Panasonic EY4640 User Manual [en, ru, de, es, fr, it]

Page 1
Operating Instructions Bedienungsanleitung Instructions d’utilisation Istruzioni per l’uso Gebruiksaanwijzing Manual de instrucciones Brugsvejledning Driftsföreskrifter Bruksanvisning Käyttöohjeet
Smerigliatrice angolare senza fili
Amoladora angular inalámbrica
Инструкция по эксплуатации Iнструкцiя з експлуатації
Before operating this unit, please read these instructions completely and save this manual for future use. Vor Inbetriebnahme des Gerätes die Betriebsanleitung bitte gründlich durchlesen und diese Broschüre zum späteren Nachschlagen sorgfältig aufbewahren. Lire entièrement les instructions suivantes avant de faire fonctionner l’appareil et conserver ce mode d’emploi à des fins de consultation ultérieure. Prima di usare questa unità, leggere completamente queste istruzioni e conservare il manuale per usi futuri. Lees deze gebruiksaanwijzing aandachtig door voor u het apparaat in gebruik neemt en bewaar de gebruiksaanwijzing voor eventuele naslag. Antes de usar este aparato por primera vez, lea todas las instrucciones de este manual y guarde el manual para poderlo consultar en el futuro. Gennemlæs denne betjeningsvejledning før brugen og gem den til fremtidig brug. Läs igenom hela bruksanvisningen innan verktyget tas i bruk. Spara bruksanvisningen för senare användning. Før enheten tas i bruk, vennligst les disse alle anvisningene og oppbevar deretter bruksanvisningen for senere bruk. Lue ohjeet huolella ennen laitteen käyttöönottoa ja säilytä tämä käyttöohje tallessa tulevaa tarvetta varten.
Перед эксплуатацией данного устройства, пожалуйста, полностью прочтите данную инструкцию и сохраните данное руководство для использования в будущем.. Перед екплуатацiєю даного пристрою, будь ласка, повнiстю прочитайте дану iнструкцiю i збережiть даний посiбник для використання у майбутньому.
Угловая шлифовальная машина с аккумуляторным питанием Кутова шліфувальна машина з батарейним блоком
Model No: EY4640
Cordless Angle Grinder
Kabelloser Winkelschleifer
Meule d'angle sans fil
Snoerloze haakse slijper
Akku-vinkelslibemaskine
Sladdlös vinkelslipmaskin
Batteridrevet vinkelsliper
Ladattava kulmahiomakone
Page 2
Index/Index/Index/Indice/Index/Indice/Indeks/Index/Indeks/Hakemisto/ Индекс/Індекс
English: Page 6 Deutsch: Seite 23 Français: Page 39 Italiano: Pagina 55 Nederlands: Bladzijde 71 Español: Página 87
Dansk: Side 103 Svenska: Sid 118 Norsk: Side 133 Suomi: Sivu 148
Русский: Страница 163 Українська: Сторiнка 179
FUNCTIONAL DESCRIPTION FUNKTIONSBESCHREIBUNG DESCRIPTION DES FONCTIONS DESCRIZIONE DELLE FUNZIONI FUNCTIEBESCHRIJVING DESCRIPCIÓN FUNCIONAL FUNKTIONSBESKRIVELSE FUNKTIONSBESKRIVNING FUNKSJONSBESKRIVELSE TOIMINTOKUVAUS
ФУНКЦИОНАЛЬНОЕ ОПИСАНИЕ ФУНКЦIОНАЛЬНИЙ ОПИС
(D) (E) (F)
(C)
(B)
(A)
(G)
(Q)
(R)
(P)
(O)
(L)
(M)
(N)
(J)
- 2 -
(K)
(I)
(H)
(S)
Ni-MH Ni-Cd
(T)
(U)
(V)
(W)
Page 3
Power switch Netzschalter Interrupteur d’alimentation Interruttore di accensione Hoofdschakelaar Interruptor de alimentación
(A)
Afbryder Strömbrytare Strømbryter Käyttökytkin
Переключатель питания Перемикач живлення
Display panel Anzeigefeld Ecran d'affichage Display Displaypaneel Panel de exhibición
(C)
Displaypanel Display Displaypanel Näyttöpaneeli
Индикаторная панель Індикаторна панель
On lock warning lamp Einschaltsicherungsleuchte Témoin d'avertissement à verrou activé Spia avvertenza blocco utensile Waarschuwingslampje inschakelvergrendeling Luz de advertencia de bloqueo
(E)
Låseadvarselslampe Varningslampa för påslagningssäkring Varsellampe for innkoblingssikring Turvalukituksen merkkivalo
Предупреждающая лампа блокировки Попереджувальна лампочка блокіровки
Battery pack (EY9L40/EY9L41) Akku (EY9L40/EY9L41) Batterie autonome (EY9L40/EY9L41) Pacco batteria (EY9L40/EY9L41) Accu (EY9L40/EY9L41) Batería (EY9L40/EY9L41)
(G)
Batteripakning (EY9L40/EY9L41) Batteri (EY9L40/EY9L41) Batteripakke (EY9L40/EY9L41) Akku (EY9L40/EY9L41)
Батарейный блок (EY9L40/EY9L41) Батарейний блок (EY9L40/EY9L41)
Battery pack release button Akku-Entriegelungsknopf Bouton de libération de batterie autonome Tasto di rilascio pacco batteria Accu-ontgrendeltoets Botón de liberación de batería
(I)
Udløserknap til batteripakning Frigöringsknapp för batteri Utløserknapp for batteripakke Akkupaketin irrotuspainike
Кнопка освобождения батарейного блока Кнопка вивільнення батарейного блоку
Brush cap Bürstenkappe Capuchon des charbons Capsula spazzole Borstelkap Tapa de cepillo
(B)
Børstehætte Borstlock Børstehette Harjan suojus
Колпачок щетки Ковпачок щітки
Battery low warning lamp Akkuladungs-Warnlampe Témoin d’avertissement de batterie basse Spia avvertenza batteria scarica Waarschuwingslampje voor lage accuspanning Luz de aviso de baja carga de batería
(D)
Advarselslampes batterieffekt lav Varningslampa för svagt batteri Varsellampe for at batteriet er for lavt Alhaisen akkujännitteen varoituslamppu
Предупреждающая лампочка низкого заряда батареи Попереджувальна лампочка низького заряду батареї
Overheat warning lamp (battery) Überhitzungs-Warnlampe (Akku) Témoin d’avertissement de surchauffe (batterie) Spia avvertenza surriscaldamento (batteria) Oververhitting-waarschuwingslampje (accu) Luz de advertencia de sobrecalentamiento (batería)
(F)
Advarselslamp til overophedning (batteri) Varningslampa för överhettning (batteri) Varsellampe for overoppheting (batteri) Ylikuumenemisen varoituslamppu (akku)
Предупреждающая лампочка перегрева (батареи) Попереджувальна лампочка перегріву (батареї)
Alignment mark Ausrichtmarkierung Marque d'alignement Marcatura di allineamento Uitlijntekens Marca de alineación
(H)
Flugtemærke Anpassningsmärken Innrettingsmerke Sovitusmerkki
Метка совмещения Мітка вирівнювання
Brush cap cover Bürstenkappenabdeckung Couvercle de capuchon des charbons Copertura capsula spazzole Borstelkapafdekking Cubierta de tapa de cepillo
(J)
Børstehætteafdækning Borstlockskydd Børstehettedeksel Hiiliharjan suojakansi
Заглушка колпачка щетки Заглушка ковпачка щітки
- 3 -
Page 4
Support handle Zusatzgriff Manche de support Maniglia di sostegno Handgreep Mango de soporte
(K)
Hjælpehåndtag Stödhandtag Støttehåndtak Tukikahva
Поддерживающая рукоятка Підтримуюча рукоятка
Grinding disc guard Schleifscheibenschutz Carter de disque abrasif Carter disco mola Afbraamschijfbeschermkap Protección de disco de desbastado
(M)
Slibeskivebeskytter Slipskivans skydd Slipeskiveskjerm Hiomalaikan suojus
Защитный кожух шлифовального круга Захисний кожух шліфувального круга
Spindle Spindel Axe Asse As Eje
(O)
Spindel Spindel Spindel Kara
Шпиндель Шпиндель
Li-ion battery pack dock Li-Ion-Akkuladeschacht Poste d’accueil de la batterie autonome Li-ion Spazio raccordo pacco batteria Li-ion Li-ion accuhouder Enchufe de carga de batería Li-ión
(Q)
Li-ion batteripakningsdok Docka för litiumjonbatteri Dokk for Li-ion-batteripakke Li-ioniakun liitin
Углубление для установки литий-ионного батарейного блока Заглиблення для встановлення літій-іонного батарейного блоку
Support handle mounting hole Montageloch für Stützgriff Orifice de montage du manche de support Foro montaggio maniglia di sostegno Montage-opening van handgreep Orificio de montaje de mango de soporte
(L)
Monteringshul til hjælpehåndtag Monteringshål för stödhandtag Monteringshull for støttehåndtak Tukikahvan asennusaukko
Отверстие для крепления дополнительной рукоятки Отвір для кріплення додаткової рукоятки
Grinding disc guard fixing screw Schleifscheibenschutzschraube Vis de fixation du carter de disque abrasif Vite di fissaggio carter disco mola Bevestigingsschroef van afbraamschijfbeschermkap Tornillo de fijación de protector de disco de amoladora
(N)
Slibeskivebeskytter skrue Låsskruv för slipskivans skydd Festeskrue for slipeskiveskjerm Hiontalaikan suojuksen kiinnitysruuvi
Скрепляющий винт кожуха шлифовального круга Скріпляючий гвинт кожуха шліфувального круга
Spindle lock button Spindelverriegelungstaste Bouton de blocage de l'axe Pulsante di blocco asse Afbraamschijf Botón de bloqueo de eje
(P)
Spindellåseknap Spindelns låsknapp Spindellåseknapp Karan lukituspainike
Стопорная кнопка шпинделя Стопорна кнопка шпінделя
Battery charger (EY0L80) Ladegerät (EY0L80) Chargeur de batterie (EY0L80) Caricabatterie (EY0L80) Acculader (EY0L80) Cargador de batería (EY0L80)
(R)
Batterioplader (EY0L80) Batteriladdare (EY0L80) Batterilader (EY0L80) Akkulaturi (EY0L80)
Зарядное устройство (EY0L80) Зарядний пристрій (EY0L80)
- 4 -
Page 5
Ni-MH/Ni-Cd battery pack dock Ni-MH/Ni-Cd-Akkuladeschacht Poste d’accueil de la batterie autonome Ni-MH/Ni-Cd Spazio raccordo pacco batteria Ni-MH/Ni-Cd Ni-MH/Ni-Cd accuhouder Enchufe de carga de batería Ni-MH/Ni-Cd Ni-MH/Ni-Cd batteripakningsdok
(S)
Docka för NiMH/NiCd-batteri Dokk for Ni-MH/Ni-Cd-batteripakke Ni-MH/Ni-Cd akun latauspesä
Углубление для установки никель-металлогидридного батарейного блока/никель-кадмиевого батарейного блока Заглиблення для встановлення нікель-метал-гідридного батарейного блоку/нікель-кадмієвого батарейного блоку
Clamp nut Mutter Écrou de serrage de collier Dado di fissaggio Klemmoer Tuerca de abrazadera
(U)
Møtrik Mutter Klemmutter Aluslevy
Фланцевая гайка Фланцева гайка
Disc wrench Scheibenschlüssel Clé de disque Chiave per il disco Schijfsleutel Llave de disco
(W)
Skivenøgle Skivnyckel Skivenøkkel Lukituslaipan avain
Дисковый ключ Дисковий ключ
Battery pack cover Akkuabdeckung Couvercle de la batterie autonome Coperchio batterie Accudeksel Cubierta de la batería Akkuafdækning
(T)
Batterilock Batteripakkedeksel Akun liitinsuoja
Крышка аккумуляторного блока Кришка батарейного блоку
Disc flange Scheibenflansch Flasque du disque Flangia disco Schijfflens Brida de disco
(V)
Skiveflange Skivfläns Skiveflens Laikan lukituslaippa
Дисковый фланец Дисковий фланець
- 5 -
Page 6
I. INTENDED USE
Thank you for purchasing the Panasonic Angle Grinder. The powerful grinding action of this tool, combined with the convenience of its rechargeable battery pack, provides you with great grinding performance.
This Angle Grinder is only to be used for grinding and cutting-off.
DANGER:
This product is a grinding tool, designed to grind. It has a rotating disc which is capable of cutting you deeply, causing serious injury or death. As a result, please read this manual and the cau­tionary markings on the tool carefully, and obey all of the Safety Instructions to avoid such injury.
WARNING:
To reduce the risk of injury, always use proper guards when grinding.
How to Use This Manual
• Please read this manual completely before starting to use your grinder. If you let someone else use the grinder, make sure they either read this man­ual or are fully instructed in the proper use and all safety precautions con­cerning the grinder.
• Please keep this manual for future reference. It contains important safety information that you must follow to use the grinder safely.
• This manual and product use the fol­lowing signal words:
NOTE:
Notes provide additional information that you should know about the grinder.
CAUTION:
Caution indicates a potentially haz­ardous situation, which could result in minor or moderate injury if not avoided. Cautions also alert you to unsafe prac­tices to be avoided.
WARNING:
Warning indicates a potentially haz­ardous situation, which could result in serious injury or death if not avoided.
DANGER:
Danger indicates an imminent hazard which will result in serious injury or death if not avoided.
Read the “Safety Instructions” booklet and the following before using.
II. ADDITIONAL
SAFETY RULES
Safety instructions for all op­erations
Safety warning common for Grinding or Abrasive Cutting-off operations:
1)
This power tool is intended to function as a grinder, or cut-off tool. Read all safety warnings, instructions, illustrations and specifications provided with this power tool.
structions listed below may result in electric shock, fire and/or serious injury.
2)
Operations such as sanding, wire brushing, polishing are not recommended to be performed with this power tool.
for which the power tool was not designed may create a hazard and cause personal injury.
3)
Do not use accessories which are not specifically designed and recommended by the tool manufacturer.
accessory can be attached to your power tool, it does not assure safe operation.
4)
The rated speed of the accessory must be at least equal to the maximum speed marked on the power tool.
faster than their RATED SPEED can break and fly apart.
Failure to follow all in-
Operations
Just because the
Accessories running
- 6 -
Page 7
5)
The outside diameter and the thickness of your accessory must be within the capacity rating of your power tool.
accessories cannot be adequately guarded or controlled.
6)
The arbour size of wheels, flanges, backing pads or any other ac­cessory must properly fit the spindle of the power tool.
sories with arbour holes that do not match the mounting hardware of the power tool will run out of bal­ance, vibrate excessively and may cause loss of control.
7)
Do not use a damaged accessory. Before each use inspect the ac­cessory such as abrasive wheels for chips and cracks. If power tool or accessory is dropped, inspect for damage or install an undam­aged accessory. After inspecting and installing an accessory, po­sition yourself and bystanders away from the plane of the rotat­ing accessory and run the power tool at maximum no-load speed for one minute.
sories will normally break apart dur­ing this test time.
8)
Wear personal protective equipment. Depending on ap­plication, use face shield, safety goggles or safety glasses. As appropriate, wear dust mask, hearing protectors, gloves and workshop apron capable of stopping small abrasive or workpiece fragments. The eye protection must be capable of stopping flying debris generated by various operations.
protection must be capable of stopping flying debris generated by various operations. The dust mask or respirator must be capable of fil­trating particles generated by your operation. Prolonged exposure to high intensity noise may cause hearing loss.
Incorrectly sized
Acces-
Damaged acces-
The eye
9)
Keep bystanders a safe distance away from work area. Anyone entering the work area must wear personal protective equipment.
Fragments of workpiece or of a broken accessory may fly away and cause injury beyond immediate area of operation.
10)
Hold power tool by insulated grip­ping surfaces only, when perform­ing an operation where the cutting accessory may contact hidden wir­ing or its own cord.
sory contacting a “live” wire may make exposed metal parts of the power tool “live” and shock the op­erator.
11)
Position the cord clear of the spinning accessory.
control, the cord may be cut or snagged and your hand or arm may be pulled into the spinning acces­sory.
12)
Never lay the power tool down until the accessory has come to a complete stop.
cessory may grab the surface and pull the power tool out of your con­trol.
13)
Do not run the power tool while carrying it at your side.
contact with the spinning accessory could snag your clothing, pulling the accessory into your body.
14)
Regularly clean the power tool’s air vents.
the dust inside the housing and excessive accumulation of pow­dered metal may cause electrical hazards.
15)
Do not operate the power tool near flammable materials.
ignite these materials.
16)
Do not use accessories that re­quire liquid coolants.
or other liquid coolants may result in electrocution or shock.
The motor’s fan will draw
Cutting acces-
If you lose
The spinning ac-
Accidental
Sparks could
Using water
- 7 -
Page 8
Further safety instructions for all operations
Kickback and Related Warnings
Kickback is a sudden reaction to a pinched or snagged rotating wheel, backing pad, brush or any other acces­sory. Pinching or snagging causes rapid stalling of the rotating accessory which in turn causes the uncontrolled power tool to be forced in the direction opposite of the accessory’s rotation at the point of the binding. For example, if an abrasive wheel is snagged or pinched by the workpiece, the edge of the wheel that is entering into the pinch point can dig into the surface of the material causing the wheel to climb out or kick out. The wheel may either jump toward or away from the operator, depending on direc­tion of the wheel’s movement at the point of pinching. Abrasive wheels may also break under these conditions. Kickback is the result of power tool misuse and/or incorrect operating procedures or conditions and can be avoided by taking proper precautions as given below.
1)
Maintain a firm grip on the power tool and position your body and arm to allow you to resist kickback forces. Always use auxiliary handle, if provided, for maximum control over kickback or torque reaction during start-up.
control torque reactions or kickback forces, if proper precautions are taken.
2)
Never place your hand near the rotating accessory.
kickback over your hand.
3)
Do not position your body in the area where power tool will move if kickback occurs.
propel the tool in direction opposite to the wheel’s movement at the point of snagging.
4)
Use special care when working corners, sharp edges etc. Avoid bouncing and snagging the ac­cessory.
The operator can
Accessory may
Kickback will
Corners, sharp edges or
bouncing have a tendency to snag the rotating accessory and cause loss of control or kickback.
5)
Do not attach a saw chain wood­carving blade or toothed saw
Such blades create frequent
blade.
kickback and loss of control.
Additional safety instructions for grinding and cutting-off opera­tions
Safety warnings specific for Grinding and Abrasive Cutting-off operations:
1)
Use only wheel types that are recommended for your power tool and the specific guard de­signed for the selected wheel.
Wheels for which the power tool was not designed cannot be ade­quately guarded and are unsafe.
2)
The guard must be securely at­tached to the power tool and po­sitioned for maximum safety, so the least amount of wheel is ex­posed towards the operator.
guard helps to protect operator from broken wheel fragments and accidental contact with wheel.
3)
Wheels must be used only for rec­ommended applications. For exam-
- 8 -
ple: do not grind with the side of cut-off wheel.
are intended for peripheral grinding, side forces applied to these wheels may cause them to shatter.
4)
Always use undamaged wheel flanges that are of correct size and shape for your selected wheel.
Proper wheel flanges support the wheel thus reducing the possibility of wheel breakage. Flanges for cut-off wheels may be different from grind­ing wheel flanges.
5)
Do not use worn down wheels from larger power tools.
intended for larger power tool is not suitable for the higher speed of a smaller tool and may burst.
Abrasive cut-off wheels
The
Wheel
Page 9
Additional Safety Warnings Spe­cific for Abrasive Cutting-Off Op­erations:
1)
Do not “jam” the cut-off wheel or apply excessive pressure. Do not attempt to make an exces­sive depth of cut.
the wheel increases the loading and susceptibility to twisting or binding of the wheel in the cut and the possibility of kickback or wheel breakage.
2)
Do not position your body in line with and behind the rotating wheel.
When the wheel, at the point of operation, is moving away from your body, the possible kickback may propel the spinning wheel and the power tool directly at you.
3)
When wheel is binding or when interrupting a cut for any reason, switch off the power tool and hold the power tool motionless until the wheel comes to a com­plete stop. Never attempt to re­move the cut-off wheel from the cut while the wheel is in motion otherwise kickback may occur.
Investigate and take corrective ac­tion to eliminate the cause of wheel binding.
4)
Do not restart the cutting opera­tion in the workpiece. Let the wheel reach full speed and care­fully reenter the cut.
may bind, walk up or kickback if the power tool is restarted in the work­piece.
5)
Support panels or any oversized workpiece to minimize the risk of wheel pinching and kickback.
Large workpieces tend to sag under their own weight. Supports must be placed under the workpiece near the line of cut and near the edge of the workpiece on both sides of the wheel.
Overstressing
The wheel
6)
Use extra caution when making a “pocket cut” into existing walls or other blind areas.
The protruding wheel may cut gas or water pipes, electrical wiring or objects that can cause kickback.
Symbol Meaning
V Volts
n
-1
…min
Ah
For indoor use only.
Direct current
Rated speed
Revolutions or reciproca-
tions per minutes
Electrical capacity of
battery pack
To reduce the risk of
injury, user must read
and understand instruc-
tion manual.
Always wear eye protec-
tion
- 9 -
Page 10
III. ASSEMBLY
NOTE:
When attaching or removing a slide handle, disconnect battery pack from tool.
CAUTION:
• Always be sure that the side handle is installed securely before operation.
Screw the side handle securely as shown in the figure.
CAUTION:
• Never actuate the lock pin when the spindle is rotating. The tool may be damaged.
Press the lock button to prevent spindle rotation when installing or removing parts, such as grinding disc, disc guard, etc.
Installing or removing disc
Inspection before use
• Has the correct grinding disc been mounted for the object to be ground?
• Has the proper diameter of the grinding disc been mounted for the tool rating?
• Has the proper grinding disc compiled to safety standard listed below been mounted?
Europe – EN, Australia - AS
1
3
2
1. Grinding disc guard
2. Spindle
3. Grinding disc guard fixing screw
CAUTION:
• When using, the Grinding disc guard must be installed on the tool so that the closed side of the guard always faces toward the operator.
• Ensure that blotters are used when they are provided with the bonded abrasive product and when they are required;
WARNING:
• Always use supplied guard when using tool. Grinding disc can shatter during use and Grinding disc guard helps to reduce chances of personal injury.
1. Install the Grinding disc guard, and then securely tighten the screw.
1. Clamp nut
Make sure the side.
1
2
3
2. Grinding disc
3. Disc flange
2. Install the disc flange and the disc to the spindle in order as shown in the figure.
3. Tighten the clamp nut onto the spindle so that hollow side faces opposite direction to the disc.
4. Push the Spindle lock button to secure the spindle in place, and then use the clamp nut wrench to tighten the clamp nut securely.
1. Spindle lock
1
button
5. To remove the grinding disc, follow the installation procedure in reverse.
- 10 -
Page 11
A
Attaching or Removing Battery Pack
1. To connect the battery pack:
Line up the alignment marks and at­tach the battery pack.
• Slide the battery pack until it locks into position.
lignment marks
2. To remove the battery pack:
Push on the button from the front to release the battery pack.
Button
• Power switch can be locked in “ON” position. Stay alert when locking tool in “ON” position and grasp the tool firmly using support handle and grip.
To start the tool, press and slide the power switch toward the “ON” position. For continuous operation, press the front of the power switch to lock it. To stop the tool, press the rear of the power switch, then slide it toward the “OFF” position.
WARNING:
• It should never be necessary to force the tool. The weight of the tool applies adequate pressure. Forcing and excessive pressure could cause dangerous grinding disc breakage.
• ALWAYS replace grinding disc if tool is dropped while grinding.
• NEVER bang or hit grinding disc.
• Avoid bouncing and snagging the grinding disc, especially when work­ing corners, sharp edges etc. This can cause loss of control and kick­back.
IV. OPERATION
NOTE:
Be aware that this tool is always in an operating condition, since it does not have to be plugged into an electrical outlet.
Power switch operation
1
CAUTION:
• Before inserting the battery pack into the tool, always make sure that the power switch operates properly and returns to the “OFF” position when the rear of the power switch is depressed.
1. Power switch
CAUTION:
• After operation, always switch off the tool and wait until the wheel has come to a complete stop before putting the tool down.
Visual inspection and workout test on disc
1. Always make sure that the disc has no cracks before use.
2. Always give workout test on the blade as follows.
3. Always make sure the disc is firmly fixed.
Brand new disc more than 3 min.
Before use on
current disc
- 11 -
Work out time
more than 1 min.
Page 12
Grinding operation
AB
ALWAYS hold the tool firmly with one hand on grip and the other on the side handle. Turn on the tool on and then apply the wheel or disc to the work­piece. In general, keep the edge of the wheel or grinding disc at an angle of about 15 degrees to the workpiece surface. When using a new grinding disc, do not work the grinder in the B direction or it will cut into the workpiece. Once the edge of the grinding disc has been rounded off by use, the grinding disc may be worked in both A and B direc­tion.
Using a cut-off disc guard (EY9X213E) (Available as an accessory, not included)
Make sure the side.
breakage and overheating of the motor may occur.
• Do not start when disc is in the workpiece. To do so causes the cut-off disc binding or kickback. Let the cut-off disc reach full speed and then carefully cut the workpiece.
• During cutting operations, never change the angle of the disc. Plac­ing side pressure on the cut-off disc (as in grinding) will cause the disc to crack and break, causing serious personal injury.
CAUTION:
• To prevent excessive temperature increase of the tool surface, do not operate the tool continuously us­ing two or more battery packs. The tool needs cool-off time before switching to another pack.
• Do not close up ventilation slots on the sides of the body during opera­tion. Otherwise, the machine func­tion is adversely affected to cause a failure.
• Do NOT strain the tool (motor). This may cause damage to the unit.
• Use the tool in such a way as to prevent the air from the ventilation slots from blowing directly onto your skin. Otherwise, you may get burned.
WARNING:
• When using an abrasive cut-off disc, be sure to use only the cut-off disc guard designed for this use with cut-off disc.
• NEVER use cut-off disc for grinding.
• Do not jam the Disc or apply ex­cessive pressure. Do not attempt to make an excessive depth of cut. Overstressing the cut-off disc in­creases the loading and suscepti­bility to twisting or binding of the cut-off disc in the cut and the pos­sibility of kickback, cut-off disc
- 12 -
Page 13
g
Indicator lamp for On lock warning lamp function
The grinder will not start when the switch is at the ON position (switch lever at ON), even when the battery pack is inserted. The warning lamp will flash at this time to indicate that the on lock start prevention function has operated.
Press the switch to the OFF position (switch lever at OFF) and then press it back to the ON position (switch lever at ON) to start the grinder.
ON OFF
Overheat warning lamp
Off (normal operation)
The overheating protection feature halts operation to protect the battery pack in the event of overheating. The overheat warning lamp on the control panel flashes when this feature is ac­tive.
• If the overheating protection feature activates, allow the tool to cool thor­oughly (at least 30 minutes). The battery is ready for use when the overheat warning lamp goes out.
• Avoid using the tool in a way that causes the overheating protection feature to activate repeatedly.
Flashing: Overheat Indicates operation has
been halted due to battery overheatin
.
Battery low warning lamp
Off (normal operation)
Excessive (complete) discharging of
lithium ion batteries shortens their ser­vice life dramatically. The tool includes a battery protection feature designed to prevent excessiv
battery pack.
• The battery protection feature acti­vates immediately before the battery loses its charge, causing the battery low warning lamp to flash.
• If you notice the battery low warning lamp flashing, charge the battery pack immediately.
Flashing (No charge) Battery protection feature active
e discharging of the
- 13 -
Page 14
- Accidental re-start preventive function
- Even if the battery pack is inserted on the tool with the power switch in the “ON” position, the tool does not start. At this time, the lamp flickers slowly and this shows that the accidental re-start preventive function is at work.
- To start the tool, first slide the power switch toward the “OFF” position and then slide it toward the “ON” position.
[Battery Pack] For Appropriate Use of
Battery pack
Li-ion Battery pack (EY9L40/EY9L41)
• For optimum battery life, store the
Li-ion battery pack following use without charging it.
• When charging the battery pack,
confirm that the terminals on the battery charger are free of foreign substances such as dust and water etc. Clean the terminals before charging the battery pack if any foreign substances are found on the terminals.
The life of the battery pack terminals
may be affected by foreign substances such as dust and water etc. during operation.
• When battery pack is not in use,
keep it away from other metal objects like: paper clips, coins, keys, nails, screws, or other small metal objects that can make a connection from one terminal to another.
Shorting the battery terminals
together may cause sparks, burns or a fire.
• When operating the battery pack,
make sure the work place is well ventilated.
• When the battery pack is removed
from the main body of the tool, re­place the battery pack cover imme­diately in order to prevent dust or dirt
from contaminating the battery ter­minals and causing a short circuit.
Battery Pack Life
The rechargeable batteries have a limited life. If the operation time becomes extremely short after recharging, replace the battery pack with a new one.
Battery Recycling
ATTENTION:
For environmental protection and recycling of materials, be sure that it is disposed of at an officially assigned location, if there is one in your country.
[Battery Charger] Charging
Cautions for the Li-ion Battery Pack
• If the temperature of the battery pack falls approximately below −10°C (14°F), charging will automatically stop to prevent degradation of the battery.
Common Cautions for the Li-ion/Ni-MH/Ni-Cd Battery Pack
• The ambient temperature range is between 0°C (32°F) and 40°C (104°F).
If the battery pack is used when the
battery temperature is below 0°C (32°F), the tool may fail to function properly.
• When charging a cool battery pack (below 0°C (32°F)) in a warm place, leave the battery pack at the place and wait for more than one hour to warm up the battery to the level of the am-
- 14 -
Page 15
A
bient temperature.
• Cool down the charger when charging more than two battery packs consecu­tively.
• During charging, the charger may become slightly warm. This is normal. Do NOT charge the battery for a long period.
CAUTION:
To prevent the risk of fire or damage to the battery charger.
• Do not use power source from an engine generator.
• Do not cover vent holes on the charger and the battery pack.
• Unplug the charger when not in use.
Li-ion Battery Pack
NOTE:
Your battery pack is not fully charged at the time of purchase. Be sure to charge the battery be­fore use.
Battery charger (EY0L80)
1. Plug the charger into the AC outlet.
NOTE:
Sparks may be produced when the plug is inserted into the AC power supply, but this is not a problem in terms of safety.
2. Insert the battery pack firmly into the charger.
1. Line up the alignment marks and place the battery onto the dock on the charger.
2. Slide forward in the direction of the arrow.
lignment marks
3. During charging, the charging lamp will be lit. When charging is completed, an internal electronic switch will automatically be triggered to pre­vent overcharging.
• Charging will not start if the battery pack is warm (for example, immedi­ately after heavy-duty operation).
The orange standby lamp will be
flashing until the battery cools down.
Charging will then begin automati-
cally.
4. The charge lamp (green) will flash slowly once the battery is approxi­mately 80% charged.
5. When charging is completed, the charging lamp will start flashing quickly in green color.
6. If the temperature of the battery pack is 0°C or less, charging takes longer to fully charge the battery pack than the standard charging time. Even when the battery is fully charged, it will have approximately 50% of the power of a fully charged battery at normal operating temperature.
7. If the power lamp does not light im­mediately after the charger is plugged in, or if after the standard charging time the charging lamp does not flash quickly in green, consult an author­ized service center.
8. If a fully charged battery pack is in­serted into the charger again, the charging lamp lights up. After sev­eral minutes, the charging lamp may flash quickly to indicate the charging is completed.
Ni-MH/Ni-Cd Battery Pack
NOTE:
When you charge the battery pack for the first time, or after prolonged storage, charge it for about 24 hours to bring the battery up to full capacity.
- 15 -
Page 16
Battery charger (EY0L80)
1. Plug the charger into the AC outlet.
NOTE:
Sparks may be produced when the plug is inserted into the AC power supply, but this is not a problem in terms of safety.
2. Insert the battery pack firmly into the charger.
3. During charging, the charging lamp will be lit. When charging is completed, an in­ternal electronic switch will auto­matically be triggered to prevent overcharging.
• Charging will not start if the battery pack is warm (for example, immedi­ately after heavy-duty operation).
The orange standby lamp will be
flashing until the battery cools down. Charging will then begin automati­cally.
4. When charging is completed, the charging lamp will start flashing quickly in green color.
5. If the charging lamp does not light immediately after the charger is plugged in, or if after the standard charging time the charging lamp does not flash quickly in green, consult an authorized service center.
6. If a fully charged battery pack is in­serted into the charger again, the charging lamp lights up. After sev­eral minutes, the charging lamp may flash quickly to indicate the charging is completed.
- 16 -
Page 17
LAMP INDICATIONS
Green Lit
Charger is plugged into the AC outlet. Ready to charge.
Green Flashing Quickly Charging is completed. (Full charge.)
Green Flashing Battery is approximately 80% charged. (Usable charge. Li-ion only.)
Green Lit
Now charging.
Orange Lit Battery pack is cool.
The battery pack is being charged slowly to reduce the load on the battery. (Li-ion only.)
Orange Flashing Battery pack is warm. Charging will begin when temperature of battery pack drops.
If the temperature of the battery pack is –10°C or less, the charging status lamp (orange) will also start flashing. Charging will begin when the temperature of the battery pack goes up (Li-ion only).
Charging Status Lamp Left: green Right: orange will be displayed.
Both Orange and Green Flashing Quickly
Charging is not possible. Clogged with dust or malfunction of the battery pack.
- 17 -
Page 18
Information for Users on Collection and Disposal of Old Equipment and used Batteries
These symbols on the products, packaging, and/or accompanying documents mean that used electrical and electronic products and batteries should not be mixed with general household waste.
For proper treatment, recovery and recycling of old products and used batteries, please take them to applicable collection points, in accordance with your national legislation and the Directives 2002/96/EC and 2006/66/EC.
By disposing of these products and batteries correctly, you will help to save valuable resources and prevent any potential negative effects on human health and the environment which could otherwise arise from inappropriate waste handling.
For more information about collection and recycling of old products and batteries, please contact your local municipality, your waste disposal service or the point of sale where you purchased the items.
Penalties may be applicable for incorrect disposal of this waste, in accordance with national legislation.
For business users in the European Union
If you wish to discard electrical and electronic equipment, please contact your dealer or supplier for further information.
[Information on Disposal in other Countries outside the Euro­pean Union]
These symbols are only valid in the European Union. If you wish to discard these items, please contact your local authorities or dealer and ask for the correct method of disposal.
Note for the battery symbol (bottom two symbol examples):
This symbol might be used in combination with a chemical symbol. In this case it complies with the requirement set by the Directive for the chemical involved.
- 18 -
Page 19
Replacing carbon brushes
Keep the carbon brushes clean and free to slip in the holders. When it is less than 5 mm (3/16”) shorter both carbon brushes should be replaced at the same time. Use only identical carbon brushes. Insert the top end of slotted bit screw­driver into the notch in the tool and remove the brush cap cover by lifting it up.
Carbon brush
Use a screwdriver to remove the caps. Take out the worn carbon brushes, in­sert the new ones and secure the brush caps.
Reinstall the brush cap cover on the tool. To maintain product SAFETY and RE­LIABILITY, repairs, any other mainte­nance or adjustment should be per­formed by Panasonic Authorized or Factory Service Centers, always using Panasonic replacement parts.
2
1
1. Brush cap cover
2. Brush cap
V. MAINTENANCE
Use only a dry, soft cloth for wiping the unit. Do not use a damp cloth, thinner, benzine, or other volatile solvents for cleaning.
VI. ACCESSORIES
CAUTION:
• The use of any accessories not specified in this manual may result in fire, electric shock, or personal injury. Use recommended acces­sories only.
• Your tool is supplied with a guard for use with a grinding disc. A cut-off disc can also be used with a cut-off disc guard. If you decide to use your Panasonic grinder with approved accessories which you purchase from your Panasonic distributor or factory service center, be sure to obtain and use all necessary fasten­ers and guards as recommended in this manual. Your failure to do so could result in personal injury to you and others.
Grinding Disc
• EY9X202E Wheel diameter 115 mm (4-1/2”) x 6 mm (1/4”) x 22 mm (7/8”)
Grinding Disc Guard
• EY9X212E
Cut-off Disc
• EY9X203E Wheel diameter 115 mm (4-1/2”) x
2.5 mm (3/32”) x 22 mm (7/8”)
Cut-off Disc Guard (For cut-off disc)
• EY9X213E
Disc Flange
• EY9X221E
Clamp Nut
• EY9X231E
- 19 -
Page 20
VII. SPECIFICATIONS
MAIN UNIT
Mounting wheel diameter 115 mm (4-1/2")
Mounting wheel innerhole diameter 22 mm (7/8")
Spindle thread size M14
Motor voltage 14.4 V DC
Rated speed 9500 min-1 (rpm)
Weight (with battery pack:EY9L40/EY9L41)
Overall length 361 mm (14-7/32")
Noise, Vibration See the included sheet
2.2 kg (4.8 lbs)
BATTERY PACK
Model
Storage battery
Battery voltage
Capacity
EY9L40
Li-ion Battery
14.4 V DC (3.6 V x 4 cells)
3 Ah
EY9L41
3,3 Ah
BATTERY CHARGER
Model
Rating
Weight
[Li-ion battery pack]
Charging time
Charging time
3 Ah
3,3 Ah
See the rating plate on the bottom of the charger.
14.4 V 21.6 V 28.8 V
EY9L40 EY9L60 EY9L80
Usable: 35 min.
Full: 50 min.
14.4 V
EY9L41
Usable: 45 min.
Full: 60 min.
EY0L80
g
0.95 k
(2.1 lbs)
Usable: 45 min.
Full: 60 min.
Usable: 55 min.
Full: 70 min.
- 20 -
Page 21
[Ni-Cd/Ni-MH battery pack]
7.2 V 9.6 V 12 V 15.6 V 18 V 24 V
Charging time
EY9065
1.2 Ah
1.7 Ah
2 Ah
3 Ah
3.5 Ah
EY9066
EY9168 EY9188
EY9080 EY9086
20 min.
EY9180 EY9182
EY9001 EY9006
EY9101 EY9103
25 min.
EY9106 EY9107 EY9108
30 min. 60 min.
EY9200 EY9230 EY9210
EY9201 EY9231 EY9251
EY9136
45 min.
55 min. 65 min.
EY9116 EY9117
90 min.
NOTE: This chart may include models that are not available in your area.
NOTE: For the dealer name and address, please see the included warranty card.
Please refer to the latest general catalogue.
- 21 -
Page 22
ONLY FOR U. K.
VIII. ELECTRICAL
PLUG INFOR­MATION
FOR YOUR SAFETY PLEASE READ THE FOLLOWING TEXT CAREFULLY
This appliance is supplied with a moulded three pin mains plug for your safety and convenience. A 5 amp fuse is fitted in this plug. Should the fuse need to be replaced please ensure that the replacement fuse has a rat­ing of 5 amp and that it is approved by ASTA or BSI to BS1362. Check for the ASTA mark
on the body of the fuse. If the plug contains a removable fuse cover you must ensure that it is refitted when the fuse is replaced. If you lose the fuse cover the plug must not be used until a replacement cover is ob­tained. A replacement fuse cover can be purchased from your local Panasonic Dealer. IF THE FITTED MOULDED PLUG IS UN­SUITABLE FOR THE SOCKET OUTLET IN YOUR HOME THEN THE FUSE SHOULD BE REMOVED AND THE PLUG CUT OFF AND DISPOSED OF SAFELY. THERE IS A DANGER OF SEVERE ELEC­TRICAL SHOCK IF THE CUT OFF PLUG IS INSERTED INTO ANY 13 AMP SOCKET. If a new plug is to be fitted please observe the wiring code as shown below. If in any doubt please consult a qualified electrician.
or the BSI mark
IMPORTANT:
The wires in this mains lead are coloured in accordance with the following code: Blue: Neutral Brown: Live
As the colours of the wire in the mains lead of this appliance may not correspond with the coloured markings identifying the termi­nals in your plug, proceed as follows. The wire which is coloured BLUE must be connected to the terminal in the plug which is marked with the letter N or coloured BLACK. The wire which is coloured BROWN must be connected to the terminal in the plug which is marked with the letter L or coloured RED. Under no circumstances should either of these wires be connected to the earth ter­minal of the three pin plug, marked with the letter E or the Earth Symbol
How to replace the fuse:
compartment with a screwdriver and re­place the fuse and fuse cover if it is re­movable.
Fuse Cover
This apparatus was produced to BS800.
.
Open the fuse
- 22 -
Page 23
hinweise geringere Verletzungen zur Folge
I.BESTIMMUNGSGEMÄSSE
VERWENDUNG DER MASCHINE
Vielen Dank, für den Kauf des Panasonic-Winkelschleifers. Die hervorragende Schleifleistung erfüllt höchste Anforderungen und die Unabhängigkeit von Netzanschlüssen erlaubt einen vielseitigen Einsatz. Dieser Winkelschleifer ist ausschließlich für das Schleifen und Trennschleifen vorgesehen.
GEFAHR:
Dieses Gerät ist ein Schleifwerkzeug zum Schleifen. Durch die Schleifscheibe können äußerst tiefe und sogar lebensgefährliche Schnittverletzungen verursacht werden. Lesen Sie daher unbedingt diese Anleitung und die Vorsichtshinweise auf dem Werk­zeug sorgfältig durch, und beachten Sie alle Sicherheitsvorschriften und die zusätzlichen Vorschriften, um solche Verletzungen zu vermeiden.
WARNUNG:
Zur Verminderung der Verletzungsge­fahr müssen zum Schleifen immer die richtigen Schutze verwendet werden.
Hinweise zu dieser Anleitung
• Bitte lesen Sie sich diese Anleitung vor der Inbetriebnahme des Winkelschleifers vollständig durch. Falls eine weitere Person diesen Winkelschleifer verwen­det, sollten Sie darauf achten, dass auch diese Person zuvor diese Anleitung liest oder im Gebrauch des Winkelschleifers und den Vorsichtsmaßregeln unterwie­sen wurde.
• Diese Anleitung zum späteren Nach­schlagen an einem sicheren Ort auf­bewahren. Sie enthält wichtige Sicher­heitshinweise, die beim Betrieb des Winkelschleifers zu beachten sind.
• In dieser Anleitung und auf dem Pro­dukt finden Sie folgende Signalwörter:
HINWEIS:
Gibt zusätzliche, nützliche Informatio­nen zur
VORSICHT:
Verweist auf potentielle Gefahrensituationen, die bei Missachtung der gegebenen Warn-
Winkelschleifer.
haben können. Solche Textstellen warnen außerdem vor gefährlichen Vorgehens­weisen.
WARNUNG:
Verweist auf potentielle Gefahren, die bei Missachtung der gegebenen Warn­hinweise zu schweren Verletzungen oder Tod führen können.
GEFAHR:
Verweist auf eine Gefahr, die bei Miss­achtung der gegebenen Warnhinweise zu ernsten Verletzungen oder Tod führt.
Lesen Sie bitte vor der ersten Inbetrieb­nahme dieses Geräts das separate Handbuch Sicherheitsmaßregeln sorg­fältig durch.
II. WEITERE WICHTIGE
SICHERHEITSREGELN
Sicherheitsanweisungen für alle Bedienungen
Allgemeine Sicherheitshinweise zum Schleifen und Trennschleifen:
1)
Dieses Elektrowerkzeug ist für den Einsatz als Schleif- oder Trenn­schleifmaschine vorgesehen. Lesen Sie bitte alle diesem Elektrowerkzeug beiliegenden Warnungen, Anweisungen, Abbildungen und technischen Daten.
stehenden Anweisungen ist die Gefahr eines elektrischen Schlags, eines Brandausbruchs oder von schweren Verletzungen vorhanden.
2)
Es wird nicht empfohlen Bedienungen wie das Sandpapierschleifen, Bürsten oder Polieren mit diesem Elektrowerkzeug vorzunehmen.
Anwendungen, für welche das Elektrowerkzeug nicht vorgesehen ist, können gefährliche Situationen und Verletzungen verursachen.
3)
Nur speziell gefertigtes und vom Werkzeughersteller empfohlenes Zubehör verwenden.
Zubehör am Elektrowerkzeug anbrin­gen lässt, ist damit noch kein sicherer Betrieb garantiert.
Bei Nichtbeachtung der nach-
Wenn sich ein
- 23 -
Page 24
4)
Die Nenndrehzahl des Zubehörs muss mindestens der Maximaldrehzahl des Elektrowerkzeugs entsprechen.
das Zubehör mit höherer als der NENNDREHZAHL betrieben wird, kann es beschädigt werden.
5)
Der Außendurchmesser und die Dicke des Zubehörs müssen inner­halb der Spezifikationen des Elektrowerkzeugs liegen.
Zubehör in einer unzulässigen Größe ist kein ausreichender Schutz bzw. Kontrolle möglich.
6)
Die Größe der Scheiben, Flan­schen, Auflagen und anderem Zu­behör müssen richtig auf die Spindel des Elektrowerkzeugs passen.
Löchern verursachen Unwucht, starke Vibrationen und können zu Kontrollverlusten führen.
7)
Kein beschädigtes Zubehör ver­wenden. Vor jeder Inbetriebnahme muss das Zubehör, wie die Schleif­scheiben auf Splitterung und Risse kontrolliert werden. Falls das Elektrowerkzeug oder das Zubehör fallen gelassen wurde, müssen die Teile auf Beschädigung überprüft bzw. ein unbeschädigtes Zubehör verwendet werden. Nach abge­schlossener Prüfung und Instal­lation des Zubehörs müssen Sie sich und die Zuschauer außerhalb des Bereichs der Ebene der rotie­renden Scheibe begeben und das Elektrowerkzeug bei Maximal­drehzahl ohne Belastung für eine Minute lang einschalten.
digtes Zubehör bricht normalerweise während dieser Testzeit auseinander.
8)
Schutzvorrichtungen verwenden. Je nach Anwendung muss ein Ge­sichtsschutzschild oder eine Schutzbrille getragen werden. Au­ßerdem nach Bedarf eine Staub­schutzmaske, einen Gehörschutz, Handschuhe oder eine Schürze tragen, die kleine Fragmente des Werkstücks aufzufangen vermögen. Der Augenschutz muss in der Lage sein, weg geschleuderte Fragmente von verschiedenen Anwendungen aufzufangen.
in der Lage sein, weg geschleuderte Fragmente von verschiedenen Anwen-
Zubehör mit unpassenden
Der Augenschutz muss
Falls
Für
Beschä-
- 24 -
dungen aufzufangen. Die Staubmaske bzw. das Atemgerät muss die entstehenden Staubpartikel wirksam herausfiltern können. Eine langzeitige Einwirkung lauter Geräusche kann zu Gehörschäden führen.
9)
Zuschauer sollten sich in sicherer Entfernung vom Arbeitsbereich aufhalten. Personen, die sich in den Arbeitsbereich begeben, müs­sen entsprechende Schutzvorrich­tungen verwenden.
derte Fragmente vom Werkstück oder von beschädigtem Zugehör kön­nen auch außerhalb des unmittel­baren Arbeitsbereichs Verletzungen verursachen.
10)
Das Elektrowerkzeug zur Bedienung nur am isolierten Griff halten, wenn verborgene Kabel bzw. das eigene Netzkabel durchgeschnitten werden können.
Beim Durchschneiden von unter Spannung stehenden Kabeln kann ein elektrischer Schlag ausgelöst werden.
11)
Das Netzkabel entfernt von dem sich drehenden Zubehör verlegen.
einem Kontrollverlust kann das Kabel durchgeschnitten oder Ihre Hand oder Ihr Arm kann in das sich drehende Zubehör hineingezogen werden.
12)
Das Elektrowerkzeug niemals ablegen, solange es sich noch
Das sich drehenden Zubehör
dreht.
kann hängen bleiben und das Elektrowerkzeug kann außer Kontrolle geraten.
13)
Das Elektrowerkzeug beim Herumtragen nicht eingeschaltet lassen.
Berührung mit der Bekleidung kann das Zubehör an Ihren Körper gezogen werden.
14)
Die Luftauslassöffnungen des Elektrowerkzeugs müssen in regel­mäßigen Abständen gereinigt werden.
kann Staub ansaugen und wenn sich im Gehäuse Metallstaub ansammelt, besteht eine große Gefahr.
15)
Verwenden Sie das Elektrowerkzeug nicht in der Nähe von leicht entzündbaren Materialien.
Solche Materialien können durch Funken entzündet werden.
Durch eine unfreiwillige
Das Gebläse des Motors
Weggeschleu-
Bei
Page 25
16)
Kein Zubehör verwenden, das flüs­sige Kühlmittel benötigt.
wendung von Wasser oder anderen flüssigen Kühlmitteln besteht die Gefahr eines elektrischen Schlags.
Bei Ver-
Weitere Sicherheitsanweisungen für alle Anwendungen
Rückstoß und entsprechende Warnungen
Der Rückstoß ist die Reaktion auf eine eingeklemmte oder blockierte Scheibe, Unterlage, Bürste oder eines anderen Zubehörs. Durch das Einklemmen oder Blockieren wird die Drehung des Zu­behörs sofort gestoppt und dadurch entsteht eine Reaktionskraft auf die Gegenseite der Drehrichtung des Zu­behörs am Eingriffspunkt. Falls zum Beispiel die Schleifscheibe durch das Werkstück eingeklemmt oder blockiert wird, kann die Kante der Schei­be am Eingriffspunkt in das Material ein­dringen, was die Rückstoßkraft erzeugt. Je nach Bewegungsrichtung kann die Scheibe am Eingriffspunkt gegen den oder vom Bediener weg springen. Schleifscheiben können unter diesen Bedingungen auch brechen. Rückstöße entstehen bei Missbrauch oder Fehlbedienung des Elektrowerkzeugs und deren Bedienungen. Falls die richtigen Vorsichtsmaßnahmen wie nachstehend aufgeführt getroffen werden, lassen sich Rückstöße vermeiden.
1)
Das Elektrowerkzeug muss fest ge­halten werden, Rückstoßkräfte sollen durch den Körper und die Arme aufge­fangen werden können. Der Hilfsgriff, falls vorhanden, muss immer verwen­det werden, um die Kontrolle bei auftretenden Rückstoß- und Drehkräf­ten beim Einschalten nicht zu verlieren.
Der Bediener kann Rückstoß- und Dreh­kräfte unter Kontrolle halten, wenn die richtigen Vorsichtsmaßnahmen getroffen werden.
2)
Die Hand darf niemals in die Nähe des sich drehenden Zubehörs ge­halten werden.
kann die Hand vom Zubehör getroffen werden.
3)
Der Körper darf sich nicht in dem Bereich befinden, in den sich das Elektrowerkzeug bei auftretenden
Bei Rückstoßkräften
- 25 -
Rückstoßkräften bewegt.
den Rückstoß wird das Tool beim Blockieren in die Gegenrichtung der Scheibenbewegung gedrückt.
4)
Besondere Vorsicht muss bei Ecken,
Kanten usw. angewendet werden. Das Zubehör darf nicht anschlagen oder blockiert werden.
scharfen Kanten besteht die Gefahr, dass das sich drehende Zubehör blockiert wird und durch die Rückstoß­kräfte eine Kontrollverlust auftritt.
5)
Kein Kettensägeblatt oder ein ge­zähntes Sägeblatt anbringen.
Blätter verursachen häufig Rückstoß­kräfte, die zu einem Kontrollverlust führen können.
Durch
Bei Ecken und
Solche
Zusätzliche Sicherheitsanweisungen zum Schleifen und Trennschleifen
Spezielle Sicherheitshinweise zum Schleifen und Trennschleifen:
1)
Nur die für das Elektrowerkzeug emp­fohlenen Scheiben und den zur verwendeten Scheibe entsprechende Schutz verwenden.
nicht geeignet sind, ist keine entsprechende Schutzvorrichtung vorhan­den, deshalb gelten diese als unsicher.
2)
Der Schutz muss richtig am Elektrowerkzeug angebracht werden und für maximale Sicherheit positioniert werden, so dass möglichst ein kleiner Teil der Scheibe gegen den Bediener schaut.
vor Scheibenfragmenten und vor einer unabsichtlichen Berührung der Scheibe schützen.
3)
Die Scheiben dürfen nur für die empfohlenen Anwendungen ver­wendet werden. Zum Beispiel: Die Seite der Trennscheibe darf nicht zum Schleifen verwendet werden.
Trennscheiben sind zum Schleifen am Scheibenumfang, bei Belastung solcher Scheiben mit Seitenkräften können die Scheiben brechen.
4)
Nur unbeschädigte Scheibenflan­schen mit der für die verwendete Scheibe passenden Größe und Form verwenden.
ringerung von Scheibenbrüchen durch die richtigen Scheibenflansche gestützt. Die Flansche für Trennscheiben kön-
Der Schutz soll den Bediener
Für Scheiben, die
Die Scheibe wird zur Ver-
Page 26
nen sich von Flanschen für Schleif­scheiben unterscheiden.
5)
Keine abgenutzten Scheiben von größeren Elektrowerkzeugen verwenden.
größere Elektrowerkzeuge sind nicht geeignet für die höheren Drehzahlen der kleineren Tools und können brechen.
Die Scheiben für
Zusätzliche Sicherheitsanweisungen zum Trennschleifen:
1)
Die Trennscheibe darf nicht einge­klemmt oder mit übermäßigen Kräften belastet werden. Nicht ver­suchen eine übermäßige Schnitt­tiefe zu erreichen.
spruchung der Scheibe führt zu einer erhöhten Belastung und die Möglich­keit eines Verdrehens oder Blockie­rens im Schnitt erhöht sich, was zu Rückstoßkräften oder zu einem Scheibenbruch führen kann.
2)
Der Körper darf sich nicht in einer Linie oder hinter der Scheibe be­finden.
vom Körper weg bewegt wird, erfolgt ein möglicher Rückstoß des Elektrowerkzeugs direkt gegen den Körper.
3)
Bei blockierter Scheibe oder bei einer Unterbrechung des Trenn­schleifens muss das Elektrowerkzeug ausgeschaltet und still gehalten werden, bis sich die Scheibe nicht mehr dreht. Nicht versuchen die Trennscheibe in drehendem Zustand zu entfernen, weil dabei ein Rückstoß auftreten kann.
Scheibenblockierung herausfinden und beheben.
4)
Beim Fortsetzen darf sich die Trennscheibe nicht im Werkstück befinden. Die Scheibe muss die volle Drehzahl erreicht haben, bevor sie ins Werkstück eingeführt wird.
Scheibe im Werkstück befindet, kön­nen Rückstoßkräfte auftreten.
Wenn im Betrieb die Scheibe
Die Ursache der
Wenn sich beim Start die
Eine Überbean-
5)
Platten oder große Werkstücke müssen zur Verminderung der Ein­klemmgefahr und möglicher Rück­stoßkräfte gestützt werden.
Werkstücke können durch das Eigen­gewicht durchhängen. Deshalb müs­sen sie in der Nähe der Trennlinie an beiden Werkstückkanten gestützt werden.
6)
Für einen „Taschenschnitt“ in
Große
bestehenden Wänden oder anderen Blindbereichen muss besondere Vorsicht angewendet werden.
Die vorstehende Scheibe kann Gas- oder Wasserleitungen, elektrische Kabel oder Gegen­stände trennen, was Rückstoßkräfte verursachen kann.
Symbol Bedeutung
V
n
…min
Ah
Drehzahl oder Hubzahl
-1
Akkukapazitat in Ampere
Zur Verminderung der
Verletzungsgefahr muss
die Bedienungsanleitung
gründlich gelesen werden.
Nur für Inneneinsatz.
Augenschutz tragen
Volt
Gleichstrom
Nenndrehzahl
pro Minute
Stunden
Immer einen
- 26 -
Page 27
A
III. BAUGRUPPE
HINWEIS:
Zum Anbringen oder Entfernen eines Seitengriffs muss der Akku entfernt werden.
VORSICHT:
• Vor der Inbetriebnahme immer kon­trollieren, ob der Seitengriff sicher angebracht ist.
Den Seitengriff wie in der Abbildung gezeigt richtig einschrauben.
VORSICHT:
• Bei sich drehender Spindel darf der Sicherungsstift niemals betätigt werden. Das Tool kann dabei beschädigt werden.
Die Verriegelungstaste drücken, wenn sich die Spindel nicht drehen soll, wie zum Ein- oder Ausbau von Teilen wie Schleifscheiben, Scheibenschutz usw.
Installieren und Entfernen der Scheibe
Prüfung vor der Inbetriebnahme
• Ist die richtige Schleifscheibe für den zu schneidenden Gegenstand eingesetzt?
Ist eine Schleifscheibe der richtigen Größe eingesetzt?
Entspricht die eingesetzte Schleifscheibe der nachstehend aufgeführten Sicherheitsbestimmungen? Europa - EN, Australien - AS
1.Schleifscheibe
1
2.Spindel
3.Schleifscheibe
3
2
nschutz
nschutzschrau be
VORSICHT:
• Bei der Verwendung muss der Schleifscheibenschutz immer am Tool installiert sein, so dass die geschlossene Seite des Schutzes gegen den Bediener gerichtet ist.
Stellen Sie sicher, dass Beilegscheiben verwendet werden, wenn diese mit Schleifscheiben aus gebundenem Schleifmittel mitgeliefert werden und wenn diese erforderlich sind;
WARNUNG:
• Zum Trennschleifen muss immer der mitgelieferte Schutz verwendet werden. Die Schleifscheibe kann während der Anwendung brechen und mit dem Schleifscheibenschutz lässt sich die Verletzungsgefahr vermindern.
1.
Den Schleifscheibenschutz installieren und die Schraube richtig festziehen.
uf die richtige Richtung der Seite achten.
1
2
3
2. Den Scheibenflansch und die Scheibe in der abgebildeten Reihenfolge auf die Spindel setzen.
3. Die Mutter auf der Spindel fest­ziehen, so dass die gewölbte Seite auf die Gegenrichtung der Scheibe gerichtet ist.
4. Die Spindelverriegelungstaste hinein­drücken, um die Spindel festzustellen und die Mutter mit dem Klemmen­mutterschlüssel festziehen.
1
- 27 -
1. Mutter
2. Schleif­scheibe
3. Scheiben­flansch
1. Spindel-
verriege­lungstaste
Page 28
f
A
5. Zum Entfernen der Schleifscheibe die Installationsschritte in der umgekehrten Reihenfolge ausführen.
Anbringen oder Abnehmen des Akkus
1. Zum Anschließen des Akkus:
Die Ausrichtmarkierungen aufeinander ausrichten, und den Akku anbringen.
• Den Akku einschieben, bis er einras­tet.
usricht-
markierungen
2. Zum Entfernen des Akkus:
Zum Abnehmen des Akkus den Knopf an der Vorderseite drücken.
Knop
IV. BETRIEB
HINWEIS:
Weil kein Anschluss an einer Netz­steckdose notwendig ist, befindet sich dieses Tool immer in betriebsberei­tem Zustand.
Einschalterbedienung
1
VORSICHT:
• Vor dem Einsetzen des Akkus in das Tool muss geprüft werden, ob sich der Einschalter richtig bedienen lässt und in die Position „AUS“ zurück­kehrt, wenn er hintere Schalterteil gedrückt wird.
• Der Einschalter kann in der „EIN“­Position festgestellt werden. Passen Sie beim Feststellen des Einschalters in der „EIN“-Position auf und halten Sie den Stützgriff und den Griff richtig fest.
Drücken Sie den Einschalter zum Ein­schalten und schieben Sie ihn gegen die „EIN“-Position. Drücken Sie für einen kontinuierlichen Betrieb die vordere Seite des Einschalters zum Feststellen. Drücken Sie den hinteren Teil des Ein­schalters zum Ausschalten und schie­ben Sie ihn gegen die „AUS“-Position.
WARNUNG:
• Auf das Tool sollte keine übermäßigen Kräfte angewendet werden. Das Ge­wicht des Tools erzeugt einen ausrei­chenden Druck. Durch Kraftanwendung und übermäßigen Druck kann ein Bruch der Schleifscheibe verursacht werden.
• Falls das Tool beim Schleifen fallen gelassen wurde, muss die Schleif­scheibe IMMER ausgetauscht werden.
• Die Schleifscheibe darf nicht ange­schlagen werden.
• Vermeiden Sie das Hüpfen oder Blockieren der Schleifscheib, besonders beim Arbeiten an Ecken, scharfen Kanten usw. Dadurch kann ein Verlust der Kontrolle verursacht werden und es können Rückstoß­kräfte auftreten.
VORSICHT:
• Schalten Sie am Ende das Tool immer aus und warten Sie bis sich die Scheibe nicht mehr dreht, bevor Sie das Tool ablegen.
1. Netzschalter
- 28 -
Page 29
A
Sichtprüfung und Scheibenbetriebsprüfung
1. Kontrollieren Sie vor der Inbetrieb­nahme immer, ob die Scheibe keine Risse aufweist.
2. Führen Sie immer die folgende Betriebsprüfung aus.
3. Die Scheibe muss immer richtig befestigt werden.
Neue Scheibe mehr als 3 Min.
Vor Verwendung
der gegenwärtigen
Scheibe
Zeit
mehr als 1 Min.
Schleifen
AB
Halten Sie das Tool IMMER mit der einen Hand am Griff und mit der anderen Hand am Seitengriff fest. Schalten Sie das Tool ein und halten Sie die Scheibe an das Werkstück. Halten Sie im allgemeinen die Schleif­scheibe in einem Winkel von ungefähr 15 Grad zur Werkstückoberfläche. Bei Verwendung einer neuen Schleif­scheibe darf der Winkelschleifer nicht in Richtung B bewegt werden, weil sonst das Werkstück angeschnitten wird. Nachdem die Kanten der neuen Schleifscheibe durch die Verwendung abgerundet sind, kann die Schleif­scheibe in beiden Richtungen A und B verwendet werden.
Trennscheibenschutz (EY9X213E) (als Sonderzubehör erhältlich)
uf die richtige Richtung
der Seite achten.
WARNUNG:
• Bei Verwendung einer Trennscheibe muss der entsprechende Trenn­scheibenschutz verwendet werden.
• Eine Trennscheibe darf NIEMALS zum Schleifen verwendet werden.
• Die Trennscheibe darf nicht einge­klemmt oder mit übermäßigen Kräften belastet werden. Nicht ver­suchen eine übermäßige Schnitt­tiefe zu erreichen. Eine Überbean­spruchung der Trennscheibe führt zu einer erhöhten Belastung und die Möglichkeit eines Verdrehens oder Blockierens im Schnitt und einer Motorüberhitzung erhöht sich.
• Nicht einschalten, wenn sich die Scheibe im Werkstück befindet. Da­durch kann die Trennscheibe blo­ckiert werden und es können Rückstoßkräfte auftreten. Die Schei­be muss die volle Drehzahl erreicht haben, bevor sie ins Werkstück eingeführt wird.
• Während des Trennschleifens darf der Winkel der Scheibe nicht ge­ändert werden. Bei Anwendung von Seitenkräften (wie beim Schleifen) auf die Trennscheibe kann die Scheibe reißen und brechen, so dass eine hohe Verletzungsgefahr vorhanden ist.
VORSICHT:
• Um übermäßigen Temperaturan­stieg der Werkzeugoberfläche zu vermeiden, sollte das Werkzeug nicht kontinuierlich mit zwei oder mehr Akkus betrieben werden. Das Werkzeug muss vor dem Akku­wechsel abkühlen.
- 29 -
Page 30
A
A
A
g
A
• Blockieren Sie nicht die seitlichen Ventilationsöffnungen des Gehäu­ses während des Betriebs. Ande­renfalls wird die Maschinenfunktion beeinträchtigt, was zu einem Aus­fall führen kann.
• Überlasten Sie den Motor des Werkzeugs nicht. Hierdurch kann die Maschine beschädigt werden.
• Halten Sie das Tool so, dass die Abluft von den Ventilationsöffnungen im Gehäuse nicht direkt gegen Ihre Haut geblasen wird. Anderenfalls können Sie sich verbrennen.
Anzeige für Sicherungswarn­funktion
Der Winkelschleifer lässt sich nicht einschalten, wenn sich der Schalter in der Position „EIN“ befindet (Schalter­hebel auf „EIN“), selbst bei einge­setztem Akku. Die Warnleuchte blinkt, um anzuzeigen dass die Einschalt­sicherung betätigt wurde.
Stellen Sie den Schalter in die Position „AUS“ (Schalterhebel auf „AUS“) und drücken Sie den Schalter wieder in die Position „EIN“ (Schalterhebel auf „EIN“) zurück.
EIN
US
Überhitzungs-Warnlampe
us (normaler Betrieb)
Die Überhitzungs-Schutzfunktion hält den betrieb an, um den Akku im Falle einerÜberhitzung zu schützen. Wenn diese Funktion aktiv ist, blinkt die Überhitzungs-Warnlampe am Bedi­enfeld.
• Falls die Überhitzungs-Schutzfunktion aktiviert wird, lassen Sie das Gerät gründlich abkühlen (mindestens 30 Minuten). Der Akku ist wieder einsatz­bereit, wenn die Überhitzungs-Warn­lampe erlischt.
• Vermeiden Sie Arbeitsgänge, die dazu führen, dass der Überhitzungsschutz mehrfach aktiviert wird.
Blinken: Überhitzung Zeigt an, dass der Betrieb
wegen Akku-Überhitzung an
ehalten wurde.
Akkuladungs-Warnlampe
us (normaler Betrieb)
- 30 -
Blinken (Keine Ladung)
kkuschutzfunktion
aktiv
Page 31
Übermäßiges (vollständiges) Entladen von Li-Ion-Akkus führt zu einer erhebli­chen Verkürzung ihrer Lebensdauer. Das Tool ist mit einer Akkuschutzfunktion ausgestattet, die übermäßiges Entladen des Akkus verhindert.
• Die Akkuschutzfunktion wird unmittelbar vor der Erschöpfung des Akkus aktiviert und bewirkt Blinken der Akkuladungs-Warnlampe.
• Wenn Sie bemerken, dass die Akku­ladungs-Warnlampe blinkt, laden Sie den Akku unverzüglich auf.
- Einschaltsicherungsfunktion
- Wenn bei eingesetztem Akku der
Einschalter auf „EIN“ gestellt wird, kann in diesem Fall das Tool nicht eingeschaltet werden. Die Leuchte blinkt langsam, um anzuzeigen, dass die Einschaltsicherungsfunktion akti­viert ist.
- Zum Einschalten muss der Einschalter
zuerst auf „AUS“ gestellt und danach in die Position „EIN“ geschoben werden.
[Akku] Für richtigen Gebrauch des
Akkus
Li-Ion-Akku (EY9L40/ EY9L41)
• Um eine möglichst lange Lebens­dauer des Li-Ion-Akkus zu erzielen, lagern Sie ihn nach dem Gebrauch, ohne ihn aufzuladen.
• Achten Sie beim Laden des Akkus darauf, dass die Kontakte am Lade­gerät frei von Fremdstoffen, wie z. B. Staub und Wasser usw., sind. Reini­gen Sie die Kontakte vor dem Laden des Akkus, falls Fremdstoffe auf den Kontakten vorhanden sind. Die Lebensdauer der Akkukontakte kann durch Anhaften von Fremd­stoffen, wie z. B. Staub und Wasser usw., während des Betriebs beein­trächtigt werden.
- 31 -
• Wenn Sie den Akku nicht benutzen, halten Sie ihn von Metallgegen­ständen fern: Büroklammern, Münzen, Schlüssel, Nägel, Schrauben oder andere kleine Metallgegenstände können die Kontakte kurzschließen.
Das Kurzschließen der Akkukontakte
kann Funken, Verbrennungen oder einen Brand verursachen.
• Sorgen Sie bei Benutzung des Akkus für ausreichende Belüftung des Arbeits­platzes.
• Wenn der Akku vom Werkzeug­Hauptteil abgenommen wird, ist die Akkuabdeckung sofort anzubringen, um zu verhüten, dass die Akku­kontakte durch Staub oder Schmutz verunreinigt werden und ein Kurz­schluss verursacht wird.
Lebensdauer des Akkus
Der Akku hat nur eine begrenzte Lebensdauer. Wenn auch nach einer ordnungsgemäßen Ladung die Be­triebszeit extrem kurz ist, muss der Akku erneuert werden.
Batterie-Recycling
ACHTUNG:
Um Umweltschutz und Material­Recycling zu gewährleisten, müs­sen Sie die Batterie zur örtlichen Entsorgungsstelle bringen, falls eine solche in Ihrem Land vorhanden ist.
[Ladegerät] Laden
Vorsichtsmaßnahmen für Li-Ion Akku
• Wenn die Temperatur des Akkus unter ca. -10°C (14°F) sinkt, wird der Ladevorgang automatisch abgebro­chen, um eine Schädigung des Akkus zu vermeiden.
Page 32
A
Allgemeine Vorsichtsmaßnahmen für Li-Ion/Ni-MH/Ni-Cd-Akkus
• Der Umgebungstemperaturbereich liegt zwischen 0°C und 40°C.
Wenn der Akku bei einer Akkutempera-
tur unter 0°C benutzt wird, funktioniert die Maschine möglicherweise nicht ein­wandfrei.
• Wenn ein kalter Akku (von etwa 0°C oder weniger) in einem warmen Raum aufgeladen werden soll, lassen Sie den Akku für mindestens eine Stunde in dem Raum und laden Sie ihn auf, wenn er sich auf Raumtemperatur erwärmt hat.
• Den Akku abkühlen lassen, wenn er mehr als 2× hintereinander aufge­laden wurde.
• Während dem Aufladen kann sich das Ladegerät leicht erwärmen. Das ist normal. Der Akku darf NICHT zu lange aufgeladen werden.
VORSICHT:
Um die Gefahr eines Brandes oder Schadens am Ladegerät zu verhindern.
• Keinen Motorgenerator als Span­nungsquelle benutzen.
• Decken Sie die Entlüftungsöffnun­gen des Ladegerätes und den Akku nicht ab.
• Trennen Sie das Ladegerät vom Stromnetz, wenn es nicht benutzt wird.
Li-Ion-Akku
HINWEIS:
Beim Kauf ist Ihr Akku nicht voll aufgeladen. Laden Sie daher den Akku vor Gebrauch auf.
Ladegerät (EY0L80)
1. Ladegerät an Wandsteckdose an­schließen.
HINWEIS:
Beim Einführen des Steckers in eine Netzsteckdose können Fun­ken erzeugt werden, was jedoch in Bezug auf die Sicherheit kein Pro­blem darstellt.
2. Akku fest in das Ladegerät schieben.
1. Die Ausrichtmarkierungen ausrich­ten, und den Akku in den Schacht des Ladegerätes einsetzen.
2. In Pfeilrichtung nach vorn schieben.
usrichtmarkierungen
3. Während des Ladens leuchtet die Ladekontrolllampe. Mit Erreichen der vollen Ladung spricht automatisch eine interne, elektronische Schaltung an, die ein Überladen verhindert.
• Das Laden beginnt nicht, solange der Akku noch heiß ist (wie z.B. unmittel­bar nach intensivem Gebrauch). Die Bereitschaftslampe blinkt in Oran­ge, bis der Akku abgekühlt ist. Das Laden beginnt dann automatisch.
4. Die Ladekontrolllampe (grün) blinkt langsam, wenn der Akku zu etwa 80% aufgeladen ist.
5. Wenn der Ladevorgang beendet ist, beginnt die Ladekontrolllampe schnell in Grün zu blinken.
6. Falls die Akkutemperatur 0°C oder weniger beträgt, dauert der Lade­vorgang bis zur vollen Aufladung des Akkus länger als die normale Ladezeit. Selbst wenn der Akku voll aufgeladen ist, hat er nur etwa 50% der Leistung eines voll aufgelade­nen Akkus bei normaler Betriebs­temperatur.
7. Falls die Betriebslampe nicht un­mittelbar nach dem Anschluss des Ladegeräts aufleuchtet oder die Ladekontrolllampe nach Ablauf der normalen Ladezeit nicht schnell in Grün blinkt, konsultieren Sie ein autorisiertes Kundendienstzentrum.
- 32 -
Page 33
8. Wird ein voll aufgeladener Akku erneut in das Ladegerät eingesetzt, leuchtet die Ladekontrolllampe auf. Nach einigen Minuten beginnt die Ladekontrolllampe rascher zu blinken und zeigt an, dass der Ladevorgang abgeschlossen ist.
Ni-MH/Ni-Cd-Akku
HINWEIS:
Beim ersten Aufladen der Akkus oder beim Aufladen nach längerer Ruhezeit die Akkus etwa 24 Stunden lang aufladen, um die volle Kapazität zu erreichen.
Ladegerät (EY0L80)
1. Ladegerät an Wandsteckdose an­schließen.
HINWEIS:
Beim Einführen des Steckers in eine Netzsteckdose können Fun­ken erzeugt werden, was jedoch in Bezug auf die Sicherheit kein Pro­blem darstellt.
2. Akku fest in das Ladegerät schie­ben.
5. Wenn die Ladekontrolllampe nicht unmittelbar nach dem Anschließen des Netzkabels aufleuchtet oder nach Ablauf der normalen Ladezeit nicht erlischt, wenden Sie sich bitte an ein autorisiertes Kundendienst­zentrum.
6. Wird ein voll aufgeladener Akku erneut in das Ladegerät eingesetzt, leuchtet die Ladekontrolllampe auf. Nach einigen Minuten beginnt die Ladekontrolllampe rascher zu blinken und zeigt an, dass der Ladevorgang abgeschlossen ist.
3. Während des Ladens leuchtet die Ladekontrolllampe. Mit Erreichen der vollen Ladung spricht automatisch eine interne, elektronische Schaltung an, die ein Überladen verhindert.
• Das Laden beginnt nicht, solange der Akku noch heiß ist (wie z.B. unmit­telbar nach intensivem Gebrauch). Die Bereitschaftslampe blinkt in Orange, bis der Akku abgekühlt ist. Das Laden beginnt dann automatisch.
4. Wenn der Ladevorgang beendet ist, beginnt die Ladekontrolllampe schnell in Grün zu blinken.
- 33 -
Page 34
ANZEIGELAMPEN
Leuchten in Grün
Das Ladegerät ist an eine Netzsteckdose angeschlossen. Ladebereitschaft hergestellt.
Schnelles Blinken in Grün Ladevorgang ist abgeschlossen. (Volle Ladung)
Blinken in Grün Der Akku ist zu etwa 80 % aufgeladen. (Nutzbare Ladung. Nur Li-Ion)
Leuchten in Grün
Ladevorgang läuft.
Leuchten in Orange Akku ist kalt.
Der Akku wird langsam geladen, um seine Belastung zu reduzieren.
Blinken in Orange Der Akku ist warm geworden. Der Ladevorgang beginnt wieder, wenn dieTemperatur des Akku gefallen ist.
Beträgt die Temperatur des Akkus –10°C oder weniger, beginnt die Ladekontrolllampe (orange) ebenfalls zu blinken. Der Ladevorgang beginnt, wenn die Temperatur des Akkus steigt (nur Li-Ion)
Ladezustandslampe Links: Grün Rechts: Orange wird angezeigt.
Schnelles Blinken in Orange und Grün
Keine Ladung möglich.Verstaubt oder Defekt des Akkus.
- 34 -
Page 35
Benutzerinformation zur Sammlung und Entsorgung von veralteten Geräten und benutzten Batterien
Diese Symbole auf den Produkten, Verpackungen und/oder Begleit­dokumenten bedeuten, dass benutzte elektrische und elektronische Produkte und Batterien nicht in den allgemeinen Hausmüll gegeben werden sollen.
Bitte bringen Sie diese alten Produkte und Batterien zur Behandlung, Aufarbei­tung bzw. zum Recycling gemäß Ihrer Landesgesetzgebung und den Richtlinien 2002/96/EG und 2006/66/EG zu Ihren zuständigen Sammelpunkten.
Indem Sie diese Produkte und Batterien ordnungsgemäß entsorgen, helfen Sie dabei, wertvolle Ressourcen zu schützen und eventuelle negative Aus­wirkungen auf die menschliche Gesundheit und die Umwelt zu vermeiden, die anderenfalls durch eine unsachgemäße Abfallbehandlung auftreten können.
Wenn Sie ausführlichere Informationen zur Sammlung und zum Recycling alter Produkte und Batterien wünschen, wenden Sie sich bitte an Ihre örtlichen Verwaltungsbehörden, Ihren Abfallentsorgungsdienstleister oder an die Verkaufseinrichtung, in der Sie die Gegenstände gekauft haben.
Gemäß Landesvorschriften können wegen nicht ordnungsgemäßer Entsor­gung dieses Abfalls Strafgelder verhängt werden.
Für geschäftliche Nutzer in der Europäischen Union
Wenn Sie elektrische oder elektronische Geräte entsorgen möchten, wenden Sie sich wegen genauerer Informationen bitte an Ihren Händler oder Lieferanten.
[Informationen zur Entsorgung in Ländern außerhalb der Europäischen Union]
Diese Symbole gelten nur innerhalb der Europäischen Union. Wenn Sie solche Gegen­stände entsorgen möchten, erfragen Sie bitte bei den örtlichen Behörden oder Ihrem Händler, welches die ordnungsgemäße Entsorgungsmethode ist.
Hinweis zum Batteriesymbol (unten zwei Symbolbeispiele):
Dieses Symbol kann in Kombination mit einem chemischen Symbol verwendet werden. In diesem Fall erfüllt es die Anforderungen derjenigen Richtlinie, die für die betreffende Chemikalie erlassen wurde.
- 35 -
Page 36
Austauschen der Kohlenbürsten
Halten sie die Kohlenbürsten sauber, so dass sie in den Haltern frei schleifen können. Falls sie weniger als 5 mm (3/16") kürzer ist, müssen beide Kohlenbürsten miteinander ausgetauscht werden. Es dürfen nur identische Kohlenbürsten verwendet werden. Setzen Sie das Ende eines Schlitz-Bit­Schraubendrehers in die Kerbe am Ende des Tools und heben Sie die Bürstenkappenabdeckung ab.
Kohlenbürste
2
1
1. Bürstenkap­penab­deckung
2. Bürsten­kappe
Entfernen Sie die Kappen mit einem Schraubendreher. Nehmen Sie die abgenutzten Kohlebürsten heraus, setzen Sie die neuen Bürsten ein und sichern Sie die Bürstenkappen.
Bringen Sie die Bürstenkappenab­deckung wieder am Tool an. Für die Einhaltung der PRODUKT­SICHERHEIT und ZUVERLÄSSIG­KEIT sollten Reparaturen, Wartungs­arbeiten und Einstellungen stets von einem autorisierten Panasonic Kun­dendienst ausgeführt und aus­schließlich die richtigen Panasonic-­Ersatzteile verwendet werden.
V. WARTUNG
Zum Abwischen der Einheit verwenden Sie ausschließlich ein trockenes, wei­ches Tuch. Verwenden Sie kein feuch­tes Tuch, Verdünner, Benzin oder an­dere flüchtige Lösungsmittel zum Rei­nigen.
VI. ZUBEHÖR
VORSICHT:
• Die Verwendung von anderen Zu­behörteilen, die nicht in dieser An­leitung aufgeführt sind, kann zu Brand, elektrischen Schlägen oder Verletzungen führen. Verwenden Sie ausschließlich das empfohlene Zubehör.
• Mit dem Tool wird ein Schutz für die Verwendung mit einer Schleifscheibe mitgeliefert. Mit einem entsprechen­den Trennscheibenschutz lässt sich auch eine Trennscheibe verwenden. Für die Verwendung des Panasonic-
-Winkelschleifers mit empfohlenem Zubehör, die bei einem Panasonic­Verteiler oder einem Kundendienst erhältlich sind, müssen auch alle notwendigen Befestigungselemente und Schutze, deren Verwendung in dieser Bedienungsanleitung empfoh­len wird, beschafft werden. Bei Miss­achtung besteht eine hohe Verlet­zungsgefahr.
Schleifscheibe
• EY9X202E Scheibendurchmesser 115 mm (4-1/2) x 6 mm (1/4") x 22 mm (7/8")
Schleifscheibenschutz
• EY9X212E Trennscheibe
• EY9X203E
Scheibendurchmesser 115 mm (4-1/2) x 2,5 mm (3/32") x 22 mm (7/8")
Trennscheibenschutz (für Trennscheibe)
• EY9X213E
Scheibenflansch
• EY9X221E
Mutter
• EY9X231E
- 36 -
Page 37
VII. TECHNISCHE DATEN
HAUPTGERÄT
Scheibendurchmesser 115 mm (4-1/2")
Scheibenlochdurchmesser 22 mm (7/8")
Spindelgewinde M14
Motorspannung 14,4 V DC
Nenndrehzahl 9500 min-1 (rpm)
Gewicht (mit Akku: EY9L40/EY9L41)
Gesamtlänge 361 mm (14-7/32")
Geräusche, Vibration Siehe beiliegendes Blatt
2,2 kg (4,8 lbs)
AKKU
Modell
Akku
Nennspannung
Nennkapazität
EY9L40
Li-Ion-Akku
14,4 V DC (3,6 V × 4 Zellen)
3 Ah 3,3 Ah
EY9L41
AKKU-LADEGERÄT
Modell
Nennleistung
Gewicht
[Li-Ion-Akku]
Ladezeit
Ladezeit
3 Ah
3,3 Ah
Siehe Leistungsschild auf der Unterseite des Ladegerätes.
14,4 V 21,6 V 28,8 V
EY9L40 EY9L60 EY9L80
Nutzbar: 35 Min.
Voll: 50 Min.
14,4 V
EY9L41
Nutzbar: 45 Min.
Voll: 60 Min.
EY0L80
g
0,95 k
(2,1 lbs)
Nutzbar: 45 Min.
Voll: 60 Min.
Nutzbar: 55 Min.
Voll: 70 Min.
- 37 -
Page 38
[Ni-MH/Ni-Cd-Akku]
7,2 V 9,6 V 12 V 15,6 V 18 V 24 V
Ladezeit
EY9065
1,2 Ah
1,7 Ah
2 Ah
3 Ah
3,5 Ah
EY9066
EY9168 EY9188
EY9080 EY9086
20 Min.
EY9180 EY9182
EY9001 EY9006
EY9101 EY9103
25 Min.
EY9106 EY9107 EY9108
30 Min. 60 Min.
EY9200 EY9230 EY9210
EY9201 EY9231 EY9251
EY9136
45 Min.
55 Min. 65 Min.
EY9116 EY9117
90 Min.
HINWEIS: Diese Tabelle kann Modelle enthalten, die möglicherweise in Ihrem
Wohnge biet nicht angeboten werden. Bitte nehmen Sie auf den neusten Generalkatalog Bezug.
HINWEIS: Name und Adresse des Händlers entnehmen Sie bitte der beiliegenden
Garantiekarte.
- 38 -
Page 39
I. USAGE PREVUI. USAGE PREVU
Merci d'avoir acheté la meule d'angle Panasonic. L'action de meulage puis­sante de cet outil, combinée avec la commodité de sa batterie autonome re­chargeable, vous offre un excellent ré­sultat de meulage. Cette meule d'angle ne doit être utilisée que pour meuler et tronçonner.
MISE EN GARDE:
Les mises en garde signalent des situa­tions présentant un danger réel pouvant se traduire par des blessures super­ficielles ou moyennes si elles ne sont pas abandonnées. Les mises en garde rappellent aussi que les pratiques envi­sagées qui ne sont pas sûres doivent être abandonnées.
DANGER:
Ce produit est un outil de meulage, concu pour meuler. Il a un disque rotatif qui est capable de vous couper en pro­fondeur, résultant en des blessures gra­ves ou la mort. Il en résulte que, veuillez lire soigneusement cette notice et les si­gnes d'avertissement sur l'outil, et obéis­sez à toutes les Instructions de sécurité afin d'éviter lesdites blessures.
AVERTISSEMENT:
Pour réduire le risque de blessure, uti­lisez toujours des protections propres lors du meulage.
Comment se servir de cette notice
Veuillez lire entièrement la présente
• notice avant de commencer à utiliser votre scie circulaire à bois. Si vous laissez une autre personne utiliser la scie circulaire à bois, veillez à ce que cette personne ait lu cette notice ou ait été complètement informée de la méthode d'utilisation correcte et de toutes les précautions de sécurité re­latives à la scie circulaire à bois. Veuillez conserver cette notice pour
• consultation ultérieure. Elle contient des consignes de sécurité importan­tes que vous devez suivre absolu­ment pour utiliser la scie circulaire à bois en toute sécurité. Dans cette notice et sur l'outil figurent
• les termes de signalisation suivants:
REMARQUE:
Les remarques fournissent des rensei­gnements complémentaires utiles qu'il est important de savoir à propos de la scie circulaire.
AVERTISSEMENT:
Les avertissements signalent des situa­tions présentant un danger réel pou­vant se traduire par des accidents gra­ves voire entraîner la mort si elles ne sont pas évitées.
DANGER:
Les rappels de danger signalent un ris­que imminent pouvant se traduire par des accidents graves voire entraîner la mort s'il n'est pas évité.
Veuillez lire le livret «Instructions de sé­curité» et les instructions suivantes avant d'utiliser l'outil.
II. REGLES DE II. REGLES DE
SECURITE ADDI-SECURITE ADDI- TIONNELLESTIONNELLES
Instructions de sécurité pour toutes les utilisations
Consignes de sécurité spécifiques aux opérations de meulage ou de tronçonnage:
1) Cet outil électrique est prévu pour fonctionner comme un outil de meulage ou de tronçonnage. Lisez toutes les consignes de sécurité, instructions, illustrations et spé­cifications fournies avec cet outil électrique. Le fait de ne pas suivre
toutes les instructions énumérées ci­dessous peut entraîner des chocs électriques, incendie et/ou de graves blessures.
-
39 -
Page 40
2)
Les opérations comme le ponça­ge, le brossage de cables, le polis­sage sont déconseillées avec cet outil électrique. Les opérations pour
lesquelles l'outil électrique n'a pas été conçu peuvent générer un danger et occasionner des blessures corporelles.
3) N'utilisez pas des accessoires
qui ne sont pas spécifiquement conçus et recommandés par le fa­bricant d'outils. Le simple fait que
l'accessoire puisse être fixé à votre outil électrique ne signifie pas que le fonctionnement sera sécurisé.
4) La vitesse nominale de l'accessoi-
re doit être au moins égale à la vi­tesse maximale indiquée sur l'outil électrique. Des accessoires fonction-
nant plus rapidement que leur VITES­SE NOMINALE risquent de se casser et de voler en éclats.
5) Le diamètre externe et l'épaisseur
de votre accessoire doivent cor­respondre à la puissance nomina­le de votre outil électrique. Des ac-
cessoires aux dimensions inappro­priées ne sont pas protégeables ou contrôlables.
6) La taille de tonnelle des roues,
flasques, patins de renfort ou autre accessoire doit s'adapter correcte­ment à l'axe de l'outil. Les accessoi-
res comportant des orifices de tonnel­le qui ne correspondent pas au maté­riel de montage de l'outil électrique seront déséquilibrés et subiront des vibrations excessives, ce qui peut oc­casionner une perte de contrôle.
7) N'utilisez pas d'accessoire endom-
magé. Avant chaque utilisation, vé­rifiez que les accessoires, comme les meules à tronçonner, ne com­portent pas de copeaux et de fis­sures. Si l'outil électrique ou l'ac­cessoire tombe, vérifiez qu'il n'est pas abîmé ou installez un acces­soire en bon état. Après l'inspec­tion et l'installation d'un accessoi­re, positionnez-vous ainsi que les spectateurs à distance du plan de rotation de l'accessoire et opérez l'outil électrique à la vitesse maxi­male à vide pendant une minute.
Normalement, tout accessoire en­dommagé se brisera au cours de cet­te période d'essai.
8) Portez un équipement de protec-
tion personnelle. En fonction de l'application, utilisez un masque facial ou des lunettes de protec­tion. Si nécessaire, portez un mas­que anti-poussières, des protè­ge-tympans, des gants et un ta­blier d'atelier capable d'arrêter les petits fragments abrasifs ou des morceaux de la pièce ouvragée. La protection pour les yeux doit pou­voir stopper les projections de dé­bris générées par diverses opé­rations. La protection pour les yeux
doit pouvoir stopper les projections de débris générées par diverses opé­rations. Le masque anti-poussières ou respirateur doit pouvoir filtrer les particules générées par votre appli­cation. Une exposition prolongée à un bruit de haute intensité peut en­traîner une perte auditive.
9) Gardez les spectateurs à une dis-
tance de sécurité de la zone de tra­vail. Quiconque pénètre dans la zone de travail doit porter un équi­pement de protection corporelle.
Des fragments de la pièce ouvragée ou d'un accessoire cassé peuvent être projetés hors de la zone de tra­vail immédiate et entraîner des bles­sures.
10) Ne tenez l'outil électrique que par
ses surfaces de manutention iso­lées lorsque vous effectuez une opération au cours de laquelle l'ac­cessoire de découpe peut entrer en contact avec des fils dissimu­lés ou avec son propre cordon. Le
contact avec un fil sous tension met­tra les parties métalliques exposées de l'outil sous tension, causant ainsi un choc électrique chez l'utilisateur.
11) Positionnez le cordon à l'écart de l'accessoire rotatif. Si vous perdez le contrôle, le cordon peut être cou­pé ou accroché et l'accessoire rotatif risque d'attraper votre main ou votre bras.
-
40 -
Page 41
12) Ne déposez jamais l'outil électri-
que à terre tant qu'il ne s'est pas complètement arrêté. L'accessoi-
re rotatif peut accrocher la surface et vous risquez de perdre le contrôle de l'outil électrique.
13) Ne faites pas tourner l'outil électri-
que si vous le transportez à côté de vous. Un contact accidentel avec
l'accessoire rotatif pourrait accrocher vos vêtements et attirer l'accessoire vers votre corps.
14) Nettoyez régulièrement les aéra- tions de l'outil électrique. Le ven­tilateur du moteur tirera la poussière à l'intérieur du logement et une accu­mulation excessive de poudre métal­lique peut entraîner des chocs électri­ques.
15) N'opérez pas l'outil électrique à
proximité de matériaux inflamma­bles. Les étincelles risquent d'en-
flammer ces matériaux.
16) N'utilisez pas d'accessoires qui
nécessitent des liquides de refroi­dissement. L'utilisation d'eau ou de
liquides de refroidissement peut en­traîner une électrocution ou un choc électrique.
Instructions de sécurité avan­cées pour toutes les opéra­tions
Rebond et avertissements afférents
Le rebond est une réaction soudaine suite à un pincement ou accrochage d'une roue en rotation, d'un patin de renfort, d'une brosse ou d'un autre ac­cessoire. Un pincement ou un accro­chage peut entraîner le calage rapide de l'accessoire rotatif, ce qui peut alors forcer l'outil électrique hors de contrô­le à tourner dans la direction opposée au sens de rotation de l'accessoire, jus­qu'à ce qu'ils se bloquent. Par exemple, si une meule abrasive est accrochée ou pincée par la pièce ouvragée, le rebord de la meule qui en­trait dans le point de pincement peut creuser dans la surface du matériau, ce qui peut faire sortir ou rebondir la meu­le. La meule risque de sauter en direc-
tion de l'opérateur ou dans la direction opposée, en fonction du sens de rota­tion de la meule au niveau du point de pincement. Les meules abrasives peu­vent également se casser dans certai­nes conditions. Le rebond est dû à une mauvaise utili­sation de l'outil ou à des procédures ou des conditions de travail inappropriées. Il peut être évité en prenant les mesu­res appropriées, telles que celles indi­quées ci-dessous.
1) Maintenez une prise ferme sur
l'outil électrique et positionnez vo­tre corps et vos bras de façon à pouvoir résister aux forces du re­bond. Utilisez toujours une poi­gnée auxiliaire, s'il y a, pour un contrôle maximal sur les rebonds ou le couple de réaction au démar­rage. L'opérateur peut contrôler les
couples de réaction ou les forces du rebond s'il prend les précautions né­cessaires.
2) Ne placez jamais la main à proxi- mité de l'accessoire rotatif. L'ac­cessoire risque de rebondir sur votre main.
3) Ne positionnez pas votre corps
dans la zone où l'outil électrique se déplacera en cas de rebond. Le
rebond propulsera l'outil dans la di­rection opposée au mouvement de la meule, au point d'accrochage.
4) Soyez particulièrement prudent
lorsque vous travaillez dans des recoins, sur des rebords tran­chants, etc. Evitez de faire rebon­dir ou d'accrocher l'accessoire.
Les recoins, les rebords tranchants ou les rebonds ont tendance à accro­cher l'accessoire rotatif et à provo­quer une perte de contrôle ou un re­bond.
5) Ne fixez pas une lame de sculpteur
à chaîne coupante ou une lame de scie dentée. De telles lames peuvent
créer des rebonds et une perte de contrôle.
-
41 -
Page 42
Consignes de sécurité sup­plémentaires pour les opéra­tions de meulage et de tron­çonnage
Consignes de sécurité spécifiques aux opérations de meulage et de tronçonnage :
1) N'utilisez que les types de meules qui sont recommandées pour vo­tre outil électrique et la protection spécifique conçue pour la meule choisie. Les meules pour lesquelles
l'outil électrique n'a pas été conçu ne peuvent pas être protégées de ma­nière adéquate et ne sont pas sûres.
2) Il faut fixer fermement la protec-
tion à l'outil électrique et la posi­tionner pour une sécurité maxima­le, de manière à exposer la meule au minimum en direction de l'opé­rateur. La protection permet de pro-
téger l'opérateur contre les fragments de meule et un contact accidentel avec la meule.
3) Il ne faut utiliser les meules que
pour les applications recomman­dées. Par exemple : ne pas meu­ler avec la face latérale de la meu­le à tronçonner. Les meules à tron-
çonner sont conçues pour un meula­ge périphérique, les forces latérales appliquées à ces meules peuvent les briser.
4) Utilisez toujours des flasques de
meule en bon état dont la taille et la forme sont adaptées à la meu­le que vous avez choisie. Des flas-
ques de meule appropriés soutien­nent la meule, réduisant ainsi la pos­sibilité qu'elle ne casse. Les flasques pour les meules à tronçonner peu­vent être différents des flasques de meule.
5) N'utilisez pas des meules usées
issues d'outils électriques plus grands. La meule conçue pour les
outils électriques plus grands ne convient pas à la vitesse plus élevée d'un outil plus petit et elle risque d'ex­ploser.
Consignes de sécurité sup­plémentaires spécifiques aux opérations de tronçonnage :
1) Ne coincez pas la meule ou n'ap­pliquez pas de pression excessive. Ne tentez pas d'effectuer une dé­coupe d'une profondeur excessi­ve. Une surcharge de la meule aug-
mente la charge et la susceptibili­té aux torsions ou coincements de la meule lors de la découpe et la possi­bilité d'un rebond ou que la meule se casse.
2) Ne positionnez pas votre corps en
ligne avec et derrière la meule ro­tative. Quand la meule, au niveau
du point de fonctionnement, s'écar­te de votre corps, le rebond éventuel peut propulser la meule en rotation et l'outil électrique directement sur vous.
3) Quand la meule se coince ou lors
de l'interruption d'une découpe, quelle qu'en soit la raison, étei­gnez l'outil électrique et mainte­nez-le immobile jusqu'à ce que la meule s'arrête complètement. Ne tentez jamais de retirer la meule à tronçonner de la coupe quand la meule est en mouvement, sans quoi un rebond risque de se pro­duire. Identifiez la cause du coince-
ment de la lame et prenez les me­sures correctives pour éliminer ladite cause.
4) Ne redémarrez pas l'opération de
découpe dans la pièce ouvragée. Laissez la meule atteindre sa vi­tesse pleine et rentrez à nouveau dans la coupe avec prudence. La
meule peut se coincer, retourner en arrière ou rebondir si l'outil électrique est redémarré dans la pièce ouvra­gée.
5) Soutenez les panneaux ou une piè-
ce ouvragée de taille excessive pour minimiser les risques de pin­cement et de rebond de la meule.
Les pièces ouvragées de grande di­mension ont tendance à s'affaisser sous leur propre poids. Il faut installer des dispositifs de soutien sous la piè­ce ouvragée, à proximité de la ligne
-
42 -
Page 43
de coupe et des rebords de la piè­ce ouvragée, de chaque côté de la meule.
6) Soyez extrêmement prudent lors-
que vous effectuez une coupe en plongée dans un mur ou tou­te autre surface derrière laquel­le peuvent se trouver des objets non visibles. La meule en saillie
peut couper des conduites de gaz ou d'eau, des fils électriques ou des objets qui peuvent provoquer un re­bond.
Symbole Signifi cation
V Volts
Courant continu
n Vitesse nominale
… min
Ah
ces par minute
Capacité électrique de la
batterie autonome
Révolutions ou alternan-
-1
Pour réduire le risque
de blessure, l'utilisateur
doit lire et comprendre la
notice d'utilisation.
Pour l'utilisation à l'inté-
rieur seulement.
Portez toujours une pro-
tection pour les yeux.
III. MONTAGEIII. MONTAGE
REMARQUE:
Quand vous attachez ou retirez une poignée coulissante, déconnectez la batterie autonome à partir de l'outil.
MISE EN GARDE:
Avant d'utiliser l'outil, assurez­vous toujours que la poignée laté­rale est installée de façon sûre.
Vissez la poignée latérale de facon sé­curisée telle qu'illustrée dans la figure.
MISE EN GARDE:
N'activez jamais la goupille de blo­cage de l'axe alors qu'il bouge. Vous pourriez endommager l'outil.
Pressez sur le bouton de verrouillage afin d'empêcher la rotation de l'axe lors de s pièces, tels que les disques de meulage, le carter de disque, etc.
Installation ou retrait de la meule
Inspection avant l'utilisation
Avez-vous monté le disque abrasif convenant à l'objet à poncer?
Avez-vous monté un disque abra­sif de la taille convenant à l'outil monté?
Avez-vous monté le disque abrasif correct conforme aux normes de sécurité indiquées ci-dessous?
Europe – EN, Australie – AS
1. Carter de disque
1
abrasif
2. Axe Vis de fixation du
3.
3
carter de disque
2
abrasif
MISE EN GARDE:
Lors de l'utilisation, il faut mon­ter le carter de disque abrasif sur l'outil, de sorte que la partie fer­mée du carter soit toujours orien­tée vers l'opérateur. Vérifiez que les buvards sont utili-
• sés lorsqu'ils sont équipés du pro­duit abrasif stratifié et lorsqu'ils sont nécessaires;
-
43 -
Page 44
AVERTISSEMENT:
Utilisez toujours la protection four-
• nie lors de l'utilisation de l'outil. Comme le disque abrasif peut se rompre pendant l'utilisation, le car­ter de disque réduit les risques de blessure corporelle.
1. Installez le carter de disque abrasif, puis serrez la vis fermement.
1. Écrou de serra-
1
Assurez-vous du côté.
2. Installer la flasque du disque et le dis­que à l'axe dans l'ordre tel qu'illustré dans la figure.
3.
Serrez l'écrou de serrage du collier sur l'axe de sorte que les côtés latéraux creux sont dans le sens opposé au disque.
4. Poussez le bouton de blocage de l'axe pour sécuriser l'axe en position et ensui­te utilisez la clé de l'écrou de collier pour serrez l'écrou en toute sécurité.
1
ge de collier
2. Disque abrasif
3. Flasque du dis­que
2
3
1. Bouton de blo­cage de l'axe
Faites glisser la batterie autonome jusqu'à ce qu'elle se verrouille en po­sition.
Marques d'alignement
2. Pour retirer la batterie autonome: Appuyez sur le bouton depuis l'avant
pour libérer la batterie autonome.
Bouton
IV. UTILISATIONIV. UTILISATION
REMARQUE:
Soyez conscient que cet outil est tou­jours en condition de fonctionnement, puisqu'il ne doit pas être branché dans une prise électrique.
5. Pour retirer le disque abrasif, suivez la procédure d'installation dans l'ordre in­verse.
Fixation ou retrait de la batte­rie autonome
1. Pour raccorder la batterie autonome:
Alignez les marques d'alignement et
fixez la batterie autonome.
-
Interrupteur d'alimentation
1
MISE EN GARDE:
Avant d'insérer la batterie autono­me sans l'outil, assurez-vous tou­jours que l'interrupteur fonctionne correctement et retourne à la po­sition "ARRET" quand l'arrière de l'interrupteur a été pressé.
L'interrupteur peut être verrouillé
• dans la position "MARCHE". Res­tez alerte quand l'outil est ver­rouillé dans la position "MARCHE" et agrippez fermement l'outil en uti­lisant le manche et la prise.
44 -
1. Interrupteur d'alimentation
Page 45
Pour démarrer l'outil, pressez et glis­sez l'interrupteur vers la position "MAR­CHE". Pour une opération continue, pressez sur l'avant l'interrupteur pour le verrouiller. Pour arrêter l'outil, pressez sur l'arrière de l'interrupteur puis glissez-le vers la position ARRET.
Operation de meulage
AB
AVERTISSEMENT:
Il n'est jamais nécessaire de forcer l'outil. Le poids de l'outil lui-même suffit à assurer une pression adé­quate. En forçant l'outil ou en ap­pliquant une pression excessive dessus vous courrez le risque dan­gereux de casser le disque abrasif. Remplacez TOUJOURS le disque
• abrasif si l'outil vous échappe pen­dant le meulage. NE JAMAIS cogner ou frapper le
• disque abrasif. Évitez de laisser le disque abrasif
• sautiller ou accrocher, tout spécia­lement lorsque vous travaillez dans les coins, sur les bords tranchants, etc. Cela peut causer une perte de contrôle et un rebond.
MISE EN GARDE:
Après l'utilisation, mettez toujours l'outil hors tension et attendez l'ar­rêt complet de la meule avant de déposer l'outil.
Inspection visuelle et test d'entraînement sur le disque
1. Assurez-vous toujours que le disque n'a aucune fissure avant son utilisation.
2. Effectuez toujours un test d'entraîne­ment sur la lame comme suit.
3. Assurez-vous toujours que le disque est bien fixé.
Durée d'entraîne-
ment
Disque neuf Plus de 3 min.
Avant l'utilisation sur
le disque actuel
Plus de 1 min.
Tenez TOUJOURS l'outil fermement en posant une main sur le manche ar­rière et l'autre main sur le manche la­téral. Mettez l'outil en marche puis po­sez la meule ou le disque sur la pièce ouvragée. En général, vous devez maintenir le bord de la meule ou du disque abra­sif sur un angle d'environ 15 degrés par rapport à la surface de la pièce ouvra­gée. Lors de l'utilisation d'un nouveau disque ne faites pas fonctionner la scie dans le sens B car elle coupera dans la pièce ouvragée. Une fois le tranchant de la meule rodé, la meule peut être utilisée dans les sens A et B.
Utilisation d'un carter de dis­que de tronconnage (EY9X213E) (Accessoire facultatif, non inclus)
Assurez-vous du côté.
AVERTISSEMENT:
Lors de l'utilisation d'un disque de tronconnage abrasif, assurez-vous de n'utiliser que le carter de disque de tronconnage concu pour cet­te utilisation avec le disque à tron­conner. N'utilisez JAMAIS pas de disque à
• tronçonner abrasif pour le meula­ge latéral. Ne coincez pas le disque ou n'ap-
• pliquez pas de pression excessive. Ne tentez pas d'effectuer une dé­coupe d'une profondeur excessive.
-
45 -
Page 46
Une surcharge du disque à tron­çonner augmente la charge et la susceptibilité aux torsions ou coin­cements du disque à tronçonner lors de la découpe et la possibilité d'un rebond, que le disque se cas­se et que le moteur surchauffe. Ne démarrez pas l'outil lorsque le
• disque est dans la pièce ouvra­gée. De le faire entraîne le disque à tronçonner à coincer ou à rebon­dir. Laissez le disque à tronçonner atteindre sa vitesse pleine et pru­demment découpez la pièce ouvra­gée. Durant les opérations de découpe,
• ne changez jamais l'angle du dis­que. Si vous appliquez une pres­sion latérale sur le disque à tron­çonner (dans un meulage), il cra­quera et se cassera, entraînant des blessures corporelles graves.
MISE EN GARDE:
Afin d'empêcher la température de
• la surface de l'outil d'augmenter excessivement, ne faites pas fonc­tionner l'outil continuellement en utilisant deux batteries autonomes ou plus. L'outil a besoin d'une pé­riode de refroidissement avant de passer à une autre batterie auto­nome. Ne fermez pas les évents sur le cô-
• té du corps de l'outil pendant le fonctionnement. Sinon le fonction­nement de la machine peut être af­fecté négativement et une panne peut s'ensuivre. NE forcez PAS l'outil (le moteur).
• Cela peut endommager l'appareil. Utilisez l'outil de façon à ce que
• l'air des évents ne soit pas soufflé directement sur votre peau. Sinon, cela peut vous brûler.
CHE"), même lorsque la batterie auto­nome est insérée. La lampe d'avertis­sement clignotera à ce moment-là pour indiquer que la fonction de prévention du verrouillage du démarrage a fonc­tionné.
Pressez sur l'interrupteur à la position "ARRET» (le levier de l'interrupteur sur "ARRET») et ensuite pressez dessus pour le ramener sur la position "MAR­CHE" (le levier de l'interrupteur sur "MARCHE") pour démarrer la scie.
MARCHE ARRET
Témoin d'avertissement de surchauffe
La lampe du voyant pour la fonction de la lampe d'avertis­sement du verrouillage activé
La scie ne démarrera pas quand l'inter­rupteur est sur la position "MARCHE" (le levier de l'interrupteur sur "MAR-
-
46 -
Arrêt (fonc­tionnement normal)
Clignotant: Surchauffe Indique que le fonction­nement a été arrêté à la suite d'une surchauffe de la batterie.
Page 47
La caractéristique de protection contre la surchauffe arrête le fonctionnement de l'outil afin de protéger la batterie autonome en cas de surchauffe. Le té­moin d'avertissement de surchauffe cli­gnote sur le panneau de commande lorsque cette caractéristique est active.
Lorsque la caractéristique de protec-
• tion contre la surchauffe s'active, lais­sez l'outil se refroidir complètement (au moins 30 minutes). L'outil est prêt à être utilisé lorsque le témoin d'aver­tissement de surchauffe s'éteint. Evitez d'utiliser l'outil d'une façon qui
• activerait de façon répétée la carac­téristique de protection contre la sur­chauffe.
Témoin d'avertissement de batterie basse
Arrêt (fonc­tionnement normal)
Une décharge excessive (totale) des batteries aux ions de lithium réduit leur durée de vie de façon notable. L'outil comprend une caractéristique de pro­tection de la batterie conçue pour em­pêcher une décharge excessive de la batterie autonome.
La caractéristique de protection de la
• batterie s'active automatiquement avant que la batterie ne perde sa charge, entraînant le clignotement du témoin d'avertissement de batterie basse. Dès que vous remarquez le clignote-
• ment du témoin d'avertissement de batterie basse, rechargez immédiate­ment la batterie autonome.
- Fonction préventive de redémarrage accidentel
-
Même si la batterie autonome est in­sérée sur l'outil avec l'interrupteur en “MARCHE”, l'outil ne démarre pas. A ce moment-là, la lampe scintille lentement et ceci indique que la fonction préventive de redémarrage accidentel fonctionne.
Clignotant (Pas de charge) Caractéristique de protec­tion de la batterie active
- Pour démarrer l'outil, d'abord glis­sez l'interrupteur vers la position "AR­RET» et ensuite glissez-le vers la po­sition "MARCHE".
[Batterie autonome][Batterie autonome] Pour une utilisation correc-Pour une utilisation correc-
te de la batterie autonomete de la batterie autonome
Batterie autonome Li-ion (EY9L40/EY9L41)
Pour une longévité optimale de la bat-
terie, rangez la batterie autonome Li­ion sans la charger après l'avoir uti­lisée. Lors de la charge de la batterie auto-
nome, assurez-vous que les bornes du chargeur de batterie sont libres de tout corps étranger comme de la pous­sière et de l'eau, etc. Nettoyez les bor­nes avant de charger la batterie auto­nome si des corps étrangers se trou­vent sur les bornes.
La durée de vie des bornes de la bat-
terie autonome peut être affectée par des corps étrangers comme de la poussière et de l'eau, etc. pendant le fonctionnement.
Lorsque vous n'utilisez pas la batterie autonome, éloignez-la d'autres objets métalliques tels que : trombones, pièces de monnaie, clés, clous, vis et autres petits objets métalliques susceptibles de connecter les bornes entre elles.
Si vous court-circuitez les bornes de la
batterie, vous risquez de causer des étincelles, de vous brûler ou de provo­quer un incendie.
Lors de l'utilisation de la batterie auto­nome, assurez-vous de la bonne ven­tilation du lieu de travail.
Lorsque la batterie autonome est retirée du corps de l'outil, replacez immédiate­ment le couvercle de la batterie autono­me afin d'empêcher la poussière ou la crasse de contaminer les bornes de la batterie et de provoquer un court-circuit.
-
47 -
Page 48
Longévité des batteries auto­nomes
Les batteries rechargeables ont une longévité limitée. Si le temps de fonc­tionnement devient très court après la recharge, remplacez la batterie autono­me par une neuve.
Recyclage de la batterie auto­nome
ATTENTION:
Pour la protection de l'environnement naturel et le recyclage des matériaux, veillez à mettre la batterie au rebut à un endroit prévu officiellement à cet effet, s'il y en a un dans votre pays.
[Chargeur de batterie][Chargeur de batterie] RechargeRecharge
Mises en garde pour la batte­rie autonome Li-ion
Si la température de la batterie auto­nome chute au-dessous d’environ
-10ºC, la charge s’arrête automati­quement pour empêcher la détériora­tion de la batterie.
Mises en garde communes pour la batterie autonome Li­ion/Ni-MH/Ni-Cd
Le niveau de température ambiante moyenne se situe entre 0°C (32°F) et 40°C (104°F).
Si la batterie autonome est utilisée
alors que sa température est inférieu­re à 0°C (32°F), l'outil pourrait ne pas fonctionner correctement.
Lorsqu'une batterie autonome froi­de (en-dessous de 0°C (32°F)) doit être rechargée dans une pièce chau­de, laissez la batterie autonome dans la pièce pendant une heure au moins et rechargez-la quand elle a atteint la température ambiante. Laissez refroidir le chargeur quand
• vous rechargez plus de deux batte­ries autonomes à la suite.
La température du chargeur peut
• s’élever en cours d’utilisation. Ce n’est pas là le signe d’une anomalie de fonctionnement. NE chargez PAS la batterie pendant une longue pério­de.
MISE EN GARDE:
Pour éviter les risques d'incendie ou d'endommagement du chargeur de bat­terie.
N'utilisez pas de source d'alimen­tation provenant d'un générateur de moteur.
Ne bouchez pas les trous d'aéra­tion du chargeur et de la batterie autonome.
Débranchez le chargeur lorsque vous ne l'utilisez pas.
Batterie autonome Li-ion
REMARQUE:
Votre batterie autonome n'est pas complètement chargée au moment de l'achat. Veillez à bien charger complè­tement la batterie avant son utilisation.
Chargeur de batterie (EY0L80)
1. Branchez le cordon d'alimentation du chargeur dans une prise secteur.
REMARQUE:
Des étincelles peuvent être produites lorsque la fiche est introduite dans la prise d'alimentation secteur; toutefois, ceci ne pose aucun problème de sé­curité.
2. Introduisez soigneusement la batterie autonome dans le chargeur.
1. Alignez les marques d'alignement et
placez la batterie dans le poste d'ac­cueil sur le chargeur.
2. Faites glisser vers l'avant dans le
sens de la flèche.
Marques d'alignement
-
48 -
Page 49
3. Pendant la charge, le témoin de charge s'allume.
Lorsque la charge est terminée, un in-
terrupteur électronique s'actionne pour protéger la batterie.
La charge ne peut pas être réalisée si
• la batterie autonome est chaude (par exemple, à la suite d'un long travail de perçage). Le témoin d'attente orange clignote jusqu'à ce que la batterie se soit re­froidie. La charge commence alors automati­quement.
4. Le témoin de charge (vert) clignote len­tement dès que la batterie est chargée à environ 80%.
5. Lorsque la charge est terminée, le té­moin de charge se met à clignoter rapi­dement en vert.
6. Lorsque la température de la batterie autonome est de 0ºC ou moins, la bat­terie autonome prend plus longtemps à charger que la durée standard.
Même lorsque la batterie est complè-
tement chargée, elle n'aura qu'environ 50% de la puissance d'une batterie com­plètement chargée à une température de fonctionnement normale.
7. Lorsque le témoin d'alimentation ne s'al­lume pas immédiatement après avoir branché le chargeur, ou si après la du­rée de charge standard, le témoin de charge ne clignote pas rapidement en vert, consultez un concessionnaire auto­risé.
8. Si une batterie complètement chargée est à nouveau insérée dans le chargeur, le témoin de charge s'allume. Après quelques minutes, le témoin de charge risque de clignoter rapidement pour indi­quer que la charge est terminée.
Batterie autonome Ni-MH/Ni-Cd
REMARQUE:
Chargez une nouvelle batterie autono­me, ou une batterie autonome qui n'a pas été utilisée pendant une période prolongée, pendant 24 heures pour lui redonner sa pleine capacité.
Chargeur de batterie (EY0L80)
1. Branchez le cordon d'alimentation du chargeur dans une prise secteur.
REMARQUE:
Des étincelles peuvent être produites lorsque la fiche est introduite dans la prise d'alimentation secteur; toutefois, ceci ne pose aucun problème de sé­curité.
2. Introduisez soigneusement la batterie autonome dans le chargeur.
3. Pendant la charge, le témoin de charge s'allume.
Lorsque la charge est terminée, un in-
terrupteur électronique s'actionne pour protéger la batterie.
La charge ne peut pas être réalisée si la batterie autonome est chaude (par exemple, à la suite d'un long travail de perçage). Le témoin d'attente orange clignote jusqu'à ce que la batterie se soit re­froidie. La charge commence alors automatiquement.
4. Lorsque la charge est terminée, le té­moin de charge se met à clignoter rapi­dement en vert.
5. Si le témoin de charge ne s'allume pas immédiatement après le branchement du chargeur ou, si après la durée de charge standard, le témoin ne s'éteint pas, consultez un revendeur agréé pour de l'assistance technique.
6. Si une batterie complètement chargée est à nouveau insérée dans le chargeur, le témoin de charge s'allume. Après quelques minutes, le témoin de charge risque de clignoter rapidement pour indi­quer que la charge est terminée.
-
49 -
Page 50
INDICATION DU VOYANTINDICATION DU VOYANT
Allumé en vert Le chargeur est branché dans la prise secteur. Prêt pour la charge.
Clignotant rapidement en vert Chargement terminé. (Pleine charge)
Clignotant en vert La batterie est chargée à environ 80%. (Charge utile. Li-ion seulement)
Allumé en vert Chargement en cours.
Allumé en orange La batterie autonome est froide La batterie autonome est chargée lentement pour réduire l'effort de la batterie. (Li-ion seulement)
Clignotant en orange La batterie autonome est chaude. La charge commence lorsque la température de la batterie autonome descend.
Lorsque la température de la batterie autonome est de –10ºC ou moins, le témoin de l'état de charge (orange) se met également à clignoter. La charge commence lorsque la température de la batterie autonome augmente (Li-ion seulement).
Témoin de l'état de charge Gauche: vert Droite: orange s'affi chent.
Clignotant rapidement en orange et en vert Impossible de charger. Colmatage par la poussière ou mau­vais fonctionnement de la batterie autonome.
-
50 -
Page 51
Avis aux utilisateurs concernant la collecte et l’élimination des piles et des appareils électriques et électroniques usagés
Apposé sur le produit lui-même, sur son emballage, ou figurant dans la do­cumentation qui l’accompagne, ce pictogramme indique que les piles et ap­pareils électriques et électroniques usagés doivent être séparés des ordures ménagères.
Afin de permettre le traitement, la valorisation et le recyclage adéquats des piles et des appareils usagés, veuillez les porter à l’un des points de collec­te prévus, conformément à la législation nationale en vigueur ainsi qu’aux di­rectives 2002/96/CE et 2006/66/CE.
En éliminant piles et appareils usagés conformément à la réglementation en vigueur, vous contribuez à prévenir le gaspillage de ressources précieuses ainsi qu’à protéger la santé humaine et l’environnement contre les effets po­tentiellement nocifs d’une manipulation inappropriée des déchets.
Pour de plus amples renseignements sur la collecte et le recyclage des piles et appareils usagés, veuillez vous renseigner auprès de votre mairie, du ser­vice municipal d’enlèvement des déchets ou du point de vente où vous avez acheté les articles concernés.
Le non-respect de la réglementation relative à l’élimination des déchets est passible d’une peine d’amende.
Pour les utilisateurs professionnels au sein de l’Union euro­péenne
Si vous souhaitez vous défaire de pièces d’équipement électrique ou électronique, veuillez vous renseigner directement auprès de votre détaillant ou de votre fournisseur.
[Information relative à l’élimination des déchets dans les pays extérieurs à l’Union européenne]
Ce pictogramme n’est valide qu’à l’intérieur de l’Union européenne. Pour connaître la procédure applicable dans les pays hors Union Européenne, veuillez vous renseigner auprès des autorités locales compétentes ou de votre distributeur.
Note relative au pictogramme à apposer sur les piles (voir les 2 exemples ci-contre)
Le pictogramme représentant une poubelle sur roues barrée d’une croix est conforme à la réglementation. Si ce pictogramme est combiné avec un symbole chimique, il remplit également les exigences posées par la Directive relative au produit chimique concerné.
-
51 -
Page 52
Remplacement des charbons
Gardez les charbons propres et assu­rez-vous qu'ils glissent librement dans les porte-charbons. Lorsque leur lon­gueur est inférieure à 5 mm (3/16"), les deux charbons doivent être remplacés en même temps. Utilisez uniquement des charbons identiques. Insérez l'extrémité supérieure d'un tour­nevis à fentes dans la encoche de l'outil et retirez les capuchons des charbons en les soulevant.
1. Couvercle de capuchon des charbons
2. Capuchon des
2
Charbon
Retirez les capuchons à l'aide d'un tour­nevis. Enlevez les charbons usés, insé­rez les neufs et remettez en place les capuchons de charbon.
Réinstallez le couvercle de capuchon des charbons sur l'outil. Pour assurer la SÉCURITÉ et la FIABI­LITÉ du produit, toute réparation et tout travail d'entretien ou de réglage doivent être effectués par un Centre de service après-vente agréé Panasonic, et tou­jours avec des pièces de rechange Pa­nasonic.
charbons
1
V. ENTRETIENV. ENTRETIEN
Utilisez essentiellement du tissu sec et souple pour essuyer l'outil. N'utilisez pas de tissu humide, dissolvant, benzi­ne ou autres dissolvants volatiles pour le nettoyer.
VI. ACCESSOIRESVI. ACCESSOIRES
MISE EN GARDE:
L'utilisation d'accessoires ne figu­rant pas dans ce manuel peut cau­ser un incendie, un choc électri­que ou des blessures corporelles. N'utilisez que les accessoires re­commandés.
L'outil vous est fourni avec un car­ter pour l'utilisation avec un dis­que abrasif. Vous pouvez égale­ment utiliser un disque à tronçon­ner avec un carter de disque à tronçonner. Si vous décidez d'uti­liser votre scie Panasonicavec des accessoires approuvés que vous avez achetés chez votre revendeur ou centre de réparations Panaso­nic, assurez-vous d'obtenir et d'uti­liser toutes les pièces de fixations et protections nécessaires d'après les conseils contenus dans cette notice. Dans le cas contraire, vous­mêmes ainsi que d'autres person­nes risquez d'être blessés.
Disque abrasif
• EY9X202E Diamètre de roue 115 mm (4-1/2") x 6 mm (1/4") x 22 mm (7/8")
Carter de disque abrasif
• EY9X212E Disque à tronçonner
• EY9X203E Diamètre de roue 115 mm (4-1/2") x 2,5 mm (3/32") x 22 mm (7/8")
Carter de disque à tronçonner (pour la meule à tronçonner)
• EY9X213E Flasque de disque
• EY9X221E Écrou de serrage de collier
• EY9X231E
-
52 -
Page 53
VII. CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUESVII. CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
APPAREIL PRINCIPAL
Diamètre de la meule à monter 115 mm (4-1/2") Diamètre du moyeu de la meule à monter 22 mm (7/8") Taille de fi letage de broche M14 Tension du moteur 14,4 V CC Vitesse nominale 9500 min
Poids (avec batterie: EY9L40/EY9L41)
Longueur totale 361 mm (14-7/32") Bruit, Vibration Bruit, Vibration
BATTERIE AUTONOME
Modèle EY9L40 EY9L41 Stockage de la batterie Batterie Li-ion Tension de la batterie 14,4 V CC (3,6 V x 4 piles) Capacité 3 Ah 3,3 Ah
CHARGEUR DE BATTERIE
Modèle EY0L80 Puissance nominale Voir la plaque signalétique se trouvant sur le côté inférieur du chargeur.
Poids
0,95 k
(2,1 lbs)
-1
(t./min.)
2,2 k (4,8 lbs)
[Batterie autonome Li-ion]
Durée de chargement
Durée de chargement
3 Ah
3,3 Ah
Utilisable: 35 min.
Plein: 50 min.
Utilisable: 45 min.
Plein: 60 min.
14,4 V 21,6 V 28,8 V
EY9L40
14,4 V
EY9L41
-
53 -
EY9L60
Utilisable: 45 min.
Plein: 60 min.
EY9L80
Utilisable: 55 min.
Plein: 70 min.
Page 54
[Batterie autonome Ni-MH/Ni-Cd]
7,2 V 9,6 V 12 V 15,6 V 18 V 24 V EY9065 EY9066
EY9168 EY9188
Durée de chargement
1,2 Ah
1,7 Ah
2 Ah
3 Ah
3,5 Ah
REMARQUE: Ce tableau peut inclure des modèles non disponibles dans votre région. Veuillez vous reporter au catalogue général le plus récent.
REMARQUE: Pour obtenir le nom et l'adresse du revendeur, veuillez consulter la carte de
garantie incluse.
EY9080 EY9086
20 min.
EY9180 EY9182
EY9001 EY9006
EY9101 EY9103
25 min.
EY9106 EY9107 EY9108
30 min.
EY9200 EY9230 EY9210
EY9201 EY9231 EY9251
45 min.
55 min.
EY9136
65 min.
EY9116 EY9117
60 min.
90 min.
-
54 -
Page 55
I. USO PREVISTOI. USO PREVISTO
Grazie per aver acquistato la smeriglia­trice angolare Panasonic. La potente azione smerigliatrice, combinata con la praticità del pacco batteria ricaricabile, assicura ottime prestazioni. La smerigliatrice angolare deve essere utilizzata esclusivamente per smeriglia­re e tagliare.
PERICOLO:
Questo prodotto è una smerigliatrice, progettata come tale. È ditata di un di­sco rotante in grado di tagliare profon­damente, e provocare serie lesioni per­sonali e la morte. Pertanto, leggere at­tentamente questo manuale e i contras­segni di avvertenza presenti sull’utensile e osservare tutte le istruzioni di sciurez­za per evitare le suddette lesioni.
ATTENZIONE:
I simboli di attenzione indicano situazio­ni potenzialmente pericolose, che pos­sono causare lesioni lievi o leggeri se non vengono osservate. I simboli di at­tenzione, inoltre avvertono l’operatore delle pratiche non sicure da evitare.
AVVERTIMENTO:
Un avvertimento segnala una situazio­ne potenzialmente pericolosa, che può causare lesioni gravi o addirittura letali se non viene evitata.
PERICOLO:
Indica un pericolo imminente che può causare lesioni gravi o mortali se non lo si evita.
Leggere il libretto delle istruzioni di sicu­rezza e quanto segue prima dell’uso.
AVVERTIMENTO:
Per ridurre il pericolo di lesioni, è neces­sario utilizzare le protezioni appropriate durante la smerigliatura.
Uso di questo manuale
Leggere il presente manuale in tut-
• te le sue parti prima di iniziare ad uti­lizzare la smerigliatrice angolare. Se qualche altra persona deve usare la smerigliatrice, assicurarsi che legga questo manuale oppure che venga accuratamente istruita relativamente al funzionamento e alle precauzioni di sicurezza da adottare durante l’utiliz­zo della smerigliatrice. Conservare il presente manuale per
• riferimento futuro. Contiene importanti informazioni da seguire per poter usa­re la smerigliatrice angolare in mo­do sicuro. I seguenti termini vengono usati nel
• presente manuale e sull’utensile stes­so:
NOTA:
Le note forniscono ulteriori informazio­ni importanti sulla smerigliatrice.
II. NORME DI SICU-II. NORME DI SICU-
REZZA ADDIZIO-REZZA ADDIZIO- NALINALI
Istruzioni di sicurezza per tutte le operazioni
Avvertenze di sicurezza comuni per le operazioni di smerigliatura o ta­glio abrasivo:
1) Questo utensile elettrico è inteso come strumento di smerigliatura o taglio. Leggere tutte le avverten­ze, le istruzioni, le illustrazioni e le specifiche fornite con questo uten­sile elettrico. Se non si osservano
tutte le istruzioni elencate di segui­to potrebbero verificarsi folgorazioni elettriche, incendi e/o gravi lesioni.
2)
Non si consiglia di eseguire con questo utensile elettrico operazioni come la carteggiatura, la pulitura a spazzola dei cavi e la lucidatura. Le
operazioni per le quali l’utensile elet­trico non è stato espressamente pro­gettato possono provocare pericoli e causare rischio di lesioni personali.
-
55 -
Page 56
3) Non utilizzare accessori non spe-
cificamente designati o consigliati dal produttore dell’utensile. Anche
se l’accessorio può essere installato sull’utensile elettrico, il funzionamen­to sicuro non è assicurato.
4) La velocità nominale dell’accesso-
rio deve essere almeno uguale al­la velocità massima indicata sul­l’utensile elettrico. Gli accessori che
funzionano a velocità superiore ri­spetto alla propria VELOCITÀ NOMI­NALE potrebbero rompersi e proietta­re schegge.
5) Lo spessore e il diametro ester-
no dell’accessorio devono essere compresi nell’intervallo nominale di capacità dell’utensile elettrico.
Gli accessori di dimensioni non cor­rette potrebbero non essere adegua­tamente controllati o messi in sicu­rezza.
6) Le dimensioni dell’albero di dischi,
flange, guarnizioni di attrito o di ogni altro accessorio devono adat­tarsi all’asse dell’utensile elettrico.
Gli accessori con fori per l’albero non corrispondenti all’hardware di mon­taggio dell’utensile elettrico potranno sbilanciarsi, vibrare eccessivamente e provocare perdita di controllo.
7) Non utilizzare accessori danneg-
giati. Prima di ogni uso, ispeziona­re l’accessorio, ad esempio un di­sco abrasivo e verificare che non siano presenti scheggiature o cre­pe. Se l’utensile elettrico o l’acces­sorio cadono, verificare l’eventua­le presenza di danni e, se neces­sar-io, sostituire l’accessorio dan­neggiato. Dopo aver ispezionato e installato l’accessorio, l’operato­re e gli eventuali altri presenti de­vono posizionarsi lontano dal pia­no dell’accessorio rotante e opera­re l’utensile elettrico alla massima velocità senza carico per un minu­to. Gli accessori danneggiati general-
mente si rompono durante questo pe­riodo di prova.
8) Indossare misure protettive per-
sonali. A seconda dell’applicazio­ne, utilizzare una protezione fac-
ciale, occhiali o vetri di sicurezza. Se appropriato, indossare masche­rine antipolvere, protezioni uditive, guanti e grembiuli da officina in grado di resistere ai piccoli fram­menti delle abrasioni o alle scheg­ge proiettate dal pezzo da lavora­re. Le protezioni per gli occhi de­vono essere in grado di resistere alle particelle volanti generate dal­le diverse operazioni. Le protezio-
ni per gli occhi devono essere in gra­do di resistere alle particelle volanti generate dalle diverse operazioni. La mascherina antipolvere o il respira­tore devono essere in grado di filtra­re le particelle generate dalle diverse operazioni. L’esposizione prolungata a rumore intenso può provocare per­dita dell’udito.
9) Gli eventuali altri presenti devono
mantenersi a distanza di sicurezza dall’area di lavoro. Chiunque entri nell’area di lavoro deve indossare misure di protezione personali. Po-
trebbero essere proiettati frammenti dal pezzo lavorato o da un accesso­rio rotto, provocando lesioni personali anche oltre l’area immediata di lavo­ro.
10) Tenere l’utensile elettrico solo me-
diante le superfici isolanti per la presa quando si esegue un lavo­ro durante il quale l’accessorio da taglio potrebbe venire a contatto con cavi nascosti. Il contatto dell’ac-
cessorio da taglio con un cavo “sotto tensione” renderà le parti metalliche esposte dell’attrezzo “sotto tensione” e questo potrebbe causare una scos­sa elettrica all’operatore.
11) Posizionare il cavo lontano dall’ac- cessorio rotante. Se si perde il con­trollo, il cavo potrebbe rompersi o at­torcigliarsi e la mano o il braccio del­l’operatore potrebbe essere tirato ver­so l’accessorio ruotante.
12) Non riporre mai l’utensile elettrico
fino a quando l’accessorio rotante non si sia completamente arresta­to. L’accessorio rotante potrebbe fare
presa sulla superficie e portare l’uten­sile elettrico fuori controllo.
-
56 -
Page 57
13) Non operare l’utensile elettrico
mentre viene trasportato lateral­mente. Il contatto accidentale con
l’accessorio rotante potrebbe far im­pigliare gli indumenti, proiettando il corpo dell’operatore verso l’accesso­rio.
14) Pulire regolarmente le prese di areazione dell’utensile elettrico. La ventola del motore aspira la polvere all’interno dell’alloggiamento e l’accu­mulo eccessivo di polveri di metallo potrebbe provocare pericoli elettrici.
15) Non operare l’utensile elettrico in
prossimità di materiali infiammabi­li. Le scintille potrebbero incendiare
tali materiali.
16) Non utilizzare accessori che richie- dono raffreddamento liquido. Se si utilizza acqua o altri liquidi refrigeranti potrebbero verificarsi elettrocuzioni o shock.
Ulteriori istruzioni di sicurez­za per tutte le operazioni
Reazione negativa e avvertenze cor­relate
La reazione negativa è una reazio­ne improvvisa di un disco rotante, una guarnizione di attrito, una spazzola o di qualsiasi altro accessorio che incontra un ostacolo o viene pinzato. Gli ostaco­li o la pinzatura provocano rapidamente lo stallo dell’accessorio rotante, che a sua volta fa si che l’utensile elettrico, se privo di controllo, venga proiettato nel­la direzione opposta a quella della ro­tazione dell’accessorio, rispetto al pun­to di inceppo. Ad esempio, se un disco abrasivo in­contra un ostacolo o viene pinzato dal pezzo da lavorare, il bordop del disco che penetra nel punto di pinzatura può scavare nella superficie del materiale provocando lo sbalzo del disco. Il disco potrebbe essere proiettato nella stes­sa direzione o in direzione opposta ri­spetto all’operatore, a seconda della di­rezione della rotazione del disco al mo­mento della pinzatura. In queste condi­zioni i dischi abrasivi inoltre potrebbe­ro rompersi.
La reazione negativa è il risultato del­l’uso improprio dell'utensile elettrico e/o di procedure o condizioni operative non correte. La reazione negativa può esse­re evitata adottando le corrette precau­zioni, indicate di seguito.
1) Mantenere la pressa salda sul-
l’utensile elettrico. Posizionare il corpo e il braccio in modo che possano resistere alle forze di rea­zione negativa. Utilizzare sempre la maniglia ausiliaria, se presente, per ottenere il massimo controllo sulla reazione negativa o la reazio­ne di coppia durante l’avvio delle operazioni. L’operatore può control-
lare le reazioni di coppia o le forze di reazione negativa, se osserva le cor­rette precauzioni.
2) Non posizionare mai le mani in prossimità dell’accessorio rotante. L’accessorio potrebbe essere proiet­tato dalla reazione negativa verso le mani.
3) Non posizionare il corpo nelle aree
dove l’utensile elettrico potrebbe essere proiettato in caso di reazio­ne negativa. La reazione negativa
proietta l’utensile nella direzione op­posta al movimento del disco rispetto al punto in cui trova un ostacolo.
4) Adottare particolare attenzione
quando si lavora su angoli, margi­ni acuti, ecc. Evitare di far rimbal­zare o bloccare l’accessorio con­tro un ostacolo. Angoli, margini acuti
e rimbalzi hanno la tendenza a bloc­care l’accessorio rotante e provocare perdita di controllo o reazioni negati­ve.
5) Non applicare una lama per inta-
glio di legno da motosega portatile o una lama per sega dentellata. Tali
lame provocano frequentemente rea­zioni negative e perdita di controllo.
-
57 -
Page 58
Ulteriori informazioni di sicu­rezza per le operazioni di sme­rigliatura e taglio
Avvertenze di sicurezza sup­plementari specifiche per le operazioni di taglio abrasivo:
Avvertenze di sicurezza specifiche per le operazioni di smerigliatura e taglio abrasivo:
1) Utilizzare esclusivamente tipi di la­ma consigliati per l’utensile elettri­co e il carter specifico designato per il disco selezionato. Non è pos-
sibile proteggere adeguatamente i di­schi non designati per questo utensi­le elettrico che, pertanto, risulteranno non sicuri.
2) Il carter deve essere applicato sal-
damente all’utensile elettrico e po­sizionato per la massima sicurez­za, in modo che verso l’operatore risulti esposta la minima superficie del disco possibile. Il carter contri-
buisce a proteggere l’operatore dai frammenti di disco rotto e dal contatto accidentale col disco.
3) I dischi devono essere utilizzati
esclusivamente per le applicazioni consigliate. Ad esempio: non ese­guire operazioni di smerigliatura con la parte laterale di un disco da taglio. I dischi da taglio abrasivo so-
no intesi per la smerigliatura periferi­ca, le forze laterali applicate a tali di­schi potrebbero provocarne la rottura.
4) Utilizzare sempre flangie per di-
schi che non presentino danni e che siano di dimensioni e forme corrette per il disco selezionato. I
dischi devono essere sostenuti dalle flangie corrette, in modo da ridurre la possibilità di rottura del disco. Le flan­gie per i dischi da taglio devono esse­re diverse dalle flangie per i dischi da smerigliatura.
5) Non utilizzare dischi consumati,
precedentemente utilizzati su un altro utensile elettrico di dimen­sioni superiori. I dischi progetta-
ti per utensili di dimensioni superiori non sono adatti alle velocità superio­ri degli utensili più piccoli e potrebbe­ro rompersi.
1) Non far “inceppare” il disco da ta-
glio o applicare pressione eccessi­va. Non cercare di praticare tagli di profondità eccessiva. Lo stress ec-
cessivo sul disco aumenta il carico e la suscettibilità del disco a piegarsi o incepparsi durante il taglio, oltre alla possibilità di reazioni negative o rot­tura del disco.
2) Non posizionare il corpo diretta-
mente in linea dietro il disco rotan­te. Se il disco, durante le operazioni,
viene spostato lontano dal corpo, la possibile reazione negativa potrebbe proiettare il disco rotante e l’utensile elettrico direttamente verso l’operato­re.
3) Se il disco si inceppa, o se si in-
terrompe per un qualsiasi motivo il taglio, spegnere l’utensile elettri­co e mantenerlo fermo fino a quan­do il disco si ferma completamen­te. Non cercare mai di rimuovere il disco da taglio dall’oggetto se il di­sco è in movimento, altrimenti po­trebbe prodursi una reazione ne­gativa. Investigare e adottare le mi-
sure adeguate per eliminare la causa dell’inceppamento del disco.
4) Non riprendere l’operazione di ta-
glio con il disco già all’interno del pezzo da lavorare. Lasciare che il disco acquisisca la velocità mas­sima, quindi accostarlo con atten­zione al taglio. Se l’utensile viene
riavviato con il disco già all’interno del pezzo da lavorare, il disco potreb­be incepparsi, slittare o produrre rea­zione negativa.
5) Sostenere con supporti adeguati i
pannelli o gli altri pezzi da lavorare di grandi dimensioni per ridurre il rischio di pinzatura e reazione ne­gativa del disco. I pezzi da lavorare
di grandi dimensioni tendono a cur­varsi verso il basso a causa del pro­prio peso. È necessario disporre ade­guatamente i supporti sotto il pezzo da lavorare, in prossimità della linea
-
58 -
Page 59
di taglio e in prossimità dei margini del pezzo da lavorare, su entrambi i lati del disco.
6) Adottare estrema attenzione quan-
do si pratica un “taglio incassa­to” in pareti o altre aree cieche esi­stenti. Il disco potrebbe incontrare
eventuali tubi nascosti di gas o ac­qua, cavi elettrici o oggetti in grado di produrre reazione negativa.
Simbolo Signifi cato
V Volt
Corrente diretta
n Velocità nominale
… min
Ah
minuto
Capacità elettrica del
pacco batteria
Giri o reciprocazioni per
-1
Per ridurre il pericolo
di lesioni, è necessario
leggere e comprendere il
manuale di istruzioni.
Solo per uso interno.
Indossare sempre prote-
zioni per gli occhi
ATTENZIONE:
Non attivare mai il perno di blocco mentre l’asse è in rotazione. L’uten­sile potrebbe subire danni.
Premere il pulsante di blocco per impe­dire la rotazione dell’asse quando si in­stallano o rimuovono parti, come dischi mola, carter per il disco, ecc.
Installazione e rimozione dei dischi
Ispezione prima dell’uso
È stato montato un disco mola ap­propriato all’oggetto da lavorare?
È stato montato un disco mola del­la dimensione appropriata per lo strumento?
È stato montato un disco mola con­forme allo standard di sicurezza specificato di seguito?
Europa - EN, Australia - AS
1. Carter disco
1
mola
2. Asse Vite di fissag-
3.
3
gio carter disco
2
mola
III. MONTAGGIOIII. MONTAGGIO
NOTA:
Quando si applica o si rimuove la ma­niglia laterale, scollegare il pacco bat­teria dall’utensile.
ATTENZIONE:
Prima di operare l’utensile, accer-
• tarsi sempre che la maniglia latera­le sia saldamente installata.
Avvitare saldamente la maniglia latera­le, come mostrato nella figura.
-
59 -
ATTENZIONE:
Quando si utilizza l’utensile, il car­ter disco mola deve essere instal­lato sullo strumento in modo che la parte chiusa del carter sia rivolta sempre verso l’operatore. Utilizzare i tamponi se questi ven-
• gono forniti con il prodotto abra­sivo incollato, e quando sono ri­chiesti;
AVVERTIMENTO:
Quando si utilizza lo strumento,
• utilizzare sempre i carter forniti. I dischi mola potrebbero rompersi durante l’uso e il carter disco mola contribuisce a ridurre le possibilità di lesioni personali.
Page 60
1. Installare il carter disco mola, quindi ser­rare saldamente la vite.
1. Dado di fis-
1
Accertarsi che i lati siano corretti.
saggio
2. Disco mola
3. Flangia disco
2
3
2. Per rimuovere il pacco batteria: Premere il pulsante sulla parte anteriore
per rilasciare il pacco batteria.
2. Installare la flangia disco e il disco sul­l’asse nell’ordine mostrato dalla figura.
3. Serrare il dado di fissaggio sull’asse in modo che il lato vuoto sia rivolto in dire­zione opposta al disco.
4. Spingere il pulsante di blocco dell’asse per assicurare l’asse in posizione, quin­di utilizzare la chiave per il dado di fis­saggio per serrare saldamente il dado di fissaggio.
1. Pulsante di
1
blocco asse
5. Per rimuovere il disco mola, seguire al contrario la procedura di installazione.
Applicazione o rimozione del pacco batteria
1. Per collegare il pacco batteria:
Installare il pacco batteria, allineandolo
con le marcature.
Far scorrere il pacco batteria finché
• non si blocca in posizione.
Marcature allineamento
Pulsante
IV. IV.
FUNZIONAMENTOFUNZIONAMENTO
NOTA:
Ricordare che questo attrezzo è sem­pre pronto a funzionare, perché non è necessario collegarlo ad una presa di corrente.
Funzionamento dell’interruttore di accensione
1
1. Interruttore di accensione
ATTENZIONE:
Prima di inserire il pacco batteria nello strumento, accertarsi sem­pre che l’interruttore di accensio­ne funzioni correttamente e ritor­ni in posizione “OFF” quando vie­ne premuta la parte posteriore del­l’interruttore.
È possibile bloccare l’interruttore di accensione in posizione “ON”. Adottare attenzione quando si blocca l’utensile in posizione “ON” e afferrare saldamente l’utensile utilizzando la maniglia di sostegno e la superficie isolata.
Per avviare l’utensile, premere e far scorrere l’interruttore di accensione sul­la posizione “ON”. Per il funzionamen­to continuo, premere la parte anteriore dell’interruttore di accensione per bloc­carlo.
-
60 -
Page 61
Per arrestare l’utensile, premere la par­te posteriore dell’interruttore di accen­sione e farlo scorrere sulla posizione “OFF”.
Operazioni di smerigliatura
AVVERTIMENTO:
Non è mai necessario applicare for­za sull’utensile. Il peso dell’utensile applica la pressione adeguata Se si applica forza e si esercita pressio­ne eccessiva il disco mola potreb­be subire pericolose rotture. Se l’utensile cade durante la sme-
• rigliatura, sostituire SEMPRE il di­sco mola. Non far MAI sbattere o dare colpi
• sul disco mola. Evitare di far rimbalzare o far in-
• contrare ostacoli al disco mola, se­pecialmente quando si lavora su angoli, margini acuti, ecc. in quan­to potrebbero prodursi perdite di controllo e reazioni negative.
ATTENZIONE:
Dopo il funzionamento, spegnere sempre l’utensile e attendere che il disco si arresti completamente pri­ma di riporre l’utensile.
Ispezione visiva e prova di funzionamento del disco
1. Prima di utilizzarlo, accertarsi sempre che il disco non presenti crepe.
2. Eseguire semprela prova di funziona­mento della lama, come indicato di se­guito.
3. Accertarsi sempre che il disco sia salda­mente fissato.
Durata prova funzio-
namento
Disco nuovo più di 3 min.
Prima di utilizzare
un disco preceden-
temente usato
più di 1 min.
AB
Afferrare SEMPRE l’utensile saldamen­te con una mano sulla superficie isolan­te e l’altra sulla maniglia laterale. Ac­cendere l’utensile e quindi applicare il disco o la ruota sul pezzo da lavorare. In generale, mantenere il bordo della ruota o del disco mola su un angolazio­ne di circa 15 gradi rispetto alla superfi­cie del pezzo da lavorare. Quando si utilizza un disco da mola nuovo, non operare la smerigliatrice nella direzione B, altrimenti taglierà il pezzo da lavorare. Dopo che il bordo del disco mola sarà stato arrotondato dall’uso, sarà possibile operare il disco mola nelle direzioni sia A che B.
Uso di un carter per il disco da taglio (EY9X213E) (dispo­nibile come accessorio opzio­nale non incluso)
Accertarsi che i lati siano corretti.
AVVERTIMENTO:
Quando si usa un disco per taglio abrasivo, accertarsi di utilizzare esclusivamente carter per dischi da taglio designati per l’uso con il disco da taglio. Non utilizzare MAI dischi da taglio
• per la smerigliatura. Non far inceppare il disco o appli-
• care pressione eccessiva. Non cer­care di praticare tagli di profondità eccessiva. Se si applica sforzo ec­cessivo sul disco da taglio, se ne
-
61 -
Page 62
aumenta il carico e la suscettibili­tà a piegarsi o incepparsi, oltre alla possibilità di reazioni negative, rot­ture del disco da taglio e surriscal­damento del motore.
Non iniziare l’operazione di taglio con il disco già all’interno sul pez­zo da lavorare. Altrimenti, il di­sco potrebbe incepparsi o produr­re una reazione negativa. Lascia­re che il disco da taglio acquisisca la velocità massima, quindi acco­starlo con attenzione al pezzo da lavorare.
Durante le operazioni di taglio non variare mai l’angolazione del di­sco. Se si esercita pressione late­rale sul disco da taglio (come du­rante la smerigliatura) il disco po­trebbe creparsi e rompersi, provo­cando gravi lesioni personali.
ATTENZIONE:
Onde evitare l’aumento eccessivo della temperatura della superficie dell’utensile, non utilizzare l’uten­sile consecutivamente mediante l’uso di due o più pacchi batteria. L’utensile necessita di un periodo di raffreddamento prima di passare ad un altro pacco batteria.
Durante l’uso, non ostruire i fori di ventilazione posti ai lati dell’allog­giamento. In caso contrario, l’ap­parecchio potrebbe non funzionare correttamente e guastarsi. NON sottoporre lo strumento (mo-
• tore) a sforzi. In caso contrario, l’apparecchio potrebbe subire dan­ni. Usare l’utensile in modo tale che
• l’aria che fuoriesce dai fori di ven­tilazione non sia a contatto diretto con la pelle. In caso contrario, po­trebbero prodursi ustioni.
Spia per la funzione di avver­tenza blocco attivato
La smerigliatrice non si accende quan­do l’interruttore è in posizione ON (leva dell’interruttore su ON), anche se il pac­co batteria è inserito. La spia di avver­tenza lampeggia per indicare che è sta­ta inserita la funzione di blocco dell’ac­censione.
Premere l’interruttore in posizione OFF (leva dell’interruttore su OFF) quindi premerla di nuovo in posizione ON (le­va dell’interruttore su ON) per accende­re la smerigliatrice.
ON OFF
-
62 -
Page 63
Spia avvertenza surriscalda­mento
Spenta (fun­zionamento normale)
La funzione di protezione da surriscal­damento interrompe il funzionamen­to dell’utensile per proteggere il pac­co batteria in caso di surriscaldamen­to. Quando questa funzione è attiva, sul pannello di controllo lampeggia la spia di avvertenza da surriscaldamento.
Se si attiva la protezione da surriscal-
• damento, lasciare raffreddare comple­tamente l’utensile (per almeno 30 mi­nuti). Quando la spia di avvertenza da surriscaldamento si spegne, la batte­ria sarà pronta per l’uso. Evitare un uso dell’utensile che porti
• all’attivazione ripetuta della protezio­ne da surriscaldamento.
Lampeggiante: surriscalda­mento Indica che il funzionamento è stato interrotto a causa un sur­riscaldamento della batteria.
Spia avvertenza batteria pros­sima all’esaurimento
Spenta (fun­zionamento normale)
Lo scaricarsi eccessivo (totale) delle batterie a ioni di litio diminuisce drasti­camente la loro autonomia. L’utensile è dotato di una funzione di protezione della batteria realizzata per evitare lo scaricarsi eccessivo del pacco batteria.
La funzione di protezione della bat-
• teria si attiva immediatamente prima che la batteria perda la carica, così da far lampeggiare la spia di avvertenza batteria prossima all’esaurimento. Se si nota la spia di avvertenza batte-
• ria prossima all’esaurimento, caricare immediatamente il pacco batteria.
Lampeggiante: (batteria prossima all’esaurimento) Funzione protezione batteria attiva
- Funzione di prevenzione del riavvio ac­cidentale
- Anche se il pacco batteria è inseri­to e l’interruttore di accensione è in posizione “ON”, questa funzione im­pedisce l’accensione dell’utensile. In questo caso, la spia lampeggia lenta­mente per indicare che la funzione di di prevenzione del riavvio accidentale è attivata. Per avviare l’utensile, far scorrere l’in-
­terruttore di accensione sulla posizione “OFF”, quindi portarlo in posizione “ON”.
[Pacco batteria][Pacco batteria] Per un uso corretto del Per un uso corretto del
pacco batteriapacco batteria
Pacco batteria Li-ion (EY9L40/ EY9L41)
Per una conservazione ottimale del­la batteria, riporre il pacco batteria agli ioni di litio dopo l’uso senza rica­ricarlo.
Quando il pacco batteria viene carica­to, assicurarsi che i terminali sul cari­cabatteria siano sgombri da sostan­ze estranee, quali polvere, acqua, ecc. Pulire i terminali prima di caricare il pacco batteria, qualora vengano trova­te sostanze estranee sui terminali.
La durata dei terminali del pacco bat-
teria può essere influenzata da so­stanze estranee, quali polvere, acqua, ecc. durante il funzionamento.
Quando il pacco batteria non viene usato, tenerlo lontano da altri oggetti metallici come: clip, monetine, chiavi, chiodi, viti o altri piccoli oggetti metal­lici che potrebbero creare un collega­mento da un terminale all’altro.
Cortocircuitare i terminali del pacco
batteria potrebbe causare scintille, ustioni oppure un incendio.
Quando si usa il pacco batteria, assi­curarsi che il luogo di lavoro sia ben ventilato.
Quando si rimuove il pacco batte­ria dall’alloggiamento principale del­l’utensile, riposizionare immediata­mente il coperchio del pacco batteria, onde evitare che polvere e sporcizia
-
63 -
Page 64
contaminino i terminali della batteria e provochino un cortocircuito.
Lasciare raffreddare il caricatore
quando si caricano più di due pacchi batterie consecutivamente. Durante la ricarica, il caricabatteria
potrebbe riscaldarsi leggermente. Questo è normale. NON ricaricare la batteria troppo a lungo.
Durata del pacco batteria
Le batterie ricaricabili hanno una dura­ta limitata. Se il tempo di funzionamen­to diventa estremamente breve dopo la ricarica, sostituire il pacco batteria con uno nuovo.
Riciclo della batteria
ATTENZIONE:
Per ragioni relative alla protezione del­l’ambiente e al riciclaggio dei materia­li, assicurarsi che lo smaltimento del pro­dotto avvenga in un luogo ufficialmente preposto a tale fine.
[Caricabatterie][Caricabatterie] RicaricaRicarica
Avvertenze per il pacco batte­ria Li-ion
Se la temperatura del pacco batteria scende al di sotto dei 10°C (14°F) circa, il caricamento s’interrompe au­tomaticamente per evitare la degra­dazione della batteria.
Avvertenze generiche per il pacco batteria Li-ion/Ni-MH/ Ni-Cd
La temperatura ambientale deve es­sere compresa tra 0°C (32°F) e 40°C (104°F).
Se il pacco batteria è usato quan-
do la temperatura è al di sotto di 0°C (32°F), l’utensile smetterà di funziona­re correttamente. Per caricare un pacco batteria fred-
• do (al di sotto di 0°C (32°F)) in un luo­go caldo, lasciare il pacco batteria nel locale per oltre un’ora per permettere allo stesso di raggiungere la tempera­tura ambiente.
ATTENZIONE:
Onde evitare il rischio d’incendio o il danneggiamento del caricabatteria:
Non utilizzare energia fornita da un generatore a motore.
Non coprire le prese d’aria del cari­cabatteria e del pacco batteria.
Scollegare il caricabatteria se non in uso.
Pacco batteria Li-ion
NOTA:
Al momento dell’acquisto, il pacco bat­teria non è carico. Assicurarsi di cari­care la batteria prima dell’uso.
Caricabatterie (EY0L80)
1. Collegare il caricatore alla presa di cor­rente.
NOTA:
L’inserimento della spina nella presa di corrente c.a. potrebbe provocare delle scintille, ma questo non è un problema in termini di sicurezza.
2. Inserire saldamente il pacco batteria nel caricabatteria.
1. Allineare le marcature e collocare la
batteria nel raccordo del caricatore.
2. Far scorrere nella direzione indicata
dalla freccia.
Marcature allineamento
-
64 -
Page 65
3. Durante la ricarica, la spia di caricamen­to si accende.
Quando la ricarica è stata completata,
l’interruttore elettronico interno scatta automaticamente per evitare la sovrac­carica.
La ricarica non avviene se il pacco
• batteria è caldo (per esempio, subito dopo l’uso per un lavoro pesante). La spia di standby arancione lampeg­gia mentre la batteria si sta raffred­dando. La ricarica quindi comincia automati­camente.
4. La spia di carica (verde) lampeggia len­tamente quando la batteria è carica per l’80% circa.
5. Quando la batteria è completamente ca­rica, la spia di caricamento lampeggia rapidamente in verde.
6. Se la temperatura del pacco batteria raggiunge 0°C o meno, il tempo di ricari­ca è maggiore rispetto al tempo di ricari­ca normale. Anche a batteria completamente cari­ca, l’utensile dispone di circa il 50% del­l’energia di cui dispone una batteria cari­ca alla temperatura di esercizio normale.
7.
Qualora la spia di accensione non si do­vesse accendere immediatamente do­po il collegamento del caricatore o qualo­ra, trascorso il tempo di ricarica normale, la spia di caricamento non dovesse lam­peggiare rapidamente in verde, si prega di rivolgersi ad un rivenditore autorizzato.
8. Se un pacco batteria completamente ri­caricato viene inserito di nuovo nel ca­ricabatteria, la spia di caricameno si illu­mina. Dopo alcuni minuti la spia di cari­camento inizierà a lampeggiare rapida­mente per indicare che il caricamento è completato.
Pacco batteria Ni-MH/Ni-Cd
NOTA:
Se si deve caricare un pacco batteria per la prima volta o un pacco batteria che non è stato usato per un periodo prolungato, caricarlo per circa 24 ore per riportare la batteria alla sua piena capacità.
Caricabatterie (EY0L80)
1. Collegare il caricatore alla presa di cor­rente.
NOTA:
L’inserimento della spina nella presa di corrente c.a. potrebbe provocare delle scintille, ma questo non è un problema in termini di sicurezza.
2. Inserire saldamente il pacco batteria nel caricabatteria.
3. Durante la ricarica, la spia di caricamen­to si accende.
Quando la ricarica è stata completata,
l’interruttore elettronico interno scatta automaticamente per evitare la sovrac­carica.
La ricarica non avviene se il pacco batteria è caldo (per esempio, subito dopo l’uso per un lavoro pesante). La spia di standby arancione lampeg­gia mentre la batteria si sta raffred­dando. La ricarica quindi comincia au­tomaticamente.
4. Quando la batteria è completamente ca­rica, la spia di caricamento lampeggia rapidamente in verde.
5. Se la spia di caricamento non si accen­de immediatamente dopo aver collegato il caricabatteria oppure se la spia non si spegne al termine del caricamento stan­dard, rivolgetevi ad un rivenditore auto­rizzato.
6. Se un pacco batteria completamente ri­caricato viene inserito di nuovo nel ca­ricabatteria, la spia di caricameno si illu­mina. Dopo alcuni minuti la spia di cari­camento inizierà a lampeggiare rapida­mente per indicare che il caricamento è completato.
-
65 -
Page 66
SEGNALI SPIESEGNALI SPIE
Luce verde Il caricatore è stato collegato alla presa CA. E’ pronto per il caricamento.
Luce verde lampeggiante rapida Il caricamento è completato. (Carica completa)
Luce verde lampeggiante Batteria carica all’80% circa (Carica utilizzabile. Solo Li-ion)
Luce verde In fase di caricamento.
Luce arancione Pacco batteria freddo. La ricarica del pacco batteria avviene lentamente per ridurre il peso sulla batteria (solo Li-ion).
Luce arancione lampeggiante Il pacco batteria è caldo. Il caricamento avrà inizio appena la temperatura del pacco batteria sarà scesa.
Qualora la temperatura del pacco batteria raggiunga i -10°C o meno, anche la spia di ricarica arancione inizia a lampeg­giare. La ricarica inizia quando la temperatura del pacco batteria aumenta (solo Li-ion).
Spia stato ricarica Sinistra: verde Destra: arancione
Luce arancione e verde lampeggianti rapide Non è possibile effettuare il caricamento. Il pacco batteria è impolverato o guasto.
-
66 -
Page 67
Informazioni per gli utenti sulla raccolta e l’eliminazione di vec­chie apparecchiature e batterie usate
Questi simboli sui prodotti, sull’imballaggio, e/o sulle documentazioni o ma­nuali accompagnanti i prodotti indicano che i prodotti elettrici, elettronici e le batterie usate non devono essere buttati nei rifiuti domestici generici.
Per un trattamento adeguato, recupero e riciclaggio di vecchi prodotti e bat­terie usate, vi preghiamo di portarli negli appositi punti di raccolta, secondo la legislazione vigente nel vostro Paese e le Direttive 2002/96/EC e 2006/66/ EC.
Smaltendo correttamente questi prodotti e le batterie, contribuirete a salva­re importanti risorse e ad evitare i potenziali effetti negativi sulla salute uma­na e sull’ambiente che altrimenti potrebbero verificarsi in seguito ad un trat­tamento inappropriato dei rifiuti.
Per ulteriori informazioni sulla raccolta e sul riciclaggio di vecchi prodotti e batterie, vi preghiamo di contattare il vostro comune, i vostri operatori per lo smaltimento dei rifiuti o il punto vendita dove avete acquistato gli articoli.
Sono previste e potrebbero essere applicate sanzioni qualora questi rifiuti non siano stati smaltiti in modo corretto ed in accordo con la legislazione na­zionale.
Per utenti commerciali nell’Unione Europea
Se desiderate eliminare apparecchiature elettriche ed elettroniche, vi preghiamo di con­tattare il vostro commerciante od il fornitore per maggiori informazioni.
[Informazioni sullo smaltimento rifiuti in altri Paesi fuori dal­l’Unione Europea]
Questi simboli sono validi solo all’interno dell’Unione Europea. Se desiderate smaltire questi articoli, vi preghiamo di contattare le autorità locali od il rivenditore ed informarvi sulle modalità per un corretto smaltimento.
Nota per il simbolo delle batterie (esempio con simbolo chimi­co riportato sotto il simbolo principale):
Questo simbolo può essere usato in combinazione con un simbolo chimico; in questo caso è conforme ai requisiti indicati dalla Direttiva per il prodotto chimico in questione.
-
67 -
Page 68
Sostituzione delle spazzole in carbonio
Mantenere le spazzole in carbonio pu­lite e libere di scivolare nei supporti. Quando diventano più corte di 5 mm (3/16"), entrambe le spazzole in carbo­nio devono essere sostituite contempo­raneamente. Utilizzare esclusivamente spazzole in carbonio identiche. Inserire l'estremità superiore di un cac­ciavite a punta forata nell'incavo del­l’utensile e rimuovere la copertura della capsula spazzole sollevandola.
1. Copertura cap­sula spazzole
2. Capsula spaz-
2
Spazzola in carbonio
Utilizzare un cacciavite per rimuovere le capsule. Estrarre le spazzole in car­bonio usurate, inserire le spazzole nuo­ve e fissare le capsule spazzole.
Reinstallare la copertura della capsula spazzole sull’utensile. Per assicurare la SICUREZZA e l’AF­FIDABILITÀ del prodotto, le riparazio­ni e tuti gli eventuali interventi di ma­nutenzione e regolazione devono es­sere eseguite esclusivamente da cen­tri di assistenza o personale autorizzati Panasonic, utilizando sempre parti di ri­cambio Panasonic.
zole
1
V. MANUTENZIONEV. MANUTENZIONE
Usare solo un panno morbido asciutto per pulire l’unità. Non usare panni umi­di, solventi, benzina o altre sostanze volatili per la pulizia.
VI. ACCESSORIVI. ACCESSORI
ATTENZIONE:
L’uso di accessori non specificati in questo manuale può provocare incendi, scosse elettriche o lesioni personali. Utilizzare solo gli acces­sori consigliati.
L’utensile è fornito di un carter da utilizzare con un disco mola. È possibile utilizzare anche un disco da taglio con un carter per disco da taglio. Se si utilizza la smeriglia­trice Panasonic con accessori ap­provati – acquistabili da un distri­butore Panasonic o da un centro di assistenza, accertarsi di ottenere e utilizzare tutti i fermi e le protezio­ni consigliate in questo manuale. L’inosservanza di tali prescrizioni potebbe provocare lesioni perso­nali all’operatore e ad altri.
Disco mola
• EY9X202E Diametro disco 115 mm (4-1/2”) x 6 mm (1/4”) x 22 mm (7/8”)
Carter disco mola
• EY9X212E Disco da taglio
• EY9X203E Diametro disco 115 mm (4-1/2”) x 2,5 mm (3/32”) x 22 mm (7/8”)
Carter disco taglio (per disco da taglio)
• EY9X213E Flangia disco
• EY9X221E Dado di fissaggio
• EY9X231E
-
68 -
Page 69
VII. SPECIFICHEVII. SPECIFICHE
UNITÀ PRINCIPALE
Diametro disco montaggio 115 mm (4-1/2") Diametro foro interno disco montaggio Dimensione fi lettatura mandrino M14 Tensione motore CC 14,4V Velocità nominale 9500 min
Peso (con il pacco batteria: EY9L40/EY9L41)
Lunghezza totale 361 mm (14-7/32") Rumore, Vibrazioni Vedere il foglio accluso
PACCO BATTERIA
Modello EY9L40 EY9L41 Accumulatore Batteria Li-ion Tensione batteria CC 14,4V (3,6 V x 4 celle) Capacità 3 Ah 3,3 Ah
CARICABATTERIA
Modello EY0L80 Valori nominali Vedere la targhetta dei valori nominali sul fondo del caricabatteria.
Peso
0,95 k
2,2 k
(2,1 lbs)
22 mm (7/8")
-1
(rpm)
(4,8 lbs)
[Pacco batteria Li-ion]
Tempo di caricamento
Tempo di caricamento
3 Ah
3,3 Ah
14,4 V 21,6 V 28,8 V
EY9L40
Utilizzabile: 35 min.
Completa: 50 min.
14,4 V
EY9L41
Utilizzabile: 45 min.
Completa: 60 min.
-
69 -
EY9L60
Utilizzabile: 45 min.
Completa: 60 min.
EY9L80
Utilizzabile: 55 min.
Completa: 70 min.
Page 70
[Pacco batteria Ni-MH/Ni-Cd]
7,2 V 9,6 V 12 V 15,6 V 18 V 24 V EY9065 EY9066
EY9168 EY9188
Tempo di caricamento
1,2 Ah
1,7 Ah
2 Ah
3 Ah
3,5 Ah
NOTA: Questa tabella può includere modelli non disponibili, a seconda dell’area geogra-
fica.
Fare riferimento al catalogo generale più recente.
NOTA: Per il nome e l'indirizzo del rivenditore, consultare la scheda di garanzia acclusa.
EY9080 EY9086
20 min.
EY9180 EY9182
EY9001 EY9006
EY9101 EY9103
25 min.
EY9106 EY9107 EY9108
30 min.
EY9200 EY9230 EY9210
EY9201 EY9231 EY9251
45 min.
55 min.
EY9136
65 min.
EY9116 EY9117
60 min.
90 min.
-
70 -
Page 71
I. GEBRUIKSDOELI. GEBRUIKSDOEL
Dank u voor de aanschaf van de Pana­sonic haakse slijper. Het krachtige slijp­vermogen van dit gereedschap in com­binatie met het gemak van de oplaad­bare accu staan garant voor uitsteken­de slijpprestaties. Deze haakse slijper dient enkel gebruikt te worden voor slijpen en afbramen.
GEVAAR:
Dit product is een slijpgereedschap, be­stemd voor slijpen. De machine heeft een draaiende schijf die u diep kan snij­den en ernstig of dodelijk letsel kan ver­oorzaken. Lees daarom deze handlei­ding en de veiligheidswaarschuwin­gen op het gereedschap nauwkeurig en neem alle veiligheidsinstructies in acht om dergelijk letsel te voorkomen.
WAARSCHUWING:
Om het risico van letsel te verminderen, tijdens het slijpen altijd gebruik maken van de juiste veiligheidsuitrusting.
OPGELET:
Opgelet duidt op een potentieel gevaar­lijke situatie, die kan leiden tot een lich­te of gematigde kwetsuur indien ze niet wordt vermeden. Opgelet maakt u ook attent op onveilige handelingen die moe­ten worden vermeden.
WAARSCHUWING:
Waarschuwing duidt op een potentieel gevaarlijke situatie, die kan leiden tot zware kwetsuren of de dood indien ze niet wordt vermeden.
GEVAAR:
Gevaar duidt op een dreigend gevaar dat zal leiden tot zware kwetsuren of de dood indien het niet wordt vermeden.
Lees voor gebruik het boekje “Veilig­heidsinstructies” en ook de onderstaan­de opmerkingen.
II. AANVULLENDE II. AANVULLENDE
VELIGHEIDS-VELIGHEIDS-
Hoe deze handleiding te gebrui­ken
Lees deze handleiding volledig vóór u begint te werken met uw slijpmachine. Als u de slijpmachine door andere per­sonen laat gebruiken, zorg dan dat ze eerst deze handleiding lezen of op de hoogte worden gebracht van het cor­recte gebruik en alle veiligheidsvoor­schriften met betrekking tot de slijp­machine. Bewaar deze handleiding zodat u ze
• later kunt raadplegen. De handleiding bevat belangrijke veiligheidsinforma­tie waaraan u zich dient te houden om de slijpmachine veilig te gebruiken. In deze handleiding en op het product
• vindt u de volgende trefwoorden:
OPMERKING:
Opmerkingen geven bijkomende infor­matie die u nodig heeft voor de slijp­machine.
VOORSCHRIFTENVOORSCHRIFTEN
Veiligheidsinstructies voor alle handelingen
Algemene veiligheidsinstructies voor slijpen of snijden:
1) Dit elektrisch gereedschap is be­doeld voor gebruik als een slijp- of snijmachine. Lees alle veiligheids­waarschuwingen, instructies, il­lustraties en specificaties die bij dit elektrisch gereedschap wor­den geleverd. Niet opvolgen van al-
le onderstaande instructies kan elek­trische schokken, brand en/of ernstig letsel veroorzaken.
2) Gebruik van dit elektrisch gereed-
schap voor afschuren, staalborste­len of polijsten wordt niet aanbe­volen. Gebruik van dit elektrisch ge-
reedschap voor doeleinden waarvoor dit niet geschikt is kan gevaar opleve­ren en lichamelijk letsel veroorzaken.
-
71 -
Page 72
3) Gebruik geen accessoires die niet
specifiek ontworpen en aanbevo­len zijn door de fabrikant van het gereedschap. Enkel het feit dat het
accessoire aan uw elektrisch gereed­schap bevestigd kan worden bete­kent niet dat dit veilig gebruikt kan worden.
4) De nominale snelheid van het ac-
cessoire moet tenminste gelijk zijn aan de maximum snelheid die op het elektrisch gereedschap staat aangegeven. Accessoires die sneller
draaien dan hun NOMINALE SNEL­HEID kunnen stuk draaien en uit el­kaar vliegen.
5) De buitendiameter en de dikte van
uw accessoire moet binnen de no­minale capaciteit van uw elektrisch gereedschap vallen. Accessoires
van een verkeerde maat kunnen niet voldoende beveiligd of onder controle gehouden worden.
6) De opsteekmaat van wielen, flen-
zen, steunplaten of andere acces­soires moeten correct passen op de as van het elektrisch gereed­schap. Accessoires met opsteekga-
ten die niet overeenkomen met het montagegedeelte van het elektrisch gereedschap zullen uit balans raken, overmatig trillen en verlies van con­trole veroorzaken.
7) Gebruik geen beschadigde acces-
soires. Inspecteer voor elk gebruik het accessoire zoals slijpwielen op afgebroken stukjes en barsten. Als het elektrisch gereedschap of het accessoire is komen te vallen, dit inspecteren op beschadiging of een onbeschadigd accessoire monteren. Plaats na het inspecte­ren en monteren van een accessoi­re uzelf en omstanders uit de buurt van het vlak van het draaiende ac­cessoire en laat het elektrisch ge­reedschap gedurende één minuut onbelast op maximum snelheid draaien. Normaal zullen beschadig-
de accessoires tijdens deze testperi­ode stuk gaan.
8) Draag beschermende uitrusting.
Gebruik afhankelijk van de toepas­sing gezichtsbescherming, oog­bescherming of een veiligheids­bril. Draag al naar gelang de om­standigheden een stofmasker, ge­hoorbescherming, handschoenen en een werkschort dat slijpsel of kleine materiaaldeeltjes kan tegen­houden. De oogbescherming moet rondvliegende deeltjes die door di­verse werkzaamheden worden ge­produceerd kunnen tegenhouden.
De oogbescherming moet rondvlie­gende deeltjes die door diverse werk­zaamheden worden geproduceerd kunnen tegenhouden. Het stofmasker of respirator moet deeltjes die door uw werkzaamheden geproduceerd worden kunnen filteren. Langdurige blootstelling aan geluid met hoge in­tensiteit kan tot gehoorverlies leiden.
9) Houd omstanders op veilige af-
stand van de werkplek. Alle perso­nen die de werkplek betreden moe­ten veiligheidsuitrusting dragen.
Materiaalfragmenten of een defect geraakt accessoire kunnen wegsprin­gen en letsel veroorzaken buiten de onmiddellijke omgeving van de werk­plek.
10) Houd het elektrisch gereedschap
enkel vast bij de geïsoleerde hand­grepen tijdens het uitvoeren van een karwei waarbij het snijacces­soire in contact kan komen met verborgen bedrading of het eigen snoer. Wanneer een snijaccessoi-
re in aanraking komt met een kabel die onder spanning staat, kunnen de blootliggende metalen delen van het elektrisch gereedschap onder span­ning komen en de operator een elek­trische schok toebrengen.
11) Plaats het snoer uit de buurt van het draaiende accessoire. Als u de controle verliest, kan het snoer door­gesneden of verstrikt raken en kan uw hand of arm in het draaiende ac­cessoire getrokken worden.
12) Leg het elektrisch gereedschap
nooit neer totdat het accessoire volledig tot stilstand is gekomen.
-
72 -
Page 73
Het draaiende accessoire kan zich in het oppervlak vastzetten zodat u de controle over het elektrisch gereed­schap verliest.
13) Laat het elektrisch gereedschap
niet draaien wanneer u dit naast u draagt. Wanneer het draaiende ac-
cessoire per ongeluk in contact komt met uw kleding kan dit daarin ver­strikt raken en kan het accessoire in uw lichaam worden getrokken.
14) Reinig regelmatig de ventilatie-
openingen van het elektrisch ge­reedschap. De ventilator van de mo-
tor trekt stof in de behuizing en een overmatige opeenhoping van metaal­poeder kan gevaar voor elektrische schokken opleveren.
15) Gebruik het elektrisch gereed-
schap niet in de buurt van brand­bare materialen. Deze materialen
kunnen door vonken tot ontbranding komen.
16) Gebruik geen accessoires waar-
voor een vloeibaar koelmiddel ver­eist is. Gebruik van water of overig
vloeibaar koelmiddel kan elektrokutie of schok tot gevolg hebben.
Verdere veiligheidsinstructies voor alle handelingen
Terugslag en verband houdende waarschuwingen
Terugslag is een plotselinge reactie van een draaiende schijf, steunplaat, bor­stel of ander accessoire dat klemge­raakt of vastgelopen is. Klemraken of vastlopen veroorzaakt snel afslaan van het draaiende accessoire dat daardoor het elektrisch gereedschap bij het punt van klemraken eigenmachtig in de rich­ting forceert tegenovergesteld aan de draairichting van het accessoire. Als bijvoorbeeld een slijpschijf vastge­lopen of klemgeraakt is in het werkstuk, kan de rand van de schijf dat in het klempunt zit zich gaan vastzetten in het materiaaloppervlak waardoor de schijf omhoog kan springen of terugslaan. De schijf kan in de richting van de gebrui­ker of van deze vandaan springen, af-
hankelijk van de draairichting van de schijf op het punt van klemraken. Slijp­schijven kunnen onder deze omstandig­heden ook breken. Terugslag is het resultaat van verkeerd gebruik van het elektrisch gereedschap en/of verkeerde bedieningsprocedu­res of omstandigheden en kan worden voorkomen door het nemen van de juis­te voorzorgsmaatregelen zoals hieron­der aangegeven.
1) Houd het elektrische gereedschap
stevig in uw greep en houd uw li­chaam en arm in een positie waar­bij terugslagkrachten opgevangen kunnen worden. Gebruik altijd de extra handgreep, indien voorzien, voor maximale controle over te­rugslag of reactiekoppel bij het op­starten. De gebruiker kan reactiekop-
pel of terugslagkrachten onder con­trole houden als de juiste voorzorgs­maatregelen worden genomen.
2) Plaats uw hand nooit in de buurt van het draaiende accessoire. Het accessoire kan over uw hand terug­slaan.
3) Breng uw lichaam niet in een po-
sitie op een plaats waar het elek­trisch gereedschap in het geval van terugslag naar toe kan bewe­gen. Terugslag forceert het gereed-
schap in een richting tegenoverge­steld aan de beweging van het wiel bij het punt van vastlopen.
4) Wees bijzonder voorzichtig bij
het bewerken van hoeken, scher­pe randen, enz. Voorkom dat het accessoire terugspringt en vast­loopt. Hoeken, scherpe randen of te-
rugspringen hebben de neiging het draaiende accessoire te laten vastlo­pen en kan verlies van controle of te­rugslag veroorzaken.
5) Bevestig geen zaagketting, zaag-
blad voor houtsnijwerk of een ge­tand zaagblad. Dergelijke bladen
veroorzaken vaak terugslag en ver­lies van controle.
-
73 -
Page 74
Aanvullende veiligheidsinstruc­ties voor slijpen en snijden
Specifieke veiligheidsinstructies voor slijpen of snijden:
1) Gebruik uitsluitend typen schijven die aanbevolen zijn voor uw elek­trisch gereedschap en de specifie­ke beveiliging die bestemd is voor de gekozen schijf. Schijven waar-
voor het elektrisch gereedschap niet geschikt is kunnen niet voldoende beveiligd worden en zijn onveilig.
2) De beveiliging moet stevig beves-
tigd worden aan het elektrisch ge­reedschap en in positie gebracht worden voor maximale veiligheid, zodat een zo klein mogelijk gedeel­te van de schijf blootligt in de rich­ting van de gebruiker. De beveili-
ging helpt de gebruiker te bescher­men tegen afgebroken schijffragmen­ten en het per ongeluk in contact ko­men met de schijf.
3) Schijven mogen enkel gebruikt
worden voor de aanbevolen toe­passingen. Bijvoorbeeld: niet af­bramen met de zijkant van een doorslijpschijf. Doorslijpschijven zijn
bedoeld voor doorslijpen met de bui­tenste rand; als er zijdelings kracht op deze schijven wordt uitgeoefend kunnen deze breken.
4) Gebruik altijd onbeschadigde
schijfflenzen die de juiste maat en vorm hebben voor de door u ge­kozen schijf. Juiste schijfflenzen on-
dersteunen de schijf en verminderen daardoor de kans op het stuk gaan van de schijf. Flenzen voor doorslijp­schijven kunnen afwijken van die voor afbraamschijfflenzen.
5) Gebruik geen versleten schijven
van groter elektrisch gereedschap.
Een schijf dat bedoeld is voor een groter elektrisch gereedschap is niet geschikt voor de hogere snelheid van een kleiner gereedschap en kan uit elkaar springen.
Aanvullende veiligheidswaar­schuwingen specifiek voor snijwerkzaamheden:
1) Laat de doorslijpschijf niet vast­lopen en oefen er geen overmati­ge druk op uit. Probeer geen over­matig diepe insnijding te maken.
Teveel druk op de schijf verhoogt de belasting en de kans op verdraaiing of vastlopen van de schijf in de sne­de en mogelijkheid van terugslag en stuk gaan van de schijf.
2) Breng uw lichaam niet in een posi-
tie in lijn met en achter het draaien­de wiel. Wanneer de schijf, op het punt
van gebruik, van uw lichaam vandaan beweegt, kan door een mogelijke te­rugslag de draaiende schijf en het elek­trisch gereedschap direct naar u toe geforceerd worden.
3) Wanneer de schijf is klemgeraakt
of wanneer het snijden om een an­dere reden wordt onderbroken, het elektrisch gereedschap uitschake­len en het elektrisch gereedschap op de plaats vasthouden totdat de schijf volledig gestopt is. Probeer nooit de doorslijpschijf uit de sne­de te halen terwijl de schijf in bewe­ging is omdat anders de kans be­staat op terugslag. Onderzoek de
oorzaak van het klemraken van de schijf en neem passende maatregelen om de oorzaak te verhelpen.
4) Start het snijden niet opnieuw in
het werkstuk. Laat de schijf eerst op volle snelheid draaien en breng dit opnieuw voorzichtig in de sne­de. Het schijf kan klemraken, weg-
springen of terugslaan als het elek­trisch gereedschap opnieuw in het werkstuk gestart wordt.
5) Ondersteun panelen of werkstuk-
ken van grote afmeting om het risi­co van klemraken van de schijf of terugslag minimaal te houden. Gro-
te werkstukken kunnen onder hun ei­gen gewicht doorbuigen. Plaats steu­nen onder het werkstuk in de buurt van de snijlijn en bij de rand van het werkstuk aan beide zijden van de schijf.
-
74 -
Page 75
6)
Wees extra voorzichtig bij het ma­ken van uitsnijdingen in bestaan­de muren of op andere verborgen plaatsen. De uitstekende schijf kan
gas- of waterleidingen, elektrische be­drading of voorwerpen die terugslag kunnen veroorzaken doorsnijden.
Symbol Betekenis
V Volt
Gelijkstroom
n Nominale snelheid
… min
Ah
per minuut
Elektrische capaciteit van
de accu
Omwentelingen of toeren
-1
Om het risico van letsel
te verminderen, dient de
gebruiker de gebruiks-
aanwijzing te lezen en ter
kennis te nemen.
Alleen voor gebruik bin-
nenshuis.
Draag altijd
oogbescherming
OPGELET:
Nooit de borgpen in werking stel­len wanneer de as draait. Het ge­reedschap kan beschadigd raken.
Druk de vergrendelknop in om het draaien van de as te voorkomen bij het installeren of verwijderen van onder­delen, zoals de schijf, schijfbescher­mer, enz.
Monteren of verwijderen van de schijf
Inspectie voor gebruik
Is voor het voorwerp dat afgesle­pen gaat worden de juiste afbraam­schijf gemonteerd?
Is er een afbraamschijf met een ge­schikte maat voor het gereedschap gemonteerd?
Is de juiste afbraamschijf gemon­teerd die voldoet aan de hieronder vermelde veiligheidsvoorschriften?
Europa - EN, Australië - AS
1. Afbraamschijfbe-
1
schermkap
2. As
3. Bevestigings-
3
schroef van af-
2
braamschijfbe­schermkap
III. MONTAGEIII. MONTAGE
OPMERKING:
Bij het bevestigen of verwijderen van de zijhendel, de accu uit het gereed­schap losmaken.
OPGELET:
Zorg er steeds voor dat de zijhendel
• stevig bevestigd wordt alvorens het gereedschap te gebruiken.
Schroef de zijhendel stevig vast zoals getoond in de afbeelding.
-
75 -
OPGELET:
Tijdens gebruik dient de afbraam­schijfbeschermer altijd zodanig op het gereedschap gemonteerd wor­den dat de gesloten kant van de beschermer altijd in de richting staat van de gebruiker.
Zorg dat u, indien meegeleverd en nodig, vloeiblokken gebruikt met het aangehechte schuurprodukt;
WAARSCHUWING:
Maak bij gebruik van het gereed­schap altijd gebruik van de meege­leverde beschermer. De afbraam­schijf kan tijdens gebruik uit el­kaar springen en de afbraamschijf­beschermer helpt de kans op per­soonlijk letsel te verminderen.
Page 76
1. Monteer de afbraamschijfbeschermer en draai vervolgens de schroef stevig vast.
1. Klemmoer
1
Let op de juiste zijde.
2. Schijf
3. Schijfflens
2
3
2. Monteer de schijfflens en de schijf op de as in de volgorde zoals getoond in de afbeelding.
3. Draai de klemmoer vast op de as met de holle zijde in tegenovergestelde rich­ting van de schijf.
4. Duw de asvergrendelknop in om de as op zijn plaats vast te houden en gebruik dan de klemmoersleutel om de klem­moer stevig vast te draaien.
1. Asvergrendel-
1
knop
Bevestigen of verwijderen van de accu
1. Bevestigen van de accu: Zet de uitlijntekens tegenover elkaar en
bevestig de accu.
Schuif de accu op het gereedschap totdat deze op de plaats vastklikt.
Uitlijntekens
2. Verwijderen van de accu: Duw vanaf de voorkant tegen de knop
om de accu los te maken.
Knop
5. Volg voor het verwijderen van de schijf de installatieprocedure in omgekeerde volgorde op.
-
IV. GEBRUIKIV. GEBRUIK
OPMERKING:
Houd er rekening mee dat dit gereed­schap altijd bedrijfsklaar is, aangezien dit niet in een stopcontact gestoken hoeft te worden.
Gebruik van de hoofdschakelaar
1
OPGELET:
Alvorens de accu in het gereed­schap te plaatsen, altijd er op let­ten dat de hoofdschakelaar cor­rect werkt en in de “OFF” stand te­rugspringt wanneer de achterzijde van de hoofdschakelaar ingedrukt wordt.
76 -
1. Hoofdschake­laar
Page 77
De hoofdschakelaar kan in de stand “ON” vergrendeld worden. Blijf waakzaam wanneer u het ge­reedschap in de stand “ON” ver­grendelt en neem het gereedschap stevig bij de steunhendel en de handgreep vast.
Voor het starten van het gereedschap de hoofdschakelaar indrukken en naar de stand “ON” schuiven. Druk voor con­tinu gebruik de voorkant van de hoofd­schakelaar in om deze te vergrendelen. Druk voor het stopzetten van het ge­reedschap de achterkant van de hoofd­schakelaar in en schuif deze vervol­gens naar de stand “OFF”.
WAARSCHUWING:
Forceren van het gereedschap mag nooit nodig zijn. Door het ge­wicht van het gereedschap wordt voldoende druk uitgeoefend. For­ceren en overmatige druk kan ge­vaarlijk breken van de schijf ver­oorzaken.
ALTIJD de schijf vervangen als tij­dens het slijpen het gereedschap op de grond is gevallen.
NOOIT met de schijf ergens tegen slaan of stoten.
Voorkom dat de schijf terugspringt en vastloopt, vooral bij het bewer­ken van hoeken en scherpe ran­den, enz. Dit kan verlies van con­trole en terugslag veroorzaken.
OPGELET:
Schakel na gebruik het gereed­schap altijd uit en wacht totdat de schijf volledig tot stilstand is ge­komen alvorens het gereedschap neer te zetten.
Geheel nieuwe
schijf
Voor gebruik op
huidige schijf
Werkingstesttijd
meer dan 3 min.
meer dan 1 min.
Slijpen
AB
Houd het gereedschap ALTIJD met één hand bij de greep en met de andere hand bij de zijhendel vast. Schakel het gereedschap in en zet dan de schijf op het werkstuk. Houd in het algemeen de rand van de schijf onder een hoek van ongeveer 15 graden ten opzichte van het oppervlak van het werkstuk. Laat bij gebruik van een nieuwe schijf de slijpmachine niet in richting B wer­ken om dat dit anders in het werkstuk zal snijden. Wanneer de rand van de schijf eenmaal door gebruik is afge­rond, kan er met de schijf zowel in rich­ting A als B gewerkt worden.
Gebruik van een doorslijp­schijfbeschermer (EY9X213E) (Beschikbaar als accessoire, niet meegeleverd)
Let op de juiste zijde.
Visuele inspectie en werkings­test van de schijf
1. Controleer voor gebruik dat de schijf geen barsten vertoont.
2. Voer altijd als volgt een werkingstest op het blad uit.
3. Zorg er altijd voor dat de schijf stevig bevestigd is.
-
WAARSCHUWING:
Bij gebruik van een doorslijpschijf, er voor zorgen enkel de doorslijp­schijfbeschermer te gebruiken die voor dit gebruik met de doorslijp­schijf bestemd is.
Gebruik NOOIT de doorslijpschijf voor afbramen.
77 -
Page 78
Laat de schijf niet vastlopen en oe­fen er geen overmatige druk op uit. Probeer geen overmatige diepe in­snijding te maken. Teveel druk op de doorslijpschijf verhoogt de be­lasting en de kans op verdraaiing of vastlopen van de schijf in de snede en mogelijkheid van terug­slag, stuk gaan van de schijf en oververhitting van de motor.
Niet starten wanneer de schijf zich in het werkstuk bevindt. Dit veroor­zaakt klemraken van de schijf of te­rugslag. Laat de schijf eerst op vol­le snelheid draaien en snijd dan voorzichtig het werkstuk.
Verander tijdens snijwerkzaamhe­den nooit de hoek van de schijf. Het uitoefenen van zijdelingse druk op de schijf (zoals bij slijpen), ver­oorzaakt barsten en breken van de schijf met de kans op ernstig let­sel.
OPGELET:
Om te voorkomen dat de behui­zing van het gereedschap te heet wordt, mag het gereedschap niet zo lang gebruikt worden dat er twee of meer accu's achter elkaar nodig zijn. Laat het gereedschap tussen twee accu's door voldoen­de afkoelen.
Zorg dat de ventilatiegaten aan de zijkanten van het gereedschap tij­dens het gebruik niet afgedekt wor­den. Dit om te voorkomen dat het gereedschap door onvoldoende koeling defect raakt. Zorg dat u het gereedschap (mo-
• tor) NIET overbelast. Dit kan resul­teren in beschadiging van het ge­reedschap. Hanteer het gereedschap op zoda-
• nige wijze dat lucht die uit de ven­tilatiegaten wordt geblazen niet di­rect op de huid wordt geblazen. Dit om brandwonden te voorkomen.
Inschakelvergrendeling-waar­schuwingslampje
De slijpmachine zal niet starten wan­neer de schakelaar in de ON stand staat (schakelaarhendel op ON), ook niet wanneer de accu is ingestoken. Het waarschuwingslampje gaat op dat moment knipperen om aan te geven dat de inschakelvergrendelingsfunctie geactiveerd is.
Druk de schakelaar in de OFF stand (schakelaarhendel op OFF) en druk de­ze dan terug naar de ON stand (scha­kelaarhendel op ON) om de slijpmachi­ne te starten.
ON OFF
-
78 -
Page 79
Oververhitting-waarschu­wingslampje
Uit (normale werking)
De oververhitting-beveiligingsfunctie zorgt ervoor dat het gereedschap stopt wanneer de accu te heet wordt. Het oververhitting-waarschuwingslampje op het bedieningspaneel knippert wanneer deze beveiligingsfunctie is geactiveerd.
Wanneer de oververhitting-beveili­gingsfunctie is geactiveerd, moet u het gereedschap goed laten afkoelen (minstens 30 minuten). De accu kan weer gebruikt worden wanneer het oververhitting-waarschuwingslamp­je uitgaat.
Zorg ervoor dat u het gereedschap
• niet zodanig gebruikt dat de overver­hitting-beveiligingsfunctie veelvuldig in werking treedt.
Knippert: Oververhitting De werking van het gereedschap is gestopt omdat de accu te heet is geworden.
Waarschuwingslampje voor lage accuspanning
Uit (normale werking)
Buitensporige (volledige) ontlading van een lithium-ion accu heeft een zeer na­delige invloed op de levensduur van de accu. Het gereedschap is uitgerust met een accu-beveiligingsfunctie om buiten­sporige ontlading van de accu te voor­komen.
De accu-beveiligingsfunctie wordt ge-
• activeerd meteen voordat de accu ont­laden is en zorgt ervoor dat het waar­schuwingslampje voor lage accuspan­ning begint te knipperen.
Knippert (Accu is ontladen) De accu-beveiligings­functie is geactiveerd.
Als u ziet dat het waarschuwingslamp-
• je voor lage accuspanning knippert, moet u de accu meteen opladen.
- Functie ter voorkoming van abusieve­lijk opnieuw starten
- Zelfs als de accu in het gereedschap wordt gestoken met de hoofdschake­laar in de “ON” stand, zal het gereed­schap niet starten. Op dat moment gaat het lampje langzaam knipperen om aan te geven dat de functie ter voorkoming van abusievelijk opnieuw starten geactiveerd is.
- Voor het starten van het gereedschap, eerst de hoofdschakelaar in de “OFF” stand schuiven en deze vervolgens naar de “ON” stand schuiven.
[Accu][Accu] Voor een juist gebruik van Voor een juist gebruik van
de accude accu
Li-ion accu (EY9L40/EY9L41)
Voor een optimale levensduur van de
Li-ion accu moet u de accu na gebruik opbergen zonder dat u deze oplaadt. Kijk bij het laden van de accu of de
aansluitingen op de acculader vrij zijn van vreemde bestanddelen zoals stof en water, enz. Reinig de aansluitin­gen als u vreemde bestanddelen op de aansluitingen aantreft alvorens de accu te laden. De levensduur van de accu-aanslui­tingen kan tijdens gebruik nadelig be­invloed worden door vreemde be­standdelen zoals stof en water, enz. Wanneer de accu niet wordt gebruikt,
dient u deze uit de buurt van meta­len voorwerpen te houden zoals pa­perclips, munten, sleutels, spijkers, schroeven of andere kleine metalen voorwerpen die de aansluitpunten van de accu met elkaar in contact kunnen brengen. Wanneer de aansluitpunten van de accu worden kortgesloten, kan dit re­sulteren in vonken, brandwonden of zelfs brand.
Zorg er bij gebruik van de accu voor dat de werkplaats goed geventileerd is.
-
79 -
Page 80
Wanneer de accu van de hoofdbehui­zing van het gereedschap wordt losge­maakt, moet u meteen het accudeksel op de accu aanbrengen om te voor­komen dat er stof en vuil op de accu­aansluitingen komt waardoor er kort­sluiting kan ontstaan.
Levensduur van de accu
De levensduur van oplaadbare accu's is beperkt. U dient een nieuwe accu aan te schaffen indien de gebruikstijd na de accu geladen te hebben aanzien­lijk korter wordt.
Recyclen van de accu
ATTENTIE:
Om het milieu te beschermen en nog­maals bruikbare materialen te recyclen, dient u de accu naar een officiëel er­kend inzamelpunt voor chemisch afval te brengen.
Li-ion accu EY9L40/EY9L41
Bij dit product zijn batterijen geleverd. Wanneer deze leeg zijn, moet u ze niet weggooien maar inleveren als KCA.
Algemene voorzorgsmaatre­gelen betreffende de Li-ion/ Ni-MH/Ni-Cd accu
De optimale omgevingstemperatuur is tussen 0°C (32°F) en 40°C (104°F). Als de accu wordt gebruikt terwijl de temperatuur van de accu lager is dan 0°C (32°F), kan het voorkomen dat het elektrisch gereedschap niet goed functioneert. Laat een koude accu (kouder dan
• 0°C (32°F)), voordat deze in een war­me omgeving wordt opgeladen, eerst minimaal een uur in deze ruimte lig­gen om de accu op temperatuur te la­ten komen. Laat de lader afkoelen wanneer u
• meer dan twee accu’s na elkaar op­laadt. De acculader wordt tijdens het opla-
• den warm. Dit is normaal. Laad de accu echter NIET te lang op.
OPGELET:
Om brandgevaar en beschadiging van de acculader te voorkomen.
Gebruik geen stroom van een
• motorgenerator. Voorkom dat de ventilatiegaten van
• de lader en de accu worden bedekt. Maak de acculader los wanneer
• deze niet wordt gebruikt.
Li-ion accu
OPMERKING:
De accu is niet volledig opgeladen wanneer u deze koopt. Laad de accu daarom voor gebruik op.
[Acculader][Acculader] OpladenOpladen
Belangrijke informatie voor Li­ion accu's
Als de temperatuur van de accu on-
• der ongeveer 10°C komt, zal het la­den automatisch stopgezet worden om beschadiging van de accu te voor­komen.
Acculader (EY0L80)
1. Steek de lader in een stopcontact.
OPMERKING:
Wanneer de stekker in het stopcontact wordt gestoken, kunnen er vonken ont­staan, maar dit is niet gevaarlijk.
2. Plaats de accu goed in de lader.
1. Zet de uitlijntekens tegenover elkaar en plaats de accu in de houder op de acculader.
-
80 -
Page 81
2. Schuif de accu in de richting van de pijl naar voren.
Uitlijnte­kens
Ni-MH/Ni-Cd accu
OPMERKING:
Laad een nieuwe accu, of een accu die u voor een lange tijd niet heeft ge­bruikt, ca. 24 uur op voor het verkrij­gen van een optimale gebruikstijd.
3. De laadindicator licht op tijdens het la­den.
Wanneer de accu is geladen, wordt auto-
matisch een interne elektronische scha­keling geactiveerd die voorkomt dat de accu wordt overladen.
Wanneer de accu warm is, zal deze
• niet worden opgeladen (bijvoorbeeld direct na intensief gebruik). De oranje standby-indicator knippert tot de accu is afgekoeld. Vanaf dat moment wordt de accu auto­matisch opnieuw geladen.
4. De laadindicator (groen) knippert lang­zaam wanneer de accu ongeveer 80% is opgeladen.
5. Wanneer het opladen is voltooid, zal de laadindicator snel groen gaan knippe­ren.
6. Als de temperatuur van de accu minder dan 0°C is, zal het volledig opladen van de accu langer duren dan de standaard oplaadtijd. Zelfs nadat de accu volledig is opgela­den, zal deze in dit geval slechts onge­veer 50% van het accuvermogen heb­ben in vergelijking met een accu die bij normale bedrijfstemperatuur volledig is opgeladen.
7. Als de spanningsindicator niet meteen oplicht nadat de acculader op een stop­contact is aangesloten of als de laadin­dicator niet snel groen knippert nadat de standaard oplaadtijd is verstreken, moet u contact opnemen met een officiëel on­derhoudscentrum.
8. Als een volledig opgeladen accu op­nieuw in de acculader wordt geplaatst, zal de laadindicator oplichten. Na en­kele minuten kan de laadindicator snel gaan knipperen om aan te geven dat het opladen is voltooid.
Acculader (EY0L80)
1. Steek de lader in een stopcontact.
OPMERKING:
Wanneer de stekker in het stopcontact wordt gestoken, kunnen er vonken ontstaan, maar dit is niet gevaarlijk.
2. Plaats de accu goed in de lader.
3. De laadindicator licht op tijdens het la­den.
Wanneer de accu is geladen, wordt au-
tomatisch een interne elektronische schakeling geactiveerd die voorkomt dat de accu wordt overladen.
Wanneer de accu warm is, zal deze niet worden opgeladen (bijvoorbeeld direct na intensief gebruik). De oranje standby-indicator knippert tot de accu is afgekoeld. Vanaf dat moment wordt de accu au­tomatisch opnieuw geladen.
4. Wanneer het opladen is voltooid, zal de laadindicator snel groen gaan knipperen.
5. Als de laadindicator niet meteen oplicht nadat de acculader op een stopcontact is aangesloten of als de laadindicator niet snel groen knippert nadat de stan­daard oplaadtijd is verstreken, moet u contact opnemen met een officiëel on­derhoudscentrum.
6. Als een volledig opgeladen accu op­nieuw in de acculader wordt geplaatst, zal de laadindicator oplichten. Na en­kele minuten kan de laadindicator snel gaan knipperen om aan te geven dat het opladen is voltooid.
-
81 -
Page 82
LAMPINDICATIESLAMPINDICATIES
Brandt groen Lader is aangesloten op een stopcontact. Klaar om op te laden.
Knippert snel groen Opladen voltooid. (Volledig opgeladen.)
Knippert groen De accu is ongeveer 80% opgeladen. (Voldoende opgela­den. Alleen Li-ion).
Brandt groen Bezig met opladen.
Brandt oranje De accu is koud. De accu wordt langzaam opgeladen om de belasting van de accu te verminderen. (Alleen Li-ion.)
Knippert oranje De accu is warm. Het opladen zal beginnen wanneer de temperatuur van de accu is gedaald.
Als de temperatuur van de accu -10°C of minder is, zal de laadstatusindicator (oranje) ook gaan knipperen. Het op­laden begint wanneer de temperatuur van de accu hoger wordt. (Alleen Li-ion.)
Laadstatusindicator Links: groen Rechts: oranje wordt getoond.
Knippert snel oranje en groen Opladen is niet mogelijk. Stof op de accu of accu defect.
-
82 -
Page 83
Informatie voor gebruikers betreffende het verzamelen en ver­wijderen van oude uitrustingen en lege batterijen
Deze symbolen op de producten, verpakkingen, en/of begeleidende documenten betekenen dat gebruikte elektrische en elektronische producten en batterijen niet met het algemene huishoudelijke afval gemengd mogen worden. Voor een correcte behandeling, recuperatie en recyclage van oude producten en lege batterijen moeten zij naar de bevoegde verzamelpunten gebracht worden in overeenstemming met uw nationale wetgeving en de Richtlijnen 2002/96/EC en 2006/66/EC.
Door deze producten en batterijen correct te verwijderen draagt u uw steentje bij tot het beschermen van waardevolle middelen en tot de preventie van potentiële negatieve effecten op de gezondheid van de mens en op het milieu die anders door een onvakkundige afvalverwerking zouden kunnen ontstaan.
Voor meer informatie over het verzamelen en recycleren van oude producten en batterijen, gelieve contact op te nemen met uw plaatselijke gemeente, uw afvalverwijderingsdiensten of de winkel waar u de goederen gekocht hebt.
Voor een niet-correcte verwijdering van dit afval kunnen boetes opgelegd worden in overeenstemming met de nationale wetgeving.
Voor zakengebruikers in de Europese Unie
Indien u elektrische en elektronische uitrusting wilt vewijderen, neem dan contact op met uw dealer voor meer informatie.
[Informatie over de verwijdering in andere landen buiten de Europese Unie]
Deze symbolen zijn enkel geldig in de Europese Unie. Indien u wenst deze producten te verwijderen, neem dan contact op met uw plaatselijke autoriteiten of dealer, en vraag informatie over de correcte wijze om deze producten te verwijderen.
Opmerking over het batterijensymbool (beneden twee voorbeelden):
Dit symbool kan gebruikt worden in verbinding met een chemisch symbool. In dat geval wordt de eis, vastgelegd door de Richtlijn voor de betrokken chemische producten vervuld.
-
83 -
Page 84
Vervangen van de koolborstels
Houd de koolborstels schoon en let er op dat ze soepel in hun houders glijden. Wanneer de koolborstels korter dan 5 mm (3/16") zijn, moeten beide koolbor­stels gelijktijdig worden vervangen. Ge­bruik enkel identieke koolborstels. Steek het uiteinde van een platte schroe­vendraaier in de uitsparing van het ge­reedschap en verwijder de borstelkapaf­dekking door deze omhoog te tillen.
1. Borstelkapaf­dekking
2. Borstelkap
2
Koolborstel
Gebruik een schroevendraaier voor het verwijderen van de kappen. Verwij­der de versleten koolborstels, steek de nieuwe naar binnen en zet de borstel­kappen vast.
Breng de borstelkapafdekking weer op zijn plaats aan op het gereedschap. Voor het behoud van de VEILIGHEID en BETROUWBAARHEID van het pro­duct, dient reparatie, onderhoud of af­stelling uitgevoerd te worden door een officiële Panasonic dealer of onder­houdscentrum en gebruik gemaakt te worden van Panasonic onderdelen.
1
V. ONDERHOUDV. ONDERHOUD
Gebruik alleen een droge, zachte doek om de machine af te vegen. Gebruik geen vochtige doek, witte spiritus, ben­zine of andere sterke oplosmiddelen voor het reinigen.
VI. ACCESSOIRESVI. ACCESSOIRES
OPGELET:
Het gebruik van andere dan de in deze handleiding beschreven ac­cessoires kan leiden tot brand, elektrische schok of persoonlijk letsel. Gebruik uitsluitend de aan­bevolen accessoires.
Uw gereedschap wordt geleverd met een beschermer voor gebruik met een slijpschijf. Bij gebruik van een snijschijf kan ook een snij­schijfbeschermer worden gebruikt. Als u besluit uw Panasonic slijpma­chine te gebruiken met erkende ac­cessoires die u heeft gekocht bij uw officiële Panasonic dealer of onder­houdscentrum, er op letten dat u al­le nodige bevestigingsmaterialen en beschermers gebruikt zoals aanbe­volen in deze handleiding. Dit nala­ten kan tot gevolg hebben dat u en anderen letsel wordt toegebracht.
Afbraamschijf
• EY9X202E Schijfdiameter 115 mm (4-1/2”) x 6 mm (1/4”) x 22 (7/8”) mm
Afbraamschijfbeschermkap
• EY9X212E Doorslijpschijf
• EY9X203E Schijfdiameter 115 mm (4-1/2”) x
2.5 mm (3/32”) x 22 (7/8”) mm Doorslijpschijfbeschermer
(voor doorslijpschijf)
• EY9X213E Schijfflens
• EY9X221E Klemmoer
• EY9X231E
-
84 -
Page 85
VII. TECHNISCHE GEGEVENSVII. TECHNISCHE GEGEVENS
HOOFDEENHEID
Diameter opsteekwiel 115 mm (4-1/2") Diameter binnenste gat opsteekwiel Maat asschroefdraad M14 Motorspanning 14,4 V DC Nominale snelheid 9500 min Gewicht (met accu: EY9L40/
EY9L41) Totale lengte 361 mm (14-7/32") Geluid, Trillingen Zie het ingesloten sheet
ACCU
Model EY9L40 EY9L41 Soort accu Li-ion accu Accuspanning 14,4 V gelijkstroom (3,6 V x 4 cellen) Capaciteit 3 Ah 3,3 Ah
ACCULADER
Model EY0L80 Toelaatbaar vermogen Zie het specificatieplaatje op de onderkant van de acculader.
Gewicht
0,95 k
22 mm (7/8")
-1
(rpm)
(4.8 lbs)
2,2 k
(2,1 lbs)
[Li-ion accu]
Laadtijd 3 Ah
Laadtijd 3,3 Ah
14,4 V 21,6 V 28,8 V
EY9L40
Bruikbaar: 35 min.
Vol: 50 min.
14,4 V
EY9L41
Bruikbaar: 45 min.
Vol: 60 min.
-
85 -
EY9L60
Bruikbaar: 45 min.
Vol: 60 min.
EY9L80
Bruikbaar: 55 min.
Vol: 70 min.
Page 86
[Ni-Cd/Ni-MH accu]
7,2 V 9,6 V 12 V 15,6 V 18 V 24 V
EY9065
1,2 Ah
1,7 Ah
Laadtijd
2 Ah
3 Ah
3,5 Ah
EY9066
EY9168 EY9188
OPMERKING: In deze tabel zijn mogelijk modellen opgenomen die niet in de handel ver-
krijgbaar zijn. Zie de meest recente algemene catalogus.
OPMERKING: Zie de ingesloten garantiekaart voor de naam en het adres van de dealer.
EY9080 EY9086
20 min.
EY9180 EY9182
EY9001 EY9006
EY9101 EY9103
25 min.
EY9106 EY9107 EY9108
30 min.
EY9200 EY9230 EY9210
EY9201 EY9231 EY9251
45 min.
55 min.
EY9136
65 min.
EY9116 EY9117
60 min.
90 min.
-
86 -
Page 87
I. USO PREVISTOI. USO PREVISTO
Gracias por comprar la amoladora an­gular Panasonic. La poderosa acción de desbastado de esta herramienta, combinada con la conveniencia de su batería recargable, le otorgan el mayor rendimiento de desbastado. Esta amoladora angular solamente se debe usar para desbastar y cortar.
PELIGRO:
Este producto es una herramienta de desbastado, diseñada para desbastar. Cuenta con un disco giratorio que es capaz de cortarle profundamente, cau­sando serias lesiones o la muerte. Co­mo resultado, por favor lea este manual y las precauciones indicadas en la he­rramienta cuidadosamente, y obedezca todas las instrucciones de seguridad pa­ra evitar tales lesiones.
ADVERTENCIA:
Para reducir el riesgo de lesiones, siem­pre use protecciones apropiadas cuan­do desbaste.
Forma de utilizar este manual
Lea completamente este manual an­tes de comenzar a cortar con su amo­ladora. Si permite que alguien más use su amoladora, asegúrese de que lea este manual o que conozca el uso apropiado y todas las precauciones de seguridad concernientes a la amo­ladora. Guarde este manual para futuras re-
• ferencias. Contiene información im­portante sobre seguridad que usted debe seguir para utilizar con seguri­dad la amoladora. Este manual y el producto utilizan las
• siguientes palabras clave:
NOTA:
Las notas proporcionan información adicional que usted deberá conocer sobre la amoladora.
PRECAUCIÓN:
La precaución indica una situación po­tencialmente peligrosa, que podría re­sultar en daños menores o moderados si no se evita. Las precauciones tam­bién le indicarán prácticas no seguras que tendrá que evitar.
ADVERTENCIA:
La advertencia le indica una situación potencialmente peligrosa, que podría resultar en daños serios o en la muerte, si no se evita.
PELIGRO:
Peligro indica un riesgo inminente, que podría resultar en daños serios o en la muerte si no se evita.
Lea el libro de “Instrucciones de seguri­dad” y lo siguiente antes de utilizar.
II. II.
REGLAS DE SEGU-REGLAS DE SEGU- RIDAD ADICIONA-RIDAD ADICIONA- LESLES
Instrucciones de seguridad para todas las operaciones
Advertencia de seguridad para opera­ciones de desbastado o corte abrasivo:
1) Esta herramienta eléctrica está di­señada para funcionar como he­rramienta de desbastado o corte. Lea todas las advertencias de se­guridad, instrucciones, ilustracio­nes y especificaciones provistas con esta herramienta eléctrica. De
no seguir todas las instrucciones lis­tadas a continuación podría ocasio­nar choques eléctricos, incendios y/o serias lesiones.
2)
No se recomienda realizar opera­ciones tales como lijado, cepillado de madera, y pulido con esta herra­mienta eléctrica. Operaciones para
las cuales la herramienta eléctrica no fue diseñada pueden crear peligros y causar lesiones personales.
-
87 -
Page 88
3) No use accesorios que no sean los
específicamente diseñados y reco­mendados por el fabricante de la herramienta. Sólo porque el acce-
sorio se pueda colocar en su herra­mienta eléctrica, no significa que el funcionamiento sea seguro.
4) La velocidad nominal del acceso-
rio debe ser al menos igual a la ve­locidad máxima marcada en la he­rramienta eléctrica. Los accesorios
que funcionen más rápido que la VE­LOCIDAD NOMINAL pueden partirse y salir volando.
5) El diámetro externo y el grosor de
su accesorio deben estar dentro de la capacidad de su herramien­ta eléctrica. Accesorios con el tama-
ño incorrecto no se pueden proteger o controlar adecuadamente.
6) El tamaño de mandril de ruedas,
bridas, almohadillas de respaldo o cualquier otro accesorio debe en­cajar apropiadamente en el eje de la herramienta eléctrica. Los acce-
sorios con orificios de mandril que no coincidan con la estructura de monta­je de la herramienta eléctrica perde­rán balance, vibrarán excesivamente y pueden causar pérdida de control.
7) No use un accesorio dañado. An-
tes de cada uso inspeccione los accesorios tales como ruedas abrasivas en busca de trozos y fisuras. Si se cae la herramienta eléctrica o un accesorio, revise en busca de daños o instale un acce­sorio no dañado. Después de ins­peccionar e instalar un accesorio, colóquese usted mismo y los tran­seúntes lejos del plano del acce­sorio giratorio y haga funcionar la herramienta eléctrica a la veloci­dad sin carga máxima por 1 minu­to. Los accesorios dañados normal-
mente se partirán durante este tiem­po de prueba.
8)
Use equipo protector personal. De­pendiendo de la aplicación, use un protector de rostro, anteojos o ga­fas de seguridad. Según sea apro­piado use una máscara anti-polvo, protectores para los oídos, guantes
y delantal de taller capaces de dete­ner fragmentos de la pieza de traba­jo o abrasivos pequeños. La protec­ción de los ojos debe ser capaz de detener los restos que salgan vo­lando generados por diversas ope­raciones. La protección de los ojos
debe ser capaz de detener los restos que salgan volando generados por di­versas operaciones. La máscara anti­polvo o respirador debe ser capaz de filtrar las partículas generadas por su operación. La exposición prolongada a ruido de alta intensidad puede causar la pérdida de la audición.
9) Mantenga a los transeúntes a una
distancia segura lejos del área de trabajo. Todo aquel que ingrese al área de trabajo debe usar equipo protector personal. Los fragmentos
de la pieza de trabajo de un acceso­rio roto pueden volar lejos y causar lesiones más allá del área inmediata de operación.
10) Sujete la herramienta eléctrica por
las superficies de empuñadura ais­ladas cuando haga una operación en la que la herramienta de corte pueda entrar en contacto con un cableado oculto o su propio cable.
Un accesorio cortante en contacto con un cable "con corriente" hará que las partes de metal expuestas de la herramienta "tengan corriente" y pro­duzcan una descarga en el operador.
11) Posicione el cable donde no entre
en contacto con el accesorio gira­torio. Si pierde el control, el cable se
puede cortar o enganchar y su mano o brazo entrar en contacto con el ac­cesorio giratorio.
12) Nunca deposite la herramienta
eléctrica hasta que el accesorio se haya detenido completamente. El
accesorio giratorio puede asir la su­perficie y lanzar la herramienta eléc­trica fuera de su control.
13) No haga funcionar la herramienta
eléctrica mientras la transporta a su lado. Un contacto accidental con
el accesorio giratorio podría engan­char su ropa, poniendo el accesorio en contacto con su cuerpo.
-
88 -
Page 89
14) Limpie regularmente los respirade- ros de la herramienta eléctrica. El ventilador del motor atraerá el polvo dentro del alojamiento y la excesiva acumulación de metal en polvo pue­de causar peligros eléctricos.
15) No haga funcionar la herramienta
eléctrica cerca de materiales infla­mables. Las chispas podrían encen-
der estos materiales.
16) No use accesorios que requie- ran enfriadores líquidos. El uso de agua u otros enfriadores líquidos po­dría ocasionar la electrocución o cho­ques.
Más instrucciones de seguri­dad para todas las operaciones
Reacciones violenta y advertencias relacionadas
Una reacción abrupta a una rueda gira­toria, almohadilla de respaldo, cepillo u otro accesorio, enganchados o pellizca­dos, Pellizcar o enganchar provoca un rápido atascamiento del accesorio gira­torio que a su vez causa que la herra­mienta eléctrica sin control sea forzada en la dirección opuesta al giro del acce­sorio en el punto de ligamiento. Por ejemplo, si una rueda abrasiva es enganchada o pellizcada por la pieza de trabajo, el borde de la rueda que es­tá ingresando en el punto de pellizca­do puede cavar dentro de la superfi­cie del material causando que la rueda se salga o desprenda. La rueda pue­de ya sea saltar hacia o lejos del ope­rador, dependiendo de la dirección del movimiento de la rueda en el punto del pellizcado. Las ruedas abrasivas tam­bién pueden romperse bajo estas con­diciones. Una reacción violenta es el resultado de un mal uso de la herramienta eléc­trica y/o procedimientos o condiciones operativas incorrectas y se puede evi­tar tomando las precauciones apropia­das como se indica a continuación.
1) Sujete firmemente la herramien-
ta eléctrica y coloque su cuerpo y brazo de manera de resistir las fuerzas de reacciones violentas. Siempre use un mango auxiliar, si se brinda, para tener el máximo control sobre reacciones violentas o de par de apriete durante el ini­cio. El operador puede controlar las
fuerzas de las reacciones violentas o de par de apriete si se toman las de­bidas precauciones.
2) Nunca coloque su mano cerca del accesorio giratorio. El accesorio puede reaccionar violentamente so­bre su mano.
3) No posicione su cuerpo en el área
donde la herramienta eléctrica se movería si ocurriera una reacción violenta. La reacción violenta empu-
jará a la herramienta en la dirección opuesta al movimiento de la rueda en el punto de enganche.
4) Tenga un especial cuidado cuando
trabaje en esquinas, bordes agu­dos, etc. Las esquinas, bordes agu-
dos o rebotes tienen una tendencia a enganchar el accesorio giratorio y causar la pérdida de control o reac­ciones violentas.
5) No coloque una cuchilla de ase-
rrar dentada o cuchilla de labrado de madera de cadena. Tales cuchi-
llas crean frecuentes reacciones vio­lentas y pérdida de control.
Instrucciones de seguridad adicionales para operaciones de desbastado y corte.
Advertencias de seguridad específi­cas para operaciones de desbasta­do o corte abrasivo:
1) Use solamente tipos de rueda re­comendados para su herramienta eléctrica y la protección específica diseñada para la rueda seleccio­nada. Las ruedas para las cuales la
herramienta eléctrica no fue diseña­da no se pueden proteger adecuada­mente y son inseguras.
-
89 -
Page 90
2) La protección se debe colocar fir-
memente en la herramienta eléc­trica y posicionar para obtener la máxima seguridad de manera que la menor cantidad de rueda se ex­ponga hacia el operador. La protec-
ción ayuda a proteger al operador de fragmentos de rueda rotos y contacto accidental con la rueda.
3) Las ruedas se deben usar sola-
mente para las aplicaciones reco­mendadas. Por ejemplo: no des­baste con el costado de una rueda de corte. Las ruedas de corte abra-
sivo están diseñadas para desbaste periférico, las fuerzas laterales apli­cadas a estas ruedas pueden hacer que se despedacen.
4) Siempre use bridas de rueda no
dañadas del tamaño y forma co­rrectos para su rueda selecciona­da. Las bridas de rueda apropiadas
soportan la rueda reduciendo así la posibilidad de rotura de la misma. Las bridas para rueda de corte pue­den ser diferentes de las bridas de rueda de desbastado.
5) No use ruedas desgastadas de he-
rramientas eléctricas más gran­des. La rueda diseñada para una he-
rramienta eléctrica más grande no es adecuada para la alta velocidad de una herramienta pequeña y puede romperse.
Advertencias de seguridad adi­cionales específicas para ope­raciones de corte abrasivo:
1) No atasque la rueda de corte ni aplique una presión excesiva. No intente realizar una profundidad de corte excesiva. Exigir demasiado a
la rueda aumenta la carga y suscep­tibilidad a torcimiento o ligamiento de la rueda en el corte y la posibilidad de reacciones violentas o rotura de la misma.
2) No posicione su cuerpo en línea
con y detrás de la rueda girato­ria. Cuando la rueda, en el momen-
to de la operación, se mueve lejos de
su cuerpo, la reacción violenta posi­ble puede impulsar la rueda de giro y la herramienta eléctrica directamente hacia usted.
3) Cuando la rueda se enganche o
cuando se interrumpa un corte por cualquier razón, desconecte la alimentación de la herramienta y mantenga la herramienta eléctrica inmóvil hasta que la rueda se de­tenga por completo. Nunca intente remover la rueda de corte del cor­te mientras la rueda esté en mo­vimiento, de otra manera podría ocurrir una reacción violenta. In-
vestigue y tome acciones correctivas para eliminar la causa del ligamiento de la rueda.
4) No reinicie la operación de corte
en la pieza de trabajo. Deje que la rueda alcance la velocidad com­pleta y cuidadosamente vuelva a ingresar el corte. La rueda puede li-
garse, salirse o reaccionar violenta­mente si la herramienta eléctrica se reinicia en la pieza de trabajo.
5) Soporte los paneles o cualquier
pieza de trabajo de gran tamaño para minimizar el riesgo de reac­ciones violentas y pellizcado de la rueda. Las piezas de trabajo grandes
tienden a combarse bajo su propio peso. Se deben colocar los soportes bajo la pieza de trabajo, cerca de la línea de corte y cerca del borde de la pieza de trabajo en ambos lados de la rueda.
6) Tome precauciones extras cuan-
do realice un “corte de bolsillo” en paredes existentes u otras áreas ciegas. La rueda que sobresale pue-
de cortar tuberías de agua o gas, ca­bleado eléctrico u objetos que pue­den causar reacciones violentas.
-
90 -
Page 91
Símbolo Signifi cado
V Voltios
Corriente continua
n Velocidad nominal
… min
Ah
per minuut
Elektrische capaciteit van
de accu
Omwentelingen of toeren
-1
Para reducir el riesgo de
lesiones el usuario debe
leer y comprender el ma-
nual de instrucciones.
Sólo para uso en interio-
res.
Siempre use protección
para los ojos
Instalación o extracción del disco
Inspección antes de usar
¿Ha instalado el disco de amola-
• dora correcto para el objeto a pro­cesar? ¿Ha montado un disco de amola-
• dora apropiado al tamaño de la he­rramienta? ¿Ha montado un disco de amola-
• dora apropiado que cumple con los estándares de seguridad indi­cados a continuación?
Europa - EN, Australia - AS
1. Protección de
1
disco de des­bastado
2. Eje
3
Tornillo de fija-
3.
2
ción de protec­tor de disco de amoladora
III. MONTAJEIII. MONTAJE
NOTA:
Cuando esté colocando o removiendo un mango lateral, desconecte la bate­ría de la herramienta.
PRECAUCIÓN:
Siempre asegúrese de que el man­go lateral esté instalado firmemen­te antes de la operación.
Atornille el mango lateral con firmeza como se indica en la figura.
PRECAUCIÓN:
Nunca accione la clavija de blo­queo cuando el eje está girando. Se podría dañar la herramienta.
Preside el botón de bloqueo para evi­tar el giro del eje cuando esté instalan­do o removiendo partes, tales como el disco de desbastado, la protección de disco, etc.
PRECAUCIÓN:
Al usar, el protector de disco de amoladora debe de estar instalado en la herramienta de manera que el lado cerrado del protector esté siempre hacia el lado del operario.
Asegúrese de usar secantes cuan­do se provean junto con productos abrasivos pegados y cuando sean necesarios;
ADVERTENCIA:
Siempre use la protección suminis­trada cuando utilice la herramien­ta. El disco de amoladora se pue­de partir durante el uso y el protec­tor de disco de amoladora le ayuda a reducir las probabilidades de su­frir heridas personales.
1.
Instale el protector de disco de amolado­ra, y luego apriete firmemente el tornillo.
1. Tuerca de abra-
1
Asegure el costado.
zadera
2. Disco de desba­stado
3. Brida de disco
2
3
-
91 -
Page 92
2.
Instale la brida de disco y el disco en el eje en orden como se indica en la figura.
3. Apriete la tuerca de la abrazadera sobre el eje de manera que el lado hueco mire en dirección opuesta al disco.
4. Empuje el botón de bloqueo del eje pa­ra asegurar el eje en el lugar y luego use la llave de tuerca de la abrazadera para apretar la tuerca de la abrazadera con firmeza.
1. Botón de blo-
1
5. Para extraer el disco de desbastado, si­ga el procedimiento de instalación a la inversa.
queo de eje
Colocación y extracción de la batería
1. Para conectar la batería:
Alinee las marcas de alineación y colo-
que las baterías.
Deslice la batería hasta que se blo-
• quee en su posición.
Marcas de alineación
2. Para extraer la batería: Presione el botón desde el frente para
soltar la batería.
Botón
IV. IV.
FUNCIONAMIENTOFUNCIONAMIENTO
NOTA:
Tenga en cuenta que esta herramienta está siempre lista para entrar en funcio­namiento, dado que no necesita enchu­farse a ninguna toma eléctrica.
Operación del interruptor de alimen­tación
1
1. Interruptor de alimentación
PRECAUCIÓN:
Antes de insertar la batería en la herramienta siempre asegúrese de que el interruptor de alimentación opera adecuadamente y vuelve a la posición “OFF” cuando se presio­na la parte de atrás del interruptor de alimentación.
El interruptor de alimentación se puede bloquear en la posición “ON”. Permanezca alerta cuando bloquee la herramienta en la posi­ción “ON” y sujete la herramien­ta con firmeza usando el mango y empuñadura de soporte.
Para arrancar la herramienta, presio­ne y deslice el interruptor de alimenta­ción hacia la posición “ON”. Para una operación continua, presione el fren­te del interruptor de alimentación para bloquearlo. Para detener la herramienta, presione la parte de atrás del interruptor de ali­mentación, luego deslice hacia la posi­ción “OFF”.
-
92 -
Page 93
ADVERTENCIA:
Nunca debería ser necesario apli­car fuerza a la herramienta. El pe­so de la herramienta aplica una presión adecuada. Aplicar fuerza y una presión excesiva podría cau­sar una peligrosa rotura del disco de desbastado. SIEMPRE reemplace el disco de
• desbastado si la herramienta se cae mientras está desbastando. NUNCA golpee el disco de desbas-
• tado. Evite rebotar y enganchar el dis-
• co de desbastado, especialmente cuando trabaje en esquinas, bor­des agudos, etc.
En general, mantenga el borde de la rueda o disco de desbastado con un ángulo de unos 15 grados a la superfi­cie de la pieza de trabajo. Cuando esté usando un disco de des­bastado nuevo, no haga funcionar la amoladora en la dirección B o cortará la pieza de trabajo. Una vez que el bor­de del disco de desbastado ha queda­do redondeado por el uso, el disco de desbastado se puede trabajar en am­bas direcciones, A y B.
Uso de un protector de disco de corte (EY9X213E) (disponible como accesorio, no incluido)
PRECAUCIÓN:
Después de la operación, siempre apague la herramienta y espere hasta que la rueda se detenga por completo antes de depositar la he­rramienta.
Inspección visual y prueba del disco
1. Siempre asegúrese de que el disco no tenga fisuras antes del uso.
2. Siempre pruebe la cuchilla de la siguien­te manera.
3. Siempre asegúrese de que el disco esté fijado con firmeza.
Disco nuevo más de 3 min.
Antes de usar el
disco actual
Tiempo de prueba
más de 1 min.
Operación de desbastado
AB
SIEMPRE sujete la herramienta con fir­meza con una mano en la empuñadura y la otra en el mango lateral. Encienda la herramienta y luego aplique la rueda o disco a la pieza de trabajo.
Asegure el costado.
ADVERTENCIA:
Cuando esté usando un disco de corte abrasivo, asegúrese de usar solamente una protección de dis­co de corte diseñada para este uso con disco de corte.
NUNCA use un disco de corte para desbastar.
No trabe el disco ni aplique una presión excesiva. No intente reali­zar una profundidad de corte exce­siva. Exigir demasiado al disco de corte aumenta la carga y suscep­tibilidad a torcimiento o ligamiento del disco de corte y la posibilidad de reacciones violentas, rotura del disco de corte y sobrecalentamien­to del motor.
No arranque cuando el disco está en la pieza de trabajo. Hacerlo pro­voca ligamiento o reacciones vio­lentas del disco de corte. Deje que el disco de corte alcance la veloci­dad completa y luego con cuidado corte la pieza de trabajo. Al colocar presión lateral en el dis-
• co de corte (como en el desbasta-
-
93 -
Page 94
do) hará que el disco se fisure y rompa, causando lesiones perso­nales serias.
PRECAUCIÓN:
Para evitar un aumento excesivo
• de temperatura de la superficie de la herramienta, no haga funcionar la herramienta continuamente uti­lizando dos o más baterías. Es ne­cesario que la herramienta tenga un tiempo de enfriamiento antes de poder cambiar por otra batería. No cierre los orificios de ventila-
• ción en los lados del cuerpo duran­te el funcionamiento. De lo contra­rio, se ve afectado adversamente el funcionamiento de la máquina y se produce una avería. NO FUERCE la herramienta (mo-
• tor). Esto puede dañar la unidad. Utilice la herramienta de tal for-
• ma que se evite que el aire que sa­le por los orificios de ventilación del cuerpo sople directamente so­bre su piel. De lo contrario, puede quemarse.
Luz indicadora de la función de advertencia de bloqueo
La amoladora no arrancará cuando el interruptor esté en la posición ON (pa­lanca interruptora en ON), aunque la batería esté insertada. La luz de adver­tencia destellará en este momento para indicar que se ha activado la función de prevención de arranque de bloqueo.
Presione el interruptor a la posición OFF (palanca interruptora en OFF) y luego presione de nuevo la posición ON (palanca interruptora en ON) para arrancar la amoladora.
ON OFF
Luz de advertencia de sobre­calentamiento
Apagado (funcio­namiento normal)
La función de protección contra sobre­calentamiento detiene el funcionamien­to para proteger la batería en el caso de sobrecalentamiento. La luz de ad­vertencia de sobrecalentamiento en el panel de control destella cuando esta función está activada.
Si se activa la función de protección de sobrecalentamiento, espere hasta que la herramienta se haya enfriado completamente (por lo menos 30 mi­nutos). La batería está lista para usar cuando se apaga la luz de adverten­cia de sobrecalentamiento. Evite utilizar el aparato de tal forma
• que la función de protección de so­brecalentamiento se active repetida­mente.
Destella: Sobrecalenta­miento Indica que se detuvo el fun­cionamiento por un sobreca­lentamiento de la batería.
-
94 -
Page 95
Luz de aviso de baja carga de batería
Apagado (funcio­namiento normal)
Una descarga excesiva (completa) de las baterías de ión de litio acorta dra­máticamente su vida de servicio. Esta herramienta incluye una función de pro­tección de batería diseñada para evitar una descarga excesiva de la batería.
La función de protección de batería se
• activa inmediatamente antes de que la batería se quede completamente sin carga haciendo que destelle la luz de advertencia batería baja. Si se da cuenta que destella la luz de
• advertencia de batería baja, cargue inmediatamente la batería.
- Función preventiva de reinicio acci­dental
- Aunque la batería se inserte en la he­rramienta con el interruptor de ali­mentación en la posición "ON”, la he­rramienta no arrancará. En este mo­mento la luz parpadea lentamente y esto indica que está activada la fun­ción de prevención de reinicio acci­dental.
- Para arrancar la herramienta, prime­ro deslice el interruptor de alimenta­ción hacia la posición “OFF” y luego deslice hacia la posición "ON".
Destella (Sin carga) Se activó la función de protección de la batería
[Batería][Batería]
Cuando cargue la caja de batería, con-
• firme que los terminales en el cargador de batería estén libres de materias ex­trañas tales como polvo y agua, etc. Limpie los terminales antes de cargar la caja de batería si hay materias ex­trañas en los terminales.
La vida de los terminales de la caja
de batería puede verse afectada por materias extrañas tales como polvo y agua, etc. durante su funcionamiento. Cuando no se utiliza la batería, man-
• téngala separada de otros objetos metálicos, como: clips de papel, mo­nedas, llaves, clavos, tornillos u otros objetos metálicos pequeños que pue­den actuar de conexión entre un ter­minal y el otro.
Un cortocircuito entre los terminales
de la batería pueden ocasionar chis­pas, quemaduras o incendios. Cuando haga funcionar con la bate-
• ría, asegúrese que el lugar de trabajo está bien ventilado. Cuando se saca la batería del cuerpo
• principal de la herramienta, vuelva a cerrar inmediatamente la cubierta de batería, para evitar que el polvo o la suciedad puedan ensuciar los termi­nales de batería y provocar un corto­circuito.
Vida útil de la batería
Las baterías recargables tienen una vi­da útil limitada. Si el tiempo de funcio­namiento se acorta mucho tras la recar­ga, sustituya la batería por una nueva.
Para un uso adecuado de Para un uso adecuado de la bateríala batería
Batería de Li-ión (EY9L40/ EY9L41)
Para una vida óptima de la batería,
• guarde la batería de Li-ión siguiendo el uso sin carga.
-
Reciclado de la batería
PRECAUCIÓN:
Para la protección del medio ambiente y reciclado de materiales, asegúrese de que la desecha en un lugar especificado oficialmente, si hay uno en su país.
95 -
Page 96
[Cargador de la batería][Cargador de la batería] CargaCarga
Precauciones para las bate­rías Li-ión
Si la temperatura de la caja de bate­ría cae unos 10°C (14°F), la carga se parará automáticamente para evitar un deterioro de la batería.
Precauciones comunes para las baterías Li-ión/Ni-MH/Ni-Cd
La variación de temperatura ambien­te es de entre 0°C (32°F) y 40°C (104°F).
Si la batería se utiliza cuando la tem-
peratura de la batería es inferior a 0°C (32°F), la herramienta puede no funcionar correctamente. Cuando se vaya a cargar una batería
• fría (unos 0°C (32°F) o menos) en un cuarto cálido, deje la batería en la ha­bitación durante al menos una hora y cárguela cuando se haya calentado a la temperatura de la habitación. Deje que se enfríe el cargador al car-
• gar más de dos baterías de forma consecutiva. Puede que el cargador se caliente li-
• geramente durante la operación de carga, pero esto es normal. NO car­gue la batería durante largos perio­dos de tiempo.
PRECAUCIÓN:
Para impedir el riesgo de incendio o da­ños del cargador de batería.
No utilice una fuente de alimenta­ción de un generador motorizado.
No tapone los orificios de ventila­ción del cargador y la batería. Desenchufe el cargador cuando no
• lo utilice.
Batería de Li-ión
NOTA:
Su batería no está totalmente cargada al momento de comprarla. Asegúrese de cargar la batería antes de utilizarla.
Cargador de batería (EY0L80)
1. Enchufe el cargador en la fuente de ali­mentación de CA.
NOTA:
Se pueden producir chispas cuando se inserta el enchufe en la alimenta­ción eléctrica de CA pero este no es un problema en términos de seguri­dad.
2. Meta firmemente la batería en el carga­dor.
1. Alinee las marcas de alineación y co-
loque la batería en el enchufe del cargador.
2. Deslice hacia adelante en el sentido
de la flecha.
Marcas de alineación
3. La luz indicadora de carga permanecerá encendida durante la carga.
Cuando haya terminado la carga, se ac-
cionará automáticamente un conmu­tador electrónico interno para impedir cualquier sobrecarga.
No podrá cargar la batería si ésta es­tá todavía caliente (por ejemplo, in­mediatamente después de haber tra­bajado mucho). La luz de espera naranja seguirá des­tellando hasta que se enfríe la batería. La carga comenzará automáticamente.
4. La luz de carga (verde) destellará lenta­mente cuando la batería se haya carga­do a un 80%.
5. Cuando se completa la carga, la luz de carga empezará a destellar rápidamen­te en color verde.
6. Si la temperatura de la batería es de 0°C o menos, la batería demora más en cargarse completamente que el tiempo de carga normal.
Incluso cuando la batería esté completa-
mente cargada, tendrá aproximadamen­te 50% de la carga de una batería total­mente cargada a la temperatura de fun­cionamiento normal.
-
96 -
Page 97
7. Si la luz de alimentación no se enciende inmediatamente después de enchufar el cargador o si la luz de alimentación no empieza a destellar rápidamente en ver­de después del tiempo de carga normal, consulte con un concesionario autoriza­do.
8. Si se vuelve a colocar una batería total­mente cargada en el cargador, se en­cenderá la luz de carga. Luego de algu­nos minutos, la lámpara de carga des­tellará rápidamente para indicar que la carga se ha completado.
Batería Ni-MH/Ni-Cd
NOTA:
Cargue una nueva batería, o una ba­tería que no haya sido utilizado duran­te mucho tiempo durante 24 horas se­guidas para que la batería se cargue totalmente.
Cargador de batería (EY0L80)
1. Enchufe el cargador en la fuente de ali­mentación de CA.
NOTA:
Se pueden producir chispas cuando se inserta el enchufe en la alimenta­ción eléctrica de CA pero este no es un problema en términos de seguri­dad.
2. Meta firmemente la batería en el carga­dor.
4. Cuando se completa la carga, la luz de carga empezará a destellar rápidamen­te en color verde.
5. Si la lámpara de carga no se encien­de inmediatamente después de enchu­far el cargador, o si después del tiempo de carga estándar, la lámpara de carga no destella rápidamente verde, consulte con un distribuidor autorizado.
6. Si se vuelve a colocar una batería total­mente cargada en el cargador, se en­cenderá la luz de carga. Luego de algu­nos minutos, la lámpara de carga des­tellará rápidamente para indicar que la carga se ha completado.
3. La luz indicadora de carga permanecerá encendida durante la carga.
Cuando haya terminado la carga, se ac-
cionará automáticamente un conmu­tador electrónico interno para impedir cualquier sobrecarga.
No podrá cargar la batería si ésta es­tá todavía caliente (por ejemplo, in­mediatamente después de haber tra­bajado mucho). La luz de espera naranja seguirá des­tellando hasta que se enfríe la bate­ría. La carga comenzará automática­mente.
-
97 -
Page 98
INDICACIÓN DE LA LÁMPARAINDICACIÓN DE LA LÁMPARA
Se enciende en verde Se ha enchufado el cargador en la fuente de alimentación de CA. Está preparado para cargar.
Destella rápidamente en verde La carga ha sido completada. (Carga completa.)
Destella en verde La batería se cargó en aproximadamente 80%. (Carga completa. sólo Li-ión.)
Se enciende en verde Ahora cargando.
Se enciende en naranja La batería está fría. La batería se esta cargando lentamente para reducir la carga de la batería. (sólo Li-ión.)
Destella en naranja La batería está caliente. La carga comenzará cuando baje la temperatura de la batería.
Si la temperatura de la batería es de –10°C o menos, la luz de carga (naranja) también empezará a destellar. La carga empezará cuando sube la temperatura de la batería (sólo Li-ión).
Luz de estado de carga Aparecerá Izquierda: Verde Derecha: se exhibirá en naranja.
Destellan rápidamente en naranja y verde No es posible realizar la carga. Existe un bloqueo de polvo o una falla de la batería.
-
98 -
Page 99
Información para Usuarios sobre la Recolección y Eliminación de aparatos viejos y baterías usadas
Estos símbolos en los productos, embalajes y/o documentos adjuntos, sig­nifican que los aparatos eléctricos y electrónicos y las baterías no deberían ser mezclados con los desechos domésticos.
Para el tratamiento apropiado, la recuperación y el reciclado de aparatos viejos y baterías usadas, por favor, observe las normas de recolección apli­cables, de acuerdo a su legislación nacional y a las Directivas 2002/96/CE y 2006/66/CE.
Al desechar estos aparatos y baterías correctamente, Usted estará ayudan­do a preservar recursos valiosos y a prevenir cualquier potencial efecto ne­gativo sobre la salud de la humanidad y el medio ambiente que, de lo con­trario, podría surgir de un manejo inapropiado de los residuos.
Para mayor información sobre la recolección y el reciclado de aparatos y ba­terías viejos, por favor, contacte a su comunidad local, su servicio de elimi­nación de residuos o al comercio donde adquirió estos aparatos.
Podrán aplicarse penas por la eliminación incorrecta de estos residuos, de acuerdo a la legislación nacional.
Para usuarios empresariales en la Unión Europea
Si usted desea descartar aparatos eléctricos y electrónicos, por favor contacte a su dis­tribuidor o proveedor a fin de obtener mayor información.
[Informacion sobre la Eliminación en otros Países fuera de la Unión Europea]
Estos símbolos sólo son válidos dentro de la Unión Europea. Si desea desechar estos objetos, por favor contacte con sus autoridades locales o distribuidor y consulte por el método correcto de eliminación.
Nota sobre el símbolo de la bateria (abajo, dos ejemplos de símbolos):
Este símbolo puede ser usado en combinación con un símbolo químico. En este caso, el mismo cumple con los requerimientos establecidos por la Directiva para los químicos involucrados.
-
99 -
Page 100
Reemplazo de los cepillos de carbón
Mantenga los cepillos de carbón lim­pios y libres para deslizarse en los re­ceptáculos. Cuando tengan menos de 5 mm (3/16") se deben cambiar ambos cepillos de carbono a la misma vez. Use solamente cepillos de carbón idén­ticos. Inserte el extremo superior de un des­tornillador pequeño ranurado en la muesca de la herramienta y remueva la cubierta de la tapa del cepillo levan­tándola.
1. Cubierta de ta­pa de cepillo
2. Tapa de cepillo
2
Cepillo de carbón
Use un destornillador para remover las tapas. Extraiga los cepillos de carbón gastados, inserte los nuevos y asegure las tapas de los cepillos.
Reinstale la cubierta de la tapa de cepi­llo en la herramienta. Para mantener la SEGURIDAD y CON­FIABILIDAD del producto, las repara­ciones y cualquier otro mantenimiento o ajuste debería ser realizado por cen­tros de servicio de fábrica o autoriza­dos por Panasonic, siempre usando re­puestos de Panasonic.
1
V. MANTENIMIENTOV. MANTENIMIENTO
Para frotar la herramienta, emplee sólo un paño que sea suave y que esté se­co. No emplee paños humedecidos, di­solventes, bencina, ni otros solventes volátiles para la limpieza.
VI. ACCESORIOSVI. ACCESORIOS
PRECAUCIÓN:
El uso de cualquier otro acceso­rio no especificado en este ma­nual puede causar incendios, gol­pes eléctricos o lesiones persona­les. Utilice sólo los accesorios re­comendados.
Si decide usar su amoladora Pa­nasonic con accesorios aproba­dos comprados de su distribuidor de Panasonic o centro de servi­cio de fábrica, asegúrese de obte­ner y usar todos los sujetadores y protectores recomendados en este manual. De no hacerlo podría oca­sionar lesiones personales a us­ted y otros.
Disco de desbastado
• EY9X202E Diámetro de muela 115 mm (4-1/2”) x 6 mm (1/4”) x 22 mm (7/8”)
Protección de disco de desbastado
• EY9X212E
Disco de corte
• EY9X203E
Diámetro de muela 115 mm (4-1/2”) x 2,5mm (3/32”) x 22 mm (7/8”)
Protección de disco de corte (para disco de corte)
• EY9X213E
Brida de disco
• EY9X221E
Tuerca de abrazadera
• EY9X231E
-
100 -
Loading...