Panasonic RRQR400, RRQR200, RRQR120, RRQR100 User Manual [es]

IC RECORDER
RR-QR400 RR-QR200 RR-QR100
Bedienungsanleitung
Istruzioni per l’uso
Mode d’emploi
Návod k obsluze
Instrukcja obsìugi
Instrucciones de funcionamiento
Nhctpykunr go ˙kcgjyataunn
E
Before connecting, operating or adjusting this product, please read these instructions completely. Please keep this manual for future reference.
Niniejsza instrukcja zostaìa opracowana na podstawie oryginalnej publikacji firmy MATSUSHITA ELECTRIC INDUSTRIAL CO., LTD.
Matsushita Electric Industrial Co., Ltd.
Osaka 542-8588, Japan
tuvz{pry} |
Cn
DEUTSCH . . . . . . . Siehe Seite 2–49.
ITALIANO . . . . . . . Vedere alle
FRANÇAIS. . . . . . . Voir pages 3–53.
ÇESKY . . . . . . . . . Patrz strony 3–55.
POLSKI. . . . . . . . . Viz str. 3–57.
ENGLISH. . . . . . . . See pages 58–105.
ESPAÑOL . . . . . . . Consulte las
PYCCKNÆ R„SK . . . . . Cm. ctp.
pagine 2–51.
páginas 58–107.
59–109.
RQT5968-E
RQT5968
58
ENGLISH ESPAÑOL
Table of contents
Inserting the batteries. . . . . . . . . 160
Hold function. . . . . . . . . . . . . . . . . 164
The operation tone . . . . . . . . . . . . 164
Setting the time. . . . . . . . . . . . . . 166
Changing modes. . . . . . . . . . . . . . 168
Recording . . . . . . . . . . . . . . . . . . 170
Playback. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 184
Dividing files . . . . . . . . . . . . . . . . . 190
Moving files. . . . . . . . . . . . . . . . . . 192
Erasing files. . . . . . . . . . . . . . . . . . 194
Erasure prevention . . . . . . . . . . . . 196
Timer recording and
playback . . . . . . . . . . . . . . . . . . 196
Care and Use . . . . . . . . . . . . . . . . 104
Maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . 104
Specifications . . . . . . . . . . . . . . . . 104
Troubleshooting guide. . . . . . . . 105
Índice
Colocación de las pilas . . . . . . . 160
Función de retención. . . . . . . . . . . 164
El tono operativo. . . . . . . . . . . . . . 164
Fijación de la hora. . . . . . . . . . . . 166
Cambio de modos. . . . . . . . . . . . . 168
Grabación . . . . . . . . . . . . . . . . . . 170
Reproducción . . . . . . . . . . . . . . . 184
Dividiendo archivos. . . . . . . . . . . . 190
Moviendo archivos . . . . . . . . . . . . 192
Borrando archivos. . . . . . . . . . . . . 194
Prevención de borrado . . . . . . . . . 196
Grabación y reproducción con
temporizador . . . . . . . . . . . . . . . 196
Cuidados y uso . . . . . . . . . . . . . . . 106
Mantenimiento. . . . . . . . . . . . . . . . 106
Especificaciones . . . . . . . . . . . . . . 106
Guía para la localización
de las fallas . . . . . . . . . . . . . . . 107
B
2
1
+
+
-
-
a
3
A
b
RQT5968
60
ENGLISH ESPAÑOL
Inserting the batteries
Long life alkaline batteries are recom­mended. If rechargeable batteries are to be used, rechargeable batteries manufac­tured by Panasonic are recommended.
Follow steps 1–3.
a AAA SIZE (R03/LR03, UM-4)
(not included)
b Ribbons
Note
Lay the ribbons under the batteries to
make removal easier.
Be sure the ribbons do not stick out
when the lid is closed.
If the battery cover comes loose: A
Push the cover’s levers into the cutouts in the compartment as shown in the illustration.
After the batteries are inserted:
If the year starts flashing on the display (see B), set the time so the unit can keep track of the time and date of recordings. For details see “Setting the time” (page 66).
Note
Do not press the buttons while insert­ing the batteries. This may cause mal­function of the unit or its display.
Colocación de las pilas
Se recomienda el uso de pilas alcalinas para alto consumo. Si van a utilizarse baterías recargables, se re­comiendan las fabricadas por Panasonic.
Siga los pasos 1–3.
a AAA SIZE (R03/LR03, UM-4)
(no incluidas)
b Cintas
Nota
Coloque las cintas debajo de las pilas para
facilitar su extracción.
Asegúrese de que las cintas no quedan
fuera del compartimiento cuando coloque la tapa de éste.
Si la tapa del compartimiento de pilas
A
se afloja:
Coloque las palancas de la tapa en las mues­cas que se encuentran en el compartimiento, tal como se ilustra en la figura.
Luego de colocar las pilas:
Si el año comienza a destellar en el visor (ver
B), fijar la hora, de forma tal que la unidad
pueda mantener la hora y fecha de las graba­ciones. Para obtener detalles más precisos, consulte lo indicado en el título “Fijación de la hora” (página 66).
Nota
No pulse los botones mientras coloca las pilas, ya que puede causar un mal funciona­miento de la unidad o del visor.
RQT5968
a
62
ENGLISH ESPAÑOL
Inserting the batteries
The battery indicator
a Replace the batteries when the
indicator flashes. The flash memory preserves files and file information even if you remove the batteries or they go flat. Other memory items, however, revert to the factory settings if you take more than 30 seconds to replace the batteries or leave flat batteries in the unit for an extended period.
Note
The battery indicator is not shown
while the recorder is stopped.
The unit does not work correctly if
the battery cover is not closed com­pletely.
Colocación de las pilas
El indicador de estado de las
pilas
a Reemplace las pilas cuando el
indicador destelle. La memoria fugaz conserva los archivos y la información de archivos aun si Ud. retira las pilas o si éstas se agotan. Sin embargo, otros ítems de la memo­ria regresan a los ajustes de fábrica si le toma a Ud. más de 30 segundos reemplazar las pilas o deja pilas agota­das en el aparato por un periodo largo.
Nota
El indicador de pilas no funciona
mientras el grabador no funcione.
La unidad no funciona correctamente
si la tapa del compartimiento de pilas no está del todo cerrada.
HOLDHOLD
HOLDHOLD
B
A
C
b
a
RQT5968
64
ENGLISH ESPAÑOL
Hold function
This function prevents accidental oper­ation.
a HOLD mode b Release
hold appears when a button is pressed but there is no other response while this function is on. A
Release HOLD before attempting any operation.
Función de retención
Esta función evita una operación acci­dental.
a Modo HOLD b Liberación
La palabra hold aparece cuando se pulsa una tecla, pero no existe res­puesta alguna mientras la función está activada. A
Libere HOLD antes de intentar cualquier operación.
The operation tone
The operation tone can be turned on and off.The tone is originally set to On.
1 Press [MODE] several times
until bEEP is displayed. B
2 Turn [PLAY/STOP, SEL] to
select Onor OFF. C
3 Within 10 seconds, press [PLAY/
STOP, SEL].
A tone sounds each time an opera­tion is performed if you select On”.
El tono operativo
El tono operativo puede activarse (On) o desactivarse (OFF). Original­mente está fijado en On”.
1 Pulse [MODE] varias veces
hasta que se exhiba bEEP. B 2(“On”) active o (“OFF”) des-
active [PLAY/STOP, SEL]. C 3 Dentro de los 10 segundos,
pulse [PLAY/STOP, SEL].
Un tono se escucha cada vez que
se lleva a cabo una operación si
selecciona On”.
1
2
MD
MD
HAMM
A
HM
HQ
AM
1
2
3
4
65
RQT5968
66
ENGLISH
Setting the time
Set the time after inserting the batteries so the times for the recordings are saved. Reset the clock regularly to maintain accuracy. (Monthly accuracy i/j 60 seconds.)
SELECT
1
Within 10 seconds, turn [PLAY/STOP, SEL] to select the item.
SET
2
Within 10 seconds, press [PLAY/STOP, SEL] to set the item.
Repeat 1 and 2 to complete the settings.
SELECT
1 the year>
SELECT
2 the month>
SELECT
3 the day>
SELECT
4 12 or 24 hour time display
SET
>
SELECT
5 the time>
SET
SET
SET
SET
6 Normal display
Correcting the time settings
Press [MODE] to display the setting you want to correct, then
SET
and to change it.
SELECT
ESPAÑOL
Fijación de la hora
Fije la hora luego de haber colocado las pilas, de forma tal que se registren las horas de la grabación. Reajuste el reloj con regularidad para mantener la exactitud. (Exactitud men­sual i/j 60 segundos.)
1
SELECCIONAR
Dentro de los 10 segundos
siguientes, haga girar [PLAY/
STOP, SEL] para seleccionar el
ítem.
FIJAR
2
Dentro de los 10 segundos
siguientes, oprima [PLAY/STOP,
SEL] para ajustar el ítem.
Repita 1 y 2 para completar la fijación.
SELECCIONAR
1 el año>
SELECCIONAR
2 el mes> 3 el día>
SELECCIONAR
4 indicación de tiempo
SELECCIONAR
12 o 24 horas>
SELECCIONAR
5 la hora> 6 Representación visual normal
Corrección de la fijación de la hora
Pulse [MODE] para exhibir la fijación que desea corregir, luego
FIJAR
y para cambiarla.
FIJAR
FIJAR
FIJAR
FIJAR
FIJAR
SELECCIONAR
RQT5968
MODE
68
ENGLISH
Changing modes
Each time [MODE] is pressed, the modes change in the following order.
Locking files (see page 96)§(------------]
;|
Recording mode (see page 78) |
;|
Microphone sensitivity (see page 82) |
;|
Voice activated system (see page 80)|
;|
Playback speed (see page 88) |
;|
Operation tone (see page 64) |
;|
Timer recording (see page 96) |
;|
Timer playback (see page 100)§ |
;|
Time settingyear>month>day>|
time display>time(see page 66) }
§Not displayed if there are no recordings.
Note
The original display is restored if an
operation isnt performed within 10 seconds.
Settings can be canceled by pressing
ESPAÑOL
Cambio de modos
Cada vez que pulse [MODE], los modos cam­bian en el siguiente orden.
Bloqueando archivos (ver página 96)§(------]
;|
Modo grabación (ver página 78) |
;|
Sensibilidad del micrófono (ver página 82) |
;|
Sistema activado por voz (ver página 80) |
;|
Velocidad de reproducción (ver página 88) |
;|
Tono de operación (ver página 64) |
;|
Grabación con temporizador | (ver página 96) |
;|
Reproducción con temporizador | (ver página 100)§ |
;|
Ajuste de tiempo—año>mes>día>|
indicación de tiempo>hora | (ver página 66) -----------------------------------------------}
§No se exhibe de no haber grabaciones.
Nota
La representación visual original se res-
tablece si no se lleva a cabo una operación dentro de los 10 segundos.
Las fijaciones pueden cancelarse pulsando
[STOP].
[STOP].
ENGLISH
Recording
Files can be stored in separate folders. Each folder can hold up to 99 files. Total recording time depends on the model and recording mode (see page 78, Changing recording mode).
Recording
Available
recording
time
(approx.)
mode
LP (Long play)
SP (Standard play)
HQ (High quality)
RR-QR400
420 min.
131 min.
65 min.
Folders
Note
Total recording time is the combined time of all the
folders.
The recording mode is originally set to HQ”.The recording being made can be lost if the unit receives
a shock (e.g. it is dropped), or if the batteries and cover come loose.
Leave VAS (page 80) off when recording important files.
RQT5968
70
Model
RR-QR200
200 min.
65 min.
32 min.
4 (A, B, C, D)
RR-QR100
100 min.
31 min.
15 min.
ESPAÑOL
Grabación
Los archivos pueden almacenarse en carpetas sepa­radas. Cada carpeta puede contener hasta 99 archivos. El tiempo total de grabación depende del modelo y de la calidad de grabación (ver página 78-Cambio del modo de grabación”).
Modo de
grabación
RR-QR400
LP (repro-
Tiempo
disponible
de
grabación
(Aprox.)
ducción prolongada)
SP (repro­ducción estándar)
HQ (Alta calidad)
420 min.
131 min.
65 min.
Carpetas
Nota
El tiempo total de grabación es el tiempo combinado de
todas las carpetas.
El modo de grabación está fijado originalmente en HQ”.La grabación que se está realizando puede perderse si la
unidad recibe un golpe (por ejemplo, si se cae) o si las pilas y la tapa se aflojan.
Mantenga VAS (página 80) desactivada (off) cuando
grabe archivos importantes.
Modèle
RR-QR200
200 min.
65 min.
32 min.
4 (A, B, C, D)
RR-QR100
100 min.
31 min.
15 min.
Loading...
+ 18 hidden pages