Panasonic RR QR80 User Manual [es]

RQT5157-E
ENGLISH
DEUTSCH
ITALIANO
FRANÇAIS
ESPAÑOL
IC Recorder
RR-QR80
Operating Instructions
Bedienungsanleitung
Istruzioni per l’uso
Mode d’emploi
Instrucciones de funcionamiento
E
Before connecting, operating or adjusting this product, please read these instructions completely. Please keep this manual for future reference.
Matsushita Electric Industrial Co., Ltd.
Osaka 542-8588, Japan
ptuvr}|
2
RQT5157
Table of contents
Inserting the batteries . . . . . . . . . . 3
Hold function . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
The operating tone. . . . . . . . . . . . . . 5
Setting the time . . . . . . . . . . . . . . . 6
Changing modes . . . . . . . . . . . . . . . 7
Recording . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Playback . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Dividing items. . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Moving items . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Erasing items . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Erasure prevention. . . . . . . . . . . . . 20
Timer recording and
playback . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Care and Use. . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Maintenance. . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Specifications. . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Troubleshooting guide . . . . . . . . 25
ENGLISH DEUTSCH
Inhaltsverzeichnis
Einlegen der Batterien . . . . . . . . . . 3
Haltefunktion. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Tastenton . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Einstellen der Zeit. . . . . . . . . . . . . . 6
Wechsel des Betriebsmodus. . . . . . . 7
Aufnahme. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Wiedergabe . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Aufteilen von Einträgen. . . . . . . . . . 17
Verschieben von Einträgen. . . . . . . 18
Löschen von Einträgen . . . . . . . . . . 19
Verhinderung des Löschens . . . . . . 20
Zeitgesteuerte Aufnahme und
Wiedergabe- Timer . . . . . . . . . . . 20
Aufbewahrung und Gebrauch. . . . . 26
Pflege . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
Technische Daten. . . . . . . . . . . . . . 26
Fehlersuche. . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
3
RQT5157
DEUTSCH
Inserting the batteries
Long life alkaline batteries are recom­mended. If rechargeable batteries are to be used, rechargeable batteries manufac­tured by Panasonic are recommended.
Follow steps 1–3.
a R03/LR03, AAA,UM-4
(not included)
b Ribbons
Note.
Lay the ribbons under the batteries to
make removal easier.
Be sure the ribbons do not stick out
when the lid is closed.
If the battery cover comes loose: A
Push the cover’s levers into the cutouts in the compartment as shown in the il­lustration.
After the batteries are inserted:
If the year starts flashing on the display (see B), set the time so the unit can keep track of the time and date of recordings. For details see “Setting the time” (page 6).
Note.
Do not press the buttons while insert­ing the batteries. This may cause mal­function of the unit or its display.
ENGLISH
Einlegen der Batterien
Es wird empfohlen, alkalische Batterien von guter Qualität (Longlife) zu verwenden. Bei Verwendung von Akkus sollten möglichst Akkus der Marke Panasonic benutzt werden.
Befolgen Sie die Schritte 1–3.
a R03/LR03, AAA, UM-4
(nicht mitgeliefert)
b Bänder
Hinweis.
Legen Sie die Bänder unter die Batterien,
um das Herausnehmen zu erleichtern.
Achten Sie beim Schließen der Abdeckung
darauf, daß die Bänder nicht eingeklemmt werden.
Wenn sich die Batterieabdeckung lockert:
A
Drücken Sie die Riegel an der Abdeckung in die Aussparungen des Batteriefaches, wie in der Abbildung dargestellt.
Nach dem Einlegen der Batterien:
Wenn die Jahreszahl auf dem Display zu blinken beginnt (siehe
B), stellen Sie die Zeit
ein, damit das Gerät Datum und Zeit der Aufnahme speichern kann. Einzelheiten unter „Einstellen der Zeit“ (Seite 6).
Hinweis.
Drücken Sie die Tasten nicht während des Einlegens der Batterien. Dies könnte zu Fehlfunktionen des Gerätes oder der Anzeige führen.
A
2
d
e
d
e
1
2
3
a
b
1
2
B
4
RQT5157
Inserting the batteries
The battery indicator
a Replace the batteries.
Note.
The battery indicator is not shown
while the recorder is stopped.
This unit indicates that the batteries
have run down when there is actually still some life left in them. This is to preserve the contents of the memory.
Replace the batteries within 30 sec-
onds or settings revert to how they were at the time of purchase. Recor­dings remain intact.
The unit does not work correctly if the
battery cover is not closed complete­ly.
ENGLISH DEUTSCH
Einlegen der Batterien
Die Batterieanzeige
a Auswechseln der Batterien.
Hinweis.
Die Batterieanzeige ist nicht aktiv,
wenn die Aufnahme unterbrochen wird.
Diese Funktion zeigt an, daß die Bat-
terien verbraucht sind, wenn diese eigentlich noch über eine gewisse Restenergie verfügen. Dies dient zum Schutz der gespeicherten Infor­mationen.
Ersetzen Sie die Batterien innerhalb
von 30 Sekunden nach deren Herau­snahme, andernfalls werden alle Einstellungen auf den Zustand beim Kauf zurückgesetzt. Aufnahmen bleiben erhalten.
Das Gerät funktioniert nicht einwand-
frei, wenn das Batteriefach nicht vollständig geschlossen ist.
a
5
RQT5157
DEUTSCH
Hold function
This function prevents accidental oper­ation.
a HOLD mode b Release
“hold” appears when a button is pressed but there is no other response while this function is on. A
Release HOLD before attempting any operation.
The operating tone
The operation tone can be turned on and off.The tone is originally set to “On”.
1 Press [MODE] several times
until “bEEP” is displayed. B
2 Turn [PLAY/STOP SEL] to select
“On”or “OFF”. C
3 Within 10 seconds, press [PLAY/
STOP SEL].
A tone sounds each time an opera­tion is performed if you select “On”.
ENGLISH
Haltefunktion
Diese Funktion verhindert ein verse­hentliches Aktivieren der Funktionen.
a HOLD - Haltemodus b Lösen
„hold“ wird angezeigt wenn diese Taste gedrückt ist, solange dies der Fall ist, sind alle Funktionen gesperrt. A
Lösen Sie die Haltefunktion „HOLD“ bevor Sie eine Funktion wählen.
Tastenton
Der Tastenton kann an- und abge­schaltet werden. Der Ton ist werkseitig auf „On“ (Ein) gestellt.
1 Drücken Sie [MODE] mehrmals,
bis „bEEP“ angezeigt wird. B
2 Drehen Sie [PLAY/STOP SEL], in
die gewünschte Stellung für Ein- „On“ oder Aus - „OFF“. C
3 Drücken Sie [PLAY/STOP SEL]
innerhalb von 10 Sekunden.
Wenn „On“ ausgewählt ist, wird die Ausführung jeder Funktion durch einen Signalton angezeigt.
A
B
HOLD
HOLD
ab
C
6
RQT5157
Einstellen der Zeit
Stellen Sie die Zeit nach dem Einlegen der Batterien ein, damit die Aufnahme­zeiten gespeichert werden.
1
Drehen Sie innerhalb von 10 Se­kunden [PLAY/STOP SEL], auf die gewünschte Einstellung.
2
Drücken Sie innerhalb von 10 Sekunden [PLAY/STOP SEL] um die Einstellung zu aktivieren.
Wiederholen Sie 1 und 2 bis alle Ein­stellungen eingegeben sind.
1 - Einstellen des Jahres
>
2 - Einstellen des Monats
>
3 - Einstellen des Tages
>
4 Stundenanzeige
(12 oder 24 Stunden)>
5 - Einstellen der Uhrzeit
>
6 Normale Anzeige
Einstellungen korrigieren
Drücken Sie [MODE] für die Anzeige der Einstellung, die Sie korrigieren möchten, und dann un
, um diese zu ändern.
Einstellen
Auswählen
Einstellen
Auswählen
Setting the time
Set the time after inserting the batteries so the times for the recordings are saved.
1
Within 10 seconds, turn [PLAY/STOP SEL] to choose the item.
2
Within 10 seconds, press [PLAY/STOP SEL] to select the item.
Repeat 1 and 2 to complete the set­tings.
1 the year> 2 the month> 3 the day> 4 12 or 24 hour time display
>
5 the time> 6 Normal display
Correcting the time settings
Press [MODE] to display the setting you want to correct, then and to change it.
SET
SELECT
SET
SELECT
SET
Einstellen
Einstellen
Einstellen
Einstellen
SET
SELECT
SET
SELECT
SET
Auswählen
Einstellen
ENGLISH
SELECT SET
SELECT
Auswählen
Auswählen
Auswählen
Auswählen
SELECT
DEUTSCH
1
2
3
MD
MD
HAMM
A
HPMM
HQ
2
1
6
4
5
7
RQT5157
ENGLISH
Changing modes
Each time [MODE] is pressed, the modes change in the following order.
LOCK (see page 20)§(-----------------------]
;|
Recording mode (see page 11) |
;|
Microphone sensitivity (see page 13) |
;|
Voice activated system (see page 12) |
;|
Playback speed (see page 16) |
;|
BEEP (see page 5) |
;|
Timer recording (see pages 20) |
;|
Timer playback (see pages 22)§ |
;|
Time (see page 6)-----------------------------------}
§Not displayed if there are no record­ings.
Note.
The original display is restored if an
operation isn’t performed within 10 seconds.
Settings can be canceled by pressing
[STOP].
Wechsel des Betriebsmodus
Jedesmal wenn [MODE] gedrückt wird, ändert sich der Modus in der nachstehenden Reihenfolge.
Sperrfunktion-LOCK (siehe Seite 20)§(------]
;|
Aufnahmemodus (siehe Seite 11) |
;|
Mikrofonempfindlichkeit (siehe Seite 13) |
;|
Sprachaktivierung-VAS (siehe Seite 12) |
;|
Wiedergabegeschwindigkeit | (siehe Seite 16) |
;|
Tastenton-BEEP (siehe Seite 5) |
;|
Aufnahmezeit (siehe Seite 20) |
;|
Wiedergabezeit (siehe Seite 22)§ |
;|
Zeiteinstellung (siehe Seite 6)--------------------------}
§Wird nicht angezeigt, wenn keine Auf­nahmen vorhanden sind.
Hinweis.
Die Anzeige wird auf die ursprüngliche
Einstellung zurückgesetzt, wenn innerhalb von 10 Sekunden keine Eingabe erfolgt.
Einstellungen können rückgängig gemacht
werden, wenn [STOP] gedrückt wird.
DEUTSCH
MODE
8
RQT5157
Recording
Items can be stored in separate “folders”. Each folder can hold up to 99 items. Total recording time depends on the model and recording mode (see page 11, “Changing record­ing mode”).
Available
recording
time
Folders
Recording
mode
LP (Long play) SP
(Standard play) HQ (High quality)
Model
RR-QR240 RR-QR80
266 minutes 60 minutes 133 minutes 30 minutes
66 minutes 15 minutes 4 (A,B,C,D) 2 (A,B)
Note.
Total recording time is the combined time of all the folders.The recording mode is originally set to “HQ”.The recording being made can be lost if the unit receives a
shock (e.g. it is dropped), or if the batteries and cover come loose.
Leave VAS (page 12) off when recording important items.
ENGLISH
Aufnahme
Die einzelnen Aufnahmen können in verschiedenen „Ord­nern“ („Folder“) gespeichert werden. Jeder Ordner kann bis zu 99 Einträge fassen. Die Gesamtaufnahmezeit ist abhängig vom Modell und der Aufnahmequalität (siehe Seite 11, „Wechsel des Aufnahmemodus“).
Verfügb are Aufnah mezeit
Ordner
Aufnahmemo
dus
LP (Long play) SP
(Standard play) HQ (High quality)
Modell
RR-QR240 RR-QR80
266 Minuten 60 Minuten 133 Minuten 30 Minuten
66 Minuten 15 Minuten 4 (A,B,C,D) 2 (A,B)
Hinweis.
Die Gesamtaufnahmezeit bezieht sich auf die Summe aller
Ordner.
Ab Werk ist der Aufnahmemodus „HQ“ eingestellt.Der Verlust der aktuellen Aufnahme ist möglich, wenn das
Gerät einen starken Stoß erhält (z.B. herunter fällt) oder wenn die Batteriefachabdeckung nicht fest geschlossen ist und sich Batterien lockern.
Für wichtige Aufnahmen ist es besser, die Sprachaktivie-
rung VAS (Seite 12) abzuschalten.
DEUTSCH
9
RQT5157
Recording
1 Press [FOLDER] to select the
folder to record into.
a Folder
2 Press [$REC %PAUSE].
Recording begins and the record­ing lamp lights.
b Recording lamp c Item number d Recording time
3 Press [STOP].
Recording stops. The display changes in the follow­ing order:
1 Date of recording 2 Time of recording 3 Length of recording 4 Total number of items
To pause recording: Press and hold [$REC %PAUSE].
The recording lamp flashes. Press again to resume recording.
To record through the external mi­crophone: Plug the external microphone (not included) into the [MIC] jack. Then follow the steps 1–3 above.
You can use a condenser microphone with or without built-in power supply. Plug type: 3.5 mm monaural
ENGLISH
Aufnahme
1 Drücken Sie [FOLDER], um den
Ordner auszuwählen, in dem die Auf­nahme gespeichert werden soll.
a Ordner
2 Drücken Sie [$REC %PAUSE].
Die Aufnahme beginnt und die Aufnah­mekontrollampe leuchtet auf.
b Aufnahmekontrollampe c Nummer der Aufnahme d Aufnahmezeit
3 Drücken Sie [STOP].
Die Aufnahme wird beendet. Die Anzeige wechselt in dieser Reihen folge:
1 Aufnahmedatum 2 Aufnahmezeit 3 Aufnahmelänge 4 Gesamtzahl der einzelnen Auf-
nahmen
Für eine Aufnahmepause: Drücken und halten Sie [$REC %PAUSE].
Das Aufnahmelämpchen blinkt. Bei nochmaligem Druck wird die Aufnahme fortgesetzt.
Für Aufnahmen über externes Mikrofon: Stecken Sie das externe Mikrofon (nicht mitgeliefert) an der [MIC]-Buchse an. Führen Sie dann die oben angeführten Schritte 1–3 aus.
Ein Kondensatormikrofon mit oder ohne eigene Energieversorgung kann verwendet werden. Steckertyp: 3,5 mm Monostecker
DEUTSCH
2
1
3
HQ
B
b
MIC
B
MS
HQ
B
B
REC
DATE
MD
B
REC
DATE
HPMM
B
MS
HQ
HQ
HQ
HQ
1
2
3
4
c d
a
10
RQT5157
Recording
To check available recording time: Press [MODE] while recording. A
a e.g. Display for RR-QR240 b Available recording time c Time indicator
Press again to restore the display.
Time indicator:
The sections disappear clockwise to in­dicate remaining recording time. The last section flashes when about 10% of the total recording time is left.
When “FULL” is displayed:
There is no available time or there are no available item numbers to record into. To continue recording, erase un­needed items.
This display also appears when there is about 10% of the total recording time left. Press [MODE] to show the normal recording dis­play for about 3 seconds.
ENGLISH
Aufnahme
Zur Überprüfung der verfügbaren Aufnahmezeit: Drücken Sie [MODE] während der Aufnahme. A
a z.B. Anzeige für RR-QR240 b Verfügbare Aufnahmezeit c Zeitanzeige
Drücken Sie die Taste nochmals, um die Anzeige zurückzusetzen.
Zeitanzeige:
Die Anzeigefelder erlöschen im Uhrzei­gersinn und zeigen damit die verblei­bende Aufnahmezeit an. Das letzte Feld blinkt, wenn nur noch ca. 10% der gesamten Aufnahmezeit zur Verfü­gung stehen.
Wenn „FULL“ angezeigt wird:
Steht entweder keine Aufnahmezeit mehr zur Verfügung oder alle Ein­tragsnummern sind bereits belegt. Löschen Sie nicht mehr benötigte Einträge, um die Aufnahme fortzuset­zen.
Diese Anzeige erscheint auch wenn nur noch ca. 10% der ge­samten Aufnahmezeit verbleiben. Drücken Sie [MODE], um für ca. 3 Sekunden zur normalen Aufnah­meanzeige zurückzukehren.
DEUTSCH
A
B
HQ
a
b
c
11
RQT5157
Recording
Changing recording mode
Three modes can be selected. The mode is originally set to HQ (“HI”).
1 Press [MODE] several times
until the recording mode display is displayed. B
a Recording mode display
2 Within 10 seconds, turn [PLAY/
STOP SEL] to select the required mode. C
Recording mode changes the total recording time.
b Long play mode c Standard play mode d High quality mode
3 Within 10 seconds, press [PLAY/
STOP SEL].
The mode is selected.
Note.
“HQ” lights in other displays to indicate you have selected high quality mode.
ENGLISH
Aufnahme
Wechsel des Aufnahmemodus
Es können 3 verschiedene Modi ge­wählt werden. Voreingestellt ist der Modus HQ („HI“).
1 Drücken Sie [MODE] mehrmals,
bis der Aufnahmemodus ange­zeigt wird. B
a Anzeige des Aufnahmemodus.
2 Drehen Sie [PLAY/STOP SEL] in-
nerhalb von 10 Sekunden in die gewünschte Stellung. C
Durch die Veränderung des Auf­nahmemodus ändert sich auch die Gesamtaufnahmezeit. b „Long Play“ Modus für längere
Aufnahmezeit
c Standard Modus d „High Quality“ Modus für höch-
ste Aufnahmequalität
3 Drücken Sie [PLAY/STOP SEL]
innerhalb von 10 Sekunden.
Der Modus ist jetzt eingestellt.
Hinweis.
„HQ“ leuchtet auch in anderen Anzei­gefunktionen auf und zeigt dadurch an, daß „High Quality“-Modus eingestellt wurde.
DEUTSCH
B
C
a
b
c
d
12
RQT5157
Recording
Preventing unnecessary record-
ing (Voice activated system: VAS)
VAS detects silence and pauses recor­ding automatically. The lower the mi­crophone sensitivity (see page 13 “Changing microphone sensitivity”), the better this function works. The voice mark flashes while VAS is waiting for a sound to record.
1 Press [MODE] several times
until the voice mark is displayed.
A
a Voice mark
2 Within 10 seconds, turn [PLAY/
STOP SEL] to select “On”.
3 Within 10 seconds, press [PLAY/
STOP SEL].
VAS is now on.
To turn the function off:
Select “OFF” in step 2 and press [PLAY/STOP SEL].
ENGLISH
Aufnahme
Vermeidung unnötiger Aufnah-
men (Sprachaktivierung: VAS)
VAS erkennt Stille und unterbricht au­tomatisch die Aufnahme. Je niedriger die Mikrofonempfindlichkeit, (siehe seite 13 „Wechsel der Mikrofonemp­findlichkeit“), desto besser arbeitet diese Funktion. Der Indikator der Sprachaktivierung blinkt, während VAS auf ein Geräusch für die Aufnahme wartet.
1 Drücken Sie [MODE] mehrmals,
bis der Sprachindikator ange­zeigt wird. A
a Sprachindikator
2 Drehen Sie [PLAY/STOP SEL] in-
nerhalb von 10 Sekunden auf Stellung „On“, um die Funktion einzuschalten.
3 Drücken Sie innerhalb von
10 Sekunden auf [PLAY/STOP SEL].
Die Sprachaktivierung VAS ist jetzt in Betrieb.
Zum Abschalten der Funktion:
Wählen Sie „OFF“ in Schritt 2 und drücken Sie [PLAY/STOP SEL].
DEUTSCH
A
a
13
RQT5157
Recording
Changing microphone sensitivity
Two levels of microphone sensitivity can be selected. The level is originally set to “H”.
1 Press [MODE] several times
until the microphone sensitivity display is displayed. B
a Microphone sensitivity display
2 Within 10 seconds, turn [PLAY/
STOP SEL] to select the required level of sensitivity. C
b High: Relatively soft sounds
are recorded.
c Low: Only relatively louder
sounds are recorded. Use when recording close to the mouth.
3 Within 10 seconds, press [PLAY/
STOP SEL].
The level is selected.
Note.
Microphone sensitivity is shown only when sensitivity level is being changed. It is not shown constantly.
ENGLISH
Aufnahme
Wechsel der Mikrofonempfind-
lichkeit
Zwei Stufen der Mikrofonempfindlich­keit können ausgewählt werden. Ab Werk ist Stufe „H“ eingestellt.
1 Drücken Sie [MODE] mehrmals,
bis die Anzeige für die Mikrofon­empfindlichkeit erscheint. B
a Anzeige für Mikrofonempfind-
lichkeit
2 Drehen Sie [PLAY/STOP SEL] in-
nerhalb von 10 Sekunden in die gewünschte Stellung, um die er­forderliche Empfindlichkeits­stufe auszuwählen. C
b High: Relativ leise Geräusche
werden aufgenommen.
c Low: Nur etwas lautere Geräu-
sche werden aufgenom­men. Benutzen Sie diese Funktion, wenn Sie das Mikrofon nahe am Mund halten.
3 Drücken Sie innerhalb von
10 Sekunden [PLAY/STOP SEL].
Die Empfindlichkeit ist eingestellt.
Hinweis.
Die Mikrofonempfindlichkeit wird nicht ständig angezeigt, sondern nur bei Ein­stellung einer anderen Stufe.
DEUTSCH
C
B
L
M
I
C
S
E
N
S
H
L
M
I
C
S
E
N
S
H
L
M
I
C
S
E
N
S
H
a
b
c
14
RQT5157
Playback
1 Press [FOLDER] to select the
folder containing the item you want to play.
2 Turn [PLAY/STOP SEL] to select
the item you want to play.
Information about the selected item appears in the following order:
1 Date of recording 2 Time of recording 3 Length of recording 4 Number of items 5 Normal display
3 Press [PLAY/STOP SEL].
Playback starts. a Play time
4 Adjust the volume. To stop playback: A
Press during play. Press again to resume playback.
To move to other items during play:
B
Turn slowly. Return to the beginning of the item by turning backward. Turn again within 3 seconds to move to the previous item.
Cue and review: B
Turn quickly during play. You can cue and review within an item only.
ENGLISH
Wiedergabe
1 Drücken Sie [FOLDER], um den Ord-
ner zu wählen, in dem die Aufnahme, die abgespielt werden soll, gespei­chert wurde.
2 Drehen Sie [PLAY/STOP SEL] um den
gewünschten Eintrag für die Wieder­gabe auszuwählen.
Informationen über den ausgewählten Eintrag erscheinen in dieser Reihen­folge:
1 Aufnahmedatum 2 Aufnahmezeit 3 Aufnahmedauer 4 Anzahl der Einträge 5 Normalanzeige
3 Drücken Sie [PLAY/STOP SEL].
Die Wiedergabe beginnt. a Wiedergabezeit
4 Lautstärkeregelung. Anhalten der Wiedergabe:
A
Während des Abspielens drücken. Nochmals drücken, um die Wiedergabe fortzusetzen.
Um während der Wiedergabe zu anderen Einträgen zu wechseln: B
Langsam drehen. Durch Zurückdrehen gelangen Sie an den Anfang eines Eintrags. Durch nochmaliges Drehen innerhalb von 3 Sekunden gelangen Sie zum vorhergehenden Eintrag.
Markierung und Wiederholung:
B
Während des Abspielens rasch drehen. Markierung und Wiederholung ist nur inner­halb eines Eintrags möglich.
DEUTSCH
1
3
2
4
B
HQ
a
A
B
15
RQT5157
Playback
To check the remaining playback
time: A
Press [MODE] during play.
Press again to restore the display.
a Remaining playback time b Time indicator
Time indicator:
The sections disappear clockwise to in­dicate remaining playback time.
To listen to the first few seconds
of each item (Intro-scan) Press and hold [PLAY/STOP SEL] while stopped for a moment.
The first 5 seconds of each item are played, in order, beginning with the first item. If you want to listen to an item in full, press [PLAY/STOP SEL] while it is playing.
ENGLISH
Wiedergabe
Um die verbleibende Wiederga-
bezeit zu kontrollieren: A Drücken Sie [MODE] während des Abspielens.
Nochmaliges Drücken setzt die Anzei­ge wieder zurück.
a Verbleibende Wiedergabezeit b Zeitanzeige
Zeitanzeige:
Die Anzeigefelder erlöschen im Uhrzei­gersinn und zeigen damit die verblei­bende Wiedergabezeit an.
Um die ersten paar Sekunden
jedes Eintrags anzuhören (Intro-
Scan) Die Wiedergabe kurz anhalten und [PLAY/STOP SEL] drücken und hal­ten.
Die ersten 5 Sekunden jedes Eintrags werden der Reihe nach abgespielt, be­ginnend mit dem ersten Eintrag. Wenn Sie einen Eintrag in voller Länge hören möchten, drücken Sie während der Wiedergabe auf [PLAY/STOP SEL].
DEUTSCH
A
B
HQ
a b
16
RQT5157
Playback
To change playback speed
Three playback speeds can be select­ed. The speed is originally set to nor­mal.
1 Press [MODE] several times
until the playback speed display is displayed. A
a Playback speed display
2 Within 10 seconds, turn [PLAY/
STOP SEL] to select the speed.
B
b Slow c Normal d Fast
3 Within 10 seconds, press [PLAY/
STOP SEL].
The speed is selected.
For your reference
Press and hold [STOP] to restore normal playback speed.
Using earphone (not included) C Use a monaural type if you want to listen with an earphone. Insert the earphone plug into the earphone jack [#]. (Plug in firmly.)
Sound will not be heard from the speaker. Plug type: 3.5 mm monaural
Note.
Volume may be changed after cueing, reviewing, stopping and dividing items.
ENGLISH
Wiedergabe
Ändern der Wiedergabegeschwindig-
keit
Drei Wiedergabegeschwindigkeiten können gewählt werden. Voreingestellt ist normale Geschwindigkeit.
1 Drücken Sie [MODE] mehrmals, bis
die Wiedergabegeschwindigkeit ange­zeigt wird.
A
a Anzeige der Wiedergabegeschwin-
digkeit
2 Drehen Sie [PLAY/STOP SEL] inner-
halb von 10 Sekunden auf die ge­wünschte Geschwindigkeit.
B
b Langsam c Normal d Schnell
3 Drücken Sie [PLAY/STOP SEL] inner-
halb von 10 Sekunden.
Die Geschwindigkeit ist eingestellt.
Anmerkung
Die Taste [STOP] gedrückt halten, um auf normale Wiedergabegeschwindigkeit zurück­zuschalten.
Gebrauch eines Ohrhörers (nicht mit-
geliefert)
C
Aufzeichnungen können über einen mo­nauralen Ohrhörer abgehört werden. Den Stecker der Ohrhörers an die Ohrhörer­buchse anschließen [#]. (Fest ein­stekken.)
Aus dem Lautsprecher ist kein Ton mehr zu hören. Steckertyp: 3,5 mm Klinkenstecker, Mono
Hinweis.
Die Lautstärke kann nach Markierung, Wiederholung, Anhalten und nach dem Aufteilen von Einträgen verändert werden.
DEUTSCH
A
B
a
b
c
d
S
L
O
W
F
A
S
T
S
L
O
W
F
A
S
T
S
L
O
W
F
A
S
T
S
L
O
W
F
A
S
T
C
#
17
RQT5157
Dividing items
You can divide an item into two at a point you choose. This allows you to extract the impor­tant parts of a recording to save.
Preparation:
Select the folder and the item you want to di­vide. (page 14, step1–2)
1 Press [PLAY/STOP SEL] to start
playback of the item.
2 Press [DIVIDE] at the point you
want to divide the item.
The number of the item flashes.
3 Within 10 seconds, press and
hold [DIVIDE].
The item is divided.
a Item number after division The item numbers after the divided item in­crease by one. Play is ready to start from the beginning of the latter of the two items created by this opera­tion.
Note.
You cannot divide an item if a folder already
has 99 items.
You may not be able to divide recordings
less than one second.
There may be a slight different between the
recording start time display for the items after division and the actual recording start time. The recording start time is intended to serve as a general guide only.
The total time may not agree with the origi-
nal recording time if an item is divided into many different items.
ENGLISH
Aufteilen von Einträgen
Sie können einen Eintrag an jeder beliebigen Stelle aufteilen. Dies ermöglicht es Ihnen, die wichtigen Stellen einer Aufnahme selektiv zu speichern.
Vorbereitung:
Wählen Sie den Ordner und den Eintrag, den Sie aufteilen möchten. (Seite 14, Schritt 1–2)
1 Drücken Sie [PLAY/STOP SEL] zur
Wiedergabe des Eintrags.
2 Drücken Sie [DIVIDE] an der Stelle, an
der der Eintrag aufgeteilt werden soll.
Die Nummer der Aufnahme blinkt.
3 Drücken und halten Sie [DIVIDE] in-
nerhalb von 10 Sekunden.
Der Eintrag ist aufgeteilt. a Nummer des Eintrags nach Auf-
teilung Die Nummern der Einträge nach der geteilten Aufnahme erhöhen sich jeweils um eins. Das Gerät ist bereit, die Wiedergabe am Anfang des zweiten der beiden Einträge, die durch diesen Vorgang entstanden sind, fort­zusetzen.
Hinweis.
Es ist nicht möglich, einen Eintrag aufzu-
teilen, wenn der betreffende Ordner bereits 99 Einträge aufweist.
Einträge, die kürzer als eine Sekunde sind,
können nicht aufgeteilt werden.
Bei der Anzeige des Aufnahmebeginns
kann sich nach der Aufteilung der Einträge eine leichte Abweichung vom tatsächlichen Aufnahmebeginn ergeben. Der Aufnahme­beginn ist nur als ungefährer Anhaltspunkt gedacht.
Die Gesamtzeit kann von der ursprüng-
lichen Aufnahmezeit abweichen, wenn eine Aufnahme in viele verschiedene Einträge aufgeteilt worden ist.
DEUTSCH
3
2
1
B
HQ
a
18
RQT5157
Moving items
You can move an item to a different folder. This allows you to categorize items and save them together.
Preparation:
Select the folder and the item you want to move. (page 14, step1–2)
1 Press [PLAY/STOP SEL] to start
playback of the item.
2 Press [FOLDER] to select the
folder you want to move the item to.
a Present folder b New folder
3 Within 10 seconds, press [PLAY/
STOP SEL].
The item moves to the end of the selected folder.
ENGLISH
Verschieben von
Einträgen
Einträge können in verschiedene Ordner verschoben werden. Dies ermöglicht es ihnen, Einträge nach Kategorien zu sortieren und gemein­sam zu speichern.
Vorbereitung:
Wählen Sie den Ordner und den zu verschiebenden Eintrag aus. (Seite 14, Schritt 1–2)
1 Drücken Sie [PLAY/STOP SEL]
zur Wiedergabe des Eintrags.
2 Drücken Sie [FOLDER], um den
Ordner zu wählen, in den der Eintrag verschoben werden soll.
a Aktueller Ordner b Neuer Ordner
3 Drücken Sie [PLAY/STOP SEL]
innerhalb von 10 Sekunden.
Der Eintrag wird ans Ende des gewählten Ordners verschoben.
DEUTSCH
1
3
2
A B
a b
19
RQT5157
Erasing items
Items can either be erased one by one or all at once. ERASE mode cannot be selected while an empty folder is se­lected. Erased items cannot be re­called.
Preparation:
Select the folder first to erase individual items or folders. (page 14, step1)
1 Press and hold [ERASE] while
stopped or during play.
2 Within 10 seconds, turn [PLAY/
STOP SEL] to select the item you want to erase.
The display changes in the follow­ing order:
a The first item in the folder b The last item in the folder c All items in the folder d All folders (Only “A” and “B” are
shown on the RR-QR80.)
3 Within 10 seconds, press
[ERASE].
The selected item is erased.
Note.
Locked items will not be erased
(see page 20).
Total recording time can be reduced
after erasing a number of items. Remedy this by erasing all the folders occasionally.
ENGLISH
Löschen von Einträgen
Einträge können entweder einzeln oder ins­gesamt gelöscht werden. Der Löschmodus „ERASE“ kann nicht aktiviert werden, wenn ein leerer Ordner ausgewählt ist. Gelöschte Einträge können nicht wiederhergestellt wer­den.
Vorbereitung:
Wählen Sie zunächst den Ordner aus, in dem einzelne Einträge oder der ganze Ordner gelöscht werden soll. (Seite 14, Schritt 1)
1 Drücken und halten Sie [ERASE] bei
angehaltener oder laufender Wieder­gabe.
2 Drehen Sie [PLAY/STOP SEL] inner-
halb von 10 Sekunden, um den Ein­trag zu wählen, der gelöscht werden soll.
Die Anzeige wechselt in dieser Reihen­folge:
a Erster Eintrag im Ordner b Letzter Eintrag im Ordner c Alle Einträge im Ordner d Alle Ordner (nur Anzeige von „A“
und „B“ beim RR-QR80.)
3 Drücken Sie [ERASE] innerhalb von
10 Sekunden.
Der ausgewählte Eintrag oder Ordner ist gelöscht.
Hinweis.
Gesperrte Einträge werden nicht gelöscht
(siehe Seite 20).
Das Löschen vieler einzelner Einträge, kann
zu einer Verminderung der Gesamtaufnah­mezeit führen. Ein gelegentliches Löschen aller Ordner schafft hier Abhilfe.
DEUTSCH
1
3
3
B
B
ERASE
ERASE
A B C D
ERASE
B
ERASE
a
b
c
d
2
ERASE
B
20
RQT5157
Erasure prevention
Lock individual recordings to avoid ac­cidentally erasing them.
Preparation:
Select the folder containing the item you want to lock. (page 14, step1)
1 Press [MODE] until “LOCK”
flashes.
2 Within 10 seconds, turn [PLAY/
STOP SEL] to select the item.
3 Within 10 seconds, press [PLAY/
STOP SEL].
The item is locked and “LOCK” is displayed until canceled.
To unlock:
1 Select the locked item. 2 Repeat steps 1 and 3 for each
item.
Timer recording and playback
Timer recording
Recording can be set to start and finish at set times. You must set the current time (see page 6).
Preparation:
Select the folder to record into. (page 14, step1)
(Continued on next page.)
ENGLISH
Verhinderung des
Löschens
Einzelne Einträge können gesperrt werden, um versehentliches Löschen zu verhindern.
Vorbereitung:
Wählen Sie den Ordner aus, in dem sich der zu sperrende Eintrag befindet. (Seite 14, Schritt 1)
1 Drücken Sie [MODE] bis „LOCK“
blinkt.
2 Drehen Sie [PLAY/STOP SEL] inner-
halb von 10 Sekunden und wählen Sie den Eintrag.
3 Drücken Sie [PLAY/STOP SEL] inner-
halb von 10 Sekunden .
Der Eintrag ist gesperrt, auf der Anzeige erscheint „LOCK“ bis die Sperre aufge­hoben wird.
Sperre aufheben:
1 Wählen Sie den gesperrten Eintrag. 2 Wiederholen Sie Schritte 1 und 3 für
jeden Eintrag.
Zeitgesteuerte Aufnahme
und Wiedergabe-Timer
Zeitgesteuerte Aufnahme
Die Zeitpunkte für Anfang und Ende einer Aufnahme können voreingestellt werden. Zunächst muß die aktuelle Zeit eingestellt sein (siehe Seite 6).
Vorbereitung:
Wählen Sie den Ordner, in dem die Aufnah­me gespeichert werden soll. (Seite 14, Schritt 1)
(Fortsetzung auf nächster Seite.)
DEUTSCH
LOCK
B
1
2
3
21
RQT5157
Timer recording and playback
1 Press [MODE] several times until the
timer recording display is displayed.
a Timer recording display
2 Within 10 seconds, turn [PLAY/
STOP SEL] to select “On”. 3 Set the times. 1 Within 10 seconds, press [PLAY/
STOP SEL].
The start time flashes.
2 Within 10 seconds, turn [PLAY/STOP
SEL] to change the start time.
b Start time
3 Within 10 seconds, press [PLAY/
STOP SEL].
The start time is set and the finish time
flashes.
4 Within 10 seconds, turn [PLAY/STOP
SEL] to change the finish time.
The item moves to the end of the select-
ed folder.
c Finish time
5 Within 10 seconds, press [PLAY/
STOP SEL].
The display changes in the following
order indicating completion of the set-
tings.
Recording start time
Recording finish time
Current number of items
Normal display
ENGLISH
Zeitgesteuerte Aufnahme und Wiedergabe-Timer
1 Drücken Sie [MODE] mehrmals, bis
die Anzeige für zeitgesteuerte Aufnah­me erscheint.
a Anzeige für zeitgesteuerte Aufnah-
me
2 Drücken Sie [PLAY/STOP SEL] inner-
halb von 10 Sekunden um die Funk-
tion zu aktivieren - „On“. 3 Stellen Sie die Zeiten ein. 1 Drücken Sie [PLAY/STOP SEL] inner-
halb von 10 Sekunden.
Die Startzeit blinkt.
2 Drehen Sie [PLAY/STOP SEL] inner-
halb von 10 Sekunden um die Startzeit
zu ändern.
b Startzeit
3 Drücken Sie [PLAY/STOP SEL] inner-
halb von 10 Sekunden .
Die Startzeit ist damit eingestellt und die
Zeit für das Ende der Aufnahme blinkt.
4 Drehen Sie [PLAY/STOP SEL] inner-
halb von 10 Sekunden, um Ende der
Aufnahme zu ändern.
Der Eintrag wird am Ende des gewählten
Ordners gespeichert.
c Ende der Aufnahme
5 Drücken Sie [PLAY/STOP SEL] inner-
halb von 10 Sekunden.
Die Anzeige wechselt in folgender Rei-
henfolge und zeigt damit den Abschluß
der Einstellungen an.
Startzeit der Aufnahme
Ende der Aufnahme
Aktuelle Gegenstandnummer
Normalanzeige
DEUTSCH
1
2
3
REC
F
PM
REC
F
B
PM
REC
F
B
REC
F
a
b
c
2
4
22
RQT5157
Timer recording and playback
Timer playback
Playback can be set to start at set time. You must set the current time (see page 6).Timer playback cannot be selected while an empty folder is selected.
Preparation:
Select the folder and the item you want to play. (page 14, step1–2)
1 Press [MODE] several times until the
timer play display is displayed.
a Timer play display
2 Within 10 seconds, turn [PLAY/
STOP SEL] to select “On”.
3 Set the times. 1 Within 10 seconds, press [PLAY/
STOP SEL].
The start time flashes.
2 Within 10 seconds, turn [PLAY/
STOP SEL] to change the start time.
b Start time
3 Within 10 seconds, press [PLAY/
STOP SEL].
The start time is set. The display changes in the following order indicating completion of the set­tings.
Playback start time Selected item number Normal display
The timer playback stops automatically.
ENGLISH
Zeitgesteuerte Aufnahme und Wiedergabe - Timer
Zeitgesteuerte Wiedergabe
Die Wiedergabe kann so eingestellt werden, daß sie zur vorgewählten Zeit beginnt. Die aktuelle Zeit muß eingestellt sein (siehe Seite
6). Die zeitgesteuerte Wiedergabe kann nicht aktiviert werden, wenn ein leerer Ordner aus­gewählt ist.
Vorbereitung:
Wählen Sie den Ordner und den Eintrag, der abgespielt werden soll. (Seite 14, Schritt 1–2)
1 Drücken Sie [MODE] mehrmals, bis
die Zeitsteuerung für die Wiedergabe angezeigt wird.
a Play-Zeitanzeige
2 Drehen Sie [PLAY/STOP SEL] inner-
halb von 10 Sekunden und wählen Sie
„On“. 3 Stellen Sie die Zeiten ein. 1 Drücken Sie [PLAY/STOP SEL] inner-
halb von 10 Sekunden.
Die Startzeit blinkt.
2 Drehen Sie [PLAY/STOP SEL] inner-
halb von 10 Sekunden um die Startzeit
zu ändern.
b Startzeit
3 Drücken Sie [PLAY/STOP SEL] inner-
halb von 10 Sekunden.
Die Startzeit ist eingestellt.
Die Anzeige wechselt in folgender Rei-
henfolge und zeigt damit den Abschluß
der Einstellung an.
Startzeit der Wiedergabe
Gewählte Gegenstandnummer
Normalanzeige
Die zeitgesteuerte Wiedergabe stoppt au­tomatisch.
DEUTSCH
PLAY
F
PLAY
F
PLAY
PM
F
B
1
2
3
a
b
2
23
RQT5157
Timer recording and playback
The timer recording display and the timer playback display flash while the timer is operating.
To cancel the timer:
Select “OFF” in step 2 and press [PLAY/STOP SEL].
To check the timer settings:
Press [MODE] several times until the timer display is displayed. The display will then change to show the following automatically. Timer recording: Start time, finish time, folder the item will enter. Timer playback: Start time, folder and item to be played.
Note.
The two timers cannot be used together.The
timer set last is activated.
The timers can only be set within a single
twenty-four hour period. The recording timer can only be set if there is one minute or more of available recording time.
If you make recordings before timer record-
ing begins, be aware that the time available is reduced. The timer recording can only continue as long as the available time al­lows.
If VAS is left on during timer recording, the
recording may be shorter than the set time.
The timer settings are cancelled if the clock
is cleared (i.e. the batteries are removed from the battery compartment).
ENGLISH
Zeitgesteuerte Aufnahme und Wiedergabe-Timer
Die Anzeige für zeitgesteuerte Aufnahme und Wiedergabe blinken, wenn die Timer­Funktion in Betrieb ist.
So schalten Sie die Timer-Funktion ab:
Wählen Sie „OFF“ in Schritt 2 und Drücken Sie [PLAY/STOP SEL].
Zur Kontrolle der Timer-Einstellungen:
Drücken Sie [MODE] mehrmals, bis die Zeitsteuerung für die Wiedergabe angezeigt wird. Die Anzeige wechselt dann automatisch in dieser Reihenfolge. Timer-Aufnahme: Startzeit, Ende der Auf­nahme, Ordner in dem der Eintrag gespei­chert wird. Timer-Wiedergabe: Startzeit, Ordner und Nummer des abzuspielenden Eintrags.
Hinweis.
Die beiden Timer können nicht zusammen
verwendet werden. Der zuletzt eingestellte Timer ist aktiv.
Die Timer können nur innerhalb eines
Zeitraums von 24 Stunden eingestellt wer­den. Der Timer für die Aufnahme kann nur eingestellt werden, wenn mindestens eine Minute Aufnahmezeit zur Verfügung steht.
Wenn Sie Aufnahmen machen, bevor die
zeitgesteuerte Aufnahme einsetzt, müssen Sie damit rechnen, daß sich die verfügbare Zeit dadurch reduziert. Die zeitgesteuerte Aufnahme kann nur so lange dauern, wie es die Aufnahmezeit zuläßt.
Wenn die Sprachsteuerung VAS während
einer zeitgesteuerten Aufnahme aktiviert ist, kann es sein, daß die Aufnahme vor der eingestellten Zeit beendet wird.
Die Timereinstellungen werden aufge-
hoben, wenn die Uhrzeit gelöscht wird (z.B. wenn die Batterien aus dem Batteriefach genommen werden).
DEUTSCH
24
RQT5157
Care and Use
Unit
Avoid using or placing this unit near sources of heat. Do
not leave it in an automobile exposed to direct sunlight for a long period of time with the doors and windows closed.
To avoid product damage, do not expose this product to
rain, water or other liquids.
Do not keep this unit and magnetized cards (bank cards,
commuter passes, etc.) close together.
Dry cell battery
Load the new batteries with their polarities (+ and -)
aligned correctly.
Do not apply heat to batteries, or internal short circuit
may occur.
If this unit is not to be used for a long period of time, re-
move the batteries and store them in a cool and dry place.
Remove spent batteries immediately.
Maintenance
If the surfaces are dirty
To clean this unit, wipe with a soft, dry cloth.
If the surfaces are extremely dirty, use a soft cloth dipped in a soap-and-water solution or a weak detergent solution. Never use alcohol, paint thinner or benzine to clean this
unit.
Before using chemically treated cloth, read the instruc-
tions that came with the cloth carefully.
ENGLISH
Specifications
Power requirement: DC 3 V
(two R03/LR03, AAA, UM-4 batteries)
Power output: 110 mW (max.) Frequency response: 450 Hz–5.0 kHz
(–6 dB, Extra Mic in – HP out, HQ mode)
S/N: 37 dB (Built-in Mic, HQ mode) Jack:
Output jack: Earphone, 3.5 mm; 200 mV
16
Input jack: Mic, 3.5 mm; 0.56 mV
Speaker: 2.8 cm, 8 Dimensions (WtHtD):
Max dimensions: 56.0k91.7k13.3 mm Cabinet dimensions: 55.0k91.0k12.4 mm
Weight:
with batteries: About 66 g without batteries: About 47 g
Operational temperature
range: 0 oC–40 oC
Battery life:
(When used at 25 oC and on a flat and stable surface)
Playback
About 15 hours
Recording
About 30 hours
Batteries
Panasonic alkaline batteries
The battery life may be less depending on the operating conditions.
Note.
Specifications are subject to change without notice. Weight and dimensions are approximate.
25
RQT5157
Symptom
Unit doesn't operate.
No sound from the speaker.
When using earphone (not included), there is no sound or it is difficult to hear or there is noise.
“U01” appears on the display. Recording stops. Recording not mode. The date of recording appears as “–– ––”.
Playback speed is too fast or slow. “FULL” appears when trying to make a
recording.
Cannot erase a folder or item.
The clock flashes “12:00”.
ENGLISH
Troubleshooting guide
Before requesting service for this unit, check the chart below for a possible cause of the problem you are experiencing. Some simple checks or a minor adjustment on your part may eliminate the problem and restore proper operation. If you are in doubt about some of the check points, or if the remedies indicated in the chart do not solve the problem, refer to the directory of Authorized Service Centers (enclosed with this unit) to locate a convenient service center, or consult your dealer for instructions.
Checkpoints
Is HOLD on? Is the battery cover properly closed? Is earphone (not included) connected? Is the volume turned down? Is the earphone plug fully inserted?
Is the plug dirty? (Wipe away dirt on plug.) Have the batteries run down? Has VAS functioned? Did the batteries or cover come loose during recording? Has the time been set? (The date of recording is not displayed unless the time
has been set.) Has playback speed been changed? (Set to the required speed.) Have 99 items been recorded in the folder? Has the recording time limit been made? Have you selected an empty folder? Is the item locked? Set the clock.
Page(s)
5
3 16 14 16
4 12 —
6
16
10
— 20
6
26
RQT5157
Aufbewahrung und Gebrauch
Gerät
Vermeiden Sie es, dieses Gerät in der Nähe von Heizkörpern zu
benutzen oder zu lagern. Lassen Sie es nicht im Auto liegen, wenn es dort längere Zeit direkter Sonnenstrahlung ausgesetzt ist und Türen und Fenster verschlossen sind.
Um eine Beschädigung zu vermeiden, dieses Gerät nicht Regen,
Wasser oder anderen Flüssigkeiten aussetzen.
Bewahren Sie dieses Gerät nicht in unmittelbarer Nähe von mag-
netisierten Karten (Bankkarten, Fahrkarten mit Magnetstreifen etc.) auf.
Trockenbatterien
Legen Sie neue Batterien so ein, daß die Pole (+ und -) richtig
angeordnet sind.
Setzen Sie die Batterien nicht großer Hitze aus, dies könnte zu
Kurzschlüssen führen.
Wenn das Gerät für einen längeren Zeitraum nicht benutzt wird,
entfernen Sie die Batterien und bewahren Sie diese kühl und trock­en auf.
Entfernen Sie verbrauchte Batterien sofort.Verbrauchte Batterien sachgerecht entsorgen.
Pflege
Bei einer Verschmutzung der Außenflächen
Die Außenflächen mit einem weichen, trockenen Tuch ab­reiben.
Bei starker Verschmutzung der Außenflächen ein weiches Tuch in eine neutrale Seifenlösung tauchen. Auf keinen Fall Alkohol, Farbverdünnere oder Benzin zum
Reinigen dieses Gerätes verwenden.
Vor Verwendung eines chemisch behandelten Reinigungstuch die
dem Tuch beiliegende Gebrauchsanweisung sorgfältig durchlesen.
Technische Daten
Energieversorgung: Gleichstrom 3 V
(zwei R03/LR03, AAA, Microzellen)
Leistung: 110 mW (max.) Frequenzbereich: 450 Hz–5,0 kHz
(–6 dB, Externes Mikrofon in – HP aus, HQ Modus)
Signal/Rauschabstand: 37 dB (Integriertes Mikrofon,
HQ Modus)
Buchse:
Ausgangsbuchse: Kopfhörer, 3,5 mm; 200 mV
16
Eingangsbuchse: Mic, 3,5 mm; 0,56 mV
Lautsprecher: 2,8 cm, 8 Maße (BtHtT):
Max. Abmessungen: 56,0k91,7k13,3 mm Gehäusemaße: 55,0k91,0k12,4 mm
Gewicht:
mit Batterien: ca. 66 g ohne Batterien: ca. 47 g
Batriebstemperaturbereich: 0 oC–40 oC Lebensdauer der Batterie:
(Gebrauch bei ca. 25 oC auf ebener, stabiler Oberfläche)
Wiedergabe
Ca. 15 Stunden
Aufnahme
Ca. 30 Stunden
Batterien
Panasonic­Batterien, alkalisch
Je nach Betriebsbedingungen kann die Lebensdauer der Batterien
auch kürzer sein.
Bemerkung.
Änderungen der technischen Daten jederzeit vorbehalten. Die angegebenen Gewichts- und Abmessungsdaten sind ungefähre Werte.
DEUTSCH
Loading...
+ 58 hidden pages