PANASONIC KH-B90FBC1 User Manual

KH-B90FBW1
Cooker Hood Dunstabzugshaube Hotte Dampkap Cappa da cucina Campana Extractora Emhætte Spiskåpa Kjøkkenventilator
Model No.
KH-B90FBC1 KH-B90FBW1
OPERATING INSTRUCTIONS BEDIENUNGSANLEITUNG MODE D’EMPLOI BEDIENINGSINSTRUCTIES ISTRUZIONI D’USO INSTRUCCIONES DE USO BRUGSVEJLEDNING ANVÄNDARINSTRUKTIONER BRUKSANVISNING
ZY02-C68 Fa1212K0
Thank you for purchasing this Panasonic appliance. Please read this instructions carefully before using the appliance. Keep Operating Instructions and Guarantee Certifi cate for future use. This appliance is intended for domestic use. * Installation Instructions is included.
Vielen Dank für den Kauf dieses Panasonic Elektrogeräts. Bitte lesen Sie vor Gebrauch des Geräts diese Anleitung aufmerksam durch. Bewahren Sie die Bedienungsanleitung und den Garantieschein für späteren Gebrauch auf. Dieses Gerät ist nur für den Gebrauch im Haushalt bestimmt. * Die Installationsanleitung ist inbegriffen.
Nous vous remercions d’avoir acheté cet appareil Panasonic. Veuillez lire attentivement ces instructions avant d’utiliser l’appareil. Conservez le Mode d’emploi et le Certifi cat de garantie pour toute référence future. Cet appareil est destiné à un usage domestique. * Instructions de montage incluses.
Bedankt voor uw aankoop van dit Panasonic toestel. Gelieve deze instructies grondig te lezen vooraleer het toestel te gebruiken. Bewaar de bedieningsinstructies en het garantiecertifi caat om die later te kunnen raadplegen. Het toestel is bedoeld voor huishoudelijk gebruik. * Installatie-instructies inbegrepen.
Grazie per aver acquistato il presente apparecchio Panasonic. Vi preghiamo di leggere attentamente le presenti istruzioni prima di utilizzare l’apparecchio. Conservare le istruzioni d’uso e il certifi cato di garanzia per l’uso futuro. Questo apparecchio è destinato all’uso domestico. * Le istruzioni di installazione sono incluse.
Gracias por comprar este aparato electrodoméstico Panasonic. Por favor, lea atentamente las instrucciones antes de utilizar el dispositivo. Conserve las Instrucciones de uso y el Certifi cado de Garantía para usos futuros. Este aparato está diseñado para uso doméstico. * Las instrucciones de instalación están incluidas.
Tak fordi De har valgt at købe dette Panasonic apparat. Læs venligst denne vejledning omhyggeligt før De anvender apparatet. Gem Brugsvejledningen og Garantibeviset til fremtidig brug. Dette apparat er beregnet til privat brug. * Installationsvejledning er inkluderet.
Tack för att du valt en Panasonic-apparat. Läs noggrant dessa instruktioner innan du börjar använda apparaten. Förvara användarinstruktionerna och garantibeviset för framtida bruk. Denna apparat är avsedd för hemmabruk. * Installationsanvisningar medföljer.
Takk for at du har valgt å kjøpte dette Panasonic apparatet. Vennligst les instruksjonene nøye før apparatet tas i bruk. Ta vare på Bruksanvisningen og Garantibeviset for fremtidig bruk. Dette apparatet er kun ment for privat bruk. * Installasjonsveiledning medfølger.
4
ø 8 mm
2
H
1
B
3
32 cm
Y
X = Min. 65 cm
S
V1
Min. 65 cm
SUCTION MODE
A
1
B
2
Min. 65 cm
C
3
V2
RECIRCULATION MODE
1
C
H
1
1
G
2
V5
V5
L
4
3
L
ø 6 mm
6
H
V2
V7
ø 6 mm
5
V6
2
A1
B1
H1
H
Y
X=Min. 65 cm
1
E
C1
4
ø 8 mm
ø 8 mm
C
C
2
3
V2
x8
V1
C
2
CEILING
1
V3
x4
D
3
B2
V3
FALSE
CEILING
1
CEILING
A
C
1
2
V3
A
FALSE
CEILING
4
CEILING
C
E
C1
3
D
B3
CEILING
C F
2
CEILING
A
FALSE CEILING
C1
E
D
D
V3
4
C1
FALSE
CEILING
CEILING
C
V4
2
3
x4
x4
4
5
D1
x4
V3
x4
V3
2
3
FALSE
CEILING
6
CEILING
1
4
7
6
7
H2
H3
M
2
1
4
5
3
N
8
Contents
A: WARNINGS ..................................................................................................................... 12
B: TECHNICAL SPECIFICATIONS ...................................................................................... 13
C: INSTALLATION ............................................................................................................... 13
D: ELECTRICAL CONNECTIONS ........................................................................................ 14
E: HOOD VERSION WITH EXTERNAL EXHAUST ............................................................ 14
F: HOOD VERSION WITH INTERNAL RECIRCULATION (fi ltering) ................................ 15
G: ELECTRONIC PUSH BUTTON CONTROL PANEL FUNCTIONING ............................. 15
H: FILTERS removing and replacing’s instructions ......................................................... 16
I: LED SPOTLIGHT ILLUMINATION ................................................................................. 17
J: MAINTENANCE AND CLEANING ................................................................................. 17
K: MOUNTING HOOD INSTRUCTIONS ............................................................................ 17
Inhalt
A: WARNHINWEISE ............................................................................................................ 20
B: TECHNISCHE DATEN ..................................................................................................... 21
C: INSTALLATION ............................................................................................................... 21
D: ELEKTRISCHE ANSCHLÜSSE ....................................................................................... 22
E: HAUBENVERSION FÜR ABLUFTBETRIEB ................................................................... 22
F: HAUBENVERSION FÜR UMLUFTBETRIEB (Filterung) ............................................... 23
G: FUNKTIONEN DER ELEKTRONISCHEN BEDIENTASTEN .......................................... 23
H: FILTER
I: BELEUCHTUNG MIT LED-STRAHLERN ....................................................................... 25
J: WARTUNG UND REINIGUNG ....................................................................................... 25
K: ANWEISUNGEN ZUR MONTAGE DER ABZUGSHAUBE ........................................... 26
anweisungen zu entnahme und austausch ............................................................ 24
Contenu
A: AVERTISSEMENTS ...........................................................................................................29
B: CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES .............................................................................. 30
C: INSTALLATION .................................................................................................................31
D: BRANCHEMENTS ÉLECTRIQUES...................................................................................31
E: VERSION HOTTE AVEC ASPIRATION EXTÉRIEURE ..................................................... 32
F: VERSION HOTTE AVEC RECYCLAGE INTÉRIEUR (fi ltrage) .........................................32
G: PANNEAU DE COMMANDE DE FONCTIONNEMENT ÉLECTRONIQUE
À BOUTONS .....................................................................................................................32
H: INSTRUCTIONS DE RETRAIT ET DE REMPLACEMENT DES FILTRES .......................34
I: ÉCLAIRAGE AVEC PROJECTEURS LED .........................................................................34
J: ENTRETIEN ET NETTOYAGE ..........................................................................................34
K: INSTRUCTIONS DE MONTAGE DE LA HOTTE .............................................................35
9
Inhoudsopgave
A: WAARSCHUWINGEN .....................................................................................................38
B: TECHNISCHE SPECIFICATIES ........................................................................................40
C: INSTALLATIE ....................................................................................................................40
D: ELEKTRISCHE AANSLUITINGEN ...................................................................................40
E: DAMPKAP VERSIE MET EXTERNE UITLAAT ...............................................................41
F: DAMPKAP VERIS MET INTERNE RECIRCULATIE (gefi lterd) ......................................41
G: ELEKTRISCHE DRUKKNOP WERKING BEDIENINGSPANEEL .................................... 41
H: INSTRUCTIES OM FILTERS TE VERWIJDEREN EN TE VERVANGEN ........................42
I: LED SPOTLAMPVERLICHTING ......................................................................................43
J: ONDERHOUD EN SCHOONMAAK ................................................................................43
K: INSTRUCTIES VOOR MONTAGE VAN DE DAMPKAP .................................................44
Indice
A: AVVERTENZE ...................................................................................................................47
B: SPECIFICHE TECNICHE ....................................................................................................48
C: INSTALLAZIONE ..............................................................................................................49
D: COLLEGAMENTI ELETTRICI ...........................................................................................49
E: CAPPA IN VERSIONE AD EVACUAZIONE ESTERNA (aspirante) ...............................50
F: CAPPA IN VERSIONE A RICICLO INTERNO (fi ltrante) .................................................50
G: FUNZIONAMENTO CON PULSANTIERA ELETTRONICA ............................................50
H: FILTRI istruzioni per l’estrazione e la sostituzione ........................................................51
I: ILLUMINAZIONE CON FARETTI LED .............................................................................52
J: MANUTENZIONE E PULIZIA ..........................................................................................52
K: ISTRUZIONI DI MONTAGGIO CAPPA ............................................................................53
Contenidos
A: ADVERTENCIAS ..............................................................................................................56
B: DATOS TÉCNICOS ..........................................................................................................57
C: INSTALACIÓN ..................................................................................................................58
D: CONEXIONES ELÉCTRICAS ...........................................................................................58
E: VERSIÓN DE LA CAMPANA CON EVACUACIÓN EXTERNA ......................................59
F: VERSIÓN DE LA CAMPANA CON RECIRCULACIÓN INTERNA (fi ltrado) ..................59
G: PANEL DE CONTROL CON PULSADORES ELECTRÓNICOS .......................................59
H: INSTRUCCIONES PARA EL DESMONTAJE Y LA SUSTITUCIÓN
DE LOS FILTROS ...............................................................................................................60
I: ILUMINACIÓN LED ...........................................................................................................61
J: MANTENIMIENTO Y LIMPIEZA .....................................................................................61
K: INSTRUCCIONES DE MONTAJE DE LA CAMPANA EXTRACTORA ...........................62
10
Indholdsfortegnelse
A: ADVARSLER ......................................................................................................................65
B: TEKNISKE SPECIFIKATIONER .........................................................................................66
C: INSTALLATION .................................................................................................................66
D: ELTILSLUTNINGER ..........................................................................................................67
E: EMHÆTTE VERSION MED EKSTERN UDLEDNING .....................................................67
F: EMHÆTTE VERSION MED INTERN RECIRKULATION (fi ltrering) ............................... 68
G: SÅDAN FUNGERER DET ELEKTRONISKE TRYKKNAP KONTROLPANEL .................68
H: FILTRE anvisninger for fjernelse og udskiftning ...........................................................69
I: LED SPOT BELYSNING ....................................................................................................70
J: VEDLIGEHOLDELSE OG RENGØRING ...........................................................................70
K: VEJLEDNING I MONTERING AF EMHÆTTEN ..............................................................70
Innehåll
A: VARNINGAR .....................................................................................................................73
B: TEKNISKA SPECIFIKATIONER .......................................................................................74
C: INSTALLATION ................................................................................................................74
D: ANSLUTNING TILL EL ....................................................................................................75
E: SPISKÅPSMODELL MED FRÅNLUFT ............................................................................75
F: SPISKÅPSMODELL MED INTERN ÅTERCIRKULERING (fi ltrerande) .........................75
G: FUNKTION PÅ ELEKTRONISK TRYCKKNAPPSPANEL ................................................76
H: FILTER instruktioner för borttagning och byte .............................................................77
I: LED-BELYSNING SPOTLIGHTS ......................................................................................77
J: UNDERHÅLL OCH RENGÖRING ....................................................................................78
K: SPISKÅPANS MONTERINGSINSTRUKTIONER ........................................................... 78
Innhold
A: ADVARSLER .....................................................................................................................81
B: TEKNISKE SPESIFIKASJONER .......................................................................................82
C: INSTALLASJON ................................................................................................................82
D: ELEKTRISKE KOBLINGER ................................................................................................83
E: KJØKKENVENTILATOR I VERSJON UTLUFTING ........................................................83
F: KJØKKENVENTILATOR I VERSJON OMLUFT (fi ltrering) ...........................................83
G: SLIK VIRKER DET ELEKTRONISKE TRYKKNAPPANELET ............................................84
H: FILTER instruksjoner for fjerning og utskiftning ...........................................................85
I: LED SPOTLIGHT BELYSNING .........................................................................................85
J: VEDLIKEHOLD OG RENGJØRING ..................................................................................85
K: MONTERINGSANVISNING FOR KJØKKENVENTILATOR ............................................86
11
GB
OPERATING
INSTRUCTIONS
A
WARNINGS
This instruction booklet must be kept together with the appliance for future reference. If the
appliance is sold or consigned to other parties, check that the booklet is supplied with it, to ensure that the new user has the correct information on the operation of the cooker hood and is aware of the warnings. These warnings have been provided for the your safety and the safety of others. As a result, please read them carefully before installing and operating the appliance.
This appliance is not intended for use by young children or infi rm persons unless they have been adequately supervised by a responsible person to ensure that they can use the appliance safely. Young children should be supervised to ensure they do not play with the appliance. The appliance must be installed by qualifi ed personnel, in accordance with the standards in force. In case of malfunction or breakdown, immediately stop using the appliance. Turn off the circuit breaker, and then contact the service centre. Failure to do this may cause smoke, burns, and electric shock. Breakdown examples:
- Burning smell comes from the appliance.
- Can feel electricity when touching the appliance. If the supply cord is damaged, it must be re-placed by the manufacturer, its service agent or similarly qualifi ed persons in order to avoid a hazard. Any modifi cations that may be required to the electrical system for the installation of the cooker hood must only be made by qualifi ed electricians. It is dangerous to modify or attempt to modify the characteristics of this system. In the event of malfunctions or if repairs are required to the appliance, do not attempt to solve the problems directly. Repairs performed by unqualifi ed persons may cause damage. For all repair and other work on the appliance, contact the service centre. Always check that all the electrical parts (lights, exhaust device), are off when the appliance is not being used. Turn off the circuit breaker when the appliance will not being used for a long period of time. Read the entire instruction booklet before performing any operations on the cooker hood.
The cooker hood must only be used for the exhaust of cooking fumes in home kitchens. The manufacturer disclaims all liability for any other use of the appliance. The maximum weight of any object placed above the hood, or hung to it (if possible) must not exceed 1.5 kilos. After installing the stainless steel hood, clean it in order to remove any residue of the protective glue, and stains of grease or oil. The manufacturer recommends its cleaning cloth available for purchase. The manufacturer accepts no liability in case of dam­age caused by the use of different detergent types.
SAFETY WARNINGS
The electrical system features an earth connection in compliance with international safety
standards; furthermore, it is compliant with the European standard for electromagnetic compatibility. This appliance must be properly earthed following the electric laws. Earth line must not be connected to gas pipe, water pipe, earth of lightning rod and telephone. Install dedicated single-phase circuit with the adequate rated circuit breaker for the power supply.
Do not connect the appliance to fl ues (from boilers, fi replaces, etc.). Make sure the mains volt-
12
age corresponds to the values on the rating plate located inside the cooker hood. The minimum
Never cook on “open” fl ames under the cooker hood. Check deep-fryers during use: superheated oil may be fl ammable.
Accessible parts may become hot when used with cooking appliance. Wear work gloves
safety distance between the cooktop and the cooker hood must be at least 65 cm.
- Ensure there is adequate ventilation of the room when the cooker hood is used at the same time as appliances burning gas or other fuels.
- Do not fl ambe under the cooker hood.
- The exhaust air must not be discharged into a fl ue which is used for exhausting fumes from appliances burning gas or other fuels.
- Ensure that all regulations concerning the discharge of exhaust air have been fulfi lled before you use the appliance.
for all installation and maintenance operations. Before performing any cleaning or mainte­nance operations, disconnect the appliance by unplugging it or using the main switch. The manufacturer disclaims all liability for any damage that may be directly or indirectly caused to people, things and animals due to the failure to follow all the instructions provided in this booklet and above all the warnings relating to the installation, operation and maintenance of the appliance.
DISPOSAL OF WASTE PRODUCTS
Information on disposal for users of waste electrical & electronic equipment (private house-
holds)
This symbol on the products and/or accompanying documents means that used electrical and electronic products should not be mixed with general household waste. For proper treatment, recovery and recycling, please take these products to designated collection points, where they will be accepted on a free of charge basis. Alternatively, in some countries you may be able to return your products to your local retailer upon the purchase of an equivalent new product.
prevent any potential negative effects on human health and the environment which could oth­erwise arise from inappropriate waste handling. Please contact your local authority for further details of your nearest designated disposable point. Penalties may be applicable for incorrect disposal of this waste, in accordance with national legislation.
Information on disposal in other countries outside the European Union
This symbol is only valid in the European Union. If you wish to discard this product, please contact your local authorities or dealer and ask for the correct method of disposal.
Disposing of this product correctly will help to save valuable resources and
B
C
TECHNICAL SPECIFICATIONS
The technical specifi cations of the appliance are shown on the rating plates located inside the cooker hood.
INSTALLATION
(Section reserved for qualifi ed installers of the cooker hood)
The distance between the hob and the lowest part of the kitchen cooker hood cannot be small­er than X=65 cm. Should the instructions of the gas hob specify a greater distance, take this
13
into consideration. In the outside suction version, the diameter of the fume discharge duct must be no smaller than the cooker hood connection. We recommend using pipes with 150 mm diameter. If using pipes with 120 mm diameter, install attached “reducer (150-120 mm)” to the discharge hole of the cooker hood. When screwing or installing the metallic duct to the wall which metal lath, wire lath or metal plate is lined, do not let them come in contact with metal part. Otherwise, it may cause electric leakages or fi res. In the horizontal sections, the duct must slope slightly (around 10%) upwards, so at to better convey the air outside of the room. The duct must be installed not to bend it in the immediate vicinity of the discharge hole. Otherwise, the return valve will get stuck with the duct, and will not work for the exhaust properly. Reduce curves to the bare minimum, and check that the length of the ducts is also the bare minimum. Comply with the current regulations on air discharge into the atmosphere. If other appliances that use gas or other fuels are being used at the same time (boiler, stove, fi replaces, etc.), make sure the room where the fumes are extracted is well ventilated, in com­pliance with the current regulations. Assembly instructions: see section “K” of the booklet.
D
E
ELECTRICAL CONNECTIONS
(Section reserved for qualified installers)
WARNING! Before doing any work inside the cooker hood, disconnect the appliance from the mains power supply. Check that the wires inside the cooker hood are not disconnected or cut; if this is the case, contact your nearest service centre. The electrical connections must be performed by quali­fi ed personnel.
The connections must be performed in compliance with the legal standards in force. Check that the relief valve and the electrical system are able to support the load of the appliance (see the technical specifi cations in point B). This appliance is supplied with a cable without plug. Standardized plugs must be used, keeping in mind that:
- the yellow-green wire must be used for the earth,
- the blue wire must be used for the neutral,
- the brown wire must be used for the phase; the cable must not come into contact with hot parts (over 70°C).
- fi t a plug that is suitable for the load to the power cable, and connect it to a suitable power outlet.
Please refer to a qualifed person. (See technical specifi cations in point B).
WARNING! The supply cord must be set properly not to be damaged. The manufacturer declines all li­ability if the safety standards are not observed.
HOOD VERSION WITH EXTERNAL EXHAUST
In this version the kitchen fumes and vapours are conveyed outside through an exhaust pipe. The exhaust conveyor that protrudes from the upper part of the hood must be connected with the pipe that conducts the fumes and vapours in an external output. In this version, charcoal fi lters supplied on the hoods must not be used. When the kitchen hood is used simultaneously with other appliances that use gas or other fuels, the room must have suffi cient ventilation according to the standards in force.
14
Deviation for Germany: When the cooker hood and appliances supplied with energy other than electricity are si­multaneously in operation, the negative pressure in the room must not exceed 4 Pa (4x10 E-5 bar).
F
HOOD VERSION WITH INTERNAL RECIRCULATION (filtering)
In this model, the area passes through the charcoal fi lters to be purifi ed and is then introduced into the kitchen environment. To mount the fi lters, refer to section H2.
For maximum effi ciency, the third speed should be used when there are strong odours or a lot
of steam, the second speed in normal conditions, and the fi rst speed for keeping the air clean with minimum energy consumption. The cooker hood should be switched on when starting to cook, and left on until the odours disappear.
G
ELECTRONIC PUSH BUTTON CONTROL PANEL FUNCTIONING
24 h
Key 1: Timer/Filter alarm
The BLUE fi x light indicates that the grease fi lter alarm is active (after 30 hours); to deactivate
BLUE fl ashing light indicates that the timer function is active. This function can be activated
with the active Timer function, the cooker hood can be turned off by the user and the function
this alarm and reset the hour meter, press the button for 3 seconds.
only if the motor is already active with any speed when the key is pressed (prolonged pressure or not). This function activates the auto power off function of the cooker hood after 15 minutes
will be disabled. The Timer function remains associated to a speed. The speed change with the active timer function determines its deactivation.
Key 2: 1st Speed +On/Off motor
A slight pressure of the key activates the hood at the fi rst speed and the relative LED. When the LED is on and the key is pressed, both the LED and MOTOR will turn off. When the LED is off, if the key is pressed for at least 3sec, the recirculation function activates. During the recirculation function (which lasts 24 hours), the LED fl ashes. From the activation of this function, the cooker hood will remain active for 1 hour at 1st speed, then it will stop for 3 hours and reactivate for another hour. These cycles are repeated until timeout. With activation of this function, other speeds may not be selected. To deactivate this function, keep key 2 pressed for at least 3 seconds.
Key 3: 2nd Speed
If the LED is off and another speed is active, press the key (slightly or prolonged) to select the
2nd speed, turn the relative LED on and turn the LED associated to the previously selected speed off.
If the LED is off and no speed is active, the key is disabled. When the LED is on, key 3 is disabled.
To turn off the cooker hood, select the fi rst speed and press that key again.
15
Key 4: 3rd Speed
If the LED is off and another speed is active, press the key (slightly or prolonged) to select
the 3rd speed, turn the relative LED on and turn the LED associated to the previously selected speed off.
If the LED is off and no speed is active, the key is disabled. When the LED is on, key 4 is disabled.
To turn off the cooker hood, select the fi rst speed and press that key again.
Key 5: 4th Speed
If the LED is off and another speed is active, press the key (slightly or prolonged) to select
the 4th speed, turn the relative LED on and turn the LED associated to the previously selected speed off.
If the LED is off and no speed is active, the key is disabled. When the LED is on, key 5 is disabled. The fourth speed lasts 14 minutes, then the cooker hood returns to the third speed.
To turn off the cooker hood, select the fi rst speed and press that key again.
Key 6: Light
Light: Briefl y pressing key T6 will turn the light on and off. The T6 key lights on if the light is on.
Key pressure management
Prolonged pressure = fi nger pressed on key for at least 3 seconds, the function activates dur-
ing pressure. Non-prolonged pressure = fi nger pressed on key for less than 3 seconds, the function activates upon its release.
H
FILTERS REMOVING AND REPLACING’S INSTRUCTIONS
1. METAL FILTERS
Open the panel (see fi g. H1). To remove the grease-trapping metallic fi lters pull on the
handles. To place the grease-trapping metallic fi lters, insert the tabs into the holes as il­lustrated in the lower left fi gure.
2. CARBON FILTERS
To replace the charcoal filters, proceed as follows: remove the metal filters as described
above. Now the motor compartment can be accessed and it is possible to proceed with the assembly/disassembly of the carbon filters as illustrated in the lower right figure.
To order new charcoal fi lters, contact your distributor/dealer.
16
LED SPOTLIGHT ILLUMINATION
I
The cooker hood is equipped with high effi ciency, low consumption LED spotlights with ex­tremely long duration under normal use conditions. LED spotlight replacement must be carried out only by qualifi ed technicians using only original spare parts.
J
Constant maintenance ensures the correct operation and effi ciency of the appliance over
MAINTENANCE AND CLEANING
time. Special attention should be paid to the metal grease-trapping fi lters and the charcoal fi lters. Frequent cleaning of the fi lters and their supports will ensure that fats and grease do not accumulate on the cooker hood, with the consequent risk of fi re.
1. METAL GREASE-TRAPPING FILTERS
These trap the fat and grease particles suspended in the air, and therefore should be
washed every month in hot water and detergent, without bending them. Wait until they are completely dry before repositioning them. To remove and replace these fi lters, see the instructions in point H1. This operation should be performed at regular intervals.
2. CHARCOAL FILTERS
These trap the odours present in the stream of air that passes through them. The air is puri-
fi ed by passing a number of times through the fi lters and being recirculated into the kitchen. The charcoal fi lters cannot be cleaned, and should be replaced on average every 3-4 months (according to use). To replace the charcoal fi lters, see the instructions in point H2.
3. CLEANING THE OUTSIDE OF THE APPLIANCE
It is advised to clean the external hood surfaces at least every 15 days in order to avoid that
oily or greasy substances affect the steel surfaces.
The outside of the cooker hood should be cleaned using a damp cloth and neutral liquid
detergent or denatured alcohol.
In case of fi ngerprint-less fi nish (fasteel) clean only with water and neutral soap using
clean with a soft cloth, rinse and wipe dry thoroughly. Do not use products that contain abrasive substances or cloths NOT specifi cally designed for cleaning steel. Using abrasive substances or rough cloths will inevitably damage the fi nish of steel. The steel surface will be irrevocably damaged if the instructions above are not complied with. Keep these instructions together with the instructions for use of your hood.
The manufacturer accepts no liability for any damage caused by non-compliance with the
instructions above.
4. CLEANING THE INSIDE OF THE APPLIANCE
The electrical parts or parts of the motor assembly inside the cooker hood must not be
cleaned using liquids or solvents.
Do not use abrasive products. All the above operations must be performed after having dis­connected the appliance from the mains power supply. There is a fi re risk if cleaning is not carried out in accordance with the instructions.
K
The ceiling must be fl at, horizontal and adequately load bearing. The wall plugs must have
MOUNTING HOOD INSTRUCTIONS
Before performing the installation, defi nitely turn off the circuit breaker.
a secure grip. The enclosed screws and wall plugs are suitable for solid brickwork or solid
17
concrete. Suitable fasteners must be used for other structures (e.g. plasterboard, porous con­crete, porous bricks)
K1
WALL COOKER HOOD ASSEMBLY INSTRUCTIONS
Phase 1
(Fig. A)
1) Place the support bar (S) on the wall at a height H from hob resulting from the sum of the
quotas:
- X + Y + 320 mm, where X=650 mm and Y is the height of the cooker hood cone.
2) With a spirit level, verify the horizontal alignment;
3) mark 2 drilling points at the ends of support bar.
4) Drill, insert 2 ø 8mm wall plugs and fasten the support bar (S) with the relative screws (V1).
(Fig. B)
1) Hook the hood on the support bar (S).
2) Adjust the alignment of the hood, using the fi xing screws.
- The upper screw (B) adjusts the distance from the wall, the lower one (C) the vertical scroll-
ing.
3) To prevent the hood from falling due to a pressure below, fasten it to the wall with 2 ø 6mm
wall plugs and relative screws (V2) using the appropriate holes on the back of the hood.
Phase 2
- Remove the perimeter suction panel and metallic fi lters as described in sec. H.
- Suction version (SUCTION MODE): install the return valve (M) as described in Fig. H2, and
then, connect the outlet fi tting of the fan to the external discharge through suitable piping.
- Filtering version (RECIRCULATION MODE): assemble the charcoal fi lters as described in
sec. H.
- Carry out the electric connection only after having disconnected the electric power supply
of the hood as described in sec. D.
Phase 3
(Fig. C)
1) Insert the extension (H) in the chimney (G).
2) Fasten it all (G+H) to the hood body using the screws (V5).
3) Slide the extension (H) until it reaches the desired height.
4) Place the bracket (L) on the wall, verify the horizontal alignment with a spirit level and mark
2 drilling points at the ends.
5) Drill, insert 2 ø 6mm wall plugs and fasten the bracket (L) with the relative screws (V6).
6) Screw the extension (H) to the bracket (L) using the two screws (V7).
- Reassemble the perimeter suction panel and metallic fi lters as described in sec. H.
- Power the hood complying with the regulations in force (see sec. D of the booklet).
K2
ISLAND COOKER HOOD ASSEMBLY INSTRUCTIONS
Phase 1
(Fig. A1)
1) Identify the height H of the hob resulting from the sum of the quotas:
X + Y + H1 (X normally is equal to 65cm)
2) Scroll trellises (C) and (C1) until reaching the desired height (H),
3) Then block them using 8 self-threading screws (V1).
4) Fasten the trellis (C) to the ceiling with 4 Ø 8mm wall plugs and relative screws (V2) using the
appropriate holes on the ceiling.
Phase 2
(Fig. B1)
1) Introduce the extension (E) onto the chimney (D) and block them together using the adhe-
18
sive tape. The adhesive tape must be strong enough to bear the weight of the chimney (D), and must be adhered well in four sides.
2) Fasten the chimney-extension assembly (D+E) to the trellis (C) using 4 M4 metric screws
(V3) inserted in the existing holes without locking them permanently.
(Fig. B2) Version with false ceiling
1) for false ceilings, fasten the extension support components (A) to the trellis (C) using the
provided 4 screws (V3).
2) In the event the trellis (C) and the extension (D) are not used (very low ceilings and only suc-
tion version as recirculation slots of the extension are not provided), fasten the extension support elements (A) to the trellis (C1) using the 4 screws (V3).
3) Insert the chimney (D) onto the extension (E) and fasten them together with the adhesive
tape. The adhesive tape must be strong enough to bear the weight of the chimney (D), and must be adhered well in four sides.
4) Introduce the chimney-extension assembly (D+E) into the trellis (C).
- Fasten the chimney-extension set (D+E) to the extension support elements (A) or onto the
top trellis C1 with the 4 screws (V3) without screwing them all the way.
(Fig. B3)
1) In case of suction version: install the return valve ( M) and the pipe fi tting (N) as described in
Fig. H2 and H3. Detect the optimal height of the rigid or fl exible fume discharge pipe (F) and connect it to the motor fi tting.
Phase 3
(Fig. C1)
1) Remove the perimeter suction panel and metallic fi lters as described in sec. H.
2) Lift the cooker hood connecting it to the 4 M5 metric screws (V4) pre-tightened to the trellis
(C)
3) Centre the Ø11mm holes on the slot of the interchamber and move it sideways.
4) Fasten the 4 M5 screws permanently (V4).
(Fig. D1)
1) Remove the adhesive tape.
2) Remove the 4 M4 metric screws (V3) previously tightened to the trellis.
3) Make the chimney-extension assembly slide downwards.
4) Connect the tube to the discharge hole of the ceiling (in case of suction version).
5) Carry out electric connection only after having disconnected the electric power supply
complying with the standards in force (sec. D).
6) Make the chimney-extension assembly slide upwards.
7) Fasten the extension to the trellis (C) using the 4 M4 metric screws (V3).
8) Lock the chimney using 2 self-threaded screws (V5)
- Reassemble the perimeter suction panel and metallic fi lters as described in sec. H.
- Power the hood complying with the regulations in force (see sec. D of the booklet).
19
D
BEDIENUNGSANLEITUNG
A
WARNHINWEISE
Dieses Gerät ist nicht für die Benutzung durch Kinder oder Behinderte bestimmt, es sei denn,
diese werden dabei in angemessener Weise durch eine verantwortliche Person beaufsichtigt, damit sie das Gerät gefahrlos benutzen können. Kinder müssen beaufsichtigt werden, damit sie nicht mit dem Gerät spielen. Das Gerät muss durch Fachpersonal gemäß den geltenden Bestimmungen installiert werden. Schalten Sie das Gerät bei Störungen oder Defekten sofort aus. Schalten Sie den Schutzschalter aus und verständigen Sie dann den Kundendienst. An­dernfalls besteht die Gefahr von Rauchentwicklung, Verbrennungen und Stromschlag. Beispiele für Störungen:
- Brandgeruch aus dem Gerät.
- Bei Berührung des Geräts ist elektrischer Strom spürbar.
Wenn das Netzkabel beschädigt ist, muss es durch den Hersteller, dessen Kundendienst oder eine ähnlich qualifi zierte Person ersetzt werden, um Gefahren auszuschließen. Änderungen an der elektrischen Anlage, die für die Installation der Abzugshaube erforderlich sind, dürfen ausschließlich durch qualifi zierte Elektriker ausgeführt werden. Versuchen Sie nicht, die Eigenschaften dieser Anlage zu verändern, Sie begeben sich dadurch in Gefahr. Bei Störungen oder wenn Reparaturen am Gerät erforderlich sind, versuchen Sie nicht, die Probleme selbst zu lösen. Durch unqualifi ziertes Personal ausgeführte Reparaturen können zu Schäden führen. Wenden Sie sich für alle Reparatur- und anderen Arbeiten am Gerät an den Kundendienst. Stellen Sie stets sicher, dass die elektrischen Teile (Leuchten, Absauggebläse) ausgeschaltet sind, wenn das Gerät nicht benutzt wird. Schalten Sie den Schutzschalter aus, wenn das Gerät längere Zeit nicht benutzt wird. Lesen Sie das Anleitungsheft vollständig durch, bevor Sie die Abzugshaube bedienen.
Die Abzugshaube darf nur als Dunstabzug aus Küchen in Privathaushalten eingesetzt werden. Der Hersteller lehnt bei anderweitiger Benutzung des Geräts jede Haftung ab. Gegenstände, die an der Abzugshaube angebracht oder daran gehängt werden, dürfen nicht schwerer als 1,5 kg sein. Nach der Installation der Edelstahlhaube sollten Sie diese reini­gen und eventuelle Rückstände von Schutzaufklebern und Fett- oder Ölfl ecken entfernen. Der Hersteller empfi ehlt sein Reinigungstuch, das käufl ich erworben werden kann. Der Hersteller lehnt jede Haftung für Schäden ab, die durch den Gebrauch anderer Reinigungsmittel entste­hen.
SICHERHEITSHINWEISE
An der elektrischen Anlage befindet sich ein Erdungsanschluss, der internationalen Sicher-
heitsstandards sowie der EU-Richtlinie für elektromagnetische Verträglichkeit entspricht. Die­ses Gerät muss vorschriftsmäßig geerdet werden. Die Erdungsleitung darf nicht an Gas- oder Wasserrohre, Blitzableiter oder Telefonerdung angeschlossen werden. Installieren Sie einen
Verbinden Sie das Gerät nicht mit Abgaskanälen (von Heizkesseln, Kaminen usw.). Vergewis-
Kochen Sie unter der Abzugshaube niemals auf “offenem” Feuer. Überwachen Sie Fritteusen während des Gebrauchs: Überhitztes Öl kann entfl ammbar sein.
20
separaten Einphasen-Stromkreis mit geeignetem Schutzschalter für die Stromversorgung.
sern Sie sich, dass die Netzspannung den Werten auf dem Typenschild entspricht, das in der Abzugshaube angebracht ist. Aus Sicherheitsgründen muss der Abstand zwischen Kochfeld und Abzugshaube mindestens 65 cm betragen.
- Stellen Sie eine ausreichende Belüftung des Raums sicher, wenn die Abzugshaube gleichzei­tig mit Geräten benutzt wird, die Gas oder andere Brennstoffe verbrennen.
- Nicht unter der Dunstabzugshaube fl ambieren.
- Die Abluft darf nicht in einen Schornstein, der zum Ableiten von Rauch aus der Verbrennung von Gas oder anderen Brennstoffen verwendet wird geleitet werden.
- Stellen Sie sicher, dass alle Vorschriften über die Freisetzung der Abluft erfüllt sind, bevor Sie das Gerät benutzen.
Zugängliche Teile können heiß werden, wenn sie mit Kochgerät verwendet werden. Tragen
Sie Arbeitshandschuhe für alle Installations-und Wartungsarbeiten. Ziehen Sie vor Reini­gungs- oder Wartungsarbeiten stets den Stecker des Geräts aus der Netzsteckdose oder schalten Sie den Hauptschalter aus. Der Hersteller lehnt jegliche Haftung für Schäden ab, die direkt oder indirekt an Menschen, Dingen und Tieren durch die Nichtbeachtung der An­weisungen in diesem Heft und vor allem der Warnhinweise zu Installation, Bedienung und Wartung des Gerätes verursacht werden.
ENTSORGUNG
Entsorgungshinweise für elektrische und elektronische Altgeräte (Privathaushalte)
Dieses Symbol auf Produkten bzw. Begleitdokumenten bedeutet, dass elektri­sche und elektronische Altgeräte nicht über den normalen Hausmüll entsorgt werden dürfen. Bitte geben Sie diese Geräte zur fachgerechten Aufbereitung, Verwertung und Recycling bei den zuständigen Sammelstellen ab, wo sie kostenlos entgegen­genommen werden. Alternativ besteht in einigen Ländern die Möglichkeit, die Geräte beim Kauf eines entsprechenden Neugeräts bei Ihrem Händler vor Ort
Die ordnungsgemäße Entsorgung dieses Geräts trägt dazu bei, wertvolle Ressourcen einzu­sparen und mögliche schädliche Auswirkungen auf die menschliche Gesundheit und die Um­welt zu verhindern, die sich andernfalls aus der unsachgemäßen Abfallentsorgung ergeben könnten. Weitere Hinweise zur nächstgelegenen zuständigen Entsorgungsstelle erhalten Sie von den örtlichen Behörden. Das widerrechtliche Entsorgen dieser Abfälle kann gemäß den nationalen Gesetzen straf­rechtlich verfolgt werden.
Hinweise zur Entsorgung in Ländern außerhalb der Europäischen Union
Dieses Symbol gilt nur in der Europäischen Union. Wenn Sie dieses Produkt entsorgen möchten, wenden Sie sich bitte an die örtlichen Behörden oder Händler und fragen Sie nach der korrekten Art der Entsorgung.
abzugeben.
B
C
(Dieser Abschnitt ist dem qualifizierten Fachpersonal vorbehalten, das die Abzugshaube
TECHNISCHE DATEN
Die technischen Daten des Geräts sind auf dem Typenschild ersichtlich, das in der Abzugshau­be angebracht ist.
INSTALLATION
installiert.)
Der Abstand zwischen dem Kochfeld und dem untersten Teil der Dunstabzugshaube muss min­destens X=65 cm betragen. Sollte die Anleitung des Gas-Kochfelds einen größeren Abstand vorschreiben, ist dieser einzuhalten. Bei der Abluftversion darf der Durchmesser der Abluftleitung nicht geringer sein als der An-
21
schluss an die Abzugshaube. Wir empfehlen den Gebrauch von Rohren mit 150 mm Durch­messer. Wenn Rohre mit 120 mm Durchmesser benutzt werden, ist das beiliegende Reduzierstück (150­120 mm) an der Abluftöffnung der Abzugshaube zu installieren. Bei der Befestigung des Metallrohrs an der Wand darf kein Kontakt zwischen Metallteilen be­stehen. Andernfalls besteht die Gefahr von Leckströmen und Brandgefahr. In den horizontalen Abschnitten muss die Leitung leicht aufwärts geneigt sein (etwa 10 %), so dass die Luft besser aus dem Raum abgeführt wird. Bei der Installation der Leitung darf das Rohr nicht in der unmittelbaren Nähe der Abluftöffnung gebogen sein. Andernfalls verklemmt das Rückschlagventil mit der Leitung und funktioniert nicht korrekt für die Ableitung. Reduzie­ren Sie die Anzahl der Bögen und die Leitungslänge auf das unbedingt erforderliche Minimum. Beachten Sie die geltenden Vorschriften für Abluft in die Atmosphäre. Wenn andere Geräte, die Gas oder andere Brennstoffe verwenden, gleichzeitig benutzt wer­den (Heizkessel, Öfen, Kamine usw.), ist sicherzustellen, dass der Raum, aus dem die Rauchga­se abgeführt werden, gemäß den geltenden Vorschriften belüftet wird. Montageanleitung: siehe Abschnitt “K” dieses Hefts.
D
E
ELEKTRISCHE ANSCHLÜSSE
(Dieser Abschnitt ist dem qualifizierten Installateur vorbehalten.)
ACHTUNG! Vor Arbeiten im Innern der Abzugshaube ist das Gerät vom Stromnetz zu trennen. Prüfen, ob die Kabel in der Abzugshaube abgeklemmt oder unterbrochen sind; sollte dies der Fall sein, nächstgelegenen Kundendienst verständigen. Die elektrischen Anschlüsse müssen durch qualifi ziertes Personal ausgeführt werden.
Die Anschlüsse müssen gemäß den vor Ort geltenden Bestimmungen ausgeführt werden. Prü­fen, ob das Entlastungsventil und die elektrische Anlage für die Lasten des Geräts geeignet sind (siehe technische Daten an Punkt B). Dieses Gerät wird mit einem Kabel ohne Stecker geliefert. Es sind standardisierte Stecker zu verwenden, dabei ist zu beachten:
- der gelb-grüne Leiter muss zur Erdung verwendet werden,
- der blaue Leiter muss als Nullleiter benutzt werden,
- der braune Leiter muss als Phasenleiter benutzt werden; das Kabel darf nicht mit heißen Teilen (über 70 °C) in Berührung kommen,
- am Netzkabel ist ein Stecker zu montieren, der für die Last geeignet ist; dieser ist an eine geeignete Steckdose anzuschließen.
Bitte wenden Sie sich an Fachpersonal. (Siehe technische Daten an Punkt B).
ACHTUNG! Das Netzkabel muss sorgfältig verlegt werden, so dass es nicht beschädigt wird. Der Herstel­ler lehnt jede Haftung ab, wenn die Sicherheitsbestimmungen nicht beachtet werden.
HAUBENVERSION FÜR ABLUFTBETRIEB
In dieser Version werden die Dünste und Dämpfe aus der Küche über ein Abluftrohr nach au­ßen geleitet. Die Abluftleitung, die aus der Oberseite der Haube herausragt, muss mit dem Rohr verbunden werden, das die Dünste und Dämpfe nach außen leitet. In dieser Version dürfen die mit den Hauben mitgelieferten Aktivkohlefi lter nicht benutzt wer­den. Wenn die Abzugshaube gleichzeitig mit anderen Geräten benutzt wird, die Gas oder andere Brennstoffe verwenden, muss der Raum über ausreichende Belüftung gemäß den geltenden Bestimmungen verfügen.
22
Abweichende Bestimmung für Deutschland: Wenn die Abzugshaube und Geräte, die mit Energie aus anderen Quellen als Elektrizität versorgt werden, gleichzeitig in Betrieb sind, darf der Unterdruck im Raum 4 Pa (4x10 E-5 bar) nicht überschreiten.
F
HAUBENVERSION FÜR UMLUFTBETRIEB (Filterung)
Bei diesem Modell strömt die Luft zur Reinigung durch die Aktivkohlefi lter und wird dann in den Küchenraum zurück geleitet. Zur Montage der Filter siehe Abschnitt H2.
Für einen effi zienten Betrieb sollte Stufe drei bei starken Gerüche und viel Dampf benutzt
werden, Stufe zwei bei Normalbedingungen und Stufe eins, um die Luft bei minimalem Ener­gieverbrauch sauber zu halten. Die Abzugshaube sollte eingeschaltet werden, wenn mit dem Kochen begonnen wird, und eingeschaltet gelassen werden, bis die Gerüche verschwinden.
G
FUNKTIONEN DER ELEKTRONISCHEN BEDIENTASTEN
24 h
Taste 1: Timer/Filteralarm
BLAUES Dauerlicht zeigt an, dass der Fettfi lter-Alarm ausgelöst hat (nach 30 Stunden); um
BLAUES Blinklicht zeigt an, dass die Timer-Funktion aktiv ist. Diese Funktion kann nur aktiviert
diesen Alarm zu deaktivieren und den Stundenzähler zurückzusetzen, die Taste 3 Sekunden lang drücken.
werden, wenn das Gebläse bereits läuft (egal auf welcher Stufe), wenn die Taste gedrückt wird. Diese Funktion aktiviert die automatische Abschaltfunktion der Abzugshaube nach 15 Minuten Betrieb bei aktiver Timer-Funktion. Wenn die Abzugshaube durch den Benutzer abge­schaltet wird, wird die Funktion deaktiviert. Die Timer-Funktion bleibt mit einer Stufe verknüpft. Bei Wechsel der Stufe wird die Timer-Funktion deaktiviert.
Taste 2: Stufe 1 + Gebläse ON/OFF
Durch leichten Druck auf die Taste wird die Haube auf die erste Stufe geschaltet und die ent­sprechende LED leuchtet auf. Wenn die LED leuchtet und die Taste gedrückt wird, werden sowohl die LED als auch das Gebläse ausgeschaltet. Wenn die LED nicht leuchtet und die Taste mindestens 3 s lang gedrückt wird, wird der Umluft­betrieb eingeschaltet. Während des Umluftbetriebs (der 24 Stunden andauert), blinkt die LED. Nach dem Einschalten dieser Funktion bleibt die Abzugshaube 1 Stunde lang bei Stufe 1 in Betrieb, wird dann 3 Stunden lang ausgeschaltet und dann eine weitere Stunde lang wieder eingeschaltet. Diese Zyklen werden bis zum Ablauf der eingestellten Zeit wiederholt. Wenn diese Funktion aktiviert ist, kann keine andere Gebläsestufe gewählt werden. Um diese Funkti­on zu deaktivieren, Taste 2 mindestens 3 Sekunden lang gedrückt halten.
Taste 3: Stufe 2
Wenn die LED nicht leuchtet und eine andere Stufe aktiv ist, Taste drücken (kurz oder
23
länger), um die 2. Stufe zu wählen, die entsprechende LED einzuschalten und die LED der vorher eingeschalteten Stufe auszuschalten.
Wenn die LED aus und keine Stufe aktiv ist, ist die Taste deaktiviert. Wenn die LED an ist, ist Taste 3 deaktiviert.
Zum Abschalten der Abzugshaube auf Stufe 1 schalten und die Taste erneut drücken.
Taste 4: Stufe 3
Wenn die LED aus und eine andere Stufe aktiviert ist, die Taste (leicht oder länger) drücken,
um auf Stufe 3 zu schalten, die entsprechende LED leuchtet auf und die LED der vorher eingeschalteten Stufe erlischt.
Wenn die LED aus und keine Stufe aktiviert ist, ist die Taste deaktiviert. Wenn die LED an ist, ist Taste 4 deaktiviert.
Zum Abschalten der Abzugshaube auf Stufe 1 schalten und die Taste erneut drücken.
Taste 5: Stufe 4
Wenn die LED aus und eine andere Stufe aktiviert ist, die Taste (leicht oder länger) drücken,
um auf Stufe 4 zu schalten, die entsprechende LED leuchtet auf und die LED der vorher eingeschalteten Stufe erlischt.
Wenn die LED aus und keine Stufe aktiviert ist, ist die Taste deaktiviert. Wenn die LED an ist, ist Taste 5 deaktiviert. Stufe 4 bleibt 14 Minuten aktiv, danach schaltet die Abzugshaube auf Stufe 3 zurück.
Zum Abschalten der Abzugshaube auf Stufe 1 schalten und die Taste erneut drücken.
Taste 6: Licht
Licht: Durch kurzes Drücken auf Taste T6 wird das Licht ein- und ausgeschaltet. Taste T6
leuchtet, wenn das Licht an ist.
Tastendruck-Steuerung
Langes Drücken = Finger drückt mindestens 3 Sekunden lang auf die Taste, die Funktion
wird während des Drückens aktiviert. Kurzes Drücken = Finger drückt weniger als 3 Sekunden lang auf die Taste, die Funktion wird beim Loslassen aktiviert.
24
H
FILTER ANWEISUNGEN ZU ENTNAHME UND AUSTAUSCH
1. METALLFILTER
Filterplatte öffnen (siehe Abb. H1). Um die Metall-Fettfi lter zu entfernen, an den Griffen
ziehen. Um die Metall-Fettfi lter einzusetzen, Laschen wie in der Abbildung unten links in die Löcher einsetzen.
2. KOHLEFILTER
Um die Aktivkohlefilter zu entfernen, wie folgt vorgehen: Metallfilter wie oben beschrieben
entfernen. Nun ist der Raum mit dem Gebläsemotor zugänglich und die Kohlefilter können wie in der Abbildung unten rechts gezeigt ein-/ausgebaut werden.
Zum Bestellen neuer Aktivkohlefilter wenden Sie sich bitte an Ihren Vertrieb/Händler.
BELEUCHTUNG MIT LED-STRAHLERN
I
Die Abzugshaube ist mit LED-Strahlern mit hohem Wirkungsgrad, niedrigem Verbrauch und un­ter normalen Betriebsbedingungen extrem langer Lebensdauer ausgerüstet. Die LED-Strahler dürfen nur durch qualifi zierte Techniker mit Originalersatzteilen ausgetauscht werden.
J
Regelmäßige Wartung gewährleistet auf Dauer einwandfreien Betrieb und Funktionsfähigkeit
WARTUNG UND REINIGUNG
des Geräts. Besondere Aufmerksamkeit sollte den Metall-Fettfi ltern und den Aktivkohlefi lter gewidmet werden. Durch häufi ges Reinigen der Filter und ihrer Halterungen werden Fettan­sammlungen an der Abzugshaube verhindert, und damit auch das Brandrisiko.
1. METALL-FETTFILTER
Diese fi ltern Fettpartikel aus der Luft und sollten daher einmal pro Monat mit heißem Was-
ser und Spülmittel gewaschen werden, ohne sie zu knicken. Setzen Sie sie erst wieder ein, wenn sie vollständig trocken sind. Um diese Filter zu entfernen und zu ersetzen, siehe Anweisungen an Punkt H1. Dies sollte in regelmäßigen Zeitabständen erfolgen.
2. AKTIVKOHLEFILTER
Diese fi ltern Gerüche aus der durch sie hindurch strömenden Luft. Die Luft wird zur Rei-
nigung mehrmals durch die Filter geleitet und dann zurück in die Küche geleitet. Die Ak­tivkohlefi lter können nicht gereinigt werden und sollten durchschnittlich alle 3-4 Monate gewechselt werden (je nach Gebrauch). Um die Aktivkohlefi lter zu ersetzen, siehe Anwei­sungen an Punkt H2.
3. REINIGEN DES GERÄTS VON AUSSEN
Die Außenfl ächen der Abzugshaube sollten mindestens alle 15 Tage gereinigt werden, um
zu vermeiden, dass ölige oder fettige Stoffe die Stahloberfl ächen angreifen.
Die Abzugshaube sollte von außen mit einem feuchten Tuch und neutralem, fl üssigem Rei-
niger oder denaturiertem Alkohol gereinigt werden.
Bei fi ngerabdruckfreiem Finish (Fasteel) nur mit Wasser und neutraler Seife und einem
weichen Tuch reinigen, abwischen und sorgfältig trocken reiben. Benutzen Sie keine Mittel, die scheuernde Stoffe enthalten, raue Tücher oder Tücher, die nicht speziell zum Reinigen von Stahl bestimmt sind. Durch den Gebrauch scheuernder Stoffe oder rauer Tü­cher ist die Beschädigung des Stahl-Finishs unvermeidlich. Die Stahloberfl äche wird un­widerrufl ich beschädigt, wenn die oben genannten Anweisungen nicht beachtet werden. Bewahren Sie diese Anleitung zusammen mit der Bedienungsanleitung Ihrer Abzugshaube auf.
25
Der Hersteller lehnt jede Haftung für Schäden ab, die auf die Nichtbeachtung der obigen
Anweisungen zurückzuführen sind.
4. REINIGEN DES GERÄTS VON INNEN
Die elektrischen Teile bzw. Teile des Gebläsemotors im Innern der Abzugshaube dürfen
nicht mit Flüssigkeiten oder Lösungsmitteln gereinigt werden.
Keine scheuernden Mittel benutzen. Für alle oben genannten Arbeiten muss das Gerät vorher vom Stromnetz getrennt werden. Wenn die Reinigung nicht entsprechend den Anweisungen erfolgt, besteht Brandgefahr.
K
ANWEISUNGEN ZUR MONTAGE DER ABZUGSHAUBE
Vor der Installation muss der Schutzschalter ausgeschaltet werden.
Die Decke muss eben, waagerecht und ausreichend tragfähig sein. Die Dübel müssen sicher
halten. Die beiliegenden Schrauben und Dübel sind für massives Mauerwerk und massiven Beton geeignet. Für andere Untergründe (z. B. Gipskarton, Porenbeton, poröse Ziegelsteine) sind geeignete Befestigungsmittel zu verwenden.
K1
MONTAGEANWEISUNGEN FÜR WAND-ABZUGSHAUBE
Phase 1
(Abb. A)
1) Halteschiene (S) an die Wand in einer Höhe H über dem Kochfeld anhalten, die sich aus der
Summe folgender Maße ergibt:
- X + Y + 320 mm, wobei X=650 mm und Y die Höhe des Kegels der Abzugshaube ist.
2) Mit einer Wasserwaage die waagerechte Ausrichtung prüfen;3) 2 Bohrungen an den Enden
der Halteschiene anzeichnen.
4) Bohrungen herstellen, 2 Dübel ø 8 mm einsetzen und Halteschiene (S) mit den zugehörigen
Schrauben (V1) befestigen.
(Abb. B)
1) Abzugshaube in die Halteschiene (S) einhaken.
2) Ausrichtung der Abzugshaube mithilfe der Befestigungsschrauben einstellen.
- Mit der oberen Schraube (B) wird der Abstand von der Wand, mit der unteren (C) die verti-
kale Verschiebung eingestellt.
3) Um das Aushaken der Abzugshaube durch Druck von unten zu verhindern, diese mit 2 Dü-
beln ø 6 mm und zugehörigen Schrauben (V2) befestigen, dazu die entsprechenden Löcher an der Rückseite der Abzugshaube benutzen.
Phase 2
- Umlaufende Absaugplatte und Metallfi lter wie in Abs. H beschrieben entfernen.
- Abluftversion (ABLUFTBETRIEB): Rückschlagventil (M) wie in Abb. H2 beschrieben einbau-
en, dann den Auslass-Anschluss des Gebläses durch geeignete Rohre mit dem Auslass nach außen verbinden.
- Filterversion (UMLUFTBETRIEB): Aktivkohlefi lter wie in Abs. H beschrieben einbauen.
- Elektrischen Anschluss erst nach Abschaltung der Stromversorgung der Abzugshaube wie
in Abs. D beschrieben herstellen.
Phase 3
(Abb. C)
1) Verlängerung (H) in Schornstein (G) einsetzen.
2) Das Ganze (G+H) mit den Schrauben (V5) am Gehäuse der Abzugshaube befestigen.
3) Verlängerung (H) bis in die gewünschte Höhe schieben.
26
Loading...
+ 64 hidden pages