Peg-Perego Aria OH User Manual

Istruzioni dʼuso IT Instructions for use EN Notice dʼemploi FR Gebrauchsanleitung DE Instrucciones de uso ES Instruções para uso PT Gebruiksaanwijzing NL Brugsanvisning DK Käyttöohjeet FI Návod na použití CZ Návod na použitie SK Használati útmutató HU Navodila za uporab SL Инструкции по пользованию RU Kullanim klavuzu TR ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΕΩΣ EL
Aria OH
One Hand
FI000702I44
1
2
1 2
A
3 4
A
65
87
A
109
A
B
B
11
12
13 14
A
B
15 16
17
18
19 20
21 22
23 24
2
A
1
25
B
A
26
27 28
3029
3231
33
35 Aria + Primo Viaggio
34
36 Accessory
37 Accessory Aria COMPLETO
Aria One Hand
21
1
20
19
3
18
4
2
5
6
7
23
8
16
14
13
17
15
12
11
10
22
9
Aria
1 SPST6068KDGR
SPST6068KSGR 2 SAPI6430• 3 SPST6069KGR 4 SPST6067• 5 SPST5474DGR SPST5474SGR 6 SPST5475GL 7 SPST5115DGR• SPST5115SGR• 8 ARPI0444L• 9 ITAROH00• 10 ERSHAA00- NY01RE53M
One Hand
11 SPST5096GL 12 SPST6055 13 SAPI6054GRN 14 ARPI0431• 15 SPST5198• 16 BCOAOH• 17 ARPI0442•PEG 18 ARPI0409• 19 BSAAOH• 20 MUCI5P14• 21 BCAAOH• 22 ARPI0445S• 23 ARPI0445D•
IT•ITALIANO
IMPORTANTE: leggere attentamente queste
istruzioni e conservarle per un futuro utilizzo.
La sicurezza del bambino potrebbe essere messa
a rischio se non si eseguono queste istruzioni.
• Peg Perego potrà apportare in qualunque momento modifi che ai modelli descritti in questa pubblicazione, per ragioni di natura tecnica o commerciale.
Peg Perego S.p.A. è certifi cata ISO 9001. La certifi cazione off re ai clienti e
ai consumatori la garanzia di una trasparenza e fi ducia nel modo di lavorare dell'impresa.
SERVIZIO ASSISTENZA
Se fortuitamente parti del modello vengono perse o danneggiate, usare solo pezzi di ricambio originali Peg Perego. Per eventuali riparazioni, sostituzioni, informazioni sui prodotti, la vendita di ricambi originali e accessori, contatta il Servizio Assistenza Peg-Perego: tel.:0039-039-60.88.213, fax: 0039-039-33.09.992, e-mail: assistenza@pegperego.it, www.pegperego.com Numero Verde: 800-147414
IT• Ricambi disponibili in piú colori da
specificare nella richiesta.
EN• Spare parts available in different colours to
be specified when ordering.
FR• Pièces de rechange disponibles en plusieurs
couleurs à spécifier dans la demande.
DE• Ersatzteile in mehr Farben vorhanden, die
in der Anfrage spezifiziert werden müssen.
ES• Repuestos disponibles en otros colores que
se especificarán en el pedido.
PT• Peças de reposição disponíveis em cores
alternativas a serem especificadas no pedido.
NL• Reserveonderdelen verkrijgbaar in meerdere
kleuren, bij bestelling te specificeren.
DK• Reservedele kan leveres i flere farver som
bør specificeres ved bestillingen.
FI• Varaosia saatavana eri värisinä: ilmoita väri
tilauksessa.
CZ• U náhradních dílů, které jsou k dispozici
ve více barvách, je nutné na objednávce specifikovat příslušnou barvu.
SK• Pri náhradných dieloch, ktoré sú k
dispozícii vo viacerých farbách, je potrebné pri objednávke špecifikovať želanú farbu.
HU• A tartalék alkatrészek különböző színekben
elérhetők, melyeket rendeléskor kell kiválasztani.
SL• Rezervni deli so na voljo v več barvah, ki jih
je treba navesti pri naročilu.
RU• Запчасти имеются различных цветов,
необходимый указать в запросе.
TR• Siparişte belirtilen değişik renklerdeki
yedek parçalari mevcuttur.
EL• Ανταλλακτικά διαθέσιμα σε διάψορα
χρώματα. Προσδιορίστε όταν παραγγείλετε.
La Peg Perego è a disposizione dei suoi Consumatori per soddisfare al meglio ogni loro esigenza. Per questo, conoscere il parere dei ns. Clienti, è per noi estremamente importante e prezioso. Le saremo quindi molto grati se, dopo aver utilizzato un ns. prodotto, vorrà compilare il QUESTIONARIO SODDISFAZIONE CONSUMATORE che troverà in internet al seguente indirizzo: www.pegperego.com segnalando eventuali osservazioni o suggerimenti.
ISTRUZIONI DʼUSO
APERTURA 1• Per aprire il passeggino, tirare la levetta (1) posta
sul manubrio e contemporaneamente premere la maniglia (2) come in figura.
2• Alzare con decisione il manubrio verso lʼalto e
successivamente spingerlo verso il basso fino allo scatto finale.
ASSEMBLAGGIO PASSEGGINO 3• Per inserire il gruppo ruote posteriori, premere il
pulsante A fino in fondo e contemporaneamente spingere ulteriormente le ruote fino allo scatto dʼaggancio.
4• Per inserire le ruote anteriori, infilare la ruota fino
al click.
5• Agganciare il frontalino come in figura.
CAPOTTINA 6• Per applicare la capottina, inserire gli attacchi
nelle apposite sedi.
7• Abbottonare la capottina sul retro dello schienale.
Abbassare i compassi come in figura.
8• Per togliere la capottina premere i pulsanti laterali
e contemporaneamente sfilare la capottina verso lʼalto come in figura.
9• Quando il tuo bambino dorme, è possibile ruotare
la capottina in più posizioni come mostrato in figura.
COPERTINA 10• Quando lo schienalino è alzato risvoltare
internamente la parte superiore della copertina e abbotonarla come in figura (A). Infine fissare la copertina ai braccioli del passeggino (B).
11• Quando lo schienalino è abbassato, è possibile
allungare la copertina e abbottonarla lateralmente alla sacca, come mostrato in figura.
PORTABIBITE 12• Il portabibite é applicabile sul lato sinistro o
destro del passeggino, grazie al gancio già presente su ambedue i lati del passeggino.
Per applicare il portabibite, agganciarlo fino al
click, come in figura A. Portabibite agganciato, figura B. Si consiglia di non inserire nel portabibite bevande
calde e con un peso superiore a 0,5 Kg (1 lbs).
FRENO 13• Per frenare il passeggino abbassare col piede la
leva freno posizionata sul gruppo ruote posteriori. Per sbloccare il freno, agire in senso opposto. Da fermi, azionare sempre il freno.
CINTURA DI SICUREZZA 14• A: Assicurarsi che la bretella sia correttamente
inserita spingendo come in figura. B: Agganciare
la cintura agendo come in figura. 15• Per sganciare la cintura, premere ai lati della fibbia
e contemporaneamente tirare verso lʼesterno, il
cinturino girovita. 16• La nuova cintura di sicurezza da oggi, é più facile
da indossare grazie al sistema “attacca e stacca”.
Infatti prima di agganciare la cintura, attacca la
fibbietta allo schienale inserendo la linguetta
nellʼapposito passante come in figura; poi quando
hai agganciato la cintura al tuo bambino staccala
dallo schienale per lasciare il tuo bambino più
libero di muoversi. La fibbietta deve rimanere
sotto le spalle del bambino.
REGOLAZIONE SCHIENALE 17• Per reclinare lo schienale abbassare il pulsante del
regola-schienale e contemporaneamente spingere
qustʼultimo in giù. 18• Per alzare lo schienale spingere in sù il regola-
schienale come in fi gura.
RUOTE PIROETTANTI 19• Per rendere le ruote anteriori piroettanti, occorre
abbassare la leva, come in figura. Per renderle
fisse, alzare la leva.
FRONTALINO-VASSOIO 20• É possibile aprire il frontalino-vassoio per
facilitare lʼentrata e lʼuscita del bambino quando
è più grande. Per aprire, premere con una mano il
pulsante e contemporaneamente con l'altra mano
ruotare il frontalino verso l'alto. 21• Per togliere il frontalino-vassoio, premere i due
pulsanti come in figura e contemporaneamente,
tirare verso l'alto. Non appoggiare sul frontalino-
vassoio bevande bollenti perchè potrebbe essere
pericoloso.
SOSTITUZIONE CESTELLO 22• Nel caso si dovesse sostituire il cestello, per
montare il cestello, agganciarlo anteriormente ai
gancini come in figura. 23• Agganciarlo posteriormente, chiudendo i bottoni
come in figura.
25• Per togliere le ruote posteriori, premere il
pulsantino A e contemporaneamente spingere le ruote verso il basso fino a toglierle come in figura.
CHIUSURA Prima di chiudere il passeggino, se é applicata la
capottina, allentare i compassi.
26• Per chiudere il passeggino, azionare la maniglia
come per l'apertura: tirare la levetta (1) posta sul manubrio e contemporaneamente premere la maniglia (2) come in figura.
27• Successivamente spingere lo schienale e la
capottina verso il passeggino e abbassare il manubrio fino a farlo rientrare nella sua sede. Verificare la corretta chiusura del passeggino dal gancio di sicurezza. Il passeggino chiuso rimane in piedi da solo.
TRASPORTO 28• È possibile trasportare comodamente il
passeggino, quando è chiuso grazie alla maniglia.
SFODERABILITA 29• Per sfoderare il passeggino, togliere il
coperchietto posto lateralmente facendo leva. Spingere verso lʼalto il perno e
30• successivamente spingerlo verso lʼesterno. Sfilare
poi il perno dallʼasola della sacca. Procedere su entrambi i lati.
31• Per sganciare la sacca dalla seduta, estrarre lo
spartigambe agendo da sotto e sbottonarla come in figura.
32• Svitare il cinturino da entrambi i lati e sfilare la
sacca.
GANCIOMATIC SYSTEM
Il Ganciomatic System è il sistema pratico e veloce che permette di agganciare al passeggino, grazie agli attacchi Ganciomatic, il seggiolino auto Primo Viaggio, anchʼesso dotato di Ganciomatic System acquistabile separatamente.
ATTACCHI GANCIOMATIC DEL PASSEGGINO 33• Per alzare gli attacchi Ganciomatic del passeggino,
sollevare la sacca negli angoli della seduta e alzare i due attacchi che automaticamente si sposteranno verso lʼesterno.
34• Per abbassare gli attacchi Ganciomatic del
passeggino, spingere prima gli attacchi verso lʼinterno e successivamente abbassarli come in figura.
PASSEGGINO + SEGGIOLINO AUTO 35• Per agganciare il seggiolino auto al passeggino,
occorre:
- frenare il passeggino,
- togliere la capottina del passeggino,
- abbassare completamente lo schienale del passeggino,
- alzare gli attacchi Ganciomatic del passeggino.
- Posizionare il seggiolino auto verso la mamma e spingerlo verso il basso fino al click.
- Si raccomanda di non rimuovere il frontalino dal passeggino, quando si aggancia il seggiolino auto.
Per sganciare il seggiolino auto dal passeggino consultare il suo manuale istruzioni.
LINEA ACCESSORI
ESTRAZIONE RUOTE Le ruote del passeggino sono estraibili.
Per togliere le ruote anteriori, occorre rendere
24•
le ruote piroettanti, premere le levette e contemporaneamente spingere la ruota fino a toglierla come in figura.
36• Borsa Cambio: Borsa con materassino per il
cambio del bebè, agganciabile al passeggino.
37• Parapioggia: Parapioggia in PVC trasparente con
elastico, applicabile alla capottina del passeggino Aria. Questo parapioggia è stato studiato anche nel caso che sul passeggino ci sia agganciato
il seggiolino auto Primo Viaggio, garantendo la totale protezione.
PULIZIA E MANUTENZIONE
Il vostro prodotto necessita un minimo di manutenzione. Le operazioni di pulizia e manutenzione devono essere effettuate solo da adulti.
• Si raccomanda di tenere pulite tutte le parti in movimento e se occorre, lubrificarle con olio leggero.
• Asciugare le parti in metallo del prodotto per prevenire la ruggine.
• Periodicamente pulire le parti in plastica con un panno umido, non usare solventi o altri prodotti simili.
• Spazzolare le parti in tessuto per allontanare la polvere.
• Tenere pulite le ruote da polvere e sabbia.
• Proteggere il prodotto da agenti atmosferici, acqua, pioggia o neve; lʼesposizione continua e prolungata al sole potrebbe causare cambiamenti di colore in molti materiali.
• Conservare il prodotto in un posto asciutto.
• Per il lavaggio della sacca, seguire le suguenti indicazioni.
SEGUIRE LE INDICAZIONI DEL COSTRUTTORE RIGUARDO AI MASSIMI CARICHI UTILIZZABILI.
• IL FRONTALINO NON È PROGETTATO PER REGGERE IL PESO DEL BAMBINO; IL FRONTALINO NON È DISEGNATO PER MANTENERE IL BAMBINO NELLA SEDUTA E NON SOSTITUISCE IL CINTURINO DI SICUREZZA.
• NON INTRODURRE NEL CESTELLO CARICHI PER UN PESO SUPERIORE A 5 KG. NON INSERIRE NEI PORTABIBITE PESI SUPERIORI A QUANTO SPECIFICATO NEL PORTABIBITE STESSO E MAI BEVANDE CALDE. NON INSERIRE NELLE TASCHE DELLE CAPOTTE (SE PRESENTI) PESI SUPERIORI A 0.2 KG.
• NON UTILIZZARE IL PRODOTTO IN VICINANZA DI SCALE O GRADINI; NON UTILIZZARE VICINO A FONTI DI CALORE, FIAMME LIBERE OD OGGETTI PERICOLOSI A PORTATA DELLE BRACCIA DEL BAMBINO.
• POTREBBE ESSERE PERICOLOSO UTILIZZARE ACCESSORI NON APPROVATI DAL COSTRUTTORE.
• QUESTO PRODOTTO NON Eʼ ADATTO PER IL JOGGING O LA CORSA COI PATTINI.
ATTENZIONE
• QUESTO VEICOLO È STATO PROGETTATO PER IL TRASPORTO DI 1 BAMBINO NELLA SEDUTA.
NON UTILIZZARE PER UN NUMERO SUPERIORE DI
OCCUPANTI.
• QUESTO VEICOLO Eʼ OMOLOGATO PER BAMBINI DA 6 MESI FINO A 15 KG NELLA SEDUTA. USATO COME TRAVEL SYSTEM IN ABBINAMENTO AL SEGGIOLINO AUTO DI GRUPPO 0+, QUESTO VEICOLO Eʼ INTESO DALLA NASCITA.
• QUESTA SEDUTA NON Eʼ ADATTA A BAMBINI DI ETAʼ INFERIORE A 6 MESI.
• USARE UN SISTEMA DI RITENUTA APPENA IL BAMBINO È IN GRADO DI STARE SEDUTO AUTONOMAMENTE.
• QUESTO VEICOLO Eʼ STATO PROGETTATO PER ESSERE USATO IN COMBINAZIONE CON I PRODOTTI PEG PEREGO GANCIOMATIC: PRIMO VIAGGIO, PRIMO VIAGGIO SIP.
• LE OPERAZIONI DI ASSEMBLAGGIO E PREPARAZIONE DELLʼ ARTICOLO DEVONO ESSERE EFFETTUATE DA ADULTI.
• NON UTILIZZATE IL PRODOTTO SE PRESENTA PARTI MANCANTI O ROTTURE.
• UTILIZZATE SEMPRE LE CINTURE A CINQUE PUNTI; UTILIZZATE SEMPRE LO SPARTIGAMBE DELLA CINTURA IN COMBINAZIONE CON IL GIROVITA.
• POTREBBE ESSERE PERICOLOSO LASCIARE IL VOSTRO BAMBINO INCUSTODITO.
• DA FERMI UTILIZZARE SEMPRE I FRENI.
• PRIMA DELLʼ USO ASSICURARSI CHE TUTTI I MECCANISMI DI AGGANCIO SIANO INGAGGIATI CORRETTAMENTE.
• PRIMA DELLʼ USO ASSICURARSI CHE IL SEGGIOLINO AUTO O LA SEDUTA RIPORTATA SIANO CORRETTAMENTE AGGANCIATI.
• EVITARE DI INTRODURRE LE DITA NEI MECCANISMI.
• PRESTARE ATTENZIONE ALLA PRESENZA DEL BAMBINO QUANDO SI EFFETTUANO OPERAZIONI DI REGOLAZIONE DEI MECCANISMI (MANIGLIONE, SCHIENALE).
• OGNI CARICO APPESO AL MANIGLIONE O ALLE MANIGLIE PUÒ RENDERE INSTABILE IL PRODOTTO;
EN•ENGLISH
down and buttoned to the sides of the sack, as shown in the figure.
IMPORTANT: read these instructions carefully
and keep them for future reference.
Failure to follow these instructions could put the
childʼs safety at risk.
• PEG PEREGO reserves the right to make any
necessary changes or improvements to the products shown at any time without notice.
Peg Perego S.p.A. is an ISO 9001 certifi ed
company.
The fact that we are certifi ed provides
a guarantee of our honesty for our customers, and fosters trust in the companyʼs way of working.
CUSTOMER SERVICE
If parts of the model are accidentally lost or damaged, use only original Peg Perego spare parts. Contact the Peg Perego Customer Service for all repair work, replacements, information about products, and sale of original spare parts and accessories, at the following: tel.: 0039-039-60.88.213 fax: 0039-039-33.09.992 e-mail: assistenza@pegperego.it, www.pegperego.com
Peg Perego is at the consumer's service, meeting every need in the best way possible. This is why our customers' opinions are so important and valuable to us. We would be very grateful if you would kindly fill in the CUSTOMER SATISFACTION QUESTIONNAIRE after using one of our products. You will find the questionnaire on the Internet at "www.pegperego.com Please note any observations or suggestions you may have on the questionnaire.
INSTRUCTIONS FOR USE
OPENING THE STROLLER 1• To open the stroller, pull the small lever (1) on the
handlebar and simultaneously press the handle (2), as shown in the figure.
2• Firmly lift the handlebar upwards, then push
downwards until it clicks into place.
STROLLER ASSEMBLY 3• To mount the rear wheel unit press button A all
the way down while pressing on the wheels until they click into place.
4• To mount the front wheels, press on them until
they click into place.
5• Attach the front bar as shown in the fi gure.
HOOD 6• To attach the hood, insert the tabs into the special
notches.
7• Fasten the hood to the back of the backrest, and
press down on the side braces as shown in the figure.
8• To remove the hood, press the side buttons while
lifting the hood off, as shown in the figure.
9• The hood can be moved to different positions
while your child is sleeping, as shown in the figure.
DRINK-HOLDER 12• The drink holder can be placed on the left or right
hand side of the stroller, thanks to the attachment which is already fitted on both sides. To fit the drink holder, click it on, as in Figure A. See Figure B for a fitted drink holder.
Do not place hot drinks in the drink-holder. Do
not place anything heavier than 0,5 Kg (1 lbs.) in the drink-holder.
BRAKE 13• • Press the brake lever on the rear wheel unit to
set the brake on the stroller.
Release the lever to release the brake. Always set
the brake when the stroller is at a standstill.
SAFETY BELT 14• A: Make sure that the brace is properly inserted by
pushing as shown in the figure. B: Fasten the belt as shown in the figure.
15• To unfasten the belt, press on the buckle sides
and pull out the waist strap.
16• The new safety belt is now easier to fasten thanks
to the "snap-open-and-shut" device. Before fastening the safety belt, attach the buckle to the backrest by inserting the tab through the special holder, as shown in the figure. After fastening the safety belt on your child, detach it from the backrest to allow the child more freedom of movement. The buckle must remain below the child's shoulders.
ADJUSTING THE BACKREST 17• To recline the backrest, lower the backrest
adjuster button while pushing the backrest down.
18• To raise the backrest, push the backrest adjuster
button upwards, as shown in the fi gure.
SWIVELING WHEELS 19• Lower the lever as shown in the figure to allow
the front wheels to swivel. Lift the lever for fixed wheels.
FRONT BAR-CHILD TRAY 20• The front bar or tray can be opened to make it
easier for the child to get in and out of the stroller when he or she is older. To open the bar, press the button with one hand while pulling the bar upwards with the other hand.
21• To remove the front bar-child tray, press the two
buttons as shown in the figure while pulling the tray upwards. Do not place boiling-hot drinks on the child tray; this could be dangerous.
REPLACING THE BASKET 22• If it is necessary to replace the basket, fasten the
front of the new basket to the hooks as shown in the figure.
23• Fasten the back of the basket, closing the buttons
as shown in the figure.
REMOVING THE WHEELS The wheels on the stroller are removable. 24• To remove the front wheels, set them to swivel,
press the levers and push the wheel until it comes off , as shown in the fi gure.
25• To remove the rear wheels, press button A and
pull the wheels off, as shown in the figure.
COVER 10• When the backrest is raised, wrap the upper part
of the cover up inside and button it up, as shown in Figure (A). Finally, fasten the cover to the armrests of the stroller (B).
11• With the backrest lowered, the cover can be pulled
FOLDING UP THE STROLLER Before folding up the stroller, pull the side braces
upwards if the hood is attached.
26• To close the stroller, move the handle in the same
way as you do when opening it: pull the lever (1) on the handlebar and at the same time push the
handle (2), as shown in the figure.
27• Push the backrest and the hood towards the
stroller, while lowering the handlebar into its housing. Check to make sure that the stroller is fastened securely with the safety hook. The folded-up stroller will stand upright by itself.
TRANSPORT 28• The stroller can easily be carried by the handle
when it is closed.
• Remove any dust and sand from the wheels.
• Protect the product against smog, water, rain and snow. Continued and extended exposure to sunlight can change the colours of many materials.
• Store the product in a dry area.
• To wash the sack, follow the instructions below.
REMOVABLE LINING 29• To remove the lining from the stroller, remove the
little cover on the side by pressing on it. Push the pin upwards and
30• then outwards. Slip the pin out of the hole in the
sack. Repeat on the other side.
31• To detach the sack from the seat, remove the
leg divider from under the seat, and unbutton as shown in the fi gure.
32• Loosen the safety belt from both sides, and slip
the sack off the stroller.
GANCIOMATIC SYSTEM
Ganciomatic is the practical, fast system for attaching the Primo Viaggio car seat to the stroller. The car seat comes with its own Ganciomatic System, and is sold separately.
STROLLER GANCIOMATIC HOOKS 33• To raise the Ganciomatic hooks on the stroller,
pull the sack up in the seat corners and lift the two hooks. They will automatically move outwards.
34• To lower the Ganciomatic hooks on the stroller,
push them inwards and then downward, as shown in the fi gure.
STROLLER + CAR SEAT
35• To fasten the car seat to the stroller:
- set the brake on the stroller,
- remove the hood from the stroller,
- completely lower the backrest on the stroller,
- raise the Ganciomatic hooks on the stroller.
- Place the car seat, turned towards the adult, on the stroller and push downward until it clicks into place.
- Do not remove the front bar from the stroller when attaching the car seat.
See the userʼs manual for instructions on how to detach the car seat from the stroller.
ACCESSORY LINE
36• Diaper-Changing Bag: Satchel with pad for
changing babyʼs diaper. Attaches to the stroller.
37• The rain canopy made of transparent PVC with
elastic around the edge can be fastened over the hood on the Aria stroller. This rain canopy has been designed for use with the "Primo Viaggio" car seat attached to the stroller as well, to guarantee total protection.
CLEANING & MAINTENANCE
Your product requires only minimal maintenance. Cleaning and maintenance operations must be performed only by adults.
• Be sure to keep all moving parts clean, lubricating
them with light oil if necessary.
• Dry off metal parts to prevent rusting.
• Regularly clean the plastic parts with a damp cloth.
Do not use solvents or similar products.
• Brush the fabric parts to remove dust.
WARNING
• THIS VEHICLE WAS DESIGNED FOR THE TRANSPORT OF 1 CHILD IN THE SEAT.
DO NOT EXCEED THE INTENDED NUMBER OF
PASSENGERS.
• THIS VEHICLE IS APPROVED FOR CHILDREN FROM 6 MONTHS UP TO 15 KG IN THE SEAT. USED AS A TRAVEL SYSTEM IN COMBINATION WITH THE CAR SEAT FOR THE 0+ RANGE, THIS VEHICLE CAN BE USED FROM BIRTH.
• THIS SEAT IN NOT SUITABLE FOR CHILDREN UNDER 6 MONTHS
• USE A HARNESS AS SOON YOUR CHILD CAN SIT UNAIDED.
• THIS VEHICLE HAS BEEN DESIGNED TO BE USED IN COMBINATION WITH GANCIOMATIC PEG PEREGO PRODUCTS: PRIMO VIAGGIO, PRIMO VIAGGIO SIP.
• ASSEMBLY AND PREPARATION FOR USE MUST BE CARRIED OUT BY ADULTS ONLY.
• DO NOT USE THE PRODUCT IF PARTS OF IT ARE BROKEN OR MISSING.
• ALWAYS USE THE FIVE-POINT SAFETY BELTS. ALWAYS USE THE LEG DIVIDER TOGETHER WITH THE WAIST BELT.
• LEAVING THE CHILD ALONE IN THE PRODUCT MAY BE DANGEROUS.
• ALWAYS SET THE BRAKE WHEN AT A STANDSTILL.
• BEFORE USING, MAKE SURE THAT ALL FASTENERS ARE PROPERLY ATTACHED.
• BEFORE USING, MAKE SURE THE CAR SEAT OR CARRIER SEAT IS CORRECTLY FASTENED.
• DO NOT STICK FINGERS INTO THE MOVING PARTS.
• MAKE SURE YOUR CHILD IS OUT OF THE WAY WHEN ADJUSTING DEVICES SUCH AS THE HANDLEBAR, BACKREST, ETC.
• ANY LOAD ON THE HANDLEBAR OR HANDLES MAY UPSET THE PRODUCT. FOLLOW THE MANUFACTURERʼS INSTRUCTIONS ABOUT MAXIMUM LOAD.
• THE FRONT BAR IS NOT DESIGNED TO HOLD THE CHILDʼS WEIGHT. THE FRONT BAR IS NOT DESIGNED TO RESTRAIN THE CHILD IN THE SEAT; IT MUST NOT BE USED AS A SUBSTITUTE FOR THE SAFETY BELT.
• DO NOT PLACE OBJECTS WEIGHING MORE THAN 5 KG. IN THE BASKET. DO NOT PLACE OBJECTS IN THE DRINK-HOLDER THAT ARE HEAVIER THAN THE WEIGHT PRINTED ON THE DRINK-HOLDER. NEVER PUT HOT DRINKS INTO THE DRINK-HOLDER. FOR MODELS WITH HOOD POCKETS, DO NOT PUT OBJECTS WEIGHING MORE THAN 0.2 KG. INTO THE POCKETS.
• DO NOT USE THE PRODUCT NEAR STAIRWAYS OR STEPS. DO NOT USE NEAR SOURCES OF HEAT, OPEN FLAMES, OR DANGEROUS OBJECTS WITHIN THE CHILDʼS REACH.
• USING ACCESSORIES THAT HAVE NOT BEEN APPROVED BY THE MANUFACTURER MAY BE DANGEROUS.
• DO NOT USE THIS PRODUCT WHILE JOGGING OR SKATING.
FR•FRANÇAIS
• IMPORTANT : lire ces instructions avec attention et les conserver pour toute référence future.
ILa sécurité de votre enfant pourrait être menacée
si ces instructions ne sont pas respectées.
• Pour des raisons techniques et commerciales, PEG PEREGO pourra apporter à tout moment des modifications aux modèles décrits dans ce manuel.
Peg Perego S.p.A. bénéfi cie de la
certifi cation ISO 9001.
La certifi cation assure aux clients et
aux consommateurs une garantie de transparence et de confi ance dans la façon dont travaille lʼentreprise.
SERVICE DʼASSISTANCE
En cas de perte ou dommage fortuit de pièces du modèle, utilisez exclusivement les pièces de rechange originales Peg Perego. Pour les éventuelles réparations, substitutions, informations sur les produits, la vente de pièces de rechange originales et dʼaccessoires, contactez le Service dʼassistance Peg-Perego: tél.: 0039-039-60.88.213 fax: 0039-039-33.09.992 e-mail: assistenza@pegperego.it www.pegperego.com
Peg Perego est à la disposition de ses consommateurs pour satisfaire au mieux toutes leurs exigences. À cette fin, connaître lʼavis de nos clients est pour nous extrêmement important et précieux. Nous vous saurions donc gré, après avoir utilisé lʼun de nos produits, de bien vouloir remplir le QUESTIONNAIRE SATISFACTION DU CONSOMMATEUR que vous trouverez sur Internet à lʼadresse suivante: “www.pegperego.com et de nous faire vos éventuelles observations ou suggestions.
TABLIER 10• Lorsque le dossier est relevé, rabattre vers
lʼintérieur la partie supérieure du tablier et la boutonner comme indiqué sur la figure (A). Accrocher ensuite le tablier aux accoudoirs de la poussette (B).
11• Il est possible, lorsque le dossier est abaissé,
dʼallonger le tablier et de le boutonner sur les côtés de la housse, comme indiqué sur la fi gure.
PORTE-BIBERON 12• Le porte-boisson se fixe indifféremment du côté
droit comme du côté gauche de la poussette grâce au crochet déjà présent. Pour fixer le porte­boisson, lʼaccrocher jusquʼà entendre le clic (voir figure A). Porte-boisson accroché (voir figure B)
Il est conseillé de ne pas insérer de boissons
chaudes et pesant plus de 0.5 kg dans le porte­biberon.
FREIN 13• Pour bloquer la poussette, abaisser du pied la
barre de frein située sur les blocs roues arrière. Pour débloquer le frein, relever la barre. A lʼarrêt, toujours actionner le frein.
CEINTURES DE SECURITE 14• A: Assurez-vous que la bretelle soit correctement
insérée en vérifiant comme indiqué sur le schéma correspondant. B: Accrochez la ceinture comme indiqué sur le schéma.
15• Pour détacher la ceinture, appuyez de chaque côté
de la boucle et tirez pour que les deux parties se désolidarisent.
16• Grâce à son système de fi xation particulier, la
nouvelle ceinture de sécurité est désormais plus pratique à attacher. En eff et, avant dʼattacher la ceinture, fi xer la boucle au dossier en insérant la languette dans le passant prévu à cet eff et, comme indiqué sur la fi gure. Après avoir attaché la ceinture, la détacher du dossier pour permettre au bébé de bouger en toute liberté. La boucle doit rester sous les épaules du bébé.
NOTICE DʼEMPLOI
OUVERTURE 1• Pour ouvrir la poussette, tirer le petit levier (1) situé
sur le guidon et, simultanément, appuyer sur la poignée (2) comme indiqué sur la figure.
2• Tirer énergiquement le guidon vers le haut, puis
le pousser vers le bas jusquʼà entendre le déclic dʼenclenchement.
ASSEMBLAGE DE LA POUSSETTE 3• Pour insérer le bloc roues arrière, appuyer à
fond sur le bouton A et, simultanément, pousser les roues jusquʼà entendre le déclic, signe dʼun montage réussi.
4• Pour insérer les roues avant, insérer les deux roues
lʼune après lʼautre en prêtant attention au déclic..
5• Accrocher la main courante comme indiqué sur la
figure.
CAPOTE 6• Pour fixer la capote, insérer les fixations dans les
logements prévus à cet effet.
7• Pressionner la capote à lʼarrière du dossier. Abaisser
les compas comme indiqué sur la figure.
8• Pour retirer la capote, appuyer sur les boutons
latéraux tout en tirant la capote vers le haut, comme indiqué sur la fi gure.
9• Lorsque lʼenfant est endormi, la capote peut être
orientée vers lʼavant ou vers lʼarrière, comme indiqué sur la fi gure.
RÉGLAGE DU DOSSIER 17• Pour incliner le dossier, faire glisser le curseur de
réglage vers le bas, le dossier sʼinclinera en même temps.
18• Pour relever le dossier, relever le curseur du dossier
comme indiqué sur la figure.
ROUES PIVOTANTES 19• Pour mettre les roues avant en position pivotante,
abaisser le levier comme indiqué sur la fi gure. Pour les mettre en position fi xe, relever le levier.
MAIN COURANTE - PLATEAU
La main courante peut sʼouvrir afin de faciliter
20•
lʼinstallation et la sortie de lʼenfant hors de la poussette. Pour lʼouvrir, appuyer dʼun pouce sur le bouton sous la main courante et simultanément relever la main courante comme indiqué sur la figure correspondante. La main courante peut sʼouvrir indifféremment du côté droit comme du côté gauche.
21• Pour retirer la main courante, appuyer sur les deux
boutons simultanément comme indiqué sur la figure tout en tirant la main courante vers le haut. Il est dangereux de poser des biberons ou bouteilles contenant des boissons bouillantes sur la main courante plateau.
INSTALLATION DU PANIER 22• Pour monter le panier, le fi xer aux crochets situés à
lʼavant, comme indiqué sur la fi gure.
23• Le fi xer à lʼarrière en fermant les boutons, comme
indiqué sur la fi gure.
DÉMONTAGE DES ROUES Les roues de la poussette sont amovibles. 24• Pour retirer les blocs roues avant, les mettre en
position pivotante, pincer les deux embouts sous le bloc roues tout en extrayant le bloc roues du tube comme indiqué sur la figure correspondante.
25• Pour retirer les blocs roues arrière, appuyer sur le
bouton A et simultanément, pousser les roues vers le bas jusquʼà les avoir retirées comme indiqué sur la figure correspondante.
FERMETURE Avant de fermer la poussette, plier les compas de la
capote si celle-ci est tendue.
26• Pour replier la poussette, actionner la poignée
comme à lʼouverture : pousser le petit bouton (1) situé sur le guidon et, simultanément, appuyer sur la poignée (2) comme indiqué sur la figure.
27• Pousser ensuite le dossier et la capote vers la
poussette et enfoncer le guidon pour quʼil rentre dans son logement. Vérifier que la poussette est bien fermée par le crochet de sécurité. Une fois fermée, la poussette tient debout toute seule.
TRANSPORT 28• Une poignée de préhension sur le côté permet de
transporter la poussette pliée facilement.
POUR RETIRER LA HOUSSE 29• Pour retirer la housse, enlever le cache situé sur le
côté en faisant levier. Tirer la tige vers le haut...
30• puis vers lʼextérieur. Retirer ensuite la tige par
lʼœillet de la housse. Répéter lʼopération de lʼautre côté.
31• Pour détacher la housse de lʼassise, retirer la
sangle entre-jambes par le dessous de lʼassise et déboutonner la housse comme indiqué sur la figure correspondante.
32• Dévisser la ceinture des deux côtés et retirer la
housse.
Pour retirer le siège de la poussette, se reporter au
manuel dʼinstructions correspondant.
LIGNE ACCESSOIRES
36• Sac à langer: sac équipé dʼun matelas à langer. Le
sac peut sʼinstaller sur la poussette.
37• Habillage pluie: habillage pluie en PVC transparent
avec élastique qui se fixe sur la capote de la poussette Aria. Lʼhabillage pluie couvre également le siège auto lorsquʼil est installé sur la poussette, garantissant ainsi une protection totale.
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
Votre produit nécessite un minimum dʼentretien. Les opérations de nettoyage et dʼentretien doivent être effectuées uniquement par des adultes.
• Il est recommandé de maintenir toutes les parties mobiles propres et, au besoin, de les lubrifier avec une huile légère.
• Essuyer les parties métalliques du produit pour prévenir la formation de rouille.
• Nettoyer régulièrement les parties en plastique avec un chiffon humide, ne pas utiliser de solvants ou dʼautres produits du même type.
• Brosser les parties en tissu pour les dépoussiérer.
• Éliminer les dépôts de poussière et de sable des roues.
• Protéger le produit contre les agents atmosphériques, lʼeau, la pluie ou la neige ; lʼexposition continue et prolongée au soleil pourrait altérer les couleurs de nombreux matériaux.
• Conserver le produit dans un endroit sec. Pour le lavage du sac, suivre les instructions ci-après.
SYSTEME GANCIOMATIC
Grâce à ses fi xations spéciales, le système Ganciomatic, pratique et rapide permet dʼinstaller sur la poussette le siège auto Primo Viaggio (vendu séparément) lui aussi équipé du système Ganciomatic. Primo Viaggio peut être retiré de sa base (qui reste dans la voiture) et fi xé à la poussette pour transporter bébé sans le déranger.
FIXATIONS GANCIOMATIC DE LA POUSSETTE 33• Pour relever les fixations Ganciomatic de la
poussette, soulever la housse au niveau de la jonction entre lʼassise et le dossier (dans lʼangle) et relever les deux fixations qui se déplaceront automatiquement vers lʼextérieur.
34• Pour rabaisser les fixations Ganciomatic de la
poussette, pousser tout dʼ lʼintérieur puis les baisser comme indiqué sur la figure.
POUSSETTE + SIEGE AUTO 35• Pour installer le siège auto sur la poussette, il faut:
- enclencher les freins
- retirer la capote de la poussette
- abaisser complètement le dossier de la poussette
- soulever les fixations Ganciomatic de la poussette
- Positionner le siège auto de façon à ce que lʼenfant soit face maman et lʼenclencher sur la poussette en appuyant sur le siège auto jusquʼà entendre le clic dʼenclenchement. Vérifier que le siège est bien enclenché en le soulevant. Sʼil se détache de la poussette, il est mal enclenché et il est nécessaire de répéter lʼopération.
- Il est recommandé de ne pas retirer la main courante de la poussette lorsque lʼon monte le siège auto.
abord les fixations vers
AVERTISSEMENT
• LIRE ATTENTIVEMENT CETTE NOTICE AVANT TOUTE UTILISATION ET LA CONSERVER POUR TOUTE CON­SULTATION ULTÉRIEURE. VOTRE ENFANT RISQUE DE SE BLESSER SI VOUS NE SUIVEZ PAS CES INSTRUC­TIONS
• CETTE POUSSETTE NE DOIT ÊTRE UTILISÉE QUʼAVEC LE NOMBRE DʼENFANTS POUR LEQUEL ELLE A ÉTÉ CONÇUE
• LʼASSISE DE CETTE POUSSETTE EST HOMOLOGUÉE POUR UN ENFANT À PARTIR DE 6 MOIS JUSQUʼÀ 15 KG. SI ELLE EST UTILISÉE EN “TRAVEL SYSTEM” AVEC LE SIÈGE AUTO CATÉGORIE 0+, CETTE POUSSETTE PEUT ÊTRE UTILISÉE DÈS LA NAISSANCE.
NE PAS UTILISER DANS LE CAS DʼUN NOMBRE
SUPÉRIEUR DE PASSAGERS.
• CE SIÈGE NE CONVIENT PAS AUX ENFANTS DE MOINS DE 6 MOIS
• UTILISER LE HARNAIS DORSAL DÈS QUE LʼENFANT PEUT TENIR ASSIS TOUT SEUL
• VEILLER À CE QUE LʼENFANT SOIT TOUJOURS ATTACHÉ LORSQUʼIL EST INSTALLÉ DANS LA POUSSETTE ET À CE QUE LES SANGLES SOIENT TOUJOURS AJUSTÉES À LA TAILLE DE LʼENFANT.
• TOUJOURS UTILISER LA SANGLE ENTRE-JAMBES AVEC LA SANGLE VENTRALE.
• NE JAMAIS LAISSER LʼENFANT SANS SURVEILLANCE
• CETTE POUSSETTE A ÉTÉ CONÇUE POUR ÊTRE UTILISÉE EN COMBINAISON AVEC LE SIÈGES AUTO PRIMO VIAGGIO ET PRIMO VIAGGIO SIP
• NE PAS UTILISER CE PRODUIT SI DES PIÈCES SONT MANQUANTES OU ENDOMMAGÉES
• A LʼARRÊT, TOUJOURS ACTIONNER LES FREINS
• LE DISPOSITIF DE BLOCAGE À LʼARRÊT DOIT TOUJOURS
ÊTRE ENCLENCHÉ LORS DE LʼINSTALLATION ET DU RETRAIT DE LʼENFANT HORS DE LA POUSSETTE.
• SʼASSURER QUE TOUS LES DISPOSITIFS DE
VERROUILLAGE SONT CORRECTEMENT ENCLENCHÉS AVANT UTILISATION
• AVANT UTILISATION, TOUJOURS SʼASSURER QUE LE
SIÈGE AUTO PRIMO VIAGGIO OU PRIMO VIAGGIO SIP SONT CORRECTEMENT FIXÉS
• NE PAS METTRE LES DOIGTS DANS LES MÉCANISMES
• SURVEILLER LA POSITION DE LʼENFANT PENDANT
LES OPÉRATIONS DE RÉGLAGE DES PARTIES MOBILES (DOSSIER…)
• TOUTE CHARGE SUSPENDUE AUX POIGNÉES PEUT INFLUER SUR LA STABILITÉ DE LA POUSSETTE: SE CONFORMER AUX INDICATIONS DU FABRICANT RELATIVES AUX CHARGES MAXIMALES ADMISES.
• LA MAIN COURANTE NʼA PAS ÉTÉ CONÇUE POUR SUPPORTER LE POIDS DE LʼENFANT, NI POUR MAINTENIR LʼENFANT EN POSITION ASSISE ET NE REMPLACE PAS LA SANGLE DE SÉCURITÉ
• NE PAS UTILISER LE PANIER POUR TRANSPORTER DES CHARGES DONT LE POIDS DÉPASSE 5KG. NE PAS INTRODUIRE DANS LE PORTE-BOISSON DES CHARGES SUPÉRIEURES À CELLES INDIQUÉES SUR LE PORTE­BOISSON LUI-MÊME. NE JAMAIS INTRODUIRE DANS LES POCHES DE LA CAPOTE (PRÉSENTES SUR CERTAINS MODÈLES) DES OBJETS DONT LE POIDS DÉPASSE 0.2KG.
• NE PAS UTILISER LE PRODUIT À PROXIMITÉ DʼESCALIERS OU DE MARCHES, NE PAS UTILISER À PROXIMITÉ DE SOURCES DE CHALEUR, DE FLAMMES DIRECTES OU DʼOBJETS DANGEREUX SE TROUVANT À LA PORTÉE DE LʼENFANT
• LʼUTILISATION DʼACCESSOIRES NON APPROUVÉS PAR LE FABRICANT PEUT ÊTRE DANGEREUSE.
• NE PAS UTILISER DE MATELAS SUPPLÉMENTAIRE
• NE PAS UTILISER CE PRODUIT LORS DʼUN JOGGING OU AVEC DES PATINS À ROULETTES.
NOTICE RÉSERVÉE AU MARCHÉ
FRANÇAIS:
DE•DEUTSCH
WICHTIG: diese gebrauchsanleitung aufmerksam
durchlesen und für späteren gebrauch aufbewahren.
Die missachtung dieser gebrauchsanleitung
könnte die sicherheit ihres kindes gefährden.
• Farbliche und technische Änderungen vorbehalten.
Peg Perego S.p.A. ist gemäß ISO 9001
zertifi ziert.
Die Zertifi zierung garantiert den
Kunden und Verbrauchern Transparenz und ermöglicht das Vertrauen in die Arbeitsweise unseres Unternehmens.
KUNDENDIENST
Bei Verlust oder Beschädigung ausschließlich Originalersatzteile von Peg Perego verwenden. Für eventuelle Reparaturen, Produktinformationen, den Austausch diverser Teile bzw. den Kauf von Originalersatzteilen oder Zubehörteilen wenden Sie sich bitte an den Kundendienst Peg-Perego: Tel.: 0039-039-60.88.213, Fax: 0039-039-33.09.992, E-Mail: assistenza@pegperego.it, www.pegperego.com
Als Peg Perego stehen wir unseren Kunden für jeden Bedarf immer gerne zur Seite. Deshalb ist es auch extrem wichtig, über die Meinung unserer Kunden Bescheid zu wissen. Wir bitten Sie, das FORMULAR ÜBER DIE KONSUMENTENZUFRIEDENHEIT nachdem Sie unsere Produkte ausprobiert haben, auszufüllen. Das Formular ist unter folgender Internetadresse abrufbar: “www.pegperego.com” Wir würden uns über Anmerkungen und Ratschläge freuen.
• “CONFORME AUX EXIGENCES DE
SECURITE”.
GEBRAUCHSANLEITUNG
ÖFFNEN 1• Zum Öffnen des Kinderwagens, den kleinen Hebel
(1) am Lenker ziehen und gleichzeitig den Griff (2) wie in der Abbildung herunterdrücken.
2• Den Lenker entschieden hochheben und danach
bis zum Einschnappen nach unten drücken.
ZUSAMMENBAU DES SPORTWAGENS 3• Zum Befestigen der Hinterräder, Knopf A
vollständig gedrückt halten und gleichzeitig die Räder bis zum Einrasten andrücken.
4• Um die Vorderräder zu befestigen, diese bis zum
hörbaren Einrasten andrücken.
5• Den Schutzbügel laut Abbildung festhaken.
VERDECK 6• Zur Montage des Verdecks die Anschlüsse in die
dementsprechenden Löcher stecken.
7• Das Verdeck an der Rückseite der Rückenlehne
anknöpfen. Die Spreizhebel laut Abbildung senken.
8• Zur Abnahme des Verdecks die seitlichen
Druckknöpfe drücken und gleichzeitig das Verdeck laut Abbildung nach oben ziehen.
9• Wenn Ihr Kind schläft, kann das Verdeck in
verschiedene Positionen verstellt werden, wie in der Abbildung aufgeführt.
DECKE 10• Bei hochgestelltem Rückenteil den oberen Teil des
Verdecks nach innen umschlagen und wie in der Abbildung festknöpfen (A). Zuletzt das Verdeck an
den Lehnen des Kinderwagens (B) befestigen.
11• Wenn die Rückenlehne in Liegeposition ist, kann
die Decke verlängert und seitlich am Bezug angeknöpft werden, wie in der Abbildung gezeigt.
FLASCHENHALTER 12• Den Getränkehalter kann man auf der rechten
oder der linken Seite des Sportwagens befestigen, dazu ist auf beiden Seiten des Sportwagens bereits ein Haken vorhanden. Den Getränkehalter nach Abbildung A auf den Haken stecken, bis es klickt. Abbildung B zeigt den korrekt befestigten Getränkehalter.
Keine heißen Getränke bzw. Gefäße über 0,5 kg (1
Ibs) im Flaschenhalter abstellen.
BREMSE 13• Zum Feststellen des Kinderwagens, Bremshebel an
den Hinterrädern mit dem Fuß herunterdrücken.
Um die Bremse zu lösen, Bremshebel nach oben
ziehen. Beim Stehenbleiben stets die Bremse betätigen.
SICHERHEITSGURT 14• A: Stellen Sie sicher, daß der Träger richtig
eingeführt worden ist und schieben Sie wie in der Abbildung angezeigt. B:Schnallen Sie den Gurt an, wie in der Abbildung angezeigt.
15• Zum Abschnallen drücken Sie auf beiden Seiten
der Schnalle und ziehen Sie gleichzeitig den Leibgurt nach außen.
16• Der neue Sicherheitsgurt ist durch das
„Schnappsystem“ einfacher zu verwenden. Vor dem Anschnallen des Gurts die Schnalle laut Abbildung an der Rückenlehne fi xieren; danach das Kind festschnallen und für mehr Bewegungsfreiheit den Gurt von der Rückenlehne losschnallen. Die Schnalle muss unter den Schultern des Kindes bleiben.
heraus drücken.
25• Um die Hinterräder abzunehmen, den kleinen
Knopf A gedrückt halten und gleichzeitig die Räder nach unten drücken, wie in der Abbildung gezeigt.
SCHLIESSEN Vor dem Schließen des Sportwagens die
Spreizhebel des Verdecks (wenn vorhanden) schließen.
26• Zum Zusammenklappen des Kinderwagens,
den Hebel wie auch beim Öffnen betätigen: den kleinen Hebel (1) am Lenker anziehen und gleichzeitig den anderen Hebel (2) wie in der Abbildung herunterdrücken.
27• Danach die Rückenlehne und das Verdeck zum
Sitzwagen hin drücken und den Lenker bis ganz in seinen Sitz nach unten drücken. Anhand des Sicherheitshakens sicherstellen, dass der Sitzwagen korrekt geschlossen wurde. Der geschlossene Sitzwagen steht von alleine.
TRANSPORT 28• Durch den Griff kann der Sitzwagen auch
geschlossen bequem transportiert werden.
ABZIEHEN DES BEZUGS 29• Zum Abziehen des Sportwagenbezugs den
Verschluss an der Seite entfernen. Den Stift nach oben drücken und
30• danach nach außen drücken. Anschließend den
Stift aus der Öff nung des Bezugs herausziehen. Auf beiden Seiten so vorgehen.
31• Um den Bezug vom Sitz abzunehmen, die
Durchrutschsicherung von unten aus herausziehen und den Bezug wie in der Abbildung abknöpfen.
32• Gurt an beiden Seiten abschrauben und den Bezug
abziehen.
EINSTELLUNG DER RÜCKENLEHNE 17• Um die Rückenlehne niedriger zu stellen, den
Knopf der Reglervorrichtung und gleichzeitig auch die Rückenlehne nach unten drücken.
18• Zum Anheben der Rückenlehne die
Reglervorrichtung laut Abbildung nach oben schieben.
SCHWENKBARE RÄDER 19• Für die Drehbewegung der Vorderräder den
Hebel laut Abbildung nach unten drücken. Um die Drehbewegung zu unterbinden, den Hebel hochheben.
SCHUTZBÜGEL/TABLETT 20• Der Schutzbügel mit Ablage kann zum leichteren
Ein- und Aussteigen, wenn das Kind größer ist, abgenommen werden. Zum Öffnen den Knopf gedrückt halten und gleichzeitig den Bügel nach oben ziehen.
21• Zum Abnehmen des Schutzbügels mit dem Tablett
die beiden Druckknöpfe laut Abbildung drücken und gleichzeitig nach oben ziehen. Gefahr: keine heißen Getränke auf den Schutzbügel/das Tablett stellen.
AUSTAUSCH DES KORBS 22• Sollte der Korb ausgetauscht werden, ist der
neue Korb laut Abbildung an den vorderen Haken einzuhängen.
23• Den Korb hinten laut Abbildung durch Zuknöpfen
befestigen.
ABNAHME DER RÄDER Die Sitzwagenräder sind abnehmbar. 24• Zum Abnehmen der Vorderräder sind diese auf
"Drehbewegung“ zu stellen, die Hebel drücken und gleichzeitig das Rad laut Abbildung ganz
GANCIOMATIC-SYSTEM
Das Ganciomatic-System ist das schnelle und praktische System, mit dem sich dank der Ganciomatic-Verbindungsstücke der Autositz Primo Viaggio am Sportwagen anbringen lässt. Auch der separat erhältliche Autositz ist mit dem Ganciomatic­System ausgestattet.
GANCIOMATIC-VERBINDUNGSSTÜCKE AM
SPORTWAGEN
33• Um die Ganciomatic-Verbindungsstücke des
Sportwagens hochzuklappen, den Bezug an den Ecken des Sitzes anheben und die beiden Verbindungsstücke, die sich automatisch nach außen verstellen, nach oben drücken.
34• Um die Ganciomatic-Verbindungsstücke des
Sportwagens herunterzuklappen, zuerst die Verbindungsstücke nach innen drücken und anschließend wie in der Abbildung nach unten stellen.
SPORTWAGEN + AUTOKINDERSITZ
35• Zum Befestigen ders Autokindersitzes am
Sportwagen wie folgt vorgehen:
- die Feststellbremse des Sportwagens betätigen,
- das Sportwagenverdeck abnehmen,
- die Rückenlehne des Sportwagens vollständig herunterklappen,
- die Ganciomatic-Verbindungsstücke des Sportwagens hochstellen,
- Den Autokindersitz in Richtung der Mama positionieren und bis zum Einrasten nach unten drücken.
- Es empfi ehlt sich, den Schutzbügel des Sportwagens nicht zu entfernen, wenn der Autokindersitz angebracht wird.
Zum Abnehmen des Autokindersitzes
vom Sportwagen ist die entsprechende Bedienungsanleitung hinzuzuziehen.
ZUBEHÖR
36• Wickeltasche: Tasche mit Wickelunterlage, lässt
sich am Sportwagen befestigen.
37• Regenschutz: Regenschutz aus transparentem
PVC mit Gummizug, für Verdeck am Sportwagen Aria. Dieser Regenschutz wurde auch für den Fall, dass der Autositz Primo Viaggio im Sportwagen befestigt wird, geplant und garantiert auch dahingehend besten Schutz.
REINIGUNG UND PFLEGE
Ihr Produkt ist nur gering wartungsbedürftig. Die Reinigung und Instandhaltung darf ausschließlich von Erwachsenen durchgeführt werden.
• Alle beweglichen Teile unbedingt sauber halten und wenn nötig, mit Leichtöl schmieren.
• Die Metallteile gut trocknen, um die Rostbildung zu vermeiden.
• Die Kunststoffteile regelmäßig mit einem feuchten Lappen reinigen - keine Lösungsmittel oder ähnliche Produkte verwenden.
• Die Stoffteile abbürsten, um den Staub zu entfernen.
• Die Räder staub- und sandfrei halten.
• Den Produkt vor Witterungseinflüssen, wie Wasser, Regen oder Schnee geschützt aufbewahren; eine längere Bestrahlung durch die Sonne kann zu Farbänderungen der verschiedenen Materialien führen.
• Den Produkt an einem trockenen Ort aufbewahren.
• Für die Reinigung des Bezugs sind die folgenden Hinweise zu beachten.
• VOR GEBRAUCH SICHERSTELLEN, DASS AUTOKINDERSITZ BZW. DER SEPARAT ERHÄLTLICHE SPORTWAGENSITZ RICHTIG BEFESTIGT SIND.
• NICHT MIT DEN FINGERN IN DIE VERBINDUNGSELEMENTE GREIFEN.
• BEI DER EINSTELLUNG DER BEWEGLICHEN ELEMENTE DES KINDERWAGENS (GRIFF, RÜCKENLEHNE) AUF DAS KIND ACHT GEBEN.
• AM SCHIEBEGRIFF ODER DEN SCHIEBEGRIFFEN HÄNGENDE LASTEN KÖNNEN DIE STABILITÄT DES KINDERWAGENS GEFÄHRDEN. FÜR DAS MAXIMALGEWICHT DER LASTEN HERSTELLERANWEISUNGEN BEACHTEN.
• DER VORDERE SCHUTZBÜGEL IST NICHT DAZU KONZIPIERT, DAS GEWICHT DES KINDES ZU HALTEN UND ERSETZT NICHT DEN SICHERHEITSGURT.
• KEINE LASTEN VON ÜBER 5 KG GEWICHT IN DEN EINKAUFSKORB LEGEN. IN DEN GETRÄNKEHALTER KEINE HÖHEREN LASTEN EINSETZEN, ALS IM GETRÄNKEHALTER SELBST ANGEGEBEN. NIE HEISSGETRÄNKE EINSETZEN. IN DIE VERDECKTASCHEN (FALLS VORHANDEN) KEINE LASTEN VON MEHR ALS 0,2 KG EINSETZEN.
• DAS PRODUKT NICHT IN DER NÄHE VON TREPPEN ODER STUFEN ABSTELLEN; NICHT IN DER NÄHE VON HITZEQUELLEN, OFFENEN FLAMMEN ODER GEFÄHRLICHEN GEGENSTÄNDEN, DIE SICH IN REICHWEITE DES KINDES BEFINDEN, ABSTELLEN.
• DAS BENUTZEN ANDERER ALS DURCH DEN HERSTELLER ZUGELASSENER ZUBEHÖRTEILE KÖNNTE ZU GEFAHREN FÜHREN.
• DIESES PRODUKT IST NICHT ZUM JOGGEN ODER ROLLSCHUHLAUFEN GEEIGNET.
WARNUNG
• DIESES FAHRZEUG WURDE FÜR DEN TRANSPORT VON NUR EINEM KIND IM SITZEN KONZIPIERT.
NICHT FÜR MEHR FAHRER ALS ANGEGEBEN
VERWENDEN.
• DIESES FAHRZEUG IST FÜR DEN TRANSPORT VON KINDERN AB 6 MONATEN MIT EINEM GEWICHT BIS ZU 15 KG IM SITZEN BESTIMMT. ALS TRAVEL SYSTEM IN KOMBINATION MIT DEM AUTOKINDERSITZ FÜR DIE ALTERSSTUFE 0+ IST DIESES FAHRZEUG FÜR KINDER AB GEBURT GEEIGNET.
• DIESER SITZ IST NICHT GEEIGNET FÜR KINDER UNTER 6 MONATEN.
• SOBALD DAS KIND IN DER LAGE IST VON ALLEIN AUFRECHT ZU SITZEN, DAS GURTSYSTEM BENUTZEN.
• DER KINDERWAGEN WURDE FÜR DEN GEBRAUCH IN VERBINDUNG MIT ANDEREN PRODUKTEN DER REIHE PEG PEREGO GANCIOMATIC ENTWICKELT: PRIMO VIAGGIO, PRIMO VIAGGIO SIP.
• DER ZUSAMMENBAU SOWIE VORBEREITUNG DES PRODUKTS MUSS DURCH ERWACHSENE PERSONEN ERFOLGEN.
• DEN KINDERWAGEN NICHT BENUTZEN, WENN TEILE FEHLEN ODER SCHÄDEN FESTGESTELLT WURDEN.
• IMMER DIE 5-PUNKT-GURTE BENUTZEN; IMMER DEN ZWISCHENBEINGURT IN VERBINDUNG MIT DEM BECKENGURT VERWENDEN.
• DAS KIND NICHT UNBEAUFSICHTIGT LASSEN.
• BEIM ABSTELLEN DES KINDERWAGENS STETS DIE BREMSEN BETÄTIGEN.
• VOR GEBRAUCH PRÜFEN, DASS ALLE VERBINDUNGELEMENTE KORREKT MITEINANDER VERBUNDEN SIND.
ES•ESPAÑOL
• IMPORTANTE: leer atentamente estas instruccio­nes y conservarlas para una futura utilización.
Si no se siguen estas instrucciones, se podría
arriesgar la seguridad del niño.
• PEG PEREGO podrá modificar los modelos descritos
en este prospecto, por razones técnicas o comerciales.
Peg Perego S.p.A. cuenta con la
certifi cación ISO 9001.
Dicha certifi cación ofrece tanto a los
clientes como a los consumidores la garantía de una transparencia y confi anza por lo que concierne al modo de trabajar de la empresa.
SERVICIO DE ASISTENCIA
Si por casualidad alguna parte del modelo se pierde o se rompe, usar sólo piezas de repuesto originales Peg Perego. Para todo lo que concierne las reparaciones, cambios, informaciones sobre los productos y la venta de repuestos originales y accesorios, contacte con el Servicio de Asistencia Peg-Perego: Tel.: 0039-039-60.88.213 Fax: 0039-039-33.09.992 e-mail: assistenza@pegperego.it www.pegperego.com
Peg Perego está a disposición de sus Consumidores para satisfacer lo mejor posible todas sus exigencias. Por eso, conocer lo que piensan nuestros Clientes, es para nosotros muy importante y fundamental. Le agradeceremos mucho si, después de haber utilizado uno de nuestros productos rellena el FORMULARIO DE SATISFACCIÓN DEL CONSUMIDOR que encontrará en internet en la siguiente dirección: “www.pegperego. com”, indicando las posibles observaciones o sugerencias.
INSTRUCCIONES DE USO
APERTURA 1• Para abrir la silla de paseo, tirar de la palanquita
(1) que está en el manillar y al mismo tiempo presionar el asa (2) como indica la figura.
2• Levantar con decisión el manillar hacia arriba y
luego empujarlo hacia abajo hasta oír el clic.
ENSAMBLAJE DE LA SILLA DE PASEO 3• Para meter el grupo de ruedas traseras presionar
el botón A hasta el fondo y al mismo tiempo empujar las ruedas hasta el tope de acoplamiento.
4• Para meter las ruedas delanteras meter la rueda
hasta oír clic.
5• Enganchar la barra frontal como indica la fi gura.
CUBREPIES 10• Para poner el cubrepies hay que meterlo por
debajo del reposapiés y abrocharlo lateralmente en los reposabrazos como indica la fi gura.
11• Cuando el respaldo está bajado se puede alargar
el cubrepies y abrocharlo lateralmente al saco, como indica la fi gura.
CAPOTA 6• Para aplicar la capota, meter los acoples en sus
alojamientos.
7• Abrochar la capota en la parte de detrás del
respaldo. Bajar los compases como indica la gura.
8• Para quitar la capota presionar los botones
laterales y al mismo tiempo sacarla hacia arriba como indica la fi gura.
9• Cuando su hijo duerme, se puede girar la capota
en varias posiciones como muestra la fi gura.
CUBREPIES 10• Cuando el respaldo está levantado doblar por
dentro la parte superior del cubrepies y abrocharla como indica la figura (A). Luego fijar el cubrepies a los apoyabrazos de la silla de paseo (B).
11• Cuando el respaldo está bajado se puede alargar
el cubrepies y abrocharlo lateralmente al saco, como indica la fi gura.
PORTABEBIDAS 12• El portabebidas puede colocarse a la derecha o
a la izquierda de la silla de paseo gracias a la instalación de puntos de fijación a ambos lados de ésta. Para colocar el portabebidas, presionar sobre él hasta oír un “click” tal y como muestra la imagen A. En la imagen B, un portabebidas colocado.
Se aconseja no poner en el portabebidas bebidas
calientes ni con un peso superior a 0,5 Kg (1 lbs).
FRENO 13• Para frenar la silla de paseo, bajar con el pie la
palanca del freno del grupo de ruedas traseras.
Para desbloquear el freno, repetir las operaciones
en sentido contrario. Cuando la silla está parada hay que accionar siempre el freno.
CINTURÓN DE SEGURIDAD 14• A: Asegurarse que los tirantes estén
correctamente introducidos, empujando tal y como muestra la fi gura. B: Enganchar el cinturón actuando como muestra la fi gura.
15• Para desenganchar el cinturón, pulsar en los lados
de la hebilla y al mismo tiempo tirar hacia fuera, el cinturón.
16• El nuevo cinturón de seguridad desde hoy es
más fácil de poner gracias al sistema “quita y pon”. De hecho, antes de enganchar el cinturón, je la hebilla pequeña al respaldo introduciendo la lengüeta en la presilla como indica la fi gura; luego, cuando haya enganchado el cinturón al niño tiene que soltarla del respaldo para dejar que el niño tenga más movilidad. La hebilla pequeña tiene que quedar debajo de los hombros del niño.
REGULACIÓN DEL RESPALDO 17• Para reclinar el respaldo bajar el botón del regula-
respaldo y al mismo tiempo empujar este último hacia abajo.
18• Para subir el respaldo empujar hacia arriba el
regula-respaldo como indica la fi gura.
RUEDAS GIRATORIAS 19• Para hacer que giren las ruedas delanteras hay
que bajar la palanca como indica la fi gura. Para que no giren hay que subir la palanca.
FRONTAL-BANDEJA 20• Se puede abrir la barra frontal-bandeja para que
el niño entre y salga fácilmente cuando es más mayor. Para abrirla, presionar con una mano el botón y al mismo tiempo girar la barra frontal hacia arriba con la otra mano.
21• Para quitar el frontal-bandeja, apretar los dos
pulsadores como indica la fi gura y al mismo tiempo, tirar hacia arriba. No apoyar en el frontal­bandeja bebidas calientes porque puede ser peligroso.
CAMBIO DE LA CESTA 22• Si hubiera que cambiar la cesta, para montarla,
engánchela por delante a los ganchos como indica la fi gura.
23• Engánchela por detrás, cerrando los botones como
indica la fi gura.
LÍNEA DE ACCESORIOS
EXTRACCIÓN DE LAS RUEDAS Las ruedas de la silla de paseo se pueden quitar. 24• Para quitar las ruedas delanteras hay que hacer
que estén libres (pivotantes), presionar las palanquitas y al mismo tiempo empujar la rueda hasta quitarla como indica la fi gura.
25• Para quitar las ruedas traseras presionar el botón
A y al mismo tiempo empujar las ruedas hacia abajo hasta quitarlas, como indica la figura.
CIERRE Antes de cerrar la silla de paseo, si está puesta la
capota, afl ojar los compases.
26• Para cerrar la silla de paseo accionar el asa como
cuando se abre: tirar de la palanquita (1) del manillar y al mismo tiempo presionar el asa (2) como indica la figura.
27• Luego empujar el respaldo y la capota hacia la
silla de paseo y bajar el manillar hasta que entre en su alojamiento. Controlar que la silla de paseo esté bien cerrada con el gancho de seguridad. La silla de paseo cerrada se sostiene en pie.
TRANSPORTE 28• La silla de paseo se puede transportar
cómodamente cuando está cerrada gracias al asa.
DESENFUNDABLE 29• Para quitar la funda de la silla de paseo, quitar
primero la tapita que hay al lado haciendo presión. Empujar hacia arriba el pivote y
30• luego empujarlo hacia fuera. Sacar el pivote por la
ranura del saco. Hacer lo mismo en ambos lados.
31• Para desenganchar el saco del asiento, sacar
la correa para la entrepierna por debajo y desabrocharlo como indica la fi gura.
32• Destornillar la correa por ambos lados y sacar el
saco.
36• Bolso con cambiador: bolso con colchoneta para
cambiar al bebé, que se puede enganchar a la silla de paseo.
37• Plástico de lluvia: Plástico de lluvia de PVC
transparente con goma, aplicable a la capota de la silla de paseo Aria. Este plástico de lluvia ha sido concebido también para cuando se monta a la silla de paseo la silla de auto Primo Viaggio, garantizando una protección total.
LIMPIEZA & MANTENIMIENTO
Su producto necesita un mínimo mantenimiento. Las operaciones delimpieza y mantenimiento tiene que ser efectuadas sólo por adultos.
• Se aconseja mantener limpias las partes en movimiento y si hiciera falta, lubricarlas con aceite ligero.
• Secar las partes de metal del producto para evitar que se oxiden.
• Limpiar periódicamente las partes de plástico con un paño húmedo, no usar disolventes ni otros productos parecidos.
• Cepillar las partes de tejido para quitar el polvo.
• Mantener limpias las ruedas quitando polvo y arena.
• Proteger el producto contra los agentes atmosféricos, agua, lluvia o nieve; la exposición continua y prolongada al sol puede causar cambios de color en muchos materiales.
• Conservar el producto en un sitio seco.
• Para lavar el saco, seguir las instrucciones siguientes.
GANCIOMATIC SYSTEM
El Ganciomatic System es el sistema práctico y rápido que permite enganchar a la silla de paseo, gracias a los acoples Ganciomatic, la silla de auto Primo Viaggio, dotada también con Ganciomatic System que se puede comprar por separado.
ACOPLES GANCIOMATIC DE LA SILLA DE PASEO 33• Para subir los acoples Ganciomatic de la silla de
paseo, levantar el saco en los ángulos del asiento y subir los dos acoples que automáticamente se desplazarán hacia fuera.
34• Para bajar los acoples de la silla de paseo,
empujar primero los acoples hacia dentro y luego bajarlos como indica la fi gura.
SILLA DE PASEO + SILLA DE AUTO
35• Para enganchar la silla de auto a la silla de paseo
hay que:
- frenar la silla de paseo,
- quitar la capota de la silla de paseo,
- bajar completamente el respaldo de la silla de paseo,
- levantar los acoples Ganciomatic de la silla de paseo.
- Poner la silla de auto hacia la madre y empujarla hacia abajo hasta oír clic.
- Se aconseja no quitar el frontal de la silla de paseo cuando se engancha la silla de auto.
Para desenganchar la silla de auto de la silla de paseo consultar el manual de instrucciones.
CUIDADO
• ÉSTE VEHÍCULO HA SIDO PROYECTADO PARA TRAN­SPORTAR UN SOLO NIÑO EN SU ASIENTO.
NO UTILIZAR EN CASO DE UN NÚMERO SUPERIOR DE
PASAJEROS.
• ÉSTE VEHÍCULO HA SIDO HOMOLOGADO PARA LLEVAR NIÑOS DE 6 MESES CON HASTA 15 KG EN SU ASIENTO. USADO COMO TRAVEL SYSTEM EN COMBINACIÓN CON LA SILLA DE AUTO DE GRUPO 0+, ÉSTE VEHÍCULO SE PUEDE USAR YA DESPUÉS DEL NACIMIENTO.
• ÉSTA BUTACA NO ES APTA PARA NIÑOS DE EDAD INFERIOR A LOS 6 MESES.
• UTILIZAR UN SISTEMA DE RETENCIÓN SOLO CUANDO EL NIÑO SEA CAPAZ DE ESTAR SENTADO SOLO.
• ESTE VEHÍCULO HA SIDO DISEÑADO PARA SER USADO COMBINÁNDOLO CON LOS PRODUCTOS PEG PEREGO GANCIOMATIC: PRIMO VIAGGIO Y PRIMO VIAGGIO SIP.
• LAS OPERACIONES DE MONTAJE Y DE PREPARACIÓN DEL ARTÍCULO TIENEN QUE REALIZARLAS SOLO LOS ADULTOS.
• NO UTILICE EL PRODUCTO SI FALTA ALGUNA PARTE O SI PRESENTA ROTURAS.
• UTILICE SIEMPRE LOS CINTURONES CON CINCO PUNTOS; UTILICE SIEMPRE LA TIRA ENTREPIERNAS DEL CINTURÓN CON LA CORREA DE LA CINTURA.
• PUEDE SER PELIGROSO DEJAR AL NIÑO SIN VIGILANCIA.
• CUANDO ESTÁN PARADOS, UTILICE SIEMPRE LOS FRENOS.
• ANTES DE USAR LA SILLA DE PASEO ASEGÚRESE DE QUE TODOS LOS MECANISMOS DE ENGANCHE ESTÉN ACOPLADOS CORRECTAMENTE.
• ANTES DE USAR LA SILLA DE PASEO ASEGÚRESE DE QUE LA SILLA DE AUTO O LA SILLITA EXTRAÍBLE
ESTÉN CORRECTAMENTE ENGANCHADAS.
• EVITE INTRODUCIR LOS DEDOS EN LOS MECANISMOS.
• PRESTE ATENCIÓN AL NIÑO CUANDO SE REGULAN LOS MECANISMOS (ASA, RESPALDO).
• TODA CARGA COLGADA DEL ASA O DE LAS MANILLAS PUEDE HACER QUE LA SILLA DE PASEO SEA INESTABLE; SIGA LAS INDICACIONES DEL FABRICANTE CONCERNIENTES AL PESO MÁXIMO QUE SE PUEDE COLGAR.
• LA BARRA FRONTAL NO ESTÁ CONCEBIDA PARA SOPORTAR EL PESO DEL NIÑO; NO ESTÁ CONCEBIDA PARA SUJETAR AL NIÑO EN EL ASIENTO Y NO SUSTITUYE EL CINTURÓN DE SEGURIDAD.
• NO INTRODUZCA EN LA CESTA PORTAOBJETOS UNA CARGA QUE PESE MÁS DE 5 KG. NO META EN EL PORTABEBIDAS UN PESO SUPERIOR A LO QUE ESPECIFICA EL PORTABEBIDAS EN CUESTIÓN Y NO META NUNCA BEBIDAS CALIENTES. NO META EN LOS BOLSILLOS DE LAS CAPOTAS (SI LAS HUBIERA) UN PESO SUPERIOR A 0.2 KG.
• NO UTILICE EL PRODUCTO CERCA DE ESCALERAS O ESCALONES; NO LO UTILICE CERCA DE FUENTES DE CALOR, LLAMAS LIBRES U OBJETOS PELIGROSOS QUE ESTÉN AL ALCANCE DE LOS BRAZOS DEL NIÑO.
• PUEDE SER PELIGROSO UTILIZAR ACCESORIOS NO HOMOLOGADOS POR EL FABRICANTE.
• ESTE PRODUCTO NO ESTÁ CONCEBIDO PARA CORRER NI PARA LAS CARRERAS CON PATINES.
PT•PORTUGUÊS
• IMPORTANTE: leia atentamente estas instruções, conserve-as para sua futura utilização.
A segurança da criança pode ser colocada em
risco, caso tais instruções não sejam respeitadas.
• A Peg Perego poderá efectuar em qualquer momento modificações aos modelos descritos nesta publicação, por motivos de natureza técnica ou comercial.
A Peg Perego S.p.A. é certifi cada ISO
9001.
A certifi cação oferece aos clientes e
aos consumidores a garantia de uma trasparência e confi ança no modo de trabalhar da empresa.
SERVIÇO DE ASSISTÊNCIA
No caso de perda ou dano de partes do modelo, use somente peças originais Peg Perego. Caso necessite de reparar, substituir, informar-se sobre os produtos Perego, ou também, adquirir peças originais e acessórios, procure o Serviço de Assistência Peg­Perego: tel.:0039-039-60.88.213, fax: 0039-039-33.09.992, e-mail: assistenza@pegperego.it, www.pegperego.com
A Peg Perego é a disposição de seus Consumidores para satisfazê-los no melhor modo possível. Por isto, conhecer a opinião dos nossos Clientes, para nos é muito importante e precioso. Portanto agradecemos muito se logo após ter utilizado um nosso produto V.Sa. queira preencher, enviando-nos suas observações ou sujestões, o QUESTIONÁRIO SATISFAÇÃO DO CONSUMIDOR que encontrarás em internet ao seguinte endereço: “www.pegperego.com”.
INSTRUÇÕES DE USO
ABERTURA 1• Para abrir a cadeirinha de passeio, puxe a
alavanca (1) situada no guidāo e ao mesmo tempo prema a manilha (2), como na figura.
2• Levantar com decisão o guidão para cima e
posteriormente empurrá-lo para baixo até sentir o impulso fi nal.
MONTAGEM DO CARRINHO DE BEBÊ 3• Para introduzir as rodas traseiras, prema o botão
A até o fim e ao mesmo tempo empurre as rodas até sentir o clique de seu encaixe.
4• Para introduzir as rodas dianteiras, coloque a roda
até o sentir o clique.
5• Enganchar a parte frontal como resulta na fi gura.
CAPOTA 6• Para aplicar a capota, introduzir os encaixes na
própria sede.
7• Abotoar a capota por de trás do encosto. Abaixar
os compassos como resulta na fi gura.
8• Para remover a capota pressionar os botões
laterais e simultaneamente desenfi ar a capota para cima como resulta na fi gura.
9• Quando a criança dorme, pode-se girar a capota
em várias posições, como mostra a fi gura.
COBERTA 10• Quando o encosto estiver levantado, vire
internamente a parte superior da coberta e abotoe
como na figura (A). Então fixe a coberta nos braços da cadeira de passeio (B).
11• Quando o encosto estiver abaixado, é possível
esticar a coberta e abotoá-la lateralmente à vestidura, como mostra a fi gura.
PORTA-BEBIDAS 12• O porta bebidas pode ser colocado do lado
esquerdo ou direito da cadeira de passeio, graças ao gancho existente em ambos os lados da cadeira de passeio. Para colocar o porta bebidas, encaixe-o até sentir clique, como na figura A. Porta bebidas encaixado, figura B.
Se aconselha de não introduzir no porta-bebidas
bebidas quentes e com um peso superior a ? Kg (1 lbs).
FREIO 13• Para travar a cadeira de passeio, abaixe com o pé
a alavanca do travão posicionada no grupo das rodas traseiras.
Para desbloquear o travão, faça o mesmo no
sentido inverso. Quando parados, use sempre o travão.
mesmas estejam livres, pressionar as alavancas e simultaneamente empurrar a roda até removê-la como resulta na fi gura.
25• Para retirar as rodas traseiras, prema o botão A e
ao mesmo tempo, empurre as rodas para baixo até retirá-las, como na figura.
FECHO Antes de fechar o carrinho de bebê, se for
aplicada a capota, afrouxar os compassos.
26• Para fechar a cadeira de passeio, accione a
manilha como para a sua abertura: puxe a alavanca (1) colocada no guidão e ao mesmo tempo prema a manilha (2) como na figura.
27• Posteriormente empurrar o encosto e a capota na
direção do carrinho de bebê e abaixar o guidão até fazer com que o mesmo entre na sua sede. Verifi car que o carrinho seja fechado corretamente com o gancho de segurança. O carrinho de bebê fechado fi ca em pé sózinho.
TRANSPORTE 28• O carrinho pode ser transportado comodamente
quando é fechado graças a sua pega.
CINTURA DE SEGURANÇA 14• A: Assegure-se que a cinta esteja corretamente
inserida empurrando como resulta na fi gura. B: Enganchar a cintura atuando como resulta na gura.
15• Para desenganchar a cintura, pressionar aos lados
da fi vela e simultaneamente puxar o cinto para fora.
16• Agora, o novo cinto de segurança é mais fácil de
usar devido ao sistema “prende e desprende”. De fato, antes de apertar o cinto, prenda a fi vela ao encosto, inserindo a lingueta no próprio orifício, como resulta na fi gura; depois, quando tiver ligada à cintura da criança, solte-a do encosto para a deixar mais livre de se mover. A fi vela deve permanecer por baixo das costas da criança.
REGULAÇÃO DO ENCOSTO 17• Para reclinar o encosto abaixar o botão de
regulação do encosto e simultaneamente empurrar este último para baixo.
18• Para levantar o encosto empurrar para cima o
botão de regulação do encosto como resulta na gura.
RODAS PIRUETANTES 19• Para tornar as rodas dianteiras piruetantes,
necessita abaixar a alavanca, como resulta indicado na fi gura. Para fazer com que elas fi quem xas, levante a alavanca.
RETIRADA DA VESTIDURA EM TECIDO 29• Para retirar a vestidura da cadeira de passeio,
retire a tampinha existente na lateral, empurrando-a. Empurre para cima o pino e
30• sucessivamente empurre-o para fora. Retire
então, o pino do orifício da vestidura. Faça da mesma maneira em ambos os lados.
31• Para desenganchar a vestidura do assento, retire o
divisor de pernas por baixo e desabotoe-a como na fi gura.
32• Solte o cinto de ambos os lados e retire a
vestidura.
GANCIOMATIC SYSTEM
O Ganciomatic System é o sistema prático e rápido que permite de enganchar a cadeira para automóvel Primeiro Viagem à cadeira de passeio, graças aos encaixes Ganciomatic, também dotado de Ganciomatic System que pode ser adquirido separadamente.
ENCAIXES GANCIOMATIC DA CADEIRA DE PASSEIO 33• Para levantar os encaixes Ganciomatic da cadeira
do passeio, levante a vestidura nos cantos do assento e levante os dois encaixes que automaticamente se deslocam para fora.
34• Para baixar os encaixes Ganciomatic da cadeira de
passeio, empurre antes os encaixes para dentro e sucessivamente abaixe-os assim como na fi gura.
PARTE FRONTAL COM BANDEJA 20• É possível abrir o pousa-mãos / bandeja para
facilitar a entrada e a saída da criança, quando estiver maior. Para abrir, prema com uma mão o botão e ao mesmo tempo com a outra mão gire o pousa-mãos para cima.
21• Para remover a parte frontal com bandeja,
pressionar os dois botões como resulta na fi gura e simultaneamente, puxar para cima. Não apoiar na parte frontal com bandeja, bebidas quentes demais porque pode tornar-se perigoso.
SUBSTITUIÇÃO DO CESTO 22• No caso em que se deve substituir o cesto,
para montá-lo, enganchá-lo anteriormente aos ganchinhos como resulta na fi gura.
23• Enganchá-lo posteriormente, fechando os botões
como resulta na fi gura.
EXTRAÇÃO DAS RODAS As rodas do carrinho de bebê são extraíveis. 24• Para remover as rodas anteriores, necessita que as
CADEIRA DE PASSEIO + CADEIRA PARA
AUTOMÓVEL
35• Para enganchar a cadeira para automóvel àquela
para passeio, é preciso:
- travar a cadeira de passeio,
- retirar a capota da cadeira de passeio,
- baixar completamente o encosto da cadeira de
passeio,
- levantar os encaixes Ganciomatic da cadeira de
passeio.
- colocar a cadeira para automóvel em direcção à
mãe e empurrá-la para baixo até fazer clique.
- É aconselhável que a o pousa mãos da cadeira de
passeio não seja removido, quando engancha-se a cadeira para automóvel.
Para desenganchar a cadeira para automóvel da
cadeira de passeio consulte o seu manual de instruções.
LINHA DE ACESSÓRIOS
36• Bolsa de Troca: Bolsa com colchãozinho para
a troca do bebé, que pode ser enganchada à cadeira de passeio.
37• Proteção contra a chuva: Plástico para a chuva
realizado em PVC transparente com elástico aplicável à capota do carrinho de bebê Aria. Esta solução foi estudada também no caso em que o carrinho de bebê deva ser aplicada à cadeirnha de automóvel “Primo Viaggio”, garantindo uma total proteção.
LIMPEZA E MANUTENÇÃO
O seu produto necessita de um mínimo de manutenção. As operações de limpeza e de manutenção devem ser feitas somente por pessoas adultas.
• Aconselha-se de manter limpas todas as partes em movimento e se for necessário, lubrifi cá-las com óleo leve.
• Enxugar as partes de metal do produto para prevenir contra a ferrugem.
• Periodicamente limpar as partes de plástica com um pano húmido, não usar solventes ou outros produtos semelhantes.
• Passar uma escova nas partes de tecido para eliminar a poeira.
• Manter as rodas limpas sem poeira e areia.
• Proteger o produto contra os agentes atmosféricos, água, chuva ou neve; a exposição continua e prolongada ao sol pode causar mudanças de cor em muitos materiais.
• Conservar o produto em um lugar seco.
• Para a lavagem da vestidura, siga as seguintes indicações.
CORRECTAMENTE.
• ANTES DE USAR, CERTIFIQUE-SE QUE A CADEIRA PARA AUTOMÓVEL OU O ASSENTO ESTEJAM PRESOS CORRECTAMENTE.
• EVITE INTRODUZIR OS DEDOS NOS MECANISMOS.
• PRESTE ATENÇÃO À PRESENÇA DA CRIANÇA QUANDO EFECTUAR OPERAÇÕES DE REGULAGEM DOS MECANISMOS (MANILHA E ENCOSTO).
• TODA E QUALQUER CARGA PENDURADA NAS MANILHAS PODE FAZER COM QUE O PRODUTO TORNE-SE INSTÁVEL; SIGA AS INDICAÇÕES DO FABRICANTE, COM RELAÇÃO ÀS CARGAS MÁXIMAS QUE PODEM SER USADAS.
• O POUSA-MÃOS NÃO FOI PROJECTADO PARA SUPORTAR O PESO DE UMA CRIANÇA; O POUSA­MÃOS NÃO FOI DESENHADO PARA SEGURAR A CRIANÇA NO ASSENTO E NÃO SUBSTITUI O CINTO DE SEGURANÇA.
• NÃO COLOQUE NO CESTINHO DE PACOTES UM PESO SUPERIOR A 5 KG. NÃO INTRODUZA NOS PORTA­BEBIDAS PESOS MAIORES DE QUANTO ESPECIFICADO NO PRÓPRIO PORTA-BEBIDAS E JAMAIS BEBIDAS QUENTES. NÃO INTRODUZA NOS BOLSOS DA CAPOTA (SE PRESENTES) PESOS SUPERIORES A 0,2 KG.
• NÃO UTILIZE O PRODUTO PRÓXIMO À ESCADAS OU DEGRAUS, NÃO UTILIZE-O PRÓXIMO A FONTES DE CALOR, CHAMAS LIVRES E OBJECTOS PERIGOSOS AO ALCANCE DA CRIANÇA.
• PODERIA SER PERIGOSO UTILIZAR ACESSÓRIOS NÃO APROVADOS PELO FABRICANTE.
• ESTE PRODUTO NÃO É INDICADO PARA O JOGGING OU CORRIDA COM PATINS.
ATENÇÃO
• ESTE VEÍCULO FOI PROJECTADO PARA TRANSPORTAR UMA CRIANÇA SENTADA.
NÃO UTILIZAR EM CASO DE UM NÚMERO MAIOR DE
OCUPANTES.
• ESTE VEÍCULO É HOMOLOGADO PARA CRIANÇAS DE 6 MESES OU ATÉ 15 KG A SENTAR. USADO COMO TRAVEL SYSTEM EM CONJUNTO COM A CADEIRINHA PARA AUTOMÓVEL DO GRUPO 0+, ESTE VEÍCULO É CONSIDERADO A PARTIR DO NASCIMENTO.
• ESTE ASSENTO NÃO È INDICADO PARA CRIANÇAS COM MENOS DE 6 MÊSES DE IDADE.
• USE UM SISTEMA DE RETENÇÃO LOGO QUE A CRIANÇA SEJA CAPAZ DE FICAR SENTADA AUTONO­MAMENTE.
• ESTE VEÍCULO FOI PROJECTADO PARA SER USADO CONJUNTAMENTE COM OS PRODUTOS PEG PEREGO GANCIOMATIC: PRIMO VIAGGIO, PRIMO VIAGGIO SIP.
• AS OPERAÇÕES DE MONTAGEM E PREPARAÇÃO DO PRODUTO DEVEM SER EFECTUADAS SOMENTE POR ADULTOS.
• NÃO UTILIZE O PRODUTO SE APRESENTAR DEFEITOS OU SE FALTEM PEÇAS.
• UTILIZE SEMPRE CINTOS COM CINCO PONTOS; UTILIZE SEMPRE O DIVISOR DE PERNAS DO CINTO COMBINADO COM CINTINHO DA CINTURA.
• PODERIA SER PERIGOSO DEIXAR SUA CRIANÇA SOZINHA.
• QUANDO PARADO, ACCIONE SEMPRE OS TRAVÕES.
• ANTES DE USAR, CERTIFIQUE-SE QUE TODOS OS MECANISMOS DE ENCAIXE ESTEJAM PRESOS
NL•NEDERLANDS
• BELANGRIJK: lees aandachtig deze instructies en bewaar ze ook voor later.
U brengt uw kind in gevaar als u deze instructies
niet naleeft.
• Peg Perego kan op ieder gewenst moment wijzigin-
gen aanbrengen op de modellen die in deze publi­catie beschreven worden, om reden van technische of commerciële aard.
Peg Perego S.p.A. heeft een ISO 9001-
certificaat.
De certificiëring biedt klanten
en consumenten de garantie van doorzichtigheid en vertrouwen in de manier van werken van het bedrijf.
ASSISTENTIEDIENST
Indien delen van het model per ongeluk verloren gaan of beschadigd raken dan dient u alleen originele reserveonderdelen van Peg Perego te gebruiken. Voor eventuele reparaties of vervanging van de producten, alsmede voor informatie over de producten, de verkoop van originele reserveonderdelen en accessoires, neemt u contact op met de Assistentiedienst van Peg-Perego: tel.: 0039-039-60.88.213, fax: 0039-039-33.09.992, e-mail: assistenza@pegperego.it, www.pegperego.com
Peg Perego staat ter beschikking van de Consument om zo goed mogelijk aan diens wensen tegemoet te komen. Daarom is het voor ons uiterst belangrijk om de mening van onze klanten te kennen. Wij zullen u daarom dankbaar zijn indien u, na het gebruik van één van ozne producten, de VRAGENLIJST TEVREDEN KLANTEN wilt invullen die u in het internet vindt, op het volgende adres: “www.pegperego.com”, waarbij u opmerkingen kunt plaatsen of suggesties kunt doen.
INSTRUCTIES VOOR HET GEBRUIK
OPENEN 1• Om de wandelwagen te openen, aan het hendeltje
(1) op het stuur trekken en gelijktijdig op hand­greep (2) drukken, zoals de afbeelding toont.
2• Til het stuur met kracht omhoog en duw het ver-
volgens omlaag, tot de eindklik gehoord wordt.
ASSEMBLAGE WANDELWAGEN 3• Om de achterwielengroep aan te brengen, knop
A volledig indrukken en op hetzelfde moment de wielen aanduwen tot ze vastklikken.
4• Om de voorwielen aan te brengen het wiel naar
binnen steken tot de klik.
5• Bevestig het voorzetstuk, zoals de afbeelding
toont.
DEKEN 10• Wanneer de rugleuning omhoog geplaatst is, de
bovenzijde van de deken naar binnen vouwen en vastknopen zoals afbeelding (A) toont. Bevestig de deken tenslotte aan de armleuningen van de wandelwagen (B).
11• Wanneer de rugleuning omlaag geplaatst is, is het
mogelijk de deken langer te maken en deze aan de zijkanten aan de zak vast te knopen, zoals de afbeelding toont.
FLESJESHOUDER 12• De flesjeshouder kan op de linker- of rechterkant
van de wandelwagen bevestigd worden, dankzij de haak die reeds op beide zijden van de wandel­wagen aanwezig is. Om de flesjeshouder te beves­tigen, deze vasthaken tot de klik, zoals afbeelding A toont. Bevestigde flesjeshouder, afbeelding B.
Het wordt geadviseerd geen warme dranken in de
esjeshouder te plaatsen, en met een gewicht van meer dan 0,5 Kg (1 lbs).
REM 13• Om de wandelwagen te remmen, met de voet
de remhendel omlaag drukken, die zich op de achterwielengroep bevindt.
Om de rem te deblokkeren, in omgekeerde vol-
gorde te werk gaan. Wanneer men stilstaat, moet de rem altijd geactiveerd worden.
VEILIGHEIDSGORDEL 14• A: Controleer of de riem correct bevestigd is, door
te duwen zoals de afbeelding toont. B: Bevestig de gordel door te werk te gaan zoals de afbeelding toont.
15• Om de gordel los te koppelen drukt u aan de
zijkanten van de gesp en trekt u de tailleriem op hetzelfde moment in buitenwaartse richting.
16• De nieuwe veiligheidsgordel van vandaag kan
makkelijker gedragen worden dankzij het “los­vast” systeem. Voordat u de gordel inderdaad vastmaakt, bevestigt u het gespje aan de rugleun­ing, door het lipje in de daarvoor bestemde door­gaande opening te steken, zoals de afbeelding toont; wanneer de gordel vervolgens aan het kind bevestigd is kunt u de gordel losmaken van de rugleuning om het kind meer bewegingsvrijheid te geven. Het gespje moet onder de schouders van het kind blijven.
INSTELLING RUGLEUNING 17• Om de rugleuning naar achteren te plaatsen duwt
u de regelknop van de rugleuning omlaag en duwt u tevens, op hetzelfde moment, de rugleuning omlaag.
18• Om de rugleuning omhoog te plaatsen drukt u de
regelknop van de rugleuning omhoog, zoals de afbeelding toont.
ZWENKWIELEN 19• Om van de voorwielen zwenkwielen te maken
duwt u de hendel omlaag, zoals de afbeelding toont. De hendel omhoog plaatsen om de wielen weer vast te zetten.
KAP 6• Voor de bevestiging van de kap steekt u de
aansluitpunten in de betreff ende zittingen.
7• Knoop de kap vast op de achterkant van de
rugleuning. Plaats de passers omlaag zoals de afbeelding toont.
8• Om de kap te verwijderen drukt u gelijktijdig op
de zijknoppen en trekt u de kap in opwaartse richting los, zoals de afbeelding toont.
9• Wanneer je kind slaapt, kan de kap in meer posi-
ties gedraaid worden, zoals de afbeelding toont.
VOORZETSTUK-VOORZETBLAD 20• Het is mogelijk het voorzetstuk-blad te openen
om het grotere kind gemakkelijker in- en uit te laten stappen. Om het te openen, drukt u met een hand op de knop en draait u het voorzetstuk op hetzelfde moment met de andere hand omhoog.
21• Om het voorzetstuk-voorzetblad te verwijderen,
drukt u op de twee knoppen, zoals de afbeelding toont en trekt u op het zelfde moment het ele­ment omhoog. Plaats geen kokend hete dranken op het voorzetstuk-voorzetblad, dit kan gevaarlijk zijn.
VERVANGING MAND 22• Wilt u de mand vervangen dan moet u hem, om
hem te monteren, aan de voorkant vastzetten aan de haakjes, zoals de afbeelding toont.
23• Haak hem ook aan de achterkant vast door de
knopen te sluiten, zoals de afbeelding toont.
VERWIJDEREN WIELEN De wielen van de wandelwagen kunnen worden
weggenomen.
24• Om de voorwielen te verwijderen moet u ze eerst
in de zwenkpositie zetten, vervolgens op de hen­deltjes drukken en tegelijkertijd op het wiel, tot het weggenomen kan worden, zie de afbeelding.
25• Om de achterwielen te verwijderen, op knop A
drukken en de wielen op hetzelfde moment om­laag duwen tot ze weggenomen kunnen worden, zoals de afbeelding toont.
SLUITEN Voordat u de wandelwagen sluit moet u de pass-
ers loszetten, indien de kap gemonteerd is.
26• Om de wandelwagen te sluiten, de handgreep
activeren als voor de opening: trek aan hendeltje (1) op het stuur en druk gelijktijdig op handgreep (2) zoals de afbeelding toont.
27• Vervolgens duwt u de rugleuning en de kap in
de richting van de wandelwagen, en plaatst u het stuur omlaag tot het terugkeert in de zitting. Con­troleer de correcte sluiting van de wandelwagen door de veiligheidshaak. De gesloten wandelwa­gen blijft los overeind staan.
VERVOER 28• De wandelwagen kan moeiteloos vervoerd worden
wanneer hij gesloten is, dankzij de handgreep.
VERWIJDEREN VAN DE BEKLEDING 29• Om de bekleding van de wandelwagen weg te
nemen, verwijdert u het dekseltje, aan de zijkant, door er druk op uit te oefenen. Duw de pen om­hoog en
30• vervolgens in buitenwaartse richting. Neem de
pen weg uit de sleuf van de zak. Doe dit aan beide zijden.
31• Om de zak los te maken van de zitting, trekt u de
benenscheider los vanaf de onderkant en knoopt u de zak los, zoals de afbeelding toont.
32• Schroef het riempje aan beide zijden los en
verwijder de zak.
omlaag,
- Plaats de Ganciomatig aansluitpunten van de wandelwagen omhoog.
- Breng het autozitje in positie in de richting van de moeder en druk het omlaag tot u de klik hoort.
- Het wordt aanbevolen het voorzetstuk van de wandelwagen niet te verwijderen wanneer het autozitje bevestigd wordt.
Om het autozitje los te maken van de wandelwagen, raadpleegt u de handleiding met instructies ervan.
ACCESSOIRES
36• Tas Verschoning: Tas met matrasje voor
de verschoning van de baby, kan aan de wandelwagegn bevestigd worden.
37• Regenkap: Regenkap van transparant PVC met
elastiek, kan aan de kap van de wandelwagen Aria worden bevestigd. Deze regenkap is tevens bestudeerd wanneer het autozitje Primo Viaggio op de wandelwagen bevestigd is, en garandeert volledige bescherming.
REINIGING EN ONDERHOUD
Uw product behoeft een minimum aan onderhoud. Reiniging en onderhoud mogen alleen uitgevoerd worden door volwassenen.
• Het wordt geadviseerd alle bewegende delen schoon
te houden en zonodig te smeren met lichte olie.
• Droog de metalen delen van het product, om roest-
vorming te voorkomen.
• Reinig regelmatig de plastic delen met een vochtige
doek, gebruik geen oplosmiddelen of gelijkaardige producten.
• Reinig het doek met een borstel om vuil te verwij-
deren.
• Houd de wielen schoon van stof en zand.
• Bescherm het product tegen de weersomstan-
digheden, water, regen of sneeuw; de continue en langdurige blootstelling aan zonlicht kan een kleurverandering van vele materialen veroorzaken.
• Bewaar het product op een droge plek.
• Om de zak te wassen, volgt u onderstaande
aanwijzingen op.
GANCIOMATIC SYSTEM
Het Ganciomatic System is het praktische en snelle systeem dat u in staat stelt het los verkrijgbare au­tozitje Primo Viaggio, dat ook over een Ganciomatic System beschikt, aan de wandelwagen te bevestigen met behulp van de Ganciomatic aansluitpunten.
GANCIOMATIC AANSLUITPUNTEN VAN DE WAN-
DELWAGEN
33• Om de Ganciomatig aansluitpunten van de
wandelwagen omhoog te plaatsen, tilt u de zak op in de hoeken van de zitting en tilt u de twee aansluipunten op , die automatisch in buitenwaar­tse richting verplaatst zullen worden.
34• Om de Ganciomatic aansluitpunten van de wan-
delwagen omlaag te plaatsen, duwt u de aanslui­punten eerst in binnenwaartse richting en plaatst u ze daarna omlaag, zoals de afbeelding toont.
WANDELWAGEN + AUTOZITJE
35• Om het autozitje op de wandelwagen te
bevestigen gaat u als volgt te werk:
- Rem de wandelwagen,
- Verwijder de kap van de wandelwagen,
- Plaats de rugleuning van de wandelwagen volledig
LET OP
• DIT VOERTUIG IS BEDOELD OM 1 KIND IN HET
STOELTJE TE TRANSPORTEREN. NIET GEBRUIKEN MET EEN GROTER AANTAL KINDEREN.
• DIT VOERTUIG IS GOEDGEKEURD VOOR KINDEREN
VAN 6 MAANDEN TOT 15 KG IN HET STOELTJE. GEBRUIKT ALS TRAVEL SYSTEM GECOMBINEERD MET HET AUTOSTOELTJE VAN DE GROEP 0+ IS DIT VOERTUIG OOK BEDOELD VOOR PASGEBOREN KINDEREN.
• DIT STOELTJE IS NIET GESCHIKT VOOR KINDEREN
JONGER DAN 6 MAANDEN.
• GEBRUIK VEILIGHEIDSGORDELS ZODRA HET KIND
ALLEEN RECHTOP KAN ZITTEN.
• DIT VOERTUIG IS BEDOELD OM TE WORDEN GEBRUIKT
IN COMBINATIE MET DE ANDERE PRODUCTEN VAN DE SERIE PEG PEREGO GANCIOMATIC: PRIMO VIAGGIO, PRIMO VIAGGIO SIP.
• ALLEEN VOLWASSENEN MOGEN DIT ARTIKEL
MONTEREN EN OPBOUWEN.
• GEBRUIK HET PRODUCT NIET ALS ER DELEN AAN
ONTBREKEN OF STUK ZIJN.
• GEBRUIK ALTIJD DE VIJFPUNTSGORDELS; GEBRUIK
ALTIJD DE GORDEL TUSSEN DE BEENTJES IN COMBINATIE MET DE BUIKGORDEL.
• LAAT UW KIND NIET ONBEWAAKT ALLEEN, DIT KAN GEVAARLIJK ZIJN.
• ZET ALTIJD DE REMMEN OP ALS U NIET RIJDT.
• CONTROLEER VOORDAT U HET PRODUCT GEBRUIKT OF ALLE BEVESTIGINGEN EN BEVEILIGINGEN VAST ZIJN GEMAAKT.
• CONTROLEER VOORDAT U HET PRODUCT GEBRUIKT OF HET AUTOSTOELTJE OF DE VERHOOGDE ZITTING GOED VAST ZIJN GEMAAKT.
• STEEK UW VINGERS NIET IN DE MECHANISMEN.
• LET GOED OP HET KIND ALS U IETS AFSTELT AAN DE MECHANISMEN (HANDGREPEN, RUGLEUNING ENZ.)
• IETS WAT AAN DE HANDGREEP OF HANDGREPEN HANGT, KANT HET PRODUCT ONSTABIEL MAKEN; LEEF DE VOORSCHRIFTEN VAN DE FABRIKANT INZAKE DE VERVOERBARE GEWICHTEN NA.
• DE STEUN VOORAAN IS NIET GESCHIKT OM HET GEWICHT VAN EEN KIND TE DRAGEN. HET IS NIET BEDOELD OM HET KIND TEGEN TE HOUDEN IN HET STOELTJE EN VERVANGT DE VEILIGHEIDSGORDEL NIET.
• STEEK NIET MEER GEWICHT DAN 5 KG IN DE BERGRUIMTE. STEEK IN DE KLERENBERGRUIMTE NIET MEER GEWICHT DAN VOORGESCHREVEN OP DE KLERENBERGRUIMTE ZELF EN DOE ER NOOIT WARME DRANKEN IN. STEEK IN DE ZAKKEN OP DE KAP (INDIEN AANWEZIG) NIETS DAT MEER DAN 0,2 KG WEEGT.
• GEBRUIK HET PRODUCT NIET OP TRAPPEN OF TREDEN; GEBRUIK HET NIET IN DE BUURT VAN WARMTEBRONNEN, VRIJE VLAMMEN OF GEVAARLIJKE VOORWERPEN BINNEN HET GRIJPBEREIK VAN HET KIND.
• ACCESSOIRES GEBRUIKEN DIE NIET ZIJN GOEDGEKEURD DOOR DE FABRIKANT, KAN GEVAARLIJK ZIJN.
• DIT PRODUCT IS NIET GESCHIKT OM MEE TE JOGGEN OF TE ROLSCHAATSEN.
DK•DANSK
VIGTIGT: Læs brugsanvisningen omhyggeligt og
opbevar den til senere brug.
Barnets sikkerhed vil være i fare, såfremt disse
anvisninger ikke følges.
• Peg Perego kan til enhver tid foretage ændringer på modellerne, som er beskrevet heri, af tekniske eller kommercielle årsager.
Peg Perego S.p.A. er ISO 9001 certificeret. Certificeringen giver kunder og
forbrugere garanti for gennemskuelighed og tillid til måden firmaet arbejder på.
SERVICEAFDELING
Skulle det ske, at dele af modellen mistes eller beskadiges, må der kun anvendes originale Peg Perego reservedele. For eventuelle reparationer, udskiftninger, produktoplysninger, salg af originale reservedele og tilbehør bedes du kontakte Serviceafdelingen hos Peg-Perego: tel.:0039-039-60.88.213, fax: 0039-039-33.09.992, e-mail: assistenza@pegperego.it, www.pegperego.com
Peg Perego står til forbrugernes rådighed for at imødekomme ethvert ønske på bedste måde. Det er derfor yderst vigtigt og værdifuldt for os at høre, hvad vores kunder mener. Vi vil derfor være taknemmelige for, hvis du - efter at have brugt et af vores produkter
- venligst vil udfylde vort spørgeskema vedrørende
kundetilfredshed, som du finder på vores internetside på følgende adresse: www.pegperego.com hvor du kan informere os om din mening eller forslag.
BRUGSANVISNING
ÅBNING 1• For at åbne klapvognen trækkes i grebet (1) på
håndtaget samtidig med at håndgrebet (2) trykkes ned som vist på tegningen..
2• Løft med et fast greb håndtaget opad og skub det
herefter nedad, indtil det klikker fast.
SAMLING AF KLAPVOGNEN 3• For at sætte baghjulsgruppen på trykkes knappen
A helt ned, samtidig med at hjulene trykkes ind, indtil de klikker sig fast.
4• For at montere forhjulene, sættes de på og skub-
bes ind, indtil de klikker.
5• Hægt forstykket på som på tegningen.
KALECHE 6• For at montere kalechen indsættes koblingsledde-
ne i de tilhørende holdere.
7• Knap kalenchen fast på ryglænets bagside. Skub
sidestængerne ned som på tegningen.
8• For at tage kalechen af trykkes på sideknapperne
samtidig med at kalechen trækkes opad som på tegningen.
9• Når dit barn sover, kan du dreje kalechen til fl ere
indstillinger, som det vises på tegningen.
OVERLÆDER 10• Når ryglænet er hævet, vendes overlæderets over-
del rundt om indvendigt, hvorefter det knappes på, som vist på tegningen (A). Til slut sættes overlæderet fast på klapvognens armlæn (B).
11• Når ryglænet er sænket, kan overlæderet forlæn-
ges og knappes på siderne af køreposen, som vist på tegningen.
FLASKEHOLDER 12• Flaskeholderen kan monteres både på håndtagets
højre side og på den venstre side ved hjælp af det lille beslag, der befinder sig på begge sider af klapvognen. For at sætte flaskeholderen på, hæg­tes den på beslaget, indtil den klikker fast, som vist på figur A. Sådan er flaskeholderen hægtet på, figur B. Sæt fl askeholderen ned i remmen indtil de klikker sammen.
samme måde som ved åbningen: Træk i grebet (1) på håndtaget samtidig med at håndgrebet (2) trykkes ned, som vist på tegningen.
27• Herefter skubbes ryglænet og kalechen ned mod
klapvognen, og håndtaget sænkes, indtil det er helt nede på plads. Kontroller at klapvognen er lukket rigtigt sammen på sikkerhedsspændet. Når klapvognen er klappet sammen, kan den stå oprejst alene.
BREMSE 13• Klapvognen bremses ved at skubbe bremsegrebet
ned med foden, således at det berører baghjul­sgruppen.
For at løsne bremserne, løftes de i modsat retning.
Når klapvognen holder stille, bør bremserne altid slås til.
SIKKERHEDSSELE 14• A: Vær sikker på at selen er forbundet korrekt ved
at trykke som vist på tegningen. B: Hægt remmen på, som det er vist på tegningen.
15• For at løsne sikkerhedsselen trykkes på begge
sider af spændet, mens den lille rem om livet samtidigt trækkes udad.
16• Med den nye type sikkerhedssele er det idag
blevet nemmere at få selen på, takket være ”hægt-på og hægt-af” systemet. Før sikkerhe­dsselen spændes, sættes det lille spænde fast på ryglænet, mens tappen stikkes ind som vist på tegningen; efter at have spændt selen på barnet kan du hægte den af ryglænet, så dit barn hermed får mere bevægelsesfrihed. Det lille spænde skal forblive under barnets skuldre.
REGULERING AF RYGLÆN 17• For at indstille ryglænets hældning, skubbes
ryglænsreguleringsgrebet nedad, samtidig med at ryglænet trækkes nedad.
18• Ryglænet løftes op ved at trække ryglænsregule-
ringsgrebet opad, som vist på tegningen. DREJELIGE HJUL 19• For at forhjulene kan dreje om sig selv, er det
nødvendigt at trykke grebet nedad, som vist på
tegningen. For at spænde dem fast, trækkes gre-
bet opad.
FORSTYKKEBAKKE 20• Det er muligt at åbne forstykkebakken i den
ene side, så det er nemmere at få barnet op og
ned, når det er blevet større. For at åbne trykkes
knappen ind med den ene hånd, samtidig med at
forstykket drejes opad med den anden. 21• For at tage forstykkebakken helt af, trykkes de to
knapper ind som på tegningen, samtidig med at
forstykket trækkes opad. Stil ikke varme drikke på
forstykkebakken, da det kan være farligt.
UDSKIFTNING AF KURV 22• Hvis kurven skal udskiftes, hægtes den nye fast på
foran på krogen som vist på tegningen. 23• Hægt den herefter fast bagpå og luk knapperne,
som vist på tegningen.
FOR AT TRÆKKE HJULENE AF Klapvognens hjul kan trækkes af. 24• Før forhjulene kan trækkes af, skal de først ind-
stilles til at være drejelige, tryk så på grebene og
skub samtidig på hjulet, indtil de trækkes af som
på tegningen. 25• Baghjulene trækkes af ved at trykke på knappen A,
samtidig med at hjulene skubbes nedad, indtil de
trækkes af som på tegningen.
SAMMENKLAPNING Før klapvognen lukkes, skal sidestængerne løsnes,
hvis kalechen er monteret. 26• For at lukke klapvognen aktiveres håndtaget på
TRANSPORT 28• Klapvognens kan ved hjælp af håndtaget tran-
sporteres nemt og bekvemt, når den er lukket.
SÅDAN TAGES POLSTRINGEN AF 29• For at tage stoff et af klapvognen fjernes dækslet
på siden ved at presse det opad. Skub tappen opad og
30• skub den herefter udad. Træk tappen ud fra øjet
på køreposen. Det samme gøres på den anden side.
31• For at tage posen af sædet, trækkes mellemrem-
men væk ved at trække nedefra og knappe den af som vist på tegningen.
32• Skru remmen fri på begge sider og træk herefter
posen væk.
GANCIOMATIC SYSTEMET
Systemet ʻGanciomaticʼ er et praktisk og nemt
system, der takket være Ganciomatic spænderne gør det muligt at montere autostolen Primo Viag­gio, (købes separat) også denne med Ganciomatic system, på klapvognen.
KLAPVOGNENS GANCIOMATIC SPÆNDER 33• For at åbne klapvognens Ganciomatic spænder
løftes køreposen fra sædets hjørner, hvorefter de to spænder, der automatisk fl ytter sig udad, løftes.
34• For at lukke klapvognens Ganciomatic spænder
trækkes grebet først udad og herefter nedad som på tegningen.
KLAPVOGN + AUTOSTOL 35• For at montere autostolen på klapvognen gør du
sådan:
- slå klapvognens bremser til,
- tag klapvognens kaleche af,
- sænk klapvognens ryglæn helt ned,
- drej klapvognens Ganciomatic spænder opad,
- anbring autosædet med retning mod mor og skub det nedad, indtil det klikker.
- Det er vigtigt ikke at fjerne klapvognens forstykke, når autosædet monteres på vognen.
For at løsne autostolen fra klapvognen henvises til stolens brugsanvisning.
EKSTRAUDSTYR
36• Taske til bleskift: Taske med indbygget underlag
for bleskift; kan hægtes på klapvognen.
37• Regnslag: Regnslag i gennemsigtigt PVC med
elastik; kan tilsluttes kalechen på klapvognen Aria. Dette regnslag er udformet på en sådan måde, at det sikrer total beskyttelse, også hvis autostolen ʻPrimo Viaggioʼ er monteret på klapvognen.
RENGØRING OG VEDLIGEHOLDELSE
Produktet har kun brug for et minimum af vedlige­holdelse. Rengøring og vedligeholdelse må kun udføres af voksne.
• Det anbefales at holde alle bevægelige dele rene og
om nødvendigt smøre dem med en let olie.
• Tør produktets metaldele af for at undgå rust. .
• Rengør delene i plastik regelmæssigt med en fugtig klud; brug ikke opløsningsmidler eller lignende produkter..
• Stofdelene skal børstes for at fjerne støv.
• Hold hjulene rene for støv og sand.
• Beskyt produktet mod vejrforholdene, vand, regn eller sne; mange materialer vil skifte farve, såfremt de udsættes for sollys i længere tid.
• Opbevar produktet på et tørt sted.
• For vask af posen følges de følgende anvisninger.
VIGTIGT
• DENNE VOGN ER FREMSTILLET MED HENBLIK PÅ TRANSPORT AF 1 BARN.
MÅ IKKE ANVENDES AF FLERE PERSONER END ANVIST.
• DENNE VOGN ER TYPEGODKENDT TIL BRUG FOR BØRN FRA 6 MÅNEDER OG INDTIL EN VÆGT PÅ 15 KG. HVIS DEN ANVENDES SOM TRAVEL SYSTEM SAMMEN MED AUTOSTOL I GRUPPE 0+, KAN DENNE VOGN BRUGES FRA FØDSLEN.
• DETTE SÆDE ER IKKE EGNET TIL BØRN UNDER 6 MÅ­NEDER.
• BENYT EN FASTHOLDELSESANORDNING, NÅR BARNET ER I STAND TIL AT SIDDE SELVSTÆNDIGT.
• DETTE PRODUKT ER UDVIKLET TIL BRUG I KOMBINA­TION MED PEG PEREGO GANCIOMATIC PRODUK­TERNE: NAVETTA, PORTE ENFANT, PORTE ENFANT SOFT, PRIMO VIAGGIO, PRIMO VIAGGIO SIP.
• SAMLING OG FORBEREDELSE AF PRODUKTET MÅ UDE­LUKKENDE UDFØRES AF VOKSNE.
• PRODUKTET MÅ IKKE ANVENDES, HVIS DER ER BESKA­DIGEDE ELLER MANGLENDE DELE.
• BENYT ALTID SELERNE MED FEMPUNKTSFÆSTE; AN­VEND ALTID SELEN MELLEM BENENE PÅ SIKKERHEDS­SELEN SAMMEN MED MAVESELEN.
• DET KAN VÆRE FARLIGT AT EFTERLADE BARNET UDEN OPSYN.
• I STILLESTÅENDE POSITION SKAL BREMSERNE ALTID INDSÆTTES.
• FØR BRUG SKAL MAN SØRGE FOR, AT ALLE FASTHÆGTNINGS-MEKANISMER ER KORREKT INDSAT.
• FØR BRUG SKAL MAN SØRGE FOR, AT AUTOSTOLEN ELLER SÆDET ER KORREKT FASTHÆGTET.
• UNDGÅ AT FØRE FINGRENE IND I MEKANISMERNE.
• VÆR OPMÆRKSOM PÅ BARNET, NÅR MEKANISMERNE (HÅNDTAG, RYGLÆN) INDSTILLES.
• ENHVER VÆGT HÆNGT PÅ DET STORE HÅNDTAG ELLER DE SMÅ HÅNDTAG KAN GØRE PRODUKTET USTABILT; OVERHOLD FABRIKANTENS ANGIVELSER FOR DEN MAKSIMALE VÆGT.
• FORSTYKKET ER IKKE UDVIKLET TIL AT BÆRE BAR­NETS VÆGT; FORSTYKKET ER IKKE BEREGNET TIL AT HOLDE BARNET I SÆDET, OG ERSTATTER IKKE EN SIKKERHEDSSELE.
• LÆG ALDRIG MERE END 5 KG. I KURVEN. LÆG ALDRIG EN VÆGT I FLASKEHOLDEREN, DER OVERSKRIDER ANGIVELSERNE FOR SELVE FLASKEHOLDEREN, OG ALDRIG VARME DRIKKE. LÆG ALDRIG OVER 0,2 KG. I KALECHENS LOMMER (HVIS KALECHEN ER UDSTYRET MED LOMMER).
• ANVEND ALDRIG PRODUKTET I NÆRHEDEN AF TRAP­PER ELLER TRIN. ANVEND ALDRIG I NÆRHEDEN AF VARMEKILDER, ÅBEN ILD ELLER FARLIGE GENSTANDE, SOM BARNET KAN NÅ.
• DET KAN VÆRE FARLIGT AT ANVENDE TILBEHØR, DER IKKE ER GODKENDT AF FABRIKANTEN.
• DETTE PRODUKT ER IKKE EGNET TIL BRUG UNDER JOGGING ELLER RULLESKØJTELØB.
FI•SUOMI
TÄRKEÄÄ: lue nämä ohjeet huolellisesti ja säilytä
ne tulevaa käyttöä varten.
Lapsen turvallisuus saattaa vaarantua, ellei ohjei-
ta noudateta.
• Peg Perego voi koska tahansa tehdä tässä julkaisussa kuvattuihin malleihin teknisistä tai kaupallisista syistä muutoksia.
Peg Perego S.p.A. on ISO 9001 -sertifioitu
yhtiö.
Sertifiointi on asiakkaille ja kuluttajille
tae siitä, että yritys toimii läpinäkyvästi ja luotettavasti.
ASIAKASPALVELU
Jos osia tuotteesta katoaa tai vaurioituu, vaihda niiden tilalle ainoastaan alkuperäisiä Peg Perego ­varaosia. Ota yhteys asiakaspalveluun korjauksiin, vaihtoihin, tuotetietoihin ja alkuperäisten varaosien ja lisävarusteiden tilaamiseen liittyvissä asioissa. Peg-Perego-asiakaspalvelu: puh. +39 039 60 88 213 faksi: +39 039 33 09 992 s-posti: assistenza@pegperego.it www.pegperego.com
Peg Perego haluaa palvella asiakkaitaan ja vastata parhaansa mukaan kaikkiin heidän tarpeisiinsa. Siksi asiakkaidemme mielipiteet ovat meille erittäin tärkeitä ja arvokkaita. Olisimmekin hyvin kiitollisia, jos haluaisit tuotettamme käytettyäsi täyttää KULUTTAJAN TYYTYVÄISYYSKYSELYN, jonka löydät Internetistä osoitteesta: www.pegperego.com, ja kertoa meille sen välityksellä mahdollisista huomioistasi ja ehdotuksistasi.
KÄYTTÖOHJEET
AVAAMINEN 1• Avaa rattaat vetämällä työntöaisassa olevasta vi-
vusta (1) ja painamalla samanaikaisesti kädensija­sta (2) kuvassa esitetyllä tavalla.
2• Nosta työntöaisaa reippaalla otteella ylöspäin ja
työnnä sitä sitten alaspäin, kunnes se naksahtaa.
RATTAIDEN KOKOAMINEN 3• Kiinnittääksesi takapyöräkokonaisuuden paikal-
leen paina painike A pohjaan asti ja työnnä samanaikaisesti pyöriä pidemmälle, kunnes ne naksahtavat paikoilleen.
4• Etupyörät kiinnitetään pujottamalla pyörää paikal-
leen, kunnes se naksahtaa.
5• Kiinnitä suojakaari kuvassa esitetyllä tavalla.
KUOMU 6• Kuomu kiinnitetään asettamalla kiinnittimet
paikoilleen.
7• Napita kuomu kiinni selkänojan takaosaan. Laske
salvat alas kuvassa esitetyllä tavalla.
8• Kun haluat irrottaa kuomun, paina sivuilla olevia
painikkeita ja vedä samanaikaisesti kuomua ylö­späin kuvassa esitetyllä tavalla.
9• Kun lapsi nukkuu, voit kääntää kuomun sopivaan
asentoon kuvassa esitetyllä tavalla.
PEITTO 10• Kun selkänoja on ylhäällä, käännä peiton pääl-
lyspuoli sisäänpäin ja napita se kuten kuvassa (A). Kiinnitä lopuksi peitto rattaiden käsinojiin (B).
11• Kun selkänoja on laskettuna alas, peittoa voidaan
pidentää ja napittaa se sivuilta kiinni verhoiluun
kuvassa esitetyllä tavalla.
JUOMANPIDIKE 12• Rattaissa on kiinnike juomanpidikettä varten sekä
oikealla että vasemmalla: juomanpidikkeen voi siis kiinnittää kummalle puolelle tahansa. Kiin­nitä juomanpidike napsauttamalla se paikalleen kuvassa A esitetyllä tavalla. Oikein kiinnitetty juomanpidike on esitetty kuvassa B.
Pidikkeeseen ei tulisi asettaa kuumia juomia eikä
juomia, joiden paino on yli 0,5 kg (1 lbs).
JARRU 13• Rattaita jarrutetaan painamalla jalalla jarruvipua,
joka on sijoitettu takapyöräkokonaisuuteen.
Vapauta jarru toimimalla päinvastaisella tavalla.
Paikalla oltaessa käytä aina jarrua.
TURVAVYÖ 14• A: Varmista että hihna on oikein paikoillaan työn-
tämällä sitä kuvassa esitetyllä tavalla. B: Lukitse vyö kuvassa esitetyllä tavalla.
15• Kun haluat avata vyön, paina solkea reunoilta ja
vedä samanaikaisesti vyötärön ympäri kulkevaa vyötä ulospäin.
16• Uusi turvavyö on entistä helppokäyttöisempi
”kiinnitä ja irrota”-järjestelmän ansiosta. Tee näin: Ennen kuin lukitset vyön, kiinnitä solki selkä­nojaan viemällä kieleke sille varattuun aukkoon kuvassa esitetyllä tavalla: kun olet lukinnut vyön lapsen ympärille, irrota se selkänojasta niin, että lapsi voi liikkua vapaammin. Soljen täytyy jäädä lapsen hartioiden alapuolelle.
SELKÄNOJAN SÄÄTÄMINEN 17• Kun haluat kallistaa selkänojaa taakse, paina
selkänojan säätöpainiketta alaspäin ja työnnä selkänojaa samalla alas.
18• Kun haluat nostaa selkänojaa, työnnä selkänojan
säätöpainiketta ylöspäin, kuten kuvassa on esitet­ty.
SIVUSUUNNASSA KÄÄNTYVÄT PYÖRÄT 19• Saat etupyörät pyörimään sivusuunnassa, kun
lasket vivun alas kuvassa esitetyllä tavalla. Jos haluat, että ne eivät pyöri, nosta vipu ylös.
SUOJAKAARI-PÖYTÄ 20• Suojakaari-pöytätaso voidaan avata ja sulkea
niin, että lapsi pääsee suuremmaksi kasvettuaan helposti rattaisiin ja niistä pois. Kun haluat avata sen, paina toisella kädelläsi painiketta ja käännä samanaikaisesti toisella kädelläsi suojakaari ylös.
21• Jos haluat irrottaa suojakaari-pöytätason, paina
molempia painikkeita, kuten kuvassa on esitetty, ja vedä kaarta samanaikaisesti ylöspäin. Älä laske suojakaari-pöytätason päälle kuumia juomia: se voi olla vaarallista.
26• Rattaiden sulkemiseksi käytä kahvaa kuten ava-
tessa: vedä kädensijalla sijaitsevaa vipua (1) ja paina samanaikaisesti kahvaa (2) kuten kuvassa
27• Työnnä sen jälkeen selkänojaa ja kuomua rattaita
kohti ja laske työntöaisaa alas, kunnes se on kokonaan palannut paikalleen. Varmista tur­vakoukusta, että rattaat ovat sulkeutuneet oikein. Kun rattaat ovat kiinni, ne pysyvät pystyasennossa itsestään.
KULJETTAMINEN 28• Suljettuina rattaita voidaan kuljettaa mukavasti
niissä olevasta kahvasta.
VERHOILUN IRROTTAMINEN 29• Kun haluat irrottaa rattaiden verhoilun, irrota si-
vulla oleva kansi vipumenetelmällä. Työnnä tappia ylöspäin ja
30• työnnä sitä sitten ulospäin. Vedä tappi sitten ulos
verhoilussa olevasta reiästä. Tee sama molemmille puolille.
31• Irrota verhoilu istuinosasta vetämällä jalkojen
välistä kulkeva osa alhaalta käsin ulos ja avaa sen napitus kuvassa esitetyllä tavalla.
32• Vedä turvavyö ulos molemmilta puolilta ja irrota
verhoilu.
GANCIOMATIC SYSTEM
Ganciomatic System on kätevä ja nopea järjestelmä, jonka ansiosta rattaisiin voidaan Ganciomatic-kiin­nittimien ansiosta kiinnittää myös erikseen myytävä Primo Viaggio -turvaistuin, jossa on samanlainen Ganciomatic-järjestelmä.
RATTAIDEN GANCIOMATIC-KIINNITTIMET 33• Jos haluat nostaa rattaiden Ganciomatic-kiinnit-
timet ylös, kohota verhoilua istuinosan kulmista ja nosta molemmat kiinnittimet, jotka liikkuvat automaattisesti ulospäin.
34• Jos haluat laskea rattaiden Ganciomatic-kiinnitti-
met alas, työnnä niitä ensin sisäänpäin ja laske ne sitten alas kuvassa esitetyllä tavalla.
RATTAAT + TURVAISTUIN 35• Kiinnitä auton turvaistuin rattaisiin seuraavasti:
- lukitse rattaiden jarru,
- irrota rattaiden kuomu,
- laske rattaiden selkänoja kokonaan alas,
- nosta rattaiden Ganciomatic-kiinnittimet ylös,
- aseta auton turvaistuin äitiä kohti ja työnnä sitä
alaspäin, kunnes se naksahtaa.
- Älä irrota rattaiden suojakaarta, kun kiinnität
auton turvaistuimen.
Katso ohjeet auton turvaistuimen rattaista irrotta-
miseksi turvaistuimen käyttöohjeista.
KORIN VAIHTAMINEN 22• Jos kori on jostakin syystä vaihdettava, uusi kori
asennetaan kiinnittämällä se edestä koukkuihin kuvassa esitetyllä tavalla.
23• Kiinnitä se sitten takaa sulkemalla napit kuvassa
esitetyllä tavalla.
PYÖRIEN IRROTTAMINEN Rattaiden pyörät voidaan irrottaa. 24• Etupyörien irrottamiseksi pyörät on vapautetta-
va pyörimään sivusuunnassa: paina sen jälkeen vipuja ja työnnä samanaikaisesti pyörää kuvassa esitetyllä tavalla, kunnes se irtoaa.
25• Takapyörien irrottamiseksi on painettava painiket-
ta A ja työnnettävä samanaikaisesti pyöriä alaspäin
kuvassa esitetyllä tavalla, kunnes ne irtoavat. SULKEMINEN Jos rattaisiin on kiinnitetty kuomu, löysää salvat
ennen rattaiden sulkemista.
LISÄVARUSTEVALIKOIMA
36• Vaihtovaatelaukku: Makuualusta ja laukku vauvan
vaipoille ja vaihtovaatteille; laukku voidaan kiin­nittää rattaisiin.
37• Sadesuoja: Läpinäkyvästä PVC-muovista val-
mistettu sadesuoja, joka voidaan kiinnittää kuminauhalla Aria-rattaiden kuomuun. Sadesuoja on suunniteltu sillä tavalla, että se takaa täydelli­sen suojan silloinkin, kun rattaisiin on kiinnitetty Primo Viaggio -turvaistuin.
PUHDISTUS JA HUOLTO
Tuotteenne vaatii erittäin vähän huoltoa. Puhdistus- ja huoltotoimet saa suorittaa vain aikuinen.
• Suosittelemme, että pidät kaikki liikkuvat osat puhtaina ja voitelet ne tarvittaessa kevyellä öljyllä.
• Kuivaa tuotteen metalliosat, jotta ne eivät ruostu.
• Puhdista muoviosat säännöllisesti kostealla kankaal­la. Älä käytä liuotteita tai muita vastaavia tuotteita.
• Harjaa kangasosat niin, että pöly irtoaa niistä.
• Pidä pyörät puhtaina pölystä ja hiekasta.
• Suojaa tuote sateelta, lumelta ja vedeltä. Jatkuva altistuminen auringonvalolle saattaa muuttaa monien materiaalien väriä.
• Säilytä tuotetta kuivassa paikassa.
• Noudata seuraavia ohjeita, kun peset verhoilun.
HUOMAA
• TÄMÄ AJONEUVO ON SUUNNITELTU YHDEN LAPSEN KULJETTAMISEKSI ISTUINOSASSA.
ÄLÄ KÄYTÄ, JOS KÄYTTÄJIÄ ON SALLITTUA ENEMMÄN.
• TÄMÄ AJONEUVO ON HYVÄKSYTTY VÄHINTÄÄN 6 KUUKAUDEN IKÄISELLE LAPSELLE, JOKA PAINAA ENINTÄÄN 15 KG. YHDESSÄ 0+ -RYHMÄN TURVAISTUIMEN KANSSA KÄYTETTYNÄ (TRAVEL SYSTEM) TÄMÄ AJONEUVO ON TARKOITETTU KÄYTETTÄVÄKSI JO VASTASYNTYNEESTÄ ASTI.
• TÄMÄ ISTUINOSA EI SOVELLU ALLE 6 KUUKAUDEN IKÄISILLE LAPSILLE.
• ALA KÄYTÄ KIINNITYSJÄRJESTELMÄÄ HETI, KUN LAPSI OSAA ISTUA OMIN AVUIN.
• TÄMÄ AJONEUVO ON SUUNNITELTU KÄYTETTÄVÄKSI YHDESSÄ PEG PEREGO GANCIOMATIC TUOTTEIDEN KANSSA: PRIMO VIAGGIO, PRIMO VIAGGIO SIP.
• TUOTTEEN SAA KOOTA JA VALMISTELLA KÄYTTÖÄ VARTEN VAIN AIKUINEN.
• ÄLÄ KÄYTÄ TUOTETTA, JOS SIITÄ PUUTTUU OSIA TAI JOKIN OSA ON RIKKI.
• KÄYTÄ AINA VIISIPISTEVALJAITA. KÄYTÄ TURVAVYÖN KANSSA AINA VYÖN JALKOJEN VÄLISTÄ KULKEVAA OSAA.
• ÄLÄ JÄTÄ LASTA ILMAN VALVONTAA, SE VOI OLLA VAARALLISTA.
• PAIKALLAAN OLTAESSA KÄYTÄ AINA JARRUJA.
• VARMISTA ENNEN KÄYTTÖÄ, ETTÄ KAIKKI KIINNITYSMEKANISMIT ON LUKITTU OIKEIN.
• VARMISTA ENNEN KÄYTTÖÄ, ETTÄ TURVAISTUIN TAI IRROTETTAVA ISTUINOSA ON KIINNITETTY OIKEIN.
• VARO TYÖNTÄMÄSTÄ SORMIASI MEKANISMEIHIN.
• PIDÄ LASTA TARKASTI SILMÄLLÄ, JOS SÄÄDÄT MEKANISMEJA (TYÖNTÖAISA, SELKÄNOJA) HÄNEN LÄSNÄ OLLESSAAN.
• TAVAROIDEN RIPUSTAMINEN TYÖNTÖAISAAN TAI KAHVOIHIN VOI TEHDÄ TUOTTEESTA EPÄVAKAAN. NOUDATA VALMISTAJAN ENIMMÄISKUORMITUKSESTA ANTAMIA OHJEITA.
• SUOJAKAARTA EI OLE SUUNNITELTU KESTÄMÄÄN LAPSEN PAINOA. SUOJAKAARTA EI OLE SUUNNITELTU PITÄMÄÄN LASTA ISTUIMESSA, EIKÄ SE KORVAA TURVAVALJAITA.
• ÄLÄ PANE KORIIN KUORMIA, JOIDEN PAINO YLITTÄÄ 5 KG. ÄLÄ PANE JUOMANPIDIKKEESEEN ESINEITÄ, JOIDEN PAINO YLITTÄÄ PIDIKKEESEEN MERKITYN PAINORAJAN, ÄLÄKÄ KOSKAAN KUUMIA JUOMIA. ÄLÄ LAITA KUOMUJEN TASKUIHIN (JOS SELLAISIA ON) ESINEITÄ, JOIDEN PAINO YLITTÄÄ 0,2 KG.
• ÄLÄ KÄYTÄ TUOTETTA PORTAIDEN TAI ASKELMIEN LÄHEISYYDESSÄ. ÄLÄ KÄYTÄ PAIKASSA, JOSSA LAPSEN KÄDEN ULOTTUVILLA ON LÄMMÖNLÄHTEITÄ, AVOTULTA TAI VAARALLISIA ESINEITÄ.
• MUIDEN KUIN VALMISTAJAN HYVÄKSYMIEN LISÄVARUSTEIDEN KÄYTTÖ SAATTAA OLLA VAARALLISTA.
• TÄMÄ TUOTE EI SOVELLU KÄYTETTÄVÄKSI HÖLKÄTESSÄ TAI RULLALUISTELLESSA.
CZ•ČEŠTINA
• DŮLEŽITÉ: pozorně si přečtěte tyto pokyny a
uchovejte je pro budoucí použití.
Bezpečnost dítěte může být ohrožena pokud tyto
pokyny nebudou dodrženy.
• Společnost Peg Perego může kdykoliv provést změny
a úpravy na modelech, které jsou popsány v této publikaci, jestliže si to vyžádají technické nebo obchodní okolnosti.
Společnost Peg Perego S.p.A. je
certifi kovaná podle ISO 9001.
Tato certifi kace zaručuje klientům
a spotřebitelům transparentnost a spolehlivost ohledně pracovních postupů společnosti.
ASISTENČNÍ SLUŽBA
Jestliže dojde k náhodné ztrátě nebo poškození některých částí výrobku, použijte výhradně originální náhradní díly Peg Perego. Pro případné opravy, výměny, informace o výrobcích, prodej náhradních dílů a doplňků kontaktujte Asistenční službu Peg-Perego: tel.:0039-039-60.88.213, fax: 0039-039-33.09.992, e-mail: assistenza@pegperego.it, www.pegperego.com
Společnost Peg Perego je vždy k dispozici svým klientům, aby co nejlépe uspokojila veškeré jejich potřeby a přání. Z tohoto dů důležité a cenné, abychom se seznámili s názory našich klientů. Proto Vám budeme velmi vděčni, když po použití našeho výrobku vyplníte DOTAZNÍK PRO ZJIŠTĚNÍ SPOKOJENOSTI KLIENTŮ, který naleznete na následující internetové adrese: www.pegperego. com. Prosíme Vás o uvedení případných postřehů a doporučení.
NÁVOD K POUŽITÍ
ROZLOŽENÍ KOČÁRKU 1• Pro rozložení kočárku zatáhněte za páčku (1) na
rukojeti kočárku a současně zatlačte na madlo (2), jak je to vyznačené na obrázku.
2• Přesuňte rukojeť směrem nahoru a poté na ni
zatlačte směrem dolů, dokud neuslyšíte konečné cvaknutí.
MONTÁŽ KOČÁRKU 3• Pro namontování zadních kol stiskněte na doraz
tlačítko A a současně tlačte na kola, dokud nejde k jejich správnému nasazení (uslyšíte cvaknutí).
4• Pro namontování předních kol je jednoduše
nasuňte, dokud neuslyšíte cvaknutí.
5• Nasuňte přední madlo tak, jak je to vyzna
obrázku.
STŘÍŠKA 6• Pro montáž stříšky zasuňte úchytky do příslušných
otvorů.
7• Připněte stříšku pomocí knofl íků k zadní části
opěrky zad. Snižte páčky na polohování stříšky tak, jak je to vyznačené na obrázku.
8• Jestliže chcete stříšku sejmout, stiskněte boč
tlačítka a současně stáhněte stříšku tak, jak je to vyznačené na obrázku.
9• Jestliže Vaše dítě v kočárku spí, můžete stříšku
nastavit do různých poloh, jak je to vyznačené na obrázku.
vodu je pro nás nesmírně
čené na
NÁNOŽNÍK 10• Jestliže je opěrka zad v horní pozici, ohrňte z
vnitřní strany vrchní část nánožníku a připněte ji ke knoflíkům, jak je to vyznačené na obrázku (A). Poté připněte nánožník k loketním opěrkám kočárku (B).
11• Jestliže je opěrka zad snížená, můžete nánožník
roztáhnout a bočně ho připnout pomocí knofl íků k potahu, jak je to zobrazené na obrázku.
DRŽÁK NA LÁHEV 12• Držák na láhev je možné připnout jak na levou,
tak na pravou stranu kočárku pomocí úchyt­ky umístěné na obou stranách kočárku. Pro připevnění držáku ho přicvakněte, jak je to uve­dené na obrázku A.
Nedoporučujeme používat držák na láhev pro
teplé nápoje a nápoje o hmotnosti vyšší než 0,5 Kg (1 lbs).
přesunout páčku do polohy, která umožňuje jejich otáčení, a poté zatlačit na příslušné páčky a stáh­nout kola tak, jak je to vyznačené na obrázku.
25• Pro vytažení zadních kol stiskněte tlačítko A a
současně zatlačte na kola směrem dolů a stáhněte je tak, jak je to vyznačené na obrázku.
SLOŽENÍ KOČÁRKU Jestliže jste použili stříšku, před složením kočárku
uvolněte páčky na polohování stříšky.
26• Pro složení kočárku působte na přední rukojeť
stejně jako při otvírání: zatáhněte za páčku (1) na rukojeti kočárku a současně zatlačte na madlo (2), jak je to vyznačené na obrázku.
27• Poté zatlačte na opěrku zad a stříšku sm
kočárku a snižte rukojeť až na doraz. Zkontrolujte správné složení kočárku pomocí bezpečnostní pojistky. Jestliže je kočárek správně složený, zůstane sám stát.
ěrem ke
BRZDA 13• Pro zabrzdění kočárku snižte nohou páčku brzdy,
která je umístěná na zadním kole kočárku (viz obrázek). Pro uvolnění brzdy postupujte opačně Jestliže je kočárek v klidu, vždy ho zabrzděte.
BEZPEČNOSTNÍ PÁS 14• A: Ujistěte se, že je popruh správně zasunutý
tak, že na něho zatlačíte, jak je to znázorněné na obrázku B: Připněte popruh podle obrázku.
15• Pro odepnutí pásu zatlačte na přezku z obou stran
a současně vytáhněte směrem ven břišní pás.
16• Nový bezpečnostní pás je snadněji použitelný,
neboť je vybavený systémem „připnout a ode­pnout“. Před zapnutím pásu připněte přezku k opěrce zad tak, že zasunete jazýček do příslušné průchodky podle obrázku; poté, jakmile zajistíte Vaše dítě bezpečnostním pásem, odepněte pás od opěrky zad, aby se Vaše dítě mohlo volněji pohy­bovat. Přezka musí zůstat pod rameny dítěte.
NASTAVENÍ OPĚRKY ZAD 17• Jestliže chcete opěrku zad sklopit, snižte páčku
pro seřízení opěrky zad a současně zatlačte na opěrku směrem dolů.
18• Jestliže chcete opěrku zad zvýšit, zatlačte na
regulační páčku směrem nahoru tak, jak je to vyznačené na obrázku.
OTOČNÁ KOLA 19• Jestliže chcete, aby se kola automaticky otáčela,
stačí snížit páčku, jak je to znázorněno na obrázku. Jestliže chcete, aby byla kola pevná a neotáčela se, přesuňte páčku směrem nahoru.
PŘEDNÍ MADLO - PULTÍK 20• Přední madlo-pultík je možné otevřít, díky čemuž
budete moci Vaše dítě, až bude větší, do kočárku snadněji posadit anebo vysadit. Pro otevření předního madla stiskněte jednou rukou tlačítko a současn směrem ven.
21• Pro sejmutí předního madla-pultíku stiskněte
obě tlačítka, jak je to vyznačené na obrázku, a současně přesuňte madlo směrem nahoru. Ne­pokládejte na přední madlo-pultík horké nápoje, protože by to mohlo být nebezpečné.
VÝMĚNA KOŠÍKU 22• Jestliže bude nutné vyměnit košík, pro připněte
ho z přední strany k úchytkám, jak je to vyznačené na obrázku.
23• Poté ho připněte ze zadní strany pomocí knofl íků,
jak je to vyznačené na obrázku.
ě zatáhněte druhou rukou za madlo
.
PŘEPRAVA 28• Kočárek můžete velmi pohodlně přepravovat,
jestliže je složený, pomocí madla.
SNÍMATELNOST POTAHŮ 29• Jestliže chcete sejmout potah kočárku, sejměte
kryt umístěný na boční straně. Zatlačte na čep směrem nahoru a
30• následovně směrem ven. Vytáhněte čep z
příslušného otvoru na potahu kočárku. Tento postup zopakujte na obou stranách kočárku.
31• Pro sejmutí potahu stáhněte popruh na nohy
bezpečnostního pásu sedačky směrem nahoru a odepněte potah tak, jak je to vyznačené na obrázku.
32• Uvolněte popruh na obou stranách a stáhně
potah.
GANCIOMATIC SYSTEM
Ganciomatic System je velmi praktický a rychlý systém, který Vám umožní připnout ke kočárku, díky úchytkám Ganciomatic, autosedačku Primo Viaggio, která je také vybavená systémem Ganciomatic a kterou si můžete zakoupit zvlášť.
ÚCHYTY GANCIOMATIC KOČÁRKU 33• Pro zvednutí úchytů Ganciomatic kočárku
nadzvedněte potah v rozích sedátka a přesuňte úchyty směrem nahoru, které se poté automaticky přesunou směrem ven.
34• Pro snížení úchytů Ganciomatic kočárku nejdříve
zatlačte na úchyty směrem dovnitř a poté je přesuňte směrem dolů, jak je to znázorněné na obrázku.
KOČÁREK + AUTOSEDAČKA 35• Pro připnutí autosedačky ke kočárku postupujte
následujícím způsobem:
- zabrzděte kočárek;
- sejměte stříšku ko
- zcela snižte opěrku zad kočárku (přesuňte do
mezní spodní polohy);
- přesuňte úchyty Ganciomatic kočárku směrem
nahoru;
- umístěte autosedačku směrem k mamince a zatlačte na ni směrem dolů, dokud neuslyšíte cvaknutí.
- Při připevňování autosedačky doporučujeme ne­chat v kočárku přední madlo.
Pro vyjmutí autosedačky z kočárku odkazujeme na návod k použití autosedačky.
čárku;
te
VYTAŽENÍ KOL Kola kočárku jsou vyjímatelné. 24• Pro vytažení předních kol musíte nejdříve
DOPLŇKY
36• Taška pro přebalení dítěte: taška s matračkou
pro přebalení dítěte, kterou můžete připnout ke kočárku.
37• Pláštěnka: průhledná pláštěnka z PVC s gumou,
kterou můžete připnout ke stříšce kočárku Aria. Tato pláštěnka je vyrobená tak, abyste ji mohli použít i v případě, že ke kočárku připevníte dětskou autosedačku Primo Viaggio. I v tomto případě zaručujeme stoprocentní ochranu a bezpečnost.
ČIŠTĚNÍ A ÚDRŽBA
Tento výrobek si vyžaduje minimální údržbu. Veškeré operace spojené s čištěním a údržbou mohou provést pouze dospělé osoby.
• Doporučujeme udržovat v čistém stavu veškeré mobilní části výrobku a v případě potřeby je namazat lehkým olejem.
• Kovové části výrobku vysušte, aby nedošlo k jejich zrezivění.
• Pravidelně čistěte um vlhkým hadrem; nepoužívejte rozpouštědla anebo podobné prostředky.
• Textilní části vykartáčujte, čímž odstraníte prach.
• Odstraňte z kol prach a písek.
• Chraňte výrobek před atmosférickými vlivy, vodou, deštěm a sněhem; nepřetržité a dlouhodobé vysta­vení slunečnímu záření může způsobit změnu barvy mnohých materiálů.
• Uchovávejte výrobek na suchém místě.
• Při praní potahu postupujte podle následujících instrukcí.
ělohmotné části kočárku
RUKOJETÍCH MŮŽE ZPŮSOBIT NESTABILITU VÝROBKU; OHLEDNĚ MAXIMÁLNÍCH PŘIJATELNÝCH ZÁTĚŽÍ POSTUPUJTE PODLE NÁVODU OD VÝROBCE.
• PŘEDNÍ MADLO NENÍ NAVRŽENO NA UDRŽENÍ VÁHY DÍTĚTE; PŘEDNÍ MADLO NENÍ NAVRŽENO PRO ZAJIŠTĚNÍ DÍTĚTE V SEDU A NENAHRAZUJE BEZPEČNOSTNÍ PÁS.
• NÁKLAD KOŠE NESMÍ PŘESAHOVAT 5 KG. DRŽÁK NÁPOJŮ NEPOUŽÍVEJTE NA PŘEDMĚTY O HMOTNOSTI VYŠŠÍ NEŽ UVEDENO A NIKDY HO NEPOUŽÍVEJTE NA HORKÉ NÁPOJE. DO KAPES NA BOUDĚ (POKUD PŘÍTOMNÉ) NEVKLÁDEJTE PŘEDMĚTY O HMOTNOSTI VYŠŠÍ NEŽ 0,2 KG.
• NEPOUŽÍVEJTE VÝROBEK V BLÍZKOSTI SCHODŮ NEBO STUPÁTEK; NEPOUŽÍVEJTE VÝROBEK V BLÍZKOSTI TEPELNÝCH ZDROJŮ, VOLNÝCH PLAMENŮ NEBO NEBEZPEČNÝCH PŘEDMĚTŮ V DOSAHU DÍTĚTE.
• POUŽITÍ PŘÍSLUŠENSTVÍ, KTERÉ NENÍ SCHVÁLENO VÝROBCEM, MŮŽE BÝT RIZIKOVÉ.
• TENTO VÝROBEK NENÍ VHODNÝ PRO JOGGING ANEBO JÍZDU NA BRUSLÍCH.
UPOZORNĚ
• TOTO VOZÍTKO JE NAVRŽENO K DOPRAVĚ 1 DÍTĚTE V
SEDU.
NEPOUŽÍVEJTE PRO VĚTŠÍ POČET OSOB.
• TOTO VOZÍTKO JE SCHVÁLENO PRO DĚTI OD 6 MĚSÍCŮ DO 15 KG V SEDU. PŘI POUŽITÍ JAKO CESTOVACÍ SYSTÉM V KOMBINACI S AUTOSEDAČKOU PRO SKUPINU 0+, TOTO VOZÍTKO MŮŽE BÝT POUŽITO OD NAROZENÍ.
• TATO SEDAČKA NENÍ VHODNÁ PRO DĚTI VE VĚKU DO 6 MĚSÍCŮ.
• POUŽÍVEJTE ZADRŽOVACÍ SYSTÉM DOKUD DÍTĚ NE­BUDE SCHOPNÉ SEDĚT SAMOSTATNĚ.
• TOTO VOZÍTKO JE NAVRŽENO K POUŽITÍ V KOMBINACI S VÝROBKY GANCIOMATIC PEG PEREGO: KORBIČKA AUTOSEDAČKA PRIMO VIAGGIO, PRIMO VIAGGIO SIP.
• MONTÁŽ A PŘÍPRAVA VÝROBKU MUSÍ BÝT PROVEDENY DOSPĚLOU OSOBOU.
• NEPOUŽÍVEJTE VÝROBEK POKUD VYKAZUJE CHYBĚJÍCÍ SOUČÁSTKY NEBO POŠKOZENÍ.
• VŽDY POUŽÍVEJTE PĚTIBODOVÉ PÁSY; VŽDY POUŽÍVEJTE PÁSY MEZI NOHY V KOMBINACI S PÁSEM OKOLO PASU.
• NECHAT DÍTĚ BEZ DOZORU MŮŽE BÝT NEBEZPEČNÉ.
• PŘI STÁNÍ VŽDY POUŽÍVEJTE BRZDY.
• PŘED POUŽITÍM SE UJISTĚTE, ZDA JSOU VŠECHNY UCHYCOVACÍ MECHANISMY SPRÁVNĚ ZAJIŠT
• PŘED POUŽITÍM SE UJISTĚTE, ZDA JSOU AUTOSEDAČKA NEBO PŘENOSNÁ SEDAČKA SPRÁVNĚ ZAJIŠTĚNY.
• VYVARUJTE SE ZASOUVÁNÍ PRSTŮ DO ZAŘÍZENÍ.
• PŘI SEŘIZOVÁNÍ MECHANISMŮ (ŘÍDÍTKA, ZÁDOVÁ OPĚRKA) VĚNUJTE POZORNOST PŘÍTOMNOSTI DÍTĚTE.
• JAKÁKOLIV ZÁTĚŽ ZAVĚŠENÁ NA ŘÍDÍTKÁCH NEBO
ĚNY.
SK•SLOVENČINA
• DÔLEŽITÉ: pozorne si prečítajte tento návod a uchovajte ho pre ďalšie použitie.
Pri nedodržaní tohto návodu, môže byť ohrozená
bezpečnosť dieťaťa.
• Spoločnost Peg Perego môže kedykoľvek vykonať zmeny a úpravy na modeloch, ktoré sú popísané v tejto publikácii, ak si to budú vyžadovať technické alebo obchodné podmienky.
Spoločnost Peg Perego S.p.A. je
certifi kovaná podľa ISO 9001.
Tento certifi kát zaručuje klientom
a spotrebiteľom transparentnosť a spoľahlivosť vzťahujúcich sa na pracovné postupy spoločnosti.
ASISTENČNÁ SLUŽBA
NÁNOŽNÍK 10• Ak je opierka chrbta v hornej polohe, vyhrnte z
vnútornej strany vrchnú časť nánožníka a pripnite ju gombíkmi tak, ako je to uvedené na obrázku (A). Potom pripnite nánožník k lakťovým opierkam kočíka (B).
11• Keď je opierka chrbta znížená môžete nánožník
roztiahnuť a pripevniť ho pomocou gombíkov z bočnej strany na poťah tak, ako je to uvedené na obrázku.
DRŽIAK NA FĽAŠU 12• Držiak na fľašu je možné pripnúť na ľavú alebo
pravú stranu kočíka vďaka už existujúcej úchytke, ktorá sa nachádza na obidvoch stranách kočíka. Pre pripevnenie držiaka na fľašu ho nasuňte tak, ako je to vyznačené na obrázku A, pokiaľ nebu­dete počuť cvaknutie. Na obrázku B je uvedený správne pripevnený držiak na fľašu.
Nedoporučujeme používať držiak na fľašu pre
teplé nápoje a nápoje s hmotnosťou presahujúcou 0,5 kg (1lbs).
Ak dôjde k náhodnej strate alebo poškodeniu niektorých častí výrobku, použite výlučne originálne náhradné diely Peg Perego. Pre prípadné opravy, výmeny, informácie o výrobkoch, predaj náhradných dielov a doplnkov kontaktujte Asistenčnú službu Peg-Perego: tel.:0039-039-60.88.213, fax: 0039-039-33.09.992, e-mail: assistenza@pegperego.it, www.pegperego.com
Spoločnost Peg Perego je svojim klientom vždy k dispozícii, aby čo najlepšie uspokojila všetky ich potreby a priania. Z tohto dôvodu je pre nás nesmierne dôležité a cenné, aby sme sa oboznámili s názormi našich klientov. Preto Vám budeme veľmi vďační, keď po použití nášho výrobku vyplníte DOTAZNÍK PRE ZISTENIE SPOKOJNOSTI KLIENTOV, ktorý nájdete na nasledujúcej internetovej adrese: www.pegperego.com. Prosíme Vás o uvedenie prípadných postrehov a doporučení.
NÁVOD NA POUŽITIE
ROZLOŽENIE KOČÍKA
Pre rozloženie kočíka zatiahnite páčku (1) umie-
1•
stnenú na rukoväti kočíka a zároveň zatlačte na držadlo (2) tak ako je to uvedené na obrázku.
2• Rázne presuňte rukoväť smerom nahor a následne
ju zatlačte smerom nadol tak, aby ste počuli konečné cvaknutie.
MONTÁŽ KOČÍKA 3• Pre montáž zadných kolies silno zatlačte na
tlačidlo A a zároveň zatlačte na kolesá tak, aby ste počuli konečné cvaknutie.
4• Pre montáž predných kolies nasuňte jednotlivé
kolesá tak, aby ste počuli konečné cvaknutie.
5• Nasuňte prednú rukoväť tak, ako je to uvedené na
obrázku.
STRIEŠKA 6• Pre montáž striešky zasuňte úchytky do
príslušných otvorov.
7• Pripnite striešku pomocou gombíkov k zadnej
časti opierky chrbta. Znížte páčky na nastavenie striečky tak, ako je to uvedené na obrázku.
8• Ak si želáte striešku odobrať, stlačte boč
tlačidlá a zároveň vytiahnite striešku smerom nahor tak, ako je to uvedené na obrázku.
9• Keď Vaše dieťa v kočíku spí, môžete striešku
čiť do viacerých polôh tak, ako je to uvedené
oto na obrázku.
BRZDA 13• Pre zabrzdenie kočíka nohou znížte brzdovú
čku umiestnenú na zadných kolesách.
Pre odblokovanie brzdy, postupujte v opačnom
smere. Ak je kočík v kľude, musí byť vždy zabr­zdený.
BEZPEČNOSTNÝ PÁS 14• Uistite sa, či je popruh správne zasunutý, a to
tak, že naňho zatlačíte tak, ako je to uvedené na obrázku. B: Pripnite popruh podľa obrázku.
15• Pre odopnutie pásu zatlačte na sponu z oboch
strán a súčasne vytiahnite brušný pás smerom von.
16• Nový bezpečnostný pás je ľahšie použiteľný,
pretože je vybavený systémom „pripnúť a odopnúť“. Pred zapnutím pásu pripnite sponu k opierke chrbta tak, že zasuniete jazýček do príslušnej spony podľa obrázku; akonáhle zaistíte Vaše dieťa bezpečnostným pásom, odopnite pás od opierky chrbta, aby sa Vaše dieťa mohlo voľnejšie pohybovať.
NASTAVENIE OPIERKY CHRBTA 17• Ak chcete opierku chrbta sklopiť, znížte páčku pre
nastavenie opierky chrbta a zároveň zatlačte na opierku smerom nadol.
18• Ak chcete opierku chrbta zvýšiť, zatlačte na páčku
pre nastavenie opierky chrbta smerom nahor tak, ako je to uvedené na obrázku.
OTÁČACIE KOLESÁ 19• Ak chcete, aby sa predné kolesá automaticky
otáčali, znížte páčku tak, ako je to uvedené na obrázku. Ak chcete, aby boli kolesá pevné a neotáčali sa, presuňte páč
PREDNÁ RUKOVÄŤ - PULT 20• Prednú rukoväť – pult je možné otvoriť, vďaka
čomu budete môcť Vaše dieťa, keď bude staršie, ľahšie usadiť alebo vysadiť do kočíka. Ak chcete
rukoväť otvoriť, jednou rukou stlačte tlačidlo a druhou rukou zároveň otočte rukoväťou smerom nahor.
21• Ak chcete prednú rukoväť - pult odobrať, stlačte
obe tlačidlá tak, ako je to uvedené na obrázku, a zároveň presuňte rukoväť smerom nahor. Ne­dávajte na prednú rukoväť - pult horúce nápoje, pretože by to mohlo byť nebezpečné.
VÝMENA KOŠĺKA 22• V prípade výmeny košíka, pri jeho opätovnej
montáži ho pripnite z prednej strany na úchytky tak, ako je to uvedené na obrázku.
23• Následne ho pripnite zo zadnej strany pomocou
ku smerom nahor.
gombíkov tak, ako je to uvedené na obrázku.
VYTIAHNUTIE KOLIE Kolesá kočíka sa dajú vytiahnuť. 24• Ak chcete vytiahnuť predné kolesá, musíte najskôr
presunúťčku do polohy, ktorá umožňuje ich otáčanie, a potom stlačiť príslušné páčky a zároveň vytiahnuť kolesá tak, ako je to uvedené na obrázku.
25• Ak chcete vytiahnuť zadné kolesá, stlačte tlačidlo
A a zároveň zatlačte kolesá smerom nadol a vytiahnite ich tak, ako je to uvedené na obrázku.
ZLOŽENIE KOČĺKA Predtým ako kočík zložíte, v prípade, že ste
použili striešku, uvoľnite bočné páčky na poloho­vanie striešky.
26• Ak si želáte kočík zložiť, zatlačte na prednú
rukoväť rovnako ako pri jeho rozkladaní: zati­ahnite páčku (1) na rukoväti kočíka a súčasne zatlačte na rukoväť (2) tak, ako je to vyznačené na obrázku.
27• Následne zatlačte opierku chrbta a striešku
smerom ku kočíku a celkom znížte rukoväť. Skontrolujte správne zloženie ko cou bezpečnostnej poistky. Ak je kočík správne zložený, ostane sám stáť.
PREPRAVA 28• V prípade, že je kočík zložený, môžete ho pohodl-
ne prepravovať pomocou rukoväte.
ZVLIEKNUTIE POŤAHOV 29• Ak chcete zvliecť poťah kočíka, odoberte kryt
umiestnený na bočnej strane. Zatlačte kolík sme­rom nahor a
30• následne ho zatlačte smerom von. Potom vytiah-
nite kolík z príslušného otvoru na poťahu kočíka. Tento postup zopakujte na oboch stranách kočíka.
31• Pre odopnutie poťahu, stiahnite popruh na nohy
bezpečnostného pásu sedačky smerom hore a odopnite gombíky poťahu tak, ako je to uvedené na obrázku.
32• Uvoľnite popruh na oboch stranách a zvlieknite
poťah.
číka pomo-
DOPLNKY
36• Taška na prebaľovanie dieťaťa: taška s matracom
určená na prebaľovanie dieťaťa, ktorú môžete pripnúť ku kočíku.
37• Pláštenka: priehľadná pláštenka vyrobená z PVC
s gumičkou, ktorú môžete pripnúť na striešku kočíka Aria. Pláštenka je vyrobená tak, aby sa dala použiť aj v prípade, keď je ku kočíku pripevnená autosedačka Primo Viaggio. Aj v tomto prípade zaručujeme celkovú ochranu a bezpečnosť dieťaťa.
ČISTENIE A ÚDRŽBA
Váš výrobok si vyžaduje minimálnu údržbu. Akékoľvek práce spojené s čistením a údržbou musia byť vykonávané len dospelými osobami.
• Doporučujeme udržiavať v čistote všetky mobilné časti výrobku a ak v prípade potreby ich mierne namazať olejom.
• Dosucha utierajte kovové časti výrobku, aby nedošlo k tvorbe hrdze.
• Pravidelne čistite umelohmotné časti kočíka pomo­cou vlhkej handričky, nepoužívajte riedidlá alebo podobné výrobky. Textilné časti kočíka vykefujte, aby ste odstránili
• prach.
• Kolesá čistite od prachu a piesku.
• Chráňte výrobok pred atmosférickými vplyvmi, vo­dou, dažďom alebo snehom; nepretržité a dlhodobé vystavenie slnečnému žiareniu môže spôsobiť zmenu farby viacerých materiálov.
• Uchovávajte výrobok na suchom mieste.
• Pri praní poťahu postupujte podľa nasledujúcich pokynov.
POZOR
GANCIOMATIC SYSTEM
Ganciomatic System je veľmi praktický a rýchly systém, ktorý Vám umožní ku kočíku pripnúť, vďaka úchytkám Ganciomatic, autosedačku Primo Viaggio. Táto je tiež vybavená Ganciomatic System, ktorý je zvlášť zakúpiteľný.
ÚCHYTKY GANCIOMATIC KOČĺKA 33• Pre nadvihnutie úchytiek Ganciomatic kočíka na-
dvihnite poť úchytky smerom nahor, ktoré sa potom automati­cky presunú smerom von.
34• Pre zníženie úchytiek Ganciomatic kočíka, najskôr
zatlačte na úchytky smerom dovnútra a potom ich presuňte smerom nadol tak, ako je to uvedené na obrázku.
KOČÍK + AUTOSEDAČKA 35• Pre pripevnenie autosedačky ku kočíku postupujte
nasledujúcim spôsobom:
- zabrzdite kočík,
- odopnite striešku kočíka,
- celkom znížte opierku chrbta kočíka,
- nadvihnite úchytky Ganciomatic kočíka.
- Umiestnite autosedačku smerom k mamičke a zatlačte na ňu smerom nadol tak, aby ste počuli konečné cvaknutie.
- Nedoporučujeme odobrať prednú rukoväť z kočíka pri pripevňovaní autosedačky.
Ak chcete autosedačku z kočíka odopnúť, prečítajte si návod na použitie autosedačky.
ah v rohoch sedadla a presuňte obidve
• TOTO VOZIDLO BOLO SKONŠTRUOVANÉ NA PREVOZ
1 DIEŤAŤA V SEDAČKE.
NEPOUŽÍVAJTE PRE VÄČŠÍ POČET OSÔB.
• TOTO VOZIDLO JE SCHVÁLENÉ PRE DETI V SEDAČKE
STARŠIE AKO 6 MESIACOV A DO VÁHY 15 KG. AK SA POUŽÍVA AKO PREPRAVNÝ SYSTÉM V SPOJENÍ S AUTOSEDAČKOU SKUPINY 0+, MÔŽE SA TOTO VOZI­DLO POUŽÍVAŤ OD NARODENIA.
• TÁTO SEDAČKA NIE JE URČENÁ PRE DETI VO VEKU 6
MESIACOV A MLADŠIE.
• AKONÁHLE JE DIEŤA SCHOPNÉ SAMOSTATNE SEDIEŤ, POUŽÍVAJTE SYSTÉM BEZPEČNOSTNÝCH PÁSOV.
• TENTO KOČÍK BOL SKONŠTRUOVANÝ PRE POUŽITIE V SPOJENÍ S VÝROBKAMI SYSTÉMU GANCIOMATIC PEG PEREGO: PRIMO VIAGGIO, PRIMO VIAGGIO SIP.
• MONTÁŽ A PRÍPRAVU VÝROBKU MUSÍ PREVÁDZAŤ DOSPELÁ OSOBA.
• VÝROBOK NEPOUŽÍVAJTE, AK NIEKTORÉ SÚČIASTKY CHÝBAJÚ, ALEBO AK SÚ ZLOMENÉ A POŠKODENÉ.
• VŽDY POUŽÍVAJTE PÄŤBODOVÉ BEZPEČNOSTNÉ PÁSY; VŽDY POUŽÍVAJTE MEDZINOŽNÝ PÁS V SPOJENÍ S PÁSOM, KTORÝ PRECHÁDZA OKOLO PÁSA DIEŤAŤA.
• PONECHANIE DIEŤAŤA BEZ DOZORU MÔŽE BYŤ NEBEZPEČNÉ.
• AK KOČÍK NIE JE V POHYBE, VŽDY POUŽÍVAJTE BRZDY.
• PRED POUŽITÍM SKONTROLUJTE, ČI SÚ VŠETKY UPÍNACIE MECHANIZMY SPRÁVNE UPEVNENÉ.
• PRED POUŽITÍM SKONTROLUJTE, ČI SÚ AUTOSEDAČKA A PRENOSNÁ VANIČKA SPRÁVNE UPEVNENÉ.
• DÁVAJTE POZOR, ABY STE NEVLOŽILI PRSTY DO
MECHANIZMOV.
• PRI ÚPRAVE MECHANIZMOV (RUKOVÄTE, OPIERKY
CHRBTA), DÁVAJTE POZOR NA VAŠE DIEŤA.
• NAVÝŠENIE HMOTNOSTI NA RUKOVÄŤ ALEBO NA RÚČKY MÔŽE SPÔSOBIŤ NESTABILNOSŤ VÝROBKU; DODRŽIAVAJTE POKYNY VÝROBCU V SÚVISLOSTI S MAXIMÁLNOU HMOSTNOSŤOU NÁKLADU.
• PREDNÁ HRAZDIČKA NIE JE KONŠTRUOVANÁ TAK, ABY UNIESLA CELÚ VÁHU DIEŤAŤA; PREDNÁ HRAZDIČKA NIE JE KONŠTRUOVANÁ TAK, ABY UDRŽALA DIEŤA V SEDAČKE A V ŽIADNOM PRÍPADE NENAHRÁDZA BEZPEČNOSTNÝ PÁS.
• DO KOŠÍKA NEVKLADAJTE NÁKLAD VYŠŠÍ AKO 5 KG. DO DRŽIAKA NA NÁPOJE NEVKLADAJTE PREDMETY, KTORÉ PREVYŠUJÚ HMOTNOSTNÝ LIMIT SAMOTNÉHO DRŽIAKA NA NÁPOJE, A NIKDY DOŇ NEVKLADAJTE HORÚCE NÁPOJE. DO VRECKA NA STRIEŠKE (AK JE SÚČASŤOU VÝBAVY) NEVKLADAJTE PREDMETY PREVYŠUJÚCE HMOTNOSŤ 0,2 KG.
• NEPOUŽÍVAJTE VÝROBOK V BLÍZKOSTI SCHODOV ALEBO SCHODISKA; NEPOUŽÍVAJTE V BLÍZKOSTI ZDROJA TEPLA, OTVORENÉHO OHŇA ALEBO NEBEZPEČNÝCH PREDMETOV, KTORÉ SÚ V DOSAHU DIEŤAŤA.
• POUŽITIE PRÍSLUŠENSTVA, KTORÉ NEBOLO SCHVÁLENÉ VÝROBCOM, MÔŽE BYŤ NEBEZPEČNÉ.
• TENTO VÝROBOK NIE JE VHODNÝ PRE JOGGING ALEBO KORČUĽOVANIE.
HU•MAGYAR
• FONTOS: fi gyelmesen olvassák el ezeket
az utasításokat és őrizzék meg a jövőbeni felhasználás céljából.
A gyermek biztonságát veszélyeztethetik azzal,
ha nem tartják be ezeket az utasításokat.
• A Peg Perego az ebben a kiadásban ismertetett
modelleknél műszaki vagy kereskedelmi jellegű okokból kifolyólag bármikor végrehajthat módosításokat.
Peg Perego R.t. ISO 9001 tanúsítvánnyal
rendelkezik.
A tanúsítvány a vállalati munkamódszer
rendszerezettségének és az abban való bizalomnak a garanciáját kínálja az ügyfeleknek és a fogyasztóknak.
VEVŐSZOLGÁLAT
Ha véletlenül a modell részei elvesznek vagy károsodnak, akkor csak eredeti Peg Perego alkatrészeket használjon! Az esetleges javítások, cserék, a termékekkel kapcsolatos információk valamint az eredeti alkatrészek és tartozékok értékesítése ügyében vegye fel a kapcsolatot a Peg Perego Vevőszolgálatával: tel.:0039-039-60.88.213, fax: 0039-039-33.09.992, a e-mail: assistenza@pegperego.it, www.pegperego.com
A Peg Perego a fogyasztóinak rendelkezésére áll minden igényük legjobb kielégítése céljából. Ehhez az ügyfeleink véleményének megismerése számunkra rendkívül fontos és értékes. Ezért nagyon hálásak lennénk, ha a termékünk használatbavétele után kitöltené a FOGYASZTÓ ÉRTÉKELÉSE KÉRDŐÍVET, amelyet az alábbi internet címen talál meg: www. pegperego.com. Ott feltüntetheti az esetleges észrevételeit vagy ötleteit.
HASZNÁLATI UTASÍTÁS
SZÉTNYITÁS 1• A sportkocsi szétnyitásához húzzák ki a
kézikormányra felszerelt kart (1) és ezzel egyidejűleg nyomják meg a fogantyút (2) az ábra szerint.
2• Határozottan emeljék felfelé a fogantyút és ezt
követően azt nyomják lefelé az utolsó kattanásig.
A SPORTKOCSI ÖSSZEÁLLÍTÁSA 3• A hátsó kerékblokk beillesztéséhez teljesen
nyomják be az A gombot és ezzel egyidejűleg tolják be a kerekeket a beakadást jelző kattanásig.
4• Az elülső kerekek beillesztéséhez helyezzék be a
kereket kattanásig.
5• Akasszák be a biztosítópántot az ábra szerint.
KOCSITETŐ 6• A kocsitető felerősítéséhez vezessék be az
illesztőkapcsokat a megfelelő mélyedésbe.
7• Gombolják be a kocsitetőt a háttámla hátulján.
Engedjék le a támaszkarokat az ábra szerint.
8• A kocsitető levételéhez nyomják be az oldalsó
gombokat és egyidejűleg húzzák felfelé a kocsitetőt az ábra szerint.
9• Abban az esetben, ha a gyermek alszik, a
kocsitető több pozícióba elfordítható, ahogy azt az ábra mutatja.
TAKARÓ 10• Amikor a háttámla fel van emelve, akkor hajtsák
fel belülről a takaró felső részét és gombolják be az ábra szerint (A). Végül rögzítsék a takarót a sportkocsi kartámláihoz (B).
11• Amikor a háttámla le van engedve, akkor a
takaró meghosszabbítható és oldalt a zsákhoz begombolható, ahogy azt az ábra mutatja.
ITALTARTÓ 12• A sportkocsi mindkét oldalán található
fogantyúnak köszönhetően, az italtartó a sportkocsi bal vagy jobb oldalára szerelhető. Az italtartó felszereléséhez akasszák be azt kattanásig, ahogy azt az A ábra mutatja. Beakasztott italtartó, B ábra.
0,5 kg-nál (1 lbs) nagyobb súlyú és meleg
italoknak az italtartóba történő behelyezése nem javasolt.
FÉK 13• A sportkocsi fékezéséhez lábbal engedjék le a
hátsó kerékblokkra szerelt fékkart.
A fék kiengedéséhez az ellentétes irányban
járjanak el. Álló helyzetben mindig működtessék a fékeket.
24• Az elülső kerekek levételéhez azokat először
bolygókerekekké kell alakítani, benyomni a kis karokat és ezzel egyidejűleg tolni a kereket addig, amíg le nem válik, az ábra szerint.
25• A hátsó kerekek kivételéhez nyomják be az A
gombot és egyidejűleg tolják a kerekeket lefelé addig, amíg azokat ki nem veszik az ábra szerint.
ÖSSZECSUKÁS A sportkocsi összecsukása előtt, amennyiben
a kocsitető rá van erősítve, engedjék ki a támaszkart.
26• A sportkocsi összecsukásához úgy működtessék
a fogantyút, mint a szétnyitáshoz: húzzák meg a kormányra helyezett kart (1) és ezzel egyidejűleg nyomják be a fogantyút (2) az ábra szerint.
27• Ezt követően nyomják a háttámlát és a kocsitetőt
a sportkocsi irányába és eresszék le a fogantyút addig, amíg az vissza nem tér a mélyedésébe. Ellenőrizzék a sportkocsi helyes összecsukását a biztonsági kapocsnál. Az összecsukott sportkocsi egymagában megáll.
SZÁLLÍTÁS 28• A sportkocsi összecsukott állapotban a fogantyú
segítségével kényelmesen szállítható.
BIZTONSÁGI ÖV 14• A: Győződjenek meg arról, hogy a vállpánt
helyesen be van-e vezetve oly módon, hogy nyomják be az ábra szerint. B: Kapcsolják be az övet az ábra szerint.
15• Az öv kikapcsolásához nyomják be a csat oldalait
és egyidejűleg húzzák a kültér irányába a derékövet.
16• Mától kezdve egyszerűbb az új biztonsági öv
viselete a “kattintsd be és kattinsd ki” rendszernek köszönhetően. Az öv bekapcsolása előtt kattintsa be a kis csatot a háttámlához oly módon, hogy vezesse be a nyelvecskét a megfelelő nyílásba az ábra szerint; majd miután bekapcsolta az övet a gyermekén, kattintsa le azt a háttámláról a gyermek szabadabb mozgásának lehetővé tételéhez. A kis csatnak a gyermek vállai alatt kell maradnia.
HÁTTÁMLA BEÁLLÍTÁSA 17• A háttámla lehajtásához eresszék le a
háttámlaszabályozó gombot és egyidejűleg ezutóbbit nyomják lefelé.
18• A háttámla felemeléséhez nyomják felfelé a
háttámlaszabályozó gombot az ábra szerint.
BOLYGÓKEREKEK 19• Az elülső kerekek bolygókerekekké alakításához
a kar leengedése szükséges az ábra szerint. A rögzítésükhöz emeljék fel a kart.
BIZTOSÍTÓPÁNT-TÁLCA
20• Kinyitható a biztosítópánt-tálca a gyermek
beszállásának és kiszállásának megkönnyítéséhez, amikor az már nagyobb. A kinyitásához egy kézzel nyomják be a gombot és egyidejűleg a másik kézzel forgassák felfelé a biztosítópántot.
21• A biztosítópánt-tálca levételéhez nyomják meg a
két gombot az ábra szerint és egyidejűleg húzzák felfelé. Ne tegyenek a biztosítópánt-tálcára forró italokat, mert az veszélyes lehet.
KOSÁR CSERÉJE 22• Abban az esetben, ha le kell cserélni a kosarat,
akkor annak felerősítéséhez akasszák be az elülső részét a kis kampókhoz az ábra szerint.
23• A gombokat begombolva akasszák be a hátsó
részét is az ábra szerint.
HUZAT LEVÉTELE 29• A sportkocsi huzatának levételéhez felfeszítve
válasszák le az oldalsó részen elhelyezett fedelet. Nyomják felfelé a pecket és
30• ezt követően azt tolják a kültér irányába. Ezután
húzzák ki a pecket a zsák nyílásából. Mindkét oldalon hajtsák végre a műveletet.
31• A zsáknak az ülésről történő leválasztásához
alulról húzzák le a lábválasztót és gombolják le a zsákot az ábra szerint.
32• Csavarozzák ki a szíjakat mindkét oldalon és
húzzák le a zsákot.
GANCIOMATIC SYSTEM
A Ganciomatic System egy olyan praktikus és gyors rendszer, amely a Ganciomatic kapcsoknak köszönhetően lehetővé teszi a külön megvásárolható Ganciomatic System-mel felszerelt Primo Viaggio autós gyerekülésnek a sportkocsira történő rákapcsolását.
GANCIOMATIC KAPCSOK A SPORTKOCSIN 33• A sportkocsi Ganciomatic kapcsainak
felemeléséhez húzzák fel a zsákot az ülés sarkainál és emeljék fel a két kapcsot, amelyek ekkor automatikusan eltolódnak a kültér irányába. A sportkocsi Ganciomatic kapcsainak
34•
leengedéséhez először nyomják a kapcsokat befelé és ezt követően engedjék le azokat az ábra szerint.
SPORTKOCSI + AUTÓS GYEREKÜLÉS
35• Az autós gyerekülésnek a sportkocsira történő
kapcsolásához szükséges:
- a sportkocsi lefékezése,
- a sportkocsi tetejének levétele,
- a sportkocsi háttámlájának teljes lehajtása,
- a sportkocsi Ganciomatic kapcsainak felemelése.
- Az autós gyerekülésnek a mama irányába történő
beállítása és lefelé nyomása kattanásig.
- Nem ajánlatos a bztosítópánt levétele akkor, amikor az autós gyerekülést bekapcsolják.
Az autós gyerekülés sportkocsiról történő lekapcsolásához tanulmányozzák az ahhoz tartozó használati utasítást.
KEREKEK KIHÚZÁSA A sportkocsi kerekei kihúzhatók.
KIEGÉSZÍTŐK TERMÉKSKÁLÁJA
36• Pelenkázó Táska: Táska védőhuzattal együtt
a baba pelenkázásához, amely a sportkocsira akasztható.
37• Esővédő: az Aria sportkocsi tetőjére illeszthető,
átlátszó PVC esővédő gumiszalaggal. Ezt az esővédőt a teljes védelem biztosítása érdekében arra az esetre is tervezték, amikor a Primo Viaggio autós gyerekülést kapcsolják a sportkocsira.
TISZTÍTÁS ÉS KARBANTARTÁS
A termék minimális karbantartást igényel. A tisztító és karbantartó műveleteket csak felnőttek végezhetik.
• Valamennyi mozgó rész tisztántartása javasolt, és amennyiben az szükséges, olajjal vékonyan kenjék be azokat.
• Szárítsák meg a termék fémből készült részeit a rozsdásodás megelőzése céljából.
• Egy nedves törlőruhával rendszeresen tisztítsák meg a műanyagból készült részeket, ne használjanak oldószereket vagy egyéb hasonló termékeket.
• A szövetrészeket keféljék le a por eltávolításához.
• Portól és homoktól tartsák tisztán a kerekeket.
• Óvják a terméket a légköri hatóerőktől, víztől, esőtől vagy hótól; a folytonos és hosszadalmas napsütésnek való kitétel sok alapanyagban színváltozást okozhat.
• Száraz helyen tárolják a terméket.
• A zsák mosásánál tartsák be az alábbi útmutatást.
• FIGYELJENEK ODA A JELENLÉVŐ GYERMEKRE AKKOR, AMIKOR A SZERKEZETEKET BEÁLLÍTÓ MŰVELETEKET (TOLÓKAR, HÁTTÁMLA) VÉGZIK.
• A TOLÓKARRA VAGY A FOGANTYÚKRA FELAKASZTOTT BÁRMILYEN TEHER INSTABILLÁ TEHETI A TERMÉKET; TARTSÁK BE A GYÁRTÓ UTASÍTÁSAIT A MAXIMÁLISAN ALKALMAZHATÓ TERHEKRE VONATKOZÓAN.
• A KAPASZKODÓT NEM ÚGY TERVEZTÉK, HOGY AZ A GYERMEK SÚLYÁT ELBÍRJA; A KAPASZKODÓ NEM ARRA SZOLGÁL, HOGY AZ ÜLŐKÉBEN VISSZATARTSA A GYERMEKET ÉS NEM HELYETTESÍTI A BIZTONSÁGI ÖVET.
• NE RAKJANAK A KOSÁRBA 5 KG-NÁL NAGYOBB SÚLYÚ TERHET. NE TEGYENEK AZ ITALTARTÓBA AZ ITALTARTÓN FELTÜNTETETT SÚLYNÁL NEHEZEBB TERHET ÉS MELEG ITALT SOHA. NE HELYEZZENEK A KOCSITETŐ ZSEBEKBE (HA VANNAK) 0.2 KG-NÁL NAGYOBB SÚLYOKAT.
• NE ALKALMAZZÁK A TERMÉKET LÉPCSŐ VAGY LÉPCSŐFOKOK MELLETT; NE HASZNÁLJÁK HŐFORRÁSOK, NYÍLT LÁNG VAGY A GYERMEK KEZEÜGYÉBE ESŐ, VESZÉLYES TÁRGYAK KÖZELÉBEN.
• A GYÁRTÓ ÁLTAL JÓVÁ NEM HAGYOTT TARTOZÉKOK HASZNÁLATA VESZÉLYES LEHET.
• EZ A TERMÉK JOGGING VAGY GÖRKORCSOLYÁZÁS KÖZBEN NEM HASZNÁLHATÓ.
VIGYÁZAT
• E SZÁLLÍTÓESZKÖZT AZ ÜLÉSEN 1 GYERMEK SZÁL­LÍTÁSÁRA TERVEZTÉK.
NE HASZNÁLJÁK A BENNEÜLŐK NAGYOBB SZÁMA
ESETÉN.
• E SZÁLLÍTÓESZKÖZ AZ ÜLÉSEN 6 HÓNAPOS KORTÓL KEZDVE MAXIMUM 15 KG-OS GYERMEKEK SZÁMÁRA LETT HONOSÍTVA. TRAVEL SYSTEM-KÉNT, 0+ CSOPORTOS AUTÓS GYEREKÜLÉSSEL KOMBINÁLT FELHASZNÁLÁSNÁL EZ A SZÁLLÍTÓESZKÖZ A SZÜLETÉSTŐL KEZDŐDŐEN ALKALMAZHATÓ.
• EZ AZ ÜLÉS 6 HÓNAPOSNÁL KISEBB GYERMEKEK SZÁMÁRA NEM ALKALMAS.
• EEGY VISSZATARTÓ RENDSZERT ALKALMAZZANAK AKKOR, AMIKOR A GYERMEK MÁR ÖNÁLLÓAN ÜLVE TUD MARADNI.
• E SZÁLLÍTÓESZKÖZT ÚGY TERVEZTÉK, HOGY AZ ALÁBBI PEG PEREGO GANCIOMATIC TERMÉKEKKEL KOMBINÁLVA ALKALMAZZÁK: PRIMO VIAGGIO, PRIMO VIAGGIO SIP.
• A TERMÉK ÖSSZESZERELÉSI ÉS ELŐKÉSZÍTÉSI MŰVELETEIT FELNŐTTEK VÉGEZHETIK.
• NE HASZNÁLJÁK A TERMÉKET, HA EGYES RÉSZEI HIÁNYOZNAK VAGY AZON TÖRÉST ÉSZLELNEK.
• MINDIG ÖTPONTOS BIZTONSÁGI ÖVET HASZNÁLJANAK; MINDIG ALKALMAZZÁK AZ ÖV CSÍPŐÖVVEL ÖSSZEKAPCSOLT LÁBELVÁLASZTÓ RÉSZÉT.
• A GYERMEKÜK FELÜGYELET NÉLKÜL HAGYÁSA VESZÉLYES LEHET.
• ÁLLÓ HELYZETBEN MINDIG HASZNÁLJÁK A FÉKEKET.
• HASZNÁLAT ELŐTT GYŐZŐDJENEK MEG ARRÓL, HOGY MINDEN RÖGZÍTŐ SZERKEZET HELYESEN BE VAN-E KAPCSOLVA.
• HASZNÁLAT ELŐTT BIZONYOSODJANAK MEG ARRÓL, HOGY MEGFELELŐEN RÖGZÍTVE VAN-E AZ AUTÓS GYEREKÜLÉS VAGY A SPORT GYEREKÜLÉS.
• NE TEGYÉK AZ UJJUKAT A SZERKEZETEKBE.
SL•SLOVENŠČINA
• POMEMBNO: pozorno preberite ta navodila in jih shranite za nadaljnjo uporabo.
Če ne upoštevate teh navodil, lahko zmanjšate
stopnjo varnosti otroka.
• Peg Perego se lahko kadarkoli odloči, da bo
spremenil modele, objavljene v katalogu, najsi bo to zaradi tehničnih ali tržnih razlogov.
prikazuje risba.
DRŽALO ZA PIJAČO 12• Nosilec za pijačo je mogoče namestiti na
desno ali levo stran vozička z zaponko, ki je že nameščena na obeh straneh vozička. Da bi namestili nosilec za pijačo, ga pripnite, dokler ne klikne, kot prikazuje risba A. Pripet nosilec za pijačo, risba B
Svetujemo vam, da v držalo ne postavljate toplih
pijač ali pijač, težjih od 0,5 kg (1 funta).
Peg Perego S.p.A. ima certifi kat ISO 9001. Certifi kat za stranke in porabnike pomeni
garancijo transparentnosti in zaupanja v delo podjetja.
POMOČ UPORABNIKOM
Če izgubite ali poškodujete sestavni del izdelka, uporabite izključno originalne rezervne dele Peg Perego. Za morebitna popravila, zamenjave, podatke o izdelkih, prodajo originalnih rezervnih delov in dodatkov, stopite v stik s centrom za pomoč uporabnikom Peg Perego: tel.:0039 (039) 60-88-213, faks: 0039 (039) 33-09-992, e-pošta: assistenza@pegperego.it, www.pegperego.com
Peg Perego je vedno na voljo svojim strankam, da v kar največji meri izpolni njihove potrebe. Zato je za nas zelo pomembno, da poznamo mnenje svojih strank. Hvaležni vam bomo, če si boste, ko boste uporabili naš izdelek, vzeli čas in izpolnili VPRAŠALNIK O ZADOVOLJSTVU STRANK, ki ga boste našli na naših spletnih straneh, na naslovu “www.pegperego.com”, in nam sporočite vaše pripombe in predloge.
NAVODILA ZA UPORABO
ZAVORA 13• • Da bi zavrli voziček, z nogo pritisnite zavorni
vzvod, ki je nad zadnjima kolesoma.
Da bi zavoro odpustili, narediti nasprotno. Ko
stojite na mestu, vedno zavrite.
VARNOSTNI PAS 14• A: Prepričajte se, da je naramnica pravilno
vstavljena, kot je prikazano na risbi. B: Zapnite pas okoli pasu, kot je prikazano na risbi.
15• Da bi odpeli pas, pritisnite ob straneh sponke in
sočasno jermenček okoli pasu potegnite navzven.
16• Novi varnostni pas je zaradi sistema "pripni in
odpni" še laže uporabljati. Preden pas zapnete, pripnite sponko na hrbtni naslon, tako da vstavite jeziček v ustrezno režo, kot je prikazano na risbi; ko zapnete pas otroku, ga odpnite z naslona, da se otrok laže premika. Sponka mora ostati pod otrokovimi rameni.
URAVNAVANJE HRBTNEGA NASLONA 17• Da bi spustili hrbtni naslon, spustite gumb za
uravnavanje naslona in ga sočasno potisnite navzdol.
18• Da bi dvignili hrbtni naslon, navzgor potisnite
naravnavalo za naslon, kot je prikazano na risbi.
VRTLJIVA KOLESA 19• Da bi se sprednja kolesa vrtela, je treba spustiti
vzvod, kot je prikazano na risbi. Da bi jih fiksirali, dvignite vzvod.
ODPIRANJE 1• Da bi odprli voziček, povlecite vzvodek (1) na
ročaju in sočasno potisnite ročaj (2), kot prikazuje risba.
2• Odločno dvignite ročaj navzgor in ga potisnite
navzdol, dokler ne zaslišite klika.
SESTAVLJANJE VOZIČKA 3• Da bi vstavili zadnja kolesa, pritisnite gumb A do
konca in sočasno dodatno pritisnite na kolesa, dokler se ne pripnejo s klikom.
4• Da bi vstavili sprednja kolesa, kolo potisnite v
ležišče, dokler ne klikne.
5• Pripnite sprednjo zaporo, kot prikazuje risba.
STREHICA 6• Da bi namestili strehico, vstavite priključke v
ustrezna ležišča.
7• Strehico pripnite na zadnji strani hrbtnega
naslona. Spustite napenjala, kot je prikazano na risbi. Da bi odstranili strehico, pritisnite bočna gumba
8•
in sočasno povlecite strehico navzgor, kot je prikazano na risbi.
9• Ko otrok spi, je mogoče strehico prestaviti v več
položajev, kot prikazuje risba.
ODEJICA 10• Ko je hrbtni naslon dvignjen, od znotraj obrnite
zgornji del odejice in jo pripnite, kot kaže risba (A). Nato odejico pripnite na naslone za roke na vozičku (B).
11• Ko je naslon spuščen, je mogoče podaljšati
odejico in jo pripeti ob straneh na vrečo, kot
SPREDNJA ZAPORA-PLADENJ 20• • Zaporo-pladenj je mogoče tudi odpreti, tako da
lahko otrok laže spleza iz vozička in spet vanj, ko je večji. Da bi ga odprli, z eno roko pritisnite gumb in z drugo zavrtite sprednjo zaporo navzgor.
21• Da bi odstraniili sprednjo zaporo-pladenj, ob
straneh pritisnite gumbe, kot je prikazano na risbi, in sočasno povlecite navzgor. Na zaporo ne postavljajte pladnja z vročo pijačo, saj bi to lahko bilo nevarno.
ZAMENJAVA NAKUPOVALNE KOŠARE 22• Če bi želeli zamenjati nakupovalno košaro, jo
morate ob namestitvi na zadnjih obešalih pripeti, kot je prikazano na risbi.
23• Zapnite jo zadaj z gumbi, kot je prikazano na
risbi.
IZVLAČENJE KOLES Kolesa vozička je mogoče izvleči. 24• Da bi odstranili sprednja kolesa, jih morate
sprostiti, da se bodo prosto vrtela, pritisniti vzvode in sočasno potisniti kolo, da se sname.
25• Da bi odstranili zadnja kolesa, pritisnite gumbek A
in sočasno potisnite kolesa navzdol, dokler jih ne odstranite, kot prikazuje risba.
ZAPIRANJE Če je na vozičku strehica, morate sprostiti
napenjala, preden želite voziček zapreti.
26• Da bi voziček zaprli, ročaj premaknite tako kakor
za odpiranje: povlecite vzvodek (1) na ročaju in sočasno pritisnite ročico (2), kot kaže risba.
27• Nato potisnite hrbtni naslon in strehico proti
vozičku in spustite ročaj navzdol, dokler ne bo sedel v svoje ležišče. Z varnostno zanko preverite, ali je voziček pravilno zaprt. Zaprt voziček bo stal sam.
PREVOZ 28• Voziček lahko zaradi ročaja preprosto prenašate.
SNEMLJIVOST PREVLEK 29• Da bi z vozička sneli prevleke, odstranite
pokrovček na levi in pritisnite. Zatič potisnite navzgor in
30• nato pa ga potisnite navzven. Zatič izvlecite iz
reže na vreči. Tako naredite na obeh straneh.
31• Da bi vrečo odpeli z ležišča, izvlecite mednožni
pas in ga odpnite, kot prikazuje risba.
32• Odvijte jermenček z obeh strani in izvlecite vrečo.
SISTEM GANCIOMATIC
Sistem Ganciomatic je praktični in hitri sistem, ki omogoča, da na voziček s priključki Ganciomatic pripnete avtosedež Primo Viaggio, ki ga je mogoče kupiti ločeno, a je prav tako opremljen s sistemom Ganciomatic.
PRIKLJUČKI GANCIOMATIC ZA VOZIČEK 33• Da bi dvignili priključke Ganciomatic na vozičku,
na vogalih sedeža dvignite vrečo in dvignite oba priključka, ki se bosta samodejno premaknila navzven.
34• Da bi spustili priključke Ganciomatic na vozičku,
priključke najprej potisnite navznoter in jih nato potisnite navzdol, kot prikazuje risba.
VOZIČEK + AVTOSEDEŽ
35• Da bi avtosedež pripeli na voziček, je treba:
- voziček zavreti,
- z vozička odstraniti strehico,
- naslon vozička spustiti v vodoravni položaj,
- dvigniti priključke Ganciomatic na vozičku.
- Avtosedež postaviti tako, da je obrnjen proti
staršu in ga potisniti navzdol, dokler ne klikne.
- Svetujemo vam, da sprednje zapore vozička ne
odstranjujete, ko pripenjate avtosedež.
Da bi avtosedež sneli z vozička, preberite navodila
za uporabo avtosedeža.
DODATKI
36• Torba za previjanje: Torba s podlogo za
previjanje otroka, ki jo je mogoče pripeti na voziček.
37• Dežna prevleka: Plastična dežna prevleka z
elastiko, ki jo je mogoče namestiti na strehico vozička Aria. Izdelana je tako, da omogoča popolno zaščito tudi za avtosedež Primo Viaggio, ki bi bil pripet na voziček.
ČČENJE IN VZDRŽEVANJE
Izdelek ne potrebuje veliko vzdrževanja. Čistijo in vzdržujejo ga lahko samo odrasli.
• Svetujemo vam, da redno čistite vse premikajoče se dele in jih, če je to potrebno, podmažete z lahkim oljem.
• Kovinske dele obrišite do suhega, da ne bi zarjaveli.
• Plastič uporabljajte topil ali drugih podobnih izdelkov.
• Blago skrtačite, da z njega odstranite prah.
• Na koleščkih ne sme biti prahu ali peska.
• Izdelek zaščitite pred atmosferskimi vplivi, vodo, dežjem ali snegom; daljše izpostavljanje soncu lahko povzroči spremembo barve veliko materialov.
ne dele redno brišite z vlažno krpo. Ne
• Izdelek hranite v suhem prostoru.
• Za ččenje vreče upoštevajte naslednja navodila.
POZOR
• TA IZDELEK JE BIL NAČRTOVAN ZA PREVOZ ENEGA
OTROKA V SEDEŽU.
NE UPORABLJAJTE ZA VEČ OSEB.
• TA IZDELEK JE HOMOLOGIRAN ZA PREVOZ OTROKA OD 6 MESECEV DO 15 KG V SEDEŽU. ČE GA UPORABLJATE KOT POTOVALNI SISTEM V KOMBINACIJI Z AVTOSEDEŽEM IZ SKUPINE 0+, JE NAMENJEN OTROKOM OD ROJSTVA DALJE.
• TA SEDEŽ NI PRIMEREN ZA OTROKE, MLAJŠE OD 6 MESECEV.
• TAKOJ KO ZNA OTROK SAMOSTOJNO SEDETI, UPORABLJAJTE SISTEM ZA PRIPENJANJE.
• TA IZDELEK JE BIL NAČRTOVAN ZA UPORABO SKUPAJ Z IZDELKI PEG PEREGO GANCIOMATIC: PRIMO VIAGGIO, PRIMO VIAGGIO SIP.
• SESTAVLJANJE IN PRIPRAVO IZDELKA SMEJO IZVESTI LE ODRASLE OSEBE.
• NE UPORABLJAJTE IZDELKA, ČE NA NJEM MANJKAJO DELI ALI SO TI POLOMLJENI.
• VEDNO UPORABLJAJTE PETTOČKOVNI VARNOSTNI PAS; VEDNO UPORABLJAJTE MEDNOŽNI JERMEN PASU V KOMBINACIJI S PASOM OKOLI TREBUHA.
• OTROKA NIKOLI NE PUŠČAJTE SAMEGA.
• KO IZDELEK STOJI NA MESTU, VEDNO UPORABLJAJTE ZAVORE.
• PRED UPORABO SE PREPRIČAJTE, DA SO VSI MEHANIZMI SISTEMA ZA PRIPENJANJE PRAVILNO SPETI.
• PRED UPORABO SE PREPRIČAJTE, DA STA AVTOSEDEŽ ALI ŠPORTNI SEDEŽ PRAVILNO PRIPETA.
• IZOGIBAJTE SE TEMU, DA BI V MEHANIZEM VTAKNILI PRSTE.
• PAZITE NA OTROKA, KO NASTAVLJATE MEHANIZME (ROČAJ, HRBTNI NASLON).
• VSAK TOVOR, KI GA OBESITE NA ROČAJ ALI ROČAJE, LAHKO NAREDI IZDELEK NESTABILEN; UPOŠTEVAJTE NAVODILA PROIZVAJALCA PRI MAKSIMALNIH DOVOLJENIH OBREMENITVAH.
• SPREDNJA ZAPORA NI NAMENJENA ZADRŽEVANJU TEŽE OTROKA; SPREDNJA ZAPORA NI NAMENJENA ZADRŽEVANJU OTROKA V SEDEŽU IN NI VARNOSTNI PAS.
• V KOŠARO ZA TOVOR NE ODLAGAJTE PREDMETOV, TEŽJIH OD 5 KG. V NOSILEC ZA PIJAČO NE ODLAGAJTE PREDMETOV, TEŽJIH OD NAVEDENEGA NA NOSILCU ZA PIJAČO. VANJ NIKOLI NE POSTAVLJAJTE VROČE PIJAČE. V ŽEPE STREHICE (ČE SO NAŠITI), NE ODLAGAJTE PREDMETOV, TEŽJIH OD 0,2 KG.
• NE UPORABLJAJTE IZDELKA V BLIŽINI STOPNIC; NE UPORABLJAJTE GA OB VIRIH TOPLOTE, ODPRTEM OGNJU ALI NEVARNIH PREDMETIH, KI SO V DOSEGU OTROKOVIH ROK.
• UPORABA DODATKOV, KI JIH NE ODOBRI PROIZVAJALEC, JE LAHKO NEVARNA.
• IZDELEK NI PRIMEREN ZA UPORABO MED TEKANJEM ALI ROLANJEM.
RU•PУССКИЙ
ВАЖНО: внимательно прочитайте эти
инструкции и сохраните их для использования в будущем.
При невыполнении этих инструкций
безопасность ребенка может быть поставлена под угрозу.
• Пег Перего имеет право внести в любой момент изменения в модели, описанные в данном руководстве, по техническим или коммерческим причинам.
Peg Perego S.p.A. сертифицирована по
норме ISO 9001.
Сертификация гарантирует
и потребителям, что компания работает, соблюдая принципы гласности и доверия.
заказчикам
несколько положений, как показано на рисунке.
ПОКРЫВАЛО 10• Когда спинка приподнята, заверните внутрь
верхнюю часть покрывала и застегните его, как показано на рисунке (A). Наконец, пристегните покрывало к подлокотникам прогулочной коляски (В).
11• Когда спинка опущена, можно удлинить
покрывало и пристегнуть его сбоку к обивке, как показано на рисунке.
КОЛЬЦО-ПОДСТАВКА 12• Подставку для напитков можно установить
с правой или с левой стороны прогулочной коляски, используя имеющиеся с двух сторон крепления. Для установки подставки для напитков защелкните ее по месту, как показано на рисунке А. Закрепленная подставка для напитков, рисунок В
Рекомендуется не ставить в кольцо горячие
напитки и напитки
ДЛЯ НАПИТКОВ
весом более 0,5 кг.
ОБСЛУЖИВАНИЕ
Если вы случайно потеряли или повредили какие­нибудь детали изделия, заменяйте их только фирменными запасными частями Пег Перего. Для ремонта, замены, получения сведений о продукции, приобретения фирменных запасных частей и принадлежностей обращайтесь в Сервисную службу Пег-Перего: тел.: 0039-039-60.88.213, факс: 0039-039-33.09.992,
e-mail: assistenza@pegperego.it, www.pegperego.com
Фирма Пег Перего находится в распоряжении своих потребителей для того, чтобы образом удовлетворить все их требования. Поэтому, для нас очень важно и ценно знать мнение наших заказчиков. Мы будем вам очень признательны, если, после использования нашего изделия, вы пожелаете заполнить АНКЕТУ УДОВЛЕТВОРЕННОСТИ ПОТРЕБИТЕЛЯ, которую вы найдете в интернете на сайте:
“www.pegperego.com”, выразив там свои пожелания или советы.
ИНСТРУКЦИИ ПО ПОЛЬЗОВАНИЮ
РАСКЛАДЫВАНИЕ 1• Для раскладывания прогулочной коляски
потяните за рычажок (1), расположенный на руле, и одновременно нажмите ручку (2), как показано на рисунке.
2• Резко потяните рукоятку вверх, после чего
опустите ее вниз до заключительного щелчка.
СБОРКА ПРОГУЛОЧНОЙ КОЛЯСКИ 3• Для установки блока задних колес нажмите
кнопку А до упора и, вместе с протолкните колеса, до щелчка, чтобы они зацепились.
4• Для установки передних колес наденьте колесо,
пока не послышится щелчок.
5• Прикрепите передник, как показано на рисунке.
КАПОТ 6• Для установки капота вставьте крепления в
соответствующие гнезда.
7• Застегните капот на задней стороне спинки, и
опустите каркас, как показано на рисунке.
8• Для снятия
одновременно с этим потяните капот вверх, как показано на рисунке.
9• Когда ребенок спит, можно повернуть капот в
капота нажмите боковые кнопки и
наилучшим
этим,
ТОРМОЗ 13• Для торможения прогулочной коляски опустите
ногой рычаг, расположенный на блоке задних колес.
Для разблокировки тормоза выполните
противоположные операции. Когда прогулочная коляска стоит, всегда ставьте ее на тормоз.
РЕМЕНЬ БЕЗОПАСНОСТИ 14• А: Убедиться в том, что бретель вставлена
правильно, нажимая, как показано на рисунке. В: Соединить
15• Для отсоединения ремня нажать с боков пряжки
и одновременно потянуть наружу поясной ремешок.
16• Благодаря пристегивающейся системе, теперь
ремень безопасности можно будет надевать проще. Перед тем, как прикрепить ремень, прикрепите пряжку к спинке, пропустив язычок через специальную петлю, как показано на рисунке. Затем, когда ремень на ребенке, открепите его от спинки, чтобы ваш ребенок мог свободно двигаться. Пряжка должна оставаться под плечами ребенка.
РЕГУЛИРОВКА НАКЛОНА СПИНКИ 17• Чтобы опустить спинку сместите вниз кнопку
устройства регулировки наклона спинки, и одновременно с этим сместите ее вниз.
18• Чтобы поднять спинку сместите вверх
устройство регулировки наклона показано на рисунке.
ПОВОРОТНЫЕ КОЛЕСА 19• Для того, чтобы передние колеса стали
поворотными, опустите рычаг, как показано на рисунке. Для их блокировки поднимите рычаг.
ПЕРЕДНИК -ЛОТОК 20• Передник-лоток можно открывать для
облегчения посадки и высадки ребенка, когда он подрастет. Для его открытия нажмите одной рукой кнопку и одновременно сместите передник вверх.
21• Для того, чтобы снять пеpедник-лоток, нажать
на две кнопки, как показано на рисунке, и одновременно потянуть вверх. Не ставьте горячие напитки на передник-лоток, это может быть опасным.
ЗАМЕНА КОРЗИНЫ 22• При замене корзины, для ее установки
прикрепите ее спереди к креплениям, показано на рисунке.
23• Прикрепите ее и сзади, пристегнув кнопки, как
ремень, действуя по рисунку.
был застегнут
спинки, как
другой рукой
как
показано на рисунке.
СНЯТИЕ КОЛЕС Колеса прогулочной коляски - съемные. 24• Для снятия передних колес необходимо сначала
сделать их поворотными, нажать на лепестки и одновременно с этим сместить колесо вплоть до его извлечения, как показано на рисунке.
25• Для удаления задних колес нажмите кнопку А и,
одновременно с этим, сместите колеса их удаления так, как показано на рисунке.
СКЛАДЫВАНИЕ Перед складыванием прогулочной коляски, если
не нее установлен капот, ослабьте каркас.
26• Для складывания прогулочной коляски
воспользуйтесь ручкой, как для раскладывания: потяните рычажок (1), установленный на руле и одновременно с этим сместите ручку (2), как показано на рисунке.
27• После этого одной
капот к коляске и опустите ручку вниз, пока она не войдет в свое гнездо. Убедитесь, что коляска хорошо сложена, проверяя предохранительное крепление. Сложенная коляска будет стоять самостоятельно.
ПЕРЕНОС 28• Сложенную коляску можно удобно переносить
при помощи ручки.
СНЯТИЕ ТКАНОЙ ОБИВКИ 29• Для снятия тканой обивки прогулочной
снимите крышку, расположенную сбоку, поддев ее. Смесмтите штифт вверх и
30• затем сместите его наружу. Потом отсоедините
штифт от петли тканевой обивки. Выполните эти операции с обеих сторон.
31• Для отсоединения тканевой обивки от
сиденья снимите центральный ремень снизу, и расстегните обивку так, как показано на рисунке.
32• Отвинтите ремешок
обивку.
GANCIOMATIC SYSTEM
рукой сдвиньте спинку и
с обеих сторон и снимите
вниз, до
коляски
- В случае крепления автомобильного кресла рекомендуем не снимать передник с прогулочной коляски.
Для отсоединения автомобильного кресла от прогулочной коляски смотрите его руководство по пользованию.
ЛИНИЯ ПРИНАДЛЕЖНОСТЕЙ
36• Сумка для пеленания: сумка с матрасиком для
пеленания ребенка, которую можно прикрепить к прогулочной коляске.
37• Дождевик: дождевик из прозрачного ПВХ с
резинкой, прогулочной коляски Aria. Этот дождевик был разработан для применения также и в том случае, если на прогулочной коляске установлено автомобильное сиденье Primo Viaggio, и он обеспечивает полную защиту от дождя.
Ваше изделие нуждается в несложном уходе. Операции по чистке и уходу должны выполнять только взрослые.
Рекомендуется содержать в чистоте все
движущиеся части, при необходимости смажьте их легким маслом.
• Вытрите насухо металлические части, чтобы
предотвратить образование ржавчины.
• Периодически очищайте пластмассовые части
влажной тканью, не пользуйтесь растворителями или сходными с ними веществами.
• Чистите щеткой тканые части, чтобы удалить ею
пыль.
Очищайте от пыли и песка
Защитите изделие от атмосферных осадков
- воды, снега или дождя. Постоянная и
продолжительная подверженность солнечным лучам может вызвать цветовые изменения многих материалов.
Храните изделие в сухом месте.
Для стирки тканой обивки выполните следующие
указания.
его можно установить на капот
ЧИСТКА И УХОД
колеса.
Ganciomatic System - это практичная и быстрая система, позволяющая вам при помощи креплений Ganciomatic прикрепить к прогулочной коляске
автомобильное кресло Primo Viaggiо, которое тоже оборудовано системой Ganciomatic System и которое можно купить отдельно.
КРЕПЛЕНИЯ GANCIOMATIC ПРОГУЛОЧНОЙ
КОЛЯСКИ
33• Для поднятия креплений Ganciomatic
прогулочной коляски поднимите обивку у углов сиденья и поднимите два автоматически сместятся наружу.
34• Для опускания креплений Ganciomatic
прогулочной коляски сместите сначала крепления внутрь, и затем отпустите их так, как показано на рисунке.
ПРОГУЛОЧНАЯ КОЛЯСКА + АВТОМОБИЛЬНОЕ
КРЕСЛО
35• Чтобы прикрепить автомобильное кресло к
прогулочной коляске необходимо:
- поставить прогулочную коляску на тормоз,
- снять капот прогулочной коляски,
- полностью опустить спинку коляски,
- поднять крепления Ganciomatic прогулочной коляски.
- Установите автомобильное кресло в сторону мамы, и сместите его вниз до щелчка.
крепления, которые
прогулочной
BHИMAHИE
• ЭТА КОЛЯСКА БЫЛА РАЗРАБОТАНА ДЛЯ ПЕРЕВОЗКИ 1 РЕБЕНКА НА СИДЕНЬЕ.
НЕ ИСПОЛЬЗОВАТЬ, ЕСЛИ КОЛИЧЕСТВО
ПАССАЖИРОВ ПРЕВЫШАЕТ ПРЕДУСМОТРЕННОЕ.
• ЭТА КОЛЯСКА СЕРТИФИЦИРОВАНА ДЛЯ ДЕТЕЙ В ВОЗРАСТЕ ОТ 6 МЕСЯЦЕВ И ДО ВЕСА 15 КГ, СИДЯЩИХ НА СИДЕНЬЕ. ПРИ ИСПОЛЬЗОВАНИИ КОЛЯСКИ В КАЧЕСТВЕ “ТРЭВЕЛ СИСТЕМ” В СОЧЕТАНИИ С АВТОМОБИЛЬНЫМ КРЕСЛОМ ГРУППЫ 0+, ЭТОЙ КОЛЯСКОЙ МОЖНО ПОЛЬЗОВАТЬСЯ
• ЭТО СИДЕНЬЕ НЕ ПРЕДНАЗНАЧЕНО ДЛЯ ДЕТЕЙ В ВОЗРАСТЕ ДО 6 МЕСЯЦЕВ.
• ИСПОЛЬЗУЙТЕ СИСТЕМУ ПРИСТЕГИВАНИЯ РЕБЕНКА, КАК ТОЛЬКО ОН БУДЕТ В СОСТОЯНИИ СИДЕТЬ САМОСТОЯТЕЛЬНО.
• СБОРКУ И ПОДГОТОВКУ ИЗДЕЛИЯ ДОЛЖНЫ ВЫПОЛНЯТЬ ТОЛЬКО ВЗРОСЛЫЕ.
• НЕ ПОЛЬЗУЙТЕСЬ ИЗДЕЛИЕМ ПРИ ОБНАРУЖЕНИИ В НЕМ НЕДОСТАЮЩИХ ЧАСТЕЙ ИЛИ ПОЛОМОК.
• ВСЕГДА ИСПОЛЬЗУЙТЕ РЕМНИ С КРЕПЛЕНИЯ; ВСЕГДА ИСПОЛЬЗУЙТЕ ЦЕНТРАЛЬНЫЙ
С РОЖДЕНИЯ РЕБЕНКА.
ПЯТЬЮ ТОЧКАМИ
РЕМЕШОК ВМЕСТЕ С ПОЯСНЫМ РЕМЕШКОМ.
• ОСТАВЛЯТЬ ВАШЕГО РЕБЕНКА БЕЗ ПРИСМОТРА МОЖЕТ БЫТЬ ОПАСНЫМ.
• КОГДА ИЗДЕЛИЕ НЕ ДВИГАЕТСЯ, ВСЕГДА СТАВЬТЕ ЕГО НА ТОРМОЗ.
• ПЕРЕД ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ УБЕДИТЕСЬ, ЧТО ВСЕ МЕХАНИЗМЫ КРЕПЛЕНИЯ ПРАВИЛЬНО ЗАЦЕПЛЕНЫ.
• ПЕРЕД ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ УБЕДИТЕСЬ, ЧТО АВТОМОБИЛЬНОЕ КРЕСЛО ИЛИ СИДЕНЬЕ ПРАВИЛЬНО УСТАНОВЛЕНЫ.
НЕ ВВОДИТЕ ПАЛЬЦЫ В МЕХАНИЗМЫ.
ПРИ ВЫПОЛНЕНИИ (РУЧКА, СПИНКА) БУДЬТЕ ОЧЕНЬ ВНИМАТЕЛЬНЫ, ЕСЛИ В ИЗДЕЛИИ СИДИТ РЕБЕНОК.
ЛЮБАЯ НАГРУЗКА, ПОДВЕШЕННАЯ К РУЧКЕ ИЛИ
К РУЧКАМ МОЖЕТ НАРУШИТЬ УСТОЙЧИВОСТЬ ИЗДЕЛИЯ; СОБЛЮДАЙТЕ УКАЗАНИЯ ИЗГОТОВИТЕЛЯ О МАКСИМАЛЬНЫХ ПРИЛАГАЕМЫХ НАГРУЗКАХ.
• ПЕРЕДНИК НЕ ПРЕДНАЗНАЧЕН ДЛЯ ВЫДЕРЖИВАНИЯ ВЕСА РЕБЕНКА; ПЕРЕДНИК НЕ ПРЕДНАЗНАЧЕН ДЛЯ УДЕРЖИВАНИЯ РЕБЕНКА НА СИДЕНИИ, И ОН НЕ БЕЗОПАСНОСТИ.
• НЕ КЛАДИТЕ В КОРЗИНУ ПРЕДМЕТЫ, ВЕС КОТОРЫХ ПРЕВЫШАЕТ 5 КГ. НЕ КЛАДИТЕ В ПОДСТАВКИ ДЛЯ НАПИТКОВ ПРЕДМЕТЫ, ВЕС КОТОРЫХ ВЫШЕ УКАЗАННОГО НА ПОДСТАВКЕ. НИ В КОЕМ СЛУЧАЕ НЕ СТАВЬТЕ В НИХ ГОРЯЧИЕ НАПИТКИ. В КАРМАНЫ КАПОТА (ЕСЛИ ИМЕЮТСЯ) НЕЛЬЗЯ КЛАСТЬ ПРЕДМЕТЫ ВЕСОМ БОЛЕЕ 0,2 КГ.
• НЕ ПОЛЬЗУЙТЕСЬ ИЗДЕЛИЕМ ИЛИ СТУПЕНЕК. НЕ ИСПОЛЬЗУЙТЕ ЕГО ВБЛИЗИ ОГНЯ, ОТКРЫТОГО ПЛАМЕНИ ИЛИ ОПАСНЫХ ПРЕДМЕТОВ, НАХОДЯЩИХСЯ В ПОЛЕ ДОСЯГАЕМОСТИ РЕБЕНКА.
• ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ПРИНАДЛЕЖНОСТЕЙ, НЕ ОДОБРЕННЫХ ИЗГОТОВИТЕЛЕМ, МОЖЕТ БЫТЬ ОПАСНЫМ.
• ДАННОЕ ИЗДЕЛИЕ НЕ ПРИГОДНО ДЛЯ БЕГА ТРУСЦОЙ ИЛИ КАТАНИЯ НА КОНЬКАХ.
РЕГУЛИРОВКИ МЕХАНИЗМОВ
ЗАМЕНЯЕТ РЕМЕНЬ
ВБЛИЗИ ЛЕСТНИЦ
TR•TÜRKÇE
• ÖNEMLI: bu talimatlari dikkatlice okuyunuz ve ileride de istifade edebilmek amaciyla muhafaza ediniz.
Bu talimatlara uyulmamasi halinde çocuğun
güvenliği tehlikeye girebilir.
• Pegperego ihbarsiz olarak herhangi bir zamanda
üründe değişiklik yapmak ve islah etmek haklarini sakli tutar.
Peg Perego S.p.A. ISO 9001 sertifi kalıdır. Bu sertifi ka ile müşterilere ve tüketicilere
kurumun şeff af işleyişinin ve tam bir güven ortamının garantisi verilmektedir.
ŞTERİ SERVİSİ
Şayet kazara ürünün birtakım parçaları kaybolacak ya da zarar görecek olursa, yedek parça olarak yalnızca orijinal PegPerego parçalarını kullanın. Muhtemel tamir, değiştirme, ürün hakkında bilgi alma, orijinal yedek parça ve aksesuar satışı işlemleri için PegPerego Satış Destek hattına başvurun: tel.: 0039-039-60.88.213, fax: 0039-039-33.09.992, e-mail: assistenza@pegperego.it, www.pegperego.com
Peg Perego olarak tüketicilerin her türlü gereksinimini en iyi şekilde karşılamak üzere daima onlara hizmet etmeye haz önerileri bizim için son derece önemli ve değerlidir. Bu nedenle, bir ürünümüzü satın alıp kullandıktan sonra, görüş ve önerilerinizi bildirmek üzere Internet üzerinde “www.pegperego.com” adresinde yer alan MÜŞTERİ MEMNUNİYETİ FORMUNU dolduracak olursanız size gerçekten minnettar kalacağız.
ırız. Dolayısıyla, müşterilerimizin görüş ve
KULLANIM KILAVUZU
AÇMA 1• Bebek arabasını açmak için, tutma yerinde
bulunan kolu (1) çekiniz ve şekilde gösterildiği gibi, eş zamanlı olarak da tutacağı bastırınız.
2• Tutma kolunu tek hamlede yukarı doğru kaldırın
ve hemen ardından tutma kolunu son atım noktasına gelene kadar aşağı doğru bastırın.
ÇOCUK ARABASININ KURULMASI
Arka tekerlekleri takmak için “A” düğmesine
3•
sonuna kadar basınız ve tekerlekleri tam oturana kadar itiniz.
4• Ön tekerlekleri takmak için, “klik” sesini duyana
kadar tekerlekleri itiniz.
5• Alınlığı şekildeki gibi takın.
BAŞLIK 6• Başlığı takmak için bağlantı birimlerini karşılık
gelen yerlere takın.
7• Başlığı, arkalığın sırt tarafına düğmeleyin. Pergel
biçimli bağlantı birimlerini şekildeki gibi aşağı indirin.
8• Başlığı çıkarmak için yanlardaki düğmelere basın
ve aynı anda başlığ çekip çıkarın.
9• Bebek uyurken, tenteyi, şekilde de gösterildiği
gibi, farklı konumlarda ayarlamak mümkündür.
ı şekildeki gibi yukarı doğru
ÖRTÜ 10• Sırt dayama yeri dik konumdayken, örtünün
üst kısmını tamamen çeviriniz ve, (A) şeklinde gösterildiği gibi, düğmeleyiniz. Bu işlemi
müteakiben de örtüyü bebek arabasının kolluklarına tespit ediniz.
11• Sırt dayama yeri yatar konumdayken, örtüyü
uzatmak ve şekilde gösterildiği gibi, yan tarafl ardan torbaya düğmelemek mümkündür.
BARDAKLIK 12• İçecek taşıyıcısı, bebek arabasının her iki tarafında
da bulunan kancalar sayesinde, bebek arabasına gerek sağ ve gerekse sol tarafına takılabilecek özelliktedir. İçecek taşıyıcısını takabilmek için, “A” şeklinde de gösterilmekte olduğu gibi, “klik” sesini duyana kadar iterek takınız. “B” şeklinde takılı içecek taşıyıcı gösterilmektedir.
Bardaklığın üzerine sıcak içeceklerin ya da 0,5
kilogramdan daha ağ edilmez.
FREN 13• Bebek arabasını frenlemek için arka tekerlekler
grubu üzerinde yer alan fren kolunu ayağınızla aşağı doğru itiniz.
Fren konumundan çıkmak için aksi işlem
yapınız. Durmuş vaziyetteyken, her zaman fren konumunda olunuz
EMNİYET KEMERİ 14• A: resımdekı gıbı bastirarak ucun tam olarak
takildiğindan emın olun. B: kemerı resımde gösterıldığı gıbı bastirin.ı
15• Kemerı açmak ıçın kenarlardakığmelere basin
ve kollardakı askilari çekın.
16• Günümüzün yeni emniyet kemerlerinin takılıp
çıkarılması “tak ve çıkar” düzeneği sayesinde çok daha kolaylaşmıştır. Emniyet kemerini bağlamadan önce, kemer tokasını arkalığa takın; işlemi yaparken dili şekildeki gibi uygun gelen geçişe oturtun. Daha sonra, emniyet kemerini çocuğunuza bağladığınızda kemeri arkalıktan çıkarın; böylece çocuk daha serbestçe hareket etme imkânı bulacaktır. Kemer tokasının çocuğun omuzlarının altında kalması gerekir.
ARKALIĞIN AYARLANMASI 17• Arkalığı eğmek için arkalık ayar düğmesine aş
indirin ve eş zamanlı olarak arkalık ayar düğmesini alta doğru itin.
18• Arkalığı yukarı kaldırmak için arkalık ayar
ğmesini şekildeki gibi üst taraftan itin.
ır bir eşyanın konması tavsiye
ağı
konumuna getirmeniz gerekir, daha sonra dirseklere bastırın ve eş zamanlı olarak tekerleği şekildeki gibi yerinden çıkıncaya dek itin.
25• Arka tekerlekleri çıkartmak için “A” düğmesine
basınız ve eş zamanlı olarak da, şekilde gösterildiği gibi, tekerlekleri çıkana kadar aşağı doğru itiniz.
KAPATMA Çocuk arabasını kapatmadan önce, şayet başlık
takılı durumdaysa, pergel biçimli bağlantı birimlerini gevşetin.
26• Bebek arabasını kapatmak için tutacak ile açma
işlemindeki müdahaleleri yapınız: tutma yerinde bulunan kolu (1) çekiniz ve, şekilde gösterildiği gibi, eş zamanlı olarak da tutacağı
27• Hemen ardından arkalık ile başlığı çocuk arabasına
doğru itin ve tutma kolunu yerine tam olarak oturana kadar aşağı doğru indirin. Emniyet kancasını kontrol ederek çocuk arabasının doğru biçimde kapandığından emin olun. Çocuk arabası kapalı konumdayken tek başına ayakta durur.
TAŞIMA 28• Çocuk arabası kapalı durumdayken yan tarafındaki
koldan tutarak arabayı gayet rahat bir biçimde taşıyabilirsiniz.
ÇIKARTILABİLİR DÖŞEME 29• Pusetin döşemesini çıkartmak için yan tarafta yer
alan kapakçığı çıkartın ve
30• bunu müteakiben dışarıya doğru itiniz. Daha sonra
mili kılıfın iliğinden çıkartınız. Bu işlemi her iki tarafta da yapınız.
31• Oturma gurubunun kılıfını çıkartmak için, bacak
arası kuşağını, aşağıdan kuvvet uygulamak suretiyle ve resimde görüldüğü şekilde düğmelerini açarak çıkartınız.
32• Kayışı iki tarafından çözünüz ve kılıfı çıkartını
KANCAMATİK SİSTEM
Kancamatik Sistemi, kendisi de Kancamatik Sistemine sahip ayrı olarak satın alabileceğiniz İlk Yolculuk araba koltuğunu Kancamatik kancaları sayesinde çocuk arabasına tek bir hamlede rahatça takmanızı sağlayacak son derece pratik ve hızlı bir sistemdir.
ız. Mili yukarı doğru itiniz
(2) bastırınız.
z.
FIRDÖNDÜ TEKERLEKLER 19• Ön tekerlekleri fırdöndü konuma getirmek için
kolu şekildeki gibi aşağı indirmeniz gerekir. Tekerlekleri sabitlemek için ise kolu yukarı doğru kaldırmalısınız.
ALINLIK-TEPSİ 20• Bebek büyüdüğü zaman da arabaya binmesine
kolaylık getirebilmek için ön kısım – tepsiyi açmak mümkündür. Açmak için bir elinizle düğmeye basınız ve diğeriyle de, eş zamanlı olarak, ön kısmı yukarı doğru döndürünüz.
21• Alınlık-tepsi birimini çıkarmak için şekildeki gibi
iki düğmeye birden basın ve aynı anda alınlığı yukarı doğru çekin. Alınlık-tepsi biriminin üzerine kaynar içecekler koymayın, tehlikeli olabilir.
SEPETİN DEĞİŞTİRİLMESİ 22• Sepetin yerine yenisini takmanız gerekecek olursa,
yeni sepeti yerleştirmek için sepeti şekildeki gibi ön taraftan kancalara bağlayın.
23• Düğmeleri şekildeki gibi bağlayarak sepeti arka
taraftan da kancalara takın.
TEKERLEKLERİN ÇIKARILMASI Çocuk arabasının tekerlekleri çıkarılabilir
tekerleklerdir.
24• Ön tekerlekleri çıkarmak için tekerlekleri fırdöndü
PUSETİN KANCAMATİK SİSTEM KANCA BİRİMLERİ 33• Pusetin Kancamatik sistem kancalarının
kaldırılması için, kılıfı oturma gurubunun köşelerinden kaldırınız ve otomatik olarak dışa doğru hareket edecek olan kancaları yukarı çekiniz.
34• Pusetin Kancamatik sistem kancalarının aşağıya
indirilmesi için, kancalar ve daha sonra da, şekilde görüldüğü gibi, aşağıya itiniz.
PUSET + ARABA KOLTUĞU
35• Otomobil koltuğunu pusete takmak için yapılacak
işlemler:
- puseti frenleyiniz,
- pusetin başlığını çıkartınız,
- pusetin arkalığını tamamen yatık konuma
getiribniz,
- pusetin Kancamatik bağlantı birimlerini kaldırınız.
- Araba koltuğunu anneye doğru konumlandırın ve
tık sesini duyana kadar bastırınız.
- Araba koltuğunu takarken pusetin alınlığını
hareket ettirmemeniz tavsiye olunur.
Araba koltuğunu takmak için el kılavuzundaki
talimatlara başvurunuz.
ı önce içeriye doğru itiniz
AKSESUVAR SERİSİ
36• Değiştirme Çantası: Bebeğin altını değiştirmek için
pusete takılabilen yataklı çanta.
37• Yağmurluk: Aria çocuk arabasının başlığına
geçirilebilen lastikli şeffaf PVC yağmurluk. Bu yağmurluk çocuk arabasına İlk Yolculuk araba koltuğunun takılması durumunda da kullanılmak üzere, tam bir koruma sağlayacak şekilde tasarlanmıştır.
TEMİZLEME VE BAKIM
Pusetiniz çok az bir bakım gerektirir. Temizlik ve bakım işlemleri sadece yetişkinler tarafından yapılmalıdır.
• Bütün hareketli kıs
gerekirse ince yağla yağlanması önerilir.
• Demir kısımlarını, paslanmayı önlemek için iyicene kurulayın.
• Düzenli olarak plastik kısımları nemli bir bezle silin, çözücü veya benzeri maddeler kullanmayın.
• Tozdan arındırmak için kumaş kısımlarını fırçalayın.
• Tekerlekleri tozdan ve kumdan temiz tutun.
• Ürünü su, yağmur ve kar gibi dış etkenlerden koruyun, güneşte devamlı ve uzun kalış birçok malzemede renk değişimine sebep olabilir.
• Ürünü kuru bir ortamda muhafaza edin.
• Torbanın yıkanması için, aşağıdaki talimatlara riayet ediniz.
ımların temiz tutulması ve
TESPİT EDİLMİŞ OLDUĞUNDAN EMİN OLUNUZ.
• PARMAKLARINIZI MEKANİZMALAR ARASINA
SOKMAYINIZ.
• MEKANİZMALARIN AYAR İŞLEMLERİ (TUTACAK, SIRTLIK) YAPILIRKEN ÇOCUĞUN KONUMUNA DİKKAT EDİNİZ.
• TUTMA VE SAİR YERLERE ASILAN TÜM YÜKLER ÜRÜNÜN DENGESİNİN BOZULMASINA YOL AÇABİLİR; TAŞINABİLİR AZAMİ AĞIRLIKLAR KONUSUNDA ÜRETİCİ TARAFINDAN BELİRTİLEN HUSUSLARA BAKINIZ.
• ÖN KISIM ÇOCUĞUN AĞIRLIĞINI TAŞIMAK ÜZERE TASARLANMAMIŞTIR; AYRICA ÇOCUĞU OTURMA KONUMUNDA TUTMAK AMACIYLA EMNİYET KEMERİ YERİNE DE KULLANILAMAZ.
• SEPETE 5 KG.DAN FAZLA AĞIRLIK KOYMAYINIZ. İÇECEK SEPETİNE KESİNL BELİRTİLENDEN FAZLA AĞIRLIK VE SICAK İÇECEK KOYMAYINIZ. TENTE ÜZERİNDE YER ALAN CELERE (VAR İSE) 0,2 KG.DAN FAZLA AĞIRLIK KOYMAYINIZ.
• ÜRÜNÜ MERDİVEN VE BASAK YAKINLARINDA KULLANMAYINIZ; ISI KAYNAKLARINA, ATEŞE VE ÇOCUĞUN ERİŞEBİLECEĞİ TEHLİKELİ CİSİMLERE YAKIN YERLERDE KULLANMAYINIZ.
• ÜRETİCİ TARAFINDAN ONAYLANMAMIŞ OLAN AKSESUARLARIN KULLANIMI TEHLİKELİ OLABİLİR.
• BU ÜRÜN JOGGING VEYA PATENLE KOŞMAK IÇIN UYGUN DEĞILDIR.
İKLE SEPET ÜZERİNDE
UYARI
• BU ARAÇ, OTURMA GRUBUNDA 1 ADET ÇOCUK
TAŞINMASI İÇİN TASARLANMIŞTIR.
AŞIRI SAYIDA KİŞİ TARAFINDAN KULLANMAYINIZ.
• BU ARAÇ, 6 AYDAN İTİBAREN ÇOCUKLAR VE AZAMİ 15 KG. AĞIRLIK İÇİN TESCİL OLUNMUŞTUR. 0+ GRUBU ARABA KOLTUĞU İLE BİRLİKTE “TRAVEL SYSTEM” OLARAK KULLANILMASI HALİNDE, BU ARAÇ DOĞUMDAN İTİBAREN KULLANILABİLİR.
• BU OTURMA GRUBU 6 AYLIKTAN KÜÇÜK ÇOCUKLAR İÇİN UYGUN DEĞİLDİR.
• ÇOCUK TEK BAŞINA OTURABİLECEK DURUMA GELDİĞİNDE KORUYUCU BİR SİSTEM KULLANINIZ.
• BU ARAÇ, ÇOCUĞUN DOĞUMUNDAN İTİBAREN VE AZAMİ 15 KG. AĞIRLIK İÇİN TESC ARKA KISIMDA YER ALAN DAYANAK 20 KG.YE KADAR OLAN İKİNCİ BİR BEBEĞİN TAŞINMASI İÇİN TESCİL OLUNMUŞTUR.
• BU ARAÇ, “PEG PEREGO GANCİOMATİC” ÜRÜNLER İLE BİRLİKTE KULLANILMAK ÜZERE TASARLANMIŞTIR: PRIMO VIAGGIO, PRIMO VIAGGIO SIP.
• ÜRÜNÜN MONTAJ VE HAZIRLANMA İŞLEMLERİNİN YETİŞKİN BİR KİŞİ TARAFINDAN YAPILMASI GEREKMEKTEDİR.
• KIRIK YA DA EKSİK PARÇALI ÜRÜNLERİKULLANMAYIN.
• DAİMA BEŞ KADEMELİ EMNİYET KEMERİNİ KULLANINIZ; KEMERİN BACAK ARASI BANTINI BEL KAYIŞIYLA BİRLİKTE KULLANINIZ.
• ÇOCUĞUNUZU TEK BAŞINA BIRAKMANIZ TEHLİKELİ OLABİLİR.
• DURMA HALİNDE HER ZAMAN FREN TERTİBATINI DEVREYE SOKUNUZ.
• ÜRÜNÜ KULLANMADAN EVVEL TÜM BAĞLANTI AKSAMLARININ TAM OLARAK TAKILDIĞINDAN EMİN OLUNUZ.
• KULLANIM ÖNCESİNDE ARABA KOLTUĞU VEYA ÇIKARTILABİLİR OTURMA GRUBUNUN TAM OLARAK
İL OLUNMUŞTUR.
ΕL•EΛΛΗΝΙΚΑ
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ: διαβάστε με προσοχή τισ οδηγίεσ αυτέσ και διατηρήστε τισ για μελλοντική χρήση.
Η ασφάλεια του παιδιού θα μπορούσε να τεθεί
σε κίνδυνο εάν δεν ακολουθήσετε τισ οδηγίεσ αυτέσ.
φαίνεται στην εικόνα.
8• Για να βγάλετε την κουκούλα πατήστε τα
πλαϊνά κουμπιά και συγχρόνως τραβήξτε την κουκούλα προς τα πάνω όπως φαίνεται στην εικόνα.
9• Όταν το παιδί σας κοιμάται, μπορείτε να
γυρίσετε την κουκούλα σε περισσότερες θέσεις όπως φαίνεται στην εικόνα.
• Η PEG – PEREGO διατηρεί το δικαίωμα να κάνει ότι
αλλαγές είναι αναγκαίες ή βελτιώσεις σε αυτά τα προιόντα οποτεδήποτε χωρίς ειδοποίηση.
Η πιστοποίηση παρέχει στους πελάτες
Εάν τυχόν χαθούν μέρη του μοντέλου ή υποστούν κάποια βλάβη, χρησιμοποιείτε μόνο γνήσια ανταλλακτικά Peg Perego. Για τυχόν επισκευές, αντικαταστάσεις, πληροφορίες σχετικά με τα προϊόντα και αξεσουάρ, επικοινωνήστε με την Υπηρεσία Εξυπηρέτησης Peg Perego: τηλ: 0039-039-60.88.213,
fax: 0039-039-33.09.992, e-mail: assistenza@pegperegο.it, www.pegperegο.cοm
Η Peg Perego είναι στη διάθεση των Καταναλωτών της για την καλύτερη εξυπηρέτηση των αναγκών τους. Για το λόγο αυτό είναι για μας εξαιρετικά σημαντικό και πολύτιμο να γνωρίζουμε τη γνώμη των Πελατών μας. Θα σας ευγνώμονες εάν, αφού χρησιμοποιήσετε ένα προΪφόν μας, συμπληρώσετε το ΕΡΩΤΗΜΑΤΟΛΟΓΙΟ ΙΚΑΝΟΠΟΙΗΣΗΣ ΚΑΤΑΝΑΛΩΤΗ που θα βρείτε στο ιξterξet στην ακόλουθη διεύθυνση: “www.pegperegο. cοm¯”, επισημαίνοντας ενδεχόμενες παρατηρήσεις ή υποδείξεις.
ΑΝΟΙΓΜΑ 1• Για να ανοίξετε το καροτσάκι περιπάτου,
τραβήξτε το μοχλό (1) που βρίσκεται στη χειρολαβή και ταυτόχρονα πατήστε όπως φαίνεται στην εικόνα.
2• Σηκώστε με δύναμη τη χειρολαβή προς τα πάνω
και στη συνέχεια σπρώξτε την προς τα κάτω μέχρι την τελική συγκράτηση.
ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ ΚΑΡΟΤΣΙΟΥ ΠΕΡΙΠΑΤΟΥ 3• Για να τοποθετήσετε το γκρουπ των πίσω
τροχών, πατήστε το κουμπί Α μέχρι τέλος και ταυτόχρονα σπρώξτε περαιτέρω τους τροχούς μέχρι
4• Για να τοποθετήσετε τους μπροστινούς
τροχούς, περάστε τον τροχό μέχρι να ακουστεί το κλικ.
5• Συνδέστε τη μετωπίδα όπως φαίνεται στην
εικόνα.
ΚΟΥΚΟΥΛΑ 6• Για να τοποθετήσετε την κουκούλα, βάλτε τις
συνδέσεις στις ειδικές θέσεις.
7• Κουμπώστε την κουκούλα στο πίσω μέρος
της πλάτης. Κατεβάστε τους στροφείς όπως
Η Peg Perego S.p.A. διαθέτει πιστοποίηση ISO 9001.
και στους καταναλωτές την εγγύηση της διαφάνειας και της εμπιστοσύνης στον τρόπο με τον οποίο εργάζεται η εταιρία.
ΕΞΥΠΗΡΕΤΗΣΗ ΠΕΛΑΤΩΝ
, την πώληση γνήσιων ανταλλακτικών
είμαστε λοιπόν πολύ
ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΕΩΣ
τη λαβή (2)
το σημείο σύνδεσης.
ΚΟΥΒΕΡΤΟΥΛΑ 10• Όταν η πλάτη είναι σηκωμένη γυρίστε
εσωτερικά και κουμπώστε την όπως φαίνεται στην εικόνα (A). Τέλος στερεώστε την κουβερτούλα στα μπράτσα του καροτσιού περιπάτου (Β).
11• Όταν η πλάτη είναι κατεβασμένη, μπορείτε
να προεκτείνετε την κουβερτούλα και να την κουμπώσετε στο πλάι του σάκου, όπως φαίνεται στην εικόνα.
ΔΙΣΚΟΣ-ΧΕΙΡΟΛΑΒΗ 12• Η υποδοχή
στην αριστερή ή δεξιά πλευρά του καροτσιού περιπάτου, χάρη στο άγκιστρο που υπάρχει ήδη και στα δύο πλαϊνά του καροτσιού περιπάτου. Για να εφαρμόσετε την υποδοχή αναψυκτικών, συνδέστε την μέχρι να ακουστεί το κλικ, όπως φαίνεται στην εικόνα Α. Υποδοχή αναψυκτικών συνδεμένη εικόνα Β
Συμβουλεύουμε να
αναψυκτικών ζεστά ροφήματα και με βάρος μεγαλύτερο του 0,5 Kg (1 lbs).
ΦΡΕΝΟ 13• Για να φρενάρετε το καροτσάκι περιπάτου
κατεβάστε με το πόδι το μοχλό φρένο που βρίσκεται επάνω στο γκρουπ των πίσω τροχών.
Για να ελευθερώσετε το φρένο, ενεργήστε
αντίθετα. Όταν είστε σταματημένοι, να ενεργοποιείτε πάντα το φρένο.
ΖΩΝΗ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ 14• A: Βεβαιωθείτε ότι η τιράντα έχει τοποθετηθεί
σωστά ωθώντας όπως φαίνεται στην εικόνα. B: Γαντζώστε τη ζώνη ενεργώντας όπως δείχνει η εικόνα.
15• Για να απελευθερώσετε τη ζώνη, πιέστε στα
πλαϊνά της αγκράφας και συγχρόνως τραβήξτε προς τα έξω, τη ζώνη που περιβάλλει τη μέση.
16• Η νέα ζώνη
εύκολο να φορεθεί χάρη στο σύστημα “βάλε και βγάλε”. Πράγματι πριν να γαντζώσετε τη ζώνη, συνδέστε το λουράκι στην πλάτη βάζοντας τη γλωσσίτσα στο ειδικό θηλυκάκι όπως φαίνεται στην εικόνα. Στη συνέχεια αφού γαντζώσετε τη ζώνη στο παιδί bγάλτε την από την πλάτη για να μπορεί λουράκι πρέπει να παραμείνει κάτω από τους ώμους του παιδιού .
ΡΥΘΜΙΣΗ ΠΛΑΤΗΣ 17• Για να δώσετε κλίση στην πλάτη κατεβάστε το
κουμπί του ρυθμιστή-πλάτης και συγχρόνως τραβήξτε το προς τα κάτω.
18• Για να σηκώσετε την πλάτη τραβήξτε προς τα
πάνω το εικόνα.
ΠΕΡΙΣΤΡΕΦΟΜΕΝΟΙ ΤΡΟΧΟΙ 19• Για να γίνουν περιστρεφόμενοι οι μπροστινοί
τροχοί, χρειάζεται να χαμηλώσετε το μοχλό, όπως φαίνεται στην εικόνα. Για να σταθεροποιηθούν, σηκώστε το μοχλό.
ΜΕΤΩΠΙΔΑ-ΔΙΣΚΟΣ 20• Είναι δυνατόν να ανοίξετε την προστατευτική
μπάρα-δίσκο για να διευκολύνετε την είσοδο και την έξοδο του
το πάνω μέρος της κουβερτούλας
αναψυκτικών μπορεί να εφαρμοστεί
μην τοποθετείτε στο δίσκο
ασφαλείας από σήμερα, είναι πιο
το παιδί να κινείται πιο ελεύθερα. Το
ρυθμιστή-πλάτης όπως φαίνεται στην
παιδιού όταν μεγαλώσει. Για
να ανοίξετε, πατήστε με το ένα χέρι το πλήκτρο και ταυτόχρονα με το άλλο χέρι γυρίστε την προστατευτική μπάρα προς τα πάνω.
21• Για να αφαιρέσετε τη μετωπίδα-δίσκο, πιέστε
τα δύο κουμπιά όπως φαίνεται στην εικόνα και συγχρόνως, τραβήξτε προς τα πάνω. Μην ακουμπάτε επανω στη μετωπίδα-δίσκο καυτά ροφήματα
γιατί μπορεί να είναι επικίνδυνο.
στις γωνίες του καθίσματος και σηκώστε τους δύο συνδέσμους που αυτόματα θα μετακινηθούν προς τα έξω.
34• Για να κατεβάσετε τους συνδέσμους Gancio-
matic του καροτσιού περιπάτου, σπρώξτε
πρώτα τους συνδέσμους προς τα μέσα και στη συνέχεια κατεβάστε τους όπως φαίνεται στην εικόνα.
ΑΝΤΙΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΚΑΛΑΘΙΟΥ 22• Σε περίπτωση που χρειαστεί να
αντικαταστήσετε το καλάθι, για την τοποθέτηση του καλαθιού, συνδέστε το μπροστά στα γαντζάκια όπως φαίνεται στην εικόνα.
23• Συνδέστε το πίσω, κλείνοντας τα κουμπιά όπως
φαίνεται στην εικόνα.
ΕΞΑΓΩΓΗ ΤΡΟΧΩΝ Οι τροχοί του καροτσιού μπορούν να βγουν 24• Για να βγάλετε τους μπροστινούς τροχούς,
χρειάζεται να κάνετε τους τροχούς περιστρεφόμενους, πατήστε τους μοχλούς και συγχρόνως σπρώξτε τον τροχό ώσπου να τον βγάλετε όπως φαίνεται στην εικόνα.
25• Για να αφαιρέσετε τους πίσω τροχούς, πατήστε
το κουμπάκι A και ταυτόχρονα σπρώξτε τους τροχούς προς τα κάτω μέχρι να τους αφαιρέσετε όπως φαίνεται στην εικόνα.
ΚΛΕΙΣΙΜΟ Πριν να κλείσετε το καροτσάκι, εάν είναι
εφαρμοσμένη η κουκούλα, χαλαρώστε τους στροφείς.
26• Για να κλείσετε το καροτσάκι περιπάτου,
ενεργοποιήστε τη λαβή όπως για το άνοιγμα: τραβήξτε το μοχλό (1) που βρίσκεται στη χειρολαβή και ταυτόχρονα πατήστε τη λαβή (2) όπως φαίνεται στην εικόνα.
Στη συνέχεια σπρώξτε την πλάτη και την
27•
κουκούλα προς το καροτσάκι περιπάτου και κατεβάστε τη χειρολαβή μέχρι να τη βάλετε στη θέση της, Ελέγξτε το σωστό κλείσιμο του καροτσιού από το γάντζο ασφαλείας. Το καροτσάκι κλειστό παραμένει όρθιο μόνο του.
ΜΕΤΑΦΟΡΑ 28• Το καροτσάκι μπορεί να μεταφερθεί με ευκολία,
όταν είναι
ΔΥΝΑΤΟΤΗΤΑ ΑΦΑΙΡΕΣΗΣ ΤΗΣ ΕΠΕΝΔΥΣΗΣ 29• Για να αφαιρέσετε την επένδυση του καροτσιού,
βγάλτε το καπάκι που βρίσκεται στο πλάι ασκώντας πίεση. Σπρώξτε προς τα πάνω τον πείρο και
30• στη συνέχεια σπρώξτε το προς τα έξω. Βγάλτε
στη συνέχεια τον πείρο από την κουμπότρυπα του σάκου
31• Για να αποσυνδέσετε το σάκο από το
κάθισμα, βγάλτε το διαχωριστικό των ποδιών ενεργώντας από κάτω και ξεκουμπώστε τον όπως φαίνεται στην εικόνα.
32• Ξεβιδώστε τη ζωνίτσα και από τις δύο πλευρές
και βγάλτε το σάκο.
Το Ganciomatic System είναι το πρακτικό γρήγορο σύστημα που σας επιτρέπει να συνδέσετε στο καροτσάκι περιπάτου, χάρη στους συνδέσμους Ganciomatic, το κάθισμα αυτοκινήτου Primo Viaggio, το οποίο διαθέτει επίσης Ganciomatic System το οποίο μπορείτε να αγοράσετε ξεχωριστά.
κλειστό χάρη στη λαβή του.
. Ενεργήστε και στις δύο πλευρές.
ΗΑΞΓΙΟMΑΥΙΓ ΤYΤΥΕM
και
.
ΚΑΡΟΤΣΑΚΙ ΠΕΡΙΠΑΤΟΥ + ΚΑΘΙΣΜΑ
ΑΥΤΟΚΙΝΗΤΟΥ
35• Για να συνδέσετε το
καροτσάκι περιπάτου, χρειάζεται:
- να φρενάρετε το καροτσάκι περιπάτου,
- να αφαιρέσετε την κουκούλα από το καροτσάκι περιπάτου,
- να κατεβάσετε τελείως την πλάτη του καροτσιού περιπάτου,
- να σηκώσετε τους συνδέσμους Ganciomatic του καροτσιού περιπάτου.
- Τοποθετήστε το κάθισμα αυτοκινήτου προς τη
μαμά και ωθήστε το προς τα κάτω μέχρι ακουστεί το κλικ.
- Συνιστούμε να μην αφαιρείτε την προστατευτική μπάρα από το καροτσάκι περιπάτου, όταν συνδέετε το κάθισμα αυτοκινήτου.
Για να αποσυνδέσετε το κάθισμα αυτοκινήτου από το καροτσάκι περιπάτου συμβουλευτείτε το εγχειρίδιο οδηγιών.
ΣΕΙΡΑ ΑΞΕΣΟΥΑΡ
36• Τσάντα Αλλαξιάς: Τσάντα με στρωματάκι
για την αλλαξιά του μωρού, συνδεόμενη στο καροτσάκι
37• Προστατευτικό κάλυμα για τη βροχή:
Προστατευτικό κάλυμα για τη βροχή από διαφανές PVC με λάστιχο, το οποίο μπορεί να τοποθετηθεί στην κουκούλα του καροτσιού Aria. Το προστατευτικό αυτό κάλυμα για τη βροχή μελετήθηκε και για την περίπτωση που επάνω στο καροτσάκι είναι συνδεδεμένο το κάθισμα αυτοκινήτου Primo Viaggio, εξασφαλίζοντας πλήρη προστασία.
Το προϊόν σας χρειάζεται μία ελάχιστη συντήρηση. Οι εργασίες καθαρισμού και συντήρησης πρέπει να εκτελούνται μόνον από ενήλικες.
• Συμβουλεύουμε να διατηρείτε καθαρά όλα τα μέρη
που κινούνται και εάν χρειάζεται, να τα λιπαίνετε με ελαφρύ λάδι.
• Στεγνώνετε τα μεταλλικά μέρη του προϊόντος για
να αποφύγετε τη σκουριά.
Περιοδικά
υγρό πανί, μη χρησιμοποιείτε διαλυτικά ή άλλα παρόμοια προϊόντα.
• Βουρτσίζετε τα μέρη από ύφασμα για να
απομακρυνθεί η σκόνη.
• Διατηρείτε καθαρούς τους τροχούς από σκόνη και
άμμο.
• Προστατεύετε το προϊόν από ατμοσφαιρικούς
παράγοντες, νερό, βροχή ή χιόνι, η συνεχής έκθεση στον ήλιο για προκαλέσει αλλαγές στο χρώμα πολλών υλικών.
Φυλάξτε το προϊόν σε ξηρό χώρο.
Για το πλύσιμο του σάκου, ακολουθήστε τις
παρακάτω οδηγίες.
περιπάτου.
ΚΑΘΑΡΙΣΜΑ ΚΑΙ
καθαρίζετε τα πλαστικά μέρη με ένα
κάθισμα αυτοκινήτου στο
να
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
πολύ καιρό θα μπορούσε να
ΣΥΝΔΕΣΜΟΙ GANCIOMATIC ΤΟΥ ΚΑΡΟΤΣΙΟΥ
ΠΕΡΙΠΑΤΟΥ
33• Για να σηκώσετε τους συνδέσμους Ganciomatic
του καροτσιού περιπάτου, ανυψώστε το σάκο
ΠΡΟΣΟΧΗ
• ΤΟ ΠΑΡΟΝ ΠΡΟΪΟΝ ΕΧΕΙ ΣΧΕΔΙΑΣΤΕΙ ΓΙΑ ΤΗ ΜΕΤΑΦΟΡΑ 1 ΠΑΙΔΙΟΥ ΣΤΟ ΚΑΘΙΣΜΑ.
ΜΗΝ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΕ ΓΙΑ ΜΕΓΑΛΥΤΕΡΟ ΑΡΙΘΜΟ
ΕΠΙΒΑΙΝΟΝΤΩΝ.
• ΤΟ ΠΑΡΟΝ ΠΡΟΪΟΝ ΕΧΕΙ ΕΓΚΡΙΘΕΙ ΓΙΑ ΠΑΙΔΙΑ ΑΠΟ 6 ΜΗΝΩΝ ΕΩΣ 15 KG ΣΤΟ ΚΑΘΙΣΜΑ. ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΑΙ ΩΣ TRAVEL SYSTEM ΣΕ ΣΥΝΔΥΑΣΜΟ ΜΕ ΤΟ ΚΑΘΙΣΜΑ ΑΥΤΟΚΙΝΗΤΟΥ ΟΜΑΔΑΣ 0+, ΤΟ ΠΑΡΟΝ ΠΡΟΪΟΝ ΠΡΟΟΡΙΖΕΤΑΙ ΓΙΑ ΧΡΗΣΗ ΑΠΟ ΤΗ ΓΕΝΝΗΣΗ.
• ΤΟ ΚΑΘΙΣΜΑ ΠΑΙΔΙΑ ΗΛΙΚΙΑΣ ΚΑΤΩ ΤΩΝ 6 ΜΗΝΩΝ.
• ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΣΤΕ ΕΝΑ ΣΥΣΤΗΜΑ ΣΥΓΚΡΑΤΗΣΗΣ ΜΟΛΙΣ ΤΟ ΠΑΙΔΙ ΕΙΝΑΙ ΣΕ ΘΕΣΗ ΝΑ ΚΑΘΕΤΑΙ ΜΟΝΟ ΤΟΥ.
• ΟΙ ΕΡΓΑΣΙΕΣ ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗΣ ΚΑΙ ΠΡΟΕΤΟΙΜΑΣΙΑΣ ΤΟΥ ΠΡΟΪΟΝΤΟΣ ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ ΕΚΤΕΛΟΥΝΤΑΙ ΑΠΟ ΕΝΗΛΙΚΕΣ.
• ΜΗΝ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΕ ΤΟ ΠΡΟΪΟΝ ΕΑΝ ΠΑΡΟΥΣΙΑΖΕΙ ΡΩΓΜΕΣ Ή ΤΜΗΜΑΤΑ ΠΟΥ ΛΕΙΠΟΥΝ.
ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΕ ΠΑΝΤΑ ΤΙΣ ΖΩΝΕΣ ΠΕΝΤΕ
• ΝΑ ΣΗΜΕΙΩΝ. ΝΑ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΕ ΠΑΝΤΑ ΤΟ ΔΙΑΧΩΡΙΣΤΙΚΟ ΓΙΑ ΤΑ ΠΟΔΙΑ ΤΗΣ ΖΩΝΗΣ ΣΕ ΣΥΝΔΥΑΣΜΟ ΜΕ ΤΗ ΖΩΝΗ ΠΟΥ ΠΕΡΙΒΑΛΛΕΙ ΤΗ ΜΕΣΗ.
• ΜΠΟΡΕΙ ΝΑ ΕΙΝΑΙ ΕΠΙΚΙΝΔΥΝΟ ΕΑΝ ΑΦΗΣΕΤΕ ΤΟ ΠΑΙΔΙ ΣΑΣ ΧΩΡΙΣ ΕΠΙΒΛΕΨΗ.
• ΟΤΑΝ ΕΙΣΤΕ ΣΤΑΜΑΤΗΜΕΝΟΙ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΕ ΠΑΝΤΑ ΤΑ ΦΡΕΝΑ.
• ΠΡΙΝ ΑΠΟ ΤΗ ΧΡΗΣΗ ΒΕΒΑΙΩΘΕΙΤΕ ΟΤΙ ΜΗΧΑΝΙΣΜΟΙ ΣΥΝΔΕΣΗΣ ΕΙΝΑΙ ΣΥΝΔΕΜΕΝΟΙ ΣΩΣΤΑ.
• ΠΡΙΝ ΑΠΟ ΤΗ ΧΡΗΣΗ ΒΕΒΑΙΩΘΕΙΤΕ ΟΤΙ ΤΟ ΚΑΘΙΣΜΑ ΑΥΤΟΚΙΝΗΤΟΥ Ή Η ΘΕΣΗ ΕΙΝΑΙ ΣΩΣΤΑ ΣΥΝΔΕΜΕΝΑ.
• ΜΗΝ ΕΙΣΑΓΕΤΕ ΤΑ ΔΑΧΤΥΛΑ ΜΕΣΑ ΣΤΟΥΣ ΜΗΧΑΝΙΣΜΟΥΣ.
• ΠΡΟΣΕΧΕΤΕ ΙΔΙΑΙΤΕΡΑ ΟΤΑΝ ΕΚΤΕΛΕΙΤΕ ΕΡΓΑΣΙΕΣ ΡΥΘΜΙΣΗΣ ΤΩΝ ΜΗΧΑΝΙΣΜΩΝ (ΧΕΙΡΟΛΑΒΗ, ΠΛΑΤΗ) ΠΑΡΟΥΣΙΑ ΤΟΥ ΠΑΙΔΙΟΥ.
• ΚΑΘΕ ΦΟΡΤΙΟ ΠΟΥ ΚΡΕΜΑΤΕ ΣΤΗ ΧΕΙΡΟΛΑΒΗ Ή ΛΑΒΕΣ ΜΠΟΡΕΙ ΝΑ ΠΡΟΚΑΛΕΣΕΙ ΤΗΝ ΑΣΤΑΘΕΙΑ ΤΟΥ ΠΡΟΪΟΝΤΟΣ. ΑΚΟΛΟΥΘΗΣΤΕ ΤΙΣ ΥΠΟΔΕΙΞΕΙΣ ΤΟΥ ΚΑΤΑΣΚΕΥΑΣΤΗ ΟΣΟΝ ΑΦΟΡΑ ΤΟ ΑΝΩΤΑΤΟ ΦΟΡΤΙΟ ΠΟΥ ΜΠΟΡΕΙ ΝΑ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΗΘΕΙ.
• Η ΠΡΟΣΤΑΤΕΥΤΙΚΗ ΜΠΑΡΑ ΔΕΝ ΕΧΕΙ ΚΑΤΑΣΚΕΥΑΣΤΕΙ ΓΙΑ ΝΑ ΣΤΗΡΙΖΕΙ ΤΟ ΒΑΡΟΣ ΤΟΥ ΠΑΙΔΙΟΥ. Η ΠΡΟΣΤΑΤΕΥΤΙΚΗ ΜΠΑΡΑ ΔΕΝ ΕΧΕΙ ΣΧΕΔΙΑΣΤΕΙ ΓΙΑ ΝΑ ΚΡΑΤΑ ΤΟ ΠΑΙΔΙ ΣΤΗ ΘΕΣΗ ΤΟΥ ΑΝΤΙΚΑΘΙΣΤΑ ΤΗ ΖΩΝΗ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ.
• ΜΗΝ ΕΙΣΑΓΕΤΕ ΣΤΟ ΚΑΛΑΘΙ ΦΟΡΤΙΑ ΜΕ ΒΑΡΟΣ ΜΕΓΑΛΥΤΕΡΟ ΑΠΟ 5 KG. ΜΗΝ ΕΙΣΑΓΕΤΕ ΣΤΗΝ ΥΠΟΔΟΧΗ ΑΝΑΨΥΚΤΙΚΩΝ ΒΑΡΗ ΜΕΓΑΛΥΤΕΡΑ ΑΠΟ ΑΥΤΑ ΠΟΥ ΠΡΟΣΔΙΟΡΙΖΟΝΤΑΙ ΣΤΗΝ ΥΠΟΔΟΧΗ ΑΝΑΨΥΚΤΙΚΩΝ ΚΑΙ ΠΟΤΕ ΖΕΣΤΑ ΡΟΦΗΜΑΤΑ. ΜΗΝ ΕΙΣΑΓΕΤΕ ΣΤΙΣ ΤΣΕΠΕΣ ΤΩΝ ΚΟΥΚΟΥΛΩΝ (ΕΑΝ ΥΠΑΡΧΟΥΝ) ΒΑΡΗ ΠΟΥ ΕΙΝΑΙ ΜΕΓΑΛΥΤΕΡΑ ΑΠΟ 0.2
KG.
ΜΗΝ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΕ ΤΟ
ΣΚΑΛΕΣ Η ΣΚΑΛΑΚΙΑ. ΜΗΝ ΤΟ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΕ ΚΟΝΤΑ ΣΕ ΠΗΓΕΣ ΘΕΡΜΟΤΗΤΑΣ, ΕΛΕΥΘΕΡΕΣ ΦΛΟΓΕΣ Ή ΕΠΙΚΙΝΔΥΝΑ ΑΝΤΙΚΕΙΜΕΝΑ ΠΟΥ ΜΠΟΡΕΙ ΝΑ ΦΤΑΣΕΙ ΤΟ ΠΑΙΔΙ.
• ΜΠΟΡΕΙ ΝΑ ΕΙΝΑΙ ΕΠΙΚΙΝΔΥΝΗ Η ΧΡΗΣΗ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΩΝ ΠΟΥ ΔΕΝ ΕΧΟΥΝ ΤΗΝ ΕΓΚΡΙΣΗ ΤΟΥ ΚΑΤΑΣΚΕΥΑΣΤΗ.
ΤΟ ΠΡΟΪΌΝ ΑΥΤΌ ΔΕΝ ΕΊΝΑΙ ΚΑΤΆΛΛΗΛΟ ΓΙΑ ΤΟ JOGGING Ή ΤO ΠΑΤΙΝΆΖ
ΑΥΤΟ ΔΕΝ ΕΙΝΑΙ ΚΑΤΑΛΛΗΛΟ ΓΙΑ
ΟΛΟΙ ΟΙ
ΣΤΙΣ
ΚΑΙ ΔΕΝ
ΠΡΟΪΟΝ ΚΟΝΤΑ ΣΕ
.
&
PEG PEREGO SpA Via De Gasperi, 50 20043 Arcore (MI) Italy www.pegperego.com
ΠΑΙΔΙΚΑ ΕΙΔΗ ΒΡΕΦΑΝΑΠΤΥΞΗΣ ΚΑΙ ΠΑΙΧΝΙΔΙΑ ΕΓΓΥΗΣΗ
Η PEG – PEREGO εγγυάται για τυχόν εργοστασιακά ελαττώματα των προιόντων της για διάστημα έξι μηνών από την ημερομηνία αγοράς. Η προσκόμιση της ανάλογης ταμειακής απόδειξης αγοράς είναι απαραίτητη. Εξαιρούνται της εγγύγησης οι επαναφορτιζόμενες μπαταρίες και οι μετασχη-ματιστές παιχνιδιών. (βλ. αναλυτικές οδηγίες χρήσεως παιχνιδιών).
Η παρούσα βάσει των οδηγιών χρήσεως. Ο κατασκευαστής και οι εντεταλμένοι συνεργάτες του διατηρούν το δικαίωμα τεχνικού ελέγχου.
Ο κατασκευαστής δεν μπορεί να θεωρηθεί υπεύθυνος εφʼ όσον:
Δεν τηρηθούν οι ανάλογες οδηγίες χρήσεως του κάθε προιόντος.
Καταστραφεί τυχαία το προιόν ή προκληθούν
Υπάρξει τεχνική παρέμβαση ξένου προς την εταιρεία μας τεχνικού, πράγμα το οποίο απαγορεύεται και αποτελεί κίνδυνο για την ασφάλεια του παιδιού.
Φυσιολογική φθορά του προιόντος.
Διατηρείτε την εγγύηση και τις οδηγίες χρήσεως και για μελλοντική χρήση.
ΟΝΟΜΑΤΕΠΩΝΥΜΟ ΑΓΟΡΑΣΤΟΥ : .................................................................................................
ΔΙΕΥΘΥΝΣΗ : .............................................................................................................................................
ΤΗΛΕΦΩΝΟ : .............................................................................................................................................
ΕΙΔΟΣ ΠΡΟΙΟΝΤΟΣ : ..............................................................................................................................
εγγύηση ισχύει μόνον εφʼ όσον το προιόν χρησιμοποιείται σωστά και
βλάβες από κακή χρήση αυτού.
ΕΓΓΥΗΣΗ
ΚΩΔΙΚΟΣ ΠΡΟΙΟΝΤΟΣ : .......................................................................................................................
ΗΜΕΡΟΜΗΝΙΑ ΑΓΟΡΑΣ
ΣΦΡΑΓΙΔΑ ΚΑΤΑΣΤΗΜΑΤΟ
Προσοχή: Η εγγύηση ισχύει μονο εφʼ όσον εχει συμπληρωθεί και σφραγισθεί
από τον πωλητή η ημερομηνία αγοράς. Ζητείστε το από το κατάστημα τη στιγμή της αγοράς. Αν χαθεί ή καταστραφεί το απόκομμα της εγγύησης δεν μπορεί να αντικατασταθεί.
Aria OH
One Hand
PEG PEREGO S.p.A.
VIA DE GASPERI 50 20043 ARCORE MI ITALIA
tel. 0039•039•60881 fax 0039•039•615869-616454
Servizio Post Vendita - After Sale:
tel. 0039•039•6088213 fax: 0039•039•3309992
PEG PEREGO U.S.A. Inc.
3625 INDEPENDENCE DRIVE FORT WAYNE INDIANA 46808
phone 260•482•8191 fax 260•484•2940
Call us toll free 1•800•671•1701
PEG PEREGO CANADA Inc.
585 GRANITE COURT PICKERING ONTARIO CANADA L1W3K1
phone 905•839•3371 fax 905•839•9542
Call us toll free 1•800•661•5050
www.pegperego.com
MARTINELLI è prodotta da Peg Perego.
MARTINELLI is produced by Peg Perego.
MARTINELLI est un produit Peg Perego.
MARTINELLI wird von Peg Perego hergestellt.
MARTINELLI es un producto Peg Perego.
MARTINELLI é um produto Peg Perego
MARTINELLI is een productie van Peg Perego.
MARTINELLI egy Peg Perego termék.
MARTINELLI je izdelek Peg Perego.
МАRTINELLI произведена Peg Perego.
MARTİNELLİ PegPerego tarafindan Üretilmektedir.
Tα προιόντα MARTINELLI παράγονται από την Peg – Perego.
12-6-2007
Loading...