Panasonic EY4640 User Manual [en, ru, de, es, fr, it]

Operating Instructions Bedienungsanleitung Instructions d’utilisation Istruzioni per l’uso Gebruiksaanwijzing Manual de instrucciones Brugsvejledning Driftsföreskrifter Bruksanvisning Käyttöohjeet
Smerigliatrice angolare senza fili
Amoladora angular inalámbrica
Инструкция по эксплуатации Iнструкцiя з експлуатації
Before operating this unit, please read these instructions completely and save this manual for future use. Vor Inbetriebnahme des Gerätes die Betriebsanleitung bitte gründlich durchlesen und diese Broschüre zum späteren Nachschlagen sorgfältig aufbewahren. Lire entièrement les instructions suivantes avant de faire fonctionner l’appareil et conserver ce mode d’emploi à des fins de consultation ultérieure. Prima di usare questa unità, leggere completamente queste istruzioni e conservare il manuale per usi futuri. Lees deze gebruiksaanwijzing aandachtig door voor u het apparaat in gebruik neemt en bewaar de gebruiksaanwijzing voor eventuele naslag. Antes de usar este aparato por primera vez, lea todas las instrucciones de este manual y guarde el manual para poderlo consultar en el futuro. Gennemlæs denne betjeningsvejledning før brugen og gem den til fremtidig brug. Läs igenom hela bruksanvisningen innan verktyget tas i bruk. Spara bruksanvisningen för senare användning. Før enheten tas i bruk, vennligst les disse alle anvisningene og oppbevar deretter bruksanvisningen for senere bruk. Lue ohjeet huolella ennen laitteen käyttöönottoa ja säilytä tämä käyttöohje tallessa tulevaa tarvetta varten.
Перед эксплуатацией данного устройства, пожалуйста, полностью прочтите данную инструкцию и сохраните данное руководство для использования в будущем.. Перед екплуатацiєю даного пристрою, будь ласка, повнiстю прочитайте дану iнструкцiю i збережiть даний посiбник для використання у майбутньому.
Угловая шлифовальная машина с аккумуляторным питанием Кутова шліфувальна машина з батарейним блоком
Model No: EY4640
Cordless Angle Grinder
Kabelloser Winkelschleifer
Meule d'angle sans fil
Snoerloze haakse slijper
Akku-vinkelslibemaskine
Sladdlös vinkelslipmaskin
Batteridrevet vinkelsliper
Ladattava kulmahiomakone
Index/Index/Index/Indice/Index/Indice/Indeks/Index/Indeks/Hakemisto/ Индекс/Індекс
English: Page 6 Deutsch: Seite 23 Français: Page 39 Italiano: Pagina 55 Nederlands: Bladzijde 71 Español: Página 87
Dansk: Side 103 Svenska: Sid 118 Norsk: Side 133 Suomi: Sivu 148
Русский: Страница 163 Українська: Сторiнка 179
FUNCTIONAL DESCRIPTION FUNKTIONSBESCHREIBUNG DESCRIPTION DES FONCTIONS DESCRIZIONE DELLE FUNZIONI FUNCTIEBESCHRIJVING DESCRIPCIÓN FUNCIONAL FUNKTIONSBESKRIVELSE FUNKTIONSBESKRIVNING FUNKSJONSBESKRIVELSE TOIMINTOKUVAUS
ФУНКЦИОНАЛЬНОЕ ОПИСАНИЕ ФУНКЦIОНАЛЬНИЙ ОПИС
(D) (E) (F)
(C)
(B)
(A)
(G)
(Q)
(R)
(P)
(O)
(L)
(M)
(N)
(J)
- 2 -
(K)
(I)
(H)
(S)
Ni-MH Ni-Cd
(T)
(U)
(V)
(W)
Power switch Netzschalter Interrupteur d’alimentation Interruttore di accensione Hoofdschakelaar Interruptor de alimentación
(A)
Afbryder Strömbrytare Strømbryter Käyttökytkin
Переключатель питания Перемикач живлення
Display panel Anzeigefeld Ecran d'affichage Display Displaypaneel Panel de exhibición
(C)
Displaypanel Display Displaypanel Näyttöpaneeli
Индикаторная панель Індикаторна панель
On lock warning lamp Einschaltsicherungsleuchte Témoin d'avertissement à verrou activé Spia avvertenza blocco utensile Waarschuwingslampje inschakelvergrendeling Luz de advertencia de bloqueo
(E)
Låseadvarselslampe Varningslampa för påslagningssäkring Varsellampe for innkoblingssikring Turvalukituksen merkkivalo
Предупреждающая лампа блокировки Попереджувальна лампочка блокіровки
Battery pack (EY9L40/EY9L41) Akku (EY9L40/EY9L41) Batterie autonome (EY9L40/EY9L41) Pacco batteria (EY9L40/EY9L41) Accu (EY9L40/EY9L41) Batería (EY9L40/EY9L41)
(G)
Batteripakning (EY9L40/EY9L41) Batteri (EY9L40/EY9L41) Batteripakke (EY9L40/EY9L41) Akku (EY9L40/EY9L41)
Батарейный блок (EY9L40/EY9L41) Батарейний блок (EY9L40/EY9L41)
Battery pack release button Akku-Entriegelungsknopf Bouton de libération de batterie autonome Tasto di rilascio pacco batteria Accu-ontgrendeltoets Botón de liberación de batería
(I)
Udløserknap til batteripakning Frigöringsknapp för batteri Utløserknapp for batteripakke Akkupaketin irrotuspainike
Кнопка освобождения батарейного блока Кнопка вивільнення батарейного блоку
Brush cap Bürstenkappe Capuchon des charbons Capsula spazzole Borstelkap Tapa de cepillo
(B)
Børstehætte Borstlock Børstehette Harjan suojus
Колпачок щетки Ковпачок щітки
Battery low warning lamp Akkuladungs-Warnlampe Témoin d’avertissement de batterie basse Spia avvertenza batteria scarica Waarschuwingslampje voor lage accuspanning Luz de aviso de baja carga de batería
(D)
Advarselslampes batterieffekt lav Varningslampa för svagt batteri Varsellampe for at batteriet er for lavt Alhaisen akkujännitteen varoituslamppu
Предупреждающая лампочка низкого заряда батареи Попереджувальна лампочка низького заряду батареї
Overheat warning lamp (battery) Überhitzungs-Warnlampe (Akku) Témoin d’avertissement de surchauffe (batterie) Spia avvertenza surriscaldamento (batteria) Oververhitting-waarschuwingslampje (accu) Luz de advertencia de sobrecalentamiento (batería)
(F)
Advarselslamp til overophedning (batteri) Varningslampa för överhettning (batteri) Varsellampe for overoppheting (batteri) Ylikuumenemisen varoituslamppu (akku)
Предупреждающая лампочка перегрева (батареи) Попереджувальна лампочка перегріву (батареї)
Alignment mark Ausrichtmarkierung Marque d'alignement Marcatura di allineamento Uitlijntekens Marca de alineación
(H)
Flugtemærke Anpassningsmärken Innrettingsmerke Sovitusmerkki
Метка совмещения Мітка вирівнювання
Brush cap cover Bürstenkappenabdeckung Couvercle de capuchon des charbons Copertura capsula spazzole Borstelkapafdekking Cubierta de tapa de cepillo
(J)
Børstehætteafdækning Borstlockskydd Børstehettedeksel Hiiliharjan suojakansi
Заглушка колпачка щетки Заглушка ковпачка щітки
- 3 -
Support handle Zusatzgriff Manche de support Maniglia di sostegno Handgreep Mango de soporte
(K)
Hjælpehåndtag Stödhandtag Støttehåndtak Tukikahva
Поддерживающая рукоятка Підтримуюча рукоятка
Grinding disc guard Schleifscheibenschutz Carter de disque abrasif Carter disco mola Afbraamschijfbeschermkap Protección de disco de desbastado
(M)
Slibeskivebeskytter Slipskivans skydd Slipeskiveskjerm Hiomalaikan suojus
Защитный кожух шлифовального круга Захисний кожух шліфувального круга
Spindle Spindel Axe Asse As Eje
(O)
Spindel Spindel Spindel Kara
Шпиндель Шпиндель
Li-ion battery pack dock Li-Ion-Akkuladeschacht Poste d’accueil de la batterie autonome Li-ion Spazio raccordo pacco batteria Li-ion Li-ion accuhouder Enchufe de carga de batería Li-ión
(Q)
Li-ion batteripakningsdok Docka för litiumjonbatteri Dokk for Li-ion-batteripakke Li-ioniakun liitin
Углубление для установки литий-ионного батарейного блока Заглиблення для встановлення літій-іонного батарейного блоку
Support handle mounting hole Montageloch für Stützgriff Orifice de montage du manche de support Foro montaggio maniglia di sostegno Montage-opening van handgreep Orificio de montaje de mango de soporte
(L)
Monteringshul til hjælpehåndtag Monteringshål för stödhandtag Monteringshull for støttehåndtak Tukikahvan asennusaukko
Отверстие для крепления дополнительной рукоятки Отвір для кріплення додаткової рукоятки
Grinding disc guard fixing screw Schleifscheibenschutzschraube Vis de fixation du carter de disque abrasif Vite di fissaggio carter disco mola Bevestigingsschroef van afbraamschijfbeschermkap Tornillo de fijación de protector de disco de amoladora
(N)
Slibeskivebeskytter skrue Låsskruv för slipskivans skydd Festeskrue for slipeskiveskjerm Hiontalaikan suojuksen kiinnitysruuvi
Скрепляющий винт кожуха шлифовального круга Скріпляючий гвинт кожуха шліфувального круга
Spindle lock button Spindelverriegelungstaste Bouton de blocage de l'axe Pulsante di blocco asse Afbraamschijf Botón de bloqueo de eje
(P)
Spindellåseknap Spindelns låsknapp Spindellåseknapp Karan lukituspainike
Стопорная кнопка шпинделя Стопорна кнопка шпінделя
Battery charger (EY0L80) Ladegerät (EY0L80) Chargeur de batterie (EY0L80) Caricabatterie (EY0L80) Acculader (EY0L80) Cargador de batería (EY0L80)
(R)
Batterioplader (EY0L80) Batteriladdare (EY0L80) Batterilader (EY0L80) Akkulaturi (EY0L80)
Зарядное устройство (EY0L80) Зарядний пристрій (EY0L80)
- 4 -
Ni-MH/Ni-Cd battery pack dock Ni-MH/Ni-Cd-Akkuladeschacht Poste d’accueil de la batterie autonome Ni-MH/Ni-Cd Spazio raccordo pacco batteria Ni-MH/Ni-Cd Ni-MH/Ni-Cd accuhouder Enchufe de carga de batería Ni-MH/Ni-Cd Ni-MH/Ni-Cd batteripakningsdok
(S)
Docka för NiMH/NiCd-batteri Dokk for Ni-MH/Ni-Cd-batteripakke Ni-MH/Ni-Cd akun latauspesä
Углубление для установки никель-металлогидридного батарейного блока/никель-кадмиевого батарейного блока Заглиблення для встановлення нікель-метал-гідридного батарейного блоку/нікель-кадмієвого батарейного блоку
Clamp nut Mutter Écrou de serrage de collier Dado di fissaggio Klemmoer Tuerca de abrazadera
(U)
Møtrik Mutter Klemmutter Aluslevy
Фланцевая гайка Фланцева гайка
Disc wrench Scheibenschlüssel Clé de disque Chiave per il disco Schijfsleutel Llave de disco
(W)
Skivenøgle Skivnyckel Skivenøkkel Lukituslaipan avain
Дисковый ключ Дисковий ключ
Battery pack cover Akkuabdeckung Couvercle de la batterie autonome Coperchio batterie Accudeksel Cubierta de la batería Akkuafdækning
(T)
Batterilock Batteripakkedeksel Akun liitinsuoja
Крышка аккумуляторного блока Кришка батарейного блоку
Disc flange Scheibenflansch Flasque du disque Flangia disco Schijfflens Brida de disco
(V)
Skiveflange Skivfläns Skiveflens Laikan lukituslaippa
Дисковый фланец Дисковий фланець
- 5 -
I. INTENDED USE
Thank you for purchasing the Panasonic Angle Grinder. The powerful grinding action of this tool, combined with the convenience of its rechargeable battery pack, provides you with great grinding performance.
This Angle Grinder is only to be used for grinding and cutting-off.
DANGER:
This product is a grinding tool, designed to grind. It has a rotating disc which is capable of cutting you deeply, causing serious injury or death. As a result, please read this manual and the cau­tionary markings on the tool carefully, and obey all of the Safety Instructions to avoid such injury.
WARNING:
To reduce the risk of injury, always use proper guards when grinding.
How to Use This Manual
• Please read this manual completely before starting to use your grinder. If you let someone else use the grinder, make sure they either read this man­ual or are fully instructed in the proper use and all safety precautions con­cerning the grinder.
• Please keep this manual for future reference. It contains important safety information that you must follow to use the grinder safely.
• This manual and product use the fol­lowing signal words:
NOTE:
Notes provide additional information that you should know about the grinder.
CAUTION:
Caution indicates a potentially haz­ardous situation, which could result in minor or moderate injury if not avoided. Cautions also alert you to unsafe prac­tices to be avoided.
WARNING:
Warning indicates a potentially haz­ardous situation, which could result in serious injury or death if not avoided.
DANGER:
Danger indicates an imminent hazard which will result in serious injury or death if not avoided.
Read the “Safety Instructions” booklet and the following before using.
II. ADDITIONAL
SAFETY RULES
Safety instructions for all op­erations
Safety warning common for Grinding or Abrasive Cutting-off operations:
1)
This power tool is intended to function as a grinder, or cut-off tool. Read all safety warnings, instructions, illustrations and specifications provided with this power tool.
structions listed below may result in electric shock, fire and/or serious injury.
2)
Operations such as sanding, wire brushing, polishing are not recommended to be performed with this power tool.
for which the power tool was not designed may create a hazard and cause personal injury.
3)
Do not use accessories which are not specifically designed and recommended by the tool manufacturer.
accessory can be attached to your power tool, it does not assure safe operation.
4)
The rated speed of the accessory must be at least equal to the maximum speed marked on the power tool.
faster than their RATED SPEED can break and fly apart.
Failure to follow all in-
Operations
Just because the
Accessories running
- 6 -
5)
The outside diameter and the thickness of your accessory must be within the capacity rating of your power tool.
accessories cannot be adequately guarded or controlled.
6)
The arbour size of wheels, flanges, backing pads or any other ac­cessory must properly fit the spindle of the power tool.
sories with arbour holes that do not match the mounting hardware of the power tool will run out of bal­ance, vibrate excessively and may cause loss of control.
7)
Do not use a damaged accessory. Before each use inspect the ac­cessory such as abrasive wheels for chips and cracks. If power tool or accessory is dropped, inspect for damage or install an undam­aged accessory. After inspecting and installing an accessory, po­sition yourself and bystanders away from the plane of the rotat­ing accessory and run the power tool at maximum no-load speed for one minute.
sories will normally break apart dur­ing this test time.
8)
Wear personal protective equipment. Depending on ap­plication, use face shield, safety goggles or safety glasses. As appropriate, wear dust mask, hearing protectors, gloves and workshop apron capable of stopping small abrasive or workpiece fragments. The eye protection must be capable of stopping flying debris generated by various operations.
protection must be capable of stopping flying debris generated by various operations. The dust mask or respirator must be capable of fil­trating particles generated by your operation. Prolonged exposure to high intensity noise may cause hearing loss.
Incorrectly sized
Acces-
Damaged acces-
The eye
9)
Keep bystanders a safe distance away from work area. Anyone entering the work area must wear personal protective equipment.
Fragments of workpiece or of a broken accessory may fly away and cause injury beyond immediate area of operation.
10)
Hold power tool by insulated grip­ping surfaces only, when perform­ing an operation where the cutting accessory may contact hidden wir­ing or its own cord.
sory contacting a “live” wire may make exposed metal parts of the power tool “live” and shock the op­erator.
11)
Position the cord clear of the spinning accessory.
control, the cord may be cut or snagged and your hand or arm may be pulled into the spinning acces­sory.
12)
Never lay the power tool down until the accessory has come to a complete stop.
cessory may grab the surface and pull the power tool out of your con­trol.
13)
Do not run the power tool while carrying it at your side.
contact with the spinning accessory could snag your clothing, pulling the accessory into your body.
14)
Regularly clean the power tool’s air vents.
the dust inside the housing and excessive accumulation of pow­dered metal may cause electrical hazards.
15)
Do not operate the power tool near flammable materials.
ignite these materials.
16)
Do not use accessories that re­quire liquid coolants.
or other liquid coolants may result in electrocution or shock.
The motor’s fan will draw
Cutting acces-
If you lose
The spinning ac-
Accidental
Sparks could
Using water
- 7 -
Further safety instructions for all operations
Kickback and Related Warnings
Kickback is a sudden reaction to a pinched or snagged rotating wheel, backing pad, brush or any other acces­sory. Pinching or snagging causes rapid stalling of the rotating accessory which in turn causes the uncontrolled power tool to be forced in the direction opposite of the accessory’s rotation at the point of the binding. For example, if an abrasive wheel is snagged or pinched by the workpiece, the edge of the wheel that is entering into the pinch point can dig into the surface of the material causing the wheel to climb out or kick out. The wheel may either jump toward or away from the operator, depending on direc­tion of the wheel’s movement at the point of pinching. Abrasive wheels may also break under these conditions. Kickback is the result of power tool misuse and/or incorrect operating procedures or conditions and can be avoided by taking proper precautions as given below.
1)
Maintain a firm grip on the power tool and position your body and arm to allow you to resist kickback forces. Always use auxiliary handle, if provided, for maximum control over kickback or torque reaction during start-up.
control torque reactions or kickback forces, if proper precautions are taken.
2)
Never place your hand near the rotating accessory.
kickback over your hand.
3)
Do not position your body in the area where power tool will move if kickback occurs.
propel the tool in direction opposite to the wheel’s movement at the point of snagging.
4)
Use special care when working corners, sharp edges etc. Avoid bouncing and snagging the ac­cessory.
The operator can
Accessory may
Kickback will
Corners, sharp edges or
bouncing have a tendency to snag the rotating accessory and cause loss of control or kickback.
5)
Do not attach a saw chain wood­carving blade or toothed saw
Such blades create frequent
blade.
kickback and loss of control.
Additional safety instructions for grinding and cutting-off opera­tions
Safety warnings specific for Grinding and Abrasive Cutting-off operations:
1)
Use only wheel types that are recommended for your power tool and the specific guard de­signed for the selected wheel.
Wheels for which the power tool was not designed cannot be ade­quately guarded and are unsafe.
2)
The guard must be securely at­tached to the power tool and po­sitioned for maximum safety, so the least amount of wheel is ex­posed towards the operator.
guard helps to protect operator from broken wheel fragments and accidental contact with wheel.
3)
Wheels must be used only for rec­ommended applications. For exam-
- 8 -
ple: do not grind with the side of cut-off wheel.
are intended for peripheral grinding, side forces applied to these wheels may cause them to shatter.
4)
Always use undamaged wheel flanges that are of correct size and shape for your selected wheel.
Proper wheel flanges support the wheel thus reducing the possibility of wheel breakage. Flanges for cut-off wheels may be different from grind­ing wheel flanges.
5)
Do not use worn down wheels from larger power tools.
intended for larger power tool is not suitable for the higher speed of a smaller tool and may burst.
Abrasive cut-off wheels
The
Wheel
Additional Safety Warnings Spe­cific for Abrasive Cutting-Off Op­erations:
1)
Do not “jam” the cut-off wheel or apply excessive pressure. Do not attempt to make an exces­sive depth of cut.
the wheel increases the loading and susceptibility to twisting or binding of the wheel in the cut and the possibility of kickback or wheel breakage.
2)
Do not position your body in line with and behind the rotating wheel.
When the wheel, at the point of operation, is moving away from your body, the possible kickback may propel the spinning wheel and the power tool directly at you.
3)
When wheel is binding or when interrupting a cut for any reason, switch off the power tool and hold the power tool motionless until the wheel comes to a com­plete stop. Never attempt to re­move the cut-off wheel from the cut while the wheel is in motion otherwise kickback may occur.
Investigate and take corrective ac­tion to eliminate the cause of wheel binding.
4)
Do not restart the cutting opera­tion in the workpiece. Let the wheel reach full speed and care­fully reenter the cut.
may bind, walk up or kickback if the power tool is restarted in the work­piece.
5)
Support panels or any oversized workpiece to minimize the risk of wheel pinching and kickback.
Large workpieces tend to sag under their own weight. Supports must be placed under the workpiece near the line of cut and near the edge of the workpiece on both sides of the wheel.
Overstressing
The wheel
6)
Use extra caution when making a “pocket cut” into existing walls or other blind areas.
The protruding wheel may cut gas or water pipes, electrical wiring or objects that can cause kickback.
Symbol Meaning
V Volts
n
-1
…min
Ah
For indoor use only.
Direct current
Rated speed
Revolutions or reciproca-
tions per minutes
Electrical capacity of
battery pack
To reduce the risk of
injury, user must read
and understand instruc-
tion manual.
Always wear eye protec-
tion
- 9 -
III. ASSEMBLY
NOTE:
When attaching or removing a slide handle, disconnect battery pack from tool.
CAUTION:
• Always be sure that the side handle is installed securely before operation.
Screw the side handle securely as shown in the figure.
CAUTION:
• Never actuate the lock pin when the spindle is rotating. The tool may be damaged.
Press the lock button to prevent spindle rotation when installing or removing parts, such as grinding disc, disc guard, etc.
Installing or removing disc
Inspection before use
• Has the correct grinding disc been mounted for the object to be ground?
• Has the proper diameter of the grinding disc been mounted for the tool rating?
• Has the proper grinding disc compiled to safety standard listed below been mounted?
Europe – EN, Australia - AS
1
3
2
1. Grinding disc guard
2. Spindle
3. Grinding disc guard fixing screw
CAUTION:
• When using, the Grinding disc guard must be installed on the tool so that the closed side of the guard always faces toward the operator.
• Ensure that blotters are used when they are provided with the bonded abrasive product and when they are required;
WARNING:
• Always use supplied guard when using tool. Grinding disc can shatter during use and Grinding disc guard helps to reduce chances of personal injury.
1. Install the Grinding disc guard, and then securely tighten the screw.
1. Clamp nut
Make sure the side.
1
2
3
2. Grinding disc
3. Disc flange
2. Install the disc flange and the disc to the spindle in order as shown in the figure.
3. Tighten the clamp nut onto the spindle so that hollow side faces opposite direction to the disc.
4. Push the Spindle lock button to secure the spindle in place, and then use the clamp nut wrench to tighten the clamp nut securely.
1. Spindle lock
1
button
5. To remove the grinding disc, follow the installation procedure in reverse.
- 10 -
A
Attaching or Removing Battery Pack
1. To connect the battery pack:
Line up the alignment marks and at­tach the battery pack.
• Slide the battery pack until it locks into position.
lignment marks
2. To remove the battery pack:
Push on the button from the front to release the battery pack.
Button
• Power switch can be locked in “ON” position. Stay alert when locking tool in “ON” position and grasp the tool firmly using support handle and grip.
To start the tool, press and slide the power switch toward the “ON” position. For continuous operation, press the front of the power switch to lock it. To stop the tool, press the rear of the power switch, then slide it toward the “OFF” position.
WARNING:
• It should never be necessary to force the tool. The weight of the tool applies adequate pressure. Forcing and excessive pressure could cause dangerous grinding disc breakage.
• ALWAYS replace grinding disc if tool is dropped while grinding.
• NEVER bang or hit grinding disc.
• Avoid bouncing and snagging the grinding disc, especially when work­ing corners, sharp edges etc. This can cause loss of control and kick­back.
IV. OPERATION
NOTE:
Be aware that this tool is always in an operating condition, since it does not have to be plugged into an electrical outlet.
Power switch operation
1
CAUTION:
• Before inserting the battery pack into the tool, always make sure that the power switch operates properly and returns to the “OFF” position when the rear of the power switch is depressed.
1. Power switch
CAUTION:
• After operation, always switch off the tool and wait until the wheel has come to a complete stop before putting the tool down.
Visual inspection and workout test on disc
1. Always make sure that the disc has no cracks before use.
2. Always give workout test on the blade as follows.
3. Always make sure the disc is firmly fixed.
Brand new disc more than 3 min.
Before use on
current disc
- 11 -
Work out time
more than 1 min.
Grinding operation
AB
ALWAYS hold the tool firmly with one hand on grip and the other on the side handle. Turn on the tool on and then apply the wheel or disc to the work­piece. In general, keep the edge of the wheel or grinding disc at an angle of about 15 degrees to the workpiece surface. When using a new grinding disc, do not work the grinder in the B direction or it will cut into the workpiece. Once the edge of the grinding disc has been rounded off by use, the grinding disc may be worked in both A and B direc­tion.
Using a cut-off disc guard (EY9X213E) (Available as an accessory, not included)
Make sure the side.
breakage and overheating of the motor may occur.
• Do not start when disc is in the workpiece. To do so causes the cut-off disc binding or kickback. Let the cut-off disc reach full speed and then carefully cut the workpiece.
• During cutting operations, never change the angle of the disc. Plac­ing side pressure on the cut-off disc (as in grinding) will cause the disc to crack and break, causing serious personal injury.
CAUTION:
• To prevent excessive temperature increase of the tool surface, do not operate the tool continuously us­ing two or more battery packs. The tool needs cool-off time before switching to another pack.
• Do not close up ventilation slots on the sides of the body during opera­tion. Otherwise, the machine func­tion is adversely affected to cause a failure.
• Do NOT strain the tool (motor). This may cause damage to the unit.
• Use the tool in such a way as to prevent the air from the ventilation slots from blowing directly onto your skin. Otherwise, you may get burned.
WARNING:
• When using an abrasive cut-off disc, be sure to use only the cut-off disc guard designed for this use with cut-off disc.
• NEVER use cut-off disc for grinding.
• Do not jam the Disc or apply ex­cessive pressure. Do not attempt to make an excessive depth of cut. Overstressing the cut-off disc in­creases the loading and suscepti­bility to twisting or binding of the cut-off disc in the cut and the pos­sibility of kickback, cut-off disc
- 12 -
g
Indicator lamp for On lock warning lamp function
The grinder will not start when the switch is at the ON position (switch lever at ON), even when the battery pack is inserted. The warning lamp will flash at this time to indicate that the on lock start prevention function has operated.
Press the switch to the OFF position (switch lever at OFF) and then press it back to the ON position (switch lever at ON) to start the grinder.
ON OFF
Overheat warning lamp
Off (normal operation)
The overheating protection feature halts operation to protect the battery pack in the event of overheating. The overheat warning lamp on the control panel flashes when this feature is ac­tive.
• If the overheating protection feature activates, allow the tool to cool thor­oughly (at least 30 minutes). The battery is ready for use when the overheat warning lamp goes out.
• Avoid using the tool in a way that causes the overheating protection feature to activate repeatedly.
Flashing: Overheat Indicates operation has
been halted due to battery overheatin
.
Battery low warning lamp
Off (normal operation)
Excessive (complete) discharging of
lithium ion batteries shortens their ser­vice life dramatically. The tool includes a battery protection feature designed to prevent excessiv
battery pack.
• The battery protection feature acti­vates immediately before the battery loses its charge, causing the battery low warning lamp to flash.
• If you notice the battery low warning lamp flashing, charge the battery pack immediately.
Flashing (No charge) Battery protection feature active
e discharging of the
- 13 -
- Accidental re-start preventive function
- Even if the battery pack is inserted on the tool with the power switch in the “ON” position, the tool does not start. At this time, the lamp flickers slowly and this shows that the accidental re-start preventive function is at work.
- To start the tool, first slide the power switch toward the “OFF” position and then slide it toward the “ON” position.
[Battery Pack] For Appropriate Use of
Battery pack
Li-ion Battery pack (EY9L40/EY9L41)
• For optimum battery life, store the
Li-ion battery pack following use without charging it.
• When charging the battery pack,
confirm that the terminals on the battery charger are free of foreign substances such as dust and water etc. Clean the terminals before charging the battery pack if any foreign substances are found on the terminals.
The life of the battery pack terminals
may be affected by foreign substances such as dust and water etc. during operation.
• When battery pack is not in use,
keep it away from other metal objects like: paper clips, coins, keys, nails, screws, or other small metal objects that can make a connection from one terminal to another.
Shorting the battery terminals
together may cause sparks, burns or a fire.
• When operating the battery pack,
make sure the work place is well ventilated.
• When the battery pack is removed
from the main body of the tool, re­place the battery pack cover imme­diately in order to prevent dust or dirt
from contaminating the battery ter­minals and causing a short circuit.
Battery Pack Life
The rechargeable batteries have a limited life. If the operation time becomes extremely short after recharging, replace the battery pack with a new one.
Battery Recycling
ATTENTION:
For environmental protection and recycling of materials, be sure that it is disposed of at an officially assigned location, if there is one in your country.
[Battery Charger] Charging
Cautions for the Li-ion Battery Pack
• If the temperature of the battery pack falls approximately below −10°C (14°F), charging will automatically stop to prevent degradation of the battery.
Common Cautions for the Li-ion/Ni-MH/Ni-Cd Battery Pack
• The ambient temperature range is between 0°C (32°F) and 40°C (104°F).
If the battery pack is used when the
battery temperature is below 0°C (32°F), the tool may fail to function properly.
• When charging a cool battery pack (below 0°C (32°F)) in a warm place, leave the battery pack at the place and wait for more than one hour to warm up the battery to the level of the am-
- 14 -
A
bient temperature.
• Cool down the charger when charging more than two battery packs consecu­tively.
• During charging, the charger may become slightly warm. This is normal. Do NOT charge the battery for a long period.
CAUTION:
To prevent the risk of fire or damage to the battery charger.
• Do not use power source from an engine generator.
• Do not cover vent holes on the charger and the battery pack.
• Unplug the charger when not in use.
Li-ion Battery Pack
NOTE:
Your battery pack is not fully charged at the time of purchase. Be sure to charge the battery be­fore use.
Battery charger (EY0L80)
1. Plug the charger into the AC outlet.
NOTE:
Sparks may be produced when the plug is inserted into the AC power supply, but this is not a problem in terms of safety.
2. Insert the battery pack firmly into the charger.
1. Line up the alignment marks and place the battery onto the dock on the charger.
2. Slide forward in the direction of the arrow.
lignment marks
3. During charging, the charging lamp will be lit. When charging is completed, an internal electronic switch will automatically be triggered to pre­vent overcharging.
• Charging will not start if the battery pack is warm (for example, immedi­ately after heavy-duty operation).
The orange standby lamp will be
flashing until the battery cools down.
Charging will then begin automati-
cally.
4. The charge lamp (green) will flash slowly once the battery is approxi­mately 80% charged.
5. When charging is completed, the charging lamp will start flashing quickly in green color.
6. If the temperature of the battery pack is 0°C or less, charging takes longer to fully charge the battery pack than the standard charging time. Even when the battery is fully charged, it will have approximately 50% of the power of a fully charged battery at normal operating temperature.
7. If the power lamp does not light im­mediately after the charger is plugged in, or if after the standard charging time the charging lamp does not flash quickly in green, consult an author­ized service center.
8. If a fully charged battery pack is in­serted into the charger again, the charging lamp lights up. After sev­eral minutes, the charging lamp may flash quickly to indicate the charging is completed.
Ni-MH/Ni-Cd Battery Pack
NOTE:
When you charge the battery pack for the first time, or after prolonged storage, charge it for about 24 hours to bring the battery up to full capacity.
- 15 -
Battery charger (EY0L80)
1. Plug the charger into the AC outlet.
NOTE:
Sparks may be produced when the plug is inserted into the AC power supply, but this is not a problem in terms of safety.
2. Insert the battery pack firmly into the charger.
3. During charging, the charging lamp will be lit. When charging is completed, an in­ternal electronic switch will auto­matically be triggered to prevent overcharging.
• Charging will not start if the battery pack is warm (for example, immedi­ately after heavy-duty operation).
The orange standby lamp will be
flashing until the battery cools down. Charging will then begin automati­cally.
4. When charging is completed, the charging lamp will start flashing quickly in green color.
5. If the charging lamp does not light immediately after the charger is plugged in, or if after the standard charging time the charging lamp does not flash quickly in green, consult an authorized service center.
6. If a fully charged battery pack is in­serted into the charger again, the charging lamp lights up. After sev­eral minutes, the charging lamp may flash quickly to indicate the charging is completed.
- 16 -
LAMP INDICATIONS
Green Lit
Charger is plugged into the AC outlet. Ready to charge.
Green Flashing Quickly Charging is completed. (Full charge.)
Green Flashing Battery is approximately 80% charged. (Usable charge. Li-ion only.)
Green Lit
Now charging.
Orange Lit Battery pack is cool.
The battery pack is being charged slowly to reduce the load on the battery. (Li-ion only.)
Orange Flashing Battery pack is warm. Charging will begin when temperature of battery pack drops.
If the temperature of the battery pack is –10°C or less, the charging status lamp (orange) will also start flashing. Charging will begin when the temperature of the battery pack goes up (Li-ion only).
Charging Status Lamp Left: green Right: orange will be displayed.
Both Orange and Green Flashing Quickly
Charging is not possible. Clogged with dust or malfunction of the battery pack.
- 17 -
Information for Users on Collection and Disposal of Old Equipment and used Batteries
These symbols on the products, packaging, and/or accompanying documents mean that used electrical and electronic products and batteries should not be mixed with general household waste.
For proper treatment, recovery and recycling of old products and used batteries, please take them to applicable collection points, in accordance with your national legislation and the Directives 2002/96/EC and 2006/66/EC.
By disposing of these products and batteries correctly, you will help to save valuable resources and prevent any potential negative effects on human health and the environment which could otherwise arise from inappropriate waste handling.
For more information about collection and recycling of old products and batteries, please contact your local municipality, your waste disposal service or the point of sale where you purchased the items.
Penalties may be applicable for incorrect disposal of this waste, in accordance with national legislation.
For business users in the European Union
If you wish to discard electrical and electronic equipment, please contact your dealer or supplier for further information.
[Information on Disposal in other Countries outside the Euro­pean Union]
These symbols are only valid in the European Union. If you wish to discard these items, please contact your local authorities or dealer and ask for the correct method of disposal.
Note for the battery symbol (bottom two symbol examples):
This symbol might be used in combination with a chemical symbol. In this case it complies with the requirement set by the Directive for the chemical involved.
- 18 -
Replacing carbon brushes
Keep the carbon brushes clean and free to slip in the holders. When it is less than 5 mm (3/16”) shorter both carbon brushes should be replaced at the same time. Use only identical carbon brushes. Insert the top end of slotted bit screw­driver into the notch in the tool and remove the brush cap cover by lifting it up.
Carbon brush
Use a screwdriver to remove the caps. Take out the worn carbon brushes, in­sert the new ones and secure the brush caps.
Reinstall the brush cap cover on the tool. To maintain product SAFETY and RE­LIABILITY, repairs, any other mainte­nance or adjustment should be per­formed by Panasonic Authorized or Factory Service Centers, always using Panasonic replacement parts.
2
1
1. Brush cap cover
2. Brush cap
V. MAINTENANCE
Use only a dry, soft cloth for wiping the unit. Do not use a damp cloth, thinner, benzine, or other volatile solvents for cleaning.
VI. ACCESSORIES
CAUTION:
• The use of any accessories not specified in this manual may result in fire, electric shock, or personal injury. Use recommended acces­sories only.
• Your tool is supplied with a guard for use with a grinding disc. A cut-off disc can also be used with a cut-off disc guard. If you decide to use your Panasonic grinder with approved accessories which you purchase from your Panasonic distributor or factory service center, be sure to obtain and use all necessary fasten­ers and guards as recommended in this manual. Your failure to do so could result in personal injury to you and others.
Grinding Disc
• EY9X202E Wheel diameter 115 mm (4-1/2”) x 6 mm (1/4”) x 22 mm (7/8”)
Grinding Disc Guard
• EY9X212E
Cut-off Disc
• EY9X203E Wheel diameter 115 mm (4-1/2”) x
2.5 mm (3/32”) x 22 mm (7/8”)
Cut-off Disc Guard (For cut-off disc)
• EY9X213E
Disc Flange
• EY9X221E
Clamp Nut
• EY9X231E
- 19 -
VII. SPECIFICATIONS
MAIN UNIT
Mounting wheel diameter 115 mm (4-1/2")
Mounting wheel innerhole diameter 22 mm (7/8")
Spindle thread size M14
Motor voltage 14.4 V DC
Rated speed 9500 min-1 (rpm)
Weight (with battery pack:EY9L40/EY9L41)
Overall length 361 mm (14-7/32")
Noise, Vibration See the included sheet
2.2 kg (4.8 lbs)
BATTERY PACK
Model
Storage battery
Battery voltage
Capacity
EY9L40
Li-ion Battery
14.4 V DC (3.6 V x 4 cells)
3 Ah
EY9L41
3,3 Ah
BATTERY CHARGER
Model
Rating
Weight
[Li-ion battery pack]
Charging time
Charging time
3 Ah
3,3 Ah
See the rating plate on the bottom of the charger.
14.4 V 21.6 V 28.8 V
EY9L40 EY9L60 EY9L80
Usable: 35 min.
Full: 50 min.
14.4 V
EY9L41
Usable: 45 min.
Full: 60 min.
EY0L80
g
0.95 k
(2.1 lbs)
Usable: 45 min.
Full: 60 min.
Usable: 55 min.
Full: 70 min.
- 20 -
[Ni-Cd/Ni-MH battery pack]
7.2 V 9.6 V 12 V 15.6 V 18 V 24 V
Charging time
EY9065
1.2 Ah
1.7 Ah
2 Ah
3 Ah
3.5 Ah
EY9066
EY9168 EY9188
EY9080 EY9086
20 min.
EY9180 EY9182
EY9001 EY9006
EY9101 EY9103
25 min.
EY9106 EY9107 EY9108
30 min. 60 min.
EY9200 EY9230 EY9210
EY9201 EY9231 EY9251
EY9136
45 min.
55 min. 65 min.
EY9116 EY9117
90 min.
NOTE: This chart may include models that are not available in your area.
NOTE: For the dealer name and address, please see the included warranty card.
Please refer to the latest general catalogue.
- 21 -
ONLY FOR U. K.
VIII. ELECTRICAL
PLUG INFOR­MATION
FOR YOUR SAFETY PLEASE READ THE FOLLOWING TEXT CAREFULLY
This appliance is supplied with a moulded three pin mains plug for your safety and convenience. A 5 amp fuse is fitted in this plug. Should the fuse need to be replaced please ensure that the replacement fuse has a rat­ing of 5 amp and that it is approved by ASTA or BSI to BS1362. Check for the ASTA mark
on the body of the fuse. If the plug contains a removable fuse cover you must ensure that it is refitted when the fuse is replaced. If you lose the fuse cover the plug must not be used until a replacement cover is ob­tained. A replacement fuse cover can be purchased from your local Panasonic Dealer. IF THE FITTED MOULDED PLUG IS UN­SUITABLE FOR THE SOCKET OUTLET IN YOUR HOME THEN THE FUSE SHOULD BE REMOVED AND THE PLUG CUT OFF AND DISPOSED OF SAFELY. THERE IS A DANGER OF SEVERE ELEC­TRICAL SHOCK IF THE CUT OFF PLUG IS INSERTED INTO ANY 13 AMP SOCKET. If a new plug is to be fitted please observe the wiring code as shown below. If in any doubt please consult a qualified electrician.
or the BSI mark
IMPORTANT:
The wires in this mains lead are coloured in accordance with the following code: Blue: Neutral Brown: Live
As the colours of the wire in the mains lead of this appliance may not correspond with the coloured markings identifying the termi­nals in your plug, proceed as follows. The wire which is coloured BLUE must be connected to the terminal in the plug which is marked with the letter N or coloured BLACK. The wire which is coloured BROWN must be connected to the terminal in the plug which is marked with the letter L or coloured RED. Under no circumstances should either of these wires be connected to the earth ter­minal of the three pin plug, marked with the letter E or the Earth Symbol
How to replace the fuse:
compartment with a screwdriver and re­place the fuse and fuse cover if it is re­movable.
Fuse Cover
This apparatus was produced to BS800.
.
Open the fuse
- 22 -
hinweise geringere Verletzungen zur Folge
I.BESTIMMUNGSGEMÄSSE
VERWENDUNG DER MASCHINE
Vielen Dank, für den Kauf des Panasonic-Winkelschleifers. Die hervorragende Schleifleistung erfüllt höchste Anforderungen und die Unabhängigkeit von Netzanschlüssen erlaubt einen vielseitigen Einsatz. Dieser Winkelschleifer ist ausschließlich für das Schleifen und Trennschleifen vorgesehen.
GEFAHR:
Dieses Gerät ist ein Schleifwerkzeug zum Schleifen. Durch die Schleifscheibe können äußerst tiefe und sogar lebensgefährliche Schnittverletzungen verursacht werden. Lesen Sie daher unbedingt diese Anleitung und die Vorsichtshinweise auf dem Werk­zeug sorgfältig durch, und beachten Sie alle Sicherheitsvorschriften und die zusätzlichen Vorschriften, um solche Verletzungen zu vermeiden.
WARNUNG:
Zur Verminderung der Verletzungsge­fahr müssen zum Schleifen immer die richtigen Schutze verwendet werden.
Hinweise zu dieser Anleitung
• Bitte lesen Sie sich diese Anleitung vor der Inbetriebnahme des Winkelschleifers vollständig durch. Falls eine weitere Person diesen Winkelschleifer verwen­det, sollten Sie darauf achten, dass auch diese Person zuvor diese Anleitung liest oder im Gebrauch des Winkelschleifers und den Vorsichtsmaßregeln unterwie­sen wurde.
• Diese Anleitung zum späteren Nach­schlagen an einem sicheren Ort auf­bewahren. Sie enthält wichtige Sicher­heitshinweise, die beim Betrieb des Winkelschleifers zu beachten sind.
• In dieser Anleitung und auf dem Pro­dukt finden Sie folgende Signalwörter:
HINWEIS:
Gibt zusätzliche, nützliche Informatio­nen zur
VORSICHT:
Verweist auf potentielle Gefahrensituationen, die bei Missachtung der gegebenen Warn-
Winkelschleifer.
haben können. Solche Textstellen warnen außerdem vor gefährlichen Vorgehens­weisen.
WARNUNG:
Verweist auf potentielle Gefahren, die bei Missachtung der gegebenen Warn­hinweise zu schweren Verletzungen oder Tod führen können.
GEFAHR:
Verweist auf eine Gefahr, die bei Miss­achtung der gegebenen Warnhinweise zu ernsten Verletzungen oder Tod führt.
Lesen Sie bitte vor der ersten Inbetrieb­nahme dieses Geräts das separate Handbuch Sicherheitsmaßregeln sorg­fältig durch.
II. WEITERE WICHTIGE
SICHERHEITSREGELN
Sicherheitsanweisungen für alle Bedienungen
Allgemeine Sicherheitshinweise zum Schleifen und Trennschleifen:
1)
Dieses Elektrowerkzeug ist für den Einsatz als Schleif- oder Trenn­schleifmaschine vorgesehen. Lesen Sie bitte alle diesem Elektrowerkzeug beiliegenden Warnungen, Anweisungen, Abbildungen und technischen Daten.
stehenden Anweisungen ist die Gefahr eines elektrischen Schlags, eines Brandausbruchs oder von schweren Verletzungen vorhanden.
2)
Es wird nicht empfohlen Bedienungen wie das Sandpapierschleifen, Bürsten oder Polieren mit diesem Elektrowerkzeug vorzunehmen.
Anwendungen, für welche das Elektrowerkzeug nicht vorgesehen ist, können gefährliche Situationen und Verletzungen verursachen.
3)
Nur speziell gefertigtes und vom Werkzeughersteller empfohlenes Zubehör verwenden.
Zubehör am Elektrowerkzeug anbrin­gen lässt, ist damit noch kein sicherer Betrieb garantiert.
Bei Nichtbeachtung der nach-
Wenn sich ein
- 23 -
4)
Die Nenndrehzahl des Zubehörs muss mindestens der Maximaldrehzahl des Elektrowerkzeugs entsprechen.
das Zubehör mit höherer als der NENNDREHZAHL betrieben wird, kann es beschädigt werden.
5)
Der Außendurchmesser und die Dicke des Zubehörs müssen inner­halb der Spezifikationen des Elektrowerkzeugs liegen.
Zubehör in einer unzulässigen Größe ist kein ausreichender Schutz bzw. Kontrolle möglich.
6)
Die Größe der Scheiben, Flan­schen, Auflagen und anderem Zu­behör müssen richtig auf die Spindel des Elektrowerkzeugs passen.
Löchern verursachen Unwucht, starke Vibrationen und können zu Kontrollverlusten führen.
7)
Kein beschädigtes Zubehör ver­wenden. Vor jeder Inbetriebnahme muss das Zubehör, wie die Schleif­scheiben auf Splitterung und Risse kontrolliert werden. Falls das Elektrowerkzeug oder das Zubehör fallen gelassen wurde, müssen die Teile auf Beschädigung überprüft bzw. ein unbeschädigtes Zubehör verwendet werden. Nach abge­schlossener Prüfung und Instal­lation des Zubehörs müssen Sie sich und die Zuschauer außerhalb des Bereichs der Ebene der rotie­renden Scheibe begeben und das Elektrowerkzeug bei Maximal­drehzahl ohne Belastung für eine Minute lang einschalten.
digtes Zubehör bricht normalerweise während dieser Testzeit auseinander.
8)
Schutzvorrichtungen verwenden. Je nach Anwendung muss ein Ge­sichtsschutzschild oder eine Schutzbrille getragen werden. Au­ßerdem nach Bedarf eine Staub­schutzmaske, einen Gehörschutz, Handschuhe oder eine Schürze tragen, die kleine Fragmente des Werkstücks aufzufangen vermögen. Der Augenschutz muss in der Lage sein, weg geschleuderte Fragmente von verschiedenen Anwendungen aufzufangen.
in der Lage sein, weg geschleuderte Fragmente von verschiedenen Anwen-
Zubehör mit unpassenden
Der Augenschutz muss
Falls
Für
Beschä-
- 24 -
dungen aufzufangen. Die Staubmaske bzw. das Atemgerät muss die entstehenden Staubpartikel wirksam herausfiltern können. Eine langzeitige Einwirkung lauter Geräusche kann zu Gehörschäden führen.
9)
Zuschauer sollten sich in sicherer Entfernung vom Arbeitsbereich aufhalten. Personen, die sich in den Arbeitsbereich begeben, müs­sen entsprechende Schutzvorrich­tungen verwenden.
derte Fragmente vom Werkstück oder von beschädigtem Zugehör kön­nen auch außerhalb des unmittel­baren Arbeitsbereichs Verletzungen verursachen.
10)
Das Elektrowerkzeug zur Bedienung nur am isolierten Griff halten, wenn verborgene Kabel bzw. das eigene Netzkabel durchgeschnitten werden können.
Beim Durchschneiden von unter Spannung stehenden Kabeln kann ein elektrischer Schlag ausgelöst werden.
11)
Das Netzkabel entfernt von dem sich drehenden Zubehör verlegen.
einem Kontrollverlust kann das Kabel durchgeschnitten oder Ihre Hand oder Ihr Arm kann in das sich drehende Zubehör hineingezogen werden.
12)
Das Elektrowerkzeug niemals ablegen, solange es sich noch
Das sich drehenden Zubehör
dreht.
kann hängen bleiben und das Elektrowerkzeug kann außer Kontrolle geraten.
13)
Das Elektrowerkzeug beim Herumtragen nicht eingeschaltet lassen.
Berührung mit der Bekleidung kann das Zubehör an Ihren Körper gezogen werden.
14)
Die Luftauslassöffnungen des Elektrowerkzeugs müssen in regel­mäßigen Abständen gereinigt werden.
kann Staub ansaugen und wenn sich im Gehäuse Metallstaub ansammelt, besteht eine große Gefahr.
15)
Verwenden Sie das Elektrowerkzeug nicht in der Nähe von leicht entzündbaren Materialien.
Solche Materialien können durch Funken entzündet werden.
Durch eine unfreiwillige
Das Gebläse des Motors
Weggeschleu-
Bei
16)
Kein Zubehör verwenden, das flüs­sige Kühlmittel benötigt.
wendung von Wasser oder anderen flüssigen Kühlmitteln besteht die Gefahr eines elektrischen Schlags.
Bei Ver-
Weitere Sicherheitsanweisungen für alle Anwendungen
Rückstoß und entsprechende Warnungen
Der Rückstoß ist die Reaktion auf eine eingeklemmte oder blockierte Scheibe, Unterlage, Bürste oder eines anderen Zubehörs. Durch das Einklemmen oder Blockieren wird die Drehung des Zu­behörs sofort gestoppt und dadurch entsteht eine Reaktionskraft auf die Gegenseite der Drehrichtung des Zu­behörs am Eingriffspunkt. Falls zum Beispiel die Schleifscheibe durch das Werkstück eingeklemmt oder blockiert wird, kann die Kante der Schei­be am Eingriffspunkt in das Material ein­dringen, was die Rückstoßkraft erzeugt. Je nach Bewegungsrichtung kann die Scheibe am Eingriffspunkt gegen den oder vom Bediener weg springen. Schleifscheiben können unter diesen Bedingungen auch brechen. Rückstöße entstehen bei Missbrauch oder Fehlbedienung des Elektrowerkzeugs und deren Bedienungen. Falls die richtigen Vorsichtsmaßnahmen wie nachstehend aufgeführt getroffen werden, lassen sich Rückstöße vermeiden.
1)
Das Elektrowerkzeug muss fest ge­halten werden, Rückstoßkräfte sollen durch den Körper und die Arme aufge­fangen werden können. Der Hilfsgriff, falls vorhanden, muss immer verwen­det werden, um die Kontrolle bei auftretenden Rückstoß- und Drehkräf­ten beim Einschalten nicht zu verlieren.
Der Bediener kann Rückstoß- und Dreh­kräfte unter Kontrolle halten, wenn die richtigen Vorsichtsmaßnahmen getroffen werden.
2)
Die Hand darf niemals in die Nähe des sich drehenden Zubehörs ge­halten werden.
kann die Hand vom Zubehör getroffen werden.
3)
Der Körper darf sich nicht in dem Bereich befinden, in den sich das Elektrowerkzeug bei auftretenden
Bei Rückstoßkräften
- 25 -
Rückstoßkräften bewegt.
den Rückstoß wird das Tool beim Blockieren in die Gegenrichtung der Scheibenbewegung gedrückt.
4)
Besondere Vorsicht muss bei Ecken,
Kanten usw. angewendet werden. Das Zubehör darf nicht anschlagen oder blockiert werden.
scharfen Kanten besteht die Gefahr, dass das sich drehende Zubehör blockiert wird und durch die Rückstoß­kräfte eine Kontrollverlust auftritt.
5)
Kein Kettensägeblatt oder ein ge­zähntes Sägeblatt anbringen.
Blätter verursachen häufig Rückstoß­kräfte, die zu einem Kontrollverlust führen können.
Durch
Bei Ecken und
Solche
Zusätzliche Sicherheitsanweisungen zum Schleifen und Trennschleifen
Spezielle Sicherheitshinweise zum Schleifen und Trennschleifen:
1)
Nur die für das Elektrowerkzeug emp­fohlenen Scheiben und den zur verwendeten Scheibe entsprechende Schutz verwenden.
nicht geeignet sind, ist keine entsprechende Schutzvorrichtung vorhan­den, deshalb gelten diese als unsicher.
2)
Der Schutz muss richtig am Elektrowerkzeug angebracht werden und für maximale Sicherheit positioniert werden, so dass möglichst ein kleiner Teil der Scheibe gegen den Bediener schaut.
vor Scheibenfragmenten und vor einer unabsichtlichen Berührung der Scheibe schützen.
3)
Die Scheiben dürfen nur für die empfohlenen Anwendungen ver­wendet werden. Zum Beispiel: Die Seite der Trennscheibe darf nicht zum Schleifen verwendet werden.
Trennscheiben sind zum Schleifen am Scheibenumfang, bei Belastung solcher Scheiben mit Seitenkräften können die Scheiben brechen.
4)
Nur unbeschädigte Scheibenflan­schen mit der für die verwendete Scheibe passenden Größe und Form verwenden.
ringerung von Scheibenbrüchen durch die richtigen Scheibenflansche gestützt. Die Flansche für Trennscheiben kön-
Der Schutz soll den Bediener
Für Scheiben, die
Die Scheibe wird zur Ver-
nen sich von Flanschen für Schleif­scheiben unterscheiden.
5)
Keine abgenutzten Scheiben von größeren Elektrowerkzeugen verwenden.
größere Elektrowerkzeuge sind nicht geeignet für die höheren Drehzahlen der kleineren Tools und können brechen.
Die Scheiben für
Zusätzliche Sicherheitsanweisungen zum Trennschleifen:
1)
Die Trennscheibe darf nicht einge­klemmt oder mit übermäßigen Kräften belastet werden. Nicht ver­suchen eine übermäßige Schnitt­tiefe zu erreichen.
spruchung der Scheibe führt zu einer erhöhten Belastung und die Möglich­keit eines Verdrehens oder Blockie­rens im Schnitt erhöht sich, was zu Rückstoßkräften oder zu einem Scheibenbruch führen kann.
2)
Der Körper darf sich nicht in einer Linie oder hinter der Scheibe be­finden.
vom Körper weg bewegt wird, erfolgt ein möglicher Rückstoß des Elektrowerkzeugs direkt gegen den Körper.
3)
Bei blockierter Scheibe oder bei einer Unterbrechung des Trenn­schleifens muss das Elektrowerkzeug ausgeschaltet und still gehalten werden, bis sich die Scheibe nicht mehr dreht. Nicht versuchen die Trennscheibe in drehendem Zustand zu entfernen, weil dabei ein Rückstoß auftreten kann.
Scheibenblockierung herausfinden und beheben.
4)
Beim Fortsetzen darf sich die Trennscheibe nicht im Werkstück befinden. Die Scheibe muss die volle Drehzahl erreicht haben, bevor sie ins Werkstück eingeführt wird.
Scheibe im Werkstück befindet, kön­nen Rückstoßkräfte auftreten.
Wenn im Betrieb die Scheibe
Die Ursache der
Wenn sich beim Start die
Eine Überbean-
5)
Platten oder große Werkstücke müssen zur Verminderung der Ein­klemmgefahr und möglicher Rück­stoßkräfte gestützt werden.
Werkstücke können durch das Eigen­gewicht durchhängen. Deshalb müs­sen sie in der Nähe der Trennlinie an beiden Werkstückkanten gestützt werden.
6)
Für einen „Taschenschnitt“ in
Große
bestehenden Wänden oder anderen Blindbereichen muss besondere Vorsicht angewendet werden.
Die vorstehende Scheibe kann Gas- oder Wasserleitungen, elektrische Kabel oder Gegen­stände trennen, was Rückstoßkräfte verursachen kann.
Symbol Bedeutung
V
n
…min
Ah
Drehzahl oder Hubzahl
-1
Akkukapazitat in Ampere
Zur Verminderung der
Verletzungsgefahr muss
die Bedienungsanleitung
gründlich gelesen werden.
Nur für Inneneinsatz.
Augenschutz tragen
Volt
Gleichstrom
Nenndrehzahl
pro Minute
Stunden
Immer einen
- 26 -
A
III. BAUGRUPPE
HINWEIS:
Zum Anbringen oder Entfernen eines Seitengriffs muss der Akku entfernt werden.
VORSICHT:
• Vor der Inbetriebnahme immer kon­trollieren, ob der Seitengriff sicher angebracht ist.
Den Seitengriff wie in der Abbildung gezeigt richtig einschrauben.
VORSICHT:
• Bei sich drehender Spindel darf der Sicherungsstift niemals betätigt werden. Das Tool kann dabei beschädigt werden.
Die Verriegelungstaste drücken, wenn sich die Spindel nicht drehen soll, wie zum Ein- oder Ausbau von Teilen wie Schleifscheiben, Scheibenschutz usw.
Installieren und Entfernen der Scheibe
Prüfung vor der Inbetriebnahme
• Ist die richtige Schleifscheibe für den zu schneidenden Gegenstand eingesetzt?
Ist eine Schleifscheibe der richtigen Größe eingesetzt?
Entspricht die eingesetzte Schleifscheibe der nachstehend aufgeführten Sicherheitsbestimmungen? Europa - EN, Australien - AS
1.Schleifscheibe
1
2.Spindel
3.Schleifscheibe
3
2
nschutz
nschutzschrau be
VORSICHT:
• Bei der Verwendung muss der Schleifscheibenschutz immer am Tool installiert sein, so dass die geschlossene Seite des Schutzes gegen den Bediener gerichtet ist.
Stellen Sie sicher, dass Beilegscheiben verwendet werden, wenn diese mit Schleifscheiben aus gebundenem Schleifmittel mitgeliefert werden und wenn diese erforderlich sind;
WARNUNG:
• Zum Trennschleifen muss immer der mitgelieferte Schutz verwendet werden. Die Schleifscheibe kann während der Anwendung brechen und mit dem Schleifscheibenschutz lässt sich die Verletzungsgefahr vermindern.
1.
Den Schleifscheibenschutz installieren und die Schraube richtig festziehen.
uf die richtige Richtung der Seite achten.
1
2
3
2. Den Scheibenflansch und die Scheibe in der abgebildeten Reihenfolge auf die Spindel setzen.
3. Die Mutter auf der Spindel fest­ziehen, so dass die gewölbte Seite auf die Gegenrichtung der Scheibe gerichtet ist.
4. Die Spindelverriegelungstaste hinein­drücken, um die Spindel festzustellen und die Mutter mit dem Klemmen­mutterschlüssel festziehen.
1
- 27 -
1. Mutter
2. Schleif­scheibe
3. Scheiben­flansch
1. Spindel-
verriege­lungstaste
f
A
5. Zum Entfernen der Schleifscheibe die Installationsschritte in der umgekehrten Reihenfolge ausführen.
Anbringen oder Abnehmen des Akkus
1. Zum Anschließen des Akkus:
Die Ausrichtmarkierungen aufeinander ausrichten, und den Akku anbringen.
• Den Akku einschieben, bis er einras­tet.
usricht-
markierungen
2. Zum Entfernen des Akkus:
Zum Abnehmen des Akkus den Knopf an der Vorderseite drücken.
Knop
IV. BETRIEB
HINWEIS:
Weil kein Anschluss an einer Netz­steckdose notwendig ist, befindet sich dieses Tool immer in betriebsberei­tem Zustand.
Einschalterbedienung
1
VORSICHT:
• Vor dem Einsetzen des Akkus in das Tool muss geprüft werden, ob sich der Einschalter richtig bedienen lässt und in die Position „AUS“ zurück­kehrt, wenn er hintere Schalterteil gedrückt wird.
• Der Einschalter kann in der „EIN“­Position festgestellt werden. Passen Sie beim Feststellen des Einschalters in der „EIN“-Position auf und halten Sie den Stützgriff und den Griff richtig fest.
Drücken Sie den Einschalter zum Ein­schalten und schieben Sie ihn gegen die „EIN“-Position. Drücken Sie für einen kontinuierlichen Betrieb die vordere Seite des Einschalters zum Feststellen. Drücken Sie den hinteren Teil des Ein­schalters zum Ausschalten und schie­ben Sie ihn gegen die „AUS“-Position.
WARNUNG:
• Auf das Tool sollte keine übermäßigen Kräfte angewendet werden. Das Ge­wicht des Tools erzeugt einen ausrei­chenden Druck. Durch Kraftanwendung und übermäßigen Druck kann ein Bruch der Schleifscheibe verursacht werden.
• Falls das Tool beim Schleifen fallen gelassen wurde, muss die Schleif­scheibe IMMER ausgetauscht werden.
• Die Schleifscheibe darf nicht ange­schlagen werden.
• Vermeiden Sie das Hüpfen oder Blockieren der Schleifscheib, besonders beim Arbeiten an Ecken, scharfen Kanten usw. Dadurch kann ein Verlust der Kontrolle verursacht werden und es können Rückstoß­kräfte auftreten.
VORSICHT:
• Schalten Sie am Ende das Tool immer aus und warten Sie bis sich die Scheibe nicht mehr dreht, bevor Sie das Tool ablegen.
1. Netzschalter
- 28 -
A
Sichtprüfung und Scheibenbetriebsprüfung
1. Kontrollieren Sie vor der Inbetrieb­nahme immer, ob die Scheibe keine Risse aufweist.
2. Führen Sie immer die folgende Betriebsprüfung aus.
3. Die Scheibe muss immer richtig befestigt werden.
Neue Scheibe mehr als 3 Min.
Vor Verwendung
der gegenwärtigen
Scheibe
Zeit
mehr als 1 Min.
Schleifen
AB
Halten Sie das Tool IMMER mit der einen Hand am Griff und mit der anderen Hand am Seitengriff fest. Schalten Sie das Tool ein und halten Sie die Scheibe an das Werkstück. Halten Sie im allgemeinen die Schleif­scheibe in einem Winkel von ungefähr 15 Grad zur Werkstückoberfläche. Bei Verwendung einer neuen Schleif­scheibe darf der Winkelschleifer nicht in Richtung B bewegt werden, weil sonst das Werkstück angeschnitten wird. Nachdem die Kanten der neuen Schleifscheibe durch die Verwendung abgerundet sind, kann die Schleif­scheibe in beiden Richtungen A und B verwendet werden.
Trennscheibenschutz (EY9X213E) (als Sonderzubehör erhältlich)
uf die richtige Richtung
der Seite achten.
WARNUNG:
• Bei Verwendung einer Trennscheibe muss der entsprechende Trenn­scheibenschutz verwendet werden.
• Eine Trennscheibe darf NIEMALS zum Schleifen verwendet werden.
• Die Trennscheibe darf nicht einge­klemmt oder mit übermäßigen Kräften belastet werden. Nicht ver­suchen eine übermäßige Schnitt­tiefe zu erreichen. Eine Überbean­spruchung der Trennscheibe führt zu einer erhöhten Belastung und die Möglichkeit eines Verdrehens oder Blockierens im Schnitt und einer Motorüberhitzung erhöht sich.
• Nicht einschalten, wenn sich die Scheibe im Werkstück befindet. Da­durch kann die Trennscheibe blo­ckiert werden und es können Rückstoßkräfte auftreten. Die Schei­be muss die volle Drehzahl erreicht haben, bevor sie ins Werkstück eingeführt wird.
• Während des Trennschleifens darf der Winkel der Scheibe nicht ge­ändert werden. Bei Anwendung von Seitenkräften (wie beim Schleifen) auf die Trennscheibe kann die Scheibe reißen und brechen, so dass eine hohe Verletzungsgefahr vorhanden ist.
VORSICHT:
• Um übermäßigen Temperaturan­stieg der Werkzeugoberfläche zu vermeiden, sollte das Werkzeug nicht kontinuierlich mit zwei oder mehr Akkus betrieben werden. Das Werkzeug muss vor dem Akku­wechsel abkühlen.
- 29 -
A
A
A
g
A
• Blockieren Sie nicht die seitlichen Ventilationsöffnungen des Gehäu­ses während des Betriebs. Ande­renfalls wird die Maschinenfunktion beeinträchtigt, was zu einem Aus­fall führen kann.
• Überlasten Sie den Motor des Werkzeugs nicht. Hierdurch kann die Maschine beschädigt werden.
• Halten Sie das Tool so, dass die Abluft von den Ventilationsöffnungen im Gehäuse nicht direkt gegen Ihre Haut geblasen wird. Anderenfalls können Sie sich verbrennen.
Anzeige für Sicherungswarn­funktion
Der Winkelschleifer lässt sich nicht einschalten, wenn sich der Schalter in der Position „EIN“ befindet (Schalter­hebel auf „EIN“), selbst bei einge­setztem Akku. Die Warnleuchte blinkt, um anzuzeigen dass die Einschalt­sicherung betätigt wurde.
Stellen Sie den Schalter in die Position „AUS“ (Schalterhebel auf „AUS“) und drücken Sie den Schalter wieder in die Position „EIN“ (Schalterhebel auf „EIN“) zurück.
EIN
US
Überhitzungs-Warnlampe
us (normaler Betrieb)
Die Überhitzungs-Schutzfunktion hält den betrieb an, um den Akku im Falle einerÜberhitzung zu schützen. Wenn diese Funktion aktiv ist, blinkt die Überhitzungs-Warnlampe am Bedi­enfeld.
• Falls die Überhitzungs-Schutzfunktion aktiviert wird, lassen Sie das Gerät gründlich abkühlen (mindestens 30 Minuten). Der Akku ist wieder einsatz­bereit, wenn die Überhitzungs-Warn­lampe erlischt.
• Vermeiden Sie Arbeitsgänge, die dazu führen, dass der Überhitzungsschutz mehrfach aktiviert wird.
Blinken: Überhitzung Zeigt an, dass der Betrieb
wegen Akku-Überhitzung an
ehalten wurde.
Akkuladungs-Warnlampe
us (normaler Betrieb)
- 30 -
Blinken (Keine Ladung)
kkuschutzfunktion
aktiv
Loading...
+ 166 hidden pages