Panasonic EY46A2X User Manual

Operating Instructions Bedienungsanleitung Instructions d’utilisation Istruzioni per l’uso Gebruiksaanwijzing Manual de instrucciones Brugsvejledning Driftsföreskrifter Bruksanvisning Käyttöohjeet Çalıştırma Talimatları
Cordless Angle Grinder
Kabelloser Winkelschleifer
Meule d’angle sans fil
Smerigliatrice angolare senza fili
Snoerloze haakse slijper
Amoladora angular inalámbrica
Akku-vinkelslibemaskine
Sladdlös vinkelslipmaskin
Batteridrevet vinkelsliper
Ladattava kulmahiomakone
Kablosuz Avuç Taşlama Makinesi
Model No: EY46A2
Before operating this unit, please read these instructions completely and save this manual for future use. Vor Inbetriebnahme des Gerätes die Betriebsanleitung bitte gründlich durchlesen und diese Broschüre zum späteren Nachschlagen sorgfältig aufbewahren. Lire entièrement les instructions suivantes avant de faire fonctionner l’appareil et conserver ce mode d’emploi à des fi ns de consultation ultérieure. Prima di usare questa unità, leggere completamente queste istruzioni e conservare il manuale per usi futuri. Lees deze gebruiksaanwijzing aandachtig door voor u het apparaat in gebruik neemt en bewaar de gebruiksaanwijzing voor eventuele naslag. Antes de usar este aparato por primera vez, lea todas las instrucciones de este manual y guarde el manual para poderlo consultar en el futuro. Gennemlæs denne betjeningsvejledning før brugen og gem den til fremtidig brug. Läs igenom hela bruksanvisningen innan verktyget tas i bruk. Spara bruksanvisningen för senare användning. Før enheten tas i bruk, vennligst les disse alle anvisningene og oppbevar deretter bruksanvisningen for senere bruk. Lue ohjeet huolella ennen laitteen käyttöönottoa ja säilytä tämä käyttöohje tallessa tulevaa tarvetta varten. Bu cihazı çalıştırmadan önce lütfen bu talimatları dikkatli bir şekilde okuyun ve bu kılavuzu gelecekte kullanmak üzere saklayın.
01EngEY46A2(EU).indd1 2014/07/0916:07:21
Index/Index/Index/Indice/Index/Indice/Indeks/Index/Indeks/Hakemisto
10.8 V ─ 28.8 V
(Q)
English: Page 5 Deutsch: Seite 21 Français: Page 36 Italiano: Pagina 52 Nederlands: Bladzijde 68 Español: Página 84
Dansk: Side 100 Svenska: Sid 114 Norsk: Side 128 Suomi: Sivu 142 Türkçe: Sayfa 156
FUNCTIONAL DESCRIPTION FUNKTIONSBESCHREIBUNG DESCRIPTION DES FONCTIONS DESCRIZIONE DELLE FUNZIONI FUNCTIEBESCHRIJVING DESCRIPCIÓN FUNCIONAL FUNKTIONSBESKRIVELSE FUNKTIONSBESKRIVNING FUNKSJONSBESKRIVELSE TOIMINTOKUVAUS İŞLEVSEL AÇIKLAMA
(A)
(B)
(C)
(D)
(E) (F)
(P)
(G)
(O)
(H)
(I)
(Q)
(J)
(R)
(K)
(L)
(N)
01EngEY46A2(EU).indd2 2014/07/0916:07:23
(M)
-
2 -
(S)
(T)
Power switch Netzschalter Interrupteur d’alimentation Interruttore di accensione Hoofdschakelaar Interruptor de alimentación
(A)
Afbryder Strömbrytare Strømbryter Käyttökytkin Açma/Kapama düğmesi
Display panel Anzeigefeld Ecran d’affi chage Display Displaypaneel Panel de exhibición
(C)
Displaypanel Display Displaypanel Näyttöpaneeli Gösterge paneli
On lock warning lamp Einschaltsicherungsleuchte Témoin d’avertissement à verrou activé Spia avvertenza blocco utensile Waarschuwingslampje inschakelvergrendeling Luz de advertencia de bloqueo
(E)
Låseadvarselslampe Varningslampa för påslagningssäkring Varsellampe for innkoblingssikring Turvalukituksen merkkivalo Kilit uyarı lambası
Battery pack release button Akku-Entriegelungsknopf Bouton de libération de batterie autonome Tasto di rilascio pacco batteria Accu-ontgrendeltoets Botón de liberación de batería
(G)
Udløserknap til batteripakning Frigöringsknapp för batteri Utløserknapp for batteripakke Akkupaketin irrotuspainike Batarya paketi çıkarma düğmesi Akku-
Battery pack Akku Batterie autonome Pacco batteria Accu Batería
(I)
Batteripakning Batteri Batteripakke Akku Batarya paketi
Brush cap Bürstenkappe Capuchon des charbons Capsula spazzole Borstelkap Tapa de cepillo
(B)
Børstehætte Borstlock Børstehette Harjan suojus Fırça kapağı
Battery low warning lamp Akkuladungs-Warnlampe Témoin d’avertissement de batterie basse Spia avvertenza batteria scarica Waarschuwingslampje voor lage accuspanning Luz de aviso de baja carga de batería
(D)
Advarselslampes batterieffekt lav Varningslampa för svagt batteri Varsellampe for at batteriet er for lavt Alhaisen akkujännitteen varoituslamppu Pil zayıf uyarı lambası
Overheat warning lamp (battery) Überhitzungs-Warnlampe (Akku) Témoin d’avertissement de surchauffe (batterie) Spia avvertenza surriscaldamento (batteria) Oververhitting-waarschuwingslampje (accu) Luz de advertencia de sobrecalentamiento (batería)
(F)
Advarselslamp til overophedning (batteri) Varningslampa för överhettning (batteri) Varsellampe for overoppheting (batteri) Ylikuumenemisen varoituslamppu (akku) Aşırı ısınma uyarı lambası (batarya)
Alignment mark Ausrichtmarkierung Marque d’alignement Marcatura di allineamento Uitlijntekens Marca de alineación
(H)
Flugtemærke Anpassningsmärken Innrettingsmerke Sovitusmerkki Hizalama işareti
Support handle Zusatzgriff Manche de support Maniglia di sostegno Handgreep Mango de soporte
(J)
Hjælpehåndtag Stödhandtag Støttehåndtak Tukikahva Destek kolu
-
3 -
01EngEY46A2(EU).indd3 2014/07/0212:01:15
Support handle mounting hole Montageloch für Stützgriff Orifi ce de montage du manche de support Foro montaggio maniglia di sostegno Montage-opening van handgreep Orifi cio de montaje de mango de soporte
(K)
Monteringshul til hjælpehåndtag Monteringshål för stödhandtag Monteringshull for støttehåndtak Tukikahvan asennusaukko Destek kolu montaj deliği
Grinding disc guard fi xing screw Schleifscheibenschutzschraube Vis de fi xation du carter de disque abrasif Vite di fi ssaggio carter disco mola Bevestigingsschroef van afbraamschijfbeschermkap Tornillo de fi jación de protector de disco de amoladora
(M)
Slibeskivebeskytter skrue Låsskruv för slipskivans skydd Festeskrue for slipeskiveskjerm Hiontalaikan suojuksen kiinnitysruuvi Taşlama diski koruyucu sabitleme vidası
Spindle lock button Spindelverriegelungstaste Bouton de blocage de l’axe Pulsante di blocco asse Afbraamschijf Botón de bloqueo de eje
(O)
Spindellåseknap Spindelns låsknapp Spindellåseknapp Karan lukituspainike İşmili kilitleme düğmesi
Battery pack cover Akkuabdeckung Couvercle de la batterie autonome Coperchio batterie Accudeksel Cubierta de la batería
(Q)
Akkuafdækning Batterilock Batteripakkedeksel Akun liitinsuoja Batarya paketi kapağı
Disc fl ange Scheibenfl ansch Flasque du disque Flangia disco Schijffl ens Brida de disco
(S)
Skivefl ange Skivfl äns Skivefl ens Laikan lukituslaippa Disk fl anşı
Grinding disc guard Schleifscheibenschutz Carter de disque abrasif Carter disco mola Afbraamschijfbeschermkap Protección de disco de desbastado
(L)
Slibeskivebeskytter Slipskivans skydd Slipeskiveskjerm Hiomalaikan suojus Taşlama diski koruyucu
Spindle Spindel Axe Asse As Eje
(N)
Spindel Spindel Spindel Kara İşmili
Battery charger Ladegerät Chargeur de batterie Caricabatterie Acculader Cargador de batería
(P)
Batterioplader Batteriladdare Batterilader Akkulaturi Batarya şarj cihazı
Clamp nut Mutter Écrou de serrage de collier Dado di fi ssaggio Klemmoer Tuerca de abrazadera
(R)
Møtrik Mutter Klemmutter Aluslevy Sıkma somunu
Disc wrench Scheibenschlüssel Clé de disque Chiave per il disco Schijfsleutel Llave de disco
(T)
Skivenøgle Skivnyckel Skivenøkkel Lukituslaipan avain Disk anahtarı
-
4 -
01EngEY46A2(EU).indd4 2014/07/0212:01:16
Original instructions: English Translation of the original instructions: Other languages
WARNING
To reduce the risk of injury, always use proper guards when grinding.
I. INTENDED USE
Thank you for purchasing the Panasonic Angle Grinder. The powerful grinding action of this tool, combined with the convenience of its rechargeable battery pack, provides you with great grinding performance. This Angle Grinder is only to be used for grinding and cutting-off.
DANGER
This product is a grinding tool, designed to grind. It has a rotating disc which is capable of cutting you deeply, causing serious injury or death. As a result, please read this manual and the cautionary markings on the tool careful­ly, and obey all of the Safety Instructions to avoid such injury.
How to Use This Manual
• Please read this manual completely before starting to use your grinder. If you let someone else use the grinder, make sure they either read this manual or are fully instructed in the proper use and all safety precautions concerning the grinder.
• Please keep this manual for future reference. It contains important safety information that you must follow to use the grinder safely.
• This manual and product use the following signal words:
NOTE:
Notes provide additional information that you should know about the grinder.
CAUTION
Caution indicates a potentially hazardous situation, which could result in minor or moderate injury if not avoided. Cautions also alert you to unsafe practices to be avoided.
WARNING
Warning indicates a potentially hazardous situation, which could result in serious injury or death if not avoided.
DANGER
Danger indicates an imminent hazard which will result in serious injury or death if not avoided.
-
5 -
01EngEY46A2(EU).indd5 2014/07/0212:01:16
Read the “Safety Instructions” booklet and the following before using.
II. ADDITIONAL
SAFETY RULES
Safety instructions for all operations
Safety warning common for Grinding or Abrasive Cutting-off operations:
1) This power tool is intended to function as a grinder, or cut-off tool. Read all safety warnings, instructions, illustrations and specifications provided with this power tool. Failure to follow all
instructions listed below may result in electric shock, fire and/or serious injury.
2)
Operations such as sanding, wire brushing, polishing are not recommended to be performed with this power tool. Operations for which
the power tool was not designed may create a hazard and cause personal injury.
3) Do not use accessories which
are not specifically designed and recommended by the tool manufacturer. Just because the
accessory can be attached to your power tool, it does not assure safe operation.
4) The rated speed of the accessory
must be at least equal to the maximum speed marked on the power tool. Accessories running
faster than their RATED SPEED can break and fly apart.
5) The outside diameter and the
thickness of your accessory must be within the capacity rating of your power tool. Incorrectly sized
accessories cannot be adequately guarded or controlled.
6) Threaded mounting of accessories
must match the grinder spindle thread. For accessories mounted by flanges, the arbour hole of the accessory must fit the locating diameter of the flange. Accessories
that do not match the mounting hardware of the power tool will run out of balance, vibrate excessively and may cause loss of control.
7) Do not use a damaged accessory.
Before each use inspect the accessory such as abrasive wheels for chips and cracks. If power tool or accessory is dropped, inspect for damage or install an undamaged accessory. After inspecting and installing an accessory, position yourself and bystanders away from the plane of the rotating accessory and run the power tool at maximum no-load speed for one minute. Damaged
accessories will normally break apart during this test time.
8) Wear personal protective
equipment. Depending on application, use face shield, safety goggles or safety glasses. As appropriate, wear dust mask, hearing protectors, gloves and workshop apron capable of stopping small abrasive or workpiece fragments. The eye protection must be capable of stopping flying debris generated by various operations. The dust
mask or respirator must be capable of filtrating particles generated by your operation. Prolonged exposure to high intensity noise may cause hearing loss.
9) Keep bystanders a safe distance
away from work area. Anyone entering the work area must wear personal protective equipment.
Fragments of workpiece or of a broken accessory may fly away and cause injury beyond immediate area of operation.
10) Hold the power tool by insulated
gripping surfaces only, when performing an operation where the cutting tool may contact hidden wiring. Contact with a “live” wire will also make exposed metal parts of the power tool “live” and could give the operator an electric shock.
-
6 -
01EngEY46A2(EU).indd6 2014/07/0212:01:16
11) Position the cord clear of the spinning accessory. If you lose
control, the cord may be cut or snagged and your hand or arm may be pulled into the spinning accessory.
12) Never lay the power tool down
until the accessory has come to a complete stop. The spinning
accessory may grab the surface and pull the power tool out of your control.
13) Do not run the power tool while carrying it at your side. Accidental contact with the spinning accessory could snag your clothing, pulling the accessory into your body.
14) Regularly clean the power tool’s air vents. The motor’s fan will draw the dust inside the housing and excessive accumulation of powdered metal may cause electrical hazards.
15) Do not operate the power tool near flammable materials. Sparks could ignite these materials.
16) Do not use accessories that require liquid coolants. Using water or other liquid coolants may result in electrocution or shock.
Further safety instructions for all operations
Kickback and Related Warnings
Kickback is a sudden reaction to a pinched or snagged rotating wheel, backing pad, brush or any other accessory. Pinching or snagging causes rapid stalling of the rotating accessory which in turn causes the uncontrolled power tool to be forced in the direction opposite of the accessory’s rotation at the point of the binding. For example, if an abrasive wheel is snagged or pinched by the workpiece, the edge of the wheel that is entering into the pinch point can dig into the surface of the material causing the wheel to climb out or kick out. The wheel may either jump toward or away from the operator, depending on direction of the wheel’s movement at the point of pinching. Abrasive wheels may also break under these conditions. Kickback is the result of power tool misuse and/or incorrect operating procedures or conditions and can be avoided by taking proper precautions as given below.
1) Maintain a firm grip on the power
tool and position your body and arm to allow you to resist kickback forces. Always use auxiliary handle, if provided, for maximum control over kickback or torque reaction during start-up.
The operator can control torque reactions or kickback forces, if proper precautions are taken.
2) Never place your hand near the rotating accessory. Accessory may kickback over your hand.
3) Do not position your body in the
area where power tool will move if kickback occurs. Kickback will
propel the tool in direction opposite to the wheel’s movement at the point of snagging.
4) Use special care when working
corners, sharp edges etc. Avoid bouncing and snagging the accessory. Corners, sharp edges or
-
7 -
01EngEY46A2(EU).indd7 2014/07/0212:01:16
bouncing have a tendency to snag the rotating accessory and cause loss of control or kickback.
5) Do not attach a saw chain
woodcarving blade or toothed saw blade. Such blades create frequent
kickback and loss of control.
wheels may be different from grinding wheel flanges.
6) Do not use worn down wheels from larger power tools. Wheel intended for larger power tool is not suitable for the higher speed of a smaller tool and may burst.
Additional safety instructions for grinding and cutting-off operations
Safety warnings specific for Grinding and Abrasive Cutting-off operations:
1) Use only wheel types that are recommended for your power tool and the specific guard designed for the selected wheel. Wheels
for which the power tool was not designed cannot be adequately guarded and are unsafe.
2) The grinding surface of centre
depressed wheels must be mounted below the plane of the guard lip. An improperly mounted
wheel that projects through the plane of the guard lip cannot be adequately protected.
3) The guard must be securely
attached to the power tool and positioned for maximum safety, so the least amount of wheel is exposed towards the operator.
The guard helps to protect operator from broken wheel fragments and accidental contact with wheel and sparks that could ignite clothing.
4) Wheels must be used only for
recommended applications. For example: do not grind with the side of cut-off wheel. Abrasive
cut-off wheels are intended for peripheral grinding, side forces applied to these wheels may cause them to shatter.
5) Always use undamaged wheel
flanges that are of correct size and shape for your selected wheel.
Proper wheel flanges support the wheel thus reducing the possibility of wheel breakage. Flanges for cut-off
Additional Safety Warnings Specific for Abrasive Cutting­Off Operations:
1) Do not “jam” the cut-off wheel or apply excessive pressure. Do not attempt to make an excessive depth of cut. Overstressing the
wheel increases the loading and susceptibility to twisting or binding of the wheel in the cut and the possibility of kickback or wheel breakage.
2) Do not position your body in
line with and behind the rotating wheel. When the wheel, at the point
of operation, is moving away from your body, the possible kickback may propel the spinning wheel and the power tool directly at you.
3) When wheel is binding or when
interrupting a cut for any reason, switch off the power tool and hold the power tool motionless until the wheel comes to a complete stop. Never attempt to remove the cut-off wheel from the cut while the wheel is in motion otherwise kickback may occur. Investigate
and take corrective action to eliminate the cause of wheel binding.
4) Do not restart the cutting
operation in the workpiece. Let the wheel reach full speed and carefully reenter the cut. The
wheel may bind, walk up or kickback if the power tool is restarted in the workpiece.
5) Support panels or any oversized
workpiece to minimize the risk of wheel pinching and kickback.
Large workpieces tend to sag under their own weight. Supports must be placed under the workpiece near
-
8 -
01EngEY46A2(EU).indd8 2014/07/0212:01:16
the line of cut and near the edge of the workpiece on both sides of the wheel.
6) Use extra caution when making a
“pocket cut” into existing walls or other blind areas. The protruding
wheel may cut gas or water pipes, electrical wiring or objects that can cause kickback.
Symbol Meaning
V Volts
Direct current
n Rated speed
Revolutions or reciproca-
-1
… min
Ah
tions per minutes
Electrical capacity of
battery pack
To reduce the risk of
injury, user must read and
understand instruction
manual.
For indoor use only.
Otherwise, the battery may overheat, catch fire, or explode.
• Never use other than the dedicated charger to charge the battery pack. Otherwise, the battery may leak, overheat, or explode.
• After removing the battery pack from the tool or the charger, always reattach the pack cover. Otherwise, the battery contacts could be shorted, leading to a risk of fire.
• When the Battery Pack Has Deteriorated, Replace It with a New One. Continued use of a damaged battery pack may result in heat generation, ignition or battery rupture.
III. ASSEMBLY
NOTE:
When attaching or removing a support handle, disconnect battery pack from tool.
Always wear eye protec-
tion
WARNING
• Do not use other than the Panasonic battery packs that are designed for use with this rechargeable tool.
• Panasonic is not responsible for any damage or accident caused by the use of the recycled battery pack and the counterfeit battery pack.
• Do not dispose of the battery pack in a fire, or expose it to excessive heat.
• Do not drive the likes of nails into the battery pack, subject it to shocks, dismantle it, or attempt to modify it.
• Do not allow metal objects to touch the battery pack terminals.
• Do not carry or store the battery pack in the same container as nails or similar metal objects.
• Do not charge the battery pack in a high-temperature location, such as next to a fire or in direct sunlight.
CAUTION
Always be sure that the support handle is installed securely before operation.
• Screw the side handle securely as shown in the figure.
CAUTION:
Never actuate the lock pin when the spindle is rotating. The tool may be da­maged.
• Press the lock button to prevent spindle rotation when installing or removing parts, such as grinding disc, disc guard, etc.
-
9 -
01EngEY46A2(EU).indd9 2014/07/0212:01:16
Installing or removing disc
Inspection before use
• Has the correct grinding disc been mounted for the object to be ground?
• Has the proper diameter of the grinding disc been mounted for the tool rating?
• Has the correct disc been fitted in compliance safety standards listed below? Europe - EN,Australia - AS
1. Grinding disc
1
guard
2. Spindle
2
Grinding disc
3. guard fixing screw
3
CAUTION
• When using, the Grinding disc guard must be installed on the tool so that the closed side of the guard always faces toward the operator.
• Ensure that blotters are used when they are provided with the bonded abrasive product and when they are required;
1. Install the Grinding disc guard, and then securely tighten the screw.
1. Clamp nut
1
Make sure
the side.
2. Grinding disc
3. Disc flange
2
3
2. Install the disc flange and the disc to the spindle in order as shown in the figure.
3.
Tighten the clamp nut onto the spindle so that hollow side faces opposite direction to the disc.
4. Push the Spindle lock button to secure the spindle in place, and then use the clamp nut wrench to tighten the clamp
nut securely.
Spindle lock button
WARNING:
Always use supplied guard when using tool. Grinding disc can shatter during use and Grinding disc guard helps to reduce chances of personal injury.
01EngEY46A2(EU).indd10 2014/07/0212:01:19
5. To remove the grinding disc, follow the installation procedure in reverse.
-
10 -
Attaching or Removing Battery Pack
CAUTION
Before inserting battery pack, check that the power switch on the tool actuates properly and returns to the “OFF” position when released.
IV. OPERATION
NOTE:
Be aware that this tool is always in an operating condition, since it does not have to be plugged into an electrical outlet.
Power switch operation
1. To connect the battery pack: Align the highlighted marker points
and attach battery pack.
• Slide the battery pack until it locks into position.
Alignment marks
2. To remove the battery pack: Push down the button and slide the
battery pack forward.
Button
CAUTION
• Before inserting the battery pack into the tool, always make sure that the power switch operates properly and returns to the “OFF” position when the rear of the power switch is depressed.
• Power switch can be locked in “ON” position. Stay alert when locking tool in “ON” position and grasp the tool firmly using support handle and grip.
To start operation, press and slide the power switch toward the “ON” position.
For continuous operation, press the front of the power switch to lock it.
To stop the tool, press the rear of the power switch, then it returns to the “OFF” position.
-
11 -
01EngEY46A2(EU).indd11 2014/07/0212:01:21
WARNING
• It should never be necessary to force the tool. The weight of the tool applies adequate pressure. Forcing and excessive pressure could cause dangerous grinding disc breakage.
• ALWAYS replace grinding disc if tool is dropped while grinding.
• NEVER bang or hit grinding disc.
• Avoid bouncing and snagging the grinding disc, especially when working corners, sharp edges etc. This can cause loss of control and kickback.
CAUTION
After operation, always switch off the tool and wait until the wheel has come to a complete stop before putting the tool down.
Visual inspection and workout test on disc
1. Always make sure that the disc has no cracks before use.
2. Always give workout test on the blade as follows.
3. Always make sure the disc is firmly fixed.
Work out time
Brand new disc more than 3 min.
Before use on
current disc
more than 1 min.
Grinding operation
°
B
ALWAYS hold the tool firmly with one hand on grip and the other on the support handle. Turn on the tool and then apply the wheel or disc to the workpiece. In general, keep the edge of the wheel or grinding disc at an angle of about 15º-30º to the workpiece surface. When using a new grinding disc, do not work the grinder in the B direction or it will cut into the workpiece. Once the edge of the grinding disc has been rounded off by use, the grinding disc may be worked in both A and B direction.
15°~30
A
-
12 -
01EngEY46A2(EU).indd12 2014/07/0212:01:22
Using a cut-off disc guard (Available as an accessory, not included)
1. Clamp nut
1
Make sure the side.
WARNING
• When using an abrasive cut-off disc, be sure to use only the cut-off disc guard designed for this use with cut-off disc.
• NEVER use cut-off disc for grinding.
• Do not jam the Disc or apply excessive pressure. Do not attempt to make an excessive depth of cut. Overstressing the cut-off disc increases the loading and susceptibility to twisting or binding of the cut-off disc in the cut and the possibility of kickback, cut-off disc breakage and overheating of the motor may occur.
• Do not start when disc is in the workpiece. To do so causes the cut-off disc binding or kickback. Let the cut-off disc reach full speed and then carefully cut the workpiece.
• During cutting operations, never change the angle of the disc. Placing side pressure on the cut-off disc (as in grinding) will cause the disc to crack and break, causing serious personal injury.
2. Cut-off disc
3. Disc flange
4. Spindle
2
3
4
• Use the tool in such a way as to prevent the air from the ventilation slots from blowing directly onto your skin. Otherwise, you may get burned.
Indicator lamp for On lock start prevention function
The grinder will not start when the battery pack is inserted with the switch at the ON position (switch lever at ON). The warning lamp will flash at this time to indicate that the ‘On lock start prevention function’ has operated.
Press the switch to the OFF position (switch lever at OFF) and then press it back to the ON position (switch lever at ON) to start the grinder.
ONOFF OFFON
CAUTION
• To prevent excessive temperature increase of the tool surface, do not operate the tool continuously using two or more battery packs. The tool needs cool-off time before switching to another pack.
• Do not close up ventilation slots on the sides of the body during operation. Otherwise, the machine function is adversely affected to cause a failure.
• Do not strain the tool (motor). This may cause damage to the unit.
-
13 -
01EngEY46A2(EU).indd13 2014/07/0212:01:23
Overheat warning lamp
g
Battery low warning lamp
Off (normal operation)
Flashing: Overheat Indicates operation has
been halted due to battery overheatin
.
To protect the battery, be sure to note the following when carrying out this operation.
• If the battery becomes hot, the protection function will be activated and the motor or battery will stop operating. The overheat warning lamp on the control panel illuminates or flashes when this feature is active.
• If the overheating protection feature activates, allow the tool to cool thoroughly (at least 30 minutes). The tool is ready for use when the overheat warning lamp goes out.
• Avoid using the tool in a way that causes the overheating protection feature to activate repeatedly.
• If the tool is operated continuously under high-load conditions or if it is used in hot-temperature conditions (such as during summer), the overheating protection feature may activate frequently.
• If the tool is used in cold-temperature conditions (such as during winter) or if it is frequently stopped during use, the overheating protection feature may not activate.
• The performance of the EY9L42 deteriorates significantly at and below 10°C due to work conditions and other factors.
• The ambient temperature range is between 0°C (32°F) and 40°C (104°F). If the battery pack is used when the battery temperature is below 0°C (32°F), the tool may fail to function properly.
• When charging a cool battery pack (below 0°C (32°F)) in a warm place, leave the battery pack at the place and wait for more than one hour to warm up the battery to the level of the ambient temperature.
Off (normal operation)
Flashing (No charge) Battery protection feature active
Excessive (complete) discharging of lithium ion batteries shortens their service life dramatically. The tool includes a battery protection feature designed to prevent excessive discharging of the battery pack.
• The battery protection feature activates immediately before the battery loses its charge, causing the battery low warning lamp to flash.
• If you notice the battery low warning lamp flashing, charge the battery pack immediately.
• If it is started with too little battery power remaining, the tool may stop operating without the battery low warning lamp flashing first. This indicates that there is too little battery power remaining to use the tool, and the battery pack should be charged before further use.
• If the tool is subject to a sudden load during use that causes the motor to lock up, the overdischarge prevention sensor may be triggered, and the battery low warning lamp may flash. The lamp will stop flashing once you address the cause of the motor’s locking up and cycle the trigger.
-
14 -
01EngEY46A2(EU).indd14 2014/07/0212:01:24
[Battery Pack] For Appropriate Use of
Battery pack
Li-ion Battery pack
• For optimum battery life, store the Li-ion battery pack following use without charging it.
• When charging the battery pack, confirm that the terminals on the battery charger are free of foreign substances such as dust and water etc. Clean the terminals before charging the battery pack if any foreign substances are found on the terminals.
The life of the battery pack terminals
may be affected by foreign subs­tances such as dust and water etc. during operation.
• When battery pack is not in use, keep it away from other metal objects like: paper clips, coins, keys, nails, screws, or other small metal objects that can make a connection from one terminal to another.
Shorting the battery terminals together
may cause sparks, burns or a fire.
• When operating the battery pack, make sure the work place is well ventilated.
• When the battery pack is removed from the main body of the tool, replace the battery pack cover immediately in order to prevent dust or dirt from contaminating the battery terminals and causing a short circuit.
Battery Pack Life
The rechargeable batteries have a limited life. If the operation time becomes extremely short after recharging, replace the battery pack with a new one.
Battery Recycling
ATTENTION:
For environmental protection and recycling of materials, be sure that it is disposed of at an officially assigned location, if there is one in your country.
Recommendations for use
Pack cover
Terminals
Label
Be sure to use the Pack cover
• When the battery pack is not being used, store the battery in a way that foreign substances such as dust and water etc. do not contaminate the terminals. Be sure to attach the battery pack cover to protect the battery terminals.
• When charging the battery pack, confirm that the terminals on the battery charger are free of foreign substances such as dust and water etc. Clean the terminals before charging the battery pack if any foreign substances are found on the terminals. The life of the battery pack terminals may be affected by foreign substances such as dust and water etc. during operation.
CAUTION
To protect the motor or battery, be sure to note the following when carrying out operation.
• If the battery becomes hot, the protection function will be activated and the battery will stop operating. The overheat warning lamp on the control panel illuminates or flashes when this feature is active.
For safe use
• The battery pack is designed to be installed by proceeding two steps for safety. Make sure the battery pack is installed properly to the main unit before use.
• If the battery pack is not connected firmly when the switch is switched on, the
-
15 -
01EngEY46A2(EU).indd15 2014/07/0212:01:25
overheat warning lamp and the battery low warning lamp will flash to indicate that safe operation is not possible, and the main unit will not rotate normally. Connect the battery pack into the unit of the tool until the red or yellow label disappears.
[Battery Charger] Charging
CAUTION
• The charger is designed to operate on standard domestic electrical power only as stated in the rating plate. Charge only on the voltage indicated on the rating plate of unit. e.g.230V / 50Hz.
• Do not attempt to use it on any other voltage or frequency rating.
• The ambient temperature range is between 0°C (32°F) and 40°C (104°F).
• If the battery pack is used when the battery temperature is below 0°C (32°F), the tool may fail to function properly.
• If the temperature of the battery pack falls approximately below 0°C ( 32°F), charging will automatically stop to prevent degradation of the battery.
• Use the charger at temperatures between 0°C and 40°C, and charge the battery at a temperature similar to that of the battery itself. (There should be no more than a 15°C difference between the temperatures of the battery and the charging location.)
• When charging a cool battery pack (below 0°C (32°F) in a warm place, leave the battery pack at the place and wait for more than one hour to warm up the battery to the level of the ambient temperature.
• Cool down the charger when charging more than two battery packs consecutively.
• Do not insert your fingers into contact hole, when holding charger or any other occasions.
• To prevent the risk of fire or damage to the battery charger.
1. Do not use power source from an
engine generator. Unplug the charger when not in
2.
use.
NOTE:
Your battery pack is not fully charged at the time of purchase. Be sure to charge the battery before use.
How to charge
1. Plug the charger into the AC outlet.
NOTE:
Sparks may be produced when the plug is inserted into the AC power supply, but this is not a problem in terms of safety.
2. Connect the battery pack firmly into the charger.
1. Line up the alignment marks and
place the battery onto the dock on the charger.
2. Slide forward in the direction of the
arrow.
Alignment marks
3. During charging, the charging lamp will be illuminated. When charging is completed, an internal electronic switch will automatically be triggered to prevent overcharging.
• Charging will not start if the battery pack is warm (for example, immediately after heavy-duty operation).The orange standby lamp will be flashing until the battery cools down.Charging will then begin automatically.
4. The charge lamp (green) will flash slowly once the battery is approximately 80% charged.
5. When charging is completed, the charging lamp in green color will turn off.
6. If the temperature of the battery pack is 0°C or less, charging takes longer to fully charge the battery pack than the standard charging time. Even when the battery is fully charged, it will have approximately 50% of the power of a fully charged battery at normal operating temperature.
7. Consult an authorized dealer if the charging lamp (green) does not turn off.
8. If a fully charged battery pack is inserted into the charger again, the charging lamp lights up. After several minutes, the charging lamp in green color will turn off.
-
16 -
01EngEY46A2(EU).indd16 2014/07/0212:01:26
LAMP INDICATIONS
Charging is completed. (Full charge.)
Battery is approximately 80% charged.
Now charging.
Charger is plugged into the AC outlet. Ready to charge.
(Green) (Orange)
Turn off Illuminated Flashing
Charging Status Lamp. Left: green Right: orange will be displayed.
Battery pack is cool. The battery pack is being charged slowly to reduce the load on the battery.
Battery pack is warm. Charging will begin when temperature of battery pack drops. If the temperature of the battery pack is -10° or less, the charging status lamp (orange) will also start flashing . Charging will begin when the temperature of the battery pack goes up"
Charging is not possible. Clogged with dust or malfunction of the bat­tery pack.
Information for Users on Collection and Disposal of Old Equipment and used Batteries
These symbols on the products, packaging, and/or accompanying documents mean that used electrical and electronic products and batteries should not be mixed with general household waste.
For proper treatment, recovery and recycling of old products and used batteries, please take them to applicable collection points, in accordance with your national legislation and the Directives 2002/96/EC and 2006/66/EC.
By disposing of these products and batteries correctly, you will help to save valuable resources and prevent any potential negative effects on human health and the environment which could otherwise arise from inappropriate waste handling.
For more information about collection and recycling of old products and batteries, please contact your local municipality, your waste disposal service or the point of sale where you purchased the items.
Penalties may be applicable for incorrect disposal of this waste, in accordance with national legislation.
For business users in the European Union
If you wish to discard electrical and electronic equipment, please contact your dealer or supplier for further information.
[Information on Disposal in other Countries outside the European Union]
These symbols are only valid in the European Union. If you wish to discard these items, please contact your local authorities or dealer and ask for the correct method of disposal.
-
17 -
01EngEY46A2(EU).indd17 2014/07/0212:01:26
Replacing carbon brushes
Keep the carbon brushes clean and free to slip in the holders. When it is less than 5 mm shorter both carbon brushes should be replaced at the same time. Use only identical carbon brushes.
VI. ACCESSORIES
CAUTION
• The use of any accessories not
specified in this manual may result in fire, electric shock, or personal injury. Use recommended accessories only.
• Your tool is supplied with a guard
for use with a grinding disc. A cut-off disc can also be used with a cut-off disc guard.
Brush cap
Carbon brush
Screw driver
Use a screwdriver to remove the caps. Take out the worn carbon brushes, insert the new ones and secure the brush caps.
To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs, any other maintenance or adjustment should be performed by Panasonic Authorized or Factory Service Centers, always using Panasonic replacement parts.
V. MAINTENANCE
• Use only a dry, soft cloth for wiping the unit. Do not use a damp cloth, thinner, benzine, or other volatile solvents for cleaning.
• In the event that the inside of the tool or battery pack is exposed to water, drain and allow to dry as soon as possible. Carefully remove any dust or iron filings that collect inside the tool. If you experience any problems operating the tool, consult with a repair shop.
Grinding Disc
• Rated speed: greater than or equal to 72m/min
• Max. wheel diameter: Φ 125mm
• Hole diameter: Φ 22mm
• Max. thickness: 6mm
Grinding Disc Guard
• WEY46A2K3747
Cut-off Disc
• Rated speed: greater than or equal to 72m/min
• Max. wheel diameter: Φ125mm
• Hole diameter: Φ 22mm
• Flat disc only
Cut-off Disc Guard (For cut-off disc)
• WEY46A2K3137
Disc Flange
• EY4640K1168
Clamp Nut
• WEY4640K1178
-
18 -
01EngEY46A2(EU).indd18 2014/07/0310:11:03
VII. SPECIFICATIONS
MAIN UNIT
Mounting wheel diameter Φ125 mm
Spindle thread size M14
Mounting wheel hole diameter 22 mm
Weight 1.65 kg (main unit only)
Overall length 300 mm (main unit only)
Noise, Vibration See the included sheet
Motor voltage DC 14.4 V DC 18 V
Rated speed 8000min
BATTERY PACK
-1
(rpm) 10000min-1 (rpm)
Model No. Storage battery Li-ion Battery Battery voltage DC 14.4 V DC 18 V
EY9L41 EY9L42 EY9L44 EY9L45 EY9L50 EY9L51
BATTERY CHARGER
Model No. EY0L82 Electrical rating See the rating plate on the bottom of charger Weight 0.93 kg
Charging time
NOTE: This chart may include models that are not available in your area.
Model No. Usable 35 min. 30 min. 40 min. 50 min. 40 min. 55 min. Full 50 min. 35 min. 55 min. 60 min. 55 min. 70 min.
Please refer to the latest general catalogue. For the dealer name and address, please see the included warranty card.
EY9L41 EY9L42 EY9L44 EY9L45 EY9L50 EY9L51
VIII. APPENDIX
WARRANTY SUPPLEMENT
• The breakdown and damage caused by usage consistent for a long time (e.g.: factory work on the assembly line, etc.) is out of warranty.
• Damage or failure caused by use of accessories that are not specified in this manual will not be covered by warranty.
-
19 -
01EngEY46A2(EU).indd19 2014/07/0212:01:27
ONLY FOR U.K.
IX. ELECTRICAL
PLUG INFOR­MATION
FOR YOUR SAFETY PLEASE READ THE FOLLOWING TEXT CAREFULLY
This appliance is supplied with a moulded three pin mains plug for your safety and convenience.
A 5 amp fuse is fitted in this plug. Should the fuse need to be replaced
please ensure that the replacement fuse has a rating of 5 amp and that it is approved by ASTA or BSI to BS1362.
IMPORTANT:
The wires in this mains lead are coloured in accordance with the following code: Blue: Neutral Brown: Live
As the colours of the wire in the mains lead of this appliance may not correspond with the coloured markings identifying the terminals in your plug, proceed as follows.
The wire which is coloured BLUE must be connected to the terminal in the plug which is marked with the letter N or coloured BLACK.
The wire which is coloured BROWN must be connected to the terminal in the plug which is marked with the letter L or coloured RED.
Under no circumstances should either of these wires be connected to the earth terminal of the three pin plug, marked with
the letter E or the Earth Symbol
.
Check for the ASTA mark mark If the plug contains a removable fuse cover
you must ensure that it is refitted when the fuse is replaced.
If you lose the fuse cover the plug must not be used until a replacement cover is obtained.
A replacement fuse cover can be purchased from your local Panasonic Dealer.
IF THE FITTED MOULDED PLUG IS UNSUITABLE FOR THE SOCKET OUTLET IN YOUR HOME THEN THE FUSE SHOULD BE REMOVED AND THE PLUG CUT OFF AND DISPOSED OF SAFELY.
THERE IS A DANGER OF SEVERE ELEC¬TRICAL SHOCK IF THE CUT OFF PLUG IS INSERTED INTO ANY 13 AMP SOCKET.
If a new plug is to be fitted please observe the wiring code as shown below.
If in any doubt please consult a qualified electrician.
on the body of the fuse.
or the BSI
How to replace the fuse: Open the fuse compartment with a screwdriver and replace the fuse and fuse cover if it is removable.
Fuse Cover
This apparatus was produced to BS800.
-
20 -
01EngEY46A2(EU).indd20 2014/07/0212:01:27
Original-Anleitung: Englisch Übersetzung der Original-Anleitung: Andere Sprachen
I.
BESTIMMUNGSGEMÄSSE
WARNUNG
Zur Verminderung der Verletzungsgefahr müssen zum Schleifen immer die richtigen Schutze verwendet werden.
Hinweise zu dieser Anleitung
VERWENDUNG DER MASCHINE
Vielen Dank, für den Kauf des Panasonic-Winkelschleifers. Die hervorragende Schleifleistung erfüllt höchste Anforderungen und die Unabhängigkeit von Netzanschlüssen erlaubt einen vielseitigen Einsatz. Dieser Winkelschleifer ist ausschließlich für das Schleifen und Trennschleifen vorgesehen.
GEFAHR
Dieses Gerät ist ein Schleifwerkzeug zum Schleifen. Durch die Schleifscheibe können äußerst tiefe und sogar lebensgefährliche Schnittverletzungen verursacht werden. Lesen Sie daher unbedingt diese Anleitung und die Vorsichtshinweise auf dem Werkzeug sorgfältig durch, und beachten Sie alle Sicherheitsvorschriften und die zusätzlichen Vorschriften, um solche Verletzungen zu vermeiden.
HINWEIS:
VORSICHT
Verweist auf potentielle Gefahrensituationen, die bei Missachtung der gegebenen Warnhinweise geringere Verletzungen zur Folge haben können. Solche Textstellen warnen außerdem vor gefährlichen Vorgehensweisen.
• Bitte lesen Sie sich diese Anleitung vor der Inbetriebnahme des Winkelschleifers vollständig durch. Falls eine weitere Person diesen Winkelschleifer verwendet, sollten Sie darauf achten, dass auch diese Person zuvor diese Anleitung liest oder im Gebrauch des Winkelschleifers und den Vorsichtsmaßregeln unterwiesen wurde.
• Diese Anleitung zum späteren Nachschlagen an einem sicheren Ort aufbewahren. Sie enthält wichtige Sicherheitshinweise, die beim Betrieb des Winkelschleifers zu beachten sind.
• In dieser Anleitung und auf dem Produkt finden Sie folgende Signalwörter:
Gibt zusätzliche, nützliche Informationen zur Winkelschleifer.
WARNUNG
Verweist auf potentielle Gefahren, die bei Missachtung der gegebenen Warnhinweise zu schweren Verletzungen oder Tod führen können.
GEFAHR
Verweist auf eine Gefahr, die bei Missachtung der gegebenen Warnhinweise zu ernsten Verletzungen oder Tod führt.
-
21 -
02GerEY46A2(EU).indd211 2014/07/0212:02:07
Lesen Sie bitte vor der ersten Inbetriebnahme dieses Geräts das separate Handbuch „Sicherheitsmaßregeln“ sorgfältig durch.
II.
WEITERE WICHTIGE SICHERHEITSREGELN
Sicherheitsanweisungen für alle Bedienungen
Allgemeine Sicherheitshinweise zum Schleifen und Trennschleifen:
1) Dieses Elektrowerkzeug ist für den Einsatz als Schleif-oder Trennschleifmaschine vorgesehen. Lesen Sie bitte alle diesem Elektrowerkzeug beiliegenden Warnungen, Anweisungen, Abbildungen und technischen Daten. Bei Nichtbeachtung der
nachstehenden Anweisungen ist die Gefahr eines elektrischen Schlags, eines Brandausbruchs oder von schweren Verletzungen vorhanden.
2)
Es wird nicht empfohlen Bedienungen wie das Sandpapierschleifen, Bürsten oder Polieren mit diesem Elektrowerkzeug vorzunehmen.
Anwendungen, für welche das Elektrowerkzeug nicht vorgesehen ist, können gefährliche Situationen und Verletzungen verursachen.
3) Nur speziell gefertigtes und vom
Werkzeughersteller empfohlenes Zubehör verwenden. Wenn sich
ein Zubehör am Elektrowerkzeug anbringen lässt, ist damit noch kein sicherer Betrieb garantiert.
4) Die Nenndrehzahl des
Zubehörs muss mindestens der Maximaldrehzahl des Elektrowerkzeugs entsprechen.
Falls das Zubehör mit höherer als der NENNDREHZAHL betrieben wird, kann es beschädigt werden.
5) Der Außendurchmesser und die
Dicke des Zubehörs müssen innerhalb der Spezifikationen des Elektrowerkzeugs liegen. Für
Zubehör in einer unzulässigen Größe ist kein ausreichender Schutz bzw. Kontrolle möglich.
6)
Die Gewindehalterung des Zubehörs muss mit dem Gewinde der Spindel des Winkelschleifers übereinstimmen. Bei Zubehör, das mit Flanschen befestigt wird, muss das Zubehörloch in den Durchmesser des Flansches passen. Zubehör,
das mit der Montagehardware des Elektrowerkzeugs nicht übereinstimmt, verursacht Unwucht, starke Vibrationen und kann zu Kontrollverlust führen.
7) Kein beschädigtes Zubehör
verwenden. Vor jeder Inbetriebnahme muss das Zubehör, wie die Schleifscheiben auf Splitterung und Risse kontrolliert werden. Falls das Elektrowerkzeug oder das Zubehör fallen gelassen wurde, müssen die Teile auf Beschädigung überprüft bzw. ein unbeschädigtes Zubehör verwendet werden. Nach abgeschlossener Prü-fung und Installation des Zubehörs müssen Sie sich und die Zuschauer außerhalb des Bereichs der Ebene der rotieren-den Scheibe begeben und das Elektrowerkzeug bei Maximaldrehzahl ohne Belastung für eine Minute lang einschalten.
Beschädigtes Zubehör bricht normalerweise während dieser Testzeit auseinander.
8)
Schutzvorrichtungen verwenden. Je nach Anwendung muss ein Gesichts­schutzschild oder eine Schutzbrille getragen werden. Außerdem nach Bedarf eine Staubschutzmaske, einen Gehörschutz, Handschuhe oder eine Schürze tragen, die kleine Fragmente des Werkstücks aufzufangen vermögen. Der Augenschutz muss in der Lage sein, weg geschleuderte Fragmente von verschiedenen Anwendungen aufzufangen. Die Staubmaske
bzw. das Atemgerät muss die entstehenden Staubpartikel wirksam herausfiltern können. Eine langzeitige Einwirkung lauter Geräusche kann zu Gehörschäden führen.
9) Zuschauer sollten sich in sicherer
Entfernung vom Arbeitsbereich aufhalten. Personen, die sich
-
22 -
02GerEY46A2(EU).indd212 2014/07/0212:02:07
in den Arbeitsbereich begeben, müssen entsprechende Schutzvorrichtungen verwenden.
Weggeschleuderte Fragmente vom Werkstück oder von beschädigtem Zugehör können auch außerhalb des unmittelbaren Arbeitsbereichs Verletzungen verursachen.
10)
Halten Sie das Elektrowerkzeug nur an den Oberflächen der Isoliergriffe fest, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen das Schneidwerkzeug auf verborgene Kabel treffen kann. Durch die Berührung eines unter Spannung stehenden Kabels können die Metallteile des Elektrowerkzeugs unter Strom gesetzt werden und der Bediener kann einen elektrischen Schlag erleiden.
11)
Das Netzkabel entfernt von dem sich drehenden Zubehör verlegen. Bei
einem Kontrollverlust kann das Kabel durchgeschnitten oder Ihre Hand oder Ihr Arm kann in das sich drehende Zubehör hineingezogen werden.
12) Das Elektrowerkzeug niemals
ablegen, solange es sich noch dreht. Das sich drehenden
Zubehör kann hängen bleiben und das Elektrowerkzeug kann außer Kontrolle geraten.
13) Das Elektrowerkzeug beim
Herumtragen nicht eingeschaltet lassen. Durch eine unfreiwillige
Berührung mit der Bekleidung kann das Zubehör an Ihren Körper gezogen werden.
14) Die Luftauslassöffnungen des
Elektrowerkzeugs müssen in regelmäßigen Abständen gereinigt werden. Das Gebläse des Motors
kann Staub ansaugen und wenn sich im Gehäuse Metallstaub ansammelt, besteht eine große Gefahr.
15)
Verwenden Sie das Elektrowerkzeug nicht in der Nähe von leicht entzündbaren Materialien. Solche
Materialien können durch Funken entzündet werden.
16) Kein Zubehör verwenden, das
flüssige Kühlmittel benötigt.
Bei Verwendung von Wasser oder
anderen flüssigen Kühlmitteln besteht die Gefahr eines elektrischen Schlags.
Weitere Sicherheitsanweisungen für alle Anwendungen
Rückstoß und entsprechende Warnungen
Der Rückstoß ist die Reaktion auf eine eingeklemmte oder blockierte Scheibe, Unterlage, Bürste oder eines anderen Zubehörs. Durch das Einklemmen oder Blockieren wird die Drehung des Zubehörs sofort gestoppt und dadurch entsteht eine Reaktionskraft auf die Gegenseite der Drehrichtung des Zubehörs am Eingriffspunkt. Falls zum Beispiel die Schleifscheibe durch das Werkstück eingeklemmt oder blockiert wird, kann die Kante der Scheibe am Eingriffspunkt in das Material eindringen, was die Rückstoßkraft erzeugt. Je nach Bewegungsrichtung kann die Scheibe am Eingriffspunkt gegen den oder vom Bediener weg springen. Schleifscheiben können unter diesen Bedingungen auch brechen. Rückstöße entstehen bei Missbrauch oder Fehlbedienung des Elektrowerkzeugs und deren Bedienungen. Falls die richtigen Vorsichtsmaßnahmen wie nachstehend aufgeführt getroffen werden, lassen sich Rückstöße vermeiden.
1) Das Elektrowerkzeug muss fest
gehalten werden, Rückstoßkräfte sollen durch den Körper und die Arme aufgefangen werden können. Der Hilfsgriff, falls vorhanden, muss immer verwendet werden, um die Kontrolle bei auftretenden Rückstoß- und Drehkräften beim Einschalten nicht zu verlieren.
Der Bediener kann Rückstoß- und Drehkräfte unter Kontrolle halten, wenn die richtigen Vorsichtsmaßnahmen getroffen werden.
2) Die Hand darf niemals in die
Nähe des sich drehenden Zubehörs gehalten werden. Bei
Rückstoßkräften kann die Hand vom Zubehör getroffen werden.
-
23 -
02GerEY46A2(EU).indd213 2014/07/0212:02:07
3) Der Körper darf sich nicht in dem Bereich befinden, in den sich das Elektrowerkzeug bei auftretenden Rückstoßkräften bewegt. Durch
den Rückstoß wird das Tool beim Blockieren in die Gegenrichtung der Scheibenbewegung gedrückt.
4) Besondere Vorsicht muss bei
Ecken, Kanten usw. angewendet werden. Das Zubehör darf nicht anschlagen oder blockiert werden.
Bei Ecken und scharfen Kanten besteht die Gefahr, dass das sich drehende Zubehör blockiert wird und durch die Rückstoßkräfte eine Kontrollverlust auftritt.
5) Kein Kettensägeblatt oder ein
gezähntes Sägeblatt anbringen.
Solche Blätter verursachen häufig Rückstoßkräfte, die zu einem Kontrollverlust führen können.
Zusätzliche Sicherheitsanwei­sungen zum Schleifen und Trennschleifen
Spezielle Sicherheitshinweise zum Schleifen und Trennschleifen:
1) Nur die für das Elektrowerkzeug empfohlenen Scheiben und den zur verwendeten Scheibe entsprechende Schutz verwenden.
Für Scheiben, die nicht geeignet sind, ist keine entsprechende Schutzvorrichtung vorhanden, deshalb gelten diese als unsicher.
2) Die Schleifoberfläche der
mittig eingesetzten Scheiben muss unterhalb der Ebene der Schutzlippe eingesetzt werden.
Eine unsachgemäß angebrachte Scheibe, die durch die Ebene der Schutzlippe herausragt, kann nicht ausreichend gesichert werden.
3) Der Schutz muss richtig am
Elektrowerkzeug angebracht werden und für maximale Sicherheit positioniert werden, so dass möglichst ein kleiner Teil der Scheibe gegen den Bediener schaut. Der Schutz hilft
dem Bediener zum Schutz vor zerbrochenen Scheibenteilen und der versehentlichen Berührung der Scheibe und vor Funken, die die Kleidung entzünden können.
4)
Die Scheiben dürfen nur für die empfohlenen Anwendungen verwendet werden. Zum Beispiel: Die Seite der Trennscheibe darf nicht zum Schleifen verwendet werden.
Trennscheiben sind zum Schleifen am Scheibenumfang, bei Belastung solcher Scheiben mit Seitenkräften können die Scheiben brechen.
5)
Nur unbeschädigte Scheibenflanschen mit der für die verwendete Scheibe passenden Größe und Form verwenden. Die Scheibe wird
zur Verringerung von Scheibenbrüchen durch die richtigen Scheibenflansche gestützt. Die Flansche für Trennscheiben können sich von Flanschen für Schleifscheiben unterscheiden.
6)
Keine abgenutzten Scheiben von
größeren Elektrowerkzeugen verwenden. Die Scheiben für größere
Elektrowerkzeuge sind nicht geeignet für die höheren Drehzahlen der kleineren Tools und können brechen.
Zusätzliche Sicherheitsanweisungen zum Trennschleifen:
1)
Die Trennscheibe darf nicht eingeklemmt oder mit übermäßigen Kräften belastet werden. Nicht ver-suchen eine übermäßige Schnitttiefe zu erreichen. Eine
Überbeanspruchung der Scheibe führt zu einer erhöhten Belastung und die Möglichkeit eines Verdrehens oder Blockierens im Schnitt erhöht sich, was zu Rückstoßkräften oder zu einem Scheibenbruch führen kann.
2) Der Körper darf sich nicht in einer
Linie oder hinter der Scheibe befinden. Wenn im Betrieb die
Scheibe vom Körper weg bewegt wird, erfolgt ein möglicher Rückstoß des Elektrowerkzeugs direkt gegen den Körper.
3)
Bei blockierter Scheibe oder bei einer
-
24 -
02GerEY46A2(EU).indd214 2014/07/0212:02:07
Unterbrechung des Trennschleifens muss das Elektrowerkzeug ausgeschaltet und still gehalten werden, bis sich die Scheibe nicht mehr dreht. Nicht versuchen die Trennscheibe in drehendem Zustand zu entfernen, weil dabei ein Rückstoß auftreten kann. Die
Ursache der Scheibenblockierung herausfinden und beheben.
4) Beim Fortsetzen darf sich die
Trennscheibe nicht im Werkstück befinden. Die Scheibe muss die volle Drehzahl erreicht haben, bevor sie ins Werkstück eingeführt wird. Wenn sich beim
Start die Scheibe im Werkstück befindet, können Rückstoßkräfte auftreten.
5) Platten oder große Werkstücke
müssen zur Verminderung der Einklemmgefahr und möglicher Rückstoßkräfte gestützt werden.
Große Werkstücke können durch das Eigengewicht durchhängen. Deshalb müssen sie in der Nähe der Trennlinie an beiden Werkstückkanten gestützt werden.
6) Für einen „Taschenschnitt“
in bestehenden Wänden oder anderen Blindbereichen muss besondere Vorsicht angewendet werden. Die vorstehende Scheibe
kann Gas- oder Wasserleitungen, elektrische Kabel oder Gegenstände trennen, was Rückstoßkräfte verursachen kann.
Symbol Bedeutung
V Volt
Gleichstrom
n Nenndrehzahl
… min
Ah
pro Minute
Akkukapazitat in Ampere
Stunden
Drehzahl oder Hubzahl
-1
Zur Verminderung der
Verletzungsgefahr muss
die Bedienungsanleitung
gründlich gelesen werden.
Nur für Inneneinsatz.
Immer einen
Augenschutz tragen
WARNUNG
• Verwenden Sie nur die PanasonicAkkus, die für den Einsatz mit dieser Akku-Maschine ausgelegt sind.
• Panasonic übernimmt keine Verantwortung für etwaige Schäden oder Unfälle, die durch den Gebrauch von recycelten und gefälschten Akkus verursacht werden.
• Werfen Sie den Akku nicht ins Feuer, und setzen Sie ihn auch keiner übermäßigen Wärme aus.
• Unterlassen Sie das Einschlagen von Nägeln in den Akku sowie Erschüttern, Zerlegen oder Abändern des Akkus.
• Achten Sie darauf, dass keine Metallgegenstände mit den Kontakten des Akkus in Berührung kommen.
• Unterlassen Sie das Tragen oder Aufbewahren des Akkus zusammen mit Nägeln oder ähnlichen Metallgegenständen im selben Behälter.
• Laden Sie den Akku nicht an einem heißen Ort, wie z. B. in der Nähe eines Feuers oder in direktem Sonnenlicht. Anderenfalls kann der Akku überhitzen, Feuer fangen oder explodieren.
• Verwenden Sie nur das zugehörige Ladegerät zum Laden des Akkus. Anderenfalls kann der Akku auslaufen, überhitzen oder explodieren.
• Nachdem Sie den Akku von der Maschine oder dem Ladegerät abgenommen haben, bringen Sie stets die Akkuabdeckung wieder an. Anderenfalls könnten die Akkukontakte kurzgeschlossen werden, was zu einem Brand führen kann.
• Wenn der Akku schwach geworden ist, ersetzen Sie ihn durch einen neuen. Fortgesetzter Gebrauch eines beschä-digten Akkus kann zu Wärmeerzeugung, Entzündung oder Bruch führen.
-
25 -
02GerEY46A2(EU).indd215 2014/07/0212:02:08
III. BAUGRUPPE
HINWEIS:
Wenn Sie einen Zusatzgriff anbringen oder entfernen, nehmen Sie den Akkupack aus dem Werkzeug heraus.
VORSICHT
• Bei der Verwendung muss der Schleifscheibenschutz immer am Tool installiert sein, so dass die geschlossene Seite des Schutzes gegen den Bediener gerichtet ist.
• Stellen Sie sicher, dass Beilegscheiben verwendet werden, wenn diese mit Schleifscheiben aus gebundenem Schleifmittel mitgeliefert werden und wenn diese erforderlich sind;
VORSICHT
Achten Sie stets darauf, dass der Zusatzgriff sicher montiert ist, bevor Sie mit der Arbeit beginnen.
• Den Seitengriff wie in der Abbildung gezeigt richtig einschrauben.
VORSICHT
Bei sich drehender Spindel darf der Si­cherungsstift niemals betätigt werden. Das Tool kann dabei beschädigt werden.
• Die Verriegelungstaste drücken, wenn sich die Spindel nicht drehen soll, wie zum Ein- oder Ausbau von Teilen wie Schleifscheiben, Scheibenschutz usw.
Installieren und Entfernen der Scheibe
Prüfung vor der Inbetriebnahme
• Ist die richtige Schleifscheibe für den zu schneidenden Gegenstand eingesetzt?
• Ist eine Schleifscheibe der richtigen Größe eingesetzt?
• Ist die richtige Scheibe entsprechend der nachfolgend benannten Sicherheitsnormen angebracht? Europa - EN, Australien - AS
WARNUNG
Zum Trennschleifen muss immer der mitgelieferte Schutz verwendet werden. Die Schleifscheibe kann während der Anwendung brechen und mit dem Schleifscheibenschutz lässt sich die Verletzungsgefahr vermindern.
1. Den Schleifscheibenschutz installieren und die Schraube richtig festziehen.
1. Mutter
1
Auf die richtige
Richtung der Seite achten.
2. Den Scheibenflansch und die Scheibe in der abgebildeten Reihenfolge auf die Spindel setzen.
3.
Die Mutter auf der Spindel festziehen, so dass die gewölbte Seite auf die Gegenrichtung der Scheibe gerichtet ist.
4. Die Spindelverriegelungstaste hineindrücken, um die Spindel festzustellen und die Mutter mit dem
Klemmenmutterschlüssel festziehen.
Spindelverriegelungstaste
2. Schleifscheibe
3. Scheiben­flansch
2
3
1. Schleifschei-
1
benschutz
2. Spindel
2
Schleifscheibens-
3.
3
chutzschraube
-
26 -
02GerEY46A2(EU).indd216 2014/07/0212:02:12
IV. BETRIEB
HINWEIS:
Weil kein Anschluss an einer Netzsteckdose notwendig ist, befindet sich dieses Tool immer in betriebsbereitem Zustand.
5. Zum Entfernen der Schleifscheibe die Installationsschritte in der umgekehrten Reihenfolge ausführen.
Anbringen oder Abnehmen des Akkus
VORSICHT
Vergewissern Sie sich vor dem Einsetzen des Akkus, dass der Ein-Aus-Schalter der Maschine einwandfrei funktioniert und beim Loslassen zur Position „OFF“ zurückkehrt.
1. Zum Anschließen des Akkus:
Die Ausrichtmarkierungen aufeinander
ausrichten, und den Akku anbringen.
• Den Akku einschieben, bis er einrastet.
Ausrichtmar­kierungen
2. Zum Entfernen des Akkus: Den Knopf nach unten drücken und den
Akku nach vor schieben.
Einschalterbedienung
VORSICHT
• Vor dem Einsetzen des Akkus in das Tool muss geprüft werden, ob sich der Einschalter richtig bedienen lässt und in die Position „AUS“ zurückkehrt, wenn er hintere Schalterteil gedrückt wird.
• Der Einschalter kann in der „EIN“Position festgestellt werden. Passen Sie beim Feststellen des Einschalters in der „EIN“-Position auf und halten Sie den Stützgriff und den Griff richtig fest.
Drücken Sie den Einschalter zum Einschalten und schieben Sie ihn gegen die „EIN“-Position.
Drücken Sie für einen kontinuierlichen Betrieb die vordere Seite des Einschalters zum Feststellen.
Knopf
-
27 -
02GerEY46A2(EU).indd217 2014/07/0212:02:15
Um das Werkzeug anzuhalten, drücken Sie auf die Rückseite des Netzschalters, dann kehrt dieser wieder in die Position „AUS“ zurück.
WARNUNG
• Auf das Tool sollte keine übermäßigen Kräfte angewendet werden. Das Gewicht des Tools erzeugt einen ausreichenden Druck. Durch Kraftanwendung und übermäßigen Druck kann ein Bruch der Schleifscheibe verursacht werden.
• Falls das Tool beim Schleifen fallen gelassen wurde, muss die Schleifscheibe IMMER ausgetauscht werden.
• Die Schleifscheibe darf nicht angeschlagen werden.
• Vermeiden Sie das Hüpfen oder Blockieren der Schleifscheib, besonders beim Arbeiten an Ecken, scharfen Kanten usw. Dadurch kann ein Verlust der Kontrolle verursacht werden und es können Rückstoßkräfte auftreten.
VORSICHT
Schalten Sie am Ende das Tool immer aus und warten Sie bis sich die Scheibe nicht mehr dreht, bevor Sie das Tool ablegen.
Sichtprüfung und Scheibenbetriebsprüfung
1. Kontrollieren Sie vor der Inbetriebnahme immer, ob die Scheibe keine Risse aufweist.
2. Führen Sie immer die folgende Betriebsprüfung aus.
3. Die Scheibe muss immer richtig befestigt werden.
Zeit
Neue Scheibe mehr als 3 Min.
Vor Verwendung
der gegenwärtigen
mehr als 1 Min.
Scheibe
Schleifen
°
B
Halten Sie das Werkzeug IMMER mit der einen Hand am Griff und mit der anderen am Zusatzgriff fest. Schalten Sie das Werkzeug ein und halten Sie die Scheibe an das Werkstück. Halten Sie im allgemeinen die Schleifscheibe in einem Winkel von ungefähr 15°-30° zur Werkstückoberfläche. Bei Verwendung einer neuen Schleifscheibe darf der Winkelschleifer nicht in Richtung B bewegt werden, weil sonst das Werkstück angeschnitten wird. Nachdem die Kanten der neuen Schleifscheibe durch die Verwendung abgerundet sind, kann die Schleifscheibe in beiden Richtungen A und B verwendet werden.
15°~30
A
-
28 -
02GerEY46A2(EU).indd218 2014/07/0212:02:17
Trennscheibenschutz (als Sonderzubehör erhältlich)
1. Mutter
1
Trennscheibe
2
3
4
2.
3.
4. Spindel
Schleifscheibe
Auf die richtige Richtung
der Seite achten.
WARNUNG
• Bei Verwendung einer Trennscheibe muss der entsprechende Trennscheibenschutz verwendet werden.
• Eine Trennscheibe darf NIEMALS zum Schleifen verwendet werden.
• Die Trennscheibe darf nicht eingeklemmt oder mit übermäßigen Kräften belastet werden. Nicht versuchen eine übermäßige Schnitttiefe zu erreichen. Eine Überbeanspruchung der Trennscheibe führt zu einer erhöhten Belastung und die Möglichkeit eines Verdrehens oder Blockierens im Schnitt und einer Motorüberhitzung erhöht sich.
• Nicht einschalten, wenn sich die Scheibe im Werkstück befindet. Dadurch kann die Trennscheibe blockiert werden und es können Rückstoßkräfte auftreten. Die Scheibe muss die volle Drehzahl erreicht haben, bevor sie ins Werkstück eingeführt wird.
• Während des Trennschleifens darf der Winkel der Scheibe nicht geändert werden. Bei Anwendung von Seitenkräften (wie beim Schleifen) auf die Trennscheibe kann die Scheibe reißen und brechen, so dass eine hohe Verletzungsgefahr vorhanden ist.
zu einem Ausfall führen kann.
• Überlasten Sie den Motor des Werkzeugs nicht. Hierdurch kann die Maschine beschädigt werden.
• Halten Sie das Tool so, dass die Abluft von den Ventilationsöffnungen im Gehäuse nicht direkt gegen Ihre Haut geblasen wird. Anderenfalls können Sie sich verbrennen.
Anzeigelampe für die Einschaltsicherungsfunktion
Der Winkelschleifer startet nicht, wenn der Akkupack eingesetzt ist, wenn sich der Schalter in der Position EIN befindet (Schalterhebel auf EIN). Die Warnleuchte blinkt zu diesem Zeitpunkt, um anzuzeigen, dass die ‚Einschaltsi­cherungsfunktion’ betätigt wurde.
Stellen Sie den Schalter in die Position „AUS“ (Schalterhebel auf „AUS“) und drücken Sie den Schalter wieder in die Position „EIN“ (Schalterhebel auf „EIN“) zurück.
AUSEIN EINAUS
VORSICHT
• Um übermäßigen Temperaturanstieg der Werkzeugoberfläche zu vermeiden, sollte das Werkzeug nicht kontinuierlich mit zwei oder mehr Akkus betrieben werden. Das Werkzeug muss vor dem Akkuwechsel abkühlen.
• Blockieren Sie nicht die seitlichen Venti­lationsöffnungen des Gehäuses während des Betriebs. Anderenfalls wird die Maschinenfunktion beeinträchtigt, was
-
29 -
02GerEY46A2(EU).indd219 2014/07/0212:02:18
Überhitzungs-Warnlampe
Akkuladungs-Warnlampe
Aus (normaler Betrieb)
Blinken: Überhitzung Zeigt an, dass der Betrieb
wegen Akku-Überhitzung angehalten wurde.
Zum Schutz des Akkus müssen beim Betrieb die folgenden Punkte beachtet werden.
• Bei einer Akkuüberhitzung spricht die Schutzschaltung an, um den Betrieb des Motors oder des Akkus zu unterbrechen. Die Überhitzungswarnleuchte auf dem Bedienungsfeld leuchtet oder blinkt bei aktivierter Funktion.
• Falls die Überhitzungs-Schutzfunktion aktiviert wird, lassen Sie das Tool gründlich abkühlen (mindestens 30 Minuten). Das Tool ist wieder einsatzbereit, wenn die Überhitzungs-Warnlampe erlischt.
• Verwenden Sie das Tool so, dass die Überhitzungs-Schutzfunktion nicht wiederholt aktiviert wird.
• Falls das Werkzeug kontinuierlich unter starker Belastung oder bei hoher Umgebungstemperatur im Sommer verwendet wird, kann die Überhitzungs-Schutzfunktion öfters ansprechen.
• Falls das Werkzeug bei niedriger Umgebungstemperatur im Winter oder jeweils nur kurzzeitig verwendet wird, spricht die Überhitzungs-Schutzfunktion nicht an.
• Infolge der Arbeitsbedingungen und anderer Faktoren nimmt die Leistung des EY9L42 bei einer Temperatur von 10 °C und darunter stark ab.
• Der Umgebungstemperaturbereich liegt zwischen 0°C und 40°C. Wenn der Akku bei einer Akkutemperatur unter 0°C benutzt wird, funktioniert die Maschine möglicherweise nicht einwandfrei.
• Wenn ein kalter Akku (von etwa 0°C oder weniger) in einem warmen Raum aufgeladen werden soll, lassen Sie den Akku für mindestens eine Stunde in dem Raum und laden Sie ihn auf, wenn er sich auf Raumtemperatur erwärmt hat.
Aus (normaler Betrieb)
Blinken (Keine Ladung) Akkuschutzfunktion aktiv
Übermäßiges (vollständiges) Entladen von Li-Ion-Akkus führt zu einer erheblichen Verkürzung ihrer Lebensdauer. Das Tool ist mit einer Akkuschutzfunktion ausgestattet, die übermäßiges Entladen des Akkus verhindert.
• Die Akkuschutzfunktion wird unmittelbar vor der Erschöpfung des Akkus aktiviert und bewirkt Blinken der Akkuladungs-Warnlampe.
• Wenn Sie bemerken, dass die Akkuladungs-Warnlampe blinkt, laden Sie den Akku unverzüglich auf.
• Wird die Maschine bei zu geringer Akku-Restladung gestartet, kann sie stehen bleiben, ohne dass zuvor die Akkuladungs-Warnlampe blinkt. Dies zeigt an, dass zu wenig Akku-Restladung für den Betrieb der Maschine vorhanden ist. Daher sollte der Akku vor weiterem Gebrauch aufgeladen werden.
• Wird die Maschine während des Betriebs einer plötzlichen Last ausgesetzt, die Blockieren des Motors verursacht, kann der Tiefentladungs-Schutzsensor ausgelöst werden, so dass eventuell die Akkuladungs-Warnlampe blinkt. Die Lampe hört auf zu blinken, sobald die Ursache der Motorblockierung behoben und der Auslöser betätigt wird.
-
30 -
02GerEY46A2(EU).indd2110 2014/07/0212:02:19
Loading...
+ 142 hidden pages