Panasonic RRQR240 User Manual

RQT5157-E
ENGLISH
DEUTSCH
ITALIANO
FRANÇAIS
ESPAÑOL
IC Recorder
RR-QR80
Operating Instructions
Bedienungsanleitung
Istruzioni per l’uso
Mode d’emploi
Instrucciones de funcionamiento
E
Before connecting, operating or adjusting this product, please read these instructions completely. Please keep this manual for future reference.
Matsushita Electric Industrial Co., Ltd.
Osaka 542-8588, Japan
ptuvr}|
2
RQT5157
Table of contents
Inserting the batteries . . . . . . . . . . 3
Hold function . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
The operating tone. . . . . . . . . . . . . . 5
Setting the time . . . . . . . . . . . . . . . 6
Changing modes . . . . . . . . . . . . . . . 7
Recording . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Playback . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Dividing items. . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Moving items . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Erasing items . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Erasure prevention. . . . . . . . . . . . . 20
Timer recording and
playback . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Care and Use. . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Maintenance. . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Specifications. . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Troubleshooting guide . . . . . . . . 25
ENGLISH DEUTSCH
Inhaltsverzeichnis
Einlegen der Batterien . . . . . . . . . . 3
Haltefunktion. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Tastenton . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Einstellen der Zeit. . . . . . . . . . . . . . 6
Wechsel des Betriebsmodus. . . . . . . 7
Aufnahme. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Wiedergabe . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Aufteilen von Einträgen. . . . . . . . . . 17
Verschieben von Einträgen. . . . . . . 18
Löschen von Einträgen . . . . . . . . . . 19
Verhinderung des Löschens . . . . . . 20
Zeitgesteuerte Aufnahme und
Wiedergabe- Timer . . . . . . . . . . . 20
Aufbewahrung und Gebrauch. . . . . 26
Pflege . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
Technische Daten. . . . . . . . . . . . . . 26
Fehlersuche. . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
3
RQT5157
DEUTSCH
Inserting the batteries
Long life alkaline batteries are recom­mended. If rechargeable batteries are to be used, rechargeable batteries manufac­tured by Panasonic are recommended.
Follow steps 1–3.
a R03/LR03, AAA,UM-4
(not included)
b Ribbons
Note.
Lay the ribbons under the batteries to
make removal easier.
Be sure the ribbons do not stick out
when the lid is closed.
If the battery cover comes loose: A
Push the cover’s levers into the cutouts in the compartment as shown in the il­lustration.
After the batteries are inserted:
If the year starts flashing on the display (see B), set the time so the unit can keep track of the time and date of recordings. For details see “Setting the time” (page 6).
Note.
Do not press the buttons while insert­ing the batteries. This may cause mal­function of the unit or its display.
ENGLISH
Einlegen der Batterien
Es wird empfohlen, alkalische Batterien von guter Qualität (Longlife) zu verwenden. Bei Verwendung von Akkus sollten möglichst Akkus der Marke Panasonic benutzt werden.
Befolgen Sie die Schritte 1–3.
a R03/LR03, AAA, UM-4
(nicht mitgeliefert)
b Bänder
Hinweis.
Legen Sie die Bänder unter die Batterien,
um das Herausnehmen zu erleichtern.
Achten Sie beim Schließen der Abdeckung
darauf, daß die Bänder nicht eingeklemmt werden.
Wenn sich die Batterieabdeckung lockert:
A
Drücken Sie die Riegel an der Abdeckung in die Aussparungen des Batteriefaches, wie in der Abbildung dargestellt.
Nach dem Einlegen der Batterien:
Wenn die Jahreszahl auf dem Display zu blinken beginnt (siehe
B), stellen Sie die Zeit
ein, damit das Gerät Datum und Zeit der Aufnahme speichern kann. Einzelheiten unter „Einstellen der Zeit“ (Seite 6).
Hinweis.
Drücken Sie die Tasten nicht während des Einlegens der Batterien. Dies könnte zu Fehlfunktionen des Gerätes oder der Anzeige führen.
A
2
d
e
d
e
1
2
3
a
b
1
2
B
4
RQT5157
Inserting the batteries
The battery indicator
a Replace the batteries.
Note.
The battery indicator is not shown
while the recorder is stopped.
This unit indicates that the batteries
have run down when there is actually still some life left in them. This is to preserve the contents of the memory.
Replace the batteries within 30 sec-
onds or settings revert to how they were at the time of purchase. Recor­dings remain intact.
The unit does not work correctly if the
battery cover is not closed complete­ly.
ENGLISH DEUTSCH
Einlegen der Batterien
Die Batterieanzeige
a Auswechseln der Batterien.
Hinweis.
Die Batterieanzeige ist nicht aktiv,
wenn die Aufnahme unterbrochen wird.
Diese Funktion zeigt an, daß die Bat-
terien verbraucht sind, wenn diese eigentlich noch über eine gewisse Restenergie verfügen. Dies dient zum Schutz der gespeicherten Infor­mationen.
Ersetzen Sie die Batterien innerhalb
von 30 Sekunden nach deren Herau­snahme, andernfalls werden alle Einstellungen auf den Zustand beim Kauf zurückgesetzt. Aufnahmen bleiben erhalten.
Das Gerät funktioniert nicht einwand-
frei, wenn das Batteriefach nicht vollständig geschlossen ist.
a
5
RQT5157
DEUTSCH
Hold function
This function prevents accidental oper­ation.
a HOLD mode b Release
“hold” appears when a button is pressed but there is no other response while this function is on. A
Release HOLD before attempting any operation.
The operating tone
The operation tone can be turned on and off.The tone is originally set to “On”.
1 Press [MODE] several times
until “bEEP” is displayed. B
2 Turn [PLAY/STOP SEL] to select
“On”or “OFF”. C
3 Within 10 seconds, press [PLAY/
STOP SEL].
A tone sounds each time an opera­tion is performed if you select “On”.
ENGLISH
Haltefunktion
Diese Funktion verhindert ein verse­hentliches Aktivieren der Funktionen.
a HOLD - Haltemodus b Lösen
„hold“ wird angezeigt wenn diese Taste gedrückt ist, solange dies der Fall ist, sind alle Funktionen gesperrt. A
Lösen Sie die Haltefunktion „HOLD“ bevor Sie eine Funktion wählen.
Tastenton
Der Tastenton kann an- und abge­schaltet werden. Der Ton ist werkseitig auf „On“ (Ein) gestellt.
1 Drücken Sie [MODE] mehrmals,
bis „bEEP“ angezeigt wird. B
2 Drehen Sie [PLAY/STOP SEL], in
die gewünschte Stellung für Ein- „On“ oder Aus - „OFF“. C
3 Drücken Sie [PLAY/STOP SEL]
innerhalb von 10 Sekunden.
Wenn „On“ ausgewählt ist, wird die Ausführung jeder Funktion durch einen Signalton angezeigt.
A
B
HOLD
HOLD
ab
C
6
RQT5157
Einstellen der Zeit
Stellen Sie die Zeit nach dem Einlegen der Batterien ein, damit die Aufnahme­zeiten gespeichert werden.
1
Drehen Sie innerhalb von 10 Se­kunden [PLAY/STOP SEL], auf die gewünschte Einstellung.
2
Drücken Sie innerhalb von 10 Sekunden [PLAY/STOP SEL] um die Einstellung zu aktivieren.
Wiederholen Sie 1 und 2 bis alle Ein­stellungen eingegeben sind.
1 - Einstellen des Jahres
>
2 - Einstellen des Monats
>
3 - Einstellen des Tages
>
4 Stundenanzeige
(12 oder 24 Stunden)>
5 - Einstellen der Uhrzeit
>
6 Normale Anzeige
Einstellungen korrigieren
Drücken Sie [MODE] für die Anzeige der Einstellung, die Sie korrigieren möchten, und dann un
, um diese zu ändern.
Einstellen
Auswählen
Einstellen
Auswählen
Setting the time
Set the time after inserting the batteries so the times for the recordings are saved.
1
Within 10 seconds, turn [PLAY/STOP SEL] to choose the item.
2
Within 10 seconds, press [PLAY/STOP SEL] to select the item.
Repeat 1 and 2 to complete the set­tings.
1 the year> 2 the month> 3 the day> 4 12 or 24 hour time display
>
5 the time> 6 Normal display
Correcting the time settings
Press [MODE] to display the setting you want to correct, then and to change it.
SET
SELECT
SET
SELECT
SET
Einstellen
Einstellen
Einstellen
Einstellen
SET
SELECT
SET
SELECT
SET
Auswählen
Einstellen
ENGLISH
SELECT SET
SELECT
Auswählen
Auswählen
Auswählen
Auswählen
SELECT
DEUTSCH
1
2
3
MD
MD
HAMM
A
HPMM
HQ
2
1
6
4
5
7
RQT5157
ENGLISH
Changing modes
Each time [MODE] is pressed, the modes change in the following order.
LOCK (see page 20)§(-----------------------]
;|
Recording mode (see page 11) |
;|
Microphone sensitivity (see page 13) |
;|
Voice activated system (see page 12) |
;|
Playback speed (see page 16) |
;|
BEEP (see page 5) |
;|
Timer recording (see pages 20) |
;|
Timer playback (see pages 22)§ |
;|
Time (see page 6)-----------------------------------}
§Not displayed if there are no record­ings.
Note.
The original display is restored if an
operation isn’t performed within 10 seconds.
Settings can be canceled by pressing
[STOP].
Wechsel des Betriebsmodus
Jedesmal wenn [MODE] gedrückt wird, ändert sich der Modus in der nachstehenden Reihenfolge.
Sperrfunktion-LOCK (siehe Seite 20)§(------]
;|
Aufnahmemodus (siehe Seite 11) |
;|
Mikrofonempfindlichkeit (siehe Seite 13) |
;|
Sprachaktivierung-VAS (siehe Seite 12) |
;|
Wiedergabegeschwindigkeit | (siehe Seite 16) |
;|
Tastenton-BEEP (siehe Seite 5) |
;|
Aufnahmezeit (siehe Seite 20) |
;|
Wiedergabezeit (siehe Seite 22)§ |
;|
Zeiteinstellung (siehe Seite 6)--------------------------}
§Wird nicht angezeigt, wenn keine Auf­nahmen vorhanden sind.
Hinweis.
Die Anzeige wird auf die ursprüngliche
Einstellung zurückgesetzt, wenn innerhalb von 10 Sekunden keine Eingabe erfolgt.
Einstellungen können rückgängig gemacht
werden, wenn [STOP] gedrückt wird.
DEUTSCH
MODE
8
RQT5157
Recording
Items can be stored in separate “folders”. Each folder can hold up to 99 items. Total recording time depends on the model and recording mode (see page 11, “Changing record­ing mode”).
Available
recording
time
Folders
Recording
mode
LP (Long play) SP
(Standard play) HQ (High quality)
Model
RR-QR240 RR-QR80
266 minutes 60 minutes 133 minutes 30 minutes
66 minutes 15 minutes 4 (A,B,C,D) 2 (A,B)
Note.
Total recording time is the combined time of all the folders.The recording mode is originally set to “HQ”.The recording being made can be lost if the unit receives a
shock (e.g. it is dropped), or if the batteries and cover come loose.
Leave VAS (page 12) off when recording important items.
ENGLISH
Aufnahme
Die einzelnen Aufnahmen können in verschiedenen „Ord­nern“ („Folder“) gespeichert werden. Jeder Ordner kann bis zu 99 Einträge fassen. Die Gesamtaufnahmezeit ist abhängig vom Modell und der Aufnahmequalität (siehe Seite 11, „Wechsel des Aufnahmemodus“).
Verfügb are Aufnah mezeit
Ordner
Aufnahmemo
dus
LP (Long play) SP
(Standard play) HQ (High quality)
Modell
RR-QR240 RR-QR80
266 Minuten 60 Minuten 133 Minuten 30 Minuten
66 Minuten 15 Minuten 4 (A,B,C,D) 2 (A,B)
Hinweis.
Die Gesamtaufnahmezeit bezieht sich auf die Summe aller
Ordner.
Ab Werk ist der Aufnahmemodus „HQ“ eingestellt.Der Verlust der aktuellen Aufnahme ist möglich, wenn das
Gerät einen starken Stoß erhält (z.B. herunter fällt) oder wenn die Batteriefachabdeckung nicht fest geschlossen ist und sich Batterien lockern.
Für wichtige Aufnahmen ist es besser, die Sprachaktivie-
rung VAS (Seite 12) abzuschalten.
DEUTSCH
9
RQT5157
Recording
1 Press [FOLDER] to select the
folder to record into.
a Folder
2 Press [$REC %PAUSE].
Recording begins and the record­ing lamp lights.
b Recording lamp c Item number d Recording time
3 Press [STOP].
Recording stops. The display changes in the follow­ing order:
1 Date of recording 2 Time of recording 3 Length of recording 4 Total number of items
To pause recording: Press and hold [$REC %PAUSE].
The recording lamp flashes. Press again to resume recording.
To record through the external mi­crophone: Plug the external microphone (not included) into the [MIC] jack. Then follow the steps 1–3 above.
You can use a condenser microphone with or without built-in power supply. Plug type: 3.5 mm monaural
ENGLISH
Aufnahme
1 Drücken Sie [FOLDER], um den
Ordner auszuwählen, in dem die Auf­nahme gespeichert werden soll.
a Ordner
2 Drücken Sie [$REC %PAUSE].
Die Aufnahme beginnt und die Aufnah­mekontrollampe leuchtet auf.
b Aufnahmekontrollampe c Nummer der Aufnahme d Aufnahmezeit
3 Drücken Sie [STOP].
Die Aufnahme wird beendet. Die Anzeige wechselt in dieser Reihen folge:
1 Aufnahmedatum 2 Aufnahmezeit 3 Aufnahmelänge 4 Gesamtzahl der einzelnen Auf-
nahmen
Für eine Aufnahmepause: Drücken und halten Sie [$REC %PAUSE].
Das Aufnahmelämpchen blinkt. Bei nochmaligem Druck wird die Aufnahme fortgesetzt.
Für Aufnahmen über externes Mikrofon: Stecken Sie das externe Mikrofon (nicht mitgeliefert) an der [MIC]-Buchse an. Führen Sie dann die oben angeführten Schritte 1–3 aus.
Ein Kondensatormikrofon mit oder ohne eigene Energieversorgung kann verwendet werden. Steckertyp: 3,5 mm Monostecker
DEUTSCH
2
1
3
HQ
B
b
MIC
B
MS
HQ
B
B
REC
DATE
MD
B
REC
DATE
HPMM
B
MS
HQ
HQ
HQ
HQ
1
2
3
4
c d
a
Loading...
+ 18 hidden pages