Long life alkaline batteries are recommended.
If rechargeable batteries are to be
used, rechargeable batteries manufactured by Panasonic are recommended.
Follow steps 1–3.
a AAA SIZE (R03/LR03, UM-4)
(not included)
b Ribbons
Note
≥Lay the ribbons under the batteries to
make removal easier.
≥Be sure the ribbons do not stick out
when the lid is closed.
If the battery cover comes loose: A
Push the cover’s levers into the cutouts
in the compartment as shown in the
illustration.
After the batteries are inserted:
If the year starts flashing on the display
(see B), set the time so the unit can
keep track of the time and date of
recordings. For details see “Setting the
time” (page 66).
Note
Do not press the buttons while inserting the batteries. This may cause malfunction of the unit or its display.
Colocación de las pilas
Se recomienda el uso de pilas alcalinas para
alto consumo.
Si van a utilizarse baterías recargables, se recomiendan las fabricadas por Panasonic.
Siga los pasos 1–3.
a AAA SIZE (R03/LR03, UM-4)
(no incluidas)
b Cintas
Nota
≥Coloque las cintas debajo de las pilas para
facilitar su extracción.
≥Asegúrese de que las cintas no quedan
fuera del compartimiento cuando coloque la
tapa de éste.
Si la tapa del compartimiento de pilas
A
se afloja:
Coloque las palancas de la tapa en las muescas que se encuentran en el compartimiento,
tal como se ilustra en la figura.
Luego de colocar las pilas:
Si el año comienza a destellar en el visor (ver
B), fijar la hora, de forma tal que la unidad
pueda mantener la hora y fecha de las grabaciones. Para obtener detalles más precisos,
consulte lo indicado en el título “Fijación de la
hora” (página 66).
Nota
No pulse los botones mientras coloca las
pilas, ya que puede causar un mal funcionamiento de la unidad o del visor.
RQT5968
a
62
ENGLISHESPAÑOL
Inserting the batteries
∫ The battery indicator
a Replace the batteries when the
indicator flashes.
The flash memory preserves files and
file information even if you remove the
batteries or they go flat. Other memory
items, however, revert to the factory
settings if you take more than
30 seconds to replace the batteries or
leave flat batteries in the unit for an
extended period.
Note
≥The battery indicator is not shown
while the recorder is stopped.
≥The unit does not work correctly if
the battery cover is not closed completely.
Colocación de las pilas
∫ El indicador de estado de las
pilas
a Reemplace las pilas cuando el
indicador destelle.
La memoria fugaz conserva los
archivos y la información de archivos
aun si Ud. retira las pilas o si éstas se
agotan.
Sin embargo, otros ítems de la memoria regresan a los ajustes de fábrica si
le toma a Ud. más de 30 segundos
reemplazar las pilas o deja pilas agotadas en el aparato por un periodo largo.
Nota
≥El indicador de pilas no funciona
mientras el grabador no funcione.
≥La unidad no funciona correctamente
si la tapa del compartimiento de pilas
no está del todo cerrada.
HOLDHOLD
HOLDHOLD
B
A
C
b
a
RQT5968
64
ENGLISHESPAÑOL
Hold function
This function prevents accidental operation.
a HOLD mode
b Release
“hold” appears when a button is
pressed but there is no other response
while this function is on. A
Release HOLD before attempting
any operation.
Función de retención
Esta función evita una operación accidental.
a Modo HOLD
b Liberación
La palabra “hold” aparece cuando se
pulsa una tecla, pero no existe respuesta alguna mientras la función está
activada. A
Libere HOLD antes de intentar
cualquier operación.
The operation tone
The operation tone can be turned on
and off.The tone is originally set to
“On”.
1 Press [MODE] several times
until “bEEP” is displayed. B
2 Turn [PLAY/STOP, SEL] to
select “On”or “OFF”. C
3 Within 10 seconds, press [PLAY/
STOP, SEL].
A tone sounds each time an operation is performed if you select “On”.
El tono operativo
El tono operativo puede activarse
(“On”) o desactivarse (“OFF”). Originalmente está fijado en “On”.
1 Pulse [MODE] varias veces
hasta que se exhiba “bEEP”. B
2(“On”) active o (“OFF”) des-
active [PLAY/STOP, SEL]. C
3 Dentro de los 10 segundos,
pulse [PLAY/STOP, SEL].
Un tono se escucha cada vez que
se lleva a cabo una operación si
selecciona “On”.
1
2
MD
MD
HAMM
A
HM
HQ
AM
1
2
3
4
65
RQT5968
66
ENGLISH
Setting the time
Set the time after inserting the batteries
so the times for the recordings are
saved.
Reset the clock regularly to maintain
accuracy. (Monthly accuracy i/j
60 seconds.)
SELECT
1
Within 10 seconds, turn
[PLAY/STOP, SEL] to select the
item.
SET
2
Within 10 seconds, press
[PLAY/STOP, SEL] to set the
item.
Repeat 1 and 2 to complete the
settings.
SELECT
1the year>
SELECT
2the month>
SELECT
3the day>
SELECT
412 or 24 hour time display
SET
>
SELECT
5the time>
SET
SET
SET
SET
6 Normal display
Correcting the time settings
Press [MODE] to display the setting
you want to correct, then
SET
and to change it.
SELECT
ESPAÑOL
Fijación de la hora
Fije la hora luego de haber colocado
las pilas, de forma tal que se registren
las horas de la grabación.
Reajuste el reloj con regularidad para
mantener la exactitud. (Exactitud mensual i/j 60 segundos.)
1
SELECCIONAR
Dentro de los 10 segundos
siguientes, haga girar [PLAY/
STOP, SEL] para seleccionar el
ítem.
FIJAR
2
Dentro de los 10 segundos
siguientes, oprima [PLAY/STOP,
SEL] para ajustar el ítem.
Repita 1 y 2 para completar la fijación.
SELECCIONAR
1el año>
SELECCIONAR
2el mes>
3el día>
SELECCIONAR
4indicación de tiempo
SELECCIONAR
12 o 24 horas>
SELECCIONAR
5la hora>
6 Representación visual normal
Corrección de la fijación de la hora
Pulse [MODE] para exhibir la fijación
que desea corregir, luego
FIJAR
y para cambiarla.
FIJAR
FIJAR
FIJAR
FIJAR
FIJAR
SELECCIONAR
RQT5968
MODE
68
ENGLISH
Changing modes
Each time [MODE] is pressed, the
modes change in the following order.
Locking files (see page 96)§(------------]
;|
Recording mode (see page 78)|
;|
Microphone sensitivity (see page 82) |
;|
Voice activated system (see page 80)|
;|
Playback speed (see page 88)|
;|
Operation tone (see page 64)|
;|
Timer recording (see page 96)|
;|
Timer playback (see page 100)§|
;|
Time setting—year>month>day>|
time display>time—(see page 66) }
§Not displayed if there are no
recordings.
Note
≥The original display is restored if an
operation isn’t performed within
10 seconds.
≥Settings can be canceled by pressing
ESPAÑOL
Cambio de modos
Cada vez que pulse [MODE], los modos cambian en el siguiente orden.
Bloqueando archivos (ver página 96)§(------]
;|
Modo grabación (ver página 78)|
;|
Sensibilidad del micrófono (ver página 82) |
;|
Sistema activado por voz (ver página 80) |
;|
Velocidad de reproducción (ver página 88) |
;|
Tono de operación (ver página 64)|
;|
Grabación con temporizador|
(ver página 96)|
;|
Reproducción con temporizador|
(ver página 100)§|
;|
Ajuste de tiempo—año>mes>día>|
indicación de tiempo>hora—|
(ver página 66) -----------------------------------------------}
§No se exhibe de no haber grabaciones.
Nota
≥La representación visual original se res-
tablece si no se lleva a cabo una operación
dentro de los 10 segundos.
≥Las fijaciones pueden cancelarse pulsando
[STOP].
[STOP].
ENGLISH
Recording
Files can be stored in separate “folders”. Each folder can
hold up to 99 files. Total recording time depends on the
model and recording mode (see page 78, “Changing
recording mode”).
Recording
Available
recording
time
(approx.)
mode
LP (Long
play)
SP
(Standard
play)
HQ (High
quality)
RR-QR400
420 min.
131 min.
65 min.
Folders
Note
≥Total recording time is the combined time of all the
folders.
≥The recording mode is originally set to “HQ”.
≥The recording being made can be lost if the unit receives
a shock (e.g. it is dropped), or if the batteries and cover
come loose.
≥Leave VAS (page 80) off when recording important files.
RQT5968
70
Model
RR-QR200
200 min.
65 min.
32 min.
4 (A, B, C, D)
RR-QR100
100 min.
31 min.
15 min.
ESPAÑOL
Grabación
Los archivos pueden almacenarse en “carpetas” separadas. Cada carpeta puede contener hasta 99 archivos.
El tiempo total de grabación depende del modelo y de la
calidad de grabación (ver página 78-“Cambio del modo de
grabación”).
Modo de
grabación
RR-QR400
LP (repro-
Tiempo
disponible
de
grabación
(Aprox.)
ducción
prolongada)
SP (reproducción
estándar)
HQ (Alta
calidad)
420 min.
131 min.
65 min.
Carpetas
Nota
≥El tiempo total de grabación es el tiempo combinado de
todas las carpetas.
≥El modo de grabación está fijado originalmente en “HQ”.
≥La grabación que se está realizando puede perderse si la
unidad recibe un golpe (por ejemplo, si se cae) o si las
pilas y la tapa se aflojan.
≥Mantenga VAS (página 80) desactivada (off) cuando
grabe archivos importantes.
Modèle
RR-QR200
200 min.
65 min.
32 min.
4 (A, B, C, D)
RR-QR100
100 min.
31 min.
15 min.
Loading...
+ 18 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.