CD-RECEIVER
RECEPTEUR CD
SINTOAMPLIFICATORE CON RIPRODUTTORE DI CD
KD-G312/KD-G311
DEUTSCHITALIANO
FRANÇAIS
Zum Abbrechen der Displaydemonstration siehe Seite 7.
Pour annuler la démonstration des affichages, référez-vous à la page 7.
Per annullare la demo del display, vedere a pagina 7.
Für den Einbau und die Anschlüsse siehe das eigenständige Handbuch.
Pour l’installation et les raccordements, se référer au manuel séparé.
Per le istruzioni d’installazione e di collegamento, vedere il manuale a parte.
INSTRUCTIONS
BEDIENUNGSANLEITUNG
MANUEL D’INSTRUCTIONS
ISTRUZIONI
GET0260-001B
[E]
Page 2
Wir danken Ihnen für den Kauf eines JVC Produkts.
Bitte lesen Sie die Anleitung vollständig durch, bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen, um
sicherzustellen, daß Sie alles vollständig verstehen und die bestmögliche Leistung des Geräts
erhalten.
DEUTSCH
WICHTIG FÜR LASER-PRODUKTE
1. LASER-PRODUKT DER KLASSE 1
2. ACHTUNG : Die obere Abdeckung nicht öffnen. Das Gerät enthält keine Teile, die vom
Benutzer gewartet werden können. Wartungen nur von qualifziertem Fachpersonal durchführen
lassen.
3. ACHTUNG : Sichtbare und unsichtbare Laserstrahlung bei offenem Gerät und Defekt oder
Umgehen der Verriegelung. Setzen Sie sich dem Strahl nicht direkt aus.
4. ANBRINGEN DES ETIKETTS: WARNHINWEIS-ETIKETT, AUSSEN AM GERÄT
ANGEBRACHT.
Warnung:
Wenn Sie den Receiver beim Fahren
bedienen müssen, dürfen Sie nicht den Blick
von der Straße nehmen, da sonst die Gefahr
von Verkehrsunfällen besteht.
Zwangsweises Ausschieben
einer Disk
Wenn eine Disk vom Receiver nicht erkannt
wird oder nicht ausgeschoben kann, können
Sie zwangsweisen Ausschub wie folgt
ausführen.
Zurücksetzen des Geräts
• Wenn das nicht funktioniert, führen Sie
• Dadurch wird der Mikrocomputer
zurückgesetzt. Ihre vorgegebenen
Einstellungen werden ebenfalls gelöscht.
• Wenn eine Disk eingelegt ist, wird sie
ausgeschoben. Achten Sie darauf, die Disk
nicht fallenzulassen.
Aus Sicherheitsgründen wird eine nummerierte ID-Karte mit diesem Receiver mitgeliefert, und die
gleiche ID-Nummer ist auf dem Chassis des Receivers aufgedruckt. Die Karte muss an sicherer
Stelle aufbewahrt werden, da sie den Behörden bei der Identifikation des Receivers im Falle eines
Diebstahls helfen kann.
2
einen Reset am Receiver aus.
• Achten Sie darauf, die ausgeschobene Disk
nicht fallen zu lassen.
Page 3
Inhalt
Zurücksetzen des Geräts ........................ 2
Zwangsweises Ausschieben einer
Disk .................................................... 2
Wie Sie diese Anleitung lesen ............... 4
Wie Sie die MODE-Taste verwenden ... 4
Bedienfeld
— KD-G312/KD-G311 ............... 5
Beschreibung der Teile .......................... 5
Einstellen des Klangs ............................. 19
DEUTSCH
Allgemeine Einstellungen
— PSM ................................. 20
Grundlegendes Verfahren ...................... 20
Abnehmen des Bedienfelds .... 22
Verwenden der Fernbedienung
— RM-RK60 ............................ 23
Hauptelemente und Merkmale ............... 23
Wartung ................................ 24
Weitere Informationen zu
Ihrem Receiver .................... 25
Störungssuche ........................ 27
Technische Daten ................... 29
Bedienung der Disk ................ 14
Wiedergabe einer Disk ........................ 14
Ändern der Displayinformation ............. 16
Auswählen von Wiedergabemodi .......... 17
*Für die Sicherheit....
• Die Lautstärke nicht zu laut stellen, da
dadurch Außengeräusche überdeckt und das
Autofahren gefährlich wird.
• Das Auto vor dem Durchführen von
komplizierten Bedienschritten anhalten.
*Temperatur im Auto....
Wenn Sie das Auto für lange Zeit in heißem
oder kaltem Wetter parken, bitte warten, bis
sich die Temperatur im Auto sich normalisiert
hat, bevor Sie das Gerät einschalten.
3
Page 4
Wie Sie diese Anleitung lesen
Die folgenden Methoden werden eingesetzt, um
die Erklärungen einfach und leichtverständlich
zu gestalten:
DEUTSCH
• Einige zugehörige Tipps und Hinweise
werden unter „Weitere Informationen zu
Ihrem Receiver“ gegeben (siehe Seite 25).
• Die Bedienfeld-Abbildungen, die in dieser
Anleitung für Erklärungen verwendet werden,
zeigen KD-G311.
• Tastenfunktionen werden im Wesentlichen
mit den folgenden Abbildungen erläutert:
Kurz drücken.
Wiederholt drücken.
Wie Sie die MODE-Taste verwenden
Wenn Sie MODE drücken, schaltet der
Receiver auf Funktion-Modus, und die
Zifferntasten sowie die
arbeiten als andere Funktionstasten.
Beisp.: Wenn die Zifferntaste 2 als
MO (Mono)-Taste fungiert.
Zeit-Countdown-Anzeige
¢/4 -Tasten
Eine davon drücken.
Gedrückt halten,
bis die gewünschte
Reaktion beginnt.
Halten Sie die beide
Tasten gleichzeitig
gedrückt.
4
Um diese Tasten wieder für die
ursprünglichen Funktionen zu verwenden,
nachdem MODE gedrückt wurde, warten
Sie 5 Sekunden, ohne eine dieser Tasten zu
drücken, bis der Funktion-Modus wieder
aufgehoben ist.
• Durch erneutes Drücken von MODE wird der
Funktion-Modus ebenfalls aufgehoben.
8 (Standby/Ein/Dämpfung)-Taste
9 SEL (Wählen)-Taste
p Fernbedienungssensor
•
Sie können diesen Receiver mit einer
optional gekauften Fernbedienung steuern.
• Setzen Sie den Fernbedienungssensor
KEINEM intensiven Licht (direkte
Sonneneinstrahlung oder künstliches Licht)
aus.
q EQ (Equalizer)-Taste
w MO (Mono)-Taste
e SSM (Sequentieller Speicher für starke
Sender)-Taste
r CD-Taste
t FM/AM-Taste
y RPT (Wiederholung)-Taste
u RND (Zufall)-Taste
i T/P (Verkehrsprogramm/Programmtyp) -
Taste
o
(Bedienfeld-Freigabe)-Taste
; Zifferntasten
Displayfenster
a Tuner-Empfangsanzeigen—MO (Mono),
ST (Stereo)
s WMA-Anzeige
d RDS-Anzeigen—TP, PTY, AF, REG
f MP3-Anzeige
g CD-Anzeige
h Wiedergabemodus / Gegenstand-
Anzeigen—RND (Zufall),
(Ordner), RPT (Wiederholung)
j LOUD (Loudness)-Anzeige
k EQ (Equalizer)-Anzeige
l Sound-Modus (C-EQ: Spezieller
Equalizer)-Anzeigen—ROCK, CLASSIC,
POPS, HIP HOP, JAZZ, USER
•
/ Disk-Information-Anzeigen—TAG (ID3-
z Hauptdisplay
x Quellenanzeige / Lautstärkepegelanzeige
c Tr (Titel)-Anzeige
fungiert auch als Zeit-Countdown-
Anzeige.
Tag),
(Ordner), (Titel/Datei)
(Disk),
5
Page 6
Erste Schritte
DEUTSCH
~
Grundlegende Bedienung
Zum abrupten Senken der Lautstärke (ATT)
Um die Lautstärke wieder
anzuheben, drücken Sie die
Taste erneut.
Ÿ
Sie können nicht „CD“ als
Wiedergabequelle wählen, wenn keine
Disk im Ladeschlitz ist.
!
Hier erscheint der Lautstärkepegel.
Lautstärkepegelanzeige
⁄ Stellen Sie den Klang nach
Wunsch ein. (Siehe Seite 18 und
19).
Zum Ausschalten des Geräts
Achtung bei der Lautstärkeeinstellung:
Disks erzeugen im Vergleich zu anderen
Tonträgern sehr wenig Rauschen. Senken Sie
die Lautstärke vor dem Abspielen einer Disk,
um Beschädigung der Lautsprecher durch
plötzliche Tonspitzen zu vermeiden.
6
Page 7
Abbrechen der Display-
Demonstrationen
Wenn ca. 20 Sekunden lang keine Bedienung
erfolgt, startet die Display-Demonstration.
[Anfänglich: DEMO ON]—siehe Seite 20.
1
2
3
Einstellung der Uhr
1
2
Stellen Sie Stunde, Minute und
Zeitformat ein.
1 Wählen Sie „CLOCK H“
(Stunde), und stellen Sie dann
die Stunde ein.
2 Wählen Sie „CLOCK M“
(Minute), und stellen Sie die
Minute ein.
3 Wählen Sie „24H/12H“, wählen
Sie dann „24H“ (Stunde) oder
„12H“ (Stunde).
3 Beenden Sie den Vorgang.
DEUTSCH
4
Beenden Sie den Vorgang.
Zur Aktivierung der Display-Demonstration
Im obigen Schritt 3...
Zum Prüfen der aktuellen Uhrzeit, wenn
das Gerät ausgeschaltet ist
7
Page 8
Bedienung des Tuners
Rundfunkempfang
DEUTSCH
~
Leuchtet auf, wenn eine UKWStereosendung mit ausreichender
Signalstärke empfangen wird.
Der gewählte Wellenbereich erscheint.
Ÿ Starten Sie den Sendersuchlauf.
Wenn ein Sender empfangen wird,
stoppt der Suchlauf.
Um den Suchlauf zu stoppen,
betätigen Sie die Taste erneut.
So stellen Sie manuell Sender ein
In Schritt Ÿ links...
1
2 Wählen Sie die gewünschten
Empfangsfrequenzen.
8
Page 9
Wenn Sie Schwierigkeiten haben, eine
UKW-Sendung in Stereo zu empfangen
1
2
Leuchtet auf, wenn Mono-Modus aktiviert
ist.
Der Empfang wird besser, jedoch geht der
Stereo-Effekt verloren.
Zum Wiederh erstellen des Stereoeffekts
wiederholen Sie das gleiche Verfahren, so dass
die MO-Anzeige erlischtf.
Speichern von Sendern
Sie können für jedes Frequenzband bis zu sechs
Sender voreinstellen.
Automatische Voreinstellung von
UKW-Sendern—SSM (Sequentieller
Speicher für starke Sender)
Wählen Sie den UKW-
1
Frequenzbereich (FM1 – FM3), auf
dem Sie speichern möchten.
2
3
DEUTSCH
„SSM“ blinkt, und verschwindet wenn die
automatische Voreinstellung ausgeführt ist.
Die lokalen UKW-Sender im ausgewählten
Frequenzband mit den stärksten Signalen
werden automatisch als Festsender gespeichert.
9
Page 10
Manuelle Voreinstellung
Beisp.: Speichern des UKW-Senders 92,5 MHz
unter der Festsendernummer 4 des
Frequenzbands FM1.
DEUTSCH
1
2
3
Hören eines Festsenders
1
2 Wählen Sie den gewünschten
Festsender (1 – 6).
Zum Prüfen der aktuellen Uhrzeit beim
Hören eines UKW-Senders (nicht RDS) oder
AM-Senders
• Für UKW RDS-Sender siehe Seite 13.
10
Die Festsendernummer blinkt eine Zeit
lang.
Page 11
UKW-RDS-Funktionen
Suche nach bevorzugten UKW-RDS-Sendungen
Um eine bestimmte Sendung einzustellen,
können Sie nach deren PTY-Code suchen.
• Zum Speichern Ihres Lieblingsprogramms
siehe Seite 12.
~
DEUTSCH
! Beginnen Sie die Suche nach
Ihrer bevorzugten Sendung.
Der zuletzt gewählte PTY-Code erscheint.
Ÿ Wählen Sie einen ihres
gewünschten Programmtyps.
oder
Wählen Sie einen der 29 PTY-
Codes.
Beisp.: Wenn „ROCK M“ gewählt ist
Wenn ein Sender (oder Dienst) eine
Sendung mit dem PTY-Code ausstrahlt,
den Sie gewählt haben, wird dieser
Sender (oder Dienst) eingestellt.
PTY-Codes
NEWS, AFFAIRS, INFO, SPORT,
EDUCATE, DRAMA, CULTURE,
SCIENCE, VARIED, POP M (Musik)
ROCK M (Musik), EASY M (Musik),
LIGHT M (Musik), CLASSICS,
OTHER M (Musik), WEATHER, FINANCE,
CHILDREN, SOCIAL, RELIGION,
PHONE IN, TRAVEL, LEISURE, JAZZ,
COUNTRY, NATION M (Musik), OLDIES,
FOLK M (Musik), DOCUMENT
,
11
Page 12
Funktionen von RDS
Das RDS-Verfahren (Radio Data System)
ermöglicht UKW-Sendern, außer dem
Programmsignal weitere Informationen zu
versenden.
DEUTSCH
Beim Empfang von RDS-Daten sind auf dem
Receiver folgende Funktionen verfügbar:
•
Programmtypsuche (PTY-Suchlauf) (siehe
Seite 11)
•
Schaltet kurzzeitig auf Verkehrsansagen
um—TA-Standbyempfang (siehe rechte
Spalte)
• Schaltet kurzzeitig auf Ihren bevorzugten
Programmtyp um—PTY-Standbyempfang
(siehe Seite 13 und 21)
Automatische Verfolgung des gleichen
•
Programs—Network-Tracking-Empfang
(siehe Seite 13)
• Programmsuche (siehe Seite 21)
Speichern Ihrer Lieblingsprogramme
Sie können sechs bevorzugte Programmtypen
speichern.
Speichern Sie Programmtypen unter den
Zifferntasten (1 – 6):
3 Wiederholen Sie die Schritte 1 bis 2,
um weiteren PTY-Codes
Festsendernummern zuzuweisen.
4 Beenden Sie den Vorgang.
Verwenden des Standbyempfangs
TA-Standbyempfang
Verkehrsdurchsagen-Standby erlaubt es dem
Receiver, von allen Signalquellen außer AM
kurzzeitig auf Verkehrsdurchsagen (TA)
umzuschalten.
Die Lautstärke schaltet auf den voreingestellten
TA-Lautstärkepegel um (siehe Seite 21).
So aktivieren Sie den TA-Standbyempfang
Die TP-Anzeige leuchtet auf
oder blinkt.
1 Wählen Sie einen PTY-Code (siehe
Seite 11).
2 Wählen Sie die gewünschte
Festsendernummer (1 – 6) zur
Speicherung.
Beisp.: Wenn „ROCK M“ gewählt ist
12
• Wenn die TP-Anzeige aufleuchtet, ist der TAStandbyempfang aktiviert.
• Wenn die TP-Anzeige blinkt, ist der TAStandbyempfang noch nicht aktiviert.
(Dies ist der Fall, wenn Sie einen UKWSender hören, bei dem die für den TAStandbyempfang erforderlichen RDS-Signale
nicht mitgesendet werden).
Zum Aktivieren des TA-Standbyempfangs
müssen Sie einen anderen Sender einstellen,
bei dem diese Signale mitgesendet werden.
Ist dies der Fall, geht die TP-Anzeige von
Blinken auf Dauerleuchten über.
So deaktivieren Sie den TAStandbyempfang
Die TP-Anzeige erlischt.
Page 13
PTY-Standbyempfang
PTY-Standby erlaubt es dem Receiver, von der
aktuellen Signalquelle außer AM kurzzeitig auf
Ihr bevorzugtes PTY-Programm umzuschalten.
Zum Aktivieren und Wählen Ihres
bevorzugten PTY-Codes für PTYStandbyempfang siehe Seite 21.
Die PTY-Anzeige leuchtet auf oder blinkt.
• Wenn die PTY-Anzeige aufleuchtet, ist der
PTY-Standbyempfang aktiviert.
• Wenn die PTY-Anzeige blinkt, ist der PTYStandbyempfang noch nicht aktiviert.
Zum Aktivieren des PTY-Standbyempfangs
müssen Sie einen anderen Sender einstellen,
bei dem diese Signale mitgesendet werden.
Die PTY-Anzeige geht von Blinken auf
Dauerleuchten über.
Zum Deaktivieren des PTYStandbyempfangs wählen Sie „OFF“ für den
PTY-Code (siehe Seite 21). Die PTY-Anzeige
erlischt.
Verfolgen des gleichen Programms
—Network-Tracking-Empfang
Wenn Sie in einem Bereich unterwegs sind,
in dem kein guter UKW-Empfang möglich
ist, sucht dieser Receiver automatisch nach
anderen Frequenzen, auf denen das UKW-RDSProgramm möglicherweise besser empfangen
werden kann (siehe Abbildung unten).
Bei Versand ab Werk ist der Network-TrackingEmpfang aktiviert.
Zum Ändern der Einstellung für den
Network-Tracking-Empfang siehe Seite 21.
Programm A wird in unterschiedlichen
Frequenzbereichen ausgestrahlt (01 – 05)
DEUTSCH
Zum Prüfen der aktuellen Uhrzeit beim
Hören eines UKW-RDS-Senders
13
Page 14
Bedienung der Disk
DEUTSCH
Wiedergabe einer Disk
Alle Titel werden wiederholt
abgespielt, bis Sie die Quelle
umschalten oder die Disk
ausschieben.
Über MP3/WMA-Disks
MP3- und WMA (Windows Media® Audio)„Titel“ (die Wörter „Datei“ und „Titel“
werden in dieser Anleitung mit gleicher
Bedeutung verwendet) sind in „Ordnern“
aufgezeichnet.
• Display-Anzeige beim Einlegen von MP3-
oder WMA-Disks:
GesamtOrdnerzahl
Die Disk-Information erscheint
automatisch (siehe Seite 16).
GesamtDateizahl
Gewählte Ordnernummer
• Beim Einsetzen einer Audio-CD oder
CD-Text:
Gesamte Spielzeit
der eingesetzten
Disk
CD-Text: Disk-Bezeichnung/Interpret
= Titelbezeichnung erscheint
automatisch (siehe Seite 16).
Verstrichene
Spielzeit
Gesamte Titelzahl
der eingesetzten
Disk
Aktuelle
Titelnummer
Zum Stoppen der Wiedergabe und
Auswerfen der Disk
Verstrichene
Spielzeit
* Entweder die MP3- oder die WMA-Anzeige
leuchtet auf, je nach der ersten erkannten
Datei.
14
Aktuelle
Titelnummer
Page 15
So spulen Sie Titel vor oder zurück
Vorspulen.
Rückspulen.
So springen Sie zum nächsten oder zum
vorherigen Titel
Zu den folgenden
Titeln.
Zum Anfang des laufenden Titels,
anschließend der vorhergehenden Titel.
Zum nächsten oder vorherigen Ordner
gehen (nur bei MP3- oder WMA-Disk)
1
Zum direkten Aufsuchen eines bestimmten
Titels (für CD) oder Ordners (für MP3- oder
WMA-Disks)
Zum Wählen einer Zahl von 01 – 06:
Zum Wählen einer Zahl von 07 – 12:
• Zur Ordnersuche bei MP3/WMA-Disks
müssen den Ordnern zweistellige Nummern
am Anfang der Ordnernamen zugewiesen
werden—01, 02, 03 usw.
• Zum Wählen eines bestimmten Titels in
einem Ordner (für MP3- oder WMA-Disk)
nach dem Wählen eines Ordners:
DEUTSCH
2
Zu den vorherigen Ordnern.
Zu den nächsten
Ordnern.
Auswurfsperre
Sie können für die eingelegte Disk eine
Auswurfsperre aktivieren.
Zum Aufheben der Sperre, das gleiche
Verfahren wiederholen.
15
Page 16
Ändern der Displayinformation
DEUTSCH
Beim Einsetzen einer Audio-CD oder CD-Text
*1 Wenn die aktuelle Disk eine Audio-CD ist, erscheint „NO NAME“.
Beim Abspielen einer MP3- oder WMA-Disk
• Wenn „TAG DISP“ auf „TAG ON“ gestellt ist (siehe Seite 21)
2
Wenn die MP3/WMA-Datei keine ID3-Tags hat, erscheinen Ordnername und
*
Dateiname. In diesem Fall leuchtet die TAG-Anzeige nicht auf.
16
• Wenn „TAG DISP“ auf „TAG OFF“ gestellt ist
Page 17
Auswählen von Wiedergabemodi
Sie können jeweils einen der folgenden Wiedergabe-Modi verwenden.
1
2 Wählen Sie Ihren gewünschten Wiedergabemodus.
Wiederholungswiedergabe
Beisp.: Wenn „TRK RPT“ bei der
Wiedergabe einer MP3-Disk
gewählt ist
Zufallswiedergabe
Beisp.: Wenn „DISC RND“ bei der
Wiedergabe einer MP3-Disk
gewählt ist
Modus Wiederholt die Wiedergabe
TRK RPT: Aktueller Titel.
• RPT leuchtet auf.
FLDR RPT*: Alle Titel des aktuellen Ordners.
•
RPT OFF: Hebt auf.
Modus
FLDR RND*: Alle Titel des aktuellen Ordners,
• RND und
DISC RND: Alle Titel auf der aktuellen
• RND und
RND OFF: Hebt auf.
DEUTSCH
und RPT leuchten auf.
Spielt in zufälliger Reihenfolge ab
dann die Titel des nächsten
Ordners usw.
leuchten auf.
Disk.
leuchten auf.
* Nur beim Abspielen einer MP3- oder WMA-Disk.
17
Page 18
Klangeinstellungen
Wählen der vorgegebenen Klangmodi (C-EQ: Spezieller Equalizer)
DEUTSCH
Sie können eine Vorwahl-Klangmodus wählen,
der dem Musikgenre entspricht.
~
Ÿ
Beisp.: Wenn „ROCK“ gewählt ist
Anzeigemuster für jeden Klangmodus:
AnzeigeFür:
USER
ROCK
CLASSIC
POPS
HIP HOP
JAZZ
1
*
BAS: Tiefen
2
*
TRE: Höhen
3
*
LOUD: Loudness
(Unbeeinflusster
Klang)
Rock- oder
Discomusik
Klassische
Musik
Leichte Musik
Funk oder Rap
Jazz-Musik
Vorgabewerte
1
2
*
TRE
*
LOUD
BAS
0000OFF
+03+01ON
+01–02OFF
+04+01OFF
+0200ON
+02+03OFF
3
*
18
Page 19
Einstellen des Klangs
Sie können die Klangeigenschaften nach
Wunsch einstellen.
1
Beisp.: Wenn „TRE“ gewählt ist
2
Das Anzeigemuster wechselt,
während Sie den Pegel
einstellen.
AnzeigeFunktionBereich
BAS*1
(Tiefen)
TRE*
(Höhen)
FAD*
(Fader)
BAL
(Balance)
LOUD*
(Loudness)
VOL*
(Lautstärke)
Stellen Sie die
Tiefen ein.
1
Stellen Sie die
Höhen ein.
2
Stellen Sie
die Balance
zwischen vorderen
und hinteren
Lautsprechern ein.
Stellen Sie die
Balance zwischen
linken und rechten
Lautsprechern ein.
1
Verstärken Sie
niedrige und
hohe Frequenzen
um eine gute
Klangwirkung
auch bei niedriger
Lautstärke zu
erhalten.
3
Stellen Sie die
Lautstärke ein.
–06 (min.)
bis
+06 (max.)
–06 (min.)
bis
+06 (max.)
R06 (nur
hinten)
bis
F06 (nur
vorne)
L06 (nur
links)
bis
R06 (nur
rechts)
LOUD ON
LOUD OFF
00 (min.) bis
30 oder 50
(max.)*
DEUTSCH
J
4
*1 Wenn Sie Tiefen, Höhen oder Loudness
einstellen, werden die vorgenommenen
Einstellungen für den aktuell gewählten
Klangmodus (C-EQ) einschließlich „USER“
gespeichert.
2
*
Wenn Sie eine Anlage mit zwei
Lautsprechern verwenden, stellen Sie den
Fader-Pegel auf „00“.
3
*
Normalerweise dienen die Tasten +
und – als Lautstärke-Regelungstasten.
Deshalb brauchen Sie nicht „VOL“ zur
Lautstärkeeinstellung zu wählen.
4
*
Je nach Verstärker-
Verstärkungsgradeinstellung. (Weitere
Informationen finden Sie auf Seite 21).
19
Page 20
Allgemeine Einstellungen — PSM
Grundlegendes Verfahren
Sie können die PSM (Präferenzeinstellungsmodus)-Gegenstände in der nachstehenden
DEUTSCH
Tabelle anpassen.
3 Stellen Sie den gewählten PSM-
Gegenstand ein.
1
4 Wiederholen Sie die Schritte 2 und 3
zur Einstellung der anderen PSMGegenstände, wenn erforderlich.
2
Wählen Sie einen PSM-Gegenstand.
5 Beenden Sie den Vorgang.
Beisp.: Wenn Sie „DIMMER“ wählen
AnzeigenWählbare Einstellungen, [Bezugsseite]
DEMO
Display-Demonstration
CLOCK H
Stundeneinstellung
CLOCK M
Minuteneinstellung
24H/12H
24-Stunden- oder 12-
Stunden-Zeitanzeigeformat
CLK ADJ
Uhreinstellung
20
DEMO ON:[Anfänglich]; Display-Demonstration wird
automatisch aktiviert, wenn 20 Sekunden lang
keine Bedienung erfolgt, [7].
DEMO OFF: Hebt auf.
0 – 23 (1 – 12), [7]
[Anfänglich: 0 (0:00)]
00 – 59, [7]
[Anfänglich: 00 (0:00)]
12H O 24H, [7]
[Anfänglich: 24H]
AUTO:[Anfänglich]; Die eingebaute Uhr wird automatisch mit
den CT-Daten (Uhrzeit) im RDS-Signal eingestellt.
OFF:Hebt auf.
Page 21
AnzeigenWählbare Einstellungen, [Bezugsseite]
AF-REG
Alternativ-Frequenzen/
Regionalisierung-Empfang
PTY-STBY
PTY-Standby
TA VOL
Verkehrsansage-Lautstärke
P-SEARCH
Programmsuchlauf
DIMMER
Dimmer
TEL
Telefon stummschalten
Wenn die vom aktuellen Sender empfangenen Signale schwach
werden...
AF:[Anfänglich]; Schaltet zu einem anderen Sender um
(dabei handelt es sich möglicherweise nicht um die
aktuell empfangene Sendung), [13].
• Die AF-Anzeige leuchtet auf.
AF REG: Schaltet auf eine andere Frequenz mit demselben
Programm um.
• Die AF- und REG-Anzeigen leuchten auf.
OFF:Hebt auf.
Aktiviert PTY-Standbyempfang mit einem der 29 PTY-Codes, [13].
OFF [Anfänglich] = 29 PTY-Codes, [11] = (zurück zum Anfang)
[Anfänglich: VOL 20]; VOL 00 – VOL 30 oder 50*, [12]
* Je nach Verstärker-Verstärkungsgradeinstellung.
ON:Unter Verwendung der AF-Daten stimmt der
Receiver eine andere Frequenz ab, auf der das gleiche
Program wie beim ursprünglich eingestellten RDSSender ausgestrahlt wird, wenn die Signalstärke des
Festsenders nicht ausreicht.
OFF: [Anfänglich]; Hebt auf.
ON: Aktiviert Abblendfunktion.
OFF: [Anfänglich]; Hebt auf.
MUTING 1/MUTING 2: Eine Einstellung wählen, bei
der der Ton bei Verwendung des Mobiltelefons
stummgeschaltet ist.
OFF:[Anfänglich]; Hebt auf.
DEUTSCH
SCROLL*
Blättern
TAG DI S P
Markenanzeige
AMP GAIN
(Lautsprecherverstärkung)
VerstärkerVerstärkungsgradregelung
* Manche Zeichen oder Symbole werden nicht im Display angezeigt (und erscheinen leer).
(Beisp. “ABCå!d#” ]“ABCA D ”).
ONCE: [Anfänglich]; Blättert einmal durch die Disk-Information.
AUTO: Wiederholt das Blättern (mit 5-Sekunden-Intervallen).
OFF: Hebt auf.
• Durch Drücken von DISP für länger als eine Sekunde wird die
Anzeige ungeachtet der Einstellung weitergeblättert.
TAG ON : [Anfänglich]; Zeigt den ID3-Tag bei der
TAG OFF: Hebt auf.
Sie können den maximalen Lautstärkepegel auf diesem Receiver
einstellen.
LOW PWR:
HIGH PWR: [Anfänglich]; VOL 00 – VOL 50
Wiedergabe MP3/WMA Titel, [16].
VOL 00 – VOL 30 (Wählen Sie dies, wenn die
Maximalleistung des Lautsprechers weniger als 50 W
beträgt, um Schäden zu verhindern).
21
Page 22
Abnehmen des Bedienfelds
Beim Abnehmen oder Anbringen des
Bedienfelds achten Sie darauf, nicht die
Steckverbinder an der Rückseite des
Bedienfelds und am Bedienfeldhalter zu
beschädigen.
DEUTSCH
Abnehmen des Bedienfelds
Vor dem Abnehmen des Bedienfeld immer die
Stromversorgung ausschalten.
Anbringen des Bedienfelds
22
Page 23
Verwenden der Fernbedienung — RM-RK60
Dieser Receiver kann wie hier beschrieben
ferngesteuert werden (mit einem getrennt
erhältlichen Fernbedienungsteil). Wir
empfehlen, dass Sie das Fernbedienungsteil
RM-RK60 mit Ihrem Receiver verwenden.
• Bei der Bedienung richten Sie die
Fernbedienung direkt auf den
Fernbedienungssensor am Receiver.
Stellen Sie sicher, dass sich kein Hindernis
dazwischen befindet.
Einsetzen der Lithiumknopfbatterie
(CR2025)
Warnung:
• Legen Sie die Batterie an einem Ort ab, wo
sie außer Reichweite kleiner Kinder ist,
um Unfälle zu vermeiden.
• Um Überhitzen, Bersten oder Entzünden
der Batterie zu vermeiden:
– Die Batterie nicht aufladen,
kurzschließen oder erhitzen oder in
einem Feuer entsorgen.
– Die Batterie nicht zusammen mit
anderen Metallgegenständen ablegen.
– Die Batterie nicht mit Pinzetten oder
ähnlichen Werkzeugen anstoßen.
– Die Batterie mit Klebeband umwickeln
und isolieren, wenn sie entsorgt oder
aufbewahrt wird.
Vorsicht:
Hauptelemente und Merkmale
DEUTSCH
1 (Standby/Ein-Dämpfung)-Taste
• Zum Ein- und Ausschalten des Geräts und
zum Dämpfen des Tons.
2 SRC (Quelle)-Taste
• Wählt die Quelle.
3 R (Rück) / F (Vorwärts)-Tasten
• Sucht bei kurzem Drücken Sender auf.
• Spielt schnell innerhalb des Titels vor
oder zurück, wenn gedrückt gehalten.
• Wechselt die Titel auf der Disk.
4 SOUND (Ton)-Taste
• Wählt den Klangmodus (C-EQ: Spezieller
Equalizer).
5 U (höher) / D (niedriger)-Tasten
• U (höher): Ändert die UKW/AM Wellenbereiche.
• D (niedriger): Ändert die Festsender.
• Ändert den Ordner der MP3/WMA-
Disks.
6 VOLUME (Lautstärke) +/– -Tasten
• Stellt die Lautstärke ein.
Der Receiver ist mit LenkradFernbedienungsfunktion ausgestattet.
• Siehe Einbau/Anschlußanleitung (getrennter
Band) zum Anschluss.
23
Page 24
Wartung
Reinigen der Anschlüsse
Durch häufiges Einstecken und Abtrennen
werden die Anschlüsse verschlissen.
Um diese Gefahr zu minimieren, sollten Sie die
Anschlüsse mit einem mit Alkohol befeuchteten
DEUTSCH
Wattetupfer oder Lappen reinigen, wobei darauf
geachtet werden muss, die Anschlusskontakte
nicht zu beschädigen.
Anschlüsse
Feuchtigkeitskondensation
Auf der Linse im Inneren des CD-Players kann
sich in den folgenden Fällen Kondensation
absetzen:
• Nach dem Einschalten der Heizung im Auto.
• Wenn es sehr feucht im Auto wird.
In diesem Fall können Fehlfunktionen im
CD-Player auftreten. In diesem Fall entnehmen
Sie die Disk und lassen den Receiver einige
Stunden lang eingeschaltet, bis die Feuchtigkeit
verflogen ist.
Sauberhalten der Disks
Eine verschmutzte Disk lässt
sich möglicherweise nicht richtig
abspielen.
Wenn eine Disk verschmutzt
wird, wischen Sie diese mit einem
weichen Lappen gerade von der Mitte nach
außen hin ab.
• Verwenden Sie keine Lösungsmittel (z.B.
Schallplattenreiniger, Spray, Terpentin,
Benzol usw.) zur Reinigung von Disks.
Wiedergabe neuer Disks
Neue Disks haben möglicherweise
rauhe Stellen an den Innen- und
Außenrändern. Wenn solch eine
Disk verwendet wird, kann sie
von diesem Receiver abgewiesen
werden.
Um solche rauhen Stellen zu beseitigen,
reiben Sie die Ränder mit einem Bleistift,
Kugelschreiber usw.
Umgang mit Disks
Beim Entnehmen einer
Disk aus ihrer Hülle immer
den Mittenhalter der Hülle
eindrücken und die Disk an den
Rändern haltend herausheben.
• Die Disk immer an den Rändern halten.
Berühren Sie nicht die Aufnahmeoberfläche.
Beim Einsetzen einer Disk in ihre Hülle die
Disk vorsichtig um den Mittenhalter eindrücken
(mit der beschrifteten Seite nach oben weisend).
• Denken Sie immer daran, die Disks nach
der Verwendung wieder in ihren Hüllen
abzulegen.
Disks mit folgenden Mängeln dürfen nicht verwendet werden:
Verzogene
Disk
24
Mittenhalter
Aufkleber
Aufkleberrest
Disk
Aufklebetikett
Page 25
Weitere Informationen zu Ihrem Receiver
Grundlegende Bedienung
Einschalten
• Sie können auch durch Drücken von CD oder
FM/AM am Receiver einschalten.
Ausschalten
• Wenn Sie das Gerät beim Hören einer Disk
ausschalten, startet die Disk-Wiedergabe beim
nächsten Einschalten von der Stelle, wo die
Wiedergabe vorher abgebrochen wurde.
Bedienung des Tuners
Speichern von Sendern
• Während des SSM-Suchlaufs...
– Alle vorher gespeicherten Sender
werden gelöscht, und Sender werden neu
gespeichert.
– Empfangene Sender werden in Nr. 1
(niedrigste Frequenz) bis Nr. 6 (höchste
Frequenz) abgelegt.
– Wenn SSM beendet ist, wird automatisch
der in Nr. 1 gespeicherte Sender abgerufen.
• Beim manuellen Speichern eines Senders
wird ein vorher vorgewählter Sender gelöscht,
wenn ein neuer Sender unter der gleichen
Festsendernummer gespeichert wird.
UKW-RDS-Funktionen
• Netzwerk-Tracking-Empfang erfordert
zwei Typen von RDS-Signalen—PI
(Programmkennung) und AF
(Alternativfrequenz) zur richtigen Funktion.
Ohne richtigen Empfang dieser Daten arbeitet
Netzwerk-Tracking-Empfang nicht.
• Wenn eine Verkehrsansage empfangen
wird, wird die Lautstärke (TA-Lautstärke)
automatisch auf den voreingestellten
Lautstärkepegel umgeschaltet.
Bedienung der Disk
Achtung bei DualDisc-Wiedergabe
• Die Nicht-DVD-Seite einer „DualDisc“
entspricht nicht dem „Compact Disc
Digital Audio“-Standard. Deshalb wird
die Verwendung der Nicht-DVD-Seite
einer DualDisc auf diesem Produkt nicht
empfohlen.
Allgemeines
• Dieser Receiver wurde dafür konstruiert,
CDs/CD-Texts und CD-Rs (bespielbar)/
CD-RWs (überschreibbar) in den Formaten
Audio-CD (CD-DA), MP3 und WMA
abzuspielen.
• Wenn eine Disk eingelegt ist, wird durch
Wählen von „CD“ als Wiedergabequelle die
Disk-Wiedergabe gestartet.
Einsetzen einer Disk
• Wenn eine Disk umgekehrt herum eingesetzt
ist, wird sie automatisch ausgeschoben.
•
Legen Sie keine 8-cm-Disks (Single-CDs) und
solche mit ungewöhnlichen Formen (Herzen,
Blumen usw.) in den Ladeschlitz ein.
Wiedergabe einer Disk
• Beim Vorlauf oder Rücklauf auf einer
MP3- oder WMA-Disk können Sie nur
unterbrochene Töne hören.
Wiedergabe einer CD-R oder CD-RW
• Verwenden Sie nur „finalisierte“ CD-Rs oder
CD-RWs.
• Dieser Receiver kann nur die Dateien des
gleichen Typs wie zuerst erkannt abspielen,
wenn eine Disk sowohl Audio-CD- (CD-DA)
als auch MP3/WMA-Dateien enthält.
• Dieser Receiver kann Multi-SessionDisks abspielen; nicht abgeschlossene
Sessions werden aber bei der Wiedergabe
übersprungen.
• Manche CD-Rs oder CD-RWs können
sich auf diesem Receiver aufgrund ihrer
Disk-Eigenschaften oder aus den folgenden
Gründen nicht abspielen lassen:
– Disks sind schmutzig oder zerkratzt.
– Kondensationsbildung tritt auf der Linse im
Receiver auf.
– Die Tonabnehmerlinse im Receiver ist
verschmutzt.
–
CD-R/CD-RW, auf der die Dateien in der
„Packet Write“-Methode aufgezeichnet sind.
– Es liegen falsche Aufnahmebedingungen
(fehlende Daten usw.) oder
Medienbedingungen (Flecken, Kratzer,
Verwellungen usw.) vor.
• CD-RWs können eine längere Auslesezeit
erfordern, da die Reflektanz von CD-RWs
niedriger als die normaler CDs ist.
Fortsetzung nächste Seite...
DEUTSCH
25
Page 26
• Verwenden Sie nicht die folgenden CD-Rs
oder CD-RWs:
– Disks mit Aufklebern, Etiketten oder
Schutzsiegeln auf der Oberfläche.
– Disks, auf denen Beschriftungen direkt mit
DEUTSCH
einem Tintenstrahldrucker aufgedruckt
werden können.
Bei Verwendung solcher Disks bei hohen
Temperaturen oder hoher Luftfeuchtigkeit
können Fehlfunktionen oder Schäden an den
Disks verursacht werden.
Wiedergabe einer MP3/WMA-Disk
• Dieser Receiver kann MP3/WMA-Dateien
mit der Dateierweiterung <.mp3> oder
<.wma> abspielen (ungeachtet der Schreibung
mit Groß- und Kleinbuchstaben).
• Dieser Receiver kann die Namen von Alben,
Interpreten (Künstlern) sowie ID3-Tag
(Version 1,0, 1,1, 2,2, 2,3 oder 2,4) für MP3Dateien und WMA-Dateien anzeigen.
• Dieser Receiver kann nur Einzelbyte-Zeichen
verarbeiten. Andere Zeichen können nicht
richtig dargestellt werden.
• Dieser Receiver kann MP3/WMA-Dateien
abspielen, die den unten aufgeführten
Bedingungen entsprechen:
• Die maximale Zeichenzahl für Datei-/OrderNamen kann je nach verwendetem Diskformat
unterschiedlich sein (einschließlich 4
Erweiterungszeichen <.mp3> oder <.wma>).
– ISO 9660 Level 1: bis zu 12 Zeichen
– ISO 9660 Level 2: bis zu 31 Zeichen
– Romeo*: bis zu 128 (72) Zeichen
– Joliet*: bis zu 64 (36) Zeichen
– Lange Windows-Dateinamen*: bis zu 128
(72) Zeichen
* Die Zahl in Klammern ist die Maximalzahl
der Datei-/Ordnernamen, falls die
Gesamtzahl von Dateien und Ordnern 313
oder mehr beträgt.
• Dieser Receiver kann insgesamt 512 Dateien
in 200 Ordnern und 8 Hierarchien erkennen.
• Dieser Receiver kann die mit VBR (variabler
Bitrate) aufgenommenen Dateien abspielen.
Die mit VBR aufgenommenen Dateien
weisen eine Diskrepanz zwischen Anzeige
verflossener Zeit auf und zeigen nicht die
tatsächlich verflossene Zeit an. Insbesondere
nach Ausführung der Suchfunktion wird
dieser Unterschied merkbar.
• Dieser Receiver kann die folgenden Dateien
nicht wiedergeben:
– MP3-Dateien, die in den Formaten MP3i
und MP3 PRO codiert sind.
– MP3-Dateien, die in einem unverwendeten
Format codiert sind.
–
MP3-Dateien, die mit Layer 1/2 codiert sind.
– WMA-Dateien, die mit verlustfreien,
professionellen und Sprachformaten codiert
sind.
– WMA-Dateien, die nicht auf Windows
– WMA-formatierte Dateien, die mit DRM
– Dateien, die Daten wie WAVE, ATRAC3
• Die Suchfunktion arbeitet, aber die
Suchgeschwindigkeit ist nicht konstant.
®
Media
Audio basieren.
kopiergeschützt sind.
usw. enthalten.
Ändern der Quelle
• Wenn Sie die Quelle ändern, stoppt die
Wiedergabe ebenfalls (ohne dass die Disk
ausgeworfen wird).
Wenn Sie zum nächsten Mal „CD“ als
Wiedergabequelle wählen, startet die
Disk-Widdergabe von der Stelle, wo die
Wiedergabe vorher abgebrochen wurde.
Auswerfen einer Disk
• Wenn die ausgeworfene Disk nicht innerhalb
von 15 Sekunden entfernt wird, wird die
Disk automatisch wieder in den Ladeschlitz
eingezogen, um sie vor Staub zu schützen.
(Die Disk wird dabei nicht abgespielt).
Allgemeine Einstellungen—PSM
• Wenn Sie die Einstellung von „AMP
GAIN“ von „HIGH PWR“ auf „LOW
PWR“ umstellen, während Sie mit einem
Lautstärkepegel von mehr als „VOL 30“
hören, schaltet der Receiver automatisch den
Lautstärkepegel auf „VOL 30“ um.
26
Page 27
Störungssuche
Was wie eine Betriebsstörung erscheint, muss nicht immer ein ernstes Problem darstellen. Gehen
Sie die folgenden Prüfpunkte durch, bevor Sie sich an den Kundendienst wenden.
SymptomeUrsachenAbhilfen
• Es kommt kein Ton von
den Lautsprechern.
• Dieser Receiver
Allgemeines
funktioniert überhaupt
nicht.
• SSM automatische
Vorwahl funktioniert
nicht.
UKW/AM
• Statikrauschen beim
Radiohören.
• Die Disk wird automatisch
ausgeschoben.
• CD-R/CD-RW kann nicht
wiedergegeben werden.
• Titel auf der CD-R/
CD-RW können nicht
übersprungen werden.
• Die Disk kann weder
abgespielt noch
ausgeschoben werden.
Die Lautstärke ist auf
Minimalpegel eingestellt.
Verbindungen sind falsch.Prüfen Sie die Kabel und
Der eingebaute
Microcomputer kann
aufgrund von Rauschen usw.
falsch funktioniert haben.
Signale sind zu schwach.Speichern Sie die Sender
Die Antenne ist nicht fest
angeschlossen.
Die Disk wurde verkehrt
herum eingelegt.
Die CD-R/CD-RW ist nicht
finalisiert.
Disk ist gesperrt.Die Disk freigeben (siehe
Der CD-Spieler kann
fehlerhaft gearbeitet haben.
DEUTSCH
Stellen Sie auf optimalen
Pegel ein.
Verbindungen.
Nehmen Sie einen Reset am
Receiver vor (siehe Seite 2).
manuell.
Schließen Sie das
Antennenkabel fest an.
Setzen Sie die Disk richtig
ein.
• Setzen Sie eine finalisierte
CD-R/CD-RW ein.
• Finalisieren Sie die
CD-R/CD-RW mit
dem zur Aufnahme
verwendeten Gerät.
Seite 15).
Die Disk gezwungen
ausschieben (siehe Seite 2).
• Der Disk-Klang ist
Disk-Wiedergabe
manchmal unterbrochen.
• „NO DISC“ erscheint im
Display.
Sie fahren auf einer
holperigen Straße.
Disk ist zerkratzt.Wechseln Sie die Disk.
Verbindungen sind falsch.Prüfen Sie die Kabel und
Keine Disk im Ladeschlitz.Setzen Sie eine Disk in den
Disk ist falsch eingesetzt.Setzen Sie die Disk richtig
Stoppen Sie die Wiedergabe
beim Fahren auf einer
holperigen Straße.
Verbindungen.
Ladeschlitz ein.
ein.
27
Page 28
SymptomeUrsachenAbhilfen
• Die Disk kann nicht
wiedergegeben werden.
DEUTSCH
• Rauschen wird erzeugt.Der abgespielte Titel ist kein
• Eine längere Auslesezeit
ist erforderlich („CHECK“
blinkt weiter im Display).
MP3/WMA-Wiedergabe
• Titel können nicht so
abgespielt werden, wie Sie
es wollten.
Keine MP3/WMA-Titel sind
auf der Disk aufgezeichnet.
MP3/WMA-Titel haben
nicht die Erweiterung
<.mp3> oder <.wma> in
ihren Dateinamen.
MP3/WMA-Titel sind
nicht in dem Format
aufgezeichnet, das
konformmit ISO 9660
Level 1, Level 2, Romeo
oder Joliet ist.
MP3/WMA-Titel (obwohl
er die Erweiterung <.mp3>
oder <.wma> hat).
Die Auslesezeit
unterscheidet sich wegen der
Komplexität der Ordner/
Datei-Konfiguration.
Die WiedergabeReihenfolge wird bestimmt,
wenn die Dateien
aufgezeichnet werden.
Wechseln Sie die Disk.
Fügen Sie die Erweiterung
<.mp3> oder <.wma> zu
ihren Dateinamen hinzu.
Wechseln Sie die Disk.
(Nehmen Sie die MP3/
WMA-Titel mit einer
konformen Applikation auf).
Springen Sie zu einem
anderen Titel weiter oder
wechseln Sie die Disk.
(Fügen Sie nicht den
Erweiterungscode <.mp3>
oder <.wma> zu Nicht-MP3
oder WMA-Titeln hinzu).
Verwenden Sie nicht zu viele
Hierarchien und Ordner.
28
• Verflossene Spielzeit ist
nicht richtig.
• „NO FILES“ erscheint im
Display.
• Richtige Zeichen werden
nicht angezeigt (z.B.
Albumname).
Dies kann manchmal bei der
Wiedergabe auftreten. Dies
liegt daran, wie die Titel auf
der Disk aufgezeichnet sind.
Die aktuelle Disc enthält
keine MP3/WMA-Titel.
Dieser Receiver kann nur
alphabetische Zeichen
anzeigen (Großbuchstaben:
A – Z), Zahlen und eine
begrenzte Anzahl von
Symbolen.
Legen Sie eine Disk ein, die
MP3/WMA-Titel enthält.
Page 29
Technische Daten
AUDIO-VERSTÄRKERSEKTION
Max. Ausgangsleistung:
Vorne: 50 W pro Kanal
Hinten: 50 W pro Kanal
Sinus-Ausgangsleistung (eff.):
Vorne: 19 W pro Kanal an 4 Ω, 40 Hz
bis 20 000 Hz bei nicht mehr als
0,8% Klirrfaktor.
Hinten: 19 W pro Kanal an 4 Ω, 40 Hz
bis 20 000 Hz bei nicht mehr als
0,8% Klirrfaktor.
Lastimpedanz: 4 Ω (4 Ω bis 8 Ω Toleranz)
Klang-Steuerbereich:
Tiefen: ±10 dB bei 100 Hz
Höhen: ±10 dB bei 10 kHz
Frequenzgang: 40 Hz bis 20 000 Hz
Signal-Rauschabstand: 70 dB
Line-Out Pegel/Impedanz:
2,5 V/20 kΩ Last (volle Skala)
Ausgangsimpedanz: 1 kΩ
Andere Klemme: Lenkrad-Fernbedienungseingang
TUNER-SEKTION
Frequenzgang:
UKW: 87,5 MHz bis 108,0 MHz
AM: (MW) 522 kHz bis 1 620 kHz
(LW) 144 kHz bis 279 kHz
[UKW-Tuner]
Nutzbare Empfindlichkeit: 11,3 dBf (1,0 µV/75 Ω)
50 dB Geräuschberuhigung:
16,3 dBf (1,8 µV/75 Ω)
Ausweichkanalabstimmschärfe (400 kHz): 65 dB
Frequenzgang: 40 Hz bis 15 000 Hz
Übersprechdämpfung: 30 dB
Gleichwellenselektion: 1,5 dB
[MW-Tuner]
Empfindlichkeit: 20 µV
Trennschärfe: 35 dB
CD-SPIELER-SEKTION
Typ: CD-Spieler
Signalerkennungssystem: Kontaktfreier
optischer Tonabnehmer (Halbleiterlaser)
Kanäle: 2 Kanäle (Stereo)
Frequenzgang: 5 Hz bis 20 000 Hz
Dynamikumfang: 96 dB
Signal-Rauschabstand: 98 dB
Gleichlaufschwankungen: Unter der Messgrenze
MP3-Decodierungsformat:
MPEG 1/2 Audio Layer 3
Max. Bitrate: 320 kbps
WMA (Windows Media
Decodierformat:
Max. Bitrate: 192 kbps
®
Audio)
ALLGEMEINES
Betriebsstromanforderungen:
Betriebsspannung:
DC 14,4 V (11 V bis 16 V Toleranz)
Erdungssystem: Negative Masse
Zulässige Betriebstemperatur:
0°C bis +40°C
Abmessungen (B × H × T):
Einbaugröße (ca.):
182 mm × 52 mm × 150 mm
Tafelgröße (ca.):
188 mm × 58 mm × 11 mm
Gewicht (ca.):
1,3 kg (ohne Zubehör)
Änderungen bei Design und technischen Daten
bleiben vorbehalten.
DEUTSCH
[LW-Tuner]
Empfindlichkeit: 50 µV
• Microsoft und Windows Media sind entweder eingetragene Marken oder Marken der Microsoft
Corporation in den Vereinigten Staaten und/oder anderen Ländern.
29
Page 30
Haben Sie PROBLEME mit dem Betrieb?
Bitte setzen Sie Ihr Gerät zurück
Siehe Seite Zurücksetzen des Geräts
Vous avez des PROBLÈMES de fonctionnement?
Réinitialisez votre appareil
Référez-vous à la page intitulée Comment réinitialiser votre appareil
PROBLEMI di funzionamento?
Inizializzare l’apparecchio
Fare riferimento alla pagina di Come inizialiazzare l’apparecchio
Einbau/Anschlußanleitung
Manuel d’installation/raccordement
Manuale d’installazione/collegamento
0105DTSMDTJEIN
GE, FR, IT
DEUTSCH
Dieses Gerät ist für einen Betrieb in elektrischen Anlagen
mit 12 V Gleichstrom und (–) Erdung ausgelegt. Verfügt Ihr
Fahrzeug nicht über diese Anlage, ist ein Spannungsinverter
erforderlich, der bei JVC Autoradiohändler erworben werden
kann.
Teileliste für den Einbau und Anschluß
Die folgenden Teile werden zusammen mit diesem Gerät
geliefert.
Nach ihrer Überprüfung, die Teile richtig einsetzen.
A / B
Etui/Schalttafel
Etui de transport/Panneau de commande
Contenitore/Panello di comando
FRANÇAIS
Cet appareil est conçu pour fonctionner sur des sources de courant
continu de 12 V à masse NEGATIVE. Si votre véhicule n’offre
pas ce type d’alimentation, il vous faut un convertisseur de tension,
que vous pouvez acheter chez un revendeur d’autoradios JVC.
Liste des pièces pour l’installation et
raccordement
Les pièces suivantes sont fournies avec cet appareil.
Après vérification, veuillez les placer correctement.
C
Halterung
Manchon
Protezione
ITALIANO
L’apparecchio è studiato per funzionare su impianti elettrici
da 12 V c.c., con massa NEGATIVA. Se l’impianto della
vettura è di tipo diverso, è necessario un invertitore di tensione,
reperibile presso i venditori car audio JVC.
Componenti da usare per l’installazione ed il
collegamento
Assieme all’apparecchio vengono forniti i componenti
sottoindicati.
Prima di procedere, verificare che tutto sia in ordine.
D
Frontrahmen
Plaque d’assemblage
Piastra di finitura
E
Stromkable
Cordon d’alimentation
Cavo di alimentazione
H
Befestigungsschraube (M5 x 20 mm)
Boulon de montage (M5 x 20 mm)
Bullone di montaggi (M5 x 20 mm)
EINBAU
(IM ARMATURENBRETT)
Die folgende Abbildung zeigt einen typischen Einbau. Bei
irgendwelchen Fragen oder wenn Sie Informationen hinsichtlich
des Einbausatzes brauchen, wenden Sie sich an ihren JVC
Autoradiohändler oder ein Unternehmen das diese Einbausätze
vertreibt.
• Sind Sie sich über den richtigen Einbau des Geräts nicht
sicher, lassen Sie es von einem qualifizierten Techniker
einbauen.
F
Unterlegscheibe (ø5)
Rondelle (ø5)
Lavatrice (ø5)
I
Gummipuffer
Amortisseur en caoutchouc
Gommino
INSTALLATION (MONTAGE DANS LE
TABLEAU DE BORD)
L’illustration suivante est un exemple d’installation typique. Si
vous avez des questions ou avez besoin d’information sur des kits
d’installation, consulter votre revendeur d’autoradios JVC ou une
compagnie d’approvisionnement.
• Si l’on n’est pas sûr de pouvoir installer correctement cet appareil,
le faire installer par un technicien qualifié.
G
Sicherungsmutter (M5)
Ecrou d’arrêt (M5)
Dado di fermo (M5)
J
Griffe
Poignées
Maniglie
INSTALLAZIONE
(MONTAGGIO SUL CRUSCOTTO)
La figura che segue rappresenta un’installazione tipica. Per
eventuali chiarimenti in merito ai kit d’installazione, rivolgersi al
locale rivenditore car audio JVC o a negozi analoghi.
• Se necessario, fare effettuare l’installazione da un tecnico
qualificato.
1
*
Beim Aufstellen des Geräts
darauf achten, daß die Sicherung
auf der Rückseite nicht
beschädigt wird.
1
*
Lorsque vous mettez l’appareil à la
verticale, faire attention de ne pas
endommager le fusible situé sur
l’arrière.
1
*
Nel posizionare l’apparecchio,
fare attenzione a non
danneggiare il fusibile sul
posteriore.
Nehmen Sie die erforderlichen
elektrischen Anschlüsse vor.
Réalisez les connexions électriques.
Eseguire i necessari collegamenti elettrici.
Die geeigneten Zapfen biegen, um
die Manschette sicher festzuhalten.
Tordez les languettes appropriées pour
maintenir le manchon en place.
Piegare le linguette necessarie
per mantenere la custodia nella
posizione corretta.
1
Page 32
Ausbau des Geräts
Vor dem Ausbau des Geräts den hinteren Teil freigeben.
Retrait de l’appareil
Avant de retirer l’appareil, libérer la section arrière.
Die beiden Handgriffe einsetzen und dann
ziehen wie in der Abbildung gezeigt, so daß
das Gerät entfernt werden kann.
Insérez les deux poignées, puis tirez de la façon
illustrée de façon à retirer l’appareil.
Inserire le due maniglie e quindi estrarle come
indicato in figura, in modo da rimuovere l’unità.
Rimozione dell’apparecchio
Prima di rimuovere l’apparecchio, sganciare la parte posteriore.
Beim Verwenden der Anker-Option / Lors de
l’utilisation du hauban en option / Utilizzo del supporto
supplementare
Feuerwand
Cloison
Parete antincendio
Armaturenbrett
Tableau de bord
Cruscotto
Stellen Sie das Gerät mit einem Winkel von
weniger als 30˚ auf.
Installez l’appareil avec un angle de moins de 30˚.
Installare l’unità a un’inclinazione inferiore a 30˚.
Anker (Option)
Hauban (en option)
Supporto (opzionale)
Schraube (Option)
Vis (en option)
Vite (opzionale)
Beim Einbau des Geräts ohne Halterung / Lors de l’installation de l’appareil scans
utiliser de manchon / Installazione dell’apparecchio senza protezione
Zum Beispiel in einem Toyota zuerst das Autoradio ausbauen und dann das Gerät an seinem Platz einbauen.
Par exemple dans une Toyota, retirer d’abord l’autoradio et installer l’appareil à la place.
Ad esempio, in una Toyota, si deve innanzi tutto togliere la radio ed installare poi l’apparecchio in suo luogo.
Senkkopfschrauben (M5 x 8 mm)
Vis à tête plate (M5 x 8 mm)*
Viti a testa piana (M5 x 8 mm) *
Taschen
Poche
Tascabile
Hinweis : Beim Anbringen des Gerät an der Konsole sicherstellen, daß 8 mm lange Schrauben verwendet
werden. Werden längere Schrauben verwendet, können sie das Gerät beschädigen.
Remarque : Lors de l’installation de l’appareil sur le support de montage, s’assurer d’utiliser des vis d’une longueur de
8 mm. Si des vis plus longues sont utilisées, elles peuvent endommager l’appareil.
Nota : Durante l’installazione dell’apparecchio sulla staffa di montaggio, utilizzare esclusivamente le viti
da 8 mm. Si ricorda che l’uso di viti più lunghe potrebbe danneggiare l’apparecchio.
*
Konsole*
Support*
Staffa *
* Nicht Teil dieses Geräts.
* Non fourni avec cet appareil.
* Non fornite con l’apparecchio.
Senkkopfschrauben (M5 x 8 mm)*
Vis à tête plate (M5 x 8 mm)*
Viti a testa piana (M5 x 8 mm) *
Konsole*
Support*
Staffa *
ELEKTRISCHE ANSCHLÜSSE
Zur Vermeidung von Kurzschlüssen empfehlen wir, daß
Sie den negativen Batterieanschluß abtrennen und alle
elektrischen Anschlüsse herstellen, bevor das Gerät eingebaut
wird.
• Sicherstellen, daß das Gerät nach dem Einbau a
Chassis des Fahrzeugs geerdet wird.
Hinweise:
• Die Sicherung mit einer der entsprechenden Nennleistung
ersetzen. Brennt die Sicherung häufig durch, wenden Sie sich
an ihren JVC Autoradiohändler.
• Es wird empfohlen, Lautsprecher mit einer Maximalleistung
von mehr als 50 W anzuschließen (sowohl hinten als auch
vorne, mit einer Impedanz von 4Ωbis 8Ω). Wenn die
Maximalleistung weniger als 50 W beträgt, stellen Sie
„AMP GAIN“ anders ein, um Schäden an den
Lautsprechern zu vermeiden (siehe Seite 21 der
BEDIENUNGSANLEITUNG).
• Zur Vermeidung eines Kurzschlusses die Anschlußklemmen
der NICHT VERWENDETEN Leitungen mit Isolierklebeband
umwickeln.
• Das Abstrahlblech wird nach dem Gebrauch sehr heiß. Beim
Ausbau des Geräts darauf achten, das Abstrahlblech nicht zu
berühren.
RACCORDEMENTS ELECTRIQUES
Pour éviter tout court-circuit, nous vous recommandons de
débrancher la borne négative de la batterie et d’effectuer tous les
raccordements électriques avant d’installer l’appareil.
• Assurez-vous de raccorder de nouveau la mise à la
masse de cet appareil au châssis de la voiture après
l’installation.
Remarques:
• Remplacer le fusible par un de la valeur précisée. Si le fusible saute
• Il est recommandé de connecter des enceintes avec une puissance
de plus de 50 W (les enceintes arrière et les enceintes avant,
avec une impédance comprise entre 4Ωà 8Ω). Si la puissance
maximum est inférieure à 50 W, changez “AMP GAIN” pour
éviter d’endommager vos enceintes (voir page 21 du MANUEL
D’INSTRUCTIONS).
• Pour éviter les court-circuits, couvrir les bornes des fils qui ne sont
PAS UTILISÉS avec de la bande isolante.
• Le dissipateur de chaleur devient très chaud après usage. Faire
attention de ne pas le toucher en retirant cet appareil.
Abstrahlblech
Dissipateur de chaleur
Dissipatore di calore
COLLEGAMENTI ELETTRICI
Per evitare cortocircuiti, si consiglia di scollegare il terminale
negativo della batteria e di realizzare tutti i collegamenti elettrici
prima d’installare l’apparecchio.
• Dopo l’installazione accertarsi di collegare l’unità a terra
sul telaio dell’automobile.
Note:
• Sostituire il fusibile con uno della potenza specificata. Se il
fusibile si brucia spesso, rivolgersi al locale rivenditore car
audio JVC.
• Si consiglia di collegare i diffusori di potenza massima
superiore a 50 W (sia posteriore che anteriore, con
impedenza da 4Ωa 8Ω). Se la potenza massima dei
diffusori è inferiore a 50 W, selezionare “AMP GAIN” per
evitare che i diffusori subiscano danni (cfr. pagina 21 delle
ISTRUZIONI).
• Per evitare cortocircuiti, ricoprire i terminali dei fili
INUTILIZZATI con nastro isolante.
• Dopo l’uso, il dissipatore di calore si surriscalda. Evitare di
toccarlo quando si estrae l’apparecchio.
FEHLERSUCHE
• Die Sicherung brennt durch.
* Sind die roten und schwarzen Leitungen richtig
angeschlossen?
• Stromversorgung kann nicht eingeschaltet werden.
* Ist die gelbe Leitung angeschlossen?
• Kein Ton aus den Lautsprechern.
* Ist die Lautsprecherausgangsleitung kurzgeschlossen?
• To n verzerrt.
* Ist die Lautsprecherausgangsleitung geerdet?
* Sind die „–“ Anschlußklemmen der linken und rechten
Lautsprecher zusammen geerdet?
• Störgeräusche im Klang.
* Ist die hintere Erdungsklemme mit kürzeren und dickeren
Kabeln an das Fahrzeugchassis angeschlossen?
• Gerät wird heiß.
* Ist die Lautsprecherausgangsleitung geerdet?
* Sind die „–“ Anschlußklemmen der linken und rechten
Lautsprecher zusammen geerdet?
• Dieser Receiver funktioniert überhaupt nicht.
* Haben Sie einen Reset am Receiver vorgenommen?
EN CAS DE DIFFICULTES
• Le fusible saute.
* Les fils rouge et noir sont-ils racordés correctement?
• L’a p p a r e il n e p eut pas être mise sous tension.
* Le fil jaune est-elle raccordée?
• Pas de son des enceintes.
* Le fil de sortie d’enceinte est-il court-circuité?
• Le son est déformé.
* Le fil de sortie d’enceinte est-il à la masse?
* Les bornes “–” des enceintes gauche et droit sont-elles mises
ensemble à la masse?
• Interférence avec les sons.
* La prise arrière de mise à la terre est-elle connectée au châssis de la
voiture avec un cordon court et épais?
• L’a p p a r e il d e vient chaud.
* Le fil de sortie d’enceinte est-il à la masse?
* Les bornes “–” des enceintes gauche et droit sont-elles mises
ensemble à la masse?
• Cet appareil ne fonctionne pas du tout.
* Avez-vous réinitialisé votre appareil?
2
RICERCA GUASTI
• Il fusibile brucia.
* I fili rossi e neri sono stati collegati correttamente?
• Non si riesce ad accendere l’apparecchio.
* Il filo giallo è stato collegato?
• Non esce alcun suono dalle casse.
* Il filo di uscita delle casse è stato protetto contro i
cortocircuiti?
• Suono distorto.
* Il filo di uscita delle casse è collegato a terra?
* I terminali “–” delle casse di sinistra e destra sono stati
collegati a terra in comune?
• Vi sono interferenze nell’audio.
* Il terminale a terra posteriore è collegato al telaio
dell’automobile per mezzo di cavi più corti e più grossi?
• L’ apparecchio si surriscalda.
* Il filo di uscita delle casse è collegato a terra?
* I terminali “–” delle casse di sinistra e destra sono stati
Vor dem Anschließen: Die Verdrahtung im Fahrzeug
sorgfältig überprüfen. Falsche Anschlüsse können ernsthafte
Schäden am Gerät hervorrufen.
Die Leiter des Stromkabels und die Leiter des Anschlusses
im Fahrzeug können sich farblich unterscheiden.
1 Die farbigen Adern des Stromkabels in der Reihenfolge
anschließen, wie in der Abbildung unten gezeigt.
2 Das Antennenkabel anschließen.
3 Die Kabelbäume am Gerät anschließen.
Hinweis: Verfügt Ihr Fahrzeug nicht über eine
Zubehöranschlußklemme, die Sicherung von der 1.
Sicherungsposition (Erstposition) in die 2. Sicherungsposition
versetzen, die rote Leitung (A7) an der (+)
Batterieanschlußklemme anschließen.
• Die gelbe Leitung (A4) wird in diesem Fall nicht verwendet.
An Lenkradfernbedienung (siehe Schaltplan
Pour la télécommande de volant (voir le diagramme )
Al telecomando sul volante (cfr. schema )
Hintere Erdungscanschlußklemme
Borne arrière de masse
Terminale di terra
posteriore
Avant de commencer la connexion: Vérifiez attentivement
le câblage du véhicule. Une connexion incorrecte peut endommager
sérieusement l’appareil.
Le fil du cordon d’alimentation et ceux des connecteurs du châssis de
la voiture peuvent être différents en couleur.
1 Connectez les fils colorés du cordon d’alimentation dans l’ordre
spécifié sur l’illustration ci-dessous.
2 Connectez le cordon d’antenne.
3 Finalement, connectez le faisceau de fils à l’appareil.
Remarque: Si votre véhicule ne possède pas de borne accessoire,
déplacez le fusible de la position de fusible 1 (position originale) à la
position de fusible 2 et connectez le fil rouge (A7) à la borne positive
(+) de la batterie.
• Le fil jaune (A4) n’est pas utilisé dans ce cas.
)
15 A Sicherung
Fusible 15 A
Fusibile 15 A
Prima del collegamento: Verificare attentamente il
cablaggio della vettura. Si ricorda che un collegamento
improprio può danneggiare seriamente l’apparecchio.
I conduttori del cavo di alimentazione e quelli del connettore
sulla carrozzeria potrebbero essere di colore diverso.
1 Collegare I conduttori colorati del cavo di alimentazione
nell’ordine indicato nella figura di seguito.
2 Collegare il cavo dell’antenna.
3 Infine, collegare i cablaggi all’apparecchio.
Nota: Se la vettura non dispone di terminale per accessori,
spostare il fusibile dalla posizione 1 (posizione iniziale) alla
posizione 2, collegare il filo rosso (A7) sul terminale della
batteria con segno positivo (+).
• In questo caso, non si usa il filo giallo (A4).
2. Sicherungsposition / Position de fusible 2 / Posizione 2
del fusibile
1. Sicherungsposition / Position de fusible 1 / Posizione 1
del fusibile
Antennenanschlußklemme
Borne de l’antenne
Terminale per
antenna
Schutz kappen Signalausgang (siehe Schaltplan
Sortie de ligne (voir le diagramme )
Uscita linea (cfr. schema
)
*2 Vor der Überprüfung der Funktionsfähigkeit
des Geräts vor dem Einbau, muß diese
Leitung angeschlossen werden, da sonst die
Stromversorgung nicht eingeschaltet werden kann.
*2 Pour vérifier le fonctionnement de cet appareil
avant installation, ce fil doit être raccordé, sinon
l’appareil ne peut pas être mis sous tension.
2
*
Per poter verificare il funzionamento
dell’apparecchio prima dell’installazione, è
necessario avere già collegato questo filo (altrimenti
è impossibile accendere l’apparecchio).
*1 Wird nicht mit Gerät mitgeliefert
1
*
Non fourni avec cet appareil
1
*
Non fornito con l’apparecchio
Schwarz
Noir
Nero
2
)
Gelb*
2
Jaune*
2
Giallo *
Rot
Rouge
Rosso
Blau mit weißem Streifen
Bleu avec bande blanche
Blu a strisce bianche
Zur metallenen Karosserie oder zum Fahrwerk des Autos
Vers corps métallique ou châssis de la voiture
Sulla carrozzeria metallica o sul telaio dell’auto
Zur einer stromführenden Anschlußklemme im Sicherungsblock
zum Anschließen an die Autobatterie (Umgehen des
Zündschalters) (konstant 12 V)
À une borne sous tension du porte-fusible connectée à la batterie de la
voiture (en dérivant l’interrupteur d’allumage) (12 V constant)
Su un terminale sotto tensione nel blocco fusibili che si collega
alla batteria dell’auto (bypassando l’interruttore di accensione)
(12 V costanti)
Zur einer Zubehöranschlußklemme im Sicherungsblock
Vers borne accessoire du porte-fusible
Su un terminale per accessori nel blocco fusibili
Zum Zusatzkabel des anderen Geräts oder der Motorantenne, sofern vorhanden
(max. 200 mA)
Au fil de télécommande de l’autre appareil ou à l’antenne automatique s’il y en a une
(200 mA max.)
Allo spinotto remoto di altra attrezzatura o all’eventuale antenna elettrica
(max 200 mA)
Zündschalter
Interrupteur d’allumage
Interruttore di accensione
Sicherungsblock
Porte-fusible
Blocco fusibili
Weiß mit schwarzem
Streifen
Blanc avec bande noire
Bianco a strisce nere
Weiß
Blanc
Bianco
Linker Lautsprecher (vorne)
Enceinte gauche (avant)
Cassa sinistra (anteriore)
Grau mit schwarzem
Streifen
Gris avec bande noire
Grigio a strisce nere
Braun
Marron
Marrone
Grau
Gris
Grigio
Rechter Lautsprecher (vorne)
Enceinte droit (avant)
Cassa destra (anteriore)
Grün mit schwarzem
Streifen
Vert avec bande noire
Verde a strisce nere
Zur Mobiltelefon
À un système de téléphone cellulaire
Al cellulare
Grün
Vert
Verde
Linker Lautsprecher (hinten)
Enceinte gauche (arrière)
Cassa sinistra (posteriore)
3
Lila mit schwarzem
Streifen
Violet avec bande noire
Porpora a strisce nere
Lila
Violet
Porpora
Rechter Lautsprecher
(hinten)
Enceinte droit (arrière)
Cassa destra (posteriore)
Page 34
B
Anschließen des externen Verstärkers / Connexion d’un amplificateur extérieur / Collegamento dell’amplifi catore esterno
Sie können einen Verstärker anschließen, um Ihre
Autostereoanlage zu erweitern.
• Schließen Sie das Fernbedienungskabel (blau mit weißem
Streifen) an das Fernbedienungskabel des anderen Geräts
an, so daß es über dieses Gerät gesteuert werden kann.
• Die Lautsprecher von diesem Gerät abtrennen und am
Verstärker anschließen. Die Lautsprecherleitungen
dieses Geräts unbenutzt lassen.
Hintere Lautsprecher
Enceintes arrière
Casse posteriori
Einzelleitung (nicht mit diesem Gerät mitgeliefert)
Cordon de signal (non fourni avec cet appareil)
Cavo dei segnali (non fornito con l’apparecchio)
Vous pouvez connecter un amplificateur pour améliorer votre système
autoradio.
• Connectez le fil de commande à distance (bleu avec bande blanche)
au fil de commande à distance de l’autre appareil de façon qu’il
puisse être commandé via cet appareil.
• Déconnectez les enceintes de cet appareil et connectez-
les à l’amplificateur. Laissez les fils d’enceintes de cet
appareil inutilisés.
Fernbedienungsleitung
Fil d’alimentation à distance
Filo remoto
JVC Verstärker
JVC Amplificateur
Amplificatore JVC
Fernbedienungsleitung (Blau mit weißem Streifen)
Fil d’alimentation à distance (Bleu avec bande blanche)
Filo remoto (Blu a strisce bianche)
È possibile potenziare l’impianto stereo dell’auto collegando
un amplificatore.
• Collegare il connettore a distanza (blu a strisce bianche)
al conduttore a distanza dell’altro apparecchio in modo da
poterlo gestire da questa unità.
• Scollegare le casse dall’apparecchio e collegarle
all’amplificatore. Non utilizzare i contatti delle casse
dell’apparecchio.
Y-Anschluß (nicht mit diesem Gerät mitgeliefert)
Connecteur Y (non fourni avec cet appareil)
Connettore ad Y (non fornito con l’apparecchio)
Zum Zusatzkabel des anderen Geräts oder der Motorantenne, sofern vorhanden
Au fil de télécommande de l’autre appareil ou à l’antenne automatique s’il y en a une
Allo spinotto remoto di altra attrezzatura o all’eventuale antenna elettrica
Vordere Lautsprecher
Enceintes avant
Casse frontali
3
*
Verbinden Sie den Erdungsleiter mit der Karosserie
oder dem Rahmen des Fahrzeugs. Die Kontaktstelle
darf nicht lackiert sein (sollte die Kontaktstelle lackiert
sein, entfernen Sie den Lack der Kontaktstelle, bevor
Sie den Leiter befestigen). Wenn der Erdungsleiter nicht
3
*
Attachez solidement le fil de mise à la masse au châssis métallique
de la voiture—à un endroit qui n’est pas recouvert de peinture
(s’il est recouvert de peinture, enlevez d’abord la peinture avant
d’attacher le fil). L’appareil peut être endommagé si cela n’est pas
fait correctement.
*3 Fissare saldamente il filo di terra alla carrozzeria o al
telaio dell’auto—in un punto non verniciato (dovendo
fissare il filo ad un punto verniciato, occorre provvedere
alla preventiva sverniciatura, altrimenti l’unità potrebbe
danneggiarsi).
ordnungsgemäß angeschlossen wird, kann dieses Gerät
beschädigt werden.
Anschluß an die Lenkradfernbedienung / Connexion de la télécommande de volant / Collegamento al telecomando sul volante
C
Wenn Ihr Fahrzeug mit einer Lenkradferndienung ausgestattet ist, können Sie damit
diesen Receiver steuern. Hierfür ist ein für Ihr Fahrzeug passender Radio-LenkradFernbedienungsadaption von JVC (nicht im Lieferumfang enthalten) erforderlich. Für weitere
Einzelheiten wenden Sie sich an Ihren JVC Autoradiohändler.
Si votre voiture est munie d’une télécommande de volant, vous pouvez commander cet autoradio en
utilisant la télécommande. Pour le faire, un adaptateur pour télécommande au volant JVC (non fourni)
correspondant à votre voiture est nécessaire. Consultez votre revendeur d’autoradio JVC pour les détails.
Eingang für Lenkradfernbedienung
Entrée de la télécommande de volant
Ingresso telecomando volante
Radio-Lenkrad-Fernbedienungsadaption
(nicht im Lieferumfang enthalten)
Adaptateur pour télécommande au volant
(non fourni)
Adattatore OE per telecomando
(non in dotazione)
Se l’automobile è dotata di telecomando da volante, è possibile controllare le funzionalitë del
presente ricevitore per mezzo del telecomando. È necessario utilizzare un adattatore OE per
telecomando di JVC (non in dotazione) corrispondente all’automobile in questione. Per ulteriori
informazioni consultare il rivenditore JVC car audio di fiducia.
Lenkradfernbedienung (im Fahrzeug installiert)
Télécommande de volant (installée dans la voiture)
Telecomando volante (in dotazione con
l’automobile)
VORSICHTSMASSREGELN beim Anschließen der
Stromversorgung und Lautsprecher:
• Die Lautsprecherleitungen des Netzkabels NICHT
an der Autobatterie anschließen, da sonst das Gerät
schwer beschädigt wird.
• VOR dem Anschließen der Lautsprecherleitungen des
Spannunsgversorgungskabels an die Lautsprecher, die
Lautsprecherverdrahtung in Ihrem Auto überprüfen.
PRECAUTIONS sur l’alimentation et la connexion
des enceintes:
• NE CONNECTEZ PAS les fils d’enceintes du cordon
d’alimentation à la batterie; sinon, l’appareil serait
sérieusement endommagé.
• AVANT de connecter les fils d’enceintes du cordon d’alimentation
aux enceintes, vérifiez le câblage des enceintes de votre voiture.
PRECAUZIONI! Collegamento del cavo di
alimentazione e delle casse:
• NON collegare i fili del cavo di alimentazione per le
casse alla batteria dell’auto perché l’apparecchio ne
verrebbe seriamente danneggiato.
• PRIMA di collegare i fili del cavo si alimentazione per le
casse alle casse stesse, verificare il relativo cablaggio sulla
vettura.
4
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.