Panasonic EY45A1 User Manual [en, de, es, fr, it]

Operating Instructions Bedienungsanleitung Instructions d’utilisation Istruzioni per l’uso Gebruiksaanwijzing Manual de instrucciones Brugsvejledning Driftsföreskrifter Bruksanvisning Käyttöohjeet
Cordless Reciprocating saw
Akku-Reciprosäge
Scie alternative sur batterie
Sega alternativa a batteria
Snoerloze reciprozaag
Sierra alternativa inalámbrica
Akku-reciproksav
Trådlös växelverkande såg
Oppladbar stempelsag
Akkukäyttöinen pistosaha
Model No: EY45A1
Before operating this unit, please read these instructions completely and save this manual for future use. Vor Inbetriebnahme des Gerätes die Betriebsanleitung bitte gründlich durchlesen und diese Broschüre zum späteren Nachschlagen sorgfältig aufbewahren. Lire entièrement les instructions suivantes avant de faire fonctionner l’appareil et conserver ce mode d’emploi à des fi ns de consultation ultérieure. Prima di usare questa unità, leggere completamente queste istruzioni e conservare il manuale per usi futuri. Lees deze gebruiksaanwijzing aandachtig door voor u het apparaat in gebruik neemt en bewaar de gebruiksaanwijzing voor eventuele naslag. Antes de usar este aparato por primera vez, lea todas las instrucciones de este manual y guarde el manual para poderlo consultar en el futuro. Gennemlæs denne betjeningsvejledning før brugen og gem den til fremtidig brug. Läs igenom hela bruksanvisningen innan verktyget tas i bruk. Spara bruksanvisningen för senare användning. Før enheten tas i bruk, vennligst les disse alle anvisningene og oppbevar deretter bruksanvisningen for senere bruk. Lue ohjeet huolella ennen laitteen käyttöönottoa ja säilytä tämä käyttöohje tallessa tulevaa tarvetta varten.
Index/Index/Index/Indice/Index/Indice/Indeks/Index/Indeks/Hakemisto
English: Page 8 Deutsch: Seite 19 Français: Page 30 Italiano: Pagina 41 Nederlands: Bladzijde 52
Español: Página 63 Dansk: Side 74 Svenska: Sid 85 Norsk: Side 95 Suomi: Sivu 105
FUNCTIONAL DESCRIPTION FUNKTIONSBESCHREIBUNG DESCRIPTION DES FONCTIONS DESCRIZIONE DELLE FUNZIONI FUNCTIEBESCHRIJVING DESCRIPCIÓN FUNCIONAL FUNKTIONSBESKRIVELSE FUNKTIONSBESKRIVNING FUNKSJONSBESKRIVELSE TOIMINTOKUVAUS
(11)
(9)
(6)
(7)
(5)
(8)
(12)
-2-
(1)
(2)
V
(13)
(10)
(3)
(4)
Power switch Netzschalter Interrupteur d’alimentation Interruttore di accensione Hoofdschakelaar
(1)
Interruptor de alimentación Afbryder Strömbrytare Strømbryter Käyttökytkin
Overheat warning lamp (battery) Überhitzungs-Warnlampe (Akku) Témoin d’avertissement de surchauffe (batterie) Spia avvertenza surriscaldamento (batteria) Oververhitting-waarschuwingslampje (accu)
(4)
Luz de advertencia de sobrecalentamiento (batería) Advarselslamp til overophedning (batteri) Varningslampa för överhettning (batteri) Varsellampe for overoppheting (batteri) Ylikuumenemisen varoituslamppu (akku)
Blade clamp bracket Sägeblatthalterung Support de blocage de lame Staffa a morsetto lama Zaagbladklemsteun Soporte de abrazadera de
(7)
cuchilla Savbladsholder Sågbladshållare Bladklemmebrakett Avaimeton terän kiinnitys
Battery pack Akku Batterie autonome Pacco batteria Accu
(10)
Batería Batteripakning Batteri Batteripakke Akku
Wood blade Holzsägeblatt Lame à bois Lama per legno Houtzaagblad
(13)
Cuchilla de madera Træsavblad Träsågblad Treblad Puuterä
Switch lock lever Schalterverriegelungshebel Levier de verrouillage d’interrupteur Levetta di blocco interruttore Schakelaarblokkeertoets
(2)
Palanca de bloqueo del interruptor Låsehåndtag Strömbrytarspärr Låsespake for bryteren Käyttökytkimen lukitusvipu
Front cover Vordere Abdeckung Couvercle avant Coperchio frontale Voorste afdekking Tapa frontal Frontdæksel
(5)
Främre lucka Frontdeksel Suojakansi
Locking sleeve Verriegelungsmuffe Manchon de verrouillage Manicotto di bloccaggio Vergrendelingshuls casquillo de cierre
(8)
Låsebøsning Låshylsa Låsehylse Lukitusholkki
Battery charger Ladegerät Chargeur de batterie Caricabatterie Acculader
(11)
Cargador de batería Batterioplader Batteriladdare Batterilader Akkulaturi
Battery low warning lamp Akkuladungs-Warnlampe Témoin d’avertissement de batterie basse Spia avvertenza batteria scarica Waarschuwingslampje voor lage accuspanning
(3)
Luz de aviso de baja carga de batería Advarselslampes batterieffekt lav Varningslampa för svagt batteri Varsellampe for at batteriet er for lavt Alhaisen akkujännitteen varoituslamppu
Protective shoe Sicherheitsbacke Sabot de protection Protezione Beschermende schoen zapata protectora Beskyttende sko
(6)
Skyddssko Beskyttelsessko Suojakenkä
Metal blade Metallsägeblatt Lame à métal Lama per metallo Metaalzaagblad Cuchilla de metal
(9)
Metalsavblad Metallsågblad Metallblad Metalliterä
Battery pack cover Akkuabdeckung Couvercle de la batterie autonome Coperchio batterie Accudeksel
(12)
Cubierta de la batería Akkuafdækning Batteriskydd Batteripakkedeksel Akun liitinsuoja
-3-
Recommendations for use / Gebrauchsempfehlungen / Recommandations concernant l’utilisation / Precauzioni d’uso / Aanbevelingen voor gebruik / Recomendaciones par el uso / Anbefalinger for brugen / Rekommendationer för användning / Anbefalt bruk / Käyttösuositukset
Pack cover Akkuabdeckung Couvercle de la batterie autonome Coperchio pacco Accudeksel
label Schild rouge rossa
GB
Be sure to use the Pack cover
• When the battery pack is not being used, store the battery in a way that foreign substances such as dust and water etc. do not contaminate the terminals. Be sure to attach the battery pack cover to protect the battery terminals.
• When charging the battery pack, confirm that the terminals on the battery charger are free of foreign substances such as dust and water etc. Clean the terminals before charging the battery pack if any foreign substances are found on the terminals. The life of the battery pack terminals may be affected by foreign substances such as dust and water etc. during operation.
CAUTION: To protect the motor or battery, be sure to note the following when carrying out this operation.
• If the motor or battery becomes hot, the protection function will be activated and the motor or battery will stop operating. The overheat warning lamp on the control panel illuminates or flashes when this feature is active.
For safe use
• The battery pack is designed to be installed by proceeding two steps for safety. Make sure the battery pack is installed properly to the main body before use.
• If the battery pack is not inserted firmly when the switch is switched on, the overheat warning lamp and the battery low warning lamp will flash to indicate that safe operation is not possible, and the bit will not rotate normally. Insert the battery pack into the body of the tool until the red label disappears.
Unbedingt die Akkuschutzkappe verwenden
D
• Wenn der Akku nicht benutzt wird, bewahren Sie ihn so auf, dass die Kontakte nicht durch Fremdstoffe, wie z. B. Staub und Wasser usw., verschmutzt werden. Bringen Sie unbedingt die Akkuschutzkappe zum Schutz der Kontakte an.
• Achten Sie beim Laden des Akkus darauf, dass die Kontakte am Ladegerät frei von Fremdstoffen, wie z. B. Staub und Wasser usw., sind. Reinigen Sie die Kontakte vor dem Laden des Akkus, falls Fremdstoffe auf den Kontakten vorhanden sind. Die Lebensdauer der Akkukontakte kann durch Anhaften von Fremdstoffen, wie z. B. Staub und Wasser usw., während des Betriebs beeinträchtigt werden.
VORSICHT: Zum Schutz des Motors und des Akkus müssen beim Betrieb die folgenden Punkte beachtet
• Bei einer Motor- oder Akkuüberhitzung spricht die Schutzschaltung an, um den Betrieb des Motors bzw. des Akkus zu unterbrechen. Die Überhitzungswarnleuchte auf dem Bedienungsfeld leuchtet oder blinkt bei aktivierter Funktion.
werden.
Für den sicheren Gebrauch
• Der Akku ist aus Sicherheitsgründen so entworfen, dass er in zwei Schritten eingesetzt werden muss. Vergewissern Sie sich vor der Inbetriebnahme der Maschine, dass der Akku ordnungsgemäß in diese eingesetzt ist.
• Wenn der Akku nicht fest eingesetzt ist, blinken die Überhitzungs-Warnlampe und die Akkuladungs-Warnlampe und das Gerät dreht den Bohrer nicht wie üblich, um darauf hinzuweisen, dass das Gerät nicht betriebssicher arbeitet, selbst wenn ein Schalter ausgelöst wird. Schieben Sie den Akku soweit in das Gerät hinein, bis das rote Schild verschwindet.
Cubierta de batería Pakningsdæksel Batteriskydd Pakkedeksel Akkukotelon kansi
label rojo etikette dekal
etikett merkki
Terminals Anschlüsse Bornes Terminali Aansluitpunten
Terminales Terminaler Poler Ender Liittimet
-4-
F
I
NL
Veillez à utiliser le couvercle de la batterie autonome
• Lorsque le couvercle de la batterie autonome n’est pas utilisé, rangez la batterie de façon à ce qu’aucun corps étranger comme de la poussière et de l’eau ne contamine les bornes. Veillez à fixer le couvercle de la batterie autonome afin de protéger les bornes de la batterie.
• Lors de la charge de la batterie autonome, assurez-vous que les bornes du chargeur de batterie sont libres de tout corps étranger comme de la poussière et de l’eau, etc. Nettoyez les bornes avant de charger la batterie autonome si des corps étrangers se trouvent sur les bornes. La durée de vie des bornes de la batterie autonome peut être affectée par des corps étrangers comme de la poussière et de l’eau, etc. pendant le fonctionnement.
MISE EN GARDE: Pour protéger le moteur ou la batterie, veillez à bien noter les points suivants lorsque
• Si le moteur ou la batterie deviennent chauds, la fonction de protection sera activée et le moteur ou la batterie cesseront de fonctionner. Le témoin d'avertissement de surchauffe s'allume ou clignote sur le panneau de commande lorsque cette caractéristique est active.
vous effectuez cette opération.
Pour un usage sans risque
• La batterie est conçue pour être installée en procédant en deux étapes pour des raisons de sécurité. Assurez­vous que la batterie est mise en place correctement avant d'utiliser l'outil.
• Lorsque la batterie autonome n'est pas fermement insérée, le témoin d'avertissement de surchauffe et le témoin d’avertissement de batterie basse clignotent et la machine ne fait pas tourner la mèche comme habituellement pour nous signaler que la machine ne fonctionne pas en toute sécurité même si un interrupteur a été enclenché. Insérez la batterie autonome dans le corps de l'outil jusqu'à ce que l'indicateur rouge disparaisse.
Assicurarsi di usare il coperchio del pacco batteria
• Quando il pacco batteria non viene usato, conservare la batteria in modo che sostanze estranee, quali polvere, acqua, ecc non contaminino i terminali. Assicurarsi di applicare il coperchio al pacco batteria per proteggere i terminali della batteria.
• Quando il pacco batteria viene caricato, assicurarsi che i terminali sul caricabatteria siano privi di sostanze estranee, quali polvere, acqua, ecc. Pulire i terminali prima di caricare il pacco batteria, qualora vengano trovate sostanze estranee sui terminali. La durata dei terminali del pacco batteria può essere influenzata da sostanze estranee, quali polvere, acqua, ecc. durante il funzionamento.
PRECAUZIONE:
• Se il motore o la batteria si scurriscaldano verrà attivata la funzione di protezione, che comporta l'arresto del motore o della batteria. Quando questa funzione è attiva, sul pannello di controllo lampeggia la spia di avvertenza da surriscaldamento.
Per proteggere il motore o la batteria, tenere presente quanto segue nell'esecuzione del lavoro.
Per un utilizzo sicuro
• Il pacco batteria è stato ideato per essere installato tramite una procedura a due fasi per motivi di sicurezza. Prima dell'uso, verificare che il pacco batteria sia inserito correttamente nel corpo principale.
• Quando il pacco batteria non è ben inserito, la spia avvertenza surriscaldamento e la spia avvertenza batteria scarica lampeggiano e l'apparecchio non fa ruotare la punta come di consueto per avvertire l'utente che l'utensile non sta funzionando in modo sicuro anche se l'interruttore è bloccato. Inserire il pacco batteria nell'alloggiamento dell'utensile fino alla scomparsa dell'etichetta rossa.
Zorg ervoor het accudeksel te gebruiken
• Wanneer de accu niet wordt gebruikt, de accu op een zodanige manier bewaren dat vreemde bestanddelen zoals stof en water, enz. de aansluitingen niet kunnen verontreinigen.
• Kijk bij het laden van de accu of de aansluitingen op de acculader vrij zijn van vreemde bestanddelen zoals stof en water, enz. Reinig de aansluitingen als u vreemde bestanddelen op de aansluitingen aantreft. De levensduur van de accu-aansluitingen kan tijdens gebruik nadelig beïnvloed worden door vreemde bestanddelen zoals stof en water, enz.
OPGELET: Let bij het gebruik van het gereedschap op deze wijze op het volgende om de motor en de accu
• Als de motor of de accu oververhit raakt, wordt de beveiligingsfunctie geactiveerd en zal de motor of de accu stoppen met werken. Het oververhittingwaarschuwingslampje op het bedieningspaneel brandt of knippert wanneer deze beveiligingsfunctie is geactiveerd.
te beschermen.
Voor een veilig gebruik
• Het aanbrengen van de accu moet om veiligheidsredenen in twee stappen worden uitgevoerd. Zorg dat de accu vóór gebruik goed op het gereedschap is bevestigd.
• Als de accuset niet goed is bevestigd, gaan het oververhitting-waarschuwingslampje (accu/motor) en het waarschuwingslampje voor lage accuspanning knipperen en draait de bit niet op het apparaat, zoals gebruikelijk. Dit is een waarschuwing dat het apparaat niet op veilige wijze kan worden gebruikt, zelfs niet als een schakelaar wordt bediend. Plaats de accu in het gereedschap totdat het rode label verdwijnt.
-5-
Asegúrese de utilizar la cubierta de la caja de batería
E
• Cuando no utilice la caja de batería, guarde la batería de tal forma que las materias extrañas tales como polvo y agua, etc. ensucien los terminales. Asegúrese de colocar la cubierta de la caja de batería de tal forma de proteger los terminales de la batería.
• Cuando cargue la caja de batería, confirme que los terminales en el cargador de batería estén libres de materias extrañas tales como polvo y agua, etc. Limpie los terminales antes de cargar la caja de batería si hay materias extrañas en los terminales. La vida de los terminales de la caja de batería puede verse afectada por materias extrañas tales como polo y agua, etc. durante su funcionamiento.
PRECAUCIÓN: Para proteger el motor o la batería, asegúrese de observar lo siguiente cuando efectúe
• Si el motor o la batería se calienta, se activará la función de protección y el motor o la batería dejará de funcionar. La lámpara de advertencia de sobrecalentamiento en el panel de control se ilumina o destella cuando esta característica está activada.
esta operación.
Para un uso más seguro
• La batería está diseñada para instalarse siguiendo dos pasos por motivos de seguridad. Compruebe que la batería está instalada correctamente en el cuerpo principal antes de utilizar la herramienta.
• Si la batería no ha quedado bien introducida, la luz de advertencia de sobrecalentamiento y la luz de aviso de baja carga de batería parpadearán, y la broca no girará del modo habitual para alertar al operario de que la máquina no funcionará de manera segura si se acciona algún interruptor. Introduzca la batería en el cuerpo de la herramienta hasta que el indicador rojo desaparezca.
DK
S
Sørg for at anvende batteripakningsdækslet
• Når batteripakningen ikke anvendes, skal batteriet opbevares således, at uvedkommende substanser, som for eksempel støv og vand etc., ikke kan komme til at forurene terminalerne. Sørg for at sætte batteripakningsdækslet på for at beskytte batteriterminalerne.
• Når du oplader batteripakningen, skal du bekræfte at terminalerne på batteriopladeren er fri for uvedkommende substanser, som for eksempel støv og vand etc. Rengør terminalerne inden du oplader batteripakningen, hvis uvedkommende substanser observeres på terminalerne. Levetiden for batteripakningens terminaler kan påvirkes af uvedkommende substanser, som for eksempel støv og vand etc., under brugen.
FORSIGTIG: For at beskytte motoren og batteriet, skal man være opmærksom på følgende, når denne
operation udføres.
• Hvis motoren eller batteriet bliver varme, vil beskyttelseskredsløbet blive aktiveret og motoren eller batteriet vil holde op med at fungere. Advarselslampen til overophedning på kontrolpanelet lyser eller blinker, når denne egenskab er aktiveret.
For sikker brug
• Batteripakken er beregnet til at blive installeret ved at følge en fremgangsmåde med to trin for sikkerheden skyld. Kontroller, at batteripakningen er korrekt installeret i hoveddelen før brug.
• Når batteripakningen ikke er isat korrekt, vil advarselslampe til overophedning og advarselslampen batterieffekt lav blinke, og maskinen vil ikke dreje boret som sædvanligt, for at lade os vide at maskinen ikke arbejder sikkert, selv om der trykkes på kontakter. Indsæt batteripakken i selve værktøjet, indtil den røde etikette forsvinder.
Se till att använda batteriskyddet
• När batteriet inte används bör det förvaras på ett sätt som gör att främmande ämnen, såsom damm eller vatten, inte kan hamna på batteripolerna. Var noga med att skydda batteripolerna genom att sätta på batteriskyddet.
• Kontrollera vid laddning av batteriet att polerna på batteriladdaren är fria från främmande ämnen, såsom damm eller vatten. Rengör polerna innan batteriet laddas, om något främmande ämne återfinns på polerna. Batteripolernas livslängd kan vid drift påverkas av främmande ämnen, såsom damm eller vatten.
VIKTIGT: För att skydda motorn och batteriet, skall du komma ihåg följande vid denna användning.
• Om motorn eller batteriet överhettas, aktiveras skyddsfunktionen och då slutar motorn eller batteriet att fungera. Varningslampan för överhettning på kontrollpanelen lyser eller blinkar när denna funktion har aktiverats.
För säker användning
• Batteriet ska monteras genom vidta två säkerhetsåtgärder. Kontrollera att batteriet är ordentligt monterat på verktyget före användning.
• När batteriet inte är ordentligt monterat kommer varningslamporna för överhettning och svagt batteri att blinka och borrspetsen roterar inte vilket talar om att maskinen inte är säker även om en brytare aktiveras. För in batteriet i verktyget tills du inte längre kan se den röda dekalen.
-6-
Ikke glem å bruke batteripakkedekselet
N
• Når batteripakken ikke er i bruk, legg batteriet på et sted der fremmedlegemer så som støv eller vann ikke forurenser batteripolene. Ikke glem å bruke batteripakkedekselet for å beskytte batteripolene.
• Ved oppladning av batteripakken, kontroller at polene på batteriladeren er fri for fremmedlegemer så som støv eller vann. Rens polene før du lader opp batteripakken hvis du finner fremmedlegemer på polene. Batteripakkepolenes levetid kan bli påvirket av fremmedlegemer så som støv eller vann mens de er i bruk.
FORSIKTIG: For å beskytte motoren eller batteriet, pass på følgende når dette arbeidet utføres.
• Hvis motoren eller batteriet blir opphetet vil beskyttelsesfunksjonen tre i funksjon og motoren eller batteriet slutter å virke. Varsellampen for overoppheting på kontrollpanelet vil lyse eller blinke når denne funksjonen er aktiv.
For trygg og sikker bruk
• Batteripakken skal installers i henhold til en to-trinns sikkerhetsforanstaltning. Sørge for at batteripakken er korrekt installert i verktøyet før bruk.
• Når batteripakken ikke er satt inn korrekt, lyser varsellampen for overoppheting (motor/batteri). Drillen roterer ikke bit-en som normalt og gjør dette for å indikere at drillen ikke fungerer på trygt og sikkert vis. Sett inn batteripakken i verktøyet inntil den røde etiketten forsvinner.
SF
Käytä aina akkukantta
panna akkukansi paikalleen suojaamaan akkuliittimiä.
liittimistä löytyy vieraita aineita, puhdista liittimet ennen akun lataamista. Akkuliittimissä käytön aikana olevat vieraat aineet kuten pöly ja vesi saattavat heikentää akun käyttöikää.
TÄRKEÄ HUOMAUTUS: Moottorin tai akun suojaamiseksi ota huomion seuraavat seikat, kun suoritat tätä
Säätöpaneelin ylikuumenemisen varoitusvalo palaa tai vilkkuu, kun tämä toiminto on käynnissä.
,atsimrav ,naatadal ukka nuK •
toimenpidettä.
,eenemuuk ukka iat irottoom soJ •
.atsamimiot aakkal ukka iat irottoom aj yytsinnyäk otnimiotajous
atsiuM .äimittiil aakil tävie .enj isev ,ylöp netuk teenia taareiv ätte ,niin nööliäs ukka enap ,ätetyäk ie aukka nuK •
soJ .ättev iat äylöp netuk atienia atiareiv elo ie ässimittiil nirutalukka ätte
Turvallisen käytön takaamiseksi
Varmista ennen käyttöä, että akku on kiinnitetty kunnolla perusrunkoon.
vilkkuvat ja kone ei pyöritä kärkeä tavalliseen tapaan osoituksena siitä, että koneen toiminta ei ole turvallista, vaikka kytkin katkaistaisiin. Työnnä akku työkalun runkoon niin, että punainen merkki katoaa näkyvistä.
.neekläj neetipnemiot naveksok attuusillavrut nedhak iskavattennesa utletinnuus no ukkA •
iorav neettinnäjukka nesiahla aj uppmalsutiorav nesimenemuukily ,allonnuk ätetinniik ie aukka soJ •
uppmalsut
-7-
Original instructions: English Translation of the original instructions: Other languages
I. INTENDED USE
Thank you for purchasing the Panasonic Reciprocating saw. This Reciprocating saw can be used with Panasonic rechargeable batteries to provide excellent cutting performance. The Reciprocating saw is for cutting metal, wood, and drywall only. Read the “Safety Instructions” booklet and the following before using.
II. ADDITIONAL SAFETY RULES
1)
Hold tool by insulated gripping surfaces when performing an operation where the cutting tool may contact hidden wiring. Contact with a “live” wire will also exposed metal parts of the tool “live” and shock the operator.
2) Use clamps or another practical way to secure and support the workpiece to a stable platform. Holding the work by hand or against your body leaves it unstable and may lead to loss of control.
3) Keep hands away from cutting area and blade. Keep your insulated gripping surfaces. If both hands are holding the tool, they cannot be cut by the blade.
4) Never hold piece being cut in your hands or across your leg. It is important to support the work properly to minimize body exposure or loss of control.
5) Be aware that this tool is always in an operating condition, since it does not have to be plugged into an electrical outlet.
6) Always use safety goggles or glasses with side shields. Ordinary eye or sun glasses are NOT safety glasses.
make
7) When this tool is used for woodworking in confi ned areas (e.g. indoors), wear dust mask.
8) Avoid cutting nails. Inspect workpiece for any nails and remove them before operation.
9) Do not cut oversized workpiece.
10) Check for the proper clearance beyond the workpiece before cutting so that the blade will not strike the floor, workbench, etc.
11) Hold the tool fi rmly.
12) Make sure the blade is not contacting the workpiece before the switch is turned on.
13) Keep hands away from moving parts. Do not touch the blade or workpiece
14) immediately after operation; they may be extremely hot and could burn your skin.
15) Never swing tool.
16) Do not use blades which are deformed or cracked.
Do not use blades which do not comply
17) with the characteristics specified in these instructions.
18) Remove the battery pack from the tool body before replacement of the blade, making adjustments, or other maintenance work.
19) Wear ear protectors when using the tool for extended periods.
-8-
Symbol Meaning
V Volts
Direct current
n0 No load speed
… min
Ah
-1
Revolutions or
reciprocations per minutes
Electrical capacity of
battery pack
To reduce the risk of
injury, user must read
and understand
instruction manual.
For indoor use only.
WARNING:
• Do not use other than the Panason­ic battery packs that are designed for use with this rechargeable tool.
• Panasonic is not responsible for any damage or accident caused by the use of the recycled battery pack and the counterfeit battery pack.
• Do not dispose of the battery pack in a fire, or expose it to excessive heat.
• Do not drive the likes of nails into the battery pack, subject it to shocks, dis­mantle it, or attempt to modify it.
• Do not allow metal objects to touch the battery pack terminals.
• Do not carry or store the battery pack in the same container as nails or simi­lar metal objects.
• Do not charge the battery pack in a high-temperature location, such as next to a fire or in direct sunlight. Oth­erwise, the battery may overheat, catch fire, or explode.
• Never use other than the dedicated charger to charge the battery pack. Otherwise, the battery may leak, over­heat, or explode.
• After removing the battery pack from the tool or the charger, always reattach the pack cover. Otherwise, the battery contacts could be shorted, leading to a risk of fire.
• When the Battery Pack Has Deteriorat­ed, Replace It with a New One. Con­tinued use of a damaged battery pack may result in heat generation, ignition or battery rupture.
III. ASSEMBLY
WARNING:
To reduce the risk of injury, always re­move battery pack before changing the blade.
Inspection before use
• Has the correct jigsaw blade been at­tached for the object to be cut?
• Has the correct stem shape and thick­ness of the blade been mounted?
• Check if the blade is fixed securely?
• Check if the blade is cracked or broken.
• Check that there are no foreign ob­jects in the object to be cut.
Attaching and removing the reciprocating saw blade
CAUTION
Be sure to remove the battery pack before performing the blade replacement proce­dure, which includes preparation, inspec­tion, and replacement steps.
Failure to do so may result in an accident in which tool operation is triggered inadvert­ently.
1. Rotate the locking sleeve.
2. Insert the reciprocating saw blade while holding the locking sleeve in the rotated position. The blade can be attached facing up or down as appropriate for the type of work being performed.
-9-
3. Let go of the locking sleeve.
A
• An integrated spring will return the sleeve to its position automatically, locking the reciprocating saw blade in place.
• Grip the back of the reciprocating saw blade and pull it two or three times to verify that it is securely attached.
• Check that the temperature of the blade has dropped sufficiently, and then remove the blade.
Attaching or Removing Battery Pack
1. To connect the battery pack: Line up the alignment marks and attach
the battery pack.
• Slide the battery pack until it locks in­to position.
Button
IV. OPERATION
1. Push the switch lock lever down, pull the power switch.
• The switch lock can be disengaged by
pushing in the off-lock switch from ei­ther side.
• The speed increases with the amount
of depression of the power switch.
lignment
marks
2. To remove the battery pack: Pull the button from the front to release
the battery pack.
2. Once cutting is finished, release the power switch.
3. Check that the temperature of the blade has dropped suffi ciently, and then remove the blade.
When operating the tool by pulling the trigger, there may be a momentary lag before rotation starts. This does not signal a malfunction.
• This lag occurs as the tool’s circuit-
ry starts up when the trigger is pulled for the first time after installing a new battery pack or after the tool has not been used for at least 1 minute. Ro­tation will start without any lag during second and subsequent operations.
-10-
Switch lock
A switch lock prevents the motor from starting if the switch is pulled inadvert­ently. Normally, the lock is engaged.
• To disengage the lock, press the off-lock switch. (The switch can be pressed on either side of the tool.)
• While you are on the switch, the tool will continue to operate even if you re­move your fingers from the off-lock switch.
Fine-tuning the tool speed with the switch
The tool speed varies continuously de­pending on how far the switch is pulled back. When starting to make a cut, pull back on the switch lightly to start cutting gradually. When the switch is released, the brake will engage so that the tool stops immediately.
Cutting
NOTE:
• Hold the protective shoe against the
material being cut, taking care to align the reciprocating saw blade with the desired cut position, and pull the switch.
• The blade may vibrate occasionally,
which is a normal phenomenon.
• If cuttings accumulate on the une-
ven surfaces near where the recipro­cating saw blade is attached, clean them off before resuming work.
• Once the tool has started, it will con-
tinue to operate even if you remove your fingers from the off-lock switch.
• Check that there are no obstacles to
cut underneath workpiece.
• Check that there are no objects such
as nails in the material to be cut. If the blade comes into contact with any such objects during cutting, a strong reaction force will be generat­ed and severe injury may occur.
• Do not place your hand on the ob-
ject in the direction cutting is to take place. If this is not observed, there is a risk of injury.
• Do not touch the jigsaw blade imme­diately after cutting. If this is not ob­served, burns may occur.
Holding the tool and pushing on it
Hold the tool securely with both hands. There is no need to exert excessive force on the tool while operating it. Ex­ercise caution as applying excessive force to the tool in a prying or pushing motion may damage the tool.
When cutting in a small arc, a lower feed speed will result.
Attempting to move the saw too quick­ly may damage the reciprocating saw blade.
WARNING
• Do not remove the front cover. Always hold the tool with your hand
on top of the front cover.
• After pausing or completing work, al­ways turn off the switch and remove the battery pack from the tool.
When choosing a reciprocating saw blade, select a blade that protrudes sufficiently far from the protective shoe beyond the material being cut after the stroke length (28 mm) has been sub­tracted (Fig1).
Fig1
28mm
Attempting to cut a pipe, piece of lum­ber, or other material that exceeds the reciprocating saw blade’s cutting ca­pacity may cause the tip of the blade to strike the inside of the pipe or the piece of lumber, damaging the blade (Fig2).
Fig2
-11-
CAUTION
• Keep the protective shoe in contact with the material being cut while op­erating the tool.
• Failure to do so may cause the re­ciprocating saw blade to be dam­aged due to the resulting vibrations.
• When cutting in a small arc, a lower feed speed will result.
Control Panel
(1)
• If the tool is subject to a sudden load during use that causes the motor to lock up, the overdischarge prevention sensor may be triggered, and the bat­tery low warning lamp may flash. The lamp will stop flashing once you ad­dress the cause of the motor’s locking up and cycle the trigger.
(2) Overheat warning lamp
Off (normal operation)
Flashing: Overheat Indicates operation has
been halted due to battery overheating.
(1) Battery low warning lamp
Off (normal operation)
Flashing (No charge) Battery protection feature active
Excessive (complete) discharging of lithium ion batteries shortens their service life dramatically. The tool
includes a battery protection feature designed to prevent excessive discharging of the battery pack.
• The battery protection feature acti-
vates immediately before the battery loses its charge, causing the battery low warning lamp to flash.
• If you notice the battery low warning
lamp flashing, charge the battery pack immediately.
• If it is started with too little battery
power remaining, the tool may stop operating without the battery low warning lamp flashing first. This in­dicates that there is too little battery power remaining to use the tool, and the battery pack should be charged before further use.
(2)
To protect the motor or battery, be sure to note the following when carrying out this operation.
• If the motor or battery becomes hot, the protection function will be acti­vated and the motor or battery will stop operating. The overheat warning lamp on the control panel illuminates or flashes when this feature is active.
• If the overheating protection feature activates, allow the tool to cool thor­oughly (at least 30 minutes). The tool is ready for use when the overheat warning lamp goes out.
• Avoid using the tool in a way that causes the overheating protection fea­ture to activate repeatedly.
• If the tool is operated continuously un­der high-load conditions or if it is used in hot-temperature conditions (such as during summer), the overheating pro­tection feature may activate frequently.
• If the tool is used in cold-temperature conditions (such as during winter) or if it is frequently stopped during use, the overheating protection feature may not activate.
• The performance of the EY9L42 de­teriorates significantly at and below 10°C due to work conditions and oth­er factors.
-12-
• The ambient temperature range is be­tween 0°C (32°F) and 40°C (104°F). If the battery pack is used when the bat­tery temperature is below 0°C (32°F), the tool may fail to function properly.
• When charging a cool battery pack (below 0°C (32°F)) in a warm place, leave the battery pack at the place and wait for more than one hour to warm up the battery to the level of the ambient temperature.
[Battery Pack] For Appropriate Use of Battery pack
Li-ion Battery pack
• For optimum battery life, store the
Li-ion battery pack following use without charging it.
• When charging the battery pack,
confirm that the terminals on the bat­tery charger are free of foreign sub­stances such as dust and water etc. Clean the terminals before charging the battery pack if any foreign sub­stances are found on the terminals. The life of the battery pack termi­nals may be affected by foreign sub­stances such as dust and water etc. during operation.
• When battery pack is not in use,
keep it away from other metal ob­jects like: paper clips, coins, keys, nails, screws, or other small met­al objects that can make a connec­tion from one terminal to another. Shorting the battery terminals togeth­er may cause sparks, burns or a fire.
• When operating the battery pack,
make sure the work place is well ventilated.
• When the battery pack is removed
from the main body of the tool, re­place the battery pack cover imme­diately in order to prevent dust or dirt from contaminating the battery terminals and causing a short circuit.
Battery Pack Life
The rechargeable batteries have a limited life. If the operation time becomes extremely short after recharging, replace the battery pack with a new one.
Battery Recycling
ATTENTION:
For environmental protection and recycling of materials, be sure that it is disposed of at an offi cially assigned location, if there is one in your country.
[Battery Charger] Charging
Cautions
• If the temperature of the battery pack falls approximately below 10°C (14°F), charging will automatically stop to prevent degradation of the battery.
• The ambient temperature range is be­tween 0°C (32°F) and 40°C (104°F). If the battery pack is used when the battery temperature is below 0°C (32°F), the tool may fail to function properly.
• When charging a cool battery pack (below 0°C (32°F)) in a warm place, leave the battery pack at the place and wait for more than one hour to warm up the battery to the level of the ambient temperature.
• Cool down the charger when charg­ing more than two battery packs con­secutively.
• Do not insert your fingers into contact hole, when holding charger or any other occasions.
To prevent the risk of fi re or damage to the battery charger.
• Do not use power source from an engine generator.
• Do not cover vent holes on the charger and the battery pack.
• Unplug the charger when not in use.
-13-
Li-ion Battery Pack
NOTE:
Your battery pack is not fully charged at the time of purchase. Be sure to charge the battery before use.
Battery charger
1. Plug the charger into the AC outlet.
2. Insert the battery pack firmly into the charger.
1. Line up the alignment marks and
place the battery onto the dock on the charger.
2. Slide forward in the direction of the
arrow.
Alignment marks
3. During charging, the charging lamp will be lit.
When charging is completed, an internal electronic switch will automatically be triggered to prevent overcharging.
• Charging will not start if the battery pack is warm (for example, immediate­ly after heavy-duty operation). The or­ange standby lamp will be flashing un­til the battery cools down. Charging will then begin automatically.
4. The charge lamp (green) will flash slowly once the battery is approximately 80% charged.
5. When charging is completed, the charging lamp in green color will turn off.
6. If the temperature of the battery pack is 0°C or less, charging takes longer to fully charge the battery pack than the standard charging time.
Even when the battery is fully charged, it will have approximately 50% of the power of a fully charged battery at normal operating temperature.
7. Consult an authorized dealer if the charging lamp (green) does not turn off.
8. If a fully charged battery pack is inserted into the charger again, the charging lamp lights up. After several minutes, the charging lamp in green color will turn off.
Battery pack release button
9.
Remove the battery pack while the battery pack release button is held up.
-14-
LAMP INDICATIONS
Charging is completed. (Full charge.)
Battery is approximately 80% charged.
Now charging.
Charger is plugged into the AC outlet. Ready to charge.
(Green) (Orange)
Turn off
Charging Status Lamp. Left: green Right: orange will be displayed.
Battery pack is cool. The battery pack is being charged slowly to reduce the load on the battery.
Battery pack is warm. Charging will begin when temperature of battery pack drops. If the temperature of the battery pack is -10° or less, the charging status lamp (orange) will also start flashing . Charging will begin when the temperature of the battery pack goes up"
Charging is not possible. Clogged with dust or malfunction of the bat­tery pack.
Lit Flashing
Information for Users on Collection and Disposal of Old Equipment and used Batteries
These symbols on the products, packaging, and/or accompanying documents mean that used electrical and electronic products and batteries should not be mixed with general household waste. For proper treatment, recovery and recycling of old products and used batteries, please take them to applicable collection points, in accordance with your national legislation and the Directives 2002/96/EC and 2006/66/EC. By disposing of these products and batteries correctly, you will help to save valuable resources and prevent any potential negative effects on human health and the environment which could otherwise arise from inappropriate waste handling. For more information about collection and recycling of old products and batteries, please contact your local municipality, your waste disposal service or the point of sale where you purchased the items. Penalties may be applicable for incorrect disposal of this waste, in accordance with national legislation.
-15-
For business users in the European Union
If you wish to discard electrical and electronic equipment, please contact your dealer or supplier for further information.
[Information on Disposal in other Countries outside the European Union]
These symbols are only valid in the European Union. If you wish to discard these items, please contact your local authorities or dealer and ask for the correct method of disposal.
Note for the battery symbol (bottom two symbol examples):
This symbol might be used in combination with a chemical symbol. In this case it complies with the requirement set by the Directive for the chemical involved.
V. MAINTENANCE
• Use only a dry, soft cloth for wiping the unit. Do not use a damp cloth, thinner, ben­zine, or other volatile solvents for cleaning.
• In the event that the inside of the tool or battery pack is exposed to water, drain and allow to dry as soon as possible. Carefully remove any dust or iron filings that collect inside the tool. If you experience any problems operating the tool, consult with a re­pair shop.
VI. ACCESSORIES
CAUTION:
• The use of any accessories not specified in this manual may result in fire,electric shock, or personal injury. Use recommended accessories only.
• To prevent the risk of injury, only use accessory or attachment for its stated purpose.
-16-
VII. SPECIFICATIONS
MAIN UNIT
Model EY45A1 Motor 14.4 V DC 18 V DC Max thickness of mounting blade 1.6 mm Length of strokes 28 mm Strokes per minute 0 - 2250 min
Maximum cutting capacities
Overall length 460 mm Weight (with battery pack: EY9L45) 3.3 kg Weight (with battery pack: EY9L51) 3.4 kg Noise, Vibration See the included sheet
Wood 235 mm Mild steel 130 mm
-1
BATTERY PACK
0 - 2800 min
-1
Model
Storage battery
Battery voltage
EY9L41 EY9L42 EY9L44 EY9L45 EY9L50 EY9L51
Li-ion Battery
14.4 V DC
(3.6 V x 4 cells)
14.4 V DC
(3.6 V x 8 cells)
18 V DC
(3.6 V x 10 cells)
BATTERY CHARGER
Model
Electrical rating
Weight
Charging time
Model
Electrical rating
Weight
Charging time
EY9L41 EY9L42 EY9L44 EY9L45 EY9L50 EY9L51
Usable:
45 min
Full: 60 min Full: 35 min Full: 65 min Full: 80 min Full: 65 min Full: 80 min
EY9L41 EY9L42 EY9L44 EY9L45 EY9L50 EY9L51
Usable:
35 min
Full: 50 min Full: 35 min Full: 55 min Full: 60 min Full: 55 min Full: 70 min
See the rating plate on the bottom of the charger
Usable:
30 min
See the rating plate on the bottom of the charger
Usable:
30 min
NOTE: This chart may include models that are not available in your area. Please refer to the latest general catalogue.
NOTE:
For the dealer name and address, please see the included warranty card.
Usable:
50 min
Usable:
40 min
EY0L81
0,93 kg
EY0L82
0,93 kg
Usable:
65 min
Usable:
50 min
Usable:
50 min
Usable:
40 min
Usable:
65 min
Usable:
55 min
-17-
ONLY FOR U. K.
VIII. ELECTRICAL PLUG INFORMATION
FOR YOUR SAFETY PLEASE READ THE FOLLOWING TEXT CAREFULLY
This appliance is supplied with a mould­ed three pin mains plug for your safety and convenience.
A 5 amp fuse is fitted in this plug. Should the fuse need to be replaced please
ensure that the replacement fuse has a rat­ing of 5 amp and that it is approved by AS­TA or BSI to BS1362.
Check for the ASTA mark mark
If the plug contains a removable fuse cover you must ensure that it is refitted when the fuse is replaced.
If you lose the fuse cover the plug must not be used until a replacement cover is ob­tained.
A replacement fuse cover can be purchased from your local Panasonic Dealer.
IF THE FITTED MOULDED PLUG IS UN­SUITABLE FOR THE SOCKET OUTLET IN YOUR HOME THEN THE FUSE SHOULD BE REMOVED AND THE PLUG CUT OFF AND DISPOSED OF SAFELY. THERE IS A DANGER OF SEVERE ELECTRICAL SHOCK IF THE CUT OFF PLUG IS IN­SERTED INTO ANY 13 AMP SOCKET.
If a new plug is to be fitted please observe the wiring code as shown below. If in any doubt please consult a qualified electrician.
on the body of the fuse.
or the BSI
IMPORTANT:
The wires in this mains lead are
As the colours of the wire in the mains lead of this appliance may not correspond with the coloured markings identifying the terminals in your plug, proceed as follows.
The wire which is coloured BLUE must be connected to the terminal in the plug which is marked with the letter N or coloured BLACK.
The wire which is coloured BROWN must be connected to the terminal in the plug which is marked with the letter L or coloured RED. Under no circumstances should either of these wires be connected to the earth terminal of the three pin plug, marked with the letter E or the Earth Symbol
How to replace the fuse: Open the fuse compartment with a screwdriver and replace the fuse and fuse cover if it is removable.
coloured in accordance with the following code: Blue: Neutral Brown: Live
.
Fuse Cover
This apparatus was produced to BS800.
-18-
Original-Anleitung: Englisch Übersetzung der Original-Anleitung: Andere Sprachen
I.
BESTIMMUNGSGEMÄSSE
II.
1)
VERWENDUNG DER MASCHINE
Wir bedanken uns für den Kauf dieser Stichsäge von Panasonic. Diese Stichsägekann mit aufladbaren Akkus von Panasonic verwendet werden, um eine exzellente Schnittleistung zu gewährleisten. Die Stichsäge ist ausschließlich für den Schnitt von Metall, Holz und Trockenbauwand bestimmt. Lesen Sie die Sicherheitsanweisungen vor dem Gebrauch und befolgen Sie diese.
2) Verwenden Sie Zwingen oder halten
3) Halten Sie Ihre Hände von Schnitt-
4)
5) Denken Sie daran, dass das Werk-
6) Verwenden Sie stets eine Schutz-
7)
8) Schneiden Sie keine Nägel durch.
9) Schneiden Sie keine übergroßen
WEITERE WICHTIGE
SICHERHEITSREGELN
Halten Sie die Maschine an den isolierten Grifffl ächen, wenn Sie eine Arbeit durch- führen, bei der die Gefahr von Kontakt mit verborgenen Kabeln besteht. Bei Kontakt mit einem stromführenden Kabel werden die freiliegenden Metallteile der Maschine ebenfalls stromführend, so dass der Benutzer einen elektrischen Schlag erleiden kann.
Sie das Werkstück auf eine andere geeignete Weise auf einer stabilen Unterlage fest. Beim Festhalten des Werkstücks mit den Händen oder durch Andrücken an den Körper kann die Kontrolle verloren werden.
bereich und Sägeblatt fern. Halten Sie die Maschine an den isolierten Griffflächen. Halten Sie das Tool mit beiden Händen, um Verletzungen durch das Sägeblatt zu vermeiden.
Halten Sie das zu schneidende Werk­stück auf keinen Fall mit Ihren Händen oder über Ihr Bein. Das Werkstück muss einwandfrei abgestützt werden, um die Gefahr von Körperverlet­zungen oder des Verlusts der Kontrolle zu minimieren.
zeug ständig betriebsbereit ist, da es nicht an die Steckdose angeschlos­sen werden muß.
brille mit Seitenschirmen. Gewöhn­liche Brillen oder Sonnenbrillen sind KEINE Schutzbrillen.
Wenn Sie diese Maschine für Holzbear­beitung in einem begrenzten Raum (z.B. Innenraum) benutzen, sollten Sie eine Staubmaske tragen.
Untersuchen Sie das Werkstück auf Nägel, und entfernen Sie diese vor der Bearbeitung.
Werkstücke.
-19-
10) Vergewissern Sie sich vor dem Sägen, dass genügend Freiraum hinter dem Werkstück vorhanden ist, damit das Sägeblatt nicht gegen eine harte Ober­ äche, wie Fußboden, Werkbank usw. stößt.
11) Halten Sie die Maschine mit festem Griff.
12)
Vergewissern Sie sich vor dem Ein­schalten der Maschine, dass das Säge­blatt nicht das Werkstück berührt.
13) Halten Sie die Hände von bewegli­chen Teilen fern.
Vermeiden Sie eine Berührung des
14) Sägeblatts oder des Werkstücks unmit­telbar nach der Bearbeitung, weil sie dann noch sehr heiß sind und Hautver­brennungen verursachen können.
15) Unterlassen Sie das Schwingen des Tools.
16) Verwenden Sie keine Sägeblätter, die Verformungen oder Risse aufweisen.
Verwenden Sie keine Sägeblätter, die
17) nicht den hier angegebenen Spezifi­kationen entsprechen.
18)
Nehmen Sie den Akku von der Maschine ab, bevor Sie das Sägeblatt auswechseln, Einstellungen vornehmen oder andere Wartungsarbeiten ausführen.
19) Geeigneten Gehörschutz tragen, wenn Werkzeug längere Zeit im Betrieb ist!
Symbol Bedeutung
V Volt
Gleichstrom
n0 Leerlaufdrehzahl
… min
Ah
pro Minute
Akkukapazitat in Ampere
Stunden
Drehzahl oder Hubzahl
-1
Zur Verminderung der
Verletzungsgefahr muss
die Bedienungsanleitung
gründlich gelesen werden.
WARNING:
• Bitte verwenden Sie für dieses wie­deraufladbare Gerät nur die von Pan­asonic vorgesehenen Akkus.
• Panasonic übernimmt keine Verant­wortung für etwaige Schäden oder Unfälle, die durch den Gebrauch von recycelten und gefälschten Akkus verursacht werden.
• Entsorgen Sie diesen Akku niemals im Feuer und setzen Sie ihn keines­falls starker Hitze aus.
• Versuchen Sie niemals, Gegenstän­de wie Nägel in den Akku zu schla­gen, dies könnte zu einem elektri­schen Schlag führen. Sehen Sie au­ßerdem davon ab, den Akku zu zer­legen oder zu verändern.
• Achten Sie darauf, dass keine met­allischen Gegenstände mit den An­schlüssen des Akkus in Verbindung kommen.
• Der Akku darf nicht im selben Behäl­ter wie Nägel oder ähnliche metal­lische Gegenstände transportiert oder gelagert werden.
• Laden Sie den Akku niemals an einem Ort mit hoher Temperatur, beispiels­weise neben einem Feuer oder direkter Sonneneinstrahlung. Andernfalls kann dies zu Überhitzung, einem Brand oder einer Explosion führen.
• Laden Sie den Akku ausschließlich mit dem dafür vorgesehenen Lade­gerät. Andernfalls kann dies zu einem Auslaufen des Akkus, einem Brand oder einer Explosion führen.
• Nachdem Sie den Akku von der Maschine oder dem Ladegerät abg­enommen haben, bringen Sie stets die Akkuabdeckung wieder an. Anderen­falls könnten die Akkukontakte kurz­geschlossen werden, was zu einem Brand führen kann.
• Wenn der Akku schwach geworden ist, ersetzen Sie ihn durch einen neu­en. Fortgesetzter Gebrauch eines be­schädigten Akkus kann zu Wärmeerzeu­gung, Entzündung oder Bruch führen.
Nur für Inneneinsatz.
-20-
III. BAUGRUPPE
WARNING:
Zur Verringerung der Verletzungs­gefahr muss zum Auswechseln des Sägeblatts immer der Akku entfernt werden.
Prüfung vor der Inbetriebnahme
• Ist das richtige Sägeblatt für das zu bearbeitende Werkstück eingespannt?
• Wurde die richtige Stammform und Sägeblattdicke verwendet?
• Ist das Sägeblatt fest eingespannt?
• Kontrollieren, ob das Sägeblatt nicht gerissen oder gebrochen ist.
• Kontrollieren, ob im zu bearbeitenden Werkstück keine Fremdkörper vor-
handen sind.
Anbringen und Entfernung des Stichsägeblatts
VORSICHT
Stellen Sie sicher dass das Akkupaket vor dem Ersatzvorgang des Stichsägeblatts, der Vorbereitungs-, Inspektions- und Er­satzschritte umfasst, entfernt wird.
Die Nichtbeachtung kann aufgrund der versehentlichen Aktivierung des Werkzeugs Unfälle zur Folge haben.
1. Drehen Sie die Verriegelungsmuffe.
3. Lassen Sie die Verriegelungsmuffe los.
Eine integrierte Feder wird die Muffe automatisch zu Ihrer Position zurückbringen, und das Stichsägeblatt in diese Position verriegeln.
Fassen Sie die Hinterseite des Stichsägeblatts an, und ziehen Sie zwei oder drei Mal, um sicherzustellen, dass es sicher befestigt ist.
• Kontrollieren Sie, ob sich das Säge­blatt ausreichend abgekühlt hat und nehmen Sie das Sägeblatt ab.
Anbringen oder Abnehmen des Akkus
1. Zum Anschließen des Akkus: Die Ausrichtmarkierungen aufeinander
ausrichten, und den Akku anbringen.
• Den Akku einschieben, bis er ein­rastet.
2. Setzen Sie das Stichsägeblatt, während Sie die Verriegelungsmuffe in die
gedrehte Position halten, ein. Das Sägeblatt kann nach oben oder nach unten gerichteten werden, je nach Arbeit die auszuführen ist.
Ausricht-
markierungen
2. Zum Entfernen des Akkus: Die Taste von vorne ziehen, um die
Batteriepackung zu lösen.
-21-
Knopf
IV. BETRIEB
1. Drücken Sie den Schalterverriegelungs­hebel nach unten und ziehen Sie den Netzschalter.
• Um die Einschaltsperre zu entriegeln,
drücken Sie auf den Entriegelungss­chalter von einer der beiden Seiten.
• Die Geschwindigkeit erhöht sich mit
zunehmendem Druck auf den Netz­schalter.
zweiten und jeder weiteren Betätigung läuft die Maschine ohne Verzögerung an.
Einschaltsperre
Die Einschaltsperre verhindert die In­betriebnahme des Motors, im Fall, dass der Schalter versehentlich gezogen wird. Das Schloss ist normalerweise verriegelt.
• Um das Schloss zu entriegeln, drück­en Sie auf den Entriegelungsschalter. (Der Schalter kann vor beiden Seiten des Werkzeugs gedrückt werden.)
• Während Sie den Schalter gedrückt halten, wird das Werkzeug weiterhin in Betrieb bleiben, auch wenn Sie Ihre Finger vom Entriegelungsschalter en­tfernen.
Feineinstellung der Werkzeug­Geschwindigkeit über den Schalter
Die Geschwindigkeit des Werkzeugs variiert ständig, und ist abhängig davon, wie tief der Schalter eingedrückt wird. Wenn Sie einen Schnitt anfangen, zie­hen Sie den Schalter leicht nach hinten, um das Schneiden schrittweise zu be­ginnen. Sobald der Schalter losgelas­sen wird, wird die Bremse aktiviert, so­dass das Werkzeug sofort dessen Be­trieb anhält.
2. Lassen Sie den Netzschalter nach abgeschlossenem Schneiden los.
3. Kontrollieren Sie, ob sich das Säge­blatt ausreichend abgekühlt hat und nehmen Sie das Sägeblatt ab.
Wird die Maschine durch Betätigen des Auslösers gestartet, kann eine kurzzeitige Verzögerung auftreten, bevor die Drehung beginnt. Dies ist kein Anzeichen für eine Funktionsstörung.
• Diese Verzögerung tritt beim Hoch-
fahren der Schaltkreise der Maschine auf, wenn der Auslöser zum ersten Mal nach dem Einsetzen eines neu­en Akkus betätigt wird, oder nachdem die Maschine mindestens 1 Minute lang nicht benutzt worden ist. Bei der
Schneiden
HINWEIS:
• Halten Sie die Sicherheitsbacke ge­gen das zu schneidende Materi­al, und richten Sie das Stichsäge­blatt in die gewünschte Position aus, und ziehen Sie anschließend den Schalter.
• Das Stichsägeblatt könnte gele­gentlich vibrieren, aber dies ist ein normales Phänomen.
• Wenn sich Schnitte an den un­ebenen Oberflächen in der Nähe des Stichsägeblatts akkumulieren, reinigen Sie es bevor Sie mit der Ar­beit fortfahren.
-22-
• Sobald das Werkzeug in Betrieb ist,
A
A
wird es weiterhin in Betrieb bleiben, auch wenn Sie Ihre Finger vom En­triegelungsschalter entfernen.
• Kontrollieren Sie, ob sich unter dem Werkstück keine Hindernisse befin­den.
• Kontrollieren Sie, ob sich im Werk­stück keine Fremdkörper, wie Nägel befinden.
Falls das Sägeblatt beim Schnei-
den auf solche Gegenstände trifft, entstehen große Reaktionskräfte, die schwere Verletzungen verur­sachen können.
• Legen Sie die Hand nicht in der Sch­neiderichtung auf das Werkstück. Bei Missachtung besteht eine Ver­letzungsgefahr.
• Berühren Sie das Sägeblatt unmit­telbar nach dem Schneiden nicht. Bei Missachtung können Verbren­nungen auftreten.
Das Werkzeug halten und Druck anwenden
Halten Sie sicher das Werkzeug, mit beiden Händen. Sie brauchen keine überflüssige Kraft auf das Werkzeug zu üben, während Sie dieses benut­zen. Seien Sie Vorsicht, denn die An­wendung von überflüssige Kraft in einer zu aufdringlichen oder drückenden Be­wegung, könnte zu Beschädigung des Werkzeugs führen. Beim Schneiden im kleinen Bogen wird niedrigere Vorschubgeschwindigkeit erzeugt. Der Versuch die Säge schneller zu be­wegen, könnte zu Beschädigung des Stichsägeblatts führen.
WARNING
• Entfernen Sie nicht die vordere Abdeckung. Halten Sie immer das Werkzeug mit
der Hand auf der vorderen Abdeckung.
• Während einer Pause oder nach Abschluss der Arbeit, schalten Sie immer den Schalter aus, und ent­fernen Sie das Akkupaket aus dem Werkzeug.
Bei der Auswahl eines Stichsägeblatts, wählen Sie eins aus, dass ausreichend weit weg von der Sicherheitsbacke, über dem zu schneidenden Material, hinausgeht, nachdem eine Hublänge (28 mm) abgezogen wird (Abb.1).
bb.1
28mm
Der Versuch ein Rohr, ein Stück Bauholz oder anderes Material, dass die Schneidkapazität des Stichsäge­blatts übertrifft, könnte zum Anschlag des Stichsägeblatts auf die Innen­seite des Rohres oder des Bauholz­es führen, und zu Beschädigung des Sägeblattes führen. (Abb.2).
bb.2
VORSICHT
• Behalten Sie den Kontakt der Sicherheitsbacke mit dem zu sch­neidenden Material, während das Werkzeug in Betrieb ist.
• Die Nichtbeachtung kann aufgr­und der entstehenden Vibrationen, Schaden am Stichsägeblatt verur­sachen.
• Beim Schneiden im kleinen Bogen wird niedrigere Vorschubgeschwind­igkeit erzeugt.
Bedienfeld
(1)
(2)
-23-
(1) Akkuladungs-Warnlampe
(2) Overheat warning lamp
Aus (normaler Betrieb)
Blinken (Keine Ladung) Akkuschutzfunktion aktiv
Übermäßiges (vollständiges) Entladen von Li-Ion-Akkus führt zu einer erheb­lichen Verkürzung ihrer Lebens dauer. Die Maschine ist mit einer Akku­schutzfunktion ausgestattet, die über­mäßiges Entladen des Akkus verhindert.
• Die Akkuschutzfunktion wird unmittel­bar vor der Erschöpfung des Akkus aktiviert und bewirkt Blinken der Akku­ladungs-Warnlampe.
• Wenn Sie bemerken, dass die Akku­ladungs-Warnlampe blinkt, laden Sie den Akku unverzüglich auf.
• Wird die Maschine bei zu geringer Akku-Restladung gestartet, kann sie stehen bleiben, ohne dass zuvor die Akkuladungs-Warnlampe blinkt. Dies zeigt an, dass zu wenig Akku-Rest­ladung für den Betrieb der Maschine vorhanden ist. Daher sollte der Akku vor weiterem Gebrauch aufgeladen werden.
• Wird die Maschine während des Be­triebs einer plötzlichen Last ausges­etzt, die Blockieren des Motors verur­sacht, kann der Tiefentladungs-Schut­zsensor ausgelöst werden, so dass eventuell die Akkuladungs-Warnlampe blinkt. Die Lampe hört auf zu blink­en, sobald die Ursache der Motor­blockierung behoben und der Auslös­er betätigt wird.
Aus (normaler Betrieb)
Blinken: Überhitzung Zeigt an, dass der Betrieb
wegen Akku-Überhitzung angehalten wurde.
Zum Schutz des Motors und des Akkus müssen beim Betrieb die folgenden Punkte beachtet werden.
• Bei einer Motor oder Akkuüberhit­zung spricht die Schutzschaltung an, um den Betrieb des Motors bzw. des Akkus zu unterbrechen. Die Über­hitzungswarnleuchte auf dem Bedi­enungsfeld leuchtet oder blinkt bei ak­tivierter Funktion.
• Falls die Überhitzungs-Schutzfunk­tion aktiviert wird, lassen Sie das Tool gründlich abkühlen (mindestens 30 Minuten). Das Tool ist wieder einsatz­bereit, wenn die Überhitzungs-Warn­lampe erlischt.
• Verwenden Sie das Tool so, dass die Überhitzungs-Schutzfunktion nicht wiederholt aktiviert wird.
• Falls das Werkzeug kontinuierlich un­ter starker Belastung oder bei ho­her Umgebungstemperatur im Som­mer verwendet wird, kann die Über­hitzungs-Schutzfunktion öfters ansprechen.
• Falls das Werkzeug bei niedriger Um­gebungstemperatur im Winter oder jeweils nur kurzzeitig verwendet wird, spricht die Überhitzungs-Schutzfunk­tion nicht an.
• Die Leistungsfähigkeit der EY9L42 wird bei Temperaturen von 10 °C und niedriger, aufgrund der Arbeitsbedin­gungen und weiteren Faktoren, ziem­lich beeinträchtigt.
• Der Umwelttemperaturbereich liegt zwischen 0°C (32°F) und 40°C (104°F).
Wenn der Akkuset beiBatterietemper-
aturen unter 0°C(32°F) benutzt wird, könnte die einwandfreieFunktion des Werkzeugs beeinträchtigt werden.
-24-
• Wenn ein kalter Akku (von etwa 0°C oder weniger) in einem warmen Raum aufgeladen werden soll, lassen Sie den Akku für mindestens eine Stunde in dem Raum und laden Sie ihn auf, wenn er sich auf Raumtemperatur er­wärmt hat.
[Akku] Für richtigen Gebrauch des Akkus
Li-Ion-Akku
• Um eine möglichst lange Lebens-
dauer des Li-Ion-Akkus zu erzielen, lagern Sie ihn nach dem Gebrauch, ohne ihn aufzuladen.
• Achten Sie beim Laden des Akkus
darauf, dass die Kontakte am Lade­gerät frei von Fremdstoffen, wie z. B. Staub und Wasser usw., sind. Reinigen Sie die Kontakte vor dem Laden des Akkus, falls Fremdstoffe auf den Kontakten vorhanden sind. Die Lebensdauer der Akkukontakte kann durch Anhaften von Fremd­stoffen, wie z. B. Staub und Wass­er usw., während des Betriebs bee-
inträchtigt werden.
• Wenn Sie den Akku nicht benutzen,
halten Sie ihn von Metallgegenstän­den fern: Büroklammern, Münzen, Schlüssel, Nägel, Schrauben oder andere kleine Metallgegenstände können die Kontakte kurzschließen. Das Kurzschließen der Akkukon­takte kann Funken, Verbrennungen oder einen Brand verursachen.
• Sorgen Sie bei Benutzung des
Akkus für ausreichende Belüftung des Arbeitsplatzes.
• Wenn der Akku vom Werkzeug-
Hauptteil abgenommen wird, ist die Akkuabdeckung sofort anzubrin­gen, um zu verhüten, dass die Akku­kontakte durch Staub oder Sch­mutz verunreinigt werden und ein Kurzschluss verursacht wird.
Lebensdauer des Akkus
Der Akku hat nur eine begrenzte Lebensdauer. Wenn auch nach einer ordnungsgemäßen Ladung die Be­triebszeit extrem kurz ist, muss der Akku erneuert werden.
Batterie-Recycling
ACHTUNG:
Um Umweltschutz und Material­Recycling zu gewährleisten, müs­sen Sie die Batterie zur örtlichen Entsorgungsstelle bringen, falls eine solche in Ihrem Land vorhanden ist.
[Ladegerät] Laden
Vorsicht
• Falls die Temperatur des Akkus unt­er etwa 10°C abfällt, wird der Lade­vorgang automatisch unterbrochen, um eine Schwächung des Akkus zu verhüten.
• Der Umgebungstemperaturbereich liegt zwischen 0°C und 40°C.
Wenn der Akku bei einer Akku-tem-
peratur unter 0°C benutzt wird, funk­tioniert die Maschine möglicherweise nicht einwandfrei.
• Wenn ein kalter Akku (von etwa 0°C oder weniger) in einem warmen Raum aufgeladen werden soll, lassen Sie den Akku für mindestens eine Stunde in dem Raum und laden Sie ihn auf, wenn er sich auf Raumtemperatur er­wärmt hat.
• Den Akku abkühlen lassen, wenn er mehr als 2× hintereinander aufge­laden wurde.
• Stecken Sie Ihre Finger nicht in die Kontaktöffnung, um das Ladegerät festzuhalten oder bei anderen Gele­genheiten.
-25-
Um die Gefahr eines Brandes oder Schadens am Ladegerät zu ver­hindern.
• Keinen Motorgenerator als Span­nungsquelle benutzen.
• Decken Sie die Entlüftungsöffnun­gen des Ladegerätes und den Akku nicht ab.
• Trennen Sie das Ladegerät vom Stromnetz, wenn es nicht benut­zt wird.
Li-Ion-Akku
HINWEIS:
Beim Kauf ist Ihr Akku nicht voll aufgeladen. Laden Sie daher den Akku vor Gebrauch auf.
Ladegerät
1. Ladegerät an Wandsteckdose an­schließen.
2. Akku fest in das Ladegerät schieben.
1. Die Ausrichtmarkierungen ausrichten,
und den Akku in den Schacht des Ladegerätes einsetzen.
2. In Pfeilrichtung nach vorn schieben.
Ausrichtmarkierungen
6. Falls die Akkutemperatur 0°C oder weniger beträgt, dauert der Lade­vorgang bis zur vollen Aufladung des Akkus länger als die normale Ladezeit. Selbst wenn der Akku voll aufgeladen ist, hat er nur etwa 50% der Leistung eines voll aufgeladenen Akkus bei normaler Betriebstemperatur.
7. Wenden Sie sich an einen Vertrags­händler, falls die Ladekontrolllampe (grün) nicht erlischt.
8. Wird ein voll aufgeladener Akku erneut in das Ladegerät eingesetzt, leuchtet die Ladekontrolllampe auf. Nach einigen Minuten erlischt die grüne Ladekontrolllampe.
Akku­Entriegelungsknopf
9.
Nehmen Sie den Akku bei angehobenem Akku-Entriegelungsknopf ab.
3. Während des Ladens leuchtet die Ladekontrolllampe.
Mit Erreichen der vollen Ladung spricht automatisch eine interne, elektronische Schaltung an, die ein Überladen verhindert.
• Das Laden beginnt nicht, solange der Akku noch heiß ist (wie z.B. unmittel­bar nach intensivem Gebrauch). Die Bereitschaftslampe blinkt in Orange, bis der Akku abgekühlt ist. Das Laden beginnt dann automatisch.
4. Die Ladekontrolllampe (grün) blinkt langsam, wenn der Akku zu etwa 80% aufgeladen ist.
5. Wenn der Ladevorgang beendet ist, erlischt die grüne Ladekontrolllampe.
-26-
ANZEIGELAMPEN
Ladevorgang ist abgeschlossen. (Volle Ladung)
Der Akku ist zu etwa 80 % aufgeladen.
Ladevorgang läuft.
Das Ladegerät ist an eine Netzsteckdose angeschlossen. Ladebereitschaft hergestellt.
(Grün) (Orange)
Erlischt
Ladezustandslampe Links: Grün Rechts: Orange wird angezeigt.
Akku ist kalt. Der Akku wird langsam geladen, um seine Belastung zu reduzieren.
Der Akku ist warm geworden. Der Ladevorgang beginnt wieder, wenn dieTemperatur des Akku gefallen ist. Beträgt die Temperatur des Akkus –10°C oder weniger, beginnt die Ladekontrolllampe (orange) ebenfalls zu blinken. Der Ladevorgang beginnt, wenn die Temperatur des Akkus steigt.
Keine Ladung möglich.Verstaubt oder Defekt des Akkus.
Leuchtet Blinkt
Benutzerinformation zur Sammlung und Entsorgung von ver­alteten Geräten und benutzten Batterien
Diese Symbole auf den Produkten, Verpackungen und/oder Begleitdoku­menten bedeuten, dass benutzte elektrische und elektronische Produkte und Batterien nicht in den allgemeinen Hausmüll gegeben werden sollen. Bitte bringen Sie diese alten Produkte und Batterien zur Behandlung, Aufar­beitung bzw. zum Recycling gemäß Ihrer Landesgesetzgebung und den Richtlinien 2002/96/EG und 2006/66/EG zu Ihren zuständigen Sammel­punkten. Indem Sie diese Produkte und Batterien ordnungsgemäß entsorgen, helfen Sie dabei, wertvolle Ressourcen zu schützen und eventuelle negative Aus­wirkungen auf die menschliche Gesundheit und die Umwelt zu vermeiden, die anderenfalls durch eine unsachgemäße Abfallbehandlung auftreten können. Wenn Sie ausführlichere Informationen zur Sammlung und zum Recycling alter Produkte und Batterien wünschen, wenden Sie sich bitte an Ihre örtlichen Verwaltungsbehörden, Ihren Abfallentsorgungsdienstleister oder an die Verkaufseinrichtung, in der Sie die Gegenstände gekauft haben. Gemäß Landesvorschriften können wegen nicht ordnungsgemäßer Entsor­gung dieses Abfalls Strafgelder verhängt werden.
-27-
Für Geschäftskunden in der Europäischen Union
Bitte treten Sie mit Ihrem Händler oder Lieferanten in Kontakt, wenn Sie elektrische und elektronische Geräte entsorgen möchten. Er hält weitere Informationen für sie bereit.
[Informationen zur Entsorgung in anderen Ländern außerhalb der Europäischen Union]
Dieses Symbol ist nur in der Europäischen Union gültig. Bitte treten Sie mit Ihrer Gemeindeverwaltung oder Ihrem Händler in Kontakt, wenn Sie dieses Produkt entsorgen möchten, und fragen Sie nach einer Entsorgungsmöglichkeit.
Hinweis zum Batteriesymbol (unten zwei Symbolbeispiele):
Dieses Symbol kann in Kombination mit einem chemischen Symbol verwendet werden. In diesem Fall erfüllt es die Anforderungen derjenigen Richtlinie, die für die betreffende Chemikalie erlassen wurde.
V. WARTUNG
• Das Gerät nur mit einem trockenen, weichen Lappen abwischen. Verwenden Sie zum Reinigen keine feuchten Lappen oder flüchtige Lösungsmittel wie Farbverdün­ner oder Benzin.
• Falls Wasser in das Werkzeug oder den Akku eindringt, lassen Sie umgehend das Wasser ablaufen und die Teile trocknen. Entfernen Sie sorgfältig jeglichen Staub oder Eisenfeilspäne, die sich im Werkzeug angesammelt haben. Sollten Sie Probleme mit dem Betrieb des Werkzeugs haben, konsultieren Sie eine Werkstatt.
VI. ZUBEHÖR
VORSICHT:
• Die Verwendung von anderen Zu¬behör¬teilen, die nicht in dieser An¬leitung auf­geführt sind, kann zu Brand, elektrischen Schlägen oder Verletzungen führen. Ver­wenden Sie ausschließlich das empfohlene Zubehör.
• Um das Verletzungsrisiko zu vermindern, verwenden Sie ausschließlich geeignete Zubehörteile und Aufsätze.
-28-
VII. TECHNISCHE DATEN
HAUPTGERÄT
Modell EY45A1 Motor 14,4 V DC 18 V DC Maximal Dicke des Sägeblatts 1,6 mm Hublänge 28 mm Hubzahl pro Minute 0 - 2250 min
Maximale Schnitt­leistung
Gesamtlänge 460 mm Gewicht (mit Akku: EY9L45) 3,3 kg Gewicht (mit Akku: EY9L51) 3,4 kg Geräusche, Vibration Siehe beiliegendes Blatt
Holz 235 mm Weichstahl 130 mm
AKKU
Modell
Akku
Nennspannung
EY9L41 EY9L42 EY9L44 EY9L45 EY9L50 EY9L51
14.4 V DC
(3,6 V x 4 Zellen)
AKKU-LADEGERÄT
-1
Li-Ion-Akku
14.4 V DC
(3,6 V x 8 Zellen)
0 - 2800 min
18 V DC
(3,6 V x 10 Zellen)
-1
Modell
Nennleistung
Gewicht
Ladezeit
Modell
Nennleistung
Gewicht
Ladezeit
Siehe Leistungsschild auf der Unterseite des Ladegerätes
EY9L41 EY9L42 EY9L44 EY9L45 EY9L50 EY9L51
Nutzbar:
45 Min
Voll: 60 Min Voll: 35 Min Voll: 65 Min Voll: 80 Min Voll: 65 Min Voll: 80 Min
EY9L41 EY9L42 EY9L44 EY9L45 EY9L50 EY9L51
Nutzbar:
35 Min
Voll: 50 Min Voll: 35 Min Voll: 55 Min Voll: 60 Min Voll: 55 Min Voll: 70 Min
Nutzbar:
30 Min
Siehe Leistungsschild auf der Unterseite des Ladegerätes
Nutzbar:
30 Min
Nutzbar:
50 Min
Nutzbar:
40 Min
EY0L81
0,93 kg
EY0L82
0,93 kg
Nutzbar:
65 Min
Nutzbar:
50 Min
Nutzbar:
50 Min
Nutzbar:
40 Min
Nutzbar:
65 Min
Nutzbar:
55 Min
HINWEIS: Diese Tabelle kann Modelle enthalten, die möglicherweise in Ihrem Wohn-
gebiet nicht angeboten werden.
Bitte nehmen Sie auf den neusten Generalkatalog Bezug.
HINWEIS:
Name und Adresse des Händlers entnehmen Sie bitte der beiliegenden Garantiekarte.
-29-
Instructions originales: anglais Traduction des instructions originales: Autres langues
I. USAGE PREVU
Nous vous remercions d'avoir choisi une scie sabre Panasonic. Cette scie sabre peut être utilisée avec les batteries rechargeables Panasonic pour obtenir des performances de coupe optimales. La scie sabre est destinée à couper uniquement le métal, le bois et les cloisons sèches. Veuillez lire la notice « Consignes de sécurité » et les instructions qui suivent avant d’utiliser votre scie.
II.
REGLES DE SECU­RITE ADDITION­NELLES
1)
Tenez l'outil par les surfaces de poignée isolées lorsque vous effectuez une opération pendant laquelle l'outil de coupe risque d'entrer en contact avec un fi l caché. Le contact avec un fi l placé sous tension mettra aussi sous tension les parties métalliques de l'outil, ce qui risquerait d'électrocuter l'opérateur.
2) Utilisez des pinces ou une autre méthode pratique pour fi xer et soutenir la pièce à travailler sur une plateforme stable. Tenir la pièce ouvragée à la main ou contre votre corps la rend instable et peut entraîner une perte de contrôle.
3) N'approchez pas les mains de la zone de coupe et de la lame. Saisissez uniquement les surfaces de poignée isolées. Si les deux mains tiennent la scie, elles ne peuvent pas être coupées par la lame.
4) Ne tenez jamais la pièce que vous coupez dans les mains ou en travers de vos jambes. Il est essentiel de supporter l'ouvrage correctement pour réduire l'exposition de votre corps ou les risques de perte de contrôle.
5) N'oubliez pas que cette perceuse est toujours en état de fonctionner puisqu'elle est alimentée par batte­rie.
6) Utilisez toujours des lunettes ou masques faciales de protection avec blindages latéraux. Les lunettes de vue ou de soleil ordinaires NE sont PAS des lunettes de protection.
7) Lorsque vous utilisez cet outil pour couper du bois dans des zo­nes confinées (dans une salle par exemple), mettez un masque anti­poussière.
8) Evitez de couper les clous. Avant d'utiliser l'outil, vérifiez si la piè­ce ouvragée ne comporte pas de clous; s'il y en a, retirez-les avant d'utiliser l'outil.
-30-
Loading...
+ 86 hidden pages