Panasonic EY6220DR User Manual [en, de, es, fr, it]

Page 1
Lock
Instruction Manual Betriebsanleitung Manuel d’instructions Manuale delle istruzioni Handleiding Manual de instrucciones Brugervejledning Bruksanvisning Brukerveiledning Käyttöohje
R
Cordless Drill & Driver
Akku-Bohrschuber
Perceuse et tournevis sur batterie
Trapano e cacciavite senza filo
Draadloze boor en schroevedraaier
Taladro y destornillador sin cable elétrico
Ledningsfri bor og skrutrækker
Laddningsbar borr/skruvdragare
Oppladbar drill og skrutrekker
Ladattava porakone/ruuvinväännin
EY6220 EY503
Before operating this unit, please read these instructions completely.
Vor Inbetriebnahme des Gerätes, die Betriebsanleitung bitte gründlich durchlesen.
Lire entièrement les instructions suivantes avant de faire fonctionner l’appareil.
Prima di usare questa unità, leggere attentamente queste istruzioni.
Lees deze gebruiksaanwijzing aandachtig door alvorens het appraat in gebruik te nemen.
Gennemalæs venligst denne betjeningsvejledning för brugen.
Läs igenom hela bruksanvisningen innan du börjar använder maskinen.
Vennligst les igjennom hele bruksanvisningen før verktøyet tas i bruk.
Lue Käyttöohjeet huolella ennen laitten käyttöönottoa.
Page 2
Index/Hinweise/Index/Indice/Index/Indice/Indeks/Index/Indeks/Hakemisto
Lock
2.4V
English: Page 5 Deutsch: Seite 9 Français: Page 12 Italiano: Pagina 15 Nederlands: Badzijde 18 Español: Página 21 Dansk: Side 24 Svenska: Sid 27 Norsk: Side 30 Suomi: Sivu 33
Functional description
1
(A) (B)
(C) (D)
Funktionsbeschreibung Description des fonctions
(E)
Descrizione delle funzioni Functiebeschrijving Descripción funcional Beskrivelse af funktionerne Funktionsbeskrivning Funksjonsbeskrivelse
(I)
(H)
(J)
Toimintakuvaus
(K)
Hexagonal driving shaft Hexagonalantriebswelle Arbre d’entraînement hexagonal Albero motore esagonale Zeshoekige aandrijfas
(A)
Eje de transmisión hexagonal Sekskantet skaft Drivenhet Drivmekanisme Vetoakseli
Speed selector switch Bereichsschalter Sélecteur de vitesse de rotation Selettore di velocità Snelheidskeuzeschakellar
(C)
Conmutador selector de velocidad Hastighedsomskifter Varvtalsomkopplare Hastighetsvelger Nopeudenvalintakytkin
(G)
Clutch handle Kuplungsgriff Manche d’embrayage Manopola dell’innesto Koppelhendel
(B)
Mango del embrague Koblingshåndtag Momentinställning Clutch grep Vääntövoiman säädin
Main switch lock Schaltersperre Verrou d’interrupteur principal Dispositivo di blocco dell’interruttore principale Hoofdschakelaarvergrendeling
(D)
Seguro del interruptor principal Afbryderkontaktlås Låsknapp Bryter for låsing Lukitsin
2
(F)
Page 3
Main switch
11.5
6.35
L
o
c
k
L
o
c
k
L
o
c
k
Haupschalter Interrupteur principal Interruttore principale Hoofdschakelaar
(E)
Interruptor principal Afbryderkontakt Fram/backomkopplare Bryter for fremover/revers Eteen/taakse valitsin
Battery pack release button Akkupack-Entriegelungsknopf Bouton de libération de batterie Tasto di rilascio blocco batteria Accu-ontgrendeltoets
(G)
Botón de liberación de la batería recargable Udløserknap til batteripakning Batteriets låsknappar Batteriets utløserknapper Akkupaketin irrotuspainikeet
Charging lamp Ladeanzeigelampe Voyant de charge Spia di carica Laadindikator
(I)
Luz de carga Opladeindikator Laddningslampa Ladelampe Latauksen merkkivalo
Bit set Schlagmeißel-Set Jeu de mèches Assortimento di punte Boorset
(K)
Juego de brocas Bitplacering Borrspetsuppsättning Bits sett Teräsarja
2
Hexagonal driving shaft Hexagonalantriebswelle Arbre dentraînement hexagonal Albero motore esagonale Zeshoekige aandrijfas Eje de transmisión hexagonal Sekskantet skaft Drivenhet Drivmekanisme Vetoakseli
Battery pack Akkupack Batterie Pacco batteria Accu
(F)
Bloque de pilas Batteri Batteri Batteri Akkupaketti
Battery charger Ladegerät Chargeur de batterie Caricabatterie Acculader
(H)
Cargador de baterías Batterioplader Batteriladdare Batterilader Akkulaturi
Bit holder Bohrerfach Porte-foret Portapunta Bladhouder
(J)
Soporte de broca Borholder Hållare för skruvmejslar Oppbevaringsrom/holder for tilbehør Tarvikelokero
3
4
3
Page 4
Lock
2.4V
Lock
Lock
5
Lo ck
Main switch Haupschalter Interrupteur principal Interruttore principale Hoofdschakelaar Interruptor principal Afbryderkontakt Fram/backomkopplare Bryter for fremover/revers Eteen/taakse valitsin
6
Low Niedrig Lent Lento Laag Lento Lav Låg Lav Alhainen
Speed selector switch Bereichsschalter Sélecteur de vitesse de rotation Selettore di velocità Snelheidskeuzeschakellar Conmutador selector de velocidad Hastighedsomskifter Varvtalsomkopplare Hastighetsvelger Nopeudenvalintakytkin
High Hoch Rapide Veloce Hoog Rápido Høj Hög Høy Korkea
Main switch lock
7
Schaltersperre Verrou dinterrupteur principal Dispositivo di blocco
dellinterruttore principale Hoofdschakelaarvergrendeling Seguro del interruptor principal Afbryderkontaktlås Låsknapp Bryter for låsing Lukitsin
Lock Lock Verrou Blocco Vergendelde stand
Seguro puesto Lås Lås Lås Lukko
8
9
Battery charger Ladegerät Chargeur de batterie Caricabatterie Acculader Cargador de baterías Batterioplader Batteriladdare Batterilader Akkulaturi
10
$
#
Battery pack Akkupack Batterie Pacco batteria Accu Bloque de pilas Batteri Batteri Batteri Akkupaketti
%
Battery pack release button Akkupack-Entriegelungsknopf Bouton de libération de batterie Tasto di rilascio blocco batteria Accu-ontgrendeltoets Botón de liberación de la batería recargable Udløserknap til batteripakning Batteriets låsknappar Batteriets utløserknapper Akkupaketin irrotuspainikeet
To power source An Netzsteckdose Vers la source dalimentation ad una fonte di alimentazione
$
Naar stopkontakt A la fuente de alimentación Til strømkilde Till strömkälla Til strømkilde Virtalähteeseen
4
Page 5
Read “Safety Instructions” booklet and the following before using.
OPERATION
ADDITIONAL SAFETY RULES
1) Be aware that this tool is always in an operating condition, since it does not have to be plugged into an electrical outlet.
2) When drilling into walls, floors, etc., live electrical wires may be encountered. DO NOT TOUCH THE CHUCK OR ANY FRONT METAL PARTS OF THE TOOL! Hold the tool only by the plastic handle to prevent electric shock in case you drill into a live wire.
3) If the bit becomes jammed, immediately turn the main switch off to prevent an overload which can damage the battery pack or motor. Use reverse motion to loosen jammed bits.
4) During charging, the charger may become slightly warm. This is normal. Do not charge the battery for a long period.
5) Use only a dry, soft cloth for wiping the unit. Do not use a damp cloth, thinner, benzine, or other volatile solvents for cleaning.
6) Wear ear protectors when using the tool for extended periods.
Hexagonal driving shaft···(A)
NOTE: When attaching or removing bit, be
sure to set the main switch lock at the
lock position. Select the suitable bit and lightly push it into the hexagonal driving shaft of the main unit. (Refer figure 2)
E
Refer figure 2 for useable bits.
Clutch handle···(B)
When using the tool for driving screws into soft material or for terminal screws, etc., there is the possibility of damaging the material or threads if the torque is too high. To compensate for this, the clutch torque may be adjsuted by turning the clutch handle to the required setting.
Clutch position 1 is the minimum and the clutch torque increases with positions 2, 3, 4, and 5. When the device is set at position 6, the clutch will not slip and the connection to the motor will be direct.
CAUTION: If the battery pack loses its power
(Refer figure 3)
Bit locking function
With the switch at off, the bit is locked in place, and the tool can be used as a manual screw­driver. There will be a little play in the driving shaft, but this is not a malfuncton.
during usage, the clutch may not slip even at positions 4 or 5, if this occurs, recharge the battery pack.
CAUTION: Exact torque should be verified
(Refer figure 4)
with a torque wrench for precise limits as the screw can be damaged.
5
Page 6
Main switch (ON/OFF)···(E)
Push the upper half of the switch for forward ( ) rotation, or the lower half for reverse ( ) rotation. (Refer figure 5)
Battery charger (EY0020/RE503)···(H)
NOTE: When you charge the battery pack for
the first time, or after prolonged
storage, charge it for about 24 hours to
bring the batteries up to full capacity.
Speed selector switch···(C)
To suit the application of this tool, two different rotational speeds are available. Depending upon use, either the high or low speed should be selected.
LOW
HIGH
200min 400min
-1
-1
(RPM) (RPM)
strong torque
less torque
CAUTION: Check rotational speed selection
before operating this tool.
(Refer figure 6)
Main switch lock···(D)
After use, set the main switch lock at the lock position to prevent accidental operation. (Refer figure 7)
Battery pack (EY9021/EY903)···(F)
1. Press the battery pack release buttons on both sides and pull the pack away from the tool.
2. Carge the battery pack using the battery charger.
3. After the charging has been completed, remove the battery pack from the charger and connect it to the tool. Disconnect the charger from the power source when not in use.
Battery pack life
The rechargeable batteries have a limited life. If operation time becomes extremely short after recharging, replace the battery pack with a new one. NOTE: • Use under extremely hot or cold
conditions will reduce operating capacity per charge.
Battery Recycling
For environmental protection and recycling of materials, be sure that it is disposed of at an officially assigned location, if there is one in your country.
1. Press the battery pack release button and pull the pack away from the tool. (Refer figure 8)
2. Plug the charger into the power source.
3. Insert the battery pack firmly into the charger. (Refer figure 9)
4. During charging, the charging lamp will be light up. When the charge is completed, an internal electronic switch will automatically be triggered to prevent overcharging.
• If the charging lamp does not light, check
to determine whether the contacts are clean and the battery pack is inserted completely.
5. When charging is completed, the charging lamp will go out.
6. Avoid charging at temperatures below 0°C above 40°C.
7. After charging has been completed, remove the battery pack from the charger and reinsert it into the tool. (Refer figure 10)
8. If the charging lamp does not turn on immediately afater the chager has been plugged in, or if after 2 hours of charging the lamp does not go off, consult an authorized dealer for checking.
NOTE: The battery pack EY9021 can be
charged by 15 min. charger EY0202 using adapter EY0890.
CAUTION: •Do not use power source from
an engine generator.
• Do not cover vent holes on the charger.
• Unplug the charger when not in use.
6
Page 7
SPECIFICATIONS
CORDLESS DRILL & DRIVER (EY6220/EY503)
Motor DC Motor 2.4 V
-1
No load speed
Hexagonal driving shaft 6.35 mm, (1/4) across flats Maximum drilling dia. for metal 2 mm (5/64″)
Maximum torque
Maximum clutch torque 2.0 Nm (20 kg-cm, 17.5 in.lbs) at 5 position Overall length 239 mm (9-3/8″) Weight (with battery pack) 0.4 kg (0.9 lbs)
LOW: 200 min HIGH: 400 min
LOW: 2.9 Nm (30 kg-cm, 26 in.lbs) HIGH: 1.5 Nm (15 kg-cm, 13 in.lbs)
BATTERY PACK (EY9021/EY903)
Storage battery Ni-Cd battery Battery voltage 2.4 V DC (1.2 V × 2 cells)
BATTERY CHARGER (EY0020/RE503)
Input 120, 220, 230, 240 V AC separately available Charging time Standard 1 hour Mass (Weight) 0.7 kg (1.54 lbs)
NOTE: For applicable battery packs to this charger, see the label on the charger or the latest general
catalog.
(rpm)
-1
(rpm)
7
Page 8
ONLY FOR U.K.
ELECTRICAL PLUG INFORMATION
FOR YOUR SAFETY PLEASE READ THE FOLLOWING TEXT CAREFULLY
This appliance is supplied with a moulded three pin mains plug for your safety and convenience. A 3 amp fuse is fitted in this plug. Should the fuse need to be replaced please ensure that the replacement fuse has a rating of 3 amp and that it is approved by ASTA or BSI to BS1362. Check for the ASTA mark 7 or the BSI mark 6 on the body of the fuse. If the plug contains a removable fuse cover you must ensure that it is refitted when the fuse is replaced. If you lose the fuse cover the plug must not be used until a replacement cover is obtained. A replacement fuse cover can be purchased from your local Panasonic Dealer. IF THE FITTED MOULDED PLUG IS UNSUITABLE FOR THE SOCKET OUTLET IN YOUR HOME THEN THE FUSE SHOULD BE REMOVED AND THE PLUG CUT OFF AND DISPOSED OF SAFELY. THERE IS A DANGER OF SEVERE ELECTRICAL SHOCK IF THE CUT OFF PLUG IS INSERTED INTO ANY 13 AMP SOCKET. If a new plug is to be fitted please observe the wiring code as shown below. If in any doubt please consult a qualified electrician.
IMPORTANT: The wires in this mains lead
are coloured in accordance with the following code: Blue: Neutral
Brown: Live As the colours of the wire in the mains lead of this appliance may not correspond with the coloured markings identifying the terminals in your plug, proceed as follows. The wire which is coloured BLUE must be connected to the terminal in the plug which is marked with the letter N or coloured BLACK. The wire which is coloured BROWN must be connected to the terminal in the plug which is marked with the letter L or coloured RED. Under no circumstances should either of these wires be connected to the earth terminal of the three pin plug, marked with the letter E or the Earth Symbol L .
How to replace the fuse: Open the fuse compartment with a screwdriver and replace the fuse and fuse cover if it is removable.
Fuse Cover
This apparatus was produced to BS800.
8
Page 9
Lesen Sie bitte vor der ersten lnbetriebnahme dieses Geräts das separate Handbuch “Sicherheitsmaßregeln” sorgfältig durch.
ZUSÄTZLICHE SICHER­HEITSHINWEISE FÜR DAS BOHREN
1) Denken Sie daran, daß das Werkzeug standig betriebsbereit ist, da es nicht an die Steckdose angeschlossen werden muß.
2) Beim Bohren in Wänden, Decken usw besteht die Möglichkeit, daß Sie auf stromführende Leitungen treffen. Daher NIE ANDERE METALLTEILE BERÜHREN! Das Werkzeug beim Bohren nur am Kunststoffgriff halten, um in solchen Fällen vor elektrischen Schlägen geschützt zu sein.
3) Wenn der Einsatz sich festfressen sollte, sofort den Hauptschalter ausschalten, um eine Überlastung von Motor oder Akkusatz zu vermeiden. Festgefressene Einsätze durch Rückwärtsdrehung freimachen.
4) Beim Aufladen kann sich das Ladegerät etwas erhitzen. Dies ist normal. Das Batteriepack daher nicht über lange Zeit aufladen.
5) Das Garät nur mit einem trockenen weichen Lappen abwischen. Verwenden Sie zum Reinigen keine geuchten Lappen oder flüchtigen Lösungsmittel wie Farbverdünner oder Benzin.
6) Geeigneten Gehörschutz tragen, wenn Werkzeug längere Zeit im Betrieb ist!
BETRIEB
Hexagonalantriebswelle···(A)
Hinweis: Beim Einsetzen oder Entfernen von
Den gewünschten Einsatz wählen und leicht in die Hexagonalantriebswelle des Werkzeuges stoßen. (Beziehen Sie sich auf die Abbildungen 2)
E
Einsätzen unbedingt die Schaltersperre auf Sperrstellung stellen.
Beziehen Sie sich hinsichtlich verwendbaren Schlagmeißeln auf die Abbildung 2.
Kuplungsgriff···(B)
Wenn das Werkzeug zum Einschrauben von Schrauben in weiche Materialien oder für Anschlußschrauben verwendet wird, besteht die Gefahr, daß Material oder Gewinde beschädigt werden, weil die Drehkraft zu stark ist. Um dies auszugleichen, kann das Kupplungsdrehmoment durch Drehen des Kupplungsgriffes auf die gewünschte Drehkrafteinstellung justiert werden.
Kupplungsposition 1 ist die Minimaleinstellung. Das Kupplungs drehmoment nimmt mit wachsender Einstellung 2, 3, 4 und 5 zu. Wird das Werkzeug auf Einstellposition 6 gestellt, rutscht die Kupplung nicht und der Einsatz ist direkt mit dem Motor verbunden.
VORSICHT: Wenn die Akkus bei längerem
(Beziehen Sie sich auf die Abbildungen 3)
Einsatzsperrfunktion
Bei ausgeschaltetem Werkzeug ist der Einsatz gesperrt und kann als manueller Schraubendreher verwendet werden. Es kann sein, daß der Antriebsschaft etwas Spiel hat. Dies ist normal.
VORSICHT:
(Beziehen Sie sich auf die Abbildungen 4)
Gebrauch an Leistung verlieren, kann es passieren, daß die Kupplung auch in den Positionen 4 und 5 nicht rutscht. Sollte dies vorkommen, die Akkus nachladen.
Das genaue Drehmoment sollte mit einem Drehmomentenschlüssel überprüft werden, da die Schraube beschädigt werden könnte.
Haupschalter (ON/OFF)···(E)
Zur Vorwärtsdrehung ( ) auf den oberen Teil des Schalters drücken; zur Rückwärtsdrehung ( ) auf den unteren Teil des Schalters drücken. (Beziehen Sie sich auf die Abbildungen 5)
9
Page 10
Bereichsschalter···(C)
Um den unterschiedlichen Anwendungswechen des Werkzeugs gerecht zu werden, sind zwei Drehgeschwindigkeiten wählbar. Je nach Verwendungszweck kann zwischen hoher und niedriger Geschwindigkeit gewählt werden.
LOW
HIGH
200min 400min
-1
-1
(RPM) (RPM)
hohes Drehmoment Kleines Drehmoment
VORSICHT: Vor dem Gebrauch prüfen,
weicher Drehzahlbereich eingestellt ist.
(Beziehen Sie sich auf die Abbildungen 6)
Schaltersperre···(D)
Nach Gebrauch die Schaltersperre auf Sperrstellung schalten, um versehentliches Einschalten zu verhindern. (Beziehen Sie sich auf die Abbildungen 7)
Akkupack (EY9021/EY903)···(F)
1. Die beidseitigen Entriegelungsknöpfe drücken und das Akkupack aus dem Werzeug ziehen.
2. Den Akkupack mit dem Ladegerät aufladen.
3. Nach dem Aufladen das Akkupack vom Ladegerät abziehen und in das Werkzeug einsetzen. Das Netzkabel des Ladegeräts bei Nichtverwendung aus der Steckdose ziehen. Bei Nichtgebrauch das Ladegerät vom Netz trennen.
Lebensdauer des Akkupacks
Das Akkupack hat nur eine begrenzte Lebensdauer. Wenn auch nach einer ordnungsgemäßen Ladung die Betriebszeit extrem kurz ist, muß das Akkupack erneuert werden. Hinweis: Beim Arbeiten unter extrem
warmen oder kalten Umgebungsbedingungen verkürzt sich die zur Verfügung stehende Betriebszeit je Ladung.
Akku-Recycling
Bei der Entsorgung von Materialien immer alle örtlich geltenden Vorschriften beachten und die Produkte gegebenfalls bei dafür vorgesehenen Sammelstellen abgeben.
Für die Schweiz
Nach Gebrauch der Verkaufsstelle zuruckgeben.
Ladegerät (EY0020/RE503)···(H)
Hinweis: Beim ersten Aufladen der Akkus
oder beim Aufladen nach längerer Ruhezeit die Akkus etwa 24 Stunden lang aufladen, um die volle Kapazität zu erreichen.
1. Den Akkupack-Entriegelungsknopf drücken, und den Akkupack vom Werkzeug ziehen. (Beziehen Sie sich auf die Abbildungen 8)
2. Das Ladegerät an eine Netzsteckdose anschließen.
3. Den Akkupack fest in das Ladegerät einschieben. (Beziehen Sie sich auf die Abbildungen 9)
4. Während des Ladevorgangs leuchtet die Lampe. Die normale Ladezeit beträgt eine Stunde. Wenn die Akkus aufgeladen sind, unterbricht ein interner elektronisher Schalter automatisch den Ladevorgang, um ein Überladen der Akkus zu verhindern.
• Wenn die Ladeanzeigelampe nicht
aufleuchtet, prüfen, ob die Kontakte sauber sind und der Akkupack richtig in das Ladegerät eingesetzt wurde.
5. Wenn der Ladevorgang abgeschlossen ist, erlischt die Ladeanzeigelampe.
6. Aufladen der Akkus bei Temperaturen unter 0˚C oder über 40˚C vermeiden.
7. Nach dem Aufladen der Akkus, den Akkupack aus dem Ladegerät nehmen und wieder in das Werkzeug einsetzen. (Beziehen Sie sich auf die Abbildungen 10)
8. Wenn die Ladekontrollampe nicht unmittelbar nach dem Anschließen des Netzkabels aufleuchtet oder falls nach zweistündigem Aufladen die Ladeanzeigelampe nicht erlischt, ist dies Zeichen einer Störung. Das Greät sollte in diesem Fall zu einem autorisierten Fachhändler zur Überprüfung gegeben werden.
Hinweis: Bei Benutzung des Adapters
EY0890 kann das Akkupack EY9021 mit dem 15-Minuten­Ladegerät EY0202 geladen werden.
VORSICHT:• Ein Motorgenerator ist nicht als
Stromquelle geeignet.
• Nicht die Lüftungsöffnungen an Ladegerät und Akku abdecken.
•Das Ladegerät nach dem Gebrauch von der Netzsteckdose trennen.
10
Page 11
TECHNISCHE DATEN
Akku-Bohrschrauber (EY6220/EY503)
Motor Gleichstrommotor 2,4V
Drehzahl ohne Last
Hexagonalantriebswelle 6,35 mm (1/4) Zoll über Flächen Max. Bohrdurchmesser für Metal. 2mm (5/64″)
Maximales Drehmoment
Maximales Kupplungsdrehmoment 2,0Nm (20 kg-cm, 17,5 in. lbs.) at 5 position Gesamtlänge 239 mm (9-3/8″) Gewicht (mit Akkupack) 0,4 kg (0,9 lbs.)
LOW: 200 min HIGH: 400 min
LOW: 2,9Nm (30 kg-cm, 26 in. lbs.) HIGH: 1,5Nm (15 kg-cm, 13 in. lbs.)
AKKUPACK (EY9021/EY903)
Speicherbatterié Ni-Cd Batterie Spannung 2,4V Gleichstrom (1,2V × 2 Zellen)
LADEGERÄT (EY0020/RE503)
Eingang 120, 220, 230, 240 V Wechselstrom, setrennt erhaltlich Ladezeit Standardzeit 1 Stunde Gewicht 0,7 kg (1,54 lbs.)
Hinweis: Die für dieses Ladegerät geeigneten Akkus sind auf dem Aufkleber am Ladegerät oder im
aktuellen Generalkatalog angegeben.
-1
(RPM)
-1
(RPM)
Alte Akkus bitte an den Panasonic Fachhändler Zurükgeben.
11
Page 12
Lire la notice “Instructions de sécurité” et la section suivante avant d’utiliser l’outil.
FONCTIONNEMENT
RÈGLES DE SÉCURITÉ COMPLÉMENTAIRES
1) N’oubliez pas que cette perceuse est toujours en état de fonctionner puisqu’elle est alimentée par batterie.
2) Sachez que lors du perçage d’un mur, d’un plancher, etc., la mèche peut venir en contact avec un fil électrique. NE TOUCHEZ NI AU MANDRIN NI AUX PARTIES METALLIQUES DE LA PERCEUSE. Maintenez la perceuse au moyen de la poignée en matière plastique afin d’éviter toute secousse électrique si la mèche venait en contact avec un fil électrique.
3) Si la mèche se bloque, mettez immédiatement la perceuse hors tension afin d’éviter qu’une surchargen’ endommage la batterie ou le moteur. Dégagez la méche en inversant le sens de rotation.
4) La température du chargeur peut s’élever en cours d’utilisation. Ce n’est pas là le signe d’une anomalie de fonctionnement. Ne chargez pas la battererie pendant une longue période.
5) Nettoyez la perceuse au moyen d’un chiffon sec et propre. N’utilisez ni eau, ni solvant ni produit de nettoyage volatil.
6) Portez des lunettes lorsque vous utilisez l’outil pendant de longues périodes.
Arbre d’entraînement hexagonal···(A)
NOTE: A la fixation ou au retrait du foret,
mettez bien l’interrupteur principal en
position verrouillée. Sélectionnez le foret adapté et poussezle légèrement dans l’arbre d’entraînement hexagonal de l’unité principale. (Se reporter aux figures 2)
E
Se reporter à la figure 2 pour les mèches utilisables.
Manche d’embrayage···(B)
Quand l’outil est utilisé pour enfoncer des vis dans des matériaux tendres ou des bornes à vis, etc., le matériau ou le filet peut être endommagé si le couple est trop élevé. Pour corriger cela, ajustez le couple d’embrayage en amenant le manche d’embrayage au réglage requis.
La position d’embrayage 1 est la position minimum, et le couple d’embrayage augmente aux positions 2, 3, 4 et 5. Quand le dispositif est réglé à la position 6, l’embrayage ne glisse pas et la connexion au moteur est directe.
ATTENTION: Si la batterie perd de sa
puissance pendant l’usage,
l’embrayage ne peut pas glisser même
aux positions 4 et 5; dans ce cas,
rechargez la batterie.
ATTENTION: Le couple exact doit être vérifié
avec une clé dynamométrique; en cas
de serrage excessif. la vis pourra être
endommagée. (Se reporter aux figures 3)
Verrouillage du tournevis
1. Lorsque l’interrupteur général est sur la position OFF, la perceuse peut s’utiliser comme un tournevis manuel. Le mandrin peut présenter un léger jeu, mais cela n’est pas là le signe d’une anomalie.
2. L’utilisation de la perceuse dans ces conditions peut être utile pour serrer une vis avec un couple supérieur au couple maximal autorisé (position de l’embrayage), pour s’assurer d’un serrage total ou pour dévisser une vis bloquée. (Se reporter aux figures 4)
12
Page 13
Interrupteur principal (ON/OFF)···(E)
Appuyez sur la partie supérieure de l’interrupteur pour avancer ( ) ou sur la partie inférieure pour reculer ( ). (Se reporter aux figures 5)
Sélecteur de vitesse de rotation···(C)
Choisissez la petite ou la grande vitesse selon le travail à effectuer.
LOW (bas) HIGH (haut)
ATTENTION! Vérifiez le sélecteur de vitesse
(Se reporter aux figures 6)
200min-1(rpm)
-1
400min
(rpm)
de rotation avant la mise en fonctionnement.
Elevé
Faible
Verrou d’interrupteur principal···(D)
Après l’utilisation, mettez le verrou d’interrupteur à la position verrou pour éviter toute opération par inadvertance. (Se reporter aux figures 7)
Batterie (EY9021/EY903)···(F)
1. Pour raccorder la batterie: Insérez la batterie. Elle s’encliquète pour indiquer le raccordement correct.
2. Pour retirer la batterie: Appuyez sur les deux talons sur les côtés de la batterie. Glissez la batterie hors du corps de l’outil.
Longévité des batteries
Les batteries rechargeables ont une longévité limitée. Si le temps de fonctionnement devient très court après la recharge, remplacez la batterie par une neuve. Remarque: • L’emploi en environnement très
froid ou très chaud peut réduire la capacité de fonctionnement par charge.
Recyclage de la batterie
Par souci de respect de l’environnement et de recyclage des matériaux, veillez à mettre au rebut dans un site officiellement recommandé, s’il en existe dans votre pays.
Pour la Suisse
Apres usage a rapporter au pointe de vente.
Chargeur de batterie (EY0020/RE503)···(H)
NOTE: A la première charge d’une batterie,
ou après un rangement de longue durée, chargez la batterie pendant environ 24 heures pour la mettre à pleine capacité.
1. Appuyez sur le bouton de libération de batterie et retirez la batterie de l’outil. (Se reporter aux figures 8)
2. Branchez le chargeur dans une prise d’alimentation.
3. Insérez fermement la batterie dans le chargeur. (Se reporter aux figures 9)
4. Pendant la charge, le voyant de charge restera allumé. Une fois la charge terminée, un commutateur électronique interne s’activera automatiquement pour éviter la surcharge.
• Si la lampe de charge ne s’allume pas,
vérifiez si les contacts sont propres et si la batterie est bien insérée.
5. La charge terminée, le voyant de charge s’éteindra.
6. Evitez de charger à des températures au­dessous de 0˚C ou au-dessus de 40˚C.
7. Après la charge, retirez la batterie du chargeur et insérez-la dans l’outil. (Se reporter aux figures 10)
8. Si le voyant de charge ne s’allume pas immédiatement après le branchement du chargeur, ou s’il ne s’éteint pas au bout de 2 heures de charge, demandez à votre revendeur de contrôler le chargeur.
NOTE: La batterie EY9021 peut être chargée
par un chargeur EY0202 avec un adaptateur EY0890.
MISE EN GARDE:
• N’utilisez pas la source d’alimentation
d’un générateur à moteur.
• Ne recouvrez pas les orifices de
ventilation sur le chargeur.
• Débrancher le chargeur lorsqu’il ne doit
pas être utilisé.
13
Page 14
SPECIFICATIONS
PERCEUSE ET TOURNEVIS SUR BATTERIE (EY6220/EY503)
Moteur 2,4 V c.c.
Vitesse sans charge
Arbre d’entraînement hexagonal 6,35 mm, (1/4) filet plat Diamètre maximum de forage de métal
Couple max.
Couple maximum 2,0 Nm (20 kg-cm) à la position 5 Longueur hors tout 239 mm Poids (avec batterie) 0,4 kg
LOW: 220 min HIGH: 400 min
2 mm (5/64″)
LOW: 2,9 Nm (30 kg-cm, 26 in.lbs.) HIGH: 1,5 Nm (15 kg-cm, 13 in.lbs.)
BATTERIE (EY9021/EY903)
Batterie accumulatrice Batterie Ni-Cd Tension 2,2 V c.c. (1,2 V × 2 cellules)
CHARGEUR DE BATTERIE (EY0020/RE503)
Entrée Secteur de 120, 220, 230, 240V, disponibles séparément Temps de charge Standard: 1 heure Poids 0,7 kg
Remarque: Pour les batteries applicables à ce chargeur,reportez-vous à l ’étiquette apposée sur le
chargeur ou au catalogue général actuel.
-1
(tr/min.)
-1
(tr/min.)
14
Page 15
Prima dell’uso, leggere sia il libretto “Norme di sicurezza” che questo manuale.
NORME DI SICUREZZA ADDIZIONALI
1) Tenere presente che questo attrezzo è sempre pronto a funzionare, preché nonènecessario collegarlo ad una presa di corrente.
2) Praticando fori alle pareti, pavimento, ecc., si potrebbero incontrare fili elettrici. NON TOCCARE IL MANDRINO O QUALSIASI ALTRA PARTE METALLICA SUL DAVANTI DEL TRAPANO. Tenere l’attrezzo soltanto per il manico di plastica, per evitare scosse nel caso di trapanatura di un cavo sotto tensione.
3) Se la punta si inceppa, spegnere immediatamente l’attrezzo per evitare un sovraccarico o il motore. Usare il movimento all’indietro per liberare le punte inceppate.
4) Durante la ricarica, il caricabatteria potrebbe riscaldarsi la leggermente. Questo è normale. Non ricaricare batteria per lunghi periodi.
5) Usare soltanto un panno morbido e asciutto per pulire l’attrezzo. Non usare un panno bagnato, solventi, benzina od altre sostanze volatili per la pulizia.
6) Indossare delle protezioni per l’udito, quan­do si usa l’attrezzo per un lungo periodo.
FUNZIONAMENTO
Albero motore esagonale···(A)
NOTA: Quando si applica o si rimuove la
punta, accertarsi di regolare il dispositivo di blocco dell’interruttore
principale nella posizione di blocco. Selezionare la punta corretta e spingerla leggermente nell’albero motore esagonale dell’unità principale. (Fare riferimento alla figura 2)
E
Fare riferimento alla figura 2 per le punte utilizzabili.
Manopola dell’innesto···(B)
Quando si usa l’utensile per avvitare viti in materiali moribidi o per viti a terminale, ecc., c’è il rischio di danneggiare il materiale o le filettature se la coppia è eccessivamente alta. Per compensare ciò, la coppia dell’innesto può essere regolata girando la manopola dell’innesto fino alla regolazione richiesta.
La posizione dell’innesto 1 è il minimo e la coppia dell’innesto aumenta con le posizioni 2, 3, 4 e 5. Quando il dispositivo è regolato nella posizione 6, l’innesto non slitta e la connessione al motore è diretta.
ATTENZIONE: Se il blocco batteria si scarica
durante l’uso, l’innesto può non slittare
neppure nelle posizioni 4 o 5. In
questo caso, ricaricare il blocco
batteria. (Fare riferimento alla figura 3)
Funzione di bloccaggio punta
1. Con l’interruttore in posizione OFF la punta è bloccata in posizione e l’attrezzo può essere usato come cacciavite manuale. C’è un po’, di gioco nel mandrino, ma questo non è un difetto.
2. Questa funzione è molto comoda per stringere viti che richiedono una coppia superiorequella massima del cacciavite (posizione della frizione), per essere sicuri che una vite sia saldamente avvitata ao per allentare una vite estremamente stretta. (Fare riferimento alla figura 4)
15
Page 16
Interruttore principale (ON/OFF)···(E)
Premere la metà superiore dell’interruttore per la rotazione in avanti ( ), o la metà inferiore dell’interruttore per la rotazione all’indietro ( ). (Fare riferimento alla figura 5)
Caricabatterie (EY0020/RE503)···(H)
NOTA: Quando si carica il blocco batteria per
la prima volta, o dopo un lungo periodo di disuso, caricarlo per circa 24 ore in modo da portarlo alla sua capacità completa.
Selettore di velocità···(C)
Scegliere la velocità bassa o alta a seconda dell’impiego.
LOW
HIGH
200min 400min
-1
-1
(rpm) (rpm)
Forte
Inferiore
PRECAUZIONE! Controllare il selettore di
velocità prima dell’uso.
(Fare riferimento alla figura 6)
Dispositivo di blocco dell’interruttore principale···(D)
Dopo l’uso, regolare il dispositivo di blocco dell’interruttore principale nella posizione di blocco per evitare attivazioni accidentali. (Fare riferimento alla figura 7)
Pacco batteria (EY9021/EY903)···(F)
1. Per collegare il pacco batteria: Inserire il pacco batteria. ll pacco batteria scatta in posizione per indicare che è stato collegato correttamente.
2. Per rimuovere il pacco batteria: Premere le due linguette sui lati del pacco batteia. Fare scorrere in fuori il pacco batteria dal corpo dell’attrezzo.
Durata del pacco batteria
Le pile ricaricabili posseggono una durata limitata. Se il tempo di funzionamento diventa estremamente breve dopo la ricarica, sostituire il pacco batteria con uno nuovo. NOTA: • L’uso in condizioni ambientali
estremamente calde o fredde, riduce la capacità di funzionamento della carica.
Riciclaggio delle batterie
Per la salvaguardia dell’ambiente e il riciclaggio dei materiali, gettarle via negli appositi contenitori predisposti dall’ente preposto alla raccolta dei rifiuti, se presente nel proprio paese.
Per la Svizzera
Ritorn are la pila usate al negozio.
1. Premere il tasto di rilascio blocco batteria ed estrarre il blocco batteria dall’utensile. (Fare riferimento alla figura 8)
2. Collegare il caricabatterie alla fonte di alimentazione.
3. Inserire il blocco batteria saldamente nel caricabatterie. (Fare riferimento alla figura 9)
4. Durante la carica, la spia di carica si illumina. Quando la carica è completa, un interruttore elettronico interno scatta automaticamente in modo da evitare una carica eccessiva.
• Se la spia di carica non si illumina,
controllare che i contatti siano puliti e che il blocco batteria sia stato inserito completamente.
5. Quando la carica è completa, la spia di carica si spegne.
6. Evitare di eseguire la carica a temperature inferiori a 0˚C o superiori a 40˚C.
7. Al termine dell’operazione di carica, rimuovere il blocco batteria dal caricabatterie e reinserirlo nell’utensile. (Fare riferimento alla figura 10)
8. Se la spia di carica non si sccende immediatamente dopo che il caricabatterie è stato collegato alla fonte di alimentazione, o se dopo 2 ore di carica la spia non si spegne, rivolgersi ad un rivenditore autorizzato per un controllo.
NOTA: ll blocco batteria EY9021 può essere
caricato con il caricabatterie EY0202 da 15 minuti suando l’adattatore EY0890.
AVVISO: •Non usare come fonte di
alimentazione un generatore a motore.
• Non coprire i fori di ventilazione situati sul caricabatteria e sul pacco batteria.
•Scollegare il caricatore quando non è usato.
16
Page 17
CARATTERISTICHE TECNICHE
TRAPANO E CACCIAVITE SENZA FILI (EY6220/EY503)
Motore Motore CC da 2,4 V
Velocità senza carico
Albero motore esagonale 6,35 mm, larghezza di 1/4 di pollice Diametro massimo di trapanatura in metallo
Coppia massima
Coppia dell’innesto massima 2,0 Nm (20kg-cm) nella posizione 5 Lunghezza totale 239 mm Peso (con blocco batteria) 0,4 kg
BLOCCO BATTERIA (EY9021/EY903)
Batteria di accumulatori Batteria al nichel-cadmio Tensione della batteria 2,4 V CC (1,2V × 2 elementi)
CARICABATTERIE (EY0020/RE503)
Alimentazione 120, 220, 230, 240 V CA, disponibili separatamente Tempo di carica Normalmente 1 ora Massa (peso) 0,7 kg
NOTA: Per quanto riguarda i pacchi batteria applicabili a questo caricatore, fare riferimento all’etichetta
riportata sul caricatore o al catalogo generale più recente.
BASSA: 220 min-1 (giri al minuto) ALTA: 400 min-1 (giri al minuto)
2 mm (5/64″)
BASSA: 2,9 Nm (30 kg-cm) ALTA: 1,5 Nm (15 kg-cm)
17
Page 18
Lees de “Veiligheidsvoorschriften” en onderstaande aanwijzingen goed door alvorens de machine in gebruik te nemen.
EXTRA VEILIGHEIDS­VOORSCHRIFTEN
1) Dit gereedschap staat altijd klaad voor gebruik. U hoeft geen stekker in een stopkontakt te steken en andere aansluitngen te maken. Houd het gereedschap derhalve uit de buurt van kinderen.
2) Bij het boren of schroeven in een muur, vloer, etc. is het mogelijk dat u elektriciteitsdraden raakt. RAAK DERHALVE NOOIT DE BOORKOP OF EEN ANDER METALEN DEEL VANHET GEREEDSCHAP AAN. Voorkom een elektrische schok indien u per ongeluk een elektriciteitsdraad raakt en houd daarom het gereedschap bij de plastic greep vast.
3) Draai de hoofdschakelaar direkt in de uit-stand indien een blad vastzit. Op deze manier voorkomt u overbelasting met beschadiging van de accu of motor tot gevolg. Gebruik de richtinghendel om een vastgedraaid blad los te krijgen.
4) Tijdens het laden wordt de lader warm. Dit is normaal. Laad de accu echter NIET te lang op.
5) Reinig het gereedschap met een droge, zachte doek. Gebruik GEEN vochtige doek, thinner, benzine of andere oplosmiddelen voor het schoonmaken.
6) Draag oorbeschermers wanneer u het gereedschap gedurende langere tijd achter­een gebruikt.
BEDIENING
Zeshoekige aandrijfas···(A)
OPMERKING: Stel de spanningsschakelaar
in de vergrendelde stand alvorens een blad te bevestigen of te verwijderen. Kies een geschikt blad en druk het licht in de zeshoekige aandrijfas van het gereedschap.
(Zie afbeeldingen 2)
E
Zie afbeelding 2 voor bruikbare boren.
Koppelhendel···(B)
Wanneer u het gereedschap voor het schroeven in zacht materiaal of het vastschroeven van aansluitingen etc., gebruikt, bestaat de kans dat het materiaal of de schroeven worden beschadigd door een te hoog koppel. U kunt dit voorkomen door een juist koppel in te stellen. Draai derhalve de koppelhendel in de vereiste stand.
Koppelstand 1 is het minimale koppel. Stand 2, 3, 4 en 5 geven respektievelijk een hoger koppel. Bij stand 6 van de koppelhendel zal de koppeling niet slippen en is de verbinding met de motor direkt.
LET OP: Indien de accu tijdens gebruik leeg
(Zie afbeeldingen 3)
Vergrendelen blad
1. Met de startschakelaar niet geaktiveerd en een schroefblad geplaatst, kan het gereedschap als een gewone (handmatige) schroevedraaier worden gebruikt. Er is wat speling in de boorkop, maar dat is normaal.
2. Vergrendel het blad voor het vastdraaien van schroeven die een hoger koppel vereisen dan het maximale koppel van de schroevedraaier (stand van de koppelhendel), voor het kontroleren van de vastheid van een schroef of voor het lossen van een schroef die erg vast zit. (Zie afbeeldingen 4)
raakt, zal de koppeling niet slippen bij stand 4 of 5. U moet in dat geval de accu opladen.
18
Page 19
Hoofdschakelaar (ON/OFF)···(E)
Druk op de bovenste helft van de schakelaar voor het draaien in voorwaartse richting ( ) en op de onderste helft voor het draaien in tegengestelde richting ( ). (Zie afbeeldingen 5)
Acculader (EY0020/RE503)···(H)
OPMERKING: Wanneer u de accu voor het
eerst of na een lange tijd oplaadt, moet u de accu tenminste 24 uur opladen zodat de volledige capaciteit wordt verkregen.
Snelheidskeuzeschakellar···(C)
Kies afhankelijk van de klus een lage of hoge snelheid.
LOW HIGH
200min 400min
-1
-1
(rpm) (rpm)
Forte
Inferiore
LET OP! Kntroleer de stand van de
snelheidskeuzeschakelaar alvorens gebruik.
(Zie afbeeldingen 6)
Hoofdschakelaarvergrendeling···(D)
Druk na gebruik de hoofdschakelaarvergrendeling in de vergrendelde stand zodat het gereedschap niet per ongeluk in werking kan worden gesteld. (Zie afbeeldingen 7)
Accu (EY9021/EY903)···(F)
1. Bevestigen van de accu: Plaats de accu. De accu klikt op zijn plaats vast indien goed aangesloten.
2. Verwijderen van de accu: Druk op de twee lipjes aan de zijden van de accu. Schuif de accu van het gereedschap.
Levensduur van de accu
De levensduur van de oplaadbare accu is niet onbeperkt. U dient een nieuwe accu aan te schaffen indien de gebruikstijd na de accu geladen te hebben aanzienlijk korter wordt. OPMERKING: • De capaciteit per lading is
korter bij gebruik onder extreem hete of koude omstandigheden.
Recyclen van de accu
Om het milieu te beschermen en nogmaals bruikbare materialen te recyclen, dient u de accu naar een hiervoor bestemd inzamelpunt te brengen.
1. Druk op de accu-ontgrendeltoets en verwijder de accu van het gereedschap. (Zie afbeeldingen 8)
2. Steek de lader in een stopkontakt.
3. Plaats de accu goed in de lader. (Zie afbeeldingen 9)
4. De laadindikator licht op tijdens het laden. Wanneer de accu is geladen, wordt automatisch een interne elektronische schakelaar geaktiveerd die voorkomt dat de accu wordt overladen.
• Indien de laadindikator niet oplicht, moet
u kontroleren of de aansluitingen schoon zijn en of de accu wel goed is geplaatst.
5. De laadindikator dooft zodra de accu geheel is geladen.
6. Laad de accu niet op bij temperaturen onder 0˚C of boven 40˚C.
7. Verwijder na het laden de accu vann de lader en plaats de accu in het gereedschap. (Zie afbeeldingen 10)
8. Raadpleeg een erkende handelaar indien de laadindikator niet direkt oplicht nadat de lader in het stopkontakt is gestoken, of de indikator niet dooft na 2 uur raden.
OPMERKING: De EY9021 accu kan in 15
minuten worden geladen met gebruik van de EY0202 lader en EY0890 lader.
LET OP: •Gebruik geen stroom van een
motorgenerator.
•Voorkom dat de ventilatiegaten van de acculader en de accu worden afgedekt.
• Trek de lader uit wanneer u hem niet gebruikt.
19
Page 20
TECHNISCHE GEGEVENS
DRAADLOZE BOOR & SCHROEVEDRAAIER (EY6220/EY503)
Motor 2,4 V gelijkstroommotor
Onbelaste snelheid
Zeshoekige aandrijfas 6,35 mm over vlakke kanten Maximale boordiameter voor metaal
Maximaal koppel
Maximaal aanhaalkoppel 2,0 Nm (20 kg-cm) bij stand 5 Totale lengte 239 mm Gewicht (met accu) 0,4 kg
LOW: 220/min HIGH: 400/min
2 mm (5/64″)
LOW: 2,9 Nm (30 kg-cm) HIGH: 1,5 Nm (15 kg-cm)
ACCU (EY9021/EY903)
Batterij in accu Ni-Cd batterij Accuvoltage 2,4 V gelijkstroom (1,2 V × 2 cellen)
ACCULADER (EY0020/RE503)
Ingangsspanning 120, 220, 230 of 240 V wisselstroom afzonderlijk sevebaar Laadtijd Standaard 1 uur Gewicht 0,7 kg
OPMERKING: Voor de accu’s die met deze acculader kunnen worden opgeladen, dient u het label op de
acculader of de informatie in de meest recente catalogus te lezen.
-1
.
-1
.
20
Page 21
Lea el folleto “Instrucciones de seguridad” y la siguiente información antes de usar la unidad.
FUNCIONAMIENTO
REGLAS DE SEGURIDAD ADICIONALS
1) Tenga en cuenta que esta herramienta está siempre lista para entrar en funcionamiento, dado que no necesita enchufarse a ninguna toma eléctrica.
2) Al taladrar paredes, suelos,etc., puede que se encuentre con de cables corriente eléctrica. ¡ NO TOQUE EL PORTABROCAS NI NINGUNA PIEZA METALICA DELANTERA DE LA HERRAMIENTA! Sujete la herramienta sólo porla empuñadura plastica para evitar sacudidas eléctricas en caso de que taladre algún cable de electricidad.
3) Si la broca se atasca, desconecte inmediatament el interruptor principal para evitar cualquier sobrecarga que pudiera dañar el bloque de pilas o ei motor, y utilicel la marcha atras para desatascar la broca.
4) Puede que el cargador se caliente ligeramente durante la operación de carga pero esto es completamente normal. No cargue la batería durante largos períodos de tiempo.
5) Utilice sólo un paño suave y seco para limpiar la herramienta. No utilice paños húmedos, bencina, diluyentes u otros disolventes volátiles de limpieza.
6) Utilice protectores auditivos cuando deba usar la herramienta por períodos prolongados.
Eje de transmisión hexagonal···(A)
NOTA: Confirme que el seguro del interruptor
principal está en la posición de fijación antes de instalar o desmontar la
broca. Seleccione una broca apropiada y empuje ligeramente en el eje de transmisión hexagonal de la unidad principal. (Refiérase a la figura 2)
E
Refiérase a la figura 2 para mas detalles de los tipos de brocas utilizables.
Mango del embrague···(B)
Cuando se utilice la herramienta para atornillar los tornillos en un material suave o para los tornillos en una terminal, etc. existe la posibilidad de que se rompa el material o las roscas si se aprieta con un par excesivo. Para compensarlo, se puede ajustar el par de embrague girando el mango del embrague al ajuste correspondiente.
La posición de embrague 1 es el mínimo y el par del embrague aumenta a medida que se mueve a 2, 3, 4 y 5. Cuando el dispositivo está en la posición 6, no se produce el resbalamiento del embrague y la conexión al motor será directa.
PRECAUCION: Si la batería recargable
pierde fuerza durante el uso, no habrá
un resbalamiento del embrague,
incluso en las posiciones 4 ó 5.
Deberá cargarse la batería. (Refiérase a la figura 3)
Función de enclavamiento de la broca
1. Con el interruptor en la posición de desconexión, la broca está enclavada en su lugra y la herramienta puede utilizarse como un destornillador manual. Quedará un poco de huelgo en el portabrocas, pero esto es normal y no es indicación de mal funcionamiento.
2. Esta función es muy práctica para apretar tornillos que requieran un par motor mayor que el par máximo de la taladradora (posición del embrague), para confirmar el apretado de los tornillos o para aflojar un tornillo muy apretado. (Refiérase a la figura 4)
21
Page 22
Interruptor principal (ON/OFF)···(E)
Presione la parte superior del interruptor para girar hacia adelante ( ) o la parte inferior para girar hacia atrás. (Refiérase a la figura 5)
Conmutador selector de velocidad
Seleccione la velocidad alta o baja de acuerdo al tipo de trabajo.
BAJA ALTA
¡PRECAUCION! Confirme la posición del
conmutador selector de velocidad antes de usar la herramienta.
(Refiérase a la figura 6)
200 min 400 min
-1
-1
(rpm) (rpm)
···(C)
Potente
Menos
Seguro del interruptor principal···(D)
Cuando ya no lo vaya a utilizar más, mueva el seguro del interruptor principal a la posición de fijación para evitar que pueda funcionar accidentalmente. (Refiérase a la figura 7)
Bloque de pilas (EY9021/EY903)···(F)
1. Para conectar el bloque de pilas: Coloque el bloque de pilas. Entrará en su lugra para indicar que ha quedado bien conectado.
2. Para sacar el bloque de pias: Apriete las dos lengüetas en ambos lados del bloque de pilas. Saque el bloque de pilas. deslizándolo del cuerpo de la herramienta.
Vida útil del bloque de pilas
Las baterías recargables tienen una vida útil limitada. Si sólo funciona durante un corto período de tiempo después de cargar el bloque de pilas deberá cambiarlo por uno nuevo. NOTA: • El uso en condiciones extremas de
calor 0 frío hará que disminuya la capacidad de funcionamiento paracoda carga.
Reciclado de la batería
Para proteger el medio ambiente y reciclar materiales, asegúrese de deshacerse de la batería llevándola a los puntos designados oficialmente, si los hubiera en su país.
Cargador de baterías (EY0020/RE503)···(H)
NOTA: Cuando cargue la batería recargable
por primera vez o después de haberla dejado guardada durante mucho tiempo, cargue durante 24 horas para que las baterías queden con carga máxima.
1. Presione el botón de liberación de la batería recargable y desmonte la batería de la herramienta. (Refiérase a la figura 8)
2. Enchufe el cargador en una fuente de alimentación.
3. Coloque la batería recargable firmente en el cargador. (Refiérase a la figura 9)
4. La luz de carga se encendrá para indicar que se está cargando la batería. Al cargarse completamente, se activará un interruptor electrónico interno que evita que se sobrecargue.
• Si no se ha enciendo la luz de carga,
compruebe si los contactos están limpios y que se ha colocado correctamente la batería al recargabble.
5. La luz se apagará al completarse la carga.
6. No cargue la batería cuando la temperatura ambiente es de menos de 0ºC o de más de 40ºC.
7. Depués de completarse la carga, saque la batería recargable del cargador y vuelva a colocarla en la herramienta. (Refiérase a la figura 10)
8. Cuando no se enc iende la luz de carga inmediatamente después de enchufar el cargador o no se apaga después de dejarla cargando durante 2 horas, hágalo inspeccionar er un distribuidor autorizado.
NOTA: La batería recargable EY9021 puede
cargarse en 15 minutos con el cargador EY0202 utilizando el adaptador EY0890.
AVISO: • No utilice un generador de motor
como fuente de alimentación.
• No tape los agujeros de ventilación del cargador.
• Desconecte el cargador cuando no esté en uso.
22
Page 23
ESPECIFICACIONES
TALADRO Y DESTORNILLADOR SIN CABLES (EY6220/EY503)
Motor Motor de CC de 2,4V
Velicodad sin carga
Eje de transmisión haxagonal 6,35 mm, (1/4) por corrociones Diámetro máximo de perforación para metal
Par maxímo
Par de emblague maxímo 2,0 Nm (20 kg-cm, 17,5 pulg. lbs.) en la posición 5 Longitud total 239 mm (9-3/8″) Peso (con batería recargable) 0,4 kg (0,9 lbs.)
BAJA: 200min. ALTA: 400min.
2 mm (5/64″)
BAJA: 2,9 Nm (30 kg-cm, 26 pulg. lbs.) ALTA: 1,5 Nm (15 kg-cm, 13 pulg. lbs.)
BATERIA RECARGABLE (EY9021/EY903)
Carga de batería Batería de Ni-Cd Voltage de la batería CC de 2,4V (1,2 V × 2 pilas)
CARGADOR DE BATERIA (EY0020/RE503)
Entrada CA 120, 220, 230, 240 V en venta por separado Tiempo de carga Estándar 1 hora Masa (Peso) 0,7 kg (1,54 lbs.)
NOTA: Para las baterías que pueden utilizarse en este cargador, vea la etiqueta en el cargador o
catálogo general vigente.
-1
(R.P.M.)
-1
(R.P.M.)
23
Page 24
Gennemlæs den ille bog “sikkerhedsinstruktioner” og det efterfølgende inden brug.
BETJENING
EKSTRA SIKKERHEDSREGLER
1) Vær opmærksom på at dette værktøj altid er parat til at kunne betjenes, da det ikke skal forbindes til en stikkontakt. Derfor må det altid holdes uden for børns rækkevidde.
2) Når der bores eller skrues ind i vægge, gulve, etc., kan det forekomme at der stødes på strømførende elektriske ledninger. BERØRIKKE BOREPATRONEN ELLER EN HVILKEN SOM HELST AF DE FORRESTE METALDELE PÅ VÆRKTØJET! Hold kun værktøjet i plastikhåndtaget for at forhindre elektriske stød fremt du borer eller skruer ind i en strømførende ledning.
3) Hvis boret sætter sig fast, må du straks slukke for hovedafbryderen for at forhinder overbelastning som kan medføre beskadigelse af batteriet eller motoren. Anvend vendingsfunktionen til løsning af bor der har sat sig fast.
4) Under opladningen kan det forekomme at opladeren bliver lidt varm. Dette er normalt. Oplad IKKE batteriet i en længere periode.
5) Anvend kun en tør blød klud til at tørre apparatet af med. Anvend IKKE en fugtet klud, fortynder, rensebenzin, eller andre flygtige opløsningsmidler til rengøringen.
6) Brug høreværn, når værktøjet anvendes i længere tid.
Sekskantet skaft···(A)
BEMÆRK: Husk at sætte afbryderkontaktens
lås i løst stilling, når du på-eller
afmonterer boret. Brug et passende bor og tryk det forsigtigt ind det sekskantede skaft på hoveddelen. (Se figur 2)
E
Se figur 2 for anvendelige bits.
Koblingshåndtag···(B)
Når dette værktøj anvendes til at skrue skruer i blødt materiale eller til terminalskruer o.lign., er der risiko for, at materiaret eller gevindene lider skade, hvis drejningsmomentet er for højt. For at kompensere for dette kan koblingsdrejningsmomentet justeres ved at koblingshåndtaget drejes til den påkrævede stilling.
Koblingsposition 1 er minimumsstillingen, og koblings-drejningsmomentetøges med positionerne 2,3,4,5. Når anordningen sættes til position 6, vil koblingen ikke glide og motoren kobles direkte til.
FORSIGTIG: Hvis batteripakningen bliver
svag under brugen, vil koblingen
muligvis ikke glide i positionerne 4 eller
5. I dette tilfælde skal du oplade
batteriet igen. (Se figur 3)
Borlåsefunktion
1. Når udløseromskifteren ikke er tilkoblet og et skruetrækkerbor er fastlåst, kan værktøjet anvendes som en manuel skruetrækker. Der vil være lidt slør i borepatronen, men dette er ikke tegn på funktionsproblemer.
2. Denne egenskab er bekvem til fastspænding af skruer der krævermere drejningsmoment for skruetrækkeren (position på borepatronen), til kontrol af skruens fasthed eller til løsgørelse af en meget stram scrue. (Se figur 4)
24
Page 25
Afbryderkontakt (ON/OFF)···(E)
Tryk på den øverste halvdel af kontakten for forlæns ( ) rotation eller på den nederste for baglæns ( ) rotation. (Se figur 5)
Hastighedsomskifter···(C)
Vælg lav eller høj hastighed der passer til arbejdet.
Lav Høj
200min 400min
-1
-1
(rpm) (rpm)
Stærk
Mindre
FORSIGTIG: Kontroller
hastighedsvælgeromskifteren før brugen.
(Se figur 6)
Afbryderkontaktlås···(D)
Efter brugen skal afbryderkontaktlåsen sættes i låst stilling for at forhindre utilsigtet start af værktøjet. (Se figur 7)
Batteri (EY9021/EY903)···(F)
1. Påsætning af batteriet: Isæt batteriet. Det klikker på plads for at vise rigtigt tilslutning.
2. Aftagning af batteriet: Tryk på de to tapper på batteriets side. Skrub batteriet væk fra værktøjshoveddelen.
Batteriets levetid
De udskiftbare batterier har en begrænset levetid. Hvis betjeningstiden bliver meget kort efter opladningen, skal batteriet udskiftes med et nyt. BEMÆRK: • Anvendelse under meget varme
eller kolde forhold vil reducere betjeningskapaciteten pr. opladning.
Genanvendelse af batterier
Af hensyn til miljøet og genanvendelse af materialer skal du sørge for at kassere batterierne på et dertil beregnet sted.
Batterioplader (EY0020/RE503)···(H)
BEMÆRK: Når batteriet oplades første gang
eller hvis det ikke har været brugt længe, skal det oplades i ca. 24 timer for at batterierne kan komme op på fuld kapacitet.
1. Tryk på udløserlknappen og træk batteripakningenaf værktøjet. (Se figur 8)
2. Forbind opladeren til en strømkilde.
3. Sæt battewripakningen ind i opladeren med et fast tryk. (Se figur 9)
4. Under opladning vil opladeindikatoren lyse. Når opladningen er færdig, vil en intern elektronisk kontakt automatisk blive udløst for at forhindre overopladning.
• Kontroller om kontakterne er rene og
batteripakningen sat helt ind, hvis opladeindikatoren ikke lyser.
5. Opladelampen slukker, når opladningen er færdig.
6. Undgå at oplade ved temperaturer under 0˚C eller over 40˚C.
7. Tag batteripakningen af opladeren og sæt den ind i værktøjet igen, når opladningen er færdig. (Se figur 10)
8. Henvend dig til en autoriseret forhandler og få opladeren undersøgt, hvis opladelampen ikke tænder umidderbart efter at opladelen er sat i forbindelse, eller den ikke slukker efter 2 timers opladning.
BEMÆRK: Batteripakningen EY9021 kan
oplades med 15 min. opladeren EY0202 med brug af adapteren EY0890.
FORSIGTIG: • Anvend ikke strøm fra en
motorgenerator. Tildæk ikke ventilationsåbningerne
• på opladeren og batteriet.
• Tag opladerens stik ud af strømkilden, når den ikke er i brug.
25
Page 26
SPECIFIKATIONER
BATTERIDREVET BOR & SKRUEBOR (EY6220/EY503)
Motor 2,4 V jævnstrøm
Ubelastet hastighed
Sekskantet skaft 6,35 mm, nøglevidde Maksimal borediameter gældende for metal
Max. drejningsmoment
Max. koblings-drejningsmoment 2,0 Nm (20 kg-cm) i position 5 Total længde 239 mm Vægt (inkl. batteri) 0,4 kg
LAV: 200 min HØJ: 400 min
2 mm (5/64″)
LAV: 2,9 Nm (30kg-cm) HØJ: 1,5 Nm (15 kg-cm)
BATTERIPAKNING (EY9021/EY903)
Batteri Ni-cd Batterispænding 2,4 V DC (1,2 × 2 celler)
BATTERIOPLADER (EY0020/RE503)
Input 120, 220, 230, 240 V AC, fås separat Opladetid Standard 1 time Vægt 0,7 kg
BEMÆRK: Angående batteripakninger,som kan anvendes med denne oplader, henviser vi til mærkaten
på opladeren eller det sidste, nye generelle katalog.
-1
(omdr./min.)
-1
(omdr./min.)
26
Page 27
Läs häftet “Säkerhetsföreskrifter” och nedanstående före användning.
BEAKTA NEDANSTÅENDE VID
12)
Byt inte utväxling (LOW-HIGH) med avtryckaren intryckt. Det förorsakar skada på motor och växellåda.
13)
Bär hörselskydd, när verktyget används under långa perioder.
ANVÄNDNING
1) Rengör maskinen genom att torka den med en mjuk och torr trasa. Använd ej våt trasa, bensin, thinner eller andra kemiska rengöringsmedel.
2) Använd inte maskinen med handskar. Håll händer och kläder borta från den roterande chucken och borr- eller bits. Handskar eller kläder kan fastna och förorsaka personskador.
3) Använd inte maskinen i regn. eller explosiv atmosfär. Ladda batteriet där det inte utsätts för fukt och väta.
4) Ställ fram/backomkopplaren i låst mittläge för att förhindra skador under förvaring eller transport.
5) Ladda inte batteriet med en motorgenerator.
6) Kör inte maskinen om bitsen stoppat vid iskruvning eller när en hårt sittande skruv ska skruvas ur. Det gör att batteriet snabbt urladdas.
7) Förvara inte maskinen där den utsätts för temperature över 50˚C (t.ex. i en stängd bil parkerad i solen på sommaren), eftersom det skadar batteriet.
8) Ladda batteriet i ett väl ventilerat rum och täck inte över batteri eller laddare med en trasa t.ex. under pågående laddning.
9) Batterikapaciteten försämras vid användning i mycket hög eller låg temperatur.
10)
Se noga upp så att smuts (t.ex. spån eller sand) inte kommer in i chucken. (Det gör låsringen svårvriden.) Om smuts kommt in i chucken, får inte låsringen vridas utan att chucken först rengörs.
11)
Ljud kan höras efter skruvåtdragning även om bitsen tagits bort från skruven, vilket är normalt. (Ljudet kommer från den manuella åtdragningsmekanismen.)
DRIFT
Drivenhet···(A)
Väij lämplig skruvmejsel och plugga in den försiktigt i skruvdragarens drivenhet. (Se figur 2)
E
Se figur 2 för information om användbara borrspetsar.
Momentinställning···(B)
Om det är risk för skador på skruvskallarna eller materialet som skall bearbetas, vrid in momentet till önskad styrka. Installning 1 är lägst och 2, 3, 4 och 5 ökar styrkan. När Inställningen är gjord på 6 är momentdelen bortkopplad och drivningen sker direkt från motorn. (Se figur 3)
Låsning av bits
När omkopplaren är avstängd ätt bit-spetsen fastlåst och verktyget kan användas som en manuell skruvmejsel. Det finns ett litet spel i drivaxeln,men det är helt normalt.
FÖRSIKTIGT:Rätt åtdragningsmoment bör
(Se figur 4)
Fram/backomkopplare···(E)
Skjut låsknappen från låsläge “lock”. För fram/back “forward/reverse” rotation, tryck på knappen som visas nedan. (Se figur 5)
Varvtalsomkopplare···(C)
För att maskinen skall kunna utnyttjas på bästa sätt, finns det två olika utväxlinger för rotationshastigheten. Beroende på användningsområde används antingen låg eller hög utväxiling.
Låg Hög
kontrolleras med en momentnyckel, eftersom skruven i annat fall kan skadas.
200r/m 400r/m
stark svag
27
Page 28
Kontrollera att Du har valt rätt rotationshastighet för skruvning resp. borring genom att köra maskinen obelastad. (Se figur 6)
Låsknapp···(D)
Efter användning, sätt låsknappen i läge “lock”. (Se figur 7)
Batteri (EY9021/EY903)···(F)
Tryck in batteriets låsknappar för att ta bort det från maskinen. Ladda batteriet i laddare EY0020. Efter avslutad laddning (1 timme) skall batteriet tagas ur laddaren och skjutas in i maskinen. Användes maskinen i mycket kall eller varm temperatur förkortas drifttiden per laddning.
Batteriets livslängd
Batteriet har en begränsad livslängd. Om batteriets kapacitet är extremt kort efter att ha laddats ordentligt, skall det bytas ut mot ett nytt. OBS! • Under mycket varma eller kalla
förhållanden reduceras batteriets kapacitet per laddning. Tänk på att NiCd-batterier är miljöfarliga. Gamla batterier skall lämnas in för återvinning enligt svensk lag.
Batteriåtervinning
Av miljöhänsyn och återvinningsskäl bör du alltid lämna in batteriet på en kommunal insamlingsplats, om en sådan förekommer.
Batteriladdare (EY0020/RE503)···(H)
Tryck fast batteriet i laddaren. Laddningslampan lyser under laddningen. En inbyggd cmkopplare slår ifrån strömmen automatiskt efter avslutad laddning för att undvika överladfdning. Om laddningslampan ej lyser, kontrollera att kontakterna är rena och att batteriet är ordentligt inskjutet. Låt batteriet svalna före laddning. Laddningslampan slocknar efter avslutad laddning. Laddningsdatiden kan variera beroende på nätspänningen. Om ett fulladdat batteri stätts i laddaren kan lampan lysa. Detta är normalt. Ladda inte batteriet i temperaturer under 0 ˚C eller över 40˚C. Batteriets temperatur stiger vid användning. Det laddas därför ej tillräckligt på den normala tiden om det laddas omedelbart efter användning. TA BORT BATTERIET EFTER AVSLUTAD LADDNING och sätt tillbaka det i maskinen. Om laddningslampan ej tänds genast efter nätanslutning eller slocknar efter 2 timmars laddning, skall auktoriserad verkstad kontaktas. Använd endast föreskriven laddare vid laddning. Laddaren får ej användas till laddning av andra föremål.
OBSERVERA:
• Använd inte en motorgenerator som strömkälla.
• Se till att inte täcka över vemtilationshålen på laddaren och batteripaketet.
• Koppla bort laddaren då den inte används.
28
Page 29
TEKNISKA DATA
Maskin (EY6220/ EY503)
Motor 2,4 V likspänning
Tomgängs varvtal
Maximal diameter för borrning i metall
Maximalt vridmoment
Totallängd 239 mm Vikt 0,4 kg
Batteri (EY9021/EY903)
Typ Ni-Cd Spänning 2,4 V DC (1,2 × 2 ceiler)
Laddare (EY0020/RE503)
Inspänning 230 V AC 50Hz Utspänning 2,4 V DC Vikt 0,7 kg
OBSERVERA: Angående vilka batterier som är tillämpliga för batteriladdaren hänvisas till etiketten på
laddaren eller senaste produktkatalog.
Låg: 200 r/m Hög: 400 r/m
2 mm (5/64″)
Låg: 2,9 Nm Hög: 1,5 Nm
Tänk på att Ni-Cd-batterier är miljofarliga. Gamla batterier skall lämnas in för återvinning enligt lag.
Ni-Cd
29
Page 30
Les heftet “Sikkerhetsinstruksjoner” og det følgende før du tar verktøyet i bruk.
FORSIKTIGHETSREGLER I FORBINDELSE MED BRUKEN AV DRILL/ SKRUTREKKEREN
1) Rengjør verktøyet ved å tørke det med en myk, tørr klut. Ikke bruk en våt klut eller rensebensin, tynner eller andre skadelige væsker til å rengjøre drill/trekkeren.
2) Ikke bruk drill/skrutrekkeren med hansker. Sørg også for at du holder bitset og chuken vekk fra hendene eller kroppen når disse er i bevegelse. Hanskene eller klærne kan hektes i verktøyet og du kan komme til skade.
3) Ikke bruk drill/skrutrekkeren i regn. Ikke lad opp apparatet på steder hvor det er utsatt for regn eller fuktighet eller i et eksplosivt miljø.
4) Sett forover/revers bryteren i midt posisjonen (låst stilling) for å forhindre ulykker under lagring eller transport.
5) Ikke lad verktøyet opp med en motorgenerator.
6) Ikke press drill/skrutrekkeren dersom den har stoppet under forsøk på å løsne eller tiltrekke en skrue som sitter fast. Dette kan forårsake at batteriet utlades meget hurtig.
7) Ikke large drill/skrutrekkeren på steder der den vil bli utsatt for temperaturer over 50˚C (f.eks. temperaturen i en bil midt på sommeren kan gå opp til over 80˚C). Dette kan føre til at batteriets ytelse svekkes.
8) Lad batterienheten på et godt ventiert sted, og tildekk ikke ladeapparatet og batterienheten med et tøystykke eller under landingen.
9) Når drill/skrutrekkeren brukes på ekstremt kalde eller varme steder vil brukskapasiteten for en enkel opplading bli mindre.
10)
Når momentutkopling brukes under tiltrekking av skruer, kan lyden av clutchen fremdeles høres selv etter at bitset er løftet fra skruen. Dette er normalt. (Denne lyden indikerer at den manuelle tiltrekkingsmekanismen er i ferd med å bli aktivert.)
30
11)
Ikke betjen hastighetsvelgeren (LOW-HIGH) med hastighetskontrollen inntrykt. Dette kan forårsake at det oppladbare batteriet utlades hurtig, eller det kan føre til skade på motorens interne mekanisme.
12)
Benytt hørselsvern ved bruk av verktøyet over lengre perioder.
BETJENING
Drivmekanisme···(A)
Vrlg den aktuelle spissen og skyv den lett inn i spalten i drivmekanismen i trekkerens front. (Referer til figur 2)
E
Referer til figur 2 for bits som kan brukes.
Clutch grep···(B)
Hvis det er fare for å ødelegge sporene i skruehodene, eller materialet det arbeides i, dreies clutch-grepet til et passende moment. Gradering 1 er det laveste, og momentet øker med graderingene 2, 3, 4 og 5. Når skalaen stilles inn på gradering 6, vil ikke clutchen beveges, og det vil være direkte drift fra motoren. (Referer til figur 3)
Låsefunksjon for bits
Med bryteren i av-stilling er bitset låst på plass, og verktøyet kan brukes som manuell skrutrekker. Det vil være litt slark i drivmekanismen, men dette er ikke noen feil.
ADVARSEL: Nøyaktig dreiemoment bør
(Referer til figur 4)
Bryter for fremover/revers···(E)
Først må bryteren for låsing skyves ut av låseposisjon. For rotering fremover/revers, presses ned fremover eller revers siden av bryteren som angitt nedenfor. (Referer til figur 5)
Hastighetsvelger···(C)
Denne modellen kan benyttes med to ulike hastigheter. Velg høy eller lav hastighet avhengig av bruk.
Lav Høy
kontrolleres med en stillbar momentnøkkel når det gjelder presisjon, ellers kan skruen skades.
200˚/min. 400˚/min.
kraftig
svak
Page 31
Kontrollér at hensiktsmessig hastighet er valgt ved á “skru i luften” før selve skruoperasjonen skal utføres. (Referer til figur 6)
Bryter for låsing···(D)
Etter bruk eller før lagring, sett bryteren i låst stilling. (mot Lock) (Referer til figur 7)
Batteri (EY9021/EY903)···(F)
Trykk inn utløserknappene på batteriet, og trekk det ut av håndtaket på maskinen. Lad batteriet med lader EY 0020. Etter avsluttet lading (1 time) skal batteriet tas ut av laderen og skyves inn i maskinen igjen. Hvis omgivelsetemperaturen er uvanlig høy eller lav, vil maskinens driftstid pr. lading forkortes.
Oppbevaring av batteriet
Oppladbare batterier har en begrenset levetid. Hvis brukstiden er uvanlig kort selv etter en korrekt opplading, bør batteriet byttes ut med et nytt. MERK: • Under ekstremt varme eller kalde
forhold vil kapasiteten pr. Iading reduseres.
Batterilader (EY0020/RE503)···(H)
Sett batteriet i laderen. Ladelampen lyser under lading. En innerbygd omkobler slår strømmen automtisk av etter avsluttet lading for å unngå overlading. Hvis ladelampen ikke lyser, kontroller at kontaktene er rene og at batteriet er riktig satt i. La batteriet bli kaldt før lading. Ladelampen slukker etter avsluttet lading. Ladetiden kan variere avhengig av nettspenningen. Om et fulladet batteri settes i laderen kan lampen lyse. Dette en normalt. Lad ikke batteriet i temperaturer under 0˚C eller over 40˚C. Batterlets temperatur stiger under bruk. Det lades derfor ikke tilstrekkelig på den normale tiden om det lades umiddelbart etter bruk. TA UT BATTERIET AV LADEREN ETTER AVSLUTTET LADING og sett det tilbake i maskinen. Hvis ladelampen ikke tennes umiddelbart etter nett-tilslutning, eller slukkes etter 2 timers lading, skal autorisert verksted kontaktes. Bruk kun foreskreven lader ved lading. Laderen skal ikke benyttes til lading av andre batterler.
Resirkulering av batteri
Vern om miljøet og resirkuler batteriet ved å levere det inn til en offentlig godkjent mottaker av brukte batterier, dersom dette finnes i landet der du bor.
VIKTIG: • Ikke bruk generator som strømkilde.
• Ikke dekk til ventilasjonshullene på laderen eller batteripakken.
• Kople laderen fra strømkilden når den ikke er i bruk.
31
Page 32
TEKNISKE DATA
Maskin (EY6220/EY503)
Motor 2,4 V DC (likestrøm)
Tomgangsturtall
Maksimum drillediameter for metall
Største dreiemoment
Samlet lengde 239 mm Vekt 0,4 kg
Batteri (EY9021/EY903)
Type Ni-Cd Spenning 2,4 V DC (1,2 V × celler)
Lader (EY0020/RE503)
Inn-spenning 230 V AC 50Hz Ut-spenning 2,4 V DC Vekt 0,7 kg
MERK: Se merket på laderen eller i den siste katalogen for batteripakker som passer til denne laderen.
Lav: 200 ˚/min. Høy: 400˚/min.
2 mm (5/64″)
Lav: 2,9 Nm Høy: 1,5 Nm
Tenk på at Ni-Cd batterier er miljøfarlige. Gamle batterier skal etter gjeldende bestemmelses returneres for gjenvinning.
Ni-Cd
32
Page 33
Lue “Turvaohjeet” lehtinen ennen koneen käyttöä.
12)
Käytä korvasuojaimia, kun käytät työkalua pitempiä aikoja.
HUOMAUTUKSIA RUUVINVÄÄNTIMEN KÄYTÖSTÄ
1) Puhdista päälaite pyyhkimällä se pehmeällä, kuivalla kankaalla. Älä käytä märkää, kangasta tai bensiiniä, tinneriä tai muita haihtuvia aineita ruuvinvääntimen puhdistukseen.
2) Älä käytä ruuvinväännintä käsineet kädessä. Pidä liikkuva kärkikappale tai istukka kaukana käsistä ja vartalosta. Käsineet tai vaatteet saattavat tarttua työkaluun ja saatat loukata itsesi.
3) Älä käytä ruuvinväännintä sateessa tai tiloissa, joissa on herkästi syttyviä nesteitä tai kaasuja. Älä lataa laitetta paikassa, jossa se joutuu alttiiksi kosteudelle tai sateelle.
4) Jotta saadaan estettyä vahingossa tapahtuva käynnistys säilytyksen tai kuljetuksen aikana, aseta suunnan valintakytkin keskellä olevaan lukkoasentoon.
5) Älä lataa laitetta moottorin generaattorilla.
6) Älä paina liipaisinta, jos istukka on pysähtynyt yritettäessä kiristää tai löysentaä tiukkaa ruuvia. Tämä kuluttaa akun erittäin nopeasti.
7) Älä säilytä ruuvinväännintä yli 50˚C lämmössä (esim. lämpötila autossa keskikesällä saattaa nousta yli 80˚C). Tämä heikentää akkua.
8) Lataa akkupakkaus paikassa, jossa on hyvä ilmanvaihto. Älä peitä laturia ja akkupakkausta liinalla tms. latauksen aikana.
9) Kun laitetta käyteään erittäin kuumassa tai kylmässä paikassa, käyttöteho yhdellä latauksella on pienempi.
10)
Katso että istukkaan ei pääse vieraita esineitä (roskia, hiekkaa tms.) Jos vieraita esineitä pääsee istukkaan, Käännä istukka ylösalaisin ja ota ne pois.
11)
Älä käytä nopeuden valitsinta (LOW-HIGH) liipasimen ollessa painettuna alas. Tämä kuluttaa akkua nopeasti ja saattaa vahingoittaa moottorin sisäistä mekanismia.
TOIMINTA
Vetoakseli···(A)
Valitse sopiva kärkikappale ja työnnä se kevyesti ruuvinvääntimen vetoakselin reikään. (Katso kaavio 2)
E
Sopivat terät, katso kaavio 2.
Vääntövoiman säädin···(B)
Mikäli on mahdollista, että materiaali, johon ruuvi kiinnitetään, saattaa vaurioitua, käytä vääntövöiman säädintä. Asteikon no 1 minimi ja vääntövoima kasvaa asteittain 2, 3, 4, 5. Kun säätö on asennossa 6 on kärki suorassa yhteydessä moottoriin. (Vääntövoiman kevennin on poiskytkettynä.) (Katso kaavio 3)
Terän kiinnitystoiminto
Kärkikappale kiinnitetään paikalleen virtakytkimen ollessa off-asennossa. Tällöin laitetta voidaan käyttää myös tavallisena ruuvitalttana–kuitenkin enintään. Vetoakselissa on jonkin verran välystä, mutta tämä ei vaikuta toimintaan.
VAROITUS: Tarkka vääntömomentti on syytä
(Katso kaavio 4)
Eteen/taakse valitsin···(E)
Katso merkintöjä laitteessa. (Katso kaavio 5)
Nopeudenvalintakytkin···(C)
Tämän työkalun käytön tehostamiseksi on käytettävissä kaksi pyörintänopeutta. Riippuen käyttötarkoituksesta voidaan valita joko suuri tai pieni nopeus.
LOW
HIGH
Pyörintänopeus on valittava koneen pyöriessä vapaasti, ennen kuin ruuvaaminen aloitetaan. (Katso kaavio 6)
mitata momenttiavaimella tarkkojen rajojen määrittämiseksi ja työkalun vioittumisen välttämiseksi.
200 l/min. 400 l/min.
voimakas
heikko
33
Page 34
Lukitsin···(D)
Aseta lukitsin asentoon LOCK aina käytön jälkeen ja ennen varastointia. (Katso kaaviot 7)
Akkupaketti (EY9021/EY903)···(F)
Purista akkupaketin irrotuspainikkeita molemmilta puolilta ja irrota akku työkalusta. Lataa akku akkulaturilla EY0020. Kun lataus on suoritettu (1 tunti) irrota akku laturista ja kytke se työkaluun. Kun työkalua käytetään erittäin kylmissä tai kuumissa olosuhteissa, yksi lataus kestää lyhyemmän ajan.
Akun kestoikä
Kestoikä on Iyhyempi, jos lataus tapahtuu useammin, ja olosuhteet voivat vaikuttaa kestoikään. Jos käyttöaika on erittäin Iyhyt kunnollisen latauksen jälkeen, vaihda akku uuteen. HUOM: • Kun työkalua käytetään erittäin
kylmissä tai kuumissa olosuhteissa, yksi lataus kestää Iyhemmän ajan.
Akkujen kierrätys
Ympäristön suojelua ja materiaalien kierrätystä silmällä pitäen on varmistettava, että akku toimitetaan käyttöiän lopussa asianmukaiseen jätteiden käsittelykeskukseen.
Akkulaturi (EY0020/RE503)···(H)
Aseta akku tiukasti lataajaan. Latauksen aikana merkkivalo on päällä. Kun akku on latautunut, sisäinen elektroninen kytkin laukeaa ja estää ylilatautumisen. Jos merkkivalo ei syty, tarkista, että kontaktit ovat puhtaat ja akku on kiinnitetty kunnolla. Anna jäähtyä käytön jälkeen riittävästi ennen uudelleenlatausta. Kun lataus on valmis merkkivalo sammuu. Latausaste saattaa vaihdella riippuen verkkojännitteestä. Jos täysin ladattu akku asetetaan uudestaan lataajaan, merkkivalo saattaa syttyä. Älä yritä ladata akkua alle 0˚C :n asteen tai yli 40˚C :n asteen lämpötilassa. Akun lämpötila nousee välittömästi käytön jälkeen, ja riittävää latausta ei silloin ehkä saavuteta vakioajassa. Kun lataus on valmis, irrota akku lataajasta ja aseta se takaisin tyokaluun. Jos merkkivalo ei syty heti, kun lataaja on kytketty, tai jos se ei sammu kahden tunnin sisällä, kysy nevoa valtuutetuta myyjältä. Älä käytä muuta kuin toimitettua lataajaa. Älä käytä lataajaa muiden laitteiden lataamiseen.
VAROITUS: • Älä käytä moottorigeneraattoria
virtalähteenä.
• Älä peitä latauslaitteen ja akun tuuletusaukkoja.
• Irrota laturi sähköverkosta, kun sitä ei käytetä.
34
Page 35
TEKNISET TIEDOT
Kone (EY6220/EY503)
Moottori 2,4 V tasavirtamoottori
Nopeus ilman kuormaa
Enimmäishalkaisija porattaessa metallia
Ei kuormitusnopeutta
Koko pituus 239 mm Paino 0,4 kg
Akku (EY9021/EY903)
Akku Ni-Cd Jännite 2,4 V DC (1,2 × 2 kennoa)
Akkulaturi (EY0020/RE503)
Tulo jännite 230 V AC 50Hz Lähtö jännite 2,4 V DC Paino 0,7 kg
HUOM: Katso uusimmasta yleisesitteestä tiedot tälle laturille sopivista akuista.
LOW: 200 l/min HIGH: 400 l/min
2 mm (5/64″)
LOW: 2,9 Nm HIGH: 1,5 Nm
Nikkelikadmiumparistot sisältävät aineita, jotka saattavat olla haitallisia ympäristölle ja on käsiteltävä ongelmajätteenä. Havitettävä viranomaisten antamien
Ni-Cd
ohjeiden mukaisesti.
35
Page 36
Matsushita Electric Works, Ltd.
1048, Kadoma, Osaka 571-8686, Japan
No.3 EN. GR. FR. IT. ND. ES. DN. SW. NR. FN EY971062204 H1702
Printed in Japan
Loading...