Peg-Perego Aria Instructions For Use Manual

FI990601I44
Aria
Istruzioni dʼuso IT Instructions for use EN Notice dʼemploi FR Gebrauchsanleitung DE Instrucciones de uso ES Instruções para uso PT Gebruiksaanwijzing NL Használati útmutató HU Navodila za uporab SL Инструкции по пользованию RU Kullanim klavuzu TR ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΕΩΣ EL
AVOID SERIOUS INJURY FROM FALLING OR SLIDING OUT. ALWAYS USE COMPLETE 5 POINT SEAT BELT.
WARNING:
A
A
1 2
3 4
65
11
87
109
A
B
12
18
15 16
13 14
17
19 20
21 22
23 24
27 28
26
3029
A
B
25
Ganciomatic
System
GM
32
Ganciomatic
System
GM
33 Aria + Primo Viaggio
Ganciomatic
System
GM
31
35 Accessory
34 Accessory
Aria
MT
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
Aria
MT
1 SPST5476• 2 SPST5119GRS 3 SPST5120• 4 IRTR0011GR 5 SPST5149• 6 ARPI0278GR 7 ASPI0049• 8 ARPI0325• 9 SPST5474• 10 SPST5475GL 11 ARPI0289• 12 SPST5110J• 13 SPST5173GR 14 SPST5402• 15 BSAALB• 16 BCAALB• 17 MUCI5P14• 18 ARPI0288• 19 ASPI0028
20 SPST5113• 21 SAPI5115• 22 SONF0025• 23 SPST5117KGR 24 SPST5236XGL 25 SPST5111GR 26 IKTR0006• 27 ARPI0290L65• 28 SPST5198• 29 ARPI0227L65• 30 SPST5101• 31 SPST5112• 32 SAPI5099• 33 SAPI5095K• 34 SAPI5160GRN 35 SPST4774• 36 SPST5096GL 37 IRSHAA00•
• IMPORTANTE: leggere attentamente le istruzioni prima dellʼuso e conservarle per riutilizzarle in futuro.
• Peg Perego potrà apportare in qualunque momento modifi che ai modelli descritti in questa pubblicazione, per ragioni di natura tecnica o commerciale.
Peg Perego S.p.A. è certifi cata ISO
9001.
La certifi cazione off re ai clienti e
ai consumatori la garanzia di una trasparenza e fi ducia nel modo di lavorare dell'impresa.
SERVIZIO ASSISTENZA
Se fortuitamente parti del modello vengono perse o danneggiate, usare solo pezzi di ricambio originali Peg Perego. Per eventuali riparazioni, sostituzioni, informazioni sui prodotti, la vendita di ricambi originali e accessori, contatta il Servizio Assistenza Peg­Perego:
EUROPA: tel.: 0039-039-60.88.213 fax: 0039-039-33.09.992 e-mail: assistenza@pegperego.it,
USA: tel.: 800.671.1701 fax: 260.471.6332 Call us toll free: 1.800.671.1701
CANADA: tel.: 905.839.3371 fax: 905.839.9542 Call us toll free: 1.800.661.5050
www.pegperego.com
La Peg Perego è a disposizione dei suoi Consumatori per soddisfare al meglio ogni loro esigenza. Per questo, conoscere il parere dei ns. Clienti, è per noi estremamente importante e prezioso. Le saremo quindi molto grati se, dopo aver utilizzato un ns. prodotto, vorrà compilare il QUESTIONARIO SODDISFAZIONE CONSUMATORE che troverà in internet al seguente indirizzo: “www. pegperego.com/SSCo.html.it”, segnalando eventuali osservazioni o suggerimenti.
ISTRUZIONI DʼUSO
APERTURA 1• Per aprire il passeggino, sganciare
contemporaneamente i due attacchi come in figura.
2• Alzare con decisione il manubrio verso
lʼalto e successivamente spingerlo verso il
IT•ITALIANO
IT• Ricambi disponibili in piú colori da speci-
ficare nella richiesta.
EN• Spare parts available in different colours
to be specified when ordering.
FR• Pièces de rechange disponibles en
plusieurs couleurs à spécifier dans la demande.
DE• Ersatzteile in mehr Farben vorhanden, die
in der Anfrage spezifiziert werden müs­sen.
ES• Repuestos disponibles en otros colores
que se especificarán en el pedido.
PT• Peças de reposição disponíveis em cores
alternativas a serem especificadas no pedido.
NL• Reserveonderdelen verkrijgbaar in meer-
dere kleuren, bij bestelling te specifice­ren.
HU• A tartalék alkatrészek különböző színek-
ben elérhetők, melyeket rendeléskor kell kiválasztani.
SL• Rezervni deli so na voljo v več barvah, ki
jih je treba navesti pri naročilu.
RU• Запчасти имеются различных цветов,
необходимый указать в запросе.
TR• Siparişte belirtilen değişik renklerdeki
yedek parçalari mevcuttur.
EL• Ανταλλακτικά διαθέσιμα σε διάψορα
χρώματα. Προσδιορίστε όταν παραγγείλετε.
REGOLAZIONE SCHIENALE 15• Per reclinare lo schienale abbassare
il pulsante del regola-schienale e contemporaneamente spingere qustʼultimo in giù.
16• Per alzare lo schienale spingere in sù il
regola-schienale come in fi gura.
RUOTE PIROETTANTI 17• Per rendere le ruote anteriori piroettanti,
occorre abbassare la leva, come in figura. Per renderle fisse, alzare la leva.
FRONTALINO-VASSOIO 18• É possibile aprire il frontalino-vassoio
solo da un lato per facilitare lʼentrata e lʼuscita del bambino quando è più grande. Per aprire, premere con una mano il pulsante e contemporaneamente con l'altra mano ruotare il frontalino verso l'alto.
19• Per togliere il frontalino-vassoio,
premere i due pulsanti come in figura e contemporaneamente, tirare verso l'alto. Non appoggiare sul frontalino-vassoio bevande bollenti perchè potrebbe essere pericoloso.
SOSTITUZIONE CESTELLO 20• Nel caso si dovesse sostituire il cestello,
per montare il cestello, agganciarlo anteriormente ai gancini come in figura.
21• Agganciarlo posteriormente, chiudendo i
bottoni come in figura.
ESTRAZIONE RUOTE Le ruote del passeggino sono estraibili. 22• Per togliere le ruote anteriori, occorre
rendere le ruote piroettanti, premere le levette e contemporaneamente spingere la ruota fino a toglierla come in figura.
23• Per togliere le ruote posteriori, premere
il pulsantino e contemporaneamente spingere la ruota verso il basso fino a toglierla come in figura.
CHIUSURA Prima di chiudere il passeggino, se
é applicata la capottina, allentare i compassi.
24• Per chiudere il passeggino, alzare i
pulsanti posti ai lati del manubrio e ruotare il manubrio in avanti fino al click.
25• Successivamente spingere lo schienale
e la capottina verso il passeggino e abbassare il manubrio fino a farlo rientrare nella sua sede. Verificare la corretta chiusura del passeggino dal gancio di sicurezza. Il passeggino chiuso rimane in piedi da solo.
TRASPORTO 26• È possibile trasportare comodamente il
passeggino, quando è chiuso grazie alla maniglia.
basso fino allo scatto finale.
ASSEMBLAGGIO PASSEGGINO 3• Attenzione, montare le due ruote
con il freno nella parte posteriore del passeggino. Inserire la ruota, premere il pulsante A fino in fondo e contemporaneamente spingere ulteriormente la ruota fino allo scatto dʼaggancio.
4• Per inserire le ruote anteriori, abbassare
la leva A e successivamente infilare la ruota fino al click.
5• Agganciare il frontalino come in figura.
CAPOTTINA 6• Per applicare la capottina, inserire gli
attacchi nelle apposite sedi.
7• Abbottonare la capottina sul retro dello
schienale. Abbassare i compassi come in figura.
8• Per togliere la capottina premere i
pulsanti laterali e contemporaneamente sfilare la capottina verso lʼalto come in figura.
PORTABIBITE Il portabibite é applicabile al maniglione
solo nel lato destro.
9• Per applicare il portabibite al maniglione,
allargare la fascetta e fissarla come in figura. Infilare il portabibite nella fascetta fino al click.
10• Inserire come in figura i due tappi,
facendo attenzione agli incastri. Con due monete ruotare i tappi per fissare il portabibite come in figura.
Si consiglia di non inserire nel portabibite
bevande calde e con un peso superiore a 0,5 Kg (1 lbs).
FRENO 11• Per frenare il passeggino, abbassare
col piede le leve posizionate sulle ruote posteriori. Per sbloccare i freni, alzare le leve. Da fermi, azionare sempre il freno.
CINTURA DI SICUREZZA 12• A: Assicurarsi che la bretella sia
correttamente inserita spingendo come in figura. B: Agganciare la cintura agendo come in figura.
13• Per sganciare la cintura, premere ai lati
della fibbia e contemporaneamente tirare verso lʼesterno, il cinturino girovita.
14• La nuova cintura di sicurezza da oggi, é
più facile da indossare grazie al sistema “attacca e stacca”. Infatti prima di agganciare la cintura, attacca la fibbietta allo schienale inserendo la linguetta nellʼapposito passante come in figura; poi quando hai agganciato la cintura al tuo bambino staccala dallo schienale per lasciare il tuo bambino più libero di muoversi. La fibbietta deve rimanere sotto le spalle del bambino.
garantendo la totale protezione.
PULIZIA E MANUTENZIONE
Il vostro prodotto necessita un minimo di manutenzione. Le operazioni di pulizia e manutenzione devono essere effettuate solo da adulti.
• Si raccomanda di tenere pulite tutte le parti in movimento e se occorre, lubrificarle con olio leggero.
• Asciugare le parti in metallo del prodotto per prevenire la ruggine.
• Periodicamente pulire le parti in plastica con un panno umido, non usare solventi o altri prodotti simili.
• Spazzolare le parti in tessuto per allontanare la polvere.
• Tenere pulite le ruote da polvere e sabbia.
• Proteggere il prodotto da agenti atmosferici, acqua, pioggia o neve; lʼesposizione continua e prolungata al sole potrebbe causare cambiamenti di colore in molti materiali.
• Conservare il prodotto in un posto asciutto.
• Per il lavaggio della sacca, seguire le suguenti indicazioni.
SICUREZZA
ATTENZIONE
• QUESTO PRODOTTO È STATO CONCEPITO PER BAMBINI CON UN PESO MASSIMO DI 20 KG E UNʼALTEZZA MASSIMA DI 110 CM. IL CESTINO È STATO REALIZZATO PER SOPPORTARE UN PESO MASSIMO DI 5 KG. EVENTUALI PORTABIBITE FORNITI CON QUESTA UNITÀ SONO CONCEPITI PER SOPPORTARE UN PESO MASSIMO SPECIFICATO SUL PORTABIBITE STESSO. QUALSIASI BORSA O TASCA FORNITE INSIEME AL PRODOTTO SONO REALIZZATE PER SOPPORTARE UN PESO MASSIMO DI 0,2 KG.
• UTILIZZATE SEMPRE LE CINTURE DI SICUREZZA A 5 PUNTI.
• NON LASCIATE MAI INCUSTODITO IL VOSTRO BAMBINO.
• POTREBBE ESSERE PERICOLOSO UTILIZZARE ACCESSORI CHE NON SIANO APPROVATI DAL
SFODERABILITA 27• Per sfoderare il passeggino, togliere il
coperchietto posto lateralmente facendo leva. Spingere verso lʼalto il perno e
28• successivamente spingerlo verso
lʼesterno. Sfilare poi il perno dallʼasola della sacca. Procedere su entrambi i lati.
29• Per sganciare la sacca dalla seduta,
estrarre lo spartigambe agendo da sotto e sbottonarla come in figura.
30• Svitare il cinturino da entrambi i lati e
sfilare la sacca.
GANCIOMATIC SYSTEM
Il Ganciomatic System è il sistema pratico e veloce che permette di agganciare al passeggino, grazie agli attacchi Ganciomatic, il seggiolino auto Primo Viaggio, anchʼesso dotato di Ganciomatic System acquistabile separatamente.
ATTACCHI GANCIOMATIC DEL
PASSEGGINO
31• Per alzare gli attacchi Ganciomatic del
passeggino, sollevare la sacca negli angoli della seduta e alzare i due attacchi che automaticamente si sposteranno verso lʼesterno.
32• Per abbassare gli attacchi Ganciomatic
del passeggino, spingere prima gli attacchi verso lʼinterno e successivamente abbassarli come in figura.
PASSEGGINO + SEGGIOLINO AUTO 33• Per agganciare il seggiolino auto al
passeggino, occorre:
- frenare il passeggino,
- togliere la capottina del passeggino,
- abbassare completamente lo schienale del passeggino,
- alzare gli attacchi Ganciomatic del passeggino.
- Posizionare il seggiolino auto verso la mamma e spingerlo verso il basso fino al click.
- Si raccomanda di non rimuovere il frontalino dal passeggino, quando si aggancia il seggiolino auto.
Per sganciare il seggiolino auto dal passeggino consultare il suo manuale istruzioni.
LINEA ACCESSORI
34• Borsa Cambio: Borsa con materassino
per il cambio del bebè, agganciabile al passeggino.
35• Parapioggia: Parapioggia in PVC
trasparente con elastico, applicabile alla capottina del passeggino Aria. Questo parapioggia è stato studiato anche nel caso che sul passeggino ci sia agganciato il seggiolino auto Primo Viaggio,
• IMPORTANT: read the instructions carefully before use. Save the instructions for future reference.
• PEG PEREGO reserves the right to make any necessary changes or improvements to the products shown at any time without notice.
Peg Perego S.p.A. is an ISO 9001
certifi ed company.
The fact that we are certifi ed
provides a guarantee of our honesty for our customers, and fosters trust in the companyʼs way of working.
CUSTOMER SERVICE
If parts of the model are accidentally lost or damaged, use only original Peg Perego spare parts. Contact the Peg Perego Customer Service for all repair work, replacements, information about products, and sale of original spare parts and accessories, at the following:
EUROPA: tel.: 0039-039-60.88.213 fax: 0039-039-33.09.992 e-mail: assistenza@pegperego.it,
USA: tel.: 800.671.1701 fax: 260.471.6332 Call us toll free: 1.800.671.1701
CANADA: tel.: 905.839.3371 fax: 905.839.9542 Call us toll free: 1.800.661.5050
www.pegperego.com
Peg Perego is at the consumer's service, meeting every need in the best way possible. This is why our customers' opinions are so important and valuable to us. We would be very grateful if you would kindly fill in the CUSTOMER SATISFACTION QUESTIONNAIRE after using one of our products. You will find the questionnaire on the Internet at "www. pegperego.com/SSCo.html.en-UK". Please note any observations or suggestions you may have on the questionnaire.
INSTRUCTIONS FOR USE
OPENING THE STROLLER 1• To open the stroller, simultaneously
unhook the two catches as shown in the figure.
2• Firmly lift the handlebar upwards, then
push downwards until it clicks into place.
EN•ENGLISH
COSTRUTTORE.
• EVITARE DI INTRODURRE LE DITA NEI MECCANISMI.
• LE OPERAZIONI DI MONTAGGIO DEVONO ESSERE EFFETTUATE DA ADULTI.
• NON UTILIZZATE IL PRODOTTO SE PRESENTA ROTTURE O PEZZI MANCANTI.
• DA FERMI METTERE SEMPRE I FRENI.
• NON UTILIZZATE IL PRODOTTO IN VICINANZA DI SCALE O GRADINI.
• SI RACCOMANDA DI NON ALZARE IL PASSEGGINO IMPUGNANDOLO DAL FRONTALINO PERCHÈ QUESTO NON É PROGETTATO PER SOPPORTARE CARICHI. IN CASO DI NECESSITÀ SOLLEVARE IL PASSEGGINO AFFERRANDOLO SOTTO I BRACCIOLI.
• VERIFICARE IL CORRETTO AGGANCIO DEL SEGGIOLINO AUTO SUL PASSEGGINO.
NORME DI SICUREZZA
Per agganciare la cintura di sicurezza infilare le bretelline e inserire le due estremità del cinturino girovita nella fibbia. Assicurarsi sempre di aver effetuato lo scatto di chiusura. Per sganciare la cintura di sicurezza premere ai lati della fibbia e contemporaneamente tirare verso lʼesterno il cinturino girovita. Pacchi e/o accessori possono rendere instabile il prodotto. Raccomandiamo di non caricare il cestello con più di 5 kg. Fate attenzione al rischio rappresentato dal fuoco e da altre significative fonti di calore quali radiatori elettrici, stufe a gas ecc. nelle immediate vicinanze del prodotto. Assicurarsi sempre che il seggiolino auto, sia ben agganciato ai ganci del passeggino.
STROLLER ASSEMBLY 3• Take care to mount the two wheels fitted
with brakes on the rear of the stroller. Fit the wheel, push button A while pushing the wheel further until you hear the final click: the wheel is securely fastened.
4• To mount the front wheels, push down
lever A, then slide on the wheel till it clicks.
5• Attach the front bar as shown in the
gure.
HOOD 6• To attach the hood, insert the tabs into
the special notches.
7• Fasten the hood to the back of the
backrest, and press down on the side braces as shown in the figure.
8• To remove the hood, press the side
buttons while lifting the hood off, as shown in the figure.
DRINK-HOLDER The drink-holder attaches to the right
side of the handlebar only.
9• To attach the drink-holder to the
handlebar, open the band and fasten it as shown in the figure. Slip the drink-holder into the band, and click into place.
10• Insert the two caps, as shown in the
figure, taking care to line them up correctly. Use two coins to turn the caps that fasten the drink-holders, as shown in the figure.
Do not place hot drinks in the drink-
holder. Do not place anything heavier than 0,5 Kg (1 lbs.) in the drink-holder.
BRAKE 11• To brake the stroller, push the levers on
the rear wheels downwards with your foot. To release the brakes, lift the levers. Always set the brake when the stroller is not moving.
SAFETY BELT 12• A: Make sure that the brace is properly
inserted by pushing as shown in the figure. B: Fasten the belt as shown in the figure.
13• To unfasten the belt, press on the buckle
sides and pull out the waist strap.
14• The new safety belt is now easier to
fasten thanks to the "snap-open-and­shut" device. Before fastening the safety belt, attach the buckle to the backrest by inserting the tab through the special holder, as shown in the figure. After fastening the safety belt on your child, detach it from the backrest to allow the child more freedom of movement. The buckle must remain below the child's shoulders.
ADJUSTING THE BACKREST 15• To recline the backrest, lower the
backrest adjuster button while pushing the backrest down.
16• To raise the backrest, push the backrest
adjuster button upwards, as shown in the gure.
SWIVELING WHEELS 17• Lower the lever as shown in the figure to
allow the front wheels to swivel. Lift the lever for fixed wheels.
FRONT BAR-CHILD TRAY 18• The front bar-child tray can be opened
only from one side, to allow the child to climb in and out of the stroller when he or she is old enough. To open, press the button with one hand, while using the other hand to swing the tray upwards.
19• To remove the front bar-child tray, press
the two buttons as shown in the figure while pulling the tray upwards. Do not place boiling-hot drinks on the child tray; this could be dangerous.
REPLACING THE BASKET 20• If it is necessary to replace the basket,
fasten the front of the new basket to the hooks as shown in the figure.
21• Fasten the back of the basket, closing the
buttons as shown in the figure.
REMOVING THE WHEELS The wheels on the stroller are removable. 22• To remove the front wheels, set them
to swivel, press the levers and push the wheel until it comes off , as shown in the gure.
23• To remove the rear wheels, press the
button and push the wheel downward until it comes off , as shown in the fi gure.
FOLDING UP THE STROLLER Before folding up the stroller, pull the
side braces upwards if the hood is attached.
24• To fold up the stroller, lift the buttons
on the sides of the handlebar and swing the handlebar forwards until it clicks into place.
25• Push the backrest and the hood towards
the stroller, while lowering the handlebar into its housing. Check to make sure that the stroller is fastened securely with the safety hook. The folded-up stroller will stand upright by itself.
TRANSPORT 26• The stroller can easily be carried by the
handle when it is closed.
REMOVABLE LINING 27• To remove the lining from the stroller,
remove the little cover on the side by pressing on it. Push the pin upwards and
28• then outwards. Slip the pin out of the
hole in the sack. Repeat on the other side.
29• To detach the sack from the seat, remove
the leg divider from under the seat, and unbutton as shown in the fi gure.
30• Loosen the safety belt from both sides,
and slip the sack off the stroller.
GANCIOMATIC SYSTEM
Ganciomatic is the practical, fast system for attaching the Primo Viaggio car seat to the stroller. The car seat comes with its own Ganciomatic System, and is sold separately.
STROLLER GANCIOMATIC HOOKS 31• To raise the Ganciomatic hooks on the
stroller, pull the sack up in the seat corners and lift the two hooks. They will automatically move outwards.
32• To lower the Ganciomatic hooks on the
stroller, push them inwards and then downward, as shown in the fi gure.
STROLLER + CAR SEAT
33• To fasten the car seat to the stroller:
- set the brake on the stroller,
- remove the hood from the stroller,
- completely lower the backrest on the
stroller,
- raise the Ganciomatic hooks on the
stroller.
- Place the car seat, turned towards the
adult, on the stroller and push downward until it clicks into place.
- Do not remove the front bar from the
stroller when attaching the car seat.
See the userʼs manual for instructions
on how to detach the car seat from the stroller.
ACCESSORY LINE
34• Diaper-Changing Bag: Satchel with pad
for changing babyʼs diaper. Attaches to the stroller.
35• The rain canopy made of transparent
PVC with elastic around the edge can be fastened over the hood on the Aria stroller. This rain canopy has been designed for use with the "Primo Viaggio" car seat attached to the stroller as well, to guarantee total protection.
CLEANING & MAINTENANCE
Your product requires only minimal maintenance. Cleaning and maintenance operations must be performed only by adults.
• Be sure to keep all moving parts clean, lubricating them with light oil if necessary.
• Dry off metal parts to prevent rusting.
• Regularly clean the plastic parts with a damp cloth. Do not use solvents or similar products.
• Brush the fabric parts to remove dust.
• Remove any dust and sand from the wheels.
• Protect the product against smog, water, rain and snow. Continued and extended exposure to sunlight can change the colours of many materials.
• Store the product in a dry area.
• To wash the sack, follow the instructions below.
SAFETY
WARNING
• THIS PRODUCT IS DESIGNED FOR CHILDREN WHOSE MAXIMUM WEIGHT IS 44 POUNDS (20 KG) AND WHOSE MAXIMUM HEIGHT IS 43 INCHES (110 CM). THIS SHOPPER BASKET IS DESIGNED TO CARRY A MAXIMUM WEIGHT OF 11 POUNDS (5 KG). ANY CUPHOLDER EVENTUALLY PROVIDED WITH THIS UNIT IS DESIGNED TO CARRY A MAXIMUM WEIGHT SPECIFIED ON THE CUPHOLDER ITSELF. ANY POACH OR POCKET PROVIDED WITH THIS UNIT IS DESIGNED TO CARRY A MAXIMUM WEIGHT OF
0.44 POUNDS (0.2 KG).
• AVOID SERIOUS INJURY FROM FALLING OR SLIDING OUT. ALWAYS USE COMPLETE 5 POINT SEAT BELT.
• NEVER LEAVE YOUR CHILD UNATTENDED.
• THE USE OF PARTS OR ACCESSORIES NOT APPROVED BY THE MANUFACTURER COULD BE DANGEROUS.
• DO NOT INTRODUCE FINGERS IN THE MECHANISMS.
• ALL OPERATING AND ASSEMBLY PROCEDURES SHOULD BE PERFORMED BY AN ADULT.
• DO NOT USE THE PRODUCT IF IT HAS BROKEN OR MISSING PARTS.
• ALWAYS USE BRAKES WHEN STOPPED.
• DO NOT USE THIS PRODUCT AROUND STAIRS OR STEPS.
• DO NOT LIFT THE STROLLER BY GRIPPING THE FRONT BAR. THE
FRONT BAR IS NOT DESIGNED TO WITHSTAND LOADS. TO PICK UP THE STROLLER, GRIP IT UNDER THE ARMRESTS.
• CHECK THE CORRECT FIXING OF THE CAR SEAT TO THE STROLLER.
SAFETY RULES
Use special care when performing operating procedures to avoid injurying the child or yourself. To secure safety harness insert the two tongues into the crotch strap until they click into place. Always make sure that the safety harness is completely locked into position. To release the safety belt, press both sides of the buckle and pull at the same time the belt outwards. Parcels and accessory items, or both, placed on the unit may cause the unit to become unstable. Maximum weight for objects placed in basket is 11 lbs. Excessive weight may cause a hazardous condition to exist. Stay attentive to the risks provided by fire and other significant sources of heat such as electric radiators, gas heaters, ect. That are in the immediate vicinity of the product. Always make sure that the car seat is properly fi xed to the stroller hooks.
• AVERTISSEMENT: lire attentivement les instructions avant dʼutiliser le produit et les conserver pour toute référence ultérieure.
• Pour des raisons techniques et commerciales, PEG PEREGO pourra apporter à tout moment des modifications aux modèles décrits dans ce manuel.
Peg Perego S.p.A. bénéfi cie de la
certifi cation ISO 9001.
La certifi cation assure aux clients et
aux consommateurs une garantie de transparence et de confi ance dans la façon dont travaille lʼentreprise.
SERVICE DʼASSISTANCE
En cas de perte ou dommage fortuit de pièces du modèle, utilisez exclusivement les pièces de rechange originales Peg Perego. Pour les éventuelles réparations, substitutions, informations sur les produits, la vente de pièces de rechange originales et dʼaccessoires, contactez le Service dʼassistance Peg-Perego:
EUROPA: tél.: 0039-039-60.88.213 fax: 0039-039-33.09.992 e-mail: assistenza@pegperego.it,
USA: tel.: 800.671.1701 fax: 260.471.6332 Call us toll free: 1.800.671.1701
CANADA: tel.: 905.839.3371 fax: 905.839.9542 Call us toll free: 1.800.661.5050
www.pegperego.com
Peg Perego est à la disposition de ses consommateurs pour satisfaire au mieux toutes leurs exigences. À cette fi n, connaître lʼavis de nos clients est pour nous extrêmement important et précieux. Nous vous saurions donc gré, après avoir utilisé lʼun de nos produits, de bien vouloir remplir le QUESTIONNAIRE SATISFACTION DU CONSOMMATEUR que vous trouverez sur Internet à lʼadresse suivante: “www.pegperego.com/SSCo.html.en-UK”, et de nous faire vos éventuelles observations ou suggestions.
NOTICE DʼEMPLOI
OUVERTURE 1• Pour ouvrir la poussette, détacher
simultanément les deux fi xations, comme indiqué sur la fi gure.
2• Tirer énergiquement le guidon vers le
FR•FRANÇAIS
la ceinture, la détacher du dossier pour permettre au bébé de bouger en toute liberté. La boucle doit rester sous les épaules du bébé.
RÉGLAGE DU DOSSIER 15• Pour incliner le dossier, abaisser le bouton
de réglage du dossier tout en baissant complètement ce dernier.
16• Pour relever le dossier, relever le bouton
de réglage du dossier comme indiqué sur la figure.
ROUES PIVOTANTES 17• Pour mettre les roues avant en position
pivotante, abaisser le levier comme indiqué sur la fi gure. Pour les mettre en position xe, relever le levier.
BARRE FRONTALE-PLATEAU 18• La barre frontale-plateau ne peut être
ouverte que dʼun côté pour faciliter lʼentrée et la sortie de lʼenfant plus grand. Pour lʼouvrir, appuyer dʼune main sur le bouton tout en faisant pivoter la barre frontale vers le haut de lʼautre main.
19• Pour démonter la barre frontale-plateau,
appuyer sur les deux boutons, comme indiqué sur la fi gure, tout en la tirant vers le haut. Il est dangereux de poser des boissons bouillantes sur la barre frontale­plateau.
REMPLACEMENT DU PANIER 20• Pour monter le panier, le fi xer aux crochets
situés à lʼavant, comme indiqué sur la gure.
21• Le fi xer à lʼarrière en fermant les boutons,
comme indiqué sur la fi gure.
DÉMONTAGE DES ROUES Les roues de la poussette sont amovibles. 22• Pour démonter les roues avant, les rendre
pivotantes, appuyer sur les doigts tout en poussant la roue jusquʼà la démonter, comme indiqué sur la figure.
23• Pour démonter les roues arrière, appuyer
sur le bouton tout poussant la roue vers le bas jusquʼà la démonter, comme indiqué sur la figure.
FERMETURE Avant de fermer la poussette, desserrer les
petits leviers si la capote est appliquée.
24• Pour fermer la poussette, relever les
boutons situés sur le côté du guidon et faire pivoter le guidon vers lʼavant jusqu
ʼà
entendre le déclic dʼenclenchement.
25• Pousser ensuite le dossier et la capote vers
la poussette et abaisser le guidon jusquʼà ce quʼil rentre dans son logement. Vérifi er que la poussette est bien fermée par le crochet de sécurité. La poussette fermée tient debout toute seule.
haut, puis le pousser vers le bas jusquʼà entendre le déclic dʼenclenchement.
ASSEMBLAGE DE LA POUSSETTE 3• ATTENTION: montez les deux roues avec
freins sur la partie arrière de la poussette. Insérez la roue, appuyez à fond sur le bouton A, simultanément poussez la roue jusqu'à entendre le CLIC de fi xation.
4• Pour monter les roues avant, abaissez le
levier A et insérez la roue jusqu'à entendre le CLIC de fi xation.
5• Accrocher la barre frontale comme indiqué
sur la figure.
CAPOTE 6• Pour appliquer la capote, insérer les
xations dans les logements appropriés.
7• Boutonner la capote à lʼarrière du dossier.
Abaisser les petits leviers comme indiqué sur la fi gure.
8• Pour retirer la capote, appuyer sur les
boutons latéraux tout en tirant la capote vers le haut, comme indiqué sur la fi gure.
PORTE-BOUTEILLE Le porte-bouteille ne peut être appliqué
que du côté droit du guidon.
9• Pour appliquer le porte-bouteille au
guidon, élargir le collier et le fi xer comme indiqué sur la fi gure. Enfi ler le porte- bouteille dans le collier jusquʼà entendre le déclic dʼenclenchement.
10• Insérer, comme indiqué sur la fi gure, les
deux bouchons, en faisant attention aux emboîtements. A lʼaide de deux monnaies, faire tourner les bouchons pour fixer le porte-bouteille comme indiqué sur la figure.
Il est conseillé de ne pas insérer des
boissons chaudes et pesant plus de 0,5 kg (1 lbs) dans le porte-bouteille.
FREIN 11• Pour enclencher le frein, baisser du pied
le levier fi xé sur les roues arrière. Pour débloquer les freins, relever le levier. A lʼarrêt, le frein doit toujours être enclenché.
CEINTURES DE SECURITE 12• A: Assurez-vous que la bretelle soit
correctement insérée en vérifiant comme indiqué sur le schéma correspondant. B: Accrochez la ceinture comme indiqué sur le schéma.
13• Pour détacher la ceinture, appuyez de
chaque côté de la boucle et tirez pour que les deux parties se désolidarisent.
14• Grâce à son système de fi xation particulier,
la nouvelle ceinture de sécurité est désormais plus pratique à attacher. En eff et, avant dʼattacher la ceinture, fi xer la boucle au dossier en insérant la languette dans le passant prévu à cet eff et, comme indiqué sur la fi gure. Après avoir attaché
TRANSPORT 26• Une poignée permet de transporter
commodément la poussette fermée.
POUR RETIRER LE SAC 27• Pour retirer le sac de la poussette, enlever
le bouchon situé sur le côté en faisant levier. Pousser la tige vers le haut puis
28• vers lʼextérieur. Enlever ensuite lʼaxe par
lʼoeillet du sac. Répéter lʼopération de lʼautre côté.
29• Pour détacher le sac de lʼassise, retirer la
sangle dʼentre-jambes par le dessous et déboutonner le sac comme sur la fi gure.
30• Dévisser la ceinture des deux côtés et
retirer le sac.
SYSTEME GANCIOMATIC
Le Système Ganciomatic, pratique et rapide, permet de monter le siège auto Primo Viaggio sur la poussette, grâce aux fi xations Ganciomatic. Le siège auto Primo Viaggio est lui aussi équipé du Système Ganciomatic, disponible séparément.
FIXATIONS GANCIOMATIC DE LA
POUSSETTE
31• Pour relever les fi xations Ganciomatic
de la poussette, soulever le sac au niveau des angles de lʼassise et relever les deux fi xations qui se déplaceront automatiquement vers lʼextérieur.
32• Pour abaisser les fi xations Ganciomatic
de la poussette, pousser tout dʼabord les xations vers lʼintérieur puis les abaisser comme sur la fi gure.
POUSSETTE + SIEGE AUTO 33• Pour monter le siège auto sur la poussette,
il faut:
- bloquer la poussette,
- retirer la capote de la poussette,
- abaisser complètement le dossier de la poussette,
- soulever les fixations Ganciomatic de la poussette.
- Positionner le siège auto vers maman et le pousser vers le bas jusquʼ
au déclic.
- Il est recommandé de ne pas retirer la barre frontale de la poussette lorsque lʼon monte le siège auto.
Pour démonter le siège auto de la poussette, se reporter au manuel dʼinstructions correspondant.
LIGNE ACCESSOIRES
34• Sac à langer: Sac muni dʼun petit matelas
pour changer bébé, qui peut être monté sur la poussette.
35• Bâche: bâche en PVC transparent avec
élastique, applicable à la capote de la poussette Aria. Cette bâche a été
également conçue en cas de montage du siège auto Primo Viaggio sur la poussette, garantissant ainsi une protection totale.
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
Votre produit nécessite un minimum dʼentretien. Les opérations de nettoyage et dʼentretien doivent être effectuées uniquement par des adultes.
• Il est recommandé de maintenir toutes les parties mobiles propres et, au besoin, de les lubrifier avec une huile légère.
• Essuyer les parties métalliques du produit pour prévenir la formation de rouille.
• Nettoyer régulièrement les parties en plastique avec un chiffon humide, ne pas utiliser de solvants ou dʼautres produits du même type.
• Brosser les parties en tissu pour les dépoussiérer.
• Éliminer les dépôts de poussière et de sable des roues.
• Protéger le produit contre les agents atmosphériques, lʼeau, la pluie ou la neige ; lʼexposition continue et prolongée au soleil pourrait altérer les couleurs de nombreux matériaux.
• Conserver le produit dans un endroit sec.
• Pour le lavage du sac, suivre les instructions ci-après.
SECURITE
AVERTISSEMENT
• CE PRODUIT A ETE CONÇU POUR DES ENFANTS DONT LE POIDS NʼEXCEDE PAS 20 KG (44 LIVRES) ET LA TAILLE NE DEPASSE PAS 110 CM (43 POUCES). LE PANIER A ETE CONÇU POUR SUPPORTER DES CHARGES MAXIMALES DE 5 KG (11 LIVRES). LE PORTE-BOISSONS EVENTUELLEMENT FOURNI AVEC LE PRODUIT A ETE CONÇU POUR SUPPORTER DES CHARGES INDIQUEES SUR LE PORTE-BOISSONS LUI-MEME. LES POCHETTES OU SACS FOURNIS AVEC CE PRODUIT ONT ETE CONÇUS POUR SUPPORTER DES CHARGES MAXIMALES DE 0,2 KG (0,44 LIVRES).
• TOUJOURS UTILISER LA CEINTURE DE SECURITE A 5 POINTS.
• NE JAMAIS LAISSER LʼENFANT SANS
SURVEILLANCE.
• LʼUTILISATION DʼACCESSOIRES NON APPROUVES PAR LE CONSTRUCTEUR POURRAIT ETRE DANGEREUSE.
• NE PAS METTRE LES DOIGTS DANS LES MECANISMES.
• LES OPERATIONS DE MONTAGE ET DE DEMONTAGE DOIVENT ETRE EFFECTUEES PAR DES ADULTES.
• NE PAS UTILISER LE PRODUIT SʼIL EST ENDOMMAGE OU SI DES PIECES SONT MANQUANTES.
• A LʼARRET, TOUJOURS ENCLENCHER LE FREIN.
• NE PAS UTILISER LE PRODUIT À PROXIMITÉ DʼESCALIERS OU DE MARCHES.
• IL EST RECOMMANDE DE NE PAS SOULEVER LA POUSSETTE PAR LA MAIN COURANTE, CELLE­CI NʼETANT PAS CONÇUE POUR SUPPORTER DES CHARGES. EN CAS DE BESOIN, SOULEVEZ LA POUSSETTE EN LA PRENANT PAR LES ACCOUDOIRS.
• VERIFIER LA FIXATION PARFAITE DU SIEGE AUTO SUR LA POUSSETTE.
NORMES DE SECURITE
Pour boucler la ceinture de sécurité, enfilez les deux extrémités de la ceinture dans la boucle de la sangle entre-jambes et accrochez les deux ceintures dorsales dans les boucles prévues à cet effet. Pour ouvrir la ceinture de sécurité, poussez les deux extrémités de la ceinture vers l'intérieur, appuyez sur le milieu de la boucle et en même temps, tirez vers l'extérieur. Des paquets et/ou des accessoires peuvent rendre instables le produit. Nous recommandons de ne pas mettre dans le panier une charge de plus de 5 kg. ATTENTION: veillez à ne pas mettre cette poussette à proximité dʼune source de chaleur telle quʼun convecteur électrique, chauffage, etc. Vérifiez systématiquement que le siège auto Primo Viaggio est correctement ancrés sur la poussette.
NOTICE RÉSERVÉE AU MARCHÉ
FRANÇAIS:
• “Conforme aux exigences de securite”.
• Norme NF S 54-001.
• "Ne pas utiliser pour un enfant de moins de 6 mois" et dans ce cas précis, poussette avec groupe 0+ n'a pas lieu d'être.
• ACHTUNG: Die Anleitung vor Gebrauch aufmerksam durchlesen und sorgfältig aufbewahren.
• Farbliche und technische Änderungen vorbehalten.
Peg Perego S.p.A. ist gemäß ISO
9001 zertifi ziert.
Die Zertifi zierung garantiert
den Kunden und Verbrauchern Transparenz und ermöglicht das Vertrauen in die Arbeitsweise unseres Unternehmens.
KUNDENDIENST
Bei Verlust oder Beschädigung ausschließlich Originalersatzteile von Peg Perego verwenden. Für eventuelle Reparaturen, Produktinformationen, den Austausch diverser Teile bzw. den Kauf von Originalersatzteilen oder Zubehörteilen wenden Sie sich bitte an den Kundendienst Peg-Perego:
EUROPA: Tel.: 0039-039-60.88.213, Fax: 0039-039-33.09.992, E-Mail: assistenza@pegperego.it,
USA: tel.: 800.671.1701 fax: 260.471.6332 Call us toll free: 1.800.671.1701
CANADA: tel.: 905.839.3371 fax: 905.839.9542 Call us toll free: 1.800.661.5050
www.pegperego.com
Als Peg Perego stehen wir unseren Kunden für jeden Bedarf immer gerne zur Seite. Deshalb ist es auch extrem wichtig, über die Meinung unserer Kunden Bescheid zu wissen. Wir bitten Sie, das FORMULAR ÜBER DIE KONSUMENTENZUFRIEDENHEIT nachdem Sie unsere Produkte ausprobiert haben, auszufüllen. Das Formular ist unter folgender Internetadresse abrufbar: “www.pegperego. com/SSCo.html.en-UK” Wir würden uns über Anmerkungen und Ratschläge freuen.
GEBRAUCHSANLEITUNG
ÖFFNEN 1• Um den Sportwagen zu öff nen, die beiden
Halterungen laut Abbildung gleichzeitig aushaken.
2• Den Lenker entschieden hochheben und
danach bis zum Einschnappen nach unten drücken.
DE•DEUTSCH
ZUSAMMENBAU DES SPORTWAGENS 3• Achten Sie darauf, daß die zwei Räder
mit der Bremse auf der Hinterseite des Sportwagens angebracht werden. Das Rad aufsetzen, Knopf A bis zum Anschlag durchdrücken und dabei das Rad bis zum Einklinken weiterschieben.
4• Um die Vorderräder einzustecken, Hebel
A nach unten drücken und das Rad dann bis zum Einklinken hineinschieben.
5• Den Schutzbügel laut Abbildung
festhaken.
VERDECK 6• Zur Montage des Verdecks die Anschlüsse
in die dementsprechenden Löcher stecken.
7• Das Verdeck an der Rückseite der
Rückenlehne anknöpfen. Die Spreizhebel laut Abbildung senken.
8• Zur Abnahme des Verdecks die seitlichen
Druckknöpfe drücken und gleichzeitig das Verdeck laut Abbildung nach oben ziehen.
FLASCHENHALTER Der Flaschenhalter kann nur auf der
rechten Seite am Griff befestigt werden.
9• Zur Befestigung des Flaschenhalters
am Griff die Lasche erweitern und laut Abbildung vorgehen. Den Flaschenhalter bis zum Einschnappen in die Lasche stecken.
10• Laut Abbildung die beiden Abdeckungen
einsetzen und auf die Steckvorrichtungen achten. Die Abdeckungen mit zwei Münzen drehen, um den Flaschenhalter laut Abbildung zu fixieren.
Keine heißen Getränke bzw. Gefäße über
0,5 kg (1 Ibs) im Flaschenhalter abstellen.
BREMSE 11• Zum Bremsen des Sportwagens die Hebel
an den Hinterrädern mit dem Fuß nach unten drücken. Zum Lösen der Bremse, die Hebel wieder anheben. Den Wagen, wenn er steht, immer bremsen.
SICHERHEITSGURT 12• A: Stellen Sie sicher, daß der Träger
richtig eingeführt worden ist und schieben Sie wie in der Abbildung angezeigt. B:Schnallen Sie den Gurt an, wie in der Abbildung angezeigt.
13• Zum Abschnallen drücken Sie auf beiden
Seiten der Schnalle und ziehen Sie gleichzeitig den Leibgurt nach außen.
14• Der neue Sicherheitsgurt ist durch
das „Schnappsystem“ einfacher zu verwenden. Vor dem Anschnallen des Gurts die Schnalle laut Abbildung an der Rückenlehne fi xieren; danach das Kind festschnallen und für mehr Bewegungsfreiheit den Gurt von der Rückenlehne losschnallen. Die Schnalle muss unter den Schultern des Kindes
bleiben.
EINSTELLUNG DER RÜCKENLEHNE 15• Um die Rückenlehne niedriger zu stellen,
den Knopf der Reglervorrichtung und gleichzeitig auch die Rückenlehne nach unten drücken.
16• Zum Anheben der Rückenlehne die
Reglervorrichtung laut Abbildung nach oben schieben.
SCHWENKBARE RÄDER 17• Für die Drehbewegung der Vorderräder
den Hebel laut Abbildung nach unten drücken. Um die Drehbewegung zu unterbinden, den Hebel hochheben.
SCHUTZBÜGEL/TABLETT 18• Der Schutzbügel mit dem Tablett kann
für ein bequemes Ein- und Aussteigen größerer Kinder auch nur auf einer Seite geöff net werden. Zum Öff nen mit einer Hand den Druckknopf drücken und gleichzeitig mit der anderen Hand den Schutzbügel nach oben drehen.
19• Zum Abnehmen des Schutzbügels mit
dem Tablett die beiden Druckknöpfe laut Abbildung drücken und gleichzeitig nach oben ziehen. Gefahr: keine heißen Getränke auf den Schutzbügel/das Tablett stellen.
AUSTAUSCH DES KORBS 20• Sollte der Korb ausgetauscht werden,
ist der neue Korb laut Abbildung an den vorderen Haken einzuhängen.
21• Den Korb hinten laut Abbildung durch
Zuknöpfen befestigen.
ABNAHME DER RÄDER Die Sitzwagenräder sind abnehmbar. 22• Zum Abnehmen der Vorderräder sind
diese auf "Drehbewegung“ zu stellen, die Hebel drücken und gleichzeitig das Rad laut Abbildung ganz heraus drücken.
23• Zur Abnahme der Hinterräder den Knopf
drücken und das Rad laut Abbildung nach unten drücken.
SCHLIESSEN Vor dem Schließen des Sportwagens
die Spreizhebel des Verdecks (wenn vorhanden) schließen.
24• Zum Schließen des Sportwagens die
seitlich am Lenker vorhandenen Knöpfe nach oben ziehen und den Lenker bis zum Einschnappen nach vorne drehen.
25• Danach die Rückenlehne und das Verdeck
zum Sitzwagen hin drücken und den Lenker bis ganz in seinen Sitz nach unten drücken. Anhand des Sicherheitshakens sicherstellen, dass der Sitzwagen korrekt geschlossen wurde. Der geschlossene Sitzwagen steht von alleine.
TRANSPORT 26• Durch den Griff kann der Sitzwagen
auch geschlossen bequem transportiert werden.
ABZIEHEN DES BEZUGS 27• Zum Abziehen des Sportwagenbezugs
den Verschluss an der Seite entfernen. Den Stift nach oben drücken und
28• danach nach außen drücken.
Anschließend den Stift aus der Öff nung des Bezugs herausziehen. Auf beiden Seiten so vorgehen.
29• Um den Bezug vom Sitz abzunehmen,
die Durchrutschsicherung von unten aus herausziehen und den Bezug wie in der Abbildung abknöpfen.
30• Gurt an beiden Seiten abschrauben und
den Bezug abziehen.
GANCIOMATIC-SYSTEM
Das Ganciomatic-System ist das schnelle und praktische System, mit dem sich dank der Ganciomatic-Verbindungsstücke der Autositz Primo Viaggio am Sportwagen anbringen lässt. Auch der separat erhältliche Autositz ist mit dem Ganciomatic-System ausgestattet.
GANCIOMATIC-VERBINDUNGSSTÜCKE AM
SPORTWAGEN
31• Um die Ganciomatic-Verbindungsstücke
des Sportwagens hochzuklappen, den Bezug an den Ecken des Sitzes anheben und die beiden Verbindungsstücke, die sich automatisch nach außen verstellen, nach oben drücken.
32• Um die Ganciomatic-Verbindungsstücke
des Sportwagens herunterzuklappen, zuerst die Verbindungsstücke nach innen drücken und anschließend wie in der Abbildung nach unten stellen.
SPORTWAGEN + AUTOKINDERSITZ
33• Zum Befestigen ders Autokindersitzes am
Sportwagen wie folgt vorgehen:
- die Feststellbremse des Sportwagens betätigen,
- das Sportwagenverdeck abnehmen,
- die Rückenlehne des Sportwagens vollständig herunterklappen,
- die Ganciomatic-Verbindungsstücke des Sportwagens hochstellen,
- Den Autokindersitz in Richtung der Mama positionieren und bis zum Einrasten nach unten drücken.
- Es empfi ehlt sich, den Schutzbügel des Sportwagens nicht zu entfernen, wenn der Autokindersitz angebracht wird.
Zum Abnehmen des Autokindersitzes vom Sportwagen ist die entsprechende Bedienungsanleitung hinzuzuziehen.
ZUBEHÖR
34• Wickeltasche: Tasche mit Wickelunterlage,
lässt sich am Sportwagen befestigen.
35• Regenschutz: Regenschutz aus
transparentem PVC mit Gummizug, für Verdeck am Sportwagen Aria. Dieser Regenschutz wurde auch für den Fall, dass der Autositz Primo Viaggio im Sportwagen befestigt wird, geplant und garantiert auch dahingehend besten Schutz.
REINIGUNG UND PFLEGE
Ihr Produkt ist nur gering wartungsbedürftig. Die Reinigung und Instandhaltung darf ausschließlich von Erwachsenen durchgeführt werden.
• Alle beweglichen Teile unbedingt sauber halten und wenn nötig, mit Leichtöl schmieren.
• Die Metallteile gut trocknen, um die Rostbildung zu vermeiden.
• Die Kunststoffteile regelmäßig mit einem feuchten Lappen reinigen - keine Lösungsmittel oder ähnliche Produkte verwenden.
• Die Stoffteile abbürsten, um den Staub zu entfernen.
• Die Räder staub- und sandfrei halten.
• Den Produkt vor Witterungseinflüssen, wie Wasser, Regen oder Schnee geschützt aufbewahren; eine längere Bestrahlung durch die Sonne kann zu Farbänderungen der verschiedenen Materialien führen.
• Den Produkt an einem trockenen Ort aufbewahren.
• Für die Reinigung des Bezugs sind die folgenden Hinweise zu beachten.
SICHERHEIT
WARNUNG
• DIESES PRODUKT WURDE FÜR KINDER ENTWICKELT, DEREN MAXIMALGEWICHT 20 KG UND DEREN MAXIMALGRÖSSE 110 CM BETRÄGT. DIESER EINKAUFSKORB WURDE FÜR EIN MAXIMALES LADEGEWICHT VON 5 KG ENTWICKELT. EVENTUELL IN DIESER EINHEIT MITGELIEFERTE GETRÄNKEHALTER WURDEN FÜR DAS AUF IHNEN AUFGEDRUCKTE MAXIMALGEWICHT
ENTWICKELT. IN DIESER EINHEIT MITGELIEFERTE TASCHEN ODER HALTERUNGEN WURDEN FÜR EIN MAXIMALGEWICHT VON 0,2 KG ENTWICKELT.
• DIE SICHERHEITSGURT MIT 5 PUNKTEN IMMER BENUTZEN.
• LASSEN SIE IHR KIND NIEMALS UNBEAUFSICHTIGT.
• ALS ZUBEHÖR UND ERSATZTEILE DÜRFEN NUR ORIGINALTEILE VERWENDET WERDEN.
• FINGER IN DEN MECHANISMEN NICHT EINSTECKEN.
• DER EINBAU DARF NUR VON ERWACHSENEN VORGENOMMEN WERDEN.
• DAS PRODUKT NICHT BENUTZEN, WENN ES BRÜCHE ODER FEHLENDE TEILE AUFWEIST.
• WENN SIE NICHT FAHREN, LEGEN SIE IMMER DIE BREMSE EIN.
• DIE SCHAUKEL NICHT IN DER NÄHE VON TREPPEN ODER STUFEN VERWENDEN.
• DEN SPORTWAGEN NICHT AM VORDEREN SCHUTZBÜGEL HOCHHEBEN ODER ZIEHEN, DA DIESER FÜR DERARTIGE BELASTUNGEN NICHT AUSGELEGT IST. FALLS NOTWENDIG, DEN SPORTWAGEN UNTER DEN ARMSTÜTZEN ANFASSEN UND DANN ANHEBEN.
• ÜBERPRÜFEN SIE DIE KORREKTE BEFESTIGUNG DES AUTOSITZES AM SPORTWAGEN.
SICHERHEITSNORM
Bitte beachten Sie zum Auf-und Zuklappen des Sportwagens die Hinweise in der Gebrauchsanweisung. Hände nicht in den Klappmechanismus. Um der Gurtverschluß zu schließen, die Arme des Kindes durch die Sicherheitsgurt schlüpfen und die zwei Gurtenden in den Verschluß stecken. Versichern sich immer, den Verschluß klicken zu hören. Um den Sicherheitsgurt zu öffnen, an den Seiten der Gurtzunge drücken
• IMPORTANTE: leer detenidamente las instrucciones antes del uso y conservarlas para poder utilizarlas en el futuro.
• PEG PEREGO podrá modificar los modelos descritos en este prospecto, por razones técnicas o comerciales.
Peg Perego S.p.A. cuenta con la
certifi cación ISO 9001.
Dicha certifi cación ofrece
tanto a los clientes como a los consumidores la garantía de una transparencia y confi anza por lo que concierne al modo de trabajar de la empresa.
SERVICIO DE ASISTENCIA
Si por casualidad alguna parte del modelo se pierde o se rompe, usar sólo piezas de repuesto originales Peg Perego. Para todo lo que concierne las reparaciones, cambios, informaciones sobre los productos y la venta de repuestos originales y accesorios, contacte con el Servicio de Asistencia Peg-Perego:
EUROPA: Tel.: 0039-039-60.88.213 Fax: 0039-039-33.09.992 e-mail: assistenza@pegperego.it
USA: tel.: 800.671.1701 fax: 260.471.6332 Call us toll free: 1.800.671.1701
CANADA: tel.: 905.839.3371 fax: 905.839.9542 Call us toll free: 1.800.661.5050
www.pegperego.com
Peg Perego está a disposición de sus Consumidores para satisfacer lo mejor posible todas sus exigencias. Por eso, conocer lo que piensan nuestros Clientes, es para nosotros muy importante y fundamental. Le agradeceremos mucho si, después de haber utilizado uno de nuestros productos rellena el FORMULARIO DE SATISFACCIÓN DEL CONSUMIDOR que encontrará en internet en la siguiente dirección: “www.pegperego.com/ SSCo.html.en-UK”, indicando las posibles observaciones o sugerencias.
INSTRUCCIONES DE USO
APERTURA 1• Para abrir la silla de paseo, desenganchar
al mismo tiempo los dos acoples como indica la fi gura.
ES•ESPAÑOL
und gleichzeitig den Hüftgurt nach außen ziehen. Schwere Gegenstände machen den Produkt instabil. Es wird empfohlen, den Korb nicht mit mehr als 5 Kg -
11.0 lbs Gewicht zu beladen. Denken Sie an das Risiko von offenem Feuer und anderen starken Hitzequellen, wie electrische Heizstrahler, gasbeheitzte Öfen usw. in der unmittel baren Umgebung der Wickeleinrichtung. Stellen Sie sicher, daß der Autositz an den Sportwagenhaken immer richtig befestigt ist.
el cinturón al niño tiene que soltarla del respaldo para dejar que el niño tenga más movilidad. La hebilla pequeña tiene que quedar debajo de los hombros del niño.
REGULACIÓN DEL RESPALDO 15• Para reclinar el respaldo bajar el botón
del regula-respaldo y al mismo tiempo empujar este último hacia abajo.
16• Para subir el respaldo empujar hacia
arriba el regula-respaldo como indica la gura.
RUEDAS GIRATORIAS 17• Para hacer que giren las ruedas
delanteras hay que bajar la palanca como indica la fi gura. Para que no giren hay que subir la palanca.
FRONTAL-BANDEJA 18• El frontal-bandeja se puede abrir sólo por
un lado para facilitar que entre o salga el niño cuando es más mayor. Para abrir, apretar con una mano el pulsador y al mismo tiempo con la otra mano girar el frontal hacia arriba.
19• Para quitar el frontal-bandeja, apretar
los dos pulsadores como indica la fi gura y al mismo tiempo, tirar hacia arriba. No apoyar en el frontal-bandeja bebidas calientes porque puede ser peligroso.
CAMBIO DE LA CESTA 20• Si hubiera que cambiar la cesta, para
montarla, engánchela por delante a los ganchos como indica la fi gura.
21• Engánchela por detrás, cerrando los
botones como indica la fi gura.
EXTRACCIÓN DE LAS RUEDAS Las ruedas de la silla de paseo se pueden
quitar.
22• Para quitar las ruedas delanteras hay
que hacer que estén libres (pivotantes), presionar las palanquitas y al mismo tiempo empujar la rueda hasta quitarla como indica la fi gura.
23• Para quitar las ruedas de detrás,
presionar el botoncito y al mismo tiempo empujar la rueda hacia abajo hasta quitarla como indica la fi gura.
CIERRE Antes de cerrar la silla de paseo, si está
puesta la capota, afl ojar los compases.
24• Para cerrar la silla de paseo levantar los
pulsadores colocados a los lados del manillar y girarlo hacia adelante hasta oír clic.
25• Luego empujar el respaldo y la capota
hacia la silla de paseo y bajar el manillar hasta que entre en su alojamiento. Controlar que la silla de paseo esté bien cerrada con el gancho de seguridad. La silla de paseo cerrada se sostiene en pie.
2• Levantar con decisión el manillar hacia
arriba y luego empujarlo hacia abajo hasta oír el clic.
ENSAMBLAJE DE LA SILLA DE PASEO 3• Poner atención en montar las dos ruedas
con freno en la parte posterior de la silla de paseo. Introducir la rueda, apretar el pulsador A hasta el fondo y al mismo tiempo empujar más la rueda hasta que salte el mecanismo de enganche.
4• Para introducir las ruedas anteriores,
bajar la palanca A y después introducirla rueda hasta oír un clic.
5• Enganchar la barra frontal como indica la
gura.
CAPOTA 6• Para aplicar la capota, meter los acoples
en sus alojamientos.
7• Abrochar la capota en la parte de detrás
del respaldo. Bajar los compases como indica la fi gura.
8• Para quitar la capota presionar los
botones laterales y al mismo tiempo sacarla hacia arriba como indica la fi gura.
PORTABEBIDAS El portabebidas se puede aplicar al asa
sólo en el lado derecho.
9• Para aplicar el portabebidas al asa,
ensanchar la abrazadera y fi jarla como indica la fi gura. Insertar el portabebidas en la abrazadera hasta oír clic.
10• Poner como indica la fi gura los dos
tapones, de manera que encajen bien. Con dos monedas girar los tapones para fijar el portabebidas como indica la figura.
Se aconseja no poner en el portabebidas
bebidas calientes ni con un peso superior a 0,5 Kg (1 lbs).
FRENO 11• Para frenar la silla de paseo, bajar con
el pie las palancas colocadas en las ruedas posteriores. Para desbloquear los frenos, subir las palancas. Cuando se está parados, poner siempre el freno.
CINTURÓN DE SEGURIDAD 12• A: Asegurarse que los tirantes estén
correctamente introducidos, empujando tal y como muestra la fi gura. B: Enganchar el cinturón actuando como muestra la gura.
13• Para desenganchar el cinturón, pulsar en
los lados de la hebilla y al mismo tiempo tirar hacia fuera, el cinturón.
14• El nuevo cinturón de seguridad desde
hoy es más fácil de poner gracias al sistema “quita y pon”. De hecho, antes de enganchar el cinturón, fi je la hebilla pequeña al respaldo introduciendo la lengüeta en la presilla como indica la gura; luego, cuando haya enganchado
TRANSPORTE 26• La silla de paseo se puede transportar
cómodamente cuando está cerrada gracias al asa.
DESENFUNDABLE 27• Para quitar la funda de la silla de paseo,
quitar primero la tapita que hay al lado haciendo presión. Empujar hacia arriba el pivote y
28• luego empujarlo hacia fuera. Sacar el
pivote por la ranura del saco. Hacer lo mismo en ambos lados.
29• Para desenganchar el saco del asiento,
sacar la correa para la entrepierna por debajo y desabrocharlo como indica la gura.
30• Destornillar la correa por ambos lados y
sacar el saco.
GANCIOMATIC SYSTEM
El Ganciomatic System es el sistema práctico y rápido que permite enganchar a la silla de paseo, gracias a los acoples Ganciomatic, la silla de auto Primo Viaggio, dotada también con Ganciomatic System que se puede comprar por separado.
ACOPLES GANCIOMATIC DE LA SILLA DE
PASEO
31• Para subir los acoples Ganciomatic
de la silla de paseo, levantar el saco en los ángulos del asiento y subir los dos acoples que automáticamente se desplazarán hacia fuera.
32• Para bajar los acoples de la silla de paseo,
empujar primero los acoples hacia dentro y luego bajarlos como indica la fi gura.
SILLA DE PASEO + SILLA DE AUTO
33• Para enganchar la silla de auto a la silla
de paseo hay que:
- frenar la silla de paseo,
- quitar la capota de la silla de paseo,
- bajar completamente el respaldo de la silla de paseo,
- levantar los acoples Ganciomatic de la silla de paseo.
- Poner la silla de auto hacia la madre y empujarla hacia abajo hasta oír clic.
- Se aconseja no quitar el frontal de la silla de paseo cuando se engancha la silla de auto.
Para desenganchar la silla de auto de la silla de paseo consultar el manual de instrucciones.
LÍNEA DE ACCESORIOS
34• Bolso con cambiador: bolso con
colchoneta para cambiar al bebé, que se puede enganchar a la silla de paseo.
35• Plástico de lluvia: Plástico de lluvia de
PVC transparente con goma, aplicable a la capota de la silla de paseo Aria. Este plástico de lluvia ha sido concebido también para cuando se monta a la silla de paseo la silla de auto Primo Viaggio, garantizando una protección total.
LIMPIEZA & MANTENIMIENTO
Su producto necesita un mínimo mantenimiento. Las operaciones delimpieza y mantenimiento tiene que ser efectuadas sólo por adultos.
• Se aconseja mantener limpias las partes en movimiento y si hiciera falta, lubricarlas con aceite ligero.
• Secar las partes de metal del producto para evitar que se oxiden.
• Limpiar periódicamente las partes de plástico con un paño húmedo, no usar disolventes ni otros productos parecidos.
• Cepillar las partes de tejido para quitar el polvo.
• Mantener limpias las ruedas quitando polvo y arena.
• Proteger el producto contra los agentes atmosféricos, agua, lluvia o nieve; la exposición continua y prolongada al sol puede causar cambios de color en muchos materiales.
• Conservar el producto en un sitio seco.
• Para lavar el saco, seguir las instrucciones siguientes.
SEGURIDAD
CUIDADO
• ESTE PRODUCTO HA SIDO DISEÑADO PARA NIÑOS CON UN PESO MÁXIMO DE 20 KG Y UNA ALTURA MÁXIMA DE 110 CM. LA CESTILLA HA SIDO REALIZADA PARA SOPORTAR UN PESO MÁXIMO DE 5 KG. LOS POSIBLES PORTABEBIDAS QUE VAN CON ESTE PRODUCTO ESTÁN CONCEBIDOS PARA SOPORTAR EL PESO MÁXIMO ESPECIFICADO EN EL PORTABEBIDAS EN CUESTIÓN. CUALQUIER BOLSA ENTREGADA JUNTO AL PRODUCTO ESTÁ REALIZADA PARA SOPORTAR UN PESO MÁXIMO DE 0,2 KG.
• UTILICE SIEMPRE CINTURONES DE SEGURIDAD DE 5 PUNTOS.
• NO DEJAR NUNCA VUESTRO NIÑO SIN CUSTODIA.
• PUEDE SER PERIGROSO UTILIZAR ACCESSORIOS QUE NON HAYAN SIDO APROBADOS POR EL FABRICANTE.
• EVITAR INTRODUCIR LOS DEDOS EN LOS MECANISMOS.
• LAS OPERACIONES DE MONTAJE DEBEN SER REALIZADAS ÚNICAMENTE POR PÉRSONAL ADULTAS.
• NO UTILIZAR EL PRODUCTO SI PRESENTA DESPERFECTOS Y/O PIEZAR FALTANTES.
• CUANDO SE ESTÁ PARADOS PONER SIEMPRE LOS FRENOS.
• NO UTILIZAR EL PRODUCTO CERCA DE ESCALERAS O ESCALONES.
• SE ACONSEJA NO LEVANTAR LA SILLA DE PASEO COGIÉNDOLA POR LA PARTE FRONTAL PUES NO ESTÁ CONCEBIDA PARA SOPORTAR CARGAS. EN CASO DE NECESIDAD, LEVANTAR LA SILLA DE PASEO COGIÉNDOLA POR DEBAJO DE LOS BRAZOS.
• COMPROBAR QUE ESTÉN CORRECTAMENTE ENGANCHADOS LA SILLA A LA SILLA DE PASEO.
NORMAS DES SEGURIDAD
Abrir y cerrar con cuidado, evitando el introducir los dedos dentro el mecanismo. Para enganchar el cinturón de seguridad, introduzca los tirantes e inserte ambos extremos del cinturón en la hebilla. Asegúrese que éste insertado correctamente. Para desenganchar el cinturón de seguridad, apretar en los lados de la hebilla y al mismo tiempo tirar hacia fuera el cinturón. Los bultos y/o accessorios pueden desestabilizar el producto. Recomendamos no cargarla con màs de 5 kg - 11.0 lbs de peso. Presten atención al riesgo que representa el fuego y otras importantes fuentes de calor como son los radiadores eléctricos, estufas
a gas ect., en las proximidades del producto. Asegurarse siempre que la silla auto esté bien enganchado a los ganchos de la silla de paseo.
• IMPORTANTE: leia atentamente as instruções antes do uso e conserve-as para reutilizá-las futuramente.
• A Peg Perego poderá efectuar em qualquer momento modificações aos modelos descritos nesta publicação, por motivos de natureza técnica ou comercial.
A Peg Perego S.p.A. é certifi cada
ISO 9001.
A certifi cação oferece aos clientes
e aos consumidores a garantia de uma trasparência e confi ança no modo de trabalhar da empresa.
SERVIÇO DE ASSISTÊNCIA
No caso de perda ou dano de partes do modelo, use somente peças originais Peg Perego. Caso necessite de reparar, substituir, informar-se sobre os produtos Perego, ou também, adquirir peças originais e acessórios, procure o Serviço de Assistência Peg-Perego:
EUROPA: tel.:0039-039-60.88.213, fax: 0039-039-33.09.992, e-mail: assistenza@pegperego.it,
USA: tel.: 800.671.1701 fax: 260.471.6332 Call us toll free: 1.800.671.1701
CANADA: tel.: 905.839.3371 fax: 905.839.9542 Call us toll free: 1.800.661.5050
www.pegperego.com
A Peg Perego é a disposição de seus Consumidores para satisfazê-los no melhor modo possível. Por isto, conhecer a opinião dos nossos Clientes, para nos é muito importante e precioso. Portanto agradecemos muito se logo após ter utilizado um nosso produto V.Sa. queira preencher, enviando-nos suas observações ou sujestões, o QUESTIONÁRIO SATISFAÇÃO DO CONSUMIDOR que encontrarás em internet ao seguinte endereço: “www.pegperego.com/ SSCo.html.it”.
INSTRUÇÕES DE USO
ABERTURA 1• Para abrir o carrinho de bebê,
desenganchar simultaneamente as duas proteções como resulta na fi gura.
2• Levantar com decisão o guidão para cima
e posteriormente empurrá-lo para baixo
PT•PORTUGUÊS
até sentir o impulso fi nal.
MONTAGEM DO CARRINHO DE BEBÊ 3• Atenção, montar as duas rodas com o
freio na parte posterior do carrinho de bebê. Introduzir a roda, pressionar o botão A até o fundo e simultaneamente empurrar ulteriormente a roda até sentir o impulso de enganche.
4• Para introduzir as rodas anteriores,
abaixar a alavanca A e posteriormente enfi ar a roda até sentir o click.
5• Enganchar a parte frontal como resulta na
gura.
CAPOTA 6• Para aplicar a capota, introduzir os
encaixes na própria sede.
7• Abotoar a capota por de trás do encosto.
Abaixar os compassos como resulta na gura.
8• Para remover a capota pressionar os
botões laterais e simultaneamente desenfi ar a capota para cima como resulta na fi gura.
PORTA-BEBIDAS O porta-bebidas pode ser aplicado na
pega do lado direito.
9• Para aplicar o porta-bebidas, alargue
a abraçadeira e fi xá-la como resulta na fi gura. Enfi ar o porta-bebidas na abraçadeira até sentir o click.
10• Introduzir como resulta na fi gura as duas
tampas, prestando atenção aos encaixes. Com duas moedas rodar as tampas para
xar o porta-bebidas como resulta na gura.
Se aconselha de não introduzir no porta-
bebidas bebidas quentes e com um peso superior a ? Kg (1 lbs).
FREIO 11• Para freiar o carrinho de bebê, abaixar
com o pé as alavancas posicionadas sobre as rodas posteriores. Para liberar os freios, levantar as alavancas. Lembre­se de colocar sempre o freio quando o carrinho estiver parado,.
CINTURA DE SEGURANÇA 12• A: Assegure-se que a cinta esteja
corretamente inserida empurrando como resulta na fi gura. B: Enganchar a cintura atuando como resulta na fi gura.
13• Para desenganchar a cintura, pressionar
aos lados da fi vela e simultaneamente puxar o cinto para fora.
14• Agora, o novo cinto de segurança é mais
fácil de usar devido ao sistema “prende e desprende”. De fato, antes de apertar o cinto, prenda a fi vela ao encosto, inserindo a lingueta no próprio orifício, como resulta na fi gura; depois, quando tiver ligada à cintura da criança, solte-a do encosto para a deixar mais livre de
se mover. A fi vela deve permanecer por baixo das costas da criança.
REGULAÇÃO DO ENCOSTO 15• Para reclinar o encosto abaixar o botão de
regulação do encosto e simultaneamente empurrar este último para baixo.
16• Para levantar o encosto empurrar para
cima o botão de regulação do encosto como resulta na fi gura.
RODAS PIRUETANTES 17• Para tornar as rodas dianteiras
piruetantes, necessita abaixar a alavanca, como resulta indicado na fi gura. Para fazer com que elas fi quem fi xas, levante a alavanca.
PARTE FRONTAL COM BANDEJA 18• É possível abrir a parte frontal com
bandeja só de um lado para facilitar a entrada e a saída da criança quando for maior. Para abrir, pressionar com uma mão o botão e simultaneamente com a outra mão rodar a parte frontal para cima.
19• Para remover a parte frontal com bandeja,
pressionar os dois botões como resulta na fi gura e simultaneamente, puxar para cima. Não apoiar na parte frontal com bandeja, bebidas quentes demais porque pode tornar-se perigoso.
SUBSTITUIÇÃO DO CESTO 20• No caso em que se deve substituir o
cesto, para montá-lo, enganchá-lo anteriormente aos ganchinhos como resulta na fi gura.
21• Enganchá-lo posteriormente, fechando os
botões como resulta na fi gura.
EXTRAÇÃO DAS RODAS As rodas do carrinho de bebê são
extraíveis.
22• Para remover as rodas anteriores,
necessita que as mesmas estejam livres, pressionar as alavancas e simultaneamente empurrar a roda até removê-la como resulta na fi gura.
23• Para remover as rodas posteriores,
pressionar o botãozinho e simultaneamente empurrar a roda para baixo até removê-la como resulta na gura.
FECHO Antes de fechar o carrinho de bebê,
se for aplicada a capota, afrouxar os compassos.
24• Para fechar o carrinho de bebê, levantar
os botões situados aos lados do guidão e rodar o guidão para frente até sentir o click.
25• Posteriormente empurrar o encosto e a
capota na direção do carrinho de bebê e abaixar o guidão até fazer com que o
mesmo entre na sua sede. Verifi car que o carrinho seja fechado corretamente com o gancho de segurança. O carrinho de bebê fechado fi ca em pé sózinho.
TRANSPORTE 26• O carrinho pode ser transportado
comodamente quando é fechado graças a sua pega.
RETIRADA DA VESTIDURA EM TECIDO 27• Para retirar a vestidura da cadeira de
passeio, retire a tampinha existente na lateral, empurrando-a. Empurre para cima o pino e
28• sucessivamente empurre-o para fora.
Retire então, o pino do orifício da vestidura. Faça da mesma maneira em ambos os lados.
29• Para desenganchar a vestidura do
assento, retire o divisor de pernas por baixo e desabotoe-a como na fi gura.
30• Solte o cinto de ambos os lados e retire a
vestidura.
GANCIOMATIC SYSTEM
O Ganciomatic System é o sistema prático e rápido que permite de enganchar a cadeira para automóvel Primeiro Viagem à cadeira de passeio, graças aos encaixes Ganciomatic, também dotado de Ganciomatic System que pode ser adquirido separadamente.
ENCAIXES GANCIOMATIC DA CADEIRA DE
PASSEIO
31• Para levantar os encaixes Ganciomatic da
cadeira do passeio, levante a vestidura nos cantos do assento e levante os dois encaixes que automaticamente se deslocam para fora.
32• Para baixar os encaixes Ganciomatic da
cadeira de passeio, empurre antes os encaixes para dentro e sucessivamente abaixe-os assim como na fi gura.
CADEIRA DE PASSEIO + CADEIRA PARA
AUTOMÓVEL
33• Para enganchar a cadeira para automóvel
àquela para passeio, é preciso:
- travar a cadeira de passeio,
- retirar a capota da cadeira de passeio,
- baixar completamente o encosto da cadeira de passeio,
- levantar os encaixes Ganciomatic da cadeira de passeio.
- colocar a cadeira para automóvel em direcção à mãe e empurrá-la para baixo até fazer clique.
- É aconselhável que a o pousa mãos da cadeira de passeio não seja removido, quando engancha-se a cadeira para automóvel.
Para desenganchar a cadeira para automóvel da cadeira de passeio consulte
o seu manual de instruções.
LINHA DE ACESSÓRIOS
34• Bolsa de Troca: Bolsa com colchãozinho
para a troca do bebé, que pode ser enganchada à cadeira de passeio.
35• Proteção contra a chuva: Plástico para a
chuva realizado em PVC transparente com elástico aplicável à capota do carrinho de bebê Aria. Esta solução foi estudada também no caso em que o carrinho de bebê deva ser aplicada à cadeirnha de automóvel “Primo Viaggio”, garantindo uma total proteção.
LIMPEZA E MANUTENÇÃO
O seu produto necessita de um mínimo de manutenção. As operações de limpeza e de manutenção devem ser feitas somente por pessoas adultas.
• Aconselha-se de manter limpas todas as partes em movimento e se for necessário, lubrifi cá-las com óleo leve.
• Enxugar as partes de metal do produto para prevenir contra a ferrugem.
• Periodicamente limpar as partes de plástica com um pano húmido, não usar solventes ou outros produtos semelhantes.
• Passar uma escova nas partes de tecido para eliminar a poeira.
• Manter as rodas limpas sem poeira e areia.
• Proteger o produto contra os agentes atmosféricos, água, chuva ou neve; a exposição continua e prolongada ao sol pode causar mudanças de cor em muitos materiais.
• Conservar o produto em um lugar seco.
• Para a lavagem da vestidura, siga as seguintes indicações.
SEGURANÇA
ATENÇÃO
• ESTE PRODUTO FOI PROJECTADO PARA CRIANÇAS COM PESO MÁXIMO DE 20 KG E UMA ALTURA MÁXIMA DE 110 CM. O CESTO FOI REALIZADO PARA SUPORTAR UM PESO MÁXIMO DE 5 KG. EVENTUAIS PORTA-BEBIDAS FORNECIDOS COM ESTE PRODUTO FORAM ESTUDADOS PARA SUPORTAR O PESO MÁXIMO ESPECIFICADO NO PORTA-BEBIDAS. QUALQUER
BOLSA OU BOLSO FORNECIDOS JUNTAMENTE COM O PRODUTO FORAM REALIZADOS PARA SUPORTAR UM PESO MÁXIMO DE 0,2 KG.
• UTILIZE SEMPRE OS CINTOS DE SEGURANÇA A 5 PONTOS.
• JAMAIS DEIXE O SEU BEBÉ SEM VIGILÂNCIA.
• PODE TORNAR-SE PERIGOSO UTILIZAR ACESSÓRIOS QUE NÃO SEJAM APROVADOS PELO FABRICANTE.
• EVITE INTRODUZIR OS DEDOS NOS MECANISMOS.
• AS OPERAÇÕES DE MONTAGEM DEVEM SER REALIZADAS SOMENTE POR ADULTOS.
• NÃO UTILIZE O ARTIGO, SE O MESMO APRESENTAR PEÇAS QUEBRADAS OU INEXISTENTES.
• QUANDO PARADA / O UTILIZE SEMPRE OS TRAVÕES.
• NÃO UTILIZAR O PRODUTO PERTO DE ESCADAS E DE DEGRAUS.
• ACONSELHA-SE DE NÃO LEVANTAR O CARRINHO DE BEBÉ PELA PARTE FRONTAL POIS ESTE NÃO FOI PROJECTADO PARA SUPORTAR PESOS. EM CASO DE NECESSIDADE LEVANTAR O CARRINHO AGARRANDO-O POR BAIXO DOS BRAÇOS.
• VERIFICAR O CORRECTO ENGANCHE DA CADEIRA PARA AUTOMÓVEIS SOBRE O CARRINHO PARA BEBÊS.
NORMAS DE SEGURANÇA
Para enganchar o cinto de segurança enfiar as cinturinhas e inserir as duas extremidades do cinto ao redor da cintura na fivela. Assegurar-se sempre de ter sentido o impulso de fechamento. Para desenganchar o cinto de segurança pressionar aos lados da fivela e contemporaneamente puxar para o externo o cinto ao redor da cintura. Pacotes e/ou acessórios podem tornar instável o produto.
• BELANGRIJK: lees vóór het gebruik deze handleiding met instructies met aandacht. Bewaar de handleiding voor een toekomsti­ge raadpleging.
• Peg Perego kan op ieder gewenst moment wijzigingen aanbrengen op de modellen die in deze publicatie beschreven worden, om reden van technische of commerciële aard.
Peg Perego S.p.A. heeft een ISO
9001-certificaat.
De certificiëring biedt klanten
en consumenten de garantie van doorzichtigheid en vertrouwen in de manier van werken van het bedrijf.
ASSISTENTIEDIENST
Indien delen van het model per ongeluk verloren gaan of beschadigd raken dan dient u alleen originele reserveonderdelen van Peg Perego te gebruiken. Voor eventuele reparaties of vervanging van de producten, alsmede voor informatie over de producten, de verkoop van originele reserveonderdelen en accessoires, neemt u contact op met de Assistentiedienst van Peg-Perego:
EUROPA: tel.: 0039-039-60.88.213, fax: 0039-039-33.09.992, e-mail: assistenza@pegperego.it,
USA: tel.: 800.671.1701 fax: 260.471.6332 Call us toll free: 1.800.671.1701
CANADA: tel.: 905.839.3371 fax: 905.839.9542 Call us toll free: 1.800.661.5050
www.pegperego.com
Peg Perego staat ter beschikking van de Con­sument om zo goed mogelijk aan diens wen­sen tegemoet te komen. Daarom is het voor ons uiterst belangrijk om de mening van onze klanten te kennen. Wij zullen u daarom dank­baar zijn indien u, na het gebruik van één van ozne producten, de VRAGENLIJST TEVREDEN KLANTEN wilt invullen die u in het internet vindt, op het volgende adres: “www.pegpere­go.com/SSCo.html.it”, waarbij u opmerkingen kunt plaatsen of suggesties kunt doen.
INSTRUCTIES VOOR HET GEBRUIK
OPENEN 1• Om de wandelwagen te openen koppelt u
tegelijkertijd de twee aansluitpunten los,
NL•NEDERLANDS
Recomendamos de não carregar o cesto com mais de 5 kg. Preste atenção ao risco representado pelo fogo e de outras signifi cativas fontes de calor, como por exemplo, radiadores eléctricos, estufas a gás, etc... na imediatas proximidade do artigo. Assegurar-se sempre que a cadeira para automóvel, esteja bem enganchado aos ganchos da carrinho de bebês.
daag kan makkelijker gedragen worden dankzij het “los-vast” systeem. Voor­dat u de gordel inderdaad vastmaakt, bevestigt u het gespje aan de rugleuning, door het lipje in de daarvoor bestemde doorgaande opening te steken, zoals de afbeelding toont; wanneer de gordel vervolgens aan het kind bevestigd is kunt u de gordel losmaken van de rugleuning om het kind meer bewegingsvrijheid te geven. Het gespje moet onder de schoud­ers van het kind blijven.
INSTELLING RUGLEUNING 15• Om de rugleuning naar achteren te
plaatsen duwt u de regelknop van de rugleuning omlaag en duwt u tevens, op hetzelfde moment, de rugleuning omlaag.
16• Om de rugleuning omhoog te plaatsen
drukt u de regelknop van de rugleuning omhoog, zoals de afbeelding toont.
ZWENKWIELEN 17• Om van de voorwielen zwenkwielen te
maken duwt u de hendel omlaag, zoals de afbeelding toont. De hendel om­hoog plaatsen om de wielen weer vast te zetten.
VOORZETSTUK-VOORZETBLAD 18• Het is mogelijk om het voorzetstuk-
voorzetblad slechts aan één zijde te openen zodat het kind, wanneer het iets groter is, makkelijker in en uit de wandelwagen kan. Om te openen drukt u met één hand op de knop, terwijl u met de andere hand op hetzelfde moment het voorzetstuk omhoog draait.
19• Om het voorzetstuk-voorzetblad te ver-
wijderen, drukt u op de twee knoppen, zoals de afbeelding toont en trekt u op het zelfde moment het element omhoog. Plaats geen kokend hete dranken op het voorzetstuk-voorzetblad, dit kan gevaar­lijk zijn.
VERVANGING MAND 20• Wilt u de mand vervangen dan moet u
hem, om hem te monteren, aan de voork­ant vastzetten aan de haakjes, zoals de afbeelding toont.
21• Haak hem ook aan de achterkant vast
door de knopen te sluiten, zoals de af­beelding toont.
VERWIJDEREN WIELEN De wielen van de wandelwagen kunnen
worden weggenomen.
22• Om de voorwielen te verwijderen moet
u ze eerst in de zwenkpositie zetten, vervolgens op de hendeltjes drukken en tegelijkertijd op het wiel, tot het we­ggenomen kan worden, zie de afbeelding.
23• Om de achterwielen te verwijderen drukt
u op het knopje en drukt u tegelijkertijd het wiel omlaag, tot het weggenomen kan
zoals de afbeelding toont.
2• Til het stuur met kracht omhoog en duw
het vervolgens omlaag, tot de eindklik gehoord wordt.
ASSEMBLAGE WANDELWAGEN 3• Let op, monteer de twee wielen met de
rem aan de achterkant van de wandelwa­gen. Plaats het wiel, druk knop A tot het einde toe in en duw op hetzelfde moment het wiel nog verder in, tot hij vast klikt.
4• Voor de bevestiging van de voorwielen
duwt u hendel A omlaag en steekt u ver­volgens het wiel naar binnen tot de klik.
5• Bevestig het voorzetstuk, zoals de af-
beelding toont.
KAP 6• Voor de bevestiging van de kap steekt u
de aansluitpunten in de betreff ende zit- tingen.
7• Knoop de kap vast op de achterkant van
de rugleuning. Plaats de passers omlaag zoals de afbeelding toont.
8• Om de kap te verwijderen drukt u geli-
jktijdig op de zijknoppen en trekt u de kap in opwaartse richting los, zoals de afbeelding toont.
FLESJESHOUDER De fl esjeshouder kan aan de handgreep
worden bevestigd, maar alleen aan de rechterkant.
9• Om de fl esjeshouder aan de handgreep
te bevestigen verbreed u de klemband en bevestigt u deze zoals de afbeelding toont. Plaats de fl esjeshouder in de klem- band tot u de klik hoort.
10• Plaats de twee doppen zoals de afbeeld-
ing toont, let goed op de manier van vastzetten. Draai de doppen met twee muntjes en bevestig de fl esjeshouder zo- als de afbeelding toont.
Het wordt geadviseerd geen warme dran-
ken in de fl esjeshouder te plaatsen, en met een gewicht van meer dan 0,5 Kg (1 lbs).
REM 11• Om de wandelwagen te remmen duwt u
met uw voet de hendels omlaag die op de achterwielen zijn geplaatst. Om de rem­men te deblokkeren plaatst u de hendels omhoog. Schakel altijd de rem in wanneer u stilstaat.
VEILIGHEIDSGORDEL 12• A: Controleer of de riem correct bevestigd
is, door te duwen zoals de afbeelding toont. B: Bevestig de gordel door te werk te gaan zoals de afbeelding toont.
13• Om de gordel los te koppelen drukt u aan
de zijkanten van de gesp en trekt u de tailleriem op hetzelfde moment in buiten­waartse richting.
14• De nieuwe veiligheidsgordel van van-
worden, zie de afbeelding.
SLUITEN Voordat u de wandelwagen sluit moet u
de passers loszetten, indien de kap ge­monteerd is.
24• Om de wandelwagen te sluiten plaatst
u de knoppen aan de zijkanten van het stuur omhoog en draai u het stuur naar voren, tot de klik gehoord wordt.
25• Vervolgens duwt u de rugleuning en de
kap in de richting van de wandelwagen, en plaatst u het stuur omlaag tot het terugkeert in de zitting. Controleer de correcte sluiting van de wandelwagen door de veiligheidshaak. De gesloten wandelwagen blijft los overeind staan.
VERVOER 26• De wandelwagen kan moeiteloos vervoerd
worden wanneer hij gesloten is, dankzij de handgreep.
VERWIJDEREN VAN DE BEKLEDING 27• Om de bekleding van de wandelwagen
weg te nemen, verwijdert u het dekseltje, aan de zijkant, door er druk op uit te oefenen. Duw de pen omhoog en
28• vervolgens in buitenwaartse richting.
Neem de pen weg uit de sleuf van de zak. Doe dit aan beide zijden.
29• Om de zak los te maken van de zitting,
trekt u de benenscheider los vanaf de onderkant en knoopt u de zak los, zoals de afbeelding toont.
30• Schroef het riempje aan beide zijden los
en verwijder de zak.
GANCIOMATIC SYSTEM
Het Ganciomatic System is het praktische en snelle systeem dat u in staat stelt het los verkrijgbare autozitje Primo Viaggio, dat ook over een Ganciomatic System beschikt, aan de wandelwagen te bevestigen met behulp van de Ganciomatic aansluitpunten.
GANCIOMATIC AANSLUITPUNTEN VAN DE
WANDELWAGEN
31• Om de Ganciomatig aansluitpunten van
de wandelwagen omhoog te plaatsen, tilt u de zak op in de hoeken van de zitting en tilt u de twee aansluipunten op , die automatisch in buitenwaartse richting verplaatst zullen worden.
32• Om de Ganciomatic aansluitpunten van
de wandelwagen omlaag te plaatsen, duwt u de aansluipunten eerst in binn­enwaartse richting en plaatst u ze daarna omlaag, zoals de afbeelding toont.
WANDELWAGEN + AUTOZITJE
33• Om het autozitje op de wandelwagen te
bevestigen gaat u als volgt te werk:
- Rem de wandelwagen,
- Verwijder de kap van de wandelwagen,
- Plaats de rugleuning van de wandelwagen
volledig omlaag,
- Plaats de Ganciomatig aansluitpunten van
de wandelwagen omhoog.
- Breng het autozitje in positie in de
richting van de moeder en druk het omlaag tot u de klik hoort.
- Het wordt aanbevolen het voorzetstuk
van de wandelwagen niet te verwijderen wanneer het autozitje bevestigd wordt.
Om het autozitje los te maken van
de wandelwagen, raadpleegt u de handleiding met instructies ervan.
ACCESSOIRES
34• Tas Verschoning: Tas met matrasje voor
de verschoning van de baby, kan aan de wandelwagegn bevestigd worden.
35• Regenkap: Regenkap van transparant
PVC met elastiek, kan aan de kap van de wandelwagen Aria worden bevestigd. Deze regenkap is tevens bestudeerd wanneer het autozitje Primo Viaggio op de wandelwagen bevestigd is, en garandeert volledige bescherming.
REINIGING EN ONDERHOUD
Uw product behoeft een minimum aan onder­houd. Reiniging en onderhoud mogen alleen uitgevoerd worden door volwassenen.
• Het wordt geadviseerd alle bewegende delen schoon te houden en zonodig te smeren met lichte olie.
• Droog de metalen delen van het product, om roestvorming te voorkomen.
• Reinig regelmatig de plastic delen met een vochtige doek, gebruik geen oplosmiddelen of gelijkaardige producten.
• Reinig het doek met een borstel om vuil te verwijderen.
Houd de wielen schoon van stof en zand.
• Bescherm het product tegen de weersom­standigheden, water, regen of sneeuw; de continue en langdurige blootstelling aan zonlicht kan een kleurverandering van vele materialen veroorzaken.
• Bewaar het product op een droge plek.
• Om de zak te wassen, volgt u onderstaande aanwijzingen op.
VEILIGHEID
LET OP
• DIT PRODUCT IS BEDOELD VOOR KINDEREN MET EEN
MAXIMUMGEWICHT VAN 20 KG EN EEN MAXIMUMLENGTE VAN 110 CM. DE MAND IS TOT STAND GEBRACHT VOOR EEN MAXIMUMGEWICHT VAN 5 KG. DE EVENTUELE FLESJESHOUDERS DIE BIJ DEZE UNIT GELEVERD WORDEN KUNNEN HET MAXIMUMGEWICHT BEVATEEN DAT OP DE FLESJESHOUDER ZELF VERMELD WORDT. TASSEN OF ZAKKEN DIE BIJ HET PRODUCT GELEVERD WORDEN KUNNEN EEN MAXIMUMGEWICHT VAN 0,2 KG BEVATTEN.
• GEBRUIK ALTIJD DE VEILIGHEIDSHORDELS MET 5 BEVESTIGINGSPUNTEN.
• LAAT UW KIND NOOIT ZONDER TOEZICHT ACHTER.
• HET KAN GEVAARLIJK ZIJN ACCESSOIRES TE GEBRUIKEN DIE NIET GOEDGEKEURD ZIJN DOOR DE FABRIKANT.
• VERMIJD HET UW VINGERS IN DE MECHANISMEN TE STEKEN.
• DE MONTAGEWERKZAAMHEDEN MOETEN DOOR VOLWASSENEN WORDEN UITGEVOERD.
• GEBRUIK HET PRODUCT NIET INDIEN ER GEBROKEN ONDERDELEN ZIJN OF INDIEN ER ONDERDELEN ONTBREKEN.
• BIJ STILSTAND ALTIJD DE REMMEN INSCHAKELEN.
• GEBRUIK HET PRODUCT NOOIT NABIJ EEN TRAP OF AFSTAPJES.
• HET WORDT AANGERADEN DE WANDELWAGEN NIET OP TE TILLEN DOOR HET AAN DE VOORRAND BEET TE NEMEN, OMDAT DIT ONDERDEEL NIET ONTWORPEN IS OM LASTEN TE VERDRAGEN. TIL DE WANDELWAGEN IN GEVAL VAN NOOD OP AAN DE ARMSTEUNEN.
• CONTROLEER DE CORRECTE VASTKOPPELING VAN HET AUTOZITJE AAN DE WAGEN.
VEILIGHEIDSNORMEN
Om de veiligheidsgordel vast te maken steekt u de riemen naar binnen en steekt u de twee uiteinden
van de tailleriem in de gesp. Controleer altijd of de klik van de sluiting plaatsgevonden heeft. Om de veiligheidsgordel los te maken drukt u op de zijkanten van de gesp en trekt u op hetzelfde moment de tailleriem in buitenwaartse richting los. Pakken en/of accessoires maken het product instabiel. Het wordt aangeraden de mand met niet meer dan 5 kg te laden. Wees bedacht op het risico dat gevormd wordt door vuur en andere belangrijke warmtebronnen, zoals elektrische straalkachels, gaskachels enz, die zich in de onmiddellijke nabijheid van het product bevinden. Controleer altijd of het autozitje goed vastgekoppeld is aan de haken van de wandelwagen.
• FONTOS: a használat előtt fi gyelmesen olvassák el az utasításokat és azokat őrizzék meg a későbbiekben történő tanulmányozás céljából.
• A Peg Perego az ebben a kiadásban ismertetett modelleknél műszaki vagy kereskedelmi jellegű okokból kifolyólag bármikor végrehajthat módosításokat.
Peg Perego R.t. ISO 9001
tanúsítvánnyal rendelkezik.
A tanúsítvány a vállalati
munkamódszer rendszerezettségének és az abban való bizalomnak a garanciáját kínálja az ügyfeleknek és a fogyasztóknak.
VEVŐSZOLGÁLAT
Ha véletlenül a modell részei elvesznek vagy károsodnak, akkor csak eredeti Peg Perego alkatrészeket használjon! Az esetleges javítások, cserék, a termékekkel kapcsolatos információk valamint az eredeti alkatrészek és tartozékok értékesítése ügyében vegye fel a kapcsolatot a Peg Perego Vevőszolgálatával:
EUROPA: tel.:0039-039-60.88.213, fax: 0039-039-33.09.992, a e-mail: assistenza@pegperego.it,
USA: tel.: 800.671.1701 fax: 260.471.6332 Call us toll free: 1.800.671.1701
CANADA: tel.: 905.839.3371 fax: 905.839.9542 Call us toll free: 1.800.661.5050
www.pegperego.com
A Peg Perego a fogyasztóinak rendelkezésére áll minden igényük legjobb kielégítése céljából. Ehhez az ügyfeleink véleményének megismerése számunkra rendkívül fontos és értékes. Ezért nagyon hálásak lennénk, ha a termékünk használatbavétele után kitöltené a FOGYASZTÓ ÉRTÉKELÉSE KÉRDŐÍVET, amelyet az alábbi internet címen talál meg: www. pegperego.com/SSCo.html.it. Ott feltüntetheti az esetleges észrevételeit vagy ötleteit.
HASZNÁLATI UTASÍTÁS
SZÉTNYITÁS 1• A sportkocsi szétnyitásához egyidejűleg
kapcsolják le a két illesztőkapcsot az ábra szerint.
2• Határozottan emeljék felfelé a fogantyút
és ezt követően azt nyomják lefelé az utolsó kattanásig.
A SPORTKOCSI ÖSSZEÁLLÍTÁSA 3• Figyelem, szereljék fel a két kereket a
fékkel együtt a sportkocsi hátsó részére. Illesszék be a kereket, teljesen nyomják be az A gombot és ezzel egyidejűleg tolják be a kereket a beakadást jelző kattanásig.
4• Az elülső kerekek beillesztéséhez
engedjék le az A kart és ezt követően vezessék be a kereket kattanásig.
5• Akasszák be a biztosítópántot az ábra
szerint.
KOCSITETŐ 6• A kocsitető felerősítéséhez vezessék
be az illesztőkapcsokat a megfelelő mélyedésbe.
7• Gombolják be a kocsitetőt a háttámla
hátulján.Engedjék le a támaszkarokat az ábra szerint.
8• A kocsitető levételéhez nyomják be az
oldalsó gombokat és egyidejűleg húzzák felfelé a kocsitetőt az ábra szerint.
ITALTARTÓ Az italtartó csak a jobb oldalon erősíthető
a fogantyúra.
9• Az italtartónak a fogantyúra történő
erősítéséhez lazítsák meg a tartószíjat és rögzítsék az ábra szerint. Vezessék be az italtartót a tartószíjba kattanásig.
10• Az ábra szerint helyezzék be a két dugót,
óvatosan eljárva az illesztékeknél. Két pénzérmével fordítsák el a dugókat az italtartó rögzítéséhez az ábra szerint.
0,5 kg-nál (1 lbs) nagyobb súlyú és
meleg italoknak az italtartóba történő behelyezése nem javasolt.
FÉK 11• A sportkocsi fékezéséhez lábbal engedjék
le a hátsó kerekekre szerelt karokat az ábra szerint. A fékek kiengedéséhez emeljék meg a karokat. Álló helyzetben mindig állítsák be a féket.
BIZTONSÁGI ÖV 12• A: Győződjenek meg arról, hogy a
vállpánt helyesen be van-e vezetve oly módon, hogy nyomják be az ábra szerint. B: Kapcsolják be az övet az ábra szerint.
13• Az öv kikapcsolásához nyomják be a csat
oldalait és egyidejűleg húzzák a kültér irányába a derékövet.
14• Mától kezdve egyszerűbb az új biztonsági
öv viselete a “kattintsd be és kattinsd ki” rendszernek köszönhetően. Az öv bekapcsolása előtt kattintsa be a kis csatot a háttámlához oly módon, hogy vezesse be a nyelvecskét a megfelelő nyílásba az ábra szerint; majd miután bekapcsolta az övet a gyermekén,
HU•MAGYAR
kattintsa le azt a háttámláról a gyermek szabadabb mozgásának lehetővé tételéhez. A kis csatnak a gyermek vállai alatt kell maradnia.
HÁTTÁMLA BEÁLLÍTÁSA 15• A háttámla lehajtásához eresszék
le a háttámlaszabályozó gombot és egyidejűleg ezutóbbit nyomják lefelé.
16• A háttámla felemeléséhez nyomják felfelé
a háttámlaszabályozó gombot az ábra szerint.
BOLYGÓKEREKEK 17• Az elülső kerekek bolygókerekekké
alakításához a kar leengedése szükséges az ábra szerint. A rögzítésükhöz emeljék fel a kart.
BIZTOSÍTÓPÁNT-TÁLCA 18• Kinyitható a biztosítópánt-tálca csak az
egyik oldalról a gyermek beszállásának és kiszállásának megkönnyítéséhez, amikor az már nagyobb. A kinyitásához nyomják meg az egyik kézzel a gombot és egyidejűleg a másik kézzel fordítsák felfelé a biztosítópántot.
19• A biztosítópánt-tálca levételéhez nyomják
meg a két gombot az ábra szerint és egyidejűleg húzzák felfelé. Ne tegyenek a biztosítópánt-tálcára forró italokat, mert az veszélyes lehet.
KOSÁR CSERÉJE 20• Abban az esetben, ha le kell cserélni a
kosarat, akkor annak felerősítéséhez akasszák be az elülső részét a kis kampókhoz az ábra szerint.
21• A gombokat begombolva akasszák be a
hátsó részét is az ábra szerint.
KEREKEK KIHÚZÁSA A sportkocsi kerekei kihúzhatók. 22• Az elülső kerekek levételéhez azokat
először bolygókerekekké kell alakítani, benyomni a kis karokat és ezzel egyidejűleg tolni a kereket addig, amíg le nem válik, az ábra szerint.
23• A hátsó kerekek levételéhez nyomják be a
gombot és ezzel egyidejűleg tolják lefelé a kereket addig, amíg le nem válik, az ábra szerint.
ÖSSZECSUKÁS A sportkocsi összecsukása előtt,
amennyiben a kocsitető rá van erősítve, engedjék ki a támaszkart.
24• A sportkocsi összecsukásához emeljék
meg a fogantyú oldalaira szerelt gombokat és kattanásig forgassák előre a fogantyút.
25•
Ezt követően nyomják a háttámlát és a kocsitetőt a sportkocsi irányába és eresszék le a fogantyút addig, amíg az vissza nem tér a mélyedésébe. Ellenőrizzék a sportkocsi helyes
összecsukását a biztonsági kapocsnál. Az összecsukott sportkocsi egymagában megáll.
SZÁLLÍTÁS 26• A sportkocsi összecsukott állapotban
a fogantyú segítségével kényelmesen szállítható.
HUZAT LEVÉTELE 27• A sportkocsi huzatának levételéhez
felfeszítve válasszák le az oldalsó részen elhelyezett fedelet. Nyomják felfelé a pecket és
28• ezt követően azt tolják a kültér irányába.
Ezután húzzák ki a pecket a zsák nyílásából. Mindkét oldalon hajtsák végre a műveletet.
29• A zsáknak az ülésről történő
leválasztásához alulról húzzák le a lábválasztót és gombolják le a zsákot az ábra szerint.
30• Csavarozzák ki a szíjakat mindkét oldalon
és húzzák le a zsákot.
GANCIOMATIC SYSTEM
A Ganciomatic System egy olyan praktikus és gyors rendszer, amely a Ganciomatic kapcsoknak köszönhetően lehetővé teszi a külön megvásárolható Ganciomatic System-mel felszerelt Primo Viaggio autós gyerekülésnek a sportkocsira történő rákapcsolását.
GANCIOMATIC KAPCSOK A SPORTKOCSIN 31• A sportkocsi Ganciomatic kapcsainak
felemeléséhez húzzák fel a zsákot az ülés sarkainál és emeljék fel a két kapcsot, amelyek ekkor automatikusan eltolódnak a kültér irányába.
32• A sportkocsi Ganciomatic kapcsainak
leengedéséhez először nyomják a kapcsokat befelé és ezt követően engedjék le azokat az ábra szerint.
SPORTKOCSI + AUTÓS GYEREKÜLÉS
33• Az autós gyerekülésnek a sportkocsira
történő kapcsolásához szükséges:
- a sportkocsi lefékezése,
- a sportkocsi tetejének levétele,
- a sportkocsi háttámlájának teljes lehajtása,
- a sportkocsi Ganciomatic kapcsainak felemelése.
- Az autós gyerekülésnek a mama irányába történő beállítása és lefelé nyomása kattanásig.
- Nem ajánlatos a bztosítópánt levétele akkor, amikor az autós gyerekülést bekapcsolják.
Az autós gyerekülés sportkocsiról történő lekapcsolásához tanulmányozzák az ahhoz tartozó használati utasítást.
KIEGÉSZÍTŐK TERMÉKSKÁLÁJA
34• Pelenkázó Táska: Táska védőhuzattal
együtt a baba pelenkázásához, amely a sportkocsira akasztható.
35• Esővédő: az Aria sportkocsi tetőjére
illeszthető, átlátszó PVC esővédő gumiszalaggal. Ezt az esővédőt a teljes védelem biztosítása érdekében arra az esetre is tervezték, amikor a Primo Viaggio autós gyerekülést kapcsolják a sportkocsira.
TISZTÍTÁS ÉS KARBANTARTÁS
A termék minimális karbantartást igényel. A tisztító és karbantartó műveleteket csak felnőttek végezhetik.
• Valamennyi mozgó rész tisztántartása javasolt, és amennyiben az szükséges, olajjal vékonyan kenjék be azokat.
• Szárítsák meg a termék fémből készült részeit a rozsdásodás megelőzése céljából.
• Egy nedves törlőruhával rendszeresen tisztítsák meg a műanyagból készült részeket, ne használjanak oldószereket vagy egyéb hasonló termékeket.
• A szövetrészeket keféljék le a por eltávolításához.
• Portól és homoktól tartsák tisztán a kerekeket.
• Óvják a terméket a légköri hatóerőktől, víztől, esőtől vagy hótól; a folytonos és hosszadalmas napsütésnek való kitétel sok alapanyagban színváltozást okozhat.
• Száraz helyen tárolják a terméket.
• A zsák mosásánál tartsák be az alábbi útmutatást.
BIZTONSÁG
VIGYÁZAT
• EZT A TERMÉKET MAXIMUM 20 KG-OS SÚLYÚ ÉS 110 CM-NÉL NEM MAGASABB GYERMEKEK SZÁMÁRA TERVEZTÉK. A BEVÁSÁRLÓ KOSÁR MAXIMUM 5 KG-OS TEHER ELBÍRÁSÁRA KÉSZÜLT. AZ EHHEZ A TERMÉKHEZ ESETLEGESEN MELLÉKELT ITALTARTÓKAT ÚGY TERVEZTÉK, HOGY MAGÁN AZ ITALTARTÓN FELTÜNTETETT MAXIMÁLIS SÚLYT ELBÍRJÁK. A TERMÉKKEL EGYÜTT ÁTADOTT BÁRMILYEN TÁSKA VAGY REKESZ
MAXIMUM 0,2 KG-OS TEHER ELBÍRÁSÁRA KÉSZÜLT.
• MINDIG 5 PONTOS BIZTONSÁGI ÖVET HASZNÁLJANAK.
• NE HAGYJA SOHA GYEREKÉT FELÜGYELET NÉKLÜL.
• VESZÉLYES LEHET OLYAN ESZKÖZÖK ALKALMAZÁSA, MELYET A GYÁRTÓ NEM HAGYOTT JÓVÁ.
• AZ UJJÁT SEMMILYEN KÖRÜLMÉNYEK KÖZT NE TEGYE A GÉPEZETBE.
• A FELSZERELÉST NAGYKORÚNAK KELL VÉGEZNIE.
• AMENNYIBEN TÖRÉST ÉSZLEL VAGY ALKATRÉSZEK HIÁNYOZNAK, NE HASZNÁLJA A TERMÉKET.
• MEGÁLLÁSKOR MINDIG HÚZZA BE A FÉKEKET.
• NE HASZNÁLJÁK A TERMÉKET LÉPCSŐ VAGY LÉPCSŐFOKOK KÖZELÉBEN.
• NEM AJÁNLATOS A HOMLOKVÉDŐNÉL MEGMARKOLVA FELEMELNI A SPORTKOCSIT, MERT AZT NEM TERHELÉSEK ELBÍRÁSÁRA TERVEZTÉK. SZÜKSÉG ESETÉN A KARTÁMLÁK ALATT MEGFOGVA EMELJÉK FEL A SPORTKOCSIT.
• ELLENŐRIZZÉK AZ AUTÓS GYEREKÜLÉS HELYES KAPCSOLÓDÁSÁT A KOCSIVÁZHOZ.
BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK
A biztonsági öv bekapcsolásához vezessék be a vállpántot és illesszék be a deréköv két végződését a csatba. Mindig győződjenek meg arról, hogy megtörtént a záró kattanás. A biztonsági öv kikapcsolásához nyomják be a csat oldalait és egyidejűleg húzzák a kültér irányába a derékövet. Csomagok és/vagy tartozékok instabillá tehetik a terméket. Javasoljuk, hogy 5 kg-nál nagyobb súllyal ne rakják meg a kosarat. Fordítson figyelmet a tűz, vagy egyébb hőforrások által képviselt veszélyre, mint radiátorok, gázkályhák, stb., melyek a termék
• POMEMBNO: skrbno preberite navodila pred uporabo in jih shranite, da jih boste lahko še kdaj prebrali.
• Peg Perego se lahko kadarkoli odloči, da bo spremenil modele, objavljene v katalogu, najsi bo to zaradi tehničnih ali tržnih razlogov.
Peg Perego S.p.A. ima certifi kat ISO
9001.
Certifi kat za stranke in porabnike
pomeni garancijo transparentnosti in zaupanja v delo podjetja.
POMOČ UPORABNIKOM
Če izgubite ali poškodujete sestavni del izdelka, uporabite izključno originalne rezervne dele Peg Perego. Za morebitna popravila, zamenjave, podatke o izdelkih, prodajo originalnih rezervnih delov in dodatkov, stopite v stik s centrom za pomoč uporabnikom Peg Perego:
EUROPA: tel.:0039 (039) 60-88-213, faks: 0039 (039) 33-09-992, e-pošta: assistenza@pegperego.it,
USA: tel.: 800.671.1701 fax: 260.471.6332 Call us toll free: 1.800.671.1701
CANADA: tel.: 905.839.3371 fax: 905.839.9542 Call us toll free: 1.800.661.5050
www.pegperego.com
Peg Perego je vedno na voljo svojim strankam, da v kar največji meri izpolni njihove potrebe. Zato je za nas zelo pomembno, da poznamo mnenje svojih strank. Hvaležni vam bomo, če si boste, ko boste uporabili naš izdelek, vzeli čas in izpolnili VPRAŠALNIK O ZADOVOLJSTVU STRANK, ki ga boste našli na naših spletnih straneh, na naslovu “www.pegperego.com/SSCo.html. en-UK”, in nam sporočite vaše pripombe in predloge.
NAVODILA ZA UPORABO
ODPIRANJE 1• Da bi voziček odprli, sočasno odprite
zaponki, kot je prikazano na risbi.
2• Odločno dvignite ročaj navzgor in ga
potisnite navzdol, dokler ne zaslišite klika.
SL•SLOVENŠČINA
közvetlen közelében vannak. Győződjenek meg mindig arról, hogy az autós gyerekülés jól kapcsolódik­e a sportkocsi kapcsaihoz.
SESTAVLJANJE VOZIČKA 3• Pozor, kolesi z zavorami morate namestiti
na zadnjo os vozička. Vstavite kolo, do konca pritisnite gumb A in sočasno potisnite kolo, dokler ne zaslišite klika.
4• Da bi vstavili sprednja kolesa, spustite
vzvod A in nato vstavite kolo, dokler ne klikne.
5• Pripnite sprednjo zaporo, kot prikazuje
risba.
STREHICA 6• Da bi namestili strehico, vstavite
priključke v ustrezna ležišča.
7• Strehico pripnite na zadnji strani
hrbtnega naslona. Spustite napenjala, kot je prikazano na risbi.
8• Da bi odstranili strehico, pritisnite bočna
gumba in sočasno povlecite strehico navzgor, kot je prikazano na risbi.
DRŽALO ZA PIJAČO Držalo za pijačo je mogoče namestiti na
ročaj samo na desni strani.
9• Da bi namestili držalo za pijačo na ročaj,
razpnite nastavek in ga pritrdite, kot je prikazano na risbi. Vstavite držalo za pijačo v nastavek, dokler ne zaslišite klika.
10• Vstavite pokrovčka, kot je prikazano na
risbi, in pri tem pazite na utore. Z dvema kovancema obrnite pokrovčka, da bi pritrdili držalo za pijačo, kot je prikazano na risbi.
Svetujemo vam, da v držalo ne postavljate
toplih pijač ali pijač, težjih od 0,5 kg (1 funta).
ZAVORA 11• Da bi voziček zavrli, z nogo spustite
vzvode, nameščene na zadnjih kolesih. Da bi sprostili zavore, dvignite vzvoda. Ko stojite na mestu, vedno zavrite.
VARNOSTNI PAS 12• A: 12•Prepričajte se, da je naramnica
pravilno vstavljena, kot je prikazano na risbi. B: Zapnite pas okoli pasu, kot je prikazano na risbi.
13• Da bi odpeli pas, pritisnite ob straneh
sponke in sočasno jermenček okoli pasu potegnite navzven.
14• Novi varnostni pas je zaradi sistema
"pripni in odpni" še laže uporabljati. Preden pas zapnete, pripnite sponko na hrbtni naslon, tako da vstavite jeziček v ustrezno režo, kot je prikazano na risbi; ko zapnete pas otroku, ga odpnite z naslona, da se otrok laže premika. Sponka mora ostati pod otrokovimi rameni.
URAVNAVANJE HRBTNEGA NASLONA 15• Da bi spustili hrbtni naslon, spustite
gumb za uravnavanje naslona in ga sočasno potisnite navzdol.
16• Da bi dvignili hrbtni naslon, navzgor
potisnite naravnavalo za naslon, kot je prikazano na risbi.
VRTLJIVA KOLESA 17• Da bi se sprednja kolesa vrtela, je treba
spustiti vzvod, kot je prikazano na risbi. Da bi jih fiksirali, dvignite vzvod.
SPREDNJA ZAPORA-PLADENJ 18• Zaporo-pladenj je mogoče odpreti tudi
samo na eni strani, tako da lahko otrok laže spleza iz vozička in spet vanj, ko je večji. Da bi ga odprli, z eno roko pritisnite gumb in z drugo zavrtite sprednjo zaporo navzgor.
19• Da bi odstraniili sprednjo zaporo-pladenj,
ob straneh pritisnite gumbe, kot je prikazano na risbi, in sočasno povlecite navzgor. Na zaporo ne postavljajte pladnja z vročo pijačo, saj bi to lahko bilo nevarno.
ZAMENJAVA NAKUPOVALNE KOŠARE 20• Če bi želeli zamenjati nakupovalno
košaro, jo morate ob namestitvi na zadnjih obešalih pripeti, kot je prikazano na risbi.
21• Zapnite jo zadaj z gumbi, kot je
prikazano na risbi.
IZVLAČENJE KOLES Kolesa vozička je mogoče izvleči. 22• Da bi odstranili sprednja kolesa, jih
morate sprostiti, da se bodo prosto vrtela, pritisniti vzvode in sočasno potisniti kolo, da se sname.
23• Da bi odstranili zadnja kolesa, pritisnite
gumb in sočasno potisnite kolo navzdol, da bi ga sneli, kot prikazuje risba.
ZAPIRANJE
Če je na vozičku strehica, morate sprostiti napenjala, preden želite voziček zapreti.
24• Da bi ga zaprli, dvignite gumba ob
straneh ročaja in ročaj zavrtite naprej, dokler ne klikne.
25• Nato potisnite hrbtni naslon in strehico
proti vozičku in spustite ročaj navzdol, dokler ne bo sedel v svoje ležišče. Z varnostno zanko preverite, ali je voziček pravilno zaprt. Zaprt voziček bo stal sam.
PREVOZ 26• Voziček lahko zaradi ročaja preprosto
prenašate.
SNEMLJIVOST PREVLEK 27• Da bi z vozička sneli prevleke, odstranite
pokrovček na levi in pritisnite. Zatič potisnite navzgor in
28• nato pa ga potisnite navzven. Zatič
izvlecite iz reže na vreči. Tako naredite na obeh straneh.
29• Da bi vrečo odpeli z ležišča, izvlecite
mednožni pas in ga odpnite, kot
prikazuje risba.
30• Odvijte jermenček z obeh strani in
izvlecite vrečo.
SISTEM GANCIOMATIC
Sistem Ganciomatic je praktični in hitri sistem, ki omogoča, da na voziček s priključki Ganciomatic pripnete avtosedež Primo Viaggio, ki ga je mogoče kupiti ločeno, a je prav tako opremljen s sistemom Ganciomatic.
PRIKLJUČKI GANCIOMATIC ZA VOZIČEK 31• Da bi dvignili priključke Ganciomatic na
vozičku, na vogalih sedeža dvignite vrečo in dvignite oba priključka, ki se bosta samodejno premaknila navzven.
32• Da bi spustili priključke Ganciomatic
na vozičku, priključke najprej potisnite navznoter in jih nato potisnite navzdol, kot prikazuje risba.
VOZIČEK + AVTOSEDEŽ
33• Da bi avtosedež pripeli na voziček, je
treba:
- voziček zavreti,
- z vozička odstraniti strehico,
- naslon vozička spustiti v vodoravni položaj,
- dvigniti priključke Ganciomatic na vozičku.
- Avtosedež postaviti tako, da je obrnjen proti staršu in ga potisniti navzdol, dokler ne klikne.
- Svetujemo vam, da sprednje zapore vozička ne odstranjujete, ko pripenjate avtosedež.
Da bi avtosedež sneli z vozička, preberite navodila za uporabo avtosedeža.
DODATKI
34• Torba za previjanje: Torba s podlogo za
previjanje otroka, ki jo je mogoče pripeti na voziček.
35• Dežna prevleka: Plastična dežna prevleka
z elastiko, ki jo je mogoče namestiti na strehico vozička Aria. Izdelana je tako, da omogoča popolno zaščito tudi za avtosedež Primo Viaggio, ki bi bil pripet na voziček.
ČČENJE IN VZDRŽEVANJE
Izdelek ne potrebuje veliko vzdrževanja. Čistijo in vzdržujejo ga lahko samo odrasli.
• Svetujemo vam, da redno čistite vse
premikajoče se dele in jih, če je to potrebno, podmažete z lahkim oljem.
• Kovinske dele obrišite do suhega, da ne bi
zarjaveli.
• Plastične dele redno brišite z vlažno krpo.
Ne uporabljajte topil ali drugih podobnih
izdelkov.
• Blago skrtačite, da z njega odstranite prah.
• Na koleščkih ne sme biti prahu ali peska.
• Izdelek zaščitite pred atmosferskimi vplivi, vodo, dežjem ali snegom; daljše izpostavljanje soncu lahko povzroči spremembo barve veliko materialov.
• Izdelek hranite v suhem prostoru.
• Za ččenje vreče upoštevajte naslednja navodila.
VARNOST
POZOR
• TA IZDELEK JE NAČRTOVAN ZA OTROKE, TEŽKE NAJVEČ 20 KG IN VISOKE NAJVEČ 110 CM. KOŠARA JE NAMENJENA BREMENOM DO 5 KG. MOREBITNO DRŽALO ZA PIJAČO, DOBAVLJENO Z IZDELKOM, JE NAMENJENO IZKLJUČNO BREMENU, VTISNJENEM NA DRŽALU ZA PIJAČO. MOREBITNE PRILOŽENE TORBE ALI ŽEPI NA IZDELKU SO NAMENJENI BREMENU DO NAJVEČ 0,2 KG.
• VEDNO UPORABLJAJTE PETTOČKOVNE VARNOSTNE PASOVE.
• OTROKA NIKOLI NE PUŠČAJTE SAMEGA.
• UPORABLJANJE DODATNE OPREME, KI JE NI ODOBRIL PROIZVAJALEC, BI LAHKO BILO NEVARNO.
• V MEHANIZME NE VTIKAJTE PRSTOV.
• IZDELEK MORAJO SESTAVITI ODRASLI.
• IZDELKA NE UPORABLJAJTE, ČE JE KATERI OD DELOV POČEN ALI ČE DELI MANJKAJO.
• KO STOJITE NA MESTU, VEDNO ZAVRITE VOZIČEK.
• IZDELKA NE UPORABLJAJTE V BLIŽINI STOPNIC.
• SVETUJEMO VAM, DA VOZIČKA NE DVIGATE ZA SPREDNJI DEL, SAJ TA NI NAČRTOVAN TAKO, DA BI PRENESEL TOVRSTNE OBREMENITVE. ČE MORATE VOZIČEK DVIGNITI, GA PRIMITE POD NASLONI ZA ROKE.
• PREVERITE, DA JE AVTOSEDEŽ
PRAVILNO PRITRJEN NA VOZIČEK.
VARNOSTNI PREDPISI
Da bi pripeli varnostni pas, vstavite naramnice in konca pasu vtaknite v sponko. Vedno se prepričajte, da ste zaslišali klik, s katerim se sponka zapne. Da bi varnostni pas odpeli, pritisnite ob straneh sponke in sočasno pas potegnite navzven. Paketi ali dodatki lahko ogrozijo stabilnost vozička. Svetujemo vam, da v nakupovalno košaro ne naložite za več kot 5 kg stvari. Ob odprtem ognju ali ogrevalnih telesih (električni radiatorji, plinske pečice itd.) bodite še posebej pozorni na nevarnost. Vedno se prepričajte, da je avtosedež pravilno pripet zanke vozička.
ВАЖНО: перед применением изделия
внимательно прочтите инструкции, и храните их для использования в будущем.
• Пег Перего имеет право внести в любой момент изменения в модели, описанные в данном руководстве, по техническим или коммерческим причинам.
Peg Perego S.p.A.
сертифицирована по норме ISO
9001.
Сертификация гарантирует
заказчикам и потребителям, что компания работает, соблюдая принципы гласности
и доверия.
ОБСЛУЖИВАНИЕ
Если вы случайно потеряли или повредили какие-нибудь детали изделия, заменяйте их только фирменными запасными частями Пег Перего. Для ремонта, замены, получения сведений о продукции, приобретения фирменных запасных частей и принадлежностей обращайтесь в Сервисную службу Пег-Перего:
EUROPA: тел.: 0039-039-60.88.213, факс: 0039-039-33.09.992,
e-mail: assistenza@pegperego.it,
USA: tel.: 800.671.1701 fax: 260.471.6332 Call us toll free: 1.800.671.1701
CANADA: tel.: 905.839.3371 fax: 905.839.9542 Call us toll free: 1.800.661.5050
www.pegperego.com
Фирма Пег Перего находится в распоряжении своих потребителей для того, чтобы наилучшим образом удовлетворить все их требования. Поэтому, для нас очень важно и ценно знать мнение наших заказчиков. Мы будем вам очень признательны, если, после использования нашего изделия, вы пожелаете заполнить АНКЕТУ УДОВЛЕТВОРЕННОСТИ ПОТРЕБИТЕЛЯ, которую вы найдете в интернете на сайте:
“www.pegperego.com/SSCo.html.en-UK”, выразив там свои пожелания или
советы.
ИНСТРУКЦИИ ПО ПОЛЬЗОВАНИЮ
РАСКЛАДЫВАНИЕ 1• Для раскладывания коляски отцепите
одновременно два крепления, как
RU•PУССКИЙ
показано на рисунке.
2• Резко потяните рукоятку вверх,
после чего опустите ее вниз до заключительного щелчка.
СБОРКА ПРОГУЛОЧНОЙ КОЛЯСКИ 3• Внимание: монтаж двух колес с
тормозом производится в задней части коляски. Вставить колесо, нажать полностью на кнопку А, одновременно нажимая на колесо до щелчка присоединения.
4• Для присоединения передних колес
опустить рычаг
А, а затем вставить
колесо до щелчка.
5• Прикрепите передник, как показано на
рисунке.
КАПОТ 6• Для установки капота вставьте
крепления в соответствующие гнезда.
7• Застегните капот на задней стороне
спинки, и опустите каркас, как показано на рисунке.
8• Для снятия капота нажмите боковые
кнопки и одновременно с этим потяните капот вверх, как
показано на
рисунке.
КОЛЬЦО-ПОДСТАВКА ДЛЯ НАПИТКОВ Кольцо можно установить на ручку
только с правой стороны.
9• Для установки кольца на ручку,
расширьте полосу и прикрепите ее так, как показано на рисунке. Вставьте кольцо в полосу до щелчка.
10• Вставьте две заглушки так, как показано
на рисунке, обращая внимание на вырезы. При помощи двух монеток поверните заглушки и закрепите кольцо, как показано на рисунке.
Рекомендуется не ставить в кольцо
горячие напитки и напитки весом более
0,5 кг.
ТОРМОЗ 11• Для торможения прогулочной коляски
нажмите ногой рычаги, находящиеся на задних колесах. Для разблокировки тормозов, поднимите рычаги. Когда коляска стоит, всегда ставьте ее
на
тормоз.
РЕМЕНЬ БЕЗОПАСНОСТИ 12• А: Убедиться в том, что бретель
вставлена правильно, нажимая, как показано на рисунке. В: Соединить ремень, действуя по рисунку.
13• Для отсоединения ремня нажать с
боков пряжки и одновременно потянуть наружу поясной ремешок.
14• Благодаря пристегивающейся системе,
теперь ремень безопасности можно будет надевать проще. Перед
тем, как прикрепить ремень, прикрепите пряжку к спинке, пропустив язычок
через специальную петлю, как показано на рисунке. Затем, когда ремень был застегнут на ребенке, открепите его от спинки, чтобы ваш ребенок мог свободно двигаться. Пряжка должна оставаться под плечами ребенка.
РЕГУЛИРОВКА НАКЛОНА СПИНКИ 15• Чтобы опустить спинку сместите
вниз кнопку
устройства регулировки наклона спинки, и одновременно с этим сместите ее вниз.
16• Чтобы поднять спинку сместите вверх
устройство регулировки наклона спинки, как показано на рисунке.
ПОВОРОТНЫЕ КОЛЕСА 17• Для того, чтобы передние колеса
стали поворотными, опустите рычаг, как показано на рисунке. Для их блокировки поднимите рычаг.
ПЕРЕДНИК -ЛОТОК 18• Передник-лоток
можно отстегивать
только с одной стороны, облегчая посадку ребенка в коляску и высадку из нее, когда он подрастет. Для того чтобы открыть передник, одной рукой нажать кнопку, и одновременно с этим другой рукой повернуть передник вверх.
19• Для того, чтобы снять пеpедник-лоток,
нажать на две кнопки, как показано на рисунке, и одновременно потянуть вверх. Не ставьте горячие напитки на передник-лоток, это может быть опасным.
ЗАМЕНА КОРЗИНЫ 20• При замене корзины, для ее установки
прикрепите ее спереди к креплениям, как показано на рисунке.
21• Прикрепите ее и сзади, пристегнув
кнопки, как показано на рисунке.
СНЯТИЕ КОЛЕС Колеса прогулочной
коляски - съемные.
22• Для снятия передних колес необходимо
сначала сделать их поворотными, нажать на лепестки и одновременно с этим сместить колесо вплоть до его извлечения, как показано на рисунке.
23• Для снятия задних колес, нажмите
кнопку и одновременно с этим сместите колесо вниз вплоть до его извлечения, как показано на рисунке
.
СКЛАДЫВАНИЕ Перед складыванием прогулочной
коляски, если не нее установлен капот, ослабьте каркас.
24• Чтобы сложить прогулочную коляску,
поднимите кнопки, расположенные по сторонам ручки, и поверните ручку вперед до щелчка.
25• После этого одной рукой сдвиньте
спинку и капот к коляске и опустите ручку вниз, пока она не войдет в свое гнездо. Убедитесь, что коляска хорошо сложена, проверяя предохранительное крепление. Сложенная коляска будет стоять самостоятельно.
ПЕРЕНОС 26• Сложенную коляску можно удобно
переносить при помощи ручки.
СНЯТИЕ ТКАНОЙ ОБИВКИ 27• Для снятия тканой обивки
прогулочной коляски снимите
крышку, расположенную сбоку, поддев ее. Смесмтите штифт вверх и
28• затем сместите его наружу. Потом
отсоедините штифт от петли тканевой обивки. Выполните эти операции с обеих сторон.
29• Для отсоединения тканевой обивки от
сиденья снимите центральный ремень снизу, и расстегните обивку так, как показано на рисунке.
30• Отвинтите ремешок с обеих
сторон и
снимите обивку.
GANCIOMATIC SYSTEM
Ganciomatic System - это практичная и быстрая система, позволяющая вам при помощи креплений Ganciomatic прикрепить к прогулочной коляске автомобильное кресло Primo Viaggiо, которое тоже оборудовано системой Ganciomatic System и которое можно купить отдельно.
КРЕПЛЕНИЯ GANCIOMATIC
ПРОГУЛОЧНОЙ КОЛЯСКИ
31• Для поднятия креплений Ganciomatic
прогулочной коляски поднимите обивку у углов сиденья и поднимите два крепления, которые
автоматически
сместятся наружу.
32• Для опускания креплений Ganciomatic
прогулочной коляски сместите сначала крепления внутрь, и затем отпустите их так, как показано на рисунке.
ПРОГУЛОЧНАЯ КОЛЯСКА +
АВТОМОБИЛЬНОЕ КРЕСЛО
33• Чтобы прикрепить автомобильное
кресло к прогулочной коляске необходимо:
- поставить прогулочную коляску на тормоз,
- снять капот прогулочной коляски,
- полностью опустить спинку прогулочной коляски,
- поднять крепления Ganciomatic прогулочной коляски.
- Установите автомобильное кресло в
сторону мамы, и сместите его вниз до щелчка.
- В случае крепления автомобильного
кресла рекомендуем не снимать передник с прогулочной коляски.
Для отсоединения автомобильного кресла от прогулочной коляски смотрите его руководство по пользованию.
ЛИНИЯ ПРИНАДЛЕЖНОСТЕЙ
34• Сумка для пеленания: сумка с
матрасиком для пеленания ребенка, которую можно прикрепить к прогулочной коляске.
35• Дождевик: дождевик из прозрачного
ПВХ с резинкой, его можно установить на капот
прогулочной коляски Aria. Этот дождевик был разработан для применения также и в том случае, если на прогулочной коляске установлено автомобильное сиденье Primo Viaggio, и он обеспечивает полную защиту от дождя.
ЧИСТКА И УХОД
Ваше изделие нуждается в несложном уходе. Операции по чистке и уходу должны выполнять только взрослые.
• Рекомендуется содержать в чистоте все движущиеся части, при необходимости смажьте их легким маслом.
• Вытрите насухо металлические части, чтобы предотвратить образование ржавчины.
• Периодически очищайте пластмассовые части влажной тканью, не пользуйтесь растворителями или сходными с ними веществами.
• Чистите щеткой тканые части, чтобы удалить ею пыль.
Очищайте от пыли и песка колеса.
Защитите изделие от атмосферных
осадков - воды, снега или дождя. Постоянная и продолжительная подверженность солнечным лучам может вызвать цветовые изменения многих материалов.
Храните изделие в сухом месте.
Для стирки тканой обивки выполните следующие указания.
БЕЗОПАСНОСТЬ
BHИMAHИE
• ДАННОЕ ИЗДЕЛИЕ ПРЕДНАЗНАЧЕНО ДЛЯ ДЕТЕЙ С МАКСИМАЛЬНЫМ ВЕСОМ 20 КГ И С МАКСИМАЛЬНЫМ
РОСТОМ В 110 СМ. КОРЗИНКА ВЫПОЛНЕНА ТАК, ЧТОБЫ ОНА ВЫДЕРЖИВАЛА МАКСИМАЛЬНУЮ НАГРУЗКУ 5 КГ. ВОЗМОЖНЫЕ ПОДСТАВКИ ДЛЯ НАПИТКОВ, ПОСТАВЛЯЕМЫЕ ВМЕСТЕ С ИЗДЕЛИЕМ, ПРЕДНАЗНАЧЕНЫ ДЛЯ ВЫДЕРЖИВАНИЯ МАКСИМАЛЬНОЙ НАГРУЗКИ, УКАЗАННОЙ НА ПОДСТАВКЕ. ЛЮБАЯ СУМКА ИЛИ КАРМАН, КОТОРЫЕ ПОСТАВЛЯЮТСЯ ВМЕСТЕ С ИЗДЕЛИЕМ, ВЫПОЛНЕНЫ ТАК, ЧТОБЫ ОНИ ВЫДЕРЖИВАЛИ МАКСИМАЛЬНУЮ НАГРУЗКУ 0,2 КГ.
• ВСЕГДА ИСПОЛЬЗУЙТЕ РЕМНИ БЕЗОПАСНОСТИ С 5
ТОЧКАМИ
КРЕПЛЕНИЯ.
• НИКОГДА НЕ ОСТАВЛЯЙТЕ ВАШЕГО РЕБЕНКА БЕЗ ПРИСМОТРА.
• ИСПОЛЬЗОВАНИЕ АКСЕССУАРОВ, НЕ ОДОБРЕННЫХ ИЗГОТОВИТЕЛЕМ, МОЖЕТ БЫТЬ ОПАСНЫМ.
• ИЗБЕГАЙТЕ ПОПАДАНИЯ ПАЛЬЦЕВ В МЕХАНИЗМЫ.
• ОПЕРАЦИИ СБОРКИ ДОЛЖНЫ ВЫПОЛНЯТЬСЯ ВЗРОСЛЫМИ.
• НЕ ИСПОЛЬЗУЙТЕ ИЗДЕЛИЕ, ЕСЛИ ОНО СЛОМАНО ИЛИ НЕКОМПЛЕКТНО.
• ВО ВРЕМЯ СТОЯНКИ ВСЕГДА ИСПОЛЬЗУЙТЕ ТОРМОЗ.
• НЕ ПОЛЬЗУЙТЕСЬ ИЗДЕЛИЕМ ВБЛИЗИ ЛЕСТНИЦ ИЛИ
СТУПЕНЕК.
• РЕКОМЕНДУЕТСЯ НЕ ПОДНИМАТЬ ПРОГУЛОЧНУЮ КОЛЯСКУ, ДЕРЖА ЕЕ ЗА ПЕРЕДНИК, ТАК КАК ОН НЕ ПРЕДНАЗНАЧЕН ДЛЯ БОЛЬШИХ НАГРУЗОК. ПРИ НЕОБХОДИМОСТИ ПОДНИМАЙТЕ КОЛЯСКУ ЗА ПОДЛОКОТНИКИ.
• ПРОВЕРЬТЕ ПРАВИЛЬНОСТЬ КРЕПЛЕНИЯ АВТОМОБИЛЬНОГО КРЕСЛА К КОЛЯСКЕ.
ПРАВИЛА БЕЗОПАСНОСТИ
Чтобы застегнуть ремни безопасности проденьте лямки и вставьте два конца брюшного
ремня в пряжку. Всегда проверяйте, чтобы ремень защелкнулся. Чтобы отстегнуть ремни безопасности необходимо нажать на боковые стороны пряжки и одновременно с этим потянуть наружу брюшной ремень. Сумки или принадлежности могут сделать коляску неустойчивой. Рекомендуем не класть в корзину грузы весом более 5 кг. Помните об опасности, которую представляет собой огонь и другие сильные источники тепла, такие как электрические отопители, газовые печи и т.д., расположенные в непосредственной близости к изделиям. Всегда проверяйте, чтобы автомобильное кресло было закреплено на коляске.
• ÖNEMLİ: Kullanımdan önce talimatları dikkatlice okuyunuz ve ilerde tekrar kullanmak üzere muhafaza ediniz.
• Pegperego ihbarsiz olarak herhangi bir zamanda üründe değişiklik yapmak ve islah etmek haklarini sakli tutar.
Peg Perego S.p.A. ISO 9001
sertifi kalıdır.
Bu sertifi ka ile müşterilere ve
tüketicilere kurumun şeff af işleyişinin ve tam bir güven ortamının garantisi verilmektedir.
ŞTERİ SERVİSİ
Şayet kazara ürünün birtakım parçaları kaybolacak ya da zarar görecek olursa, yedek parça olarak yalnızca orijinal PegPerego parçalarını kullanın. Muhtemel tamir, değiştirme, ürün hakkında bilgi alma, orijinal yedek parça ve aksesuar satışı işlemleri için PegPerego Satış Destek hattına başvurun:
EUROPA: tel.: 0039-039-60.88.213, fax: 0039-039-33.09.992, e-mail: assistenza@pegperego.it,
USA: tel.: 800.671.1701 fax: 260.471.6332 Call us toll free: 1.800.671.1701
CANADA: tel.: 905.839.3371 fax: 905.839.9542 Call us toll free: 1.800.661.5050
www.pegperego.com
Peg Perego olarak tüketicilerin her türlü gereksinimini en iyi şekilde karşılamak üzere daima onlara hizmet etmeye hazırız. Dolayısıyla, müşterilerimizin görüş ve önerileri bizim için son derece önemli ve değerlidir. Bu nedenle, bir ürünümüzü satın alıp kullandıktan sonra, görüş ve önerilerinizi bildirmek üzere Internet üzerinde “www. pegperego.com/SSCo.html.en-UK” adresinde yer alan MÜŞTERİ MEMNUNİYETİ FORMUNU dolduracak olursanız size gerçekten minnettar kalacağız.
KULLANIM KILAVUZU
AÇMA 1• Çocuk arabasını açmak için iki bağlantı
birimini şekildeki gibi aynı anda çözün.
2• Tutma kolunu tek hamlede yukarı doğru
kaldırın ve hemen ardından tutma kolunu son atım noktasına gelene kadar aşağı doğru bastırın.
TR•TÜRKÇE
ÇOCUK ARABASININ KURULMASI 3• Frenlı ıkı tekerleğı pusetın arka
tekerleklerı olarak monte edın. Tekerleğı takin,a düğmesını ıterken tekerleğı de klık sesı duyuncaya kadar ılerı ıtın; tekerlek güvenlı şekılde bağlanmiştir.
4• Ön tekerleklerı monte etmek ıçın a
levyesını aşaği ıtın,sonra tekerleğı klık yapincaya kadar ıtın.
5• Alınlığı şekildeki gibi takı
n.
BAŞLIK 6• Başlığı takmak için bağlantı birimlerini
karşılık gelen yerlere takın.
7• Başlığı, arkalığın sırt tarafına düğmeleyin.
Pergel biçimli bağlantı birimlerini şekildeki gibi aşağı indirin.
8• Başlığı çıkarmak için yanlardaki
ğmelere basın ve aynı anda başlığı şekildeki gibi yukarı doğru çekip çıkarın.
BARDAKLIK Bardaklık çocuk arabasının koluna
yalnızca sa
ğ taraftan takılabilir.
9• Bardaklığı çocuk arabasının koluna
takmak için kolun üzerindeki kelepçeyi gevşetin ve şekildeki gibi sabitleyin. Tık sesini duyana kadar bardaklığı iterek kelepçeden geçirin.
10• İki tıpayı şekilde gösterildiği gibi
yerleştirin; tıpaların yuvalarına iyice oturmuş olmasına dikkat edin. Bardaklığı sabitlemek için şekildeki gibi iki adet demir parayla tıpaları çevirin.
Bardaklığın üzerine sıcak içeceklerin ya
da 0,5 kilogramdan daha ağır bir eşyanın konması tavsiye edilmez.
FREN 11• Çocuk arabasını sabit konumda
durdurmak için arka tekerleklerin üzerine yerleştirilmiş olan çubukları ayağ
ınızla aşağı doğru itin. Frenleri sabit konumdan çıkarmak için çubukları yukarı doğru kaldırın. Çocuk arabasını durdurduğunuz zaman daima frenleri sabit konuma getirin.
EMNİYET KEMERİ 12• A: resımdekı gıbı bastirarak ucun tam
olarak takildiğindan emın olun. B: kemerı resımde gösterıldığı gıbı bastirin.ı
13• Kemerı açmak ıçın kenarlardakı
ğmelere basin ve kollardakı askilari çekın.
14• Günümüzün yeni emniyet kemerlerinin
takılıp çıkarılmas
ı “tak ve çıkar” düzeneği sayesinde çok daha kolaylaşmıştır. Emniyet kemerini bağlamadan önce, kemer tokasını arkalığa takın; işlemi yaparken dili şekildeki gibi uygun gelen geçişe oturtun. Daha sonra, emniyet kemerini çocuğunuza bağladığınızda kemeri arkalıktan çıkarın; böylece çocuk daha serbestçe hareket etme imkânı bulacaktır. Kemer tokasının çocuğun
omuzlarının altında kalması gerekir.
ARKALIĞIN AYARLANMASI 15• Arkalığı eğmek için arkalık ayar
ğmesine aşağı indirin ve eş zamanlı olarak arkalık ayar düğmesini alta doğru itin.
16• Arkalığı yukarı kaldırmak için arkalık ayar
ğmesini şekildeki gibi üst taraftan itin.
FIRDÖNDÜ TEKERLEKLER 17• Ön tekerlekleri fırdöndü konuma getirmek
için kolu şekildeki gibi aşağı indirmeniz gerekir. Tekerlekleri sabitlemek için ise kolu yukarı doğru kaldırmalısınız.
ALINLIK-TEPSİ 18• Alınlık-tepsi birimi yalnı
zca tek taraftan açılabilecek biçimde tasarlanmıştır. Bu sayede çocuğunuz büyüyüp geliştikçe onu yerine oturtmanız ya da oturduğu yerden almanız daha kolay olacaktır. Bu birimi açmak için bir elinizle düğmeye basın ve aynı anda diğer elinizle alınlığı yukarı doğru kaldırın.
19• Alınlık-tepsi birimini çıkarmak için
şekildeki gibi iki düğmeye birden basın ve aynı anda alınlığı yukarı doğru çekin. Alınlık-tepsi biriminin üzerine kaynar içecekler koymayın, tehlikeli olabilir.
SEPETİN DEĞİŞTİRİLMESİ 20• Sepetin yerine yenisini takmanız
gerekecek olursa, yeni sepeti yerleştirmek için sepeti şekildeki gibi ön taraftan kancalara bağlayın.
21• Düğmeleri şekildeki gibi bağlayarak
sepeti arka taraftan da kancalara takın.
TEKERLEKLERİN ÇIKARILMASI Çocuk arabasının tekerlekleri çıkarılabilir
tekerleklerdir.
22• Ön tekerlekleri çıkarmak için tekerlekleri
fırdöndü konumuna getirmeniz gerekir, daha sonra dirseklere bastırın ve eş zamanlı olarak tekerleği şekildeki gibi yerinden çıkıncaya dek itin.
23• Arka tekerlekleri çıkarmak için küçük
ğmeciğe basın ve eş zamanlı olarak tekerleği şekildeki gibi yerinden çıkıncaya dek itin.
KAPATMA Çocuk arabasını kapatmadan önce, şayet
başlık takılı durumdaysa, pergel biçimli bağlantı birimlerini gevşetin.
24• Çocuk arabasını kapatmak için tutma
kolunun iki yanına yerleştirilmiş olan düğmeleri yukarı kaldırın ve tutma kolunu tık sesini duyana kadar öne doğru itin.
25• Hemen ardından arkalık ile başlığı çocuk
arabasına doğru itin ve tutma kolunu yerine tam olarak oturana kadar aşağı doğru indirin. Emniyet kancasını kontrol ederek çocuk arabasının doğru biçimde kapandığından emin olun. Çocuk arabası
kapalı konumdayken tek başına ayakta durur.
TAŞIMA 26• Çocuk arabası kapalı durumdayken yan
tarafındaki koldan tutarak arabayı gayet rahat bir biçimde taşıyabilirsiniz.
ÇIKARTILABİLİR DÖŞEME 27• Pusetin döşemesini çıkartmak için yan
tarafta yer alan kapakçığı çıkartınız. Mili yukarı doğru itiniz ve
28• bunu müteakiben dışarıya doğru itiniz.
Daha sonra mili kılıfın iliğinden çıkartınız. Bu işlemi her iki tarafta da yapınız.
29• Oturma gurubunun kılıfını ç
ıkartmak için, bacak arası kuşağını, aşağıdan kuvvet uygulamak suretiyle ve resimde görüldüğü şekilde düğmelerini açarak çıkartınız.
30• Kayışı iki tarafından çözünüz ve kılıfı
çıkartınız.
KANCAMATİK SİSTEM
Kancamatik Sistemi, kendisi de Kancamatik Sistemine sahip ayrı olarak satın alabileceğiniz İlk Yolculuk araba koltuğunu Kancamatik kancaları sayesinde çocuk arabasına tek bir hamlede rahatça takmanızı sağlayacak son derece pratik ve hızlı bir sistemdir.
PUSETİN KANCAMATİK SİSTEM KANCA
BİRİMLERİ
31• Pusetin Kancamatik sistem kancalarının
kaldırılması için, kılıfı oturma gurubunun köşelerinden kaldırınız ve otomatik olarak dışa doğru hareket edecek olan kancaları yukarı çekiniz.
32• Pusetin Kancamatik sistem kancalarının
aşağıya indirilmesi için, kancalar
ı önce içeriye doğru itiniz ve daha sonra da, şekilde görüldüğü gibi, aşağıya itiniz.
PUSET + ARABA KOLTUĞU
33• Otomobil koltuğunu pusete takmak için
yapılacak işlemler:
- puseti frenleyiniz,
- pusetin başlığını çıkartınız,
- pusetin arkalığını tamamen yatık konuma getiribniz,
- pusetin Kancamatik bağlantı birimlerini kaldırınız.
- Araba koltuğunu anneye doğru konumlandırın ve tık sesini duyana kadar bastırınız.
- Araba koltuğunu takarken pusetin alınlığın
ı hareket ettirmemeniz tavsiye
olunur.
Araba koltuğunu takmak için el kılavuzundaki talimatlara başvurunuz.
AKSESUVAR SERİSİ
34• Değiştirme Çantası: Bebeğin altını
değiştirmek için pusete takılabilen yataklı çanta.
35• Yağmurluk: Aria çocuk arabasının
başlığına geçirilebilen lastikli şeffaf PVC yağmurluk. Bu yağmurluk çocuk arabasına İlk Yolculuk araba koltuğunun takılması durumunda da kullanılmak üzere, tam bir koruma sağlayacak şekilde tasarlanmıştır.
TEMİZLEME VE BAKIM
Pusetiniz çok az bir bakım gerektirir. Temizlik ve bakım işlemleri sadece yetişkinler tarafından yapılmalıdır.
Bütün hareketli kısımların temiz tutulması ve gerekirse ince yağla yağlanması önerilir.
• Demir kısımlarını, paslanmayı önlemek için iyicene kurulayın.
• Düzenli olarak plastik kısımları nemli bir bezle silin, çözücü veya benzeri maddeler kullanmayın.
• Tozdan arındırmak için kumaş kısımlarını fırçalayın.
• Tekerlekleri tozdan ve kumdan temiz tutun.
• Ürünü su, yağmur ve kar gibi dış etkenlerden koruyun, güneşte devamlı ve uzun kalış birçok malzemede renk değişimine sebep olabilir.
• Ürünü kuru bir ortamda muhafaza edin.
• Torbanın yıkanması için, aşağıdaki talimatlara riayet ediniz.
GÜVENLİK
UYARI
• BU ÜRÜN AZAMİ 20 KG VE 110 CM BOYUNDA ÇOCUKLAR İÇİN TASARLANMIŞTIR. SEPET İSE AZAMİ 5 KG YÜK TAŞIYABİLECEK ŞEKİLDE ÜRETİLMİŞTİR. ÜRÜNLE BİRLİKTE SUNULABİLEN İÇECEK SEPETİ ÜZERİNDE BELİRTİLEN AZAMİ AĞIRLIĞI TAŞIYABİLMEK İÇİN GELİŞTİRİLMİŞTİR. ÜRÜN İLE BİRLİKTE SUNULAN HAR TÜRLÜ ÇANTA VE CEP AZAMİ 0,2 KG AĞIRLIK İÇİN TASARLANMIŞTIR.
• BEŞ KADEMELİ EMNİYET KEMERLERİNİ DAİMA KULLANIN.
• ÇOCUĞUNUZU HİÇBİR ZAMAN TEK BAŞINA BIRAKMAYIN.
• ÜRETİCİ TARAFINDAN ONAYLANMAMIŞ AKSESUARLARI KULLANMAK TEHLİKELİ OLABİLİR.
• PARMAKLARINIZIN MEKANİK AKSAMA SIKIŞMAMASINA ÖZEN GÖSTERİN.
• KURULMA İŞLEMİ YETİŞKİNLER TARAFINDAN YAPILMALIDIR.
• KIRIK YA DA EKSİK PARÇALI ÜRÜNLERİ KULLANMAYIN.
• ARABAYI HER DURDUĞUNUZDA FREN KİLİTLERİNİ KULLANIN.
• ÜRÜNÜ, MERDİVEN YA DA BASAMAK GİBİ GEÇİŞ YERLERİNİN YAKINLARINDA KULLANMAYIN.
• ÇOCUK ARABASININ ALINLIKTAN TUTULARAK KALDIRILMAMASI TAVSİYE OLUNUR ÇÜNKÜ ALINLIK YÜK TAŞIMAK ÜZERE ÜRETİLMEMİŞTİR. İHTİYAÇ HALİNDE ÇOCUK ARABASINI KOL KISIMLARININ ALTINDAN TUTARAK KALDIRIN.
• ARABA KOLTUĞ
UNUN ÇOCUK ARABASINA DOĞRU ŞEKİLDE TAKILIP TAKILMADIĞINI KONTROL EDİN.
GÜVENLİK KURALLARI
Emniyet kemerini takmak için askıları uzatın ve askıları bel kayışının dış uçlarından kemer tokasına geçirin. Kemerin sıkıca kapandığından daima emin olun. Emniyet kemerini çözmek için tokanın kenarlarına basın ve aynı anda bel kayışını dışarı doğru çekin. Yükler ve/veya aksesuarlar ürünün dengesini bozabilir. Sepete 5 kilogramdan daha fazla yük konulmamasını öneririz. Ürünün yakınlarında bulunması muhtemel elektrikli ısıtıcılar, gaz sobaları v.s gibi ıs
ı kaynaklarının ve ateşin neden olabileceği tehlikelere karşı dikkatli olun. Araba koltuğunun çocuk arabasının kancalarına sıkıca bağlı olduğundan emin olun.
• ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ: διαβάστε με προσοχή τις οδηγίες χρήσεως πριν από τη χρήση και φυλάξτε τις για μελλοντική αναφορά.
• Η PEG – PEREGO διατηρεί το δικαίωμα να κάνει ότι αλλαγές είναι αναγκαίες ή βελτιώσεις σε αυτά τα προιόντα οποτεδήποτε χωρίς ειδοποίηση.
Η Peg Perego S.p.A. διαθέτει
πιστοποίηση ISO 9001.
Η πιστοποίηση παρέχει στους
πελάτες και στους καταναλωτές την εγγύηση
της διαφάνειας και της εμπιστοσύνης στον τρόπο με τον οποίο εργάζεται η εταιρία.
ΕΞΥΠΗΡΕΤΗΣΗ ΠΕΛΑΤΩΝ
Εάν τυχόν χαθούν μέρη του μοντέλου ή υποστούν κάποια βλάβη, χρησιμοποιείτε μόνο γνήσια ανταλλακτικά Peg Perego. Για τυχόν επισκευές, αντικαταστάσεις, πληροφορίες σχετικά με τα προϊόντα, την πώληση γνήσιων ανταλλακτικών και αξεσουάρ, επικοινωνήστε με την Υπηρεσία Εξυπηρέτησης Peg-Perego:
EUROPA: τηλ: 0039-039-60.88.213, fax: 0039-039-33.09.992, e-mail: assistenza@pegperego.it,
USA: tel.: 800.671.1701 fax: 260.471.6332 Call us toll free: 1.800.671.1701
CANADA: tel.: 905.839.3371 fax: 905.839.9542 Call us toll free: 1.800.661.5050
www.pegperego.com
Η Peg Perego είναι στη διάθεση των Καταναλωτών της για την καλύτερη εξυπηρέτηση των αναγκών τους. Για το λόγο αυτό είναι για μας εξαιρετικά σημαντικό και πολύτιμο να γνωρίζουμε τη γνώμη των Πελατών μας. Θα σας είμαστε λοιπόν πολύ ευγνώμονες εάν, αφού χρησιμοποιήσετε ένα προΪφόν μας, συμπληρώσετε το ΕΡΩΤΗΜΑΤΟΛΟΓΙΟ ΙΚΑΝΟΠΟΙΗΣΗΣ ΚΑΤΑΝΑΛΩΤΗ που θα βρείτε στο internet στην ακόλουθη διεύθυνση:
“www.pegperego.com/SSCo.html.en-UK”,
επισημαίνοντας ενδεχόμενες παρατηρήσεις ή υποδείξεις.
ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΕΩΣ
ΑΝΟΙΓΜΑ 1• Για να ανοίξετε το καροτσάκι,
ΕL•EΛΛΗΝΙΚΑ
αποσυνδέστε συγχρόνως τις δύο συνδέσεις όπως φαίνεται στην εικόνα.
2• Σηκώστε με δύναμη τη χειρολαβή προς
τα πάνω και στη συνέχεια σπρώξτε την προς τα κάτω μέχρι την τελική συγκράτηση.
ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ ΚΑΡΟΤΣΙΟΥ
ΠΕΡΙΠΑΤΟΥ
3• Προσέξτε να συναρμολογήσετε τους δύο
τροχούς με το φρένο στο πίσω μέρος του καροτσιού. Περάστε τον τροχό, πιέστε
το κουμπί Α μέχρι το τέλος και συγχρόνως σπρώξτε περαιτέρω τον τροχό μέχρι την συγκράτηση της σύνδεσης.
4• Για να τοποθετήσετε τους μπροστινούς
τροχούς, χαμηλώστε το μοχλό A και κατόπιν περάστε τον τροχό μέχρι να ακουσθεί το κλικ.
5• Συνδέστε τη μετωπίδα όπως φαίνεται
στην εικόνα.
ΚΟΥΚΟΥΛΑ 6• Για να τοποθετήσετε την κουκούλα
,
βάλτε τις συνδέσεις στις ειδικές θέσεις.
7• Κουμπώστε την κουκούλα στο πίσω
μέρος της πλάτης. Κατεβάστε τους στροφείς όπως φαίνεται στην εικόνα.
8• Για να βγάλετε την κουκούλα πατήστε
τα πλαϊνά κουμπιά και συγχρόνως τραβήξτε την κουκούλα προς τα πάνω όπως φαίνεται στην εικόνα.
ΔΙΣΚΟΣ-ΧΕΙΡΟΛΑΒΗ Ο δίσκος αναψυκτικών μπορεί να
εφαρμοστεί στη χειρολαβή μόνο στη δεξιά πλευρά.
9• Για να εφαρμόσετε το δίσκο
αναψυκτικών στη χειρολαβή, χαλαρώστε το δακτύλιο και σταθεροποιήστε τον όπως φαίνεται στην εικόνα. Περάστε το δίσκο για τα αναψυκτικά στο δακτύλιο μέχρι να ακουστεί το κλικ.
10• Τοποθετήστε όπως στην εικόνα τα δύο
πώματα, προσέχοντας τις εγκοπές σφήνωσης
. Με δύο νομίσματα γυρίστε τα πώματα για να στερεώσετε το δίσκο αναψυκτικών όπως φαίνεται στην εικόνα.
Συμβουλεύουμε να μην τοποθετείτε στο
δίσκο αναψυκτικών ζεστά ροφήματα και με βάρος μεγαλύτερο του 0,5 Kg (1
lbs).
ΦΡΕΝΟ 11• Για να φρενάρετε το καροτσάκι,
χαμηλώστε με το πόδι τους μοχλούς που βρίσκονται στους πίσω τροχούς. Για
να ξεμπλοκάρετε τα φρένα, σηκώστε τους μοχλούς. Όφταν είστε σταματημένοι, να βάζετε πάντα το φρένο.
ΖΩΝΗ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ 12• A: Βεβαιωθείτε ότι η τιράντα έχει
τοποθετηθεί σωστά ωθώντας όπως φαίνεται στην εικόνα. B: Γαντζώστε τη ζώνη ενεργώντας όπως δείχνει η εικόνα.
13• Για να απελευθερώσετε τη ζώνη,
πιέστε στα πλαϊνά της αγκράφας και συγχρόνως τραβήξτε προς τα έξω, τη ζώνη που περιβάλλει τη μέση.
14• Η νέα ζώνη
ασφαλείας από σήμερα, είναι πιο εύκολο να φορεθεί χάρη στο σύστημα “βάλε και βγάλε”. Πράγματι πριν να γαντζώσετε τη ζώνη, συνδέστε το λουράκι στην πλάτη βάζοντας τη γλωσσίτσα στο ειδικό θηλυκάκι όπως φαίνεται στην εικόνα. Στη συνέχεια αφού γαντζώσετε τη ζώνη στο παιδί bγάλτε την από την πλάτη για να μπορεί
το παιδί να κινείται πιο ελεύθερα. Το λουράκι πρέπει να παραμείνει κάτω από τους ώμους του παιδιού .
ΡΥΘΜΙΣΗ ΠΛΑΤΗΣ 15• Για να δώσετε κλίση στην πλάτη
κατεβάστε το κουμπί του ρυθμιστή­πλάτης και συγχρόνως τραβήξτε το προς τα κάτω.
16• Για να σηκώσετε την πλάτη τραβήξτε
προς τα πάνω το
ρυθμιστή-πλάτης
όπως φαίνεται στην εικόνα.
ΠΕΡΙΣΤΡΕΦΟΜΕΝΟΙ ΤΡΟΧΟΙ 17• Για να γίνουν περιστρεφόμενοι οι
μπροστινοί τροχοί, χρειάζεται να χαμηλώσετε το μοχλό, όπως φαίνεται στην εικόνα. Για να σταθεροποιηθούν, σηκώστε το μοχλό.
ΜΕΤΩΠΙΔΑ-ΔΙΣΚΟΣ 18• Μπορείτε να ανοίξετε τη μετωπίδα-
δίσκο μόνον από τη μία πλευρά για να διευκολύνετε την είσοδο και
την έξοδο του παιδιού όταν είναι πιο μεγάλο. Για να ανοίξετε, πιέστε με το ένα χέρι το κουμπί και συγχρόνως με το άλλο χέρι στρέψτε τη μετωπίδα προς τα πάνω.
19• Για να αφαιρέσετε τη μετωπίδα-δίσκο,
πιέστε τα δύο κουμπιά όπως φαίνεται στην εικόνα και συγχρόνως, τραβήξτε προς τα
πάνω. Μην ακουμπάτε επανω στη μετωπίδα-δίσκο καυτά ροφήματα γιατί μπορεί να είναι επικίνδυνο.
ΑΝΤΙΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΚΑΛΑΘΙΟΥ 20• Σε περίπτωση που χρειαστεί να
αντικαταστήσετε το καλάθι, για την τοποθέτηση του καλαθιού, συνδέστε το μπροστά στα γαντζάκια όπως φαίνεται στην εικόνα.
21• Συνδέστε το πίσω, κλείνοντας τα
κουμπιά όπως φαίνεται στην εικόνα.
ΕΞΑΓΩΓΗ ΤΡΟΧΩΝ
Οι τροχοί του καροτσιού μπορούν να
βγουν.
22• Για να βγάλετε τους μπροστινούς
τροχούς, χρειάζεται να κάνετε τους τροχούς περιστρεφόμενους, πατήστε τους μοχλούς και συγχρόνως σπρώξτε τον τροχό ώσπου να τον βγάλετε όπως φαίνεται στην εικόνα.
23• Για να βγάλετε τους πίσω τροχούς,
πατήστε το κουμπάκι και συγχρόνως σπρώξτε τον τροχό προς τα κάτω ώσπου να τον
βγάλετε όπως φαίνεται
στην εικόνα.
ΚΛΕΙΣΙΜΟ Πριν να κλείσετε το καροτσάκι, εάν
είναι εφαρμοσμένη η κουκούλα, χαλαρώστε τους στροφείς.
24• Για να κλείσετε το καροτσάκι
περιπάτου, σηκώστε τα κουμπιά που βρίσκονται στα πλαϊνά της χειρολαβής και στρέψτε τη χειρολαβή μπροστά μέχρι να ακουστεί το κλικ.
25• Στη συνέχεια σπρώξτε την
πλάτη
και την κουκούλα προς το καροτσάκι περιπάτου και κατεβάστε τη χειρολαβή μέχρι να τη βάλετε στη θέση της, Ελέγξτε το σωστό κλείσιμο του καροτσιού από το γάντζο ασφαλείας. Το καροτσάκι κλειστό παραμένει όρθιο μόνο του.
ΜΕΤΑΦΟΡΑ 26• Το καροτσάκι μπορεί να μεταφερθεί με
ευκολία, όταν είναι κλειστό χάρη στη λαβή του.
ΔΥΝΑΤΟΤΗΤΑ ΑΦΑΙΡΕΣΗΣ ΤΗΣ
ΕΠΕΝΔΥΣΗΣ
27• Για να αφαιρέσετε την επένδυση του
καροτσιού, βγάλτε το καπάκι που βρίσκεται στο πλάι ασκώντας πίεση. Σπρώξτε προς τα πάνω τον πείρο και
28• στη συνέχεια σπρώξτε το προς τα έξω.
Βγάλτε στη συνέχεια τον πείρο από την κουμπότρυπα του σάκου. Ενεργήστε και στις
δύο πλευρές.
29• Για να αποσυνδέσετε το σάκο από το
κάθισμα, βγάλτε το διαχωριστικό των ποδιών ενεργώντας από κάτω και ξεκουμπώστε τον όπως φαίνεται στην εικόνα.
30• Ξεβιδώστε τη ζωνίτσα και από τις δύο
πλευρές και βγάλτε το σάκο.
ΗΑΞΓΙΟMΑΥΙΓ ΤYΤΥΕM
Το Ganciomatic System είναι το πρακτικό και γρήγορο σύστημα που
σας επιτρέπει να συνδέσετε στο καροτσάκι περιπάτου, χάρη στους συνδέσμους Ganciomatic, το κάθισμα αυτοκινήτου Primo Viaggio, το οποίο διαθέτει επίσης Ganciomatic System το οποίο μπορείτε να αγοράσετε ξεχωριστά.
ΣΥΝΔΕΣΜΟΙ GANCIOMATIC ΤΟΥ
ΚΑΡΟΤΣΙΟΥ ΠΕΡΙΠΑΤΟΥ
31• Για να σηκώσετε τους συνδέσμους
Ganciomatic του καροτσιού περιπάτου,
ανυψώστε το σάκο στις γωνίες του καθίσματος και σηκώστε τους δύο συνδέσμους που αυτόματα θα μετακινηθούν προς τα έξω.
32• Για να κατεβάσετε τους συνδέσμους
Ganciomatic του καροτσιού περιπάτου,
σπρώξτε πρώτα τους συνδέσμους προς τα μέσα και στη
συνέχεια κατεβάστε
τους όπως φαίνεται στην εικόνα.
ΚΑΡΟΤΣΑΚΙ ΠΕΡΙΠΑΤΟΥ + ΚΑΘΙΣΜΑ
ΑΥΤΟΚΙΝΗΤΟΥ
33• Για να συνδέσετε το κάθισμα
αυτοκινήτου στο καροτσάκι περιπάτου, χρειάζεται:
- να φρενάρετε το καροτσάκι περιπάτου,
- να αφαιρέσετε την κουκούλα από το καροτσάκι περιπάτου,
- να κατεβάσετε τελείως την πλάτη του καροτσιού περιπάτου,
- να σηκώσετε τους συνδέσμους Gancio- matic του
καροτσιού περιπάτου.
- Τοποθετήστε το κάθισμα αυτοκινήτου
προς τη μαμά και ωθήστε το προς τα κάτω μέχρι να ακουστεί το κλικ.
- Συνιστούμε να μην αφαιρείτε την προστατευτική μπάρα από το καροτσάκι περιπάτου, όταν συνδέετε το κάθισμα αυτοκινήτου.
Για να αποσυνδέσετε το κάθισμα αυτοκινήτου από το καροτσάκι περιπάτου συμβουλευτείτε το εγχειρίδιο
οδηγιών.
ΣΕΙΡΑ ΑΞΕΣΟΥΑΡ
34• Τσάντα Αλλαξιάς: Τσάντα με
στρωματάκι για την αλλαξιά του μωρού, συνδεόμενη στο καροτσάκι περιπάτου.
35• Προστατευτικό κάλυμα για τη βροχή:
Προστατευτικό κάλυμα για τη βροχή από διαφανές PVC με λάστιχο, το οποίο μπορεί να τοποθετηθεί στην κουκούλα του καροτσιού Aria. Το προστατευτικό αυτό κάλυμα για τη βροχή μελετήθηκε και
για την περίπτωση που επάνω στο καροτσάκι είναι συνδεδεμένο το κάθισμα αυτοκινήτου Primo Viaggio, εξασφαλίζοντας πλήρη προστασία.
ΚΑΘΑΡΙΣΜΑ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
Το προϊόν σας χρειάζεται μία ελάχιστη συντήρηση. Οι εργασίες καθαρισμού και συντήρησης πρέπει να εκτελούνται μόνον από ενήλικες.
• Συμβουλεύουμε να διατηρείτε καθαρά όλα τα μέρη που κινούνται και εάν χρειάζεται, να τα
λιπαίνετε με ελαφρύ λάδι.
• Στεγνώνετε τα μεταλλικά μέρη του προϊόντος για να αποφύγετε τη σκουριά.
• Περιοδικά καθαρίζετε τα πλαστικά μέρη με ένα υγρό πανί, μη χρησιμοποιείτε διαλυτικά ή άλλα παρόμοια προϊόντα.
• Βουρτσίζετε τα μέρη από ύφασμα για να απομακρυνθεί η σκόνη.
• Διατηρείτε καθαρούς τους τροχούς από σκόνη και άμμο.
• Προστατεύετε το προϊόν
από ατμοσφαιρικούς παράγοντες, νερό, βροχή ή χιόνι, η συνεχής έκθεση στον ήλιο για πολύ καιρό θα μπορούσε να προκαλέσει αλλαγές στο χρώμα πολλών υλικών.
Φυλάξτε το προϊόν σε ξηρό χώρο.
Για το πλύσιμο του σάκου, ακολουθήστε τις παρακάτω οδηγίες.
ΑΣΦΑΛΕΙΑ
ΠΡΟΣΟΧΗ
• ΤΟ ΠΡΟΪΟΝ ΑΥΤΟ ΕΧΕΙ ΣΧΕΔΙΑΣΤΕΙ ΓΙΑ ΠΑΙΔΙΑ ΜΕ ΜΕΓΙΣΤΟ ΒΑΡΟΣ 20 KG ΚΑΙ ΜΕΓΙΣΤΟ ΥΨΟΣ 110 CM. ΤΟ ΚΑΛΑΘΙ ΕΧΕΙ ΚΑΤΑΣΚΕΥΑΣΤΕΙ ΓΙΑ ΝΑ ΣΗΚΩΝΕΙ ΜΕΓΙΣΤΟ ΒΑΡΟΣ 5 KG. ΕΝΔΕΧΟΜΕΝΑ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ ΓΙΑ ΤΗΝ ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ ΑΝΑΨΥΚΤΙΚΩΝ ΠΟΥ ΠΑΡΕΧΟΝΤΑΙ ΜΕ ΤΟ ΜΟΝΤΕΛΟ ΑΥΤΟ ΕΧΟΥΝ ΣΧΕΔΙΑΣΤΕΙ ΓΙΑ ΝΑ ΣΗΚΩΝΟΥΝ ΕΝΑ ΜΕΓΙΣΤΟ ΒΑΡΟΣ ΤΟ ΟΠΟΙΟ ΠΡΟΣΔΙΟΡΙΖΕΤΑΙ ΕΠΑΝΩ ΣΤΟ ΙΔΙΟ ΕΞΑΡΤΗΜΑ
ΓΙΑ ΤΗΝ ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ ΑΝΑΨΥΚΤΙΚΩΝ. ΟΠΟΙΑΔΗΠΟΤΕ ΤΣΑΝΤΑ Η ΤΣΕΠΗ ΠΟΥ ΠΑΡΕΧΕΤΑΙ ΜΑΖΙ ΜΕ ΤΟ ΠΡΟΪΟΝ ΕΧΟΥΝ ΚΑΤΑΣΚΕΥΑΣΤΕΙ ΓΙΑ ΝΑ ΣΗΚΩΝΟΥΝ ΕΝΑ ΜΕΓΙΣΤΟ ΒΑΡΟΣ 0,2 KG.
• ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΕ ΠΑΝΤΑ ΤΙΣ ΖΩΝΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ 5 ΣΗΜΕΙΩΝ.
• ΜΗΝ ΑΦΗΝΕΤΕ ΠΟΤΕ ΤΟ ΠΑΙΔΙ ΣΑΣ ΧΩΡΙΣ ΕΠΙΒΛΕΨΗ.
• ΜΠΟΡΕΙ ΝΑ ΕΙΝΑΙ ΕΠΙΚΙΝΔΥΝΗ Η ΧΡΗΣΗ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΩΝ ΠΟΥ ΔΕΝ ΕΧΟΥΝ ΤΗΝ ΕΓΚΡΙΣΗ ΤΟΥ ΚΑΤΑΣΚΕΥΑΣΤΗ.
• ΑΠΟΦΕΥΓΕΤΕ ΤΗΝ ΕΙΣΑΓΩΓΗ ΤΩΝ ΔΑΚΤΥΛΩΝ ΣΤΟΥΣ ΜΗΧΑΝΙΣΜΟΥΣ.
• ΟΙ ΕΡΓΑΣΙΕΣ ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗΣ ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ ΕΚΤΕΛΟΥΝΤΑΙ ΑΠΟ ΕΝΗΛΙΚΕΣ.
• ΜΗ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΕ ΤΟ ΠΡΟρΟΝ
ΕΑΝ ΠΑΡΟΥΣΙΑΖΕΙ ΡΩΓΜΕΣ Η ΤΜΗΜΑΤΑ ΠΟΥ ΛΕΙΠΟΥΝ.
• ΟΤΑΝ ΣΤΑΜΑΤΑΤΕ ΝΑ ΒΑΖΕΤΕ ΠΑΝΤΑ ΤΑ ΦΡΕΝΑ.
• ΜΗ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΕ ΤΟ ΠΡΟΪφΟΝ ΚΟΝΤΑ ΣΕ ΣΚΑΛΕΣ Η ΣΚΑΛΑΚΙΑ.
• ΣΥΝΙΣΤΑΤΑΙ ΝΑ ΜΗΝ ΣΗΚΩΝΕΤΕ ΤΟ ΚΑΡΟΤΣΑΚΙ ΠΙΑΝΟΝΤΑΣ ΤΟ ΑΠΟ ΤΗ ΜΕΤΩΠΙΔΑ ΕΠΕΙΔΗ Η ΜΕΤΩΠΙΔΑ ΔΕΝ ΕΧΕΙ ΣΧΕΔΙΑΣΘΕΙ ΓΙΑ ΝΑ ΣΗΚΩΝΕΙ ΦΟΡΤΙΑ. ΣΕ ΠΕΡΙΠΤΩΣΗ ΑΝΑΓΚΗΣ ΣΗΚΩΣΤΕ ΤΟ ΚΑΡΟΤΣΑΚΙ ΠΙΑΝΟΝΤΑΣ ΤΟ ΚΑΤΩ ΑΠΟ ΤΑ ΜΠΡΑΤΣΑ.
• ΕΛΕΓΞΤΕ ΤΗ ΣΩΣΤΗ ΣΥΝΔΕΣΗ ΤΟΥ ΚΑΘΙΣΜΑΤΟΣ ΑΥΤΟΚΙΝΗΤΟΥ ΣΤΟ ΚΑΡΟΤΣΑΚΙ.
ΚΑΝΟΝΙΕΣΜΟΙ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
Για να συνδέσετε τη ζώνη ασφαλείας περάστε τις τιραντούλες και μαζί τις δύο άκρες της ζωνούλας που περιβάλλει τη μέση μέσα στην αγκράφα. Να βεβαιώνεστε πάντα ότι πραγματοποιήθηκε η συγκράτηση κλεισίματος. Για να
ελευθερώσετε τη ζώνη ασφαλείας πιέστε στις πλαϊνά της αγκράφας και συγχρόνως τραβήξτε προς τα έξω τη ζωνούλα που περιβάλλει τη μέση. Δέματα και/ή εξαρτήματα μπορούν να προκαλέσουν την αστάθεια του προϊόντος. Συστήνουμε να μη φορτώνετε το καλάθι με περισσότερο από 5 kg. Προσοχή στον κίνδυνο που προκαλείται από τη φωτιά και από άλλες σημαντικές πηγές θερμότητας όπως ηλεκτρικά καλοριφές, σόμπες υγραερίου κλπ, που βρίσκονται κοντά στο προϊόν. Να βεβαιώνεστε πάντα ότι το κάθισμα αυτοκινήτου, είναι καλά συνδεμένο στα άγκιστρα από το καροτσάκι.
PEG PEREGO SpA Via De Gasperi, 50 20043 Arcore (MI) Italy www.pegperego.com
ΠΑΙΔΙΚΑ ΕΙΔΗ ΒΡΕΦΑΝΑΠΤΥΞΗΣ ΚΑΙ ΠΑΙΧΝΙΔΙΑ ΕΓΓΥΗΣΗ
Η PEG – PEREGO εγγυάται για τυχόν εργοστασιακά ελαττώματα των προιόντων της για διάστημα έξι μηνών από την ημερομηνία αγοράς. Η προσκόμιση της ανάλογης ταμειακής απόδειξης αγοράς είναι απαραίτητη. Εξαιρούνται της εγγύγησης οι επαναφορτιζόμενες μπαταρίες και οι μετασχη-ματιστές παιχνιδιών. (βλ. αναλυτικές οδηγίες χρήσεως παιχνιδιών).
Η παρούσα
εγγύηση ισχύει μόνον εφʼ όσον το προιόν χρησιμοποιείται σωστά και βάσει των οδηγιών χρήσεως. Ο κατασκευαστής και οι εντεταλμένοι συνεργάτες του διατηρούν το δικαίωμα τεχνικού ελέγχου.
Ο κατασκευαστής δεν μπορεί να θεωρηθεί υπεύθυνος εφʼ όσον:
Δεν τηρηθούν οι ανάλογες οδηγίες χρήσεως του κάθε προιόντος.
Καταστραφεί τυχαία το προιόν ή προκληθούν
βλάβες από κακή χρήση αυτού.
Υπάρξει τεχνική παρέμβαση ξένου προς την εταιρεία μας τεχνικού, πράγμα το
οποίο απαγορεύεται και αποτελεί κίνδυνο για την ασφάλεια του παιδιού.
Φυσιολογική φθορά του προιόντος.
Διατηρείτε την εγγύηση και τις οδηγίες χρήσεως και για μελλοντική χρήση.
ΕΓΓΥΗΣΗ
ΟΝΟΜΑΤΕΠΩΝΥΜΟ ΑΓΟΡΑΣΤΟΥ : .................................................................................................
ΔΙΕΥΘΥΝΣΗ : .............................................................................................................................................
ΤΗΛΕΦΩΝΟ : .............................................................................................................................................
ΕΙΔΟΣ ΠΡΟΙΟΝΤΟΣ : ..............................................................................................................................
ΚΩΔΙΚΟΣ ΠΡΟΙΟΝΤΟΣ : .......................................................................................................................
ΗΜΕΡΟΜΗΝΙΑ ΑΓΟΡΑΣ
ΣΦΡΑΓΙΔΑ ΚΑΤΑΣΤΗΜΑΤΟ
Προσοχή: Η εγγύηση ισχύει μονο εφʼ όσον εχει συμπληρωθεί και σφραγισθεί
από τον πωλητή η ημερομηνία αγοράς. Ζητείστε το από το κατάστημα τη στιγμή της αγοράς. Αν χαθεί ή καταστραφεί το απόκομμα της εγγύησης δεν μπορεί να αντικατασταθεί.
&
PEG PEREGO S.p.A.
VIA DE GASPERI 50 20043 ARCORE MI ITALIA
tel. 0039•039•60881 fax 0039•039•615869-616454
Servizio Post Vendita - After Sale:
tel. 0039•039•6088213 fax: 0039•039•3309992
PEG PEREGO U.S.A. Inc.
3625 INDEPENDENCE DRIVE FORT WAYNE INDIANA 46808
phone 260•482•8191 fax 260•484•2940
Call us toll free 1•800•671•1701
PEG PEREGO CANADA Inc.
585 GRANITE COURT PICKERING ONTARIO CANADA L1W3K1
phone 905•839•3371 fax 905•839•9542
Call us toll free 1•800•661•5050
www.pegperego.com
MARTINELLI è prodotta da Peg Perego.
MARTINELLI is produced by Peg Perego.
MARTINELLI est un produit Peg Perego.
MARTINELLI wird von Peg Perego hergestellt.
MARTINELLI es un producto Peg Perego.
MARTINELLI é um produto Peg Perego
MARTINELLI is een productie van Peg Perego.
MARTINELLI egy Peg Perego termék.
MARTINELLI je izdelek Peg Perego.
МАRTINELLI произведена Peg Perego.
MARTİNELLİ PegPerego tarafi ndan Üretilmektedir.
Tα προιόντα MARTINELLI παράγονται από την Peg – Perego.
Aria
28-02-06
Loading...