Operating Instructions
Bedienungsanleitung
Instructions d’utilisation
Istruzioni per l’uso
Gebruiksaanwijzing
Manual de instrucciones
Brugsvejledning
Driftsföreskrifter
Bruksanvisning
Käyttöohjeet
Cordless Reciprocating saw
Akku-Reciprosäge
Scie alternative sur batterie
Sega alternativa a batteria
Snoerloze reciprozaag
Sierra alternativa inalámbrica
Akku-reciproksav
Trådlös växelverkande såg
Oppladbar stempelsag
Akkukäyttöinen pistosaha
Model No: EY45A1
Before operating this unit, please read these instructions completely and save this manual for future use.
Vor Inbetriebnahme des Gerätes die Betriebsanleitung bitte gründlich durchlesen und diese Broschüre zum späteren Nachschlagen
sorgfältig aufbewahren.
Lire entièrement les instructions suivantes avant de faire fonctionner l’appareil et conserver ce mode d’emploi à des fi ns de consultation
ultérieure.
Prima di usare questa unità, leggere completamente queste istruzioni e conservare il manuale per usi futuri.
Lees deze gebruiksaanwijzing aandachtig door voor u het apparaat in gebruik neemt en bewaar de gebruiksaanwijzing voor eventuele
naslag.
Antes de usar este aparato por primera vez, lea todas las instrucciones de este manual y guarde el manual para poderlo consultar en el
futuro.
Gennemlæs denne betjeningsvejledning før brugen og gem den til fremtidig brug.
Läs igenom hela bruksanvisningen innan verktyget tas i bruk. Spara bruksanvisningen för senare användning.
Før enheten tas i bruk, vennligst les disse alle anvisningene og oppbevar deretter bruksanvisningen for senere bruk.
Lue ohjeet huolella ennen laitteen käyttöönottoa ja säilytä tämä käyttöohje tallessa tulevaa tarvetta varten.
Luz de advertencia de
sobrecalentamiento (batería)
Advarselslamp til overophedning (batteri)
Varningslampa för överhettning (batteri)
Varsellampe for overoppheting (batteri)
Ylikuumenemisen varoituslamppu (akku)
Blade clamp bracket
Sägeblatthalterung
Support de blocage de lame
Staffa a morsetto lama
Zaagbladklemsteun
Soporte de abrazadera de
Wood blade
Holzsägeblatt
Lame à bois
Lama per legno
Houtzaagblad
(13)
Cuchilla de madera
Træsavblad
Träsågblad
Treblad
Puuterä
Switch lock lever
Schalterverriegelungshebel
Levier de verrouillage d’interrupteur
Levetta di blocco interruttore
Schakelaarblokkeertoets
(2)
Palanca de bloqueo del interruptor
Låsehåndtag
Strömbrytarspärr
Låsespake for bryteren
Käyttökytkimen lukitusvipu
Front cover
Vordere Abdeckung
Couvercle avant
Coperchio frontale
Voorste afdekking
Tapa frontal
Frontdæksel
(5)
Främre lucka
Frontdeksel
Suojakansi
Locking sleeve
Verriegelungsmuffe
Manchon de verrouillage
Manicotto di bloccaggio
Vergrendelingshuls
casquillo de cierre
(8)
Låsebøsning
Låshylsa
Låsehylse
Lukitusholkki
Battery charger
Ladegerät
Chargeur de batterie
Caricabatterie
Acculader
(11)
Cargador de batería
Batterioplader
Batteriladdare
Batterilader
Akkulaturi
Battery low warning lamp
Akkuladungs-Warnlampe
Témoin d’avertissement de batterie basse
Spia avvertenza batteria scarica
Waarschuwingslampje voor lage accuspanning
(3)
Luz de aviso de baja carga de batería
Advarselslampes batterieffekt lav
Varningslampa för svagt batteri
Varsellampe for at batteriet er for lavt
Alhaisen akkujännitteen varoituslamppu
Metal blade
Metallsägeblatt
Lame à métal
Lama per metallo
Metaalzaagblad
Cuchilla de metal
(9)
Metalsavblad
Metallsågblad
Metallblad
Metalliterä
Battery pack cover
Akkuabdeckung
Couvercle de la batterie autonome
Coperchio batterie
Accudeksel
(12)
Cubierta de la batería
Akkuafdækning
Batteriskydd
Batteripakkedeksel
Akun liitinsuoja
-3-
Recommendations for use / Gebrauchsempfehlungen / Recommandations concernant l’utilisation /
Precauzioni d’uso / Aanbevelingen voor gebruik / Recomendaciones par el uso / Anbefalinger for
brugen / Rekommendationer för användning / Anbefalt bruk / Käyttösuositukset
Pack cover
Akkuabdeckung
Couvercle de la batterie autonome
Coperchio pacco
Accudeksel
label
Schild
rouge
rossa
GB
Be sure to use the Pack cover
• When the battery pack is not being used, store the battery in a way that foreign substances such as dust and
water etc. do not contaminate the terminals. Be sure to attach the battery pack cover to protect the battery
terminals.
• When charging the battery pack, confirm that the terminals on the battery charger are free of foreign
substances such as dust and water etc. Clean the terminals before charging the battery pack if any foreign
substances are found on the terminals.
The life of the battery pack terminals may be affected by foreign substances such as dust and water etc.
during operation.
CAUTION: To protect the motor or battery, be sure to note the following when carrying out this operation.
• If the motor or battery becomes hot, the protection function will be activated and the motor or battery will stop
operating.
The overheat warning lamp on the control panel illuminates or flashes when this feature is active.
For safe use
• The battery pack is designed to be installed by proceeding two steps for safety. Make sure the battery pack is
installed properly to the main body before use.
• If the battery pack is not inserted firmly when the switch is switched on, the overheat warning lamp and the
battery low warning lamp will flash to indicate that safe operation is not possible, and the bit will not rotate
normally. Insert the battery pack into the body of the tool until the red label disappears.
Unbedingt die Akkuschutzkappe verwenden
D
• Wenn der Akku nicht benutzt wird, bewahren Sie ihn so auf, dass die Kontakte nicht durch Fremdstoffe, wie z.
B. Staub und Wasser usw., verschmutzt werden. Bringen Sie unbedingt die Akkuschutzkappe zum Schutz der
Kontakte an.
• Achten Sie beim Laden des Akkus darauf, dass die Kontakte am Ladegerät frei von Fremdstoffen, wie z. B.
Staub und Wasser usw., sind. Reinigen Sie die Kontakte vor dem Laden des Akkus, falls Fremdstoffe auf den
Kontakten vorhanden sind.
Die Lebensdauer der Akkukontakte kann durch Anhaften von Fremdstoffen, wie z. B. Staub und Wasser usw.,
während des Betriebs beeinträchtigt werden.
VORSICHT: Zum Schutz des Motors und des Akkus müssen beim Betrieb die folgenden Punkte beachtet
• Bei einer Motor- oder Akkuüberhitzung spricht die Schutzschaltung an, um den Betrieb des Motors bzw.
des Akkus zu unterbrechen. Die Überhitzungswarnleuchte auf dem Bedienungsfeld leuchtet oder blinkt bei
aktivierter Funktion.
werden.
Für den sicheren Gebrauch
• Der Akku ist aus Sicherheitsgründen so entworfen, dass er in zwei Schritten eingesetzt werden muss.
Vergewissern Sie sich vor der Inbetriebnahme der Maschine, dass der Akku ordnungsgemäß in diese
eingesetzt ist.
• Wenn der Akku nicht fest eingesetzt ist, blinken die Überhitzungs-Warnlampe und die Akkuladungs-Warnlampe
und das Gerät dreht den Bohrer nicht wie üblich, um darauf hinzuweisen, dass das Gerät nicht betriebssicher
arbeitet, selbst wenn ein Schalter ausgelöst wird. Schieben Sie den Akku soweit in das Gerät hinein, bis das
rote Schild verschwindet.
Cubierta de batería
Pakningsdæksel
Batteriskydd
Pakkedeksel
Akkukotelon kansi
Veillez à utiliser le couvercle de la batterie autonome
• Lorsque le couvercle de la batterie autonome n’est pas utilisé, rangez la batterie de façon à ce qu’aucun corps
étranger comme de la poussière et de l’eau ne contamine les bornes. Veillez à fixer le couvercle de la batterie
autonome afin de protéger les bornes de la batterie.
• Lors de la charge de la batterie autonome, assurez-vous que les bornes du chargeur de batterie sont libres de
tout corps étranger comme de la poussière et de l’eau, etc. Nettoyez les bornes avant de charger la batterie
autonome si des corps étrangers se trouvent sur les bornes.
La durée de vie des bornes de la batterie autonome peut être affectée par des corps étrangers comme de la
poussière et de l’eau, etc. pendant le fonctionnement.
MISE EN GARDE: Pour protéger le moteur ou la batterie, veillez à bien noter les points suivants lorsque
• Si le moteur ou la batterie deviennent chauds, la fonction de protection sera activée et le moteur ou la batterie
cesseront de fonctionner. Le témoin d'avertissement de surchauffe s'allume ou clignote sur le panneau de
commande lorsque cette caractéristique est active.
vous effectuez cette opération.
Pour un usage sans risque
• La batterie est conçue pour être installée en procédant en deux étapes pour des raisons de sécurité. Assurezvous que la batterie est mise en place correctement avant d'utiliser l'outil.
• Lorsque la batterie autonome n'est pas fermement insérée, le témoin d'avertissement de surchauffe et le témoin
d’avertissement de batterie basse clignotent et la machine ne fait pas tourner la mèche comme habituellement
pour nous signaler que la machine ne fonctionne pas en toute sécurité même si un interrupteur a été enclenché.
Insérez la batterie autonome dans le corps de l'outil jusqu'à ce que l'indicateur rouge disparaisse.
Assicurarsi di usare il coperchio del pacco batteria
• Quando il pacco batteria non viene usato, conservare la batteria in modo che sostanze estranee, quali
polvere, acqua, ecc non contaminino i terminali. Assicurarsi di applicare il coperchio al pacco batteria per
proteggere i terminali della batteria.
• Quando il pacco batteria viene caricato, assicurarsi che i terminali sul caricabatteria siano privi di sostanze
estranee, quali polvere, acqua, ecc. Pulire i terminali prima di caricare il pacco batteria, qualora vengano
trovate sostanze estranee sui terminali.
La durata dei terminali del pacco batteria può essere influenzata da sostanze estranee, quali polvere, acqua,
ecc. durante il funzionamento.
PRECAUZIONE:
• Se il motore o la batteria si scurriscaldano verrà attivata la funzione di protezione, che comporta l'arresto
del motore o della batteria. Quando questa funzione è attiva, sul pannello di controllo lampeggia la spia di
avvertenza da surriscaldamento.
Per proteggere il motore o la batteria, tenere presente quanto segue nell'esecuzione del lavoro.
Per un utilizzo sicuro
• Il pacco batteria è stato ideato per essere installato tramite una procedura a due fasi per motivi di sicurezza.
Prima dell'uso, verificare che il pacco batteria sia inserito correttamente nel corpo principale.
• Quando il pacco batteria non è ben inserito, la spia avvertenza surriscaldamento e la spia avvertenza batteria
scarica lampeggiano e l'apparecchio non fa ruotare la punta come di consueto per avvertire l'utente che
l'utensile non sta funzionando in modo sicuro anche se l'interruttore è bloccato. Inserire il pacco batteria
nell'alloggiamento dell'utensile fino alla scomparsa dell'etichetta rossa.
Zorg ervoor het accudeksel te gebruiken
• Wanneer de accu niet wordt gebruikt, de accu op een zodanige manier bewaren dat vreemde bestanddelen
zoals stof en water, enz. de aansluitingen niet kunnen verontreinigen.
• Kijk bij het laden van de accu of de aansluitingen op de acculader vrij zijn van vreemde bestanddelen zoals
stof en water, enz. Reinig de aansluitingen als u vreemde bestanddelen op de aansluitingen aantreft.
De levensduur van de accu-aansluitingen kan tijdens gebruik nadelig beïnvloed worden door vreemde
bestanddelen zoals stof en water, enz.
OPGELET: Let bij het gebruik van het gereedschap op deze wijze op het volgende om de motor en de accu
• Als de motor of de accu oververhit raakt, wordt de beveiligingsfunctie geactiveerd en zal de motor of de accu
stoppen met werken. Het oververhittingwaarschuwingslampje op het bedieningspaneel brandt of knippert
wanneer deze beveiligingsfunctie is geactiveerd.
te beschermen.
Voor een veilig gebruik
• Het aanbrengen van de accu moet om veiligheidsredenen in twee stappen worden uitgevoerd. Zorg dat de
accu vóór gebruik goed op het gereedschap is bevestigd.
• Als de accuset niet goed is bevestigd, gaan het oververhitting-waarschuwingslampje (accu/motor) en
het waarschuwingslampje voor lage accuspanning knipperen en draait de bit niet op het apparaat, zoals
gebruikelijk. Dit is een waarschuwing dat het apparaat niet op veilige wijze kan worden gebruikt, zelfs niet als
een schakelaar wordt bediend. Plaats de accu in het gereedschap totdat het rode label verdwijnt.
-5-
Asegúrese de utilizar la cubierta de la caja de batería
E
• Cuando no utilice la caja de batería, guarde la batería de tal forma que las materias extrañas tales como polvo
y agua, etc. ensucien los terminales. Asegúrese de colocar la cubierta de la caja de batería de tal forma de
proteger los terminales de la batería.
• Cuando cargue la caja de batería, confirme que los terminales en el cargador de batería estén libres de
materias extrañas tales como polvo y agua, etc. Limpie los terminales antes de cargar la caja de batería si hay
materias extrañas en los terminales.
La vida de los terminales de la caja de batería puede verse afectada por materias extrañas tales como polo y
agua, etc. durante su funcionamiento.
PRECAUCIÓN: Para proteger el motor o la batería, asegúrese de observar lo siguiente cuando efectúe
• Si el motor o la batería se calienta, se activará la función de protección y el motor o la batería dejará de
funcionar. La lámpara de advertencia de sobrecalentamiento en el panel de control se ilumina o destella
cuando esta característica está activada.
esta operación.
Para un uso más seguro
• La batería está diseñada para instalarse siguiendo dos pasos por motivos de seguridad.
Compruebe que la batería está instalada correctamente en el cuerpo principal antes de utilizar la herramienta.
• Si la batería no ha quedado bien introducida, la luz de advertencia de sobrecalentamiento y la luz de aviso de
baja carga de batería parpadearán, y la broca no girará del modo habitual para alertar al operario de que la
máquina no funcionará de manera segura si se acciona algún interruptor. Introduzca la batería en el cuerpo de
la herramienta hasta que el indicador rojo desaparezca.
DK
S
Sørg for at anvende batteripakningsdækslet
• Når batteripakningen ikke anvendes, skal batteriet opbevares således, at uvedkommende substanser,
som for eksempel støv og vand etc., ikke kan komme til at forurene terminalerne. Sørg for at sætte
batteripakningsdækslet på for at beskytte batteriterminalerne.
• Når du oplader batteripakningen, skal du bekræfte at terminalerne på batteriopladeren er fri for
uvedkommende substanser, som for eksempel støv og vand etc. Rengør terminalerne inden du oplader
batteripakningen, hvis uvedkommende substanser observeres på terminalerne.
Levetiden for batteripakningens terminaler kan påvirkes af uvedkommende substanser, som for eksempel støv
og vand etc., under brugen.
FORSIGTIG: For at beskytte motoren og batteriet, skal man være opmærksom på følgende, når denne
operation udføres.
• Hvis motoren eller batteriet bliver varme, vil beskyttelseskredsløbet blive aktiveret og motoren eller batteriet vil
holde op med at fungere. Advarselslampen til overophedning på kontrolpanelet lyser eller blinker, når denne
egenskab er aktiveret.
For sikker brug
• Batteripakken er beregnet til at blive installeret ved at følge en fremgangsmåde med to trin for sikkerheden skyld.
Kontroller, at batteripakningen er korrekt installeret i hoveddelen før brug.
• Når batteripakningen ikke er isat korrekt, vil advarselslampe til overophedning og advarselslampen
batterieffekt lav blinke, og maskinen vil ikke dreje boret som sædvanligt, for at lade os vide at maskinen ikke
arbejder sikkert, selv om der trykkes på kontakter. Indsæt batteripakken i selve værktøjet, indtil den røde
etikette forsvinder.
Se till att använda batteriskyddet
• När batteriet inte används bör det förvaras på ett sätt som gör att främmande ämnen, såsom damm eller
vatten, inte kan hamna på batteripolerna. Var noga med att skydda batteripolerna genom att sätta på
batteriskyddet.
• Kontrollera vid laddning av batteriet att polerna på batteriladdaren är fria från främmande ämnen, såsom
damm eller vatten. Rengör polerna innan batteriet laddas, om något främmande ämne återfinns på polerna.
Batteripolernas livslängd kan vid drift påverkas av främmande ämnen, såsom damm eller vatten.
VIKTIGT: För att skydda motorn och batteriet, skall du komma ihåg följande vid denna användning.
• Om motorn eller batteriet överhettas, aktiveras skyddsfunktionen och då slutar motorn eller batteriet att
fungera. Varningslampan för överhettning på kontrollpanelen lyser eller blinkar när denna funktion har
aktiverats.
För säker användning
• Batteriet ska monteras genom vidta två säkerhetsåtgärder.
Kontrollera att batteriet är ordentligt monterat på verktyget före användning.
• När batteriet inte är ordentligt monterat kommer varningslamporna för överhettning och svagt batteri att blinka
och borrspetsen roterar inte vilket talar om att maskinen inte är säker även om en brytare aktiveras. För in
batteriet i verktyget tills du inte längre kan se den röda dekalen.
-6-
Ikke glem å bruke batteripakkedekselet
N
• Når batteripakken ikke er i bruk, legg batteriet på et sted der fremmedlegemer så som støv eller vann ikke
forurenser batteripolene. Ikke glem å bruke batteripakkedekselet for å beskytte batteripolene.
• Ved oppladning av batteripakken, kontroller at polene på batteriladeren er fri for fremmedlegemer så som støv
eller vann. Rens polene før du lader opp batteripakken hvis du finner fremmedlegemer på polene.
Batteripakkepolenes levetid kan bli påvirket av fremmedlegemer så som støv eller vann mens de er i bruk.
FORSIKTIG: For å beskytte motoren eller batteriet, pass på følgende når dette arbeidet utføres.
• Hvis motoren eller batteriet blir opphetet vil beskyttelsesfunksjonen tre i funksjon og motoren eller batteriet
slutter å virke. Varsellampen for overoppheting på kontrollpanelet vil lyse eller blinke når denne funksjonen er
aktiv.
For trygg og sikker bruk
• Batteripakken skal installers i henhold til en to-trinns sikkerhetsforanstaltning.
Sørge for at batteripakken er korrekt installert i verktøyet før bruk.
• Når batteripakken ikke er satt inn korrekt, lyser varsellampen for overoppheting (motor/batteri). Drillen roterer
ikke bit-en som normalt og gjør dette for å indikere at drillen ikke fungerer på trygt og sikkert vis.
Sett inn batteripakken i verktøyet inntil den røde etiketten forsvinner.
SF
Käytä aina akkukantta
panna akkukansi paikalleen suojaamaan akkuliittimiä.
liittimistä löytyy vieraita aineita, puhdista liittimet ennen akun lataamista.
Akkuliittimissä käytön aikana olevat vieraat aineet kuten pöly ja vesi saattavat heikentää akun käyttöikää.
TÄRKEÄ HUOMAUTUS: Moottorin tai akun suojaamiseksi ota huomion seuraavat seikat, kun suoritat tätä
Säätöpaneelin ylikuumenemisen varoitusvalo palaa tai vilkkuu, kun tämä toiminto on käynnissä.
,atsimrav ,naatadal ukka nuK •
toimenpidettä.
,eenemuuk ukka iat irottoom soJ •
.atsamimiot aakkal ukka iat irottoom aj yytsinnyäk otnimiotajous
Varmista ennen käyttöä, että akku on kiinnitetty kunnolla perusrunkoon.
vilkkuvat ja kone ei pyöritä kärkeä tavalliseen tapaan osoituksena siitä, että koneen toiminta ei ole turvallista,
vaikka kytkin katkaistaisiin. Työnnä akku työkalun runkoon niin, että punainen merkki katoaa näkyvistä.
.neekläj neetipnemiot naveksok attuusillavrut nedhak iskavattennesa utletinnuus no ukkA •
Original instructions: English
Translation of the original instructions:
Other languages
I. INTENDED USE
Thank you for purchasing the Panasonic
Reciprocating saw. This Reciprocating
saw can be used with Panasonic
rechargeable batteries to provide
excellent cutting performance. The
Reciprocating saw is for cutting metal,
wood, and drywall only. Read the “Safety
Instructions” booklet and the following
before using.
II. ADDITIONAL
SAFETY RULES
1)
Hold tool by insulated gripping surfaces
when performing an operation where the
cutting tool may contact hidden wiring.
Contact with a “live” wire will also
exposed metal parts of the tool “live”
and shock the operator.
2) Use clamps or another practical way
to secure and support the workpiece
to a stable platform. Holding the work
by hand or against your body leaves
it unstable and may lead to loss of
control.
3) Keep hands away from cutting area
and blade. Keep your insulated
gripping surfaces. If both hands are
holding the tool, they cannot be cut by
the blade.
4) Never hold piece being cut in your
hands or across your leg. It is
important to support the work properly
to minimize body exposure or loss of
control.
5) Be aware that this tool is always in an
operating condition, since it does not
have to be plugged into an electrical
outlet.
6) Always use safety goggles or glasses
with side shields. Ordinary eye or sun
glasses are NOT safety glasses.
make
7) When this tool is used for woodworking
in confi ned areas (e.g. indoors), wear
dust mask.
8) Avoid cutting nails. Inspect workpiece
for any nails and remove them before
operation.
9) Do not cut oversized workpiece.
10) Check for the proper clearance beyond
the workpiece before cutting so that
the blade will not strike the floor,
workbench, etc.
11) Hold the tool fi rmly.
12) Make sure the blade is not contacting
the workpiece before the switch is
turned on.
13) Keep hands away from moving parts.
Do not touch the blade or workpiece
14)
immediately after operation; they may be
extremely hot and could burn your skin.
15) Never swing tool.
16) Do not use blades which are deformed
or cracked.
Do not use blades which do not comply
17)
with the characteristics specified in
these instructions.
18) Remove the battery pack from the
tool body before replacement of the
blade, making adjustments, or other
maintenance work.
19) Wear ear protectors when using the
tool for extended periods.
-8-
SymbolMeaning
VVolts
Direct current
n0No load speed
… min
Ah
-1
Revolutions or
reciprocations per minutes
Electrical capacity of
battery pack
To reduce the risk of
injury, user must read
and understand
instruction manual.
For indoor use only.
WARNING:
• Do not use other than the Panasonic battery packs that are designed for
use with this rechargeable tool.
• Panasonic is not responsible for any
damage or accident caused by the use
of the recycled battery pack and the
counterfeit battery pack.
• Do not dispose of the battery pack in a
fire, or expose it to excessive heat.
• Do not drive the likes of nails into the
battery pack, subject it to shocks, dismantle it, or attempt to modify it.
• Do not allow metal objects to touch the
battery pack terminals.
• Do not carry or store the battery pack
in the same container as nails or similar metal objects.
• Do not charge the battery pack in a
high-temperature location, such as
next to a fire or in direct sunlight. Otherwise, the battery may overheat,
catch fire, or explode.
• Never use other than the dedicated
charger to charge the battery pack.
Otherwise, the battery may leak, overheat, or explode.
• After removing the battery pack from
the tool or the charger, always reattach
the pack cover. Otherwise, the battery
contacts could be shorted, leading to a
risk of fire.
• When the Battery Pack Has Deteriorated, Replace It with a New One. Continued use of a damaged battery pack
may result in heat generation, ignition
or battery rupture.
III. ASSEMBLY
WARNING:
To reduce the risk of injury, always remove battery pack before changing the
blade.
Inspection before use
• Has the correct jigsaw blade been attached for the object to be cut?
• Has the correct stem shape and thickness of the blade been mounted?
• Check if the blade is fixed securely?
• Check if the blade is cracked or broken.
• Check that there are no foreign objects in the object to be cut.
Attaching and removing the
reciprocating saw blade
CAUTION
Be sure to remove the battery pack before
performing the blade replacement procedure, which includes preparation, inspection, and replacement steps.
Failure to do so may result in an accident in
which tool operation is triggered inadvertently.
1. Rotate the locking sleeve.
2. Insert the reciprocating saw blade while
holding the locking sleeve in the rotated
position.
The blade can be attached facing up or
down as appropriate for the type of work
being performed.
-9-
3. Let go of the locking sleeve.
A
• An integrated spring will return the
sleeve to its position automatically,
locking the reciprocating saw blade in
place.
• Grip the back of the reciprocating saw
blade and pull it two or three times to
verify that it is securely attached.
• Check that the temperature of the
blade has dropped sufficiently, and
then remove the blade.
Attaching or Removing
Battery Pack
1. To connect the battery pack:
Line up the alignment marks and attach
the battery pack.
• Slide the battery pack until it locks into position.
Button
IV. OPERATION
1. Push the switch lock lever down, pull
the power switch.
• The switch lock can be disengaged by
pushing in the off-lock switch from either side.
• The speed increases with the amount
of depression of the power switch.
lignment
marks
2. To remove the battery pack:
Pull the button from the front to release
the battery pack.
2. Once cutting is finished, release the
power switch.
3. Check that the temperature of the
blade has dropped suffi ciently, and then
remove the blade.
When operating the tool by pulling the
trigger, there may be a momentary lag
before rotation starts. This does not
signal a malfunction.
• This lag occurs as the tool’s circuit-
ry starts up when the trigger is pulled
for the first time after installing a new
battery pack or after the tool has not
been used for at least 1 minute. Rotation will start without any lag during
second and subsequent operations.
-10-
Switch lock
A switch lock prevents the motor from
starting if the switch is pulled inadvertently. Normally, the lock is engaged.
• To disengage the lock, press the
off-lock switch. (The switch can be
pressed on either side of the tool.)
• While you are on the switch, the tool
will continue to operate even if you remove your fingers from the off-lock
switch.
Fine-tuning the tool speed
with the switch
The tool speed varies continuously depending on how far the switch is pulled
back. When starting to make a cut, pull
back on the switch lightly to start cutting
gradually. When the switch is released,
the brake will engage so that the tool
stops immediately.
Cutting
NOTE:
• Hold the protective shoe against the
material being cut, taking care to
align the reciprocating saw blade
with the desired cut position, and
pull the switch.
• The blade may vibrate occasionally,
which is a normal phenomenon.
• If cuttings accumulate on the une-
ven surfaces near where the reciprocating saw blade is attached, clean
them off before resuming work.
• Once the tool has started, it will con-
tinue to operate even if you remove
your fingers from the off-lock switch.
• Check that there are no obstacles to
cut underneath workpiece.
• Check that there are no objects such
as nails in the material to be cut.
If the blade comes into contact with
any such objects during cutting, a
strong reaction force will be generated and severe injury may occur.
• Do not place your hand on the ob-
ject in the direction cutting is to take
place. If this is not observed, there is
a risk of injury.
• Do not touch the jigsaw blade immediately after cutting. If this is not observed, burns may occur.
Holding the tool and pushing on it
Hold the tool securely with both hands.
There is no need to exert excessive
force on the tool while operating it. Exercise caution as applying excessive
force to the tool in a prying or pushing
motion may damage the tool.
When cutting in a small arc, a lower
feed speed will result.
Attempting to move the saw too quickly may damage the reciprocating saw
blade.
WARNING
• Do not remove the front cover.
Always hold the tool with your hand
on top of the front cover.
• After pausing or completing work, always turn off the switch and remove
the battery pack from the tool.
When choosing a reciprocating saw
blade, select a blade that protrudes
sufficiently far from the protective shoe
beyond the material being cut after the
stroke length (28 mm) has been subtracted (Fig1).
Fig1
28mm
Attempting to cut a pipe, piece of lumber, or other material that exceeds the
reciprocating saw blade’s cutting capacity may cause the tip of the blade
to strike the inside of the pipe or the
piece of lumber, damaging the blade
(Fig2).
Fig2
-11-
CAUTION
• Keep the protective shoe in contact
with the material being cut while operating the tool.
• Failure to do so may cause the reciprocating saw blade to be damaged due to the resulting vibrations.
• When cutting in a small arc, a lower
feed speed will result.
Control Panel
(1)
• If the tool is subject to a sudden load
during use that causes the motor to
lock up, the overdischarge prevention
sensor may be triggered, and the battery low warning lamp may flash. The
lamp will stop flashing once you address the cause of the motor’s locking
up and cycle the trigger.
(2) Overheat warning lamp
Off
(normal
operation)
Flashing: Overheat
Indicates operation has
been halted due to
battery overheating.
(1) Battery low warning lamp
Off
(normal
operation)
Flashing
(No charge)
Battery protection
feature active
Excessive (complete) discharging of
lithium ion batteries shortens their service
life dramatically. The tool
includes a
battery protection feature designed to
prevent excessive discharging of the
battery pack.
• The battery protection feature acti-
vates immediately before the battery
loses its charge, causing the battery
low warning lamp to flash.
• If you notice the battery low warning
lamp flashing, charge the battery pack
immediately.
• If it is started with too little battery
power remaining, the tool may stop
operating without the battery low
warning lamp flashing first. This indicates that there is too little battery
power remaining to use the tool, and
the battery pack should be charged
before further use.
(2)
To protect the motor or battery, be sure
to note the following when carrying out
this operation.
• If the motor or battery becomes hot,
the protection function will be activated and the motor or battery will
stop operating. The overheat warning
lamp on the control panel illuminates
or flashes when this feature is active.
• If the overheating protection feature
activates, allow the tool to cool thoroughly (at least 30 minutes). The tool
is ready for use when the overheat
warning lamp goes out.
• Avoid using the tool in a way that
causes the overheating protection feature to activate repeatedly.
• If the tool is operated continuously under high-load conditions or if it is used
in hot-temperature conditions (such as
during summer), the overheating protection feature may activate frequently.
• If the tool is used in cold-temperature
conditions (such as during winter) or if
it is frequently stopped during use, the
overheating protection feature may
not activate.
• The performance of the EY9L42 deteriorates significantly at and below
10°C due to work conditions and other factors.
-12-
• The ambient temperature range is between 0°C (32°F) and 40°C (104°F). If
the battery pack is used when the battery temperature is below 0°C (32°F),
the tool may fail to function properly.
• When charging a cool battery pack
(below 0°C (32°F)) in a warm place,
leave the battery pack at the place
and wait for more than one hour to
warm up the battery to the level of the
ambient temperature.
[Battery Pack]
For Appropriate Use of
Battery pack
Li-ion Battery pack
• For optimum battery life, store the
Li-ion battery pack following use
without charging it.
• When charging the battery pack,
confirm that the terminals on the battery charger are free of foreign substances such as dust and water etc.
Clean the terminals before charging
the battery pack if any foreign substances are found on the terminals.
The life of the battery pack terminals may be affected by foreign substances such as dust and water etc.
during operation.
• When battery pack is not in use,
keep it away from other metal objects like: paper clips, coins, keys,
nails, screws, or other small metal objects that can make a connection from one terminal to another.
Shorting the battery terminals together may cause sparks, burns or a fire.
• When operating the battery pack,
make sure the work place is well
ventilated.
• When the battery pack is removed
from the main body of the tool, replace the battery pack cover immediately in order to prevent dust or
dirt from contaminating the battery
terminals and causing a short circuit.
Battery Pack Life
The rechargeable batteries have a
limited life. If the operation time becomes
extremely short after recharging, replace
the battery pack with a new one.
Battery Recycling
ATTENTION:
For environmental protection and
recycling of materials, be sure that it
is disposed of at an offi cially assigned
location, if there is one in your country.
[Battery Charger]
Charging
Cautions
• If the temperature of the battery pack
falls approximately below −10°C
(14°F), charging will automatically stop
to prevent degradation of the battery.
• The ambient temperature range is between 0°C (32°F) and 40°C (104°F).
If the battery pack is used when the
battery temperature is below 0°C
(32°F), the tool may fail to function
properly.
• When charging a cool battery pack
(below 0°C (32°F)) in a warm place,
leave the battery pack at the place
and wait for more than one hour to
warm up the battery to the level of the
ambient temperature.
• Cool down the charger when charging more than two battery packs consecutively.
• Do not insert your fingers into contact
hole, when holding charger or any
other occasions.
To prevent the risk of fi re or damage
to the battery charger.
• Do not use power source from an
engine generator.
• Do not cover vent holes on the
charger and the battery pack.
• Unplug the charger when not in
use.
-13-
Li-ion Battery Pack
NOTE:
Your battery pack is not fully charged
at the time of purchase. Be sure to
charge the battery before use.
Battery charger
1. Plug the charger into the AC outlet.
2. Insert the battery pack firmly into the
charger.
1. Line up the alignment marks and
place the battery onto the dock on the
charger.
2. Slide forward in the direction of the
arrow.
Alignment marks
3. During charging, the charging lamp will
be lit.
When charging is completed, an internal
electronic switch will automatically be
triggered to prevent overcharging.
• Charging will not start if the battery
pack is warm (for example, immediately after heavy-duty operation). The orange standby lamp will be flashing until the battery cools down. Charging
will then begin automatically.
4. The charge lamp (green) will flash
slowly once the battery is approximately
80% charged.
5. When charging is completed, the
charging lamp in green color will turn
off.
6. If the temperature of the battery pack
is 0°C or less, charging takes longer to
fully charge the battery pack than the
standard charging time.
Even when the battery is fully charged,
it will have approximately 50% of the
power of a fully charged battery at
normal operating temperature.
7. Consult an authorized dealer if the
charging lamp (green) does not turn off.
8. If a fully charged battery pack is inserted
into the charger again, the charging
lamp lights up. After several minutes,
the charging lamp in green color will
turn off.
Battery pack
release button
9.
Remove the battery pack while the battery
pack release button is held up.
-14-
LAMP INDICATIONS
Charging is completed. (Full charge.)
Battery is approximately 80% charged.
Now charging.
Charger is plugged into the AC outlet. Ready to charge.
(Green)(Orange)
Turn off
Charging Status Lamp.
Left: green Right: orange will be displayed.
Battery pack is cool.
The battery pack is being charged slowly to reduce the load on the battery.
Battery pack is warm.
Charging will begin when temperature of battery pack drops. If the temperature of the
battery pack is -10° or less, the charging status lamp (orange) will also start flashing .
Charging will begin when the temperature of the battery pack goes up"
Charging is not possible. Clogged with dust or malfunction of the battery pack.
Lit Flashing
Information for Users on Collection and Disposal of Old
Equipment and used Batteries
These symbols on the products, packaging, and/or accompanying
documents mean that used electrical and electronic products and batteries
should not be mixed with general household waste. For proper treatment,
recovery and recycling of old products and used batteries, please take them
to applicable collection points, in accordance with your national legislation
and the Directives 2002/96/EC and 2006/66/EC.
By disposing of these products and batteries correctly, you will help to save
valuable resources and prevent any potential negative effects on human
health and the environment which could otherwise arise from inappropriate
waste handling.
For more information about collection and recycling of old products and
batteries, please contact your local municipality, your waste disposal service
or the point of sale where you purchased the items. Penalties may be
applicable for incorrect disposal of this waste, in accordance with national
legislation.
-15-
For business users in the European Union
If you wish to discard electrical and electronic equipment, please contact your dealer or
supplier for further information.
[Information on Disposal in other Countries outside the
European Union]
These symbols are only valid in the European Union. If you wish to discard these
items, please contact your local authorities or dealer and ask for the correct method of
disposal.
Note for the battery symbol (bottom two symbol examples):
This symbol might be used in combination with a chemical symbol. In this case it
complies with the requirement set by the Directive for the chemical involved.
V. MAINTENANCE
• Use only a dry, soft cloth for wiping the unit. Do not use a damp cloth, thinner, benzine, or other volatile solvents for cleaning.
• In the event that the inside of the tool or battery pack is exposed to water, drain and
allow to dry as soon as possible. Carefully remove any dust or iron filings that collect
inside the tool. If you experience any problems operating the tool, consult with a repair shop.
VI. ACCESSORIES
CAUTION:
• The use of any accessories not specified in this manual may result in fire,electric
shock, or personal injury. Use recommended accessories only.
• To prevent the risk of injury, only use accessory or attachment for its stated purpose.
-16-
VII. SPECIFICATIONS
MAIN UNIT
Model EY45A1
Motor 14.4 V DC18 V DC
Max thickness of mounting blade1.6 mm
Length of strokes28 mm
Strokes per minute0 - 2250 min
Maximum cutting
capacities
Overall length 460 mm
Weight (with battery pack: EY9L45)3.3 kg
Weight (with battery pack: EY9L51) 3.4 kg
Noise, VibrationSee the included sheet
Wood 235 mm
Mild steel130 mm
-1
BATTERY PACK
0 - 2800 min
-1
Model
Storage battery
Battery voltage
EY9L41EY9L42EY9L44EY9L45EY9L50EY9L51
Li-ion Battery
14.4 V DC
(3.6 V x 4 cells)
14.4 V DC
(3.6 V x 8 cells)
18 V DC
(3.6 V x 10 cells)
BATTERY CHARGER
Model
Electrical rating
Weight
Charging time
Model
Electrical rating
Weight
Charging time
EY9L41EY9L42EY9L44EY9L45EY9L50EY9L51
Usable:
45 min
Full: 60 min Full: 35 min Full: 65 min Full: 80 min Full: 65 min Full: 80 min
EY9L41EY9L42EY9L44EY9L45EY9L50EY9L51
Usable:
35 min
Full: 50 min Full: 35 min Full: 55 min Full: 60 min Full: 55 min Full: 70 min
See the rating plate on the bottom of the charger
Usable:
30 min
See the rating plate on the bottom of the charger
Usable:
30 min
NOTE: This chart may include models that are not available in your area.
Please refer to the latest general catalogue.
NOTE:
For the dealer name and address, please see the included warranty card.
Usable:
50 min
Usable:
40 min
EY0L81
0,93 kg
EY0L82
0,93 kg
Usable:
65 min
Usable:
50 min
Usable:
50 min
Usable:
40 min
Usable:
65 min
Usable:
55 min
-17-
ONLY FOR U. K.
VIII. ELECTRICAL
PLUG
INFORMATION
FOR YOUR SAFETY PLEASE READ
THE FOLLOWING TEXT CAREFULLY
This appliance is supplied with a moulded three pin mains plug for your safety and
convenience.
A 5 amp fuse is fitted in this plug.
Should the fuse need to be replaced please
ensure that the replacement fuse has a rating of 5 amp and that it is approved by ASTA or BSI to BS1362.
Check for the ASTA mark
mark
If the plug contains a removable fuse cover
you must ensure that it is refitted when the
fuse is replaced.
If you lose the fuse cover the plug must not
be used until a replacement cover is obtained.
A replacement fuse cover can be purchased
from your local Panasonic Dealer.
IF THE FITTED MOULDED PLUG IS UNSUITABLE FOR THE SOCKET OUTLET IN
YOUR HOME THEN THE FUSE SHOULD
BE REMOVED AND THE PLUG CUT OFF
AND DISPOSED OF SAFELY. THERE IS
A DANGER OF SEVERE ELECTRICAL
SHOCK IF THE CUT OFF PLUG IS INSERTED INTO ANY 13 AMP SOCKET.
If a new plug is to be fitted please observe
the wiring code as shown below. If in any
doubt please consult a qualified electrician.
on the body of the fuse.
or the BSI
IMPORTANT:
The wires in this mains lead are
As the colours of the wire in the mains
lead of this appliance may not correspond
with the coloured markings identifying
the terminals in your plug, proceed as
follows.
The wire which is coloured BLUE must
be connected to the terminal in the plug
which is marked with the letter N or
coloured BLACK.
The wire which is coloured BROWN
must be connected to the terminal in the
plug which is marked with the letter L or
coloured RED. Under no circumstances
should either of these wires be connected
to the earth terminal of the three pin plug,
marked with the letter E or the Earth
Symbol
How to replace the fuse: Open the fuse
compartment with a screwdriver and
replace the fuse and fuse cover if it is
removable.
coloured in accordance with the
following code: Blue: Neutral
Brown: Live
.
Fuse Cover
This apparatus was produced to BS800.
-18-
Original-Anleitung: Englisch
Übersetzung der Original-Anleitung:
Andere Sprachen
I.
BESTIMMUNGSGEMÄSSE
II.
1)
VERWENDUNG DER
MASCHINE
Wir bedanken uns für den Kauf dieser
Stichsäge von Panasonic. Diese
Stichsägekann mit aufladbaren Akkus
von Panasonic verwendet werden,
um eine exzellente Schnittleistung
zu gewährleisten. Die Stichsäge ist
ausschließlich für den Schnitt von Metall,
Holz und Trockenbauwand bestimmt.
Lesen Sie die Sicherheitsanweisungen
vor dem Gebrauch und befolgen Sie
diese.
2) Verwenden Sie Zwingen oder halten
3) Halten Sie Ihre Hände von Schnitt-
4)
5) Denken Sie daran, dass das Werk-
6) Verwenden Sie stets eine Schutz-
7)
8) Schneiden Sie keine Nägel durch.
9) Schneiden Sie keine übergroßen
WEITERE WICHTIGE
SICHERHEITSREGELN
Halten Sie die Maschine an den isolierten
Grifffl ächen, wenn Sie eine Arbeit durch-
führen, bei der die Gefahr von Kontakt
mit verborgenen Kabeln besteht. Bei
Kontakt mit einem stromführenden Kabel
werden die freiliegenden Metallteile der
Maschine ebenfalls stromführend, so
dass der Benutzer einen elektrischen
Schlag erleiden kann.
Sie das Werkstück auf eine andere
geeignete Weise auf einer stabilen
Unterlage fest. Beim Festhalten des
Werkstücks mit den Händen oder
durch Andrücken an den Körper kann
die Kontrolle verloren werden.
bereich und Sägeblatt fern. Halten
Sie die Maschine an den isolierten
Griffflächen. Halten Sie das Tool mit
beiden Händen, um Verletzungen
durch das Sägeblatt zu vermeiden.
Halten Sie das zu schneidende Werkstück auf keinen Fall mit Ihren Händen
oder über Ihr Bein. Das Werkstück
muss einwandfrei abgestützt werden,
um die Gefahr von Körperverletzungen oder des Verlusts der Kontrolle
zu minimieren.
zeug ständig betriebsbereit ist, da es
nicht an die Steckdose angeschlossen werden muß.
brille mit Seitenschirmen. Gewöhnliche Brillen oder Sonnenbrillen sind
KEINE Schutzbrillen.
Wenn Sie diese Maschine für Holzbearbeitung in einem begrenzten Raum (z.B.
Innenraum) benutzen, sollten Sie eine
Staubmaske tragen.
Untersuchen Sie das Werkstück auf
Nägel, und entfernen Sie diese vor der
Bearbeitung.
Werkstücke.
-19-
10) Vergewissern Sie sich vor dem Sägen,
dass genügend Freiraum hinter dem
Werkstück vorhanden ist, damit das
Sägeblatt nicht gegen eine harte Oberfl äche, wie Fußboden, Werkbank usw.
stößt.
11) Halten Sie die Maschine mit festem
Griff.
12)
Vergewissern Sie sich vor dem Einschalten der Maschine, dass das Sägeblatt nicht das Werkstück berührt.
13) Halten Sie die Hände von beweglichen Teilen fern.
Vermeiden Sie eine Berührung des
14)
Sägeblatts oder des Werkstücks unmittelbar nach der Bearbeitung, weil sie
dann noch sehr heiß sind und Hautverbrennungen verursachen können.
15) Unterlassen Sie das Schwingen des
Tools.
16) Verwenden Sie keine Sägeblätter, die
Verformungen oder Risse aufweisen.
Verwenden Sie keine Sägeblätter, die
17)
nicht den hier angegebenen Spezifikationen entsprechen.
18)
Nehmen Sie den Akku von der Maschine
ab, bevor Sie das Sägeblatt auswechseln,
Einstellungen vornehmen oder andere
Wartungsarbeiten ausführen.
19) Geeigneten Gehörschutz tragen, wenn
Werkzeug längere Zeit im Betrieb ist!
SymbolBedeutung
VVolt
Gleichstrom
n0Leerlaufdrehzahl
… min
Ah
pro Minute
Akkukapazitat in Ampere
Stunden
Drehzahl oder Hubzahl
-1
Zur Verminderung der
Verletzungsgefahr muss
die Bedienungsanleitung
gründlich gelesen werden.
WARNING:
• Bitte verwenden Sie für dieses wiederaufladbare Gerät nur die von Panasonic vorgesehenen Akkus.
• Panasonic übernimmt keine Verantwortung für etwaige Schäden oder
Unfälle, die durch den Gebrauch von
recycelten und gefälschten Akkus
verursacht werden.
• Entsorgen Sie diesen Akku niemals
im Feuer und setzen Sie ihn keinesfalls starker Hitze aus.
• Versuchen Sie niemals, Gegenstände wie Nägel in den Akku zu schlagen, dies könnte zu einem elektrischen Schlag führen. Sehen Sie außerdem davon ab, den Akku zu zerlegen oder zu verändern.
• Achten Sie darauf, dass keine metallischen Gegenstände mit den Anschlüssen des Akkus in Verbindung
kommen.
• Der Akku darf nicht im selben Behälter wie Nägel oder ähnliche metallische Gegenstände transportiert oder
gelagert werden.
• Laden Sie den Akku niemals an einem
Ort mit hoher Temperatur, beispielsweise neben einem Feuer oder direkter
Sonneneinstrahlung. Andernfalls kann
dies zu Überhitzung, einem Brand oder
einer Explosion führen.
• Laden Sie den Akku ausschließlich
mit dem dafür vorgesehenen Ladegerät. Andernfalls kann dies zu einem
Auslaufen des Akkus, einem Brand
oder einer Explosion führen.
• Nachdem Sie den Akku von der
Maschine oder dem Ladegerät abgenommen haben, bringen Sie stets die
Akkuabdeckung wieder an. Anderenfalls könnten die Akkukontakte kurzgeschlossen werden, was zu einem
Brand führen kann.
• Wenn der Akku schwach geworden
ist, ersetzen Sie ihn durch einen neuen. Fortgesetzter Gebrauch eines beschädigten Akkus kann zu Wärmeerzeugung, Entzündung oder Bruch führen.
Nur für Inneneinsatz.
-20-
III. BAUGRUPPE
WARNING:
Zur Verringerung der Verletzungsgefahr muss zum Auswechseln des
Sägeblatts immer der Akku entfernt
werden.
Prüfung vor der Inbetriebnahme
• Ist das richtige Sägeblatt für das zu
bearbeitende Werkstück eingespannt?
• Wurde die richtige Stammform und
Sägeblattdicke verwendet?
• Ist das Sägeblatt fest eingespannt?
• Kontrollieren, ob das Sägeblatt nicht
gerissen oder gebrochen ist.
• Kontrollieren, ob im zu bearbeitenden
Werkstück keine Fremdkörper vor-
handen sind.
Anbringen und Entfernung
des Stichsägeblatts
VORSICHT
Stellen Sie sicher dass das Akkupaket vor
dem Ersatzvorgang des Stichsägeblatts,
der Vorbereitungs-, Inspektions- und Ersatzschritte umfasst, entfernt wird.
Die Nichtbeachtung kann aufgrund der
versehentlichen Aktivierung des Werkzeugs
Unfälle zur Folge haben.
1. Drehen Sie die Verriegelungsmuffe.
3. Lassen Sie die Verriegelungsmuffe los.
•
Eine integrierte Feder wird die
Muffe automatisch zu Ihrer Position
zurückbringen, und das Stichsägeblatt
in diese Position verriegeln.
•
Fassen Sie die Hinterseite des
Stichsägeblatts an, und ziehen Sie
zwei oder drei Mal, um sicherzustellen,
dass es sicher befestigt ist.
• Kontrollieren Sie, ob sich das Sägeblatt ausreichend abgekühlt hat und
nehmen Sie das Sägeblatt ab.
Anbringen oder Abnehmen
des Akkus
1. Zum Anschließen des Akkus:
Die Ausrichtmarkierungen aufeinander
ausrichten, und den Akku anbringen.
• Den Akku einschieben, bis er einrastet.
2. Setzen Sie das Stichsägeblatt, während
Sie die Verriegelungsmuffe in die
gedrehte Position halten, ein.
Das Sägeblatt kann nach oben oder
nach unten gerichteten werden, je nach
Arbeit die auszuführen ist.
Ausricht-
markierungen
2. Zum Entfernen des Akkus:
Die Taste von vorne ziehen, um die
Batteriepackung zu lösen.
-21-
Knopf
IV. BETRIEB
1. Drücken Sie den Schalterverriegelungshebel nach unten und ziehen Sie den
Netzschalter.
• Um die Einschaltsperre zu entriegeln,
drücken Sie auf den Entriegelungsschalter von einer der beiden Seiten.
• Die Geschwindigkeit erhöht sich mit
zunehmendem Druck auf den Netzschalter.
zweiten und jeder weiteren Betätigung
läuft die Maschine ohne Verzögerung
an.
Einschaltsperre
Die Einschaltsperre verhindert die Inbetriebnahme des Motors, im Fall, dass
der Schalter versehentlich gezogen
wird. Das Schloss ist normalerweise
verriegelt.
• Um das Schloss zu entriegeln, drücken Sie auf den Entriegelungsschalter.
(Der Schalter kann vor beiden Seiten
des Werkzeugs gedrückt werden.)
• Während Sie den Schalter gedrückt
halten, wird das Werkzeug weiterhin
in Betrieb bleiben, auch wenn Sie Ihre
Finger vom Entriegelungsschalter entfernen.
Feineinstellung der WerkzeugGeschwindigkeit über den
Schalter
Die Geschwindigkeit des Werkzeugs
variiert ständig, und ist abhängig davon,
wie tief der Schalter eingedrückt wird.
Wenn Sie einen Schnitt anfangen, ziehen Sie den Schalter leicht nach hinten,
um das Schneiden schrittweise zu beginnen. Sobald der Schalter losgelassen wird, wird die Bremse aktiviert, sodass das Werkzeug sofort dessen Betrieb anhält.
2. Lassen Sie den Netzschalter nach
abgeschlossenem Schneiden los.
3. Kontrollieren Sie, ob sich das Sägeblatt ausreichend abgekühlt hat und
nehmen Sie das Sägeblatt ab.
Wird die Maschine durch Betätigen
des Auslösers gestartet, kann eine
kurzzeitige Verzögerung auftreten,
bevor die Drehung beginnt. Dies ist kein
Anzeichen für eine Funktionsstörung.
• Diese Verzögerung tritt beim Hoch-
fahren der Schaltkreise der Maschine
auf, wenn der Auslöser zum ersten
Mal nach dem Einsetzen eines neuen Akkus betätigt wird, oder nachdem
die Maschine mindestens 1 Minute
lang nicht benutzt worden ist. Bei der
Schneiden
HINWEIS:
• Halten Sie die Sicherheitsbacke gegen das zu schneidende Material, und richten Sie das Stichsägeblatt in die gewünschte Position aus,
und ziehen Sie anschließend den
Schalter.
• Das Stichsägeblatt könnte gelegentlich vibrieren, aber dies ist ein
normales Phänomen.
• Wenn sich Schnitte an den unebenen Oberflächen in der Nähe
des Stichsägeblatts akkumulieren,
reinigen Sie es bevor Sie mit der Arbeit fortfahren.
-22-
• Sobald das Werkzeug in Betrieb ist,
A
A
wird es weiterhin in Betrieb bleiben,
auch wenn Sie Ihre Finger vom Entriegelungsschalter entfernen.
• Kontrollieren Sie, ob sich unter dem
Werkstück keine Hindernisse befinden.
• Kontrollieren Sie, ob sich im Werkstück keine Fremdkörper, wie Nägel
befinden.
Falls das Sägeblatt beim Schnei-
den auf solche Gegenstände trifft,
entstehen große Reaktionskräfte,
die schwere Verletzungen verursachen können.
• Legen Sie die Hand nicht in der Schneiderichtung auf das Werkstück.
Bei Missachtung besteht eine Verletzungsgefahr.
• Berühren Sie das Sägeblatt unmittelbar nach dem Schneiden nicht.
Bei Missachtung können Verbrennungen auftreten.
Das Werkzeug halten und
Druck anwenden
Halten Sie sicher das Werkzeug, mit
beiden Händen. Sie brauchen keine
überflüssige Kraft auf das Werkzeug
zu üben, während Sie dieses benutzen. Seien Sie Vorsicht, denn die Anwendung von überflüssige Kraft in einer
zu aufdringlichen oder drückenden Bewegung, könnte zu Beschädigung des
Werkzeugs führen.
Beim Schneiden im kleinen Bogen wird
niedrigere Vorschubgeschwindigkeit
erzeugt.
Der Versuch die Säge schneller zu bewegen, könnte zu Beschädigung des
Stichsägeblatts führen.
WARNING
• Entfernen Sie nicht die vordere Abdeckung.
Halten Sie immer das Werkzeug mit
der Hand auf der vorderen Abdeckung.
• Während einer Pause oder nach
Abschluss der Arbeit, schalten Sie
immer den Schalter aus, und entfernen Sie das Akkupaket aus dem
Werkzeug.
Bei der Auswahl eines Stichsägeblatts,
wählen Sie eins aus, dass ausreichend
weit weg von der Sicherheitsbacke,
über dem zu schneidenden Material,
hinausgeht, nachdem eine Hublänge
(28 mm) abgezogen wird (Abb.1).
bb.1
28mm
Der Versuch ein Rohr, ein Stück
Bauholz oder anderes Material, dass
die Schneidkapazität des Stichsägeblatts übertrifft, könnte zum Anschlag
des Stichsägeblatts auf die Innenseite des Rohres oder des Bauholzes führen, und zu Beschädigung des
Sägeblattes führen. (Abb.2).
bb.2
VORSICHT
• Behalten Sie den Kontakt der
Sicherheitsbacke mit dem zu schneidenden Material, während das
Werkzeug in Betrieb ist.
• Die Nichtbeachtung kann aufgrund der entstehenden Vibrationen,
Schaden am Stichsägeblatt verursachen.
• Beim Schneiden im kleinen Bogen
wird niedrigere Vorschubgeschwindigkeit erzeugt.
Bedienfeld
(1)
(2)
-23-
(1) Akkuladungs-Warnlampe
(2) Overheat warning lamp
Aus
(normaler
Betrieb)
Blinken
(Keine Ladung)
Akkuschutzfunktion
aktiv
Übermäßiges (vollständiges) Entladen
von Li-Ion-Akkus führt zu einer erheblichen Verkürzung ihrer Lebens dauer.
Die Maschine ist mit einer Akkuschutzfunktion ausgestattet, die übermäßiges Entladen des Akkus verhindert.
• Die Akkuschutzfunktion wird unmittelbar vor der Erschöpfung des Akkus
aktiviert und bewirkt Blinken der Akkuladungs-Warnlampe.
• Wenn Sie bemerken, dass die Akkuladungs-Warnlampe blinkt, laden Sie
den Akku unverzüglich auf.
• Wird die Maschine bei zu geringer
Akku-Restladung gestartet, kann sie
stehen bleiben, ohne dass zuvor die
Akkuladungs-Warnlampe blinkt. Dies
zeigt an, dass zu wenig Akku-Restladung für den Betrieb der Maschine
vorhanden ist. Daher sollte der Akku
vor weiterem Gebrauch aufgeladen
werden.
• Wird die Maschine während des Betriebs einer plötzlichen Last ausgesetzt, die Blockieren des Motors verursacht, kann der Tiefentladungs-Schutzsensor ausgelöst werden, so dass
eventuell die Akkuladungs-Warnlampe
blinkt. Die Lampe hört auf zu blinken, sobald die Ursache der Motorblockierung behoben und der Auslöser betätigt wird.
Aus
(normaler
Betrieb)
Blinken: Überhitzung
Zeigt an, dass der Betrieb
wegen Akku-Überhitzung
angehalten wurde.
Zum Schutz des Motors und des Akkus
müssen beim Betrieb die folgenden
Punkte beachtet werden.
• Bei einer Motor oder Akkuüberhitzung spricht die Schutzschaltung an,
um den Betrieb des Motors bzw. des
Akkus zu unterbrechen. Die Überhitzungswarnleuchte auf dem Bedienungsfeld leuchtet oder blinkt bei aktivierter Funktion.
• Falls die Überhitzungs-Schutzfunktion aktiviert wird, lassen Sie das Tool
gründlich abkühlen (mindestens 30
Minuten). Das Tool ist wieder einsatzbereit, wenn die Überhitzungs-Warnlampe erlischt.
• Verwenden Sie das Tool so, dass die
Überhitzungs-Schutzfunktion nicht
wiederholt aktiviert wird.
• Falls das Werkzeug kontinuierlich unter starker Belastung oder bei hoher Umgebungstemperatur im Sommer verwendet wird, kann die Überhitzungs-Schutzfunktion öfters
ansprechen.
• Falls das Werkzeug bei niedriger Umgebungstemperatur im Winter oder
jeweils nur kurzzeitig verwendet wird,
spricht die Überhitzungs-Schutzfunktion nicht an.
• Die Leistungsfähigkeit der EY9L42
wird bei Temperaturen von 10 °C und
niedriger, aufgrund der Arbeitsbedingungen und weiteren Faktoren, ziemlich beeinträchtigt.
• Der Umwelttemperaturbereich liegt
zwischen 0°C (32°F) und 40°C (104°F).
Wenn der Akkuset beiBatterietemper-
aturen unter 0°C(32°F) benutzt wird,
könnte die einwandfreieFunktion des
Werkzeugs beeinträchtigt werden.
-24-
• Wenn ein kalter Akku (von etwa 0°C
oder weniger) in einem warmen Raum
aufgeladen werden soll, lassen Sie
den Akku für mindestens eine Stunde
in dem Raum und laden Sie ihn auf,
wenn er sich auf Raumtemperatur erwärmt hat.
[Akku]
Für richtigen Gebrauch
des Akkus
Li-Ion-Akku
• Um eine möglichst lange Lebens-
dauer des Li-Ion-Akkus zu erzielen,
lagern Sie ihn nach dem Gebrauch,
ohne ihn aufzuladen.
• Achten Sie beim Laden des Akkus
darauf, dass die Kontakte am Ladegerät frei von Fremdstoffen, wie z.
B. Staub und Wasser usw., sind.
Reinigen Sie die Kontakte vor dem
Laden des Akkus, falls Fremdstoffe
auf den Kontakten vorhanden sind.
Die Lebensdauer der Akkukontakte
kann durch Anhaften von Fremdstoffen, wie z. B. Staub und Wasser usw., während des Betriebs bee-
inträchtigt werden.
• Wenn Sie den Akku nicht benutzen,
halten Sie ihn von Metallgegenständen fern: Büroklammern, Münzen,
Schlüssel, Nägel, Schrauben oder
andere kleine Metallgegenstände
können die Kontakte kurzschließen.
Das Kurzschließen der Akkukontakte kann Funken, Verbrennungen
oder einen Brand verursachen.
• Sorgen Sie bei Benutzung des
Akkus für ausreichende Belüftung
des Arbeitsplatzes.
• Wenn der Akku vom Werkzeug-
Hauptteil abgenommen wird, ist die
Akkuabdeckung sofort anzubringen, um zu verhüten, dass die Akkukontakte durch Staub oder Schmutz verunreinigt werden und ein
Kurzschluss verursacht wird.
Lebensdauer des Akkus
Der Akku hat nur eine begrenzte
Lebensdauer. Wenn auch nach einer
ordnungsgemäßen Ladung die Betriebszeit extrem kurz ist, muss der Akku
erneuert werden.
Batterie-Recycling
ACHTUNG:
Um Umweltschutz und MaterialRecycling zu gewährleisten, müssen Sie die Batterie zur örtlichen
Entsorgungsstelle bringen, falls eine
solche in Ihrem Land vorhanden ist.
[Ladegerät]
Laden
Vorsicht
• Falls die Temperatur des Akkus unter etwa −10°C abfällt, wird der Ladevorgang automatisch unterbrochen,
um eine Schwächung des Akkus zu
verhüten.
• Der Umgebungstemperaturbereich
liegt zwischen 0°C und 40°C.
Wenn der Akku bei einer Akku-tem-
peratur unter 0°C benutzt wird, funktioniert die Maschine möglicherweise
nicht einwandfrei.
• Wenn ein kalter Akku (von etwa 0°C
oder weniger) in einem warmen Raum
aufgeladen werden soll, lassen Sie
den Akku für mindestens eine Stunde
in dem Raum und laden Sie ihn auf,
wenn er sich auf Raumtemperatur erwärmt hat.
• Den Akku abkühlen lassen, wenn er
mehr als 2× hintereinander aufgeladen wurde.
• Stecken Sie Ihre Finger nicht in die
Kontaktöffnung, um das Ladegerät
festzuhalten oder bei anderen Gelegenheiten.
-25-
Um die Gefahr eines Brandes oder
Schadens am Ladegerät zu verhindern.
• Keinen Motorgenerator als Spannungsquelle benutzen.
• Decken Sie die Entlüftungsöffnungen des Ladegerätes und den Akku
nicht ab.
• Trennen Sie das Ladegerät vom
Stromnetz, wenn es nicht benutzt wird.
Li-Ion-Akku
HINWEIS:
Beim Kauf ist Ihr Akku nicht voll
aufgeladen. Laden Sie daher den Akku
vor Gebrauch auf.
Ladegerät
1. Ladegerät an Wandsteckdose anschließen.
2. Akku fest in das Ladegerät schieben.
1. Die Ausrichtmarkierungen ausrichten,
und den Akku in den Schacht des
Ladegerätes einsetzen.
2. In Pfeilrichtung nach vorn schieben.
Ausrichtmarkierungen
6. Falls die Akkutemperatur 0°C oder
weniger beträgt, dauert der Ladevorgang bis zur vollen Aufladung des
Akkus länger als die normale Ladezeit.
Selbst wenn der Akku voll aufgeladen
ist, hat er nur etwa 50% der Leistung
eines voll aufgeladenen Akkus bei
normaler Betriebstemperatur.
7. Wenden Sie sich an einen Vertragshändler, falls die Ladekontrolllampe
(grün) nicht erlischt.
8. Wird ein voll aufgeladener Akku erneut
in das Ladegerät eingesetzt, leuchtet
die Ladekontrolllampe auf. Nach
einigen Minuten erlischt die grüne
Ladekontrolllampe.
AkkuEntriegelungsknopf
9.
Nehmen Sie den Akku bei angehobenem
Akku-Entriegelungsknopf ab.
3. Während des Ladens leuchtet die
Ladekontrolllampe.
Mit Erreichen der vollen Ladung spricht
automatisch eine interne, elektronische
Schaltung an, die ein Überladen
verhindert.
• Das Laden beginnt nicht, solange der
Akku noch heiß ist (wie z.B. unmittelbar nach intensivem Gebrauch). Die
Bereitschaftslampe blinkt in Orange,
bis der Akku abgekühlt ist. Das Laden
beginnt dann automatisch.
4. Die Ladekontrolllampe (grün) blinkt
langsam, wenn der Akku zu etwa 80%
aufgeladen ist.
5. Wenn der Ladevorgang beendet ist,
erlischt die grüne Ladekontrolllampe.
-26-
ANZEIGELAMPEN
Ladevorgang ist abgeschlossen. (Volle Ladung)
Der Akku ist zu etwa 80 % aufgeladen.
Ladevorgang läuft.
Das Ladegerät ist an eine Netzsteckdose angeschlossen.
Ladebereitschaft hergestellt.
(Grün)(Orange)
Erlischt
Ladezustandslampe
Links: Grün Rechts: Orange wird angezeigt.
Akku ist kalt.
Der Akku wird langsam geladen, um seine Belastung zu reduzieren.
Der Akku ist warm geworden.
Der Ladevorgang beginnt wieder, wenn dieTemperatur des Akku
gefallen ist. Beträgt die Temperatur des Akkus –10°C oder weniger,
beginnt die Ladekontrolllampe (orange) ebenfalls zu blinken. Der
Ladevorgang beginnt, wenn die Temperatur des Akkus steigt.
Keine Ladung möglich.Verstaubt oder Defekt des Akkus.
Leuchtet Blinkt
Benutzerinformation zur Sammlung und Entsorgung von veralteten Geräten und benutzten Batterien
Diese Symbole auf den Produkten, Verpackungen und/oder Begleitdokumenten bedeuten, dass benutzte elektrische und elektronische Produkte
und Batterien nicht in den allgemeinen Hausmüll gegeben werden sollen.
Bitte bringen Sie diese alten Produkte und Batterien zur Behandlung, Aufarbeitung bzw. zum Recycling gemäß Ihrer Landesgesetzgebung und den
Richtlinien 2002/96/EG und 2006/66/EG zu Ihren zuständigen Sammelpunkten.
Indem Sie diese Produkte und Batterien ordnungsgemäß entsorgen, helfen
Sie dabei, wertvolle Ressourcen zu schützen und eventuelle negative Auswirkungen auf die menschliche Gesundheit und die Umwelt zu vermeiden,
die anderenfalls durch eine unsachgemäße Abfallbehandlung auftreten
können.
Wenn Sie ausführlichere Informationen zur Sammlung und zum Recycling
alter Produkte und Batterien wünschen, wenden Sie sich bitte an Ihre
örtlichen Verwaltungsbehörden, Ihren Abfallentsorgungsdienstleister oder
an die Verkaufseinrichtung, in der Sie die Gegenstände gekauft haben.
Gemäß Landesvorschriften können wegen nicht ordnungsgemäßer Entsorgung dieses Abfalls Strafgelder verhängt werden.
-27-
Für Geschäftskunden in der Europäischen Union
Bitte treten Sie mit Ihrem Händler oder Lieferanten in Kontakt, wenn Sie elektrische und
elektronische Geräte entsorgen möchten. Er hält weitere Informationen für sie bereit.
[Informationen zur Entsorgung in anderen Ländern außerhalb
der Europäischen Union]
Dieses Symbol ist nur in der Europäischen Union gültig. Bitte treten Sie mit Ihrer
Gemeindeverwaltung oder Ihrem Händler in Kontakt, wenn Sie dieses Produkt
entsorgen möchten, und fragen Sie nach einer Entsorgungsmöglichkeit.
Hinweis zum Batteriesymbol (unten zwei Symbolbeispiele):
Dieses Symbol kann in Kombination mit einem chemischen Symbol verwendet werden.
In diesem Fall erfüllt es die Anforderungen derjenigen Richtlinie, die für die betreffende
Chemikalie erlassen wurde.
V. WARTUNG
• Das Gerät nur mit einem trockenen, weichen Lappen abwischen. Verwenden Sie
zum Reinigen keine feuchten Lappen oder flüchtige Lösungsmittel wie Farbverdünner oder Benzin.
• Falls Wasser in das Werkzeug oder den Akku eindringt, lassen Sie umgehend das
Wasser ablaufen und die Teile trocknen. Entfernen Sie sorgfältig jeglichen Staub oder
Eisenfeilspäne, die sich im Werkzeug angesammelt haben. Sollten Sie Probleme mit
dem Betrieb des Werkzeugs haben, konsultieren Sie eine Werkstatt.
VI. ZUBEHÖR
VORSICHT:
• Die Verwendung von anderen Zu¬behör¬teilen, die nicht in dieser An¬leitung aufgeführt sind, kann zu Brand, elektrischen Schlägen oder Verletzungen führen. Verwenden Sie ausschließlich das empfohlene Zubehör.
• Um das Verletzungsrisiko zu vermindern, verwenden Sie ausschließlich geeignete
Zubehörteile und Aufsätze.
-28-
VII. TECHNISCHE DATEN
HAUPTGERÄT
Modell EY45A1
Motor 14,4 V DC18 V DC
Maximal Dicke des Sägeblatts 1,6 mm
Hublänge 28 mm
Hubzahl pro Minute 0 - 2250 min
Maximale Schnittleistung
Gesamtlänge 460 mm
Gewicht (mit Akku: EY9L45)3,3 kg
Gewicht (mit Akku: EY9L51) 3,4 kg
Geräusche, Vibration Siehe beiliegendes Blatt
Holz 235 mm
Weichstahl 130 mm
AKKU
Modell
Akku
Nennspannung
EY9L41EY9L42EY9L44EY9L45EY9L50EY9L51
14.4 V DC
(3,6 V x 4 Zellen)
AKKU-LADEGERÄT
-1
Li-Ion-Akku
14.4 V DC
(3,6 V x 8 Zellen)
0 - 2800 min
18 V DC
(3,6 V x 10 Zellen)
-1
Modell
Nennleistung
Gewicht
Ladezeit
Modell
Nennleistung
Gewicht
Ladezeit
Siehe Leistungsschild auf der Unterseite des Ladegerätes
EY9L41EY9L42EY9L44EY9L45EY9L50EY9L51
Nutzbar:
45 Min
Voll: 60 Min Voll: 35 Min Voll: 65 Min Voll: 80 Min Voll: 65 Min Voll: 80 Min
EY9L41EY9L42EY9L44EY9L45EY9L50EY9L51
Nutzbar:
35 Min
Voll: 50 Min Voll: 35 Min Voll: 55 Min Voll: 60 Min Voll: 55 Min Voll: 70 Min
Nutzbar:
30 Min
Siehe Leistungsschild auf der Unterseite des Ladegerätes
Nutzbar:
30 Min
Nutzbar:
50 Min
Nutzbar:
40 Min
EY0L81
0,93 kg
EY0L82
0,93 kg
Nutzbar:
65 Min
Nutzbar:
50 Min
Nutzbar:
50 Min
Nutzbar:
40 Min
Nutzbar:
65 Min
Nutzbar:
55 Min
HINWEIS: Diese Tabelle kann Modelle enthalten, die möglicherweise in Ihrem Wohn-
gebiet nicht angeboten werden.
Bitte nehmen Sie auf den neusten Generalkatalog Bezug.
HINWEIS:
Name und Adresse des Händlers entnehmen Sie bitte der beiliegenden Garantiekarte.
-29-
Instructions originales: anglais
Traduction des instructions originales:
Autres langues
I. USAGE PREVU
Nous vous remercions d'avoir choisi
une scie sabre Panasonic. Cette
scie sabre peut être utilisée avec les
batteries rechargeables Panasonic pour
obtenir des performances de coupe
optimales. La scie sabre est destinée
à couper uniquement le métal, le bois
et les cloisons sèches. Veuillez lire la
notice « Consignes de sécurité » et les
instructions qui suivent avant d’utiliser
votre scie.
II.
REGLES DE SECURITE ADDITIONNELLES
1)
Tenez l'outil par les surfaces de poignée
isolées lorsque vous effectuez une
opération pendant laquelle l'outil de
coupe risque d'entrer en contact avec
un fi l caché. Le contact avec un fi l placé
sous tension mettra aussi sous tension
les parties métalliques de l'outil, ce qui
risquerait d'électrocuter l'opérateur.
2) Utilisez des pinces ou une autre
méthode pratique pour fi xer et soutenir
la pièce à travailler sur une plateforme
stable. Tenir la pièce ouvragée à la
main ou contre votre corps la rend
instable et peut entraîner une perte de
contrôle.
3) N'approchez pas les mains de la zone
de coupe et de la lame. Saisissez
uniquement les surfaces de poignée
isolées. Si les deux mains tiennent
la scie, elles ne peuvent pas être
coupées par la lame.
4) Ne tenez jamais la pièce que vous
coupez dans les mains ou en travers
de vos jambes. Il est essentiel de
supporter l'ouvrage correctement pour
réduire l'exposition de votre corps ou
les risques de perte de contrôle.
5) N'oubliez pas que cette perceuse
est toujours en état de fonctionner
puisqu'elle est alimentée par batterie.
6) Utilisez toujours des lunettes ou
masques faciales de protection avec
blindages latéraux. Les lunettes de
vue ou de soleil ordinaires NE sont
PAS des lunettes de protection.
7) Lorsque vous utilisez cet outil
pour couper du bois dans des zones confinées (dans une salle par
exemple), mettez un masque antipoussière.
8) Evitez de couper les clous. Avant
d'utiliser l'outil, vérifiez si la pièce ouvragée ne comporte pas de
clous; s'il y en a, retirez-les avant
d'utiliser l'outil.
-30-
Loading...
+ 86 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.