PANASONIC HLS-X485B, HLS-X485S User Manual

Page 1
Operating Instructions / Installation instructions Bedienungs / Installationsanleitung
Mode d’emploi / Instructions d’installation
Steam Combination Oven Dampfkombinationsofen Four combi-vapeur
Model No. HL-SX485S HL-SX485B
FOR DOMESTIC USE ONLY NUR FÜR HAUSHALTSÜBLICHEN GEBRAUCH POUR UN USAGE DOMESTIQUE
HL-SX485S
Page 2
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS: Before operating this appliance, please read these instructions carefully and keep for future reference.
WICHTIGE SICHERHEITSANWEISUNGEN: Bitte sorgfältig durchlesen und zur weiteren Bezugnahme aufbewahren.
INSTRUCTIONS DE SÛRETÉ IMPORTANTES: Avant d’utiliser l’appareil, lisez attentivement les recommandations d’utilisation et conservez-les soigneusement.
Page 3
Thank you for purchasing this Panasonic appliance.
Contents
English
Operating Instructions ........................2-57
Safety Instructions ...................................2-6
Disposal of Waste Products .......................7
Use of Your Oven .......................................8
Important Safety Instructions .................8-10
Parts of your Oven...............................10-11
Oven Accessories ................................12-13
Control Panel ............................................14
Cooking Modes.........................................15
Combination Cooking Modes ...................16
User Settings .......................................17-19
Home Key .................................................19
Child Lock .................................................19
Microwave Cooking and Defrosting ..........20
Grilling .................................................21-22
Convection Cooking ............................23-24
Steam Cooking ....................................25-26
Steam Shot ..............................................27
Combination Cooking ..........................28-29
Using the Timer ........................................34
Multi-Stage Cooking .................................35
Memory .....................................................36
Defrosting Guidelines ...............................37
Turbo Defrost .......................................38-39
Auto Cook Programs ...........................40-44
Auto Steam Programs .........................45-48
Auto Steam Programs with
Turbo Cook ..........................................49-52
System Cleaning Programs .....................53
Cleaning the Water Tank and
Drain Tank ................................................54
Questions and Answers .......................55-56
Care of your Oven ....................................57
Installation Instructions ....................58-62
Installation and connection .......................58
Safety Instructions ...............................58-59
Dimensions ...............................................60
Installing the Appliance ........................61-62
Combination Cooking with Steam .......30-31
Turbo Cook ..........................................32-33
Specications .........................................63
1 EN
Page 4
Operating Instructions
Safety Instructions
 This appliance can be used by children aged from 8
years and above and persons with reduced physical, sensory and mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have been given supervision or instruction by a person responsible for their safety concerning the use of the appliance in a safe way and understand the hazards involved, including escaping steam. Children shall not play with the appliance. Cleaning and user maintenance shall not be made by children without supervision.
 When this oven is installed, it should be easy to isolate
the appliance from the electricity supply by pulling out the plug or operating a circuit breaker.
 If the supply cord is damaged, it must be replaced by the
manufacturer or its service agent or a similarly qualied
person in order to avoid a hazard.
2 EN
 Warning! The appliance should be inspected for damage
to the door seals and door seal areas and if these areas are damaged the appliance should not be operated until it has been repaired by a service technician trained by the manufacturer.
 Warning! Do not attempt to tamper with or make any
adjustments or repairs to the door, control panel housing, safety interlock switches or any other part of the oven.
 Warning! Do not remove the outer panels from the oven
which give protection against exposure to microwave energy.
Repairs should only be made by a qualied service
person.
 Warning! Liquids and other foods must not be heated in
sealed containers since they are liable to explode.
Page 5
Safety Instructions
 Warning! Only allow children to use the oven without
supervision when adequate instructions have been given so that the child is able to use the oven in a safe way and understands the hazards of improper use.
 When heating food in plastic or paper containers, check
the oven frequently as these types of containers can ignite if overheated.
If smoke is emitted or a re occurs in the oven, touch On/
O and leave the door closed in order to stie any ames. Disconnect the power cord, or shut o power at fuse or
circuit breaker panel.
 This appliance is intended to be used in household
applications only.
 When heating liquids, e.g. soup, sauces and beverages in
your oven, overheating the liquid beyond boiling point can occur without evidence of bubbling. This could result in a sudden boil over of the hot liquid.
English
 The contents of feeding bottles and baby food jars are to
be stirred or shaken. The temperature has to be checked before consumption to avoid burns.
 Do not cook eggs in their shells and whole hard-boiled
eggs by MICROWAVE. Pressure may build up and the eggs may explode, even after the microwave heating has ended.
 Clean the inside of the oven, door seals and door seal
areas regularly. When food splatters or spilled liquids adhere to the oven walls, base of the oven, door
seals and door seal areas wipe o with a damp cloth.
Mild detergent may be used if they get very dirty. The use of harsh detergent or abrasive cleaners is not recommended.
 DO NOT USE COMMERCIAL OVEN CLEANERS.
3 EN
Page 6
Safety Instructions
 When using the GRILL, CONVECTION, STEAM or
COMBINATION modes, some foods may splatter grease on to the oven walls. If the oven is not cleaned occasionally, it may start to “smoke” during use.
 Failure to maintain the oven in a clean condition could
lead to deterioration of surfaces that could aect the
life of the appliance and possibly result in a hazardous situation.
 Warning! The accessible parts may become hot in GRILL,
CONVECTION, STEAM and COMBINATION use. Young children less than 8 years of age should be kept away. Children should only use the oven under adult supervision due to the temperatures generated.
 A steam cleaner is not to be used for cleaning the
appliance.
 Do not use harsh, abrasive cleaners or sharp metal
scrapers to clean the oven door glass since they can scratch the surface, which may result in shattering of the glass.
4 EN
 Exterior oven surfaces, including air vents and the oven
door will get hot during GRILLING, CONVECTION, STEAM, and COMBINATION modes, take care when opening or closing the door and when inserting or removing food and accessories.
 This appliance is not intended to be operated by means
of an external timer or separate remote-control system.
 Only use utensils that are suitable for use in microwave
ovens.
 Warning! This appliance produces boiling hot steam.
Page 7
Safety Instructions
 During and after cooking with steam function, do not
open the oven door when your face is very close to the oven. Care must be taken when opening the door as steam may cause injury.
 Warning! Steam may billow out when you open the door.
If there is steam in the oven, do not reach in with your bare hands! Risk of burns! Use oven gloves.
 Please refer to pages 12-13 for correct installation of the
oven accessories.
 Warning! The oven has four grill heaters situated in the
top of the oven and a convection heater situated in the back of the oven. After using the GRILL, CONVECTION, STEAM and COMBINATION functions, the inside surfaces of the oven will be very hot. Care should be taken to avoid touching the heating elements inside the oven. To prevent burns, care should be taken to avoid touching the inside surfaces of the oven.
English
 This combination oven is intended for heating food
and beverages only. Take care when heating foods low in moisture, e.g. bread items, chocolate, biscuits and
pastries. These can easily burn, dry out or catch on re if
cooked too long. We do not recommend heating foods low in moisture such as popcorn or poppadoms. Drying of food, newspapers or clothing and heating of warming pads, slippers, sponges, damp cloths, wheat bags, hot water bottles and similar may lead to risk of injury, ignition
or re.
 Warning! The oven lamp must be replaced by a service
technician trained by the manufacturer. DO NOT attempt to remove the outer panels from the oven.
5 EN
Page 8
Safety Instructions
 Before using the oven, place the drain tank in position.
Refer to page 10 for correct installation.
 The purpose of the drain tank is to collect excess water
during STEAM and STEAM COMBINATION mode. It should be emptied after each STEAM and STEAM COMBINATION operation.
 Do not use the water tank if it is cracked or broken, as
leaking water could result in electrical failure and danger of electric shock. If the water tank becomes damaged, please contact your dealer.
 This oven is intended for built-in use only. This appliance
is not designed to be used as a tabletop appliance or inside a cupboard.
 CAUTION! In order to avoid a hazard due to inadvertent
resetting of the thermal cut-out, this appliance must not be supplied through an external switching device, such as a timer, or connected to a circuit that is regularly switched
on and o by the utility.
6 EN
Page 9
Disposal of Waste Products
English
Information on disposal for users of Waste Electrical & Electronic Equipment (private households)
This symbol on the products and/ or accompanying documents means that used electrical and electronic products should not be mixed with general household waste.
For proper treatment, recovery and recycling, please take these products to designated collection points, where they will be accepted on a free of charge basis. Alternatively, in some countries you may be able to return your products to your local retailer upon the purchase of an equivalent new product.
Disposing of this product correctly will help to save valuable resources and prevent any potential negative effects on human health and the environment which could otherwise arise from inappropriate waste handling. Please contact your local authority for further details of your nearest designated collection point.
Penalties may be applicable for incorrect disposal of this waste, in accordance with national legislation.
For business users in the European Union
If you wish to discard electrical and electronic equipment, please contact your dealer or supplier for further information.
Information on disposal in other countries outside the European Union
This symbol is only valid in the European Union.
If you wish to discard this product, please contact your local authorities or dealer and ask for the correct method of disposal.
7 EN
Page 10
Important Safety Instructions
Read carefully and keep for future reference
WARNING!
Important safety instructions
1. The door seals and seal areas should be cleaned with a damp cloth. The appliance should be inspected for damage to the door seals and door seal areas and if these areas are damaged the appliance should not be operated until it has been repaired by a service technician trained by the manufacturer.
Use of Your Oven
1. After plugging in the oven you will be
prompted to select a language and to set the time. These settings can be changed at any time, see page 17.
2. Do not use the oven for any reason
other than the preparation of food and
beverages. This oven is specically
designed to heat or cook food. Do not use this oven to heat chemicals or other non-food products.
3. Before use, check that utensils/
containers are suitable for use in microwave ovens.
4. When the oven is not being used, do
not store any objects inside the oven in case it is accidentally turned on.
5. The appliance must not be operated
by MICROWAVE or COMBINATION WITHOUT FOOD IN THE OVEN. Operation in this manner may damage the appliance.
2. Do not operate this appliance if it has a damaged cord or plug, if it is not working properly, or if it has been damaged or dropped. It is dangerous for anyone other than a service technician trained by the manufacturer to perform repair service.
Heater operation
Before using CONVECTION, STEAM, GRILL or COMBINATION function for the
rst time, wipe excessive oil off in the oven
cavity and operate the oven without food and accessories on GRILL 1 for 15 minutes. This will allow the oil that is used for rust protection to be burned off.
CAUTION! Hot surfaces
After cooking the oven accessories will be very hot.
Fan motor operation
After using the oven, the fan motor may rotate for a few minutes to cool the electric components. This is normal and you can remove food even though the fan motor operates. You can continue using the oven during this time.
8 EN
Page 11
Important Safety Instructions
English
Water tank
Do not use the water tank if it is cracked or broken, as leaking water could result in electrical failure and danger of electric shock. If the water tank becomes damaged, please contact your dealer.
Oven light
When it becomes necessary to replace the oven light, please consult your dealer.
Cooking times
The cooking times given in the cookbook are approximate. The cooking time depends on the condition, temperature, amount of food and on the type of cookware.
Begin with the minimum cooking time to help prevent overcooking. If the food is not
sufciently cooked you can always cook it
for a little longer.
IMPORTANT!
If the recommended cooking times are exceeded the food will be spoiled and in extreme
circumstances could catch re
and possibly damage the interior of the oven.
Meat thermometer
Use a meat thermometer to check the degree of cooking of roasts and poultry only when the meat has been removed from the oven. Do not use a conventional meat thermometer in the microwave oven because it may cause sparking.
Small quantities of foods
Small quantities of food or foods with low moisture content can burn, dry out or
catch on re if cooked too long. If materials
inside the oven should ignite, touch On/Off
and leave the door closed in order to stie any ames. Disconnect the power cord,
or shut off power at fuse or circuit breaker panel.
Eggs
Do not cook eggs in their shells and whole hard-boiled eggs by MICROWAVE. Pressure may build up and the eggs may explode, even after the microwave heating has ended.
Piercing skin
Food with non porous skins, such as potatoes, egg yolks and sausages must be pierced before cooking by MICROWAVE to prevent bursting.
Liquids
When heating liquids, e.g. soup, sauces and beverages in microwave mode, overheating the liquid beyond boiling point can occur without evidence of bubbling. This could result in a sudden boil over of the hot liquid.
To prevent this possibility the following steps should be taken:
a. Avoid using straight-sided containers
with narrow necks.
b. Do not overheat. c. Stir the liquid before placing the
container in the oven and again halfway through the cooking time.
d. After heating, allow it to stand in the
oven for a short time, stir again before carefully removing the container.
Paper/plastic
When heating food in plastic or paper containers, check the oven frequently as these types of containers ignite if overheated.
Do not use recycled paper products (e.g. kitchen roll) unless the paper product is labelled as safe for microwave oven use. Recycled paper products may contain impurities which may cause sparks and/or
res during use.
Remove wire twist-ties from roasting bags before placing the bags in the oven.
9 EN
Page 12
Important Safety Instructions
Utensils/foil
Do not heat any closed cans or bottles because they might explode.
Metal containers or dishes with metallic trim should not be used during microwave cooking. Sparking will occur.
If you use any aluminium foil, meat spikes or metalware the distance between them and the oven walls and door should be at least 2 cm to prevent sparking.
Parts of Your Oven
Water tank and drain tank
1. Before using the oven, the drain tank
must be tted as it collects excess water
during cooking. The drain tank should be removed, emptied and cleaned after each use.
2. Remove and re-t the water tank and
drain tank as illustrated.
3. DO NOT USE A DISHWASHER TO
CLEAN THE DRAIN TANK OR WATER
TANK. See page 54 for cleaning instructions.
For further guidelines on using the water tank see page 26.
Feeding bottles/baby food jars
The top and teat or lid must be removed from feeding bottles or baby food jars before placing in the oven.
After heating the contents of feeding bottles and baby food jars are to be stirred or shaken.
The temperature has to be checked before consumption to avoid burns.
Press and release the panel below the oven door to access the drain tank and water tank.
10 EN
Drain tank
Water tank
Page 13
Parts of Your Oven
English
1. Control panel
2. Door handle. Pull the door handle
downwards to open. When you open the oven door during cooking, the cooking is stopped temporarily without clearing earlier made settings. The cooking is resumed as soon as the door is closed and Stop/Start is touched. The oven lamp lights as soon as the oven door is opened. Open the door if the oven has been in stand by mode. The
display will indicate ‘OPEN DOOR’. In
no word mode the accessories in the display will blink.
3. Door safety lock system. To prevent
injury, do not insert nger, knife, spoon,
or other object into the latch hole.
5
13
6
4. Oven lamp. When the oven lamp key is
available in the display it is possible to turn the oven lamp on and off.
5. Grill elements
6. Shelf positions. 1-4 as shown.
7. Power supply cord
8. Plug
9. Door hinges. To prevent injury when
opening or closing the door, keep
ngers away from the door hinges.
10. Bottom microwave feeding
(see page 20)
11. Oven window
12. Convection heater
13. Steam outlet
14. Rating plate
15. Air exhaust vent
12
1 15
4
4
7
3 2
8
9
10
11
1
NOTE
This illustration is for reference only.
3
14
2
11 EN
Page 14
Oven Accessories
Accessories
The oven comes equipped with a variety of accessories. Always follow the directions given for use of the accessories.
Enamel shelf
1. The enamel shelf is for cooking on CONVECTION or GRILL mode only. Do not use on MICROWAVE or COMBINATION modes. Do not use the enamel shelf in shelf position 4 on grill only mode.
2. For 2 level CONVECTION cooking, the enamel shelf can be used in shelf position 1 and the wire shelf can be used in shelf position 3.
3. The maximum weight that can be placed on the enamel shelf is 4 kg (this includes total weight of food and dish).
Enamel shelf
Glass shelf
1. The glass shelf can be used in any of the shelf positions to cook using STEAM, MICROWAVE, GRILL, CONVECTION or COMBINATION modes.
2. The glass shelf is used together with the plastic trivet for STEAM or STEAM and MICROWAVE mode.
3. If the glass shelf is hot, allow to cool before cleaning or placing in cold water, as this could crack or shatter the glass.
4. The maximum weight that can be placed on the glass shelf is 4 kg (this includes total weight of food and dish).
Wire shelf
1. The wire shelf can be used in shelf position 3 or 4 for GRILLING foods. It can be used in any of the shelf positions for CONVECTION or COMBINATION cooking.
2. Do not use any metal container directly on the Wire shelf in COMBINATION with MICROWAVE.
3. Do not use the Wire shelf in MICRO­WAVE only mode.
4. The maximum weight that can be placed on the wire shelf is 4 kg (this includes total weight of food and dish).
Wire shelf
Plastic trivet
1. The plastic trivet is placed inside the glass shelf to cook on STEAM or STEAM and MICROWAVE mode. Food can be placed directly on the plastic trivet.
2. Do not use the plastic trivet for GRILL, CONVECTION or COMBINATION modes.
3. The plastic trivet is dishwasher safe.
12 EN
Plastic Trivet
Glass shelf
Page 15
Oven Accessories
The following chart shows correct use of the accessories in the oven
Wire shelf Glass shelf Enamel shelf Plastic Trivet
English
Microwave
Grill
Convection
Steam
Grill + Convection
Grill + Microwave
Convection +
Microwave
Convection +
Microwave + Grill
Steam + Microwave
Steam + Grill
Steam + Convection
Grill or Convection
+ Microwave +
Steam
Turbo Cook
*: Metal containers can not be placed directly on the wire shelf. Either place food directly on the wire shelf or place a glass dish directly on the wire shelf.
**: Do not use the enamel shelf or glass shelf in shelf position 4.
** **
** **
* **
*
* **
** **
* **
*
13 EN
Page 16
Control Panel
2 3 4 5 6 7 8 9
1 19 19 19
1. On/Off
2. Steam
3. Convection
4. Grill
5. Microwave
6. Turbo defrost
7. Steam auto programs
8. Auto cook programs
9. Turbo cook
10. Memory recall
10
11 12 13 14 15
11. Memory store
12. User settings
13. Cleaning programs
14. Home
15. Child lock
16. Timer
17. Oven lamp
18. Stop/Start
19. Up and down selection arrows
16 17
18
This oven is equipped with an energy saving function.
NOTE
 The oven will enter stand-by mode after 6 minutes of no operation.  If an operation is set and Stop/Start is not touched within 6 minutes, the oven will
automatically cancel the operation. The display will revert back to stand-by mode.
 When in stand-by mode, it is necessary to open and close the oven door or touch
On/Off key before operating the oven.
14 EN
BEEP SOUND
A beep sounds when a key is touched. To adjust volume of beep sounds refer to page
18. After the completion of the preheating on GRILL, CONVECTION, or COMBINATION mode, three beeps sound. On some auto programs 3 beeps sound during cooking to stir or turn the food (refer to pages 38-52). After completion of cooking, the oven will beep 5 times.
Page 17
Cooking Modes
The diagrams shown below are examples of the accessories. It may vary depending on recipe/ dish used.
English
Cooking modes Uses
MICROWAVE
Defrosting
Reheating
Melting: butter, chocolate, cheese.
Cooking sh, vegetables, fruits,
eggs (except for eggs in their shell, and whole hard-boiled eggs).
Preparing : stewed fruits, jam, sauces, custards, pastry, caramel,
meat, sh or vegetarian loaves.
Baking cakes with eggs and baking powder without colour. (Victoria sandwich, clafoutis etc.)
GRILL
Grilling of meat or sh.
Toast grilling.
Browning of gratin dishes or
meringue pies.
CONVECTION
Baking of small pastry items with short cooking times: puff pastry, cookies, choux, short pastry, roll cakes.
Special baking: soufes, meringues, vol-au-vent, small loaves of bread or brioches, sponge cake, meat pie, etc.
Baking of quiches, pizzas and tarts.
Accessories
to use
Use your own
Pyrex® dishes,
plates or bowls,
directly on the
base of the
oven.
Wire shelf and
enamel shelf.
Do not use the
enamel shelf in
shelf position 4 on grill only
mode.
Enamel shelf,
glass shelf and
wire shelf.
Containers
Microwaveable,
no metal.
Heatproof,
metal tin / tray
can be used.
Heatproof,
metal tin / tray
can
be used.
STEAM
Cooking sh, vegetables, chicken, rice, potatoes and sponge puddings.
Plastic trivet and
glass shelf.
Microwaveable.
15 EN
Page 18
Combination Cooking Modes
Cooking modes Uses
GRILL + CONVECTION
GRILL + MICROWAVE
GRILL + CONVECTION
CONVECTION +
MICROWAVE
+ MICROWAVE
Roasting red meats, thick steak (rib of beef, T bone steaks)
Cooking sh.
Roasting meat and poultry.
Defrosting and reheating crunchy
foods (quiche, pizza, bread, viennoiserie, lasagne, gratin.)
Cooking lasagne, meat, potatoes or vegetable gratins.
Baking cakes and puddings with eggs or baking powder ingredients with browning, baking of quiches, pies and tarts.
Accessories
to use
Enamel shelf,
glass shelf
and wire
shelf.
Wire shelf
and / or
glass shelf.
Containers
Heatproof,
metal tin / tray
can be used.
Microwaveable
and heatproof. Metal cake tin
to be used on
glass shelf only.
DO NOT USE
spring form
tins.
16 EN
STEAM + MICROWAVE
GRILL + STEAM
CONVECTION + STEAM
Cooking sh, vegetables, chicken, rice, and potatoes.
Cooking gratins
Kebabs
Baking cakes
Pastry tarts
Soufes
Whole sh
Plastic trivet
and glass
shelf.
Wire shelf or
enamel shelf.
Microwaveable.
Heatproof,
metal tin / tray
can be used.
Page 19
User Settings
Access the user settings menu to change the following settings.
CLOCK (1)
TIME (2)
LANG (3)
GUIDE (4)
Touch user settings key to access the user settings menu.
Language
These models have a unique function “Word Prompting” which guides you through the operation of your oven. As you tap the keys, the display will scroll the next instruction reducing the opportunities for mistakes.
VOLUME (5)
BLUE (6)
WHITE (7)
DEMO (8)
English
Touch user settings key to access the user settings menu.
Select “LANG” by tapping the up and down keys.
Tap the up and down arrows to select a language.
Turning the user guide o and on
The user guide is on by default.
Touch user settings key to access the user settings menu.
Select “GUIDE” by tapping the up and down keys.
Select “OFF” to turn the operation guide off.
Display
Word
prompting
“dE” In German
“Fr” In French
“En” In English
“--” No Word
Touch Stop/ Start to store this setting.
Touch Stop/Start to store this setting.
Touch Home key to exit user settings.
Touch Home key to exit user settings.
17 EN
Page 20
User Settings
Setting the time of day
The clock can be set by accessing the user settings.
Touch user settings key to access the user settings menu.
Select “TIME’
using the up and down keys.
Set the time by tapping up and down keys.
Touch Stop/ Start to store this setting.
NOTE
 The clock will keep the time of day as long as the oven is plugged in and electricity
is supplied.
 One touch will increase or decrease the time by 1 minute, you can also adjust the
time quickly by touching and holding the up or down keys.
 This is a 24 hour clock, i.e. 2 pm = 14:00 not 2:00.  The clock can be turned off in the user settings, see below.
Turning clock display o and on
To turn the clock display on and off touch the user settings key to access the user settings menu.
Select “CLOCK” by tapping the up and down keys.
Select “OFF” to turn the clock display off.
Touch Stop/ Start to store this setting.
Volume
The volume can be set between 0 and 3. 0 is silent mode and 3 is the highest volume.
Touch Home key to exit user settings.
Touch Home key to exit user settings.
18 EN
Touch user settings key to access the user settings menu.
NOTE
In silent mode the oven will still beep when cooking has ended for turn / stir prompts, for error codes and if the On/Off key is touched.
Select “VOLUME” by tapping the up and down keys.
Select desired volume settings from 0-3.
Touch Stop/ Start to store this setting.
Touch Home key to exit user settings.
Page 21
User Settings
Brightness
The brightness of the blue and white display icons can be changed independently.
English
Touch user settings key to access the user settings menu.
Select “BLUE” or “WHITE” by tapping the up and down keys.
Select desired brightness setting.
Touch Stop/ Start to store this setting.
Touch Home key to exit user settings.
Demo mode
This mode is designed for retail store display.
Touch user settings key to access the user settings menu.
Select “DEMO” by tapping the up and down keys.
Select “OFF” to turn demo mode off.
Touch Stop/ Start to store this setting.
Touch Home key to exit user settings.
Home Key
Touch home key to return to the home screen.
Child Lock
Using this system will make the oven controls inoperable; however, the door can be opened.
To Set: To Cancel:
Touch and hold the child lock key for 5 seconds to set the child lock. The key is fully illuminated when the child lock is on.
Touch and hold the child lock key for 5 seconds to turn the child lock off. The child lock key is partially illuminated when the child lock is off.
19 EN
Page 22
Microwave Cooking and Defrosting
There are 6 different microwave power levels available (see the chart below).
Tap Microwave. Select the microwave power
Power Wattage Max time
Max 1000 Watts 30 mins Medium 600 Watts 90 mins Low 440 Watts 90 mins Simmer 300 Watts 90 mins
Defrost 270 Watts 90 mins Warm 100 Watts 90 mins
level by tapping the up and down keys. The default power is 1000 W.
Select the cooking time by tapping the
up and down keys.
Use of accessory:
Use your own Pyrex® dishes, plates or bowls covered with a lid or pierced cling lm directly on the base of the oven. Do not place food directly on the base of the oven.
NOTE
 For multi-stage cooking refer to page 35.  Stand time can be programmed after microwave power and time setting. Refer
to using the timer page 34.
 You can change the cooking time during cooking if required by a maximum of 10 minutes. Tap up and down keys to increase or decrease the cooking time. Touch and hold the up or down key to increase or decrease time more quickly. Tapping down to zero will end cooking.
 Maximum time that can be set on Max power is 30 mins. On all other power levels the maximum time that can be set is 90 mins.
 DO NOT attempt to use the microwave only mode with any metal accessory in the oven.
Touch Stop/Start.
The cooking program will start and the time in the display will count down.
20 EN
Bottom feeding technology
Please note that this product uses bottom feeding technology for microwave distribution which differs from traditional turntable side feeding methods and creates more useable space for a variety of different sized dishes. This microwave feeding style can give a difference in heating times (in microwave mode) when compared against side feeding appliances. This is quite normal and should not cause any concern.
Page 23
Grilling
There are 3 different Grill settings available.
Key Taps Display Power Level
English
1 tap
Tap Grill key once, twice or three times to select the desired grill power.
Touch Start to preheat. A “P” will appear in the display window. When the oven is preheated the oven will beep and the “P” will
ash. Then open the door and
place the food inside. * When preheat is not required skip this step by setting the grilling time.
2 taps
3 taps
Use of accessory:
After preheating, place the food in the oven.
Grill 1 (high)
Grill 2 (medium)
Grill 3 (low)
Select the cooking time by tapping up and down keys. Maximum cooking time is 90 minutes.
Touch Stop/Start.
The cooking program will start and the time in the display will count down.
Place wire shelf with food in shelf position 3 or 4.
Place glass shelf in shelf position 2 or 3 to catch fat and drips. Do not use the enamel shelf in shelf position 4 on grill only mode.
21 EN
Page 24
Grilling
NOTE
 Never cover foods when grilling.  The grill will only operate with the oven door closed.  Most foods require turning halfway through cooking. When turning food, open oven
door and CAREFULLY remove wire shelf using oven gloves. After turning, return food to the oven and close door. After closing oven door, touch Stop/Start. The oven display will continue to count down the remaining grilling time. It is safe to open the oven door at any time to check the progress of the food as it is grilling.
 The grill will glow on and off during cooking - this is normal. Always clean the oven
after using the Grill and before using microwave or combination.
 You can change the cooking time during cooking if required by a maximum of 10 minutes. Tap up and down keys to increase or decrease the cooking time. Touch and hold the up or down key to increase or decrease time more quickly. Tapping down to zero will end cooking.
CAUTION!
Use oven gloves when removing accessories. Never touch the outside window or inside metal parts of the door or oven when taking food in or out due to the high temperatures involved.
22 EN
Page 25
Convection Cooking
This key offers a choice of convection temperatures, 40 °C and 100 - 230 °C, in 5 °C increments. For quick selection of the most commonly used cooking temperatures, the temperature starts at 150 °C and counts up and down.
English
Tap Convection key.
Touch Stop/Start to preheat. A “P” will appear in
the display window. When the oven is preheated
the oven will beep and the “P” will ash. Open the
door and place the food inside.
* Skip this step when preheating is not required.
Set the desired convection temperature by tapping the up and down keys.
After preheating, place the food in the oven.
Select the cooking time by
tapping up and down keys (up to 9 hours).
Use of accessory:
For 1 level CONVECTION cooking use the enamel shelf or wire shelf in any shelf position.
Touch Stop/Start.
The cooking program will start and the time in the display will count down.
For 2 level CONVECTION cooking, the enamel shelf can be used in shelf position 1 and the wire shelf can be used in shelf position 3.
NOTE
The oven cannot preheat at 40 ℃.  For two level cooking, baking times can differ. The food on the upper
level may be cooked sooner than that on the lower one.
23 EN
Page 26
Convection Cooking
NOTE on preheating
 Do not open the door during preheating. After preheating 3 beeps will be heard
and the “P” will ash in the display window. If the oven door is not opened after
preheating, the oven will maintain the selected temperature. If the door is not opened within 30 minutes of starting preheating, preheating will end.
 If you want to cook without preheating, after selecting the desired temperature,
set the cooking time then touch Stop/Start.
NOTE
 When the selected cooking time is less than one hour, the time counts down
second by second.
 When the selected cooking time is over one hour, the time counts down minute
by minute until only “1H 00” (1 hour) remains. The display then indicates minutes and seconds and counts down second by second.
 You can change the cooking time during cooking if required by a maximum of
10 minutes. Tap up and down keys to increase or decrease the cooking time. Touch and hold the up or down key to increase or decrease time more quickly. Tapping down to zero will end cooking.
 After touching Stop/Start, the selected temperature can be changed by tapping
the up and down keys This does not include 40 °C.
 Depending on the recipe, you can preheat with or without the shelves in
position. The shelves are ideal for batch baking and when cooking in a large dish.
24 EN
CAUTION!
Always use oven gloves when removing the food and accessories after cooking as
the oven and accessories will be very hot.
Page 27
Steam Cooking
There are 3 different steam settings available. Use the steam mode to cook vegetables,
sh, chicken and rice.
English
Tap Steam until the power you require appears in the display window.
NOTE
Taps
Display
1 tap Steam 1 High
2 taps
3 taps
Power
Temp
Level
Steam 2 Med
Steam 3 Low
Select the cooking time by tapping
and down keys. Maximum cooking time is 30 minutes.
up
Touch Stop/Start.
The cooking program will start and the time in the display will count down.
 Fill the water tank before using the steam function.  The maximum time for cooking in this mode is 30 minutes. If required to cook
for longer than this time, re-ll the water tank and repeat the above operation
for the remaining time.
 If during operation the water tank becomes empty, the oven will stop operation.
The prompt in the display will ask you to re-ll the water tank. After re-lling the
water tank and positioning back in the oven, touch Stop/Start. The oven will not
continue cooking until the water tank has been re-lled and Stop/Start touched.
 You can change the cooking time during cooking if required by a maximum of
10 minutes. Tap up and down keys to increase or decrease the cooking time. Touch and hold the up or down key to increase or decrease time more quickly. Tapping down to zero will end cooking.
It is possible to rell water tank at any time during cooking, without having to
touch Stop/Start rst.
 Wipe away excess water in the cavity and around the water tanks after cooking
with steam.
CAUTION
 The accessories and surrounding oven will get very hot. Use oven gloves.  When removing the food or cooking accessories, hot water may drip from the
oven top.
 Steam may billow out when you open the door. If there is steam in the oven, do
not reach in with your bare hands! Risk of burns! Use oven gloves.
 Take care when removing the drain tank.
25 EN
Page 28
Steam Cooking
Guidelines for water tank
Carefully remove the water tank from the oven. Fill with tap water (do not use mineral water) and position back in the oven. It is recommended to clean the water tank in warm water once a week.
Oven accessories to use:
When steaming food the plastic trivet is placed inside the glass shelf in shelf position 3. Food can be placed directly on the plastic trivet.
Use oven gloves when removing accessories as they will be very hot, and so will the roof and walls of the oven.
Place food on plastic trivet, on the glass shelf in shelf position 3.
26 EN
Guidelines
1. Use the accessories provided, as explained above.
2. The steam will only operate with the oven door closed.
3. During and after cooking with steam function, do not open the oven door when your face is very close to the oven. Care must be taken when opening the door as steam may cause injury.
4. Always use oven gloves when removing the food and accessories after steaming as the oven and accessories will be very hot.
5. After each steam operation carefully remove and empty the drain tank. After emptying, wash in warm soapy water.
Re-position the drain tank as descibed on page 10.
Page 29
Steam Shot
This feature allows you to add steam during cooking (for 1, 2 or 3 minutes). There are seven combinations that you can use steam shot -
MICROWAVE GRILL CONVECTION GRILL + CONVECTION GRILL + MICROWAVE CONVECTION + MICROWAVE GRILL + CONVECTION + MICROWAVE
Adding steam during cooking enhances the heat distribution and aids the rising process of breads, cakes and pastries.
Set and operate the desired program.
As required during operation, hold steam for 2 seconds and 1 minute will be added.
NOTE
 Steam shot is not available during preheating mode or at 40 °C convection.  Fill the water tank before use.  The original program still counts down when operating steam shot.  The steam shot time can not exceed the remaining cooking time.  If adding 2 or 3 minutes, steam must be tapped 2 or 3 times within a 3 second
time period.
 Wipe away excess water in the cavity and around the water tanks after cooking
with steam.
()
Optional
If you want to add 2 or 3 minutes, tap Steam 2 or 3 times within 3 seconds after step 2.The remaining time displayed includes steam shot time.
English
CAUTION
 The accessories and surrounding oven will get very hot. Use oven gloves.  When removing the food or cooking accessories, hot water may drip from the
oven top.
 Steam may billow out when you open the door. If there is steam in the oven, do
not reach in with your bare hands! Risk of burns! Use oven gloves.
Food Cooking mode Steam Shot
Pastries Convection ²/³ total time add 3 mins. Steam Shot
Breads Convection ²/³ total time add 3 mins. Steam Shot
Sponge cakes Convection ½ total time add 3 mins. Steam Shot
Part baked rolls Convection and Grill ²/³ total time add 3 mins. Steam Shot
27 EN
Page 30
Combination Cooking
There are 4 combination settings; 1) Grill + Microwave, 2) Grill + Convection,
3) Convection + Microwave, 4) Grill + Convection + Microwave. 1000 W Microwave power level is not available in Combination cooking. This would not be useful in normal use (the food would be cooked before browning is achieved). 270 W Defrost can not be set in combination.
Cooking modes
Grill or convection must be selected before microwave
+
Grill + Microwave
(Maximum cooking time is 1 hour 30 minutes)
or
+
Convection + Grill
(Maximum cooking time is 9 hours)
or
+
Convection + Microwave
(Maximum cooking time is 9 hours)
or
++
Convection + Grill + Microwave
(Maximum cooking time is 9 hours)
Display
28 EN
Touch if preheating
After preheating, place the food in the oven.
Select the cooking time
by tapping up or down keys.
Touch Stop/Start. The time counts down in the display.
Page 31
Combination Cooking
NOTE on preheating
 The oven can be preheated in Combination mode with Convection or Grill/
Convection cooking.
 Touch Stop/Start before setting the cooking time and follow the NOTE ON
PREHEATING on page 24.
 NO MICROWAVES ARE EMITTED DURING COMBINATION PREHEATING.
NOTE
 Combination modes are not available with convection 40 °C.  Preheating is not available for Grill + Microwave mode.  When the selected cooking time is less than one hour, the time counts down
second by second.
 When the selected cooking time is over one hour, the time counts down
minute by minute until only “1H 00” (1 hour) remains. The display then indicates minutes and seconds and counts down second by second.
 You can change the cooking time during cooking if required by a maximum of
10 minutes. Tap up and down keys to increase or decrease the cooking time. Touch and hold the up or down key to increase or decrease time more quickly. Tapping down to zero will end cooking.
 1000 W or 270 W (Defrost) microwave power settings are not available in
combination.
CAUTION!
Use oven gloves when removing accessories. Never touch the outside window or inside metal parts of the door or oven when taking food in or out due to the high temperatures involved.
English
Use of accessories:
Use the wire shelf in any of the shelf positions.
in shelf positions 1 to 3.
Use the glass shelf
29 EN
Page 32
Combination Cooking with Steam
Steam can be used to cook foods simultaneously with microwave, grill or convection mode. This can often reduce traditional oven cooking times and keep the food moist.
Taps
Display
1 tap Steam 1 High
Power
Level
Temp
2 taps
3 taps
Steam 2 Med
Steam 3 Low
Cooking modes
The cooking modes can be
selected in any order.
+
Steam + Microwave
or
+
Steam + Grill
or
+
Steam + Convection
Available power levels Display
Microwave power 440 W, 300 W or 100 W can be set.
Grill levels 1, 2 or 3 can be set.
Convection 100 °C - 230 °C can be set.
30 EN
Select the cooking time by tapping up or down keys. Maximum cooking time is 30 minutes.
Use of accessories:
Steam + microwave
Plastic trivet on glass shelf in shelf position 3.
Touch Stop/Start.
The cooking program will start and the time in the display will count down.
Steam + grill or convection
Wire shelf or enamel shelf in any shelf position.
Page 33
Combination Cooking with Steam
NOTE
 The maximum time for cooking in this mode is 30 minutes. If required to cook
for longer than this time, re-ll the water tank and repeat the above operation
for the remaining time.
 If during operation the water tank becomes empty, the oven will stop
operation. The prompt in the display will ask you to re-ll the water tank. After re-lling the water tank and positioning back in the oven, touch Stop/Start. The oven will not continue cooking until the water tank has been re-lled and
Stop/Start touched.  Preheating is not available with Steam + Microwave and Steam + Grill mode.  You can change the cooking time during cooking if required by a maximum
of 10 minutes. Tap up and down keys to increase or decrease the cooking
time. Touch and hold the up or down key to increase or decrease time more
quickly. Tapping down to zero will end cooking. It is possible to rell water tank at any time during cooking, without having to
touch Stop/Start rst.
 Wipe away excess water in the cavity and around the water tanks after
cooking with steam.
Guidelines
1. During and after cooking with steam function, do not open the oven door when your face is close to the oven. Care must be taken when opening the door as steam may cause injury.
2. Always use oven gloves when removing the food and accessories after cooking as the oven and accessories will be very hot.
3. After each steam operation carefully remove and empty the drain tank. After emptying, wash in warm soapy water.
English
CAUTION
 The accessories and surrounding oven will get very hot. Use oven gloves.  When removing food or cooking accessories, hot water may drip from the
oven top.
 Steam may billow out when you open the door. If there is steam in the oven,
do not reach in with your bare hands! Risk of burns! Use oven gloves.
 Do not use the plastic trivet when using combination steam + grill or convection
modes.
31 EN
Page 34
Turbo Cook
The oven can be programmed to cook or reheat food more efciently by using the
Turbo Cook function to support steam, convection, grill and grill + convection cooking. Selecting Turbo Cook after any of these cooking modes will simultaneously add 300 W microwave power to reduce cooking time.
or
and/or
Select rst
cooking mode.
+
Touch Turbo Cook
Select the cooking time by tapping up and down keys.
Touch if preheating
Touch Stop/Start.
The cooking program will start and the time in the display will count down.
After preheating, place the food in the oven.
Cooking guidelines
Food Weight Combination Time
Croque monsieur
Frozen breaded sh llets
Beef rib (well done)
Poussin
Frozen spring rolls (chicken)
Apple Strudel (frozen, raw)
Lasagne (fresh)
Whole fresh sh
Quiche
Sausage roll 250 g (2 pcs) 200 °C Grill 1 + Turbo Cook 6 mins
g (2 pcs)
200
g (1 pce)
100
Per 400 g
Per 500
g (4 pcs)
360
300
600
300 - 400
300
g
g
g
g (1 pce)
g
Grill 1 + Turbo Cook
then Grill 1
Grill 1 + Turbo Cook 6 mins
230 °C + Grill 1 + Turbo Cook 10 - 11 mins
230 °C + Grill 1 + Turbo Cook 13 - 14 mins
200
°C
+ Grill 1 + Turbo Cook 7 - 8 mins
230 °C + Turbo Cook 11 mins
230 °C + Grill 1 + Turbo Cook 8 - 9 mins
180
°C
+ Turbo Cook 17 - 18 mins
220 °C + Turbo Cook 7 mins
4 - 5 mins
1 min
32 EN
Page 35
Turbo Cook
NOTE
 Turbo cook is not available with Convection 40 °C  Preheat is only available with Turbo Cook and convection or with Turbo Cook,
grill and convection.
 You can change the cooking time during cooking if required to a maximum of 10
minutes. Tap up and down keys to increase or decrease the cooking time. Touch and hold the up or down key to increase or decrease time more quickly. Tapping down to zero will end cooking.
CAUTION!
Always use oven gloves when removing the food and accessories after cooking as the oven and accessories will be very hot.
English
33 EN
Page 36
Using the Timer
Delay start cooking
By using the Timer, you are able to program Delay Start cooking.
example
Touch Timer.
Set the delay time by tapping the up and down keys (up to 9 hours).
Set the desired cooking program and cooking time.
Touch Stop/Start
NOTE
 Three stage cooking can be programmed including Delay start cooking.  If the programmed delay time exceeds one hour, the time will count down
in units of minutes. If less than one hour, the time will count down in units of seconds.
 Delay start cannot be programmed before an auto program.
example
Delay Start: 1 hour Max Power (1000 W): 10 mins
Simmer Power (300 W): 20 mins
Stand time
By using the Timer, you can program stand time after cooking is completed or use to program the oven as a minute timer.
example
Set the desired cooking program and cooking time.
Touch Timer
Set desired amount of time by tapping the up and down arrows (up to
9 hours).
Touch Stop/Start
34 EN
NOTE
 Three stage cooking can be programmed including stand time.  This feature may also be used as a kitchen timer. In this case touch the Timer,
set time and touch Stop/Start.
 If the oven door is opened during the stand time or kitchen timer, the time in the
display window will continue to count down.
 Stand time cannot be programmed after an auto program.
example
Max Power (1000 W): 4 mins Stand Time: 5 mins Max Power (1000 W): 2 mins
Page 37
Multi-Stage Cooking
2 or 3 stage cooking
example
English
Select desired Microwave power level.
Set the cooking time.
Select desired Microwave power level.
Set the cooking time.
example
To DEFROST (270 W) for 2 minutes and cook food on MAX (1000 W) power for 3 minutes.
Select Microwave defrost power (270 W).
Set the cooking time to 2 minutes.
Touch Microwave Power to select max power (1000 W).
Set the cooking time to 3 minutes.
example
To GRILL at LOW (grill 3) for 4 minutes and cook food on LOW power (440 W) for 5 minutes.
Tap Grill Power 3 times to select Grill level 3 (low).
Set the cooking time to 4 minutes.
Select Microwave low power (440 W).
Set the cooking time to 5 minutes.
Touch Stop/Start.
Touch Stop/Start.
Touch Stop/Start.
NOTE
 For 3 stage cooking, enter another cooking program before touching Stop/Start.  During operation, touching Stop/Start once will stop the operation. Touching
Stop/Start will resume the programmed operation.  Whilst not operating, touching Home will clear the selected program.  Auto programs cannot be used with multi-stage cooking.
35 EN
Page 38
Memory
Using the memory function
This feature allows you to pre-program your oven for a frequently used reheating or cooking
task. You are able to pre-program your oven for a specic power level and time that is convenient
for you. You can only pre-program one memory task with this oven.
To set a memory program
Set the desired cooking program.
Touch and hold M+ to store the cooking program. A beep
will sound to conrm the
program has been stored.
To use a memory program
36 EN
Touch M to recall your stored memory cooking program.
NOTE
 Auto programs cannot be programmed into memory.  Setting a new cooking program into memory will cancel the cooking program
previously stored.
 If M+ key is not illuminated, memory cannot be stored.  If M key is not illuminated, memory cannot be recalled.
Press Stop/Start to begin cooking.
Page 39
Defrosting Guidelines
The biggest problem when defrosting food in a microwave is getting the inside defrosted before the outside starts to cook. For this reason Panasonic have made the defrosting on the oven CYCLIC DEFROST, just select the 270 W power level and set the required time. The oven then divides this time into 8 stages. These stages alternate between defrosting (total of 4) and standing (total of 4).
During the standing stages there is no microwave power in the oven, although the light will remain on. The automatic stand times ensure a more even defrost and for small items the usual stand time can be
eliminated.
Tips for defrosting
Check the defrosting several times, even if you use the auto programs. Observe the standing times.
Standing times
Individual portions of food may be cooked almost immediately after defrosting. It is normal for large portions of food to be frozen in the centre. Before cooking, allow to stand for a minimum of one hour. During this standing time, the temperature becomes evenly distributed and the food is defrosted by conduction. N.B. If the food is not going to be cooked immediately, store it in the refrigerator. Never refreeze defrosted food
without rst cooking it.
English
Small portions of food
Chops and chicken pieces must be separated as soon as possible so that they defrost evenly throughout. Fatty parts and the ends defrost more quickly. Place them near the centre of a Pyrex® dish or protect them with small pieces of foil.
Bread
Loaves will require a standing time of 15
- 30 minutes to allow the centre to thaw. Standing time can be shortened if slices are separated and rolls and loaves cut in half.
Beep Sounds
Beeps will sound during the Auto Defrost programs. The beeps are to remind you to check, stir, separate the pieces, or shield small parts. Failure to do this may result in uneven defrosting.
Joints and poultry
It is preferable to place the joints on an upturned plate or plastic rack so that they are not resting in the juices. It is essential to protect delicate or projecting parts of this food with small pieces of foil to prevent these parts from cooking.
It is not dangerous to use small pieces of foil in your oven, provided they do not come into contact with the oven walls.
Minced meat or cubes of meat and seafood
Since the outside of these foods quickly defrosts, it is necessary to separate them, break the blocks into pieces frequently while defrosting and remove them when they have defrosted.
37 EN
Page 40
Turbo Defrost
With this feature you can defrost frozen food according to the weight. For quick selection, the weight starts from the most commonly used weight for each program.
Select the desired Turbo Defrost program. Place food in
a suitable dish/plate on the base of the oven.
NOTE
 When the defrosting time is longer than 60 minutes, the time will appear in
hours and minutes.
 The shape and size of the food will determine the maximum weight the oven can
accommodate.
 Allow standing time to ensure the food is completely defrosted.
IMPORTANT!
See page 37 for defrosting guidelines.
Program
1. MINCED MEAT
2. CHOPS
3. FISH FILLETS
4. CHICKEN WHOLE
Min./Max.
0.10 kg -
0.10 kg -
0.10 kg -
0.50 kg -
Select the cooking weight by tapping the up and down keys.
Weight
To defrost minced beef, lamb, pork or chicken. Select turbo defrost program 1. Enter the weight. Break up
1.20 kg
1.10 kg
1.20 kg
2.50 kg
mince at beeps. Allow to stand 20 - 30 mins. Larger quantities may require longer stand times.
To defrost pork or lamb chops (each 100 g to 400 g). Select turbo defrost program 2. Enter the weight. Turn and shield at beeps. Allow to stand 20 - 30 mins. Larger quantities may require longer standing
To defrost sh llets (each 100 g - 400 g). Select turbo defrost program 3. Enter the weight. Turn and shield at beeps. Allow to stand 20 - 30 mins. Larger quantities may require longer standing.
To defrost whole poultry. Select turbo defrost program 4. Enter the weight. Whole poultry will require turning and shielding at beeps. Protect wings, breast and fat with smooth pieces of aluminium foil secured with cocktail sticks. Do not allow the foil to touch the walls of the oven. Allow to stand 1 - 2 hours.
Touch Stop/Start. Remember to stir or turn the food during defrosting.
Suitable Food
38 EN
Page 41
Turbo Defrost
English
Program
5. CHICKEN
WITH BONES
6. CHICKEN WITHOUT
BONES
7. BEEF
8. PORK
9. LAMB
Min./Max.
Weight
0.10 kg -
1.20 kg
0.10 kg -
1.20 kg
0.50 kg -
2.00 kg
0.50 kg -
2.00 kg
0.50 kg -
2.00 kg
Suitable Food
To defrost chicken pieces with bones (each 100 g ­400 g). Select turbo cook program 5. Enter the weight. Turn and shield at beeps. Allow to stand 20 - 30 mins. Larger quantities may require longer standing.
To defrost chicken pieces without bones (each 100 g ­400 g). Select turbo cook program 6. Enter the weight. Turn and shield at beeps. Allow to stand 30-40 mins. Larger quantities may require longer standing.
To defrost beef joints. Select turbo cook program 7. Enter the weight. Beef joints will require turning and shielding at beeps. Protect fat and thin edges with smooth pieces of aluminium foil secured with cocktail sticks. Do not allow the foil to touch the walls of the oven. Allow to stand 1 - 2 hours.
To defrost pork joints. Select turbo cook program 8. Enter the weight. Pork joints will require turning and shielding at beeps. Protect fat and thin edges with smooth pieces of aluminium foil secured with cocktail sticks. Do not allow the foil to touch the walls of the oven. Allow to stand 1 - 2 hours.
To defrost lamb joints. Select turbo cook program 9. Enter the weight. Lamb joints will require turning and shielding at beeps. Protect fat, thin edges and tip by bone with smooth pieces of aluminium foil secured with cocktail sticks. Do not allow the foil to touch the walls of the oven. Allow to stand 1 - 2 hours.
10. BREAD ROLLS
11. BREAD SLICES
0.10 kg -
0.50 kg
0.10 kg -
0.35 kg
To defrost white, brown or multi-grain bread rolls. Place on a large plate or shallow glass dish. Select turbo cook program 10. Enter the weight. Turn and separate at beeps. Allow bread rolls to stand for 10 min (white light bread rolls) to 30 min (dense rye bread rolls).
To defrost white, brown or multi-grain bread slices. Separate where possible and place on a large plate or shallow glass dish. Select turbo cook program 11. Enter the weight. Turn and separate at beeps. Allow bread to stand for 10 - 30 mins.
39 EN
Page 42
Auto Cook Programs
A variety of food may be cooked without having to enter the cooking time or the power level.
example
40 EN
Select the desired Auto Cook Program.
Select the cooking weight by
tapping the up and down keys.
Touch Stop/Start.
The cooking program will start and the time in the display will count down.
NOTE
 The auto cook programs must ONLY be used for foods described.  Only cook foods within the weight ranges described.  Always weigh the food rather than relying on the package weight information.
 The temperature for frozen food is assumed to be -18 °C to -20 °C. The
temperature of chilled food is assumed to be +5 °C to +8 °C (refrigerator
temperature).  Only use the accessories as indicated on pages 40-44. Most foods benet from a STANDING time after cooking on an auto program, to
allow heat to continue conducting to the centre.  To allow for some variations that occur in food, check that food is thoroughly
cooked and piping hot before serving.
Program Weight Accessories Instructions
For reheating, browning and crisping the top of pre-cooked crispy top pasta meals. This program is suitable for
12. PASTA BAKE
13. POTATO BAKE
14. JACKET
POTATOES
0.35 kg -
0.45 kg
0.35 kg -
0.45 kg
0.20 kg -
1.50 kg
lasagne, cannelloni and pasta bakes. Remove all packaging and place in a suitable sized Pyrex® dish on base of oven. Select auto combi program 12. Enter the weight of the crispy top pasta and touch Stop/Start.
For reheating, browning and crisping the top of pre-cooked crispy top potato meals. This program is suitable for
shepherds pie, sh pie and potato
topped bakes. Remove all packaging and place in a suitable sized Pyrex ® dish on base of oven. Select auto combi program 13. Enter the weight of the crispy top pasta and touch Stop/Start.
To cook jacket potatoes with a crisper drier skin. Choose medium sized potatoes 200 g - 250 g per potato, for best results. Wash and dry potatoes and prick with a fork several times. Place on wire rack in shelf position 2. Select auto cook program 14. Enter the weight of the potatoes. Touch Stop/Start.
Page 43
Auto Cook Programs
Program Weight Accessories Instructions
Peel and cut potatoes into even sized pieces. Place on glass shelf. Add 1-3
15. ROAST POTATOES
16. FRIES
(FROZEN)
17.
CROQUETTES
(FROZEN)
0.20 kg -
0.80 kg
0.20 kg -
0.80 kg
0.25 kg -
0.80 kg
tbsp (15-45 ml) olive oil. Place glass shelf in shelf position 1. Select auto cook program 15. Enter the weight of the potatoes. Touch Stop/Start. Turn twice during cooking at beeps.
To cook FROZEN fries/oven chips. Spread frozen fries/oven chips out on glass shelf and place in shelf position 2. Select auto cook program 16. Enter the weight of frozen fries/oven chips. Touch Stop/Start. Turn twice during cooking at beeps. For best results cook in a single layer. NOTE: Fries/oven chips vary considerably. We suggest checking a few minutes before the end of cooking to assess level of browning.
To cook FROZEN potato croquettes. Spread frozen potato croquettes out on glass shelf and place in shelf position
2. Select auto cook program 17. Enter the weight of frozen potato croquettes. Touch Stop/Start. Turn twice during cooking at beeps. For best results cook in a single layer. NOTE: Potato croquettes vary considerably. We suggest checking a few minutes before the end of cooking to assess level of browning
English
18. PIZZA
(CHILLED)
19. PIZZA
(FROZEN)
0.10 kg -
0.60 kg
0.10 kg -
0.55 kg
For reheating and browning CHILLED, purchased pizza. Remove all packaging and place on wire shelf in shelf position
1. Select auto cook program 18. Enter the weight of the chilled pizza. Touch Stop/Start. This program is not suitable for deep pan pizzas or very thin pizzas.
For reheating and browning FROZEN, purchased pizza and cheese baguette. Remove all packaging and place on wire shelf in shelf position 1. Select auto cook program 19. Enter the weight of the frozen pizza. Touch Stop/Start. This program is not suitable for deep pan pizzas or very thin pizzas.
41 EN
Page 44
Auto Cook Programs
Program Weight Accessories Instructions
To cook pre-purchased FROZEN breaded
sh. Place frozen breaded sh on glass
20. BREADED FISH
21. ROASTED VEGETA-
BLES
22. BEEF
RARE
23. BEEF
MEDIUM
24. BEEF
WELL DONE
25. LAMB
MEDIUM
26. LAMB
WELL DONE
0.10 kg -
0.80 kg
0.40 kg -
1.00 kg
0.50 kg -
2.00 kg
0.50 kg -
2.00 kg
0.50 kg -
2.00 kg
1.00 kg -
2.00 kg
1.00 kg -
2.00 kg
shelf in shelf position 2. Select auto cook program 20. Enter the weight of frozen
breaded sh. Touch Stop/Start. Turn at
beeps. Thicker, heavier pieces of breaded
sh may need longer cooking.
To ROAST assorted vegetables (e.g. peppers, mushrooms, courgettes, onions). Cut vegetables into even sized chunks and toss with 45 ml (3 tbsp) oil. Place vegetables on glass shelf in shelf position
3. Select auto cook program 21. Enter the weight of the roasted vegetables. Touch Stop/Start. Turn twice during cooking at beeps.
For cooking rare FRESH roast beef (topside, rump or silverside). Place on enamel shelf in shelf position 1. Select auto cook program 22. Enter the weight of beef and touch Stop/Start. Stand for 10 to 15 mins.
For cooking medium FRESH roast beef (topside, rump or silverside). Place on enamel shelf in shelf position 1. Select auto cook program 23. Enter the weight of beef and touch Stop/Start. Stand for 10 to 15 mins.
For cooking well done FRESH roast beef (topside, rump or silverside). Place on enamel shelf in shelf position 1. Select auto cook program 24. Enter the weight of beef and touch start. Stand for 10 to 15 mins.
For cooking medium FRESH leg of lamb with bone. Place on enamel shelf in shelf position 1. Select auto cook program 25. Enter the weight of the lamb. Touch Stop/ Start. Turn at beeps. Stand wrapped in aluminium foil for 10 to 15 minutes.
For cooking well done FRESH leg of lamb with bone. Place on enamel shelf in shelf position 1. Select auto cook program 26. Enter the weight of the lamb. Touch Stop/ Start. Turn at beeps. Stand wrapped in aluminium foil for 10 to 15 minutes. Due to the seasonal variation with lamb, irregular shaped joints may need a longer cooking time to obtain desired end result. If necessary return to the oven on 200 °C for 5-10 minutes.
42 EN
Page 45
Auto Cook Programs
Program Weight Accessories Instructions
For cubed meat (e.g. braising steak, lamb, pork, not chicken) and vegetables. Place in a suitable sized casserole dish with stock. Use a
27. CASSEROLE
28. MEAT SAUCE
29. PASTA
0.90 kg -
2.00 kg
0.45 kg -
2.00 kg
0.10 kg -
0.50
kg
minimum of 400 ml of stock. If you use a cook-in sauce, also add the same quantity of water. Cover with lid. Place on base of oven. Select auto cook program 27. Enter the weight of the casserole. Touch Stop/Start. Stir during cooking at beeps.
To cook raw mince beef based sauce i.e. Bolognese sauce and also very
nely diced chicken or pork llet to be
cooked in a sauce. Ensure a minimum quantity of 300 ml of liquid or sauce. If using a cook-in sauce add equal quantity of water to cook-in sauce. Cover with a lid. Place on base of oven. Select auto cook program 28. Enter the weight of the meat sauce. Touch Stop/Start. Stir during cooking at beeps.
To cook dried pasta. Use a large bowl. Add 1 tbsp oil and boiling water. For 100 g - 290 g pasta add 1 litre of boiling water. For 300 g ­500 g pasta add 1.5 litre of boiling water. ½ - 1 tsp (2.5 - 5 ml) salt may be added if desired. Cover with a lid. Place container on base of oven. Select auto program number 29. Enter the weight of the pasta. Touch Stop/Start. Stir at beeps. For a softer texture, stand up to 5 mins after cooking. Drain after cooking.
English
43 EN
Page 46
Auto Cook Programs
Program Weight Accessories Instructions
To reheat a fresh pre-cooked meal. All foods must be pre-cooked. Foods should be at refrigerator temperature approx. +5 ºC. Reheat in container as
purchased. Pierce covering lm with a
sharp knife once in the centre and four times around the edge. If transferring
30. MEAL
(CHILLED)
31. MEAL
(FROZEN)
0.20 kg -
1.00
kg
0.20 kg -
0.80
kg
food to dish, cover with pierced cling
lm. Place food in container on base
of oven. Select auto cook program 30. Enter the weight of the chilled meal. Touch Stop/Start. Stir at beeps. Stir again at end of program and allow a few minutes standing time. Large pieces of
meat/sh in a thin sauce may require
longer cooking. This program is not suitable for starchy food such as rice, noodles or potatoes.
To reheat a frozen pre-cooked meal. All foods must be pre-cooked and frozen -18 ºC. Reheat in container as purchased or in a Pyrex® dish. Meals in irregular shaped containers may need
longer cooking. Pierce covering lm with
a sharp knife once in the centre and four times around the edge. If transferring food to dish, cover with pierced cling
lm. Place food in container on base
of oven. Select auto cook program 31. Enter the weight of the frozen meal. Touch Stop/Start. Stir at beeps and cut the blocks into pieces. Stir again at end of program and allow a few minutes standing time. Check temperature and cook further minutes if necessary before eating. This program is not suitable for portionable frozen foods.
44 EN
Page 47
Auto Steam Programs
This feature allows you to steam some of your favourite foods by setting the weight only. The oven determines the steam level and the cooking time automatically. Select the category and set the weight of the food. For quick selection, the weight starts from the most commonly used weight for each category.
English
Select the desired auto steam program.
Select the cooking weight by tapping
the up and down keys.
NOTE
 The auto steam programs must ONLY be used for foods described.  Only cook foods within the weight ranges described.  Always weigh the food rather than relying on the package weight information.  Only use the accessories as indicated on pages 45-48.  Do not cover foods on the auto steam programs. Most foods benet from a STANDING time after cooking on an auto program,
to allow heat to continue conducting to the centre.
 To allow for some variations that occur in food, check that food is thoroughly
cooked and piping hot before serving.
 Wipe away excess water in the cavity and around the water tanks after cooking
with steam.
Program Weight Accessories Instructions
To steam FRESH carrots. Fill water tank. Place prepared carrots onto
32. CARROTS (FRESH)
33. BROCCOLI
/ CAULIFLOWER
(FRESH)
0.20 kg -
0.32
kg
0.20 kg -
0.32
kg
plastic trivet. Place plastic trivet on glass shelf in shelf position 3. Select auto steam program 32. Enter the weight of the fresh carrots. Touch Stop/Start.
To steam FRESH broccoli or
cauliower. Fill water tank. Place prepared broccoli or cauliower
onto plastic trivet. Place plastic trivet on glass shelf in shelf position 3. Select auto steam program 33. Enter the weight of the fresh broccoli or
cauliower. Touch Stop/Start.
Touch Stop/Start.
The cooking program will start and the time in the display will count down.
45 EN
Page 48
Auto Steam Programs
Program Weight Accessories Instructions
To steam potatoes with skins. Fill water tank. Cut potatoes into even sized
34. POTATOES WITH SKIN
35. POTATOES
0.20 kg -
0.50 kg
0.20 kg -
0.50 kg
pieces. Place prepared potatoes onto plastic trivet. Place plastic trivet on glass shelf in shelf position 3. Select auto steam program 34. Enter the weight of the potatoes. Touch Stop/Start.
To steam potatoes without skins. Fill water tank. Peel potatoes and cut into even sized pieces. Place prepared potatoes onto plastic trivet. Place plastic trivet on glass shelf in shelf position 3. Select auto steam program 35. Enter the weight of the potatoes. Touch Stop/Start.
36. CARROTS (FROZEN)
37. BROCCOLI (FROZEN)
38. PEAS /
SWEETCORN
(FROZEN)
39. COD /
HADDOCK
(FRESH)
0.20 kg -
0.32
kg
0.20 kg -
0.32 kg
0.20 kg -
0.32 kg
0.20 kg -
0.50
kg
To steam FROZEN carrots. Fill water tank. Place frozen carrots onto plastic trivet. Place plastic trivet on glass shelf in shelf position 3. Select auto steam program 36. Enter the weight of the frozen carrots. Touch Stop/Start.
To steam FROZEN broccoli. Fill water tank. Place frozen broccoli onto plastic trivet. Place plastic trivet on glass shelf in shelf position 3. Select auto steam program 37. Enter the weight of the frozen broccoli. Touch Stop/Start.
To steam FROZEN peas / sweetcorn. Fill water tank. Place frozen peas / sweetcorn onto plastic trivet. Place plastic trivet on glass shelf in shelf position 3. Select auto steam program
38. Enter the weight of the frozen peas and sweetcorn. Touch Stop/Start.
To cook FRESH cod or haddock llets.
Fill water tank. Place fresh cod or haddock onto plastic trivet. Place plastic trivet on glass shelf in shelf position 3. Select auto steam program 39. Enter the weight of the fresh cod or haddock. Touch Stop/Start.
46 EN
Page 49
Auto Steam Programs
Program Weight Accessories Instructions
To cook FRESH salmon llets. Fill water
40. SALMON (FRESH)
41. PLAICE (FRESH)
0.20 kg -
0.50
kg
0.20 kg -
0.50 kg
tank. Place fresh salmon onto plastic trivet. Place plastic trivet on glass shelf in shelf position 3. Select auto steam program 40. Enter the weight of the fresh salmon. Touch Stop/Start.
To cook FRESH plaice llets. Fill water
tank. Place fresh plaice onto plastic trivet. Place plastic trivet on glass shelf in shelf position 3. Select auto steam program 41. Enter the weight of the fresh plaice. Touch Stop/Start.
English
42. COD /
HADDOCK
(FROZEN)
43. SALMON (FROZEN)
44. RICE
0.20 kg -
0.50 kg
0.20 kg -
0.50 kg
0.10 kg -
0.20
kg
To cook FROZEN cod or haddock llets.
Fill water tank. Place frozen cod or haddock onto plastic trivet. Place plastic trivet on glass shelf in shelf position 3. Select auto steam program 42. Enter the weight of the frozen cod or haddock. Touch Stop/Start.
To cook FROZEN salmon llets. Fill
water tank. Place frozen salmon onto plastic trivet. Place plastic trivet on glass shelf in shelf position 3. Select auto steam program 43. Enter the weight of the frozen salmon. Touch Stop/Start.
For cooking rice for savoury dishes not rice pudding (Thai, Basmati, Jasmine, long grain). Fill water tank. Place rice in a shallow Pyrex® bowl. Add 2.5 parts water to 2 parts rice. Do not cover. Place bowl on glass shelf in shelf position 3. Select auto steam program 44. Enter the weight of the rice only. Touch Stop/ Start.
47 EN
Page 50
Auto Steam Programs
Program Weight Accessories Instructions
For cooking risotto, 500 g or 1000 g.
0.50 kg
(2 portions)
45. RISOTTO
1.00 kg
(4 portions)
Porcini mushroom risotto
ingredients
For 1000 g (4 portions)
40 g dried porcini mushrooms 1 onion 50 g butter 250 g arborio rice 1 garlic clove 500 ml hot water with 1 vegetable stock cube 30 g parmesan
Half the ingredients for 500 g (2 portions)
Program Weight Accessories Instructions
46. MACKEREL (FRESH)
47. SEABASS (FRESH)
48. CHICKEN BREAST
0.20 kg -
0.60 kg
0.20 kg -
0.60
0.20 kg -
0.65 kg
1. Soak mushrooms as per manufacturer’s instructions
using 400 ml water for 40 g, 200 ml for 20 g.
2. Add rice, chopped onion, butter, crushed garlic glove and chopped soaked porcini mushrooms to glass shelf.
3. Add vegetable stock and mushroom soaking water (150 ml for 4 portion recipe, 75 ml for 2 portion recipe).
4. Place on shelf level 3 and ensure water tank is lled.
5. Stir in parmesan at end of cooking.
kg
Prepare as outlined in the recipe below. Fill water tank. Place on the glass shelf in shelf position 3. Do not cover. Select auto steam program 45. Select 500 g or 1000 g. Touch Stop/Start. Stir at beeps. Check water tank during cooking and
re-ll as necessary.
To cook FRESH whole mackerel. Each
whole sh should weigh between 100
- 300 g each. Fill water tank. Place
whole sh directly onto plastic trivet.
Place plastic trivet on glass shelf in shelf position 3. Select auto steam program
46. Enter the weight of the whole fresh mackerel. Touch Stop/Start.
To cook FRESH whole seabass. Each
whole sh should weigh between 100
- 300 g each. Fill water tank. Place
whole sh directly onto plastic trivet.
Place plastic trivet on glass shelf in shelf position 3. Select auto steam program
47. Enter the weight of the whole fresh seabass. Touch Stop/Start.
To cook FRESH chicken breasts. Each breast should weigh between 100 - 250 g each. Fill water tank. Place chicken breasts onto plastic trivet. Place plastic trivet on glass shelf in shelf position 3. Select auto steam program
48. Enter the weight of the chicken breasts. Touch Stop/Start.
48 EN
Page 51
Auto Steam Programs with Turbo Cook
This feature combines the benets of steam cooking with microwave power to speed up
the cooking process. By setting the weight only, the oven determines the steam level and microwave power level and automatically calculates the cooking time. Select the category and set the weight of the food. For quick selection, the weight starts from the most commonly used weight for each category.
English
Select the desired auto steam program.
Touch the microwave assist (turbo cook button) once.
Select the cooking weight by
tapping the up and down keys.
NOTE
 The auto steam programs with turbo cook must ONLY be used for foods
described.  Only cook foods within the weight ranges described.  Always weigh the food rather than relying on the package weight information.  Only use the accessories as indicated on pages 49-52. Most foods benet from a STANDING time after cooking on an auto program,
to allow heat to continue conducting to the centre.  To allow for some variations that occur in food, check that food is thoroughly
cooked and piping hot before serving.  Do not cover the food for the auto steam programs with turbo cook except for
the rice program. Cover with cling lm. Pierce the cling lm with a sharp knife
once in the centre and four times around the edge.
 Wipe away excess water in the cavity and around the water tanks after cooking
with steam.
Program Weight Accessories Instructions
To steam + microwave FRESH carrots. Fill water tank. Place
32. CARROTS (FRESH)
33. BROCCOLI / CAULIFLOWER
(FRESH)
0.20 kg -
0.32
kg
0.20 kg -
0.32
kg
prepared carrots onto plastic trivet. Place plastic trivet on glass shelf in shelf position 3. Select auto steam program with turbo cook 32. Enter the weight of the fresh carrots. Touch Stop/Start.
To steam + microwave FRESH
broccoli or cauliower. Fill water
tank. Place prepared broccoli
or cauliower onto plastic trivet.
Place plastic trivet on glass shelf in shelf position 3. Select auto steam program with turbo cook 33. Enter the weight of the fresh broccoli or
cauliower. Touch Stop/Start.
Touch Stop/Start.
The cooking program will start and the time in the display will count down.
49 EN
Page 52
Auto Steam Programs with Turbo Cook
Program Weight Accessories Instructions
To steam + microwave potatoes with skins. Fill water tank. Cut into even
34.
POTATOES
WITH SKIN
35. POTATOES
0.20 kg -
0.50 kg
0.20 kg -
0.50 kg
sized pieces. Place prepared potatoes onto plastic trivet. Place plastic trivet on glass shelf in shelf position 3. Select auto steam program with turbo cook 34. Enter the weight of the potatoes. Touch Stop/Start.
To steam + microwave potatoes without skins. Fill water tank. Peel potatoes and cut into even sized pieces. Place prepared potatoes onto plastic trivet. Place plastic trivet on glass shelf in shelf position 3. Select auto steam program with turbo cook 35. Enter the weight of the potatoes. Touch Stop/Start.
36. CARROTS (FROZEN)
37. BROCCOLI (FROZEN)
38. PEAS /
SWEETCORN
(FROZEN)
0.20 kg -
0.32
kg
0.20 kg -
0.32 kg
0.20 kg -
0.32 kg
To steam + microwave FROZEN carrots. Fill water tank. Place frozen carrots onto plastic trivet. Place plastic trivet on glass shelf in shelf position 3. Select auto steam program with turbo cook 36. Enter the weight of the frozen carrots. Touch Stop/Start.
To steam + microwave FROZEN broccoli. Fill water tank. Place frozen broccoli onto plastic trivet. Place plastic trivet on glass shelf in shelf position 3. Select auto steam program with turbo cook 37. Enter the weight of the frozen broccoli. Touch Stop/Start.
To steam + microwave FROZEN peas / sweetcorn. Fill water tank. Place frozen peas / sweetcorn onto plastic trivet. Place plastic trivet on glass shelf in shelf position 3. Select auto steam program with turbo cook 38. Enter the weight of the frozen peas / sweetcorn. Touch Stop/ Start.
50 EN
Page 53
Auto Steam Programs with Turbo Cook
Program Weight Accessories Instructions
To steam + microwave FRESH cod or
39. COD /
HADDOCK
(FRESH)
40. SALMON (FRESH)
41. PLAICE (FRESH)
0.20 kg -
0.50
kg
0.20 kg -
0.50
kg
0.20 kg -
0.50 kg
haddock llets. Fill water tank. Place
fresh cod or haddock onto plastic trivet. Place plastic trivet on glass shelf in shelf position 3. Select auto steam program with turbo cook 39. Enter the weight of the fresh cod or haddock. Touch start.
To steam + microwave FRESH salmon
llets. Fill water tank. Place fresh
salmon onto plastic trivet. Place plastic trivet on glass shelf in shelf position 3. Select auto steam turbo cook program
40. Enter the weight of the fresh salmon. Touch start.
To steam + microwave FRESH plaice
llets. Fill water tank. Place fresh plaice
onto plastic trivet. Place plastic trivet on glass shelf in shelf position 3. Select auto steam turbo cook program 41. Enter the weight of the fresh plaice. Touch start.
English
42. COD /
HADDOCK
(FROZEN)
43. SALMON (FROZEN)
44. RICE
0.20 kg -
0.50 kg
0.20 kg -
0.50 kg
0.10 kg -
0.20 kg
To steam + microwave FROZEN cod
or haddock llets. Fill water tank. Place
frozen cod or haddock onto plastic trivet. Place plastic trivet on glass shelf in shelf position 3. Select auto steam program with turbo cook 42. Enter the weight of the frozen cod or haddock. Touch start.
To steam + microwave FROZEN salmon
llets. Fill water tank. Place frozen
salmon onto plastic trivet. Place plastic trivet on glass shelf in shelf position 3. Select auto steam program with turbo cook 43. Enter the weight of the frozen salmon. Touch start.
To steam + microwave rice for savoury dishes not rice pudding (Thai, Basmati, Jasmine, long grain). Fill water tank. Place rice in a shallow Pyrex® bowl. Add 4 parts water to 2 parts rice. Cover
with pierced cling lm. Place bowl on
glass shelf in shelf position 3. Select program turbo cook 44. Enter the weight of the rice only. Touch start.
51 EN
Page 54
52 EN
Auto Steam Programs with Turbo Cook
Program Weight Accessories Instructions
To steam + microwave risotto, 500 g
0.50 kg
(2 portions)
45. RISOTTO
1.00 kg
(4 portions)
Porcini mushroom risotto
ingredients
For 1000 g (4 portions)
40 g dried porcini mushrooms 1 onion 50 g butter 250 g arborio rice 1 garlic clove 500 ml hot water with 1 vegetable stock cube 30 g parmesan
Half the ingredients for 500 g (2 portions)
Program Weight Accessories Instructions
46. MACKEREL (FRESH)
47. SEABASS (FRESH)
48. CHICKEN BREAST
0.20 kg -
0.60 kg
0.20 kg -
0.60 kg
0.20 kg -
0.65 kg
1. Soak mushrooms as per manufacturer’s instructions
using 400 ml water for 40 g, 200 ml for 20 g.
2. Add rice, chopped onion, butter, crushed garlic glove and chopped soaked porcini mushrooms to glass shelf.
3. Add vegetable stock and mushroom soaking water (150 ml for 4 portion recipe, 75 ml for 2 portion recipe).
4. Place on shelf level 3 and ensure water tank is lled.
5. Stir in parmesan at end of cooking.
or 1000 g. Prepare as outlined in the recipe below. Fill water tank. Place on the glass shelf in shelf position 3. Do not cover. Select auto steam program
45. Select 500 g or 1000 g portions. Touch Stop/Start. Stir at beeps. Check
water tank during cooking and re-ll as
necessary.
To steam + microwave FRESH whole
mackerel. Each whole sh should weigh
between 100 - 300 g each. Fill water
tank. Place whole sh directly onto
plastic trivet. Place plastic trivet on glass shelf in shelf position 3. Select auto steam program with turbo cook 46. Enter the weight of the whole fresh mackerel. Touch Stop/Start.
To steam + microwave FRESH whole
seabass. Each whole sh should weigh
between 100 - 300 g each. Fill water
tank. Place whole sh directly onto
plastic trivet. Place plastic trivet on glass shelf in shelf position 3. Select auto steam program with turbo cook
47. Enter the weight of the whole fresh seabass. Touch Stop/Start.
To steam + microwave FRESH chicken breasts. Each breast should weigh between 100 - 250 g each. Fill water tank. Place chicken breasts onto plastic trivet. Place plastic trivet on glass shelf in shelf position 3. Select auto steam program with turbo cook 48. Enter the weight of the chicken breasts. Touch Stop/Start.
Page 55
System Cleaning Programs
F1. DRAIN WATER
Water is pumped through the system to clean the pipes. The water is drained into the drain tank.
Add 200 g of water
water tank.
to the
Touch system cleaning key.
Select “F1 DRAIN WATER”.
NOTE
Only run this program with 200 g of water in the tank. Do not remove the drain tank during the drain water program. If the drain tank is
removed during the program, ‘INSERT DRAIN TANK’ is displayed and the
program will stop.
Empty the drain tank and rinse with running water after the program has nished.
CAUTION
If the ‘Drain water’ program is used directly after a steam cooking program, hot water
may be drained into the drain tank.
F2. SYSTEM CLEANING
The rst stage of this program cleans the system with a citric acid solution. The second
stage runs water through the system to rinse the pipes.
Make a solution of 8 g citric acid and 200 g of water, add the solution to the water tank.
Touch system cleaning key.
Select “F2 SYSTEM CLEANING”.
Remove, empty and re-insert drain tank before touching Stop/Start.
Empty the drain tank after
the program has nished.
Remove, empty and re-insert drain tank before touching Stop/Start.
English
Touch Stop/Start. The program will run for 29 mins.
NOTE
 When blinks in the display, run the ‘system cleaning’ program.  If the system cleaning program is not used regularly, the pipe will get blocked and
the steaming performance will be less effective.
 Do not remove the drain tank during the system cleaning program. If the drain
tank is removed during the program, ‘INSERT DRAIN TANK’ is displayed and the
program will stop.
 Empty both tanks and rinse with running water after the program has nished.
After the program has paused, empty the drain tank. Rinse the water tank and re-ll with 200 g of water.
Touch Stop/Start. The program will run for approx. 1 min. Empty the drain tank after the
program has nished.
53 EN
Page 56
Cleaning the Water Tank and Drain Tank
Clean with a soft sponge in water.
Remove the water tank/drain tank and clean the compartments where the tanks are inserted.
The rubber seal can also be removed for cleaning.
Remove the lid and clean.
Removing the rubber seal
Inside
(at)
NOTE
Clean the water tank and drain tank at least once a week to prevent build up of
limescale.
Do not use a dishwasher to clean the water tank and drain tank or parts of the
water and drain tanks.
Outside
(protruding
side)
Ensure that the rubber seal is not
inside out when re-tting. If the seal is not tted correctly the lid will
not close securely and it will leak.
54 EN
Page 57
Questions and Answers
English
Q: Why won’t my oven turn on?
A: When the oven does not turn on, check
the following:
1. Is the oven plugged in securely? Remove the plug from the outlet, wait 10 seconds and reinsert.
2. Check the circuit breaker and the fuse. Reset the circuit breaker or replace the fuse if it is tripped or blown.
3. If the circuit breaker or fuse is functioning, plug another appliance into the outlet. If the other appliance works, there may be a problem with the oven. If the other appliance does not work, there may be a problem with the outlet. If there is a problem with the oven, contact an authorised Service Centre.
Q: My oven causes interference with my TV. Is this normal?
A: Some radio and TV interference might
occur when you cook with the oven. This interference is similar to the interference caused by small appliances such as mixers, vacuums, blow dryers, etc. It does not indicate a problem with your oven.
Q: The oven won’t accept my program.
Why?
A: The oven is designed not to accept an
incorrect program. For example, the oven will not accept a fourth stage.
Q: Sometimes warm air comes from the
oven vents. Why?
A: The heat given off from the cooking
food warms the air in the oven cavity. This warmed air is carried out of the
oven by the air ow pattern in the oven.
There are no microwaves in the air. The oven vents should never be blocked during cooking.
Q: I can’t set an auto program and ‘HOT’
appears in the display. Why?
A: If the oven has previously been used
and it is too hot to be used with an
Auto Program, ‘HOT’ will appear in the display window. After the ‘HOT’
disappears, the Auto Programs may be used. If in a hurry, cook food manually by selecting the correct cooking mode and cooking time yourself.
Q: Can I use a conventional oven thermometer in the oven?
A: Only when you are using
CONVECTION/GRILL cooking mode. The metal in some thermometers may cause arcing in your oven and should not be used on MICROWAVE and COMBINATION cooking modes.
Q: There are humming and clicking
noises from my oven when I cook by COMBINATION. What is causing these noises?
A: The noises occur as the oven
automatically switches from MICROWAVE power to CONVECTION/ GRILL to create the combination setting. This is normal.
Q: My oven has an odour and generates
smoke when using the COMBINATION and GRILL function. Why?
A: After repeated use, it is recommended
to clean the oven and then run the oven without food. This will burn off any food, residue or oil which may cause an odour and/or smoking.
Q: The oven stops cooking by microwave
and “H97” or “H98” appears in the display. Why?
A: This display indicates a problem with
the microwave generation system. Please contact an authorised Service Centre.
Q The fan continues to rotate after cooking.
Why?
A After using oven, the fan motor may
rotate to cool the electrical components. This is normal and you can continue using the oven at this time.
55 EN
Page 58
Questions and Answers
Q “D” appears or a dot blinks in the display
and the oven does not cook. Why?
A: The oven has been programmed in
DEMO MODE. This mode is designed for retail store display. To de-activate demo mode see page 19.
Q. The word prompt has disappeared on my display?
A: See user settings page 17 to re-activate
the word prompt.
Q. The oven stops cooking by steam or
combination with steam and “U14” appears in the display
A: The water tank is empty and the
operation guide has been turned off.
Re-ll the water tank, position back
in the oven and touch Stop/Start to resume cooking.
Q. The oven stops program and “U12”
appears in the display.
A: The drain tank is not in position, position
back in the oven. Restart program.
Q. The keys do not respond. The display is
frozen.
A: Turn the oven off and clean the control
panel. Open and close the door to re-set the keys. Do not touch the control panel whilst opening and closing the door.
56 EN
Page 59
Care of your Oven
English
1. Turn the oven off before cleaning.
2. Clean the inside of the oven, door
seals and door seal areas regularly.
When food splatters or spilled liquids adhere to the oven walls, base of the oven, door seals and door seal areas wipe off with a damp cloth. Mild detergent may be used if they get very dirty. The use of harsh detergent or abrasive is not recommended.
DO NOT USE COMMERCIAL OVEN
CLEANERS.
3. Do not use harsh, abrasive cleaners or
sharp metal scrapers to clean the oven
door glass since they can scratch the surface, which may result in shattering the glass.
4. The outside oven surface should
be cleaned with a damp cloth. To
prevent damage to the operating parts inside the oven, water should not be allowed to seep into the ventilation openings.
5. If the Control Panel becomes dirty,
clean it with a soft, dry cloth. Do not
use harsh detergents or abrasives on the Control Panel. When cleaning the Control Panel set the child lock (see page 19). After cleaning cancel the child lock (see page 19).
6. If steam accumulates inside or
around the outside of the oven door,
wipe with a soft cloth. This may occur when the oven is operated under high humidity conditions and in no way indicates a malfunction of the unit.
7. The base of the oven should be cleaned regularly. Simply wipe the bottom surface of the oven with mild detergent and hot water then dry with a clean cloth.
8. When using the CONVECTION/GRILL, STEAM or COMBINATION mode, some foods may inevitably splatter grease on to the oven walls. If the oven is not cleaned occasionally, it may start to “smoke” during use.
9. A steam cleaner is not to be used for
cleaning.
10. This oven should only be serviced by
qualied personnel. For maintenance
and repair of the oven contact the nearest authorised dealer.
11. Failure to maintain the oven in a clean condition could lead to deterioration of surfaces that could affect the life of the appliance and possibly result in a
hazardous situation.
12. Keep air exhaust vents clean at all times. Check that no dust or other material is blocking the air exhaust vents. If the air exhaust vents become blocked this could cause overheating which would affect the operation of the oven and possibly result in a hazardous situation.
13. The back of the oven cavity has a self­clean catalytic lining. It is therefore not necessary to clean this area.
57 EN
Page 60
Installation Instructions
Installation and Connection
Please fully observe the following safety precautions.
IMPORTANT
Unpack the appliance, remove all packing material, and examine for any
damage. If the appliance is damaged DO NOT install and notify your dealer immediately.
Install the appliance in accordance with the Installation Instructions. Otherwise,
the performance of the appliance may be affected.
After installation perform a test run and explain to the customer how to operate
the appliance.
Correct installation is the responsibility of the installer. Any malfunction or
accident resulting from the failure to follow the Installation Instructions is not covered by the warranty.
The rating plate indicating the basic information of the appliance is attached to
the inside of the oven and is visible when you open the door. Do not remove.
Safety Instructions
58 EN
This appliance can be built above or alongside a standard Panasonic oven.
When the appliance is installed with another suitable
appliance, it must be tted above a xed shelf in the
housing unit that is able to support the weight of both appliances.
When built in directly above a warming drawer, an interim shelf between the two appliances is not necessary.
Page 61
Safety Instructions
The appliance must be installed in a position where it can be fully opened and the contents can be clearly viewed. This is to avoid burns and other injuries.
For the appliance to function correctly, it is important that the base of the appliance is level. A spirit level should be used.
The appliance must only be operated when built-in. This is to ensure that all electrical parts are shielded and live parts are not exposed.
Ensure power is not supplied to the appliance until after installation work has been carried out.
The manufacturer will not be held liable for any damages resulting from incorrect or improper installation.
English
59 EN
Page 62
Dimensions
(measurements: mm)
60 EN
min 50 cm
2
min 50 cm
min 550
2
Page 63
Installing the Appliance
Electrical connection
Before connection, check that the mains voltage corresponds to that indicated on
the rating label xed to the inside of the appliance. This data must correspond in
order to avoid the risk of damage to the appliance.
Check that the domestic power supply guarantees adequate earthing.
Once installed, it should be easy to isolate the appliance from the electricity
supply by pulling out the plug or operating a circuit breaker.
The appliance must only be connected with the power cable provided.
DO NOT use multi-plug adaptors power strips or extension leads. There is a risk
of re in the event of overloading.
English
61 EN
Page 64
Installing the Appliance
Installation
Veneer or other nish of the furniture the appliance is being built into should be processed with heat-resistant glue (100°C); otherwise, high temperatures may cause them to deform.
There must be no rear wall tted to appliance housing.
There must be a gap of at least 45 mm between the wall and the back of the unit
to enable adequate air circulation.
2
The tted cabinet must have a ventilation opening of 50 cm achieve this, cut back the plinth or t a ventilation grille. Ventilation slots and
intakes must not be covered.
Level the piece of furniture the appliance was built into with a spirit level.
The piece of kitchen furniture the appliance is built into must be secured against
movement, e.g. Attached to the adjacent pieces of kitchen furniture.
Align the appliance ush with the units and screw it in place.
When attaching the appliance, make sure the screws are not fastened too
strongly as this may damage the furniture.
The ventilation slots and air intake points must not be covered. To ensure that they remain uncovered also observe the installation instructions of any appliance installed with this oven.
NOTE
 Ensure that the connector lead does not become trapped or bent.  After installation the connector lead must not be in contact with the back or the
base of the appliance.
on the front. To
62 EN
Page 65
Specications
Manufacturer Panasonic
Model
Power Supply 220-240 V ~ 50 Hz
Maximum 3000 W
Maximum Power Consumption
Output Power 1000 W (IEC-60705) External Dimensions 595 mm (W) 565 mm (D) 455 mm (H) Interior Dimensions W x D x H (mm) 445 mm (W) 347 mm (D) 242 mm (H) Uncrated Weight (approx.) 36 kg
This product is an equipment that fullls the European standard for EMC disturbances
(EMC = Electromagnetic Compatibility) EN 55011. According to this standard this product is an equipment of group 2, class B and is within required limits. Group 2 means that radio­frequency energy is intentionally generated in the form of electromagnetic radiation for purpose of warming or cooking food. Class B means that this product may be used in normal household areas.
Manufactured by: Panasonic Manufacturing U.K. Ltd.
Wyncliffe Road, Pentwyn Industrial Estate, Cardiff, S.Glam. CF23 7XB U.K.
Microwave 1200 W
Grill 2100 W
Convection 2030 W
Steam 1050 W
HL-SX485S HL-SX485B
English
REP. EU: Panasonic Testing Centre Winsbergring 15, 22525 Hamburg, Germany
63 EN
Page 66
Page 67
Vielen Dank, dass Sie dieses Gerät von Panasonic gekauft haben.
Inhalt
Bedienungsanleitung ..........................2-57
Verwendung der Zeitschaltuhr..................34
Deutsch
Sicherheitshinweise .................................2-6
Entsorgung von Abfallprodukten ................7
Benutzung des Geräts ................................8
Wichtige Sicherheitshinweise ................8-10
Geräteteile ...........................................10-11
Gerätezubehör.....................................12-13
Bedienfeld.................................................14
Kochmodi..................................................15
Kombinationskochmodi ............................16
Benutzereinstellungen .........................17-19
Taste „Startmenü“.....................................19
Kindersicherung........................................19
Kochen und Auftauen in der Mikrowelle ...20
Grillen ..................................................21-22
Garen mit Heißluft ...............................23-24
Dampfgaren .........................................25-26
Dampfstoß ................................................27
Kombinationskochen ...........................28-29
Mehrstuges Kochen ................................35
Speicher ...................................................36
Richtlinien für das Auftauen......................37
Turboauftauen .....................................38-39
Automatische Kochprogramme ...........40-44
Automatische Dampfprogramme .........45-48
Automatische Dampfprogramme
mit Turboko..........................................49-52
Systemreinigungsprogramme ..................53
Wassertank und Auffangbehälter
reinigen .....................................................54
Fragen und Antworten .........................55-56
Pege Ihres Gerätes.................................57
Installationsanleitung ........................58-62
Installation und Anschluss ........................58
Sicherheitshinweise .............................58-59
Anmessungen...........................................60
Installation des Gerätes .......................61-62
Kombinationskochen mit Dampf ..........30-31
Turbokochen........................................32-33
Spezikationen .......................................63
1 DE
Page 68
Bedienungsanleitung
Sicherheitshinweise
 Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und
Personen mit eingeschränkten körperlichen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangelnder Erfahrung und Kenntnis verwendet werden, wenn sie beaufsichtigt werden oder Anleitung für die sichere Verwendung des Gerätes von einer für ihre Sicherheit verantwortlichen Person erhalten haben und die diesbezüglichen Risiken verstehen, auch bezüglich entweichendem Dampf. Kinder sollten mit dem Gerät nicht spielen. Reinigung und Wartung sollte nicht von Kindern durchgeführt werden, die dabei ohne Aufsicht sind. Halten Sie das Gerät mitsamt Kabel von Kindern unter 8 Jahren fern.
 Wenn dieses Gerät installiert ist, sollte es möglich
sein, das Gerät ohne Schwierigkeiten von der Stromversorgung zu trennen, indem der Stecker herausgezogen oder ein Trennschalter benutzt wird.
 Wenn das Stromkabel beschädigt ist, muss es vom
Hersteller, einem Servicetechniker des Herstellers oder einer gleichermaßen qualizierten Person ersetzt werden, um Gefahren zu vermeiden.
 Warnung! Das Gerät sollte auf Beschädigungen an den
Türabdichtungen und an den Türabdichtungsbereichen überprüft werden, und wenn diese Bereiche Schäden aufweisen, darf das Gerät so lange nicht in Betrieb genommen werden, bis diese von einem vom Hersteller geschulten Kundendiensttechniker behoben wurden.
 Warnung! Versuchen Sie nicht, Veränderungen oder
Reparaturen an der Tür, dem Bedienfeldgehäuse, den Sicherheitsverriegelungs-Schaltern oder irgendeinem anderen Teil des Geräts vorzunehmen.
 Warnung! Das Außengehäuse des Geräts, das vor einem
Kontakt mit der Mikrowellenenergie schützt, darf zu keiner Zeit abgenommen werden.
2 DE
Page 69
Sicherheitshinweise
 Reparaturen dürfen nur von einem qualizierten
Kundendiensttechniker vorgenommen werden.
 Warnung! Flüssigkeiten und sonstige Nahrungsmittel
dürfen nicht in versiegelten Behältern aufgewärmt werden, da sie explodieren können.
 Warnung! Gestatten Sie Kindern nur dann, das Gerät
unbeaufsichtigt zu benutzen, wenn ihnen ausreichende Anweisungen gegeben wurden, so dass sie das Gerät auf sichere Weise benutzen können und die Gefahren verstehen, die durch eine unsachgemäße Benutzung entstehen können.
 Wenn Sie Nahrungsmittel in Kunststoff- oder
Papierbehältern aufwärmen, überprüfen Sie das Gerät häug, da diese Art Behälter Feuer fängt, wenn Sie überhitzt werden.
 Sollten sich im Gerät Rauch oder Flammen bilden,
tippen Sie auf die Ein/Aus-Taste und lassen Sie die Tür geschlossen, um eventuelle Flammen zu ersticken. Ziehen Sie den Stecker heraus oder schalten Sie den Strom an der Sicherung oder mit dem Trennschalter aus.
 Dieses Gerät ist nur zur Benutzung zu Haushaltszwecken
ausgelegt.
 Wenn Sie Flüssigkeiten wie z. B. Suppen, Saucen und
Getränke in Ihrem Gerät aufwärmen, kann ein Überhitzen der Flüssigkeit über den Siedepunkt hinaus auftreten, ohne dass Anzeichen von Blasenbildung sichtbar wären. Dies kann ein plötzliches Überkochen der heißen Flüssigkeit zur Folge haben.
 Der Inhalt der Babyaschen oder Gläschen mit
Babynahrung muss geschüttelt oder umgerührt werden. Vor dem Verzehr muss die Temperatur überprüft werden, um Verbrennungen vorzubeugen.
 Kochen Sie mit der MIKROWELLE keine Eier in der
Schale oder hartgekochte Eier. Es könnte sich Druck bilden, welcher die Eier zum Explodieren bringt, sogar dann noch, wenn die Mikrowellenerwärmung beendet ist.
Deutsch
3 DE
Page 70
4 DE
Sicherheitshinweise
 Reinigen Sie das Innere des Geräts, die Türdichtungen
und den Türdichtungsbereich regelmäßig. Wenn Nahrungsmittel spritzen oder verschüttete Flüssigkeiten an den Gerätewänden, am Boden, an den Türdichtungen und an den Türdichtungsbereichen haften, wischen Sie diese mit einem feuchten Tuch ab. Bei starker Verschmutzung kann eine milde Seifenlösung benutzt werden. Die Benutzung starker Reinigungs- oder Scheuermittel wird nicht empfohlen.
 BENUTZEN SIE KEINE KOMMERZIELLEN
BACKOFENREINIGER.
 Bei Benutzung der Betriebsarten GRILL, HEISSLUFT,
DAMPF oder KOMBINATIONS kann es zwangsläug zu Fettspritzern an den Wänden des Geräts kommen. Wird das Gerät nicht von Zeit zu Zeit gereinigt, ist während des Betriebs eine Rauchentwicklung möglich.
 Wird das Gerät nicht in sauberem Zustand gehalten,
kann dies zu einer Zerstörung der Oberächen führen, welche die Lebensdauer des Geräts beeinträchtigen und mögliche Gefahren für den Benutzer mit sich bringen kann.
 Warnung! Die zugänglichen Teile können bei Betrieb
in den folgenden Betriebsarten heiß werden: GRILL, HEISSLUFT, DAMPF oder KOMBINATION. Kinder unter 8 Jahren sollen vom Gerät fern gehalten werden. Kinder sollten das Gerät aufgrund der von ihm erzeugten hohen Temperaturen nur unter Aufsicht eines Erwachsenen benutzen.
 Zur Reinigung des Geräts darf kein Dampfreiniger
verwendet werden.
 Benutzen Sie keine aggressiven Reinigungsmittel oder
scharfen Metallspachtel, um die Glastür des Geräts zu reinigen – dies könnte die Oberäche zerkratzen und zu einem Zerspringen des Glases führen.
 Die äußeren Ofenächen, einschließlich der
Lüftungsöffnungen am Gehäuse und die Ofentür werden während der Betriebsarten GRILLEN, HEISSLUFT,
Page 71
Sicherheitshinweise
DAMPF und KOMBINATION heiß. Deshalb gilt beim Öffnen und Schließen der Tür und beim Einschieben oder Herausnehmen von Nahrungsmitteln und Zubehör besondere Vorsicht!
 Dieses Gerät ist nicht für den Betrieb mittels einer
externen Zeitschaltuhr oder eines getrennten Fernbedienungssystems ausgelegt.
 Verwenden Sie nur solche Utensilien, die für die
Verwendung in Mikrowellengeräten geeignet sind.
 Warnung! Dieses Gerät erzeugt kochend heißen Dampf.  Halten Sie während und nach dem Kochen mit der
Dampffunktion das Gesicht nicht zu dicht an das Gerät, wenn Sie die Tür öffnen. Lassen Sie beim Öffnen der Tür Vorsicht walten, da heißer Dampf zu Verletzungen führen kann.
 Warnung! Beim Öffnen der Tür können Dampfschwaden
austreten. Wenn sich heißer Dampf im Gerät bendet, greifen Sie nicht mit nackten Händen hinein! Verbrennungsgefahr! Verwenden Sie Ofenhandschuhe.
 Bitte lesen Sie Seite 12-13 bezüglich des korrekten
Einbaus des Ofenzubehörs.
 Warnung! Das Gerät verfügt über vier Grillheizelemente
im Deckenbereich des Gerätes und einem Heißluftelement an der Rückwand des Ofens. Nach dem Gebrauch der Funktionen GRILL, HEISSLUFT, DAMPF und KOMBINATION sind die Innenächen des Ofens sehr heiß. Deshalb gilt besondere Vorsicht, um das Berühren der Heizelemente im Gerät zu vermeiden. Um Verbrennungen zu vermeiden, sollten die Innenoberächen des Geräts möglichst nicht berührt werden.
 Dieser Kombiofen ist nur für das Erwärmen von
Nahrungsmitteln und Getränken vorgesehen. Seien Sie vorsichtig, wenn Sie Nahrungsmittel mit einem geringen Feuchtigkeitsgehalt aufwärmen, z. B. Brotprodukte, Schokolade, Kekse und Gebäck. Diese können schnell
Deutsch
5 DE
Page 72
Sicherheitshinweise
verbrennen, austrocknen oder Feuer fangen, wenn sie zu lange erhitzt werden. Wir raten davon ab, Nahrungsmittel mit geringer Feuchte aufzuwärmen, z. B. Popcorn oder Papadam. Das Trocknen von Nahrungsmitteln, Zeitungen oder Kleidungsstücken und das Erwärmen von Wärmekissen, Hausschuhen, Schwämmen, feuchten Tüchern, Weizensäcken, Wärmaschen und ähnlichen Produkten kann zu Verletzungen, Entzündung oder einem Brand führen.
 Warnung! Die Lampe des Geräts darf nur von
einem Servicetechniker ersetzt werden, der vom Hersteller geschult wurde. Versuchen Sie NICHT, das Außengehäuse des Geräts zu entfernen.
 Bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen, bringen Sie
den Auffangbehälter in Position. Hinweise zur richtigen Installation nden Sie auf Seite 10.
 Der Zweck des Auffangbehälters besteht darin,
überschüssiges Wasser in den Betriebsarten DAMPF und DAMPF-KOMBINATION aufzusammeln. Er sollte nach jedem DAMPF- und DAMPF-KOMBINATIONS-Betrieb geleert werden.
 Verwenden Sie den Wasserbehälter nicht, wenn er
Risse oder Schäden aufweist, da Wasser auslaufen und zu Ausfällen der Elektrik oder einem Stromschlag führen könnte. Wenn der Wassertank Schäden aufweist, kontaktieren Sie bitte Ihren Händler.
 Das Gerät ist ausschließlich als Einbaugerät konzipiert.
Dieses Gerät dient nicht zur Aufstellung auf der Arbeitsplatte oder in einem Schrank.
 VORSICHT! Um das Risiko eines unbeabsichtigten
Zurücksetzens der thermischen Abschaltung zu vermeiden, darf dieses Gerät nicht über einen externen Schalter, z. B. eine Zeitschaltuhr, versorgt werden, oder an einen Stromkreis angeschlossen werden, der vom Energieversorger regelmäßig aus- und eingeschaltet wird.
6 DE
Page 73
Entsorgung von Abfallprodukten
Information für Benutzer zur Entsorgung von Elektro- und Elektronikschrott (Privathaushalte)
Dieses Symbol auf den Produkten und/oder den Begleitdokumenten bedeutet, dass benutzte elektrische und elektronische Produkte nicht mit dem allgemeinen Haushaltsmüll zusammen entsorgt werden sollen.
Zur ordnungsgemäßen Behandlung, Rückgewinnung und Recyclingverarbeitung müssen diese Produkte an die hierfür vorgesehenen Sammelpunkte gebracht werden, wo sie kostenfrei angenommen
werden. In einigen Ländern ist es auch möglich, Ihrem Einzelhändler das Produkt
beim Kauf eines entsprechenden neuen Produkts zur Entsorgung zurückzugeben.
Die ordnungsgemäße Entsorgung dieses Produkts trägt dazu bei, wertvolle Ressourcen einzusparen und potenzielle negative Auswirkungen auf die menschliche Gesundheit und die Umwelt zu vermeiden, die anderweitig durch eine unangemessene Entsorgung bedingt werden
könnten. Ihre Ortsbehörde wird Sie auf
Anfrage über einen Sammelpunkt in Ihrer
Nähe informieren.
Für eine unsachgemäße Entsorgung dieses Abfalls gelten u. U. Strafen entsprechend der national geltenden Gesetze.
Für gewerbliche Anwender in der Europäischen Union
Wenn Sie elektrische oder elektronische Geräte entsorgen möchten, wenden Sie
sich bitte an Ihren Händler oder Lieferanten bezüglich weiterer Informationen.
Informationen über die Entsorgung in anderen Ländern außerhalb der Europäischen Union
Dieses Symbol ist nur in der Europäischen Union gültig.
Wenn Sie dieses Produkt entsorgen
möchten, kontaktieren Sie Ihre Ortsbehörde oder Ihren Händler und fragen Sie nach der
korrekten Entsorgungsmethode.
Deutsch
7 DE
Page 74
Wichtige Sicherheitshinweise
Bitte sorgfältig durchlesen und zum Nachschlagen aufbewahren.
WARNUNG!
Wichtige Sicherheitshinweise
1. Die Türabdichtungen und Türabdichtungsbereiche sollten mit einem feuchten Tuch gereinigt werden. Das Gerät sollte auf Beschädigungen an den Türabdichtungen und an den Türabdichtungsbereichen überprüft werden, und wenn diese Bereiche Schäden aufweisen, darf das Gerät so lange nicht in Betrieb genommen werden, bis diese von einem vom Hersteller geschulten Kundendiensttechniker behoben wurden.
Benutzung des Geräts
1. Benutzen Sie das Gerät zu keinem anderen Zweck als zur Zubereitung von Nahrungsmitteln. Das Gerät wurde speziell dazu konzipiert, Nahrungsmittel aufzuwärmen oder zu kochen. Verwenden Sie dieses Gerät nicht dazu, Chemikalien oder sonstige Produkte, die keine Nahrungsmittel sind, aufzuwärmen. Diese Einstellungen können jederzeit geändert werden. Siehe dazu Seite 17.
2. Vergewissern Sie sich vor der
Benutzung, dass Ihre Utensilien/
Behälter zur Benutzung in der Mikrowelle geeignet sind.
3. Bewahren Sie keine Objekte im Gerät auf, wenn dieses nicht benutzt wird, falls es versehentlich eingeschaltet wird.
4. Das Gerät darf in den Betriebsarten
MIKROWELLE oder KOMBINATION
nicht verwendet werden, wenn
sich KEINE SPEISEN IM GERÄT BEFINDEN, da dies zu Schäden am
Gerät führen könnte.
2. Nehmen Sie dieses Gerät nicht in Betrieb, wenn Stromkabel oder Stecker beschädigt sind oder wenn das Gerät fallen gelassen oder beschädigt wurde. Das Durchführen von Reparaturen ist gefährlich, außer für einen vom Hersteller geschulten Kundendiensttechniker.
Betrieb des Heizelements
Bevor Sie die HEISSLUFT-, DAMPF, GRILL- oder KOMBINATIONS-Funktion
zum ersten Mal nutzen, wischen Sie
überschüssiges Öl im Innenraum des
Geräts ab und nehmen Sie das Gerät ohne Nahrungsmittel und Zubehör in der
Einstellung „GRILL 1“ für 15 Minuten in
Betrieb. Dadurch wird das als Rostschutz verwendete Öl verbrannt.
VORSICHT! Heiße Oberächen
Nach dem Kochen ist das Zubehör des Gerätes sehr heiß.
Betrieb des Kühlgebläses
Nach dem Betrieb des Gerätes, kann es sein, dass der Gebläsemotor ein paar Minuten nachläuft, um die Elektrokomponenten zu kühlen. Dies ist
normal und Sie können das Lebensmittel
auch bei laufendem Gebläsemotor herausnehmen. Das Gerät kann währenddessen weiter verwendet werden.
8 DE
Page 75
Wichtige Sicherheitshinweise
Wasserbehälter
Benutzen Sie den Wassertank nicht, wenn er Risse aufweist oder beschädigt ist, da das Wasser auslaufen könnte und zu einem Ausfall der Elektrik oder einem Stromschlag führen könnte. Wenn der Wassertank Schäden aufweist, kontaktieren Sie bitte
Ihren Händler.
Innenbeleuchtung
Wenn es erforderlich wird, die Beleuchtung des Geräts auszuwechseln, wenden Sie sich
bitte an Ihren Händler.
Garzeiten
Die im Kochbuch angegebenen Garzeiten sind nur ungefähre Werte. Die Garzeit hängt von Zustand, Temperatur, Menge der Nahrungsmittel sowie der Art des Kochgeschirrs ab.
Beginnen Sie mit der Mindestgarzeit, um ein Verkochen zu verhindern. Wenn die Nahrungsmittel nicht ausreichend gegart sind, können Sie sie immer noch etwas länger kochen.
WICHTIG!
Wenn die empfohlene Kochzeit
überschritten wird, können die
Nahrungsmittel ungenießbar werden und in extremen Fällen Feuer fangen und das Innere des Geräts beschädigen.
Fleischthermometer
Verwenden Sie erst dann ein Thermometer zum Überprüfen des Garzustandes von
Braten und Geügel, wenn das Fleisch
bereits aus dem Gerät genommen wurde. Verwenden Sie im Mikrowellengerät kein herkömmliches Fleischthermometer, da dies Funkenbildung verursachen kann.
Kleine Nahrungsmittelmengen
Kleine Nahrungsmittelmengen oder Nahrungsmittel mit einem geringen Feuchtigkeitsgehalt können verbrennen, austrocknen oder Feuer fangen, wenn sie zu lange gegart werden. Sollten sich Substanzen innerhalb des Geräts entzünden, tippen Sie auf die Ein/Aus­Taste und lassen Sie die Tür geschlossen, um etwaige Flammen zu ersticken. Ziehen Sie den Stecker heraus oder schalten Sie den Strom an der Sicherung oder mit dem Trennschalter aus.
Eier
Kochen Sie in der MIKROWELLE keine
Eier in der Schale oder bereiten ganze hartgekochte Eier zu. Es könnte sich Druck bilden, welcher die Eier zum Explodieren bringt, sogar dann noch, wenn die Mikrowellenerwärmung beendet ist.
Haut einstechen
Nahrungsmittel mit einer nicht porösen Haut, wie z. B. Kartoffeln, Eigelb und Würstchen, müssen vor dem Kochen mit der
MIKROWELLE eingestochen werden, um zu
verhindern, dass sie platzen.
Flüssigkeiten
Wenn Sie Flüssigkeiten wie Suppen, Saucen und Getränke in der Betriebsart Mikrowelle aufwärmen, kann ein Überhitzen der Flüssigkeit über den Siedepunkt hinaus auftreten, ohne dass Anzeichen von Blasenbildung sichtbar wären. Dies kann ein plötzliches Überkochen der heißen Flüssigkeit zur Folge haben.
Um dies zu verhindern, sollten die folgenden Schritte unternommen werden:
a. Vermeiden Sie die Verwendung von
Behältern mit geraden Wänden und engen
Hälsen. b. Nicht überhitzen. c. Rühren Sie die Flüssigkeit um, bevor
Sie den Behälter in das Gerät stellen
und rühren Sie nochmals nach halber
Kochzeit.
d. Lassen Sie die Flüssigkeit nach dem
Erwärmen eine kurze Weile im Gerät
stehen, rühren Sie nochmals um und
nehmen Sie den Behälter dann vorsichtig
aus dem Gerät.
Papier/Kunststoff
Wenn Sie Nahrungsmittel in Kunststoff- oder Papierbehältern aufwärmen, überprüfen
Sie Gerät häug, da diese Art von Behälter
Feuer fängt, wenn Sie überhitzt wird.
Verwenden Sie keine recycelten Papierprodukte (z. B. Küchenrolle), es sei denn, das Papierprodukt ist als mikrowellensicher gekennzeichnet. Recycelte Papierprodukte können Unreinheiten enthalten, die während der Benutzung Funken und/oder Feuer
verursachen können.
Entfernen Sie die Drahtverschlüsse von Bratbeuteln, bevor Sie den Beutel in das Gerät legen.
Deutsch
9 DE
Page 76
Wichtige Sicherheitshinweise
Utensilien/Folie
Erwärmen Sie keine geschlossenen Dosen oder Flaschen, da diese explodieren können.
Metallbehälter oder Schüsseln mit Metallverzierungen sollten beim Mikrowellenkochen nicht benutzt werden. Es kann zu Funkenbildung kommen.
Wenn Sie Aluminiumfolie, Fleischspieße oder Kochgeschirr aus Metall benutzen, muss der Abstand zwischen diesen und den Gerätewänden mindestens 2 cm betragen, um eine Funkenbildung zu verhindern.
Geräteteile
Wassertank und Auffangbehälter
1. Bevor Sie das Geräte verwenden, muss der Auffangbehälter eingesetzt werden, da dieser während des Kochens überschüssiges Wasser auffängt. Der Auffangbehälter sollte nach jeder Verwendung entfernt, geleert und gereinigt werden.
2. Entfernen Sie Wassertank und Auffangbehälter und setzen Sie diese wie in der Abbildung gezeigt wieder ein.
3. REINIGEN SIE AUFFANGBEHÄLTER
UND WASSERTANK NICHT IN DER SPÜLMASCHINE. Reinigungshinweise
nden Sie auf Seite 54.
Weitere Hinweise zur Verwendung des
Wassertanks nden Sie auf Seite 26.
Babyaschen/Gläschen mit Babynahrung
Oberteil und Sauger oder Deckel müssen von Babyaschen oder Gläschen mit
Babynahrung abgenommen werden, bevor sie in das Gerät gestellt werden.
Der Inhalt der Babyaschen oder Gläschen
mit Babynahrung muss geschüttelt oder umgerührt werden.
Vor dem Verzehr muss die Temperatur überprüft werden, um Verbrennungen zu vermeiden.
Drücken Sie kurz auf die Blende unter der Gerätetür, um an den Auffangbehälter und Wassertank zu kommen.
10 DE
Auffangbehälter
Wassertank
Page 77
Geräteteile
1. Bedienfeld
2. Türgriff. Ziehen Sie den Türgriff nach
unten, um die Tür zu öffnen. Wenn Sie die Tür des Geräts während des Kochens öffnen, wird der Kochvorgang vorübergehend unterbrochen, ohne dass die aktuellen Einstellungen gelöscht werden. Der Kochvorgang wird fortgesetzt, sobald die Tür geschlossen ist und die Start/Stopp-Taste betätigt wird. Die Beleuchtung des Gerätes geht an, sobald die Gerätetür geöffnet wird. Öffnen Sie die Tür, wenn das
Gerät im Standby-Modus war. In der Anzeige erscheint „TUER OEFFNEN“
(Tür öffnen). Wenn der textlose Modus ausgewählt ist, blinkt stattdessen das Zubehörsymbol in der Anzeige.
3. Tür-Sicherheitssperrsystem Um
Verletzungen zu vermeiden, keine
Finger, Messer, Löffel oder andere
Gegenstände in das Türriegelloch bringen.
13
5
4. Gerätelampe.Wenn die Taste der
Gerätelampe in der Anzeige verfügbar ist, dann kann die Lampe ein- und ausgeschaltet werden.
5. Grillelemente
6. Einschubpositionen. 1-4 wie in
Abbildung.
7. Stromkabel
8. Gerätestecker
9. Türscharniere. Um beim Öffnen und
Schließen der Tür Verletzungen zu verhindern, die Finger stets von den Türscharnieren fernhalten.
10. Untere Mikrowellenzufuhr
(siehe Seite 20)
11. Gerätefenster
12. Heißluftelement
13. Dampfauslass
14. Typenschild
15. Abluftöffnung
12
1 15
4
Deutsch
6
4
7
3 2
8
9
10
11
1
HINWEIS
Diese Abbildung dient lediglich der Information.
3
14
2
11 DE
Page 78
Gerätezubehör
Zubehör
Das Gerät ist mit einer Vielfalt an Zubehör ausgestattet. Halten Sie sich immer an die Anweisungen für die Verwendung des Zubehörs.
Emailblech
1. Das Emailblech dient nur zum
Kochen in HEISSLUFT- oder GRILL-
Modus. Verwenden Sie es nicht in
der Betriebsart MIKROWELLE oder KOMBINATION. Verwenden Sie das
Emailblech im reinen Grill-Modus nicht in Einschubposition 4.
2. Für das HEISSLUFT-Garen auf 2 Ebenen kann das Emailblech in der Einschubposition 1 und der Drahtrost in der Einschubposition 3 verwendet werden.
3. Die Höchstbelastung des Emailblechs beträgt 4 kg (= Gesamtgewicht aus Nahrungsmittel und Gefäß).
Emailblech
Glasablage
1. Die Glasablage kann in jeder Einschubposition zum Garen in den
Betriebsarten DAMPF, MIKROWELLE, GRILL, HEISSLUFT oder KOMBINATION verwendet werden.
2. Die Glasablage wird zusammen mit dem Dampfgareinsatz in den Betriebsarten DAMPF oder DAMPF und
MIKROWELLE verwendet.
3. Ist die Glasablage heiß, lassen Sie sie abkühlen, bevor Sie diese reinigen oder in kaltes Wasser legen, da das Glas sonst reißen oder bersten kann.
4. Die Höchstbelastung des Glasablage beträgt 4 kg (= Gesamtgewicht aus Nahrungsmittel und Gefäß).
Drahtrost
1. Der Drahtrost kann in den Einschubpositionen 3 oder 4 zum
GRILLEN von Nahrungsmitteln
verwendet werden. Er kann zum
HEISSLUFT- und KOMBINATIONS-
Kochen in jeder Einschubpositionen verwendet werden.
2. Benutzen Sie Metallbehälter in
KOMBINATION mit der MIKROWELLE
nicht direkt auf dem Drahtrost.
3. Benutzen Sie den Drahtrost nicht, wenn
Sie nur den MIKROWELLEN-Modus
verwenden.
4. Die Höchstbelastung des Drahtrosts beträgt 4 kg (= Gesamtgewicht aus Nahrungsmittel und Gefäß).
Drahtrost
Dampfgareinsatz
1. Der Dampfgareinsatz wird in die Glasablage gelegt, um mit den Betriebsarten DAMPF oder DAMPF
und MIKROWELLE zu kochen. Die
Nahrungsmittel können direkt auf den Dampfgareinsatz gelegt werden.
2. Verwenden Sie den Dampfgareinsatz
nicht in den Betriebsarten GRILL-, HEISSLUFT oder KOMBINATION.
3. Der Dampfgareinsatz ist spülmaschinenfest.
12 DE
Dampfgareinsatz
Glasablage
Page 79
Gerätezubehör
Die folgende Übersicht zeigt die korrekte Verwendung des Zubehörs im Gerät.
Mikrowelle
Grill
Heißluft
Dampf
Grill + Heißluft
Grill + Mikrowelle
Heißluft +
Mikrowelle
Heißluft +
Mikrowelle + Grill
Dampf + Mikrowelle
Dampf + Grill
Dampf + Heißluft
Grill oder Heißluft +
Mikrowelle + Dampf
Turbokochen
Drahtrost Glasablage Emailblech Dampfgareinsatz
** **
** **
* **
*
* **
** **
* **
*
Deutsch
*: Metallbehälter dürfen nicht direkt auf den Drahtrost gestellt werden. Die Nahrungsmittel entweder direkt auf den Drahtrost legen oder eine Glasform direkt auf den Drahtrost stellen.
**: Verwenden Sie das Emailblech im reinen oder eine Glasform nicht in Einschubposition 4.
13 DE
Page 80
Bedienfeld
2 3 4 5 6 7 8 9
1 19 19 19
1. Ein/aus
2. Dampf
3. Heißluft
4. Grill
5. Mikrowelle
6. Turboauftauen
7. Automatische Dampfprogramme
8. Automatische Kochprogramme
9. Turbokochen
10. Speicherabruf
10
11 12 13 14 15
11. Speicher
12. Benutzereinstellungen
13. Reinigungsprogramme
14. Startmenü
15. Kindersicherung
16. Zeitschaltuhr
17. Gerätelampe
18. Stopp/Start
19. Auswahlpfeile nach oben/unten
16 17
Dieses Gerät verfügt über eine Energiesparfunktion.
HINWEIS
 Das Gerät geht nach 6 Minuten ohne Betrieb in den Standby-Modus.  Wenn eine Betriebsart eingestellt wird und die Start/Stopp-Taste nicht innerhalb
von 6 Minuten berührt wird, storniert das Gerät den Vorgang automatisch. Die Anzeige kehrt in den Standby-Modus zurück.
Ist das Gerät im Standby-Modus, muss die Gerätetür zunächst geöffnet und geschlossen werden oder die Ein/Aus-Taste gedrückt werden, bevor Sie das Gerät verwenden können.
18
14 DE
AKUSTISCHES SIGNAL
Beim Antippen einer Taste ertönt ein akustisches Signal. Die Einstellung der Lautstärke der Signaltöne nden Sie auf Seite 18. Wenn im GRILL-, HEISSLUFT- oder KOMBINATIONS-Modus das Vorheizen abgeschlossen ist, ertönen drei Signaltöne. In einigen Automatikprogrammen ertönen 3 Signaltöne, die anzeigen, dass etwas umgerührt oder gedreht werden sollte (siehe dazu die Seiten 38-52). Nach dem Garen ertönt das akustische Signal 5 Mal.
Page 81
Kochmodi
Die Darstellungen unten sind Beispiele für das Zubehör. Dies kann je nach Rezept/Gericht variieren.
Kochmodi Verwendung
MIKROWELLE
Auftauen
Erwärmen
Schmelzen: Butter, Schokolade,
Käse.
Garne von Fisch, Gemüse, Obst, Eier (außer von Eiern in der Schale und ganze hartgekochte Eier).
Zubereitung: Obstkompott, Marmelade, Soßen, Pudding, Karamell, Fleisch-, Fisch- oder vegetarische Pasteten.
Backen von ungebräunten Kuchen mit Eiern und Backpulver . (Victoria­Sandwich, Clafoutis, usw.)
Geeignete
Kochutensilien
Stellen Sie Ihr
eigenes Pyrex®-
Geschirr direkt
unten in den
Ofen.
Gefäße
Mikrowellen­sicher, ohne
Metall.
Deutsch
GRILL
HEISSLUFT
DAMPF
Grillen von Fleisch oder Fisch.
Überbacken von Toast.
Bräunen von Gratins oder Kuchen
mit Baiser.
Backen von Kleingebäck mit kurzen Garzeiten: Blätterteig, Kekse, Brandteig, Mürbteig, Biskuitrolle.
Besonderes Gebäck: Soufé, Meringen, Vol-au-Vents, kleine Brotlaibe oder Brioche, Biskuit, Meat Pie, usw.
Backen von Quiche, Pizza und Blechkuchen.
Garen von Fisch, Gemüse, Hühn­chen, Reis, Kartoffeln und saftigem Puddingkuchen.
Drahtrost und
Emailblech. Verwenden Sie das Emailblech
im reinen Grill­Modus nicht in
Einschubposition
4.
Emailblech, Glasablage und
Drahtrost.
Dampfgareinsatz und Glasablage.
Hitzebeständig,
Metallblech
kann
verwendet
werden.
Hitzebeständig,
Metallblech
kann
verwendet
werden.
Mikrowellen-
geeignet.
15 DE
Page 82
Kombinationskochmodi
Kochmodi Verwendung
GRILL + HEISSLUFT
GRILL + MIKROWELLE
GRILL + HEISSLUFT +
HEISSLUFT +
MIKROWELLE
MIKROWELLE
Braten von rotem Fleisch, dicken Steaks (Ribeye vom Rind, T-Bone­Steak)
Garen von Fisch.
Braten von Fleisch und Geügel.
Auftauen und Aufwärmen von
knusprigen Speisen (Quiche, Pizza,
Brot, Feingebäck, Lasagne, Gratin).
Zubereiten von Lasagne, Fleisch, Kartoffel- oder Gemüsegratins.
Backen von Kuchen und Auäufen mit Eiern oder Backpulver als Zutaten, die gebräunt werden, Backen von Quiche, Törtchen und Kuchen.
Zubehör
geeignet
Emailblech, Glasablage
und
Drahtrost.
Drahtrost
und/oder
Glasablage.
Gefäße
Hitzebeständig,
Metallblech
kann verwendet
werden.
Mikrowellenge-
eignet
und hitzebestän-
dig. Metallbackform darf nur auf der
Glasablage ver­wendet werden.
KEINE
Springformen
verwenden.
16 DE
DAMPF + MIKROWELLE
GRILL + DAMPF
HEISSLUFT + DAMPF
Garen von Fisch, Gemüse, Hühn­chen, Reis und Kartoffeln.
Backen von Gratins
Fleischspieße
Backen von Kuchen
Gebäck, Torte
Soufés
Ganzer Fisch
Dampf-
gareinsatz
und
Glasablage.
Drahtrost
oder
Emailblech.
Mikrowellen-
geeignet.
Hitzebeständig,
Metallform/-blech
kann verwendet
werden.
Page 83
Benutzereinstellungen
Gehen Sie in das Menü "Benutzereinstellungen", um die folgenden Einstellungen zu ändern:
UHR (1)
ZEIT (2)
SPRACHE (3)
HINWEIS (4)
Tippen Sie auf die Taste "Benutzereinstellungen", um ins entsprechende Menü zu gelangen.
Sprache
Diese Modelle haben eine einzigartige Laufschrift-Funktion, die Sie durch die Bedienung Ihres Gerätes führt.
Wenn Sie die Taste drücken, läuft das Display zur nächsten Anweisung und reduziert damit die Möglichkeit, Fehler zu machen.
VOLUMEN (5)
BLAU (6)
WEISS (7)
DEMO (8)
Anzeige Laufschrift
“dE”
“Fr”
“En”
Auf
Deutsch
Auf Fran-
zösisch
Auf Eng-
lisch
“--” Textlos
Deutsch
Tippen Sie auf die Taste "Benutze­reinstellungen", um ins entspre­chende Menü zu gelangen.
Wählen Sie "SPRACHE" über die Tasten nach oben und unten aus.
Wählen Sie mit den Pfeilen nach oben und unten eine Sprache aus.
Benutzerführung ein- und ausschalten
Die Benutzerführung ist standardmäßig eingeschaltet.
Tippen Sie auf die Taste "Benutzer­einstellungen", um ins entsprechende Menü zu gelangen.
Wählen Sie
"HINWEIS" über
die Tasten nach oben und unten aus.
Wählen
Sie "OFF"
(Aus), um die Benutzerführung abzuschalten.
Betätigen Sie die Taste „Stopp/Start“, um diese Einstellungen zu speichern.
Betätigen Sie die Taste „Stopp/ Start“, um diese Einstellungen zu speichern.
Betätigen Sie die Taste „Startme­nü“, um die Benutzerein­stellungen zu beenden.
Betätigen Sie die Taste „Startme­nü“, um die Benutzerein­stellungen zu beenden.
17 DE
Page 84
Benutzereinstellungen
Uhrzeit einstellen
Die Uhr kann über die Benutzereinstellungen eingestellt werden.
Tippen Sie auf die Taste "Benutzerein­stellungen", um ins entsprechende Menü zu gelangen.
Wählen Sie "ZEIT" über die Tasten nach oben und unten aus.
Wählen Sie die Zeit über die Tasten nach oben und unten aus.
Betätigen Sie die Taste „Stopp/Start“, um diese Einstellungen zu speichern.
Betätigen Sie die Taste „Startmenü“, um die Benutzer­einstellungen zu beenden.
HINWEIS
 Die Uhr behält die Zeiteinstellung solange das Gerät eingesteckt ist und mit Strom
versorgt.
 Durch einmaliges Antippen wird die Zeit um 1 Minute erhöht oder verringert. Sie
können die Zeit auch schnell einstellen, indem Sie die Tasten nach oben oder
unten gedrückt gehalten.  Diese Uhr hat das 24-Stunden-Format, das heißt 2 Uhr Nachmittags ist 14:00 Uhr.  Die Uhr kann wie unten beschrieben in den Benutzereinstellungen ausgeschaltet
werden.
Uhranzeige aus- und einschalten.
Um die Uhranzeige ein- und auszuschalten, tippen Sie auf die Taste "Benutzereinstellungen", um ins entsprechende Menü zu gelangen.
Wählen Sie "UHR" über die Tasten nach oben und unten aus.
Wählen
Sie "OFF"
(Aus), um die Uhranzeige abzuschalten.
Betätigen Sie die Taste „Stopp/Start“, um diese Einstellungen zu speichern.
Lautstärke
Die Lautstärke kann zwischen 0 und 3 eingestellt werden. 0 ist lautlos und 3 ist die höchste Lautstärke.
Betätigen Sie die Taste „Startme­nü“, um die Benutzerein­stellungen zu beenden.
18 DE
Tippen Sie auf die Taste "Benutzerein­stellungen", um ins entsprechende Menü zu gelangen.
HINWEIS
Auch im lautlosen Modus ertönt ein Signal, wenn der Garvorgang zum Wenden/ Rühren beendet wurde, wenn Fehlercodes angezeigt werden oder wenn die Ein-/ Aus-Taste betätigt wird.
Wählen Sie
"VOLUMEN" (Lautstärke) über die
Tasten nach oben und unten aus.
Wählen Sie die gewünschte
Lautstärkeeinstellung
von 0 bis 3.
Betätigen Sie die Taste „Stopp/Start“, um diese Einstellungen zu speichern.
Betätigen Sie die Taste „Startme­nü“, um die Benutzerein­stellungen zu beenden.
Page 85
Benutzereinstellungen
Helligkeit
Die Helligkeit der blauen und weißen Anzeigesymbole kann unabhängig geändert werden.
Deutsch
Tippen Sie auf die Taste "Benutzer­einstellungen", um ins entsprechende Menü zu gelangen.
Wählen Sie "BLAU" oder "WEISS" über die
Tasten nach oben und unten aus.
Wählen Sie die gewünschte Helligkeit aus.
Betätigen Sie die Taste „Stopp/Start“, um diese Einstellungen zu speichern.
Demo-Modus
Dieser Modus dient nur zu Demonstrationszwecken im Einzelhandel.
Tippen Sie auf die Taste "Benutzer­einstellungen", um ins entsprechende Menü zu gelangen.
Wählen Sie "DEMO"
über die Tasten nach oben und unten aus.
Wählen Sie "OFF"
(Aus), um den Demo­Modus abzuschalten.
Stopp/Start antippen.
Taste "Startmenü"
Tippen Sie auf die Taste "Startmenü", um zum Startmenü zurückzukehren.
Betätigen Sie die Taste „Startme­nü“, um die Benutzerein­stellungen zu beenden.
Betätigen Sie die Taste „Startmenü“, um die Benutzer­einstellungen zu beenden.
Kindersicherung
Durch Verwendung der Kindersicherung wird das Bedienfeld des Geräts außer Betrieb gesetzt; die Tür kann jedoch weiterhin geöffnet werden.
Einstellen: Abbrechen:
Halten Sie die Kindersicherungstaste 5 Sekunden lang gedrückt, um die Kindersicherung einzuschalten. Die Taste ist voll beleuchtet, wenn die Kindersicherung eingeschaltet ist.
Halten Sie die Kindersicherungstaste 5 Sekunden lang gedrückt, um die Kindersicherung auszuschalten. Die Taste ist teilweise beleuchtet, wenn die Kindersicherung ausgeschaltet ist.
19 DE
Page 86
Kochen und Auftauen in der Mikrowelle
Es stehen 6 verschiedene Mikrowellen-Leistungsstufen zur Verfügung (siehe Tabelle unten).
Mikrowelle
antippen.
Einstellung Wattzahl Max. Zeit
MAX 1000 Watt 30 Min. Mittel 600 Watt 90 Min. Niedrig 440 Watt 90 Min. NiedrigeGarstufe 300 Watt 90 Min.
Auftauen 270 Watt 90 Min. Aufwärmen 100 Watt 90 Min.
Wählen Sie die Leistungsstufe
der Mikrowelle über die Tasten nach oben und unten aus. Die Standardleistung ist 1000 W.
Wählen Sie die Garzeit über die
Tasten nach oben und unten aus.
Benutzung des Zubehörs:
Stellen Sie Ihr eigenes Pyrex®-Geschirr direkt auf den
Boden des Gerätes und decken Sie dieses mit einem Deckel oder einer perforierten Frischhaltefolie ab. Legen Sie keine Nahrungsmittel direkt auf den Geräteboden.
HINWEIS
Informationen zum mehrstugen Kochen nden Sie auf Seite 35.  Die Ruhezeit kann nach der Mikrowellenleistung und der Zeiteinstellung
programmiert werden. Informationen zur Verwendung des Zeitschalters nden Sie
auf Seite 34.
 Sie können die Garzeit bei Bedarf während des Kochens um maximal 10 Minuten
ändern. Tippen Sie auf die Tasten nach oben oder unten, um die Kochzeit zu
erhöhen oder zu senken. Halten Sie die Tasten nach oben oder unten gedrückt,
um die Zeit schneller zu erhöhen oder senken. Wenn Sie dabei bis auf Null
gehen, wird das Garen beendet.
Die maximale Zeit bei maximaler Leistung beträgt 30 Minuten. Bei allen anderen
Leistungsstufen liegt die maximale Zeit, die eingestellt werden kann, bei 90
Minuten.
VERSUCHEN SIE NICHT, das Gerät mit Metallzubehör zu verwenden, wenn nur
die Betriebsart "Mikrowelle" eingestellt ist.
Stopp/Start antippen.
Das Garprogramm startet und die auf dem Display angezeigte Zeit zählt rückwärts.
20 DE
Bodeneinspeisungstechnologie
Bitte beachten Sie, dass dieses Gerät die Bodeneinspeisungstechnologie für die Verteilung der Mikrowellen verwendet. Diese Technologie unterscheidet sich von der traditionellen Seiteneinspeisung mit Drehteller und schafft mehr nutzbaren Raum für Gerichte unterschiedlicher Größe. Diese Art der Mikrowelleneinspeisung kann (im Mikrowellen-Modus) zu anderen Erhitzungszeiten als bei Geräten mit Seiteneinspeisung führen. Das ist ganz normal und sollte keinen Grund zur Besorgnis darstellen.
Page 87
Grillen
Es stehen 3 verschiedene Grill-Einstellungen zur Verfügung.
Tastenberührungen Anzeige Leistungsstufe
Deutsch
1 Berührung
Tippen Sie auf die Taste "Grill" einmal,
zweimal oder dreimal, um die gewünschte Grillstufe zu wählen.
Zum Vorheizen tippen Sie auf die
"Start"-Taste. Im Displayfenster wird ein “P” angezeigt. Wenn der Ofen vorgeheizt
ist, ertönt ein akustisches Signal und das “P” blinkt. Öffnen Sie die Tür und stellen Sie die Speisen in das Gerät. *Wenn
einVorheizennichterforderlichist, überspringenSiediesenSchrittund stellenDieGrillzeitein.
2 Berührungen
3 Berührungen
Nach dem
Vorheizen
stellen Sie die Nahrungsmittel in das Gerät.
Benutzung des Zubehörs:
Grill 1 (hoch)
Grill 2 (mittel)
Grill 3 (niedrig)
Wählen Sie die Garzeit über die Tasten nach oben und unten aus. Die maximale Garzeit beträgt 90 Minuten.
Stopp/Start antippen.
Das Garprogramm startet und die auf dem Display angezeigte Zeit zählt rückwärts.
Schieben Sie den Drahtrost in Einschubposition 3 oder 4.
Schieben Sie die Glasablage in Einschubposition 2 oder 3, um herunter tropfendes Fett oder Flüssigkeiten aufzufangen. Verwenden Sie das Emailblech nicht in Einschubposition 4 oder im reinen Grill-Modus.
21 DE
Page 88
Grillen
HINWEIS
 Beim Grillen dürfen Speisen keinesfalls abgedeckt werden.  Der Grill funktioniert nur bei geschlossener Gerätetür. Die meisten Lebensmittel müssen nach der Hälfte der Garzeit gewendet werden.
Wenn Sie ein Lebensmittel wenden möchten, öffnen Sie die Gerätetür und nehmen den Drahtrost mit Topfhandschuhen VORSICHTIG heraus. Nach dem Wenden geben Sie das Lebensmittel in das Gerät zurück und schließen Sie Gerätetür.
Nachdem Sie die Gerätetür geschlossen haben, tippen Sie auf die Stopp/Start­Taste. Die Zeitanzeige des Gerätes zählt dann die verbleibende Grillzeit weiter herunter. Sie können die Gerätetür jederzeit während des Grillvorgangs gefahrlos öffnen, um den Garzustand zu prüfen.
 Die Grillheizspirale glüht während des Garvorgangs mal mehr und mal weniger -
das ist normal. Reinigen Sie das Gerät
 nach Verwendung des Grills und vor Verwendung der Mikrowelle oder des
Kombinations-Modus.
 Sie können die Garzeit bei Bedarf während des Kochens um maximal 10 Minuten
ändern. Tippen Sie auf die Tasten nach oben oder unten, um die Kochzeit zu erhöhen oder zu senken. Halten Sie die Tasten nach oben oder unten gedrückt, um die Zeit schneller zu erhöhen oder senken. Wenn Sie dabei bis auf Null gehen, wird das Garen beendet.
VORSICHT!
Verwenden Sie Topfhandschuhe, wenn Sie Zubehör entnehmen. Berühren Sie aufgrund der hohen Temperaturen niemals das äußere Fenster und die innen liegenden Metallteile der Tür oder des Geräts, wenn Sie Speisen in das Gerät stellen bzw. entnehmen.
22 DE
Page 89
Garen mit Heißluft
Mit dieser Taste können Sie verschiedene Temperaturen im Heißluft-Modus auswählen, und zwar 40 °C sowie von 100 bis 230 °C in Schritten von 5 °C. Damit Sie die üblichsten Gartemperaturen schnell einstellen können, ist die Temperatur standardmäßig auf 150 °C voreingestellt und kann nach oben und unten verändert werden.
Deutsch
Tippen Sie auf die Heißluft-Taste einmal.
Zum Vorheizen tippen Sie auf die "Stopp/Start"-
Taste. Im Displayfenster wird ein “P” angezeigt. Wenn der Ofen vorgewärmt ist, ertönt ein
akustisches Signal und das “P” blinkt. Öffnen Sie die Tür und stellen Sie die Speisen in das Gerät.
* Dieser Schritt wird ausgelassen, wenn ein Vorwärmen nicht erforderlich ist.
Wählen Sie die gewünschte Heißluft-Temperatur über die Tasten nach oben und unten aus.
Nach dem
Vorheizen
stellen Sie die Nahrungsmittel in das Gerät.
Wählen Sie die Garzeit
über die Tasten nach oben und unten aus (bis zu 9 Stunden).
Benutzung des Zubehörs:
Für das HEISSLUFT-Garen auf 1 Ebene können Emailblech oder Drahtrost in jeder Einschubposition eingesetzt werden.
Stopp/Start antippen.
Das Garprogramm startet und die auf dem Display angezeigte Zeit zählt rückwärts.
Für das HEISSLUFT-Garen auf
2 Ebenen kann das Emailblech
in der Einschubposition 1 und der Drahtrost in der Einschubposition 3 verwendet werden.
HINWEIS
 Das Gerät kann nicht bei 40 °C vorgeheizt werden. Die Gar-/Backzeiten auf 2 Ebenen können variieren. Das Lebensmittel auf der
oberen Ebene können schneller fertig sein als auf der unteren Ebene.
23 DE
Page 90
Garen mit Heißluft
HINWEIS zum Vorheizen
 Die Tür des Gerätes darf während des Vorheizens nicht geöffnet werden. Nach
dem Vorheizen ertönen 3 akustische Signale und im Anzeigefenster blinkt ein “P”. Wird die Tür des Geräts nach dem Vorheizen nicht geöffnet, behält das Gerät die gewählte Temperatur bei. Wenn die Tür nicht innerhalb von 30 Minuten ab Beginn des Vorheizens geöffnet wird, wird das Vorheizen beendet.
 Wenn Sie ohne Vorheizen kochen möchten, stellen Sie zunächst die gewünschte
Temperatur ein, dann die Garzeit und danach tippen Sie auf die Stopp/Start-Taste.
HINWEIS
 Beträgt die gewählte Kochzeit weniger als eine Stunde, erfolgt der Countdown
Sekunde um Sekunde.
 Beträgt die gewünschte Kochzeit mehr als eine Stunde, erfolgt der Countdown
Minute um Minute, bis nur noch "1H 00" (1 Stunde) verbleibt. Das Display zeigt daraufhin Minuten und Sekunden an und führt einen Countdown Sekunde um Sekunde durch.
 Sie können die Kochzeit bei Bedarf während des Kochens um maximal 10
Minuten ändern. Tippen Sie auf die Tasten nach oben oder unten, um die Kochzeit zu erhöhen oder zu senken. Halten Sie die Tasten nach oben oder unten gedrückt, um die Zeit schneller zu erhöhen oder senken. Wenn Sie dabei bis auf Null gehen, wird das Garen beendet.
 Nach Antippen der Stopp/Start-Taste kann die gewählte Temperatur durch
Antippen der Tasten nach oben und unten geändert werden. Darin ist die Temperatur von 40 °C nicht eingeschlossen.
 Je nach Rezept können Sie das Gerät mit oder ohne eingesetzte Bleche oder
Roste vorheizen. Das Zubehör eignet sich ideal für das Backen größerer Mengen und für das Garen in einem großen Gefäß.
24 DE
VORSICHT!
Tragen Sie stets Ofenhandschuhe, wenn Sie die Nahrungsmittel und das Zubehör
nach dem Kochen aus dem Gerät nehmen, da Gerät und Zubehör dann sehr heiß sind.
Page 91
Dampfgaren
Es stehen 3 verschiedene Dampf-Einstellungen zur Verfügung. Verwenden Sie die
Betriebsart "Dampf", um Gemüse, Fisch, Hühnchen und Reis zu garen.
Leis-
Tem-
peratur
fe
Wählen Sie die Garzeit über die
Tasten nach oben und unten aus. Die maximale Garzeit beträgt 30 Minuten.
Stopp/Start antippen.
Das Garprogramm startet und die auf dem Display angezeigte Zeit zählt rückwärts.
Drücken Sie die Taste "Dampf" bis die gewünschte
Leistung auf
dem Display erscheint.
HINWEIS
Berührungen
1
Berührung
2
Berührungen
3
Berührungen
Anzeige
tungsstu-
Dampf 1 Hoch
Dampf 2 Mittel
Dampf 3 Niedrig
 Füllen Sie den Wassertank, bevor Sie die Dampffunktion verwenden.  Die maximale Kochzeit in diesem Modus beträgt 30 Minuten. Wenn eine längere
Kochzeit erforderlich ist, füllen Sie den Wassertank erneut und wiederholen Sie den obigen Vorgang für die verbleibende Zeit.
 Sollte der Wasserbehälter während des Betriebs leer werden, stellt das
Gerät seinen Betrieb ein. Die Anzeige im Display fordert Sie dann auf, den Wasserbehälter erneut zu füllen. Stellen Sie den Wasserbehälter nach erneutem Auffüllen zurück in das Gerät und tippen Sie auf die Stopp/Start-Taste. Das Gerät läuft solange nicht weiter, bis der Wassertank neu gefüllt ist und die Stopp/Start­Taste gedrückt ist.
 Sie können die Garzeit bei Bedarf während des Kochens um maximal 10 Minuten
ändern. Tippen Sie auf die Tasten nach oben oder unten, um die Kochzeit zu erhöhen oder zu senken. Halten Sie die Tasten nach oben oder unten gedrückt, um die Zeit schneller zu erhöhen oder senken. Wenn Sie dabei bis auf Null gehen, wird das Garen beendet.
 Es ist möglich, den Wasserbehälter zu jedem beliebigen Zeitpunkt während des
Kochens aufzufüllen, ohne zuerst Stopp/Start drücken zu müssen.
 Nach Kochen mit Dampf überschüssiges Wasser in der Vertiefung und um die
Wasserbehälter herum abwischen.
Deutsch
VORSICHT
 Das Zubehör und der Geräteinnenraum werden sehr heiß. Verwenden Sie
Ofenhandschuhe.
 Beim Herausnehmen von Nahrungsmitteln oder Zubehör kann heißes Wasser
von der Decke des Geräteinnenraumes herunter tropfen.
 Beim Öffnen der Tür können Dampfschwaden austreten. Wenn sich heißer
Dampf im Gerät bendet, greifen Sie nicht mit nackten Händen hinein! Verbrennungsgefahr! Verwenden Sie Ofenhandschuhe.
 Seien Sie vorsichtig, wenn Sie den Auffangbehälter entnehmen.
25 DE
Page 92
Dampfgaren
Hinweise zum Wassertank
Nehmen Sie den Wasserbehälter vorsichtig aus dem Gerät. Füllen Sie ihn mit Leitungswasser
(kein Mineralwasser verwenden) und setzen Sie ihn wieder in das Gerät ein. Es wird empfohlen, den Wasserbehälter einmal wöchentlich in warmem Wasser zu reinigen.
Geeignetes Zubehör:
Wenn Lebensmittel mit Dampf gegart
werden, stellen Sie den Dampfgareinsatz auf die Glasablage, und zwar in der Einschubposition 3. Die Nahrungsmittel können direkt auf den Dampfgareinsatz gelegt werden.
26 DE
Tragen Sie Ofenhandschuhe, wenn Sie
Zubehör aus dem Gerät nehmen, da diese dann sehr heiß sind, ebenso wie die Geräteinnenseiten.
Richtlinien
1. Verwenden Sie die mitgelieferten Zubehörteile wie oben beschrieben.
2. Die Dampffunktion funktioniert nur bei geschlossener Gerätetür.
3. Halten Sie während und nach dem Kochen mit der Dampffunktion das Gesicht nicht zu dicht an das Gerät, wenn
Sie die Tür öffnen. Lassen Sie beim
Öffnen der Tür Vorsicht walten, da heißer Dampf zu Verletzungen führen kann.
4. Tragen Sie stets Ofenhandschuhe, wenn Sie Nahrungsmittel und Zubehör nach dem Kochen mit Dampf aus dem Gerät nehmen, da Gerät und Zubehör dann sehr heiß sind.
Legen Sie das Lebensmittel auf den Dampfgareinsatz und in die Glasablage in der Einschubposition 3.
5. Entnehmen und leeren Sie den Auffangbehälter nach dem Dampfbetrieb sorgfältig. Nach dem Entleeren waschen Sie ihn in warmem Seifenwasser.
Setzen Sie den Auffangbehälter wie auf Seite 10 beschreiben wieder ein.
Page 93
Dampfstoß
Mit dieser Funktion können Sie während des Kochens Dampf zugeben (1, 2 oder 3 Minuten lang). Sie können den Dampfstoß in sieben Kombinationen verwenden -
MIKROWELLE GRILL HEISSLUFT GRILL + HEISSLUFT GRILL + MIKROWELLE HEISSLUFT + MIKROWELLE GRILL + HEISSLUFT + MIKROWELLE
Das Hinzugeben von Dampf beim Kochen verbessert die Wärmeverteilung und
unterstützt das Aufgehen von Brot, Kuchen und Gebäck.
Stellen Sie das gewünschte Programm ein und führen Sie es aus.
HINWEIS
 Der Dampfstoß steht während des Aufheizens oder bei 40 °C Heißluft nicht zur
Verfügung.  Füllen Sie vor der Verwendung den Wassertank.  Das ursprüngliche Programm zählt während des Dampfstoßes weiter herunter.  Die Dampfstoßzeit darf nicht länger als die verbleibende Garzeit sein.  Wenn Sie 2 oder 3 Minuten hinzufügen, muss die Dampftaste 2 oder 3 mal
innerhalb von 3 Sekunden angetippt werden.  Nach Kochen mit Dampf überschüssiges Wasser in der Vertiefung und um die
Wasserbehälter herum abwischen.
Je nach Bedarf beim Betrieb halten Sie die Dampftaste 2 Sekunden lang gedrückt, um 1 Minute hinzuzufügen.
Wenn Sie 2 oder 3 Minuten hinzufügen möchten, drücken Sie die Dampftaste 2 oder 3 mal innerhalb von 3 Sekunden nach Schritt 2. Die angezeigte Zeit beinhaltet die Zeit des Dampfstoßes.
()
Optional
Deutsch
VORSICHT
 Das Zubehör und der Geräteinnenraum werden sehr heiß. Verwenden Sie
Ofenhandschuhe.
 Beim Herausnehmen von Nahrungsmitteln oder Zubehör kann heißes Wasser
von der Decke des Geräteinnenraumes herunter tropfen.  Beim Öffnen der Tür können Dampfschwaden austreten. Wenn sich heißer
Dampf im Gerät bendet, greifen Sie nicht mit nackten Händen hinein!
Verbrennungsgefahr! Verwenden Sie Ofenhandschuhe.
Kategorie Kochmodus Dampfstoß
Gebäck Heißluft ²/³ Gesamtzeit fügt 3 Min. hinzu. Dampfstoß
Brot Heißluft ²/³ Gesamtzeit fügt 3 Min. hinzu. Dampfstoß
Biskuitkuchen Heißluft ½ Gesamtzeit fügt 3 Min. hinzu. Dampfstoß
Vorgebackene Brötchen Heißluft und Grill ²/³ Gesamtzeit fügt 3 Min. hinzu. Dampfstoß
27 DE
Page 94
Kombinationskochen
Es gibt 4 Kombinationseinstellungen; 1) Grill + Mikrowelle, 2) Grill + Heißluft, 3) Heißluft
+ Mikrowelle, 4) Grill + Heißluft + Mikrowelle. Die Mikrowellenleistung 1000 W ist beim Kombinationskochen nicht verfügbar. Diese wäre im normalen Gebrauch nicht sinnvoll (die
Nahrungsmittel wären gar, bevor eine Bräunung erzielt wäre). Im Kombinationsbetrieb kann die
Auftaufunktion 270 W nicht eingestellt werden.
Kochmodi
Grill oder Heißluft muss vor der Mikrowelle ausgewählt werden.
+
Grill + Mikrowelle
(Die maximale Garzeit beträgt 1 Stunde 30 Minuten).
oder
+
Heißluft + Grill
(Die maximale Garzeit beträgt 9 Stunden).
oder
+
Heißluft + Mikrowelle
(Die maximale Garzeit beträgt 9 Stunden).
oder
++
Heißluft + Grill + Mikrowelle
(Die maximale Garzeit beträgt 9 Stunden).
Anzeige
28 DE
Antippen beim
Vorheizen
Nach dem
Vorheizen
stellen Sie die Nahrungsmittel in das Gerät.
Wählen Sie die Garzeit
über die Tasten nach oben und unten aus. Die maximale Garzeit beträgt 9 Stunden.
Stopp/Start antippen.
Auf dem Display wird der Countdown angezeigt.
Page 95
Kombinationskochen
HINWEIS zum Vorheizen
 Das Gerät kann im Kombinationsbetrieb mit Heißluft oder Grill/Heißluft vorgewärmt
werden.
 Tippen Sie auf die Stopp/Start-Taste, bevor Sie die Kochzeit einstellen und befolgen
Sie den HINWEIS ZUM VORHEIZEN auf Seite 24.
BEIM KOMBINATIONSVORHEIZEN WERDEN KEINE MIKROWELLEN
ABGEGEBEN.
HINWEIS
 Heißluft 40 °C ist im Kombinationsbetrieb nicht möglich. In der Betriebsart Grill + Mikrowelle ist kein Vorwärmen möglich.  Beträgt die gewählte Kochzeit weniger als eine Stunde, erfolgt der Countdown
Sekunde um Sekunde.
 Beträgt die gewünschte Kochzeit mehr als eine Stunde, erfolgt der Countdown
Minute um Minute, bis nur noch “1H00 (1 Stunde übrig bleibt). Das Display zeigt daraufhin Minuten und Sekunden an und führt einen Countdown Sekunde um Sekunde durch.
 Sie können die Garzeit bei Bedarf während des Kochens um maximal 10
Minuten ändern. Tippen Sie auf die Tasten nach oben oder unten, um die Kochzeit zu erhöhen oder zu senken. Halten Sie die Tasten nach oben oder unten gedrückt, um die Zeit schneller zu erhöhen oder senken. Wenn Sie dabei bis auf Null gehen, wird das Garen beendet.
In der Kombination sind die Mikrowellenleistungsstufen 1000 W oder 270 W
(Auftauen) nicht möglich.
Deutsch
VORSICHT!
Verwenden Sie Topfhandschuhe, wenn Sie Zubehör entnehmen. Berühren Sie aufgrund der hohen Temperaturen niemals das Außenfenster oder die innen liegenden Metallteile der Tür oder des Geräts, wenn Sie Speisen in das Gerät stellen bzw. entnehmen.
Verwendung von Zubehör:
Den Drahtrost können Sie in jeder Einschubposition
verwenden. Die Glasablage sollten Sie in den
Einschubpositionen 1 bis 3 verwenden.
29 DE
Page 96
Kombinationskochen mit Dampf
Sie können die Dampffunktion gleichzeitig mit der Betriebsart Mikrowelle, Grill oder Heißluft verwenden. Dies hilft oft, die reguläre Garzeit zu verkürzen und das Lebensmittel vor dem Austrocknen zu schützen.
Berührungen
1 Berührung Dampf 1 Hoch
Anzeige
Leistungsstufe Temperatur
2 Berührungen
3 Berührungen
Dampf 2 Mittel
Dampf 3 Niedrig
Kochmodi
Die Betriebsarten können in
jeder beliebigen Reihenfolge
ausgewählt werden.
+
Dampf + Mikrowelle
oder
+
Dampf + Grill
oder
+
Dampf + Heißluft
Verfügbare
Leistungsstufen
Als Mikrowellenleistung kann 440 W, 300 W oder 100 W eingestellt werden.
Es können die Grillstufen 1, 2 oder 3 eingestellt werden.
Heißluft kann von 100 °C ­230 °C eingestellt werden.
Anzeige
30 DE
Wählen Sie die Garzeit über die Tasten nach oben und unten aus. Die maximale Garzeit beträgt 30 Minuten.
Verwendung von Zubehör:
Dampf + Mikrowelle
Legen Sie den Dampfgareinsatz und in die
Glasablage in der Einschubposition 3.
Stopp/Start antippen.
Das Garprogramm startet und die auf dem Display angezeigte Zeit zählt rückwärts.
Dampf + Grill oder Heißluft
Drahtrost oder Emailblech in jeder
Einschubposition.
Page 97
Kombinationskochen mit Dampf
HINWEIS
Die maximale Kochzeit in diesem Modus beträgt 30 Minuten. Wenn eine
längere Kochzeit erforderlich ist, füllen Sie den Wassertank erneut und wiederholen Sie den obigen Vorgang für die verbleibende Zeit.
Sollte der Wasserbehälter während des Betriebs leer werden, stellt das
Gerät seinen Betrieb ein. Die Anzeige im Display fordert Sie dann auf, den Wasserbehälter erneut zu füllen. Stellen Sie den Wasserbehälter nach erneutem Auffüllen zurück in das Gerät und tippen Sie auf die Stopp/Start­Taste. Das Gerät läuft solange nicht weiter, bis der Wassertank neu gefüllt ist und die Stopp/Start-Taste gedrückt ist.
In den Betriebsarten Dampf + Mikrowelle und Dampf + Grill ist Vorheizen nicht
möglich.
Sie können die Garzeit bei Bedarf während des Kochens um maximal 10
Minuten ändern. Tippen Sie auf die Tasten nach oben oder unten, um die Kochzeit zu erhöhen oder zu senken. Halten Sie die Tasten nach oben oder unten gedrückt, um die Zeit schneller zu erhöhen oder senken. Wenn Sie dabei bis auf Null gehen, wird das Garen beendet.
Es ist möglich, den Wasserbehälter zu jedem beliebigen Zeitpunkt während
des Kochens aufzufüllen, ohne zuerst Stopp/Start drücken zu müssen.
Nach Kochen mit Dampf überschüssiges Wasser in der Vertiefung und um die
Wasserbehälter herum abwischen.
Richtlinien
1. Halten Sie während und nach dem Kochen mit der Dampffunktion das Gesicht nicht zu dicht an das Gerät,
wenn Sie die Tür öffnen. Lassen Sie
beim Öffnen der Tür Vorsicht walten, da heißer Dampf zu Verletzungen führen kann.
2. Tragen Sie stets Ofenhandschuhe, wenn Sie die Nahrungsmittel und das Zubehör nach dem Kochen aus dem Gerät nehmen, da Gerät und Zubehör dann sehr heiß sind.
3. Entnehmen und leeren Sie den Auffangbehälter nach dem Dampfbetrieb sorgfältig. Nach dem Entleeren waschen Sie ihn in warmem Seifenwasser.
Deutsch
VORSICHT
 Das Zubehör und der Geräteinnenraum werden sehr heiß. Verwenden Sie
Ofenhandschuhe.
 Beim Herausnehmen von Nahrungsmitteln oder Zubehör kann heißes Wasser
von der Decke des Geräteinnenraumes herunter tropfen.
 Beim Öffnen der Tür können Dampfschwaden austreten. Wenn sich heißer
Dampf im Gerät bendet, greifen Sie nicht mit nackten Händen hinein! Verbrennungsgefahr! Verwenden Sie Ofenhandschuhe.
 Verwenden Sie den Dampfgareinsatz nicht in den Betriebsarten Grill, Heißluft
oder Kombination.
31 DE
Page 98
Turbokochen
Das Gerät lässt sich zum efzienteren Garen oder Aufwärmen von Speisen unter Verwendung der Turbo-Garfunktion programmieren, wodurch die Funktionen Dampf, Heißluft, Grill oder Grill + Heißluft unterstützt werden. Wenn Sie Turbokochen nach einer dieser Betriebsarten auswählen, dann wird die Mikrowellenleistung gleichzeitig
um 300 W gesteigert, um die Garzeit zu reduzieren.
oder
Nach dem
und/oder
Die erste Garmethode auswählen.
+
Turbokochen antippen
Antippen beim
Vorheizen
Vorheizen
stellen Sie die Nahrungsmittel in das Gerät.
32 DE
Richtlinien zum Garen
Kategorie Gewicht Kombifunktion Zeit
Schinkentoast mit Käse
Tiefgekühlte panierte Fischlets
Rinderkotelett (gut durchgebraten)
Stubenküken
Tiefgekühlte Frühlingsrollen (Hühnchen)
Apfelstrudel (tiefgekühlt, roh)
Lasagne
(frisch)
Ganzer frischer Fisch
Quiche
Würstchen im Schlafrock
Wählen Sie die Garzeit über die Tasten nach oben und unten aus.
200
g (2 St.)
100
g (1 St.)
Pro 400
Pro 500
g (4 St.)
360
300
600
300 - 400
(1 St.)
300
250 g
(2 St.)
g
g
g
g
g
g
Grill 1 + Turbokochen
Grill 1 + Turbokochen 6 Min.
230 °C + Grill 1 + Turbokochen 10 - 11 Min.
230 °C + Grill 1 + Turbokochen 13 - 14 Min.
°C
200
230 °C + Turbokochen 11 Min.
230 °C + Grill 1 + Turbokochen 8 - 9 Min.
180
220 °C + Turbokochen 7 Min.
200 °C Grill1 + Turbokochen 6 Min.
Stopp/Start antippen.
Das Garprogramm startet und die auf dem Display angezeigte Zeit zählt rückwärts.
dann Grill 1
+ Grill 1 + Turbokochen 7 - 8 Min.
°C
+ Turbokochen 17 - 18 Min.
4 - 5 Min.
1 Min.
Page 99
Turbokochen
HINWEIS
 Turbo-Garen ist mit Heißluft 40 °C nicht möglich.  Die Vorheizfunktion ist nur im Modus Turbokochen verfügbar oder bei
Turbokochen, Grill und Heißluft.
 Sie können die Garzeit bei Bedarf während des Kochens um maximal 10
Minuten ändern. Tippen Sie auf die Tasten nach oben oder unten, um die Kochzeit zu erhöhen oder zu senken. Halten Sie die Tasten nach oben oder unten gedrückt, um die Zeit schneller zu erhöhen oder senken. Wenn Sie dabei bis auf Null gehen, wird das Garen beendet.
VORSICHT!
Tragen Sie stets Ofenhandschuhe, wenn Sie die Nahrungsmittel und das Zubehör
nach dem Kochen aus dem Gerät nehmen, da Gerät und Zubehör dann sehr heiß sind.
Deutsch
33 DE
Page 100
Verwendung der Zeitschaltuhr
Verzögerung des Kochbeginns
Wenn Sie die Zeitschaltuhr verwenden, können Sie den Beginn des Kochvorgangs
verzögern.
Beispiel
Antippen der Zeitschalt­uhr.
Wählen Sie die
Verzögerungszeit über
die Tasten nach oben und unten aus (bis zu 9
Stunden).
Stellen Sie das gewünschte Kochprogramm und die Kochzeit ein.
Antippen von Stopp/ Start
HINWEIS
 Es kann Dreistufenkochen programmiert werden, einschließlich Verzögerung des
Kochbeginns.
 Wenn die programmierte Verzögerungszeit eine Stunde überschreitet, erfolgt der
Countdown in Minuteneinheiten. Beträgt sie weniger als eine Stunde, erfolgt der Countdown in Sekundeneinheiten.
 Die Verzögerung des Kochbeginns kann nicht vor Auto-Programmen
programmiert werden.
Beispiel
Verzögerung des
Kochbeginns: 1 Stunde
Max. Leistung (1000 W): 10 Min.
Niedrige Garstufe (300 W): 20 Min.
Ruhezeit
Mit der Zeitschaltuhr können Sie die Ruhezeit nach dem Kochen einstellen oder das Gerät als Kurzzeitwecker programmieren.
Beispiel
Stellen Sie das gewünschte Kochprogramm und die Kochzeit ein.
Zeitschaltuhr­Taste antippen.
Wählen Sie die gewünschte Zeit über die Tasten nach oben und unten aus (bis zu 9
Stunden).
Antippen Stopp/ Start
34 DE
HINWEIS
 Es kann Dreistufenkochen programmiert werden, einschließlich Ruhezeit. Diese Funktion kann auch als Kurzzeitwecker verwendet werden. In diesem Fall
tippen Sie die Zeitschaltuhr an, stellen die Zeit ein und tippen auf die Stopp/Start­Taste.
 Wenn die Tür des Geräts während der Ruhezeit oder während der Kurzzeitwecker
läuft offen ist, wird der Countdown der Zeit im Display-Fenster fortgesetzt.
 Nach einem Auto-Programm kann die Ruhezeit nicht programmiert werden.
Beispiel
Max. Leistung (1000 W): 4 Min.
Ruhezeit: 5 Min.
Max. Leistung (1000 W): 2 Min.
Loading...