Save These Instructions!
Conserver ce mode d’emploi
Bewahren Sie bitte diese
Bedienungsanleitung auf.
Conservate queste istruzioni
Guarde estas instruções
If you have problems or questions concerning your Air Conditioner, you will need the following
information. Model and serial numbers are on the nameplate on the bottom of the cabinet.
Model No. _________________________________ Serial No. _______________________
Date of purchase ______________________________________________________________
Dealer’s address ______________________________________________________________
Phone number ___________________
Alert Symbols
The following symbols used in this manual, alert you to potentially dangerous conditions
to users, service personnel or the appliance:
This symbol refers to a hazard or unsafe practice
which can result in severe personal injury or
death.
This symbol refers to a hazard or unsafe practice
which can result in personal injury or product or
property damage.
2
OI-070-2-EN
Page 3
Installation Location
• We recommend that this air conditioner be installed properly by qualified installation
technicians in accordance with the Installation Instructions provided with the unit.
• Before installation, check that the voltage of the electric supply in your home or office is the
same as the voltage shown on the nameplate.
• Do not install this air conditioner where there are fumes or flammable gases, or in an
extremely humid space such as a greenhouse.
• Do not install the air conditioner where excessively high heat-generating objects
are placed.
Avoid: To protect the air conditioner from heavy corrosion, avoid installing the outdoor unit where
salty sea water can splash directly onto it or in sulphurous air near a spa.
Electrical Requirements
1. All wiring must conform to the local electrical codes. Consult your dealer or a qualified
electrician for details.
2. Each unit must be properly grounded with a ground (or earth) wire or through the supply
wiring.
3. Wiring must be done by a qualified electrician.
To warm up the system, the power mains must be turned on
at least five (5) hours before operation. Leave the power
mains ON unless you will not be using this appliance for an
extended period.
Power mains
Safety Instructions
• Read this Instruction Manual carefully before using this air conditioner. If you still have
any difficulties or problems, consult your dealer for help.
• This air conditioner is designed to give you comfortable room conditions. Use this only
for its intended purpose as described in this Instruction Manual.
• Never touch the unit with wet hands.
• Never use or store gasoline or other flammable vapor or liquid near the air
conditioner — it is very dangerous.
• This air conditioner has no ventilator for intaking fresh air from outdoors. You must
open doors or windows frequently when you use gas or oil heating appliances in
the same room, which consume a lot of oxygen from the air. Otherwise there is a
risk of suffocation in an extreme case.
• Provide a power outlet to be used exclusively for each unit, and a power supply
disconnect, circuit breaker and earth leakage breaker for overcurrent protection
should be provided in the exclusive line.
• Provide a power outlet exclusively for each unit, and full disconnection means
having a contact separation in all poles must be incorporated in the fixed wiring in
accordance with the wiring rules.
• To prevent possible hazards from insulation failure, the unit must be
grounded.
• Do not clean inside the indoor and outdoor units by users. Engage authorized
dealer or specialist for cleaning.
• In case of malfunction of this appliance, do not repair by yourself. Contact to the
sales dealer or service dealer for a repair.
• Refrigerant gas leakage may cause fire.
• For safety, be sure to turn the air conditioner off and also to disconnect
the power before cleaning or servicing.
• Stop using the product when any abnormality/failure occurs and
disconnect the power plug or turn off the power switch and breaker. (Risk of smoke/
fire/electric shock)
ON
OI-070-3-EN
3
Page 4
• Do not turn the air conditioner on and off from the power mains switch. Use the ON/
OFF operation button.
• Do not stick anything into the air outlet of the outdoor unit.
This is dangerous because the fan is rotating at high speed.
• Do not touch the air inlet or the sharp aluminum
fins of the outdoor unit. You may get hurt.
• Keep the fire alarm and the air outlet at least 1.5m away from the unit.
• This appliance is not intended for use by persons(including children) with reduced
physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge,
unless they have been given supervision or instruction concerning use of the
appliance by a person responsible for their safety. Children should be supervised to
ensure that do not play with the appliance.
• Do not cool or heat the room too much if babies or invalids are present.
• Do not sit or step on the unit.
You may fall down accidentally.
• Do not stick any object
into the FAN CASE.
You may be injured and
the unit may be damaged.
NOTICE
• The compressor may occasionally stop during thunderstorms.
This is not a mechanical failure. The unit automatically recovers after a few minutes.
• The English text is the original instructions. Other languages are translation of the
original instructions.
4
OI-070-4-EN
Page 5
Wireless Remote Control Unit (Optional parts)
NOTE
NOTE
Refer to the Instruction Manual attached to the optional Wireless Remote Control Unit.
Timer Remote Control Unit (Optional parts)
Refer to the Instruction Manual attached to the optional Timer Remote Control Unit.
Operation Condition
Use this air conditioner under the following temperature range.
*DBT: Dry bulb temperature
*WBT: Wet bulb temperature
-25°C-20°C (*WBT) 2WAY
OI-070-5-EN
5
Page 6
Adjusting the Airflow Direction
The functions differ depending on the indoor unit used. The airflow direction cannot be set
using the remote control unit for any unit which is not listed below.
U1 type, Y1 type, L1 type, D1 type, T1 type and K1 type.
• Never use your hands to move the flap (vertical airflow flap) that is controlled using the
remote control unit.
• When the air conditioner is turned off, the flap (vertical airflow flap) automatically moves to
the downward position.
• The flap (vertical airflow flap) moves to the upward position when performing the standby
operation for heating. The swing operation is made after the standby operation for heating is
released, but swing is indicated on the remote control unit even during the standby
operation for heating.
Setting the airflow
direction
To activate the swing
operation
HeatingCooling and dryingFan operationAll operations
Set the flap (vertical airflow flap) to the downward
position. If the flap is set to the upward position,
the warm air may not reach the floor.
The airflow direction changes each time the FLAP button is pressed during operation.
Press the FLAP button to set the flap (vertical airflow flap) to the downward position, and then
press the FLAP button again. This displays , and the airflow automatically swings up and
down.
The flap (vertical airflow flap) can
be set to one of three positions.
Initial setting
Initial setting
Initial setting
Continuous
operation
To stop the swing
6
operation
Press the FLAP button again during the flap swing operation to stop the flap at the desired
position. Then, the airflow can be set from the top position by pressing the FLAP button again.
Indicator when swing operation is stopped
Fan and heatingCooling and drying
During cooling or drying operation, the flap will not stop at the downward position. Even if the
flap is stopped at the downward position during the swing operation, it will not stop until it
moves to the third position from the top.
OI-070-6-EN
Page 7
Adjusting the Airflow Direction (continued)
U1 type, Y1 type, L1 type and D1 type air conditioners are equipped with auto flaps.
You can set the airflow direction to a specific angle or to the sweep mode using the remote
control unit.
Do not move the flap with your hands.
4-way (U1 type), (Y1 type) • The air outlet flap can be easily removed and washed with water.
Indoor unit
• Be sure to always stop operation before removing the flap.
• After washing with water, allow it to dry, and then remount it with the arrow facing outward.
Ceiling mounted type (T1)
Vertical directions (automatic)
This air conditioner is equipped with an auto flap. You can set the airflow direction to a specific
angle or to the sweep mode using the remote control unit. (Refer to the description of the
remote control unit.)
Do not move the flap with your hands.
Horizontal directions (manual)
The horizontal airflow direction can be adjusted manually by moving the vertical vanes to the
left or right.
Wall mounted type (K1)
Vertical directions (automatic)
Confirm that the remote control unit has been turned on. Press the FLAP button to start the flap
moving up and down. If you want to stop the flap movement and to direct the air in the desired
direction, press the FLAP button again. In the cool mode, do not direct the flap down and move
out of the cooling zone “A”, otherwise, condensation may drip on to the floor. Zone ‘‘A’’ is the
recommended flap position for cooling.
When operating continuously in the fixed airflow direction setting for about an hour, the airflow
direction is automatically controlled and the flap position is changed. The airflow direction may
be different from the display on the remote controller.
Do not move the flap with your hands.
Zone
‘‘A’’ for
cooling
OI-070-7-EN
Zone ‘‘B’’ for
heating
Horizontal directions (manual)
The horizontal airflow direction can be adjusted manually by moving the vertical vanes to the
left or right.
Concealed duct type (F1, M1, E1)
This air conditioner is not equipped with air outlet parts. These must be obtained locally. Please
refer to the manual of the locally adopted air outlet parts.
7
Page 8
Adjusting the Airflow Direction for Multiple Indoor Units
Using a Single Remote Control Unit (Wired)
• The airflow direction cannot be set using the remote control unit for the concealed duct type
(F1, M1, E1) and floor standing type (P1, R1).
• If multiple indoor units are connected to a remote control unit, the airflow direction can be
set for each indoor unit by selecting the indoor units (see the operation below).
Auto Flap () button
One outdoor unit and eight indoor units Two outdoor units and four indoor units
No display
Unit No.
1–1
• To set the airflow for individual units, press the UNIT button. Display shows the indoor unit
number under group control. Set the airflow direction for the indoor unit that is shown on the
display.
• Each time UNIT is pressed, the indicator changes in the order shown below.
• When nothing is displayed, you can make the setting for all indoor units in one operation.
• The unit number is displayed as Outdoor Unit Number–Indoor Unit Number. It varies
depending on the number of units under group control.
Unit
Unit
Unit
Unit No.
1–2
Unit No.
1–3
Unit No.
1–8
No
display
Unit
No.
1–1
No.
1–2
No.
1–3
No.
1–4
Unit
No.
2–1
Unit
No.
2–4
8
OI-070-8-EN
Page 9
Special Remarks
‘‘DRY’’ Operation
How it works • Once the room temperature reaches the level that was set, the unit repeats the cycle of
Heating Operation
Heating performance • Because this appliance heats a room by utilizing the heat of the outside air (heat pump
Defrosting • When the outdoor temperature is low, frost or ice may form on the outdoor heat exchanger
(standby) on the
display
NOTE
turning on and off automatically.
• In order to prevent the humidity in the room from rising again, the indoor fan also turns off
when the unit stops operating.
• The fan speed is set to ‘‘LO.’’ automatically, and cannot be adjusted.
• ‘‘DRY’’ operation is not possible if the outdoor temperature is 15 °C or less.
system), the heating efficiency will fall off when the outdoor temperature is very low. If
sufficient heat cannot be obtained with this heat pump, use another heating appliance in
conjunction with this unit.
coil, reducing the heating performance. When this happens, a microcomputer-controlled
defrosting system operates. At the same time, the fan on the indoor unit stops (or runs at
very low speed in some cases) and the ‘‘STANDBY’’ indicator appears on the display until
defrosting is completed. Heating operation then restarts after several minutes. (This interval
will vary slightly depending upon the outdoor temperature and the way in which frost forms.)
• For several minutes after the start of heating operation, the indoor fan will not start running
(or it will run at very low speed in some cases) until the indoor heat exchanger coil has
warmed up sufficiently. This is because a cold draft prevention system is operating. During
this period, the ‘‘’’ (standby) indicator remains displayed.
• ‘‘’’ (standby) remains displayed during defrosting or when the compressor has been
turned off (or when the unit is running at very low speed) by the thermostat when the
system is in the heating mode.
• Upon completion of defrosting and when the compressor is turned on again, ‘‘’’
(standby) will turn off automatically as heating operation resumes.
Should the power fail while the unit is running
If the power supply for this unit is temporarily cut off, the unit will automatically resume
operation (once the power is restored) using the same settings before the power was cut off.
Air intake and outlet side
OI-070-9-EN
(Indoor unit)
Care and Cleaning
1. For safety, be sure to turn the air conditioner off and also to disconnect the power
before cleaning.
2. Do not pour water on the indoor unit to clean it. This will damage the internal
components and cause an electric shock hazard.
Clean the air intake and outlet side of the indoor unit with a vacuum cleaner brush, or wipe
them with a clean, soft cloth.
If these parts are stained, use a clean cloth moistened with water. When cleaning the air outlet
side, be careful not to force the vanes out of place.
1. Never use solvents or harsh chemicals when cleaning the indoor unit. Do not wipe
plastic parts using very hot water.
2. Some metal edges and the fins are sharp and may cause injury if handled
improperly; be especially careful when you clean these parts.
3. The internal coil and other components of the outdoor unit must be cleaned
periodically. Consult your dealer or service center.
9
Page 10
Information for Users on Collection and Disposal of Old Equipment and Used Batteries
These symbols on the products, packaging, and/or accompanying documents mean that used electrical and
electronic products and batteries should not be mixed with general household waste.
For proper treatment, recovery and recycling of old products and used batteries, please take them to
applicable collection points, in accordance with your national legislation and the Directives 2002/96/EC and
2006/66/EC.
By disposing of these products and batteries correctly, you will help to save valuable resources and prevent
any potential negative effects on human health and the environment which could otherwise arise from
inappropriate waste handling.
For more information about collection and recycling of old products and batteries, please contact your local
municipality, your waste disposal service or the point of sale where you purchased the items.
Penalties may be applicable for incorrect disposal of this waste, in accordance with national legislation.
For business users in the European Union
If you wish to discard electrical and electronic equipment, please contact your dealer or supplier for further
information.
[Information on Disposal in other Countries outside the European Union]
These symbols are only valid in the European Union. If you wish to discard these items, please contact your
local authorities or dealer and ask for the correct method of disposal.
Note for the battery symbol (bottom two symbol examples):
This symbol might be used in combination with a chemical symbol. In this case it complies with the requirement
Pb
set by the Directive for the chemical involved.
Safety Instructions
Stop using the product when any abnormality/failure occurs and
disconnect the power plug.
(Risk of smoke/fire/electric shock)
Examples of
abnormality/
failure
- The product sometimes does not start when turned on.
- The power is sometimes disconnected when the cord is moved.
- Burnt odor or abnormal noise is detected during operation.
- The body is deformed or abnormally hot.
Contact immediately your local dealer for maintenance/repair.
To be followed absolutely
10
OI-070-10-EN
Page 11
Ce climatiseur utilise le nouveau frigorigène R410A.
Pour tout problème ou toute question relatifs au climatiseur, il faudra les informations ci-dessous.
Les numéros de série et de modèle figurent sur la plaque signalétique placée sur le fond du
coffret.
N° de modèle_______________________________ N° de série. ______________________
Date d’achat _________________________________________________________________
Adresse du concessionnaire _____________________________________________________
Numéro de téléphone ______________
Symboles d’avertissement
Les symboles suivants utilisés dans ce manuel avertissent d’un danger potentiel pour
l’utilisateur, le personnel d’entretien ou l’appareil :
Ce symbole signale un danger ou des opérations
dangereuses qui risquent d’entraîner des blessures
physiques graves, ou mortelles.
Ce symbole signale un danger ou des opérations
dangereuses qui risquent d’entraîner des blessures
physiques ou des dommages matériels, notamment de
l’appareil.
12
OI-070-2-FR
Page 13
Emplacement d’installation
• Il est recommandé de faire installer l’appareil par un technicien qualifié et
conformément aux instructions fournies avec l’appareil.
• Avant de procéder à l’installation, vérifier que la tension secteur du local d’utilisation (bureau
ou habitation) est la même que celle indiquée sur la plaque signalétique.
• Ne pas installer le climatiseur dans un endroit où existent des émanations gazeuses
ou des gaz inflammables ou dans un endroit très humide comme une serre.
• Ne pas installer le climatiseur où se trouvent des objets dégageant une très forte
chaleur.
À éviter : Pour protéger le climatiseur de toute corrosion, éviter d’installer l’élément extérieur dans un
endroit qui risque d’être aspergé d’eau de mer ou dans un environnement sulfureux, par
exemple à proximité d’une source thermale.
Instructions relatives à l’alimentation
1. Tous les câbles doivent respecter les codes électriques locaux. Pour les détails, consulter son
concessionnaire ou un électricien qualifié.
2. Chaque élément doit être correctement mis à la terre avec un fil de terre (ou de masse) ou au
moyen d’un câblage d’alimentation.
3. Les raccordements devront être confiés à un électricien qualifié.
Pour chauffer le système, il doit être mis sous tension au
moins cinq (5) heures avant son fonctionnement. Laissez le
système sous tension, sauf si vous n’allez pas l’utiliser
pendant une période de temps importante.
Alimentation du système
ON
Conseils de sécurité
• Lire attentivement ce mode d’emploi avant de faire fonctionner le climatiseur. Si l’on
rencontre des difficultés ou des problèmes, consulter son concessionnaire.
• Le climatiseur est conçu pour créer un environnement confortable chez soi. Ne
l’utiliser qu’aux fins pour lesquelles il a été prévu, en suivant les instructions de ce
manuel.
• Ne jamais toucher l’unité avec des mains humides.
• Ne jamais utiliser ni entreposer d’essence ni aucune autre vapeur ou liquides
inflammables près du climatiseur — cela serait extrêmement dangereux.
• Le climatiseur ne possède pas de ventilateur d’admission d’air frais extérieur. Il
faudra donc ouvrir fréquemment les portes ou les fenêtres si l’on utilise dans la
même pièce des appareils de chauffage à gaz ou au mazout, qui consomment
beaucoup d’oxygène. Sinon, il y aurait risque d’asphyxie dans les cas extrêmes.
• Prévoir une prise électrique à utiliser exclusivement pour chaque unité, et prévoir un
dispositif de déconnection de l’alimentation, un disjoncteur et un disjoncteur de fuite
pour la protection contre surintensité de courant dans la ligne exclusive.
• Prévoir une prise secteur électrique exclusive pour chaque unité, et un moyen de
déconnexion totale de l’alimentation ayant une séparation de contact sur tous les
pôles doit être incorporé au câblage fixe conformément aux normes de câblage.
• Afin d’éviter des risques possibles découlant d’un défaut d’isolement, l’unité
doit être mise à la terre.
• Les utilisateurs ne doivent pas nettoyer l’intérieur des unités intérieures et
extérieures. Faire appel à un concessionnaire ou à un spécialiste pour le nettoyage.
• En cas de dysfonctionnement de cet appareil, ne pas le réparer soi-même. Prendre
contact avec le revendeur ou un SAV pour la réparation.
• Une fuite de gaz frigorigène peut provoquer un incendie.
• Par mesure de sécurité, éteignez le climatiseur et débranchez-le aussi de la
prise secteur avant son nettoyage ou entretien.
• Arrêter d’utiliser le produit lorsqu’une anomalie/panne se produit et
débrancher la prise d’alimentation ou désactiver l’interrupteur d’alimentation et le
disjoncteur. (Risque de fumée/incendie/décharge électrique)
OI-070-3-FR
13
Page 14
• Ne pas mettre le climatiseur sous et hors tension à l’aide de l’interrupteur
d’alimentation du système. Utiliser le bouton de marche/arrêt de fonctionnement
(ON/OFF).
• Ne rien introduire dans la sortie d’air de l’élément extérieur. Cela
est très dangereux car le ventilateur marche à grande vitesse.
• Ne pas toucher l’arrivée d’air ou les ailettes coupantes en
aluminium de l’unité extérieure. Il y a un risque de blessure.
• Placer l’alarme incendie et la sortie d’air à au moins 1,5 m de l’unité.
• Cet appareil n’est pas destiné à être utilisé par des personnes (y compris les
enfants) ayant des capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites ou
manquant d’expérience et de connaissances, à moins que ce soit sous la
supervision ou les instructions concernant l’utilisation de l’appareil d’une personne
responsable de leur sécurité. Les enfants doivent être surveillés pour être sûr qu’ils
ne jouent pas avec l’appareil.
• Ne pas trop refroidir ou chauffer une pièce où se trouvent des bébés ou des malades.
• Ne pas s’asseoir ou monter sur l’unité.
Il y a un risque de chute accidentelle.
• Ne pas introduire d’objet dans le
BOITIER DU VENTILATEUR.
Il y a un risque de blessure et
l’unité pourrait être endommagée.
Notification
• Il se peut que le compresseur s’arrête parfois pendant des orages. Ceci n’est pas
une panne mécanique. L’appareil redémarre automatiquement après quelques
minutes.
• Le texte anglais correspond aux instructions d’origine. Les autres langues sont les
traductions des instructions d’origine.
14
OI-070-4-FR
Page 15
Télécommande sans fil (pièces en option)
REMARQUE
REMARQUE
Reportez-vous au Mode d’emploi qui accompagne la télécommande sans fil en option.
Télécommande de minuterie (pièces en option)
Reportez-vous au Mode d’emploi qui accompagne la télécommande de minuterie en option.
Conditions de fonctionnement
Utilisez ce climatiseur dans la plage de température suivante.
Plage de température intérieure :
Mode de refroidissement 14°C-25°C (*TBH)
Mode de chauffage15°C-30°C (*TBS)
Plage de température extérieure :
Mode de refroidissement -10°C-43°C (*TBS)
Mode de chauffage-25°C-15°C (*TBH) 3 VOIES
Les fonctions varient en fonction de l’unité intérieure utilisée. La direction du flux d’air ne peut
pas être réglée à l’aide de la télécommande pour les unités listées ci-dessous.
Type U1, type Y1, type L1, type D1, type T1 et type K1.
• Ne jamais déplacer manuellement le volet contrôlé par la télécommande (volet de
circulation d’air vertical).
• Lorsque le climatiseur est mis hors tension, le volet (volet de circulation d’air vertical) se
déplace automatiquement vers le bas.
• Le volet (volet de flux d’air vertical) se déplace vers le haut lorsque le climatiseur est mis en
attente chauffage. Le balancement du volet commence à la fin d’attente du chauffage, mais
le balancement est indiqué sur la télécommande même pendant l’attente de chauffage.
Réglage de la direction
du flux d’air
Pour activer le
balancement
du volet
ChauffageRefroidissement et séchageUtilisation du
Réglez le volet (volet de flux d’air vertical) vers le
bas. Si le volet est réglé en position haute, l’air
chaud risque de ne pas atteindre le sol.
La direction du flux d’air change chaque fois que le bouton FLAP est appuyé pendant
le fonctionnement.
Appuyez sur le bouton FLAP pour régler le volet (volet de flux d’air vertical) vers le bas, puis
appuyez à nouveau sur le bouton FLAP. Ceci affiche et le flux d’air balaye de haut en bas
et vice versa automatiquement.
ventilateur
Le volet (volet de flux d’air vertical)
peut être réglé sur trois positions
différentes.
Réglage initial
Réglage initial
Réglage initial
Toutes opérations
Fonctionnement
continu
Pour arrêter le
balancement
du volet
Appuyez sur le bouton FLAP une nouvelle fois pendant le balancement du volet pour arrêter le
volet dans la position souhaitée. Ensuite, le flux d’air peut être réglé en position supérieure en
appuyant à nouveau sur le bouton FLAP.
Voyant lorsque le balancement est arrêté
Ventilation et chauffageRefroidissement et séchage
Pendant le refroidissement et le séchage, le volet ne s’arrête pas orienté vers le bas. Même si
le bouton FLAP est appuyé pendant le balancement du volet, alors qu’il se trouve orienté vers
le bas pendant le balancement, il ne s’arrête pas jusqu’à ce qu’il se mette dans la troisième
position en partant du haut.
16
OI-070-6-FR
Page 17
Réglage du flux d’air (suite)
Les climatiseurs de types U1, Y1, L1 et D1 sont équipés de volets automatiques.
Vous pouvez régler le flux d’air à un angle particulier ou en mode de balayage à l’aide de la
télécommande.
Ne déplacez pas le volet à la main.
Unité intérieure
Zone
« A » pour
refroidissement
4 voies (type U1),
(type Y1)
Zone « B »
pour
chauffage
• Le volet de la sortie d’air peut facilement être retiré et lavé à l’eau.
• Assurez-vous de toujours arrêter le fonctionnement de l’unité avant de retirer le volet.
• Après le lavage à l’eau, laissez sécher et remontez à l’unité en vous assurant que la flèche
est orientée vers le haut.
Type monté au plafond (T1)
Directions verticales (automatique)
Ce climatiseur est équipé d’un volet automatique. Vous pouvez régler le flux d’air à un angle
particulier ou en mode de balayage à l’aide de la télécommande. (Consultez la description de la
télécommande.)
Ne déplacez pas le volet à la main.
Directions horizontales (manuel)
La direction de flux horizontal de l’air se règle en déplaçant manuellement les ailettes verticales
vers la gauche ou vers la droite.
Type monté au mur (K1)
Directions verticales (automatique)
Assurez-vous que la télécommande a été mise en marche. Appuyez sur le bouton FLAP pour
faire monter et descendre le volet. Si vous désirez arrêter le mouvement du volet et diriger l’air
dans la direction désirée, appuyez une nouvelle fois sur le bouton FLAP. En mode de
refroidissement, ne dirigez pas le volet vers le bas et hors de la zone de refroidissement « A »,
sinon de la condensation risque de couler sur le sol. Zone « A » est la position du volet
recommandée pour le refroidissement.
Lors d’un fonctionnement continu avec un réglage de direction du flux d’air fixé pendant environ
une heure, la direction du flux d’air est commandée automatiquement et la position du volet est
changée. La direction du flux d’air peut être différente de l’affichage sur la télécommande.
Ne déplacez pas le volet à la main.
Directions horizontales (manuel)
La direction horizontal de flux de l’air se règle en déplaçant manuellement les ailettes verticales
vers la gauche ou vers la droite.
OI-070-7-FR
Type conduit caché (F1, M1, E1)
Ce climatiseur n’est pas équipé de pièces de sortie d’air. Vous devez vous procurer ces pièces.
Veuillez consulter le manuel des pièces de sortie d’air devant être obtenues.
17
Page 18
Ajustement de la direction du flux d’air pour plusieurs
unités intérieures à l’aide d’une seule télécommande
(Filaire)
• La direction du flux d’air ne peut pas être réglée à l’aide de la télécommande pour le type
conduit caché (F1, M1, E1) et le type vertical au sol (P1, R1).
• Si plusieurs unités sont connectées à une télécommande avec fil, la direction du flux d’air
peut être réglée pour chaque unité intérieure en sélectionnant les unités intérieures (voir
l’opération ci-dessous).
Bouton Auto Flap
()
Une unité extérieure et huit unités intérieures. Deux unités extérieures et quatre unités intérieures.
Pas
d’affichage
Numéro
d’unité
1–1
• Pour régler le flux d’air individuel de chaque unité, appuyez sur le bouton UNIT. L’affichage
indique le numéro de l’unité intérieure sous le contrôle en groupe. Réglez la direction du flux
d’air de l’unité intérieure indiquée sur l’affichage.
• Chaque fois que le bouton UNIT est appuyé, l’indicateur change dans l’ordre indiqué cidessous.
• Lorsque rien n’est affiché, vous pouvez effectuer le réglage de toutes les unités intérieures
en une seule manipulation.
• Le numéro de l’unité est affiché de la façon suivante : numéro d’unité extérieure – numéro
d’unité intérieure. Il varie en fonction du nombre d’unités sous le contrôle en groupe.
Numéro
d’unité
1–2
Numéro
d’unité
1–3
Numéro
d’unité
1–8
Pas
d’affichage
Numéro
d’unité
1–1
Numéro
d’unité
1–2
Numéro
d’unité
1–3
Numéro
d’unité
1–4
Numéro
d’unité
2–1
Numéro
d’unité
2–4
18
OI-070-8-FR
Page 19
Remarques spéciales
Fonctionnement séchage
Comment agit-il? • Une fois que la température de la salle atteind le niveau réglé, l’appareil se met
Chauffage
Performance de
chauffage
Dégivrage • Lorsque la température extérieure est basse, du givre ou de la glace peut se former sur la
(attente) est affiché
sur l’afficheur
REMARQUE
automatiquement en marche/arrêt pour la maintenir à ce niveau.
• Afin d’empêcher que l’humidité de la pièce n’augmente, le ventilateur intérieur s’arrête
également lorsque l’unité s’arrête de fonctionner.
• La vitesse du ventilateur est automatiquement réglée à « LO. » et ne peut pas être ajustée.
• Un fonctionnement du séchage (« DRY ») n’est pas possible si la température extérieure
est de 15 °C ou moins.
• Comme ce climatiseur chauffe la pièce en utilisant l’air extérieur (système à pompe de
chaleur), l’efficacité du chauffage diminuera si la température extérieure est très basse. Si
une chaleur suffisante ne peut pas être obtenue grâce à cette pompe de chaleur, utilisez un
autre appareil de chauffage avec cet appareil.
bobine de l’échangeur thermique de l’unité extérieure, ce qui réduit les performances de
chauffage. Quand ce phénomène se produit, un système de dégivrage à microprocesseur
entre en service. Au même moment, le ventilateur de l’unité intérieure s’arrête (ou marche à
vitesse très réduite dans certains cas) et l’indicateur « STANDBY » apparaît jusqu’à ce que
le dégivrage soit terminé. Le chauffage reprend après quelques minutes. (Cette durée varie
légèrement selon la température externe et le degré du givrage.)
• Pendant quelques minutes après la mise en marche du chauffage, le ventilateur interne ne
fonctionne pas (ou marche à vitesse très réduite dans certains cas) en attendant que la
bobine de l’échangeur thermique de l’unité intérieure soit suffisamment chauffée. Ceci se
produit car un système de prévention d’air froid fonctionne. Pendant cette période,
l’indicateur « » (en attente) reste affiché.
• « » (en attente) reste affiché pendant la période de dégivrage ou lorsque le
compresseur a été arrêté (ou lorsque l’unité marche à vitesse très réduite) par le thermostat
lorsque le système est en mode de chauffage.
• Une fois que le dégivrage est terminé ou quand le compresseur est remis en marche pour
le chauffage, « » (standby) s’éteint automatiquement et le chauffage recommence.
Si une panne de courant se produit lorsque l’unité fonctionne
Si l’alimentation de cette unité est temporairement arrêtée, l’unité se remettra en marche, après
rétablissement de l’alimentation, avec les mêmes réglages qu’avant la panne de courant.
L’arrivée et la sortie d’air
(unité intérieure)
OI-070-9-FR
Entretien et nettoyage
1. Pour toute sécurité, éteignez le climatiseur et débranchez-le de la prise secteur
avant le nettoyage.
2. Ne versez pas d’eau sur l’unité intérieure pour la nettoyer. Cela pourrait abîmer les
composants internes et provoquer des décharges électriques.
Nettoyez l’arrivée et la sortie d’air de l’unité intérieure avec la brosse d’un aspirateur ou les
essuyer avec un chiffon propre et doux.
Si ces parties sont sales, nettoyez-les avec un chiffon propre humecté de l’eau. Quand la
sortie d’air est nettoyée, faites attention de ne pas modifier la place des ailettes en frottant.
1. Ne utilisez jamais de dissolvants ni de produits chimiques puissants lorsque l’unité
intérieure est nettoyée. N’essuyez pas les pièces en plastique avec de l’eau très
chaude.
2. Certains bords métalliques et les ailettes étant coupants, ils doivent être manipulés
avec précaution lors du nettoyage sous peine de provoquer des blessures.
3. La bobine interne et les autres composants de l’unité extérieure doivent être
régulièrment nettoyés. Consultez le concessionnaire ou un service après-vente.
19
Page 20
Avis aux utilisateurs concernant la collecte et l’élimination des piles et des appareils électriques et
électroniques usagés
Apposé sur le produit lui-même, sur son emballage, ou fi gurant dans la documentation qui l’accompagne, ce
pictogramme indique que les piles et appareils électriques et électroniques usagés doivent être séparés des
ordures ménagères.
Afi n de permettre le traitement, la valorisation et le recyclage adéquats des piles et des appareils usagés,
veuillez les porter à l’un des points de collecte prévus, conformément à la législation nationale en vigueur
ainsi qu’aux directives 2002/96/CE et 2006/66/CE. En éliminant piles et appareils usagés conformément à
la réglementation en vigueur, vous contribuez à prévenir le gaspillage de ressources précieuses ainsi qu’à
protéger la santé humaine et l’environnement contre les effets potentiellement nocifs d’une manipulation
inappropriée des déchets.
Pour de plus amples renseignements sur la collecte et le recyclage des piles et appareils usagés, veuillez
vous renseigner auprès de votre mairie, du service municipal d’enlèvement des déchets ou du point de vente
où vous avez acheté les articles concernés. Le non-respect de la réglementation relative à l’élimination des
déchets est passible d’une peine d’amende.
Pour les utilisateurs professionnels au sein de l’Union européenne
Si vous souhaitez vous défaire de pièces d’équipement électrique ou électronique, veuillez vous renseigner
directement auprès de votre détaillant ou de votre fournisseur.
[Information relative à l’élimination des déchets dans les pays extérieurs à l’Union européenne]
Ce pictogramme n’est valide qu’à l’intérieur de l’Union européenne. Pour connaître la procédure applicable
dans les pays hors Union Européenne, veuillez vous renseigner auprès des autorités locales compétentes ou
de votre distributeur.
Note relative au pictogramme à apposer sur les piles (voir les 2 exemples ci-contre)
Le pictogramme représentant une poubelle sur roues barrée d’une croix est conforme à la réglementation.
Si ce pictogramme est combiné avec un symbole chimique, il remplit également les exigences posées par la
Directive relative au produit chimique concerné.
Pb
Conseils de sécurité
Arrêter d’utiliser le produit lorsqu’une anomalie/panne se produit et
débrancher la prise d’alimentation.
(Risque de fumée/incendie/décharge électrique)
Exemples
d’anomalie/
panne
- Le produit ne se met parfois pas en marche lorsqu’il est mis sous tension.
- L’alimentation est parfois déconnectée lorsque le cordon est bougé.
- Une odeur de brûlé ou un bruit anormal est détecté pendant le fonctionnement.
- Le corps est déformé ou anormalement chaud.
Contacter immédiatement son concessionnaire pour un entretien/réparation.
A respecter absolument
20
Page 21
Dieses Klimagerät verwendet das Kältemittel R410A.
Falls Probleme oder Fragen zu diesem Klimagerät auftreten sollten, die eine Kontaktaufnahme
mit dem Kundendienst erforderlich machen, werden die folgenden Angaben benötigt. Die Modellund die Seriennummer befinden sich auf dem Typenschild an der Unterseite des Gehäuses.
Modellnummer _____________________________ Seriennummer ___________________
Kaufdatum ___________________________________________________________________
Anschrift des Fachhändlers______________________________________________________
Telefonnummer ___________________
Wichtige Symbole
In dieser Bedienungsanleitung werden die folgenden Symbole verwendet, um Benutzer und
Kundendienstpersonal auf die Gefahr von Verletzungen bzw. Sachschäden und eine mögliche
Beschädigung des Gerätes hinzuweisen:
Dieses Symbol warnt vor einer Gefahr oder vor
unsachgemäßem Betrieb, wodurch Verletzungen
mit möglicherweise tödlichem Ausgang entstehen
können.
Dieses Symbol warnt vor einer Gefahr oder vor
unsachgemäßem Betrieb, die zu Verletzungen,
einer Beschädigung des Gerätes und anderen
Sachschäden führen könnten.
22
OI-070-2-DE
Page 23
Aufstellungsort
S
• Wir empfehlen, dieses Klimagerät von einem qualifizierten Montagetechniker gemäß
der beigefügten Montageanleitung fachgerecht installieren zu lassen.
• Vor der Installation nachprüfen, dass die Netzspannung mit der auf dem Typenschild angege-
benen Spannung übereinstimmt.
• Dieses Klimagerät nicht an einem Ort installieren, an dem Dämpfe oder zündfähige
Gase auftreten, oder an einem extrem feuchten Ort, z.B. in einem Gewächshaus.
• Das Klimagerät nicht an einem Ort installieren, an dem sich starke Wärme
erzeugende Geräte befinden.
Zu vermeiden: Um das Klimagerät vor Korrosion zu schützen, sollte die Außeneinheit nicht an einem Ort
installiert werden, wo sie Salzwasserspritzern oder schwefelhaltiger Luft, z.B. in der Nähe von
Heilquellen, ausgesetzt ist.
Elektrische Erfordernisse
1.
Die gesamte Verdrahtung muss in Übereinstimmung mit den örtlichen Vorschriften erfolgen.
Einzelheiten erfahren Sie von Ihrem Fachhändler oder einem qualifizierten Elektriker.
2.
Alle Geräte müssen entweder über eine Erdleitung oder über die Netzzuleitung fachgerech geerdet
werden.
3.
Die Verdrahtung muss von einem qualifizierten Elektriker vorgenommen werden
Um das Gerät zu erwärmen, muss die Stromversorgung
mindestens fünf (5) Stunden vor dem Betrieb eingeschaltet
werden. Lassen Sie die Stromversorgung eingeschaltet, es
sei denn, dass Sie das Gerät für lange Zeit nicht zu
verwenden beabsichtigen.
.
tromversorgung
EIN
Sicherheitsvorschriften
• Vor Inbetriebnahme dieses Klimagerätes sollten Sie diese Bedienungsanleitung aufmerksam
durchlesen. Falls Sie danach immer noch irgendwelche Schwierigkeiten oder Fragen haben
sollten, wenden Sie sich bitte an Ihren Fachhändler.
• Dieses Klimagerät ist so konstruiert, dass es für ein angenehmes Raumklima sorgt.
Verwenden Sie dieses Gerät nur für seinen beabsichtigten Zweck gemäß der Beschreibung in
dieser Bedienungsanleitung.
• Fassen Sie das Gerät nie mit nassen Händen an.
• Auf keinen Fall Benzin oder andere zündfähige Gase oder Flüssigkeiten in der Nähe des
Klimagerätes verwenden oder lagern — Explosionsgefahr!
• Dieses Klimagerät besitzt keinen Ventilator zum Ansaugen von Frischluft. Werden
Gas- oder Ölheizgeräte, die viel Sauerstoff verbrauchen, im gleichen Raum betrieben,
so müssen Fenster und Türen häufig geöffnet werden, um die Luft im Raum zu
erneuern. Anderenfalls besteht in extremen Fällen Erstickungsgefahr!
• Für den Anschluss jeder Einheit muss eine Steckdose vorhanden sein; innerhalb
des ausschließlich für die Einheit verwendeten Stromversorgungskabels muss ein
Unterbrecher, ein Schutzschalter und ein Lecktrennschalter für Überstrom
vorhanden sein.
• Jedes Gerät muss zur Stromversorgung an einen eigenen Netzanschluss
angeschlossen werden. Außerdem muss ein Trennschalter mit Trennabstand an
allen Kontakten nach den vor Ort geltenden Verdrahtungsvorschriften in die
Festverdrahtung eingebaut werden.
• Zum Schutz vor Gefahren durch Mängel in der Isolierung muss das Gerät
geerdet werden.
• Das Innere von Innen- und Außengeräten darf nicht von Benutzern gereinigt
werden. Beauftragen Sie einen autorisierten Händler oder Servicetechniker mit der
Reinigung.
• Sollte eine Betriebsstörung dieses Geräts auftreten, versuchen Sie nicht, diese
eigenhändig zu beseitigen. Beauftragen Sie den Vertrieb oder Fachhändler mit der
Instandsetzung.
• Austretendes Kältemittel kann Brände verursachen.
• Schalten Sie das Klimagerät vor der Reinigung oder Wartung zur
Sicherheit aus, und trennen Sie das Gerät von der Spannungsquelle.
• Wenn außergewöhnliche Vorgänge oder Störungen am Gerät auftreten,
stoppen Sie sofort den Betrieb. Ziehen Sie den Netzstecker ab, oder schalten Sie
den Netztrennschalter und den Schutzschalter aus. (Gefahr von Rauchbildung/
Feuer/Stromschlag)
OI-070-3-DE
23
Page 24
• Schalten Sie das Klimagerät nicht mit Hilfe des Netztrennschalters ein und aus.
Verwenden Sie dazu grundsätzlich die Betriebstaste (ON/OFF).
• Stecken Sie keine Gegenstände in den Luftauslass der Außeneinheit.
Dies ist gefährlich, weil der Ventilator mit hoher Drehzahl rotiert.
• Berühren Sie nicht den Lufteinlass oder die scharfen AluminiumKühlrippen am Außengerät. Es besteht Verletzungsgefahr.
• Feuermelder und Luftauslass müssen mindestens 1,5 m vom Gerät entfernt sein.
• Das Gerät darf nicht von Personen mit eingeschränkten körperlichen, sensorischen
oder geistigen Fähigkeiten verwendet werden und auch nicht von Personen (oder
Kindern), die unzureichende Erfahrungen bzw. Kenntnisse im Umgang mit diesem
Gerät haben – es sei denn die Bedienung erfolgt unter Aufsicht oder Anweisung
einer Person, die für deren Sicherheit verantwortlich ist. Kinder sind entsprechend
zu beaufsichtigen, so dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
• Achten Sie stets darauf, den Raum nicht zu stark zu kühlen oder zu heizen, wenn
Kleinkinder oder Kranke anwesend sind.
• Setzen oder stellen Sie sich nicht auf das Gerät.
Es besteht Sturzgefahr.
• Kleben Sie keine Objekte auf das
VENTILATORGEHÄUSE.
Es besteht die Gefahr von
Verletzungen und Geräteschäden.
HINWEIS
• Es kann vorkommen, dass der Betrieb des Kompressors bei Gewittern
unterbrochen wird. Dies ist kein mechanischer Defekt. Das Gerät nimmt nach
einigen Minuten automatisch den Betrieb wieder auf.
• Bei der englischen Textfassung handelt es sich um das Original. Bei den
Anleitungen in anderen Sprachen handelt es sich um Übersetzungen des Originals.
24
OI-070-4-DE
Page 25
Infrarot-Fernbedienung (Sonderzubehör)
ZUR BEACHTUNG
ZUR BEACHTUNG
Siehe die Bedienungsanleitung, die mit der optionalen Infrarot-Fernbedienung mitgeliefert wird.
Kabel-Fernbedienung mit Timer (Sonderzubehör)
Siehe die Bedienungsanleitung, die mit der optionalen Kabel-Fernbedienung mit Timer
mitgeliefert wird.
Betriebsbedingungen
Verwenden Sie dieses Klimagerät nur in den folgenden Temperaturbereichen:
Innentemperaturbereich:
Kühlbetrieb14 °C - 25 °C (*FK)
Heizbetrieb15 °C - 30 °C (*TK)
Außentemperaturbereich:
Kühlbetrieb-10 °C - 43 °C (*TK)
Heizbetrieb-25 °C - 15 °C (*FK) 3-Leiter
Die Funktionen sind je nach den verwendeten Innengeräten verschieden. Die Ausblasrichtung
kann nur bei den nachfolgenden Modellen mit der Fernbedienung eingestellt werden:
Typ U1, Typ Y1, Typ L1, Typ D1, Typ T1 und Typ K1.
• Versuchen Sie nie, die Lamelle für die vertikale Ausblasrichtung, die mit der Fernbedienung
verstellt wird, mit der Hand zu bewegen.
• Wenn das Klimagerät ausgeschaltet wird, bewegt sich die Lamelle für die vertikale
Ausblasrichtung automatisch in die untere Position.
• Die Lamelle für die vertikale Ausblastrichtung bewegt sich im Heizbetrieb während des
Warmluftstarts in die obere Position. Der Schwenkbetrieb wird erst nach Ablauf des
Warmluftstarts durchgeführt. Auf der Fernbedienung wird der Schwenkbetrieb allerdings
auch während des Warmluftstarts angezeigt (Symbol für Betriebsbereitschaft).
Einstellen der
Ausblasrichtung
Aktivieren des
Schwenkbetriebs
HeizenKühlen und EntfeuchtenUmluftbetrieb
Stellen Sie die Lamelle für die vertikale
Ausblasrichtung in die untere Position. Falls die
Lamelle in die obere Position gestellt ist, erreicht
die warme Luft den Boden unter Umständen nicht.
Die Ausblasrichtung ändert sich jedes Mal, wenn die Lamellenstelltaste während des
Betriebs gedrückt wird.
Drücken Sie die Lamellenstelltaste, um die Lamelle für die vertikale Ausblasrichtung in die
untere Position zu stellen, und drücken Sie die Lamellenstelltaste dann erneut. Daraufhin wird
angezeigt, und der Luftstrom schwenkt automatisch nach oben und nach unten.
Die Lamelle für die vertikale
Ausblasrichtung kann in eine von
drei Positionen eingestellt werden.
Anfangsstellung
Anfangsstellung
Anfangsstellung
Alle Betriebsarten
Fortlaufender
Betrieb
26
Stoppen des
Schwenkbetriebs
Drücken Sie die Lamellenstelltaste erneut während des Lamellenschwenkbetriebs, um die
Lamelle in der gewünschten Position zu stoppen. Durch erneutes Drücken der
Lamellenstelltaste können Sie dann den Luftstrom in die oberste Position stellen.
Anzeige, wenn der Schwenkbetrieb gestoppt ist
Umluft und HeizenKühlen und Entfeuchten
Während des Kühl- oder Entfeuchtungsbetriebs stoppt die Lamelle nicht in der unteren Position.
Selbst wenn Sie die Lamelle während des Schwenkbetriebs in der unteren Position stoppen,
stoppt sie erst, wenn sie sich an die drittoberste Position bewegt hat.
OI-070-6-DE
Page 27
Einstellen der Ausblasrichtung (Fortsetzung)
Klimageräte der Typen U1, Y1, L1 und D1 verfügen über eine motorbetriebene Lamelle.
Sie können die Ausblasrichtung mit der Fernbedienung auf einen bestimmten Winkel oder auf
den Schwenkbetrieb einstellen.
Verstellen Sie die Klappe nicht mit den Händen.
Vierwege-Kassetten
Inneneinheit
Zone
„A“ für
Kühlen
(Typ U1, Typ Y1)
Zone „B“ für
Heizen
• Die Luftleitlamelle kann leicht abgenommen und mit Wasser gewaschen werden.
• Stoppen Sie immer den Betriebs des Geräts, bevor Sie die Lamelle abnehmen.
• Lassen Sie die Lamelle trocknen, nachdem Sie sie gewaschen haben, und befestigen Sie
sie dann wieder so am Gerät, dass der Pfeil nach außen zeigt.
Dieses Klimagerät ist mit motorbetriebenen Lamelle ausgestattet. Sie können die
Ausblasrichtung mit der Fernbedienung auf einen bestimmten Winkel oder auf den
Schwenkbetrieb einstellen. (Beachten Sie die Beschreibung der Fernbedienung.)
Verstellen Sie die Lamelle nicht von Hand.
Horizontale Ausblasrichtung (manuell)
Die horizontale Ausblasrichtung kann manuell durch Verschieben der vertikalen Luftleitlamellen
nach links oder nach rechts eingestellt werden.
Schalten Sie das Klimagerät mit der Fernbedienung ein. Drücken Sie die Lamellenstelltaste, um
die Lamelle auf und ab schwenken zu lassen. Um die Lamellenbewegung zu stoppen und den
Luftstrom in eine bestimmte Richtung zu lenken, drücken Sie die Lamellenstelltaste erneut.
Richten Sie die Lamelle im Kühlbetrieb nicht nach unten und bewegen Sie die Klappe nicht aus
Zone „A“, da anderenfalls Kondenswasser auf den Boden tropfen kann. Für den Kühlbetrieb
empfiehlt sich die Verwendung von Zone „A“ für die Position der Klappe.
Wenn Sie das Gerät etwa eine Stunde mit fest eingestellter Ausblasrichtung betreiben, wird die
Ausblasrichtung automatisch geregelt und die Klappenposition geändert. Die tatsächliche
Ausblasrichtung kann von der angezeigten Richtung auf der Fernbedienung abweichen.
Verstellen Sie die Lamelle nicht von Hand.
Horizontale Ausblasrichtung (manuell)
Die horizontale Ausblasrichtung kann manuell durch Verschieben der vertikalen Luftleitlamellen
nach links oder nach rechts eingestellt werden.
OI-070-7-DE
Kanalgeräte (F1, M1, E1)
Diese Klimageräte sind nicht mit einem Luftauslass ausgestattet. Diese Teile müssen vor Ort
erworben werden. Lesen Sie bitte die Bedienungsanleitung der vor Ort erworbenen
Luftauslässe.
27
Page 28
Einstellen der Ausblasrichtung für mehrere Innengeräte
mit einer einzigen Kabel-Fernbedienung
• Die Ausblasrichtung kann für die folgenden Gerätetypen nicht mit der Fernbedienung
eingestellt werden: Kanalgeräte (F1, M1, E1) und Truhen (P1, R1).
• Falls mehrere Innengeräte an eine Fernbedienung angeschlossen sind, kann die
Ausblasrichtung für jedes Innengerät getrennt eingestellt werden, indem das jeweilige
Innengerät ausgewählt wird (Vorgehensweise siehe unten).
Geräte-Wahltaste
()
Ein Außengerät mit acht InnengerätenZwei Außengeräte mit je vier Innengeräten
Kein e
Anzeige
Geräte-
nummer
1–1
• Um die Ausblasrichtung für die einzelnen Innengeräte einzustellen, drücken Sie die Taste
UNIT. Auf dem Display wird die Gruppensteuerungsnummer des Innengeräts angezeigt.
Stellen Sie nun mit der Lamellenstelltaste die Ausblasrichtung des auf dem Display
angezeigten Innengeräts ein.
• Jedes Mal, wenn Sie die Taste UNIT drücken, wechselt die Anzeige in der unten angezeigten
Reihenfolge.
• Erfolgt keine Anzeige, können Sie die Einstellung für alle Innengeräte in einem einzigen
Bedienungsvorgang durchführen.
• Die Gerätenummer wird als Kombination von Außengeräte- und Innengerätenummer
angezeigt. Sie hängt von der Anzahl der Innengeräte in der Gruppensteuerung ab.
Kein e
Geräte-
Geräte-
Geräte-
nummer
1–2
Gerätenummer
1–3
Geräte-
nummer
1–8
Anzeige
nummer
1–1
nummer
1–2
Gerätenummer
1–3
Gerätenummer
1–4
Gerätenummer
2–1
Gerätenummer
2–4
28
OI-070-8-DE
Page 29
Besondere Hinweise
Entfeuchtungsbetrieb
Funktionsprinzip • Sobald die Raumtemperatur den eingestellten Wert erreicht hat, wird das Gerät automatisch
Heizbetrieb
Heizleistung • Da dieses Gerät den Raum unter Verwendung der in der Außenluft enthaltenen Wärme
Abtauen • Wenn die Außentemperatur niedrig ist, kann sich auf dem Wärmetauscher des Außengeräts
(Betriebsbereitschaft)
auf dem Display
ZUR BEACHTUNG
wiederholt ein- und ausgeschaltet.
• Um zu verhindern, dass die Luftfeuchtigkeit im Raum erneut ansteigt, wird auch der
Innengeräte-Ventilator ausgeschaltet, wenn das Innengerät ausgeschaltet wird.
• Die Ventilatordrehzahl wird automatisch auf niedrig eingestellt und kann nicht geändert
werden.
• Der Entfeuchtungsbetrieb ist nicht möglich, wenn die Außentemperatur 15°C oder weniger beträgt.
heizt (Wärmepumpensystem), nimmt die Heizleistung ab, wenn die Außentemperatur sehr
niedrig ist. Falls mit dieser Wärmepumpe nicht genügend Wärme erzeugt werden kann,
verwenden Sie zusätzlich zu diesem Gerät noch ein anderes Heizgerät.
Reif oder Eis bilden und dadurch die Wärmeleistung reduzieren. Wenn dies eintritt, wird die
mikrocomputergesteuerte Abtauung aktiviert. Gleichzeitig wird der Innengeräte-Ventilator
ausgeschaltet (oder läuft in einigen Fällen mit sehr niedriger Drehzahl weiter), und auf dem
Display wird das Bereitschaftssymbol angezeigt, bis die Abtauung zu Ende ist. Der
Heizbetrieb wird einige Minuten später fortgesetzt. (Die Länge dieser Pause schwankt
geringfügig je nach Außentemperatur und Umfang der Vereisung.)
• Nach dem Einschalten des Heizbetriebs bleibt der Ventilator des Innengeräts ausgeschaltet
(oder läuft in einigen Fällen mit niedriger Drehzahl), bis der Wärmetauscher des Innengeräts
ausreichend erwärmt ist. Auf diese Weise wird verhindert, dass kalte Luft aus dem Gerät
austritt. Während dieses „Warmluftstarts“ wird auf dem Display das Symbol „“
(Betriebsbereitschaft) angezeigt.
• „“ (Betriebsbereitschaft) wird während des Abtaubetriebs angezeigt oder wenn der
Verdichter im Heizbetrieb durch den Thermostaten ausgeschaltet wird (bzw. wenn das
Gerät mit sehr niedriger Drehzahl läuft).
• Nach Abschluss das Abtaubetriebs und wenn der Kompressor erneut eingeschaltet ist,
erlischt die Anzeige „“ (Betriebsbereitschaft) automatisch, und der Heizbetrieb wird
fortgesetzt.
Bei einem Stromausfall während des Betriebs des Geräts
Wird die Stromversorgung dieses Geräts vorübergehend unterbrochen, setzt das Gerät den
Betrieb (nach Wiederherstellung der Stromversorgung) automatisch mit denselben
Einstellungen wie vor der Unterbrechung der Stromversorgung fort.
Lufteintritt und -austritt
des Innengeräts
OI-070-9-DE
Pflege und Reinigung
1. Aus Sicherheitsgründen darauf achten, das Gerät vor dem Reinigen auszuschalten
und es außerdem vom Netz zu trennen.
2. Kein Wasser auf die Inneneinheit schütten, um diese zu reinigen. Dadurch werden
die inneren Bauteile beschädigt, und es besteht Stromschlaggefahr.
Reinigen Sie den Lufteintritt und den Luftaustritt des Innengeräts mit einer Staubsaugerbürste
bzw. wischen Sie sie mit einem sauberen weichen Tuch ab.
Wenn die erwähnten Teile schmutzig sind, diese mit einem sauberen Tuch abwischen, das mit
Wasser befeuchtet ist. Achten Sie beim Reinigen des Luftaustritts darauf, die Luftleitlamellen
nicht gewaltsam zu verstellen.
1. Verwenden Sie niemals Lösungsmittel oder starke Chemikalien, um das Innengerät
zu reinigen. Wischen Sie die Plastikteile nicht mit sehr heißem Wasser ab.
2. Manche Metallkanten sowie die Verflüssigerlamellen sind scharf und können
Verletzungen verursachen, wenn sie nicht richtig gehandhabt werden; beim
Reinigen dieser Teile besonders vorsichtig sein.
3. Der Wärmetauscher und andere Bauteile des Außengeräts müssen regelmäßig
gereinigt werden. Wenden Sie sich dazu bitte an Ihren Fachhändler oder an eine
Kundendienststelle.
29
Page 30
Benutzerinformation zur Sammlung und Entsorgung von veralteten Geräten und benutzten Batterien
Diese Symbole auf den Produkten, Verpackungen und/oder Begleitdokumenten bedeuten, dass benutzte
elektrische und elektronische Produkte und Batterien nicht in den allgemeinen Hausmüll gegeben werden
sollen.
Bitte bringen Sie diese alten Produkte und Batterien zur Behandlung, Aufarbeitung bzw. zum Recycling
gemäß Ihrer Landesgesetzgebung und den Richtlinien 2002/96/EG und 2006/66/EG zu Ihren zuständigen
Sammelpunkten.
Indem Sie diese Produkte und Batterien ordnungsgemäß entsorgen, helfen Sie dabei, wertvolle Ressourcen
zu schützen und eventuelle negative Auswirkungen auf die menschliche Gesundheit und die Umwelt zu
vermeiden, die anderenfalls durch eine unsachgemäße Abfallbehandlung auftreten können.
Wenn Sie ausführlichere Informationen zur Sammlung und zum Recycling alter Produkte und Batterien
wünschen, wenden Sie sich bitte an Ihre örtlichen Verwaltungsbehörden, Ihren Abfallentsorgungsdienstleister
oder an die Verkaufseinrichtung, in der Sie die Gegenstände gekauft haben.
Gemäß Landesvorschriften können wegen nicht ordnungsgemäßer Entsorgung dieses Abfalls Strafgelder
verhängt werden.
Für geschäftliche Nutzer in der Europäischen Union
Wenn Sie elektrische oder elektronische Geräte entsorgen möchten, wenden Sie sich wegen genauerer
Informationen bitte an Ihren Händler oder Lieferanten.
[Informationen zur Entsorgung in Ländern außerhalb der Europäischen Union]
Diese Symbole gelten nur innerhalb der Europäischen Union. Wenn Sie solche Gegenstände entsorgen
möchten, erfragen Sie bitte bei den örtlichen Behörden oder Ihrem Händler, welches die ordnungsgemäße
Entsorgungsmethode ist.
Hinweis zum Batteriesymbol (unten zwei Symbolbeispiele):
Pb
Dieses Symbol kann in Kombination mit einem chemischen Symbol verwendet werden. In diesem Fall erfüllt es
die Anforderungen derjenigen Richtlinie, die für die betreffende Chemikalie erlassen wurde.
Sicherheitsvorschriften
Wenn Fehlfunktionen oder Störungen am Gerät auftreten, stoppen Sie sofort
den Betrieb. Ziehen Sie den Netzstecker bzw. unterbrechen Sie die
Stromzufuhr.
(Gefahr von Rauchbildung/Feuer/Stromschlag)
Beispiele für
Fehlfunktionen
Störungen
- Das Gerät startet manchmal nicht, wenn Sie es einschalten.
- Die Stromversorgung wird manchmal unterbrochen, wenn Sie das Kabel bewegen.
- Brandgeruch oder ungewöhnliche Geräusche während des Betriebs.
- Das Gehäuse ist verformt oder ungewöhnlich heiß.
Wenden Sie sich für eine Wartung oder Reparatur unverzüglich an Ihren Händler.
Unbedingt zu befolgen!
30
OI-070-10-DE
Page 31
In questo condizionatore d’aria viene impiegato il nuovo refrigerante R410A.
No. del modello
Unità interne
A CASSETTA
(A 4 VIE: tipo U1)
S-22MU1E5
S-28MU1E5
S-36MU1E5
S-45MU1E5
S-56MU1E5
S-73MU1E5
S-106MU1E5
S-140MU1E5
S-160MU1E5
(A 4 VIE: tipo Y1)
S-22MY1E5
S-28MY1E5
S-36MY1E5
S-45MY1E5
S-56MY1E5
In caso di difficoltà o se si hanno dei dubbi riguardo al condizionatore d’aria, sono necessarie le
informazioni seguenti. I numeri del modello e di serie si trovano sulla targhetta di identificazione,
sulla parte inferiore dell’armadio.
No. del modello _____________________________ No. di serie ______________________
Data di acquisto_______________________________________________________________
Indirizzo del rivenditore _________________________________________________________
Numero di telefono ________________
Simboli di avvertimento
I simboli seguenti sono usati in questo manuale per mettere in guardia l’utente e il
personale di servizio circa le condizioni potenzialmente pericolose per gli utenti, il
personale di servizio o l’apparecchiatura:
Questo simbolo si riferisce a pericoli o interventi
poco sicuri che possono causare gravi lesioni
personali o la morte.
Questo simbolo si riferisce a pericoli o a interventi
poco sicuri che possono provocare lesioni
personali o danneggiare il prodotto stesso o altre
cose.
32
OI-070-2-IT
Page 33
Luogo di installazione
• Si raccomanda di far installare questo condizionatore d’aria da un tecnico qualificato
seguendo le istruzioni di installazione allegate.
• Prima dell’installazione, accertare che la tensione di rete dell’ufficio o di casa corrisponda con
quella indicata sulla targhetta di identificazione del condizionatore d’aria.
• Non installare questo condizionatore d’aria dove ci sono fumi o gas
infiammabili, o in un posto molto umido come una serra.
• Non installare il condizionatore d’aria dove sono collocate apparecchiature
che generano un calore eccessivo.
Da evitare: Per proteggere il condizionatore d’aria dalla corrosione eccessiva, non installare l’unità
esterna dove possa essere esposta direttamente agli spruzzi d’acqua marina o a
vapori solforosi nelle vicinanze di stazioni termali.
Requisiti elettrici
1. Tutti gli allacciamenti elettrici devono essere conformi alle normative elettriche locali. Per i
dettagli, consultate il rivenditore o un elettricista specializzato.
2. Ciascuna unità deve essere collegata correttamente a massa, con un filo di massa (terra) o
mediante il cavo di alimentazione.
3. Gli allacciamenti elettrici devono essere eseguiti da un elettricista specializzato.
Per riscaldare il sistema occorre accendere
l’interruttore principale almeno cinque (5) ore prima
della messa in funzione. L’interruttore principale
dell’alimentazione di rete va lasciato acceso (ON), a
meno che non si preveda di non utilizzare
l’apparecchio per un periodo di tempo prolungato.
Interruttore principale
ON
Istruzioni di sicurezza
• Leggete attentamente questo manuale di istruzioni prima di usare il condizionatore
d’aria. In caso di dubbi o problemi, rivolgersi al proprio rivenditore.
• Questo condizionatore d’aria è progettato per rendere confortevoli le condizioni
ambientali della vostra stanza. Utilizzarlo soltanto per lo scopo previsto, come
descritto in questo manuale di istruzioni.
• Mai toccare l’unità con le mani bagnate.
• Mai usare o conservare benzina o altri vapori o liquidi infiammabili vicino al
condizionatore, perché ciò è molto pericoloso.
• Questo condizionatore d’aria non ha una ventola di aspirazione dell’aria fresca
dall’esterno. Occorre pertanto aprire frequentemente le porte e le finestre se si
utlizzano apparecchiature di riscaldamento a gas o cherosene nella stessa stanza,
perché consumano molto ossigeno. In caso contrario, potrebbe esserci pericolo di
asfissia.
• Collegare ciascuna unità a una presa di corrente dedicata e nella linea esclusiva
installare un sezionatore, un interruttore di sicurezza automatico e un interruttore
antidispersione per protezione da sovracorrente.
• Fornire una presa elettrica esclusiva per ciascuna unità; inoltre, è necessario
incorporare nel cablaggio fisso un sistema di scollegamento completo, che offra
una separazione dei contatti su tutti i poli, in ottemperanza alle normative sui
cablaggi.
• Per evitare possibili pericoli dovuti a interruzione dell’isolamento elettrico,
l’unità deve essere provvista di messa a terra.
• Gli utenti non devono pulire personalmente le unità interne ed esterne. Contattare
un rivenditore autorizzato o un tecnico specializzato per la pulizia.
• In caso di malfunzionamento del condizionatore si raccomanda di non tentare di
ripararlo da sé. Ci si deve piuttosto rivolgere al proprio rivenditore o tecnico di
assistenza.
• Le perdite di gas refrigerante possono provocare un incendio.
• Per la sicurezza, accertarsi di spegnere il condizionatore d’aria e anche di
scollegare l’alimentazione elettrica prima di sottoporre l’apparecchio a
pulizia o assistenza tecnica.
• Interrompere l’uso del prodotto qualora dovessero verificarsi anomalie o guasti di
qualsiasi genere, e scollegare la presa elettrica o disattivare l’interruttore di
accensione e l’interruttore automatico principale (rischio di fumo/incendio/scosse
elettriche)
OI-070-3-IT
33
Page 34
• Non accendere e spegnere il condizionatore d’aria mediante l’interruttore
principale. Usare sempre il pulsante di accensione/spegnimento (ON/OFF).
• Non inserire alcun oggetto nell’uscita d’aria dell’unità esterna.
Ciò è molto pericoloso perché la ventola gira ad alta velocità.
• Non toccare la presa d’aria o le alette di alluminio affilate dell’unità
esterna. In caso contrario, si potrebbero subire lesioni.
• Posizionare l’allarme antincendio e l’uscita dell’aria a una distanza di almeno 1,5 m
dall’unità.
• Questo apparecchio non è destinato ad uso da parte di persone (inclusi bambini)
con capacità fisiche, sensoriali o mentali ridotte, o mancanza di esperienza e di
conoscenze, a meno che non sia stata fornita loro supervisione o istruzioni relative
all’uso dell’apparecchio da parte di una persona responsabile della loro sicurezza. I
bambini devono essere tenuti sotto controllo per assicurare che non giochino con
l’apparecchio.
• Non raffreddare o riscaldare eccessivamente la stanza in presenza di bambini molto
piccoli o di invalidi.
• Non sedersi né calpestare l’unità. In caso contrario,
si potrebbero provocare cadute accidentali.
• Non attaccare alcun oggetto sulla SUPERFICIE
ESTERNA DELLA VENTOLA.
In caso contrario, si potrebbero subire lesioni
e l’unità potrebbe danneggiarsi.
NOTA
• Il compressore potrebbe occasionalmente arrestarsi durante i temporali con
fulmini. Non si tratta di un guasto meccanico. L’unità riprende automaticamente a
funzionare dopo qualche minuto.
• Il testo in inglese corrisponde alle istruzioni originali. Le altre lingue sono
traduzioni delle istruzioni originali.
34
OI-070-4-IT
Page 35
Telecomando senza fili (Componenti opzionali)
NOTA
NOTA
Vedere l’istruzione per l’uso in dotazione all’unità di telecomando senza fili.
Unità di telecomando del timer (Componenti opzionali)
Vedere l’istruzione per l’uso in dotazione all’unità di telecomando del timer opzionale.
Condizioni di esercizio
Utilizzare questo condizionatore d’aria nell’intervallo di temperature seguenti.
Intervallo di temperatura interna:
Modalità di raffreddamento 14°C-25°C (*WBT)
Modalità di riscaldamento 15°C-30°C (*DBT)
Intervallo di temperatura esterna:
Modalità di raffreddamento -10°C-43°C (*DBT)
Modalità di riscaldamento -25°C-15°C (*WBT) A 3 VIE
*DBT: temperatura a bulbo secco
*WBT: temperatura a bulbo umido
-25°C-20°C (*WBT) A 2 VIE
OI-070-5-IT
35
Page 36
Regolazione della direzione del getto d’aria
Le funzioni variano a seconda dell’unità interna utilizzata. La direzione del getto d’aria non può
essere impostata usando il telecomando di unità che non siano elencate sotto.
Tipo U1, tipo Y1, tipo L1, tipo D1, tipo T1 e tipo K1.
• Mai usare le mani per muovere il deflettore (deflettore del getto d’aria verticale) che viene
controllato tramite il telecomando.
• Quando si spegne il condizionatore d’aria, il deflettore (deflettore del getto d’aria verticale)
si porta automaticamente nella posizione in cui è rivolto verso il basso.
• Il deflettore (deflettore del getto d’aria verticale) si porta nella posizione in cui è rivolto verso
l’alto mentre è in stand-by per il riscaldamento. L’oscillazione inoltre viene eseguita dopo
aver disattivato lo stand-by per il riscaldamento, ma sul telecomando viene indicata
l’oscillazione anche durante lo stand-by per il riscaldamento.
Impostazione della
direzione del getto d’aria
Attivazione
dell’oscillazione
RiscaldamentoRaffreddamento e
Regolare il deflettore (deflettore del getto d’aria
verticale) verso il basso. Se il deflettore è regolato
verso l’alto, l’aria calda potrebbe non raggiungere
il pavimento.
La direzione del getto d’aria cambia ad ogni pressione del pulsante Deflettore (FLAP)
durante il funzionamento.
Premere il pulsante Deflettore (FLAP) per regolare il deflettore (deflettore del getto d’aria
verticale) verso il basso, quindi premere nuovamente il pulsante Deflettore (FLAP). Viene
visualizzato , e il getto d’aria oscilla automaticamente verso l’alto e verso il basso.
deumidificazione
Il deflettore (deflettore del getto
d’aria verticale) può essere
regolato in una di tre posizioni.
Impostazione
iniziale
Impostazione
iniziale
VentolaTutte le funzioni
Impostazione
iniziale
Funzionamento
continuo
Arresto dell’oscillazione Premere nuovamente il pulsante Deflettore (FLAP) durante l’oscillazione del deflettore per
arrestare il deflettore nella posizione desiderata. Il getto dell’aria può quindi essere regolato a
partire dalla posizione superiore premendo nuovamente il pulsante Deflettore (FLAP).
Indicatore all’arresto dell’oscillazione
Ventola e
riscaldamento
Durante il raffreddamento e la deumidificazione, il deflettore non si arresta rivolto verso il basso.
Anche arrestando il deflettore quando questo è rivolto verso il basso durante l’oscillazione,
esso non si arresta finché non raggiunge la terza posizione dall’alto.
Raffreddamento e
deumidificazione
36
OI-070-6-IT
Page 37
Regolazione della direzione del getto d’aria (seguito)
I condizionatori di tipo U1, tipo Y1, tipo L1 e tipo D1 sono provvisti di deflettori automatici.
È possibile impostare la direzione del getto d’aria ad un’angolazione specifica oppure nella
modalità di distribuzione automatica tramite il telecomando.
Non muovere il deflettore con le mani.
A 4 vie (tipo U1), (tipo Y1) • Il deflettore dell’uscita d’aria può essere facilmente rimosso e lavato con acqua.
Unità interna
Zona
“A” per il
raffreddamento
Zona “B” per il
riscaldamento
• Assicurarsi di arrestare sempre il funzionamento prima di rimuovere il deflettore.
• Dopo averlo lavato con acqua, lasciarlo asciugare e quindi rimontarlo con la freccia rivolta
verso l’esterno.
Tipo con montaggio a soffitto (T1)
Direzioni verticali (automatiche)
Questo condizionatore d’aria è provvisto di un deflettore automatico. È possibile impostare la
direzione del getto d’aria ad un’angolazione specifica oppure nella modalità di distribuzione
automatica tramite il telecomando. (Fare riferimento alla descrizione del telecomando).
Non muovere il deflettore con le mani.
Direzioni orizzontali (manuali)
La direzione del getto d’aria orizzontale può essere regolata manualmente spostando le alette
verticali verso sinistra o verso destra.
Tipo con montaggio a parete (K1)
Direzioni verticali (automatiche)
Accertare che il telecomando sia acceso. Premere il pulsante Deflettore (FLAP) per iniziare a
muovere il deflettore verso l’alto e verso il basso. Per arrestare il movimento del deflettore e
indirizzare l’aria nella direzione desiderata, premere nuovamente il pulsante Deflettore (FLAP).
In modalità di raffreddamento, non indirizzare il deflettore verso il basso e farlo uscire dalla
zona di raffreddamento “A”, altrimenti la condensa potrebbe gocciolare sul pavimento. La zona
“A” è la posizione del deflettore consigliata per il raffreddamento.
Quando il condizionatore funziona in modo continuativo nell’impostazione di direzione fissa del
getto d’aria per circa un’ora, la direzione del getto d’aria viene controllata automaticamente e la
posizione del deflettore viene cambiata. La direzione del getto d’aria potrebbe essere diversa
da quella visualizzata sul telecomando.
Non muovere il deflettore con le mani.
Direzioni orizzontali (manuali)
La direzione del getto d’aria orizzontale può essere regolata manualmente spostando le alette
verticali verso sinistra o verso destra.
OI-070-7-IT
Tipo a condotto nascosto (F1, M1, E1)
Questo condizionatore d’aria non è provvisto dei componenti dell’uscita d’aria. Vanno acquistati
localmente. Fare riferimento al manuale dei componenti dell’uscita d’aria acquistati localmente.
37
Page 38
Regolazione della direzione del getto d’aria di più unità
interne tramite un unico telecomando (Con fili)
• Per i tipi a condotto nascosto (F1, M1, E1) e a pavimento (P1, R1), la direzione del getto
d’aria non è regolabile tramite telecomando.
• Se a un telecomando sono collegate più unità interne, è possibile impostare la direzione del
getto d’aria per ciascuna unità interna selezionando le unità interne (fare riferimento alla
procedura sotto descritta).
Pulsante Regolazione
automatica deflettore
(Auto Flap) ()
Un’unità esterna e otto unità interneDue unità esterne e quattro unità interne
Nessuna
visualizzazione
• Per impostare il getto d’aria delle singole unità, premere il pulsante Unità (UNIT). Il display
visualizza il numero dell’unità interna sotto il controllo di gruppo. Impostare la direzione del
getto d’aria per l’unità interna visualizzata sul display.
• Ad ogni pressione del pulsante Unità (UNIT), l’indicatore cambia nell’ordine sotto illustrato.
• Se non viene visualizzato nulla, è possibile effettuare l’impostazione di tutte le unità in
un’unica operazione.
• Il numero dell’unità viene visualizzato come Numero unità esterne–Numero unità interne.
Varia a seconda del numero di unità sotto il controllo di gruppo.
No.
No.
unità
1–1
unità
1–2
No.
unità
1–3
No.
unità
1–8
Nessuna
visualizzazione
No.
unità
1–1
No.
unità
1–2
No.
unità
1–3
No.
unità
1–4
No.
unità
2–1
No.
unità
2–4
38
OI-070-8-IT
Page 39
Osservazioni speciali
Deumidificazione (DRY)
Come funziona? • Una volta che la temperatura della stanza raggiunge il livello impostato, il condizionatore
Riscaldamento
Rendimento del
riscaldamento
Sbrinamento • Quando la temperatura esterna è bassa, sulla serpentina dello scambiatore di calore
(stand-by) sul display • Per alcuni minuti dopo l’inizio del riscaldamento, la ventola interna non comincia a
NOTA
d’aria ripete automaticamente il ciclo di accensione e spegnimento.
• Per evitare che l’umidità nel locale aumenti nuovamente, quando l’unità smette di
funzionare, si spegne anche la ventola interna.
• La velocità della ventola viene impostata automaticamente su “LO.” (Bassa) e non può
essere regolata.
• La Deumidificazione (DRY) non è possibile se la temperatura esterna è pari o inferiore a 15°C.
• Poiché l’apparecchio riscalda una stanza utilizzando il calore dell’aria esterna (sistema della
pompa di calore), l’efficienza del riscaldamento diminuisce quando la temperatura esterna è
molto bassa. Se con la pompa di calore non è possibile ottenere il un riscaldamento sufficiente,
utilizzare un’ulteriore apparecchiatura di riscaldamento unitamente a questa unità.
esterno possono formarsi brina o ghiaccio, riducendo il rendimento del riscaldamento.
Quando ciò accade, entra in funzione un sistema di sbrinamento controllato da
microprocessore. Allo stesso tempo la ventola dell’unità interna si arresta (o in taluni casi
funziona a velocità molto bassa) e l’indicatore “STANDBY” viene visualizzato sul display
finché lo sbrinamento non è terminato. Dopo alcuni minuti ricomincia quindi il
riscaldamento. (Questo intervallo varia leggermente in base alla temperatura esterna e al
modo in cui si forma la brina).
funzionare (o in taluni casi funziona a velocità molto bassa) finché la serpentina dello
scambiatore di calore interno non si è riscaldata sufficientemente. Ciò avviene perché è in
funzione un sistema di prevenzione delle correnti d’aria fredda. Durante questo periodo,
rimane visualizzato l’indicatore ‘‘’’ (stand-by).
• ‘‘” (stand-by) rimane visualizzato durante lo sbrinamento o quando il compressore viene
spento dal termostato (o quando l’unità funziona a velocità molto bassa) mentre il sistema è
in modalità di riscaldamento.
• Al completamento dello sbrinamento e quando il compressore viene di nuovo acceso,
‘‘’’ (stand-by) si spegne automaticamente con la riattivazione del riscaldamento.
Mancanza di corrente durante il funzionamento dell’unità
In caso di una temporanea mancanza di corrente, l’unità riprende automaticamente a funzionare (al
ripristino della corrente) con le stesse impostazioni che aveva prima dell’interruzione.
Lato presa d’aria e uscita
d’aria (unità interna)
OI-070-9-IT
Cura e manutenzione
1. Per motivi di sicurezza, accertare che il condizionatore d’aria sia spento e che la
spina del cavo di alimentazione sia staccata dalla presa di corrente prima di
procedere con le operazioni di pulizia.
2. Non versare acqua sull’unità interna per pulirla. Ciò può danneggiare i componenti
interni e causare il pericolo di scosse.
Pulire il lato della presa d’aria e dell’uscita d’aria dell’unità interna con una spazzola aspirapolvere o con un panno pulito e morbido.
Rimuovere le eventuali macchie presenti su corpo e griglia dell’unità usando un panno pulito
inumidito con acqua. Nel pulire il lato dell’uscita d’aria, fare attenzione a non spostare le alette
forzandole.
1. Per pulire l’unità interna, non si devono usare solventi o sostanze chimiche
aggressive. Non pulire i componenti in plastica con acqua molto calda.
2. Alcuni bordi metallici e le alette sono taglienti e possono causare ferite se
maneggiati in modo incorretto. Prestare perciò la dovuta attenzione nel pulire tali
parti.
3. La serpentina interna e gli altri componenti dell’unità esterna devono essere puliti
regolarmente. Rivolgersi al proprio rivenditore o centro di assistenza.
39
Page 40
Informazioni per gli utenti sulla raccolta e l’eliminazione di vecchie apparecchiature e batterie usate
Questi simboli sui prodotti, sull’imballaggio, e/o sulle documentazioni o manuali accompagnanti i prodotti
indicano che i prodotti elettrici, elettronici e le batterie usate non devono essere buttati nei rifiuti domestici
generici.
Per un trattamento adeguato, recupero e riciclaggio di vecchi prodotti e batterie usate, vi preghiamo di portarli
negli appositi punti di raccolta, secondo la legislazione vigente nel vostro Paese e le Direttive 2002/96/EC e
2006/66/EC.
Smaltendo correttamente questi prodotti e le batterie, contribuirete a salvare importanti risorse e ad evitare i
potenziali effetti negativi sulla salute umana e sull’ambiente che altrimenti potrebbero verifi carsi in seguito ad
un trattamento inappropriato dei rifi uti.
Per ulteriori informazioni sulla raccolta e sul riciclaggio di vecchi prodotti e batterie, vi preghiamo di contattare
il vostro comune, i vostri operatori per lo smaltimento dei rifi uti o il punto vendita dove avete acquistato gli
articoli. Sono previste e potrebbero essere applicate sanzioni qualora questi rifi uti non siano stati smaltiti in
modo corretto ed in accordo con la legislazione nazionale.
Per utenti commerciali nell’Unione Europea
Se desiderate eliminare apparecchiature elettriche ed elettroniche, vi preghiamo di contattare il vostro
commerciante od il fornitore per maggiori informazioni.
[Informazioni sullo smaltimento rifi uti in altri Paesi fuori dall’Unione Europea]
Questi simboli sono validi solo all’interno dell’Unione Europea. Se desiderate smaltire questi articoli,
vi preghiamo di contattare le autorità locali od il rivenditore ed informarvi sulle modalità per un corretto
smaltimento.
Nota per il simbolo delle batterie (esempio con simbolo chimico riportato sotto il simbolo principale):
Questo simbolo può essere usato in combinazione con un simbolo chimico; in questo caso è conforme ai
Pb
requisiti indicati dalla Direttiva per il prodotto chimico in questione.
Istruzioni di sicurezza
Da seguire assolutamente
Interrompere l’uso del prodotto qualora dovessero verificarsi anomalie o
guasti di qualsiasi genere, e scollegare la presa elettrica.
(rischio di fumo/incendio/scosse elettriche)
Esempi di
anomalie/
guasti
- Il prodotto a volte non si avvia quando viene acceso.
- L’alimentazione elettrica a volte viene scollegata quando si sposta il cavo.
- Durante il funzionamento viene rilevato odore di bruciato o un rumore anomalo.
- Il corpo risulta deformato o presenta una temperatura anomala eccessivamente elevata.
Contattare immediatamente il rivenditore locale per sottoporre l’apparecchio a manutenzione/
riparazione.
40
OI-070-10-IT
Page 41
Este ar condicionado utiliza o novo refrigerante R410A.
Se tem alguma questão ou problema respeitante ao seu aparelho de ar condicionado vai
necessitar da informação que se segue. O número do modelo e da série encontram-se na placa
identificadora na parte inferior do aparelho.
Número do modelo __________________________ Número de série __________________
Data da compra_______________________________________________________________
Endereço do concessionário _____________________________________________________
Telefone ________________________
Símbolos de alerta
Os símbolos que se seguem são utilizados neste manual para o alertar sobre condições
potencialmente perigosas para os utilizadores, pessoal de manutenção ou o próprio
aparelho:
Este símbolo refere-se a um perigo ou mau
manuseamento que pode resultar em ferimentos
pessoais severos ou morte.
Este símbolo refere-se a um perigo ou mau
manuseamento que pode resultar em ferimentos
pessoais, danos ao produto ou aos objectos que o
cercam.
42
OI-070-2-PT
Page 43
Localização da instalação
C
• Recomenda-se que este aparelho de ar condicionado seja instalado adequadamente
por um técnico de instalação qualificado de acordo com as Instruções de Instalação
fornecidas com o aparelho.
• Antes da instalação deste aparelho de ar condicionado verifique se a voltagem da rede local
na sua casa ou escritório é a mesma que a voltagem indicada na placa identificadora.
• Não coloque este aparelho de ar condicionado num local onde haja fumos ou gases
inflamáveis, ou num local extremamente húmido tal como uma estufa.
• Não coloque o aparelho de ar condicionado perto de objectos geradores de calor.
Evite: Para proteger o aparelho de ar condicionado de alta corrosão, evite instalar a unidade exterior
onde possa ser atingida por água do mar ou por água sulfurosa perto de termas.
Requisitos eléctricos
1. Todas as ligações devem estar de acordo com os requisitos eléctricos locais. Consulte o seu
concessionário ou um electricista qualificado para mais detalhes.
2. Cada unidade deve ser adequadamente ligada à terra mediante um fio de terra ou as
ligações fornecidas.
3. As ligações devem ser feitas por um electricista qualificado.
Para aquecer o sistema, tem de o ligar à corrente eléctrica
pelo menos cinco (5) horas antes de o utilizar. Mantenha o
aparelho ligado à corrente eléctrica excepto se não o
pretender utilizar durante uma período de tempo
prolongado.
orrente eléctrica
ON
Instruções de segurança
• Leia este manual de instruções cuidadosamente antes de utilizar este aparelho de ar
condicionado. Se ainda tiver algumas dificuldades ou problemas consulte o seu
concessionário.
• Este aparelho tem por finalidade oferecer-lhe condições confortáveis na sala. Utilize-o
apenas para esse fim como descrito neste Manual de Instruções.
• Não toque na unidade com as mãos molhadas.
• Nunca utilize ou armazene gasolina ou outros vapores ou líquidos inflamáveis perto
do aparelho de ar condicionado — é muito perigoso.
• Este aparelho de ar condicionado não tem ventilador para retirar ar fresco do
exterior. Deve abrir frequentemente portas e janelas quando utiliza aquecimentos a
gás ou óleo na mesma sala, pois estes consomem grande quantidade de oxigénio
do ar. De outra maneira, em casos extremos, podem ocorrer casos de sufocação.
• Providencie uma tomada eléctrica para ser utilizada exclusivamente para cada
unidade, bem como um interruptor para a fonte de alimentação, um disjuntor de
circuito e um disjuntor de fugas de ligação à terra para protecção de sobrecorrente
na linha exclusiva.
• Providencie uma tomada eléctrica exclusivamente para cada unidade e integrar
meios de desactivação total com separação de contacto em todos os pólos da
instalação eléctrica fixa, conforme as normas de fiação.
• Para impedir possíveis perigos devido a falha do isolamento, tem de ligar a
unidade à massa.
• Os utilizadores não devem limpar o interior das unidades exteriores e interiores. A
limpeza deve ser realizada por um especialista ou um revendedor autorizado.
• Em caso de avaria deste aparelho, não o repare sozinho. Entre em contacto com o
representante de vendas ou o representante de assistência para levar a cabo a
reparação.
• A fuga de gás refrigerante pode provocar um incêndio.
• Por razões de segurança, certifique-se de que desliga o ar condicionado e
a corrente eléctrica antes da limpeza ou da assistência.
• Deixe de utilizar o produto quando ocorrer qualquer anormalidade/avaria e
remova a ficha eléctrica ou desligue o interruptor eléctrico e o disjuntor. (Risco de
fumo/incêndio/choque eléctrico)
OI-070-3-PT
43
Page 44
• Não ligue e desligue o aparelho de ar condicionado utilizando o interruptor
principal. Use o botão de operação ON/OFF.
• Não coloque nada na saída de ar da unidade exterior. É muito
perigoso devido à alta velocidade de rotação do ventilador.
• Não toque na entrada de ar ou nas pás de alumínio afiadas
da unidade exterior. Pode sofrer ferimentos.
• Mantenha o alarme de incêndio e a saída de ar a pelo menos 1,5 m da unidade.
• Este equipamento não deve ser utilizado por pessoas (incluindo crianças) com
capacidades mentais, sensoriais e físicas reduzidas, ou falta de experiência e
conhecimentos, excepto se forem supervisionadas ou receberem instruções
relacionadas com a utilização do equipamento de uma pessoa responsável pela
sua segurança. Deve supervisionar as crianças para garantir que não brincam com
o equipamento.
• Não arrefeça ou aqueça demasiado o sala quando estiverem presentes bebés ou
pessoas inválidas.
• Não se sente nem suba para cima da unidade.
Pode cair acidentalmente.
• Não cole nenhum objecto na
CAIXA DA VENTOINHA.
Pode sofrer ferimentos e
danificar a unidade.
AVI SO
• O compressor pode parar ocasionalmente durante tempestades com trovoada ou
relâmpagos. Isso não é falha mecânica. A unidade é restabelecida automaticamente
depois de alguns minutos.
• As instruções foram redigidas originalmente em inglês. As versões noutras línguas
são traduções da redacção original.
44
OI-070-4-PT
Page 45
Unidade de controlo remoto sem fios (peças opcionais)
Consulte o Manual de instruções que acompanha a unidade de controlo remoto sem fios
NOTA
opcional.
Unidade de controlo remoto do temporizador
(peças opcionais)
Consulte o Manual de instruções que acompanha a unidade de controlo remoto do
NOTA
temporizador.
Condição de funcionamento
Utilize este ar condicionado no seguinte intervalo de temperatura.
Intervalo da temperatura interior:
Modo de arrefecimento 14°C-25°C (*WBT)
Modo de aquecimento 15°C-30°C (*DBT)
Intervalo da temperatura exterior:
Modo de arrefecimento -10°C-43°C (*DBT)
Modo de aquecimento -25°C-15°C (*WBT) 3 VIAS
*DBT: Temperatura de bolbo seco
*WBT: Temperatura de bolbo húmido
-25°C-20°C (*WBT) 2 VIAS
OI-070-5-PT
45
Page 46
Ajuste da direcção do fluxo de ar
As funções diferem, consoante a unidade interior utilizada. A direcção do fluxo de ar não pode
ser ajustada com uma unidade de controlo remoto pertencente a uma unidade que não esteja
listada abaixo.
Tipo U1, tipo Y1, tipo L1, tipo D1, tipo T1 e tipo K1.
• Não utilize as mãos para mover o deflector (deflector de fluxo de ar vertical) controlada pela
unidade de controlo remoto.
• Quando o ar condicionado está desligado, o deflector (deflector de fluxo de ar vertical)
move-se automaticamente para a posição inferior.
• O deflector (deflector de fluxo de ar vertical) move-se para a posição superior durante a
operação de espera de aquecimento. A operação de varrimento é activada após o
cancelamento da operação de espera de aquecimento. O varrimento é indicado na unidade
de controlo remoto mesmo durante a operação de espera de aquecimento.
Ajustar a direcção do
Para activar a operação
fluxo de ar
de varrimento
AquecimentoArrefecimento e secagemOperação do
Coloque o deflector (deflector de fluxo de ar
vertical) na posição inferior. Se a placa for
colocada na posição superior, o ar quente pode
não atingir o chão.
A direcção do fluxo de ar muda sempre que pressiona o botão FLAP durante a
operação.
Pressione o botão FLAP para colocar o deflector (deflector de fluxo de ar vertical) na posição
inferior e, em seguida, pressione novamente o botão FLAP. Aparece no visor e o fluxo de
ar é direccionado automaticamente para cima e para baixo.
ventilador
O deflector (deflector de fluxo de
ar vertical) pode ser ajustada para
uma de três posições.
Ajuste inicial
Ajuste inicial
Ajuste inicial
Todas as
operações
Operação
contínua
Para parar a operação de
varrimento
Pressione o botão FLAP novamente com a função de varrimento do deflector activado para
parar o deflector na posição pretendida. Em seguida, o fluxo de ar pode ser ajustado a partir da
posição superior pressionando novamente o botão FLAP.
Indicação de paragem da operação de varrimento
Ventilador e
aquecimento
Durante a operação de arrefecimento ou secagem, o deflector não pára na posição inferior.
Mesmo que o deflector seja parada na posição inferior durante a operação de varrimento, só
pára ao atingir a terceira posição a partir da posição superior.
Arrefecimento e secagem
46
OI-070-6-PT
Page 47
Ajuste da direcção do fluxo de ar (continuação)
Os aparelhos de ar condicionado de tipo U1, de tipo Y1, de tipo L1 e de tipo D1 estão
equipados com deflectores automáticos.
Pode ajustar a direcção do fluxo de ar para um ângulo específico ou para o modo de
varrimento utilizando a unidade de controlo remoto.
Não mova a placa com as mãos.
4 vias (tipo U1), (tipo Y1) • O deflector de saída de ar pode ser facilmente removida e lavada com água.
Unidade interior
Zona
‘‘A’’ para
arrefecimento
Zona ‘‘B’’ para
aquecimento
• Não se esqueça de parar sempre a operação antes de remover o deflector.
• Depois de lavar com água, deixe-a secar e, em seguida, volte a montá-la com a seta virada
para fora.
Tipo de montagem no tecto (T1)
Direcções verticais (automático)
Este ar condicionado está equipado com um deflector automático. Pode ajustar a direcção do
fluxo de ar para um ângulo específico ou para o modo de varrimento utilizando a unidade de
controlo remoto. (Consulte a descrição da unidade de controlo remoto.)
Não mova o deflector com as mãos.
Direcções horizontais (manual)
A direcção de fluxo de ar horizontal pode ser ajustada manualmente movendo as palhetas
verticais para a esquerda ou direita.
Tipo de montagem na parede (K1)
Direcções verticais (automático)
Confirme que a unidade de controlo remoto está ligada. Pressione o botão FLAP para iniciar o
movimento ascendente e descendente do deflector. Se pretender parar o movimento da placa
e direccionar o ar para o sentido pretendido, pressione novamente o botão FLAP. No modo de
arrefecimento, não direccione o deflector para baixo e mova-a para fora da zona de
arrefecimento “A”, caso contrário, a condensação pode pingar para o chão. A zona ‘‘A’’ é a
posição recomendada para a placa em modo de arrefecimento.
Quando funcionar continuamente com a definição da direcção do fluxo de ar fixa durante cerca
de 1 hora, a direcção do fluxo de ar é controlada automaticamente e a posição do deflector é
alterada. A direcção do fluxo de ar pode ser diferente do visor no controlo remoto.
Não mova o deflector com as mãos.
Direcções horizontais (manual)
A direcção de fluxo de ar horizontal pode ser ajustada manualmente movendo as palhetas
verticais para a esquerda ou direita.
OI-070-7-PT
Tipo de conduta oculta (F1, M1, E1)
Este ar condicionado não está equipado com peças de saída de ar. Estas peças devem ser
obtidas localmente. Consulte o manual para obter mais informações sobre peças de saída de
ar locais.
47
Page 48
Ajuste da direcção do fluxo de ar para várias unidades
interiores utilizando a unidade de controlo remoto
(Com fios)
• A direcção do fluxo de ar não pode ser ajustada com a unidade de controlo remoto para o
tipo de conduta oculta (F1, M1, E1) e o tipo de montagem no chão (P1, R1).
• Se existirem várias unidades interiores ligadas a uma unidade de controlo remoto, a
direcção do fluxo de ar pode ser ajustada para cada unidade interior através da selecção
Botão Auto Flap
()
Uma unidade exterior e oito unidades interiores Duas unidades exteriores e quatro unidades interiores
Nada no
visor
N.° da
unidade
1–1
das unidades interiores (veja a operação abaixo).
• Para ajustar o fluxo de ar das unidades individuais, pressione o botão UNIT. O visor mostra
o número da unidade interior programada através do controlo de grupo. Ajuste a direcção
do fluxo de ar para a unidade interior apresentada no visor.
• Sempre que pressionar UNIT, a indicação muda na ordem indicada abaixo.
• Se não aparecer nada no visor, pode ajustar todas as unidades interiores numa única
operação.
• O número da unidade aparece como Número da unidade exterior–Número da unidade
interior. Varia consoante o número de unidades programadas através do controlo de grupo.
Nada
N.° da
N.° da
N.° da
N.° da
N.° da
unidade
1–2
N.° da
unidade
1–3
N.° da
unidade
1–8
no visor
unidade
1–1
unidade
1–2
unidade
1–3
unidade
1–4
N.° da
unidade
2–1
N.° da
unidade
2–4
48
OI-070-8-PT
Page 49
Notas especiais
Operação ‘‘DRY’’
Como funciona? • Quando a temperatura da sala atinge o nível que foi ajustado, o aparelho repete o ciclo de
Operação de aquecimento
Rendimento do
aquecimento
Descongelação • Quando a temperatura exterior for baixa, pode formar-se gelo ou geada na serpentina do
(em espera) no visor • Durante alguns minutos após o início da operação de aquecimento, o ventilador interior
NOTA
ligar e desligar automaticamente.
• Para evitar o aumento da humidade na sala, o ventilador interior é desligado quando a
unidade pára de funcionar.
• A velocidade do ventilador é programada automaticamente para ‘‘LO.’’ e não pode ser
ajustada.
• A operação DRY não é possível quando a temperatura exterior é 15 °C ou menos.
• Como este aparelho de ar condicionado aquece uma sala utilizando o calor do ar exterior
(sistema de bomba de calor), a eficiência do aquecimento diminuirá quando a temperatura for
muito baixa. Se não for possível obter calor suficiente com esta bomba de calor, utilize outro
aparelho de aquecimento juntamente com esta unidade.
permutador de calor exterior, reduzindo o rendimento do aquecimento. Quando isto acontece,
um sistema de descongelação controlado por microcomputador entra em funcionamento. Em
simultâneo, o ventilador da unidade interior pára (ou, em determinados casos, funciona a
uma velocidade muito baixa) e a indicação ‘‘STANDBY’’ aparece no visor até a
descongelação terminar. A operação de aquecimento recomeça passados alguns minutos.
(Este intervalo varia ligeiramente dependendo da temperatura exterior e do modo como a
formação do gelo ocorreu.)
permanece desligado (ou, em determinados casos, funciona a uma velocidade muito baixa)
até a serpentina do permutador de calor da unidade interior ficar suficientemente quente.
Isto ocorre porque existe um sistema de prevenção de correntes de ar frio em
funcionamento. Durante este período, a indicação ‘‘’’ (em espera) permanece
visualizada.
• A indicação ‘‘” (em espera) permanece visualizada durante a descongelação ou quando
o compressor for desligado (ou quando a unidade está a funcionar a uma velocidade muito
baixa) pelo termóstato quando o sistema está em modo de aquecimento.
• Terminada a descongelação e quando o compressor é ligado novamente, a indicação ‘‘’’
(em espera) é desactivada automaticamente à medida que a operação de aquecimento é
retomada.
Se ocorrer uma falha de energia com a unidade a funcionar
Se a corrente eléctrica for cortada temporariamente, a unidade retoma a operação
automaticamente (após a reposição da corrente eléctrica) utilizando os mesmos ajustes
programados.
Lado de entrada e saída de
ar (unidade interior)
OI-070-9-PT
Cuidados e limpeza
1. Por motivos de segurança, desligue o aparelho de ar condicionado e desligue-o
também da rede antes de proceder à sua limpeza.
2. Não verta água sobre a unidade interior para a limpar. Poderá danificar os
componentes internos e causar descargas eléctricas.
Limpe o lado de entrada e saída de ar da unidade interior com uma escova de aspirador ou
com um pano macio e limpo.
Se estas partes estiverem muito sujas utilize um pano limpo humedecido em água. Quando
limpar o lado de saída de ar, tenha cuidado para não mover as palhetas do seu lugar de
instalação.
1. Nunca utilize solventes ou produtos químicos fortes para limpar a unidade interior.
Não limpe as peças plásticas com água muito quente.
2. Algumas arestas metálicas e as pás são pontiagudas e podem causar ferimentos se
não forem manuseadas com cuidado; tenha especial cuidado ao limpar estas
partes.
3. A serpentina interna e outros componentes da unidade exterior devem ser limpos
regularmente. Contacte o seu concessionário ou serviço de assistência.
49
Page 50
Informações para Utilizadores referentes à Recolha e Eliminação de Equipamentos Velhos e Baterias
Estes símbolos nos produtos, embalagens e documentos signifi cam que os produtos eléctricos e electrónicos
usados nao podem ser misturados com os resíduos urbanos.
Para o tratamento apropriado, recuperação e reciclagem de produtos velhos e baterias usadas, solicitamos
que os coloque em pontos de recolha próprios, de acordo com a Legislacao Nacional e com as Directivas
Europeias 2002/96/EC e 2006/66/EC.
A eliminação correcta deste produto ajudará a poupar recursos valioso e evitar quaisquer potenciais efeitos
negativos na saúde humana e no ambiente, os quais poderiam resultar de um tratamento incorrecto de
Resíduos.
Para mais informações sobre a recolha e reciclagem de produtos velhos e baterias, por favor, contacte as
autoridades locais responsáveis pela recolha de resíduos ou o ponto de venda onde o produto foi adquirido.
De acordo com a legislacao nacional, podem ser apçlicadas multas caso seja feita a eliminação incorrecta
destes resíduos.
Para Uitlizadores Não Particulares da União Europeia
Se pretender eliminar equipamentos eléctricos e electrónicos, por favor, contacte o seu Distribuídor ou
Produtor para obter mais informações.
[Informação sobre a eliminação noutros países fora da União Europeia]
Estes símbolos são válidos, apenas, na União Europeia. Se pretender eliminar este produto contacte, por
favor, as autoridades locais responsáveis pela recolha de resíduos ou o ponto de venda onde o produto foi
adquirido e solicite informação sobre o método de eliminação correcto.
Nota para os símbolos de baterias (dois exemplos de símbolos):
Este símbolo pode ser utilizado em conjugação com um símbolo químico. Neste caso, terá de proceder em
Pb
conformidade com o estabelecido na Directiva referente aos produtos químicos utilizados.
Instruções de segurança
Deixe de utilizar o produto quando ocorrer qualquer anormalidade/avaria e
remova a ficha eléctrica.
(Risco de fumo/incêndio/choque eléctrico)
Exemplos de
anormalidade/
avaria
- O produto não arranca por vezes quando está ligado.
- A corrente desliga-se por vezes quando move o cabo.
- Odor a queimado ou ruído anormal é detectado durante o funcionamento.
- O chassis está deformado ou anormalmente quente.
Contacte imediatamente o revendedor local para manutenção/reparação.
A cumprir totalmente
50
OI-070-10-PT
Page 51
Αυτό το κλιματιστικό χρησιμοποιεί το καινούργιο ψυκτικό R410A.
Αν έχετε προβλήματα ή απορίες σχετικά με το κλιματιστικό σας, θα χρειαστείτε τις παρακάτω
πληροφορίες. Ο αριθμός μοντέλου και ο αύξων αριθμός βρίσκονται στην πινακίδα της συσκευής.
Αρ. Μοντέλου ______________________________ Αύξων αριθμός ___________________
Τα παρ ακάτω σύμβολα που χρησιμοποιούνται στο παρόν εγχειρίδιο σάς προειδοποιούν
για ενδεχόμενες επικίνδυνες καταστάσεις για τους χρήστες, το προσωπικό επισκευής ή
το μηχάνημα:
Αυτό το σύμβολο αναφέρεται σε μια επικίνδυνη ή
μη ασφαλή ενέργεια που μπορεί να οδηγήσει σε
σοβαρό προσωπικό τραυματισμό ή θάνατο.
Αυτό το σύμβολο αναφέρεται σε μια επικίνδυνη
μη ασφαλή ενέργεια που μπορεί να οδηγήσει σε
προσωπικό τραυματισμό ή ζημιά το υ προϊόντος ή
της περιουσίας σας.
52
ή
OI-070-2-GR
Page 53
Θέση εγκατάστασης
• Συνιστούμε η εγκατάσταση του συστήματος κλιματιστικού να γίνει σωστά από
ειδικευμένους τεχνικούς εγκατάστασης σύμφωνα με τις οδηγίες εγκατάστασης που
συνοδεύουν τη συσκευή.
• Πριν από την εγκατάσταση, βεβαιωθείτε ότι η τάση του ηλεκτρικού ρεύματος στο σπίτι ή στο
γραφείο σας είναι η ίδια με την τάση που αναγράφεται στην πινακίδα.
εγκατάσταση της εξωτερικής μονάδας σε μέρη όπου αυτή μπορεί να έρθει σε άμεση επαφή με
θαλασσινό νερό ή κοντά σε πηγές θειούχων αερίων σε ιαματικά λουτρά.
Ηλεκτρικές προϋποθέσεις
1.
Όλες οι καλωδιώσεις πρέπει να συμμορφώνονται με τους κατά τόπον κανονισμών περί ηλεκτρολογίας.
Συμβουλευθείτε τον προμηθευτή σας ή έναν ειδικευμένο ηλεκτρολόγο για λεπτομέρειες.
2. Κάθε μονάδαπρέπει να είναι γειωμένη μεένακαλώδιογείωσης ή μέσωτωνσωληνώσεων
ύδρευσης.
3. Οι καλωδιώσειςπρέπει να γίνουναπόένανειδικευμένοηλεκτρολόγο.
Για να προθερμανθεί το σύστημα, πρέπει να είναι
ενεργοποιημένη η κεντρική ηλεκτρική παροχή πέντε (5)
τουλάχι στον ώρες πριν τη λειτουργία. Αφήστε την
ηλεκτρική παροχή στην ενεργή θέση (ON), εκτός αν δεν
χρησιμοποιήσετε τη συσκευή αυτή για μεγάλο χρονικό
διάστημα.
Οδηγίες ασφάλειας
• Διαβάστε προσεκτικά το παρόν εγχειρίδιο οδηγιών πριν χρησιμοποιήσετε αυτό το
κλιματιστικό. Αν έχετε οποιεσδήποτε δυσκολίες ή προβλήματα, συμβουλευθείτε τον
προμηθευτή σας για βοήθεια.
• Αυτό το κλιματιστικό έχει σχεδιαστεί για να σας παρέχει άνετες συνθήκες δωματίου.
Χρησιμοποιήστε το μόνο για το σκοπό που προορίζεται, όπως περιγράφεται στο
παρόν εγχειρίδιο οδηγιών.
• Μηναγγίζετεποτέτησυσκευήμεβρεγμέναχέρια.
• Ποτέμηχρησιμοποιείτε, ούτε να αποθηκεύετε, βενζίνη ή άλλο εύφλεκτο αέριο ήυγρόκοντά στοκλιματιστικό. Είναιπολύεπικίνδυνο.
• Αυτότοκλιματιστικόδενέχειεξαεριστήρα για να παίρνε ι καθαρό αέρα απ’ έξω. Κάθε φορά
που χρησιμοποιείτε συσκευές θέρμανσης με υγραέριο ή πετρέλαιο στο ίδιο δωμάτιο,
πρέπει να ανοίγετε συχνά τις πόρτες και τα παράθυ ρα επειδή καταναλώνουν πολύ από το
οξυγόνο του αέρα. Διαφορετικά, σε έσχατη περίπτωση, υπάρχει κίνδυνος ασφυξίας.
• Να έχετε μια πρίζα που θα χρησιμοποιείτε αποκλειστικά για κάθε μονάδα, αλλά και
να παρέχετε στην αποκλειστική γραμμή διακόπτη ηλεκτρικής παροχής, ασφάλεια
κυκλώματος και διακόπτη διαρροής για προστασία από υπερβολική τάση.
• Φροντίστε να υπάρχει αποκλειστική παροχή ρεύματος για κά θε μονάδα. Στη μόνιμη
καλωδίωση , απαιτείται να ενσωματωθεί διάταξη πλήρους αποσύνδεσης με
δυνατότητα διαχωρισμού επαφών σε όλους τους πόλους σύμφωνα τους κανό νες
κατασκ ευής καλωδι ώσε ων.
• Για την πρόληψη πιθανών κινδύνων από βλάβη της μόνωσης, η μονάδα
πρέπει να γειώνεται.
• Ο καθαρ ισμός του εσωτερικού των εσωτερικών και εξωτερικών μονάδων δεν
πρέπει να πραγματοποιείται από τους χρήστες. Καλέστε εξουσιοδοτημένο
αντιπρόσωπο ή ειδικό για τον
• Σε περίπτωση δυσλειτουργίας αυτής της συσκευής, μην την επισκευάσετε μόνοι
σας. Επικοινωνήστε με τον αντιπρόσωπο πωλήσεων ή το αντιπρόσωπο σέρβις για
την επισκευή.
• Γιαλόγουςασφάλειας, βεβαιωθείτεότιέχετεσβήσει το κλιματιστικό καθώς
επίσης ότι έχετε αποσυνδέσει την τροφοδοσία ρεύματος
καθαρ ισμό ή το σέρβις.
• Διακόψτε τη λειτουργία του προϊόντος σε περίπτωση που συμβεί οποιαδήποτε
ανωμαλία/αστοχία και αποσυνδέστε το ηλεκτρικό καλώδιο ή κλείστε το διακόπτη ισχύος
και τον ασφαλειοδιακόπτη. (Υπάρχει κίνδυνος καπ νού/πυρκαγιάς/ηλεκτροπληξίας)
καθα ρισ μό.
μεγάλου βαθμού, αποφύγετε την
Κεντρικήηλεκτρική
κεντρική
παροχή
πριν τον
Έναρξη
OI-070-3-GR
53
Page 54
• Μην ανοιγοκλείνετε το κλιματιστικό από τον κεντρικό διακόπτη ηλεκτρικού.
Χρησιμοποιήστε το κουμπ ί λειτουργίας ON/OFF.
• Μη τοποθετείτε τίποτα στην έξοδο αέρα της εξωτερικής μονάδας. Αυτό
είναι επικίνδυνο επειδή ο ανεμιστήρας περιστρέφεται με μεγάλη ταχύτη τα.
• Μην αγγίζετε την είσοδο αέρα ή τα αιχμηρά πτερύγια αλουμινίου της
εξωτερικής μονάδας. Μπορεί να τραυματιστείτε.
• Διατηρείτε
μακριά από τη μονάδα.
• Η χρήση αυτής της συσκευής δεν προορίζεται για άτομα (συμπεριλαμβανομένων
παιδιών) με μειωμένες σωματικές, αισθητήριες ή διανοητικές ικανότητες, ούτε με
έλλειψη εμπειρίας και γνώσης, εκτός εάν επιτηρούνται ή τους έχουν δοθεί οδηγίες
χρήσης από άτομο που είναι
επιτηρούνται για να εξασφαλιστεί ότι δεν παίζου ν με τη συσκευή.
• Η θερμοκρασία ενός δωματίου όπου βρίσκονται μωρά ή ηλικιωμένοι δεν πρέπει να
είναι υπερβολικά χαμηλή ή υψηλή.
• Μην κάθεστε και μην στέκεστε επάνω στη μονάδα.
Μπορεί να πέσετε κάτω κατά
• Μην τοποθετε ίτε κανένα αντικείμενο
στη ΘΗΚΗ ΑΝΕΜΙΣΤΗΡΑ.
Μπορεί να τραυματιστείτε και η
μονάδα μπορεί να υποστεί βλάβη.
τοσυναγερμόπυρκαγιάςκαιτηνέξοδοαέρατουλά χιστον 1,5 μέτρα
υπεύθυνογιατηνασφάλειάτους. Ταπαιδιάπρέπεινα
λάθος.
ΑΝΑΚΟΙΝΩΣΗ
• Η λειτουργία του συμπιεστή ενδέχεται να διακόπτεται περιστασιακά στη διάρκεια
καταιγίδων. Δεν πρόκειται για μηχανική αστοχία. Η δυνατότητα λειτουργίας της
μονάδας επανέρχεται αυτόματα μετά από μερικά λεπτά.
• Το αγγλικό kείμενο είναι
μεταφράσεις των πρωτότυπων οδηγιών.
οι πρωτότυπες οδηγίες. Οι άλλες γλώσσες είναι
54
OI-070-4-GR
Page 55
ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ
Ασύρματο τηλεχειριστήριο (προαιρετικά μέρη)
Ανατρέξτ ε στο εγχειρίδιο οδηγιών που παρέχεται με το προαιρετικό ασύρματο τηλεχειριστήριο.
Η λειτουργία διαφέρει ανάλογα με την εσωτερική μονάδα που χρησιμοποιείται. Δεν μπορείτε να
ρυθμίσετε την κατεύθυνση της ροής αέρα με χρήση του τηλεχειριστηρίου για κάποια μονάδα
που δεν παρατίθεται παρακάτω.
Τύπ ο ς U1, τύπος Y1, τύπος L1, τύπος D1, τύπος T1 και τύπος K1.
• Μη μετακινείτε με το χέρι το πτερύγιο (πτερύγιο κάθετης ροής αέρα) που ελέγχεται
τηλεχειριστήριο.
• Όταν είναι απενεργοποιημένο το κλιματιστικό, το πτερύγιο (πτερύγιο κάθετης ροής αέρα)
μετακινείται αυτόματα στην κάτω θέση.
• Το πτερύγιο (πτερύγιο κάθετης ροής αέρα) μετακινείται στην άνω θέση όταν εκτελείται η
λειτουργία αναμονής για τη θέρμανση. Γίνεται μετάβαση στη λειτουργία σάρωσης μετά την
ακύρωση της λειτουργίας αναμονής για τη
τηλεχειριστήριο ακόμη και κατά τη διάρκεια της λειτουργίας αναμονής για θέρμανση.
Ρύθμιση της κατεύθυνσης
Για να ενεργοποιήσετε τη
της ροής αέρα
λειτουργία σάρωσης
Η κατεύθυνση της ροής αέρα αλλάζει κάθε φορά που πιέζετε το κουμπ ί πτερυγίου
κατά τη λειτουργία.
Πιέστε το κουμπί πτερυγίου για να ρυθμίσετε
κάτω θέση και κατόπιν πιέστε ξανά το κουμπί πτερυγίου. Έτσι θα εμφανιστεί η ένδειξη , και
η ροή αέρα αυτόματα αιωρείται πάνω και κάτω .
ΘέρμανσηΨύξη και αφύγρανσηΛειτουργία
Ρυθμίστε το πτερύγιο (πτερύγιο κάθετης ροής
αέρα) στην κάτω θέση. Αν το πτερύγιο είναι
ρυθμισμένο στην άνω θέση, μπορεί να μη φτάσει
στο δάπεδο θερμός αέρας.
Αρχική ρύθμιση
Το πτερύγιο (πτερύγιο κάθετης
ροής αέρα) μπορεί να ρυθμιστεί σε
μία από τις τρεις θέσεις.
Αρχική ρύθμιση
θέρμανση, όμως η σάρωση υποδεικνύεται στο
το πτερύγιο (πτερύγιο κάθετης ροής αέρα) στην
ανεμιστήρα
Αρχική ρύθμιση
με το
Όλες οι λειτουργίες
Συνεχόμενη
λειτουργία
Για να σταματήσετε τη
λειτουργία σάρωσης
56
Πιέστε ξανά το κουμπί πτερυγίου κατά τη λειτουργία σάρωσης πτερυγίου για να σταματήσετε το
πτερύγιο στην
πιέζοντας ξανά το κου μπί πτερυγίου.
επιθυμητή θέση. Τό τ ε , μπορεί να ρυθμιστεί η ροή αέρα από την άνω θέση
Ένδειξη όταν είναι σταματημένη η λειτουργία σάρωσης
Ανεμ ιστήρ ας και θέρμανσηΨύξη και αφύγρανση
Κατά τη λειτουργία ψύξης και αφύγρανσης, το πτερύγιο δεν θα σταματήσει στην κάτω θέση.
Ακόμη κι αν το πτερύγιο έχει σταματήσει στην κάτω θέση κατά τη
σάρωσης, δεν θα σταματήσει έως ότου μετακινηθεί στην τρίτη θέση από πάνω.
διάρκεια της λειτουργίας
OI-070-6-GR
Page 57
Ρύθμιση της κατεύθυνση ροής (συνέχεια)
Τα κλιματιστικά τύπου U1, τύπου Y1, τύπου L1 και τύπου D1 είναι εξοπλισμένα με αυτόματα
πτερύγια.
Με το τηλεχειριστήριο, μπορείτε να ρυθμίσετε την κατεύθυνση της ροής αέρα σε μια
συγκεκριμένη γωνία ή να χρησιμοποιήσετε τη θέση σάρωσης.
Αυτό το κλιματιστικό είναι εξοπλισμένο με αυτόματο πτερύγιο. Με το τηλεχειριστήριο, μπορείτε
να ρυθμίσετε την κατεύθυνση της ροής αέρα σε μια συγκεκριμένη γωνία ή να χρησιμοποιήσετε
τη θέση σάρωσης. (Ανατρέξτε στην περιγραφή του τηλεχειριστηρίου).
Μη μετακινείτε το πτερύγιο με τα χέρια σας.
Οριζόντιες κατευθύνσεις (χειροκίνητο)
Η κατεύθυνση της
κατακόρυφων πτερυγίων προς τα αριστερά ή δεξιά.
Επιτοίχιος τύπος (K1)
Κάθετες κατευθύνσεις (αυτόματο)
Βεβαιωθείτε ότι η μονάδα τηλεχειριστηρίου είναι αναμμένη. Πιέστε το κουμπί πτερυγίου για να
ξεκινήσετε τη μετακίνηση του πτερυγίου προς τα πάνω και κάτω. Αν θέλετε να σταματήσετε την
κίνηση του πτερυγίου και να κατευθύνετε τον αέρα σε μια επιθυμητή κατεύθυνση, πιέστε ξα νά
το κουμπί πτερυγίου. Στη θέση ψύξης
από τη ζών η ψύξης «Α». Διαφορετικά, τα συμπυκνώματα μπορεί να στάξουν στο δάπεδο. Η
ζών η «Α» είναι η συνιστώμενη θέση του πτερυγίου για ψύξη.
Όταν χρησιμοποιείται συνεχόμενα σε σταθερή κατεύθυνση ροής αέρα για περίπου μία ώρα, η
κατεύθυνση ροής αέρα ελέγχεται
ροής αέρα μπορεί να διαφέρει από την ένδειξη στο τηλεχειριστήριο.
Οριζόντιες κατευθύνσεις (χειροκίνητο)
Η κατεύθυνση της οριζόντιας ροής αέρα μπορεί να ρυθμιστεί χειροκίνητα με μετακίνηση των
κατακόρυφων πτερυγίων προς τα αριστερά ή δεξιά.
οριζόντιας ροής αέρα μπορεί να ρυθμιστεί χειροκίνητα με μετακίνηση των
, μηνκατευθύνετετοπτερύγιοπροςτα κάτωκαιβγείτε
αυτόματακαιαλλάζειηθέσητουπτερυγίου. Ηκατεύθυνση
Μη μετακινείτε το πτερύγιο με τα χέρια σας.
OI-070-7-GR
Τύ πος εντοιχισμένουαγωγού (F1, M1, E1)
Αυτό το κλιματιστικό δεν είναι εξοπλισμένο με εξαρτήματα εξόδου αέρα. Αυτά τα εξαρτήματα
πρέπει να τα προμηθευτείτε τοπικά. Παρακαλείστε να ανατρέξετε στο εγχειρίδιο των
εξαρτημάτων εξόδου αέρα που χρησιμοποιείτε.
57
Page 58
Ρύθμιση της κατεύθυνσης της ροής αέρα για πολλές
εσωτερικές μονάδες με χρήση ενός τηλεχειριστηρίου
κατεύθυνση της ροής αέρα για κάθε εσωτερική μονάδα με επιλογή των εσωτερικών μονάδων (βλ.
παρακάτω λειτουργία).
Κουμπί αυτόματου
πτερυγίου ()
Μία εξωτερική μονάδα και οκτώ εσωτερικές μονάδες
Καμία
Αρ.
μονάδας
1–1
μονάδας
ένδειξη
• Για να ρυθμίσετε τη ροή αέρα για ξεχωριστές μονάδες, πιέστε το κουμπί μονάδας (UNIT). Στ ην
ένδειξη εμφανίζεται ο αριθμός της εσωτερικής μονάδας στον ομαδικό έλεγχο. Ρυθμίστε την
κατεύθυνση της ροής αέρα για την εσωτερική μονάδα που εμφανίζεται στην ένδειξη.
• Κάθε φορά που πιέζετε το κουμπί μονάδας (UNIT), αλλάζει η ένδειξη με τη σειρά που εμφανίζεται
παρακάτω.
• Όταν δεν υπάρχει ένδειξη, μπορείτε να κάνετε τις ρυθμίσεις για όλες τις εσωτερικές μονάδες με μία
λειτουργία.
• Ο αριθμός της μονάδας εμφανίζεται ως αριθμός εξωτερικής μονάδας–αριθμός εσωτερικής μονάδας.
Μεταβάλλεται ανάλογα με τον αριθμό των μονάδων στον ομαδικό έλεγχο.
Αρ.
1–2
Αρ.
μονάδας
1–3
Αρ.
μονάδας
1–8
Δύο εξωτερικές μονάδες και τέσσερις εσωτερικές μονάδες
Καμία
Αρ.
ένδειξη
μονάδας
1–1
Αρ.
μονάδας
1–2
Αρ.
μονάδας
1–3
μονάδας
1–4
Αρ.
Αρ.
μονάδας
2–1
Αρ.
μονάδας
2–4
58
OI-070-8-GR
Page 59
Eιδικέςπαρατηρήσεις
Λειτουργία αφύγρανσης
Πώς λειτουργεί το
σύστημα
Λειτουργία θέρμανσης
Απόδοση θέρμανσης • Επειδή αυτή η συσκευή θερμαίνει το δωμάτιο με χρήση της θερμότητας του εξωτερικού
Απόψυξη • Όταν
(Αναμονή) στην
ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ
• Όταν η θερμοκρασία δωματίου φθάσει στο επίπεδο στο οποίο έχει ρυθμιστεί, η συσκευή
επαναλαμβάνει αυτόματα τον κύκλο ενεργοποίησης και απενεργοποίησης.
• Προκειμένου να αποφευχθεί η εκ νέου αύξηση της υγρασίας στο δωμάτιο, απενεργοποιείται
επίσης και ο εσωτερικός ανεμιστήρας όταν διακόπτεται η λειτουργία της μονάδας.
• Ηταχύτητατουανεμιστήραέχειρυθμιστείστη χαμηλή θέση και δεν μπορείτε να την αλλάξετε.
• Ηλειτουργίααφύγρανσηςδεν είναι δυνατή αν η εξωτερική θερμοκρασία είναι 15 °C ή χαμηλότερ η.
αέρα (σύστημα αντλίας θέρμανσης), η αποδοτι κότητα της θέρμανσης μειώνεται όταν η
εξωτερική θερμοκρασία είναι πολύ χαμηλή . Αν δεν παράγεται αρκετή θέρμανση με αυτήν
την αντλία θέρμανσης, χρησιμοποιήστε μαζί με αυτό και άλλη συσκευή θέρμανσης.
η εξωτερική θερμοκρασία είναι χαμ ηλή, μπορεί να σχηματιστεί πάγος επάνω στο
πηνίο του εναλλάκτη θερμότητας και να μειωθεί η απόδοση της θέρμανσης. Όταν συμβεί
αυτό, τίθεται σε λειτουργία ένα σύστημα απόψυξης που ελέγχεται με μικροεπεξεργαστή.
Ταυτόχ ρ ο ν α , διακόπτεται η λειτουργία του ανεμιστήρα της εσωτερικής μονάδας (ή, σε
μερικές περιπτώσεις, γίνεται με
μέχρι να ολοκληρωθεί η απόψυξη. Η λειτουργία θέρμανσης κατόπιν ξεκινά μετά από αρκετά
λεπτά. (Αυτό το χρονικό διάστημα διαφέρει ελαφρώς ανάλογα με την εξωτερική
θερμοκρασία και τον τρόπο που δημιουργείτε ο πάγος).
• Για αρκετά λεπτά μετά την έναρξη της λειτουργίας
οθόνη
ανεμιστήρα δεν θα ξεκινήσει (ή, σε μερικές περιπτώσεις, γίνεται με πολύ χαμηλή ταχύτητα)
έως ότου θερμανθεί επαρκώς το πηνίο του εσωτερικού εναλλάκτη θερμότητας. Αυτό γίνεται
επειδή λειτουργεί το σύστημα αποφυγής δημιουργίας κρύου αέρα. Κατά την περίοδο αυτή,
παραμένει στην οθόνη η ένδειξη «» (Αναμονή ).
Σε περίπτωση διακοπής ρεύματος ενώ λειτουργεί η μονάδα
Αν η ηλεκτρική παροχή της συσκευής διακοπεί προσωρινά, θα επαναφερθεί αυτόματα η
λειτουργία της συσκευής (μόλις επανέλθει το ηλεκτρικό ρεύμα) με τις ίδιες ρυθμίσεις που
υπήρχαν πριν διακοπεί η ηλεκτρική παροχή.
«» (Αναμονή) παραμένει στην οθόνη κατά την απόψυξη ή, όταν το σύστημα
βρίσκεται στη θέση θέρμανσης, ο θερμοστάτης έχει απενεργοποιήσει το συμπιεστή (ή όταν
η συσκευή λειτουργεί με πολύ χαμη λή ταχύτητα).
(Αναμονή) θα σβήσει αυτόματα καθώς επαναφέρεται η λειτουργία
πολύ χαμηλ ή ταχύτητα) και εμφανίζεται η ένδειξη αναμονής
θέρμανσης, η λειτουργία του εσωτερικού
θέρμανσης.
Πλευράεισόδουκαι
(εσωτερικήμονάδα)
OI-070-9-GR
εξόδου αέρα
Φροντίδα και καθάρισμα
1. Για λόγους ασφαλείας, πριν από το καθ άρισμα, πρέπει να σβήνετε τη
κλιματισμού και βγάζετε το ηλεκτρικό καλώ διο από την πρίζα.
2. Μη ρίχνετε νερό στην εσωτερική μονάδα για να την καθαρίσετ ε. Αυτό θα
προκαλέσει βλάβη στα εσωτερικά μέρη και κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
Καθαρίστε την πλευρά εισόδου και εξόδου αέρα της εσωτερικής μονάδας με ηλεκτρική
σκούπα
με βούρτσα ή σκουπίστε τις πλευρές με ένα καθαρό και μαλακό πανί.
Αν αυτά τα µέρη είναι βρόµικα, χρησιµοποιήστε ένα καθαρό πανί βρεγµένο µε νερό. Όταν
καθαρίζετε την πλευρά εξόδου αέρα, προσέξτε να μη βγάλετε τα πτερύγια από τη θέση τους.
1. Ποτέ μη χρησιμοποιείτε διαλύτες ή ισχυρές
εσωτερικής μονάδας. Μη σκουπίζετε τα πλαστικά μέρη χρησιμοποιώντας πολύ
ζεστό νερό.
2. Μερικές άκρες μεταλλικών τμημάτων καθώς και τα πτερύγια είναι πολύ αιχμηρά και
μπορεί να προκαλέσουν τραυματισμό αν ο χειρισμός τους δεν είναι σωστός. Να
είστε ιδιαίτερα προσεκτικοί όταν καθαρ ίζετε αυτά τα μέρη.
καθαρ ίζονται τακτικά. Συμβουλευθείτε τον προμηθευτή σας ή το κέντρο
εξυπηρέτησης.
χημικές ουσίες για τον καθαρ ισμ ό της
συσκευή
59
Page 60
Πληροφορίες για τους χρήστες σχετικά με την συλλογή και απόρριψη παλιών εξαρτημάτων και
χρησιμοποιημένων μπαταριών
Αυτή η σήμανση πάνω στα προϊοντα, στις συσκευασίες και/ή στα συνοδευτικά έγγραφα υποδηλώνει
πως τα εν λόγω ηλεκτρικά και ηλεκτρονικά προϊοντα και οι μπαταρίες δεν θα πρέπει να αναμιγνύονται με
κοινά οικιακά απορρίματα. Προκειμένου να πραγματοποιηθεί η κατάλληλη επεξεργασία, κατεργασία και
ανακύκλωση παλιών εξαρτημάτων και χρησιμοποιημένων μπαταριών παρακαλούμε να τα μεταφέρετε σε
ανάλογα σημεία περισυλλογής σύμφωνα με την νομοθεσία της χώρας σας και τις οδηγίες 2002/96/EΚ και
2006/66/EΚ.
Μέσω της σωστής απόρριψης αυτών των προϊόντων και μπαταριών συμβάλλετε στο να διασωθούν
πολύτιμοι πόροι και προλαμβάνετε ενδεχόμενες αρνητικές επιπτώσεις για την ανθρώπινη υγεία και το
περιβάλλον οι οποίες σε άλλη περίπτωση θα μπορούσαν να προκύψουν από την ακατάλληλη διαχείρηση
αποβλήτων.
Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με την συλλογή και ανακύκλωση παλιών εξαρτημάτων και
μπαταριών παρακαλούμε να απευθυνθείτε στις τοπικές αρχές, στην γενική υπηρεσία αποβλήτων ή στο
κατάστημα πώλησης από όπου αγοράσατε τα συγκεκριμένα είδη. Πρόστιμα και κυρώσεις μπορούν να
επιβληθούν για την λανθασμένη απόρριψη αυτών των αποβλήτων σύμφωνα με την νομοθεσία της χώρας
σας.
Για επιχειρηματικούς χρήστες στην Ευρωπαϊκή Ένωση
Εάν επιθυμείτε να απορρίψετε ηλεκτικό ή ηλεκτρονικό εξοπλισμό παρακαλούμε να επικοινωνήσετε με τον
πωλητή ή προμηθευτή για περισσότερες πληροφορίες.
[Πληροφορίες σχετικά με την απόρριψη σε άλλες χώρες εκτός Ευρωπαϊκής Ένωσης]
Αυτή η σήμανση ισχύει μόνο στην Ευρωπαϊκή Ένωση. Εάν επιθυμείτε να απορρίψετε αυτά τα προϊοντα
παρακαλούμε να επικοινωνήσετε με τις τοπικές αρχές ή τον πωλητή για να πληροφορηθείτε σχετικά με την
σωστή διαδικασία απόρριψης.
Σημείωση για την σημάνση μπαταριών (στο κάτω μέρος δύο σύμβολα ως παράδειγμα):
Αυτή η σήμανση μπορεί να χρησιμοποιείται σε
Pb
περίπτωση ανταποκρίνεται στις προδιαγραφές που προβλέπει η οδηγία η οποία αναφέρεται στο εν λόγω
χημικό στοιχείο.
συνδυασμό με κάποιο χημικό σύμβολο. Σ’ αυτήν την
Οδηγίες ασφάλειας
Διακόψτε τη λειτουργία του προϊόντος σε περίπτωση που συμβεί
οποιαδήποτε ανωμαλία/αστοχία και αποσυνδέστε το ηλεκτρικό καλώδιο.
Si tiene preguntas o problemas relacionados con su acondicionador de aire necesitará la siguiente
información. Los números de modelo y de serie se encuentran en la placa de características
situada en la parte inferior del aparato.
N° de modelo ______________________________ N° de serie ______________________
Fecha de adquisición___________________________________________________________
Dirección del concesionario _____________________________________________________
Número de teléfono _______________
Símbolos de aviso
Los símbolos siguientes utilizados en este manual le avisan de que existen condiciones
potencialmente peligrosas para los usuarios, el personal de servicio o el propio aparato:
Este símbolo indica un riesgo o uso peligroso que
podría causar graves heridas personales o incluso
la muerte.
Este símbolo indica un riesgo o uso peligroso que
podría causar heridas personales o daños al
aparato o a otras propiedades.
62
OI-070-2-ES
Page 63
Lugar de instalación
• Se recomienda que este acondicionador de aire sea correctamente instalado por un
técnico especializado en instalaciones, cumpliendo siempre con las instrucciones de
instalación suministradas con este aparato.
• Antes de hacer la instalación, compruebe si la tensión de alimentación eléctrica suministrada
en su casa u oficina es la misma que la indicada en la placa de características.
• No instale este acondicionador de aire donde existan humos o gases inflamables,
ni tampoco en lugares muy húmedos como, por ejemplo, un invernadero.
• No instale el acondicionador de aire donde haya objetos que produzcan un calor
excesivo.
Evite: Para proteger el acondicionador de aire contra la corrosión, evite instalar la unidad exterior en
un lugar donde pueda ser salpicada directamente por el agua salada del mar, o en un lugar
donde haya aire sulfuroso como, por ejemplo, cerca de un balneario.
Requisitos eléctricos
1. Todas las conexiones deben cumplir con los códigos eléctricos locales. Póngase en contacto
con su concesionario o electricista cualificado para obtener más detalles.
2. Cada unidad debe estar conectada a tierra correctamente, mediante un cable de puesta a
tierra (masa) o a través del cableado de alimentación.
3. Las conexiones debe realizarlas un electricista cualificado.
Para calentar el sistema, se deberá conectar el interruptor
de alimentación al menos cinco (5) horas antes de la
operación. Deje conectado el interruptor de alimentación a
menos que no vaya a utilizar el aparato durante un periodo
de tiempo prolongado.
Interruptor de alimentación
ON
(encendido)
Instrucciones de seguridad
• Lea con atención este manual de instrucciones antes de utilizar este acondicionador de
aire. Si sigue teniendo alguna dificultad o problema, póngase en contacto con su
concesionario para que le ayude a solucionarlo.
• Este acondicionador de aire ha sido diseñado para proporcionarle un ambiente
agradable en su habitación. Utilícelo solamente con la finalidad para la que ha sido
diseñado según se describe en este manual de instrucciones.
• No toque nunca la unidad con las manos mojadas.
• Nunca utilice ni guarde gasolina u otros productos o líquidos inflamables cerca del
acondicionador de aire porque es muy peligroso.
• Este acondicionador de aire no dispone de ventilador para introducir aire fresco del
exterior. Cuando utilice en la misma sala aparatos de calefacción de gas o
queroseno, que consumen mucho oxígeno del aire, debe abrir con frecuencia las
puertas o ventanas. De lo contrario, en casos extremos, existe el riesgo de asfixia.
• Proporcione una toma de corriente que pueda utilizarse exclusivamente para cada
unidad, e instale un disyuntor de circuito, un elemento de desconexión de la
alimentación y un disyuntor de fugas a modo de protección contra sobrecorriente
en la línea exclusiva.
• Proporcione una toma de corriente para cada unidad; y en el cableado fijo deberán
incorporarse medios para la desconexión completa del suministro eléctrico que
tengan una separación de contacto en todos los polos en conformidad con las
normas del cableado.
• Para prevenir posibles peligros a causa de un fallo en el aislamiento, la
unidad debe conectarse a tierra.
• Los usuarios no deben limpiar el interior de las unidades interiores y exteriores.
Encargue la limpieza a un distribuidor o especialista autorizado.
• En caso de que este aparato funcione incorrectamente, no lo repare usted mismo.
Póngase en contacto con el distribuidor de ventas o servicios para solicitar una
reparación.
• Una fuga de gas refrigerante puede causar un incendio.
• Por motivos de seguridad, asegúrese de apagar el acondicionador de aire
y también de desconectar la alimentación antes de efectuar limpiezas o
reparaciones.
• Deje de usar el producto si se produce alguna anormalidad/avería y desconecte el
enchufe de alimentación o apague el interruptor de alimentación y el disyuntor.
(Riesgo de humo/incendio/descarga eléctrica)
OI-070-3-ES
63
Page 64
• No apague ni encienda el acondicionador de aire con el interruptor de la
alimentación. Utilice para ello el botón de operación de encendido/apagado (ON/
OFF).
• No introduzca nada en las salidas de aire de la unidad exterior.
Esto es muy peligroso porque el ventilador gira a alta velocidad.
• No toque la entrada de aire o las afiladas aletas de
aluminio de la unidad exterior. Podría hacerse daño.
• Instale la alarma contra incendios y la salida de aire a una distancia de al menos
1,5 m de la unidad.
• Este aparato no está destinado a ser usado por personas con discapacidades
físicas, sensoriales o mentales, o con falta de experiencia y conocimientos, a no ser
que hayan recibido supervisión o instrucción respecto al uso del aparato por
personas responsables de su seguridad. Debe tenerse cuidado de que los niños no
jueguen con el aparato.
• No caliente ni enfríe demasiado la sala si en ella se encuentran bebés o personas
inválidas.
• No se siente ni se ponga de pie sobre la unidad.
Podría caerse y sufrir un accidente.
• No pegue ningún objeto en la
CARCASA DEL VENTILADOR.
Podría sufrir lesiones y la unidad
podría dañarse.
AVI SO
• El compresor puede dejar de funcionar ocasionalmente durante las tormentas. No
se trata de un fallo mecánico. La unidad se recuperará automáticamente al cabo de
unos minutos.
• El texto en inglés constituye las instrucciones originales. El resto de los idiomas
son traducciones de las instrucciones originales.
64
OI-070-4-ES
Page 65
Unidad de mando a distancia inalámbrica
(Partes opcionales)
NOTA
NOTA
Consulte el manual de instrucciones suministrado con la unidad de mando a distancia
inalámbrica opcional.
Unidad de mando a distancia del temporizador
(Partes opcionales)
Consulte el manual de instrucciones suministrado con la unidad de mando a distancia del
temporizador opcional.
Condiciones de funcionamiento
Utilice este acondicionador de aire dentro del siguiente intervalo de temperatura.
Intervalo de temperatura interior:
Modo de refrigeración 14°C-25°C (*TBH)
Modo de calefacción15°C-30°C (*TBS)
Intervalo de temperatura exterior:
Modo de refrigeración -10°C-43°C (*TBS)
Modo de calefacción-25°C-15°C (*TBH) 3 vías
*TBS: Temperatura de bulbo seco
*TBH: Temperatura de bulbo húmedo
-25°C-20°C (*TBH) 2 vías
OI-070-5-ES
65
Page 66
Ajuste de la dirección de circulación del aire
Las funciones diferirán dependiendo de la unidad interior utilizada. La dirección de circulación
del aire no se podrá ajustar utilizando la unidad de mando a distancia para cualquier unidad
que no esté indicada abajo.
Tipo U1, tipo Y1, tipo L1, tipo D1, tipo T1 y tipo K1.
• No mueva nunca con las manos la aleta (aleta de circulación del aire vertical) que sea
controlada utilizando la unidad de mando a distancia.
• Cuando se apague el acondicionador de aire, la aleta (aleta de circulación del aire vertical)
se moverá automáticamente a la posición descendente.
• La aleta (aleta de circulación del aire vertical) se moverá a la posición ascendente cuando
se realice la operación de espera para calefacción. La operación de barrido se hace
después de liberarse la operación de espera para calefacción, pero en la unidad de mando
a distancia se indicará barrido incluso durante la operación de espera para calefacción.
Ajuste de la dirección de
circulación del aire
Para activar la operación
de barrido
CalefacciónEnfriamiento y
Ajuste la aleta (aleta de circulación del aire
vertical) en la posición descendente. Si pone la
aleta en la posición ascendente, el aire caliente tal
vez no llegue al suelo.
La dirección de circulación del aire cambiará cada vez que se pulse el botón FLAP
durante la operación.
Pulse el botón FLAP para ajustar la aleta (aleta de circulación del aire vertical) a la posición
descendente, y después pulse el botón FLAP otra vez. Esto visualizará , y la circulación del
aire oscilará automáticamente hacia arriba y abajo.
deshumidificación
La aleta (aleta de circulación del
aire vertical) puede ajustarse en
una de tres posiciones.
Ajuste inicial
Ajuste inicial
Operación del
ventilador
Ajuste inicial
Todas las
operaciones
Operación
continua
Para parar la operación de
barrido
Pulse el botón FLAP otra vez durante la operación de barrido de la aleta para parar la aleta en
la posición deseada. Después, la circulación de aire podrá ser ajustada desde la posición
superior pulsando el botón FLAP otra vez.
Indicador cuando la operación de barrido está parada
Ventilador y
calefacción
Durante la operación de enfriamiento o deshumidificación, la aleta no se parará en la posición
descendente. Aunque la aleta se pare en la posición descendente durante la operación de
barrido, no se parará hasta que se mueva a la tercera posición desde la parte superior.
Enfriamiento y
deshumidificación
66
OI-070-6-ES
Page 67
Ajuste de la dirección de circulación del aire (continuación)
Los acondicionadores de aire de tipo U1, de tipo Y1, de tipo L1 y de tipo D1 están equipados
con aletas automáticas.
Usted podrá ajustar la dirección de circulación del aire a un ángulo específico o al modo de
barrido utilizando la unidad de mando a distancia.
No mueva la aleta con sus manos.
Unidad interior
Zona
“A” para
enfriamiento
4 vías (tipo U1),
(tipo Y1)
Zona “B” para
calefacción
• La aleta de salida de aire puede se puede quitar y lavar fácilmente con agua.
• Asegúrese de parar siempre la operación antes de quitar la aleta.
• Después de lavarla con agua, déjela secar, y después vuelva a montarla con la flecha
orientada hacia fuera.
Tipo montado en techo (T1)
Direcciones verticales (automático)
Este acondicionador de aire está equipado con una aleta automática. Usted podrá ajustar la
dirección de circulación del aire a un ángulo específico o al modo de barrido utilizando la unidad
de mando a distancia. (Consulte la descripción de la unidad de mando a distancia.)
No mueva la aleta con sus manos.
Direcciones horizontales (manual)
La circulación del aire horizontal puede ajustarse manualmente moviendo las aspas verticales
hacia la izquierda o derecha.
Tipo montado en pared (K1)
Direcciones verticales (automático)
Confirme que la unidad de mando a distancia ha sido encendida. Pulse el botón FLAP para
iniciar el movimiento de la aleta hacia arriba y abajo. Si quiere parar el movimiento de la aleta y
dirigir el aire hacia una dirección deseada, pulse el botón FLAP otra vez. En el modo
enfriamiento, no oriente la aleta hacia abajo y se vaya de la zona de enfriamiento “A”, de lo
contrario, podrá gotear condensación al suelo. La zona ‘‘A’’ es la posición de aleta
recomendada para enfriamiento.
Cuando funciona continuamente en la configuración de dirección de corriente fija durante
aproximadamente una hora, la dirección de la corriente se controla automáticamente y la
posición de la aleta cambia. La dirección de la corriente puede ser diferente de la que se
muestra en el control remoto.
No mueva la aleta con sus manos.
Direcciones horizontales (manual)
La circulación del aire horizontal puede ajustarse manualmente moviendo las aspas verticales
hacia la izquierda o derecha.
OI-070-7-ES
Tipo conducto oculto (F1, M1, E1)
Este acondicionador de aire no está equipado con partes de salida de aire. Estas deberán
obtenerse localmente. Consulte el manual de las partes de salida de aire adquiridas
localmente.
67
Page 68
Ajuste de la dirección de circulación del aire para
múltiples unidades interiores utilizando una sola unidad
de mando a distancia (Alámbrica)
• La dirección de circulación del aire no podrá ajustarse utilizando la unidad de mando a
distancia para el tipo de conducto oculto (F1, M1, E1), y tipo de pie en el suelo (P1, R1).
• Si hay múltiples unidades interiores conectadas a una unidad de mando a distancia, se podrá
ajustar la dirección de circulación del aire para cada unidad interior seleccionando las
unidades interiores (vea la operación de abajo).
Botón de aleta automática
()
Una unidad exterior y ocho unidades interioresDos unidades exteriores y cuatro unidades interiores
Sin
indicación
Número
de unidad
1–1
• Para ajustar la dirección del aire para unidades individuales, pulse el botón UNIT. El
visualizador mostrará el número de unidad interior bajo el control de grupo. Ajuste la
dirección de circulación del aire para la unidad que esté mostrada en el visualizador.
• Cada vez que pulse UNIT, el indicador cambiará en el orden mostrado abajo.
• Cuando no se visualice nada, podrá hacer el ajuste para todas las unidades interiores en una
sola operación.
• El número de unidad se visualiza como Número de unidad exterior–Número de unidad
interior. Ello variará dependiendo del número de unidades bajo el control de grupo.
Número de
unidad
1–2
Número
de unidad
1–3
Número
de unidad
1–8
Sin
indicación
Número
de
unidad
1–1
Número
de
unidad
1–2
Número
de
unidad
1–3
Número
de
unidad
1–4
Número
de
unidad
2–1
Número
de
unidad
2–4
68
OI-070-8-ES
Page 69
Observaciones especiales
Funcionamiento ‘‘DRY’’
(deshumidificación)
¿Cómo funciona? • Cuando la sala alcanza la temperatura que ha sido ajustada, la unidad repite el ciclo de
Funcionamiento en calefacción
Rendimiento en
calefacción
Descongelación • Cuando la temperatura exterior sea baja, podrá formarse escarcha o hielo en el serpentín
(en espera) del
visualizador
NOTA
desconexión y conexión automáticamente.
• Para evitar que la humedad en la habitación vuelva a aumentar, el ventilador interior
también se apagará cuando se pare la operación de la unidad.
• La velocidad del ventilador se ajustará a ‘‘LO.’’ automáticamente y no podrá ser cambiada.
• La operación ‘‘DRY’’ no será posible si la temperatura exterior es de 15°C o menos.
• Como este aparato calienta una habitación utilizando el calor del aire exterior (sistema de
bomba de calor), la eficacia de calefacción se reducirá cuando la temperatura del exterior
sea muy baja. Si no se puede obtener calor suficiente con esta bomba de calor, utilice otro
aparato de calefacción junto con éste.
de intercambio de calor exterior, y reducirse el rendimiento de calefacción. Cuando ocurra
esto, se pondrá en funcionamiento un sistema de descongelación controlado por
microprocesador. Al mismo tiempo, el ventilador de la unidad interior se parará (o
funcionará a muy baja velocidad en algunos casos) y aparecerá el indicador “STANDBY” en
el visualizador hasta que se complete la descongelación. Entonces se reiniciará la
operación de calefacción después de varios minutos. (Este intervalo variará ligeramente
dependiendo de la temperatura exterior y de la forma en que se forme la escarcha.)
• Durante varios minutos después de comenzar la operación de calefacción, el ventilador
interior no se pondrá en funcionamiento (o funcionará a muy baja velocidad en algunos
casos) hasta que el serpentín de intercambio de calor se haya calentado suficientemente.
Esto se debe a que está funcionando el sistema de prevención de corriente fría. Durante
este periodo, el indicador ‘‘’’ (en espera) se mantendrá visualizado.
• ‘‘” (en espera) se mantendrá visualizado durante la descongelación o cuando el
compresor haya sido apagado (o cuando la unidad esté funcionando a muy baja velocidad)
por el termostato cuando el sistema esté en el modo de calefacción.
• Tras completarse la descongelación y cuando el compresor se haya encendido otra vez,
‘‘’’ (en espera) se apagará automáticamente al reanudarse la operación de calefacción.
Si ocurre un corte del suministro eléctrico mientras está funcionando la unidad
Si el suministro eléctrico de esta unidad se interrumpe temporalmente, la unidad reanudará
automáticamente la operación (una vez restablecido el suministro) utilizando los mismos
ajustes que los de antes de cortarse el suministro eléctrico.
Lados de entrada y salida
de aire (Unidad interior)
OI-070-9-ES
Cuidados y limpieza
1. Por motivos de seguridad, asegúrese de apagar el acondicionador de aire, y
desconectarlo también de la red eléctrica antes de realizar su limpieza.
2. No vierta agua sobre la unidad interior para limpiarla. El agua podría estropear los
componentes internos y producir una descarga eléctrica.
Limpie los lados de entrada y salida de aire de la unidad interior con el cepillo de una
aspiradora, o límpielos con un paño limpio y suave.
Si estas partes están muy sucias, utilice un paño limpio humedecido en agua. Cuando limpie
el lado de salida de aire, tenga cuidado de no sacar las aspas de su sitio.
1. No utilice nunca disolventes o productos químicos ásperos cuando limpie la unidad
interior. No limpie las partes de plástico con agua muy caliente.
2. Algunos bordes metálicos y las aletas, al ser puntiagudos, pueden causar heridas
si no se manejan con cuidado. Tenga mucho cuidado al limpiar estas piezas.
3. El serpentín interno y otros componentes de la unidad exterior deberán limpiarse
regularmente. Póngase en contacto con su concesionario o centro de
reparaciones.
69
Page 70
Información para Usuarios sobre la Recolección y Eliminación de aparatos viejos y baterías usadas
Estos símbolos en los productos, embalajes y/o documentos adjuntos, significan que los aparatos eléctricos
y electrónicos y las baterías no deberían ser mezclados con los desechos domésticos.
Para el tratamiento apropiado, la recuperación y el reciclado de aparatos viejos y baterías usadas, por
favor, observe las normas de recolección aplicables, de acuerdo a su legislación nacional y a las Directivas
2002/96/CE y 2006/66/CE.
Al desechar estos aparatos y baterías correctamente, Usted estará ayudando a preservar recursos valiosos y
a prevenir cualquier potencial efecto negativo sobre la salud de la humanidad y el medio ambiente que, de lo
contrario, podría surgir de un manejo inapropiado de los residuos.
Para mayor información sobre la recolección y el reciclado de aparatos y baterías viejos, por favor, contacte
a su comunidad local, su servicio de eliminación de residuos o al comercio donde adquirió estos aparatos.
Podrán aplicarse penas por la eliminación incorrecta de estos residuos, de acuerdo a la legislación nacional.
Para usuarios empresariales en la Unión Europea
Si usted desea descartar aparatos eléctricos y electrónicos, por favor contacte a su distribuidor o proveedor a
fin de obtener mayor información.
[Informacion sobre la Eliminación en otros Países fuera de la Unión Europea]
Estos símbolos sólo son válidos dentro de la Unión Europea. Si desea desechar estos objetos, por favor
contacte con sus autoridades locales o distribuidor y consulte por el método correcto de eliminación.
Nota sobre el símbolo de la bateria (abajo, dos ejemplos de símbolos):
Este símbolo puede ser usado en combinación con un símbolo químico. En este caso, el mismo cumple con
Pb
los requerimientos establecidos por la Directiva para los químicos involucrados.
Instrucciones de seguridad
De cumplimiento absolutamente imprescindible
Deje de usar el producto si se produce alguna anormalidad/avería y
desconecte el enchufe de alimentación.
(Riesgo de humo/incendio/descarga eléctrica)
Ejemplos de
anormalidad
/avería
- El producto a veces no se enciende al activar el interruptor.
- La corriente a veces se desconecta cuando se mueve el cable.
- Huele a quemado o se oyen ruidos anormales durante el funcionamiento.
- La carcasa presenta deformaciones o está anormalmente caliente.
Póngase inmediatamente en contacto con su distribuidor local para llevar a cabo el
mantenimiento o las reparaciones pertinentes.
70
OI-070-10-ES
Page 71
4-Way Cassette (U1 type)
Model Name
Power Source220 - 230 - 240 V, single-phase, 50/60 Hz
Cooling Capacity
Heating Capacity
High
Sound Pressure Level
Sound Power Level
Unit Dimensions (H×W×D)
Net Weight
Model NameS-106MU1E5 S-140MU1E5
Power Source220 - 230 - 240 V, single-phase, 50/60 Hz
Αγωγός χαμηλής στατικής πίεσης
λεπτού τύπου (Τύπο ς M1)
(Τύπ ος F1)
Εντοιχισμένο όρθιο δαπέδου
(Τύπ ος R1)
2-δρομο (Σειρά ME1)2 vías (serie ME1)
(Τύπ ο ς L1)Cassette de 2 vías (tipo L1)
Conductos de presión estática
alta (tipo E1)
Cassette de 4 vías 60x60
(tipo Y1)
Conductos finos de presión
estática baja (tipo M1)
Conductos de silueta baja
(tipo F1)
De pie y oculto (tipo R1)
78
Page 79
EnglishFrançaisDeutschItaliano
Model NameNom du modèleModellbezeichnungModello
Powe r SourceSource d'alimentationSpannungsque lleFonte di alimentazione
Cooling CapacityCapacité de refroidissementKühlleistungCapacità di raffre ddamento
Heating CapacityCapacité de chauffageHeizleistungCapacità di riscaldamento
Sound Pressure Level (High/
Medium/Low)
Sound Power Level (High/
Medium/Low)
Unit Dimensions (HxWxD; mm)Dimensions d'unité (HxLxP ; mm) Geräte abmessungen (H x B x T
Only 3-Way (MF1 serie
(HxWxD: ceiling dimension)(HxLxP : dimensions plafond)(H x B x T: Deckenmaß)(AxLxP: dimensione soffitto)
Net Weight (kg)Poids net (kg)Nettogewicht (kg)Peso netto (kg)
Outdoor unit model name ended
with letters “E8E” is salt-air
damage resistant specifications.
Les noms de modèle d'unité
exté rieure se terminant par les
lettres
« E8E » sont des spécifications de résistance aux
dommages provoqués par l'air
marin.
onore (Haut/
Schalldruckpegel (hoch/mittel/
niedrig)
Schallleistungspegel (hoch/mittel/
niedrig)
[mm])
Die Außeneinheit, deren
Modelbezeichnung auf „E8E“
endet, ist laut Spezifikation
salzluftbeständig.
Livello di pressione acustica (alto/
medio/basso)
Livello di potenza acustica (alto/
medio/basso)
Dimensioni unità (AxLxP; mm)
I nomi dei modelli di unità esterne
che terminano con i caratteri
“E8E” indicano caratteristiche
tecniche di resistenza al
danneggiamento da
salsedine.
EnglishPortuguêsΕλληνικηEspañol
Model NameNome do modeloΌνομα μοντέλουNombre del modelo
Powe r SourceFonte de alimentaçãoΠηγήισχύοςFuente de alimentación
Cooling CapacityCapacid ade de arrefecimentoΔυνατότητα ψύξηςCapacidad de refrigeración
Heating CapacityCapacidade de aquecimentoΔυνατότητα θέρμανσηςCapacidad de calefacción
Sound Pressure Level (High/
Medium/Low)
Sound Power Level (High/
Medium/Low)
Unit Dimensions (HxWxD; mm)Dimensões da unidade (AxLxP;
Only 3-Way (MF1 series)Apenas 3 vias (Série MF1)Μόνο 3δρομο (Σειρά MF1)Sólo 3 vías (serie MF1)
(HxWxD: ceiling dimension)(AxLxP: dimensão do tecto)(ΥxΠxΒ: διαστάσειςοροφής)(Alto x Largo x Ancho: dimensión
Net Weight (kg)Peso líquido (kg)Καθ αρό βάρος (kg)Peso neto (kg)
Outdoor unit model name ended
with letters “E8E” is salt-air
damage resista
nt specifications.
Nível da pressão do som (Alto/
Médio/Baixo)
Nível da potência de som (Alto/
Médio/Baixo)
mm)
O nome do modelo da unidade
exterior terminado pelas letras
“E8E” é a especificação de
resistência aos danos do ar
salgado.
Επίπεδο πίεσης ήχου (Υψηλό/
Μεσαίο/Χαμηλό)
Επίπεδο ισχύος ήχου (Υψηλό/
Μεσαίο/Χαμηλό)
Διαστάσεις μονάδας (ΥxΠxΒ, mm) Dimensiones de la
Το μοντ έλο εξωτερικής μονάδας
του οποίου η ονομασία τελειώνει
με τους χαρακ τήρες “E8E” είναι
ανθεκτικό στην πρόκληση βλάβης
από αέρα που περιέχει αλάτι.
Nivel de presión acústica (alto/
medio/bajo)
Nivel de potencia acústica (alto/
medio/bajo)
Largo x Ancho; mm)
del techo)
El nombre del modelo de la unida
d exterior termina con los
caracteres “E8E” para indicar sus
especificaciones de resistenciaal
aire salado.
unidad (Alto x
79
Page 80
Authorized representative in EU
Panasonic Testing Centre
Panasonic Marketing Europe GmbH
Winsbergring 15, 22525 Hamburg, Germany
Printed in Japan
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.