Operating Instructions
Instrucciones de funcionamiento
Mode d’emploi
Bruksanvisning
Bedienungsanleitung
Istruzioni per l’uso
Gebruiksaanwijzing
Betjeningsvejledning
Návod k obsluze
Инструкция по эксплуатации
Instrukcja obsługi
Note:
The “EB” indication shown on the packing case
indicates United Kingdom.
Before connecting, operating or adjusting this product,
please read these instructions completely.
Please keep this manual for future reference.
Antes de conectar, operar o ajustar este producto,
sírvase leer estas instrucciones completamente.
Guarde este manual.
Avant de raccorder, faire fonctionner ou régler
l’appareil, lire attentivement tout ce mode d’emploi.
Conserver ce manuel.
Läs denna bruksanvisning helt innan du ansluter,
använder eller justerar denna produkt. Spara denna
bruksanvisning.
Bitte lesen Sie diese Bedienungsanleitung vor dem
Anschließen, Inbetriebnehmen oder Einstellen dieses
Gerätes vollständig durch.
Diese Anleitung bitte aufbewahren.
Prima di collegare, far funzionare o regolare l’apparecchio, leggere completamente queste istruzioni.
Conservare questo manuale.
Gelieve deze gebruiksaanwijzing volledig door te
lezen alvorens dit product aan te sluiten, te bedienen
of af te stellen. Bewaar deze gebruiksaanwijzing.
Læs venligst hele denne betjeningsvejledning, før du
tilslutter, betjener eller indstiller dette apparat. Gem
vejledningen til senere brug.
Dříve než začnete jakékoli zapojování, operace nebo
nastavování tohoto výrobku, prostudujte si prosím
celý tento návod. Uschovejte si prosím tento návod
k obsluze.
Перед подключением, работой или регулировкой
данного аппарата прочтите, пожалуйста, эту
инструкцию полностью.
Сохраните, пожалуйста, эту инструкцию.
Przed uruchomieniem sprzętu prosimy o dokładne
zapoznanie się z treścią niniejszej instrukcji. Prosimy
o zachowanie niniejszej instrukcji obsługi.
EB
E
Niniejsza instrukcja zostaìa opracowana na podstawie oryginalnej publikacji firmy MATSUSHITA
ELECTRIC INDUSTRIAL CO., LTD.
RQT4628-E
1
RQT4628
Page 2
CAUTION!
DO NOT INSTALL OR PLACE THIS UNIT IN A BOOKCASE, BUILT IN CABINET OR IN ANOTHER CONFINED
SPACE IN ORDER TO KEEP WELL VENTILATED CONDITION. ENSURE THAT CURTAINS AND ANY OTHER
MATERIALS DO NOT OBSTRUCT THE VENTILATION
CONDITION TO PREVENT RISK OF ELECTRIC SHOCK
OR FIRE HAZARD DUE TO OVERHEATING.
¡ADVERTENCIA!
PARA MANTENER BIEN VENTILADA ESTA UNIDAD, NO
LA INSTALE NI PONGA EN UN ESTANTE DE LIBROS,
MUEBLE EMPOTRADO U OTRO ESPACIO DE DIMENSIONES REDUCIDAS. ASEGÚRESE QUE CORTINAS Y
OTROS MATERIALES NO OBSTRUYAN LAS CONDICIONES DE VENTILACIÓN PARA PREVENIR EL RIESGO DE
SACUDIDAS ELÉCTRICAS O INCENDIOS DEBIDOS AL
RECALENTAMIENTO.
AVERTISSEMENT!
NE PAS INSTALLER NI PLACER L’APPAREIL DANS UNE
BIBLIOTHÈQUE, UN PLACARD RENFERMÉ NI AUCUN
AUTRE ESPACE RÉDUIT DE FAÇON À ASSURER UNE
BONNE VENTILATION. VÉRIFIER QU’AUCUN RIDEAU NI
AUCUN AUTRE MATÉRIAU NE BLOQUE LA VENTILATION DE FAÇON À ÉVITER TOUT RISQUE DE CHOC
ÉLECTRIQUE OU DE FEU DÛ À UNE SURCHAUFFE.
ATTENZIONE!
PER MANTENERE UNA BUONA VENTILAZIONE, NON
INSTALLARE O SISTEMARE QUESTA UNITÀ IN UNO
SCAFFALE DEI LIBRI, ARMADIETTO INCORPORATO OD
ALTRO SPAZIO RISTRETTO. PER PREVENIRE I RISCHI
DI SCOSSE O INCENDIO DOVUTI A SURRISCALDAMENTO, ACCERTARSI CHE TENDE OD ALTRO MATERIALE NON OSTRUISCANO LE CONDIZIONI DI VENTILAZIONE.
WAARSCHUWING!
OM EEN GOEDE VENTILATIE TE VERZEKEREN, DIT APPARAAT NIET IN EEN BOEKENKAST, EEN INGEBOUWDE KAST OF EEN ANDERE ENGE RUIMTE INSTALLEREN OF GEBRUIKEN. ZORG ERVOOR DAT DE
VENTILATIEWEGEN NIET DOOR GORDIJNEN OF ANDERE MATERIALEN WORDEN AFGESLOTEN, OM GEVAAR VOOR ELEKTRISCHE SCHOK OF BRAND TEN
GEVOLGE VAN OVERVERHITTING TE VOORKOMEN.
BEMÆRK:
PLACÉR APPARATET PÅ ET GODT VENTILERET STED.
LAD VÆRE MED AT STILLE DET I ET SKAB ELLER ET
ANDET LILLE, LUKKET RUM. PAS PÅ, AT GARDINER
ELLER LIGNENDE IKKE DÆKKER VENTILATIONSÅBNINGERNE. HVIS APPARATET OVEROPHEDES, ER DER
RISIKO FOR ELEKTRISK STØD ELLER BRAND.
VARNING!
FÖR ATT APPARATEN SKA FÅ GOD VENTILATION,
INSTALLERA ELLER PLACERA DEN INTE I EN BOKHYLLA, ETT INBYGGT SKÅP ELLER I ANDRA BEGRÄNSADE UTRYMMEN. FÖR ATT FÖREBYGGA RISK
FÖR ELSTÖTAR OCH BRAND PÅ GRUND AV ÖVERHETTNING, KONTROLLERA ATT GARDINER ELLER
ANDRA FÖREMÅL INTE FÖRHINDRAR APPARATENS
VENTILERING.
NORSK
ADVARSEL!
APPARATET MÅ IKKE PLASSERES I EN BOKHYLLE, ET
INNEBYGGET KABINETT ELLER ET ANNET LUKKET
STED HVOR VENTILASJONSFORHOLDENE ER UTILSTREKKELIGE. SØRG FOR AT GARDINER ELLER
LIGNENDE IKKE FORVERRER VENTILASJONSFORHOLDENE, SÅ RISIKO FOR ELEKTRISK SJOKK ELLER
BRANN FORÅRSAKET AV OVERHETING UNNGÅS.
SUOMI
VAROITUS!
ÄLÄ ASENNA TAI LAITA TÄTÄ LAITETTA KABINETTITYYPPISEEN KIRJAKAAPPIIN TAI MUUHUN SULJETTUUN TILAAN, JOTTA TUULETUS ONNISTUISI. VARMISTA, ETTÄ VERHO TAI MIKÄÄN MUU MATERIAALI EI
HUONONNA TUULETUSTA, JOTTA VÄLTETTÄISIIN
YLIKUUMENEMISESTA JOHTUVA SÄHKÖISKU- TAI TULIPALOVAARA.
POZOR!
ABYSTE ZAJISTILI DOBRÉ VENTILAÇNÍ PODMÍNKY, NIKDY NEINSTALUJTE TENTO PÂÍSTROJ V KNIHOVNÊ,
VESTAVÊNÉ SKÂÍNI NEBO JINÉM UZAVÂENÉM PROSTORU. ZAJISTÊTE, ABY ZÁVÊSY A V£ECHNY OSTATNÍ MATERIÁLY NEBRÁNILY V DOBRÉ VENTILACI,
ABYSTE PÂEDE£LI NEBEZPEÇÍ ÚRAZU ELEKTRICKŸM
PROUDEM NEBO NEBEZPEÇÍ POßÁRU, KTERÉ BY
MOHLO VZNIKNOUT PÂEHÂÁTÍM PÂÍSTROJE.
Ljr Poccnn
NHIOPMAUNR O CEPTNINKAUNN
GPOLYKUNN
BZ02
GPELOCTEPE·EHNE!
HE CJELYET YCTAHABJNBATV NJN PA„MEQATV
LAHHSÆ AGGAPAT B KHN·HOM WKAIY, BCTPOEHHOM WKAIY NJN LPYFOM OFPAHN¨EHHOM GPOCTPAHCTBE LJR TOFO, ¨TOøS COXPAHNTV YCJOBNR XOPOWEÆ BEHTNJRUNN. YLOCTOBEPVTECV,
¨TO WTOPS N LPYFNE GOLOøHSE GPELMETS HE
GPEGRTCTBYDT HOPMAJVHOÆ BEHTNJRUNN LJR
GPELOTBPAQEHNR PNCKA GOPA·EHNR ÍJEKTPN¨ECKNM TOKOM NJN BO„HNKHOBEHNR GO·APA N„-„A GEPEFPEBA.
POZOR!
V PÂÍSTROJI JE VYSOKÉ NAPÊTÍ. PÂED ODEJMUTÍM
KRYTU NUTNO VYJMOUT VIDLICI SÍÏOVÉHO PÂÍVODU
ZE ZÁSUVKY.
2
RQT4628
WARNUNG!
UM AUSREICHENDE BELÜFTUNG ZU GEWÄHRLEISTEN, DARF DIESES GERÄT NICHT IN EINEM BÜCHERREGAL, EINBAUSCHRANK ODER EINEM SONSTIGEN
ENGEN RAUM INSTALLIERT ODER AUFGESTELLT
WERDEN. SORGEN SIE DAFÜR, DASS DER BELÜFTUNGSZUSTAND NICHT DURCH VORHÄNGE ODER
ANDERE MATERIALIEN BEHINDERT WIRD, UM STROMSCHLAG- ODER FEUERGEFAHR DURCH ÜBERHITZUNG ZU VERMEIDEN.
UWAGA!
NINIEJSZEGO URZÀDZENIA NIE NALEËY INSTALOWAÃ
LUB UMIESZCZAÃ W SZAFCE NA KSIÀËKI, ZABUDOWANEJ SZAFCE LUB INNEJ OGRANICZONEJ PRZESTRZENI, W CELU ZAPEWNIENIA DOBREJ WENTYLACJI. NALEËY SIÈ UPEWNIÃ, ËE ZASÌONY I INNE
MATERIAÌY NIE ZASÌANIAJÀ OTWORÓW WENTYLACYJNYCH TAK, ABY ZAPOBIEC RYZYKU PORAËENIA PRÀDEM LUB POËARU W WYNIKU PRZEGRZANIA.
Page 3
Caution for AC mains lead
(For United Kingdom)
(“EB” area code model only)
For your safety, please read the following text carefully.
This appliance is supplied with a moulded three pin
mains plug for your safety and convenience.
A 5-ampere fuse is fitted in this plug.
Should the fuse need to be replaced please ensure
that the replacement fuse has a rating of 5-ampere
and that it is approved by ASTA or BSI to BS1362.
Check for the ASTA mark m or the BSI mark o on
the body of the fuse.
If the plug contains a removable fuse cover you must
ensure that it is refitted when the fuse is replaced.
If you lose the fuse cover the plug must not be used
until a replacement cover is obtained.
A replacement fuse cover can be purchased from
your local dealer.
CAUTION!
IF THE FITTED MOULDED PLUG IS UNSUITABLE FOR THE SOCKET OUTLET IN YOUR
HOME THEN THE FUSE SHOULD BE REMOVED AND THE PLUG CUT OFF AND DISPOSED OF SAFELY.
THERE IS A DANGER OF SEVERE ELECTRICAL SHOCK IF THE CUT OFF PLUG IS INSERTED INTO ANY 13-AMPERE SOCKET.
WARNING: DO NOT CONNECT EITHER WIRE TO
THE EARTH TERMINAL WHICH IS MARKED WITH
THE LETTER E, BY THE EARTH SYMBOL n OR
COLOURED GREEN OR GREEN/YELLOW.
THIS PLUG IS NOT WATERPROOF—KEEP DRY.
Before use
Remove the connector cover.
How to replace the fuse
The location of the fuse differ according to the type of
AC mains plug (figures A and B). Confirm the AC
mains plug fitted and follow the instructions below.
Illustrations may differ from actual AC mains plug.
1. Open the fuse cover with a screwdriver.
Figure A
ENGLISH
If a new plug is to be fitted please observe the wiring
code as stated below.
If in any doubt please consult a qualified electrician.
IMPORTANT
The wires in this mains lead are coloured in accordance with the following code:
Blue: Neutral, Brown: Live.
As these colours may not correspond with the coloured markings identifying the terminals in your plug,
proceed as follows:
The wire which is coloured Blue must be connected to
the terminal which is marked with the letter N or coloured Black or Blue.
The wire which is coloured Brown must be connected
to the terminal which is marked with the letter L or coloured Brown or Red.
Figure B
2. Replace the fuse and close or attach the fuse
cover.
Figure A
Figure B
Fuse cover
Fuse
(5 ampere)
Fuse
(5 ampere)
RQT4628
3
Page 4
Dear customer
Kära kund
Thank you for purchasing this product.
For optimum performance and safety, please read these instructions
carefully.
Please check and identify the supplied accessories.
Use numbers indicated in parentheses when asking for replacement
parts.
Contents
Caution for AC mains lead ........................................................... 3
Suggestions for safety ................................................................. 6
Positioning the speaker ............................................................... 8
Wir möchten Ihnen dafür danken, daß Sie sich für diese Anlage
entschieden haben.
Für optimale Leistung und Sicherheit lesen Sie bitte diese Bedienungsanleitung aufmerksam durch.
Bitte das mitgelieferte Zubehör auf Vollständigkeit überprüfen.
Inhalt
Für einen gefahrlosen Betrieb dieses Gerätes ........................ 14
Pflege und Instandhaltung ............................................ Rückseite
Cher client
Nous vous remercions pour votre achat de cet appareil.
Pour en obtenir des performances idéales et pour votre sécurité,
veuillez lire attentivement le présent manuel.
Cocher les accessoires pour vérifier qu’ils sont bien tous dans
l’emballage.
Table des matières
Conseils relatifs à la sécurité. ..................................................... 7
Positionnement de l’enceinte ...................................................... 9
Circuits de protection ................................................................... 9
Hartelijk dank voor de aankoop van dit product.
Gelieve deze gebruiksaanwijzing aandachtig door le lezen voor een
optimale prestatie en een veilig gebruik van het systeem.
Controleer en identificeer de bijgeleverde accessoires.
Tak fordi du har købt dette apparat.
For at få fuldt udbytte af apparatet og af hensyn til din sikkerhed, bør
du læse denne betjeningsvejledning omhyggeligt.
Kontrollér venligst at du har modtaget det viste tilbehør sammen med
apparatet.
Благодарим Вас за то, что Вы приобрели эту систему.
Чтобы получить оптимальное качество работы системы и
обеспечить безопасность, пожалуйста, внимательно прочитайте
эту инструкцию.
Проверьте и идентифицируйте наличие этих принадлежностей.
Содержание
Меры безопасности .................................................................. 22
Расположение громкоговорителя .........................................24
Схемы защиты ...........................................................................
For United Kingdom
Para el Reino Unido
Pour le Royaume-Uni
För Storbrittanien
Für Großbritannien
Modello per il Regno
Unito
Drogi Kliencie
Dziękujemy Ci za zakupienie tego produktu.
Aby zapewnić optymalną pracę urządzenia i bezpieczną obsługę,
prosimy o uważne prezeczytanie niniejszej instrukcji obsługi.
Prosimy o sprawdzenie i zidentyfikowanie wyposażenia urządzenia.
Spis treści
Zalecenia dotyczące bezpieczeństwa ...................................... 23
For others
Para otros países
Pour les autres pays
För andra områden
Für sonstige Länder
Modello per gli altri
paesi
(RJA0019-2K)
Voor overige landen
Til andre lande
Pro ostatní
Для других стран,
отличных от
Великобритании
Dla pozostałych krajów
5
RQT4628
Page 6
ENGLISH
Suggestions for safety
Sugerencias para su seguridad
ESPAÑOLFRANÇAIS
SVENSKA
Placement
Avoid placing the unit in areas of:
¡direct sunlight
¡high temperature
¡high humidity
¡excessive vibration
¡uneven surfaces (Place the unit on a flat level surface.)
Such conditions might damage the cabinet and/or other component
parts and thereby shorten the unit’s service life.
Stacking
Never place heavy items on top of the unit or the AC mains lead.
Voltage
¡It is very dangerous to use an AC power source of high voltage
such as for an air conditioner.
A fire might be caused by such a connection.
¡A DC power source can not be used.
Be sure to check the power source carefully, especially if on a
ship or other place where DC is used.
AC mains lead protection
¡Avoid cuts, scratches or poor connection of the AC mains lead, as
this may result in fire or electric shock.
Excessive bending, pulling or slicing of the AC mains lead should
also be avoided.
¡Do not pull on the AC mains lead when you are disconnecting the
power, as this could cause an electric shock. Grasp the plug firmly
when you disconnect the AC mains lead.
¡Never touch the plug with wet hands or a serious electric shock
could result.
Ubicación
Evitar colocar el aparato en lugares donde:
¡los rayos de sol incidan directamente
¡la temperatura sea alta
¡haya demasiada humedad
¡haya muchas vibraciones
¡la superficie sea despareja (Colocar el aparato sobre una superfi-
cie nivelada.)
Estas condiciones pueden dañar el exterior u otros componentes
del aparato y acortar la vida útil del mismo.
Apilado
No se deben colocar objetos pesados sobre el aparato o el cable
de alimentación de CA.
Voltaje
¡Es muy peligroso usar una fuente de alimentación de CA de alto
voltaje como la de un acondicionador de aire.
De lo contrario se podría originar un incendio.
¡No se puede usar una fuente de alimentación de CC.
Se debe asegurar de verificar cuidadosamente el tipo de fuente
de alimentación especialmente si se instala en una embarcación
o en otro lugar donde se usa CC.
Protección del cable de alimentación de CA
¡Evitar que el cable de alimentación de CA se rompa, corte o
quede mal conectado, pues esto puede resultar en incendios o
golpes eléctricos.
También se debe evitar torcer, tirar o cortar el cable de aliment-
ación de CA.
¡No tirar del cable de alimentación de CA cuando está
desconectándolo del tomacorriente, pues se puede recibir una
descarga eléctrica. Para desconectar el cable de alimentación de
CA tomarlo firmemente por el enchufe.
¡Nunca tocar el enchufe con las manos mojadas o se recibirá un
golpe eléctrico.
6
RQT4628
Foreign materials
¡Ensure that no foreign objects, such as needles, coins, screwdriv-
ers etc., accidentally fall into the unit.
Otherwise, a serious electric shock or malfunction could occur.
¡Be extremely careful about spilling water or liquid on/into the unit,
as a fire or electric shock could occur.
(Disconnect the power plug and contact your dealer immediately if
this occurs.)
¡Avoid spraying insecticides onto the unit as they contain flamma-
ble gases which can be ignited.
¡Insecticides, alcohol, paint thinner and similar chemicals should
never be used to clean the unit as they can cause flaking or
cloudiness to the cabinet finish.
Service
¡Never attempt to repair, disassemble or reconstruct the unit if
there seems to be a problem.
A serious electric shock could result if you ignore this precautionary measure.
¡If a problem occurs during operation (the sound is interrupted, in-
dicators fail to light up, smoke is detected, etc.) contact your dealer or Authorized Service Center immediately.
¡Disconnect the power supply if the unit will not be used for a long
time. Otherwise the operation life could be shortened.
Materiales extraños
¡Asegúrese que objetos extraños como agujas, monedas, des-
tornilladores, etc no caigan dentro del aparato.
De lo contrario, pueden ocurrir descargas eléctricas o malfuncio-
namientos.
¡Se debe tener mucho cuidado de no derramar agua o líquidos so-
bre/dentro del aparato, pues puede ocasionar un incendio o una
descarga eléctrica.
(Si esto ocurre, desconectar el cable de alimentación y consultar
inmediatamente a su distribuidor.)
¡Evitar rociar insecticidas sobre el aparato pues contienen gases
inflamables.
¡No se deben usar insecticidas, alcohol, disolventes u otros pro-
ductos químicos similares para limpiar el aparato pues pueden
causar descamaciones y decoloraciones del exterior del aparato.
Servicio
¡Si ocurriera algún problema con el aparato no intentar reparar,
desarmar o modificar este aparato.
Si no se tiene en cuenta lo anterior se pueden sufrir serias des-
cargas eléctricas.
¡Si durante el uso ocurre un problema (el sonido se corta, los in-
dicadores se apagan, sale humo, etc.) consultar inmediatamente
a un Centro de servicio autorizado.
¡Desenchufar el cable de alimentación del aparato si no se va a
usar durante un período largo de tiempo, de lo contrario se acor-
tará la vida útil del aparato.
Page 7
Conseils relatifs à la sécurité
För trygg användning
Positionnement
Eviter d’exposer l’appareil aux conditions suivantes:
¡Rayonnement direct du soleil
¡Température élevée
¡Forte humidité
¡Vibrations excessives
¡Surfaces irrégulières (Poser l’appareil sur une surface plate et de
niveau.)
De telles conditions pourraient en effet entraîner une détérioration
du coffret de l’appareil et/ou des pièces internes, et donc une ré-
duction de la durée de vie de l’appareil.
Empilage
Ne jamais empiler d’objets lourds sur cet appareil, ou sur le cordon
secteur.
Tension
¡L’utilisation d’une source d’alimentation CA de haute tension, telle
que celle d’un climatiseur, est très dangereuse.
Un tel branchement risquerait de provoquer un incendie.
¡Il n’est pas possible d’utiliser une source d’alimentation CC.
Veiller à vérifier soigneusement la source d’alimentation, surtout
sur un bateau ou à tout endroit où une source d’alimentation CC
est utilisée.
Protection du cordon secteur
¡Eviter que le cordon secteur ne soit entaillé, égratigné ou mal
branché, car ceci pourrait provoquer un incendie ou un choc élec-
trique.
Une traction, un pliage ou une fragmentation du cordon secteur
excessifs doivent aussi être évités.
¡Ne pas tirer sur le cordon secteur en le débranchant du secteur,
car ceci pourrait provoquer un choc électrique. Tirer fermement le
cordon secteur par sa fiche pour le débrancher du secteur.
¡Ne jamais toucher la fiche avec les mains mouillées, car un choc
électrique grave pourrait en résulter.
Placering
Undvik att placera enheten på platser som utsätts för:
¡direkt solljus
¡höga temperaturer
¡hög luftfuktighet
¡mycket skakningar
¡ojämna ytor (Placera enheten på en slät, plan yta.)
Ovanstående omständigheter kan förstöra höljet och/eller andra
komponenter och delar och därmed förkorta enhetens livslängd.
Stapling
Placera aldrig tunga föremål på enheten eller nätkabeln.
Spänning
¡Det är väldigt farligt att använda ett högvoltsuttag för växelström
så som till en luftkonditioneringsapparat.
En dylik anslutning kan förorsaka eldsvåda.
¡En likströmskälla kan inte användas.
Se till att du kontrollerar typen av strömkälla ordentligt särskilt om
du befinner dig ombord ett skepp eller annan plats där likstrom
används.
Att observera angående nätkabeln
¡Det föreligger risk för brand eller elektriska stötar om det förekom-
mer jack i eller repor på nätkabeln eller om den är dåligt ansluten.
Undvik också att böja eller dra i kabeln.
¡Dra aldrig i själva kabeln när nätkabeln kopplas ur då detta kan
orsaka elektriska stötar. Fatta tag i stickkontakten för att koppla ur
nätkabeln.
¡Rör aldrig vid stickkontakten med våta händer då detta kan orsa-
ka elektriska stötar.
ENGLISH
ESPAÑOL
FRANÇAISSVENSKA
Corps étrangers
¡Veiller à ce qu’aucun corps étranger, tel qu’une aiguille, une pièce
de monnaie, un tournevis, etc., ne pénètre accidentellement dans
l’appareil.
Ceci risquerait de provoquer un grave choc électrique ou une
panne.
¡Prendre garde de ne pas renverser d’eau ou de liquide sur l’appa-
reil, car ceci risquerait de provoquer un incendie ou un choc élec-
trique.
(Si cela se produit, débrancher le cordon d’alimentation et con-
tacter immédiatement son revendeur.)
¡Eviter de vaporiser des insecticides sur l’appareil, car ceux-ci con-
tiennent des gaz inflammables susceptibles de s’enflammer sou-
dainement.
¡Ne jamais utiliser d’insecticides, d’alcool, de dissolvants ou
d’autres produits chimiques similaires pour nettoyer l’appareil, car
ils pourraient entraîner la formation d’écailles ou de taches
blanchâtres sur le fini du coffret.
Précautions d’entretien
¡En cas de problème, ne jamais essayer soi-même de réparer, dé-
monter ou reconstruire l’appareil.
Ces tentatives risqueraient en effet de provoquer un grave choc
électrique.
¡Si un problème de fonctionnement se déclare (par exemple si le
son se coupe, si les témoins ne s’allument pas, s’il y a une émis-
sion de fumée, etc.), contacter immédiatement son revendeur ou
un centre technique agréé.¡Débrancher le cordon d’alimentation au cas où l’appareil doit res-
ter longtemps inutilisé. Ceci afin d’éviter de réduire la durée de vie
de l’appareil.
Främmande föremål
¡Se till att främmande föremål, så som tex. nålar, mynt, skruv-
mejslar o.dyl. inte av en olyckshändelse faller in genom.
Om detta sker kan det resultera i elstöt eller funktionsstörning.
¡Var särskilt noga med att inte spilla vatten eller vätska på/in i en-
heten eftersom det kan förorsaka elstöt eller brand.
(Dra ut nätkontakten och kontakta din återförsäljare omedelbart
om detta sker.)
¡Undvik att spraya insektsmedel på enheten eftersom de innehåller
eldfarliga gaser som är lättantändliga.
¡Insektsmedel, alkohol, målarthinner och liknande kemikalier skall
aldrig användas för att rengöra enheten eftersom de kan förorsaka att färgen flagnar och höljet bleks.
Service
¡Försök aldrig reparera, demontera eller rekonstruera denna enhet
om det förefaller föreligga problem.
En allvarlig elstöt kan bli resultatet om du struntar i denna säkerhetsföreskrift.
¡Om något problem uppstår under drift (ljudet avbryts, indikatorer
tänds inte, rök kommer ut ur enheten etc.) kontakta omedelbart
din återförsäljare eller ett aukforiserat serviceföretag.
¡Dra ut nätkontakten om enheten inte ska användas under en
längre tid. I annat fall kan dess livslängd reduceras.
7
RQT4628
Page 8
ENGLISH
ESPAÑOLFRANÇAIS
SVENSKA
Positioning the speaker
•The subwoofer can be placed in any position as long as it is at a
reasonable distance from the TV.
•Do not place any object on top of this unit.
The diagram shows the basic positioning of each speaker.
This speaker system is designed so as to be able to be used in close
proximity to a TV, but irregular coloring may result due to how the
system is placed. If such distortion occurs, turn off the TV for between
15 and 30 minutes. The TV’s demagnetizing function will eliminate
the distortion. If the irregular coloring is still visible, move the speaker
further away from the TV.
Note that a magnetic object near the speakers can cause irregular
coloring in the TV due to the interaction between the speakers and
the object.
Center speaker (not included)
Surround speakers (not included)
TV (not included)
Front speakers (not included)
Active subwoofer (SB-AS500)
Note:
Do not attach this speaker to walls or ceilings.
Ubicando el altavoz
•El subaltavoz de bajos puede ser colocado en cualquier posición
siempre y cuando esté a una distancia razonable del televisor.
•No ponga ningún objeto encima de este aparato.
El diagrama muestra la colocación básica de cada altavoz.
Este sistema de altavoces está diseñado de modo que pueda ser
usado en la cercanía del televisor, pero un colorido irregular puede
resultar debido a cómo el sistema sea colocado. Si tal distorsión
ocurre, apague el televisor entre 15 y 30 minutos. La función
desmagnetizadora del televisor eliminará la distorsión. Si el colorido
irregular es aún visible, mueva el altavoz más lejos del televisor.
Tenga en cuenta que un objeto magnético cerca de los altavoces
puede causar colores irregulares en la imagen del televisor debido a
la interacción entre los altavoces y el objeto.
Altavoz central (no incluido)
Altavoces surround (no incluidos)
Televisor (no incluido)
Altavoces delanteros (no incluidos)
Subaltavoz de bajos activo (SB-AS500)
Nota:
No adose este altavoz a paredes o techos.
8
RQT4628
Protection circuitry
This unit incorporates speaker-protection circuits to prevent damage
caused by excessive input or abnormal signals. When excess input
is detected, the input is automatically interrupted.
■ If sound is interrupted...
1. Reduce the volume level from the receiver or amplifier.
2. Check whether or not there is anything wrong with the equipment
used such as the sound source, or connections. If there is nothing
wrong, turn off the power.
3. Turn on the power once again.
■ After the protection circuitry is reset...
Take care not to increase the receiver’s or amplifier’s volume level
too much.
Other notes:
Be sure to reduce the volume on the receiver (or amplifier) when the
signal input exceeds the rated allowable input to avoid damage to
circuitry or other malfunctions.
Circuitería de protección
Este aparato incorpora circuitos de protección de altavoces para
prevenir el daño causado por una entrada excesiva o por señales
anormales. Cuando una entrada excesiva es detectada, la entrada
es automáticamente interrumpida.
■ Si el sonido es interrumpido...
1. Reduzca el nivel del volumen desde el receptor o amplificador.
2. Verifique si es que hay o no algún problema con el equipo usado
tal como la fuente de sonido o las conexiones. Si no hay ningún
problema, apague la alimentación.
3. Encienda otra vez.
■ Después que la circuitería es reajustada...
Tenga cuidado de no incrementar demasiado el nivel de volumen del
receptor o del amplificador.
Otras notas:
Asegurarse de reducir el volumen del receptor (o amplificador) cuando
la señal de entrada exceda la entrada nominal permitida para evitar
dañar la circuitería u otras fallas.
Page 9
ENGLISH
ESPAÑOL
FRANÇAISSVENSKA
Positionnement de l’enceinte
•Le caisson de grave pourra être installé n'importe où tant qu'il est
suffisamment éloigné du téléviseur.
•Ne pas poser d'objets lourds sur l'appareil.
Le schéma montre un positionnement de base de chacune des
enceintes.
L’appareil est conçu de façon à ne pas provoquer d’irrégularités de
couleur sur l’image du téléviseur, mais il peut en provoquer sur certains
types de téléviseur. Dans ce cas, mettre le téléviseur hors tension
pendant 15 à 30 minutes. La fonction de démagnétisation du téléviseur
devrait corriger le problème. Si le problème persiste, éloigner
davantage l’enceinte du téléviseur.
Noter qu’un objet magnétique situé à proximité des enceintes peut
provoquer des irrégularités de couleur sur l’image du téléviseur du
fait de l’interaction entre l’enceintes et l’objet en question.
Enceinte centrale (non fournie)
Enceintes surround (non fournies)
Téléviseur (non fourni)
Enceintes avant (non fournies)
Caisson de grave actif (SB-AS500)
Remarque:
Ne pas fixer cette enceinte à un mur ni à un plafond.
Placering av högtalaren
•Subwoofer-elementet (bashögtalaren) kan placeras i valfri position,
så länge som det är på ett rimligt avstånd från TV-apparaten.
•Placera inga föremål ovanpå den här enheten.
Diagrammet visar varje högtalares grundposition.
Enheten är konstruerad för att inte orsaka missfärgningar på TVapparater, men det kan förekomma på vissa typer av TV-apparater.
Stäng i så fall av TV:n i ungefär 15 till 30 minuter. TV-apparatens
avmagnetiseringsfunktion bör åtgärda problemet. Flytta högtalarna
längre bort från TV:n om problemet skulle kvarstå.
Observera att magnetiska föremål, som förvaras i närheten av
högtalarna, kan orsaka missfärgningar på TV:n på grund av
interaktionen mellan högtalarna och föremålet.
Montera inte denna högtalare på väggar eller i tak.
Circuits de protection
L'appareil possède des circuits de protection des enceintes qui ont
pour but d'éviter tout dommage provoqué par une entrée excessive
ou des signaux anormaux. Lorsqu'il d´étecte une entrée excessive,
l'entrée est automatiquement interrompue.
■ Si le son est interrompu...
1. Baisser le volume du récepteur ou de l'amplificateur.
2. Vérifier s'il y a une anomalie dans l'appareil utilisé, par exemple
source sonore ou raccordement. S'il n'y a pas d'anomalie, mettre
hors tension.
3. Remettre sous tension.
■ Lorsque le circuit de protection s'est réinitialisé...
Veiller à ne pas régler le volume du récepteur ou de l'amplificateur
trop haut.
Autres remarques:
Veiller à réduire le volume sur le récepteur (ou l’amplificateur) lorsque
le niveau d’entrée des signaux est supérieur à l’entrée nominale
autorisée afin d’éviter d’endommager les circuits et de provoquer des
anomalies de fonctionnement.
Skyddskretsar
Enheten innefattar skyddskretsar för högtalaren, för att förhindra
skador som orsakas av alltför kraftiga eller onormala insignaler. Om
alltför kraftiga insignaler upptäcks, avbryts insignalen automatiskt.
■ Om ljudet avbryts ...
1. Minska volymnivån från mottagaren eller förstärkaren.
2. Kontrollera om det kan vara något fel på den utrustning som
används, som till exempel ljudkällan, eller på anslutningarna. Stäng
av strömmen om inget fel föreligger.
3. Sätt på strömmen igen.
■ Efter att skyddskretsen återställts ...
Var försiktig så att mottagarens eller förstärkarens volymnivå inte ökas
för mycket.
Andra anmärkningar:
Sänk volymen på mottagaren (eller förstärkaren) för att undvika skador
på kretsarna och andra fel, om signalingången överskrider den angivna
tillåtna ineffekten.
9
RQT4628
Page 10
ENGLISH
ESPAÑOLFRANÇAIS
SVENSKA
Voltage selector
Selector de voltaje
Sélecteur de tension
Spänningsväljare
Connections
Connecting to receiver (or amplifier)
Note:
•Can be connected to a receiver (or amplifier) with a pin cord type
subwoofer terminal.
•Before making the connections, switch OFF the power to the receiver (or amplifier).
For United Kingdom:
BE SURE TO READ THE CAUTION FOR THE AC MAINS
LEAD ON PAGE 3 BEFORE CONNECTING.
Connect AC mains lead after all other cables and cords are connected.
AC mains lead (included)
To household mains socket
Voltage selector
Use a flat-head screwdriver to turn the voltage selector on the rear
panel to the appropriate position for the area in which this unit is used.
Conexiones
Conectando al receptor (o amplificador)
Nota:
•Puede ser conectado a un receptor (o amplificador) con un terminal
de subaltavoz de bajos del tipo de cordón con pines.
•Antes de hacer las conexiones, apague la alimentación al receptor
(o amplificador).
Cable de conexión monoaural (incluido)
Receptor (o amplificador) (no incluidos)
Conexiones de la alimentación
Conecte el cable de alimentación de CA después que todos los otros
cables y cordones estén conectados.
Cable de alimentación de CA (incluido)
A la toma de corriente CA doméstica
Selector de voltaje
Use un destornillador de cabeza plana para hacer girar el selector de
voltaje en el panel trasero hacia la posición apropiada para el área
en la que este aparato es usado.
Nota
Este aparato será seriamente dañado si este ajuste no es hecho
correctamente.
10
RQT4628
This unit will be seriously damaged if this setting is not made correctly.
Insertion of connector
Even when the connector is perfectly inserted, depending on the type
of inlet used, the front part of the connector may jut out as shown in
the drawing.
However there is no problem using the unit.
Connector Approx. 6 mm Appliance inlet
Inserción del conector
Incluso cuando el conector está bien insertado, dependiendo del tipo
de toma usada, la parte delantera del conector puede sobresalir como
se muestra en la figura.
Sin embargo, no habrá problemas para usar el aparato.
Conector Aprox. 6 mm Toma del aparato
Page 11
ENGLISH
ESPAÑOL
FRANÇAISSVENSKA
Raccordements
Raccordement au récepteur
(ou à l'amplificateur)
Remarque :
•L'appareil peut être raccordéà un récepteur (ou à un amplificateur)
avec borne de caisson de grave pour cordon à broche.
•Avant d'effectuer les raccordements, mettre le récepteur (ou
l'amplificateur) hors tension.
Câble de raccordement monophonique (fourni)
Récepteur (ou amplificateur) (non fournis)
Raccordement de l'alimentation
Brancher le cordon secteur après avoir raccordé tous les autres cábles
et cordons.
Cordon secteur (fourni)
Vers la prise secteur
Sélecteur de tension
Tourner le sélecteur de tension du panneau arrière sur la position
correspondant à la tension utilisée dans la région, à l'aide d'un
tournevis à tête plate.
L'appareil sera gravement endommagé si ce réglage n'est pas effectué
correctement.
Insertion du connecteur
Même si le connecteur est bien inséréà fond, la partie avant de la
fiche peut éventuellement dépasser selon le type de prise utilisé,
comme montré sur l’illustration.
Quoi qu’il en soit, il n’y a aucun problème d’utilisation.
Connecteur Environ 6 mm Entrée de câble
Anslutningar
Anslutning till mottagare
(eller förstärkare)
Observera:
•Kan anslutas till en mottagare (eller förstärkare), med ett subwoofer
bashögtalaruttag av stiftkabeltyp.
•Stäng av strömmen (OFF) på mottagaren (eller förstärkaren) innan
några anslutningar utförs.
Anslut nätkabeln efter att alla andra kablar och sladdar har anslutits.
Nätkabel (medföljer)
Till ett vägguttag
Spänningsväljare
Använd en spårskruvmejsel för att ställa in spänningsväljaren på
bakpanelen i den position som passar för det område där enheten
ska användas.
Observera
Enheten skadas allvarligt om denna inställning inte utförs korrekt.
Isättning av kontakt
Beroende på typ av uttag i bruk kan det hända att den främre delen
av kontakten skjuter ut så som visas i illustrationen, även när kontakten
sitter helt i.
Detta är dock inget hinder för att använda enheten.
Kontakt Ungefär 6 mm Apparatuttag
11
RQT4628
Page 12
ENGLISH
ESPAÑOLFRANÇAIS
SVENSKA
Front side
Lado delantero
Côté avant
Framsida
Operation
Set the low pass filter, volume and phase to suit characteristics of the
speaker and SB-AS500 combination.
Set [POWER] to the “ ON” position.
The unit is now in standby mode and the POWER indicator turns
red.
When a signal is received the unit turns ON automatically and
the indicator turns green.
The unit automatically switches to standby if a signal is not received for approximately two (2) minutes.
Set [LOW PASS FILTER] to a suitable frequency,
refer to “Frequency response by LOW PASS FIL-
TER setting”.
Set [VOLUME] to a suitable level, refer to “Frequency response by VOLUME setting”.
After sampling some music, set [PHASE] to
“ NORMAL” or “ REVERSE”, whichever
position allows playback to sound normal.
For your reference:
If subwoofer and front speaker phase are the inverse of one another, they will tend to rub each other out. Playback will not be
normal and sounds will seem muffled.
When settings are complete
The only operation you should have to perform daily is press [POWER]
to turn the unit ON/OFF.
If you reposition the system and the acoustics change, reset the unit
as necessary.
Rear side
Lado trasero
Côté arrière
Baksida
Operación
Ajuste el filtro de paso bajo, el volumen y la fase para que se conformen
con las características de la combinación del altavoz y el SB-AS500.
Ponga [POWER] en la posición “ ON”.
El aparato está ahora en el modo de espera y el indicador
POWER se vuelve rojo.
Cuando una señal es recibida el aparato se enciende (ON)
automáticamente y el indicador se vuelve verde.
El aparato se cambia a espera automáticamente si una señal no
es recibida durante aproximadamente dos (2) minutos.
Ajuste [LOW PASS FILTER] a una frecuencia
apropiada, refiérase a “Respuesta de frecuencia
por el ajuste del FILTRO DE PASO BAJO”.
Ajuste [VOLUME] a un nivel apropiado, refiérase
a “Respuesta de frecuencia por el ajuste de
VOLUMEN”.
Después de muestrear algo de música, ajuste
[PHASE] a “ NORMAL” o a “ REVERSE”,
cualquiera que sea la posición que permita la
reproducción de sonido normal.
Para su referencia:
Si las fases del subaltavoz de bajos y del altavoz delantero son
la inversa del uno y del otro, tenderán a rozarse el uno con el
otro. La reproducción no será normal y los sonidos parecerán
apagados.
Cuando los ajustes están completos
La única operación que Ud. deberá realizar diariamente es oprimir
[POWER] para encender y apagar el aparato.
Si Ud. reubica el sistema y la acústica cambia, reajuste el aparato
como fuera necesario.
12
RQT4628
Page 13
Frequency response by LOW PASS FILTER setting
Respuesta de frecuencia por el ajuste del FILTRO DE PASO BAJO
Réponse en fréquence avec le réglage de LOW PASS FILTER
Frekvensrespons via inställning av basfrekvensens delningsfilter
Frequency response by VOLUME setting
Respuesta de frecuencia por el ajuste de VOLUMEN
Réponse en fréquence avec le réglage de VOLUME
Frekvensrespons via inställning av volym
ENGLISH
ESPAÑOL
FRANÇAISSVENSKA
Fonctionnement
Régler le filtre passe-bas, le volume et la phase en fonction des
caractéristiques de la combinaison des enceintes et du SB-AS500.
Mettre [POWER] sur la position " ON".
L'appareil se trouve en mode d'attente, et le témoin POWER
s'allume en rouge.
Lorsqu'un signal est reçu, l'appareil se met automatiquement sous
tension, et le témoin s’allume en vert.
L'appareil passe automatiquement au mode d'attente si aucun
signal n'est reçu pendant environ deux (2) minutes.
Régler [LOW PASS FILTER] sur la fréquence
voulue, en se reportant à "Réponse en fréquence
avec le réglage de LOW PASS FILTER".
Régler [VOLUME] sur la position voulue, en se
reportant à "Réponse en fréquence avec le
réglage de VOLUME".
Après avoir écouté la musique pendant quelques
instants, régler [PHASE] sur " NORMAL" ou
sur " REVERSE", à savoir la position qui
donnera le son de lecture normal.
Pour référence :
Si la phase du caisson de grave et celle des enceintes avant
sont inversées l'une par rapport aux autres, elles auront tendance
à s'annuler. La lecture ne sera pas normale, et les sons seront
étouffés.
Lorsque les réglages sont terminés
Désormais, il n'y a plus qu'à appuyer sur [POWER] pour mettre
l'appareil sous/hors tension.
Si l'on transporte l'appareil et que l'acoustique a changé, il faudra
recommencer les réglages.
Användning
Ställ in basfrekvensens delningsfilter, volym och fas så att det passar
karakteristiken för kombinationen av högtalare och SB-AS500.
Ställ [POWER] i läget " ON".
Enheten är nu i standbyläge, och POWER-indikatorn lyser rött.
När en signal tas emot sätts enheten på automatiskt, och
indikatorn ändrar färg till grönt.
Enheten kopplas över till standbyläget automatiskt, om ingen
signal mottas inom ungefär två (2) minuter.
Ställ in [LOW PASS FILTER] på en lämplig
frekvens. Se "Frekvensrespons via inställning
av basfrekvensens delningsfilter".
Ställ in [VOLUME] på en lämplig nivå. Se
"Frekvensrespons via inställning av volym".
Ställ in [PHASE] efter att du har provat lite musik,
antingen på " NORMAL" eller " REVERSE" beroende på vilket läge som gör att det
avspelade ljudet hörs normalt.
Bra att veta:
Om subwoofer-elementets (bashögtalaren) och fronthögtalarens
faser är omvända mot varandra, tenderar de att slå ut varandra.
Avspelningen låter inte normalt, och ljudet framstår som dämpat.
Efter att inställningarna är avslutade
Det enda du ska behöva göra dagligen är att trycka på [POWER] för
att sätta på och stänga av enheten.
Ställ in enheten efter behov om du byter dess position och akustiken
ändras.
13
RQT4628
Page 14
Für einen gefahrlosen Betrieb
dieses Gerätes
Suggerimenti di sicurezza
Stellen Sie das Gerät nicht an einem Ort auf, an dem es folgenden
Bedingungen ausgesetzt ist:
¡direkter Sonneneinstrahlung
¡hohen Temperaturen
¡hoher Luftfeuchtigkeit
¡starken Vibrationen
¡unebener Aufstellungsfläche (Stellen Sie das Gerät auf einer ebe-
nen horizontalen Fläche auf.)
Durch die vorgenannten Bedingungen können das Gehäuse und
andere Teile beschädigt werden, so daß die Lebensdauer des
Gerätes herabgesetzt wird.
Stellen Sie keine schweren Gegenstände auf das Gerät oder das
Netzkabel.
DEUTSCH
Verwenden Sie als Stromquelle eine gewöhnliche Netzsteckdose.
¡Wechselstrom 220/230 Volt, 50 Hz.
¡Es kann keine Gleichstromquelle benutzt werden.
An gewissen Orten, wie z. B. auf einem Schiff, wird evtl. auch
Gleichstrom verwendet. Bevor Sie dieses Gerät anschließen, ver-
gewissern Sie sich, daß es sich um eine Wechselstromsteckdose
handelt.
ITALIANO
¡Das Netzkabel darf keine Einschnitte oder Scheuerstellen auf-
weisen und muß richtig angeschlossen sein, weil sonst ein Brand
NEDERLANDS
DANSK
oder ein elektrischer Schlag ausgelöst werden kann.
Das Netzkabel darf nicht zu stark gebogen oder gezogen werden.
¡Zum Herausziehen des Netzsteckers darf nicht am Netzkabel
gezogen werden, weil die Gefahr eines elektrischen Schlages
besteht. Halten Sie beim Herausziehen des Steckers aus der
Steckdose immer den Stecker fest.
¡Fassen Sie den Netzstecker nie mit nassen Händen an, weil ein
elektrischer Schlag ausgelöst werden kann.
¡Es dürfen keine Fremdkörper, wie Nadeln, Münzen, kleine
Schraubenzieher usw. in das Gerät gelangen, weil sonst ein elek-
trischer Schlag ausgelöst werden kann oder Gerätestörungen
verursacht werden können.
¡Seien Sie besonders vorsichtig, daß keine Flüssigkeiten auf dem
Gerät verschüttet werden, weil dadurch ein Brand verursacht oder
ein elektrischer Schlag ausgelöst werden kann.
(Ziehen Sie in einem solchen Fall sofort den Netzstecker aus der
Steckdose und wenden Sie sich an Ihren Fachhändler.)¡Sprühen Sie keine Insektenschutzmittel gegen das Gerät, weil
solche Sprays Gase enthalten können, die sich entzünden
können.
¡Verwenden Sie zum Reinigen niemals Insektenschutzmittel, Al-
kohol, Farbverdünner oder andere Lösungsmittel, weil die Ge-
häuseoberfläche durch solche Mittel verfärbt oder getrübt werden
kann.
Aufstellung
Schwere Gegenstände
Versorgungsspannung
Netzkabelschutz
Fremdkörper
Sistemazione
Evitare di sistemare l’apparecchio in luoghi:
¡esposti alla luce diretta del sole
¡dove la temperatura è alta
¡dove l’umidità è alta
¡sottoposti a eccessive vibrazioni
¡su superfici irregolari (Mettere l’apparecchio su una superficie
orizzontale.)
Queste condizioni potrebbero danneggiare il mobile e/o le altre parti componenti e quindi ridurre la vita di servizio dell’apparecchio.
Accatastamento
Non mettere niente di pesante sopra l’apparecchio o sul cavo di alimentazione.
Tensione
¡È molto pericoloso usare una presa di alimentazione in c.a. ad
alta tensione, come ad esempio quelle per i condizionatori d’aria.
Questo tipo di collegamento potrebbe essere causa di incendi.
¡Una presa di alimentazione in c.c. non può essere usata.
Non mancare di controllare con molta attenzione la presa di ali-
mentazione, specialmente su una nave o in altri posti dove si usa
la c.c.
Protezione del cavo di alimentazione
¡Evitare i tagli, le scalfitture o i collegamenti di qualità scadente del
cavo di alimentazione in c.a.; questi potrebbero avere come con-
seguenza il rischio di incendi o di scosse elettriche.
Inoltre, evitare anche di piegare eccessivamente, tirare o tagliare
il cavo di alimentazione.
¡Per sfilare la spina non tirare il cavo, perché potrebbe essere
causa di scossa elettrica.
Per staccare il cavo di alimentazione dalla presa afferrare bene la
spina.
¡Non toccare mai la spina con le mani bagnate, perché ne po-
trebbe derivare una scossa elettrica di conseguenze serie.
Sostanze estranee
¡Fare attenzione che nessun oggetto estraneo quali aghi, monete,
Potrebbero verificarsi scosse elettriche o malfunzionamenti.
¡Fare molta attenzione a non far cadere accidentalmente
dell’acqua o altri liquidi su/dentro l’apparecchio, perché potrebbe-
ro verificarsi incendi o scosse elettriche.
(Sfilare la spina di alimentazione e contattare immediatamente il
rivenditore, se questo capita.)
¡Evitare di spruzzare insetticidi sull’apparecchio in quanto con-
tengono gas infiammabili che possono prender fuoco.
¡Insetticidi, alcool, solventi di pittura e altri prodotti chimici
analoghi, non devono essere mai usati in quanto possono
causare sfaldamento o striature della rifinitura del contenitore.
14
RQT4628
Reparatur
¡Führen Sie bei einer Störung am Gerät keine Reparaturen aus.
Das Gerät darf auch nicht auseinandergenommen oder umgebaut
werden, weil die Gefahr eines elektrischen Schlages besteht.
¡Falls während des Betriebs die Tonübertragung plötzlich un-
terbrochen wird, die Anzeigelampen erlöschen, Rauch oder ein
ungewöhnlicher Geruch festgestellt wird, schalten Sie unverzüglich das Gerät aus, ziehen Sie das Netzkabel ab und setzen Sie
sich mit Ihrem Fachhändler oder einer anerkannten Reparaturdienststelle in Verbindung.
¡Falls das Gerät für längere Zeit nicht verwendet wird, sollten Sie
die Stromversorgung unterbrechen, weil sonst die Gerätele-
bensdauer verkürzt werden kann.
Servizio di assistenza tecnica
¡In caso di guasto apparente non provare mai a riparare,
disassemblare o ricostruire l’apparecchio.
Ignorare questa misura precauzionale può essere causa di serie
scosse elettriche.
¡Se si verifica un problema nel corso del funzionamento (inter-
ruzione del suono, indicatori che non si illuminano, odore di fumo,
ecc.) contattare il vostro rivenditore o un centro autorizzato
all’assistenza tecnica, immediatamente.
¡Sfilare la spina di alimentazione se si prevede di non usare l’ap-
parecchio per un periodo di tempo prolungato. Altrimenti la durata
di funzionamento potrebbe accorciarsi.
Page 15
Veiligheidstips
Sikkerhedsforskrifter
Opstelling
Vermijd opstelling van het apparaat op plaatsen met:
¡direct zonlicht
¡hoge temperaturen
¡hoge vochtigheid
¡buitengewone trillingen
¡oneffen oppervlakken (Plaats het apparaat op een vlak horizon-
taal oppervlak.)
Op dergelijke plaatsen kunnen de behuizing en/of andere onderdelen beschadigd raken, waardoor de gebruiksduur van het apparaat verkort wordt.
Opstapelen
Plaats nooit zware voorwerpen bovenop het apparaat of op het
netsnoer.
Spanning
¡Een gelijkstroombron kan niet worden gebruikt.
Zorg er voor de stroombron nauwkeurig te controleren, vooral op
een schip of op een andere plaats waar gelijkstroom gebruikt wordt.
Bescherming van het netsnoer
¡Zorg er voor dat er geen sneden of krassen in het netsnoer ge-
maakt worden en dat het goed aangesloten is, omdat anders de
kans bestaat op brand of elektrische schokken.
Ter ver buigen, uitrekken of insplitsen van het netsnoer dient eve-
neens vermeden te worden.
¡Wanneer u het netsnoer eruitneemt, nooit aan het snoer zelf
trekken, aangezien dit een elektrische schok kan veroorzaken. Bij
het eruitnemen van het netsnoer steeds de stekker stevig vast-
pakken.
¡Nooit de stekker met natte handen aanraken, aangezien dit een
ernstige elektrische schok tot gevolg kan hebben.
Vreemde substanties
¡Zorg er voor dat er geen vreemde voorwerpen, zoals naalden,
munten, schroevedraaiers, enz. per ongeluk binnen in het appa-
raat terechtkomen.
In dergelijke gevallen kan dit een zware elektrische schok of een
defect tot gevolg hebben.
¡Wees uiterst voorzichtig dat er geen water of andere vloeistoffen
op/in het apparaat terechtkomen, aangezien dit brand of een elek-
trische schok tot gevolg kan hebben.
(Indien dit zich voordoet, de stekker uit het stopcontact verwijde-
ren en onmiddellijk contact met uw dealer opnemen.)
¡Vermijd het spuiten van insectenverdelgingsmiddelen op het ap-
paraat, aangezien deze ontvlambare gassen bevatten die tot
ontbranding kunnen komen.
¡Insectenverdelgingsmiddelen, alcohol, verfverdunner en dergelij-
ke chemicalien mogen nooit worden gebruikt om het apparaat te
reinigen, aangezien deze tot afbladdering of het dof worden van
de afwerking van de behuizing kunnen leiden.
Reinigen
¡Probeer nooit indien er blijk is van een probleem het apparaat te
repareren, te demonteren of er wijzigingen in aan te brengen.
Indien u deze voorzorgsmaatregel niet in acht neemt, kan dit een
ernstige elektrische schok tot gevolg hebben.
¡Indien er zich tijdens de bediening een storing voordoet (het ge-
luid wordt onderbroken, de indicators branden niet, er is blijk van
rookontwikkeling, enz.), contact opnemen met uw dealer of een
erkende servicedienst.
¡Verwijder de stekker uit het stopcontact indien het apparaat ge-
durende een langere tijd niet wordt gebruikt.
Placering
Undgå at udsætte apparatet for:
¡direkte sollys
¡høje temperaturer
¡høj luftfugtighed
¡kraftige rystelser
¡ujævne flader (Stil apparatet på en plan, jævn flade)
På sådanne steder kan apparatets kabinet og/eller dets indre dele
skades og forkorte dets levetid.
Stabling
Sæt aldrig tunge genstande oven på apparatet eller netledningen.
Strømforsyning
Tilslut apparatet til en almindelig stikkontakt.
¡Apparatet skal strømforsynes fra lysnettet—220–240 V vek-
selstrøm.
Kontakt din forhandler, hvis apparatet skal benyttes i et område
med en anden lysnetspænding.
¡Jævnstrøm kan ikke anvendes.
Kontrollér strømkilden nøje, specielt på fartøjer og andre steder,
hvor der anvendes jævnstrøm.
Pas på netledningen
¡Der er risiko for brand eller elektriske stød, hvis der er huller eller
revner i netledningens isolering, eller den er dårligt tilsluttet.
Undgå at bøje eller trække i ledningen.
¡Træk i selve stikket—ikke i ledningen, når netstikket skal fjernes
fra stikkontakten.
¡Der er risiko for farlige elektriske stød, hvis netledningen eller
stikket berøres med våde hænder.
Fremmedlegemer
¡Pas på at fremmedlegemer som nåle, mønter, skruetrækkere eller
andre metalgenstande ikke ved et uheld falder ned gennem ventilationsåbningerne.
Sker dette, kan der opstå kortslutning med risiko for legemsskade
og brand.
¡Pas på at der ikke spildes vand eller væske på apparatet, da der
kan opstå kortslutning med mulighed for legemsskade og brand.
Hvis det er sket, fjern da netledningen øjeblikkelig og kontakt din
forhandler.
¡Undgå at anvende insektspray i nærheden af apparatet.
¡Insektmidler, sprit, fortynder og andre opløsningsmidler kan forår-
sage skade på kabinettet. Desuden kan drivmidlet i spraydåser
være letantændeligt.
Service
¡Forsøg aldrig at reparere, adskille eller modificere dette anlæg,
hvis der ser ud til at være et problem.
Der er risiko for farlige elektriske stød, hvis du ignorerer denne
sikkerhedsforskrift.
¡Tag netledningen ud at stikkontakten, hvis lyden afbrydes, hvis én
eller flere indikatorer ophører med at lyse under brug, hvis en
usædvanlig lugt opstår, eller hvis det ryger fra apparatet. Aflevér
det derefter til kontrol eller reparation på et autoriseret serviceværksted.
¡Tag netledningen ud, hvis apparatet ikke skal bruges i en længere
periode.
Hvis apparatet står tændt i lang tid, kan dets levetid blive forkortet.
DEUTSCH
ITALIANO
NEDERLANDS
DANSK
15
RQT4628
Page 16
DEUTSCH
Aufstellung
Sistemazione dei diffusori
•Der Subwoofer kann beliebig plaziert werden, sofern er sich in einiger
Entfernung vom Fernsehgerät befindet.
•Keinerlei Gegenstände auf dieses Gerät stellen.
ITALIANO
NEDERLANDS
DANSK
Die Abbildung zeigt die grundlegende Anordnung der verschiedenen
Lautsprecher.
Obwohl diese Lautsprecher so konstruiert sind, daß normalerweise
keine Farbstörungen beim Fernsehempfang auftreten sollten, können
solche Störungen bei bestimmten Arten von Fernsehgeräten auftreten.
Schalten Sie das Fernsehgerät in einem solchen Fall 15–30 Minuten
lang aus. Die Entmagnetisierfunktion des Fernsehgerätes sollte die
Störung beheben. Falls dies nicht der Fall ist, müssen Sie die
Lautsprecher in einem größeren Abstand vom Fernsehgerät aufstellen.
Bitte beachten Sie, daß magnetisierte Gegenstände in der Nähe der
Lautsprecher Farbstörungen verursachen können, die auf eine
Störung der Lautsprecher durch den magnetischen Gegenstand
zurückzuführen sind.
Dieser Lautsprecher darf nicht an einer Wand oder der Decke befestigt
werden.
Mittellautsprecher (nicht mitgeliefert)
Schutzschaltung
•Il subwoofer può essere sistemato in qualsiasi posizione, purché si
trovi a una distanza ragionevole dal televisore.
•Non mettere alcun oggetto sopra questa unità.
Il disegno mostra la posizione di base di ciascun diffusore.
Questa unità è progettata in modo da non causare la distorsione del
colore dei televisori, ma essa potrebbe verificarsi con alcuni tipi di
televisori. In tal caso, spegnere il televisore per un tempo dai 15 ai 30
minuti. La funzione di smagnetizzazione del televisore dovrebbe
correggere il problema. Se il problema sussiste, allontanare
ulteriormente i diffusore dal televisore.
Tener presente che gli oggetti magnetici vicino ai diffusori potrebbero
causare la distorsione del colore del televisore a causa della
interazione tra i diffusore e gli oggetti.
Non attaccare questo diffusore alle pareti o al soffitto.
Circuiti di protezione
16
RQT4628
Dieses Gerät enthält eine Lautsprecher-Schutzschaltung, die dazu
dient, eine Beschädigung durch übermäßig hohe Eingangspegel oder
abnorme Signale zu verhindern. Bei Erfassung eines übermäßig hohen
Eingangspegels wird das Eingangssignal automatisch abgetrennt.
■ Bei einer Unterbrechung der Wiedergabe ...
1. Die Lautstärke am Receiver oder Verstärker zurückdrehen.
2. Überprüfen, ob eine Störung des als Programmquelle verwendeten
Gerätes vorliegt oder die Anschlüsse fehlerhaft hergestellt sind.
Falls kein Problem ermittelt wird, die Stromzufuhr ausschalten.
3. Die Stromzufuhr erneut einschalten.
■ Nach Rückstellen der Schutzschaltung ...
Darauf achten, keinen zu hohen Lautstärkepegel am Receiver oder
Ver st ärker einzustellen.
Weitere Hinweise:
Reduzieren Sie immer den Lautstärkepegel vom Receiver (oder
Ver st ärker), wenn die Signaleingangsleistung die erlaubte Nenneingangsleistung überschreitet, um eine Beschädigung der Schaltung
oder Funktionsstörungen zu vermeiden.
Questa unità incorpora circuiti di protezione che prevengono i danni
causati da ingressi eccessivi o dai segnali anormali. Quando avverte
un ingresso eccessivo, esso viene automaticamente interrotto.
■ Se il suono si interrompe...
1. Ridurre il livello del volume dal sintoamplificatore o amplificatore.
2. Controllare se c’è qualcosa di sbagliato con l’attrezzatura usata,
come la sorgente del suono o le connessioni. Se non c’è niente di
sbagliato, interrompere la corrente.
3. Ristabilire la corrente.
■ Dopo il ripristino dei circuiti di protezione...
Fare attenzione a non alzare troppo il livello del volume del
sintoamplificatore o amplificatore.
Altre note:
Per evitare danni ai circuiti, o altri problemi, abbassare il volume del
sintoamplificatore (o dell’amplificatore) quando l’ingresso del segnale
supera il livello nominale permissibile.
Page 17
Plaatsen van de luidspreker
Højttalerplacering
•De subwoofer mag op een willekeurige plaats worden geïnstalleerd,
op voorwaarde dat hij op een redelijke afstand van het TV-toestel
staat.
•Plaats geen voorwerpen op dit apparaat.
De tekening toont de basisopstelling van de diverse luidsprekers.
Dit apparaat is zodanig geconstrueerd dat onregelmatigheden in de
kleuren van de TV-beelden worden voorkomen. Het is echter mogelijk
dat deze storing zich voordoet bij sommige TV-types. Indien dit het
geval is, dient u de TV gedurende 15 tot 30 minuten uit te schakelen.
Normaal zal het probleem dan door de demagnetiseerfunctie van de
TV worden verholpen. Is dit niet het geval, plaats dan de luidsprekers
op een grotere afstand van het TV-toestel.
Bovendien kunnen de kleuren van de TV-beelden onregelmatig zijn
wanneer er zich een magnetisch voorwerp in de buurt van de
luidsprekers bevindt. Deze storing wordt veroorzaakt door de interactie
tussen de luidsprekers en het voorwerp.
Bevestig deze luidspreker niet aan een muur of plafond.
Beveiligingscircuit
•Subwooferen kan placeres i en hvilken som helst position, så l ænge
den befinder i en rimelig afstand fra TV’et.
•Anbring ikke noget ovenpå dette apparat.
Illustrationen viser den grundlæggende placering af hver enkelt
højttaler.
Denne højttaler er konstrueret således, at den ikke bør forårsage
farvefejl på et TV, men dette kan dog ske i forbindelse med nogle
typer TV. Hvis billedet forvrænges, så sluk for TV’ets hovedafbryder
eller ved stikkontakten i 15 – 30 minutter. Når TV’et tændes igen, vil
dets automatiske afmagnetisering normalt fjerne billedforvrængningen.
Hvis der stadig er farvefejl, så prøv at flytte højttalerne længere bort
fra TV’et.
Bemærk at en magnetisk genstand i nærheden af højttalerne kan
forårsage farvefejl på et TV på grund af gensidige påvirkninger mellem
højttalerne og genstanden.
Centerhøjttaler (medfølger ikke)
Surroundhøjttalere (medfølger ikke)
TV (medfølger ikke)
Fronthøjttalere (medfølger ikke)
Bashøjttaler med indbygget forstærker (SB-AS500)
Bemærk:
Denne højttaler må ikke monteres på væggen eller i loftet.
Beskyttelseskredsløb
DEUTSCH
ITALIANO
NEDERLANDS
DANSK
Dit apparaat heeft een beveiligingscircuit om beschadiging ten gevolge
van een te hoog ingangsniveau of abnormale signalen te voorkomen.
Wanneer een te hoog ingangsniveau wordt waargenomen, wordt de
signaalinvoer automatisch onderbroken.
■ Indien de geluidsweergave wordt onderbroken ...
1. Verminder het volumeniveau op de ontvanger of versterker.
2. Controleer of er niets mankeert aan de gebruikte apparatuur zoals
de geluidsbron of aan de aansluitingen. Schakel de spanning uit
indien er niets mankeert.
3. Schakel de spanning opnieuw in.
■
Nadat het beveiligingscircuit opnieuw geactiveerd is ...
Zorg ervoor dat u het volumeniveau op de ontvanger of versterker
niet te hoog instelt.
Overige opmerkingen:
Verlaag het volumeniveau op de ontvanger (of versterker) wanneer
het vermogen van de ingangssignalen hoger is dan het maximaal
ingangsvermogen van de luidsprekers om beschadiging van de circuits
en andere storingen te voorkomen.
Dette apparat er udstyret med et indbygget beskyttelseskredsløb, som
forhindrer beskadigelse forårsaget af for kraftig input eller unormale
signaler. Hvis en for kraftig input opdages, vil den automatisk blive
afbrudt.
■ Hvis lyden afbrydes...
1. Sænk lydstyrken fra receiveren eller forstærkeren.
2. Kontroller, om der er noget galt med det anvendte udstyr som for
eksempel lydkilden eller tilslutningerne. Sluk for apparatet, hvis
der ikke er noget galt.
3. Tænd for apparatet igen.
■ Når beskyttelseskredsløbet er aktiveret igen...
Vær påpasselig med ikke at øge receiverens eller forstærkerens
lydstyrkeniveau for meget.
Andre forsigtighedsregler:
Sørg for at dæmpe lydstyrken på receiveren (eller forstærkeren), hvis
der er fare for, at udgangseffekten overstiger højttalerens
belastningsevne. Ellers risikerer du beskadigelse af højttaleren eller
andre problemer.
17
RQT4628
Page 18
Spannungswähler
Selettore di tensione
Spanningskiezer
Spændingsvælger
DEUTSCH
ITALIANO
NEDERLANDS
DANSK
Hinweise:
•Dieser Lautsprecher kann an einen Receiver (oder Verstärker) mit
Cinchbuchsen-Eingang für einen Subwoofer angeschlossen werden.
•Die Stromzufuhr des Receivers (bzw. Verstärkers) ausschalten,
bevor der Anschluß hergestellt wird.
Das Netzkabel erst anschließen, nachdem alle anderen Anschlüsse
hergestellt worden sind.
Spannungswähler
Den Spannungswähler an der Rückseite mit einem
Flachschraubendreher in die Stellung drehen, die der örtlichen
Netzspannung entspricht.
Bei einer falschen Einstellung des Spannungswählers wird dieses
Gerät schwer beschädigt.
Collegamento del sintoamplificatore
(o amplificatore)
Nota:
•Si può collegare un sintoamplificatore (o amplificatore) con un
terminale per subwoofer per cavo di tipo a spina.
•Prima di eseguire le connessioni, spegnere il sintoamplificatore (o
l’amplificatore).
Cavo di collegamento monofonico (in dotazione)
Sintoamplificatore (o amplificatore) (non fornito)
Connessioni di corrente
Collegare il cavo di alimentazione dopo aver collegato tutti gli altri
cavi.
Cavo di alimentazione (in dotazione)
Alla presa di corrente domestica
Selettore di tensione
Usare un cacciavite piatto per girare il selettore di tensione del pannello
posteriore sulla posizione appropriata per l’area in cui si usa questa
unità.
Si potrebbe danneggiare seriamente l’unità se questa regolazione
non è corretta.
18
RQT4628
Anschließen des Steckers
Auch bei richtigem Anschluß des Steckers kann je nach Bauart der
Steckdose das Steckeräußere vorstehen (siehe folgende Abbildung).
Die einwandfreie Funktion wird dadurch nicht beeinträchtigt.
Stecker Ca. 6 mm Steckerbuchse
Inserimento del connettore
Anche quando il connettore è perfettamente inserito, a seconda del
tipo di presa utilizzata, la parte anteriore del connettore potrebbe
sporgere come mostrato nell’illustrazione.
Ciò non costituisce alcun problema per l’uso dell’apparecchio.
Connettore 6 mm circa Presa
Page 19
Aansluitingen
Tilslutning
Aansluiten op de ontvanger
(of versterker)
Opmerkingen:
•Kan worden aangesloten op een ontvanger (of versterker) die
voorzien is van een pinsnoer-type subwoofer-aansluiting.
•Schakel de spanning naar de ontvanger (of versterker) UIT alvorens
aan te sluiten.
Sluit het netsnoer aan nadat alle andere kabels en snoeren zijn
aangesloten.
Netsnoer (bijgeleverd)
Naar stopcontact
Spanningskiezer
Gebruik een platkopschroevendraaier om de spanningskiezer op het
achterpaneel in te stellen op de spanning die geschikt is voor het
gebied waar dit apparaat wordt gebruikt.
Indien de spanningskiezer niet juist is ingesteld, zal dit apparaat ernstig
beschadigd worden.
Insteken van de stekker
Ook als de stekker volledig wordt ingestoken, is het mogelijk dat afhankelijk van de gebruikte soort stekkeringang, de voorzijde van de
stekker uitsteekt, zoals aangegeven in de tekening.
Bij gebruik van dit apparaat vormt dit echter geen probleem.
Stekker Ongeveer 6 mm Stekkeringang van het apparaat
Tilslutning til receiver (eller forstærker)
Bemærk:
•Kan tilsluttes en receiver (eller forstærker) med en subwoofer-ter-
minal af stikbensledningstype.
•Inden tilslutningerne udføres, skal der slukkes (OFF) for receiveren
(eller forstærkeren).
Sæt først netledningen i forbindelse, når alle andre tilslutninger er
udført.
Netledning (medfølger)
Til stikkontakt i væggen
Spændingsvælger
Anvend et fladhovedet skruetrækker til at dreje spændingsvælgeren
på bagsiden til den rigtige stilling for det område, hvor dette apparat
anvendes.
Dettte apparat vil lide alvorlig overlast, hvis denne indstilling ikke
udføres korrekt.
Isætning af stikket
Selv om stikket sættes korrekt ind, alt afhængigt af den anvendte
type kontakt, kan den forreste del af stikket godt stikke ud som vist i
illustrationen.
Apparatet kan alligevel anvendes uden problemer.
Stik Ca. 6 mm Strømindtag
DEUTSCH
ITALIANO
NEDERLANDS
DANSK
19
RQT4628
Page 20
Vorderseite
Lato anteriore
Voorkant
Forplade
Rückseite
Lato posteriore
Achterkant
Bagside
DEUTSCH
Tiefpaßfilter, Lautstärke und Phase auf die für die jeweilige
Kombination von Lautsprechern und SB-AS500 am besten geeigneten
Einstellungen bringen.
ITALIANO
NEDERLANDS
DANSK
Nach beendeter Einstellung
Der einzige Bedienungsschritt, der danach zum Betrieb des
Subwoofers auszuführen ist, besteht im Ein- und Ausschalten der
Stromzufuhr durch Drücken von [POWER].
Wird die Aufstellung der Anlage später verändert, so daß sich die
akustischen Verhältnisse ändern, sind die obigen Einstellungen ggf.
erneut auszuführen.
Betrieb
[POWER] in die Stellung “ ON” bringen.
Danach schaltet das Gerät in den Bereitschaftszustand, und die
POWER-Anzeige leuchtet rot.
Nach Empfang eines Signals schaltet sich das Gerät automatisch
ein, und die Farbe der Anzeige wechselt auf Grün.
Wird ca. 2 Minuten lang kein Signal empfangen, schaltet das
Gerät automatisch in den Bereitschaftszustand um.
[LOW PASS FILTER] unter Bezugnahme auf das
Diagramm “Zusammenhang zwischen
Frequenzgang und Einstellung von LOW PASS
FILTER” auf die geeignete Frequenz einstellen.
[VOLUME] unter Bezugnahme auf das Diagramm
“Zusammenhang zwischen Frequenzgang und
Einstellung von VOLUME” auf den gewünschten
Lautstärkepegel einstellen.
Eine Programmquelle zur Kontrolle der
Lautsprecherphase wiedergeben und [PHASE]
auf “ NORMAL” oder “ REVERSE”
einstellen, je nachdem, mit welcher Einstellung
ein normaler Wiedergabeklang erzielt wird.
Anmerkung:
Wenn die Phasen von Subwoofer und vorderen Lautsprechern
vertauscht sind, verdecken sie sich gegenseitig. In einem solchen
Fall wird ein abnormer Wiedergabeton gehört, und der Klang
wirkt dumpf.
Funzionamento
Regolare il filtro passa basso, il volume e la fase secondo le
caratteristiche del diffusore e la combinazione dell’SB-AS500.
Posizionare [POWER] su “ ON”.
L’unità si trova ora nel modo di attesa e l’indicatore POWER
diventa rosso.
Alla ricezione di un segnale, l’unità si accende automaticamente
e l’indicatore diventa verde.
L’unità si dispone automaticamente nel modo di attesa se non
riceve un segnale per circa due (2) minuti.
Regolare [LOW PASS FILTER] su una frequenza
adatta. Riferirsi a “Risposta in frequenza con la
regolazione di LOW PASS FILTER”.
Regolare [VOLUME] a un livello adatto. Riferirsi
a “Risposta in frequenza con la regolazione di
VOLUME”.
Dopo qualche prova con la musica, regolare
[PHASE] sulla posizione “ NORMAL” o“ REVERSE” che produce un suono normale.
Riferimento:
Se la fase del subwoofer e del diffusore anteriore sono l’inverso
l’una dell’altra, esse tendono a cancellarsi scambievolmente. La
riproduzione non è allora normale e il suono sembra soffocato.
Al completamente delle regolazioni
L’unica operazione da eseguire ogni giorno è premere [POWER] per
accendere o spegnere l’unità.
Se si riposiziona il sistema e l’acustica cambia, regolare l’unità come
necessario.
20
RQT4628
Page 21
Zusammenhang zwischen Frequenzgang und Einstellung von LOW
PASS FILTER
Risposta in frequenza con la regolazione di LOW PASS FILTER
Frequentiekarakteristiek door instelling van LOW PASS FILTER
Frekvensgang ved indstilling af LOW PASS FILTER
Zusammenhang zwischen Frequenzgang und Einstellung von
VOLUME
Risposta in frequenza con la regolazione di VOLUME
Frequentiekarakteristiek door instelling vanVOLUME
Frekvensgang ved indstilling af VOLUME
Bediening
Stel de onderdoorlaatzeef (Low Pass Filter), het volume en de fase
(Phase) in overeenkomstig de karakteristieken van de luidspreker en
SB-AS500 combinatie.
Zet [POWER] in de “ ON” stand.
Het apparaat staat nu in de stand-by stand en de POWER indicator brandt in rood.
Wanneer een signaal wordt ontvangen, wordt dit apparaat
automatisch ingeschakeld en verandert de kleur van de indicator in groen.
Indien er gedurende ongeveer twee (2) minuten geen signaal
wordt ontvangen, zal het apparaat automatisch in de stand-by
stand komen te staan.
Stel [LOW PASS FILTER] in op een geschikte
frequentie. Zie hiervoor “Frequentiekarakteristiek door instelling van LOW PASS FILTER”.
Stel [VOLUME] in op een geschikt niveau. Zie
hiervoor “Frequentiekarakteristiek door
instelling van VOLUME”.
Speel wat muziek af en stel [PHASE] in op
“NORMAL” of “ REVERSE”, afhankelijk
van de stand waarin het weergegeven geluid
normaal klinkt.
Voor uw informatie:
Indien de fase van de subwoofer niet dezelfde is als die van de
voorluidsprekers, zullen deze luidsprekers elkaar tegenwerken.
De geluidsweergave zal dan niet normaal zijn en het geluid zal
gedempt lijken.
Wanneer de instellingen zijn voltooid
U hoeft nu dagelijks niets anders te doen dan [POWER] in te drukken
om het apparaat IN/UIT te schakelen.
Indien u het systeem verplaatst en de akoestiek daardoor verandert,
dient u het apparaat opnieuw in te stellen.
Anvendelse
Indstil lavpasfilteret, lydstyrken og fasen, så de modsvarer
højttalerkarakteristikken og SB-AS500 kombinationen.
Sæt [POWER] i stilling “ ON”.
Apparatet er nu indstillet til standby, og tændt-indikatoren
(POWER) lyser rødt.
Når et signal modtages, tænder apparatet automatisk, og
indikatoren bliver grøn.
Apparatet skifter automatisk til standby, hvis der ikke modtages
noget signal i omkring to (2) minutter.
Indstil [LOW PASS FILTER] til en passende
frekvens som vist i afsnittet “Frekvensgang ved
indstilling af LOW PASS FILTER”.
Indstil [VOLUME] til et passende niveau som vist
i afsnittet “Frekvensgang ved indstilling af VOLUME”.
Sæt, efter at De har hørt lidt musik, [PHASE] til
den stilling, hvor lyden er normal, dvs. til enten
“ NORMAL” eller “ REVERSE”.
Information:
Hvis subwoofer- og fronthøjtttalerfasen er i modfase i forhold til
hinanden, vil de have tendens til at ophæve hinanden.
Afspilningen vil ikke være normal, og lyden vil forkomme “ulden”.
Når indstillingerne er udført
Det eneste, De skal gøre hver dag, er at trykke på [POWER] for at
tænde/slukke (ON/OFF) for apparatet.
Hvis De flytter om på systemet og akustikken ændres, skal De indstille
apparatet som fornødent.
DEUTSCH
ITALIANO
NEDERLANDS
DANSK
21
RQT4628
Page 22
Bezpeçnostní upozornêní
Meps °eÎogachoctn
Umístêní
Neumísïujte tento pâístroj na:
¡pâímém sluneçním záâení
¡místech s vysokou teplotou
¡místech s vysokou vlhkostí
¡místech s nadmêrnÿmi vibracemi
¡nerovném povrchu (Umístête pâístroj na ploché, vodorovné pod-
loƒce.)
Nedodrƒení vÿ¢e uvedenÿch pokynû mûƒe mít za následek po¢kození skâínê pâístroje a/nebo jeho vnitâních souçástí a tímto ke
zkrácení ƒivotnosti pâístroje.
Pokládání na sebe
Nikdy nepokládejte têƒké pâedmêty na tento pâístroj çi kabel
síïového pâívodu.
Napêtí
¡Pouƒití vysokého síïového napêtí, jako napâ. pro klimatizaçní za-
âízení, je velice nebezpeçné.
Pâipojení k takovému zdroji by mohlo zpûsobit vznik poƒáru.
¡Nelze pouƒít zdroj stejnosmêrného napêtí. Vƒdy peçlivê zkon-
trolujte elektrickÿ zdroj, zvlá¢tê na lodi nebo na jinÿch místech,
kde se pouƒívá stejnosmêrné napêtí.
Ochrana kabelu síïového pâívodu pâed
po¢kozením
¡Vyvarujte se poâezání, po¢krábání nebo ¢patného zapojení kabe-
lu sí ïového pâívodu, neboï by mohlo dojít k poƒáru çi úrazu elek-
trickÿm proudem.
Také byste se mêli vyvarovat pâíli¢ného ohÿbání, tahání nebo
zaplétání tohoto kabelu.
¡Nevytahujte kabel síïového pâívodu ze zásuvky taháním za kabel,
mohlo by dojít k úrazu elektrickÿm proudem. Pâi vytahování ka-
belu síïového pâívodu ze zásuvky jej pevnê uchopte za vidlici.
¡Nikdy se nedotÿkejte kabelu síïového pâívodu mokrÿma rukama,
mohlo by dojít k váƒnému úrazu elektrickÿm proudem.
PacgojoÒehne
NΰefaØte pacgojafatv aggapat b mectax, golbepÒehhsx leØctbnd:
tahnr gepemehhofo toka tbeplo °epntecv Îa bnjky.
¡Hnkofla he kacaØtecv bnjkn mokpsmn pykamn bo nΰeÒahnr
gojy≠ehnr cepveÎhofo ˙jektpn≠eckofo ylapa.
ČESKY
РУССКИЙ
ЯЗЫК
POLSKI
22
RQT4628
Cizí pâedmêty a materiály
¡Zajistête, aby se ƒádné cizí pâedmêty jako napâ. jehly, mince,
¢roubováky atd. nedostaly do pâístroje.
Mohlo by tímto dojít k vá ƒnému úrazu elektrickÿm proudem nebo
po¢kození pâístroje.
¡Buõte velice opatrní, abyste nevylili vodu nebo jinou tekutinu na
nebo do tohoto pâístroje, neboï by mohlo dojít k poƒáru çi úrazu
elektrickÿm proudem.
(Jestliƒe k tomuto dojde, odpojte neprodlenê pâístroj od sítê a
spojte se s odbornÿm servisem.)
¡Vyvarujte se postâíkání tohoto pâístroje insekticidním sprejem.
Tyto spreje obsahují hoâlavé plyny, které se mohou vznítit.
¡Nikdy byste nemêli pouƒívat insekticidy, líh, âedidlo a jiné
chemikálie k çistêní tohoto pâístroje. Tyto látky mohou zpûsobit
odlupování çi skvrny na povrchové úpravê skâínê pâístroje.
Servis
¡Jestliƒe se Vám zdá, ƒe má pâístroj poruchu, nikdy se jej nepo-
kou¢ejte sami opravovat, rozebírat nebo pâekonstruovat.
V pâípadê neuposlechnutí toho upozornêní mûƒe dojít k váƒnému
úrazu elektrickÿm proudem.
¡Jestliƒe se bêhem pouƒívání pâístroje objeví nêjakÿ problém
(pâestane fungovat zvuk, indikátory se nerozsvítí, objeví se kouâ,
atd.), odpojte pâístroj od sítê a neprodlenê se spojte s odbornÿm
servisem.
¡Jestliƒe pâístroj nebude del¢í dobu pouƒíván, odpojte jej od sítê,
neboï by mohlo dojít ke zkrácení ƒivotnosti pâístroje.
Goctopohhne gpelmets
¡Cjelnte Îa tem, ≠to°s hnkakne nhopolhse gpelmets, kak
hagpnmep, nfojkn, mohets, otbeptkn n t.g. cjy≠aØho he go-
gajn b aggapat ≠epeÎ behtnjrunohhse otbepctnr.
B gpotnbhom cjy≠ae moÒho gojy≠ntv cepveÎhsØ Îjektpn-
Îbyk, fachet golcbetka nhlnkatopob, gokaÎajcr lsmok n
t. g.), hemeljehho gpokohcyjvtnpyØtecv co cbonm lnjepom
njn c ygojhomo≠ehhsm cepbnchsm uehtpom.
¡Otkjd≠aØte gntahne aggapata, ecjn he gojvÎyetecv nm b
te≠ehne gpolojÒntejvhofo bpemehn. B gpotnbhom cjy≠ae
cokpaqaetcr efo cpok cjyÒ°s.
Page 23
Zalecenia dotyczàce bezpieczeæstwa
Umieszczanie
Unikaj umieszczania urzàdzenia w miejscach o:
¡bezpoørednim nasìonecznieniu
¡wysokiej temperaturze
¡duëej wilgotnoøci
¡nadmiernych wibracjach
¡nierównej powierzchni (Umieøã urzàdzenie na równej po-
wierzchni.)
Takie warunki mogà spowodowaã uszkodzenie obudowy i/lub
innych czèøci skìadowych i przez to skróciã czas prawidìowego
dziaìania urzàdzenia.
Umieszczanie przedmiotów na urzàdzeniu
Nigdy nie umieszczaj cièëkich przedmiotów na górze urzàdzenia
lub przewodzie sieciowym.
Napiècie œródìa zasilania
¡Korzystanie z gniazdka sieciowego wysokiego napiècia (takiego,
do jakiego doìàczane sà urzàdzenia klimatyzujàce) jest bardzo
niebezpieczne.
Podìàczenie urzàdzenia do takiego gniazdka moëe spowodowaã
poëar.
¡Urzàdzenie nie moëe byã zasilane ze œródìa pràdu staìego.
Dokìadnie sprawdœ parametry œródìa pràdu, zwìaszcza na statku
lub w innym miejscu, gdzie bywa stosowany pràd staìy.
Ochrona przewodu zasilania
¡Unikaj nacinania, zarysowywania lub sìabego podìàczania prze-
wodu sieciowego, poniewaë moëe to spowodowaã poëar lub po-
raëenie pràdem.
Naleëy takëe unikaã nadmiernego zginania, rozciàgania lub spla-
tania przewodu.
¡Przy wyìàczaniu urzàdzenia z sieci nie ciàgnij za przewód, ponie-
waë mogìoby to spowodowaã poraëenie pràdem. Przy odìàczaniu
przewodu od sieci mocno chwyã za wtyczkè.
¡Nigdy nie dotykaj wtyczki mokrymi rèkoma, gdyë mogìoby to spo-
wodowaã powaëne poraëenie pràdem.
Ciaìa obce
¡Nie dopuszczaj do tego, aby ciaìa obce, takie jak igìy, monety,
ørubokrèty itp. przypadkowo wpadaìy do urzàdzenia, lub prze-
dostawaìy siè przez otwory wentylacyjne.
Moëe to spowodowaã powaëne poraëenie pràdem lub uszkodze-
nie urzàdzenia.
¡W ëadnym wypadku nie dopuszczaj do wylewania wody lub in-
nych pìynów na urzàdzenie lub do jego wnètrza, gdyë moëe to
spowodowaã poëar lub poraëenie pràdem.
(Jeøli do tego dojdzie, natychmiast wyìàcz urzàdzenie z sieci i
skontaktuj siè z punktem sprzedaëy.)
¡Unikaj rozpylania ørodków owadobójczych w areozolu w pobliëu
urzàdzenia, poniewaë zawierajà one ìatwopalne gazy, które
mogìyby siè zapaliã.
¡Nigdy nie uëywaj ørodków owadobójczych, alkoholu, roz-
puszczalników do farb ani innych podobnych chemikaliów do
czyszczenia obudowy, poniewaë mogà one spowodowaã jej zma-
towienie lub ìuszczenie siè wykoæczenia.
ČESKY
ЯЗЫК
РУССКИЙ
Serwis
¡Nigdy nie próbuj naprawiaã, rozbieraã lub przerabiaã urzàdzenia,
jeøli wystàpià problemy. Jeøli nie bèdziesz przestrzegaì powyë-
szych ørodków ostroënoøci, moëe dojøã do powaënego poraëenia
pràdem.
¡Jeøli podczas pracy urzàdzenia wystàpià jakiekolwiek problemy
(przerywany dœwièk, wskaœniki nie øwiecà siè. widaã dym itp.),
natychmiast skontaktuj siè z autoryzowanym punktem ser-
wisowym.
¡Jeøli urzàdzenie nie bèdzie uëywane przez dìuëszy okres czasu,
wyìàcz je z sieci. W przeciwnym razie, jego ëywotnoøã moëe ulec
skróceniu.
POLSKI
23
RQT4628
Page 24
Umístění reprosoustavy
Расположение громкоговорителя
ČESKY
РУССКИЙ
ЯЗЫК
•Subwoofer lze umístit kdekoli, pokud je v rozumné vzdálenosti od
televizoru.
•Nepokládejte žádné předměty na tento přístroj.
Obrázek ukazuje základní umístění všech reprosoustav.
Reproduktorové soustavy jsou konstruovány jako magneticky
odstíněné, ale některé typy TV přijímačů jsou citlivější na zbytkové
magnetické pole. Pokud došlo k tomu, že TV přijímač nesprávně
reprodukuje barvy, vypněte jej hlavním vypínačem na 15 až 30 minut
a znovu jej zapněte. Demagnetizační obvody přístroje by měly věc
napravit. Pokud však problém přetrvává, umístěte reproduktory do
větší vzdálenosti od TV přijímače.
Pamatujte na to, že jakýkoliv magnetický předmět v blízkosti
reproduktorových soustav může také svou interakcí způsobit narušení
reprodukovaných barev na TV přijímači.
Nepřidělávejte tuto reprosoustavu na ze či strop.
Ochranné obvody
• Возможно расположение сабвуфера в любом положение в
случае, если он находится на досточном расстоянии от TV.
•Не размещайте никакие объекты на верху этого аппарата.
На рисунке показано основное положение каждого
громкоговорителя.
Reproduktorovй soustavy jsou konstruovбny jako magneticky
odstнnмnй, ale nмkterй typy TV pшijнmaищ jsou citlivмjєн na zbytkovй
magnetickй pole. Pokud doєlo k tomu, Њe TV pшijнmaи nesprбvnм
reprodukuje barvy, vypnмte jej hlavnнm vypнnaиem na 15 aЊ 30 minut
a znovu jej zapnмte. Demagnetizaиnн obvody pшнstroje by mмly vмc
napravit. Pokud vєak problйm pшetrvбvб, umнstмte reproduktory do
vмtєн vzdбlenosti od TV pшijнmaиe.
Учтите, что магнит, располагающийся неподалеку от динамика,
может вызвать искажения цвета на TV-экране из-за
взаимодействия магнитных полей предмета и динамика.
Центральный громкоговоритель (не включен в комплект)
Громкоговорители окружающего звучания
(не включены в комплект)
TV (не включен в комплект)
Передние громкоговорители (не включены в комплект)
Активный сабвуфер (SB-AS500)
Примечание:
Не присоединяйте этот громкоговоритель к стенам или потолкам.
Схемы защиты
POLSKI
24
RQT4628
Tento přístroj obsahuje ochranné obvody reproduktorů, aby se
zabránilo poškození, které může být způsobeno předimenzovaným
vstupním signálem a nebo abnormálním signálem. Vstupní signál je
automaticky přerušen, jestliže je detekována předimenzovaná
hodnota tohoto signálu.
■ Jestliže je zvuk přerušen ...
1. Snižte úroveň hlasitosti na přijímači nebo zesilovači.
2. Zkontrolujte, zda je vpořádku používané zařízení, jako např. zdroj
zvuku nebo zapojení. Jestliže nenaleznete žádný problém, přístroj
vypněte.
3. Přístroj opět zapněte.
■ Po přenastavení ochranných obvodů ...
Dbejte na to, abyste příliš nezvýšili úroveň hlasitosti na přijímači nebo
zesilovači.
Další poznámky:
Při vysokých úrovních signálu snižte hlasitost na receiveru nebo
zesilovači tak, aby nedošlo k přetížení reproduktorových soustav, které
by mohlo vést k poškození obvodů zesilovače nebo vadné funkci.
Этот аппарат включает схемы защиты громкоговорителя для
предохрания его от повреждений, обусловленных избыточными
входными сигналами или ненормальными сигналами. Если
обнаружен избыточный входной сигнал, входной сигнал
автоматически прерывается.
■ Если прерывается звук...
1. Понизьте уровень громкости с ресивера или усилителя.
2. Проверьте, нет ли проблем с оборудованием, используемым
в качестве источника звука, или подсоединениями. Если нет
проблем, выключите питание.
3. Включите питание еще раз.
■ После сброса схем защиты...
Не следует повышать уровень громкости ресивера или усилителя
слишком сильно.
Другие примечания:
Для исключения повреждения цепей или других неисправностей
динамика следует уменьшить уровень громкости на ресивере
(или усилителе), если мощность сигнала на входе динамика
превышает разрешенную номинальную мощность.
Page 25
Ustawianie głośnika
•Głośnik subwoofer może być umieszczony w dowolnym miejscu,
byle dostatecznie daleko od odbiornika telewizora.
•Nie umieszczaj żadnych przedmiotów na tym urządzeniu.
Rysunek pokazuje podstawowy sposób umiejscowienia każdego z
głośników.
Ten głośnik jest skonstruowany tak, aby nie powodował
nieregularnych barw odbiornikach telewizyjnych, ale w niektórych
typach telewizorów może się to zdarzyć. Jeśli jednak takie
zniekształcenia obrazu wystąpią, wyłącz telewizor na 15 do 30 minut.
Telewizor uruchomi funkcję rozmagnesowywania kineskopu, która
powinna usunąć zniekształcenia. Jeśli jednak plamy te są nadal
widoczne, odsuń zestawy głośnikowe dalej od telewizora.
Zwróć uwagę, że jeśli w pobliżu telewizora znajduje się
namagnesowany obiekt, na obrazie mogą pojawić się nieregularne
barwne plamy na skutek oddziaływania telewizora i zestawów
głośnikowych.
Głośnik środkowy (nie na wyposażeniu)
Głośniki przestrzenne (nie na wyposażeniu)
Odbiornik telewizora (nie na wyposażeniu)
Głośniki przednie (nie na wyposażeniu)
Głośnik Active subwoofer (SB-AS500)
Uwaga:
Nie mocuj tego głośnika do ścian lub sufitu.
Obwód zabezpieczający
Urządzenie te zawiera obwód zabezpieczający głośniki przed
uszkodzeniem spowodowanym zbyt silnym sygnałem na wejściu lub
nienormalnym sygnałem. Gdy zostanie wykryty nadmierny sygnał
wejściowy, wejście zostanie automatycznie przerwane.
■ Jeśli dźwięk jest przerywany ...
1. Zmniejsz siłę głosu w odbiorniku lub wzmacniaczu.
2. Sprawdź czy nie wystąpiły jakieś problemy z używanym sprzętem,
np. z źródłem dźwięku lub połączeniami. Jeżeli wszystko jest w
porządku, wyłącz zasilanie.
3. Włącz zasilanie ponownie.
■ Po zresetowaniu obwodu zabezpieczającego ...
Staraj się nie zwiększać siły głosu odbiornika lub wzmacniacza ponad
dopuszczalny poziom.
Inne uwagi:
Upewnij się, aby zmniejszyć głośność w odbiorniku lub wzmacniaczu,
gdy sygnał wejściowy przewyższy dopuszczalną znamionową moc
wejściową, aby uniknąć zniszczenia układu lub innych uszkodzeń.
ČESKY
ЯЗЫК
РУССКИЙ
POLSKI
25
RQT4628
Page 26
Volič napětí
Переключатель напряжения
Przełącznik napięcia
ČESKY
РУССКИЙ
ЯЗЫК
POLSKI
Připojení
Připojení k přijímači (nebo zesilovači)
Poznámky:
•Připojení k přijímači (nebo zesilovači) lze provést pomocí
subwooferové koncovky kolíkového typu.
•Dříve než začnete s připojováním, vypněte přijímač (nebo zesilovač).
Monofonní propojovací kabel (přiložen)
Přijímač (nebo zesilovač) (není přiložen)
Zapojení do sítě
Připojte přístroj k síti až po zapojení všech ostatních kabelů.
Kabel síového přívodu (přiložen)
Do sítě
Volič napětí
Použijte plochý šroubovák pro otočení voliče napětí na zadním panelu
na hodnotu používanou ve vaší oblasti.
Jestliže je napětí zvoleno nesprávně, dojde k vážnému poškození
přístroje.
Zasunutí síïové nástrçky
U nêkterÿch typû nástrçek se mûƒe stát, ƒe pâední çást nástrçky
ponêkud vyçnívá, pâestoƒe byla âádnê zasunuta do síïové pâívodky
na pâístroji. Situace je znázornêna na obrázku.
Není to v¢ak na závadu a pâístroj mûƒete bez problémû takto pouƒívat.
Síová nástrçka Přibližné 6 mm Zásuvka přístroje
Подсоединение
Подсоединение к ресиверу
(или усилителю)
Примечания:
•Возможно подсоединение к ресиверу (или усилителю) с
разъемом для сабвуфера штырькового типа.
•Перед выполнением подсоединений выключите питание
ресивера (или усилителя).
Монофонический соединительный кабель (входит в
комплект)
Ресивер (или усилитель) (не входит в комплект)
Подсоединение к сети питания
Подсоедините сетевой шнур питания переменного тока после
подсоединения всех других кабелей и шнуров.
Сетевой шнур питания переменного тока (входит в комплект)
К розетке питания переменного тока
Переключатель напряжения
Используйте отвертку с плоской головкой для поворота
переключателя напряжения на задней панели в положение,
подходящее для района, в котором используется этот аппарат.
Примечание
Этот аппарат будет серьезно поврежден, если эта установка
выполнена неправильно.
Yctahobka coelnhntejr b fheÎlo
LaÒe ecjn coelnhntejv gojhoctvd bctabjeh b fheÎlo, to b
Îabncnmoctn ot tnga fheÎla ≠actv coelnhntejr moÒet bsctygatv
kak ˙to gokaÎaho ha pncyhke.
Olhako ˙to he bsÎsbaet hnkaknx gpo°jem c ncgojvÎobahnem
yctpoØctba.
Сединитель Приблизительно 6 мм
Гнездо для кабеля
26
RQT4628
Page 27
Połączenia
Podłączenie do odbironika
(lub wzmacniacza)
Uwaga:
•Może być podłączony do odbiornika (lub wzmacniacza) za pomocą
kabla wielostykowego typu zgodnego z gniazdem w głośniku
subwoofer.
•Przed wykonaniem połączeń, wyłącz zasilanie odbiornika (lub
wzmacniacza).
Kabel połączeniowy monofoniczny (na wyposażeniu)
Odbiornik (lub wzmacniacz) (nie na wyposażeniu)
Podłączenie zasilania
Podłącz kabel zasilania po podłączeniu wszystkich pozostałych kabli
i przewodów.
Kabel zasilania (na wyposażeniu)
Do gniazdka zasilania.
Przełącznik napięcia
Użyj śrubokręta z płaską końcówką, aby ustawić przełącznik napięcia
na tylnej płycie w pozycji odpowiedniej do regionu, w którym używasz
to urządzenie.
Uwaga
Jeśli powyższe ustawienie nie zostanie wykonane poprawnie,
urządzenie zostanie poważnie uszkodzone.
ČESKY
Wkìadanie przewodu sieciowego
Nawet gdy przewód jest wìoëony dokìadnie, czoìowa czèøã zìàcza
moëe wystawaã tak, jak pokazano na rysunku.
Jest to zaleëne od rodzaju wtyczki i nie powoduje komplikacji w
korzystaniu z urzàdzenia.
Wtyk przewodu sieciowego Około 6 mm
Gniazdo zasilania sieciowego w urządzeniu
ЯЗЫК
РУССКИЙ
POLSKI
27
RQT4628
Page 28
Přední strana
Передняя сторона
Strona przednia
Zadní strana
Задняя сторона
Strona tylna
ČESKY
РУССКИЙ
ЯЗЫК
Obsluha
Nastavte dolní propust, hlasitost a fázi tak, aby odpovídaly
charakteristikám reproduktoru a kombinaci SB-AS500.
Nastavte [POWER] do polohy “ ON”.
Přístroj je nyní v režimu pohotovosti a indikátor POWER se
rozsvítí červeně.
Jakmile přístroj obdrží signál, automaticky se zapne a indikátor
změní barvu na zelenou.
Přístroj se automaticky přepne do režimu pohotovosti, jestliže
neobdrží signál po dobu přibližně 2 minut.
Nastavte [LOW PASS FILTER] na vhodný
kmitočet, viz “Kmitočtová odezva při
nastavování dolní propustě (LOW PASS FILTER)”.
Nastavte [VOLUME] na vhodnou úroveň, viz
“Kmitočtová odezva při nastavování hlasitosti
(VOLUME)”.
Po přehrání vzorku hudby nastavte [PHASE] na
“ NORMAL” nebo “ REVERSE” podle
toho, ve které poloze zní hudba přirozeně.
Pro vaši informaci:
Jestliže subwoofer a čelní reprosoustavy pracují s obrácenou
fází, bude docházet ke vzájemnému potírání zvuku. Reprodukce
bude nepřirozená a bude se zdát, že je zvuk tlumen.
Выполнение операций
Установите низкочастотный фильтр, громкость и фазу для
соответствия характеристикам комбинации громкоговоритял и
SB-AS500.
Установите кнопку [POWER] в положение
“ ON”.
Аппарат находится сейчас в режиме готовности, и индикатор
POWER становится красным.
При приеме сигнала аппарат включается автоматически, и
индикатор становится зеленым.
Если сигнал не принимается в течение приблизительно двух
(2) минут, аппарат автоматически переключается в режим
готовности.
Установите регулятор [LOW PASS FILTER] на
подходящую частоту, обратившись к разделу
“Частотная характеристика с помощью
установки LOW PASS FILTER”.
Установите регулятор [VOLUME] на
подходящий уровень, обратившись к разделу
“Частотная характеристика с помощью
установки VOLUME”.
После выбора музыки установите кнопку
[PHASE] в положение “NORMAL” или
“REVERSE”, которое позволяет выполнять
нормальное воспроизведение звука.
POLSKI
28
RQT4628
Po provedení nastavení
Jediná operace, kterou byste měli denně provádět, je stisknutí
[POWER], abyste přístroj zapnuli/vypnuli.
Jestliže systém přemístíte a akustika se změní, provete znovu
nastavení přístroje podle potřeby.
Для Вашей справки:
Если фазы сабвуфера и переднего громкоговорителя
являются обратной одна к другой, они будут стремиться
стереть одна другую. Воспроизведение не будет
нормальным, и звук будет казаться приглушенным.
Когда установки завершены
Ежедневно Вы должны выполнять только одну операцию нажимать кнопку [POWER] для включения/выключения питания.
Если Вы переместите систему в другое положение, и акустика
изменится, выполните повторные установки аппарата, как
требуется.
Page 29
Kmitočtová odezva při nastavování dolní propustě (LOW PASS FILTER)
Частотная характеристика с помощью установки LOW PASS
FILTER
Zmiana pasma przenoszenia przez ustawienie LOW PASS FILTER
Obsługa
Ustaw filtr dolnoprzepustowy, głośność i fazę tak aby odpowiadały
charakterystykom kombinacji głośnika i SB-AS500.
Ustaw przycisk [POWER] w pozycji “ ON”.
Urządzenie znajduje się teraz w stanie gotowości i wskaźnik
POWER świeci się na czerwono.
Gdy odbierany jest sygnał urządzenie włączy się automatycznie
i wskaźnik będzie się świecił na zielono.
Kmitočtová odezva při nastavování hlasitosti (VOLUME)
Частотная характеристика с помощью установки VOLUME
Zmiana pasma przenoszenia przez ustawienie VOLUME
“Czynnoøci wykonywane przez zakìady usìugowe polegajàce na:
sprawdzeniu: dziaìania, parametrów technicznych, czyszczeniu gìowic
i toru taømy, regulacji i czyszczeniu mechanizmu, strojeniu
programatorów, wymianie ëarówek i bezpieczników—nie sà zaliczane
do iloøci napraw stanowiàcych podstawè wymiany sprzètu zgodnie z
§36, pkt. 1.3. Uchwaìy Nr. 71 Rady Ministrów z 1983.06.13.,
opublikowanej w Monitorze Polskim Nr. 21 z 1983.06.29.”
“Uszkodzenia mechaniczne, termiczne, chemiczne zewnètrznych
czèøci metalowych i z tworzyw sztucznych oraz sznury przyìàczeniowe, sìuchawkowe—nie podlegajà gwarancji.”
Urządzenie automatycznie przełączy się w stan gotowości jeśli
sygnak nie bęolzie odbierany przez dwie (2) minuty.
Ustaw [LOW PASS FILTER] na odpowiednią
częstotliwość, patrz “Zmiana pasma
przenoszenia przez ustawienie LOW PASS FILTER”.
Ustaw [VOLUME] na odpowiedni poziom, patrz
“ Zmiana pasma przenoszenia przez ustawienie
VOLUME”.
Po wypróbowaniu kilku fragmentów
muzycznych ustaw [PHASE] na “ NORMAL”
lub “ REVERSE”, którykolwiek daje normalne
brzmienie odtwarzanego dźwięku.
Wyjaśnienie:
Jeśli fazy głośnika subwoofer i przedniego są przeciwstawne,
będą miały wtedy tendencję do wygaszania się na wzajem.
Odtwarzanie nie będzie brzmiało normalnie i dźwięki będą
wytłumione.
Po zakończeniu ustawień
Jedyna operacja jaka musisz wykonywać codziennie, to naciśnięcie
przycisku [POWER] aby włączyć lub wyłączyć urządzenie.
Jeśli zmienisz ustawienie systemu i zmieni się akustyka, zmień
odpowiednio ustawienia.
ČESKY
ЯЗЫК
РУССКИЙ
POLSKI
29
RQT4628
Page 30
Technical specifications
Tekniska data
ENGLISH
ESPAÑOLFRANÇAIS
SVENSKA
■ SPEAKER SECTION
Type1 way 2 speaker system
Speaker
Woofer14 cm cone type × 2
Impedance1 Ω
Input power
Music200 W
DIN100 W
Sound pressure level
Frequency response
Bass-reflex type
83 dB/W (1.0 m)
38 – 410 Hz (at –16 dB)
42 – 350 Hz (at –10 dB)
■ GENERAL
Power supply
Power consumption40 W
Dimensions (W × H × D)
Weight10.3 kg
Specifications are subject to change
without notice.
Weight and dimensions are approximate.
■ AMPLIFIER SECTION
Continuous power output
20–200 Hz (THD 1%)100 W (1 Ω)
Phase switching
Input sensitivity/Impedance
Low pass filter 50–200 Hz Variable
NORMAL/REVERSE
335 mV/15 kΩ
Especificaciones técnicas
■ SECCION DE ALTAVOCES
Tipo Sistema de una vía 2 altavoces
Altavoz
Altavos de graves
Impedancia1 Ω
Potencia de entrada
Musical200 WDIN100 W
Nivel de la presión de sonido
Respuesta de frecuencia
■
SECCION DE AMPLIFICADOR
Salida de potencia continua
20–200 Hz (THD 1 %)
Cambio de fase
Sensibilidad de entrada/Impedancia
Filtro de paso bajo
Tipo bajo-reflex
Tipo cono 14 cm × 2
83 dB/W (1,0 m)
38 – 410 Hz (–16 dB)
42 – 350 Hz (–10 dB)
100 W (1 Ω)
NORMAL/REVERSE
335 mV/15 kΩ
50–200 Hz Variable
■GENERAL
Alimentación de energía
Consumo de energía40 W
Dimensiones (An. × Al. × Prof.)
Peso10,3 kg
Nota
Las especificaciones están sujetas a
cambios sin previo aviso.
Los pesos y las dimensiones son
aproximados.
AC 110 – 127 V/220 – 240 V,
318.6 × 382 × 430 mm
CA 110 – 127 V, 220 – 240 V,
318,6 × 382 × 430 mm
50/60 Hz
50/60 Hz
■HÖGTALARDELEN
Typ1-vägs 2-högtalarsystem
Högtalare
Baselement14 cm kontyp x 2
Impedans1 Ω
Ineffekt
Technické údaje podléhají změnám
bez upozornění.
Uvedená hmotnost a rozměry jsou
pouze přibližné.
AC 110 – 127 V/220 – 240 V,
318,6 × 382 × 430 mm
110 – 127 V/220 – 240 V stříd.
318,6 × 382 × 430 mm
50/60 Hz
50/60 Hz
Dane techniczne
■ SEKCJA GŁOŚNIKA
Ty p
system jednodrożny, 2-głośnikowy
Głośnik
Niskotonowy
Impedancja1 Ω
Moc wejściowa
Muzyczna200 WDIN100 W
Poziom ciśnienia akustycznego
Pasmo przenoszenia
■
Ciągła moc wyjściowa
20 – 200 Hz (THD 1%) 100 W (1 Ω)
Przełączanie fazy
Wejściowa czułość / impedancja
Filtr dolnoprzepustowy
14 cm typ stożkowy x 2
38 – 410 Hz (–16 dB)
42 – 350 Hz (–10 dB)
SEKCJA WZMACNIACZA
50 – 200 Hz Zmienny
Bass-reflex
83 dB/W (1,0 m)
NORMAL/REVERSE
335 mV/15 kΩ
■ OGÓLNE
Zasilanie
AC 110 – 127 V / 220 – 240 V,
Zużycie mocy40 W
Wymiary (Szer. × wys. × dług.)
Waga10,3 kg
Uwaga
Dane techniczne mogą zostać
zmienione bez uprzedzenia.
Waga i wymiary są przybliżone.
318,6 × 382 × 430 mm
50/60 Hz
DEUTSCH
ITALIANO
NEDERLANDS
DANSK
■ SEKCE ZESILOVAČE
Nepřetržitý výkon
20-200 Hz (THD 1%) 100 W (1 Ω)
Přepínání fáze NORMAL/REVERSE
Vstupní citlivost/impedance
Dolní propust
335 mV/15 kΩ
50 – 200 Hz měnitelné
31
RQT4628
Page 32
Maintenance
Onderhoud
To clean this unit, wipe with a soft, dry cloth.
If the surfaces are extremely dirty, use a soft cloth dipped in a
soap-and-water solution or a weak detergent solution.
¡Never use alcohol, paint thinner or benzine to clean this unit.
¡Before using chemically treated cloth, read the instructions that
came with the cloth carefully.
Mantenimiento
Utilice un paño suave y seco para limpiar este aparato.
Si las superficies están extremadamente sucias, utilice un paño
suave humedecido en una solución de agua y jabón o en una
solución de detergente suave.
¡No utilice nunca alcohol, diluyente de pintura ni bencina para
limpiar este aparato.
¡Antes de utilizar un paño impregnado químicamente, lea con
atención las instrucciones suministradas con él.
Entretien
Pour nettoyer l’appareil, l’essuyer avec un chiffon doux et sec.
Si les surfaces sont très sales, utiliser un chiffon doux trempé dans
une solution d’eau et de savon ou de détergent doux.
¡Ne jamais utiliser d’alcool, diluant pour peinture ni de benzine
pour nettoyer l’appareil.
¡Avant d’utiliser un chiffon imprégné chimiquement, lire attentive-
ment les instructions qui accompagnent le chiffon.
Underhåll
Använd en mjuk, torr tygduk för att torka av anläggningen.
Använd en mjuk tygduk doppad i en tvållösning eller ett milt
rengöringsmedel om ytan är mycket smutsig.
¡Använd aldrig alkohol, målarthinner eller ren bensin för att
rengöra apparaten.
¡Innan du använder en kemiskt preparerad tygduk, läs instruk-
tionerna som följde med tygduken ordentligt.
Pflege und Instandhaltung
Die Außenflächen mit einem weichen, trockenen Tuch ab-reiben.
Bei starker Verschmutzung der Außenflächen ein weiches Tuch in eine
neutrale Seifenlösung tauchen.
¡Auf keinen Fall Alkohol, Farbverdünner oder Benzin zum Reinigen
dieses Gerätes verwenden.
¡Vor Verwendung eines chemisch behandelten Reinigungstuch die
dem Tuch beiliegende Gebrauchsanweisung sorgfältig durchlesen.
Gebruik een zachte, droge doek voor het schoonmaken van de
buitenpanelen.
Als de buitenpanelen erg vuil zijn, gebruik dan een zachte doek en
dompel deze in een zeepoplossing of in een oplossing van een mild
schoonmaakmiddel.
¡Gebruik nooit alcohol, verfverdunner of benzine voor het
schoonmaken van de buitenpanelen.
¡Alvorens een chemisch behandelde doek te gebruiken, dient u de
bij de doek horende instructies zorgvuldig te lezen.
Vedligeholdelse
Hvis apparatet er tilsmudset, rengøres det med en blød, tør
klud.
Hvis overfladerne er meget snavsede, kan kluden fugtes med en
mild sæbeoplosning. Tør efter med en blød, tør klud.
¡Brug aldrig sprit, fortynder, rensebenzin eller andre opløs-
ningsmidler til rengøringen.
¡Før du evt. benytter en kemisk imprægneret klud, bør du
omhyggeligt læse den vejledning, som fulgte med kluden.
Údrƒba pâístroje
Pâístroj otâete mêkkou suchou látkou
Pokud je povrch pâístroje silnê zneçi¢tên, pouƒijte látku lehce
navlhçenou mÿdlovÿm nebo slabÿm saponátovÿm roztokem.
¡Nikdy nepouƒívejte líh, âedidlo nebo benzín pro çi¢têní tohoto
pâístroje.
¡Pâed pouƒitím chemicky impregnované látky si prosím peçlivê