PARTNER P350S 9666991-01 User manual

P350S
INSTRUCTION MANUAL
IMPORTANT INFORMATION
GB
sure you understand them before using this unit. Retain these instructions for future reference.
ВАЖНАЯ ИНФОРМАЦИЯ:
RU
инструкцию перед тем, как приступить к зксппуатации триммера, и убедитесь что она вам понятна. Сохраните инструкцию для дальнейшего обращения к ней.
ANVÄNDARHANDBOK
VIKTIG INFORMATION
SE
dem innan du använder trimmeren och spara dem för framtida behov.
BRUKERHÅNDBOK
VIKTIG INFORMASJON:
NO
forstår dem før De bruker trimmeren og oppbevar den for senere bruk.
BRUGERHÅNDBOG
VIGTIGE OPLYSNINGER:
DK
sikker på, at De forstår dem, før De anvender græstrimmeren og gemme til senere henvisning.
KÄYTTÖOHJEKIRJA
TÄRKEÄÄ:
FI
Säilytä ohjekirja myöhempää käyttöä varten.
INSTRUKCJA OBSŁUGI
WAZNE INFORMACJE:
PL
uważnie przeczytać i zrozumieć ninijszą instrukcją. Instrukcje należy przechowywać do późniejszego z niej korzystania.
NÁVOD K POUŽĺVÁNĺ
DŮLEŽITÁ INFORMACE:
CS
pečlivě tyto pokyny a ujistěte se, že jim plně rozumíte.
Lue tämä ohjekirja huolellisesti läpi ennen kuin alat käyttää laitetta.
: Please read these instructions carefully and make
Пожалуйста, внимательно прочтите данную
: Läs dessa anvisningar noggrant och se till att du förstår
Vennligst les disse instruksjonene nøye og pass på at De
Læs venligst disse instruktioner omhyggeligt og vær
Przed rozpoczęciem użytkowania urządzenia, należy
Prosíme, než začnete zařízení používat, přečtěte si
9096-312006 Rev. 5 12/11/13
IDENTIFICATION (WHAT IS WHAT?)
4
2
1
16
17
18
19
15
14
3
13
5
6
7
8
12
11
9
10
23
20
1. Saw chain
2. Guide Bar
3. Spark Arrester Screen
4. Chain Brake Lever / Hand Guard
5. Front Handle
6. Starter Handle
7. ON/OFF Switch
8. Throttle trigger lockout
21
22
9. Rear Handle / Boot Loop
10. Oil Tank cap
11. Fuel Tank Cap
12. Starter Cover
13. Spiked Bumper
14. Bar Retaining Nuts
15. Muffler Shield
16. Spark Plug
17. Air Cleaner Cover
18. Choke Lever for Auto Choke
19. Primer Bulb
20. Throttle trigger
21. Saw Chain Adjustment Screw
22. Chain Catcher
23. Guide-bar Cover
SAFETY FEATURES
Numbers preceding the descriptions correspond with the numbers above to help you locate the safety feature.
1 LOW KICKBACK SAW CHAIN helps
significantly reduce kickback, or the intensity of kickback, due to specially designed depth gauges and guard links.
3 SPARK ARRESTER SCREEN retains
carbon and other flammable particles over 0.023 inches (0.6mm) in size from engine exhaust flow. Compliance with local, state and federal laws and/or regulations governing the use of a spark arrester screen is the user’s responsi­bility. See Safety Precautions for additional
4 CHAIN BRAKE LEVER / HAND
GUARD protects the operator’s left
hand in the event it slips off the front handle while saw is running.
information.
4 CHAIN BRAKE is a safety feature
designed to reduce the possibility of injury due to kickback by stopping a moving saw chain in milliseconds. It is activated by the CHAIN BRAKE lever.
7 STOP SWITCH immediately stops
the engine when tripped. Stop switch must be pushed to ON position to start or restart engine.
8 THROTTLE TRIGGER LOCKOUT
prevents accidental acceleration of the engine. Throttle trigger (20) cannot be squeezed unless the safety latch is depressed.
22 CHAIN CATCHER reduces the danger
of injury in the event saw chain breaks or derails during operation. The chain catcher is designed to intercept a whipping chain.
IDENTIFICATION OF SYMBOLS
Read and understand the Instr­uction Manual and all warning labels before using the machine.
Wear gloves to protect your hands
Primer Bulb
Wear safety boots to protect your feet
-- 2 --
Whenever the machine is in use,
108
safety glasses must be worn to safeguard against flying objects. Ear protection must also be used in order to protect to operators hearing. If the operator is working in an area where there is a risk of falling objects a safety helmet must also be worn.
WARNING:
Danger
Make Sure the Chain Brakeis disengaged! Pull Hand Guard/ Chain Brake back to run.
This product is in accordance with applicable EC directives.
SAFETY RULES
WARNING: This tool is designed
only for use by one operator and intended for forest work. This tool is designed only to be operated with the right hand on the rear handle and the left hand on the front handle. The operator must read and understood the safety requirements in the instruction handbook and using the appropriate personal protective equipment (PPE) before operating this tool. This tool is not designed for cutting unintended material, such as rubber, stone, metals or wood products not clear of foreign objects.
WARNING: When using gas tools,
basic safety precautions, including the following, should always be followed to reduce the risk of serious personal injury and/or damage to the unit. Read all these instructions before operating this product and save these instructions.
WARNING: This machine produces
an electromagnetic field during operation. This field may under some circumstances interfere with active or passive medical implants. To reduce the risk of serious or fatal injury, we recommend persons with medical implants to consult their physician and the medical implant manufacturer before operating this machine.
DO NOT operate a chain saw with one
hand! Serious injury to the operator, helpers, bystanders, or any combination of these persons may result from one­handed operation. A chain saw is intended for two-handed use.
DO NOT operate a chain saw when you
are fatigued, under the influence of drugs, alcohol or medication.
Use safety footwear, snug-fitting clothing,
protective gloves, and eye, hearing and head protection devices.
Use caution when handling fuel. To
avoide fire, move the chain saw at least 10 feet (3m) from the fueling point before starting the engine.
Guaranteed sound power level LWA accordance with directive 2000/14/EC + 2005/88/EC
Sound pressure level at 7,5 meters
Always use two hands when operating the chain saw.
WARNING! Contacting the guide bar tip with any object should be avoided; tip contace may cause the guide bar to move suddenly upward and backward. which may cause serious injury.
DO NOT allow other persons to be near
when starting or cutting with the chain saw. Keep bystanders and animals out of the work area.
DO NOT start cutting until you have a
clear work area, secure footing, and a planned retreat path from the falling tree.
Keep all parts of your body away from the
saw chain when the engine is running.
Before you start the engine, make sure
that the saw chain is not contacting anything.
Carry the chain saw with the engine
stopped, the guide bar and saw chain to the rear, and the muffler away from your body.
DO NOT operate a chain saw that is
damaged, improperly adjusted, or not completely and securely assembled. Be sure that the saw chain stops moving when the throttle control trigger is released.
Shut off the engine before setting the
chain saw down.
Use extreme caution when cutting small
size brush and saplings because slender material may catch the saw chain and be whipped toward you or pull you off balance.
When cutting a limb that is under tension,
be alert for springback so that you will not be struck when the tension in the wood fibers is released.
Keep the handles dry, clean, and free of
oil or fuel mixture.
Operate the chain saw only in
well-ventilated areas.
DO NOT operate a chain saw in a tree
unless you have been specifically trained to do so.
All chain saw service, other than the
items listed in the user manual safety and maintenance instructions, should be performed by competent chain saw service personnel.
When transporting your chain saw, use
the appropriate guide bar scabbard.
-- 3 --
Tighten the cap of oil and fuel tank to
prevent the loss of oil and fuel during transport.
DO NOT operate your chain saw near or
around flammable liquids or gases whether in or out of doors. An explosion and/or fire may result.
Do not fill fuel tank, oil tank or lubricate
when the engine is running.
USE THE RIGHT TOOL: Cut wood
only. Do not use the chain saw for purposes for which it was not intended. For example, do not use the chain saw for cutting plastic, masonry, or nonbuilding materials.
The first time user should have practical
instruction in manual page 10 (barking Saw horse) in the use of chain saw and the protective equipment form an experienced operator.
Do not attempt to hold the saw with one
hand only. You cannot control reactive forces and you may lose control of the saw, which can result in the skating or bouncing of the bar and chain along the limb or log.
Never run the chainsaw indoors.
Your chainsaw produces poisonous exhaust as soon as the combustible engine is started, which may be colorless and odorless. To generate dust, mists and fumes containing chemicals known to cause reproductive harm. Be aware of harmful dust, mist (such as saw dust or oil mist from chain lubrication) and protect your self properly.
use this product can
Wear gloves and keep your hand warm.
Prolonged use of chainsaws exposing the operator to vibrations may produce whitefinger disease.In order to reduce the risk of whitefinger disease, please wear gloves and keep your hand warm.If any of the whitefinger symptoms appear, seek medical advice immediately.
When transporting or storing the chain
saw always fit the guide bar cover.
Drive in the spiked bumper of the chain
saw directly behind the intended hinge and pivot the saw around this point. The spiked bumper rolls against the trunk.
There are 3 parts only, chain, bar and
spark plug, can be replaced by the user themselves and please use the same type
as showed on the specifications in the user's manual. (Type for the plug is NGK CMR7H). If the other components beyond the prior parts are defective, then please take your tools to the nearest Authorized Service Center for service.
NOTE: This appendix is intended primarily for the consumer or occasional user. These models are intended for infrequent use by homeowners, cottagers, and campers, and for such general applications as clearing, pruning, cutting firewood, etc. They are not intended for prolonged use. If the intended use involves prolonged periods of opera­tion, this may cause circulatory problems in the user’s hands due to vibration.
KICKBACK SAFETY PRECAUTIONS
KICKBACK may occur when the NOSE or TIP of the guide bar touches an object, or
when wood closes in and pinches the saw chain in the cut. Tip contact in some cases may cause a lightning-fast reverse reaction, kicking the guide bar up and back toward the operator.
PINCHING the saw chain along the BOTTOM of the guide bar may PULL the
saw forward away from the operator. PINCHING the saw chain along the TOP of the guide bar may PUSH the guide bar rapidly back toward the operator. Any of these reactions may cause you to lose control of the saw, which could result in serious personal injury.
1. With a basic understanding of kickback, you can reduce or eliminate the element of surprise. Sudden surprise contributes to accidents.
2. Keep a good firm grip on the saw with both hands, the right hand on the rear handle, and the left hand on the front
handle, when the engine is running. Use a firm grip with thumbs and fingers encircling the chain saw handles. A firm grip will help you reduce kickback and maintain control of the saw. Don’t let go.
3. Make sure that the area in which you are cutting is free from obstructions. Do not let the nose of the guide bar contact a log, branch, or any other obstruction which could be hit while you are operating the saw.
4. Cut at high engine speeds.
5. Do not overreach or cut above shoulder height.
6. Follow manufacturer’s sharpening and maintenance instructions for the saw chain.
7. Only use replacement bars and chains specified by the manufacturer or the equivalent.
NOTE: Low-kickback saw chain is chain that has met the kickback performance.
-- 4 --
IMPORTANT SAFETY
Your Chain Saw is provided with a safety label located on the chain brake lever/hand guard. This label, along with the safety instructions on these pages, should be carefully read before attempting to operate this unit.
HOW TO READ SYMBOLS AND COLORS (FIG.1)
WARNING: RED Used to warn that
an unsafe procedure should not be performed.
RECOMMENDED
Recommended cutting procedure.
1
Fig. 1
3
4
2
WARNING
1. Beware of kickback.
2. Do not attempt to hold saw with one hand.
3. Avoid bar nose contact.
RECOMMENDED
4. Hold saw properly with both hands.
ASSEMBLY INSTRUCTIONS
TOOLS FOR ASSEMBLY
You will need these tools to assemble your chain saw:
1. Combination wrench-screwdriver (cont­ained in your user’s kit).
2. Heavy duty work gloves (user supplied).
ASSEMBLY REQUIREMENTS
WARNING: DO NOT start saw
engine until unit is properly prepared.
Your new chain saw will require adjustment of chain, filling the fuel tank with correct fuel mixture and filling the oil tank with lubricating oil before the unit is ready for operation.
Read the entire user manual before attempting to operate your unit. Pay particular attention to all safety precautions.
Your user manual is both a reference guide and handbook provided to furnish you with general information to assemble, operate and maintain your saw.
DANGER! BEWARE OF KICKBACK!
WARNING:
dangerous loss of control of the chain saw and result in serious or fatal injury to the saw operator or to anyone standing close by. Always be alert. Rotational kickback and pinch-kickback are major chain saw operational dangers and the leading cause of most accidents.
A
Kickback can lead to
B
A
B
C
Fig. 2A Fig. 2B
BEWARE OF: ROTATIONAL
KICKBACK
(Fig. 2A) A = Kickback path
B = Kickback reaction zone
THE PUSH (PINCH KICKBACK) AND PULL REACTIONS
(Fig. 2B) A = Pull
B = Solid objects C = Push
GUIDE BAR / SAW CHAIN / CLUTCH COVER INSTALLATION
WARNING: Always wear protective
gloves when handling chain.
TO INSTALL GUIDE BAR:
To ensure the bar and chain receive oil, ONLY USE THE ORIGINAL STYLE BAR with the oil passage hole (A) as illustrated above. (Fig.3A)
1. Make sure the CHAIN BRAKE lever is pulled back into the DISENGAGED position (Fig. 3B)
2. Remove the bar retaining nut (B). Remove the CHAIN BRAKE cover (C) by pulling straight out, some force may be required. (Fig.3C).
Note: Discard the two plastic washers.They are only used for shipping the chain saw.
3. Using a screwdriver, turn the adjustm­ent screw (D) COUNTERCLOCKWISE until the TANG (E) (projecting prong) is to the end of its travel (Fig. 3D).
4. Place the slotted end of the guide bar over the bar bolt (F). Slide guide bar behind clutch drum bar stops (Fig.3E).
(G) until the guide
-- 5 --
A
Fig. 3A
C
B
Fig. 3C
Fig. 3B
D
E
Fig. 3D
F
G
Fig. 3E
TO INSTALL SAW CHAIN:
Always wear heavy duty gloves when handling saw chain or making saw chain adjustments.
1. Spread chain out in a loop with cutting edges (A) pointing CLOCKWISE around loop (Fig. 4A).
2. Slip the chain around the sprocket (B) behind the clutch (C). Make sure the links fit between the sprocket teeth (Fig. 4B).
3. Guide the drive links into the groove (D) and around the end of the bar (Fig. 4B).
NOTE: The saw chain may droop slightly on the lower part of bar.This is normal.
4. Pull guide bar forward until chain is snug. Ensure all drive links are in the bar groove.
5. Install the clutch cover making sure the tang is positioned in the lower hole in the guide bar. Make sure the chain does not slip off of the bar. Install the bar retaining nut hand tight and follow tension adjustment instructions in Section
SAW CHAIN TENSION ADJUSTMENT.
NOTE: The guide bar retaining nuts are
installed only hand tight at this point because saw chain required. Follow instructions in Section
SAW CHAIN TENSION ADJUSTMENT.
A
Fig. 4A
adjustment is
B
C
Fig. 4B
D
SAW CHAIN TENSION ADJUSTMENT
Proper tension of saw chain is extremely important and must be checked before starting, as well as during any cutting operation.
Taking the time to make needed adjustments to the saw chain will result in improved cutting performance and prolonged chain life.
WARNING: Always wear heavy duty
gloves when handling saw chain or making saw chain adjustments.
TO ADJUST SAW CHAIN:
1. Hold nose of guide bar up and turn adjustment screw (A) CLOCKWISE to increase chain tension. Turning screw COUNTERCLOCKWISE will decrease amount of tension on chain. Ensure the chain fits snugly all the way around the guide bar (Fig. 5).
2. After making adjustment, and while still holding nose of bar in the uppermost position, tighten the bar retaining nuts securely. Chain has proper tension when it has a snug fit all around and can be pulled around by gloved hand.
NOTE: If chain is difficult to rotate on guide bar or if it binds, too much tension has been applied. This requires minor adjustment as follows:
A. Loosen the bar retaining nuts so they
are finger tight. Decrease tension by turning the bar adjustment screw COUNTERCLOCKWISE slowly. Move chain back and forth on bar. Continue to adjust until chain rotates freely, but fits snugly. Increase tension by turning bar adjustment screw CLOCKWISE.
B. When saw chain has proper tension,
hold nose of bar in the uppermost position and tighten the 2 bar nuts securely.
CAUTION: A new saw chain
stretches, requiring adjustment after as few as 5 cuts. This is normal with a new chain, and the interval between future adjustments will lengthen quickly.
retaining
A
Fig. 5
CAUTION: If saw chain is TOO
LOOSE or TOO TIGHT, the sprocket, bar, chain, and crankshaft bearings will wear more rapidly. Study Fig. 6 for information concerning correct cold tension (A), correct warm tension (B), and as a guide for when saw chain needs adjustment (C).
C
A
B
Fig. 6
-- 6 --
CHAIN BRAKE MECHANICAL TEST
Your chain saw is equipped with a Chain brake that reduces possibility of injury due to kickback. The brake is activated if pressure is applied against brake lever when, as in the event of kickback, operator’s hand strikes the lever. When the brake is actuated, chain movement stops abruptly.
WARNING: The purpose of the
chain brake is to reduce the possibility of injury due to kickback; however, it cannot provide the intended measure of protection if the saw is operated carelessly. Always test the chain brake before using your saw and periodically while on the job.
TO TEST CHAIN BRAKE:
1. The CHAIN BRAKE is DISENGAGED (chain can move) when BRAKE LEVER IS PULLED BACK AND LOCKED. Be sure the chain brake latch is in the OFF position. (Fig. 7A)
FUEL AND LUBRICATION
2. The CHAIN BRAKE is ENGAGED (chain is stopped) when brake lever is in forward position and the chain brake latch is in the ON position. You should not be able to move chain. (Fig. 7B)
NOTE:The brake lever should snap into both positions. If strong resistance is felt, or lever does not move into either position, do not use your saw. Take it immediately to a professional Service Center for repair.
OFF
Fig. 7A Fig. 7B
ON
FUEL
Use regular grade unleaded gasoline mixed with 40:1 custom 2-cycle engine oil for best results. Use mixing ratios in Section
FUEL MIXINGTABLE.
WARNING: Never use straight
gasoline in your unit. This will cause permanent engine damage and void the manufacturer’s warranty for that product. Never use a fuel mixture that has been stored for over 90 days.
WARNING: Lubricant must be a
premium grade oil for 2-stroke air cooled engines mixed at a 40:1 ratio. Do not use any 2-cycle oil product with a recommended mixing ratio of 100:1. If insufficient lubrication is the cause of engine damage, it voids the manufacturer’s engine warranty for that occurrence.
MIXING FUEL
Mix fuel with 2 cycle oil in an approved container. Use mixing table for correct ratio of fuel to oil. Shake container to ensure thorough mix.
WARNING: Lack of lubrication voids
engine warranty.
FUEL AND LUBRICATION
FUEL MIXING TABLE
GASOLINE 40:1 Ratio
1 U.S. Gal. 3.2 oz. 95ml (cc) 5 Liters 4.3 oz. 125ml (cc) 1 lmp. Gal.
Mixing 40 Parts Gasoline
Procedure to 1 part Lubricant
Custom Lubricant
4.3 oz. 125ml (cc)
1ml = 1cc
RECOMMENDED FUELS
Some conventional petrols are being blended with oxygenates such as alcohol or an ether compound to meet clean air standards.Your engine is designed to operate satisfactorily on any gasoline intended for automotive use including oxygenated petrols.
CHAIN AND BAR LUBRICATION
Always refill the chain oil tank each time the fuel tank is refilled. We recommend using Partner Chain, Bar and Sprocket Oil, which contains additives to reduce friction and wear and to assist in the prevention of pitch formation on the bar and chain.
Gasoline and Oil Mix 40:1
Oil Only
-- 7 --
OPERATION
ENGINE PRE-START CHECKS
WARNING: Never start or operate
the saw unless the bar and chain are properlyinstalled.
1. Fill the fuel tank (A) with correct fuel mixture. (Fig. 8).
2. Fill the oil tank (B) with correct chain and bar oil (Fig. 8).
3. Be certain the chain brake is disengaged (C) before starting unit (Fig. 8).
C
Fig. 8
TO START ENGINE
1. Move ON/OFF switch to ON “I” position. (Fig. 9A)
2. Pull choke lever/throttle (A) advance. This sets choke and advances throttle for easier starting. (Fig. 9B)
3. Press primer bulb (B) 10 times. (Fig. 9C)
4. With saw on ground, grip front handle firmly with left hand and place right foot inside rear handle. Pull starter rope 4 times with right hand. (Fig. 9D)
NOTE: Easy Start significant reduce the effort required to start the engine. You must pull the starter rope out far enough to hear the engine attempt to start. There is no need to pull the rope briskly-- there is no harsh resistance when pulling. Be aware that this starting method is vastly different from (and much easier than) what you may be used to.
5. Push choke lever (C) in completely. (Fig. 9E)
6. Pull starter rope quickly until engine starts.
7. Allow the engine to run for about 10 seconds. Squeeze and release throttle trigger (D) to idle engine. (Fig. 9F)
8. If the eingine does not start up, repeat the above steps.
Fig. 9A Fig. 9B
B
Fig. 9C Fig. 9D
A
B
A
C
D
Fig. 9E Fig. 9F
RE-STARTING A WARM ENGINE
1. Make sure the on/off switch is in the “I” position.
2. Depress the primer bulb 10 times.
3. Pull the starter rope rapidly 4 times. The engine should start.
4. If the engine still can not start, follow the step as “To start engine” in this user manual.
TO STOP ENGINE
1. Release trigger and allow engine to return to idle speed.
2. Press STOP switch down to stop engine Figure 9G.
NOTE: For emerge­ncy stopping, simply activate CHAIN BRAKE and move STOP switch down.
Fig. 9G
CHAIN BRAKE OPERATIONAL TEST
Test the CHAIN BRAKE periodically to ensure proper function. Perform a CHAIN BRAKE test prior to initial cutting, following extensive cutting, and definitely following any CHAIN BRAKE service.
TEST CHAIN BRAKE AS FOLLOWS:
1. Place saw on a clear, firm, flat surface.
2. Start engine.
3. Grasp the rear handle (A) with your right hand (Fig. 10).
4. With your left hand, hold the front handle (B) [not CHAIN BRAKElever (C)] firmly (Fig. 10).
5. Squeeze the throttle trigger to 1/3 throttle, then immediately activate BRAKElever (C) (Fig.10).
6. Chain should stop abruptly. When it does, immediately release the throttle trigger.
WARNING: Activate the chain brake
slowly and deliberately. Keep the chain from touching anything; don t let the saw tip forward.
7. If chain brake functions properly, turn the
engine off and return the chain brake to the DISENGAGED position.
WARNING: If chain does not
stop, turn engine off and take your unit to the nearest Authorized Service Center for service.
the CHAIN
-- 8 --
B
A
C
Fig. 10
SAW CHAIN / BAR LUBRICATION
Adequate lubrication of the saw chain is essential at all times to minimize friction with the guide bar. Never starve the bar and chain of oil. Running the saw with too little oil will decrease cutting efficiency, shorten saw chain life, cause rapid dulling of chain, and cause excessive wear of bar from overheating. Too little oil is evidenced by smoke, bar discoloration or pitch build-up.
NOTE: Saw chain stretches during use, particularly when it is new, and it will
GENERAL CUTTING INSTRUCTIONS
occasionally be necessary to adjust and tighten it. New chain will require adjustment after about 5 minutes of operation.
AUTOMATIC OILER
Your chain saw is equipped with an automatic clutch driven oiler system. The oiler automatically delivers the proper amount of oil to the bar and chain. As the engine speed increases, so does the oil flow to the bar pad. There is no flow adjustment. The oil reservoir will run out at approximately the same time as the fuel supply runs out.
WARNING: Don't put pressure on
the saw when reaching the end of the cut. The pressure may cause the bar and chain to rotate. If the rotating chain strikes some other object, a reactive force may cause moving chain to strike the operator.
FELLING
Felling is the term for cutting down a tree. Small trees up to 6-7 inches (15-18cm) in diameter are usually cut in a single cut. Larger trees require notch cuts. Notch cuts determine the direction the tree will fall.
FELLING A TREE:
WARNING: A retreat path (A) should
be planned and cleared as necessary before cuts are started. The retreat path should extend back and diagonally to the rear of the expected line of fall, as illustrated in Fig.11A.
CAUTION: If felling a tree on sloping
ground, the chain saw operator should keep on the uphill side of the terrain, as the tree is likely to roll or slide downhill after it is felled.
NOTE:Direction of fall (B) is controlled by the notching cut. Before any cuts are made, consider the location of larger branches and natural lean of the tree to determine the way the tree will fall.
B
A
Fig. 11A
WARNING: Do not cut down a tree
during high or changing winds or if there is a danger to property. Consult a tree professional. Do not cut down a tree if there is a danger of striking utility wires; notify the utility company before making any cuts.
GENERAL GUIDELINES FOR FELLING TREES:
Normally felling consists of 2 main cutting operations, notching (C) and making the felling cut (D). Start making the upper notch cut (C) on the side of the tree facing the felling direction (E). Be sure you don t make the lower cut too deep into the trunk. The notch (C) should be deep enough to create a hinge (F) of sufficient width and strength. The notch should be wide enough to direct the fall of the tree for as long as possible.
WARNING: Never walk in front of a
tree that has been notched. Make the felling cut (D) from the other side of the tree and 1.5 - 2.0 inches (3-5 cm) above the edge of the notch (C) (Fig.11B)
Fig. 11B
Never saw completely through the trunk. Always leave a hinge. The hinge guides the tree. If the trunk is completely cut through, control over the felling direction is lost. Insert a wedge or felling lever in the cut well before the tree becomes unstable and starts to move. This will prevent the guidebar from binding in the felling cut if you have misjudged the falling direction. Make sure no bystanders have entered the range of the falling tree before you push it over.
-- 9 --
WARNING: Before making the final
cut, always recheck the area for bystanders, animals or obstacles.
FELLING CUT:
1. Use wooden or plastic wedges (A) to prevent binding the bar or chain (B) in the cut. Wedges also control felling (Fig.11C).
2. When diameter of wood being cut is greater than the bar length, make 2 cuts as shown (Fig.11D).
A
WARNING: As the felling cut gets
close to the hinge, the tree should begin to fall. When tree begins to fall, remove saw from cut, stop engine, put chain saw down, and leave area along retreat path (Fig.11A).
B
Fig. 11DFig. 11C
LIMBING
Limbing a tree is the process of removing the branches from a fallen tree. Do not remove supporting limbs (A) until after the log is bucked (cut) into lengths (Fig.12).
Branches under tension should be cut from
the bottom up to avoid binding the chain saw.
WARNING: Never cut tree limbs
while standing on tree trunk.
A
Fig. 12
Fig. 13B
Fig. 13A
Fig. 13C
BUCKING
Bucking is cutting a fallen log into lengths. Make sure you have a good footing and stand uphill of the log when cutting on sloping ground. If possible, the log should be supported so that the end to be cut off is not resting on the ground. If the log is supported at both ends and you must cut in the middle, make a downward cut halfway through the log and then make the undercut. This will prevent the log from pinching the bar and chain. Be careful that the chain does not cut into the ground when bucking as this causes rapid dulling of the chain. When bucking on a slope, always stand on the uphill side.
1. Log supported along entire length: Cut from top (overbuck), being careful to avoid cutting into the ground (Fig. 13A).
2. Log supported on 1 end: First, cut from bottom (underbuck) 1/3 diameter of log to avoid splintering. Second, cut from above (overbuck) to meet first cut and avoid pinching (Fig. 13B).
3. Log supported on both ends: First, overbuck 1/3 diameter of log to avoid splintering. Second, underbuck to meet first cut and avoid pinching (Fig. 13C).
NOTE: The best way to hold a log while bucking is to use a sawhorse. When this is not possible, the log should be raised and supported by the limb stumps or by using supporting logs. Be sure the log being cut is securely supported.
BUCKING USING A SAWHORSE
For personal safety and ease of cutting, the correct position for vertical bucking is essential (Fig.14).
VERTICAL CUTTING:
A. Hold the saw firmly with both hands and
keep the saw to the right of your body
while cutting. B. Keep the left arm as straight as possible. C. Keep weight on both feet.
CAUTION: While the saw is cutting,
be sure the chain and bar are being properly lubricated.
A
B
-- 10 --
C
Fig. 14
600mm
MAINTENANCE INSTRUCTIONS
All chain saw service, other than items listed here in your user manual maintenance instructions, should be performed by a professional.
PREVENTIVE MAINTENANCE
A good preventive maintenance program of regular inspection and care will increase life and improve performance of your chain saw. This maintenance checklist is a guide for such a program.
Cleaning, adjustment, and parts replacement may be required, under certain conditions, at more frequent intervals than those indicated.
MAINTENANCE CHECKLIST
ITEM ACTION
Screws/Nuts/Bolts Inspect/Tighten Air Filter Clean or Replace Fuel Filter/Oil Filter Replace Spark Plug Clean/Adjust/Replace Spark Arrester Screen Inspect
Fuel Hoses Inspect
Chain brake Inspect components
Replace as Required
Replace as Required
Replace as Required
EACH
USE
HOURS OF
OPERATION
10 20
AIR FILTER
CAUTION: Never operate saw
without the air filter. Dust and dirt will be drawn into engine and damage it. Keep the air filter clean!
TO CLEAN AIR FILTER:
1. Remove knob (A) holding air filter cover in
place, remove the top cover (B) by loosening the cover retaining screws. Cover will lift off. (Fig.15A)
2. Lift the air filter (C) out of air-box (D)
(Fig.15B).
3. Clean air filter. Wash filter in clean, warm,
soapy water. Rinse in clear, cool water. Air dry completely.
NOTE: It is advisable to have a supply of
spare filters.
4. Install air filter. Install engine / air filter
cover. Make sure latche (E) latch (F) and cover fit properly. Tighten the cover retaining knob securely. (Fig.15C & Fig.15D)
WARNING: Never perform mainten-
ance when the engine is hot, to avoid any chance of burning hands or fingers.
C
Fig. 15A
B
Fig. 15C
B
A
Fig. 15B
F
E
Fig. 15D
D
F
FUEL FILTER
WARNING: Never operate your saw
without a fuel filter. The fuel filter should be replaced after each 20 hours of use. Drain fuel tank completely before changing filter.
1. Remove the fuel tank cap.
2. Bend a piece of soft wire to from a hook at the end.
3. Reach into fuel tank opening and hook fuel line. Carefully pull the fuel line toward the opening until you can reach it with your fingers.
NOTE: Do not pull hose completely out of tank.
4. Lift filter (A) out of tank (Fig.16).
5. Pull filter off with a twisting motion. Discard filter.
6. Install new filter. Insert end of filter into tank opening. Make sure filter sits in bottom corner of tank. Use a long screwdriver to aid in filter placement if necessary.
7. Fill tank with fresh fuel / oil mixture. See Section FUEL AND LUBRICATION. Install fuel cap.
A
Fig. 16
SPARK ARRESTER SCREEN
NOTE: A clogged spark arrester screen will
dramatically reduce engine performance.
1. Remove the 2 bolts (A) and pull muffler out. (Fig. 17A).
2. Remove the 2 screws that holds the cover (C). (Fig.17B)
3. Discard the used spark arrester screen (D) andreplace it with a new one.
4. Reasemble the muffler components and install the muffler to the cylinder. Tighten securely.
-- 11 --
C
A
B
Fig. 17A
B
D
B
Fig. 17B
SPARK PLUG
NOTE: For efficient operation of saw engine,
spark plug must be kept clean and properly gapped.
1. Push STOP switch down.
2. Remove knob (A) holding air filter cover in place, remove the top cover (B) by loosening the cover retaining screws. Cover will lift off. (Fig.18A)
3. Disconnect the wire connector (C) from the spark plug (D) by pulling and twisting at the same time (Fig. 18B).
4. Remove spark plug with spark plug socket wrench. DO NOT USE ANY OTHER TOOL.
5. Check electtrode gaps with wire feeler gauge and set gaps to .025” (.635mm) if necessary.
6. Reinstall a new spark plug.
NOTE: A resistor spark plug must be used for replacement.
NOTE: This spark ignition system meets all requirements of the Interference-Causing Equipment Regulations.
C
B
A
Fig. 18A
D
Fig. 18B
CARBURETOR ADJUSTMENT
The carburetor was preset at the factory for optimum performance. If further adjustments are necessary, please take your unit to the nearest qualified service technician.
STORING A CHAIN SAW
CAUTION: Never store a chain saw
for longer than 30 days without performing the following procedures.
Storing a chain saw for longer than 30 days requires storage maintenance. Unless the storage instructions are followed, fuel remaining in the carburetor will evaporate, leaving gum-like deposits. This could lead to difficult starting and result in costly repairs.
1. Remove the fuel tank cap slowly to release any pressure in tank. Carefully drain the fuel tank.
2. Start the engine and let it run until the unit stops to remove fuel from carburetor.
3. Allow the engine to cool (approx. 5 minutes).
4. Using a spark plug wrench, remove the spark plug.
5. Pour 1 teaspoon of clean 2-cycle oil into the combustion chamber. Pull starter rope slowly several times to coat internal components. Replace spark plug. (Fig. 19)
NOTE: Store the unit in a dry place and away from possible sources of ignition such as a furnace, gas hot water heater, gas dryer, etc.
Fig. 19
REMOVING A UNIT FROM STORAGE
1. Remove spark plug.
2. Pull starter rope briskly to clear excess oil from combustion chamber.
3. Clean and gap spark plug or install a new spark plug with proper gap.
4. Prepare unit for operation.
5. Fill fuel tank with proper fuel / oil mixture. See FUEL AND LUBRICATION Section.
GUIDE BAR MAINTENANCE
Frequent lubrication of the guide bar (railed bar which supports and carries the saw chain) sprocket tip is required. Proper maintenance of the guide bar, as explained in this section, is essential to keep your saw in good working condition.
SPROCKET TIP LUBRICATION:
CAUTION: The sprocket tip on your
new saw has been pre-lubricated at the factory. Failure to lubricate the guide bar sprocket tip as explained below will result in poor performance and seizure, voiding the manufacturer’s warranty.
Lubrication of the sprocket tip is recommended after 10 hours of use or once a week, which ever occurs first. Always thoroughly clean guide bar sprocket tip before lubrication.
TOOLS FOR LUBRICATION:
The Lube Gun (optional) is recommended for applying grease to the guide bar sprocket tip. The Lube Gun is equipped with a needle nose tip which is necessary for the efficient application of grease to the sprocket tip.
TO LUBRICATE SPROCKET TIP:
WARNING: Wear heavy duty work
gloves when handling the bar and chain.
1. Press the STOP switch down. NOTE: It is not necessary to remove the saw
chain to lubricate the guide bar sprocket tip. Lubrication can be done on the job.
2. Clean the guide bar sprocket tip.
3. Using the Lube Gun (optional), insert needle nose into the lubrication hole and inject grease until it appears at outside edge of sprocket tip (Fig. 20).
-- 12 --
4. Rotate saw chain by hand. Repeat lubrication procedure until the entire sprocket tip has been greased.
Fig. 20
GUIDE BAR MAINTENANCE:
Most guide bar problems can be prevented merely by keeping the chain saw well maintained.
Insufficient guide bar lubrication and operating the saw with chain that is TOO TIGHT will contribute to rapid bar wear.
To help minimize bar wear, the following guide bar maintenance procedures are recommended.
WARNING: Always wear protective
gloves during maintenance operations. Do not carry out maintenance when the engine is hot.
CHAIN SHARPENING:
Chain sharpening requires special tools to ensure that cutters are sharpened at the correct angle and depth. For the inexperienced chain saw user, we recommend that the saw chain be professionally sharpened by the nearest professional Service Center. If you feel comfortable sharpening your own saw chain, special tools are available from the professional Service Center. For non-experienced users of the chain saw, we recommend to have the chain sharpened by a specialist in any authorised service.
WARNING: When having wrong
sharpened chain, there may occur a higher danger of kickback.
1. To sharpen the saw chain, use the suitable sharpen-ing tools:
- Round chain file ø5/32”(4mm).
- File leading
- Chain measuring calibre. These tools can be bought in any specialsed stores.
2. To gain well shaped sawdust particles, use sharp chain. If there appears wooden powder, you must sharpen the saw chain.
WARNING: All cutting teeth must be
similarly long. Different length of the teeth can cause rough run of the chain or its rupture, as well.
3. Minimum length of the teeth must be 4mm.
If they are shorter, remove the saw chain.
4. Angles, which the teeth are under, must be followed.
5. To sharpen the chain basically, make 2 to 3 pulls of the file from the inside out.
WARNING: After 3 to 4 of your
sharpening of the cutting teeth, have the saw chain sharpened in any authorised service. They will sharpen the depth limiter as well, which provides the distance.
CHAIN SHARPENING - The pitch of the chain (Fig. 21) is 3/8” LoPro x .050”.
Sharpen the chain using protective gloves and a round file of ø5/32” (4mm).
Always sharpen the cutters only with outward strokes (Fig. 22) observing the values given in Fig. 21.
Fig. 21
WARNING: A sharp chain produces
welldefined chips. When your chain starts to produce sawdust, it is time to sharpen.
After sharpening, the cutting links must all have the same width and length.
After every 3-4 times the cutters have been sharpened you need to check the height of the depth gauges and, if necessary, lower them using the flat file and template supplied optional, then round off the front corner. (Fig. 23)
WARNING: Proper adjustment of the
depth gauge is as important as proper sharpening of the chain.
Fig. 22 Fig. 23
GUIDE BAR- The bar should be reversed every 8 working hours to ensure uniform wear.
Keep the bar groove and lubrication hole clean using a bar groove cleaner (optional). (Fig. 24)
Check the bar rails frequently for wear and, if necessary, remove the burs and square-up the rails using a flat file. (Fig.25)
WARNING: Never mount a new
chain on a worn sprocket or self-aligning ring.
Fig. 24 Fig. 25
-- 13 --
BAR WEAR - Turn guide bar frequently at regular intervals (for example, after 5 hours of use), to ensure even wear on top and bottom of bar.
OIL PASSAGES - Oil passages on the bar should be cleaned to ensure proper lubrication of the bar and chain during operation.
NOTE: The condition of the oil passages can be easily checked. If the passages are
clear, the chain will automatically give off a spray of oil within seconds of starting the saw. Your saw is equipped with an automatic oiler system.
CHAIN MAINTENANCE
CHAIN TENSION:
Check the chain tension frequently and adjust as often as necessary to keep the chain snug on the bar, but loose enough to be pulled around by hand.
BREAKING IN A NEW SAW CHAIN:
A new chain and bar will need chain readjustment after as few as 5 cuts. This is normal during the break-in period, and the interval between future adjustments will begin to lengthen quickly.
WARNING: Never have more than 3
links removed from a loop of chain. This could cause damage to the sprocket.
CHAIN LUBRICATION:
Always make sure the automatic oiler system is working properly. Keep the oil tank filled with Chain, Bar and Sprocket Oil.
Adequate lubrication of the bar and chain during cutting operations is essential to minimize friction with the guide bar.
Never starve the bar and chain of lubricating oil. Running the saw dry or with too little oil will decrease cutting efficiency, shorten saw chain life, cause rapid dulling of chain, and lead to excessive wear of bar from overheating. Too little oil is evidenced by smoke or bar discoloration.
TROUBLESHOOTING TABLE
WARNING:
recommended remedies below except remedies that require operation of the unit.
PROBLEM
Unit won’t start or starts but will not run.
Unit starts, but engine has low power.
Engine hesitates. No power under load.
Runs erratically.
Smokes excessively.
Always stop unitanddisconnectspark plugbeforeperformingall ofthe
PROBABLE CAUSE
Incorrect starting procedures. Incorrect carburetor mixture
adjustment setting.
Fouled spark plug Fuel filter plugged.
Dirty spark arrester screen. Dirty air filter. Incorrect carburetor mixture
adjustment setting.
Incorrect carburetor mixture adjustment setting.
Incorrectly gapped spark plug.
Incorrect carburetor mixture adjustment setting.
Incorrect fuel mixture.
CORRECTIVE ACTION
Follow instructions in the User Manual. Have carburetor adjusted by an Authorized
Service Center.
Clean / gap or replace plug. Replace fuel filter.
Replace spark arrester screen. Remove, clean and reinstall filter. Have carburetor adjusted by an Authorized
Service Center.
Have carburetor adjusted by an Authorized Service Center.
Clean / gap or replace plug.
Have carburetor adjusted by an Authorized Service Center.
Use properly mixed fuel (40:1 mixture).
-- 14 --
DECLARATION OF CONFORMITY
Business name of the manufacturer: Husqvarna AB Full address of the manufacturer: SE-561 82 Huskvarna, Sweden
We declare that the machinery Product name: Chain saw Commercial name: Petrol chain saw Function: Service for tree Model: P350S Type: Gasoline powered
Serial number: 11001S100001~21365S999999
Fulfils all the relevant provisions of Directives 2006/42/EC, 2004/108/EC, 2000/14/EC+2005/88/EC, 97/68/EC+2004/26/EC
Based on EC type-examination of Name, address and identification number of the notified body:
TÜV Reinland LGA Products GmbH
Tillystrasse 2,90431, Nuremberg
Number of the EC type-examination certificate:
BM 50231266
and tested in accordance with below standards EN ISO 11681-1:2011 EN ISO 14982:2009
The conformity assessment of Directive 2000/14/EC, was done using Annex V of the Directive. For information regarding noise emissions and rated net power, see Technical Data Sheet.
Person authorised to compile the technical file and make this declaration:
Name, surname : Bo R Jonsson Position/Title : R&D Manager
Address : SE-561 82 Huskvarna, Sweden Place and date of the declaration: Shanghai, PRC 2013/01/18
-- 15 --
TECHNICAL DATA SHEET
Model No. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . P350S
Engine Displacement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40 cm
3
(2.4 cu-in)
Rated Net Power . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.52 kW
The Usable Cutting Lengths . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37 cm
Bar Cutting Length . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40 cm
Chain Pitch . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9,53 mm (3/8”)
Chain Gauge . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.3 mm (0.05”)
Idle Speed (Max.) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3300 min
Recommended maximum speed
with cutting attchment . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12500 min
Fuel Capacity . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 250 cm
Oil Capacity . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 150 cm
-1
-1
3
3
Anti Vibration . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Yes
Drive Sprocket . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 Teeth
Easy Start . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Yes
Auto Choke . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Yes
Chain Brake . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Yes
Clutch . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Yes
Automatic Chain Oiler . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Yes
Low Kick-back Chain Type (Oregon) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 91PJ056X
Type of Guide Bar (Oregon) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 160SDEA041
Net Weight (Without guide bar and chain) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.7 Kg
Sound levels (see note 1)
Equvialent sound pressure level at the operators ear . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 99 dB(A)
Noise emissions (see note 2)
Measured sound power level . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .105 dB(A)
Guaranteed sound power level . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 108 dB(A)
Braking Time (Max.) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0.12 s
Equivalent vibration(front/rear handles) (K=1.5). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.673/5.792 m/s
2
Fuel Consumption . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 530.15 g/kWh
Maximum chain speed . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22.8 m/s
Note 1: Equivalent sound pressure level, according to ISO 22868, is calculated as the time-weighted energy total for different sound pressure levels under various working conditions. Typical statistical dispersion for equivalent sound pressure level is a standard deviation of 1.5 dB (A). Note 2: Noise emissions in the environment measured as sound power (Lwa) in conformity with EC directive 2000/14/EC.
-- 16 --
ОПИСАНИЕ ДЕТАЛЕЙ ИНСТРУМЕНТА
4
2
1
16
17
18
19
15
14
3
13
5
6
7
8
12
11
9
10
23
20
1. Пильная цепь
2. Направляющая шина
3. Искрогаситель
4. Рычаг тормоза цепи
(защитный щиток для руки)
5. Передняя рукоятка
6. Рукоятка стартера
7. Выключатель
8. Курок газа триггер локаута
21
22
9. Задняя рукоятка (также служит
для удерживания пилы ногой)
10. Крышка масляного резервуара
11. Крышка топливного бака
12. Крышка стартера
13. Зубчатый упор
14. Контргайка направляющей шины
15. Экран глушителя
16. Свеча зажигания
17. Крышка воздушного
фильтра
18. Рычаг автоматической
воздушной заслонки
19. Кнопка подсоса
20. Курок газа триггер
21. Регулировочный винт
натяжения цепи
22. Цепеуловитель
23. Чехол пильного аппарата
(шины с цепью)
ПРЕДОХРАНИТЕЛЬНЫЕ ДЕТАЛИ
Номера перед описаниями соответствуют номерам деталей на приведенной выше иллюстрации – это облегчает поиск предохранительных деталей.
1 ПИЛЬНАЯ ЦЕПЬ С НИЗКИМ ОТСКОКОМ
помогает значительно снизить силу и интенсивность отскока благодаря особой конструкции ограничителей глубины реза и предохранительными звеньями.
3 ИСКРОГАСИТЕЛЬ предотвращает
пропадание частиц угля и других горючих веществ размером более 0,6 мм (0,023 дюйма) в поток выхлопных газов двига­теля. Пользователь обязан соблюдать местные законы и нормативы, законы и нормативы области (штата), а также федеральные законы и нормативы отно­сительно использования искрогасителя. Дополнительную информацию см. в разделе «Правила техники безопасности».
4 РЫЧАГ ТОРМОЗА ЦЕПИ (ЗАЩИТНЫЙ
ЩИТОК ДЛЯ РУКИ) защищает левую руку
оператора в случае ее соскальзывания с передней рукоятки во время работы пилы.
4 ТОРМОЗ ЦЕПИ – это предохранитель- ная
деталь, которая снижает риск причинения травм вследствие отскока пилы и останавливает движущуюся цепь за миллисекунды. Тормоз активируется рычагом ТОРМОЗА ЦЕПИ.
7 ВЫКЛЮЧАТЕЛЬ «STOP» (СТОП) незаме-
длительно останавливает двигатель. Для запуска или повторного запуска двигателя выключатель «STOP» (СТОП) должен находиться в положении «ВКЛ.».
8 КУРОК ГАЗА ТРИГГЕР ЛОКАУТА
предотвращает случайное нажатие курка газа. Курок газа (20) невозможно нажать, не нажав на предохранительный рычаг.
22 ЦЕПЕУЛОВИТЕЛЬ снижает риск
причинения травм в случае обрыва или схода цепи с шины во время работы. Цепеуловитель предназначен для перехвата провисающей цепи.
ЗНАЧЕНИЕ СИМВОЛОВ
Read and understand the Instr­uction Manual and all warning labels before using the machine.
Надевайте защитные перчатки для защиты рук.
Primer Bulb
Носите защитную обувь.
-- 17 --
При эксплуатации инструмента всег-
108
да необходимо надевать защитные очки для защиты от летящих предметов. Также оператору необходимо использовать средства защиты органов слуха. При работе оператора в зоне риска падения предметов необходимо одевать также защитную каску.
ВНИМАНИЕ!
Опасность
Убедитесь, что тормоз цепи не задействован! Для запуска пилы отведите назад рычаг тормоза цепи (защитный щиток для руки).
Данное изделие отвечает требован­иям соответствующих нормативов EC.
ПРАВИЛА ТЕХНИКИ БЕЗОПАСНОСТИ
ВНИМАНИЕ!
предназначен для использования только одним оператором при проведении лесных работ. При работе данный инструмент допускается удерживать только правой рукой за заднюю рукоятку, а левой рукой – за переднюю рукоятку. Перед эксплуатацией инструмента оператор должен прочесть и понять правила техники безопасности, пред­ставленные в руководстве пользователя, а при эксплуатации данного инструмента использовать соответствующие индивидуал­ьные средства защиты (ИСЗ). Данный инструмент не предназначен для пиления неподходящего материала, такого как резина, камень, металлы или деревянные предметы, в которых имеются инородные включения.
ВНИМАНИЕ!
бензиновых инструментов необходимо неук­оснительно соблюдать основные правила техники безопасности (включая приведенные ниже) для снижения риска причинения тяжелой травмы и (или) повреждения инструмента. Перед эксплуатацией данного инструмента полностью прочтите настоящую инструкцию и сохраните ее для дальнейшего использования.
ВНИМАНИЕ!
во время работы генерирует электромагни­тное поле. Это поле при определенных обстоятельствах может создавать помехи для работы активных и пассивных медицин­ских имплантатов. Для снижения риска причинения тяжелого или смертельного вреда здоровью лицам с имплантированными медицинскими устройствами перед эксплуатацией инструмента рекомендуется проконсультироваться с их лечащим врачом и производителем имплантата.
НЕ работайте бензопилой одной рукой!
Работа одной рукой может привести к причинению тяжелых травм оператору, его напарникам и посторонним людям. Бензопила предназначена для работы двумя руками.
Данный инструмент
При использовании
Данный инструмент
-- 18 --
Гарантируемый уровень звуковой мощности LWA соответствует требо­ваниям 2000/14/EC+ 2005/88/EC
Уровень звукового давления на расстоянии 7,5 метров
При работе с цепной пилой всегда держите ее двумя руками
OCTOPOЖHO! Cлeдуeт избe гать контакта вepшины нaпpa вляющeй шины c кaкими бы тo ни былo oбъектами; каcaниe вep шиной может вызать рeзкoe cмe щение направляющей шины вверх или назад, что может повлечь за собой серьезную травму.
• НЕ работайте с бензопилой, если вы переут­омлены, находитесь под действием наркот­иков, алкоголя или медицинских препаратов.
• Носите защитную обувь, облегающую одежду, защитные перчатки и средства защиты глаз, органов слуха и головы.
• Соблюдайте осторожность при обращении с топливом. Во избежание возгорания перед запуском двигателя переместите бензопилу на расстояние не менее 3 м (10 футов) от места заправки топливом.
• НЕ позволяйте посторонним лицам находиться рядом при запуске пилы или работе с бензопилой. Не допускайте людей и животных в рабочую зону.
• НЕ начинайте работу, пока не будет освобождена рабочая зона, вы не займете устойчивое положение и не будет намечен и расчищен путь отхода от падающего дерева.
• Держите пильную цепь на расстоянии от себя при работающем двигателе.
• Перед запуском двигателя убедитесь, что пильная цепь не соприкасается ни с какими предметами или с вами.
• При переноске бензопилы двигатель должен быть выключен, направляющая шина и цепь должны быть обращены назад, а глушитель должен находиться на расстоянии от тела.
• НЕ используйте поврежденную, неправильно отрегулированную, а также неполностью или ненадежно собранную пилу. Проследите, чтобы пильная цепь останавливалась при отпускании курка газа.
• Прежде чем положить бензопилу, выключайте двигатель.
• Соблюдайте предельную осторожность при обрезке мелкого кустарника и молодых деревьев, так как тонкий материал может застрять в цепи и ударить или вывести вас из равновесия.
• При обрезке напряженных веток будьте осторожны, поскольку они могут отскочить при ослаблении напряжения и ударить вас.
• Рукоятки должны быть сухими, чистыми и без следов масла и топлива.
• Работайте с бензопилой только в хорошо проветриваемых помещениях.
НЕ работайте бензопилой по дереву, если вы
специально не обучались этому.
• Все операции по обслуживанию бензопилы, п­омимо перечисленных в данном руководстве, должны выполняться квалифицированными специалистами по обслуживанию бензопил.
• При транспортировке бензопилы используйте подходящий чехол пильного аппарата.
• Во избежание протечки масла и топлива при транспортировке плотно закройте крышку масляного резервуара и топливного бака.
ЗАПРЕЩАЕТСЯ эксплуатировать бензопилу
рядом с горючими жидкостями или газами и в их присутствии, как в закрытых помещениях, так и на открытом воздухе. Это может привести к возгоранию и (или) взрыву.
• Не заправляйте инструмент топливом или маслом и не производите смазку при работающем двигателе.
• ИСПОЛЬЗУЙТЕ ПОДХОДЯЩИЙ ИНСТРУМЕ­НТ. Пилите только дерево. Не используйте бензопилу в целях, для которых она не предназначена. Например, не используйте бензопилу для работы по пластмассе, камню или нестроительным материалам.
• Прежде чем впервые приступить к использов­анию бензопилы следует пройти опытным оператором практический инструктаж по использованию инструмента и средств защи­ты согласно сведениям на стр. 9 настоящего руководства (раскряжевка на козлах).
• Не пытайтесь держать бензопилу одной рукой. Вы не сможете контролировать силу отдачи и рискуете потерять контроль над пилой, что может привести к соскальзыванию или отскоку шины и цепи от ветви или бревна.
• Категорически запрещается эксплуатировать бензопилу в помещении. Когда работает дви­гатель внутреннего сгорания, выделяются токсичные выхлопные газы, которые могут быть бесцветными и не иметь запаха. При использовании данного инструмента могут образовываться пыль, масляная пыль и дым, содержащие вредные для репродуктивных функций химические соединения. Не вдых-
айте эти вредные испарения и пыль (опилки и масляную пыль от смазывания цепи) и используйте соответствующие индивидуаль­ные средства защиты.
• Работайте в перчатках и следите за тем, чтобы руки были теплыми. При длительной работе бензопилой у оператора под воздействием вибрации может развиться вибрационная болезнь (синдром белых пальцев). Работа в перчатках и поддержание теплоты рук снижают риск развития вибрационной болезни. При появлении симптомов вибрационной болезни незамедлительно обратитесь к врачу.
• При транспортировке или хранении бензопилы следует всегда надевать чехол пильного аппарата.
• Заведите зубчатый упор пилы непосредственно за планируемый недопил и ведите пилу вокруг этой точки. Зубчатый упор начнет вращаться по стволу дерева.
• Пользователь может самостоятельно заменить только три детали (цепь, шину и свечу зажигания). Используйте детали того же типа, что указаны в технических характеристиках в руководстве пользователя. (Тип свечи зажигания: NGK CMR7H). Если помимо указанных выше неисправны другие детали, ремонт инструмента должен производиться в ближайшем авторизованном сервисном центре.
ПРИМЕЧАНИЕ. Данное приложение предн­азначено главным образом для частных и непрофессиональных пользователей. Эти модели предназначены для нерегулярного использования в домашнем и приусадебном хозяйстве, например, для расчистки зарослей кустарника, обрезки ветвей, распиливания дров и т.п. Они не предназначены для инте­нсивной эксплуатации. Если планируется интенсивная эксплуатация данного инструме­нта в течение длительного времени, то у пользователя могут возникнуть проблемы с кровообращением рук у вследствие вибрации.
МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ ДЛЯ
ПРЕДОТВРАЩЕНИЯ ОТСКОКА
ОТСКОК пилы может произойти при касании
какого-либо предмета ПЕРЕДНЕЙ ЧАСТЬЮ или КОНЦОМ пильного аппарата, а также при защемлении пильной цепи в пропиле. В некоторых случаях касание предмета концом пильного аппарата может вызвать мгновенный отскок пильного аппарата вверх и в сторону оператора. При ЗАЩЕМЛЕНИИ пильной цепи вдоль НИЖНЕЙ части направляющей шины пильный аппарат может ПОТЯНУТЬ пилу вперед, в направлении от оператора. При ЗАЩЕМЛЕНИИ пильной цепи вдоль ВЕРХНЕЙ части направляющей шины пильный аппарат может мгновенно ОТСКОЧИТЬ назад, в направлении оператора. В любой из этих ситуаций вы можете потерять контроль над пилой и получить серьезные травмы.
1. Имея основные представления об отскоке
пилы, вы можете свести к минимуму
-- 19 --
фактор неожиданности. Фактор неожиданности часто способствует несчастным случаям.
2. При работающем двигателе крепко
держите пилу обеими руками: правой рукой необходимо держать заднюю рукоятку, а левой – переднюю рукоятку. Необходимо крепко обхватить рукоятки пилы всеми пальцами. Это поможет сокр­атить риск отскока и сохранить контроль над пилой. Не выпускайте пилу из рук.
3. Убедитесь, что в рабочей зоне
отсутствуют препятствия. Не допускайте контакта передней части пильного аппарата с бревнами, ветвями и прочими препятствиями, которые можно задеть при работе с пилой.
4. Выполняйте пиление на высоких оборотах
двигателя.
5. Не тянитесь, чтобы выполнить пиление, и
не выполняйте пиление выше уровня плеч.
6. Следуйте инструкциям производителя по
заточке и обслуживанию пильной цепи.
7. Используйте только шины и цепи,
указанные производителем бензопилы или аналогичные им.
ПРИМЕЧАНИЕ. Цепь с низким отскоком – это цепь, отвечающая требованиям к вероятности отскока.
ВАЖНЫЕ СВЕДЕНИЯ, КАСАЮЩИЕСЯ БЕЗОПАСНОСТИ
На рычаге тормоза цепи (защитный щиток для руки) бензопилы имеется наклейка с информацией по технике безопасности. Сведения на этой наклейке, а также правила техники безопасности, приведенные в настоящем руководстве, следует внимательно изучить перед началом работы с данным инструментом.
ЗНАЧЕНИЕ СИМВОЛОВ И ЦВЕТОВОЙ МАРКИРОВКИ (РИС. 1)
ВНИМАНИЕ!
Предупреждение об опасной процедуре, которую не следует выполнять.
КРАСНЫЙ:
RECOMMENDED
Рекомендуемая процедура пиления.
1
Рисунок 1
3
4
2
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
1. Опасность отскока!
2. Не пытайтесь держать бензопилу одной
рукой.
3. Не допускайте контакта с передней частью
пильного аппарата.
РЕКОМЕНДУЕТСЯ
4. Крепко держите пилу обеими руками.
ОПАСНОСТЬ ОТСКОКА!
ВНИМАНИЕ!
оператор может потерять контроль над бензопилой, что может привести к причинению серьезных или смертельных травм оператору пилы или находящимся рядом лицам. Всегда будьте бдительными. Ротационный отскок и отскок при защемлении пильного аппарата представляют серьезную опасность при работе с бензопилой и являются главной причиной большинства несчастных случаев.
A
В результате отскока
B
A
B
C
Рисунок 2A Рисунок 2B
ОПАСНОСТЬ! РОТАЦИОННЫЙ
ОТСКОК
(Рис. 2A)
A = траектория отскока B = зона контакта,
вызывающая отскок
ОТСКОК ПРИ ЗА­ЩЕМЛЕНИИ ЦЕПИ И ЗАТЯГИВАНИЕ ПИЛЬНОГО АППАРАТА
(Рис. 2B) A = затягивание пил-
ьного аппарата B = твердые предметы C = отскок
ИНСТРУКЦИИ ПО СБОРКЕ
ИНСТРУМЕНТЫ ДЛЯ СБОРКИ
Для сборки бензопилы требуются перечисленные ниже инструменты.
1. Комбинированный гаечный ключ-отвертка
(входит в комплект поставки).
2. Прочные защитные перчатки (не входят в
комплект поставки).
НЕОБХОДИМЫЕ УСЛОВИЯ СБОРКИ
ВНИМАНИЕ!
запускать двигатель бензопилы без предварительной подготовки инструмента.
ЗАПРЕЩАЕТСЯ
У новой бензопилы потребуется отрегулировать цепь, залить соответствующую топливную смесь в топливный бак и масло в масляный резервуар. Перед эксплуатацией внимательно изуч­ите руководство пользователя данного инструмента. Неукоснительно соблюда­йте все правила техники безопасности. Настоящее руководство пользователя является справочником и руководством по эксплуатации, содержащим общую информацию по сборке, эксплуатации и техническому обслуживанию бензопилы.
-- 20 --
УСТАНОВКА НАПРАВЛЯЮЩЕЙ ШИНЫ, ПИЛЬНОЙ ЦЕПИ, КРЫШКИ МУФТЫ СЦЕПЛЕНИЯ
ВНИМАНИЕ!
всегда надевайте защитные перчатки.
УСТАНОВКА НАПРАВЛЯЮЩЕЙ ШИНЫ
Чтобы к шине и цепи поступало масло, ИСПОЛЬЗУЙТЕ ШИНУ ОРИГИНАЛЬНОЙ КОНСТРУКЦИИ с отверстием для подачи масла (A), показанную на приведенном выше рисунке (рис. 3A).
1. Убедитесь, что рычаг ТОРМОЗА
ЦЕПИ отведен назад в положение «ВЫКЛ.» (рис. 3B).
2. Отвинтите контргайку шины (B).
Снимите крышку ТОРМОЗА ЦЕПИ (C), потянув его наружу с некоторым усилием (рис. 3C).
Примечание. Утилизируйте две пластик­овых шайбы. Они используются только при первоначальной транспортировке бензопилы.
3. С помощью отвертки поверните регулировочный винт (D) ПРОТИВ ЧАСОВОЙ СТРЕЛКИ так, чтобы ХВОСТОВИК (E) (выступающий зубец) оказался в крайнем положении (рис. 3D).
4. Установите конец направляющей шины с прорезью на болт шины (F). Сместите направляющую шину за барабан сцепления (G) до упора (рис. 3E).
Рисунок 3A
Рисунок 3C
При работе с цепью
A
Рисунок 3B
D
C
B
Рисунок 3D
F
G
E
Рисунок 3E
УСТАНОВКА ПИЛЬНОЙ ЦЕПИ
При работе с пильной цепью или регулировке ее натяжения всегда надевайте прочные рабочие перчатки.
1. Растяните цепь в виде петли таким
образом, чтобы кромки режущих зубьев (A) были направлены ПО ЧАСОВОЙ СТРЕЛКЕ вдоль петли (рис. 4A).
2. Проведите цепь вокруг звездочки (B) за
муфтой сцепления (C). Убедитесь, что
-- 21 --
звенья цепи встали между зубьями звездочки (рис. 4B).
3. Вставьте ведущие звенья в канавку (D) и проведите их вокруг конца шины (рис. 4B).
ПРИМЕЧАНИЕ. Пильная цепь может немного провисать на нижней части шины. Это нормально.
4. Потяните направляющую шину вперед, чтобы натянуть цепь. Убедитесь, что все ведущие звенья находятся в канавке шины.
5. Установите крышку муфты сцепления, убедившись, что хвостовик находится в нижнем отверстии направляющей шины. Убедитесь, что цепь не соскальзывает с шины. Затяните контргайку шины вручную и выполните инструкции по регулировке натяжения цепи, приведенные в разделе
«РЕГУЛИРОВКА НАТЯЖЕНИЯ ПИЛЬНОЙ ЦЕПИ».
ПРИМЕЧАНИЕ. Контргайки направляющей
шины на этом этапе затягиваются только вручную, так как требуется отрегулировать натяжение цепи. Выполните инструкции, приведенные в разделе «РЕГУЛИРОВКА НАТЯЖЕНИЯ ПИЛЬНОЙ ЦЕПИ».
D
Рисунок 4A
A
B
C
Рисунок 4B
РЕГУЛИРОВКА НАТЯЖЕНИЯ ПИЛЬНОЙ ЦЕПИ
Чрезвычайно важно должным образом отрегулировать натяжение пильной цепи. Необходимо проверять натяжение цепи перед запуском пилы, а также в процессе пиления. Выполнение необходимой регулировки натя­жения цепи позволит повысить производител­ьность пилы и продлить срок службы цепи.
ВНИМАНИЕ!
цепью или регулировке ее натяжения всегда надевайте крепкие защитные перчатки.
При работе с пильной
ПРОЦЕДУРА РЕГУЛИРОВКИ НАТЯЖЕНИЯ ПИЛЬНОЙ ЦЕПИ
1. Для увеличения натяжения пильной цепи поворачивайте регулировочный винт (A) ПО ЧАСОВОЙ СТРЕЛКЕ, направив переднюю часть направляющей шины вверх. Чтобы ослабить натяжение цепи, поворачивайте регулировочный винт ПРОТИВ ЧАСОВОЙ СТРЕЛКИ. Убедитесь, что цепь плотно сидит на направляющей шине по всей ее длине (рис. 5).
2. После регулировки натяжения цепи, продолжая удерживать переднюю часть шины в крайнем верхнем положении, туго затяните контргайки шины. Цепь считается правильно натянутой, если она плотно облегает шину по всей ее длине и протягивается вручную (руки должны быть в перчатках).
ПРИМЕЧАНИЕ. Если цепь с трудом переме­щается по шине или застревает, значит, она натянута слишком туго. В этом случае след­ует выполнить незначительную регулировку.
A. Ослабьте контргайки шины до степени ру-
чной затяжки. Ослабьте натяжение цепи, медленно поворачивая регулировочный винт шины ПРОТИВ ЧАСОВОЙ СТРЕЛКИ. Протяните цепь вперед и назад по шине. Продолжайте регулировку до тех пор, пока цепь не будет свободно перемещаться по шине, достаточно плотно облегая ее. Чтобы увеличить натяжение, поворачив­айте регулировочный винт ПО ЧАСОВОЙ СТРЕЛКЕ.
B. Добившись правильного натяжения цепи,
продолжая удерживать переднюю часть шины в крайнем верхнем положении, туго затяните контргайки.
ОСТОРОЖНО! Новая пильная
цепь растягивается и требует регулиро­вки натяжения уже после первых пяти пропилов. Это нормально для новой цепи – очень скоро интервалы между регулировками можно будет увеличить.
A
Рисунок 5
ОСТОРОЖНО! Если цепь натя-
нута СЛИШКОМ СЛАБО или СЛИШКОМ ТУГО, это приведет к ускоренному изн­осу звездочки, шины, цепи и подшипни­ков коленчатого вала. На рисунке 6 показано правильное натяжение в холодном состоянии (A), натяжение пос­ле прогрева (B) и случай, когда требуется регулировка натяжения цепи (C).
МЕХАНИЧЕСКОЕ ИСПЫТАНИЕ ТОРМОЗА ЦЕПИ
Данная бензопила оснащена тормозом цепи, сокращающим риск причинения травм вследствие отскока пилы. Тормоз включается при нажатии на рычаг тормоза как в случае отскока пилы, когда рука оператора ударяет по рычагу. При включении тормоза цепи движение цепи мгновенно прекращается.
ВНИМАНИЕ!
предназначен для снижения риска причинения травм при отскоке пилы, однако он не обеспечивает соответствующей защиты в случае небрежного обращения с пилой. Тормоз цепи следует всегда проверять перед использованием пилы и периодически – во время проведения работ.
Тормоз цепи
ПРОЦЕДУРА ИСПЫТАНИЯ ТОРМОЗА ЦЕПИ!
1. ТОРМОЗ ЦЕПИ ВЫКЛЮЧЕН (цепь может двигаться), когда РЫЧАГ ТОРМОЗА ОТВЕДЕН НАЗАД И ЗАФИКСИРОВАН. Убедитесь, что фиксатор тормоза цепи находится в положении «ВЫКЛ.» (рис. 7A).
2. ТОРМОЗ ЦЕПИ ВКЛЮЧЕН (цепь не двигается), когда рычаг тормоза находится в переднем положении, а фиксатор тормоза цепи находится в положении «ВКЛ.» В этом случае цепь не должна двигаться (рис. 7B).
ПРИМЕЧАНИЕ. Рычаг тормоза должен легко фиксироваться в обоих положениях. Не работайте с пилой, если ощущается сильное сопротивление или рычаг не перемещается в одно из положений. В таком случае незаме­длительно отправьте пилу в профессион­альный сервисный центр на ремонт.
ВЫКЛ.
ВКЛ
C
A
Рисунок 6
B
ТОПЛИВО И СМАЗКА
ТОПЛИВО
Для достижения оптимальных результатов ис­пользуйте обычный неэтилированный бензин, смешанный в соотношении 40:1 со специальн­ым маслом для 2-тактных двигателей. Соотно­шения компонентов топливной смеси см. в разделе «ТАБЛИЦА ТОПЛИВНЫХ СМЕСЕЙ».
ВНИМАНИЕ!
ется использовать чистый бензин в качестве топлива для данного инструмента. Это приведет к необратимому повреждению двигателя и аннулированию гарантии на данное изделие. Категорически запрещается использовать топливно-масляную смесь, которая хранилась более 90 дней.
Категорически запреща-
-- 22 --
Рисунок 7A Рисунок 7B
ВНИМАНИЕ!
необходимо использовать масло высшего сорта для 2-тактных двигателей с воздушным охлаждением в пропорции 40:1. Не используйте масло для 2-тактных двигателей с рекомендован­ным коэффициентом смешивания 100:1. При недостаточной смазке двигатель выйдет из строя, и гарантия производителя на двигатель будет аннулирована.
В качестве смазки
ПРИГОТОВЛЕНИЕ ТОПЛИВНОЙ СМЕСИ
Смешайте топливо с маслом для 2-тактных двигателей в предназначенной для такого применения емкости. Соотношения топлива и масла см. в таблице топливных смесей. Взболтайте жидкость в емкости, чтобы обеспечить хорошее смешивание.
ВНИМАНИЕ!
приведет к аннулированию гарантии на двигатель.
Отсутствие смазки
ТОПЛИВО И СМАЗКА
Смесь бензина и масла в соотношении 40:1
масло только
ЭКСПЛУАТАЦИЯ
ТАБЛИЦА СООТНОШЕНИЙ ТОПЛИВНО-МАСЛЯНОЙ СМЕСИ
БЕНЗИН Специальное масло с коэффи-
1 галлон США 3,2 унции 95 мл (куб. см) 5 литров 4,3 унции 125 мл (куб. см) 1 английский галлон 4,3 унции 125 мл (куб. см)
Процедура смешивания
циентом смешивания 40:1
40 частей бензина на 1 часть масла
1 мл = 1 куб. см
РЕКОМЕНДУЕМОЕ ТОПЛИВО
Для соблюдения стандартов в отношении выбросов загрязняющих веществ в воздух некоторые традиционные марки бензина смешиваются с окислителями, такими как спирт или эфирные соединения Двигатель данной бензопилы предназначен для удовлетворительной работы на любом автомобильном бензине, включая оксигенированный.
СМАЗЫВАНИЕ ЦЕПИ И ШИНЫ
Обязательно заправляйте масляный резе­рвуар при каждой заправке топливного бака. Рекомендуется использовать специальное масло для смазки пильных цепей, шин и звездочек, содержащее добавки, снижающие трение и износ и предотвращающие образование нагара на шине и цепи.
ПРЕДПУСКОВЫЕ ПРОВЕРКИ ДВИГАТЕЛЯ
ВНИМАНИЕ!
запрещается включать или эксплуатировать бензопилу, не установив предварительно шину и цепь надлежащим образом.
1.Заправьте топливный бак (A) соответ-
ствующей топливной смесью (рис. 8).
2.Заправьте масляный резервуар (B)
соответствующим маслом для смазки цепи и шины (рис. 8).
3.Перед запуском бензопилы убедитесь,
что тормоз цепи отключен (C) (рис. 8).
C
Категорически
A
B
Рисунок 8
ЗАПУСК ХОЛОДНОГО ДВИГАТЕЛЯ
1. Переместите выключатель в положение
«ВКЛ.» – «I» (рис. 9A).
2. Переместите рычаг воздушной заслонки
(дроссель) (A) вперед. Воздушная заслонка встанет в пусковое положение, а дроссель перемесится вперед для облегчения пуска (рис. 9B).
-- 23 --
3. Нажмите кнопку подсоса (B) 10 раз (рис.
9C).
4. Установив пилу на землю, крепко
удерживайте переднюю рукоятку левой рукой и поставьте правую ногу в проем задней рукоятки. Правой рукой дерните шнур стартера 4 раза (рис. 9D).
ПРИМЕЧАНИЕ. Система облегчения запуска Easy Start значительно упрощает процедуру запуска двигателя. Необходимо вытянуть шнур стартера на достаточное расстояние, чтобы услышать характерный звук запускаю­щегося двигателя. Нет необходимости резко дергать шнур стартера – сопротивление при вытягивании шнура отсутствует. Учитывайте, что этот метод запуска сильно отличается от привычного (и намного проще).
5. Полностью нажмите рычаг воздушной
заслонки (C) (рис. 9E).
6. Резко дерните шнур стартера, чтобы
запустить двигатель.
7. Дайте двигателю поработать
приблизительно 10 секунд. Нажмите и отпустите курок газа (D), чтобы двигатель перешел на холостой ход (рис. 9F).
8. Если двигатель не запускается, повторите
указанные выше шаги.
A
Рисунок 9A
Рисунок 9B
B
Рисунок 9C Рисунок 9D
C
D
Рисунок 9E Рисунок 9F
ЗАПУСК ПРОГРЕТОГО ДВИГАТЕЛЯ
1. бедитесь, что выключатель находится в
положении «I».
2. Нажмите кнопку подсоса 10 раз.
3. Дерните шнур стартера 4 раза. Двигатель
должен запуститься.
4. Если двигатель не запускается, выполните
процедуру «Запуск холодного двигателя», описание который приведено выше в настоящем руководстве пользователя.
ОСТАНОВ ДВИГАТЕЛЯ
1. Отпустите курок газа и дайте двигателю
перейти на холостой ход.
2. Нажмите выключатель СТОП, чтобы
остановить двигатель (рис. 9G).
ПРИМЕЧАНИЕ. Для аварийного останова про­сто активируйте ТОРМОЗ ЦЕПИ и переведите выключатель СТОП в нижнее положение.
Рисунок 9G
ЭКСПЛУАТАЦИОННОЕ ИСПЫТАНИЕ ТОРМОЗА ЦЕПИ
Периодически проверяйте работоспособность ТОРМОЗА ЦЕПИ. Выполняйте испытание ТОРМОЗА ЦЕПИ перед первоначальным пилением, после длительного пиления и обязательно после обслуживания ТОРМОЗА ЦЕПИ.
ПРОЦЕДУРА ИСПЫТАНИЯ ТОРМОЗА ЦЕПИ!
1. Поместите пилу на чистую, твердую,
ровную поверхность.
2. Запустите двигатель.
3.Возьмитесь правой рукой за заднюю
рукоятку (A) (рис. 10).
4. Левой рукой крепко возьмитесь за
переднюю рукоятку (B) [но не за рычаг ТОРМОЗА ЦЕПИ (C)] (рис. 10).
5. Нажмите на курок газа на 1/3 хода, а затем
сразу же активируйте рычаг ТОРМОЗА ЦЕПИ (C) (рис. 10).
6. Цепь должна резко остановиться. Когда она
остановится, сразу же отпустите курок газа.
ВНИМАНИЕ!
цепи медленно, и соблюдая осторожность. Не допускайте соприкосновения цепи с какими-либо предметами и не наклоняйте бензопилу веред.
7. Если тормоз цепи работает должным
образом, выключите двигатель и верните тормоз цепи в положение «ВЫКЛ.».
ВНИМАНИЕ!
останавливается, выключите двигатель и отправьте пилу на ремонт в ближайший авторизированный сервисный центр.
A
Активируйте тормоз
B
Рисунок 10
Если цепь не
C
СМАЗЫВАНИЕ ЦЕПИ И ШИНЫ
Достаточное смазывание пильной цепи во время работы необходимо для минимизации трения о направляющую шину. Не допускайте эксплуатацию бензопилы с недостаточной подачей масла на цепь и шину. Эксплуатация пилы с недостаточным количеством масла уменьшит эффективность пиления, сократит срок службы пилы, а также вызовет быстрое затупление цепи и чрезмерный износ шины вследствие перегрева. О недостаточном количестве масла свидетельствует появление дыма, изменение цвета шины и образование нагара.
ПРИМЕЧАНИЕ. В процессе использования цепь растягивается, особенно когда она новая, и время от времени ее натяжение необходимо регулировать. Натяжение новой цепи необходимо отрегулировать через 5 минут работы.
АВТОМАТИЧЕСКИЙ ЛУБРИКАТОР
Данная бензопила оснащена автоматическим лубрикатором с приводом от муфты сцепления. Лубрикатор автоматически подает нужное количество масла на шину и цепь. При повышении оборотов двигателя увеличивается подача масла на пластину шины. Подача масла не регулируется. Масляный резервуар опустошается приблизи­тельно за то же время, что и топливный бак.
ВНИМАНИЕ!
давление к пиле при достижении конца пропила. Давление может привести к закручиванию пильного аппарата (шины и цепи). Если вращающийся пильный аппарат заденет какой-либо предмет, реактивная сила может вызвать отскок цепи и удар по оператору.
Не прилагайте
-- 24 --
ОБЩИЕ ИНСТРУКЦИИ ПО ПИЛЕНИЮ
ВАЛКА ДЕРЕВЬЕВ
Валкой деревьев называется спиливание деревьев под корень. Валка небольших деревьев толщиной 15–18 см (6–7 дюймов) в диаметре обычно осуществляется с помощью одного пропила. Для валки более крупных деревьев требуется выполнение направл­яющих подпилов. Направляющие подпилы определяют направление падения дерева.
ВАЛКА ДЕРЕВА
ВНИМАНИЕ!
ния необходимо спланировать и расчистить путь отхода (A). Путь отхода должен расширя­ться по диагонали позади дерева от линии предположительного падения дерева, как показано на рисунке 11A.
ОСТОРОЖНО!
наклонной поверхности оператор бензопилы должен находиться выше дерева, так как спиленное дерево, вероятнее всего, покатится или сместится вниз.
ВНИМАНИЕ! Направление падения дерева (B) определяется направляющим подпилом. Перед выполнением пропилов оцените расположение крупных веток и естественный наклон дерева для определения направления падения дерева.
ВНИМАНИЕ!
деревьев при сильном или переменном ветре или если существует риск повреждения собственности. Проконсультируйтесь с профессионалом по валке деревьев. Не выполняйте валку деревьев, если существует риск повреждения падающими деревьями линий электроснабжения – согласуйте свои действия с местной коммунальной службой.
ОБЩИЕ ПРАВИЛА ВАЛКИ ДЕРЕВЬЕВ
Обычно валка дерева включает две основные операции: выполнение направляющего подпила (C) и валочного пропила (D). Сначала выполните верхний рез подпила (C) на стволе со стороны падения дерева (Е). Затем выполните нижний рез подпила, при этом он не должен быть слишком глубоким. Направляющий подпил (C) должен быть достаточно глубоким для создания недопила (F) достаточной ширины и прочности. Направляющий допил должен быть достаточно широким, чтобы направлять падение дерева как можно дольше.
Перед началом пиле-
При валке дерева на
B
A
Рисунок 11A
Не выполняйте валку
ВНИМАНИЕ!
запрещается находиться со стороны подпила перед деревом, на котором выполнен направляющий подпил. Выполните валочный пропил (D) с другой стороны ствола дерева на 3–5 см (1,5–2,0 дюйма) выше края направляющего подпила (C) (рис. 11B).
Никогда не пропиливайте ствол на всю толщину. Всегда оставляйте недопил. Недопил обеспечивает падение дерева в заданном направлении. Если пропилить ствол на всю толщину, вы не сможете контролировать направление падения дерева. Заранее, пока дерево не потеряет устойчивость и не начнет падать, вставьте в пропил валочный клин или валочную лопатку. Это предотвратит зажимание пильного аппарата в пропиле в случае ошибочного определения направления падения. Прежде чем валить дерево убедитесь, что в зоне падения дерева никого нет.
ВНИМАНИЕ!
валочного пропила следует обязательно убедиться, что в рабочей зоне нет посторонних лиц, животных или препятствий.
ВАЛОЧНЫЙ ПРОПИЛ
1. Используйте деревянные или
пластмассовые клинья (A) для предотвращения зажимания пильного аппарата (B) в пропиле. Клинья также позволяют контролировать направление падения дерева (рис. 11C).
2. Если диаметр спиливаемого дерева
превышает длину шины, то выполните два пропила, как показано на рис. 11D.
ВНИМАНИЕ!
пропил приблизится к недопилу, дерево начнет падать. Когда дерево начинает падать, извлеките пилу из пропила, выключите двигатель, поместите цепную пилу на землю и покиньте рабочую зону по пути отхода (рис.11A).
Рисунок 11B
A
Рисунок 11C Рисунок 11D
B
Категорически
Перед выполнением
Когда валочный
-- 25 --
ОБРЕЗКА ВЕТОК
Обрезка веток – это процесс удаления с поваленного дерева веток. Не отпиливайте ветви, на которые опирается ствол, (A) до тех пор, пока не будет выполнена раскряжевка (ствол не будет распилен на бревна, рис. 12). Напряженные ветки следует отпиливать снизу вверх во избежание зажимания пильного аппарата.
ВНИМАНИЕ!
запрещается отпиливать ветки, стоя на стволе дерева.
A
Рисунок 12
Рисунок 13B
Категорически
Рисунок 13A
Рисунок 13C
РАСКРЯЖЕВКА
Раскряжевка – это процесс распиливания поваленного дерева на бревна. Примите устойчивое положение, а если пиление происходит на склоне, то встаньте выше ствола. По возможности ствол должен лежать на опорах, чтобы отпиливаемый конец не лежал на земле. Если оба конца ствола лежат на опорах, то необходимо выполнять пиление посередине ствола: сначала сверху вниз на половину диаметра ствола, затем – снизу вверх. Это предотвратит зажимание пильного аппарата в стволе. Следите за тем, чтобы при раскряжевке цепь не касалась земли, так как при этом цепь быстро затупляется. При раскряжевке на склоне всегда стойте выше ствола.
1. Опоры по всей длине ствола: выполняйте
пиление сверху, не допуская соприкосновения пильного аппарата с землей (рис. 13A).
2. Опора под одним концом ствола: сначала
выполните пропил снизу (под стволом) на 1/3 диаметра ствола, во избежание раскалывания. Затем выполните пропил сверху ствола к первому пропилу, не допуская зажимания пильного аппарата (рис. 13B).
3. Опора под обоими концами ствола:
сначала выполните пропил сверху на 1/3 диаметра ствола, во избежание раскалы­вания. Затем выполните пропил снизу, навстречу первому пропилу, не допуская зажимания пильного аппарата (рис. 13С).
ПРИМЕЧАНИЕ. При раскряжевке ствол лучше всего расположить на козлах. Если это невозможно, ствол следует поднять и опереть на обрезки веток или бревна. Следите, чтобы распиливаемый ствол надежно располагался на опорах.
РАСКРЯЖЕВКА НА КОЗЛАХ
В целях обеспечения личной безопасности и облегчения пиления необходимо сохранять правильное положение при вертикальной раскряжевке (рис. 14).
ВЕРТИКАЛЬНОЕ ПИЛЕНИЕ
A. Работая с пилой, крепко держите пилу
обеими руками, справа от себя.
B. Левая рука должна быть максимально
выпрямлена.
C. Распределите вес на обе ноги.
ОСТОРОЖНО!
пилой контролируйте надлежащее смазывание цепи и шины.
Во время работы с
A
B
C
600mm
Рисунок 14
ИНСТРУКЦИИ ПО ТЕХНИЧЕСКОМУ ОБСЛУЖИВАНИЮ
Все операции по техническому обслуживан­ию бензопилы, кроме перечисленных в настоящем руководстве пользователя, должны выполнять квалифицированные специалисты.
ПРОФИЛАКТИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ
Проведение соответствующего профилактич­еского обслуживания и регулярных осмотров позволит продлить срок службы и повысить производительность данной бензопилы. Ниже приведен контрольный перечень процедур профилактического обслуживания. При определенных условиях очистку, регулировку и замену деталей может потребоваться проводить чаще, чем указано.
КОНТРОЛЬНЫЙ СПИСОК ПРОЦЕДУР ОБСЛУЖИВАНИЯ
ДЕТАЛИ ОПЕРАЦИЯ
Винты, гайки, болты Осмотр, затягивание Воздушный фильтр Очистка или замена Топливный и
масляный фильтры Свеча зажигания
Искрогаситель Осмотр
Топливный шланг Осмотр
Узел тормоза цепи Осмотр
Замена
Очистка, регулировка, замена
Замена по необходимости
Замена по необходимости
Замена по необходимости
-- 26 --
ПРИ КАЖДОМ ИСПОЛ­ЬЗОВА­НИИ
ВРЕМЯ РАБОТЫ (Ч)
10 20
ВОЗДУШНЫЙ ФИЛЬТР
ОСТОРОЖНО!
запрещается эксплуатировать бензопилу без воздушного фильтра. Пыль и загрязнения попадут в двигатель, что приведет к его повреждению. Регулярно выполняйте очистку воздушного фильтра!
Категорически
ПРОЦЕДУРА ОЧИСТКИ ВОЗДУШНОГО ФИЛЬТРА!
1. Отвинтите фиксатор (A) крышки воздуш-
ного фильтра и снимите верхнюю крышку (B), отвинтив крепежные винты крышки. Снимите крышку, подняв ее (рис. 15A).
2. Извлеките воздушный фильтр (C) из
воздушной камеры (D) (рис.15B).
3. Выполните очистку воздушного фильтра.
Промойте воздушный фильтр чистой, теплой мыльной водой. Прополощите фильтр чистой, холодной водой. Досуха просушите фильтр на воздухе.
ПРИМЕЧАНИЕ. Рекомендуется иметь несколько запасных фильтров.
4. Установите воздушный фильтр. Установите
крышку двигателя (воздушного фильтра). Убедитесь, что оба фиксатора (E, F) и крышка закреплены должным образом. Надежно завинтите фиксатор крышки (рис.15C и 15D).
ВНИМАНИЕ!
ается выполнять операции технического обслуживания, не дождавшись остывания двигателя, во избежание получения ожогов рук и пальцев.
Категорически запрещ-
C
ПРИМЕЧАНИЕ. Не извлекайте топливный шланг из бака полностью.
4. Извлеките фильтр (A) из бака (рис.16).
5. Отсоедините фильтр с помощью враща-
тельных движений. Утилизируйте фильтр.
6. Установите новый фильтр. Опустите голо-
вку фильтра в горловину бака. Убедитесь, что фильтр находится в нижнем углу бака. При необходимости переместите фильтр при помощи длинной отвертки.
7. Заправьте топливный бак свежей топливно-
масляной смесью, см. раздел «ТОПЛИВО И СМАЗКА». Закройте топливный бак крышкой.
A
Рисунок 16
ИСКРОГАСИТЕЛЬ
ПРИМЕЧАНИЕ. Загрязнение искрогасителя
существенно снижает производительность двигателя.
1. Отвинтите 2 болта (A) и извлеките
глушитель (рис. 17A).
2. Отвинтите 2 крепежных винта крышки (C)
(рис. 17B).
3. Утилизируйте искрогаситель (D) и замените
его новым.
4. Соберите глушитель и установите его на
цилиндр. Надежно затяните болты и винты.
C
A
B
D
Рисунок 15A
B
B
A
Рисунок 15B
F
E
D
F
Рисунок 15C Рисунок 15D
ТОПЛИВНЫЙ ФИЛЬТР
ВНИМАНИЕ!
запрещается эксплуатировать бензопилу без топливного фильтра. Топливный фильтр след­ует заменять через каждые 20 часов эксплуа­тации. Перед заменой топливного фильтра слейте все топливо из топливного бака.
1. Снимите крышку топливного бака.
2. Согните кусок гибкой проволоки так, чтобы
на конце образовался крючок.
3. Опустите получившийся крючок в горловину
топливного бака и захватите им топливный шланг. Осторожно поднимайте топливный шланг в направлении горловины, пока не сможете достать его пальцами.
Категорически
-- 27 --
B
B
Рисунок 17A Рисунок 17B
СВЕЧА ЗАЖИГАНИЯ
ПРИМЕЧАНИЕ. Для обеспечения надежной
работы двигателя свеча зажигания должна иметь правильный межэлектродный зазор и не иметь отложений.
1. Переведите выключатель СТОП в нижнее
положение.
2. Отвинтите фиксатор (A) крышки воздуш-
ного фильтра и снимите верхнюю крышку (B), отвинтив крепежные винты крышки. Снимите крышку, подняв ее (рис. 18A).
3. Отсоедините разъем провода (C) от свечи
зажигания (D), потянув и одновременно поворачивая его (рис. 18B).
4. С помощью свечного ключа вывинтите свечу
зажигания. ЗАПРЕЩАЕТСЯ ИСПОЛЬЗО­ВАТЬ КАКИЕ-ЛИБО ИНЫЕ ИНСТРУМЕНТЫ.
5. При необходимости проверьте межэлектр-
одные зазоры с помощью щупа и установите зазоры, равными 0,635 мм (0,025 дюйма).
6. Установите новую свечу зажигания. ПРИМЕЧАНИЕ. Для замены необходимо использовать резисторную свечу зажигания. ПРИМЕЧАНИЕ. Система зажигания данной бензопилы соответствует всем требованиям правил относительно оборудования, создающего помехи.
C
B
A
Рисунок 18A Рисунок 18B
D
РЕГУЛИРОВКА КАРБЮРАТОРА
Карбюратор отрегулирован на заводе­производителе для достижения оптимальной производительности. При необходимости регу­лировки карбюратора обратитесь в ближ­айший авторизированный сервисный центр.
ХРАНЕНИЕ БЕНЗОПИЛЫ
ОСТОРОЖНО!
запрещается постановка бензопилы на хранение длительностью более 30 дней без выполнения перечисленных ниже процедур.
Перед постановкой бензопилы на хранение длительностью более 30 дней необходимо провести консервацию. При несоблюдении правил хранения оставшееся в карбюраторе топливо будет испаряться, оставляя смолистые отложения. Это может привести к затруднению запуска и дорогостоящему ремонту бензопилы.
1. Медленно снимите крышку топливного бака,
чтобы сбросить давление в баке. Осторожно слейте топливо из бака.
2. Запустите двигатель и дайте ему
проработать до полной остановки, чтобы израсходовать топливо, оставшееся в карбюраторе.
3. Дайте двигателю остыть (приблизительно 5
минут).
4. С помощью свечного ключа вывинтите свечу
зажигания
5. Залейте 1 чайную ложку чистого масла для
2-тактных двигателей в камеру сгорания. Несколько раз плавно потяните шнур стартера для распределения масла по внутренним компонентам. Установите свечу зажигания на место (рис. 19).
ПРИМЕЧАНИЕ. Храните бензопилу в сухом месте вдали от источников огня, таких как печи, газовые колонки, газовые сушилки и т.п.
Рисунок 19
Категорически
ЭКСПЛУАТАЦИЯ ИНСТРУМЕНТА ПОСЛЕ ХРАНЕНИЯ
1. Удалите свечу зажигания.
2. Резко потяните шнур стартера, чтобы очи-
стить камеру сгорания от излишков масла.
3. Очистите свечу зажигания и отрегулируйте
ее межэлектродный зазор или установите новую свечу с требуемым зазором.
4. Подготовьте инструмент к эксплуатации.
5. Заправьте топливный бак соответствующей
топливно-масляной смесью, см. раздел «ТОПЛИВО И СМАЗКА».
ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ НАПРАВЛЯЮЩЕЙ ШИНЫ
Необходимо регулярно выполнять смазку и очистку ведомой звездочки направляющей шины (шины с канавками, по которой скользит пильная цепь). Для поддержания бензопилы в исправном рабочем состоянии требуется выполнять надлежащее техническое обслуж­ивание направляющей шины согласно инстр­укциям, приведенным в настоящем разделе.
СМАЗКА ВЕДОМОЙ ЗВЕЗДОЧКИ
ВНИМАНИЕ!
новой пилы смазана на заводе-изготовителе. Невыполнение приведенных ниже инструкций по смазке ведомой звездочки направляющей шины может привести к снижению производительности пилы, а также заклиниванию и аннулированию гарантии производителя инструмента. Смазывать ведомую звездочку рекомендуется через каждые 10 часов эксплуатации, но не реже 1 раза в неделю. Перед выполнением смазки всегда тщательно очищайте ведомую звездочку направляющей шины.
Ведомая звездочка
ИНСТРУМЕНТЫ ДЛЯ СМАЗКИ
Для нанесения смазки на ведомую звездочку направляющей шины рекомендуется использовать смазочный шприц (не входит в комплект поставки). Смазочный шприц оснащен заостренным наконечником, необходимым для эффективного нанесения смазки на звездочку.
ПРОЦЕДУРА СМАЗКИ ЗВЕЗДОЧКИ
ВНИМАНИЕ!
цепью всегда надевайте крепкие защитные перчатки.
1. Переведите выключатель «STOP» (СТОП) в
нижнее положение.
ПРИМЕЧАНИЕ. Для смазки ведомой звездочки направляющей шины снимать пильную цепь не требуется.Смазку можно выполнить на месте работы.
2. Очистите ведомую звездочку направляющей
шины.
3. Возьмите смазочный шприц (не входит в
комплект поставки), вставьте наконечник шприца в смазочное отверстие и введите смазку, чтобы она выступила на внешнем краю звездочки (рис. 20).
4. Протяните цепь вручную. Повторяйте
процедуру смазки, пока не будет смазана вся ведомая звездочка.
При работе с шиной и
Рисунок 20
-- 28 --
ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ НАПРАВЛЯЮЩЕЙ ШИНЫ!
Большинство проблем с направляющей шиной можно предотвратить, выполняя своевреме­нно выполняя соответствующее техническое обслуживание бензопилы. Недостаточное смазывание направляющей шины и эксплуатация бензопилы со СЛИШКОМ ТУГО НАТЯНУТОЙ цепью приведет к быстрому износу шины. Для минимизации износа напра­вляющей шины рекомендуется выполнять перечисленные ниже процедуры технического обслуживания.
ВНИМАНИЕ!
технического обслуживания всегда надевайте защитные перчатки. Запрещается выполнять техническое обслуживание, не дождавшись остывания двигателя.
При проведении
ЗАТОЧКА ЦЕПИ!
Для заточки цепи требуются специальные инструменты. Режущие зубцы должны быть заточены под соответствующим углом и на необходимую глубину. Неопытным операт­орам бензопилы рекомендуется проводить заточку пильной цепи в ближайшем проф­ессиональном сервисном центре. Если вы уверены в том, что сможете заточить пильную цепь должным образом, можно приобрести специальные инструменты в профессиональ­ном сервисном центре. Неопытным опера­торам бензопилы рекомендуется отдавать пильную цепь на заточку специалистам в авторизованный сервисный центр.
ВНИМАНИЕ!
заточена ненадлежащим образом, возрастает риск отскока пилы.
1. Для заточки пильной цепи используйте
соответствующие инструменты, перечисленные ниже.
- Круглый напильник для заточки пильных цепей диаметром 4 мм (5/32 дюйма)
- Направляющая для напильника
- Шаблон для заточки цепи
Эти инструменты можно приобрести в любом специализированном магазине.
2. Если цепь хорошо заточена, при пилении образуются стружки четкой формы. Если образуется древесная пыль, пильную цепь следует заточить.
ВНИМАНИЕ!
должны быть одинаковой длины. Различная длина зубьев может затруднять ход цепи, а также привести к ее разрыву.
3. Минимальная длина зубьев должна составлять 4 мм. Если зубья короче, замените пильную цепь.
4. При заточке цепи необходимо соблюдать угол наклона зубьев.
5. Для базовой заточки цепи выполните 2–3 движения напильником изнутри наружу.
ВНИМАНИЕ!
самостоятельных заточек режущих зубьев, обратитесь в авторизированный сервисный центр для заточки цепи. Там будет выполнена также заточка ограничителей глубины реза.
Если пильная цепь
Все режущие зубья
После 3–4
-- 29 --
ЗАТОЧКА ЦЕПИ – шаг х толщина цепи (рис.
21): 3/8” x 0,050”, тип: низкопрофильная. Затачивать цепь следует в защитных перчатках с помощью круглого напильника диаметром 4 мм (5/32 дюйма). Всегда затачивайте режущие зубья только движениями наружу (рис. 22), соблюдая размеры, приведенные на рис. 21.
Рисунок 21
ВНИМАНИЕ!
заточенной пилой образуются стружки с четкими формами. Если образуются опилки, цепь следует заточить.
После заточки режущие звенья должны иметь одинаковые ширину и длину.
Через каждые 3–4 заточки режущих зубьев необходимо проверять высоту ограничителей глубины реза и, при необходимости, подпи­ливать их плоским напильником с помощью шаблона (не входит в комплект поставки), а затем скруглять передний угол (рис. 23).
ВНИМАНИЕ!
регулировка ограничителей глубины реза также важна, как и надлежащая заточка цепи.
Рисунок 22 Рисунок 23
НАПРАВЛЯЮЩАЯ ШИНА – для обеспечения равномерного износа шину следует перевор­ачивать через каждые 8 часов эксплуатации. Прочищайте канавку шины и смазочное отверстие с помощью специального очисти­теля (не входит в комплект поставки) (рис. 24). Регулярно проверяйте направляющие шины на предмет отсутствия износа и при необходимости удаляйте неровности и подправляйте направляющие с помощью плоского напильника (рис. 25).
ВНИМАНИЕ!
новую цепь на изношенную звездочку или изношенное самовыравнивающееся кольцо.
Рисунок 24 Рисунок 25
При пилении хорошо
Надлежащая
Никогда не надевайте
ИЗНОС ШИНЫ – регулярно переворачивайте направляющую шину (например, через каждые 5 часов эксплуатации) для обеспечения равномерного износа верхней и нижней частей шины. СМАЗОЧНЫЕ КАНАЛЫ – для обеспечения нормального смазывания шины и цепи в процессе эксплуатации следует прочищать смазочные каналы. ПРИМЕЧАНИЕ. Состояние смазочных каналов можно легко проверить. Если каналы чистые, то с цепи будет разбрызгиваться масло в первые секунды после запуска бензопилы. Данная бензопила оснащена автоматическим лубрикатором.
ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ ЦЕПИ
НАТЯЖЕНИЕ ЦЕПИ!
Регулярно проверяйте и при необходимости регулируйте натяжение цепи, чтобы она плотно сидела на шине, но достаточно свободно, чтобы ее можно было протянуть вручную.
ПРИРАБОТКА НОВОЙ ПИЛЬНОЙ ЦЕПИ
Новые цепь и шину потребуется отрегулировать после выполнения первых 5 пропилов. Это нормально для периода приработки. Очень скоро интервалы между регулировками можно будет увеличить.
ВНИМАНИЕ! Категорически запре-
щается удалять более 3 звеньев цепи. Это может привести к повреждению звездочки.
СМАЗКА ЦЕПИ!
Всегда проверяйте работу автоматиче­ского лубрикатора. Заправляйте масл­яный резервуар специальным маслом для смазки пильных цепей, шин и звездочек. Достаточное смазывание направляющей шины и цепи во время пиления необходимо для минимизации трения цепи о направляющую шину. Не допускайте эксплуатацию бензопилы с недостаточной подачей смазочного масла на цепь и шину. Эксплуатация пилы с недостаточным количеством масла уменьшит эффективность пиления, сократит срок службы пилы, а также вызовет быстрое затупление цепи и чрезмерный износ шины вследствие перегрева. О недостаточном количестве смазки свидетельствует появление дыма или изменение цвета шины.
ТАБЛИЦА СПОСОБОВ УСТРАНЕНИЯ НЕПОЛАДОК
ВНИМАНИЕ!
Всегда выключайте инструмент и отсоединяйте свечу зажигания перед выполнением любых указанных ниже действий по устранению неполадок, за исключение тех действий, которые выполняются в рабочем состоянии инструмента.
ПРОБЛЕМА
Инструмент не запускается или запускается, но не работает.
Инструмент запускается, но двигатель выдает низкую мощность.
Двигатель работает нестабильно. Падение мощности при нагрузке. Инструмент работает с
перебоями.
Слишком дымный выхлоп.
ВОЗМОЖНАЯ ПРИЧИНА
Неправильно выполнены процедуры запуска.
Неправильно отрегулирована смесь в карбюраторе.
Загрязнена свеча зажигания
Засорен топливный фильтр. Загрязнен искрогаситель. Загрязнен воздушный фильтр.
Неправильно отрегулирована смесь в карбюраторе.
Неправильно отрегулирована смесь в карбюраторе.
Неправильно отрегулирован межэлектродный зазор свечи зажигания.
Неправильно отрегулирована смесь в карбюраторе.
Несоответствующая топливно­масляная смесь.
ДЕЙСТВИЕ ДЛЯ УСТРАНЕНИЯ
Соблюдайте инструкции, привед­енные в настоящем руководстве.
Отрегулируйте карбюратор в авторизованном сервисном центре.
Очистите свечу и отрегулируйте межэлектродный зазор или замените ее
Замените топливный фильтр. Замените искрогаситель. Снимите, очистите и установите
на место воздушный фильтр.
Отрегулируйте карбюратор в авторизованном сервисном центре.
Отрегулируйте карбюратор в авторизованном сервисном центре.
Очистите свечу и отрегулируйте межэлектродный зазор или замените ее.
Отрегулируйте карбюратор в авторизованном сервисном центре.
Используйте соответствующую топливно-масляную смесь (с соотношением 40:1).
-- 30 --
Loading...
+ 94 hidden pages