Bitte iesen Sie diese Secieungsanieiiung ;cr eer ;ncetnecnanme
des Se^etes /sieta^eic do:rc^.
Lire integraierment ces instrucacns avani
acci
Page 2
Vor dem Gebrauch ,
Informationen für Ihre Sicherheit
Camcorder
• Das Typenschild befindet sich an der Unterseite des
Camcorders.
Netzadapter
• Das Typenschild befindet sich an der Unterseite des
Netzadapters.
• Da dieses Gerät sich während des Betriebs erwärmt,
an einem gut belüfteten Ort betreiben. Es darf nicht an
einem Ort aufgestellt werden, an dem keine
ausreichende Luftzirkulation gewährleistet ist, z.B. in
einem Bücherregal o.ä.
■ Die Bedienungsanleitung sorgfältig
durchlesen und den Camcorder korrekt
benutzten.
• Für Verletzungen oder Sachschäden, die durch
unsachgemäße Benutzung entstehen, welche nicht
den Anweisungen in der Bedienungsanleitung
entspricht, ist der Benutzer allein verantwortlich.
Seiten mit zusätzlicher Information
Seiten mit zusätzlicher Information sind mit einem Pfeil
geKennzeicnnet, z.B.: '
(-►00)
■ WARNUNG
Um die Gefahr eines elektrischen Schlages oder
Störungen zu vermeiden, nur das empfohlene Zubehör
verwenden und dieses Gerät weder Regen noch
Feuchtigkeit aussetzten.
Das Gehäuse nie öffnen; im Geräteinneren gibt es keine
Teile, die von Laien gewartet werden können.
Wenden Sie sich für Reparaturarbeiten bitte an das
Fachpersonal.
■EMV Elektrische und magnetische
Verträglichkeit . p
Dieses Zeichen (CE) finden Sie auf dem Typenschild.
Den Camcorder ausprobieren.
Bevor Sie Ihr erstes wichtiges Ereignis aufnehmen möchten,
den Camcorder ausprobieren und sich vergewissern, dass
er problemlos aufnimmt und korrekt funktioniert.
Der Hersteller haftet nicht für den Verlust von
aufgezeichnetem Inhalt.
Der Hersteller haftet unter keinen Umständen für den Verlust
von Aufzeichnungen aufgrund von Betriebsstörungen oder
Defekten dieses Camcorders, seines Zubehörs oder von
Cassetten.
Urheberrechte sorgfältig beachten.
Das Aufnehmen von kommerziell vorbespielten Bändern
oder Platten bzw. Von anderem veröffentlichten oder
gesendeten Material, außer für den privaten Gebrauch, kann
Urheberrechte verletzten. Selbst für den privaten Gebrauch
ist jedoch das Aufnehmen von gewissem Material nicht
gestattet.
• Windows ist ein Warenzeichen oder eingetragenes
Markenzeichen von Microsoft Corporation U.S.A.
• Das SD Logo ist ein Warenzeichen.
• Leica ist ein Warenzeichen der Leica Microsystems IR
GmbH und Dicomar ist ein Warenzeichen der Leica
Camera AG.
•Alle anderen Firmen- oder Produktbezeichnungen sind
•
Warenzeichen der betreffenden Unternehmen.
Auf einer MultimediaCard oder SD Speicher-Karte
aufgenommene Dateien
Bilder, die mit einem anderen Gerät aufgezeichnet bzw.
erstellt -.vurden, rönnen u.U. nicht mit diesem Gerät
wiedergegeben, werden und umgekehrt. Bitte überzeugen
Sie sich daher vor dem Gebrauch, dass die Kompatibilität
zwischen den beiden Geräten gewährleistet ist.
! «La plaque signalétique se trouve sous le caméscope.
Adaptateur secteur CA
• La plaque signalétique se trouve sous l'adaptateur CA. ^
• Cet appareil s'échauffant pendant le fonctionnement, ^
veuillez l'utiliser dans un lieu bien aéré. Ne pas
installer cet appareil dans un endroit confiné (tel
qu'une bibliothèque ou une unité similaire).
■ Veuillez lire attentivement le présent
manuel d'emploi et utiliser correctement le
caméscope.
• Toute blessure ou tout dégât matériel résultant d'un
usage non conforme aux instructions figurant dans le
présent manuel d'emploi sont sous l'entière
responsabilité de l'utilisateur.
Essayer le caméscope.
Veuillez essayer le caméscope avant d'enregistrer vos
premières séquences importantes, afin de vérifier qu'il
enregistre et fonctionne correctement.
Pages de référanca
Les pages de réfecence sont indiauées par une ‘'lèche, c
exemple:
(-♦00)
■ AVERTISSEMENT
Pour réduire les risques d'incendie ou d'électrocutior
les perturbations indésirables, n'utiliser que les
accessoires recommandés et ne pas exposer cet
appareil à la pluie ou à l'humidité.
Ne pas enlever le boîtier (ou le dos) de l'appareil; celui
ne contient aucune pièce susceptible d'être réparée p
l'utilisateur.
Pour les réparations, veuillez vous adresser à un
technicien spécialisé.
■Compatibilité élëctrique et magnétique
CEM
Ce symbole (CE) est situé sur la plaque signalétique.
W
Le fabricant n'est pas responsable de la perte de
données enregistrées.
Le fabricant ne pourra en aucun cas être tenu pour
responsable de la perte d'enregistrements causée par une
anomalie ou par un défaut du caméscope, de ses
accessoires ou des cassettes.
Veuillez respecter soigneusement.les lois sur les droits
d'auteur.
L'enregistrement de bandes préenregistrées ou de disques,
ainsi que d'informations publiées ou transmises sur des
ondes, peut constituer une violation des lois sur les droits
d'auteur. L'enregistrement de certaines œuvres, même si
destiné à une utilisation privée, peut faire l'objet de
limitations.
• Windows est une marque de commerce ou une marque de
commerce déposée de Microsoft Corporation U.S.A.
• Le logo SD est une marque déposée.
• Leica est une marque de commerce déposée de Leica
microsystems IR GmbH et Dicomar est une marque de
commerce déposée de Leica Camera AG.
•Toutes les autres Sociétés èt noms de produits figurant
dans ce manuel sont des marques déposées ou des
marques déposées enregistrées par les corporations
respectives.
Fichiers enregistrés sur une MultiMediaCard ou sur une
Carte Mémoire SD
Il peut ne pas être possible de lire sur ce caméscope des
images enregistrées sur et créées à partir d’autres appareils
ou vice versa. Pour cette raison, veuillez vérifier au préalable
la compatibilité des appareils.
¡-a hgure a gauc"e ;r;pnt; 9 .es .accessoires ¡OLirnis avec :e oarriescope.
1) Adaptateur CA. câble d’antree CC at câble d'alimentation secteur
(-♦S8)
2) Bloc batterie (-*68)
3) Bloc adaptateur batterie (-♦ 91)
4) Télécommande et pile-bouton (-> 66, 67)
5) Capuchon d’objectif {-» 69)
6) Pare-soleil d’objectif pour l’enregistrement d’image fixe méga-pix'
(->92,113)
•En utilisant le pare-soleil fourni pour l’enregistrement d’image fixe
méga-pixel qui arrête ia lumière directe du soleil dans enregistrement
d’image fixe méga-pixel, on obtiendra des meilleures images.
Toutefois, on ne peu pas alors utiliser le capuchon d’objectif.
9) Objectif de conversion en mode grand angle (VW-LW3707ME)
10) Objectif de conversion en mode téléphoto (VW-LT3714ME)
11) Filtre ND (VW-LND37E)
12) Protecteur MC (VW-LMC37E)
13) Trépied (VZ-CT55E)
14) Kit de raccordement à l’ordinateur (VW-DTA10EA/W-DTA9E)
15) Câble DV(VW-CDIE)
16) Logiciel d’application pour carte mémoire SD (VW-SWA1E)
•Les logiciels ‘TitleStudio” pour la création des titres, et “SD-Jukebox”
•pour enregistrer la musique, sont Inclus. (Ce caméscope, pourtant, m
peut pas reproduire la musique.)
17) Carte Mémoire SD (RP-SD008/RP-SD016/RP-SD032/RP-SD064)
18) MultiMediaCard (VW-MMC8EA/W-MMC16E)
19) Adaptateur PC Card pour carte mémoire SD (BN-SDABPE)
20) Lecteur/enregistreur USB pour carte mémoire SD (BN-SDCAPE)
21) Logiciel de montage DV avec carte d’interface DV (VW-DTM21 E)
22) Logiciel de montage DV avec carte d’aquisition DV (VW-DTM22E)
23) Logiciel de montage DV (VW-DTM20E) ,
• Certains accessoires pourraient ne pas être disponibles dans toub..^ pa'. |
62
■ Remarque concernant les batteries et piles
Les batteries rechargeables ou piles usagées ne peuvent
être ajoutées aux déchets ménagers.
Informez-vous auprès de l’autorité locale compétente afin
de connaître les endroits où vous pouvez déposer
celles-ci.
Page 7
FRAriÇ--'- iS
Préparatifs
1 Recharge de ;a baiierie. 58)
• Raccorder ia éaiterie à l’adaptateur CA.
• Connecter le câble d’alimentation secteur CA. (Le chargement
commence.)
•Après que le voyant d’alimentation [POWER] c’est allumé, le voyant
[CHARGE] clignote. Lorsque le voyant [100%] 0 sur l'adaptateur CA
s’allume, le chargement est terminé.
2 Fixer la batterie rechargée au caméscope. {-¥ 68)
3 Introduire la cassette. (-4 69)
• Faire glisser le levier @ pour ouvrir le compartiment de cassette.
• Introduire la cassette.
• Fermer le couvercle du logement de la cassette.
Mettre en marche le caméscope et commencer
l’enregistrement. (-> 70, 76)
• Régler l’interrupteur 0 sur [ON]. (Le voyant [CAMERA] s’allume.)
•Appuyer sur la touche Q. (L'enregistrement démarre.)
•Appuyer une nouvelle fois su; la touche Q pour l’arrêt momentané de
l’enregistrement.
Visualisation des séquences enregistrées
5 Passer au mode VCR, rembobiner la bande et commencer la
lecture. (-> 84)
• Faire glisser l’interrupteur 0. (Le voyant [VCR] s’allume.)
• Appuyer sur la touche 0. (Rembobiner la bande.)
• Appuyer sur la touche 0. (La lecture commence.)
• Appuyer sur la touche 0. (La lecture s’arrête.)
6 Mettre hors marche le caméscope. (-4 70)
• Mettre l'interrupteur 0 sur [CFF].
Page 8
Commandes et composants
Caméscope (DV Camera Style)
1) Touche Menu [MENU] (-»71)
2) Touche de titre [TITLE] (-» 98)
3) Touche Multi-Image [MULTI] (-♦ 83, 88, 95, 98)
Touche Image-dans- l’Image [P-IN-P] (-» 83)
4) touche de contre-jour [BLC] (-» 79)
Touche de lecture [►] (-» 84, 95, 97)
Touche d’avance rapide/repérage avant [►►] (-» 84)
8) Touche de recherche arrière [—SEARCH] (-» 76)
Touche de retour rapide/repérage arrière [◄■^] (-» 84)
Touche de vérification d’enregistrement [(§]] (-» 76)
9) Ecran à cristaux liquides (-» 70,113)
• En raison des limitations de la technologie de production des LCD, il
est possible qu’il y ait de minuscules points brûlants ou sombres sui
l’écran du moniteur LCD. Toutefois, ceci n’est pas une-anomalie, et
n’affecte pas l’image enregistrée.
10) Touche d’ouverture de l’écran à cristaux liquides [PUSH OPEN]
(-»70)
11) Support de la pile
12) Levier d’éjection de batterie [BATTERY EJECT] (•♦ 68)
• En raison des limitations de la technologie de production des LCD, il
est possible qu’il y ait de minuscules points briiiants ou sombres sut
l’écran du viseur. Toutefois, ceci n’est pas une anomalie, et n’affecte
pas l’image enregistrée. -
24) Touche d’avance rapide/repérage avant [►►] (-» 76,84)
25) Touche Menu [MENU] (•♦ 71)
26) Touche de réglage d’élément [SET] (-f 71)
27) Touche de sélection d’élément [ITEM] {-♦ 71 )
66
Page 11
"<.A,Vwi;s ,
en çiace a'une °'!e de type Boute■'
1 Tout an appuyant sur :'e outoir 0, retirer !e support de !a
pile.
2 installer la pile de type bouton en dirigeant (^) sa face vers
le haut.
3 Remettre le support de la pile dans la télécommande.
• Lorsque la pile de type bouton est faible, la remplacer par une nouvelle pile
modèle CR2025. (La durée de vie normale d’une pile-bouton est d'environ
un an. Cela dépend toutefois de la fréquence de son utilisation.)
• Lors de la mise en place de la pile, s’assurer de bien respecter les pôles.
ATTENTION
Danger d’explosion si la batterie est replacée de manière incorrecte. La
remplacer par une batterie de même type ou équivalent conseillée par le
fabricant. Jeter les piles usagées selon les instructions du fabricant.
AVERTISSEMENT
Risque d’incendie, d’explosion et de brûlures. Ne pas recharger,
démonter, chauffer à plus de 100°C ni incinérer. Garder la pile-bouton
hors d’atteinte des enfants. Ne jamais mettre une pile-bouton à la
bouche. En cas d’ingestion, appeler un médecin.
■ utilisation de ia télécommande
1 Pointer la télécommande vers le capteur de télécommande
du caméscope et appuyer sur la touche adéquate.
• Distance au caméscope; environ 5 mètres
• Angle; environ 15° dans les directions verticales et horizontales par
rapport à l’axe central
• La plage d’utilisation ci-dessus s’applique à l’emploi de la télécommande en
l’intérieur. En cas d’utilisation en plein air ou sous un éclairage intense, le
caméscope risque de ne pas fonctionner correctement, même en
respectant les distances limite susmentionnées.
• A une distance maximale d'environ un mètre, il est également possible
d’utiliser la télécommande sur le côté (côté écran à cristaux liquides) du
caméscope.
Sélection du mode de télécommande
Si l’on utilise simultanément caméscopes, il est possible de les commander
séparément en sélectionnant des modes de télécommande différents.
• Si le mode de télécommande réglé sur le caméscope et celui réglé sur la
télécommande ne correspondent pas, l’indication [REMOTE] apparaît.
Réglage à effectuer sur le caméscope:
Régler l’élément [REMOTE] du sous-menu [OTHER FUNCTIONS] sur le
mode de télécommande souhaité. (-► 71)
Réglage à effectuer sur la télécommande;
[VCR1];Appuyer sur la Touche [w] et sur la Touche [■] en même temps. O
[VCR2];Appuyer sur la
• Lorsqu'on remplace les dies de a telécc.mmance, if
automatiquement rétabli.
Touche
[-•(] et sur la Touche [Pi ■
en même temps. 0
Tcce 'VCRt ' est
67
Page 12
POWER ^CHARGE—^
** [ftlliH 1^%J
Alimentation
HUtilîsaticn de ^adaptaîeur secîeur'CA
1 fniroduire !e connecteur en forme de batterie du câble
d’entrée CC dans le support de la batterie du caméscope e
le faire glisser en avant jusqu’à son blocage avec un déclic
2 Connecter le câble d’alimentation secteur CA à l’adaptateu
CA et à la prise d’alimentation CA.
•La fiche du câble d’alimentation secteur CA ne peut pas être
complètement enfoncée dans la prise de l’adaptateur CA. Il reste un
certain espace, comme le montre la figure O-
• Avant de brancher ou de débrancher l’alimentatjon, régler
l’interrupteur [OFF/ON/MODE] du caméscope sur [OFF] et veiller
ce que le voyant d’enregistrement soit éteint.
■ Utiliser la Batterie
Avant l’emploi, charger complètement la batterie.
1 Raccorder la batterie à l'adaptateur CA et la charger.
• Comme il n’est pas possible de charger la batterie site câble
d’alimentation CC est raccordé à l’adaptateur CA, il faut les débranchr
• Après que le voyant d'alimentation [POWER] c'est allumé, le voyant
[CHARGE] clignote. Lorsque le voyant [100%] O s'J'' l'adaptateur CA
s'allume, le chargement est terminé.
I
2 Introduire la batterie chargée dans le caméscope.
Pour enlever la batterie
Régler l’interrupteur [OFF/ON/MODE] Q s ur [OFF], et le levier
[BATTERY EJECT] à droite 0, puis faire glisser la batterie jusqu’à l’enleve
• Pour insérer ou retirer ta batterie, régler l’interrupteur [OFF/ON/MODE
sur [ÔFF] et s’assurer que le voyant du mode d’enregistrement ne so
pas ailumé.
(Le temps d’enregistrement intermittent correspond à la durée
d’enregistrement possible à partir d’enregistrements répétés avec arrêts.)
• “IhSOmin." signifie 1 heure et 30 minutes.
• La batterie CGA-D07S est fournie avec l’appareiL
• Les indications temporelles indiquées dans le tableau sont approximativet
Les nombres figurant entre parenthèses indiquent l'heure d’enregistremer
quand on emploie l’écran à cristaux liquides. Dans rusage effectif, le temp
d’enregistrement disponible peut être plus court. ■
• Les heures indiquées dans le tableau correspondent à un enregistrement
continu à une température.de 20°C et à une humidité.dè 60%. Si la batteri
est rechargée à une température plus élevée ou plus basse, le temps de
recharge peut-être plus long.
68
Page 13
PZXNÇAIS
Fixage du capuchon d’objectif
- C'::5g6; 'cojec'if. :;x5r ;e oapucnci: 3'oc;ec;ir ’CL/ni,
1 Passer la boude du cordon du capuchon d’objeciif dans le
le trou de fixation du capuchon d’objectif sur le caméscope.
2 Passer l’autre extrémité du cordon du capouchon d’objectif
dans la boucle.
3 Tirer le capuchon d’objectif dans la direction de la flèche.
4 Fixer le capuchon d’objectif.
• Le capuchon d’objectif retiré peut être accroché à la courroie de poignée.
O- (Lorsqu’on n’enregistre pas, toujours fixer le capuchon d’objectif sur
l’objectif afin de le protéger.)
• Si le pare-soleil d’objectif fourni pour MEGA Still Picture Recording est fixé,
le capuchon d’objectif ne peut pas entre fixé.
Réglage de la courroie de la poignée
1 Passer la main à travers de la courroie de la poignée et
régler la longueur
2 Replier l’extrémité de la courroie de la poignées sur la
fermeture de la bande velcro;
• La courroie de poignée peut entre réglée aussi dans SD Caméra Style.
Introduction de la cassette
Lorsque le caméscope est sous tension, la cassette peut être retirée sans
mettre en marche le caméscope en le réglant sur [ON].
1 Faire glisser le levier [OPEN/EJECT] pour ouvrir le couvercle
du logement de la cassette.
2 Introduire une cassette.
3 Fermer les couvercles du logement de la cassette pour le
bloquer.
H Protection anti-effacement accidentel
Ouvrir la languette de
faisant glisser dans la direction ce la flèche [SAVE])
l'enregistrement accidentel. Pour rétablir ia fonction d’enregistrement, fermer
la languette de protection
direction de
protection
anti-effacement (en
la flèche
[REC]).
anti-effacement de la cassette O
la faisant glisser dans la
pour
empêcher
• Pour plus d’informations sur ce sujet, voir page 104.
/ÎO
Page 14
12:ah4S
15.102001
LCD COLOUR LEVEL
( -1 И ! i;.1
E VF: ;B-fl IGHTNESS
12:30:45
15.10.2001
Mise.en marcne du caméscope et sélection det
modes
Àllumer tout d'abord ie ca.T.a
fonctionnement. ,
■ Comment allumer le caméscope
1 Régler l’interrupteur [OFF/ON/MODE] sur [ON] appuyant su
lecentredelatoucheO-
• Le voyant [CAMERA] s’allume.
■Comment passer d’un mode à l’autre
2 Régler l’interrupteur [OFF/ON/MODE] sur [MODE].
•With each slide of the switch, the Mode changes.
• Le voyant adéquat s’aliume.
■Comment éteindre le caméscope
3 Régler l’interrupteur [OFF/ON/MODE] sur [OFF].
Utilisation du viseur/ècran à cristaux liquides
■ utilisation du viseur
Avant d’utiliser le viseur, régler le champ d’image de manière à ce que les
indications dans le viseur soient claires et bien lisibles.
1 Glisser le viseur vers l’arrière. Чу
2 Le régler en faisant glisser le bouton de correction du viseu
O
■utilisation de récran à cristaux liquides (LCD)
Lorsque l’écran à cristaux liquides est ouvert, il est aussi possible
d’enregistrerTimage en la visualisant sur celui-ci.
38 et après sélectionner lesmcdes de
1Appuyer sur la touche [PUSH OPEN] eL en même temps,
sortir l’écran à cristaux liquides d'environ 90° dans la
direction de la flèche.
•Le viseur s’ouvre.
2 Régler l’angle de l’écran à cristaux liquides selon l’angle
d’enregistrement souhaité.
• L’écran à cristaux liquides peut être tourné de 180° Ф maximum vers I
haut et de 90° ф maximum vers le bas par rapport à sa position
verticale. Si l’on essaie de le faire tourner en le forçant au-delà de ces
limites, on risque d’endommager le caméscope.
Fermeture de l’écran à cristaux liquides
Pousser l’écran à cristaux liquides (LCD) jusqu’à ce que la touche
[PUSH OPEN] soit parfaitement verrouillée.
■ Réglage de la luminosité et du niveau de couleuV^
Lorsque l’élément [LCD/EVF SET] du sous-menu [DISPLAY SETUP] est
réglé sur [YES], les éléments suivants sont affichés. (-> 71 )
Luminosité LCD [LCD BRIGHTNESS]
Pour régler la luminosité de l’image sur l’écran LCD.
Niveau de couleur LCD [LCD COLOUR LEVEL]
Pour régler la saturation de couleur de l’image sur l’écran LCD.
Luminosité du viseur [EVF BRIGHTNESS]
Pou régler la luminosité dé l’image sur le viseur.
Réglage
Appuyer sur le cadran [PUSH] at sélectionner l’élément que l’on veut régler
appuyer ensuite sur le cadran [PUSH] pour augmenter ou diminuer les barre
verticales de:l’indication à barres.
• Un nombre de barres verticales supérieur indique une plus grande
luminosité ou saturation de couleur.
Augmentation de la luminosité sur l’écran à cristaux liquides tout
entier.
iRêgler l’élément [LCD MODE] du sous-.menu [DISPLAY SETUP] sur
„[BRIGHT].:',
• Ces réglages'n’affeCtent an rien les iniages de l’anregistrèmeiit.
70
• O-
iS SL
Page 15
' fTÎ f î /
я -1
ou O
■;-'сг'е cuîsieurs replaces r.9
O r c
1 Appuyer sur la îcuche [MENU].
• Lorsque le voyant [CAMERA] est allumé, le Menu de la Fonction
Caméra s’affiche. Q
• Lorsque le voyant [VCR] est allumé, le Menu Fonction VCR s’affiche.
9
• Lorsque le voyant [CARD P.B] est allumé, le Menu Fonction Carte
s’affiche. 0
2 Tourner le cadran [PUSH] pour sélectionner le sous-menu
souhaité.
•Tourner le cadran [PUSH] pour visualiser l’élément sélectionné.
3 Appuyer sur le cadran [PUSH] pour afficher le sous-menu
sélectionné.
4 Tourner le cadran [PUSH] pour sélectionner l’élément à
régler.
5 Appuyer sur le cadran [PUSH] pour régler l’élément
sélectionné sur le mode souhaité.
• A chaque pression sur le cadran [PUSH], le curseur [►] se déplace
vers le mode successif. Les éléments du menu qui ne peuvent pas être
utilisés en combinaison avec la fonction sélectionnée sont affichés en
bleu foncé.
• Lorsqu’un menu est affiché, il n’est pas possible d’enregistrer ou de
reproduire d’images. Les menus peuvent être affichés pendant la lecture
mais non pas pendant l’enregistrement. Pour effectuer les opérations
ci-dessus on peut utiliser la touche [MENU], la touche [SET] et la touche
[ITEM] de la télécommande. (-> 66)
Pour quitter l’écran visualisation menu
‘Appuyer sur la touche [MENU] une nouvelle fois.
]A propos du réglage mode menu
Le réglage sélectionné sur le menu sera conservé même lorsque le
caméscope est éteint. Toutefois, si l’on débranche la batterie ou l’adaptateur
•CA avant d’éteindre le caméscope, le réglage sélectionné pourrait être
annulé. (Cependant, les réglages de [EFFECT2] (-» 82) ne peuvent pas être
conservés.)
.1
r
t «Le diagramme des opérations de menu est montré dans ce texte par ».
S
-V8. SHUTTERIRIS/
‘^P'V0L.0G
ISélection du fichier dans le mode Lecture de Carte
Pendant les opérations de menu, il peut être nécessaire d’exécuter une
sélection des menus. Dans ce cas. suivre la procédure indiquée ci-après.
1 Tourner le cadran [PUSH] et sélectionner l’image.
• L’image sélectionnée est marquée par une trame O.
2 Appuyer sur le cadran [PUSH] pour valider la sélection de
l’image.
• Après la procédure de sélection d’image décrite ci-dessus, exécuter les
différentes opérations de menu. (La procédure décrite ci-dessus ne sera
pas répétée dans les instructions qui suivent.)
7L
Page 16
я
■ 0 G R 'Í r':7 r » 0 F .- 0 N
3) -t
SIS
■0. ZOOM
.CINEMA
4) •
5} •
R E TURN
6)
EFFECTI^OFF MULT! P- | N-P
7)
EFFECT2^0FF NEGA SEPIA
8)
RETURN .
9) .
10) -
‘P 1 CTURE
'PICTURE
-CREATE
R S
liiKlSiHSSlilSBIBHi
NE NORMAL ECONOMY
► Fl
T | TLE>
. ■ ■ ■■ : ►
1
► OFF
' '►OFF
►OFF
. . »
Wt PE M1 X STROBE
G A.i N-U, P . TRACER'
MO'S A ГС MIRROR
B/W SOUARI
s 1 ZE ^l 2 0 0x9 0 0 6 4 0X4 80
QUALITY
--------------
12)
N
SCAN MODE: ►S,T R O BE MA N U AL
13)
SPEED
SWING► O F F. ON
14)
P - ( N - P ► T ,2. 3
15)
RETURN'
16)\
REC SPEED >SP LP
17) ^
AUDIO REC ‘►t\2b<t 1 Sbil
SCENE ! NDE.X>3‘HOUR DAY
18)
WÍNO CUT ►OFF ON
FL'AS^H „►offoh AUTO
19) ^
RED EYE REDUCTION ►OFF
20) <-
21)/
RETURN
►FAST NORMAL
. ' ' -' ■
------------------
22)
DATE/TIME^OFF TIME DATE
23)
C. -0 I S P!l A Y ►COUN-T E R MEMORY
24)
C.'-RESET - ► YES '
DISPLAY. >.AL.w PART.rAL OFF
L CD MODE ►NORMAL B^R.l GH T
LCD/'EVF SET ►
26)<'
R E.TU.RN- YES
27Y
28) s
29) Л
R E'MOTE. '■ ►.■;V=CR:-1 ;vCR.,2' OFF - ■
REC LAMP ►OFF ON
27) Réglage du viseur et de l’écran à cristaux liquides [LCD/EVF SETI
(-►70)
Sous-menu [OTHER FUNCTIONS]
28) Mode télécommande [REMOTE] (-> 67)
29) Voyant d’enregistrement [REC LAMP] (-> 76)
30) Bip [BEEP SOUND] (->104)
31) Effet d’obturation [SHTR EFFECT] (-> 77)
32) Réglage de là date et dé Theure [CLOCKS£T] (->■75)
33) Enregistrement automatique (de soi-même) [SELFSHOOT] (-> 76)
3.4) Régler ID du propriétaire [OWNER ID SET](-> 103)
35) Sauvegarder Puissance vocale [VOICE POWER SAVE] (-> 108)
Sous-menu [DEMO MODE]
. 36) Mode démonstration [DEMO MODE]
•Si aucune opération ne se produit pendant environ 10 minutes après
que l’adaptateur CA a été branché au caitiéscope et que l’interrupteur
[GFF.'ON/MODE] a été réglé sur [ÔN} sans introduire de cassette, le
caméscope, passera automatiquement âü mode démonstration pour
faire connaître ses propres fonctions. Si fon appuie sur une touche
quelconque ou que l’on exécute une opération, le mode démonstratior
sera désactivé. Pour rétablir le mode, démonstration, il suffit de régler
l’élément [DEMO MODE] sur [ON.] et d.e quitter lerTienu. Pour arrêter It
mcce démonstraiicn, introduire une cassette ou régler l’élément
18) Sortie de conversion anaiogique/numérique [DV OUT] (-» 107)
Sous-menu [DISPLAY SETUP]
19) Données Caméscope [REC DATA]
•Si vous réglez [REC DATA] sur [ON], les réglages (vitesse d’obturation
(-► 81), iris (-> 81) et les réglages de la balance des blancs (-♦ 80),
etc.) utilisés pendant les enregistrements s’affichent lors de la lecture.
[—] apparaît sur l’écran d’affichage lorsqu’il n’y a pas de données.
• Les réglages des informations risquent de ne pas s'afficher
correctement si les données de ce Caméscope sont reproduits sur un
autre équipement.
Les données du caméscope ne seront pas enregistrées dans les
cas suivants;
• Quand les données sont enregistrées à partir d’une carte vers une
cassette.
• Quand l’enregistrement s’effectue sans aucun signal d’entrée fourni.
• Quand l’enregistrement implique l’utilisation d’une fiche S-Vidéo ou
d’entrée AV.
• Quand les images sans données caméra sont enregistrées en utilisant
la borne DV.
• Quand une liste de titres s’affiche.
Tous les éléments du sous-menu [DISPLAY SETUP] sont les mêmes que
ceux du sous-menu [DISPLAY SETUP] du menu principal
[CAMERA FUNCTIONS],
Sous-menu [OTHER FUNCTIONS]
Tous les éléments du sous-menu [OTHER FUNCTIONS] sont les mêmes
que ceux du sous-menu [OTHER FUNCTIONS] du menu principal
[CAMERA FUNCTIONS],
73
Page 18
2)* ^ A s e A L L A ILES
5 я A s £ T { T L ,E
✓ ■ 3 YÀ S £ L £ C T i O N
3)
il'
RECORD TO TAPE^
FILE SEARCH ►
6)-^
filelock►
S;L / DS SHOW ' ►
I' t!--
OPOF SETTING ►
CARO: FORMAT ►
OATE/TIME^OFE TIME: DATE
C. О J SPLAY►GOUNTER MEMORY
C. RESET ■ : ------------■■ ■ YES V
0 1 SPLAY ►ALL PARTIAL OFF
LCO MODE ►NORMAL BHIGHT
LCDXEVF SET ► ---- YES
RETURN
► YES
TIMECOO E
YES
-YES;
YÉS
YES
YES
YES
Y E S'
jrincipai du mode leciure de carte iCAfîD FUNCTiONS]
Sous-menu [ERASE CARD FILE]
-E BY SELECTION]1) Sélection et effacement d'un fichier [ERASi
(->99)
Effacement de tous les fichiers [ERASE ALL FILES] (-> 99)
2)
Sélection et effacement d’un titre [ERASE TITLE BY SELECTION]
3)
(-♦99)
Sous-menu [CARD EDITING]
4) Enregistrement sur cassette [RECORD TO TAPE] (-♦ 96)
Recherche d’un fichier [FILE SEARCH] (-♦ 95)
5)
Réglage du verrouillage [FILE LOCK] (-♦ 99)
6)
Réglage projection de diapositives [SLIDE SHOW] (-♦ 97)
7)
Réglage DROP [DPOF SETTING] (-♦ 100)
8)
Formatage d’une carte [CARD FORMAT] (-♦ 100)
9)
Sous-menu [DISPLAY SETUP]
Tous les éléments du sous-menu [DISPLAY SETUP] sont les mêmes que
ceux du sous-menu [DISPLAY SETUP] du menu principal
[CAMERA FUNCTIONS].
Sous-menu [OTHER FUNCTIONS]
Tous les éléments du sous-menu [OTHER FUNCTIONS] sont les mêmes
que ceux du sous-menu [OTHER FUNCTIONS] du menu principal
[CAMERA FUNCTIONS],
REMOTE ►VCR1 VCR 2 OFF
clock: SET ►
VOICE POWER SAVE' ►OFF ON
10).
11).
12)-
13) .
14) .
RLE SEARCH
ERASE RLE
RLE LOCK
OPOF SETTING
EXIT
-------------------
YES
Menu-raccourci du mode lecture de carte ®
En utilisant un menu raccourci, il est possible d’accéder rapidement au men
du mode lecture de carte. Appuyer sur Je cadran [PUSH] pour visualiser le
menù raccourci, et'tourner le cadran [PUSH] pour sélectionner le menu
souhaité. r ,
10) [FILE SEARCH]:
Le menu [FILE SEARCH], qui permet de trouver des fichiers par numérc
apparaît. (-♦ 95)
11) [ERASE FILE]:
Le menu [ERASE FILE], permettant de supprimerle fichier affichée,
apparaît. (-♦ 99) Utiliser ce menu après que ie fichier à supprimer
apparaît.
12) [FILE LOCK]:
Si vous sélectionnez [FILE LOCK], vous pouvez prévenir tout
effacement accidentel d’un fichier (Lock Setting {.♦ 99)). Utiliser ce men'
raccourci après que le fichier à supprimer apparaît.
13) [DPOF SETTING]:
Le menu [DPQF SETTING], permettant le réglage DPOF sur l’image
visualisée, apparaît. (-♦ .100) Utiliser cè rrienu après que l'image pour le
réglage DPOF apparaît.
14) [EXIT]: ; ;
Permet de quitter le menu raccourci.
74
Page 19
'5 de ¡a
■lume. :a p;:e interne au üthiuiTt as: crocne a l’exnausiion.
Connecter i'adapxateur CA au camescope en absence
d’aümentation, puis ie connecter à la prise d’alimentation
ÌU :umum interne.
CA.
• Après une charge de 4 heures, ia pile au lithium peut alimenter l’horloge
pour 3 mois environ.
Réglage de ia date et de l’heure
L’heure de l’horloge incorporée dans le caméscope pouvant être légèrement
imprécise, veiller à vérifier l'heure avant de la régler.
1 Régler [OTHER FUNCTIONS] » [CLOCK SET] » [YES].
2 Appuyer sur le cadran [PUSH] pour sélectionner
[YEAR]/[MONTH]/[DAY]/[HOUR]/[MIN.] et le tourner pour
régler l’heure et la date souhaitées.
• L’année défilera dans l’ordre indiqué ci-dessous.
2000,2001
.......
2089,2000,...
3 Appuyer sur la touche [MENU] pour terminer le réglage de la
date et de l’heure.
• L’horloge part à [00] secondes.
• Il se peut que l’horloge intégrée du Caméscope devienne imprécise. Vérifier
l’heure avant de commencer l’enregistrement. Si l'indication [^] O
clignote, recharger la pile intégrée au lithium et procéder aux réglages de la
date et de l’heure.
• L’horloge utilise le système de 24 heures.
^ ^ ^ ^ ^ ^ ^ ^ ^ ^ ^ ^ ^ ^ ^ ^
Mode défilement lent (LP)
La vitesse d’enregistrement désirée peut être sélectionnée au moyen de
[REC SPEED] à partir du sous-menu [RECORDING SETUP], (Lors d’un
enregistrement sur cassette seulement.)
Si le mode défilement lent est sélectionné, le temps d’enregistrement
sera 1,5 fois et demie plus long que pour le mode standard (SP).
Bien que la qualité de l’image ne diminue pas en mode défilement lent (LP),
des parasites de type mosaïque peuvent apparaître lors de la lecture de
l’image ou certaines fonctions standard peuvent subir des contraintes.
• Les contenus enregistrés
avec d’autres équipements.
• Le doublage audio n'est pas possible en mode LP. (-» 90)
en
mode
LP
ne sont pas forcément compatibles
Mode enregistrement audio
La qualité du son enregistré peut être sélectionné au ~cyen ce
[AUDIO REC] a partir du sous-menu [RECORDING SETUP;.
Il est possible d’obtenir un enregistrement de qualité sonore élevéeen
sélectionnant le mode 0 6 bit 48 kHz 2 track”. En sélectionnant le mode ”12
bit 32 xHz 4 track”, le son original peut être enregistré sur deux pistes en
stéréo, alors que les deux autres cistes ceuvent être employées pour la
réDétition ce l'enregistremertî.
75
Page 20
RECO’BD
Jf^^^AUSE
Mode Camera
Enregistrement
Lorsque l’interrupteur du sélecteur de mode O est réqlé sur [AUTO], le
caméscppe effectue autornatiquenient la misé au point et le régtage de la
balance des blancs. Dans certains cas, il n'est pas possible de les régler
automatiquement, ce qui rend nécessaire un régiage manuel. (-* 80, 81)
1
Régler l’interrupteur [OFF/ON/MOOE] sur [ON],
• Le voyant [CAMERA] s’allume. @
2
Faire glisser le sélecteur [TAPE/CARD] vers [TAPE]Appuyer sur la touche d’enregistrement Arrêt/IWarche.
Jj Voyant d’enregistrement (voyant correspondant) O
Le voyant d’enregistrement clignote pendant l’enregistrement et avertit que
l’enregistrement se poursuit.
• Le voyant d’enregistrement ne s’allume pas si le voyant [REC LAMP] du
sous-menu [OTHER FUNCTIONS] est réglé sur [OFF].
|Pour interrompre momentanément renregistrement
Appuyer à nouveau sur la touche Marche/Arrêt (Start/Stop)
L’indication [PAUSE] est affichée. @
• Si on laisse le caméscope en mode pause d’enregistrement pendant plus
de 6 minutes, l’alimentation sera coupée automatiquement pour prt ^/er
la bande et pour économiser l’énergie. Pour reprendre l’enregistrennent,
allumer à nouveau le caméscope.
I Pour vérifier l’enregistrement
En appuyant brièvement sur la touche [[S]] 0 en mode pause .
d’enregistrement, il est possible de visualiser les dernières secondes de la
séquence enregistrée.»
• L’indication [GHK] apparaît. Une fois la vérification effectuée, le caméscope
revient au mode pause d’enregistrement.
I Pour visionner la séquence enregistrée pendant la
pause d’enregistrement (Recherche caméra)
II est possible de visionner la séquence enregistrée en continuant d’appuyer
sur la touche [-SEARCH] 0 ou sur la touche [SEARGH-f] 0 en mode
pause d’enregistrement.
• Lorsqu’on appuie sur la touche [-SEARCH], les images sont lues dans la
direction arrière.
• Lorsqu’on appuie sur la touche [SEARCH-i-], les images sont lues dans la
direction avant.
■ Enregistrement soi-même
En ouvrant l’écran à cristaux liquides et en le tournant face en avant[ té
objectif), le sujet placé devant le caméscope peut s’enregistrer soi-mêmé tou
en visionnant l’image sur ¡’écran pendantTenrègistrement.
• Lorsque l’écran â cristaux liquides est ouvert, le viseur est
automatiquement désactivé. Cependant, lorsque l’écran à cristaux liquides
est tourné vers l’avant, il est également possible de voir l’image dans le
'■" 'viseur. \
• Si l’on préfère de voir l’image sur l’écran à cristaux liquides comme si elle
était une image dans un miroir, régler l’élément [SELFSHOOT] du
sous-menu [OTHER FUNCTIONS] sur [MIRROR]. :
Les images sont enregistrées normalement et aucune inversion gauche ou
droite ne se produit.
• Si le mode [MIRROR] est employé pendant renregistrement automatique,
seulement tes indications principales, telles que l’indication
‘d’enregistrement [£^] (Rouge), l’indication de pause d'qnregistrement [[j]
, tSIeu) et l’indication de l’énergie restante dans ta batterie [j^^], sont
affichées. 0
• Lorsqu’une indication d'avertissement/alarme générale [Q“] apparaît, faire
revenir l’écran à cristaux liquides (LCD) à la position initiale de façon à
• Pour oius "/''nfornations sur ce suiet, vcir oace (ou. ■ ■ . • '
Page 21
' ; \J ■:
■.л-ir"“ г ar’jç-'-nr Нас: ■fr'.'Tjpoc
1 '^Mss^r -r; о ! .cir;-^o I ' r ^■^■дос'о ^ ^ r. - ~ ' ■”
2 Appuyer sur la touche [PHOTO SHOT] en mode pause
d’enregistrement.
• Le caméscope enregistre une image fixe pendant environ 7 secondes,
puis il revient au mode pause d'enregistrement.
Щ Photoshot progressif
La-fonction photoshot progressif permet d’enregistrer des images fixes ayant
une résolution supérieure à celle de la fonction photoshot standard.
• Lorsque [PROGRESSIVE] dans le sous-menu [CAMERA SETUP] est réglé
sur [ON] ou [AUTO], L'indication [|p]] Q est affichée. Lorsque l’indication
[[0] est affichée, appuyer sur la touche [PHOTO SHOT] dans le mode de
pause d’enregistrement.
• Cette fonction ne fonctionne pas par certains réglages de mode.
■ Photoshot continu
En maintenant appuyé sur la touche [PHOTO SHOT] lorsque l’élément
[SHTR EFFECT] du sous-menu [OTHER FUNCTIONS] est réglé sur [ON], le
caméscope enregistrera en succession des images fixes par des intervalles
d’environ 0,7 secondes, jusqu'à ce que la touche ne soit relâchée. (Toutefois,
cette fonction n’est pas possible lorsqu’on utilise le mode photoshot
progressif.)
• L'écran clignote et, en même temps, un son sec d’obturation est enregistré.
■ Image fixe numérique
En appuyant sur la touche [STILL] les images deviennent des images
fixes. Pour désactiver le mode images fixes numériques, il suffit d'appuyer
sur la touche une nouvelle fois.
• Il est recommandé d’appuyer sur la touche [STILL] tout d’abord dans le
point où l’on souhaite enregistrer l’image, de façon à activer le mode image
fixe numérique, et d’appuyer ensuite sur la touche [PHOTO SHOT].
• Pour plus d’informations sur ce sujet, voir page 104.
Fonctions zoom avant/arrière
Cette fonction permet de créer des effets spéciaux en enregistrant de gros
plans de sujets et des vues grand angle.
1 Pour des prises de vue grand angle (zoom arrière):
Pousser le levier du zoom [W/T] vers [W].
Pour des gros-plans (zoom avant):
Pousser le levier du zoom [W/T] vers [T].
• L'indication d’agrandissement au zoom apparaît pendant quelques
secondes.
Pour enregistrer des petits sujets en très gros plan
(Fonction gros-plan macro)
Lorsque l’agrandissement au zoom correspond à 1 x. le caméscope peut
mettre au point un sujet qui se trouve à environ 35mm seulement de l’objectif.
Cela permet d’enregistrer de très petits sujets, tels que des insectes.
• Pour plus d’informations sur ce sujet, voir page 104.
•
77
Page 22
■j w.BJSHuTTEmras/
MF№'JOG
i —■w'Wj'jj;-W W V
Ceae :cnc;;on as: carticuüerernerî jtile icrsqa':!''- ■.•au* àgrarqir ''rnaçe ie
3üjs;3 3iacis an Zeners as'a piage normale compose enfre
Grâce à la fonction zoom numérique, il est possible de sélectionner une
plage d’agrandissërrienî jusqu'à
: r-s -y^ ^ ^ /y ! y
20x
ou jusqu'à
lOOx.
1 Régler [CAMERA FUNCTIONS] » [CAMERA SETUP] »
[D.ZOOM] » [20x] ou [lOOx],
•20x; Zoom numérique jusqu%l20x
• 1 OOx : Zoom numérique jusqu’à 100X
2 Pour utiliser le zoom avant et arrière, déplacer le levier du
zoom [W/T] respectivement vers [W] ou vers [T].
Pour annuler la fonction de zoom lecture
Régler l’élément [D.ZOOM] du sous-menu [CAMERA SETUP] sur [OFF],
• Au fur et à mesure que l’agrandissement au zoom numérique augmente, la
qualité de l’image risque de se détériorer,
• La balance des blancs ne peut pas être réglée dans la plage de réglage du
zoom numérique.
• Pour plus d’informations sur ce sujet, voir page 104.
Fonction stabilisateur d'image
Dans des situations où le caméscope risque de fort trembler pendan '
l'enregistrement, il est possible de stabiliser l’image, en utilisant cettô^
fonction.
•Toutefois, si le caméscope tremble excessivement, il peut être impossible
de stabiliser l'image.
1 Régler [CAMERA FUNCTIONS] » [CAMERA SETUP] »
[SIS] »[ON], ,
• L’indication [ 0 ]j O spparaît.
Pour annuler le stabilisateur d’image
Régler l’élément [SIS] du sous-menu [CAMERA SETUP] sur [OFF],
' •■ e>.'Q.
• Pour plus d’informations sur ce sujet, voir page 104.
Fonctions ouverture et fermeture en fondu
Ouverture en fondu Q
L’effet ouverture en fondu fait apparaître peu à peu les images et les sons à
partir du noir au début d’une scène.
1 Maintenir appuyé sur la touche [FADE] pendant le mp'^e
pause d’enregistrement. L-x
• L'image s’évanouit vers le noir graduellement.
2 Lorsque l’image a complètement disparu, appuyer sur la
touche d’enregistrement Marche/Arrêt pour commencer
l’enregistrement.
3 Relâcher la touche [FADE] 3 secondes après le début de
l’enregistrement.
• L’image réapparaît graduellement.
Fermeture en fondu Q
L’effet fermeture en fondu fait disparaîtrè peu à pèu les îmàges et les sons
vers le noir à la fin d’une scène.
1 Continuer d’appuyer sur la touche [FADE] pendant
l’enregistrement.
• L'image s'évanouit vers le noir graduellement. ;
2 Lorsque l’image a complètement disparu, appuyer sur la
touche d’enregistrement Marche/Arrêt pour interrompre
l’enregistrement. i
3 Relâcher la touche [FADE]. i
78
• La fonction ouverture/fermeture en fondu ne peut pas être utilisée
modes d'enregistrement MPEG4 (-» 93). enregistrement Photoshot et (
;maqe :;xe (■-» 33), ' i
dans
let)
Page 23
1-. < /\t V 'w’/n/C?
r^ticuon cinema
cinemaiographiaue.
Î aegier [CAiVicflA F’uNCTlONSj » [CAMERA SETUP] »
[CINEMA] » [ON].
• Des barres noires apparaissent en haut et au bas de l’écran. Q
• Pour de plus amples informations sur ce sujet, voir page 104.
Fonction compensation contre-jour
Cette fonction empêche qu’un sujet enregistré et placé à contre-jour soit trop
sombre. (Contre-jour signifie que la lumière éclaire le sujet par derrière.)
1 Appuyer sur la touche [BLC].
• L’indication [|21] O clignote et par la suite elle reste affichée.
Pour revenir à l’enregistrement normal
Appuyer sur la touche [BLC].
• Lorsqu’on appuie sur la touche [BLC], l’écran tout entier s’éclaircit.
• En utilisant l’interrupteur [OFF/ON/MODE], la fonction compensation
contre-jour est désactivée.
• Cette fonction ne peut pas être utilisée lorsque l’iris est réglée.
,V,3,ShUTTER[RI&
MFiVCUjOG
Enregistrement en situations particulières
(Programme AE)
Cette fonction permet de sélectionner les expositions automatiques les plus
adéquates à des situations d’enregistrement particulières.
1 Placer l’interrupteur du sélecteur de mode sur [MNL].
• L'indication [MNL] apparaît.
2 Régler [CAMERA FUNCTIONS] » [CAMERA SETUP] »
[PROG.AE] » au mode désiré [ ], [fc], [J], [0] ou [3°^*].
• L'indication correspondant au mode sélectionné apparaît.
[ ^ ] Mode sports O
Pour enregistrer des séquences contenant des actions rapides, telles que
Pour faire apparaître clairement les sujets en arrière-plan.
[,] Mode faible éclairage 0
Pour enregistrer plus clairement des séquences sombres.
rfSll Mode projecteur Q
Pour enregistrer un sujet placé sous un projecteur, par exemple lors d’une
fête, au îheâtre. etc.
[£"’] Mode mer & neige 0
Pour enregistrer des environnements intensément éclairés, tels quedes
pistes de ski, des plages, etc.
Pour annuler !a fonction Programme AE
Régler l'interrupteur du sélecteur de mode sur [AUTO], Ou bien, moier
iPPCG.-^E' fans e scus-menu 'CA'/IERA SETUP; sur 'CF^],
Page 24
Enregistrement aux couleurs naturelles
(Balance des blancs)
^ En fonction de la sequence à •ènrë^îëfrêi Qü dés conditions,a éclairage, ie
reglage; automatique de ia oalar¡qe dès; élancs peut ne pas reproduire les
couleurs naturelles. (-♦ 80,115) Dans ce cas, la balance des blancs peut ètn
réglée manuellement.
Si le caméscope est allumé avec le capuchon d’objectif attaché, le réglage
automatique de la balance des blancs pourrait ne pas fonctionner
correctement. Retirer le capuchon d’objectif avant d’allumer le caméscope.
1 Placer l’interrupteur du sélecteur de mode sur [MNL].
• L'indication [MNL] apparaît.
2 Appuyer sur le cadran [PUSH].
3 Tourner le cadran [PUSH] pour sélectionner le mode de la
O Réglage de la balance des blancs automatique [AWB]
@ Mode à l’intérieur (enregistrement sous lampe à incandescence) [;,ûc]
@ Mode plein air
0 Permet de passer du réglage manuel [tÆj ]
Pour rétablir le réglage automatique.
Tourner le cadran [PUSH] jusqu’à faire apparaître l’indication [AWBj. Ou
régler l’interrupteur du sélecteur de mode sur [AUTO].
Réglage manuel de la balance des blancs w
Pour tous les types d’éclairages non compris dans la plage de réglage
automatique de la balance des blancs 1), utiliser le mode réglage manuel dt
la balance des blancs.
1 Fixer le capuchon d’objectif et faire zoom avant Jusqu’à ce
que l’écran devienne entièrement blanc.
2 Placer l’interrupteur du sélecteur de mode sur [MNL].
■ •L’indication [MNL] apparaît.
3 Continuer d’appuyer sur le cadran [PUSH] jusqu’à ce que
l’indication [tAdi ne cesse de clignoter.
Pour rétablir le réglage automatique.
Tourner le cadran [PUSH] jusqu’à faire apparaître l’indication [AWB]. Ou
régler l’interrupteur du sélecteur de mode sur [AUTO].
|Le capteur de la balance des blancs
Le capteur de la balance des blancs O détecte le type de source de lumièri
pendant l’enregistrement.
• Ne pas couvrir de la main le capteur de la balance des blancs pendant
l’enregistrement. Aqtrement, la balance des blancs ne fonctionnera pas
normalement. : :
SO
10D00X
SW
SOOOK^
70I10K:
60MK
mi
1«)
1)1
30(IOK
2000K,
___
-------
8)
-—9)® '
-10 y
Síí.
-W:
12)B
6) ><!—3
> r f 11
«
En dehors de la plage effective de réglage automatique de la balance des
blancs, l’image deviendra bleuâtre ou rougeâtre. Même pour des valeurs
-2).
comprises dans la plage effective de réglage de la balance des blancs, cettt
option pourrait ne pas fonctionner d’une manière appropriée s’il y a plus
d’une source de lumière. Dans ce cas, iîfaut régler manuellement la balance
A
des blancs.
1) La plage effective de réglage automatique de la balance des blancs sur
ce caméscope
2) Ciel bleu
Ciel nuageux (Pluie)
• 4).'Ecran TV " :
5) : Lumière dUiSGleil
6) Lampe fluorescente blanche
7) 2 heure après le lever du soleil ou avant le coucher du soleil
8) : 1 heure après le lever du soleil OU avant le CQucher du soleil
9) , Ampoule halogène
10) Ampoule de lumière incandescente
11 ) Lever du soleil ou coucher du soleil
12) Lumière dé bougie : : .
• Four de olus amples informations sur ce sujet, vorr pagédOS.
1 Placar l’interrupteur du sélecteur de mode sur [MNL],
• L'indication [MNL] O apparaît.
2 Appuyer sur le cadran [PUSH] jusqu’à faire apparaître
l’indication Q de la vitesse d’obturation.
3 Tourner le cadran [PUSH] pour régler la vitesse d’obturation.
Plage de réglage de la vitesse d’obturation
1/50-1/8000 s (ou 1/25-1/500: pour Mega Pixel Recording)
La vitesse d'obturation standard est de 1/50 s.
La sélection d’une vitesse plus proche de [1/8000] entraîne une vitesse
d’obturation plus rapide.
Pour rétablir le réglage automatique.
Placer l’interrupteur de sélecteur de mode sur [AUTO].
• Pour de plus amples informations sur ce sujet, voir page 105.
Réglage manuel de l’iris
(Nombre F)
Il est possible d’utiliser cette fonction lorsque l’écran est trop clair ou trop
foncé.
1 Placer l’interrupteur du sélecteur de mode sur [MNL].
• L’indication [MNL] Q apparaît.
2 Appuyer sur le cadran [PUSH] jusqu’à ce que l’indication
d’iris Q apparaisse.
3 Tourner le cadran [PUSH] pour régler l’iris.
Plage de réglage de l’iris
CLOSE (Closed), F16,..., F2.0, OP (Opened)-t-OdB,..., OP-M8dB
Lorsqu’une valeur plus proche de [CLOSE] est sélectionnée, l’image devient
plus foncée.
Lorsqu’une valeur plus proche de [OP-M8dB] est sélectionnée, l’image
devient plus claire.
La valeur associée à -FdB indique un accroissement du grain. Si cette valeur
est trop élevée, la qualité de l’image sera médiocre.
Pour rétablir le réglage automatique.
Placer l’interrupteur de sélecteur de mode sur [AUTO].
• Pour plus d'informations sur ce sujet, voir page 105.
^ ^ ^ ^ ^ ^ 1«^ ^ ^ ^ ^ ^ ^
Réglage de la mise au point manuelle.
La mise au point peut être ajustée manuellement lors d’un enregistrement où
la mise au point automatique ne fonctionne pas correctement.
1 Placer l’interrupteur du sélecteur de mode sur [MNL].
• L’indication [MNL] Q apparaît.
2 Placer l’interrupteur de sélecteur de mode sur [FOCUS].
• Régler [SPEED] à la vitesse stroboscopique désirée.
[FAST]: Vous pouvez saisir et enregistrer 9 images fixes
consécutives dans 1 seconde environ
[NORMAL]: Vous pouvez saisir et enregistrer 9 images fixes
consécutives dans 2secondes environ
[SLOW]: Vous pouvez saisir et enregistrer 9 images fixes
consécutives dans 3 secondes environ
• Si vous réglez [SWING] du Sous-menu [MULTI-PICTURES] sur [ON],
les intervalles sur lesquels les 9 images fixes sont saisies sont plus
longues au début et à la fin qu’au milieu de la période de balance
stroboscopique et cela est utile pour analyser le mouvement de
balance, etc. des sports.
2 Sortir du menu en appuyant sur la touche [MENU].
3 Appuyer sur la touche [MULTI].
• Si [MANUAL] est sélectionné, appuyer sur la touche [MULTI] à chaque
scène que vous désirez saisir.
4 Appuyer sur la touche d’enregistrement Marche/arrêt
(Start/Stop) ou sur la touche [PHOTO SHOT] pour
enregistrer sur Cassette.
:l ® i
0 !
I ®
Ô
Annuler toutes les Multi-images saisies
Lorsque les 9 multi-images sont affichées, appuyer sur la touche [MULTI].
• Si [MANUAL] a été sélectionné, appuyer sur la touche [MULTI] après que
les 9 images se soient affichées.
Pour afficher à nouveau les Multi-Images
Appuyez sur la.touche [MULTI] pendant 1 seconde ou plus.
Pour effacer les Multi-images une par une (Lorsque les images
ont été saisies en [MANUAL])
Lorsqu’on maintient appuyées les touches [MULTI] pendant 1 seconde ou
plus quand les images fixes sont affichées, les images qui ont été saisies en
dernier sont effacées. Si vous continuez à appuyer sur la touche [MULTl], les
images sont effacées à la suite.
• Après que les images fixesont été effacées une par une, on ne peut plus les
afficher.
• Pour plus d’informations sur ce sujet, voir page 106.
^ ^
^0 0^ ^0 ^0 ^0 ^0 ^0 0» <0 0
^ ^ ^0 ^0 ^0 ^0 0^ ^0
0* 0 0* 0 0* 0 0* 0 00 0* 0 0* 0 0* 0
|Mode Image dans image
Vous pouvez afficher un sous écran (image fixe) à l’intérieur de l’écran.
f Après le réglage de [DIGITAL EFFECT] » [EFFECT1] » [P-IN-P]..
1
Sélectionner [P-iN-P] du Sous-menu [MULTI-PICTURES] et
régler la position (0, 0, 0 ou 0) où vous désirez
introduire une petite image fixe.
Sortir du menu en appuyant sur ia touche [MENU].
2
Diriger le Caméscope vers la scène que vous désirez saisir
3
et appuyer sur la touche [P-iN-P] pour introduire une petite
image fixe.
• Une petite image fixe s .affic.ns cans „ne image .normaie.
• Si on appuie une nouvelle
fixe est effacée.
fois
sur la touche [P-IN-P], la petite Image
Appuyer sur !a touche d’enregistrement Marche/arrêt
(Siart/Stop) ou sur la touche [PHOTO SHOT] pour
enregistrer sur Cassette.
Page 28
Lecture
La scène enregistrée peut être visionnée immédiatement aprèa- -
l’enregistrement.
1 Faire glisser l’interrupteur [OFF/ON/MODE] vers [MODE] et
régler le caméscope sur le mode VCR.
• Le voyant [VCR] clignote. O
2 Appuyer sur la touche pour rembobiner la cassette.
• Rembobiner la cassette au point où l’on souhaite commencer la lecture
• Lorsque la cassette arrive au début, le rembobinage s’arrête
automatiquement.
3 Appuyer sur la touche [^] pour démarrer la reproduction.
volume. Après le réglage, appuyer sur le cadran [PUSH] pour faire
disparaître l'indication [VOLUME].
Afin de régler le volume à partir de la télécommande, appuyer sur la touche
rn ou [W] pour visualiser l’indication [VOLUME]. Appuyer ensuite su^
touche [T] pour augmenter le volume ou sur la touche [W] pour le faire
baisser. L’indication [VOLUME] disparaît 2 à 3 secondes après que le
réglage s’est terminé.
• Il n’est pas possible de régler le. volume du son en utilisant la
télécommande dans le mode zoom lecture. (•♦87)
JQ ' . 0
II
N
' {
. ,|@(sEAflCH V
O
®l
• SiTon effectuera lecture d’une cassette enregistrée avec un signal de
protection de droits d’auteur, l’Image sera déformée par des motifs en forme i
de mosaïque. ]
• Pour de plus amples informations sur ce sujet, voir page 106. ‘ i
• En continuantà tenir appuyé sur la touche, on passe à la lecture »" эгаде i
avant ou à la lecture repérage arrière jusqu'à ce qu’on ne la relâche/
• En appuyant sur la touche, les modes lecture repérage avant ou lecture
repérage arrière continuent même lorsque la touche est relâchée.
■ Fonction recherche à vitesse variable (g)
i Les vitesses de lecture ou de recherche d’image peuvent varier. i
1 Pendant la lecture, appuyer sur la touche [►]. i
• L’indication [I XC>] apparaît. (
2 Tourner le cadran [PUSH] pour sélectionner la vitesse de
recherche souhaitée.
La fonction recherche à vitesse variable permet de choisir entre les six i
vitesses de lecture ci-dessous, aussi bien vers l’avant que vers l’arrière:
1/5x (lecture lente en mode SP seulement), 1/3x (lecture lente en mode LH
seulement), 1x, 2x, 5x, lOx et 20x.
• Le même réglage peut être effectué en utilisant la touche [УАА.ЗЕАНСН] j
de la télécommande, la touche [ A] et la touche [Tj. !
■Pour retourner à la lecture normale
Appuyer sur la-touche: [►]. I
i
i
•
8-f
• Pendant le rembobinage, les images en mouvement rapide peuvent j
orêserter ries parasites ce :ype mosaïque. i:; : ■ ' ^ i |
• Le son est coupé pendant la recherche. : |
Page 29
FR AN Ç AIS
LsC'U's 3'j '3-^n^'
Ce os.-^escooe oermet la ieere-s ?
:rs
vosee
1 Appuyer sur la touche [►].
2 Appuyer sur ia toucne [^i] ou sur la touche [i«-J de la
télécommande.
• Les indications [1ÎC>] ou [<l] appariront, 0
• Lorsqu’on appuie sur la touche [-*1], la lecture au ralenti s’enclenche
vers l’arrière, tandis qu'en appuyant sur la touche [!►] ia lecture au
ralenti s’enclenche vers l’avant.
Les scènes enregistrées en mode SP sont reproduites à environ 1/5ème de
la vitesse normale.
Les scènes enregistrées en mode LP sont reproduites à environ 1/3ème de
la vitesse normale.
Pour retourner à la lecture normale
Appuyer sur la touche [►].
Lecture fixe/lecture avance fixe
Ce caméscope permet la lecture d’images fixes et d'images avançant une
par une.
1 Appuyer sur la touche [►].
2 Appuyer sur la touche [II].
• La lecture de l’image s'arrête en mode lecture fixe.
3 Appuyer sur la touche [^<] ou sur la touche [i»] de la
télécommande.
•A chaque pression sur la touche les images fixes avancent vers
l’arrière. A chaque pression sur la touche [!►], les images fixes
avancent vers l’avant. Si l’on continue d’appuyer sur l’une ou l’autre de
ces touches dand le mode lecture inage fixe, les images fixes avancent
sans interruption, une par une, jusqu'à ce que l’on ne relâche la touche.
Pour retourner à la lecture normale
Appuyer sur la touche [►].
■ Lecture en discontinuité (Jog)
En tournant le cadran de discontinuité (cadran [PUSH]) Q du caméscope en ;
mode lecture fixe, il est possible de faire défiler les images fixes, une par une,
vers l’avant ou vers l’arrière.
• Si on laisse le caméscope en mode lecture fixe pendant plus de
6 minutes, il passera automatiquement au mode arrêt pour empêcher que
les têtes vidéo ne s'usent excessivement.
^ ^ ^ ^ ^ ^ ^ ^ ^ ^ ^ ^ ^
Trouver la fin de l’enregistrement
(Fonction recherche des blancs)
La fonction recherche des blancs permet de repérer rapidement la fin d’une
séquence enregistrée sur la cassette (ou bien une partie blanche antre deux
enregistrements).
1 Régler [VCR FUNCTIONS] » [PLAYBACK FUNCTIONS] »
[BLANK SEARCH] » [YES].
• L’indication [BLANK] acparait 0 pendant la recherche des blancs.
• - ceu près ‘ seconde avani a :in oe la derniere scene enregistres, le
caméscope passe au mode lecture fixe.
• Si ia cassette ne contient plus de parties blanches, ie caméscope
s'ar'éte
Pour interrompre la recherche des blancs
Appuyer sur la Touche [■].
à
ta 'in de ia bande.
Page 30
¡-onctions recherche de l’index '
Afin de faciliter ia recherche dene .scepe, ce carnescope enregistre
autematiquemeni ies signaux a irrüex iGrs âê i'eriregiStremeni. ccminc.
expiigtié ci-après.
Signaux d’index photoshot
Ges signaux sent enregistrés automatiquement chaque fois qu'on enregistre
des images fixes en mode photoshot (-> 77) sur la cassette. Les signaux
d'index de photoshot ne sont pas enregistrés lorsque le caméscope est
sélectionné sur le mode photoshot continu.
Signaux d’index de scène
Les signaux d’index de scène s sont automatiquement enregistrés lorsqu’on
commence l’enregistrement, après avoir introduit une cassette.
• Si l’élément [SCENEINDEX] du sous-menu [RECORDING SETUP] du
menu -principal [CAMERA FUNCTIONS] est réglé sur [2HOUR], un signal
d’index est enregistré lorsque l’enregistrement est relancé après un délai de
2 heures ou plus. A l’envers, s’il est réglé sur [DAY], un signal d’index est
enregistré lorsqueTenregistrement est relancé après que la date a changé
depuis le dernier enregistrement. (Lorsque le signal d’index est enregistré,
l’indication [INDEX] clignote pendant quelques secondes. ®)
• Si l’on fait passer le caméscope du mode magnétoscope (VCR) au mode
caméra ou que la date et l’heure sont réglées avant le début de
l’enregistrement, le signai d’index ne sera pas enregistré.
■Recherche de l’index photoshot
1 Régler [VCR FUNCTIONS] » [PLAYBACK FUNCTION?’^>
[SEARCH] » [PHOTO].
2 Appuyer sur la touche [^ ] O ou sur la touche [K<] @ de
la télécommande.
•Chaque fois qu’on appuie sur la touche correspondante, la bande est faite
avancer ou rembobinée jusqu’à la suivante image fixe enregistrée dans le
mode Pirotoshot. Une foisTimage fixe suivante arrivée, elle est affichée de
façon permanente, tandis que le son n’est reproduit que pour 4 secondes
environ.
■ Recherche de l’index de scène
1 Régler [VCR FUNCTIONS] » [PLAYBACK FUNCTIONS] »
[SEARCH] » [SCENE].
2 Appuyer sur la touche [►►!] ou sur la touche [!◄◄] de la
télécommande.
• Lorsque la touche correspondante est pressée une fois, i’indication [S 1] (B)
apparaît et la recherche de la scène successive marquée par le signai
d’index commence. Chaque fois que l’on appuie sur la touche après le
commencement de la recherche de l’index de scène, IMndication cha,nge de
[S 2] à [S 9], et le début de la scène correspondant au numéro séle^^nné
i sera recherché.
l' •!! est possible de sélectionner jusqu’à neuf numéros maximum de scenes.
Recherche d’index continue
En maintenant appuyé sur la touche [►►!] ou sur la touche [M^] pendant
secondes ou plus, il est possible de poursuivre la recherche par des
intervalles de plusieurs secondes. (Pour annuler cette fonction, appuyer sur
:ta touche [►Ji(@pu sur la touche [■] ®;)^: -
► Pour de plus amples informations süh cétÎUjeL voir page 106.
Ü6
Page 31
0-0 о
MULTU U I I
OfO O i=d^^2
«REC A.DU8 - -ТГГ*^
FR AN Ç AIS
acii zcüiïj icciurs
1 Pendant la lecture, appuyer sur la touche [P.3. ZOOM] de la
télécommande.
• La partie centrale de l'image est agrandie d'environ 2 fois.
Pour changer l’agrandissement au zoom
2 Changer l’agrandissement au zoom en appuyant sur la
touche [W] ou sur la touche [T] de la télécommande.
Four changer la partie agrandie de l’image
3 Sur la télécommande, appuyer sur la touche fléchée (X, ■<,
>► , Y) pointée sur la zone que l’on veut agrandir.
Pour annuler la fonction de zoom lecture
Appuyer sur la touche [P,B. ZOOM] de la télécommande.
• Pour de plus amples informations sur ce sujet, voir page 106.
Lecture des Fonctions Effet Numérique
Pendant la lecture il est possible d’ajouter des effets nurnériques spéciaux
aux scènes
enregistrées. L’on obtiendra ainsi les mêmes effets que ceux des effets
numériques 1 et 2, employés pendant l’enregistrement.
1 Appuyer sur la touche [►].
2 Appuyer sur la touche [SELECT] de la télécommande pour
sélectionner un effet numérique souhaité. !
• Lorsqu’on appuie de manière répétée sur la touche [SELECT], la
sélection de l’effet numérique change.
• Le même type de réglage est possible à partir du sous-menu
[DIGITAL EFFECT] du menu principal [VCR FUNCTIONS],
Pour interrompre provisoirement les effets numériques de
lecture
Pour interrompre ou réactiver
[OFF/ON] Q. Lorsque l’effet numérique est momentanément interrompu,
l’indication de l’effet sélectionné clignote.
un
effet numérique, appuyer sur la touche
Pour annuler l’effet numérique
Appuyer de manière répétée sur la touche [SELECT] de îa télécommande et
faire disparaître l’indication de l’effet digital.
• Pour de plus amples informations sur ce sujet, voir page 106.
^ ^
Щ Mode volet et mode mixage
1 Appuyer sur la touche [►].
2 Appuyer sur la touche [SELECT] de la télécommande et
sélectionner [WIPE] ou [MIX].
3 Appuyer sur la touche [STORE] au moment où l’on souhaite
sauvegarder une image fixe.
•
L'indication
4 Appuyer sur la touche [OFF/ON] de la scène dans laquelle
on souhaite utiliser l’effet volet ou mixage.
• La
• Les fonctions veiet et mixage peuvent être utilisées uniquement apartir
la télécommande
• Si
l'on
fonction
appuyant à nouveau sur la touche [OFF-ON], l’effet sera rétabli.
[[¡¡¡Д31] :ЕШЗ’ reparaît et l'image est sauvegardée.
scene
change suite à ГэЬэт volet ou mixage.
lors de la lecture.
appuie
sur la touche [OFF/ON] lorsqu'on est en train
volet
ou mixage, l'effet s'arrêtera momentanément à ce point-là.
' En sétectionnant les images fixes desirees: une piar une, vous pouvez saisir 9
images fixes.
Index Mode Multi-Images ([PHOTO], [SCENE]) 0:
Vous pouvez saisir 9 écrans d’images sur lesquels des signaux d’index ont
été annexés.
Après avoir réglé [EFFECT SELECT] dans le sous-menu
[DIGITAL EFFECT] sur [MULTI]
........
1 Set [MULTI-PICTURES] » [SCAN MODE] » [STROBE],
[MANUAL], [PHOTO] ou [SCENE], le mode que vous
préférez.
Quand [STROBE] est sélectionné:
• Régler [SPEED] à une vitesse stroboscopique désirée. Au réglage
[FAST], 9 images fixes consécutives sont capturées en 1 seconde
environ, au réglage [NORMAL] en 2 secondes environ et au réglage
[SLOW] en 3 secondes environ.
• Si vous réglez [SWING] du sous-menu [MULTI-PICTURES] sur [ON],
les intervalles sur lesquels les 9 images fixes sont saisies sont plus
longs au début et à la fin qu’au milieu de la période de balance
stroboscopique et ceci est utile pour analyser le mouvement de
balance, etc, des sports.
2 Sortir du Menu en appuyant sur la touche [MENU],
3 Lecture de la cassette.
• Si vous sélectionnez Index mode, il ne faut pas rembobiner la bk.K^e.
4 Appuyer sur la touche [MULTI],
•Si [STROBE] est sélectionné: 9 écrans sont automatiquement saisis
en commençant au point où la touche est pressée. Lorsque 9 écrans
sont saisis, la cassette s’arrêtera.
• Si [MANUAL] est sélectionné: Appuyer sur la touche [MULTI] à
chaque scène que vous désirez saisir. Lorsque 9 écrans sont saisis, la
cassette s’arrêtera.
•Si [PHOTO] ou [SCENE] est sélectionné: à partir du point où la
touche est pressée, 9 écrans d'images sur lesquels des signaux d’index
signais ont été annexés sont saisis dans la direction de lecture. Après
que les 9 écrans aient été saisis, la cassette s’arrêtera mais s’il y a 8
images ou moins à saisir, la cassette s’arrêtera à la fin.
Annuler toutes les Multi-images saisies.
Pendant l’affichage des multi-images qui ont été capturées, appuyer sur la
touche [MULTI] ou sur la touche [►].
• Si [MANUAL] a été sélectionné, appuyer sur la touche [MULTI] après que
les 9 images se soient affichées.
Pour afficher à nouveau les Multi-Images.
Appuyez sur la touche [MULTI] pendant T seconde ou plus.
Pour effacer les Multi-images une par une
(Lorsque les Images ont été saisies en Mode Manuel)
Lorsqu’on maintient appuyées les touches [MULTI] pendant 1 seconde ou
plus quand les images fixes sont affichées, les images qui ont été saisies en
dernier sont effacées. Si vous continuez à appuyer sur la Touche, les images
sont effacées à la suite.
• Lorsque les images sont effacées une par une, elles ne peuvent plus
■•^’afficher.
Pour annuler la saisie des images à mi-course (lorsque les
images ont été saisies dans le Mode Index)
Appuyer sur la touche [■]. i
Pour rechercher la position de la cassette d’une image désirée
i
parmi les images reproduites et affichées sur 9 écrans.
1 Après l’affichage des images en Mode Multi-Images, tourner i
le cadran [PUSH] pour sélectionner l’image à la position de j
la cassette que vous désirez rechercher. i
• Si l’on règle [AV JACK] du sous-menu [AV IN/OUT SETUP] sur [IN/OUT],
rien n’apparaîtra sur l’écran du téléviseur sauf pendant la lecture.
• Pour de plus amples informations sur ce sujet, voir page 106.
Copie sur une cassette S-VHS (ou VHS)
(Doublage)
Après avoir connecté le caméscope et le camétoscope comme le
montre la figure à gauche suivre la procédure ci-dessous.
• S’assurer d'appuyer sur la touche [OSD] (-♦ 66) de la télécommande ayant
de commencer la copie, de manière qu’aucune indication ne soit affichée.
Dans le cas contraire, les indications de compteur de bande et de fonction
affichées seront aussi copiées.
Caméscope:
1 Introduire la cassette enregistrée.
VCR:
2^ Introduire une cassette vierge munie de languette de
protection anti-effacement intacte.
■ •Plusieurs réglages (tels qu'entrée extérieure, vitesse de la bande, etc.)
devant être effectués, veuillez consulter le mode d’emploi du
magnétoscope.
Caméscope: •
3 Appuyer sur la touche [► ] pour commencer la lecture.
VCR:
4 Commencer l’enregistrement. i
5 Appuyer sur la touche pause ou arrêt pour arrêter
l’enregistrement.
Caméscope:
6 Appuyer sur la touche [■] pour arrêter la lecture.
• Si la bande enregistrée en mode [ tSbit] est doublée à l’aide dé la fonction
doublage audio, le son a’crigine est effacé. (Si l’on sounaite conserver le
son d’origine, utiliser le mode [12bit] lors de l’enregistrement.)
• Le doublage audio n’est pas possible pour les enregistrements effectués ei
mode LP. (->75)
1 Régler [VCR FUNCTIONS] » [AV IN/OUT SETUP] »
[AV JACK] » [IN/OUT].
2 Select [A.OUB INPUT] » [MIC] or [AV IN].
• Régler sur [AV IN] lorsqu'on utilise un dispositif externe, et sur [MIC]
lorsqu'on utilise le microphone incorporé.
3 Sélectionner le caméscope sur le mode de lecture fixe, au
point où Ton souhaite ajouter le nouveau son.
4 Appuyer sur la touche [A.DUB] de la télécommande.
5 Pour commencer le doublage audio, appuyer sur la touche
[I I] de la télécommande.
Pour annuler le doublage audio
Appuyer sur la touche [II] de la télécommande.
Le caméscope retourne alors au mode lecture fixe.
Pour reproduire le son enregistré par le doublage audio à 12bit
» [ST2] ou [MIX].
ST1; ne reproduit que le son original.
ST2: ne reproduit que le son ajouté par doublage audio.
MIX: reproduit simultanément le son original et le son ajouté par doublage
audio.
• Pour de plus amples informations sur ce sujet, voir page 107.
Utilisation du câble DVpour l’enregistrement
(Doublage numérique)
En connectant ce caméscope à un autre appareil vidéo numérique muni
d’une borne d’entrée/sortie DV (¡.LINK) à l’aide du câble DV VW-CD1E (en
option) O’ possible d’effectuer le doublage en format numérique.
2 Appuyer sur la touche [►] pour commencer la lecturei^—^
[Appareil d’enregistrement d)]
3 En maintenant appuyé sur la touche [REC], appuyer sur la
touche [PLAY]. (Les deux touches se trouvent sur la
télécommande.)
• L’enregistrement commence.
Pour arrêter le doublage
Appuyer sur la touche [II] ou sur la touche [■}.
• Pour de plus amples informations sur ce sujet, voir page 107.
90
Page 35
FRANÇAIS
e
Mode CARO
DV Camera Siyle ei SD Camera Style
C'est un caméscope numérique qui peut entre utilisé de deux différentes
façon selon la situation.
L'une c’est le DV Camera Style O qui combine l’unité caméra 0 avec l'unité
• Facile à transporter, car elle est petite et légère.
• On ne peut pas utiliser la cassette.
Fixage de l’unité adaptateur de batterie
Monter l’unité adaptateur de batterie permet d’obtenir uri caméscope
compact léger et portatif.
• Le fixage/retrait de l'unité adaptateur de batterie doit être exécuté ave
le caméscope éteint. Ne pas retirer l’unité lorsque le voyant
d’enregistrement est allumé.
0
.
1 Faire glisser le levier [CAMERA RELEASE] O, en soulevant
l’unité caméra dans la direction de l’objectif.
2 Faire coïncider la marque 0 et placer l’unité caméra sur
l’adaptateur.
3 Faire glisser l’unité caméra jusqu’à son blocage avec un
déclique.
Retrait de l’unité adaptateur de batterie
Faire glisser le levier [CAMERA RELEASE] O, en soulevant l’unité caméra
dans la direction de l'objectif.
• Si la partie rouge 0 du levier [CAMERA RELEASE] est visible ou l’unité
caméra n’est pas complètement fixée, le caméscope ne peut pas marcher.
L’unité caméra doit alors être poussée à fond et bloquée.
Fixage de ta batterie
1 Faire glisser le levier[OPEN] vers l’haut pour ouvrir le
logement de la batterie O-
2 Introduire la batterie à fond.
3 Fermer le logement de la batterie.
Retrait de la batterie
Faire glisser le levier [OPEN] pour ouvrir le logement de la batterie, puis faire
glisser :e levier d'éjection de la oatterie
retirer,
0.
En fin faire giisssr 'a batterie et la
• Pour
de
oiusamcles
infcrmaticns sur ce suie*. ,'Cir cage "O^.
91
Page 36
_ msjmtTmim
3 MF/VOWOG
utilisation d'une carte
firhiAfS-
Uns CtinS OcUÎ ¿irS ;juiiS0iiS pCuT ¿i'i
• N’utiliser que des cartes originales. ;
I Insertion de la carte
Avant d’insérer une ûarteAveilléf: ace que le caméseopeisott éteint.
1 En maintenant la carte avec son angle (a) coupé à droite 0
la insérer dans le logement de la carte 0.
• L’afficheur du logement de la carte change dé O à O
Ejection de la carte
Après d’avoir éteint le caméscope] faire glisser lé: levier [CARDj EJECT] @ c
gauche.
I Pendant l’accès du caméscope à la carte (lecture, enregistrement,
I reproduction* effacement, transmission d’images)* le voyant [ACCESS] est
I allumé. :
* •Lorsque le voyant [ACCESS] est allumé, ne jamais essayer d’ouvrir le
I logement de carte, de retirer la carte, d’éteindre le caméscope, ou de
" déplacer le sélecteur [TAPE/CARD]. De telles actions endommageront la
carte, en causant la perte des données enregistrées et le mauvais
fonctionnement du caméscope.
t
Enregistrement sur une carte
Trois types de données peuvent être enregistrées en sélectionnant par le
sélecteur [PICTURE/MPEG4A/OICE]. Pour enregistrer un image, sélectionne
[PICTURE] (Card PhotoShot), pour enregistrer un image en mouvemi
sélectionner [MPEG4] (Enregistrement MPEG4), pour enregistrer des
données vocales, sélectionner [VOICE] (Enregistrement vocal).
•Si le sélecteur [TAPE/CARD] est réglé sur [CARD], le Caméscope s’éteint
automatiquement si vous le laissez 6 minutes sans faire d’enregistrement
photoshot.
• Lorsque le sélecteur [TAPE/CARD] est réglé sur [CARD], il n’est pas
‘ possible d’enregistrer sur la bande.
■Card Photoshot
Les images fixes peuvent être enregistrées sur la Carte Mémoire à partir de
robjectif d’une caméra et à partir des scènes qui ont déjà été enregistrées sur
une cassette.
La taille des.'images qui sont enregistrées en utilisant ce Caméscope est
d’environ 1 .OSO.OOO pixéIs, et l’enregistrement d’images ayant une taille qui
dépasse un million de pixels s’appelle enregistrement d’image fixe
méga-pixel. A la différence des images d'enregistrement normal, les images
qui sont créées par enregistrement d’image fixe méga^pixel peuvent être
clairement imprimées.
Enregistrement à partir de l’objectif du caméscope (Mode
caméra)
1 Faire glisser le sélecteur [TAPE/CARD] vers [CARD].
2 Faire glisser le sélecteur [PICTURE/MPEG4/VOiCE] si*, *
[PICTURE].
3 Régler [PICTURE SIZE] du sous-menu [CARD SETUP] sur
[1200X900] ou [640X480].
: •SiTonrséieetionne [1200:x900], on peut obtenir des images de plus
C'est ocssicie d enregistrer environ ô irnnutes d''rnaces -n
carte inerr,oire tOLirnie diV!B SD. Si ''en veut lire sur en crcinateur,es
données enregistrées peuvent être lues sur Windows ùleaia Player. Après
avoir
J les lire avec Windows Media Player.
installé le pilote G726
inclus dans le
kit
de raccordement
à l'USB
fourni,
I Enregistrement à partir de l’objectif du caméscope
: (Mode caméra)
I 1 Faire glisser le sélecteur [TAPE/CARD] vers [CARD].
^ 2 Faire glisser le sélecteur [PICTURE/MPEG4/VOICE] to
§ [MPEG4].
I 3 Appuyer sur la touche d’enregistrement Arrêt/Marche.
I • Pendant (’enregistrement, ('indication [ Si] O apparaît en rouge.
L’enregistrement n’est pas possible si l’indication [ACCESS] est
i allumée.
I «La taille d’image du MPEG4 est réglée sur [176X144].
i «Si l’image viendra incluse dans un courriel, c’est recommandable que sa
I taille soit inférieure à 1 MB (environ 1 minute de durée).
I
I Enregistrement à partir d’une cassette (Mode VCR)
I 1Faire glisser le sélecteur [TAPE/CARD] vers [CARD].
2 Faire glisser le sélecteur [PICTURE/MPEG4A/OICE] to
[MPEG4].
3 Démarrer la lecture de la scène qu'on veut enregistrer, et
appuyer sur la touche d’enregistrement Marche/Arrêt
-0
Temps d'enregistrement restant
0 Temps d'enregistrement
• Pour plus d’informations sur ce sujet, voir page 108.
H Enregistrement vocal (Enregistrement vocal)
C’est possible d’enregistrer environ 25 minutes de données vocales sur la
carte mémoire 8MB SD fournie.
1 Faire glisser le sélecteur [TAPE/CARD] vers [CARD].
2 Faire glisser le sélecteur [PiCTURE/MPEG4/VOICE] sur
[VOICE].
3 Appuyer sur la touche d’enregistrement Arrêt/Marche.
• Pendant l'enregistrement, l’indication [ Œl] Q apparaît en rouge.
L’enregistrement n’est pas possible si l’indication [ACCESS] est
allumée.
1 Régler le caméscope sur le mode lecture fixe sur la scène
qui précède celle que vous désirez commencer.
2 Régler [VCR FUNCTIONS] » [PLAYBACK FUNCTIONS] »
[RECORD TO CARD] » [YES].
• Pendant la copie, l’indication 0 apparaît.
• La recherche commence à partir de la position courante de la cassett
et les images portant les signaux d’index photoshot sont enregistrées
sur la carte en ordre séquentiel.
Pour interrompre l’enregistrement automatique
Appuyer sur la touche [■].
• Pour de plus amples informations sur ce sujet, voir page 107.
Utiliser le Flash Vidéo
L’utilisation du vidéo flash de l’unité adaptateur de batterie permet le
photoshot dans les endroits sombres.
Le vidéo flash peut être utilisé seulement dans SD Camera Style.
1 Régler [CAMERA FUNCTIONS] » [RECORDING SETUP] »
[FLASH] » [ON].
• L’indication apparaît. O
• Le réglage [AUTO] permet au flash d’entrer en fonction lorsqu’on
enregistre dans un endroit sombre.
2 Appuyer sur la touche [PHOTO SHOT]. ^
Pour réduire le phénomène des “yeux rouges’’ dans les images
2 Tourner le cadran [PUSH] et sélectionner le numéro du
fichier souhaité, ensuite appuyer sur le cadran [PUSH].
* Pour de plus amcles Intormations sur ce sujet, voir cage 108.
95
Page 40
n > ■ V-S ■ ' -», <V-3jSHÜïTERiIRIS'
’’ <lTlliîHTfn»
Copie d’images d’une carte à une cassette
Les images de iarcarte peuvent: êtré enregistrée Sur la :casSettè une par unt
du toutes automatiquement. Après avoir,regié sur Gard Playback Mode, il
faudra suivre ies étapes suivantes. ‘ ‘ L
Pour copier 1 image
1 Faire glisser le sélecteur [TAPE/CARD] vers [TAPE].
Faire glisser le sélecteur [PICTURE/MPEG4/VOICE] sur
[PICTURE].
3
Visualiser l’image souhaitée.
4
Appuyer sur la touche [PHOTO SHOT],
• Pendant la copie, l’indication O apparaît.
• Il faut environ quelques secondes pour enregistrer une image sur la
cassette.
• Lorsqu’on enregistre sur cassette, sélectionner la position de la cassette
avant de procéder à l’enregistrement. L’image sera enregistrée à la positioi
de la cassette lorsque la touche [PHOTO SHOT] est pressée à l’étape 4.
Pour copier toutes les Images
1 Faire glisser le sélecteur [PICTURE/MPEG4/VOICE] sur
[PICTURE].
2 Visualiser la première image.
• Si une image, autre que la première, est affichée, seules les imaoes
suivantes seront copiées.
3 Régler [CARO FUNCTIONS] » [CARD EDITING] »
[RECORD TO TAPE] » [YES].
• Pendant la copie, l’indication O apparaît.
• Il faut environ quelques secondes pour copier chaque image sur la
cassette. Pour arrêter la copie en cours, appuyer sur la touche [■].
• Une image en mouvement et des données vocales ne peuvent pas être
enregistrées d’une carte vers une cassette.
•Lorsqu’une image avec une taille autre que [640x480];esi reproduite sur la
cassette, la qualité d’image sera légèrement détériorée.
•La taille de l’image enregistrée de la cassette sur la carte est [640 x 480].
• Pendant l’enregistrement de la carte à la cassette un signal d’index est
automatiquement enregistré.
• Indépendamment du réglage du [PRESET] dans [SLIDE SHOW], les
données sont enregistrées sur la cassetteà partir de l’image en cours de
lecture jusqu’à la dernière.
96
Page 41
1.2, 3-; 4, 5, 7
If 2,1
iríDyecuCn aa ajaposiiives
II est
projection de diapositives.
Il as; poSS.Cra ce nteître =n piojeciion ce ciapositives ou d en
changer le contenu.
Sélection des images à lire dans ia projection de diapositives
1
6
7
Dcssible
de ire
íes images
fxes
enregistrées sur
la
carte comme
Après avoir réglé l’interrupteur [PICTURE/MPEG4/VOICE]
sur [PICTURE], régler [CARD FUNCTIONS] »
[CARD EDITING] » [SLIDE SHOW] » [YES].
• L’écran montage projection de diapositives apparaît.
Régler [EDIT] » [YES].
Tourner le cadran [PUSH] pour sélectionner une image et
puis appuyer sur le cadran.
Tourner le cadran [PUSH] pour sélectionner l’indication
d’ordre et ensuite appuyer sur le cadran.
• Ce passage est sauté lorsqu’il n’y pas d’images réglées pour la
projection de diapositives.
Tourner le cadran [PUSH] pour régler le temps de lecture et
appuyer sur le cadran même.
• L'indication de l’ordre de reproduction O l'indication du temps de
lecture (en secondes) Q apparaient.
• L’indication [•] @ est affichée sur le réglage d’image.
• Pour sélectionner l’image successive, répéter les points 3 à 5 ci dessus.
Appuyer sur la touche [MENU] pour terminer le réglage.
Après avoir réglé [SLIDE SHOW! » [PRESET], appuyer sur
la touche [MENU].
Appuyer sur la touche[>- ].
• L’indication [M.SLIDE!>] est affichée. O
une
Lecture de toutes les images en continuité
Après avoir réglé [SLIDE SHOW] sur [ALL], appuyer sur la touche [►].
• Les réglages de la orojecticn de diapositives sont rétablis.
■»Pour Glus
:r'^a:ions sur ce suiet, voir page 108.
97
Page 42
Créaîicn d’un titra
if
! 1'
1
Mode caméra;
Régler l’objectif sur l’image que l’on souhaite utiliser pour I,
création d’un titre.
Mode VCR:
Rechercher l’image que l’on souhaite utiliser pour ia
création d’un titre et régler le caméscope sur ie mode lecture
fixe.
2 Régler [CARD SETUP] » [CREATE TITLE] » [YES].
3 Appuyer sur la touche [PHOTO SHOT].
• Le titre est sauvegardé.
• Pour rétablir la fonction photoshot, sélectionner [RETURN],
4 Sélectionner [LUMINANCE] et appuyer sur le cadran [PUSH]
tourner celui-ci pour régler le contraste du titre et y appuyé
5 Sélectionner [COLOUR] er appuyer sur le cadran [PUSH]; le
tourner pour régler la couleur et y appuyer
• Il manque la section foncée de l’Image O couleurs de la sectior
claire changent dans l’ordre suivant: couleur d’origine, noir, bleu, vert,
cyan, rouge, rose, jaune et blanc. Ensuite, il manque la section claire d<
l’image @ et les couleurs de la section foncée changent dans l’ordre
ci-dessus.
6 Sélectionner [RECORD] et appuyer sur le cadran [PUSH].
• Le titre est enregistré dans ia carte.
jf-r,0 СЗ.Г
. ‘;V:3.SHüTTER<l№.
3
4 *'V0LJ0G
’ <ЕПН™>
• Pendant l’enregistrement MPEG4 et de données vocales, il n’est pas
possible de créer un titre.
• Pour de plus amples informations sur ce sujet, voir page 108.
Insertion d’un titre
Il est possible d’ajouter un titre à une image. Celui-ci sera affiché dans les
modes caméra, VCR et lecture de carte.
Mais si le Sélecteur [PICTURE/MPEG4A/OICE] est réglé sur[MPEG4] ou
[VOICE], ajouter un titre est impossible.
1 Appuyer sur la Touche [TITLE].
• Le titre estaffiché.
2 Appuyer sur la touche [MULTI].
• Une liste de titres est affichée. O
3 Tourner le cadran [PUSH] pour sélectionner le titre sr”haitf
■ •Le titre séléctionhé est marqué par une traméj.
4 Appuyer sur le cadran [PUSH] ou appuyer sur la touche
[MULTI].
•Le titreèéléctionné s’affiche; \
• Les fonetiohs enregistrement et enregistrement photoshot sont:
' • L'indieat)bn {ACCÊSSJ apparaît jusqu’à pe que les titres ne soient
complètement affiches. Effectuer renregistrémênt après que [’indication
; [ACCESS] a idispâru.
• La carte fournié; contient des titres. Si un titre original n’a pas été créé, il
sera affiche un titre préetabii.p
• Pûurplu's d’informations sur ce sujet, voir page: 109; p ! ,
Page 43
rxANCAIo
UCiAiiT.Gnî-Ol í
(Regiage au verrouiilage;
Lasfiehiers qui vous sont précieuses, enregistres sur une car+e. peuvent être
verrouilles (pour les protéger contre tout efiacement accidentel). (Bien que
verrcuiüés.
vers seront effaces en cas de formatage de la carte.]
1
Régler [CARD FUNCTIONS] » [CARD EDITING] »
í J SSIÇe S su t u ns C e
У’'
[FILE LOCK] » [YES].
• Le menu [FILE LOCK] est affiché.
2 Sélectionner [PICTURE] ou [TITLE].
3 Sélectionner le fichier que l’on souhaite verrouiller, et
appuyer sur le cadran [PUSH].
• Le fichier sélectionné est accompagné de l’indication [ O Répéter
cette procédure pour verrouiller 2 ou plusieurs fichiers.
• Appuyer à nouveau sur le cadran [PUSH] pour annuler.
• Le réglage de verrouillage prévu par ce caméscope n'est efficace que pour
ce caméscope.
Dispositif de protection de la carte mémoire SD
• La carte mémoire SD est munie d'un dispositif pour la protection de
récriture. Si l'on déplace ce dispositif sur le côté [LOCK], on empêche
l’écriture sur la carte, l’effacement des données ou le formatage. En le
reportant à sa position d’origine, ces fonctions seront rétablies.
Effacement des fichiers enregistrés sur une
carte
En utilisant le caméscope, il est possible d’effacer desfichiers enregistrés sur
une carte. Après qu’un fichier ait été effacé, il ne sera plus possible de le
récupérer.
• Sélectionner les fichiers qu’on veut effacer avec le sélecteur
[PICTURE/MPEG4/V01CE]. Pour effacer un titre, régler le sélecteur
[PICTURE/MPEG4/VOICE] sur [PICTURE].
Sélectionner et effacer un des fichiers
1 Régler [CARD FUNCTIONS] » [ERASE CARD FILE] »
[ERASE FILE BY SELECTION].
• Pour effacer un titre, sélectionner [ERASE TITLE BY SELECTION].
2, Sélectionner le fichier qui doit être effacé et appuyer sur le
cadran [PUSH].
• La trame autour du fichier sélectionné clignote.
3 Appuyer sur la touche [PHOTO SHOT].
• Un message de vérification apparaît.
4 Sélectionner [YES] et appuyer sur le cadran [PUSH].
• Le fichier sélectionné est effacé de la carte.
• En sélectionnant [NO], la sélection du fichier est annulée.
• Pour effacer 2 images ou plus, répéter les passages 2-4.
Sélectionner et effacer tous lesfichiers
1 Régler [CARD FUNCTIONS] » [ERASE CARD FILE] »
[ERASE ALL FILES].
• Un message de vérification apparaît.
2 Sélectionner [YES] et appuyer sur le cadran [PUSH].
• Tous 'es fic.^iers avec 'e Mcce
eu (VCîCEj seront enaess.
• Il n'est
cas
oossible d’effacer un fichier verrouillé.
Zar s
séiecilcrre '~'C~ZR£\ [.MFEG-i]
•
• Ne pas effacer 'es deniers vocale enregistrées avec ce caméscopepar un
autre appareil.
• Lorsque vous effacer le .denier . ccaie assurez-vous a'annuier le
verrcuiüace avanr o effacec
99
réc aiqede
Page 44
^ W.SiSHUTTÊR'iRtâ'
J .;,:MF.VQtJOG,
uVii'iiulij»
Formater une carte
Si une Gärte ne peut plus être lue par le .Gaméscope. on peut cftèrcher à la
rendfé réütilisabie èil la formatant. Le formatage efface toutes les données
enregistrées sur la carte.
1 Régler [CARD FUNCTIONS] » [CARD EDITING] »
[CARD FORMAT] » [YES].
• Dès qu’un message de validation apparaît, sélectionner [YES] pour
effectuer le formatage.
•Lorsque le formatage a terminé, l’écran devient blanc.
•il peut être impossible d’utiliser sur un autre appareil une carte qui a été
formatée en utilisant ce caméscope. Dans ce cas, formater la carte sur
l'appareil où elle sera utilisée. Avant de procéder au formatage, prendre des
mesures pour s’assurer que les fichiers importantes sont sauvegardés sur
un ordinateur etc.
Ecriture des données d’impression sur une
carte
(Réglage DPOF)
Il est possible d’écrire sur la carte des donnés d’impression de réglage DPOF
(réglages DPOF), telles que le nombre d’images à imprimer. “DPOF” signifie
Digital Print Order Format (format de requête d’impression numérique).
1 Faire glisser le sélecteur [PICTURE/MPEG4/VOICE] sur
[PICTURE].
2 Régler [CARD FUNCTIONS] » [CARD.EDITING] »
[DPOF SETTING] » [YES] » [VARIABLE].
• Pour imprimer toutes les images dans une seule fois, sélectioL,^
[ALL1]. A l’envers, si l’on ne veut pas imprimer toutes les images,
sélectionner [ALLO].
3 Sélectionner une image souhaitée et appuyer sur le cadran
[PUSH].
•Le nombre d'impressions réglé par DPOF est affiché. ^
•L’image sélectionnée est marqué par une trame.
4 Tourner le cadran [PUSH] et sélectionner le nombre
d’images à imprimer, puis appuyer sur le cadran [PUSH]. i
• Lorsque DPOF est réglé sur 1 ou plus fichiers, l’indication [ф] @
apparaît en blanc. Lorsque (s réglage DPOF (sur 1 ou plus fichiers) et i' -
réglage Slide Show sont effectués l’indication [ф] O apparaît en bleu i
5 Répéter les points 3 et 4 et appuyer sur la touche [MENU]
une fois le réglage achevé; |
Pour vérifier le réglage DPOF j
- Sélectionner [VERIFY] au point 2 ci-dessus.; Lés images ppurtlesquelles uni |
iou plusieurs JmpreSsions ont été réglées en DPOF.sortt jues ies, unes après j
-Jes'autrès; |
100
• Le nombre d’impressions peut être réglé de 0 à 99.
• Effectuer les réglages DPOF pendant l'utilisation du caméscope.
•La vërificatîôn.des réglages- DPOF peut demander un certarn temps.
■ Attendre que îe vbyant [ACGÊSS] s'êteignef i: :( ■ ; L
Page 45
FRANÇAIS
uîiiiser le kit de connexion USB
En utilisant le kit de raccordement a l'USB fourni, il est possible armoorter
des images fixes dans ia carte sur son propre ordinateur.
1 Installer le pilote USB fourni.
2 Régler le Caméscope sn Mode de Lecture Carte.
3 Régler le Caméscope en Mode Lecture Fixe.
4 Connecter le câble USB fourni à la prise [DIGITAL (to USB)]
O
• Cela active le mode connexion PC.
• Le kit de raccordement à l'USB peut être utilsé avec Windows98 Second
Edition/Me/2000.
• Utiliser l'adaptateur secteur CA comme source d'alimentation pour le
Caméscope. (La Carte ou son contenu peuvent être détruits dans le cas où
l'alimentation est coupée pendant la transmission des données)
• Le mode ne peut pas être changé pendant la connexion à l'ordinateur par le
sélecteur [OFF/ON/MODE],
• Pour plus de détails concernant l'environnement de fonctionnement, les
connexions et les procédures, consulter le mode d'emploi du kit de
raccordement à l'USB.
Kit de raccordement à ¡’ordinateur
En utilisant le kit de raccordement à l'ordinateur fourni, il est possible
d'importer des images fixes sur son propre ordinateur.
Utiliser la borne d’image fixe numérique [D.STILL PICTURE] O
lorsqu’on emploie le kit de raccordement à l’ordinateur.
• Lors de l’enregistrement, veiller à ce que le code temps ne soit pas
interrompu depuis le début de la bande.
• Les images Mega-Pixel ne peuvent pas être importées. La taille de l’image
est [640x480].
• MPEG4 data ou les données vocales ne peuvent pas être utilisées.
• Pour plus de détails concernant l’environnement de fonctionnement, les
connexions et les procédures, veuillez consulter le mode d'emploi du kit de
raccordement à l’ordinateur.
•
Page 46
Autres
Indications
Plusieurs fonctions et l’état idu camésoôpe sont visualisés
'Surt'écran.
Autonomie de la batterie
• Lorsque la batterie est faible, l’indication change. Lorsque
la batterie est complètement déchargée, l’indication !>■ h
D) clignote.
(Lorsqu’on utilise un adaptateur CA, l’indication
pourrait apparaître; cependant, il ne s’agit pas d’un
mauvais fonctionnement.)
R0:45; Temps restant sur la cassette
• Le temps restant sur la cassette est indiqué en minutes.
(Lorsqu’il arrive à moins de 3 minutes, l’indication
commence à clignoter)
Recherche à vitesse variably (‘^ 34) :
Lorsque le réglage de la vitesse d’obturation
est effectué manuellement, l’indication
suivante apparaît. (*♦ 81 )
Lorsque le réglage du Numéro F est effectué
manuellement, l’indication suivante apparaît.
(->81)
Mode balance des blancs automatique
(-♦ 80)
Mode à l’intérieur (enregistrement sous
lumière incandescente) (-> 80)
Mode plein air (-> 80)
Mode réglage de la balance des blancs
(-> 80)
Réduction du bruit du vent (-♦ 72)
Mode photoshot progressif (-► 77)
Réglage du volume (-> 84)
Indication date/heure (-M 03)
Image (•♦ 92, 95)
Titre de l’image (•♦ 98)
Image en mouvement (MPEG4) (-♦ 93. 95)
Données vocales (-♦ 93, 95)
Lecture projection de diapositives (->^7)
Pause de lecture projection de diapositives
(-> 97)
Lecture manuelle de projection de
diapositives (-> 97)
Pause de lecture imanuelle de projection de
diapositives (->97)
Qualité de l’image photoshot de carte
(pendant l'enregistrement photoshot sur
carte). [F] signifie Fine (haute quaiité), [N]
signifie Normal (qualité normale) et [E]
signifie Econome (faible qualité). (^ 92, 93)
Pendant la lecture de carte (lors de lecture,
formatage et fonction multi-images).
(->95,100)
(Rouge):
Enregistrement sur carte (-> 92, 93)
iSl) (clignotant en rouge):
-i:Pas de carte introduite (-> 92)
S) (cyan): 7" .
Préparation de la carte à l’enregistrè'fw'nt
complétée (-> 92, 93)
Nombre restant d’images photoshot sur
carte (-> 92)
(TempsTéstartf'ppur l’ehregfe^^
. ; d’imàgès en mouvement et de données
(;;.vocales(/':K''\'( K '('
: Temps restant pour J’énregistrenrient
d’images
vocales. :
, Réglage werrouillage(-> 99)
Réglage 0POF: terminé: (sê: règle sur 1 ou
plusieurs images)
Réglage de projéction dés diapositives
terminé (-> 97)
Réglage QROF
imagest/Réglage projection de diapositives i
tous deux terminés.
ae oe oan'escope, i arricnage ae !a íailie así determiné
comme suit selon íe nomOre
Oe o40 a 300 '.La taiüe n'est pas affichée en
dessous de 340 pixels.)
IsvGAi
: De 800 à 1024
de pixels horizontaux.
[XG^: De 1024 à 1280
IsxgaI
: De 1280 à 1600
luxGAl
: Plus de 1600
Flash Vidéo (-» 94)
<§>: Réduction effet Yeux Rouges (-♦ 94)
■ Changement du mode d’affichage du
compteur
En changeant le réglage de [C.DISPLAY] dans le
sous-menu [DISPLAY SETUP], le mode d'affichage du
compteur peut être changé en indication de compteur de
bande [COUNTER] (0:00.00), indication de compteur de
mémoire [MEMORY] (M0:00.00) et indication du code temps
[TIMECODE] (OhOOmOOsOOf). En appuyant plusieurs fois sur
la touche [COUNTER] de la télécommande, il est possible
de modifier le mode d’affichage du compteur.
■Affichage de l’indication date/heure
Pour afficher l’indication date/heure, régler la date et l’heure
appropriées dans l’élément [DATE/TIME] du sous-menu
[DISPLAY SETUP],
Il est également possible d’appuyer de manière répétée sur
1a touche [DATE/TIME] de la télécommande pour afficher ou
changer l’indication de la date/heure.
■ Changement du mode d'affichage
En changeant l’élément [DISPLAY] du sous-menu
[DISPLAY SETUP], il est possible de changer le mode
d’affichage en affichage toutes fonctions [ALL], affichage
partiel [PARTIAL] et affichage minimum [OFF].
ID du propriétaire
Vous pouvez enregistrer votre nom et votre adresse dans
votre Caméscope pour que le propriétaire puisse être
identifié.
1 Régler [CAMERA FUNCTIONS] »
[OTHER FUNCTIONS] » [OWNER ID SET] »
[YES].
• L'lD du propriétaire apparaît.
/—2 Tourner le cadran [PUSH] pour sélectionner
[PIN NUMBER]/[NAME]/[HOUSE No.]/
[POSTCODE] et appuyer sur le cadran
[PUSH] pour entrer le mode réglage.
3 Tourner le cadran [PUSH] pour sélectionner
une image et puis appuyer sur le cadran
[PUSH],
•Vous pouvez entrer 4 chiffres dans [PIN NUMBER],
jusqu’à 12 caractères dans [NAME], et jusqu’à 11
caractères dans [HOUSE No.] et [POSTCODE].
4 Appuyer sur la touche [■ ] pour sortir du
mode setup.
• En appuyant sur ¡a tcucne [11] pour environ 5
secondes, on peut voire l’ID du propriétaire.
Vérification ID du propriétaire
Si riD du srcprietairs a ae;a ate regise. .'execution de
l’Etape i c;-cessus affichera [INPUT PIN NUMBER] sur
l’écran. Entrer le numéro Pin que vous avez déjà
sélectionne. Si le numéro n est pas correct, l'écran ne
changera pas. Si
réglage s’affichera. ;E,n réc-etart les Eiaces 2 à 4 ci-dessus,
vous CGU'/e.';
'e
numéro est corract. le contenu du
:^ar as r
e :c'''eru.
FRANÇAIS
Signaux d'avenissamenî/aiarme
Si l'une des indications suivantes s’allume ou clignote.
veuillez verifier i'etat du camescope.
• Suivant le modèle, quelques indications pourraient ne pas
être affichées.
DE]: De la condensation s’est formée,
(-M11)
[3fl: La languette de protection
anti-effacement est ouverte (c’est à
dire, placée sur [SAVE]).
Vous êtes sur le point d’effectuer un
doublage audio sur la partie de la
cassette non enregistrée (vierge).
Aucune cassette insérée dans le
logement. (-> 69)
tSJ : La batterie est faible. La recharger.
(-► 68)
^ : La batterie incorporée est
déchargée. {-* 75)
O: Les têtes vidéo sont encrassées.
(->111)
OEND; La cassette est arrivée à la fin
pendant l’enregistrement.
REMOTE: Un mode télécommande erroné a
été sélectionné. {-> 67)
UNPLAYABLE TAPE
(OTHER FORMAT):
UNABLE TO A. DUB
(LP RECORDED):
INCOMPATIBLE
TAPE;
PLEASE RE-OPERATE
AFTER PUSHING '
RESET BUTTON:
TO SERVICE:
CARD FULL;
NO CARD;
NO FILE;
CARD ERROR;
COPY INHIBITED:
INCORRECT
OPERATION:
Vous essayez de lire une partie de
cassette qui a été enregistrée au
moyen d’un système TV différent.
Le doublage audio ne peut pas être
effectué car l’enregistrement original
a été fait en mode LP.
La cassette est incompatible.
Un mécanisme irrégulier a été
détecté. Appuyer sur la touche
[RESET] (-♦ 65). Cela peut résoudre
le problème,
il s’agit d’un mauvais
fonctionnement.
Il ne reste plus de mémoire
suffisante sur la carte. Sélectionner
Card Mode ([PICTURE], [MPEG4]
ou [VOICE]) et effacer les fichiers
pas nécessaires.
La carte n’est pas insérée.
Aucun fichier n’est enregistré sur la
carte.
La carte n’est pas compatible avec
le caméscope.
Parce que le support est équipé d’un
dispositif de protection, les images
ne peuvent pas être enregistrées
correctement.
Le Sélecteur Mode carte est réglé
sur [MPEG4] ou [VOICE] lorsqu’on
appuie sur la ‘cuc“e
[PHC'C ShC';, /r.s essayez
d’enregistrer sur une carte en Mode
cassette.
Vous essayez
durée, il s’échauffe. Ceci, pourtant, n-’est pas synonyme de
‘ “mauvais fonctionnement.
• Si le voyant [CHARGE] ne s’allume pas bien que la batterie
soit fixée à un adaptateur CA, retirer celle-ci et la remonter.
Д Insertion/retrait de la cassette
• Dans le cas d’une cassette précédemment enregistrée, il
est possible d’utiliser la fonction recherche caméra ou la
fonction recherche des blancs pour trouver l’endroit où
continuer l’enregistrement.
• Si une cassette neuve est insérée, la rembobiner depuis le
début avant de commencer l’enregistrement.
•Lorsqu’on introduit la cassette, veiller à ce qu’elle soit
logée: dans la idirection approprié et ensuite la pousser
jusqu^à ce qu’elle ne s’arrête.
• Lorsqu’on ouvre ou que l’on ferme le logement de la
cassette, pousser la boucle de la courroie de poignée vers
le bas de façon à ce qu’elle n’entrave pas l’ouverture et la
fermeture du logement de la cassette.
|Sons d’aiarme
Lorsque l’élément [ВЕЕР SOUND] du sous-menu
[OTHER FUNCTIONS] du menu principal
[CAMERA FUNCTIONS] est réglé sur [ON], des bips de
confirmation/alarme sont émis, comme-mentionné ci-après.
1 Bip
• Lorsque l’enregistrement commence
• Lorsqu'on déplace l'interrupteur [OFF/ON/MODE] de [OFF]
à [ON],
2 Bips .
• Lorsque l’enregistrement est interrorripu
10 Bips:
• Dans le cas d’une mauvaise manœuvre ou au cours de
l’enregistrement .
Д Enregistrement
•Avant d’allumer le caméscope, enlever le capuchon
d’objectif. Si le capuchon d'objectif est encore attaché
lorsque la caméscope est réglé sur [ON], le réglage
automatique de la balance des blancs (-* 115) pourrait ne
pas fonctionner d'une façon appropriée.
Д Vérification de l’enregistrement
• Lors de la vérification de l’enregistrement, le mode de
vitesse d’enregistrement (SP/LP) doit être identique à celui
V employé poor l’enregistrement. S’il est différent, la lecture
des images sera altérée.
Д Recherche caméra
• Danste mode rècherche’camérà, les images peuvént
présenter des parasites de type mosaïque. Il; s’agit d’un
phénomène caractéristique du systèraé de vidéo
numérique et non d’un mauvais fonctionnement.:
• Si tes modes de vitesse d’enregistrement (SP/LP) des
enregistrements;précédents et ceuk des nouveaux:
énf'égisiremènts-'spinLditièrents; la iecture des images
pourrait être altérée. г*
Д Photoshot
• Las enregistrements en mode pnotoshot ont une qualité V
d’image légèrementlnférieure; ;
Д Fonction photoshot progressif
• Les images fixes sont enregistrées en correspondance
d'un point rembobiné lentement à partir d’où l’on appuie
sur la touche [PHOTO SHOT].
• Lorsqu'on passe au mode image fixe, on entend un déclic.
Il correspond au bruit de fermeture de l’iris et donc ce n’est
pas un indice de mauvais fonctionnement.
• Si l’on enregistre des images fixes en mode photoshot
progressif lorsque le caméscope est réglé sur Programme
AE (•♦ 79), la luminosité des images pourrait changer.
A propos du réglage [PROGRESSIVE]
• Lorsque l’indication [¡p]] s’affiche, il est possible d'utiliser la
fonction photoshot progressif.
Lorsque [PROGRESSIVE] est sur [ON]:
Il est possible d’utiliser la fonction photoshot progressif à tout
moment. Cependant, dans ce cas, les fonctions suivantes
sont désactivées.
• Modes effets numériques en [EFFECT1] (-♦ 82)
•Zoom numérique [D.ZOOM] (•♦ 78)
• Vitesse d’obturation de 1/750 s ou supérieure {-» 81)
Lorsque [PROGRESSIVE] est sur [AUTO]
il n'est pas possible d’utiliser la fonction photoshot pror -isif
dans les cas suivants.
• Lorsque l’agrandissement au zoom est d'environ lOx ou
supérieur
• Lorsque la vitesse d’obturation est de 1/750 s ou
supérieure
• Lorsque l’élément [EFFECT1] est réglé sur [WIPE], [MIX],
[STROBE], [GAINUP], [TRACER], [MOSAIC], [MIRROR]
• Lorsque les images sont affichées sur un écran ,
multi-image.
Д Fonctions zoom avant/arrière
• Lorsqu’on applique la fonction du zoom sur un sujet
éloigné, on obtient une mise au point meilleure si le sujet à
enregistrer est situé à une distance de 1,2 mètres ou plus
par rapport au caméscope.
Д Fonction stabilisateur d'image
•Lorsqu’on utilise un trépied, il est recommandé de
désactiver le stabilisateur d’image.
•A l’intérieur du champ du zoom numérique, le stabilisateur
d’image optique peut ne pas fonctionner de manière
optimale.
Д Fonction cinéma
• Le mode Cinéma n’enlarge pas la prise de vue angulaire.
• Si l’on effectue la lecture d’une bande enregistrée en mode
cinéma sur un téléviseur de format grand écran (16:9), la
taille de l'image est automatiquement régléepour s’adapter
au format de l’écran du téléviseur. Pour plus de détails,
veuillez lire le mode d’emploi du téléviseur.
• Lorsque les images son affichéés sur l’écran d’un
téléviseur il est possible que l’indication dafe/heure soit
effacée.
• Selon le type d’appareil TV, la qualité'desHmâges peut se
détériorer.
•LelModé'Cinémâ
•Cem'ést pas possible d'enregistrer
-èst annulé lorsqu’un Titres’affiche,
dans
le mode
cinéma.
104
Page 49
^r-rcgramme At
«Lorsque run aes iiiodes de programme AE a été
sélectionné, il nest possible de régler
d'obturaticn(-+ 81) ni l'iris (-» 31).
• Lorsqu'on a réglé l’élément [EFFECT1] du sous-menu
[DIGITAL EFFECT] du menu principal
[CAMERA FUNCTIONS] sur [GAIN-UP], ce n’est pas
possible de changer le réglage du programme AE.
(Lorsque le mode sports ou le mode portrait sont utilisés, le
programme AE est réglé sur [OFF].)
Mode sports
• Pendant la lecture des données enregistrées en mode
sports, on peut apprécier la lecture au ralenti et l’image
fixe avec une grande netteté et des détails très fines.
• Lors de la lecture standard, le mouvement de l’image
peut ne pas apparaître régulier.
• La couleur et la luminosité de la lecture d’image
pouvant varier, éviter d’enregistrer sous l’éclairage de
lampes incandescentes, au mercure ou au sodium.
• En cas d’enregistrement d’un sujet éclairé par une très
forte lumière ou d’un sujet hautement réfléchissant,
des lignes verticales de lumière peuvent apparaître.
•Si l’éclairage est insuffisant, l’indication [ ] clignote.
Mode sports/Mode portrait
•Si l’on enregistre une image fixe en mode photoshot
progressif, la luminosité et la teinte de l’image fixe
enregistrée peuvent devenir instables.
•Si ce mode est utilisé pour l’enregistrement d’images
en intérieur, l’image reproduite peut présenter des
tremblements.
Mode faible éclairage
• En cas de scènes extrêmement sombres, il peut être
impossible de les éclaircir de manière satisfaisante.
Mode projecteur
• En utilisant ce mode, les images enregistrées peuvent
devenir très sombres.
• Si le sujet à enregistrer est extrêmement lumineux,
l’image enregistrée peut être blanchâtre.
Mode mer & neige
• Si le sujet à enregistrer est extrêmement lumineux,
l’image enregistrée peut être blanchâtre.
ni
la vitesse
,c”7 i '
• Si VOUS voulez reglersoit la balance aes blancs que l’iris. ¡1
faut régler avant la balance des clancs.
Dans les cas suivants n est pas possible changer le
réglage de la balance des blancs:
• Il n’est pas possible de changer la balance des blancs si
l’on a réglé l’élément [EFFECTl] du sous-menu
[DIGITAL EFFECT] du menu principal
[CAMERA FUNCTIONS] sur[GAINUP], ou si l'on a réglé
[EFFECT2] sur [SEPIA] ou encore sur [B/W],
• Lorsque vous réglez le Zoom sur lOx ou plus.
• Dans le mode image fixe numérique
• Lorsqu'on affiche un menu.
Dans les cas suivants, l’indication [îÆi] clignote:
• Le clignotement indique que le réglage précédent de la
balance des blancs est toujours mémorisé. Ce réglage
sera conservé jusqu’à ce que la balance des blancs ne soit
réglée une nouvelle fois.
• Dans des conditions de faible éclairage, le réglage manuel
de la balance des blancs pourrait ne pas être possible.
IRéglage manuel de la vitesse d’obturation
• Des lignes verticales de lumière peuvent être observées
lors de la reproduction d’une image d’un sujet éclatant ou
très réfléchissant.
• Pendant la lecture normale, le mouvement au sein des
images pourrait présenter des perturbations.
• La couleur et la luminosité de la lecture d’image pouvant
varier, éviter d’enregistrer sous l’éclairage de lampes
incandescentes, au mercure ou au sodium.
• Si l’on est en train d’utiliser soit le mode accroissement du
gain (-> 82) soit le mode Programme AE (-> 79), il n’est
pas possible de régler la vitesse d’obturation. Si la vitesse
d’obturation avait été réglée manuellement, le réglage sera
supprimé.
■ Réglage manuel de l’iris
•Suivant l’agrandissement au zoom, certaines valeurs de
l’iris ne seront pas affichées.
• Si l’on est en train d’utiliser soit le mode accroissement du
gain (-> 82) soit le mode Programme AE {-¥ 79), il n’est
pas possible de régler l'iris. Si l'iris a été réglé
manuellement, ce réglage sera supprimé.
• Si l’on essaie de régler la vitesse d’obturation après avoir
réglé l’iris, la valeur réglée pour l’iris sera annulée.
J 05
Page 50
л Ponctions effets numériques (Mode
caméra)
Lorsque le mode [GAINUP] est sélectionné, il est
comme suit.
• Il faut régler la-mise au point manuellement,-
• Il n'est pas possible d’utiliser les fonctions de réglage de la
vitesse d’obturation et de ta balance des blancs.
• Les mode sports [ ^ ] et, portrait [ ] sont effacés.
• Il n’est pas possible d’utiliser [MULTI], [P-IN-P], [WIPE],
[MIX] ou [TRACER] de [EFFECT1] simultanément aux
modes numériques de [EFFECT2] dans le sous-menu
[DIGITAL EFFECT],
• Si l’on a réglé [EFFECT2] sur [B/W] ou sur [SEPIA], il n’est
pas possible de changer le mode balance des blancs
sélectionné. 80)
Dans (es cas suivants, l’utilisation de [EFFECT1] du
sous-menu [DIGITAL EFFECT] n’est pas possible.
• Lorsque [PROGRESSIVE] est sur [ON]
• Mode Carte
Dans les cas suivants, rutilisation de la Fonction Effet
Numérique n’est pas possible.
• Mode Carte .
Mode volet et mode mixage
SI l'une des opérations suivantes doit être exécutée, les
images mémorisées seront effacées et les fonctions volet et
mixage ne peuvent pas être utilisées.
• Utiliser la fonction recherche caméra
• Appuyer sur la touche [STILL].
• Actionner le sélecteur [ТАРЕ/CARD]. ,
• Faire glisser l’interrupteur [OFF/ON/MODE].
Mode Multi-images
•Si on appuie sur la touche [MULTI] lors de l’utilisation du
Mode Miroir d’auto-enregistrement (-éTey i'image fixe
s’affiche de l’angle supérieur droit de l'écran mais en 'réalité
l’image est enregistrée à partir de l’angle supérieur gauche
comme d'habitude.
• La qualité des images enregistrées dans le mode
multi-images peut s’abîmer.
• Le bas et le haut des images sont légèrement coupés.
• Le mode multi-image ne peut pas être utilisé lorsqu’on
utilise le mode image fixe.
ModeP-IN-P
• Dans le mode P-IN-P les images ne peuvent pas être
enregistrées avec le Photoshot progressif.
• Sile Camèscppe estéléint, I’image plus petite disparaît:
• Les titres né peuvent pas être utilisés dans une image plus
;;-pètité,/: :■
: • Pèndant 1ë zoomilecturej 1a fonëtipn de récherche à vitesse
ЛLecture
Lecture répétée
En maintenant appuyé; sur la: touche [►] pendant 5
secondes ou plus, le caméscope passe au mode lecture :.
répétée, et l’indication [R > [apparaît. (Pour annuler le mode
lecture répétée, régler l’interrupteur [OFF/ON/MODE] sur
[OFF].)
Ecoute des sons de lecture à l’aide du casque
Si l’on souhaite utiliser un casque pour écouter les sons
pendant la lecture, régler [AV JACK] dans le sous-menu
[AV IN/OUT SETUP] sur [OUT/PHONES] et connecter le
casque à la prise [PHONES] ("* 64) du caméscope.
En ce cas, aucun son (y compris un bip d’avertissement et le
déclic d’obturation) ne sera reproduit par le haut-parleur du
caméscope.
Choix du son pendant la lecture
Il est possible de sélectionner le son à l’aide de l’élément
[AUDIO OUT] du sous-menu [PLAYBACK FUNCTIONS].
STEREO; Son stéréo (son principal et arrière son)
L; Son de la voie de gauche (son principal)
R: Son de la voie de droite (arrière son)
• Si l’on a essayé d’effectuer un doublage audio pour ce qui
était enregistré à [12bit] par sélection de réglage sur
[AUDIO REC], le son reproduit sera un son stéréo
indépendamment du [AUDIO OUT] si [12bit AUDIO' it
réglé sur [MIX].
Л Fonctions recherche de l’index
• La recherche de l’index peut ne pas être possible en début
de cassette.
• Parce que les signaux d’index photoshot ne sont pas
enregistrés sur des images fixes enregistrées en mode
photoshot continu, la fonction de recherche d’index
photoshot ne peut pas être utilisée pour ces images fixes.
• La Recherche de Scène Indexée peut ne pas fonctionner
correctement si l’intervaile entre 2 signaux de Scène
Indexée est inférieur à une minute.
Л Fonction zoom lecture
• Il n’est pas possible de régler le volume du son par la
télécommande lorsque le mode zoom lecture est
sélectionné.
• Lorsqu’on éteint le caméscope ou qu’on le fait passer du
mode magnétoscope au mode caméscope, le mode zoom
lecture est automatiquement annulé.',
• Même pendantTutilisation de la fonction ¡zoom lec; les
irnages sortant par la borne DV (->- 90) ou pèr la b^TTffe
d'image fixe numérique (-♦101) ne sont pas agrandies.
• En agrandissant une image, laïqualité de i’image s’altère.
• Lprsque lé rnodeiMulti-Pièture-êst sélëctiGnné dans le
rriode zoom lecture, ,1e fTiultipIel (IX) est !
l'agrandissement au zoom.
: variable ne peut pas être changée par la télécommande. i
■ Lecture des fonctions effets numérique |
• Les signaux des images auxquelles^ des effets numériques )
: sont ajoutés pendant la lecture ne peuvent pas être émis j
par la borne DV (*♦ 90) ou par la borne d'image fixe j
numérique (-♦ 101). j
• lliin'est pas possible d’utiiiser fa fonction volet ou mixage j
tout en repàssant'!a:pa.rie de là bande non enregistrée, j
/06
Page 51
'С
j^.ViCCd; ,yi(Jiil'iniSCjeS l^iViûCG ^/Lírt)
»La qualité du mode Multi-Images se détériore légèremer^t,
'» La 'ecture a écran multiple ne oeut pas être émise par la
berne DV ou par la borne d’image fixe numérique.
• S'il y
a entree a partir d une borne DV. il
de créer un écran multiple.
• Lorsque les signaux sont entrés à partir d’une prise
Entrée/Sortie S-Vidéo ou Entrée/Sortie Audio-Vidéo, un
Ecran Multiple ne peut pas s’afficher à nouveau.
• Les signaux entrés à partir d’une prise Entrée/Sortie
S-Vidéo ou Entrée/Sortie Audio-Vidéo ne peuvent pas.
s'afficher sur un Ecran Multiple.
• Si l’on fait passer le caméscope du mode Index
Multi-image au mode caméra, le réglage du [SCAN MODE]
dans le sous-menu [MULTI-PICTURES] du menu principal
[CAMERA FUNCTIONS] se règle automatiquement sur
[STROBE].
■ Doublage audio
• La partie vierge d’une bande ne peut pas être doublée.
• Les sons envoyés par la borne DV ne peuvent pas être
doublés.
• Si la bande présente une partie non enregistrée au cours
du doublage, les images et les sons peuvent être perturbés
lorsque cette partie de bande sera reproduite.
•Si l’on remet à zéro le compteur de la cassette en
correspondance du point où l’on veut arrêter le doublage
audio de manière à activer la fonction arrêt mémoire
(-♦ 115), le doublage audio s’arrêtera automatiquement
lorsque la bande atteint cette position.
• Si des données enregistrées par doublage audio sont
importées sur un ordinateur en utilisant le programme du
logiciel de celui-ci, il se peut que seul le son original (STI)
soit importé, suivant le programme du logiciel.
■ Enregistrement du contenu d’autres
appareils
Enregistrement sur une carte
Si le sélecteur [TAPE/CARD] est positionné sur [CARD] et le
sélecteur [PICTURE/MPEG4/VOICE] est sur [PICTURE] ou
[MPEG4], on peut enregistrer pour les signaux extérieurs
d’entrée.
• En utilisant l’unité adaptateur batterie, on ne peut pas
enregistrer le contenu d’un autre appareil.
• Des rayures noires peuvent apparaître aux quatre coins de
/^l’image.
Si le Sélecteur [PICTURb'MPEG4/VOICE] est réglé sur
[VOICE], l’enregistrement sur carte est impossible.
Pour enregistrement d’image:
1 Après la lecture du contenu d’un appareil
externe, appuyer sur la touche [PHOTO SHOT].
• Pendant l’enregistrement avec entrée analogique, une
carte photoshot ne peut pas être utilisée,
• La taille de l’image enregistrée à partir d’une entrée
extérieure ou une cassette est de [640x480]. (Ce n'est pas
un enregistrement d’image fixe en méga-pixel.)
• Lorsqu’on appuie sur la touche [PHOTO SHOT], l’image
semble
se
déplacer momentanément en arrière mais ceci
n’affecte en rien l’enregistrement.
Enregistrement d’une image en mouvement (MPEG4)
1 Après la lecture du contenu d’un appareil
externe, appuyer sur !a touche start/stop
»^cur e.xporrer par DV aes signaux viceo analogiques
envoyés par d'autres équipements, regler rélemenî
OV OUT; ou sous-menu [AV IN,.'OUT SETUP] sur [ONj.
'z.n pr.''Cipe. дагрег ¡.L'voL s.^; о .1 es, regie sur
n'est pas possible
[ON], la qualité de l’image peut être altérée.)
■ utilisation du câble DV pour
l’enregistrement
(Doublage numérique)
• Indépendamment du réglage choisi, le doublage
numérique est effectué automatiquement dans le même
mode d’enregistrement audio que celui de la cassette du
côté lecture.
• Les images sur l’écran du côté de l’enregistrement peuvent
être perturbées mais ceci n’affecte pas les images
enregistrées.
• Même si les modes effets numériques de reproduction,
zoom lecture ou lecture de titres ont été utilisés, ces effets
ne sortent pas de la borne DV.
•Tout en utilisant un appareil muni de bornes DV (tel que
i.LINK), dans certains cas il ne sera pas possible
d’effectuer des doublages numériques.
■ Unité adaptateur de batterie
• Pour protéger le circuit électrique interne et les données de
la carte-mémoire, l’insertion/retrait de l’unité adaptateur de
batterie n’est pas possible lorsque l’interrupteur Off/On du
caméscope est sur On.
•Ce n'est pas possible d’utiliser seulement l’unité
adaptateur de batterie.
• C’est possible seulement d.’utiliser la carte.
• En utilisant l’unité adaptateur de batterie, le microphone du
caméscope ne marche pas tandis que le microphoné de
l’unité adaptateur de batterie fonctionne, (Le microphone
devient monaural.)
• Pendant l’extraction, attention à ne pas laisser tomber
l’unité caméra et l’unité vidéo.
• Ne pas connecter la batterie si l’unité adaptateur de
batterie ou l’unité vidéo sont retirés de l’unité caméra.
• La télécommandene peut pas être utilisée avec l’unité
adaptateur de batterie.
• La fonction wind cut ne peut pas être utilisée avec l’unité
adaptateur de batterie.
■ Enregistrement sur une carte
• Il n’est pas possible d’utiliser l’effet d'obturation.
• SI l’on sélectionne le mode [NORMAL] ou [ECONOMY]
pour l’enregistrement, il est possible que l’image de lecture
contienne des parasites en forme de mosaïque, selon le
contenu de l’image.
• Pendant la copie automatique des images de la cassette
sur la carte, le nombre d’images pouvant encore être
enregistré sur la carte est affiché. Lorsque ce nombre
devient [0], la bande se met en mode pause
d’enregistrement.
• Il n’est pas possible de copier les images portant des
signaux de format grand écran.
• La taille de l’image enregistrée de la cassette sur la carte
est [640X480].
Conversion analogique/numérique
• Lorsque
vidéo
enregistrées sous forme analogique à partir d’autres
le
caméscope est connecté à d’autres appareils
numériques
par
sa propre
borne DV, les images
appars'is extérieurs ceuve,''* être exportées sur i'aooareii
vidéo "urnsreue a i'aibs ce
'a borne DV,
/07 '
Page 52
H Caríe PhoíGsnoí
’^^•'й,:a:эst■'■OáS 3'óSsife!.e d’-5riíe)d3! ^ í
• il n'est pas possible d’utiliser l’effet d’obturation.
: (ou 1/25-1/500: pour l’enregistrement Mega Pixel)
• Sur un appareil TV ou sur un écran à cristaux liquides, la
qualité de l'image se détériore légèrement.
• L’écran devient légèrement plus large.
• Les images Mega-pixel ne peuvent pas être enregistrées
sur une cassette comme une image Méga-pixel.
• Le zoom numérique{*+ 78); les effets numériques
(■♦ 82, 83) et le mode cinéma (-♦ 79) ne fonctionnent pas
pendant l’enregistrement Gard Photoshot.
•Title in/Title creation (-♦ 98) et la fonction stabilisateur
d’image (-» 78) ne fonctionnent pas pendant
l’enregistrement Mega-Pixel.
flEnregistrement d’images en mouvement
(MPEG4)/Enregistrement de données
vocales (Enregistrement vocal)
• MPEG signifie Motion Picture Expert Group, un format
d’image en mouvement en couleur. MPEG4 utilise ASF
(Advanced Streaming Format) pour enregistrer et peut être
lu par Windows Media Player. Pour sa petite taille, ce
fichier est idéal pour la transmission des données sur ligne
téléphonique etc.
• La résolution vidéo du caméscope se' réduit pendant
l’enregistrement MREGA. Cela pour une meilleure qualité
de l’image MPEG4, sans comporter aucun problème du
logiciel ou de i’appareil.
• Le fichier de données vocales enregistré est
automatiquement verrouillé (pour prévenir les effacements
accidentels). î , '
• Le son est enregistré en mono.
• La vitesse d’obturation devient 1/50-1/500. (MPEG4
seulement)
• Les fonctions suivantes ne peuvent pas être utilisées:
•Zoom numérique. (-♦ 78)
• Effets numériques (>♦ 82, 83)
•Mode cinéma {-> 79)
• Ouverture et fermeture en fondu (*♦ 78)
• Titre/creation de titre (-♦ 98)
■ Flash Vidéo
• Lorsque [FLASH] du sous-menu est réglé
[RECORDING SETUP] sur [AUTO] et lorsque la vitesse
d’obturation ou l’iris du caméscope est ajustée, l’indication
[$] peut disparaître et le Flash Vidéo peut ne pas
s’ailumer. ^T"*
• La vitesse d’obturation et la valeunde l’iris sont fixées
lorsque le Flash Vidéo est utilisé.
• L'utilisation du Flash Vidéo à l’extérieur ou dans des
conditions de contre-jour ou d’intense luminosité peuvent
provoquer des taches blanches (taches de couleur) sur les
images.
•Dans des conditions de contre-jour, régler l’iris
• Si !e flash est allumé face a un fond blanc, l’objecte
enregistré peut résulter sombre.
•Si le pare soleil ou un objectif de conversion sont fixés au
caméscope; la lumière du flash peut être bloquée avec un
vireffêt devigriette:
■ Lecture d’une carte
• Si l’on effectue la lecture d’une carte vierge (pas d’images
ehrëg.stréesjr i’écran; devient blanc eiTindication
‘'[NiOF!LE]-apparaît.
. •»Si .i'or; essaie de repi'cduire:une-image fixe eruégiStree en;
: un format différent ou une image dont les données d’image
: sont défectueuses, nnuication [Xjet i'inuication
[CARD ERROR] pourraient apparaître en signe
d’avertissement
• Ce caméscope peut égaleraient reproduire des images
fixes du type méga-pixels enregistrées par un autre
appareil. Cependant, cette opération demande plus de
temps que d’habitude.
• Pendant la lecture d’une image enregistrée par un autre
appareil, sa taille et celle de ce caméscope peuvent être
indiquées de façon différente.
• Il n'y a pas de disques durs ou de logiciels compatibles
avec les données vocales. Même nos Caméras (NV-MX7),
SD-Juke box et enregistreurs IC (RR-XR320) compatibles
avec carte mémoire SD ne peuvent pas reproduire les
données vocales.
• Si l’objet se déplace vite ou si le zoom est utilisé pendant la
lecture image en mouvement (MPEG4), l'image peut être
fixe ou presser un effet mosaïque: il ne s’agit pas d’un
mauvais fonctionnement.
• Ne pas utiliser le sélecteur [PICTURE/MPEG4/VOICE]
pendant la lecture.
■Sauvegarde Puissance Vocale
Cette fonction peut être utilisée uniquement pendant |- -
lecture de données vocales. "w/
Lorsque [VOICE POWER SAVE] dans le sous-menu
[OTHER FUNCTIONS] est réglé sur [ON], la fonction
sauvegarde puissance est active, et quelques secondes
après les opérations l’afficheur s’éteint et l’écran devient
sombre.
Toutefois, cette fonction ne marche pas pendant les
opérations du menu d’écran ou pendant le réglage du
volume.
• La Fonction Sauvegarde Puissance Vocale est annulée à
l’exécution de n’importe quelle autre opération.
• Ne pas oublier de mettre l’appareil hors tension.
■ Projection de diapositives
• Le temps de lecture peut être réglé de 5 à 99 secondes.
• Effectuer les réglages projection pendant i’utilisation du
caméscope.
• Le temps de lecture nécessaire peut être plus long que
d’habitude suivant l’image.
• Lorsqu’on exécute la projection de diapositives aprè.s que
les titres sont affichés, les titres disparaissent. i
• Pendant la projection de diapositives ce n’est pas possible
d’adjoindre un titre,
• La projection de diapositives ne peut pas être activée avec
Fichier en mouvement (MPEG4) ou Ficher vocal.
________
j
■ Création d’un titre
• Même si l'on a réglé le contraste du titre, il est possible de
ne pas pouvoir visualiser les zones ayant une différence
imperceptible entre le clair et le foncé et les zones où la
limite entre clair et foncé n’est pas bien définie.
• Si l’on utilise quelques chose de très petit comme titre, il se
peut que celui-cLn’apparaisse pas clairement.
• Lorsque des titres sont créés, le nombre d’images
susceptibles d’être enregistrées sur une carte décroît.
• Si le nombre des images susceptibles d'être enregistrées
sur une carte est réduit, la création d'un titre pourtait être
Mm|K3ssiBié.’//'i’'
• En dépit du réglage [PICTURE SIZE] la taille de l’image
créée est [640-x480].
• [CREATE TITLE] ne peut etre sé1ectio,nné.lorsque
[1200 X9C0] a été sélectionné comme réglage
J [PICTURE SIZE] SI le.séleGteur [TAPE/GARDj.est sur
/"CARM.'r"/:/''':,'"’/AJj/:/T'■ /' I
j
///,v
Page 53
sur [MPEG4] ou
i in;
ê
L
[VOICE], la
pas pcs3lb:e.
• Lorsqu’un titre est affictié dans le mode lecture, le titre
n’est pas émis par la borne DV Terminal ou par la borne
Digital Still Picture.
• Si l’on appuie sur la touche [TITLE], le dernier titre original
s’affiche. Lorsque un titre original n’est pas crée, le titre
préétabli est affiché.
• Le Mode Multi-Images ne peut pas être utilisé lorsque le
titre a été introduit.
• Si un titre original est enregistré, il est adjoint après le titre
préétabli.
• La fonction titre ne peut pas être utilisée simultanément
avec la fonction cinéma et avec la fonction effets
numériques.
• Lorsque le sélecteur [ТАРЕУСАПО] est sur [GARD] et
[1200X900] est sélectionné pour [PICTURE SIZE], les
titres ne sont pas affichés.
;л :ш'э
i'jr 'PiCTURt
;MPEC
fonction lecture de titre n'est
■ Utilisation d’une carte sur un ordinateur
• Pour effacer les images enregistrées sur la carte par le
caméscope, s’assurer de les effacer du caméscope et non
pas de l’ordinateur.
• En utilisant les images d’une carte sur un ordinateur, l’USB
^ Reader Writer pour carte mémoire SD (BN-SDCAPE) en
option ou le PC Card Adaptor pour carte mémoire SD
(BN-SDABPE) vous permettent d'importer les fichiers dans
l’ordinateur. Il y a toutefois des cas ou cela n’est pas
possible selon le type d’ordinateur, veuillez consulter le
revendeur.
• Utiliser le Logiciel de Montage DV en option (Motion DV
STUDIO) (VW-DTA20/21/22), une variété d’effets visuels
peut être ajoutée et des titres peuvent être créés.
• Après que l’on a monté les données enregistrées ou que
l’on a changé les données d’image sur un ordinateur, la
lecture appropriée ou la recherche d’images sur le
caméscope pourraient entraîner des problèmes.
• Les fichiers de données des images enregistrés sur la
carte par ce caméscope sont conformes aux normes DGF
(Design Rules for Camera Files Systems universal
standard) passées par JEITA (Japan Electronics and
Information Technology Industries Association).
• Le format d’image en mouvement (MPEG4) lisible avec cet
,'—appareil c’est ASF. (Selon le type de fichier, il peut
loutefois être non lisible aussi si en format ASF.)
• La capacité de mémoire indiquée sur la carte SD
corresponde au total nécessaire à protéger et gérer le
copyright plus celle communément disponible pour un
caméscope,
Capacité utilisable comme mémoire conventionale:
Carte de 8MB environ 6 800 000 octets
La Carte Mémoire SD fournie contient des titres pré-réglés et
par conséquent, la quantité actuelle peut être plus petite.
un
ordinateur ou un autre dispositif.
hxA NÇA IS
Construction d'un aossier lorsque la carte est '
utilisée sur un ordinateur
• Lorsqu'une carte portant des données enrecistrees esr
insérée dans un oroinateur, les dossiers seront afficnes
comme dans la figure.
E -Z] DCIM
’
...
2} 100CDPFP
■-Z3 MEC
a-D РРШ/АТЕ
: aOvTF
■•O TITLE
a-ZJ SD.'VIDEO
-Cl PRLÛ01
S-O SD.VOICE
■ZD DCIM
T-Zdioocdpfp
■G IM01CDPF
■G MEC
a-G зо.'лоЕо
1-G PRL001
B-G SD.VOICE
G SD.VC100
G TTTLE
■_J SD.VClÛO
[lOOcdpfp];
[Mise]: Ce dossier contient les fichiers comprenant
[Title]: Le titre contient les données du titre
[PRL001]: Les images en mouvement MPEG4 sont
• En mode photoshot carte, le caméscope enregistre
automatiquement les numéros des fichiers (lmga0001.jpg,
etc.) avec les images. Les numéros des fichiers sont
enregistrés avec chaque image en ordre croissant.
• [SD_VC100] contient des données vocales (MOB001.VM1
etc.), mais il ne peut pas être lu par un ordinateur.
• Le dossier '‘SD_VOICE” et les fichiers de données vocales
dans le dossier sont cachés. Selon les réglages de votre
ordinateur, ce dossier et ces fichiers cachés peuvent ne
pas s’afficher dans Windows Explorer ou dans l’écran
"Poste de travail”.
• [DCIM], [IM01CDPF], [PRIVATE], [VTF], [SD_VIDEO],
[SD_VOICE] etc. sont des fonctions nécessaires dans la
structure du dossier. Elles n’ont rien à voir avec (es
opérations
Les images (ImgaOOOl .jpg, etc.) contenues
dans ce dossier sont enregistrées en format
JPEG.
les images munies de données DPOF.
préétabli (PreOOOOl.ttI) et les titre originaux
(Usr00001.jpg, UsrOOOOl.ttI, etc.).
enregistrées en format ASF (MOL00001 .asf
etc.).ÉIIe peuvent lue avec Windows Media
Player (ver. 6.4 ou suce.). Pour sa petite
taille, ce fichier est idéal pour la transmission
des données sur ligne téléphonique etc..
Pour lire un image en mouvement avec
Windows Media'Player, sélectionner le
fichier et double-cliquer. Le logiciel
nécessaire est automatiquement téléchargé
et la lecture démarre. (Il faut disposer de la
connexion à Internet).
de
‘orcrionnement actuelles.
/09
Page 54
'Ш,
Précautions d'utilisation
J|Après ¡'utilisation
1 Retirer la cassette. (-> 69)
2 Régler ¡'interrupteur [OFF/ON/MODE] sur
[OFF].
3 Retirer la carte
4 Débrancher l’alimentation et rentrer le viseur
ou l’écran à cristaux liquides. (-♦ 68,70)
5 Pour protéger l’objectif, fixer le capuchon
d’objectif fourni.
I Précautions d’utilisation
Lorsqu’on utilise le caméscope dans un jour de pluie ou
de neige ou encore à la plage, veiller à ce que de l’eau ne
pénètre pas dans l’appareil.
• L’eau peut provoquer un mauvais fonctionnement du
caméscope et de la cassette. (Des dommages parfois
irréparables peuvent se produire).
• Si des éclaboussures d’eau de mer atteignent
accidentellement le caméscope, humecter un chiffon doux
à l’eau du robinet, l’essorer et essuyer soigneusement le
corps du caméscope. Ensuite, l’essuyer à l’aide d’un
chiffon doux et sec.
Ne pas placer le caméscope à proximité d'équipements
magnétisés (tels que fours à micro-ondes, téléviseurs,
jeux vidéo, etc.).
• Si l’on utilise le caméscope sur ou à proximité d’un
téléviseur, il est possible que les radiations
électromagnétiques perturbent les images ou les sons.
• Ne paè utiliser à proximité d’un téléphone mobile car l’on
risquerait d’endommager la qualité de l’image et du son.
•A cause des puissants champs magnétiques provenant de
haut-parleurs ou de grands môteurs; l’enregistrement sur
cassette peut être endommagé et les images peuvent être
déformées.
• Les radiations électromagnétiques engendrées par un
microprocesseur peuvent affecter le caméscope en
provoquant des perturbations des Images et des sons.
• Si le fonctionnement du caméscope est perturbé par des
appareils magnétiques, éteindre le caméscope, enlever la
batterie ou débrancher l’adaptateur CA, puis remettre en
place la batterie ou brancher à nouveau l’adaptateur CA.
Ensuite, rallumer le caméscope. ' V
Ne pas utiliser te caméscope à proximité d’un émetteur
de radio ou d’une ligne à haute tension.
• Si des images sont enregistrées à proximité de
radio-émetteurs ou de lignes à haute tension, les images
enregistrées seront affectées.
Ne pas utiliser le caméscope pour la surveillance ou
pour d’autres applications industrielles.
•Si l’on fait fonctionner le caméscope pendant une longue
durée, sa température intérne augmente et, par
conséquent, elle peut entraîner des ahomaliés Йе î
fonétiônnemënti:■'
• Ce caméscope h'esLpasïdestiné арп usagéindüstrlel.
Lorsqu’on utilise ce caméscope à la plage ou dans des
lieux pareils, veiller à ce que du sable ou de petites
particules ne pénètrent pas dans l’appareil.
• La sébie ou/ia poussière, peuvent endommager le
caméscope ou la Cassette. (Faire particulièrement
, attention lors de i’introdüction et dé l’extraction de la
(cassette)'
Ne pas vaporiser a msecticmes ou a agents voiaiiis sur
le caméscope.
• De tels agents chimiques risquent de déformer le corps du
caméscope et d’en écaillex la surface.
• Ne pas porter le caméscope direotementt au: contact de
produits en caoutchouc ou en plastique pendant une
longue durée.
Ne pas utiliser de benzine, de diluants ou de l’alcool
pour nettoyer le caméscope.
• Le corps du caméscope pourrait se déformer et la finition
de la surface pourrait s’écailler.
•Avant de nettoyer le caméscope, retirer la batterie ou
débrancher le câble d’alimentation secteur de la prise
secteur.
• Nettoyer le caméscope en utilisant un chiffon doux et sec.
Pour enlever les taches persistantes, le nettoyer à l’aide
d’un chiffon humecté d’un produit détergent dilué à l’eau,
puis l’essuyer en utilisant un chiffon sec; |
• Pour le rangement ou le transport du caméscope, le placer ‘
dans un sac ou dans une boîte rembourrée de manière à j
protéger le revêtement de l’appareil contre tout dommage.
Après l’utilisation, toujours retirer la cassette et enlever
la batterie ou débrancher la câble d’alimentation secteur
de la prise secteur.
• Si on laisse la cassette dans le caméscope, la bande peut
se détendre et s’abîmer.
• Si on laisse la cassette fixée au caméscope pendan)^
longtemps, le niveau de tension subit une baisse
excessive, et la batterie ne fonctionnera plus, même après
l’avoir chargée.
i
i
|A propos de l’adaptateur secteur CA |
• Lorsque la batterie est introduite ou retirée pendant la |
charge, le voyant [CHARGE] peut momentanément ne pas i
afficher correctement et il peut s’éteindre pour un moment |
parce que la charge est mesurée: cela c’est normal et il ne |
s’agit pas d’un mauvais fonctionnement. !
• Si la batterie est réintroduite lorsque le voyant [QUICK] est i
allumé et le voyant [100%] clignote, le voyant [QUICK]
Lamp commence à clignoter, et ii peut prendre quelques j
instants avant que le voyant cesse de clignoter et s’allume; j
cela c'est normal et il ne s’agit pas d’un mauvais |
fonctionnement Si la batterie est chaude, la charge peut
prendre plus de temps que d’habitude. i
• Si l’adaptateur secteur CA est utilisé à proximité d’une i
radio, la réception pourrait être perturbée. Placer i
l’adaptateur secteur CA à un mètre ou plus de la raàni^ i
• Pendant l’utilisation de l’adaptateur secteur CA, celui-ci i
peut émettre des sons de ronflement. C’est tout à fait i
normal. ' I
• Après l’utilisation, veiller à débrancher le câble CA de la
prise secteur. (Si on le laisse branché, l’appareil i
consommera une petite quantité de courant) !
•Veiller à ce que les électrodes de l’adaptateur secteur et de !
la batterie soient toujours propres. |
i
///J
Page 55
о о I ’ G G л s 31 i с Г'
Si r.r,ü;ca;iCn
allumé le caméscope, cela signifie aue ée la condensation
3'est formée à l'inteneur du camescope. Dans ce cas, le
caméscope s’éteint automatiquement après environ une
minute.
Suivre les étapes suivantes:
ое concensa;_n aiignote après que l’on a
1 Sortir la cassette,
• Toutes les autres fonctions sont inutilisables. Selon
quantité de condensation, il peut être impossible
d’enlever la cassette. Dans ce cas, attendre
2 à 3 heures avant de retirer la cassette.
!a
2 Ouvrir le logement de la cassette et attendre
deux à trois heures.
• Le nombre d’heures à attendre dépend de la quantité
de condensation et de la température ambiante.
3 Deux à trois heures plus tard, allumer le
caméscope et vérifier si l’indication de
condensation est encore affichée.
• Même si l’indication de condensation n’est plus
affichée, il est conseillé d’attendre encore une heure
par mesure de précaution supplémentaire avant
d’utiliser le caméscope.
Vérifier la présence de condensation même avant
l’apparition de l’indication de condensation.
• La condensation se formant graduellement, il est possible
que l’indication de condensation ne soit pas affichée dans
les 10 à 15 minutes suivant l’apparition de la condensation.
• Dans les endroits extrêmement froids, la condensation
peut geler et se transformer en gel. Dans ce cas, le gel
fond en formant tout d’abord de la condensation et il faudra
2 à 3 heures pour éliminer la condensation.
Remède à la formation de buée sur l’objectif:
Régler l’interrupteur [OFF/ON/MODE] sur [OFF] et laisser le
caméscope dans cet état pendant une heure environ. La
buée disparaîtra automatiquement une fois que la
température aura atteint une valeur correspondant à la
température ambiante.
joGin ces letes viaeo
;c remede a leur
encrassement
’cande) sont sales, des rayures du type mosaïque- peuvent
apparaître sur l’image de lecture ou l’écran tout entier peut
devenir noir. Si les têtes sont extrêmement sales, les
performances d’enregistrement baissent et. dans le pire des
cas, le caméscope n’est plus à même d’enregistrer.
Causes de l’encrassement des têtes vidéo
• Grande quantité de poussière dans l’air.
• Environnement à haute température et à taux d’humidité
élevé.
• Cassette endommagée
• Longues heures de fonctionnement
Utilisation d’une cassette Mini-DV auto-nettoyante pour
les têtes vidéo format numérique
1 Introduire ia cassette auto-nettoyante dans le
caméscope de la même manière qu’une
cassette vidéo.
2 Appuyer sur la touche [►], et après environ
20secondes, appuyer sur la touche [■]. (Ne
pas rembobiner la bande.)
3 Sortir la cassette auto-nettoyante. Introduire
une cassette vidéo et commencer à
enregistrer. Ensuite, lire ia cassette depuis le
début pour vérifier l’image enregistrée.
4 Si l’image n’est toujours pas claire, répéter les
étapes 1. à 3. (Ne pas utiliser la cassette
auto-nettoyante plus de 3 fois de suite).
Notes:
• Ne pas rembobiner chaque fois que la cassette
auto-nettoyante est utilisée. Rembobiner seulement
lorsque la cassette est arrivée à la fin et l’utiliser ensuite
depuis le début de la même manière que précédemment.
• Si les têtes se salissent encore peu après le nettoyage, la
cassette peut être endommagée. Dans ce cas, arrêter
immédiatement l’utilisation de cette cassette.
• Ne pas nettoyer les têtes de manière excessive. (Un
nettoyage excessif peut user les têtes. Si les têtes sont
usées, les ¡mages ne peuvent plus être reproduites même
après quelles ont été nettoyées)
• Si les têtes vidéo sont encore encrassées après l’emploi de
la cassette auto-nettoyante, il faut confier le caméscopeà
un centre de ser/ice. S'adresser alors à son propre
revendeur.
• Les cassettes auto-nettoyantes peuvent être achetées
auprès des centres de service.
• Le nettoyage des têtes lorsqu’elles sont sales n’est pas
considéré comme un mauvais fonctionnement du produit, il
n’est pas couvert par la garantie.
Vérification périodique
Afin de maintenir une qualité d'image optimale, il est
recommandé de remolacer les pièces usées telles que les .
têtes etc., acres environ 1.000 heures d'utilisation. (Cela
dépend, toutefois, des conditions de fonctionnement telles
que la température, l’humidité, la poussière, etc.)
Ill
Page 56
ж
iBütiiisation optimale de la batterie
Caractéristiques de la batterie
;Cett9ibatterie est une battérieîéux ionsrïithiurn rechargeabte.
Sacapâqité-degêbérerlde élergie ôsî toasée suf une
. reaction chimique qui se produit à l’intérieuf. Cette réaction
est sensible à la température et à l’humidité ambiantes, et si
la température est trop élevée ou trop basse, la durée de
fonctionnement de la batterie diminue. Si la batterie est
utilisée dans un environnement extrêmement froid, elle ne
pourra assurer que cinq minutes de fonctionnement. Si la
batterie s'échauffe excessivement, une fonction de
protection s'enclenche, en empêchant son emploi pendant
dn cértainvtemps. : ;
Toujours retirer la batterie après l’utilisation.
Veiller à retirer la batterie du caméscope. (Si on la laisse
fixée au caméscope, une petite quantité de courant sera
consommée même si le caméscope est éteint.) Si on laisse
la batterie fixée au caméscope pendant une longue période,
un déchargement excessif se produit. La batterie peut
devenir inutilisable même après qu’elle a été rechargée.
Elimination d’une batterie inutilisable.
• La batterie a une durée de vie limitée.
• Ne pas jeter la batterie dans le feu car cela pourrait
provoquer une explosion.
Veiller à ce que les pôles de la batterie soient toujours
propres.
S’assurer que les pôles ne s’encrassent pas à cause
d'impuretés, de poussières ou d’autres substances.
Si la batterie tombe accidentellement, vérifier que le bloc
batterie et les pôles ne se sont pas déformés.
SI l’on fixe une batterie déformée au caméscope ou à
l’adaptateur CA, on risque d’endommager le caméscope ou
l’adaptateur CA.
■ Précautions de rangement
Avant de ranger le caméscope, retirer la cassette et
enlever la batterie.
Placer tous les composants dans un endroit sec où la
température est relativement stable.
(Température recommandée; 15 à 25'"C, Taux d’humidité
recommandé: 40 à 60%)
Caméscope
• L envelopper dans un .linge doux à i’abride la poussière.
• Ne pas. laisser le caméscope dans des endroits à ..
tpjnpéràture,élevée, ':'i.
Batterie
• Des températures extrêmement élevées ou extrêmement
. basses réduiront la duiééi(1e vie derla batterie.
• Si la batterie est conservée dans des endroits ^
particulièrement enfumés; et ppüssièreux, iesi pôles ;
, peuvent; rouiier et prpyo(|uer üh; mauvais fonctionnement.
• Ne pas permettre à ce que les pôles de la batterie
soient au contact d’objets métalliques (tels que
colliers, épingles à cheveux, etc.). Ceci pourrait
provoquer un court-circuit ainsi qu’une production de
chaleur et si la batterie était manipulée à ce moment-ià,
elle provoquerait de sérieuses brûlures.
•
Ranger a batterie lorsou'elle est
Pour spnserÿer uné oatiene pendaht longtemps, nous
recdmmandèns; dé la cnarger au moins unè fois par an et
de la reposer seulement après l’avoir à noüveau
".'déchargée.:
complètement déchargée.
Gassette
•lAvantge. ,!a ranger, rembobiner,iâ bande iusqu'au-début. Si
la cassette est laissée six mois avec la bande à mi-course,
la bande se détend (bien que cela dépende des conditions
de rangement). Veiller à rembobiner la cassette jusqu'au
début.
•Conserver la cassette dans son propre étui. La poussière,
la lumière directe du soleil (rayons ultraviolets) ou
; l’humidité peuvent endommager la bande. La poussière
contient des particules minérales dures, et si l'on utilise des
bandes recouvertes de poussière, on peut endommager
les têtes du caméscope ainsi que d'autres composants.
Prendre la bonne habitude de toujours replacer (a cassette
dans son propre étui.
•Tous les mois, faire défiler la cassette jusqu’à la fin et puis
la rembobiner jusqu'au début. Si la cassette est laissée
une année ou plus sans bobinage ni rembobinage, les
changements de température et d’humidité peuvent
déformer la cassette en la faisant gonfler ou se rétrécir,
etc. La bande enroulée sur elle-même peut coller.
• Ne pas placer la cassette près de substances ou
d’équipements hautement magnétiques.
• La superficie de la cassette est recouverte de minuscules
particules magnétiques sur lesquelles les signaux sont
enregistrés. Les colliers, jouets magnétiques, etc. ont une
force magnétique souvent plus forte que l’on pourrait
penser, et peuvent effacer le contenu d’un enregistrement
et provoquer des parasites aux images et aux sons.\^
Carte
•Pendant la lecture de la carte, ne pas la retirer, ne pas
couper l’alimentation ou ne pas la soumettre à des
vibrations ou à des chocs.
• Ne pas laisser la carte dans des endroits exposés à des
températures impontantes, aux rayons directs du soleil, à
des ondes électromagnétiques ou encore à des sources
d'électricité statique.
• Ne pas plier la carte et ne pas la faire tomber; on risquerait
d’endommager la carte ainsi que son contenu.
•Après l’utilisation, s’assurer de retirer la carte du
caméscope.
• Après l’utilisation, placer la carte SD dans son sachet
jaune.
• Ne pas toucher de ses propres doigts les bornes situées
sur la face arrière de la carte. Eviter que de la poussière ou
de l’eau ne puissent y pénétrer.
//2 —
Page 57
jll^ — ¿1 w*jSi.cîüy^ iiC^L4ic»c.‘S
(LCD)/vis3ur/capuc.non d'objectif
Ecran à cristaux liquides
• Dans des endroits soumis à des variations importantes de
;a température, li
forme sur l’écran à cristaux liquides. L’essuyer alors avec
un chiffon doux et sec.
• Si le caméscope est très froid lorsqu’il est allumé, l’image
sur l'écran à cristaux liquides apparaîtra tout d’abord
légèrement plus foncée que d’habitude. Cependant, au fur
et à mesure que la température interne augmente, l’écran
LCD retrouve sa luminosité normale.
Line technologie de très haute précision a été utilisée pour la
fabrication de l’écran à cristaux liquides, qui se caractérise
par un total d'environ 110.000 pixels. Le résultat est que plus
de 99,99% des pixels sont efficaces, et seulement 0,01%
des pixels sont inactifs ou constamment allumés.
Cependant, ceci n’est pas une anomalie de fonctionnement
et n’affecte en rien la qualité de l’Image enregistrée.
Viseur
• Ne pas orienter le viseur ou l’objectif en direction du soleil.
Les composants internes pourraient être sérieusement
endommagés.
• Si le caméscope est utilisé en y fixant une batterie à
grande capacité, il peut être incommode que de regarder
dans le viseur depuis l’arrière de la batterie. Dans ce cas,
soulever le viseur jusqu’à obtenir un angle permettant une
vision plus aisée.
Une technologie de très haute précision a été utilisée pour la
fabrication de l’écran du viseur qui se caractérise par un total
d’environ 113.000 pixels. Le résultat est que plus de 99,99%
des pixels sont efficaces et seulement 0,01% des pixels sont
inactifs ou constamment allumés. Cependant, ceci n’est pas
une anomalie de fonctionnement et n’affecte en rien la
qualité de l’image enregistrée.
Pare-soleil d’objectif
• Ne pas fixer d’autres lentilles de conversion devant le
pare-soleil; il n’a pas de monture pour leur fixation.
• Si l’on souhaite fixer l’objectif de conversion en mode
/^•'téléphoto (VW-LT3714ME; en option), i’objectif de
conversion grand-angle (VW-LW3707ME; en option),
tourner, tout d’abord, le pare-soleil d'objectif dans le sens
inverse aux aiguilles d’une montre. Si l’on utilise le
protecteur MC (VW-LMC37E) ou le filtre ND (VW-LND37E;
en option), le pare-soleil peut être monté sur le filtre.
• Si l’on déplace le levier [\Л/Я] vers [W] pendant
l’enregistrement lorsqu'un filtre ou un objectif de
conversion sont fixés au caméscope, les 4 coins de l’image
peuvent devenir sombres (effet de vignette). Pour plus de
détails, lire le mode d’emploi des accessoires.
• Toujours fixer le
façon
à iS croreger contre des sources de
souhaitée.
• Retirer le pare-soleil du caméscope avant d’y monter le
oare-soleil
cour
enreaistrement
est possible que de
pare-soleil d’objectif au caméscope de
MEGA Still
la
Picture fourni.
condensation se
lumière non
ì-ranoais
Ai/aOi ae faire appei a un lecnnicien
(Problèmes et Solutions)
Alimentation
1: Le caméscope ne 3'éteint pas.
1-1: La source d’alimentation est-elle correctement
branchée? {-> 68)
1-2; L’unité caméra a-t-elle été bloquée jusqu’à entendre un
déclic? Si l’unité caméra n’est pas correctement placée
l’alimentation ne fonctionne pas.
2: Le caméscope s’éteint automatiquement.
2: Si vous laissez le caméscope en mode pause
d’enregistrement pendant plus de six minutes, il s’éteint
automatiquement afin de protéger la bande et de
conserver l'énergie de la batterie. (-♦ 76)
3: Le caméscope s’éteint trop rapidement.
3-1 : La batterie est-elle déchargée? Charger la batterie ou
fixer une batterie complètement chargée. (-* 68)
3-2: Y a-t-il de la condensation? Attendre jusqu’à ce que
l’indication de condensation ne disparaisse. (-+111)
Batterie
1; La batterie s’use rapidement.
1-1 : La batterie est-elle complètement chargée? La charger
à l’aide d’un adaptateur CA. (-» 68)
1 -2: La batterie est-elle utilisée dans un endroit
extrêmement froid? Dans les endroits froids, le temps
de fonctionnement est plus court. (-* Tl2)
1-3: La batterie est-elle usée? Si le temps d’autonomie est
encore trop court même après l’avoir complètement
rechargée, la batterie est usée.
2: La batterie ne peut pas être rechargée.
2: Si le câble d’entrée CC est raccordé à ['adaptateur CA,
il n’est pas possible d’effectuer la charge. Débrancher le
câble d’entrée CC.
Enregistrement normal
1 ; L’enregistrement ne commence pas, bien que fe
caméscope soit allumé et que la cassette soit
correctement positionnée.
1-1 : La languette de protection anti-effacement de la
cassette est-elle ouverte? Si elle est ouverte (réglée sur
[SAVE]), l’enregistrement est alors impossible. {-♦ 69)
1-2: La bande est-elle arrivée en fin de course? Insérer une
nouvelle cassette. (-> 69)
1-3; Le caméscope est-il allumé? (-► 76)
1-4: Le voyant [CAMERA] est-il allumé? Si ie voyant
[CAMERA] n’est pas allumé, aucune fonction
d’enregistrement ne peut être activée, {•* 76)
1-5: Y a-t-il de la condensation? Attendre jusqu'à ce que
l’indication de condensation ne disparaisse, {-* 111)
Autre enregistrement
1: La fonction de mise au point automatique ne
fonctionne pas.
1-1: Le mode mise au point manuelle est-ii sélectionné? En
sélectionnant le mode mise au point automatique, la
mise
au
ooint est réglée automatiquement. (->81)
1-2; La fc,nc::cn de mise au point automatique ne fonctionne
pas correctement pour certains types de sujets et
d’environnements d’enregistrement. Dans ce cas,
régler la mise
pcmt
manuelle.
Montage
1: Impossible d’effectuer le doublage audio.
1 : Avez-veus essayé de monter une pâme de bande qui a
été enregistrée en mode LP? Le mcce LP ne permet
cas e ro^ciicrnement du dcuc'ace -'..dlc, (-^ 75)
au
point en
115)
utilisant
'e
mede
mise au
113
Page 58
incicat'.ci'.s ■ ■ ;
1: Le code temps devient imprécis.
. 1 : Le compteur d’indication du code temps peut ne pas
eîre constant'en direction inverse dans le mode lecture
: iau
ralenti; ceci, pourtanii ne constîiuê’pas'dn
fonctionnement.
2: L'indication du temps disponible restant sur la
cassette disparaît.
2; Lors de l'enregistrement d’images fixes en mode
photoshot, l’indication du temps disponible restant sur
la cassette peut disparaître momentanément.
îCependantv elle: réapparaît lorsque le caméscopé est à '
nouveau réglé sur le mode d’enregistrement standard.
3: L’indication du temps disponible restant sur la
cassette ne correspond pas au temps disponible
réel restant sur la cassette.
3-1: Si des scènes de moins de 15 secondes sont
continuellement enregistrées, le temps disponible
restant sur la cassette ne peut être affiché
correctement.
3-2; Dans certains cas, l’indication du temps disponible
restant sur la cassette peut être de 2 à 3 minutes plus
court que le temps disponible réel.
Lecture (images)
1 : Il n'est pas possible de reproduire les images même
en appuyant sur la touche [^] de lecture (Play).
l: Le voyant [VCR] est-il allumé? Si le voyant [VCR] n’est
pas allumé, la fonction lecture ne peut pas être utilisée.
(->84)
2: Des parasites de type mosa'îque apparaissent sur
les images pendant la lecture au ralenti, la
recherche avant ef arrière.
2: Ce phénomène est paractéristiqüe des systèmes vidéo
numériques. Il ne s’agit pas d’un mauvais
fonctionnement.
3: Le caméscope est correctement raccordé à un
téléviseur, mais aucune imagé de lecture n'est
reproduite.
3: L’entrée vidéo a-t-elle été sélectionnée sur le
téléviseur? Lire le mode d’emploi du téléviseur et
sélectionner le canal correspondant aux prises d’entrée
utilisées pour la connexion.
4; La lecture de l’image n’est pas claire.
4; Les tètes vidéo du caméscope sont-elles encrassées?
Si elles sont encrassées, l'image ne peut pas être
reproduite nettement. (->111)
Lecture (sons)
1 : Aucun son n’est reproduit par le haut-parleur
incorporé dans le caméscope ou par le casque.
1; Le volume est-il réglé trop bas? #ért^nL|a lecture,
maintenir appuyé sur le cadran [PUSH] jusqu’à faire
apparaître l’indication [VOLUME].'Ensuite, tourner te
cadran [PUSH] pour régler le volume. (-> 84)
2: Des sons différents sont reproduits en même
temps.
2: L’élement [12bit AUDIO] du sous-menu :
[PLAYBACK FUNCTIONS] du menu principai
[VCR FUNCTIONS] a été réglé sur [MIX]. Il en résulte
sue 'e son original et le* son qui a été enregistré par
S: '’doufeiagëîauciiô SGrit '^iproduits simuitanémerit. Il est
' ; ;pôssiblede reproduiré3es sons séparément.'(->i90)
3: Le sonoriginal a étéeffacé lorsque le doublage
audio a été effectué.
'3: ’ SH’on effectue le doublage audio sur un enregistrement
fait
en mode [16bit|, 'e son original sera effacé. Si l'on
:30u
îita-soT
iàf eassiireride:
,,.:p : Sêlectîcnre.f. moment de ;g
l'enregistrement ' >
4: Les sons ne peuvent pas être reproduits.
4-1 Bien que l’on soit en
sans doublage audio, .l’élémenf [12bit AUDIO] du
waùvais :
tram
de
reproduire une
sous-menu [PLAYBACK FUNCTIONS] du menu
principal [VCR FUNCTIONS] est-il réglé sur [ST2]?
Pour reproduire une cassette sans doublage audio,
l’élément [12bit AUDIO] doit être réglée sur [STi],
(-> 90)
4-2; La fonction de recherche à vitesse variable est-elle
activée? Appuyer sur la touche [►] pour annuler la
fonction de recherche à vitesse variable. (-> 84)
Carte
1 : Les images enregistrées ne sont pas belles.
1 : L’élément [PICTURE QUALITY] du sous-menu
[GARD SETUP] est-il réglé sur [NORMAL] ou
[ECONOMY]? S’il est placé sur [ECONOMY] ou
[NORMAL], les images comportant des détails fins
pourront présenter des motifs en mosaïque. Régler
l’élément [PICTURE QUALITY] sur [FINE]. (-> 93)
2: Les images de lecture photoshot de carte semblent
anormales.
2: L’image peut être endommagée. Pour empêcher toute
perte de données des images, il est recommandé d’en
faire une copie de secours sur une cassette ou Sv.^
l’ordinateur. ('^ 96,101,109)
3: L’indication [X] est affichée pendant la lecture.
3: L’image a été enregistrée dans un format différent ou
ses données sont endommagées.
4; Il est impossible d’utiliser une carte, bien que
formatée.
4; Le caméscope ou la carte peuvent être endommagés.
Veuillez consulter un revendeur.
Explication des termes
■Système vidéo numérique
Dans un système vidéo numérique, les images et (es sons
sont transformés en signaux numériques et enregistrés sur
une bande. Cet enregistrement numérique complet est en
mesure d’enregistrer et de lire les images et les sons avec
une distorsion minimale.
De plus, il enregistre automatiquement des données, telles
que te code temps et date/heure. comme signaux
numériques. '—^
Compatibilité avec les cassettes S-VHS ou VHS
Puisque le caméscope utilise un système numérique pour
enregistrer les données d’image et de son, il n’est pas
compatible avec tes équipements vidéo S-VHS ou VHS
conventionnels utilisant un système d’enregistrement
analogique.
La taille et la forme de la cassette sont égarement
différentes. ' ' ' ■ - ,
Compatibilité avec les signaux de sortie
: Puisque le signal AV venant de la prise deteortie du signal
AV est analogique {ta même que dans tes systèmes vidéo
conventionnels), ce caméscope peut être branché à un
magnétoscope S-VHS ou VHS ou à un téléviseur pour la
: recrooucticn de l’imaGe '
cassette 4
114
Page 59
^iViiSc iU pCiT;'
Cd .3 iTîiSd ciu point ùuîcmdLjCjue
Le système de mise au point automatiaue fait déplacer
automatiauement i’cbiectif du camesccce ?n avant et en
arriéré pour !a mise au point du sujet, de manière à ce qu'il
soit clairement aperçu.
Cependant, le système de mise au point ne fonctionne pas
correctement pour les sujets suivants ou sous les conditions
d’enregistrement suivantes.
Dans ces cas, veuillez utiliser le mode mise au point,
manuelle.
1) Enregistrer un sujet dont une extrémité est plus
rapprochée du caméscope et l’autre plus éloignée
de celui-ci.
• Comme la mise au point automatique effectue les
réglages au centre de l’image, ü peut être impossible
de mettre au point un sujet situé à la fois en premier
plan et à l’arrière plan.
2) Enregistrer un sujet à travers une vitre sale ou
recouverte de poussière.
• Parce que la mise au point se fait sur la vitre
recouverte de poussière, le sujet placé derrière la vitre
ne sera pas net.
-,3) Enregistrer un sujet dans un environnement
sombre.
• Comme ia quantité de lumière entrant par l’objectif est
considérablement réduite, le caméscope ne peut pas
effectuer une mise au point correcte.
4) Enregistrer un sujet qui est entouré d’objets à
surfaces brillantes ou d’objets très réfléchissants.
• Parce que le caméscope met au point sur les objets à
surfaces brillantes ou sur des objets très
réfléchissants, le sujet enregistré peut devenir flou.
5) Enregistrer un sujet en pleine action.
• Parce que l’objectif intérieur de mise au point se
déplace mécaniquement, il n’est pas en mesure de
tenir le rythme avec un sujet en pleine action.
6) Enregistrer un sujet avec peu de contraste.
• Parce que la mise au point du caméscope se base sur
les lignes verticales d’une image, les sujets avec peu
de contraste, tels qu'un mur blanc, peuvent être flous.
■ Réglage de la balance des blancs
En fonction du type de source d’éclairage, les couleurs
tregistrées par le caméscope peuvent subir des
modifications. Dans certains cas. les images peuvent être
enregistrées avec une teinte bleuâtre ou rougeâtre. Afin de
minimiser l’influence de la lumière sur la couleur du sujet, il
faut avoir recours à ce que i'on appelle réglage de la balance
des blancs.
Réglage de la balance des blancs
Le réglage de
la lumière et fait les réglages de façon à ce que le blanc
devienne un
'-a
balance des blancs reconnaît la couleur de
bla nc
pur.
Réglage de la Balance des Blancs Automatique
Le caméscope mémorise 'es .mglages optimaux pour
plusieurs sources ‘um.ineuses naOituelles. Le caméscope
détermine ia ieinte de la lumière reçue par l’objectif et parle
capteur de ia balance des blancs (-»
es ccndiîicrs ;'
réglage
ce
5
nrsg:s:rem
6
"i. et snsuite i sélectionne
-a teinte la pius similaire. Cette fonction est
appelée réglage automatique de la balance des blancs.
Cepenaant. comme ies "egiages de ia balance des blancs
ne peuvent être mémorises que pour certaines sources
d'eclairage. m 'oalance ces bia.ocs automatique
fonctionnera cas corractsrr.a.-: crsc^e •■enregistrement se
fait sous un as airaqe m; cas cc~c^'S dans m ciace
ces camu'c r--‘ac -c
65).
^ FxANCA’S
^Code temps
Les signaux de cooe temps sont ces connees gui indiquent
le temps an heures, minutes, seeonaes et images
phctograpniques 125 images par seconde'!. Si ce îvoe de
données est inclus dans un enregistrement, une adresse est
attribuée à chaque image de la bande.
• Le Code Temps est automatiquement enregistré comme
partie intégrante du sous-code à chaque enregistrement.
• Lorsqu’une nouvelle cassette (non enregistrée) est
introduite, le code temps se met automatiquement à zéro.
Si une cassette déjà enregistrée est insérée, le code temps
part au point où la dernière scène a été enregistrée. (Dans
ce cas, lorsque la cassette est insérée, l'affichage à zéro
[OhOOmOOsOOf] peut apparaître, mais le code temps
commence à partir de la valeur précédente.)
• Le code temps ne peut pas être réinitialisé à zéro.
• A moins que le code temps ne soit constamment enregistré
dès le début de la cassette, un montage précis peut ne pas
être possible. Pour s'assurer que le code temps sera
enregistré sans interruptions, nous recommandons
l’utilisation de la fonction recherche caméra {•* 76) ou de la
fonction recherche des blancs (-» 85) avant d’enregistrer
une nouvelle scène.
■ Fonction arrêt mémoire
La fonction arrêt mémoire est utile pour les opérations
suivantes:
Renibobiner ou avancer une bande à ia position désirée
1 Régler [DISPLAY SETUP] » [C.DISPLAY] »
[MEMORY].
2 Remettre le compteur de l’étape à zéro dans la
position de la quelle on veut ëffectuer la
lecture après. (-» 66,72)
3 Lancer la lecture ou l’enregistrement.
4 Après la fin de la lecture ou de
l’enregistrement:Faire glisser l’interrupteur
[OFF/ON/MODE] pour régler le caméscope sur
le mode VCR.
• Le voyant [VCR] s’allume.
5 Rembobiner ia bande.
• La cassette s’arrête automatiquement à l’endroit
approximatif où le compteur a été mis à zéro.
Arrêt automatique du montage pendant le doublage
audio
1 Régler [DISPLAY SETUP] » [C.DISPLAY] »
[MEMORY].
2 Remettre à zéro le compteur de la cassette à
l’endroit ou l’arrêt du montage est souhaité.
3 Lecture des images fixes au début du
doublage audio.
4 Commencer le doublage audio. (-> 90)
• Le doublage audio s’arrête automatiquement à
rendrait où le compteur a été mis à zéro.
(taux de transfert: max. 115 kbps)
fonction écriture/lecture carte, USB 1.1
compatible (maximum 12Mbps)
DV Borne entrée/sortie(i.LINK,
4-bfochés)
Environ 50 (L)X 115 (H)X 105,5 (P)
■i.mm r
Environ 4ë0 g.;(sans :bafterie ni :
cassette DV)
Environ 555 g (avec CGAt007S et
i" DVMSO)'-./':
0^C-40°C '
!“d0%-80%
Unité adaptateur batterie
j Source d’alimentation:
< Consommation d’énergie:
• ■ ■ijv. 7 ; i • ■ . ' ' . " i
Flash vidéo:
Microphone:
Niveau sortie audio (Ligne):
Niveau sortie vidéo:
<SD Camera Styles
Dimensions:
Poids:
tes poids et les dimensions sont approximatifs. '
Cette fiche technique peut être modifiée sans avis préalable.
intôrrnàîiQns pouf votre sécunte
DC 7.9/7,2 V
3,7 W (en utilisant le viseur)
=W: (eri utilisant l'écran a dristaux
liquides)
GN6
Monaural
316 mV, 600 ohm
1,0 Vp-p, 75 ohms
52 (L)X77(H)X 105,5 (P) mm
Environ 300 g (sans batterie)
Environ 345 g (avec CGA-D07S)
Fonctions carte mémoire
Supports dienregistrement::
Compression de l’image:
' " CoihpresSiôh'viëéor'l:
Corr-orsssion du son:
Adaptateur CA
lAliméntation::
’ Consommaficn d’énergie::' ;
. •Scrxre CC:;
(Diméhsidfls;
Poids:
116
' CSrte mémoire: SD, MultiMédiâCàrd
JPEG
Ì MFIEG4 '
QÎ726'
' l.nfor.matiors pour votre securité
CA 100-240 V, 50/60 Hz
'35''/V ■
CC 7.9 V.' 9 W (alimentation du
camescopei ■ i
cq 3,4 V, 2,4 A (charge de :ia.batterie) |
76 iLjX52 (H)X101 (P) mm
Environ 230 V
i
Page 61
ICi
FRANÇAIS ^
■ A
Aaapiateur secteur CA ....................................................68, 110