Operating Instructions Bedienungsanleitung Instructions d’utilisation Istruzioni per l’uso Gebruiksaanwijzing Manual de instrucciones Brugsvejledning Driftsföreskrifter Bruksanvisning Käyttöohjeet
Çalıştırma Talimatları
Cordless Angle Grinder Kabelloser Winkelschleifer Meule d’angle sans fil Smerigliatrice angolare senza fili Snoerloze haakse slijper Amoladora angular inalámbrica Akku-vinkelslibemaskine Sladdlös vinkelslipmaskin Batteridrevet vinkelsliper Ladattava kulmahiomakone Kablosuz Avuç Taşlama Makinesi
Model No: EY46A2
Before operating this unit, please read these instructions completely and save this manual for future use. Vor Inbetriebnahme des Gerätes die Betriebsanleitung bitte gründlich durchlesen und diese Broschüre zum späteren Nachschlagen sorgfältig aufbewahren.
Lire entièrement les instructions suivantes avant de faire fonctionner l’appareil et conserver ce mode d’emploi à des fins de consultation ultérieure.
Prima di usare questa unità, leggere completamente queste istruzioni e conservare il manuale per usi futuri. Lees deze gebruiksaanwijzing aandachtig door voor u het apparaat in gebruik neemt en bewaar de gebruiksaanwijzing voor eventuele naslag.
Antes de usar este aparato por primera vez, lea todas las instrucciones de este manual y guarde el manual para poderlo consultar en el futuro.
Gennemlæs denne betjeningsvejledning før brugen og gem den til fremtidig brug.
Läs igenom hela bruksanvisningen innan verktyget tas i bruk. Spara bruksanvisningen för senare användning. Før enheten tas i bruk, vennligst les disse alle anvisningene og oppbevar deretter bruksanvisningen for senere bruk. Lue ohjeet huolella ennen laitteen käyttöönottoa ja säilytä tämä käyttöohje tallessa tulevaa tarvetta varten. Bu cihazı çalıştırmadan önce lütfen bu talimatları dikkatli bir şekilde okuyun ve bu kılavuzu gelecekte kullanmak üzere saklayın.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
01_Eng_EY46A2(EU).indd 1 |
|
2014/07/09 16:07:21 |
|
|
|
|
|
|
|
||||
|
|
|
|
|
|
|
Index/Index/Index/Indice/Index/Indice/Indeks/Index/Indeks/Hakemisto |
|
|||||
English: |
Page |
5 |
Dansk: |
Side |
100 |
|
Deutsch: |
Seite |
21 |
Svenska: |
Sid |
114 |
|
Français: |
Page |
36 |
Norsk: |
Side |
128 |
|
Italiano: |
Pagina |
52 |
Suomi: |
Sivu |
142 |
|
Nederlands: |
Bladzijde |
68 |
Türkçe: |
Sayfa |
156 |
|
Español: |
Página |
84 |
|
|
|
|
FUNCTIONAL DESCRIPTION |
|
|
|
|||
FUNKTIONSBESCHREIBUNG |
|
|
|
|||
DESCRIPTION DES FONCTIONS |
|
|
|
|||
DESCRIZIONE DELLE FUNZIONI |
|
|
|
|||
FUNCTIEBESCHRIJVING |
|
|
|
|
||
DESCRIPCIÓN FUNCIONAL |
|
|
|
|||
FUNKTIONSBESKRIVELSE |
|
|
|
|||
FUNKTIONSBESKRIVNING |
|
|
|
|||
FUNKSJONSBESKRIVELSE |
|
|
|
|||
TOIMINTOKUVAUS |
|
|
|
|
||
İŞLEVSEL AÇIKLAMA |
(D) (E) (F) |
|
|
|||
|
|
|
|
|
||
|
|
|
(C) |
|
(P) |
|
|
|
(B) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
(A) |
|
|
|
|
|
|
|
|
(G) |
10.8 V ─ 28.8 V |
|
|
|
|
|
|
|
|
(O) |
|
|
(H) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
(I) |
|
|
|
|
|
(J) |
|
(Q) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
(R) |
|
|
|
|
(K) |
|
(S) |
|
|
|
|
(L) |
|
(T) |
|
|
(N) |
|
(M) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
- 2 - |
|
|
|
|
01_Eng_EY46A2(EU).indd 2 |
|
|
|
|
2014/07/09 |
16:07:23 |
|
Power switch |
|
Brush cap |
|
Netzschalter |
|
Bürstenkappe |
|
Interrupteur d’alimentation |
|
Capuchon des charbons |
|
Interruttore di accensione |
|
Capsula spazzole |
(A) |
Hoofdschakelaar |
(B) |
Borstelkap |
Interruptor de alimentación |
Tapa de cepillo |
||
|
Afbryder |
|
Børstehætte |
|
Strömbrytare |
|
Borstlock |
|
Strømbryter |
|
Børstehette |
|
Käyttökytkin |
|
Harjan suojus |
|
Açma/Kapama düğmesi |
|
Fırça kapağı |
|
Display panel |
|
Battery low warning lamp |
|
Anzeigefeld |
|
Akkuladungs-Warnlampe |
|
Ecran d’affichage |
|
Témoin d’avertissement de batterie basse |
|
Display |
|
Spia avvertenza batteria scarica |
(C) |
Displaypaneel |
(D) |
Waarschuwingslampje voor lage accuspanning |
Panel de exhibición |
Luz de aviso de baja carga de batería |
||
|
Displaypanel |
|
Advarselslampes batterieffekt lav |
|
Display |
|
Varningslampa för svagt batteri |
|
Displaypanel |
|
Varsellampe for at batteriet er for lavt |
|
Näyttöpaneeli |
|
Alhaisen akkujännitteen varoituslamppu |
|
Gösterge paneli |
|
Pil zayıf uyarı lambası |
|
On lock warning lamp |
|
Overheat warning lamp (battery) |
|
Einschaltsicherungsleuchte |
|
Überhitzungs-Warnlampe (Akku) |
|
Témoin d’avertissement à verrou activé |
|
Témoin d’avertissement de surchauffe (batterie) |
|
Spia avvertenza blocco utensile |
|
Spia avvertenza surriscaldamento (batteria) |
(E) |
Waarschuwingslampje inschakelvergrendeling |
(F) |
Oververhitting-waarschuwingslampje (accu) |
Luz de advertencia de bloqueo |
Luz de advertencia de sobrecalentamiento (batería) |
||
|
Låseadvarselslampe |
|
Advarselslamp til overophedning (batteri) |
|
Varningslampa för påslagningssäkring |
|
Varningslampa för överhettning (batteri) |
|
Varsellampe for innkoblingssikring |
|
Varsellampe for overoppheting (batteri) |
|
Turvalukituksen merkkivalo |
|
Ylikuumenemisen varoituslamppu (akku) |
|
Kilit uyarı lambası |
|
Aşırı ısınma uyarı lambası (batarya) |
|
Battery pack release button |
|
Alignment mark |
|
Akku-Entriegelungsknopf |
|
Ausrichtmarkierung |
|
Bouton de libération de batterie autonome |
|
Marque d’alignement |
|
Tasto di rilascio pacco batteria |
|
Marcatura di allineamento |
(G) |
Accu-ontgrendeltoets |
(H) |
Uitlijntekens |
Botón de liberación de batería |
Marca de alineación |
||
|
Udløserknap til batteripakning |
|
Flugtemærke |
|
Frigöringsknapp för batteri |
|
Anpassningsmärken |
|
Utløserknapp for batteripakke |
|
Innrettingsmerke |
|
Akkupaketin irrotuspainike |
|
Sovitusmerkki |
|
Batarya paketi çıkarma düğmesi Akku- |
|
Hizalama işareti |
|
Battery pack |
|
Support handle |
|
Akku |
|
Zusatzgriff |
|
Batterie autonome |
|
Manche de support |
|
Pacco batteria |
|
Maniglia di sostegno |
(I) |
Accu |
(J) |
Handgreep |
Batería |
Mango de soporte |
||
|
Batteripakning |
|
Hjælpehåndtag |
|
Batteri |
|
Stödhandtag |
|
Batteripakke |
|
Støttehåndtak |
|
Akku |
|
Tukikahva |
|
Batarya paketi |
|
Destek kolu |
- 3 -
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
01_Eng_EY46A2(EU).indd 3 |
|
2014/07/02 12:01:15 |
|
|
|
|
|
|
|
||||
|
|
|
|
|
|
|
|
Support handle mounting hole |
|
Grinding disc guard |
|
Montageloch für Stützgriff |
|
Schleifscheibenschutz |
|
Orifice de montage du manche de support |
|
Carter de disque abrasif |
|
Foro montaggio maniglia di sostegno |
|
Carter disco mola |
(K) |
Montage-opening van handgreep |
(L) |
Afbraamschijfbeschermkap |
Orificio de montaje de mango de soporte |
Protección de disco de desbastado |
||
|
Monteringshul til hjælpehåndtag |
|
Slibeskivebeskytter |
|
Monteringshål för stödhandtag |
|
Slipskivans skydd |
|
Monteringshull for støttehåndtak |
|
Slipeskiveskjerm |
|
Tukikahvan asennusaukko |
|
Hiomalaikan suojus |
|
Destek kolu montaj deliği |
|
Taşlama diski koruyucu |
|
Grinding disc guard fixing screw |
|
Spindle |
|
Schleifscheibenschutzschraube |
|
Spindel |
|
Vis de fixation du carter de disque abrasif |
|
Axe |
|
Vite di fissaggio carter disco mola |
|
Asse |
(M) |
Bevestigingsschroef van afbraamschijfbeschermkap |
(N) |
As |
Tornillo de fijación de protector de disco de amoladora |
Eje |
||
|
Slibeskivebeskytter skrue |
|
Spindel |
|
Låsskruv för slipskivans skydd |
|
Spindel |
|
Festeskrue for slipeskiveskjerm |
|
Spindel |
|
Hiontalaikan suojuksen kiinnitysruuvi |
|
Kara |
|
Taşlama diski koruyucu sabitleme vidası |
|
İşmili |
|
Spindle lock button |
|
Battery charger |
|
Spindelverriegelungstaste |
|
Ladegerät |
|
Bouton de blocage de l’axe |
|
Chargeur de batterie |
|
Pulsante di blocco asse |
|
Caricabatterie |
(O) |
Afbraamschijf |
(P) |
Acculader |
Botón de bloqueo de eje |
Cargador de batería |
||
|
Spindellåseknap |
|
Batterioplader |
|
Spindelns låsknapp |
|
Batteriladdare |
|
Spindellåseknapp |
|
Batterilader |
|
Karan lukituspainike |
|
Akkulaturi |
|
İşmili kilitleme düğmesi |
|
Batarya şarj cihazı |
|
Battery pack cover |
|
Clamp nut |
|
Akkuabdeckung |
|
Mutter |
|
Couvercle de la batterie autonome |
|
Écrou de serrage de collier |
|
Coperchio batterie |
|
Dado di fissaggio |
(Q) |
Accudeksel |
(R) |
Klemmoer |
Cubierta de la batería |
Tuerca de abrazadera |
||
|
Akkuafdækning |
|
Møtrik |
|
Batterilock |
|
Mutter |
|
Batteripakkedeksel |
|
Klemmutter |
|
Akun liitinsuoja |
|
Aluslevy |
|
Batarya paketi kapağı |
|
Sıkma somunu |
|
Disc flange |
|
Disc wrench |
|
Scheibenflansch |
|
Scheibenschlüssel |
|
Flasque du disque |
|
Clé de disque |
|
Flangia disco |
|
Chiave per il disco |
(S) |
Schijfflens |
(T) |
Schijfsleutel |
Brida de disco |
Llave de disco |
||
|
Skiveflange |
|
Skivenøgle |
|
Skivfläns |
|
Skivnyckel |
|
Skiveflens |
|
Skivenøkkel |
|
Laikan lukituslaippa |
|
Lukituslaipan avain |
|
Disk flanşı |
|
Disk anahtarı |
- 4 -
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
01_Eng_EY46A2(EU).indd 4 |
|
2014/07/02 12:01:16 |
|
|
|
|
|
|
|
||||
|
|
|
|
|
|
|
Original instructions: English Translation of the original instructions: Other languages
I. INTENDED USE
Thank you for purchasing the Panasonic Angle Grinder. The powerful grinding action of this tool, combined with the convenience of its rechargeable battery pack, provides you with great grinding performance.
This Angle Grinder is only to be used for grinding and cutting-off.
DANGER
This product is a grinding tool, designed to grind. It has a rotating disc which is capable of cutting you deeply, causing serious injury or death. As a result, please read this manual and the cautionary markings on the tool carefully, and obey all of the Safety Instructions to avoid such injury.
WARNING
To reduce the risk of injury, always use proper guards when grinding.
How to Use This Manual
•Please read this manual completely before starting to use your grinder. If you let someone else use the grinder, make sure they either read this manual or are fully instructed in the proper use and all safety precautions concerning the grinder.
•Please keep this manual for future reference. It contains important safety information that you must follow to use the grinder safely.
•This manual and product use the following signal words:
NOTE:
Notes provide additional information that you should know about the grinder.
CAUTION
Caution indicates a potentially hazardous situation, which could result in minor or moderate injury if not avoided. Cautions also alert you to unsafe practices to be avoided.
WARNING
Warning indicates a potentially hazardous situation, which could result in serious injury or death if not avoided.
DANGER
Danger indicates an imminent hazard which will result in serious injury or death if not avoided.
- 5 -
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
01_Eng_EY46A2(EU).indd 5 |
|
2014/07/02 12:01:16 |
|
|
|
|
|
|
|
||||
|
|
|
|
|
|
|
Read the “Safety Instructions” booklet and the following before using.
II.ADDITIONAL SAFETY RULES
Safety instructions for all operations
Safety warning common for Grinding or Abrasive Cutting-off operations:
1)This power tool is intended to function as a grinder, or cut-off tool. Read all safety warnings, instructions, illustrations and specifications provided with this power tool. Failure to follow all instructions listed below may result in electric shock, fire and/or serious injury.
2)Operations such as sanding, wire brushing, polishing are not recommended to be performed with this power tool. Operations for which the power tool was not designed may create a hazard and cause personal injury.
3)Do not use accessories which are not specifically designed and recommended by the tool manufacturer. Just because the accessory can be attached to your power tool, it does not assure safe operation.
4)The rated speed of the accessory must be at least equal to the maximum speed marked on the power tool. Accessories running faster than their RATED SPEED can break and fly apart.
5)The outside diameter and the thickness of your accessory must be within the capacity rating of your power tool. Incorrectly sized accessories cannot be adequately guarded or controlled.
6)Threaded mounting of accessories must match the grinder spindle thread. For accessories mounted by flanges, the arbour hole of the accessory must fit the locating diameter of the flange. Accessories
-6 -
that do not match the mounting hardware of the power tool will run out of balance, vibrate excessively and may cause loss of control.
7)Do not use a damaged accessory. Before each use inspect the accessory such as abrasive wheels for chips and cracks.
If power tool or accessory is dropped, inspect for damage or install an undamaged accessory. After inspecting and installing an accessory, position yourself and bystanders away from the plane of the rotating accessory and run the power tool at maximum no-load speed for one minute. Damaged accessories will normally break apart during this test time.
8)Wear personal protective equipment. Depending on application, use face shield, safety goggles or safety glasses. As appropriate, wear dust mask, hearing protectors, gloves
and workshop apron capable of stopping small abrasive or workpiece fragments. The eye protection must be capable of
stopping flying debris generated by various operations. The dust mask or respirator must be capable of filtrating particles generated by your operation. Prolonged exposure to high intensity noise may cause hearing loss.
9)Keep bystanders a safe distance away from work area. Anyone entering the work area must wear personal protective equipment.
Fragments of workpiece or of a broken accessory may fly away and cause injury beyond immediate area of operation.
10)Hold the power tool by insulated gripping surfaces only, when performing an operation where the cutting tool may contact hidden wiring. Contact with a “live” wire will also make exposed metal parts of the power tool “live” and could give the operator an electric shock.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
01_Eng_EY46A2(EU).indd 6 |
|
2014/07/02 12:01:16 |
|
|
|
|
|
|
|
||||
|
|
|
|
|
|
|
11) Position the cord clear of the |
Further safety instructions for |
|
spinning accessory. If you lose |
all operations |
|
control, the cord may be cut or |
||
snagged and your hand or arm may |
Kickback and Related Warnings |
|
be pulled into the spinning accessory. |
Kickback is a sudden reaction to a |
|
12) Never lay the power tool down |
||
pinched or snagged rotating wheel, |
||
until the accessory has come |
||
backing pad, brush or any other |
||
to a complete stop. The spinning |
||
accessory. Pinching or snagging |
||
accessory may grab the surface and |
||
causes rapid stalling of the rotating |
||
pull the power tool out of your control. |
||
accessory which in turn causes |
||
13) Do not run the power tool while |
the uncontrolled power tool to be |
|
carrying it at your side. Accidental |
forced in the direction opposite of the |
|
contact with the spinning accessory |
accessory’s rotation at the point of the |
|
could snag your clothing, pulling the |
binding. |
|
accessory into your body. |
For example, if an abrasive wheel is |
|
14) Regularly clean the power tool’s |
snagged or pinched by the workpiece, |
|
air vents. The motor’s fan will draw |
the edge of the wheel that is entering |
|
the dust inside the housing and |
into the pinch point can dig into the |
|
excessive accumulation of powdered |
surface of the material causing the |
|
metal may cause electrical hazards. |
wheel to climb out or kick out. The |
|
15) Do not operate the power tool near |
wheel may either jump toward or |
|
away from the operator, depending on |
||
flammable materials. Sparks could |
||
direction of the wheel’s movement at |
||
ignite these materials. |
||
the point of pinching. Abrasive wheels |
||
16) Do not use accessories that |
||
may also break under these conditions. |
||
require liquid coolants. Using water |
Kickback is the result of power tool |
|
or other liquid coolants may result in |
misuse and/or incorrect operating |
|
electrocution or shock. |
procedures or conditions and can be |
|
|
avoided by taking proper precautions |
|
|
as given below. |
|
|
1) Maintain a firm grip on the power |
|
|
tool and position your body |
|
|
and arm to allow you to resist |
|
|
kickback forces. Always use |
|
|
auxiliary handle, if provided, for |
|
|
maximum control over kickback |
|
|
or torque reaction during start-up. |
|
|
The operator can control torque |
|
|
reactions or kickback forces, if proper |
|
|
precautions are taken. |
|
|
2) Never place your hand near the |
|
|
rotating accessory. Accessory may |
|
|
kickback over your hand. |
|
|
3) Do not position your body in the |
|
|
area where power tool will move |
|
|
if kickback occurs. Kickback will |
|
|
propel the tool in direction opposite to |
|
|
the wheel’s movement at the point of |
|
|
snagging. |
|
|
4) Use special care when working |
|
|
corners, sharp edges etc. Avoid |
|
|
bouncing and snagging the |
|
|
accessory. Corners, sharp edges or |
- 7 -
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
01_Eng_EY46A2(EU).indd 7 |
|
2014/07/02 12:01:16 |
|
|
|
|
|
|
|
||||
|
|
|
|
|
|
|
bouncing have a tendency to snag the rotating accessory and cause loss of control or kickback.
5)Do not attach a saw chain woodcarving blade or toothed saw blade. Such blades create frequent kickback and loss of control.
wheels may be different from grinding wheel flanges.
6)Do not use worn down wheels from larger power tools. Wheel intended for larger power tool is not suitable for the higher speed of a smaller tool and may burst.
Additional safety instructions for grinding and cutting-off operations
Safety warnings specific for Grinding and Abrasive Cutting-off operations:
1)Use only wheel types that are recommended for your power tool and the specific guard designed for the selected wheel. Wheels
for which the power tool was not designed cannot be adequately guarded and are unsafe.
2)The grinding surface of centre depressed wheels must be mounted below the plane of the guard lip. An improperly mounted wheel that projects through the plane of the guard lip cannot be adequately protected.
3)The guard must be securely attached to the power tool and positioned for maximum safety, so the least amount of wheel is exposed towards the operator.
The guard helps to protect operator from broken wheel fragments and accidental contact with wheel and sparks that could ignite clothing.
4)Wheels must be used only for recommended applications. For example: do not grind with the side of cut-off wheel. Abrasive cut-off wheels are intended for peripheral grinding, side forces applied to these wheels may cause them to shatter.
5)Always use undamaged wheel flanges that are of correct size and shape for your selected wheel.
Proper wheel flanges support the wheel thus reducing the possibility of wheel breakage. Flanges for cut-off
Additional Safety Warnings Specific for Abrasive CuttingOff Operations:
1)Do not “jam” the cut-off wheel or apply excessive pressure. Do
not attempt to make an excessive depth of cut. Overstressing the wheel increases the loading and susceptibility to twisting or binding of the wheel in the cut and the possibility of kickback or wheel breakage.
2)Do not position your body in line with and behind the rotating
wheel. When the wheel, at the point of operation, is moving away from your body, the possible kickback may propel the spinning wheel and the power tool directly at you.
3)When wheel is binding or when interrupting a cut for any reason, switch off the power tool and hold the power tool motionless until the wheel comes to a complete stop. Never attempt to remove the cut-off wheel from the cut while the wheel is in motion otherwise kickback may occur. Investigate and take corrective action to eliminate the cause of wheel binding.
4)Do not restart the cutting operation in the workpiece. Let the wheel reach full speed and carefully reenter the cut. The wheel may bind, walk up or kickback if the power tool is restarted in the workpiece.
5)Support panels or any oversized workpiece to minimize the risk of wheel pinching and kickback.
Large workpieces tend to sag under their own weight. Supports must be placed under the workpiece near
- 8 -
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
01_Eng_EY46A2(EU).indd 8 |
|
2014/07/02 12:01:16 |
|
|
|
|
|
|
|
||||
|
|
|
|
|
|
|
the line of cut and near the edge of the workpiece on both sides of the wheel.
6)Use extra caution when making a “pocket cut” into existing walls or other blind areas. The protruding wheel may cut gas or water pipes, electrical wiring or objects that can cause kickback.
Symbol |
Meaning |
||||||
|
|
V |
Volts |
||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Direct current |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
n |
Rated speed |
||||
|
|
|
|
|
|
|
|
… min-1 |
Revolutions or reciproca- |
||||||
|
|
|
|
|
|
|
tions per minutes |
|
Ah |
Electrical capacity of |
|||||
|
battery pack |
||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
To reduce the risk of |
|
|
|
|
|
|
|
injury, user must read and |
|
|
|
|
|
|
|
understand instruction |
|
|
|
|
|
|
|
manual. |
|
|
|
|
|
|
|
For indoor use only. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Always wear eye protec- |
|
|
|
|
|
|
|
tion |
Otherwise, the battery may overheat, catch fire, or explode.
•Never use other than the dedicated charger to charge the battery pack. Otherwise, the battery may leak, overheat, or explode.
•After removing the battery pack from the tool or the charger, always reattach the pack cover. Otherwise, the battery contacts could be shorted, leading to a risk of fire.
•When the Battery Pack Has Deteriorated, Replace It with a New One. Continued use of a damaged battery pack may result in heat generation, ignition or battery rupture.
III. ASSEMBLY
NOTE:
When attaching or removing a support handle, disconnect battery pack from tool.
WARNING
•Do not use other than the Panasonic battery packs that are designed for use with this rechargeable tool.
•Panasonic is not responsible for any damage or accident caused by the use of the recycled battery pack and the counterfeit battery pack.
•Do not dispose of the battery pack in a fire, or expose it to excessive heat.
•Do not drive the likes of nails into the battery pack, subject it to shocks, dismantle it, or attempt to modify it.
•Do not allow metal objects to touch the battery pack terminals.
•Do not carry or store the battery pack in the same container as nails or similar metal objects.
•Do not charge the battery pack in a high-temperature location, such as next to a fire or in direct sunlight.
CAUTION
Always be sure that the support handle is installed securely before operation.
•Screw the side handle securely as shown in the figure.
CAUTION:
Never actuate the lock pin when the spindle is rotating. The tool may be damaged.
•Press the lock button to prevent spindle rotation when installing or removing parts, such as grinding disc, disc guard, etc.
-9 -
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
01_Eng_EY46A2(EU).indd 9 |
|
2014/07/02 12:01:16 |
|
|
|
|
|
|
|
||||
|
|
|
|
|
|
|
Installing or removing disc Inspection before use
•Has the correct grinding disc been mounted for the object to be ground?
•Has the proper diameter of the grinding disc been mounted for the tool rating?
•Has the correct disc been fitted in compliance safety standards listed below?
Europe - EN,Australia - AS
|
|
|
1 |
1. |
Grinding disc |
|
|
|
|
|
guard |
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2 |
2. |
Spindle |
||
|
||||||
|
|
|
|
|
3. |
Grinding disc |
|
|
|
|
|
|
guard fixing |
|
|
|
|
|
|
screw |
3 |
|
|
||||
|
|
|
|
|
|
|
CAUTION
•When using, the Grinding disc guard must be installed on the tool so that the closed side of the guard always faces toward the operator.
•Ensure that blotters are used when they are provided with the bonded abrasive product and when they are required;
WARNING:
Always use supplied guard when using tool. Grinding disc can shatter during use and Grinding disc guard helps to reduce chances of personal injury.
1.Install the Grinding disc guard, and then securely tighten the screw.
|
|
|
|
|
|
|
|
1 |
1. |
Clamp nut |
||||
|
Make sure |
2. |
Grinding disc |
|||||||||||
|
3. |
Disc flange |
||||||||||||
|
the side. |
|||||||||||||
|
|
|
||||||||||||
|
|
|
|
|
|
2 |
|
|
||||||
|
|
|
|
|
|
|||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
3 |
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2.Install the disc flange and the disc to the spindle in order as shown in the figure.
3.Tighten the clamp nut onto the spindle so that hollow side faces opposite direction to the disc.
4.Push the Spindle lock button to secure the spindle in place, and then use the clamp nut wrench to tighten the clamp nut securely.
Spindle lock button
5.To remove the grinding disc, follow the installation procedure in reverse.
- 10 -
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
01_Eng_EY46A2(EU).indd 10 |
|
2014/07/02 12:01:19 |
|
|
|
|
|
|
|
||||
|
|
|
|
|
|
|
Attaching or Removing Battery Pack
CAUTION
Before inserting battery pack, check that the power switch on the tool actuates properly and returns to the “OFF” position when released.
1.To connect the battery pack:
Align the highlighted marker points and attach battery pack.
•Slide the battery pack until it locks into position.
Alignment
marks
2.To remove the battery pack:
Push down the button and slide the battery pack forward.
Button
IV. OPERATION
NOTE:
Be aware that this tool is always in an operating condition, since it does not have to be plugged into an electrical outlet.
Power switch operation
CAUTION
•Before inserting the battery pack into the tool, always make sure that the power switch operates properly and returns to the “OFF” position when the rear of the power switch is depressed.
•Power switch can be locked in “ON” position. Stay alert when locking tool in “ON” position and grasp the tool firmly using support handle and grip.
To start operation, press and slide the power switch toward the “ON” position.
For continuous operation, press the front of the power switch to lock it.
To stop the tool, press the rear of the power switch, then it returns to the “OFF” position.
- 11 -
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
01_Eng_EY46A2(EU).indd 11 |
|
2014/07/02 12:01:21 |
|
|
|
|
|
|
|
||||
|
|
|
|
|
|
|
WARNING
•It should never be necessary to force the tool. The weight of the tool applies adequate pressure. Forcing and excessive pressure could cause dangerous grinding disc breakage.
•ALWAYS replace grinding disc if tool is dropped while grinding.
•NEVER bang or hit grinding disc.
•Avoid bouncing and snagging the grinding disc, especially when working corners, sharp edges etc. This can cause loss of control and kickback.
CAUTION
After operation, always switch off the tool and wait until the wheel has come to a complete stop before putting the tool down.
Visual inspection and workout test on disc
1.Always make sure that the disc has no cracks before use.
2.Always give workout test on the blade as follows.
3.Always make sure the disc is firmly fixed.
|
Work out time |
|
Brand new disc |
more than 3 min. |
|
Before use on |
more than 1 min. |
|
current disc |
||
|
Grinding operation
B |
15°~30° A |
ALWAYS hold the tool firmly with one hand on grip and the other on the support handle. Turn on the tool and then apply the wheel or disc to the workpiece.
In general, keep the edge of the wheel or grinding disc at an angle of about 15º-30º to the workpiece surface. When using a new grinding disc, do not work the grinder in the B direction or it will cut into the workpiece. Once the edge of the grinding disc has been rounded off by use, the grinding disc may be worked in both A and B direction.
- 12 -
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
01_Eng_EY46A2(EU).indd 12 |
|
2014/07/02 12:01:22 |
|
|
|
|
|
|
|
||||
|
|
|
|
|
|
|
Using a cut-off disc guard (Available as an accessory, not included)
1 |
1. |
Clamp nut |
|
2. |
Cut-off disc |
||
Make sure the side. |
|||
3. |
Disc flange |
||
|
|||
2 |
4. |
Spindle |
|
3 |
|
|
|
4 |
|
|
WARNING
•When using an abrasive cut-off disc, be sure to use only the cut-off disc guard designed for this use with cut-off disc.
•NEVER use cut-off disc for grinding.
•Do not jam the Disc or apply excessive pressure. Do not attempt to make an excessive depth of
cut. Overstressing the cut-off disc increases the loading and
susceptibility to twisting or binding of the cut-off disc in the cut and the possibility of kickback, cut-off disc breakage and overheating of the motor may occur.
•Do not start when disc is in the workpiece. To do so causes the cut-off disc binding or kickback. Let the cut-off disc reach full speed and then carefully cut the workpiece.
•During cutting operations, never change the angle of the disc. Placing side pressure on the cut-off disc
(as in grinding) will cause the disc to crack and break, causing serious personal injury.
CAUTION
•To prevent excessive temperature increase of the tool surface, do not operate the tool continuously using two or more battery packs. The tool needs cool-off time before switching to another pack.
•Do not close up ventilation slots on the sides of the body during operation. Otherwise, the machine function is adversely affected to cause a failure.
•Do not strain the tool (motor). This may cause damage to the unit.
•Use the tool in such a way as to prevent the air from the ventilation slots from blowing directly onto your skin. Otherwise, you may get burned.
Indicator lamp for On lock start prevention function
The grinder will not start when the battery pack is inserted with the switch at the ON position (switch lever at ON). The warning lamp will flash at this time to indicate that the ‘On lock start prevention function’ has operated.
Press the switch to the OFF position (switch lever at OFF) and then press it back to the ON position (switch lever at ON) to start the grinder.
ON→OFF OFF→ON
- 13 -
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
01_Eng_EY46A2(EU).indd 13 |
|
2014/07/02 12:01:23 |
|
|
|
|
|
|
|
||||
|
|
|
|
|
|
|
Overheat warning lamp |
Battery low warning lamp |
Off |
Flashing: Overheat |
|
|
(normal |
Indicates operation has |
operation) |
been halted due to battery |
|
overheating. |
To protect the battery, be sure to note the following when carrying out this operation.
•If the battery becomes hot, the protection function will be activated and the motor or battery will stop operating. The overheat warning lamp on the control panel illuminates or flashes when this feature is active.
•If the overheating protection feature activates, allow the tool to cool thoroughly (at least 30 minutes). The tool is ready for use when the overheat warning lamp goes out.
•Avoid using the tool in a way that causes the overheating protection feature to activate repeatedly.
•If the tool is operated continuously under high-load conditions or if it is used in hot-temperature conditions (such as during summer), the overheating protection feature may activate frequently.
•If the tool is used in cold-temperature conditions (such as during winter) or if it is frequently stopped during use, the overheating protection feature may not activate.
•The performance of the EY9L42 deteriorates significantly at and below 10°C due to work conditions and other factors.
•The ambient temperature range is between 0°C (32°F) and 40°C
(104°F). If the battery pack is used when the battery temperature is below 0°C (32°F), the tool may fail to function properly.
•When charging a cool battery pack (below 0°C (32°F)) in a warm place, leave the battery pack at the place and wait for more than one hour to warm up the battery to the level of the ambient temperature.
Off |
Flashing |
(normal |
(No charge) |
operation) |
Battery protection feature |
|
active |
Excessive (complete) discharging of lithium ion batteries shortens their service life dramatically. The tool includes a battery protection feature designed to prevent excessive discharging of the battery pack.
•The battery protection feature activates immediately before the battery loses its charge, causing the battery low warning lamp to flash.
•If you notice the battery low warning lamp flashing, charge the battery pack immediately.
•If it is started with too little battery power remaining, the tool may stop operating without the battery low warning lamp flashing first. This indicates that there is too little battery power remaining to use the tool, and the battery pack should be charged before further use.
•If the tool is subject to a sudden load during use that causes the motor to lock up, the overdischarge prevention sensor may be triggered, and the battery low warning lamp may flash. The lamp will stop flashing once you address the cause of the motor’s locking up and cycle the trigger.
- 14 -
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
01_Eng_EY46A2(EU).indd 14 |
|
2014/07/02 12:01:24 |
|
|
|
|
|
|
|
||||
|
|
|
|
|
|
|
[Battery Pack]
For Appropriate Use of Battery pack
Li-ion Battery pack
•For optimum battery life, store the Li-ion battery pack following use without charging it.
•When charging the battery pack, confirm that the terminals on the battery charger are free of foreign substances such as dust and
water etc. Clean the terminals before charging the battery pack if any foreign substances are found on the terminals.
The life of the battery pack terminals may be affected by foreign substances such as dust and water etc. during operation.
•When battery pack is not in use, keep it away from other metal objects like: paper clips, coins, keys, nails, screws, or other small metal objects that can make a connection from one terminal to another.
Shorting the battery terminals together may cause sparks, burns or a fire.
•When operating the battery pack, make sure the work place is well ventilated.
•When the battery pack is removed from the main body of the tool, replace the battery pack cover immediately
in order to prevent dust or dirt from contaminating the battery terminals and causing a short circuit.
Battery Pack Life
The rechargeable batteries have a limited life. If the operation time becomes extremely short after
recharging, replace the battery pack with a new one.
Battery Recycling
ATTENTION:
For environmental protection and recycling of materials, be sure that it is disposed of at an officially assigned location, if there is one in your country.
Recommendations for use
Pack cover
Terminals
Label
Be sure to use the Pack cover
•When the battery pack is not being used, store the battery in a way that foreign substances such as dust and water etc. do not contaminate the terminals. Be sure to attach the battery pack cover to protect the battery terminals.
•When charging the battery pack, confirm that the terminals on the battery charger are free of foreign substances such as dust and water etc. Clean the terminals before charging the battery pack if any foreign substances are found on the terminals. The life of the battery pack terminals may be affected by foreign substances such as dust and water etc. during operation.
CAUTION
To protect the motor or battery, be sure to note the following when carrying out operation.
•If the battery becomes hot, the protection function will be activated and the battery will stop operating. The overheat warning lamp on the control panel illuminates or flashes when this feature is active.
For safe use
•The battery pack is designed to be installed by proceeding two steps for safety. Make sure the battery pack is installed properly to the main unit before use.
•If the battery pack is not connected firmly when the switch is switched on, the
- 15 -
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
01_Eng_EY46A2(EU).indd 15 |
|
2014/07/02 12:01:25 |
|
|
|
|
|
|
|
||||
|
|
|
|
|
|
|
overheat warning lamp and the battery low warning lamp will flash to indicate that safe operation is not possible, and the main unit will not rotate normally. Connect the battery pack into the unit of the tool until the red or yellow label disappears.
[Battery Charger]
Charging
CAUTION
•The charger is designed to operate on standard domestic electrical power only as stated in the rating plate. Charge only on the voltage indicated on the rating plate of unit. e.g.230V / 50Hz.
•Do not attempt to use it on any other voltage or frequency rating.
•The ambient temperature range is between 0°C (32°F) and 40°C (104°F).
•If the battery pack is used when the battery temperature is below 0°C (32°F), the tool may fail to function properly.
•If the temperature of the battery pack falls approximately below 0°C ( 32°F), charging will automatically stop to prevent degradation of the battery.
•Use the charger at temperatures between 0°C and 40°C, and charge the battery at a temperature similar to that of the battery itself. (There should be no more than a 15°C difference between the temperatures of the battery and the charging location.)
•When charging a cool battery pack (below 0°C (32°F) in a warm place, leave the battery pack at the place and wait for more than one hour to warm up the battery to the level of the ambient temperature.
•Cool down the charger when charging more than two battery packs consecutively.
•Do not insert your fingers into contact hole, when holding charger or any other occasions.
•To prevent the risk of fire or damage to the battery charger.
1.Do not use power source from an engine generator.
2.Unplug the charger when not in use.
NOTE:
Your battery pack is not fully charged at the time of purchase. Be sure to charge the battery before use.
How to charge
1. Plug the charger into the AC outlet.
NOTE:
Sparks may be produced when the plug is inserted into the AC power supply, but this is not a problem in terms of safety.
2.Connect the battery pack firmly into the charger.
1.Line up the alignment marks and place the battery onto the dock on the charger.
2.Slide forward in the direction of the arrow.
Alignment marks
3.During charging, the charging lamp will be illuminated. When charging is completed, an internal electronic switch
will automatically be triggered to prevent overcharging.
•Charging will not start if the battery pack is warm (for example, immediately after heavy-duty operation).The orange standby
lamp will be flashing until the battery cools down.Charging will then begin automatically.
4.The charge lamp (green) will flash slowly once the battery is approximately 80% charged.
5.When charging is completed, the charging lamp in green color will turn off.
6.If the temperature of the battery pack is 0°C or less, charging takes longer to fully charge the battery pack than the standard charging time.
Even when the battery is fully charged, it will have approximately 50% of the power of a fully charged battery at normal operating temperature.
7.Consult an authorized dealer if the charging lamp (green) does not turn off.
8.If a fully charged battery pack is inserted into the charger again, the charging lamp lights up. After several minutes, the charging lamp in green color will turn off.
- 16 -
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
01_Eng_EY46A2(EU).indd 16 |
|
2014/07/02 12:01:26 |
|
|
|
|
|
|
|
||||
|
|
|
|
|
|
|
LAMP INDICATIONS
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Charging is completed. (Full charge.) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Battery is approximately 80% charged. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Now charging. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Charger is plugged into the AC outlet. Ready to charge. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
(Green) |
(Orange) |
Charging Status Lamp. |
|||
|
|
|
|
|
|
|
||||||
|
|
|
|
|
|
|
||||||
|
|
|
|
|
|
|
Left: green |
Right: orange will be displayed. |
||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Battery pack is cool. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
The battery pack is being charged slowly to reduce the load on the battery. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Battery pack is warm. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Charging will begin when temperature of battery pack drops. If the temperature of the |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
battery pack is -10° or less, the charging status lamp (orange) will also start flashing . |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Charging will begin when the temperature of the battery pack goes up" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Charging is not possible. Clogged with dust or malfunction of the bat- |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
tery pack. |
|
|
|
|
|
|
|
|
Turn off |
|
Illuminated |
Flashing |
Information for Users on Collection and Disposal of Old Equipment and used Batteries
These symbols on the products, packaging, and/or accompanying documents mean that used electrical and electronic products and batteries should not be mixed with general household waste.
For proper treatment, recovery and recycling of old products and used batteries, please take them to applicable collection points, in accordance with your national legislation and the Directives 2002/96/EC and 2006/66/EC.
By disposing of these products and batteries correctly, you will help to save valuable resources and prevent any potential negative effects on human health and the environment which could otherwise arise from inappropriate waste handling.
For more information about collection and recycling of old products and batteries, please contact your local municipality, your waste disposal service or the point of sale where you purchased the items.
Penalties may be applicable for incorrect disposal of this waste, in accordance with national legislation.
For business users in the European Union
If you wish to discard electrical and electronic equipment, please contact your dealer or supplier for further information.
[Information on Disposal in other Countries outside the European Union]
These symbols are only valid in the European Union. If you wish to discard these items, please contact your local authorities or dealer and ask for the correct method of disposal.
- 17 -
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
01_Eng_EY46A2(EU).indd 17 |
|
2014/07/02 12:01:26 |
|
|
|
|
|
|
|
||||
|
|
|
|
|
|
|
Replacing carbon brushes
Keep the carbon brushes clean and free to slip in the holders. When it is less than 5 mm shorter both carbon brushes should be replaced at the same time. Use only identical carbon brushes.
Brush cap
Carbon brush
Screw driver
Use a screwdriver to remove the caps. Take out the worn carbon brushes, insert the new ones and secure the brush caps.
To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs, any other maintenance or adjustment should be performed by Panasonic Authorized or Factory Service Centers, always using Panasonic replacement parts.
V. MAINTENANCE
•Use only a dry, soft cloth for wiping the unit. Do not use a damp cloth, thinner, benzine, or other volatile solvents for cleaning.
•In the event that the inside of the tool or battery pack is exposed to water, drain and allow to dry as soon as possible.
Carefully remove any dust or iron filings that collect inside the tool. If you experience any problems operating the tool, consult with a repair shop.
VI. ACCESSORIES
CAUTION
•The use of any accessories not specified in this manual may result in fire, electric shock, or personal injury. Use recommended accessories only.
•Your tool is supplied with a guard for use with a grinding disc. A cut-off disc can also be used with a cut-off disc guard.
Grinding Disc
•Rated speed: greater than or equal to 72m/min
•Max. wheel diameter: Φ 125mm
•Hole diameter: Φ 22mm
•Max. thickness: 6mm
Grinding Disc Guard
• WEY46A2K3747
Cut-off Disc
•Rated speed: greater than or equal to 72m/min
•Max. wheel diameter: Φ125mm
•Hole diameter: Φ 22mm
•Flat disc only
Cut-off Disc Guard (For cut-off disc)
• WEY46A2K3137
Disc Flange
• EY4640K1168
Clamp Nut
• WEY4640K1178
- 18 -
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
01_Eng_EY46A2(EU).indd 18 |
|
2014/07/03 10:11:03 |
|
|
|
|
|
|
|
||||
|
|
|
|
|
|
|
VII. SPECIFICATIONS
MAIN UNIT
Mounting wheel diameter |
|
Φ125 mm |
|
|
|
|
|
Spindle thread size |
|
M14 |
|
|
|
|
|
Mounting wheel hole diameter |
|
22 mm |
|
|
|
|
|
Weight |
1.65 kg (main unit only) |
||
|
|
|
|
Overall length |
300 mm (main unit only) |
||
|
|
|
|
Noise, Vibration |
See the included sheet |
||
|
|
|
|
Motor voltage |
DC 14.4 V |
|
DC 18 V |
|
|
|
|
Rated speed |
8000min-1 (rpm) |
|
10000min-1 (rpm) |
BATTERY PACK
Model No. |
EY9L41 |
EY9L42 |
EY9L44 |
EY9L45 |
EY9L50 |
EY9L51 |
|
|
|
|
|
|
|
Storage battery |
|
|
Li-ion Battery |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Battery voltage |
|
DC 14.4 V |
|
DC 18 V |
||
|
|
|
|
|
|
|
BATTERY CHARGER
Model No. |
|
|
|
EY0L82 |
|
|
||
Electrical rating |
|
See the rating plate on the bottom of charger |
|
|||||
Weight |
|
|
|
0.93 kg |
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Charging |
Model No. |
EY9L41 |
EY9L42 |
EY9L44 |
EY9L45 |
EY9L50 |
EY9L51 |
|
|
|
|
|
|
|
|
||
Usable |
35 min. |
30 min. |
40 min. |
50 min. |
40 min. |
55 min. |
||
time |
||||||||
|
|
|
|
|
|
|
||
Full |
50 min. |
35 min. |
55 min. |
60 min. |
55 min. |
70 min. |
||
|
||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
NOTE: This chart may include models that are not available in your area. Please refer to the latest general catalogue.
For the dealer name and address, please see the included warranty card.
VIII. APPENDIX
WARRANTY SUPPLEMENT
•The breakdown and damage caused by usage consistent for a long time (e.g.: factory work on the assembly line, etc.) is out of warranty.
•Damage or failure caused by use of accessories that are not specified in this manual will not be covered by warranty.
- 19 -
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
01_Eng_EY46A2(EU).indd 19 |
|
2014/07/02 12:01:27 |
|
|
|
|
|
|
|
||||
|
|
|
|
|
|
|
ONLY FOR U.K.
IX. ELECTRICAL PLUG INFORMATION
FOR YOUR SAFETY PLEASE READ THE FOLLOWING TEXT CAREFULLY
This appliance is supplied with a moulded three pin mains plug for your safety and convenience.
A 5 amp fuse is fitted in this plug.
Should the fuse need to be replaced please ensure that the replacement fuse has a rating of 5 amp and that it is approved by ASTA or BSI to BS1362.
Check for the ASTA mark or the BSI mark
on the body of the fuse.
If the plug contains a removable fuse cover you must ensure that it is refitted when the fuse is replaced.
If you lose the fuse cover the plug must not be used until a replacement cover is obtained.
A replacement fuse cover can be purchased from your local Panasonic Dealer.
IF THE FITTED MOULDED PLUG IS UNSUITABLE FOR THE SOCKET OUTLET IN YOUR HOME THEN THE FUSE SHOULD BE REMOVED AND THE PLUG CUT OFF AND DISPOSED OF SAFELY.
THERE IS A DANGER OF SEVERE ELEC¬TRICAL SHOCK IF THE CUT OFF PLUG IS INSERTED INTO ANY 13 AMP SOCKET.
If a new plug is to be fitted please observe the wiring code as shown below.
If in any doubt please consult a qualified electrician.
IMPORTANT:
The wires in this mains lead are coloured in accordance with the following code:
Blue: Neutral
Brown: Live
As the colours of the wire in the mains lead of this appliance may not correspond with the coloured markings identifying the terminals in your plug, proceed as follows.
The wire which is coloured BLUE must be connected to the terminal in the plug which is marked with the letter N or coloured BLACK.
The wire which is coloured BROWN must be connected to the terminal in the plug which is marked with the letter L or coloured RED.
Under no circumstances should either of these wires be connected to the earth
terminal of the three pin plug, marked with the letter E or the Earth Symbol .
How to replace the fuse: Open the fuse compartment with a screwdriver and replace the fuse and fuse cover if it is removable.
Fuse Cover
This apparatus was produced to BS800.
- 20 -
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
01_Eng_EY46A2(EU).indd 20 |
|
2014/07/02 12:01:27 |
|
|
|
|
|
|
|
||||
|
|
|
|
|
|
|
Original-Anleitung: Englisch Übersetzung der Original-Anleitung: Andere Sprachen
I.BESTIMMUNGSGEMÄSSE VERWENDUNG DER
MASCHINE
Vielen Dank, für den Kauf des Panasonic-Winkelschleifers. Die hervorragende Schleifleistung erfüllt höchste Anforderungen und die Unabhängigkeit von Netzanschlüssen erlaubt einen vielseitigen Einsatz. Dieser Winkelschleifer ist ausschließlich für das Schleifen und Trennschleifen vorgesehen.
GEFAHR
Dieses Gerät ist ein Schleifwerkzeug zum Schleifen. Durch die Schleifscheibe können äußerst tiefe und sogar lebensgefährliche Schnittverletzungen verursacht werden. Lesen Sie daher unbedingt diese Anleitung und die Vorsichtshinweise auf dem Werkzeug sorgfältig durch, und beachten Sie
alle Sicherheitsvorschriften und die zusätzlichen Vorschriften, um solche Verletzungen zu vermeiden.
WARNUNG
Zur Verminderung der Verletzungsgefahr müssen zum Schleifen immer die richtigen Schutze verwendet werden.
Hinweise zu dieser Anleitung
•Bitte lesen Sie sich diese Anleitung vor der Inbetriebnahme des Winkelschleifers vollständig durch. Falls eine weitere Person diesen Winkelschleifer verwendet, sollten Sie darauf achten, dass auch diese
Person zuvor diese Anleitung liest oder im Gebrauch des Winkelschleifers und den Vorsichtsmaßregeln unterwiesen wurde.
•Diese Anleitung zum späteren Nachschlagen an einem sicheren Ort aufbewahren. Sie enthält wichtige Sicherheitshinweise, die beim Betrieb des Winkelschleifers zu beachten sind.
•In dieser Anleitung und auf dem Produkt finden Sie folgende Signalwörter:
HINWEIS:
Gibt zusätzliche, nützliche Informationen zur Winkelschleifer.
VORSICHT
Verweist auf potentielle Gefahrensituationen, die bei Missachtung der gegebenen Warnhinweise geringere Verletzungen zur Folge haben können. Solche Textstellen warnen außerdem vor gefährlichen Vorgehensweisen.
WARNUNG
Verweist auf potentielle Gefahren, die bei Missachtung der gegebenen Warnhinweise zu schweren
Verletzungen oder Tod führen können.
GEFAHR
Verweist auf eine Gefahr, die bei Missachtung der gegebenen
Warnhinweise zu ernsten Verletzungen oder Tod führt.
- 21 -
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
02_Ger_EY46A2(EU).indd 211 |
|
2014/07/02 12:02:07 |
|
|
|
|
|
|
|
||||
|
|
|
|
|
|
|
Lesen Sie bitte vor der ersten Inbetriebnahme dieses Geräts das separate Handbuch „Sicherheitsmaßregeln“ sorgfältig durch.
II.WEITERE WICHTIGE SICHERHEITSREGELN
Sicherheitsanweisungen für alle Bedienungen
Allgemeine Sicherheitshinweise zum Schleifen und Trennschleifen:
1)Dieses Elektrowerkzeug ist für den Einsatz als Schleif-oder Trennschleifmaschine vorgesehen. Lesen Sie bitte alle diesem Elektrowerkzeug beiliegenden Warnungen, Anweisungen, Abbildungen und technischen Daten. Bei Nichtbeachtung der nachstehenden Anweisungen ist die Gefahr eines elektrischen Schlags, eines Brandausbruchs oder von schweren Verletzungen vorhanden.
2)Es wird nicht empfohlen Bedienungen wie das Sandpapierschleifen, Bürsten oder Polieren mit diesem Elektrowerkzeug vorzunehmen.
Anwendungen, für welche das Elektrowerkzeug nicht vorgesehen ist, können gefährliche Situationen und Verletzungen verursachen.
3)Nur speziell gefertigtes und vom Werkzeughersteller empfohlenes Zubehör verwenden. Wenn sich ein Zubehör am Elektrowerkzeug anbringen lässt, ist damit noch kein sicherer Betrieb garantiert.
4)Die Nenndrehzahl des Zubehörs muss mindestens der Maximaldrehzahl des Elektrowerkzeugs entsprechen.
Falls das Zubehör mit höherer als der NENNDREHZAHL betrieben wird, kann es beschädigt werden.
5)Der Außendurchmesser und die Dicke des Zubehörs müssen innerhalb der Spezifikationen des Elektrowerkzeugs liegen. Für
Zubehör in einer unzulässigen Größe ist kein ausreichender Schutz bzw. Kontrolle möglich.
-22 -
6)Die Gewindehalterung des Zubehörs muss mit dem Gewinde der Spindel des Winkelschleifers übereinstimmen. Bei Zubehör, das mit Flanschen befestigt wird, muss
das Zubehörloch in den Durchmesser des Flansches passen. Zubehör,
das mit der Montagehardware des Elektrowerkzeugs nicht übereinstimmt, verursacht Unwucht, starke Vibrationen und kann zu Kontrollverlust führen.
7)Kein beschädigtes Zubehör verwenden. Vor jeder Inbetriebnahme muss das Zubehör, wie die Schleifscheiben auf Splitterung und Risse kontrolliert werden. Falls das Elektrowerkzeug oder das Zubehör fallen gelassen wurde, müssen die Teile auf Beschädigung überprüft bzw. ein unbeschädigtes Zubehör verwendet werden. Nach abgeschlossener Prü-fung und Installation des Zubehörs müssen Sie sich und die Zuschauer außerhalb des Bereichs der Ebene der rotieren-den Scheibe begeben und das Elektrowerkzeug bei Maximaldrehzahl ohne Belastung für eine Minute lang einschalten.
Beschädigtes Zubehör bricht normalerweise während dieser Testzeit auseinander.
8)Schutzvorrichtungen verwenden. Je nach Anwendung muss ein Gesichtsschutzschild oder eine Schutzbrille getragen werden. Außerdem nach Bedarf eine Staubschutzmaske, einen Gehörschutz, Handschuhe oder eine Schürze tragen, die
kleine Fragmente des Werkstücks aufzufangen vermögen. Der Augenschutz muss in der Lage sein, weg geschleuderte Fragmente von verschiedenen Anwendungen aufzufangen. Die Staubmaske
bzw. das Atemgerät muss die entstehenden Staubpartikel wirksam herausfiltern können. Eine langzeitige Einwirkung lauter Geräusche kann zu Gehörschäden führen.
9)Zuschauer sollten sich in sicherer Entfernung vom Arbeitsbereich aufhalten. Personen, die sich
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
02_Ger_EY46A2(EU).indd 212 |
|
2014/07/02 12:02:07 |
|
|
|
|
|
|
|
||||
|
|
|
|
|
|
|
|
in den Arbeitsbereich begeben, |
anderen flüssigen Kühlmitteln |
|
|
müssen entsprechende |
besteht die Gefahr eines elektrischen |
|
|
Schutzvorrichtungen verwenden. |
Schlags. |
|
|
Weggeschleuderte Fragmente vom |
Weitere Sicherheitsanweisungen |
|
|
Werkstück oder von beschädigtem |
||
|
Zugehör können auch außerhalb |
für alle Anwendungen |
|
|
des unmittelbaren Arbeitsbereichs |
Rückstoß und entsprechende |
|
|
Verletzungen verursachen. |
||
10) |
Halten Sie das Elektrowerkzeug nur |
Warnungen |
|
|
an den Oberflächen der Isoliergriffe |
Der Rückstoß ist die Reaktion auf eine |
|
|
fest, wenn Sie Arbeiten ausführen, |
eingeklemmte oder blockierte Scheibe, |
|
|
bei denen das Schneidwerkzeug |
Unterlage, Bürste oder eines anderen |
|
|
auf verborgene Kabel treffen kann. |
Zubehörs. Durch das Einklemmen |
|
|
Durch die Berührung eines unter |
oder Blockieren wird die Drehung des |
|
|
Spannung stehenden Kabels können |
Zubehörs sofort gestoppt und dadurch |
|
|
die Metallteile des Elektrowerkzeugs |
entsteht eine Reaktionskraft auf die |
|
|
unter Strom gesetzt werden und der |
Gegenseite der Drehrichtung des |
|
|
Bediener kann einen elektrischen |
Zubehörs am Eingriffspunkt. |
|
|
Schlag erleiden. |
Falls zum Beispiel die Schleifscheibe |
|
11) |
Das Netzkabel entfernt von dem sich |
durch das Werkstück eingeklemmt |
|
|
drehenden Zubehör verlegen. Bei |
oder blockiert wird, kann die Kante |
|
|
einem Kontrollverlust kann das Kabel |
der Scheibe am Eingriffspunkt in |
|
|
durchgeschnitten oder Ihre Hand oder |
das Material eindringen, was die |
|
|
Ihr Arm kann in das sich drehende |
Rückstoßkraft erzeugt. Je nach |
|
|
Zubehör hineingezogen werden. |
Bewegungsrichtung kann die |
|
12) |
Das Elektrowerkzeug niemals |
Scheibe am Eingriffspunkt gegen den |
|
oder vom Bediener weg springen. |
|||
|
ablegen, solange es sich noch |
||
|
Schleifscheiben können unter diesen |
||
|
dreht. Das sich drehenden |
||
|
Bedingungen auch brechen. |
||
|
Zubehör kann hängen bleiben und |
||
|
Rückstöße entstehen bei |
||
|
das Elektrowerkzeug kann außer |
||
|
Missbrauch oder Fehlbedienung |
||
|
Kontrolle geraten. |
||
|
des Elektrowerkzeugs und deren |
||
13) |
Das Elektrowerkzeug beim |
||
Bedienungen. Falls die richtigen |
|||
|
Herumtragen nicht eingeschaltet |
Vorsichtsmaßnahmen wie nachstehend |
|
|
lassen. Durch eine unfreiwillige |
aufgeführt getroffen werden, lassen |
|
|
Berührung mit der Bekleidung |
sich Rückstöße vermeiden. |
|
|
kann das Zubehör an Ihren Körper |
1) Das Elektrowerkzeug muss fest |
|
|
gezogen werden. |
||
|
gehalten werden, Rückstoßkräfte |
||
14) |
Die Luftauslassöffnungen des |
||
sollen durch den Körper und die |
|||
|
Elektrowerkzeugs müssen in |
Arme aufgefangen werden können. |
|
|
regelmäßigen Abständen gereinigt |
Der Hilfsgriff, falls vorhanden, |
|
|
werden. Das Gebläse des Motors |
muss immer verwendet werden, |
|
|
kann Staub ansaugen und wenn sich |
um die Kontrolle bei auftretenden |
|
|
im Gehäuse Metallstaub ansammelt, |
Rückstoßund Drehkräften beim |
|
|
besteht eine große Gefahr. |
Einschalten nicht zu verlieren. |
|
15) |
Verwenden Sie das Elektrowerkzeug |
Der Bediener kann Rückstoßund |
|
|
nicht in der Nähe von leicht |
Drehkräfte unter Kontrolle halten, wenn |
|
|
entzündbaren Materialien. Solche |
die richtigen Vorsichtsmaßnahmen |
|
|
Materialien können durch Funken |
getroffen werden. |
|
|
entzündet werden. |
2) Die Hand darf niemals in die |
|
16) |
Kein Zubehör verwenden, das |
Nähe des sich drehenden |
|
|
flüssige Kühlmittel benötigt. |
Zubehörs gehalten werden. Bei |
|
|
Bei Verwendung von Wasser oder |
Rückstoßkräften kann die Hand vom |
|
|
|
Zubehör getroffen werden. |
- 23 -
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
02_Ger_EY46A2(EU).indd 213 |
|
2014/07/02 12:02:07 |
|
|
|
|
|
|
|
||||
|
|
|
|
|
|
|
3) Der Körper darf sich nicht in dem |
dem Bediener zum Schutz vor |
Bereich befinden, in den sich das |
zerbrochenen Scheibenteilen und |
Elektrowerkzeug bei auftretenden |
der versehentlichen Berührung der |
Rückstoßkräften bewegt. Durch |
Scheibe und vor Funken, die die |
den Rückstoß wird das Tool beim |
Kleidung entzünden können. |
Blockieren in die Gegenrichtung der |
4) Die Scheiben dürfen nur für die |
Scheibenbewegung gedrückt. |
empfohlenen Anwendungen |
4) Besondere Vorsicht muss bei |
verwendet werden. Zum Beispiel: |
Ecken, Kanten usw. angewendet |
Die Seite der Trennscheibe darf nicht |
werden. Das Zubehör darf nicht |
zum Schleifen verwendet werden. |
anschlagen oder blockiert werden. |
Trennscheiben sind zum Schleifen |
Bei Ecken und scharfen Kanten |
am Scheibenumfang, bei Belastung |
besteht die Gefahr, dass das sich |
solcher Scheiben mit Seitenkräften |
drehende Zubehör blockiert wird |
können die Scheiben brechen. |
und durch die Rückstoßkräfte eine |
5) Nur unbeschädigte |
Kontrollverlust auftritt. |
Scheibenflanschen mit der für die |
5) Kein Kettensägeblatt oder ein |
verwendete Scheibe passenden Größe |
gezähntes Sägeblatt anbringen. |
und Form verwenden. Die Scheibe wird |
Solche Blätter verursachen häufig |
zur Verringerung von Scheibenbrüchen |
Rückstoßkräfte, die zu einem |
durch die richtigen Scheibenflansche |
Kontrollverlust führen können. |
gestützt. Die Flansche für Trennscheiben |
|
können sich von Flanschen für |
Zusätzliche Sicherheitsanwei- |
Schleifscheiben unterscheiden. |
6) Keine abgenutzten Scheiben von |
|
sungen zum Schleifen und |
größeren Elektrowerkzeugen |
Trennschleifen |
verwenden. Die Scheiben für größere |
Spezielle Sicherheitshinweise zum |
Elektrowerkzeuge sind nicht geeignet |
für die höheren Drehzahlen der |
|
Schleifen und Trennschleifen: |
kleineren Tools und können brechen. |
1) Nur die für das Elektrowerkzeug |
Zusätzliche Sicherheitsanweisungen |
empfohlenen Scheiben und |
|
den zur verwendeten Scheibe |
zum Trennschleifen: |
entsprechende Schutz verwenden. |
|
Für Scheiben, die nicht geeignet |
1) Die Trennscheibe darf nicht |
sind, ist keine entsprechende |
eingeklemmt oder mit übermäßigen |
Schutzvorrichtung vorhanden, |
Kräften belastet werden. Nicht |
deshalb gelten diese als unsicher. |
ver-suchen eine übermäßige |
2) Die Schleifoberfläche der |
Schnitttiefe zu erreichen. Eine |
mittig eingesetzten Scheiben |
Überbeanspruchung der Scheibe |
muss unterhalb der Ebene der |
führt zu einer erhöhten Belastung |
Schutzlippe eingesetzt werden. |
und die Möglichkeit eines Verdrehens |
Eine unsachgemäß angebrachte |
oder Blockierens im Schnitt erhöht |
Scheibe, die durch die Ebene der |
sich, was zu Rückstoßkräften oder zu |
Schutzlippe herausragt, kann nicht |
einem Scheibenbruch führen kann. |
ausreichend gesichert werden. |
2) Der Körper darf sich nicht in einer |
3) Der Schutz muss richtig am |
Linie oder hinter der Scheibe |
Elektrowerkzeug angebracht |
befinden. Wenn im Betrieb die |
werden und für maximale |
Scheibe vom Körper weg bewegt |
Sicherheit positioniert werden, |
wird, erfolgt ein möglicher Rückstoß |
so dass möglichst ein kleiner |
des Elektrowerkzeugs direkt gegen |
Teil der Scheibe gegen den |
den Körper. |
Bediener schaut. Der Schutz hilft |
3) Bei blockierter Scheibe oder bei einer |
- 24 -
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
02_Ger_EY46A2(EU).indd 214 |
|
2014/07/02 12:02:07 |
|
|
|
|
|
|
|
||||
|
|
|
|
|
|
|
Unterbrechung des Trennschleifens muss das Elektrowerkzeug ausgeschaltet und still gehalten werden, bis sich die Scheibe
nicht mehr dreht. Nicht versuchen die Trennscheibe in drehendem Zustand zu entfernen, weil dabei ein Rückstoß auftreten kann. Die Ursache der Scheibenblockierung herausfinden und beheben.
4)Beim Fortsetzen darf sich die Trennscheibe nicht im Werkstück befinden. Die Scheibe muss
die volle Drehzahl erreicht haben, bevor sie ins Werkstück eingeführt wird. Wenn sich beim Start die Scheibe im Werkstück befindet, können Rückstoßkräfte auftreten.
5)Platten oder große Werkstücke müssen zur Verminderung der Einklemmgefahr und möglicher Rückstoßkräfte gestützt werden.
Große Werkstücke können durch das Eigengewicht durchhängen. Deshalb müssen sie in der Nähe der Trennlinie an beiden
Werkstückkanten gestützt werden.
6)Für einen „Taschenschnitt“ in bestehenden Wänden oder anderen Blindbereichen muss
besondere Vorsicht angewendet werden. Die vorstehende Scheibe kann Gasoder Wasserleitungen, elektrische Kabel oder Gegenstände trennen, was Rückstoßkräfte verursachen kann.
Symbol |
Bedeutung |
||||||
|
|
V |
Volt |
||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Gleichstrom |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
n |
Nenndrehzahl |
||||
|
|
|
|
|
|
|
|
… min-1 |
Drehzahl oder Hubzahl |
||||||
|
|
|
|
|
|
|
pro Minute |
|
Ah |
Akkukapazitat in Ampere |
|||||
|
Stunden |
||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Zur Verminderung der |
|
|
|
|
|
|
|
Verletzungsgefahr muss |
|
|
|
|
|
|
|
die Bedienungsanleitung |
|
|
|
|
|
|
|
gründlich gelesen werden. |
Nur für Inneneinsatz.
Immer einen
Augenschutz tragen
WARNUNG
•Verwenden Sie nur die PanasonicAkkus, die für den Einsatz mit dieser Akku-Maschine ausgelegt sind.
•Panasonic übernimmt keine Verantwortung für etwaige Schäden oder Unfälle, die durch den Gebrauch von recycelten und gefälschten Akkus verursacht werden.
•Werfen Sie den Akku nicht ins Feuer, und setzen Sie ihn auch keiner übermäßigen Wärme aus.
•Unterlassen Sie das Einschlagen von Nägeln in den Akku sowie Erschüttern, Zerlegen oder Abändern des Akkus.
•Achten Sie darauf, dass keine Metallgegenstände mit den Kontakten des Akkus in Berührung kommen.
•Unterlassen Sie das Tragen oder Aufbewahren des Akkus zusammen mit Nägeln oder ähnlichen Metallgegenständen im selben Behälter.
•Laden Sie den Akku nicht an einem heißen Ort, wie z. B. in der Nähe eines Feuers oder in direktem Sonnenlicht. Anderenfalls kann der Akku überhitzen, Feuer fangen oder explodieren.
•Verwenden Sie nur das zugehörige Ladegerät zum Laden des
Akkus. Anderenfalls kann der Akku auslaufen, überhitzen oder explodieren.
•Nachdem Sie den Akku von der Maschine oder dem Ladegerät abgenommen haben, bringen Sie stets die Akkuabdeckung wieder an.
Anderenfalls könnten die Akkukontakte kurzgeschlossen werden, was zu einem Brand führen kann.
•Wenn der Akku schwach geworden ist, ersetzen Sie ihn durch einen neuen. Fortgesetzter Gebrauch eines beschä-digten Akkus kann zu Wärmeerzeugung, Entzündung oder Bruch führen.
- 25 -
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
02_Ger_EY46A2(EU).indd 215 |
|
2014/07/02 12:02:08 |
|
|
|
|
|
|
|
||||
|
|
|
|
|
|
|
III. BAUGRUPPE
HINWEIS:
Wenn Sie einen Zusatzgriff anbringen oder entfernen, nehmen Sie den Akkupack aus dem Werkzeug heraus.
VORSICHT
•Bei der Verwendung muss der Schleifscheibenschutz immer am Tool installiert sein, so dass die geschlossene Seite des Schutzes gegen den Bediener gerichtet ist.
•Stellen Sie sicher, dass Beilegscheiben verwendet werden, wenn diese mit Schleifscheiben aus gebundenem Schleifmittel mitgeliefert werden und wenn diese erforderlich sind;
VORSICHT
Achten Sie stets darauf, dass der Zusatzgriff sicher montiert ist, bevor Sie mit der Arbeit beginnen.
•Den Seitengriff wie in der Abbildung gezeigt richtig einschrauben.
VORSICHT
Bei sich drehender Spindel darf der Sicherungsstift niemals betätigt werden. Das Tool kann dabei beschädigt werden.
•Die Verriegelungstaste drücken, wenn sich die Spindel nicht drehen soll, wie zum Einoder Ausbau von Teilen wie Schleifscheiben, Scheibenschutz usw.
Installieren und Entfernen der Scheibe
Prüfung vor der Inbetriebnahme
•Ist die richtige Schleifscheibe für den zu schneidenden Gegenstand eingesetzt?
•Ist eine Schleifscheibe der richtigen Größe eingesetzt?
•Ist die richtige Scheibe entsprechend der nachfolgend benannten Sicherheitsnormen angebracht? Europa - EN, Australien - AS
|
|
|
1 |
1. |
Schleifschei- |
|
|
|
|
|
benschutz |
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2 |
2. |
Spindel |
||
|
||||||
|
|
|
3 |
3. |
Schleifscheibens- |
|
|
|
|
chutzschraube |
|||
|
|
|||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
WARNUNG
Zum Trennschleifen muss immer der mitgelieferte Schutz verwendet werden. Die Schleifscheibe kann während der Anwendung brechen und mit dem Schleifscheibenschutz lässt sich die Verletzungsgefahr vermindern.
1.Den Schleifscheibenschutz installieren und die Schraube richtig festziehen.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1 |
1. |
Mutter |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2. |
Schleifscheibe |
Auf die richtige |
|
||||||||||
|
3. |
Scheiben- |
|||||||||
Richtung der |
|
||||||||||
|
|
flansch |
|||||||||
Seite achten. |
|
|
|||||||||
|
|
|
|||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
3 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2.Den Scheibenflansch und die Scheibe in der abgebildeten Reihenfolge auf die Spindel setzen.
3.Die Mutter auf der Spindel festziehen, so dass die gewölbte Seite auf die Gegenrichtung der Scheibe gerichtet ist.
4.Die Spindelverriegelungstaste hineindrücken, um die Spindel festzustellen und die Mutter mit dem Klemmenmutterschlüssel festziehen.
Spindelverriegelungstaste
- 26 -
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
02_Ger_EY46A2(EU).indd 216 |
|
2014/07/02 12:02:12 |
|
|
|
|
|
|
|
||||
|
|
|
|
|
|
|
5.Zum Entfernen der Schleifscheibe die Installationsschritte in der umgekehrten Reihenfolge ausführen.
Anbringen oder Abnehmen des Akkus
VORSICHT
Vergewissern Sie sich vor dem Einsetzen des Akkus, dass der Ein-Aus-Schalter der Maschine einwandfrei funktioniert und beim Loslassen zur Position „OFF“ zurückkehrt.
1.Zum Anschließen des Akkus:
Die Ausrichtmarkierungen aufeinander ausrichten, und den Akku anbringen.
•Den Akku einschieben, bis er einrastet.
Ausrichtmar-
kierungen
2.Zum Entfernen des Akkus:
Den Knopf nach unten drücken und den Akku nach vor schieben.
IV. BETRIEB
HINWEIS:
Weil kein Anschluss an einer Netzsteckdose notwendig ist, befindet sich dieses Tool immer in betriebsbereitem Zustand.
Einschalterbedienung
VORSICHT
•Vor dem Einsetzen des Akkus in das Tool muss geprüft werden, ob sich der Einschalter richtig bedienen lässt und in die Position „AUS“ zurückkehrt, wenn er hintere Schalterteil gedrückt wird.
•Der Einschalter kann in der „EIN“Position festgestellt werden. Passen Sie beim Feststellen des Einschalters in der „EIN“-Position auf und halten Sie den Stützgriff und den Griff richtig fest.
Drücken Sie den Einschalter zum Einschalten und schieben Sie ihn gegen die „EIN“-Position.
Drücken Sie für einen kontinuierlichen Betrieb die vordere Seite des Einschalters zum Feststellen.
Knopf |
Um das Werkzeug anzuhalten, drücken |
|
Sie auf die Rückseite des Netzschalters, |
||
|
||
|
dann kehrt dieser wieder in die Position |
|
|
„AUS“ zurück. |
- 27 -
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
02_Ger_EY46A2(EU).indd 217 |
|
2014/07/02 12:02:15 |
|
|
|
|
|
|
|
||||
|
|
|
|
|
|
|
WARNUNG
•Auf das Tool sollte keine übermäßigen Kräfte angewendet werden. Das Gewicht des Tools erzeugt einen ausreichenden Druck. Durch Kraftanwendung und übermäßigen Druck kann ein Bruch der Schleifscheibe verursacht werden.
•Falls das Tool beim Schleifen fallen gelassen wurde, muss die
Schleifscheibe IMMER ausgetauscht werden.
•Die Schleifscheibe darf nicht angeschlagen werden.
•Vermeiden Sie das Hüpfen oder Blockieren der Schleifscheib, besonders beim Arbeiten an Ecken, scharfen Kanten usw. Dadurch kann ein Verlust der Kontrolle verursacht werden und es können Rückstoßkräfte auftreten.
VORSICHT
Schalten Sie am Ende das Tool immer aus und warten Sie bis sich die Scheibe nicht mehr dreht, bevor Sie das Tool ablegen.
Sichtprüfung und Scheibenbetriebsprüfung
1.Kontrollieren Sie vor der Inbetriebnahme immer, ob die Scheibe keine Risse aufweist.
2.Führen Sie immer die folgende Betriebsprüfung aus.
3.Die Scheibe muss immer richtig befestigt werden.
|
Zeit |
Neue Scheibe |
mehr als 3 Min. |
Vor Verwendung |
|
der gegenwärtigen |
mehr als 1 Min. |
Scheibe |
|
Schleifen
B |
15°~30° A |
Halten Sie das Werkzeug IMMER mit der einen Hand am Griff und mit der anderen am Zusatzgriff fest. Schalten Sie das Werkzeug ein und halten Sie die Scheibe an das Werkstück. Halten Sie im allgemeinen die Schleifscheibe in einem Winkel von
ungefähr 15°-30° zur Werkstückoberfläche. Bei Verwendung einer neuen Schleifscheibe darf der Winkelschleifer nicht in Richtung B bewegt werden, weil sonst das Werkstück angeschnitten wird. Nachdem die Kanten der
neuen Schleifscheibe durch die Verwendung abgerundet sind, kann die Schleifscheibe in beiden Richtungen A und B verwendet werden.
- 28 -
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
02_Ger_EY46A2(EU).indd 218 |
|
2014/07/02 12:02:17 |
|
|
|
|
|
|
|
||||
|
|
|
|
|
|
|
Trennscheibenschutz
(als Sonderzubehör erhältlich)
1 |
1. |
Mutter |
|
2. |
Trennscheibe |
||
Auf die richtige Richtung |
3. |
Schleifscheibe |
|
der Seite achten. |
|||
4. |
Spindel |
||
2 |
|||
|
|
||
3 |
|
|
|
4 |
|
|
|
WARNUNG |
|
|
•Bei Verwendung einer Trennscheibe muss der entsprechende Trennscheibenschutz verwendet werden.
•Eine Trennscheibe darf NIEMALS zum Schleifen verwendet werden.
•Die Trennscheibe darf nicht eingeklemmt oder mit übermäßigen Kräften belastet werden. Nicht versuchen eine übermäßige Schnitttiefe zu erreichen. Eine Überbeanspruchung der Trennscheibe führt zu einer erhöhten Belastung
und die Möglichkeit eines Verdrehens oder Blockierens im Schnitt und einer Motorüberhitzung erhöht sich.
•Nicht einschalten, wenn sich die Scheibe im Werkstück befindet. Dadurch kann die Trennscheibe blockiert werden und es können Rückstoßkräfte auftreten. Die Scheibe muss die volle Drehzahl erreicht haben, bevor sie ins Werkstück eingeführt wird.
•Während des Trennschleifens darf der Winkel der Scheibe nicht
geändert werden. Bei Anwendung von Seitenkräften (wie beim Schleifen) auf die Trennscheibe kann die Scheibe reißen und brechen, so dass eine hohe Verletzungsgefahr vorhanden ist.
VORSICHT
•Um übermäßigen Temperaturanstieg der Werkzeugoberfläche zu vermeiden, sollte das Werkzeug nicht kontinuierlich mit zwei oder mehr Akkus betrieben werden. Das Werkzeug muss vor dem Akkuwechsel abkühlen.
•Blockieren Sie nicht die seitlichen Ventilationsöffnungen des Gehäuses während des Betriebs. Anderenfalls wird die Maschinenfunktion beeinträchtigt, was
zu einem Ausfall führen kann.
•Überlasten Sie den Motor des Werkzeugs nicht. Hierdurch kann die Maschine beschädigt werden.
•Halten Sie das Tool so, dass die Abluft von den Ventilationsöffnungen im Gehäuse nicht direkt gegen Ihre Haut geblasen wird. Anderenfalls können Sie sich verbrennen.
Anzeigelampe für die Einschaltsicherungsfunktion
Der Winkelschleifer startet nicht, wenn der Akkupack eingesetzt ist, wenn sich der Schalter in der Position EIN befindet (Schalterhebel auf EIN). Die
Warnleuchte blinkt zu diesem Zeitpunkt, um anzuzeigen, dass die ‚Einschaltsicherungsfunktion’ betätigt wurde.
Stellen Sie den Schalter in die Position „AUS“ (Schalterhebel auf „AUS“) und drücken Sie den Schalter wieder in die Position „EIN“ (Schalterhebel auf „EIN“) zurück.
AUS→EIN EIN→AUS
- 29 -
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
02_Ger_EY46A2(EU).indd 219 |
|
2014/07/02 12:02:18 |
|
|
|
|
|
|
|
||||
|
|
|
|
|
|
|
Überhitzungs-Warnlampe
Aus |
Blinken: Überhitzung |
|
|
(normaler |
Zeigt an, dass der Betrieb |
Betrieb) |
wegen Akku-Überhitzung |
|
angehalten wurde. |
Akkuladungs-Warnlampe
Aus |
Blinken |
(normaler |
(Keine Ladung) |
Betrieb) |
Akkuschutzfunktion aktiv |
Zum Schutz des Akkus müssen beim Betrieb die folgenden Punkte beachtet werden.
•Bei einer Akkuüberhitzung spricht die Schutzschaltung an, um den Betrieb des Motors oder des Akkus zu unterbrechen. Die Überhitzungswarnleuchte auf dem Bedienungsfeld leuchtet oder blinkt bei aktivierter Funktion.
•Falls die Überhitzungs-Schutzfunktion aktiviert wird, lassen Sie das Tool gründlich abkühlen (mindestens 30 Minuten). Das Tool ist wieder einsatzbereit, wenn die Überhitzungs-Warnlampe erlischt.
•Verwenden Sie das Tool so, dass die Überhitzungs-Schutzfunktion nicht wiederholt aktiviert wird.
•Falls das Werkzeug kontinuierlich unter starker Belastung oder bei hoher Umgebungstemperatur im Sommer verwendet wird, kann die Überhitzungs-Schutzfunktion öfters ansprechen.
•Falls das Werkzeug bei niedriger Umgebungstemperatur im Winter oder jeweils nur kurzzeitig verwendet wird, spricht die Überhitzungs-Schutzfunktion nicht an.
•Infolge der Arbeitsbedingungen und anderer Faktoren nimmt die Leistung des EY9L42 bei einer Temperatur von 10 °C und darunter stark ab.
•Der Umgebungstemperaturbereich liegt zwischen 0°C und 40°C. Wenn der Akku bei einer Akkutemperatur unter 0°C benutzt wird, funktioniert die Maschine möglicherweise nicht einwandfrei.
•Wenn ein kalter Akku (von etwa 0°C oder weniger) in einem warmen Raum aufgeladen werden soll, lassen Sie den Akku für mindestens eine Stunde in dem Raum und laden Sie ihn auf, wenn er sich auf Raumtemperatur erwärmt hat.
Übermäßiges (vollständiges) Entladen von Li-Ion-Akkus führt zu einer erheblichen Verkürzung ihrer Lebensdauer. Das Tool ist mit einer Akkuschutzfunktion ausgestattet, die übermäßiges Entladen des Akkus verhindert.
•Die Akkuschutzfunktion wird unmittelbar vor der Erschöpfung des Akkus aktiviert und bewirkt Blinken der Akkuladungs-Warnlampe.
•Wenn Sie bemerken, dass die Akkuladungs-Warnlampe blinkt, laden Sie den Akku unverzüglich auf.
•Wird die Maschine bei zu geringer Akku-Restladung gestartet, kann sie stehen bleiben, ohne dass zuvor die Akkuladungs-Warnlampe blinkt. Dies zeigt an, dass zu wenig Akku-Restladung für den Betrieb der
Maschine vorhanden ist. Daher sollte der Akku vor weiterem Gebrauch aufgeladen werden.
•Wird die Maschine während des Betriebs einer plötzlichen Last ausgesetzt, die Blockieren des Motors verursacht,
kann der Tiefentladungs-Schutzsensor ausgelöst werden, so dass eventuell die Akkuladungs-Warnlampe blinkt. Die Lampe hört auf zu blinken, sobald die Ursache der Motorblockierung behoben und der Auslöser betätigt wird.
- 30 -
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
02_Ger_EY46A2(EU).indd 2110 |
|
2014/07/02 12:02:19 |
|
|
|
|
|
|
|
||||
|
|
|
|
|
|
|