Peg-Perego Aria Twin 60-40 Instructions For Use Manual

FI000703I85
Aria Twin
60-40
Istruzioni dʼuso IT Instructions for use EN Notice dʼemploi FR Gebrauchsanleitung DE Instrucciones de uso ES Instruções para uso PT Gebruiksaanwijzing NL Brugsanvisning DK Käyttöohjeet FI Návod na použití CZ Návod na použitie SK Használati útmutató HU Navodila za uporab SL Инструкции по пользованию RU Kullanim klavuzu TR ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΕΩΣ EL
1
3 4
5
2
6
A
B
10
7 8
11 12
9
16
17
15
13
14
18
A
B
22
23 24
20
21
19
30 Accessory
25 26
2827
29
31 Accessory
Aria Twin 6040
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11 12
13
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
14
17
Aria Twin 6040
1 BCAA60• 2 BCAA40• 3 ARPI0439N 4 SPST5239KN 5 SPST5239JN 6 ASPI0039N 7 SPST5149N 8 SPST5119GRS 9 SPST5120N 10 MUCI5P14NERO 11 BSAA60• 12 SPST5474DGR SPST5474SGR 13 SPST5475GL 14 ASPI0028
15 SPST5632JGR 16 SAPI5631GL 17 ARPI0440DNPEG ARPI0440SNPEG 18 SPST6055N 19 SPST5115DGRS SPST5115SGRS 20 SPST6443N 21 BSAA40• 22 SPST5096GL 23 ARPI0431NGR 24 SAPI6054GRN 25 ERSHAD00--NY01RE53 26 SAPI6430NGR 27 ITAR6000NL65
IT• Ricambi disponibili in piú colori da specificare nella richiesta. EN• Spare parts available in different colours to be specified when ordering. FR• Pièces de rechange disponibles en plusieurs couleurs à spécifier dans la demande. DE• Ersatzteile in mehr Farben vorhanden, die in der Anfrage spezifiziert werden müssen. ES• Repuestos disponibles en otros colores que se especificarán en el pedido. PT• Peças de reposição disponíveis em cores alternativas a serem especificadas no pedido. NL• Reserveonderdelen verkrijgbaar in meerdere kleuren, bij bestelling te specificeren. DK• Reservedele kan leveres i flere farver som bør specificeres ved bestillingen. FI• Varaosia saatavana eri värisinä: ilmoita väri tilauksessa. CZ• U náhradních dílů, které jsou k dispozici ve více barvách, je nutné na objednávce specifikovat
příslušnou barvu.
SK• Pri náhradných dieloch, ktoré sú k dispozícii vo viacerých farbách, je potrebné pri objednávke
špecifikovať želanú farbu. HU• A tartalék alkatrészek különböző színekben elérhetők, melyeket rendeléskor kell kiválasztani. SL• Rezervni deli so na voljo v več barvah, ki jih je treba navesti pri naročilu. RU• Запчасти имеются различных цветов, необходимый указать в запросе. TR• Siparişte belirtilen değişik renklerdeki yedek parçalari mevcuttur. EL• Ανταλλακτικά διαθέσιμα σε διάψορα χρώματα. Προσδιορίστε όταν παραγγείλετε.
IMPORTANTE: leggere attentamente queste istruzioni e conservarle per un futuro utilizzo.
La sicurezza del bambino potrebbe essere messa
a rischio se non si eseguono queste istruzioni.
• Peg Perego potrà apportare in qualunque
momento modifi che ai modelli descritti in questa pubblicazione, per ragioni di natura tecnica o commerciale.
Peg Perego S.p.A. è certifi cata ISO 9001. La certifi cazione off re ai clienti e
ai consumatori la garanzia di una trasparenza e fi ducia nel modo di lavorare dell'impresa.
SERVIZIO ASSISTENZA
Se fortuitamente parti del modello vengono perse o danneggiate, usare solo pezzi di ricambio originali Peg Perego. Per eventuali riparazioni, sostituzioni, informazioni sui prodotti, la vendita di ricambi originali e accessori, contatta il Servizio Assistenza Peg-Perego: tel.:0039-039-60.88.213, fax: 0039-039-33.09.992, e-mail: assistenza@pegperego.it, www.pegperego.com Numero Verde: 800-147414
La Peg Perego è a disposizione dei suoi Consumatori per soddisfare al meglio ogni loro esigenza. Per questo, conoscere il parere dei ns. Clienti, è per noi estremamente importante e prezioso. Le saremo quindi molto grati se, dopo aver utilizzato un ns. prodotto, vorrà compilare il QUESTIONARIO SODDISFAZIONE CONSUMATORE che troverà in internet al seguente indirizzo: www.pegperego.com segnalando eventuali osservazioni o suggerimenti.
ISTRUZIONI DʼUSO
APERTURA 1• Per aprire il passeggino, sganciare
contemporaneamente i due attacchi come in figura.
2• Alzare con decisione il manubrio verso lʼalto e
successivamente spingerlo verso il basso fino allo scatto finale.
ASSEMBLAGGIO PASSEGGINO 3• Agganciare i frontalini come in figura.
CAPOTTINE 4• Le capottine sono indipendenti, é possibile
scegliere se abbassarne una o entrambe. Inserire gli attacchi delle capottine nelle apposite sedi.
5• Abbottonare le capottine sul retro degli schienali.
Per aprire la capottina tirarla tutta in avanti.
6• Per togliere le capottine premere i pulsanti laterali
e contemporaneamente sfilare la capottina verso lʼalto come in figura.
PORTABIBITE 7• Per applicare il portabibite al centro del
maniglione, infilarlo nell'apposita sede come in figura.
Si consiglia di non inserire nel portabibite bevande
calde e con un peso superiore a 0,5 Kg (1 lbs).
FRENO 8• Per frenare il passeggino, tirare verso l'alto la
leva freno posta sul montante destro e ruotarla
di 90° verso l'esterno, vedi figura. Per sbloccare il freno tirare leggermente la leva verso lʼalto e contemporaneamente ruotarla verso lʼinterno. Da fermi, azionare sempre il freno.
CINTURA DI SICUREZZA 9• A: Assicurarsi che la bretella sia correttamente
inserita spingendo come in figura. B: Agganciare la cintura agendo come in figura.
10• Per sganciare la cintura, premere ai lati della fibbia
e contemporaneamente tirare verso lʼesterno, il cinturino girovita.
11• La nuova cintura di sicurezza da oggi, é più facile
da indossare grazie al sistema “attacca e stacca”. Infatti prima di agganciare la cintura, attacca la fibbietta allo schienale inserendo la linguetta nellʼapposito passante come in figura; poi quando hai agganciato la cintura al tuo bambino staccala dallo schienale per lasciare il tuo bambino più libero di muoversi. La fibbietta deve rimanere sotto le spalle del bambino.
REGOLAZIONE SCHIENALE 12• Gli schienali sono indipendenti, é possibile
scegliere se abbassarne uno o entrambi. Per reclinare lo schienale abbassare il pulsante del regola-schienale e contemporaneamente tirarlo in giù.
13• Per alzare lo schienale spingere in sù il regola-
schienale come in fi gura.
RUOTE PIROETTANTI 14• Per rendere le ruote anteriori piroettanti, occorre
abbassare la leva, come in figura. Per renderle fisse, alzare la leva.
FRONTALINI-VASSOIO I frontalini-vassoio sono indipendenti per
soddisfare le esigenze differenti di ogni bambino, infatti é possibile aprirne uno alla volta oppure scegliere di toglierne uno.
15• É possibile aprire il frontalino-vassoio solo da un
lato per facilitare lʼentrata e lʼuscita del bambino quando è più grande. Per aprire, premere con una mano il pulsante e contemporaneamente con l'altra mano ruotare il frontalino verso l'alto.
16• Per togliere il frontalino-vassoio, premere prima
il pulsante centrale e contemporaneamente alzare il frontalino; poi premere il pulsante laterale e contemporaneamente estrarre frontalino. Non appoggiare sul frontalino-vassoio bevande bollenti perchè potrebbe essere pericoloso.
SOSTITUZIONE CESTELLO 17• Nel caso si dovesse sostituire il cestello, per
montare il cestello, agganciarlo anteriormente ai gancini come in figura.
18• Agganciarlo posteriormente, chiudendo i bottoni
come in figura.
ESTRAZIONE RUOTE Le ruote d el passeggino sono estraibili. 19• Per togliere le ruote anteriori, occorre rendere
le ruote piroettanti, premere le levette e contemporaneamente spingere la ruota fino a toglierla come in figura.
CHIUSURA Prima di chiudere il passeggino, se applicata,
chiudere la capottina.
20• Per chiudere il passeggino, alzare i pulsanti posti
ai lati del manubrio e ruotare il manubrio in avanti fino al click.
21• Successivamente spingere gli schienale e le
capottine verso il passeggino e abbassare il manubrio fino a farlo rientrare nella sua sede. Verificare la corretta chiusura del passeggino dal gancio di sicurezza. Il passeggino chiuso rimane
IT•ITALIANO
• Periodicamente pulire le parti in plastica con un panno umido, non usare solventi o altri prodotti simili.
• Spazzolare le parti in tessuto per allontanare la polvere.
• Tenere pulite le ruote da polvere e sabbia.
• Proteggere il prodotto da agenti atmosferici, acqua, pioggia o neve; lʼesposizione continua e prolungata al sole potrebbe causare cambiamenti di colore in molti materiali.
• Conservare il prodotto in un posto asciutto.
• Per il lavaggio della sacca, seguire le suguenti indicazioni.
AVVERTENZA
• QUESTO VEICOLO È STATO PROGETTATO PER IL TRASPORTO DI 2 BAMBINI NELLE SEDUTE. NON UTILIZZARE PER UN NUMERO SUPERIORE DI OCCUPANTI.
• QUESTO VEICOLO Eʼ OMOLOGATO PER BAMBINI DA 6 MESI FINO A 15 KG NELLA SEDUTA. USATO COME TRAVEL SYSTEM IN ABBINAMENTO AL SEGGIOLINO AUTO DI GRUPPO 0+, QUESTO VEICOLO Eʼ INTESO DALLA NASCITA.
• QUESTA SEDUTA NON Eʼ ADATTA A BAMBINI DI ETAʼ INFERIORE A 6 MESI.
• QUESTO VEICOLO Eʼ STATO PROGETTATO PER ESSERE USATO IN COMBINAZIONE CON I PRODOTTI PEG PEREGO GANCIOMATIC: PRIMO VIAGGIO, PRIMO VIAGGIO SIP.
• LE OPERAZIONI DI ASSEMBLAGGIO E PREPARAZIONE DELLʼ ARTICOLO DEVONO ESSERE EFFETTUATE DA ADULTI.
• NON UTILIZZATE IL PRODOTTO SE PRESENTA PARTI MANCANTI O ROTTURE.
• UTILIZZATE SEMPRE LE CINTURE A CINQUE PUNTI; UTILIZZATE SEMPRE LO SPARTIGAMBE DELLA CINTURA IN COMBINAZIONE CON IL GIROVITA.
• POTREBBE ESSERE PERICOLOSO LASCIARE IL VOSTRO BAMBINO INCUSTODITO.
• DA FERMI UTILIZZARE SEMPRE I FRENI.
• PRIMA DELLʼ USO ASSICURARSI CHE TUTTI I MECCANISMI DI AGGANCIO SIANO INGAGGIATI CORRETTAMENTE.
• PRIMA DELLʼ USO ASSICURARSI CHE IL SEGGIOLINO AUTO O LA SEDUTA RIPORTATA SIANO CORRETTAMENTE AGGANCIATI.
• EVITARE DI INTRODURRE LE DITA NEI MECCANISMI.
• PRESTARE ATTENZIONE ALLA PRESENZA DEL BAMBINO QUANDO SI EFFETTUANO OPERAZIONI DI REGOLAZIONE DEI MECCANISMI (MANIGLIONE, SCHIENALE).
• OGNI CARICO APPESO AL MANIGLIONE O ALLE MANIGLIE PUÒ RENDERE INSTABILE IL PRODOTTO; SEGUIRE LE INDICAZIONI DEL COSTRUTTORE RIGUARDO AI MASSIMI CARICHI UTILIZZABILI.
• IL FRONTALINO NON È PROGETTATO PER REGGERE IL PESO DEL BAMBINO; IL FRONTALINO NON È DISEGNATO PER MANTENERE IL BAMBINO NELLA SEDUTA E NON SOSTITUISCE IL CINTURINO DI SICUREZZA.
• NON INTRODURRE NEL CESTELLO CARICHI PER UN PESO SUPERIORE A 5 KG. NON INSERIRE NEI PORTABIBITE PESI SUPERIORI A QUANTO SPECIFICATO NEL PORTABIBITE STESSO E MAI BEVANDE CALDE. NON INSERIRE NELLE TASCHE DELLE CAPOTTE (SE PRESENTI) PESI SUPERIORI A 0.2 KG.
• NON UTILIZZARE IL PRODOTTO IN VICINANZA DI SCALE O GRADINI; NON UTILIZZARE VICINO A FONTI DI CALORE, FIAMME LIBERE OD OGGETTI PERICOLOSI A PORTATA DELLE BRACCIA DEL BAMBINO.
in piedi da solo.
TRASPORTO 22• É possibile trasportare comodamente il
passeggino quando é chiuso, grazie alla maniglia.
SFODERABILITA' 23• Per sfoderare il passeggino, togliere i coperchietti
posti lateralmente e al centro facendo leva. Spingere verso lʼalto il perno e
24• successivamente spingerlo verso lʼesterno, sfilare
poi il perno dallʼasola della sacca.
25• Per sganciare la sacca dalla seduta, estrarre lo
spartigambe agendo da sotto e sbottonarla come in figura.
26• Svitare il cinturino da entrambi i lati e sfilare la
sacca.
GANCIOMATIC SYSTEM
Il Ganciomatic System è il sistema pratico e veloce che permette di agganciare al passeggino, grazie agli attacchi Ganciomatic, il seggiolino auto Primo Viaggio, anchʼesso dotato di Ganciomatic System acquistabile separatamente.
Il seggiolino auto Primo Viaggio può essere montato esclusivamente sul lato destro del passeggino, dotato di attacchi Ganciomatic.
ATTACCHI GANCIOMATIC DEL PASSEGGINO 27• Per alzare gli attacchi Ganciomatic del passeggino,
sollevare la sacca negli angoli della seduta e alzare i due attacchi che automaticamente si sposteranno verso lʼesterno.
28• Per abbassare gli attacchi Ganciomatic del
passeggino, spingere prima gli attacchi verso lʼinterno e successivamente abbassarli come in figura.
PASSEGGINO + SEGGIOLINO AUTO 29• Per agganciare il seggiolino auto al passeggino,
occorre:
- frenare il passeggino,
- togliere la capottina del passeggino,
- abbassare completamente lo schienale del passeggino,
- alzare gli attacchi Ganciomatic del passeggino.
- Posizionare il seggiolino auto verso la mamma e spingerlo verso il basso fino al click.
- Si raccomanda di non rimuovere il frontalino dal passeggino, quando si aggancia il seggiolino auto.
Per sganciare il seggiolino auto dal passeggino consultare il suo manuale istruzioni.
LINEA ACCESSORI
30• Borsa Cambio: Borsa con materassino per il
cambio del bebè, agganciabile al passeggino.
31• Cover All: Parapioggia copri-tutto trasparente
per passeggino gemellare Aria Twin. Questo parapioggia è stato studiato anche nel caso in cui sul passeggino sia agganciato il seggiolino auto Primo Viaggio, garantendo la totale protezione.
PULIZIA E MANUTENZIONE
Il vostro prodotto necessita un minimo di manutenzione. Le operazioni di pulizia e manutenzione devono essere effettuate solo da adulti.
• Si raccomanda di tenere pulite tutte le parti in
movimento e se occorre, lubrificarle con olio leggero.
• Asciugare le parti in metallo del prodotto per
prevenire la ruggine.
• POTREBBE ESSERE PERICOLOSO UTILIZZARE
ACCESSORI NON APPROVATI DAL COSTRUTTORE.
• QUESTO PRODOTTO NON Eʼ ADATTO PER IL
JOGGING O LA CORSA COI PATTINI.
• UTILIZZARE I FRENI DURANTE LE OPERAZIONI DI
CARICO E SCARICO DEGLI OCCUPANTI.
IMPORTANT: read these instructions carefully
and keep them for future reference.
Failure to follow these instructions could put the
childʼs safety at risk.
• PEG PEREGO reserves the right to make any necessary changes or improvements to the products shown at any time without notice.
Peg Perego S.p.A. is an ISO 9001 certifi ed
company.
The fact that we are certifi ed provides
a guarantee of our honesty for our customers, and fosters trust in the companyʼs way of working.
CUSTOMER SERVICE
If parts of the model are accidentally lost or damaged, use only original Peg Perego spare parts. Contact the Peg Perego Customer Service for all repair work, replacements, information about products, and sale of original spare parts and accessories, at the following: tel.: 0039-039-60.88.213 fax: 0039-039-33.09.992 e-mail: assistenza@pegperego.it, www.pegperego.com
Peg Perego is at the consumer's service, meeting every need in the best way possible. This is why our customers' opinions are so important and valuable to us. We would be very grateful if you would kindly fill in the CUSTOMER SATISFACTION QUESTIONNAIRE after using one of our products. You will find the questionnaire on the Internet at "www.pegperego.com Please note any observations or suggestions you may have on the questionnaire.
INSTRUCTIONS FOR USE
OPENING THE STROLLER 1• To open the stroller, simultaneously unhook the
two catches as shown in the figure.
2• Firmly lift the handlebar upwards, then push
downwards until it clicks into place.
SETTING UP THE STROLLER 3• Fasten the front bars as shown in the figure.
HOODS 4• The hoods are separate. It is not necessary to
lower both hoods at the same time. Insert the tabs on the hoods into the special notches.
5• Fasten the hoods to the back of the backrest. To
open the hood, pull it all forwards.
6• To remove the hoods, press the side buttons while
lifting the hoods off, as shown in the figure.
DRINK-HOLDER 7• To attach the drink-holder to the centre of the
handlebar, fit it into the housing, as shown in the figure.
Do not place hot drinks in the drink-holder. Do
not place anything heavier than 0,5 Kg (1 lbs.) in the drink-holder.
BRAKE 8• To apply the brake on the stroller, lift up the
lever on the right-hand upright and turn it 90° outwards, as shown in the figure. To release the brake, gently lift up the lever and at the same time turn it inwards. When still, always apply the brake.
EN•ENGLISH
24• then outwards. Take the pin out of the opening in
the sack.
25• To detach the sack from the seat, pull the leg
divider out from the bottom and unbutton it, as shown in the figure.
26• Loosen the safety belt from both sides, and slip
the sack off the stroller.
GANCIOMATIC SYSTEM
Ganciomatic is the practical, fast system for attaching the Primo Viaggio car seat to the stroller. The car seat comes with its own Ganciomatic System, and is sold separately.
The Primo Viaggio car seat can only be mounted
on the right side of the stroller, which is fi tted with Ganciomatic connections.
STROLLER GANCIOMATIC HOOKS 27• To raise the Ganciomatic hooks on the stroller,
pull the sack up in the seat corners and lift the two hooks. They will automatically move outwards.
28• To lower the Ganciomatic hooks on the stroller,
push them inwards and then downward, as shown in the fi gure.
STROLLER + CAR SEAT
29• To fasten the car seat to the stroller:
- set the brake on the stroller,
- remove the hood from the stroller,
- completely lower the backrest on the stroller,
- raise the Ganciomatic hooks on the stroller.
- Place the car seat, turned towards the adult, on
the stroller and push downward until it clicks into place.
- Do not remove the front bar from the stroller
when attaching the car seat.
See the userʼs manual for instructions on how to
detach the car seat from the stroller.
LINE OF ACCESSORIES
30• Diaper-Changing Bag: Satchel with pad for
changing babyʼs diaper. Attaches to the stroller.
31• Cover All: Transparent rain canopy for Aria Twin
double stroller. The rain canopy is designed for use also with the Primo Viaggio car seat attached to the stroller, guaranteeing total protection.
CLEANING & MAINTENANCE
Your product requires only minimal maintenance. Cleaning and maintenance operations must be performed only by adults.
• Be sure to keep all moving parts clean, lubricating
them with light oil if necessary.
• Dry off metal parts to prevent rusting.
• Regularly clean the plastic parts with a damp cloth.
Do not use solvents or similar products.
• Brush the fabric parts to remove dust.
• Remove any dust and sand from the wheels.
• Protect the product against smog, water, rain and
snow. Continued and extended exposure to sunlight can change the colours of many materials.
• Store the product in a dry area.
• To wash the sack, follow the instructions below.
SAFETY BELT 9• A: Make sure that the brace is properly inserted by
pushing as shown in the figure. B: Fasten the belt as shown in the figure.
10• To unfasten the belt, press on the buckle sides
and pull out the waist strap.
11• The new safety belt is now easier to fasten thanks
to the "snap-open-and-shut" device. Before fastening the safety belt, attach the buckle to the backrest by inserting the tab through the special holder, as shown in the figure. After fastening the safety belt on your child, detach it from the backrest to allow the child more freedom of movement. The buckle must remain below the child's shoulders.
ADJUSTING THE BACKRESTS 12• The backrests are separate; it is not necessary to
lower both of them at the same time. To lower the backrest, press the backrest button and pull the backrest downwards.
13• To lift the backrest, push upwards as shown in the
figure.
SWIVELING WHEELS 14• Lower the lever as shown in the figure to allow
the front wheels to swivel. Lift the lever for fixed wheels.
FRONT BAR-CHILD TRAYS The front bar-child trays are separate, to meet
the individual needs of each child. They can be opened separately, and one or the other can be removed at any time.
15• The front bar-child tray can be opened only from
one side, to allow the child to climb in and out of the stroller when he or she is old enough. To open, press the button with one hand, while using the other hand to swing the tray upwards.
16• To remove the front bar-child tray, first press
the central button while pulling the tray upwards. Next, press the side button while sliding the tray off. Do not place boiling-hot drinks on the child tray; this could be dangerous.
REPLACING THE BASKET 17• If it is necessary to replace the basket, fasten the
front of the new basket to the hooks as shown in the figure.
18• Fasten the back of the basket, closing the buttons
as shown in the figure.
REMOVING THE WHEELS The wheels on the stroller are removable. 19• To remove the front wheels, set them to swivel,
press the levers and push the wheel until it comes off , as shown in the fi gure.
CLOSING THE STROLLER If the hood is attached, close it before folding up
the stroller.
20• To close the stroller, lift the buttons on the sides
of the handlebar, and swing the handlebar forward until it clicks.
21• Push the backrest and the hoods towards the
stroller, while lowering the handlebar into its housing. Check to make sure the stroller is fastened securely with the safety hook. The folded-up stroller will stand upright by itself.
TRANSPORT 22• When the stroller is closed it can be easily carried
by its handle.
REMOVABLE LINING 23• To remove the lining from the stroller, take the
little covers off the sides and the center. Push the pin upwards and
WARNING
• THIS VEHICLE HAS BEEN DESIGNED TO CARRY 2 CHILDREN IN THE SEATS. DO NOT USE FOR A GREATER NUMBER OF OCCUPANTS.
• THIS VEHICLE IS APPROVED FOR CHILDREN FROM 6 MONTHS UP TO 15 KG IN THE SEAT. USED AS A TRAVEL SYSTEM IN COMBINATION WITH THE CAR SEAT FOR THE 0+ RANGE, THIS VEHICLE CAN BE USED FROM BIRTH.
• THIS SEAT IN NOT SUITABLE FOR CHILDREN UNDER 6 MONTHS
• THIS VEHICLE HAS BEEN DESIGNED TO BE USED IN COMBINATION WITH GANCIOMATIC PEG PEREGO PRODUCTS: PRIMO VIAGGIO, PRIMO VIAGGIO SIP.
• ASSEMBLY AND PREPARATION FOR USE MUST BE CARRIED OUT BY ADULTS ONLY.
• DO NOT USE THE PRODUCT IF PARTS OF IT ARE BROKEN OR MISSING.
• ALWAYS USE THE FIVE-POINT SAFETY BELTS. ALWAYS USE THE LEG DIVIDER TOGETHER WITH THE WAIST BELT.
• LEAVING THE CHILD ALONE IN THE PRODUCT MAY BE DANGEROUS.
• ALWAYS SET THE BRAKE WHEN AT A STANDSTILL.
• ENSURE THAT ALL THE LOCKING DEVICES ARE ENGAGED BEFORE USE
• BEFORE USING, MAKE SURE THE CAR SEAT OR CARRIER SEAT IS CORRECTLY FASTENED.
• DO NOT STICK FINGERS INTO THE MOVING PARTS.
• MAKE SURE YOUR CHILD IS OUT OF THE WAY WHEN ADJUSTING DEVICES SUCH AS THE HANDLEBAR, BACKREST, ETC.
• ANY LOAD ON THE HANDLEBAR OR HANDLES MAY UPSET THE PRODUCT. FOLLOW THE MANUFACTURERʼS INSTRUCTIONS ABOUT MAXIMUM LOAD.
• THE FRONT BAR IS NOT DESIGNED TO HOLD THE CHILDʼS WEIGHT. THE FRONT BAR IS NOT DESIGNED TO RESTRAIN THE CHILD IN THE SEAT; IT MUST NOT BE USED AS A SUBSTITUTE FOR THE SAFETY BELT.
• DO NOT PLACE OBJECTS WEIGHING MORE THAN 5 KG. IN THE BASKET. DO NOT PLACE OBJECTS IN THE DRINK-HOLDER THAT ARE HEAVIER THAN THE WEIGHT PRINTED ON THE DRINK-HOLDER. NEVER PUT HOT DRINKS INTO THE DRINK-HOLDER. FOR MODELS WITH HOOD POCKETS, DO NOT PUT OBJECTS WEIGHING MORE THAN 0.2 KG. INTO THE POCKETS.
• DO NOT USE THE PRODUCT NEAR STAIRWAYS OR STEPS. DO NOT USE NEAR SOURCES OF HEAT, OPEN FLAMES, OR DANGEROUS OBJECTS WITHIN THE CHILDʼS REACH.
• USING ACCESSORIES THAT HAVE NOT BEEN APPROVED BY THE MANUFACTURER MAY BE DANGEROUS.
• DO NOT USE THIS PRODUCT WHILE JOGGING OR SKATING.
• PARKING DEVICES MUST BE ENGAGED DURING THE LOADING AND UNLOADING OF CHILDREN.
IMPORTANT : lire ces instructions avec attention
et les conserver pour toute référence future.
ILa sécurité de votre enfant pourrait être menacée
si ces instructions ne sont pas respectées.
• Pour des raisons techniques et commerciales, PEG PEREGO pourra apporter à tout moment des modifications aux modèles décrits dans ce manuel.
Peg Perego S.p.A. bénéfi cie de la
certifi cation ISO 9001.
La certifi cation assure aux clients et
aux consommateurs une garantie de transparence et de confi ance dans la façon dont travaille lʼentreprise.
SERVICE DʼASSISTANCE
En cas de perte ou dommage fortuit de pièces du modèle, utilisez exclusivement les pièces de rechange originales Peg Perego. Pour les éventuelles réparations, substitutions, informations sur les produits, la vente de pièces de rechange originales et dʼaccessoires, contactez le Service dʼassistance Peg-Perego: tél.: 0039-039-60.88.213 fax: 0039-039-33.09.992 e-mail: assistenza@pegperego.it www.pegperego.com
Peg Perego est à la disposition de ses consommateurs pour satisfaire au mieux toutes leurs exigences. À cette fin, connaître lʼavis de nos clients est pour nous extrêmement important et précieux. Nous vous saurions donc gré, après avoir utilisé lʼun de nos produits, de bien vouloir remplir le QUESTIONNAIRE SATISFACTION DU CONSOMMATEUR que vous trouverez sur Internet à lʼadresse suivante: “www.pegperego.com et de nous faire vos éventuelles observations ou suggestions.
NOTICE DʼEMPLOI
OUVERTURE 1• Pour ouvrir la poussette, détacher simultanément
les deux fi xations, comme indiqué sur la fi gure.
2• Tirer énergiquement le guidon vers le haut, puis
le pousser vers le bas jusquʼà entendre le déclic dʼenclenchement.
ASSEMBLAGE DE LA POUSSETTE 3• Accrocher les mains courantes comme indiqué sur
la fi gure.
CAPOTES 4• Les capotes étant indépendantes, il est possible
dʼen abaisser une seule ou les deux à la fois. Insérer les fi xations des capotes dans les logements prévus à cet eff et.
5• Boutonner les capotes à lʼarrière des dossiers.
Pour ouvrir la capote, tirer complètement dʼelle en avant.
6• Pour démonter les capotes, appuyer sur les
boutons latéraux tout en ôtant les capotes par le haut, comme indiqué sur la fi gure.
PORTE-BOUTEILLE 7• Pour monter le porte-boissons au centre de la
poignée, lʼinsérer dans lʼemplacement prévu à cet effet, comme indiqué sur la figure.
Il est conseillé de ne pas insérer des boissons
chaudes et pesant plus de 0,5 kg (1 lbs) dans le porte-bouteille.
FR•FRANÇAIS
FREIN 8• Pour actionner le frein de la poussette, tirer vers le
haut le levier situé sur le montant droit et tourner de 90° vers lʼextérieur, voir sur lʼillustration. Pour débloquer le frein, tirer légèrement le levier vers le haut tout en tournant le levier vers lʼintérieur. À lʼarrêt, actionner toujours le frein.
CEINTURES DE SECURITE 9• A: Assurez-vous que la bretelle soit correctement
insérée en vérifiant comme indiqué sur le schéma correspondant. B: Accrochez la ceinture comme indiqué sur le schéma.
10• Pour détacher la ceinture, appuyez de chaque côté
de la boucle et tirez pour que les deux parties se désolidarisent.
11• Grâce à son système de fi xation particulier, la
nouvelle ceinture de sécurité est désormais plus pratique à attacher. En eff et, avant dʼattacher la ceinture, fi xer la boucle au dossier en insérant la languette dans le passant prévu à cet eff et, comme indiqué sur la fi gure. Après avoir attaché la ceinture, la détacher du dossier pour permettre au bébé de bouger en toute liberté. La boucle doit rester sous les épaules du bébé.
REGLAGE DU DOSSIER 12• Les dossiers étant indépendants, il est possible
dʼen abaisser un seul ou les deux à la fois. Pour incliner le dossier, abaisser son bouton de réglage tout en le tirant vers le bas.
13• Pour relever le dossier, relever son bouton de
réglage, comme indiqué sur la fi gure.
ROUES PIVOTANTES 14• Pour mettre les roues avant en position pivotante,
abaisser le levier comme indiqué sur la fi gure. Pour les mettre en position fi xe, relever le levier.
MAINS COURANTES PORTE-OBJETS Les mains courantes étant indépendantes
pour répondre aux différentes exigences des enfants, il est possible de les régler ou les retirer indépendamment.
15• La main courante ne peut être ouverte que dʼun
côté pour faciliter lʼentrée et la sortie de lʼenfant plus grand. Pour lʼouvrir, appuyer dʼune main sur le bouton tout en faisant pivoter la barre frontale vers le haut de lʼautre main.
16• Pour démonter la main courante porte-objets,
appuyer tout dʼabord sur le bouton central tout en la tirant vers le haut, puis appuyer sur le bouton latéral tout en lʼextrayant. Il est dangereux de poser des boissons bouillantes sur la main courante
REMPLACEMENT DU PANIER 17• Pour installer le panier, le fi xer aux crochets situés
à lʼavant, comme indiqué sur la fi gure.
18• Le fi xer à lʼarrière en fermant les boutons, comme
indiqué sur la fi gure.
DÉMONTAGE DES ROUES Les roues de la poussette sont amovibles. 19• Pour retirer les roues avant, les mettre en position
pivotante, puis pincer les embouts tout en tirant le bloc roues jusquʼà ce quʼil se retire, comme indiqué sur la figure.
FERMETURE Avant de replier la poussette, refermer la capote si
elle est installée sur la poussette.
20• Pour fermer la poussette, relever les boutons
situés sur le côté du guidon et faire pivoter le guidon vers lʼavant jusquʼà entendre le déclic dʼenclenchement.
21• Pousser ensuite les dossiers et les capotes vers
la poussette et abaisser le guidon jusquʼà ce
quʼil rentre dans son logement. Vérifi er que la poussette est bien fermée par le crochet de sécurité. La poussette fermée tient debout toute seule.
TRANSPORT 22• Lorsque la poussette est fermée, vous pouvez
la porter très facilement grâce à sa poignée de transport.
POUR RETIRER LA HOUSSE 23• Pour retirer la housse de la poussette, retirer les
petits caches situés sur les côtés et au centre en faisant levier. Pousser le pivot vers le haut puis
24• vers lʼextérieur; retirer ensuite le pivot de la
housse.
25• Pour détacher la housse de lʼassise, enlever
la sangle dʼentrejambes par le dessous et la déboutonner comme indiqué sur la fi gure.
26• Dévisser la ceinture des deux côtés et retirer la
housse.
SYSTEME GANCIOMATIC
Grâce à ses fi xations spéciales, le système Ganciomatic, pratique et rapide permet dʼinstaller sur la poussette le siège auto Primo Viaggio (vendu séparément) lui aussi équipé du système Ganciomatic. Primo Viaggio peut être retiré de sa base (qui reste dans la voiture) et fi xé à la poussette pour transporter bébé sans le déranger.
Le siège auto Primo Viaggio peut exclusivement
être monté sur le côté droit de la poussette, équipé de fi xations Ganciomatic.
FIXATIONS GANCIOMATIC DE LA POUSSETTE 27• Pour relever les fixations Ganciomatic de la
poussette, soulever la housse au niveau de la jonction entre lʼassise et le dossier (dans lʼangle) et relever les deux fixations qui se déplaceront automatiquement vers lʼextérieur.
28• Pour rabaisser les fixations Ganciomatic de la
poussette, pousser tout dʼabord les fixations vers lʼintérieur puis les baisser comme indiqué sur la figure.
POUSSETTE + SIEGE AUTO 29• Pour installer le siège auto sur la poussette, il faut:
- enclencher les freins
- retirer la capote de la poussette
- abaisser complètement le dossier de la poussette
- soulever les fixations Ganciomatic de la poussette
- Positionner le siège auto de façon à ce que lʼenfant
soit face maman et lʼenclencher sur la poussette en appuyant sur le siège auto jusqu
ʼà entendre le clic dʼenclenchement. Vérifier que le siège est bien enclenché en le soulevant. Sʼil se détache de la poussette, il est mal enclenché et il est nécessaire de répéter lʼopération.
- Il est recommandé de ne pas retirer la main
courante de la poussette lorsque lʼon monte le siège auto.
Pour retirer le siège de la poussette, se reporter au
manuel dʼinstructions correspondant.
LIGNE D'ACCESSOIRES
30• Sac à langer: Sac muni dʼun petit matelas pour
changer bébé, qui peut être monté sur la poussette.
31• Bulle pluie: habillage pluie transparent pour
poussette Aria Twin. Cet habillage a été étudié pour garantir une protection totale même lorsque le siège auto Primo Viaggio est installé sur la poussette.
RELATIVES AUX CHARGES MAXIMALES ADMISES.
• LA MAIN COURANTE NʼA PAS ÉTÉ CONÇUE POUR SUPPORTER LE POIDS DE LʼENFANT, NI POUR MAINTENIR LʼENFANT EN POSITION ASSISE ET NE REMPLACE PAS LA SANGLE DE SÉCURITÉ
• NE PAS UTILISER LE PANIER POUR TRANSPORTER DES CHARGES DONT LE POIDS DÉPASSE 5KG. NE PAS INTRODUIRE DANS LE PORTE-BOISSON DES CHARGES SUPÉRIEURES À CELLES INDIQUÉES SUR LE PORTE­BOISSON LUI-MÊME. NE JAMAIS INTRODUIRE DANS LES POCHES DE LA CAPOTE (PRÉSENTES SUR CERTAINS MODÈLES) DES OBJETS DONT LE POIDS DÉPASSE 0.2KG.
• NE PAS UTILISER LE PRODUIT À PROXIMITÉ DʼESCALIERS OU DE MARCHES, NE PAS UTILISER À PROXIMITÉ DE SOURCES DE CHALEUR, DE FLAMMES DIRECTES OU DʼOBJETS DANGEREUX SE TROUVANT À LA PORTÉE DE LʼENFANT
• LʼUTILISATION DʼACCESSOIRES NON APPROUVÉS PAR LE FABRICANT PEUT ÊTRE DANGEREUSE.
• NE PAS UTILISER DE MATELAS SUPPLÉMENTAIRE
• NE PAS UTILISER CE PRODUIT PENDANT LE JOGGING OU AVEC DES PATINS À ROULETTES.
• NE PAS UTILISER CE PRODUIT LORS DʼUN JOGGING OU AVEC DES PATINS À ROULETTES.
• ACTIONNEZ LES FREINS LORSQUE VOUS INSTALLEZ LES ENFANTS DANS LA POUSSETTE OU LES EN RETIREZ.
• “CONFORME AUX EXIGENCES DE
SECURITE”.
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
Votre produit nécessite un minimum dʼentretien. Les opérations de nettoyage et dʼentretien doivent être effectuées uniquement par des adultes.
• Il est recommandé de maintenir toutes les parties mobiles propres et, au besoin, de les lubrifier avec une huile légère.
• Essuyer les parties métalliques du produit pour prévenir la formation de rouille.
• Nettoyer régulièrement les parties en plastique avec un chiffon humide, ne pas utiliser de solvants ou dʼautres produits du même type.
• Brosser les parties en tissu pour les dépoussiérer.
• Éliminer les dépôts de poussière et de sable des roues.
• Protéger le produit contre les agents atmosphériques, lʼeau, la pluie ou la neige ; lʼexposition continue et prolongée au soleil pourrait altérer les couleurs de nombreux matériaux.
• Conserver le produit dans un endroit sec.
• Pour le lavage du sac, suivre les instructions ci-après.
AVERTISSEMENT
• LIRE ATTENTIVEMENT CETTE NOTICE AVANT TOUTE UTILISATION ET LA CONSERVER POUR TOUTE CONSULTATION ULTÉRIEURE. VOTRE ENFANT RISQUE DE SE BLESSER SI VOUS NE SUIVEZ PAS CES INSTRUCTIONS.
• CET ARTICLE A ÉTÉ CONÇU POUR TRANSPORTER DEUX ENFANTS. NE PAS UTILISER POUR TRANSPORTER PLUS DE 2 ENFANTS.
• CE SIÈGE NE CONVIENT PAS AUX ENFANTS DE MOINS DE 6 MOIS
• CE VÉHICULE NE DOIT ÊTRE UTILISÉ QUʼAVEC LE NOMBRE DʼENFANTS POUR LEQUEL IL A ÉTÉ CONÇU
• LʼASSISE DE CE VÉHICULE EST HOMOLOGUÉE POUR UN ENFANT À PARTIR DE 6 MOIS JUSQUʼÀ 15 KG. SʼIL EST UTILISÉ EN “TRAVEL SYSTEM”AVEC LE SIÈGE AUTO DE CATÉGORIE 0+, CE VÉHICULE PEUT ÊTRE UTILISÉ DÈS LA NAISSANCE.
• VEILLER À CE QUE LʼENFANT SOIT TOUJOURS ATTACHÉ LORSQUʼIL EST INSTALLÉ DANS LA POUSSETTE ET À CE QUE LES SANGLES SOIENT TOUJOURS AJUSTÉES À LA TAILLE DE LʼENFANT.
• TOUJOURS UTILISER LA SANGLE ENTRE-JAMBES AVEC LA SANGLE VENTRALE.
• NE JAMAIS LAISSER LʼENFANT SANS SURVEILLANCE
• CE PRODUIT EST CONÇU POUR ÊTRE UTILISÉ EN COMBINAISON AVEC LES PRODUITS PEG PEREGO GANCIOMATIC SUIVANTS: SIÈGE AUTO PRIMO VIAGGIO ET SIÈGE AUTO PRIMO VIAGGIO SIP
• NE PAS UTILISER CE PRODUIT SI DES PIÈCES SONT MANQUANTES OU ENDOMMAGÉES
• A LʼARRÊT, TOUJOURS ACTIONNER LES FREINS
• LE DISPOSITIF DE BLOCAGE À LʼARRÊT DOIT TOUJOURS ÊTRE ENCLENCHÉ LORS DE LʼINSTALLATION ET DU RETRAIT DE LʼENFANT HORS DE LA POUSSETTE.
• SʼASSURER QUE TOUS LES DISPOSITIFS DE VERROUILLAGE SONT CORRECTEMENT ENCLENCHÉS AVANT UTILISATION
• AVANT UTILISATION, TOUJOURS SʼASSURER QUE LE SIÈGE AUTO PRIMO VIAGGIO OU PRIMO VIAGGIO SIP SONT CORRECTEMENT FIXÉS
• NE PAS METTRE LES DOIGTS DANS LES MÉCANISMES
• SURVEILLER LA POSITION DE LʼENFANT PENDANT LES OPÉRATIONS DE RÉGLAGE DES PARTIES MOBILES (DOSSIER…)
• TOUTE CHARGE SUSPENDUE AUX POIGNÉES PEUT INFLUER SUR LA STABILITÉ DE LA POUSSETTE: SE CONFORMER AUX INDICATIONS DU FABRICANT
WICHTIG: diese gebrauchsanleitung aufmerksam
durchlesen und für späteren gebrauch aufbewahren.
Die missachtung dieser gebrauchsanleitung
könnte die sicherheit ihres kindes gefährden.
• Farbliche und technische Änderungen vorbehalten.
Peg Perego S.p.A. ist gemäß ISO 9001
zertifi ziert.
Die Zertifi zierung garantiert den
Kunden und Verbrauchern Transparenz und ermöglicht das Vertrauen in die Arbeitsweise unseres Unternehmens.
KUNDENDIENST
Bei Verlust oder Beschädigung ausschließlich Originalersatzteile von Peg Perego verwenden. Für eventuelle Reparaturen, Produktinformationen, den Austausch diverser Teile bzw. den Kauf von Originalersatzteilen oder Zubehörteilen wenden Sie sich bitte an den Kundendienst Peg-Perego: Tel.: 0039-039-60.88.213, Fax: 0039-039-33.09.992, E-Mail: assistenza@pegperego.it, www.pegperego.com
Als Peg Perego stehen wir unseren Kunden für jeden Bedarf immer gerne zur Seite. Deshalb ist es auch extrem wichtig, über die Meinung unserer Kunden Bescheid zu wissen. Wir bitten Sie, das FORMULAR ÜBER DIE KONSUMENTENZUFRIEDENHEIT nachdem Sie unsere Produkte ausprobiert haben, auszufüllen. Das Formular ist unter folgender Internetadresse abrufbar: “www.pegperego.com” Wir würden uns über Anmerkungen und Ratschläge freuen.
GEBRAUCHSANLEITUNG
ÖFFNEN 1• Um den Sportwagen zu öff nen, die beiden
Halterungen laut Abbildung gleichzeitig aushaken.
2• Den Lenker entschieden hochheben und danach
bis zum Einschnappen nach unten drücken.
ZUSAMMENBAU DES SPORTWAGENS 3• Die Schutzbügel laut Abbildung festhaken.
VERDECKE 4• Die Verdecke sind unabhängig voneinander und
können auch einzeln bzw. gemeinsam verstellt werden. Die Anschlüsse der Verdecke in die dementsprechenden Löcher stecken.
5• Die Verdecke an der Rückseite der Rückenlehne
anknöpfen. Zum Öff nen der Decke, diese vollständig nach vorne ziehen.
6• Zur Abnahme der Verdecke die seitlichen
Druckknöpfe drücken und gleichzeitig das Verdeck laut Abbildung nach oben ziehen.
FLASCHENHALTER 7• Den Getränkehalter zur Befestigung in der Mitte
des Griffs in die dafür vorgesehene Öffnung schieben (siehe Abbildung).
Keine heißen Getränke bzw. Gefäße über 0,5 kg (1
Ibs) im Flaschenhalter abstellen.
BREMSE 8• Um den Kinderwagen festzustellen, Bremshebel
am rechten Griff nach oben ziehen und wie in der Abbildung um 90° nach außen drehen. Um die
DE•DEUTSCH
Bremse zu lösen, den Bremshebel leicht nach oben ziehen und gleichzeitig nach innen drehen. Im Stand immer die Bremse anziehen.
SICHERHEITSGURT 9• A: Stellen Sie sicher, daß der Träger richtig
eingeführt worden ist und schieben Sie wie in der Abbildung angezeigt. B:Schnallen Sie den Gurt an, wie in der Abbildung angezeigt.
10• Zum Abschnallen drücken Sie auf beiden Seiten
der Schnalle und ziehen Sie gleichzeitig den Leibgurt nach außen.
11• Der neue Sicherheitsgurt ist durch das
„Schnappsystem“ einfacher zu verwenden. Vor dem Anschnallen des Gurts die Schnalle laut Abbildung an der Rückenlehne fi xieren; danach das Kind festschnallen und für mehr Bewegungsfreiheit den Gurt von der Rückenlehne losschnallen. Die Schnalle muss unter den Schultern des Kindes bleiben.
EINSTELLUNG DER RÜCKENLEHNE 12• Die Rückenlehnen sind unabhängig voneinander
und können auch einzeln bzw. gemeinsam verstellt werden. Um die Rückenlehne niedriger zu stellen, den Knopf der Reglervorrichtung und gleichzeitig auch die Rückenlehne nach unten drücken.
13• Zum Anheben der Rückenlehne die
Reglervorrichtung laut Abbildung nach oben schieben.
SCHWENKBARE RÄDER 14• Für die Drehbewegung der Vorderräder den
Hebel laut Abbildung nach unten drücken. Um die Drehbewegung zu unterbinden, den Hebel hochheben.
SCHUTZBÜGEL/TABLETT Die Schutzbügel mit Tablett sind unabhängig
voneinander für jedes Kind anders einstellbar; sie können einzeln geöff net bzw. auch abgenommen werden.
15• Der Schutzbügel mit dem Tablett kann für ein
bequemes Ein- und Aussteigen größerer Kinder auch nur auf einer Seite geöff net werden. Zum Öff nen mit einer Hand den Druckknopf drücken und gleichzeitig mit der anderen Hand den Schutzbügel nach oben drehen.
16• Zur Abnahme des Schutzbügels mit dem
Tablett den mittleren Druckknopf drücken und gleichzeitig den Schutzbügel anheben; danach den seitlichen Druckknopf drücken und den Schutzbügel gleichzeitig herausziehen. Gefahr: keine heißen Getränke auf den Schutzbügel/das Tablett stellen.
AUSTAUSCH DES KORBS 17• Sollte der Korb ausgetauscht werden, ist der
neue Korb laut Abbildung an den vorderen Haken einzuhängen.
18• Den Korb hinten laut Abbildung durch Zuknöpfen
befestigen.
ABNAHME DER RÄDER Die Sitzwagenräder sind abnehmbar. 19• Zum Abnehmen der Vorderräder sind diese auf
"Drehbewegung“ zu stellen, die Hebel drücken und gleichzeitig das Rad laut Abbildung ganz heraus drücken.
SCHLIESSEN Vor dem Schließen des Sitzwagens muss das
Verdeck, falls dies offen ist, geschlossen werden.
20• Zum Schließen des Sportwagens die seitlich am
Lenker vorhandenen Knöpfe nach oben ziehen und den Lenker bis zum Einschnappen nach vorne drehen.
21• Danach die Rückenlehnen und die Verdecke
zum Sitzwagen hin drücken und den Lenker bis ganz in seinen Sitz nach unten drücken. Anhand des Sicherheitshakens sicherstellen, dass der Sitzwagen korrekt geschlossen wurde. Der geschlossene Sitzwagen steht von alleine.
TRANSPORT 22• Der Sportwagen ist mit einem Griff ausgestattet
und kann, zugeklappt, bequem getragen werden.
ABZIEHEN DES BEZUGS 23• Zum Abziehen des Bezugs seitliche und mittlere
Abdeckungen durch Hebelwirkung abnehmen. Stift nach oben drücken, anschließend
24• nach außen drücken und den Stift aus der Öse des
Bezugs nehmen.
25• Um den Bezug von der Sitzfläche zu lösen,
Beintrenngurt von unten herausnehmen und den Bezug abknöpfen (s.h. Abbildung).
26• Gurt an beiden Seiten abschrauben und den Bezug
abziehen.
GANCIOMATIC-SYSTEM
Das Ganciomatic-System ist das schnelle und praktische System, mit dem sich dank der Ganciomatic-Verbindungsstücke der Autositz Primo Viaggio am Sportwagen anbringen lässt. Auch der separat erhältliche Autositz ist mit dem Ganciomatic­System ausgestattet.
Der Autokindersitz Primo Viaggio kann
ausschließlich auf die rechte Seite des mit Ganciomatic-Verbindungsstücken ausgestatteten Sportwagens montiert werden.
GANCIOMATIC-VERBINDUNGSSTÜCKE AM
SPORTWAGEN
27• Um die Ganciomatic-Verbindungsstücke des
Sportwagens hochzuklappen, den Bezug an den Ecken des Sitzes anheben und die beiden Verbindungsstücke, die sich automatisch nach außen verstellen, nach oben drücken.
28• Um die Ganciomatic-Verbindungsstücke des
Sportwagens herunterzuklappen, zuerst die Verbindungsstücke nach innen drücken und anschließend wie in der Abbildung nach unten stellen.
SPORTWAGEN + AUTOKINDERSITZ
29• Zum Befestigen ders Autokindersitzes am
Sportwagen wie folgt vorgehen:
- die Feststellbremse des Sportwagens betätigen,
- das Sportwagenverdeck abnehmen,
- die Rückenlehne des Sportwagens vollständig
herunterklappen,
- die Ganciomatic-Verbindungsstücke des
Sportwagens hochstellen,
- Den Autokindersitz in Richtung der Mama
positionieren und bis zum Einrasten nach unten drücken.
- Es empfi ehlt sich, den Schutzbügel des
Sportwagens nicht zu entfernen, wenn der Autokindersitz angebracht wird.
Zum Abnehmen des Autokindersitzes
vom Sportwagen ist die entsprechende Bedienungsanleitung hinzuzuziehen.
ZUBEHÖR
30• Wickeltasche: Tasche mit Wickelunterlage, lässt
sich am Sportwagen befestigen.
31• Cover All: ein alles abdeckender Regenschutz aus
durchsichtigem für den Zwillingssportwagen Aria Twin. Dieser Regenschutz ist auch für den Fall
gedacht, dass der Autokindersitz Primo Viaggio an dem Sportwagen befestigt wird. Dabei ist vollständiger Schutz vor Regen gewährleistet.
REINIGUNG UND PFLEGE
Ihr Produkt ist nur gering wartungsbedürftig. Die Reinigung und Instandhaltung darf ausschließlich von Erwachsenen durchgeführt werden.
• Alle beweglichen Teile unbedingt sauber halten und wenn nötig, mit Leichtöl schmieren.
• Die Metallteile gut trocknen, um die Rostbildung zu vermeiden.
• Die Kunststoffteile regelmäßig mit einem feuchten Lappen reinigen - keine Lösungsmittel oder ähnliche Produkte verwenden.
• Die Stoffteile abbürsten, um den Staub zu entfernen.
• Die Räder staub- und sandfrei halten.
• Den Produkt vor Witterungseinflüssen, wie Wasser, Regen oder Schnee geschützt aufbewahren; eine längere Bestrahlung durch die Sonne kann zu Farbänderungen der verschiedenen Materialien führen.
• Den Produkt an einem trockenen Ort aufbewahren.
• Für die Reinigung des Bezugs sind die folgenden Hinweise zu beachten.
WARNUNG
• DIESER SPORTWAGEN IST FÜR DIE BEFÖRDERUNG VON ZWEI KINDERN AUF DEN SITZEN ENTWICKELT WORDEN. UNTERLASSEN SIE DEN GEBRAUCH DURCH MEHR ALS ZWEI MITFAHRER.
• DIESES FAHRZEUG IST FÜR DEN TRANSPORT VON KINDERN AB 6 MONATEN MIT EINEM GEWICHT BIS ZU 15 KG IM SITZEN BESTIMMT. ALS TRAVEL SYSTEM IN KOMBINATION MIT DEM AUTOKINDERSITZ FÜR DIE ALTERSSTUFE 0+ IST DIESES FAHRZEUG FÜR KINDER AB GEBURT GEEIGNET.
• DIESER SITZ IST NICHT GEEIGNET FÜR KINDER UNTER 6 MONATEN.
• DER KINDERWAGEN WURDE FÜR DEN GEBRAUCH IN VERBINDUNG MIT ANDEREN PRODUKTEN DER REIHE PEG PEREGO GANCIOMATIC ENTWICKELT: PRIMO VIAGGIO, PRIMO VIAGGIO SIP.
• DER ZUSAMMENBAU SOWIE VORBEREITUNG DES PRODUKTS MUSS DURCH ERWACHSENE PERSONEN ERFOLGEN.
• DEN KINDERWAGEN NICHT BENUTZEN, WENN TEILE FEHLEN ODER SCHÄDEN FESTGESTELLT WURDEN.
• IMMER DIE 5-PUNKT-GURTE BENUTZEN; IMMER DEN ZWISCHENBEINGURT IN VERBINDUNG MIT DEM BECKENGURT VERWENDEN.
• DAS KIND NICHT UNBEAUFSICHTIGT LASSEN.
• BEIM ABSTELLEN DES KINDERWAGENS STETS DIE BREMSEN BETÄTIGEN.
• VOR GEBRAUCH PRÜFEN, DASS ALLE VERBINDUNGELEMENTE KORREKT MITEINANDER VERBUNDEN SIND.
• VOR GEBRAUCH SICHERSTELLEN, DASS AUTOKINDERSITZ BZW. DER SEPARAT ERHÄLTLICHE SPORTWAGENSITZ RICHTIG BEFESTIGT SIND.
• NICHT MIT DEN FINGERN IN DIE VERBINDUNGSELEMENTE GREIFEN.
• BEI DER EINSTELLUNG DER BEWEGLICHEN ELEMENTE DES KINDERWAGENS (GRIFF, RÜCKENLEHNE) AUF DAS KIND ACHT GEBEN.
• AM SCHIEBEGRIFF ODER DEN SCHIEBEGRIFFEN HÄNGENDE LASTEN KÖNNEN DIE STABILITÄT DES KINDERWAGENS GEFÄHRDEN. FÜR DAS MAXIMALGEWICHT DER LASTEN HERSTELLERANWEISUNGEN BEACHTEN.
• DER VORDERE SCHUTZBÜGEL IST NICHT DAZU KONZIPIERT, DAS GEWICHT DES KINDES ZU HALTEN UND ERSETZT NICHT DEN SICHERHEITSGURT.
• KEINE LASTEN VON ÜBER 5 KG GEWICHT IN DEN EINKAUFSKORB LEGEN. IN DEN GETRÄNKEHALTER KEINE HÖHEREN LASTEN EINSETZEN, ALS IM GETRÄNKEHALTER SELBST ANGEGEBEN. NIE HEISSGETRÄNKE EINSETZEN. IN DIE VERDECKTASCHEN (FALLS VORHANDEN) KEINE LASTEN VON MEHR ALS 0,2 KG EINSETZEN.
• DAS PRODUKT NICHT IN DER NÄHE VON TREPPEN ODER STUFEN ABSTELLEN; NICHT IN DER NÄHE VON HITZEQUELLEN, OFFENEN FLAMMEN ODER GEFÄHRLICHEN GEGENSTÄNDEN, DIE SICH IN REICHWEITE DES KINDES BEFINDEN, ABSTELLEN.
• DAS BENUTZEN ANDERER ALS DURCH DEN HERSTELLER ZUGELASSENER ZUBEHÖRTEILE KÖNNTE ZU GEFAHREN FÜHREN.
• DIESES PRODUKT IST NICHT ZUM JOGGEN ODER ROLLSCHUHLAUFEN GEEIGNET.
• WÄHREND MAN DAS KIND IN DEN WAGEN SETZT ODER AUS DEM WAGEN NIMMT DIE BREMSEN BENUTZEN
• IMPORTANTE: leer atentamente estas instruccio­nes y conservarlas para una futura utilización.
Si no se siguen estas instrucciones, se podría
arriesgar la seguridad del niño.
• PEG PEREGO podrá modificar los modelos descritos
en este prospecto, por razones técnicas o comerciales.
Peg Perego S.p.A. cuenta con la
certifi cación ISO 9001.
Dicha certifi cación ofrece tanto a los
clientes como a los consumidores la garantía de una transparencia y confi anza por lo que concierne al modo de trabajar de la empresa.
SERVICIO DE ASISTENCIA
Si por casualidad alguna parte del modelo se pierde o se rompe, usar sólo piezas de repuesto originales Peg Perego. Para todo lo que concierne las reparaciones, cambios, informaciones sobre los productos y la venta de repuestos originales y accesorios, contacte con el Servicio de Asistencia Peg-Perego: Tel.: 0039-039-60.88.213 Fax: 0039-039-33.09.992 e-mail: assistenza@pegperego.it www.pegperego.com
Peg Perego está a disposición de sus Consumidores para satisfacer lo mejor posible todas sus exigencias. Por eso, conocer lo que piensan nuestros Clientes, es para nosotros muy importante y fundamental. Le agradeceremos mucho si, después de haber utilizado uno de nuestros productos rellena el FORMULARIO DE SATISFACCIÓN DEL CONSUMIDOR que encontrará en internet en la siguiente dirección: “www.pegperego. com”, indicando las posibles observaciones o sugerencias.
INSTRUCCIONES DE USO
APERTURA 1• Para abrir la silla de paseo, desenganchar al
mismo tiempo los dos acoples como indica la gura.
2• Levantar con decisión el manillar hacia arriba y
luego empujarlo hacia abajo hasta oír el clic.
ENSAMBLAJE DE LA SILLA DE PASEO 3• Enganchar los frontales como indica la fi gura.
CAPOTAS 4• Las capotas son independientes; se puede decidir
si bajar una o las dos. Insertar los acoples de las capotas en sus alojamientos.
5• Abrochar las capotas en la parte de atrás de los
respaldos. Para abrir la capota, tirar totalmente de ella hacia delante.
6• Para quitar las capotas presionar los botones
laterales y al mismo tiempo sacar la capota hacia arriba como indica la fi gura.
PORTABEBIDAS 7• Para colocar el portabebidas en el centro del
manillar, introducirlo en su correspondiente ubicación tal y como muestra la imagen.
Se aconseja no poner en el portabebidas bebidas
calientes ni con un peso superior a 0,5 Kg (1 lbs).
ES•ESPAÑOL
FRENO 8• Para frenar la silla de paseo, tirar hacia arriba de
la palanquita de freno colocada en el montante derecho y girarla 90º hacia el exterior (ver la imagen). Para desbloquear el freno, tirar suavemente de la palanquita hacia arriba al mismo tiempo que se gira hacia el interior. Accionar siempre el freno estando parados.
CINTURÓN DE SEGURIDAD 9• A: Asegurarse que los tirantes estén
correctamente introducidos, empujando tal y como muestra la fi gura. B: Enganchar el cinturón actuando como muestra la fi gura.
10• Para desenganchar el cinturón, pulsar en los lados
de la hebilla y al mismo tiempo tirar hacia fuera, el cinturón.
11• El nuevo cinturón de seguridad desde hoy es
más fácil de poner gracias al sistema “quita y pon”. De hecho, antes de enganchar el cinturón, je la hebilla pequeña al respaldo introduciendo la lengüeta en la presilla como indica la fi gura; luego, cuando haya enganchado el cinturón al niño tiene que soltarla del respaldo para dejar que el niño tenga más movilidad. La hebilla pequeña tiene que quedar debajo de los hombros del niño.
REGULACIÓN DEL RESPALDO 12• Los respaldos son independientes; se puede
decidir si bajar uno o los dos. Para reclinar el respaldo presionar el botón del regula-respaldo y al mismo tiempo bajarlo.
13• Para subir el respaldo empujar hacia arriba el
regula-respaldo como indica la fi gura.
RUEDAS GIRATORIAS 14• Para hacer que giren las ruedas delanteras hay
que bajar la palanca como indica la fi gura. Para que no giren hay que subir la palanca.
FRONTALES-BANDEJA Los frontales-bandeja son independientes para
satisfacer todas las exigencias de los niños, de hecho se puede abrir uno cada vez o decidir si quitar uno de ellos.
15• Se puede abrir el frontal-bandeja sólo por un lado
para facilitar que entre o salga el niño cuando es más mayor. Para abrir, presionar con una mano el pulsador y al mismo tiempo con la otra mano tirar el frontal hacia arriba.
16• Para quitar el frontal-bandeja, presionar primero
el pulsador central y al mismo tiempo subir el frontal; luego presionar el pulsador lateral y al mismo tiempo extraer el frontal. No apoyar en el frontal-bandeja bebidas calientes porque puede ser peligroso.
CAMBIO DE LA CESTA 17• Si hubiera que cambiar la cesta, para montarla,
engánchela por delante a los ganchos como indica la fi gura.
18• Engánchela por detrás, cerrando los botones como
indica la fi gura.
EXTRACCIÓN DE LAS RUEDAS Las ruedas de la silla de paseo se pueden quitar. 19• Para quitar las ruedas delanteras hay que hacer
que estén libres (pivotantes), presionar las palanquitas y al mismo tiempo empujar la rueda hasta quitarla como indica la fi gura.
CIERRE Antes de cerrar la silla de paseo, quitar la capota
en caso de que esté puesta.
20• Para cerrar la silla de paseo, subir los pulsadores
colocados a los lados del manillar y girarlo hacia adelante hasta oír clic.
21• Luego empujar el respaldo y las capotas hacia la
silla de paseo y bajar el manillar hasta que entre en su alojamiento. Controlar que la silla de paseo esté bien cerrada con el gancho de seguridad. La silla de paseo cerrada se sostiene en pie.
TRANSPORTE 22• Cuando está cerrada, es posible transportar la silla
de paseo cómodamente, gracias a la manilla.
CÓMO SE QUITA LA FUNDA 23• Para quitar la fundar de la silla de paseo, quitar las
tapitas de los lados y del centro. Empujar el pivote primero hacia arriba y
24• luego hacia fuera; sacar luego el pivote por la
ranura de la funda.
25• Para desenganchar la funda del asiento, quitar la
tira entrepiernas por debajo y desabrocharla como indica la fi gura.
26• Desenroscar la correa por ambos lados y sacar la
funda.
GANCIOMATIC SYSTEM
El Ganciomatic System es el sistema práctico y rápido que permite enganchar a la silla de paseo, gracias a los acoples Ganciomatic, la silla de auto Primo Viaggio, dotada también con Ganciomatic System que se puede comprar por separado.
La silla de auto Primo Viaggio puede montarse
exclusivamente en la parte derecha de la sillita de paseo, dotada de acoples Ganciomatic.
ACOPLES GANCIOMATIC DE LA SILLA DE PASEO 27• Para subir los acoples Ganciomatic de la silla de
paseo, levantar el saco en los ángulos del asiento y subir los dos acoples que automáticamente se desplazarán hacia fuera.
28• Para bajar los acoples de la silla de paseo,
empujar primero los acoples hacia dentro y luego bajarlos como indica la fi gura.
SILLA DE PASEO + SILLA DE AUTO
29• Para enganchar la silla de auto a la silla de paseo
hay que:
- frenar la silla de paseo,
- quitar la capota de la silla de paseo,
- bajar completamente el respaldo de la silla de
paseo,
- levantar los acoples Ganciomatic de la silla de
paseo.
- Poner la silla de auto hacia la madre y empujarla
hacia abajo hasta oír clic.
- Se aconseja no quitar el frontal de la silla de paseo
cuando se engancha la silla de auto.
Para desenganchar la silla de auto de la silla de
paseo consultar el manual de instrucciones.
LÍNEA DE ACCESORIOS
30• Bolso con cambiador: bolso con colchoneta para
cambiar al bebé, que se puede enganchar a la silla de paseo.
31• Cover All: Protector de lluvia cubre-todo
trasparente para silla de paseo para gemelos Aria Twin. Este protector de lluvia ha sido también estudiado para los casos en los que a la silla de paseo se acople la silla auto Primo Viaggio, garantizando una protección total.
LIMPIEZA & MANTENIMIENTO
Su producto necesita un mínimo mantenimiento. Las operaciones delimpieza y mantenimiento tiene que ser
efectuadas sólo por adultos.
• Se aconseja mantener limpias las partes en movimiento y si hiciera falta, lubricarlas con aceite ligero.
• Secar las partes de metal del producto para evitar que se oxiden.
• Limpiar periódicamente las partes de plástico con un paño húmedo, no usar disolventes ni otros productos parecidos.
• Cepillar las partes de tejido para quitar el polvo.
• Mantener limpias las ruedas quitando polvo y arena.
• Proteger el producto contra los agentes atmosféricos, agua, lluvia o nieve; la exposición continua y prolongada al sol puede causar cambios de color en muchos materiales.
• Conservar el producto en un sitio seco.
• Para lavar el saco, seguir las instrucciones siguientes.
ADVERTENCIA
• ESTE VEHÍCULO HA SIDO DISEÑADO PARA TRANSPORTAR 2 NIÑOS EN LOS ASIENTOS. NO UTILIZAR PARA UN NÚMERO SUPERIOR DE OCUPANTES.
• ÉSTE VEHÍCULO HA SIDO HOMOLOGADO PARA LLEVAR NIÑOS DE 6 MESES CON HASTA 15 KG EN SU ASIENTO. USADO COMO TRAVEL SYSTEM EN COMBINACIÓN CON LA SILLA DE AUTO DE GRUPO 0+, ÉSTE VEHÍCULO SE PUEDE USAR YA DESPUÉS DEL NACIMIENTO.
• ÉSTA BUTACA NO ES APTA PARA NIÑOS DE EDAD INFERIOR A LOS 6 MESES.
• ESTE VEHÍCULO HA SIDO DISEÑADO PARA SER USADO COMBINÁNDOLO CON LOS PRODUCTOS PEG PEREGO GANCIOMATIC: PRIMO VIAGGIO Y PRIMO VIAGGIO SIP.
• LAS OPERACIONES DE MONTAJE Y DE PREPARACIÓN DEL ARTÍCULO TIENEN QUE REALIZARLAS SOLO LOS ADULTOS.
• NO UTILICE EL PRODUCTO SI FALTA ALGUNA PARTE O SI PRESENTA ROTURAS.
• UTILICE SIEMPRE LOS CINTURONES CON CINCO PUNTOS; UTILICE SIEMPRE LA TIRA ENTREPIERNAS DEL CINTURÓN CON LA CORREA DE LA CINTURA.
• PUEDE SER PELIGROSO DEJAR AL NIÑO SIN VIGILANCIA.
• CUANDO ESTÁN PARADOS, UTILICE SIEMPRE LOS FRENOS.
• ANTES DE USAR LA SILLA DE PASEO ASEGÚRESE DE QUE TODOS LOS MECANISMOS DE ENGANCHE ESTÉN ACOPLADOS CORRECTAMENTE.
• ANTES DE USAR LA SILLA DE PASEO ASEGÚRESE DE QUE LA SILLA DE AUTO O LA SILLITA EXTRAÍBLE ESTÉN CORRECTAMENTE ENGANCHADAS.
• EVITE INTRODUCIR LOS DEDOS EN LOS MECANISMOS.
• PRESTE ATENCIÓN AL NIÑO CUANDO SE REGULAN LOS MECANISMOS (ASA, RESPALDO).
• TODA CARGA COLGADA DEL ASA O DE LAS MANILLAS PUEDE HACER QUE LA SILLA DE PASEO SEA INESTABLE; SIGA LAS INDICACIONES DEL FABRICANTE CONCERNIENTES AL PESO MÁXIMO QUE SE PUEDE COLGAR.
• LA BARRA FRONTAL NO ESTÁ CONCEBIDA PARA SOPORTAR EL PESO DEL NIÑO; NO ESTÁ CONCEBIDA PARA SUJETAR AL NIÑO EN EL ASIENTO Y NO SUSTITUYE EL CINTURÓN DE SEGURIDAD.
• NO INTRODUZCA EN LA CESTA PORTAOBJETOS UNA CARGA QUE PESE MÁS DE 5 KG. NO META EN EL PORTABEBIDAS UN PESO SUPERIOR A LO QUE ESPECIFICA EL PORTABEBIDAS EN CUESTIÓN Y NO META NUNCA BEBIDAS CALIENTES. NO META EN LOS BOLSILLOS DE LAS CAPOTAS (SI LAS HUBIERA) UN
PESO SUPERIOR A 0.2 KG.
• NO UTILICE EL PRODUCTO CERCA DE ESCALERAS O ESCALONES; NO LO UTILICE CERCA DE FUENTES DE CALOR, LLAMAS LIBRES U OBJETOS PELIGROSOS QUE ESTÉN AL ALCANCE DE LOS BRAZOS DEL NIÑO.
• PUEDE SER PELIGROSO UTILIZAR ACCESORIOS NO HOMOLOGADOS POR EL FABRICANTE.
• ESTE PRODUCTO NO ESTÁ CONCEBIDO PARA CORRER NI PARA LAS CARRERAS CON PATINES.
• UTILIZAR LOS FRENOS AL PONER O QUITAR EL NIÑO.
• IMPORTANTE: leia atentamente estas instruções, conserve-as para sua futura utilização.
A segurança da criança pode ser colocada em
risco, caso tais instruções não sejam respeitadas.
• A Peg Perego poderá efectuar em qualquer momento modificações aos modelos descritos nesta publicação, por motivos de natureza técnica ou comercial.
A Peg Perego S.p.A. é certifi cada ISO
9001.
A certifi cação oferece aos clientes e
aos consumidores a garantia de uma trasparência e confi ança no modo de trabalhar da empresa.
SERVIÇO DE ASSISTÊNCIA
No caso de perda ou dano de partes do modelo, use somente peças originais Peg Perego. Caso necessite de reparar, substituir, informar-se sobre os produtos Perego, ou também, adquirir peças originais e acessórios, procure o Serviço de Assistência Peg­Perego: tel.:0039-039-60.88.213, fax: 0039-039-33.09.992, e-mail: assistenza@pegperego.it, www.pegperego.com
A Peg Perego é a disposição de seus Consumidores para satisfazê-los no melhor modo possível. Por isto, conhecer a opinião dos nossos Clientes, para nos é muito importante e precioso. Portanto agradecemos muito se logo após ter utilizado um nosso produto V.Sa. queira preencher, enviando-nos suas observações ou sujestões, o QUESTIONÁRIO SATISFAÇÃO DO CONSUMIDOR que encontrarás em internet ao seguinte endereço: “www.pegperego.com”.
INSTRUÇÕES DE USO
ABERTURA 1• Para abrir o carrinho de bebê, desenganchar
simultaneamente as duas proteções como resulta na fi gura.
2• Levantar com decisão o guidão para cima e
posteriormente empurrá-lo para baixo até sentir o impulso fi nal.
MONTAGEM DO CARRINHO DE BEBÊ 3• Enganchar as partes frontais como resulta na
gura.
CAPOTAS 4• As capotas são de tipo independentes, é possível
escolher se abixar uma somente ou ambas. Introduzir os encaixes da capota nas próprias sedes.
5• Abotoar as capotas por de trás do encosto. Para
abrir a capota, deve puxá-la toda para a frente.
6• Para remover as capotas pressionar os botões
laterais e simultaneamente desenfi ar a capota para cima como resulta na fi gura.
PORTA-BEBIDAS 7• Para colocar o porta bebidas no centro da
manilha, introduza-o no local apropriado, como na figura.
Se aconselha de não introduzir no porta-bebidas
bebidas quentes e com um peso superior a 0,5 Kg (1 lbs).
PT•PORTUGUÊS
FREIO 8• Para travar a cadeira de passeio, puxe a alavanca
do travão, situada no eixo direito, para cima e gire-a em 90° para fora, veja a figura. Para desbloquear o travão, puxe um pouco a alavanca do travão e ao mesmo tempo, gire-a para dentro. Quando parado, accione sempre o travão.
CINTURA DE SEGURANÇA 9• A: Assegure-se que a cinta esteja corretamente
inserida empurrando como resulta na fi gura. B: Enganchar a cintura atuando como resulta na gura.
10• Para desenganchar a cintura, pressionar aos lados
da fi vela e simultaneamente puxar o cinto para fora.
11• Agora, o novo cinto de segurança é mais fácil de
usar devido ao sistema “prende e desprende”. De fato, antes de apertar o cinto, prenda a fi vela ao encosto, inserindo a lingueta no próprio orifício, como resulta na fi gura; depois, quando tiver ligada à cintura da criança, solte-a do encosto para a deixar mais livre de se mover. A fi vela deve permanecer por baixo das costas da criança.
REGULAÇÃO DO ENCOSTO 12• Os encostos são de tipo independentes, é possível
escolher se abaixar um ou ambos. Para reclinar o encosto abaixar o botão de regulação do encosto e simultaneamente puxá-lo para baixo.
13• Para levantar o encosto empurrar para cima o
botão de regulação do encosto como resulta na gura.
RODAS PIRUETANTES 14• Para tornar as rodas dianteiras piruetantes,
necessita abaixar a alavanca, como resulta indicado na fi gura. Para fazer com que elas fi quem xas, levante a alavanca.
PARTES FRONTAIS COM BANDEJA As partes frontais são de tipo independentes para
satisfazer as diversas exigências de cada criança, de fato, é possível abrir uma de cada vez ou escolher de remover uma delas.
15• É possível abrir a parte frontal com bandeja só
de um lado para facilitar a entrada e a saída da criança quando for maior. Para abrir, pressionar com uma mão o botão e simultaneamente com a outra mão rodar a parte frontal para cima.
16• Para remover a parte frontal com bandeja,
pressionar antes o botão central e simultaneamente levantar a parte frontal; logo após pressionar o botão lateral e simultaneamente extrair a parte frontal. Não apoiar na parte frontal com bandeja, bebidas quentes demais porque pode tornar-se perigoso.
SUBSTITUIÇÃO DO CESTO 17• No caso em que se deve substituir o cesto,
para montá-lo, enganchá-lo anteriormente aos ganchinhos como resulta na fi gura.
18• Enganchá-lo posteriormente, fechando os botões
como resulta na fi gura.
EXTRAÇÃO DAS RODAS As rodas do carrinho de bebê são extraíveis. 19• Para remover as rodas anteriores, necessita que as
mesmas estejam livres, pressionar as alavancas e simultaneamente empurrar a roda até removê-la como resulta na fi gura.
FECHO
Antes de fechar o carrinho de bebê, se estiver a utilizar a capota deverá fechá-la primeiro.
20• Para fechar o carrinho de bebê, levantar os botões
situados aos lados do guidão e rodar o guidão para frente até sentir o click.
21• Posteriormente empurrar os encostos e as capotas
na direção do carrinho e abaixar o guidão até fazer com que o mesmo entre na sua sede. Verifi car que o carrinho seja fechado corretamente com o gancho de segurança. O carrinho de bebê fechado fi ca em pé sózinho.
TRANSPORTE 22• O carrinho pode ser transportado comodamente
quando é fechado graças a sua pega.
RETIRADA DA VESTIDURA EM TECIDO 23• Para retirar a vestidura da cadeira de passeio,
retire as pequenas tampas situadas de lado e no centro a levantar. Empurre para cima o pino e
24• em seguida, empurre-o para fora, retire então o
pino da abertura da vestidura.
25• Para soltar a vestidura do assento, retire o divisor
de pernas por baixo e desabotoe-a assim como indicado na fi gura.
26• Solte o cinto de ambos os lados e retire a
vestidura.
GANCIOMATIC SYSTEM
O Ganciomatic System é o sistema prático e rápido que permite de enganchar a cadeira para automóvel Primeiro Viagem à cadeira de passeio, graças aos encaixes Ganciomatic, também dotado de Ganciomatic System que pode ser adquirido separadamente.
A cadeirinha para automóvel Primo Viaggio pode
ser montada exclusivamente no lado direito do carrinho, equipado com engates Ganciomatic.
ENCAIXES GANCIOMATIC DA CADEIRA DE PASSEIO 27• Para levantar os encaixes Ganciomatic da cadeira
do passeio, levante a vestidura nos cantos do assento e levante os dois encaixes que automaticamente se deslocam para fora.
28• Para baixar os encaixes Ganciomatic da cadeira de
passeio, empurre antes os encaixes para dentro e sucessivamente abaixe-os assim como na fi gura.
CADEIRA DE PASSEIO + CADEIRA PARA
AUTOMÓVEL
29• Para enganchar a cadeira para automóvel àquela
para passeio, é preciso:
- travar a cadeira de passeio,
- retirar a capota da cadeira de passeio,
- baixar completamente o encosto da cadeira de
passeio,
- levantar os encaixes Ganciomatic da cadeira de
passeio.
- colocar a cadeira para automóvel em direcção à
mãe e empurrá-la para baixo até fazer clique.
- É aconselhável que a o pousa mãos da cadeira de
passeio não seja removido, quando engancha-se a cadeira para automóvel.
Para desenganchar a cadeira para automóvel da
cadeira de passeio consulte o seu manual de instruções.
LINHA DE ACESSÓRIOS
30• Bolsa de Troca: Bolsa com colchãozinho para a
troca do bebé, que pode ser enganchada à cadeira de passeio.
31• Cover All: Protector de chuva cobre-tudo
transparente para cadeira de passeio dupla Ar Twin. Este protector de chuva foi estudado também para o caso em que na cadeira de passeio esteja encaixada na cadeira para automóvel Primeira Viagem, a garantir a protecção total.
LIMPEZA E MANUTENÇÃO
O seu produto necessita de um mínimo de manutenção. As operações de limpeza e de manutenção devem ser feitas somente por pessoas adultas.
• Aconselha-se de manter limpas todas as partes em movimento e se for necessário, lubrifi cá-las com óleo leve.
• Enxugar as partes de metal do produto para prevenir contra a ferrugem.
• Periodicamente limpar as partes de plástica com um pano húmido, não usar solventes ou outros produtos semelhantes.
• Passar uma escova nas partes de tecido para eliminar a poeira.
• Manter as rodas limpas sem poeira e areia.
• Proteger o produto contra os agentes atmosféricos, água, chuva ou neve; a exposição continua e prolongada ao sol pode causar mudanças de cor em muitos materiais.
• Conservar o produto em um lugar seco.
ADVERTÊNCIA
• ESTE VEÍCULO FOI PROJECTADO PARA O TRANSPORTE DE 2 CRIANÇAS NOS ASSENTOS. NÃO UTILIZE PARA UM NÚMERO SUPERIOR DE OCUPANTES.
• ESTE VEÍCULO É HOMOLOGADO PARA CRIANÇAS DE 6 MESES OU ATÉ 15 KG A SENTAR. USADO COMO TRAVEL SYSTEM EM CONJUNTO COM A CADEIRINHA PARA AUTOMÓVEL DO GRUPO 0+, ESTE VEÍCULO É CONSIDERADO A PARTIR DO NASCIMENTO.
• ESTE ASSENTO NÃO È INDICADO PARA CRIANÇAS COM MENOS DE 6 MÊSES DE IDADE.
• ESTE VEÍCULO FOI PROJECTADO PARA SER USADO CONJUNTAMENTE COM OS PRODUTOS PEG PEREGO GANCIOMATIC: PRIMO VIAGGIO, PRIMO VIAGGIO SIP.
• AS OPERAÇÕES DE MONTAGEM E PREPARAÇÃO DO PRODUTO DEVEM SER EFECTUADAS SOMENTE POR ADULTOS.
• NÃO UTILIZE O PRODUTO SE APRESENTAR DEFEITOS OU SE FALTEM PEÇAS.
• UTILIZE SEMPRE CINTOS COM CINCO PONTOS; UTILIZE SEMPRE O DIVISOR DE PERNAS DO CINTO COMBINADO COM CINTINHO DA CINTURA.
• PODERIA SER PERIGOSO DEIXAR SUA CRIANÇA SOZINHA.
• QUANDO PARADO, ACCIONE SEMPRE OS TRAVÕES.
• ANTES DE USAR, CERTIFIQUE-SE QUE TODOS OS MECANISMOS DE ENCAIXE ESTEJAM PRESOS CORRECTAMENTE.
• ANTES DE USAR, CERTIFIQUE-SE QUE A CADEIRA PARA AUTOMÓVEL OU O ASSENTO ESTEJAM PRESOS CORRECTAMENTE.
• EVITE INTRODUZIR OS DEDOS NOS MECANISMOS.
• PRESTE ATENÇÃO À PRESENÇA DA CRIANÇA QUANDO EFECTUAR OPERAÇÕES DE REGULAGEM DOS MECANISMOS (MANILHA E ENCOSTO).
• TODA E QUALQUER CARGA PENDURADA NAS MANILHAS PODE FAZER COM QUE O PRODUTO TORNE-SE INSTÁVEL; SIGA AS INDICAÇÕES DO FABRICANTE, COM RELAÇÃO ÀS CARGAS MÁXIMAS QUE PODEM SER USADAS.
• O POUSA-MÃOS NÃO FOI PROJECTADO PARA SUPORTAR O PESO DE UMA CRIANÇA; O POUSA­MÃOS NÃO FOI DESENHADO PARA SEGURAR A CRIANÇA NO ASSENTO E NÃO SUBSTITUI O CINTO DE SEGURANÇA.
• NÃO COLOQUE NO CESTINHO DE PACOTES UM PESO SUPERIOR A 5 KG. NÃO INTRODUZA NOS PORTA-
BEBIDAS PESOS MAIORES DE QUANTO ESPECIFICADO NO PRÓPRIO PORTA-BEBIDAS E JAMAIS BEBIDAS QUENTES. NÃO INTRODUZA NOS BOLSOS DA CAPOTA (SE PRESENTES) PESOS SUPERIORES A 0,2 KG.
• NÃO UTILIZE O PRODUTO PRÓXIMO À ESCADAS OU DEGRAUS, NÃO UTILIZE-O PRÓXIMO A FONTES DE CALOR, CHAMAS LIVRES E OBJECTOS PERIGOSOS AO ALCANCE DA CRIANÇA.
• PODERIA SER PERIGOSO UTILIZAR ACESSÓRIOS NÃO APROVADOS PELO FABRICANTE.
• ESTE PRODUTO NÃO É INDICADO PARA O JOGGING OU CORRIDA COM PATINS.
• UTILIZE OS TRAVÕES DURANTE AS OPERAÇÕES DE CARGA E DESCARGA DOS OCUPANTES.
• BELANGRIJK: lees aandachtig deze instructies en bewaar ze ook voor later.
U brengt uw kind in gevaar als u deze instructies
niet naleeft.
• Peg Perego kan op ieder gewenst moment wijzigin-
gen aanbrengen op de modellen die in deze publi­catie beschreven worden, om reden van technische of commerciële aard.
Peg Perego S.p.A. heeft een ISO 9001-
certificaat.
De certificiëring biedt klanten
en consumenten de garantie van doorzichtigheid en vertrouwen in de manier van werken van het bedrijf.
ASSISTENTIEDIENST
Indien delen van het model per ongeluk verloren gaan of beschadigd raken dan dient u alleen originele reserveonderdelen van Peg Perego te gebruiken. Voor eventuele reparaties of vervanging van de producten, alsmede voor informatie over de producten, de verkoop van originele reserveonderdelen en accessoires, neemt u contact op met de Assistentiedienst van Peg-Perego: tel.: 0039-039-60.88.213, fax: 0039-039-33.09.992, e-mail: assistenza@pegperego.it, www.pegperego.com
Peg Perego staat ter beschikking van de Consument om zo goed mogelijk aan diens wensen tegemoet te komen. Daarom is het voor ons uiterst belangrijk om de mening van onze klanten te kennen. Wij zullen u daarom dankbaar zijn indien u, na het gebruik van één van ozne producten, de VRAGENLIJST TEVREDEN KLANTEN wilt invullen die u in het internet vindt, op het volgende adres: “www.pegperego.com”, waarbij u opmerkingen kunt plaatsen of suggesties kunt doen.
INSTRUCTIES VOOR HET GEBRUIK
OPENEN 1• Om de wandelwagen te openen koppelt u
tegelijkertijd de twee aansluitpunten los, zoals de afbeelding toont.
2• Til het stuur met kracht omhoog en duw het
vervolgens omlaag, tot de eindklik gehoord wordt.
ASSEMBLAGE WANDELWAGEN 3• Breng de voorzetstukken aan, zoals de afbeelding
toont.
KAPPEN 4• De kappen zijn onafhankelijk van elkaar. Het is
mogelijk er één omlaag te plaatsen, of beide. Steek de aansluitpunten van de kappen in de betreff ende zittingen.
5• Knoop de kappen vast op de achterkant van de
rugleuningen. Trek de kap helemaal naar voor om deze open te klappen.
6• Om de kappen te verwijderen drukt u op de
knoppen aan de zijkanten en trekt u de kap op hetzelfde moment omhoog, zoals de afbeelding toont.
FLESJESHOUDER 7• Om de flesjeshouder in het midden van het stuur
te bevestigen, moet het in de betreffende zitting geplaatst worden zoals de afbeelding toont.
NL•NEDERLANDS
Het wordt geadviseerd geen warme dranken in de
esjeshouder te plaatsen, en met een gewicht van meer dan 0,5 Kg (1 lbs).
REM 8• Om de rem op te zetten, trekt u de hendel op de
lange stang rechts naar boven en draait u deze 90° naar buiten. Zie de afbeelding. Om de rem los te maken, trekt u de hendel even naar boven en draait u deze tegelijkertijd naar binnen. Zet altijd de remmen op als u stilstaat.
VEILIGHEIDSGORDEL 9• A: Controleer of de riem correct bevestigd is, door
te duwen zoals de afbeelding toont. B: Bevestig de gordel door te werk te gaan zoals de afbeelding toont.
10• Om de gordel los te koppelen drukt u aan de
zijkanten van de gesp en trekt u de tailleriem op hetzelfde moment in buitenwaartse richting.
11• De nieuwe veiligheidsgordel van vandaag
kan makkelijker gedragen worden dankzij het “los-vast” systeem. Voordat u de gordel inderdaad vastmaakt, bevestigt u het gespje aan de rugleuning, door het lipje in de daarvoor bestemde doorgaande opening te steken, zoals de afbeelding toont; wanneer de gordel vervolgens aan het kind bevestigd is kunt u de gordel losmaken van de rugleuning om het kind meer bewegingsvrijheid te geven. Het gespje moet onder de schouders van het kind blijven.
INSTELLING RUGLEUNING 12• De rugleuningen zijn onafhankelijk van elkaar. Het
is mogelijk er één omlaag te plaatsen, of beide. Om de rugleuning omlaag te plaatsen duwt u de regelknop van de rugleuning omlaag, en trekt u de rugleuning op hetzelfde moment ook omlaag.
13• Om de rugleuning omhoog te plaatsen drukt u de
regelknop van de rugleuning omhoog, zoals de afbeelding toont.
ZWENKWIELEN 14• Om van de voorwielen zwenkwielen te maken,
moet u de hendel omlaag duwen, zoals de afbeelding toont. De hendel omhoog duwen om de wielen weer vast te zetten.
VOORZETSTUK-VOORZETBLAD De voorzetstukken-voorzetbladen zijn
onafhankelijk van elkaar om aan de verschillende behoeftes van elk kind tegemoet te komen. Het is inderdaad mogelijk er één per keer te openen, of één van beide te verwijderen.
15• Het is mogelijk om het voorzetstuk-voorzetblad
slechts aan één zijde te openen zodat het kind, wanneer het iets groter is, makkelijker in en uit de wandelwagen kan. Om te openen drukt u met één hand op de knop, terwijl u met de andere hand op hetzelfde moment het voorzetstuk omhoog draait.
16• Om het voorzetstuk-voorzetblad te verwijderen,
drukt u eerst op de middelste knop en tilt u op hetzelfde moment het voorzetstuk op. Vervolgens drukt u op de knop aan de zijkant en trekt u het voorzetstuk op hetzelfde moment naar buiten. Plaats geen kokend hete dranken op h et voorzetstuk-voorzetblad, dit kan gevaarlijk zijn.
VERVANGING MAND 17• Wilt u de mand vervangen dan moet u hem, om
hem te monteren, aan de voorkant vastzetten aan de haakjes, zoals de afbeelding toont.
18• Haak hem ook aan de achterkant vast door de
knopen te sluiten, zoals de afbeelding toont.
VERWIJDEREN WIELEN De wielen van de wandelwagen kunnen worden
weggenomen.
19• Om de voorwielen te verwijderen moet u ze
eerst in de zwenkpositie zetten, vervolgens op de hendeltjes drukken en tegelijkertijd op het wiel, tot het weggenomen kan worden, zie de afbeelding.
SLUITEN Voordat u het wagentje inklapt, duwt u de kap
naar onder als die erop zit.
20• Om de wandelwagen te sluiten tilt u de knoppen
aan de zijkanten van het stuur omhoog, en draait u het stuur naar voren tot de klik.
21• Vervolgens duwt u de rugleuning en de kappen
in de richting van de wandelwagen en plaatst u het stuur omlaag tot het terugkeert naar de zitting. Controleer de correcte sluiting van de wandelwagen door de veiligheidshaak. De gesloten wandelwagen moet los overeind blijven staan.
VERVOER 22• De wandelwagen kan moeiteloos vervoerd worden
wanneer hij gesloten is, dankzij de handgreep.
VERWIJDEREN VAN DE BEKLEDING 23• Om de bekleding van de wandelwagen weg te
nemen, moeten de dekseltjes aan de zijkant en het midden weggenomen worden door er druk op uit te oefenen. Duw de pen omhoog en
24• duw hem vervolgens in buitenwaartse richting,
trek de pen daarna uit de sleuf van de zak.
25• Om de zak van de zitting los te maken, trekt
u de riem die tussen de benen loopt vanaf de onderkant naar buiten, en knoopt u de zak los, zoals de afbeelding toont.
26• Schroef het riempje aan beide zijden los en
verwijder de zak.
GANCIOMATIC SYSTEM
Het Ganciomatic System is het praktische en snelle systeem dat u in staat stelt het los verkrijgbare au­tozitje Primo Viaggio, dat ook over een Ganciomatic System beschikt, aan de wandelwagen te bevestigen met behulp van de Ganciomatic aansluitpunten.
Het Primo Viaggio autozitje kan uitsluitend op
de rechterkant van de wandelwagen gemonteerd worden, die uitgerust is met Ganciomatic beves­tigingspunten.
GANCIOMATIC AANSLUITPUNTEN VAN DE WAN-
DELWAGEN
27• Om de Ganciomatig aansluitpunten van de
wandelwagen omhoog te plaatsen, tilt u de zak op in de hoeken van de zitting en tilt u de twee aansluipunten op , die automatisch in buitenwaar­tse richting verplaatst zullen worden.
28• Om de Ganciomatic aansluitpunten van de wan-
delwagen omlaag te plaatsen, duwt u de aanslui­punten eerst in binnenwaartse richting en plaatst u ze daarna omlaag, zoals de afbeelding toont.
WANDELWAGEN + AUTOZITJE
29• Om het autozitje op de wandelwagen te
bevestigen gaat u als volgt te werk:
- Rem de wandelwagen,
- Verwijder de kap van de wandelwagen,
- Plaats de rugleuning van de wandelwagen volledig
omlaag,
- Plaats de Ganciomatig aansluitpunten van de
wandelwagen omhoog.
- Breng het autozitje in positie in de richting van de
moeder en druk het omlaag tot u de klik hoort.
- Het wordt aanbevolen het voorzetstuk van de
wandelwagen niet te verwijderen wanneer het autozitje bevestigd wordt.
Om het autozitje los te maken van de wandelwagen, raadpleegt u de handleiding met instructies ervan.
ACCESSOIRES
30• Tas Verschoning: Tas met matrasje voor
de verschoning van de baby, kan aan de wandelwagegn bevestigd worden.
31• Cover All: alles afdekkend regenscherm van
doorzicht voor tweelingwandelwagen Aria Twin. Dit regenscherm is bestudeerd om ook gebruikt te kunnen worden wanneer het autozitje Primo Viaggio op de wandelwagen vastgekoppeld is, zodat volledige bescherming geboden wordt.
REINIGING EN ONDERHOUD
Uw product behoeft een minimum aan onderhoud. Reiniging en onderhoud mogen alleen uitgevoerd worden door volwassenen.
• Het wordt geadviseerd alle bewegende delen schoon
te houden en zonodig te smeren met lichte olie.
• Droog de metalen delen van het product, om roest-
vorming te voorkomen.
• Reinig regelmatig de plastic delen met een vochtige
doek, gebruik geen oplosmiddelen of gelijkaardige producten.
• Reinig het doek met een borstel om vuil te verwij-
deren.
• Houd de wielen schoon van stof en zand.
• Bescherm het product tegen de weersomstan-
digheden, water, regen of sneeuw; de continue en langdurige blootstelling aan zonlicht kan een kleurverandering van vele materialen veroorzaken.
• Bewaar het product op een droge plek.
• Om de zak te wassen, volgt u onderstaande
aanwijzingen op.
WAARSCHUWING
• DIT VOERTUIG IS ONTWORPEN VOOR HET VERVOER
VAN 2 KINDEREN IN DE ZITTINGEN. NIET VOOR EEN GROTER AANTAL KINDEREN GEBRUIKEN.
• DIT VOERTUIG IS GEHOMOLOGEERD VOOR KINDEREN
VANAF DE GEBOORTE TOT EEN GEWICHT VAN 15 KG.
• DIT VOERTUIG IS GOEDGEKEURD VOOR KINDEREN
VAN 6 MAANDEN TOT 15 KG IN HET STOELTJE. GEBRUIKT ALS TRAVEL SYSTEM GECOMBINEERD MET HET AUTOSTOELTJE VAN DE GROEP 0+ IS DIT VOERTUIG OOK BEDOELD VOOR PASGEBOREN KINDEREN.
• DIT STOELTJE IS NIET GESCHIKT VOOR KINDEREN
JONGER DAN 6 MAANDEN.
• DIT VOERTUIG IS BEDOELD OM TE WORDEN GEBRUIKT
IN COMBINATIE MET DE ANDERE PRODUCTEN VAN DE SERIE PEG PEREGO GANCIOMATIC: PRIMO VIAGGIO, PRIMO VIAGGIO SIP.
• ALLEEN VOLWASSENEN MOGEN DIT ARTIKEL
MONTEREN EN OPBOUWEN.
• GEBRUIK HET PRODUCT NIET ALS ER DELEN AAN
ONTBREKEN OF STUK ZIJN.
• GEBRUIK ALTIJD DE VIJFPUNTSGORDELS; GEBRUIK
ALTIJD DE GORDEL TUSSEN DE BEENTJES IN COMBINATIE MET DE BUIKGORDEL.
• LAAT UW KIND NIET ONBEWAAKT ALLEEN, DIT KAN
GEVAARLIJK ZIJN.
• ZET ALTIJD DE REMMEN OP ALS U NIET RIJDT.
• CONTROLEER VOORDAT U HET PRODUCT GEBRUIKT
OF ALLE BEVESTIGINGEN EN BEVEILIGINGEN VAST ZIJN GEMAAKT.
• CONTROLEER VOORDAT U HET PRODUCT GEBRUIKT OF HET AUTOSTOELTJE OF DE VERHOOGDE ZITTING GOED VAST ZIJN GEMAAKT.
• STEEK UW VINGERS NIET IN DE MECHANISMEN.
• LET GOED OP HET KIND ALS U IETS AFSTELT AAN DE MECHANISMEN (HANDGREPEN, RUGLEUNING ENZ.)
• IETS WAT AAN DE HANDGREEP OF HANDGREPEN HANGT, KANT HET PRODUCT ONSTABIEL MAKEN; LEEF DE VOORSCHRIFTEN VAN DE FABRIKANT INZAKE DE VERVOERBARE GEWICHTEN NA.
• DE STEUN VOORAAN IS NIET GESCHIKT OM HET GEWICHT VAN EEN KIND TE DRAGEN. HET IS NIET BEDOELD OM HET KIND TEGEN TE HOUDEN IN HET STOELTJE EN VERVANGT DE VEILIGHEIDSGORDEL NIET.
• STEEK NIET MEER GEWICHT DAN 5 KG IN DE BERGRUIMTE. STEEK IN DE KLERENBERGRUIMTE NIET MEER GEWICHT DAN VOORGESCHREVEN OP DE KLERENBERGRUIMTE ZELF EN DOE ER NOOIT WARME DRANKEN IN. STEEK IN DE ZAKKEN OP DE KAP (INDIEN AANWEZIG) NIETS DAT MEER DAN 0,2 KG WEEGT.
• GEBRUIK HET PRODUCT NIET OP TRAPPEN OF TREDEN; GEBRUIK HET NIET IN DE BUURT VAN WARMTEBRONNEN, VRIJE VLAMMEN OF GEVAARLIJKE VOORWERPEN BINNEN HET GRIJPBEREIK VAN HET KIND.
• ACCESSOIRES GEBRUIKEN DIE NIET ZIJN GOEDGEKEURD DOOR DE FABRIKANT, KAN GEVAARLIJK ZIJN.
• DIT PRODUCT IS NIET GESCHIKT OM MEE TE JOGGEN OF TE ROLSCHAATSEN.
• GEBRUIK DE REMMEN WANNEER DE KINDEREN ERIN GEZET EN ERUIT GEHAALD WORDEN.
VIGTIGT: Læs brugsanvisningen omhyggeligt og opbevar den til senere brug.
Barnets sikkerhed vil være i fare, såfremt disse
anvisninger ikke følges.
• Peg Perego kan til enhver tid foretage ændringer på modellerne, som er beskrevet heri, af tekniske eller kommercielle årsager.
Peg Perego S.p.A. er ISO 9001 certificeret. Certificeringen giver kunder og
forbrugere garanti for gennemskuelighed og tillid til måden firmaet arbejder på.
SERVICEAFDELING
Skulle det ske, at dele af modellen mistes eller beskadiges, må der kun anvendes originale Peg Perego reservedele. For eventuelle reparationer, udskiftninger, produktoplysninger, salg af originale reservedele og tilbehør bedes du kontakte Serviceafdelingen hos Peg-Perego: tel.:0039-039-60.88.213, fax: 0039-039-33.09.992, e-mail: assistenza@pegperego.it, www.pegperego.com
Peg Perego står til forbrugernes rådighed for at imødekomme ethvert ønske på bedste måde. Det er derfor yderst vigtigt og værdifuldt for os at høre, hvad vores kunder mener. Vi vil derfor være taknemmelige for, hvis du - efter at have brugt et af vores produkter - venligst vil udfylde vort spørgeskema vedrørende kundetilfredshed, som du finder på vores internetside på følgende adresse: www.pegperego.com hvor du kan informere os om din mening eller forslag.
BRUGSANVISNING
ÅBNING 1• Klapvognen åbnes ved samtidigt at løsne de to
spænder, som vist på tegningen.
2• Løft med et fast greb håndtaget opad og skub det
herefter nedad, indtil det klikker fast.
SAMLING AF KLAPVOGNEN 3• Hægt forstykket på som på tegningen.
KALECHER 4• Kalecherne er uafhængige af hinanden, du kan
vælge at sænke enten den ene eller begge. Sæt kalechens koblingsled i de tilhørende holdere.
5• Knap kalecherne på ryglænenes bagsider. For at
åbne kalechen trækkes den helt fremad.
6• For at tage kalecherne af trykkes på
sideknapperne samtidig med at kalechen trækkes opad som på tegningen.
FLASKEHOLDER 7• For at fastgøre flaskeholderen midt på håndtaget,
skal den anbringes i holderen som på tegningen.
Der bør ikke sættes varme drikke i fl askeholderen
og ikke med en vægt på over 0,5 Kg (1 lbs).
BREMSE 8• Træk bremsegrebet, som sidder på højre side af
stellet, opad og drej det 90° udad for at bremse klapvognen, se figuren. Træk bremsegrebet let opad og drej det samtidigt indad for at løsne bremsen. Når klapvognen holder stille, skal bremsen altid aktiveres.
SIKKERHEDSSELE 9• A: Vær sikker på at selen er forbundet korrekt ved
at trykke som vist på tegningen. B: Hægt remmen på, som tegningen viser.
10• For at løsne sikkerhedsselen trykkes på begge
sider af spændet, mens den lille rem om livet samtidigt trækkes udad.
11• Med den nye type sikkerhedssele er det idag
blevet nemmere at få selen på, takket være ”hægt­på og hægt-af” systemet. Før sikkerhedsselen spændes, sættes det lille spænde fast på ryglænet, mens tappen stikkes ind bag den lille rem som på tegningen; når selen så er spændt om barnet, kan du hægte den af fra ryglænet, så dit barn hermed får mere bevægelsesfrihed. Det lille spænde skal forblive under barnets skulderhøjde.
REGULERING AF RYGLÆN 12• Ryglænene er uafhængige af hinanden, du
kan vælge at sænke det ene eller begge. For at indstille ryglænets hældning, trykker du på ryglænsreguleringsknappen, samtidig med at ryglænet trækkes nedad.
13• Ryglænet løftes op ved at trække
ryglænsreguleringen opad, som vist på tegningen.
ROTERENDE HJUL 14• For at forhjulene kan dreje om sig selv, er det
nødvendigt at trykke grebet nedad, som vist på tegningen. For at spænde dem fast, trækkes grebet opad.
FORSTYKKEBAKKE Forstykkebakken består af to uafhængige dele,
der passer til barnets behov; man kan vælge at åbne en af delene ad gange eller vælge at tage en af dem af.
15• Det er muligt at åbne forstykket i den ene side,
så det er nemmere at få barnet op af og ned i klapvognen, når det er blevet større. For at åbne trykkes knappen ind med den ene hånd, samtidig med at forstykket drejes opad med den anden.
16• For at fjerne forstykkebakken trykker du først
på midterknappen, samtidig med at forstykket løftes op; tryk herefter på sideknappen og træk samtidigt forstykket udad. Stil ikke varme drikke på forstykkebakken, da det kan være farligt.
UDSKIFTNING AF KURV 17• Hvis kurven skal udskiftes, hægtes den nye fast
foran på krogene som vist på tegningen.
18• Hægt den herefter fast bagpå og luk knapperne,
som vist på tegningen.
FOR AT TRÆKKE HJULENE AF Klapvognens hjul kan trækkes af. 19• Før forhjulene kan trækkes af, skal de først
indstilles til at være drejelige, tryk så på grebene og skub samtidig på hjulet, indtil de trækkes af som på tegningen.
SAMMENKLAPNING Før klapvognen lukkes, skal kalechen lukkes
sammen, hvis den er monteret.
20• Klapvognen klappes sammen ved at løfte
knapperne på siden af håndtaget og herefter skubbe håndtaget fremad, indtil det klikker.
21• Herefter skubbes ryglænene og kalecherne ned
mod klapvognen, og håndtaget sænkes, indtil det er helt nede på plads. Kontroller at klapvognen er lukket rigtigt sammen på sikkerhedsspændet. Når klapvognen er klappet sammen, kan den stå oprejst alene.
TRANSPORT 22• Klapvognens kan ved hjælp af håndtaget
transporteres nemt og bekvemt, når den er lukket.
DK•DANSK
SÅDAN TAGES POLSTRINGEN AF 23• For at tage polstringen af klapvognen fjerner du
først de små dæksler på siderne og i midten ved at dreje dem udad. Skub tappen opad og
24• skub herefter tappen udad og træk den ud af øjet
på køreposen.
25• For at tage posen af sædet, trækkes
mellemremmen væk ved at trække nedefra og knappe den af som vist på tegningen.
26• Skru remmen fri på begge sider og træk herefter
posen væk.
GANCIOMATIC SYSTEMET
Systemet ʻGanciomaticʼ er et praktisk og nemt system, der takket være Ganciomatic spænderne gør det muligt at montere autostolen Primo Viaggio, (købes separat) også denne med Ganciomatic system, på klapvognen.
Autostolen Primo Viaggio kan kun monteres på højre side af klapvognen med Ganciomatic spænder.
KLAPVOGNENS GANCIOMATIC SPÆNDER 27• For at åbne klapvognens Ganciomatic spænder
løftes køreposen fra sædets hjørner, hvorefter de to spænder, der automatisk fl ytter sig udad, løftes.
28• For at lukke klapvognens Ganciomatic spænder
trækkes spænderne først indad og herefter nedad som på tegningen.
KLAPVOGN + AUTOSTOL 29• For at montere autostolen på klapvognen gør du
sådan:
- slå klapvognens bremser til,
- tag klapvognens kaleche af,
- sænk klapvognens ryglæn helt ned,
- drej klapvognens Ganciomatic spænder opad.
- Anbring autosædet med retning mod mor og skub det nedad, indtil det klikker.
- Det er vigtigt ikke at fjerne klapvognens forstykke, når autosædet monteres på vognen.
For at løsne autostolen fra klapvognen henvises til stolens brugsanvisning.
EKSTRAUDSTYR
30• Taske til bleskift: Taske med indbygget underlag
for bleskift; kan hægtes på klapvognen.
31• Cover All: Regnslag i gennemsigtigt, der dækker
det hele, til tvillingeklapvognen Aria Twin. Dette regnslag er udformet på en sådan måde, at det sikrer total beskyttelse, også hvis autostolen Primo Viaggio er monteret på klapvognen.
RENGØRING OG VEDLIGEHOLDELSE
Produktet har kun brug for et minimum af vedligeholdelse. Rengøring og vedligeholdelse må kun udføres af voksne.
• Det anbefales at holde alle bevægelige dele rene og
om nødvendigt smøre dem med en let olie.
• Tør produktets metaldele af for at undgå rust.
• Rengør delene i plastik regelmæssigt med en fugtig
klud; brug ikke opløsningsmidler eller lignende produkter.
• Stofdelene skal børstes for at fjerne støv.
• Hold hjulene rene for støv og sand.
• Beskyt produktet mod vejrforholdene, vand, regn
eller sne; mange materialer vil skifte farve, såfremt de udsættes for sollys i længere tid.
• Opbevar produktet på et tørt sted.
• For vask af beklædningen følges de følgende
anvisninger.
PAS PÅ!
• DENNE VOGN ER BEREGNET TIL TRANSPORT AF 2 BØRN PÅ SÆDERNE. BRUG DEN IKKE TIL AT KØRE MED FLERE BØRN.
• DENNE VOGN ER TYPEGODKENDT TIL BRUG FOR BØRN FRA 6 MÅNEDER OG INDTIL EN VÆGT PÅ 15 KG. HVIS DEN ANVENDES SOM TRAVEL SYSTEM SAMMEN MED AUTOSTOL I GRUPPE 0+, KAN DENNE VOGN BRUGES FRA FØDSLEN.
• DETTE SÆDE ER IKKE EGNET TIL BØRN UNDER 6 MÅNEDER.
• DETTE PRODUKT ER UDVIKLET TIL BRUG I KOMBINA­TION MED PEG PEREGO GANCIOMATIC PRODUK­TERNE: NAVETTA, PORTE ENFANT, PORTE ENFANT SOFT, PRIMO VIAGGIO, PRIMO VIAGGIO SIP.
• SAMLING OG FORBEREDELSE AF PRODUKTET MÅ UDELUKKENDE UDFØRES AF VOKSNE.
• PRODUKTET MÅ IKKE ANVENDES, HVIS DER ER BES­KADIGEDE ELLER MANGLENDE DELE.
• BENYT ALTID SELERNE MED FEMPUNKTSFÆSTE; AN­VEND ALTID SELEN MELLEM BENENE PÅ SIKKERHEDS­SELEN SAMMEN MED MAVESELEN.
• DET KAN VÆRE FARLIGT AT EFTERLADE BARNET UDEN OPSYN.
• I STILLESTÅENDE POSITION SKAL BREMSERNE ALTID INDSÆTTES.
• FØR BRUG SKAL MAN SØRGE FOR, AT ALLE FASTHÆGTNINGS-MEKANISMER ER KORREKT INDSAT.
• FØR BRUG SKAL MAN SØRGE FOR, AT AUTOSTOLEN ELLER SÆDET ER KORREKT FASTHÆGTET.
• UNDGÅ AT FØRE FINGRENE IND I MEKANISMERNE.
• VÆR OPMÆRKSOM PÅ BARNET, NÅR MEKANISMERNE (HÅNDTAG, RYGLÆN) INDSTILLES.
• ENHVER VÆGT HÆNGT PÅ DET STORE HÅNDTAG ELLER DE SMÅ HÅNDTAG KAN GØRE PRODUKTET USTABILT; OVERHOLD FABRIKANTENS ANGIVELSER FOR DEN MAKSIMALE VÆGT.
• FORSTYKKET ER IKKE UDVIKLET TIL AT BÆRE BAR­NETS VÆGT; FORSTYKKET ER IKKE BEREGNET TIL AT HOLDE BARNET I SÆDET, OG ERSTATTER IKKE EN SIKKERHEDSSELE.
• LÆG ALDRIG MERE END 5 KG. I KURVEN. LÆG ALDRIG EN VÆGT I FLASKEHOLDEREN, DER OVERSKRIDER ANGIVELSERNE FOR SELVE FLASKEHOLDEREN, OG ALDRIG VARME DRIKKE. LÆG ALDRIG OVER 0,2 KG. I KALECHENS LOMMER (HVIS KALECHEN ER UDSTYRET MED LOMMER).
• ANVEND ALDRIG PRODUKTET I NÆRHEDEN AF TRAP­PER ELLER TRIN. ANVEND ALDRIG I NÆRHEDEN AF VARMEKILDER, ÅBEN ILD ELLER FARLIGE GENSTANDE, SOM BARNET KAN NÅ.
• DET KAN VÆRE FARLIGT AT ANVENDE TILBEHØR, DER IKKE ER GODKENDT AF FABRIKANTEN.
• DETTE PRODUKT ER IKKE EGNET TIL BRUG UNDER JOGGING ELLER RULLESKØJTELØB.
• SLÅ BREMSERNE TIL MENS BØRNENE BLIVER SAT I ELLER TAGET OP.
TÄRKEÄÄ: lue nämä ohjeet huolellisesti ja säilytä ne tulevaa käyttöä varten.
Lapsen turvallisuus saattaa vaarantua, ellei
ohjeita noudateta.
• Peg Perego voi koska tahansa tehdä tässä julkaisussa kuvattuihin malleihin teknisistä tai kaupallisista syistä muutoksia.
Peg Perego S.p.A. on ISO 9001 -sertifioitu
yhtiö.
Sertifiointi on asiakkaille ja kuluttajille
tae siitä, että yritys toimii läpinäkyvästi ja luotettavasti.
ASIAKASPALVELU
Jos osia tuotteesta katoaa tai vaurioituu, vaihda niiden tilalle ainoastaan alkuperäisiä Peg Perego ­varaosia. Ota yhteys asiakaspalveluun korjauksiin, vaihtoihin, tuotetietoihin ja alkuperäisten varaosien ja lisävarusteiden tilaamiseen liittyvissä asioissa. Peg-Perego-asiakaspalvelu: puh. +39 039 60 88 213 faksi: +39 039 33 09 992 s-posti: assistenza@pegperego.it www.pegperego.com
Peg Perego haluaa palvella asiakkaitaan ja vastata parhaansa mukaan kaikkiin heidän tarpeisiinsa. Siksi asiakkaidemme mielipiteet ovat meille erittäin tärkeitä ja arvokkaita. Olisimmekin hyvin kiitollisia, jos haluaisit tuotettamme käytettyäsi täyttää KULUTTAJAN TYYTYVÄISYYSKYSELYN, jonka löydät Internetistä osoitteesta: www.pegperego.com, ja kertoa meille sen välityksellä mahdollisista huomioistasi ja ehdotuksistasi.
KÄYTTÖOHJEET
AVAAMINEN 1• Rattaiden avaamiseksi irrota samanaikaisesti
molemmat kiinnittimet, kuten kuvassa.
2• Nosta varmoin ottein kädensijaa ylöspäin
ja työnnä sitä sitten alas kunnes kuulet loppunaksahduksen.
RATTAIDEN KOKOAMINEN 3• Kiinnitä suojakaaret kuten kuvassa.
KUOMUT 4• Kuomut ovat toisistaan riippumattomia, minkä
ansiosta voit päättää lasketko niistä vain toista vai molempia. Aseta kuomujen kiinnittimet asianomaisille sijoilleen.
5• Napita kuomut selkänojien takaosaan. Kuomu
avataan vetämällä se ääriasentoonsa eteen.
6• Kuomujen poistamiseksi paina sivuilla olevia
näppäimiä ja pujota samanaikaisesti kuomua ylöspäin, kuten kuvassa.
JUOMANPIDIKE 7• Kiinnitä juomanpidike työntöaisan keskiosaan
pujottamalla se sille tarkoitetulle paikalle kuvassa esitetyllä tavalla.
Pidikkeeseen ei tulisi asettaa kuumia juomia eikä
juomia, joiden paino on yli 0,5 kg (1 lbs).
JARRUT 8• Laita rattaisiin kuuluva jarru päälle vetämällä
oikeanpuoleisessa sivuosassa olevaa jarruvipua yläsuuntaan ja kääntämällä sitä 90° ulkosuuntaan, katso kuvaa. Kytkeäksesi jarrun pois päältä,
vedä vipua kevyesti yläsuuntaan ja käännä sitä samanaikaisesti sisäänpäin. Paikallaan oltaessa laita jarru aina päälle.
TURVAVYÖ 9• A: Varmista, että hihna on oikein paikoillaan
työntämällä sitä kuten kuvassa. B: Kiinnitä vyö, toimien kuten kuvassa.
10• Kun haluat avata vyön, paina solkea reunoilta ja
vedä samanaikaisesti vyötärön ympäri kulkevaa vyötä ulospäin.
11• Uusi turvavyö on tästä päivästä lähtien helpompi
laittaa ”kiinnitä ja irrota” –järjestelmän ansiosta. Ennen kuin lukitset vyön, kiinnitä solki selkänojaan viemällä kieleke sille varattuun aukkoon kuvassa esitetyllä tavalla;sitten kun olet kiinnittänyt vyön lapselle, irrota se selkänojasta, jotta lapsi voi liikkua vapaammin. Soljen tulee jäädä lapsen hartioiden alapuolelle.
SELKÄNOJAN SÄÄTÄMINEN 12• Selkänojat ovat toisistaan riippumattomia,
minkä ansiosta voit päättää lasketko niistä vain toista vai molempia. Selkänojan kallistamiseksi laske selkänojan säätönäppäintä ja vedä sitä samanaikaisesti alas.
13• Selkänojan nostamiseksi työnnä
selkänojansäädintä ylöspäin, kuten kuvassa.
SIVUSUUNNASSA LIIKKUVAT RENKAAT 14• Eturenkaat saadaan sivusuunnassa liikkuviksi
laskemalla vipua, kuten kuvassa. Niiden lukitsemiseksi nosta vipua.
SUOJAKAARIEN TARJOTIN Suojakaarien tarjottimet ovat toisistaan
riippumattomia kunkin lapsen tarpeiden tyydyttämiseksi. Tästä johtuen niistä voidaan avata vain toinen tai irrottaa vain toinen pois.
15• Suojakaaritarjotin voidaan avata vain toiselta
puolelta, jotta lapsen istuminen tai poistuminen helpottuisi, kun lapsi on isompi.Avaamiseksi paina toisella kädellä näppäintä ja käännä samanaikaisesti toisella kädellä suojakaarta ylöspäin.
16• Suojakaaritarjottimen irrottamiseksi paina
ensin keskinäppäintä ja nosta samanaikaisesti suojakaarta; paina sitten sivulla olevaa näppäintä ja irrota suojakaari samanaikaisesti. Älä aseta suojakaaritarjottimelle kuumia juomia, koska se voi olla vaarallista.
KORIN VAIHTO 17• Jos haluat vaihtaa korin, korin paikoilleen
laittamiseksi, irrota sen etuosan koukut, kuten kuvassa.
18• Kiinnitä se takaosasta kiinnittämällä napit, kuten
kuvassa.
RENKAIDEN IRROTTAMINEN Rattaiden renkaat voidaan irrottaa. 19• Eturenkaiden irrottamiseksi tulee asettaa renkaat
sivusuunnassa liikkuviksi, paina vipuja ja työnnä samanaikaisesti rengasta, kunnes se irrottuu, kuten kuvassa.
SULKEMINEN Jos rattaisiin on kiinnitetty kuomu, taita se alas
ennen rattaiden sulkemista.
20• Rattaiden sulkemiseksi nosta kädensijalla
sijaitsevia näppäimiä ja käännä kädensijaa eteenpäin kunnes kuulet naksahduksen.
21• Työnnä sitten selkänojaa ja suojia rattaiden
suuntaan ja laske kädensijaa, kunnes se asettuu paikoilleen. Tarkista rattaiden oikeanlainen sulkeutuminen turvakoukusta. Suljetut rattaat pysyvät pystyssä ilman tukemista.
FI•SUOMI
KULJETUS 22• Rattaita voidaan kuljettaa helposti kahvan
ansiosta, kun ne ovat suljettuina.
VERHOILUN IRROTAMINEN 23• Rattaiden verhoilun irrottamiseksi poista sivuissa
ja keskellä olevat suojakannet vipuamalla. Työnnä tappia ylöspäin ja
24• työnnä sitä sitten ulospäin, pujota tappi sitten
pussin reiästä.
25• Istuimen pussin irrottamiseksi poista jalkojen
välistä kulkeva osa alakautta ja avaa napit, kuten kuvassa.
26• Ruuvaa vyö sitten molemmilta puolilta ja pujota
pussi pois paikoiltaan.
GANCIOMATIC SYSTEM
Ganciomatic System on kätevä ja nopea järjestelmä, jonka ansiosta rattaisiin voidaan kiinnittää, Ganciomatic-kiinnittimien ansiosta Primo Viaggio –turvaistuin, jonka varusteisiin kuuluu myös erikseen hankittava Ganciomatic System.
Auton Primo Viaggio –turvaistuin voidaan asentaa ainoastaan rattaiden oikealle puolelle, jossa sijaitsevat Ganciomatic-kiinnittimet.
RATTAIDEN GANCIOMATIC-KIINNITTIMET 27• Ganciomatic-kiinnittimien nostamiseksi nosta
pussia istuimen nurkista ja kahta kiinnitintä, jotka siirtyvät ulospäin automaattisesti.
28• Rattaiden Ganciomatic-kiinnittimien laskemiseksi
työnnä ensin kiinnittimiä sisäänpäin ja laske niitä sitten kuten kuvassa.
RATTAAT + AUTON TURVAISTUIN 29• Istuimen kiinnittämiseksi autoon tulee:
- laittaa rattaiden jarrut päälle;
- irrottaa rattaiden suoja,
- laskea rattaiden selkänoja täysin,
- nostaa rattaiden Ganciomatic-kiinnittimet.
- Vie auton turvaistuinta äitiä kohti ja työnnä sitä alaspäin, kunnes kuulet naksahduksen.
- Älä irrota rattaiden suojakaarta, kun kiinnität auton turvaistuinta.
Auton turvaistuimen irrotamiseksi rattaista tutustu asianomaiseen käyttöohjeeseen.
LISÄVARUSTEVALIKOIMA
30• Vaihtovaatelaukku: Makuualusta ja laukku vauvan
vaipoille ja vaihtovaatteille; laukku voidaan kiinnittää rattaisiin.
31• Cover All: Sateensuoja ”peitä kaikki” on
läpinäkyvää: tä Aria Twin -kaksoisrattaille Kyseinen sateensuoja on suunniteltu myös käytettäväksi auton Primo Viaggio –turvaistuimessa, taaten täydellisen suojan.
PUHDISTUS JA HUOLTO
• Tuotteenne edellyttää pienen määrän huoltoa.
Vain aikuiset voivat tehdä puhdistus- ja huoltotoimenpiteitä.
• Pidä puhtaana kaikki liikkuvat osat ja, jos tarpeen,
voitele kevyellä öljyllä.
• Kuivaa tuotteen metalliosat, jotta ne eivät ruostu.
• Puhdista säännöllisesti muoviosat kostealla
pyyhkeellä. Älä käytä liuottimia tai muita samankaltaisia tuotteita.
• Harjaa tekstiiliosat pölyn poistamiseksi.
• Pidä renkaat puhtaina pölystä ja hiekasta.
• Suojaa tuote ulkoisilta tekijöiltä, vedeltä, sateelta tai
lumelta; jatkuva ja pitkäaikainen auringon paisteessa
pitäminen voi aiheuttaa värimuutoksia useisiin materiaaleihin.
• Säilytä tuotetta kuivassa paikassa.
• Pussin pesemiseksi noudata seuraavia ohjeita.
HUOMAA
• TÄMÄ KULKUNEUVO ON SUUNNITELTU KAHDEN LAPSEN ISTUIMISSA KULJETTAMISEEN. ÄLÄ KÄYTÄ ISOMMALLE KÄYTTÄJÄMÄÄRÄLLE.
• TÄMÄ AJONEUVO ON HYVÄKSYTTY VÄHINTÄÄN 6 KUUKAUDEN IKÄISELLE LAPSELLE, JOKA PAINAA ENINTÄÄN 15 KG. YHDESSÄ 0+ -RYHMÄN TURVAISTUIMEN KANSSA KÄYTETTYNÄ (TRAVEL SYSTEM) TÄMÄ AJONEUVO ON TARKOITETTU KÄYTETTÄVÄKSI JO VASTASYNTYNEESTÄ ASTI.
• TÄMÄ ISTUINOSA EI SOVELLU ALLE 6 KUUKAUDEN IKÄISILLE LAPSILLE.
• TÄMÄ AJONEUVO ON SUUNNITELTU KÄYTETTÄVÄKSI YHDESSÄ PEG PEREGO GANCIOMATIC TUOTTEIDEN KANSSA: PRIMO VIAGGIO, PRIMO VIAGGIO SIP.
• TUOTTEEN SAA KOOTA JA VALMISTELLA KÄYTTÖÄ VARTEN VAIN AIKUINEN.
• ÄLÄ KÄYTÄ TUOTETTA, JOS SIITÄ PUUTTUU OSIA TAI JOKIN OSA ON RIKKI.
• KÄYTÄ AINA VIISIPISTEVALJAITA. KÄYTÄ TURVAVYÖN KANSSA AINA VYÖN JALKOJEN VÄLISTÄ KULKEVAA OSAA.
• ÄLÄ JÄTÄ LASTA ILMAN VALVONTAA, SE VOI OLLA VAARALLISTA.
• PAIKALLAAN OLTAESSA KÄYTÄ AINA JARRUJA.
• VARMISTA ENNEN KÄYTTÖÄ, ETTÄ KAIKKI KIINNITYSMEKANISMIT ON LUKITTU OIKEIN.
• VARMISTA ENNEN KÄYTTÖÄ, ETTÄ TURVAISTUIN TAI IRROTETTAVA ISTUINOSA ON KIINNITETTY OIKEIN.
• VARO TYÖNTÄMÄSTÄ SORMIASI MEKANISMEIHIN.
• PIDÄ LASTA TARKASTI SILMÄLLÄ, JOS SÄÄDÄT MEKANISMEJA (TYÖNTÖAISA, SELKÄNOJA) HÄNEN LÄSNÄ OLLESSAAN.
• TAVAROIDEN RIPUSTAMINEN TYÖNTÖAISAAN TAI KAHVOIHIN VOI TEHDÄ TUOTTEESTA EPÄVAKAAN. NOUDATA VALMISTAJAN ENIMMÄISKUORMITUKSESTA ANTAMIA OHJEITA.
• SUOJAKAARTA EI OLE SUUNNITELTU KESTÄMÄÄN LAPSEN PAINOA. SUOJAKAARTA EI OLE SUUNNITELTU PITÄMÄÄN LASTA ISTUIMESSA, EIKÄ SE KORVAA TURVAVALJAITA.
• ÄLÄ PANE KORIIN KUORMIA, JOIDEN PAINO YLITTÄÄ 5 KG. ÄLÄ PANE JUOMANPIDIKKEESEEN ESINEITÄ, JOIDEN PAINO YLITTÄÄ PIDIKKEESEEN MERKITYN PAINORAJAN, ÄLÄKÄ KOSKAAN KUUMIA JUOMIA. ÄLÄ LAITA KUOMUJEN TASKUIHIN (JOS SELLAISIA ON) ESINEITÄ, JOIDEN PAINO YLITTÄÄ 0,2 KG.
• ÄLÄ KÄYTÄ TUOTETTA PORTAIDEN TAI ASKELMIEN LÄHEISYYDESSÄ. ÄLÄ KÄYTÄ PAIKASSA, JOSSA LAPSEN KÄDEN ULOTTUVILLA ON LÄMMÖNLÄHTEITÄ, AVOTULTA TAI VAARALLISIA ESINEITÄ.
• MUIDEN KUIN VALMISTAJAN HYVÄKSYMIEN LISÄVARUSTEIDEN KÄYTTÖ SAATTAA OLLA VAARALLISTA.
• TÄMÄ TUOTE EI SOVELLU KÄYTETTÄVÄKSI HÖLKÄTESSÄ TAI RULLALUISTELLESSA.
• KÄYTÄ JARRUJA, KUN KYYTIIN NOUSEE TAI SIITÄ POISTUU MATKUSTAJIA.
• DŮLEŽITÉ: pozorně si přečtěte tyto pokyny a uchovejte je pro budoucí použití.
Bezpečnost dítěte může být ohrožena pokud tyto
pokyny nebudou dodrženy.
• Společnost Peg Perego může kdykoliv provést změny
a úpravy na modelech, které jsou popsány v této publikaci, jestliže si to vyžádají technické nebo obchodní okolnosti.
Společnost Peg Perego S.p.A. je
certifi kovaná podle ISO 9001.
Tato certifi kace zaručuje klientům
a spotřebitelům transparentnost a spolehlivost ohledně pracovních postupů společnosti.
ASISTENČNÍ SLUŽBA
Jestliže dojde k náhodné ztrátě nebo poškození některých částí výrobku, použijte výhradně originální náhradní díly Peg Perego. Pro případné opravy, výměny, informace o výrobcích, prodej náhradních dílů a doplňků kontaktujte Asistenční službu Peg-Perego: tel.:0039-039-60.88.213, fax: 0039-039-33.09.992, e-mail: assistenza@pegperego.it, www.pegperego.com
Společnost Peg Perego je vždy k dispozici svým klientům, aby co nejlépe uspokojila veškeré jejich potřeby a přání. Z tohoto dů
vodu je pro nás nesmírně důležité a cenné, abychom se seznámili s názory našich klientů. Proto Vám budeme velmi vděčni, když po použití našeho výrobku vyplníte DOTAZNÍK PRO ZJIŠTĚNÍ SPOKOJENOSTI KLIENTŮ, který naleznete
na následující internetové adrese: www.pegperego. com. Prosíme Vás o uvedení případných postřehů a doporučení.
NÁVOD K POUŽITÍ
ROZLOŽENÍ KOČÁRKU 1• Jestliže chcete kočárek rozložit, uvolněte
současně obě úchytky, jak je to vyznačené na obrázku.
2• Přesuňte směrem nahoru rukojeť a následovně na
ni zatlačte směrem dolů a přesuňte ji do koncové polohy.
MONTÁŽ KOČÁRKU 3• Připněte přední madla, jak je to vyznačené na
obrázku.
STŘÍŠKY 4• Stříšky jsou na sobě nezávislé a můžete namontovat
buď jednu anebo obě stř
íšky. Zasuňte úchytky
stříšek do příslušných otvorů.
5• Připněte stříšky pomocí knofl íků k zadní části
opěrek zad. Pro otevření stříšky ji přesuňte směrem dopředu.
6• Pro sejmutí stříšek stiskněte boční tlačítka a
současně stáhněte stříšku směrem nahoru, jak je to vyznačené na obrázku.
DRŽÁK NA LÁHEV 7• Pro připevnění držáku na láhev ve středu přední
rukojeti ho nasaďte tak, ja je to uvedené na obrázku.
Nedoporučujeme používat držák na láhev pro
teplé nápoje a nápoje o hmotnosti vyšší než 0,5
Kg (1 lbs).
BRZDA 8• Pro zabrzdení kočárku potáhněte směrem vzhůru
brzdící páku na levé holi a otočte ji o 90° směrem ven, podle obrázku. Při odblokování brzdy potáhněte lehce páčku vzhůru a současně ji otočte dovnitř. Když zastavíte, okamžitě zabrzděte.
BEZPEČNOSTNÍ PÁS 9• A: Ujistěte se, že je popruh správně zasunutý
tak, že na něho zatlačíte, jak je to znázorněné na obrázku. B: Připněte popruh podle obrázku.
10• Pro odepnutí pásu zatlačte na přezku z obou stran
a současně vytáhněte směrem ven břišní pás.
11• Nový bezpečnostní pás je snadněji použitelný,
neboť je vybavený systémem „připnout a odepnout“. Před zapnutím pásu připněte přezku k opěrce zad tak, že zasunete jazý
ček do příslušné průchodky podle obrázku; poté, jakmile zajistíte Vaše dítě bezpečnostním pásem, odepněte pás od opěrky zad, aby se dítě mohlo volněji pohybovat. Přezka musí zůstat pod rameny dítěte.
NASTAVENÍ OPĚRKY ZAD 12• Opěrky zad jsou na sobě nezávislé a Vy máte
možnost snížit buď jednu anebo obě opěrky. Jestliže chcete opěrku zad sklopit, snižte tlačítko pro seřízení opěrky zad a současně zatlačte na opěrku směrem dolů.
13• Jestliže chcete opěrku zad zvýšit, zatlačte na
regulační páčku směrem nahoru tak, jak je to vyznačené na obrázku.
OTOČNÁ KOLA 14• Jestliže chcete, aby se kola automaticky otáčela,
stačí snížit páčku, jak je to znázorněno na obrázku. Jestliže chcete, aby byla kola pevná a neotáčela se, př
esuňte páčku směrem nahoru.
PŘEDNÍ MADLA-PULTÍK Přední madla-pultík jsou na sobě nezávislá, aby
bylo možné uspokojit potřeby obou dětí. Můžete tedy otevřít buď jenom jeden pultík anebo jeden pultík sejmout.
15• Přední madlo-pultík je možné otevřít pouze
z jedné strany pro snadnější usazení a vysazení dítěte, jakmile bude větší. Pro otevření předního madla-pultíku stiskněte jednou rukou tlačítko a druhou rukou otáčejte pultík směrem nahoru.
16• Pro sejmutí předního madla-pultíku nejdříve
stiskněte středové tlačítko a současně přesuňte přední madlo-pultík směrem nahoru a poté stiskněte boční tlačítko a současně přední madlo­pultík vytáhněte. Nepokládejte na přední madlo­pultík horké nápoje.
VÝMĚNA KOŠÍKU 17• Jestliže bude nutné vyměnit košík, připněte ho
z přední strany k úchytkám, jak je to vyznačené na obrázku.
18• Poté ho připněte ze zadní strany pomocí knofl íků,
jak je to vyznačené na obrázku.
VYTAŽENÍ KOL Kola kočárku jsou vyjímatelná. 19• Pro vytažení předních kol musíte nejdříve nastavit
kola tak, aby se otáčela, stisknout páčky a současně zatlačit na kolo a vytáhnout ho, jak je to vyznačené na obrázku.
SLOŽENÍ KOČÁRKU Jestliže jste použili stříšku, před složením kočárku
ji zavřete.
20• Jestliže chcete kočárek složit, přesuňte tlačítka
umístěná na bocích rukojeti směrem nahoru a otáčejte rukojetí směrem dopředu, dokud
CZ•ČEŠTINA
neuslyšíte cvaknutí.
21• Poté zatlačte na zádové opěrky a stříšky směrem
ke kočárku a snižte rukojeť tak, abyste ji mohli zasunout do příslušného otvoru. Zkontrolujte správné složení kočárku pomocí bezpečnostní pojistky. Jestliže je kočárek správně složený, zůstane sám stát.
PŘEPRAVA 22• Jestliže je kočárek složený, můžete ho velmi
pohodlně přepravovat pomocí příslušného madla.
SNÍMATELNOST POTAHŮ 23• Jestliže chcete sejmout potah kočárku, sejměte
nejdříve kryty umístěné na boční straně a ve středu. Zatlačte na čep směrem nahoru a
24• následovně směrem ven. Vytáhněte čep
z příslušného otvoru na potahu kočárku.
25• Pro sejmutí potahu stáhněte popruh na nohy
směrem nahoru a odepněte potah tak, jak je to vyznačené na obrázku.
26• Uvolněte popruh na obou stranách a stáhněte
potah.
GANCIOMATIC SYSTEM
Ganciomatic System je velmi praktický a rychlý systém, který Vám umožní připnout ke kočárku, díky úchytkám Ganciomatic, autosedačku Primo Viaggio, která je také vybavená systémem Ganciomatic a kterou si můžete zakoupit zvlášť.
Autosedačka Primo Viaggio může být připevněná pouze k pravé straně kočárku, který je vybavený úchyty Ganciomatic.
ÚCHYTY GANCIOMATIC KOČÁRKU 27• Pro zvednutí úchytů Ganciomatic kočárku
nadzvedněte potah v rozích kočárku a přesuňte oba úchyty směrem nahoru. Tyto úchyty se poté automaticky přesunou směrem ven.
28• Pro snížení úchytů Ganciomatic kočárku nejdříve
zatlačte na úchyty směrem dovnitř a poté je přesuňte směrem dolů, jak je to vyznačené na obrázku.
KOČÁREK + AUTOSEDAČKA 29• Pro připnutí autoseda
čky ke kočárku postupujte
následujícím způsobem:
- zabrzděte kočárek;
- sejměte stříšku kočárku;
- zcela snižte opěrku zad kočárku (přesuňte do mezní spodní polohy);
- přesuňte úchyty Ganciomatic kočárku směrem nahoru.
- Umístěte autosedačku směrem k mamince a zatlačte na ni směrem dolů, dokud neuslyšíte cvaknutí.
- Při připevňování autosedačky doporučujeme nechat v kočárku přední madlo.
Pro vyjmutí autosedačky z kočárku odkazujeme na návod k použití autosedačky.
DOPLŇKY
30• Taška pro přebalení dítěte: taška s matračkou
pro přebalení dítěte, kterou m
ůžete připnout ke
kočárku.
31• Cover All: Pláštěnka Cover All z průhledného
určená pro dvojkočárek Aria Twin. Tuto pláštěnku můžete použít i v případě, že je ke kočárku připnutá autosedačka Primo Viaggio. I v tomto případě zaručujeme stoprocentní ochranu a bezpečnost.
ČIŠTĚNÍ A ÚDRŽBA
Tento výrobek si vyžaduje minimální údržbu.
Veškeré operace spojené s čištěním a údržbou mohou provést pouze dospělé osoby.
• Doporučujeme udržovat v čistém stavu veškeré mobilní části výrobku a v případě potřeby je namazat lehkým olejem.
• Kovové části výrobku vysušte, aby nedošlo k jejich zrezivění.
• Pravidelně čistěte umělohmotné části kočárku vlhkým hadrem; nepoužívejte rozpouštědla anebo podobné prostředky.
• Textilní části vykartáčujte, čímž odstraníte prach.
• Odstraňte z kol prach a písek.
• Chraňte výrobek před atmosférickými vlivy, vodou, deštěm a sněhem; nepřetržité a dlouhodobé vystavení slunečnímu záření může způsobit změnu barvy mnohých materiálů.
• Uchovávejte výrobek na suchém místě.
Při praní potahu postupujte podle následujících instrukcí.
UPOZORNĚ
• TENTO VÝROBEK JE URČENÝ PRO PŘEPRAVU 2 DĚTÍ USAZENÝCH V SEDAČKÁCH. NEPOUŽÍVEJTE VÝROBEK PRO VĚTŠÍ POČET DĚTÍ.
• TOTO VOZÍTKO JE SCHVÁLENO PRO DĚTI OD 6 MĚSÍCŮ DO 15 KG V SEDU. PŘI POUŽITÍ JAKO CESTOVACÍ SYSTÉM V KOMBINACI S AUTOSEDAČKOU PRO SKUPINU 0+, TOTO VOZÍTKO MŮŽE BÝT POUŽITO OD NAROZENÍ.
• TATO SEDAČKA NENÍ VHODNÁ PRO DĚTI VE VĚKU DO 6 MĚSÍCŮ.
• TOTO VOZÍTKO JE NAVRŽENO K POUŽITÍ V KOMBINACI S VÝROBKY GANCIOMATIC PEG PEREGO: KORBIČKA AUTOSEDAČKA PRIMO VIAGGIO, PRIMO VIAGGIO SIP.
• MONTÁŽ A PŘÍPRAVA VÝROBKU MUSÍ BÝT PROVEDENY DOSPĚLOU OSOBOU.
• NEPOUŽÍVEJTE VÝROBEK POKUD VYKAZUJE CHYBĚJÍCÍ SOUČÁSTKY NEBO POŠKOZENÍ.
• VŽDY POUŽÍVEJTE PĚTIBODOVÉ PÁSY; VŽDY POUŽÍVEJTE PÁSY MEZI NOHY V KOMBINACI S PÁSEM OKOLO PASU.
• NECHAT DÍTĚ BEZ DOZORU MŮŽE BÝT NEBEZPEČNÉ.
• PŘI STÁNÍ VŽDY POUŽÍVEJTE BRZDY.
• PŘED POUŽITÍM SE UJISTĚTE, ZDA JSOU VŠECHNY UCHYCOVACÍ MECHANISMY SPRÁVNĚ ZAJIŠTĚNY.
PŘED POUŽITÍM SE UJISTĚTE, ZDA JSOU AUTOSEDAČKA NEBO PŘENOSNÁ SEDAČKA SPRÁVNĚ ZAJIŠTĚNY.
• VYVARUJTE SE ZASOUVÁNÍ PRSTŮ DO ZAŘÍZENÍ.
• PŘI SEŘIZOVÁNÍ MECHANISMŮ (ŘÍDÍTKA, ZÁDOVÁ OPĚRKA) VĚNUJTE POZORNOST PŘÍTOMNOSTI DÍTĚTE.
• JAKÁKOLIV ZÁTĚŽ ZAVĚŠENÁ NA ŘÍDÍTKÁCH NEBO RUKOJETÍCH MŮŽE ZPŮSOBIT NESTABILITU VÝROBKU; OHLEDNĚ MAXIMÁLNÍCH PŘIJATELNÝCH ZÁTĚŽÍ POSTUPUJTE PODLE NÁVODU OD VÝROBCE.
• PŘEDNÍ MADLO NENÍ NAVRŽENO NA UDRŽENÍ VÁHY DÍTĚTE; PŘEDNÍ MADLO NENÍ NAVRŽENO PRO ZAJIŠTĚNÍ DÍTĚTE V SEDU A NENAHRAZUJE BEZPEČNOSTNÍ PÁS.
• NÁKLAD KOŠE NESMÍ PŘESAHOVAT 5 KG. DRŽÁK NÁPOJŮ NEPOUŽÍVEJTE NA PŘEDMĚTY O HMOTNOSTI VYŠŠÍ NEŽ UVEDENO A NIKDY HO NEPOUŽÍVEJTE NA HORKÉ NÁPOJE. DO KAPES NA BOUDĚ (POKUD PŘÍTOMNÉ) NEVKLÁDEJTE PŘ
EDMĚTY O HMOTNOSTI
VYŠŠÍ NEŽ 0,2 KG.
• DÔLEŽITÉ: pozorne si prečítajte tento návod a uchovajte ho pre ďalšie použitie.
Pri nedodržaní tohto návodu, môže byť ohrozená
bezpečnosť dieťaťa.
• Spoločnost Peg Perego môže kedykoľvek vykonať zmeny a úpravy na modeloch, ktoré sú popísané v tejto publikácii, ak si to budú vyžadovať technické alebo obchodné podmienky.
Spoločnost Peg Perego S.p.A. je
certifi kovaná podľa ISO 9001.
Tento certifi kát zaručuje klientom
a spotrebiteľom transparentnosť a spoľahlivosť vzťahujúcich sa na pracovné postupy spoločnosti.
ASISTENČNÁ SLUŽBA
Ak dôjde k náhodnej strate alebo poškodeniu niektorých častí výrobku, použite výlučne originálne náhradné diely Peg Perego. Pre prípadné opravy, výmeny, informácie o výrobkoch, predaj náhradných dielov a doplnkov kontaktujte Asistenčnú službu Peg-Perego: tel.:0039-039-60.88.213, fax: 0039-039-33.09.992, e-mail: assistenza@pegperego.it, www.pegperego.com
Spoločnost Peg Perego je svojim klientom vždy k dispozícii, aby čo najlepšie uspokojila všetky ich potreby a priania. Z tohto dôvodu je pre nás nesmierne dôležité a cenné, aby sme sa oboznámili s názormi našich klientov. Preto Vám budeme veľmi vďační, keď po použití nášho výrobku vyplníte DOTAZNÍK PRE ZISTENIE SPOKOJNOSTI KLIENTOV, ktorý nájdete na nasledujúcej internetovej adrese: www.pegperego.com. Prosíme Vás o uvedenie prípadných postrehov a doporučení.
NÁVOD NA POUŽITIE
ROZLOŽENIE KOČÍKA 1•
Pre rozloženie kočíka zatiahnite súčasne za obidve páčky tak, ako je to uvedené na obrázku.
2• Presuňte rukoväť smerom nahor a súčasne na ňu
zatlačte smerom nadol, pokiaľ nebudete počuť cvaknutie.
MONTÁŽ KOČÍKA 3• Pripevnite prednú rukoväť tak, ako je to uvedené
na obrázku.
STRIEŠKY 4• Striešky sú na sebe nezávislé, a môžete si vybrať,
či chcete znížiť jednu alebo obidve. Zasuňte úchytky striešok do príslušných otvorov.
5• Pripevnite striešky pomocou gombíkov na zadnú
stranu chrbtových opierok. Pre otvorenie striešky ju presuňte smerom dopredu.
6• Ak chcete striešky odobrať, stlačte bočné tlačidlá
a súčasne vytiahnite striešku smerom nahor tak, ako je to uvedené na obrázku.
DRŽIAK NA FĽAŠU 7• Pre pripevnenie držiaka na fľašu do stredu
prednej rukoväte ho nasuňte na príslušné miesto tak, ako je to uvedené na obrázku.
Nedoporučujeme používať držiak na fľašu pre
teplé nápoje a nápoje s hmotnosťou vyššou ako 0,5 Kg (1 lbs).
• NEPOUŽÍVEJTE VÝROBEK V BLÍZKOSTI SCHODŮ NEBO
STUPÁTEK; NEPOUŽÍVEJTE VÝROBEK V BLÍZKOSTI TEPELNÝCH ZDROJŮ, VOLNÝCH PLAMENŮ NEBO NEBEZPEČNÝCH PŘEDMĚTŮ V DOSAHU DÍTĚTE.
• POUŽITÍ PŘÍSLUŠENSTVÍ, KTERÉ NENÍ SCHVÁLENO VÝROBCEM, MŮŽE BÝT RIZIKOVÉ.
• TENTO VÝROBEK NENÍ VHODNÝ PRO JOGGING ANEBO JÍZDU NA BRUSLÍCH.
• BĚHEM OPERACÍ SPOJENÝCH S NAKLÁDÁNÍM A VYKLÁDÁNÍM DĚTÍ KOČÁREK ZABRZDĚTE.
SK•SLOVENČINA
BRZDA 8• Pre zabrzdenie kočiarika potiahnite nahor brzdnú
čku na ľavej tyči a otočte ju o 90° smerom von, podľa obrázku. Pre odblokovanie brzdy potiahnite ľahko páčku nahor a súčasne ňou otočte dovnútra. Keď zastavíte, ihneď zabrzdite.
BEZPEČNOSTNÝ PÁS 9• A: Uistite sa, či je popruh správne zasunutý tak, že
naňho zatlačíte, ako je to uvedené na obrázku. B: Pripnite popruh podľa obrázku.
10• Pre odopnutie pása zatlačte na pracku z oboch
strán a súčasne vytiahnite smerom von brušný pás.
11• Nový bezpečnostný pás je ľahšie použiteľný,
pretože je vybavený systémom „pripnúť a odopnúť“. Pred zapnutím pásu pripnite pracku k opierke chrbta tak, že zasuniete jazýček do príslušnej priechodky podľa obrázku; potom, akonáhle zaistíte Vaše dieťa bezpečnostným pásom, odopnite pás od opierky chrbta, aby sa Vaše dieťa mohlo voľnejšie pohybovať. Pracka musí zostať pod ramenami dieťaťa.
NASTAVENIE OPIERKY CHRBTA 12• Opierky chrbta sú od seba nezávislé a môžete si
vybrať, č
i chcete znížiť jednu alebo obidve. Ak chcete opierku chrbta sklopiť, znížte páčku pre nastavenie opierky chrbta a súčasne zatlačte na opierku smerom nadol.
13• Ak chcete opierku chrbta zvýšiť, zatlačte na
regulačnú páčku smerom nahor tak, ako je to uvedené na obrázku.
OTÁČAVÉ KOLESÁ 14• Ak chcete, aby sa kolesá automaticky otáčali, stačí
znížiťčku tak, ako je to uvedené na obrázku. Ak chcete, aby boli kolesá pevné a neotáčali sa, presuňte páčku smerom nahor.
PREDNÁ RUKOVÄŤ – PULT Predné rukoväte-pulty sú na sebe nezávislé,
aby uspokojili rôzne potreby oboch detí, a preto je možné otvoriť raz jednu a raz druhú alebo odstrániť jeden z nich.
15• Prednú rukoväť-pult je možné otvoriť len z jednej
strany, čím uľahčíte vstup a výstup dieťaťa, keď bude väčšie. Pre otvorenie prednej rukoväte stlačte jednou rukou tlačidlo a súčasne zatiahnite druhou rukou rukoväť smerom hore.
16• Pre odobratie prednej rukoväte-pultu stlačte
najskôr stredné tlačidlo a súčasne presuň
te
rukoväť smerom nahor; potom stlačte bočné tlačidlo a súčasne vytiahnite prednú rukoväť. Neukladajte na prednú rukoväť-pult horúce nápoje, pretože by to mohlo byť nebezpečné.
VÝMENA KOŠÍKA 17• Ak bude potrebné košík vymeniť, aby ste ho
namontovali, pripnite ho z prednej strany k úchytkám tak, ako je to uvedené na obrázku.
18• Potom ho pripnite zo zadnej strany pomocou
gombíkov tak, ako je to uvedené na obrázku.
VYTIAHNUTIE KOLIES Kolesá kočíka sa dajú vytiahnuť. 19• Pre vytiahnutie predných kolies musíte najskôr
presunúťčku do polohy, ktorá umožňuje ich otáčanie, a potom zatlačiť na príslušné páčky a súčasne stiahnuť kolesá tak, ako je to uvedené na obrázku.
ZLOŽENIE KOČĺKA V prípade, že ste použili striešku, pred zložením
kočíka ju zatvorte.
20• Ak chcete kočík zložiť, presuňte tlačidlá
umiestnené na bokoch rukoväte smerom nahor a otočte rukoväť smerom dopredu, pokiaľ nebudete
počuť cvaknutie.
21• Následne zatlačte na opierky chrbta a striešky
smerom ku kočíku a znížte rukoväť až na doraz. Skontrolujte správne zloženie kočíka pomocou bezpečnostnej poistky. Ak je kočík správne zložený ostane sám stáť.
PREPRAVA 22• Kočík môžete veľmi ľahko prepravovať ak je
zložený, a to pomocou rukoväte.
ZVLIEKNUTIE POŤAHOV 23• Ak chcete zvlieknuť poťah kočíka, odstráňte
kryty umiestnené na bočných stranách a v strede použitím páky. Zatlačte čap smerom nahor a
24• následne smerom von. Vytiahnite čap
z príslušného otvoru na poťahu kočíka.
25• Pre stiahnutie poťahu zo sedačky vytiahnite zdola
popruh na nohy a odopnite poťah tak, ako je to uvedené na obrázku.
26• Uvoľnite popruh z oboch strán a zvlieknite poťah.
GANCIOMATIC SYSTEM
Ganciomatic System je veľmi praktický a rýchly systém, ktorý Vám umožní pripnúť ku kočíku, vďaka úchytkám Ganciomatic, autosedačku Primo Viaggio, ktorá je tiež vybavená systémom Ganciomatic a ktorú si môžete zakúpiť zvlášť
.
Autosedačku Primo Viaggio môžete namontovať len na pravú stranu kočíka, ktorá je vybavená úchytkami Ganciomatic.
ÚCHYTKY GANCIOMATIC KOČÍKA 27• Pre zdvihnutie úchytiek Ganciomatic kočíka
nadvihnite poťah v rohoch sedadla a presuňte obidve úchytky smerom nahor, ktoré sa potom automaticky presunú smerom von.
28• Pre zníženie úchytiek Ganciomatic kočíka najskôr
zatlačte úchytky smerom dovnútra a následne ich znížte tak, ako je to uvedené na obrázku.
KOČÍK + AUTOSEDAČKA 29• Pre pripnutie autosedačky ku kočíku postupujte
nasledujúcim spôsobom:
- kočík zabrzdite,
- odoberte striešku kočíka,
- celkom znížte opierku chrbta kočíka,
- presuňte úchytky Ganciomatic kočíka smerom nahor.
- Umiestnite autosedačku smerom k matke a zatlačte na ňu smerom nadol, pokiaľ nebudete počuť cvaknutie.
- Pri pripevňovaní autosedačky doporučujeme nechať v kočíku prednú rukoväť.
Pre odobratie autosedačky z kočíka odkazujeme na návod na použitie autoseda
čky.
DOPLNKY
30• Taška pre prebalenie dieťaťa: taška s matracom
pre prebalenie dieťaťa, ktorú môžete pripnúť ku kočíku.
31• Cover All: Priehľadný plášť z, ktorý pokrýva celý
kočík Aria Twin určený pre dvojčatá. Tento plášť je vyrobený tak, aby ste ho mohli použiť aj v prípade, že ku kočíku pripevníte detskú autosedačku Primo Viaggio. Aj v tomto prípade zaručujeme úplnú ochranu.
ČISTENIE A ÚDRŽBA
Tento výrobok si vyžaduje minimálnu údržbu. Operácie spojené s čistením a údržbou musia
vykonávať len dospelé osoby.
• Doporučujeme udržovať v čistom stave všetky mobilné časti výrobku a v prípade potreby ich namazať ľahkým olejom.
• Kovové časti výrobku vysušte, aby nedošlo k ich zhrdzaveniu.
• Pravidelne čistite umelohmotné časti kočíka vlhkou handričkou; nepoužívajte rozpúšťadlá alebo podobné prostriedky.
• Textilné časti vykefujte, čím odstránite prach.
• Odstraňujte z kolies prach a piesok.
• Chráňte výrobok pred atmosférickými vplyvmi, vodou, dažďom, alebo snehom; nepretržité a dlhodobé vystavenie slnečnému žiareniu môže spôsobiť zmeny farby mnohých materiálov.
• Uchovávajte výrobok na suchom mieste.
• Pri praní poťahu postupujte podľa nasledujúcich pokynov.
UPOZORNENIE
• TENTO VÝROBOK JE URČENÝ NA PREPRAVU DVOCH DETÍ USADENÝCH V SEDAČKÁCH. NEPOUŽÍVAJTE VÝROBOK PRE VYŠŠÍ POČET DETÍ.
• TOTO VOZIDLO JE SCHVÁLENÉ PRE DETI V SEDAČKE STARŠIE AKO 6 MESIACOV A DO VÁHY 15 KG. AK SA POUŽÍVA AKO PREPRAVNÝ SYSTÉM V SPOJENÍ S AUTOSEDAČKOU SKUPINY 0+, MÔŽE SA TOTO VOZI­DLO POUŽÍVAŤ OD NARODENIA.
• TÁTO SEDAČKA NIE JE URČENÁ PRE DETI VO VEKU 6 MESIACOV A MLADŠIE.
• TENTO KOČÍK BOL SKONŠTRUOVANÝ PRE POUŽITIE V SPOJENÍ S VÝROBKAMI SYSTÉMU GANCIOMATIC PEG PEREGO: PRIMO VIAGGIO, PRIMO VIAGGIO SIP.
• MONTÁŽ A PRÍPRAVU VÝROBKU MUSÍ PREVÁDZAŤ DOSPELÁ OSOBA.
• VÝROBOK NEPOUŽÍVAJTE, AK NIEKTORÉ SÚČIASTKY CHÝBAJÚ, ALEBO AK SÚ ZLOMENÉ A POŠKODENÉ.
• VŽDY POUŽÍVAJTE PÄŤBODOVÉ BEZPEČNOSTNÉ PÁSY; VŽDY POUŽÍVAJTE MEDZINOŽNÝ PÁS V SPOJENÍ S PÁSOM, KTORÝ PRECHÁDZA OKOLO PÁSA DIEŤAŤA.
• PONECHANIE DIEŤAŤA BEZ DOZORU MÔŽE BYŤ NEBEZPEČNÉ.
• AK KOČÍK NIE JE V POHYBE, VŽDY POUŽÍVAJTE BRZDY.
• PRED POUŽITÍM SKONTROLUJTE, ČI SÚ VŠETKY UPÍNACIE MECHANIZMY SPRÁVNE UPEVNENÉ.
• PRED POUŽITÍM SKONTROLUJTE, ČI SÚ AUTOSEDAČKA A PRENOSNÁ VANIČKA SPRÁVNE UPEVNENÉ.
• DÁVAJTE POZOR, ABY STE NEVLOŽILI PRSTY DO MECHANIZMOV.
• PRI ÚPRAVE MECHANIZMOV (RUKOVÄTE, OPIERKY CHRBTA), DÁVAJTE POZOR NA VAŠE DIEŤA.
• NAVÝŠENIE HMOTNOSTI NA RUKOVÄŤ ALEBO NA RÚČKY MÔŽE SPÔSOBIŤ
NESTABILNOSŤ VÝROBKU;
DODRŽIAVAJTE POKYNY VÝROBCU V SÚVISLOSTI S MAXIMÁLNOU HMOSTNOSŤOU NÁKLADU.
• PREDNÁ HRAZDIČKA NIE JE KONŠTRUOVANÁ TAK, ABY UNIESLA CELÚ VÁHU DIEŤAŤA; PREDNÁ HRAZDIČKA NIE JE KONŠTRUOVANÁ TAK, ABY UDRŽALA DIEŤA V SEDAČKE A V ŽIADNOM PRÍPADE NENAHRÁDZA BEZPEČNOSTNÝ PÁS.
• DO KOŠÍKA NEVKLADAJTE NÁKLAD VYŠŠÍ AKO 5 KG. DO DRŽIAKA NA NÁPOJE NEVKLADAJTE PREDMETY, KTORÉ PREVYŠUJÚ HMOTNOSTNÝ LIMIT SAMOTNÉHO DRŽIAKA NA NÁPOJE, A NIKDY DOŇ NEVKLADAJTE HORÚCE NÁPOJE. DO VRECKA NA STRIEŠKE (AK JE SÚČASŤOU VÝBAVY) NEVKLADAJTE PREDMETY PREVYŠUJÚCE HMOTNOSŤ 0,2 KG.
• NEPOUŽÍVAJTE VÝROBOK V BLÍZKOSTI SCHODOV ALEBO SCHODISKA; NEPOUŽÍVAJTE V BLÍZKOSTI ZDROJA TEPLA, OTVORENÉHO OHŇA ALEBO
NEBEZPEČNÝCH PREDMETOV, KTORÉ SÚ V DOSAHU DIEŤAŤA.
• POUŽITIE PRÍSLUŠENSTVA, KTORÉ NEBOLO
SCHVÁLENÉ VÝROBCOM, MÔŽE BYŤ NEBEZPEČNÉ.
• TENTO VÝROBOK NIE JE VHODNÝ PRE JOGGING
ALEBO KORČUĽOVANIE.
• POČAS OPERÁCIÍ SPOJENÝCH S NAKLADANÍM A VYKLADANÍM DETÍ ZABRZDITE BRZDY KOČÍKA.
• FONTOS: fi gyelmesen olvassák el ezeket az utasításokat és őrizzék meg a jövőbeni felhasználás céljából.
A gyermek biztonságát veszélyeztethetik azzal,
ha nem tartják be ezeket az utasításokat.
• A Peg Perego az ebben a kiadásban ismertetett
modelleknél műszaki vagy kereskedelmi jellegű okokból kifolyólag bármikor végrehajthat módosításokat.
Peg Perego R.t. ISO 9001 tanúsítvánnyal
rendelkezik.
A tanúsítvány a vállalati munkamódszer
rendszerezettségének és az abban való bizalomnak a garanciáját kínálja az ügyfeleknek és a fogyasztóknak.
VEVŐSZOLGÁLAT
Ha véletlenül a modell részei elvesznek vagy károsodnak, akkor csak eredeti Peg Perego alkatrészeket használjon! Az esetleges javítások, cserék, a termékekkel kapcsolatos információk valamint az eredeti alkatrészek és tartozékok értékesítése ügyében vegye fel a kapcsolatot a Peg Perego Vevőszolgálatával: tel.:0039-039-60.88.213, fax: 0039-039-33.09.992, a e-mail: assistenza@pegperego.it, www.pegperego.com
A Peg Perego a fogyasztóinak rendelkezésére áll minden igényük legjobb kielégítése céljából. Ehhez az ügyfeleink véleményének megismerése számunkra rendkívül fontos és értékes. Ezért nagyon hálásak lennénk, ha a termékünk használatbavétele után kitöltené a FOGYASZTÓ ÉRTÉKELÉSE KÉRDŐÍVET, amelyet az alábbi internet címen talál meg: www. pegperego.com. Ott feltüntetheti az esetleges észrevételeit vagy ötleteit.
HASZNÁLATI UTASÍTÁS
SZÉTNYITÁS 1• A sportkocsi szétnyitásához egyidejűleg kapcsolják
le a két illesztőkapcsot az ábra szerint.
2• Határozottan emeljék felfelé a fogantyút és ezt
követően azt nyomják lefelé az utolsó kattanásig.
A SPORTKOCSI ÖSSZEÁLLÍTÁSA 3• Akasszák be a biztosítópántokat az ábra szerint.
KOCSITETŐK 4• A kocsitetők különállóak, választás szerint az
egyiket vagy mindkettőt lehajthatják. Vezessék be a kocsitetők illesztőkapcsait a megfelelő mélyedésekbe.
5• Gombolják be a kocsitetőket a háttámlák hátulján.
A kocsitetőt a felnyitáshoz egészen húzzák előre.
6• A kocsitetők levételéhez nyomják be az oldalsó
gombokat és egyidejűleg húzzák felfelé a kocsitetőt az ábra szerint.
ITALTARTÓ
7• A italtartónak a fogantyú közepére történő
ráhelyezéséhez, illesszék be azt a megfelelő helyre az ábra szerint.
0,5 kg-nál (1 lbs) nagyobb súlyú és meleg italoknak
az italtartóba történő behelyezése nem javasolt.
HU•MAGYAR
FÉK 8• A sportkocsi lefékezéséhez húzzák felfelé a jobb
tartóoszlopra szerelt fékkart és forgassák el kifelé 90°-kal az ábra szerint. A fék kiengedéséhez könnyedén húzzák felfelé a kart és ezzel egyidejűleg forgassák el befelé 90°-kal. Álló helyzetben mindig működtessék a féket.
BIZTONSÁGI ÖV 9• A: Győződjenek meg arról, hogy a vállpánt helyesen
be van-e vezetve oly módon, hogy nyomják be az ábra szerint. B: Kapcsolják be az övet az ábra szerint.
10• Az öv kikapcsolásához nyomják be a csat oldalait és
egyidejűleg húzzák a kültér irányába a derékövet.
11• Mától kezdve egyszerűbb az új biztonsági öv
viselete a “kattintsd be és kattinsd ki” rendszernek köszönhetően. Az öv bekapcsolása előtt kattintsa be a kis csatot a háttámlához oly módon, hogy vezesse be a nyelvecskét a megfelelő nyílásba az ábra szerint; majd miután bekapcsolta az övet a gyermekén, kattintsa le azt a háttámláról a gyermek szabadabb mozgásának lehetővé tételéhez. A kis csatnak a gyermek vállai alatt kell maradnia.
HÁTTÁMLA BEÁLLÍTÁSA 12• A háttámlák különállóak, választás szerint az
egyiket vagy mindkettőt lehajthatják. A háttámla lehajtásához eresszék le a háttámlaszabályozó gombot és egyidejűleg azt húzzák lefelé.
13• A háttámla felemeléséhez nyomják felfelé a
háttámlaszabályozó gombot az ábra szerint.
BOLYGÓKEREKEK 14• Az elülső kerekek bolygókerekekké alakításához
a kar leengedése szükséges az ábra szerint. A rögzítésükhöz emeljék fel a kart.
BIZTOSÍTÓPÁNTOK-TÁLCÁK A biztosítópántok-tálcák különállóak mindkét
gyermek különböző igényeinek kielégítéséhez, ugyanis egyenként kinyithatóak vagy választás alapján csak az egyik is levehető.
15• Kinyitható a biztosítópánt-tálca csak az egyik
oldalról a gyermek beszállásának és kiszállásának megkönnyítéséhez, amikor az már nagyobb. A kinyitásához nyomják meg az egyik kézzel a gombot és egyidejűleg a másik kézzel fordítsák felfelé a biztosítópántot.
16• A biztosítópánt-tálca levételéhez először nyomják
meg a középső gombot és egyidejűleg emeljék fel a biztosítópántot; majd nyomják meg az oldalsó gombot és egyidejűleg húzzák ki a biztosítópántot. Ne tegyenek a biztosítópánt-tálcára forró italokat, mert az veszélyes lehet.
KOSÁR CSERÉJE 17•
Abban az esetben, ha le kell cserélni a kosarat, akkor annak felerősítéséhez akasszák be az elülső részét a kis kampókhoz az ábra szerint.
18• A gombokat begombolva akasszák be a hátsó
részét is az ábra szerint.
KEREKEK KIHÚZÁSA A sportkocsi kerekei kihúzhatók. 19• Az elülső kerekek levételéhez azokat először
bolygókerekekké kell alakítani, benyomni a kis karokat és ezzel egyidejűleg tolni a kereket addig, amíg le nem válik, az ábra szerint.
ÖSSZECSUKÁS A sportkocsi összecsukása előtt hajtsák hátra a
kocsitetőt, amennyiben az rá van erősítve.
20• A sportkocsi összecsukásához emeljék meg a
fogantyú oldalaira szerelt gombokat és kattanásig forgassák előre a fogantyút.
21• Ezt követően nyomják a háttámlákat és a
kocsitetőket a sportkocsi irányába és eresszék
le a fogantyút addig, amíg az vissza nem tér a mélyedésébe. Ellenőrizzék a sportkocsi helyes összecsukását a biztonsági kapocsnál. Az összecsukott sportkocsi egymagában megáll.
SZÁLLÍTÁS 22• A sportkocsi összecsukott állapotban a fogantyú
segítségével kényelmesen szállítható.
A HUZAT LEVÉTELE 23• A sportkocsi huzatának levételéhez válasszák le
az oldalt és középen elhelyezett kis fedőlapokat. Nyomják felfelé a pecket és
24• ezt követően azt tolják a kültér felé, majd húzzák ki
a pecket a zsák gomblyukából.
25• A zsáknak az ülőkéről történő lekapcsolásához
alulról húzzák ki a lábválasztót és gombolják le a zsákot az ábra szerint.
26• Csavarozzák ki a szíjakat mindkét oldalon és
húzzák le a zsákot.
GANCIOMATIC SYSTEM
A Ganciomatic System egy olyan praktikus és gyors rendszer, amely a Ganciomatic kapcsoknak köszönhetően lehetővé teszi a külön megvásárolható Ganciomatic System-mel felszerelt Primo Viaggio autós gyerekülésnek a sportkocsira történő rákapcsolását.
A Primo Viaggio gyermek autósülés kizárólag
a sportkocsi jobb, Ganciomatic kapcsokkal rendelkező oldalára szerelhető fel.
GANCIOMATIC KAPCSOK A SPORTKOCSIN 27• A sportkocsi Ganciomatic kapcsainak
felemeléséhez húzzák fel a zsákot az ülés sarkainál és emeljék fel a két kapcsot, amelyek ekkor automatikusan eltolódnak a kültér irányába.
28• A sportkocsi Ganciomatic kapcsainak
leengedéséhez először nyomják a kapcsokat befelé és ezt követően engedjék le azokat az ábra szerint.
SPORTKOCSI + AUTÓS GYEREKÜLÉS
29• Az autós gyerekülésnek a sportkocsira történő
kapcsolásához szükséges:
- a sportkocsi lefékezése,
- a sportkocsi tetejének levétele,
- a sportkocsi háttámlájának teljes lehajtása,
- a sportkocsi Ganciomatic kapcsainak felemelése.
- Az autós gyerekülésnek a mama irányába történő
beállítása és lefelé nyomása kattanásig.
- Nem ajánlatos a bztosítópánt levétele akkor,
amikor az autós gyerekülést bekapcsolják.
Az autós gyerekülés sportkocsiról történő lekapcsolásához tanulmányozzák az ahhoz tartozó használati utasítást.
KIEGÉSZÍTŐK TERMÉKSKÁLÁJA
30• Pelenkázó Táska: Táska védőhuzattal együtt a baba
pelenkázásához, amely a sportkocsira akasztható.
31• Cover All: Mindent betakaró esővédő átlátszó ből
Aria Twin iker sportkocsi számára. Ezt az esővédőt úgy tervezték, hogy olyan esetben is használható legyen, amikor a sportkocsira egy Primo Viaggio gyermek autósülést kapcsolnak, így tökéletes védelmet biztosítva.
TISZTÍTÁS ÉS KARBANTARTÁS
A termék minimális karbantartást igényel. A tisztító és karbantartó műveleteket csak felnőttek végezhetik.
• Valamennyi mozgó rész tisztántartása javasolt, és
amennyiben az szükséges, olajjal vékonyan kenjék be azokat.
• Szárítsák meg a termék fémből készült részeit a rozsdásodás megelőzése céljából.
• Egy nedves törlőruhával rendszeresen tisztítsák meg a műanyagból készült részeket, ne használjanak oldószereket vagy egyéb hasonló termékeket.
• A szövetrészeket keféljék le a por eltávolításához.
• Portól és homoktól tartsák tisztán a kerekeket.
• Óvják a terméket a légköri hatóerőktől, víztől, esőtől vagy hótól; a folytonos és hosszadalmas napsütésnek való kitétel sok alapanyagban színváltozást okozhat.
• Száraz helyen tárolják a terméket.
• A zsák mosásánál tartsák be az alábbi útmutatást.
FIGYELMEZTETÉS
• E SZÁLLÍTÓESZKÖZT 2 ÜLŐ GYERMEK SZÁLLÍTÁSÁRA
TERVEZTÉK. NE HASZNÁLJÁK ENNÉL TÖBB GYERMEK SZÁMÁRA.
• E SZÁLLÍTÓESZKÖZ AZ ÜLÉSEN 6 HÓNAPOS KORTÓL
KEZDVE MAXIMUM 15 KG-OS GYERMEKEK SZÁMÁRA LETT HONOSÍTVA. TRAVEL SYSTEM-KÉNT, 0+ CSOPORTOS AUTÓS GYEREKÜLÉSSEL KOMBINÁLT FELHASZNÁLÁSNÁL EZ A SZÁLLÍTÓESZKÖZ A SZÜLETÉSTŐL KEZDŐDŐEN ALKALMAZHATÓ.
• EZ AZ ÜLÉS 6 HÓNAPOSNÁL KISEBB GYERMEKEK
SZÁMÁRA NEM ALKALMAS.
• E SZÁLLÍTÓESZKÖZT ÚGY TERVEZTÉK, HOGY AZ
ALÁBBI PEG PEREGO GANCIOMATIC TERMÉKEKKEL KOMBINÁLVA ALKALMAZZÁK: PRIMO VIAGGIO, PRIMO VIAGGIO SIP.
• A TERMÉK ÖSSZESZERELÉSI ÉS ELŐKÉSZÍTÉSI
MŰVELETEIT FELNŐTTEK VÉGEZHETIK.
• NE HASZNÁLJÁK A TERMÉKET, HA EGYES RÉSZEI
HIÁNYOZNAK VAGY AZON TÖRÉST ÉSZLELNEK.
• MINDIG ÖTPONTOS BIZTONSÁGI ÖVET
HASZNÁLJANAK; MINDIG ALKALMAZZÁK AZ ÖV CSÍPŐÖVVEL ÖSSZEKAPCSOLT LÁBELVÁLASZTÓ RÉSZÉT.
• A GYERMEKÜK FELÜGYELET NÉLKÜL HAGYÁSA
VESZÉLYES LEHET.
• ÁLLÓ HELYZETBEN MINDIG HASZNÁLJÁK A FÉKEKET.
• HASZNÁLAT ELŐTT GYŐZŐDJENEK MEG ARRÓL,
HOGY MINDEN RÖGZÍTŐ SZERKEZET HELYESEN BE VAN-E KAPCSOLVA.
• HASZNÁLAT ELŐTT BIZONYOSODJANAK MEG ARRÓL,
HOGY MEGFELELŐEN RÖGZÍTVE VAN-E AZ AUTÓS GYEREKÜLÉS VAGY A SPORT GYEREKÜLÉS.
• NE TEGYÉK AZ UJJUKAT A SZERKEZETEKBE.
• FIGYELJENEK ODA A JELENLÉVŐ GYERMEKRE AKKOR,
AMIKOR A SZERKEZETEKET BEÁLLÍTÓ MŰVELETEKET (TOLÓKAR, HÁTTÁMLA) VÉGZIK.
• A TOLÓKARRA VAGY A FOGANTYÚKRA
FELAKASZTOTT BÁRMILYEN TEHER INSTABILLÁ TEHETI A TERMÉKET; TARTSÁK BE A GYÁRTÓ UTASÍTÁSAIT A MAXIMÁLISAN ALKALMAZHATÓ TERHEKRE VONATKOZÓAN.
• A KAPASZKODÓT NEM ÚGY TERVEZTÉK, HOGY AZ
A GYERMEK SÚLYÁT ELBÍRJA; A KAPASZKODÓ NEM ARRA SZOLGÁL, HOGY AZ ÜLŐKÉBEN VISSZATARTSA A GYERMEKET ÉS NEM HELYETTESÍTI A BIZTONSÁGI ÖVET.
• NE RAKJANAK A KOSÁRBA 5 KG-NÁL NAGYOBB
SÚLYÚ TERHET. NE TEGYENEK AZ ITALTARTÓBA AZ ITALTARTÓN FELTÜNTETETT SÚLYNÁL NEHEZEBB TERHET ÉS MELEG ITALT SOHA. NE HELYEZZENEK A KOCSITETŐ ZSEBEKBE (HA VANNAK) 0.2 KG-NÁL NAGYOBB SÚLYOKAT.
• NE ALKALMAZZÁK A TERMÉKET LÉPCSŐ VAGY
LÉPCSŐFOKOK MELLETT; NE HASZNÁLJÁK HŐFORRÁSOK, NYÍLT LÁNG VAGY A GYERMEK
KEZEÜGYÉBE ESŐ, VESZÉLYES TÁRGYAK KÖZELÉBEN.
• A GYÁRTÓ ÁLTAL JÓVÁ NEM HAGYOTT TARTOZÉKOK HASZNÁLATA VESZÉLYES LEHET.
• EZ A TERMÉK JOGGING VAGY GÖRKORCSOLYÁZÁS KÖZBEN NEM HASZNÁLHATÓ.
• HASZNÁLJÁK A FÉKEKET A GYERMEKEK BEHELYEZÉSE ÉS KIVÉTELE FOLYAMÁN.
POMEMBNO: pozorno preberite ta navodila in jih
shranite za nadaljnjo uporabo.
Če ne upoštevate teh navodil, lahko zmanjšate
stopnjo varnosti otroka.
• Peg Perego se lahko kadarkoli odloči, da bo
spremenil modele, objavljene v katalogu, najsi bo to zaradi tehničnih ali tržnih razlogov.
Peg Perego S.p.A. ima certifi kat ISO 9001. Certifi kat za stranke in porabnike pomeni
garancijo transparentnosti in zaupanja v delo podjetja.
POMOČ UPORABNIKOM
Če izgubite ali poškodujete sestavni del izdelka, uporabite izključno originalne rezervne dele Peg Perego. Za morebitna popravila, zamenjave, podatke o izdelkih, prodajo originalnih rezervnih delov in dodatkov, stopite v stik s centrom za pomoč uporabnikom Peg Perego: tel.:0039 (039) 60-88-213, faks: 0039 (039) 33-09-992, e-pošta: assistenza@pegperego.it, www.pegperego.com
Peg Perego je vedno na voljo svojim strankam, da v kar največji meri izpolni njihove potrebe. Zato je za nas zelo pomembno, da poznamo mnenje svojih strank. Hvaležni vam bomo, če si boste, ko boste uporabili naš izdelek, vzeli čas in izpolnili VPRAŠALNIK O ZADOVOLJSTVU STRANK, ki ga boste našli na naših spletnih straneh, na naslovu “www.pegperego.com”, in nam sporočite vaše pripombe in predloge.
NAVODILA ZA UPORABO
ODPIRANJE 1• Da bi voziček odprli, sočasno odprite zaponki, kot
je prikazano na risbi.
2• Odločno dvignite ročaj navzgor in ga potisnite
navzdol, dokler ne zaslišite klika.
SESTAVLJANJE VOZIČKA 3• Pripnite sprednje zapore, kot je prikazano na risbi.
STREHICE 4• Strehici sta samostojni in lahko izbirate, ali boste
spustili eno ali obe. Zatiče strehic vstavite v ustrezna ležišča.
5• Strehice pripnite na zadnji strani hrbtnih naslonov.
Da bi odprli strehico, jo povlecite popolnoma naprej.
6• Da bi odstranili strehici, pritisnite bočne gumbe
in sočasno povlecite strehico navzgor, kot je prikazano na risbi.
DRŽALO ZA PIJAČO 7•
Da bi namestili nosilec za pijačo na sredino ročaja, ga vstavite v ustrezno ležišče, kot prikazuje risba.
Svetujemo vam, da v držalo ne postavljate toplih
pijač ali pijač, težjih od 0,5 kg (1 funta).
ZAVORA 8• Da bi voziček zavrli, ročico zavore na desnem
nosilcu povlecite navzgor in jo za 90° zavrtite navzven. Glejte sliko. Da bi zavoro sprostili, nežno povlecite ročico navzgor in jo sočasno zavrtite navznoter. Ko stojite na mestu, vedno zavrite.
SL•SLOVENŠČINA
VARNOSTNI PAS 9• A: Prepričajte se, da je naramnica pravilno
vstavljena, kot je prikazano na risbi. B: Zapnite pas okoli pasu, kot je prikazano na risbi.
10• Da bi odpeli pas, pritisnite ob straneh sponke in
sočasno jermenček okoli pasu potegnite navzven.
11• Novi varnostni pas je zaradi sistema "pripni in
odpni" še laže uporabljati. Preden pas zapnete, pripnite sponko na hrbtni naslon, tako da vstavite jeziček v ustrezno režo, kot je prikazano na risbi; ko zapnete pas otroku, ga odpnite z naslona, da se otrok laže premika. Sponka mora ostati pod otrokovimi rameni.
URAVNAVANJE HRBTNEGA NASLONA 12• Naslona vozička sta samostojna in izberemo
lahko, ali bomo spustili enega ali oba. Da bi spustili hrbtni naslon, spustite gumb za uravnavanje naslona in ga sočasno potisnite navzdol.
13• Da bi dvignili hrbtni naslon, navzgor potisnite
naravnavalo za naslon, kot je prikazano na risbi.
VRTLJIVA KOLESA 14• Da bi se sprednja kolesa vrtela, je treba spustiti
vzvod, kot je prikazano na risbi. Da bi jih fiksirali, dvignite vzvod.
SPREDNJE ZAPORE-PLADNJI Sprednje zapore-pladnji so neodvisne, tako da
lahko ustrežemo obema otrokoma, kar pomeni, da lahko odprete vsako posebej ali pa se odločite, da boste eno sneli.
15• Zaporo-pladenj je mogoče odpreti tudi samo
na eni strani, tako da lahko otrok laže spleza iz vozička in spet vanj, ko je večji. Da bi ga odprli, z eno roko pritisnite gumb in z drugo zavrtite sprednjo zaporo navzgor.
16• Da bi odstranili sprednjo zaporo-pladenj,
pritisnite srednji gumb in zaporo sočasno povlecite navzgor; nato pritisnite bočni gumb in sočasno izvlecite sprednjo zaporo. Na zaporo ne postavljajte pladnja z vročo pijačo, saj bi to lahko bilo nevarno.
ZAMENJAVA NAKUPOVALNE KOŠARE 17• Če bi želeli zamenjati nakupovalno košaro, jo
morate ob namestitvi na zadnjih obešalih pripeti, kot je prikazano na risbi.
18• Zapnite jo zadaj z gumbi, kot je prikazano na
risbi.
IZVLAČENJE KOLES Kolesa vozička je mogoče izvle
či.
19• Da bi odstranili sprednja kolesa, jih morate
sprostiti, da se bodo prosto vrtela, pritisniti vzvode in sočasno potisniti kolo, da se sname.
ZAPIRANJE Preden zaprete voziček, zaprite strehico, če je
nameščena.
20• Da bi ga zaprli, dvignite gumba ob straneh ročaja
in ročaj zavrtite naprej, dokler ne klikne.
21• Nato potisnite hrbtna naslona in strehici proti
vozičku in spustite ročaj navzdol, dokler ne bo sedel v svoje ležišče. Z varnostno zanko preverite, ali je voziček pravilno zaprt. Zaprt voziček bo stal sam.
PREVOZ 22• Voziček lahko zaradi ročaja preprosto prenašate.
SNEMLJIVOST PREVLEK 23• Da bi sneli prevleko z vozička, odstranite
pokrovčke ob strani in na sredini. Zatič potisnite navzgor in
24• ga potisnite navzven, nato pa ga izvlecite skozi
režo v vreči.
25• Da bi vrečo odpeli z ležišča, izvlecite mednožni
pas in ga odpnite, kot prikazuje risba.
26• Odvijte jermenček z obeh strani in izvlecite vrečo.
SISTEM GANCIOMATIC
Sistem Ganciomatic je praktični in hitri sistem, ki omogoča, da na voziček s priključki Ganciomatic pripnete avtosedež Primo Viaggio, ki ga je mogoče kupiti ločeno, a je prav tako opremljen s sistemom Ganciomatic.
Avtosedež Primo Viaggio se sme nameščati le na desno stran vozička, opremljenega s priključki Ganciomatic.
PRIKLJUČKI GANCIOMATIC ZA VOZIČEK 27• Da bi dvignili priključke Ganciomatic na vozičku,
na vogalih sedeža dvignite vrečo in dvignite oba priključka, ki se bosta samodejno premaknila navzven.
28• Da bi spustili priključke Ganciomatic na vozičku,
priključke najprej potisnite navznoter in jih nato potisnite navzdol, kot prikazuje risba.
VOZIČEK + AVTOSEDEŽ
29• Da bi avtosedež pripeli na voziček, je treba:
- voziček zavreti,
- z vozička odstraniti strehico,
- naslon vozička spustiti v vodoravni položaj,
- dvigniti priključke Ganciomatic na vozičku.
-
Avtosedež postaviti tako, da je obrnjen proti staršu in ga potisniti navzdol, dokler ne klikne.
- Svetujemo vam, da sprednje zapore vozička ne odstranjujete, ko pripenjate avtosedež.
Da bi avtosedež sneli z vozička, preberite navodila za uporabo avtosedeža.
DODATKI
30• Torba za previjanje: Torba s podlogo za
previjanje otroka, ki jo je mogoče pripeti na voziček.
31• Cover All: Dežna prevleka iz prozorne za voziček
za dvojčka Aria Twin. Izdelana je tako, da omogoča popolno zaščito tudi za avtosedež Primo Viaggio, ki bi bil pripet na voziček.
ČČENJE IN VZDRŽEVANJE
Izdelek ne potrebuje veliko vzdrževanja. Čistijo in vzdržujejo ga lahko samo odrasli.
• Svetujemo vam, da redno čistite vse premikajoče se
dele in jih, če je to potrebno, podmažete z lahkim oljem.
• Kovinske dele obrišite do suhega, da ne bi zarjaveli.
• Plastične dele redno brišite z vlažno krpo. Ne
uporabljajte topil ali drugih podobnih izdelkov.
• Blago skrtačite, da z njega odstranite prah.
• Na koleščkih ne sme biti prahu ali peska.
• Izdelek zaščitite pred atmosferskimi vplivi, vodo,
dežjem ali snegom; daljše izpostavljanje soncu lahko povzroči spremembo barve veliko materialov.
• Izdelek hranite v suhem prostoru.
• Za ččenje vreče upoštevajte naslednja navodila.
OPOZORILO
• TO PREVOZNO SREDSTVO JE NAMENJENO
PREVAŽANJU DVEH OTROK NA SEDEŽIH. NE
UPORABLJAJTE ZA VEČJE ŠTEVILO POTNIKOV.
• TA IZDELEK JE HOMOLOGIRAN ZA PREVOZ OTROKA OD 6 MESECEV DO 15 KG V SEDEŽU. ČE GA UPORABLJATE KOT POTOVALNI SISTEM V KOMBINACIJI Z AVTOSEDEŽEM IZ SKUPINE 0+, JE NAMENJEN OTROKOM OD ROJSTVA DALJE.
• TA SEDEŽ NI PRIMEREN ZA OTROKE, MLAJŠE OD 6 MESECEV.
• TA IZDELEK JE BIL NAČRTOVAN ZA UPORABO SKUPAJ Z IZDELKI PEG PEREGO GANCIOMATIC: PRIMO VIAGGIO, PRIMO VIAGGIO SIP.
• SESTAVLJANJE IN PRIPRAVO IZDELKA SMEJO IZVESTI LE ODRASLE OSEBE.
• NE UPORABLJAJTE IZDELKA, ČE NA NJEM MANJKAJO DELI ALI SO TI POLOMLJENI.
• VEDNO UPORABLJAJTE PETTOČKOVNI VARNOSTNI PAS; VEDNO UPORABLJAJTE MEDNOŽNI JERMEN PASU V KOMBINACIJI S PASOM OKOLI TREBUHA.
• OTROKA NIKOLI NE PUŠČAJTE SAMEGA.
• KO IZDELEK STOJI NA MESTU, VEDNO UPORABLJAJTE ZAVORE.
• PRED UPORABO SE PREPRIČAJTE, DA SO VSI MEHANIZMI SISTEMA ZA PRIPENJANJE PRAVILNO SPETI.
• PRED UPORABO SE PREPRIČAJTE, DA STA AVTOSEDEŽ ALI ŠPORTNI SEDEŽ PRAVILNO PRIPETA.
• IZOGIBAJTE SE TEMU, DA BI V MEHANIZEM VTAKNILI PRSTE.
• PAZITE NA OTROKA, KO NASTAVLJATE MEHANIZME (ROČAJ, HRBTNI NASLON).
• VSAK TOVOR, KI GA OBESITE NA ROČAJ ALI ROČAJE, LAHKO NAREDI IZDELEK NESTABILEN; UPOŠTEVAJTE NAVODILA PROIZVAJALCA PRI MAKSIMALNIH DOVOLJENIH OBREMENITVAH.
• SPREDNJA ZAPORA NI NAMENJENA ZADRŽEVANJU TEŽE OTROKA; SPREDNJA ZAPORA NI NAMENJENA ZADRŽEVANJU OTROKA V SEDEŽU IN NI VARNOSTNI PAS.
• V KOŠARO ZA TOVOR NE ODLAGAJTE PREDMETOV, TEŽJIH OD 5 KG. V NOSILEC ZA PIJAČO NE ODLAGAJTE PREDMETOV, TEŽJIH OD NAVEDENEGA NA NOSILCU ZA PIJAČO. VANJ NIKOLI NE POSTAVLJAJTE VROČE PIJAČE. V ŽEPE STREHICE (ČE SO NAŠITI), NE ODLAGAJTE PREDMETOV, TEŽJIH OD 0,2 KG.
• NE UPORABLJAJTE IZDELKA V BLIŽINI STOPNIC; NE UPORABLJAJTE GA OB VIRIH TOPLOTE, ODPRTEM OGNJU ALI NEVARNIH PREDMETIH, KI SO V DOSEGU OTROKOVIH ROK.
• UPORABA DODATKOV, KI JIH NE ODOBRI PROIZVAJALEC, JE LAHKO NEVARNA.
• IZDELEK NI PRIMEREN ZA UPORABO MED TEKANJEM ALI ROLANJEM.
• MEDTEM KO V VOZIČEK POLAGATE OTROKA ALI JU JEMLJETE IZ VOZIČKA, VEDNO POSKRBITE ZA TO, DA BO VOZIČEK ZAVRT.
• ВАЖНО: внимательно прочитайте эти инструкции и сохраните их для использования в будущем.
При невыполнении этих инструкций
безопасность ребенка может быть поставлена под угрозу.
• Пег Перего имеет право внести в любой момент
изменения в модели, описанные в данном руководстве, по техническим или коммерческим причинам.
Peg Perego S.p.A. сертифицирована по
норме ISO 9001.
Сертификация гарантирует
заказчикам
и потребителям, что компания работает, соблюдая принципы гласности и доверия.
ОБСЛУЖИВАНИЕ
Если вы случайно потеряли или повредили какие­нибудь детали изделия, заменяйте их только фирменными запасными частями Пег Перего. Для ремонта, замены, получения сведений о продукции, приобретения фирменных запасных частей и принадлежностей обращайтесь в Сервисную службу Пег-Перего: тел.: 0039-039-60.88.213, факс: 0039-039-33.09.992,
e-mail: assistenza@pegperego.it, www.pegperego.com
Фирма Пег Перего находится в распоряжении своих потребителей для того, чтобы
наилучшим образом удовлетворить все их требования. Поэтому, для нас очень важно и ценно знать мнение наших заказчиков. Мы будем вам очень признательны, если, после использования нашего изделия, вы пожелаете заполнить АНКЕТУ УДОВЛЕТВОРЕННОСТИ ПОТРЕБИТЕЛЯ, которую вы найдете в интернете на сайте:
“www.pegperego.com”, выразив там свои пожелания или советы.
ИНСТРУКЦИИ ПО ПОЛЬЗОВАНИЮ
РАСКЛАДЫВАНИЕ 1• Для раскладывания коляски отцепите
одновременно два крепления, как показано на рисунке.
2• Резко потяните рукоятку вверх, после чего
опустите ее вниз до заключительного щелчка.
СБОРКА ПРОГУЛОЧНОЙ КОЛЯСКИ 3• Прикрепите передники, как показано на
рисунке.
КАПОТЫ 4• Капоты независимы друг от друга, поэтому
можно опустить один или оба капота
. Вставьте
крепления капотов в соответствующие гнезда.
5• Застегните капоты на задней стороне спинок.
Для раскладывания капота сместите его полностью вперед.
6• Для снятия капотов нажмите боковые кнопки и
одновременно с этим потяните капот вверх, как показано на рисунке.
КОЛЬЦО-ПОДСТАВКА ДЛЯ НАПИТКОВ 7• Для установки подставки для напитков в центр
ручки вставьте
ее в специальное гнездо так, как
показано на рисунке.
RU•PУССКИЙ
не нее установлен капот, сложите его.
20• Чтобы сложить прогулочную коляску, поднимите
кнопки, расположенные по сторонам ручки, и поверните ручку вперед до щелчка.
21• После этого сдвиньте спинки и капоты к
коляске и опустите ручку вниз, пока она не войдет в свое гнездо. Убедитесь, что коляска хорошо сложена, проверяя предохранительное крепление
. Сложенная коляска будет стоять
самостоятельно.
ПЕРЕНОС 22• Закрытую коляску можно удобно переносить с
помощью ручки.
СНЯТИЕ ОБИВКИ 23• Для снятия обивки с прогулочной коляски
удалите крышечки, расположенные сбоку и в центре, поддевая их. Сместите ось вверх,
24• после этого сместите ее наружу, затем
отсоедините ось от петли обивки.
25• Для
отцепления обивки от сиденья выньте центральный ремешок из-под него и расстегните, как показано на рисунке.
26• Отвинтите ремешок с обеих сторон и снимите
обивку.
GANCIOMATIC SYSTEM
Ganciomatic System - это практичная и быстрая система, позволяющая вам при помощи креплений Ganciomatic прикрепить к прогулочной коляске автомобильное кресло Primo Viaggiо, которое тоже оборудовано системой Ganciomatic System и которое можно
купить отдельно.
Детское автокресло Primo Viaggio может быть установлено исключительно на правой стороне прогулочной коляски, снабженной креплениями
Ganciomatic.
КРЕПЛЕНИЯ GANCIOMATIC ПРОГУЛОЧНОЙ
КОЛЯСКИ
27• Для поднятия креплений Ganciomatic
прогулочной коляски поднимите обивку у углов сиденья и поднимите два крепления, которые автоматически сместятся наружу.
28• Для опускания креплений Ganciomatic
прогулочной коляски сместите сначала крепления внутрь, и затем отпустите
их так, как
показано на рисунке.
ПРОГУЛОЧНАЯ КОЛЯСКА + АВТОМОБИЛЬНОЕ
КРЕСЛО
29• Чтобы прикрепить автомобильное кресло к
прогулочной коляске необходимо:
- поставить прогулочную коляску на тормоз,
- снять капот прогулочной коляски,
- полностью опустить спинку прогулочной коляски,
- поднять крепления Ganciomatic прогулочной коляски.
- Установите автомобильное кресло в сторону мамы, и сместите его вниз до
щелчка.
- В случае крепления автомобильного кресла
рекомендуем не снимать передник с прогулочной коляски.
Для отсоединения автомобильного кресла от прогулочной коляски смотрите его руководство по пользованию.
ЛИНИЯ ПРИНАДЛЕЖНОСТЕЙ
30• Сумка для пеленания: сумка с матрасиком для
пеленания ребенка, которую можно прикрепить к прогулочной коляске.
Рекомендуется не ставить в кольцо горячие
напитки и напитки весом более 0,5 кг.
ТОРМОЗ 8• Чтобы поставить прогулочную коляску на
тормоз сместите вверх рычаг тормоза, расположенный на правой стойке, и поверните его на 90° наружу, смотри рисунок. Для разблокировки тормоза слегка потяните рычаг вверх и вместе с этим поверните его наружу. Когда прогулочная
коляска стоит, всегда
ставьте ее на тормоз.
РЕМЕНЬ БЕЗОПАСНОСТИ 9• А: Убедиться в том, что бретель вставлена
правильно, нажимая, как показано на рисунке. В: Соединить ремень, действуя по рисунку.
10• Для отсоединения ремня нажать с боков пряжки
и одновременно потянуть наружу поясной ремешок.
11• Благодаря пристегивающейся системе, теперь
ремень безопасности можно
будет надевать проще. Перед тем, как прикрепить ремень, прикрепите пряжку к спинке, пропустив язычок через специальную петлю, как показано на рисунке. Затем, когда ремень был застегнут на ребенке, открепите его от спинки, чтобы ваш ребенок мог свободно двигаться. Пряжка должна оставаться под плечами ребенка.
РЕГУЛИРОВКА НАКЛОНА СПИНКИ 12• Спинки независимы
друг от друга, поэтому можно опустить одну или обе спинки. Чтобы опустить спинку сместите вниз кнопку устройства регулировки наклона спинки, и одновременно с этим сместите ее вниз.
13• Чтобы поднять спинку сместите вверх
устройство регулировки наклона спинки, как показано на рисунке.
ПОВОРОТНЫЕ КОЛЕСА 14• Для того, чтобы передние колеса стали
поворотными
, опустите рычаг, как показано на
рисунке. Для их блокировки поднимите рычаг.
ПЕРЕДНИКИ -ЛОТКИ Передники-лотки независимы друг от друга для
удовлетворения индивидуальных требований каждого ребенка, так как можно открыть только один лоток, или же снять один из них.
15• Передник-лоток можно отстегнуть только с
одной стороны, облегчая посадку ребенка
в коляску и высадку из нее, когда он подрастет. Для того, чтобы открыть передник, одной рукой нажмите кнопку, и одновременно поверните передник вверх другой рукой.
16• Для того, чтобы снять пеpедник-лоток, нажмите
сначала центральную кнопку и одновременно поднимите передник. Затем нажмите боковую кнопку и одновременно снимите передник. Не ставьте горячие напитки на передник-лоток, это может быть опасным.
ЗАМЕНА КОРЗИНЫ 17• При замене корзины, для ее установки
прикрепите ее спереди к креплениям, как показано на рисунке.
18• Прикрепите ее и сзади, пристегнув кнопки, как
показано на рисунке.
СНЯТИЕ КОЛЕС Колеса прогулочной коляски - съемные. 19• Для снятия передних колес
необходимо сначала сделать их поворотными, нажать на лепестки и одновременно с этим сместить колесо вплоть до его извлечения, как показано на рисунке.
СКЛАДЫВАНИЕ Перед складыванием прогулочной коляски, если
31• Cover All: Зонт в виде полностью закрывающего
колпака из прозрачного для прогулочной коляски для близнецов Aria Twin. Этот зонт был разработан также для случаев, когда на прогулочную коляску прикрепляется детское автокресло Primo Viaggio, гарантируя тотальную защиту.
ЧИСТКА И УХОД
Ваше изделие нуждается в несложном уходе. Операции по чистке и уходу должны выполнять только взрослые.
Рекомендуется
содержать в чистоте все движущиеся части, при необходимости смажьте их легким маслом.
• Вытрите насухо металлические части, чтобы предотвратить образование ржавчины.
• Периодически очищайте пластмассовые части влажной тканью, не пользуйтесь растворителями или сходными с ними веществами.
• Чистите щеткой тканые части, чтобы удалить ею пыль.
Очищайте от пыли и песка колеса.
Защитите изделие от атмосферных осадков
- воды, снега или дождя. Постоянная и
продолжительная подверженность солнечным лучам может вызвать цветовые изменения многих материалов.
Храните изделие в сухом месте.
Для стирки тканой обивки выполните следующие указания.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
• ЭТО ИЗДЕЛИЕ ПРЕДНАЗНАЧЕНО ДЛЯ ПЕРЕВОЗКИ 2 ДЕТЕЙ НА СИДЕНЬЯХ. НЕ ИСПОЛЬЗУЙТЕ ЕГО ДЛЯ БОЛЬШЕГО КОЛИЧЕСТВА ПАССАЖИРОВ.
• ЭТА КОЛЯСКА СЕРТИФИЦИРОВАНА ДЛЯ ДЕТЕЙ В ВОЗРАСТЕ ОТ 6 МЕСЯЦЕВ И ДО ВЕСА 15 КГ, СИДЯЩИХ НА СИДЕНЬЕ. ПРИ ИСПОЛЬЗОВАНИИ КОЛЯСКИ В КАЧЕСТВЕ “ТРЭВЕЛ СИСТЕМ” В СОЧЕТАНИИ С АВТОМОБИЛЬНЫМ КРЕСЛОМ ГРУППЫ 0+, ЭТОЙ КОЛЯСКОЙ МОЖНО ПОЛЬЗОВАТЬСЯ С РОЖДЕНИЯ
РЕБЕНКА.
ЭТО СИДЕНЬЕ НЕ ПРЕДНАЗНАЧЕНО ДЛЯ ДЕТЕЙ В ВОЗРАСТЕ ДО 6 МЕСЯЦЕВ.
СБОРКУ И ПОДГОТОВКУ ИЗДЕЛИЯ ДОЛЖНЫ ВЫПОЛНЯТЬ ТОЛЬКО ВЗРОСЛЫЕ.
НЕ ПОЛЬЗУЙТЕСЬ ИЗДЕЛИЕМ ПРИ ОБНАРУЖЕНИИ В НЕМ НЕДОСТАЮЩИХ ЧАСТЕЙ ИЛИ ПОЛОМОК.
ВСЕГДА ИСПОЛЬЗУЙТЕ РЕМНИ С ПЯТЬЮ ТОЧКАМИ
КРЕПЛЕНИЯ; ВСЕГДА ИСПОЛЬЗУЙТЕ ЦЕНТРАЛЬНЫЙ РЕМЕШОК ВМЕСТЕ С ПОЯСНЫМ РЕМЕШКОМ.
ОСТАВЛЯТЬ ВАШЕГО РЕБЕНКА
БЕЗ ПРИСМОТРА
МОЖЕТ БЫТЬ ОПАСНЫМ.
КОГДА ИЗДЕЛИЕ НЕ ДВИГАЕТСЯ, ВСЕГДА СТАВЬТЕ ЕГО НА ТОРМОЗ.
ПЕРЕД ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ УБЕДИТЕСЬ, ЧТО ВСЕ МЕХАНИЗМЫ КРЕПЛЕНИЯ ПРАВИЛЬНО ЗАЦЕПЛЕНЫ.
ПЕРЕД ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ УБЕДИТЕСЬ, ЧТО
АВТОМОБИЛЬНОЕ КРЕСЛО ИЛИ СИДЕНЬЕ ПРАВИЛЬНО УСТАНОВЛЕНЫ.
НЕ ВВОДИТЕ ПАЛЬЦЫ В МЕХАНИЗМЫ.
ПРИ ВЫПОЛНЕНИИ РЕГУЛИРОВКИ МЕХАНИЗМОВ (РУЧКА, СПИНКА) БУДЬТЕ ОЧЕНЬ ВНИМАТЕЛЬНЫ, ЕСЛИ В ИЗДЕЛИИ СИДИТ РЕБЕНОК.
ЛЮБАЯ НАГРУЗКА, ПОДВЕШЕННАЯ К РУЧКЕ ИЛИ
К РУЧКАМ МОЖЕТ НАРУШИТЬ УСТОЙЧИВОСТЬ ИЗДЕЛИЯ; СОБЛЮДАЙТЕ УКАЗАНИЯ ИЗГОТОВИТЕЛЯ О МАКСИМАЛЬНЫХ ПРИЛАГАЕМЫХ
НАГРУЗКАХ.
• ПЕРЕДНИК НЕ ПРЕДНАЗНАЧЕН ДЛЯ ВЫДЕРЖИВАНИЯ ВЕСА РЕБЕНКА; ПЕРЕДНИК НЕ ПРЕДНАЗНАЧЕН ДЛЯ УДЕРЖИВАНИЯ РЕБЕНКА НА СИДЕНИИ, И ОН НЕ ЗАМЕНЯЕТ РЕМЕНЬ БЕЗОПАСНОСТИ.
• НЕ КЛАДИТЕ В КОРЗИНУ ПРЕДМЕТЫ, ВЕС КОТОРЫХ ПРЕВЫШАЕТ 5 КГ. НЕ КЛАДИТЕ В ПОДСТАВКИ ДЛЯ НАПИТКОВ ПРЕДМЕТЫ, ВЕС КОТОРЫХ ВЫШЕ УКАЗАННОГО НА ПОДСТАВКЕ. НИ В КОЕМ СЛУЧАЕ НЕ СТАВЬТЕ
В НИХ ГОРЯЧИЕ НАПИТКИ. В КАРМАНЫ КАПОТА (ЕСЛИ ИМЕЮТСЯ) НЕЛЬЗЯ КЛАСТЬ ПРЕДМЕТЫ ВЕСОМ БОЛЕЕ 0,2 КГ.
• НЕ ПОЛЬЗУЙТЕСЬ ИЗДЕЛИЕМ ВБЛИЗИ ЛЕСТНИЦ ИЛИ СТУПЕНЕК. НЕ ИСПОЛЬЗУЙТЕ ЕГО ВБЛИЗИ ОГНЯ, ОТКРЫТОГО ПЛАМЕНИ ИЛИ ОПАСНЫХ ПРЕДМЕТОВ, НАХОДЯЩИХСЯ В ПОЛЕ ДОСЯГАЕМОСТИ РЕБЕНКА.
• ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ПРИНАДЛЕЖНОСТЕЙ, НЕ ОДОБРЕННЫХ ИЗГОТОВИТЕЛЕМ, МОЖЕТ БЫТЬ ОПАСНЫМ.
ДАННОЕ ИЗДЕЛИЕ НЕ ПРИГОДНО
ДЛЯ БЕГА
ТРУСЦОЙ ИЛИ КАТАНИЯ НА КОНЬКАХ.
ВО ВРЕМЯ ПОСАДКИ И ВЫСАДКИ ДЕТЕЙ ПОСТАВЬТЕ ИЗДЕЛИЕ НА ТОРМОЗ.
doğru çekiniz ve, şekildeki gibi, 90° içe doğru döndürünüz. Fren konumndan çıkmak için kolu hafifçe yukarı doğru çekiniz ve eş zamanlı olarak da iç tarafa doğru çeviriniz. Durmuş vaziyetteyken, her zaman fren konumunda olunuz.
EMNİYET KEMERİ 9• A: resımdekı gıbı bastirarak ucun tam olarak
takildiğindan emın olun. B: kemerı resımde gösterıldığı gıbı bastirin.ı
10• Kemerı açmak ıçın kenarlardakığmelere basin
ve kollardakı askilari çekın.
11• Günümüzün yeni emniyet kemerlerinin takılıp
çıkarılması “tak ve çıkar” düzeneği sayesinde çok daha kolaylaşmı
ştır. Emniyet kemerini bağlamadan önce, kemer tokasını arkalığa takın; işlemi yaparken dili şekildeki gibi uygun gelen geçişe oturtun. Daha sonra, emniyet kemerini çocuğunuza bağladığınızda kemeri arkalıktan çıkarın; böylece çocuk daha serbestçe hareket etme imkânı bulacaktır. Kemer tokasının çocuğun omuzlarının altında kalması gerekir.
ARKALIĞIN AYARLANMASI 12• Arkalıkların ikisi de birbirinden bağımsız
birimlerdir; arkalıkların birini ya da her ikisini birden alçaltabilirsiniz. Arkalığı yatırmak için arkalık ayarığmesini alçaltın ve aynı anda arkalığı aşağı doğru yatırın.
13• Arkalığı yukarı kaldırmak için arkalık ayarı
ğmesini şekildeki gibi yukarı doğru çekin.
FIRDÖNDÜ TEKERLEKLER 14• Ön tekerlekleri fırdöndü konuma getirmek için
kolu şekildeki gibi aşağı indirmeniz gerekir. Tekerlekleri sabitlemek için ise kolu yukarı doğru kaldırmalısınız.
ALINLIK-TEPSİLER Alınlık-tepsiler, iki çocuğun da farklı
gereksinimlerini karşılamak üzere tasarlanmış birbirinden bağımsız birimlerdir. Bu sayede, ihtiyacınıza göre, al
ınlık-tepsilerden yalnızca bir tanesini açabilir ya da yalnızca bir tanesini yerinden çıkarabilirsiniz.
15• Alınlık-tepsi birimi yalnızca tek taraftan
ılabilecek biçimde tasarlanmıştır. Bu sayede çocuğunuz büyüyüp geliştikçe onu yerine oturtmanız ya da oturduğu yerden almanız daha kolay olacaktır. Bu birimi açmak için bir elinizle düğmeye basın ve aynı anda diğer elinizle alınlığı yukarı doğru kaldırın.
16• Alınlık-tepsi birimini çıkarmak için önce ortadaki
ğmeye basın ve aynı anda alınlığı yukarı doğru kaldırın; daha sonra yandaki düğmeye bas
ın
ve aynı anda alınlığı dışarı çıkarın. Alınlık-tepsi biriminin üzerine kaynar içecekler koymayın, tehlikeli olabilir.
SEPETİN DEĞİŞTİRİLMESİ 17• Sepetin yerine yenisini takmanız gerekecek olursa,
yeni sepeti yerleştirmek için sepeti şekildeki gibi ön taraftan kancalara bağlayın.
18• Düğmeleri şekildeki gibi bağlayarak sepeti arka
taraftan da kancalara takın.
TEKERLEKLERİN ÇIKARILMASI Çocuk arabasının tekerlekleri çıkarılabilir
tekerleklerdir.
19• Ön tekerlekleri çıkarmak için tekerlekleri fırdöndü
konumuna getirmeniz gerekir, daha sonra dirseklere bastırın ve eş zamanlı olarak tekerleği şekildeki gibi yerinden ç
ıkıncaya dek itin.
KAPATMA Bebek arabasını kapatmadan evvel, üzerinde
tente varsa, bunun kapatılması gerekir.
Birimlerini
gevşetin.
• ÖNEMLI: bu talimatlari dikkatlice okuyunuz ve ileride de istifade edebilmek amaciyla muhafaza ediniz.
Bu talimatlara uyulmamasi halinde çocuğun
güvenliği tehlikeye girebilir.
• Pegperego ihbarsiz olarak herhangi bir zamanda
üründe değişiklik yapmak ve islah etmek haklarini sakli tutar.
Peg Perego S.p.A. ISO 9001 sertifi kalıdır. Bu sertifi ka ile müşterilere ve tüketicilere
kurumun şeff af işleyişinin ve tam bir güven ortamının garantisi verilmektedir.
ŞTERİ SERVİSİ
Şayet kazara ürünün birtakım parçaları kaybolacak ya da zarar görecek olursa, yedek parça olarak yalnızca orijinal PegPerego parçalarını kullanın. Muhtemel tamir, değiştirme, ürün hakkında bilgi alma, orijinal yedek parça ve aksesuar satışı işlemleri için PegPerego Satış Destek hattına başvurun: tel.: 0039-039-60.88.213, fax: 0039-039-33.09.992, e-mail: assistenza@pegperego.it, www.pegperego.com
Peg Perego olarak tüketicilerin her türlü gereksinimini en iyi şekilde karşılamak üzere daima onlara hizmet etmeye haz
ırız. Dolayısıyla, müşterilerimizin görüş ve
önerileri bizim için son derece önemli ve değerlidir. Bu nedenle, bir ürünümüzü satın alıp kullandıktan sonra, görüş ve önerilerinizi bildirmek üzere Internet üzerinde “www.pegperego.com” adresinde yer alan MÜŞTERİ MEMNUNİYETİ FORMUNU dolduracak olursanız size gerçekten minnettar kalacağız.
KULLANIM KILAVUZU
AÇMA 1• Çocuk arabasını açmak için iki bağlantı birimini
şekildeki gibi eş zamanlı olarak çözün.
2• Tutma kolunu tek hamlede yukarı doğru kaldırın
ve hemen ardından, son atım noktasına gelene dek, tutma kolunu aşağı doğru itin.
ÇOCUK ARABASININ BİRLEŞTİRİLMESİ 3• Alınl
ıkları şekildeki gibi takın.
BAŞLIKLAR 4• Başlıkların ikisi de birbirinden bağımsız
birimlerdir; başlıkların birini ya da her ikisini birden alçaltabilirsiniz. Başlıkların bağlantı birimlerini karşılık gelen yuvalara takın.
5• Başlıkları, arkalıkların sırtına düğmeleyin. Başlığı
açmak için tümüyle öne doğru çekiniz.
6• Başlıkları çıkartmak için iki yandaki düğmelere
basın ve aynı anda başlıkları
şekilde gösterildiği
gibi yukarı doğru çekip çıkartın.
BARDAKLIK 7• Meşrubat taşıyıcıyı tutamaç ortasına tespit
etmek için, şekilde gösterildiği gibi, yuvasına yerleştiriniz.
Bardaklığın üzerine sıcak içeceklerin ya da 0,5
kilogramdan daha ağır bir eşyanın konması tavsiye edilmez.
FREN 8• Bebek arabasını fren konumuna getirmek için,
gövdenin sağ¸ tarafında yer alan kolu yukarı
TR•TÜRKÇE
TEMİZLEME VE BAKIM
Pusetiniz çok az bir bakım gerektirir. Temizlik ve bakım işlemleri sadece yetişkinler tarafından yapılmalıdır.
• Bütün hareketli kısımların temiz tutulması ve
gerekirse ince yağla yağlanması önerilir.
• Demir kısımlarını, paslanmayı önlemek için iyicene kurulayın.
• Düzenli olarak plastik kısımları nemli bir bezle silin, çözücü veya benzeri maddeler kullanmayın.
• Tozdan arındırmak için kumaş kısımlarını fırçalayın.
• Tekerlekleri tozdan ve kumdan temiz tutun.
• Ürünü su, yağmur ve kar gibi dış etkenlerden koruyun, güneşte devamlı ve uzun kalış
birçok
malzemede renk değişimine sebep olabilir.
• Ürünü kuru bir ortamda muhafaza edin.
• Torbanın yıkanması için, aşağıdaki talimatlara riayet ediniz.
UYARI
• BU ARAÇ, OTURMA GRUPLARINDA 2 ADET ÇOCUK TAŞINMASI İÇİN TASARLANMIŞTIR. DAHA FAZLA SAPIDA KULLANICI İİN KULLANMAYINIZ.
• BU ARAÇ, 6 AYDAN İTİBAREN ÇOCUKLAR VE AZAMİ 15 KG. AĞIRLIK İÇİN TESCİL OLUNMUŞTUR. 0+ GRUBU ARABA KOLTUĞU İLE BİRLİKTE “TRAVEL SYSTEM” OLARAK KULLANILMASI HALİNDE, BU ARAÇ DOĞUMDAN İTİBAREN KULLANILABİLİR.
• BU OTURMA GRUBU 6 AYLIKTAN KÜÇÜK ÇOCUKLAR İÇİN UYGUN DEĞİLDİR.
• BU ARAÇ, ÇOCUĞUN DOĞUMUNDAN İTİBAREN VE AZAMİ 15 KG. AĞIRLIK İÇİN TESCİL OLUNMUŞTUR. ARKA KISIMDA YER ALAN DAYANAK 20 KG.YE KADAR OLAN İKİNCİ BİR BEBEĞİN TAŞ
INMASI İÇİN TESCİL
OLUNMUŞTUR.
• BU ARAÇ, “PEG PEREGO GANCİOMATİC” ÜRÜNLER İLE BİRLİKTE KULLANILMAK ÜZERE TASARLANMIŞTIR: PRIMO VIAGGIO, PRIMO VIAGGIO SIP.
• ÜRÜNÜN MONTAJ VE HAZIRLANMA İŞLEMLERİNİN YETİŞKİN BİR KİŞİ TARAFINDAN YAPILMASI GEREKMEKTEDİR.
• KIRIK YA DA EKSİK PARÇALI ÜRÜNLERİKULLANMAYIN.
• DAİMA BEŞ KADEMELİ EMNİYET KEMERİNİ KULLANINIZ; KEMERİN BACAK ARASI BANTINI BEL KAYIŞIYLA BİRLİKTE KULLANINIZ.
• ÇOCUĞUNUZU TEK BAŞINA BIRAKMANIZ TEHLİKELİ OLABİLİR.
• DURMA HALİNDE HER ZAMAN FREN TERTİBATINI DEVREYE SOKUNUZ.
• ÜRÜNÜ KULLANMADAN EVVEL TÜM BAĞLANTI AKSAMLARININ TAM OLARAK TAKILDIĞINDAN EMİN OLUNUZ.
• KULLANIM ÖNCESİNDE ARABA KOLTUĞU VEYA ÇIKARTILABİLİR OTURMA GRUBUNUN TAM OLARAK TESPİT EDİLMİŞ OLDUĞUNDAN EMİN OLUNUZ.
• PARMAKLARINIZI MEKANİZMALAR ARASINA SOKMAYINIZ.
• MEKANİZMALARIN AYAR İŞLEMLERİ (TUTACAK, SIRTLIK) YAPILIRKEN ÇOCUĞUN KONUMUNA DİKKAT EDİNİZ.
• TUTMA VE SAİR YERLERE ASILAN TÜM YÜKLER ÜRÜNÜN DENGESİNİN BOZULMASINA YOL AÇABİLİR; TAŞINABİLİR AZAMİ AĞIRLIKLAR KONUSUNDA ÜRETİCİ TARAFINDAN BELİRTİLEN HUSUSLARA BAKINIZ.
• ÖN KISIM ÇOCUĞUN AĞIRLIĞINI TAŞIMAK ÜZERE TASARLANMAMIŞTIR; AYRICA ÇOCUĞU OTURMA KONUMUNDA TUTMAK AMACIYLA EMN
İYET KEMERİ
20• Çocuk arabasını kapatmak için tutma kolunun iki
yanına yerleştirilmiş olan düğmeleri yukarı kaldırın ve tutma kolunu tık sesini duyana kadar öne doğru itin.
21• Hemen ardından arkalıklar ile başlıkları çocuk
arabasına doğru itin ve tutma kolunu yerine tam olarak oturana kadar aşağı doğru indirin. Emniyet kancasını kontrol ederek çocuk arabasının doğru biçimde kapandığından emin olun. Çocuk arabası kapalı konumdayken tek başına ayakta durur.
TAŞIMA 22• Puseti kapalı konumda bile sapı sayesinde
rahatlıkla taşımak mümkündür.
ŞEMENIN ÇIKARTILMASI 23•
Bebek arabasının döşemesini çıkartmak için yan ve ortada yer alan kapakçıkları kanırtarak çıkartınız. Mili yukarı doğru itiniz, ve
24• daha sonra da dışa doğru itiniz, bunu müteakiben
mili kılıfın iliğinden çıkartınız.
25• Kılıfı oturma gurubundan çıkartmak için, aşağı
kısımdan müdahale etmek suretiyle bacak ayırma bandını çıkartınız ve şekilde gösterildiği gibi düğmeleri açınız.
26• Kayışı
iki tarafından çözünüz ve kılıfı çıkartınız.
KANCAMATİK SİSTEM
Kancamatik Sistemi, kendisi de Kancamatik Sistemine sahip ayrı olarak satın alabileceğiniz İlk Yolculuk araba koltuğunu Kancamatik kancaları sayesinde çocuk arabasına tek bir hamlede rahatça takmanızı sağlayacak son derece pratik ve hızlı bir sistemdir.
Primo Viaggio otomobil koltuğu, yalnızca, bebek
arabasının, Ganciomatic kancalara haiz bulunan sağ tarafına monte edilebilir.
PUSETİN KANCAMATİK SİSTEM KANCA BİRİMLERİ 27• Pusetin Kancamatik sistem kancalarının
kaldırılması için, kılıfı oturma gurubunun köşelerinden kald
ırınız ve otomatik olarak dışa
doğru hareket edecek olan kancaları yukarı çekiniz.
28• Pusetin Kancamatik sistem kancalarının aşağıya
indirilmesi için, kancaları önce içeriye doğru itiniz ve daha sonra da, şekilde görüldüğü gibi, aşağıya itiniz.
PUSET + ARABA KOLTUĞU
29• Otomobil koltuğunu pusete takmak için yapılacak
işlemler:
- puseti frenleyiniz,
- pusetin başlığını çıkartınız,
- pusetin arkalığını tamamen yatık konuma
getiribniz,
- pusetin Kancamatik bağlantı birimlerini kaldırınız.
-
Araba koltuğunu anneye doğru konumlandırın ve tık sesini duyana kadar bastırınız.
- Araba koltuğunu takarken pusetin alınlığını
hareket ettirmemeniz tavsiye olunur.
Araba koltuğunu takmak için el kılavuzundaki talimatlara başvurunuz.
AKSESUVAR SERİSİ
30• Değiştirme Çantası: Bebeğin altını değiştirmek için
pusete takılabilen yataklı çanta.
31• Cover All: “Aria Twin” ikiz bebek arabasının tam
korumalı yağmurluğu şeffaf den mamuldür. Bu yağmurluk, bebek arabasına “Primo Viaggio” otomobil koltuğunun takılı olması halinde de tam koruma sağ
layacak şekilde tasarlanmıştır.
YERİNE DE KULLANILAMAZ.
• SEPETE 5 KG.DAN FAZLA AĞIRLIK KOYMAYINIZ.
İÇECEK SEPETİNE KESİNLİKLE SEPET ÜZERİNDE BELİRTİLENDEN FAZLA AĞIRLIK VE SICAK İÇECEK KOYMAYINIZ. TENTE ÜZERİNDE YER ALAN CELERE (VAR İSE) 0,2 KG.DAN FAZLA AĞIRLIK KOYMAYINIZ.
• ÜRÜNÜ MERDİVEN VE BASAK YAKINLARINDA
KULLANMAYINIZ; ISI KAYNAKLARINA, ATEŞE VE ÇOCUĞUN ERİŞEBİLECEĞİ TEHLİKELİ CİSİMLERE YAKIN YERLERDE KULLANMAYINIZ.
• ÜRETİCİ TARAFINDAN ONAYLANMAMIŞ OLAN
AKSESUARLARIN KULLANIMI TEHLİKELİ OLABİLİR.
• BU ÜRÜN JOGGING VEYA PATENLE KOŞMAK IÇIN
UYGUN DEĞILDIR.
• KULLANICILARIN İNİP BİNMESİ ESNASINDA FRENLERİ
KULLANINIZ.
• ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ: διαβάστε με προσοχή τισ οδηγίεσ αυτέσ και διατηρήστε τισ για μελλοντική χρήση.
Η ασφάλεια του παιδιού θα μπορούσε να τεθεί
σε κίνδυνο εάν δεν ακολουθήσετε τισ οδηγίεσ αυτέσ.
• Η PEG – PEREGO διατηρεί το δικαίωμα να κάνει ότι
αλλαγές είναι αναγκαίες ή βελτιώσεις σε αυτά τα προιόντα οποτεδήποτε χωρίς ειδοποίηση.
Η Peg Perego S.p.A. διαθέτει πιστοποίηση ISO 9001.
Η πιστοποίηση παρέχει στους πελάτες
και στους καταναλωτές την εγγύηση της διαφάνειας και της εμπιστοσύνης στον τρόπο με τον οποίο εργάζεται η εταιρία.
ΕΞΥΠΗΡΕΤΗΣΗ ΠΕΛΑΤΩΝ
Εάν τυχόν χαθούν μέρη του μοντέλου ή υποστούν κάποια βλάβη, χρησιμοποιείτε μόνο γνήσια ανταλλακτικά Peg Perego. Για τυχόν επισκευές, αντικαταστάσεις, πληροφορίες σχετικά με τα προϊόντα
, την πώληση γνήσιων ανταλλακτικών και αξεσουάρ, επικοινωνήστε με την Υπηρεσία Εξυπηρέτησης Peg Perego: τηλ: 0039-039-60.88.213,
fax: 0039-039-33.09.992, e-mail: assistenza@pegperegο.it, www.pegperegο.cοm
Η Peg Perego είναι στη διάθεση των Καταναλωτών της για την καλύτερη εξυπηρέτηση των αναγκών τους. Για το λόγο αυτό είναι για μας εξαιρετικά σημαντικό και πολύτιμο να γνωρίζουμε τη γνώμη των Πελατών μας. Θα σας
είμαστε λοιπόν πολύ ευγνώμονες εάν, αφού χρησιμοποιήσετε ένα προΪφόν μας, συμπληρώσετε το ΕΡΩΤΗΜΑΤΟΛΟΓΙΟ ΙΚΑΝΟΠΟΙΗΣΗΣ ΚΑΤΑΝΑΛΩΤΗ που θα βρείτε στο ιξterξet στην ακόλουθη διεύθυνση: “www.pegperegο. cοm¯”, επισημαίνοντας ενδεχόμενες παρατηρήσεις ή υποδείξεις.
ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΕΩΣ
ΑΝΟΙΓΜΑ 1• Για να ανοίξετε το καροτσάκι, αποσυνδέστε
συγχρόνως τις δύο συνδέσεις όπως φαίνεται στην εικόνα.
2• Σηκώστε με
δύναμη τη χειρολαβή προς τα
πάνω και στη συνέχεια σπρώξτε την προς τα κάτω μέχρι την τελική συγκράτηση.
ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ ΚΑΡΟΤΣΙΟΥ 3• Συνδέστε τις μετωπίδες όπως φαίνεται στην
εικόνα.
ΚΟΥΚΟΥΛΕΣ 4• Οι κουκούλες είναι ανεξάρτητες, είναι δυνατόν
να επιλέξετε εάν θέλετε να κατεβάσετε τη μία ή και τις δύο. Βάλτε τις συνδέσεις
των κουκουλών
στις ειδικές θέσεις.
5• Κουμπώστε τις κουκούλες στο πίσω μέρος
των πλατών. Για να ανοίξετε την κουκούλα τραβήξτε την όλη μπροστά.
6• Για να αφαιρέσετε τις κουκούλες πιέστε τα
πλαϊνά κουμπιά και συγχρόνως βγάλτε την κουκούλα τραβώντας την προς τα πάνω όπως φαίνεται στην εικόνα.
ΕL•EΛΛΗΝΙΚΑ
ΔΙΣΚΟΣ-ΧΕΙΡΟΛΑΒΗ 7• Για να τοποθετήσετε την υποδοχή αναψυκτικών
στο κέντρο της χειρολαβής, περάστε την στην ειδική έδρα όπως φαίνεται στην εικόνα.
Συμβουλεύουμε να μην τοποθετείτε στο δίσκο
αναψυκτικών ζεστά ροφήματα και με βάρος μεγαλύτερο του 0,5 Kg (1 lbs).
ΦΡΕΝΟ 8• Για να φρενάρετε το καροτσάκι περιπάτου,
τραβήξτε προς τα πάνω το μοχλό φρένο
που βρίσκεται στον δεξιό ιστό και στρέψτε τον κατά 90° προς τα έξω, βλέπε εικόνα. Για να ξεμπλοκάρετε το φρένο τραβήξτε ελαφρά το μοχλό προς τα πάνω και ταυτόχρονα γυρίστε τον προς τα μέσα. Όταν είστε σταματημένοι, να ενεργοποιείτε πάντα το φρένο.
ΖΩΝΗ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ 9• A: Βεβαιωθείτε ότι η τιράντα έχει τοποθετηθεί
σωστά
ωθώντας όπως φαίνεται στην εικόνα. B: Γαντζώστε τη ζώνη ενεργώντας όπως δείχνει η εικόνα.
10• Για να απελευθερώσετε τη ζώνη, πιέστε στα
πλαϊνά της αγκράφας και συγχρόνως τραβήξτε προς τα έξω, τη ζώνη που περιβάλλει τη μέση.
11• Η νέα ζώνη ασφαλείας από σήμερα, είναι πιο
εύκολο να φορεθεί χάρη στο
σύστημα “βάλε και βγάλε”. Πράγματι πριν να γαντζώσετε τη ζώνη, συνδέστε το λουράκι στην πλάτη βάζοντας τη γλωσσίτσα στο ειδικό θηλυκάκι όπως φαίνεται στην εικόνα. Στη συνέχεια αφού γαντζώσετε τη ζώνη στο παιδί bγάλτε την από την πλάτη για να μπορεί το παιδί να κινείται πιο ελεύθερα. Το λουράκι πρέπει να
παραμείνει κάτω από τους
ώμους του παιδιού.
ΡΥΘΜΙΣΗ ΠΛΑΤΗΣ 12• Οι πλάτες είναι ανεξάρτητες, μπορείτε να
επιλέξετε εάν θέλετε να χαμηλώσετε τη μία ή και τις δύο. Για να δώσετε κλίση στην πλάτη κατεβάστε το κουμπί που ρυθμίζει την πλάτη και συγχρόνως τραβήξτε την προς τα κάτω.
13• Για να
σηκώσετε την πλάτη σπρώξτε προς τα πάνω το ρυθμιστή-πλάτης όπως φαίνεται στην εικόνα.
ΠΕΡΙΣΤΡΕΦΟΜΕΝΟΙ ΤΡΟΧΟΙ 14• Για να γίνουν περιστρεφόμενοι οι μπροστινοί
τροχοί, χρειάζεται να χαμηλώσετε το μοχλό, όπως φαίνεται στην εικόνα. Για να σταθεροποιηθούν, σηκώστε το μοχλό.
ΜΕΤΩΠΙΔΕΣ- ΔΙΣΚΟΣ Οι μετωπίδες-δίσκος είναι ανεξάρτητες για να
ικανοποιούν τις
διαφορετικές ανάγκες του κάθε παιδιού, πράγματι είναι δυνατόν να ανοίγετε μία κάθε φορά ή να επιλέξετε να αφαιρέσετε τη μία.
15• Μπορείτε να ανοίξετε τη μετωπίδα-δίσκο μόνον
από τη μία πλευρά για να διευκολύνετε την είσοδο και την έξοδο του παιδιού όταν είναι πιο μεγάλο. Για να ανοίξετε, πιέστε με
το ένα χέρι το κουμπί και συγχρόνως με το άλλο χέρι στρέψτε τη μετωπίδα προς τα πάνω.
16• Για να αφαιρέσετε τη μετωπίδα-δίσκο,
πατήστε πρώτα το κεντρικό κουμπί και συγχρόνως σηκώστε τη μετωπίδα. Στη συνέχεια πιέστε το πλαϊνό κουμπί και συγχρόνως βγάλτε τη μετωπίδα. Μην ακουμπάτε επάνω στη μετωπίδα-
δίσκο καυτά ροφήματα επειδή
μπορεί να είναι επικίνδυνο.
ΑΝΤΙΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΚΑΛΑΘΙΟΥ 17• Σε περίπτωση που χρειαστεί να
αντικαταστήσετε το καλάθι, για την τοποθέτηση του καλαθιού, συνδέστε το μπροστά στα γαντζάκια όπως φαίνεται στην
εικόνα.
18• Συνδέστε το πίσω, κλείνοντας τα κουμπιά
όπως φαίνεται στην εικόνα.
ΕΞΑΓΩΓΗ ΤΡΟΧΩΝ Οι τροχοί του καροτσιού μπορούν να βγουν. 19• Για να βγάλετε τους μπροστινούς τροχούς,
χρειάζεται να κάνετε τους τροχούς περιστρεφόμενους, πατήστε τους μοχλούς και συγχρόνως σπρώξτε τον τροχό ώσπου να τον βγάλετε όπως φαίνεται στην εικόνα.
ΚΛΕΙΣΙΜΟ πριν να κλείσετε το καροτσάκι περιπάτου, εάν
είναι εφαρμοσμένη, κλείστε την κουκούλα.
20• Για να κλείσετε το καροτσάκι, σηκώστε τα
κουμπιά που βρίσκονται στα πλαϊνά της χειρολαβής και στρέψτε τη χειρολαβή προς τα εμπρός μέχρι να ακουστεί το κλικ.
21• Στη συνέχεια σπρώξτε τις πλάτες και τις
κουκούλες προς
το καροτσάκι περιπάτου και κατεβάστε τη χειρολαβή μέχρι να τη βάλετε στη θέση της. Ελέξτε το σωστό κλείσιμο του καροτσιού από το γάντζο ασφαλείας. Το κλειστό καροτσάκι παραμένει όρθιο μόνο του.
ΜΕΤΑΦΟΡΑ 22• Είναι δυνατόν να μεταφέρετε άνετα το
καροτσάκι όταν είναι κλειστό, χάρη στο χερούλι.
ΔΥΝΑΤΟΤΗΤΑ ΑΦΑΙΡΕΣΗΣ ΤΗΣ ΕΠΕΝΔΥΣΗΣ 23• Για να αφαιρέσετε την επένδυση από το
καροτσάκι περιπάτου, βγάλτε τα μικρά καλύμματα που βρίσκονται στο πλάι και στο κέντρο ασκώντας πίεση αντίθετα. Σπρώξτε προς τα πάνω τον πείρο και
24• στη συνέχεια ωθήστε τον προς τα έξω, βγάλτε
κατόπιν τον πείρο από τη σχισμή του σάκου.
25• Για να αποσυνδέσετε
το σάκο από το
κάθισμα, βγάλτε το διαχωριστικό των ποδιών ενεργώντας από κάτω και ξεκουμπώστε τον όπως φαίνεται στην εικόνα.
26• Ξεβιδώστε τη ζωνίτσα και από τις δύο πλευρές
και βγάλτε το σάκο.
ΗΑΞΓΙΟMΑΥΙΓ ΤYΤΥΕM
Το Ganciomatic System είναι το πρακτικό και γρήγορο σύστημα που σας επιτρέπει να συνδέσετε στο
καροτσάκι περιπάτου, χάρη στους συνδέσμους Ganciomatic, το κάθισμα αυτοκινήτου Primo Viaggio, το οποίο διαθέτει επίσης Ganciomatic System το οποίο μπορείτε να αγοράσετε ξεχωριστά.
Το κάθισμα αυτοκινήτου Primo Viaggio μπορεί
να τοποθετηθεί αποκλειστικά στη δεξιά πλευρά του καροτσιού περιπάτου, που διαθέτει συνδέσμους Ganciomatic.
ΣΥΝΔΕΣΜΟΙ GANCIOMATIC ΤΟΥ ΚΑΡΟΤΣΙΟΥ
ΠΕΡΙΠΑΤΟΥ
27• Για να σηκώσετε τους συνδέσμους Ganciomatic
του καροτσιού περιπάτου, ανυψώστε το σάκο στις γωνίες του καθίσματος και σηκώστε τους δύο συνδέσμους που αυτόματα θα μετακινηθούν προς τα έξω.
28• Για να κατεβάσετε τους συνδέσμους Gancio-
matic του καροτσιού περιπάτου, σπρώξτε
πρώτα τους συνδέσμους προς τα μέσα και στη συνέχεια κατεβάστε τους όπως φαίνεται στην εικόνα.
ΚΑΡΟΤΣΑΚΙ ΠΕΡΙΠΑΤΟΥ + ΚΑΘΙΣΜΑ
ΑΥΤΟΚΙΝΗΤΟΥ
29• Για να συνδέσετε το
κάθισμα αυτοκινήτου στο
καροτσάκι περιπάτου, χρειάζεται:
- να φρενάρετε το καροτσάκι περιπάτου,
- να αφαιρέσετε την κουκούλα από το καροτσάκι περιπάτου,
- να κατεβάσετε τελείως την πλάτη του καροτσιού περιπάτου,
- να σηκώσετε τους συνδέσμους Ganciomatic του καροτσιού περιπάτου.
- Τοποθετήστε το κάθισμα αυτοκινήτου προς τη
μαμά και ωθήστε το προς τα κάτω μέχρι να ακουστεί το κλικ.
- Συνιστούμε να
μην αφαιρείτε την
προστατευτική μπάρα από το καροτσάκι περιπάτου, όταν συνδέετε το κάθισμα αυτοκινήτου.
Για να αποσυνδέσετε το κάθισμα αυτοκινήτου από το καροτσάκι περιπάτου συμβουλευτείτε το εγχειρίδιο οδηγιών.
ΣΕΙΡΑ ΑΞΕΣΟΥΑΡ
30• Τσάντα Αλλαξιάς: Τσάντα με στρωματάκι
για την αλλαξιά του μωρού, συνδεόμενη στο καροτσάκι περιπάτου.
31• Cover All: Προστατευτικό κάλυμμα ολικής
κάλυψης
για τη βροχή από διαφανές για το δίδυμο καροτσάκι περιπάτου Aria Twin. Το προστατευτικό αυτό κάλυμμα έχει σχεδιαστεί και για την περίπτωση που στο καροτσάκι περιπάτου είναι συνδεμένο το κάθισμα αυτοκινήτου Primo Viaggio, εξασφαλίζοντας πλήρη προστασία.
ΚΑΘΑΡΙΣΜΑ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
Το προϊόν σας χρειάζεται μία ελάχιστη συντήρηση. Οι εργασίες καθαρισμού και συντήρησης πρέπει να εκτελούνται μόνον
από ενήλικες.
Συμβουλεύουμε να διατηρείτε καθαρά όλα τα μέρη
που κινούνται και εάν χρειάζεται, να τα λιπαίνετε με ελαφρύ λάδι.
• Στεγνώνετε τα μεταλλικά μέρη του προϊόντος για να αποφύγετε τη σκουριά.
• Περιοδικά καθαρίζετε τα πλαστικά μέρη με ένα υγρό πανί, μη χρησιμοποιείτε διαλυτικά ή άλλα παρόμοια προϊόντα.
Βουρτσίζετε
τα μέρη από ύφασμα για να
απομακρυνθεί η σκόνη.
• Διατηρείτε καθαρούς τους τροχούς από σκόνη και άμμο.
• Προστατεύετε το προϊόν από ατμοσφαιρικούς παράγοντες, νερό, βροχή ή χιόνι, η συνεχής έκθεση στον ήλιο για πολύ καιρό θα μπορούσε να προκαλέσει αλλαγές στο χρώμα πολλών υλικών.
• Φυλάξτε το προϊόν σε ξηρό
χώρο.
• Για το πλύσιμο του σάκου, ακολουθήστε τις παρακάτω οδηγίες.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
• ΤΟ ΠΡΟΪΟΝ ΑΥΤΟ ΕΧΕΙ ΣΧΕΔΙΑΣΤΕΙ ΓΙΑ ΤΗ ΜΕΤΑΦΟΡΑ 2 ΠΑΙΔΙΩΝ ΣΤΑ ΚΑΘΙΣΜΑΤΑ. ΜΗΝ ΤΟ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΕ ΓΙΑ ΜΕΓΑΛΥΤΕΡΟ ΑΡΙΘΜΟ ΚΑΘΗΜΕΝΩΝ.
• ΤΟ ΠΑΡΟΝ ΠΡΟΪΟΝ ΕΧΕΙ ΕΓΚΡΙΘΕΙ ΓΙΑ ΠΑΙΔΙΑ ΑΠΟ 6 ΜΗΝΩΝ ΕΩΣ 15 KG ΣΤΟ ΚΑΘΙΣΜΑ. ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΑΙ ΩΣ TRAVEL SYSTEM ΣΕ ΣΥΝΔΥΑΣΜΟ ΜΕ ΤΟ ΚΑΘΙΣΜΑ ΑΥΤΟΚΙΝΗΤΟΥ ΟΜΑΔΑΣ 0+, ΤΟ ΠΑΡΟΝ ΠΡΟΪΟΝ ΠΡΟΟΡΙΖΕΤΑΙ ΓΙΑ ΧΡΗΣΗ ΑΠΟ ΤΗ ΓΕΝΝΗΣΗ.
ΤΟ
ΚΑΘΙΣΜΑ ΑΥΤΟ ΔΕΝ ΕΙΝΑΙ ΚΑΤΑΛΛΗΛΟ ΓΙΑ
ΠΑΙΔΙΑ ΗΛΙΚΙΑΣ ΚΑΤΩ ΤΩΝ 6 ΜΗΝΩΝ.
• ΟΙ ΕΡΓΑΣΙΕΣ ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗΣ ΚΑΙ ΠΡΟΕΤΟΙΜΑΣΙΑΣ ΤΟΥ ΠΡΟΪΟΝΤΟΣ ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ ΕΚΤΕΛΟΥΝΤΑΙ ΑΠΟ
ΕΝΗΛΙΚΕΣ.
• ΜΗΝ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΕ ΤΟ ΠΡΟΪΟΝ ΕΑΝ ΠΑΡΟΥΣΙΑΖΕΙ ΡΩΓΜΕΣ Ή ΤΜΗΜΑΤΑ ΠΟΥ ΛΕΙΠΟΥΝ.
• ΝΑ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΕ ΠΑΝΤΑ ΤΙΣ ΖΩΝΕΣ ΠΕΝΤΕ ΣΗΜΕΙΩΝ. ΝΑ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΕ ΠΑΝΤΑ ΤΟ ΔΙΑΧΩΡΙΣΤΙΚΟ ΓΙΑ ΤΑ ΠΟΔΙΑ ΤΗΣ ΖΩΝΗΣ ΣΕ ΣΥΝΔΥΑΣΜΟ ΜΕ ΤΗ ΖΩΝΗ ΠΟΥ ΠΕΡΙΒΑΛΛΕΙ ΤΗ ΜΕΣΗ.
• ΜΠΟΡΕΙ ΝΑ ΕΙΝΑΙ ΕΠΙΚΙΝΔΥΝΟ ΕΑΝ ΑΦΗΣΕΤΕ ΤΟ ΠΑΙΔΙ ΣΑΣ ΧΩΡΙΣ ΕΠΙΒΛΕΨΗ.
• ΟΤΑΝ ΕΙΣΤΕ ΣΤΑΜΑΤΗΜΕΝΟΙ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΕ ΠΑΝΤΑ ΤΑ ΦΡΕΝΑ.
• ΠΡΙΝ ΑΠΟ ΤΗ ΧΡΗΣΗ ΒΕΒΑΙΩΘΕΙΤΕ ΟΤΙ ΟΛΟΙ ΟΙ ΜΗΧΑΝΙΣΜΟΙ ΣΥΝΔΕΣΗΣ ΕΙΝΑΙ ΣΥΝΔΕΜΕΝΟΙ ΣΩΣΤΑ.
• ΠΡΙΝ ΑΠΟ ΤΗ ΧΡΗΣΗ ΒΕΒΑΙΩΘΕΙΤΕ ΟΤΙ ΤΟ ΚΑΘΙΣΜΑ ΑΥΤΟΚΙΝΗΤΟΥ Ή Η ΘΕΣΗ ΕΙΝΑΙ ΣΩΣΤΑ ΣΥΝΔΕΜΕΝΑ.
• ΜΗΝ ΕΙΣΑΓΕΤΕ ΤΑ ΔΑΧΤΥΛΑ ΜΕΣΑ ΣΤΟΥΣ ΜΗΧΑΝΙΣΜΟΥΣ.
• ΠΡΟΣΕΧΕΤΕ ΙΔΙΑΙΤΕΡΑ ΟΤΑΝ ΕΚΤΕΛΕΙΤΕ ΕΡΓΑΣΙΕΣ ΡΥΘΜΙΣΗΣ
ΤΩΝ ΜΗΧΑΝΙΣΜΩΝ (ΧΕΙΡΟΛΑΒΗ, ΠΛΑΤΗ)
ΠΑΡΟΥΣΙΑ ΤΟΥ ΠΑΙΔΙΟΥ.
• ΚΑΘΕ ΦΟΡΤΙΟ ΠΟΥ ΚΡΕΜΑΤΕ ΣΤΗ ΧΕΙΡΟΛΑΒΗ Ή ΣΤΙΣ ΛΑΒΕΣ ΜΠΟΡΕΙ ΝΑ ΠΡΟΚΑΛΕΣΕΙ ΤΗΝ ΑΣΤΑΘΕΙΑ ΤΟΥ ΠΡΟΪΟΝΤΟΣ. ΑΚΟΛΟΥΘΗΣΤΕ ΤΙΣ ΥΠΟΔΕΙΞΕΙΣ ΤΟΥ ΚΑΤΑΣΚΕΥΑΣΤΗ ΟΣΟΝ ΑΦΟΡΑ ΤΟ ΑΝΩΤΑΤΟ ΦΟΡΤΙΟ ΠΟΥ ΜΠΟΡΕΙ ΝΑ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΗΘΕΙ.
• Η ΠΡΟΣΤΑΤΕΥΤΙΚΗ ΜΠΑΡΑ ΔΕΝ ΕΧΕΙ ΚΑΤΑΣΚΕΥΑΣΤΕΙ ΓΙΑ ΝΑ ΣΤΗΡΙΖΕΙ ΤΟ ΒΑΡΟΣ ΤΟΥ ΠΑΙΔΙΟΥ
. Η ΠΡΟΣΤΑΤΕΥΤΙΚΗ ΜΠΑΡΑ ΔΕΝ ΕΧΕΙ ΣΧΕΔΙΑΣΤΕΙ ΓΙΑ ΝΑ ΚΡΑΤΑ ΤΟ ΠΑΙΔΙ ΣΤΗ ΘΕΣΗ ΤΟΥ ΚΑΙ ΔΕΝ ΑΝΤΙΚΑΘΙΣΤΑ ΤΗ ΖΩΝΗ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ.
• ΜΗΝ ΕΙΣΑΓΕΤΕ ΣΤΟ ΚΑΛΑΘΙ ΦΟΡΤΙΑ ΜΕ ΒΑΡΟΣ ΜΕΓΑΛΥΤΕΡΟ ΑΠΟ 5 KG. ΜΗΝ ΕΙΣΑΓΕΤΕ ΣΤΗΝ ΥΠΟΔΟΧΗ ΑΝΑΨΥΚΤΙΚΩΝ ΒΑΡΗ ΜΕΓΑΛΥΤΕΡΑ ΑΠΟ ΑΥΤΑ ΠΟΥ ΠΡΟΣΔΙΟΡΙΖΟΝΤΑΙ ΣΤΗΝ ΥΠΟΔΟΧΗ ΑΝΑΨΥΚΤΙΚΩΝ ΚΑΙ ΠΟΤΕ ΖΕΣΤΑ ΡΟΦΗΜΑΤΑ. ΜΗΝ ΕΙΣΑΓΕΤΕ ΣΤΙΣ
ΤΣΕΠΕΣ ΤΩΝ ΚΟΥΚΟΥΛΩΝ (ΕΑΝ
ΥΠΑΡΧΟΥΝ) ΒΑΡΗ ΠΟΥ ΕΙΝΑΙ ΜΕΓΑΛΥΤΕΡΑ ΑΠΟ 0.2
KG.
ΜΗΝ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΕ ΤΟ ΠΡΟΪΟΝ ΚΟΝΤΑ ΣΕ
ΣΚΑΛΕΣ Η ΣΚΑΛΑΚΙΑ. ΜΗΝ ΤΟ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΕ ΚΟΝΤΑ ΣΕ ΠΗΓΕΣ ΘΕΡΜΟΤΗΤΑΣ, ΕΛΕΥΘΕΡΕΣ ΦΛΟΓΕΣ Ή ΕΠΙΚΙΝΔΥΝΑ ΑΝΤΙΚΕΙΜΕΝΑ ΠΟΥ ΜΠΟΡΕΙ ΝΑ ΦΤΑΣΕΙ ΤΟ ΠΑΙΔΙ.
• ΜΠΟΡΕΙ ΝΑ ΕΙΝΑΙ ΕΠΙΚΙΝΔΥΝΗ Η ΧΡΗΣΗ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΩΝ ΠΟΥ ΔΕΝ ΕΧΟΥΝ ΤΗΝ ΕΓΚΡΙΣΗ
ΤΟΥ
ΚΑΤΑΣΚΕΥΑΣΤΗ.
ΤΟ ΠΡΟΪΌΝ ΑΥΤΌ ΔΕΝ ΕΊΝΑΙ ΚΑΤΆΛΛΗΛΟ ΓΙΑ ΤΟ JOGGING Ή ΤO ΠΑΤΙΝΆΖ.
ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΗΣΤΕ ΤΑ ΦΡΕΝΑ ΟΤΑΝ ΑΝΕΒΑΖΕΤΕ ΚΑΙ ΚΑΤΕΒΑΖΕΤΕ ΤΟΥΣ ΕΠΙΒΑΙΝΟΝΤΕΣ.
PEG PEREGO SpA Via De Gasperi, 50 20043 Arcore (MI) Italy www.pegperego.com
ΠΑΙΔΙΚΑ ΕΙΔΗ ΒΡΕΦΑΝΑΠΤΥΞΗΣ ΚΑΙ ΠΑΙΧΝΙΔΙΑ ΕΓΓΥΗΣΗ
Η PEG – PEREGO εγγυάται για τυχόν εργοστασιακά ελαττώματα των προιόντων της για διάστημα έξι μηνών από την ημερομηνία αγοράς. Η προσκόμιση της ανάλογης ταμειακής απόδειξης αγοράς είναι απαραίτητη. Εξαιρούνται της εγγύγησης οι επαναφορτιζόμενες μπαταρίες και οι μετασχη-ματιστές παιχνιδιών. (βλ. αναλυτικές οδηγίες χρήσεως παιχνιδιών).
Η παρούσα
εγγύηση ισχύει μόνον εφʼ όσον το προιόν χρησιμοποιείται σωστά και βάσει των οδηγιών χρήσεως. Ο κατασκευαστής και οι εντεταλμένοι συνεργάτες του διατηρούν το δικαίωμα τεχνικού ελέγχου.
Ο κατασκευαστής δεν μπορεί να θεωρηθεί υπεύθυνος εφʼ όσον:
Δεν τηρηθούν οι ανάλογες οδηγίες χρήσεως του κάθε προιόντος.
Καταστραφεί τυχαία το προιόν ή προκληθούν
βλάβες από κακή χρήση αυτού.
Υπάρξει τεχνική παρέμβαση ξένου προς την εταιρεία μας τεχνικού, πράγμα το
οποίο απαγορεύεται και αποτελεί κίνδυνο για την ασφάλεια του παιδιού.
Φυσιολογική φθορά του προιόντος.
Διατηρείτε την εγγύηση και τις οδηγίες χρήσεως και για μελλοντική χρήση.
ΕΓΓΥΗΣΗ
ΟΝΟΜΑΤΕΠΩΝΥΜΟ ΑΓΟΡΑΣΤΟΥ : .................................................................................................
ΔΙΕΥΘΥΝΣΗ : .............................................................................................................................................
ΤΗΛΕΦΩΝΟ : .............................................................................................................................................
ΕΙΔΟΣ ΠΡΟΙΟΝΤΟΣ : ..............................................................................................................................
ΚΩΔΙΚΟΣ ΠΡΟΙΟΝΤΟΣ : .......................................................................................................................
ΗΜΕΡΟΜΗΝΙΑ ΑΓΟΡΑΣ
ΣΦΡΑΓΙΔΑ ΚΑΤΑΣΤΗΜΑΤΟ
Προσοχή: Η εγγύηση ισχύει μονο εφʼ όσον εχει συμπληρωθεί και σφραγισθεί
από τον πωλητή η ημερομηνία αγοράς. Ζητείστε το από το κατάστημα τη στιγμή της αγοράς. Αν χαθεί ή καταστραφεί το απόκομμα της εγγύησης δεν μπορεί να αντικατασταθεί.
&
PEG PEREGO S.p.A.
VIA DE GASPERI 50 20043 ARCORE MI ITALIA
tel. 0039•039•60881 fax 0039•039•615869-616454
Servizio Post Vendita - After Sale:
tel. 0039•039•6088213 fax: 0039•039•3309992
PEG PEREGO U.S.A. Inc.
3625 INDEPENDENCE DRIVE FORT WAYNE INDIANA 46808
phone 260•482•8191 fax 260•484•2940
Call us toll free 1•800•671•1701
PEG PEREGO CANADA Inc.
585 GRANITE COURT PICKERING ONTARIO CANADA L1W3K1
phone 905•839•3371 fax 905•839•9542
Call us toll free 1•800•661•5050
www.pegperego.com
MARTINELLI è prodotta da Peg Perego.
MARTINELLI is produced by Peg Perego.
MARTINELLI est un produit Peg Perego.
MARTINELLI wird von Peg Perego hergestellt.
MARTINELLI es un producto Peg Perego.
MARTINELLI é um produto Peg Perego
MARTINELLI is een productie van Peg Perego.
MARTINELLI egy Peg Perego termék.
MARTINELLI je izdelek Peg Perego.
МАRTINELLI произведена Peg Perego.
MARTİNELLİ PegPerego tarafindan Üretilmektedir.
Tα προιόντα MARTINELLI παράγονται από την Peg – Perego.
19-12-07
Aria Twin
60-40
Loading...