PANASONIC KH-B90FBC1 User Manual

Page 1
KH-B90FBW1
Cooker Hood Dunstabzugshaube Hotte Dampkap Cappa da cucina Campana Extractora Emhætte Spiskåpa Kjøkkenventilator
Model No.
KH-B90FBC1 KH-B90FBW1
OPERATING INSTRUCTIONS BEDIENUNGSANLEITUNG MODE D’EMPLOI BEDIENINGSINSTRUCTIES ISTRUZIONI D’USO INSTRUCCIONES DE USO BRUGSVEJLEDNING ANVÄNDARINSTRUKTIONER BRUKSANVISNING
ZY02-C68 Fa1212K0
Page 2
Thank you for purchasing this Panasonic appliance. Please read this instructions carefully before using the appliance. Keep Operating Instructions and Guarantee Certifi cate for future use. This appliance is intended for domestic use. * Installation Instructions is included.
Vielen Dank für den Kauf dieses Panasonic Elektrogeräts. Bitte lesen Sie vor Gebrauch des Geräts diese Anleitung aufmerksam durch. Bewahren Sie die Bedienungsanleitung und den Garantieschein für späteren Gebrauch auf. Dieses Gerät ist nur für den Gebrauch im Haushalt bestimmt. * Die Installationsanleitung ist inbegriffen.
Nous vous remercions d’avoir acheté cet appareil Panasonic. Veuillez lire attentivement ces instructions avant d’utiliser l’appareil. Conservez le Mode d’emploi et le Certifi cat de garantie pour toute référence future. Cet appareil est destiné à un usage domestique. * Instructions de montage incluses.
Bedankt voor uw aankoop van dit Panasonic toestel. Gelieve deze instructies grondig te lezen vooraleer het toestel te gebruiken. Bewaar de bedieningsinstructies en het garantiecertifi caat om die later te kunnen raadplegen. Het toestel is bedoeld voor huishoudelijk gebruik. * Installatie-instructies inbegrepen.
Grazie per aver acquistato il presente apparecchio Panasonic. Vi preghiamo di leggere attentamente le presenti istruzioni prima di utilizzare l’apparecchio. Conservare le istruzioni d’uso e il certifi cato di garanzia per l’uso futuro. Questo apparecchio è destinato all’uso domestico. * Le istruzioni di installazione sono incluse.
Gracias por comprar este aparato electrodoméstico Panasonic. Por favor, lea atentamente las instrucciones antes de utilizar el dispositivo. Conserve las Instrucciones de uso y el Certifi cado de Garantía para usos futuros. Este aparato está diseñado para uso doméstico. * Las instrucciones de instalación están incluidas.
Tak fordi De har valgt at købe dette Panasonic apparat. Læs venligst denne vejledning omhyggeligt før De anvender apparatet. Gem Brugsvejledningen og Garantibeviset til fremtidig brug. Dette apparat er beregnet til privat brug. * Installationsvejledning er inkluderet.
Tack för att du valt en Panasonic-apparat. Läs noggrant dessa instruktioner innan du börjar använda apparaten. Förvara användarinstruktionerna och garantibeviset för framtida bruk. Denna apparat är avsedd för hemmabruk. * Installationsanvisningar medföljer.
Takk for at du har valgt å kjøpte dette Panasonic apparatet. Vennligst les instruksjonene nøye før apparatet tas i bruk. Ta vare på Bruksanvisningen og Garantibeviset for fremtidig bruk. Dette apparatet er kun ment for privat bruk. * Installasjonsveiledning medfølger.
Page 3
4
ø 8 mm
2
H
1
B
3
32 cm
Y
X = Min. 65 cm
S
V1
Min. 65 cm
SUCTION MODE
A
1
B
2
Min. 65 cm
C
3
V2
RECIRCULATION MODE
1
Page 4
C
H
1
1
G
2
V5
V5
L
4
3
L
ø 6 mm
6
H
V2
V7
ø 6 mm
5
V6
2
Page 5
A1
B1
H1
H
Y
X=Min. 65 cm
1
E
C1
4
ø 8 mm
ø 8 mm
C
C
2
3
V2
x8
V1
C
2
CEILING
1
V3
x4
D
3
Page 6
B2
V3
FALSE
CEILING
1
CEILING
A
C
1
2
V3
A
FALSE
CEILING
4
CEILING
C
E
C1
3
D
B3
CEILING
C F
2
CEILING
A
FALSE CEILING
C1
E
D
D
V3
4
Page 7
C1
FALSE
CEILING
CEILING
C
V4
2
3
x4
x4
4
5
Page 8
D1
x4
V3
x4
V3
2
3
FALSE
CEILING
6
CEILING
1
4
7
6
Page 9
7
Page 10
H2
H3
M
2
1
4
5
3
N
8
Page 11
Contents
A: WARNINGS ..................................................................................................................... 12
B: TECHNICAL SPECIFICATIONS ...................................................................................... 13
C: INSTALLATION ............................................................................................................... 13
D: ELECTRICAL CONNECTIONS ........................................................................................ 14
E: HOOD VERSION WITH EXTERNAL EXHAUST ............................................................ 14
F: HOOD VERSION WITH INTERNAL RECIRCULATION (fi ltering) ................................ 15
G: ELECTRONIC PUSH BUTTON CONTROL PANEL FUNCTIONING ............................. 15
H: FILTERS removing and replacing’s instructions ......................................................... 16
I: LED SPOTLIGHT ILLUMINATION ................................................................................. 17
J: MAINTENANCE AND CLEANING ................................................................................. 17
K: MOUNTING HOOD INSTRUCTIONS ............................................................................ 17
Inhalt
A: WARNHINWEISE ............................................................................................................ 20
B: TECHNISCHE DATEN ..................................................................................................... 21
C: INSTALLATION ............................................................................................................... 21
D: ELEKTRISCHE ANSCHLÜSSE ....................................................................................... 22
E: HAUBENVERSION FÜR ABLUFTBETRIEB ................................................................... 22
F: HAUBENVERSION FÜR UMLUFTBETRIEB (Filterung) ............................................... 23
G: FUNKTIONEN DER ELEKTRONISCHEN BEDIENTASTEN .......................................... 23
H: FILTER
I: BELEUCHTUNG MIT LED-STRAHLERN ....................................................................... 25
J: WARTUNG UND REINIGUNG ....................................................................................... 25
K: ANWEISUNGEN ZUR MONTAGE DER ABZUGSHAUBE ........................................... 26
anweisungen zu entnahme und austausch ............................................................ 24
Contenu
A: AVERTISSEMENTS ...........................................................................................................29
B: CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES .............................................................................. 30
C: INSTALLATION .................................................................................................................31
D: BRANCHEMENTS ÉLECTRIQUES...................................................................................31
E: VERSION HOTTE AVEC ASPIRATION EXTÉRIEURE ..................................................... 32
F: VERSION HOTTE AVEC RECYCLAGE INTÉRIEUR (fi ltrage) .........................................32
G: PANNEAU DE COMMANDE DE FONCTIONNEMENT ÉLECTRONIQUE
À BOUTONS .....................................................................................................................32
H: INSTRUCTIONS DE RETRAIT ET DE REMPLACEMENT DES FILTRES .......................34
I: ÉCLAIRAGE AVEC PROJECTEURS LED .........................................................................34
J: ENTRETIEN ET NETTOYAGE ..........................................................................................34
K: INSTRUCTIONS DE MONTAGE DE LA HOTTE .............................................................35
9
Page 12
Inhoudsopgave
A: WAARSCHUWINGEN .....................................................................................................38
B: TECHNISCHE SPECIFICATIES ........................................................................................40
C: INSTALLATIE ....................................................................................................................40
D: ELEKTRISCHE AANSLUITINGEN ...................................................................................40
E: DAMPKAP VERSIE MET EXTERNE UITLAAT ...............................................................41
F: DAMPKAP VERIS MET INTERNE RECIRCULATIE (gefi lterd) ......................................41
G: ELEKTRISCHE DRUKKNOP WERKING BEDIENINGSPANEEL .................................... 41
H: INSTRUCTIES OM FILTERS TE VERWIJDEREN EN TE VERVANGEN ........................42
I: LED SPOTLAMPVERLICHTING ......................................................................................43
J: ONDERHOUD EN SCHOONMAAK ................................................................................43
K: INSTRUCTIES VOOR MONTAGE VAN DE DAMPKAP .................................................44
Indice
A: AVVERTENZE ...................................................................................................................47
B: SPECIFICHE TECNICHE ....................................................................................................48
C: INSTALLAZIONE ..............................................................................................................49
D: COLLEGAMENTI ELETTRICI ...........................................................................................49
E: CAPPA IN VERSIONE AD EVACUAZIONE ESTERNA (aspirante) ...............................50
F: CAPPA IN VERSIONE A RICICLO INTERNO (fi ltrante) .................................................50
G: FUNZIONAMENTO CON PULSANTIERA ELETTRONICA ............................................50
H: FILTRI istruzioni per l’estrazione e la sostituzione ........................................................51
I: ILLUMINAZIONE CON FARETTI LED .............................................................................52
J: MANUTENZIONE E PULIZIA ..........................................................................................52
K: ISTRUZIONI DI MONTAGGIO CAPPA ............................................................................53
Contenidos
A: ADVERTENCIAS ..............................................................................................................56
B: DATOS TÉCNICOS ..........................................................................................................57
C: INSTALACIÓN ..................................................................................................................58
D: CONEXIONES ELÉCTRICAS ...........................................................................................58
E: VERSIÓN DE LA CAMPANA CON EVACUACIÓN EXTERNA ......................................59
F: VERSIÓN DE LA CAMPANA CON RECIRCULACIÓN INTERNA (fi ltrado) ..................59
G: PANEL DE CONTROL CON PULSADORES ELECTRÓNICOS .......................................59
H: INSTRUCCIONES PARA EL DESMONTAJE Y LA SUSTITUCIÓN
DE LOS FILTROS ...............................................................................................................60
I: ILUMINACIÓN LED ...........................................................................................................61
J: MANTENIMIENTO Y LIMPIEZA .....................................................................................61
K: INSTRUCCIONES DE MONTAJE DE LA CAMPANA EXTRACTORA ...........................62
10
Page 13
Indholdsfortegnelse
A: ADVARSLER ......................................................................................................................65
B: TEKNISKE SPECIFIKATIONER .........................................................................................66
C: INSTALLATION .................................................................................................................66
D: ELTILSLUTNINGER ..........................................................................................................67
E: EMHÆTTE VERSION MED EKSTERN UDLEDNING .....................................................67
F: EMHÆTTE VERSION MED INTERN RECIRKULATION (fi ltrering) ............................... 68
G: SÅDAN FUNGERER DET ELEKTRONISKE TRYKKNAP KONTROLPANEL .................68
H: FILTRE anvisninger for fjernelse og udskiftning ...........................................................69
I: LED SPOT BELYSNING ....................................................................................................70
J: VEDLIGEHOLDELSE OG RENGØRING ...........................................................................70
K: VEJLEDNING I MONTERING AF EMHÆTTEN ..............................................................70
Innehåll
A: VARNINGAR .....................................................................................................................73
B: TEKNISKA SPECIFIKATIONER .......................................................................................74
C: INSTALLATION ................................................................................................................74
D: ANSLUTNING TILL EL ....................................................................................................75
E: SPISKÅPSMODELL MED FRÅNLUFT ............................................................................75
F: SPISKÅPSMODELL MED INTERN ÅTERCIRKULERING (fi ltrerande) .........................75
G: FUNKTION PÅ ELEKTRONISK TRYCKKNAPPSPANEL ................................................76
H: FILTER instruktioner för borttagning och byte .............................................................77
I: LED-BELYSNING SPOTLIGHTS ......................................................................................77
J: UNDERHÅLL OCH RENGÖRING ....................................................................................78
K: SPISKÅPANS MONTERINGSINSTRUKTIONER ........................................................... 78
Innhold
A: ADVARSLER .....................................................................................................................81
B: TEKNISKE SPESIFIKASJONER .......................................................................................82
C: INSTALLASJON ................................................................................................................82
D: ELEKTRISKE KOBLINGER ................................................................................................83
E: KJØKKENVENTILATOR I VERSJON UTLUFTING ........................................................83
F: KJØKKENVENTILATOR I VERSJON OMLUFT (fi ltrering) ...........................................83
G: SLIK VIRKER DET ELEKTRONISKE TRYKKNAPPANELET ............................................84
H: FILTER instruksjoner for fjerning og utskiftning ...........................................................85
I: LED SPOTLIGHT BELYSNING .........................................................................................85
J: VEDLIKEHOLD OG RENGJØRING ..................................................................................85
K: MONTERINGSANVISNING FOR KJØKKENVENTILATOR ............................................86
11
Page 14
GB
OPERATING
INSTRUCTIONS
A
WARNINGS
This instruction booklet must be kept together with the appliance for future reference. If the
appliance is sold or consigned to other parties, check that the booklet is supplied with it, to ensure that the new user has the correct information on the operation of the cooker hood and is aware of the warnings. These warnings have been provided for the your safety and the safety of others. As a result, please read them carefully before installing and operating the appliance.
This appliance is not intended for use by young children or infi rm persons unless they have been adequately supervised by a responsible person to ensure that they can use the appliance safely. Young children should be supervised to ensure they do not play with the appliance. The appliance must be installed by qualifi ed personnel, in accordance with the standards in force. In case of malfunction or breakdown, immediately stop using the appliance. Turn off the circuit breaker, and then contact the service centre. Failure to do this may cause smoke, burns, and electric shock. Breakdown examples:
- Burning smell comes from the appliance.
- Can feel electricity when touching the appliance. If the supply cord is damaged, it must be re-placed by the manufacturer, its service agent or similarly qualifi ed persons in order to avoid a hazard. Any modifi cations that may be required to the electrical system for the installation of the cooker hood must only be made by qualifi ed electricians. It is dangerous to modify or attempt to modify the characteristics of this system. In the event of malfunctions or if repairs are required to the appliance, do not attempt to solve the problems directly. Repairs performed by unqualifi ed persons may cause damage. For all repair and other work on the appliance, contact the service centre. Always check that all the electrical parts (lights, exhaust device), are off when the appliance is not being used. Turn off the circuit breaker when the appliance will not being used for a long period of time. Read the entire instruction booklet before performing any operations on the cooker hood.
The cooker hood must only be used for the exhaust of cooking fumes in home kitchens. The manufacturer disclaims all liability for any other use of the appliance. The maximum weight of any object placed above the hood, or hung to it (if possible) must not exceed 1.5 kilos. After installing the stainless steel hood, clean it in order to remove any residue of the protective glue, and stains of grease or oil. The manufacturer recommends its cleaning cloth available for purchase. The manufacturer accepts no liability in case of dam­age caused by the use of different detergent types.
SAFETY WARNINGS
The electrical system features an earth connection in compliance with international safety
standards; furthermore, it is compliant with the European standard for electromagnetic compatibility. This appliance must be properly earthed following the electric laws. Earth line must not be connected to gas pipe, water pipe, earth of lightning rod and telephone. Install dedicated single-phase circuit with the adequate rated circuit breaker for the power supply.
Do not connect the appliance to fl ues (from boilers, fi replaces, etc.). Make sure the mains volt-
12
Page 15
age corresponds to the values on the rating plate located inside the cooker hood. The minimum
Never cook on “open” fl ames under the cooker hood. Check deep-fryers during use: superheated oil may be fl ammable.
Accessible parts may become hot when used with cooking appliance. Wear work gloves
safety distance between the cooktop and the cooker hood must be at least 65 cm.
- Ensure there is adequate ventilation of the room when the cooker hood is used at the same time as appliances burning gas or other fuels.
- Do not fl ambe under the cooker hood.
- The exhaust air must not be discharged into a fl ue which is used for exhausting fumes from appliances burning gas or other fuels.
- Ensure that all regulations concerning the discharge of exhaust air have been fulfi lled before you use the appliance.
for all installation and maintenance operations. Before performing any cleaning or mainte­nance operations, disconnect the appliance by unplugging it or using the main switch. The manufacturer disclaims all liability for any damage that may be directly or indirectly caused to people, things and animals due to the failure to follow all the instructions provided in this booklet and above all the warnings relating to the installation, operation and maintenance of the appliance.
DISPOSAL OF WASTE PRODUCTS
Information on disposal for users of waste electrical & electronic equipment (private house-
holds)
This symbol on the products and/or accompanying documents means that used electrical and electronic products should not be mixed with general household waste. For proper treatment, recovery and recycling, please take these products to designated collection points, where they will be accepted on a free of charge basis. Alternatively, in some countries you may be able to return your products to your local retailer upon the purchase of an equivalent new product.
prevent any potential negative effects on human health and the environment which could oth­erwise arise from inappropriate waste handling. Please contact your local authority for further details of your nearest designated disposable point. Penalties may be applicable for incorrect disposal of this waste, in accordance with national legislation.
Information on disposal in other countries outside the European Union
This symbol is only valid in the European Union. If you wish to discard this product, please contact your local authorities or dealer and ask for the correct method of disposal.
Disposing of this product correctly will help to save valuable resources and
B
C
TECHNICAL SPECIFICATIONS
The technical specifi cations of the appliance are shown on the rating plates located inside the cooker hood.
INSTALLATION
(Section reserved for qualifi ed installers of the cooker hood)
The distance between the hob and the lowest part of the kitchen cooker hood cannot be small­er than X=65 cm. Should the instructions of the gas hob specify a greater distance, take this
13
Page 16
into consideration. In the outside suction version, the diameter of the fume discharge duct must be no smaller than the cooker hood connection. We recommend using pipes with 150 mm diameter. If using pipes with 120 mm diameter, install attached “reducer (150-120 mm)” to the discharge hole of the cooker hood. When screwing or installing the metallic duct to the wall which metal lath, wire lath or metal plate is lined, do not let them come in contact with metal part. Otherwise, it may cause electric leakages or fi res. In the horizontal sections, the duct must slope slightly (around 10%) upwards, so at to better convey the air outside of the room. The duct must be installed not to bend it in the immediate vicinity of the discharge hole. Otherwise, the return valve will get stuck with the duct, and will not work for the exhaust properly. Reduce curves to the bare minimum, and check that the length of the ducts is also the bare minimum. Comply with the current regulations on air discharge into the atmosphere. If other appliances that use gas or other fuels are being used at the same time (boiler, stove, fi replaces, etc.), make sure the room where the fumes are extracted is well ventilated, in com­pliance with the current regulations. Assembly instructions: see section “K” of the booklet.
D
E
ELECTRICAL CONNECTIONS
(Section reserved for qualified installers)
WARNING! Before doing any work inside the cooker hood, disconnect the appliance from the mains power supply. Check that the wires inside the cooker hood are not disconnected or cut; if this is the case, contact your nearest service centre. The electrical connections must be performed by quali­fi ed personnel.
The connections must be performed in compliance with the legal standards in force. Check that the relief valve and the electrical system are able to support the load of the appliance (see the technical specifi cations in point B). This appliance is supplied with a cable without plug. Standardized plugs must be used, keeping in mind that:
- the yellow-green wire must be used for the earth,
- the blue wire must be used for the neutral,
- the brown wire must be used for the phase; the cable must not come into contact with hot parts (over 70°C).
- fi t a plug that is suitable for the load to the power cable, and connect it to a suitable power outlet.
Please refer to a qualifed person. (See technical specifi cations in point B).
WARNING! The supply cord must be set properly not to be damaged. The manufacturer declines all li­ability if the safety standards are not observed.
HOOD VERSION WITH EXTERNAL EXHAUST
In this version the kitchen fumes and vapours are conveyed outside through an exhaust pipe. The exhaust conveyor that protrudes from the upper part of the hood must be connected with the pipe that conducts the fumes and vapours in an external output. In this version, charcoal fi lters supplied on the hoods must not be used. When the kitchen hood is used simultaneously with other appliances that use gas or other fuels, the room must have suffi cient ventilation according to the standards in force.
14
Page 17
Deviation for Germany: When the cooker hood and appliances supplied with energy other than electricity are si­multaneously in operation, the negative pressure in the room must not exceed 4 Pa (4x10 E-5 bar).
F
HOOD VERSION WITH INTERNAL RECIRCULATION (filtering)
In this model, the area passes through the charcoal fi lters to be purifi ed and is then introduced into the kitchen environment. To mount the fi lters, refer to section H2.
For maximum effi ciency, the third speed should be used when there are strong odours or a lot
of steam, the second speed in normal conditions, and the fi rst speed for keeping the air clean with minimum energy consumption. The cooker hood should be switched on when starting to cook, and left on until the odours disappear.
G
ELECTRONIC PUSH BUTTON CONTROL PANEL FUNCTIONING
24 h
Key 1: Timer/Filter alarm
The BLUE fi x light indicates that the grease fi lter alarm is active (after 30 hours); to deactivate
BLUE fl ashing light indicates that the timer function is active. This function can be activated
with the active Timer function, the cooker hood can be turned off by the user and the function
this alarm and reset the hour meter, press the button for 3 seconds.
only if the motor is already active with any speed when the key is pressed (prolonged pressure or not). This function activates the auto power off function of the cooker hood after 15 minutes
will be disabled. The Timer function remains associated to a speed. The speed change with the active timer function determines its deactivation.
Key 2: 1st Speed +On/Off motor
A slight pressure of the key activates the hood at the fi rst speed and the relative LED. When the LED is on and the key is pressed, both the LED and MOTOR will turn off. When the LED is off, if the key is pressed for at least 3sec, the recirculation function activates. During the recirculation function (which lasts 24 hours), the LED fl ashes. From the activation of this function, the cooker hood will remain active for 1 hour at 1st speed, then it will stop for 3 hours and reactivate for another hour. These cycles are repeated until timeout. With activation of this function, other speeds may not be selected. To deactivate this function, keep key 2 pressed for at least 3 seconds.
Key 3: 2nd Speed
If the LED is off and another speed is active, press the key (slightly or prolonged) to select the
2nd speed, turn the relative LED on and turn the LED associated to the previously selected speed off.
If the LED is off and no speed is active, the key is disabled. When the LED is on, key 3 is disabled.
To turn off the cooker hood, select the fi rst speed and press that key again.
15
Page 18
Key 4: 3rd Speed
If the LED is off and another speed is active, press the key (slightly or prolonged) to select
the 3rd speed, turn the relative LED on and turn the LED associated to the previously selected speed off.
If the LED is off and no speed is active, the key is disabled. When the LED is on, key 4 is disabled.
To turn off the cooker hood, select the fi rst speed and press that key again.
Key 5: 4th Speed
If the LED is off and another speed is active, press the key (slightly or prolonged) to select
the 4th speed, turn the relative LED on and turn the LED associated to the previously selected speed off.
If the LED is off and no speed is active, the key is disabled. When the LED is on, key 5 is disabled. The fourth speed lasts 14 minutes, then the cooker hood returns to the third speed.
To turn off the cooker hood, select the fi rst speed and press that key again.
Key 6: Light
Light: Briefl y pressing key T6 will turn the light on and off. The T6 key lights on if the light is on.
Key pressure management
Prolonged pressure = fi nger pressed on key for at least 3 seconds, the function activates dur-
ing pressure. Non-prolonged pressure = fi nger pressed on key for less than 3 seconds, the function activates upon its release.
H
FILTERS REMOVING AND REPLACING’S INSTRUCTIONS
1. METAL FILTERS
Open the panel (see fi g. H1). To remove the grease-trapping metallic fi lters pull on the
handles. To place the grease-trapping metallic fi lters, insert the tabs into the holes as il­lustrated in the lower left fi gure.
2. CARBON FILTERS
To replace the charcoal filters, proceed as follows: remove the metal filters as described
above. Now the motor compartment can be accessed and it is possible to proceed with the assembly/disassembly of the carbon filters as illustrated in the lower right figure.
To order new charcoal fi lters, contact your distributor/dealer.
16
Page 19
LED SPOTLIGHT ILLUMINATION
I
The cooker hood is equipped with high effi ciency, low consumption LED spotlights with ex­tremely long duration under normal use conditions. LED spotlight replacement must be carried out only by qualifi ed technicians using only original spare parts.
J
Constant maintenance ensures the correct operation and effi ciency of the appliance over
MAINTENANCE AND CLEANING
time. Special attention should be paid to the metal grease-trapping fi lters and the charcoal fi lters. Frequent cleaning of the fi lters and their supports will ensure that fats and grease do not accumulate on the cooker hood, with the consequent risk of fi re.
1. METAL GREASE-TRAPPING FILTERS
These trap the fat and grease particles suspended in the air, and therefore should be
washed every month in hot water and detergent, without bending them. Wait until they are completely dry before repositioning them. To remove and replace these fi lters, see the instructions in point H1. This operation should be performed at regular intervals.
2. CHARCOAL FILTERS
These trap the odours present in the stream of air that passes through them. The air is puri-
fi ed by passing a number of times through the fi lters and being recirculated into the kitchen. The charcoal fi lters cannot be cleaned, and should be replaced on average every 3-4 months (according to use). To replace the charcoal fi lters, see the instructions in point H2.
3. CLEANING THE OUTSIDE OF THE APPLIANCE
It is advised to clean the external hood surfaces at least every 15 days in order to avoid that
oily or greasy substances affect the steel surfaces.
The outside of the cooker hood should be cleaned using a damp cloth and neutral liquid
detergent or denatured alcohol.
In case of fi ngerprint-less fi nish (fasteel) clean only with water and neutral soap using
clean with a soft cloth, rinse and wipe dry thoroughly. Do not use products that contain abrasive substances or cloths NOT specifi cally designed for cleaning steel. Using abrasive substances or rough cloths will inevitably damage the fi nish of steel. The steel surface will be irrevocably damaged if the instructions above are not complied with. Keep these instructions together with the instructions for use of your hood.
The manufacturer accepts no liability for any damage caused by non-compliance with the
instructions above.
4. CLEANING THE INSIDE OF THE APPLIANCE
The electrical parts or parts of the motor assembly inside the cooker hood must not be
cleaned using liquids or solvents.
Do not use abrasive products. All the above operations must be performed after having dis­connected the appliance from the mains power supply. There is a fi re risk if cleaning is not carried out in accordance with the instructions.
K
The ceiling must be fl at, horizontal and adequately load bearing. The wall plugs must have
MOUNTING HOOD INSTRUCTIONS
Before performing the installation, defi nitely turn off the circuit breaker.
a secure grip. The enclosed screws and wall plugs are suitable for solid brickwork or solid
17
Page 20
concrete. Suitable fasteners must be used for other structures (e.g. plasterboard, porous con­crete, porous bricks)
K1
WALL COOKER HOOD ASSEMBLY INSTRUCTIONS
Phase 1
(Fig. A)
1) Place the support bar (S) on the wall at a height H from hob resulting from the sum of the
quotas:
- X + Y + 320 mm, where X=650 mm and Y is the height of the cooker hood cone.
2) With a spirit level, verify the horizontal alignment;
3) mark 2 drilling points at the ends of support bar.
4) Drill, insert 2 ø 8mm wall plugs and fasten the support bar (S) with the relative screws (V1).
(Fig. B)
1) Hook the hood on the support bar (S).
2) Adjust the alignment of the hood, using the fi xing screws.
- The upper screw (B) adjusts the distance from the wall, the lower one (C) the vertical scroll-
ing.
3) To prevent the hood from falling due to a pressure below, fasten it to the wall with 2 ø 6mm
wall plugs and relative screws (V2) using the appropriate holes on the back of the hood.
Phase 2
- Remove the perimeter suction panel and metallic fi lters as described in sec. H.
- Suction version (SUCTION MODE): install the return valve (M) as described in Fig. H2, and
then, connect the outlet fi tting of the fan to the external discharge through suitable piping.
- Filtering version (RECIRCULATION MODE): assemble the charcoal fi lters as described in
sec. H.
- Carry out the electric connection only after having disconnected the electric power supply
of the hood as described in sec. D.
Phase 3
(Fig. C)
1) Insert the extension (H) in the chimney (G).
2) Fasten it all (G+H) to the hood body using the screws (V5).
3) Slide the extension (H) until it reaches the desired height.
4) Place the bracket (L) on the wall, verify the horizontal alignment with a spirit level and mark
2 drilling points at the ends.
5) Drill, insert 2 ø 6mm wall plugs and fasten the bracket (L) with the relative screws (V6).
6) Screw the extension (H) to the bracket (L) using the two screws (V7).
- Reassemble the perimeter suction panel and metallic fi lters as described in sec. H.
- Power the hood complying with the regulations in force (see sec. D of the booklet).
K2
ISLAND COOKER HOOD ASSEMBLY INSTRUCTIONS
Phase 1
(Fig. A1)
1) Identify the height H of the hob resulting from the sum of the quotas:
X + Y + H1 (X normally is equal to 65cm)
2) Scroll trellises (C) and (C1) until reaching the desired height (H),
3) Then block them using 8 self-threading screws (V1).
4) Fasten the trellis (C) to the ceiling with 4 Ø 8mm wall plugs and relative screws (V2) using the
appropriate holes on the ceiling.
Phase 2
(Fig. B1)
1) Introduce the extension (E) onto the chimney (D) and block them together using the adhe-
18
Page 21
sive tape. The adhesive tape must be strong enough to bear the weight of the chimney (D), and must be adhered well in four sides.
2) Fasten the chimney-extension assembly (D+E) to the trellis (C) using 4 M4 metric screws
(V3) inserted in the existing holes without locking them permanently.
(Fig. B2) Version with false ceiling
1) for false ceilings, fasten the extension support components (A) to the trellis (C) using the
provided 4 screws (V3).
2) In the event the trellis (C) and the extension (D) are not used (very low ceilings and only suc-
tion version as recirculation slots of the extension are not provided), fasten the extension support elements (A) to the trellis (C1) using the 4 screws (V3).
3) Insert the chimney (D) onto the extension (E) and fasten them together with the adhesive
tape. The adhesive tape must be strong enough to bear the weight of the chimney (D), and must be adhered well in four sides.
4) Introduce the chimney-extension assembly (D+E) into the trellis (C).
- Fasten the chimney-extension set (D+E) to the extension support elements (A) or onto the
top trellis C1 with the 4 screws (V3) without screwing them all the way.
(Fig. B3)
1) In case of suction version: install the return valve ( M) and the pipe fi tting (N) as described in
Fig. H2 and H3. Detect the optimal height of the rigid or fl exible fume discharge pipe (F) and connect it to the motor fi tting.
Phase 3
(Fig. C1)
1) Remove the perimeter suction panel and metallic fi lters as described in sec. H.
2) Lift the cooker hood connecting it to the 4 M5 metric screws (V4) pre-tightened to the trellis
(C)
3) Centre the Ø11mm holes on the slot of the interchamber and move it sideways.
4) Fasten the 4 M5 screws permanently (V4).
(Fig. D1)
1) Remove the adhesive tape.
2) Remove the 4 M4 metric screws (V3) previously tightened to the trellis.
3) Make the chimney-extension assembly slide downwards.
4) Connect the tube to the discharge hole of the ceiling (in case of suction version).
5) Carry out electric connection only after having disconnected the electric power supply
complying with the standards in force (sec. D).
6) Make the chimney-extension assembly slide upwards.
7) Fasten the extension to the trellis (C) using the 4 M4 metric screws (V3).
8) Lock the chimney using 2 self-threaded screws (V5)
- Reassemble the perimeter suction panel and metallic fi lters as described in sec. H.
- Power the hood complying with the regulations in force (see sec. D of the booklet).
19
Page 22
D
BEDIENUNGSANLEITUNG
A
WARNHINWEISE
Dieses Gerät ist nicht für die Benutzung durch Kinder oder Behinderte bestimmt, es sei denn,
diese werden dabei in angemessener Weise durch eine verantwortliche Person beaufsichtigt, damit sie das Gerät gefahrlos benutzen können. Kinder müssen beaufsichtigt werden, damit sie nicht mit dem Gerät spielen. Das Gerät muss durch Fachpersonal gemäß den geltenden Bestimmungen installiert werden. Schalten Sie das Gerät bei Störungen oder Defekten sofort aus. Schalten Sie den Schutzschalter aus und verständigen Sie dann den Kundendienst. An­dernfalls besteht die Gefahr von Rauchentwicklung, Verbrennungen und Stromschlag. Beispiele für Störungen:
- Brandgeruch aus dem Gerät.
- Bei Berührung des Geräts ist elektrischer Strom spürbar.
Wenn das Netzkabel beschädigt ist, muss es durch den Hersteller, dessen Kundendienst oder eine ähnlich qualifi zierte Person ersetzt werden, um Gefahren auszuschließen. Änderungen an der elektrischen Anlage, die für die Installation der Abzugshaube erforderlich sind, dürfen ausschließlich durch qualifi zierte Elektriker ausgeführt werden. Versuchen Sie nicht, die Eigenschaften dieser Anlage zu verändern, Sie begeben sich dadurch in Gefahr. Bei Störungen oder wenn Reparaturen am Gerät erforderlich sind, versuchen Sie nicht, die Probleme selbst zu lösen. Durch unqualifi ziertes Personal ausgeführte Reparaturen können zu Schäden führen. Wenden Sie sich für alle Reparatur- und anderen Arbeiten am Gerät an den Kundendienst. Stellen Sie stets sicher, dass die elektrischen Teile (Leuchten, Absauggebläse) ausgeschaltet sind, wenn das Gerät nicht benutzt wird. Schalten Sie den Schutzschalter aus, wenn das Gerät längere Zeit nicht benutzt wird. Lesen Sie das Anleitungsheft vollständig durch, bevor Sie die Abzugshaube bedienen.
Die Abzugshaube darf nur als Dunstabzug aus Küchen in Privathaushalten eingesetzt werden. Der Hersteller lehnt bei anderweitiger Benutzung des Geräts jede Haftung ab. Gegenstände, die an der Abzugshaube angebracht oder daran gehängt werden, dürfen nicht schwerer als 1,5 kg sein. Nach der Installation der Edelstahlhaube sollten Sie diese reini­gen und eventuelle Rückstände von Schutzaufklebern und Fett- oder Ölfl ecken entfernen. Der Hersteller empfi ehlt sein Reinigungstuch, das käufl ich erworben werden kann. Der Hersteller lehnt jede Haftung für Schäden ab, die durch den Gebrauch anderer Reinigungsmittel entste­hen.
SICHERHEITSHINWEISE
An der elektrischen Anlage befindet sich ein Erdungsanschluss, der internationalen Sicher-
heitsstandards sowie der EU-Richtlinie für elektromagnetische Verträglichkeit entspricht. Die­ses Gerät muss vorschriftsmäßig geerdet werden. Die Erdungsleitung darf nicht an Gas- oder Wasserrohre, Blitzableiter oder Telefonerdung angeschlossen werden. Installieren Sie einen
Verbinden Sie das Gerät nicht mit Abgaskanälen (von Heizkesseln, Kaminen usw.). Vergewis-
Kochen Sie unter der Abzugshaube niemals auf “offenem” Feuer. Überwachen Sie Fritteusen während des Gebrauchs: Überhitztes Öl kann entfl ammbar sein.
20
separaten Einphasen-Stromkreis mit geeignetem Schutzschalter für die Stromversorgung.
sern Sie sich, dass die Netzspannung den Werten auf dem Typenschild entspricht, das in der Abzugshaube angebracht ist. Aus Sicherheitsgründen muss der Abstand zwischen Kochfeld und Abzugshaube mindestens 65 cm betragen.
Page 23
- Stellen Sie eine ausreichende Belüftung des Raums sicher, wenn die Abzugshaube gleichzei­tig mit Geräten benutzt wird, die Gas oder andere Brennstoffe verbrennen.
- Nicht unter der Dunstabzugshaube fl ambieren.
- Die Abluft darf nicht in einen Schornstein, der zum Ableiten von Rauch aus der Verbrennung von Gas oder anderen Brennstoffen verwendet wird geleitet werden.
- Stellen Sie sicher, dass alle Vorschriften über die Freisetzung der Abluft erfüllt sind, bevor Sie das Gerät benutzen.
Zugängliche Teile können heiß werden, wenn sie mit Kochgerät verwendet werden. Tragen
Sie Arbeitshandschuhe für alle Installations-und Wartungsarbeiten. Ziehen Sie vor Reini­gungs- oder Wartungsarbeiten stets den Stecker des Geräts aus der Netzsteckdose oder schalten Sie den Hauptschalter aus. Der Hersteller lehnt jegliche Haftung für Schäden ab, die direkt oder indirekt an Menschen, Dingen und Tieren durch die Nichtbeachtung der An­weisungen in diesem Heft und vor allem der Warnhinweise zu Installation, Bedienung und Wartung des Gerätes verursacht werden.
ENTSORGUNG
Entsorgungshinweise für elektrische und elektronische Altgeräte (Privathaushalte)
Dieses Symbol auf Produkten bzw. Begleitdokumenten bedeutet, dass elektri­sche und elektronische Altgeräte nicht über den normalen Hausmüll entsorgt werden dürfen. Bitte geben Sie diese Geräte zur fachgerechten Aufbereitung, Verwertung und Recycling bei den zuständigen Sammelstellen ab, wo sie kostenlos entgegen­genommen werden. Alternativ besteht in einigen Ländern die Möglichkeit, die Geräte beim Kauf eines entsprechenden Neugeräts bei Ihrem Händler vor Ort
Die ordnungsgemäße Entsorgung dieses Geräts trägt dazu bei, wertvolle Ressourcen einzu­sparen und mögliche schädliche Auswirkungen auf die menschliche Gesundheit und die Um­welt zu verhindern, die sich andernfalls aus der unsachgemäßen Abfallentsorgung ergeben könnten. Weitere Hinweise zur nächstgelegenen zuständigen Entsorgungsstelle erhalten Sie von den örtlichen Behörden. Das widerrechtliche Entsorgen dieser Abfälle kann gemäß den nationalen Gesetzen straf­rechtlich verfolgt werden.
Hinweise zur Entsorgung in Ländern außerhalb der Europäischen Union
Dieses Symbol gilt nur in der Europäischen Union. Wenn Sie dieses Produkt entsorgen möchten, wenden Sie sich bitte an die örtlichen Behörden oder Händler und fragen Sie nach der korrekten Art der Entsorgung.
abzugeben.
B
C
(Dieser Abschnitt ist dem qualifizierten Fachpersonal vorbehalten, das die Abzugshaube
TECHNISCHE DATEN
Die technischen Daten des Geräts sind auf dem Typenschild ersichtlich, das in der Abzugshau­be angebracht ist.
INSTALLATION
installiert.)
Der Abstand zwischen dem Kochfeld und dem untersten Teil der Dunstabzugshaube muss min­destens X=65 cm betragen. Sollte die Anleitung des Gas-Kochfelds einen größeren Abstand vorschreiben, ist dieser einzuhalten. Bei der Abluftversion darf der Durchmesser der Abluftleitung nicht geringer sein als der An-
21
Page 24
schluss an die Abzugshaube. Wir empfehlen den Gebrauch von Rohren mit 150 mm Durch­messer. Wenn Rohre mit 120 mm Durchmesser benutzt werden, ist das beiliegende Reduzierstück (150­120 mm) an der Abluftöffnung der Abzugshaube zu installieren. Bei der Befestigung des Metallrohrs an der Wand darf kein Kontakt zwischen Metallteilen be­stehen. Andernfalls besteht die Gefahr von Leckströmen und Brandgefahr. In den horizontalen Abschnitten muss die Leitung leicht aufwärts geneigt sein (etwa 10 %), so dass die Luft besser aus dem Raum abgeführt wird. Bei der Installation der Leitung darf das Rohr nicht in der unmittelbaren Nähe der Abluftöffnung gebogen sein. Andernfalls verklemmt das Rückschlagventil mit der Leitung und funktioniert nicht korrekt für die Ableitung. Reduzie­ren Sie die Anzahl der Bögen und die Leitungslänge auf das unbedingt erforderliche Minimum. Beachten Sie die geltenden Vorschriften für Abluft in die Atmosphäre. Wenn andere Geräte, die Gas oder andere Brennstoffe verwenden, gleichzeitig benutzt wer­den (Heizkessel, Öfen, Kamine usw.), ist sicherzustellen, dass der Raum, aus dem die Rauchga­se abgeführt werden, gemäß den geltenden Vorschriften belüftet wird. Montageanleitung: siehe Abschnitt “K” dieses Hefts.
D
E
ELEKTRISCHE ANSCHLÜSSE
(Dieser Abschnitt ist dem qualifizierten Installateur vorbehalten.)
ACHTUNG! Vor Arbeiten im Innern der Abzugshaube ist das Gerät vom Stromnetz zu trennen. Prüfen, ob die Kabel in der Abzugshaube abgeklemmt oder unterbrochen sind; sollte dies der Fall sein, nächstgelegenen Kundendienst verständigen. Die elektrischen Anschlüsse müssen durch qualifi ziertes Personal ausgeführt werden.
Die Anschlüsse müssen gemäß den vor Ort geltenden Bestimmungen ausgeführt werden. Prü­fen, ob das Entlastungsventil und die elektrische Anlage für die Lasten des Geräts geeignet sind (siehe technische Daten an Punkt B). Dieses Gerät wird mit einem Kabel ohne Stecker geliefert. Es sind standardisierte Stecker zu verwenden, dabei ist zu beachten:
- der gelb-grüne Leiter muss zur Erdung verwendet werden,
- der blaue Leiter muss als Nullleiter benutzt werden,
- der braune Leiter muss als Phasenleiter benutzt werden; das Kabel darf nicht mit heißen Teilen (über 70 °C) in Berührung kommen,
- am Netzkabel ist ein Stecker zu montieren, der für die Last geeignet ist; dieser ist an eine geeignete Steckdose anzuschließen.
Bitte wenden Sie sich an Fachpersonal. (Siehe technische Daten an Punkt B).
ACHTUNG! Das Netzkabel muss sorgfältig verlegt werden, so dass es nicht beschädigt wird. Der Herstel­ler lehnt jede Haftung ab, wenn die Sicherheitsbestimmungen nicht beachtet werden.
HAUBENVERSION FÜR ABLUFTBETRIEB
In dieser Version werden die Dünste und Dämpfe aus der Küche über ein Abluftrohr nach au­ßen geleitet. Die Abluftleitung, die aus der Oberseite der Haube herausragt, muss mit dem Rohr verbunden werden, das die Dünste und Dämpfe nach außen leitet. In dieser Version dürfen die mit den Hauben mitgelieferten Aktivkohlefi lter nicht benutzt wer­den. Wenn die Abzugshaube gleichzeitig mit anderen Geräten benutzt wird, die Gas oder andere Brennstoffe verwenden, muss der Raum über ausreichende Belüftung gemäß den geltenden Bestimmungen verfügen.
22
Page 25
Abweichende Bestimmung für Deutschland: Wenn die Abzugshaube und Geräte, die mit Energie aus anderen Quellen als Elektrizität versorgt werden, gleichzeitig in Betrieb sind, darf der Unterdruck im Raum 4 Pa (4x10 E-5 bar) nicht überschreiten.
F
HAUBENVERSION FÜR UMLUFTBETRIEB (Filterung)
Bei diesem Modell strömt die Luft zur Reinigung durch die Aktivkohlefi lter und wird dann in den Küchenraum zurück geleitet. Zur Montage der Filter siehe Abschnitt H2.
Für einen effi zienten Betrieb sollte Stufe drei bei starken Gerüche und viel Dampf benutzt
werden, Stufe zwei bei Normalbedingungen und Stufe eins, um die Luft bei minimalem Ener­gieverbrauch sauber zu halten. Die Abzugshaube sollte eingeschaltet werden, wenn mit dem Kochen begonnen wird, und eingeschaltet gelassen werden, bis die Gerüche verschwinden.
G
FUNKTIONEN DER ELEKTRONISCHEN BEDIENTASTEN
24 h
Taste 1: Timer/Filteralarm
BLAUES Dauerlicht zeigt an, dass der Fettfi lter-Alarm ausgelöst hat (nach 30 Stunden); um
BLAUES Blinklicht zeigt an, dass die Timer-Funktion aktiv ist. Diese Funktion kann nur aktiviert
diesen Alarm zu deaktivieren und den Stundenzähler zurückzusetzen, die Taste 3 Sekunden lang drücken.
werden, wenn das Gebläse bereits läuft (egal auf welcher Stufe), wenn die Taste gedrückt wird. Diese Funktion aktiviert die automatische Abschaltfunktion der Abzugshaube nach 15 Minuten Betrieb bei aktiver Timer-Funktion. Wenn die Abzugshaube durch den Benutzer abge­schaltet wird, wird die Funktion deaktiviert. Die Timer-Funktion bleibt mit einer Stufe verknüpft. Bei Wechsel der Stufe wird die Timer-Funktion deaktiviert.
Taste 2: Stufe 1 + Gebläse ON/OFF
Durch leichten Druck auf die Taste wird die Haube auf die erste Stufe geschaltet und die ent­sprechende LED leuchtet auf. Wenn die LED leuchtet und die Taste gedrückt wird, werden sowohl die LED als auch das Gebläse ausgeschaltet. Wenn die LED nicht leuchtet und die Taste mindestens 3 s lang gedrückt wird, wird der Umluft­betrieb eingeschaltet. Während des Umluftbetriebs (der 24 Stunden andauert), blinkt die LED. Nach dem Einschalten dieser Funktion bleibt die Abzugshaube 1 Stunde lang bei Stufe 1 in Betrieb, wird dann 3 Stunden lang ausgeschaltet und dann eine weitere Stunde lang wieder eingeschaltet. Diese Zyklen werden bis zum Ablauf der eingestellten Zeit wiederholt. Wenn diese Funktion aktiviert ist, kann keine andere Gebläsestufe gewählt werden. Um diese Funkti­on zu deaktivieren, Taste 2 mindestens 3 Sekunden lang gedrückt halten.
Taste 3: Stufe 2
Wenn die LED nicht leuchtet und eine andere Stufe aktiv ist, Taste drücken (kurz oder
23
Page 26
länger), um die 2. Stufe zu wählen, die entsprechende LED einzuschalten und die LED der vorher eingeschalteten Stufe auszuschalten.
Wenn die LED aus und keine Stufe aktiv ist, ist die Taste deaktiviert. Wenn die LED an ist, ist Taste 3 deaktiviert.
Zum Abschalten der Abzugshaube auf Stufe 1 schalten und die Taste erneut drücken.
Taste 4: Stufe 3
Wenn die LED aus und eine andere Stufe aktiviert ist, die Taste (leicht oder länger) drücken,
um auf Stufe 3 zu schalten, die entsprechende LED leuchtet auf und die LED der vorher eingeschalteten Stufe erlischt.
Wenn die LED aus und keine Stufe aktiviert ist, ist die Taste deaktiviert. Wenn die LED an ist, ist Taste 4 deaktiviert.
Zum Abschalten der Abzugshaube auf Stufe 1 schalten und die Taste erneut drücken.
Taste 5: Stufe 4
Wenn die LED aus und eine andere Stufe aktiviert ist, die Taste (leicht oder länger) drücken,
um auf Stufe 4 zu schalten, die entsprechende LED leuchtet auf und die LED der vorher eingeschalteten Stufe erlischt.
Wenn die LED aus und keine Stufe aktiviert ist, ist die Taste deaktiviert. Wenn die LED an ist, ist Taste 5 deaktiviert. Stufe 4 bleibt 14 Minuten aktiv, danach schaltet die Abzugshaube auf Stufe 3 zurück.
Zum Abschalten der Abzugshaube auf Stufe 1 schalten und die Taste erneut drücken.
Taste 6: Licht
Licht: Durch kurzes Drücken auf Taste T6 wird das Licht ein- und ausgeschaltet. Taste T6
leuchtet, wenn das Licht an ist.
Tastendruck-Steuerung
Langes Drücken = Finger drückt mindestens 3 Sekunden lang auf die Taste, die Funktion
wird während des Drückens aktiviert. Kurzes Drücken = Finger drückt weniger als 3 Sekunden lang auf die Taste, die Funktion wird beim Loslassen aktiviert.
24
H
FILTER ANWEISUNGEN ZU ENTNAHME UND AUSTAUSCH
1. METALLFILTER
Filterplatte öffnen (siehe Abb. H1). Um die Metall-Fettfi lter zu entfernen, an den Griffen
ziehen. Um die Metall-Fettfi lter einzusetzen, Laschen wie in der Abbildung unten links in die Löcher einsetzen.
2. KOHLEFILTER
Um die Aktivkohlefilter zu entfernen, wie folgt vorgehen: Metallfilter wie oben beschrieben
entfernen. Nun ist der Raum mit dem Gebläsemotor zugänglich und die Kohlefilter können wie in der Abbildung unten rechts gezeigt ein-/ausgebaut werden.
Zum Bestellen neuer Aktivkohlefilter wenden Sie sich bitte an Ihren Vertrieb/Händler.
Page 27
BELEUCHTUNG MIT LED-STRAHLERN
I
Die Abzugshaube ist mit LED-Strahlern mit hohem Wirkungsgrad, niedrigem Verbrauch und un­ter normalen Betriebsbedingungen extrem langer Lebensdauer ausgerüstet. Die LED-Strahler dürfen nur durch qualifi zierte Techniker mit Originalersatzteilen ausgetauscht werden.
J
Regelmäßige Wartung gewährleistet auf Dauer einwandfreien Betrieb und Funktionsfähigkeit
WARTUNG UND REINIGUNG
des Geräts. Besondere Aufmerksamkeit sollte den Metall-Fettfi ltern und den Aktivkohlefi lter gewidmet werden. Durch häufi ges Reinigen der Filter und ihrer Halterungen werden Fettan­sammlungen an der Abzugshaube verhindert, und damit auch das Brandrisiko.
1. METALL-FETTFILTER
Diese fi ltern Fettpartikel aus der Luft und sollten daher einmal pro Monat mit heißem Was-
ser und Spülmittel gewaschen werden, ohne sie zu knicken. Setzen Sie sie erst wieder ein, wenn sie vollständig trocken sind. Um diese Filter zu entfernen und zu ersetzen, siehe Anweisungen an Punkt H1. Dies sollte in regelmäßigen Zeitabständen erfolgen.
2. AKTIVKOHLEFILTER
Diese fi ltern Gerüche aus der durch sie hindurch strömenden Luft. Die Luft wird zur Rei-
nigung mehrmals durch die Filter geleitet und dann zurück in die Küche geleitet. Die Ak­tivkohlefi lter können nicht gereinigt werden und sollten durchschnittlich alle 3-4 Monate gewechselt werden (je nach Gebrauch). Um die Aktivkohlefi lter zu ersetzen, siehe Anwei­sungen an Punkt H2.
3. REINIGEN DES GERÄTS VON AUSSEN
Die Außenfl ächen der Abzugshaube sollten mindestens alle 15 Tage gereinigt werden, um
zu vermeiden, dass ölige oder fettige Stoffe die Stahloberfl ächen angreifen.
Die Abzugshaube sollte von außen mit einem feuchten Tuch und neutralem, fl üssigem Rei-
niger oder denaturiertem Alkohol gereinigt werden.
Bei fi ngerabdruckfreiem Finish (Fasteel) nur mit Wasser und neutraler Seife und einem
weichen Tuch reinigen, abwischen und sorgfältig trocken reiben. Benutzen Sie keine Mittel, die scheuernde Stoffe enthalten, raue Tücher oder Tücher, die nicht speziell zum Reinigen von Stahl bestimmt sind. Durch den Gebrauch scheuernder Stoffe oder rauer Tü­cher ist die Beschädigung des Stahl-Finishs unvermeidlich. Die Stahloberfl äche wird un­widerrufl ich beschädigt, wenn die oben genannten Anweisungen nicht beachtet werden. Bewahren Sie diese Anleitung zusammen mit der Bedienungsanleitung Ihrer Abzugshaube auf.
25
Page 28
Der Hersteller lehnt jede Haftung für Schäden ab, die auf die Nichtbeachtung der obigen
Anweisungen zurückzuführen sind.
4. REINIGEN DES GERÄTS VON INNEN
Die elektrischen Teile bzw. Teile des Gebläsemotors im Innern der Abzugshaube dürfen
nicht mit Flüssigkeiten oder Lösungsmitteln gereinigt werden.
Keine scheuernden Mittel benutzen. Für alle oben genannten Arbeiten muss das Gerät vorher vom Stromnetz getrennt werden. Wenn die Reinigung nicht entsprechend den Anweisungen erfolgt, besteht Brandgefahr.
K
ANWEISUNGEN ZUR MONTAGE DER ABZUGSHAUBE
Vor der Installation muss der Schutzschalter ausgeschaltet werden.
Die Decke muss eben, waagerecht und ausreichend tragfähig sein. Die Dübel müssen sicher
halten. Die beiliegenden Schrauben und Dübel sind für massives Mauerwerk und massiven Beton geeignet. Für andere Untergründe (z. B. Gipskarton, Porenbeton, poröse Ziegelsteine) sind geeignete Befestigungsmittel zu verwenden.
K1
MONTAGEANWEISUNGEN FÜR WAND-ABZUGSHAUBE
Phase 1
(Abb. A)
1) Halteschiene (S) an die Wand in einer Höhe H über dem Kochfeld anhalten, die sich aus der
Summe folgender Maße ergibt:
- X + Y + 320 mm, wobei X=650 mm und Y die Höhe des Kegels der Abzugshaube ist.
2) Mit einer Wasserwaage die waagerechte Ausrichtung prüfen;3) 2 Bohrungen an den Enden
der Halteschiene anzeichnen.
4) Bohrungen herstellen, 2 Dübel ø 8 mm einsetzen und Halteschiene (S) mit den zugehörigen
Schrauben (V1) befestigen.
(Abb. B)
1) Abzugshaube in die Halteschiene (S) einhaken.
2) Ausrichtung der Abzugshaube mithilfe der Befestigungsschrauben einstellen.
- Mit der oberen Schraube (B) wird der Abstand von der Wand, mit der unteren (C) die verti-
kale Verschiebung eingestellt.
3) Um das Aushaken der Abzugshaube durch Druck von unten zu verhindern, diese mit 2 Dü-
beln ø 6 mm und zugehörigen Schrauben (V2) befestigen, dazu die entsprechenden Löcher an der Rückseite der Abzugshaube benutzen.
Phase 2
- Umlaufende Absaugplatte und Metallfi lter wie in Abs. H beschrieben entfernen.
- Abluftversion (ABLUFTBETRIEB): Rückschlagventil (M) wie in Abb. H2 beschrieben einbau-
en, dann den Auslass-Anschluss des Gebläses durch geeignete Rohre mit dem Auslass nach außen verbinden.
- Filterversion (UMLUFTBETRIEB): Aktivkohlefi lter wie in Abs. H beschrieben einbauen.
- Elektrischen Anschluss erst nach Abschaltung der Stromversorgung der Abzugshaube wie
in Abs. D beschrieben herstellen.
Phase 3
(Abb. C)
1) Verlängerung (H) in Schornstein (G) einsetzen.
2) Das Ganze (G+H) mit den Schrauben (V5) am Gehäuse der Abzugshaube befestigen.
3) Verlängerung (H) bis in die gewünschte Höhe schieben.
26
Page 29
4) Halteleiste (L) an die Wand anhalten, mit einer Wasserwaage prüfen, ob sie in Waage ist,
und 2 Bohrungen an den Enden anzeichnen.
5) Bohrungen herstellen, 2 Dübel ø 6 mm einsetzen und die Halteleiste (L) mit den zugehörigen
Schrauben (V6) befestigen.
6) Verlängerung (H) mit den beiden Schrauben (V7) an der Halteleiste (L) anschrauben.
- Umlaufende Absaugplatte und Metallfi lter wie in Abs. H beschrieben wieder anbauen.
- Stromversorgung der Abzugshaube gemäß den geltenden Bestimmungen herstellen (siehe
Abs. D der Anleitung).
K2
MONTAGEANWEISUNGEN FÜR INSELABZUGSHAUBE
Phase 1
(Abb. A1)
1) Höhe H vom Kochfeld aus der Summe folgender Maße ermitteln:
X + Y + H1 (X ist normalerweise gleich 65 cm)
2) Gestelle (C) und (C1) bis in die gewünschte Höhe (H) schieben.
3) Diese dann mit 8 Blechschrauben (V1) fi xieren.
4) Gestell (C) mit 4 Dübeln Ø 8 mm und zugehörigen Schrauben in den entsprechenden Lö-
chern an der Decke befestigen.
Phase 2
(Abb. B1)
1) Verlängerung (E) in den Schornstein (D) einführen und mit Klebeband miteinander verbin-
den. Das Klebeband muss stark genug sein, um das Gewicht des Schornsteins (D) zu tra­gen, und muss an allen vier Seiten gut angedrückt werden.
2) Schornstein mit Verlängerung (D+E) am Gestell (C) mit 4 M4-Schrauben (V3) befestigen, die
in die vorhandenen Löcher eingesetzt, aber nicht fest angezogen werden.
(Abb. B2) Version mit Zwischendecke
1) Bei Zwischendecken die Halteelemente (A) für die Verlängerung mit den 4 mitgelieferten
Schrauben (V3) am Gestell (C) befestigen.
2) Falls Gestell (C) und Verlängerung (D) nicht benutzt werden (sehr niedrige Decken und nur
bei Abluftversion, da die Umluftschlitze der Verlängerung nicht zur Verfügung stehen), Hal­teelemente (A) für die Verlängerung mit den 4 Schrauben (V3) am Gestell (C1) befestigen.
3) Schornstein (D) auf Verlängerung (E) setzen und mit Klebeband aneinander befestigen. Das
Klebeband muss stark genug sein, um das Gewicht des Schornsteins (D) zu tragen, und muss an allen vier Seiten gut angedrückt werden.
4) Schornstein mit Verlängerung (D+E) in Gestell (C) einführen.
- Schornstein und Verlängerung (D+E) an den Halteelementen (A) für die Verlängerung oder
am oberen Gestell C1 mit 4 Schrauben (V3) befestigen, ohne diese ganz festzuziehen.
(Abb. B3)
1) Bei Abluftversion: Rückschlagventil (M) und Rohranschluss (N) wie in Abb. H2 und H3 be-
schrieben einbauen. Optimale Höhe des steifen oder fl exiblen Abluftrohrs (F) ermitteln und dieses mit dem Gebläseanschluss verbinden.
Phase 3
(Abb. C1)
1) Umlaufende Absaugplatte und Metallfi lter wie in Abs. H beschrieben entfernen.
2) Abzugshaube anheben und mit den 4 vorher am Gestell (C) befestigten M5-Schrauben (V4)
verbinden.
3) Die Löcher mit 11 mm Ø auf dem Schlitz der Zwischenkammer zentrieren und diese seitlich
verschieben.
4) Die 4 M5-Schrauben (V4) festziehen.
(Abb. D1)
1) Klebeband entfernen.
2) Die 4 vorher am Gestell festgezogenen M4-Schrauben (V3) entfernen.
27
Page 30
3) Einheit aus Schornstein und Verlängerung nach unten schieben.
4) Rohr mit der Abluftöffnung in der Decke verbinden (bei Abluftversion).
5) Elektrischen Anschluss erst nach Abschaltung der Stromversorgung entsprechend den
geltenden Vorschriften herstellen (Abs. D).
6) Einheit aus Schornstein und Verlängerung nach oben schieben.
7) Verlängerung am Gestell (C) mit den 4 M4-Schrauben (V3) befestigen.
8) Schornstein mit 2 Blechschrauben (V5) blockieren.
- Umlaufende Absaugplatte und Metallfi lter wie in Abs. H beschrieben wieder anbauen.
- Stromversorgung der Abzugshaube gemäß den geltenden Bestimmungen herstellen (siehe
Abs. D der Anleitung).
28
Page 31
F
MODE D’EMPLOI
A
AVERTISSEMENTS
Ce mode d’emploi doit être conservé avec l’appareil pour toute consultation future. En cas
de vente ou de cession de l’appareil à un nouveau propriétaire, veillez à ce que ce livret lui soit remis, afi n qu’il dispose de toutes les informations nécessaires concernant le fonction­nement de la hotte et qu’il soit conscient des avertissements. Ces avertissements sont fournis pour votre sécurité et la sécurité d’autrui. Lisez-les donc attentivement avant d’installer et d’utiliser l’appareil.
Cet appareil n’est pas destiné à être utilisé par de jeunes enfants ou des personnes infi rmes, à moins qu’ils ne soient adéquatement supervisés par une personne responsable qui s’assure qu’ils utilisent l’appareil en toute sécurité. Surveillez les jeunes enfants et faites en sorte qu’ils ne jouent pas avec l’appareil. L’appareil doit être installé par un personnel qualifi é, conformé­ment aux normes en vigueur. En cas de dysfonctionnement ou de panne, arrêtez immédiate­ment d’utiliser l’appareil. Coupez le disjoncteur et contactez le centre de service. Ne pas le faire peut provoquer de la fumée, des brûlures et un choc électrique. Exemples de panne :
- Une odeur de brûlé provient de l’appareil.
- Vous percevez de l’électricité lorsque vous touchez l’appareil.
Pour prévenir tout danger, si le cordon d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant, son service après vente ou des personnes similairement qualifi ées. Toutes les modifi cations qui pourraient être nécessaires au système électrique pour l’installation de la hotte doivent être effectuées par un électricien qualifi é. Il est dangereux de modifi er ou de tenter de modifi er les caractéristiques de ce système. En cas de dysfonctionnement ou si des réparations de l’appareil sont nécessaires, n’essayez pas de résoudre les problèmes par vous-même. Les réparations effectuées par des personnes non qualifi ées peuvent causer des dommages. Pour tous travaux de réparation et autres sur l’appareil, contactez le centre de service. Vérifi ez toujours que tous les composants électriques (éclairage, dispositifs d’aspiration) sont éteints lorsque vous n’utilisez pas l’appareil. Coupez le disjoncteur lorsque vous n’utilisez pas l’appareil pendant une longue période de temps. Lisez le mode d’emploi avant d’effectuer toute opération sur la hotte.
La hotte doit être utilisée uniquement pour l’aspiration des fumées de cuisson dans les cui­sines domestiques. Le fabricant décline toute responsabilité pour toute autre utilisation de l’appareil. Le poids maximal des objets placés au-dessus de la hotte ou y étant suspendus (si cela est possible) ne doit pas dépasser 1,5 kg. Après l’installation de la hotte en acier inox, nettoyez-la afi n d’éliminer tout résidu de colle de protection ainsi que les taches de graisse ou d’huile. Le fabricant recommande son chiffon de nettoyage disponible à l’achat. Le fabricant décline toute responsabilité en cas de dommages causés par l’utilisation d’autres types de déter­gents.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
L’installation électrique est dotée d’une connexion à la terre conforme aux normes de sécurité
internationales ; elle est également conforme à la réglementation européenne en matière de compatibilité électromagnétique. Cet appareil doit être correctement mis à la terre en suivant les normes en matière électrique. La ligne de terre ne doit pas être raccordée à un tuyau de
29
Page 32
gaz, une conduite d’eau, la mise à la terre d’un paratonnerre ou au téléphone. Installez un
Ne raccordez pas l’appareil à d’autres conduits (de chaudières, cheminées, etc.). Assurez-
Ne cuisinez jamais avec des flammes “ouvertes” sous la hotte. Surveillez les friteuses lors de leur utilisation : l’huile surchauffée peut être inflammable.
Les pièces accessibles peuvent chauffer lorsqu’elles sont utilisées avec un dispositif de
circuit monophasé dédié avec un disjoncteur nominal adapté à l’alimentation.
vous que la tension du secteur corresponde à celle indiquée sur la plaque signalétique située à l’intérieur de la hotte. La distance de sécurité minimale entre le plan de cuisson et la hotte doit être d’au moins 65 cm.
- Assurez-vous que la ventilation de la pièce soit suffi sante lorsque la hotte est en fonction en même temps que des appareils qui brûlent du gaz ou d’autres combustibles.
- Ne fl ambez pas sous la hotte.
- L’air aspiré ne doit pas être évacué par un conduit utilisé pour évacuer les fumées provenant d’appareils qui brûlent du gaz ou d’autres combustibles.
- Assurez-vous que toutes les normes concernant l’évacuation de l’air aspiré soient respec­tées avant d’utiliser l’appareil.
cuisson. Portez des gants de travail pour toutes les opérations d’installation et d’entretien. Avant d’effectuer toute opération de nettoyage ou d’entretien, débranchez l’appareil en cou­pant l’alimentation ou en l’éteignant par l’interrupteur principal. Le fabricant décline toute responsabilité pour tout dommage qui pourrait être causé directement ou indirectement aux personnes, animaux ou choses par le non-respect de toutes les instructions contenues dans cette notice et de tous les avertissements relatifs à l’installation, l’exploitation et l’entretien de l’appareil.
ÉLIMINATION DES DÉCHETS
Renseignements concernant l’élimination des déchets d’équipements électriques et électro-
niques de la part des utilisateurs (appareils ménagers domestiques)
Ce symbole, figurant sur les produits et/ou les documents joints, signifie que les produits électriques et électroniques ne doivent pas être jetés avec les ordures ménagères. Pour un traitement, une récupération et un recyclage adéquats, veuillez re­mettre ces produits, sans frais, à un point de collecte désigné. Alternativement, dans certains pays, il est possible de renvoyer les produits au revendeur local en cas d’achat d’un produit neuf équivalent.
cieuses et de prévenir les éventuels effets négatifs sur la santé humaine et l’environnement qui pourraient découler d’une manipulation inappropriée des déchets. Veuillez contacter l’ad­ministration locale pour plus de détails concernant votre point de collecte le plus proche. Des sanctions peuvent être appliquées en cas d’élimination incorrecte de ces déchets, confor­mément à la législation nationale.
Renseignements concernant l’élimination dans les pays en dehors de
l’Union européenne
Ce symbole est uniquement valide dans l’Union Européenne. Si vous désirez mettre ce produit au rebut, veuillez contacter l’administration locale ou votre revendeur afi n de connaître la procédure d’élimination à suivre.
Éliminer ce produit correctement permettra d’économiser des ressources pré-
30
B
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Les spécifi cations techniques relatives à l’appareil sont indiquées sur les plaques se trouvant à l’intérieur de la hotte.
Page 33
C
INSTALLATION
(Section réservée aux installateurs qualifi és de la hotte)
La distance entre la plaque de cuisson et la partie la plus basse de la hotte ne peut pas être inférieure à X=65 cm. Si les instructions de la plaque de cuisson au gaz spécifi ent une distance majeure, tenez compte de cette dernière. Dans la version aspiration vers l’extérieur, le diamètre du conduit d’évacuation des fumées ne doit pas être inférieur à la connexion de la hotte. Il est recommandé d’utiliser des tuyaux de 150 mm de diamètre. En cas d’utilisation de tuyaux de 120 mm de diamètre, installez le « réducteur (150-120 mm) » joint à l’orifi ce d’évacuation de la hotte. Lors du vissage ou de l’installation du conduit métallique à la paroi à laquelle la latte de métal, la latte de fi l ou la plaque métallique sont fi xées, ne les laissez pas entrer en contact avec une partie métallique. Cela pourrait causer des fuites électriques ou des incendies. Dans les sections horizontales, le conduit doit être légèrement incliné (environ 10%) vers le haut, de sorte à mieux véhiculer l’air à l’extérieur de la pièce. Le conduit doit être installé de façon à ce qu’il ne soit pas plié à proximité de l’orifi ce d’évacuation. Dans le cas contraire, le clapet anti-retour pourrait se bloquer et ne pas permettre aux gaz d’être aspirés correctement. Réduire les courbes au strict minimum et vérifi er que la longueur des conduits soit aussi la plus courte possible. Conformez-vous à la réglementation en vigueur en matière d’évacuation de l’air dans l’atmos­phère. Si d’autres appareils fonctionnant au gaz ou avec d’autres combustibles sont utilisés en même temps (chauffe-eau, poêle, cheminée, etc.), assurez-vous que la pièce où les fumées sont ex­traites est bien ventilée, conformément aux réglementations en vigueur. Instructions de montage : voir la section « K » du livret.
D
BRANCHEMENTS ÉLECTRIQUES
(Section réservée aux installateurs qualifiés)
ATTENTION! Avant toute intervention à l’intérieur de la hotte, débranchez l’appareil du réseau d’alimen­tation. Vérifi ez que les fi ls à l’intérieur de la hotte ne sont pas débranchés ou coupés ; si c’est le cas, contactez votre centre de service le plus proche. Les branchements électriques doivent être effectués par un personnel qualifi é.
Les connexions doivent être réalisées conformément aux normes légales en vigueur. Vérifi ez que la soupape de sûreté et le système électrique sont en mesure de supporter la charge de l’appareil (voir les spécifi cations techniques au point B). Cet appareil est fourni avec un câble sans connecteur. Utilisez des prises normalisées, en gar­dant à l’esprit que :
- le fi l jaune-vert doit être utilisé pour la mise à la terre,
- le fi l bleu doit être utilisé pour le neutre,
- le fi l marron doit être utilisé pour la phase ; le câble ne doit pas entrer en contact avec les parties chaudes (plus de 70°C),
- une fi che électrique adaptée à la charge du câble d’alimentation doit être installée et bran­chée à une prise de courant appropriée.
Adressez-vous à une personne qualifi ée. (Voir les caractéristiques techniques au point B).
ATTENTION! Le cordon d’alimentation doit être correctement réglé pour ne pas être endommagé. Le fabri­cant décline toute responsabilité en cas de non-respect des normes de sécurité.
31
Page 34
E
VERSION HOTTE AVEC ASPIRATION EXTÉRIEURE
Dans cette version, les fumées et les vapeurs de cuisine sont transmises à l’extérieur à travers un tuyau d’échappement. Le convoyeur d’évacuation qui dépasse de la partie supérieure de la hotte doit être relié au tuyau qui conduit les fumées et les vapeurs vers la sortie externe. Dans cette version, les fi ltres à charbon fournis avec la hotte ne doivent pas être utilisés. Lorsque la hotte est utilisée en même temps que d’autres appareils fonctionnant au gaz ou avec d’autres combustibles, la pièce doit être suffi samment ventilée, conformément aux normes en vigueur.
Différence pour l’Allemagne : Lorsque la hotte et des appareils alimentés en énergie autre que l’électricité fonctionnent en même temps, la pression négative dans la pièce ne doit pas dépasser 4 Pa (4x10 E-5 bar).
F
VERSION HOTTE AVEC RECYCLAGE INTÉRIEUR (filtrage)
Pour ce modèle, l’air passe à travers les fi ltres à charbon pour être purifi é et est ensuite réintro­duit dans l’environnement de la cuisine. Pour monter les fi ltres, reportez-vous à la section H2.
Pour une effi cacité maximale, utilisez la troisième vitesse quand il y a des odeurs fortes ou
beaucoup de vapeur, la seconde vitesse dans des conditions normales, et la première vitesse pour maintenir l’air propre avec une consommation d’énergie minimale. La hotte doit être mise en marche lorsque vous commencez à cuisiner et doit fonctionner jusqu’à ce que les odeurs disparaissent.
G
PANNEAU DE COMMANDE DE FONCTIONNE­MENT ÉLECTRONIQUE À BOUTONS
24 h
Touche 1 : Minuteur/Alarme fi ltre
La lumière fi xe BLEUE indique que l’alarme fi ltre à graisse est déclenchée (après 30 heures) ;
pour désactiver cette alarme et réinitialiser le compteur d’heures, appuyez sur le bouton pendant 3 secondes. La lumière BLEUE clignotante indique que la fonction de minuterie est active. Cette fonction ne peut être activée que si le moteur est déjà en marche, à n’importe quelle vitesse, lorsque vous appuyez sur la touche (pression prolongée ou non). Cette fonction active la fonction­nalité d’arrêt automatique de la hotte au bout de 15 minutes ; la hotte peut être éteinte par l’utilisateur et la fonction sera désactivée. La fonction de minuterie est associée à une vitesse. Un changement de vitesse lorsque la fonction de minuterie est active détermine sa désactivation.
Touche 2 : 1ère vitesse + Moteur on/off
Une légère pression de la touche permet d’activer la hotte à la première vitesse et illumine
32
Page 35
le voyant correspondant. Lorsque le voyant est allumé et que l’on appuie sur la touche, aussi bien le voyant que le moteur s’éteignent. Lorsque le voyant est éteint, appuyer sur la touche pendant au moins 3 secondes permet d’activer la fonction de recyclage. Pendant la fonction de recyclage (qui dure 24 heures), le voyant clignote. À partir de l’activation de cette fonction, la hotte restera allumée pendant une heure à la 1ère vitesse, puis s’arrêtera pendant trois heures et se réactivera pendant une heure. Ces cycles seront répétés jusqu’à expiration du temps. Lorsque cette fonction est activée, il n’est pas possible de sélectionner d’autres vitesses. Pour désactiver cette fonction, mainte­nez la touche 2 enfoncée pendant au moins 3 secondes.
Touche 3 : 2ème vitesse
Si le voyant est éteint et une autre vitesse est activée, appuyez sur la touche (légèrement
ou de façon prolongée) pour sélectionner la 2ème vitesse, allumer le voyant correspondant et éteindre le voyant associé à la vitesse
précédente.
Si le voyant est éteint et aucune vitesse n’est activée, la touche est désactivée. Lorsque le voyant est allumé, la touche 3 est désactivée.
Pour éteindre la hotte, sélectionnez la première vitesse et appuyez à nouveau sur cette touche.
Touche 4 : 3ème vitesse
Si le voyant est éteint et une autre vitesse est activée, appuyez sur la touche (légèrement
ou de façon prolongée) pour sélectionner la 3ème vitesse, allumer le voyant correspondant et éteindre le voyant associé à la vitesse précédente.
Si le voyant est éteint et aucune vitesse n’est activée, la touche est désactivée. Lorsque le voyant est allumé, la touche 4 est désactivée.
Pour éteindre la hotte, sélectionnez la première vitesse et appuyez à nouveau sur cette touche.
Touche 5 : 4ème vitesse
Si le voyant est éteint et une autre vitesse est activée, appuyez sur la touche (légèrement
ou de façon prolongée) pour sélectionner la 4ème vitesse, allumer le voyant correspondant et éteindre le voyant associé à la vitesse précédente.
Si le voyant est éteint et aucune vitesse n’est activée, la touche est désactivée. Lorsque le voyant est allumé, la touche 5 est désactivée. La quatrième vitesse a une durée de 14 minutes, puis la hotte retourne à la troisième vitesse.
Pour éteindre la hotte, sélectionnez la première vitesse et appuyez à nouveau sur cette touche.
Touche 6 : Éclairage
Éclairage : Appuyer brièvement sur la touche T6 pour allumer et éteindre la lumière. La
touche T6 est illuminée si la lumière est allumée.
Gestion de la pression des touches
Pression prolongée = pression du doigt sur la touche pendant au moins 3 secondes ; la
fonction s’active lors de la pression. Pression non-prolongée =pression du doigt sur la touche pendant moins de 3 secondes ; la fonction s’active lors du relâchement.
33
Page 36
H
INSTRUCTIONS DE RETRAIT ET DE REMPLACEMENT DES FILTRES
1. FILTRES EN MÉTAL
Ouvrir le panneau (voir fi g. H1). Pour retirer les fi ltres à graisse métalliques, tirez sur les
poignées. Pour remettre en place les fi ltres à graisse métalliques, insérez les languettes dans les trous comme illustré dans la fi gure en bas à gauche.
2. FILTRES À CHARBON
Pour remplacer les fi ltres à charbon, procédez comme suit : enlevez les fi ltres métalliques
comme décrit ci-dessus. Maintenant qu’il est possible d’accéder au compartiment moteur, procédez au montage/démontage des fi ltres à charbon de la façon illustrée dans la fi gure en bas à droite.
Pour commander de nouveaux fi ltres à charbon, contactez votre distributeur/revendeur.
ÉCLAIRAGE AVEC PROJECTEURS LED
I
La hotte est équipée de projecteurs LED à haute effi cacité et faible consommation, qui durent extrêmement longtemps dans des conditions normales d’utilisation. Le remplacement des pro­jecteurs LED doit être effectué uniquement par des techniciens qualifi és avec des pièces de rechange originales.
J
Un entretien constant assure le bon fonctionnement et l’effi cacité de l’appareil au fi l du temps.
34
ENTRETIEN ET NETTOYAGE
Accordez une attention particulière aux fi ltres à graisse métalliques et aux fi ltres à charbon. Les nettoyer fréquemment, ainsi que leurs supports, assurera que la graisse ne s’accumule pas sur la hotte, avec le risque d’incendie.
1. FILTRES À GRAISSE MÉTALLIQUES
Ils servent à retenir les particules de graisse et la graisse en suspension dans l’air, et doi-
vent par conséquent être lavés tous les mois dans de l’eau chaude et du détergent, sans les plier. Attendez qu’ils soient complètement secs avant de les remonter. Pour retirer et remplacer ces fi ltres, reportez-vous aux instructions du point H1. Cette opération doit être effectuée à des intervalles réguliers.
2. FILTRES À CHARBON
Ils servent à retenir les odeurs présentes dans le fl ux d’air qui les traverse. L’air est épuré
Page 37
après être passé un certain nombre de fois à travers les fi ltres et avoir recirculé dans la cuisine. Les fi ltres à charbon ne peuvent pas être nettoyés et doivent être remplacés en moyenne tous les 3-4 mois (en fonction de l’utilisation). Pour remplacer les fi ltres à char­bon, reportez-vous aux instructions du point H2.
3. NETTOYAGE DE L’EXTÉRIEUR DE L’APPAREIL
Il est conseillé de nettoyer les surfaces externes de la hotte au moins tous les 15 jours afi n
d’éviter que les substances huileuses ou graisseuses n’affectent les surfaces en acier.
L’extérieur de la hotte doit être nettoyé avec un chiffon humide et un détergent liquide
neutre ou de l’alcool dénaturé.
En cas de fi nition résistante aux empreintes de doigts (fasteel), utilisez seulement de l’eau
et du savon neutre, frottez à l’aide d’un chiffon doux, rincez et essuyez soigneusement. N’utilisez pas de produits contenant des substances abrasives, de chiffons rugueux ou de chiffons qui ne sont pas spécialement conçus pour le nettoyage de l’acier. L’utilisation de substances abrasives ou de chiffons rugueux endommagera inévitablement la fi nition de l’acier. Le non-respect des instructions ci-dessus provoquera un endommagement irrévo­cable de la surface de l’acier. Conservez ces instructions avec le mode d’emploi de votre hotte.
Le fabricant décline toute responsabilité pour tout dommage causé par le non-respect des
instructions ci-dessus.
4. NETTOYAGE DE L’INTÉRIEUR DE L’APPAREIL
Les parties électriques ou pièces de moteur à l’intérieur de la hotte ne doivent pas être
nettoyées avec des liquides ou des solvants.
N’utilisez pas de produits abrasifs. Toutes les opérations ci-dessus doivent être effectuées après avoir débranché l’appareil du réseau d’alimentation. Il existe un risque d’incendie si le nettoyage n’est pas effectué conformément aux instructions.
K
Le plafond doit être plat, horizontal et suffi samment portant. Les chevilles murales doivent
K1
INSTRUCTIONS DE MONTAGE DE LA HOTTE
Avant de procéder à l’installation, coupez le disjoncteur.
avoir une bonne prise. Les vis et chevilles murales jointes sont adaptées aux briques ou au béton solide. Utilisez des éléments de fi xation appropriés en cas d’autres structures (telles que des plaques de plâtre, du béton poreux ou des briques poreuses).
INSTRUCTIONS DE MONTAGE DE LA HOTTE MURALE
Phase 1
(Fig. A)
1) Placez la barre de support (S) sur le mur à une hauteur H de la plaque de cuisson résultant
de la somme des valeurs :
- X + Y + 320 mm, où X=650 mm et Y est la hauteur du cône de la hotte.
2) Avec un niveau à bulle, vérifi ez l’alignement horizontal ; 3) Marquez 2 points de perçage aux
extrémités de la barre de support.
4) Percez, insérer 2 chevilles murales de ø 8mm et fi xez la barre de support (S) avec les vis (V1).
(Fig. B)
1) Accrochez la hotte à la barre de support (S).
2) Réglez l’alignement de la hotte à l’aide des vis de fi xation.
- La vis supérieure (B) permet de régler la distance de la paroi, celle du bas (C) le défi lement
vertical.
3) Pour éviter que la hotte ne tombe suite à une pression, fi xez-la au mur avec 2 chevilles
murales de ø 6mm et leurs vis (V2) respectives, en utilisant les trous prévus à l’arrière de la hotte.
35
Page 38
Phase 2
- Retirez le panneau d’aspiration de pourtour et les fi ltres métalliques comme décrit dans la
section H.
- Version d’aspiration (MODE ASPIRATION) : installez le clapet anti-retour (M) comme décrit
dans la Fig. H2 ; ensuite, connectez le raccord de sortie du ventilateur à l’évacuation exté­rieure au moyen de conduites appropriées.
- Version fi ltrage (MODE RECYCLAGE) : montez les fi ltres à charbon comme décrit dans la sec-
tion H.
- Effectuez le raccordement électrique seulement après avoir débranché l’alimentation élec-
trique de la hotte comme décrit dans la section D.
Phase 3
(Fig. C)
1) Insérez le prolongement (H) dans la cheminée (G).
2) Fixez le tout (G+H) au corps de la hotte au moyen des vis (V5).
3) Faites glisser le prolongement (H) jusqu’à ce qu’il atteigne la hauteur souhaitée.
4) Placez le support (L) sur le mur, vérifi ez l’alignement horizontal avec un niveau à bulle et
marquez 2 points de forage aux extrémités.
5) Percez, insérez 2 chevilles murales de ø 6mm et fi xez le support (L) à l’aide des vis (V6).
6) Vissez le prolongement (H) sur le support (L) à l’aide des deux vis (V7).
- Remontez le panneau d’aspiration de pourtour et les fi ltres métalliques comme décrit dans
la section H.
- Alimentez la hotte conformément à la réglementation en vigueur (voir section D du mode
d’emploi).
K2
INSTRUCTIONS DE MONTAGE DE LA HOTTE ÎLOT
Phase 1
(Fig. A1)
1) Identifi er la hauteur H par rapport à la plaque de cuisson, résultant de la somme des valeurs :
X + Y + H1 (X est normalement égal à 65cm)
2) Faites défi ler les treillis (C) et (C1) jusqu’à la hauteur souhaitée (H).
3) Bloquez-les ensuite à l’aide de 8 vis auto-taraudeuses (V1).
4) Fixez le treillis (C) aux trous appropriés sur le plafond à l’aide de 4 chevilles murales de Ø
8mm et de leurs vis (V2).
Phase 2
(Fig. B1)
1) Introduisez le prolongement (E) dans la cheminée (D) et fi xez-les l’un à l’autre à l’aide de
ruban adhésif. Le ruban adhésif doit être suffi samment solide pour supporter le poids de la cheminée (D), et doit bien adhérer sur les quatre côtés.
2) Fixez l’ensemble cheminée-prolongement (D+E) au treillis (C) en insérant 4 vis métriques M4
(V3) dans les trous existants sans les visser de façon permanente.
(Fig. B2) Version avec faux plafond
1) Pour les faux plafonds, fi xez les éléments de soutien du prolongement (A) au treillis (C) à
l’aide des 4 vis fournies (V3).
2) Si le treillis (C) et le prolongement (D) ne sont pas utilisés (plafonds très bas et version d’as-
piration uniquement puisque les fentes de recirculation du prolongement ne sont pas four­nies), fi xez les éléments de soutien du prolongement (A) au treillis (C1) à l’aide des 4 vis (V3).
3) Insérez la cheminée (D) sur le prolongement (E) et fi xez-les l’un à l’autre avec du ruban ad-
hésif. Le ruban adhésif doit être suffi samment solide pour supporter le poids de la cheminée (D), et doit bien adhérer sur les quatre côtés.
4) Introduisez l’ensemble cheminée-prolongement (D+E) dans le treillis (C).
- Fixez l’ensemble cheminée-prolongement (D+E) aux éléments de support du prolongement
36
Page 39
(A) ou sur le treillis de dessus C1 avec les 4 vis (V3) sans les visser complètement.
(Fig. B3)
1) Dans le cas de la version d’aspiration : installez le clapet anti-retour (M) et le raccord de
tuyau (N) comme décrit dans les Fig. H2 et H3. Déterminez la hauteur optimale du tuyau d’évacuation des fumées rigide ou fl exible (F) et connectez-le au raccord du moteur.
Phase 3
(Fig. C1)
1) Retirez le panneau d’aspiration de pourtour et les fi ltres métalliques comme décrit dans la
section H.
2) Soulevez la hotte et fi xez-la aux 4 vis métriques M5 (V4) pré-vissées au treillis (C).
3) Centrez les trous de Ø 11mm sur la fente de la chambre intermédiaire et déplacez-la latéra-
lement.
4) Serrez les 4 vis M% de façon défi nitive (V4).
(Fig. D1)
1) Retirez le ruban adhésif.
2) Retirez les 4 vis métriques M4 (V3) précédemment vissées sur le treillis.
3) Faites glisser l’ensemble cheminée-prolongement vers le bas.
4) Raccordez le tube à l’orifi ce d’évacuation du plafond (dans le cas de la version d’aspiration).
5) Effectuez le raccordement électrique seulement après avoir débranché l’alimentation élec-
trique conformément aux normes en vigueur (section D).
6) Faites glisser l’ensemble cheminée-prolongement vers le haut.
7) Fixez le prolongement au treillis (C) à l’aide des 4 vis métriques M4 (V3).
8) Bloquez la cheminée à l’aide de 2 vis auto-fi letées (V5).
- Remontez le panneau d’aspiration de pourtour et les fi ltres métalliques comme décrit dans
la section H.
- Alimentez la hotte conformément à la réglementation en vigueur (voir section D du mode
d’emploi).
37
Page 40
NL
BEDIENINGSINSTRUCTIES
A
WAARSCHUWINGEN
Deze instructiehandleiding moet bij het toestel worden bewaard om later te kunnen raadple-
gen. Wanneer het toestel aan derden wordt verkocht of overgedragen, moet men controleren of de handleiding ook meegeleverd wordt, om te verzekeren dat de nieuwe gebruiker de correcte informatie heeft betreffende de bediening van de dampkap en op de hoogte is van de waarschuwingen. Deze waarschuwingen worden gegeven voor uw veiligheid en voor de veiligheid van anderen. Lees ze daarom grondig na vooraleer het toestel te installeren en in werking te stellen.
Dit toestel is niet bedoeld voor gebruik door kinderen of gebrekkige personen, tenzij ze onder voldoende toezicht staan van iemand die voor hen verantwoordelijk is, om te verzekeren dat ze het toestel veilig kunnen gebruiken. Kinderen moeten onder toezicht staan om ervoor te zorgen dat ze niet met het toestel spelen. Het toestel moet door gekwalifi ceerd personeel worden geïnstalleerd, in overeenstemming met de normen die van kracht zijn. Bij slechte werking of breuk moet men onmiddellijk het gebruik van het toestel stoppen. Zet de stroomonderbreker uit en neem contact op met de technische dienst. Wanneer men dit niet doet, kan er rook en brand ontstaan en is er gevaar voor elektrische schokken. Voorbeelden van breuken:
- Er komt een verbrande geur uit het toestel.
- U voelt elektriciteit wanneer u het toestel aanraakt.
Als het voedingssnoer is beschadigd, moet het door de fabrikant, zijn service agent of door gelijkaardig gekwalifi ceerd personeel worden vervangen om schade te vermijden. Eventuele wijzigingen aan het elektrische systeem die voor de installatie van de dampkap nodig zouden blijken, mogen uitsluitend door gekwalifi ceerde elektriciens worden uitgevoerd. Het is gevaarlijk om de eigenschappen van dit systeem te wijzigen of te proberen om die te wijzigen. In geval van slechte werkingen of indien reparaties aan het toestel vereist zijn, mag men niet proberen om de problemen rechtstreeks op te lossen. Reparaties uitgevoerd door niet-gekwalifi ceerd personeel kan schade veroorzaken. Neem contact op met de technische dienst voor alle reparaties en andere werkzaamheden aan het toestel. Controleer altijd of alle elektrische onderdelen (lampen, uitlaat) uit staan wanneer het toestel niet wordt gebruikt. Zet de stroomonderbreker uit wanneer het toestel gedurende een lan­gere periode niet zal worden gebruikt. Lees de volledige instructie-handleiding na vooraleer de dampkap te bedienen.
De dampkap mag alleen worden gebruik voor het afvoeren van bereidingsdampen in huis­houdkeukens. De fabrikant wijst alle aansprakelijkheid af voor ieder ander gebruik van het toestel. Het maximumgewicht van een voorwerp dat op de dampkap wordt gezet of eraan wordt gehangen (indien dit mogelijk is), mag niet meer dan 1,5 kilo bedragen. Na installatie van de inox dampkap moet men die schoonmaken om alle resten van de zelfklevende be­schermfi lm en vetvlekken of olievlekken te verwijderen. De fabrikant raadt aan de speciale schoonmaakdoek te gebruiken die te koop beschikbaar is. De fabrikant aanvaardt geen aan­sprakelijkheid in geval van schade veroorzaakt door het gebruik van andere soorten schoon­maakproducten.
VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN
Het elektrische systeem heeft een aardingsaansluiting in overeenstemming met de interna-
tionale veiligheidsnormen, het beantwoordt aan de Europese norm voor elektromagnetische compatibiliteit. Dit toestel moet correct worden geaard volgens de elektrische voorschriften
38
Page 41
dienaangaande. De aardingslijn mag niet worden aangesloten op gasleidingen, waterlei­dingen, een staafaardelektrode of een bliksemafleider, en op telefoonlijnen. Installeer een speciaal enkelfasig circuit met een geschikt afgestemde stroomonderbreker voor de stroom-
Het toestel niet verbinden met rookkanalen (van boilers, haarden, enz.) Controleer of de net-
Kook nooit op “open” vlammen onder de dampkap. Controleer frituurpannen tijdens het gebruik: oververhitte olie kan vuur vatten. Check deep-fryers during use: superheated oil may be fl ammable.
Toegankelijke delen kunnen zeer heet worden indien kookfornuizen worden gebruikt. Draag
voorziening.
spanning overeenkomt met de waarden op het typeplaatje dat zich vanbinnen in de dampkap bevindt. De minimale veilige afstand tussen de kookplaat en de dampkap moet minstens 65 cm bedragen.
- Zorg dat er voldoende ventilatie is in de kamer wanneer de dampkap samen met branders op gas of andere brandstof worden gebruikt.
- Niet onder de dampkap fl amberen.
- De afgevoerde lucht mag niet in een rookkanaal worden geleid dat wordt gebruikt voor afge­voerde rook van branders op gas of andere brandstof.
- Zorg ervoor dat aan alle reglementeringen betreffende de afvoer van de afgezogen lucht is voldaan vooraleer het toestel te gebruiken.
werkhandschoenen tijdens de volledige installatie en tijdens onderhoudswerkzaamheden. Vooraleer schoonmaak- of onderhoudswerkzaamheden uit te voeren, moet men het toestel loskoppelen door de stekker uit het stopcontact te halen ofwel via de hoofdschakelaar. De fa­brikant wijst iedere verantwoordelijkheid af voor schade die rechtstreeks of onrechtstreeks kan worden veroorzaakt aan voorwerpen, mensen of dieren, te wijten aan het niet naleven van de instructies die in deze handleiding worden gegeven en vooraleer door het veronacht­zamen van de waarschuwingen met betrekking tot de installatie, de bediening en het onder­houd van het toestel.
AFDANKING VAN AFVALPRODUCTEN
Informatie over de verwijdering voor gebruikers van afgedankte elektrische & elektronische
apparaten (huishoudtoestellen).
Het symbool op het product en/of begeleidende documenten betekent dat de gebruikte elektrische en elektronische producten niet bij het gewone huishou­delijke afval mogen. Voor een juiste verwerking, recuperatie en recyclage dient u deze producten naar de speciale voorziene inzamelpunten te brengen,, waar ze gratis zullen worden aanvaard. In sommige landen kunt u bovendien uw producten terug­brengen naar uw plaatselijke verdeler bij aankoop van een equivalent nieuw
Een correcte verwijdering van dit product helpt om belangrijke grondstoffen te recupereren en mogelijke negatieve gevolgen voor de menselijke gezondheid en voor het milieu te voorkomen, die bij een ongeschikte afvalverwerking anders wel ouden opduiken. Gelieve contact op te nemen met de plaatselijke overheid voor meer details over het dichtstbijzijnde inzamelpunt bij u in de buurt. Er kunnen boetes van toepassing zijn voor onjuiste verwijdering van dit afval, in overeenstem­ming met de nationale wetgeving.
Informatie over afvalverwijdering in landen buiten de Europese Unie
Dit symbool is alleen geldig in de Europese Unie. Gelieve contact op te nemen met de plaatselijke overheden of met uw verkoper indien u dit product wenst af te danken en vraag naar de correcte afdankingsprocedure.
product.
39
Page 42
B
TECHNISCHE SPECIFICATIES
De technische specifi caties van het toestel zijn aangegeven op het typeplaatje dat zich vanbin­nen in de dampkap bevindt.
C
D
INSTALLATIE
(Hoofdstuk voorbehouden voor gekwalifi ceerde dampkapinstallateurs)
De afstand tussen de kookplaat en het laagste deel van de keukendampkap mag niet kleiner zijn dan X = 65 cm. Indien de instructies van het gasfornuis een grotere afstand opleggen, dan moet men die in beschouwing nemen. Bij de versie met afzuiging buiten mag de diameter van het afvoerkanaal niet kleiner zijn dan de dampkapaansluiting. We raden aan om buizen van 150 mm diameter te gebruiken. Wanneer men buizen van 120 mm diameter gebruikt, moet men een aangekoppeld “overgangs­stuk (150-120 mm)” installeren op de afvoeropening van de dampkap. Wanneer men de metalen buis aan een muur vastschroeft die met metalen latten, kabellatten of metaalplaat is uitgelijnd, mag men die niet in contact laten komen met metalen delen. Anders kan dit leiden tot elektrisch verlies of brand. In het horizontale gedeelte moet de buis lichtjes naar boven hellen (ongeveer 10%) zodat de lucht beter uit de kamer wordt geleid. De installatie van de buis mag geen bocht vertonen on de onmiddellijke buurt van de uitlaatopening. Anders kan de terugslagklep aan de buis haperen en zou die niet correct werken om de dampen af te voeren. Beperk bochten tot een strikt minimum en controleer of de lengte van de buizen ook tot een strikt minimum is beperkt. Respecteer de huidige reglementeringen inzake luchtafvoer in openlucht. Wanneer andere toestellen die gas of een andere brandstof gebruiken op hetzelfde moment worden gebruikt (boiler, fornuis, haard, enz.); moet men ervoor zorgen dat de kamer waar de dampen worden weggezogen goed geventileerd is in naleving van de geldende reglemente­ringen. Assemblage-instructies: zie hoofdstuk “K” in deze handleiding.
ELEKTRISCHE AANSLUITINGEN
(Hoofdstuk voorbehouden voor gekwalificeerde installateurs)
WAARSCHUWING! Vooraleer werkzaamheden vanbinnen in de dampkap in te voeren, moet men het toestel van de netvoeding loskoppelen. Controleer of de kabels vanbinnen in de dampkap niet losgekoppeld of doorgesneden zijn; als dit het geval is, dient u contact op te nemen met de dichtstbijzijnde technische dienst. De elektrische aansluitingen moeten door gekwalifi ceerd personeel worden uitgevoerd.
De aansluitingen moeten worden uitgevoerd in overeenstemming met de wettelijke normen die van kracht zijn. Controleer of de overdrukklep en het elektrische systeem de belasting van het toestel aankunnen (zie technische specifi caties onder punt B). Dit toestel is geleverd met een kabel zonder stekker. Gebruik gestandardiseerde stekkers, houd daarbij het volgende in gedachten:
- de groen-gele draad moet voor de aarding worden gebruikt,
- de blauwe draad moet voor de neutraal worden gebruikt,
- de bruine draad moet voor de fase worden gebruikt; de kabel mag niet in contact komen met zeer warme onderdelen (meer dan 70°C),
- breng een stekker aan die geschikt os voor de belasting van de stroomkabel en sluit die aan op een geschikt stopcontact.
Wendt u tot een gekwalifi ceerde persoon hiervoor. (Zie technische specifi caties onder punt B).
40
Page 43
WAARSCHUWING! Het stroomsnoer moet correct worden gelegd zodat die niet beschadigd kan raken. De fa­brikant wijst alle aansprakelijkheid af indien de veiligheidsnormen niet worden nageleefd.
E
F
DAMPKAP VERSIE MET EXTERNE UITLAAT
Bij deze versie worden de keukendampen naar buiten geleid via een afvoerbuis. De afvoerbuis die bovenaan uit de dampkap steekt, moet worden aangesloten op de buis die de dampen naar een externe uitlaat leidt. Bij deze versie mogen geen koolstoffi lters op de dampkappen worden gebruikt. Wanneer de keukendampkap tegelijk met andere toestellen wordt gebruikt die gas of andere brandstof gebruiken, moet de kamer voldoende ventilatie hebben volgens de normen die van kracht zijn.
Afwijking voor Duitsland: Wanneer de dampkap en toestellen gevoed met energie die geen elektriciteit is tegelijk in werking zijn, mag de negatieve druk in de kamer niet meer dan 4 Pa (4x10 E-5 bar) bedragen.
DAMPKAP VERIS MET INTERNE RECIRCULATIE (gefi lterd)
Bij dit model passeert de lucht door koolstoffi lters om te worden gezuiverd en wordt daarna opnieuw in de keukenruimte gebracht. Raadpleeg hoofdstuk H2 om de fi lters te monteren.
Voor een maximale effi ciëntie moet de derde snelheid worden gebruikt wanneer er felle
geuren of veel damp is, de tweede snelheid is voor normale omstandigheden en de eerste snelheid om de lucht schoon te houden met een minimaal energieverbruik. De dampkap moet worden ingeschakeld wanneer men begint met koken, en moet aan blijven tot de geuren zijn verdwenen.
G
ELEKTRISCHE DRUKKNOP WERKING BEDIENINGSPANEEL
24 h
Toets 1: Timer/fi lteralarm
Het vast BLAUW licht geeft aan dat het alarm van de vetfi lter actief is (na 30 uur); druk 3 secon-
den lang op de knop om dit alarm te deactiveren en de urenteller te resetten. BLAUW knipperend licht geeft aan dat de timerfunctie actief is. Deze functie kan enkel geac­tiveerd worden als de motor al actief is op een willekeurige snelheid wanneer de toets (al of niet lang) wordt ingedrukt. Deze functie activeert de automatische uitschakelingsfunctie van de dampkap na 15 minuten met de actieve timerfunctie, de dampkap kan door de gebruiker worden uitgezet en dan is de functie gedeactiveerd. De timerfunctie blijft met de snelheid ge­associeerd. Verandering van snelheid terwijl de timerfunctie actief is, bepaald de deactivering van de functie.
Toets 2: 1st Snelheid +On/Off motor
Een lichte druk op de toets activeert de dampkap op de eerste snelheid an het betreffende LED. Als de toets wordt ingedrukt terwijl het LED aan is, worden zowel het LED als de MOTOR uit-
41
Page 44
geschakeld. Als de toets minstens 3 sec. lang wordt ingedrukt terwijl het LED uit is, wordt de recirculatie­functie geactiveerd. Tijdens de recirculatiefunctie (die 24 uur duurt), knippert het LED. Vanaf het moment waarop deze functie wordt geactiveerd, blijft de dampkap 1 uur actief op de 1ste snelheid, daarna zal die 3 uur stoppen en opnieuw een uur lang activeren. Deze cycli wor­den herhaald tot aan de time-out. Wanneer deze functie is geactiveerd, mogen geen andere snelheden worden geselecteerd. Houd toets 2 ten minsten 3 seconden lang ingedrukt om deze functie te deactiveren.
Toets 3: 2de Snelheid
Als het LED UIT is en een andere snelheid is actief, drukt men (kort of lang) op de toets voor
selectie van de 2de snelheid, zet het betreffende LED aan en zet het LED geassocieerd met de voordien gese­lecteerde snelheid uit.
Als het LED uit is en er geen snelheid actief is, is de toets gedeactiveerd. Als het LED aan is, is toets 3 gedeactiveerd.
Selecteer de eerste snelheid en druk opnieuw op die toets om de dampkap uit te schakelen.
Toets 4: 3de Snelheid
Als het LED uit is en er is een andere snelheid actief, drukt men (kort of lang op de toets voor
selectie van de 3de snelheid , zet het betreffende LED aan en zet het LED geassocieerd met de voordien geselecteerde snelheid uit.
Als het LED uit is en er geen snelheid actief is, is de toets gedeactiveerd. Als het LED aan is, is toets 4 gedeactiveerd.
Selecteer de eerste snelheid en druk opnieuw op die toets om de dampkap uit te schakelen.
Toets 5: 4de snelheid
Als het LED uit is en er is een andere snelheid actief, drukt men (kort of lang op de toets voor
selectie van de 4de snelheid , zet het betreffende LED aan en zet het LED geassocieerd met de voordien geselecteerde snelheid uit.
Als het LED uit is en er geen snelheid actief is, is de toets gedeactiveerd. Als het LED aan is, is toets 5 gedeactiveerd. De vierde snelheid duurt 14 minuten, daarna keert de dampkap terug naar de derde snelheid.
Selecteer de eerste snelheid en druk opnieuw op die toets om de dampkap uit te schakelen.
Toets 6: Lamp
Lamp: Druk toets T6 kort om de lamp aan en uit te zetten. Toets T6 gaat oplichten wanneer de
lamp aan is.
Beheer toetsen indrukken
Lang indrukken = vinger minstens 3 seconden lang op de toets ingedrukt houden, de functie
wordt tijdens het indrukken geactiveerd. Kort indrukken = vinger minder dan 3 seconden op de toets ingedrukt houden, de functie wordt geactiveerd zodra de toets wordt losgelaten.
42
H
INSTRUCTIES OM FILTERS TE VERWIJDEREN EN TE VERVANGEN
1. METALEN FILTERS
Open het paneel (zie afb. H1). Trek aan de hendels om de vetopvangende fi lters te verwij-
deren. Steek de lipjes in de openingen zoals aangetoond in de afbeelding links onderaan om de vetopvangende metalen fi lters te plaatsen.
Page 45
2. KOOLSTOFFILTERS
Ga als volgt te werk om de koolstoffilters te vervangen: verwijder de metalen filters zoals
hierboven beschreven. Nu heeft men toegang tot de motorruimte en kan men verdergaan met het assembleren/demonteren van de koolstoffilters zoals aangetoond in de afbeelding rechts onderaan.
Neem contact op met uw verdeler/dealer om nieuwe koolstoffilters te bestellen.
LED SPOTLAMPVERLICHTING
I
De dampkap is uitgerust met LED spotlampen die zeer effi ciënt zijn, een laag energieverbruik hebben en een zeer lange levensduur hebben in normale gebruiksomstandigheden. Het ver­vangen van LED spotlampen mag enkel worden uitgevoerd door gekwalifi ceerde technici, ze dienen vervangen te worden door originele reserveonderdelen.
J
Voortdurend onderhoud verzekert de correcte werking en effi ciëntie van het toestel na verloop
ONDERHOUD EN SCHOONMAAK
van tijd. Besteed bijzondere aandacht aan de metalen vetopvangende fi lters en de koolstof­fi lters. Veelvuldig schoonmaken van de fi lters en de fi lterhouders zorgt dat vet en aanslag niet in de dampkap kan ophopen, wat brandgevaar kan opleveren.
1. METALEN VETOPVANGENDE FILTERS
Ze vangen het vetpartikels en de aanslag op die in de lucht is opgelost; daarom moeten
ze iedere maand in heet water en zeepzop worden gewassen zonder ze te plooien. Wacht tot ze volledig droog zijn vooraleer ze terug op hun plaats aan te brengen. Raadpleeg de instructies onder punt H1 om deze fi lters te verwijderen en te vervangen. Deze handeling moet met regelmatige intervallen worden uitgevoerd.
2. KOOLSTOFFILTERS
Deze vangen de geuren op die aanwezig zijn in de luchtstroom die erdoor stroomt. De
lucht wordt gezuiverd door een paar keer door de fi lters te stromen, en wordt in de keuken gerecirculeerd. De koolstoffi lters kunnen niet worden schoongemaakt, ze moeten iedere 3-4 maand (naargelang de intensiteit van het gebruik) worden vervangen. Raadpleeg de instructies onder punt H2 om de koolstoffi lters te vervangen.
3. DE BUITENKANT VAN HET TOESTEL SCHOONMAKEN
Het is aanbevolen om de externe oppervlakken van de dampkap minstens iedere twee
weken schoon te maken om te vermijden dat olieachtige of vettige substanties de stalen
43
Page 46
oppervlakken aantasten.
De buitenkant van de dampkap moet met een vochtige doek en een neutraal vloeibaar
schoonmaakmiddel of gedenaturaliseerde alcohol worden schoongemaakt.
In geval van een vingerafdrukloze afwerking (fasteel) mag men enkel met water en een
neutrale zeep schoonmaken, gebruik een schone, zachte doek, spoel na en droog zorg­vuldig af. Gebruik geen producten die schurende substanties bevatten, geen ruwe doe­ken of doeken die NIET speciaal ontworpen zijn om staal schoon te maken. Het gebruik van schurende producten of ruwe doeken zal de afwerking van het staal onvermijdelijk beschadigen. Het stalen oppervlak zal onherstelbaar beschadigd zijn als bovenstaande instructies niet worden nageleefd. Bewaar deze instructies bij de instructies voor gebruik van uw dampkap.
De fabrikant zal geen verantwoordelijkheid aanvaarden voor schade wanneer boven-
staande instructies niet werden nageleefd.
4. HET TOESTEL VANBINNEN SCHOONMAKEN
De elektrische onderdelen of delen van de motorassemblage vanbinnen in de dampap
mogen niet met vloeistoffen of solventen worden schoongemaakt.
Gebruik geen schurende producten. Alle bovenstaande handelingen moeten worden uit­gevoerd nadat het toestel eerst van de netvoeding is losgekoppeld. Er bestaat brandgevaar indien de schoonmaak niet in overeenstemming met de instructies wordt uitgevoerd.
K
INSTRUCTIES VOOR MONTAGE VAN DE DAMPKAP
Vooraleer de installatie uit te voeren, moet men in ieder geval de stroomonderbreker uitzet-
ten.
Het plafond moet effen en horizontaal zijn, en geschikt om de belasting te dragen. De muur-
pluggen moeten een stevige grip hebben. De bijgevoegde schroeven en muurpluggen zijn ge­schikt voor vast metselwerk en gegoten beton. Gebruik geschikte bevestigingen voor andere structuren (vb. gipsplaat, poreuze beton, poreuze bakstenen).
K1
ASSEMBLAGE-INSTRUCTIES MUURBEVESTIGING DAMPKAP
Fase 1
(Afb. A)
1) Plaats de steunstaaf (S) op de muur op een hoogte H boven het fornuis dat het resultaat is
van de som van de waarden:
- X + Y + 320 mm, waarbij X=650 mm en Y de hoogte is van de dampkapkegel.
2) Controleer de horizontale uitlijning met een luchtbelwaterpas; 3) markeer 2 boorgatpunten
op de uiteinden van de steunstaaf.
4) Boor gaten, steek 2 muurpluggen met ø 8mm erin en bevestig de steunstaaf (S) met de
bijhorende schroeven (V1).
(Afb. B)
1) Haak de dampkap op de steunstaaf (S).
2) Corrigeer de uitlijning van de dampkap met behulp van de bevestigingsschroeven.
- De bovenste schroef (B) corrigeert de afstand tot de muur, de onderste schroef (C) het
verticaal verschuiven.
3) Om te voorkomen dat de dampkap naar beneden valt door een druk onderaan, moet men die
aan de muur bevestigen met 2, muurpluggen met ø 6mm en met de bijhorende schroeven (V2), gebruik hiervoor de speciaal voorziene gaten aan de achterkant van de dampkap.
Fase 2
- Verwijder het omtrekafzuigpaneel en de metalen fi lters zoals beschreven in hfdst. H.
44
Page 47
- Afzuigversie (MODUS AFZUIGEN): installeer de terugslagklep (M) zoals beschreven in Afb.
H2, en sluit vervolgens de uitlaatfi tting van de ventilator aan op de externe afvoer via de voorziene buizen.
- Filterversie (MODUS RECIRCULATIE): assembleer de koolstoffi lters zoals beschreven in
hoofdstuk H.
- Voer de elektrische aansluiting alleen uit nadat de elektrische stroomvoorziening van de
dampkap werd losgekoppeld zoals beschreven in hoofdstuk D.
Fase 3
(Afb. C)
1) Breng de extensie (H) in de schoorsteen (G).
2) Maak alles vast (G+H) aan de romp van de dampkap met behulp van de schroeven (V5).
3) Schuif de extensie (H) vooruit tot die de gewenste hoogte bereikt.
4) Plaats de steun (L) op de muur, controleer de horizontale uitlijning met een luchtbelwater-
pas en markeer 2 boorgatpunten op de uiteinden.
5) Boor gaten, steek 2 muurpluggen met ø 6mm erin en bevestig de steun (L) met de bijhorende
schroeven (V6).
6) Schroef de extensie (H) op de steun (L) met behulp van twee schroeven (V7).
- Herassembleer het omtrekafzuigpaneel en de metalen fi lters zoals beschreven in hfdst. H.
- Geef spanning naar de dampkap in naleving van de reglementeringen die van kracht zijn
(zie hfdst. D in de handleiding).
K2
ASSEMBLAGE-INSTRUCTIES EILAND DAMPKAP
Fase 1
(Afb. A1)
1) Identifi ceer de hoogte H tot de kookplaat als resultaat van de som van de waarden:
- X + Y + H1 (X is normaal gelijk aan 65cm)
2) Laat de frames (C) en (C1) uitschuiven tot ze de gewenste hoogte (H) bereiken.
3) Blokkeer ze vervolgens met 8 zelftappende schroeven (V1).
4) Bevestig het frame (C) aan het plafond met 4 muurpluggen met Ø 8mmen de bijhorende
schroeven (V2), gebruik de speciale gaten in het plafond.
Fase 2
(Afb. B1)
1) Breng de extensie (E) aan op de schoorsteen (D) en blokkeer ze op elkaar met zelfklevende
tape. De zelfklevende tape moet sterk genoeg zijn om het gewicht van de schoorsteen (D) te dragen en moet goed op de vier zijden worden aangebracht.
2) Bevestig de schoorsteen-extensie assemblage (D+E) op het frame (C) met behulp van 4 M4
metrische schroeven (V3) die in de bestaande gaten worden gebracht zonder ze permanent vast te draaien.
(Afb. B2) Versie met vals plafond
1) Voor valse plafonds maakt men de extensiehoudercomponenten (A) vast aan het frame (C)
met behulp van de voorziene 4 schroeven (V3).
2) Wanneer het frame (C) en de extensie (D) niet worden gebruikt (zeer lage plafonds en enkel
afzuigversie gezien recirculatiegleuven van de extensie niet zijn voorzien), maakt men de extensiehouderelementen (A) vast op het frame (C1) met behulp van de 4 schroeven (V3).
3) Breng de schoorsteen (D) aan op de extensie (E) en maak ze aan elkaar vast met zelfkleven-
de tape. De zelfklevende tape moet sterk genoeg zijn om het gewicht van de schoorsteen (D) te dragen en moet goed op de vier zijden worden aangebracht.
4) Breng de schoorsteen-extensie assemblage (D+E) aan op het frame (C).
- Bevestig de schoorsteen-extensie set (D+E) op de extensiehouderelementen (A) of op het
bovenste frame C1 met de 4 schroeven (V3) zonder ze helemaal vast te draaien.
(Afb. B3)
1) In geval van de afzuigversie: installeer de terugslagklep (M) en de buisfi tting (N) zoals be-
45
Page 48
schreven in Afb. H2 en H3. Detecteer de optimale hoogte van de vaste of fl exibele dampaf­voerbuis (F) en sluit die aan op de motorfi tting.
Fase 3
(Afb. C1)
1) Verwijder het omtrekafzuigpaneel en de metalen fi lters zoals beschreven in hfdst. H.
2) Lift the cooker hood connecting it to the 4 M5 metric screws (V4) pre-tightened to the trellis
(C)
3) Centreer de Ø11mm gaten op de gleuf van de tussenkamer en verwijder die zijwaarts.
4) Draai de 4 M5 schroeven (V4) helemaal vast.
(Afb. D1)
1) Verwijder de zelfklevende tape.
2) Verwijder de 4 M4 metrische schroeven (V3) die voordien op het frame werden bevestigd.
3) Laat de schoorsteen-extensie assemblage naar beneden schuiven.
4) Verbind de buis met de afvoeropening in het plafond (in geval van een afzuigversie).
5) Voer de elektrische aansluiting pas uit nadat de elektrische stroomvoorziening word losge-
koppeld volgens de normen die van kracht zijn (hfdst. D).
6) Laat de schoorsteen-extensie assemblage zijwaarts schuiven.
7) Maak de extensie vast op het frame (C) met behulp van de 4 M4 metrische schroeven (V3).
8) Blokkeer de schoorsteen met behulp van 2 zelftappende schroeven (V5)
- Herassembleer het omtrekafzuigpaneel en de metalen fi lters zoals beschreven in hfdst. H.
- Geef spanning naar de dampkap in naleving van de reglementeringen die van kracht zijn
(zie hfdst. D in de handleiding).
46
Page 49
I
ISTRUZIONI D’USO
A
AVVERTENZE
Il presente libretto delle istruzioni d’uso deve essere conservato insieme all’apparecchiatura
per qualsiasi futura consultazione. Se l’apparecchio dovesse essere venduto o trasferito a un’altra persona, assicurarsi che il libretto venga fornito assieme, in modo che il nuovo utente possa essere messo al corrente del funzionamento della cappa e delle avvertenze relative. Queste avvertenze sono state redatte per la vostra sicurezza e per quella degli altri. Vi preghiamo, dunque, di volerlo leggere attentamente prima d’installare e di utilizzare l’ap­parecchio.
Questo apparecchio non deve essere utilizzato da bambini o persone inferme a meno che non siano adeguatamente controllate da persone responsabili che si assicurino che l’apparecchio sia utilizzato in condizioni di sicurezza. I bambini dovrebbero essere controllati per assicurarsi che non giochino con l’apparecchio. L’apparecchio deve essere installato dal personale quali­fi cato, secondo le norme in vigore. In caso di malfunzionamento o guasto, arrestare immedia­tamente l’apparecchio. Spegnere l’interruttore e rivolgersi a un Centro di Assistenza Tecnica. La mancata osservanza di queste indicazioni possono causare fumi, bruciature e scosse elet­triche. Esempi di guasti:
- Odore di bruciato proveniente dall’apparecchio.
- Quando si tocca l’apparecchio si sente l’elettricità.
Se il cavo di alimentazione è danneggiato, esso deve essere sostituito dal costruttore o dal suo servizio di assistenza tecnica o comunque da una persona con qualifi ca similare, in modo da prevenire il pericolo. Ogni eventuale modifi ca che si rendesse necessaria all’impianto elettrico per installare la cappa dovrà essere eseguita solo da elettricisti qualifi cati. È pericoloso modifi care o tentare di modifi care le caratteristiche di questo impianto. In caso di riparazioni o malfunzionamenti dell’apparecchio, non tentare di risolvere da soli il problema. Le riparazioni effettuate da persone non competenti possono provocare danni. Per tutte le riparazioni ed eventuali interventi rivolgersi a un Centro Assistenza Tecnica. Controllare sempre che tutte le parti elettriche, (luci, aspiratore), siano spente quando l’appa­recchio non viene usato. Disinserire l’interruttore generale quando l’apparecchio non viene utilizzato per periodi prolungati di tempo. Leggere tutto il libretto prima di effettuare operazioni sulla cappa.
L’utilizzo della cappa non può essere diverso da quello degli aspiratori di fumi di cottura di cucine domestiche. Qualsiasi utilizzo diverso da questo esonera il costruttore da qualsiasi responsabilità. Il peso massimo complessivo di eventuali oggetti posizionati sopra la cappa o appesi (ove previsto) non deve superare 1,5 Kg. Dopo l’installazione delle cappe in acciaio inox bisogna pulirla per rimuovere i residui di collante protettivo e le eventuali macchie di grasso o oli. Per questa operazione il costruttore raccomanda l’utilizzo delle salviette in dotazione, disponibili anche in acquisto. L’utilizzo di altre tipologie di detergenti esonera il costruttore dalla respon­sabilità per i danni che ne potrebbero derivare.
AVVERTENZE DI SICUREZZA
L’impianto elettrico è munito di collegamento a terra secondo le norme di sicurezza internazio-
nali; è inoltre conforme alle normative Europee di compatibilità elettromagnetica. Il presente apparecchio deve essere collegato a terra in modo appropriato e in conformità alle normative
47
Page 50
elettriche. La linea del collegamento di terra non deve essere connessa a tubazioni del gas, tubazioni idriche, alla linea di messa a terra dell’impianto parafulmine e alla linea telefonica. Installare un circuito monofase dedicato con un interruttore di circuito di capacità nominale
Non collegare l’apparecchio a condotti di scarico dei fumi prodotti dalla combustione (caldaie,
Non fare cotture a fiamma “libera” sotto la cappa. Controllare le friggitrici durante l’uso: I’olio surriscaldato potrebbe infiammarsi.
Le parti accessibili possono surriscaldarsi se utilizzate insieme con un apparecchio di cot-
adeguata all’alimentazione.
caminetti, ecc). Verificare che la tensione di rete corrisponda a quella riportata sulla targhetta posta all’interno della cappa. La distanza minima di sicurezza tra il piano di cottura e la cappa deve essere di almeno 65 cm.
- Assicurarsi che vi sia un’adeguata ventilazione nella stanza quando la cappa è utilizzata con altri apparecchi che utilizzano combustibili come gas o altro.
- Non accendere fi amme libere sotto la cappa.
- L’aria di scarico non deve essere scaricata nel condotto di scarico dei fumi prodotti dalla combustione di gas o altri combustibili.
- Assicurarsi che tutte le normative vigenti sullo scarico dell’aria all’esterno siano rispettate prima dell’utilizzo della cappa.
tura. Indossare guanti da lavoro durante tutti gli interventi di installazione e di manutenzione. Prima di procedere a qualsiasi operazione di pulizia o di manutenzione, disinserire l’appa­recchio togliendo la spina o agendo sull’interruttore generale. La casa costruttrice declina ogni responsabilità per eventuali danni che possano essere causati, direttamente o indiretta­mente, a persone, cose e animali domestici per l’inosservanza di tutte le prescrizioni indicate nell’apposito libretto delle istruzioni d’uso e concernenti, specialmente, tutte le avvertenze in tema di installazione, uso e manutenzione dell’apparecchio.
SMALTIMENTO DEI RIFIUTI
Informazioni sullo smaltimento dei rifi uti elettrici ed elettronici (residenze private)
Questo simbolo sui prodotti e/o nei documenti d’accompagnamento significa che i prodotti elettrici ed elettronici utilizzati non dovrebbero essere mischiati ai rifiuti domestici generali. Per il trattamento proprio, il recupero e il riciclaggio si prega di portare questi prodotti presso i punti di raccolta designati, dove saranno accolti gratuitamen­te. In alternativa, in alcuni paesi è possibile restituire i prodotti al rivenditore locale acquistando un nuovo prodotto analogo equivalente.
se ed evitare potenziali effetti negativi per la salute umana e per l’ambiente, che potrebbero essere causati da uno smaltimento inappropriato dei rifi uti. Vi preghiamo di contattare le auto­rità locali per ulteriori dettagli sul punto di smaltimento designato più vicino. Potrebbero venire applicate delle penali per lo smaltimento scorretto di questi rifi uti in confor­mità alla legislazione nazionale.
Informazioni sullo smaltimento in altri paesi al di fuori dell’Unione Europea
Questo simbolo è valido solamente nell’Unione Europea. Se si desidera scartare questo prodotto, suggeriamo di contattare le autorità locali o il rivendi­tore per chiedere il metodo corretto di smaltimento.
Lo smaltimento corretto di questo prodotto contribuirà a salvare preziose risor-
48
B
SPECIFICHE TECNICHE
Le specifi che tecniche dell’apparecchio sono riportate su delle targhette di identifi cazione posizionate all’interno della cappa.
Page 51
C
INSTALLAZIONE
(Sezione riservata ad installatori qualifi cati per il montaggio della cappa)
La distanza tra il piano cottura e la parte più bassa della cappa da cucina non può essere inferiore a X=65 cm. Se le istruzioni di identifi cazione dell’apparecchio a gas specifi cano una distanza maggiore, bisogna tenerne conto. Nella versione ad evacuazione esterna (aspirante) il tubo di uscita dei fumi deve avere un diametro non inferire a quello del raccordo della cappa. Raccomandiamo di utilizzare tubi da 150 mm di diametro. Se si utilizzano dei tubi da 120 mm di diametro, installare il “riduttore” in dotazione (150-120 mm)” al foro di scarico della cappa. Quando si avvita o si installa un condotto metallico alla parete a cui è allineata la rete metallica, il retino di fi lo metallico o la piastra metallica non farli venire a contatto con la parte metallica. Altrimenti ciò può causare perdite elettriche o incendi. Nei tratti orizzontali il tubo deve avere una leggera inclinazione (10% circa) verso l’alto per convogliare l’aria all’esterno dell’ambiente. Il condotto deve essere installato in modo da non curvare nelle immediate vicinanze del foro di scarico. Altrimenti la valvola di non ritorno si bloc­ca nel condotto e non funziona in modo proprio per l’evacuazione. Ridurre al minimo le curve, verifi care che i tubi abbiano una lunghezza minima indispensabile. Rispettare le norme vigenti sullo scarico dell’aria all’esterno. In caso di utilizzo contemporaneo di altre utenze (caldaie, stufe, caminetti, ecc.) alimentate a gas o con altri combustibili, badare a un’adeguata ventilazione del locale in cui avviene l’aspi­razione dei fumi, secondo le norme vigenti. Istruzioni di montaggio: vedere la sezione “K” del libretto delle istruzioni.
D
COLLEGAMENTI ELETTRICI
(Sezione riservata solo ad installatori qualificati)
AVVERTENZA! Prima di effettuare qualsiasi operazione all’interno della cappa scollegare l’apparecchio dal­la rete elettrica. Assicurarsi che non vengano scollegati o tagliati fi li elettrici all’interno della cappa, nel caso si verifi chino tali situazioni contattare il centro di assistenza tecnica più vicino. I collegamen­ti elettrici devono essere effettuati da personale qualifi cato.
I collegamenti devono essere eseguiti in conformità alle disposizioni di legge in vigore. Control­lare che la valvola limitatrice e l’impianto elettrico possano sopportare il carico dell’apparec­chio (vedere le specifi che tecniche al punto B). Alcuni tipi di apparecchi possono essere dotati di cavo senza spina. Le spine da utilizzare de­vono essere del tipo “standard” tenendo conto che:
- il fi lo giallo-verde deve essere utilizzato per la messa a terra,
- il fi lo blu deve essere utilizzato per il neutro,
- il fi lo marrone deve essere utilizzato per la fase, il cavo non deve entrare in contatto con parti calde (aventi temperature superiori a 70 °C).
- montare sul cavo di alimentazione una spina adatta al carico e collegarla a un’adeguata spina di sicurezza.
Incaricare una persona qualifi cata. (vedere le specifi che tecniche nel punto B).
AVVERTENZA! Il cavo di alimentazione deve essere impostato correttamente per non subire danni. La casa costruttrice declina ogni responsabilità nel caso le norme di sicurezza non siano rispettate.
49
Page 52
E
CAPPA IN VERSIONE AD EVACUAZIONE ESTERNA (aspirante)
In questa versione i fumi e i vapori della cucina vengono convogliati verso l’esterno attraverso un tubo di scarico. Il convogliatore di scarico che sporge sulla parte superiore della cappa deve essere collegato con un tubo che conduce i fumi e i vapori in un’uscita esterna. In questa versione non si devono utilizzare i fi ltri al carbone attivo in dotazione con la cappa Quando la cappa da cucina viene utilizzata contemporaneamente ad altri apparecchi che im­piegano gas o altri combustibili, il locale deve disporre di suffi ciente ventilazione secondo le norme vigenti.
Deroga per la Germania: Quando la cappa da cucina e apparecchi alimentati con energia diversa da quella elettrica sono in funzione simultaneamente, la pressione negativa nel locale non deve superare i 4 Pa (4 x 10-5 bar).
F
CAPPA IN VERSIONE A RICICLO INTERNO (filtrante)
In questa versione l’aria passa attraverso i fi ltri di carbone attivo per essere purifi cata e viene riciclata nell’ambiente cucina. Per il montaggio dei fi ltri si veda la sezione H2.
Per il miglior rendimento si consiglia di utilizzare la terza velocità in presenza di forti odori
e vapori, la seconda velocità nelle condizioni normali, la prima velocità per mantenere l’aria pulita con bassi consumi di energia elettrica. Si consiglia di mettere in funzione la cappa quando si inizia a cuocere e mantenerla in funzione fi no alla scomparsa degli odori.
G
FUNZIONAMENTO CON PULSANTIERA ELETTRONICA
24 h
Pulsante 1: Timer/allarme filtro
La spia fissa BLU indica che l’allarme del filtro antigrasso è attivo (dopo 30 ore); per disatti-
vare questo allarme e ripristinare il contaore, premere il pulsante per 3 secondi. Spia lampeggiante BLU indica che la funziona timer è attiva. Questa funzione può essere attivata solo se il motore è già acceso a una determinata velocità quando il pulsante è pre­muto (pressione prolungata o assente). Questa funzione attiva la funzione di spegnimento automatico della cappa dopo 15 minuti con la funzione Timer attiva, la cappa può essere spenta dall’utente e la funzione può essere disabilitata. La funzione Timer resta associata a una velocità. Il cambio di velocità con la funzione timer attiva ne determina la disattivazione.
Pulsante 2: 1a velocità + motore acceso/ spento (On/Off)
Una leggera pressione sul pulsante attiva la cappa nella 1a velocità e il relativo LED. Quando il LED è acceso e il pulsante è premuto, si spengono sia il LED, sia il MOTORE. Quando il LED è spento e il pulsante è premuto per almeno 3 secondi, si attiva la funzione
50
Page 53
di riciclo. Durante la funzione di riciclo (che dura 24 ore), il LED lampeggia. Dall’attivazione di questa funzione la cappa resta attiva per 1 ora alla 1a velocità, poi si arresta per 3 ore e si riattiva per un’altra ora. Questi cicli si ripetono finché finisce il tempo impostato. Con l’attivazione di questa funzione non si possono selezionare altre velocità. Per disattivare questa funzione tenere premuto il pulsante 2 per almeno 3 secondi.
Pulsante 3: 2a velocità
Se il LED è spento (off) ed è attiva un’altra velocità, premere il pulsante (leggermente o in
modo prolungato) per selezionare la 2a velocità, quindi accendere il relativo LED, quindi spegnere il LED associato alla velocità impostata in
precedenza.
Se il LED è spento (off) e non è attiva alcuna velocità, il pulsante è disattivato. Quando il LED è acceso, il pulsante 3 è disattivato.
Per spegnere la cappa, selezionare la prima velocità, quindi premere nuovamente tale pulsante.
Pulsante 4: 3a velocità
Se il LED è spento (off) ed è attiva un’altra velocità, premere il pulsante (leggermente o in
modo prolungato) per selezionare la 3a velocità, quindi accendere il relativo LED e spegnere i LED associati alla velocità impostata in precedenza.
Se il LED è spento (off) e non è attiva alcuna velocità, il pulsante è disattivato. Quando il LED è acceso, il pulsante 4 è disattivato.
Per spegnere la cappa, selezionare la prima velocità, quindi premere nuovamente tale pulsante.
Pulsante 5: 4a velocità
Se il LED è spento (off) ed è attiva un’altra velocità, premere il pulsante (leggermente o in
modo prolungato) per selezionare la 4a velocità, quindi accendere il relativo LED e spegnere i LED associati alla velocità impostata in precedenza.
Se il LED è spento (off) e non è attiva alcuna velocità, il pulsante è disattivato. Quando il LED è acceso, il pulsante 5 è disattivato. La quarta velocità dura 14 minuti, poi la cappa torna nella terza velocità.
Per spegnere la cappa, selezionare la prima velocità, quindi premere nuovamente tale pulsante.
Pulsante 6: Spia
Spia: Premendo brevemente il pulsante T6 si accenderà e si spegnerà la spia. Il pulsante T6
s’illumina, se la spia è accesa.
Gestione della pressione dei pulsanti
Pressione prolungata = tenendo premuto il pulsante per almeno 3 secondi, la funzione si
attiva durante la pressione. Pressione non prolungata = tenendo premuto il pulsante con un dito per meno di 3 secondi, la funzione si attiva durante la pressione
H
FILTRI ISTRUZIONI PER L’ESTRAZIONE E LA SOSTITUZIONE
1. FILTRI METALLICI
Aprire il pannello (vedere fi g. H1). Per l’estrazione dei fi ltri metallici antigrasso è suffi ciente
agire sulle maniglie. Per l’inserimento dei fi ltri metallici antigrasso, inserire le linguette nei fori come illustrato nella fi gura in basso a sinistra.
51
Page 54
2. FILTRI AL CARBONE ATTIVO
Per la sostituzione dei fi ltri al carbone attivo si proceda come segue: togliere i fi ltri metallici
come indicato sopra. A questo punto si accede facilmente al comparto motore ed è pos­sibile procedere al montaggio/smontaggio dei fi ltri al carbone attivo come illustrato nella fi gura in basso a destra.
Per ordinare i nuovi fi ltri al carbone attivo rivolgersi al distributore/rivenditore.
ILLUMINAZIONE CON FARETTI LED
I
La cappa è dotata di faretti LED ad alta effi cienza ed a basso consumo con una durata estrema­mente lunga nelle normali condizioni d’uso. La sostituzione dei faretti LED deve essere eseguita solo da tecnici qualifi cati che utilizzano solo parti di ricambio originali.
J
Una costante manutenzione garantisce un buon funzionamento e un buon rendimento nel
MANUTENZIONE E PULIZIA
tempo. Particolari attenzioni vanno rivolte ai fi ltri metallici antigrasso e ai fi ltri al carbone attivo, infatti la pulizia frequente dei fi ltri e dei loro supporti garantisce che sulla cappa non si accumulino grassi che sono pericolosi per la facilità di incendio.
1. FILTRI ANTIGRASSO METALLICI
Hanno la funzione di trattenere le particelle grasse in sospensione, pertanto si consiglia di
lavarli ogni mese in acqua calda e detersivo evitando di piegarli. Attendere che siano com­pletamente asciutti prima di riposizionarli. Per l’estrazione e la sostituzione dei fi ltri al car­bone attivo seguire le istruzioni indicate al punto H1. Questa operazione dovrebbe essere eseguita a intervalli regolari.
2. FILTRI AL CARBONE ATTIVO
Hanno la funzione di trattenere gli odori presenti nel fl usso d’aria che li attraversa. L’aria de-
purata per successivi passaggi attraverso i fi ltri viene re-immessa nell’ambiente cucina. l fi ltri al carbone attivo non possono essere lavati e vanno sostituiti mediamente ogni 3-4 mesi (dipende poi dall’uso). Per la sostituzione dei fi ltri al carbone attivo seguire le istruzio­ni indicate al punto H2.
3. PULIZIA ESTERNA DELL’APPARECCHIO
Si raccomanda di pulire le superfi ci esterne delle cappe almeno ogni 15 giorni per evitare
che le sostanze oleose o grasse possano intaccare le superfi ci in acciaio.
La pulizia della cappa va eseguita usando un panno umido con detersivo liquido neutro o
52
Page 55
con alcool denaturato.
Nel caso di materiale con trattamento antimpronta (Fasteel) eseguire la pulizia solo con
acqua e sapone neutro utilizzando un panno morbido avendo cura di risciacquare e asciu­gare accuratamente. Non si devono utilizzare prodotti contenenti sostanza abrasive o panni NON specifi camente destinati alla pulizia dell’acciaio. L’utilizzo di sostanze abrasive e panni ruvidi danneggerà irreparabilmente il trattamento superfi ciale dell’acciaio. Conse­guenza diretta del non rispetto di tali avvertenze sarà il deterioramento irreversibile del­la superfi cie dell’acciaio. Tali avvertenze dovranno essere conservate insieme al libretto istruzioni della cappa.
Il produttore declina ogni responsabilità qualora non vengano rispettate le istruzioni suin-
dicate.
4. PULIZIA INTERNA DELL’APPARECCHIO
É vietata la pulizia di parti elettriche o parti relative al motore all’interno della cappa, con
liquidi o solventi.
Non usare prodotti contenenti abrasivi. Effettuare tutte queste operazioni dopo aver scol­legato l’apparecchio dalla rete elettrica. Sussiste il rischio di incendio, se la pulizia non è eseguita conformemente alle istruzioni.
K
Il soffi tto deve essere piano, orizzontale e dotato della capacità di portata adeguata. I tasselli
K1
ISTRUZIONI DI MONTAGGIO CAPPA
Prima di eseguire l’installazione spegnere l’interruttore generale.
ad espansione per pareti devono avere un fi ssaggio sicuro Le viti e i tasselli d’espansione in dotazione sono idonei per pareti solide di mattoni o in calcestruzzo. Si devono utilizzare ele­menti di fi ssaggio idonei per altre strutture (per esempio cartongesso, calcestruzzo poroso, mattoni porosi).
ISTRUZIONI DI MONTAGGIO PER CAPPA A PARETE
Fase 1
(Fig. A)
1) Appoggiare alla parete la barra di sostegno (S) ad un’altezza H dal piano cottura determina-
ta dalla somma delle quote:
- X + Y + 320 mm, in cui X=650 mm e Y è l’altezza del cono sul piano di cottura.
2) Controllare con una livella l’allineamento orizzontale; 3) Segnare alle estremità della barra
di supporto 2 punti di foratura.
4) Forare, inserire 2 tasselli ad espansione con ø 8 mm e fi ssare la barra di supporto (S) con le
relative viti (V1).
(Fig. B)
1) Agganciare la cappa alla barra di sostegno (S).
2) Regolare l’allineamento della cappa tramite le viti di fi ssaggio.
- La vite superiore (B) regola la distanza dalla parete, quella inferiore (C) lo scorrimento ver-
ticale.
3) Per evitare lo sganciamento della cappa dovuto ad una pressione sottostante, fi ssarla alla
parete con 2 tasselli ad espansione con ø 6 mm e relative viti (V2) utilizzando gli appositi fori presenti sul retro della cappa.
Fase 2
- Estrarre il pannello per aspirazione perimetrale e i fi ltri metallici come descritto nella sezio-
ne H.
- Versione aspirante (MODO ASPIRAZIONE): installare la valvola di non ritorno (M) come de-
scritto nella fi gura Fig. H2, quindi collegare il raccordo d’uscita della ventola al condotto di scarico esterno con tubazioni idonee.
53
Page 56
- Versione fi ltrante (MODO RICICLO): montare i fi ltri al carbone attivo come descritto nella
sezione H.
- Eseguire il collegamento elettrico solo dopo aver disinserito l’alimentazione elettrica della
cappa come descritto nella sezione D.
Fase 3
(Fig. C)
1) Inserire la prolunga (H) nel camino (G).
2) Fissare tutto (G+H) al corpo della cappa utilizzando le viti (V5).
3) Inserire la prolunga (H) fi no a raggiungere l’altezza desiderata.
4) Appoggiare alla parete la staffa (L), controllare con una livella l’allineamento orizzontale e
segnare alle estremità i 2 punti di foratura.
5) Forare, inserire 2 tasselli ad espansione con ø 6 mm e fi ssare la staffa (L) con le relative viti
(V6).
6) Avvitare con le viti (V7) la prolunga (H) alla staffa (L).
- Rimontare il pannello per aspirazione perimetrale e i fi ltri metallici come descritto nella se-
zione H.
- Alimentare elettricamente la cappa rispettando le norme vigenti (vedere la sezione D del
libretto di istruzioni).
K2
ISTRUZIONI MONTAGGIO CAPPA AD ISOLA
Fase 1
(Fig. A1)
1) Individuare l’altezza H del piano di cottura determinata dalla somma delle quote:
- X + Y + H1 (X normalmente è pari a 65 cm)
2) Far scorrere i tralicci (C) e (C1) fi no ad ottenere l’altezza desiderata (H).
3) Successivamente bloccarli con 8 viti autofi lettanti (V1).
4) Fissare il traliccio (C) al soffi tto utilizzando 8 tasselli ad espansione con Ø 8 mm e relative viti
(V2) utilizzando gli appositi fori nel soffi tto.
Fase 2
(Fig. B1)
1) Infi lare la prolunga (E) sul camino (D) e bloccarli tra loro con del nastro adesivo. Il nastro
adesivo deve essere abbastanza robusto da sostenere il peso del camino (D), e deve aderi­re bene sui quattro lati.
2) Fissare l’assieme camino-prolunga (D+E) al traliccio (C) tramite le 4 viti metriche M4 (V3)
inserite nei fori esistenti senza bloccarle defi nitivamente.
(Fig. B2) Versione con controsoffi tto
1) Nel caso di controsoffi tto fi ssare i componenti di supporto della prolunga (A) al traliccio (C)
utilizzando le 4 viti (V3).
2) Nel caso in cui non si utilizzino il traliccio (C) e la prolunga (D) (soffi tti molto bassi e solo
versione aspirante, in quanto le asole di riciclo della prolunga non sono previste), fi ssare i componenti di supporto della prolunga (A) al traliccio (C) utilizzando le 4 viti (V3).
3) Infi lare il camino (D) sulla prolunga (E) e bloccarli tra loro con del nastro adesivo. Il nastro
adesivo deve essere abbastanza robusto da sostenere il peso del camino (D), e deve aderi­re bene sui quattro lati.
4) Inserire l’assieme camino-prolunga (D+E) nel traliccio (C).
- Fissare l’assieme camino-prolunga (D+E) ai componenti di supporto della prolunga (A) op-
pure sul traliccio superiore (C1) con le 4 viti (V3) senza avvitarle a fondo.
(Fig. B3)
1) In caso di versione aspirante: installare la valvola di non ritorno ( M) e il raccordo del tubo
(N) come descritto nelle fi gure Fig. H2 e H3. Rilevare l’altezza ottimale del tubo rigido o fl es­sibile di uscita dei fumi (F) e collegarlo al raccordo del motore.
54
Page 57
Fase 3
(Fig. C1)
1) Estrarre il pannello per aspirazione perimetrale e i fi ltri metallici come descritto nella sezio-
ne H.
2) Sollevare la cappa collegandola alle 4 viti metriche M5 (V4) pre-avvitate al traliccio (C)
3) Centrare i fori con Ø 11 mm sull’asola dell’intercamera e traslarla lateralmente.
4) Serrare defi nitivamente le 4 viti M5 (V4).
(Fig. D1)
1) Rimuovere il nastro adesivo.
2) Svitare le 4 viti metriche M4 (V3) avvitate precedentemente al traliccio.
3) Far scorrere verso il basso l’assieme camino-prolunga.
4) Eseguire il collegamento del tubo al raccordo del foro di scarico del soffi tto (nel caso di
versione aspirante).
5) Eseguire il collegamento elettrico solo dopo aver disinserito l’alimentazione elettrica della
cappa rispettando le norme vigenti (sez. D).
6) Far scorrere verso l’alto l’assieme camino-prolunga.
7) Fissare la prolunga al traliccio (C) tramite le 4 viti metriche M4 (V3).
8) Bloccare il camino con 2 viti autofi lettanti (V5).
- Rimontare il pannello per aspirazione perimetrale e i fi ltri metallici come descritto nella se-
zione H.
- Alimentare elettricamente la cappa rispettando le norme vigenti (vedere la sezione D del
libretto di istruzioni).
55
Page 58
E
INSTRUCCIONES DE USO
A
ADVERTENCIAS
Este manual de instrucciones debe conservarse juntos el aparato doméstico para futuras
consultas. Si el aparato se vende o se entrega a otros, asegúrese de que este manual se entregue juntos con él, para que el nuevo usuario posea la correcta información sobre el funcionamiento de la campana extractora y sea consciente de las advertencias. Estas ad­vertencias se han redactado para su seguridad y la de los otros. Por tanto, por favor léalas atentamente antes de instalar y poner en función el aparato.
Este aparato no está destinado al uso por parte de niños o personas con discapacidades a me­nos que haya sido previamente inspeccionado por una persona responsable de garantizarles un uso seguro. Los niños pequeños deben ser vigilados para asegurarse de que no jueguen con el aparato. El aparato debe ser instalado por personal cualifi cado, en conformidad con las normas vigentes. En caso de mal funcionamiento o avería, deje de usar el aparato enseguida. Apague el interruptor y póngase en contacto con el servicio de asistencia. Si no lo hace po­drían producirse humo, quemaduras o cortocircuitos. Ejemplos de avería:
- Del aparato sale olor a quemado.
- Se puede sentir la electricidad al tocar el aparato.
Si el cable de alimentación está dañado, debe ser sustituido por el fabricante, su agente de servicio o por personal cualifi cado, con el fi n de evitar situaciones peligrosas. Todas las modi­fi caciones necesarias relacionadas con la instalación eléctrica y la instalación de la campana extractora deben ser realizadas sólo por electricistas cualifi cados. Es peligroso modifi car o intentar modifi car las características del sistema. En caso de mal funcionamiento o si necesitara reparar el aparato, no intente solucionar los problema direc­tamente. La reparaciones realizadas por personal no cualifi cado pueden provocar daños. Para cual­quier tipo de reparación y de trabajo en el aparato, póngase en contacto con el servicio de asistencia. Controle siempre que todas las partes eléctricas (luces, dispositivo de escape), estén apa­gadas cuando no se está utilizando el aparato. Apague el interruptor cuando el aparato no se utiliza durante un largo período de tiempo. Lea el manual de instrucciones entero antes de realizar cualquier operación en la campana extractora.
La campana extractora debe utilizarse sólo para aspirar vapores de cocción en cocinas do­mésticas. El fabricante declina toda responsabilidad en caso de uso diferente del aparato. El peso máximo de los objetos colocados encima de la campana, o colgados a la misma (si es posible) no debe exceder 1.5 kilos. Tras haber instalado la campana de acero inoxidable, límpiela para quitar cualquier residuo del pegamento de protección y las manchas de grasa o aceite. El fabricante recomienda su paño de limpieza disponible para comprar. El fabri­cante declina toda responsabilidad en caso de daños debidos al uso de tipos diferentes de detergente.
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD
La instalación eléctrica está dotada de puesta a tierra en conformidad con las normas de se-
guridad; además, es conforme con la directiva Europea de Compatibilidad electromagnética. Este aparato debe ser conectado a tierra apropiadamente siguiendo las leyes eléctricas. La línea de puesta a tierra no debe estar conectada a la tubería de gas, de agua, o a la puesta
56
Page 59
a tierra de pararrayos y teléfono. Instale el circuito monofásico dedicado con el interruptor
No conecte el aparato a conductos (de calderas, chimeneas, etc.) Asegúrese de que la ten-
Nunca cocine a fuego “abierto” debajo de la campana. Controle las freidoras durante su uso: el aceite sobrecalentado puede ser inflamable.
adecuado para la fuente de alimentación.
sión de alimentación corresponda con los valores indicados en la placa ubicada al interior de la campana. La distancia mínima de seguridad entre la encimera y la campana debe ser de al menos 65 cm.
- Asegúrese de que haya una ventilación sufi ciente en el lugar si la campana se utiliza conjun-
tamente con otros aparatos que quemen gas o otros combustibles.
- No fl amee debajo de la campana extractora.
- El aire aspirado no debe ser descargado en un conducto utilizado para expulsar los gases de
aparatos que quemen gas u otros combustibles.
- Asegúrese de que se hayan cumplido todas las normas relativas a la descarga de aire de
escape antes de usar el aparato.
Las partes accesibles pueden calentarse cuando la campana se utiliza con el equipo de co­cina. Use guantes de trabajo para todas las operaciones de instalación y mantenimiento. Antes de realizar cualquier operación de limpieza o mantenimiento, desconecte el aparato desenchufándolo o utilizando el interruptor principal. El fabricante declina toda responsabi­lidad por cualquier daño causado directa o indirectamente a personas, cosas y animales por la inobservancia de las instrucciones contenidas en este manual y de todas las advertencias relativas a la instalación, uso y mantenimiento del aparato.
ELIMINACIÓN DE LOS RESIDUOS
Información para los usuarios sobre la eliminación de residuos eléctricos y electrónicos
(particulares)
Este símbolo, presente en el producto y/o en la documentación adjunta, indica que los productos eléctricos y electrónicos usados no deben mezclarse con los residuos domésticos generales. Para el tratamiento apropiado, la recuperación y el reciclaje, por favor lleve estos productos a los puntos de recogida designados, donde los aceptarán sin coste alguno. Como alternativa, en algunos países existe también la posibilidad de devolver los productos a su revendedor local, comprando un producto nue-
Si elimina el producto correctamente, estará contribuyendo a preservar valiosos recursos y a evitar cualquier posible efecto negativo sobre la salud humana y el medio ambiente que podría producirse en caso de tratamiento inadecuado de los residuos. Por favor, póngase en contacto con la autoridad local para obtener más detalles sobre el punto de recogida más cercano. En conformidad con la legislación nacional, podrián aplicarse multas en caso de eliminación incorrecta de estos residuos.
Información sobre la eliminación en otros países fuera de la Unión Europea
Este símbolo es válido sólo en la Unión Europea. Si desea deshacerse de este producto, por favor contacte con las autoridades locales o con su revendedor y para conocer el método correcto de eliminación.
vo equivalente.
B
DATOS TÉCNICOS
Los datos técnicos del aparato están indicados en la placa ubicada al interior de la campana extractora.
57
Page 60
C
INSTALACIÓN
(Sección reservada a los instaladores cualifi cados de la campana extractora)
La distancia entre la encimera y la parte más baja de la campana de cocina no puede ser in­ferior a X = 65 cm. Si las instrucciones de la encimera de gas especifi can una distancia mayor, tómelo en consideración. En la versión con evacuación externa, el diámetro del conducto de evacuación de humos no debe ser inferior a la conexión de la campana. Se recomienda utilizar tubos con un diámetro de 150 mm. Si se utilizan tubos con diámetro de 120 mm, instale un “reductor (150-120 mm)” en el orifi cio de descarga de la campana. Al atornillar o instalar el conducto metálico en la pared con malla metálica, malla de alambre o listones metálicos, no deje que éstos entren en contacto con la parte metálica. De lo contrario, podrían producirse fugas eléctricas o incendios. En las secciones horizontales, el conducto debe estar ligeramente inclinado (de un 10%) hacia arriba, para transferir mejor el aire fuera de la habitación. Al instalar el conducto, no lo doble demasiado cerca del orifi cio de descarga. De lo contrario, la válvula de retención quedará atascada y no funcionará correctamente. Reduzca las curvas al mínimo y controle también que la longitud de los conductos sea la mínima indispensable. Cumpla con la normativa vigente en materia de descarga de aire a la atmósfera. Si se utilizan al mismo tiempo otros aparatos que utilizan gas u otros combustibles (caldera, horno, chimeneas, etc), asegúrese de que la habitación en la que los humos se extraen esté bien ventilada, en conformidad con la normativa vigente. Instrucciones de montaje: vea la sección “K” de este manual.
58
D
CONEXIONES ELÉCTRICAS
(Sección reservada a instaladores cualificados)
¡ATENCIÓN! Antes de realizar cualquier operación al interior de la campana extractora, desconecte el aparato de la fuente de alimentación eléctrica. Compruebe que los cables al interior de la campana no estén desconectados o cortados; si este es el caso, póngase en contacto con el centro de servicios más cercano. Las conexiones eléctricas deben ser realizadas por personal cualifi cado.
Las conexiones deben realizarse en conformidad con las normativas vigentes. Compruebe que la válvula de escape y la instalación eléctrica puedan soportar la carga del aparato (vea los datos técnicos en el punto B). Este aparato se suministra con un cable sin enchufe. Utilice enchufes estandarizados, tenien­do en cuenta que:
- El cable amarillo-verde debe ser utilizado para la tierra,
- El cable azul debe ser utilizado para el neutro,
- el cable marrón debe ser utilizado para la fase; el cable no debe entrar en contacto con las partes calientes (sobre los 70°C),
- Coloque un enchufe que sea adecuado a la carga del cable de alimentación y conéctelo a una toma de corriente adecuada.
Por favor, consulte a un técnico cualifi cado. (Vea los datos técnicos en el punto B).
¡ATENCIÓN! El cable de alimentación debe ser montado correctamente para no sufrir daños. El fabricante declina toda responsabilidad en caso de inobservancia de las normas de seguridad.
Page 61
E
VERSIÓN DE LA CAMPANA CON EVACUACIÓN EXTERNA
En esta versión los humos y los vapores de cocina son transportados fuera a través de un tubo de escape. El tubo de escape que sobresale de la parte superior de la campana debe estar conectado con el tubo que lleva humos y vapores hacia la salida externa. En esta versión, los fi ltros de carbón vegetal suministrados con las campanas no deben ser utilizados. Cuando la campana de cocina se utiliza simultáneamente con otros aparatos que utilicen gas u otros combustibles, la habitación debe tener una ventilación sufi ciente de acuerdo con las normas vigentes.
Indicación para Alemania: Cuando la campana extractora y otros aparatos alimentados con energía no eléctrica fun­cionan simultáneamente, la presión negativa en el ambiente no debe superar los 4 Pa (4x10 E-5 bar).
F
VERSIÓN DE LA CAMPANA CON RECIRCULACIÓN INTERNA (filtrado)
En este modelo, el aire pasa a través de los fi ltros de carbón vegetal para ser purifi cado y rein­troducido en el ambiente de la cocina. Para montar los fi ltros, consulte la sección H2.
Para obtener la máxima efi ciencia, la tercera velocidad debe utilizarse en presencia de
fuertes olores o mucho vapor, la segunda velocidad en condiciones normales, y la primera velocidad para mantener el aire limpio con un consumo de energía mínimo. La campana ex­tractora debería encenderse al empezar a cocinar y quedar encendida hasta que los olores desaparezcan.
G
PANEL DE CONTROL CON PULSADORES ELECTRÓNICOS
24 h
Tecla 1: Temporizador / alarma filtro
La luz azul fijaindica que la alarma del filtro antigrasa está activa (después de 30 horas); para
desactivar esta alarma y poner a cero el temporizador, mantenga pulsado el botón durante 3 segundos. La luz azul parpadeanteindica que la función temporizador está activa. Esta función puede ser activada sólo si el motor está ya activo a cualquier velocidad cuando se pulsa la tecla (pre­sión prolongada o no). Esta función activa la función de apagado automático de la campana después de 15 minutos con la función de temporizador activo. La campana extractora puede ser apagada por el usuario y la función se desactivará. La función temporizador permanece asociada a una velocidad. El cambio de velocidad con la función de temporizador activa de­termina su desactivación.
59
Page 62
Tecla 2: Velocidad 1+ Encendido/Apagado del motor
Una ligera presión de la tecla activa la campana a la velocidad 1 y el LED correspondiente. Si se presiona la tecla mientras el LED está encendido, tanto el LED como el motor se apa­garán. Con el LED apagado, si se mantiene pulsada la tecla durante al menos 3 segundos, se activa la función de recirculación. Durante la función de recirculación (que dura 24 horas), el LED parpadea. Desde la activación de esta función, la campana permanecerá activa durante 1 hora a ve­locidad 1, y entonces se detendrá durante 3 horas y se reactivará durante otra hora. Estos ciclos se repiten durante todo el tiempo de espera. Si esta función está activa, no es posible seleccionar otras velocidades. Para desactivar esta función, mantenga pulsada la tecla 2 durante al menos 3 segundos.
Tecla 3: Velocidad 2
Si el LED está apagado y se ha activado otra velocidad, pulse la tecla (ligeramente o de ma-
nera prolongada) para seleccionar la velocidad 2. El LED correspondiente se encenderá y el LED asociado a la velocidad seleccionada anteriormente se apagará.
Si el LED está apagado y ninguna velocidad está activa, la tecla está desactivada. Cuando el LED está encendido, la tecla 3 está desactivada.
Para apagar la campana extractora, seleccione la velocidad 1 y pulse nuevamente dicha tecla.
Tecla 4: Velocidad 3
Si el LED está apagado y otra velocidad está activa, pulse la tecla (ligeramente o de manera
prolongada) para seleccionar la velocidad 3. El LED correspondiente se enciende y se apaga el LED asociado a la velocidad seleccionada anteriormente.
Si el LED está apagado y ninguna velocidad está activa, la tecla 3 está desactivado. Cuando el LED está encendido, la tecla 4 está desactivada.
Para apagar la campana extractora, seleccione la velocidad 1 y pulse nuevamente dicha tecla.
Tecla 5: Velocidad 4
Si el LED está apagado y otra velocidad está activa,pulse la tecla (ligeramente o de manera
prolongada) para seleccionar la velocidad 4. El LED correspondiente se enciende y se apaga el LED asociado a la velocidad seleccionada anteriormente.
Si el LED está apagado y ninguna velocidad está activa, la tecla está desactivada. Cuando el LED está encendido, la tecla 5 está desactivada. La velocidad 4 dura 4 minutos, tras los cuales la campana extractora vuelve a la velocidad 3.
Para apagar la campana extractora, seleccione la velocidad 1 y pulse nuevamente dicha tecla.
Tecla 6: Luz
Luz: Pulsando brevemente la tecla T6 se enciende o se apaga la luz. La tecla T6 se ilumina si
la luz está encendida.
Presión de la tecla
Presión prolongada = el dedo presiona la tecla durante al menos 3 segundos, la función se
activa durante la presión. Presión no prolongada = el dedo presiona la tecla durante menos de 3 segundos, la función se activa cuando el dedo suelta la tecla.
60
H
INSTRUCCIONES PARA EL DESMONTAJE Y LA SUSTITUCIÓN DE LOS FILTROS
1. FILTROS METÁLICOS
Abra el panel (vea la fi g. H1). Para extraer los fi ltros metálicos antigrasa, tire de la empuña-
dura. Para colocar los fi ltros metálicos antigrasa, introduzca las lengüetas en los orifi cios como se ilustra en la fi gura siguiente a la izquierda.
Page 63
2. FILTROS DE CARBÓN
Para sustituir los fi ltros de carbón vegetal, proceda como indicado: extraiga los fi ltros
como descrito a continuación. Ahora es posible acceder al compartimento del motor y es posible proceder al montaje/desmontaje de los fi ltros de carbón como ilustrado en la fi gura siguiente a la derecha.
Para pedir fi ltros de carbón nuevos, póngase en contacto con su distribuidor/revendedor.
ILUMINACIÓN LED
I
La campana extractora está dotada de iluminación LED de bajo consumo y elevada efi ciencia y con una duración extremadamente larga en condiciones de uso normal. La sustitución de la iluminación LED debe ser realizada sólo por técnicos cualifi cados y utilizando sólo repuestos originales.
J
El mantenimiento constante asegura un funcionamiento correcto y efi ciente del aparato en
MANTENIMIENTO Y LIMPIEZA
el tiempo. Preste particular atención a los fi ltros metálicos antigrasa y a los fi ltros de carbón vegetal. Una limpieza frecuente de los fi ltros y de sus soportes asegurará que las grasas no se acumulen en la campana, con el consiguiente riesgo de incendio.
1. FILTROS METÁLICOS ANTIGRASA
Atrapan las partículas de grasa suspendidas en el aire, y por lo tanto deben lavarse cada
mes en agua caliente y detergente, sin doblarlos. Espere a que estén completamente se­cos antes de volver a colocarlos. Para quitar y sustituir estos fi ltros, vea las instrucciones del punto H1. Esta operación debería realizarse a intervalos regulares.
2. FILTROS DE CARBÓN VEGETAL
Atrapan los olores presentes en el fl ujo de aire que pasa a través de ellos. El aire se puri-
fi ca pasando varias veces a través de los fi ltros y recirculando en la cocina. Los fi ltros de carbón vegetal no pueden limpiarse, y deberían sustituirse cada 3-4 meses (según el uso). Para sustituir los fi ltros de carbón vegetal, consulte las instrucciones en el punto H2.
3. LIMPIEZA EXTERIOR DEL APARATO
Se recomienda limpiar las superfi cies externas de la campana al menos cada 15 días para
evitar que las sustancias aceitosas o grasosas dañen las superfi cies de acero.
La parte externa de la campana debería limpiarse utilizando un paño húmedo y un deter-
gente líquido neutro o alcohol desnaturalizado.
61
Page 64
En caso de huellas de dedos, limpie la superfi cie sólo con agua y detergente neutro utili-
zando un paño suave, enjuague y seque bien. No utilice productos que contengan sustan­cias abrasivas, paños ásperos o trapos que no sean específi cos para la limpieza del acero. El uso de sustancias abrasivas o paños ásperos dañarán irreparablemente el tratamiento superfi cial del acero. La superfi cie de acero se dañará irreparablemente si no se respetan estas instrucciones. Conserve estas instrucciones juntos con las instrucciones de uso de su campana extractora.
El fabricante declina toda responsabilidad por daños causados por la inobservancia de
estas instrucciones.
4. LIMPIEZA INTERIOR DEL APARATO
Los componentes eléctricos o los componentes del motor al interior de la campana no
deben limpiarse con líquidos o disolventes.
No utilice productos abrasivos. Todas las operaciones mencionadas deben realizarse tras haber desconectado el aparato de la fuente de alimentación eléctrica. Hay riesgo de incen­dio si la limpieza no se lleva a cabo de acuerdo con las instrucciones.
K
INSTRUCCIONES DE MONTAJE DE LA CAMPANA EXTRACTORA
Antes de realizar la instalación, apague el interruptor.
El techo debe ser plano, horizontal y con una capacidad portante adecuada. Los tacos de
la pared deben tener un agarre seguro. Los tornillos y los tacos de la pared son adecuados para ladrillo macizo o hormigón. Para estructuras diferentes utilice elementos de fi jación adecuados (cartón-yeso, hormigón poroso, ladrillo poroso).
K1
INSTRUCCIONES DE MONTAJE DE LA CAMPANA EXTRACTORA DE
PARED
Fase 1
(Fig. A)
1) Coloque la barra de soporte (S) en la pared a una altura H de la encimera resultante de la
suma de las cuotas:
- X + Y + 320 mm, con X=650 mm e Y es la altura del cono de la campana.
2) Utilizando un nivel de burbuja, verifi que la alineación horizontal; 3) marque 2 puntos de per-
foración en los extremos de la barra de soporte.
4) Taladre, introduzca dos tacos con diámetro de 8mm y fi je la barra de soporte (S) con los
tornillos correspondientes.
(Fig. B)
1) Enganche la campana en la barra de soporte (S).
2) Ajuste la alineación de la campana utilizando los tornillos de fi jación.
- El tornillo superior (B) ajusta la distancia de la pared, el inferior (C) el desplazamiento verti-
cal.
3) Para evitar que la campana caiga debido a una presión desde abajo, fíjela a la pared con
dos tacos de 6 mm de diámetro y los tornillos correspondientes (V2) utilizando los orifi cios específi cos en la parte posterior de la campana.
Fase 2
- Quite el panel de aspiración perimetral y los fi ltros metálicos, como se describe en la secc.
H.
- Versión aspirante (modo de aspiración): instale la válvula de retorno (M) como ilustrado
en la fi gura H2 y, a continuación, conecte la salida del ventilador a la descarga externa mediante tuberías adecuadas.
62
Page 65
- Versión con fi ltrado (MODO DE RECIRCULACIÓN):
- Realice las conexiones eléctricas sólo tras haber desconectado la alimentación de la cam-
pana como descrito en la sección D.
Fase 3
(Fig. C)
1) Introduzca la extensión (H) en la chimenea (G).
2) Fije todo (G+ H) al cuerpo de la campana con los tornillos (V5).
3) Haga deslizar la extensión (H) hasta que alcance la altura deseada.
4) Coloque el soporte (L) en la pared, verifi que la alineación horizontal con un nivel de burbuja
y marque 2 puntos de perforación en los extremos.
5) Taladre, introduzca dos tacos con diámetro de 6mm y fi je el soporte (L) con los relativos
tornillos (V6).
6) Atornille la extensión (H) en el soporte (L) con los dos tornillos (V7).
- Vuelva a montar el panel de aspiración perimetral y los fi ltros metálicos, como se describe
en la secc. H.
- Alimente la campana extractora en conformidad con las normas vigentes (vea la sección D
de este manual).
K2
INSTRUCCIONES DE MONTAJE DE LA CAMPANA EXTRACTORA DE
ISLA
Fase 1
(Fig. A1)
1) Identifi que la altura H de la encimera resultante de la suma de las cuotas:
- X + Y + H1 (X suele ser igual a 65cm)
2) Mueva los enrejados (C) y (C1) hasta alcanzar la altura deseada (H).
3) Entonces bloquéelos utilizando 8 tornillos autorroscantes (V1).
4) Fije el enrejado (C) al techo con 4 tacos con diámetro de 8mm y los relativos tornillos (V2)
utilizando los orifi cios específi cos en el techo.
Fase 2
(Fig. B1)
1) Introduzca la extensión (E) en la chimenea (D) y bloquéelas juntas utilizando cinta adhesiva.
La cinta adhesiva debe ser sufi cientemente fuerte como para soportar el peso de la chime­nea (D), y debe adherir bien a los cuatro lados.
2) Fije el conjunto chimenea-extensión (D + E) al enrejado (C) con 4 tornillos métricos M4 (V3)
introducidos en los orifi cios existentes, sin bloquear de forma permanente.
(Fig. B2) Versión con falso techo
1) en caso de falso techo, fi je los componentes de soporte de la extensión (A) al enrejado (C)
utilizando los 4 tornillos suministrados (V3).
2) Si no se utiliza el enrejado (C) y la extensión (D) (en caso de techos muy bajos y versión
aspirante, que no está dotada de ranuras de recirculación), fi je los elementos de soporte de la extensión (A) al enrejado (C1) utilizando los 4 tornillos (V3).
3) Introduzca la chimenea (D) en la extensión (E) y fíjelas juntas con cinta adhesiva. La cinta
adhesiva debe ser sufi cientemente fuerte como para soportar el peso de la chimenea (D), y debe adherir bien a los cuatro lados.
4) Introduzca el conjunto chimenea-extensión (D + E) en el enrejado (C).
- Fije el conjunto chimenea-extensión (D+E) a los elementos de soporte de la extensión (A) o
en el enrejado superior C1 con los 4 tornillos (V3) sin apretar del todo.
(Fig. B3)
1) En caso de versión aspirante: instale la válvula de retorno (M) y el empalme del tubo (N)
como ilustrado en la Fig. H2 y H3. Calcule la altura mejor del tubo rígido o fl exible de descar­ga de humos (F) y conéctelo al empalme del motor.
63
Page 66
Fase 3
(Fig. C1)
1) Quite el panel de aspiración perimetral y los fi ltros metálicos como descrito en la sección H.
2) Eleve la campana extractora conectándola a los 4 tornillos métricos M5 (V4) pre-fi jados al
enrejado (C)
3) Centre los orifi cios con diámetro de 11mm en la ranura de la cámara intermedia y muévela
hacia los lados.
4) Apriete los 4 tornillos M5 permanentemente.
(Fig. D1)
1) Quite la cinta adhesiva.
2) Quite los 4 tornillos métricos M4 (V3) anteriormente fi jados al enrejado.
3) Haga deslizar hacia abajo el conjunto chimenea-extensión.
4) Conecte el tubo al orifi cio de descarga del techo (en caso de versión con aspiración).
5) Realice las conexiones eléctricas tras haber desconectado la alimentación, en conformi-
dad con las normas vigentes (secc. D).
6) Haga deslizar hacia arriba el conjunto chimenea-extensión.
7) Fije la extensión al enrejado (C) utilizando los 4 tornillos métricos (V3).
8) Bloquee la chimenea utilizando los 2 tornillos autorroscantes (V5)
- Vuelva a montar el panel de aspiración perimetral y los fi ltros metálicos, como se describe
en la secc. H.
- Alimente la campana extractora en conformidad con las normas vigentes (vea la sección D
de este manual).
64
Page 67
DK
BRUGSVEJLEDNING
A
ADVARSLER
Denne vejledning skal opbevares sammen med apparatet for fremtidig reference. Hvis ap-
paratet sælges eller overdrages til andre, skal man sørge for, at denne vejledning følger apparatet for at sikre, at den nye bruger har de korrekte oplysninger vedrørende emhættens drift og er bekendt med advarslerne. Disse advarsler gives for Deres og andres sikkerheds skyld. Derfor bedes De læse dem omhyggeligt, før apparatet installeres og betjenes.
Apparatet er ikke beregnet til at blive brugt af små børn eller svagelige personer, medmindre de har været under tilstrækkeligt opsyn af en ansvarlig person for at sikre, at de kan bruge apparatet sikkert. Små børn bør holdes under opsyn for at sikre, at de ikke leger med appara­tet. Apparatet skal installeres af kvalifi ceret personale og i overensstemmelse med gældende standarder. Hold straks op med at bruge apparatet i tilfælde af uregelmæssigheder eller sam­menbrud. Sluk på afbryderen og kontakt servicecenteret. Undladelse af dette kan medføre røg, forbrændinger og elektrisk stød. Eksempler på sammenbrud:
- Der kommer brændt lugt fra apparatet.
- Man kan mærke elektricitet, når man rører ved apparatet.
Hvis strømforsyningsledningen bliver beskadiget, skal den udskiftes af fabrikanten, dennes servicecenter eller lignende kvalifi cerede personer med henblik på at undgå enhver risiko. Enhver ændring af det elektriske system, som er nødvendig for installation af emhætten, må udelukkende foretages af kvalifi cerede elektrikere. Det er farligt at ændre, eller forsøge at ændre, dette systems egenskaber. Forsøg ikke at løse problemet selv i tilfælde af uregelmæssigheder eller hvis det bliver nødvendigt at reparere apparatet. Reparationer foretaget af ukvalifi ceret personale kan forårsage skader. Kontakt servicecente­ret for alle reparationer og andre indgreb på apparatet. Kontroller altid at alle elektriske dele (lys, udsugningsanordning) er slukkede, når apparatet ikke anvendes. Sluk på afbryderen, når apparatet ikke skal anvendes i en længere periode. Læs hele brugsvejledningen før der foretages nogen form for handlinger på emhætten.
Emhætten må kun anvendes til udsugning af mados i private køkkener. Fabrikanten fralægger sig ethvert ansvar for enhver anden brug af apparatet. Den maksimale vægt af enhver genstand, der placeres oven på eller hænges på (hvis muligt) emhætten, må ikke overstige 1,5 kg. Rengør hætten i rustfrit stål for at fjerne enhver rest af beskyttende lim og fedt- eller oliepletter, når den er blevet installeret. Fabrikanten anbefaler sine renseklude, der kan købes til formålet. Fabrikanten påtager sig intet ansvar i tilfælde af skader forårsaget af brug af andre typer rengøringsmidler.
SIKKERHEDSADVARSLER
Det elektriske system er udstyret med en jordforbindelse i overensstemmelse med inter-
nationale sikkerhedsstandarder. Desuden er det i overensstemmelse med den europæiske standard for elektromagnetisk kompatibilitet. Apparatet skal jordforbindes korrekt i henhold til lovene om elektriske installationer. Jordlinjen må ikke forbindes til gasrør, vandrør eller lynafle­deres og telefoners jordlinjer. Der skal installeres et særligt 1-faset kredsløb med en passende
Tilslut ikke apparatet til røgrør (fra kedler, pejse osv.). Sørg for, at netspændingen svarer til
afbryder til strømforsyningen.
værdierne på mærkepladen, der er placeret inde i emhætten. Den mindste sikkerhedsafstand
65
Page 68
Lav aldrig mad over “åben ild” under emhætten. Tjek fritureapparater under brug: overhedet olie kan være brændbar.
mellem kogeplade og emhætte skal være mindst 65 cm.
- Sørg for at der er tilstrækkelig ventilation i rummet, når emhætten bruges samtidigt med ap-
parater, der forbrænder gas eller andre brændsler.
- Flamber aldrig under emhætten.
- Udsugningsluften må aldrig udledes i et røgrør, som anvendes til udstødningsrøg fra appara-
ter, der forbrænder gas eller andre brændsler.
- Det skal sikres, at alle regler om udledning af udsugningsluften er opfyldt, før apparatet bru-
ges.
Tilgængelige dele kan blive varme, når de bruges med kogeapparatet. Bær altid arbejds­handsker i forbindelse med al installation og vedligeholdelse. Før der udføres nogen form for rengøring eller vedligeholdelse, skal apparatet afbrydes ved at tage stikket ud eller ved hjælp af afbryderkontakten. Fabrikanten fralægger sig ethvert ansvar for skader, der direkte eller indirekte, forvoldes på personer, genstande og dyr som følge af manglende overholdelse af alle instruktionerne i denne vejledning og frem for alt advarslerne vedrørende installation, drift og vedligeholdelse af apparatet.
BORTSKAFFELSE AF AFFALDSPRODUKTER
Oplysninger om brugeres bortskaffelse af elektrisk og elektronisk udstyr (private husholdnin-
ger)
Dette symbol på produkter og/eller medfølgende dokumenter betyder, at brugte elektriske og elektroniske produkter ikke må blandes med almindeligt husholdningsaffald. For korrekt behandling, indsamling og genbrug, skal disse produkter afl everes på dertil indrettede indsamlingssteder, hvor de vil blive modtaget uden omkost­ninger. Alternativt kan man i nogle lande returnere produktet til den lokale for­handler ved køb af et nyt, tilsvarende produkt.
ressourcer og forhindre eventuelle negative virkninger på menneskers sundhed og miljøet, som ellers kunne opstå som følge af forkert håndtering af affaldet. Kontakt venligst de lokale myndigheder for yderligere oplysninger om det nærmeste godkendte indleveringssted. Ukorrekt bortskaffelse af dette affald kan straffes i overensstemmelse med national lovgivning.
Information om bortskaffelse i andre lande, uden for EU.
Dette symbol gælder kun i EU. Kontakt venligst de lokale myndigheder eller forhandleren og bed om oplysninger om den kor­rekte bortskaffelsesmetode hvis du ønsker at bortskaffe dette produkt.
Bortskaffelse af dette produkt på korrekt vis vil bidrage til at spare værdifulde
66
B
C
TEKNISKE SPECIFIKATIONER
De tekniske specifi kationer for apparatet er vist på mærkeplader, der er placeret inde i emhæt­ten.
INSTALLATION
(Afsnit forbeholdt kvalifi cerede emhætte-installatører)
Afstanden mellem kogepladen og den nederste del af emhætten må ikke være mindre end X = 65 cm. Skulle gaskomfurets vejledning angive en større afstand, tages højde for dette. På den udsugende version må røgudlednings-kanalens diameter ikke være mindre end em­hættens tilslutning. Vi anbefaler, at der bruges rør med en diameter på 150 mm.
Page 69
Hvis der anvendes rør med en diameter på 120 mm, skal der installeres en “reduktionsanord­ning (150-120 mm)” på emhættens udledningshul. Når metalkanalen fastskrues eller installeres til vægge med foret metalvæv, trådvæv eller me­talplade, må de ikke komme i kontakt med metaldele. I modsat fald kan det medføre elektrisk lækage eller brand. I de vandrette sektioner skal kanalen skråne let (cirka 10%) opad, så den bedre kan lede luften ud af rummet. Kanalen skal installeres, så den ikke bøjes i umiddelbar nærhed af udlednings­hullet. I modsat fald vil returventilen sidde fast i kanalen og ikke virke ordentligt for udsugnings­luften. Reducer kurverne til et absolut minimum og sørg for, at længden af kanalerne også er på et absolut minimum. Overhold de gældende regler for luftudledning i atmosfæren. Hvis der bliver brugt andre apparater, som bruger gas eller andre brændsler, på samme tid (kedel, brændeovn, pejse osv.), skal man sørge for, at rummet, hvorfra røgen udsuges, er godt ventileret, i overensstemmelse med de gældende regler. Monteringsvejledning: se vejledningens afsnit “K”.
D
E
ELTILSLUTNINGER
(Afsnit forbeholdt kvalificerede installatører)
ADVARSEL! Før der foretages nogen form for arbejde inde i emhætten, skal apparatet kobles fra strøm­forsyningen. Kontroller, at ledningerne inde i emhætten ikke er frakoblede eller skåret over. Hvis dette er tilfældet, kontaktes det nærmeste servicecenter. Eltilslutningerne skal udføres af kvalifi ceret personale.
Tilslutningerne skal udføres i overensstemmelse med gældende retlige standarder. Kontroller at overtryksventilen og det elektriske system er i stand til at modstå apparatets belastning (se de tekniske specifi kationer i punkt B). Dette apparat er forsynet med et kabel uden stik. Der skal anvendes standardstik under hen­syntagen til, at:
- den gule-grønne ledning skal bruges til jordforbindelsen,
- den blå ledning skal bruges til neutral,
- den brune ledning skal bruges til fasen. Kablet må ikke komme i kontakt med varme dele (over 70°C),
- monter et stik, der er egnet til strømkablets belastning, og tilslut det til en passende stikkon­takt.
Konsulter venligst en kvalifi ceret person. (Se de tekniske specifi kationer i punkt B).
ADVARSEL! Strømforsyningskablet skal fastgøres korrekt for ikke at blive beskadiget. Fabrikanten fra­lægger sig ethvert ansvar, hvis sikkerhedsstandarderne ikke overholdes.
EMHÆTTE VERSION MED EKSTERN UDLEDNING
I denne version transporteres røg og dampe fra køkkenet udendørs gennem et udledningsrør. Udledningstransportøren, der rager frem fra den øvre del af hætten, skal forbindes med røret, der leder røg og dampe til en ekstern udgang. De kulfi ltre, som leveres på emhætterne, må ikke anvendes på denne version. Når emhætten bruges samtidigt med andre apparater, der anvender gas eller andre brændsler, skal rummet være tilstrækkeligt ventileret i henhold til gældende standarder.
Afvigelse for Tyskland:
67
Page 70
Når emhætten og apparater, der forsynes med anden energi end strøm, anvendes samtidigt, må det negative tryk i rummet ikke overstige 4 Pa (4x10 E-5 bar).
F
EMHÆTTE VERSION MED INTERN RECIRKULATION (filtrering)
I denne model ledes luften gennem kulfi ltrene for at blive renset og udledes derefter i køkkenet igen. Der henvises til afsnit H2 for montering af fi ltrene.
For at opnå maksimal effektivitet bør den tredje hastighed bruges, når der er stærke lugte
eller meget damp, den anden hastighed under normale forhold, og den første hastighed for at holde luften ren med minimalt energiforbrug. Emhætten skal tændes, når man begynder at lave mad og være tændt, til lugtene er forsvundet.
G
SÅDAN FUNGERER DET ELEKTRONISKE TRYKKNAP KONTROLPANEL
24 h
Knap 1: Timer/Filteralarm
Det BLÅ faste lys angiver, at fedtfilter-alarmen er aktiv (efter 30 timer). Tryk på knappen i 3
sekunder for at deaktivere denne alarm og nulstille timetælleren. BLÅT blinkende lys angiver, at timer-funktionen er tændt. Denne funktion kan kun tændes, hvis motoren allerede er tændt, når der trykkes på knappen (langvarigt tryk eller ej). Denne funktion aktiverer emhættens automatiske slukkefunktion efter 15 minutter med den tændte Timer-funktion. Emhætten kan slukkes af brugeren, hvorved funktionen deaktiveres. Timer­funktionen er knyttet til hastigheden. Hastighedsændring med aktiveret timer-funktion med­fører, at den deaktiveres.
Knap 2: 1. hastighed +On/Off motor
Et let tryk på knappen tænder emhætten i første hastighed samt den tilhørende lysdiode. Når lysdioden er tændt, og der trykkes på knappen, vil både LYSDIODEN og MOTOREN slukke. Når lysdioden er slukket, og der trykkes på knappen i mindst 3 sek., tændes recirkulations­funktionen. Under recirkulations-funktionen (der varer 24 timer) blinker lysdioden. Fra aktiveringen af denne funktion vil emhætten forblive aktiv i 1 time ved 1. hastighed, hvor­efter den vil stoppe i 3 timer og derefter tænde i endnu en time. Disse cyklusser gentages, indtil tiden løber ud. Ved aktivering af denne funktion, kan andre hastigheder ikke vælges. For at deaktivere denne funktion holdes knap 2 ind i mindst 3 sekunder.
Knap 3: 2. hastighed
Hvis lysdioden er slukket, og en anden hastighed er aktiveret, trykkes på knappen (let eller
vedvarende) for at vælge 2. hastighed, tænde den pågældende lysdiode og slukke lysdioden knyttet til den tidligere valgte hastighed.
Hvis lysdioden er slukket, og ingen hastighed er aktiveret, er knappen deaktiveret. Når lysdioden er tændt, er knap 3 deaktiveret.
68
Page 71
Emhætten slukkes ved at vælge første hastighed og trykke på knappen igen.
Knap 4: 3. hastighed
Hvis lysdioden er slukket, og en anden hastighed er aktiveret, trykkes på knappen (let eller
vedvarende) for at vælge 3. hastighed, tænde den pågældende lysdiode og slukke lysdioden knyttet til den tidligere valgte hastighed.
Hvis lysdioden er slukket, og ingen hastighed er aktiveret, er knappen deaktiveret. Når lysdioden er tændt, er knap 4 deaktiveret.
Emhætten slukkes ved at vælge første hastighed og trykke på knappen igen.
Knap 5: 4. hastighed
Hvis lysdioden er slukket, og en anden hastighed er aktiveret, trykkes på knappen (let eller
vedvarende) for at vælge 4. hastighed, tænde den pågældende lysdiode og slukke lysdioden knyttet til den tidligere valgte hastighed.
Hvis lysdioden er slukket, og ingen hastighed er aktiveret, er knappen deaktiveret. Når lysdioden er tændt, er knap 5 deaktiveret. Fjerde hastighed varer 14 minutter, hvorefter emhætten slår over på tredje hastighed.
Emhætten slukkes ved at vælge første hastighed og trykke på knappen igen.
Knap 6: Lys
Lys: Lyset tændes og slukkes ved kortvarigt at trykke på knappen T6. T6-knappen lyser, hvis
lyset er tændt.
Sådan betjenes knapperne
Vedvarende tryk = med fingeren holdes knappen inde i mindst 3 sekunder, funktionen akti-
veres, mens der trykkes. Ikke-vedvarende tryk = med fingeren holdes knappen inde i under 3 sekunder, funktionen aktiveres, når knappen slippes.
H
FILTRE ANVISNINGER FOR FJERNELSE OG UDSKIFTNING
1. METALFILTRE
Åbn panelet (se fi g. H1). Træk i håndtagene for at fjerne metal fedtfi ltrene. Metal fedtfi l-
trene sættes på ved at indsætte tapperne i hullerne, som vist i fi guren nederst til venstre.
2. KULFILTRE
Kulfi ltrene udskiftes på følgende måde: fjern metalfi ltrene, som beskrevet ovenfor. Nu er
der adgang til motorrummet, og det er muligt at montere/afmontere kulfi ltrene, som vist i fi guren nederst til højre.
Kontakt din distributør/forhandler for at bestille nye fi ltre.
69
Page 72
LED SPOT BELYSNING
I
Emhætten er udstyret med høj-effektive led spot lys med lavt strømforbrug og ekstremt lang levetid under normale brugsforhold. Udskiftning af led spot lysene må kun foretages af kvalifi ­cerede teknikere og kun med originale reservedele.
J
Løbende vedligeholdelse sikrer apparatets korrekte drift og effektivitet over tid. Særlig op-
VEDLIGEHOLDELSE OG RENGØRING
mærksomhed skal rettes mod metal fedtfi ltrene og kulfi ltrene. Jævnlig rengøring af fi ltrene og deres holdere vil sikre, at fedtstoffer og fedt ikke ophobes i emhætten, med deraf følgende risiko for brand.
1. METAL FEDTFILTRE
Disse opfanger fedtstof- og fedtpartikler i luften og skal derfor vaskes hver måned med varmt
vand og opvaskemiddel uden at bøje dem. Vent med at sætte dem på igen til de er helt tørre. Der henvises til anvisningerne i punkt H1 for fjernelse og udskiftning af disse fi ltre. Denne operation skal udføres med jævne mellemrum.
2. KULFILTRE
Disse opfanger lugtene i luftstrømmen, som passerer gennem dem. Luften renses ved, at den
passerer fl ere gange gennem fi ltrene og recirkuleres ind i køkkenet. Kulfi ltrene kan ikke ren­ses og bør udskiftes i gennemsnit hver 3.-4. måned (alt efter anvendelse). Se anvisningerne i punkt H2 for udskiftning af kulfi ltrene.
3. RENGØRING AF APPARATETS YDERSIDE
Det anbefales at rengøre emhættens yderside mindst hver 14. dag for at undgå, at fedtede
substanser påvirker ståloverfl aden.
Ydersiden af emhætten bør rengøres med en fugtig klud og et neutralt fl ydende rengørings-
middel eller denatureret sprit.
I tilfælde af fi ngeraftryk bestandig overfl ade (fasteel) rengøres kun med en blød klud med
vand og neutral sæbe, skyl og tør grundigt. Brug ikke produkter, der indeholder slibestoffer, ru klude eller klude, der ikke er specielt beregnet til rengøring af stål. Brug af slibestoffer eller ru klude vil uværgeligt skade ståloverfl aden. Ståloverfl aden vil blive uigenkaldeligt ødelagt, hvis ovenstående vejledning ikke overholdes. Opbevar disse instruktioner sammen med emhæt­tens brugsanvisning.
Fabrikanten påtager sig intet ansvar for eventuelle skader forårsaget af manglende overhol-
delse af ovenstående anvisninger.
4. RENGØRING AF APPARATET INDVENDIGT
De elektriske dele, eller dele af motoren inde i emhætterne, må ikke rengøres med væsker eller
opløsningsmidler.
Brug ikke slibende produkter. Alle de ovennævnte operationer skal udføres efter, at apparatet er blevet frakoblet lysnettet. Der er fare for brand, hvis rengøringen ikke udføres i overens­stemmelse med anvisningerne.
K
Loftet skal være plant, vandret og have en tilstrækkelig belastningsevne. Rawlpluggene skal
70
VEJLEDNING I MONTERING AF EMHÆTTEN
Inden installationen skal afbryderen absolut afbrydes.
have et sikkert greb. De medfølgende skruer og rawlplugs er velegnede til fast murværk eller
Page 73
fast beton. Egnede befæstelseselementer skal bruges til andre strukturer (f.eks gipsplader, gasbeton, porøse mursten).
K1
MONTERINGSVEJLEDNING FOR VÆGEMHÆTTE
Fase 1
(Fig. A)
1) Placer støttestangen (S) på væggen i en højde H fra kogepladen, som er et resultat af sum-
men af målene:
- X + Y + 320 mm, hvor X=650 mm og Y er højden af emhættens kegleformede del.
2) Kontroller den vandrette justering med et vaterpas; 3) marker 2 borehuller i støttestangens
ender.
4) Bor, indsæt 2 ø 8 mm rawlplugs og fastgør støttestangen (S) med de pågældende skruer
(V1).
(Fig. B)
1) Hægt emhætten på støttestangen (S).
2) Juster tilpasningen af hætten ved hjælp af fastgørelsesskruerne.
- Den øverste skrue (B) justerer afstanden fra væggen, den nederste (C) den lodrette bevæ-
gelse.
3) For at forhindre at emhætten falder ned på grund af et tryk under, fastgøres den til væggen
med 2 ø 6 mm rawlplugs og pågældende skruer (V2) ved hjælp af de relevante huller på emhættens bagside.
Fase 2
- Fjern udsugningspanelet og metalfi ltrene, som beskrevet i afsnit H.
- Udsugende version (UDSUGNINGS-FUNKTIONSMÅDE): installer returventilen (M), som vist
i Fig. H2, og tilslut derefter blæserens udløbsfi tting til den eksterne udledning med passende rør.
- Filterende version (RECIRKULATIONS-FUNKTIONSMÅDE): monter kulfi ltrene, som beskre-
vet i afsnit H.
- Foretag først den elektriske tilslutning efter at hættens strømforsyningen er blevet afbrudt,
som beskrevet i afsnit D.
Fase 3
(Fig. C)
1) Sæt forlængerstykket (H) i røgkanalen(G).
2) Fastgør det hele (G+ H) til emhætten ved hjælp af skruerne (V5).
3) Skub forlængerstykket (H) ud, indtil det når den ønskede højde.
4) Placer beslaget (L) på væggen, kontroller den vandrette tilpasning med et vaterpas og mar-
ker 2 borehuller i enderne.
5) Bor, indsæt 2 ø 6 mm rawlplugs og fastgør beslaget (L) med de pågældende skruer (V6).
6) Skru forlængerstykket (H) fast til beslaget (L) ved hjælp af to skruer (V7).
- Monter udsugningspanelet og metalfi ltrene, som beskrevet i afsnit H.
- Strømforsyn emhætten i overensstemmelse med gældende regler (se afsnit D i vejlednin-
gen).
K2
MONTERINGSVEJLEDNING FOR FRITHÆNGENDE EMHÆTTE
Fase 1
(Fig. A1)
1) Find frem til højden H af kogepladen, som er et resultat af summen af målene:
- X + Y + H1 (X er normalt lig med 65cm)
2) Skub gitterværket (C) og (C1) ud, indtil det når den ønskede højde (H).
3) Bloker dem ved hjælp af 8 selvskærende skruer (V1).
4) Fastgør gitterværket (C) til loftet med 4 Ø 8 mm rawlplugs og tilhørende skruer (V2) ved hjælp
af egnede huller i loftet.
71
Page 74
Fase 2
(Fig. B1)
1) Før forlængerstykket (E) ind i røgkanalen (D) og sæt dem sammen ved hjælp af klæbetape.
Klæbetapen skal være stærk nok til at bære røgkanalens (D) vægt og skal sidde godt til på fi re sider.
2) Fastgør røgkanalen-forlængerstykket (D+E) til gitterværket (C) med 4 M4 metriske skruer
(V3) indsat i de eksisterende huller uden at fastgøre dem permanent.
(Fig. B2) Version med forsænket loft
1) Ved forsænkede lofter fastgøres forlængerstykkets støttekomponenter (A) til gitterværket
(C) med de 4 medfølgende skruer (V3).
2) Hvis gitterværk (C) og forlængerstykke (D) ikke anvendes (meget lave lofter og kun udsu-
gende versioner, da forlængerstykkets huller til recirkulation ikke fi ndes), fastgøres forlæn­gerstykkets støttekomponenter (A) til gitterværket (C1) med de 4 skruer (V3).
3) Indsæt røgkanalen (D) i forlængerstykket (E) og sæt dem sammen med klæbetape. Klæbeta-
pen skal være stærk nok til at bære røgkanalens (D) vægt og skal sidde godt til på fi re sider.
4) Før røgkanalen-forlængerstykket (D+E) ind i gitterværket (C).
- Fastgør røgkanal-forlængerstykke elementet (D+E) til forlængerstykkets støtteelementer
(A) eller på det øverste gitterværk C1 med de 4 skruer (V3) uden at skrue dem helt i bund.
(Fig. B3)
1) Ved udsugende version: installer returventilen ( M) og rørfi ttingen (N), som vist i Fig. H2 og
H3. Find frem til den optimale højde for det stive eller fl eksible røgudledningsrør (F) og tilslut det til motorfi ttingen.
Fase 3
(Fig. C1)
1) Fjern udsugningspanelet og metalfi ltrene, som beskrevet i afsnit H.
2) Løft emhætten og tilslut den til de 4 M5 metriske skruer (V4), som er forspændt til gittervær-
ket (C)
3) Centrer Ø11 mm hullerne i mellemkammerets spalte og fl yt det sidelæns.
4) Fastgør de 4 M5 skruer endeligt (V4).
(Fig. D1)
1) Fjern klæbetapen.
2) Fjern de 4 M4 metriske skruer (V3), som tidligere blev spændt på gitterværket.
3) Lad røgkanal-forlængerstykke elementet glide nedad.
4) Tilslut røret til loftets udledningshul (i tilfælde af udsugende version).
5) Den elektriske tilslutning må først foretages, når strømforsyningen er blevet afbrudt i over-
ensstemmelse med de gældende standarder (afsnit D).
6) Lad røgkanal-forlængerstykke elementet glide opad.
7) Fastgør forlængerstykket til gitterværket (C) med de 4 M4 metriske skruer (V3).
8) Sikr røgkanalen ved hjælp af 2 selvskærende skruer (V5)
- Monter udsugningspanelet og metalfi ltrene, som beskrevet i afsnit H.
- Strømforsyn emhætten i overensstemmelse med gældende regler (se afsnit D i vejlednin-
gen).
72
Page 75
S
ANVÄNDARINSTRUKTIONER
A
VARNINGAR
Detta instruktionshäfte ska förvaras tillsammans med apparaten för framtida bruk. Om appa-
raten säljs eller överlämnas till tredje part ska man kontrollera att detta häfte medföljer ap­paraten för att försäkra sig om att den nya användaren har tillgång till korrekt information om hur spiskåpan används och är medvetens om varningarna. Dessa varningar är inkluderade för din och andra personers säkerhet. Därför ber vi dig att läsa igenom dem noggrant innan apparaten installeras och börjar användas.
Denna apparat får inte användas av barn eller av funktionshindrade personer såvida de inte fått lämpliga instruktioner av en person som ansvarar för att de kan använda apparaten utan risk. Små barn måste övervakas för att säkerställa att de inte leker med apparaten. Apparaten ska installeras av kvalifi cerad personal och i enlighet med gällande lagstiftning. Vid felfunktion eller fel ska man genast sluta använda apparaten. Stäng av effektbrytaren och kontakta vårt servicecenter. Försummelse av denna föreskrift kan leda till rök, brand och elektrisk stöt. Exempel på fel:
- Röklukt sprids från apparaten.
- Man får elektrisk stöt när man vidrör apparaten.
Om nätkabeln är skadad måste den bytas ut av tillverkaren, dess servicecenter eller annan liknande kvalifi cerad person. Detta för att undvika risker. Eventuella ändringar som behöver ut­föras på det elektriska systemet för att installera spiskåpan får enbart utföras av kvalifi cerade elektriker. Det är farligt att ändra eller försöka ändra på egenskaperna på detta system. Vid felfunktion eller vid behov att reparera apparaten ska man inte försöka åtgärda problemen själv. Reparation som utförs av icke kvalifi cerad personal kan orsaka skada. För reparation eller an­dra ingrepp på apparaten, kontakta vårt servicecenter. Kontrollera att alla elektriska delar (lampor, utsugsanordning) är avstängda när apparaten inte används. Stäng av effektbrytaren när du beräknar att inte använda apparaten på lång tid. Läs igenom hela instruktionshäftet innan du utför någon form av åtgärd på spiskåpan.
Denna spiskåpa får enbart användas för utsläpp av matlagningsos för kök i hemmiljö. Tillver­karen frånsäger sig allt ansvar för annan typ av användning av apparaten. Eventuella föremål som placeras ovanpå spiskåpan eller som hängs på den (om möjligt) får inte väga mer än 1,5 kg. När man installerat spiskåpan i rostfritt stål ska man rengöra den för att avlägsna eventuella rester av skyddslim, fett eller olja. Tillverkaren rekommenderar att använda den avsedda rengöringsduken som fi nns tillgänglig att köpa. Tillverkaren frånsäger sig allt ansvar vid skada som orsakats av att man använt annan typ av rengöringsmedel.
SÄKERHETSFÖRESKRIFTER
Det elektriska systemet är försett med en jordanslutning som överensstämmer med de
internationella säkerhetsnormerna. Dessutom uppfylls kraven i europeiska standarder för elektromagnetisk kompatibilitet. Denna apparat ska anslutas till jord i enlighet med elektrisk lagstiftning. Jordkabeln får inte vara ansluten till gasledningar, vattenledningar, åskledare eller telefon. Installera avsedd enfasig krets med lämpligt dimensionerad effektbrytare på strömför­sörjningen. Anslut inte apparaten till rökkanaler (från värmepanna, kamin osv.). Kontrollera att nätspän­ningen överensstämmer med värdena på märkskylten som sitter på spiskåpans insida. Minsta säkerhetsavståndet mellan spisen och spiskåpan ska vara åtminstone 65 cm.
73
Page 76
Laga inte mat på “fria lågor” under spiskåpan. Kontrollera fritöser medan de används: Överhettad olja kan fatta eld.
- Försäkra dig om att rummet har lämplig luftcirkulation när spiskåpan används samtidigt som anordningar som förbränner gas eller annan typ av bränsle.
- Flambera inte under spiskåpan.
- Frånluften får inte släppas ut i rökkanaler som används till avgaser från anordningar som förbränner gas eller annan typ av bränsle.
- Försäkra dig om att alla lagar om frånluftsutsläpp uppfylls innan du använder apparaten.
Tillgängliga delar kan bli heta vid användning med matlagningsapparater. Använd arbets-
handskar vid utförande av installation och underhåll. Innan du påbörjar ett rengörings- eller underhållsarbete ska du frånkoppla apparaten genom att ta ut kontakten eller använda hu­vudbrytaren. Tillverkaren frånsäger sig allt ansvar för direkta eller indirekta skador på per­soner, saker eller djur beroende på försummelse att följa alla instruktioner som anges i detta häfte och framför allt de varningar som rör installation, drift och underhåll av apparaten.
BORTSKAFFANDE AV AVFALLSPRODUKTER
Information om bortskaffande av elektrisk och elektronisk utrustning (i privathushåll)
Denna symbol på produkten och/eller i medföljande dokumentation betyder att använda elektriska och elektroniska produkter inte får slängas tillsammans med vanligt hushållsavfall. För korrekt hantering, förvaring och återvinnande ska man lämna in sådana produkter till avsedda insamlingsplatser där de tas emot utan kostnad. I vissa länder fi nns möjligheten att lämna in produkterna till din lokala återförsäljare vid inköp av en likvärdig ny produkt.
värdefulla resurser och att förebygga eventuella negativa effekter på människors hälsa och på miljön som en felaktig avfallshantering kan leda till. Kontakta dina lokala myndigheter för information om närmaste insamlingsplats. Ej korrekt avfallshantering kan ha rättsliga påföljder, i enlighet med nationell lagstiftning.
Information om bortskaffande i länder utanför Europeiska unionen.
Denna symbol gäller enbart inom EU. Om du vill göra dig av med denna produkt, vänligen kontakta dina lokala myndigheter och fråga efter korrekt bortskaffningsmetod.
Genom ett korrekt bortskaffande av denna produkt hjälper du till att spara på
74
B
C
TEKNISKA SPECIFIKATIONER
Apparatens tekniska specifi kationer anges på märkskylten som sitter på spiskåpans insida.
INSTALLATION
(Detta avsnitt är reserverat för kvalifi cerade installatörer av spiskåpan)
Avståndet mellan kokplattan och den lägsta delen på köksfl äkten får inte vara mindre än X=65 cm. Om ett större avstånd anges i gasspisens instruktioner kan du ta hänsyn till detta. På frånluftsversionerna får inte diametern på rökgasledningarna vara mindre än spiskåpans anslutning. Vi rekommenderar att använda rör med en diameter på 150 mm. Vid användning av rör med en diameter på 120 mm ska man installera bifogad “adapter (150-120 mm)” till spiskåpans frånluftsöppning. När man skruvar eller installerar metallröret mot vägg med metallnät, trådnät eller metallplat­tor på insidan ska man se till så att de inte kommer i kontakt med metalldelar. I annat fall kan elektrisk läcka eller brand uppstå.
Page 77
På vågräta sträckor ska röret ha en lätt lutning uppåt (ungefär 10%) så att luften leds lättare till utsidan av rummet. Röret ska installeras utan böjar i närheten av frånluftshålet. I annat fall kommer backventilen att fastna med röret och frånluften fungerar inte korrekt. Använd så få böjar som möjligt och kontrollera att röret är så kort som möjligt. Respektera gällande lagstiftning vad gäller utsläpp av luft i atmosfären. Om andra anordningar som går på gas eller bränsle används samtidigt (värmepanna, kamin, osv.), ska du försäkra dig om att rummet som rökgaserna hämtas från har lämplig luftcirkulation i enlighet med gällande lagstiftning. Monteringsanvisningar: se avsnitt “K” i häftet.
D
E
ANSLUTNING TILL EL
(Avsnitt reserverat för kvalifi cerade installatörer)
VARNING! Innan något arbete utförs på insidan av spiskåpan ska den frånkopplas från elnätet. Kontrollera att kablarna inuti spiskåpan inte är brutna eller avskurna. Om så är fallet, kontak­ta närmsta servicecenter. Den elektriska anslutningen ska utföras av kvalifi cerad personal.
Anslutningarna ska utföras i enlighet med gällande normer. Kontrollera att säkerhetsventilen och elsystemet är lämpliga för apparatens belastning (se de tekniska specifi kationerna i punkt B). Denna apparat är försedd med en kabel utan kontakt. Standardkontakt ska användas, med åtanke att:
- Den gul-gröna tråden ska användas för jord.
- Den blå tråden ska användas för noll.
- Den bruna tråden ska användas för fasen. Kabeln får inte komma i kontakt med heta ytor (över 70°C).
- Montera en kontakt som är lämplig för belastningen på kabeln och anslut den till ett lämpligt eluttag.
Låt en kvalifi cerad person utföra detta. (Se de tekniska specifi kationerna i punkt B).
VARNING! Nätsladden ska placeras på så sätt att den inte skadas. Tillverkaren frånsäger sig allt ansvar om säkerhetsföreskrifterna inte observeras.
SPISKÅPSMODELL MED FRÅNLUFT
Denna modell släpper ut matlagningsos och ångor utomhus genom ett frånluftsrör. Frånluftskanalen som sticker upp från spiskåpans överdel ska anslutas till röret som leder mat­lagningsos och ånga till ett externt utsläpp. På denna modell ska man inte använda kolfi ltren som medföljer spiskåpan. När köksfl äkten används samtidigt som andra anordningar som går på gas eller annan typ av bränsle ska rummet ha lämplig luftcirkulation i enlighet med gällande lagstiftning.
Avvikelse för Tyskland: När spiskåpan och andra anordningar som går på annan energi än el används samtidigt får inte rummets undertryck vara större än 4 Pa (4x10 E-5 bar).
F
SPISKÅPSMODELL MED INTERN ÅTERCIRKULERING (filtrerande)
På denna modell går luften genom kolfi ltren för att renas innan den släpps tillbaka ut i köket. För att montera fi ltren, hänvisa till avsnitt H2.
75
Page 78
För maximal effektivitet ska den tredje hastigheten användas vid stark lukt eller mycket ånga,
den andra hastigheten vid normala förhållanden och den första hastigheten för att hålla luf­ten ren med minimal energiförbrukning. Spiskåpan ska sättas på när du börjar laga mat och stängas av först när all lukt försvunnit.
G
FUNKTION PÅ ELEKTRONISK TRYCKKNAPPSPANEL
24 h
Knapp 1: Timer/Filterlarm
Ett BLÅTT fast ljus anger att fettfilterlarmet har aktiverats (efter 30 timmar). För att avakti-
vera larmet och återställa timmätaren trycker man på knappen i 3 sekunder. BLÅTT blinkande ljus anger att timer-funktionen är aktiv. Denna funktion kan bara aktiveras om motorn redan är på vid vilken hastighet som helst när knappen trycks in (länge eller ett kort tryck). Denna funktion aktiverar spiskåpans automatiska avstängningsfunktion efter 15 minuter med aktiv timer-funktion. Om användaren stänger av spiskåpan avaktiveras funktio­nen. Timer-funktionen förblir kopplad till en hastighet. Om man ändrar hastighet med aktiv timer-funktion avaktiveras den.
Knapp 2: 1:a hastigheten +Motor On/Off
Ett lätt tryck på knappen aktiverar spiskåpans första hastighet och tänder tillhörande lysdiod. När man trycker in knappen med tänd lysdiod släcks lysdioden och motorn stängs av. När man trycker in knappen i minst 3 sekunder med släckt lysdiod aktiveras återcirkula­tionsfunktionen. Medan återcirkulationsfunktionen är i funktion (varar 24 timmar) blinkar lysdioden. Från den stund som denna funktion aktiveras kommer spiskåpan att vara aktiv i en timme i den första hastigheten, sedan avstängd i tre timmar och därefter aktiverad i ytterligare en timme. Dessa cykler upprepas tills tiden löpt ut. När denna funktion är aktiv kan inga andra hastigheter väljas. För att avaktivera funktionen ska man trycka in knapp 2 i minst 3 sekunder.
Knapp 3: 2:a hastigheten
Om lysdioden är släckt och en annan hastighet är aktiv när man trycker på knappen (lätt
eller långvarigt) för att välja den 2:a hastigheten tänds tillhörande lysdiod och lysdioden för den föregående valda hastigheten släcks.
Om lysdioden är släckt och ingen hastighet är aktiv är knappen avaktiverad. När lysdioden är tänd är knapp 3 avaktiverad.
För att stänga av spiskåpan, välj den första hastigheten och tryck på knappen igen.
Knapp 4: 3:e hastigheten
Om lysdioden är släckt och en annan hastighet är aktiv när man trycker på knappen (lätt
eller långvarigt) för att välja den 3:e hastigheten tänds tillhörande lysdiod och lysdioden för den föregående valda hastigheten släcks.
Om lysdioden är släckt och ingen hastighet är aktiv är knappen avaktiverad. När lysdioden är tänd är knapp 4 avaktiverad.
För att stänga av spiskåpan, välj den första hastigheten och tryck på knappen igen.
Knapp 5: 4:e hastigheten
Om lysdioden är släckt och en annan hastighet är aktiv när man trycker på knappen (lätt
76
Page 79
eller långvarigt) för att välja den 4:e hastigheten tänds tillhörande lysdiod och lysdioden för den föregående valda hastigheten släcks.
Om lysdioden är släckt och ingen hastighet är aktiv är knappen avaktiverad. När lysdioden är tänd är knapp 5 avaktiverad. Den fjärde hastigheten varar i 14 minuter. Därefter går spiskåpan tillbaka till den tredje hastigheten.
För att stänga av spiskåpan, välj den första hastigheten och tryck på knappen igen.
Knapp 6: Belysning
Belysning: Tryck kort på knapp T6 för att tända och släcka belysningen. T6-knappen tänds
när belysningen är tänd.
Hantering av knapptryck
Långvarigt tryck = knappen trycks in med fingret i minst 3 sekunder. Funktionen aktiveras
medan knappen trycks in. Kortvarigt tryck = knappen trycks in med fingret i mindre än 3 sekunder. Funktionen aktiveras när knappen släpps.
H
FILTER INSTRUKTIONER FÖR BORTTAGNING OCH BYTE
1. METALLFILTER
Öppna panelen (se fi g. H1). För att ta bort det fettavskiljande metallfi ltret drar man i hand-
tagen. För att sätta in det fettavskiljande metallfi ltret sätter man in fl ikarna i öppningarna som på bilden nedan till vänster.
2. KOLFILTER
Gör på följande sätt för att byta ut kolfi ltren: Ta bort metallfi ltren enligt tidigare beskrivning.
Därefter har man åtkomst till motorutrymmet så man kan montera/ta bort kolfi ltren på det sätt som visas på bilden nedan till höger.
Kontakta din distributör/återförsäljare för att beställa nya kolfi lter.
LED-BELYSNING SPOTLIGHTS
I
Spiskåpan är försedd med högeffektiva, energisnåla LED-spotlights med extermt lång livslängd under normala användarförhållanden. Byte av LED-lamporna får enbart utföras av kvalifi ce­rade tekniker genom att använda originalreservdelar.
77
Page 80
J
Ett regelbundet underhåll garanterar korrekt funktion och effektivitet av apparaten i lång tid.
UNDERHÅLL OCH RENGÖRING
Särskild uppmärksamhet ska riktas åt det fettavskiljande metallfi ltret och kolfi ltret. Frekvent rengöring av fi ltren och dess hållare förhindrar att fett samlas på spiskåpan, vilket annars kan leda till brandrisk.
1. OLJEAVSKILJANDE METALLFILTER
Dessa avskiljer fettpartiklar som svävar i luften och därför ska de tvättas en gång i måna-
den med vatten och diskmedel, var noga med att inte böja dem. Vänta tills de har torkat fullständigt innan du sätter tillbaka dem på plats. Se instruktionerna i punkt H1 för borttag­ning och byte av dessa fi lter. Detta ska utföras med jämna mellanrum.
2. KOLFILTER
Dessa avskiljer lukten i ångan som passerar genom dem. Luften renas genom att passera
ett antal gånger genom fi ltren och kan sedan släppas tillbaka ut i köket. Kolfi ltren kan inte rengöras, och därför ska de bytas ut var 3-4 månad (beroende på användning). Se instruk­tionerna i punkt H2 för byte av kolfi lter.
3. RENGÖRING AV APPARATENS UTSIDA
Vi rekommenderar att rengöra kåpans utvändiga sidor varannan vecka för att undvika att
olja och fett förstör stålytorna.
Spiskåpans utvändiga sida ska rengöras med en dammtrasa och ett milt rengöringsmedel
eller denaturerad alkohol.
Eventuellt ytbehandlat stål som fi ngeravtryck inte fäster vid (fasteel) ska enbart rengöras
med vatten och mild tvål med en mjuk trasa, sköljas och torkas ordentligt. Använd inte produkter som kan innehålla repande ämnen, hårda trasor eller trasor som inte är särskilt avsedda för rengöring av stål. Användning av repande medel eller hårda trasor kan skada stålets ytbehandling. Stålytan kan skadas oåterkalleligt om man inte följer instruktionerna ovan. Förvara dessa instruktioner tillsammans med instruktionerna för användning av spiskåpan.
Tillverkaren accepterar inget ansvar för eventuella skador som orsakas av att instruktio-
nerna ovan försummats.
4. RENGÖRING AV APPARATENS INSIDA
De elektriska delarna och motorenhetens delar inuti spiskåpan får inte rengöras med väts-
ka eller lösningsmedel.
Använd inte repande produkter. Alla arbetsmoment som beskrivs ovan får enbart utföras när apparaten har frånskiljts från huvudströmförsörjningen. Brandrisk förekommer om rengö­ringen inte utförs i enlighet med instruktionerna.
K
Taket ska vara plant, horisontellt och med lämplig bärförmåga. Väggpluggarna ska vara sä-
K1
78
SPISKÅPANS MONTERINGSINSTRUKTIONER
Innan installationen påbörjas ska man stänga av effektbrytaren.
kert fästa. De medföljande skruvarna och väggpluggarna är lämpliga för fast murverk eller fast betong. Lämpligt fästmedel ska användas för annan typ av vägg (t.ex. gipsskivor, porös betong, poröst tegel).
MONTERINGSINSTRUKTIONER FÖR VÄGGMONTERAD SPISKÅPA
Fas 1
(Fig. A)
1) Placera en stödstång (S) på väggen på höjden H från spisplattan som är summan av måtten:
- X + Y + 320 mm, där X=650 mm och Y är höjden av spiskåpans kon.
Page 81
2) Kontrollera att den är horisontell med hjälp av ett vattenpass. 3) Märk ut 2 borrpunkter på
slutet av stödstången.
4) Borra, sätt in 2 väggpluggar ø 8mm och fäst stödstången (S) med de avsedda skruvarna
(V1).
(Fig. B)
1) Haka på spiskåpan på stödstången (S).
2) Justera spiskåpan med hjälp av fästskruvarna.
- Den övre skruven (B) justerar avståndet från väggen, den undre skruven (C) justerar den
vertikala rörelsen.
3) För att undvika att spiskåpan faller ned ska den fästas vid väggen med 2 väggpluggar ø 6mm
och tillhörande skruvar (V2) genom att använda de avsedda hålen bakom spiskåpan.
Fas 2
- Ta bort den omgärdande insugspanelen och metallfi ltren enligt beskrivningen i avsnitt H.
- Frånluftsversion (FRÅNLUFTSVERSION): Installera backventilen (M) som i fi g. H2, och an-
slut därefter fl äktens utgångskoppling till det externa utsläppet med lämplig rörledning.
- Filterversion (ÅTERCIRKULERING): Montera kolfi ltret enligt beskrivningen i avsnitt H.
- Utför de elektriska anslutningarna först när spiskåpans strömförsörjning har frånkopplats
enligt beskrivningen i avsnitt D.
Fas 3
(Fig. C)
1) Sätt in förlängningsröret (H) i utsugsröret (G).
2) Fäst hela enheten (G+H) till spiskåpans underdel med skruvarna (V5).
3) Höj förlängningsröret (H) tills det kommer till önskad höjd.
4) Sätt fästbyglarna (L) på väggen, kontrollera med ett vattenpass att de är horisontellt in-
ställda och märk ut 2 borrpunkter på dess ändar.
5) Borra, sätt in 2 väggpluggar ø 6mm och fäst fästbygeln (L) med de avsedda skruvarna (V6).
6) Fäst förlängningsröret (H) vid fästbygeln (L) med de två skruvarna (V7).
- Montera tillbaka den omgärdande insugspanelen och metallfi ltren enligt beskrivningen i
avsnitt H.
- Återställ spiskåpans strömförsörjning i enlighet med gällande lagstiftning (se avsnitt D i häf-
tet).
K2
MONTERINGSINSTRUKTIONER FÖR ÖMONTERAD SPISKÅPA
Fas 1
(Fig. A1)
1) Identifi era höjden H från spisplattan som är summan av måtten:
- X + Y + H1 (X i normala fall lika med 65cm)
2) Dra ut ändstyckena (C) och (C1) tills de når önskad höjd (H).
3) Blockera dem sedan med de 8 självgängande skruvarna (V1).
4) Fäst ändstyckena (C) vid taket med 4 väggpluggar Ø 8mm och tillhörande skruvar (V2) ge-
nom att använda lämpliga hål på taket.
Fas 2
(Fig. B1)
1) Sätt in förlängningsdelen (E) i utsugsröret (D) och fäst dem vid varandra med tejp. Den vid-
häftande tejpen måste vara stark nog för att kunna bära vikten på utsugsröret (D) och måste vara ordentligt vidhäftad på alla fyra sidorna.
2) Fäst enheten utsugsrör-förlängningsdel (D+E) vid ändstycket (C) genom att använda 4 M4
metriska skruvar (V3) som satts in i de existerande hålen utan att blockera dem permanent.
(Fig. B2) Version med falskt tak
1) Vid falskt tak ska man fästa förlängningskomponenterna (A) till ändstycket (C) genom att
använda de 4 medföljande skruvarna (V3).
79
Page 82
2) I de fall ändstycket (C) och förlängningsdelen (D) inte används (mycket lågt tak och enbart
frånluftsversion eftersom återcirkulationens hål i förlängningsdelen saknas) ska man fästa förlängningskomponenterna (A) till ändstycket (C1) genom att använda de 4 skruvarna (V3).
3) Sätt in utsugsröret (D) i förlängningsdelen (E) och fäst dem vid varandra med tejp. Den vid-
häftande tejpen måste vara stark nog för att kunna bära vikten på utsugsröret (D) och måste vara ordentligt vidhäftad på alla fyra sidorna.
4) Sätt in enheten utsugsrör-förlängningsdel (D+E) i ändstycket (C).
- Fäst enheten utsugsrör-förlängningsdel (D+E) på förlängningskomponenterna (A) eller på
det översta ändstycket C1 med de 4 skruvarna (V3) utan att skruva åt dem hela vägen in.
(Fig. B3)
1) I fall om frånluftsversion: Installera backventilen ( M) och rörkopplingen (N) enligt beskriv-
ningen i fi g. H2 och H3. Bestäm optimal höjd på det styva eller böjliga utsläppsröret (F) och anslut det till motorkopplingen.
Fas 3
(Fig. C1)
1) Ta bort den omgärdande insugspanelen och metallfi ltren enligt beskrivningen i avsnitt H.
2) Lyft upp spiskåpan genom att ansluta dem till de 4 M5 metriska skruvarna (V4) som redan
fästs vid ändstycket (C)
3) Centrera hålen Ø11mm på mellankammarens öppning och fl ytta den åt sidan.
4) Fäst de 4 M5 skruvarna permanent (V4).
(Fig. D1)
1) Ta bort den vidhäftande tejpen.
2) Ta bort de 4 M4 metriska skruvarna (V3) som tidigare fästes vid ändstyckena.
3) Låt enheten utsugsrör-förlängningsdel glida nedåt.
4) Anslut röret till takets utsugsöppning (i fall om frånluftsversion).
5) Utför de elektriska anslutningarna först när spiskåpans strömförsörjning har frånkopplats
enligt gällande lagstiftning (avsnitt D).
6) Låt enheten utsugsrör-förlängningsdel glida uppåt.
7) Fäst förlängningsdelen till ändstycket (C) med de 4 M4 metriska skruvarna (V3).
8) Lås utsugsröret med de 2 självgängande skruvarna (V5).
- Montera tillbaka den omgärdande insugspanelen och metallfi ltren enligt beskrivningen i
avsnitt H.
- Återställ spiskåpans strömförsörjning i enlighet med gällande lagstiftning (se avsnitt D i häf-
tet).
80
Page 83
N
BRUKSANVISNING
A
ADVARSLER
Dette instruksjonsheftet må oppbevares sammen med apparatet for fremtidig behov. Hvis
apparatet selges eller gis videre til andre personer, sørg for at bruksanvisningen følger med slik at den nye brukeren får riktig informasjon angående kjøkkenventilatoren og er klar over advarslene. Disse advarslene er for din og andres sikkerhet. Vennligst les dem nøye før in­stallasjon og bruk av apparatet.
Dette apparatet er ikke beregnet for bruk av barn eller personer med nedsatte evner, med min­dre de er under tilsyn av en personsom er ansvarlig for deres sikkerhet. Små barn må holdes under oppsyn for å unngå at de leker med apparatet. Apparatet må installeres av kvalifi sert personale i henhold til gjeldende normer. I tilfelle driftsfeil, stopp apparatet umiddelbart. Slå av strømbryteren og ta kontakt med servicesenteret. Gjøres ikke dette kan det føre til røyk, brann og elektrisk støt. Eksempler på driftsfeil:
- Brent lukt fra apparatet.
- Kan føle elektrisitet ved berøring av apparatet.
Hvis strømledningen skades, må den byttes ut av produsenten, forhandleren eller tilsvarende kvalifi sert personell for å unngå farlige situasjoner. Eventuelle endringer på det elektriske sys­temet som er nødvendige for installasjon av ventilatoren må kun utføres av kvalifi serte elek­trikere. Det er farlig å endre, eller forsøke å endre, egenskapene til dette systemet. Hvis det oppstår driftsfeil eller om apparatet må repareres må du ikke forsøke å gjøre dette selv. Reparasjoner utført av ukvalifi serte personer kan føre til skade. Kontakt servicesenteret for reparasjoner og annet som gjelder apparatet. Kontroller alltid at alle de elektriske delene (lys, avtrekk) er av når apparater ikke er i bruk. Slå av strømbryteren når apparatet ikke skal brukes for en lengre periode. Les hele instruksjons­heftet før du utfører arbeid på kjøkkenventilatoren.
Kjøkkenventilatoren må kun brukes for oppsuging av matos i private kjøkken. Produsenten er ikke ansvarlig for annet bruk av apparatet. Maks tillat vekt som kan plasseres på ventilatoren eller festes til denne (hvis mulig) er 1,5 kg. Etter installasjon av kjøkkenventilatoren i rustfritt stål, må den rengjøres for rester av den beskyttende limen og olje/fett-rester. Produsenten anbefaler sin rengjøringsklut tilgjengelig for kjøp. Produsenten er ikke ansvarlig for eventuelle skader som oppstår ved bruk av andre rengjøringsmidler.
SIKKERHETSADVARSLER
Det elektriske anlegget har en jording som er i samsvar med internasjonale sikkerhetsstandar-
der. Det er også i samsvar med den europeiske standarden for elektromagnetisk kompatibilitet. Dette apparatet må jordes i samsvar med lovene for elektriske installasjoner. Jordledningen må ikke kobles til gass- eller vannrør, jording til lynavleder og telefon. Det må installeres en dedikert enfaset krets med en egnet skillebryter for strømforsyningen.
Apparatet må ikke kobles til røykkanaler (fra kjeler, ildsteder, osv.). Kontroller at nettspen-
ningen tilsvarer verdiene på typeskiltet plassert på innsiden av ventilatoren. Minimums sik-
kerhetsavstand mellom koketoppen og ventilatoren er 65 cm. Lag aldri mat over “åpen ild” under ventilatoren. Kontroller frityrkokere under bruk: overopphetet olje kan være brannfarlig.
81
Page 84
-Forsikre deg om at det er tilstrekkelig ventilasjon i rommet når ventilatoren brukes samtidig som andre apparater brenner gass eller andre brenseltyper.
- Flamber ikke mat under ventilatoren.
- Avtrekksluften må ikke føres til en røykkanal som brukes til røykuttak fra apparater som bren­ner gass eller andre brenseltyper.
- Forsikre deg om at alle forskrifter som gjelder utslipp av avtrekksluft er oppfylt før apparatet brukes.
Tilgjengelige deler kan bli varme når de brukes sammen med kokeapparater. Bruk arbeids-
hansker ved installasjon og vedlikehold. Før det utføres rengjøring eller vedlikehold av ap­paratet, koble det fra strømmen ved å trekke ut stikkontakten eller ved bruk av hovedbryteren. Produsenten fraskriver seg alt ansvar for eventuelle skader, direkte eller indirekte, som kan forårsakes på personer, gjenstander og dyr som følge av manglende evne til å følge alle in­struksjonene i denne veiledningen og alle advarslene som gjelder installasjon, drift og vedli­kehold av apparatet.
KASSERING AV AVFALLPRODUKT
Informasjon for brukerne om kassering av elektrisk og elektronisk utstyr (private husholdnin-
ger)
Når et produkt og/eller medfølgende dokumenter er merket med dette symbo­let, betyr det at det elektriske eller elektroniske produktet ikke skal kastes sammen med vanlig husholdningsavfall. For riktig håndtering, gjenvinning og resirkulering, vennligst ta disse produkte­ne til angitte innsamlingspunkter hvor disse produktene kan leveres inn gratis. I noen land kan man også returnere produktene til forhandler ved kjøp av et tilsvarende nytt produkt.
ressurser og forhindre potensielle negative virkninger på menneskers helse og miljøet som ellers kan oppstå ved feil avfallshåndtering. Vennligst kontakt de lokale myndighetene for mer informasjon om nærmeste innsamlingspunkt. Feil håndtering av dette avfallet kan medføre straffansvar, i overensstemmelse med nasjonal lovgivning.
Informasjon om håndtering i land utenfor EU
Dette symbolet gjelder bare innenfor EU. Ønsker du å kaste dette produktet, vennligst kontakt dine lokale myndigheter eller forhandler og spør etter riktig fremgangsmåte for kassering.
Ved korrekt kassering av dette produktet hjelper du til med å spare verdifulle
82
B
C
TEKNISKE SPESIFIKASJONER
Apparatets tekniske egenskaper fi nnes på typeskiltet som er plassert inni kjøkkenventilatoren.
INSTALLASJON
(Avsnitt forbeholdt installatører som er kvalifi sert for installasjon av kjøkkenventilatoren)
Avstanden mellom koketoppen og den laveste delen av kjøkkenventilatoren må ikke være min­dre enn X = 65 cm. Dersom instruksjonene for gass koketoppen angir en større avstand, må du ta hensyn til dette. For versjonen med avtrekk må diameteren til røykuttakskanalen ikke være mindre enn ventila­torens tilkobling. Vi anbefaler bruk av rør med diameter på 150 mm. Dersom det brukes rør med diameter 120 mm, installer det vedlagte “reduksjonstykket (150-120 mm)” til kjøkkenventilatorens uttaksåpning.
Page 85
Ved festing eller installering av metallkanalen til veggen hvor metallnett, metallvaier eller me­tallplate er plassert, må ikke produktet komme i kontakt med metalldelen. I motsatt tilfelle kan dette føre til strømlekkasje eller brann. I den vannrette delen må røret helle litt oppover (cirka 10 %), slik at luften føres lettere ut fra rommet. Røret må installeres uten bøy like ved utløpsåpning. Ellers vil returventilen sitte fast i røret og vil ikke virke skikkelig for avtrekksluften. Reduser bøyene til minst mulig, og kontroller at kanalens lengde også er så kort som mulig. Overhold gjeldende regler for luftutslipp i atmosfæren. Hvis andre apparater som bruker gass eller andre typer brensel brukes samtidig (kjele, ovn, peis,etc.), sørg for at rommet der røyken tas ut er godt ventilert, i samsvar med gjeldende re­gelverk. Monteringsinstruksjoner: se avsnitt “K” i heftet.
D
E
ELEKTRISKE KOBLINGER
(Avsnitt forbeholdt kvalifiserte installatører)
ADVARSLER! Før det utføres arbeid inni kjøkkenventilatoren må den kobles fra hovedstrømforsyningen. Kontroller at ledningene inni kjøkkenventilatoren ikke er frakoblet eller avkuttet; hvis de er det ta kontakt med nærmeste servicesenter. De elektriske koblingene må utføres av kvalifi ­sert personale.
Koblingene må utføres i henhold til gjeldende normer. Kontroller at utluftningsventilen og de elektriske systemet tåler apparatets belastning (se tekniske spesifi kasjoner i punkt B). Dette apparatet leveres med kabel uten plugg. Standard plugger må brukes, og husk at:
- den gule-grønne ledningen brukes til jording,
- den blå ledningen er nøytral,
- den brune er for fase; ledningen må ikke komme i kontakt med varmedeler (over 70°C),
- sett på en plugg som er egnet for belastningen til strømkabelen, og koble den til et egnet strømuttak.
Vennligst la dette gjøres av en kvalifi sert person. (Se tekniske spesifi kasjoner i punkt B).
ADVARSEL! Strømledningen må plasseres skikkelig for å unngå at den skades. Produsenten er ikke an­svarlig dersom sikkerhetsreglene ikke følges.
KJØKKENVENTILATOR I VERSJON UTLUFTING
I denne versjonen transporteres røyk og damp fra kjøkkenet utendørs gjennom et utløpsrør. Utløpsrøret, som stikker frem frem fra ventilatorens øvre del, må forbindes med røret som fører røyk og damp til den utvendige utluftingen. Kullfi ltrene som leveres sammen med kjøkkenventilatoren må ikke brukes på denne versjonen. Når kjøkkenventilatoren brukes samtidig med andre apparater som bruker gass eller andre typer brensel, må rommet være tilstrekkelig godt ventilert, i samsvar med gjeldende regelverk.
Avvik for Tyskland: Når kjøkkenventilatoren og apparater som bruker annen energi enn elek­trisitet brukes på samme tid, må undertrykket i rommet ikke overstiger 4 Pa (4x10 E-5 bar).
F
KJØKKENVENTILATOR I VERSJON OMLUFT (filtrering)
På denne modellen føres luften gjennom kullfi lteret som renser luften og deretter føres den tilbake til kjøkkenet. Vi henviser til avsnitt H2 for montering av fi ltrene.
83
Page 86
For å oppnå maksimal effektivitet bør den tredje hastigheten brukes når det er sterk lukt eller
mye damp. Den andre hastigheten brukes under normale forhold, og den første hastigheten for å holde luften ren med minimalt energiforbruk. Kjøkkenventilatoren bør startes når man begynner matlagingen og den bør være på inntil luktene forsvinner.
G
SLIK VIRKER DET ELEKTRONISKE TRYKKNAP­PANELET
24 h
Knapp 1: Timer/Filteralarm
Det BLÅ faste lysetangir at fettfi lteralarmen er aktivert (etter 30 timer); trykk på knappen i 3
sekunder for å deaktivere denne alarmen og nullstille timetelleren.
BLÅTT blinkende lys angir at timer-funksjoner er aktivert. Denne funksjonen kan kun akti­veres hvis motoren allerede er slått på en av hastighetene og når knappen trykkes på (lang­varig trykk eller ikke). Denne funksjonen aktiverer ventilatorens funksjon for automatisk avslåing etter 15 minutter med Timer-funksjonen aktivert. Brukeren kan slå av ventilatoren og da deaktiveres denne funksjonen. Timer-funksjonen er knyttet til en hastighet. Hastig­hetsendring med timer-funksjonen aktivert, fører til at denne deaktiveres.
Knapp 2: Hastighet 1 +On/Off motor
Et lett trykk på knappen starter hetten på hastighet 1 og tilhørende lysdiode lyser. Når lysdioden lyser og knappen trykkes på, vil både lysdioden og MOTOREN slås av. Når lysdioden er av, og knappen trykkes på i minst 3 sekunder, funksjonen for luftsirkulasjon aktiveres. Under funksjonen for luftsirkulasjon (som varer 24 timer), blinker lysdioden. Fra aktivering av denne funksjonen vil kjøkkenventilatoren være aktiv i 1 time ved hastighet 1, og deretter vil den stoppe i 3 timer og deretter aktiveres på nytt i en time til. Disse syklusene repeteres inntil tiden løper ut. Når denne funksjonen er aktivert kan man ikke velge andre hastigheter. For deaktivering av denne funksjonen, hold tasten 2 inne i minst 3 sekunder.
Knapp 3: Hastighet 2
Hvis lysdioden er av, og en annen hastighet er aktivert, trykk på knappen (lett eller vedva-
rende) for å velge hastighet 2, slå på den tilhørende lysdioden og slå av lysdioden knyttet til den tidligere valgte
hastigheten.
Hvis lysdioden ikke lyser og ingen hastighet er aktivert, er knappen deaktivert. Når lysdioden lyser, er knapp 3 deaktivert.
Kjøkkenventilatoren slås av ved å velge hastighet 1 og deretter trykke på knappen igjen.
Knapp 4: Hastighet 3
Hvis lysdioden er av, og en annen hastighet er aktivert trykk på knappen (lett eller vedva-
rende) for å velge hastighet 3, slå på tilhørende lysdiode og slå av lysdioden knyttet til den tidligere valgte hastigheten.
Hvis lysdioden er av og ingen hastighet er aktivert, er knappen deaktivert. Når lysdioden er på , er knapp 4 deaktivert.
For å slå av kjøkkenventilatoren, velg hastighet en og trykk på nytt på knappen.
84
Page 87
Tast 5: Hastighet 4
Hvis lysdioden er av, og en annen hastighet er aktivert trykk på knappen (lett eller vedva-
rende) for å velge hastighet 4, slå på tilhørende lysdiode og slå av lysdioden knyttet til den tidligere valgte hastigheten.
Hvis lysdioden ikke lyser og ingen hastighet er aktivert, er knappen deaktivert. Når lysdioden lyser, er knapp 5 deaktivert. Hastighet 4 varer i 14 minutter for deretter å returnere til hastighet 3.
Kjøkkenventilatoren slås av ved å velge hastighet 1 og deretter trykke på knappen igjen.
Knapp 6: Lys
Lys: Trykk kortvarig på knappen T6 for å slå på og av lyset. T6-knappen lyser hvis lyset er på.
Hvordan trykke på knappene
Langt trykk = trykk på knappen med fi ngeren i minst 3 sekunder. Funksjonen aktiveres mens
knappen trykkes på. Kort trykk = trykk på knappen med fi ngeren i mindre enn 3 sekunder. Funksjonen aktiveres når knappen slippes.
H
FILTER INSTRUKSJONER FOR FJERNING OG UTSKIFTNING
1. METALLFILTRE
Åpne paneler (se fig. H1.) Trekk i håndtakene for å fjerne metallfettfiltrene. Metallfettfil-
trene settes på ved å sette tappene inn i hullene slik som vist på figuren nede til venstre.
2. KULLFILTRE
For å bytte kullfiltrene gjør som følgende: fjern metallfiltrene slik som beskrevet over. Nå
får du tilgang til motorrommet, og det er mulig å montere/demontere kullfiltrene, som vist i figuren nederst til høyre.
Kontakt din distributør/forhandler for bestilling av nye filtre.
LED SPOTLIGHT BELYSNING
I
Kjøkkenventilatoren er utstyrt med høyeffektive led spotlights med lavt strømforbruk og ek­stremt lang levetid under normale bruksforhold. Utskiftning av led spotlights må kun utføres av kvalifi serte teknikere og kun med originale reservedeler.
J
Konstant vedlikehold garanterer apparatets korrekte drift og effektivitet over tid. Spesiell opp-
VEDLIKEHOLD OG RENGJØRING
85
Page 88
merksomhet må rettes mot metallfettfi ltrene og kullfi ltrene. Jevnlig rengjøring av fi ltrene og deres holdere vil sørge for at fett ikke samles i hetten med påfølgende fare for brann.
1. METALLFETTFILTRE
Disse fanger opp fettstoffer og fettpartikler i luften og skal derfor vaskes hver måned med
varmt vann og oppvaskmiddel og uten at disse bøyes. Vent til de er helt tørre før de settes på plass. Vi henviser til anvisningene i punkt H1 for fjerning og utskiftning av disse fi ltrene. Denne operasjonen må utføres med jevne mellomrom.
2. KULLFILTRE
Disse fanger opp luktene i luftstrømmen som går gjennom dem. Luften renses ved at den pas-
serer fl ere ganger gjennom fi ltrene og føres tilbake til kjøkkenet. Kullfi ltrene kan ikke renses og bør utskiftes gjennomsnittlig hver 3.-4. måned (alt etter bruk). Se anvisningene i punkt H2 for utskiftning av kullfi ltrene.
3. RENGJØRING AV APPARATETS UTSIDE
Det anbefales å rengjøre kjøkkenventilatorens utside minst hver 15. dag for å unngå at fett-
stoffer påvirker ståloverfl aten.
Utsiden på kjøkkenventilatoren bør rengjøres med en fuktig klut og et nøytralt fl ytende rengjø-
ringsmiddel eller denaturert sprit.
Har man overfl ate som er motstandsdyktig mot fi ngeravtrykk (fasteel) rengjør kun med en bløt
klut med vann og nøytral såpe, skyll og tørk grundig. Bruk ikke produkter som inneholder sli­pemidler, grove kluter eller kluter som ikke er spesielt beregnet på rengjøring av stål. Bruk av slipemidler eller grove kluter vil føre til skade på ståloverfl aten. Ståloverfl aten vil ødelegges ugjenkallelig dersom indikasjonene over ikke overholdes. Oppbevar disse instruksjonene sammen med kjøkkenventilatorens bruksanvisning.
Produsenten er ikke ansvarlig for eventuelle skader som oppstår på grunn av manglende
overholdelse av instruksjonene over.
4. RENGJØRING AV APPARATET INNVENDIG
De elektriske delene, eller deler av motoren inni kjøkkenventilatoren, må ikke rengjøres
med væsker eller løsemidler.
Bruk ikke slipeprodukter. Alle operasjonene nevnt overfor må utføres etter at apparatet er koblet fra strømnettet. Det er fare for brann dersom rengjøringen ikke utføres i samsvar med instruksjonene.
K
MONTERINGSANVISNING FOR KJØKKENVENTILATOR
Slå av strømbryteren før installasjonen utføres.
Taket må være fl att, vannrett og ha en tilstrekkelig bæreevne. Pluggene i veggen må ha et
86
sikkert grep. De medfølgende skruene og pluggene er egnet for solid mur eller betong. Eg­nede festeelementer skal brukes til andre strukturer (f.eks gipsplater, porøs betong, porøs murstein).
K1
ANVISNINGER FOR MONTERING AV KJØKKENVENTILATOR PÅ
VEGG
Fase 1
(Fig. A)
1) Plasser støttestangen (S) på veggen, ved høyden H fra koketoppen som er et resultat av
summen av målene:
- X + Y + 320 mm, hvor X=650 mm og Y er høyden til kjøkkenventilatorens kjegleformede del.
Page 89
2) Kontroller at den er vannrett med et vaterpass; 3) marker 2 borehull i endene på støttestan-
gen.
4) Bor, sett inn 2 veggplugger ø 8 mm og fest støttestangen (S) med tilhørende skruer (V1).
(Fig. B)
1) Heng kjøkkenventilatoren på støttestangen (S).
2) Juster oppstillingen til ventilatoren ved hjelp av justeringsskruene.
- Den øverste skrue (B) justerer avstanden fra veggen, den nederste (C) den loddrette beve-
gelsen.
3) For å unngå at kjøkkenventilatoren faller ned på grunn av et trykk under, fest den til veggen
med 2 veggplugger ø 6 mm og tilhørende skruer (V2) ved hjelp av hullene på hettens bak­side.
Fase 2
- Fjern utsugningspanelet og metallfi ltrene, slik som beskrevet i avsnitt H.
- Avtrekksversjon (AVTREKKSSMODUS): installer returventilen (M) slik som beskrevet i Fig.
H2 og fest deretter viftens utløpsdel til det utvendige utløpet med egnet rør.
- fi lterversjon (OMLUFTSMODUS): monter kullfi ltrene slik som angitt i avsnitt H.
- Utfør den elektriske koblingen først etter at avtrekkshettens strømforsyning er avbrutt, slik
som beskrevet i avsnitt D.
Fase 3
(Fig. C)
1) Sett forlengelsesstykket (H) inn i røykkanalen (G).
2) Fest alt (G+H) til kjøkkenventilatorens hoveddel med skruene (V5).
3) Skyv forlengelsesstykket (H) til ønsket høyde.
4) Plasser braketten (L) på veggen, kontroller at den er vannrett med et vaterpass og marker 2
borehull i endene.
5) Bor, sett inn 2 veggplugger ø 6 mm og fest støttestangen (L) med tilhørende skruer (V6).
6) Skru forlengelsesstykket (H) fast til braketten (L) med de to skruene (V7).
- Monter innsugningspanelet og metallfi ltrene, slik som beskrevet i avsnitt H.
- Strømforsyn kjøkkenventilatoren i overensstemmelse med gjeldende lover (se avsnitt D i
veiledningen).
K2
ANVISNINGER FOR MONTERING AV FRITTHENGENDE KJØKKEN-
VENTILATOR
Fase 1
(Fig. A1)
1) Finn høyden H til koketoppen, som er et resultat av summen av målene:
- X + Y + H1 (X er vanligvis lik 65cm)
2) Skyv rammen (C) og (C1) til ønsket høyde (H).
3) Blokker dem ved hjelp av 8 selvgjengende skruer (V1).
4) Fest rammen (C) til taket med 4 veggplugger Ø 8 mm og tilhørende skruer (V2) ved hjelp av
hullene i taket.
Fase 2
(Fig. B1)
6) Før forlengelsesstykket (E) inn i røykkanalen (D) og fest dem til hverandre ved hjelp av teipen
(V7). Teipen må være sterk nok til å tåle røykkanalens vekt (D), og den må sitte godt fast på alle de fi re sidene.
2) Fest røykkanalen-forlengelsesstykket (D+E) til rammen (C) med 4 M4 metriske skruer (V3)
satt inn i de eksisterende hullene uten at de strammes permanent.
(Fig. B2) Versjon med nedsenket tak
1) med nedsenket tak festes forlengelsesstykkets støttekomponenter (A) til rammen (C) med
de 4 medfølgende skruene (V3).
87
Page 90
2) Hvis rammen (C) og forlengelsesstykket (D) ikke anvendes (svært lavt tak og kun i avtrekk-
sversjon, da forlengelsesstykkets huller for omluft ikke fi nnes), festes forlengelsesstykkets støttekomponenter (A) til rammen (C1) med de 4 skruer (V3).
3) Sett røykkanalen (D) i forlengelsesstykket (E) og fest dem til hverandre ved hjelp av teipen.
Teipen må være sterk nok til å tåle røykkanalens vekt (D), og den må sitte godt fast på alle de fi re sidene.
2) Fest røykkanalen-forlengelsesstykket (D+E) til rammen (C).
- Fest røykkanalen-forlengelseselementet (D+E) til forlengelsesstykkets støtteelementer (A)
eller øverst på rammen C1 med de 4 skruene (V3) uten at de strammes helt.
(Fig. B3)
- Avtrekksversjon: installer returventilen (M) og rørforbindelsen slik som beskrevet i Fig. H2
og H3. Finn den optimale høyde for det stive eller fl eksible røykuttaksrøret (F) og koble det til motorens rørdel.
Fase 3
(Fig. C1)
- Fjern utsugningspanelet og metallfi ltrene, slik som beskrevet i avsnitt H.
2) Løft ventilatoren og fest den til de 4 metriske skruene M5 (V4), som er forspent til rammen
(C).
3) Sentrer hullene Ø11 mm i mellomkammerets fordypning og fl ytt det sidelengs.
4) Fest de 4 M5 skruene for godt (V4).
(Fig. D1)
1) Fjern teipen.
2) Fjern de 4 M4 metriske skruer (V3), som tidligere ble festet på rammen.
3) La røykkanalen-forlengelsesstykket gli nedover.
4) Koble røret til uttaksåpningen i taket (gjelder avtrekksversjon).
5) Utfør den elektriske koblingen først etter at strømtilførselen er avbrutt, i samsvar med gjel-
dende regelverk (avsnitt D).
6) La røykkanalen-forlengelsesstykket gli oppover.
7) Fest forlengelsen til rammen (C) med de 4 M4 metriske skruene (V3).
8) Sikre røykkanalen med 2 selvgjengede skruer.
- Monter innsugningspanelet og metallfi ltrene, slik som beskrevet i avsnitt H.
- Strømforsyn kjøkkenventilatoren i overensstemmelse med gjeldende lover (se avsnitt D i
veiledningen).
88
Page 91
Page 92
Panasonic Marketing Europe GmbH Panasonic Testing Center Winsbergring 15, 22525 Hamburg, Germany
Panasonic Marketing Europe GmbH Panasonic Testing Center Winsbergring 15, 22525 Hamburg, Alemania
Panasonic Marketing Europe GmbH Panasonic Testing Center Winsbergring 15, 22525 Hamburg, Deutschland
Panasonic Marketing Europe GmbH Panasonic Testing Center Winsbergring 15, 22525 Hambourg, Allemagne
Panasonic Marketing Europe GmbH Panasonic Testing Center Winsbergring 15, 22525 Hamburg, Duitsland
Panasonic Marketing Europe GmbH Panasonic Testing Center Winsbergring 15, 22525 Amburgo, Germania
http://panasonic.net
© Panasonic Corporation 2012
Panasonic Marketing Europe GmbH Panasonic Testing Center Winsbergring 15, 22525 Hamborg, Tyskland
Panasonic Marketing Europe GmbH Panasonic Testing Center Winsbergring 15, 22525 Hamburg, Germany
Panasonic Marketing Europe GmbH Panasonic Testing Center Winsbergring 15, 22525 Hamburg, Germany
ZY02-C68 Fa1212K0
Loading...