Panasonic NVDS5EG User Manual [en, de, es, fr]

Panasonic
Digital Video Camera
Bedienungsanleitung

NV-DS5EG

Operating Instructions
Mode d'emploi
Instrucciones de funcionamiento
Model No.NV-DS5EG
Before use, please read these instructions completely.
VQT7151
DEUTSCH
ENGLISH
Informationen für Ihre Sicherheit
WICHTIGER HINWEIS Um die Gefahr eines elektrischen Schlages oder Störungen zu vermeiden, nur das empfohlene Zubehör verwenden und dieses Gerät weder Regen noch Feuchtigkeit aussetzen. Das Gehäuse nie öffnen; im Geräteinneren gibt es keine Teile, die von Laien gewartet werden können. Wenden Sie sich für Reparaturarbeiten bitte an das Fachpersonal.
Digital-Camera recorder
• Das Typenschild befindet sich an der
Unterseite des Camerarecorders.
Netzadapter
• Das Typenschild befindet sich an der
Unterseite des Netzadapters.
• Dieses Gerät an einen gut belüfteten Ort betreiben, da es sich beim Betrieb
erwärmt. Es darf nicht an einem Ort aufgestellt werden, an dem keine ausreichende Luftzirkulation gewährleistet ist, z. B. in einem
Bücherregal o.ä.

■ Die Bedienungsanleitung sorgfältig durchlesen und den Camerarecorder korrekt benutzen.

• Für Verletzungen oder Sachschäden, die durch
unsachgemäße Benutzung entstehen, weiche nicht den Anweisungen in der Bedienungsanleitung entspricht, ist der Benutzer allein verantwortlich.
Den Camerarecorder ausprobieren. Bevor Sie Ihr erstes wichtiges Ereignis aufnehmen möchten, den Camerarecorder ausprobieren und sich vergewissern daß er problemlos aufnimmt und korrekt funktioniert.
Der Hersteller übernimmt keine Haftung für den Verlust von aufgezeichnetem Inhalt. Unter keinen Umständen trägt der Hersteller irgendwelche Haftung für den Verlust von Aufzeichnungen aufgrund von Betriebsstörungen oder Defekten dieses Camerarecorders, seines Zubehörs oder von Cassetten.
Urheberrechte sorgfältig beachten. Das Aufnehmen von kommerziell vorbespielten Bändern oder Platten bzw. von anderem veröffentlichten oder gesendeten Material, außer für den privaten Gebrauch, kann Urheberrechte verletzen. Selbst für den privaten Gebrauch ist jedoch das Aufnehmen von gewissem Material nicht gestattet.
Seiten mit zusätzlicher Information Seiten mit zusätzlicher Information sind mit einem Pfeil vor der Seitennummer gekennzeichnet, z. B. (•* 00).
Besondere Symbole im Text
• Anmerkungen und Vorsichtshinweise
• Resultat des vorhergehenden Bedienungsschrittes und
zusätzliche Erklärungen.

Information for Your Safety

*1
WARNING To reduce the risk of fire or shock hazard and annoying interference, use only the recommended accessories and do not expose this equipment to rain or moisture. Do not remove the cover (or back); there are no user serviceable parts Inside. Refer servicing to qualified service personnel.
Movie Camera
• The rating plate is on the underside of the
Movie Camera
AC Adaptor
• The rating plate is on the underside of the
AC Adaptor.
• As this equipment gets hot during use,operate it in a well ventilated place; do not install this equipment in a confined space such as a book case or similar unit.
■ Carefully read the Operating Instructions and
use the Movie Camera correctly.
• Injury or material damage resulting from any kind of use that is not in accordance with the operating procedures explained in these Operating Instructions are the sole responsibility of the user.
Try out the Movie Camera. Be sure to try out the Movie Camera before recording your first important event and check that it records properly and functions correctly.
The manufacturer is not liable for loss of recorded contents. The manufacturer shall in no event be liable for the loss of recordings due to malfunction or defect of this Movie Camera, its accessories or cassettes.
Carefully observe copyright laws. Recording of pre-recorded tapes or discs or other published or broadcast material for purposes other than your own private use may infringe copyright laws. Even for the purpose of private use, recording of certain material may be restricted.
Pages for reference Pages for reference are indicated with an arrow, for example; (-♦ 00)
Special symbols in the text
• Notes and cautions
• Result of preceding operation step and additional comments.
-2-
FRANÇAIS
ESPAÑOL

Informations pour votre sécurité

AVERTISSEMENT Pour réduire les risques d’incendie ou d’électrocution et les interférences indésirables, utilisez seulement les accessoires recommandés et n’exposez pas cet appareil à la pluie ou à l’humidité. N’enlevez pas le boîtier (ou le dos) de l’appareil; celui-ci ne contient aucune pièce pouvant être réparée par l’utilisateur. Confiez toute réparation à un spécialiste.
Caméscope
■ La plaque signalétique se trouve sous le
caméscope.
Bloc d’alimentation/charge
• La plaque signalétique se trouve sous le
bloc d’alimentation/charge.
• Cet appareil s’échauffe lorsqu’il fonctionne; veuillez donc l’utiliser dans un endroit bien aéré. N’installez pas cet appareil dans un endroit confiné (bibliothèque, etc.).

información para su seguridad

ADVERTENCIA Para evitar los riesgos de un incendio, descarga eléctrica o interferencias molestas, utilice sólo los accesorios recomendados y no exponga este equipo a la lluvia o humedad. No abra la cubierta (o respaldo) ya que no hay piezas en el interior que pueda reparar por sí mismo. Acuda al personal de servicio calificado para cualquier reparación o servicio.
Videocámara
• La placa de especificaciones está debajo
de la videocámara.
Adaptador de CA
• La placa de especificaciones está debajo
del adaptador de CA.
• Como el equipo se calienta durante su uso, haga funcionar en un lugar bien ventilado; no instale este equipo en un lugar cerrado por ejemplo en un estante de libros o mueble similar.
■ Lisez attentivement ie mode d’emploi et
utilisez correctement le caméscope.
• Toute blessure ou dégât matériel résultant d’un usage non conforme aux instructions données dans le mode d’emploi sont sous l’entière responsabilité de l’utilisateur.
Essayez le caméscope.
Veillez à essayer le caméscope avant d’enregistrer vos premières séquences importantes et vérifiez qu’il enregistre et qu’il fonctionne correctement.
Le fabricant ne peut être tenu our responsable de la perte de données enregistrées.
Le fabricant ne peut en aucun cas être tenu pour responsable de la perte d’enregistrements causée par une anomalie ou un défaut de ce caméscope, de ses accessoires ou des cassettes.
Respectez scrupuleusement les lois sur les droits d’auteur.
L’enregistrement de bandes pré-enregistrées ou de disques ainsi que d’informations publiées ou transmises sur les ondes peut constituer une violation des lois sur les droits d’auteur. L’enregistrement de certaines oeuvres peut faire l’objet de limitations, même pour une utilisation privée.

■ Lea cuidadosamente las instrucciones de funcionamiento y utilice correctamente la videocámara.

• Cualquier herida o daños materiales derivados del
uso por no seguir los procedimientos de uso de este manual de instrucciones son exclusiva responsabilidad del usuario.
Pruebe la videocámara.
Pruebe la videocámara antes de grabar su primer acontecimiento importante y verifique que graba y funciona correctamente.
El fabricante no se hace responsable por la pérdida de una grabación.
El fabricante no se responsabiliza bajo ninguna circunstancia por la pérdida de grabaciones debido a un mal funcionamiento o defecto de la videocámara, sus accesorios o casetes.
Respete los derechos de autor.
La grabación de cintas grabadas comercialmente o de discos u otro material publicado o transmitido para otro propósito que no sea su uso en privado puede infringir las leyes de derechos de autor. Incluso aunque sea para uso privado, puede estar prohibida la grabación de algunos materiales.
Pages de référence
Les pages de référence sont indiquées par une flèche, par exemple: (-* 00)
Symboles spéciaux dans le texte
• Remarques et précautions
• Résultat de l’opération précédente et commentaires supplémentaires.
Páginas de referencia
Las páginas de referencia se indican mediante una flecha, por ejemplo; (-♦ 00)
Símbolos especiales a lo largo del texto
• Notas y precauciones
• Resultado de la operación anterior y comentarios adicionales.
-3-
DEUTSCH

Inhalt

Vor dem Aufnehmen Fortgeschrittene Bedienung
Mitgeliefertes Zubehör Bedienungselemente und Bauteile
Die 3 Arten der Stromversorgung................................16
■ Stromversorgung von einer Netzsteckdose
■ Stromversorgung von der Zigarettenanzünderbuchse im Auto
■ Stromversorgung mit dem Akku..........................18
Einsetzen der Gassette.................................................22
■ LP-Modus
Benutzen des Suchers Benutzen des LCD-Monitors Handhaben des Objektivdeckels Verstellen des Handgriffriemens Befestigen des Schultertrageriemens
Aufnehmen................................................................. 30
Überprüfen des Endes einer aufgenommenen Szene
(Aufnahme-Prüfung)
Aufnehmen von Szenen mit Gegenlicht
(Gegeniicht-Kompensation).......................................32
Sich selbst aufnehmen (Aufnehmen mit nach vorne
gerichtetem LGD-Monitor)
Manuelle Scharfeinstellung des Bildgegenstands
(Manual Focus)............................................................36
Den Bildgegenstand oder den Aufnahme\winkel
vergrößern (Heran- und Zurückzoomen)
Benutzen des Gamerarecorders als Digital-Fotokamera
(Photoshot)..................................................................40
Aufnehmen im Kinoformat-Modus
(Kinoformat-Modus)
Aufnehmen mit minimiertem Verwackeln
(Super-Bitdstabilisator)
Aufnehmen von Standbildern
Betrachten der soeben aufgenommenen Szenen auf
dem Camerarecorder (Wiedergabe)
■ Aussteuern des Tonaufnahmepegels
Auffinden einer gewünschten Szene für die
Wiedergabe..................................................................48
Wiedergabe in Zeitlupe (Zeitlupen-Wiedergabe) Wiedergabe von Standbildern und Einzelbild-
Fortschaltung (Standbild-ZEinzelbild-Wiedergabe)..52
Wiedergabe übereinen Fernseher (mitangesteckter
Anschluß-Box [AV ONE TOUCH STATION]).............54
Nach dem Gebrauch......................................................56
..............................................................
Grundsätzliche Bedienung
..................................................
.......
.......................10
.......
.....
.................16
................................................
........................................
.................................28
.....
.......................... 28
.........................
....
.............................................
........................................
..................
...................................................
.............................................
...........
44
..........................
..................
........
8
16
24
26
26
28
32
34
38
42
44
46 46
50
Betrachten der aufgenommenen Szenen Während der
Aufnahmepause (Kamerasuchlauf)...........................58
Auffinden des Endes des aufgezeichneten
Bandabschnittes auf der Cassette (Leerstellen-Suchlauf)
Auffinden des Anfangs aufgezeichneter Szenen, die mit
Index-Signal markiert sind. (Index-Suchlauf)
Ein- und Ausblenden.....................................................68
Aufnehmen in verschiedenen Situationen
(Belichtungsautomatik-Programme).........................70
Aufnehmen mit besonderen Effekten
■ Szenenübergänge mit Wischblende (Wipe)
■ Szenenübergänge mit Mischblende (Mix) Aufnehmen mit natürlichen Farben (Weißabgleich)
Manueller Weißabgleich.......................................... 84
Manuelles Einstellen der Verschlußzeit
Manuelles Einstellen der Blende................................ 88
Hinzufügen von neuem Ton auf einer aufgezeichneten
Cassette (Nachvertonung)
Fernbedienung............................................................. 94
■ Einsetzen der Knopfzelle....................................100
■ Benutzen der Fernbedienung
Kopieren auf eine S-VHS- oder VHS-Cassette.. Kopieren mit Hilfe einer Schnittsteuereinheit Benutzen des Camerarecorders mit einem
Video-Drucker
Benutzen der automatischen Druckfunktion
(AUTOPRINT).............................................................114
Benutzen des Camerarecorders mit einem
Computer...................................................................118
Benutzen des Menüs............................................. .....120
Menü-Funktionen..................................................... 122
Einstellen von Datum und Uhrzeit
Einstellen des LCD-Monitors.................................... 132
Vorsichtshinweise für den Betrieb..
■ Kondensationsbildung
■ Verschmutzte Videoköpfe und Abhilfe
■ Optimale Benutzung des Akkus
■ Vorsichtshinweise für die Aufbewahrung .......
■ LGD-Monitor und Sonnenblende
■ Reinigen des Suchers
■ Wiedergabe-Wiederholung...............
Glossar....................................................................... 148
■ Digital-Video-System
■ Scharfeinstellung
■ Weißabgleich...................................................... 154
■ Farbtemperatur............................................... 156
■ Zeitcode............................................................ 158
■ Speicherstopp-Funktion Anzeigen auf dem LCD-Monitor/im Sucher Vor Inanspruchnahme des Kundendienstes Sonderzubehör
Technische Daten...................................................... 182
....................................................
......................................................
................................................
........................
.........
.........................................
............................
............................
.........................
.......................................
........................
.......................
.........
..............................
............. 146
..........................................
................................................
.....................................
.........
-4-
..........
...............78
...........
............
....
..........
.....112
......
.....
.....
............
.180
60
62
74
80
....
86
90
102
....104
108
128
134
138
.140
142 144 146
146
148 150
158 160 172
82
ENGLISH

Contents

Before Recording
standard Accessories.....................................................8
Controls and Components...........................................10
The 3 Types of Power Supplies
■ Supplying Power from an AC Mains Socket
...................................
......
16 16
■ Supplying Power from the Cigarette Lighter
Socket in a Car......................................................16
■ Supplying Power with the Battery.......................18
Inserting the Cassette
..................................................
22
■ LP Mode.................................................................24
Using the Finder............................................................26
Using the LCD Monitor
.................................................
26
Handing the Lens Caps................................................28
Adjusting the Grip Belt.................................................28
Attaching the Shoulder Strap
......................................
28
Basic Operations
Recording Checking If the Picture Is Recorded
Recording Backlit Scenes (Backlight Compensation) ....32
Recording Yourself (Recording with
Manually Focusing on the Subject (Manual Focus) Enlarging Your Subject or Widening
Using the Movie Camera as a Still Camera
Recording in the Cinema Mode (Cinema Mode) Recording with Minimised Camera Shake
Recording Still Pictures................................................................44
Viewing the Just Recorded Scenes on
Searching for a Scene You Want to Play Back Playing Back in Slow Motion (Slow-Motion Playback) ...50 Playing Back Still Pictures and Advancing Them
Playing Back on a TV (With the Output
After Use.......................................................................................56
.....................................................................................
(Recording Check).....................................................................32
the LCD Monitor Facing Forward).............................................34
......................
the Recording Angle (Zooming In/Out)
(Photoshot)................................................................................40
(Super Image Stabilizer)
the Movie Camera (Playback)...................................................46
■ Adjusting the Sound Volume................................................46
One by One (Still Playback/Still-Advance Playback) ...52
Terminal Box Attached).............................................................54
...........................................................
.....................................
.........................
...........................
30
38
42
44
48
36
Advanced Operations
Viewing Recorded Scenes During Recording
Pause (Camera Search).............................................58
Searching for the End of the Recorded Part
on a Cassette (Blank Search)....................................60
Searching for Beginning of Recorded Scenes
Marked the Index Signal (Index Search)
..................
62
Fading In/Out.................................................................68
Recording in Various Situations (Programme AE) Recording with Special Effects (Digital Effects)
....
........
70
74
■ Wipe Mode.............................................................78
■ Mix Mode
Recording with Natural Colours (White Balance)
Adjusting the White Balance Manually Adjusting the Shutter Speed Manually Adjusting the Iris (F Number) Manually
...............................................................
.....
.......................
.......................
......................
80 82 84 86 88
Adding New Sound on a Recorded Cassette
(Audio Dubbing)........................................................90
Remote Controller
■ Inserting the Button-type Battery
........................................................
.....................
94
100
■ Using the Remote Controller.............................102
Editing
Copying onto an S-VHS (VHS) Cassette
(Dubbing).................................................................................104
Copying with the Help of an Editing Controller
Using the Movie Camera with a Video Printer.................112
Using the Automatic Printing Function
(AUTOPRINT).........................................................................114
Using the Movie Camera with a Computer................................118
...........................
108
Notes,Others
Using the Menu Screen..............................................................120
Menu Functions..........................................................................122
Setting the Date and Time Adjusting the LCD Monitor
Cautions for Use.........................................................................134
■ Condensation....................................................................138
■ Video Heads Clogging and Remedy
■ Optimum Use of the Battery
■ Precautions for Storage
■ LCD Monitor and Lens Hood
■ Cleaning the Finder...........................................................146
■ Repeat Playback...............................................................146
Glossary
.....................................................................................
■ Digital Video System.........................................................148
■ Focus................................................................................150
■ White Balance Adjustment................................................154
■ Colour Temperature .........................................................156
■ Time Code.........................................................................158
■ Memory Stop Function......................................................158
Indications on the LCD Monitor / in the Finder Before Requesting Service (Problems & Solutions)
Optional Accessories Specifications
.............................................................................
.........................................................
.........................................................
................................
.............................................
....................................................
............................................
..........................
...................
.................................................................
128 132
140 142 144 146
148
160
172 180 182
-5-
FRANÇAIS

Table des matières

Avant l’enregistrement
Accessoires standard
Commandes et composants....................................... 11
Les trois types d’alimentation
■ Alimentation à partir d’une prise secteur
■ Alimentation à partir de l’allume-cigare d’une voiture
..................................................................
■ Alimentation à partir de la batterie
Insertion de la cassette
■ Mode LP................................................................ 25
Utilisation du viseur.................................................... 27
Utilisation du moniteur LCD.........................................27
Manipulation du capuchon d’objectif..........................29
Réglage de la courroie de poignée..............................29
Fixation de la bandoulière........................................... 29
...................................................
.....................................
...........
......................
................................................
9
17 17
17
19 23
Opérations de base
Enregistrement
Vérification du bon déroulement de l’enregistrement
(vérification d’enregistrement)..................................33
Enregistrement de séquences à contre-jour
(compensation de contre-jour)..................................33
Enregistrement de soi-même (enregistrement avec
le moniteur LCD orienté vers l’avant).......................35
Mise au point manuelle sur le sujet (mise au
point manuelle).......................................................... 37
Agrandissement du sujet ou élargissement de l’angle
d’enregistrement (rapprochement/éloignement
au zoom)......................................................................39
Utilisation du caméscope comme appareil photo
(instantané).................................................................41
Enregistrement en mode cinéma
(mode cinéma)
Enregistrement avec le moins de tremblement possible
(super stabilisateur d’image).....................................45
Enregistrement d’images fixes....................................45
Visionnement sur le caméscope des séquences que
l’on vient d’enregistrer (lecture)................................47
■ Réglage du volume sonore
Recherche d’une séquence que l’on désire
visionner.................................................................... 49
Lecture au ralenti......................................................... 51
Lecture d’images fixes et d’images avancées une par
une (lecture d’images fixes/trame par trame) Lecture sur un téléviseur (avec le support d’accueil
vidéo [AV ONE TOUCH STATION] raccordé) Après l’utilisation
.............................................................
...........................................................
...................................
..........
...........
..........................................................
31
43
47
53
55 57
Opérations plus poussées
Visionnement de séquences enregistrées pendant la
pause d’enregistrement (recherche caméscope)
Recherche de la fin d’une partie enregistrée sur une
cassette (recherche d’espace vierge)
Recherche du début d’enregistrements marqués du
signal d’index (recherche d’index).........................
Ouverture/fermeture en fondu......................................69
Enregistrement en diverses situations
(programme AE)
Enregistrement avec effets spéciaux
(effets numériques)
■ Mode volet..............................................................79
■ Mode mixage
Enregistrement aux couleurs naturelles (balance des
blancs)........................................................................83
Réglage manuel de la balance des blancs Réglage manuel de la vitesse d’obturateur. Réglage manuel du diaphragme
Ajout de nouveaux sons sur une cassette enregistrée
(repiquage sonore).....................................................91
Télécommande...............................................................95
■ Insertion de la pile-bouton............................... 101
■ Utilisation de la télécommande..........................103
.........................................................
....................................................
.........................................................
......................
.............................
Montage
Copie sur une cassette S-VHS (VHS) (repiquage) Copie à l’aide d’une table de montage Utilisation du caméscope avec une imprimante
vidéo...........................................................................113
Utilisation de la fonction impression automatique
(AUTOPRINT)
Utilisation du caméscope avec un ordinateur
............................................................
......................
Remarques, divers
utilisation de l’écran de menu
Fonctions de menu......................................................123
Réglage de la date et de l’heure Réglage du moniteur LCD
Précautions d’utilisation.............................................135
■ Condensation.......................................................139
■ Encrassement des têtes vidéo et remède
■ Bon usage de la batterie.....................................143
■ Précautions pour le rangement
■ Moniteur LCD et pare-soleil d’objectif...............147
■ Nettoyage du viseur
■ Lecture répétée....................................................147
Glossaire
Indications sur le moniteur LCD/dans le viseur
Avant de faire appel à un technicien
(Problèmes & Solutions)
Accessoires en option................................................181
Spécifications
......................................................................
■ Système vidéo numérique..................................149
■ Mise au point...................................................... 151
■ Réglage de la balance des blancs
■ Température de la couleur..................................157
■ Code temporel
■ Fonction arrêt mémoire
.....................................................
..............................................................
-6-
...................................
........
........................
..........................................
.........................
............................................
.....................
......................................
..........................................
.......
.....
...............
..........
........
......
......
63
.....
.....89
.....
109
115
119
121
129 133
141
145
147
149
155
159 159
161
173
183
59
61
71
75
81
85 87
105
ESPAÑOL

Indice

Funciones de avanza
Accesorios básicos
Controles y componentes
Tres tipos de fuentes de alimentación
■ Alimentación del tomacorriente
........................................................
...........................................
........................
..........................
9
11
17
17
■ Alimentación del encendedor de cigarrillos de un
coche......................................................................17
■ Alimentación de !a batería
Colocación del casete
..................................................
...................................
19 23
■ Mode del larga duración.......................................25
Utilización del visor
......................................................
27
Utilización del monitor de cristal líquido....................27
Utilización de la tapa del objetivo Ajuste de la correa de la empuñadura
...............................
........................
29
29
Ajuste de la correa al hombro......................................29
Grabación......................................................................31
Verificación de imagen grabada
(confirmación de la grabación)
.................................
33 Grabación de escenas con iluminación de fondo
(compensación del fondo).........................................33
Autograbación (grabación con el monitor de cristal
líquido hacia adelante)...............................................35
Enfoque manual del objeto (enfoque manual)
...........
37 Ampliación del objeto o gran ángulo de grabación
(acercamiento/alejamiento con zoom)
.....................
39 Utilización de la videocámara como cámara fotográfica
(toma fotográfica)
......................................................
41
Grabación en el modo de cine
(modo de cine)............................................................43
Grabación con mínimo movimiento de la cámara
(super estabilizador de imagen)
Grabación de imágenes fijas
...............................
.......................................
45
45
Reproducción de la escena que se acaba de grabar
en la videocámara (Reproducción)...........................47
■ Ajuste del volumen del sonido
Búsqueda de una escena que se desea reproducir
............................
....
47
49
Reproducción en cámara lenta
(Detalle de movimientos)
..........................................
51
Reproducción de imágenes fijas y avance cuadro por
cuadro (imagen fija/avance de imágenes fijas)
.......
53
Reproducción en un televisor (con la estación
conectora instalada)...................................................55
Después de utilizar
.......................................................
57
Reproducción de escenas grabadas durante la pausa
de grabación (búsqueda de cámara)........................................59
Búsqueda de) final de la parte grabada en un casete
(búsqueda de espacio en blanco)............................................61
Búsqueda del principio de las escenas grabadas que
están marcadas con una señal índice
(Búsqueda de índices)..............................................................63
Esfumado de aparición/desaparición Grabación en distintas condiciones
(EA programada)......................................................................71
Grabación con efectos especiales
(efectos digitales)......................................................................75
■ Modo de cortinilla
■ Modo de mezcla.................................................................81
Grabación con colores naturales
(balance del blanco)
Ajuste manual del balance del blanco Ajuste manual de velocidad de obturación
Ajuste manual del iris (número f).................................................89
Adición de nuevos sonidos en el casete grabado
(doblaje de audio).....................................................................91
Mando a distancia........................................................................95
■ Colocación de la pila tipo botón.......................................101
■ Utilización del mando a distancia.....................................103
-------^
------------------------
...............................................................
.................................................................
^ ^
----------------------------------------------------------------
..........................................
.........................................
..................................
Edición
-
___
LJy--—-L
Copia en un casete S-VHS (VMS) (Doblaje).............................105
Copia utilizando un control de edición.......................................109
Utilización de la videocámara con una impresora de
video........................................................................................113
Utilización de la función de impresión automática
(AUTOPRINT).........................................................................115
Utilización de la videocámara con una computadora
Utilización de la pantalla del menú Funciones del menú
Ajuste de la fecha y la hora Ajuste del monitor de cristal líquido
Precauciones para el uso
■ Condensación...................................................................139
■ Cabezas de video sucias y solución................................141
■ Uso óptimo de la batería
■ Precauciones al guardar
■ Monitor de cristal líquido y protector de objetivo
■ Limpieza del visor.............................................................147
■ Reproducción repetida
Glosario......................................................................................149
■ Sistema de video digital
■ Enfoque............................................................................151
■ Ajuste del balance del blanco...........................................155
■ Temperatura de color........................................................157
■ Código de tiempo..............................................................159
■ Función de parada de memoria
Indicaciones en el monitor de cristal líquido/en el
visor........................................................................................161
Antes de acudir al sen/icio técnico
(Problemas y Soluciones).......................................................173
Accesorios opcionales...............................................................181
Especificaciones
..................................................................
........................................................................
-7-
...........................................
.......................................................
...........................................
..........................................................
..................................................
..................................................
.....................................................
...................................................
.......................................
.................
..............
69
79
83 85
87
119
121
123 129 133 135
143 145
147
147
149
159
183
2.
5. 6.
8. 9.
DEUTSCH

Mitgeliefertes Zubehör

1. Netzadapter (-^ 16,18)
Zur Versorgung des Camerarecorders mit Strom. Zum Aufladen des Akkus.
Gleichstrom-Anschlußkabel und Netzkabel (-♦16,18)
Zum Anschließen des Netzadapters an den
Camefarecorder und an eine Netzsteckdose.
2. Akku (-♦18) Zur Versorgung des Camerarecorders mit Strom.
3. Fernbedienung und Knopfzelle (-♦ 94,100)
4. Anschluß-Box [AV ONE TOUCH STATION] (-♦54,104)
Ausgestattet mit AV-Buchsen, Edit-Buchse und Digital-Standbiid-Buchse sowie kopfhörerbuchse.
5. 21 -poliger Adapter (Scart) (-♦ 106,108,110)
6. AV-Kabel(-^106,108,110)
7. S-Video-Kabel(-^106,108,110)
8. Schultertrageriemen (-♦ 28)
9. Linsenreinigungstuch Zum Reinigen der Objektivlinse und des LCD­Monitors.
ENGLISH

Standard Accessories

1. AC Adaptor (-♦16,18) To supply power to the Movie Camera. To charge the Battery.
DC Input Cable and AC Mains Cable
(-♦ 16,18) To connect the AC Adaptor to the Movie Camera and to an AC mains socket.
2. Battery Pack (-♦ 18) To supply the Movie Camera with power.
3. Remote Controller and Button-Type Battery (-♦94,100)
4. Output Terminal Box
[AV ONE TOUCH STATION] (-♦ 54,104) Equipped with AV Sockets, Edit Socket and Digital Still Picture Terminal and Headphones Socket.
5. 21-pin Adaptor (-♦ 106,108,110)
6. AVCable(-^106,108,110)
7. S-Video Cabie (-♦ 106,108,110)
8. Shoulder Strap (-♦ 28)
9. Cleaning Tissue
For cleaning the Lens and the Monitor.
-8-
DEUTSCH
ENGLISH

Bedienungselemente und Bauteile

O Rückwärts-Suchlauf-Taste/Rückspul-/
Rückwärts-Bildsuchlauf-Taste/
Aufnahmeprüf-Taste {-♦ 32, 46, 48, 58)
Q Vorwärts-Suchlauf-Taste/Vorspul-A/orwärts-
Bildsuchlauf-Taste [►►] (-> 48, 58)
o Menü-Taste [MENU] (->42,120)
O Ein-/Ausblend-Taste/Stopp-Taste [■]
(-> 46, 68)
@ Gegenlicht-Taste/Wiedergabe-Taste [►]
(-> 32, 46)
© Standbild-ZPausentaste [II] (-> 44, 52)
O LCD-Monitor (-> 26)
© Lautsprecher (-♦ 46)
© Sucher (-> 26)
® Okularkorrektur-Regler (-> 26)
© Multifunktions-Regler/Taste [PUSH]
(-> 36, 46, 52, 76, 82, 84, 86, 88,120)
0 Cassettenfach-Verriegel u ngstaste
[A LOCK] (-♦ 22)
0 Umschalttaste für den Wiedergabe-Modus/
Aufnahme-Modus und Lampen [VCR] und
[CAMERA] (-♦ 30, 46) 0 Aufnahme-Start-ZStopp-Taste (-> 30) 0 Ein-ZAus-Schalter [POWER ONZOFF]
(-> 26, 30)

Controls and Components

O Reverse Search ButtonZRewindZReview
ButtonZRecording Check Button [◄◄] (-> 32, 46, 48, 58)
© Forward Search ButtonZFast ForwardZ
Cue Button [►►] (-> 48, 58) © Menu Button [MENU] (->42,120) O Fade ButtonZStop Button [■] (-> 46, 68) © Backlight ButtonZPiay Button [P-]
(-♦ 32, 46) © Stili ButtonZPause Button [I I] (-> 44, 52) © LCD Monitor (-♦ 26) © Speaker (-> 46) © Finder (-> 26) 0 Eyepiece Corrector Diai (-> 26) 0 Multi-Function [PUSH] Dial
(-♦ 36, 46, 52, 76, 82, 84, 86, 88,120) 0 Cassette Compartment Lock Button
[A LOCK] (-> 22)
0 VCR (Playback) ModeZCamera (Recording)
Mode Button (and Lamps) (-> 30, 46) 0 Recording StartZStop Button (-♦ 30) 0 Power Switch [POWER ONZOFF] (^ 26, 30) 0 Grip Beit (-> 28)
0 Handgriff-Riemen (-> 28)
-10-
FRANÇAIS
ESPAÑOL

Accessoires Standard

1. Bloc d’alimentation/charge (<^ 17,19) Pour alimenter le caméscope. Pour charger la batterie. Câble d’entrée CC et câble d’alimentation
secteur {-» 17,19) Pour raccorder le bloc d’aiimentâtion/charge au caméscope et à une prise d’alimentation secteur.
2. Batterie 19)
Pour alimenter le caméscope.
3. Télécommande et pile-bouton 95,101)
4. Support d’accueil vidéo [AV ONE TOUCH
STATION] (-» 55,105) Equipé de prises audio/vidéo, d’une prise de montage, d’une borne d’image fixe numérique et d’une prise de casque d’écoute.
5. Adaptateur péritel (-♦ 107,109,111)
6. Câble audio/vidéo {•* 107,109,111)
7. Câble S-Vidéo (-f 107,109,111 )

Accesorios básicos

1. Adaptador de CA (-M7,19) Para alimentar la videocámara. Para cargar la batería. Cable de entrada de CC y cable eléctrico de
CA(->17,19) Para conectar el adaptador de CA en la videocámara y en un tomacorriente de CA.
2. Batería (-»19)
Para alimentar eléctricamente la videocámara.
3. Mando a distancia y pila tipo botón
95,101)
4. Puerto de conexiones [AV ONE TOUCH STATION] (-» 55,105)
Tiene tomas AV, toma de edición, terminal de
imagen fija digital y toma para auriculares.
5. Adaptador de 21 patillas {•^ 107,109,111)
6. Cable AV (-» 107,109,111)
7. Cable S-Video (-> 107,109,111)
8. Bandoulière (-♦ 29)
9. Tissu de nettoyage d’objectif Pour nettoyer l’objectif et le moniteur LCD.
8. Correa al hombro (-♦ 29)
9. Paño para limpieza de lentes Para limpiar el objetivo y el monitor de cristal líquido.
-9-
DEUTSCH
ENGLISH
® Zoomhebel [W/T] (-^ 38) (D Standbild-Aufnahmetaste [PHOTO SHOT]
(->40)
0 Öffnungshebel für den LCD-Monitor
[PUSH OPEN] {-» 26)
® DV-Buchse [DV]
Für die Ausgabe von Digital-Signalen Diese Buchse mit einem Dlgital-Video-Gerät
verbinden, das mit einer IEEE1394-kompatiblen DV-
Buchse ausgestattet ist. ♦ Diese Buchse kann nicht zum Eingeben von
Digital-Signalen in diesen Camerarecorder benutzt werden.
® Akkufach-Öffnungshebel [A BATTERY]
(-M8)
© Cassettenauswurf-Taste [i^ EJECT] (■♦ 22) © Cassettenfach (-» 22) © Cassettenfach-Fenster (-> 22) © Akku-Auswurfhebel {-♦ 18)
© Abdeckung für den Gleichstrom-
Eingangskabel-Schlitz (-> 16)
© Zoom Lever [W/T] (-> 38) © Photoshot Button [PHOTO SHOT] (-♦ 40)
© LCD Monitor Open Lever [PUSH OPEN]
{-> 26)
© DV Terminal [DV]
To output digital signals. Connect it to digital video equipment with IEEE1394­compatible DV input terminal.
♦ This terminal cannot be used to input digital signals
into this Movie Camera.
© Battery Compartment Cover Open Lever
[ABATTERY] (-> 18) © Cassette Eject Button [iAEJECT] (-> 22) ® Cassette Compartment (-> 22) © Cassette Compartment Window (-♦ 22) © Battery Eject Lever (-♦ 18) © Cover for DC Input Cable Slot {-» 16)
-12-
FRANÇAIS
ESPAÑOL

Commandes et composants

O Touche de repérage arrière/touche de
rebobinage/repérage arrière/touche de vérification d’enregistrement [◄◄] (-♦ 33, 47, 49, 59)
Q Touche de repérage avant/touche d’avance
rapide/repérage avant [►►] (■> 49, 59)
O Touche de menu [MENU] 43,121)
O Touche de fondu/touche d’arrêt [■]
(-* 47, 69)
0 Touche de contre-jour/touche de lecture [^]
(->33,47)
0 Touche d’image fixe/touche de pause [II]
{-> 45, 53) 0 Moniteur LCD (-♦ 27) 0 Haut-parleur (-♦ 47) © Viseur (-> 27)
0 Molette du correcteur d’oculaire (-> 27)

Controles y componentes

O Botón de búsqueda hacia atrás/rebobinado/
localización regresiva/verifícación de la
grabación [◄◄] (-> 33, 47,49, 59)
© Botón de búsqueda hacia adelante/avance
rápido/localización progresiva [P-P-]
(-> 49, 59) 0 Botón de menú [MENU] {-* 43,121) O Botón de esfumado/botón de parada [■]
(-> 47, 69)
0 Botón de luz de fondo/botón de
reproducción [►] 33,47)
0 Botón de imagen fija/botón de pausa [II]
(-> 45, 53) 0 Monitor de cristal líquido (^ 27) 0 Altavoz (-> 47) © Visor (->27) 0 Dial del corrector del ocular {-* 27)
0 Molette multifonctions/bouton-poussoir
[PUSH] (•♦ 37, 47, 53, 77, 83, 85, 87, 89,121)
0 Touche de verrouillage du compartiment de
cassette [A LOCK] (-> 23)
0 Touche (et témoins) du mode
magnétoscope (lecture)/mode caméscope
(enregistrement) (-> 31, 47)
0 Touche de départ/arrêt d’enregistrement
(->31)
0 Interrupteur d’alimentation
[POWER ON/OFF] (-> 27, 31)
0 Courroie de poignée (-> 29)
0 Botón pulsador/dial multifuncional [PUSH]
(-> 37, 47, 53, 77, 83, 85, 87, 89,121)
0 Botón del seguro del casetero [A LOCK]
(-> 23)
0 Botón de modo de videograbadora
(reproducción)/videocámara (grabación) (y
luces) (-> 31, 47)
0 Botón de inicio/parada de grabación (-> 31) 0 Interruptor principal [POWER ON/OFF]
(->27, 31)
0 Empuñadura (-> 29)
-11-
FRANÇAIS
ESPAÑOL
Levier du zoom [W/T] (-♦ 39)
0 Touche d’instantané [PHOTO SHOT] (­0 Levier d’ouverture du moniteur LCD
[PUSH OPEN] (-♦ 27)
0 Borne DV[DV]
Pour la sortie des signaux numériques. La raccorder à l’appareil vidéo numérique par une borne d’entrée DV compatible IEEE1394.
♦ Cette borne ne peut pas être utilisée pour entrer
des signaux numériques dans ce caméscope.
0 Levier d’ouverture du couvercle du
compartiment de batterie [▲ BATTERY]
(-►19)
0 Touche d’éjection du compartiment de
cassette [:^ EJECT] {•♦ 23) 0 Compartiment de cassette 23) 0 Fenêtre du compartiment de cassette {-* 23) 0 Levier d’éjection de batterie 19) 0 Couvercie de ia fente du câble d’entrée CC
(-M7)
41)
0 Palanca del zoom [W/T] (-♦ 39) 0 Botón de fotografía [PHOTO SHOT] (­0 Palanca de apertura del monitor de cristal
líquido [PUSH OPEN] 27)
0 Terminal de video digital [DV]
Para que salgan señales digitales. Conecte en el equipo de video digital con terminal de entrada de video digital compatible con IEEE-1394.
♦ Este terminal no puede utilizarse para entrar
señales digitales en esta videocámara.
0 Palanca de expulsión de la tapa del
compartimiento de la batería [Á BATTERY]
(-M9)
0 Botón de expulsión del compartimiento de
casetes [^ EJECT] (-> 23)
© Portacasete (-♦ 23) © Ventana del compartimiento de casete
23)
0 Palanca de expulsión de batería 19) 0 Cubierta para la ranura del cable de entrada
de CC (-»17)
41)
-13-
DEUTSCH
ENGLISH
0 Halterungen für den Schultertrageriemen
(-♦28)

0 Mikrofonbuchse [MIC]

Zum Anschließen eines externen Mikrofons oder einer Stereoanlage. (Durch Anschluß an diese Buche wird das eingebaute Mikrofon ausgeschaltet.) Buchse:
Impedanz:
Typ:
Empfindlichkeit:
Stromversorgung
für das Mikrofon:

0 Objektiv 0 Monitorstütze (<^ 46) 0 Stativanschluß

Zum Befestigen des Camerarecorders auf einem Stativ (nicht im Lieferumfang).

0 Multi-Anschluß [MULTIK-» 54,104) 0 Objektivdeckel (-♦ 56, 84) 0 Aufnahme-Anzeigelampe (-♦ 30) 0 Weißabgleich-Sensor (-> 154)/

Fernbedienungs-Sensor (-»102)
Mini-Klinke (M3) Weniger als 4,7 kohm Stereo (Beim Anschluß eines Mono­Mikrofons wird auf dem rechten Tonkanai kein Ton auf gezeichnet.) Ca.-70 dB
Nicht nötig

0 Shoulder Strap Holders {-* 28) 0 Microphone Socket [MIC]

To connect an external microphone or audio equipment. (Connecting to this socket deactivates the built-in microphone.) Socket: Impedance: Type:
Sensitivity: Power Source
for Microphone:
0 Lens 0 Support Leg (-

0 Tripod Receptacle

To mount the Movie Camera on an optional tripod.

0 Multi Terminal [MULTI] (-»54,104) 0 Lens Cap (-♦ 56,84) 0 Recording Lamp ('^ 30) 0 White Balance Sensor (^ 154)/Remote

Control Sensor (-♦ 102)

0 Microphone (built-in, stereo)

46)
M3-type Less than 4.7 kOhm Stereo (When connecting a mono microphone, no sound is recorded on the right channel.) Approx. -70 dB
Unnecessary

0 Mikrofon (eingebaut, Stereo)

-14-
FRANÇAIS
ESPAÑOL
^ Pattes d’attache de la bandoulière (-» 29) © Prise de micro [MIC]
Pour raccorder un micro extérieur ou un appareil
audio. (La connexion à cette prise met le micro incorporé hors circuit.)
Prise: Impédance:
Type:
Sensibilité: Source d'alimentation
pour le micro:
Ф Objectif
Ф Support Leg (-

^ Réceptacle du trépied

Pour monter le caméscope sur un trépied en option.
© Borne muiti [MULTI] (-♦ 55,105) ® Capuchon d’objectif (-> 57, 85)
47)
Type M3 Moins de 4,7 kohms Stéréo (Lorsqu’on raccorde un micro mono, aucun son n’est enregistré sur le canal droit.) Environ —70 dB
Inutile

© Argollas de la correa al hombro (-» 29)

Ф Toma para micrófono [MIC]

Para conectar un micrófono externo o equipo de audio (Conecte a esta toma para desactivar el micrófono incorporado.) Toma: Tipo М3 Impedancia: Menos de 4,7 kiloomio Tipo: Estéreo
(Cuando se conecta un micrófono monoaural, no se graba ningún sonido en el canal derecho.)
Sensibilidad: Aprox. -70 dB Alimentación eléctrica del
micrófono: No es necesario
© Objetivo © Pata de soporte (-* 47) © Rosca para trípode
Para instalar la videocámara en un trípode opcional,
© Terminal múltiple [MULTI] (-> 55,105) © Tapa del objetivo (-> 57, 85)

© Témoin d’enregistrement 31)

© Capteur de la balance des blancs 155)/
Capteur de télécommande (-♦ 103)

© Micro (incorporé, stéréo)

© Luz de grabación (-» 31) © Sensor de balance del blanco (-» 155)/
sensor de mando a distancia (•* 103)

© Micrófono (incorporado, estéreo)

-15-
DEUTSCH ENGLISH

Die 3 Arten der Stromversorgung

1) Netzadapter (mitgeliefert) zur Stromversorgung von
einer Netzsteckdose
2) Auto-Ladegerät (Batterie) zur Stromversorgung von
einer Zigarettenanzünderbuchse
3) Akku (mitgeliefert) (-M 8)
■ Stromversorgung von einer Netzsteckdose
1 Den Hebel [A BATTERY] nach oben
schieben, um den Akkufachdeckel zu öffnen.
2 Den Akku-förmigen Stecker des
Gleichstrom-Eingangskabeis O in das Akkufach einstecken.
Die Abdeckung für den Gleichstrom-Eingangskabel­Schlitz zurückziehen und abheben. Das Kabel durch den Schlitz führen und den Akkufachdeckel schließen.
3 Das andere Ende des Gleichstrom-
Eingangskabels an den Netzadapter anschließen.
4 Das Netzkabel an eine Netzsteckdose
anschließen.
♦ Vor dem Herausziehen des Netzkabeis den Ein-/
Aus-Schalter am Camerarecorder unbedingt auf [OFF] stellen.
♦ Bei längerem Einsatz des Camerarecorders
erhitzt er sich; dies ist jedoch normal.
■ Stromversorgung von der
Zigarettenanzünderbuchse im Auto
Mit Hilfe des Auto-Ladegerätes (Batterie) VW-KBD1E; Sonderzubehör) können Sie den Camerarecorder von der Zigarettenanzünderbuchse in einem Auto mit Strom versorgen. Sie können ihn zudem zum Aufiaden des Akkus des Camerarecorders verwenden.
♦ Nach dem Gebrauch das Auto-Ladegerät (Batterie)
unbedingt aus der Zigarettenanzünderbuchse
herausziehen.
♦ Unbedingt zuerst den Motor anlassen, bevor Sie das
Auto-Ladegerät (Batterie) anschließen, andernfalls könnte die Sicherung durchbrennen.

The 3 Types of Power Supplies

1) AC Adaptor (supplied) to supply power from an AC
mains socket
2) Car Battery Charger (optional) to supply power from
a Cigarette Lighter Socket
3) Battery (supplied) (-♦ 18)
■ Supplying Power from an AC Mains
Socket
1 Slide the [aBATTERY] Lever upward to
open the Battery Compartment Cover.
2 insert the battery-shaped connector of
the DC Input Cable O into the Movie Camera.
Pull back the Cover for DC Input Cable Slot Q and lift
it Pass the DC Input Cable through this slot and close the Battery Compartment Cover.
3 Connect the other end of the DC Input
Cable to the AC Adaptor.
4 Connect the AC Mains Cable to an AC
mains socket.
♦ Before disconnecting the AC Mains Cable, set the
[POWER ON/OFF] Switch to [OFF].
♦ If you use the Movie Camera for a long time, it
becomes warm. However, this is normai.
■ Supplying Power from the Cigarette
Lighter Socket in a Car
You can use the optional Car Battery Charger VW­KBD1E to supply the Movie Camera with power from the Cigarette Lighter Socket in a car. In addition, you can also use it to charge the Movie Camera’s Battery.
♦ After use, be sure to disconnect the Car Battery
Charger from the Cigarette Lighter Socket.
♦ Be sure to start the car engine before you connect the
Car Battery Charger, otherwise the fuse may blow.
-16-
FRANÇAIS
ESPAÑOL

Les trois types d’alimentation

1) Bloc d’alimentation/charge (fourni) pour alimenter le caméscope à partir d’une prise secteur
2) Chargeur sur allume-cigare (en option) pour alimenter le caméscope à partir d’une prise pour allume-cigare
3) Batterie (fournie) (^ 19)
■ Alimentation à partir d’une prise secteur
1 Faire glisser le levier [A BATTERY]
vers le haut pour ouvrir le couvercle du compartiment de batterie.
2 Insérer le connecteur en forme de
batterie du câble d’entrée CC O dans le caméscope.
Tirer le couvercle de la fente du câble d’entrée CC @ vers soi et le soulever. Faire passer le câble d’entrée CC par cette fente et refermer le couvercle du compartiment de batterie.
3 Raccorder l’autre extrémité du câble
d’entrée CC au bloc d’alimentation/ charge.
4 Raccorder le câble d’alimentation
secteur à une prise secteur.
♦ Avant de débrancher le câble d’alimentation
secteur, mettre l’interrupteur [POWER ON/OFF] sur [OFF].
♦ Lorsque le caméscope fonctionne pendant une
longue durée, il s’échauffe. Ceci est normal.
■ Alimentation à partir de la prise pour
allume-cigare d’une voiture
Il est possible d’utiliser le chargeur sur allume-cigare VW-KBD1E pour alimentter le caméscope à partir de la prise pour allume-cigare d’une voiture. En outre, on peut aussi l’utiliser pour charger la batterie du caméscope.
♦ Après l’utilisation, veiller à débrancher le chargeur
sur allume-cigare de la prise pour allume-cigare.
♦ Veiller à faire démarrer le moteur de la voiture avant de
brancher le chargeur sur allume-cigare, sinon le fusible risquera de sauter.
Tres tipos de fuentes de
alimentación
1) Adaptador de CA (suministrado) para enchufar en el
tomacorriente de CA.
2) Cargador de batería del coche (opcional) para
conectar en el encendedor de cigarrillos
3) Batería suministrada (-» 19)
■ Alimentación del tomacorriente
1 Deslice la palanca [A BATTERY] hacia
arriba para abrir la tapa del compartimiento de la batería.
2 Colocación dei conector con forma de
batería, del cable de entrada de CC O
en la videocámara.
Abra la cubierta de la ranura del cable de entrada de CC © y levántela. Pase el cable de entrada de CC por esta ranura y cierre la tapa del compartimiento de
la batería.
3 Conecte la otra punta del cable de
entrada de CC en el adaptador de CA.
4 Conecte el cable eléctrico en un
tomacorriente de CA.
♦ Antes de desconectar el cable eléctrico de CA
mueva el interruptor [POWER ON/OFF] a [OFF].
♦ Si utiliza la videocámara durante un largo
período de tiempo, se calienta. Sin embargo
esto es normal.
■ Alimentación del encendedor de
cigarrillos de un coche
Se puede utilizar el cargador de batería del coche opcional VW-KBD1E para alimentar la videocámara con el encendedor de cigarrillos del coche. Ademas, se puede utilizar para cargar la batería de la
videocámara.
♦ Después de utilizar, desconecte el cargador de la
batería del coche, del encendedor de cigarrillos.
♦ Arranque el motor antes de conectar el cargador de
batería del coche porque, de lo contrario, puede
-17-
fundirse el fusible.
DEUTSCH
ENGLISH
■ Stromversorgung mit dem Akku
Vor der Auslieferung aus der Fabrik wurde der Akku nur minimal aufgeladen. Er muß daher vor der Inbetriebnahme zuerst vollständig aufgeladen werden.
Den Akku waagerecht bis zum
1
Anschlag auf den Netzadapter aufschieben.
Das Netzkabel an den Netzadapter und
2
an eine Netzsteckdose anschließen.
Sobald alle vier Ladeanzeigelampen am
3
Netzadapter leuchten, ist das Aufladen beendet.
Zum Abnehmen des Akkus diesen in
entgegengesetzter Richtung zum Schritt 1 schieben.
• Auch das Netzkabel aus der Netzsteckdose
ziehen.
Den Hebel [A BATTERY] schieben.
5
Den Akkufachdeckel öffnen.
6
Den Akku mit der Markierung Q nach
7
innen gerichtet einsetzen.
Den Akkufachdeckel so schließen, daß
8
er mit einem Klick verriegelt.
Herausnehmen des Akkus Den Akkufachdeckel öffnen und den Akku-Auswurfhebel
Q drücken.
♦ Die Hand über das Akkufach halten, damit der Akku
nicht herausfallen kann.
♦ Vor dem Herausnehmen des Akkus den Schalter
[POWER ON/OFF] auf [OFF] stellen.
Vorsicht
Den Akku mit der Markierung (A) ins Innere des
Camerarecorders gerichtet einsetzen, wie oben gezeigt. Das Einsetzen des Akkus mit nach außen gerichteter Markierung könnte den Gamerarecorder ernsthaft beschädigen.
■ Supplying Power with the Battpry
The Battery was only minimally charged before shipping. Therefore, fully charge it before you use it for the first time.
Place the Battery on the AC Adaptor as
1
shown above and slide it horizontaliy until it stops.
Connect the AC Mains Cable to the AC
2
Adaptor and an AC mains socket. When all four Charge Lamps are lit,
3
charging is finished.
Remove the Battery by sliding it in the
4
opposite direction of Step 1 above.
•Also disconnect the AC Mains Cable.
5 Siide the [A BATTERY] Lever.
6 Open the Battery Compartment Cover.
7 Insert the Battery with O pointing
inside.
8 Close the Battery Compartment Cover
so that it locks with a click.
Removing the Battery
Open the Battery Compartment Cover and push the
Battery Eject Lever ©.
♦ Hold your hand over the Battery Compartment Cover to
prevent the Battery from dropping.
♦ Before removing the Battery, set the [POWER
ON/OFF] Switch to [OFF].
Caution Be sure to insert the Battery with the [A] mark pointing into the Movie Camera. If you insert it with the mark pointing outside, it could damage the Movie Camera.
-18-
FRANÇAIS
ESPAÑOL
■ Alimentation à partir de la batterie
Avant l’expédition, la batterie a été chargée au minimum. Par conséquent, il faut la charger complètement avant de l’utiliser pour la première fois.
1 Placer la batterie sur le bloc
d’alimentation/charge comme indiqué sur l’illustration ci-dessus, et la faire glisser bien à fond horizontalement.
2 Raccorder le câble d’alimentation
secteur au bloc d’alimentation/charge et à une prise secteur.
3 Lorsque les quatre témoins de charge
du bloc d’alimentation/charge sont tous allumés, la charge est terminée.
4 Retirer la batterie en la faisant glisser
dans la direction opposée à celle de l’étape 1 ci-dessus.
• Débrancher aussi le câble d’alimentation secteur.
5 Faire glisser le levier [A BATTERY].
6 Ouvrir le couvercle du compartiment de
batterie.
7 Insérer la batterie de manière que la
marque O soif orientée vers l’intérieur.
8 Refermer le couvercle du compartiment
de batterie de manière qu’il s’encliquette.
Retrait de la batterie
Ouvrir le couvercle du compartiment de batterie et pousser le levier d’éjection de batterie @.
♦ Placer la main au-dessus du couvercle du
compartiment de batterie pour éviter que la batterie tombe.
♦ Avant de retirer la batterie, mettre l’interrupteur
[POWER ON/OFF] sur [OFF].
Attention
Veiller à insérer la batterie en orientant la marque [A]
vers l’intérieur du caméscope, comme indiqué ci-dessus. Si on l’insère avec la marque orientée vers l’extérieur, on
risque d’endommager le caméscope.
■ Alimentación de la batería
La batería se ha cargado sólo ligeramente a su salida de fábrica. Deberá cargarla totalmente antes de utilizarla por primera vez.
1 Coloque la batería en el adaptador de
CA tal como en la figura anterior y deslice horizontalmente hasta su tope.
2 Conecte el cable eléctrico de CA en el
adaptador de CA y en el tomacorriente de CA.
3 Cuando se enciendan las cuatro luces
de carga del adaptador de CA, se ha
terminado de cargar.
4 Saque la batería deslizándola en el otro
sentido del paso 1.
• Desenchufe también el cable eléctrico de CA.
5 Mueva la palanca [A BATTERY].
6 Abra la tapa del compartimiento de la
batería.
7 Coloque la batería con O apuntando
hacia adentro.
8 Cierre la tapa del compartimiento de la
batería de forma de escuchar un chasquido.
Para sacar la batería
Abra la tapa del compartimiento de la batería y empuje la palanca de expulsión de batería
♦ Ponga la mano sobre la tapa del compartimiento de la
batería para evitar que la batería se caiga.
♦ Antes de sacar la batería, mueva el interruptor
[POWER ON/OFF] a [OFF].
Precaución Coloque la batería con la marca [A] hacia la videocámara tal como se indica arriba. Si lo coloca con la marca hacia afuera puede dañar la videocámara.
-19-
DEUTSCH
ENGLISH
Aufladedauer und maximale Aufnahmedauer für Daueraufnahme
Akku-
Modell-No.
Mitgeiiefert 80 Min. 100 Min. (75 Min.)
VW-VBD1 VW-VBD2 160 Min. 180 Min. (140 Min.)
CGR-B/814
(Bei den in der obigen Tabelle aufgeführten Zeiten handelt es sich um Näherungswerte. Die Zeiten in Klammern gelten für den Aufnahmebetrieb mit LCD­Monitor.) Die obigen zu Ihrer Information angegebenen Zeiten geben die Aufnahmedauer bei einer Umgebungstemperatur von 20°C und einer relativen Luftfeuchtigkeit von 60% an. Bei niedrigerer oder höherer Temperatur kann eine längere Aufladedauer nötig sein.
♦ Während des Betriebs und des Aufladens kann sich
der Akku erwärmen. Auch der Camerarecorder kann
während des Einsatzes warm werden.
♦ Bei oft wiederholtem Aufnahmestart und -stopp ist die
mögliche Aufnahmedauer kürzer als oben angegeben.
♦ Wenn Sie den Akku längere Zeit nicht benutzen, bitte
die Vorsichtshinweise für die Aufbewahrung durchlesen (-» 144).
Wenn die Ladeanzeigelampen blinken Wenn die Temperatur im Akku oder die Umgebungstemperatur sehr stark ansteigt oder absinkt, blinken die Ladeanzeigelampen am Netzadapter. Wenn die Ladeanzeigelampen langsam blinken Der Akku wird aufgeladen, aber die Aufladedauer ist länger als gewöhnlich. Wenn die Ladeanzeigelampen zu zweit blinken Das Aufladen ist nicht möglich. Wenn die Temperatur wieder im normalen Bereich ist, stoppt das Blinken der Ladeanzeigelampen, und das Aufladen beginnt.
Benutzung der Ladezustands-Markierung Mit Hilfe dieser Markierung lassen sich vollständig aufgeladene Akkus problemlos von entladenen Akkus unterscheiden. Dazu beispielsweise den geriffelten Schieber so verschieben, daß für vollständig aufgeladene Akkus der rote Punkt (•) O sichtbar ist.
Aufladedauer
80 Min. 100 Min. (75 Min.)
320 Min.
Max.
ununterbrochene
Aufnahmedauer
420 Min. (330 Min.)
Charging Time and Maximum Time for Continuous Recording
Battery No.
Supplied 80 min. VW-VBD1 80 min. VW-VBD2
CGR-B/814
(The times shown in the above chart are approximations.
The figures in parentheses show the recording time when
using the LCD Monitor.)
The times listed above for your information indicate the
duration of recording performed at an ambient
temperature of 20°C and 60% relative humidity. The
charging time may be longer when you charge the Battery at higher or lower temperature.
♦ During use and charging, the Battery becomes warm.
The Movie Camera, too, becomes warm during use.
♦ When you repeatedly stop and restart recording, the
recording time per Battery may be shorter than listed above.
♦ If you do not use the Battery for a long time, please
read the Precautions for Storage (■♦ 144).
When the Charge Lamps Flash When the internal temperature of the Battery or the ambient temperature is extremely high or low, the Charge Lamps on the AC Adaptor flash.
When the Charge Lamps flash slowly The Battery is being charged, but charging takes longer than normally.
When the Charge Lamps flash in groups of 2 Charging is not possible. When the temperature becomes appropriate for charging, thè Charge Lamps stop flashing and charging starts.
Using the Charge Confirmation Marker
You can use this marker to easily distinguish between charged and discharged Batteries.
For example, slide the knob so that the red dot (•) O is
visible after the charging is completed.
Charging Time
160 min. 320 min. 420 min. (330 min.)
Max. Continuous
Recording Time 100 min. (75 min.) 100 min. (75 min.)
180 min. (140 min.)
-20-
FRANÇAIS
ESPAÑOL
Durée de charge et durée maximale d’enregistrement continu
N“ de
batterie
Fournie VW-VBD1 80 mn VW-VBD2
CGR-B/814 320 mn 420 mn (330 mn.)
(Les durées indiquées dans le tableau ci-dessus sont approximatives. Les nombres entre parenthèses indiquent la durée d’enregistrement lorsque le moniteur LCD est utilisé.) Les durées figurant dans ie tableau ci-dessus indiquent la durée d’enregistrements effectuée à une température ambiante de 20°C et avec une humidité relative de 60%. Il est possible que la durée de charge soit plus longue lorsqu’on charge la batterie à une température plus élevée ou plus basse. ♦ Pendant l’utilisation et la charge, la batterie s’échauffe. Le
caméscope s’échauffe aussi lorsqu’il fonctionne.
♦ Lorsqu’on arrête et qu’on reprend l’enregistrement à
plusieurs reprises, il est possible que la durée d’enregistrement par batterie soit plus courte que les valeurs ndiquées dans le tableau ci-dessus.
♦ Si l’on n’utilise pas la batterie pendant une ongue durée,
lire la section Précautions pour le rangement {•* 145).
Lorsque les témoins de charge clignotent Lorsque la température interne de la batterie ou la
température ambiante sont excessivement hautes ou
basses, les témoins de charge du bloc d’alimentation/charge clignotent. Lorsque les témoins de chargent clignotent
lentement La charge de la batterie est en cours, mais la charge prend plus de temps qu’à l’ordinaire.
Lorsque les témoins de charge clignotent par groupes de deux II est impossible d’effectuer la charge
Lorsque la température redevient adéquate pour la charge, les témoins de charge cessent de clignoter et la charge commence.
Utilisation du repère de confirmation de charge Ce repère permet de déterminer facilement si les batteries sont chargées ou non. Par exemple, faire glisser le bouton de manière que le point rouge (•) O soit visible après que la charge ait été effectuée.
Durée de charge
80 mn
160 mn
Durée maximale
d’enregistrement
continu 100 mn (75 mn) 100 mn (75 mn)
180 mn (140 mn)
temperatura ambiente de 20°C y humedad relativa del 60%.
Cuando destellan las luces de carga Cuando la temperatura de la batería o la temperatura ambiente es muy alta o muy baja, las luces de carga del adaptador de CA destellan.
Cuando destellan lentamente las luces de carga
de lo acostumbrado. Cuando destellan las luces de carga en grupos de 2
apropiada para cargar, las luces se cargan dejan de destellar y empieza a cargar.
carga
las baterías cargadas y las que no tienen carga.
-21-
Tiempo de carga y máximo tiempo de grabación continua
No. de
batería
Suministrado
VW-VBD1 80 min. 100 min. (75 min.)
VW-VBD2 160 min.
CGR-B/814 320 min.
(Los tiempos dei cuadro son aproximados. Las cifras entre paréntesis son tiempos de grabación cuando se utiliza el monitor de cristal líquido.) Los tiempos anteriores indican la duración de la grabación a
El tiempo de carga puede ser más largo cuando cargue la batería a mayor o menor temperatura.
♦ La batería se calienta durante su uso y durante la carga.
La videocámara también se calienta durante ei funcionamiento.
♦ Cuando se para y vuelve a grabar repetidamente, el
tiempo de grabación con la batería es más corto.
♦ Si no utiliza la batería durante largo tiempo, lea las
Precauciones al guardar (->145).
La batería se está cargando pero la carga es más lenta
No se puede cargar. Cuando llega a la temperatura
Utilización de la marca de confirmación de
Se puede mover la marca para distinguir fácilmente entre
Por ejemplo, mueva la perilla para que se vea el punto rojo (•) O después de cargarla.
Tiempo de carga
80 min. 100 min. (75 min.)
Máximo tiempo de
grabación
continua
180 min. (140 min.)
420 min. (330 min.)
DEUTSCH
ENGLISH

Einsetzen der Cassette

1 Den Hebel [:i!^ EJECT] O nach oben
schieben, um das Cassettenfach zu öffnen.
2 Die Cassette einsetzen.
Die Cassette so aushchten, wie in e oben gezeigt.
3 Den Cassettenfachdeckel schließen
und durch Drucken der Taste [A LOCK]
verriegeln.
• Wenn der Camerarecorder mit Strom versorgt wird, kann Schritt 1 auch ohne Einschalten des
Camerarecorders durchgeführt werden.
♦ Beim Öffnen und Schließen des Cassettenfaches den
Handgriffriemen naCh unten drücken, damit er das
Öffnen und Schließen des Cassettenfachdeckels nicht
behindert. Andernfalls kann sich der Cassettenfachdeckel u.U. nicht vollständig öffnen, oder der Handgriffriemen kann sich unter dem
Cassettenfachdeckel verfangen, so daß sich dieser
nicht richtig öffnen oder schließen kann.
♦ Beim Einsetzen der Cassette sicherstellen, daß sie
richtig ausgerichtet ist, und sie dann bis zum Anschlag
gerade nach unten schieben.
• Beim Einsetzen einer Cassette, auf der bereits aufgenommen wurde, zuerst mit der Funktion
Kamerasuchlauf (•* 58) die Position auffinden, ab
welcher die neue Aufnahme gemacht werden soll.
Schutz einer Aufnahme vor unbeabsichtigtem Löschen Das Öffnen des Löschschutzschiebers an der Cassette
@ (in Füchtung des Pfeils [SAVE] schieben) verhindert
ein Aufnehmen. Um auf eine so geschützte Cassette
wieder aufnehmen zu können, den Löschschutzschieber
schließen (in Richtung des Pfeils [REC] schieben).

Inserting the Cassette

1 Slide the EJECT] Lever O upward to
open the Cassette Compartment.
2 Insert the cassette.
Insert the cassette with its window in position
3 Close the Cassette Compartment and
press the [ALOCK] Button to lock the Cassette Compartment.
• If the Movie Camera is supplied with power, Step 1 can
be operated without turning on the Movie Camera.
• When opening or closing the Cassette Compartment, push down the Grip Belt so that it does not obstruct the opening and closing of the Cassette Compartment. Otherwise the Grip Belt may prevent the Cassette Compartment from opening completely, or it may get caught under the Cassette Compartment Cover and prevent it from closing properly.
• When inserting the cassette, make sure it faces in the right direction and then push in straight down until it stops.
• When you insert a cassette onto which you have recorded before, use the Camera Search Function
58) to search for the position from which you want
to continue recording.
• When you insert a new cassette, rewind the tape to the beginning before starting to record.
Preventing Accidental Erasure of Recordings Opening the cassette’s erasure prevention slider © (sliding it in the direction of the [SAVE] arrow) prevents recording. To record again, close the erasure prevention slider (slide it in the direction of the [REC] arrow).
-22-
FRANÇAIS
ESPAÑOL

Insertion de la cassette

1 Faire glisser le levier EJECT] O vers
le haut pour ouvrir le compartiment de cassette.
2 Insérer la cassette.
Insérer la cassette en plaçant sa fenêtre à la position 0.
3 Refermer le compartiment de cassette
et appuyer sur la touche [A LOCK]
pour verrouiller le compartiment de cassette.
• Lorsque le caméscope est alimenté, il est possible d’effectuer l’étape 1 sans qu’il soit nécessaire d’allumer le caméscope.
• Lorsqu’on ouvre ou qu’on ferme le compartiment de
cassette, abaisser la courroie de poignée de manière qu’elle ne gêne pas l’ouverture ou la fermeture du
compartiment de cassette. Sinon, la courroie de
poignée risquera d’empêcher le compartiment de cassette de s’ouvrir complètement, ou elle pourra se coincer sous le couvercle du compartiment de cassette et l’empêcher de se refermer correctement.
• Lorsqu’on insère la cassette, veiller à ce qu’elle soit orientée dans le bon sens puis la pousser à fond vers le bas,
• Lorsqu’on insère une cassette sur laquelle on a déjà
enregistré, utiliser la fonction recherche caméscope
59) pour rechercher la position à partir de laquelle
on veut poursuivre l’enregistrement.
• Lorsqu’on insère une nouvelle cassette, rebobiner la bande jusqu’au début avant d’enclencher l’enregistrement.
Prévention de l’effacement accidentel des
enregistrements Lorsqu’on ouvre la glissière de protection contre l’effacement de la cassette © (lorsqu’on la fait glisser dans le sens de la flèche [SAVE]), il est impossible d’enregistrer. Pour enregistrer à nouveau, fermer la glissière de protection contre l’effacement (la faire glisser dans le sens de la flèche [REC]).

Colocación del casete

1 Mueva la palanca EJECT] O hacia
arriba para abrir el casetero.
2 Coloque un casete.
Coloque el casete con la ventana en la posición ©.
3 Cierre el casetero y presione el botón
[A LOCK] para fijar el casetero.
• Si se está alimentando corriente a la videocámara,
puede hacerse el paso 1 sin conectar la videocámara.
• Cuando abra o cierre el casetero, baje la correa de la empuñadura para que no moleste al abrir o cerrar el casetero. De lo contrario, la corea puede impedir que
se abra completamente el casetero o puede quedar
atrapada en la tapa del casetero y evitar que pueda cerrar.
• Cuando coloque el casete, compruebe que mira en el sentido correcto y empuje hacia adentro hasta que se pare.
• Cuando coloque un casete que contenga grabaciones, utilice la función de búsqueda de la cámara (-» 59) para buscar la posición en la que desea seguir grabando.
• Cuando coloque un nuevo casete, rebobine la cinta al principio antes de grabar.
Para evitar el borrado accidental de una grabación Abra la palanca para evitar el borrado del casete © (en el sentido de la flecha [SAVE]) para evitar que pueda grabar. Para seguir grabando, cierre la palanca para evitar el borrado (en el sentido de la flecha [REC]).
-23-
DEUTSCH
ENGLISH

LP-Modus

Die gewünschte Aufnahmegeschwindigkeit kann mit [REC SPEED] im Menü [MENU (OTHERS)] gewähit werden. (-♦ 120-124)
Wenn Sie den Modus [LP] wähien, ist die mögiiche Aufnahmedauer pro Cassette 50% iänger ais im SP­Modus.
Das Aufnehmen im LP-Modus hat keinen negativen Einfluß auf die Bildqualität. Das Wiedergabebild kann
jedoch mosaikartige Muster enthalten und gewisse
Funktionen können nur beschränkt nutzbar sein.
• In den folgenden Fällen können mosaikartige Muster im Wiedergabebild auftreten oder normale Bildwiedergabe ist nicht möglich:
• Wenn eine mit diesem Camerarecorder im LP-Modus aufgezeichnete Cassette mit einem anderen Digital­Video-Gerät wiedergegeben wird.
• Wenn eine mit einem anderen Digital-Video-Gerät im
LP-Modus aufgezeichnete Cassette mit diesem
Camerarecorder wiedergegeben wird.
• Wenn eine mit diesem Cassettenrecorder im LP-
Modus aufgezeichnete Cassette mit einem anderen Digital-Video-Gerät wiedergegeben wird, das nicht mit LP-Modus ausgestattet ist.
• Im Wiedergabe-Modus Zeitlupe oder Einzelbild.
(->50,52)
• Beim Einsatz der Kamerasuchlauf-Funktion. (•* 58)
• Da die Aufnahmespur im LP-Modus schmaler ist als die KOpfbreite, ist es nicht möglich, neuen Ton auf eine
bereits bespielte Cassette aufzunehmen (Nachvertonung) (-> 90).
LP Mode
The desired recording speed can be seiected with
[REC SPEED] on the [MENU (OTHERS)] Menu. (-M 20-124)
If you select the [LP] Mode, the possible recording
time is 1.5 times as long as in the SP Mode.
Recording in the LP mode does not deteriorate the picture quality. However, the playback picture may contain mosaic-like patterns and functions may be restricted.
• In the following cases, mosaic-like patterns may appear in the playback picture or the picture may not be played back correctly.
• When a cassette recorded in the LP Mode on this Movie Camera is played back on other digital video equipment.
• When a cassette recorded in the LP Mode on other digital video equipment is played back on this Movie Camera.
• When a cassette recorded in the LP Mode on this Movie Camera is played back on digital video equipment not featuring the LP Mode.
• In the Slow Motion or Still Advance Playback Mode.
(->50,52)
• When using the Camera Search Function. (^ 58)
• As the recording track width in the LP Mode is smaller than the head width, recording new sound onto an already recorded cassette (audio dubbing) (-> 90) is impossible.
-24-
FRANÇAIS ESPAÑOL

■ Mode LP

La vitesse d’enregistrement désirée peut être sélectionnée à l’aide de [REC SPEED] sur le menu [MENU (OTHERS)]. (-» 121-125)
Lorsqu’on sélectionne le mode [LP], la durée
d’enregistrement possible est 1,5 fois plus longue qu’en mode SP.
L’enregistrement en mode LP ne détériore pas la qualité de l'image. Toutefois, il se peut que l’image de lecture contienne des motifs en mosaïque et que certaines fonctions ne soient pas correctement utilisables.
• Dans les cas suivants, il est possible que des motifs en mosaïque apparaissent dans l’image de lecture ou que
l’image ne soit pas correctement lue.
• Lorsqu’une cassette enregistrée en mode LP sur ce caméscope est lue sur un autre appareil vidéo numérique.
• Lorsqu’une cassette enregistrée en mode LP sur un autre appareil vidéo numérique est lue sur ce caméscope.
• Lorsqu’une cassette enregistrée en mode LP sur ce caméscope est lue sur un appareil vidéo numérique ne possédant pas le mode LP.
• En mode lecture au ralenti ou lecture trame par trame. (-» 51,53)
• Lorsqu’on utilise la fonction recherche caméscope. (-♦ 59)
• Comme la largeur de la plage d’enregistrement en mode LP est plus petite que la largeur de la tête, il est impossible d’enregistrer de nouveaux sons sur une
cassette déjà enregistrée (repiquage sonore) (-► 91).

■ Modo de larga duración

Se puede seleccionar la velocidad de grabación deseada con [REC SPEED] en el menú [MENU
(OTHERS)]. {-* 121-125)
Si se selecciona el modo [LP], el tiempo de grabación
posible es 1,5 veces el modo SP. La grabación en el modo LP no significa un deterioro en la calidad de la Imagen. Pero la imagen reproducida
puede tener patrones de mosaico y puede no poder utilizar todas las funciones.
• En los siguientes casos pueden aparecer patrones en mosaico en la imagen reproducida o la imagen puede no reproducir correctamente.
• Cuando se reproduce un casete grabado en el modo LP de esta videocámara en otro equipo de video
digital.
• Cuando se reproduce en esta videocámara un casete
grabado en el modo LP en otro equipo de video digital.
• Cuando se reproduce un casete grabado en el modo
LP de esta videocámara en otro equipo de video digital que no tenga el modo LP.
• En el modo de cámara lenta o avance de imágenes
fijas. 51,53)
• Cuando se utiliza la función de búsqueda de cámara.
(-> 59)
• Como el ancho de pista de grabación en el modo LP
es menor que el ancho de la cabeza, no se puede
grabar un nuevo sonido (doblaje de audio) en un casete ya grabado. (-» 91)
-25-
12Ä3C4S
10.15.1997
V
12:30:45
10.15.1997
J

Clfe

DEUTSCH
180

Benutzen des Suchers

Ver dem Benutzen des Suchers diesen präzis so auf die Sehkraft Ihrer Augen abstimmen, daß die Anzeigen im Sucher klar und deutlich sichtbar sind.
1 Den Schalter [POWER ON/OFF] auf
[ON] stellen.
2 Den Sucher nach hinten schieben.
Der Winkel des Suchers läßt sich nach oben verstellen. Jedoch unbedingt zuerst den Sucher bis zum Anschlag nach hinten schieben, bevor Sie ihn nach oben schwenken.
3 Den Okularkorrekturring O drehen, bis die
Anzeigen im Sucher klar und deutlich sind.
Sie können zudem die Helligkeit des Sucherbildes im
Menü |MENU (OTHERS)] regeln. (-> 120-124,132)

Benutzen des LCD-Monitors

Sie können auch aufnehmen, während Sie das Motiv auf dem geöffneten LCD-Monitor betrachten.
1 Den Schalter [POWER ON/OFF] auf
[ON] stellen.
^ Den Hebel [PUSH OPEN] schieben und
den LCD-Monitor in Pfeilrichtung um ca. 90° öffnen.
Der Sucher schaltet automatisch ab.
Einstellen des Winkels
3 Den Winkel des LCD-Monitors dem
gewünschten Aufnahmewinkel entsprechend einstellen.
♦ Der LGD-Monitor läßt sich aus seiner normalen
senkrechten Stellung um maximal 180° nach oben 0 und 90° nach unten © drehen. Ein gewaltsames
Drehen über diesen Bereich hinaus könnte den
Camerarecorder ernsthaft beschädigen.
• Sie können die Farbsättigung und Helligkeit des LCD-Monitors im Menü [MENU (OTHERS)] regeln.
{-* 120-124, 132)
Schließen des LCD-Monitors Den LCD-Monitor gegen das Cameragehäuse schwenken, bis der Hebel [PUSH OPEN] mit einem Klick einrastet.
ENGLISH

Using the Finder

Before using the Finder, adjust it to your eyesight so that the indications in the Finder are clear and easy to read.
1 Set the [POWER ON/OFF] Switch to
[ON].
2 Slide the Finder backward.
The angle of the Finder can be adjusted upward.
However, be sure to slide it backward until it stops, before turning the Finder Upward.
3 Adjust by turning the Eyepiece
Corrector Dial o
You can adjust the brightness of the Finder on the [MENU (OTHERS) ] Menu. {•* 120-124, 132)

Using the LCD Monitor

It is also possible to record while viewing the picture on
the opened LCD Monitor.
H Set the [POWER ON/OFF] Switch to
[ON].
^ Push the [PUSH OPEN] Lever and turn
out the LCD Monitor approximately 90° in the direction of the arrow.
The Finder turns off.
Adjusting the Angle
3 Adjust the angle of the LCD Monitor
according to the recording angle
♦ The LCD Monitor rotates upward a maximum of
180° © and downward a maximum of 90° @ from its normal vertical position. Trying to forcefully rotate it beyond this range could seriously damage the Movie Camera.
• You can adjust the colour and brightness of the
LCD Monitor on the [MENU (OTHERS)] Menu. (-* 120-124,132)
Closing the LCD Monitor
Push the LCD Monitor close until the [PUSH OPEN] Lever locks with a click.
-26-
FRANÇAIS
ESPAÑOL

Utilisation du viseur

Avant d’utiliser le viseur, le régler à sa vue de manière que les indications dans le viseur soient claires et bien
lisibles.
1 Mettre l’interrupteur [POWER ON/OFF]
sur [ON].
2 Faire glisser le viseur vers l’arrière.
L’angle du viseur peut être réglé vers le haut.
Toutefois, veiller à faire glisser le viseur à fond vers l’arrière avant de le tourner vers le haut.
3 Régler en tournant la molette du
correcteur d’oculaire O-
On peut régler la luminosité du viseur sur le menu [MENU (OTHERS)]. (-♦ 121-125, 133)

Utilisation du moniteur LCD

Il est aussi possible d’enregistrer tout en visionnant l’image sur le moniteur LCD ouvert.
U
Mettre l’interrupteur [POWER ON/OFF]
sur [ON],
Ш Pousser le levier [PUSH OPEN] et
tourner le moniteur LCD d’environ 90®
dans le sens de la flèche.
Le viseur s’éteint.
Réglage de l’angle Ш Régler l’angle du moniteur LCD selon
l’angle d’enregistrement.
♦ Le moniteur LCD peut être tourné vers le haut de
180° Q et vers le bas de 90° © au maximum par rapport à sa position verticale normale. Si l’on essaie de le faire tourner en forçant au-delà de ces limites, on risque d’endommager le caméscope.
• On peut régler la couleur et la luminosité du
moniteur LCD sur le menu [MENU (OTHERS)]. (-» 121-125, 133)
Fermeture du moniteur LCD Pousser le moniteur LCD jusqu’à ce que le levier [PUSH OPEN] s’encliquette.

Utilización del visor

Antes de utilizar el visor, ajústelo a su visión para que
pueda ver y leer claramente las Indicaciones del visor.
1 Mueva el interruptor [POWER ON/OFF]
a [ON].
2 Deslice el visor hacia atrás.
El ángulo del visor puede ajustarse hacia arriba. Pero debe moverlo hacia atrás hasta su tope antes
de levantar el visor.
3 Ajuste girando el dial del corrector del
ocular O-
Se puede ajustar el brillo del visor en el menú [MENU (OTHERS)]. (^ 121-125, 133)
Utilización del monitor de cristal
líquido
Se puede grabar controlando la imagen en el monitor de cristai líquido abierto.
H Mueva el interruptor [POWER ON/OFF]
a [ON].
^ Empuje la palanca [PUSH OPEN] y gire el
monitor de cristal líquido hacia afuera en unos 90° en el sentido de la flecha.
El visor se desconecta.
^uste del ángulo 3 Ajuste el ángulo del monitor de cristal
líquido de acuerdo al ángulo de grabación.
♦ El monitor de cristal líquido gira hacia arriba un
máximo de 180° © y hacia abajo un máximo de 90° © de su posición vertical normal. No trate de forzar el monitor más allá de esos ángulos porque puede provocar una avería Importante en la videocámara.
• Se puede ajustar el color y brillo del monitor de cristal líquido en el en el menú [MENU (OTHERS)], (-> 121-125, 133)
Cierre del monitor de cristal líquido Cierre el monitor de cristal líquido hasta que la palanca [PUSH OPEN] se trabe con un chasquido
-27-
ENGLISH

Handhaben des Objektivdeckels

Bevor Sie mit dem Aufnehmen beginnen, den
Objektivdeckel vom Objektiv abnehmen.
1 Sie können den Objektivdeckei am
Handgriffriemen einhaken.
Wenn Sie nicht aufnehmen, sollten Sie den Objektivdeckel zum Schutz der Objektivlinse immer auf setzen.

Verstellen des Handgriffriemens

Sie können den Handgriffriemen auf die Größe Ihrer Hand einstellen.
2 Den Verschluß des Handgriffriemens
öffnen und seine Länge Ihrer Hand anpassen.

Befestigen des Schultertrageriemens

Bevor Sie zum Aufnehmen aus dem Hause gehen, empfiehlt es sich, den Schultertrageriemen zu befestigen, um den Camerarecorder gegen Stürze zu sichern.
3 Das eine Ende des
Schultertrageriemens durch die eine Halterung für den Schultertrageriemen am Camerarecorder ziehen.

Handling the Lens Cap

Before you start recording, remove the lens cap.
1 You can hook the removed Lens Cap
onto the Grip Belt.
When not actually recording, attach the Lens Cap to
the Lens to protect it.

Adjusting the Grip Belt

You can adjust the Grip Belt to the size of your hand.
2 Open the Grip Belt Cover and adjust
the length of the Grip Belt.

A ttaching the Shoulder Strap

Before you go recording outside, we recommend that you attach the Shoulder Strap to prevent the Movie Camera from dropping accidentally.
3 Pull one end of the Shoulder strap
through one of the Shoulder Strap
Holders on the Movie Camera.
4 Fold the end of the Shoulder Strap back
and pull it through the Shoulder Strap
Length Adjuster.
Pull it out more than 2 cm O fi'om the Shoulder Strap Length Adjuster so that it cannot slip off.
4 Das Ende des Riemens zurückbiegen
und durch die Schnalle für die Längenverstellung führen.
Das Ende des Schultertrageriemens sollte mehr als 2 cm O über die Schnalle herausragen, so daß es nicht herausrutschen kann.
-28-
FRANÇAIS
ESPAÑOL

Manipulation du capuchon d’objectif

Avant de commencer à enregistrer, retirer le capuchon d’objectif.
1 II est possible d’accrocher le capuchon
d’objectif retiré sur la courroie de poignée.
Lorsqu’on n’enregistre pas, fixer le capuchon d’objectif sur l’objectif pour protéger celui-ci.

Régiage de la courroie de poignée

Il est possible de régler la courroie de poignée à la taille
de sa main.
2 Ouvrir la patte de la courroie de
poignée et régler la longueur de la courroie de poignée.

Fixation de la bandoulière

Avant d’aller enregistrer en extérieur, nous vous
recommandons de fixer la bandoulière afin d’empêcher
une chute accidentelle du caméscope.
3 Tirer une extrémité de la bandoulière
par l’un des supports de bandoulière du caméscope.
4 Plier l’extrémité de la bandoulière vers
l’arrière et la tirer par l’élément de réglage de longueur de bandoulière.
La tirer à plus de 2 cm O de l’élément de réglage de longueur de bandoulière afin qu’elle ne risque pas de se défaire.

Utilización de la tapa del objetivo

Antes de empezar a grabar, abra la tapa del objetivo.
1 Se puede enganchar la tapa del
objetivo sacada en la correa de la
empuñadura.
Cuando no está grabanco, coloque la tapa en el objetivo para protegerlo.
Ajuste de la correa de la
empuñadura
Se puede ajustar la correa de la empuñadura al tamaño de su mano.
2 Abra la cubierta de la correa de la
empuñadura y ajuste la longitud de la
correa.

Colocación de la correa al hombro

Antes de grabar en exteriores se recomienda colocar la correa al hombro para evitar que la videocámara se caiga por accidente.
3 Tire de una punta de la correa al
hombro por una de las argollas en la videocámara.
4 Doble la punta de la correa al hombro y
pase por el ajustador de longitud de la correa al hombro.
Tire para que sobresalga más de 2 cm O del ajustador de la correa al hombro, para que no se salga.
-29-
► AUTO
PROG.AE SHUTTER IRIS WB MODE AUTO WB SET SIS D.200M ► OFF 20x D.EFFECT ► OFF OTHERS
OFF AUTO AUTO
OFF
► OFF ON
► OFF
lilil4--Hi'il^til»llHRan
MNL
lOOx SELECT SELECT
DEUTSCH

Aufnehmen

Wenn Sie [MODE] im Menü auf [AUTO] O (”* 120, 122) eingestelit haben, können Sie ganz einfach den Camerarecorder einschaiten und durch Drücken der Start-/Stopp-Taste mit dem Auf nehmen beginnen. Der Camerarecorder erledigt die Scharfeinstellung und den Weißabgleich automatisch.
• Je nach Aufnahmesituation und Beleuchtung sind korrekte automatische Scharfeinstellung und
Weißabgleich u.U. nicht möglich. In solchen Fällen
sollten Sie diese manuell durchführen. (Scharfeinstellung: -* 36) (Weißabgleioh: ^ 82, 84)
1 Den Schalter [POWER ON/OFF] auf
[ON] stellen.
Die Lampe [CAMERA] leuchtet auf. 0
2 Die Start-/Stopp-Taste drücken.
Die Aufnahme beginnt. Die Anzeige [RECORD] erscheint kurz und wechselt dann auf [REC]. 0
3 Zum Umschalten auf Aufnahmepause:
Die Start-/Stopp-Taste erneut drücken.
Die Anzeige [PAUSE] erscheint. O
4 Zum Beenden der Aufnahme:
Den Schalter [POWER ON/OFF] auf [OFF] stellen.
♦ Wenn Sie den Camerarecorder länger als 6 Minuten
im Modus Aufnahmepause lassen, schaltet er sich automatisch aus, um das Band zu schützen und Akkustrom zu sparen. Um aus diesem Zustand erneut aufzunehmen, den Schalter [POWER ON/OFF] zuerst auf [OFF] und dann wieder auf [ON] stellen.
Aufnahmeanzeigelampe
Die Aufnahmeanzeigelampe © leuchtet, damit Ihre Akteure wissen, wann die Aufnahme läuft. Wenn Sie [OTHERS] im Menü wählen und dann [REC LAMP] auf [OFF] einstellen, leuchtet die Aufnahmeanzeigelampe während der Aufnahme nicht mehr. (-♦ 120-124)
ENGLISH

Recording

When [MODE] on the Menu has been set to [AUTO] © (-> 120, 122), you can simply turn on the Movie Camera and press the Start/Stop Button to start recording, and
the focus and white balance are adjusted automatically.
• Depending on the light source and recording situation, correct automatic focusing and white balance adjustment may not be possible. In such cases, adjust them manually. (Focus;-*36) (White Balance:-^ 82. 84)
1 Set the [POWER ON/OFF] Switch to
[ON].
The [CAMERA] Lamp lights.©
2 Press the Start/Stop Button.
Recording starts. The [RECORD] Indication appears briefly and then changes to [REC].©
3 To pause recording:
Press the Start/Stop Button again.
The [PAUSE] Indication appears.©
4 To finish recording:
Set the [POWER ON/OFF] Switch to
[OFF].
♦ If you leave the Movie Camera in the Recording
Pause Mode for more than 6 minutes, it automatically switches off to protect the tape and to conserve battery power. To resume recording from this condition, set the [POWER ON/OFF] Switch to [OFF] and then to [ON] again.
Recording Lamp
The Recording Lamp lights © during recording to
indicate that recording is being performed.
If you select [OTHERS] on the Menu and set [REC LAMP] to [OFF], the Recording Lamp does not light. (-* 120-124)
-30-
Loading...
+ 154 hidden pages