PANASONIC S125PU2E5A, S140PU2E5A, S36PU2E5A, S45PU2E5A, S50PU2E5A User Manual

...
Page 1
Operating Instructions
Air Conditioner
4-Way Cassette
Model No.
INDOOR UNIT
4-Way Cassette
OUTDOOR UNIT
Single Split
(Single-phase)
Type PE2
(Europe) U-36PE2E5A
(Type U2)
(Type U2)
Type PEY2
(Europe) U-60PEY2E5
Type PE1
(Europe) (Oceania) U-71PE1E5A
U-100PE1E5A U-125PE1E5A U-140PE1E5A
U-60PE1R5A U-71PE1R5A U-100PE1R5A U-125PE1R5A U-140PE1R5A
Type PEY1
(Europe) U-100PEY1E5
U-125PEY1E5
Single Split
(3-phase)
Type PE2
(Europe) U-200PE2E8A
U-250PE2E8A
Type PE1
(Europe) (Oceania) U-71PE1E8A
U-100PE1E8A U-125PE1E8A U-140PE1E8A
U-100PE1R8A U-125PE1R8A U-140PE1R8A
Type PEY1
(Europe) U-100PEY1E8
U-125PEY1E8 U-140PEY1E8
ENGLISH
Before operating the unit, read these operating instructions thoroughly and keep them for future reference.
FRANÇAIS
Avant d’utiliser l’appareil, lisez ce mode d’emploi dans son intégralité et conservez-le pour toute référence ultérieure.
ESPAÑOL
Antes de operar la unidad, lea atentamente estas instrucciones de funcionamiento y guárdelas para futuras consultas.
DEUTSCH
Bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen, lesen Sie bitte diese Bedienungsanleitung aufmerksam durch und bewahren Sie sie für die künftige Verwendung auf.
ITALIANO
Prima di utilizzare l’unità, leggere a fondo queste istruzioni per l’uso e conservarle come riferimento futuro.
NEDERLANDS
Lees deze gebruiksinstructies goed door voor u het apparaat gebruikt en bewaar ze voor toekomstig gebruik.
PORTUGUÊS
Antes de utilizar o aparelho, leia completamente este manual de instruções e guarde-o para futuras referências.
EΛΛΗΝΙΚΆ
Πριν θέσετε τη μονάδα σε λειτουργία, διαβάστε πολύ καλά αυτές τις οδηγίες χρήσης και διατηρήστε τις για μελλοντική αναφορά.
БЪЛГАРСКИ
Преди да започнете експлоатация на този уред, прочетете внимателно тези инструкции и ги запазете, за да можете да правите справки с тях и в бъдеще.
TÜRKÇE
Üniteyi çalıştırmadan önce bu çalıştırma talimatlarını iyice okuyun ve gelecekte başvurmak için saklayın.
РУССКИЙ
Перед использованием этого устройства внимательно прочитайте настоящую инструкцию по эксплуатации и сохраните ее для дальнейших справок.
УКРАЇНСЬКА
Уважно прочитайте цю інструкцію з експлуатації перед тим, як увімкнути пристрій, та збережіть її на майбутнє.
Panasonic Corporation 1006 Kadoma, Kadoma City, Osaka, Japan
2 ~ 7
8 ~ 13
14 ~ 19
20 ~ 25
26 ~ 31
32 ~ 37
38 ~ 43
44 ~ 49
50 ~ 55
56 ~ 61
62 ~ 67
68 ~ 73
ACXF55-03670
ENGLISH
FRANÇAIS
ESPAÑOL
DEUTSCH
ITALIANO
NEDERLANDS
PORTUGUÊS
EΛΛΗΝΙΚΆ
БЪЛГАРСКИ
TÜRKÇE
РУССКИЙ
УКРАЇНСЬКА
Page 2
Thank you for purchasing this Panasonic product. This product is a commercial air conditioner indoor unit. Installation Instructions attached.
Contents
Safety Precautions ........................................................... 2
Precautions for Use .........................................................4
Names of Parts ................................................................. 5
• Operation Mechanism ................................................... 5
Maintenance ..................................................................... 6
• Before Requesting Services .........................................6
Troubleshooting ............................................................... 7
Specications ................................................................. 75
• Indoor unit ....................................................................75
• Outdoor unit .................................................................75
• Corresponding language table ................................... 78
Product Information
If you have problems or questions concerning your Air Conditioner, you will need the following information. Model and serial numbers are on the nameplate.
Model No.
Serial No.
Date of purchase
Dealer’s address
Phone number
WARNING
Conrm to authorized dealer or specialist on usage of specied refrigerant type. Using of refrigerant other than the specied type may cause product damage, burst and injury etc.
This air conditioner has no ventilator for intaking fresh air from outdoors. You must open doors or windows frequently when you use gas or oil heating appliances in the same room, which consume a lot of oxygen from the air. Otherwise there is a risk of suffocation in an extreme case.
Never use or store gasoline or other ammable vapor or liquid near the air conditioner — it is very dangerous.
Do not use this appliance in a potentially explosive atmosphere.
Never touch the unit with wet hands. Do not insert your ngers or
other objects into the air conditioner indoor or outdoor unit, rotating parts may cause injury.
Safety Precautions
The following symbols used in this manual, alert you to potentially dangerous conditions to users, service personnel or the appliance:
This symbol refers to a hazard or
WARNING
CAUTION
Prohibited matters
• Read these Operating Instructions carefully before using this air conditioner. If you still have any difculties or problems, consult your dealer for help.
• This air conditioner is designed to give you comfortable room conditions. Use this only for its intended purpose as described in these Operating Instructions.
2
unsafe practice which can result in severe personal injury or death.
This symbol refers to a hazard or unsafe practice which can result in personal injury or product or property damage.
Matters to be observed
If the refrigerant comes in contact with a ame, it produces a toxic gas.
For safety, be sure to turn the air conditioner off and also to disconnect the power before cleaning or servicing.
Pull off the power plug from a receptacle, or switch off the breaker, or switch off the power disconnecting mean to isolate the air conditioner from the main power supply in case of emergency.
Do not clean inside the indoor and outdoor units by users. Engage authorized dealer or specialist for cleaning.
In case of malfunction of this appliance, do not repair by yourself. Contact to the sales dealer or service dealer for a repair.
Page 3
Provide a power outlet to be used exclusively for each unit, and a power supply disconnect, Earth Leakage Circuit Breaker (ELCB) or Residual Current Device (RCD) for overcurrent protection should be provided in the exclusive line.
Provide a power outlet exclusively for each unit, and full disconnection means having a contact separation in all poles must be incorporated in the xed wiring in accordance with the wiring rules.
To prevent possible hazards from insulation failure, the unit must be grounded.
Do not use modied cord, joint cord, extension cord or unspecied cord to prevent overheating and re.
Stop using the product when any abnormality/failure occurs and disconnect the power plug or turn off the power switch and breaker. (Risk of smoke/re/electric shock)
Examples of abnormality/failure:
• The ELCB trips frequently.
• The product sometimes does not start when turned on.
• The power is sometimes disconnected when the cord is moved.
• Burnt odor or abnormal noise is detected during operation.
• The body is deformed or abnormally hot.
• Water leaks from the indoor unit.
• Power cord or plug becomes abnormally hot.
• Fan speed cannot be controlled.
• The unit stops running immediately even if it is switched on for operation.
• The fan does not stop even if the operation is stopped.
Contact immediately your local dealer for maintenance/repair.
Do not sit or step on the unit. You may fall down accidentally.
This appliance is intended to be used by expert or trained users in shops, in light industry and on farms, or for commercial use by lay persons.
This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety. Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
<for European market only> This appliance can be used by children aged from 8 years and above and persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and understand the hazards involved. Children shall not play with the appliance. Cleaning and user maintenance shall not be made by children without supervision.
Keep the re alarm and the air outlet at least 1.5m away from the unit.
Do not cool or heat the room too much if babies or invalids are present.
Do not turn the air conditioner on and off from the power mains switch. Use the ON/OFF operation button.
Do not stick anything into the air outlet of the outdoor unit. This is dangerous because the fan is rotating at high speed.
Do not touch the air inlet or the sharp aluminum ns of the outdoor unit. You may get injured.
Do not stick any object into the FAN CASE. You may be injured and the unit may be damaged.
NOTICE
• The compressor may occasionally stop during thunderstorms. This is not a mechanical failure. The unit automatically recovers after a few minutes.
• The English text is the original instructions. Other languages are translation of the original instructions.
ENGLISH
3
Page 4
Precautions for Use
ON
Installation
This air conditioner must be installed properly by qualied
installation technicians in accordance with the Installation Instructions provided with the unit. Before installation, check that the voltage of the electric sup-
ply in your home or ofce is the same as the voltage shown on the nameplate.
WARNING
Avoid the following locations for installation.
Locations where smoke or combustible gas exists.
Also locations of extremely high temperature such as a greenhouse. Locations where excessively high heat-generating ob-
jects are placed.
Attention:
Avoid installing the outdoor unit where salty sea water can
splash directly onto it or in sulphurous air near a spa. (To protect the air conditioner from heavy corrosion)
Wiring
All wiring must conform to the local electrical codes.
(Consult your dealer or a qualied electrician for details.) Each unit must be properly grounded with a ground (or
earth) wire or through the supply wiring. Wiring must be done by a qualied electrician.
Operation Preparation
Turn the power mains on 5 hours before the start of operation.
(For warm-up)
Leave the power mains ON for continuous use.
NOTE
Pull off the power plug from a receptacle, or switch off the breaker, or switch off the power disconnecting mean to isolate the air conditioner from the main power supply when not in use for a long time.
Tips for Energy Saving
Avoid
Do not block the air intake and outlet of the unit.
(If either is obstructed, the unit will not function well, causing malfunction.)
During cooling operation, use sunshades, blinds or cur-
tains to prevent direct sunlight from entering the room.
Do
Always keep the air lter clean.
(A clogged lter will impair the performance of the unit.) → “Maintenance” (P.6) To prevent conditioned air from escaping, keep win-
dows, doors and any other openings closed.
Operation Condition
Use this air conditioner under the following temperature range.
Indoor temperature range:
Cooling mode 14°C ~ 25°C (*WBT) / 18°C ~ 32°C (*DBT) Heating mode 16°C ~ 30°C (*DBT)
Outdoor temperature range:
Cooling mode -15°C ~ 46°C (*DBT)
-10°C ~ 43°C (*DBT)*1 Heating mode -20°C ~ 18°C (*WBT) / -20°C ~ 24°C (*DBT)
-15°C ~ 18°C (*WBT) / -15°C ~ 24°C (*DBT)*1
*DBT: Dry bulb temperature *WBT: Wet bulb temperature *1 When connecting U-60PEY2E5, U-71PEY2E5,
U-100PEY1E5, U-100PEY1E8, U-125PEY1E5, U-125PEY1E8, U-140PEY1E8
Information for Users on Collection and Disposal of Old Equipment and Used Batteries
T
hese symbols on the products, packaging, and/or accompanying documents mean that used electrical and electronic products and batteries should not be mixed with general household waste. For proper treatment, recovery and recycling of old products and used batteries, please take them to applicable collection points, in accordance with your national legislation and the Directives 2002/96/EC and 2006/66/EC. By disposing of these products and batteries correctly, you will help to save valuable resources and prevent any potential negative effects on human health and the environment which could otherwise arise from inappropriate waste handling. For more information about collection and recycling of old products and batteries, please contact your local municipality, your waste disposal service or the point of sale where you purchased the items. Penalties may be applicable for incorrect disposal of this waste, in accordance with national legislation.
For business users in the European Union
If you wish to discard electrical and electronic equipment, please contact your dealer or supplier for further information.
[Information on Disposal in other Countries outside the European Union]
These symbols are only valid in the European Union. If you wish to discard these items, please contact your local authorities or dealer and ask for the correct method of disposal.
Note for the battery symbol (bottom two symbol examples):
This symbol might be used in combination with a chemical symbol. In this case it complies with the requirement set by the Directive for the chemical involved.
Pb
4
Page 5
Names of Parts
INDOOR UNIT
Type U2
(4-Way Cassette)
PE2
(Type 36, 50, 60)
PEY2
(Type 60, 71)
Air intake
Air outlet Air outlet
Air intake grille (air intake)
PE1
(Type 60, 71)
PEY1
(Type 100, 125)
Air intake
Water drain
Ceiling panel (optional)
Air outlet (4 locations)
ENGLISH
OUTDOOR UNIT
PE1
(Type 100, 125, 140)
PEY1
Air outlet Air outlet
(Type 140)
Air intake
PE2
(Type 200, 250)
Air intake
Optional
Wireless Remote Controller
Model No. CZ-RWSU3 (Type U2)
CZ-RWSC3 (For all indoor units)
Read the Operating Instructions included with the Remote Controller.
Adjusting Airow Direction
Refer to the Operating Instructions attached to the Remote Controller.
Timer Remote Controller
A
Operation Mechanism
Heating performance
Since this air conditioner utilizes outside air for heating,
its heating performance deteriorates as outside tempera­ture decreases. (Due to heat pump system) →In that case, use another heating appliance.
Defrosting
This appliance may start defrosting operation to melt
frost formed in the outdoor unit.
Defrosting starts
speed becomes extremely slow).
” (STANDBY) appears.
→“
Heating operation resumes after several minutes
it will run at a very slow speed) until the indoor heat exchanger coil warms up sufciently. → “
Defrosting is complete
operation. → “
: The indoor unit fan remains stopped (or
” (STANDBY) is shown.
” (STANDBY) disappears.
: The indoor unit fan stops (or the
: The indoor unit fan starts
High-spec Wired Remote Controller
Model No. CZ-RTC4
For all indoor units
‘‘DRY’’ operation
Once the room temperature reaches the level that was
set, the outdoor unit repeats the cycle of turning on and off automatically. When the outdoor unit is turned off, the indoor unit fan
will stop, too. (To prevent the humidity in the room from rising again) When the room temperature is more likely to reach the
level that was set, the fan speed is set to ‘‘breeze’’ (light wind) automatically.
Should the power failure occurs while the
Model No. CZ-RTC5A
For all indoor units
unit is running
When the unit automatically resumes operation after temporary power failure, it uses the same settings before the power was cut off.
5
Page 6
Maintenance
Indoor unit
(e.g. Type U2)
Air outlet
Air intake
Wipe with a soft cloth. (If it is very dirty, use a cloth moistened with water.)
WARNING
For safety, be sure to turn the air conditioner off and dis-
connect the power before cleaning. (Otherwise, electric shock or injury may result because the fan is rotating at high speed.) Do not pour water on the indoor unit.
(This may damage the internal components and cause an electric shock hazard.)
CAUTION
Never use solvents or harsh chemicals. Also, do not wipe
plastic parts using very hot water. (This may cause deformation or change in colour.) Some metal edges and ns are sharp. Be careful when
you clean those parts. (Injury may result.) Use a rm stool or ladder when cleaning an indoor unit
installed in high locations.
The internal coil and other components of the outdoor unit
must be cleaned periodically.
• Consult your dealer or service center.
Before Requesting Services
Symptom Cause Action
The air conditioner does not operate although the power is turned on.
Poor cooling or heating performance
* Regarding the remote control display, see the page 75.
Power failure or after power failure Press the power ON/OFF button on the remote controller.
The operation (power) button is turned off.
Fuse blow out. Contact your dealer.
The air intake or air outlet of indoor and outdoor units is clogged with dust.
The fan speed switch is set to “Low”.* Change to “Medium” or “High”.* Improper temperature settings The room is exposed to direct sunlight in
cooling mode. Doors or windows are open. The air lter is clogged. See “Maintenance”. (P.6) Too many heat sources in the room in
cooling mode. Too many people in the room in cooling
mode.
• If the breaker is turned off, turn the power on.
• If the breaker has been tripped, consult your dealer without turning it on.
Remove the dust.
See “Tips for Energy Saving”. (P.4)
Use minimum heat sources and in a short time.
Lower the temperature setting or change to “Medium” or “High”.*
If your air conditioner does not work properly even after checking each item of “Before Requesting Services” and “Troubleshooting”
Stop the operation immediately and turn the power off. Then contact your dealer and report the serial number and symptom.
You also report if the inspection mark remote controller. Never repair the air conditioner by yourself since it is very dangerous for you to do so.
and the letters E, F, H, L, P in combination with numbers appear on the LCD of the
6
Page 7
Troubleshooting
Check before consulting or requesting services.
Symptom Cause / Action
Sound like streaming water is heard during operation or after operation.
Noise
Cracking noise is heard during operation or when operation stops.
Discharged air smells during operation.
Dewdrops accumulate near the air outlet during cooling operation.
Fog occurs during cooling operation.
Fog occurs during heating operation.
Indoor unit
The fan is rotating for a while even though operation stops.
• Sound of refrigerant liquid owing inside unit
• Sound of drainage water through drain pipe
Sound due to temperature changes of parts
• Indoor odor components, cigarette odor and cosmetic odor accumulated in the air conditioner and its air is discharged.
• The unit inside is dirty. (Contact your dealer.)
• Internal moisture is cooled by cool wind and accumulates as dewdrops.
• If the air conditioner has been installed at places such as restaurants where large amounts of oil mist exist, cleaning is necessary because the unit inside (heat exchanger) is dirty. (Contact your dealer.)
• Defrost operation is in process.
• Fan rotation makes operation smooth.
• The fan may rotate to dry the heat exchanger depending on the setting.
ENGLISH
Airow direction changes while operating. Airow direction cannot be set.
Airow
Airow direction cannot be changed.
direction
The ap moves several times after the direction is changed.
Dust is discharged.
At the initial high-speed operation, the fan sometimes rotates faster than the setting speed. (3 to 30 minutes)
No operation (When the power is turned on immediately / When operation is stopped and resumed immediately)
Noise occurs during heating operation.
Steam comes out during heating operation.
Outdoor unit
• When air discharge temperature is low during heating operation, or during defrost operation, horizontal wind ow is made automatically.
• The ap position may be set individually. (Type U2)
• The ap moves to the standard position once, and then turns to the set airow direction.
• Dust accumulated inside the indoor unit is discharged.
• This is for operation check in order to conrm whether the fan motor rotation is within the range of use.
• Operation is not activated for the rst approx. 3 minutes because the compressor protection circuit is activated.
• Defrost operation is in process.
The fan continues to rotate even after the operation is stopped using the remote controller.
• This is for smooth operation.
7
Page 8
Nous vous remercions d’avoir fait l’acquisition de ce produit Panasonic. Ce produit est une unité intérieure de climatiseur commercial. Instructions d’installation jointes.
Table des matières
Précautions de sécurité ..................................................8
Précautions d’utilisation ............................................... 10
Nom des pièces .............................................................. 11
• Mécanisme de fonctionnement .................................. 11
Entretien .........................................................................12
• Avant de demander une réparation ...........................12
Dépannage ...................................................................... 13
Caractéristiques ............................................................. 75
• Unité intérieure ............................................................75
• Unité extérieure............................................................ 75
• Tableau des langues correspondantes ..................... 78
Informations sur le produit
Pour tout problème ou toute question relatifs au climatiseur, les informations ci-dessous sont requises. Les numéros de modèle et de série se trouvent sur la plaque signalétique.
No. de modèle
No. de série
Date d’achat
Adresse du revendeur
Numéro de téléphone
AVERTISSEMENT
S’informer auprès d’un revendeur agréé ou d’un spécialiste concernant l’utilisation du type de réfrigérant spécié. L’utilisation d’un type de réfrigérant autre que celui spécié comporte un risque d’endommagement du produit, d’éclatement et de blessure, etc.
Le climatiseur ne possède pas de ventilateur d’admission d’air frais extérieur. Il faudra donc ouvrir fréquemment les portes ou les fenêtres si l’on utilise dans la même pièce des appareils de chauffage à gaz ou au mazout qui consomment beaucoup d’oxygène. Sinon, il y aurait risque d’asphyxie dans les cas extrêmes.
Ne jamais utiliser ni entreposer d’essence ni aucune autre vapeur ou liquides inammables près du climatiseur — cela serait extrêmement dangereux.
Ne pas utiliser cet appareil dans une atmosphère potentiellement explosive.
Ne jamais toucher l’unité avec des mains humides.
Ne pas insérer les doigts ni d’autres objets dans l’unité intérieure ou extérieure du climatiseur, car les pièces rotatives présentent un risque de blessure.
Précautions de sécurité
Les symboles suivants utilisés dans ce mode d’emploi avertissent d’un danger potentiel pour l’utilisateur, le personnel d’entretien ou l’appareil :
Ce symbole signale un danger ou
AVERTISSEMENT
PRÉCAUTION
Actions interdites Points à observer
• Lire attentivement ce mode d’emploi avant de faire fonctionner le climatiseur. Si l’on rencontre des difcultés ou des problèmes, consulter le revendeur.
• Le climatiseur est conçu pour créer un environnement confortable chez soi. Ne l’utiliser qu’aux ns pour lesquelles il a été prévu, en suivant les instructions de ce mode d’emploi.
des opérations dangereuses qui risquent d’entraîner des blessures physiques graves ou mortelles.
Ce symbole signale un danger ou des opérations dangereuses qui risquent d’entraîner des blessures physiques ou des dommages matériels, notamment de l’appareil.
Le contact du réfrigérant avec une amme peut produire un gaz toxique.
Par mesure de sécurité, éteindre le climatiseur et le débrancher aussi de la prise secteur avant son nettoyage ou entretien.
Débrancher la prise d’alimentation de la prise secteur, ou désactiver le disjoncteur ou désactiver le dispositif de déconnexion de l’alimentation an d’isoler le climatiseur de l’alimentation principale en cas d’urgence.
Les utilisateurs ne doivent pas nettoyer l’intérieur des unités intérieures et extérieures. Faire appel à un revendeur agréé ou à un spécialiste pour le nettoyage.
En cas de dysfonctionnement de cet appareil, ne pas le réparer soi-même. Prendre contact avec le revendeur ou un SAV pour la réparation.
8
Page 9
Prévoyez une prise électrique à utiliser exclusivement pour chaque unité, et prévoyez un dispositif de déconnexion de l’alimentation, un disjoncteur de fuite à la terre ou un disjoncteur différentiel pour la
Cet appareil est conçu pour être utilisé par des utilisateurs expérimentés ou conrmés en magasin, dans l’industrie légère et dans les fermes, ou pour une utilisation commerciale par les profanes.
protection contre surintensité de courant dans la ligne exclusive.
Cet appareil peut être utilisé par des enfants à partir de 8 ans et des personnes aux
Prévoir une prise secteur électrique exclusive pour chaque unité, et un moyen de déconnexion totale de l’alimentation ayant une séparation de contact sur tous les pôles doit être incorporé au câblage xe conformément aux normes de câblage.
Pour éviter les risques possibles d’une défaillance d’isolation, l’unité doit être mise à la terre.
Ne pas utiliser de cordon, de rallonge ou de cordon non spécié an d’éviter tout risque de surchauffe et d’incendie.
Cesser d’utiliser le produit lorsqu’une anomalie ou défaillance quelconque se produit et débrancher la che d’alimentation ou mettre hors tension l’interrupteur et le disjoncteur. (Risque de fumée/incendie/décharge électrique)
facultés physiques, sensorielles ou mentales diminuées ou sans expérience ni expertise sous la surveillance d’un adulte ou s’ils ont reçu des instructions concernant l’utilisation sécuritaire de l’appareil et s’ils comprennent les risques encourus.
Placer l’alarme incendie et la sortie d’air à au moins 1,5 m de l’unité.
Ne pas trop refroidir ou chauffer une pièce où se trouvent des bébés ou des malades.
Ne pas mettre le climatiseur sous et hors tension à l’aide de l’interrupteur d’alimentation du système. Utiliser le bouton de marche/arrêt de fonctionnement (ON/OFF).
Ne rien introduire dans la sortie d’air de l’unité extérieure. Cela est très dangereux, car le ventilateur marche à grande vitesse.
Exemples d’anomalie ou défaillance :
L’ELCB se déclenche fréquemment.
Le produit ne se met parfois pas en marche
lorsqu’il est mis sous tension.
L’alimentation est parfois déconnectée
lorsque le cordon est bougé.
Une odeur de brûlé ou un bruit anormal est
détecté pendant le fonctionnement.
Le corps est déformé ou anormalement
chaud.
Fuite d’eau de l’unité intérieure.
Le cordon d’alimentation ou la prise
deviennent anormalement chauds.
La vitesse du ventilateur ne peut pas être
contrôlée.
L’unité s’arrête de fonctionner immédiatement
même si elle est activée pour opérer.
Le ventilateur ne s’arrête pas même si
l’opération est arrêtée. Contacter immédiatement le revendeur local pour un entretien/réparation.
Ne pas s’asseoir ou monter sur l’unité. Il y a un risque de chute accidentelle.
• Il se peut que le compresseur s’arrête parfois pendant des orages.Ceci n’est pas une panne mécanique. L’appareil redémarre automatiquement après quelques minutes.
• Le texte anglais correspond aux instructions d’origine. Les autres langues sont les traductions des instructions d’origine.
Information importante concernant le réfrigérant utilisé
Ce produit contient des gaz à effet de serre uorés relevant du Protocole de Kyoto. Ne laissez pas s’échapper les gaz dans l’atmosphère.
Type de réfrigérant : R410A Valeur GWP
(1)
GWP = potentiel de réchauffement de la planète
Des inspections périodiques des fuites de réfrigérant peuvent être requises selon la législation européenne ou locale. Prière de contacter un revendeur local pour de plus amples informations.
Ne pas toucher l’arrivée d’air ou les ailettes coupantes en aluminium de l’unité extérieure. Il y a un risque de blessure.
Ne pas introduire d’objet dans le BOITIER DU VENTILATEUR. Il y a un risque de blessure et l’unité pourrait être endommagée.
NOTIFICATION
(1)
: 1975
FRANÇAIS
9
Page 10
Précautions d’utilisation
Installation
Ce climatiseur doit être installé par un technicien qualié et
conformément aux instructions fournies avec l’appareil. Avant de procéder à l’installation, vérier que la tension
secteur du local d’utilisation (bureau ou habitation) est la même que celle indiquée sur la plaque signalétique.
AVERTISSEMENT
Éviter les endroits suivants pour l’installation.
Endroits où de la fumée ou des gaz inammables sont
présents. Endroits à la température extrêmement élevée, comme une serre. Endroits où sont placés des objets générant une chaleur
excessivement élevée.
Attention :
Éviter d’installer l’unité extérieure dans un endroit qui risque
d’être aspergé d’eau de mer ou dans un environnement sulfureux, par exemple à proximité d’une source thermale. (Pour protéger le climatiseur de toute corrosion)
Câblage
Tous les câbles doivent respecter les codes électriques
locaux. (Pour les détails, consulter le revendeur ou un électricien qualié.) Chaque unité doit être correctement mise à la terre avec
un l de terre (ou de masse) ou au moyen d’un câblage d’alimentation. Les raccordements devront être conés à un électricien qualié.
Préparatifs de fonctionnement
Mettre le climatiseur sous tension 5 heures environ avant de le faire fonctionner.
(pour le chauffer)
Le laisser sous tension pour un usage continu.
REMARQUE
Débrancher la prise d’alimentation de la prise secteur, ou désactiver le disjoncteur ou désactiver le dispositif de déconnexion de l’alimentation an d’isoler le climatiseur de l’alimentation principale lorsqu’il n’est pas utilisé pendant longtemps.
Conseils pour économiser de l’énergie
À éviter
Ne pas bloquer l’entrée ni la sortie de l’air de
l’unité. (Si l’une ou l’autre sont obstruées, l’unité ne fonctionnera pas bien et peut entraîner un dysfonctionnement.)
Pendant l’opération de refroidissement, utiliser des
rideaux ou des stores pour empêcher la lumière directe du soleil de pénétrer dans la pièce.
À faire
Le ltre à air doit toujours être propre. (Un ltre bouché
affectera la performance de l’unité.) → « Entretien » (P. 12) Pour éviter que l’air climatisé ne s’échappe, fermer les
fenêtres, les portes et toute autre ouverture.
ON
Conditions de fonctionnement
Utiliser ce climatiseur dans la plage de température suivante.
Plage de température intérieure :
Mode de refroidissement 14 °C ~ 25 °C (*TBH)/18 °C ~ 32 °C (*TBS) Mode de chauffage 16 °C ~ 30 °C (*TBS)
Plage de température extérieure :
Mode de refroidissement -15 °C ~ 46 °C (*TBS)
-10 °C ~ 43 °C (*TBS)*1 Mode de chauffage -20 °C ~ 18 °C (*TBH)/-20 °C ~ 24 °C (*TBS)
-15 °C ~ 18 °C (*TBH)/-15 °C ~ 24 °C
*TBS : Température Boule Sèche *TBH : Température Boule Humide *1 Lors du branchement de U-60PEY2E5, U-71PEY2E5,
U-100PEY1E5, U-100PEY1E8, U-125PEY1E5, U-125PEY1E8, U-140PEY1E8
Avis aux utilisateurs concernant la collecte et l’élimination des piles et des appareils électriques et électroniques usagés
Apposé sur le produit lui-même, sur son emballage, et/ou gurant dans la documentation qui l’accompagne, ce pictogramme indique que les piles et appareils électriques et électroniques usagés doivent être séparés des ordures ménagères. An de permettre le traitement, la valorisation et le recyclage adéquats des piles et des appareils usagés, veuillez les porter à l’un des points de collecte prévus, conformément à la législation nationale en vigueur ainsi qu’aux directives 2002/96/CE et 2006/66/CE. En éliminant piles et appareils usagés conformément à la réglementation en vigueur, vous contribuez à prévenir le gaspillage de ressources précieuses ainsi qu’à protéger la santé humaine et l’environnement contre les effets potentiellement nocifs d’une manipulation inappropriée des déchets. Pour de plus amples renseignements sur la collecte et le recyclage des piles et appareils usagés, veuillez vous renseigner auprès de votre mairie, du service municipal d’enlèvement des déchets ou du point de vente où vous avez acheté les articles concernés. Le non-respect de la réglementation relative à l’élimination des déchets est passible d’une peine d’amende.
Pour les utilisateurs professionnels au sein de l’Union européenne
Si vous souhaitez vous défaire de pièces d’équipement électrique ou électronique, veuillez vous renseigner directement auprès de votre détaillant ou de votre fournisseur.
[Information relative à l’élimination des déchets dans les pays extérieurs à l’Union européenne]
Ce pictogramme n’est valide qu’à l’intérieur de l’Union européenne. Pour connaître la procédure applicable dans les pays hors Union européenne, veuillez vous renseigner auprès des autorités locales compétentes ou de votre distributeur.
Note relative au pictogramme à apposer sur les piles (voir les 2 exemples ci-contre) :
Le pictogramme représentant une poubelle sur roues barrée d’une croix est conforme à la réglementation. Si ce pictogramme est combiné avec un symbole chimique, il remplit également les exigences posées par la Directive relative au produit
Pb
chimique concerné.
(*TBS)
*1
10
Page 11
Nom des pièces
UNITÉ INTÉRIEURE
Type U2
(Cassette 4 voies)
Grille de prise d’air (arrivée d’air)
UNITÉ EXTÉRIEURE
Vidange d’eau
Panneau de plafond. (en option)
Sortie d’air (4 endroits)
PE2
(Type 36, 50, 60)
PEY2
(Type 60, 71)
PE1
(Type 60, 71)
PEY1
(Type 100, 125)
Arrivée d’air
Sortie d’air Sortie d’air
Télécommande sans l
No.de modèle CZ-RWSU3 (Type U2)
CZ-RWSC3 (Pour toutes les unités intérieures)
Lire le mode d’emploi accompagnant la télécommande.
Arrivée d’air
Télécommande de minuterie
Sortie d’air Sortie d’air
Optionnel
A
PE1
(Type 100, 125, 140)
PEY1
No.de modèle CZ-RTC4
Pour toutes les unités intérieures
(Type 140)
Arrivée d’air
Télécommande câblée haut de gamme
PE2
(Type 200, 250)
Arrivée d’air
No.de modèle CZ-RTC5A
Pour toutes les unités intérieures
FRANÇAIS
Réglage du sens de circulation de l’air
Consultez le Mode d’emploi qui accompagne la télécommande.
Mécanisme de fonctionnement
Performance de chauffage
Étant donné que ce climatiseur utilise l’air externe pour
le chauffage, ses performances de chauffage déclinent à mesure que la température externe diminue. (En raison du système à pompe de chaleur) → Dans ce cas, utilisez un autre appareil de chauffage.
Dégivrage
Cet appareil peut démarrer un processus de dégivrage pour
faire fondre le givre qui s’est formé sur l’unité extérieure.
Le dégivrage démarre : Le ventilateur de l’unité
intérieure s’arrête (ou la vitesse ralentit considérablement).
» (STANDBY) apparaît.
→ «
Le chauffage reprend après quelques
minutes : Le ventilateur de l’unité intérieure reste
arrêté (ou il tourne à une vitesse très lente) jusqu’à ce que la bobine de l’échangeur de chaleur intérieur chauffe sufsamment.
» (STANDBY) s’afche.
→ «
Le dégivrage est terminé : Le ventilateur de l’unité
intérieure se met à fonctionner.
» (STANDBY) disparaît.
→ «
Fonctionnement séchage « DRY »
Une fois que la température de la salle atteint le niveau
réglé, l’unité extérieure se met automatiquement en marche/arrêt pour la maintenir à ce niveau. Lorsque l’unité extérieure est éteinte, le ventilateur de
l’unité intérieure s’arrête aussi. (Pour empêcher l’humidité dans la pièce d’augmenter davantage) Lorsque la température de la salle est susceptible
d’atteindre le niveau réglé, la vitesse du ventilateur est automatiquement réglée sur « brise » (léger vent).
En cas de coupure de courant pendant que
l’unité est en marche
Lorsque l’unité recommence automatiquement à fonctionner après une panne de courant provisoire, les mêmes réglages qu’avant la panne sont utilisés.
11
Page 12
Entretien
Unité intérieure (par ex., type U2)
AVERTISSEMENT
Sortie d’air
Arrivée d’air
Essuyer avec un chiffon doux. (En cas de saleté tenace, nettoyer avec un chiffon propre humecté d’eau.)
Par mesure de sécurité, éteindre le climatiseur et le
débrancher de la prise secteur avant son nettoyage. (Autrement, une décharge électrique ou des blessures pourraient survenir, car le ventilateur tourne à grande vitesse.) Ne pas verser d’eau sur l’unité intérieure.
(Cela pourrait abîmer les composants internes et provoquer une décharge électrique.)
PRÉCAUTION
Ne jamais utiliser de solvants ou de produits chimiques
corrosifs. De plus, ne pas essuyer les pièces en plastique avec de l’eau très chaude. (Cela pourrait déformer ou décolorer l’unité.) Certains bords métalliques et les ailettes sont coupants.
Prendre garde lorsqu’on les nettoie. (Blessure possible.) Utiliser un escabeau ou une échelle stable lors du
nettoyage d’une unité intérieure installée en hauteur.
La bobine interne et les autres composants de l’unité
extérieure doivent être régulièrement nettoyés.
• Consulter le revendeur ou un service après-vente.
Avant de demander une réparation
Symptôme Cause Remède
Le climatiseur ne fonctionne pas, bien qu’il soit sous tension.
Médiocre performance du refroidissement ou du chauffage
Panne de courant ou après une panne de courant
Le bouton de fonctionnement (alimentation) est sur OFF.
Un fusible a sauté. Contacter le revendeur. L’arrivée d’air ou la sortie d’air des unités
intérieure et extérieure est bouchée par de la poussière.
L’interrupteur de vitesse du ventilateur est réglé sur « Low »(Bas).*
Réglages de la température incorrects La pièce est exposée aux rayons directs
du soleil en mode de refroidissement. Des portes ou des fenêtres sont ouvertes. Le ltre à air est bouché. Voir « Entretien ». (P. 12) Il y a trop de sources de chaleur dans la
pièce en mode de refroidissement. Il y a trop de gens dans la pièce en mode
de refroidissement.
Appuyer sur le bouton ON/OFF sur la télécommande.
• Si le disjoncteur est éteint, l’allumer.
• Si le disjoncteur s’est déclenché, consulter le revendeur sans l’allumer.
Enlever la poussière.
Le placer sur « Medium » (Moyenne) ou « High » (Rapide).*
Voir « Conseils pour économiser de l’énergie ». (P. 10)
Utiliser peu de sources de chaleur et pendant un bref instant.
Baisser le réglage de température ou le placer sur « Medium » (Moyenne) ou « High » (Rapide)
.*
* Voir la page 75 pour en savoir plus sur l’afchage de la télécommande.
Si le climatiseur ne fonctionne pas correctement même après avoir vérié chacun des points de « Avant de demander une réparation » et « Dépannage »
Arrêter immédiatement le fonctionnement et couper l’alimentation. Contacter ensuite le revendeur et lui indiquer le numéro
de série et les symptômes. Indiquer également la marque d’inspection apparaissent sur l’écran LCD de la télécommande. Ne jamais essayer de réparer soi-même le climatiseur, car ceci présente un danger très élevé pour l’utilisateur.
et les lettres E, F, H, L, P avec les nombres qui
12
Page 13
Dépannage
Vérier avant de nous contacter ou de demander une réparation.
Symptôme Cause / Remède
Un bruit comme de l’eau qui coule est entendu pendant ou après le
Bruit
fonctionnement.
Un bruit de craquement est entendu pendant ou après le fonctionnement.
Odeurs de l’air évacué pendant le fonctionnement.
Des gouttes de condensation s’accumulent à proximité de la sortie d’air pendant le refroidissement.
De la buée se forme pendant le refroidissement.
De la buée se forme pendant le chauffage.
Le ventilateur tourne pendant un moment
Unité intérieure
même alors que le climatiseur ne fonctionne pas.
• Un bruit de liquide réfrigérant s’écoulant à l’intérieur de l’unité
• Un bruit de vidange de l’eau à travers la durite de vidange
Bruit dû au changement de température des pièces
• Odeur des composants internes, de cigarettes et de cosmétiques accumulés dans le climatiseur lorsque l’air est évacué.
• L’intérieur de l’unité est sale. (Contacter le revendeur.)
• L’humidité interne est refroidie par un vent frais et s’accumule sous forme de gouttes de condensation.
• Si le climatiseur a été installé dans un endroit, comme un restaurant où il y a de grandes quantités de vapeurs d’huile, le nettoyage est nécessaire, car l’intérieur de l’unité (échangeur de chaleur) est sale. (Contacter le revendeur.)
• Le dégivrage est en cours.
• La rotation du ventilateur permet un fonctionnement en douceur.
• Il se peut que le ventilateur tourne pour sécher l’échangeur de chaleur selon le réglage.
FRANÇAIS
La direction du ux d’air change pendant le fonctionnement.
Direction du ux d’air
La direction du ux d’air ne peut pas être réglée.
La direction du ux d’air ne peut pas être modiée.
Le volet bouge plusieurs fois après le changement de la direction.
De la poussière est évacuée.
À la première utilisation à vitesse élevée, il se peut que le ventilateur tourne parfois plus vite que la vitesse de réglage. (3 à 30 minutes)
Ne fonctionne pas (En cas de mise sous tension immédiate/ En cas d’arrêt et de reprise immédiate du fonctionnement)
Un bruit est émis pendant le chauffage.
De la vapeur est émise pendant le chauffage.
Unité extérieure
Le ventilateur continue à tourner même après l’arrêt du fonctionnement avec la télécommande.
• Lorsque la température d’évacuation de l’air est basse pendant le chauffage ou le dégivrage, la circulation horizontale de l’air est automatiquement sélectionnée.
• La position du volet peut être réglée individuellement. (Type U2)
• Le volet avance une fois à la position standard, puis se place dans la direction du ux d’air.
• La poussière accumulée dans l’unité intérieure est évacuée.
• Il s’agit d’une vérication du fonctionnement, pour conrmer que le moteur du ventilateur tourne dans les limites de la plage d’utilisation.
• Le climatiseur ne fonctionne pas pendant les 3 premières minutes environ en raison de l’activation du circuit de protection du compresseur.
• Le dégivrage est en cours.
• Ceci an de permettre un fonctionnement en douceur.
13
Page 14
Le agradecemos la compra de este producto Panasonic. Este dispositivo es una unidad interior de acondicionador de aire comercial. Las instrucciones de instalación se incluyen con el aparato.
Índice
Precauciones de seguridad .......................................... 14
Precauciones de uso ..................................................... 16
Nombres de las partes ..................................................17
• Mecanismo de funcionamiento .................................. 17
Mantenimiento ................................................................ 18
• Antes de solicitar ayuda del servicio técnico
Localización y resolución de problemas ..................... 19
Especicaciones ............................................................ 75
• Unidad interior ............................................................. 75
• Unidad exterior ............................................................75
• Tabla de correspondencia de idiomas ....................... 78
Información del producto
Si tiene preguntas o problemas relacionados con su acondicionador de aire necesitará la siguiente información. El modelo y el número de serie se encuentran en la placa de características.
.................... 18
ADVERTENCIA
Conrme con el distribuidor o especialista autorizado el tipo de refrigerante especicado que debe usar. El uso de un refrigerante distinto al tipo especicado puede acarrear daños al producto, explosiones, lesiones, etc.
Este acondicionador de aire no dispone de ventilador para introducir aire fresco del exterior. Cuando utilice en la misma sala aparatos de calefacción de gas o queroseno, que consumen mucho oxígeno del aire, debe abrir con frecuencia las puertas o ventanas. De lo contrario, en casos extremos, existe el riesgo de asxia.
Nunca utilice ni guarde gasolina u otros productos o líquidos inamables cerca del acondicionador de aire porque es muy peligroso.
No utilice este aparato en una atmósfera potencialmente explosiva.
N.º de modelo
N.º de serie
Fecha de adquisición
Dirección del distribuidor
Número de teléfono
Precauciones de seguridad
Los símbolos siguientes utilizados en estas instrucciones de funcionamiento le avisan de que existen condiciones potencialmente peligrosas para los usuarios, el personal de servicio o el propio aparato:
Este símbolo indica un riesgo o uso
ADVERTENCIA
PRECAUCIÓN
Situaciones prohibidas
• Lea con atención estas instrucciones de funcionamiento antes de utilizar este acondicionador de aire. Si sigue teniendo alguna dicultad o problema, póngase en contacto con el distribuidor para que le ayude a solucionarlo.
• Este acondicionador de aire ha sido diseñado para proporcionarle un ambiente agradable en su habitación. Utilícelo solamente con la nalidad para la que ha sido diseñado, según se describe en estas instrucciones de
14
funcionamiento.
peligroso que podría causar graves heridas personales o incluso la muerte.
Este símbolo indica un riesgo o uso peligroso que podría causar heridas personales o daños al aparato o a otras propiedades.
Cuestiones que deben respetarse
No toque nunca la unidad con las manos mojadas.
No introduzca los dedos ni ningún otro objeto en la unidad interior o exterior del acondicionador de aire: las piezas giratorias pueden provocar heridas.
Si el refrigerante entra en contacto con una llama generará gas tóxico.
Por motivos de seguridad, asegúrese de apagar el acondicionador de aire y también de desconectar la alimentación antes de efectuar limpiezas o reparaciones.
En caso de emergencia, desconecte el enchufe de alimentación de la toma de corriente, apague el disyuntor o apague el elemento de desconexión de la alimentación para aislar el acondicionador de aire de la fuente de suministro eléctrico.
Los usuarios no deben limpiar el interior de las unidades interiores y exteriores. Encargue la limpieza a un distribuidor o especialista autorizado.
En caso de que este aparato funcione incorrectamente, no lo repare usted mismo. Póngase en contacto con el distribuidor de ventas o servicios para solicitar una reparación.
Page 15
Este aparato está pensado para ser utilizado Proporcione una toma de corriente que vaya a utilizarse exclusivamente para cada unidad, e instale un elemento de desconexión
por expertos o usuarios con la cualicación
necesaria en tiendas, en la industria ligera y en
granjas, o por no expertos en usos comerciales. de la alimentación, un disyuntor de fugas a tierra (ELCB) o un dispositivo de corriente residual (RCD) a modo de protección contra sobrecorriente en la línea exclusiva.
Proporcione una toma de corriente para cada unidad; y en el cableado jo deberán incorporarse medios para la desconexión completa del suministro eléctrico que tengan una separación de contacto en todos los polos en conformidad con las normas del cableado.
Este dispositivo podrá ser utilizado por niños de
más de 8 años y por personas con capacidades
físicas, sensoriales o mentales reducidas o con
falta de experiencia y conocimientos, siempre
que estén bajo supervisión o hayan recibido
instrucciones relativas al uso seguro del dispositivo
y comprendan los riesgos que dicho uso conlleva.
Instale la alarma contra incendios y la salida de
aire a una distancia mínima de 1,5 m de la unidad. Para prevenir posibles peligros a
causa de un fallo en el aislamiento, la unidad debe conectarse a tierra.
No caliente ni enfríe demasiado la sala si en ella
se encuentran bebés o personas discapacitadas. No utilice cables manipulados, empalmados, prolongados o de origen desconocido, para evitar sobrecalentamientos y riesgo de incendios.
No apague ni encienda el acondicionador de aire
con el interruptor de alimentación. Utilice para
ello el botón de operación de encendido/apagado
(ON/OFF).
ESPAÑOL
Deje de utilizar el producto cuando haya cualquier anormalidad/fallo y desconecte el cable de corriente o desactive el interruptor de alimentación y el interruptor. (Riesgo de humo/incendio/descarga eléctrica) Ejemplos de anormalidad o fallo:
El ELCB se activa frecuentemente.
El producto a veces no se enciende al
activar el interruptor.
La corriente a veces se desconecta cuando
se mueve el cable.
Huele a quemado o se oyen ruidos
anormales durante el funcionamiento.
La carcasa presenta deformaciones o está
anormalmente caliente.
Filtraciones de agua desde la unidad
interior.
El cable de alimentación o el enchufe está
excesivamente caliente.
No se puede controlar la velocidad del
ventilador.
La unidad se para inmediatamente incluso
estando en funcionamiento.
El ventilador no se para incluso habiendo
cesado la operación. Póngase en contacto inmediatamente con su proveedor local para su mantenimiento/ reparación.
No se siente ni se ponga de pie sobre la unidad. Podría caerse y sufrir un accidente.
AVISO
• El compresor podría detenerse ocasionalmente durante tormentas. Esta situación no representa un fallo mecánico. La unidad se recuperará automáticamente al cabo de unos minutos.
• El texto en inglés constituye las instrucciones originales. El resto de los idiomas son traducciones de las instrucciones originales.
Información importante relativa al refrigerante utilizado
Este producto contiene gases uorados de efecto invernadero cubiertos por el Protocolo de Kioto. No expulse los gases a la atmósfera.
Tipo de refrigerante: R410A Valor de GWP
(1)
GWP = potencial de calentamiento local
Es posible que sean necesarias inspecciones periódicas en busca de fugas de refrigerante, en función de la legislación local o europea. Si necesita más información, póngase en contacto con el distribuidor local.
No introduzca nada en las salidas de aire de la unidad exterior. Esto es muy peligroso, porque el ventilador gira a alta velocidad.
No toque la entrada de aire ni las aladas aletas de aluminio de la unidad exterior. Podría hacerse daño.
No pegue ningún objeto en la CARCASA DEL VENTILADOR. Podría sufrir lesiones y la unidad podría dañarse.
(1)
: 1975
15
Page 16
Precauciones de uso
ON
Instalación
Este acondicionador deberá instalarlo correctamente un técnico
especializado en instalaciones, cumpliendo siempre con las instrucciones de instalación suministradas con este aparato. Antes de hacer la instalación, compruebe si la tensión de alimentación
eléctrica suministrada en su casa u ocina es la misma que la indicada en la placa de características.
ADVERTENCIA
A la hora de realizar la instalación, evite los siguientes lugares.
Lugares en los que exista humo o gas combustible. Lugares con
temperaturas extremadamente elevadas, como por ejemplo un invernadero. Lugares en los que haya objetos que generen un nivel de calor excesivo.
Atención:
Evite instalar la unidad exterior en lugares en los que agua salada pueda salpicar
directamente al aparato, o en un lugar con presencia de aire sulfuroso, como por ejemplo cerca de un spa (El objetivo es proteger el acondicionador de aire de factores altamente corrosivos).
Cableado
Todas las conexiones deben cumplir con los códigos eléctricos locales
(póngase en contacto con su concesionario o electricista cualicado para obtener más detalles). Cada unidad debe estar conectada a tierra correctamente, mediante un
cable de puesta a tierra (masa) o a través del cableado de alimentación. Las conexiones debe realizarlas un electricista cualicado.
Preparación del funcionamiento
Active la alimentación eléctrica 5 horas antes de poner en marcha el equipo.
(El objetivo es que el dispositivo se caliente)
Mantenga la alimentación eléctrica activada para uso continuo
NOTA
Si el aparato no va a utilizarse durante un periodo prolongado, desconecte el enchufe de alimentación de la toma de corriente, apague el disyuntor, o apague el elemento de desconexión de la alimentación para aislar el acondicionador de aire de la fuente de suministro eléctrico.
Consejos de ahorro de energía
Evite
No bloquee la entrada ni la salida de aire de la unidad
(si una de estas dos zonas se obstruye, la unidad no funcionará correctamente y presentará fallos).
Durante la operación de refrigeración, utilice sombrillas, persianas o
cortinas para evitar que la luz solar directa acceda a la sala.
Efectúe
Mantenga siempre el ltro de aire limpio (la presencia de un ltro
atascado hará que el rendimiento de la unidad sea más bajo). → “Mantenimiento” (P. 18) Para impedir que el aire acondicionado se escape, mantenga las
ventanas, las puertas y otras aberturas cerradas.
16
Condiciones de funcionamiento
Utilice este acondicionador de aire dentro del siguiente intervalo de temperatura.
Intervalo de temperatura interior:
Modo de refrigeración 14 °C ~ 25 °C (*TBH)/18 °C ~ 32 °C (*TBS) Modo de calefacción 16 °C ~ 30 °C (*TBS)
Intervalo de temperatura exterior:
Modo de refrigeración -15 °C ~ 46 °C (*TBS)
-10 °C ~ 43 °C (*TBS)*1 Modo de calefacción -20 °C ~ 18 °C (*TBH)/-20 °C ~ 24 °C (*TBS)
-15 °C ~ 18 °C (*TBH)/-15 °C ~ 24 °C (*TBS)*1 *TBS: Temperatura de bulbo seco
*TBH: Temperatura de bulbo húmedo *1 Al conectar U-60PEY2E5, U-71PEY2E5, U-100PEY1E5,
U-100PEY1E8, U-125PEY1E5, U-125PEY1E8, U-140PEY1E8
Información para los usuarios relativa a la recopilación y eliminación de equipos y pilas usados
Estos símbolos en los productos, embalajes y/o documentos adjuntos, signican que los aparatos eléctricos y electrónicos y las baterías no deberían ser mezclados con los desechos domésticos. Para un tratamiento, una recuperación y un reciclaje adecuados de los productos usados y de las pilas gastadas, llévelos a los puntos de recogida correspondientes, según la normativa de su país y las Directivas 2002/96/EC y 2006/66/EC. Al deshacerse de estos productos y de estas pilas correctamente estará ayudando a ahorrar valiosos recursos y a evitar posibles efectos negativos para la salud humana y para el medio ambiente. La manipulación inadecuada de estos residuos podría provocar situaciones perniciosas. Si desea obtener más información sobre la recopilación y el reciclaje de productos usados y de pilas gastadas, póngase en contacto con el ayuntamiento, con el servicio de recogida
.
Pb
de basuras o con el punto de venta en el que compró los productos en cuestión. El desechado incorrecto de estos residuos podría suponer la aplicación de multas según la normativa vigente.
Para usuarios empresariales de la Unión Europea
Si desea deshacerse de productos eléctricos y electrónicos, póngase en contacto con su distribuidor o proveedor para obtener más información.
[Información de desechado en otros países fuera de la Unión Europea]
Estos símbolos son válidos únicamente en la Unión Europea. Si desea deshacerse de estos productos, póngase en contacto con las autoridades locales o con su distribuidor y pregunte cuál es el método de desechado correcto.
Nota para el símbolo de batería (ejemplos de dos símbolos de la parte inferior):
Este símbolo podría utilizarse en combinación con un símbolo de producto químico. En este caso cumple con los requisitos impuestos por la Directiva en relación al producto químico en cuestión.
Page 17
Nombres de las partes
UNIDAD INTERIOR
Tipo U2
(Cassette de 4 vías)
PE2
(Tipo 36, 50, 60)
PEY2
(Tipo 60, 71)
Entrada de aire
Salida de aire Salida de aire
Rejilla de entrada de aire (entrada de aire)
PE1
(Tipo 60, 71)
PEY1
(Tipo 100, 125)
Entrada de aire
UNIDAD EXTERIOR
PE1
(Tipo 100, 125, 140)
Salida de aire Salida de aire
PEY1
Opcional
Drenaje de agua
Panel del techo (opcional)
Salida de aire (4 posiciones)
(Tipo 140)
Entrada de aire
PE2
(Tipo 200, 250)
Entrada de aire
ESPAÑOL
Unidad de mando a distancia inalámbrica
N.º de modelo CZ-RWSU3 (Tipo U2)
CZ-RWSC3 (Para todas las unidades interiores)
Lea las instrucciones de funcionamiento incluidas con el mando a distancia.
Ajuste de la dirección del ujo de aire
Consulte las Instrucciones de funcionamiento incluidas con el mando a distancia.
Unidad de mando a distancia del temporizador
N.º de modelo CZ-RTC4
A
Para todas las unidades interiores
Mecanismo de funcionamiento
Rendimiento en calefacción
Dado que este acondicionador de aire utiliza el aire
exterior para el proceso de calefacción, el rendimiento de calefacción disminuye a medida que la temperatura del exterior desciende (Debido al sistema de bomba de calor).
Si se da esta situación, utilice otro dispositivo de calefacción.
Descongelación
Este dispositivo podría iniciar la operación de descongelación
para fundir la escarcha formada en la unidad exterior.
Comienza el proceso de descongelación
el ventilador de la unidad interior se detiene (o la velocidad pasa a ser extremadamente baja). →Aparece “
Transcurridos unos minutos, la operación de calefacción continúa
interior permanece detenido (o funciona a muy baja velocidad) hasta que el serpentín de intercambio de calor interior se haya calentado sucientemente. → Aparece“
” (STANDBY).
: El ventilador de la unidad
” (STANDBY).
:
El proceso de descongelación ha nalizado
ventilador de la unidad interior comienza a funcionar. → Desaparece “
Funcionamiento ‘‘DRY’’ (deshumidicación)
Cuando la sala alcanza la temperatura que ha sido
ajustada, la unidad exterior repite el ciclo de apagado y encendido automáticamente. Cuando la unidad exterior se apaga, también lo hace el
ventilador de la unidad interior (Para evitar que la humedad de la sala aumente de nuevo). Cuando es más probable que la temperatura de la
habitación llegue al nivel establecido, la velocidad del ventilador se ajusta automáticamente en la opción ‘‘brisa’’ (viento suave).
Si se produce un corte del suministro eléctrico mientras está funcionando la unidad
Cuando la unidad reanuda su funcionamiento después de un corte temporal del suministro eléctrico utiliza la misma conguración establecida antes del corte del suministro.
Mando a distancia con cable de altas prestaciones
N.º de modelo CZ-RTC5A
Para todas las unidades interiores
: el
” (STANDBY).
17
Page 18
Mantenimiento
Unidad interior
(p. ej. tipo U2)
Salida de aire
Entrada de aire
Limpie la unidad con un paño suave. (Si está muy
sucia, utilizar un paño humedecido con agua.)
ADVERTENCIA
Por motivos de seguridad, asegúrese de apagar el
acondicionador de aire y desconectarlo de la red eléctrica antes de realizar su limpieza (de lo contrario, podrían producirse descargas eléctricas o lesiones, debido a que el ventilador gira a alta velocidad). No vierta agua dentro de la unidad interior (el agua
podría dañar los componentes internos y provocar un riesgo de descarga eléctrica).
PRECAUCIÓN
No utilice nunca disolventes ni productos químicos agresivos.
No limpie las partes de plástico con agua muy caliente (podría provocar deformaciones y cambios de color). Algunos bordes y aletas metálicos están muy alados. Tenga
cuidado al limpiar estas partes (podría provocarse lesiones). Utilice un taburete o escalera rmes al limpiar una unidad

interior instalada en altura.
El serpentín interno y otros componentes de la unidad
exterior deberán limpiarse regularmente.
• Póngase en contacto con su distribuidor o centro de reparaciones.
Antes de solicitar ayuda del servicio técnico
Síntoma Causa Medida
El acondicionador de aire no funciona, a pesar de que la alimentación está activada.
Rendimiento bajo de la refrigeración o la calefacción
Fallo de alimentación o situación posterior a fallo de alimentación
El botón de funcionamiento (de alimentación) está desactivado.
El fusible está fundido. Consulte a su distribuidor. La entrada de aire o la salida de aire de
las unidades interiores y exteriores está obstruida a causa del polvo.
El interruptor de velocidad del ventilador está en el ajuste “Low” (Bajo).*
Conguración incorrecta de temperatura La habitación está expuesta a la luz del
sol directa en el modo de refrigeración. Las puertas o las ventanas están abiertas. El ltro de aire está obstruido. Consulte “Mantenimiento”. (P. 18) Demasiadas fuentes de calor en la
habitación en el modo de refrigeración. Demasiadas personas en la habitación en
el modo de refrigeración.
Pulse el botón de encendido y apagado (ON/OFF) de la unidad de mando a distancia.
• Si el disyuntor está desactivado, active la alimentación.
• Si el disyuntor ha saltado, póngase en contacto con su distribuidor sin activarlo.
Retire el polvo.
Cambie a “Medium” (Medio) o “High” (Alto).*
Consulte “Consejos de ahorro de energía”. (P. 16)
Utilice fuentes de calor mínimas y durante breves periodos de tiempo.
Reduzca el ajuste de temperatura o cambie a “Medium” (Medio) o “High” (Alto).*
* Con respecto a la pantalla del mando a distancia, consulte la página 75.
Si el acondicionador de aire no funciona correctamente ni siquiera después de comprobar los elementos de “Antes de solicitar ayuda del servicio técnico” y “Localización y resolución de problemas”
Detenga el funcionamiento de la unidad inmediatamente y apáguela. A continuación, póngase en contacto con su distribuidor e
informe del número de serie y del número. También debe informar de si aparece la marca de inspección P, en combinación con los números, en la pantalla LCD de la unidad de mando a distancia. Nunca repare su acondicionador de aire usted mismo, ya que es muy peligroso.
y las letras E, F, H, L,
18
Page 19
Localización y resolución de problemas
Compruebe antes de realizar consultas o solicitar tareas de servicio.
Síntoma Causa / Medida
Se escucha ruido similar a corrientes de agua antes o durante el funcionamiento de la unidad.
Ruido
Se escucha ruido de crujidos durante el funcionamiento o al cesar el funcionamiento de la unidad.
Durante el funcionamiento, el aire descargado presenta olores.
Se acumulan gotas de rocío cerca de la salida de aire durante la operación de refrigeración.
Aparece niebla durante la operación de refrigeración.
Aparece niebla durante la operación de calefacción.
El ventilador gira durante un tiempo, incluso a pesar de que la unidad deja de
Unidad interior
funcionar.
La dirección de circulación del aire cambia durante el funcionamiento de la unidad.
Dirección de circulación del aire
No es posible establecer la dirección de circulación del aire.
No es posible modicar la dirección de circulación del aire.
La aleta se mueve en varias ocasiones después de modicarse la dirección.
• Ruido de líquido refrigerante uyendo por el interior de la unidad
• Ruido de agua de drenaje a través del tubo de drenaje
Ruido provocado por el cambio de temperatura de las piezas
• Se descargan componentes de olor de interiores, olor a cigarro y olor a cosméticos acumulados en el acondicionador de aire y su aire.
• El interior de la unidad está sucio (consulte a su distribuidor).
• La humedad interna se refrigera mediante viento frío, y se acumula en forma de gotas de rocío.
ESPAÑOL
• Si el acondicionador de aire se ha instalado en lugares como, por ejemplo, restaurantes, en los que se acumulan grandes cantidades de rocío de aceite, la limpieza resulta necesaria porque el interior de la unidad (el intercambiador de calor) está sucio (consulte a su distribuidor).
• Está en curso la operación de descongelación.
• La rotación del ventilador hace que el proceso de funcionamiento se realice con suavidad.
• En función del entorno, el ventilador podría girar para secar el intercambiador de calor.
• Cuando la temperatura de descarga de aire es baja durante la operación de calefacción o durante el funcionamiento de descongelación, el ujo de aire se dirige de forma horizontal de modo automático.
• La posición de la aleta puede denirse de forma independiente (tipo U2).
• La aleta se mueve una vez hasta la posición estándar, y a continuación gira hasta la dirección de circulación del aire establecida.
Se descarga polvo.
En el funcionamiento de alta velocidad inicial, el ventilador a veces gira a una velocidad superior a la velocidad establecida. (entre 3 y 30 minutos)
La unidad no funciona (cuando la alimentación se acaba de activar/ cuando el funcionamiento se ha detenido y se ha reanudado de forma inmediata)
Se producen ruidos durante la operación de calefacción.
La unidad expulsa vapor durante la operación de calefacción.
Unidad exterior
El ventilador sigue girando, incluso a pesar de que el funcionamiento se ha detenido utilizando la unidad de mando a distancia.
• Se descarga el polvo acumulado dentro de la unidad interior.
• El objetivo es comprobar el funcionamiento y conrmar si la rotación del motor del ventilador está dentro del intervalo de uso.
• La unidad no comienza a funcionar durante un tiempo aproximado de 3 minutos, ya que está activado el circuito de protección del compresor.
• Está en curso la operación de descongelación.
• El objetivo de esta medida es suavizar el funcionamiento.
19
Page 20
Vielen Dank für den Kauf dieses Panasonic-Produkts. Bei diesem Produkt handelt es sich im ein handelsübliches Klimaanlagen-Innengerät. Installationsanweisungen liegen bei.
Inhalt
Sicherheitshinweise ......................................................20
Vorsichtsmaßnahmen für den Gebrauch ..................... 22
Bezeichnungen der Teile ............................................... 23
• Funktionsweise ............................................................ 23
Wartung ...........................................................................24
• Bevor Sie den Kundendienst anfordern .................... 24
Fehlerdiagnose ..............................................................25
Technische Daten .......................................................... 75
• Innengerät ....................................................................75
• Außengerät ................................................................... 75
• Sprachen-Entsprechungstabelle................................ 78
Produkt-Information
WARNUNG
Fragen Sie Ihren Vertragshändler oder Spezialisten nach dem Gebrauch des vorgeschriebenen Kältemitteltyps. Wird ein anderes Kältemittel als das vorgeschriebene verwendet, kann es zu einer Beschädigung des Produkts, Rohrbruch und Verletzungen usw. kommen.
Diese Klimaanlage besitzt keinen Ventilator zum Ansaugen von Frischluft. Werden Gas- oder Ölheizgeräte, die viel Sauerstoff verbrauchen, im gleichen Raum betrieben, so müssen Fenster und Türen häug geöffnet werden, um die Luft im Raum zu erneuern. Anderenfalls besteht in extremen Fällen Erstickungsgefahr!
Falls Probleme oder Fragen zu dieser Klimaanlage auftreten sollten, die eine Kontaktaufnahme mit dem Kundendienst erforderlich machen, werden die folgenden Angaben benötigt. Modell- und Seriennummer benden sich auf dem Typenschild.
Modellnummer
Seriennummer
Kaufdatum
Auf keinen Fall Benzin oder andere zündfähige Gase oder Flüssigkeiten in der Nähe der Klimaanlage verwenden oder lagern — Explosionsgefahr!
Das Gerät darf nicht in explosionsgefährdeten Bereichen verwendet werden.
Fassen Sie das Gerät nie mit nassen Händen an.
Anschrift des Fachhändlers
Telefonnummer
Stecken Sie weder Ihre Finger noch andere Objekte in das Innen- oder Außengerät der Klimaanlage, da es zu Verletzungen durch sich drehende Teile kommen kann.
Sicherheitshinweise
In dieser Bedienungsanleitung werden die folgenden Symbole verwendet, um Benutzer und Kundendienstpersonal auf die Gefahr von Verletzungen bzw. Sachschäden und eine mögliche Beschädigung des Gerätes hinzuweisen:
Dieses Symbol warnt vor einer Gefahr oder vor unsachgemäßem
WARNUNG
VORSICHT
Betrieb, wodurch Verletzungen mit möglicherweise tödlichem Ausgang entstehen können.
Dieses Symbol warnt vor einer Gefahr oder vor unsachgemäßem Betrieb, die zu Verletzungen, einer Beschädigung des Gerätes und anderen Sachschäden führen könnten.
Wenn das Kühlmittel mit einer Flamme in Berührung kommt, wird ein toxisches Gas erzeugt.
Schalten Sie die Klimaanlage vor der Reinigung oder Wartung zur Sicherheit aus, und trennen Sie das Gerät von der Spannungsquelle.
In Notfällen ziehen Sie den Stecker aus der Netzsteckdose, schalten Sie den Trennschalter aus, oder schalten Sie das entsprechende Trennorgan ab, um das Innengerät von der Netzspannung zu trennen.
Untersagte Handlungen Zu beachtende Punkte
• Vor Inbetriebnahme dieser Klimaanlage sollten Sie diese Bedienungsanleitung aufmerksam durchlesen. Falls Sie danach immer noch irgendwelche Schwierigkeiten oder Fragen haben sollten, wenden Sie sich bitte an Ihren Fachhändler.
• Diese Klimaanlage ist so konstruiert, dass sie für ein angenehmes Raumklima sorgt. Verwenden Sie sie nur für den beabsichtigten Zweck gemäß der Beschreibung in dieser Bedienungsanleitung.
20
Das Innere von Innen- und Außengeräten darf nicht von Benutzern gereinigt werden. Beauftragen Sie einen autorisierten Händler oder Servicetechniker mit der Reinigung.
Sollte eine Betriebsstörung dieses Geräts auftreten, versuchen Sie nicht, diese eigenhändig zu beseitigen. Beauftragen Sie den Vertrieb oder Fachhändler mit der Instandsetzung.
Page 21
Für den Anschluss jedes Geräts muss eine separate Steckdose vorhanden sein; innerhalb des ausschließlich für das Gerät verwendeten Stromversorgungskabels muss ein Trennschalter, ein Fehlerstromschutzschalter oder eine Fehlerstrom-Schutzeinrichtung zum Schutz gegen Überstrom vorhanden sein.
Jedes Gerät muss zur Stromversorgung an einen eigenen Netzanschluss angeschlossen werden. Außerdem muss ein Trennschalter mit Trennabstand an allen Kontakten nach den vor Ort geltenden Verdrahtungsvorschriften in
Das Gerät kann sowohl von Experten und geschulten Anwendern, in Geschäften, in der Leichtindustrie und Landwirtschaft, als auch von Endverbrauchern eingesetzt werden.
Dieses Gerät eignet sich für Kinder ab 8 Jahre sowie Personen mit eingeschränkten körperlichen, sensorischen bzw. geistigen Fähigkeiten oder ohne ausreichende Erfahrungen, sofern sie beim Gebrauch beaufsichtigt werden oder Anweisungen für den sicheren Betrieb des Geräts erhalten haben und sich der mit dem Gebrauch in Zusammenhang stehenden Risiken bewusst sind.
die Festverdrahtung eingebaut werden. Zum Schutz vor Gefahren durch
Mängel in der Isolierung muss das Gerät geerdet werden.
Verwenden Sie keine veränderten Kabel, keine Mehrfachstecker, Verlängerungskabel oder Kabel ohne Spezikation, um ein Überhitzen und einen
Feuermelder und Luftauslass müssen mindestens 1,5 m vom Gerät entfernt sein.
Achten Sie stets darauf, den Raum nicht zu stark zu kühlen oder zu heizen, wenn Kleinkinder oder Kranke anwesend sind.
Schalten Sie die Klimaanlage nicht mit Hilfe des Netztrennschalters ein und aus. Verwenden Sie dazu grundsätzlich die Betriebstaste (ON/OFF).
Brand zu vermeiden.
Stecken Sie keine Gegenstände in den
Im Fall einer Funktionsstörung oder einer Fehlfunktion ist das Produkt auszuschalten und der Netzstecker zu ziehen bzw. der Sicherungsautomat zu öffnen. (Gefahr von Rauchbildung/Feuer/Stromschlag) Beispiele für Funktionsstörungen bzw. Fehlfunktionen:
Der Fehlerstrom-Schutzschalter löst häug aus.
Das Gerät startet manchmal nicht, wenn Sie es
einschalten.
Die Stromversorgung wird manchmal
unterbrochen, wenn Sie das Kabel bewegen.
Brandgeruch oder ungewöhnliche Geräusche
während des Betriebs.
Das Gehäuse ist verformt oder ungewöhnlich heiß.
Wasser tropft aus dem Innengerät.
Das Netzkabel bzw. der Netzstecker wird
ungewöhnlich warm.
Die Ventilatordrehzahl wird nicht geregelt.
Das Gerät bleibt sofort stehen, wenn es
eingeschaltet wird.
Der Ventilator bleibt nicht stehen, wenn das Gerät
abgeschaltet wird. Wenden Sie sich für Wartungs- und Reparaturarbeiten umgehend an Ihren Fachhändler.
Setzen oder stellen Sie sich nicht auf das Gerät. Es besteht Sturzgefahr.
• Es kann vorkommen, dass der Betrieb des Kompressors bei Gewittern unterbrochen wird. Das Gerät nimmt nach einigen Minuten automatisch den Betrieb wieder auf.
• Bei der englischen Textfassung handelt es sich um das Original. Bei den Anleitungen in anderen Sprachen handelt es sich um Übersetzungen des Originals.
Wichtige Informationen zum verwendeten Kältemittel
Dieses Produkt enthält vom Kyoto-Protokoll erfasste uorierte Treibhausgase. Diese Gase dürfen nicht in die Atmosphäre gelangen.
Kältemitteltyp: R410A GWP-Wert
(1)
GWP = Treibhauspotenzial
Die europäische oder örtliche Gesetzgebung erfordert möglicherweise eine regelmäßige Kontrolle auf Kältemittellecks. Wenden Sie sich für weitergehende Informationen an Ihren Fachhändler.
Luftauslass des Außengeräts. Dies ist gefährlich, weil der Ventilator mit hoher Drehzahl rotiert.
Berühren Sie nicht den Lufteinlass oder die scharfen Aluminium-Kühlrippen am Außengerät. Es besteht Verletzungsgefahr.
Kleben Sie keine Objekte auf das VENTILATORGEHÄUSE. Es besteht die Gefahr von Verletzungen und Geräteschäden.
HINWEIS
(1)
: 1975
DEUTSCH
21
Page 22
Vorsichtsmaßnahmen für den Gebrauch
Installation
Dieses Klimagerät muss von einem qualizierten Montagetechniker

gemäß der beigefügten Montageanleitung fachgerecht installiert werden. Vor der Installation nachprüfen, dass die Netzspannung mit der auf

dem Typenschild angegebenen Spannung übereinstimmt.
WARNUNG
Die nachstehenden Installationsorte sind zu vermeiden.
Orte mit Rauchentwicklung und brennbarem Gas.

Auch Orte mit extrem hohen Temperaturen wie Treibhäuser. Orte, an denen hohe Wärme erzeugende Einrichtungen

aufgestellt sind.
Achtung:
Das Außengerät darf nicht an einem Ort installiert werden, wo es

Salzwasserspritzern oder schwefelhaltiger Luft, z.B. in der Nähe von Heilquellen, ausgesetzt ist. (Zum Schutz des Klimageräts vor starker Korrosion)
Verdrahtung
Die gesamte Verdrahtung muss in Übereinstimmung mit den
örtlichen Vorschriften erfolgen. (Einzelheiten erfahren Sie von Ihrem Fachhändler oder einem qualizierten Elektriker.) Alle Geräte müssen entweder über eine Erdleitung oder über die
Netzzuleitung fachgerecht geerdet werden. Die Verdrahtung muss von einem qualizierten Elektriker
vorgenommen werden.
Betriebsvorbereitung
Schalten Sie die Stromversorgung 5 Stunden vor Betriebsbeginn ein.
(Zum Aufwärmen)
Lassen Sie die Stromversorgung während des

andauernden Gebrauchs eingeschaltet.
ZUR BEACHTUNG
Wenn das Innengerät längere Zeit nicht verwendet wird, ziehen Sie den Stecker aus der Netzsteckdose, schalten Sie den Trennschalter aus, oder schalten Sie das entsprechende Trennorgan ab, um das Innengerät von der Netzspannung zu trennen.
Energiespartipps
Vermeiden Sie
Jede Blockierung des Luftein- und -auslasses des
Geräts ist zu vermeiden. (Bei einer Blockierung arbeitet das Gerät nicht einwandfrei, und es kann eine Funktionsstörung auftreten.)
Verwenden Sie beim Kühlbetrieb Blenden, Rollos, Vorhänge

o.Ä., damit Sonnenlicht nicht direkt in den Raum einfällt.
Was Sie tun sollten
Halten Sie den Luftlter stets sauber.
(Ein verstopfter Filter beeinträchtigt die Leistung des Geräts.) → „Wartung“ (S. 24) Fenster, Türen und andere Öffnungen geschlossen halten,
damit die klimatisierte Luft nicht entweichen kann.
22
ON
Betriebsbedingungen
Verwenden Sie dieses Klimagerät nur in den nachstehenden Temperaturbereichen.
Innentemperaturbereich:
Kühlbetrieb 14°C ~ 25°C (*FK) / 18°C ~ 32°C (*TK) Heizbetrieb 16°C ~ 30°C (*TK)
Außentemperaturbereich:
Kühlbetrieb -15°C ~ 46°C (*TK)
-10°C ~ 43°C (*TK)*1 Heizbetrieb -20°C ~ 18°C (*FK) / -20°C ~ 24°C (*TK)
-15°C ~ 18°C (*FK) / -15°C ~ 24°C (*TK)*1
*TK: Trockenkugeltemperatur *FK: Feuchtkugeltemperatur *1 Bei Anschluss des U-60PEY2E5, U-71PEY2E5,
U-100PEY1E5, U-100PEY1E8, U-125PEY1E5, U-125PEY1E8, U-140PEY1E8
Benutzerinformation zur Sammlung und Entsorgung von Altgeräten und verbrauchten Batterien
D
iese Symbole auf den Produkten, Verpackungen und/oder Begleitdokumenten bedeuten, dass gebrauchte elektrische und elektronische Produkte und Batterien nicht in den allgemeinen Hausmüll gegeben werden dürfen. Bitte bringen Sie alte Produkte und verbrauchte Batterien zur korrekten Behandlung für Aufarbeitung und Recycling in Übereinstimmung mit der Landesgesetzgebung und den Richtlinien 2002/96/EG und 2006/66/EG zu den zuständigen Sammelstellen. Durch die vorschriftsmäßige Entsorgung dieser Produkte und Batterien tragen Sie zum Schutz wertvoller Ressourcen und zur Vermeidung potenziell negativer Auswirkungen auf die menschliche Gesundheit und die Umwelt bei, die anderenfalls durch eine unsachgemäße Abfallbehandlung entstehen können. Für weitere Informationen zu Sammlung und Recycling von alten Produkten und Batterien wenden Sie sich bitte an Ihre Gemeinde- oder Stadtverwaltung, das örtliche Entsorgungsunternehmen oder die Verkaufsstelle, bei der die Gegenstände erworben wurden. Eine nicht vorschriftsmäßige Entsorgung solcher Abfälle kann je nach Landesgesetzgebung strafbar sein.
An kommerzielle Benutzer in der Europäischen Union
Wenn Sie elektrische oder elektronische Geräte entsorgen möchten, wenden Sie sich bitte an Ihren Händler oder Lieferanten. Dort erhalten Sie weitere Informationen.
[Informationen zur Entsorgung in Ländern außerhalb der Europäischen Union]
Diese Symbole sind nur in der Europäischen Union gültig. Wenn Sie diese Gegenstände entsorgen möchten, wenden Sie sich an die örtliche Behörde oder an Ihren Händler und fragen Sie nach der korrekten Entsorgungsmethode.
Anmerkung zum Batteriesymbol (unten mit zwei Kennbuchstaben als Beispiel):
Dieses Symbol kann in Kombination mit einem chemischen Symbol verwendet werden. In diesem Fall erfüllt es die Anforderungen der für die betreffende Chemikalie erlassenen Richtlinie.
Pb
Page 23
Bezeichnungen der Teile
INNENGERÄT
Typ U2
(4-Weg-Kassette)
Lufteinlassgitter (Lufteinlass)
AUßENGERÄT
Wasserablass
Deckenverkleidung (optional)
Luftauslass (4 Stellen)
PE2
(Typ 36, 50, 60)
PEY2
(Typ 60, 71)
PE1
(Typ 60, 71)
PEY1
(Typ 100, 125)
Lufteinlass
Luftauslass Luftauslass
Lufteinlass
Luftauslass Luftauslass
Optional
Infrarot-Fernbedienung
Modellnummer CZ-RWSU3 (Typ U2)
CZ-RWSC3 (Für alle Innengeräte)
Lesen Sie die mit der Fernbedienung gelieferte Bedienungsanleitung.
Kabel-Fernbedienung mit Timer
A
PE1
(Typ 100, 125, 140)
PEY1
Modellnummer CZ-RTC4
Für alle Innengeräte
(Typ 140)
Lufteinlass
Hochwertige Kabelfernbedienung
PE2
(Typ 200, 250)
Lufteinlass
Modellnummer CZ-RTC5A
Für alle Innengeräte
DEUTSCH
Einstellen der Luftstromrichtung
Siehe der Fernbedienung beiliegende Bedienungsanleitung.
Funktionsweise
Heizleistung
Da diese Klimaanlage zum Heizen Außenluft nutzt, nimmt

ihre Heizleistung bei fallender Außentemperatur ab. (Aufgrund des Wärmepumpensystems) →Verwenden Sie in diesem Fall ein anderes Heizgerät.
Abtauen
Diese Anlage schaltet in gewissen Fällen auf
Abtaubetrieb, um eine Vereisung des Außengeräts zu beseitigen.
Der Abtauvorgang startet
Innengeräts kommt zum Stillstand (oder läuft extrem langsam).
“ (STANDBY) erscheint.
→„
Der Heizbetrieb wird einige Minuten später wiederaufgenommen
Innengeräts steht still (oder läuft extrem langsam), bis der Wärmetauscher des Innengeräts sich ausreichend erwärmt hat.
“ (STANDBY) wird gezeigt.
→ „
: Das Gebläse des
: Das Gebläse des
Der Abtauvorgang ist beendet
Innengeräts läuft wieder an.
“ (STANDBY) verschwindet.
→ „
Entfeuchtungsbetrieb
Sobald die Raumtemperatur den eingestellten Wert
erreicht hat, wird das Außengerät automatisch wiederholt ein- und ausgeschaltet. Beim Ausschalten des Außengeräts stoppt auch das
Gebläse des Innengeräts. (Damit die Luftfeuchtigkeit im Rau nicht wieder steigt.) Wenn die Raumtemperatur sich an die gewählte
Einstellung annähert, wird die Gebläsedrehzahl automatisch auf „Lufthauch“ (leichter Wind).
Bei einem Stromausfall während des Betriebs
: Das Gebläse des
des Geräts
Wenn das Gerät nach einem kurzen Stromausfall den Betrieb wiederaufnimmt, werden wieder dieselben Einstellungen vorgegeben, die vorlagen, als der Strom unterbrochen wurde.
23
Page 24
Wartung
Innengerät
(z.B. Typ U2)
Luftauslass
Lufteinlass
Mit einem weichen Tuch abwischen. (Bei starker Verschmutzung verwenden Sie ein mit Wasser angefeuchtetes Tuch.)



WARNUNG
Aus Sicherheitsgründen darauf achten, das Gerät vor
dem Reinigen auszuschalten und vom Netz zu trennen. (Nichtbeachtung kann einen Stromschlag oder eine Verletzung durch das sich mit hoher Geschwindigkeit drehende Gebläse zur Folge haben.) Kein Wasser auf das Innengerät schütten.
(Dadurch können die inneren Bauteile beschädigt werden, und es besteht Stromschlaggefahr.)
VORSICHT
Verwenden Sie niemals Lösungsmittel oder starke Chemikalien. Wischen Sie die Plastikteile auch nicht mit sehr heißem Wasser ab. (Dies kann eine Verformung oder Verfärbung verursachen.) Manche Metallkanten sowie die Verüssigerlamellen sind scharf. Lassen Sie beim Reinigen dieser Teile besondere Vorsicht walten. (Es besteht Verletzungsgefahr.) Verwenden Sie zur Reinigung eines hoch installierten Innengeräts einen stabilen Stuhl oder eine Leiter.
Der Wärmetauscher und andere Bauteile des Außengeräts
müssen regelmäßig gereinigt werden.
• Wenden Sie sich dazu bitte an Ihren Fachhändler oder an eine Kundendienststelle.
Bevor Sie den Kundendienst anfordern
Symptom Ursache Abhilfe
Stromausfall oder nach einem Stromausfall
Die Klimaanlage läuft beim Einschalten nicht.
Schlechte Kühl­oder Heizleistung
Die Betriebstaste (Ein/Aus) bendet sich in Ausschaltstellung.
Sicherung durchgebrannt. Wenden Sie sich an Ihren Händler. Die Lufteinlass- oder -auslassöffnung des
Innen- bzw. Außengeräts ist mit Staub zugesetzt oder durch ein Hindernis blockiert.
Der Gebläseschalter steht auf „Low“ (Niedrig).* Ungeeignete Temperatureinstellung Der Raum ist bei Kühlbetrieb direktem
Sonnenlichteinfall ausgesetzt. Türen oder Fenster sind geöffnet. Der Luftlter ist zugesetzt. Siehe „Wartung“. (S. 24) Zu viele Wärmequellen im Raum bei
Kühlbetrieb. Zu viele Personen im Raum bei
Kühlbetrieb.
* Bezüglich der Fernbedienungsanzeige siehe Seite 75.
Die ON/OFF-Taste an der Fernbedienung drücken.
• Die Stromversorgung einschalten, sofern der Trennschalter nicht ausgelöst wurde.
• Bei ausgelöstem Trennschalter den Händler benachrichtigen, ohne die Anlage einzuschalten.
Den Staub entfernen.
Auf „Medium“ (Mittel) oder „High“ (Hoch) einstellen.*
Siehe „Energiespartipps“. (S. 22)
So wenige Wärmequellen wie möglich und jeweils nur kurze Zeit verwenden.
Die Temperatur niedriger oder das Gebläse auf „Medium“ (Mittel) oder „High“ (Hoch) einstellen.*
Wenn die Klimaanlage auch nach Durchgehen der Punkte unter „Bevor Sie den Kundendienst anfordern“ und „Fehlerdiagnose“ nicht ordnungemäß arbeitet
Stoppen Sie sofort den Betrieb und schalten Sie die Stromversorgung aus. Wenden Sie sich danach an Ihren Händler unter
Angabe der Seriennummer und des Symptoms. Informieren Sie auch über das eventuelle Vorhandensein des Prüfzeichens und der Buchstaben E, F, H, L sowie P in Kombination mit Ziffern auf dem LCD der Fernbedienung. Versuchen Sie niemals, die Klimaanlage selbst zu reparieren, da dies sehr gefährlich sein kann.
24
Page 25
Fehlerdiagnose
Prüfen Sie die nachstehenden Punkte, bevor Sie den Kundendienst anrufen oder anfordern.
Symptom Ursache / Abhilfe
Geräusch ähnlich ießendem Wasser ist während oder nach dem Betrieb zu
Geräusch
hören.
Knackgeräusch ist während des Betriebs oder beim Stoppen des Betriebs zu hören.
Geruch in der Abluft während des Betriebs.
Wassertropfen sammeln sich beim Betrieb um den Luftauslass an.
Beim Kühlbetrieb tritt ein Nebelschleier auf.
Beim Heizbetrieb tritt ein Nebelschleier auf.
Innengerät
Das Gebläse läuft nach dem Stoppen des Betriebs eine Weile weiter.
• Geräusch des im Gerät ießenden Kältemittels
• Geräusch des über die Ablaueitung ausießenden Wassers
Durch Ausdehnung von Bauteilen bei Temperaturänderung verursachtes Geräusch
• In der Klimaanlage angesammelter Geruch von Bauteilen, Zigaretten oder Kosmetika entweicht mit der Abluft.
• Verschmutzung im Inneren des Geräts. (Wenden Sie sich an Ihren Händler.)
• Feuchtigkeit im Inneren wird durch die Kühlluft abgekühlt und schlägt sich in Form von Wassertropfen nieder.
• Wenn die Klimaanlage an einem Ort mit starken Öldünsten installiert ist, wie beispielsweise in einem Restaurant, ist eine Reinigung erforderlich, da das Geräteinnere (Wärmetauscher) verschmutzt ist. (Wenden Sie sich an Ihren Händler.)
• Es wird gerade ein Abtauvorgang durchgeführt.
• Das laufende Gebläse sorgt für einen reibungslosen Betriebsablauf.
• Das Gebläse läuft je nach Einstellung möglicherweise zum Trocknen des Wärmetauschers.
DEUTSCH
Ausblasrichtung ändert sich beim Betrieb.
Ausblasrichtung kann nicht eingestellt
Ausblasrichtung
werden. Ausblasrichtung kann nicht geändert
werden. Die Lamelle bewegt sich nach dem
Ändern der Richtung mehrere Male.
Staub wird ausgeblasen.
Zu Beginn des Betriebs mit hoher Drehzahl läuft das Gebläse mit einer höheren als der eingestellten Drehzahl. (3 bis 30 Minuten)
Gerät arbeitet nicht (Direkt nach dem Einschalten / Beim Stoppen und sofortigen Fortsetzen des Betriebs)
Beim Heizbetrieb tritt ein Geräusch auf.
Beim Heizbetrieb wird Dampf ausgeblasen.
Außengerät
• Wenn die Ablufttemperatur beim Heizbetrieb niedrig ist, oder beim Entfrosten, wird der Luftstrom automatisch horizontal ausgerichtet.
• Die Lamellenposition ist möglicherweise individuell eingestellt. (Typ U2)
• Die Lamelle bewegt sich einmal zur Standardposition und dreht sich dann zur eingestellten Ausblasrichtung.
• Staub, der sich im Innengerät angesammelt hat, wird ausgeblasen.
• Dabei handelt es sich um eine Überprüfung des Gebläsebetriebs, die dazu dient, sicherzustellen, dass die Drehzahl des Gebläsemotors innerhalb des vorgeschriebenen Bereichs liegt.
• Der Betrieb setzt wegen der Kompressor-Schutzschaltung erst nach ca. 3 Minuten ein.
• Es wird gerade ein Abtauvorgang durchgeführt.
Der Ventilator läuft nach dem Stoppen des Betriebs mit der Fernbedienung weiter.
• Dies sorgt für einen reibungslosen Betriebsablauf.
25
Page 26
Grazie per aver acquistato questo prodotto Panasonic. Il prodotto è l’unità interna di un condizionatore d’aria commerciale. Istruzioni di installazione allegate.
Indice
Precauzioni per la sicurezza ......................................... 26
Precauzioni per l’uso ..................................................... 28
Nome delle parti ............................................................. 29
• Meccanismo di funzionamento ..................................29
Manutenzione ................................................................. 30
• Prima di rivolgersi al servizio di
assistenza..................................................................... 30
Risoluzione dei problemi ..............................................31
Speciche ....................................................................... 75
• Unità interna ................................................................. 75
• Unità esterna ................................................................ 75
• Terminologia nelle varie lingue .................................. 78
Informazioni riguardanti il prodotto
In caso di difcoltà o se si hanno dei dubbi riguardo al condizionatore d’aria, sono necessarie le informazioni seguenti. La sigla del modello e il numero seriale sono riportati sulla targhetta applicata.
No. modello
AVVERTENZA
Consultare un rivenditore autorizzato o uno specialista relativamente all’utilizzo del tipo di refrigerante specicato. L’utilizzo di refrigerante diverso dal tipo specicato potrebbe provocare danni al prodotto, esplosioni, lesioni personali ecc.
Questo condizionatore d’aria non ha una ventola di aspirazione dell’aria fresca dall’esterno. Occorre pertanto aprire frequentemente le porte e le nestre se si utilizzano apparecchiature di riscaldamento a gas o cherosene nella stessa stanza, perché consumano molto ossigeno. In caso contrario, in casi estremi sussiste il pericolo di asssia.
Mai usare o conservare benzina o altri vapori o liquidi inammabili vicino al condizionatore, perché ciò è molto pericoloso.
Non utilizzare questo apparecchio in un’atmosfera potenzialmente esplosiva.
No. di serie
Data di acquisto
Indirizzo del rivenditore
Numero di telefono
Precauzioni per la sicurezza
In questo manuale vengono utilizzati i seguenti simboli per segnalare condizioni potenzialmente pericolose per gli utenti, il personale di servizio o l’apparecchio:
Questo simbolo indica pericoli o
AVVERTENZA
ATTENZIONE
Operazioni vietate
• Leggete attentamente questi istruzioni per l’uso prima di usare il condizionatore d’aria. In caso di dubbi o problemi, rivolgersi al proprio rivenditore.
• Questo condizionatore d’aria è progettato per rendere confortevoli le condizioni ambientali dei locali. Utilizzarlo soltanto per lo scopo previsto, come descritto in queste istruzioni per l’uso.
interventi non sicuri che possono provocare gravi lesioni personali o la morte.
Questo simbolo indica pericoli o interventi non sicuri che possono provocare lesioni personali o danni al prodotto stesso o ad altre cose.
Operazioni da eseguire
Mai toccare l’unità con le mani bagnate. Non inserire le dita o altri oggetti
nell’unità interna o esterna del condizionatore d’aria. In caso contrario, le parti rotanti potrebbero causare lesioni.
Se il refrigerante entra in contatto con una amma, produce un gas tossico.
Per la sicurezza, accertarsi di spegnere il condizionatore d’aria e anche di scollegare l’alimentazione elettrica prima di sottoporre l’apparecchio a pulizia o manutenzione.
In caso di emergenza, estrarre la spina di alimentazione dalla presa, oppure spegnere l’interruttore principale (di rete) o l’interruttore automatico per isolare il condizionatore dall’alimentazione di rete.
Non pulire da sé le unità interne ed esterne. Afdare la pulizia a un rivenditore o a un tecnico autorizzato.
In caso di malfunzionamento dell’apparecchio, non tentare di ripararlo da sé. Contattare il proprio rivenditore o il servizio di assistenza.
26
Page 27
Collegare ciascuna unità a una presa di corrente dedicata e nella linea esclusiva installare un sezionatore, un interruttore differenziale contro le perdite a terra (ELCB) o un interruttore differenziale (RCD) per la protezione da sovracorrente.
Collegare ciascuna unità a una presa di corrente dedicata, e incorporare nel cablaggio sso un sistema di scollegamento completo, che offra una separazione dei contatti su tutti i poli, in ottemperanza alle normative sui cablaggi.
Per evitare possibili pericoli dovuti a interruzione dell’isolamento elettrico, l’unità deve essere provvista di messa a terra.
Non utilizzare un cavo modicato o giuntato, una prolunga o un cavo diverso da quello specicato per evitare surriscaldamenti e incendi.
Al vericarsi di anomalie/guasti, interrompere l’uso del prodotto e scollegare la spina dalla presa di alimentazione, oppure spegnere l’interruttore di alimentazione e l’interruttore automatico. (rischio di fumo/incendio/scosse elettriche) Esempi di anomalia/guasto:
• L’interruttore differenziale scatta di frequente.
• Il prodotto a volte non si avvia quando viene acceso.
• L’alimentazione elettrica a volte si interrompe quando si sposta il cavo.
• Durante il funzionamento si rilevano odore di bruciato o rumori anomali.
• Il corpo risulta deformato o eccessivamente caldo.
• L’unità interna perde acqua.
• Il cavo o la spina di alimentazione si scaldano in maniera anomala.
• Non è possibile controllare la velocità della ventola.
• L’unità si arresta immediatamente quando la si accende.
• La ventola non si ferma neanche se si spegne l’apparecchio.
Contattare immediatamente il rivenditore locale per la manutenzione/riparazione.
Non sedersi o salire in piedi sull’unità. C’è il pericolo di cadere.
AVVISO
• Il compressore potrebbe occasionalmente arrestarsi durante i temporali con fulmini. Non si tratta di un guasto meccanico. L’unità riprende automaticamente a funzionare dopo qualche minuto.
• Le istruzioni originali sono il testo in inglese. Le altre lingue sono traduzioni delle istruzioni originali.
Informazioni importanti sul refrigerante utilizzato
Il prodotto contiene gas uorurati ad effetto serra coperti dal Protocollo di Kyoto. Non rilasciare i gas nell’atmosfera.
Tipo di refrigerante: R410A Valore GWP
(1)
GWP = Global Warming Potential
A seconda delle normative europee o locali, potrebbero essere necessarie ispezioni periodiche per prevenire le perdite di refrigerante. Per maggiori informazioni rivolgersi al proprio rivenditore locale.
Questo apparecchio è destinato all’utilizzo da parte di utenti esperti o preparati nei negozi, nell’industria leggera e nelle fattorie, oppure per l’utilizzo commerciale da parte di non addetti ai lavori.
Questo apparecchio può essere utilizzato dai minori a partire dagli 8 anni di età e da persone con capacità siche, sensoriali o mentali ridotte o da persone inesperte, a condizione che siano adeguatamente supervisionate o preventivamente istruite sull’utilizzo in sicurezza e informate sui pericoli presenti.
Posizionare l’allarme antincendio e l’uscita dell’aria a una distanza di almeno 1,5 m dall’unità.
Non raffreddare o riscaldare eccessivamente la stanza in presenza di bambini molto piccoli o persone malate.
Non accendere e spegnere il condizionatore d’aria mediante l’interruttore principale (di rete). Usare sempre il pulsante di accensione/spegnimento (ON/OFF).
ITALIANO
Non inserire alcun oggetto nell’uscita d’aria dell’unità esterna. Ciò è molto pericoloso perché la ventola ruota ad alta velocità.
Non toccare la presa d’aria o le alette di alluminio aflate dell’unità esterna. C’è il pericolo di ferirsi.
Non attaccare alcun oggetto sulla SUPERFICIE ESTERNA DELLA VENTOLA. C’è il pericolo di ferirsi e di danneggiare l’unità.
(1)
: 1975
(potenziale di riscaldamento globale)
27
Page 28
Precauzioni per l’uso
Installazione
Questo condizionatore d’aria deve essere installato da installatori
qualicati seguendo le istruzioni di installazione fornite con l’unità. Prima dell’installazione, accertare che la tensione di rete dell’ufcio
o di casa corrisponda con quella indicata sulla targhetta di identicazione del condizionatore d’aria.
AVVERTENZA
Evitare l’installazione nei seguenti luoghi.
Luoghi con presenza di fumo o gas combustibile. Anche luoghi
con temperature molto alte quali le serre. Luoghi con presenza di apparecchiature che generano un
calore eccessivo.
Attenzione:
Non installare l’unità esterna dove possa essere esposta
direttamente agli spruzzi d’acqua marina o a vapori solforosi nelle vicinanze di stazioni termali. (Per proteggere il condizionatore d’aria dall’eccessiva corrosione)
Allacciamenti elettrici
Tutti gli allacciamenti elettrici devono essere conformi alle
normative elettriche locali. (Per i dettagli, rivolgersi al proprio rivenditore o a un elettricista specializzato.) Ciascuna unità deve essere collegata correttamente a massa, con
un lo di massa (terra) o mediante il cablaggio di alimentazione. Gli allacciamenti elettrici devono essere eseguiti da un elettricista
specializzato.
Preparazione alla messa in funzione
Accendere l’interruttore principale (di rete) 5 ore prima della messa in funzione.
(Per il riscaldamento)
Lasciare l’interruttore principale acceso per l’uso

continuativo.
NOTA
Quando non si intende utilizzare il condizionatore d’aria per un periodo di tempo prolungato, estrarre la spina di alimentazione dalla presa, oppure spegnere l’interruttore principale (di rete) o l’interruttore automatico per isolare il condizionatore dall’alimentazione di rete.
Suggerimenti per risparmiare energia
Da evitare
Non ostruire la presa d’aria e l’uscita d’aria

dell’unità. (In caso di ostruzione, l’unità non funziona correttamente e può subire dei danni.)
Durante il raffreddamento, utilizzare parasole, persiane o tende
per impedire l’ingresso della luce solare diretta nel locale.
È preferibile
Mantenere sempre pulito il ltro dell’aria. (Un ltro ostruito
compromette il rendimento dell’unità.) → “Manutenzione” (P. 30) Per evitare la dispersione all’esterno dell’aria condizionata,
tenere chiuse nestre, porte ed altre aperture.
ON
Condizioni di esercizio
Utilizzare questo condizionatore d’aria nei seguenti intervalli di temperature.
Intervallo di temperatura interna:
Modalità di raffreddamento 14°C ~ 25°C (*WBT) / 18°C ~ 32°C (*DBT) Modalità di riscaldamento 16°C ~ 30°C (*DBT)
Intervallo di temperatura esterna:
Modalità di raffreddamento -15°C ~ 46°C (*DBT)
-10°C ~ 43°C (*DBT)*1 Modalità di riscaldamento -20°C ~ 18°C (*WBT) / -20°C
-15°C ~ 18°C (*WBT) / -15°C *DBT: temperatura a bulbo secco
*WBT: temperatura a bulbo umido *1 Quando si collegamento U-60PEY2E5, U-71PEY2E5,
U-100PEY1E5, U-100PEY1E8, U-125PEY1E5, U-125PEY1E8, U-140PEY1E8
Informazioni per gli utenti sulla raccolta e lo smaltimento di apparecchiature vecchie e batterie usate
Q
uesti simboli sui prodotti, sugli imballaggi e/o sulla documentazione in dotazione signicano che i prodotti elettrici ed elettronici usati e le batterie non devono essere smaltiti insieme ai riuti domestici. Per il corretto trattamento, recupero e riciclo di prodotti vecchi e batterie usate, conferirli presso gli appositi centri di raccolta, in conformità con la legislazione nazionale e le Direttive 2002/96/CE e 2006/66/CE. Il corretto smaltimento di questi prodotti e delle batterie concorre a salvaguardare risorse preziose e previene potenziali effetti nocivi per la salute umana e l’ambiente causati da uno smaltimento non corretto dei riuti. Per ulteriori informazioni sulla raccolta e il riciclo di prodotti vecchi e batterie usate, rivolgersi alle autorità locali, al centro di smaltimento riuti locale o al proprio rivenditore. A seconda della legislazione nazionale, lo smaltimento incorretto di questo riuto può essere soggetto a sanzioni.
Per gli utenti commerciali nell’Unione Eu­ropea
Per ulteriori informazioni sullo smaltimento delle apparecchiature elettriche ed elettroniche, rivolgersi al proprio rivenditore o fornitore.
[Informazioni sullo smaltimento al di fuori dell’Unione Europea]
Questi simboli sono validi solo nell’Unione Europea. Per il corretto smaltimento di questi prodotti, rivolgersi alle autorità locali o al proprio rivenditore.
Nota relativa al simbolo della batteria (esempio con simbolo chimico riportato sotto il simbolo principale):
Questo simbolo può venire usato insieme a un simbolo chimico. Il questo caso è conforme ai requisiti della Direttiva relativamente alla
Pb
sostanza chimica in questione.
~
24°C (*DBT)
~
24°C (*DBT)*1
28
Page 29
Nome delle parti
UNITÀ INTERNA
Tipo U2
(A cassetta a 4 vie)
Griglia della presa d’aria (presa d’aria)
UNITÀ ESTERNA
Scarico dell’acqua
Pannello a softto (opzionale)
Uscita dell’aria (4 posizioni)
PE2
(Tipo 36, 50, 60)
PEY2
(Tipo 60, 71)
PE1
(Tipo 60, 71)
PEY1
(Tipo 100, 125)
Presa d’aria
Uscita dell’aria Uscita dell’aria
Telecomando senza li
No. modello CZ-RWSU3 (Tipo U2)
CZ-RWSC3 (Per tutte le unità interne)
Leggere le Istruzioni per l’uso fornite con il telecomando.
Presa d’aria
Unità di telecomando del timer
A
PE1
(Tipo 100, 125, 140)
PEY1
Uscita dell’aria Uscita dell’aria
(Tipo 140)
Presa d’aria
Opzionale
Telecomando cablato di alto livello
No. modello CZ-RTC4
Per tutte le unità interne
PE2
(Tipo 200, 250)
Presa d’aria
No. modello CZ-RTC5A
Per tutte le unità interne
ITALIANO
Regolazione della direzione del usso d'aria
Vedere le Istruzioni per l'uso allegate al telecomando.
Meccanismo di funzionamento
Rendimento del riscaldamento
Poiché il condizionatore d’aria riscalda utilizzando l’aria esterna,
il rendimento del riscaldamento si riduce al diminuire della temperatura esterna. (Sistema della pompa di calore) → Tal caso, utilizzare un altro apparecchio di riscaldamento.
Sbrinamento
L’apparecchio può avviare lo sbrinamento per sciogliere la brina
formatasi nell’unità esterna.
Avvio dello sbrinamento
arresta (o funziona a una velocità molto bassa). → Appare “
Ripresa del riscaldamento dopo alcuni minuti
ventola dell’unità interna rimane ferma (o funziona a una velocità molto bassa) nché la serpentina dello scambiatore di calore dell’unità interna non si riscalda a sufcienza. → È visualizzato “
” (STANDBY).
” (STANDBY).
: La ventola dell’unità interna si
: La
Sbrinamento completato
interna riprende a funzionare. → Scompare “
Deumidicazione (DRY)
Una volta che la temperatura del locale raggiunge il
livello impostato, l’unità esterna ripete automaticamente il ciclo di accensione e spegnimento. Allo spegnimento dell’unità esterna, si arresta anche la
ventola dell’unità interna. (Evitare che l’umidità nel locale aumenti nuovamente) Quando la temperatura ambiente raggiunge il livello
impostato, la velocità della ventola viene impostata automaticamente su “brezza” (ventilazione leggera).
Mancanza di corrente durante il
” (STANDBY).
: La ventola dell’unità
funzionamento dell’unità
Quando l’unità riprende automaticamente il funzionamento dopo una temporanea mancanza di corrente, mantiene le stesse impostazioni che aveva prima dell’interruzione.
29
Page 30
Manutenzione
Unità interna
(es. tipo U2)
Uscita dell’aria
Presa d’aria
Pulire con un panno morbido. (Se c’è molto
sporco, usare un panno inumidito con acqua.)
AVVERTENZA
Per motivi di sicurezza, assicurarsi di spegnere il
condizionatore e di staccare la spina dalla presa di alimentazione prima di procedere con le operazioni di pulizia. (In caso contrario sussiste il pericolo di scosse elettriche o di lesioni, in quanto la ventola ruota ad alta velocità.) Non versare acqua sull’unità interna. (Ciò può
danneggiare i componenti interni e comportare il pericolo di scosse elettriche.)
ATTENZIONE
Mai utilizzare solventi o sostanze chimiche aggressive. Non
pulire i componenti in plastica con acqua molto calda. (Ciò può provocare deformazioni o alterare il colore.) Alcuni bordi metallici e le alette sono taglienti. Prestare la
dovuta attenzione nel pulire tali parti. (C’è il pericolo di ferirsi.) Per pulire un’unità interna installata in alto, salire su una sedia
o una scala stabile.
La serpentina interna e gli altri componenti dell’unità esterna
devono essere puliti regolarmente.
• Rivolgersi al proprio rivenditore o centro di assistenza.
Prima di rivolgersi al servizio di assistenza
Sintomo Causa Soluzione
Il condizionatore d’aria non funziona nonostante sia acceso.
Il rendimento del raffreddamento o del riscaldamento non sono soddisfacenti
Mancanza di corrente (in corso o terminata)
Il pulsante di accensione (alimentazione) è spento (nella posizione OFF).
Il fusibile si è bruciato. Rivolgersi al proprio rivenditore. Le prese di aspirazione o di uscita
dell’aria delle unità interne ed esterne sono ostruite da polvere.
L’interruttore di velocità della ventola è impostato su “Low” (Bassa).*
La temperatura non è impostata correttamente
nella modalità di raffreddamento. Vi sono porte o nestre aperte. Il ltro dell’aria è ostruito. Vedere “Manutenzione”. (P. 30) In modalità di raffreddamento, nel locale
sono presenti troppe sorgenti di calore. In modalità di raffreddamento, nel locale
sono presenti troppe persone.
Premere il pulsante di accensione ON/OFF del telecomando.
• Se l’interruttore automatico è su OFF, portarlo su ON.
• Se l’interruttore automatico è scattato, rivolgersi al proprio rivenditore prima di riaccendere l’apparecchio.
Rimuovere la polvere.
Impostarla su “Medium” (Media) o “High” (Alta).*
Vedere “Suggerimenti per risparmiare energia”. (P. 28)Il locale è esposto alla luce solare diretta
Ridurre velocemente al minimo possibile le sorgenti di calore.
Ridurre la temperatura impostata o impostare la forza di ventilazione su “Medium” (Media) o “High” (Alta).*
* Per quanto riguarda il display del telecomando, vedere pagina 75.
Se il condizionatore d’aria continua a non funzionare correttamente dopo aver eseguito tutti i controlli indicati in “Prima di rivolgersi al servizio di assistenza” e “Risoluzione dei problemi”
Arrestare immediatamente il funzionamento e spegnere l’apparecchio. Contattare il rivenditore e comunicargli il numero di serie
30
e il sintomo. Comunicare al rivenditore anche se sul display del telecomando appaiono il simbolo abbinate a numeri. Non tentare mai di riparare il condizionatore da sé, poiché ciò è molto pericoloso.
e le lettere E, F, H, L, P
Page 31
Risoluzione dei problemi
Controllare quanto segue prima di richiedere una consulenza o l’intervento del servizio di assistenza.
Sintomo Causa / Soluzione
Si avverte un suono di scorrimento d’acqua durante e dopo il funzionamento del condizionatore.
Rumore
Si avverte un crepitio durante il funzionamento e all’arresto del condizionatore.
Durante il funzionamento del condizionato­re, l’aria di scarico è maleodorante.
Durante il raffreddamento, gocce d’acqua si accumulano nei pressi dell’uscita dell’aria.
Durante il raffreddamento si forma nebbia.
Durante il riscaldamento si forma nebbia.
La ventola continua a ruotare per un po’
Unità interna
anche dopo l’arresto del condizionatore.
• Suono prodotto dal liquido refrigerante che scorre all’interno dell’unità
• Suono prodotto dall’acqua di scarico nel tubo di scarico
Suono prodotto dalle variazioni di temperatura delle varie parti
• È l’odore emanato dai componenti dell’unità interna o dall’odore di sigarette e/o prodotti cosmetici accumulatosi nell’unità.
• L’interno dell’unità è sporco. (Rivolgersi al proprio rivenditore.)
• L’umidità interna del locale viene raffreddata dal getto d’aria freddo e si accumula sotto forma di condensa.
• Se il condizionatore d’aria è installato in ambienti con la presenza di grandi quantità di nebbia d’olio, quali i ristoranti, è necessaria la pulizia perché l’interno dell’unità (lo scambiatore di calore) è sporco. (Rivolgersi al proprio rivenditore.)
• È in corso lo sbrinamento.
ITALIANO
• La rotazione della ventola rende il funzionamento uniforme.
• A seconda dell’impostazione, la ventola potrebbe ruotare per asciugare lo scambiatore di calore.
La direzione del getto d’aria cambia durante il funzionamento.
Non è possibile regolare la direzione del
Direzione del getto d’aria
getto d’aria. Non è possibile cambiare la direzione del
getto d’aria.
Il deettore si muove più volte dopo il cambio di direzione.
Viene scaricata polvere.
Durante il funzionamento iniziale ad alta velocità, la ventola a volte potrebbe ruotare più velocemente della velocità impostata. (per un periodo di tempo compreso tra 3 a 30 minuti)
L’unità non funziona (Subito dopo l’accensione / Subito dopo l’arresto e la ripresa del funzionamento)
Rumore durante il riscaldamento.
Durante il riscaldamento fuoriesce vapore.
Unità esterna
La ventola continua a ruotare anche dopo aver arrestato il condizionatore con il telecomando.
• Quando la temperatura dell’aria di scarico è bassa durante il riscaldamento, oppure durante la sbrinatura, il condizionatore rende automaticamente orizzontale il getto d’aria.
• La posizione del deettore potrebbe essere stata impostata individualmente. (tipo U2)
• Il deettore si porta una volta nella posizione standard, e quindi torna alla direzione del getto d’aria impostata.
• Viene scaricata la polvere accumulatasi all’interno dell’unità interna.
• Questo serve al controllo del funzionamento, per vericare se la rotazione del motore della ventola rientri o meno nell’intervallo previsto.
• Il condizionatore non si accende per circa 3 minuti a causa dell’attivazione del circuito di protezione del compressore.
• È in corso lo sbrinamento.
• La rotazione della ventola rende il funzionamento uniforme.
31
Page 32
Hartelijk dank voor het aanschaffen van dit Panasonic product. Dit product is een commerciële airconditioner binnenunit. Installatie-instructies worden meegeleverd.
Inhoud
Veiligheidsmaatregelen ................................................. 32
Voorzorgen in het gebruik ............................................. 34
Namen van de onderdelen ............................................ 35
• Opmerkingen bij de werking....................................... 35
Onderhoud ...................................................................... 36
• Voor u om service verzoekt ........................................ 36
Oplossen van problemen .............................................. 37
Technische gegevens .................................................... 75
• Binnenunit .................................................................... 75
• Buitenunit ..................................................................... 75
• Corresponderende talentabel ..................................... 78
Productinformatie
WAARSCHUWING
Raadpleeg uw erkende dealer of een bevoegd specialist omtrent het gebruik van het voorgeschreven koelmiddel. Het gebruik van een ander dan het voorgeschreven type kan schade aan de apparatuur, barsten en persoonlijk letsel enz. veroorzaken.
Deze airconditioner heeft geen ventilator voor de inlaat van frisse lucht van buiten. U moet regelmatig deuren of ramen open zetten als u in dezelfde ruimte gas- of olieverwarming gebruikt, want dit soort apparatuur verbruikt namelijk veel zuurstof uit de lucht. Als u dat niet doet, loopt u in extreme gevallen risico op verstikking.
Zorg ervoor dat u beschikt over de volgende informatie als u problemen of vragen hebt met betrekking tot de airconditioner. De model- en serienummers bevinden zich op het naamplaatje.
Modelnr.
Serienr.
Aanschafdatum
Adres van dealer
Gebruik of bewaar nooit benzine of andere ontvlambare gassen of vloeistoffen in de buurt van de airconditioner - dit is zeer gevaarlijk.
Gebruik dit apparaat niet in een ruimte waar mogelijk explosiegevaar dreigt.
Raak de unit nooit met natte handen aan. Steek uw vingers of andere
voorwerpen niet in de binnen- of
Telefoonnummer
buitenunit van de airconditioner, want de draaiende delen kunnen letsel veroorzaken.
Veiligheidsmaatregelen
In deze handleiding worden de volgende symbolen gebruikt om u attent te maken op mogelijk gevaarlijke omstandigheden voor gebruikers, onderhoudspersoneel of het apparaat:
Dit symbool verwijst naar een
WAARSCHUWING
LET OP
gevaar of onveilig gebruik dat kan resulteren in ernstig persoonlijk letsel of de dood.
Dit symbool verwijst naar een gevaar of onveilig gebruik dat kan resulteren in persoonlijk letsel of schade aan het product of andere eigendommen.
Als het koelmiddel in contact komt met vuur, zal dit een giftig gas produceren.
Zorg er om veiligheidsredenen voor dat u de airconditioner uitschakelt en ook de stekker uit het stopcontact haalt voordat u het apparaat reinigt of onderhoud pleegt.
Trek in geval van nood de stekker van het netsnoer uit het stopcontact of schakel de stroomonderbreker uit, of schakel de hoofdschakelaar uit om de airconditioner volledig los te koppelen van de netstroom.
Verboden
Dingen waar u op moet letten
Reinig nooit zelf het binnenste van de binnen- en buitenunits. Laat de reiniging
• Lees deze gebruiksinstructies zorgvuldig door voordat u de airconditioner gebruikt. Neem contact op met uw dealer als u nog steeds problemen hebt.
• Deze airconditioner is ontworpen om te zorgen voor aangename omstandigheden in uw kamer of andere ruimte. Gebruik het apparaat alleen waarvoor het is bedoeld en zoals is beschreven in deze gebruiksinstructies.
uitvoeren door een bevoegde dealer of specialist.
Repareer bij storingen dit apparaat niet zelf. Neem voor reparaties contact op met de dealer of onderhoudsservice.
32
Page 33
Zorg voor een apart stopcontact dat uitsluitend bestemd is voor elk individueel toestel en een stroomonderbreker, aardlekschakelaar of verliesstroomschakelaar ter beveiliging tegen te hoge stromen in de uitsluitend voor de apparatuur bestemde stroomleiding.
Zorg voor een apart stopcontact voor elke unit en zorg ervoor dat conform de regelgeving voor elektrische bedrading er volledige ontkoppeling, dat wil zeggen een ontkoppeling van het stopcontact in alle polen, wordt geïmplementeerd in de vaste bedrading.
Dit apparaat is bestemd voor gebruik door experts of geïnstrueerde gebruikers in winkels, in de lichte industrie of in agrarische bedrijven, alsmede voor commercieel gebruik door leken.
Dit apparaat kan worden gebruikt door kinderen vanaf 8 jaar oud en personen met verminderde fysieke, geestelijke, of waarnemingsvermogens, of personen met een gebrekkige ervaring of kennis, indien zij onder toezicht staan of afdoende instructie betreffende veilig gebruik van het apparaat hebben ontvangen en de
daaraan verbonden risico's begrijpen. Ter voorkoming van mogelijke gevaren vanwege defecte isolatie moet de unit worden geaard.
Gebruik geen aangepaste snoeren, snoeren die gedeeld worden met andere apparatuur, verlengsnoeren of snoeren die niet aan de
Zorg voor een minimale afstand van 1,5 m
tussen de unit en het brandalarm en de
luchtuitlaat.
Zorg ervoor dat u de ruimte niet te veel koelt
of verwarmt als er baby's of invalide personen
aanwezig zijn. specicaties voldoen om oververhitting en brand
te vermijden.
Schakel de airconditioner niet in en uit via
de hoofdstroomschakelaar. Gebruik in plaats Stop met het gebruiken van het product
daarvan ON/OFF. wanneer er een abnormaliteit/storing optreedt en haal de stekker uit het stopcontact of schakel de stroomschakelaar en de stroomonderbreker uit.
Steek geen voorwerpen in de luchtuitlaat
van de buitenunit. Dit is gevaarlijk omdat
de ventilator met hoge snelheid draait. (Risico op rook/brand/elektrische schok) Voorbeelden van abnormale situaties/
storingen:
De aardlekschakelaar slaat vaak door.
Het product start soms niet wanneer het
wordt ingeschakeld.
De stroomtoevoer wordt soms verbroken bij
verplaatsing van het netsnoer.
Als het apparaat in bedrijf is, ruikt u een
Raak de luchtinlaat of de scherpe aluminium
bladen van de buitenunit niet aan. Als u dat
wel doet, kunt u letsel oplopen.
Steek geen voorwerpen in de
VENTILATORBEHUIZING. Als
u dat wel doet, kunt u letsel
oplopen en kan de unit beschadigd raken.
verbrande geur of hoort u een abnormaal geluid.
De behuizing is vervormd of abnormaal heet.
Er lekt water uit de binnenunit.
Stroomsnoer of stekker wordt abnormaal
heet.
Ventilatorsnelheid kan niet geregeld worden.
De unit stopt onmiddellijk met werken, zelfs
als deze ingeschakeld is om te werken.
De ventilator stopt niet, zelfs niet als de unit
stopt met werken.
Neem onmiddellijk contact op met uw plaatselijke dealer voor onderhoud/reparatie.
Ga niet op de unit zitten of staan. Als u dat wel doet, kunt u er vanaf vallen.
AANKONDIGING
• Tijdens onweer kan de compressor soms stoppen. Dit is geen mechanische storing. De unit zal automatisch na enkele minuten weer opstarten.
De Engelse tekst bevat de oorspronkelijke instructies. Tekst in andere talen is een vertaling van de oorspronkelijke instructies.
Belangrijke informatie over Het gebruikte koelmiddel
Dit product maakt gebruik van uorhoudende broeikasgassen die vallen onder het Verdrag van Kyoto. Laat deze gassen niet ontsnappen in de atmosfeer.
Type koelmiddel: R410A
(1)
GWP
waarde: 1975
(1)
GWP = Global Warming Potential (Aardopwarmingsvermogen)
Afhankelijk van de toepasselijke Europese of lokale regelgeving is het mogelijk dat er periodieke inspecties op koelmiddellekkage vereist zijn. Neem contact op met uw plaatselijke dealer voor meer informatie.
NEDERLANDS
33
Page 34
Voorzorgen in het gebruik
Installatie
We raden u aan deze airconditioner op de juiste wijze te

laten installeren door bevoegde installatiemonteurs conform de installatie-instructies die u bij de unit hebt ontvangen. Controleer voor de installatie of het voltage van de

stroomvoorziening in uw huis of kantoor overeenkomt met het voltage op het typeplaatje.
WAARSCHUWING
Vermijd de volgende locaties voor de installatie.
Plekken met rook of ontvlambare gassen. Plekken met
zeer hoge temperaturen, zoals broeikassen. Plekken met objecten die zeer veel warmte produceren.
Attentie
Installeer de buitenunit niet op plekken waar er direct zout
water op kan spetteren, of in de buurt van minerale bronnen met zwavelhoudende lucht. (Om de airconditioner te beschermen tegen ernstige roest.)
Bedrading
Alle bedrading moet voldoen aan de lokale elektriciteitsregelgeving.

(Raadpleeg uw dealer of een bevoegd elektricien voor details.) Elke unit moet correct geaard zijn met een aardedraad of via de
bedrading van de stroomtoevoer. De bedrading dient te worden aangelegd door een bevoegd elektricien.
Voorbereiding voor gebruik
Schakel de stroom in 5 uur voor u het apparaat wilt gaan gebruiken.
(Om het opwarmen mogelijk te maken.)
Laat de stroom ingeschakeld (ON) staan voor
continu gebruik.
OPMERKING
Trek de stekker van het netsnoer uit het stopcontact, of schakel de stroomonderbreker uit, of schakel de hoofdschakelaar uit om de airconditioner volledig los te koppelen van de netstroom als u het apparaat langere tijd niet gebruikt.
Tips voor energiebesparing
Vermijden
Blokkeer de luchtinlaat en de uitlaat van de unit niet. (Als
de in- of uitlaten worden geblokkeerd, zal de unit niet goed kunnen werken en storingen vertonen.)
Gebruik tijdens het koelen zonneschermen, luxaex of
gordijnen om te voorkomen dat direct zonlicht de kamer binnenvalt.
Wel doen
Houd het luchtlter altijd schoon. (Bij een verstopt lter zullen
de prestaties van de unit afnemen.) → “Onderhoud” (P.36) Om te voorkomen dat de ge-airconditionde lucht direct
ontsnapt, dient u ramen, deuren en andere openingen gesloten te houden.
34
ON
Bedrijfsomstandigheden
Gebruik deze airconditioner binnen het volgende temperatuurbereik.
Temperatuurbereik binnen:
Koelstand 14°C ~ 25°C (*WBT) / 18°C ~ 32°C (*DBT) Verwarmingsstand 16°C ~ 30°C (*DBT)
Temperatuurbereik buiten:
Koelstand -15°C ~ 46°C (*DBT)
-10°C ~ 43°C (*DBT)*1 Verwarmingsstand -20°C ~ 18°C (*WBT) / -20°C ~ 24°C (*DBT)
*DBT: Droge-boltemperatuur *WBT: Wet-bulb temperature, natte-boltemperatuur *1 Bij het aansluiten van een U-60PEY2E5, U-71PEY2E5,
U-100PEY1E5, U-100PEY1E8, U-125PEY1E5, U-125PEY1E8, U-140PEY1E8
Informatie voor gebruikers over inzamelen en verwijderen van oude apparatuur en gebruikte batterijen
Pb
-15°C ~ 18°C (*WBT) / -15°C ~ 24°C (*DBT)*1
D
eze symbolen op de producten, verpakking en/of betekenen dat gebruikte elektrische en elektronische producten en batterijen niet gemengd mogen worden met het gewone huishoudelijke afval. Breng voor een correcte behandeling, verwerking en recycling oude producten en gebruikte batterijen naar de daartoe aangewezen inzamelingspunten in overeenstemming met de nationale regelgeving op de betreffende locatie en de Richtlijnen 2002/96/EG en 2006/66/EG. Door deze producten en batterijen op de juiste manier te verwijderen helpt u waardevolle hulpbronnen te conserveren en mogelijke negatieve invloeden op de volksgezondheid en het milieu als gevolg van onjuiste afvalverwerking te voorkomen. Voor meer informatie over het inzamelen en recyclen van oude producten en batterijen dient u contact op te nemen met uw gemeente, uw afvalverwerking of het verkooppunt waar u de items in kwestie gekocht hebt. In overeenstemming met de geldende regelgeving op uw locatie kunnen er sancties rusten op het incorrect verwijderen van dergelijk afval.
Voor zakelijke gebruikers in de Europese Unie
Als u elektrische en elektronische apparatuur wilt verwijderen, dient u contact op te nemen met uw dealer of leverancier voor meer informatie.
[Informatie over verwijdering in andere landen, buiten de Europese Unie]
Deze symbolen gelden alleen in de Europese Unie. Als u deze items wilt verwijderen, moet u contact opnemen met de plaatselijke autoriteiten en vragen hoe u dat moet doen.
Opmerking batterijsymbool (onderschrift dient alleen als voorbeeld):
Dit symbool wordt mogelijk gebruikt in combinatie met een chemische aanduiding. In een dergelijk geval voldoet dit aan de eisen uit de Richtlijn met betrekking tot het chemische middel in kwestie.
Page 35
Namen van de onderdelen
BINNENUNIT
Type U2
(4-Weg cassette)
PE2
(Type 36, 50, 60)
PEY2
(Type 60, 71)
Luchtinlaat
Luchtuitlaat Luchtuitlaat
Luchtinlaatrooster (luchtinlaat)
PE1
(Type 60, 71)
PEY1
(Type 100, 125)
Luchtinlaat
Draadloze afstandsbediening
Modelnr. CZ-RWSU3 (Type U2)
BUITENUNIT
PE1
(Type 100, 125, 140)
Luchtuitlaat Luchtuitlaat
PEY1
Optioneel
Draadloze timerafstandsbediening
Modelnr. CZ-RTC4
Waterafvoer
Plafondpaneel (optioneel)
Luchtuitlaat (4 plaatsen)
(Type 140)
Luchtinlaat
Afstandsbediening met draad en hoge specicaties
PE2
(Type 200, 250)
Luchtinlaat
Modelnr. CZ-RTC5A
NEDERLANDS
CZ-RWSC3 (Voor alle binnenunits)
Lees de handleiding die wordt meegeleverd met de afstandsbediening.
Regeling richting luchtstroom
Raadpleeg de handleiding die wordt meegeleverd met de afstandsbediening.
A
Voor alle binnenunits
Opmerkingen bij de werking
Verwarmingsprestaties
Omdat deze airconditioner gebruik maakt van
de buitenlucht voor de verwarming, zullen de verwarmingsprestaties minder worden wanneer de buitentemperatuur te laag wordt. (Vanwege het warmtepompsysteem) → Gebruik in een dergelijk geval een ander
verwarmingstoestel.
Ontdooien
Dit apparaat kan beginnen met ontdooien om ijs dat zich
in de buitenunit heeft gevormd te smelten.
Het ontdooien begint
binnenunit stopt (of gaat zeer langzaam draaien).
” (STANDBY) verschijnt.
→“
Na een paar minuten begint het toestel weer te verwarmen
gestopt blijven (of zeer langzaam blijven draaien) tot de warmtewisselaar van de binnenunit voldoende is opgewarmd. → “ ” (STANDBY) wordt getoond.
:
De ventilator van de binnenunit zal
: De ventilator van de
"DRY"-stand
Als er een stroomstoring optreedt terwijl de unit in werking is
Wanneer de unit automatisch weer begint te werken na een tijdelijke stroomstoring, zullen dezelfde instellingen worden gebruikt als voor de stroomstoring.
Voor alle binnenunits
Het ontdooien is klaar
binnenunit begint te werken.
” (STANDBY) verdwijnt.
→“
Zodra in de ruimte de ingestelde temperatuur is
bereikt, herhaalt de buitenunit automatisch de in- en uitschakelcyclus. Wanneer de buitenunit wordt uitgeschakeld, zal de
ventilator van de binnenunit ook stoppen. (Om te voorkomen dat de vochtigheid in de ruimte weer stijgt.) Wanneer de kamertemperatuur waarschijnlijk het
ingestelde niveau zal bereiken, wordt de ventilatorsnelheid automatisch ingesteld op “breeze” (briesje of zwak).
: De ventilator van de
35
Page 36
Onderhoud
Binnenunit
(bijv. type U2)
Luchtuitlaat
Luchtinlaat
Neem af met een zachte doek. (Gebruik een met
water bevochtigde doek voor hardnekkig vuil.)
WAARSCHUWING
Zorg er om veiligheidsredenen voor dat u de airconditioner
uitschakelt en ook de stekker uit het stopcontact haalt voordat u het gaat schoonmaken. (Doet u dit niet, dan kunnen er elektrische schokken optreden of kunt u letsel oplopen omdat de ventilator snel ronddraait.) Giet geen water op de binnenunit. (Als u dat wel doet,

kunnen de interne onderdelen beschadigd raken en loopt u risico op elektrische schokken.)
LET OP
Gebruik nooit oplosmiddelen of agressieve chemische
middelen. Wrijf kunststof onderdelen ook niet schoon met zeer heet water. (Dit kan leiden tot vervorming of verkleuring.) Sommige metalen randen en bladen kunnen scherp zijn. Wees
voorzichtig wanneer u deze onderdelen schoonmaakt. (Anders kunnen deze letsel opleveren.) Gebruik een stevige trap of ladder wanneer u een hoog
geplaatste binnenunit schoon moet maken.
De interne spiraal en andere onderdelen van de buitenunit
moeten regelmatig worden gereinigd.
• Raadpleeg uw dealer of onderhoudsservice.
Voor u om service verzoekt
Probleem Oorzaak Actie
De airconditioner werkt niet alhoewel de stroom is ingeschakeld.
Onvoldoende koeling of verwarming
Er is een stroomonderbreking (geweest) Druk op ON/OFF op de afstandsbediening.
De bedieningstoets (aan/uit) staat in de uit-stand.
Er is een zekering gesprongen. Neem contact op met uw dealer. De luchtinlaat of luchtuitlaat van de
binnen- of buitenunit is verstopt door stof. De schakelaar voor de ventilatorsnelheid
staat op “Low” (Laag).* Onjuiste temperatuurinstellingen Er komt direct zonlicht de kamer binnen in
de koelstand. Er staan deuren of ramen open. Het luchtlter is verstopt. Zie “Onderhoud”. (P.36) Te veel warmtebronnen in de kamer in de
koelstand. Te veel personen in de kamer in de
koelstand.
• Als de stroomonderbreker is uitgeschakeld, moet u deze inschakelen.
• Als de stroomonderbreker is doorgeslagen, raadpleegt u dan uw dealer zonder opnieuw in te schakelen.
Verwijder het stof.
Schakel over naar “Medium” (Gemiddeld) of “High” (Hoog).*
Zie de “Tips voor energiebesparing”. (P.34)
Verminder het aantal warmtebronnen en gebruik ze zo min mogelijk.
Verlaag de temperatuurinstelling of schakel over naar “Medium” (Gemiddeld) of “High” (Hoog)
.*
* Zie bladzijde 75 over het display van de afstandsbediening.
Als uw airconditioner niet correct functioneert, zelfs nadat elk item onder “Voor u om service verzoekt” en “Oplossen van problemen” is gecontroleerd
Stop de werking onmiddellijk en schakel de stroom uit. Neem vervolgens contact op met uw dealer en geef het serienummer
en de aard van het probleem door. Tevens geeft u door of het inspectieteken bepaalde cijfers verschijnen op het LCD-scherm van de afstandsbediening. Probeer nooit om zelf de airconditioner te repareren, want dat zou zeer gevaarlijk voor u kunnen zijn.
en de letters E, F, H, L, P in combinatie met
36
Page 37
Oplossen van problemen
Controleer het volgende voor u vragen stelt of om service verzoekt.
Probleem Oorzaak / Actie
Geluiden van stromend water kunnen worden gehoord tijdens of na de werking.
Lawaai
Krakende geluiden kunnen worden gehoord tijdens of na de werking.
Tijdens de werking komt er een vreemde geur uit de unit.
Er verzamelen zich druppels condensatie bij de luchtuitlaat bij koelen.
Er wordt mist gevormd bij het koelen.
Er wordt mist gevormd bij het verwarmen.
De ventilator draait een tijdje door, ook al is
Binnenunit
de werking gestopt.
De luchtstroomrichting verandert tijdens de werking.
De richting van de luchtstroom kan niet
Richting luchtstroom
worden ingesteld. De richting van de luchtstroom kan niet
worden veranderd.
• Geluid van het koelmiddel dat door de unit stroomt
• Geluid van overtollig water dat via de afvoerbuis wordt afgevoerd
Geluiden van uitzettende of krimpende materialen door temperatuurverandering
• De geuren in huis, zoals sigarettenrook en geuren van cosmetica worden door de airconditioner opgezogen en weer uitgeblazen.
• De unit is vuil van binnen. (Neem contact op met uw dealer.)
• Vocht uit de lucht condenseert in de koele luchtstroom en vormt druppels.
• Als de airconditioner geïnstalleerd is op een plek zoals in een restaurant, waar grote hoeveelheden vette walm kunnen voorkomen, moet de unit schoongemaakt worden omdat het binnenwerk (de warmtewisselaar) vuil geworden is. (Neem contact op met uw dealer.)
• De unit is aan het ontdooien.
• De ventilator draait door voor een soepele werking.
• Afhankelijk van de instelling kan de ventilator ook draaien om de warmtewisselaar te drogen.
NEDERLANDS
• Wanneer de temperatuur van de uitgeblazen lucht erg laag is bij het verwarmen, of bij het ontdooien, wordt de horizontale luchtstroomrichting automatisch ingesteld.
• De positie van het blad kan individueel worden ingesteld. (Type U2)
Het blad beweegt een paar keer nadat de richting is veranderd.
Er wordt stof uitgestoten.
Aan het begin van de werking op hoge snelheid is het mogelijk dat de ventilator soms sneller draait dan de ingestelde snelheid. (3 tot 30 minuten)
Het apparaat werkt niet (Wanneer de stroom onmiddellijk wordt ingeschakeld / Wanneer de werking wordt gestopt en onmiddellijk weer wordt hervat)
Er klinkt lawaai bij het verwarmen.
Er komt stoom uit het apparaat bij het
Buitenunit
verwarmen.
De ventilator blijft draaien, zelfs nadat de werking is gestopt met de afstandsbediening.
• Het blad beweegt één keer naar de standaard positie en gaat dan naar de ingestelde luchtstroomrichting.
• Stof dat zich heeft opgehoopt in de binnenunit wordt uitgestoten.
• Dit is om de werking te controleren en om te controleren of de rotatie van de ventilatormotor binnen het gebruiksbereik ligt.
• De werking begint nog even niet gedurende ongeveer de eerste 3 minuten, omdat de compressorbeveiligingsschakeling is ingeschakeld.
• De unit is aan het ontdooien.
• Dit is om een soepele werking te garanderen.
37
Page 38
Obrigado por adquirir este produto Panasonic. Este produto é uma unidade interior para aparelho de ar condicionado comercial. As instruções de instalação estão anexadas.
Índice
Precauções de segurança ............................................. 38
Precauções de utilização .............................................. 40
Nomenclatura das peças ............................................... 41
• Mecanismo de funcionamento ................................... 41
Manutenção .................................................................... 42
• Antes de solicitar assistência ....................................42
Localização e solução de problemas ........................... 43
Especicações ............................................................... 75
• Unidade interior ........................................................... 75
• Unidade exterior ..........................................................75
• Tabela dos idiomas correspondentes ....................... 78
Informações sobre o produto
Se tem alguma questão ou problema respeitante ao seu aparelho de ar condicionado, vai necessitar da informação que se segue. O modelo e os números de série estão localizados na placa de identicação.
AVISO
Consulte um revendedor autorizado ou especialista sobre o tipo de refrigerante especicado a ser utilizado. A utilização de um refrigerante diferente do especicado pode danicar o produto, provocar explosões e ferimentos, etc.
Este aparelho de ar condicionado não tem ventilador para retirar ar fresco do exterior. Deve abrir frequentemente portas e janelas quando utiliza aquecimentos a gás ou óleo na mesma sala, pois estes consomem grande quantidade de oxigénio do ar. De outra maneira, em casos extremos, podem ocorrer casos de sufocação.
Nunca utilize ou armazene gasolina ou outros vapores ou líquidos inamáveis perto do aparelho de ar condicionado — é muito perigoso.
Não utilize este aparelho em um ambiente propenso a explosão.
Nº do modelo
Nº de série
Data da compra
Endereço do revendedor
Telefone
Precauções de segurança
Os símbolos que se seguem são utilizados neste manual de instruções para o alertar sobre condições potencialmente perigosas para os utilizadores, pessoal de manutenção ou o próprio aparelho:
Este símbolo refere-se a um perigo
AVISO
PRECAUÇÃO
Itens proibidos
• Leia este manual de instruções cuidadosamente antes de utilizar este aparelho de ar condicionado. Se ainda tiver algumas diculdades ou problemas consulte o seu revendedor.
• Este aparelho tem por nalidade oferecer-lhe condições confortáveis na sala. Utilize-o apenas para esse m como descrito neste manual de instruções.
38
ou mau manuseamento que pode resultar em ferimentos pessoais severos ou morte.
Este símbolo refere-se a um perigo ou mau manuseamento que pode resultar em ferimentos pessoais, danos ao produto ou aos objectos que o cercam.
Pontos a serem observados
Não toque na unidade com as mãos molhadas. Não introduza os dedos nem
outros objectos na unidade interior ou exterior do aparelho de ar condicionado, pois as peças móveis podem provocar lesões.
Se o refrigerante entrar em contacto com uma chama, ele produzirá um gás tóxico.
Por razões de segurança, certique­se de que desliga o aparelho de ar condicionado e a corrente eléctrica antes da limpeza ou da assistência.
Em caso de emergência, desligue a cha eléctrica da tomada ou desligue o disjuntor ou o interruptor eléctrico para isolar o aparelho de ar condicionado da fonte de alimentação.
Os utilizadores não devem limpar o interior das unidades exteriores e interiores. A limpeza deve ser realizada por um especialista ou um revendedor autorizado.
Em caso de avaria deste aparelho, não o repare sozinho. Entre em contacto com o revendedor ou o serviço de assistência para levar a cabo a reparação.
Page 39
Providencie uma tomada eléctrica para ser utilizada exclusivamente para cada unidade, bem como um interruptor para a fonte de energia, um disjuntor de fugas de ligação à terra (ELCB) ou um dispositivo de corrente residual (RCD) para protecção de sobrecorrente na linha exclusiva.
Providencie uma tomada eléctrica exclusivamente para cada unidade e integrar meios de desactivação total com separação de contacto em todos os pólos da instalação eléctrica xa, conforme as normas de ação.
Para impedir possíveis perigos devido a falha do isolamento, tem de ligar a unidade à massa.
De modo a evitar o sobreaquecimento e incêndios, não utilize cabos modicados, cabos partilhados, extensões eléctricas nem cabos não especicados.
Numa situação de anomalia/avaria do produto, interrompa o seu uso e retire a cha da tomada ou e o disjuntor. (Risco de fumo/incêndio/choque eléctrico)
Exemplos de anormalidade/avaria:
O ELCB dispara frequentemente.
O produto não arranca por vezes
quando está ligado.
A corrente desliga-se por vezes quando
move o cabo.
Odor a queimado ou ruído anormal é
detectado durante o funcionamento.
O chassis está deformado ou
anormalmente quente.
Fugas de água da unidade interior.
Sobreaquecimento do cabo de
alimentação ou da cha.
Não é possível controlar a velocidade
da ventoinha.
A unidade desliga-se imediatamente
após ser activada.
A ventoinha não pára mesmo após a
unidade ser desligada.
Contacte imediatamente o revendedor local para manutenção/reparação.
Não se sente nem suba para cima da unidade. Pode cair acidentalmente.
AVISO
• O compressor pode parar ocasionalmente durante tempestades com trovoada ou relâmpagos. Isso não é falha mecânica. A unidade é restabelecida automaticamente depois de alguns minutos.
• As instruções foram redigidas originalmente em inglês. As versões noutras línguas são traduções da redacção original.
Informações importantes sobre o refrigerante utilizado
Este produto contém gases uorados com efeito de estufa cobertos pelo Protocolo de Quioto. Não libere gases na atmosfera.
Tipo do refrigerante: R410A Valor GWP
(1)
GWP = potencial de aquecimento global
Inspecções periódicas para fugas do refrigerante podem ser requeridas dependendo da legislação europeia ou local. Contacte o seu revendedor local para mais informações.
Este equipamento pretende ser usado por peritos ou utilizadores com formação em lojas, na indústria leve e em quintas, ou para utilização comercial por pessoas não especializadas.
Este aparelho pode ser utilizado por crianças de 8 anos de idade e acima e por pessoas com capacidades físicas, sensoriais e mentais reduzidas ou com falta de experiência e conhecimento se os mesmos forem supervisionados ou instruídos sobre a utilização do aparelho de maneira segura e compreendam os perigos envolvidos.
Mantenha o alarme de incêndio e a saída de ar a pelo menos 1,5 m da unidade.
Não arrefeça ou aqueça demasiado a sala quando estiverem presentes bebés ou pessoas inválidas.
Não ligue e desligue o aparelho de ar condicionado utilizando o interruptor principal. Utilize o botão de operação ON/ OFF.
Não coloque nada na saída de ar da unidade exterior. É muito perigoso devido à alta velocidade de rotação do ventilador.
Não toque na entrada de ar ou nas pás de alumínio aadas da unidade
PORTUGUÊS
exterior. Pode sofrer ferimentos. Não cole nenhum objecto na
CAIXA DA VENTOINHA. Pode sofrer ferimentos e danicar a unidade.
(1)
: 1975
39
Page 40
Precauções de utilização
ON
Instalação
Este aparelho de ar condicionado deve ser instalado
adequadamente por um técnico de instalação qualicado de acordo com as Instruções de Instalação fornecidas com o aparelho. Antes da instalação deste aparelho de ar condicionado, verique
se a voltagem da rede local na sua casa ou escritório é a mesma que a voltagem indicada na placa identicadora.
AVISO
Evite as seguintes localizações para a instalação.
Localizações onde existe fumo ou combustível.
Localizações de temperatura extremamente alta como em uma estufa. Localizações em que haja dispositivos que geram calor
excessivo.
Atenção:
Evite instalar a unidade exterior onde possa ser atingida
por água do mar ou perto de ar sulfuroso de termas. (Para proteger o aparelho de ar condicionado de alta corrosão)
Ligações
Todas as ligações devem estar de acordo com os requisitos
eléctricos locais. (Consulte o seu revendedor ou um electricista qualicado para mais detalhes.) Cada unidade deve ser adequadamente ligada à terra
mediante um o de terra ou as ligações fornecidas. As ligações devem ser feitas por um electricista qualicado.
Preparação para a operação
Ligue o aparelho à corrente eléctrica 5 horas antes da operação inicial.
(Para aquecimento)
Deixe a corrente eléctrica ligada para utilização
contínua.
NOTA
Se não for utilizar o aparelho por um longo tempo, desligue a cha eléctrica da tomada ou desligue o disjuntor ou o interruptor eléctrico para isolar o aparelho de ar condicionado da fonte de alimentação.
Sugestões para economizar energia
Evite
Não bloqueie a entrada e saída de ar da unidade.
(Uma obstrução provocará o mau funcionamento da unidade.)
Durante a operação de arrefecimento, utilize toldos,
persianas ou cortinas para prevenir a radiação directa de raios solares na sala.
Faça
Mantenha o ltro sempre limpo.
(Um ltro obstruído prejudicará o desempenho da unidade.) → “Manutenção” (P.42) Para prevenir o escape do ar condicionado, mantenha as
40

janelas, portas e quaisquer outras aberturas fechadas.
Condição de funcionamento
Utilize este aparelho de ar condicionado no seguinte intervalo de temperatura.
Intervalo da temperatura interior:
Modo de arrefecimento 14°C ~ 25°C (*WBT) / 18°C ~ 32°C (*DBT) Modo de aquecimento 16°C ~ 30°C (*DBT)
Intervalo da temperatura exterior:
Modo de arrefecimento -15°C ~ 46°C (*DBT)
-10°C ~ 43°C (*DBT)*1 Modo de aquecimento -20°C ~ 18°C (*WBT) / -20°C ~ 24°C (*DBT)
-15°C ~ 18°C (*WBT) / -15°C ~ 24°C (*DBT)*1
*DBT: Temperatura de bolbo seco *WBT: Temperatura de bolbo húmido *1 Quando ligar U-60PEY2E5, U-71PEY2E5, U-100PEY1E5,
U-100PEY1E8, U-125PEY1E5, U-125PEY1E8, U-140PEY1E8
Informações para utilizadores sobre a recolha e eliminação de equipamentos velhos e pilhas usadas
E
stes símbolos nos produtos, embalagem e/ ou documentos acompanhantes signicam que os produtos eléctricos e electrónicos velhos e pilhas usadas não devem ser misturados com o lixo doméstico geral. Para o tratamento, recuperação e reciclagem de produtos velhos e pilhas usadas de maneira apropriada, leve-os aos pontos de recolha aplicáveis de acordo com a legislação nacional do seu país e com as Directivas 2002/96/CE e 2006/66/CE. Mediante a eliminação correcta destes produtos e pilhas, ajudará a salvar recursos valiosos e prevenir efeitos negativos potenciais sobre a saúde humana e o meio ambiente, que poderiam decorrer do manuseio de resíduos inadequado. Para mais informações sobre a recolha e reciclagem de produtos velhos e pilhas usadas, contacte a autarquia local, o serviço de eliminação de resíduos ou o ponto de venda de onde comprou os itens. Poderão ser aplicadas penalidades em caso de eliminação indevida de lixo de acordo com a legislação nacional.
Para utilizadores comerciais na União Europeia
Se quiser eliminar algum equipamento eléctrico ou electrónico, contacte o seu revendedor ou distribuidor para mais informações.
[Informações sobre a eliminação em outros países fora da União Europeia]
Estes símbolos são válidos apenas na União Europeia. Se quiser eliminar estes itens, contacte a autoridade local ou o seu revendedor e informe-se sobre o método de eliminação correcto.
Nota para os símbolos de pilha (dois exemplos inferiores):
Este símbolo pode ser utilizado em combinação com um símbolo químico. Neste caso, ele satisfaz os requisitos estipulados pela Directiva para o elemento químico envolvido.
Pb
Page 41
Nomenclatura das peças
UNIDADE INTERIOR
Tipo U2
(Cassete de 4 vias)
PE2
(Tipo 36, 50, 60)
PEY2
(Tipo 60, 71)
Entrada de ar
Saída de ar Saída de ar
Grelha de entrada de ar (entrada de ar)
PE1
(Tipo 60, 71)
PEY1
(Tipo 100, 125)
Entrada de ar
Drenagem de água
UNIDADE EXTERIOR
PE1
(Tipo 100, 125, 140)
PEY1
Saída de ar
Opcional
Painel do tecto (opcional)
Saída de ar (4 localizações)
(Tipo 140)
Entrada de ar
PE2
(Tipo 200, 250)
Entrada de ar
Saída de ar
Controlo remoto sem os
Nº do modelo CZ-RWSU3 (Tipo U2)
CZ-RWSC3 (Para todas as unidades interiores)
Leia as instruções de operação incluídas com o telecomando.
Ajuste da direcção do uxo de ar
Consulte as instruções de operação que acompanham o telecomando.
Controlo remoto do temporizador
Nº do modelo CZ-RTC4
A
Para todas as unidades interiores
Mecanismo de funcionamento
Rendimento do aquecimento
Como este aparelho de ar condicionado emprega o ar
exterior para aquecimento, o seu rendimento de aquecimento se deteriora com a redução da temperatura externa. (Devido ao sistema da bomba de calor) →Neste caso, utilize outro aparelho de aquecimento.
Descongelação
Este aparelho pode iniciar a operação de descongelação
para derreter a congelação formada na unidade exterior.
A descongelação começa
unidade interior pára (ou a velocidade torna-se extremamente baixa).
” (STANDBY) aparece.
→“
A operação de aquecimento recomeça passados alguns minutos
interior permanece parado (ou funcionará a uma velocidade muito baixa) até que a serpentina do permutador de calor da unidade interior se aqueça o suciente. → “ ” (STANDBY) aparece.
: O ventilador da
: O ventilador da
unidade
Telecomando com os de alta especicação
Nº do modelo CZ-RTC5A
Para todas as unidades interiores
A descongelação é concluída
unidade interior começa a funcionar.
” (STANDBY) desaparece.
→ “
Operação ‘‘DRY’’
Quando a temperatura da sala atinge o nível que foi
ajustado, a unidade exterior repete o ciclo de ligar e desligar automaticamente. Quando a unidade exterior é desligada, o ventilador da
unidade interior também pára. (Para prevenir o aumento de humidade na sala) Quando houver uma grande probabilidade de a
temperatura da sala atingir o nível que foi denido, a velocidade do ventilador é denida para “brisa” (vento suave) automaticamente.
Se a energia falhar enquanto a unidade
: O ventilador da
estiver a funcionar
Quando a unidade recomeça automaticamente após uma falha de energia temporária, ela utiliza os mesmos ajustes que estavam em efeito antes do corte de energia.
PORTUGUÊS
41
Page 42
Manutenção
Unidade interior
(Tipo U2, por exemplo)
Limpe com um pano macio. (Se estas partes estiverem muito sujas, utilize um pano humedecido em água.)
Saída de ar
Entrada de ar
AVISO
Por motivos de segurança, desligue o aparelho de ar condicionado
e desligue-o da rede antes de proceder à sua limpeza. (Caso contrário, haverá o risco de choque eléctrico ou de ferimentos devido à alta velocidade de rotação do ventilador.) Não verta água sobre a unidade interior.
(Isso pode danicar os componentes internos e causar um choque eléctrico.)
PRECAUÇÃO
Nunca utilize solventes ou produtos químicos fortes. Da mesma
forma, não limpe as peças plásticas com água muito quente. (Isso pode causar uma deformação ou mudar a cor.) Algumas arestas metálicas e as pás são pontiagudas. Tome
cuidado ao limpar tais partes. (Pode ferir-se.) Utilize um banco ou escada rme quando limpar uma unidade
interior instalada em lugares altos.
A serpentina interna e outros componentes da unidade
exterior devem ser limpos regularmente.
• Contacte o seu revendedor ou serviço de assistência.
Antes de solicitar assistência
Sintoma Causa Acção
O aparelho de ar condicionado não funciona após ser ligado.
Baixo desempenho de arrefecimento ou aquecimento
Falha de energia ou após falha de energia
O botão de operação (alimentação) está desligado.
Fusível queimado. Contacte o seu revendedor. A entrada ou saída de ar das unidades
interiores e exteriores está obstruída com poeira.
O interruptor da velocidade do ventilador está denido para “Low” (Baixo).*
Denições inadequadas da temperatura A sala está exposta à luz solar directa no
modo de arrefecimento. As portas ou janelas estão abertas. O ltro de ar está obstruído. Consulte “Manutenção”. (P.42) Demasiadas fontes de calor na sala no
modo de arrefecimento. Demasiadas pessoas na sala no modo de
arrefecimento.
Prima o botão ON/OFF de alimentação no controlo remoto.
• Se o disjuntor estiver desligado, ligue a alimentação.
• Se o disjuntor tiver disparado, consulte o seu revendedor sem o ligar.
Remova a poeira.
Mude para “Medium” (Médio) ou “High” (Alto).*
Consulte “Sugestões para economizar energia”. (P.40)
Utilize um mínimo de fontes de calor e durante um curto espaço de tempo.
Diminua a denição de temperatura ou altere para “Medium” (Médio) ou “High” (Alto).*
* Com respeito ao visor do telecomando, consulte a página 75.
Se o aparelho de ar condicionado não funcionar correctamente mesmo após a vericação de cada item de “Antes de solicitar assistência” e “Localização e solução de problemas”
Pare a operação imediatamente e desligue a alimentação. Em seguida, contacte o seu revendedor e comunique o número
de série e o sintoma. Comunique também a marca de inspecção aparecem no visor LCD do controlo remoto. Nunca tente reparar o aparelho de ar condicionado por conta própria, pois é muito perigoso fazê-lo.
e as letras E, F, H, L, P em conjunto com números que
42
Page 43
Localização e solução de problemas
Verique antes de consultar ou solicitar assistência.
Sintoma Causa / Acção
Som como uxo de água é ouvido durante ou após o funcionamento.
Ruído
Ruído de rachadura é ouvido durante ou aquando da paragem do funcionamento.
É possível sentir odores do ar descarregado durante o funcionamento.
Acumulação de condensação perto da saída de ar durante a operação de arrefecimento.
Forma-se névoa durante a operação de arrefecimento.
Forma-se névoa durante a operação de aquecimento.
O ventilador roda durante algum tempo
Unidade interior
apesar do funcionamento parar.
A direcção do uxo de ar muda durante o funcionamento.
A direcção do uxo de ar não pode ser
Direcção do uxo de ar
ajustada. A direcção do uxo de ar não pode ser
alterada.
• Som de líquido refrigerante a uir no interior da unidade
• Som de água de drenagem através do tubo de drenagem
Som devido à mudança de temperatura das peças
• Odores a componentes internos, a tabaco, a cosméticos acumulados no ar condicionado e no ar descarregado.
• O interior da unidade está sujo. (Contacte o seu revendedor.)
• A humidade interna arrefece devido ao vento frio e acumula-se como condensação.
• Se o aparelho de ar condicionado tiver sido instalado em lugares onde existam grandes quantidades de neblina de óleo como em restaurantes, a limpeza é necessário, porque o interior da unidade (permutador de calor) está sujo. (Contacte o seu revendedor.)
• A operação de descongelação está em andamento.
• A rotação do ventilador torna o funcionamento mais suave.
• O ventilador pode rodar para secar o permutador de calor dependendo da denição.
• Quando a temperatura de descarga de ar estiver baixa durante a operação de aquecimento, ou durante a operação de descongelação, o uxo de vento horizontal é efectuado automaticamente.
• A posição do deector pode ser ajustada individualmente. (Tipo U2)
PORTUGUÊS
O deector se move várias vezes após a alteração da direcção.
Poeira é descarregada.
No funcionamento inicial a alta velocidade, algumas vezes o ventilador roda mais rápido do que a velocidade denida. (3 a 30 minutos)
Sem funcionamento (Quando a alimentação é ligada imediatamente / Quando a operação é parada e retomada imediatamente)
Gera-se ruído durante a operação de aquecimento.
Sai vapor durante a operação de aquecimento.
Unidade exterior
O ventilador continua a rodar mesmo após a paragem da operação com o controlo remoto.
• O deector move-se uma vez para a posição normal e, em seguida, move-se para a direcção do uxo de ar ar ajustada.
• A poeira acumulada dentro da unidade interior é descarregada.
• Isto serve para vericação da operação a m de conrmar que a rotação do motor do ventilador está dentro da faixa de utilização.
• O funcionamento não é iniciado durante aproximadamente os 3 primeiros minutos porque o circuito de protecção do compressor está activado.
• A operação de descongelação está em andamento.
• Isso é para o funcionamento suave.
43
Page 44
Σας ευχαριστούμε που αγοράσατε αυτό το προϊόν της Panasonic. Αυτό το προϊόν είναι μια εμπορική εσωτερική μονάδα κλιματιστικού. Επισυνάπτονται οδηγίες εγκατάστασης.
Περιεχόμενα
Προφυλάξεις ασφάλειας ................................................ 44
Προφυλάξεις για χρήση ................................................. 46
Ονόματα μερών .............................................................. 47
• Μηχανισμός λειτουργίας ............................................. 47
Συντήρηση ...................................................................... 48
• Πριν ζητήσετε να γίνει συντήρηση ............................48
Αντιμετώπιση προβλημάτων ........................................ 49
Προδιαγραφές ................................................................ 75
• Εσωτερική μονάδα ...................................................... 75
• Εξωτερική μονάδα ....................................................... 75
• Πίνακας με τις αντίστοιχες γλώσσες ......................... 78
Πληροφορίες για το προϊόν
Αν έχετε προβλήματα ή απορίες σχετικά με το κλιματιστικό σας, θα χρειαστείτε τις παρακάτω πληροφορίες. Το μοντέλο και οι σειριακοί αριθμοί αναγράφονται στην πινακίδα ονομασίας.
Αρ. μοντέλου
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Επιβεβαιώστε με τον εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο ή ειδικό για τη χρήση του καθορισμένου τύπου ψυκτικού. Η χρήση ψυκτικού διαφορετικού από τον καθορισμένο τύπο μπορεί να προκαλέσει βλάβη στο προϊόν, έκρηξη και τραυματισμό, κτλ.
Αυτό το κλιματιστικό δεν έχει εξαεριστήρα για να παίρνει καθαρό αέρα από έξω. Κάθε φορά που χρησιμοποιείτε συσκευές θέρμανσης με υγραέριο ή πετρέλαιο στο ίδιο δωμάτιο, πρέπει να ανοίγετε συχνά τις πόρτες και τα παράθυρα επειδή καταναλώνουν πολύ από το οξυγόνο του αέρα. Διαφορετικά, σε έσχατη περίπτωση, υπάρχει κίνδυνος ασφυξίας.
Ποτέ μη χρησιμοποιείτε, ούτε να αποθηκεύετε, βενζίνη ή άλλο εύφλεκτο αέριο ή υγρό κοντά στο κλιματιστικό. Είναι πολύ επικίνδυνο.
Μην χρησιμοποιείτε αυτή τη συσκευή σε δυνητικά εκρηκτικές ατμόσφαιρες.
Αύξων αριθμός
Ημερομηνία αγοράς
Διεύθυνση αντιπροσώπου
Τηλέφωνο
Προφυλάξεις ασφάλειας
Τα παρακάτω σύμβολα που χρησιμοποιούνται σε αυτό το εγχειρίδιο σας προειδοποιούν για ενδεχόμενες επικίνδυνες καταστάσεις για τους χρήστες, το προσωπικό επισκευής ή το μηχάνημα:
Αυτό το σύμβολο αναφέρεται σε μια
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
ΠΡΟΣΟΧΗ
Θέματα που απαγορεύονται
• Διαβάστε προσεκτικά τις παρούσες Οδηγίες χρήσης πριν χρησιμοποιήσετε αυτό το κλιματιστικό. Αν έχετε οποιεσδήποτε δυσκολίες ή προβλήματα, συμβουλευθείτε τον αντιπρόσωπό σας για βοήθεια.
• Αυτό το κλιματιστικό έχει σχεδιαστεί για να σας παρέχει άνετες συνθήκες δωματίου. Χρησιμοποιήστε το μόνο για το σκοπό που προορίζεται, όπως περιγράφεται στις παρούσες Οδηγίες χρήσης.
επικίνδυνη ή μη ασφαλή ενέργεια που μπορεί να οδηγήσει σε σοβαρό προσωπικό τραυματισμό ή θάνατο.
Αυτό το σύμβολο αναφέρεται σε μια επικίνδυνη ή μη ασφαλή ενέργεια που μπορεί να οδηγήσει σε προσωπικό τραυματισμό ή ζημιά του προϊόντος ή της περιουσίας σας.
Θέματα που πρέπει να προσέξετε
Μην αγγίζετε ποτέ τη συσκευή με βρεγμένα χέρια.
Μην τοποθετείτε τα δάχτυλα σας ή άλλα αντικείμενα στην εσωτερική ή εξωτερική μονάδα του κλιματιστικού, τα περιστρεφόμενα μέρη ενδέχεται να προκαλέσουν τραυματισμό.
Αν το ψυκτικό έρθει σε επαφή με φωτιά, παράγει τοξικό αέριο.
Για λόγους ασφάλειας, βεβαιωθείτε ότι έχετε σβήσει το κλιματιστικό καθώς επίσης ότι έχετε αποσυνδέσει την τροφοδοσία ρεύματος πριν τον καθαρισμό ή το σέρβις.
Σε περίπτωση έκτακτης ανάγκης, αποσυνδέστε το βύσμα ηλεκτρικής παροχής από την πρίζα, κατεβάστε την ασφάλεια ή απενεργοποιήστε το διακόπτη ισχύος, ώστε να απομονώσετε το κλιματιστικό από την κεντρική παροχή.
Ο καθαρισμός του εσωτερικού των εσωτερικών και εξωτερικών μονάδων δεν πρέπει να πραγματοποιείται από τους χρήστες. Καλέστε εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο ή ειδικό για τον καθαρισμό.
Σε περίπτωση δυσλειτουργίας αυτής της συσκευής, μην την επισκευάσετε μόνοι σας. Επικοινωνήστε με τον αντιπρόσωπο πωλήσεων ή τον αντιπρόσωπο σέρβις για την επισκευή.
44
Page 45
Παρέχετε ηλεκτρική πρίζα που θα χρησιμοποιείται αποκλειστικά για κάθε μονάδα, ενώ στην αποκλειστική γραμμή θα πρέπει να παρέχετε διακόπτη ηλεκτρικής παροχής, ασφάλεια κυκλώματος διαρροής γείωσης (ELCB) ή διάταξη προστασίας ρεύματος διαρροής (RCD) για προστασία από την υπερένταση.
Να έχετε μια πρίζα που θα χρησιμοποιείτε αποκλειστικά για κάθε μονάδα. Στη μόνιμη καλωδίωση, απαιτείται να ενσωματωθεί διάταξη πλήρους αποσύνδεσης με δυνατότητα διαχωρισμού επαφών σε όλους τους πόλους σύμφωνα τους κανόνες κατασκευής καλωδιώσεων.
Για την πρόληψη πιθανών κινδύνων από βλάβη της μόνωσης, η μονάδα πρέπει να γειώνεται.
Για την αποτροπή υπερθέρμανσης και πυρκαγιάς, μην χρησιμοποιείτε τροποποιημένα καλώδια, καλώδια συναρμογής, καλώδια επέκτασης ή μη ειδικά καλώδια.
Διακόψτε τη χρήση του προϊόντος αν παρουσιαστεί οποιαδήποτε ανωμαλία/βλάβη και αποσυνδέστε το βύσμα του ρεύματος ή κλείστε το διακόπτη τροφοδοσίας και την ασφάλεια. (Υπάρχει κίνδυνος καπνού/πυρκαγιάς/ ηλεκτροπληξίας) Παραδείγματα ανωμαλίας/αστοχίας:
• Ο διακόπτης κυκλώματος διαρροής της γείωσης (ELCB) ενεργοποιείται συχνά.
• Μερικές φορές, το προϊόν δεν ξεκινά όταν το ενεργοποιείτε.
• Μερικές φορές, η ισχύς αποσυνδέεται όταν κινείται το καλώδιο.
• Υπάρχει οσμή καμένου ή ασυνήθιστος θόρυβος κατά τη λειτουργία.
• Το κυρίως τμήμα είναι παραμορφωμένο ή ασυνήθιστα ζεστό.
• Υπάρχει διαρροή νερού από την εσωτερική μονάδα.
• Το καλώδιο ή το βύσμα ρεύματος είναι υπερβολικά ζεστό.
• Δεν είναι εφικτός ο έλεγχος της ταχύτητας του ανεμιστήρα.
• Η λειτουργία της μονάδας διακόπτεται αμέσως, ακόμη και αν έχει τεθεί σε λειτουργία.
• Ο ανεμιστήρας δεν σταματάει ακόμη και αν έχει διακοπεί η λειτουργία.
Επικοινωνήστε αμέσως με τον τοπικό σας αντιπρόσωπο για συντήρηση/επισκευή.
Μην κάθεστε και μην στέκεστε επάνω στη μονάδα. Μπορεί να πέσετε κάτω κατά λάθος.
• Η λειτουργία του συμπιεστή ενδέχεται να διακόπτεται περιστασιακά στη διάρκεια καταιγίδων. Δεν πρόκειται για μηχανική αστοχία. Η δυνατότητα λειτουργίας της μονάδας επανέρχεται αυτόματα μετά από μερικά λεπτά.
• Το αγγλικό κείμενο είναι οι πρωτότυπες οδηγίες. Οι άλλες γλώσσες είναι μεταφράσεις των πρωτότυπων οδηγιών.
Σημαντικές πληροφορίες σχετικά με το ψυκτικό που χρησιμοποιείται
Το προϊόν αυτό περιέχει φθοριωμένα αέρια θερμοκηπίου που καλύπτονται από το πρωτόκολλο Kyoto. Μην εξαγάγετε αέρια στην ατμόσφαιρα.
Τύπος ψυκτικού: R410A Τιμή GWP
(1)
GWP = δυναμικό πλανητικής αύξησης της θερμοκρασίας
Ενδεχομένως να απαιτούνται περιοδικές επιθεωρήσεις για διαρροές ψυκτικού ανάλογα με την Ευρωπαϊκή ή τοπική νομοθεσία. Επικοινωνήστε με τον τοπικό σας αντιπρόσωπο για περισσότερες πληροφορίες.
Η συσκευή αυτή προορίζεται για χρήση από ειδικούς ή εκπαιδευμένους χρήστες σε καταστήματα, στην ελαφρά βιομηχανία και σε αγροκτήματα, ή για εμπορική χρήση από μη ειδικευμένα άτομα.
Η συσκευή αυτή μπορεί να χρησιμοποιηθεί από παιδιά ηλικίας τουλάχιστον 8 χρονών και από άτομα με μειωμένες φυσικές, αισθητήριες ή διανοητικές ικανότητες ή χωρίς πείρα και γνώσεις, αν επιτηρούνται ή τους έχουν δοθεί οδηγίες σχετικά με τη χρήση της συσκευής με ασφαλές τρόπο και κατανοούν τους εμπλεκόμενους κίνδυνους.
Διατηρείτε το συναγερμό πυρκαγιάς και την έξοδο αέρα τουλάχιστον 1,5 m μακριά από τη μονάδα.
Η θερμοκρασία ενός δωματίου όπου βρίσκονται μωρά ή ηλικιωμένοι δεν πρέπει να είναι υπερβολικά χαμηλή ή υψηλή.
Μην ανοιγοκλείνετε το κλιματιστικό από τον κεντρικό διακόπτη τροφοδοσίας. Χρησιμοποιήστε το κουμπί λειτουργίας ON/OFF.
Μη τοποθετείτε τίποτα στην έξοδο αέρα της εξωτερικής μονάδας. Αυτό είναι επικίνδυνο επειδή ο ανεμιστήρας περιστρέφεται με μεγάλη ταχύτητα.
Μην αγγίζετε την είσοδο αέρα ή τα αιχμηρά πτερύγια αλουμινίου της εξωτερικής μονάδας. Μπορεί να τραυματιστείτε.
Μην τοποθετείτε κανένα αντικείμενο στη ΘΗΚΗ ΑΝΕΜΙΣΤΗΡΑ. Μπορεί να τραυματιστείτε και η μονάδα μπορεί να υποστεί βλάβη.
ΑΝΑΚΟΙΝΩΣΗ
(1)
: 1975
EΛΛΗΝΙΚΆ
45
Page 46
Προφυλάξεις για χρήση
ON
Εγκατάσταση
Η εγκατάσταση αυτού του κλιματιστικού πρέπει να γίνει

σωστά από ειδικευμένους τεχνικούς εγκατάστασης σύμφωνα με τις οδηγίες εγκατάστασης που συνοδεύουν τη μονάδα. Πριν από την εγκατάσταση, βεβαιωθείτε ότι η τάση του

ηλεκτρικού ρεύματος στο σπίτι ή στο γραφείο σας είναι η ίδια με την τάση που αναγράφεται στην πινακίδα.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Αποφεύγετε τις παρακάτω τοποθεσίες για την εγκατάσταση.
Τοποθεσίες όπου υπάρχει καπνός ή εύφλεκτα αέρια.
Επίσης τοποθεσίες με εξαιρετικά υψηλή θερμοκρασία όπως ένα θερμοκήπιο. Τοποθεσίες όπου βρίσκονται αντικείμενα που παράγουν
μεγάλες ποσότητες θερμότητας.
Προσοχή:
Αποφύγετε την εγκατάσταση της εξωτερικής μονάδας σε μέρη

όπου αυτή μπορεί να έρθει σε άμεση επαφή με θαλασσινό νερό ή κοντά σε πηγές θειούχων αερίων σε ιαματικά λουτρά. (Για να προστατέψετε το κλιματιστικό από διάβρωση μεγάλου βαθμού)
Καλωδίωση
Όλες οι καλωδιώσεις πρέπει να συμμορφώνονται με τους

τοπικούς κανονισμούς για την ηλεκτρολογία. (Συμβουλευθείτε τον αντιπρόσωπό σας ή έναν ειδικευμένο ηλεκτρολόγο για λεπτομέρειες.) Κάθε μονάδα πρέπει να είναι γειωμένη με ένα καλώδιο γείωσης ή
μέσω των σωληνώσεων ύδρευσης. Οι καλωδιώσεις πρέπει να γίνουν από έναν ειδικευμένο ηλεκτρολόγο.
Προετοιμασία λειτουργίας
Ενεργοποιήστε την κεντρική ηλεκτρική παροχή 5 ώρες πριν την έναρξη της λειτουργίας.
(Για προθέρμανση)
Αφήστε την κεντρική ηλεκτρική παροχή στην
ενεργή θέση (ON) για συνεχόμενη χρήση.
ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ
Όταν δεν χρησιμοποιείτε τη συσκευή για μεγάλο χρονικό διάστημα, αποσυνδέστε το βύσμα ηλεκτρικής παροχής από την πρίζα, κατεβάστε την ασφάλεια ή απενεργοποιήστε το διακόπτη ισχύος, ώστε να απομονώσετε το κλιματιστικό από την κεντρική παροχή.
Συμβουλές για εξοικονόμηση ενέργειας
Τι να αποφύγετε
Μη φράζετε την εισροή και εκροή της μονάδας. (Εάν
οποιαδήποτε από αυτές είναι φραγμένη, η μονάδα δεν θα λειτουργεί καλά και μπορεί να υποστεί δυσλειτουργία).
Κατά τη λειτουργία ψύξης, χρησιμοποιείτε σκιάδα, περσίδες ή
κουρτίνες για μην εισέρχεται άμεσο ηλιακό φως στο δωμάτιο.
Τι να κάνετε
Να διατηρείτε πάντα το φίλτρο αέρα καθαρό. (Ένα φραγμένο
φίλτρο αέρα θα μειώσει την απόδοση της μονάδας.) → «Συντήρηση» (Σελ. 48) Για να μην διαφεύγει ο κλιματισμένος αέρας, να έχετε τα
46
παράθυρα, πόρτες και οποιαδήποτε άλλα ανοίγματα κλειστά.
Συνθήκες λειτουργίας
Χρησιμοποιήστε αυτό το κλιματιστικό στα ακόλουθα εύρη θερμοκρασίας:
Εύρος εσωτερικής θερμοκρασίας:
Λειτουργία ψύξης 14°C ~ 25°C (*ΘΥΒ) / 18°C ~ 32°C (*ΘΞΒ) Λειτουργία θέρμανσης 16°C ~ 30°C (*ΘΞΒ)
Εύρος εξωτερικής θερμοκρασίας:
Λειτουργία ψύξης -15°C ~ 46°C (*ΘΞΒ)
-10°C ~ 43°C (*ΘΞΒ)*1 Λειτουργία θέρμανσης -20°C ~ 18°C (*ΘΥΒ) / -20°C ~ 24°C (*ΘΞΒ)
-15°C ~ 18°C (*ΘΥΒ) / -15°C ~ 24°C (*ΘΞΒ)*1 *ΘΞΒ: Θερμοκρασία ξηρού βολβού
*ΘΥΒ: Θερμοκρασία υγρού βολβού *1 Κατά τη σύνδεση U-60PEY2E5, U-71PEY2E5,
U-100PEY1E5, U-100PEY1E8, U-125PEY1E5, U-125PEY1E8, U-140PEY1E8
Πληροφορίες για τους χρήστες σχετικά με τη συλλογή και απόρριψη παλιού εξοπλισμού και χρησιμοποιημένων μπαταριών
Ααυτά τα σύμβολα στα προϊόντα, τις συσκευασίες ή/και τα συνοδευτικά έγγραφα σημαίνουν ότι τα ηλεκτρικά και ηλεκτρονικά προϊόντα και οι μπαταρίες δεν πρέπει να αναμιγνύονται με γενικά οικιακά απόβλητα. Για το σωστό χειρισμό, ανάκτηση και ανακύκλωση παλιών προϊόντων και χρησιμοποιημένων μπαταριών, προσκομίστε τα στα κατάλληλα σημεία συλλογής, σύμφωνα με την εθνική νομοθεσία και τις Οδηγίες 2002/96/ ΕΚ και 2006/66/ΕΚ. Με τη σωστή διάθεση αυτών των προϊόντων και μπαταριών, θα βοηθήσετε στην εξοικονόμηση πολύτιμων πόρων και στην αποφυγή τυχόν δυνητικών αρνητικών επιπτώσεων για την ανθρώπινη υγεία και το περιβάλλον που θα προέκυπταν από τον ακατάλληλο χειρισμό των αποβλήτων. Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με τη συλλογή και την ανακύκλωση παλιών προϊόντων και μπαταριών, επικοινωνήστε με το δήμο σας, την υπηρεσία διάθεσης αποβλήτων ή το κατάστημα από όπου αγοράσατε τα είδη. Ενδεχομένως να υπάρχουν κυρώσεις για τη λανθασμένη διάθεση αυτών των αποβλήτων, σύμφωνα με την εθνική νομοθεσία.
Για επιχειρηματικούς χρήστες στην Ευρωπαϊκή Ένωση
Εάν θέλετε να απορρίψετε ηλεκτρικό ή ηλεκτρονικό εξοπλισμό, επικοινωνήστε με τον αντιπρόσωπο ή προμηθευτή σας για περαιτέρω πληροφορίες.
[Πληροφορίες για τη διάθεση σε άλλες χώρες εκτός της Ευρωπαϊκής Ένωσης]
Τα σύμβολα αυτά ισχύουν μόνο στην Ευρωπαϊκή Ένωση. Εάν θέλετε να απορρίψετε αυτά τα είδη, επικοινωνήστε με τις τοπικές αρχές ή τον αντιπρόσωπό σας και ρωτήστε σχετικά με τη σωστή μέθοδο διάθεσης.
Ανακοίνωση για το σύμβολο μπαταρίας (παρακάτω δύο παραδείγματα συμβόλου):
Αυτό το σύμβολο μπορεί να χρησιμοποιείται σε συνδυασμό με ένα χημικό σύμβολο. Σε αυτή την περίπτωση συμμορφώνεται με την απαίτηση που καθορίστηκε από την Οδηγία για
Pb
το εμπλεκόμενο χημικό.
Page 47
Ονόματα μερών
ΕΣΩΤΕΡΙΚΉ ΜΟΝΆΔΑ
Τύπος U2
(4δρομη κασέτα )
PE2
(Τύπος 36, 50, 60)
PEY2
(Τύπος 60, 71)
Είσοδος
αέρα
Έξοδος αέρα Έξοδος αέρα
Γρίλια εισόδου αέρα (είσοδος αέρα)
PE1
(Τύπος 60, 71)
PEY1
(Τύπος 100, 125)
Είσοδος
αέρα
Αποστράγγιση νερού
Πίνακας οροφής (προαιρετικό)
Έξοδος αέρα (4 θέσεις)
ΕΞΩΤΕΡΙΚΉ ΜΟΝΆΔΑ
PE1
(Τύπος 100, 125, 140)
PEY1
Έξοδος αέρα Έξοδος αέρα
(Τύπος 140)
Είσοδος
αέρα
Προαιρετικό
PE2
(Τύπος 200, 250)
Είσοδος
αέρα
Ασύρματο τηλεχειριστήριο
Αρ. μοντέλου CZ-RWSU3 (Τύπος U2)
CZ-RWSC3 (Για όλες τις εσωτερικές μονάδες)
Διαβάστε τις οδηγίες χρήσης που συνοδεύουν το τηλεχειριστήριο.
Προσαρμογή κατεύθυνσης ροής αέρα
Ανατρέξτε στις Οδηγίες λειτουργίας που συνοδεύουν το τηλεχειριστήριο.
Τηλεχειριστήριο χρονοδιακόπτη
Αρ. μοντέλου CZ-RTC4
A
Για όλες τις εσωτερικές μονάδες
Μηχανισμός λειτουργίας
Απόδοση θέρμανσης
Επειδή αυτό το κλιματιστικό χρησιμοποιεί τον εξωτερικό
αέρα για τη θέρμανση, η απόδοση της θέρμανσής του μειώνεται με τη μείωση της εξωτερικής θερμοκρασίας. (Λόγω του συστήματος αντλίας θέρμανσης) → Σε αυτή την περίπτωση, χρησιμοποιήστε μια άλλη
συσκευή θέρμανσης.
Απόψυξη
Αυτή η συσκευή μπορεί να ξεκινήσει τη λειτουργία
απόψυξης για να λιώσει τον πάγο που σχηματίστηκε στην εξωτερική μονάδα.
Ξεκινάει η απόψυξη
μονάδας σταματάει (ή η ταχύτητα γίνεται εξαιρετικά αργή). → Εμφανίζεται η ένδειξη « » (STANDBY).
Η λειτουργία θέρμανσης συνεχίζεται μετά από αρκετά λεπτά
μονάδας παραμένει σταματημένος (ή λειτουργεί με πολύ αργή ταχύτητα) έως ότου θερμανθεί επαρκώς το πηνίο του εσωτερικού εναλλάκτη θερμότητας. → Εμφανίζεται η ένδειξη «
: Ο ανεμιστήρας της εσωτερικής
: Ο ανεμιστήρας της εσωτερικής
» (STANDBY).
Ενσύρματο τηλεχειριστήριο υψηλών προδιαγραφών
Αρ. μοντέλου CZ-RTC5A
Για όλες τις εσωτερικές μονάδες
Η απόψυξη ολοκληρώθηκε
εσωτερικής μονάδας ξεκινάει τη λειτουργία. → Σβήνει η ένδειξη «
Λειτουργία «ΑΦΥΓΡΑΝΣΗΣ»
Όταν η θερμοκρασία δωματίου φτάσει στο επίπεδο
στο οποίο έχει ρυθμιστεί, η εξωτερική μονάδα επαναλαμβάνει αυτόματα τον κύκλο ενεργοποίησης και απενεργοποίησης. Όταν απενεργοποιηθεί η εξωτερική μονάδα, θα σταματήσει
και ο ανεμιστήρας της εσωτερικής μονάδας. (Για να αποφευχθεί η εκ νέου αύξηση της υγρασίας στο δωμάτιο) Όταν η θερμοκρασία δωματίου είναι πιο πιθανό να φτάσει
το επίπεδο που είχε ρυθμιστεί, η ταχύτητα ανεμιστήρα ρυθμίζεται αυτόματα στο «breeze» (ελαφρύ αεράκι).
Σε περίπτωση διακοπής ρεύματος ενώ
» (STANDBY).
: Ο ανεμιστήρας της
λειτουργεί η μονάδα
Όταν η μονάδα συνεχίζει αυτόματα τη λειτουργία μετά από μια προσωρινή διακοπή ρεύματος, χρησιμοποιεί τις ίδιες ρυθμίσεις που είχε πριν τη διακοπή ρεύματος.
EΛΛΗΝΙΚΆ
47
Page 48
Συντήρηση
Εσωτερική μονάδα
(π.χ. τύπος U2)
Σκουπίστε με ένα μαλακό πανί. (Εάν είναι πολύ βρόµικα, χρησιμοποιήστε ένα πανί βρεγμένο µε νερό.)
Έξοδος αέρα
Είσοδος αέρα
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Για λόγους ασφαλείας, πριν από το καθάρισμα, πρέπει να σβήνετε
το κλιματιστικό και να βγάζετε το ηλεκτρικό καλώδιο από την πρίζα. (Διαφορετικά, μπορεί να προκληθεί ηλεκτροπληξία ή τραυματισμός επειδή ο ανεμιστήρας περιστρέφεται με μεγάλη ταχύτητα.) Μη ρίχνετε νερό στην εσωτερική μονάδα. (Αυτό μπορεί
να προκαλέσει βλάβη στα εσωτερικά μέρη και κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.)
ΠΡΟΣΟΧΗ
Μη χρησιμοποιείτε ποτέ διαλύτες ή ισχυρές χημικές ουσίες.
Επίσης, μη σκουπίζετε τα πλαστικά μέρη χρησιμοποιώντας πολύ ζεστό νερό. (Αυτό μπορεί να προκαλέσει παραμόρφωση και αλλαγή στο χρώμα.) Μερικές άκρες μεταλλικών τμημάτων καθώς και τα πτερύγια
είναι πολύ αιχμηρά. Να είστε προσεκτικοί όταν καθαρίζετε αυτά τα μέρη. (Μπορεί να προκληθεί τραυματισμός.) Χρησιμοποιήστε ένα σταθερό σκαμπό ή σκάλα όταν καθαρίζετε
μια εσωτερική μονάδα που είναι εγκατεστημένη σε υψηλή θέση.
Το εσωτερικό πηνίο και άλλα τµήµατα της εξωτερικής μονά-
δας πρέπει να καθαρίζονται τακτικά.
• Συμβουλευθείτε τον αντιπρόσωπό σας ή το κέντρο εξυπηρέτησης.
Πριν ζητήσετε να γίνει συντήρηση
Σύμπτωμα Αιτία Ενέργεια
Το κλιματιστικό δεν λειτουργεί παρότι η ισχύς είναι ενεργοποιημένη.
Κακή απόδοση ψύξης ή θέρμανσης
Διακοπή ρεύματος ή μετά από διακοπή ρεύματος
Το κουμπί λειτουργίας (ισχύς) βρίσκεται στην ανενεργή θέση.
Καμένη ασφάλεια. Επικοινωνήστε με τον αντιπρόσωπό σας. Η είσοδος αέρα ή η έξοδος αέρα της
εσωτερικής και εξωτερικής μονάδας είναι φραγμένη με σκόνη.
Ο διακόπτης ταχύτητας ανεμιστήρα είναι ρυθμισμένος στο «Low» (Χαμηλό).*
Λανθασμένες ρυθμίσεις θερμοκρασίας Το δωμάτιο είναι εκτεθειμένο σε άμεση
ηλιοβολή σε λειτουργία ψύξης. Υπάρχουν ανοιχτές πόρτες ή παράθυρα. Το φίλτρο αέρα είναι φραγμένο. Βλ. «Συντήρηση». (Σελ. 48) Υπερβολικά πολλές πηγές θερμότητας
στο δωμάτιο σε λειτουργία ψύξης. Υπάρχουν πάρα πολλά άτομα στο
δωμάτιο σε λειτουργία ψύξης.
Πατήστε το κουμπί λειτουργίας ON/OFF στο τηλεχειριστήριο.
• Εάν η ασφάλεια είναι κλειστή, ενεργοποιήστε την ισχύ.
• Εάν έχει ενεργοποιηθεί η ασφάλεια, συμβουλευτείτε τον αντιπρόσωπό σας χωρίς να ενεργοποιήσετε τη μονάδα.
Αφαιρέστε τη σκόνη.
Αλλάξτε σε «Medium» (Μεσαία) ή «High» (Υψηλά).*
Βλ. «Συμβουλές για εξοικονόμηση ενέργειας». (Σελ. 46)
Χρησιμοποιήστε τις ελάχιστες πηγές θερμότητας και για μικρό διάστημα.
Χαμηλώστε τη ρύθμιση θερμοκρασίας ή αλλάξτε σε «Medium» (Μεσαία) ή «High» (Υψηλά).*
* Όσον αφορά την οθόνη τηλεχειριστηρίου, ανατρέξτε στη σελίδα 75.
Εάν το κλιματιστικό δεν λειτουργεί σωστά ακόμα και αφού ελέγξετε κάθε σημείο στις ενότητες «Πριν ζητήσετε να γίνει συντήρηση» και «Αντιμετώπιση προβλημάτων»
Διακόψτε αμέσως τη λειτουργία και απενεργοποιήστε την ισχύ. Στη συνέχεια, επικοινωνήστε με τον αντιπρόσωπό σας και
αναφέρετε τον αριθμό και το σύμπτωμα. Επίσης πρέπει να αναφέρετε εάν το σύμβολο επιθεώρησης L, P μαζί με αριθμούς εμφανίζονται στην οθόνη LCD του τηλεχειριστηρίου. Μην επισκευάζετε ποτέ μόνοι σας το κλιματιστικό επειδή αυτό είναι πολύ επικίνδυνο για εσάς.
και τα γράμματα E, F, H,
48
Page 49
Αντιμετώπιση προβλημάτων
Έλεγχος πριν ζητήσετε συμβουλές ή συντήρηση.
Σύμπτωμα Αιτία / Ενέργεια
Ακούγεται ένα ήχος που μοιάζει με ροή νερού κατά τη διάρκεια της λειτουργίας ή
Θόρυβος
μετά από τη λειτουργία.
Ακούγεται ένας θόρυβος τριξίματος κατά τη διάρκεια της λειτουργίας ή όταν διακοπεί η λειτουργία.
Ο αέρας εκροής μυρίζει κατά τη διάρκεια της λειτουργίας.
Η δροσοσταλίδα συσσωρεύεται κοντά στην έξοδο αέρα κατά τη διάρκεια της λειτουργίας ψύξης.
Προκύπτει ομίχλη κατά τη λειτουργία ψύξης.
Προκύπτει ομίχλη κατά τη λειτουργία θέρμανσης.
Ο ανεμιστήρας περιστρέφεται για λίγο
Εσωτερική μονάδα
παρότι διακόπτεται η λειτουργία.
Αλλάζει η κατεύθυνση ροής αέρα κατά τη λειτουργία.
Η κατεύθυνση ροής αέρα δεν μπορεί να
Κατεύθυνση ροής αέρα
ρυθμιστεί. Η κατεύθυνση ροής αέρα δεν μπορεί να
αλλαχθεί.
Το πτερύγιο μετακινείται αρκετές φορές μετά την αλλαγή της κατεύθυνσης.
• Ήχος του ψυκτικού υγρού που ρέει στο εσωτερικό της μονάδας
• Ήχος νερού αποστράγγισης στο σωλήνα αποστράγγισης
Ήχος εξαιτίας αλλαγών στη θερμοκρασία των εξαρτημάτων
• Εξέρχονται οσμές εσωτερικού χώρου, οσμή τσιγάρου και οσμές αποσμητικού χώρου που έχουν συσσωρευτεί στο κλιματιστικό και ο αέρας του.
• Η μονάδα στο εσωτερικό είναι βρόμικη. (Επικοινωνήστε με τον αντιπρόσωπό σας.)
• Η εσωτερική υγρασία ψύχεται από ψυχρό αέρα και συσσωρεύεται ως δροσοσταλίδες.
• Εάν το κλιματιστικό έχει εγκατασταθεί σε μέρη, όπως εστιατόρια, που μπορεί να υπάρχουν μεγάλες ποσότητες αιωρούμενων σωματιδίων ελαίων, ο καθαρισμός είναι απαραίτητος επειδή η μονάδα είναι βρόμικη στο εσωτερικό (εναλλάκτης θερμότητας). (Επικοινωνήστε με τον αντιπρόσωπό σας.)
• Η λειτουργία απόψυξης βρίσκεται σε εξέλιξη.
• Η περιστροφή του ανεμιστήρα κάνει τη λειτουργία ομαλή.
• Ο ανεμιστήρας μπορεί να περιστρέφεται για να ξηράνει τον εναλλάκτη θερμότητας ανάλογα με τη ρύθμιση.
• Όταν η θερμοκρασία εκροής αέρα είναι χαμηλή κατά τη διάρκεια της λειτουργίας θέρμανσης ή κατά τη διάρκεια της λειτουργίας απόψυξης, πραγματοποιείται αυτόματα οριζόντια ροή αέρα.
• Η θέση του πτερυγίου μπορεί να ρυθμιστεί ξεχωριστά. (τύπος U2)
EΛΛΗΝΙΚΆ
• Το πτερύγιο μετακινείται στη στάνταρ θέση μία φορά, και μετά γυρίζει στην καθορισμένη κατεύθυνση ροής αέρα.
Εξέρχεται σκόνη.
Στην αρχική λειτουργία υψηλής ταχύτητας, ο ανεμιστήρας μερικές φορές περιστρέφεται γρηγορότερα από τη ρυθμισμένη ταχύτητα. (3 έως 30 λεπτά)
Καμία λειτουργία (Όταν ενεργοποιείται η ισχύς αμέσως / Όταν γίνεται διακοπή και αμέσως επαναφορά της λειτουργίας)
Προκύπτει θόρυβος κατά τη λειτουργία θέρμανσης.
Εξέρχεται ατμός κατά τη λειτουργία θέρμανσης.
Εξωτερική μονάδα
Ο ανεμιστήρας συνεχίζει να περιστρέφεται ακόμη και μετά τη διακοπή της λειτουργίας με τη χρήση του τηλεχειριστηρίου.
• Η συσσωρευμένη σκόνη μέσα στην εσωτερική μονάδα εκκενώνεται.
• Αυτό γίνεται για τον έλεγχο της λειτουργίας προκειμένου να επιβεβαιωθεί ότι η περιστροφή του μοτέρ ανεμιστήρα βρίσκεται εντός εμβέλειας χρήσης.
• Η λειτουργία δεν ενεργοποιείται για περίπου τα πρώτα 3 λεπτά επειδή είναι ενεργοποιημένο το κύκλωμα προστασίας συμπιεστή.
• Η λειτουργία απόψυξης βρίσκεται σε εξέλιξη.
• Αυτό γίνεται για να είναι ομαλή η λειτουργία.
49
Page 50
Благодарим ви за закупуването на този продукт на Panasonic. Този продукт представлява вътрешно тяло на климатик. Инструкциите за монтаж са прикрепени.
Съдържание
Мерки за безопасност .................................................. 50
Предпазни мерки при употреба ................................. 52
Наименования на компонентите ............................... 53
• Механизъм на работа ................................................ 53
Техническо обслужване .............................................. 54
• Преди да поискате техническо
обслужване ................................................................. 54
Отстраняване на проблеми ........................................ 55
Спецификации .............................................................. 75
• Вътрешно тяло ........................................................... 75
• Външно тяло ............................................................... 75
• Таблица на съответния език .................................... 78
Информация за продукта
Ако имате проблеми или въпроси, свързани с климатика, следната информация ще ви бъде полезна. Моделът и серийният номер са на фирмената табелка.
Модел №
Сериен №
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Искайте потвърждение от оторизиран дилър или специалист дали може да се използва различен тип хладилен агент. Използването на хладилен агент, различен от определения тип, може до предизвика повреда на продукта, експлозия, нараняване и други нежелани последствия.
Този климатик няма вентилатор, който да вкарва чист въздух отвън. Трябва често да отваряте вратите или прозорците, когато в същото помещение използвате отоплителни уреди с газ, нафта или подобни, които при работа изгарят значително количество от кислорода във въздуха в стаята. В противен случай съществува дори опасност от задушаване.
Никога не използвайте или складирайте бензин или други вещества с лесно запалими пари в близост до климатика – това е изключително опасно.
Дата на закупуване
Адрес на търговеца
Телефонен номер
Мерки за безопасност
Следните символи в настоящата инструкция за експлоатация се използват, за да ви предупредят за потенциално опасни условия за потребителите, сервизния персонал или уреда:
Този символ обозначава
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
ВНИМАНИЕ
Забранени действия
• Прочетете внимателно тези Инструкции за експлоатация преди да използвате климатика. Ако все още изпитвате затруднения или проблеми, обърнете се за помощ към търговеца.
• Този климатик е предназначен да осигурява приятна атмосфера в помещения. Използвайте го единствено по предназначение, както е описано в настоящите инструкции за експлоатация.
50
опасност или опасно действие, които могат да доведат до тежки телесни повреди или смърт.
Този символ обозначава опасност или опасно действие, които могат да доведат до телесни повреди, вреди върху продукта или друго имущество.
Съвети, които трябва да се спазват
Не използвайте този уред във взривоопасна среда.
Никога не докосвайте уреда с мокри ръце. Не пъхайте пръстите си или други
предмети във вътрешната или външната част на климатика, тъй като въртящите се части може да причинят нараняване.
Ако хладилният агент влезе в контакт с открит пламък е възможно да се отдели токсичен газ.
От съображения за безопасност винаги изключвайте климатика и захранването му преди почистване и обслужване.
При авария изключете климатика от електрическото захранване,като издърпате щепсела от контакта, изключите прекъсвача или изключите захранването.
Почистването на вътрешността на вътрешното и външното тяло не трябва да се извършва от потребителите. Ангажирайте оторизиран дилър или специалист за почистването.
Не се опитвайте сами да поправите уреда в случай на повреда. За ремонт на уреда се свържете с оторизиран търговец или сервиз.
Page 51
Осигурете розетка, която да бъде ползвана изключително само за всеки модул, а прекъсвач за електрозахранването, прекъсвач при утечка на заземяването (ELCB) или устройство за остатъчен ток за защита при претоварване трябва да бъдат осигурени в една линия.
Осигурете отделен ел. контакт за всеки уред, както и пълна двустранна защита, която прекъсва захранването във всички полюси и е интегрирана в окабеляването в съответствие със стандартите за окабеляване.
За да се предотвратят опасности, които могат да възникнат в резултат на нарушена изолация, уредът трябва да бъде заземен.
Не използвайте модифициран кабел, общ кабел, удължител или неотговарящ на изискванията кабел, за да предотвратите прегряване и пожар.
Този уред е предназначен за използване от експерти или обучени потребители в търговски обекти, в леката промишленост, във ферми или за търговски цели от неспециалисти.
Този уред може да се използва от деца на възраст 8 и повече години и хора с ограничени физически, сетивни или умствени възможности или без опит и познания, ако бъдат наблюдавани или бъдат инструктирани как да използват уреда по безопасен начин и да осъзнават възможните опасности.
Дръжте противопожарната аларма и изходният отвор за въздух на най-малко 1,5 м от уреда.
Не охлаждайте и не затопляйте прекалено много помещението, ако в него се намират бебета или инвалиди.
Не включвайте и не изключвайте климатика от ключа за централното захранване. Използвайте бутона за пускане и спиране ВКЛ./ИЗКЛ. (ON/OFF).
Спрете да използвате продукта, когато възникне аномалия/повреда и извадете щепсела от контакта или изключете от копчето и автоматичния превключвател. (Опасност от задимяване/пожар/токов удар) Примери за необичайна работа или повреда:
Заземителният автоматичен прекъсвач
(ELCB) често се активира.
Климатикът не стартира когато е включен.
• Захранването прекъсва, когато кабелът се мести.
Мирише на изгоряло или издава
необичаен шум при работа.
Корпусът е деформиран или необичайно
горещ.
Изтича вода от вътрешния уред.
• Кабелът или щепселът са необичайно горещи.
Скоростта на вентилатора не може да се
контролира.
Уредът спира работа веднага, дори и да е
включен да работи.
Вентилаторът не спира, дори, ако уредът
е спрял да работи.
За техническо обслужване или ремонт се свържете се незабавно с местния търговец.
Не сядайте и не стъпвайте върху уреда. Има опасност да паднете.
Не мушкате нищо в изходния отвор за въздух на външното тяло. Това е опасно, тъй като вентилаторът се върти с висока скорост.
Не докосвайте входния отвор за въздух или острите алуминиеви ребра на външното тяло. Може да се нараните.
Не мушкайте предмети в корпуса на вентилатора. Така можете да се нараните или да повредите уреда.
ЗАБЕЛЕЖКА
• Компресорът понякога спира по време на гръмотевични бури. Това не е механична повреда. Уредът автоматично възстановява работата си след няколко минути.
• Оригиналният текст на тези инструкции е на английски език. Текстовете на останалите езици са превод на оригиналните инструкции.
Важна информация по отношение на използвания хладилен агент
Този продукт съдържа флуорирани парникови газове, предвидени в Протокола от Киото. Не освобождавайте газове в атмосферата.
Тип хладилен агент: R410A Стойност на GWP
(1)
GWP = потенциал за глобално затопляне
Може да се изискват периодични проверки за изтичане на хладилен агент в зависимост от европейското или местното законодателство. Моля, свържете се с търговеца за повече информация.
(1)
: 1975
БЪЛГАРСКИ
51
Page 52
Предпазни мерки при употреба
Монтаж
Този климатик трябва да се инсталира правилно от
квалифицирани монтажни техници в съответствие с инструкциите за монтаж, предоставени с уреда. Преди монтаж проверете дали напрежението на електрическото
захранване в дома или офиса ви съответства на указания волтаж на фабричната табелка.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Избягвайте следните места за монтаж.
Места, където съществува дим или горим газ. Места с

изключително висока температура, като оранжерия. Места, където се поставят прекалено високи предмети,

генериращи топлина.
Внимание:
Избягвайте инсталирането на външното тяло на места, където

солена морска вода може директно да пръска върху него или при наличие на сернист въздух в близост до минерални извори. (За да се предпази климатикът от тежка корозия)
Окабеляване
Окабеляването трябва да е в съответствие с местните стандарти за
електрически инсталации. (За подробна информация се консултирайте се с търговеца или с квалифициран електротехник.) Всеки модул трябва да бъде надлежно заземен посредством
заземителен проводник или чрез заземяването на захранващия кабел. Свързването към електрическата инсталация трябва да се извърши от
квалифициран електротехник.
Подготовка за работа
Включете захранването 5 часа преди началото на работа.
(За загряване)
Оставете захранването включено за

продължителна употреба.
БЕЛЕЖКА
Когато няма да използвате климатика за дълъг период от време, изключете го от електрическото захранване, като издърпате щепсела от контакта, изключите прекъсвача или изключите захранването.
Съвети за пестене на енергия
Не допускайте следното
Не блокирайте входа и изхода за въздух на външното и/или
вътрешното тяло. (Ако някой от тях е запушен, уредът няма да функционира добре, което ще доведе до неизправност.)
По време на охлаждане използвайте сенници, щори или
пердета, за да се предотврати влизане на пряка слънчева светлина в стаята.
Направете следното
Винаги дръжте въздушния филтър чист. (Замърсеният

въздушен филтър намалява ефективността на климатика.) → „Техническо обслужване“ (стр. 54) За да не позволявате климатизираният въздух да излиза
от помещението, дръжте затворени прозорците, вратите и всички други отвори.
52
ON
Условия на експлоатация
Използвайте този климатик в следните температурни граници.
Температурни граници в помещението:
Режим охлаждане 14°C ~ 25°C (*WBT) / 18°C ~ 32°C (*DBT) Режим отопление 16°C ~ 30°C (*DBT)
Външна температура:
Режим охлаждане -15°C ~ 46°C (*DBT)
-10°C ~ 43°C (*DBT)*1 Режим отопление -20°C ~ 18°C (*WBT) / -20°C ~ 24°C (*DBT)
*DBT: Температура на сух термометър *WBT: Температура на мокър термометър *1 При свързване на U-60PEY2E5, U-71PEY2E5,
U-100PEY1E5, U-100PEY1E8, U-125PEY1E5, U-125PEY1E8, U-140PEY1E8
Информация за потребителите за събиране и обезвреждане на старо оборудване и използвани батерии
Pb
-15°C ~ 18°C (*WBT) / -15°C ~ 24°C (*DBT)*1
Т
ези символи на продукти, опаковки и/или придружаващи документи означават, че използваните електрически и електронни продукти и батерии не трябва да се смесват с обикновените битови отпадъци. За правилно третиране, оползотворяване и рециклиране на стари продукти и употребявани батерии, моля да ги предадете в съответните събирателни пунктове, в съответствие с националното законодателство и директиви 2002/96/ЕО и 2006/66/ЕО. Чрез правилно изхвърляне на тези продукти и батерии, ще помогнете за спасяването на ценни ресурси и за предотвратяване на потенциални отрицателни ефекти върху човешкото здраве и околната среда, които биха могли да възникнат при неправилно изхвърляне. За повече информация за събирането и рециклирането на стари продукти и батерии, моля, свържете се с местната община, службата за изхвърляне на отпадъци или мястото, от където сте закупили продуктите. Може да бъдете глобени за неправилно изхвърляне на тези отпадъци, в съответствие с националното законодателство.
За бизнес потребители в Европейския съюз
Ако искате да изхвърлите електрическо и електронно оборудване, моля, свържете се с вашия търговец или доставчик за повече информация.
[Информация за изхвърляне в други страни извън Европейския съюз]
Тези символи са валидни само в Европейския съюз. Ако искате да изхвърлите тези продукти, моля, свържете се с местните власти или търговеца и попитайте за правилния начин на изхвърляне.
Бележка за символа на батерията (долните два примерни символа):
Този символ може да се използва в комбинация с химически символ. В този случай e в съответствие с изискванията, определени от директивата за съответния химикал.
Page 53
Наименования на компонентите
ВЪТРЕШНО ТЯЛО
Тип U2
(4-пътен касетен)
PE2
(Тип 36, 50, 60)
PEY2
(Тип 60, 71)
Вход за въздух
Отвор за въздух Отвор за въздух
Решетка на входа за въздух (вход за въздух)
PE1
(Тип 60, 71)
PEY1
(Тип 100, 125)
Вход за въздух
Дренажна тръба
ВЪНШНО ТЯЛО
PE1
(Тип 100, 125, 140)
PEY1
Отвор за въздух
(Тип 140)
Вход за въздух
Опция
Панел за тавана (опция)
Отвор за въздух (4 места)
PE2
(Тип 200, 250)
Вход за въздух
Отвор за въздух
Безжично дистанционно управление
Модел № CZ-RWSU3 (Тип U2)
CZ-RWSC3 (За всички вътрешни тела)
Прочетете инструкциите за експлоатация, приложени към дистанционното управление.
Регулиране на посоката на въздушния поток
Вижте инструкциите за експлоатация, приложени към дистанционното управление.
Дистанционно управление с таймер
Модел № CZ-RTC4
A
За всички вътрешни тела
Механизъм на работа
Работа на климатика при отопление
Тъй като климатикът използва външния въздух за
отопление, производителността при отопление намалява при падане на външната температура. (Поради термопомпената система) → В този случай използвайте друг отоплителен уред.
Размразяване
Този уред може да започне операция на размразяване,

за да стопи скрежа, образуван във външното тяло.
Размразяването започва
вътрешното тяло спира (или скоростта става изключително бавна).
“ (STANDBY) се показва.
→ „
След няколко минути операцията на отопление се възобновява
вътрешното тяло остава спрян (или ще работи при много ниска скорост), докато топлообменникът на вътрешното тяло загрее достатъчно.
“ (STANDBY) е показано.
→ „
: Вентилаторът на
: Вентилаторът на
Размразяването е завършено
на вътрешното тяло започва да работи.
“ (STANDBY) изчезва.
→ „
Работа в режим АБСОРБИРАНЕ
След като температурата в помещението достигне
зададената стойност, външното тяло започва да повтаря цикъл на автоматично включване и изключване. Когато външното тяло е изключено, вентилаторът на
вътрешното тяло също ще спре. (За да се предотврати повишаване на влажността в стаята) Когато температурата в помещението е по-вероятно
да достигне нивото, което е зададено, скоростта на вентилатора се задава на „Бриз“ (слаба въздушна струя) автоматично.
Ако захранването прекъсне, докато климатикът работи
Когато уредът автоматично поднови работа след временно спиране на тока, той използва настройките преди прекъсването на захранването.
Високоспециализирано кабелно
дистанционно управление
Модел № CZ-RTC5A
За всички вътрешни тела
БЪЛГАРСКИ
: Вентилаторът
53
Page 54
Техническо обслужване
Вътрешно тяло
(напр. тип U2)
Отвор за въздух
Вход за въздух
Избършете с мека кърпа. (Ако е много
замърсено, използвайте кърпа, напоена с вода.)
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
По съображения за безопасност, изключете климатика и
прекъснете захранването му преди да започнете почистване. (В противен случай може да възникне токов удар или нараняване, тъй като вентилаторът се върти с висока скорост.) Не наливайте вода върху вътрешното тяло.
(Това може да повреди вътрешните компоненти и да създаде опасност от токов удар.)
ВНИМАНИЕ
Никога не използвайте разтворители или разяждащи химикали.
Също така, не бършете пластмасовите части, като използвате твърде топла вода. (Това може да доведе до деформация или промяна в цвета.) Някои метални ръбове и перки са остри. Бъдете внимателни,
когато почиствате тези части. (Може да се нараните.) Използвайте здрав стол или стълба при почистване на
вътрешно тяло, инсталирано на високи места.
Вътрешната бобина и други компоненти на външното тяло трябва
да се почистват периодично.
• Консултирайте се с търговеца или със сервизен център.
Преди да поискате техническо обслужване
Симптом Причина Действие
Климатикът не работи, въпреки че е включен.
Неефективна работа в режими на отопление и охлаждане
Повреда в захранването или в подаването на захранването
Бутонът за работа (захранване) е изключен.
Изгорял предпазител. Свържете се с търговеца. Входът или изходът за въздух на външното
или вътрешното тяло е задръстен с прах. Превключвателят за скорост на вентилатора е
зададен на „Low“ (Ниска).* Неправилни настройки за температурата Помещението е изложено на директна
слънчева светлина, докато климатикът работи в режим на охлаждане.
Има отворени врати или прозорци. Въздушният филтър е задръстен. Вижте „Техническо обслужване“. (стр. 54) Твърде много източници на топлина в
помещението при работа в режим на охлаждане.
Твърде много хора в помещението при работа в режим на охлаждане.
Натиснете бутонa ON/OFF (ВКЛ./ИЗКЛ.) на дистанционното управление.
• Ако прекъсвачът е изключен, включете захранването.
• Ако прекъсвачът се е изключил автоматично, потърсете помощ от търговеца, преди да го включите отново.
Премахнете прахта.
Променете на „Medium“ (Средна) или „High“ (Висока).*
Вижте „Съвети за пестене на енергия“. (стр. 52)
Незабавно намалете източниците на топлина.
Намалете настройката за температурата или променете скоростта на въздушния поток на „Medium“ (Средна) или „High“ (Висока).*
* Относно дисплея на дистанционното управление, вижте страница 75.
Ако вашият климатик не работи правилно, дори и след проверка на всеки елемент от „Преди да поискате техническо обслужване“ и „Отстраняване на проблеми“
Спрете работата незабавно и изключете захранването. След това се свържете с търговеца, информирайте го за
серийния номер и какви са симптомите. Освен това посочете дали има знак за инспектиране от цифри и буквите E, F, H, L, P, която е изписана на LCD екрана на дистанционното управление. Никога не се опитвайте да ремонтирате климатика сами, тъй като това е много опасно.
54
и каква е комбинацията
Page 55
Отстраняване на проблеми
Проверете, преди да се консултирате или да поискате техническо обслужване.
Симптом Причина / Действие
Чува се звук като течаща вода по време на работа или след това.
Шум
Чува се пукащ звук по време на работа или след това.
Подаваният от климатика въздух има миризма.
По време на охлаждане, близо до отвора за въздух се събира конденз.
По време на охлаждане се наблюдава замъгляване.
По време на отопление се наблюдава замъгляване.
Вентилаторът продължава да се върти за известно време дори когато климати­кът е изключен.
Вътрешно тяло
• Звук от охладителя, който тече в уреда
• Звук от отводняване през дренажната тръба
Звук поради промяна на температура на компонентите
• В климатика се натрупва миризма от вътрешните компоненти, цигари или козметика, която излиза с подавания въздух.
• Тялото вътре е мръсно. (Свържете се с търговеца.)
• Влагата в помещението се охлажда от студения въздушен поток и се натрупва като конденз.
• Ако климатикът е инсталиран на места като ресторанти, където съществуват големи количества маслена мъгла, необходимо е почистване, тъй като вътрешната част на тялото (топлообменникът) е замърсена. (Свържете се с търговеца.)
• Извършва се размразяване.
• Въртенето на вентилатора осигурява безпроблемна работа.
• Вентилаторът може да се върти, за да изсуши топлообменника, в зависимост от настройката.
Посоката на въздушния поток се променя по време на работа.
Посоката на въз­душния поток
Посоката на въздушния поток не може да бъде зададена.
Посоката на въздушния поток не може да бъде променена.
Жалузите се движат няколко пъти след промяна на посоката.
Освобождава се прах.
При първоначалната висока скорост на работа, вентилаторът понякога се върти по-бързо от настройката. (от 3 до 30 минути)
Не работи (Когато захранването е включено веднага / Когато работата е спряна и възобновена веднага)
По време на отопление има шум.
По време на отопление излиза пара.
Външно тяло
Вентилаторът продължава да се върти, дори след спиране на работата чрез дистанционното управление.
• Когато температурата на подавания въздух е ниска по време на отопление или по време на работа в режим за размразяване, автоматично се задава хоризонтален въздушен поток.
• Позицията на жалуза може да се настройва индивидуално. (Тип U2)
• Жалузите се преместват до стандартната позиция веднъж и след това се преместват до зададената посока на въздушния поток.
• С въздуха излиза и прах, който се е натрупал във вътрешността на вътрешното тяло.
• Това е с цел диагностика на работата, за да се провери дали оборотите на мотора на вентилатора са в рамките на експлоатационните стойности.
• Работата не започва през първите 3 минути, тъй като се активира защитната верига на компресора.
• Извършва се размразяване.
• Това е за плавно функциониране.
БЪЛГАРСКИ
55
Page 56
Bu Panasonic ürününü satın aldığınız için teşekkür ederiz. Bu ürün ticari bir klima iç ünitesidir. Montaj Talimatları ektedir.
İçindekiler
Güvenlik Önlemleri ........................................................ 56
Kullanım Uyarıları ..........................................................58
Parçaların Adları.............................................................59
• Çalıştırma Mekanizması .............................................. 59
Bakım .............................................................................. 60
• Servis Talep Etmeden Önce ........................................ 60
Sorun Giderme ............................................................... 61
Teknik Özellikler ............................................................. 75
• İç ünite .......................................................................... 75
• Dış ünite........................................................................ 75
• İlgili dil tablosu ............................................................. 78
UYARI
Yetkili servisin veya teknik uzmanın belirtilen soğutucu akışkan türünü kullandığını onaylayın. Belirtilenden farklı türde bir soğutucu akışkanın kullanılması ürünün hasar görmesine, patlamaya, yaralanmalara vb. yol açabilir.
Bu klimada dışarıdan taze hava girişi için bir vantilatör bulunmamaktadır. Aynı odada gaz ve petrolle çalışan ısıtma cihazlarını kullanıyorsanız, bu cihazlar havadaki oksijeni hızla tükettiği için, kapı veya pencereleri sık sık açmanız gerekir. Aksi takdirde uç bir durumda havasızlıktan zehirlenme riski ortaya çıkar.
Ürün Bilgisi
Hiçbir zaman klimanın yakınında gaz veya uçucu buhar veya sıvı
Klimanızla ilgili bir sorun veya sorunuz varsa, aşağıdaki bilgilere gerek duyacaksınız. Model ve seri numaraları değer etiketinde yazılıdır.
Model numarası
bulundurmayın — bu çok tehlikelidir. Bu cihazı patlama olasılığı bulunan
bir ortamda kullanmayın. Asla üniteye ıslak elle dokunmayın.
Seri numarası
Parmaklarınızı veya başka
Satın alma tarihi
nesneleri klimanın iç veya dış ünitesinin içine sokmayın, aksi
Satıcının adresi
Telefon numarası
takdirde dönen parçalar yaralanmanıza sebep olabilir.
Soğutucu akışkan ateşle temas ederse zehirli bir gaz açığa çıkar.
Güvenlik Önlemleri
Bu kılavuzda kullanılan aşağıdaki simgeler kullanıcılar, servis personeli veya cihaz açısından riskli olabilecek durumlara karşı sizi uyarmak içindir:
Bu simge ciddi kişisel yaralanma
UYARI
DİKKAT
veya ölümle sonuçlanabilecek bir risk veya emniyetsiz işlemi belirtir.
Bu simge kişisel yaralanma veya maddi hasarla sonuçlanabilecek bir risk veya emniyetsiz işlemi belirtir.
Emniyetiniz için temizlik veya bakım işlemlerinden önce klimayı kapalı konuma getirdiğinizden ve elektriği kestiğinizden emin olun.
Acil bir durumda klimanın
elektriğini kesmek için şi prizden çekin veya sigortayı kapatın veya güç kesme cihazını kapalı konuma getirin.
İç ve dış üniteler kullanıcılar tarafından temizlememelidir.
Yasak hususlar
Dikkate alınması gereken hususlar
Temizlik işlemi için yetkili satıcı veya teknik uzmana başvurun.
• Bu klimayı kullanmaya başlamadan önce bu Çalıştırma Talimatlarını dikkatle okuyun. Hala zorlanıyorsanız veya sorun yaşıyorsanız, yardım almak için satıcınıza başvurun.
• Bu klima size konforlu oda koşulları sağlamak için tasarlanmıştır. Bu cihazı yalnızca Çalıştırma Talimatlarında belirtilen amaçlar için kullanın.
56
Bu cihazın arızalanması durumunda kendiniz onarmaya çalışmayın. Onarım işlemi için yetkili satıcı veya teknik uzmana başvurun.
Page 57
DİKKAT
Her ünite için yalnızca o üniteyi besleyen bir priz kullanılmalı ve aşırı akım koruması için özel bir hatta güç besleme kesici, Toprak Kaçağı Devre Kesicisi (ELCB) veya Artık Akım Cihazı (RCD) sağlanmalıdır.
Her üniteyle yalnızca o üniteyi besleyen bir priz kullanın. Sabitlenen kablolarda mutlaka ilgili kablolama kurallarına uygun olarak, tüm kutuplarda kontak ayırma özelliğine sahip bağlantı kesme araçları kullanılmalıdır.
Yalıtım kaçaklarından kaynaklanabilecek tehlikelerin önlenmesi için ünite mutlaka topraklanmalıdır.
Aşırı ısınmaya ve yangına
neden olmamak için, üzerinde değişiklik yapılmış kabloları, bağlantı kablolarını, uzatma kablolarını veya ilgili değerleri karşılamayan kabloları kesinlikle kullanmayın.
Herhangi bir anormallik/arıza oluşursa ürünü kullanmayı bırakın ve elektrik bağlantısını kesin veya devre kesicisini kapatın. (Duman/yangın/elektrik çarpması riski
)
Anormallik/arıza örnekleri:
ELCB sık sık devreye giriyor.
Ürün açık konuma getirildiğinde
bazen çalışmaya başlamıyor.
Kablo hareket edince bazen elektrik
kesiliyor.
Çalışma esnasında yanık konusu
veya anormal ses duyuluyor.
Gövde deforme olmuş veya anormal
derecede sıcak.
İç üniteden su damlıyor.
Elektrik kablosu veya şi anormal
derecede ısınıyor.
Fan devri kontrol edilemiyor.
Ünite çalıştırmak üzere açılsa bile
hemen kapanıyor.
Çalışma durduğu halde fan
durmuyor.
Bakım/onarım için satıcınıza başvurun.
Ünitenin üstüne oturmayın veya basmayın. Kazayla düşebilirsiniz.
Bu cihaz mağazalarda, aydınlatma endüstrisinde, çiftliklerde veya başka ticari kullanım alanlarında uzman veya eğitimli kişiler tarafından kullanım için tasarlanmıştır.
Bu cihaz 8 yaşında ve daha büyük çocuklar tarafından, ziksel, duyusal veya zihinsel yetenekleri kısıtlı veya deneyimsiz ve bilgi sahibi olmayan kişiler tarafından, cihazın emniyetli bir biçimde kullanımı için gerekli talimatların verilmiş olması ve riskleri anlamaları şartıyla kullanılabilir.
Yangın alarmı ve hava çıkışını ünitenin en az 1,5 m uzağında olmalıdır.
Odada bebekler ve yatağa bağımlı hastalar varsa odayı çok fazla ısıtmayın ve soğutmayın.
Klimayı güç düğmesinden kapatıp açmayın. AÇMA/KAPAMA düğmesini kullanın.
Dış ünitenin hava çıkışına kesinlikle hiçbir şey yapıştırmayın. İçindeki fan yüksek hızda döndüğünden tehlikeli sonuçlar doğurabilir.
Dış ünitenin hava girişine ve keskin alüminyum kanatlarına dokunmayın. Yaralanabilirsiniz.
FAN GÖVDESİNE kesinlikle hiçbir şey yapıştırmayın. Yaralanabilirsiniz ve ünite hasar görebilir.
BİLDİRİM
• Kompresör şimşek çakarken bazen durabilir. Bu mekanik bir arıza değildir. Ünite birkaç dakika sonra otomatik olarak normal çalışmaya başlar.
• İngilizce metin orijinal talimatlardır. Diğer diller, orijinal talimatların çevirileridir.
Kullanılan Soğutucu Akışkanla İlgili Önemli Bilgiler
Bu ürün Kyoto Protokolü kapsamındaki orlu sera gazlarını içerir. Gazların atmosfere salınmasına izin vermeyin.
Soğutucu akışkan türü: R410A
(1)
GWP
değeri: 1975
(1)
GWP = küresel ısınma potansiyeli
Avrupa veya ulusal yasalara göre soğutucu akışkan sızıntıları için düzenli incelemeler yapılması gerekebilir. Daha fazla bilgi için lütfen satıcınıza başvurun.
TÜRKÇE
57
Page 58
Kullanım Uyarıları
Montaj
Bu klima yetkili montaj teknisyenleri tarafından üniteyle
beraber verilen Montaj Talimatlarına uygun bir biçimde düzgün olarak monte edilmelidir. Montajdan önce, evinizdeki ya da iş yerinizdeki elektrik
beslemesinin geriliminin değer etiketinde belirtilen değerle aynı olduğunu kontrol edin.
UYARI
Montaj için aşağıdaki yerlerden kaçının.
Duman veya tutuşabilir gazların bulunduğu ortamlar.
Ayrıca, seralar vb. gibi aşırı yüksek sıcaklıkların oluştuğu yerler. Çok yüksek sıcaklıklar üreten nesnelerin bulunduğu yerler.
Dikkat:
Dış üniteyi için tuzlu deniz suyunun sıçrayabileceği veya bir
spa gibi sülfürlü havanın bulunduğu yerlere monte etmeyin. (Klimayı ağır korozyona karşı korumak için)
Kablolama
Tüm kablolar mutlaka ilgili elektrik standartlarına uygun olmalıdır.
(Ayrıntılı bilgi için satıcınıza veya yetkili bir elektrik teknisyenine danışın.) Her ünite bir toprak kablosuyla veya besleme kabloları üzerinden
topraklanmalıdır. Kablolama yetkili bir elektrik teknisyeni tarafından yapılmalıdır.
Çalıştırma Hazırlığı
Ana şebekeyi, çalışmayı başlatmadan 5 saat önce açık konuma getirin.
(Isınma için)
Sürekli kullanım için ana şebekeyi AÇIK

konumda bırakın.
NOT
Klimayı uzun süre kullanmayacağınız zaman elektrik şini prizden çekin veya sigortayı kapatın veya güç kesme cihazını kapalı konuma getirin.
Enerji Tasarrufuyla İlgili İpuçları
Şunlardan kaçının:
Ünitenin hava girişini ve çıkışını engellemeyin.
(Bunlardan biri engellenirse ünite doğru şekilde çalışmaz ve arızalara neden olabilir.)
Soğutma modu sırasında odaya doğrudan güneş ışığı
girmesini engellemek için güneşlik, panjur veya perde kullanın.
Şunları yapın:
Hava ltresini daima temiz tutun.
(Tıkalı bir hava ltresi, ünitenin performansı olumsuz etkiler.) → “Bakım” (S.60) Soğutulmuş veya ısıtılmış havanın kaçmasını önlemek
için pencereleri, kapıları veya diğer açıklıkları kapalı tutun.
ON
Kullanım Şartı
Bu klimayı aşağıdaki sıcaklıklar arasında kullanın.
İç ortam sıcaklığı aralığı:
Soğutma modu 14°C ~ 25°C (*YTS) / 18°C ~ 32°C (*KTS) Isıtma modu 16°C ~ 30°C (*KTS)
Dış ortam sıcaklığı aralığı:
Soğutma modu -15°C ~ 46°C (*KTS)
-10°C ~ 43°C (*KTS)*1 Isıtma modu -20°C ~ 18°C (*YTS) / -20°C ~ 24°C (*KTS)
-15°C ~ 18°C (*YTS) / -15°C ~ 24°C (*KTS)*1
*KTS: Kuru termometre sıcaklığı *YTS: Yaş termometre sıcaklığı *1 U-60PEY2E5, U-71PEY2E5, U-100PEY1E5, U-100PEY1E8,
U-125PEY1E5, U-125PEY1E8, U-140PEY1E8 bağlanıyorsa
Kullanıcıların Eski Cihazları ve Kullanılmış Pilleri Toplaması ve Bertaraf Etmesiyle İlgili Bilgiler
Ü
rün, ambalaj ve/veya ürünle verilen belgeler üzerindeki bu simgeler, kullanılan elektrikli ve elektronik ürünlerin ve pillerinin ve akülerinin genel evsel atıklarla karıştırılmaması gerektiğini gösterir. Eskimiş ürünlerin ve bitmiş pillerin düzgün bir biçimde işlenmesi, kurtarılması ve geri dönüşümü için bunları lütfen ilgili kanunlar ve 2002/96/EC ve 2006/66/EC sayılı Direktier uyarınca uygun toplama merkezlerine götürün. Bu ürünleri ve pilleri doğru biçimde bertaraf ederek, değerli kaynakları korumaya yardımcı olursunuz ve uygunsuz şekilde bertaraf edilmesi durumunda insan sağlığı ve çevre üzerinde ortaya çıkabilecek potansiyel olumsuz etkileri önlersiniz. Eski ürün ve pillerin toplanması ve geri dönüşümü hakkında daha fazla bilgi için lütfen yerel belediyenizle, çöp toplama hizmetini veren kuruluşla veya ürünleri satın aldığınız mağazayla irtibata geçin. Bu çöplerin yanlış bertaraf edilmesi durumunda ulusal yasalar uyarınca cezalar söz konusu olabilir.
Avrupa Birliği'ndeki ticari kullanıcıları için
Elektrikli veya elektronik cihazları çöpe atmak istiyorsanız bilgi edinmek için lütfen satıcınıza veya tedarikçinize danışın.
[Avrupa Birliği dışındaki Ülkelerde Bertaraa İlgili Bilgiler]
Bu simgeler yalnızca Avrupa Birliğinde geçerlidir. Bu ürünleri çöpe atmak isterseniz, doğru bertaraf yöntemi için lütfen yetkili kurumlarla irtibat kurun ve doğru yöntemin ne olduğunu öğrenin.
Pil simgesi için not (en alttaki iki simge örneği):
Bu simge bir kimyasal madde simgesiyle birlikte kullanılabilir. Bu durumda, ilgili kimyasal maddeler için geçerli Direktin gereksinimlerine uygundur.
Pb
58
Page 59
Parçaların Adları
İÇ ÜNİTE
U2 tipi
(4 Yöne Üemeli Kaset)
PE2
(36, 50, 60 tipi)
PEY2
(60, 71 tipi)
PE1
(60, 71 tipi)
PEY1
(100, 125 tipi)
Hava girişi
Hava çıkışı Hava çıkışı
Hava giriş ızgarası (hava girişi)
Hava girişi
Su drenajı
Tavan paneli (opsiyonel)
Hava çıkışı (4 yerde)
DIŞ ÜNİTE
PE1
(100, 125, 140 tipi)
PEY1
Hava çıkışı
(140 tipi)
Hava girişi
PE2
(200, 250 tipi)
Hava çıkışı
Hava girişi
Opsiyonel
Uzaktan Kumanda
Model numarası CZ-RWSU3 (U2 tipi)
CZ-RWSC3 (Tüm iç üniteler için)
Uzaktan Kumandayla birlikte verilen Çalıştırma Talimatlarını okuyun.
Hava Üeme Yönünün Ayarlanması
Uzaktan Kumandaya birlikte verilen Çalıştırma Talimatlarına bakın.
Zamanlayıcılı Uzaktan Kumanda
A
Çalıştırma Mekanizması
Isıtma performansı
Bu klima, ısıtma için dış ortam havasını kullandığından
ısıtma performansı, dış ortam sıcaklığı düştükçe azalır. (Isı pompası sistemi nedeniyle) →Bu durumda başka bir ısıtma cihazı kullanın.
Defrost
Bu cihaz dış ünitede oluşan buzu eritmek için defrost
işlemini başlatabilir.
Defrost başladığında
devri yavaşlar).
” (BEKLEME) simgesi görüntülenir.
→“
Isıtmaya birkaç dakika sonra kaldığı yerden
devam edilir
ısınıncaya kadar iç ünite fanı kapalı konumda kalır (veya çok düşük bir fan devrinde çalışır).
” (BEKLEME) simgesi görüntülenir.
→ “
: İç ünite ısı eşanjörü bobini yeterince
: İç ünite fanı durur (veya fan
Yüksek Özellikli Kablolu Kumanda
Model numarası CZ-RTC4
Tüm iç üniteler için
Defrost tamamlandığında
başlar.
” (BEKLEME) simgesi kaybolur.
→ “
“NEM ALMA” modu
Oda ısısı ayarlanan dereceye geldiğinde, dış ünite oto-
matik olarak açılıp kapanma döngüsüne başlar. Dış ünite kapalı konuma geldiğinde iç ünite fanı da durur.
(Odadaki nemin tekrar yükselmesini önlemek için) Oda sıcaklığı ayarlanan dereceye gelmek üzereyken, fan
devri otomatik olarak “idame” (haf rüzgar) ayarına gelir.
Ünite çalışırken elektrik kesilirse
Geçici bir elektrik kesintisinin ardından ünite otomatik olarak çalışmaya devam ederse, elektrik kesintisinden önceki ayarları kullanır.
: İç ünite fanı çalışmaya
Model numarası CZ-RTC5A
Tüm iç üniteler için
TÜRKÇE
59
Page 60
Bakım
İç ünite
(ör. U2 tipi)
Hava çıkışı
Hava girişi
Yumuşak bir bez parçasıyla silin. (Çok kirliyse suyla nemlendirilmiş bir bez parçası kullanın.)
UYARI
Güvenliğiniz için, temizlik gerçekleştirmeden önce klimayı

kapalı konuma getirdiğinizden ve gücü kestiğinizden emin olun. (Aks takdirde, fanın yüksek devirde dönmesi nedeniyle elektrik çarpması veya yaralanmalar meydana gelebilir.) İç ünitenin üzerine su dökmeyin.
(Aksi takdirde, dahili bileşenler hasar görebilir veya elektrik çarpabilir.)
DİKATT
Keskin kimyasallar gibi çözücüleri asla kullanmayın.
Ayrıca, plastik parçaları çok sıcak su kullanarak silmeyin. (Aksi takdirde, deformasyon veya renk değişikliği meydana gelebilir.) Bazı kenarlar ve pervaneler keskindir. Bu parçaları
temizlerken dikkatli olun. (Yaralanmalar meydana gelebilir.) Yüksekteki bir iç üniteyi temizlerken sağlam bir tabure
veya merdiven kullanın.
Dış ünitenin iç bobini veya diğer bileşenleri düzenli olarak
temizlenmelidir.
• Satıcınıza veya servis merkezinize danışın.
Servis Talep Etmeden Önce
Semptom Nedeni İşlem
Elektrik kesintisi veya elektrik kesintisi sonrası
Güç açık konumda olduğu halde
Çalıştırma (güç) düğmesi kapalıdır.
klima çalışmıyor.
Sigorta patlamıştır. Satıcınızla irtibat kurun. İç ve dış ünitelerin hava girişi veya hava
çıkışı tozla tıkanmıştır. Fan devri düğmesi “Low” (Düşük)
konumuna ayarlıdır.* Uygun olmayan sıcaklık ayarları
Soğutma veya ısıtma performansı düşük
Soğutma modunda oda doğrudan güneş ışığına maruz kalıyordur.
Kapılar veya pencereler açıktır. Hava ltresi tıkalıdır. Bkz. “Bakım”. (S.60) Soğutma modunda odada çok fazla ısı
kaynağı kullanılıyordur. Soğutma modunda odada çok fazla
sayıda insan vardır.
* Uzaktan kumanda ekranıyla ilgili olarak 75. sayfaya bakın.
Uzaktan kumanda üzerindeki AÇMA/KAPAMA düğmesine basın.
• Kesici kapalı konumdaysa, gücü açık konuma getirin.
• Güç kesici devreye girmişse, açık konuma getirmeden önce satıcıya danışın.
Tozu temizleyin.
“Medium” (Orta) veya “High” (Yüksek) konumuna getirin.*
Bkz. “Enerji Tasarrufuyla İlgili İpuçları”. (S.58)
Mümkün olduğunca az sayıda ısı kaynağı bulundurun ve bunların çalışma süresini sınırlandırın.
Sıcaklık ayarını düşürün veya “Medium” (Orta) veya “High” (Yüksek) konumuna getirin.*
“Servis Talep Etmeden Önce” ve “Sorun Giderme” bölümlerinde açıklanan her bir maddeyi kontrol etmenize rağmen klimanız hala düzgün çalışmıyorsa
Çalışmayı derhal durdurun ve gücü kapalı konuma getirin. Daha sonra satıcınızla irtibat kurarak seri numaranızı ve yaşadığınız
sorunu bildirin. Ayrıca, uzaktan kumandanın LCD ekranında kontrol işareti tülenip görüntülenmediğini de bildirin. Klimayı asla kendiniz onarmaya çalışmayın, bu tehlikelidir.
ve rakamlarla birlikte E, F, H, L ve P hareri görün-
60
Page 61
Sorun Giderme
Danışmanlık veya servis talep etmeden önce belirtilen hususları kontrol edin.
Semptom Neden / İşlem
Çalışma esnasında veya çalışma sonrasında su akıntısı sesine benzer bir
Gürültü
ses duyuluyor.
Çalışma esnasında veya çalışma sonrasında çatlama sesi duyuluyor.
Çalışma esnasında üenen hava kokuyor.
Soğutma modunda hava çıkışının yanında çiğ damlaları birikiyor.
Soğutma esnasında buğu oluşuyor.
Isıtma esnasında buğu oluşuyor.
İç ünite
Çalışma durduğu halde fan dönüyor.
• Ünitenin içindeki soğutucu sıvı akıyordur
• Drenaj borusundan boşalan suyun sesi geliyordur
Parçaların sıcaklıklarındaki değişim nedeniyle ortaya çıkıyordur.
• İç ortamdaki kokular, sigara kokusu ve kozmetik kokusu klimada toplanmıştır ve havayla birlikte deşarj ediliyordur.
• Ünitenin içi kirlidir. (Satıcınıza danışın.)
• İç ortam nemi, soğuk hava akımıyla soğuyor ve çiğ damlacıklarına neden oluyordur.
• Klima yoğun yağ buharının bulunduğu restoran gibi yerlerde kullanılıyorsa, ünitenin içi (ısı eşanjörü) kirleneceğinden temizlenmesi gerekir. (Satıcınıza danışın.)
• Defrost işlemi yürütülüyordur.
• Fan dönüşü çalışmayı yumuşatır.
• Ayarlara bağlı olarak ısı eşanjörünün kurutulması için fan dönüyor olabilir.
Çalışma esnasında hava üeme yönü değişiyor.
Hava üeme
Hava üeme yönü ayarlanamıyor. Hava üeme yönü değiştirilemiyor.
yönü
Yön değiştirildikten sonra kanatlar bir kaç kez hareket eder.
Toz çıkıyor.
İlk yüksek devirli çalışmada bazı durumlarda fan, ayarlanan devirden daha hızlı döner. (3 ile 30 dakika arası)
Çalışmıyor (Güç açık konuma getirildikten hemen sonra / Çalışma durdurulup güç hemen tekrar açık konuma getirildiğinde)
Isıtma esnasında gürültü oluşuyor.
Dış ünite
Isıtma esnasında buhar çıkıyor.
• Isıtma veya defrost esnasında hava çıkış sıcaklığı düşükse otomatik olarak yatay hava üeme konumuna geçer.
• Kanat konumu bağımsız olarak ayarlanabilir. (U2 tipi)
• Kanatlar daha sonra standart konuma gelir ve ayarlanan hava üeme yönüne döner.
• İç ünitenin içinde biriken tozlar boşaltılıyordur.
• Bu durum, çalışmanın kontrolü ve fan motorunun dönüşünün kullanım aralığında olduğunun denetlenmesi içindir.
• Kompresör koruma devresi devreye girdiğinden çalışma yaklaşık 3 dakika başlamaz.
• Defrost işlemi yürütülüyordur.
TÜRKÇE
Çalışma uzaktan kumandayla durdurulduğunda dahi, fan dönmeye devam eder.
• Bu, sorunsuz bir çalışma için gereklidir.
61
Page 62
Благодарим вас за покупку данного изделия Panasonic. Данное изделие представляет собой внутренний блок коммерческого кондиционера. Инструкции по установке прилагаются.
Содержание
Меры предосторожности ............................................ 62
Меры предосторожности во время
использования ............................................................. 64
Названия деталей ........................................................65
• Механизм управления ............................................... 65
Обслуживание ..............................................................66
• Перед обращением в сервисный центр ................66
Поиск и устранение неисправностей ....................... 67
Технические характеристики ..................................... 75
• Внутренний блок ........................................................ 75
• Внешний блок ............................................................. 75
• Таблица соответствующих языков ........................78
Информация об изделии
При возникновении проблем или вопросов относительно кондиционера вам понадобится следующая информация. Модель и серийный номер указаны на паспортной табличке.
Модель №
Серийный №
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Проконсультируйтесь с уполномоченным дилером или специалистом относительно использования указанного типа хладагента. Использование хладагента, отличного от указанного, может привести к повреждению изделия, разрыву, получению травмы и т.п.
Данный кондиционер не оснащен вентилятором для подачи свежего воздуха снаружи. При использовании в помещении газовых или масляных нагревательных приборов, расходующих большое количество кислорода в воздухе, необходимо регулярно открывать двери или окна. Иначе существует опасность удушья в случае падения концентрации кислорода.
Ни в коем случае не используйте и не храните рядом с кондиционером бензин или другие горючие вещества или жидкости — это очень опасно.
Запрещается использовать данное устройство в потенциально взрывоопасной атмосфере.
Дата приобретения
Адрес дилера
Номер телефона
Меры предосторожности
Следующие символы, используемые в данной инструкции, предупреждают о потенциально опасных условиях для пользователей, обслуживающего персонала или данного устройства:
Данный знак используется для обозначения опасного
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
Запрещенные действия
• Внимательно прочтите данное Руководство по эксплуатации перед использованием кондиционера. Если вы всё-таки столкнетесь с трудностями или проблемами, проконсультируйтесь с дилером для получения помощи.
• Данный кондиционер предназначен для создания комфортных условий в помещении. Используйте его только по назначению, как описано в данном Руководстве
62
по эксплуатации.
или ненадежного порядка действий, который может привести к получению тяжелых травм или смерти.
Данный знак используется для обозначения опасного или ненадежного порядка действий, который может привести к получению травм или повреждению имущества.
Указания, которые необходимо соблюдать
Ни в коем случае не прикасайтесь к устройству влажными руками.
Запрещается вставлять пальцы или другие предметы во внутренний или внешний блок кондиционера, вращающиеся части могут привести к возникновению травмы.
В случае контакта хладагента с пламенем образуется токсичный газ.
В целях безопасности перед очисткой или сервисным обслуживанием обязательно выключите кондиционер и отключите питание.
Извлеките вилку питания из розетки, выключите прерыватель или выключите подачу питания, чтобы изолировать кондиционер от основного источника питания в случае аварийной ситуации.
Не допускайте, чтобы пользователи выполняли очистку внутри внутренних и внешних блоков. Обратитесь к уполномоченному дилеру или специалисту по очистке.
В случае нарушения работы устройства не ремонтируйте его самостоятельно. Свяжитесь с местным дилером по продажам или сервисному обслуживанию для проведения ремонта.
Page 63
Предусмотрите, чтобы для каждого блока использовалась отдельная штепсельная розетка, а также выключатель питания, прерыватель цепи при утечке на землю (ELCB) или устройство защиты от токов замыкания на землю (RCD) для защиты от перегрузки по току должны выделены в отдельную линию.
Предусмотрите, чтобы для каждого блока использовалась отдельная штепсельная розетка, а в стационарную электрическую проводку было встроено устройство полного разъединения с разделением контактов на всех полюсах в соответствии с правилами подключения проводки.
Для предотвращения возможных опасностей в случае нарушения изоляции блок следует заземлить.
Запрещается использовать модифицированный шнур, соединительный шнур, удлинитель или непредусмотренный шнур во избежание перегрева и возгорания.
Данное устройство предназначено для использования опытными или обученными пользователями в магазинах, не предприятиях легкой промышленности или сельскохозяйственных предприятиях, либо для коммерческого использования неспециалистами.
Настоящее устройство не предназначено для использования лицами (включая детей) с ограниченными физическими, сенсорными или умственными способностями, а также с недостаточными опытом или осведомленностью, за исключением случаев, когда они находятся под наблюдением или получают инструкции относительно использования устройства от лица, отвечающего за их безопасность. Необходимо следить за детьми, чтобы они не играли с устройством.
Пожарная сигнализация и выходные отверстия воздуховодов должны располагаться на расстоянии как минимум 1,5 м от блока.
Не охлаждайте и не нагревайте помещение слишком сильно, если в нем находятся младенцы или инвалиды.
Не включайте и не выключайте кондиционер с помощью выключателя питания. Используйте кнопку ВКЛ/ВЫКЛ работы.
Прекратите использование изделия при возникновении любого отклонения/ неисправности и извлеките вилку питания или выключите выключатель питания и прерыватель. (Риск появления дыма/возгорания/поражения электрическим током)
Примеры отклонения/неисправности:
Часто срабатывает ELCB.
Изделие иногда не начинает работать при
включении.
Иногда питание выключается при перемещении
шнура.
Во время работы возникает запах горения или
аномальный шум.
Деформация или аномально высокая
температура корпуса.
Утечка воды из внутреннего блока.
Аномально высокая температура шнура или
вилки питания.
Нарушено управление скоростью вентилятора.
Блок прекращает работу непосредственно
после включения.
Вентилятор не останавливается даже в случае
прекращения работы.
Немедленно свяжитесь с местным дилером для проведения обслуживания/ремонта.
Не садитесь и не становитесь на блок. Это может привести к неожиданному падению.
Не вставляйте каких-либо предметов в выходное отверстие внешнего блока. Это опасно, поскольку вентилятор вращается с высокой скоростью.
Не прикасайтесь к воздухозаборнику или острому алюминиевому оребрению внешнего блока. Это может привести к получению травмы.
Не вставляйте предметы в КОРПУС ВЕНТИЛЯТОРА. Вы можете получить травму и повредить устройство.
УВЕДОМЛЕНИЕ
Иногда компрессор может останавливаться во время грозы.
Это не является механической неисправностью. Устройство автоматически возобновит работу через несколько минут.
Текст на английском языке является оригинальной инструкцией.
Текст на других языках является переводом оригинальной инструкции.
Важная информация относительно использования хладагента
Данное изделие содержит фторированные парниковые газы, на которые распространяется действие Киотского протокола. Не допускайте выброса газов в атмосферу.
Тип хладагента: R410A Значение GWP
(1)
GWP = потенциал глобального потепления
В зависимости от европейского или местного законодательства могут потребоваться периодические осмотры на отсутствие утечек хладагента. Для получения более подробной информации обращайтесь к местному дилеру.
(1)
: 1975
РУССКИЙ
63
Page 64
Меры предосторожности во время использования
Установка
Установка данного кондиционера должна быть надлежащим образом

выполнена квалифицированными специалистами по установке в соот­ветствии с Инструкциями по установке, прилагаемыми к устройству. Перед установкой убедитесь, что напряжение электросети в вашем
доме или офисе совпадает с указанным на паспортной табличке.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Избегайте установки в следующих местах.
Места, в которых присутствует дым или горючий газ.

Также места с очень высокой температурой, например, теплицы. Места, где установлено оборудование, выделяющее большое
количество тепла.
Внимание:
Избегайте установки внешнего блока в местах, где на него мо-

жет попадать соленая морская вода или воздух, содержащий серу во время спа-процедур. (Для защиты кондиционера от сильной коррозии)
Проводка
Вся проводка должна соответствовать местным правилам

эксплуатации и обслуживания электрических установок. (Для получения подробной информации обратитесь к вашему дилеру или квалифицированному электрику.) Каждый блок должен быть надлежащим образом заземлен с
помощью заземляющего (или заземленного) провода или с помощью проводки питания. Прокладка проводки должна быть выполнена
квалифицированным электриком.
Подготовка к работе
Включите питание за 5 часов до начала работы.
(Для прогрева)
Оставляйте питание ВКЛ при непрерывном
использовании.
ПРИМЕЧАНИЕ
Извлеките вилку питания из розетки, выключите прерыватель или выключите подачу питания, чтобы изолировать кондиционер от цепи питания в случае перерыва в использовании на длительное время.
Советы по энергосбережению
Избегайте
Не перекрывайте вход и выход воздуха блока.
(Наличие препятствий приведет к нарушению функционирования блока, что вызовет неисправности.)
Во время операции охлаждения используйте тенты, жалюзи
или шторы для предотвращения попадания в помещение прямых солнечных лучей.
Выполните
Всегда поддерживайте воздушный фильтр в чистом
состоянии. (Засорение фильтра приведет к ухудшению работы блока.) → «Обслуживание» (С.66) Для предотвращения утечки охлажденного воздуха держи-
те окна, двери и любые другие проемы закрытыми.
64
ON
Условия эксплуатации
Используйте кондиционер в следующем диапазоне температуры.
Диапазон температуры внутри помещения:
Режим охлаждения Режим обогрева
Диапазон наружной температуры:
Режим охлаждения
Режим обогрева -20°C ~ 18°C (*WBT) / -20°C ~ 24°C (*DBT)
-15°C ~ 18°C (*WBT) / -15°C ~ 24°C (*DBT)*1
*DBT: Температура сухого термометра *WBT: Температура влажного термометра *1 При соединении U-60PEY2E5, U-71PEY2E5,
U-100PEY1E5, U-100PEY1E8, U-125PEY1E5, U-125PEY1E8, U-140PEY1E8
Информация для пользователей относительно сбора и утилизации старого оборудования и использованных батарей
Pb
14°C ~ 25°C (*WBT) / 18°C ~ 32°C (*DBT) 16°C ~ 30°C (*DBT)
-15°C ~ 46°C (*DBT)
-10°C ~ 43°C (*DBT)*1
Данные символы на изделиях, упаковке и/или сопровождающих документах означают, что использованные электрические и электронные изделия и батареи не должны утилизироваться вместе с обычными бытовыми отходами. Для надлежащего обращения, восстановления и переработки старых изделий и использованных батарей сдавайте их в соответствующие точки сбора в соответствии с национальным законодательством и Директивами 2002/96/EC и 2006/66/EC. Путем правильной утилизации этих изделий и батарей вы поможете сохранить ценные ресурсы и предотвратить любое потенциальное отрицательное воздействие на здоровье человека и окружающую среду, которое в противном случае может возникнуть из-за ненадлежащего обращения с отходами. Для получения дополнительной информации о сборе и переработке старых изделий и батарей обращайтесь в местные органы власти, службу утилизации отходов или в торговую точку, где были приобретены данные изделия. В соответствии с национальным законодательством за неправильную утилизацию данных отходов может налагаться штраф.
Для бизнес-пользователей в Европейском союзе
Если вы хотите утилизировать электрическое и электронное оборудование, свяжитесь с дилером или поставщиком для получения дополнительной информации.
[Информация по утилизации в других странах за пределами Европейского союза]
Данные символы действительны только в Европейском союзе. Если вы хотите утилизировать данные изделия, обратитесь в местные органы власти или к дилеру для получения информации о правильном способе утилизации.
Примечание для символа на батарее (два нижних примера символов):
Данный символ может использоваться в сочетании с символом химического элемента. В этом случае он соответствует требованиям, установленным Директивой для данного химического элемента.
Page 65
Названия деталей
ВНУТРЕННИЙ БЛОК
Дренаж воды
Тип U2
(4-сторонний кассетный)
Решетка входа воздуха (приток воздуха)
Выход воздуха (4 точки)
ВНЕШНИЙ БЛОК
Потолочная панель (дополнительно)
PE2
(Тип 36, 50, 60)
PEY2
(Тип 60, 71)
PE1
(Тип 60, 71)
PEY1
(Тип 100, 125)
Приток воздуха
Выход воздуха Выход воздуха
Приток воздуха
Беспроводной пульт
дистанционного управления
Модель № CZ-RWSU3 (Тип U2)
CZ-RWSC3 (Для всех внутренних блоков)
PE1
(Тип 100, 125, 140)
PEY1
Приток воздуха
Выход воздуха
Дополнительно
Пульт дистанционного
управления таймером
Модель № CZ-RTC4
A
Для всех внутренних блоков
PE2
(Тип 200, 250)
(Тип 140)
Приток воздуха
Выход воздуха
Проводной пульт дистанционного управления
с высокими техническими характеристиками
Модель № CZ-RTC5A
Для всех внутренних блоков
Прочтите Руководство по эксплуатации, прилагаемое к пульту дистанционного управления.
Регулировка направления воздушного потока
См. Инструкцию по эксплуатации, прилагаемую к пульту дистанционного управления.
Механизм управления
Размораживание завершено
Эффективность обогрева
Поскольку данный кондиционер использует для обогрева наруж-
ный воздух, его эффективность в режиме обогрева снижается с понижением наружной температуры. (В силу принципа действия теплового насоса) →В этом случае воспользуйтесь другим нагревательным прибором.
Размораживание
Данное устройство может начать операцию размораживания для
оттаивания инея, образовавшегося во внешнем блоке.
Начнется размораживание
остановится (или если скорость станет очень низкой). → Появится индикация «
Операция обогрева возобновится через несколько
: Вентилятор внутреннего блока будет оставаться
минут
остановленным (или будет вращаться с очень низкой скоростью) до тех пор, пока внутренний змеевик теплообменника достаточно не прогреется. → Отобразится индикация «
: Вентилятор внутреннего блока
» (ОЖИДАНИЕ).
» (ОЖИДАНИЕ).
блока начнет работу. → Исчезнет индикация «
Операция «СУШКА»
После того, как температура внутри помещения достигнет установ-
ленного уровня, внешний блок будет автоматически повторять цикл включения и выключения. После выключения внешнего блока вентилятор внутреннего блока
также остановится. (Для предотвращения повторного повышения влажности в помещении) Как только температура в помещении достигнет установленного
уровня, скорость вентилятора будет установлена в положение «бриз» (легкий ветерок) автоматически.
При возникновении сбоя питания во время работы блока
При возобновлении блоком работы после временного сбоя питания он использует те же установки, которые использовались до отключения питания.
: Вентилятор внутреннего
» (ОЖИДАНИЕ).
РУССКИЙ
65
Page 66
Обслуживание
Внутренний блок (на примере Типа U2)
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Выход воздуха
Приток воздуха
Протрите мягкой тканью. (При сильном загрязнении используйте смоченную водой ветошь.)
В целях безопасности перед очисткой обязательно выключите

кондиционер и отключите питание. (В противном случае возможно поражение электрическим током или получение травмы из-за вращения вентилятора с высокой скоростью.) Не наливайте воду на внутренний блок.
(Это может привести к повреждению внутренних компонентов и возникновению опасности поражения электрическим током.)
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
Ни в коем случае не используйте растворители или сильные
химические вещества. Также, не вытирайте пластиковые детали очень горячей водой. (Это может привести к деформации или изменению цвета.) Некоторые края металлических деталей и оребрения являются
острыми. Соблюдайте осторожность во время очистки этих деталей. (Это может привести к получению травмы.) Используйте прочную табуретку или лестницу при чистке внутреннего
блока, установленного на высоте.
Внутренний змеевик и другие компоненты внешнего блока необходимо
периодически очищать.
Проконсультируйтесь с дилером или сервисным центром.
Перед обращением в сервисный центр
Неисправность Вероятная причина Метод устранения
Кондиционер не работает несмотря на то, что питание включено.
Низкая эффективность охлаждения или обогрева
Перебои питания или последствия перебоев питания
Кнопка включения (питания) выключена.
Перегорел предохранитель. Обратитесь к дилеру. Входное или выходное отверстие для воздуха
внутреннего и внешнего блоков засорено пылью. Переключатель скорости вентилятора установлен
в положение “Low” (Низкая).* Ненадлежащие установки температуры Помещение находится под воздействием прямых
солнечных лучей в режиме охлаждения. Двери или окна открыты. Воздушный фильтр засорен. См. «Обслуживание». (С.66) Слишком много источников тепла в помещении в
режиме охлаждения. Слишком много людей в помещении в режиме
охлаждения.
Нажмите кнопку ВКЛ/ВЫКЛ на пульте дистанционного управления.
Если прерыватель выключен, включите питание.
Если сработал прерыватель, проконсультируйтесь с дилером, не
включая его.
Удалите пыль.
Измените в положение «Medium» (Средняя) или «High» (Высокая).*
См. «Советы по энергосбережению». (С.64)
Используйте минимальное количество источников тепла в течение короткого времени.
Уменьшите установки температуры или измените скорость в положение «Medium» (Средняя) или «High» (Высокая).*
* О дисплее пульта дистанционного управления см. стр.75.
Если кондиционер не будет работать надлежащим образом даже после проверки каждого пункта списка «Перед обращением в сервисный центр» и «Поиск и устранение неисправностей»
Немедленно остановите работу и выключите питание. Затем свяжитесь с местным дилером и сообщите ему серийный

номер и возможную неисправность. Сообщите также о появлении значка проверки цифрами на ЖК-дисплее пульта дистанционного управления. Ни в коем случае не ремонтируйте кондиционер самостоятельно, поскольку это очень опасно.

и букв E, F, H, L, P в сочетании с
66
Page 67
Поиск и устранение неисправностей
Проверка перед обращением за консультацией или в сервисный центр.
Неисправность Вероятная причина / Метод устранения
Во время работы или после нее слышен звук, похожий на звук текущей
Шум
воды.
Слышно потрескивание во время работы или после ее остановки.
Запах выходящего воздуха во время работы.
Во время операции охлаждения рядом с выходным отверстием для воздуха скапливаются капли росы.
Возникает туман во время операции охлаждения.
Возникает туман во время операции обогрева.
Вентилятор вращается некоторое время,
Внутренний блок
несмотря на то, что работа остановлена.
Во время работы направление воздушного потока изменяется.
Направление воздушного потока
Направление воздушного потока нельзя установить. Направление воздушного потока нельзя изменить.
Шторка совершает движения несколько раз после изменения направления.
• Звук жидкого хладагента, текущего внутри блока
• Звук дренажной воды в дренажной трубе
Звук, возникающий из-за температурных изменений деталей
• Внутри кондиционера накопились компоненты запахов помещения, сигаретного дыма и косметики, которые высвобождаются вместе с выходящим воздухом.
• Блок загрязнен внутри. (Обратитесь к дилеру.)
• Внутренняя влага охлаждается холодным воздухом и скапливается в виде капель росы.
Если кондиционер был установлен в таких местах, как рестораны,
где присутствует большое количество масляного тумана, необходимо провести очистку, поскольку загрязнен блок внутри (теплообменник). (Обратитесь к дилеру.)
• Выполняется операция размораживания.
• Вращение вентилятора обеспечивает равномерность работы.
• В зависимости от установки вентилятор может вращаться для осушения теплообменника.
При низкой температуре подаваемого воздуха во время операции
обогрева или во время операции размораживания горизонтальный воздушный поток устанавливается автоматически.
Положение шторки может быть установлено отдельно.
(Тип U2)
• Шторка вначале вернется в исходное положение и затем встанет в направлении установленного потока воздуха.
Выпускается пыль.
В начале работы на высокой скорости вентилятор иногда может вращаться быстрее установленной скорости. (от 3 до 30 мин.)
Не выполняется работа (Непосредственно после включения питания / В случае остановки и немедленного возобновления работы)
Возникает шум во время операции обогрева.
Во время операции обогрева выпускается пар.
Внешний блок
Вентилятор продолжает вращаться даже после остановки работы с помощью пульта дистанционного управления.
Панасоник Корпорэйшн 1006 Кадома, Кадома Сити, Осака, Япония
• Выпускается пыль, скопившаяся внутри внутреннего блока.
• Таким образом выполняется проверка, находится ли скорость оборотов двигателя вентилятора в пределах рабочего диапазона.
• Работа не начинается приблиз. в течение первых 3 минут, поскольку активирована схема защиты компрессора.
• Выполняется операция размораживания.
• Это необходимо для обеспечения равномерной работы.
Импортёр ООО«ПанасоникРус», РФ, 115191, г. Москва, ул. Большая Тульская, д. 11, 3 этаж. тел. 8-800-200-21-00
РУССКИЙ
67
Page 68
Дякуємо, що придбали цей пристрій компанії Panasonic. Цей виріб – це кондиціонер із внутрішнім блоком для експлуатації у комерційному середовищі. Інструкції зі встановлення додаються.
Зміст
Заходи безпеки ............................................................. 68
Заходи безпеки під час експлуатації ........................70
Назви частин ................................................................. 71
• Механізм роботи ......................................................... 71
Технічне обслуговування ............................................ 72
• Перш ніж звертатися до центру
обслуговування .......................................................... 72
Усунення несправностей ............................................73
Технічні характеристики ............................................. 75
• Внутрішній блок ......................................................... 75
• Зовнішній блок ........................................................... 75
• Інформаційна таблиця різними мовами ................ 78
Інформація про виріб
Якщо у Вас виникають проблеми або питання, пов’язані з кондиціонером, Вам знадобиться подана нижче інформація. Номер моделі та серійні номери вказані на табличці з технічними даними.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ
Уточніть в уповноваженого дилера чи спеціаліста з експлуатації інформацію щодо визначеного типу охолоджувача. Використання охолоджувача іншого типу, аніж визначено виробником, може призвести до пошкодження виробу, вибуху і травмування користувача тощо.
Цей кондиціонер не оснащено вентилятором для захоплення свіжого повітря. Якщо в тій самій кімнаті використовуються газові або масляні обігрівачі, необхідно часто відкривати двері чи вікна, оскільки такі пристрої суттєво знижують рівень кисню в повітрі. Інакше у крайніх випадках це може спричинити удушення.
У жодному разі не використовуйте та не зберігайте бензин або інші займисті газоподібні речовини чи рідини біля кондиціонера, оскільки це дуже небезпечно.
Не використовуйте виріб у потенційно вибухонебезпечному середовищі.
Номер моделі
Серійний номер
Дата придбання
Адреса дилера
Номер телефону
Заходи безпеки
Подані нижче символи, які використовуються у цьому посібнику, попереджають про потенційно небезпечні обставини для користувачів, обслуговуючого персоналу або пристрою:
Цей символ позначає небезпеку або
ПОПЕРЕДЖЕННЯ
УВАГА!
Заборонені дії
• Перш ніж використовувати кондиціонер, уважно прочитайте цей посібник з експлуатації. Якщо у Вас і надалі виникають проблеми, зверніться по допомогу до дилера.
• Цей кондиціонер розроблено для забезпечення комфортних умов у приміщенні. Використовуйте його лише за призначенням, як описано в цьому посібнику з експлуатації.
порушення правил техніки безпеки, які можуть призвести до важких травм чи смерті.
Цей символ позначає небезпеку або порушення правил техніки безпеки, які можуть призвести до травм користувача чи пошкодження виробу або майна.
На що слід звертати увагу
У жодному разі не торкайтеся блока мокрими руками.
Не вставляйте пальці чи інші предмети у внутрішній чи зовнішній блок кондиціонера, оскільки елементи, які обертаються, можуть Вас травмувати.
Контакт охолоджувального газу з полум'ям призводить до утворення токсичного газу.
З метою безпеки перед чищенням або обслуговуванням не забудьте вимкнути кондиціонер та від’єднати його від мережі.
Вийняти вилку з розетки, вимкнути вимикач або вимкнути живлення означає ізолювати кондиціонер від основного джерела живлення у разі виникнення надзвичайної ситуації.
Внутрішні та зовнішні блоки не повинні чистити користувачі. Для цього слід залучати уповноваженого дилера або спеціаліста з чищення.
У разі несправності пристрою не намагайтеся ремонтувати його самотужки. Для проведення ремонту зверніться до дилера з продажу або обслуговування.
68
Page 69
Забезпечте окрему розетку для кожного блока, а також потрібно встановити вимикач живлення, вимикач із функцією захисту у випадку витоку на землю (ELCB) або пристрій захисного вимкнення для попередження від перевантаження струмом (RCD) на окремій лінії.
Для кожного блока потрібно передбачити окрему розетку; повне відключення означає відсутність контакту на всіх полюсах фіксованої проводки згідно з правилами прокладання проводки.
Блок потрібно заземлити, щоб попередити можливу небезпеку внаслідок несправності ізоляції.
Для уникнення перегрівання шнура і займання не використовуйте змінений шнур живлення, шнур зі з’єднанням, подовжувач або невизначений шнур.
У випадку виникнення будь-яких несправностей виробу припиніть його використовувати, вийміть вилку шнура з розетки або вимкніть перемикач живлення і вимикач. (Небезпека задимлення/займання/ураження електричним струмом)
Приклади несправностей:
Часто вибиває вимикач із функцією захисту
у випадку витоку на землю.
Увімкнений виріб іноді не запускається.
Якщо порухати шнуром живлення, живлення
іноді не подається.
Під час роботи виробу чути запах горілого
чи незвичний шум.
Деформований чи надмірно гарячий корпус.
Із внутрішнього блока витікає вода.
Надміру гарячі шнур живлення чи вилка.
Неможливо управляти швидкістю
вентилятора.
Виріб припиняє роботу відразу після його
увімкнення.
Вентилятор не зупиняється навіть після
зупинення роботи виробу.
Негайно зверніться до місцевого дилера для обслуговування/ремонту виробу.
Не сідайте і не ставайте на блок. Можна випадково впасти.
Цей виріб призначений для використання спеціалістами або кваліфікованими користувачами в магазинах, у легкій промисловості та на фермах, або для промислового використання неспеціалістами.
Цей виріб не призначений для використання особами (включаючи дітей) з обмеженими фізичними, сенсорними або розумовими здатностями, а також з недостатнім досвідом або знанням, за винятком випадків, коли вони знаходяться під наглядом або отримують інструкції стосовно використання пристрою від особи, що відповідає за їхню безпеку. Необхідно слідкувати за дітьми, щоб вони не грали з пристроєм.
Протипожежна сигналізація та отвір виведення повітря мають знаходитися на відстані не менше, ніж 1,5 м від блока.
Не обігрівайте та не охолоджуйте повітря надмірно, якщо в приміщенні присутні діти або неповносправні особи.
Не вмикайте і не вимикайте кондиціонер за допомогою перемикача живлення. Використовуйте натомість кнопку увімкнення/ вимкнення.
Не встромляйте жодних предметів у отвір виходу повітря зовнішнього блока. Це небезпечно, адже вентилятор обертається з високою швидкістю.
Не торкайтеся отвору забору повітря або гострих алюмінієвих пластин зовнішнього блока. Це може призвести до травми.
Не вставляйте жодних предметів у КОРПУС ВЕНТИЛЯТОРА. Це може призвести до травми та пошкодження блока.
ЗАУВАЖЕННЯ
• Іноді під час грози компресор може зупинятись. Це не є несправністю механізму. Блок відновить роботу автоматично через кілька хвилин.
• Первинні інструкції написано англійською мовою. Тексти іншими мовами – це переклади первинних інструкцій.
Важлива інформація щодо охолоджувача
У виробі використовуються фторовмісні парникові гази, що підпадають під дію Кіотського протоколу. Не випускайте гази в атмосферу.
Тип охолоджувача: R410A Значення GWP
(1)
GWP = потенціал глобального потепління
Європейське або місцеве законодавство може вимагати періодичних перевірок наявності витоку охолоджувача. Для отримання детальнішої інформації зверніться до місцевого дилера.
(1)
: 1975
УКРАЇНСЬКА
69
Page 70
Заходи безпеки під час експлуатації
ON
Встановлення
Для належного встановлення кондиціонера належним чином залучіть
кваліфікованих фахівців зі встановлення відповідно до інструкцій зі встановлення, які додаються до виробу. Перед встановленням виробу перевірте, чи напруга електромережі
Вашого будинку чи офісу відповідає напрузі, зазначеній на табличці з технічними даними.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ
Не встановлюйте виріб в описаних нижче місцях.
У задимлених місцях чи місцях із горючим газом.
Також у місцях із високою температурою повітря, наприклад у теплицях. у місцях розміщення об’єктів, які генерують надмірно високу
температуру.
Увага:
Не встановлюйте зовнішній блок у місцях, де на нього може
потрапити солона морська вода або поблизу спа-центрів, де в повітрі міститься сірка. (для захисту кондиціонера від сильної корозії)
Проводка
Підключення усіх електричних дротів має виконуватися згідно з
відповідними місцевими правилами та нормами. (Для отримання детальної інформації зверніться до дилера або кваліфікованого електрика.) Кожен блок має бути заземлений за допомогою дроту
заземлення або через електропроводку. Електричні дроти повинен підключати кваліфікований електрик.
Підготовка до роботи
Увімкніть живлення виробу за 5 годин до початку роботи.
(Для прогрівання)
Якщо виріб буде використовуватись безперервно,
залиште перемикач живлення в положенні «увімкнено».
ПРИМІТКА
Якщо кондиціонер не використовуватиметься протягом тривалого часу, вийміть вилку з розетки, вимкніть вимикач або вимкніть живлення, щоб ізолювати кондиціонер від основного джерела живлення.
Поради щодо заощадження електроенергії
Уникайте описаного нижче
Не заблоковуйте отвори для забору і виведення повітря
пристрою. (За наявності будь-яких перешкод пристрій не працюватиме належним чином і може спричинити несправності.)
Під час роботи режиму охолодження використовуйте

занавіски, жалюзі або штори, щоб прямі сонячні промені не потрапляли в кімнату.
Дотримуйтесь таких правил
Завжди підтримуйте повітряний фільтр у чистоті.

(Забитий фільтр погіршить роботу пристрою.) → «Технічне обслуговування» (стор.72) Щоб кондиціоноване повітря не «втікало» через

70
вікна, двері та будь-які інші отвори, закривайте їх.
Умови роботи
Використовуйте цей кондиціонер в межах описаного нижче діапазону температур.
Діапазон температур у приміщенні:
Режим охолодження Pежим нагрівання
Діапазон температур надворі:
Режим охолодження
Pежим нагрівання
*ТСТ: температура сухого термометра *ТВТ: температура вологого термометра *1 При з'єднанні U-60PEY2E5, U-71PEY2E5, U-100PEY1E5,
U-100PEY1E8, U-125PEY1E5, U-125PEY1E8, U-140PEY1E8
Інформація для користувачів щодо збору та утилізації старого обладнання та використаних батарей
Pb
14°C ~ 25°C (*ТВТ) / 18°C ~ 32°C (*ТСТ) 16°C ~ 30°C (*ТСТ)
-15°C ~ 46°C (*ТCТ)
-10°C ~ 43°C (*ТСТ)*1
-20°C ~ 18°C (*TBT) / -20°C ~ 24°C (*ТСТ)
-15°C ~ 18°C (*ТВТ) / -15°C ~ 24°C (*ТСТ)*1
Ці
символи на виробі, упакуванні та/або супровідних документах означають, що використані електричні та електронні вироби й батареї не слід утилізувати разом зі звичайними побутовими відходами. Для належної обробки, утилізації і переробки старого обладнання та батарей здавайте їх у спеціальні пункти збору відповідно до національного законодавства і Директив 2002/96/EC і 2006/66/EC. Правильною утилізацією такого обладнання і батарей Ви допоможете зберегти цінні ресурси і запобігти можливим негативним наслідкам для здоров’я людей та довкілля, які можуть виникнути через неправильне поводження з відходами. Детальнішу інформацію про збір та переробку старого обладнання та батарей можна отримати в органах місцевої влади, у службі утилізації відходів або в точці продажу, де Ви придбали обладнання. Відповідно до національного законодавства за неправильне поводження з відходами може накладатися штраф.
Для бізнес-користувачів у Європейському Союзі
З питань утилізації електричного та електронного обладнання звертайтеся до дилера або постачальника для отримання додаткової інформації.
[Інформація щодо утилізації в інших країнах за межами Європейського Союзу]
Ці символи дійсні лише в країнах Європейського Союзу. Якщо потрібно утилізувати ці предмети, зверніться до органів місцевої влади або дилера, щоб отримати інформацію щодо належного способу утилізації.
Примітка щодо символу батареї (нижче наведено два символи для прикладу)
Цей символ може використовуватись у комбінації із символом хімічного елемента. У такому випадку він відповідає вимогам Директиви щодо використовуваних хімічних речовин.
Page 71
Назви частин
ВНУТРІШНІЙ БЛОК
Тип U2
(4-стороння касета)
Решітка повітрозабірника (отвір для забору повітря)
ЗОВНІШНІЙ БЛОК
Злив води
Стельова панель (додаткова комплектація)
Сторона виведення повітря (4 місця)
PE2
(Тип 36, 50, 60)
PEY2
(Тип 60, 71)
Сторона виведення повітря Сторона виведення повітря
Отвір для забору повітря
PE1
(Тип 60, 71)
PEY1
(Тип 100, 125)
Отвір для забору повітря
PE1
(Тип 100, 125, 140)
PEY1
Сторона виведення повітря
(Тип 140)
Отвір для забору повітря
Не обов’язково
Бездротовий пульт
дистанційного керування
Номер моделі CZ-RWSU3 (Тип U2)
CZ-RWSC3 (Для усіх внутрішніх блоків)
Прочитайте Посібник з експлуатації, який додається до пульта дистанційного керування.
Пульт дистанційного
керування із таймером
Номер моделі CZ-RTC4
A
Для усіх внутрішніх блоків
PE2
(Тип 200, 250)
Отвір для забору повітря
Сторона виведення повітря
Високотехнологічний дротовий пульт
дистанційного керування
Номер моделі CZ-RTC5A
Для усіх внутрішніх блоків
Регулювання напрямку потоку повітря
Дивіться Посібник з експлуатації, що додається до пульта дистанційного керування.
Механізм роботи
Розмороження завершено
Ефективність обігріву
Оскільки цей кондиціонер використовує для обігріву зовнішнє
повітря, ефективність обігріву погіршується у випадку зниження температури повітря на вулиці. (Через систему теплового насоса) →У такому випадку використовуйте інший пристрій для обігріву.
Розмороження
Цей пристрій може розпочати процес розмороження, щоб розтопи-

ти лід на зовнішньому блоці.
Режим розмороження запускається
вентилятор внутрішнього блока (або його швидкість суттєво знизиться). → Відображається індикація «
Режим обігріву відновить роботу за кілька хвилин
Вентилятор внутрішнього блока не працюватиме (або запуститься на дуже низькій швидкості), допоки виток теплообмінника внутрішнього блока достатньо не нагріється. → Відображається індикація «
» (ОЧІКУВАННЯ).
» (ОЧІКУВАННЯ).
: Зупиниться
:
внутрішнього блока. →Індикація «
Режим «ВИСУШУВАННЯ»
Коли температура у приміщенні досягне встановленого рівня,

зовнішній блок автоматично повторюватиме цикл увімкнення і вимкнення. Коли зовнішній блок вимкнений, вентилятор внутрішнього блока
теж зупиниться. (Щоб запобігти повторному зростанню вологості у приміщенні) Коли температура у приміщенні наближається до встановле-
ного рівня, швидкість вентилятора автоматично зміниться на «бриз» (легкий вітерець).
Якщо під час роботи пристрою стався збій живлення
Коли пристрій автоматично відновлює роботу після збою живлення, він використовую ті ж налаштування, що і до вимкнення живлення.
: Почне працювати вентилятор
» (ОЧІКУВАННЯ) зникне.
УКРАЇНСЬКА
71
Page 72
Технічне обслуговування
Внутрішній блок (на прикладі Типу U2)
ПОПЕРЕДЖЕННЯ
Сторона виведення повітря
Отвір для забору повітря
Витріть м’якою ганчіркою. (Якщо ці частини сильно забруднені, використовуйте ганчірку, змочену у воді.)
З метою безпеки перед чищенням не забудьте вимкнути
кондиціонер та від’єднати його від мережі. (В іншому випадку може статися ураження електричним струмом чи травмування користувача, оскільки вентилятор обертається з великою швидкістю.) Не лийте воду на внутрішній блок.
(Це може пошкодити внутрішні елементи і спричинити ураження електричним струмом.)
УВАГА!
Ніколи не використовуйте розчинники або агресивні хімічні речови-
ни. Також не протирайте пластмасові деталі дуже гарячою водою. (Це може спричинити їх деформування чи зміну кольору.) Деякі металеві краї і пластини є гострими. Будьте особливо уважни-
ми, чистячи такі частини. (Можна травмуватись). Щоб почистити високо встановлений внутрішній блок, скористайте-
ся міцним стільцем або драбиною.
Внутрішню спіраль та інші компоненти зовнішнього блоку потрібно
періодично чистити.
Для отримання детальнішої інформації зверніться до дилера або в
центр обслуговування.
Перш ніж звертатися до центру обслуговування
Несправність Причина Дії
Кондиціонер не працює, хоча живлення увімкнено.
Слабка ефективність охолодження або обігріву
Збій живлення або після збою живлення
Операційна кнопка (живлення) вимкнена.
Перегорів запобіжник. Зверніться до дилера. Отвір для забору чи виведення повітря
внутрішнього або зовнішнього блоків засмічені пилом.
Для швидкості вентилятора вибрано перемикач «Low» (Низький).*
Невідповідні налаштування температури Кімната перебуває під прямим сонячним
промінням, коли увімкнено режим охолодження. Відкриті двері або вікна. Засмічений повітряний фільтр. Дивіться розділ «Технічне обслуговування» (стор. 72). Занадто багато джерел тепла у приміщенні, коли
увімкнено режим охолодження. Занадто багато людей у приміщенні під час
роботи режиму охолодження.
Натисніть кнопку увімкнення/вимкнення на пульті дистанційного керування.
Якщо вимикач вимкнений, увімкніть живлення.
Якщо спрацював вимикач, не вмикайте його і зверніться до
дилера.
Усуньте пил.
Змініть на «Medium» (Середній) або «High» (Високий).*
Дивіться розділ «Поради щодо заощадження електроенергії» (стор. 70).
Використовуйте мінімальну кількість джерел тепла і протягом нетривалого терміну.
Зменшіть налаштування температури або встановіть режим «Medium» (Середній) або «High» (Високий).*
* Информацію про дисплей пульту дистанційного керування, див. с. 75.
Якщо кондиціонер не працює належним чином навіть після перевірки кожного пункту розділу «Перш ніж звертатися до центру обслуговування» і «Усунення несправностей»
Негайно зупиніть роботу пристрою і вимкніть живлення. Тоді зв’яжіться з дилером і повідомте серійний номер кондиціо-
нера та наявні ознаки. Звернутись до дилера слід також, коли на РК дисплеї пульта дистанційного керування з’явиться
72
контрольна позначка Ніколи не намагайтеся відремонтувати кондиціонер самостійно, оскільки це дуже небезпечно.
і літери E, F, H, L, P з цифрами.
Page 73
Усунення несправностей
Перш ніж звертатись за консультацією чи обслуговуванням, перевірте таке.
Несправність Причина / Дії
Під час або після роботи кондиціонера чується шум, подібний до потоку води.
Шум
Під час роботи або після припинення роботи чується тріскотіння.
Під час роботи відчувається запах відпрацьованого повітря.
У режимі охолодження біля отвору виведення повітря утворюється конденсат.
Під час роботи в режимі охолодження утворюється туман.
Під час роботи в режимі обігріву утворюється туман.
Вентилятор продовжує обертатися деякий час навіть після зупинки роботи.
Внутрішній блок
Під час роботи змінюється напрямок повітряного потоку.
Напрямок повітряного
Налаштувати напрямок повітряного потоку неможливо. Змінити напрямок повітряного потоку неможливо.
потоку
Шторка переміститься декілька разів після зміни напрямку.
• Звук охолоджувача, що тече у блоці.
• Звук відведеної води, що тече по дренажній трубі.
Такий звук чується в результаті зміни температури деталей.
• У кондиціонері накопичилися запахи приміщення, цигарок і косметики, і це повітря виводиться назовні.
• Пристрій забруднений всередині. (Зверніться до Вашого дилера.)
• Внутрішня волога охолоджується холодним повітрям і накопичується під виглядом конденсату.
Якщо кондиціонер встановлений у місці з високою концентрацією парів мастила, наприклад в ресторані, його потрібно почистити, оскільки забруднено внутрішні частини пристрою (теплообмінник). (Зверніться до Вашого дилера.)
• Виконується процес розмороження.
• Вентилятор обертається для налагодження належної роботи пристрою.
• Залежно від налаштувань вентилятор може обертатись, щоб висушити теплообмінник.
• Коли температура потоку повітря на виході низька або під час операції обігріву чи розмороження горизонтальний потік повітря утворюється автоматично.
• Положення шторки може бути налаштовано окремо. (Тип U2)
• Шторка спочатку повернеться до стандартного положення, а потім повернеться до встановленого напрямку повітряного потоку.
З кондиціонера виходить пил.
На початку роботи на високій швидкості вентилятор інколи обертається швидше налаштованої швидкості. (від 3 до 30 хвилин)
Не працює (Відразу після увімкнення живлення/ Відразу після зупинки і відновлення роботи)
Під час роботи в режимі обігріву чується шум.
У режимі обігріву з кондиціонера іде пара.
Зовнішній блок
Вентилятор продовжує обертатись навіть після зупинки роботи кондиціонера за допомогою пульта дистанційного керування.
• Пил, який накопичується всередині внутрішнього блока, виходить із кондиціонера.
• Таким чином відбувається робоча перевірка, чи швидкість обертання двигуна вентилятора знаходиться в робочому діапазоні.
• Кондиціонер спрацьовує приблизно через 3 хвилини, оскільки вмикається цикл захисту компресора.
• Виконується процес розмороження.
УКРАЇНСЬКА
• Вентилятор обертається для налагодження належної роботи пристрою.
Уповноважений Представник: ТОВ "ПАНАСОНІК УКРАЇНА ЛТД" провулок Охтирський, будинок 7, місто Київ, 03022, Україна
73
Page 74
English Declaration of Conformity
with the requirements of Technical Regulation on the Restriction of the use of certain Hazardous Substances
in Electrical and Electronic Equipment
(adopted by Order №1057 of Cabinet of Ministers of Ukraine)
The Product is in conformity with the requirements of Technical Regulation on the Restriction of the use of certain Hazardous Substances in electrical and electronic equipment (TR on RoHS).
The content of hazardous substance with the exemption of the applications listed in the Annex №2 of TR on RoHS:
1. Lead (Pb) – not over 0,1wt % or 1000wt ppm;
2. Cadmium (Cd) – not over 0,01wt % or 100wt ppm;
3. Mercury (Hg) – not over 0,1wt % or 1000wt ppm;
4. Hexavalent chromium (Cr
6+
) – not over 0,1wt % or 1000wt ppm;
5. Polybrominated biphenyls (PBBs) – not over 0,1wt % or 1000wt ppm;
6. Polybrominated diphenyl ethers (PBDEs) – not over 0,1wt % or 1000wt ppm.
Ukrainian Декларація про Відповідність
Вимогам Технічного Регламенту Обмеження Використання деяких Небезпечних Речовин в
електричному та електронному обладнанні
(затвердженого Постановою №1057 Кабінету Міністрів України)
Виріб відповідає вимогам Технічного Регламенту Обмеження Використання деяких Небезпечних Речовин в електричному та електронному обладнанні (ТР ОВНР).
Вміст небезпечних речовин у випадках, не обумовлених в Додатку №2 ТР ОВНР, :
1. свинець(Pb) – не перевищує 0,1wt % ваги речовини або в концентрації до 1000 частин на мільйон;
2. кадмій (Cd) – не перевищує 0,01wt % ваги речовини або в концентрації до 100 частин на мільйон;
3. ртуть(Hg) – не перевищує 0,1wt % ваги речовини або в концентрації до 1000 частин на мільйон;
4. шестивалентний хром (Cr
6+
) – не перевищує 0,1wt % ваги речовини або в концентрації до 1000
частин на мільйон;
5. полібромбіфеноли (PBB) – не перевищує 0,1wt % ваги речовини або в концентрації до 1000 частин на мільйон;
6. полібромдефенілові ефіри (PBDE) – не перевищує 0,1wt % ваги речовини або в концентрації до 1000 частин на мільйон.
Russian Декларация о Соответствии
Требованиям Технического Регламента об Ограничении Использования некоторых Вредных Веществ
в электрическом и электронном оборудовании
(утверждённого Постановлением №1057 Кабинета Министров Украины)
Изделие соответствует требованиям Технического Регламента об Ограничении Использования некоторых Вредных Веществ в электрическом и электронном оборудовании (ТР ОИВВ).
Содержание вредных веществ в случаях, не предусмотренных Дополнением №2 ТР ОИВВ:
1. свинец (Pb) – не превышает 0,1wt % веса вещества или в концентрации до 1000 миллионных частей;
2. кадмий (Cd) – не превышает 0,01wt % веса вещества или в концентрации до 100 миллионных частей;
3. ртуть (Hg) – не превышает 0,1wt % веса вещества или в концентрации до 1000 миллионных частей;
4. шестивалентный хром (Cr
6+
) – не превышает 0,1wt % веса вещества или в концентрации до 1000
миллионных частей;
5. полибромбифенолы (PBB) – не превышает 0,1wt % веса вещества или в концентрации до 1000 миллионных частей;
6. полибромдифеноловые эфиры (PBDE) – не превышает 0,1wt % веса вещества или в концентрации до 1000 миллионных частей.
74
Page 75
Specications
Indoor unit
4-Way Cassette
Model Name
Power source (Europe) 220 / 230 / 240 V ~ 50 Hz
Power source (Oceania) 230 / 240 V ~ 50 Hz
Cooling capacity
Heating capacity
Sound pressure level**
Sound power level**
Unit dimensions
(H×W×D) *
Net weight *
High dB(A)
Medium dB(A)
Low dB(A)
High dB(A)
Medium dB(A)
Low dB(A)
S-36PU2E5A S-45PU2E5A S-50PU2E5A S-60PU2E5A S-71PU2E5A
kW
BTU/h
kW
BTU/h
mm
kg
3.6 4.5 5.0 6.0 7.1 10.0 12.5 14.0
12,300 15,400 17,100 20,500 24,200 34,100 42,700 47,800
4.2 5.2 5.6 7.0 8.0 11.2 14.0 16.0
14,300 17,700 19,100 23,900 27,300 38,200 47,800 54,600
30 31 32 36 37 45 46 47
28 28 29 31 31 38 39 40
27 27 27 28 28 32 33 34
45 46 47 51 52 60 61 62
43 43 44 46 46 53 54 55
42 42 42 43 43 47 48 49
289.5×950×950 289.5×950×950 289.5×950×950 289.5×950×950 289.5×950×950
24 24 24 25 25 30 30 30
(Type U2)
S-100PU2E5A S-125PU2E5A S-140PU2E5A
352.5×950×950
352.5×950×950 352.5×950×950
* Values include the dimension and weight of an optional ceiling panel. ** Fan speed display on the remote controller
High :
Medium :
Low :
(CZ-RTC4), (CZ-RTC5A)
(CZ-RTC4), (CZ-RTC5A)
(CZ-RTC4), (CZ-RTC5A)
Outdoor unit
Single Split Outdoor Unit
Europe
Cooling capacity
Heating capacity
Sound Pressure level
(C/H) Sound Power level
(C/H) Unit Dimensions
(H×W×D)
Net weight
Model Name Power source 220 / 230 / 240 V~ 50 Hz
BTU/h
BTU/h
dB(A)
dB(A)
U-36PE2E5A U-50PE2E5A U-60PE2E5A
kW
kW
Refer to the Operating Instructions supplied with the outdoor unit.
mm
kg
75
Page 76
Specications
Outdoor unit
Single Split Outdoor Unit
Europe
Oceania
Cooling capacity
Heating capacity
Sound Pressure level
(C/H) Sound Power level
(C/H) Unit Dimensions
(H×W×D)
Net weight
Europe
Oceania
Cooling capacity
Heating capacity
Sound Pressure level
(C/H) Sound Power level
(C/H) Unit Dimensions
(H×W×D)
Net weight
Model Name – Power source 220 / 230 / 240 V~ 50 Hz Model Name Power source 230 / 240 V~ 50 Hz
Model Name Power source 380 / 400 / 415 V 3N~ 50 Hz Model Name – Power source 400 / 415 V 3N~ 50 Hz
kW
BTU/h
kW
BTU/h
dB(A)
dB(A)
mm
kg
kW
BTU/h
kW
BTU/h
dB(A)
dB(A)
mm
kg
U-71PE1E5A U-100PE1E5A U-125PE1E5A U-140PE1E5A
U-60PE1R5A U-71PE1R5A U-100PE1R5A U-125PE1R5A U-140PE1R5A
6.0 7.1 10.0 12.5 14.0
20,500 24,200 34,100 42,700 47,800
7.0 8.0 11.2 14.0 16.0
23,900 27,300 38,200 47,800 54,600
48 / 50 48 / 50 52 / 52 53 / 53 54 / 55
65 / 67 65 / 67 69 / 69 70 / 70 71 / 71
996×940×340 996×940×340 1,416×940×340 1,416×940×340 1,416×940×340
68 69 98 98 98
U-71PE1E8A U-100PE1E8A U-125PE1E8A U-140PE1E8A U-200PE2E8A U-250PE2E8A
U-100PE1R8A U-125PE1R8A U-140PE1R8A
7.1 10.0 12.5 14.0 20.0 25.0
24,200 34,100 42,700 47,800 68,200 85,300
8.0 11.2 14.0 16.0 22.4 28.0
27,300 38,200 47,800 54,600 76,400 95,500
48 / 50 52 / 52 53 / 53 54 / 55 60 / 62 61 / 63
65 / 67 69 / 69 70 / 70 71 / 71 78 / 80 80 / 82
996×940×340 1,416×940×340 1,416×940×340 1,416×940×340 1,500×980×370 1,500×980×370
71 98 98 98 127 138
76
Europe
Cooling capacity
Heating capacity
Sound Pressure level
(C/H) Sound Power level
(C/H) Unit Dimensions
(H×W×D)
Net weight
Model Name Power source 220 / 230 / 240 V~ 50 Hz
U-60PEY2E5 U-71PEY2E5 U-100PEY1E5 U-125PEY1E5
kW
BTU/h
kW
BTU/h
Refer to the Operating
dB(A)
Instructions supplied with the outdoor unit.
dB(A)
mm
kg
10.0 12.5
34,100 42,700
10.0 12.5
34,100 42,700
54 / 54 56 / 56
70 / 70 73 / 73
996×940×340 996×940×340
73 85
Page 77
Europe
Cooling capacity
Heating capacity
Sound Pressure level (C/H) Sound Power level (C/H) Unit Dimensions (H×W×D) Net weight
Model Name Power source 380 / 400 / 415 V 3N~ 50 Hz
U-100PEY1E8 U-125PEY1E8 U-140PEY1E8
kW
BTU/h
kW
BTU/h
dB(A)
dB(A)
mm
kg
10.0 12.5 14.0
34,100 42,700 47,800
10.0 12.5 14.0 34,100 42,700 47,800 54 / 54 56 / 56 54 / 53 70 / 70 73 / 73 71 / 70
996×940×340 996×940×340 1,416×940×340
73 85 98
Corresponding language table
English Français Español Deutsch
4-Way Cassette (Type U2) Cassette 4 voies (Type U2) Cassette de 4 vías (Tipo U2) 4-Weg-Kassette (Typ U2)
Single Split Bi-bloc simple Un solo split Einzel-Split
English Italiano Nederlands Português
4-Way Cassette (Type U2) A cassetta a 4 vie (Tipo U2) 4-Weg cassette (Type U2) Cassete de 4 vias (Tipo U2)
Single Split Split singolo Enkele splitsing Single split
English Ελληνικη Български Türkçe
4-Way Cassette (Type U2) 4δρομη κασέτα (Τύπος U2) 4-пътен касетен (Тип U2) 4 Yöne Üemeli Kaset (U2 tipi)
Single Split Απλου συστηματοσ Eдиничен сплит
Tekli Split
English Русский Українська
4-Way Cassette (Type U2)
Single Split Одиночная сплит-система
4-сторонний кассетный (Тип U2)
4-стороння касета (Тип U2)
Одиночна спліт-система
English Français Español Deutsch
Model Name Nom du modèle Nombre del modelo Modellbezeichnung
Power Source Source d'alimentation Fuente de alimentación Spannungsquelle
Cooling Capacity Capacité de refroidissement Capacidad de refrigeración Kühlleistung
Heating Capacity Capacité de chauffage Capacidad de calefacción Heizleistung
Sound Pressure Level (High/Medium/Low)
Sound Power Level (High/Medium/Low)
Unit Dimensions (H×W×D; mm)
(H×W×D: ceiling dimension) (H×L×P : dimensions plafond) (Alto × Largo ×
Net Weight
(kg)
Niveau de pression sonore (Haut/Moyen/Bas)
Niveau de puissance sonore (Haut/Moyen/Bas)
Dimensions d'unité (H×L×P ; mm)
Poids net
(kg)
Nivel de presión acústica (alto/medio/bajo)
Nivel de potencia acústica (alto/medio/bajo)
Dimensiones de la unidad (Alto × Largo × Ancho; mm)
Ancho: dimensión del techo)
Peso neto
(kg)
Schalldruckpegel (hoch/mittel/niedrig)
Schallleistungspegel (hoch/mittel/niedrig)
Geräteabmessungen (H × B × T [mm])
(H × B × T: Deckenmaß)
Nettogewicht
(kg)
77
Page 78
Specications
Corresponding language table
English Italiano Nederlands Português
Model Name Modello Modelnaam Nome do modelo
Power Source Fonte di alimentazione Voeding Fonte de alimentação
Cooling Capacity Capacità di raffreddamento Koelingscapaciteit Capacidade de arrefecimento
Heating Capacity Capacità di riscaldamento Verwarmingscapaciteit Capacidade de aquecimento
Sound Pressure Level (High/Medium/Low)
Sound Power Level (High/Medium/Low)
Unit Dimensions (H×W×D; mm)
(H×W×D: ceiling dimension) (A×L×P: dimensione softto) (H × B × D: plafondafmeting) (A×L×P: dimensão do tecto)
Net Weight
(kg)
English Ελληνικη Български Türkçe
Livello di pressione acustica (alto/medio/basso)
Livello di potenza acustica (alto/medio/basso)
Dimensioni unità (A×L×P; mm) Afmetingen van de unit
Peso netto
(kg)
Geluidsdrukniveau (hoog/normaal/laag)
Geluidsvermogenniveau (hoog/normaal/laag)
(H × B × D; mm)
Nettogewicht
(kg)
Nível da pressão do som (Alto/Médio/Baixo)
Nível da potência de som (Alto/Médio/Baixo)
Dimensões da unidade (A×L×P; mm)
Peso líquido
(kg)
Model Name Όνομα μοντέλου Наименование на модел Model Adı
Power Source Πηγή ισχύος Захранване Güç Kaynağı
Cooling Capacity Δυνατότητα ψύξης Охлаждаща мощност Soğutma Kapasitesi
Heating Capacity Δυνατότητα θέρμανσης Отоплителна мощност Isıtma Kapasitesi
Sound Pressure Level (High/Medium/Low)
Sound Power Level (High/Medium/Low)
Unit Dimensions (H×W×D; mm)
(H×W×D: ceiling dimension) (Υ×Π×Β: διαστάσεις οροφής) (В×Ш×Д: размери на тавана) (Y×G×D: tavan boyutu)
Net Weight
(kg)
Επίπεδο πίεσης ήχου (Υψηλό/Μεσαίο/Χαμηλό)
Επίπεδο ισχύος ήχου (Υψηλό/Μεσαίο/Χαμηλό)
Διαστάσεις μονάδας (Υ×Π×Β, mm)
Καθαρό βάρος
(kg)
Ниво на звуково налягане (Високо/Средно/Ниско)
Ниво на сила на звука (Високо/Средно/Ниско)
Размери на модула (В×Ш×Д, мм)
Нетно тегло (кг) Net Ağırlık
Ses Basınç Düzeyi
(Yüksek/Orta/Düşük)
Ses Güç Düzeyi
(Yüksek/Orta/Düşük)
Ünite Boyutları (Y×G×D; mm)
(kg)
English Русский Українська
Model Name Наименование модели Назва моделі
Power Source Источник питания Джерело живлення
Cooling Capacity Мощность охлаждения Потужність охолодження
Heating Capacity Мощность обогрева Потужність обігріву
Sound Pressure Level (High/Medium/Low)
Sound Power Level (High/Medium/Low)
Unit Dimensions (H×W×D; mm)
(H×W×D: ceiling dimension) (В×Ш×Г: размеры потолка) (В×Ш×Г: розмір стелі)
Net Weight
(kg)
Уровень звукового давления (Высокий/Средний/Низкий)
Уровень звуковой мощности (Высокий/Средний/Низкий)
Размеры блока (В×Ш×Г ; мм)
Масса нетто (кг) Маса нетто (кг)
Рівень звукового тиску (високий/середній/низький)
Рівень звукової потужності (високий/середній/низький)
Розміри блоку (В×Ш×Г ; мм)
78
Page 79
English
Values include the dimension and weight of an optional ceiling panel.
Français Español
Deutsch
Italiano Nederlands Português Ελληνικη Български Türkçe Русский Українська
English Français Español Deutsch Italiano Nederlands Português Ελληνικη Български Türkçe Русский Українська
Les valeurs comprennent les dimensions et le poids d’un plafonnier en option.
Los valores incluyen las dimensiones y el peso de un panel de techo opcional.
Die Werte schließen Abmessungen und Gewicht einer als Sonderausstattung erhältlichen Deckenverkleidung mit ein.
I valori includono le dimensioni e il peso di un pannello del softto opzionale.
Waarden inclusief afmetingen en gewicht van optioneel plafondpaneel.
Os valores incluem as dimensões e o peso de um painel de tecto opcional.
Οι τιμές περιλαμβάνουν τη διάσταση και το βάρος ενός προαιρετικού πάνελ οροφής.
Стойностите включват размери и тегло на опционен панел за облицовка.
Değerlere bir opsiyonel tavan panelinin boyutu ve ağırlığı da dahildir.
Значения включают размеры и вес дополнительной потолочной панели.
Значення враховують розміри та вагу стельової панелі додаткової комплектації.
Fan speed display on the remote controller
La vitesse du ventilateur est afchée sur la télécommande
En el mando a distancia se mostrará la velocidad del ventilador
Gebläseanzeige an der Fernbedienung
Visualizzazione della velocità della ventola sul telecomando
De ventilatorsnelheid zoals getoond op de afstandsbediening
Visualização da velocidade do ventilador no telecomando
Ένδειξη ταχύτητας ανεμιστήρα στο τηλεχειριστήριο
На екрана на дистанционното управление се изписва скоростта на вентилатора
Uzaktan kumandadaki fan devri ekranı
Отображение скорости вентилятора на пульте дистанционного управления
Індикація швидкості вентилятора на пульті дистанційного керування
English Français Español Deutsch Italiano Nederlands Português Ελληνικη Български Türkçe Русский Українська
Refer to the Operating Instructions supplied with the outdoor unit.
Consultez le Mode d’emploi qui accompagne l’unité extérieure.
Consulte las Instrucciones de funcionamiento suministradas con la unidad exterior.
Siehe mit der Außeneinheit gelieferte Bedienungsanleitung.
Vedere le Istruzioni per l'uso fornite con l’unità esterna.
Raadpleeg de handleiding die wordt meegeleverd met de buitenunit.
Consulte as instruções de instalação fornecidas com a unidade exterior.
Ανατρέξτε στις Οδηγίες λειτουργίας που παρέχονται με την εξωτερική μονάδα.
Вижте инструкциите за експлоатация, предоставени с външния модул.
Dış üniteyle birlikte verilen Çalıştırma Talimatlarına bakın.
См. Инструкцию по эксплуатации, поставляемую с внешним блоком.
Дивіться Посібник з експлуатації, який постачається із зовнішнім блоком.
79
Page 80
Important Information Regarding The Refrigerant Used
This product contains uorinated greenhouse gases covered by the Kyoto Protocol. Do not vent gases into the atmosphere. Refrigerant type: R410A
(1)
GWP
value: 1975
(1)
GWP = global warming potential
Periodical inspections for refrigerant leaks may be required depending on European or local legislation. Please contact your local dealer for more information.
Panasonic Corporation
Website: http://www.panasonic.com
© Panasonic Corporation 2016
Printed in Malaysia
Authorised representative in EU Panasonic Testing Centre Panasonic Marketing Europe GmbH Winsbergring 15, 22525 Hamburg, Germany
ACXF55-03670
DC0716-0
Loading...