PANASONIC NN-K10JWM User Manual [nl]

Page 1
English
Nederland
Operating Instructions (Original instructions) Gebruiksaanwijzing (Vertaling van de oorspronkelijke instructies) Bedienungsanleitung (Übersetzung der Originalanweisungen) Mode d’emploi (Traduction des instructions d’origine) Manuale d’istruzioni (Traduzione delle istruzioni originali) Manual de instrucciones (Traducción de las instrucciones originales) Manual de instruções (Tradução das instruções originais)
Instrukcja obsługi (Tłumaczenie oryginalnej instrukcji)
Bruksanvisning (Översättning av ursprungliga anvisningar) Brugsanvisning (Oversættelse af den originale vejledning) Bruksanvisning (Oversettelse av de originale instruksjonene) Käyttöohjeet (Alkuperäisten ohjeiden käännös) Návod k obsluze (Překlad originálního návodu k použití) Návod na obsluhu (Preklad pôvodných pokynov) Kezelési útmutató (Az eredeti utasítások fordítása)
Instrucţiuni de operare (Traducerea instrucțiunilor originale)
Microwave/Grill Oven Household Use Only Magnetron/Gril oven Uitsluitend voor huishoudelijk gebruik Mikrowellengerät mit Grill Nur für Haushaltsgebrauch Four à Micro-ondes-Gril Utilisation Domestique Uniquement Forno a Microonde e Grill Solo per Uso Domestico Horno Microondas/Grill Solo para uso doméstico Forno Micro-ondas/Grelhador Apenas para Utilização Doméstica
Kuchenka mikrofalowa z grillem Tylko do użytku domowego
Kombinationsugn med Mikrovågor/Grill Endast hushållsanvändning Mikrobølgeovn/grillovn Kun til husholdningsbrug Mikrobølge-/grillovn Kun til bruk i husholdninger Mikroaaltouuni/Grilli Vain kotitalouskäyttöön
Mikrovlnná trouba/Gril Pouze k použití v domácnosti Mikrovlnná rúra/gril Len na domáce použitie Mikrohullámú/Grillsütő Kizárólag háztartási célú használatra Cuptor cu microunde/grătar Exclusiv pentru uz casnic
Deutsch
Français
Italiano
Español
Português
Polski
Dansk Norsk Suomi Česky
Slovensky
Magyar Românã
Model No. NN-K12JMM
NN-K10JWM
NN-K12JMM
Page 2
Page 3
Important safety instructions. Before
operating this oven, please read these
instructions and precautions carefully and keep for future reference.
 Warning! The appliance should be inspected
for damage to the door seals and door seal areas and if these areas are damaged the
appliance should not be operated until it has
been repaired by a service technician trained by the manufacturer.
Warning! Do not attempt to tamper with or
make any adjustments or repairs to the door, control panel housing, safety interlock switches or any other part of the oven. Do not remove the outer panel from the oven which gives protection against exposure to microwave energy. Repairs should only be carried by a qualied service person.
English
Warning! Liquids and other foods must not
be heated in sealed containers since they are liable to explode.
Warning! When heating liquids, e.g. soup,
sauces and beverages in your oven, overheating the liquid beyond boiling point can occur without evidence of bubbling. This could result in a sudden boil over of the hot liquid.
EN
1
Page 4
 Warning! The contents of feeding bottles and
baby food jars are to be stirred or shaken. The temperature has to be checked before consumption to avoid burns.
 Warning! The appliance and its accessible
parts become hot during use. Care should be taken to avoid touching heating elements inside the oven. Children less than 8 years of age shall be kept away unless continuously supervised.
 Warning! The appliance shall be
disconnected from its power source during service and when replacing parts. Following the removal of the supply plug, the plug should remain visible to the service operator to ensure that inadvertent reconnection is avoided.
 Warning! Ensure that the appliance is
switched off before replacing the lamp to avoid the possibility of electric shock.
EN
2 3
Page 5
This appliance can be used by children aged
from 8 years and above and persons with reduced physical, sensory and mental
capabilities or lack of experience and
knowledge if they have been given supervision or instruction by a person responsible for their safety concerning the use of the appliance in a safe way and understand the hazards involved. Children shall not play with the appliance. Cleaning and user maintenance shall not be made by children without supervision. Keep
the appliance and its cord out of reach of
children less than 8 years.
When this oven is installed, it should be easy
to isolate the appliance from the electricity supply by pulling out the plug or operating a circuit breaker.
English
If the supply cord is damaged, it must be
replaced by the manufacturer or its service agent or a similarly qualied person in order to avoid a hazard.
 Do not place this oven near an electric or gas
cooker range.
 This oven is intended for counter-top use
only. It is not intended for Built-in use or for use inside a cupboard.
EN
Page 6
Oven must be placed on a at, stable surface
85 cm above the oor, with rear of oven placed against a back wall. If one side of the oven is placed ush to a wall, the other side or top must not be blocked. Allow 15 cm of space on the top of the oven.
 When heating food in plastic or paper
containers, keep an eye on the oven as these types of containers ignite if overheated.
If smoke is emitted or a re occurs in the
oven, turn Time select dial to zero position and keep the door closed in order to stie any ames. Disconnect the power cord, or shut off power at fuse or circuit breaker panel.
 This appliance is intended to be used in
household and similar applications such as:
- staff kitchen areas in shops, ofces and other working environments;
- farm houses;
- by clients in hotels, motels and other residential environments;
- bed and breakfast type environments.
 Do not cook eggs in their shells and whole
hard-boiled eggs by MICROWAVE. Pressure may build up and the eggs may explode, even after the microwave heating has ended.
EN
4 5
Page 7
Clean the inside of the oven, door seals and
door seal areas regularly. When food splatters
or spilled liquids adhere to the oven walls, door
seals and door seal areas wipe off with a damp cloth. Mild detergent may be used if they get very dirty. The use of harsh detergent or abrasive is not recommended.
DO NOT USE COMMERCIAL OVEN
CLEANERS.
When using the GRILL or COMBINATION
mode, some foods may inevitably splatter grease on to the oven walls. If the oven is not cleaned occasionally, it may start to “smoke” during use.
Failure to maintain the oven in a clean
condition could lead to deterioration of surfaces that could affect the life of the appliance and
possibly result in a hazardous situation.
English
A steam cleaner is not to be used for cleaning.
 Do not use harsh, abrasive cleaners or sharp
metal scrapers to clean the oven door glass since they can scratch the surface, which may result in shattering of the glass.
Exterior oven surfaces, including air vents on
the cabinet and the oven door will get hot during
COMBINATION and GRILLING, take care when
opening or closing the door and when inserting
or removing food and accessories.
EN
Page 8
 This appliance is not intended to be operated
by means of an external timer or separate remote-control system.
Only use utensils that are suitable for use in
microwave ovens.
The microwave oven is intended for heating
food and beverages only. Take care when heating foods low in moisture, e.g. bread items, chocolate, biscuits and pastries. These can easily burn, dry out or catch on re if cooked too long. We do not recommend heating foods low in moisture such as popcorn or poppodums. Drying of food, newspapers or clothing and heating of warming pads, slippers, sponges, damp cloth, wheat bags, hot water bottles and similar may lead to risk of injury, ignition or re.
The oven lamp must be replaced by a
service technician trained by the manufacturer. DO NOT attempt to remove the outer casing from the oven.
Metal containers or dishes with metallic trim
should not be used during microwave cooking. Sparking will occur.
EN
Page 9
Contents
Installation and connection ............................................. 8
Placement of your oven .................................................. 8
Important safety instructions........................................... 9
Parts of your oven ........................................................ 14
Control panel ................................................................ 15
Microwave cooking and defrosting ............................... 16
Grilling .......................................................................... 18
Combination cooking .................................................... 19
Questions and answers ................................................ 20
Care of your oven ......................................................... 21
Specications ............................................................... 22
English
Thank you for purchasing a Panasonic appliance.
Panasonic Corporation Osaka, Japan Imported by: Panasonic Marketing Europe GmbH Panasonic Testing Centre, Winsbergring 15, 22525 Hamburg, Germany
EN
7
Page 10
Installation and connection
Examine your microwave oven
Unpack the oven, remove all packing material, and examine the oven for any damage such as dents,
broken door latches or cracks in the
door. If you nd any damage, notify your dealer immediately. Do not install a damaged microwave oven.
Earthing instructions
Important!
THIS UNIT HAS TO BE PROPERLY EARTHED FOR PERSONAL SAFETY.
Placement of your oven
This oven is intended for counter-top
use only. It is not intended for built-in use or for use inside a cupboard.
1. Place the oven on a at and
stable surface more than 85 cm above the oor.
2. When this oven is installed, it
should be easy to isolate the appliance from the electricity supply by pulling out the plug or operating a circuit breaker.
3. For proper operation, ensure a
sufcient air circulation for the oven.
Counter-top use:
Allow 15 cm of space on the top of the oven, 10 cm at the back, 5 cm on one side, and the other side must be opened more than 40 cm.
15 cm
5 cm
counter top
10 cm
open
If your AC outlet is not earthed, it is the personal responsibility of the customer to have it replaced with a properly earthed wall socket.
Operation voltage
The voltage has to be the same as specied on the label on the oven. If a higher voltage than specied is used, it may cause a re or other damages.
4. Do not place this oven near an electric or gas cooker range.
5. The power cord should not touch the outside of the oven. Keep the cord away from hot surfaces. Do not let the cord
hang over the edge of a table or
work top. Do not immerse the cord, plug or oven in water.
6. The feet should not be removed.
7. This appliance is intended to be used in household and similar applications such as:
- staff kitchen areas in shops,
ofces and other working environments;
- farm houses;
- by clients in hotels, motels
and other residential
environments;
- bed and breakfast type
environments.
Do not use outdoors.
8. Avoid using the oven in high humidity.
EN
8 9
Page 11
English
9. Do not block the air vents on left side and back of the oven. If
these openings are blocked
during operation the oven may overheat. In this case the oven is protected by a thermal safety device and resumes operation only after cooling down.
10. This appliance is not intended to be operated by means of an external timer or separate remote-control system.
Important safety instructions
1. The door seals and seal areas should be cleaned with a damp cloth. The appliance should be inspected for damage to the
door seals and door seal areas
and if these areas are damaged
the appliance should not be operated until it has been
repaired by a service technician trained by the manufacturer.
2. Do not attempt to tamper with or make any adjustments or
repairs to the door, control
panel housing, safety interlock switches or any other part of the oven. Do not remove the outer panel from the oven
which gives protection against
exposure to microwave energy.
Repairs should only be
carried out by a qualied
service person.
3. Do not operate this appliance if it has a damaged CORD OR
PLUG, if it is not working
properly, or if it has been damaged or dropped. It is dangerous for anyone other
than a service technician
trained by the manufacturer to perform repair service.
4. If the supply cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer, its service agent or a similarly qualied person in order to avoid a hazard.
5. Liquids and other foods must
not be heated in sealed
containers since they are liable to explode.
6. This appliance can be used by children aged from 8 years and
above and persons with
reduced physical, sensory and mental capabilities or lack of
experience and knowledge if
they have been given supervision or instruction by a
person responsible for their
safety concerning the use of the appliance in a safe way and
understand the hazards
involved. Children shall not play with the appliance. Cleaning and user maintenance shall not be made by children without supervision. Keep the appliance
and its cord out of reach of
children less than 8 years.
EN
Page 12
Important safety instructions
Before use

Before using COMBINATION or GRILL for the rst time, operate
the oven without food and
accessories (including glass tray and roller ring) on GRILL for 5 minutes. This will allow the oil
that is used for rust protection to
be burned off. This is the only time that the oven is operated empty.
Use of your oven

Do not use the oven for any
reason other than the preparation
of food. This oven is specically designed to heat or cook food.
Do not use this oven to heat
chemicals or other non-food products.

Before use, check that utensils/
containers are suitable for use in
microwave ovens.

When the oven is not being used,
do not store any objects inside the oven in case it is accidentally turned on.

The appliance must not be operated by MICROWAVE or COMBINATION WITHOUT FOOD IN THE OVEN. Operation in this manner may damage the appliance.

If smoke is emitted or a re occurs in the oven, turn Time
select dial to zero position and keep the door closed in order to
stie any ames. Disconnect the
power cord, or shut off power at
fuse or circuit breaker panel.
Heater operation

Caution! Hot surfaces
Exterior oven surfaces, including air vents on the cabinet and the oven door will get hot during
COMBINATION and GRILLING,
take care when opening or closing the door and when
inserting or removing food and accessories.

The oven has two heaters situated in the top of the oven
cavity. After using the COMBINATION and GRILL
function, these surfaces will be
very hot. Care should be taken to
avoid touching the heating elements inside the oven.
N.B.: During and after cooking by these functions, the oven accessories will be very hot.
Fan motor operation

After using the oven the fan motor may rotate for a few minutes to cool the electric components. This is normal and you can take out food even though the fan motor operates. You can continue using the oven during this time.
Oven light

When it becomes necessary to
replace the oven light, please
consult your dealer.
EN
10 11
Page 13
English
Accessories

The oven comes equipped with a variety of accessories. Always
follow the directions given for use
of the accessories.
Glass tray

Do not operate the oven without
the roller ring and the glass tray in place.

Never use another type of glass tray than the one specially designed for this oven.

If the glass tray is hot, let it cool before cleaning or placing in water.

The glass tray can turn in either direction.

If the food or cooking vessel on
the glass tray touches the oven walls and stops the tray rotating, the tray will automatically rotate in the opposite direction. This is normal.

Do not cook foods directly on the glass tray.
Roller ring

The roller ring and the oven oor should be cleaned frequently to
prevent noise and build-up of
remaining food.

The roller ring must always be
used for cooking together with
the glass tray.
Wire rack

The wire rack is used to facilitate
browning of small dishes and
help with the good circulation of
the heat.

Do not use any metal container directly on the wire rack in COMBINATION.

Do not use the wire rack in
MICROWAVE mode only.
Cooking time

The cooking time depends on the condition, temperature, amount of food and on the type of cookware.

Begin with the minimum cooking time to help prevent overcooking. If the food is not sufciently cooked you can always cook it for a little longer.
 Important!
If the recommended cooking
time is exceeded, the food will be spoiled and in extreme circumstances could catch re
and possibly damage the interior of the oven.
Small quantities of foods

Small quantities of food or foods with low moisture content can burn, dry out or catch on re if cooked too long. If materials
inside the oven should ignite, keep the oven door closed, turn
the oven off and remove the plug from the socket.
EN
Page 14
Important safety instructions
Foods low in moisture

The microwave oven is intended
for heating food and beverages
only. Take care when heating foods low in moisture, e.g. bread items, chocolate, biscuits and pastries. These can easily burn, dry out or catch on re if cooked too long. We do not recommend heating foods low in moisture such as popcorn or poppodums. Drying of food, newspapers or clothing and heating of warming pads, slippers, sponges, damp
cloth, wheat bags, hot water
bottles and similar may lead to risk of injury, ignition or re.
Eggs

Do not cook eggs in their shells
and whole hard-boiled eggs by MICROWAVE. Pressure may build up and the eggs may
explode, even after the
microwave heating has ended.
Piercing skin

Food with non porous skins, such as potatoes, egg yolks and sausages must be pierced before cooking by MICROWAVE to prevent bursting.
Meat thermometer

Use a meat thermometer to
check the degree of cooking of
roasts and poultry only when the meat has been removed from the oven. Do not use a conventional meat thermometer in the microwave oven because it may cause sparking.
Liquids

When heating liquids, e.g. soup, sauces and beverages in your microwave oven, overheating the liquid beyond boiling point can
occur without evidence of
bubbling. This could result in a sudden boil over of the hot liquid.
To prevent this possibility the following steps should be taken:
a Avoid using straight-sided
containers with narrow necks.
b Do not overheat. c Stir the liquid before placing the
container in the oven and again
halfway through the cooking time.
d After heating, allow it to stand
in the oven for a short time, stir again before carefully removing the container.
Paper/plastic

When heating food in plastic or
paper containers, keep an eye on the oven as these types of containers ignite if overheated.

Do not use recycled paper products (e.g. Kitchen Roll)
unless the paper product is
labelled as safe for microwave oven use. Recycled paper products may contain impurities which may cause sparks and/or res during use.

Remove wire twist-ties from
roasting bags before placing the
bags in the oven.
EN
12 13
Page 15
Utensils/foil

Do not heat any closed cans or bottles because they might explode.

Metal containers or dishes with
metallic trim should not be used during microwave cooking. Sparking will occur.

If you use any aluminium foil, meat spikes or metalware the distance between them and the
oven walls and door should be at
least 2 cm to prevent sparking.
Feeding bottles/baby food jars

The top and teat or lid must be removed from feeding bottles or baby food jars before placing in the oven.

The contents of feeding bottles
and baby food jars are to be stirred or shaken.

The temperature has to be checked before consumption to avoid burns.
English
EN
Page 16
Parts of your oven
1. Door Release Button
Press to open the door. Opening
the door during cooking will stop the cooking process without
cancelling the programme. Cooking resumes as soon as the door is closed. It is quite safe to open the door at any time during a cooking programme and there is no risk of microwave exposure.
2. Oven window
3. Air vents
5 3
2
4. Microwave feed guide
(Do not remove.)
5. External air vents
6. Control panel
7. Power supply cord
8. Plug
9. Glass tray
10. Roller ring
11. Grill elements
12. Wire rack
9
11 4 3 5
6
7
8
1
10
12
Identi cation and caution labels are attached on the oven.
 Note
This illustration is for reference only.
EN
14 15
Page 17
Control panel
English
4
1
2
3
6
1 Cooking mode select dial 2 Grill setting 3 Combination setting 4 Defrost power 5 Microwave power 6 Time select dial
5
Your control panel may have differences in appearance, but the words and functionality will be the same.
EN
Page 18
Microwave cooking and defrosting
The glass tray must always be in position when using the oven.
Turn the dial to select the desired power level.
Power Level Microwave
High 800 W
Medium 700 W
Low 360 W
Defrost 270 W
Warm 200 W
Turn the dial to set the cooking time.
For short cooking time, turn the dial past 2 minutes and then adjust to the time required.
 Notes
1. If the door is already closed, the oven will start cooking/defrosting immediately.
2. If you wish to check the food during cooking simply open the door. The oven will automatically stop cooking. To continue cooking, close the door.
3. To stop cooking, turn Time select dial to zero position. Cooking time can be reset at any time during the cooking cycle by turning the dial.
4. When food is removed from the oven after cooking is complete, check the Time select dial is in the zero position.
5. Around half of defrosting time, turn over the food, remove the defrosted part/ food, or shield thin ends/fat/bones of roast with foil. Refer to Defrosting guidelines on page 17.
EN
16 17
Page 19
Defrosting Guidelines
English
Standing times
Individual portions of food may be cooked almost immediately after defrosting. It is normal for large
portions of food to be frozen in the
centre. Before cooking, allow to stand for a minimum of one hour. During this standing time, the temperature becomes evenly distributed and the food is defrosted by conduction. N.B. If
the food is not going to be cooked
immediately, store it in the refrigerator.
Never refreeze defrosted food without
 rst cooking it.
Joints and poultry
It is preferable to place the joints on an upturned plate or plastic rack so that
they are not resting in the juices. It is
essential to protect delicate or
projecting parts of this food with small
pieces of foil to prevent these parts
from cooking. It is not dangerous to use small pieces of foil in your oven,
provided they do not come into contact with the oven walls.
Minced meat or cubes of meat and seafood
Since the outside of these foods
quickly defrosts, it is necessary to separate them, break the blocks into pieces frequently while defrosting and remove them when they have defrosted.
Small portions of food
Chops and chicken pieces must be
separated as soon as possible so that
they defrost evenly throughout. Fatty parts and the ends defrost more quickly. Place them near the centre of the turntable or protect them.
Bread
Loaves will require standing time to allow the centre to thaw. Standing time
can be shortened if slices are separated and rolls and loaves cut in
half.
EN
Page 20
Grilling
GRILL is particularly useful for thin slices of meat, steaks chops, kebabs, sausages or pieces of chicken. It is also suitable for hot sandwiches and all gratin dishes.
Turn the dial to select the Grill setting.
Turn the dial to set the cooking time.
For short cooking time, turn the dial past 2 minutes and then adjust to the time required. If the door is already closed cooking time will begin immediately.
 Notes
1. Place food on wire rack on glass tray. Place a heatproof plate underneath to catch fat and drips.
2. Never cover foods when grilling.
3. DO NOT preheat the oven.
4. There is no microwave power used in GRILL cooking.
5. Most foods require turning halfway during cooking. When turning food, open oven door and CAREFULLY remove wire rack using oven gloves.
6. After turning, return food to the oven and close door. Cooking will restart automatically. It is quite safe to open the oven door at any time to check the progress of the food as it is grilling.
7. The grill elements will glow on and off during cooking - this is normal.
8. DO NOT touch heating device on top of inside cavity while cavity is hot. Heating device may be still hot.
9. After GRILL use, the product may not operate for some time to prevent overheating.
 CAUTION!
The wire rack must always be used with the glass tray in position. Remove wire rack from oven by holding the rack and heatproof dish rmly. Use oven gloves when removing accessories. Never touch the outside window or inside metal parts of the door or oven when taking food in or out due to the high temperatures involved.
EN
18 19
Page 21
Combination cooking
When cooking by COMBINATION, the MICROWAVE power cooks food quickly whilst the GRILL gives traditional browning and crisping.
English
Turn the dial to select the Combination setting.
Turn the dial to set the cooking time.
For short cooking time, turn the dial past 2 minutes and then adjust to the time required. If the door is already closed cooking time will begin immediately.
 Notes
1. While cooking, the glass tray may vibrate. This will not affect cooking performance.
2. The wire rack is designed to be used for COMBINATION and GRILLING. Never use any other metal accessory except the one provided with the oven. Place a heatproof dish underneath to catch any fat or drips.
3. Use the wire rack only as described. DO NOT use if operating the oven with less than 200 g of food on a manual programme. For small quantities, do not cook by COMBINATION, but cook by GRILL or MICROWAVE ONLY for best results.
4. Never cover foods when cooking on COMBINATION.
5. DO NOT preheat the oven on COMBINATION.
6. Arcing may occur accidentally if the incorrect weight of food is used, the wire rack has been damaged, or a metal container has been used. Arcing is ashes of blue light seen in the microwave oven. If this occurs, stop the oven immediately.
7. Some foods should be cooked on COMBINATION without using the wire rack i.e. roasts, gratins, pies and puddings. The food should be placed in a heatproof non-metallic dish and placed directly onto the glass tray.
8. DO NOT use plastic MICROWAVE containers on COMBINATION programmes (unless suitable for COMBINATION cooking). Dishes must be able to withstand the heat of the top grill - heatproof glass or ceramic is ideal.
9. DO NOT use your own metal dishes or tins, as the microwaves will not penetrate the food evenly.
 CAUTION!
The wire rack must always be used with the glass tray in position. Remove wire rack from oven by holding the rack and heatproof dish rmly. Use oven gloves when removing accessories. Never touch the outside window or inside metal parts of the door or oven when taking food in or out due to the high temperatures involved.
EN
Page 22
Questions and answers
Q: Why won’t my oven turn on?
A: When the oven does not turn on,
check the following:
1. Is the oven plugged in securely? Remove the plug from the outlet, wait 10 seconds and reinsert.
2. Check the circuit breaker and the fuse. Reset the circuit breaker or replace the fuse if it is tripped or blown.
3. If the circuit breaker or fuse is all
right, plug another appliance into
the outlet. If the other appliance works, there probably is a problem with the oven. If the other appliance does not work, there probably is a problem with the outlet. If it seems that there is a problem
with the oven, contact an
authorised Service Centre.
Q: My oven causes interference
with my TV. Is this normal?
A: Some radio and TV interference
might occur when you cook with the oven. This interference is similar to the interference caused by small appliances such as mixers, vacuums, blow dryers, etc. It does not indicate a problem with your oven.
Q: Can I use a conventional oven
thermometer in the oven?
A: Only when you are using GRILL
cooking mode. The metal in some thermometers may cause arcing in your oven and should not be used on MICROWAVE and COMBINATION cooking modes.
Q: There are humming and clicking
noises from my oven when I cook by COMBINATION. What is causing these noises?
A: The noises occur as the oven
automatically switches from MICROWAVE power to GRILL to create the COMBINATION setting. This is normal.
Q: My oven has an odour and
generates smoke when using the COMBINATION and GRILL function. Why?
A: After repeated use, it is
recommended to clean the oven
and then run the oven without food,
glass tray, and roller ring on GRILL for 5 minutes. This will burn off any food, residue or oil which may cause an odour and/or smoking.
Q: Sometimes warm air comes from
the oven vents. Why?
A: The heat given off from the cooking
food warms the air in the oven cavity. This warmed air is carried out of the oven by the air ow pattern in the oven. There are no microwaves in the air. The oven
vents should never be blocked
during cooking.
EN
20 21
Page 23
Care of your oven
English
1. The oven should be unplugged before cleaning.
2. Clean the inside of the oven, door seals and door seal areas regularly.
When food splatters or spilled liquids adhere to the oven walls, door seals and door seal areas
wipe off with a damp cloth. Mild detergent may be used if they get very dirty. The use of harsh
detergent or abrasive is not
recommended. Avoid cleaning the microwave feed guide area situated on the right hand side of the cavity wall. DO NOT USE COMMERCIAL OVEN CLEANERS.
3. Do not use harsh, abrasive cleaners or sharp metal scrapers to
clean the oven door glass since
they can scratch the surface, which may result in shattering the glass.
4. The outside oven surface should be cleaned with a damp cloth. To prevent damage to the operating
parts inside the oven, water should not be allowed to seep into the
ventilation openings.
5. If the Control Panel becomes dirty, clean it with a soft cloth. Do not use
harsh detergents or abrasives on
the Control Panel. When cleaning the Control Panel leave the oven door open to prevent the oven from accidentally turning on. After cleaning, make sure Time select dial is set to zero position.
6. If steam accumulates inside or
around the outside of the oven
door, wipe with a soft cloth. This may occur when the oven is operated under high humidity conditions and in no way indicates a malfunction of the unit.
7. It is occasionally necessary to remove the glass tray for cleaning. Wash the tray in warm soapy water or in a dishwasher.
8. The roller ring and oven cavity oor should be cleaned regularly to avoid excessive noise. Simply wipe the bottom surface of the oven with mild detergent and hot water then dry with a clean cloth. The roller ring may be washed in mild soapy water. Cooking vapours collect during repeated use but in no way affect the bottom surface or roller ring wheels. After removing the roller ring from the cavity oor for
cleaning, be sure to replace it in the
proper position.
9. When using the GRILL or COMBINATION mode, some foods may inevitably splatter grease on to the oven walls. If the oven is not cleaned occasionally, it may start to “smoke” during use.
10. A steam cleaner is not to be used for cleaning.
11. This oven should only be serviced by qualied personnel. For maintenance and repair of the oven
contact the nearest authorised
dealer.
12. Failure to maintain the oven in a
clean condition could lead to deterioration of surfaces that could affect the life of the appliance and
possibly result in a hazardous situation.
13. Keep air vents clean at all times. Check that no dust or other material is blocking any of the air vents on the top, bottom or rear of the oven. If air vents become blocked this
could cause overheating which would affect the operation of the
oven and possibly result in a hazardous situation.
EN
Page 24
Specifications
Power Source: 230 V, 50 Hz Power Consumption:
Maximum; 1250 W Microwave; 1250 W
Grill; 1000 W
Output:
Grill Heater; 1000 W
Outside Dimensions:
Oven Cavity Dimensions:
Overall Cavity Volume: 20 L Glass Tray Diameter: 255 mm Operating Frequency: 2450 MHz Net Weight: 12 kg Noise: L
Weight and Dimensions shown are
Specications subject to change without notice.
This product is an equipment that fulls the European standard for EMC disturbances (EMC = Electromagnetic Compatibility) EN 55011. According to
this standard this product is an
equipment of group 2, class B and is within required limits. Group 2 means that radio-frequency energy is intentionally generated in the form of electromagnetic radiation for purpose of warming or cooking food. Class B means that this product may be used in normal household areas.
Microwave; 800 W (IEC-60705)
443 mm (W) x 330 mm (D) x 258 mm (H)
306 mm (W) x 305 mm (D) x 215 mm (H)
WA 63 dB
approximate.
Information on Disposal for Users of Waste Electrical & Electronic Equipment (private households)
and/or accompanying documents means that used electrical and
electronic products should not be
mixed with general household waste.
This symbol on the products
For proper treatment, recovery and recycling, please take these products
to designated collection points, where
they will be accepted on a free of charge basis.
Alternatively, in some countries you may be able to return your products to your local retailer upon the purchase of an equivalent new product.
Disposing of this product correctly will
help to save valuable resources and
prevent any potential negative effects on human health and the environment which could otherwise arise from inappropriate waste handling. Please contact your local authority for further details of your nearest designated collection point.
Penalties may be applicable for
incorrect disposal of this waste, in
accordance with national legislation.
For business users in the European Union
If you wish to discard electrical and electronic equipment, please contact your dealer or supplier for further information.
Information on Disposal in other Countries outside the European Union
This symbol is only valid in the European Union.
If you wish to discard this product, please contact your local authorities or dealer and ask for the correct method of disposal.
22
EN
Page 25
Belangrijke veilIgheidsinstructies. Voordat u deze
oven gebruikt, lees deze instructies en voorzorgen zorgvuldig door en bewaar ze zodat u ze opnieuw
kunt raadplegen wanneer nodig.
WAARSCHUWING! De deurafdichtingen en de plaatsen hieromheen moeten worden schoongemaakt met een vochtige doek. Het apparaat moet gecontroleerd worden op
beschadigingen aan de deurafdichtingen en de
plaatsen rondom deze afdichtingen; indien er sprake vanbeschadiging is, mag het apparaat niet gebruikt
worden totdat het door een door de fabrikant
erkende onderhoudstechnicus is gerepareerd.
WAARSCHUWING! Probeer niet zelf reparaties uit
te voeren aan de ovendeur, het bedieningspaneel, de veiligheidsvergrendelingsschakelaars of welk
ander deel van de magnetronoven dan ook. Verwijder de behuizing van de magnetronoven niet; deze biedt bescherming tegen blootstelling aan magnetronenergie. Reparaties mogen alleen door een gekwaliceerde onderhoudstechnicus worden uitgevoerd.
Nederland
WAARSCHUWING! Ontplofngsgevaar bestaat indien voedsel of dranken in een gesloten blik of es worden verwarmd.
NL
1
Page 26
WAARSCHUWING! Indien vloeistoffen, zoals soep, sauzen en dranken opgewarmd worden in uw magnetronoven, kunnendeze zonder te gaan borrelen heter worden dan het kookpunt. Hierdoor kan de hete vloeistof plotseling gaan overkoken.
WAARSCHUWING! Schud zuigessen goed en roer de inhoud van de potjes met babyvoeding een paar maal om. Controleer de temperatuur, voor het nuttigen van het voedsel zorgvuldig, om verbranden te voorkomen.
WAARSCHUWING! Het apparaat en de toegankelijke onderdelen worden warm tijdens gebruik. Men moet er zorg voor dragen om de verwarmingselementen in de oven niet aan te raken. Kinderen jonger dan 8 jaar moeten van het apparaat
weg worden gehouden, tenzij ze voortdurend onder
toezicht staan.
WAARSCHUWING! Het apparaat moet tijdens onderhoud van zijn stroombron worden losgekoppeld. Na het verwijderen van de stekker uit het stopcontact, moet de stekker zichtbaar zijn voor de onderhoudstechnicus om te voorkomen dat het stopcontact door onachtzaamheid terug wordt ingestoken.
WAARSCHUWING! Zorg ervoor dat het apparaat is uitgeschakeld voordat u de lamp vervangt om elektrische schok te voorkomen.
NL
2 3
Page 27
Dit apparaat mag gebruikt worden door kinderen in de leeftijd van 8 jaar en ouder en mensen met
Nederland
verminderde fysieke, zintuiglijke en mentale vermogens of gebrek aan ervaring en kennis mits zij
onder toezicht staan of instructies hebben gekregen
van iemand die verantwoordelijk is voor hun
veiligheid bij het gebruik van het apparaat op een
veilige wijze en zij de relevante risico’s begrijpen. Kinderen mogen niet met het apparaat spelen. Reiniging en gebruikersonderhoud mogen zonder toezicht niet door kinderen uitgevoerd worden. Houd
het apparaat en zijn snoer buiten bereik van
kinderen jonger dan 8 jaar.
Wanneer de oven is geïnstalleerd dan moet op een eenvoudige wijze de stroom middels een
schakelaar kunnen worden onderbroken of de
stekker uit het stopcontact worden gehaald.
Gebruik dit apparaat niet, indien het NETSNOER en/of de STEKKER beschadigd zijn. Indien het
apparaat niet goed functioneert, beschadigd of
gevallen is, mogen in verband met de veiligheid
reparaties uitsluitend door een door de fabrikant
erkende onderhoudstechnicus worden uitgevoerd.
Plaats de magnetronoven niet vlak naast andere elektrische apparatuur of een gasfornuis.
Deze oven is uitsluitend bedoeld voor gebruik
boven op een werkvlak. Hij is niet bedoeld voor ingebouwd gebruik of voor gebruik in een kast.
NL
Page 28
De magnetronoven moet worden geplaatst op een effen, stabiel oppervlak 85 cm boven de vloer, met de achterkant van de oven tegen een achtermuur. Als een van de kanten vlak tegen de muur staat, moeten de andere kant en de bovenkant vrij staan. Boven de magnetronoven moet een ruimte vrij gelaten worden van 15 cm.
Als u voedingsmiddelen gaat verwarmen in
kunststof of papieren verpakkingen, dient u de oven
regelmatig te controleren omdat deze verpakkingen bij oververhitting vlam kunnen vatten.
Als er rook vrijkomt of er een brand in de oven
ontstaat, zet dan de tijdskeuze draaiknop op nul en
houd de deur gesloten om eventuele vlammen te verstikken. Koppel het netsnoer los of sluit de stroom af met de zekering of de stroomschakelaar.
Dit apparaat is bedoeld voor gebruik in
huishoudelijke en soortgelijke toepassingen, zoals:
- personeelskitchenette in winkels, kantoren en
andere werkomgevingen;
- boerderijen;
- gebruik door klanten in hotels, motels en andere
verblijfsomgevingen;
- bed and breakfast-achtige omgevingen.
Kook geen ongepelde eieren en verwarm geen hardgekookte eieren met de MAGNETRON functie.
Er kan een te hoge druk in de eieren ontstaan,
waardoor ze exploderen, zelfs na bereiding/ verwarmen.
NL
4 5
Page 29
Houd de deurafdichtingen en de plaatsen hieromheen schoon. Wanneer er spetters voedsel of vloeistof tegen de ovenwand, keramische plaat, de deurafdichtingen of het gebied eromheen zijn gekomen, veeg dit dan af met een vochtige doek. Als zij zeer vuil zijn geworden mag gebruik gemaakt worden van een mild reinigingsmiddel. Het gebruik van agressieve reinigings-middelen of schuursponsjes wordt niet aanbevolen.
GEBRUIK GEEN COMMERCIËLE OVENREINIGERS.
Wanneer u de functies OVEN, GRILL of COMBINATIE gebruikt, dan zal bepaald voedsel onvermijdelijk vetspetters veroorzaken op de ovenwanden. Indien de oven niet van tijd tot tijd
gereinigd wordt, kan hij tijdens het gebruik gaan
“roken”.
Als u de oven niet schoonhoudt, is het mogelijk dat de kwaliteit van de oppervlakken vermindert
waardoor de levensduur van het toestel verkort en er
mogelijk gevaarlijke situaties ontstaan.
Nederland
Gebruik geen stoomreiniger voor het reinigen.
Gebruik geen ruwe, schurende reinigingsmiddelen of scherpe metalen schrapers om de ruit van de
ovendeur te reinigen, aangezien deze het oppervlak
kunnen krassen en het glas kunnen doen barsten.
NL
Page 30
De buitenoppervlakken, waaronder de ventilatieopeningen in de behuizing en de ovendeur,
worden heet als u de functies COMBINATIE of GRILL gebruikt. Let daarom bij het openen en sluiten van de deur en het plaatsen of verwijderen van voedsel en accessoires.
Dit apparaat is niet geschikt voor gebruik met een externe timer of met een afzonderlijk systeem voor afstandsbediening.
Gebruik alleen vaatwerk dat geschikt is voor
gebruik in een magnetronoven.
De magnetron is uitsluitend bedoeld voor het verwarmen van voedingsmiddelen en dranken. Wees voorzichtig bij het verwarmen van voedingsmiddelen die weinig vocht bevatten, bijv. brood, chocolade, koekjes en gebak. Deze kunnen gemakkelijk verbranden, uitdrogen of vuur vatten als ze te lang worden gekookt. We raden u niet aan om voedingsmiddelen te verwarmen die weinig vocht bevatten, zoals popcorn of poppadoms. Het drogen van voedingsmiddelen, kranten of kleding en het verwarmen van verwarmingskussens, slippers, sponzen, vochtige doeken, pitzakken, hete wateressen en dergelijke, kan leiden tot gevaar voor letsel, ontbranding of brand.
De ovenlamp moet vervangen worden door een
onderhoudstechnicus die door de fabrikant is
opgeleid. Probeer NIET de buitenbehuizing van de oven te verwijderen.
Gebruik geen metalen bakjes of schotels met metalen randen tijdens de magnetronfunctie. Hierdoor kunnen er vonken ontstaan.
NL
Page 31
Inhoud
Installatie en aansluiting ............................................................8
Plaatsing van uw oven...............................................................8
Belangrijke veiligheidsinstructies ...............................................9
Onderdelen van uw oven.........................................................14
Bedieningspaneel ....................................................................15
Koken en ontdooien met de magnetron ..................................16
Grillen ......................................................................................18
Combinatiekoken .....................................................................19
Vragen en antwoorden ............................................................20
Verzorging van uw magnetronoven .........................................21
Specicaties ............................................................................22
Nederland
Bedankt voor het aanschaffen van een Panasonic apparaat.
Panasonic Corporation Osaka, Japan Geïmporteerd door: Panasonic Marketing Europe GmbH Panasonic Testcentrum, Winsbergring 15, 22525 Hamburg, Duitsland
NL
7
Page 32
Installatie en aansluiting
Uw magnetronoven controleren
Pak uw magnetron uit, verwijder al het verpakkingsmateriaal en controleer de magnetron op schade, zoals deuken,
beschadigde deurvergrendelingen of
barsten in de deur. Waarschuw uw dealer onmiddellijk als u beschadigingen aantreft. Een beschadigde magnetronoven mag niet geinstalleerd worden.
Aarding
Belangrijk!
DIT APPARAAT DIENT VOOR UW PERSOONLIJKE VEILIGHEID JUIST GEAARD AANGESLOTEN TE WORDEN.
Plaatsing van uw oven
Deze oven is uitsluitend bedoeld voor
gebruik boven op een werkvlak. Hij is
niet bedoeld voor ingebouwd gebruik of
voor gebruik in een kast.
1.
Zet het toestel op een platte, stevige ondergrond, minimaal 85 cm boven de vloer.
2.
Wanneer de oven is geïnstalleerd dan
moet op een eenvoudige wijze de stroom middels een schakelaar kunnen
worden onderbroken of de stekker uit
het stopcontact worden gehaald.
3.
De magnetronoven kan alleen op
de juiste wijze functioneren, indien
er voldoende ventilatie is.
Plaatsing op een meubel:
Boven de magnetronoven moet een ruimte vrij gelaten worden van 15 cm, aan de achterzijde 10 cm, aan de zijkant 5 cm, en aan de andere zijkant een ruimte van meer dan 40 cm.
15 cm
5 cm
Plaatsing op een meubel
10 cm
Vrije ruimte
8 9
Indien uw stopcontact niet is geaard, is het de persoonlijke
verantwoordelijkheid van de klant om
het te laten vervangen door een correct
geaarde wandcontactdoos.
Bedrijfsspanning
Het voltage dient in overeenstemming te zijn met de op het label van de oven opgegeven spanning. Wanneer een
hogere spanning gebruikt wordt, kan dit brand of andere beschadigingen
veroorzaken.
4.
Plaats de magnetronoven niet vlak
naast andere elektrische
apparatuur of een gasfornuis.
5.
Het netsnoer mag niet in aanraking komen met de buitenzijde van de
oven houd het snoer uit de buurt
van warme of hete oppervlakken.
Laat het snoer niet over de rand
van een tafel of aanrecht hangen. Dompel het snoer, de stekker of de oven niet onder in water.
6.
Verwijder de voetjes van de
magnetronoven niet.
7.
Dit apparaat is bedoeld voor gebruik in huishoudelijke en soortgelijke toepassingen, zoals:
- personeelskitchenette in winkels, kantoren en andere
werkomgevingen
- boerderijen;
-
gebruik door klanten in hotels, motels en andere verblijfsomgevingen;
- bed and breakfast-achtige
omgevingen.
Niet buitenshuis gebruiken.
8.
Het is af te raden de oven in een vochtige omgeving te gebruiken.
NL
;
Page 33
9.
De ventilatie-openingen aan de linkerkant en achterkant van de oven
niet blokkeren. Als deze openingen
tijdens gebruik worden geblokkeerd,
kan de oven oververhit raken. De
oven wordt in dergelijk geval
beschermd door thermisch
beveiligingsapparatuur en de werking
wordt pas na afkoelen hervat.
10.
Dit apparaat is niet geschikt voor
gebruik met een externe timer of met een afzonderlijk systeem voor afstandsbediening.
Belangrijke veiligheidsinstructies
1.
De deurafdichtingen en de plaatsen
hieromheen moeten worden schoongemaakt met een vochtige doek. Het apparaat moet gecontroleerd
worden op beschadigingen aan de deurafdichtingen en de plaatsen
rondom deze afdichtingen; indien er sprake van beschadiging is, mag het
apparaat niet gebruikt worden totdat het door een door de fabrikant erkende
onderhoudstechnicus gerepareerd is.
2.
Probeer niet zelf reparaties uit te voeren aan de ovendeur, het bedieningspaneel, de veiligheids­vergrendelingsschakelaars of welk
ander deel van de magnetronoven dan ook. Verwijder de behuizing van de magnetronoven niet; deze biedt bescherming tegen blootstel­ling aan magnetronenergie.
Reparaties mogen uitsluitend door gekwaliceerd onderhouds­personeel worden uitgevoerd.
3.
Gebruik dit apparaat niet, indien
het NETSNOER en/of de STEKKER beschadigd zijn. Indien
het apparaat niet goed functioneert,
beschadigd of gevallen is, mogen in verband met de veiligheid
reparaties uitsluitend uitgevoerd worden door onderhoudspersoneel
welke door de fabrikant erkend zijn.
4.
Indien het netsnoer beschadigd is,
moet dit direct vervangen worden
door de fabrikant, zijn onderhoudsagent of een
gelijkaardige gekwaliceerde persoon om gevaar te voorkomen.
5.
Ontplofngsgevaar bestaat indien
voedsel of dranken in een gesloten
blik of es worden verwarmd.
6.
Dit apparaat mag gebruikt worden
door kinderen in de leeftijd van
8 jaar en ouder en mensen met verminderde fysieke, zintuiglijke en mentale vermogens of gebrek aan ervaring en kennis mits zij onder
toezicht staan of instructies hebben
gekregen van iemand die
verantwoordelijk is voor hun veiligheid bij het gebruik van het apparaat op een veilige wijze en zij
de relevante risico’s begrijpen. Kinderen mogen niet met het apparaat spelen. Reiniging en gebruikersonderhoud mogen
zonder toezicht niet door kinderen
uitgevoerd worden. Houd het
apparaat en zijn snoer buiten bereik van kinderen jonger dan
8 jaar.
Nederland
NL
Page 34
Belangrijke veiligheidsinstructies
Voor gebruik

Alvorens voor de eerste keer, gebruik
te maken van COMBINATIE of GRIL
gebruik de oven zonder voedsel en toebehoren (inclusief glazen
draaiplateau en rolring) op GRIL gedurende 5 minuten. Hierdoor kan
de olie die gebruikt wordt voor
bescherming tegen roest worden verbrand. Dit is de enige keer dat de oven leeg wordt gebruikt.
Gebruik van uw magnetronoven

Gebruik de oven uitsluitend voor het
bereiden van voedsel. Deze magnetronoven is speciaal ontworpen voor het opwarmen en bereiden van voedsel. Gebruik de magnetronoven niet om chemische
of andere niet eetbare producten te
verwarmen.

Voor gebruik dient u er zich van te verzekeren dat alle te gebruiken
hulpmiddelen (schalen/bakvormen enz.) geschikt zijn voor gebruik in de magnetronoven.

Gebruik de magnetronoven niet om voorwerpen in op te bergen.

Het apparaat mag niet in MAGNETRON of COMBINATIE ZONDER VOEDING IN DE OVEN worden gebruikt. Door werking op deze manier kan het apparaat beschadigd raken.

Als er rook vrijkomt of er een brand
in de oven ontstaat, zet dan de tijdskeuze draaiknop op nul en houd
de deur gesloten om eventuele vlammen te verstikken. Koppel het netsnoer los of sluit de stroom af met de zekering of de stroomschakelaar.
Werking van oven en gril

Waarschuwing! Hete oppervlakken
De buitenoppervlakken, waaronder de ventilatieopeningen in de behuizing en de ovendeur, worden
heet als u de functies COMBINATIE of GRILL gebruikt. Let daarom bij het
openen en sluiten van de deur en het plaatsen of verwijderen van voedsel
en accessoires.

De oven heeft twee
verwarmingselementen aan de bovenkant van de ovenkamer. Na gebruik van de COMBINATIE- en GRIL-functie zullen deze oppervlakken erg heet zijn. Men moet er zorg voor dragen om de verwarmingselementen in de oven niet aan te raken.
Opmerking: Tijdens en na gebruik van deze functies zullen ook de oventoebehoren zeer heet zijn.
Werking van de ventilatormotor

Na gebruik van de oven kan de
ventilatormotor enkele minuten draaien om de elektrische componenten af te koelen. Dit is normaal en u kunt het voedsel eruit
halen, ook al draait de
ventilatormotor. U kunt in die tijd de oven nog steeds gebruiken.
Ovenlicht

Voor vervanging van de lamp van de oven moet u contact opnemen met uw dealer.
NL
10 11
Page 35
Accessoires

Er wordt een aantal toebehoren bij
deze magnetronoven geleverd. Volg
altijd de instructies op van het
betreffende toebehoren.
Glazen draaiplateau

Laat de oven niet werken zonder de
rolring en het glazen plateau.

Gebruik uitsluitend het glazen draaiplateau dat speciaal voor deze
magnetronoven ontworpen is.

Als het glazen draaiplateau heet is,
moet het eerst afkoelen voordat u het schoonmaakt of in water onderdompelt.

Het glazen draaiplateau kan in beide richtingen draaien.

Indien het voedsel in de schaal op het plateau de wanden van de oven raakt, waardoor het draaien stopt,
gaat het draaiplateau automatisch in de tegengestelde richting draaien. Dit is normaal.

Bereid geen voedsel direct op het glazen draaiplateau.
Grill rooster

Het grill rooster wordt gebruikt voor
het bruiningsproces van kleine hoeveelheden en zorgt bovendien voor een goede circulatie van de
warmte.

Plaats geen metalen verpakking
direct op het grill rooster in
COMBINATIE.

Gebruik het grill rooster nooit als
alleen de MAGNETRONFUNCTIE gebruikt wordt.
Kooktijd

De in het kookboek vermelde
kooktijden zijn bij benadering
gegeven. Factoren, die invloed hebben op de kookduur, zijn: de begintemperatuur, de hoeveelheid voedsel en de materialen die voor het koken worden gebruikt.

Begin met de minimale kooktijd om te voorkomen dat het voedsel te gaar wordt. Als het voedsel niet gaar
genoeg geworden is, kunt u het altijd
nog wat langer bereiden.
Nederland
Rolring

De rolring en de bodem van de oven moete regelmatig worden schoongemaakt om lawaai en een
teveel aan voedselresten te
voorkomen.

Gebruik altijd de rolring bij het koken
met het glazen plateau.
Belangrijk!
Als u het voedsel langer kookt dan de aanbevolen kooktijd, kan het
bederven, en in extreme gevallen
zelfs vlam vatten en de magnetronoven beschadigen.
Kleine hoeveelheden voedsel

Kleine hoeveelheden voedsel met een
gering vochtgehalte kunnen uitdrogen, aanbranden of zelfs verbranden als ze
te lang doorkoken. Indien het voedsel in de oven vlam vat, moet de ovendeur ges loten blijven, de magnetronoven uitgezet worden en moet de stekker uit het stopcontact worden genomen.
NL
Page 36
Belangrijke veiligheidsinstructies
Voedsel met weinig vocht

De magnetron is uitsluitend bedoeld voor het verwarmen van voedingsmiddelen en dranken. Wees voorzichtig bij het verwarmen van voedingsmiddelen die weinig vocht bevatten, bijv. brood, chocolade, koekjes en gebak. Deze kunnen gemakkelijk
verbranden, uitdrogen of vuur vatten als
ze te lang worden gekookt. We raden u niet aan om voedingsmiddelen te verwarmen die weinig vocht bevatten, zoals popcorn of poppadoms. Het drogen van voedingsmiddelen, kranten of kleding en het verwarmen van verwarmingskussens, slippers, sponzen,
vochtige doeken, pitzakken, hete
wateressen en dergelijke, kan leiden tot gevaar voor letsel, ontbranding of brand.
Eieren

Kook geen ongepelde eieren en
verwarm geen hardgekookte eieren met de MAGNETRON functie. Er kan
een te hoge druk in de eieren ontstaan, waardoor ze exploderen,
zelfs na bereiding/verwarmen.
Niet-poreuze schil

Voedsel zonder poreuze schil, zoals aardappelen, eierdooiers en
worstjes, moeten doorprikt worden alvorens ze met de MAGNETRON­functie te bereiden. Zo voorkomt u dat ze exploderen.
Vleesthermometer

Indien u gebruik maakt van een vleesthermometer voor vlees en
gevogelte, gebruik deze dan alleen wanneer het voedsel buiten de
magnetronoven is. Gebruik geen conventionele vleesthermometer binnen de Magnetronoven, omdat vonken kunnen optreden.
Vloeistoffen

Indien vloeistoffen, zoals soep,
sauzen en dranken opgewarmd worden in uw magnetronoven,
kunnen deze zonder te gaan borrelen heter worden dan het
kookpunt. Hierdoor kan de hete vloeistof plotseling gaan overkoken.
Om dit te voorkomen, kunnen de volgende stappen ondernomen worden:
a Gebruik geen rechte glazen of
bekers met smalle of toelopende bovenkant.
b Niet te lang verwarmen. c Roer de vloeistof om alvorens
deze in de oven te plaatsen en
roer halverwege de opwarmtijd nogmaals om.
d Laat de vloeistof na het verwarmen
nog even in de oven staan en roer
goed om voordat u de vloeistof uit de oven haalt.
Papier/kunststof

Als u voedingsmiddelen gaat verwarmen in kunststof of papieren
verpakkingen, dient u de oven
regelmatig te controleren omdat
deze verpakkingen bij oververhitting
vlam kunnen vatten.

Gebruik geen gerecycled papier (b.v.
keukenrol), tenzij het papierproduct
geken merkt is als zijnde veilig voor gebruik in een magnetronoven. Onzuiverheden in recy cled papier kunnen in de mag netron vonken en/ of brand veroorzaken.

Verwijder metalen sluitingen van
braadzakken voordat u deze in de
oven plaatst.
NL
12 13
Page 37
Keukengerei/folie

Verwarm nooit gesloten potjes of essen omdat deze kunnen exploderen.

Gebruik geen metalen bakjes of schotels met metalen randen tijdens de magnetronfunctie. Hierdoor kunnen er vonken ontstaan.

Bij gebruik van aluminiumfolie, vleesspiesen of andere metalen voorwerpen, moet de afstand tot de ovenwanden minimaal 2 cm bedragen om vonkoverslag te voorkomen.
Zuigessen/potjes babyvoeding

De speen of deksel moeten verwijderd worden van zuigessen of potjes babyvoedsel alvorens ze in de magnetronoven te plaatsen.

Schud zuigessen goed en roer de inhoud van de potjes met babyvoeding een paar maal om.

Controleer de temperatuur van het te nuttigen voedsel voor zorgvuldig om verbranden te voorkomen.
Nederland
NL
Page 38
Onderdelen van uw oven
1.
Deur-ontgrendelknop
Druk om de deur te openen. Het
openen van de deur tijdens het koken zal het kookproces stoppen zonder het
programma te annuleren. Het koken hervat zodra de deur is gesloten. Het is vrij veilig om de deur op elk moment tijdens een kookprogramma te openen
en er is geen risico op
magnetronblootstelling.
2.
Doorkijkvenster
3.
Ventilatie-openingen
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
Magnetronbuis (Niet verwijderen.)
Externe ventilatie-openingen
Bedieningspaneel Netsnoer Stekker Glazen draaiplateau Rolring GRIL-elementen Grill rooster
10
9
11 4 3 5
12
5 3
2
Identi catie- en waarschuwingsplaatjes zijn op de oven bevestigd.
6
7
8
1
Opmerking
Deze afbeelding is alleen ter referentie.
NL
14 15
Page 39
Bedieningspaneel
Nederland
4
1
2
3
6
1
Draaiknop voor keuze van de kookfunctie
2
Instelling grill
3
Instelling combinatie
4
Vermogen ontdooien
5
Magnetronvermogen
6
Tijdskeuze draaiknop
5
Uw bedieningspaneel kan er anders uitzien, maar de woorden en functies zullen hetzelfde zijn.
NL
Page 40
Koken en ontdooien met de magnetron
Het glazen draaiplateau dient tijdens het gebruik van de magnetron, altijd op de juiste positie geplaatst te zijn.
Draai de draaiknop om het gewenste vermogensniveau te selecteren.
Vermogensniveau Magnetron
Hoog 800 W
Midden 700 W
Laag 360 W
Ontdooien 270 W
Opwarmen 200 W
Opmerkingen
1.
Als de deur al gesloten is, zal de oven onmiddellijk beginnen met het koken/ontdooien.
2. Indien u het gerecht tijdens de bereiding wilt controleren, kunt u gewoon de deur openen. De magnetronoven stopt het proces automatisch. Om het kookproces te vervolgen, dient de deur gesloten te worden.
3. Om te stoppen met koken, draai de draaiknop voor de tijdskeuze naar de nulpositie. De kooktijd kan op elk moment tijdens de kookcyclus worden gereset door de draaiknop te draaien.
4. Zodra u het gerecht, nadat het kookproces afgerond is, uit de oven neemt, moet u controleren of de draaiknop voor de tijdskeuze op de nulpositie staat.
5. Na ongeveer de helft van de ontdooitijd, keer het voedsel om, verwijder het ontdooide deel/voedsel, of bescherm de dunne uiteinden/vet/beenderen van gebraad met folie. Raadpleeg “Ontdooien” op pagina 17.
Draai de draaiknop om de kooktijd in te stellen.
Voor een korte kooktijd, draai de draaiknop tot over
2 minuten en pas dan tot de gewenste tijd aan.
NL
16 17
Page 41
Ontdooien
NAGAARTIJDEN
Afzonderlijke porties voedsel kunnen
praktisch onmiddellijk na het ontdooien bereid worden. Het is normaal dat grotere porties voedsel in het midden nog bevroren zijn. Alvorens te gaan bereiden minimaal een uur laten staan. Tijdens de rusttijd, wordt de temperatuur gelijkmatig verdeeld
en wordt het voedsel door geleiding
ontdooid. Opmerking: Indien het voedsel niet onmiddellijk bereid wordt, moet het in de koelkast bewaard worden. Ontdooid voedsel mag nooit opnieuw ingevroren worden zonder dat het eerst gekookt is.
BRAADSTUK EN GEVOGELTE
Plaats de braadstukken bij voorkeur op een
omgekeerd bord of plastic rooster, zodat ze niet in hun sappen komen te liggen. Het is van essentieel belang om delicate of
uitstekende delen van dit vlees af te dekken
met kleine stukjes folie, om te voorkomen dat deze delen gaan koken. Het is niet gevaarlijk om kleine stukjes folie in uw magnetron te gebruiken, mits zij niet in
contact komen met de wanden van de magnetron.
Nederland
GEHAKT OF BROKJES VLEES EN VIS
Omdat de buitenkant van dit soort voedsel snel ontdooit, moeten zij van elkaar gescheiden worden; breek het blok in regelmatige stukken tijdens het ontdooien
en verwijder de stukjes die reeds ontdooid
zijn.
KLEINE PORTIES VOEDSEL
Koteletten en stukken kip moeten zo snel mogelijk van elkaar gescheiden worden, zodat zij gelijkmatig en volledig ontdooien.
Vettige delen en de uiteinden ontdooien
sneller. Leg deze in de buurt van het midden van het draaiplateau of dek ze af.
BROOD
Voor brood is de standaard insteltijd
noodzakelijk om deze geheel te ontdooien.
De standaard insteltijd kan verkort worden door de sneden uiteen te halen of het brood
in twee te snijden.
NL
Page 42
Grillen
GRIL is bijzonder nuttig voor dunne sneden vlees, koteletten, kebab, worstjes of stukken kip. Het is ook geschikt voor warme broodjes en alle gratingerechten.
Draai de draaiknop om de GRIL-instelling te selecteren.
Opmerkingen
1.
Plaats voedsel op een grill rooster op het glazen draaiplateau. Plaats er een hittebestendige schotel onder om vet en druppels op te vangen.
2. Tijdens het grillen dienen gerechten nooit afgedekt te zijn.
3. De oven NIET voorverwarmen.
4. In het GRIL-programma wordt geen magnetronvermogen gebruikt.
5. Bij de meeste gerechten is het noodzakelijk om deze, nadat ongeveer de helft van de bereidingstijd versteken is, te draaien. Voor het draaien van de gerechten moet u, nadat u de deur geopend heeft, heel VOORZICHTIG én met ovenhandschoenen, het rooster uit de magnetron nemen.
6. Plaats het voedsel na het te hebben omgedraaid terug in de oven en sluit de deur. Het koken wordt automatisch herstart. Het is vrij veilig om de deur van de oven op elk gewenst moment te openen om de voortgang van het voedsel te controleren terwijl het roostert.
7. De GRIL-elementen gaan tijdens het koken aan en uit - dit is normaal.
8. Raak het verwarmingselement boven in de ovenkamer NIET aan, terwijl de ovenkamer heet is. Het verwarmingselement kan nog steeds heet zijn.
9. Na het gebruik van GRIL is het mogelijk dat het product gedurende enige tijd niet werkt om oververhitting te voorkomen.
WAARSCHUWING!
Het GRILLrooster dient altijd tezamen met het glazen draaiplateau, in de juiste positie, gebruikt te worden. Neem het grill rooster uit de oven door het rooster en de vuurvaste plaat/schaal goed vast te houden. Gebruik ovenhandschoenen voor het uitnemen van accessoires. In verband met de hoge temperaturen dient u voorzichtig te zijn bij het plaatsen en of uitnemen van gerechten. Raak het glas aan de buitenzijde of de metalen delen aan de binnenkant van de oven derhalve niet aan.
Draai de draaiknop om de kooktijd in te stellen.
Voor een korte kooktijd, draai de draaiknop tot
over 2 minuten en pas dan tot de gewenste tijd aan. Als de deur al is gesloten, begint de kooktijd onmiddellijk.
NL
18 19
Page 43
Combinatiekoken
Bij het koken in COMBINATIE kookt het MAGNETRON-vermogen de voedingsmiddelen, terwijl de GRIL de traditionele bruine en krokante afwerking brengt.
Draai de draaiknop om de combinatie-instelling te selecteren.
Opmerkingen
1.
Tijdens het koken kan het glazen draaiplateau vibreren. Dit heeft geen invloed op de kookprestaties.
2. Het grill rooster is ontworpen om te worden gebruikt voor COMBINATIE en GRIL. Gebruik nooit een ander metalen accessoire, dan deze die bij de oven wordt geleverd. Plaats er een hittebestendige schotel onder om vet of druppels op te vangen.
3. Gebruik het grill rooster enkel zoals beschreven. Gebruik of bedien de oven NIET met minder dan 200 g voedingsmiddelen in een handmatig programma. Voor kleine hoeveelheden, kook niet met COMBINATIE, maar kook alleen met GRIL of MAGNETRON voor de beste resultaten.
4. Tijdens het bereiden van gerechten met de functie COMBINATIE dienen gerechten nooit afgedekt te zijn.
5. De oven bij de functie COMBINATIE niet voorverwarmen.
6. Bij een onjuist gewicht van gerechten of als het grill rooster beschadigd is of er per ongeluk een metalen verpakking in de oven geplaatst is, kan het voorkomen dat er vonkontlading is. Vonkontlading zijn itsen van blauw licht die in de magnetron worden gezien. Als dit gebeurt, stop de oven onmiddellijk.
7. Sommige voedingsmiddelen moeten op COMBINATIE worden gekookt zonder het grill rooster te gebruiken, bijv. gebraad, gratins, taart en puddingen. De voedingsmiddelen moeten in een hittebestendige, niet-metalen bord worden geplaatst en direct op het glazen draaiplateau worden gezet.
8. Gebruik geen plastic MAGNETRON recipiënten in COMBINATIE programma's (tenzij geschikt voor koken in COMBINATIE). Schotels moeten de warmte van de bovenste GRIL kunnen weerstaan. Hittebestendig glas of keramiek is ideaal.
9. Gebruik uw eigen metalen schaaltjes of bakjes NIET, omdat de magnetronstralen het gerecht dan niet gelijkmatig kunnen verwarmen.
Draai de draaiknop om de kooktijd in te stellen.
Voor een korte kooktijd, draai de draaiknop tot
over 2 minuten en pas dan tot de gewenste tijd aan. Als de deur al is gesloten, begint de kooktijd onmiddellijk.
Nederland
WAARSCHUWING!
Het GRILLrooster dient altijd tezamen met het glazen draaiplateau, in de juiste positie, gebruikt te worden. Neem het grill rooster uit de oven door het rooster en de vuurvaste plaat/schaal goed vast te houden. Gebruik ovenhandschoenen voor het uitnemen van accessoires. In verband met de hoge temperaturen dient u voorzichtig te zijn bij het plaatsen en of uitnemen van gerechten. Raak het glas aan de buitenzijde of de metalen delen aan de binnenkant van de oven derhalve niet aan.
NL
Page 44
Vragen en antwoorden
V: Waarom kan de oven niet worden
ingeschakeld?
A: Controleer het volgende wanneer de
oven niet kan worden ingeschakeld:
1.
Is de stekker goed aangesloten? Neem
de stekker uit het stopcontact, wacht tien seconden en steek de stekker weer
in het stopcontact.
2.
Controleer de zekering en de stroomonderbreker. Schakel de stroomonderbreker in of vervang de zek ering als hij uitgeschakeld resp. doorgeslagen is.
3.
Indien de stroomonderbreker of de
zekering in orde zijn, probeer dan een ander apparaat op het stop contact aan
te sluiten. Indien het andere apparaat werkt, is er waarschijnlijk een probleem met de oven. Indien het andere
apparaat niet werkt, is er waarschijnlijk
een probleem met het stopcontact.
Indien het er naar uitziet dat er een
probleem met de oven is, moet contact opgenomen worden met een erkend servicecentrum.
V: Mijn oven stoort mijn TV-toestel. Is
dit normaal?
A: Er kan een bepaalde mate van storing
op de radio en TV optreden wanneer de
oven wordt gebruikt. Deze storing is
gelijk aan het soort interferentie dat veroorzaakt wordt door kleine
huishoudelijke apparaten zoals mixers, stofzuigers, haardrogers e.d. Dit duidt
niet op een storing in uw
magnetronoven.
V: Kan ik in de oven gebruik maken van
een gewone thermometer?
A: Dit kan uitsluitend tijdens het GRILLEN.
Het metaal in sommige thermometers
kan vonkontlading in uw oven
veroorzaken en mag niet gebruikt worden tijdens MAGNETRON en COMBINATIE koken.
V: Tijdens het COMBINATIE koken hoor
ik zoemende en klikkende geluiden in de oven. Wat is de oorzaak van deze geluiden?
A: Deze geluiden worden veroorzaakt
door het automatisch overschakelen van de oven van MAGNETRON op GRIL voor het realiseren van de juiste COMBINATIE-afstellingen. Dit is normaal.
V: Mijn oven heeft een geur en
genereert rook bij gebruik van de COMBINATIE en GRIL,functie. Waarom?
A: Na herhaaldelijk gebruik wordt het
aanbevolen de oven schoon te maken en de oven gedurende 5 minuten zonder voedingsmiddelen, glazen draaiplateau en rolring op GRIL te laten werken. Dit verbrandt elk voedingsmiddel, residu of olie die een geur en/of rook kan veroorzaken.
V: Soms komt er warme lucht uit de
ventilatie-openingen van de oven. Waarom?
A: De warmte afkomstig van het bereiden
van het voedsel verwarmt de lucht in de oven. Deze warme lucht wordt de oven uitgeleid via het luchtstroompatroon in de oven. Deze lucht bevat geen magnetronstraling. De ventilatie­openingen van de oven mogen nooit geblokkeerd worden.
20 21
NL
Page 45
Verzorging van uw magnetronoven
1.
De stekker van de oven moet uit het
stopcontact worden verwijderd alvorens
deze te reinigen.
2.
Houd de deurafdichtingen en de plaatsen hieromheen schoon. Wanneer er spetters
voedsel of vloeistof tegen de ovenwand,
keramische plaat, de deurafdichtingen of het gebied eromheen zijn gekomen, veeg dit dan af met een vochtige doek. Als zij zeer vuil zijn geworden mag gebruik gemaakt worden van een mild reinigingsmiddel. Het gebruik van agressieve reinigings-middelen of schuursponsjes wordt niet aanbevolen. Vermijd het reinigen van de magnetronbuis aan de rechterkant van de ovenkamer. GEBRUIK GEEN COMMERCIËLE OVENREINIGERS.
3.
Gebruik geen ruwe, schurende reinigings-
middelen of scherpe metalen schrapers om de ruit van de ovendeur te reinigen,
aangezien deze het oppervlak kunnen
krassen en het glas kunnen doen barsten.
4.
De buitenzijde van de oven moet worden schoongemaakt met een vochtige doek. Ter voorkoming van schade aan de onderdelen binnen in de oven, mag er geen water via de ventilatie-openingen naar binnen sijpelen.
5.
Als het bedieningspaneel vies wordt,
maak het schoon met een zachte doek. Gebruik geen harde wasmiddelen of schuurmiddelen op het bedieningspaneel.
Wanneer u het bedieningspaneel
schoonmaakt, laat de ovendeur open om te voorkomen dat de oven per ongeluk wordt ingeschakeld. Na het reinigen,
verzeker u ervan dat de draaiknop voor
de tijdskeuze op de nulpositie staat.
6.
Als er dampvorming is op de binnen- of
buitenkant van de ovendeur, veegt u dit
af met een zachte doek. Dit kan optreden als de oven onder hoge vochtigheidsom
standigheden wordt gebruikt en is op geen enkele wijze de aanduiding voor
een storing van het apparaat.
7.
Van tijd tot tijd moet het glazen draaiplateau verwijderd worden om het schoon te maken. Reinig het draaipla teau in warm water met een afwasmid­del of in een vaatwasmachine.
8.
De rolring en de holte in de bodem van de oven moeten regelmatig worden schoongemaakt om overdreven lawaai te voorkomen. Veeg het oppervlak van de bodem van de oven schoon met een
zacht detergent en heet water, en droog
het af met een schone doek. Was de rolring in zacht zeepwater. Bij een regelmatig gebruik worden kookdampen verzameld. Dit heeft echter geen invloed op het oppervlak van de bodem of op de wielen van de rolring. Wanneer u de rolring voor het schoonmaken uit de holte in de bodem haalt, moet u hem daarna in de juiste positie terugplaatsen.
9.
Wanneer u de functies OVEN, GRILL of COMBINATIE gebruikt, dan zal bepaald voedsel onvermijdelijk vetspetters veroorzaken op de ovenwanden. Indien de
oven niet van tijd tot tijd gereinigd wordt,
kan hij tijdens het gebruik gaan “roken”.
10.
Gebruik geen stoomreiniger voor het reinigen.
11.
De magnetronoven mag uitsluitend door gekwaliceerd servicepersoneel worden gerepareerd. Neem voor onderhoud en reparaties van de oven contact op met de dichtstbijzijnde erkende verdeler.
12.
Als u de oven niet schoonhoudt, is het
mogelijk dat de kwaliteit van de oppervlakken vermindert waardoor de
levensduur van het toestel verkort en er
mogelijk gevaarlijke situaties ontstaan.
13.
Houd ventilatie-openingen altijd zuiver. Controleer dat stof of andere materialen
de ventilatie-openingen boven-, onder-
of achteraan de oven niet blokkeren.
Een blokkering van de ventilatie-ope ningen kan leiden tot oververhitting en
de werking van de oven hinderen. Een
-
-
blokkering van de luchtuitlaten kan oververhitting veroorzaken die een invloed kan hebben op de werking van
de oven en mogelijk een gevaarlijke situatie kan opleveren.
NL
Nederland
-
Page 46
Specificaties
Netvoeding: 230 V, 50 Hz Stroomverbruik: Maximum; 1250 W
Magnetron; 1250 W Grill; 1000 W
Capaciteit:
Magnetron; 800 W (IEC-60705) Grill verwarmings; 1000 W
Buitenafmetingen:
443 mm (B) x 330 mm (D) x 258 mm (H)
Binnenafmetingen:
306 mm (B) x 305 mm (D) x 215 mm (H)
Totaal volume van de ovenkamer: 20 L Diameter van het glazen draaiplateau:
255 mm
Bedrijfsfrequentie: 2450 MHz Netto gewicht: 12 kg Lawaai: L
De aangegeven afmetingen en gewicht
De specicaties kunnen zonder nadere aankondiging worden gewijzigd.
Dit product is een apparaat dat voldoet aan
de Europese norm voor EMC-storingen (EMC = Elektromagnetische Compatibiliteit) EN 55011. Volgens deze norm is dit product een apparaat van groep 2, klasse B en ligt binnen de vereiste grenzen. Groep 2
betekent dat radiofrequente energie
opzettelijk wordt gegenereerd in de vorm van elektromagnetische straling met als doel het verwarmen of koken van voedingsmiddelen. Klasse B betekent dat dit product in normale huishoudelijke ruimten mag worden gebruikt.
WA 63 dB
zijn bij benadering.
Informatie over de Verwijdering van Afval van Elektrische en Elektronische Apparaten
Dit symbool op de producten en/
betekent dat gebruikte elektrische en
elektronische producten niet mogen worden gemengd met gewoon huishoudelijk afval.
of begeleidende documenten
Voor een correcte behandeling, herstel en
recyclage moet u deze producten naar de aangeduide verzamelpunten brengen waar ze gratis zullen worden aanvaard.
In sommige landen kunt u uw producten
ook teruggeven aan uw lokale handelaar bij de aankoop van een gelijkwaardig, nieuw
product.
Een correcte verwijdering van dit product zal een bijdrage leveren tot het behoud van waardevolle hulpbronnen en tot het
voorkomen van alle mogelijke negatieve gevolgen voor de gezondheid van de mens en voor het milieu die een ongeschikte
behandeling van het afval zou kunnen
opleveren. Vraag meer details over een verzamelpunt in uw buurt bij de lokale overheid.
De nationale wetgeving kan boeten voorzien voor een verkeerde verwijdering
van dit afval.
Voor zakelijke gebruikers in de Europese Unie
Wanneer u elektrische en elektronische apparaten wilt verwijderen, zoekt u best
contact met uw handelaar of leverancier voor meer informatie.
Informatie over de Verwijdering in andere Landen buiten de Europese Unie
Dit symbool geldt slechts in de Europese Unie.
Wanneer u dit product wilt verwijderen,
zoekt u best contact met uw lokale overheid of handelaar voor meer informatie over de correcte verwijderingsmethode.
22
NL
Page 47
Wichtige Sicherheitsanweisungen. Bitte sorgfältig
durchlesen und zur weiteren Bezugnahme aufbewahren.
WARNUNG! Die Türverriegelungen und die
Türdichtungen sollten mit einem feuchten Tuch
Deutsch
abgewischt werden. Das Gerät ist vom Benutzer auf mögliche Beschädigungen an den Türdichtungsächen zu prüfen, und falls ein solcher Schaden aufgetreten
ist, darf das Gerät nicht betrieben werden, bevor es
vom Panasonic-Kundendienst repariert worden ist.
WARNUNG! Führen Sie weder eine Manipulation oder Reparatur an der Tür, an den Kontrolleinrichtungen oder Sicherheitsvorrichtungen noch an irgendeinem anderen Teil des Gerätes durch. In keinem Fall das
Gehäuse, das den Schutz gegen Strahlenbelastung
durch Mikrowellenenergie sicherstellt, abbauen. Das Gerät darf nur von einem geschulten Panasonic Kundendienst-Techniker geprüft oder repariert werden.
WARNUNG! Keine Flüssigkeiten und Nahrungsmittel in versiegelten Behältern (z.B. Konserven) erhitzen, da diese platzen können.
WARNUNG! Beim Erhitzen von Flüssigkeiten im
Mikrowellengerät kann durch kurzfristiges Aufkochen
(Siedeverzug) die Flüssigkeit im Gerät oder bei der Entnahme schlagartig verdampfen und explosionsartig aus dem Gefäß geschleudert werden. Dies kann zu Verbrennungen führen. Sie vermeiden einen Siedeverzug, indem Sie beim Erhitzen von Flüssigkeiten in Gläsern oder Tassen immer ein hitzebeständiges Glasstäbchen mit hineinstellen oder größere Gefäße mit einem Deckel bzw. Teller abdecken.
DE
1
Page 48
WARNUNG! Nach dem Erhitzen sollte die Babynahrung in Fläschchen oder Gläsern gut geschüttelt bzw. durchgerührt werden, damit ein Temperaturausgleich stattnden kann. Überprüfen Sie die Temperatur vor dem Verzehr, um Verbrennungen zu vermeiden.
WARNUNG! Das Gerät und seine berührbaren Teile erhitzen sich beim Gebrauch. Es muss darauf geachtet werden, Heizelemente im Gerät nicht zu berühren. Kinder unter 8 Jahren dürfen das Gerät nur unter Aufsicht bedienen.
WARNUNG! Während Servicearbeiten und beim Austausch von Teilen muss das Gerät von seiner Stromversorgung getrennt werden. Nachdem der
Netzstecker des Gerätes gezogen wurde, sollte er
stets für den Servicetechniker sichtbar sein, damit
dieser sicher sein kann, dass der Stecker nicht
versehentlich wieder eingesteckt wurde.
WARNUNG! Es muss sichergestellt werden, dass das Gerät vor dem Austauschen der Beleuchtung ausgeschaltet wird, um die Gefahr eines elektrischen Schlags zu vermeiden.
DE
2 3
Page 49
Dieses Gerät darf von Personen ab 8 Jahren und von Menschen mit verminderten körperlichen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangelnden Erfahrungen/Kenntnissen benutzt werden, insofern sie
Deutsch
durch eine für ihre Sicherheit verantwortliche Person in die sichere Benutzung des Geräts eingewiesen wurden
und die betreffenden Gefahren verstehen oder von einer
solchen Person beaufsichtigt werden. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Die Reinigung und Wartung
des Geräts darf von Kindern nur unter der Aufsicht eines
Erwachsenen erfolgen. Gerät und Kabel außerhalb der Reichweite von Kindern unter 8 Jahren halten.
Achten Sie beim Aufstellen des Gerätes darauf,
dass bei Gefahr jederzeit der Stecker gezogen oder
die Sicherung am Sicherungskasten ausgeschaltet werden kann.
Aus Sicherheitsgründen muss ein beschädigtes Anschlusskabel durch den Hersteller, seinen
Kundendienst oder eine andere gleichwertig
qualizierte Person ersetzt werden.
Das Gerät nicht in unmittelbarer Nähe eines Gas­oder Elektroherdes aufstellen.
Das Gerät ist nur für Tischbetrieb gedacht. Es ist nicht für Einbauküchen oder Verwendung in einem Schrank gedacht.
DE
Page 50
Das Mikrowellengerät muss auf einer achen, stabilen Oberäche, die sich mehr als 85 cm über dem Boden bendet, mit dem Rücken gegen die Wand aufgestellt werden. Sollte das Gerät an einer Seite direkt an der Wand stehen, müssen die anderen Seiten frei bleiben. Sicherheitsrichtlinien empfehlen die Einhaltung eines Mindestabstands von 15 cm über dem Gerät.
Wenn Behälter aus Papier, Kunststoff oder anderen leicht entammbaren Materialien zum Erwärmen benutzt
werden, darf das Mikrowellengerät nicht unbeaufsichtigt
betrieben werden! Diese Behälter können sich entzünden.
Sollten sich im Mikrowellengerät Rauch oder Flammen bilden, drehen Sie den Drehschalter für die Zeiteingabe auf Nullposition und lassen Sie die Tür geschlossen, um eventuelle Flammen zu ersticken. Ziehen Sie den Stecker aus der Netzdose oder schalten Sie den Strom am Sicherungs- bzw. Verteilerkasten aus.
Dieses Gerät ist zur Verwendung im Haushalt und für ähnliche Anwendungen gedacht, wie etwa:
- Personalküchenbereiche in Geschäften, Büros und
anderen Arbeitsumgebungen;
- Bauernhöfe;
- Gäste in Hotels, Motels und anderen
Beherbergungseinrichtungen;
- Gästeservice wie Zimmer mit Frühstück.
Weder rohe, gekochte Eier mit Schale noch gepellte hartgekochte Eier mit der Mikrowelle erhitzen oder kochen. Nach Ende des Mikrowellen-
Kochvorgangs kann sich noch weiterhin Druck
bilden und die Eier können explodieren.
DE
4 5
Page 51
Halten Sie stets den Garraum, die Tür und den Türrahmen sauber. Wenn Nahrungsmittel spritzen oder verschüttete Flüssigkeiten an Gerätewänden, Keramikplatte und den Türdichtungsbereichen haften, wischen Sie sie mit einem feuchten Tuch ab. Scharfe Reinigungs- und Scheuermittel sind nicht empfehlenswert.
VERWENDEN SIE IN KEINEM FALL BACKOFENREINIGUNGSMITTEL.
Bei der Benutzung der GRILL- und KOMBINATIONS-Funktionen kann es zwangsläug zu Fettspritzern an den Wänden des Geräts kommen. Wird das Gerät nicht regelmäßig gereinigt, kann es zur Rauchentwicklung während des Betriebs kommen.
Wird das Mikrowellengerät nicht in einem sauberen Zustand gehalten, kann dies zu einer Güteminderung der Oberächen führen, was wiederum eine Beeinträchtigung der Lebensdauer des Geräts mit sich bringen und eventuell eine Gefahr für den Benutzer darstellen kann.
Deutsch
Ein Dampfreiniger darf nicht zur Reinigung verwendet werden.
Verwenden Sie zur Reinigung der gläsernen Mikrowellentür keine Scheuermittel oder scharfe Metallschaber, da dies eine Beschädigung der Oberäche zur Folge haben und zum Zerspringen des Glases führen könnte.
DE
Page 52
Außenoberäche, einschließlich Lüftungsöffnungen am Gehäuse und der Gerätetür werden während des Kochens mit den GRILL- oder KOMBINATIONS-Funktionen heiß. Nehmen Sie sich beim Öffnen und Schließen der Tür und beim Einschieben oder Herausnehmen von Nahrungsmitteln und Zubehör in Acht.
Dieses Gerät ist nicht zur Bedienung mit einer externen Zeitschaltuhr oder separaten Fernbedienung gedacht.
Verwenden Sie nur solche Reinigungsmittel, die zur Benutzung in einem Mikrowellenherd geeignet sind.
Das Mikrowellengerät ist nur zum Erwärmen von Lebensmitteln und Getränken gedacht. Seien Sie vorsichtig, wenn Sie Lebensmittel mit niedrigem Feuchtigkeitsgehalt erwärmen, wie z. B. Brotwaren, Schokolade, Kekse und Gebäck. Diese können leicht anbrennen, austrocknen oder in Brand geraten, wenn sie zu lange erwärmt werden. Wir raten davon ab, sehr trockene Lebensmittel wie Popcorn oder Papadams zu erwärmen. Trocknen von Lebensmitteln, Zeitungen oder Kleidung und Erwärmen von Wärmkissen, Pantoffeln, Schwämmen, feuchten Textilien, Weizenbeuteln, Warmwasseraschen o. ä. kann zu Verletzungen, Entzündungen oder Bränden führen.
Die Garraumbeleuchtung darf nur von einem vom Hersteller geschulten Kundendienst-Techniker ersetzt werden. Versuchen Sie NICHT, die Außenabdeckung des Geräts abzunehmen.
Verwenden Sie während des Mikrowellenbetriebes
weder Geschirr aus Metall noch Geschirr mit Metallrand.
DE
Page 53
Inhalt
Aufstellen und Anschließen .......................................................8
Aufstellung Ihres Gerätes ..........................................................8
Wichtige Sicherheitshinweise ....................................................9
Teile Ihres Gerätes ..................................................................14
Bedienfeld................................................................................15
Kochen und Auftauen mit Mikrowelle ......................................16
Grillbetrieb ...............................................................................18
Grillkombinationsbetrieb ..........................................................19
Fragen und Antworten .............................................................20
Pege des Mikrowellengerätes................................................21
Technische Daten ....................................................................22
Deutsch
Herzlichen Glückwunsch zum Kauf eines Panasonic­Produkts.
Panasonic Corporation Osaka, Japan Importiert von: Panasonic Marketing Europe GmbH Panasonic Testing Centre, Winsbergring 15, 22525 Hamburg, Deutschland
DE
7
Page 54
Aufstellen und Anschließen
Überprüfung Ihres Mikrowellengerätes
Das Gerät auspacken, Verpackungsmaterial entfernen und auf Beschädigungen wie z.B. Stoßstellen, gebrochene Türverriegelungen oder Risse in der Tür überprüfen. Sofort den Händler benachrichtigen, wenn das Gerät beschädigt ist. Kein beschädigtes Mikrowellengerät installieren.
Erdungsvorschriften
Wichtig!
ZUR SICHERHEIT VON PERSONEN MUSS DIESES GERÄT GEERDET SEIN!
Ist die Steckdose nicht geerdet, muss
der Kunde die Steckdose durch eine
ordnungsgemäße
Schutzkontaktsteckdose ersetzen
lassen.
Betriebsspannung
Die Netzspannung muss der auf dem Typenschild des Gerätes angegebenen Spannung entsprechen. Wird eine
höhere Spannung als angegeben
verwendet, so kann ein Brand entstehen oder ein Unfall die Folge sein.
Aufstellung Ihres Gerätes
Das Gerät ist nur für Tischbetrieb gedacht. Es ist nicht für Einbauküchen oder Verwendung in einem Schrank gedacht.
1.
Stellen Sie das Gerät auf eine ache und stabile Oberäche, die sich mehr als 85 cm über dem Boden bendet.
2.
Achten Sie beim Aufstellen des
Gerätes darauf, dass bei Gefahr jederzeit der Stecker gezogen oder
die Sicherung am Sicherungskasten ausgeschaltet werden kann.
3.
Das Gerät arbeitet ordnungsgemäß,
wenn eine ausreichende
Luftzirkulation stattnden kann.
Aufstellen auf der Arbeitsäche:
Sicherheitsrichtlinien empfehlen die
Einhaltung eines Mindestabstands
von 15 cm über dem Gerät, 10 cm zur Rückwand sowie 5 cm zur einen und freistehend zur anderen Seite.
15 cm
5 cm
Arbeitsäche
10 cm
Freistehend
4.
5.
6.
7.
8.
DE
8 9
Das Gerät nicht in unmittelbarer
Nähe eines Gas- oder
Elektroherdes aufstellen.
Das Netzanschlusskabel darf die
Gerätegehäuseoberäche nicht berühren, da diese während des Betriebes heiß wird. Das Kabel auch nicht mit anderen heißen Oberächen in Berührung bringen. Das Netzanschlusskabel nicht über
Tisch- oder Thekenkanten hängen
lassen. Das Kabel oder den Netzstecker nicht in Wasser tauchen.
Die Stellfüße dürfen nicht entfernt werden.
Dieses Gerät ist zur Verwendung
im Haushalt und für ähnliche Anwendungen gedacht, wie etwa:
- Personalküchenbereiche in Geschäften, Büros und anderen Arbeitsumgebungen;
- Bauernhöfe;
-
Gäste in Hotels, Motels und anderen Beherbergungseinrichtungen;
- Gästeservice wie Zimmer mit Frühstück.
Nicht in Außenbereichen verwenden.
Das Gerät nicht bei zu hoher
Luftfeuchtigkeit benutzen.
Page 55
9.
Die Entlüftungsschlitze auf der linken Seite und Rückseite des Gehäuses nicht verdecken. Sind diese Öffnungen
blockiert, während das Gerät arbeitet,
kann es überhitzen. In diesem Fall
wird das Gerät durch den Überhitzungsschutz ausgeschaltet und
kann erst wieder in Betrieb gesetzt werden, wenn es abgekühlt ist.
10.
Dieses Gerät ist nicht zur
Bedienung mit einer externen Zeitschaltuhr oder separaten Fernbedienung gedacht.
Wichtige Sicherheitshinweise
1.
Die Türverriegelungen und die Türdichtungen sollten mit einem feuchten Tuch abgewischt werden. Das Gerät ist vom Benutzer auf mögliche Beschädigungen an den Türdichtungsächen zu prüfen, und
falls ein solcher Schaden aufgetreten ist, darf das Gerät nicht
betrieben werden, bevor es vom
Panasonic-Kundendienst repariert
worden ist.
2.
Führen Sie weder eine Manipulation oder Reparatur an der Tür, an den
Kontrolleinrichtungen oder Sicherheitsvorrichtungen noch an
irgendeinem anderen Teil des Gerätes durch. In keinem Fall das
Gehäuse, das den Schutz gegen Strahlenbelastung durch Mikrowellenenergie sicherstellt,
abbauen. Das Gerät darf nur von einem geschulten Panasonic Kundendienst-Techniker repariert werden.
3.
Das Gerät nicht in Betrieb setzen,
wenn das Netzanschlusskabel oder der Netzstecker beschädigt ist,
bzw. wenn es nicht ordnungsgemäß arbeitet oder eine sichtbare Beschädigung aufweist.
4.
Aus Sicherheitsgründen muss ein
beschädigtes Netzkabel durch den
Hersteller, seinen Kundendienst
oder eine andere gleichwertig
qualizierte Person ersetzt werden.
5.
Keine Flüssigkeiten und Nahrungsmittel in versiegelten Behältern (z.B. Konserven) erhitzen, da diese platzen können.
6.
Dieses Gerät darf von Personen ab
8 Jahren und von Menschen mit verminderten körperlichen,
sensorischen oder geistigen
Fähigkeiten oder mangelnden Erfahrungen/Kenntnissen benutzt werden, insofern sie durch eine für
ihre Sicherheit verantwortliche
Person in die sichere Benutzung
des Geräts eingewiesen wurden und die betreffenden Gefahren verstehen oder von einer solchen
Person beaufsichtigt werden. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Die Reinigung und
Wartung des Geräts darf von Kindern nur unter der Aufsicht
eines Erwachsenen erfolgen. Gerät und Kabel außerhalb der Reichweite von Kindern unter 8 Jahren halten.
Deutsch
DE
Page 56
Wichtige Sicherheitshinweise
Vor der Verwendung

Vor der ersten Verwendung von
KOMBINATIONSBETRIEB oder GRILLBETRIEB betreiben Sie das
Gerät zunächst 5 Minuten lang ohne
Lebensmittel und Zubehör (wie Glasdrehteller und Laufring) im GRILLBETRIEB. Dadurch kann das zum Rostschutz verwendete Öl abbrennen. Dies ist das einzige Mal, wo das Gerät leer betrieben wird.
Gebrauch und Ausstattung des Gerätes

Das Mikrowellengerät nur zur
Nahrungsmittelzubereitung benutzen. Dieses Gerät ist speziell zum Auftauen, Erwärmen und Garen von Lebensmitteln entsprechend der Bedienungs- und Kochanleitung konzipiert. Erhitzen Sie in keinem Fall Chemikalien oder andere Produkte.

Prüfen Sie vor der ersten Benutzung Ihres Geschirrs, ob es für den Gebrauch im Mikrowellengerät geeignet ist.

Im Garraum des Mikrowellengerätes dürfen keine Gegenstände aufbewahrt werden, um gefährliche Situationen zu vermeiden, falls der Schalter irrtümlich betätigt wird.

Nehmen Sie das MIKROWELLENGERÄT NIE OHNE LEBENSMITTEL im MIKROWELLENBETRIEB oder KOMBINATIONSBETRIEB in Betrieb. Dies kann zu Beschädigungen des Gerätes führen.

Sollten sich im Mikrowellengerät Rauch oder Flammen bilden, drehen Sie den Drehschalter für die Zeiteingabe auf Nullposition und lassen Sie die Tür geschlossen, um eventuelle Flammen zu ersticken. Ziehen Sie den Stecker
aus der Netzdose oder schalten Sie
den Strom am Sicherungs- bzw. Verteilerkasten aus.
10 11
Grillbetrieb

Achtung! Heiße Oberächen Außenoberäche, einschließlich Lüftungsöffnungen am Gehäuse und der Gerätetür werden während des Kochens mit den GRILL- oder KOMBINATIONS-Funktionen heiß. Nehmen Sie sich beim Öffnen und Schließen der Tür und beim Einschieben oder Herausnehmen von Nahrungsmitteln und Zubehör in Acht.

Das Gerät ist mit zwei Heizelementen an der Garraumdecke ausgestattet. Nach dem Gebrauch des GRILL- ODER KOMBINATIONSBETRIEBS sind diese Oberächen sehr heiß, ebenso das benutzte Zubehör und Geschirr.
Achten Sie auch darauf, dass Sie die
Heizelemente im Garraum nicht berühren.
Z.B.: Während und nach dem Garbetrieb mit diesen Funktionen ist auch das benutzte Zubehör sehr heiß.
Lüftermotorbetrieb

Nach der Verwendung des Geräts
kann der Lüftermotor noch einige Minuten lang laufen, um die elektrischen Komponenten abzukühlen. Dies ist normal, und Lebensmittel können entnommen werden, obwohl der Lüftermotor läuft. Sie können das Gerät während dieser Zeit weiter verwenden.
Garraumbeleuchtung

Wenn es nötig wird, die eingebaute
Garraumbeleuchtung zu wechseln,
wenden Sie sich bitte an Ihren
Händler.
DE
Page 57
Zubehör

Das Mikrowellengerät ist mit unterschiedlichem Zubehör ausgestattet. Verwenden Sie dieses bitte laut Anweisung.
Glasdrehteller

Verwenden Sie das Gerät nicht ohne
den Laufring und den Glasteller.

Benutzen Sie in keinem Fall einen anderen als den speziell für dieses Gerät konzipierten Glasdrehteller.

Den evtl. heißen Glasdrehteller abkühlen lassen, bevor Sie diesen reinigen bzw. mit Wasser abspülen.

Der Drehteller kann rechts- oder
linksherum laufen. Dies stellt keine Fehlfunktion dar.

Berührt das Lebensmittel bzw. Kochgeschirr die Garraumwände,
läuft der Drehteller nicht weiter, sondern stoppt und beginnt, sich in
die entgegengesetzte Richtung zu drehen.

Das Lebensmittel nicht direkt auf dem Glasdrehteller auftauen, erwärmen oder garen.
Laufring

Laufring und Boden sollten regelmäßig gereinigt werden, um Betriebsgeräusche und die Ansammlung von Lebensmittelrückständen zu vermeiden.

Zum Kochen mit der Mikrowelle müssen stets Laufring und Glasteller eingesetzt sein.
Grillrost

Der runde Grillrost wird zum Bräunen
von kleineren Portionen benutzt und
unterstützt die gleichmäßige Hitzeverteilung.

Beim KOMBINATIONSBETRIEB mit
Mikrowelle weder Alu- oder
Metallspieße noch irgendein
Metallgeschirr direkt auf den Grillrost
stellen.

Den Rost nicht für den reinen MIKROWELLENBETRIEB benutzen.
Kochzeit

Die Kochzeit ist abhängig von
Beschaffenheit, Ausgangstemperatur und Menge des Lebensmittels sowie
von der Art des verwendeten
Kochgeschirrs.

Gehen Sie zunächst von einer
kürzeren Kochzeit aus, um ein Übergaren der Speisen zu vermeiden. Hat das Lebensmittel noch nicht den gewünschten Auftau-, Erwärmungs-
oder Garzustand erreicht, haben Sie
immer noch die Möglichkeit, die Garzeit zu verlängern.
Wichtig!
Wird die empfohlene Kochzeit überschritten, kann das Lebensmittel leicht verbrennen und ggf. einen Brand auslösen und somit den Garraum zerstören.
Geringe Lebensmittelmengen

Sehr kleine Lebensmittelmengen oder Speisen mit geringem Feuchtigkeitsgehalt können schnell
austrocknen und verbrennen, wenn sie
zu lange gegart werden. Kommt es zu einem Brand, die Tür des
Mikrowellengerätes geschlossen halten, das Gerät abschalten und den
Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
Deutsch
DE
Page 58
Wichtige Sicherheitshinweise
Lebensmittel mit niedrigem Feuchtigkeitsgehalt

Das Mikrowellengerät ist nur zum Erwärmen von Lebensmitteln und Getränken gedacht. Seien Sie vorsichtig, wenn Sie Lebensmittel mit niedrigem Feuchtigkeitsgehalt erwärmen, wie z. B. Brotwaren, Schokolade, Kekse und Gebäck.
Diese können leicht anbrennen,
austrocknen oder in Brand geraten, wenn sie zu lange erwärmt werden.
Wir raten davon ab, sehr trockene
Lebensmittel wie Popcorn oder Papadams zu erwärmen. Trocknen von Lebensmitteln, Zeitungen oder Kleidung und Erwärmen von Wärmkissen, Pantoffeln, Schwämmen, feuchten Textilien, Weizenbeuteln, Warmwasseraschen o. ä. kann zu Verletzungen, Entzündungen oder Bränden führen.
Eier

Weder rohe, gekochte Eier mit
Schale noch gepellte hartgekochte
Eier mit der Mikrowelle erhitzen oder kochen. Nach Ende des Mikrowellen-
Kochvorgangs kann sich noch weiterhin Druck bilden und die Eier
können explodieren.
Lebensmittel mit Schale oder Haut

Bei Lebensmitteln wie z.B. Kartoffeln und Würstchen empehlt es sich, sie vorher anzustechen, um ein evtl. Platzen zu vermeiden.
Speisethermometer

Falls Sie den Garzustand mit einem Speisethermometer überprüfen
wollen, verwenden Sie bitte keine
herkömmlichen Thermometer im Mikrowellengerät. Diese können Funken verursachen. Benutzen Sie diese Speisethermometer nur außerhalb des Mikrowellengerätes.
12 13
Flüssigkeiten

Beim Erhitzen von Flüssigkeiten im
Mikrowellengerät kann durch kurzfristiges Aufkochen (Siedeverzug)
die Flüssigkeit im Gerät oder bei der Entnahme schlagartig verdampfen und explosionsartig aus dem Gefäß geschleudert werden. Dies kann zu Verbrennungen führen.
Sie vermeiden einen Siedeverzug, indem Sie beim Erhitzen von Flüssigkeiten in Gläsern oder Tassen immer ein hitzebeständiges Glasstäbchen mithineinstellen oder größere Gefäße mit einem Deckel bzw. Teller abdecken. Zusätzlich sollten Sie folgende Punkte beachten: a Vermeiden Sie die Verwendung
von geraden Gefäßen mit engem Ausguss.
b Überhitzen Sie die Flüssigkeit nicht. c Rühren Sie die Flüssigkeit einmal
um, bevor Sie das Gefäß ins Gerät stellen sowie nochmals nach der halben Kochzeit.
d Lassen Sie nach Ablauf der Kochzeit
das Gefäß kurze Zeit im Gerät stehen, bevor Sie es herausnehmen. Rühren Sie die Flüssigkeit anschließend noch einmal um.
DE
Page 59
Papier und Plastik

Wenn Behälter aus Papier, Kunststoff oder anderen leicht entammbaren Materialien zum Erwärmen benutzt
werden, darf das Mikrowellengerät nicht unbeaufsichtigt betrieben
werden! Diese Behälter können sich entzünden.

Verwenden Sie keine recycelten Papierprodukte (z.B. Küchenrollen), die nicht ausschließlich für die Benutzung im Mikrowellengerät geeignet sind. Im Recyclingpapier können Bestandteile sein, die Funkenbildung oder einen Brand verursachen.

Entfernen Sie Metallverschlüsse von Bratfolien, bevor Sie diese ins Gerät stellen.
Hilfsmittel und Folien

Erhitzen Sie keine geschlossenen
Flaschen oder Konserven im
Mikrowellengerät, da diese durch
den Druck explodieren können.

Verwenden Sie während des Mikrowellenbetriebes weder Geschirr
aus Metall noch Geschirr mit Metallrand.

Bei Benutzung von Alufolie, Metallspießen oder anderen
Metallwaren darauf achten, dass sie
mindestens 2 cm von der Gerätewand entfernt sind, um Funkenbildung zu vermeiden.
Babynahrung

Benutzen Sie nur Fläschchen oder Glasformen aus hochwertigen
hitzebeständigen Materialien und plazieren Sie diese ohne Deckel in
der Mitte des Drehtellers.

Nach dem Erhitzen sollte die Babynahrung in Fläschchen oder Gläsern gut geschüttelt bzw. durchgerührt werden, damit ein Temperaturausgleich stattnden kann.

Überprüfen Sie die Temperatur vor dem Verzehr, um Verbrennungen zu vermeiden.
Deutsch
DE
Page 60
Teile Ihres Gerätes
1.
Türöffnungstaste
Drücken, um die Tür zu öffnen. Durch Öffnen der Tür beim Betrieb wird der
Garvorgang unterbrochen, ohne das
Programm zu beenden. Der
Garvorgang wird fortgesetzt, sobald die
Tür geschlossen wird. Die Tür kann gefahrlos bei jedem Kochprogramm
geöffnet werden, ohne dass eine Gefahr durch austretende Mikrowellen
besteht.
2.
Sichtfenster
3.
Entlüftungsschlitze
4.
Mikrowellenaustritt (Abdeckung bitte nicht entfernen)
5.
Äußere Entlüftungsschlitze
6.
Bedienfeld
7.
Netzkabel
8.
Stecker
9.
Glasdrehteller
10.
Laufring
11.
Grill-Elemente
12.
Grillrost
5 3
2
Typen- und Warnschilder sind am Gerät angebracht.
9
10
11 4 3 5
6
7
8
1
12
Anmerkung
Diese Abbildung dient zur Bezugnahme.
DE
14 15
Page 61
Bedienfeld
4
1
5
2
3
6
Deutsch
1
Drehschalter zur Wahl der Betriebsarten
2
Grillbetrieb
3
Grillkombinationsbetrieb
4
Auftaubetrieb
5
Mikrowellenleistungsstufen
6
Drehschalter für die Zeiteingabe
Ihr Bedienfeld mag anders aussehen, aber die Bezeichnungen und die Funktionalität sind gleich.
DE
Page 62
Kochen und Auftauen mit Mikrowelle
Vor Gebrauch des Gerätes vergewissern, dass der Glasdrehteller in der richtigen Position ist.
Drehen Sie den Drehschalter, um die gewünschte Leistungsstufe zu wählen.
Leistungsstufe Mikrowelle
Hoch 800 W
Medium/Erwärmen 700 W
Niedrig/Fertigkochen 360 W
Auftauen 270 W
Ausquellen 200 W
Anmerkungen
1.
Wenn die Tür bereits geschlossen ist, beginnt das Gerät sofort mit dem Kochen/ Auftauen.
2. Wenn Sie die Speise während des Garvorgangs überprüfen wollen, öffnen Sie einfach die Tür. Dadurch wird der Garvorgang unterbrochen. Um den Garvorgang fortzusetzen, schließen Sie die Tür wieder.
3. Um den Garvorgang zu beenden, stellen Sie den Drehschalter für die Zeiteingabe zurück auf die Nullposition. Sie können die Garzeit während des Gerätebetriebs jederzeit verändern, indem Sie den Drehschalter betätigen und die Zeit entsprechend verlängern bzw. verkürzen.
4. Nach jedem Gebrauch des Gerätes unbedingt den Drehschalter für die Zeiteingabe auf die Nullposition zurückstellen.
5. Nach Ablauf etwa der Hälfte der Auftauzeit wenden Sie das Lebensmittel, entfernen Sie die aufgetauten Teile oder schirmen Sie dünne Enden/Fett/Knochen von Braten mit Alufolie ab. Siehe Hinweise zum Auftauen auf Seite 17.
Drehen Sie den Drehschalter, um die Kochzeit zu wählen.
Für kurze Kochzeiten drehen Sie den Drehschalter über 2 Minuten hinweg und justieren Sie dann die erforderliche Zeit.
DE
16 17
Page 63
Hinweise zum Auftauen
STANDZEIT
Einzelne Nahrungsmittelportionen können fast unverzüglich nach dem Auftauen gegart werden. Es ist normal, daß größere Portionen in der Mitte noch gefroren sind. Vor dem Garen bitte mindestens eine Stunde stehenlassen. Während dieser Standzeit verteilt sich die Temperatur gleichmäßig und das Nahrungsmittel wird durch Wärmeleitung aufgetaut. Falls das Nahrungsmittel nicht sofort weiterverarbeitet wird, sollten Sie es im Kühlschrank aufbewahren. Niemals aufgetaute Lebensmittel wieder einfrieren bevor sie nicht gekocht wurden.
BRATEN UND GEFLÜGEL
Vorzugsweise sollten Braten auf einen umgedrehten Teller oder ein Kunststoffgestell gelegt werden, sodaß sie nicht im Saft liegen. Es ist äußert wichtig, daß em ndliche oder herausstehende Teile der Lebensmittel mit kleinen Stücken Alufolie geschützt werden, damit sie nicht garen. Es ist ungefährlich, kleine Stücke Alufolie im Gerät zu verwenden,
vorausgesetzt sie kommen mit den Garraumwänden nicht in Kontakt.
HACKFLEISCH, GEWÜRFELTE FLEISCHSTÜCKE ODER FISCH
Deutsch
Da die Außenseite dieser Lebensmittel
schnell auftaut, ist es notwendig die Teile
während des Auftauvorgangs regelmäßig
auseinanderzubrechen und aufgetaute
Stücke aus der Mikrowelle zu entfernen.
KLEINE PORTIONEN / FLEISCHTEILE
Kleine Fleischteile wie Koteletts und Hühnerteile müssen so schnell wie möglich voneinander gelöst werden, damit sie gleichmäßig auftauen. Fettreiche Stellen und Enden tauen schneller auf. Plazieren
Sie diese daher nahe der Mitte des
Drehtellers oder decken Sie sie ab.
BROT
Ganze Brote benötigen eine Standzeit, damit der Kern auftauen kann. Sie können die Standzeit verringern, indem Sie
Scheiben voneinander trennen und
Brötchen und ganze Brote in Hälften schneiden.
DE
Page 64
Grillbetrieb
GRILLBETRIEB ist besonders bei dünnen Scheiben Fleisch, Steaks, Koteletts, Kebabs, Würstchen oder Hühnchen nützlich. Dies ist auch für heiße Sandwiches und alle Gratin-Speisen nützlich.
Drehen Sie den Drehschalter, um die Grill-Einstellung zu wählen.
Anmerkungen
1.
Stellen Sie den Grillrost mit der Speise auf den Glasdrehteller. Platzieren Sie zuvor einen hitzebeständigen Unterteller unter den Grillrost, um Fett- und Essensspritzer aufzufangen.
2. Decken Sie die zu grillende Speise niemals ab.
3. Heizen Sie das Gerät NICHT vor.
4. Während des Garens im GRILLBETRIEB werden keine Mikrowellen freigesetzt.
5. Die meisten Speisen müssen nach der halben Grillzeit umgedreht werden. Hierzu öffnen Sie die Gerätetür und entnehmen mit Hilfe von Topappen VORSICHTIG den Grillrost.
6. Wenn Sie die Speise umgedreht haben, stellen Sie sie wieder in das Gerät und schließen die Tür. Der Garvorgang startet automatisch erneut. Sie können während des Grillvorgangs jederzeit die Gerätetür öffnen, um den Garzustand der Speise zu überprüfen.
7. Es ist völlig normal, dass der Grill während des Betriebs mal stärker, mal weniger stark glüht.
8. Berühren Sie NICHT die Heizvorrichtung oben im Garraum, während der Garraum heiß ist. Die Heizvorrichtung kann immer noch heiß sein.
9. Nach der Verwendung im GRILLBETRIEB kann das Produkt einige Zeit lang nicht arbeiten, um Überhitzung zu vermeiden.
Drehen Sie den Drehschalter, um die Kochzeit zu wählen.
Für kurze Kochzeiten drehen Sie den Drehschalter über 2 Minuten hinweg und justieren Sie dann die erforderliche Zeit. Wenn die Tür bereits geschlossen ist, beginnt die Kochzeit sofort.
ACHTUNG!
Der Grillrost darf nur auf dem Glasdrehteller benutzt werden. Nehmen Sie den Grillrost aus dem Geräteinnenraum, indem Sie den Rost und den hitzebeständigen Unterteller fest greifen. Benutzen Sie Topappen, wenn Sie Zubehör entnehmen. Der Geräteinnenraum kann sehr heiß sein. Achten Sie deshalb bitte auch darauf, weder die Außenseite des Sichtfensters noch Metallteile an der Innenseite der Tür oder im Garraum selber zu berühren.
DE
18 19
Page 65
Grillkombinationsbetrieb
Beim Garen im KOMBINATIONSBETRIEB gart die MIKROWELLEN-Leistung das Lebensmittel schnell, während der GRILLBETRIEB herkömmliches Bräunen und Erzeugung eines knusprigen Äußeren erlaubt.
Deutsch
Drehen Sie den Drehschalter, um die Kombinationsbetrieb­Einstellung zu wählen.
Anmerkungen
1.
Während des Garvorgangs kann der Glasdrehteller vibrieren. Dies beeinträchtigt nicht die Garleistung.
2. Der Grillrost kann sowohl für den KOMBINATIONSBETRIEB als auch für den reinen GRILLBETRIEB verwendet werden. Benutzen Sie niemals Metallzubehör, das nicht mit dem Mikrowellengerät geliefert wurde. Platzieren Sie einen hitzebeständigen Unterteller unter dem Grillrost, um Fett- und Essensspritzer aufzufangen.
3. Verwenden Sie den Grillrost nur laut Betriebsanweisungen. NICHT verwenden, wenn das Gerät mit weniger als 200 g Lebensmittel in einem manuellen Programm verwendet wird. Bei geringeren Mengen bereiten Sie die Speise nur im REINEN MIKROWELLENPROGRAMM und GRILLBETRIEB zu, um das bestmögliche Ergebnis zu erzielen.
4. Decken Sie die zu garende Speise im KOMBINATIONSBETRIEB niemals ab.
5. Heizen Sie das Gerät im KOMBINATIONSBETRIEB NICHT vor.
6. Funken können versehentlich auftreten, wenn das Gewicht der Speise zu gering, der Grillrost beschädigt ist oder ein Metallbehälter verwendet wurde. Dabei werden blaue Lichtblitze im Mikrowellengerät gesehen. In diesem Fall brechen Sie den Garvorgang sofort ab.
7. Manche Lebensmittel können im KOMBINATIONSBETRIEB ohne den Grillrost gegart werden, z. B. Braten, Gratins, Auäufe und gratinierte Süßspeisen. Diese Lebensmittel sollten in einem hitzebeständigen, nicht-metallischen Behälter unmittelbar auf dem Glasdrehteller platziert werden.
8. Benutzen Sie in KEINEM FALL Mikrowellen-Plastikbehälter im KOMBINATIONSBETRIEB (es sei denn, sie sind ausdrücklich für KOMBINATIONSBETRIEB geeignet). Verwendetes Geschirr muss der Hitze des Obergrills bestehen können - ideal ist hitzebeständiges Glasgeschirr oder Keramikbehälter.
9. Verwenden Sie nicht Ihr eigenes Metallgeschirr oder Blechkonserven, da die Mikrowellen die Speise nicht gleichmäßig durchdringen können.
Drehen Sie den Drehschalter, um die Kochzeit zu wählen.
Für kurze Kochzeiten drehen Sie den Drehschalter über 2 Minuten hinweg und justieren Sie dann die erforderliche Zeit. Wenn die Tür bereits geschlossen ist, beginnt die Kochzeit sofort.
ACHTUNG!
Der Grillrost darf nur auf dem Glasdrehteller benutzt werden. Nehmen Sie den Grillrost aus dem Geräteinnenraum, indem Sie den Rost und den hitzebeständigen Unterteller fest greifen. Benutzen Sie Topappen, wenn Sie Zubehör entnehmen. Der Geräteinnenraum kann sehr heiß sein. Achten Sie deshalb bitte auch darauf, weder die Außenseite des Sichtfensters noch Metallteile an der Innenseite der Tür oder im Garraum selber zu berühren.
DE
Page 66
Fragen und Antworten
F: Warum lässt sich das
Mikrowellengerät nicht einschalten?
A: Lässt sich das Mikrowellengerät nicht
einschalten, dann überprüfen Sie bitte folgendes:
1.
Steckt der Netzstecker fest in der
Steckdose? Ziehen Sie den Stecker
aus der Steckdose und warten Sie 10 Sekunden, bevor Sie diesen wieder
hineinstecken.
2.
Überprüfen Sie die Netzsicherung und ersetzen Sie diese gegebenenfalls.
3.
Ist die Netzsicherung in Ordnung,
schließen Sie ein anderes Elektrogerät an die Steckdose an. Arbeitet dieses
Gerät auch nicht, ist die Steckdose
defekt. Arbeitet das Gerät jedoch ordnungsgemäß, ist wahrscheinlich Ihr Mikrowellengerät defekt. Wenden Sie sich in diesem Fall unbedingt an einen Panasonic-Kundendienst.
F: Das Gerät verursacht
Fernsehstörungen. Ist das normal?
A: Beim Betrieb des Gerätes können
Fernseh- und Radiostörungen auftreten. Es handelt sich um ähnliche
Störungen, wie sie durch kleine Elektrogeräte wie Mixer, Staubsauger,
Haartrockner usw. verursacht werden können. Dies bedeutet nicht, dass Ihr Gerät defekt ist.
F: Warum strömt manchmal warme Luft
aus dem Mikrowellengerät?
A: Die erhitzten Lebensmittel erwärmen
den Garraum. Diese warme Luft wird durch die zirkulierende Luftströmung aus dem Gerät heraus befördert. In dieser erwärmten Luft sind keine Mikrowellen enthalten. Die Lüftungsöffnungen dürfen während des Garens in keinem Fall abgedeckt werden.
F: Kann im Mikrowellengerät ein
herkömmliches Fleischthermometer verwendet werden?
A: Nur für den reinen GRILLBETRIEB
können Sie ein Fleischthermometer verwenden. Benutzen Sie für den MIKROWELLENBETRIEB bzw. für den KOMBINATIONSBETRIEB niemals ein herkömmliches Fleischthermometer, denn das Metall des Thermometers kann Funkenbildung verursachen.
F: Warum sind während des
Kombinationsgarens brummende und klickende Geräusche zu hören?
A: Diese Geräusche sind bedingt durch
das automatische Umschalten von MIKROWELLENLEISTUNG auf GRILLEISTUNG während des KOMBINATIONSBETRIEBES. Dies ist normal.
F: Mein Gerät erzeugt Gerüche und
Rauch, wenn die Funktionen KOMBINATIONSBETRIEB und GRILLBETRIEB verwendet werden. Warum?
A: Nach wiederholtem Gebrauch sollte
das Gerät gereinigt werden und dann
ohne Lebensmittel, Glasdrehteller und Laufring 5 Minuten lang im GRILLBETRIEB betrieben werden. Dadurch werden Lebensmittelreste, Rückstände und Öle abgebrannt, die ansonsten Gerüche oder Rauch erzeugen könnten.
DE
20 21
Page 67
Pflege des Mikrowellengerätes
1.
Das Gerät muss vor der Säuberung vom Netz getrennt werden.
2.
Halten Sie stets den Garraum, die Tür und den Türrahmen sauber. Wenn Nahrungsmittel spritzen oder verschüttete Flüssigkeiten an Gerätewänden, Keramikplatte und den Türdichtungsbereichen haften, wischen Sie sie mit einem feuchten Tuch ab. Scharfe Reinigungs- und Scheuermittel sind nicht empfehlenswert. Reinigen Sie nicht die Mikrowellenzuführung an der rechten Seite des Garraums. VERWENDEN SIE IN KEINEM FALL BACKOFENREINIGUNGSMITTEL.
3.
Verwenden Sie zur Reinigung der gläsernen Mikrowellentür keine Scheuermittel oder scharfe Metallschaber, da dies eine Beschädigung der Oberäche zur Folge haben und zum Zerspringen des Glases führen könnte.
4.
Das Gehäuse des Gerätes sollte mit einem weichen Tuch abgewischt werden. Achten Sie darauf, dass kein Wasser durch die Entlüftungsschlitze
ins Geräteinnere gelangt, da das Gerät
sonst Schaden nehmen könnte.
5.
Wenn das Bedienfeld verschmutzt wird, reinigen Sie es mit einem weichen Lappen. Verwenden Sie keine rauen Reinigungs- oder Scheuermittel auf dem Bedienfeld. Damit es nicht zu einem unvorhergesehenen Betrieb des Gerätes kommt, lassen Sie die Tür des Gerätes beim Säubern des Bedienfelds geöffnet. Stellen Sie nach dem Säubern sicher, dass der Drehschalter für die Zeiteingabe auf die Nullposition gestellt ist.
6.
Während des Betriebes kann sich durch Verdampfen von Feuchtigkeit innen oder außen auf dem Sichtfenster des Gerätes Kondenswasser niederschlagen und evtl. unter der Tür abtropfen. Dieser Vorgang ist normal und kann verstärkt bei niedrigen Raumtemperaturen und hoher Luftfeuchtigkeit auftreten. Die Sicherheit des Gerätes ist dadurch nicht beeinträchtigt.
7.
Den Glasdrehteller herausnehmen und abkühlen lassen, bevor Sie diesen in warmem Seifenwasser oder in der Spülmaschine reinigen.
8.
Der Laufring und der innere Geräteboden
sollten regelmäßig gereinigt werden, um Betriebsgeräusche zu vermeiden. Wischen Sie die Bodenäche des Geräts einfach mit einem milden Reinigungsmittel und heißem Wasser ab und trocknen Sie sie mit einem sauberen Tuch. Der Laufring kann in Wasser mit einem milden Spülmittel abgewaschen werden. Bei wiederholtem Gebrauch sammeln sich Kochdünste an, die aber die Bodenäche und den Laufring in keiner Form beeinträchtigen. Stellen Sie sicher, dass Sie den Laufring nach dem Herausnehmen und Reinigen wieder korrekt einsetzen.
9.
Bei der Benutzung der GRILL- und KOMBINATIONS-Funktionen kann es zwangsläug zu Fettspritzern an den Wänden des Geräts kommen. Wird das Gerät nicht regelmäßig gereinigt, kann es zur Rauchentwicklung während des Betriebs kommen.
10.
Ein Dampfreiniger darf nicht zur Reinigung verwendet werden.
11.
Das Mikrowellengerät darf
ausschließlich von einem qualizierten Panasonic-Kundendienst geprüft oder repariert werden.
12.
Wird das Mikrowellengerät nicht in einem sauberen Zustand gehalten, kann dies zu einer Güteminderung der Oberächen führen, was wiederum eine Beeinträchtigung der Lebensdauer des Geräts mit sich bringen und eventuell eine Gefahr für den Benutzer darstellen kann.
13.
Die Entlüftungsschlitze immer sauber halten. Überprüfen Sie, dass die Luftabzüge an der Ober-, Unter- und Rückseite des Geräts
nicht durch Staub oder anderes Material
verstopft werden. Wenn die Luftabzüge
verstopft sind, kann dies zu Überhitzung
führen und die Funktionsfähigkeit des Geräts beeinträchtigen. Wenn die Lüftungsöffnungen verstopft sind, kann dies zu einem Überhitzen des Geräts führen und dessen Betriebsfähigkeit beeinträchtigen,
was eine potenzielle Gefahrsituation
darstellt.
DE
Deutsch
Page 68
Technische Daten
Netzspannung: 230 V, 50 Hz Leistungsaufnahme: Maximum; 1250 W
Mikrowelle; 1250 W Grill; 1000 W
Ausgangsleistung:
Mikrowelle; 800 W (IEC-60705) Grill; 1000 W
Äußere Abmessungen:
443 mm (B) x 258 mm (H) x 330 mm (T)
Garraumabmessungen:
306 mm (B) x 215 mm (H) x 305 mm (T)
Gesamt-Garraumvolumen: 20 L Glasdrehteller-Durchmesser: 255 mm Betriebsfrequenz: 2450 MHz Nettogewicht: 12 kg Geräusch: L
Die Angaben für Gewicht und
Abmessungen sind Annäherungswerte.
Die Angaben sind Annäherungswerte; Änderungen ohne Vorankündigung sind vorbehalten.
Dieses Produkt erfüllt die europäische EMV-Norm (EMV = elektromagnetische Verträglichkeit) für gegenseitige Beeinussung EN 55011. Gemäß dieser Norm handelt es sich bei diesem Produkt um ein Gerät der Gruppe 2, Klasse B, und es hält die vorgeschriebenen Grenzen ein.
Gruppe 2 bedeutet, dass die
Hochfrequenzenergie absichtlich in der Form von elektromagnetischer Strahlung zu dem Zweck erzeugt wird, Speisen zu wärmen und zu kochen. Klasse B bedeutet, dass dieses Produkt in normalen Haushalten benutzt werden kann.
WA 63 dB
Informationen zur Entsorung von Elektro­und Elektronik­Altgeräten (private Haushalte)
oder Begleitdokumenten bedeutet, dass Elektro- und Elektronik-Altgeräte nicht im Haushaltsmüll entsorgt werden dürfen.
Dieses Symbol auf Gerät und/
Zur ordnungsgemäßen Behandlung,
Wiedergewinnung und Wiederverwertung
sind die Geräte bei ofziellen Rücknahmestellen abzugeben, wo sie kostenfrei angenommen werden.
In manchen Ländern können die Geräte beim Kauf eines gleichwertigen Neuprodukts auch beim Fachhändler abgegeben werden.
Durch die ordnungsgemäße Entsorgung
dieses Produkts tragen Sie zur Einsparung
wertvoller Ressourcen bei und helfen zu vermeiden, dass menschliche Gesundheit und Umwelt durch unsachgemäße Abfallentsorgung geschädigt werden. Informationen zu Ihrer nächsten Annahmestelle erhalten Sie von Ihrer Stadtverwaltung.
Die unsachgemäße Abfallentsorgung kann in Übereinstimmung mit den nationalen Vorschriften strafrechtlich verfolgt werden.
Für gewerbliche Nutzer in der Europäischen Union
Zur Entsorgung von Elektro- und
Elektronikgeräten wenden Sie sich bitte an
Ihren Fachhändler oder Lieferanten.
Information zur Entsorgung in Ländern außerhalb der Europäischen Union
Dieses Symbol ist nur innerhalb der Europäischen Union gültig.
Wenn Sie das Gerät entsorgen möchten,
fragen Sie bitte Ihre örtliche Ortsverwaltung
oder Ihren Fachhändler, wie das Gerät ordnungsgemäß zu entsorgen ist.
22
DE
Page 69
Instructions de sûreté importantes. Avant d’utiliser ce four à micro-ondes, veuillez lire attentivement les instructions et précautions et conservez-les pour référence ultérieure.
Attention! Inspecter l’appareil pour vérier que les
joints de la porte et les zones de joint de la porte ne
Français
sont pas endommagés; si c’est le cas l’appareil ne doit pas être utilisé avant d’avoir été réparé par un technicien formé par le fabricant.
Attention! Ne tentez jamais de modier, d’ajuster ou de réparer la porte, le boîtier du panneau de commandes, les commutateurs de verrouillage de sécurité ou tout autre élément du four. Ne retirez pas le capot du four, car il sert de protection contre les micro­ondes émises par le four. Les réparations doivent être effectuées uniquement par un technicien qualié.
Attention! Les aliments et les liquides ne doivent pas être chauffés dans des récipients fermés hermétiquement car ceux-ci risquent d’exploser.
Attention! Lors du réchauffage de liquides, par ex.
soupe, des sauces et des boissons dans votre four
à micro-ondes, ils peuvent dépasser le point d’ébullition sans que vous remarquiez l’apparition des bulles. Cela peut entraîner un débordement soudain du liquide chaud.
Attention! Mélangez ou agitez le contenu des biberons et des petits pots. Vériez toujours la température des aliments avant de les proposer à l’enfant an d’éviter qu’il se brûle.
FR
1
Page 70
Attention! L’appareil et ses parties accessibles
chauffent pendant l’utilisation. Veiller à éviter de toucher les résistances à l’intérieur du four. Les enfants de moins de 8 ans doivent être tenus à l’écart sauf sous surveillance permanente.
Attention! L’appareil doit être débranché de sa source d’alimentation pendant l’entretien et lors du remplacement des pièces. Après le retrait de la che d’alimentation, la che doit rester visible a l’agent d’entretien an de s’assurer que toute connexion accidentelle est évitée.
Attention! Assurez-vous que l’appareil est éteint avant de remplacer la lampe pour éviter tout risque d’électrocution.
Cet appareil peut être utilisé par les enfants à partir de 8 ans et par les personnes présentant des handicaps moteurs, sensoriels et mentaux ou ayant un manque d’expérience ou de connaissances lorsqu’elles sont supervisées ou instruites par une personne responsable de leur sécurité relative à l’utilisation de l’appareil de manière sûre et lorsqu’elles comprennent les risques que cela présente. Cet appareil n’est pas un jouet. L’appareil ne peut être ni nettoyé ni entretenu par des enfants sans supervision. Gardez l’appareil et son cordon hors de portée des enfants de moins de 8 ans.
FR
2 3
Page 71
Une fois le four installé, il faut pouvoir facilement couper son alimentation électrique, soit en retirant la prise murale soit en actionnant un disjoncteur ou un fusible.
Si le cordon d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant ou un agent de
Français
maintenance similairement qualié an d’éviter tout danger.
Ne pas placer ce four à proximité d’une cuisinière électrique ou à gaz.
Ce four est prévu uniquement pour une utilisation sur un plan de travail. Il n’est pas conçu pour une utilisation intégrée ou à l’intérieur d’un placard.
Le four à micro-ondes doit être placé sur une surface plane et stable à 85 cm au dessus du sol, avec le fond positionné contre une cloison. Si vous placez le four au ras du mur, veillez à ce que l’autre côté ou le dessus du four soit totalement libre. Laissez un espace de 15 cm en haut du four.
Lorsque vous réchauffez des aliments dans des
barquettes en plastique ou en papier, surveillez
régulièrement la cuisson, car ces types de récipients ont tendance à s’enammer si surchauffé.
FR
Page 72
Si vous constatez la présence de fumée ou de ammes dans le four, tourner le sélecteur de temps en position zéro et laissez la porte fermée de manière à étouffer les ammes. Débranchez le cordon d’alimentation ou coupez le courant au niveau du coupe-circuit ou du disjoncteur.
Cet appareil est conçu pour être utilisé uniquement dans des applications domestiques et similaires telles que :
- coins cuisines pour le personnel dans des
magasins, des bureaux et autres environnements de travail;
- fermes;
- par les clients dans des hôtels, des motels et
d’autres environnements résidentiels;
- environnements de type gîte touristique.
Ne cherchez pas à cuire des œufs coques ou des
œufs durs dans votre four à micro-ondes. Ils
risquent d’exploser sous l’effet de la pression, que
ce soit pendant ou même après la cuisson.
Veillez à ce que l’intérieur du four et les joints de la porte soient toujours propres. En cas de salissures tenaces sur les parois, la sole céramique,
les joints ou les zones de joints de la porte,
essuyez-les avec un linge humide. Si le four est très sale, nettoyez-le à l’aide d’un produit de nettoyage non décapant. L’utilisation de détergents puissants ou abrasifs est vivement déconseillée.
FR
4 5
Page 73
NE PAS UTILISER DE PRODUITS NETTOYANTS POUR FOURS TRADITIONNELS.
Lorsque vous utilisez les modes GRIL ou COMBINÉ, des éclaboussures de graisse viennent inévitablement salir les parois. Nettoyez régulièrement le four an d’éviter qu’il dégage de la
Français
fumée en cours d’utilisation.
Il est indispensable de maintenir propre l’intérieur du four. Le non respect de cette consigne peut entraîner une détérioration notable des revêtements susceptible de réduire la durée de vie de votre appareil et pourrait même présenter un danger.
Ne pas utiliser de nettoyeur-vapeur pour le nettoyage de votre four.
Ne pas utiliser de produits de nettoyage abrasifs ou ni de racloirs métalliques pointus pour nettoyer la vitre de la porte du four an de ne pas rayer la surface et de ne pas briser la vitre.
Les parois extérieures du four, les ouvertures d’aération sur le châssis et la porte du four deviennent très chaudes lors de la cuisson en mode GRIL et COMBINÉ. Prenez garde de ne pas vous brûler lors de l’ouverture et de la fermeture de la porte ou lors de l’insertion ou du retrait d’aliments et d’accessoires.
FR
Page 74
Cet appareil n’est pas conçu pour être utilisé au moyen d’une minuterie externe ou d’un système de commande à distance séparé.
Utilisez uniquement des ustensiles et plats convenant aux fours à micro-ondes.
Le four à micro-ondes est prévu uniquement pour le réchauffage d’aliments et de boissons. Prendre garde lors de la cuisson d’aliments peu riches en eau, par ex. du pain, du chocolat, des biscuits et des pâtisseries. Ces derniers peuvent facilement brûler, se dessécher ou prendre feu s’ils cuisent trop longtemps. Nous déconseillons de réchauffer des éléments peu riches en eau tels que du popcorn ou des poppadums. Le séchage d’aliments, de journaux ou de vêtements et le réchauffage de coussins chauffants, de pantoues, d’éponges, de chiffons humides, de chaufferettes, de bouteilles d’eau chaude et similaire risque de conduire à des blessures, à une ignition ou à un feu.
La lampe du four doit être remplacée par un technicien de maintenance formé par le fabricant. NE PAS tenter de déposer le boîtier extérieur du four.
Les récipients métalliques ou les plats avec des bordures métalliques ne doivent pas être utilisés durant une cuisson à micro-ondes. Des étincelles se produiront.
FR
Page 75
Sommaire
Installation et connexion ............................................................8
Placement de votre four ............................................................8
Consignes de sécurité importantes ...........................................9
Pièces de votre four.................................................................14
Panneau de commande ..........................................................15
Cuisson et décongélation aux micro-ondes.............................16
Cuisson au gril .........................................................................18
Cuisson combinée ...................................................................19
Questions et réponses.............................................................20
Entretien de votre four .............................................................21
Caractéristiques.......................................................................22
Français
Merci d’avoir acheté un appareil Panasonic.
Panasonic Corporation Osaka, Japon Importé par : Panasonic Marketing Europe GmbH Panasonic Testing Centre, Winsbergring 15, 22525 Hambourg, Allemagne
FR
7
Page 76
Installation et connexion
Examen de votre four à micro-ondes
Déballer le four, retirer tout le matériel d’emballage, et rechercher sur le four d’éventuels dommages tels que des bosselures, des fermoirs de portes brisés ou des fentes dans la porte. Si vous trouvez des dommages quelconques, notiez immédiatement votre revendeur. Ne pas installer un four à micro-ondes endommagé.
Instructions de mise à la terre
Important!
CET APPAREIL DOIT ÊTRE CONVENABLEMENT MIS À LA TERRE POUR LA SÉCURITÉ PERSONNELLE.
Si votre prise CA n’est pas mise à la terre, il est de la responsabilité du client de la remplacer par une prise murale convenablement mise à la terre.
Tension de fonctionnement
La tension doit être la même que celle indiquée sur l’étiquette du four. Si une tension supérieure à celle indiquée est utilisée, ceci peut cause un incendie ou d’autres dégâts.
Placement de votre four
Ce four est prévu uniquement pour une utilisation sur un plan de travail. Il n’est pas conçu pour une utilisation intégrée ou à l’intérieur d’un placard.
1.
Placer le four sur une surface plate
et stable, à 85 cm au dessus du sol.
2.
Une fois le four installé, il faut pouvoir facilement couper son alimentation électrique, soit en retirant la prise murale soit en actionnant un disjoncteur ou un fusible.
3.
Pour un bon fonctionnement, assurer une circulation d’air sufsante pour le four.
Utilisation sur un plan de travail :
Laisser un espace de 15 cm en haut du four, de 10 cm à l’arrière, de 5 cm sur un côté; et l’autre côté doit être ouvert sur plus de 40 cm.
15 cm
5 cm
plan de travail
10 cm
ouverture
4.
5.
6.
7.
8.
FR
8 9
Ne pas placer ce four à proximité d’une cuisinière électrique ou à gaz.
Le cordon d’alimentation ne doit pas toucher l’extérieur du four. Maintenir le cordon à l’écart des surfaces chaudes. Ne pas laisser le
cordon pendre au dessus du bord d’une table ou d’une surface de
travail. Ne pas immerger le cordon, la prise ou le four dans de l’eau.
Le pied ne doit pas être enlevé. Cet appareil est conçu pour être
utilisé uniquement dans des applications domestiques et similaires telles que :
-
coins cuisines pour le personnel
dans des magasins, des bureaux et autres environnements de travail;
- fermes;
- par les clients dans des hôtels,
des motels et d’autres environnements résidentiels;
- environnements de type gîte touristique.
Ne pas utiliser à l’extérieur. Éviter d’utiliser le four dans une
humidité élevée.
Page 77
9.
Ne pas obstruer les ouvertures
d’aération sur le côté gauche et l’arrière du four. Si ces ouvertures sont bloquées durant le fonctionnement, le four risque de surchauffer. Dans un tel cas, le four est protégé par un dispositif de sécurité thermique et reprend le fonctionnement uniquement après avoir refroidi.
10.
Cet appareil n’est pas conçu pour être utilisé au moyen d’une minuterie externe ou d’un système de commande à distance séparé.
Consignes de sécurité importantes
1.
Les joints de la porte et les zones de joint de la porte doivent être
nettoyés avec un chiffon humide. Inspecter l’appareil pour vérier
que les joints de la porte et les zones de joint de la porte ne sont
pas endommagés; si c’est le cas l’appareil ne doit pas être utilisé avant d’avoir été réparé par un technicien formé par le fabricant.
2.
Ne tentez jamais de modier, d’ajuster ou de réparer la porte, le boîtier du panneau de commandes, les commutateurs de verrouillage de sécurité ou tout autre élément du four. Ne retirez pas le capot du
four, car il sert de protection contre
les micro-ondes émises par le four.
Les réparations doivent être effectuées uniquement par un
technicien qualié.
3.
Ne pas utiliser cet appareil si le
CORDON OU la PRISE sont endommagés, s’il ne fonctionne pas correctement ou s’il a été endommagé ou s’il a chuté. Il est
dangereux pour toute personne autre qu’un technicien de service
formé par le fabricant d’effectuer une réparation.
4.
Si le cordon d’alimentation est endommagé, il doit impérativement être remplacé par le fabricant ou un technicien formé par le fabricant.
5.
Les aliments et les liquides ne doivent pas être chauffés dans des récipients fermés hermétiquement car ceux-ci risquent d’exploser.
6.
Cet appareil peut être utilisé par les enfants à partir de 8 ans et par les personnes présentant des handicaps moteurs, sensoriels et mentaux ou ayant un manque d’expérience ou de connaissances lorsqu’elles sont supervisées ou
instruites par une personne
responsable de leur sécurité
relative à l’utilisation de l’appareil
de manière sûre et lorsqu’elles comprennent les risques que cela présente. Cet appareil n’est pas un jouet. L’appareil ne peut être ni nettoyé ni entretenu par des enfants sans supervision. Gardez
l’appareil et son cordon hors de
portée des enfants de moins de 8 ans.
Français
FR
Page 78
Consignes de sécurité importantes
Avant utilisation

Avant utilisation des fonctions
COMBINÉ ou GRIL pour la première
fois, faites fonctionner le four sans
aliment ni accessoires (y compris le
plateau de verre et la couronne de
galets) sur GRIL pendant 5 minutes. Cela permettra de brûler l’huile utilisée pour la protection contre la rouille. C’est le seul moment où le four fonctionne à vide.
Utilisation de votre four

Ne pas utiliser le four pour toute autre
n que la préparation d’aliments. Ce four est spéciquement conçu pour réchauffer ou cuisiner des aliments. Ne pas utiliser ce four pour réchauffer des produits chimiques ou d’autres produits non-alimentaires.

Avant utilisation, vérier que les accessoires / récipients sont adaptés
à l’utilisation dans des fours à
micro-ondes.

Lorsque le four n’est pas utilisé, n’y ranger aucun objet à l’intérieur au cas où il est accidentellement mis sous tension.

L’appareil ne doit pas être utilisé en mode MICRO-ONDES ou COMBINÉ SANS ALIMENT DANS LE FOUR. Un tel fonctionnement risque d’endommager l’appareil.

Si vous constatez la présence de fumée ou de ammes dans le four, tourner le sélecteur de temps en position zéro et laissez la porte fermée de manière à étouffer les ammes. Débranchez le cordon d’alimentation ou coupez le courant
au niveau du coupe-circuit ou du
disjoncteur.
Fonctionnement de la résistance

Attention! Surfaces chaudes
Les parois extérieures du four, les ouvertures d’aération sur le châssis et la porte du four deviennent très chaudes lors de la cuisson en mode GRIL et COMBINÉ. Prenez garde de
ne pas vous brûler lors de l’ouverture
et de la fermeture de la porte ou lors de l’insertion ou du retrait d’aliments et d’accessoires.

Le four dispose de deux résistances situées en haut du four. Après utilisation de la fonction GRIL et COMBINÉ ces surfaces seront brûlantes. Veillez à éviter de toucher les résistances à l’intérieur du four.
Note : Durant et après l’utilisation de ces fonctions, les accessoires du four seront également très chauds.
Fonctionnement du moteur de ventilation

Après utilisation du four, le moteur du
ventilateur peut tourner quelques
minutes an de refroidir les composants électriques. Ceci est normal et vous pouvez retirer les aliments même si le moteur du ventilateur fonctionne. Vous pouvez
continuer à utiliser le four durant ce
temps.
Éclairage du four

Lorsqu’il s’avère nécessaire de remplacer l’éclairage du four, veuillez consulter votre revendeur.
FR
10 11
Page 79
Accessoires

Le four est équipé de toute une série d’accessoires. Toujours suivre les instructions données quant à l’utilisation des accessoires.
Plateau de verre

Ne pas utiliser le four sans la couronne de galets et le plateau de
verre en place.

Ne jamais utiliser un autre type de
plateau de verre que celui
spéciquement conçu pour ce four.

Quand le plateau en verre est chaud, attendre qu’il refroidisse avant de le
laver ou de le plonger dans l’eau.

Le plateau de verre peut tourner
dans n’importe quel sens.

Si l’aliment ou le plat de cuisson sur
le plateau de verre touche les parois du four et arrête la rotation du plateau, ce dernier tournera
automatiquement dans le sens opposé. Ceci est normal.

Ne placez pas d’aliments directement sur le plateau de verre.
Couronne de galets

La couronne de galets et le bas du
four doivent être nettoyés fréquemment an de réduire le bruit et l’accumulation de restes d’aliments.

La couronne de galets doit toujours
être utilisée avec le plateau de verre pour la cuisson.
Grille

La grille s’utilise pour faciliter la coloration de petits plats et aide à la
bonne circulation de l’air.

Ne pas utiliser de récipient en métal directement sur la grille en mode COMBINÉ avec MICRO-ONDES.

Ne pas utiliser la grille en mode uniquement MICRO-ONDES.
Temps de cuisson

Le temps de cuisson dépend de l’état, de la température, de la quantité d’aliments et du type de récipient.

Commencer avec le temps de cuisson minimum an d’éviter toute surcuisson. Si la nourriture n’est pas
assez cuite, vous pourrez toujours la
cuire un peu plus longtemps.
Important!
Si les temps de cuisson recommandé est dépassé, les aliments risquent d’être gâchés et, dans des cas
extrêmes, de prendre feu et
d’endommager l’intérieur du four.
Petites quantités de nourriture

De petites quantités de nourriture ou des aliments peu riches en eau peuvent brûler, se dessécher ou s’enammer si cuits trop longtemps. Si des aliments prennent feu dans le four, maintenir la porte du four fermée, mettre le four hors tension et débrancher le cordon d’alimentation de la prise.
Français
FR
Page 80
Consignes de sécurité importantes
Aliments peu riches en eau

Le four à micro-ondes est prévu uniquement pour le réchauffage d’aliments et de boissons. Prendre garde lors de la cuisson d’aliments peu riches en eau, par ex. du pain, du chocolat, des biscuits et des pâtisseries. Ces derniers peuvent facilement brûler, se dessécher ou prendre feu s’ils cuisent trop longtemps. Nous déconseillons de réchauffer des éléments peu riches en eau tels que du popcorn ou des poppadums. Le séchage d’aliments, de journaux ou de vêtements et le réchauffage de coussins chauffants, de pantoues, d’éponges, de chiffons humides, de chaufferettes, de bouteilles d’eau chaude et similaire
risque de conduire à des blessures, à
une ignition ou à un feu.
Œufs

Ne cherchez pas à cuire des œufs coques ou des œufs durs dans votre four
à micro-ondes. Ils risquent d’exploser
sous l’effet de la pression, que ce soit
pendant ou même après la cuisson.
Perçage de la peau

Les aliments à peau ou à enveloppe imperméable tels que les pommes
de terre, les jaunes d’œufs et les
saucisses doivent être piqués avant d’être cuits par MICRO-ONDES an d’éviter qu’ils n’éclatent.
Thermomètre à viande

Utiliser un thermomètre à viande pour vérier le degré de cuisson des rôtis et des volailles uniquement lorsque ceux-ci ont été retirés du four. Ne pas utiliser un thermomètre
à viande conventionnel dans le four
à micro-ondes parce qu’il risque de provoquer des étincelles.
Liquides

Lors du réchauffage de liquides, par ex. soupe, des sauces et des boissons dans votre four à micro­ondes, ils peuvent dépasser le point d’ébullition sans que vous remarquiez l’apparition des bulles. Cela peut entraîner un débordement soudain du liquide chaud.
Pour éviter cet inconvénient, respecter les règles suivantes :
a Éviter d’utiliser des récipients à
bords droits avec des goulots
étroits.
b Ne pas surchauffer. c Mélanger le liquide avant de placer
le récipient dans le four et répéter cette opération à mi-cuisson.
d Une fois le liquide réchauffé, le
laisser reposer un court instant
dans le four, puis le mélanger à
nouveau avant de retirer
précautionneusement le récipient.
Papier / plastique

Lorsque vous réchauffez des aliments dans des barquettes en
plastique ou en papier, surveillez
régulièrement la cuisson, car ces types de récipients ont tendance à s’enammer si surchauffé.

N’utiliser aucun papier recyclé (par exemple du papier essuie-tout), sauf s’il est stipulé qu’il convient aux fours à micro-ondes. Les produits en papier recyclé peuvent contenir des impuretés qui risquent de provoquer des étincelles ou de s’enammer en cours de d’utilisation.

Retirez les liens métalliques de fermeture des sacs de cuisson avant de les placer dans le four.
FR
12 13
Page 81
Ustensiles / Papier aluminium

Ne pas réchauffer des canettes ou des bouteilles fermées, car celles-ci risquent d’exploser.

Les récipients métalliques ou les plats avec des bordures métalliques ne doivent pas être utilisés durant une cuisson à micro-ondes. Des étincelles se produiront.

Si vous utilisez du papier aluminium,
une pique à viande ou des objets
métalliques, la distance entre ces matériaux et les parois du four doit être d’au moins 2 cm an d’éviter les étincelles.
Biberons / petits pots pour bébés

La partie supérieure, la tétine ou le
couvercle des biberons ou des petits
pots pour bébés doivent être retirés avant de les placer dans le four.

Mélangez ou agitez le contenu des biberons et des petits pots.

Vériez toujours la température des aliments avant de les proposer à l’enfant an d’éviter qu’il se brûle.
Français
FR
Page 82
Pièces de votre four
1.
Touche dʼouverture de la porte
Appuyez pour ouvrir la porte.
L’ouverture de la porte pendant la
cuisson interrompt le processus de cuisson sans annuler le programme. La cuisson reprend après que la porte soit fermée. Il est tout à fait sûr d’ouvrir la porte à tout moment pendant un programme de cuisson et il n’y a aucun risque d’exposition aux micro-ondes.
2.
Hublot de four
3.
Prise d’air
4.
Guide d’alimentation micro-ondes (Ne pas enlever.)
5.
Prise d’air externe
6.
Panneau de commande
7.
Cordon d’alimentation
8.
Prise
9.
Plateau de verre
10.
Couronne de galets
11.
Éléments de gril
12.
Grille
10
9
11 4 3 5
12
5 3
2
Des étiquettes de précaution et d’identi cation sont  xées sur la surface extérieure.
6
7
8
1
Remarque
Cette illustration est à seule  n de référence.
14 15
FR
Page 83
Panneau de commande
4
Français
1
2
3
6
1
Sélecteur du mode et de la puissance de cuisson
2
Mode gril uniquement
3
Mode combiné
4
Puissance décongélation
5
Puissances micro-ondes
6
Sélecteur de temps
5
Votre panneau de contrôle peut avoir des différences d’aspect, mais les mots et la fonctionnalité seront les mêmes.
FR
Page 84
Cuisson et décongélation aux micro-ondes
Le plateau de verre doit toujours être en place lors de l’utilisation du four.
Tournez le sélecteur pour choisir le niveau de puissance désiré.
Niveau de puissance Micro-ondes
Fort 800 W
Moyen 700 W
Doux 360 W
Décongélation
Chaud 200 W
Remarques
1.
Si la porte est déjà fermée, le four commencera immédiatement à cuire/décongeler.
2. Vous pouvez vérier lʼaliment et sa cuisson en ouvrant simplement la porte. Le four sʼarrêtera automatiquement de fonctionner. La cuisson reprendra sitôt la porte refermée.
3. Pour arrêter la cuisson, mettre le sélecteur de temps en position zéro. Le temps de cuisson peut être remis à zéro à tout moment durant le cycle de cuisson en tournant le sélecteur.
4. Lorsque lʼaliment est retiré en n de cuisson, vériez que le sélecteur de temps soit bien ramené à zéro.
5. Autour de la moitié du temps de décongélation, retournez les aliments, retirez la partie/ aliment décongelé, ou protégez les nes extrémités/cors gras/os de rôti avec du papier d’aluminium. Se référer aux conseils pour la décongélation en page 17.
Tournez le sélecteur pour régler le temps de cuisson.
Pour un temps de cuisson court, tournez le sélecteur à 2 minutes et régler au temps requis.
270 W
FR
16 17
Page 85
Conseils pour la décongélation
TEMPS DE REPOS
Les petites pièces peuvent être cuites presque immédiatement après la décongélation. Il est normal que les grosses pièces soient encore congelées au centre. Il faut leur laisser au minimum une heure de repos avant de les cuire. Pendant ce temps de repos, la température s’homogénéise et la décongélation se poursuit par conduction. Note: Si l’aliment n’est pas destiné à être cuit immédiatement, le conserver au réfrigérateur. Ne jamais recongeler un aliment décongelé sans le cuire au préalable.
LES RÔTIS AVEC OS ET LES VOLAILLES ENTIÈRES
Il est préférable de placer les rôtis sur une soucoupe retournée ou bien une passoire en plastique a n qu’ils ne trempent pas dans le liquide d’exsudation. Il est indispensable de protéger les parties  nes ou protubérantes de ces aliments avec de petits morceaux de papier aluminium a n d’éviter un début de cuisson de ces parties.
Il n’est pas dangereux d’utiliser des petits
morceaux de papier aluminium dans votre
four, à condition qu’ils ne touchent pas les parois du four.
LA VIANDE HACHÉE OU EN CUBES, LES PETITS CRUSTACÉS
Français
Les parties extérieures de ces aliments décongelant rapidement, il faut les séparer, briser les blocs en morceaux à plusieurs reprises pendant la décongélation et les retirer au fur et à mesure qu’ils sont décongelés.
PETITES PIÈCES
Les côtelettes et les morceaux de poulet doivent être séparés sitôt que possible pour faciliter une décongélation homogène. Les parties grasses et les extrémités décongèlent plus rapidement. Placez-les vers le centre du plateau ou protégez-les.
LE PAIN
Les boules et les miches de pain nécessitent un temps de repos pour permettre une décongélation à coeur. Ce temps de repos sera plus court si le pain est coupé en tranches ou même en 2 morceaux.
FR
Page 86
Cuisson au gril
GRIL est particulièrement utile pour les tranches de viande nes, steaks côtelettes, kebabs, saucisses ou morceaux de poulet. Il est également adapté pour les sandwichs
chauds et tous les plats à gratin.
Tournez le sélecteur pour choisir le réglage Gril.
Remarques
1.
Placer les aliments sur la grille ou le plateau de verre. Placer une assiette calorifuge en dessous pour collecter la graisse et le ruissellement.
2. Ne jamais couvrir les aliments lors de la cuisson au gril.
3. NE PAS préchauffer le four.
4. Il n’y a pas de puissance micro-ondes utilisée dans la cuisson GRIL.
5. La plupart des aliments nécessitent d’être retournés à mi-cuisson. Lors du retournement des aliments, ouvrir la porte du four et enlever PRÉCAUTIONNEUSEMENT la grille en utilisant des gants pour four.
6. Après avoir retourné l’aliment, remettez le au four et fermez la porte. La cuisson reprendra aussitôt. Vous pouvez à tout moment ouvrir la porte et contrôler la progression de la cuisson.
7. Les éléments du gril rougeoient de temps à autre durant la cuisson - ceci est normal.
8. NE PAS toucher l’appareil de chauffage au-dessus de la cavité intérieure pendant que la cavité est chaude. L’appareil de chauffage peut être encore chaud.
9. Après l’utilisation de GRIL, le produit ne fonctionnera éventuellement pas pendant un certain temps pour éviter la surchauffe.
ATTENTION!
La grille doit toujours être utilisée avec le plateau de verre en position. Retirer la grille du four en tenant fermement la grille et le plat calorifuge. Utiliser des gants à four lors de l’enlèvement des accessoires. Ne jamais toucher la fenêtre extérieure ou les pièces en métal à l’intérieur de la porte en prenant les aliments à cause des températures élevées.
Tournez le sélecteur pour régler le temps de cuisson.
Pour un temps de cuisson court, tournez le sélecteur à 2 minutes et régler au temps requis. Si la porte est déjà fermée, le temps de cuisson débutera immédiatement.
FR
18 19
Page 87
Cuisson combinée
Lors de la cuisson COMBINÉE, la puissance de MICRO-ONDES cuit les aliments rapidement tandis que le GRIL donne la coloration et le croustillant traditionnels.
Français
Tournez le sélecteur pour choisir le réglage Combiné.
Remarques
1.
Pendant la cuisson, le plateau de verre peut vibrer. Cela n’affectera pas les performances de cuisson.
2. La grille est conçue an d’être utilisée pour la cuisson au COMBINÉE et GRIL. Ne jamais d’utiliser d’accessoire en métal autre que celui fourni avec le four. Placer une assiette calorifuge en dessous pour collecter la graisse et le ruissellement.
3. Utiliser la grille uniquement comme décrit. NE PAS utiliser si le four fonctionne avec moins de 200 g de nourriture sur un programme manuel. Pour des petites quantités, ne pas faire cuire par COMBINÉ, mais cuire par GRIL ou MICRO-ONDES SEULEMENT pour un meilleur résultat.
4. Ne jamais recouvrir les aliments lors de la cuisson COMBINÉE.
5. NE PAS préchauffer le four pour la cuisson COMBINÉE.
6. Un arc électrique peut se produire en cas de poids de nourriture incorrect, de grille endommagée ou d’utilisation d’un récipient métallique. Un arc électrique désigne des éclairs de lumière bleue visibles dans le four à micro-ondes. Si ceci se produit, arrêter immédiatement le four.
7. Certains aliments doivent être cuits en COMBINÉ sans utiliser la grille, c.-à-d. rôtis, gratins, tartes et desserts. L’aliment doit être disposé dans un plat non-métallique calorifuge placé directement sur le plateau de verre.
8. NE PAS utiliser de récipients en plastique pour MICRO-ONDES pour des programmes COMBINÉS (à moins qu’ils soient adaptés à la cuisson COMBINÉE). Les plats doivent être en mesure de pouvoir supporter la chaleur du gril du haut - du verre calorifuge ou de la céramique sont idéaux.
9. NE PAS utiliser vos propres plats ou boîtes en métal, car les micro-ondes ne pénétreront pas les aliments de façon uniforme.
Tournez le sélecteur pour régler le temps de cuisson.
Pour un temps de cuisson court, tournez le sélecteur à 2 minutes et régler au temps requis. Si la porte est déjà fermée, le temps de cuisson débutera immédiatement.
ATTENTION!
La grille doit toujours être utilisée avec le plateau de verre en position. Retirer la grille du four en tenant fermement la grille et le plat calorifuge. Utiliser des gants à four lors de l’enlèvement des accessoires. Ne jamais toucher la fenêtre extérieure ou les pièces en métal à l’intérieur de la porte en prenant les aliments à cause des températures élevées.
FR
Page 88
Questions et réponses
Q: Pourquoi mon four ne s’allume-t-il
pas ?
R: Lorsque le four ne s’allume, vérier ce
qui suit :
1.
Le four est-il solidement branché ? Retirer la che de la prise, attendre 10 secondes et la réinsérer.
2.
Vérier le disjoncteur et le fusible. Réarmer le disjoncteur ou remplacer le fusible s’il s’est déclenché ou a grillé.
3.
Si le disjoncteur ou le fusible sont en
état de marche, brancher un autre appareil dans la prise. Si l’autre
appareil fonctionne, il existe
probablement un problème au niveau du four. Si l’autre appareil ne fonctionne pas, il existe probablement un problème au niveau de la prise. S’il semble qu’il existe un problème au
niveau du four, contacter un centre
d’entretien agréé.
Q: Mon four provoque des interférences
sur ma télévision. Est-ce normal ?
R: Certaines interférences radio et TV
peuvent se produire lorsque vous
cuisinez avec le four. Ces interférences sont similaires aux interférences provoquées par de petits appareils tels que des mixeurs, des aspirateurs, des sèche-cheveux, etc. Ceci n’indique pas un problème avec votre four.
Q: Parfois de l’air chaud sort des prises
d’air du four. Pourquoi ?
R: La chaleur dégagée des aliments en
cours de cuisson réchauffe l’air du compartiment du four. L’air réchauffé est emporté hors du four par la circulation d’air dans le four. Il ne se trouve pas de micro-ondes dans l’air.
Les prises d’air du four ne doivent
jamais être bloquées durant la cuisson.
Q: Puis-je utiliser un thermomètre pour
four conventionnel dans le four ?
R: Uniquement lorsque vous utilisez le
mode de cuisson GRIL. Le métal dans certains thermomètres peut provoquer un arc électrique dans votre four et ces thermomètres ne doivent pas être utilisés dans les modes de cuisson MICRO-ONDES et COMBINÉ.
Q: Des bourdonnements et des
cliquetis proviennent de mon four lorsque je cuisine en mode COMBINÉ. Qu’est ce qui provoque ces bruits ?
R: Ces bruits se produisent lorsque le four
passe automatiquement du mode MICRO-ONDES au mode GRIL an de créer le réglage COMBINÉ. Ceci est normal.
Q: Mon four émet une odeur et génère
de la fumée lors de l’utilisation de la fonction COMBINÉ et GRIL. Pourquoi ?
R: Après une utilisation répétée, il est
recommandé de nettoyer le four puis de le faire fonctionner sans aliment,
plateau de verre et couronne de galets
en mode GRIL durant 5 minutes. Ceci brûlera tout aliment, résidu ou huile pouvant causer une odeur et / ou de la fumée.
FR
20 21
Page 89
Entretien de votre four
1.
Le four doit être débranché avant le nettoyage.
2.
Veillez à ce que l’intérieur du four et les
joints de la porte soient toujours
propres. En cas de salissures tenaces sur les parois, la sole céramique, les
joints ou les zones de joints de la porte,
essuyez-les avec un linge humide. Si le four est très sale, nettoyez-le à l’aide d’un produit de nettoyage non décapant. L’utilisation de détergents puissants ou abrasifs est vivement déconseillée. Évitez de nettoyer la zone du guide d’alimentation du micro-ondes qui se trouve côté droit dans la cavité du four. NE PAS UTILISER DE PRODUITS NETTOYANTS POUR FOURS TRADITIONNELS.
3.
Ne pas utiliser de nettoyeurs durs ou abrasifs ni de grattoirs en métal aiguisé pour nettoyer la vitre de la porte du four car ils risquent d’éraer la surface, ce qui peut conduire à l’éclatement du verre.
4.
La surface extérieure du four doit être nettoyée avec un chiffon humide. An de ne pas endommager les pièces de fonctionnement à l’intérieur du four, ne
pas laisser d’eau couler dans les
ouvertures de ventilation.
5.
Si le panneau de commande devient sale, le nettoyer à l’aide d’un chiffon doux. Ne pas utiliser de nettoyeurs durs ou abrasifs sur le panneau de commande. Lors du nettoyage du panneau de commande, laisser la porte ouverte pour éviter toute mise en route accidentelle. Après nettoyage, assurez-vous que le sélecteur de temps est en position zéro.
6.
Si de la vapeur s’accumule à l’intérieur ou autour de l’extérieur de la porte du four, essuyer avec un chiffon doux. Ceci peut se produire lorsque le four est utilisé dans un environnement fortement humide et n’indique en rien un dysfonctionnement de l’appareil.
7.
Il est nécessaire à l’occasion de retirer le plateau de verre pour le nettoyage. Laver
le plateau dans de l’eau savonneuse
chaude ou dans un lave-vaisselle.
8.
La couronne de galets et la sole du
compartiment du four doivent être nettoyées régulièrement pour éviter un bruit excessif. Essuyer simplement la surface inférieure du four avec un détergent doux et de l’eau chaude puis sécher avec un chiffon propre. La couronne de galets peut être lavée dans de l’eau légèrement savonneuse. Les vapeurs de cuisson s’accumulent durant une utilisation répétée mais
n’affectent en aucun cas la surface
inférieure ou la couronne de galets. Après dépose de la couronne de galets de la sole du compartiment pour nettoyage, veiller à la replacer dans la bonne position.
9.
Lorsque vous utilisez les modes GRIL ou COMBINÉ, des éclaboussures de graisse viennent inévitablement salir les parois. Nettoyez régulièrement le four an d’éviter qu’il dégage de la fumée en cours d’utilisation.
10.
Ne pas utiliser de nettoyeur-vapeur pour le nettoyage de votre four.
11.
Ce four doit être entretenu uniquement par du personnel qualié. Pour l’entretien ou la réparation du four, contacter le revendeur agréé le plus proche.
12.
Il est indispensable de maintenir propre l’intérieur du four. Le non respect de cette consigne peut entraîner une détérioration notable des revêtements susceptible de réduire la durée de vie de votre appareil et pourrait même présenter un danger.
13.
Maintenir propres les prises d’air en
permanence. Vérier qu’aucune poussière ou autres matériaux n’obstruent les prises d’air en haut, en bas et à l’arrière du four. Si les prises d’air sont obstruées, ceci risque
de causer une surchauffe qui peut
affecter le fonctionnement du four et aboutir potentiellement à une situation dangereuse.
FR
Français
Page 90
Caractéristiques
Source d’alimentation : 230 V, 50 Hz Consommation électrique :
Maximum; 1 250 W Micro-ondes; 1 250 W
Gril; 1 000 W
Sortie :
Micro-ondes; 800 W (IEC-60705)
Résistance du gril; 1 000 W
Dimensions extérieures :
443 mm (L) x 330 mm (P) x 258 mm (H)
Dimensions du compartiment de cuisson :
306 mm (L) x 305 mm (P) x 215 mm (H)
Volume Total de la Cavité : 20 L Diamètre du Plateau de Verre : 255 mm Fréquence de Fonctionnement : 2 450 MHz Poids net : 12 kg Niveau sonore : L
Le poids et les dimensions indiqués
Ces spécications peuvent changer sans préavis.
Cet équipement se conforme à la norme européenne de perturbations CEM (CEM = compatibilité électromagnétique) EN 55011. Selon cette norme ce produit est un équipement de groupe 2, classe B et se trouve à l’intérieur des limites requises. Groupe 2 signie que l’énergie de radiofréquence est produite volontairement, sous la forme d’un rayonnement électromagnétique à des ns de réchauffement ou de cuisson des aliments. Classe B signie que ce produit peut être utilisé dans des zones d’habitation normales.
sont approximatifs.
WA 63 dB
Informations utilisateur sur l’élimination des déchets d’équipements électriques et électroniques (appareils ménagers domestiques)
Ce symbole sur les produits et / ou les documents d’accompagnement signie que les produits électriques et électroniques usagés ne doivent pas être mélangés avec les ordures ménagères.
Pour un traitement, une récupération et un recyclage appropriés, veuillez déposer ces produits aux points de collecte désignés, où ils seront acceptés sur une base gratuite.
Sinon, dans certains pays, vous pouvez renvoyer vos produits à votre revendeur
local lors de l’achat d’un produit neuf
équivalent. La mise au rebut de ce produit permettra
d’économiser des ressources précieuses ainsi que de prévenir d’éventuels effets négatifs sur la santé humaine et l’environnement qui pourraient sinon résulter d’une manipulation inappropriée des déchets. Veuillez contacter les autorités locales pour plus de détails sur votre point de collecte le plus proche.
Des sanctions peuvent être appliquées en cas d’élimination incorrecte de ces déchets, conformément à la législation nationale.
Pour les utilisateurs professionnels de l’Union européenne
Si vous souhaitez vous défaire d’équipements électriques et électroniques,
veuillez contacter votre revendeur ou votre
fournisseur pour plus d’informations.
Informations sur la mise au rebut pour d’autres pays en dehors de l’Union européenne
Ce symbole est valide uniquement dans l’Union européenne.
Si vous souhaitez éliminer ce produit, veuillez contacter les autorités locales ou votre revendeur et demander la méthode d’élimination appropriée.
22
FR
Page 91
Istruzioni importanti per la sicurezza. Prima di utilizzare il forno, leggere attentamente le istruzioni e le precauzioni e conservarle per consultazioni future.
Avvertenze! Ispezionare l’apparecchio per individuare eventuali danni alle guarnizioni dello
sportello e alle superci circostanti. Qualora tali parti risultino danneggiate, non utilizzare il forno nché non viene riparato da un tecnico qualicato
Italiano
dell’azienda produttrice.
Avvertenze! Non cercare in alcun modo di modicare o riparare il forno in NESSUNA delle sue parti. Non rimuovere il pannello esterno dal forno per nessun motivo, poiché esso protegge dall’esposizione dell’energia delle microonde. Le riparazioni devono essere eseguite esclusivamente da personale tecnico qualicato.
Avvertenze! Liquidi o altri cibi non devono essere riscaldati in contenitori sigillati poiche’ questi
potrebbero esplodere.
Avvertenze! Quando si riscaldano dei liquidi
(come ad es. zuppe, salse e bevande), è possibile che si surriscaldino eccessivamente. Ciò potrebbe comportare un traboccamento improvviso di liquido bollente.
Avvertenze! Mescolare o agitare bene il contenuto
di biberon e vasetti di alimenti per bambini. Per evitare bruciature, controllare la temperatura prima di consumare gli alimenti.
IT
1
Page 92
Avvertenze! L’apparecchio e le sue parti
accessibili diventano calde durante l’utilizzo. Evitare di toccare le serpentine all’interno del forno. Tenere
sotto continua sorveglianza o tenere lontani i
bambini al di sotto di 8 anni.
Avvertenze! Scollegare l’apparecchio dalla fonte
di alimentazione durante le operazioni di assistenza e durante la sostituzione dei pezzi. Dopo averla staccata, la spina di alimentazione deve rimanere
visibile all’operatore di assistenza per evitare la
riconnessione accidentale.
Avvertenze! Accertarsi che l’apparecchio sia
spento prima di sostituire la lampadina per evitare il rischio di scosse elettriche.
Questo apparecchio può essere utilizzato da bambini di età superiore agli 8 anni e da persone con capacità siche, sensoriali o mentali ridotte
oppure inesperte solo nel caso in cui ricevano supervisione o istruzioni da parte di una persona responsabile della loro sicurezza per quanto riguarda l’uso sicuro dell’apparecchio e siano
consapevoli dei rischi che si corrono. I bambini non devono giocare con l’apparecchio. Le operazioni di pulizia e manutenzione non devono essere eseguite da bambini senza l’opportuna supervisione. Tenere l’apparecchio e il cavo fuori dalla portata dei bambini di età inferiore agli 8 anni.
IT
2 3
Page 93
Sistemare il forno in modo che sia facile
scollegare l’apparecchio dalla rete elettrica estraendo la spina o agendo su un interruttore
generale.
Non utilizzare l’apparecchio se ha il cavo elettrico
o la spina danneggiati, se non funziona in modo corretto o se è stato danneggiato o fatto cadere.
Non posizionare il forno in prossimità di fornelli elettrici o a gas.
Il forno è progettato per essere utilizzato esclusivamente su un ripiano. Non deve essere incorporato o incassato in altri elementi.
Il forno deve essere sistemato su una supercie stabile e piana, a più di 85 cm da terra, con il retro posto contro una parete posteriore. Se un lato del forno è posto rasente ad una parete, l’altro lato o la supercie superiore non devono essere bloccati o aderire ad un’altra supercie. Lasciare 15 cm di spazio dalla supercie superiore del forno.
Italiano
Se si riscalda il cibo in contenitori di carta e/o di plastica, controllare il forno poiché questo tipo di contenitori possono incendiarsi se surriscaldati.
IT
Page 94
Se nel forno si sviluppa fumo o si verica un incendio, ruotare la manopola di impostazione tempo sullo zero e tenere chiuso lo sportello per soffocare le amme. Staccare il cavo di alimentazione oppure interrompere l’alimentazione a
livello del fusibile o del pannello dell’interruttore di
circuito.
Questo forno è stato progettato per uso domestico e per applicazioni simili quali:
- cucine del personale in negozi, ufci e altri luoghi
di lavoro;
- strutture agrituristiche;
- da clienti di hotel, motel e altre strutture
residenziali;
- strutture tipo bed and breakfast.
Non cuocere le uova nel loro guscio e le uova
sode intere nel forno a MICROONDE. La pressione all’interno del forno può aumentare no a provocare
l’esplosione delle uova, anche dopo che la fase di
riscaldamento del forno a microonde è terminata.
Mantenere puliti l’interno del forno, le giunture
della porta e le superci vicine a queste. Rimuovere con un panno umido eventuali schizzi di cibo o di
liquidi che aderiscano alle pareti dell’apparecchio, al
vassoio di ceramica, alle giunture della porta e alle superci vicine. È possibile utilizzare un detergente neutro nel caso in cui le giunture fossero molto sporche. Non è raccomandato l’uso di detergenti concentrati o abrasivi.
IT
4 5
Page 95
NON UTILIZZARE I PRODOTTI PER LA PULIZIA DEI FORNI DISPONIBILI IN COMMERCIO.
Quando si usano le modalità di cottura FORNO, GRILL o PROGRAMMA COMBINATO, alcuni cibi produrranno inevitabilmente schizzi di grasso sulle pareti del forno. Se il forno non viene pulito regolarmente, potrebbe cominciare a esalare del fumo quando viene utilizzato.
La mancanza di attenzione alla pulizia del forno può portare al deterioramento delle superci,
riducendo la vita operativa dell’apparecchio e
creando situazioni a rischio.
Non utilizzare pulitori a vapore.
Non utilizzare detergenti abrasivi o raschietti di
metallo appuntiti per pulire il vetro del forno in quanto possono grafare la supercie e, di conseguenza, danneggiare il vetro.
Italiano
Le superci esterne del forno, incluse le fessure di
ventilazione sul corpo e sullo sportello dell’apparecchio, si scaldano durante la cottura con
le funzioni COMBINAZIONE e GRILL; fare di
conseguenza attenzione quando si apre o si chiude lo sportello del forno e quando si introducono o
estraggono alimenti o accessori.
Questo apparecchio non è stato progettato per poter essere azionato tramite un timer esterno o un sistema di comando a distanza separato.
IT
Page 96
Utilizzare esclusivamente utensili che siano adatti per forni a microonde.
Il forno a microonde è stato progettato esclusivamente per il riscaldamento di alimenti e bevande. Prestare particolare attenzione quando si riscaldano alimenti a basso contenuto d’acqua, ad es. prodotti di panetteria, cioccolato, biscotti e dolci. Questo tipo di alimenti possono infatti bruciarsi, seccarsi eccessivamente o incendiarsi se cotti troppo a lungo. Si sconsiglia il riscaldamento di alimenti a basso contenuto d’acqua quali popcorn o focacce. L’asciugatura di alimenti, giornali o vestiario e il riscaldamento di cuscinetti riscaldanti, pantofole, spugne, panni umidi, borse per il ghiaccio, borse dell’acqua calda e oggetti simili potrebbero causare infortuni o incendi.
La lampadina del forno deve essere sostituita da un tecnico qualicato dell’azienda produttrice. NON tentare di rimuovere i pannelli esterni del forno.
Non utilizzare recipienti in metallo o stoviglie con inserti in metallo per la cottura a microonde. Questi potrebbero infatti causare l’emissione di scintille.
IT
Page 97
Indice
Installazione e connessione del forno alla rete elettrica ............8
Sistemazione del forno ..............................................................8
Istruzioni importanti per la sicurezza .........................................9
Componenti del forno ..............................................................14
Pannello dei comandi ..............................................................15
Cottura e scongelamento con il forno a microonde .................16
Uso del grill ..............................................................................18
Combinazione di metodi di cottura ..........................................19
Domande e risposte ................................................................20
Cura del forno ..........................................................................21
Speciche ................................................................................22
Italiano
Grazie di aver acquistato un apparecchio Panasonic.
Panasonic Corporation Osaka, Giappone Importato da: Panasonic Marketing Europe GmbH Panasonic Testing Centre, Winsbergring 15, 22525 Amburgo, Germania
IT
7
Page 98
Installazione e connessione del forno alla rete elettrica
Esaminate il vostro forno a microonde
Togliere il forno dall’imballo avendo cura di rimuovere tutto il materiale di imballaggio, ed esaminarlo per vericare
che non siano presenti danni quali
ammaccature, rotture delle chiusure o incrinature dello sportello. Avvertire subito il rivenditore se si riscontrano danni. Non installare il forno se risulta danneggiato.
Istruzioni per la messa a terra
Importante!
PER LA SICUREZZA PERSONALE QUESTO ELETTRODOMESTICO NECESSITA DI UNA CORRETTA MESSA A TERRA.
Se la presa di corrente è sprovvista di messa a terra, è responsabilità e
obbligo dell’acquirente sostituirla con
una che ne sia fornita.
Tensione di alimentazione
La tensione di alimentazione deve essere quella specicata sulla targhetta dei dati caratteristici applicata al forno. L’uso di tensioni più elevate è pericoloso e può essere causa di incendi o danni di altro tipo.
Sistemazione del forno
Il forno è progettato per essere utilizzato esclusivamente su un ripiano.
Non deve essere incorporato o
incassato in altri elementi.
1.
Sistemare il forno su una supercie stabile e piana, a più di 85 cm da terra.
2.
Sistemare il forno in modo che sia
facile scollegare l’apparecchio dalla rete elettrica estraendo la spina o
agendo su un interruttore generale.
3.
Per un funzionamento corretto,
assicurarsi che il forno possa disporre
di una sufciente circolazione dell’aria.
Sistemazione su un piano:
Lasciare 15 cm di spazio dalla parte superiore del forno, 10 cm da quella posteriore e 5 cm da una delle superci laterali; l’altra supercie laterale deve essere lasciata libera per almeno 40 cm.
15 cm
5 cm
10 cm
4.
5.
6.
7.
8.
Non posizionare il forno in
prossimità di fornelli elettrici o a gas.
Il cavo di alimentazione non deve toccare le pareti esterne del forno.
Non deve inoltre entrare in contatto
con superci calde. Non lasciare il
cavo sospeso sopra un tavolo o un
piano di lavoro. Non immergere il cavo di alimentazione, la spina o il forno stesso nell’acqua.
Non rimuovere i piedini d’appoggio del forno.
Questo forno è stato progettato per uso domestico e per applicazioni simili quali:
- cucine del personale in negozi,
ufci e altri luoghi di lavoro;
- strutture agrituristiche;
- da clienti di hotel, motel e altre strutture residenziali;
- strutture tipo bed and breakfast.
Non utilizzare all’aperto. Non usare il forno in ambienti con
elevata percentuale di umidità.
ripiano
spazio libero
IT
8 9
Page 99
9.
Non ostruire le fessure di ventilazione sul lato destro e su
quello posteriore del forno. Se
queste aperture vengono ostruite
mentre l’apparecchio è in funzione, il forno può surriscaldarsi. In questo caso l’elettrodomestico è protetto da un dispositivo termico di sicurezza e il funzionamento viene
ripristinato soltanto dopo il
raffreddamento del forno.
10.
Questo apparecchio non è stato
progettato per poter essere
azionato tramite un timer esterno o un sistema di comando a distanza separato.
Istruzioni importanti per la sicurezza
1.
Le guarnizioni dello sportello e le
superci circostanti devono essere puliti con un panno umido.
Ispezionare l’apparecchio per individuare eventuali danni alle guarnizioni dello sportello e alle
superci circostanti. Qualora tali
parti risultino danneggiate, non
utilizzare il forno nché non viene riparato da un tecnico qualicato dell’azienda produttrice.
2.
Non cercare in alcun modo di modicare o riparare il forno in NESSUNA delle sue parti. Non rimuovere il pannello esterno dal forno per nessun motivo, poiché
esso protegge dall’esposizione
all’energia delle microonde. Le riparazioni devono essere eseguite esclusivamente da
personale tecnico qualicato.
3.
Non utilizzare l’apparecchio se il
CAVO ELETTRICO o la SPINA
sono danneggiati, se non funziona
in modo corretto o se è stato danneggiato o fatto cadere. Tentare di riparare il forno è pericoloso per
chiunque non sia un tecnico
dell’assistenza appositamente istruito dal produttore.
4.
Se viene danneggiato il cavo dell’apparecchio, deve essere sostituito da un cavo speciale fornito dal fabbricante e installato da un centro di assistenza
autorizzato Panasonic.
5.
Liquidi o altri cibi non devono essere riscaldati in contenitori sigillati poiche’ questi potrebbero
esplodere.
6.
Questo apparecchio può essere utilizzato da bambini di età superiore agli 8 anni e da persone con capacità siche, sensoriali o mentali ridotte oppure inesperte
solo nel caso in cui ricevano supervisione o istruzioni da parte di una persona responsabile della loro sicurezza per quanto riguarda l’uso sicuro dell’apparecchio e siano consapevoli dei rischi che si
corrono. I bambini non devono giocare con l’apparecchio. Le
operazioni di pulizia e
manutenzione non devono essere eseguite da bambini senza l’opportuna supervisione. Tenere
l’apparecchio e il cavo fuori dalla
portata dei bambini di età inferiore agli 8 anni.
Italiano
IT
Page 100
Istruzioni importanti per la sicurezza
Prima dell’uso

Prima di utilizzare COMBINAZIONE o GRILL per la prima volta, azionare il forno senza inserirvi cibo né accessori (nemmeno il vassoio di vetro o l’anello rotante) in modalità GRILL per 5 minuti. Ciò permetterà di bruciare l’olio utilizzato come anti-ruggine. Questo è l’unico caso in
cui il forno dovrà essere azionato
vuoto.
Utilizzo del forno

Non utilizzare il forno per scopi
diversi dalla preparazione di alimenti. Questo forno è stato specicamente
progettato per riscaldare o cuocere
alimenti. Non usare questo forno per riscaldare prodotti chimici o qualsiasi altra cosa al di fuori degli alimenti.

Prima di usare il forno, accertarsi che
gli utensili e i recipienti siano adatti
per la cottura a microonde.

Per evitare danni in caso di accensione accidentale, quando il
forno non è in funzione, non riporre all’interno alcun oggetto.

Le funzioni di cottura a MICROONDE o COMBINATA NON DEVONO ESSERE UTILIZZATE CON IL FORNO VUOTO. In tal caso si
potrebbe infatti danneggiare
l’apparecchio.

Se nel forno si sviluppa fumo o si verica un incendio, ruotare la manopola di impostazione tempo
sullo zero e tenere chiuso lo sportello
per soffocare le amme. Staccare il cavo di alimentazione oppure interrompere l’alimentazione a livello
del fusibile o del pannello
dell’interruttore di circuito.
Riscaldamento

Attenzione! Superci roventi
Le superci esterne del forno, incluse
le fessure di ventilazione sul corpo e sullo sportello dell’apparecchio, si scaldano durante la cottura con le
funzioni COMBINAZIONE e GRILL;
fare di conseguenza attenzione quando si apre o si chiude lo sportello del forno e quando si introducono o
estraggono alimenti o accessori.

Il forno dispone di due resistenze
nella parte superiore. Dopo aver
utilizzato le funzioni
COMBINAZIONE e GRILL, queste superci saranno estremamente calde. È necessario prestare attenzione a non toccare l’elemento riscaldante.
Nota: Durante e dopo la cottura con queste funzioni, anche gli accessori del forno eventualmente utilizzati saranno molto caldi.
Funzionamento della ventola di raffreddamento

Dopo l’utilizzo del forno la ventola potrebbe continuare a ruotare per
alcuni minuti per raffreddare i componenti elettrici. Ciò è normale ed è possibile estrarre gli alimenti anche con la ventola in funzione. Durante questo arco di tempo è
inoltre possibile continuare a
utilizzare il forno.
Lampadina del forno

Rivolgersi al rivenditore nel caso in
cui si rendesse necessario sostituire
la lampadina del forno.
IT
10 11
Loading...