Panasonic SR-MS182, SR-MS102 User Manual

Page 1
USA
Operating Instructions
Electronic Rice Cooker/Warmer Household Use
Manuel d’utilisation
Cuiseur/Réchaud de riz électronique Utilisation domestique
าྑ༄ྑʫᓍࣂΈܔ
Model No.
N° de modèle
ীᇆᒳᒘ
Contents
Before use How to use
IMPORTANT SAFEGUARDS
.. 3
Before use ............................................ 6
Safety Precautions ..................................... 6
ü
Usage Precautions ...................................12
ü
Before cooking .............................
ü
Preparations ....................................
ü
Using the water level scale ....................15
ü
Washing Rice and Adjusting the
ü
Water Level
................................................. 16
Cooking Modes ...........................
White Rice, Brown Rice, and
ü
Sticky Rice
Quick Cook / Porridge /
ü
Slow Cook / Steam / Cake
Keep Warm
ü
Setting the Timer to Cook Rice ............. 21
ü
.................................................. 17
..................... 18
.................................................. 20
Recipes .................................................
Sushi Rice ...................................................22
ü
Imperial Rice ..............................................22
ü
Beef and Vegetable Soup .......................23
ü
Steamed Pork and Shrimp Dumplings
ü
ü
Steaming Vegetables ............................... 24
ü
Chocolate Cake .........................................25
ü
Shellfish Soup ............................................25
ü
Cleaning ...............................................
Parts that need to be cleaned
ü
after every use
........................................... 26
Troubleshooting ..........................
Troubleshooting / When the
ü
display shows as follows
........................28
Specifications ................................
13
15
17
22
.. 23
26
have problems
28
29
Memo ....................................................... 30
ü Thank you very much for purchasing this Panasonic product. ü This product is intended for household use only. ü In order to correctly use the cooker and ensure your safety, please carefully read these instructions before use.
especially [Safety Precautions] on page 6-7
ü Please keep these operating instructions handy for future use.
ü Merci beaucoup d’avoir acheté un appareil Panasonic. ü Cet appareil est conçu seulement pour l’utilisation domestique. ü Pour utiliser correctement le cuiseur et assurer votre sécurité, veuillez lire attentivement ces instructions avant toute utilisation.
et plus particulièrement les [Précautions de sécurité] aux pages 8 et 9
ü Veuillez garder ces instructions d’utilisation à disposition pour vous y référer ultérieurement.
ü
ൄტ᝔൞᝜၇ʳ*>>ÃV ข঴Ζ
ü
ڼข঴ႛࠎ୮அࠌشΖ
ü
Աإᒔࠌشሽ՗᝹ࠀᒔঅ൞ڜ٤Δ請ڇࠌشছגาᔹᦰڼতΔ
˴յݶAϰθٍิ՗ොCڅ୷ࡘ
ലڼࠌشᎅࣔ஼ݔ࿳অጥאໂ৵شΖ
ü
PRÉCAUTIONS À PRENDRE
Avant utilisation .............................. 8
Précautions de sécurité ............................ 8
ü
Précautions d’utilisation ..........................12
ü
Avant cuisson ................................
Noms des pièces et fonctions ...............13
ü
Préparatifs .........................................
Montage ou démontage de chaque pièce
ü
Utilisation de l’échelle associée au niveau de l’eau
ü
Lavage du riz et ajustement du
ü
niveau de l’eau
Modes de cuisson ....................
Riz blanc, Riz brun et Riz gluant ..........17
ü
Cuisson rapide / Gruau /
ü
Cuisson lente / Vapeur / Gâteau
Maintien au chaud ....................................20
ü
Utilisation et réglage de la
ü
minuterie pour la cuisson du riz
Recettes ...............................................
Riz pour sushi ............................................22
ü
Riz impérial .................................................22
ü
Soupe au boeuf et aux légumes
ü
Raviolis au porc et crevettes à la vapeur
ü
Riz brun ........................................................24
ü
Légumes vapeur
ü
Gâteau au chocolat ..................................25
ü
Soupe aux fruits de mer
ü
Lavage et nettoyage .............
Pièces devant être lavées et
ü
When you
nettoyées après utilisation
Guide de dépannage ...........
Guide de dépannage / Quand
ü
l’afficheur vous indique ce qui suit
Spécifications ................................
Note ........................................................... 30

Table des matières

utilisation
.. 4
13
15
..15
.. 15
...........................................16
Comment utiliser le cuiseur de riz
17
.......... 18
............ 21
22
..............23
.. 23
......................................... 24
............................ 25
26
...................... 26
avez des
problèmes
28
....... 28
29
Avant
ૹ૞ڜ٤ൻ .............................. 5
ࠌشছ ..................................................... 10
ڜ٤ࣹრࠃႈ ..............................................10
ü
ࠌشࣹრࠃႈ ..............................................12
ü
፣ྦছ .....................................................
ሿٙټጠ֗פ౨ .........................................13
ü
ᄷໂࠃႈ ...............................................
ຑ൷ࢨࣈೈޢଡຝ։ .................................15
ü
ࠌشֽۯࠥ৫ ..............................................15
ü
堚ۏࠀᓳᆏֽۯ .....................................16
ü
፣ྦᑓڤ ...............................................
ػۏϜᜋۏ֗ᤅۏ .....................................17
ü
ݶຒ፣ྦʳ˂ʳ࿕堩ʳ˂ʳ
ü
ʳ ᳌ྦʳ˂ʳ፣ʳ˂ʳ๨ᗶ
অᄵ ...............................................................20
ü
๻ࡳྦ堩ࡳழᕴ .........................................21
ü
ଇᢜ ............................................................
ኂ׹ۏ ...........................................................22
ü
壄঴ۏ ...........................................................22
ü
ׄۚᓋလྏ ..................................................23
ü
ֽདྷᓼۚធᓚ堽 .........................................23
ü
ᜋۏ ...............................................................24
ü
堚፣ᓋလ ......................................................24
ü
ڹײԺ๨ᗶ ..................................................25
ü
஛ߦྏ ...........................................................25
ü
堚 ............................................................
ޢڻࠌش৵ຟᏁ堚ሿٙ ....................26
ü
Quand vous
ᛶإംᠲൻ .................................
ᛶإംᠲൻʳ˂ʳڕՀࢬق .........................28
ü
๵௑ ............................................................
ໂݱᙕ ..................................................... 30
ΒᎩ
13
15
17
........................................... 18
22
26
28
29
ࠌشছ ڕ۶ࠌش
൞ڶጊംழ
Page 2
Page 3

IMPORTANT SAFEGUARDS

When using electrical appliances, basic safety precautions should always be followed, including the following:
1. Read all instructions.
2. Do not touch hot surfaces. Use handles or knobs.
3.
To protect against electrical shock, do not immerse cord, plugs, or appliance in water or other liquid.
4. Close supervision is necessary when any appliance is used by or near children.
5. Unplug from outlet when not in use and before cleaning. Allow to cool before putting on or taking off parts.
6. Do not operate any appliance with a damaged cord or plug or after the appliance malfunctions or has been damaged in any manner.
Return appliance to the nearest authorized service facility for examination, repair, or adjustment.
7. The use of accessory attachments not recommended by the appliance manufacturer may cause injuries.
8. Do not use outdoors.
9. Do not let cord hang over edge of table or counter, or touch hot surfaces.
10. Do not place on or near a hot gas or electric burner, or in a heated oven.
11. Extreme caution must be used when moving an appliance containing hot oil or other hot liquids.
12. Always attach plug to appliance first, then plug cord into the wall outlet. To disconnect, turn any control to “off”, then remove plug from wall outlet.
13. Do not use appliance for other than intended use.
14. SAVE THESE INSTRUCTIONS.
This product is intended for household use only.
CAUTION :
a. A short power-supply cord (or detachable power-supply cord) is to be provided to reduce the risk
resulting from becoming entangled in or tripping over a longer cord.
b. Longer detachable power-supply cords or extension cords are available and may be used if care is
exercised in their use. c. If a longer detachable power-supply cord or extension cord is used, (1) The marked electrical rating of the cord set or extension cord should be at least as great as the
electrical rating of the appliance, and
(2) The cord should be arranged so that it will not drape over the countertop or tabletop where it
can be pulled on by children or tripped over unintentionally.
This appliance has a polarized plug (one blade is wider than the other). To reduce the risk of electric shock, this plug is intended to fit into a polarized outlet only one way. If the plug does not fit fully into the outlet, reverse the plug. If it still does not fit, contact a qualified electrician. Do not attempt to modify the plug in any way.
3
Page 4

PRÉCAUTIONS À PRENDRE

Lors de I’utilisation de tout appareil électrique, il est toujours recommandé de prendre certaines précautions, dont les suivantes :
1. Lire toutes les instructions.
2. Éviter de toucher aux surfaces chaudes. Toujours utiliser les poignées ou les anses.
3. Afin de prévenir tout risque de choc électrique, ne pas immerger le cordon, les fiches d’alimentation ou l’appareil dans l’eau ou tout autre liquide.
4. Ne jamais laisser des enfants utiliser I’appareil sans surveillance.
5. Après usage et avant le nettoyage, toujours débrancher I’appareil. Laisser refroidir avant de retirer des pièces ou de les remettre en place.
6. Ne jamais utiliser I’appareil si sa fiche ou son cordon est endommagé ou après avoir constaté une défectuosité ou des dommages. Le cas échéant, l’appareil doit être retourné au centre de service le plus près pour vérification, réparation ou ajustement.
7. L’utilisation d’accessoires non recommandés par le fabricant peut représenter un risque de blessures.
8. Ne pas utiliser I’appareil à I’extérieur.
9. Ne pas laisser le cordon pendre d’une table ou d’un comptoir, ni le mettre en contact avec une surface chaude.
10. Ne pas placer I’appareil sur le dessus ou à proximité d’un brûleur à gaz ou électrique, ni dans un four chaud.
11. Être extrêmement prudent lors du déplacement d’un appareil contenant de I’huile chaude ou tout autre liquide chaud.
12. Toujours brancher le cordon d’alimentation à I’appareil avant d’en brancher la fiche dans une prise secteur. Avant de débrancher, couper le contact, puis retirer la fiche de la prise secteur.
13. N’utiliser I’appareil qu’aux fins recommandées.
14. CONSERVER CE MANUEL
Cet appareil est conçu seulement pour l’utilisation domestique.
PRÉCAUTIONS :
a. Le cordon d’alimentation (ou le cordon amovible) fourni est court, de manière à prévenir
les risques d’emmêlement et d’accidents.
b. Des rallonges ou des cordons amovibles plus longs sont disponibles. Ils doivent être utilisés
avec prudence. c. Si une rallonge ou un cordon amovible plus long est utilisé : (1) La puissance électrique du cordon ou de la rallonge devrait être au moins aussi élevée
que celle de I’appareil, et
(2) Le cordon ou la rallonge ne doit pas pendre du comptoir ou de la table, afin d’éviter
que des enfants tirent dessus ou trébuchent accidentellement.
Cet appareil est équipé d’une fiche polarisée (une des broches est plus large que les autres). Afin de réduire le risque de choc électrique, cette fiche doit être enfichée dans une prise polarisée dans un seul sens. Si elle ne s’enfiche pas complètement dans la prise, l’inverser. Si elle ne s’enfiche toujours pas, contacter un électricien qualifié. Ne pas tenter de modifier la fiche de quelque façon que ce soit.
4
Page 5
ߏᓗѻ኏֧ᚉྫϠᏎĂቜ˚!ࡌઠྫសăನᏞַྫ˅ᓧʣ˱ؖ֏ͺଶ ᝝˱Ą
Ъ୰ܢฉռࣜࣳպ΢Ą
Ъྫዢպ΢຃˽ನᏞĞ֏˛ʙ࢏ನʦʙ࢏ᅶğĄߏʟ೵ᚉྫڟϠᏎĂЪ ನᏞ௝௩ࡎߏฉ΢ʙႍВ˗ኌϫನʣ຃˽ನࣴĄЃَЪನᏞ˚৖Ӈϒನʣನ ࣴĂቜࢇᕽನᏞĄЃَ˫˚ኌϫĂቜჄФ௨ᘌڟྫˎᒒ൜Ąቜ˼ཐ࿧ቡ໽ನ ᏞĄ
5
Page 6

Safety Precautions

Please be sure to follow these Instructions.
In order to prevent accidents or injury to the user, other people, and damage to property, please follow the instructions below.
n The rust prevention paper located between the inner pan and the cast heater must be removed before using. n The following chart indicates the degree of damage caused by wrong operation.

Before use

Warning : Caution :
n Classification of instructions that need to be strictly followed uses the following symbols to
Indicates hazard that may cause death or severe injury.
Indicates hazard that may cause human injuries or property damage.
distinguish the instruction types.
These symbols mean prohibition.
These symbols mean requirement that must be followed.
Warning
Plug in tightly.
(Improper plugging may cause electrical shock or fire due to heat generation.
Do not use a damage plug or warped outlet.
Do not plug or unplug the rice cooker with wet hands.
(It may result in electrical shock.)
Do not damage the power cord or the power plug.
The following is prohibited: disassembling, bringing near hot surface, bending,
Prohibited
(The damaged power cord could result in electric shock or fire.)
If the power cord or the power plug is damaged, consult your nearest retailer or service center for repair.
twisting, pulling, placing heavy objects on top or tying up in a bundle.
Clean the power plug regularly.
(A soiled power plug may cause insufficient insulation due to the moisture, and may result in fire.)
Unplug the power plug, and wipe with a clean cloth.
Do not operate the appliance with a damaged power cord or power plug.
(It may result in electrical shock or fire.)
Do not use wet hands.
Do not place your hands or face over or near the steam cap.
Do not touch.
(To avoid injuries from burning injuries.)
6
Do not insert metal objects
Prohibited
such as pins and needles, or any other foreign objects in the exhaust outlets, or any other portion of the unit.
Especially clips, wires or any metal objects.
(It may result in
Prohibited
electrocution or malfunction.)
Make sure the voltage supplied to the appliance is the same as your local supply. (120V AC only)
(It may cause electrical shock or fire.)
This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless
they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety.
Prohibited
Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
Page 7
Warning
Do not immerse the appliance in water or other liquid.
(It may result in electrical shock.) If water leaks into the appliance, please consult your nearest retailer or service center.
Do not operate the appliance near water or fire.
Prohibited
(It may result in electrical shock or fire.)
Do not attempt to disassemble any of the parts or repair them by yourself.
Do not disassemble.
Caution
The appliance becomes hot when in use, especially the inner lid and inner pan. Do not directly touch them with your hands.
Do not touch.
(It may result in electrical shock or fire.) The appliance must be repaired only by the authorized service center.
Do not touch the inner lid and inner pan.
(It may result in burning injuries.)
Before use
Make sure the rice cooker is completely cool before touching or cleaning it.
Do not place the appliance on an unstable surface or on a carpet, electric carpet, table cloths (ethylene plastic) or
(To avoid burning injuries.)
Be sure to grasp the power plug itself to disconnect it. Do not pull the power cord.
other object that cannot resist high temperature.
(It may be overturned during use and result in fire.)
Prohibited
Do not substitute the inner pan with other container.
(Also firmly grasp the appliance body before unplugging it.)
(It may result in electrical shock or electrocution.)
Prohibited
Do not place the appliance near a wall or furniture.
(It may result in higher temperature and burning injuries.)
Do not use other than the provided cord set and do not use the cord set for other appliances.
(The steam may result in color changes or deformation of nearby objects.)
Prohibited Prohibited
Watch out for the steam coming out of the appliance.
Do not touch the hook button when the appliance is being carried or moved.
(If the outer lid is accidentally open, it may result in burning injures.)
Do not touch.
Always disconnect the appliance from the power supply outlet before taking the inner pan out or when the appliance is not in use.
(It may result in electrical shock.)
Unplug
(It may result in electrical shock or fire.)
7
Page 8

Précautions de sécurité

Vous devez, à tout moment, suivre et respecter rigoureusement ces instructions.

Avant utilisation

Pour éviter tout accident ou toute blessure causée à l’utilisateur ou à d’autres personnes et tout dommage causé à des biens et propriétés, respecter les instructions suivantes.
n Le papier anticorrosion placé entre le panier à fond et la plaque chauffante doit être retiré avant utilisation. n Le tableau suivant indique le degré de dommage causé par une utilisation non appropriée.
Attention :
blessures.
Indique l’existence d’un risque pouvant entraîner des blessures pour des
Indique l’existence d’un risque pouvant entraîner la mort ou de graves
Précautions :
personnes ou des dommages causés à des biens ou propriétés.
n La classification des instructions devant être rigoureusement respectées utilise les symboles
suivants pour effectuer une distinction entre les types d’instructions.
Ces symboles indiquent une interdiction pure et simple.
Ces symboles indiquent une instruction devant être rigoureusement suivie et respectée.
Attention
Bien brancher le cuiseur.
(Un branchement incorrect peut provoquer un choc électrique ou un incendie causé par la production de chaleur.)
Ne jamais utiliser une fiche ou une prise endommagée ou déformée.
Ne pas brancher ou débrancher le cuiseur de riz avec les mains mouillées.
(Ceci peut entraîner un choc électrique.)
Ne pas utiliser avec les mains mouillées.
Ne pas toucher avec les mains et ne pas placer le visage au-dessus ou près du capuchon d’échappement de la vapeur.
Ne pas toucher.
(Pour éviter des blessures associées à des brûlures.)
8
Ne pas endommager le cordon ou la fiche d’alimentation.
Les opérations suivantes sont strictement interdites : démontage, rapprochement d’une surface chaude,
Interdit
(L’utilisation d’un cordon d’alimentation endommagé peut entraîner un choc électrique ou un incendie.)
Si le cordon d’alimentation ou la fiche d’alimentation est endommagé(e), consulter le revendeur ou le centre de service le plus proche de votre domicile pour réparation.
pliage, torsion, traction, placement d’objets lourds sur la partie supérieure ou connexion regroupée.
Ne jamais insérer des objets métalliques comme des épingles ou des aiguilles, ou aucun autre objet étranger dans les sorties d’échappement ou dans toute autre partie de l’appareil.
Et plus particulièrement des agrafes, des fils ou tout autre objet métallique.
(Ceci peut entraîner
Interdit
une électrocution ou un dysfonctionnement.)
Cet appareil n’est pas destiné à être utilisé par des personnes (incluant les enfants) présentant des capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites, ou un manque d’expérience
et de connaissances, sous réserve qu’elles aient été supervisées ou formées à l’utilisation de l’appareil par une personne responsable de leur sécurité.
Interdit
Les enfants doivent être surveillés pour s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
Nettoyez régulièrement la fiche d’alimentation.
(Une fiche d’alimentation
Débrancher la fiche d’alimentation et la nettoyer en utilisant un chiffon propre.
sale peut provoquer un défaut d’isolation dû à l’humidité et un incendie.)
Ne jamais utiliser l’appareil avec un cordon ou une fiche d’alimentation endommagé(e).
(Cela peut entraîner un choc électrique ou un incendie.)
Interdit
S’assurer que la tension du courant associée à l’appareil correspond à celle de votre alimentation locale en courant. (120V CA seulement)
(Cela peut entraîner un choc électrique ou un incendie.)
Page 9
Attention
Ne pas placer l’appareil dans l’eau ou tout autre liquide.
(Ceci peut entraîner une électrocution.) En cas de fuite d’eau dans l’appareil, veuillez consulter le revendeur ou le centre de service le plus proche de votre domicile.
Précautions
Ne pas utiliser l’appareil près de l’eau ou de flammes nues.
Interdit
(Cela peut entraîner un choc électrique ou un incendie.)
Ne jamais essayer de démonter une pièce de l’appareil ou de la réparer vous-même.
(Cela peut entraîner un choc électrique ou un incendie.) L’appareil doit exclusivement être réparé par un centre de service agréé.
Ne pas démonter les pièces.
L’appareil chauffe quand il est utilisé, en particulier le couvercle intérieur et le panier à fond. Ne pas toucher ces éléments directement avec vos mains.
Ne pas toucher.
(Ceci peut entraîner des blessures par brûlure.)
Ne pas toucher le couvercle intérieur ni le panier à fond.
Avant utilisation
S’assurer que le cuiseur de riz a complètement refroidi avant de le toucher ou de le nettoyer.
Ne jamais placer l’appareil sur une surface instable ou un tapis, un tapis électrique, des nappes (plastique éthylène)
(Pour éviter des blessures par brûlure.)
ou tout autre objet ne pouvant résister à une température élevée.
(L’appareil peut être
Tenir la fiche d’alimentation elle-même pour la débrancher. Ne pas tirer sur le cordon
Interdit
renversé durant l’utilisation et causer un incendie.)
d’alimentation.
Ne pas placer d’autres récipients à l’intérieur du panier de
(Tenir aussi fermement le boîtier de l’appareil avant de le débrancher.)
(Cela peut entraîner un choc électrique ou l’électrocution.)
cuisson.
Interdit
(Ceci peut générer une température très élevée et causer des blessures par brûlure.)
Ne pas placer à proximité du mur ou d’un meuble.
Ne pas toucher le bouton du loquet quand l’appareil est transporté ou déplacé.
(L’ouverture accidentelle du couvercle extérieur peut entraîner des blessures par brûlure.)
Ne pas toucher.
Débrancher toujours l’appareil de la prise de courant avant de sortir le panier de cuisson ou quand l’appareil n’est pas utilisé.
(Ceci peut entraîner un choc électrique.)
Débrancher
Ne pas utiliser l’appareil avec un autre cordon d’alimentation que celui fourni et ne pas utiliser le cordon d’alimentation de cet appareil avec d’autres appareils.
(L’échappement de vapeur peut entraîner une décoloration ou une déformation d’objets.)
Faire attention à la vapeur s’échappant de
Interdit Interdit
l’appareil.
(Cela peut entraîner un choc électrique ou un incendie.)
9
Page 10
ڜ٤ࣹრࠃႈ
ᒔঅᙅ༛ຍࠄᎅࣔΖ
߻ַኙࠌش֗הԳທګ႞୭ࢨທګᖲٙᎽΔ請ᙅൕאՀقᎅࣔΖ
n ࠌشছʿႊނᆜ࣍փ᝹ࡉሽᑷࣨհၴ߻᤬౐ஞၲΖ n ʔ࿍ڸΖ΋ءᎥიይі˻৺څφࣁڅയডé
ՠΈۯ
ҙ : ٍิ :
n ෞᘸ᎙ϮڅݤΖ˝ᘞՠΈʔᆥგ˝ݤΖᘞܔé
ಎႍé
ʻᠾ೯ױທګᤛሽࠃΖʼ
ᓮ֎ࠌش۔៱ࢨᠾ೯༺ᙰΖ
ڼᑑ፾قˮױ౨ທګ႞Ջ˰Ζ
ڼᑑ፾قˮױ౨ທګ႞୭ࢨᖲٙᎽ˰Ζ
ڼᑑ፾قʳᆃַΖ
ڼᑑ፾قʳؘႊᙅښΖ
ҙ
ቂˢ๒ᖣಎᏄ׼ྑሉé
אՀ࿪ኙᆃַႈؾ ʻ࣋ᆜڇᄵ৫೏چ ֱΔᦛڴΔࢮވࢨᚘ
ᆃַ
אૹΖʼ
໪ઘଢ୏ྑກಎᏄé
ʻᏎᧂሽᄭ༺ᙰױ౨ ᄎڂᑪᛘۖᖄી࿪ᒴլ ߩΔױ౨ᄎᖄી־߀Ζʼ
ࢸנሽᄭ༺ᙰΔش೓෣ؒࢳΖ
ቂˢΈᆾᐬڅ˿ಎ׼،ಎᏄé
ʻױທګᤛሽΖʼ
ᓮ֎شᑪᛘ֫Ζ
ቂˢ˿׼ᒁᙯ˫Ⴗԇ౤é
ᓮ֎ᤛ኷Ζ
ʻᝩ܍ᗍ႞Ζʼ
ʻૉሽᒵ࠹ჾΔঞױ౨ທګᤛሽࢨ ־߀Ζʼ
ૉሽᒵࢨሽᄭ༺ᙰჾᡏΔ請ᘬᇬ ሿഇ೸ࢨࣚ೭խ֨ࠀၞ۩ፂଥΖ
ቂˢઆۂᚚٶέգϩኧҜᛇ
ቂˢΈ๒څྑሉ׼ಎᏄይ іήъྑወé
ʻױທګሽᚰࢨ־߀Ζʼ
ᆃַ
׼ήъյٶέฒʉᅈ ˲׼ήъյ௱уé
ቂᇨׇՠΈڅྑޠႪັϚڅ ྑޠߠωé Πޠྑ෯120Ϋ
֠ࠡ݈՗ᥳ࿭ࢨٚ۶ ᥆ٙΖ
ʻױທګሽᚰࢨ־߀Ζʼ
ᆃַ
ʻࠌشຑ൷༺ᙰΔױທګ ሽᚰࢨ־߀Ζʼ
༴௏ఖՔێ௏࠴բʔʇ໶ݨձഭՠΈ Ծᝃèึ׈׼ႆ ইࡓЊᄑᗊڅʇʧ׼দ໪ᝁ˫ډᗱڅʇʧçێ࠸௖
࡮ϰθڅʇ࢝ʶౝ͵ጆڅՠΈˆၥໂ׼ݤዘé
ᆃַ
ႊ጑ᅮլᨃࠝ࿙ݫᇠ๻ໂΖ
10
Page 11
ҙ
ቂˢՠΈྑʫᓍڅήъྒྷέᐬ׼յଜ ᝃé
ʻױທګᤛሽʼ ᅝሽᕴڶዥֽ෼ွΔ請ᇬം፹ທ೸Ζ
ቂˢϛᘄ׼ᘄይі༴ྑʫᓍé
ᆃַ
ʻױທګᤛሽࢨ־߀Ζʼ
ቂˢвнࡹྑወé
ʻױທګᤛሽࢨ־߀Ζʼ ᇠ๻ໂؘႊಬٌᆖ඄ᦞࣚ೭խ֨ၞ۩ ፂଥΖ
ᓮ֎ࣈၲΖ
ٍิ
ྑʫᓍϛՠΈˁ๢ഛᇋç˴յݶ䡷Ⴖ֝˗ᓍé ቂˢڈોΈ˿ᙯဋ࡮é
ᓮ֎ᤛ኷Ζ
ʻױທګᗍ႞Ζʼ
ᓮ֎ᤛ ኷㡕 ።֗փ ᝹Ζ
ՠΈۯ
ᇨۙྑʫᓍҭθѤ۹݉ᙯ ဋ׼ଢޥé
ቂˢઆྑʫᓍ؟໰ϛˀᗍ څڸࡓ׼್èྑ್è ʀୂณ׼յˀ়Ӑ
ʻᝩ܍ᗍ႞Ζʼ
،ಎᏄቂӠфಎᏄç ˞ˢӠфྑሉ،é
ຉڅٶ܈ʖ඲нՠΈé
ʻࠌشழױ౨៬ଙທګ ־߀Ζʼ
ᆃַ
ቂˢઆյڅᓍè్؟඲˗ ᓍé
ʻࠀތ۰༺ஆࢸ༺ᙰΖʼ
ʻױທګᤛሽࢨሽᚰΖʼ
ᆃַ
ቂˢઆྑʫᓍ؟໰ϛᐹᘄ׼ఓࡳé
ʻױທګޓ೏ᄵ৫ۖᗍ ႞֫Ζʼ
ቂˢՠΈ͵ྑወᎳۉྑሉڅյྑሉç ʜˢՠΈյྑወڅྑሉé
ʻ፣௛ױທګ᧢ۥࢨ᧢ݮʼ
՛֨ሽ՗᝹፣௛Ζ
ᆃַ ᆃַ
ୱྑʫᓍቂˢݞᓍႶෆ ᘖݞ඼é
ʻૉ؆።๯ؚၲΔױທ ګᗍ႞Ζʼ
ᓮ֎ᤛ኷Ζ
આ˗ᓍ֋ۯ׼ͶϛՠΈྑ ʫᓍçቂᇨۙʶઆ௏ఖ઩ ྑກಎࣚʖ،é
ʻױທګᤛሽΖʼ
ࢸ༺ᙰ
ʻױທګᤛሽࢨ־߀Ζʼ
11
Page 12

Usage Precautions

Précautions d’utilisation

ࠌشࣹრࠃႈ
Before use Avant utilisation
ՠΈۯ
Usage Precautions / Précautions d’utilisation / ՠΈٍิ՗ො
Avoiding damages to the appliance. Pour éviter tout dommage à l’appareil.
ᒽѡ๒ᖣྑʫᓍé
Do not cover the outer lid with a cloth.
The outer lid may deform, crack or discolor which will result in malfunction.
Do not place the appliance in direct sunlight.
Do not use the inner pan for other applications.
Always keep the surface of the inner pan, cast heater, and temperature
sensor clean and dry.
It may result in malfunction.
Do not use the inner pan directly on open flame, electric burner, or in a
heated oven.
Ne pas recouvrir le couvercle extérieur avec un chiffon.
Le couvercle extérieur peut se déformer, se fendre ou se décolorer, ceci pouvant
entraîner un dysfonctionnement.
Ne pas placer l’appareil sous les rayons directs du soleil.
Ne pas utiliser le panier à fond à d’autres fins.
Toujours garder la surface du panier à fond, de la plaque chauffante et du capteur de température propre et sèche.
Ceci peut entraîner un dysfonctionnement.
Ne pas utiliser le panier à fond directement sur une flamme nue, un brûleur électrique, ou dans un four chauffé.
ቂˢϛႶʖႶ؇é
؆።ױ౨᧢ݮށڴࢨ᧢ۥທګᎽΖ
ቂˢ؟໰ϛ˰෎ʔé
ˀ࠲Έ˗ᓍءյ༬໰é
ۙݡ˗ᓍڸࡓįྑᇋؼ֝ຉܿึᏼወᆹଷᐳé
ױທګᎽΖ
ቂˢઆ˗ᓍڈોΈءبįྑᙋ׼ᇋᙋʖé
Foreign matters Corps étrangers
؆ࠐ଺ڂ
Temperature sensor Capteur de température
ᄵ৫ტᚨᕴ
Cast heater Plaque chauffante
ሽᑷࣨ
Avoiding damages to the inner pan. Pour éviter tout dommage au panier à fond.
ᒽѡ๒ᖣ˗ᓍé
Do not leave the rice scoop or any other objects inside the inner pan.
The inner pan should be cleaned immediately after cooking with seasonings or condiments.
Do not use the inner pan as mixing bowl.
Do not use metal utensils that can scratch or crack the inner pan.
The coated surface of the inner pan will gradually wear away, so use with care.
Do not tap or rub the inner surface of the inner pan. Clean only with a sponge.
(Do not use Scotch Brite or scouring pad.)
Ne pas laisser de cuillère à riz ni aucun autre objet dans le panier à fond.
Le panier à fond doit être nettoyé immédiatement après une cuisson contenant des assaisonnements ou des
condiments.
Ne pas utiliser le panier à fond comme mélangeur.
Ne pas utiliser d’objets métalliques susceptibles de rayer ou de fissurer le panier à fond.
La surface avec revêtement du panier à fond va s’user progressivement, par conséquent prière de l’utiliser avec
précaution.
Ne pas heurter ou frotter la surface intérieure du panier à fond. Utiliser exclusivement une éponge pour le nettoyage.
(Ne pas utiliser une éponge Scotch Brite® ou un tampon à récurer.)
ቂˢઆ෡ʢʫ׼ήъյٶέΛϛ˗ᓍՎé
ቇ֎೺݉çѯչଢޥ˗ᓍé
ቂˢઆᜧ؃ወϛ˗ᓍˁՠΈé
ቂˢՠΈۂᚚወٶᒽѡ˗ᓍୖ·վଢ଼׼ൿଢ଼é
˗ᓍڅڸตᅟ๢ကကᆌᕺçቂʯ˼ՠΈé
ቂˢဓ׼ጷջ˗ᓍՎᅟé෯Έ႓ଢޥé
ʻ請֎ࠌشઔᗣࠧࢨۍᑥؒΖʼ
12
Page 13

Parts Names and Functions

Noms des pièces et fonctions

Parts Names and Functions Noms des pièces et fonctions
ྒྷέϐၴ˫়
ሿٙټጠ֗פ౨
Before cooking Avant cuisson
Ⴗ೺ۯ
Steam cap Capuchon d’échappement de la vapeur
፣޳༐
Hook button
Press the hook button to
open the outer lid.
Bouton du loquet
Pressez le bouton du loquet
pour ouvrir le couvercle extérieur.
ၲᣂၨ
ၲᣂၨΔؚၲ؆።Ζ
Inner lid Couvercle intérieur
փ።
Inner pan Panier à fond
փ᝹
Control panel Panneau de commandes
൳ࠫ૿ࣨ
Accessories / Accessoires / ۉέ
Outer lid Couvercle extérieur
؆።
Handle Poignée
ނ֫
Cord set Cordon d’alimentation
ሽᒵ
Avant utilisation
Before use
ՠΈۯ
Rice scoop (1) Cuillère à riz (1)
堩Վ՗ʳ£®
Cord set (1) Cordon d’alimentation (1)
ሽᒵʳ£®
Measuring cup (1) (Approx. 180ml) Verre mesureur (1) (Approx. 180 ml)
ၦۏࣦʳ£®ʳʻપʳ£näʳශ֒ʼʳ
When using the rice cooker, insert the power connector as far as it can go into the inlet at the back of the main body.
Lors de l’utilisation du cuiseur de riz, insérer complètement la fiche de connexion dans la prise située à l’arrière du boîtier de l’appareil.
ࠌشሽ՗᝹ழΔᕣၦലሽᒵᨱ༺Ե᝹᧯৵૿༺֞Ζ
Power connector Fiche de connexion
ሽᒵᨱ
Steaming basket (1) Panier d’étuvage (1)
፣ᦨʳ£®
13
Page 14
Parts Names and Functions
Noms des pièces et fonctions
ሿٙټጠ֗פ౨
Before cooking Avant cuisson
Ⴗ೺ۯ
Control Panel / Panneau de commandes / ેտࡓؼ
Timer Key / Touche de la minuterie / ׇወݞ඼
Press it to start timer setting.
For White Rice, Brown Rice, Sticky Rice, and Porridge, the timer can be pre-set
between 1 hour 10 minutes and 23 hours 50 minutes. (The timer cannot be adjustable in Quick Cook, Cake, Slow Cook and Steam.)
To adjust the time, press or key.
Pressez cette touche pour commencer le réglage de la minuterie.
Pour les modes Riz blanc, Riz brun, Riz gluant et Gruau (White Rice, Brown
Rice, Sticky Rice et Porridge), la minuterie peut être pré-réglée entre 1 heure et 10 minutes et 23 heures et 50 minutes.
(La minuterie ne peut pas être réglée quand vous utilisez les modes Cuisson
rapide, Gâteau, Cuisson lente et Vapeur.)
Pour régler le temps de cuisson, pressez la touche ou la touche .
ڼၨၲࡨࡳழᕴ๻ࡳΖ
ኙ࣍ػۏΕᜋۏΕᤅۏࡉ࿕堩Δࡳழᕴױאቃ๻ʳ£ʳ՛ழʳ£äʳ։ᤪ۟ʳÓÎʳ՛ழʳʳ
։ᤪհၴΖʳ
ʳ ʻࡳழᕴլױش࣍ݶຒ፣ྦΕ๨ᗶΕ᳌ྦ֗፣Ζʼ
૞ᓳᆏழၴΔ ࢨ ၨΖ
Keep Warm/Off Key Touche Maintien au chaud/Arrêt
ۙຉᘖ௼ݞ඼
Press this key to abort the malfunction or the
unwanted setting from any operation setting modes.
Each time the key is pressed, it will switch between
(Off) and (Keep Warm).
Pressez cette touche pour annuler le
dysfonctionnement ou le réglage non désiré pour tous les modes de réglage du fonctionnement.
Chaque fois que cette touche est pressée, il permet
de basculer entre les modes (Off - Arrêt) et (Keep Warm - Maintien au chaud).
ڼၨխַٚ۶ᖙ܂๻ࡳᑓڤՀլإᒔՠ܂ࢨլ
Ꮑ૞๻ࡳΖ
ޢԫڻၨΔڇʳʻᣂຨʼʳࡉʳʻঅᄵʼʳၴ֊ངΖ
Information
Information
ཋ৯
Menu Select Key / Touche de sélection de menu / ൰శ᎛ያݞ඼
You can select between White Rice, Quick Cook, Brown Rice, Sticky Rice, Porridge,
Cake, Slow Cook and Steam.
Vous pouvez sélectionner les modes Riz blanc, Cuisson rapide, Riz brun, Riz gluant,
Gruau, Gâteau, Cuisson lente et Vapeur - White Rice, Brown Rice, Sticky Rice, Quick Cook, Porridge, Cake, Slow Cook et Steam.
൞ױڇᙇᖗػۏΕݶຒ፣ྦΕᜋۏΕᤅۏΕ࿕堩Ε๨ᗶΕ᳌ྦࡉ፣Ζ
Start Key / Touche de démarrage / ෆּݞ඼
Press it when starting cooking or when completing the timer setting.
Pressez cette touche pour lancer la cuisson ou quand vous avez fini le réglage de la
minuterie.
ၲࡨ፣ྦࢨݙګࡳழᕴ๻ࡳழΔڼၨΖ
Hour/Min key / Touche Heure/ Minutes / ʯ˝ᙾݞ඼
Press it to set the clock, timer, or cooking
timer.
Cooking timer can be set only in Cake,
Slow Cook, or Steam.
* Keeping the key pressed will make setting
faster.
Pressez cette touche pour régler l’heure,
la minuterie ou la minuterie associée au temps de cuisson.
La minuterie associée au temps de cuisson
(Cooking timer) ne peut être réglée que
The Start, Keep Warm/Off Key’s upper protruding part is in consideration of the vision impaired.
La partie supérieure de la touche Démarrage, Maintien au chaud/Arrêt (Start, Keep Warm/Off) est dotée d’une partie en saillie pour les personnes ayant une déficience visuelle.
ၲࡨϜঅᄵ˂ᣂຨʳ-Ì>ÀÌ]Êii«Ê7>ÀÉ"vv®ʳၨՂ ຝડנຝ։ەᐞࠩီԺ஁ԳՓլঁΖ
pour les modes Gâteau, Cuisson lente ou Vapeur - Cake, Slow Cook ou Steam.
* Maintenir la touche pressée accélère le
réglage.
ڼၨ๻ࡳழᤪΕࡳழᕴࢨ፣ྦࡳழᕴΖ
፣ྦࡳழᕴႛױڇ๨ᗶΕ᳌ྦࢨ፣ᑓڤՀ๻
ࡳΖ
* ۰ڼၨױݶຒ๻ࡳΖ
Setting the Clock / Réglage de l’heure / ௏ׇᙾ
Example: When adjusting from 7:00 AM to 8:30 AM. Exemple : Pour régler l’heure en la faisant passer de 7:00 AM à 8:30 AM.
ࠏڕΚ૞ൕՂ֑ʳÇʳរᓳᆏ۟Ղ֑ʳnʳរʳÎäʳ։ழΖ
Insert the Power Plug. Insérez la fiche d’alimentation. ༺Եሽᄭ༺ᙰΖ
Press or for more than one second. (Release your finger from the key when you hear a beep.) The values for hour and minute in the display will start flashing.
Pressez la touche (Relâchez la touche quand vous entendez un bip). Sur l’afficheur, les
valeurs associées à l’heure et aux minutes commencent à clignoter.
ʳࢨ ԫઞᤪאՂΖʳ
ʳ ʻᦫࠩቷچԫᜢ᥼ழΔല֫ൕၨՂ࣪ၲΖʼʳ ʳ ᧩قৠՂ՛ழࡉ։ᤪଖലၲࡨೂᡩΖ
Press (Setting is complete if the display stops flashing after setting the time.)
Pressez la touche
pour faire s’afficher le chiffre 30.
(Le réglage est terminé si les chiffres de l’afficheur ont cessé de clignoter
après le réglage de l’heure).
א᧩قʳnΔྥ৵ א᧩قʳÎäΖʳ
ʳ ʻڕ࣠๻ࡳழၴ৵Δ᧩قৠೖַೂᡩΔঞق๻ࡳݙګΖʼ
* Time cannot be set while the rice
cooker is operating in cooking or warming function.
* Keeping the key pressed will
make setting faster.
* This clock displays time in a
24-hour format.
12 o’clock midnight is set as
0:00, and 12 o’clock noon is set
14
as 12:00.
ou la touche pendant plus d’une seconde.
to display 8, and to display 30.
pour faire s’afficher le chiffre 8 puis la touche
* L’heure ne peut pas être réglée quand le
cuiseur de riz fonctionne en mode cuisson ou maintien au chaud.
* Maintenir la touche pressée accélère la
fonction de réglage.
* L’horloge affiche l’heure au format 24
heures.
Minuit est affiché sous la forme 0:00 et midi
sous la forme 12:00.
*ʳᅝሽ՗᝹ڇ፣ྦࢨঅᄵפ
*ʳ۰ڼၨױݶຒ๻ࡳΖʳ *ʳڼழᤪאʳÓ{ʳ՛ழࠫ᧩ق
ʳ ֑࡙ʳ£Óʳរ๻ࡳʳä\ääΔ
౨ᑓڤՀሎ۩ழլ౨๻ ࡳழၴΖʳ
ழၴΖʳ
խ֑ʳ£Óʳរ๻ࡳʳ£Ó\ääΖ
Lithium Battery / Batterie au lithium / ኊྑЗ
Battery Replacement If the new lithium battery is needed, please contact your nearest service center.
The life span of the battery is around 5 years. (At 20°C room temperature and plugged in 12 hours each
day.)
After unplugged and when the battery is consumed the following will happen:
Numbers shown in the clock become vague or disappear.
Memory of preset time is lost.
When plugged, the timer can be used again. (the timer resetting required)
Note: Do not put the lithium battery into the fire, or do not
recharge, disassemble or heat the battery, etc.
Remplacement de la batterie Si une nouvelle batterie au lithium est nécessaire, veuillez contacter le centre de service le plus proche de votre domicile.
La durée de vie de la batterie est d’approximativement 5 ans.
(Pour une température ambiante (pièce) de 20 °C et un
branchement, chaque jour, pendant 12 heures).
Après débranchement et quand le niveau de charge de la batterie est devenu faible, les phénomènes suivants seront constatés :
Les chiffres affichés sur l’horloge deviennent flous ou ne
sont plus visibles.
L’heure pré-réglée associée à la mémoire est perdue.
La minuterie peut de nouveau être utilisée quand vous branchez l’appareil à une prise de courant électrique. (la minuterie doit être réinitialisée)
Remarque : Ne pas jeter au feu la batterie au lithium, la
recharger, la démonter ou l’exposer à une chaleur excessive, etc.
ޓངሽۃ ڕ࣠Ꮑ૞ᄅᔶሽۃΔᓮᜤ࿮൞່ࣚ೭խ֨Ζ
ሽۃࠌشኂࡎપʳxʳڣΖʳ
ʳ ʻא৛ᄵڇʳÓäʳ᥊ּ৫ழΔޢ֚༺ሽʳ£Óʳ՛ழૠΖʼ
ࢸൾሽᄭ༺ᙰ৵Δڕ࣠ሽۃሽၦբ౛ጐʿലנ෼אՀ෼ွΚ
ழᤪՂ᧩قᑇڗᑓᒫࢨ௣؈Ζ
ቃ๻ழၴಖᖋه؈Ζ
༺ሽ৵Δࡳழᕴױ٦ڻࠌشΖʻᏁ૞ૹ๻ࡳழᕴʼʳ
ʳ ုΚᓮ֎ലᔶሽۃᆜ࣍־խΔࢨኙሽۃၞ۩ךሽΕࣈᇞࢨףᑷ
࿛Ζ
Page 15
Attaching or removing each part / Using the water level scale
Montage ou démontage de chaque pièce / Utilisation de l’échelle associée au niveau de l’eau
ຑ൷ࢨࣈೈޢଡຝ։ʳ˂ʳࠌشֽۯࠥ৫
Attaching or removing each part Montage ou démontage de chaque pièce
௥ો׼Ӷࡵ௱˝
Inner lid / Couvercle intérieur /
Attaching the inner lid ( P.27) Montage du couvercle intérieur ( P.27) ຑ൷փ።ʳʻรʳÓÇʳ଄ʼ
Inner pan
Panier à fond
˗ᓍ
Steam cap / Capuchon d’échappement de la vapeur / Ⴗԇ౤
Attaching the Steam cap ( P.26) Installation du capuchon d’échappement de la vapeur ( P.26) ᇘՂ፣޳༐ʳʻรʳÓÈʳ଄ʼ
˗Ⴖ
Preparations Préparatifs
຋ఖ՗ො
Outer lid
Couvercle extérieur
Ⴖ
Handle
Poignée
Ӗ˿
Cord set
Cordon d’alimentation
ྑሉ
Using the water level scale Utilisation de l’échelle associée au niveau de l’eau
ՠΈуչܿ
Add water according to the following table. / Ajoutez de l’eau en vous référant au tableau suivant. / ௅ᖕאՀ௑ףֽΖ
Rice amount (Cup)
Quantité de riz
(Verre mesureur)
ۏၦʳʻࣦʼ
1/2 - - - - - - 1/2 1/2
1 -1-1-
22222-
33333
4 444-3- - ­5 555 -4- - -
66-6-
7 7----- - ­8 8----- - ­9 9----- - -
10 10----- - -
Fill water by referencing the water level scale on the side of the inner pan with “CUP”.
-
For sticky rice, the amount of water specified above is used for Kiew Ngoo sticky rice. The amount of water can be adjusted according to kind of rice.
Fill water by referencing the water level scale on the side of the inner pan with “PORRIDGE”.
--
Cooking new-crop rice may result in some bubbles spilling from the steam cap. Please try to reduce water level to overcome this problem.
---
Remplissez d’eau en vous référant à l’échelle associée au niveau de l’eau située sur le côté du panier à fond (CUP).
-
Pour le riz gluant, le volume d’eau spécifié ci-dessus est utilisé pour le riz gluant Kiew Ngoo. Le volume d’eau peut être ajusté en fonction du type de riz.
Remplissez d’eau en vous référant à l’échelle associée au niveau de l’eau située sur le côté du panier à fond (PORRIDGE).
--
Si vous cuisinez du riz nouveau, il se peut des bulles débordent par la soupape. Essayez de réduire le niveau d’eau pour éliminer ce problème.
---
೶ەփ᝹ᕻՂᑑʳº1*»ʳڗณֽۯࠥ৫ףֽΖ
-
ኙ࣍ᤅۏΔՂ૪ࡳֽۯᔞش࣍ʳiÜÊ }ʳᤅۏΖ ױ௅ᖕۏጟᣊᓳᆏֽۯΖ
೶ەփ᝹ᕻՂᑑʳº*",,»ʳڗณֽۯࠥ৫ףֽΖ
--
፣ྦᄅᒟۏױ౨ᄎᖄીԫࠄᄨנᏴ௛֞Ζᓮቫᇢ૾܅ֽۯࠐᝩ܍ຍԫംᠲΖ
---
CAUTION
When using the steaming basket to steam at the time as cooking white rice, the maximum rice amount is shown in the table.
-
Si vous utilisez le panier d’étuvage durant la cuisson du riz blanc à la vapeur, la quantité maximum de riz est indiquée dans
-
le tableau.
ࠌش፣ᦨ፣ྦػۏழΔ່Օشۏၦբ᧩قڇխΖ
-
White rice- / Riz blanc- / ػۏ-Brown rice- / Riz brun- / ᜋۏ-Sticky rice- / Riz gluant- / ᤅۏ
SR-MS182 SR-MS102 SR-MS182 SR-MS102 SR-MS182 SR-MS102 SR-MS182 SR-MS102
PRÉCAUTIONS
Water level (cup) / Niveau d’eau (verre mesureur) / ֽۯʳʻࣦʼ
2 (+60 ml) 2 (+60 ශ֒)
4 (+180 ml) 4 (+180 ශ֒)
ٍิ
-
Porridge-- / Gruau-- / ࿕堩
120 ml
120 ශ֒
1 (+90 ml) 1 (+90 ශ֒)
2 (+60 ml) 2 (+60 ශ֒)
-- -
1-
--
--
Model
Modèle
ীᇆ
SR-MS102 2 SR-MS182 5
Rice Amount (Cup)
Quantité de riz
(Verre mesureur)
ۏၦʳʻࣦʼ
Comment utiliser le cuiseur de riz
--
How to use
ϩъՠΈ
15
Page 16

Washing Rice and Adjusting the Water Level

Lavage du riz et ajustement du niveau de l’eau

堚ۏࠀᓳᆏֽۯ
Preparations Préparatifs
຋ఖ՗ො
Washing Rice and Adjusting the Water Level Lavage du riz et ajustement du niveau de l’eau
ଢޥУՔቇ໣у
Measure rice with the measuring cup provided.
Please see the specifications on p. 29 for the amount of rice that can be
1
2
3
cooked at one time.
Mesurez le riz en utilisant le verre mesureur fourni.
Veuillez lire les instructions de la p. 29 concernant la quantité de riz
pouvant être préparée en une seule fois.
ՠΈයУغයУé
઎๵௑஼รˁÓʳ଄ᣂ࣍ԫڻױ፣ྦۏၦ
Rinse the rice.
Wash it thoroughly (Otherwise the rice may burn or smell like rice bran.)
Rincez le riz.
Lavez bien le riz (Si vous ne le faites pas, le riz pourrait brûler ou avoir une
odeur de son de riz.)
ଢޥУ
ኧࢍ堚ʳʻܡঞۏױ౨ᄎᗈᒫΔࠏڕۏᕝΖʼ
Adjust water level for the menu of your choice.
Adjust water level on a flat surface. (Check the left and the right sides of the
water level scale and adjust it.)
Adjust the amount of water according to the softness you prefer. (The water
may boil out while cooking if you put too much in.)
Ajustez le niveau de l’eau en fonction du menu choisi.
Ajustez le niveau de l’eau sur une surface plate. (Vérifiez les côtés gauche
et droit de l’échelle associée au niveau de l’eau et ajustez.)
Ajustez la quantité d’eau en fonction de la texture désirée. (L’eau peut
déborder durant la cuisson si la quantité d’eau est excessive.)
ዩલ᎛ያڅ൰శቇ໣уé
ڇֽؓ૿ᓳᆏֽۯΖʻ઎ؐ׳ࠟᢰֽۯࠥ৫ၞ۩ᓳᆏΖʼ
௅ᖕ൞໛ړຌ৫ᓳᆏֽۯΖʻૉףֽመڍʿֽױ౨ڇ፣ྦழᄨנΖʼ
Good example Bon exemple
ߜړᒤࠏ
Wash the rice quickly with plenty of water,
dispose the water immediately afterwards.
(The rice absorbs water easily at first.) Lavez le riz rapidement à grande eau et
jetez l’eau immédiatement.
(Le riz absorbe facilement l’eau au début.) شՕၦֽݶຒ堚ۏΔྥ৵ܛࠥଙֽΖʳ
ʳ ʻۏൄ୲࣐ଈ٣ܮگֽΖʼ
Example : When cooking 6 cups of white rice. Exemple : Si vous préparez 6 verres mesureur de riz blanc.
ࠏڕΚ፣ʳÈʳࣦۏழΖ
Add water up to the
water level scale of 6 cups.
Ajoutez de l’eau jusqu’à l’échelle
correspondant à 6 verres mesureur.
ףֽ۟ʳÈʳࣦۏֽۯࠥ৫Ζ
Bad example Mauvais exemple
؈ඓᒤࠏ
Repeat step to clean out the
bran until the water is clear.
Répétez l’étape  pour faire
disparaître le son de riz jusqu’à ce que l’eau soit claire.
ૹᓤޡᨏʳʳא堚೓෣ۏᕝΔ
ֽࠩ᧢堚Ζ
Aplanissez le riz.
Level the rice.
ނۏᐿؓΖ
16
Make sure the inner lid and steam cap are properly assembled.
Dry off the water on the outside of the inner pan.
4
Assurez-vous que le couvercle intérieur et le capuchon d’échappement de la vapeur sont bien installés.
Séchez complètement l’eau se trouvant à l’extérieur du panier à fond.
ቂᇨۙ˗Ⴖ֝Ⴗԇ౤௳ʶ༬ϧé
ᚴեփ᝹؆ᕻֽΖ
Put the inner pan into the main body and close the outer lid.
5
6
On closing the outer lid, please make sure there is a clicking sound.
Placez le panier à fond dans le boîtier principal du cuiseur et fermez le couvercle extérieur.
Quand vous fermez le couvercle extérieur, assurez-vous d’avoir entendu le
clic de fermeture.
આ˗ᓍ؟ʉᓍᝃՔႶʖႶé
።Ղ؆።ழʿᓮᒔঅ࿇נዠ࿠ᜢΖ
Insert the power plug. Insérez la fiche d’alimentation.
ಎʉྑກಎᏄé
Make sure the inner pan is in direct contact with the cast heater.
Keep turning it slightly 2-3 times until it fits.
Assurez-vous que le panier à fond est bien en contact avec la plaque chauffante.
Continuez à le tourner délicatement 2 à 3 fois jusqu’à ce qu’il soit bien fixé.
ᇨۙ˗ᓍڈોોᙯྑᇋؼé
࿑პඝ᠏ʳÓÎʳڻࠩٽᔞַΖ
Power plug Fiche d’alimentation
ሽᄭ༺ᙰΖ
Page 17

White Rice, Brown Rice, and Sticky Rice

Riz blanc, Riz brun et Riz gluant

ػۏϜᜋۏ֗ᤅۏ
Cooking Modes Modes de cuisson
Ⴗ೺ᆧϸ
Cooking White Rice, Brown Rice, and Sticky Rice Cuisson Riz blanc, Riz brun et Riz gluant
Ⴗ೺ΏУèᑟУ˫ᙙУ
1
2
Press to select White Rice, Brown Rice, or Sticky Rice. Pressez la touche pour sélectionner le mode Riz blanc, Riz brun ou Riz gluant (White Rice, Brown Rice, ou Sticky
1
Rice).
ݞ ᎛ያΏУèᑟУ׼ᙙУé
At the beginning, the LCD will blink at White Rice. Au début, l’afficheur à cristaux liquides (LCD) clignotera en
affichant Riz blanc (White Rice).
ෆּçଜದ᜽ΖܴʖઆᖽAΏУCϫᆠé
The “Start” lamp lights.
-
Le voyant de démarrage ‘’Start’’ s’allume.
-
θၲࡨι-Ì>ÀÌ®ʳᗉΖ
-
Press
Pressez la touche
2
ෆּႷ೺é
ݞ
The rice is ready when the buzzer sounds. Stir and loosen the rice immediately.
Le riz est prêt quand la sonnerie de la minuterie retentit. Brassez et aérez le riz immédiatement.
3
༢ᄧወᛐç෡ʶ೺ϧéѯչઆ෡ᜧ؃୛ؾé
Rice cooker will switch automatically to Keep Warm mode. There is no need to keep the rice warm. Le cuiseur de riz passera automatiquement en mode Maintien au chaud. Vous n’avez pas besoin de réchauffer le riz.
ሽ՗᝹ല۞೯֊ང۟অᄵᑓڤΖྤႊല堩অᄵΖ
If you do not want to warm the rice, press plug.
Si vous ne voulez pas réchauffer le riz, pressez la touche débranchez la fiche d’alimentation.
ૉ൞լუല堩অᄵΔʳ
Start cooking.
pour lancer la cuisson.
ʳࠀࢸൾሽᄭ༺ᙰΖ
and remove the power
et
Cooking “White” rice. Cuisson du riz “Blanc”.
Ⴗ೺ċΏУČé
Flashing
Clignotant
ೂᡩ
The display window will look like this when pressing setting it to “White Rice”.
La fenêtre de l’afficheur aura cet aspect quand vous aurez pressé la touche (White Rice).
ʳ
ڕڼΖ
After water runs dry, the remaining time to finish will be
shown (13 minutes)
Après disparition de l’eau, le temps de cuisson restant sera
indiqué (13 minutes)
ֽྦե৵Δല᧩ق࿨ޔໍ塒ழၴʳʻ£Îʳ։ᤪʼ
et sélectionné le mode Riz blanc
ʳࠀലࠡ๻ࡳʳˮػۏ˰ʳ7ÌiÊ,Vi®ʳழΔ᧩قৠല᧩ق
Light turns on.
Le voyant s’allume.
ᗉΖ
Light turns on.
Le voyant s’allume.
ᗉΖ
and
Comment utiliser le cuiseur de riz
How to use
ϩъՠΈ
17
Page 18

Quick Cook / Porridge / Slow Cook / Steam / Cake

Cuisson rapide / Gruau / Cuisson lente / Vapeur / Gâteau

ݶຒ፣ྦʳ˂ʳ࿕堩ʳ˂ʳ᳌ྦʳ˂ʳ፣ʳ˂ʳ๨ᗶ
Cooking white rice in [Quick Cook] mode. / Cuisson du riz blanc en mode [Quick Cook] (Cuisson rapide). / ϛ[Quick Cook]ӊ௦Ⴗ೺ᆧϸႷ೺ΏУé
Press to select [Quick Cook].
1
Press
2
Note / Remarque /
[Quick Cook] mode can be used only for white rice.
With [Quick Cook] mode rice may be slightly harder than normal and burnt at the bottom.
For better performance, please add some more water.For better performance, stir and loosen the rice immediately and please keep the rice warm for a few minutes after the beep sounds.
* Timer is not applicable to this mode.
Le mode [Quick Cook] ne peut être utilisé que pour le riz blanc.
En mode [Quick Cook], le riz peut être légèrement plus dur que normalement et brûlé au fond.
Pour un meilleur résultat, ajoutez plus d’eau.Pour un meilleur résultat, mélangez le riz immédiatement pour l’aérer et maintenez le riz au chaud pendant quelques minutes après l’émission du bip
de fin de cuisson.
* La minuterie n’est pas utilisable pour ce mode.
[Quick Cook] ᑓڤႛױش࣍፣ྦػۏΖ
[Quick Cook] ᑓڤՀ堩ױ౨ֺԫ౳፣ྦ堩࿑࿏ΔࢍຝڶᗈᒫΖ
㻽Աய࣠ޓ۰ΔԱய࣠ޓࠋΔ
* ڼᑓڤՀլᔞشࡳழᕴΖ
Cooking Porridge with [Porridge] mode / Cuisson de gruau en mode [Porridge] (Gruau) / ϛ[Porridge]ഩ෡ᆧϸʔ೺ഩ෡
Press to select [Porridge].
1
Press
2
Note / Remarque /
Opening the outer lid at the time of cooking may increase the condensation of moisture.
The different kinds and amount of rice may lead flour water overflow through the steam cap.
If using too much water, it may cause water overflow.
The long duration of Keep Warm may thicken the porridge.
L’ouverture du couvercle extérieur pendant la cuisson peut accroître la condensation de l’humidité.
Les différentes sortes et quantités de riz peuvent causer un débordement de l’eau de cuisson au niveau de la sortie d’échappement de la vapeur.
Un volume d’eau excessif peut entraîner un débordement.
La longue durée du mode Maintien au chaud peut entraîner un épaississement du gruau.
፣ྦழؚၲ؆።ױ౨ᏺףᕩ࿨ֽ௛Ζ
լٵጟᣊࡉٝၦۏױ౨ᖄીֽൕ፣޳༐ᄨנΖ
ૉףԵ֜ڍֽΔױທګֽᄨנΖ
ᥛঅᄵৰழၴᄎࠌ࿕堩᧢ᖺᆈΖ
ڍף֟๺ֽΖ
ڇቷᏗᜢ᥼৵مࠥ᧓ᠾۏ堩֗অᄵ༓։ᤪΖ
Pressez la touche pour sélectionner
1
le mode [Quick Cook] (Cuisson rapide).
Pressez la touche
2
Pressez la touche pour sélectionner
1
le mode [Porridge] (Gruau).
Pressez la touche
2
Cooking Modes Modes de cuisson
Ⴗ೺ᆧϸ
ݞ
[Quick Cook]
1 2
1 2
᎛ያ
(
ӊ௦Ⴗ೺)é
ݞ
ݞ ᎛ያ[Porridge] (ഩ෡)é
ݞ
Slow cook food with [Slow Cook] mode / Cuisson lente d’aliments en mode [Slow Cook] (Cuisson lente) / ϛ[Slow Cook]ᨠ೺ᆧϸʔᨠ೺࡛ٶ
Press to select [Slow Cook].
1
Press key to set the cooking
2
time. (Keeping the key pressed will
make setting faster.)
Press
3
The cooking time can be set from 1 hour up to 12 hours.
Press the key to adjust the time. With each pressing, the key can set 30 minutes.
If the amount of ingredients exceed the maximum water level scale, it may cause water to overflow.
Le temps de cuisson peut être réglé entre 1 heure et 12 heures.
Pressez la touche pour régler le temps de cuisson. Pour chaque pression exercée, la touche
incrémente le temps de cuisson de 30 minutes.
Si la quantité des ingrédients dépasse le niveau maximum de l’eau, l’eau peut déborder.
፣ྦழၴױൕʳ£ʳ՛ழ๻ࡳ۟ʳ£Óʳ՛ழΖ
ၨᓳᆏழၴΖޢԫڻ ၨױ䄒ףʳÎäʳ։ᤪΖ
ૉګ։ၦ၌መ່Օֽۯࠥ৫ΔױᖄીֽᄨנΖ
Pressez la touche pour sélectionner
1
le mode [Slow Cook] (Cuisson lente). Pressez la touche pour régler le
2
temps de cuisson. (Maintenir la touche pressée accélère le
réglage.)
Pressez la touche
3
1 2
3
18
ݞ ᎛ያ[Slow Cook] (ᨠ೺)é
ݞ ݞ඼௏ׇႷ೺෈é ݞфАݞ඼ӊ௦௏ׇé
ݞ
Flashing
Clignotant
ೂᡩ
When time is set at 1 hour and 30 minutes.
Quand le temps de cuisson est fixé à 1 heure et 30 minutes.
ழၴ๻ࡳʳ£ʳ՛ழࡉʳÎäʳ։ᤪΖ
Page 19
Steaming food with [Steam] mode / Cuisson d’aliments à la vapeur en mode [Steam] (Vapeur) / ϛ[Steam]ႷᆧϸႷ೺࡛ٶ
Press to select [Steam].
1
Press key to set the cooking time.
2
(Keeping the key pressed will make setting faster.)
Press
3
Steaming time can be set from 1 minute up to 60 minutes.
Press the key to adjust the time. With each pressing, the key can set 1 minute.
Add water to the inner pan as shown in the right table. Therefore, the water will never be dried out even
if the maximum steaming time has been chosen (60 minutes). Place the ingredients into the steaming basket, and then place the steaming basket into the inner pan.
In addition to the set steam time, please expect some extra time required for the water to start boiling.
The time shown in the display window will decrease once the water starts boiling.
After steaming has just finished, the steaming basket will be very hot. Beware of your hand getting burnt.
When reaching the preset time or if the water is completely dried out, steaming mode stop, and
automatically switch to Keep Warm.
Le temps de cuisson à la vapeur peut être réglé entre 1 minute et 60 minutes.
Pressez la touche pour régler le temps de cuisson. Pour chaque pression exercée, la touche incrémente le temps de cuisson de 1 minute.
Ajoutez de l’eau dans le panier à fond comme indiqué dans le tableau de droite. Il restera donc toujours
de l’eau même si le temps de cuisson à la vapeur a été choisi (60 minutes). Placez les ingrédients dans le panier d’étuvage puis placez celui-ci dans le panier à fond.
En plus du temps fixé pour le panier d’étuvage, veuillez attendre un peu pour que l’eau commence à
bouillir. Le temps indiqué sur l’afficheur diminuera quand l’eau aura commencé à bouillir.
Immédiatement après la fin de la cuisson à la vapeur, le panier d’étuvage sera très chaud. Attention à ne
pas brûler vos mains.
Quand le temps fixé est terminé ou si l’eau a complètement disparu, le mode cuisson à la vapeur
s’arrêtera et passera automatiquement en mode Maintien au chaud (Keep Warm).
፣ྦழၴױൕʳ£ʳ։ᤪ๻ࡳ۟ʳÈäʳ։ᤪΖ
ၨᓳᆏழၴΖޢԫڻ ၨױ๻ࡳʳ£ʳ։ᤪΖ
ڕ׳ࢬقΔ࢓փ᝹ףֽΖڂڼΔֽլᄎ፣եΔܛࠌᙇᖗ່Օ፣ྦழၴʳʻÈäʳ։ᤪʼΖലࢬڶګ։࣋Ե፣ᦨΔ
ྥ৵ല፣ᦨ࣋Եփ᝹Ζ
ೈ๻ࡳ፣ྦழၴ؆Δᓮᏺףᠰ؆ழၴᨃֽྦΖֽྦழΔ᧩قৠՂழၴല྇֟Ζ
፣ྦݙګ৵Δ፣ᦨৰᗍΖ՛֨֫ᗍ႞Ζ
ሒࠩቃ๻ழၴழࢨֽݙ٤፣եΔ፣ᑓڤೖַΔ۞೯֊ང۟অᄵΖ
Pressez la touche pour
1
sélectionner le mode [Steam] (Vapeur). Pressez la touche pour régler le
temps de cuisson.
2
(Maintenir la touche pressée accélère le réglage.)
Pressez la touche
3
ݞ ᎛ያ[Steam] (Ⴗ)é
1
ݞ ݞ඼௏ׇႷ೺෈é
2
(ݞфАݞ඼ӊ௦௏ׇé)
ݞ
3
The time is set at 10 minutes Le temps est fixé à 10 minutes
ழၴ๻ࡳʳ£äʳ։ᤪ
Steaming basket (accessory) Panier d’étuvage (accessoires)
SR-MS102
SR-MS182
Model
Modèle
ܔ༚
Ⴗ᛼ۉέ
Water amount (cup)
Volume d’eau (verre)
යغ
3 cups (approx. 540 ml) 3 verres (approx. 540 ml)
Îʳࣦʳʻપʳx{äʳශ֒ʼ
4 cups (approx. 720 ml) 4 verres (approx. 720 ml)
{ʳࣦʳʻપʳÇÓäʳශ֒ʼ
Flashing
Clignotant
ೂᡩ
Comment utiliser le cuiseur de riz
Baking cake with [Cake] mode / Cuisson d’un gâteau en mode [Cake] (Gâteau) / ϛ[Cake]஼ፊᆧϸʔ೴஼ፊ
Press to select [Cake].
1
Press key to set the cooking time.
2
(Keeping the key pressed will make setting faster.)
Press
3
Baking time can be set from 20 minutes to 65 minutes. Press the key to adjust time. With each pressing, the
Le temps de cuisson peut être réglé entre 20 minutes et 65 minutes. Pressez la touche pression exercée, la touche 5 minutes.
௷ྠழၴױൕʳÓäʳ։ᤪ๻ࡳ۟ʳÈxʳ։ᤪΖʳ ޢԫڻʳ
pour régler le temps de cuisson. Pour chaque
ʳၨױ๻ࡳʳxʳ։ᤪΖ
key can set 5 minutes.
incrémente le temps de cuisson de
ʳၨᓳᆏழၴΖʳ
Before baking, coat the inner pan with butter for non-stick baking.
The amount of dough (including other
ingredients inside the dough) should not exceed 500g.
(The cake won’t be baked properly if the
amount exceeds 500g)
It’s recommended to stop Keep Warm
immediately after baking is done; otherwise, the cake will become wet.
After baking is done, do not leave it in the
inner pan because cake will become wet.
Please wear the gloves while taking out the
inner pan.
After baking, some smells and oil stains
may remain in the inner pan. This is normal.
Pressez la touche pour sélectionner
1
le mode [Cake] (Gâteau). Pressez la touche pour régler le
2
temps de cuisson. (Maintenir la touche pressée accélère
le réglage.)
Pressez la touche
3
Avant de lancer la cuisson, badigeonnez le panier à fond de beurre pour éviter un collage durant la cuisson.
Le volume de farine (incluant les autres ingrédients
associés à la farine) ne doit pas dépasser 500 g.
(La cuisson ne sera pas correcte si le volume
dépasse 500 g)
Il est recommandé de cesser de réchauffer
immédiatement après la cuisson; si vous ne le faites pas, le gâteau sera humide.
Après la cuisson, ne laissez pas le gâteau dans le
panier à fond pour éviter qu’il devienne humide.
Mettez des gants de cuisine pour sortir le panier à
fond.
Après la cuisson, des odeurs et des taches d’huile
peuvent demeurer dans le panier à fond. Ceci est normal.
Flashing
Clignotant
ೂᡩ
ݞ ᎛ያ[Cake]
1
(஼ፊ)é ݞ ݞ඼௏ׇႷ೺෈é
2
(ݞфАݞ඼ӊ௦௏ׇé)
ݞ
3
When time is set at 40 minutes (the remaining time will countdown in 1 minute step).
Quand le temps de cuisson est fixé à 40 minutes (le temps restant sera décompté par incréments de 1 minute).
ழၴ๻ࡳʳʳ։ᤪழʳʻໍ塒ழၴאʳ£ʳ։ ᤪၦ৫ଙᑇૠழʼΖ
೴ۯçϛ˗ᓍตɿᅟٜçˀ ๢󰾯ᓍé
૿ቸၦʳʻץ૿ቸխࠡה಻றʼʳ
ᚨլ၌መʳxääʳ܌Ζʻૉ၌መʳxääʳ ܌Δঞլ౨৾ᅝ௷ྠʼ
৬ᤜ௷ྠ࿨ޔ৵ܛࠥೖַঅᄵΙܡ
ঞΔ๨ᗶᄎ᧢ᑪΖ
௷ྠ࿨ޔ৵Δᓮ֎ലࠡఎڇփ᝹Δ
ڂ๨ᗶᄎ᧢ᑪΖ
࠷נփ᝹ழΔᓮᚮ֫୚Ζ
௷ྠ৵Δ௛࠺ࡉۆױ౨ྲྀఎڇփ
᝹Ζຍৰإൄ
How to use
ϩъՠΈ
19
Page 20

Keep Warm

Maintien au chaud

অᄵ
Cooking Modes Modes de cuisson
Ⴗ೺ᆧϸ
The mode automatically switches to “Keep Warm” once the cooking is done. L’appareil passera automatiquement en mode “Maintien au chaud” (Keep Warm)
quand la cuisson sera terminée Ⴗ೺഼Ө݉çАᆧϸв˞ಘгAۙຉC(Keep Warm)é
Up to 23 hours of elapsed time in Keep Warm mode is displayed. (
The display will switch to the current time after 24 hours.
The display panel will indicate “U14” after 96 hours, and Keep Warm mode will be turned off automatically. ( P.28)
Une durée pouvant aller jusqu’à 23 heures sera affichée en mode “Maintien au chaud”. (
à une heure.)
L’afficheur passera à l’heure courante après 24 heures.
L’afficheur indiquera “U14” après 96 heures et le mode “Maintien au chaud” sera automatiquement désactivé. ( P.28)
অᄵᑓڤՀױ᧩قሒʳÓÎʳ՛ழঅᄵழၴΖʻᅝຓழၴ֟࣍ԫ՛ழΔ᧩قʳ˃ʳ՛ழΖʼ
Ó{ʳ՛ழ৵ʿ᧩قৠല۞೯֊ང۟ؾছழၴΖ
መԱʳÈʳ՛ழ৵Δ᧩ق૿ࣨല᧩قʳˮ1£{˰Δࠀ۞೯ᣂຨঅᄵᑓڤΖʻ รʳÓnʳ଄ʼ
is displayed when the elapsed time is less than one hour.)
0 hour
est affiché quand le temps restant est inférieur
0 hour
20
Stir and loosen rice as soon as it is cooked. Brassez et aérez le riz dès que la cuisson est terminée.
፣ྦ৵Δمࠥ᧓ᠾۏ堩Ζ
To keep rice warm in a good condition / Pour conserver le riz au chaud dans de bonnes conditions / ڇߜړයٙՀല堩অᄵ
Wash rice thoroughly to remove rice bran.
Loosen rice immediately after it’s cooked.
Do not keep rice scoop inside the inner pan while in the Keep Warm mode.
Bien laver le riz pour évacuer complètement le son de riz.
Aérez le riz immédiatement après la cuisson.
Ne laissez pas la cuillère à riz dans le panier à fond mode “Maintien au chaud”.
ኧࢍ堚ۏאנװۏᕝΖ
፣ྦ৵ܛࠥง࣪堩Ζ
ڇঅᄵᑓڤՀΔᓮ֎ല堩Վ՗࣋ڇփ᝹խΖ
Press
Turning off Keep Warm mode.
Arrêt du mode “Maintien au chaud”.
ᘖ௼ۙຉᆧϸé
Leaving the power plug on while in “Off” mode would consume approximately 0.5W of power.
Laisser la fiche d’alimentation connectée en mode “Arrêt” (Off) consommerait approximativement 0,5 W.
๠࣍θᣂຨιᑓڤΔ༺Ղሽᄭ༺ஆല௣౛પʳä°xʳرሽԺΖ
Using the Keep Warm mode again
Réutilisation du mode “Maintien au chaud”.
κЏՠΈۙຉᆧϸ
Important Information / Informations importantes / ࡍ࠲ཋ৯
It’s recommended not to use Keep Warm mode for longer than 12 hours.
Please use Keep Warm mode only for white rice. Do not warm sticky rice, brown rice or mixed rice to prevent undesired odor or spoilage.
Rice may become smelly, discolor, and dry if too little amount is being kept warm.
Il est recommandé de ne pas utiliser le mode “Maintien au chaud” pendant plus de 12 heures.
Veuillez n’utiliser le mode “Maintien au chaud” que pour le riz blanc. Ne réchauffez pas du riz gluant, du riz brun ou du riz mélangé pour éviter des
odeurs ou de mauvais résultats.
Si la quantité de riz maintenue au chaud est trop faible, le riz peut devenir odorant, décoloré et sec.
৬ᤜࠌشঅᄵᑓڤլ૞၌መʳ£Óʳ՛ழΖ
ႛڇ፣ྦػۏழΔࠌشঅᄵᑓڤΖᓮ֎অᄵᤅۏϜᜋۏࢨ෗ٽۏאᝩ܍լړ௛࠺ࡉፍᡏΖ
如果將過少量的米飯保溫Δ米飯可能會發出異味、變色和燒乾
unplug the power plug
Pressez la touche
ࢸൾሽᄭ༺ஆΖ
et débranchez la fiche d’alimentation.
Press
Pressez la touche
Ζ
Page 21
Automatically cook rice for mealtime.
Termine automatiquement la cuisson du riz à l’heure du repas.
ڇၞ塊ழၴ۞೯ݙګྦ堩
The preset time is the desired time for eating.
Cooking mode that timer is applicable to.
L’heure pré-réglée est l’heure où vous souhaitez manger.
Modes de cuisson pour lesquels la minuterie fonctionne.
ቃ๻ழၴپ堩෻უழၴΖ
፣ྦᑓڤࡳழᕴᔞش࣍
Cooking Modes / Modes de cuisson / Ⴗ೺ᆧϸ
White Rice, Brown Rice, Sticky Rice Riz blanc, Riz brun, Riz gluant
ػۏϜᜋۏϜᤅۏ
Porridge / Gruau / ࿕堩
-
Timer is not applicable to Quick Cook, Steam, Slow Cook and Cake mode.
-
La minuterie ne peut pas être utilisée pour les modes Cuisson rapide, Vapeur, Cuisson lente et Gâteau.
-
ࡳழᕴլᔞشፖݶຒ፣ྦϜ፣Ϝ᳌ྦࡉ๨ᗶᑓڤ
Setting the Timer to Cook Rice Utilisation et réglage de la minuterie pour la cuisson du riz
௏ׇ೺෡ׇወ
Time Setting Range / Durées de réglage du temps / ෈௏ׇᇸూ
1 hour and 10 minutes - 23 hours and 50 minutes
1 heure et 10 minutes - 23 heures et 50 minutes
£ʳ՛ழʳ£äʳ։ᤪʳˀʳÓÎʳ՛ழʳʳ։ᤪ
Example / Exemple / գϩ
Set the Timer to finish cooking at 8 o’clock. / Régler la minuterie pour que la cuisson s’arrête à 8 heures. /
આႷ೺ׇወ௏ׇ޵ᓮᙾҭϿé
Select the cooking mode of your choice. / Sélectionnez le mode de cuisson de votre choix. / ᙇᖗ൞፣ྦᑓڤΖ
Press
1
Pressez la touche
ݞ
Press and key to set the time to finish cooking.
With each pressing, the key can set 1 hour and the key can set 10 minutes.
2
Pressez la touche et la touche pour régler le temps associé à la fin de la cuisson.
Pour chaque pression exercée, la touche incrémente le temps de cuisson de
1 heure et la touche
de 10 minutes.
ݞ ֝ ݞ඼௏ׇႷ೺ҭϿ෈é
ޢԫڻ ၨױ๻ࡳʳ£ʳ՛ழࠀ׊ޢԫڻ ၨױ๻ࡳʳ£äʳ։ᤪΖ
Press  Complete setting.
3
Pressez la touche
ҭϿ௏ׇé
ݞ
To cancel this function while it’s operating
Pour désactiver cette fonction durant son fonctionnement
ይіç֋А়
 pour terminer le réglage.
Press
Pressez la touche
ݞ
Important Information / Informations importantes / ࡍ࠲ཋ৯
Rice may be slightly soft or overcooked when cooking with preset timer.
When cooking with preset timer, the display doesn’t show the time left until the
cooking is done.
Le riz peut être un peu mou ou trop cuit en mode cuisson avec la minuterie.
Quand vous cuisez avec la minuterie, l’afficheur ne montre pas le temps restant
avant la fin de la cuisson.
ࠌشቃ๻ࡳழᕴྦ堩ழΔۏ堩ױ౨࿑ຌࢨྦ൓֜ՆΖ
ࠌشቃ๻ழၴྦ堩Δ᧩قᕴլᄎ᧩قໍ塒ழၴࠩྦ堩࿨ޔΖ
Flashing
Clignotant
ೂᡩ
Flashing
Clignotant
ೂᡩ
Flashing
Clignotant
ೂᡩ
Flashing
Clignotant
ೂᡩ
Example : Plan to eat rice at 8 o’clock
Exemple : Programme pour manger du riz à 8 h
ʳ ʳ ࠏڕΚʳ ૠቤʳnʳរᤪپ堩Ζ
Light turns on
Le voyant s’allume
ᗉ
Light turns off
Le voyant s’éteint
ᗉዽ
Comment utiliser le cuiseur de riz
How to use
ϩъՠΈ
21
Page 22
Sushi Rice / Imperial Rice
Riz pour sushi / Riz impérial
ኂ׹ۏʳ˂ʳ壄঴ۏ
Recipes Recettes
࡛ᗰ
Sushi Rice / Riz pour sushi / ࿖У
Ingredients
3 cups short-grain or sushi rice
1
2 cup rice wine vinegar
1
2 tablespoons sugar
2
1
2 teaspoons salt
1
In a colander, rinse short-grain or sushi rice under cold tap water until the water runs clear, about 1 minute. Add rinsed rice into the inner pan then add water to level indicator 3 CUP. Close the outer lid. Select “White Rice” cooking program and press “Start” key.
In a small saucepan over low heat, combine rice wine vinegar, sugar and salt, stir until sugar and salt are dissolved; remove from heat and set aside. When rice is cooked, place it in a large wooden or non-reactive ceramic bowl and using a rice scoop, thoroughly mix vinegar mixture into rice to season
and prevent it from becoming sticky. Place a cool, dampened towel over rice to cool. Makes 4-5 cups. En utilisant une passoire, rincez le riz à grain court ou le riz pour sushi sous le robinet d’eau froide jusqu’à ce que l’eau qui s’échappe soit claire, pendant
approximativement 1 minute. Versez le riz rincé dans le panier à fond puis ajoutez de l’eau jusqu’à l’échelle “3 CUP”. Fermez le couvercle extérieur. Sélectionnez le programme “White Rice” puis pressez la touche “Start”.
Dans une petite casserole mise à feu doux, mélangez le vinaigre de vin de riz, le sucre et le sel et brassez jusqu’à ce que le sucre et le sel se soient dissous. Retirez du feu et mettez le mélange de côté.
Quand le riz est cuit, placez-le dans un grand bol en bois ou en céramique non réactive, et en utilisant la cuillère à riz, mélangez bien le mélange à base de vinaigre avec le riz pour l’assaisonner et éviter qu’il devienne gluant. Placez une serviette humide froide sur le riz pour qu’il refroidisse. Pour 4 à 5 personnes/tasses.
ല࿍ศۏࢨኂ׹ۏ࣋ԵៀᕴխΔڇܐֽᚊᙰՀ堚પʳ£ʳ։ᤪΔֽࠩ᧢堚Ζല堚መۏףԵփ᝹Δྥ৵ףֽ۟ʳÎʳֽࣦۯقۯᆜΖ።Ղ؆።Ζᙇᖗ “White Rice”፣ྦ࿓ڤΔྥ৵ʳ“Start”ၨΖʳ
ലۏᔩΕᗷࡉᨖ෗ٽ࣋Ե՛ᗆ᝹փΔش՛־ףᑷ᧓ࢯΔࠩᗷࡉᨖዹ֏Ιྥ৵ൕല᝹ൕףᑷ᣷ՂฝၲΔᚶڇலᢰΖʳ
ۏ堩ྦړ৵Δലۏ堩ᇘԵԫଡՕֵᅹࢨլᄎ࿇س֘ᚨჷ฀ᅹխΔྥ৵ش堩Վ՗ലۏᔩ෗ٽፖۏ堩ኧࢍࢯ֌Ե࠺Δࠀ߻ַۏ堩᧢൓֜መយᆈΖڇۏ堩Ղ࣋ ԫჇᛘܐֻդၞ۩ܐথΖ։ګʳ{xʳࣦΖ
Ingrédients
3 tasses de riz à grain court ou de riz pour sushi
1
2 tasse de vinaigre de vin de riz
1
2 cuillers à soupe de sucre
2
1
2 cuiller à thé de sel
1

3ʳ ࣦ࿍ศۏࢨኂ׹ۏʳ
1
2ʳ ࣦۏᔩʳ
1
2ʳ ྏೲᗷʳ
2
1
2ʳ ಁೲᨖ
1
Imperial Rice / Riz impérial / ႆ܈У
Ingredients
2 cups long-grain rice 1 tablespoon canola oil 4 oz. pork loin, diced 4 shallots 1 tablespoon grated fresh ginger 4 oz. medium shrimp, peeled, deveined
and diced into 1⁄2 - inch pieces
1
4 teaspoon salt Pinch of freshly ground black pepper 2 tablespoons soy sauce 2 teaspoons fish sauce 1 tablespoon rice wine vinegar 1 egg, fried and chopped 2 green onions, chopped 2 tablespoons shredded coconut, lightly
toasted
2 limes, cut into quarters
Place long-grain rice inside inner pan and add water to level indicator 2 CUP. Close the outer lid. Select “White Rice” cooking program and press “Start” key. When rice is cooked, fluff rice and set aside.
Meanwhile, in a wok or large skillet over medium-high heat, warm canola oil until nearly smoking. Add pork loin and freshly ground black pepper, stirring, until browned, 4-5 minutes. Add shallots, grated fresh ginger, medium shrimp, salt and freshly ground black pepper, and sauté, stirring, until shrimp are pink and opaque throughout, 3-4 minutes more. Add soy sauce, fish sauce and rice wine vinegar, and stir to combine. Add rice, egg and green onions and stir until well mixed. Transfer to a platter, garnish with shredded coconut and lime quarters and serve immediately. Serves 4-6 as a side dish.
Placez le riz à grain long dans le panier à fond puis ajoutez de l’eau jusqu’à l’échelle “2 CUP”. Fermez le couvercle extérieur. Sélectionnez le programme “White Rice” puis pressez la touche “Start”. Quand le riz est cuit, aérez le riz et mettez-le de côté.
Entre temps, en utilisant un wok ou une poêle à frire de grande taille mis(e) à feu moyen/fort, chauffez l’huile de canola jusqu’à ce qu’elle commence à fumer. Ajoutez la longe de porc et le poivre noir fraîchement moulu en brassant jusqu’à ce que la viande brunisse (approximativement 4 à 5 minutes). Ajoutez les échalotes, le gingembre frais râpé, les crevettes de taille moyenne, le sel, le poivre noir fraîchement moulu et faites sauter, et brassez jusqu’à ce que les crevettes prennent une teinte rosée et deviennent complètement opaques, pendant 3 à 4 minutes supplémentaires. Ajoutez la sauce au soja, la sauce au poisson et le vinaigre de vin de riz, et remuez pour bien mélanger le tout. Ajoutez le riz, l’oeuf et les oignons verts et remuez jusqu’à ce que le tout soit bien mélangé. Transférez dans un plat, garnissez avec la noix de coco râpée et les quartiers de limes et servez immédiatement. Pour 4 à 6 personnes comme plat d’accompagnement.
ലศۏ࣋Եփ᝹Δףֽ۟ʳÓʳࣦۏֽۯقۯᆜΖ።Ղ؆።Ζᙇᖗʳ“White Rice”፣ྦ࿓ڤΔྥ৵ʳ“Start”ၨΖۏ堩ྦړ৵Δᄁᠾۏ堩Δྥ৵ᚶڇல ᢰΖʳ
ٵழΔലလતଙԵՕᄾ᝹Δشխ־ףᑷʿࠩݶ૞কᄿΖףԵᓼࡉᄅធ႕઺཭أΔ៬પʳ{xʳ։ᤪΔࠩګཝۥΖףԵᓓΕᄁᅷᄅធৌΕխ࿛Օ՛ ᓚΕᨖࡉᄅធ႕઺཭أΔྥ৵٦៬પʳÎ{ʳ։ᤪΔࠩᓚۚ᧢દ׊լຘࣔΖףԵ᠕Εູ᥻ࡉۏᔩΔྥ৵᧓ࢯ෗ٽΖףԵۏΕᠪ๨ࡉᓓΔ᧓ࢯࢯ֌Ζ ฐԵ෍ᒌխΔאᄖ࿭ࡉិׂףאᇘ堸ΔױܛࠥଇشΖ։ګʳ{Èʳٝ܂လΖ
Ingrédients
2 tasses de riz long-grain 1 cuiller à soupe d’huile de canola 4 oz de longe de porc, coupée en dés 4 échalotes 1 cuiller à soupe de gingembre frais râpé 4 oz de crevettes de taille moyenne, décortiquées,
déveinées et coupées en dés (morceaux de 1,2 cm)
1
4 cuiller à thé de sel Une pincée de poivre noir fraîchement moulu 2 cuillers à soupe de sauce au soja 2 cuillers à thé de sauce au poisson 1 cuiller à soupe de vinaigre de vin de riz 1 oeuf, frit et coupé en morceaux 2 oignons verts, coupés en morceaux 2 cuillers à soupe de noix de coco râpée et légèrement
grillée
2 limes, coupées en quartiers

2ʳ ࣦศۏʳ 1ʳ ྏೲလતʳ 4ʳ ఝ׹ᓼԭʳ 4ʳᓓʳ 1ʳ ྏೲᄁᅷᄅធৌ 4ʳ ఝ׹խ࿛Օ՛ᓚΔଷླྀΕװᆩᆯࠀ
1
ʳ ԫ՛ᐽᄅធ႕઺཭أ
2ʳ ྏೲ᠕ʳ 2ʳ ಁೲູ᥻ʳ 1ʳ ྏೲۏᔩʳ 1ʳ ଡᠪ๨Δᄾړ৵֊ᅷΖʳ 2ʳ ལᓓΔ֊ᅷΖʳ 2ʳ ྏೲᄖ࿭Δპ௸ʳ 2ʳ ଡិΔ֊ګʳ4ʳٝ
֊ګʳ
4ʳ ಁೲᨖ
1
2ʳΩ1ʳ૎՚՛
22
Page 23
Beef and Vegetable Soup / Steamed Pork and Shrimp Dumplings
Soupe au boeuf et aux légumes / Raviolis au porc et crevettes à la vapeur
ׄۚᓋလྏʳ˂ʳֽདྷᓼۚធᓚ堽
Recipes Recettes
࡛ᗰ
Beef and Vegetable Soup / Soupe au boeuf et aux légumes / Юሟ൰ೣ
Ingredients
1 lb. boneless beef, cut into 1 inch pieces 1 cup beef broth 1 cup vegetable juice
1
2 teaspoon salt
1
2 teaspoon coarsely ground pepper
1
2 teaspoon dried thyme 1 bay leaf 1 cup diced potatoes
1
2 cup chopped cabbage
1
2 cup sliced onions
1
2 cup rutabaga, 1⁄2 inch pieces 1 carrot, diced 1 stalk celery, sliced
Add beef broth, vegetable juice, and boneless beef to the inner pan and close the outer lid. Select “Slow Cook” cooking program and set time to 6 hours. Press “Start” key. Cook 3 hours. Open the outer lid, then skim and discard any residue that rises to the surface. Add all others ingredients and mix well. Close the outer lid and cook for another 3 hours. Serves 3.
Versez le bouillon de boeuf, le bouillon de légumes et le boeuf désossé dans le panier à fond puis fermez le couvercle extérieur. Sélectionnez le programme “Slow Cook” et réglez le temps de cuisson sur 6 heures. Pressez la touche “Start”. Laissez cuire pendant 3 heures. Ouvrez le couvercle extérieur, écumez et retirez tous les résidus remontant et flottant à la surface. Ajoutez tous les autres ingrédients et mélangez bien le tout. Refermez le couvercle extérieur et laissez cuire pendant encore 3 heures. Pour 3 personnes.
ലׄۚྏΕᓋလتࡉྤ೎ׄۚףԵփ᝹ྥ৵።Ղ؆።Ζᙇᖗʳ“Slow Cook”፣ྦ࿓ڤࠀലழၴ๻ࡳʳÈʳ՛ழΖʳ“Start”ၨΖྦʳÎʳ՛ழΖؚၲ؆።Δྥ৵ ኳೈ૿Ղٚ۶௬أΖףԵࠡה಻றࠀ݁֌෗ٽΖ።Ղ؆።Δྥ৵٦ྦʳÎʳ՛ழΖ։ګʳÎʳٝΖ
Ingrédients
1 livre de boeuf désossé, coupé en morceaux de 1 po 1 tasse de bouillon de boeuf 1 tasse de bouillon de légumes
1
2 cuiller à thé de sel
1
2 cuiller à thé de poivre grossièrement moulu
1
2 cuiller à thé de thym séché 1 feuille de laurier 1 tasse de pommes de terre en dés
1
2 tasse de chou coupé en morceaux
1
2 tasse d’oignon coupé en lanières
1
2 tasse de rutabaga, morceaux de 1⁄2 po 1 carotte, coupée en dés 1 tige de céleri, coupée en lanières

1ʳ ᒓྤ೎ׄۚΔ֊ګʳ1ʳ૎՚යʳ 1ʳ ࣦׄۚྏʳ 1ʳ ࣦᓋလتʳ
1
2ʳ ಁೲᨖʳ
1
2ʳ ಁೲษᗣ઺཭أʳ
1
2ʳ ಁೲեۍߺଉʳ 1ʳ ִׂெᆺʳ 1ʳ ࣦ᜸ԭʳ
1
2ʳ ࣦ֊ᅷ൴֨လʳ
1
2ʳ ࣦᓓׂʳ
1
2ʳ ࣦᘖဍز៴Δ1⁄2ʳ૎՚ʳ 1ʳ ଡ઺᧠ᓑΔ֊ګԭʳ 1ʳ ལ۫Δ֊ګׂ
Steamed Pork and Shrimp Dumplings / Raviolis au porc et crevettes à la vapeur / ದቐЮᓦሮᄝ
Ingredients
2 cups lean ground pork 2 cups raw shrimp, peeled, deveined and
chopped 1 cup minced green onion 1 tablespoon grated fresh ginger 3 tablespoons soy sauce 1 bunch watercress, coarsely chopped
1
2 teaspoon salt
1 1 tablespoon vegetable oil 30-40 wonton wrappers 2 tablespoons rice wine vinegar Freshly ground pepper, to taste
To make dumplings, in a large non-reactive ceramic or glass bowl, combine lean ground pork, raw shrimp, green onion, fresh ginger, 1 tablespoon soy sauce, watercress, salt and ground pepper. Add vegetable oil and blend well. Place 1 tablespoon filling in the center of each wonton wrapper and wrap according to package instructions. Pinch edges together with fingers or use a potsticker mold to form dumplings.
Add 1 cup water to inner pan, place 6-8 dumplings on steaming basket and place steaming basket inside inner pan. Close the outer lid. Select “Steam” and cooking program and set time for 10 minutes. Press “Start” key.
Meanwhile, to make the dipping sauce, in a small serving bowl, combine the remaining 2 tablespoons soy sauce and rice wine vinegar. Transfer steamed dumplings to a platter and serve dipping sauce alongside. Serves 6-8 as an appetizer. Repeat with remaining dumplings.
Pour préparer les raviolis, utilisez un grand bol en verre ou en céramique non réactive pour bien mélanger le porc maigre haché, les crevettes crues, l’oignon vert, le gingembre frais, 1 cuiller à soupe de sauce au soja, le cresson d’eau, le sel et le poivre moulu. Ajoutez l’huile végétale et mélangez bien le tout. Placez 1 cuiller à soupe de garniture au centre de chaque ravioli chinois et roulez en vous basant sur les instructions indiquées sur le paquet. Pincez les bords avec vos doigts ou utilisez un moule à raviolis pour former les raviolis.
Ajoutez 1 tasse d’eau dans le panier à fond, placez 6 à 8 raviolis dans le panier d’étuvage et placez celui-ci dans le panier à fond. Fermez le couvercle extérieur. Sélectionnez le programme “Steam” et réglez le temps de cuisson à 10 minutes. Pressez la touche “Start”.
Entre temps, pour préparer la sauce d’accompagnement, en utilisant un petit bol de service, mélangez les 2 cuillers à soupe restantes de sauce au soja et de vinaigre de vin de riz. Transférez les raviolis cuits à la vapeur dans un plat et servez avec la sauce d’accompagnement. Pour 6 à 8 personnes comme entrée. Répétez la même opération pour les raviolis restants.
૞፹೚堽՗Δ壄ᒇᓼۚ塛ΕធᓚΕᓓΕᄅធৌΕ£ʳྏೲ᠕Ε۫လΕᨖࡉ઺཭أ࣋Եԫଡլᄎ࿇س֘ᚨՕჷ฀ᅹࢨᑿᅹխ෗ٽΖףԵཬࠀ᧓ࢯ ݁֌ΖڇޢჇ堽՗ؼխ؇࣋Եʳ£ʳྏೲ塛Δྥ৵ץᇘՂᎅࣔץದࠐΖش֫ࢨץ堽՗ᑓലᢰᒴ஥ጹ೚ګ堽՗Ζʳ
ڇփ᝹խףԵʳ£ʳֽࣦʿലʳÈnʳଡ堽՗࣋Ե፣ᦨΔྥ৵ല፣ᦨ࣋Եփ᝹Ζ።Ղ؆።Ζᙇᖗʳ“Steam”፣ྦ࿓ڤࠀലழၴ๻ࡳʳ£äʳ։ᤪΖʳ“Start”ၨΖʳ ٵழΔ૞፹೚᧟᠕Δലໍ塒ʳÓʳྏೲ᠕ࡉۏᔩଙԵ՛ྏᅹխ෗ٽΖല፣ړ堽՗ฐԵ෍ᒌխΔࠀല᧟᠕ឭڇலᢰΖ։ګʳÈnʳٝ܂ၲષଇΖໍ塒堽՗᧟
᠕Ոױڕ፹Ζ
Ingrédients
2 tasses de porc maigre haché 2 tasses de crevettes crues décortiquées, dévei-
nées et coupées en morceaux 1 tasse d’oignon vert émincé 1 cuiller à soupe de gingembre frais râpé 3 cuillers à soupe de sauce au soja 1 bouquet de cresson d’eau grossièrement haché
1
2 cuiller à thé de sel
1 1 cuiller à soupe d’huile végétale 30 à 40 raviolis chinois 2 cuillers à soupe de vinaigre de vin de riz Poivre fraîchement moulu, au goût

2ʳ ࣦ壄ᒇᓼۚ塛ʳ 2ʳ ࣦធᓚΔଷླྀΕװᆩᆯࠀࠬᅷʳ 1ʳ ࣦᓓأʳ 1ʳ ྏೲᄁᅷᄅធৌʳ 3ʳ ྏೲ᠕ʳ 1ʳ ޔ۫လΔ֊ګษʳ
1
2ʳ ಁೲᨖʳ
1 1ʳ ྏೲཬʳ 30-40ʳ ଡ堽՗ؼʳ 2ʳ ྏೲۏᔩ
ʳ ᄅធ઺཭أΔאᓳ࠺Ζ
Comment utiliser le cuiseur de riz
How to use
ϩъՠΈ
23
Page 24
Brown Rice / Steaming Vegetables
Riz brun / Légumes vapeur
ᜋۏʳ˂ʳ堚፣ᓋလ
Recipes Recettes
࡛ᗰ
Brown Rice / Riz brun / ᑟУ
Ingredients
3 cups brown rice Dark sesame oil, to taste
Note: It will take approximately 1 hour to properly cook the rice. We recommend that you start will in advance.
In a colander, rinse rice under cold tap water until the water runs clear, about 1 minute. Add rinsed rice into the inner pan then add water to level indicator 3 CUP. Close the outer lid. Select “Brown Rice” cooking program and press “Start” key.
When rice is cooked, fluff with rice scoop and season with dark sesame oil. En utilisant une passoire, rincez le riz sous le robinet d’eau froide jusqu’à ce que l’eau qui s’échappe soit claire, pendant approximativement 1 minute.
Versez le riz rincé dans le panier à fond puis ajoutez de l’ea jusqu’à l’échelle 3 CUP. Fermez le couvercle extérieur. Sélectionnez le programme “Brown Rice” puis pressez la touche “Start”.
Quand le riz est cuit, aérez-le en utilisant la cuillère à riz puis assaisonnez avec l’huile de sésame noir.
ലۏ࣋ԵៀᕴխΔڇֽᚊᙰՀ堚પʳ£ʳ։ᤪΔֽࠩ᧢堚Ζല堚መۏףԵփ᝹Δྥ৵ףֽ۟ʳÎʳࣦΖ።Ղ؆።Ζᙇᖗ“Brown Rice”፣ྦ࿓ڤΔྥ৵ʳ “Start”ၨΖʳ
ۏ堩ྦړழΔش堩Վ՗ᄁᠾΔࠀش႕຾ᓳ࠺Ζ
Ingrédients
3 tasses de riz brun Huile de sésame noir, au goût
Remarque : La cuisson du riz prend approximative­ment 1 heure. Nous vous conseillons de commencer à l’avance.

3ʳࣦᜋۏ ႕຾Δאᓳ࠺
ඃðݙ٤ྦړۏ堩ՕપᏁʳ1ʳ՛ழΖݺଚ৬ ᤜ൞ࠃ٣ၲࡨΖ
Steaming Vegetables / Légumes vapeur / ଢႷሟ൰
1. Pour water into the inner pan.
2. Place the steaming basket inside the inner pan.
3. Add vegetables (place in a dish if required.)
4. Close the outer lid.
5. Select “Steam” cooking program and set time as in the table below).
6. Stir the vegetables occasionally and continue cooking until the “Cooking Timer” is complete.
Artichokes : Globe : Whole : Jerusalem : Peeled, Whole Arichauts : Artichauts : entiers : Jérusalem : épluchés, entiers
ཛ嗏偳ʳ ˍʳ෺๓ʳ ˍʳԫᖞଡʳ ʳ ˍʳળሁᐼܐʳ ˍʳଷؼΔԫᖞଡ
Asparagus Asperge
ᤓ࿡
Beans : Green Waxed, whole Haricots : verts, entiers
လߤʳʳ ʳ ˍʳጸᥣߤΔԫᖞଡ
Broccoli : spears Brocoli : tiges
ᄖလʳ ʳ ˍʳᑇׂ
Beets : whole Betteraves : entières
กလʳ ʳ ˍʳԫᖞଡ
Carrots : small, whole Carottes : petites, entières
઺᧠ᓑʳ ʳ ˍʳ՛Δԫᖞଡ
Cauliflower : flowerettes Choux-fleur : fleurons
ᄖလʳʳ ʳ ˍʳ՛
Corn on the Cob Maïs en épis
ྦدۏཧ
Peas : Shelled Petits pois : sans cosse
ᓺߤʳʳ ʳ ˍʳװླྀ
Potatoes, Sweet Potatoes, quartered Pommes de terre, patates douces, en quartier
್ር᜸Δᘓ᜸Δ؄ٝ
Summer Squash, Zucchini Courge d’été, courgette : découpée
۫ᆹᤓΔભতذʳʳ ʳ ˍʳ֊ᅷ
Winter Squash : pieces Potiron : morceaux
࿡ذʳʳ ʳ ˍʳ֊ׂ
Acorn Squash : half Courge poivrée : moitié
מذʳʳ ʳ ˍʳתଡ
Spinach Épinards
ညလ
Frozen Mixed Vegetables Légumes congelés variés
٧ଯչᙘᓋလ
Vegetable / Légume / ሟ൰ Quantity / Quantité / αය Time (minute) / Durée (en minutes) / ෈˝ᙾ
1. Versez de l’eau dans le panier à fond.
2. Placez le panier d’étuvage dans le panier à fond.
3. Ajoutez les légumes (les placer dans un plat si nécessaire).
4. Fermez le couvercle extérieur.
5. Sélectionnez le programme “Steam” puis réglez le temps
de cuisson en vous référant au tableau ci-dessous).
6. Remuez de temps en temps les légumes et continuez la cuisson jusqu’à ce que le temps de la minuterie de la cuisson “Cooking Timer” soit arrivé à sa fin.
2-4 2-4
8 oz. (227 g) 8 onces (227 g) 8 ఝ׹ʳ(227 ܌)
1 lb. (454 g)
1 livre (454 g)
1 ᒓʳ(454 ܌)
1 lb. (454 g)
1 livre (454 g)
1 ᒓʳ(454 ܌)
1 lb. (454 g)
1 livre (454 g)
1 ᒓʳ(454 ܌)
1 lb. (454 g)
1 livre (454 g)
1 ᒓʳ(454 ܌)
1 lb. (454 g)
1 livre (454 g)
1 ᒓʳ(454 ܌)
3-6 ears 3-6 épis
3-6
8 oz. (227 g) 8 onces (227 g) 8 ఝ׹ʳ(227 ܌)
5 oz. (142 g) 5 onces (142 g)
: cut-up
5 ఝ׹ʳ(142 ܌)
1 lb. (454 g)
1 livre (454 g)
1 ᒓʳ(454 ܌)
1 lb. (454 g)
1 livre (454 g)
1 ᒓʳ(454 ܌)
1 lb. (454 g)
1 livre (454 g)
1 ᒓʳ(454 ܌)
5 oz. (142 g) 5 onces (142 g) 5 ఝ׹ʳ(142 ܌)
10 oz. (284 g) 10 onces (284 g) 10 ఝ׹ʳ(284 ܌)
1.ʳ ലֽଙԵփ᝹Ζʳ
2.ʳ ല፣ᦨ࣋Եփ᝹Ζʳ
3.ʳ ףԵᓋလʳʻڕ࣠Ꮑ૞Δ࣋ԵᒌխΖʼʳ
4.ʳ ።Ղ؆።Ζʳ
5.ʳ ᙇᖗʳ“Steam”፣ྦ࿓ڤࠀᅃՀ
խ๵ࡳ๻ࡳழၴΖʳ
6.ʳ ೝዿ៬೯ᓋလΔࠀᤉᥛ፣ྦΔࠩ
ˮ፣ྦࡳழᕴ˰ʳࠩழΖ
30-40 15-20
5-10
10-12
5-10
30-35
10-12
12-14
10-13
6-8
20-25
5-10
20-30
17-20
6-8
6-8
24
Page 25
Chocolate Cake / Shellfish Soup
Gâteau au chocolat / Soupe aux fruits de mer
ڹײԺ๨ᗶʳ˂ʳ஛ߦྏ
Recipes Recettes
࡛ᗰ
Chocolate Cake / Gâteau au chocolat / Ѝʎ஼ፊ
Ingredients
1
2 oz. chocolate cake mix
12 2 eggs
1
2 oz. water
2 5 oz. butter
Beat butter until fluffy. Pour chocolate cake mix and slowly add water and eggs. Whisk at low speed for 1 minute, increase speed to medium and continue to beat about 4 minutes, scrape sides of bowl with rubber spatula and then whisk the mixture quickly for one more minutes.
Coat the inner pan with butter and then pour the mixture. Close the outer lid. Select “Cake” cooking program and set time to 55 minutes. Press “Start” key. After cake is cooked, the system will switch to “Keep Warm” program.
Press “Keep Warm/Off” key to turn this feature off. Lift the inner pan out of the rice cooker, leave it to cool for 2-3 minutes then turn upside down onto a tray or grill. When cool, it is ready to be served.
Battez le beurre jusqu’à ce qu’il soit devenu mousseux. Versez le mélange à gâteau au chocolat puis ajoutez lentement l’eau et les oeufs. Battez à basse vitesse pendant 1 minute, puis à vitesse moyenne et continuez à battre pendant approximativement 4 minutes. Essuyez le bord du bol avec une spatule en caoutchouc puis battez le mélange rapidement pendant encore une minute.
Badigeonnez le panier à fond de beurre puis versez le mélange. Fermez le couvercle extérieur. Sélectionnez le programme “Cake” puis réglez le temps de cuisson à 55 minutes. Pressez la touche “Start”. Quand le gâteau aura fini de cuire,
l’appareil passera en mode “Keep Warm”. Pressez la touche “Keep Warm/Off” pour désactiver cette fonction. Sortez le panier à fond du cuiseur de riz, laissez-le refroidir pendant 2 à 3 minutes, puis renversez son contenu sur un plateau ou une grille. Quand le
contenu a refroidi, il est prêt à être servi.
ലׄؚ۟ᠾ࿇ΖଙԵڹײԺ๨ᗶృࠀᒷኬףԵֽࡉᠪ๨Ζኬຒ᧓ࢯʳ£ʳ։ᤪΔྥ৵ףຒ۟խຒʿᤉᥛ᧓ؚપʳ{ʳ։ᤪΔشᖮᓄཧ堚ൿᅹᢰΔྥ৵٦ݶຒ᧓ؚ෗ ٽપʳ£ʳ։ᤪΖʳ
ڇփ᝹ჁԫᐋׄΔྥ৵ଙԵ෗ٽΖʳ።Ղ؆።Ζ ᙇᖗʳ“Cake”፣ྦ࿓ڤࠀലழၴ๻ࡳʳxxʳ։ᤪΖʳ“Start”ၨΖ๨ᗶ೚ړ৵Δߓอല֊ང۟ʳ“Keep Warm”࿓ڤΖ“Keep Warm/Off”ၨΔױᣂຨ
ڼפ౨Ζʳ ലփ᝹ൕሽ՗᝹խ༼נΔܐথʳÓÎʳ։ᤪΔྥ৵ଙᆜփ᝹ല๨ᗶଙԵᒌ጗խࢨ௸ՂΖܐথ৵ΔܛࠥଇشΖ
Ingrédients
1
2 oz de mélange à gâteau au chocolat
12 2 oeufs
1
2 oz d’eau
2 5 oz de beurre

1
2ʳ ఝ׹ڹײԺ๨ᗶృʳ
12 2ʳ ᠪ๨ʳ
1
2ʳ ఝ׹ֽʳ
2 5ʳ ఝ׹ׄ
Shellfish Soup / Soupe aux fruits de mer / ࣯Ժೣ
Ingredients
1 tablespoon oil 1 onion, diced 1 green bell pepper, diced 1 large tomato, peeled, seeded and
roughly chopped 1 clove garlic, minced 1 teaspoon dried basil 1 teaspoon dried oregano
1
2 teaspoon fennel seeds, crushed
4 oz. extra wide noodles
1
2 lb. mussels
1
2 lb. clams
1 quart boiling water
Start heating frying pan, put oil in the frying pan and add onion, green bell pepper and garlic. Cook until tender. Add tomato, dried basil, oregano, fennel seeds, and saute. Add 1 quart boiling water, mussels and clams, and cook. Place the cooked ingredients in the inner pan, and close the outer lid. Select “Porridge” cooking program and press “Start” key. After 30 minutes, open the outer lid and add extra wide noodles. Close the outer lid and let stand until beep sounds. Serves 3.
Commencez par faire chauffer la poêle, versez l’huile puis ajoutez l’oignon, le poivron vert et l’ail. Faites cuire jusqu’à obtention d’une texture tendre. Ajoutez la tomate, le basilic séché, l’origan séché, les graines de fenouil et faites sauter.
Ajoutez 1 pinte d’eau bouillante, les moules et les palourdes et laissez cuire. Placez les ingrédients cuits dans le panier à fond puis fermez le couvercle extérieur. Sélectionnez le programme “Porridge” puis pressez la touche “Start”. Après 30 minutes, ouvrez le couvercle extérieur et ajoutez des pâtes extra larges. Fermez le couvercle extérieur et laissez cuire jusqu’à ce que vous
entendiez le bip de la minuterie. Pour 3 personnes.
٣ףᑷᄾ᝹Δ࣋ԵΔྥ৵ףԵᓓΕ཭ࡉՕ󰌂ΖྦຌΖʳ ףԵᘓૈΕե᧠೬Εեׄ۟ࡉ౽ଉતΔྥ৵៬Ζʳ ףԵʳ£ʳڏๅֽΕࣾ಍ࡉဦᇑΔྥ৵ֽྦΖʳ ലྦመ಻ற࣋Եփ᝹Δྥ৵።Ղ؆።Ζʳ ᙇᖗʳ“Porridge”፣ྦ࿓ڤΔྥ৵“Start”ၨΖʳ Îäʳ։ᤪ৵Δؚၲ؆።ΔףԵᐈ૿Ζ።Ղ؆።ᤉᥛ፣ྦΔࠩ࿇נቷቷᜢ᥼Ζ։ګʳÎʳٝΖ
Ingrédients
1 cuiller à soupe d’huile 1 oignon coupé en dés 1 poivron vert, coupé en dés 1 grosse tomate, pelée, épépinée et grossièrement
coupée 1 gousse d’ail émincée 1 cuiller à thé de basilic séché 1 cuiller à thé d’origan séché
1
2 cuiller à thé de graines de fenouil pilées
4 oz de pâtes extra larges
1
2 livre de moules
1
2 livre de palourdes
1 pinte d’eau bouillante

1ʳ ྏೲʳ 1ʳ ଡᓓΔ֊ګԭʳ 1ʳ ଡ཭Δ֊ګԭʳ 1ʳ ଡՕᘓૈΔଷؼΕװતࠀษฃ֊Ⴧʳ 1ʳ ᡰՕ󰌂Δ֊ᅷʳ 1ʳ ಁೲե᧠೬ʳ 1ʳ ಁೲեׄ۟ʳ
1
2ʳ ಁೲ౽ଉતΔᒖᅷʳ
4ʳ ఝ׹ᐈ૿ʳ
1
2ʳ ᒓࣾ಍ʳ
1
2ʳ ᒓဦᇑʳ
1ʳ ڏๅֽ
Comment utiliser le cuiseur de riz
How to use
ϩъՠΈ
25
Page 26

Parts that need to be cleaned after every use

Pièces devant être lavées et nettoyées après utilisation

ޢڻࠌش৵ຟᏁ堚ሿٙ
Cleaning Lavage et nettoyage
ଢޥ
Parts that need to be cleaned after every use Pièces devant être lavées et nettoyées après utilisation
ӶЏՠΈ݉௳ᄕଢޥڅྒྷέ
Important Information / Informations importantes / ࡍ࠲ཋ৯
The Rice Cooker may be still hot soon after cooking. Unplug it and wait for it to cool down before beginning to clean it.
Do not clean with benzine, thinner, polish powder, metal scrubber, or nylon brush.
Please do not use dishwasher.
Le cuiseur de riz peut rester chaud immédiatement après la cuisson. Débranchez-le et attendez qu’il refroidisse avant de commencer à le nettoyer.
Ne nettoyez pas l’appareil en utilisant de l’essence de pétrole, un diluant, une poudre à polir, un tampon à récurer en métal ou une brosse en nylon.
Ne mettez pas au lave-vaisselle.
፣ྦ৵լՆΔሽ՗᝹սྥৰᗍΖ堚ছΔࢸൾሽᄭ༺ᙰΔ࿛ৱࠡܐথΖ
ᓮ֎ࠌش޳Ϝ࿕ᤩᕪϜࢹ٠ృϜ᥆ࠧࢨ؍ᚊࠧΖ
ࠌشᅹᖲΖ
Steam cap / Capuchon d’échappement de la vapeur / Ⴗԇ౤
Removing the steam cap / Retrait du capuchon d’échappement de la vapeur / ࣈೈ፣޳༐
Lift it up.
1
Soulevez le capuchon.
ಐ৺Ⴗԇ౤é
Turn it in the direction of the
2
arrow and pull it. Faites-le tourner dans le sens de
la flèche et tirez-le.
ݞᇶᏄϏ૱ᕣՔ؂é
Seal (Do not remove) Joint (Ne pas enlever)
യ৞എʳʻᓮ֎࠷Հʼ
Important Information / Informations importantes / ࡍ࠲ཋ৯
Residue that may remain in the steam cap could cause malfunctions. Please keep the area clean.
Attaching the steam cap incorrectly does not prevent the rice cooker from cooking rice, but may
result in the rice being unevenly cooked.
Les résidus pouvant rester à l’intérieur du capuchon d’échappement de la vapeur peuvent
entraîner des dysfonctionnements. Veuillez toujours le garder propre.
Une installation incorrecte du capuchon d’échappement de la vapeur n’empêche pas l’appareil de
cuire le riz mais peut néanmoins entraîner une cuisson inégale du riz.
ྲྀఎڇ፣޳༐խྲྀ྆ױ౨ᄎᖄીᖲᕴᎽΖ
፣޳༐ᇘ༊լᅝΔլᄎ݋ᡶሽ՗᝹ྦ堩פ౨Δ܀ױ౨ᄎທګۏ堩፣ྦլ݁Ζ
Attaching the steam cap / Installation du
capuchon d’échappement de la vapeur /
ᇘՂ፣޳༐
Match the positions of  and .
1
Faites correspondre les positions de
֝څу໰é
࿭຋
Turn it in the direction of the arrow until you
2
hear a clicking sound. Faites-le tourner dans le sens de la flèche
jusqu’à ce que vous entendiez un « clic ».
ݞᇶᏄϏ૱ᕣڈս᛿սဴഴɿᑶᛐé
By turning the hole of steam cap to the front of
3
the rice cooker, fit the steam cap into the hole of outer lid.
(Make sure that there is no gap between the steam cap and the outer lid.)
En faisant tourner le trou du capuchon d’échappement de la vapeur vers la partie avant du cuiseur de riz, installez le capuchon d’échappement de la vapeur dans le trou du couvercle extérieur.
(Assurez vous qu’il n’existe aucun espace libre laissé entre le capuchon d’échappement de la vapeur et le couvercle extérieur).
આႷԇ౤ʖڅ˲૱ᕣгྑʫᓍ⒬ۯઆႷԇ౤͹ϧ ʉႶ˲˗é
ʻᓮᒔঅ፣޳༐ፖ؆።հၴྤٚ۶ၴᎼΖʼ
অڼ೴഑೓෣堚ᑥΖ
et .
Main body and Outer lid / Boîtier principal et couvercle extérieur de l’appareil /
ᓍᝃ֝Ⴖ
Wipe with a damp cloth. Essuyez en utilisant un chiffon humide.
شᛘؒᚴΖ
Steam cap’s fitted parts and the outer lid’s inner surface / Pièces associées au capuchon d’échappement de la vapeur et surface interne du couvercle extérieur /
Ⴗԇ౤څࢮϑ௱˝˫Ⴖڅ˗ڸࡓ
Wipe well with a damp cloth. Also, in the same manner, use a damp cloth to wipe the rubber packing.
Essuyez bien en utilisant un chiffon humide. De la même façon, utilisez aussi un chiffon humide pour essuyer le joint en caoutchouc.
شᛘؒشԺᚴΖشٵᑌֱڤΔࠌشᛘؒᚴᖮ ᓄ୚Ζ
26
Page 27
Inner lid / Couvercle intérieur / ˗Ⴖ
Remove the inner lid
Get hold of two tabs, then pull it towards you.
Attach the inner lid
Triangle Mark Marque en forme de triangle
Կߡᑑ፾
Insert the protruding part marked with into the locker
on the outer lid in a tilted way.
Press the tabs (both sides) towards the outer lid sides until the click sound is heard.
Retrait du couvercle intérieur.
Prenez les deux pattes et tirez-les vers vous.
Installation du couvercle intérieur.
Insérez la partie protubérante marquée du symbole dans le dispositif de verrouillage sur
le couvercle extérieur en adoptant une approche en angle.
Load and Unload tabs of inner lid Languettes d’installation et de retrait du couvercle intérieur
ᇘՂϜࣈ࠵փ።ֱ௑
Pressez sur les languettes (sur les deux côtés) vers l’intérieur des côtés du couvercle
extérieur jusqu’à ce que vous entendiez un clic de fermeture.
˗Ⴖ
۰ࠟଡֱ௑Δཛ൞۞աֱٻࢮΖ
௥ો˗Ⴖ
ലᑑڶʳʳડנຝ։ႜ඙༺Ե؆።Ղ᠙ڬᇘᆜΖലֱ௑ʳʻࠟೡʼʳཛ؆።փೡᚘΔࠩᦫࠩዠ࿠ᜢΖ
Important Information / Informations importantes / ࡍ࠲ཋ৯
Wash with diluted detergent for dishes, sponge, and water
Please wash the inner lid immediately after cooking with seasonings. Otherwise flour odour, corruption, or rust may develop.
Remove all the excess water from the inner lid and rubber seal before attaching.
Lavez en utilisant un détergent pour la vaisselle dilué, une éponge et de l’eau
Veuillez laver le couvercle intérieur immédiatement après une cuisson avec des assaisonnements. Si vous ne le faites pas, une odeur de farine, une
altération ou une corrosion peut se développer.
Enlevez toute l’eau en excès sur le couvercle intérieur et le joint caoutchouc avant de l’installer.
ࠌشش࣍堚ᕴؽ෉堚ᑥᕪϜ௧ጿࡉֽ堚
ףᓳ࠺றྦ৵Δ
ຑ൷ছΔଙൾփ።ࡉᖮᓄഎխڍ塒ֽ
ܛࠥ堚փ።Ζܡঞױ౨ڶ௛࠺Ϝፍᡏࢨس㠩Ζ
Inner Pan / Panier à fond / ˗ᓍ
Use the dish diluted detergent, sponge and water to clean it. Dry the
external surface of the inner pan.
Color change or stripe may occur on fluorine coating, but it is not harmful to
health and usage of this inner pan.
The collision between the external surface of the inner pan and the cast
Upper frame / Cadre supérieur / ʖނ
Wipe with well-wrung cloth. Essuyez en utilisant un chiffon bien essoré.
ᚳեؒᚴΖ
heater may show some scratching marks on the coating depending on the frequency of usage.
It will not affect the cooking efficiency.
Utilisez du détergent pour la vaisselle dilué, une éponge et de l’eau pour le
lavage. Séchez la surface extérieure du panier à fond.
Des décolorations ou des bandes peuvent apparaître sur le revêtement
contenant du fluor, mais ceci ne nuit pas à la salubrité et à l’utilisation du panier à fond.
Le contact entre la surface externe du panier à fond et la plaque chauffante
peut laisser des éraflures sur le revêtement selon la fréquence d’utilisation.
Ceci ne nuit pas à l’efficacité de cuisson.
ʳ ࠌشᕴؽറش෉堚ᑥᕪΕ௧ጿࡉֽ堚،Ζലփ᝹؆૿ᚴ೓Ζ
ჁᐋՂױ౨ᄎנ෼᧢ۥࢨයెΔ܀ຍኙ೜ൈ֗փ᝹ࠌش޲ڶٲ୭Ζ
ီ׏ࠌش᙮യ৫Δփ᝹؆૿ፖሽᑷࣨၴᅸᐳױ౨ᄎᖄીჁᐋՂנ෼ࠪ
ฉΖʳຍլᄎᐙ᥼ྦய࣠Ζ
Important Information / Informations importantes /
ࡍ࠲ཋ৯
Do not pour water directly on the upper frame. Ne pas verser d’eau directement sur le cadre supérieur.
ᓮ֎൷ലֽଙڇՂ֭ՂΖ
Temperature sensor and Cast heater / Capteur de température et plaque chauffante / ຉܿึᏼወ֝ྑᇋؼ
Wipe with a damp cloth. If an object has become stuck, lightly polish it off using the sand paper (of about #600) Essuyez en utilisant un chiffon humide. Si un objet s’est coincé, frottez-le légèrement en utilisant du papier de verre (approx. #600)
شᛘؒᚴΖૉ᧯᧢⊺Δشޥ౐᎘᎘ᚴൾܛױʳʻપʳʶÈääʼΖ
Important Information / Informations importantes / ࡍ࠲ཋ৯
If it is used when unclean, rice may be burnt or not be cooked properly. Si le cuiseur n’a pas été nettoyé, le riz peut être brûlé ou ne pas être cuit correctement.
ૉࠌشழآ堚ᑥ೓෣Δ堩ױ౨ᗈᒫࢨ፣ྦլᅝΖ
Comment utiliser le cuiseur de riz
How to use
ϩъՠΈ
27
Page 28

Troubleshooting / When the display shows as follows

Guide de dépannage / Quand l’afficheur vous indique ce qui suit
ᛶإംᠲൻ / ڕՀࢬق
Troubleshooting Guide de dépannage
ᑊ͹ᖆ૏ݰ
Troubleshooting / Guide de dépannage / ᑊ͹ᖆ૏ݰ
Rice was / Condition du riz /
Too hard
Riz trop dur֜࿏Not cooked (half-cooked)
N’est pas cuit (qu’à moitié cuit)
Problem
Problème
ംᠲ
Items to be checked Points à vérifier
ᛀࠃႈ
Amount of rice and water level was wrong. La quantité de riz et le volume d’eau n’étaient pas corrects.
ֽۏֺࠏᙑᎄΖ
Did not rinse rice. Le riz n’a pas été rincé.
آ堚ۏΖ
The bottom of the inner pan was not smooth. Le fond du panier à fond n’était pas lisse.
փ᝹ࢍຝլؓΖ
There were some foreign objects on the outside of the inner pan or on the temperature sensor. Il y avait des objets étrangers à l’extérieur du panier à fond ou sur le capteur de température.
փ᝹؆ࢨᄵ৫ტᚨᕴՂڶฆΖ
The outer lid was not closed properly. Le couvercle extérieur n’a pas été correctement fermé.
؆።آ።ړΖ
Cooked rice with oil. Riz cuit avec de l’huile.
ش፣ྦΖ
Did not stir the rice after cooking finished. Le riz n’a pas été remué après la fin de la cuisson.
፣ྦ৵آง࣪ۏ堩Ζ
Warmed rice over 12 hrs or too little rice to be warmed. Le riz a été maintenu chaud pendant plus de 12 heures ou la quantité de riz à tenir chaud était insuffisante.
অᄵ၌መʳ£Óʳ՛ழࢨঅᄵ堩ၦ֜֟Ζ
Warmed rice with rice scoop or other similar rice utensil inside. Le riz a été réchauffé alors que la cuillère à riz ou un autre ustensile similaire est resté à l’intérieur.
ۏ堩ፖ堩Վ՗ࢨᣊۿᕴࠠԫದঅᄵΖ
Warmed cold rice. Du riz froid a été réchauffé.
ᑷܐ堩Ζ
Did not fully clean inner pan. Le panier à fond n’a pas été bien nettoyé.
آኧࢍ堚փ᝹Ζ
Unplugged or pushed “Off” key while cooking. L’appareil a été débranché ou la touche a été pressé durant
la cuisson.
፣ྦழࢸൾሽᄭ༺ᙰࢨՀ
The key was not correctly pressed. La touche n’a pas été pressé correctement.
ၨլᅝΖ
ၨΖ
آᑵʳʻתᑵʼ
llll l
ll l
lll l ll
ll l lll
ll l ll
ll l
l
llll l
Too soft
Riz trop mou֜ຌFlour water overflowed
De l’eau a débordé
ֽᄨנ
llll
Please check the following items.
Veuillez vérifier les points suivants.
During Rice Warming / Durant le
réchauffement du riz / অᄵཚၴ
The rice at the bottom of the
cooker was terribly burnt.
Le riz au fond du cuiseur a été
très brûlé.
᝹ࢍ堩ྡྷΖ
Smelly rice
Le riz dégage une odeur
堩ᣄፊ
lll
l
l
ll
ቂᐔދʔ՗ොé
Discolored rice
Le riz est décoloré
堩᧢ۥ
Dry rice
Le riz est sec
堩֜ե
Key functions were disabled.
Les fonctions principales étaient
désactivées.
׌૞פ౨ྤயΖ
l Unplug or unfit the plug with the socket.
l Appareil débranché ou fiche d’alimentation non adaptée à la prise de courant.
l ࢸൾሽᄭ༺ᙰࢨ༺ᙰ༺Ե༺ஆլᅝΖ
Sounds were produced during cooking
Des sons ont été produits durant la
cuisson.
፣ྦழڶᜢଃ
l Clicking sounds are produced during cooking due to power adjustments.
l An explosive “popping” sound is produced during cooking by burst of vapors between the inner pan and the cast heater.
l Des clics sont produits durant la cuisson en raison de variations du courant.
l Un bruit d’explosion “pop” est produit durant la cuisson à cause de l’explosion de vapeurs entre le panier à fond et la plaque chauffante.
l ሽԺᓳᆏᖄી፣ྦழ࿇נዠ࿠ᜢΖ
l փ᝹ፖሽᑷࣨၴֽ޳Ᏼ࿇ᖄી፣ྦழ࿇נᡨۿθణణιᜢΖ
When the display shows as follows / Quand l’afficheur vous indique ce qui suit / ϩʔ؀Ζ
Display / Afficheur / ᜽Ζ Problems and Troubleshooting / Problèmes et pannes / ᖆႪᑊ͹ᖆ૏ݰ
Following continuous 96 hours under “keep warm” status, the power supply will automatically cut off. Please press key first.
Après une utilisation continue pendant 96 heures en mode “Maintien au chaud”, l’alimentation sera automatiquement coupée. Pressez d’abord la touche .
ʳၨΖ
28
ڇθঅᄵιᑓڤՀᥛঅᄵʳÈʳ՛ழΔሽᄭല۞೯ᣂຨΖᓮଈ٣ʳ
Contact the authorized service centers for repair. Contactez un centre de service agréé pour réparation.
ࠩ඄ᦞࣚ೭խ֨ፂଥΖ
Page 29
Model No. / N° de modèle / ܔ༚ሇᇬ SR-MS102 SR-MS182
Rated Voltage / Tension nominale / ᠰࡳ 120 V / ٗ ~ 60 Hz / ᎒౿
Power Consumption (Approx.)
Consommation (Approx.)
פ෷௣౛ʳʻપʼ
Cooking Capacity
( ) is the amount of rice that can
be cooked at one time (Cup)
Capacité de cuisson
( ) est la quantité de riz pouvant
être cuite en une seule fois
(Verre mesureur)
෪ྦၦ
ʻʳʼʳ෪ྦԫڻ堩ၦΖʳʻࣦʼ
Size (Approx.)
Dimensions (Approx.)
؆ݮ֡՚ʳʻપʼ
When the rice cooker is in “Off” mode, the power consumption is about 0.5 W.
(*1) In Keep Warm mode, power consumption will fluctuate between indicated value to maintain rice temperature.
(*2) Reference from water level scale
Please contact dealers or authorized service centers for replacement of control unit or repair
Note: These specifications are subjected to change without prior notice.
Quand le cuiseur de riz est en mode “Arrêt” (Off), la consommation de courant est d’approximativement 0,5 W.
(*1) En mode Maintien au chaud, la consommation variera entre les valeurs indiquées pour garder le riz chaud.
(*2) Référence au repère associé au niveau de l’eau
Veuillez contacter un revendeur ou un centre de service agréé pour le remplacement ou la réparation de l’unité de contrôle.
Remarque : Ces spécifications sont susceptibles d’être modifiées sans préavis.
ሽ՗᝹๠࣍ᣂຨᑓڤழΔሽԺ௣౛ʳä°xʳرΖ
(*1)ʳ๠࣍ˮঅᄵ˰ᑓڤΔሽԺ௣౛ڇقଖၴ೯Δאঅۏ堩ᄵ৫Ζ
(*2)ʳ೶ەֽۯࠥ৫
ᓮᜤ࿮ሿഇ೸ࢨ඄ᦞࣚ೭խ֨ޓང൳ࠫᕴࢨፂଥΖ
ုΝޓޏຍࠄ๵௑Δஏլ༼ছຏΖ
Rice Cooking / Cuisson du riz / ྦۏ堩 600 W / ر 800 W / ر
Cake Baking / Cuisson d’un gâteau / ௷ྠ๨ᗶ 620 W / ر 835 W / ر
arm / Maintien au chaud / অᄵ 52/600 W
Keep W
White Rice / Riz blanc / ػۏû
Quick Cook / Cuisson rapide / ݶຒ፣ྦ
Brown Rice / Riz brun / ᜋۏ
Sticky Rice / Riz gluant / ᤅۏ
Porridge / Gruau / ࿕堩
Slow Cook / Cuisson lente / ᳌ྦ 0.4 ~ 1.8 L Cake / Gâteau / ๨ᗶ 500 g / ܌ Width / Largeur / 251 mm / ශۏ 279 mm / ශۏ Length / Longueur / 332 mm / ශۏ 357 mm / ශۏ Height / Hauteur / 210 mm / ශۏ 243 mm / ශۏ
Weight (Approx.) / Poids (Approx.) / ૹၦʳʻપʼ
0.18 ~ 1.0 L / ֒
(1 ~ 5)
0.18 ~ 1.0 L / ֒ (1 ~ 5)
0.18 ~ 0.54 L / ֒ (1 ~ 3)
0.18 ~ 0.54 L / ֒ (1 ~ 3)
0.09 L / ֒ (1/2)
2.9 kg / Տ܌ 3.6 kg / Տ܌
Specifications Spécifications
௉
*1
*1
*2
/ ر
/ ֒
*2
95/800 W *1 / ر *1
0.36 ~ 1.8 L / ֒ (2 ~ 10)
0.36 ~ 1.8 L / ֒ (2 ~ 10)
0.36 ~ 1.08 L / ֒ (2 ~ 6)
0.54 ~ 1.08 L / ֒ (3 ~ 6)
0.09 ~ 0.18 L / ֒
(1/2 ~ 1)
0.7 ~ 3.2 L*2 / ֒
*2
Approximate time for cooking / Temps de cuisson
approximatif / ፣ྦՕીழၴ
(*1)
White Rice Quick Cook Brown Rice Sticky Rice Porridge Steam / Vapeur / Slow Cook / Cuisson lente / ᳌ྦ Cake / Gâteau / ๨ᗶ
(*1) Time indicated in the table is used for reference when cooking at 120V, 20ºC room temperature, and average rice amount (half of its maximum capacity).
Cooking time may be changed slightly if different voltage, room temperature, water tempeature, water level, rice amount and quality are applied. (*2) Quick cook, rice cooked within 15 minutes. (Under Panasonic test method) Rice 1 cup for 1.0 L / Rice 2 cups for 1.8 L
(*1) Le temps de cuisson indiqué dans le tableau est utilisé comme référence pour une cuisson associée à une tension électrique de 120 V, une température de la pièce
de 20ºC et une quantité moyenne de riz (moitié de la capacité maximum).
Le temps de cuisson peut légèrement varier si la tension électrique est différente, si la température de la pièce est différente, si la température de l’eau est différente, si
la quantité d’eau est différente ou si la quantité ou la qualité du riz est différente.
(*2) Cuisson rapide, le riz est cuit en 15 minutes. (méthode testée par Panasonic) Riz 1 verre mesureur pour 1.0 L d’eau / Riz 2 verres mesureur pour 1.8 L d’eau.
Les modes d’utilisation non recommandés sont signalés par la présence du signe “
(*1)ʳխ᧩قழၴش࣍ڇሽᚘʳ£ÓäʳٗΔ৛ᄵʳÓäʳ᥊ּ৫ൣՀΔؓ݁ۏၦʳʻ່ڍۏၦԫתʼʳ፣ྦழၴ೶ەΖ
ૉሽᚘϜ৛ᄵϜֽᄵϜֽۯϜۏၦࡉ঴ᔆլٵΔ፣ྦழၴױ౨᧢ޓΖ (*2)ʳݶຒ፣ྦழΔழၴڇʳ£xʳ։ᤪփΖʻ
/ Riz blanc
(*2)
(*1)
(*1)
(*1)
/ Gruau
” indicates modes that are not recommended.
قլ৬ᤜᑓڤΖ
(*1)
/ ػۏ
/ Cuisson rapide
(*1)
/ Riz brun
/ Riz gluant
(*1)
/ ᜋۏ
(*1)
/ ࿕堩
/ ᤅۏ
(*1)
(*1)
(*2)
/ ݶຒ፣ྦ
(*1)
(*1)
(*2)
Approx. 1-12 hrs / Approx. 1-12 heure(s) / પʳ£Ê£Óʳ՛ழΖ
Approx. 40 min / પʳʳ։ᤪΖ Approx. 15 min / પʳ£xʳ։ᤪΖ Approx. 40 min / પʳʳ։ᤪΖ Approx. 40 min / પʳʳ։ᤪΖ Approx. 60 min / પʳÈäʳ։ᤪΖ
Approx. 1-60 min / પʳ£Èäʳ։ᤪΖ
Approx. 20-65 min / પʳÓäÈxʳ։ᤪΖ
ʳྒྷᇢֱڤʼʳ£ʳࣦۏᏁֽʳ£°äʳ֒˂ÓʳࣦۏᏁֽʳ£°nʳ֒
*>>ÃV
”.
Using the Keep Warm mode /
Utilisation du mode
Maintien au chaud /
ࠌشঅᄵᑓڤ
       
Usage of Timer /
Utilisation de la minuterie /
ࡳழᕴࠌش
When you have problems
Quand vous avez des
લЊၞ
problèmes
29
Page 30
Memo Note
ఖӅᎩ
30
Page 31
Memo Note
ఖӅᎩ
31
Page 32
Customer Services Directory (United States and Puerto Rico)
Obtain Product Information and Operating Assistance; locate your nearest Dealer or Servicecenter; purchase Parts and Accessories; or make Customer Service and Literature requests by visiting our Web Site at:
http://www.panasonic.com/consumersupport
or, contact us via the web at:
http://www.panasonic.com/contactinfo
You may also contact us directly at: 1-800-211-PANA (7262) Monday-Friday 9 am-9 pm; Saturday-Sunday 10 am-7 pm, EST.
For hearing or speech impaired TTY users, TTY : 1-877-833-8855
Accessory Purchases (United States and Puerto Rico)
Purchase Parts, Accessories and Instruction Books online for all Panasonic Products by visiting our Web Site at:
http://www.pasc.panasonic.com
or, send your request by E-mail to:
npcparts@us.panasonic.com
You may also contact us directly at: 1-800-332-5368 (Phone) 1-800-237-9080 (Fax Only) (Monday-Friday 9 am to 8 pm, EST.) Panasonic Services Company 20421 84th Avenue South, Kent, WA 98032 (We Accept Visa, MasterCard, Discover Card, American Express, and Personal Checks)
For hearing or speech impaired TTY users, TTY : 1-866-605-1277
Web Site USA : http://panasonic.com Canada : http://panasonic.ca
RZ19A9612 PHAT0903-1 Printed in Thailand
Loading...