This document is a guide to translating Plesk for Linux/Unix interface and online help to
languages other than those released by Parallels.
Chapter 2, "Localization Overview" gives an idea of localizing a software product, explains such
terms used in the document as locale and language pack, and focuses on the localization
capabilities of Plesk in detail.
Chapter 3, "Creating And Installing LP" provides guidelines, instructions and recommendations
on creating a Plesk language pack and installing it to Plesk.
The Appendix "Locale Codes" lists names of the locales supported by Plesk.
Who Should Read This Guide
This guide is intended for those willing to create custom language packs, i.e., to translate
Plesk interface and online help to languages other than officially supported by Parallels.
Preface 5
Typographical Conventions
Formatting convention
Type of Information
Example
Special Bold
Items you must select, such as
menu options, command buttons,
or items in a list.
Go to the System tab.
Titles of chapters, sections, and
subsections.
Read the Basic Administration
chapter.
Italics
Used to emphasize the
importance of a point, to
introduce a term or to designate a
command line placeholder, which
is to be replaced with a real name
or value.
The system supports the so called
wildcard character search.
Monospace
The names of commands, files,
and directories.
The license file is located in the
http://docs/common/license
s directory.
Preformatted
On-screen computer output in
your command-line sessions;
source code in XML, C++, or
other programming languages.
# ls –al /files
total 14470
Preformatted Bold
What you type, contrasted with
on-screen computer output.
# cd /root/rpms/php
CAPITALS
Names of keys on the keyboard.
SHIFT, CTRL, ALT
KEY+KEY
Key combinations for which the
user must press and hold down
one key and then press another.
CTRL+P, ALT+F4
Before you start using this guide, it is important to understand the documentation
conventions used in it.
The following kinds of formatting in the text identify special information.
Feedback
If you have found a mistake in this guide, or if you have suggestions or ideas on how to
improve this guide, please send your feedback using the online form at
http://www.parallels.com/en/support/usersdoc/. Please include in your report the guide's title,
chapter and section titles, and the fragment of text in which you have found an error.
C H A P T E R 1
Localization Overview
Since Plesk is a web application, a single instance may simultaneously target an
international, multi-language audience owing to the possibility of localization.
Localization means a process of adapting software for a particular country or region,
which is, generally speaking, translating Plesk user's environment to a language
spoken in the country or region.
A subset of Plesk user's environment adjusted to a particular language and culture is
called locale. The Locale Components (on page 8) section answers what substitutes a
Plesk locale.
On the implementation level, a particular locale is represented by the corresponding
language pack (LP). Language pack is an installable file containing all the resource
files and processing instructions necessary for installing a particular locale to an
existing Plesk instance. In other words, LP is a packed set of files containing all the
language-related data that define the appearance of a particular user environment
component. The Language Pack Content (on page 9) section focuses on what files are
included to an LP, how the files must be structured, and shows how these files are
related to locale components.
Plesk locale and language pack names follow the RFC 1766 standard in the format
"<languagecode2>-<country/regioncode2>", where <languagecode2> is a lower-case
two-letter code derived from ISO 639-1 and <country/regioncode2> is an upper-case
two-letter code derived from ISO 3166. For example, U.S. English locale is named "enUS". To see a list of locale names supported by Plesk, refer to the Appendix Locale Codes (on page 20).
Note: Plesk supports an arbitrary number of locales (depends on the purchased Plesk
license). A particular locale can be represented by only one LP, that is, you cannot
install to a Plesk, for example, two different en-US language packs.
By default, Plesk is shipped with only U.S. English language pack. Parallels also
releases LP's for eight additional languages, which are:
German (de-DE)
French (fr-FR)
Spanish (es-ES)
Italian (it-IT)
Russian (ru-RU)
Japanese (ja-JP)
Simplified Chinese (zh-CN)
Traditional Chinese (zh-TW)
Localization Overview 7
These additional language packs for the latest Plesk version are available at the
Language Pack Content .................................................................................... 9
Language Support page (http://www.parallels.com/en/products/plesk/lp/) of the Parallels
official Web Site. To obtain an additional LP for the previous Plesk versions, browse to
Previous Versions in the left menu, select the required version and go to the
corresponding Language Support page.
This Plesk Localization Kit is designed to allow third-party developers to create their
own localizations for Plesk.
Note: To install and use additional LPs, be sure to have a Plesk license key allowing
multi-language support with a required number of language packs.
Loading...
+ 15 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.