PENTAX Papilio II 6.5 x 21 User guide

OWNER’S MANUAL
INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA
WARNING
Never attempt to look into the sun with binoculars.
OSTRZEŻENIE
Nigdy nie próbuj patrzeć w słońce przez lornetkę.
English
Eyepiece Lenses
Eyepiece Ring
Diopter Adjusting Ring
Neck Strap Hook
Central Focusing Wheel
⑤ ⑥
Right Barrel
Left Barrel
Uni-Barrel
Tripod Socket (Bottom) Objective Lenses
Names of Parts
POLSKI
① ② ③ ④ ⑤ ⑥ ⑦ ⑧ ⑨
NAZWY CZĘŚCI
Soczewki okularu Pierścień okularu Pierścień regulacji dioptrii
Haczyk na pasek na szyję Centralne pokrętło do ustawiania ostrości
Prawy tubus
Lewy tubus Uni-tubus Gniazdo statywu (na dole)
Soczewki obiektywu
DO NOT SUBJECT TO STRONG IMPACT
NIE PATRZEĆ BEZPOŚREDNIO NA SŁOŃCE
DO NOT LOOK AT THE SUN
NIE DOPUSZCZAĆ DO UPADKU I UDERZENIA
NIE NARAŻAĆ NA WYSOKIE TEMPERATURY
DO NOT EXPOSE TO HIGH TEMPERATURE
English
WARNING
1. To avoid serious eye damage, NEVER look at the sun using the binoculars. Serious damage to the retina, or total loss of eyesight may occur.
2. Do not leave the binoculars in locations subject to direct sunlight. Sun rays passing through the binoculars can be intensifi ed, and should they focus on fl ammable materials, fi re may occur.
Safety Precautions
1. Do not use the binoculars while walking as depth perception and peripheral vision are dramatically altered. This can result in injury.
2. Caution should be taken when adjusting the binocular barrels, especially by children, to avoid f ngers being pinched.
3. Using the binoculars may cause inf ammation of the skin around the eye where the eyepiece ring comes in contact with the skin. Consult a physician if any symptoms are noticed.
4. Do not swing the binoculars by the strap, as there is a danger of injury.
5. Keep the vinyl bag in which the binoculars are packed for delivery, and all other vinyl bags, out of the reach of children and infants, as there is a risk of suffocation.
Handling Precautions
1.
Do not apply excessive force when adjusting the central focusing wheel, diopter adjusting ring, eyepiece rings, eyepiece width or when mounting the binoculars
on a tripod. (Please use the optional Pentax Tripod adapter U to mount the binoculars on a tripod.
2. Do not drop the binoculars or subject them to strong vibration, impact or pressure.
3. Never expose the binoculars to high temperature (over 60 degrees centigrade or 140 degrees Fahrenheit). Avoid leaving the binoculars for an extended period of time in a hot humid place such as in a car parked in the sun or near a heater, as this could cause the binoculars to become deformed.
4. Care should be taken when the binoculars are taken to the places with widely varying temperatures difference as condensation or, in extreme cases, icelets may form that could cause rust or other damage. In such circumstances the binoculars should be covered by the bag or soft case so that the temperature change will be as gradual as possible. After the temperatures have stabilized, the binoculars may be uncovered and used again.
5.
Farsighted users may feel tired or feel pain in their eyes whie using the binoculars. We recommend that you wear glasses or contact lenses when you use the binoculars.
Reasonable care should be taken to prevent exposure to dirt, mud, sand,
6. moisture, toxic gas, or any other substance. These substances may cause damage or render the binoculars inoperable.
7.
These binoculars are waterproof. However, if they are wet after use, wipe them with a dry cloth. Do not use thinner, alcohol or benzine for cleaning. If the lenses are dirty, wipe away any residual dirt with a clean, soft, dry cloth using lens cleaner. Binoculars should be stored in a well-ventilated place to prevent fungus
8. growth. Never store them in a closet with mothballs or in an environment where chemicals are handled.
POLSKI
2675=(ĩ(1,(
1.
$E\XQLNQąüSRZDĪQHJRXV]NRG]HQLDRF]X1,*'<QLHSDWU]SU]H]ORUQHWNĊ QDVáRĔFH0RĪHZ\VWąSLüSRZDĪQHXV]NRG]HQLHVLDWNyZNLOXEFDáNRZLWD XWUDWDZ]URNX
2.
1LH]RVWDZLDMORUQHWNLZPLHMVFDFKQDUDĪRQ\FKQDEH]SRĞUHGQLHG]LDáDQLH SURPLHQLVáRQHF]Q\FK3URPLHQLHVáRQHF]QHSU]HFKRG]ąFH SU]H]ORUQHWNĊ PRJą E\ü ]LQWHQV\ILNRZDQH D MHĞOL VNXSLą VLĊ QD PDWHULDáDFK áDWZRSDOQ\FKPRĪHGRMĞüGRSRĪDUX
ĝURGNLRVWURĪQRĞFL
1.
Nie używaj lornetki podczas chodzenia, ponieważ postrzeganie głębi i widzenie peryferyjne ulegają dramatycznym zmianom. Może to spowodować obrażenia.
2.
Należy zachować ostrożność podczas regulacji tubusów lornetki, zwłaszcza przez dzieci, aby uniknąć przytrzaśnięcia palców.
3.
Korzystanie z lornetki może spowodować zapalenie skóry wokół oka w miejscu kontaktu pierścienia okularu ze skórą. W przypadku zauważenia jakichkolwiek objawów skonsultuj się z lekarzem.
4.
Nie machaj lornetką za pasek, ponieważ istnieje niebezpieczeństwo zranienia.
5.
Przechowuj winylową torbę, w którą zapakowana jest lornetka na czas dostawy, oraz wszystkie inne winylowe torby poza zasięgiem dzieci i niemowląt, ponieważ istnieje ryzyko uduszenia.
ĝURGNLRVWURĪQRĞFL
1.
Nie należy stosować nadmiernej siły podczas regulacji centralnej śruby do ustawiania ostrości, pierścienia regulacji dioptrii, pierścieni okularu, szerokości okularu lub przy montażu lornetki na statywie. (Proszę użyć opcjonalnego adaptera Pentax Tripod U, aby zamocować lornetkę na statywie.
Nie upuszczaj lornetki ani nie narażaj jej na silne wibracje, uderzenia lub nacisk.
2.
3.
Nigdy nie wystawiaj lornetki na działanie wysokiej temperatury (powyżej 60 stopni Celsjusza lub 140 stopni Fahrenheita). Unikaj pozostawiania lornetki na dłuższy czas w gorącym, wilgotnym miejscu, takim jak samochód zaparkowany na słońcu lub w pobliżu grzejnika, ponieważ może to spowodować deformację lornetki.
4.
Należy zachować ostrożność, gdy lornetka jest przenoszona w miejsca o bardzo zróżnicowanych temperaturach, różnicy w postaci kondensacji lub, w skrajnych przypadkach, mogą tworzyć się lody, które mogą powodować rdzewienie lub inne uszkodzenia. W takiej sytuacji lornetkę należy schować do torby lub miękkiego futerału, aby zmiana temperatury była jak najbardziej stopniowa. Po ustabilizowaniu się temperatur lornetkę można odsłonić i ponownie użyć.
5.
Dalekowzroczni użytkownicy mogą odczuwać zmęczenie lub ból oczu podczas korzystania z lornetki. Zalecamy noszenie okularów lub soczewek kontaktowych podczas korzystania z lornetki.
6.
Należy zachować rozsądną ostrożność, aby zapobiec narażeniu na brud, błoto, piasek, wilgoć, toksyczny gaz lub jakąkolwiek inną substancję. Substancje te mogą spowodować uszkodzenie lub uniemożliwić działanie lornetki.
7.
Te lornetki są wodoodporne. Jeśli jednak są mokre po użyciu, wytrzyj je suchą szmatką. Do czyszczenia nie używaj rozcieńczalnika, alkoholu ani benzyny. Jeśli soczewki są brudne, zetrzyj resztki brudu czystą, miękką, suchą szmatką i środkiem do czyszczenia soczewek.
8.
Lornetki należy przechowywać w dobrze wentylowanym miejscu, aby zapobiec rozwojowi grzybów. Nigdy nie przechowuj ich w szafie z kulkami na mole lub w środowisku, w którym pracuje się z chemikaliami.
RICOH IMAGING COMPANY, LTD.
SPECIFICATIONS ARE SUBJECT TO CHANGE AT ANY TIME WITHOUT NOTIFICATION OR ANY
OBLIGATION ON THE PART OF THE MANUFACTURER.
DIE TECHNISCHEN DATEN DES PRODUKTS KÖNNEN JEDERZEIT OHNE WEITEREVER PFLICH-
SPECYFIKACJE MOGĄ ULEC ZMIANIE W DOWOLNYM MOMENCIE BEZ POWIADOMIENIA
i ZOBOWIĄZAŃ PRODUCENTA.
1-3-6, Nakamagome, Ohta-ku, Tokyo 143-8555, JAPAN (http://www.ricoh-imaging.co.jp)
DO NOT SUBJECT TO RAPID CHANGES IN TEMPERATURE
UNIKAĆ SZBKICH ZMIAN TEMPERATURY
English
How to Use
1. Eyepiece Rings
For easy viewing, the binoculars are usually adjusted by pullling the eyepiece rings out while rotating them to the left (Fig. 1). You can rotate the rings to three positions: original, middle and maximum. To set the rings back to the original position, rotate them to the right.
If you wear glasses when using these binoculars, push the eyepiece rings back to the original position
• Do not rotate the eyepiece rings with excessive force.
2. Adjusting the Eyepiece Width
While looking at a distant object through both the right and left eyepiece
• lenses, adjust the barrels so that you can view the object in the most comfortable way (Fig. 2).
3. Adjusting Diopter
• While looking through the right eyepiece lens with the right eye, turn the diopter adjusting ring until the same object comes into sharp focus (Fig. 3-2). Be careful not to rotate the central focusing wheel.
• To observe the subject at different distances, focus by turning the central focusing wheel to the right or left.
Mounting Binoculars on Tripod
4.
To mount the binoculars on a tripod, screw the optional Pentax Tripod
Adapter U into the tripod socket and attach the binoculars on the tripod (Fig.4).
5.
Attaching Strap
To attach the neck strap to the binoculars, put the tip of the strap clasp in the strap hook and slide the strap clasp to the eyepiece lens side while pressing it until clicks (Fig.5-1).
Check to see if the strap is securely attached to the binoculars by pulling the strap.
The strap length can be adjusted accordingly with your preference. It is best to provide enough slack in the strap for easy adjustment (Fig. 5-2).
CAUTION: Do not pull the strap in the direction perpendicular to the top of the uni-barrel.
Adapter Pentax Tripod U Statyw
Zapięcie na pasek Zaczep na pasek
Jak przełożyć pasek Zapięcie na pasek Pierścień paska
POLSKI
Jak używać
1.
Pierścienie okularu
Aby ułatwić obserwację, lornetkę zwykle reguluje się, wyciągając pierścienie okularu, jednocześnie obracając je w lewo (rys. 1). Pierścienie można obracać w trzech pozycjach: oryginalnej, środkowej i maksymalnej. Aby ustawić pierścienie w pierwotnej pozycji, obróć je w prawo.
Jeśli nosisz okulary podczas korzystania z tej lornetki, przesuń pierścienie okularu do pierwotnej pozycji Nie obracaj pierścieni okularu z nadmierną siłą.
2.
Regulacja szerokości
Patrząc na odległy obiekt zarówno przez prawą, jak i lewą soczewkę okularu, wyreguluj tubusy tak, aby móc wygodnie oglądać obiekt w jednym okręgu obrazu (Rys. 2).
3.
Regulacja dioptrii
Patrząc przez lewą soczewkę okularu tylko lewym okiem, powoli obracaj centralnym pokrętłem ostrości, aby ustawić ostrość na odległym obiekcie (Rys. 3-1).
Patrząc prawym okiem przez prawą soczewkę okularu, obracaj pierścień regulacji
dioptrii, aż ten obiekt stanie się ostry (R centralnego pokrętła ostrości.
Aby obserwować obiekt z różnych odległości, ustaw ostrość, obracając centralne
pokrętło ostrości w prawo lub w lewo.
4.
Montaż lornetki na statywie
Aby zamontować lornetkę na statywie, wkręć opcjonalny adapter statywu Pentax U w gniazdo statywu i zamocuj lornetkę na statywie (rys.4).
Mocowanie
5.
Aby przymocować pasek na szyję do lornetki, przełóż pasek przez oczko paska, pętlę, a następnie przez sprzączkę. Sprawdź, czy pasek jest bezpiecznie przymocowany do lornetki, pociągając pasek (Rys.5).
Sprawdź, czy pasek jest dobrze przymocowany do lornetki, pociągając pasek.
Długość paska można dostosować do własnych preferencji. Najlepiej pozostawić na tyle luzu, aby ułatwić regulację (rys. 5-2).
UWAGA: Nie ciągnij paska w kierunku prostopadłym do górnej części tubusu.
paska
ys. 3-2). Uważaj, aby nie obracać
POLSKI
SPECYFIKACJA
Modele
Cechy Rodzaj Powiększenie Efektywna średnica
soczewki obiektywu
3ROHZLG]HQLDNąWRZH 3ROHZLG]HQLD OLQLRZHP ħUHQLFDZ\MĞFLRZD
Jasność względna
2GVWHSĨUHQLF\ 0LQLPDOQDRVWURĞü
=DNUHVUHJXODFMLV]HURNRĞFL RF]XRGOHJáRĞüRF]QD
Wysokość × szerokość
Grubość
Waga
Akcesoria
Korekta wergencji
Papilio II 6.5x21
Pryzmat porro, ogniskowanie centralne (poł.podw.oś)
6.5× 8.5×
7.5° 6.0°
131 m
3.2 mm 2.
10.2 6.3
15 mm 15 mm
Ok. 0.5 m do nieskończoności
Ok. 56mm do 7
Ok. 114 × 110 mm
Ok. 290g
Zaślepka obiektywu okularu, futerał, pasek
Inżynieria systemu optycznego z soczewkami
zbieżnymi C.L.O.S.E
Papilio II 8.5x21
21 mm
105 m
5 mm
4mm
Ok. 116 × 110 mm
Ok. 55mm
Loading...