Panasonic NN-S29KSM User Manual

Page 1
Operating Instructions (Original instructions) Gebruiksaanwijzing (Vertaling van de oorspronkelijke instructies) Bedienungsanleitung (Übersetzung der Originalanweisungen)
Microwave Oven Magnetron Mikrowellengerät
English Deutsch
Nederlands
ModelNo.NN-S29KSM
Page 2
Page 3
 Important safety instructions. Before
operating this oven, please read these instructions and precautions carefully and keep for future reference.
 Warning! The appliance should be inspected
for damage to the door seals and door seal areas and if these areas are damaged the appliance should not be operated until it has been repaired by a service technician trained by the manufacturer.
 Warning! Do not attempt to tamper with or
make any adjustments or repairs to the door, control panel housing, safety interlock switches or any other part of the oven. Do not remove the outer panel from the oven which gives protection against exposure to microwave energy. Repairs should only be carried by a
qualied service person.
 Warning! Liquids and other foods must not
be heated in sealed containers since they are liable to explode.
English
 Warning! When heating liquids, e.g. soup,
sauces and beverages in your oven, overheating the liquid beyond boiling point can occur without evidence of bubbling. This could result in a sudden boil over of the hot liquid.
EN
1
Page 4
 Warning! The contents of feeding bottles and
baby food jars are to be stirred or shaken. The temperature has to be checked before consumption to avoid burns.
 Warning! The appliance shall be
disconnected from its power source during service and when replacing parts. Following the removal of the supply plug, the plug should remain visible to the service operator to ensure that inadvertent reconnection is avoided.
 Warning! Ensure that the appliance is
switched off before replacing the lamp to avoid the possibility of electric shock.
 This appliance can be used by children aged
from 8 years and above and persons with reduced physical, sensory and mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have been given supervision or instruction by a person responsible for their safety concerning the use of the appliance in a safe way and understand the hazards involved. Children shall not play with the appliance. Cleaning and user maintenance shall not be made by children without supervision. Keep the appliance and its cord out of reach of children less than 8 years.
EN
2 3
Page 5
 When this oven is installed, it should be easy
to isolate the appliance from the electricity supply by pulling out the plug or operating a circuit breaker.
 If the supply cord is damaged, it must be
replaced by the manufacturer or its service
agent or a similarly qualied person in order to
avoid a hazard.
 Do not place this oven near an electric or gas
cooker range.
 This oven is intended for counter-top use
only. It is not intended for Built-in use or for use inside a cupboard.
Oven must be placed on a at, stable surface
85 cm above the oor, with rear of oven placed
against a back wall. If one side of the oven is
placed ush to a wall, the other side or top
must not be blocked. Allow 15 cm of space on the top of the oven.
 When heating food in plastic or paper
containers, keep an eye on the oven as these types of containers ignite if overheated.
English
If smoke is emitted or a re occurs in the
oven, press Stop/Reset and keep the door
closed in order to stie any ames. Disconnect
the power cord, or shut off power at fuse or circuit breaker panel.
EN
Page 6
 This appliance is intended to be used in
household and similar applications such as:
- staff kitchen areas in shops, ofces and other
working environments;
- farm houses;
- by clients in hotels, motels and other residential environments;
- bed and breakfast type environments.
 Do not cook eggs in their shells and whole
hard-boiled eggs by MICROWAVE. Pressure may build up and the eggs may explode, even after the microwave heating has ended.
 Clean the inside of the oven, door seals and
door seal areas regularly. When food splatters or spilled liquids adhere to the oven walls, door seals and door seal areas wipe off with a damp cloth. Mild detergent may be used if they get very dirty. The use of harsh detergent or abrasive is not recommended.
 DO NOT USE COMMERCIAL OVEN
CLEANERS.
Failure to maintain the oven in a clean condition could lead to deterioration of surfaces that could affect the life of the appliance and possibly result in a hazardous situation.
A steam cleaner is not to be used for cleaning.
EN
4 5
Page 7
 Do not use harsh, abrasive cleaners or sharp
metal scrapers to clean the oven door glass since they can scratch the surface, which may result in shattering of the glass.
 This appliance is not intended to be operated
by means of an external timer or separate remote-control system.
 Only use utensils that are suitable for use in
microwave ovens.
 The microwave oven is intended for heating
food and beverages only. Take care when heating foods low in moisture, e.g. bread items, chocolate, biscuits and pastries. These
can easily burn, dry out or catch on re if
cooked too long. We do not recommend heating foods low in moisture such as popcorn or poppodums. Drying of food, newspapers or clothing and heating of warming pads, slippers, sponges, damp cloth, wheat bags, hot water bottles and similar may lead to risk of injury,
ignition or re.
English
 The oven lamp must be replaced by a
service technician trained by the manufacturer. DO NOT attempt to remove the outer casing from the oven.
 Metal containers or dishes with metallic trim
should not be used during microwave cooking. Sparking will occur.
EN
Page 8
Contents
Installation and connection ............................................. 7
Placement of your oven .................................................. 7
Important safety instructions........................................... 8
Parts of your oven ........................................................ 12
Control panel ................................................................ 13
Setting the clock ........................................................... 14
Child safety lock ........................................................... 14
Microwave cooking and defrosting ............................... 15
Multi-stage cooking....................................................... 17
Quick 30 feature .......................................................... 18
Add time feature ........................................................... 18
Using the timer ............................................................. 19
Kitchen timer ............................................................. 19
Standing time ............................................................ 19
Delay start ................................................................. 20
Auto programmes ......................................................... 21
Auto defrost .............................................................. 21
Auto reheat ............................................................... 23
Auto cook .................................................................. 24
Questions and answers ................................................ 25
Care of your oven ......................................................... 26
Specications ............................................................... 27
Thank you for purchasing a Panasonic appliance.
Panasonic Corporation Osaka, Japan Imported by: Panasonic Marketing Europe GmbH Panasonic Testing Centre, Winsbergring 15, 22525 Hamburg, Germany
EN
6 7
Page 9
Installation and connection
Examine your microwave oven
Unpack the oven, remove all packing material, and examine the oven for any damage such as dents, broken door latches or cracks in the
door. If you nd any damage, notify
your dealer immediately. Do not install a damaged microwave oven.
Earthing instructions
 Important!
THIS UNIT HAS TO BE PROPERLY EARTHED FOR PERSONAL SAFETY.
Placement of your oven
This oven is intended for counter-top use only. It is not intended for built-in use or for use inside a cupboard.
1. Place the oven on a at and
stable surface more than 85 cm
above the oor.
2. When this oven is installed, it
should be easy to isolate the appliance from the electricity supply by pulling out the plug or operating a circuit breaker.
3. For proper operation, ensure a
sufcient air circulation for the
oven.
Counter-top use:
Allow 15 cm of space on the top of the oven, 10 cm at the back and 5 cm on both sides.
15 cm
5 cm
counter top
10 cm
5 cm
If your AC outlet is not earthed, it is the personal responsibility of the customer to have it replaced with a properly earthed wall socket.
Operation voltage
The voltage has to be the same as
specied on the label on the oven. If a higher voltage than specied is used, it may cause a re or other
damages.
4. Do not place this oven near an electric or gas cooker range.
5. The power cord should not touch the outside of the oven. Keep the cord away from hot surfaces. Do not let the cord hang over the edge of a table or work top. Do not immerse the cord, plug or oven in water.
6. The feet should not be removed.
7. This appliance is intended to be used in household and similar applications such as:
- staff kitchen areas in shops,
ofces and other working
environments;
- farm houses;
- by clients in hotels, motels
and other residential environments;
- bed and breakfast type
environments.
Do not use outdoors.
8. Avoid using the oven in high humidity.
English
If one side of the oven is placed
ush to a wall, the other side or
top must not be blocked.
EN
Page 10
Placement of your oven
9. Do not block the air vents on left side and back of the oven. If these openings are blocked during operation the oven may overheat. In this case the oven is protected by a thermal safety device and resumes operation only after cooling down.
10. This appliance is not intended to be operated by means of an external timer or separate remote-control system.
Important safety instructions
1. The door seals and seal areas should be cleaned with a damp cloth. The appliance should be inspected for damage to the door seals and door seal areas and if these areas are damaged the appliance should not be operated until it has been repaired by a service technician trained by the manufacturer.
2. Do not attempt to tamper with or make any adjustments or repairs to the door, control panel housing, safety interlock switches or any other part of the oven. Do not remove the outer panel from the oven which gives protection against exposure to microwave energy.
Repairs should only be
carried out by a qualied
service person.
3. Do not operate this appliance if it has a damaged CORD OR PLUG, if it is not working properly, or if it has been damaged or dropped. It is dangerous for anyone other than a service technician trained by the manufacturer to perform repair service.
4. If the supply cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer, its service agent
or a similarly qualied person in
order to avoid a hazard.
5. Liquids and other foods must not be heated in sealed containers since they are liable to explode.
6. This appliance can be used by children aged from 8 years and above and persons with reduced physical, sensory and mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have been given supervision or instruction by a person responsible for their safety concerning the use of the appliance in a safe way and understand the hazards involved. Children shall not play with the appliance. Cleaning and user maintenance shall not be made by children without supervision. Keep the appliance and its cord out of reach of children less than 8 years.
EN
8 9
Page 11
Use of your oven

Do not use the oven for any reason other than the preparation of food.
This oven is specically designed
to heat or cook food. Do not use this oven to heat chemicals or other non-food products.

Before use, check that utensils/ containers are suitable for use in microwave ovens.

When the oven is not being used, do not store any objects inside the oven in case it is accidentally turned on.

The appliance must not be operated WITHOUT FOOD IN THE OVEN. Operation in this manner may damage the appliance.

If smoke is emitted or a re
occurs in the oven, press Stop/ Reset and keep the door closed
in order to stie any ames.
Disconnect the power cord, or shut off power at fuse or circuit breaker panel.
Fan motor operation

After using the oven the fan motor may rotate for a few minutes to cool the electric components. This is normal and you can take out food even though the fan motor operates. You can continue using the oven during this time.
Accessories

The oven comes equipped with a variety of accessories. Always follow the directions given for use of the accessories.
Glass tray

Do not operate the oven without the roller ring and the glass tray in place.

Never use another type of glass tray than the one specially designed for this oven.

If the glass tray is hot, let it cool before cleaning or placing in water.

The glass tray can turn in either direction.

If the food or cooking vessel on the glass tray touches the oven walls and stops the tray rotating, the tray will automatically rotate in the opposite direction. This is normal.
Roller ring

The roller ring and the oven oor
should be cleaned frequently to prevent noise and build-up of remaining food.

The roller ring must always be used for cooking together with the glass tray.
English
Oven light

When it becomes necessary to replace the oven light, please consult your dealer.
EN
Page 12
Important safety instructions
Cooking time

The cooking time depends on the condition, temperature, amount of food and on the type of cookware.

Begin with the minimum cooking time to help prevent overcooking.
If the food is not sufciently
cooked you can always cook it for a little longer.
 Important!
If the recommended cooking time is exceeded, the food will be spoiled and in extreme
circumstances could catch re
and possibly damage the interior of the oven.
Small quantities of foods

Small quantities of food or foods with low moisture content can
burn, dry out or catch on re if
cooked too long. If materials inside the oven should ignite, keep the oven door closed, turn the oven off and remove the plug from the socket.
Foods low in moisture

The microwave oven is intended for heating food and beverages only. Take care when heating foods low in moisture, e.g. bread items, chocolate, biscuits and pastries. These can easily burn,
dry out or catch on re if cooked
too long. We do not recommend heating foods low in moisture such as popcorn or poppodums. Drying of food, newspapers or clothing and heating of warming pads, slippers, sponges, damp cloth, wheat bags, hot water bottles and similar may lead to
risk of injury, ignition or re.
Eggs

Do not cook eggs in their shells and whole hard-boiled eggs by MICROWAVE. Pressure may build up and the eggs may explode, even after the microwave heating has ended.
Piercing skin

Food with non porous skins, such as potatoes, egg yolks and sausages must be pierced before cooking by MICROWAVE to prevent bursting.
Meat thermometer

Use a meat thermometer to check the degree of cooking of roasts and poultry only when the meat has been removed from the oven. Do not use a conventional meat thermometer in the microwave oven because it may cause sparking.
EN
10 11
Page 13
Liquids

When heating liquids, e.g. soup, sauces and beverages in your microwave oven, overheating the liquid beyond boiling point can occur without evidence of bubbling. This could result in a sudden boil over of the hot liquid.
To prevent this possibility the following steps should be taken: a Avoid using straight-sided
containers with narrow necks. b Do not overheat. c
Stir the liquid before placing the
container in the oven and again
halfway through the cooking time. d After heating, allow it to stand
in the oven for a short time, stir
again before carefully removing
the container.
Paper/plastic

When heating food in plastic or paper containers, keep an eye on the oven as these types of containers ignite if overheated.

Do not use recycled paper products (e.g. kitchen roll) unless the paper product is labelled as safe for microwave oven use. Recycled paper products may contain impurities which may
cause sparks and/or res during
use.

Remove wire twist-ties from roasting bags before placing the bags in the oven.
Utensils/foil

Do not heat any closed cans or bottles because they might explode.

Metal containers or dishes with metallic trim should not be used during microwave cooking. Sparking will occur.

If you use any aluminium foil, meat spikes or metalware the distance between them and the oven walls and door should be at least 2 cm to prevent sparking.
Feeding bottles/baby food jars

The top and teat or lid must be removed from feeding bottles or baby food jars before placing in the oven.

The contents of feeding bottles and baby food jars are to be stirred or shaken.

The temperature has to be checked before consumption to avoid burns.
English
EN
Page 14
Parts of your oven
1. Door Release Button
Press to open the door. Opening the door during cooking will stop the cooking process without cancelling the programme. Cooking resumes after the door is closed and Start is pressed. It is quite safe to open the door at any time during a cooking programme and there is no risk of microwave exposure.
2. Oven window
2
3. Air vents
4. Microwave feed guide (Do not remove.)
5. External air vents
6. Control panel
7. Power supply cord
8. Plug
9. Glass tray
10. Roller ring
11. Menu label
11 95 3 4 3 5
6
7
8
1
10
Identi cation label is attached on the oven.
 Note
This illustration is for reference only.
12 13
EN
Page 15
Control panel
2
7
1 Display window 2 Micro Power pads 3 Auto Defrost pad 4 Auto Reheat pad 5 Auto Cook pad
1
6 Time / Weight Select dial 7 Timer / Clock pad 8 Quick 30 pad 9 Stop / Reset pad:
3
Before Cooking: One press clears your instructions.
4
During Cooking:
One press temporarily stops the cooking process. Another press
5
cancels all your instructions and a dot or the time of day will appear in the display.
10 Start pad
6
One press allows oven to begin functioning. If door is opened or Stop/Reset is pressed once during oven operation, Start must be pressed again to restart oven.
8
English
9
• Your control panel may have differences in appearance, but the words and functionality will be the same.
 Beep sound
When a pad is pressed correctly a beep will be heard. If a pad is pressed and no beep is heard, the unit has not or cannot accept the instruction. The oven will beep twice between programmed stages. At the end of any complete programme, the oven will beep 5 times and "End" will be displayed.
10
 Note
If Start is not pressed for 6 minutes after cooking programme setting, the oven will automatically cancel the cooking programme. The display will revert back to clock or dot.
EN
Page 16
Setting the clock
When the oven is rst plugged in, “88.88” appears in display.
Example: To set 11:25 am
Press Timer/Clock twice.
A colon starts to blink.
Turn the dial until 11:25 appears in the display.
Press Timer/Clock.
The colon stops blinking. Time of day is now locked into the display.
 Notes
1. To reset time of day, repeat step 1 through to step 3, as above.
2. The clock will keep the time of day as long as the oven is plugged in and electricity is supplied.
3. This is a 24 hour clock, ie 2 pm = 14:00 not 2:00.
Child safety lock
This feature will make the oven controls inoperable; however, the door can be opened. Child Lock can be set when the display shows a dot or the time.
To Set:
Press Start 3 times in 10 seconds.
The time of day will disappear. Actual time will not be lost. ‘L ---’ is indicated in the display.
To Cancel:
Press Stop/Reset 3 times in 10 seconds.
The time of day will reappear in the display.
EN
14 15
Page 17
Microwave cooking and defrosting
The glass tray must always be in position when using the oven.
English
Press Micro Power to select the desired power level.
Power Level
800 W High 700 W Medium 520 W Low 270 W Defrost 200 W Warm
Turn the dial to set the cooking time.
Your oven can be programmed for up to 90 minutes in 700 W (Medium), 520 W (Low), 200 W (Warm) and 270 W (Defrost) power. 800 W (High) power can be programmed for up to 30 minutes.
Press Start.
The time counts down in the display.
 Notes
1. After the operation is nished, “Add” is displayed for about 1 minute on the display. While displaying, you can use ADD TIME feature, refer to page 18.
2. The oven will automatically work on 800 W (High) microwave power if a cooking time is entered without the power level previously being selected.
3. While cooking, the glass tray may vibrate. This will not affect cooking performance.
4. For MULTI-STAGE COOKING, refer to page 17.
5. STANDING TIME can be programmed after microwave power and time setting. Refer to page 19.
6. DO NOT use microwave only with any metal accessory in the oven.
7. Always check the food during defrosting by opening the door then restarting. It is not necessary to cover food during defrosting. To ensure an even result, stir, turn or separate several times during defrosting. For large joints and poultry, turn halfway through defrosting and protect ends and tips with foil.
EN
Page 18
Microwave cooking and defrosting
Defrosting Guidelines
Standing times
Individual portions of food may be cooked almost immediately after defrosting. It is normal for large portions of food to be frozen in the centre. Before cooking, allow to stand for a minimum of one hour. During this standing time, the temperature becomes evenly distributed and the food is defrosted by conduction. N.B. If the food is not going to be cooked immediately, store it in the refrigerator. Never refreeze defrosted food without
 rst cooking it.
Joints and poultry
It is preferable to place the joints on an upturned plate or plastic rack so that they are not resting in the juices. It is essential to protect delicate or projecting parts of this food with small pieces of foil to prevent these parts from cooking. It is not dangerous to use small pieces of foil in your oven, provided they do not come into
contact with the oven walls.
Minced meat or cubes of meat and seafood
Since the outside of these foods quickly defrosts, it is necessary to separate them, break the blocks into pieces frequently while defrosting and remove them when they have defrosted.
Small portions of food
Chops and chicken pieces must be separated as soon as possible so that they defrost evenly throughout. Fatty parts and the ends defrost more quickly. Place them near the centre of the turntable or protect them.
Bread
Loaves will require standing time to allow the centre to thaw. Standing time can be shortened if slices are separated and rolls and loaves cut in half.
EN
16 17
Page 19
Multi-stage cooking
This feature allows you to programme up to 3 stages of cooking continuously. Example: To continually set 800 W (High) power for 2 minutes, 700 W (Medium)
Press once.
Select 800 W (High) power.
power for 3 minutes and 200 W (Warm) power for 2 minutes.
Turn the dial until 2.00 appears in the display.
Press once.
Select 700 W (Medium) power.
Turn the dial until 3.00 appears in the display.
English
Press twice.
Select 200 W (Warm) power.
Turn the dial until 2.00 appears in the display.
Press Start.
The time for the
rst stage
counts down in the display.
 Notes
1. After the operation is nished, “Add” is displayed for about 1 minute on the display. While displaying, you can use ADD TIME feature, refer to page 18.
2. AUTO PROGRAMMES cannot be used with MULTI-STAGE COOKING.
3. When operating, 2 beeps will sound between each stage, and 5 beeps will
sound after all stages have nished.
4. 800 W (High) MICROWAVE power can be set only for a single stage of MULTI-STAGE COOKING.
EN
Page 20
Quick 30 feature
This feature allows you to set cooking time in 30 seconds increments up to 5 minutes at 800 W (High) MICROWAVE power.
Press Quick 30 to set the desired cooking time.
Time appears in the display.
Press Start.
The time counts down in the display.
 Notes
1. After the operation is nished, “Add” is displayed for about 1 minute on the display. While displaying, you can use ADD TIME feature, refer to below.
2. If desired, you can use other power levels. Select the desired power level before pressing Quick 30.
3. After setting the time by Quick 30, you cannot use dial.
Add time feature
This feature allows you to add cooking time at the end of previous cooking.
Turn the dial to set the additional time.
Up to 30 minutes for 800 W (High) MICROWAVE power and 90 minutes for other MICROWAVE powers.
Press Start.
The time counts down in the display.
 Notes
1. After the operation is nished, “Add” is displayed for about 1 minute on the display. While displaying, you can use ADD TIME feature again.
2. During cooking, turn the dial to set the additional cooking time (10 seconds to 10 minutes).
3. ADD TIME feature will be cancelled, if you don’t perform any operation for 1 minute after cooking.
4. ADD TIME feature can be used after MULTI-STAGE COOKING. The power level is the same as the last stage. This function will not operate if the last stage was standing time.
5. ADD TIME feature is not available for AUTO PROGRAMMES.
EN
18 19
Page 21
Using the timer
This feature operates as a KITCHEN TIMER or allows you to programme the STANDING TIME/DELAY START.
Kitchen timer
Example: To count 5 minutes.
English
Press Timer/ Clock.
Turn the dial until 5.00 appears in the display. (up to 90 minutes)
Press Start.
The time counts down without the oven operating.
Standing time
Example: To stand for 5 minutes after cooking at 700 W (Medium) MICROWAVE
Select 700 W (Medium) power.
power for 3 minutes.
Press once.
Press Timer/ Clock.
Turn the dial until 3.00 appears in the display.
Turn the dial until 5.00 appears in the display. (up to 90 minutes)
Press Start.
Cooking starts. After cooking, standing time will count down without the oven operating.
EN
Page 22
Using the timer
Delay start
Example: To start cooking at 700 W (Medium) MICROWAVE power for 3 minutes
after 5 minutes of standing time.
Press Timer/ Clock.
Press once.
Select 700 W (Medium) power.
Turn the dial until 5.00 appears in the display. (up to 90 minutes)
Turn the dial until 3.00 appears in the display.
Press Start.
Delayed time counts down, then start cooking.
 Notes
1. After DELAY START is nished, “Add” is displayed for about 1 minute on the display. While displaying, you can use ADD TIME feature, refer to page 18.
2. MULTI-STAGE COOKING can be programmed including STANDING TIME or DELAY START.
3. Even if the oven door is opened during KITCHEN TIMER, STANDING TIME or DELAY START, the time in the display window will continue to count down.
4. STANDING TIME/DELAY START cannot be programmed before/after any AUTO PROGRAMME.
EN
20 21
Page 23
Auto programmes
With this feature you can defrost/reheat/cook food according to the weight. Select the category and set the weight of the food. The weight is programmed in grams. The oven determines MICROWAVE power level, and cooking time automatically. For quick selection, the weight starts from the most commonly used weight for each category. Do not include the weight of any added water or the container weight.
 Notes
1. Always operate the oven with the roller ring and glass tray in place.
2. The AUTO PROGRAMMES must ONLY be used for foods described.
3. Only defrost/cook foods within the weight ranges described.
4. Always weigh the food rather than relying on the package information.
5. Most foods benet from a STANDING TIME. After cooking with an AUTO PROGRAMME, allow heat to continue conducting to the centre.
Auto defrost
English
Select the desired Auto Defrost programme.
The AUTO PROGRAMME number appears in the display.
Turn the dial to set the weight of the frozen food.
The weight counts up/ down in 10 g increments.
Press Start.
Remember to stir or turn the food during defrosting.
 Note
The shape and size of the food will determine the maximum weight the oven can accommodate.
Programme Instructions
1. Small Pieces
1 press
Weight: 200 g - 1000 g For defrosting small pieces of meat, escallop, sausages,
minced meat, steak, chops, sh llets (each 100 g to 400 g). Press Auto Defrost once. Set the weight of the food and press Start. Allow to stand for 15 to 30 minutes.
EN
Page 24
Auto programmes
Programme Instructions
Weight: 600 g - 1600 g
For defrosting big pieces of meat, whole chickens, meat
2. Big Piece
2 presses
3. Bread/Cake
3 presses
joints. Press Auto Defrost twice. Set the weight of the food and press Start. Whole chickens and meat joints will require shielding during defrosting. Protect wings, breast and fat with smooth pieces of aluminium foil secured with cocktail sticks. Do not allow the foil to touch the walls of the oven. Standing time of 1 to 2 hours should be allowed before cooking.
Weight: 100 g - 600 g For defrosting bread (whole, slices, rolls) and cakes. Cream
cakes and iced cakes are unsuitable for this programme. Place the bread or cake on a large plate or shallow dish. Press Auto Defrost 3 times. Set the weight of the food and press Start. Allow bread to stand for 10 (white light bread) to 30 minutes (dense rye bread). Cut large loaves in half during standing time.
EN
22 23
Page 25
Auto reheat
English
Select the desired Auto Reheat programme.
The AUTO PROGRAMME number appears in the display.
Turn the dial to set the weight of the food.
The weight counts up/ down in 10 g increments.
Press Start.
The time counts down in the display.
 Note
As some variations may occur in food, check that food is thoroughly cooked and piping hot before serving.
Programme Instructions
Weight: 200 g - 800 g
For reheating a fresh pre-cooked meal. All foods must be pre-cooked. Foods should be at refrigerator temperature approx. +5 °C. Reheat in container as purchased. Pierce
1. Chilled Meal
1 press
2. Frozen Meal
2 presses
covering lm with a sharp knife once in the centre and
4 times around the edge. If transferring food to a dish, cover
with pierced cling lm. Place container on glass tray. Press
Auto Reheat once. Set the weight of the food and press Start. Stir at beeps. Stir again at end of programme and
allow a few minutes standing time. Large pieces of meat/sh
in a thin sauce may require longer cooking. This programme is not suitable for starchy foods such as rice, noodles or potatoes. Meals in irregular bowl shaped containers may need longer cooking.
Weight: 300 g - 600 g For reheating a frozen pre-cooked meal. All foods must be pre-cooked and frozen (-18 °C). Reheat in container as
purchased. Pierce covering lm with a sharp knife once in
the centre and 4 times around the edge. If transferring food
to a dish, cover with pierced cling lm. Place container on
glass tray. Press Auto Reheat twice. Set the weight of the food and press Start. Stir at beeps and cut the blocks into pieces. Stir again at end of programme and allow a few
minutes standing time. Large pieces of meat/sh in a thin
sauce may require longer cooking. This programme is not suitable for starchy foods such as rice, noodles or potatoes. Meals in irregular bowl shaped containers may need longer cooking.
EN
Page 26
Auto programmes
Auto cook
Select the desired Auto Cook programme.
The AUTO PROGRAMME number appears in the display.
Turn the dial to set the weight of the food.
The weight counts up/ down in 10 g increments.
Press Start.
The time counts down in the display.
 Note
As some variations may occur in food, check that food is thoroughly cooked and piping hot before serving.
Programme Instructions
1. Fresh Vegetables
1 press
2. Frozen Vegetables
2 presses
3. Potatoes
3 presses
4. Fresh Fish
4 presses
Weight: 100 For cooking fresh vegetables like carrots, broccoli,
cauliower and green beans. Place prepared vegetables in
a suitable sized container. Sprinkle with 1 tbsp water per 100 g vegetables. Cover with cling lm. Pierce cling lm with a knife once in the centre and 4 times around the edge. Press Auto Cook once. Set the weight of the food and press Start. Stir at beeps.
Weight: 100 g - 800 g For all types of frozen vegetables, like frozen peas,
sweetcorn or mixed vegetables. Place prepared vegetables into a suitable size microwave safe casserole and add
2-6 tbsp of water if desired. Cover with a well tting lid. Place
the casserole on glass tray. Press Auto Cook twice. Set the weight of the food and press Start. Stir at beeps. At the end of cooking, let it covered and stand for 3 to 5 minutes.
Weight: 200 g - 600 g For cooking potatoes. Pare potatoes well and cut into even
size pieces. Place in a suitable size microwave safe
casserole. Cover with a well tting lid. Place the casserole
on glass tray. Press Auto Cook 3 times. Set the weight of the food and press Start.
Weight: 200
For cooking fresh sh lets and steaks. Place in a suitable sized container. Add 1-3 tbsp liquid. Cover with cling lm. Pierce cling lm once in the centre and 4 times around the
edge. Press Auto Cook 4 times. Set the weight of the food and press Start. Allow a few minutes standing time.
g -
g -
1000 g
800 g
EN
24 25
Page 27
Questions and answers
Q: Why won’t my oven turn on?
A: When the oven does not turn on,
check the following:
1. Is the oven plugged in securely? Remove the plug from the outlet, wait 10 seconds and reinsert.
2. Check the circuit breaker and the fuse. Reset the circuit breaker or replace the fuse if it is tripped or blown.
3. If the circuit breaker or fuse is all right, plug another appliance into the outlet. If the other appliance works, there probably is a problem with the oven. If the other appliance does not work, there probably is a problem with the outlet. If it seems that there is a problem with the oven, contact an authorised Service Centre.
Q: My oven causes interference
with my TV. Is this normal?
A: Some radio and TV interference
might occur when you cook with the oven. This interference is similar to the interference caused by small appliances such as mixers, vacuums, blow dryers, etc. It does not indicate a problem with your oven.
Q: Sometimes warm air comes from
the oven vents. Why?
A: The heat given off from the cooking
food warms the air in the oven cavity. This warmed air is carried
out of the oven by the air ow
pattern in the oven. There are no microwaves in the air. The oven vents should never be blocked during cooking.
English
Q: The oven won’t accept my
programme. Why?
A: The oven is designed not to accept
an incorrect programme. For example, the oven will not accept a 4th stage.
EN
Page 28
Care of your oven
1. The oven should be unplugged before cleaning.
2. Clean the inside of the oven, door seals and door seal areas regularly. When food splatters or spilled liquids adhere to the oven walls, door seals and door seal areas wipe off with a damp cloth. Mild detergent may be used if they get very dirty. The use of harsh detergent or abrasive is not recommended. Avoid cleaning the microwave feed guide area situated on the right hand side of the cavity wall. DO NOT USE COMMERCIAL OVEN CLEANERS.
3. Do not use harsh, abrasive cleaners or sharp metal scrapers to clean the oven door glass since they can scratch the surface, which may result in shattering the glass.
4. The outside oven surface should be cleaned with a damp cloth. To prevent damage to the operating parts inside the oven, water should not be allowed to seep into the ventilation openings.
5. If the Control Panel becomes dirty, clean it with a soft cloth. Do not use harsh detergents or abrasives on the Control Panel. When cleaning the Control Panel leave the oven door open to prevent the oven from accidentally turning on. After cleaning press Stop/Reset to clear display window.
6. If steam accumulates inside or around the outside of the oven door, wipe with a soft cloth. This may occur when the oven is operated under high humidity conditions and in no way indicates a malfunction of the unit.
7. It is occasionally necessary to remove the glass tray for cleaning. Wash the tray in warm soapy water or in a dishwasher.
8. The roller ring and oven cavity oor should be cleaned regularly to avoid excessive noise. Simply wipe the bottom surface of the oven with mild detergent and hot water then dry with a clean cloth. The roller ring may be washed in mild soapy water. Cooking vapours collect during repeated use but in no way affect the bottom surface or roller ring wheels. After removing the
roller ring from the cavity oor for
cleaning, be sure to replace it in the proper position.
9. A steam cleaner is not to be used for cleaning.
10. This oven should only be serviced
by qualied personnel. For
maintenance and repair of the oven contact the nearest authorised dealer.
11. Failure to maintain the oven in a clean condition could lead to deterioration of surfaces that could affect the life of the appliance and possibly result in a hazardous situation.
12. Keep air vents clean at all times. Check that no dust or other material is blocking any of the air vents on the top, bottom or rear of the oven. If air vents become blocked this could cause overheating which would affect the operation of the oven and possibly result in a hazardous situation.
EN
26 27
Page 29
Specifications
Power Source: 230 V, 50 Hz Power Consumption:
Maximum; 1250 W
Output: 800 W (IEC-60705) Outside Dimensions:
443 mm (W) x 328 mm (D) x 258 mm (H)
Oven Cavity Dimensions:
306 mm (W) x 308 mm (D) x 214 mm (H)
Overall Cavity Volume: 20 L Glass Tray Diameter: 255 mm Operating Frequency: 2450 MHz Net Weight: 11.5 kg Noise: L
Weight and Dimensions shown are
approximate.
Specications subject to change
without notice.
This product is an equipment that fulls
the European standard for EMC disturbances (EMC = Electromagnetic Compatibility) EN 55011. According to this standard this product is an equipment of group 2, class B and is within required limits. Group 2 means that radio-frequency energy is intentionally generated in the form of electromagnetic radiation for purpose of warming or cooking food. Class B means that this product may be used in normal household areas.
WA 63 dB
Information on Disposal for Users of Waste Electrical & Electronic Equipment (private households)
and/or accompanying documents means that used electrical and electronic products should not be mixed with general household waste.
This symbol on the products
For proper treatment, recovery and recycling, please take these products to designated collection points, where they will be accepted on a free of charge basis.
Alternatively, in some countries you may be able to return your products to your local retailer upon the purchase of an equivalent new product.
Disposing of this product correctly will help to save valuable resources and prevent any potential negative effects on human health and the environment which could otherwise arise from inappropriate waste handling. Please contact your local authority for further details of your nearest designated collection point.
Penalties may be applicable for incorrect disposal of this waste, in accordance with national legislation.
For business users in the European Union
If you wish to discard electrical and electronic equipment, please contact your dealer or supplier for further information.
Information on Disposal in other Countries outside the European Union
This symbol is only valid in the European Union.
If you wish to discard this product, please contact your local authorities or dealer and ask for the correct method of disposal.
English
EN
Page 30
Page 31
Belangrijke veilIgheidsinstructies. Voordat u deze magnetron gebruikt, lees deze instructies en voorzorgen zorgvuldig door en bewaar ze zodat u ze opnieuw kunt raadplegen wanneer nodig.
WAARSCHUWING! De deurafdichtingen en de plaatsen hieromheen moeten worden schoongemaakt met een vochtige doek. Het
Nederlands
apparaat moet gecontroleerd worden op beschadigingen aan de deurafdichtingen en de plaatsen rondom deze afdichtingen; indien er sprake van beschadiging is, mag het apparaat niet gebruikt worden totdat het door een door de fabrikant erkende onderhoudstechnicus is gerepareerd.
WAARSCHUWING! Probeer niet zelf reparaties uit te voeren aan de magnetrondeur, het bedieningspaneel, de veiligheidsvergrendelingsschakelaars of welk ander deel van de magnetron dan ook. Verwijder de behuizing van de magnetron niet; deze biedt bescherming tegen blootstelling aan magnetronenergie. Reparaties mogen
alleen door een gekwaliceerde onderhoudstechnicus
worden uitgevoerd.
WAARSCHUWING! Ontplofngsgevaar bestaat indien voedsel of dranken in een gesloten blik of es
worden verwarmd.
WAARSCHUWING! Indien vloeistoffen, zoals soep, sauzen en dranken opgewarmd worden in uw magnetron, kunnen deze zonder te gaan borrelen heter worden dan het kookpunt. Hierdoor kan de hete vloeistof plotseling gaan overkoken.
NL
1
Page 32
WAARSCHUWING! Schud zuigessen goed en
roer de inhoud van de potjes met babyvoeding een paar maal om. Controleer de temperatuur, voor het nuttigen van het voedsel zorgvuldig, om verbranden te voorkomen.
WAARSCHUWING! Het apparaat moet tijdens onderhoud van zijn stroombron worden losgekoppeld. Na het verwijderen van de stekker uit het stopcontact, moet de stekker zichtbaar zijn voor de onderhoudstechnicus om te voorkomen dat de stekker door onachtzaamheid terug in het stopcontact wordt gestoken.
WAARSCHUWING! Zorg ervoor dat het apparaat is uitgeschakeld voordat u de lamp vervangt om elektrische schok te voorkomen.
Dit apparaat mag gebruikt worden door kinderen vanaf de leeftijd van 8 jaar en ouder en mensen met verminderde fysieke, zintuiglijke en mentale vermogens of gebrek aan ervaring en kennis mits zij onder toezicht staan of instructies hebben gekregen van iemand die verantwoordelijk is voor hun veiligheid bij het gebruik van het apparaat op een veilige wijze en zij de relevante risico’s begrijpen. Kinderen mogen niet met het apparaat spelen. Reiniging en gebruikersonderhoud mogen zonder toezicht niet door kinderen uitgevoerd worden. Houd het apparaat en zijn snoer buiten bereik van kinderen jonger dan 8 jaar.
Wanneer de magnetron is geïnstalleerd dan moet op een eenvoudige wijze de stroom middels een schakelaar kunnen worden onderbroken of de stekker uit het stopcontact worden gehaald.
NL
2 3
Page 33
Gebruik dit apparaat niet, indien het NETSNOER en/of de STEKKER beschadigd zijn. Indien het apparaat niet goed functioneert, beschadigd of gevallen is, mogen in verband met de veiligheid reparaties uitsluitend door een door de fabrikant erkende onderhoudstechnicus worden uitgevoerd.
Plaats de magnetron niet vlak naast andere
Nederlands
elektrische apparatuur of een gasfornuis.
Deze magnetron is uitsluitend bedoeld voor gebruik boven op een werkvlak. Hij is niet bedoeld voor ingebouwd gebruik of voor gebruik in een kast.
De magnetron moet worden geplaatst op een effen, stabiel oppervlak 85 cm boven de vloer, met de achterkant van de oven tegen een achtermuur. Als een van de kanten vlak tegen de muur staat, moeten de andere kant en de bovenkant vrij staan. Boven de magnetron moet een ruimte vrij gelaten worden van 15 cm.
Als u voedingsmiddelen gaat verwarmen in kunststof of papieren verpakkingen, dient u de oven regelmatig te controleren omdat deze verpakkingen bij oververhitting vlam kunnen vatten.
Als er rook vrijkomt of er een brand in de oven ontstaat, druk dan op Stop/Reset en houd de deur gesloten om eventuele vlammen te verstikken. Koppel het netsnoer los of sluit de stroom af met de zekering of de stroomschakelaar.
NL
Page 34
Dit apparaat is bedoeld voor gebruik in huishoudelijke en soortgelijke toepassingen, zoals:
- personeelskitchenette in winkels, kantoren en
andere werkomgevingen;
- boerderijen;
- gebruik door klanten in hotels, motels en andere
verblijfsomgevingen;
- bed and breakfast-achtige omgevingen.
Kook geen ongepelde eieren en verwarm geen hardgekookte eieren met de MAGNETRON functie. Er kan een te hoge druk in de eieren ontstaan, waardoor ze exploderen, zelfs na bereiding/verwarmen.
Houd de deurafdichtingen en de plaatsen hieromheen schoon. Wanneer er spetters voedsel of vloeistof tegen de magnetronwand, keramische plaat, de deurafdichtingen of het gebied eromheen zijn gekomen, veeg dit dan af met een vochtige doek. Als zij zeer vuil zijn geworden mag gebruik gemaakt worden van een mild reinigingsmiddel. Het gebruik van agressieve reinigings-middelen of schuursponsjes wordt niet aanbevolen.
GEBRUIK GEEN COMMERCIËLE OVENREINIGERS.
Als u de magnetron niet schoon houdt, is het mogelijk dat de kwaliteit van de oppervlakken vermindert waardoor de levensduur van het toestel verkort en er mogelijk gevaarlijke situaties ontstaan.
Gebruik geen stoomreiniger voor het reinigen.
NL
4 5
Page 35
Gebruik geen ruwe, schurende reinigingsmiddelen of scherpe metalen schrapers om de ruit van de magnetrondeur te reinigen, aangezien deze het oppervlak kunnen krassen en het glas kunnen doen barsten.
Dit apparaat is niet geschikt voor gebruik met een externe timer of met een afzonderlijk systeem voor afstandsbediening.
Gebruik alleen vaatwerk dat geschikt is voor
Nederlands
gebruik in een magnetron.
De magnetron is uitsluitend bedoeld voor het verwarmen van voedingsmiddelen en dranken. Wees voorzichtig bij het verwarmen van voedingsmiddelen die weinig vocht bevatten, bijv. brood, chocolade, koekjes en gebak. Deze kunnen gemakkelijk verbranden, uitdrogen of vuur vatten als ze te lang worden gekookt. We raden u niet aan om voedingsmiddelen te verwarmen die weinig vocht bevatten, zoals popcorn of papadums. Het drogen van voedingsmiddelen, kranten of kleding en het verwarmen van verwarmingskussens, slippers, sponzen, vochtige
doeken, pitzakken, hete wateressen en dergelijke, kan
leiden tot gevaar voor letsel, ontbranding of brand.
De lamp moet vervangen worden door een onderhoudstechnicus die door de fabrikant is opgeleid. Probeer NIET de buitenbehuizing van de magnetron te verwijderen.
Gebruik geen metalen bakjes of schotels met metalen randen tijdens de magnetronfunctie. Hierdoor kunnen er vonken ontstaan.
NL
Page 36
Inhoud
Installatie en aansluiting ............................................................7
Plaatsing van uw magnetron .....................................................7
Belangrijke veiligheidsinstructies ...............................................8
Onderdelen van uw magnetron ...............................................12
Bedieningspaneel ....................................................................13
De klok instellen ......................................................................14
Kinderslot.................................................................................14
Koken en ontdooien met de magnetron ..................................15
Bereiding in meerdere stappen ...............................................17
Quick 30 (Snel 30)-functie ......................................................18
Tijd toevoegen-functie .............................................................18
De timer gebruiken ..................................................................19
Keukentimer ........................................................................19
Nagaartijd ............................................................................19
Uitgestelde start ..................................................................20
Automatische programma’s .....................................................21
Automatisch ontdooien ........................................................21
Automatisch opwarmen .......................................................23
Automatisch koken ..............................................................24
Vragen en antwoorden ............................................................25
Verzorging van uw magnetron .................................................26
Specicaties ............................................................................27
Bedankt voor het aanschaffen van een Panasonic apparaat.
Panasonic Corporation Osaka, Japan Geïmporteerd door: Panasonic Marketing Europe GmbH Panasonic Testcentrum, Winsbergring 15, 22525 Hamburg, Duitsland
NL
6 7
Page 37
Installatie en aansluiting
Uw magnetron controleren
Pak uw magnetron uit, verwijder al het verpakkingsmateriaal en controleer de magnetron op schade, zoals deuken, beschadigde deurvergrendelingen of barsten in de deur. Waarschuw uw dealer onmiddellijk als u beschadigingen aantreft. Een beschadigde magnetron mag niet geinstalleerd worden.
Aarding
Belangrijk!
DIT APPARAAT DIENT VOOR UW
Indien uw stopcontact niet is geaard, is het de persoonlijke verantwoordelijkheid van de klant om het te laten vervangen door een correct geaarde wandcontactdoos.
Bedrijfsspanning
Het voltage dient in overeenstemming te zijn met de op het label van de oven opgegeven spanning. Wanneer een hogere spanning gebruikt wordt, kan dit brand of andere beschadigingen veroorzaken.
PERSOONLIJKE VEILIGHEID JUIST GEAARD AANGESLOTEN TE WORDEN.
Plaatsing van uw magnetron
Deze magnetron is uitsluitend bedoeld voor gebruik boven op een werkvlak. Hij is niet bedoeld voor ingebouwd gebruik of voor gebruik in een kast.
1.
Zet het toestel op een platte, stevige ondergrond, minimaal 85 cm boven de vloer.
2.
Wanneer de magnetron is geïnstalleerd dan moet op een eenvoudige wijze de stroom middels een schakelaar kunnen worden onderbroken of de stekker uit het stopcontact worden gehaald.
3.
De magnetron kan alleen op de juiste wijze functioneren, indien er voldoende ventilatie is.
Plaatsing op een meubel:
Laat 15 cm ruimte aan de bovenkant van de oven, 10 cm aan de achterkant en 5 cm aan weerszijden.
15 cm
5 cm
Plaatsing op een meubel
Wanneer één van de zijden van de magnetron tegen een wand staat,
10 cm
5 cm
mogen de andere zijde of de bovenkant niet geblokkeerd zijn.
4.
Plaats de magnetron niet vlak naast andere elektrische apparatuur of een gasfornuis.
5.
Het netsnoer mag niet in aanraking komen met de buitenzijde van de magnetron houd het snoer uit de buurt van warme of hete oppervlakken. Laat het snoer niet over de rand van een tafel of aanrecht hangen. Dompel het snoer, de stekker of de oven niet onder in water.
6.
Verwijder de voetjes van de magnetron niet.
7.
Dit apparaat is bedoeld voor gebruik in huishoudelijke en soortgelijke toepassingen, zoals:
-
personeelskitchenette in winkels, kantoren en andere werkomgevingen;
- boerderijen;
- gebruik door klanten in hotels, motels en andere verblijfsomgevingen;
- bed and breakfast-achtige omgevingen.
Niet buitenshuis gebruiken.
8.
Het is af te raden de magnetron in een vochtige omgeving te gebruiken.
NL
Nederlands
Page 38
Plaatsing van uw magnetron
9.
De ventilatie-openingen aan de linkerkant en achterkant van de magnetron niet blokkeren. Als deze openingen tijdens gebruik worden geblokkeerd, kan de magnetron oververhit raken. De magnetron wordt in dergelijk geval beschermd door thermisch
beveiligingsapparatuur en de werking wordt pas na afkoelen hervat.
10.
Dit apparaat is niet geschikt voor gebruik met een externe timer of met een afzonderlijk systeem voor afstandsbediening.
Belangrijke veiligheidsinstructies
1.
De deurafdichtingen en de plaatsen hieromheen moeten worden schoongemaakt met een vochtige doek. Het apparaat moet gecontroleerd worden op beschadigingen aan de deurafdichtingen en de plaatsen rondom deze afdichtingen; indien er sprake van beschadiging is, mag het apparaat niet gebruikt worden totdat het door een door de fabrikant erkende onderhoudstechnicus gerepareerd is.
2.
Probeer niet zelf reparaties uit te voeren aan de magnetrondeur, het bedieningspaneel, de veiligheids­vergrendelingsschakelaars of welk ander deel van de magnetron dan ook. Verwijder de behuizing van de magnetron niet; deze biedt be scherming tegen blootstelling aan magnetronenergie. Reparaties
mogen uitsluitend door gekwali-
ceerd onderhoudspersoneel
worden uitgevoerd.
3.
Gebruik dit apparaat niet, indien het NETSNOER en/of de STEKKER beschadigd zijn. Indien het apparaat niet goed functioneert, beschadigd of gevallen is, mogen in verband met de veiligheid reparaties uitsluitend uitgevoerd worden door onderhoudspersoneel welke door de fabrikant erkend zijn.
-
4.
Indien het netsnoer beschadigd is, moet dit direct vervangen worden door de fabrikant, zijn onderhoudsagent of een
gelijkaardige gekwaliceerde
persoon om gevaar te voorkomen.
5.
Ontplofngsgevaar bestaat indien
voedsel of dranken in een gesloten
blik of es worden verwarmd.
6.
Dit apparaat mag gebruikt worden door kinderen vanaf de leeftijd van 8 jaar en ouder en mensen met verminderde fysieke, zintuiglijke en mentale vermogens of gebrek aan ervaring en kennis mits zij onder toezicht staan of instructies hebben gekregen van iemand die verantwoordelijk is voor hun veiligheid bij het gebruik van het apparaat op een veilige wijze en zij de relevante risico’s begrijpen. Kinderen mogen niet met het apparaat spelen. Reiniging en gebruikersonderhoud mogen zonder toezicht niet door kinderen uitgevoerd worden. Houd het apparaat en zijn snoer buiten bereik van kinderen jonger dan 8 jaar.
NL
8 9
Page 39
Gebruik van uw magnetron

Gebruik de magnetron uitsluitend voor het bereiden van voedsel. Deze magnetron is speciaal ontworpen voor het opwarmen en bereiden van voedsel. Gebruik de magnetron niet om chemische of andere niet eetbare producten te verwarmen.

Voor gebruik dient u er zich van te verzekeren dat alle te gebruiken hulpmiddelen (schalen/bakvormen enz.) geschikt zijn voor gebruik in de magnetron.

Gebruik de magnetron niet om voorwerpen in op te bergen.

Het apparaat mag niet ZONDER VOEDINGSMIDDELEN IN DE MAGNETRON worden gebruikt. Door werking op deze manier kan het apparaat beschadigd raken.

Als er rook vrijkomt of er een brand in de oven ontstaat, druk dan op Stop/Reset en houd de deur gesloten om eventuele vlammen te verstikken. Koppel het netsnoer los of sluit de stroom af met de zekering of de stroomschakelaar.
Werking van de ventilatormotor

Na gebruik van de magnetron kan de ventilatormotor enkele minuten draaien om de elektrische componenten af te koelen. Dit is normaal en u kunt het voedsel eruit halen, ook al draait de ventilatormotor. U kunt in die tijd de magnetron nog steeds gebruiken.
Accessoires

Er wordt een aantal toebehoren bij deze magnetron geleverd. Volg altijd de instructies op van het betreffende toebehoren.
Glazen draaiplateau

Laat de magnetron niet werken zonder de rolring en het glazen plateau.

Gebruik uitsluitend het glazen draaiplateau dat speciaal voor deze magnetron ontworpen is.

Als het glazen draaiplateau heet is, moet het eerst afkoelen voordat u het schoonmaakt of in water onderdompelt.

Het glazen draaiplateau kan in beide richtingen draaien.

Indien het voedsel in de schaal op het plateau de wanden van de magnetron raakt, waardoor het draaien stopt, gaat het draaiplateau automatisch in de tegengestelde richting draaien. Dit is normaal.
Rolring

De rolring en de bodem van de magnetron moete regelmatig worden schoongemaakt om lawaai en een teveel aan voedselresten te voorkomen.

Gebruik altijd de rolring bij het koken met het glazen plateau.
Nederlands
Magnetronverlichting

Voor vervanging van de lamp moet u contact opnemen met uw dealer.
NL
Page 40
Belangrijke veiligheidsinstructies
Kooktijd

De in het kookboek vermelde kooktijden zijn bij benadering gegeven. Factoren, die invloed hebben op de kookduur, zijn: de begintemperatuur, de hoeveelheid voedsel en de materialen die voor het koken worden gebruikt.

Begin met de minimale kooktijd om te voorkomen dat het voedsel te gaar wordt. Als het voedsel niet gaar genoeg geworden is, kunt u het altijd nog wat langer bereiden.
Belangrijk!
Als u het voedsel langer kookt dan de aanbevolen kooktijd, kan het bederven, en in extreme gevallen zelfs vlam vatten en de magnetron beschadigen.
Kleine hoeveelheden voedsel

Kleine hoeveelheden voedsel met een gering vochtgehalte kunnen uitdrogen, aanbranden of zelfs verbranden als ze te lang doorkoken. Indien het voedsel in de magnetron vlam vat, moet de magnetrondeur gesloten blijven, de magnetron uitgezet worden en moet de stekker uit het stopcontact worden genomen.
Voedsel met weinig vocht

De magnetron is uitsluitend bedoeld voor het verwarmen van voedingsmiddelen en dranken. Wees voorzichtig bij het verwarmen van voedingsmiddelen die weinig vocht bevatten, bijv. brood, chocolade, koekjes en gebak. Deze kunnen gemakkelijk verbranden, uitdrogen of vuur vatten als ze te lang worden gekookt. We raden u niet aan om voedingsmiddelen te verwarmen die weinig vocht bevatten, zoals popcorn of papadums. Het drogen van voedingsmiddelen, kranten of kleding en het verwarmen van verwarmingskussens, slippers, sponzen, vochtige doeken, pitzakken, hete
wateressen en dergelijke, kan leiden tot
gevaar voor letsel, ontbranding of brand.
Eieren

Kook geen ongepelde eieren en verwarm geen hardgekookte eieren met de MAGNETRON functie. Er kan een te hoge druk in de eieren ontstaan, waardoor ze exploderen, zelfs na bereiding/verwarmen.
Niet-poreuze schil

Voedsel zonder poreuze schil, zoals aardappelen, eierdooiers en worstjes, moeten doorprikt worden alvorens ze met de MAGNETRON­functie te bereiden. Zo voorkomt u dat ze exploderen.
Vleesthermometer

Indien u gebruik maakt van een vleesthermometer voor vlees en gevogelte, gebruik deze dan alleen wanneer het voedsel buiten de magnetron is. Gebruik geen conventionele vleesthermometer binnen de Magnetron, omdat vonken kunnen optreden.
NL
10 11
Page 41
Vloeistoffen

Indien vloeistoffen, zoals soep, sauzen en dranken opgewarmd worden in uw magnetron, kunnen deze zonder te gaan borrelen heter worden dan het kookpunt. Hierdoor kan de hete vloeistof plotseling gaan overkoken.
Om dit te voorkomen, kunnen de volgende stappen ondernomen worden: a Gebruik geen rechte glazen of
bekers met smalle of toelopende
bovenkant. b Niet te lang verwarmen. c Roer de vloeistof om alvorens
deze in de oven te plaatsen en
roer halverwege de opwarmtijd
nogmaals om. d Laat de vloeistof na het verwarmen
nog even in de oven staan en roer
goed om voordat u de vloeistof uit
de magnetron haalt.
Papier/kunststof

Als u voedingsmiddelen gaat verwarmen in kunststof of papieren verpakkingen, dient u de oven regelmatig te controleren omdat deze verpakkingen bij oververhitting vlam kunnen vatten.

Gebruik geen gerecycled papier (b.v. keukenrol), tenzij het papierproduct gekenmerkt is als zijnde veilig voor gebruik in een magnetron. Onzuiverheden in recycled papier kunnen in de magnetron vonken en/ of brand veroorzaken.

Verwijder metalen sluitingen van braadzakken voordat u deze in de magnetron plaatst.
Keukengerei/folie

Verwarm nooit gesloten potjes of
essen omdat deze kunnen
exploderen.

Gebruik geen metalen bakjes of schotels met metalen randen tijdens de magnetronfunctie. Hierdoor kunnen er vonken ontstaan.

Bij gebruik van aluminiumfolie, vleesspiesen of andere metalen voorwerpen, moet de afstand tot de wanden minimaal 2 cm bedragen om vonkoverslag te voorkomen.
Zuigessen/potjes babyvoeding

De speen of deksel moeten
verwijderd worden van zuigessen of
potjes babyvoedsel alvorens ze in de magnetron te plaatsen.

Schud zuigessen goed en roer de
inhoud van de potjes met babyvoeding een paar maal om.

Controleer de temperatuur van het te nuttigen voedsel voor zorgvuldig om verbranden te voorkomen.
Nederlands
NL
Page 42
Onderdelen van uw magnetron
1.
Deur-ontgrendelknop
Druk om de deur te openen. Als u de deur opent tijdens het koken, dan stopt het kookproces zonder het programma te annuleren. Het koken wordt hervat nadat de deur is gesloten en op Start is gedrukt. Het is veilig om de deur op elk moment tijdens een kookprogramma te openen en er is geen risico op blootstelling aan microgolven.
2.
Doorkijkvenster
3.
Ventilatie-openingen
4.
Magnetronbuis (Niet verwijderen.)
5.
Externe ventilatie-openingen
6.
Bedieningspaneel
7.
Netsnoer
8.
Stekker
9.
Glazen draaiplateau
10.
Rolring
11.
Menu label
11 95 3 4 3 5
6
2
10
Een identi catieplaatje is op de magnetron bevestigd.
Opmerking
Deze afbeelding is alleen ter referentie.
NL
12 13
7
8
1
Page 43
Bedieningspaneel
2
7
9
10
1
Display
2
Micro Power (Magnetron vermogen)­toetsen
3
Automatisch ontdooien-toets
4
1
3
4
5
6
8
Automatisch opwarmen-toets
5
Automatisch koken-toets
6
Tijd/Gewicht keuzedraaiknop
7
Timer/Clock (Klok)-toets
8
Quick 30 (Snel 30)-toets
9
Stop/Reset-toets: Voor het koken: Eén keer drukken wist uw instructies. Tijdens het koken:
Eén keer drukken stopt tijdelijk het kookproces. Als u nog een keer drukt, worden al uw instructies geannuleerd en er verschijnt een punt of de tijd van de dag op het display.
10
Start-toets
Met één druk op de knop kan de oven beginnen te werken. Als tijdens het gebruik van de magnetron de deur wordt geopend of op Stop/Reset gedrukt, moet u opnieuw op Start drukken om de magnetron opnieuw te starten.
Nederlands
Uw bedieningspaneel kan er anders uitzien, maar de woorden en functies zullen hetzelfde zijn.
Pieptoon
Als u een toets correct indrukt, hoort u een pieptoon. Als u op een toets drukt en u hoort geen pieptoon, dan heeft het apparaat de instructie niet ontvangen of niet geaccepteerd. De oven piept twee keer tussen de geprogrammeerde fasen. Aan het einde van een compleet programma
piept de oven 5 keer en wordt “End” (Einde)
weergegeven.
Opmerking
Als na het instellen van het kookprogramma binnen de 6 minuten niet op Start wordt gedrukt, zal de magnetron het kookprogramma automatisch annuleren. Het display keert terug naar de klok of een punt.
NL
Page 44
De klok instellen
Wanneer de magnetron voor het eerst wordt aangesloten, verschijnt “88.88” op het display.
Bijvoorbeeld: Om 11:25 uur in te stellen
Druk tweemaal op Timer/Clock (Klok).
Een dubbele punt begint te knipperen.
Opmerkingen
1.
Om de tijd opnieuw in te stellen, herhaalt u stap 1 tot en met stap 3, zoals hierboven.
2. De klok zal de tijd van de dag behouden zolang de oven is aangesloten en er elektriciteit is.
3. Dit is een 24-uurs klok, dwz 2 pm = 14:00 niet 2:00.
Draai aan de draaiknop totdat 11:25 op het display verschijnt.
Druk op Timer/Clock (Klok).
Het dubbele punt stopt met knipperen. De tijd van de dag op het display is nu vergrendeld.
Kinderslot
Met deze functie worden de bedieningselementen van de magnetron onbruikbaar; de deur kan echter wel worden geopend. Het kinderslot kan worden ingesteld als op het display een punt of de tijd wordt weergegeven.
Instellen:
Druk in 10 seconden 3 keer op Start.
De tijd van de dag zal verdwijnen. De werkelijke tijd gaat niet verloren. ‘L ---’ wordt aangegeven op het display.
Om te annuleren:
Druk in 10 seconden 3 keer op Stop/ Reset.
De tijd van de dag zal opnieuw op het display verschijnen.
NL
14 15
Page 45
Koken en ontdooien met de magnetron
Het glazen draaiplateau dient tijdens het gebruik van de magnetron, altijd op de juiste positie geplaatst te zijn.
Druk op Micro Power (Magnetron vermogen) om het gewenste vermogensniveau te selecteren.
Vermogensniveau
800 W Hoog 700 W Midden 520 W Laag 270 W Ontdooien 200 W Opwarmen
Opmerkingen
1.
Nadat de werking is beëindigd, verschijnt “Add” (Toevoegen) voor ongeveer 1 minuut
op het display. Terwijl dit wordt weergeven, kunt u de TIJD TOEVOEGEN-functie gebruiken, zie pagina 18.
2. De magnetron werkt automatisch op 800 W (Hoog) magnetronvermogen als een bereidingstijd wordt ingevoerd zonder dat het vermogensniveau eerder is geselecteerd.
3. Tijdens het koken kan het glazen draaiplateau vibreren. Dit heeft geen invloed op de kookprestaties.
4. Raadpleeg pagina 17 voor BEREIDING IN MEERDERE STAPPEN.
5. De NAGAARTIJD kan worden geprogrammeerd na het instellen van het magnetronvermogen en de tijd. Raadpleeg pagina 19.
6. Gebruik de magnetron NIET met een metalen accessoire in de magnetron.
7. Controleer tijdens het ontdooien altijd het voedsel door de deur te openen en opnieuw te starten. Het is niet nodig om het voedsel tijdens het ontdooien te bedekken. Om een gelijkmatig resultaat te garanderen het voedsel tijdens het ontdooien meerdere keren roeren, omdraaien of scheiden. Voor grote bouten en gevogelte, halverwege het ontdooien omdraaien en de uiteinden en punten beschermen met folie.
Draai de draaiknop om de kooktijd in te stellen.
Uw magnetron kan tot maximaal 90 minuten worden geprogrammeerd aan een vermogen van 700 W (Midden), 520 W (Laag), 200 W (Opwarmen) en 270 W (Ontdooien). Het vermogen van 800 W (Hoog) kan tot 30 minuten worden geprogrammeerd.
Druk op start.
De tijd op het display begint af te tellen.
Nederlands
NL
Page 46
Koken en ontdooien met de magnetron
Ontdooien
NAGAARTIJDEN
Afzonderlijke porties voedsel kunnen praktisch onmiddellijk na het ontdooien bereid worden. Het is normaal dat grotere porties voedsel in het midden nog bevroren zijn. Alvorens te gaan bereiden minimaal een uur laten staan. Tijdens de rusttijd, wordt de temperatuur gelijkmatig verdeeld en wordt het voedsel door geleiding ontdooid. Opmerking: Indien het voedsel niet onmiddellijk bereid wordt, moet het in de koelkast bewaard worden. Ontdooid voedsel mag nooit opnieuw ingevroren worden zonder dat het eerst gekookt is.
BRAADSTUK EN GEVOGELTE
Plaats de braadstukken bij voorkeur op een omgekeerd bord of plastic rooster, zodat ze niet in hun sappen komen te liggen. Het is van essentieel belang om delicate of uitstekende delen van dit vlees af te dekken met kleine stukjes folie, om te voorkomen dat deze delen gaan koken. Het is niet gevaarlijk om kleine stukjes folie in uw magnetron te gebruiken, mits zij niet in
contact komen met de wanden van de magnetron.
GEHAKT OF BROKJES VLEES EN VIS
Omdat de buitenkant van dit soort voedsel snel ontdooit, moeten zij van elkaar gescheiden worden; breek het blok in regelmatige stukken tijdens het ontdooien en verwijder de stukjes die reeds ontdooid zijn.
KLEINE PORTIES VOEDSEL
Koteletten en stukken kip moeten zo snel mogelijk van elkaar gescheiden worden, zodat zij gelijkmatig en volledig ontdooien. Vettige delen en de uiteinden ontdooien sneller. Leg deze in de buurt van het midden van het draaiplateau of dek ze af.
BROOD
Voor brood is de standaard insteltijd noodzakelijk om deze geheel te ontdooien. De standaard insteltijd kan verkort worden door de sneden uiteen te halen of het brood door te snijden.
NL
16 17
Page 47
Bereiding in meerdere stappen
Met deze functie kunt u tot 3 bereidingsstappen continu programmeren. Bijvoorbeeld: Om 800 W (Hoog) vermogen gedurende 2 minuten, 700 W (Midden)
Druk één keer.
Selecteer 800 W (Hoog) vermogen.
Selecteer 700 W (Midden) vermogen.
vermogen gedurende 3 minuten en 200 W (Opwarmen) gedurende 2 minuten continu in te stellen.
Draai aan de draaiknop totdat
2.00 op het display verschijnt.
Druk één keer.
Draai aan de draaiknop totdat
3.00 op het display verschijnt.
Nederlands
Druk twee keer.
Selecteer 200 W (Opwarmen) vermogen.
Opmerkingen
1.
Nadat de werking is beëindigd, verschijnt “Add” (Toevoegen) voor ongeveer 1 minuut
op het display. Terwijl dit wordt weergeven, kunt u de TIJD TOEVOEGEN-functie gebruiken, zie pagina 18.
2. AUTOMATISCH PROGRAMMA’S kunnen niet worden gebruikt met BEREIDING IN MEERDERE STAPPEN.
3. Tijdens de werking klinken er 2 pieptonen tussen elke stap en 5 pieptonen nadat alle stappen zijn beëindigd.
4. 800 W (Hoog) MAGNETRON-vermogen kan alleen worden ingesteld voor één enkele stap van BEREIDING IN MEERDERE STAPPEN.
Draai aan de draaiknop totdat
2.00 op het display verschijnt.
NL
Druk op start.
De tijd voor de eerste stap begint op het display af te tellen.
Page 48
Quick 30 (Snel 30)-functie
Met deze functie kunt u de bereidingstijd in stappen van 30 seconden instellen tot maximum 5 minuten bij 800 W (hoog) MAGNETRON-vermogen.
Druk op Quick 30 (Snel 30) om de gewenste bereidingstijd te selecteren.
De tijd verschijnt op het display.
Opmerkingen
1.
Nadat de werking is beëindigd, verschijnt “Add” (Toevoegen) voor ongeveer 1 minuut
op het display. Terwijl dit wordt weergeven, kunt u de TIJD TOEVOEGEN-functie gebruiken, zie hieronder.
2. Indien gewenst, kunt u andere vermogensniveaus gebruiken. Selecteer het gewenste vermogensniveau voordat u op Quick 30 (Snel 30) drukt.
3. Nadat u de tijd hebt ingesteld met Quick 30 (Snel 30), kunt u de draaiknop niet meer gebruiken.
Druk op start.
De tijd op het display begint af te tellen.
Tijd toevoegen-functie
Met deze functie kunt u bereidingstijd aan het einde van de vorige bereidingstijd toevoegen.
Draai aan de draaiknop om de toegevoegde bereidingstijd te selecteren.
Tot 30 minuten voor 800 W (Hoog) MAGNETRON-vermogen en 90 minuten voor andere MAGNETRON-vermogens.
Druk op start.
De tijd op het display begint af te tellen.
Opmerkingen
1.
Nadat de werking is beëindigd, verschijnt “Add” (Toevoegen) voor ongeveer 1 minuut
op het display. Terwijl dit wordt weergeven, kunt u de TIJD TOEVOEGEN-functie opnieuw gebruiken.
2. Draai tijdens het koken aan de draaiknop om de toegevoegde bereidingstijd in te stellen (10 seconden tot 10 minuten).
3. De TIJD TOEVOEGEN-functie wordt geannuleerd als u na het koken gedurende 1 minuut geen bewerking uitvoert.
4. De TIJD TOEVOEGEN-functie kan na BEREIDING IN MEERDERE STAPPEN worden gebruikt. Het vermogensniveau is hetzelfde als de laatste stap. Deze functie werkt niet als de laatste stap nagaartijd was.
5. De TIJD TOEVOEGEN-functie is niet beschikbaar in de AUTOMATISCHE PROGRAMMA’S.
NL
18 19
Page 49
De timer gebruiken
Deze functie werkt als een KEUKENTIMER of stelt u in staat om de NAGAARTIJD/ UITGESTELDE START te programmeren.
Keukentimer
Bijvoorbeeld: Om 5 minuten te tellen.
Nederlands
Druk op Timer/ Clock (Klok).
Draai aan de draaiknop totdat 5.00 op het display verschijnt. (tot 90 minuten)
Druk op start.
De tijd op het display begint af te tellen zonder dat de oven werkt.
Nagaartijd
Bijvoorbeeld: Om na het koken op 700 W (Midden) MAGNETRON-vermogen gedurende
Selecteer 700 W (Midden) vermogen.
Druk op Timer/ Clock (Klok).
3 minuten, de voedingsmiddelen gedurende 5 minuten te laten rusten.
Druk één keer.
Draai aan de draaiknop totdat
3.00 op het display verschijnt.
Draai aan de draaiknop totdat 5.00 op het display verschijnt. (tot 90 minuten)
Druk op start.
Het koken begint. Na het koken begint de nagaartijd af te tellen zonder dat de magnetron werkt.
NL
Page 50
De timer gebruiken
Uitgestelde start
Bijvoorbeeld: Om na het koken op 700 W (Midden) MAGNETRON-vermogen gedurende
3 minuten, 5 minuten nagaartijd te beginnen.
Druk op Timer/ Clock (Klok).
Druk één keer.
Selecteer 700 W (Midden) vermogen.
Opmerkingen
1.
Nadat UITGESTELDE START is beëindigd, verschijnt “Add” (Toevoegen) voor
ongeveer 1 minuut op het display. Terwijl dit wordt weergeven, kunt u de TIJD TOEVOEGEN-functie gebruiken, zie pagina 18.
2. BEREIDING IN MEERDERE STAPPEN kan worden geprogrammeerd inclusief NAGAARTIJD of UITGESTELDE START.
3. Zelfs als de magnetrondeur wordt geopend tijdens KEUKENTIMER, NAGAARTIJD of UITGESTELDE START, blijft de tijd op het display verder aftellen.
4. NAGAARTIJD/UITGESTELDE START kan niet vóór/na eender welk AUTOMATISCH PROGRAMMA worden geprogrammeerd.
Draai aan de draaiknop totdat 5.00 op het display verschijnt. (tot 90 minuten)
Draai aan de draaiknop totdat
3.00 op het display verschijnt.
Druk op start.
De nagaartijd begint af te tellen en de bereiding begint.
NL
20 21
Page 51
Automatische programma’s
Met deze functie kunt u voedsel ontdooien/opwarmen/bereiden volgens het gewicht. Selecteer de categorie en stel het gewicht van het voedsel in. Het gewicht is geprogrammeerd in grammen. De magnetron bepaalt automatisch het vermogensniveau van de MAGNETRON en de kooktijd. Voor een snelle selectie begint het gewicht met het meest gebruikte gewicht voor elke categorie. Dit gewicht is zonder het gewicht van het eventueel toegevoegde water of de schaal.
Opmerkingen
1.
Gebruik de magnetron altijd met de rolring en glazen draaiplateau op hun plaats.
2. De AUTOMATISCH PROGRAMMA’S mogen ALLEEN worden gebruikt voor het beschreven voedsel.
3. Ontdooi/bereid alleen voedsel binnen de beschreven gewichtsbereiken.
4. Weeg altijd het voedsel in plaats van te vertrouwen op de informatie op de verpakking.
5. Het meeste voedsel heeft voordeel van een NAGAARTIJD. Na het koken met een AUTOMATISCH PROGRAMMA, laat de warmte tot in het midden.doordringen.
Automatisch ontdooien
Nederlands
Selecteer het gewenste programma voor automatisch ontdooien.
Het nummer van het AUTOMATISCH PROGRAMMA verschijnt op het display.
Opmerking
De vorm en grootte van het voedsel bepalen het maximale gewicht dat de magnetron kan bevatten.
Programma Instructies
1. Kleine stukjes
1 keer drukken
Draai aan de draaiknop om het gewicht van het bevroren voedsel in te stellen.
Het gewicht verhoogt/ verlaagt in stappen van 10 g.
Gewicht: 200 g - 1000 g Voor het ontdooien van kleine stukjes vlees, escalope, worstjes,
gehakt, biefstuk, karbonades, vislet (elk 100 g tot 400 g). Druk een keer op de automatisch ontdooien. Stel het gewicht van het voedsel in en druk op Start. Laat 15 tot 30 minuten rusten.
NL
Druk op start.
Vergeet niet om in het voedsel te roeren of het om te keren tijdens het ontdooien.
Page 52
Automatische programma’s
Programma Instructies
Gewicht: 600 g - 1600 g
Voor het ontdooien van grote stukken vlees, hele kip, bouten. Druk
2. Grote stukken
2 keer drukken
3. Brood/Cake
3 keer drukken
twee keer op de automatisch ontdooien. Stel het gewicht van het voedsel in en druk op Start. Hele kip en bouten moeten tijdens het ontdooien worden afgeschermd. Bescherm vleugels, borst en vet met gladde stukjes aluminiumfolie bevestigd met cocktailprikkers. Laat de folie de wanden van de magnetron niet aanraken. Een nagaartijd van 1 tot 2 uur moet voorafgaand aan het koken worden gehandhaafd.
Gewicht: 100 g - 600 g Voor het ontdooien van brood (geheel, sneden, broodjes) en
cakes. Roomcakes en glacétaarten zijn niet geschikt voor dit programma. Plaats het brood of de cake op een groot bord of een ondiepe schotel. Druk 3 keer op de automatisch ontdooien. Stel het gewicht van het voedsel in en druk op Start. Laat het brood 10 (wit, licht brood) tot 30 minuten (dicht roggebrood) rusten. Snij grote broden in de helft tijdens de nagaartijd.
NL
22 23
Page 53
Automatisch opwarmen
Selecteer het gewenste programma voor Automatisch opwarmen.
Het nummer van het AUTOMATISCH PROGRAMMA verschijnt op het display.
Opmerking
Aangezien er variaties in voedsel kunnen voorkomen, moet u controleren of het voedsel goed is gekookt en gloeiend heet is voordat u het serveert.
Programma Instructies
1. Gekoelde maaltijd
1 keer drukken
2. Diepvries maaltijd
2 keer drukken
Draai aan de draaiknop om het gewicht van het voedsel in te stellen.
Het gewicht verhoogt/ verlaagt in stappen van 10 g.
Gewicht: 200 g - 800 g Voor het opwarmen van een verse voorgekookte maaltijd. Al het voedsel
moet voorgegaard zijn. Het voedsel moet op koelkasttemperatuur zijn. ongeveer +5 °C. Opwarmen in een schaal zoals het werd gekocht. Doorprik de folie met een scherp mes eenmaal in het midden en 4 keer rondom de randen. Als voedsel naar een schotel wordt overgebracht, bedek het met doorprikte folie. Plaats de schaal op het glazen draaiplateau. Druk één keer op Automatisch opwarmen. Stel het gewicht van het voedsel in en druk op Start. Roeren bij de pieptonen. Roer aan het einde van het programma opnieuw en laat een paar minuten nagaren. Grote stukken vlees/vis in een dunne saus kunnen meer tijd nodig hebben om gaar te worden. Dit programma is niet geschikt voor zetmeelrijk voedsel zoals rijst, noedels of aardappelen. Maaltijden in een verpakking met een onregelmatige komvorm moeten mogelijk langer worden gekookt.
Gewicht: 300 g - 600 g Voor het opwarmen van een bevroren voorgekookte maaltijd. Al het voedsel moet voorgekookt en bevroren (-18 °C) zijn. Opwarmen in een
schaal zoals het werd aangekocht. Doorprik de lm met een scherp mes
eenmaal in het midden en 4 keer rondom de randen. Als voedsel naar een schotel wordt overgebracht, bedek het met doorprikte folie. Plaats de schaal op het glazen draaiplateau. Druk twee keer op Automatisch opwarmen. Stel het gewicht van het voedsel in en druk op Start. Roer bij de pieptonen en snijd de brokken in stukjes. Roer aan het einde van het programma opnieuw en laat een paar minuten nagaren. Grote stukken vlees/vis in een dunne saus kunnen meer tijd nodig hebben om gaar te worden. Dit programma is niet geschikt voor zetmeelrijk voedsel zoals rijst, noedels of aardappelen. Maaltijden in een verpakking met een onregelmatige komvorm moeten mogelijk langer worden gekookt.
Druk op start.
De tijd op het display begint af te tellen.
Nederlands
NL
Page 54
Automatische programma’s
Automatisch koken
Selecteer het gewenste programma voor automatisch koken.
Het nummer van het AUTOMATISCH PROGRAMMA verschijnt op het display.
Opmerking
Aangezien er variaties in voedsel kunnen voorkomen, moet u controleren of het voedsel goed is gekookt en gloeiend heet is voordat u het serveert.
Programma Instructies
1. Verse groenten
1 keer drukken
2. Diepvriesgroenten
2 keer drukken
3. Aardappelen
3 keer drukken
4. Verse vis
4 keer drukken
Draai aan de draaiknop om het gewicht van het voedsel in te stellen.
Het gewicht verhoogt/ verlaagt in stappen van 10 g.
Gewicht: 100 Voor het koken van verse groenten zoals wortels, broccoli, bloemkool en
groene bonen. Plaats de bereide groenten in een schaal van geschikte grootte. Besprenkel met 1 eetlepel water per 100 g groenten. Bedekken met folie. Doorprik de folie met een scherp mes eenmaal in het midden en 4 keer rondom de randen. Druk één keer op Automatisch koken. Stel het gewicht van het voedsel in en druk op Start. Roeren bij de pieptonen.
Gewicht: 100 g - 800 g Voor alle soorten diepvriesgroenten, zoals bevroren erwten, suikermaïs
of gemengde groenten. Plaats de bereide groenten in een geschikte magnetronbestendige kom en voeg desgewenst 2-6 eetlepels water toe. Bedek met een goed passend deksel. Plaats de kom op het glazen draaiplateau. Druk twee keer op Automatisch koken. Stel het gewicht van het voedsel in en druk op Start. Roeren bij de pieptonen. Aan het einde van de kooktijd, bedekt laten rusten gedurende 3 tot 5 minuten.
Gewicht: 200 g - 600 g Voor het koken van aardappelen. Schil de aardappelen en snijd ze in
stukken van gelijke grootte. Plaats ze in een magnetronbestendige kom van geschikte grootte. Bedek met een goed passend deksel. Plaats de kom op het glazen draaiplateau. Druk 3 keer op Automatisch koken. Stel het gewicht van het voedsel in en druk op Start.
Gewicht: 200
Voor het bereiden van verse vislets en steaks. Plaats de vis in een schaal
van geschikte grootte. Voeg 1-3 eetlepels vloeistof toe. Bedekken met folie. Doorprik de folie met een scherp mes eenmaal in het midden en 4 keer rondom de randen. Druk 4 keer op Automatisch koken. Stel het gewicht van het voedsel in en druk op Start. Een paar minuten laten rusten.
g -
g -
1000 g
800 g
Druk op start.
De tijd op het display begint af te tellen.
NL
24 25
Page 55
Vragen en antwoorden
V: Waarom kan de magnetron niet
worden ingeschakeld?
A: Controleer het volgende wanneer de
magnetron niet kan worden ingeschakeld:
1.
Is de stekker goed aangesloten? Neem de stekker uit het stopcontact, wacht tien seconden en steek de stekker weer in het stopcontact.
2.
Controleer de zekering en de stroomonderbreker. Schakel de stroomonderbreker in of vervang de zekering als hij uitgeschakeld resp. doorgeslagen is.
3.
Indien de stroomonderbreker of de zekering in orde zijn, probeer dan een ander apparaat op het stopcontact aan te sluiten. Indien het andere apparaat werkt, is er waarschijnlijk een probleem met de magnetron. Indien het andere apparaat niet werkt, is er waarschijnlijk een probleem met het stopcontact. Indien het er naar uitziet dat er een probleem met de magnetron is, moet contact opgenomen worden met een erkend servicecentrum.
V: Mijn magnetron stoort mijn TV-
toestel. Is dit normaal?
A: Er kan een bepaalde mate van storing
op de radio en TV optreden wanneer de magnetron wordt gebruikt. Deze storing is gelijk aan het soort interferentie dat veroorzaakt wordt door kleine huishoudelijke apparaten zoals mixers, stofzuigers, haardrogers e.d. Dit duidt niet op een storing in uw magnetron.
V: Soms komt er warme lucht uit de
ventilatie-openingen van de magnetron. Waarom?
A: De warmte afkomstig van het bereiden
van het voedsel verwarmt de lucht in de magnetron. Deze warme lucht wordt de magnetron uitgeleid via het luchtstroompatroon in de magnetron. Deze lucht bevat geen magnetronstraling. De ventilatie­openingen van de magnetron mogen nooit geblokkeerd worden.
Nederlands
V: De magnetron wil mijn programma
niet accepteren. Waarom?
A: De magnetron is ontworpen om een
verkeerd programma niet te accepteren. Bijvoorbeeld de magnetron zal geen 4e stap accepteren.
NL
Page 56
Verzorging van uw magnetron
1.
De stekker van de oven magnetron uit het stopcontact worden verwijderd alvorens deze te reinigen.
2.
Houd de deurafdichtingen en de plaatsen hieromheen schoon. Wanneer er spetters voedsel of vloeistof tegen de magnetronwand, keramische plaat, de deurafdichtingen of het gebied eromheen zijn gekomen, veeg dit dan af met een vochtige doek. Als zij zeer vuil zijn geworden mag gebruik gemaakt worden van een mild reinigingsmiddel. Het gebruik van agressieve reinigings-middelen of schuursponsjes wordt niet aanbevolen. Vermijd het reinigen van de magnetronbuis aan de rechterkant van de binnenruimte. GEBRUIK GEEN COMMERCIËLE OVENREINIGERS.
3.
Gebruik geen ruwe, schurende reinigingsmiddelen of scherpe metalen schrapers om de ruit van de magnetrondeur te reinigen, aangezien deze het oppervlak kunnen krassen en het glas kunnen doen barsten.
4.
De buitenzijde van de magnetron moet worden schoongemaakt met een vochtige doek. Ter voorkoming van schade aan de onderdelen binnen in de magnetron, mag er geen water via de ventilatie-openingen naar binnen sijpelen.
5.
Als het bedieningspaneel vies wordt, maakt u het schoon met een zachte doek. Gebruik geen agressieve schoonmaakmiddelen of schuurmiddelen op het bedieningspaneel. Laat bij het reinigen van het bedieningspaneel de magnetrondeur open staan om te voorkomen dat de magnetron per ongeluk wordt ingeschakeld. Na het reinigen drukt u op Stop/Reset om het display te wissen.
6.
Als er dampvorming is op de binnen- of buitenkant van de magnetrondeur, veegt u dit af met een zachte doek. Dit kan optreden als de magnetron onder hoge vochtigheidsomstandigheden wordt gebruikt en is op geen enkele wijze de aanduiding voor een storing van het apparaat.
7.
Van tijd tot tijd moet het glazen draaiplateau verwijderd worden om het schoon te maken. Reinig het draaiplateau in warm water met een afwasmiddel of in een vaatwasmachine.
8.
De rolring en de holte in de bodem van de oven moeten regelmatig worden schoongemaakt om overdreven lawaai te voorkomen. Veeg het oppervlak van de bodem van de magnetron schoon met een zacht detergent en heet water, en droog het af met een schone doek. Was de rolring in zacht zeepwater. Bij een regelmatig gebruik worden kookdampen verzameld. Dit heeft
26 27
echter geen invloed op het oppervlak van de bodem of op de wielen van de rolring. Wanneer u de rolring voor het schoonmaken uit de holte in de bodem haalt, moet u hem daarna in de juiste positie terugplaatsen.
9.
Gebruik geen stoomreiniger voor het reinigen.
10.
De magnetron mag uitsluitend door
gekwaliceerd servicepersoneel
worden gerepareerd. Neem voor onderhoud en reparaties van de magnetron contact op met de dichtstbijzijnde erkende verdeler.
11.
Als u de magnetron niet schoon houdt, is het mogelijk dat de kwaliteit van de oppervlakken vermindert waardoor de levensduur van het toestel verkort en er mogelijk gevaarlijke situaties ontstaan.
12.
Houd ventilatie-openingen altijd zuiver. Controleer dat stof of andere materialen de ventilatie-openingen boven-, onder­of achteraan de magnetron niet blokkeren. Een blokkering van de ventilatie-openingen kan leiden tot oververhitting en de werking van de magnetron hinderen. Een blokkering van de luchtuitlaten kan oververhitting veroorzaken die een invloed kan hebben op de werking van de magnetron en mogelijk een gevaarlijke situatie kan opleveren.
NL
Page 57
Specificaties
Netvoeding: 230 V, 50 Hz Stroomverbruik: Maximum; 1250 W Capaciteit: 800 W (IEC-60705) Buitenafmetingen:
443 mm (B) x 328 mm (D) x 258 mm (H)
Binnenafmetingen:
306 mm (B) x 308 mm (D) x 214 mm (H)
Totaal volume van de binnenruimte: 20 L Diameter van het glazen draaiplateau:
255 mm
Bedrijfsfrequentie: 2450 MHz Netto gewicht: 11.5 kg Lawaai: L
De aangegeven afmetingen en gewicht
De specicaties kunnen zonder nadere
aankondiging worden gewijzigd.
Dit product is een apparaat dat voldoet aan de Europese norm voor EMC-storingen (EMC = Elektromagnetische Compatibiliteit) EN 55011. Volgens deze norm is dit product een apparaat van groep 2, klasse B en ligt binnen de vereiste grenzen. Groep 2 betekent dat radiofrequente energie opzettelijk wordt gegenereerd in de vorm van elektromagnetische straling met als doel het verwarmen of koken van voedingsmiddelen. Klasse B betekent dat dit product in normale huishoudelijke ruimten mag worden gebruikt.
WA 63 dB
zijn bij benadering.
Informatie over de Verwijdering van Afval van Elektrische en Elektronische Apparaten
Dit symbool op de producten en/
betekent dat gebruikte elektrische en elektronische producten niet mogen worden gemengd met gewoon huishoudelijk afval.
of begeleidende documenten
Voor een correcte behandeling, herstel en recyclage moet u deze producten naar de aangeduide verzamelpunten brengen waar ze gratis zullen worden aanvaard.
In sommige landen kunt u uw producten ook teruggeven aan uw lokale handelaar bij de aankoop van een gelijkwaardig, nieuw product.
Een correcte verwijdering van dit product zal een bijdrage leveren tot het behoud van waardevolle hulpbronnen en tot het voorkomen van alle mogelijke negatieve gevolgen voor de gezondheid van de mens en voor het milieu die een ongeschikte behandeling van het afval zou kunnen opleveren. Vraag meer details over een verzamelpunt in uw buurt bij de lokale overheid.
De nationale wetgeving kan boeten voorzien voor een verkeerde verwijdering van dit afval.
Voor zakelijke gebruikers in de Europese Unie
Wanneer u elektrische en elektronische apparaten wilt verwijderen, zoekt u best contact met uw handelaar of leverancier voor meer informatie.
Informatie over de Verwijdering in andere Landen buiten de Europese Unie
Dit symbool geldt slechts in de Europese Unie.
Wanneer u dit product wilt verwijderen, zoekt u best contact met uw lokale overheid of handelaar voor meer informatie over de correcte verwijderingsmethode.
Nederlands
NL
Page 58
Page 59
Wichtige Sicherheitsanweisungen. Bitte sorgfältig
durchlesen und zur weiteren Bezugnahme aufbewahren.
WARNUNG! Die Türverriegelungen und die Türdichtungen sollten mit einem feuchten Tuch abgewischt werden. Das Gerät ist vom Benutzer auf
mögliche Beschädigungen an den Türdichtungsächen
zu prüfen, und falls ein solcher Schaden aufgetreten ist, darf das Gerät nicht betrieben werden, bevor es vom Panasonic-Kundendienst repariert worden ist.
WARNUNG! Führen Sie weder eine Manipulation
Deutsch
oder Reparatur an der Tür, an den Kontrolleinrichtungen oder Sicherheitsvorrichtungen noch an irgendeinem anderen Teil des Gerätes durch. In keinem Fall das Gehäuse, das den Schutz gegen das Austreten von Mikrowellenenergie sicherstellt, abbauen. Das Gerät darf nur von einem geschulten Panasonic Kundendienst-Techniker geprüft oder repariert werden.
WARNUNG! Keine Flüssigkeiten und Nahrungsmittel in versiegelten Behältern (z.B. Konserven) erhitzen, da diese platzen können.
WARNUNG! Beim Erhitzen von Flüssigkeiten im Mikrowellengerät kann durch kurzfristiges Aufkochen (Siedeverzug) die Flüssigkeit im Gerät oder bei der Entnahme schlagartig verdampfen und explosionsartig aus dem Gefäß geschleudert werden. Dies kann zu Verbrennungen führen. Sie vermeiden einen Siedeverzug, indem Sie beim Erhitzen von Flüssigkeiten in Gläsern oder Tassen immer ein hitzebeständiges Glasstäbchen mit hineinstellen oder größere Gefäße mit einem Deckel bzw. Teller abdecken.
DE
1
Page 60
WARNUNG! Nach dem Erhitzen sollte die Babynahrung in Fläschchen oder Gläsern gut geschüttelt bzw. durchgerührt werden, damit ein Temperaturausgleich
stattnden kann. Überprüfen Sie die Temperatur vor dem
Verzehr, um Verbrennungen zu vermeiden.
WARNUNG! Während Servicearbeiten und beim Austausch von Teilen muss das Gerät von seiner Stromversorgung getrennt werden. Nachdem der Netzstecker des Gerätes gezogen wurde, sollte er stets für den Servicetechniker sichtbar sein, damit dieser sicher sein kann, dass der Stecker nicht versehentlich wieder eingesteckt wurde.
WARNUNG! Es muss sichergestellt werden, dass das Gerät vor dem Austauschen der Beleuchtung ausgeschaltet wird, um die Gefahr eines elektrischen Schlags zu vermeiden.
Dieses Gerät darf von Personen ab 8 Jahren und von Menschen mit verminderten körperlichen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangelnden Erfahrungen/Kenntnissen benutzt werden, insofern sie durch eine für ihre Sicherheit verantwortliche Person in die sichere Benutzung des Geräts eingewiesen wurden und die betreffenden Gefahren verstehen oder von einer solchen Person beaufsichtigt werden. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Die Reinigung und Wartung des Geräts darf von Kindern nur unter der Aufsicht eines Erwachsenen erfolgen. Gerät und Kabel außerhalb der Reichweite von Kindern unter 8 Jahren halten.
DE
2 3
Page 61
Achten Sie beim Aufstellen des Gerätes darauf, dass bei Gefahr jederzeit der Stecker gezogen oder die Sicherung am Sicherungskasten ausgeschaltet werden kann.
Aus Sicherheitsgründen muss ein beschädigtes Anschlusskabel durch den Hersteller, seinen Kundendienst oder eine andere gleichwertig
qualizierte Person ersetzt werden.
Das Gerät nicht in unmittelbarer Nähe eines Gas­oder Elektroherdes aufstellen.
Deutsch
Das Gerät ist nur für Tischbetrieb gedacht. Es ist nicht für Einbauküchen oder Verwendung in einem Schrank gedacht.
Das Mikrowellengerät muss auf einer achen, stabilen Oberäche, die sich mehr als 85 cm über dem Boden bendet, mit dem Rücken gegen die Wand aufgestellt
werden. Sollte das Gerät an einer Seite direkt an der Wand stehen, müssen die anderen Seiten frei bleiben. Sicherheitsrichtlinien empfehlen die Einhaltung eines Mindestabstands von 15 cm über dem Gerät.
Wenn Behälter aus Papier, Kunststoff oder
anderen leicht entammbaren Materialien zum
Erwärmen benutzt werden, darf das Mikrowellengerät nicht unbeaufsichtigt betrieben werden! Diese Behälter können sich entzünden.
Sollten sich im Mikrowellengerät Rauch oder Flammen bilden, drücken Sie Stoppen/Rücksetzen und lassen Sie die Tür geschlossen, um eventuelle Flammen zu ersticken. Ziehen Sie den Stecker aus der Netzdose oder schalten Sie den Strom am Sicherungs­bzw. Verteilerkasten aus.
DE
Page 62
Dieses Gerät ist zur Verwendung im Haushalt und für ähnliche Anwendungen gedacht, wie etwa:
- Personalküchenbereiche in Geschäften, Büros und
anderen Arbeitsumgebungen;
- Bauernhöfe;
- Gäste in Hotels, Motels und anderen
Beherbergungseinrichtungen;
- Gästeservice wie Zimmer mit Frühstück.
Weder rohe, gekochte Eier mit Schale noch gepellte hartgekochte Eier mit der Mikrowelle erhitzen oder kochen. Nach Ende des Mikrowellen­Kochvorgangs kann sich noch weiterhin Druck bilden und die Eier können explodieren.
Halten Sie stets den Garraum, die Tür und den Türrahmen sauber. Wenn Nahrungsmittel spritzen oder verschüttete Flüssigkeiten an Gerätewänden, Keramikplatte und den Türdichtungsbereichen haften, wischen Sie sie mit einem feuchten Tuch ab. Scharfe Reinigungs- und Scheuermittel sind nicht empfehlenswert.
VERWENDEN SIE IN KEINEM FALL BACKOFENREINIGUNGSMITTEL.
Wird das Mikrowellengerät nicht in einem sauberen Zustand gehalten, kann dies zu einer
Güteminderung der Oberächen führen, was
wiederum eine Beeinträchtigung der Lebensdauer des Geräts mit sich bringen und eventuell eine Gefahr für den Benutzer darstellen kann.
Ein Dampfreiniger darf nicht zur Reinigung verwendet werden.
DE
4 5
Page 63
Verwenden Sie zur Reinigung der gläsernen Mikrowellentür keine Scheuermittel oder scharfe Metallschaber, da dies eine Beschädigung der
Oberäche zur Folge haben und zum Zerspringen
des Glases führen könnte.
Dieses Gerät ist nicht zur Bedienung mit einer externen Zeitschaltuhr oder separaten Fernbedienung gedacht.
Verwenden Sie nur solche Reinigungsmittel, die zur Benutzung in einem Mikrowellenherd geeignet sind.
Deutsch
Das Mikrowellengerät ist nur zum Erwärmen von Lebensmitteln und Getränken gedacht. Seien Sie vorsichtig, wenn Sie Lebensmittel mit niedrigem Feuchtigkeitsgehalt erwärmen, wie z. B. Brotwaren, Schokolade, Kekse und Gebäck. Diese können leicht anbrennen, austrocknen oder in Brand geraten, wenn sie zu lange erwärmt werden. Wir raten davon ab, sehr trockene Lebensmittel wie Popcorn oder Papadams zu erwärmen. Trocknen von Lebensmitteln, Zeitungen oder Kleidung und Erwärmen von Wärmkissen, Pantoffeln, Schwämmen, feuchten Textilien,
Weizenbeuteln, Warmwasseraschen o. ä. kann zu
Verletzungen, Entzündungen oder Bränden führen.
Die Garraumbeleuchtung darf nur von einem vom Hersteller geschulten Kundendienst-Techniker ersetzt werden. Versuchen Sie NICHT, die Außenabdeckung des Geräts abzunehmen.
Verwenden Sie während des Mikrowellenbetriebes weder Geschirr aus Metall noch Geschirr mit Metallrand.
DE
Page 64
Inhalt
Aufstellen und Anschließen .......................................................7
Aufstellung Ihres Gerätes ..........................................................7
Wichtige Sicherheitshinweise ....................................................8
Teile Ihres Gerätes ..................................................................12
Bedienfeld................................................................................13
Einstellen der Uhrzeit ..............................................................14
Kindersicherung.......................................................................14
Kochen und Auftauen mit Mikrowelle ......................................15
Mehrstufen-Kochen .................................................................17
Quick 30 (Schnell 30)-Funktion ..............................................18
Zeit-Zufügen-Funktion .............................................................18
Verwendung des Timers ..........................................................19
Kurzzeitwecker ....................................................................19
Standzeit .............................................................................19
Verzögerter Start .................................................................20
Auto-Programme .....................................................................21
Auto-Auftauen .....................................................................21
Auto-Aufwärmen ..................................................................23
Auto-Kochen ........................................................................24
Fragen und Antworten .............................................................25
Pege des Mikrowellengerätes................................................26
Technische Daten ....................................................................27
Herzlichen Glückwunsch zum Kauf eines Panasonic­Produkts.
Panasonic Corporation Osaka, Japan Importiert von: Panasonic Marketing Europe GmbH Panasonic Testing Centre, Winsbergring 15, 22525 Hamburg, Deutschland
DE
6 7
Page 65
Aufstellen und Anschließen
Überprüfung Ihres Mikrowellengerätes
Das Gerät auspacken, Verpackungsmaterial entfernen und auf Beschädigungen wie z.B. Stoßstellen, gebrochene Türverriegelungen oder Risse in der Tür überprüfen. Sofort den Händler benachrichtigen, wenn das Gerät beschädigt ist. Kein beschädigtes Mikrowellengerät installieren.
Erdungsvorschriften
Wichtig!
ZUR SICHERHEIT VON PERSONEN MUSS DIESES GERÄT GEERDET SEIN!
Ist die Steckdose nicht geerdet, muss der Kunde die Steckdose durch eine ordnungsgemäße Schutzkontaktsteckdose ersetzen lassen.
Betriebsspannung
Die Netzspannung muss der auf dem Typenschild des Gerätes angegebenen Spannung entsprechen. Wird eine höhere Spannung als angegeben verwendet, so kann ein Brand entstehen oder ein Unfall die Folge sein.
Aufstellung Ihres Gerätes
Das Gerät ist nur für Tischbetrieb gedacht. Es ist nicht für Einbauküchen oder Verwendung in einem Schrank gedacht.
1.
Stellen Sie das Gerät auf eine ache und stabile Oberäche, die sich mehr als 85 cm über dem Boden bendet.
2.
Achten Sie beim Aufstellen des Gerätes darauf, dass bei Gefahr jederzeit der Stecker gezogen oder die Sicherung am Sicherungskasten ausgeschaltet werden kann.
3.
Das Gerät arbeitet ordnungsgemäß, wenn eine ausreichende
Luftzirkulation stattnden kann.
Aufstellen auf der Arbeitsäche:
Sicherheitsrichtlinien empfehlen die Einhaltung eines Mindestabstands von 15 cm über dem Ofen, 10 cm zur Rückwand, sowie 5 cm zu beiden Seiten.
15 cm
5 cm
Arbeitsäche
Sollte das Gerät an einer Seite direkt an der Wand stehen, müssen
10 cm
5 cm
4.
5.
6.
7.
8.
DE
Deutsch
die anderen Seiten frei bleiben. Das Gerät nicht in unmittelbarer Nähe
eines Gas- oder Elektroherdes aufstellen. Das Netzanschlusskabel darf die
Gerätegehäuseoberäche nicht
berühren, da diese während des Betriebes heiß wird. Das Kabel auch nicht mit anderen heißen
Oberächen in Berührung bringen.
Das Netzanschlusskabel nicht über Tisch- oder Thekenkanten hängen lassen. Das Kabel oder den Netzstecker nicht in Wasser tauchen.
Die Stellfüße dürfen nicht entfernt werden.
Dieses Gerät ist zur Verwendung im Haushalt und für ähnliche Anwendungen gedacht, wie etwa:
- Personalküchenbereiche in Geschäften, Büros und anderen Arbeitsumgebungen;
- Bauernhöfe;
-
Gäste in Hotels, Motels und anderen Beherbergungseinrichtungen;
- Gästeservice wie Zimmer mit Frühstück.
Nicht in Außenbereichen verwenden. Das Gerät nicht bei zu hoher
Luftfeuchtigkeit benutzen.
Page 66
Aufstellung Ihres Gerätes
9.
Die Entlüftungsschlitze auf der linken Seite und Rückseite des Gehäuses nicht verdecken. Sind diese Öffnungen blockiert, während das Gerät arbeitet, kann es überhitzen. In diesem Fall wird das Gerät durch den Überhitzungsschutz ausgeschaltet und kann erst wieder
in Betrieb gesetzt werden, wenn es abgekühlt ist.
10.
Dieses Gerät ist nicht zur Bedienung mit einer externen Zeitschaltuhr oder separaten Fernbedienung gedacht.
Wichtige Sicherheitshinweise
1.
Die Türverriegelungen und die Türdichtungen sollten mit einem feuchten Tuch abgewischt werden. Das Gerät ist vom Benutzer auf mögliche Beschädigungen an den
Türdichtungsächen zu prüfen, und
falls ein solcher Schaden aufgetreten ist, darf das Gerät nicht betrieben werden, bevor es vom Panasonic-Kundendienst repariert worden ist.
2.
Führen Sie weder eine Manipulation oder Reparatur an der Tür, an den Kontrolleinrichtungen oder Sicherheitsvorrichtungen noch an irgendeinem anderen Teil des Gerätes durch. In keinem Fall das Gehäuse, das den Schutz gegen das Austreten von Mikrowellenenergie sicherstellt, abbauen. Das Gerät darf nur von
einem geschulten Panasonic Kundendienst-Techniker repariert werden.
3.
Das Gerät nicht in Betrieb setzen, wenn das Netzanschlusskabel oder der Netzstecker beschädigt ist, bzw. wenn es nicht ordnungsgemäß arbeitet oder eine sichtbare Beschädigung aufweist.
4.
Aus Sicherheitsgründen muss ein beschädigtes Netzkabel durch den Hersteller, seinen Kundendienst oder eine andere gleichwertig
qualizierte Person ersetzt werden.
5.
Keine Flüssigkeiten und Nahrungsmittel in versiegelten Behältern (z.B. Konserven) erhitzen, da diese platzen können.
6.
Dieses Gerät darf von Personen ab 8 Jahren und von Menschen mit verminderten körperlichen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangelnden Erfahrungen/Kenntnissen benutzt werden, insofern sie durch eine für ihre Sicherheit verantwortliche Person in die sichere Benutzung des Geräts eingewiesen wurden und die betreffenden Gefahren verstehen oder von einer solchen Person beaufsichtigt werden. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Die Reinigung und Wartung des Geräts darf von Kindern nur unter der Aufsicht eines Erwachsenen erfolgen. Gerät und Kabel außerhalb der Reichweite von Kindern unter 8 Jahren halten.
DE
8 9
Page 67
Gebrauch und Ausstattung des Gerätes

Das Mikrowellengerät nur zur
Zubehör
Nahrungsmittelzubereitung benutzen. Dieses Gerät ist speziell zum Auftauen, Erwärmen und Garen von Lebensmitteln entsprechend der Bedienungs- und Kochanleitung
Glasdrehteller
konzipiert. Erhitzen Sie in keinem Fall Chemikalien oder andere Produkte.

Prüfen Sie vor der ersten Benutzung Ihres Geschirrs, ob es für den Gebrauch im Mikrowellengerät geeignet ist.

Im Garraum des Mikrowellengerätes dürfen keine Gegenstände aufbewahrt werden, um gefährliche Situationen zu vermeiden, falls der Schalter irrtümlich betätigt wird.

Nehmen Sie das MIKROWELLENGERÄT NIE OHNE LEBENSMITTEL in Betrieb. Dies kann zu Beschädigungen des Gerätes führen.

Sollten sich im Mikrowellengerät Rauch oder Flammen bilden, drücken Sie Stoppen/Rücksetzen und lassen Sie die Tür geschlossen, um eventuelle Flammen zu ersticken. Ziehen Sie den
Rollenring
Stecker aus der Netzdose oder schalten Sie den Strom am Sicherungs- bzw. Verteilerkasten aus.
Lüftermotorbetrieb

Nach der Verwendung des Geräts kann der Lüftermotor noch einige Minuten lang laufen, um die elektrischen Komponenten abzukühlen. Dies ist normal, und Lebensmittel können entnommen werden, obwohl der Lüftermotor läuft. Sie können das Gerät während dieser Zeit weiter verwenden.

Das Mikrowellengerät ist mit unterschiedlichem Zubehör ausgestattet. Verwenden Sie dieses bitte laut Anweisung.

Verwenden Sie das Gerät nicht ohne den Rollenring und den Glasteller.

Benutzen Sie in keinem Fall einen anderen als den speziell für dieses Gerät konzipierten Glasdrehteller.

Den evtl. heißen Glasdrehteller abkühlen lassen, bevor Sie diesen reinigen bzw. mit Wasser abspülen.

Der Drehteller kann rechts- oder linksherum laufen. Dies stellt keine Fehlfunktion dar.

Berührt das Lebensmittel bzw. Kochgeschirr die Garraumwände, läuft der Drehteller nicht weiter, sondern stoppt und beginnt, sich in die entgegengesetzte Richtung zu drehen.

Rollenring und Boden sollten regelmäßig gereinigt werden, um Betriebsgeräusche und die Ansammlung von Lebensmittelrückständen zu vermeiden.

Zum Kochen mit der Mikrowelle müssen stets Rollenring und Glasteller eingesetzt sein.
Deutsch
Garraumbeleuchtung

Wenn es nötig wird, die eingebaute Garraumbeleuchtung zu wechseln, wenden Sie sich bitte an Ihren Händler.
DE
Page 68
Wichtige Sicherheitshinweise
Kochzeit

Die Kochzeit ist abhängig von Beschaffenheit, Ausgangstemperatur und Menge des Lebensmittels sowie von der Art des verwendeten Kochgeschirrs.

Gehen Sie zunächst von einer kürzeren Kochzeit aus, um ein Übergaren der Speisen zu vermeiden. Hat das Lebensmittel noch nicht den gewünschten Auftau-, Erwärmungs­oder Garzustand erreicht, haben Sie immer noch die Möglichkeit, die Garzeit zu verlängern.
Wichtig!
Wird die empfohlene Kochzeit überschritten, kann das Lebensmittel leicht verbrennen und ggf. einen Brand auslösen und somit den Garraum zerstören.
Geringe Lebensmittelmengen

Sehr kleine Lebensmittelmengen oder Speisen mit geringem Feuchtigkeitsgehalt können schnell austrocknen und verbrennen, wenn sie zu lange gegart werden. Kommt es zu einem Brand, die Tür des Mikrowellengerätes geschlossen halten, das Gerät abschalten und den Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
Lebensmittel mit niedrigem Feuchtigkeitsgehalt

Das Mikrowellengerät ist nur zum Erwärmen von Lebensmitteln und Getränken gedacht. Seien Sie vorsichtig, wenn Sie Lebensmittel mit niedrigem Feuchtigkeitsgehalt erwärmen, wie z. B. Brotwaren, Schokolade, Kekse und Gebäck. Diese können leicht anbrennen, austrocknen oder in Brand geraten, wenn sie zu lange erwärmt werden. Wir raten davon ab, sehr trockene Lebensmittel wie Popcorn oder Papadams zu erwärmen. Trocknen von Lebensmitteln, Zeitungen oder Kleidung und Erwärmen von Wärmkissen, Pantoffeln, Schwämmen, feuchten Textilien, Weizenbeuteln,
Warmwasseraschen o. ä. kann zu
Verletzungen, Entzündungen oder Bränden führen.
Eier

Weder rohe, gekochte Eier mit Schale noch gepellte hartgekochte Eier mit der Mikrowelle erhitzen oder kochen. Nach Ende des Mikrowellen­Kochvorgangs kann sich noch weiterhin Druck bilden und die Eier können explodieren.
Lebensmittel mit Schale oder Haut

Bei Lebensmitteln wie z.B. Kartoffeln
und Würstchen empehlt es sich, sie
vorher anzustechen, um ein evtl. Platzen zu vermeiden.
Speisethermometer

Falls Sie den Garzustand mit einem Speisethermometer überprüfen wollen, verwenden Sie bitte keine herkömmlichen Thermometer im Mikrowellengerät. Diese können Funken verursachen. Benutzen Sie diese Speisethermometer nur außerhalb des Mikrowellengerätes.
DE
10 11
Page 69
Flüssigkeiten

Beim Erhitzen von Flüssigkeiten im Mikrowellengerät kann durch kurzfristiges Aufkochen (Siedeverzug) die Flüssigkeit im Gerät oder bei der Entnahme schlagartig verdampfen und explosionsartig aus dem Gefäß geschleudert werden. Dies kann zu Verbrennungen führen.
Sie vermeiden einen Siedeverzug, indem Sie beim Erhitzen von Flüssigkeiten in Gläsern oder Tassen immer ein hitzebeständiges Glasstäbchen mithineinstellen oder größere Gefäße mit einem Deckel bzw. Teller abdecken. Zusätzlich sollten Sie folgende Punkte beachten: a Vermeiden Sie die Verwendung von
geraden Gefäßen mit engem Ausguss. b Überhitzen Sie die Flüssigkeit nicht. c Rühren Sie die Flüssigkeit einmal
um, bevor Sie das Gefäß ins Gerät
stellen sowie nochmals nach der
halben Kochzeit. d Lassen Sie nach Ablauf der Kochzeit
das Gefäß kurze Zeit im Gerät
stehen, bevor Sie es herausnehmen.
Rühren Sie die Flüssigkeit
anschließend noch einmal um.
Papier und Plastik

Wenn Behälter aus Papier, Kunststoff
oder anderen leicht entammbaren
Materialien zum Erwärmen benutzt werden, darf das Mikrowellengerät nicht unbeaufsichtigt betrieben werden! Diese Behälter können sich entzünden.

Verwenden Sie keine recycelten Papierprodukte (z.B. Küchenrollen), die nicht ausschließlich für die Benutzung im Mikrowellengerät geeignet sind. Im Recyclingpapier können Bestandteile sein, die Funkenbildung oder einen Brand verursachen.

Entfernen Sie Metallverschlüsse von Bratfolien, bevor Sie diese ins Gerät stellen
.
Hilfsmittel und Folien

Erhitzen Sie keine geschlossenen Flaschen oder Konserven im Mikrowellengerät, da diese durch den Druck explodieren können.

Verwenden Sie während des Mikrowellenbetriebes weder Geschirr aus Metall noch Geschirr mit Metallrand.

Bei Benutzung von Alufolie, Metallspießen oder anderen Metallwaren darauf achten, dass sie mindestens 2 cm von der Gerätewand entfernt sind, um Funkenbildung zu vermeiden.
Babynahrung

Benutzen Sie nur Fläschchen oder Glasformen aus hochwertigen hitzebeständigen Materialien und plazieren Sie diese ohne Deckel in der Mitte des Drehtellers.

Nach dem Erhitzen sollte die Babynahrung in Fläschchen oder Gläsern gut geschüttelt bzw. durchgerührt werden, damit ein
Temperaturausgleich stattnden kann.

Überprüfen Sie die Temperatur vor dem Verzehr, um Verbrennungen zu vermeiden.
DE
Deutsch
Page 70
Teile Ihres Gerätes
1.
Türöffnungstaste
Drücken, um die Tür zu öffnen. Durch Öffnen der Tür beim Betrieb wird der Garvorgang unterbrochen, ohne das Programm zu beenden. Der Kochvorgang wird fortgesetzt, nachdem die Tür geschlossen und Start gedrückt wurde. Die Tür kann gefahrlos bei jedem Kochprogramm geöffnet werden, ohne dass eine Gefahr durch austretende Mikrowellen besteht.
2.
Sichtfenster
3.
Entlüftungsschlitze
4.
Mikrowellenaustritt (Abdeckung bitte nicht entfernen)
5.
Äußere Entlüftungsschlitze
6.
Bedienfeld
7.
Netzkabel
8.
Stecker
9.
Glasdrehteller
10.
Rollenring
11.
Automatikprogramme
11 95 3 4 3 5
6
2
10
Das Typenschild ist am Gerät angebracht.
Anmerkung
Diese Abbildung dient zur Bezugnahme.
7
8
1
DE
12 13
Page 71
Bedienfeld
2
7
1
Displayfenster
2
Micro Power (Mikrowellenleistungs)­Taste
3
Auto-Auftauen-Taste
4
1
3
4
5
6
8
Auto-Aufwärmen-Taste
5
Auto-Kochen-Taste
6
Drehregler für Zeit/Gewicht-Wahl
7
Timer/Clock (Zeitschaltuhr/Uhrzeit)­Taste
8
Quick 30 (Schnell 30)-Taste
9
Stoppen/Rücksetzen-Taste: Vor dem Kochen:
Ein Tastendruck löscht Ihre Anweisungen.
Beim Kochen:
Ein Tastendruck stoppt den Kochvorgang kurzzeitig. Ein weiterer hebt alle Ihre Anweisungen auf, und ein Punkt oder die Tageszeit erscheint im Display.
10
Start-Taste
Ein Tastendruck aktiviert das Gerät. Wenn die Tür geöffnet oder Stoppen/ Rücksetzen einmal beim Gerätebetrieb gedrückt wird, muss Start erneut gedrückt werden, um das Gerät neu zu starten.
Deutsch
9
Ihr Bedienfeld mag anders aussehen, aber die Bezeichnungen und die Funktionalität sind gleich.
Piepton
Wenn eine Taste richtig gedrückt wird, ertönt ein Piepton. Wenn eine Taste gedrückt wird und kein Piepton ertönt, hat das Gerät die Anweisung nicht angenommen oder kann sie nicht akzeptieren. Das Gerät piept zweimal zwischen Programmstufen. Am Ende eines vollständigen Programms gibt das Gerät
5 Pieptöne aus, und „End“ (Ende) wird
angezeigt.
10
Anmerkung
Wenn 6 Minuten lang nach der Einstellung es Kochprogramms nicht Start gedrückt wird, bricht das Gerät das Kochprogramm automatisch ab. Das Display schaltet auf Uhrzeit oder Punkt zurück.
DE
Page 72
Einstellen der Uhrzeit
Wenn das Gerät zuerst mit dem Netz verbunden wird, erscheint „88.88“ im Display.
Beispiel: Zum Einstellen von 11:25 Vormittags
Drücken Sie Timer/ Clock (Zeitschaltuhr/ Uhrzeit) zweimal.
Ein Doppelpunkt beginnt zu blinken.
Anmerkungen
1.
Zum Rücksetzen der Tageszeit wiederholen Sie Schritt 1 bis Schritt 3 wie oben.
2. Die Uhr bewahrt die Tageszeit, solange das Gerät mit dem Stromnetz verbunden ist und mit Strom versorgt wird.
3. Die Uhrzeit wird im 24-Stunden-Format angezeigt, also 2 pm = 14:00 und nicht 2:00.
Drehen Sie den Drehregler, bis 11:25 im Display erscheint.
Drücken Sie Timer/ Clock (Zeitschaltuhr/ Uhrzeit).
Der Doppelpunkt hört zu blinken auf. Die Tageszeit ist nun im Display festgelegt.
Kindersicherung
Diese Funktion deaktiviert die Bedienungselemente des Geräts; die Tür kann aber geöffnet werden. Die Kindersicherung kann eingestellt werden, wenn das Display einen Punkt oder die Zeit zeigt.
Zum Aktivieren:
Drücken Sie Start 3 Mal in 10 Sekunden.
Die Tageszeit verschwindet. Die tatsächliche Uhrzeit geht nicht verloren.
„L ---“ wird im Display angezeigt.
Zum Deaktivieren:
Drücken Sie Stoppen/Rücksetzen 3 Mal in 10 Sekunden.
Die Tageszeit erscheint erneut im Display.
DE
14 15
Page 73
Kochen und Auftauen mit Mikrowelle
Vor Gebrauch des Gerätes vergewissern, dass der Glasdrehteller in der richtigen Position ist.
Drücken Sie auf Micro Power (Mikrowellenleistungs), um den gewünschten Leistungspegel zu wählen.
Leistungsstufe
800 W Hoch
700 W
520 W
270 W Auftauen 200 W Ausquellen
Anmerkungen
1.
Wenn der Vorgang beendet ist, wird „Add“ (Zufügen) etwa 1 Minute lang im Display
angezeigt. Während dies angezeigt wird, können Sie das Merkmal ZEIT ZUFÜGEN verwenden, siehe Seite 18.
2. Das Gerät arbeitet automatisch mit 800 W (Hoch) Mikrowellen-Leistung, wenn eine Kochzeit eingegeben wird, ohne dass vorher ein Leistungspegel gewählt wurde.
3. Während des Garvorgangs kann der Glasdrehteller vibrieren. Dies beeinträchtigt nicht die Garleistung.
4. Für MEHRSTUFEN-KOCHEN siehe Seite 17.
5. STANDZEIT kann nach der Einstellung von Mikrowellen-Leistung und Zeit programmiert werden. Siehe Seite 19.
6. Verwenden Sie Mikrowellen NICHT, wenn sich Metallgegenstände im Gerät benden.
7. Prüfen Sie immer die Nahrungsmittel beim Auftauen, indem Sie die Tür öffnen und dann neu starten. Es ist nicht nötig, Nahrungsmittel beim Auftauen abzudecken. Um ein gleichmäßiges Ergebnis zu gewährleisten, rühren, wenden oder trennen Sie mehrmals
während des Auftauens. Wenden Sie bei großen Schnitten und Geügel auf halbem
Weg beim Auftauen und schützen Sie die Enden und Spitzen mit Folie.
Medium/
Erwärmen
Niedrig/
Fertigkochen
Drehen Sie den Drehregler, um die Kochzeit zu wählen.
Ihr Gerät kann für bis zu 90 Minuten mit 700 W (Medium), 520 W (Niedrig), 200 W (Ausquellen) und 270 W (Auftauen) Leistung programmiert werden. 800 W (Hoch) Leistung kann für bis zu 30 Minuten programmiert werden.
Drücken Sie Start.
Die Zeit zählt im Display herunter.
Deutsch
DE
Page 74
Kochen und Auftauen mit Mikrowelle
Hinweise zum Auftauen
STANDZEIT
Einzelne Nahrungsmittelportionen können fast unverzüglich nach dem Auftauen gegart werden. Es ist normal, daß größere Portionen in der Mitte noch gefroren sind. Vor dem Garen bitte mindestens eine Stunde stehenlassen. Während dieser Standzeit verteilt sich die Temperatur gleichmäßig und das Nahrungsmittel wird durch Wärmeleitung aufgetaut. Falls das Nahrungsmittel nicht sofort weiterverarbeitet wird, sollten Sie es im Kühlschrank aufbewahren. Niemals aufgetaute Lebensmittel wieder einfrieren bevor sie nicht gekocht wurden.
BRATEN UND GEFLÜGEL
Vorzugsweise sollten Braten auf einen umgedrehten Teller oder ein Kunststoffgestell gelegt werden, sodaß sie nicht im Saft liegen. Es ist äußert wichtig,
daß em ndliche oder herausstehende Teile
der Lebensmittel mit kleinen Stücken Alufolie geschützt werden, damit sie nicht garen. Es ist ungefährlich, kleine Stücke Alufolie im Gerät zu verwenden, vorausgesetzt sie kommen mit den
Garraumwänden nicht in Kontakt.
HACKFLEISCH, GEWÜRFELTE FLEISCHSTÜCKE ODER FISCH
Da die Außenseite dieser Lebensmittel schnell auftaut, ist es notwendig die Teile während des Auftauvorgangs regelmäßig auseinanderzubrechen und aufgetaute Stücke aus der Mikrowelle zu entfernen.
KLEINE PORTIONEN / FLEISCHTEILE
Kleine Fleischteile wie Koteletts und Hühnerteile müssen so schnell wie möglich voneinander gelöst werden, damit sie gleichmäßig auftauen. Fettreiche Stellen und Enden tauen schneller auf. Plazieren Sie diese daher nahe der Mitte des Drehtellers oder decken Sie sie ab.
BROT
Ganze Brote benötigen eine Standzeit, damit der Kern auftauen kann. Sie können die Standzeit verringern, indem Sie Scheiben voneinander trennen und Brötchen und ganze Brote in Hälften schneiden.
DE
16 17
Page 75
Mehrstufen-Kochen
Dieses Merkmal erlaubt es Ihnen, bis zu 3 Stufen kontinuierlichen Kochens zu programmieren.
Beispiel: Um kontinuierlich 800 W (Hoch) Leistung für 2 Minuten, 700 W (Medium) Leistung
Einmal drücken.
Wählen Sie 800 W (Hoch) Leistung.
für 3 Minuten und 200 W (Ausquellen) Leistung für 2 Minuten einzustellen.
Drehen Sie den Drehregler, bis 2.00 im Display erscheint.
Einmal drücken.
Wählen Sie 700 W (Medium) Leistung.
Drehen Sie den Drehregler, bis 3.00 im Display erscheint.
Deutsch
Drücken Sie zweimal.
Wählen Sie 200 W (Ausquellen) Leistung.
Anmerkungen
1.
Wenn der Vorgang beendet ist, wird „Add“ (Zufügen) etwa 1 Minute lang im Display
angezeigt. Während dies angezeigt wird, können Sie die Funktion ZEIT ZUFÜGEN verwenden, siehe Seite 18.
2. AUTO-PROGRAMME können nicht mit MEHRSTUFEN-KOCHEN verwendet werden.
3. Beim Betrieb ertönen 2 Pieptöne zwischen jeder Stufe, und 5 Pieptöne nachdem alle Stufen abgeschlossen sind.
4. 800 W (Hoch) MIKROWELLEN-Leistung kann nur für eine Stufe von MEHRSTUFEN­KOCHEN eingestellt werden.
Drehen Sie den Drehregler, bis 2.00 im Display erscheint.
DE
Drücken Sie Start.
Die Zeit für die erste Stufe wird im Display heruntergezählt.
Page 76
Quick 30 (Schnell 30)-Funktion
Diese Funktion erlaubt es Ihnen, eine Kochzeit in Schritten von 30 Sekunden bis zu 5 Minuten bei 800 W (Hoch) MIKROWELLEN-Leistung einzustellen.
Drücken Sie Quick 30 (Schnell
30), um die gewünschte Kochzeit einzustellen.
Die Zeit erscheint im Display.
Anmerkungen
1.
Wenn der Vorgang beendet ist, wird „Add“ (Zufügen) etwa 1 Minute lang im Display
angezeigt. Während dies angezeigt wird, können Sie die Funktion ZEIT ZUFÜGEN verwenden, siehe unten.
2. Wenn gewünscht, können Sie andere Leistungsstufen verwenden. Wählen Sie die gewünschte Leistungsstufe, bevor Sie Quick 30 (Schnell 30) drücken.
3. Nach dem Einstellen der Zeit mit Quick 30 (Schnell 30) können Sie den Drehregler nicht verwenden.
Drücken Sie Start.
Die Zeit zählt im Display herunter.
Zeit-Zufügen-Funktion
Diese Funktion erlaubt es Ihnen, Kochzeit am Ende des vorherigen Kochvorgangs hinzuzufügen.
Drehen Sie den Drehregler, um die zusätzliche Zeit einzustellen.
Bis zu 30 Minuten für 800 W (Hoch) MIKROWELLEN-Leistung und 90 Minuten für andere MIKROWELLEN-Leistungen.
Anmerkungen
1.
Wenn der Vorgang beendet ist, wird „Add“ (Zufügen) etwa 1 Minute lang im Display
angezeigt. Während dies angezeigt wird, können Sie die Funktion ZEIT ZUFÜGEN erneut verwenden.
2. Während des Kochvorgangs drehen Sie den Drehregler, um die zusätzliche Kochzeit (10 Sekunden bis 10 Minuten) einzustellen.
3. Das Merkmal ZEIT ZUFÜGEN wird abgebrochen, wenn Sie 1 Minute nach dem Kochvorgang keine Bedienung ausführen.
4. Das Merkmal ZEIT ZUFÜGEN kann nach dem MEHRSTUFEN-KOCHEN verwendet werden. Der Leistungspegel ist gleich wie bei der letzten Stufe. Diese Funktion arbeitet nicht, wenn die letzte Stufe Standzeit war.
5. Die Funktion ZEIT ZUFÜGEN ist nicht für AUTO-PROGRAMME verfügbar.
Drücken Sie Start.
Die Zeit zählt im Display herunter.
DE
18 19
Page 77
Verwendung des Timers
Dieses Merkmal arbeitet als Kurzzeitwecker oder erlaubt Ihnen, die STANDZEIT/ VERZÖGERTER START zu programmieren.
Kurzzeitwecker
Beispiel: Zum Messen von 5 Minuten.
Drücken Sie Timer/Clock (Zeitschaltuhr/ Uhrzeit).
Drehen Sie den Drehregler, bis
5.00 im Display erscheint. (bis zu 90 Minuten)
Drücken Sie Start.
Die Zeit zählt herunter, ohne dass das Gerät arbeitet.
Standzeit
Beispiel: Um 5 Minuten nach dem Kochen mit 700 W (Medium) MIKROWELLEN-Leistung
Wählen Sie 700 W (Medium) Leistung.
für 3 Minuten zu stehen.
Einmal drücken.
Drücken Sie Timer/Clock (Zeitschaltuhr/ Uhrzeit).
Drehen Sie den Drehregler, bis
3.00 im Display erscheint.
Drehen Sie den Drehregler, bis
5.00 im Display erscheint. (bis zu 90 Minuten)
Drücken Sie Start.
Der Kochvorgang beginnt. Nach dem Kochvorgang zählt die Standzeit herunter, ohne dass das Gerät arbeitet.
Deutsch
DE
Page 78
Verwendung des Timers
Verzögerter Start
Beispiel: Um den Kochvorgang mit 700 W (Medium) MIKROWELLEN-Leistung für
3 Minuten nach 5 Minuten Standzeit zu starten.
Drücken Sie Timer/Clock (Zeitschaltuhr/ Uhrzeit).
Einmal drücken.
Wählen Sie 700 W (Medium) Leistung.
Anmerkungen
1.
Wenn der VERZÖGERTE START beendet ist, wird „Add“ (Zufügen) etwa 1 Minute lang
im Display angezeigt. Während dies angezeigt wird, können Sie die Funktion ZEIT ZUFÜGEN verwenden, siehe Seite 18.
2. MEHRSTUFEN-KOCHEN kann programmiert werden, einschließlich STANDZEIT oder VERZÖGERTER START.
3. Auch wenn die Gerätetür während KURZZEITWECKER, STANDZEIT oder VERZÖGERTER START geöffnet wird, zählt die Zeit im Displayfenster weiter herunter.
4. STANDZEIT/VERZÖGERTER START kann nicht vor/nach einem AUTO-PROGRAMM programmiert werden.
Drehen Sie den Drehregler, bis
5.00 im Display erscheint. (bis zu 90 Minuten)
Drehen Sie den Drehregler, bis 3.00 im Display erscheint.
Drücken Sie Start.
Verzögerte Zeit zählt herunter, dann startet der Kochvorgang.
DE
20 21
Page 79
Auto-Programme
Mit dieser Funktion können Sie Nahrungsmittel entsprechend dem Gewicht auftauen/ aufwärmen/kochen. Wählen Sie das Programm und stellen Sie das Gewicht des Nahrungsmittels ein. Das Gewicht ist in Gramm programmiert. Das Gerät bestimmt die MIKROWELLEN-Leistungsstufen und die Kochzeit automatisch. Zur schnellen Wahl
beginnt das Gewicht mit dem in jeder Kategorie am häugsten verwendeten Gewicht.
Berücksichtigen Sie nicht das Gewicht hinzugefügten Wassers oder das Behältergewicht.
Anmerkungen
1.
Betreiben Sie das Gerät immer mit vorhandenem Rollenring und Glasdrehteller.
2. Die AUTO-PROGRAMME dürfen NUR für die angegebenen Nahrungsmittel verwendet werden.
3. Führen Sie Auftauen/Kochen von Nahrungsmitteln nur innerhalb der angegebenen Gewichtsbereiche aus.
4. Wiegen Sie das Nahrungsmittel, anstelle sich auf die Angaben auf der Verpackung zu verlassen.
5. Für die meisten Speisen ist eine STANDZEIT vorteilhaft. Nach dem Kochen mit einem AUTO-PROGRAMM erlauben Sie der Hitze, bis zur Mitte zu dringen.
Auto-Auftauen
Deutsch
Wählen Sie das gewünschte Auto­Auftauen-Programm.
Die AUTO-PROGRAMM­Nummer erscheint im Display.
Anmerkung
Die Form und Größe des Nahrungsmittels bestimmt das maximale Gewicht, das in das Gerät eingebracht werden kann.
Programm Anweisungen
1. Kleine Stücke
1 Mal drücken
Drehen Sie den Drehregler, um das Gewicht des gefrorenen Nahrungsmittels einzustellen.
Das Gewicht zählt in Schritten von 10 g höher/niedriger.
Gewicht: 200 g - 1000 g Zum Auftauen kleiner Stücke Fleisch, Schnitzel, Würstchen,
Hackeisch, Steak, Koteletten, Fischlets (jeweils 100 g bis 400 g). Drücken Sie einmal auf Auto-Auftauen. Stellen Sie das Gewicht des Nahrungsmittels ein und drücken Sie Start. Lassen Sie die Speise 15 bis 30 Minuten stehen.
DE
Drücken Sie Start.
Denken Sie daran, das Nahrungsmittel während des Auftauens zu rühren oder zu wenden.
Page 80
Auto-Programme
Programm Anweisungen
Gewicht: 600 g - 1600 g
Zum Auftauen großer Stücke Fleisch, ganzer Hühnchen,
2. Großes Stück
2 Mal drücken
3. Brot/Kuchen
3 Mal drücken
Fleischschnitte. Drücken Sie zweimal auf Auto-Auftauen. Stellen Sie das Gewicht des Nahrungsmittels ein und drücken Sie Start. Ganze Hühnchen und Fleischschnitte erfordern Abdeckung beim Auftauen. Schützen Sie Flügel, Brüste und Fett mit glatten Stücken Alufolie, gesichert mit Cocktail-Sticks. Lassen Sie die Folie nicht die Wände des Garraums berühren. Eine Standzeit von 1 bis 2 Stunden sollte vor dem Kochen erlaubt werden.
Gewicht: 100 g - 600 g Zum Auftauen von Brot (Laibe, Scheiben, Brötchen) und Kuchen.
Sahnetorten und Eistorten sind für dieses Programm ungeeignet. Legen Sie das Brot oder den Kuchen auf eine große Platte oder in
eine ache Schüssel. Drücken Sie Auto-Auftauen 3 Mal. Stellen
Sie das Gewicht des Nahrungsmittels ein und drücken Sie Start. Lassen Sie Brot für 10 (leichtes Weißbrot) bis 30 Minuten (dichtes Roggenbrot) stehen. Schneiden Sie große Laibe für die Standzeit in zwei Hälften.
DE
22 23
Page 81
Auto-Aufwärmen
Wählen Sie das gewünschte Auto­Aufwärmen-Programm.
Die AUTO-PROGRAMM­Nummer erscheint im Display.
Anmerkung
Da gewisse Variationen im Nahrungsmittel auftreten können, prüfen Sie, ob das Nahrungsmittel gründlich gegart und kochend heiß ist, bevor Sie es servieren.
Programm Anweisungen
1. Gekühlte Mahlzeit
1 Mal drücken
2. Gefrorene Mahlzeit
2 Mal drücken
Drehen Sie den Drehregler, um das Gewicht des Nahrungsmittels einzustellen.
Das Gewicht zählt in Schritten von 10 g höher/niedriger.
Gewicht: 200 g - 800 g Zum Aufwärmen eines frischen Fertiggerichts. Alle Nahrungsmittel müssen
Fertiggerichte sein. Nahrungsmittel sollten bei Kühlschranktemperatur von etwa +5 °C sein. In dem beim Kauf vorhandenen Behälter aufwärmen.
Durchstechen Sie den Decklm mit einem scharfen Messer einmal in der
Mitte und 4 Mal um den Rand. Falls Sie Nahrungsmittel auf einen Teller umfüllen, überspannen Sie diese mit einer durchstochenen Klarsichtfolie. Stellen Sie den Behälter auf den Glasdrehteller. Drücken Sie einmal auf Auto-Aufwärmen. Stellen Sie das Gewicht des Nahrungsmittels ein und drücken Sie Start. Rühren Sie bei Pieptönen um. Rühren Sie erneut am Ende des Programms um und erlauben Sie einige Minuten Standzeit. Große Stücke Fleisch/Fisch in einer dünnen Soße benötigen eine längere Kochzeit. Dieses Programm ist nicht für stärkehaltige Nahrungsmittel wie Reis, Nudeln oder Kartoffeln geeignet. Mahlzeiten in normalen schüsselförmigen Behältern benötigen längere Kochzeit.
Gewicht
Zum Aufwärmen eines gefrorenen Fertiggerichts. Alle Nahrungsmittel müssen zubereitet und gefroren sein (-18 °C). Wärmen Sie in dem beim Kauf verwendeten Behälter auf. Durchstechen Sie die Abdeckung mit einem scharfen Messer einmal in der Mitte und 4 Mal um den Rand. Falls Sie Nahrungsmittel auf einen Teller umfüllen, überspannen Sie diese mit einer durchstochenen Klarsichtfolie. Stellen Sie den Behälter auf den Glasdrehteller. Drücken Sie zweimal auf Auto-Aufwärmen. Stellen Sie das Gewicht des Nahrungsmittels ein und drücken Sie Start. Rühren Sie bei Pieptönen um und schneiden Sie die Blöcke in Stücke. Rühren Sie erneut am Ende des Programms um und erlauben Sie einige Minuten Standzeit. Große Stücke Fleisch/Fisch in einer dünnen Soße benötigen eine längere Kochzeit. Dieses Programm ist nicht für stärkehaltige Nahrungsmittel wie Reis, Nudeln oder Kartoffeln geeignet. Mahlzeiten in normalen schüsselförmigen Behältern benötigen längere Kochzeit.
: 300 g - 600 g
Drücken Sie Start.
Die Zeit zählt im Display herunter.
Deutsch
DE
Page 82
Auto-Programme
Auto-Kochen
Wählen Sie das gewünschte Auto-Kochen­Programm.
Die AUTO-PROGRAMM­Nummer erscheint im Display.
Anmerkung
Da gewisse Variationen im Nahrungsmittel auftreten können, prüfen Sie, ob das Nahrungsmittel gründlich gegart und kochend heiß ist, bevor Sie es servieren.
Programm Anweisungen
1. Frisches Gemüse
1 Mal drücken
2. Gefrorenes Gemüse
2 Mal drücken
3. Kartoffeln
3 Mal drücken
4. Frischer Fisch
4 Mal drücken
Drehen Sie den Drehregler, um das Gewicht des Nahrungsmittels einzustellen.
Das Gewicht zählt in Schritten von 10 g höher/niedriger.
Gewicht: 100 Zum Kochen von frischem Gemüse wie Karotten, Brokkoli, Blumenkohl
und grünen Bohnen. Legen Sie zubereitetes Gemüse in einen Behälter geeigneter Größe. Besprenkeln Sie mit 1 EL Wasser pro 100 g Gemüse. Mit einer Klarsichtfolie abdecken. Durchstechen Sie die Klarsichtfolie mit einem Messer einmal in der Mitte und 4 Mal um den Rand. Drücken Sie einmal auf Auto-Kochen. Stellen Sie das Gewicht des Nahrungsmittels ein und drücken Sie Start. Rühren Sie bei Pieptönen um.
Gewicht: 100 g - 800 g Für alle Arten von gefrorenem Gemüse, wie gefrorene grüne Bohnen, Mais
oder gemischtes Gemüse. Legen Sie zubereitetes Gemüse in einen mikrowellengeeigneten Behälter und geben Sie bei Bedarf 2-6 EL Wasser hinzu. Mit einem gut passenden Deckel abdecken. Stellen Sie den Behälter auf den Glasdrehteller. Drücken Sie zweimal auf Auto-Kochen. Stellen Sie das Gewicht des Nahrungsmittels ein und drücken Sie Start. Rühren Sie bei Pieptönen um. Am Ende des Kochvorgangs lassen Sie die Speicher abgedeckt 3 bis 5 Minuten lang stehen.
Gewicht: 200 g - 600 g Zum Kochen von Kartoffeln. Reinigen Sie die Kartoffeln gründlich und
schneiden Sie sie in gleichmäßige Stücke. In einen mikrowellengeeigneten Behälter. Mit einem gut passenden Deckel abdecken. Stellen Sie den Behälter auf den Glasdrehteller. Drücken Sie Auto-Kochen 3 Mal. Stellen Sie das Gewicht des Nahrungsmittels ein und drücken Sie Start.
Gewicht: 200
Zum Kochen frischer Fischlets und Steaks. In einen Behälter geeigneter Größe
legen. Geben Sie 1-3 EL Flüssigkeit zu. Mit einer Klarsichtfolie abdecken. Durchstechen Sie die Klarsichtfolie einmal in der Mitte und 4 Mal um den Rand. Drücken Sie Auto-Kochen 4 Mal. Stellen Sie das Gewicht des Nahrungsmittels ein und drücken Sie Start. Erlauben Sie einige Minuten Standzeit.
g -
g -
1000 g
800 g
Drücken Sie Start.
Die Zeit zählt im Display herunter.
DE
24 25
Page 83
Fragen und Antworten
F: Warum lässt sich das
Mikrowellengerät nicht einschalten?
A: Lässt sich das Mikrowellengerät nicht
einschalten, dann überprüfen Sie bitte folgendes:
1.
Steckt der Netzstecker fest in der Steckdose? Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose und warten Sie 10 Sekunden, bevor Sie diesen wieder hineinstecken.
2.
Überprüfen Sie die Netzsicherung und ersetzen Sie diese gegebenenfalls.
3.
Ist die Netzsicherung in Ordnung, schließen Sie ein anderes Elektrogerät an die Steckdose an. Arbeitet dieses Gerät auch nicht, ist die Steckdose defekt. Arbeitet das Gerät jedoch ordnungsgemäß, ist wahrscheinlich Ihr Mikrowellengerät defekt. Wenden Sie sich in diesem Fall unbedingt an einen Panasonic-Kundendienst.
F: Das Gerät verursacht
Fernsehstörungen. Ist das normal?
A: Beim Betrieb des Gerätes können
Fernseh- und Radiostörungen auftreten. Es handelt sich um ähnliche Störungen, wie sie durch kleine Elektrogeräte wie Mixer, Staubsauger, Haartrockner usw. verursacht werden können. Dies bedeutet nicht, dass Ihr Gerät defekt ist.
F: Warum strömt manchmal warme Luft
aus dem Mikrowellengerät?
A: Die erhitzten Lebensmittel erwärmen
den Garraum. Diese warme Luft wird durch die zirkulierende Luftströmung aus dem Gerät heraus befördert. In dieser erwärmten Luft sind keine Mikrowellen enthalten. Die Lüftungsöffnungen dürfen während des Garens in keinem Fall abgedeckt werden.
Deutsch
F: Das Gerät akzeptiert mein Programm
nicht. Warum?
A: Das Gerät kann kein fehlerhaftes
Programm akzeptieren. Zum Beispiel akzeptiert das Gerät nicht eine 4. Stufe.
DE
Page 84
Pflege des Mikrowellengerätes
1.
Das Gerät muss vor der Säuberung vom Netz getrennt werden.
2.
Halten Sie stets den Garraum, die Tür und den Türrahmen sauber. Wenn Nahrungsmittel spritzen oder verschüttete Flüssigkeiten an Gerätewänden, Keramikplatte und den Türdichtungsbereichen haften, wischen Sie sie mit einem feuchten Tuch ab. Scharfe Reinigungs- und Scheuermittel sind nicht empfehlenswert. Reinigen Sie nicht die Mikrowellenzuführung an der rechten Seite des Garraums. VERWENDEN SIE IN KEINEM FALL BACKOFENREINIGUNGSMITTEL.
3.
Verwenden Sie zur Reinigung der gläsernen Mikrowellentür keine Scheuermittel oder scharfe Metallschaber, da dies eine Beschädigung der
Oberäche zur Folge haben und zum
Zerspringen des Glases führen könnte.
4.
Das Gehäuse des Gerätes sollte mit einem weichen Tuch abgewischt werden. Achten Sie darauf, dass kein Wasser durch die Entlüftungsschlitze ins Geräteinnere gelangt, da das Gerät sonst Schaden nehmen könnte.
5.
Wenn das Bedienfeld verschmutzt wird, reinigen Sie es mit einem weichen Lappen. Verwenden Sie keine rauen Reinigungs­oder Scheuermittel auf dem Bedienfeld. Damit es nicht zu einem unvorhergesehenen Betrieb des Gerätes kommt, lassen Sie die Tür des Gerätes beim Säubern des Bedienfelds geöffnet. Drücken Sie nach dem Reinigen auf Stoppen/Rücksetzen, um das Displayfenster zu löschen.
6.
Während des Betriebes kann sich durch Verdampfen von Feuchtigkeit innen oder außen auf dem Sichtfenster des Gerätes Kondenswasser niederschlagen und evtl. unter der Tür abtropfen. Dieser Vorgang ist normal und kann verstärkt bei niedrigen Raumtemperaturen und hoher Luftfeuchtigkeit auftreten. Die Sicherheit des Gerätes ist dadurch nicht beeinträchtigt.
7.
Den Glasdrehteller herausnehmen und abkühlen lassen, bevor Sie diesen in warmem Seifenwasser oder in der Spülmaschine reinigen.
8.
Der Rollenring und der innere Geräteboden sollten regelmäßig gereinigt werden, um Betriebsgeräusche zu vermeiden. Wischen
Sie die Bodenäche des Geräts einfach mit
einem milden Reinigungsmittel und heißem Wasser ab und trocknen Sie sie mit einem sauberen Tuch. Der Rollenring kann in Wasser mit einem milden Spülmittel abgewaschen werden. Bei wiederholtem Gebrauch sammeln sich Kochdünste an,
die aber die Bodenäche und den
Rollenring in keiner Form beeinträchtigen. Stellen Sie sicher, dass Sie den Rollenring nach dem Herausnehmen und Reinigen wieder korrekt einsetzen.
9.
Ein Dampfreiniger darf nicht zur Reinigung verwendet werden.
10.
Das Mikrowellengerät darf ausschließlich
von einem qualizierten Panasonic-
Kundendienst geprüft oder repariert werden.
11.
Wird das Mikrowellengerät nicht in einem sauberen Zustand gehalten, kann dies zu
einer Güteminderung der Oberächen
führen, was wiederum eine Beeinträchtigung der Lebensdauer des Geräts mit sich bringen und eventuell eine Gefahr für den Benutzer darstellen kann.
12.
Die Entlüftungsschlitze immer sauber halten. Überprüfen Sie, dass die Luftabzüge an der Ober-, Unter- und Rückseite des Geräts nicht durch Staub oder anderes Material verstopft werden. Wenn die Luftabzüge verstopft sind, kann dies zu Überhitzung führen und die Funktionsfähigkeit des Geräts beeinträchtigen. Wenn die Lüftungsöffnungen verstopft sind, kann dies zu einem Überhitzen des Geräts führen und dessen Betriebsfähigkeit beeinträchtigen, was eine potenzielle Gefahrsituation darstellt.
DE
26 27
Page 85
Technische Daten
Netzspannung: 230 V, 50 Hz Leistungsaufnahme: Maximum; 1250 W Ausgangsleistung: 800 W (IEC-60705) Äußere Abmessungen:
443 mm (B) x 258 mm (H) x 328 mm (T)
Garraumabmessungen:
306 mm (B) x 214 mm (H) x 308 mm (T)
Gesamt-Garraumvolumen: 20 L Glasdrehteller-Durchmesser: 255 mm Betriebsfrequenz: 2450 MHz Nettogewicht: 11.5 kg Geräusch: L
Die Angaben für Gewicht und
Abmessungen sind Annäherungswerte.
Die Angaben sind Annäherungswerte; Änderungen ohne Vorankündigung sind vorbehalten.
Dieses Produkt erfüllt die europäische EMV-Norm (EMV = elektromagnetische Verträglichkeit) für gegenseitige
Beeinussung EN 55011. Gemäß dieser
Norm handelt es sich bei diesem Produkt um ein Gerät der Gruppe 2, Klasse B, und es hält die vorgeschriebenen Grenzen ein. Gruppe 2 bedeutet, dass die Hochfrequenzenergie absichtlich in der Form von elektromagnetischer Strahlung zu dem Zweck erzeugt wird, Speisen zu wärmen und zu kochen. Klasse B bedeutet, dass dieses Produkt in normalen Haushalten benutzt werden kann.
WA 63 dB
Informationen zur Entsorung von Elektro­und Elektronik­Altgeräten (private
Zur ordnungsgemäßen Behandlung, Wiedergewinnung und Wiederverwertung
sind die Geräte bei ofziellen
Rücknahmestellen abzugeben, wo sie kostenfrei angenommen werden.
In manchen Ländern können die Geräte beim Kauf eines gleichwertigen Neuprodukts auch beim Fachhändler abgegeben werden.
Durch die ordnungsgemäße Entsorgung dieses Produkts tragen Sie zur Einsparung wertvoller Ressourcen bei und helfen zu vermeiden, dass menschliche Gesundheit und Umwelt durch unsachgemäße Abfallentsorgung geschädigt werden. Informationen zu Ihrer nächsten Annahmestelle erhalten Sie von Ihrer Stadtverwaltung.
Die unsachgemäße Abfallentsorgung kann in Übereinstimmung mit den nationalen Vorschriften strafrechtlich verfolgt werden.
Für gewerbliche Nutzer in der Europäischen Union
Zur Entsorgung von Elektro- und Elektronikgeräten wenden Sie sich bitte an Ihren Fachhändler oder Lieferanten.
Information zur Entsorgung in Ländern außerhalb der Europäischen Union
Dieses Symbol ist nur innerhalb der Europäischen Union gültig.
Wenn Sie das Gerät entsorgen möchten, fragen Sie bitte Ihre örtliche Ortsverwaltung oder Ihren Fachhändler, wie das Gerät ordnungsgemäß zu entsorgen ist.
Haushalte)
oder Begleitdokumenten bedeutet, dass Elektro- und Elektronik-Altgeräte nicht im Haushaltsmüll entsorgt werden dürfen.
Dieses Symbol auf Gerät und/
Deutsch
DE
Page 86
Page 87
Page 88
Panasonic Corporation
Website: http://www.panasonic.com
© Panasonic Corporation 2018
PN:16170000A69507 F1218-0 Printed in P.R.C.
Loading...