Panasonic EY45A1 User Manual [en, de, es, fr, it]

Page 1
Operating Instructions Bedienungsanleitung Instructions d’utilisation Istruzioni per l’uso Gebruiksaanwijzing Manual de instrucciones Brugsvejledning Driftsföreskrifter Bruksanvisning Käyttöohjeet
Cordless Reciprocating saw
Akku-Reciprosäge
Scie alternative sur batterie
Sega alternativa a batteria
Snoerloze reciprozaag
Sierra alternativa inalámbrica
Akku-reciproksav
Trådlös växelverkande såg
Oppladbar stempelsag
Akkukäyttöinen pistosaha
Model No: EY45A1
Before operating this unit, please read these instructions completely and save this manual for future use. Vor Inbetriebnahme des Gerätes die Betriebsanleitung bitte gründlich durchlesen und diese Broschüre zum späteren Nachschlagen sorgfältig aufbewahren. Lire entièrement les instructions suivantes avant de faire fonctionner l’appareil et conserver ce mode d’emploi à des fi ns de consultation ultérieure. Prima di usare questa unità, leggere completamente queste istruzioni e conservare il manuale per usi futuri. Lees deze gebruiksaanwijzing aandachtig door voor u het apparaat in gebruik neemt en bewaar de gebruiksaanwijzing voor eventuele naslag. Antes de usar este aparato por primera vez, lea todas las instrucciones de este manual y guarde el manual para poderlo consultar en el futuro. Gennemlæs denne betjeningsvejledning før brugen og gem den til fremtidig brug. Läs igenom hela bruksanvisningen innan verktyget tas i bruk. Spara bruksanvisningen för senare användning. Før enheten tas i bruk, vennligst les disse alle anvisningene og oppbevar deretter bruksanvisningen for senere bruk. Lue ohjeet huolella ennen laitteen käyttöönottoa ja säilytä tämä käyttöohje tallessa tulevaa tarvetta varten.
Page 2
Index/Index/Index/Indice/Index/Indice/Indeks/Index/Indeks/Hakemisto
English: Page 8 Deutsch: Seite 19 Français: Page 30 Italiano: Pagina 41 Nederlands: Bladzijde 52
Español: Página 63 Dansk: Side 74 Svenska: Sid 85 Norsk: Side 95 Suomi: Sivu 105
FUNCTIONAL DESCRIPTION FUNKTIONSBESCHREIBUNG DESCRIPTION DES FONCTIONS DESCRIZIONE DELLE FUNZIONI FUNCTIEBESCHRIJVING DESCRIPCIÓN FUNCIONAL FUNKTIONSBESKRIVELSE FUNKTIONSBESKRIVNING FUNKSJONSBESKRIVELSE TOIMINTOKUVAUS
(11)
(9)
(6)
(7)
(5)
(8)
(12)
-2-
(1)
(2)
V
(13)
(10)
(3)
(4)
Page 3
Power switch Netzschalter Interrupteur d’alimentation Interruttore di accensione Hoofdschakelaar
(1)
Interruptor de alimentación Afbryder Strömbrytare Strømbryter Käyttökytkin
Overheat warning lamp (battery) Überhitzungs-Warnlampe (Akku) Témoin d’avertissement de surchauffe (batterie) Spia avvertenza surriscaldamento (batteria) Oververhitting-waarschuwingslampje (accu)
(4)
Luz de advertencia de sobrecalentamiento (batería) Advarselslamp til overophedning (batteri) Varningslampa för överhettning (batteri) Varsellampe for overoppheting (batteri) Ylikuumenemisen varoituslamppu (akku)
Blade clamp bracket Sägeblatthalterung Support de blocage de lame Staffa a morsetto lama Zaagbladklemsteun Soporte de abrazadera de
(7)
cuchilla Savbladsholder Sågbladshållare Bladklemmebrakett Avaimeton terän kiinnitys
Battery pack Akku Batterie autonome Pacco batteria Accu
(10)
Batería Batteripakning Batteri Batteripakke Akku
Wood blade Holzsägeblatt Lame à bois Lama per legno Houtzaagblad
(13)
Cuchilla de madera Træsavblad Träsågblad Treblad Puuterä
Switch lock lever Schalterverriegelungshebel Levier de verrouillage d’interrupteur Levetta di blocco interruttore Schakelaarblokkeertoets
(2)
Palanca de bloqueo del interruptor Låsehåndtag Strömbrytarspärr Låsespake for bryteren Käyttökytkimen lukitusvipu
Front cover Vordere Abdeckung Couvercle avant Coperchio frontale Voorste afdekking Tapa frontal Frontdæksel
(5)
Främre lucka Frontdeksel Suojakansi
Locking sleeve Verriegelungsmuffe Manchon de verrouillage Manicotto di bloccaggio Vergrendelingshuls casquillo de cierre
(8)
Låsebøsning Låshylsa Låsehylse Lukitusholkki
Battery charger Ladegerät Chargeur de batterie Caricabatterie Acculader
(11)
Cargador de batería Batterioplader Batteriladdare Batterilader Akkulaturi
Battery low warning lamp Akkuladungs-Warnlampe Témoin d’avertissement de batterie basse Spia avvertenza batteria scarica Waarschuwingslampje voor lage accuspanning
(3)
Luz de aviso de baja carga de batería Advarselslampes batterieffekt lav Varningslampa för svagt batteri Varsellampe for at batteriet er for lavt Alhaisen akkujännitteen varoituslamppu
Protective shoe Sicherheitsbacke Sabot de protection Protezione Beschermende schoen zapata protectora Beskyttende sko
(6)
Skyddssko Beskyttelsessko Suojakenkä
Metal blade Metallsägeblatt Lame à métal Lama per metallo Metaalzaagblad Cuchilla de metal
(9)
Metalsavblad Metallsågblad Metallblad Metalliterä
Battery pack cover Akkuabdeckung Couvercle de la batterie autonome Coperchio batterie Accudeksel
(12)
Cubierta de la batería Akkuafdækning Batteriskydd Batteripakkedeksel Akun liitinsuoja
-3-
Page 4
Recommendations for use / Gebrauchsempfehlungen / Recommandations concernant l’utilisation / Precauzioni d’uso / Aanbevelingen voor gebruik / Recomendaciones par el uso / Anbefalinger for brugen / Rekommendationer för användning / Anbefalt bruk / Käyttösuositukset
Pack cover Akkuabdeckung Couvercle de la batterie autonome Coperchio pacco Accudeksel
label Schild rouge rossa
GB
Be sure to use the Pack cover
• When the battery pack is not being used, store the battery in a way that foreign substances such as dust and water etc. do not contaminate the terminals. Be sure to attach the battery pack cover to protect the battery terminals.
• When charging the battery pack, confirm that the terminals on the battery charger are free of foreign substances such as dust and water etc. Clean the terminals before charging the battery pack if any foreign substances are found on the terminals. The life of the battery pack terminals may be affected by foreign substances such as dust and water etc. during operation.
CAUTION: To protect the motor or battery, be sure to note the following when carrying out this operation.
• If the motor or battery becomes hot, the protection function will be activated and the motor or battery will stop operating. The overheat warning lamp on the control panel illuminates or flashes when this feature is active.
For safe use
• The battery pack is designed to be installed by proceeding two steps for safety. Make sure the battery pack is installed properly to the main body before use.
• If the battery pack is not inserted firmly when the switch is switched on, the overheat warning lamp and the battery low warning lamp will flash to indicate that safe operation is not possible, and the bit will not rotate normally. Insert the battery pack into the body of the tool until the red label disappears.
Unbedingt die Akkuschutzkappe verwenden
D
• Wenn der Akku nicht benutzt wird, bewahren Sie ihn so auf, dass die Kontakte nicht durch Fremdstoffe, wie z. B. Staub und Wasser usw., verschmutzt werden. Bringen Sie unbedingt die Akkuschutzkappe zum Schutz der Kontakte an.
• Achten Sie beim Laden des Akkus darauf, dass die Kontakte am Ladegerät frei von Fremdstoffen, wie z. B. Staub und Wasser usw., sind. Reinigen Sie die Kontakte vor dem Laden des Akkus, falls Fremdstoffe auf den Kontakten vorhanden sind. Die Lebensdauer der Akkukontakte kann durch Anhaften von Fremdstoffen, wie z. B. Staub und Wasser usw., während des Betriebs beeinträchtigt werden.
VORSICHT: Zum Schutz des Motors und des Akkus müssen beim Betrieb die folgenden Punkte beachtet
• Bei einer Motor- oder Akkuüberhitzung spricht die Schutzschaltung an, um den Betrieb des Motors bzw. des Akkus zu unterbrechen. Die Überhitzungswarnleuchte auf dem Bedienungsfeld leuchtet oder blinkt bei aktivierter Funktion.
werden.
Für den sicheren Gebrauch
• Der Akku ist aus Sicherheitsgründen so entworfen, dass er in zwei Schritten eingesetzt werden muss. Vergewissern Sie sich vor der Inbetriebnahme der Maschine, dass der Akku ordnungsgemäß in diese eingesetzt ist.
• Wenn der Akku nicht fest eingesetzt ist, blinken die Überhitzungs-Warnlampe und die Akkuladungs-Warnlampe und das Gerät dreht den Bohrer nicht wie üblich, um darauf hinzuweisen, dass das Gerät nicht betriebssicher arbeitet, selbst wenn ein Schalter ausgelöst wird. Schieben Sie den Akku soweit in das Gerät hinein, bis das rote Schild verschwindet.
Cubierta de batería Pakningsdæksel Batteriskydd Pakkedeksel Akkukotelon kansi
label rojo etikette dekal
etikett merkki
Terminals Anschlüsse Bornes Terminali Aansluitpunten
Terminales Terminaler Poler Ender Liittimet
-4-
Page 5
F
I
NL
Veillez à utiliser le couvercle de la batterie autonome
• Lorsque le couvercle de la batterie autonome n’est pas utilisé, rangez la batterie de façon à ce qu’aucun corps étranger comme de la poussière et de l’eau ne contamine les bornes. Veillez à fixer le couvercle de la batterie autonome afin de protéger les bornes de la batterie.
• Lors de la charge de la batterie autonome, assurez-vous que les bornes du chargeur de batterie sont libres de tout corps étranger comme de la poussière et de l’eau, etc. Nettoyez les bornes avant de charger la batterie autonome si des corps étrangers se trouvent sur les bornes. La durée de vie des bornes de la batterie autonome peut être affectée par des corps étrangers comme de la poussière et de l’eau, etc. pendant le fonctionnement.
MISE EN GARDE: Pour protéger le moteur ou la batterie, veillez à bien noter les points suivants lorsque
• Si le moteur ou la batterie deviennent chauds, la fonction de protection sera activée et le moteur ou la batterie cesseront de fonctionner. Le témoin d'avertissement de surchauffe s'allume ou clignote sur le panneau de commande lorsque cette caractéristique est active.
vous effectuez cette opération.
Pour un usage sans risque
• La batterie est conçue pour être installée en procédant en deux étapes pour des raisons de sécurité. Assurez­vous que la batterie est mise en place correctement avant d'utiliser l'outil.
• Lorsque la batterie autonome n'est pas fermement insérée, le témoin d'avertissement de surchauffe et le témoin d’avertissement de batterie basse clignotent et la machine ne fait pas tourner la mèche comme habituellement pour nous signaler que la machine ne fonctionne pas en toute sécurité même si un interrupteur a été enclenché. Insérez la batterie autonome dans le corps de l'outil jusqu'à ce que l'indicateur rouge disparaisse.
Assicurarsi di usare il coperchio del pacco batteria
• Quando il pacco batteria non viene usato, conservare la batteria in modo che sostanze estranee, quali polvere, acqua, ecc non contaminino i terminali. Assicurarsi di applicare il coperchio al pacco batteria per proteggere i terminali della batteria.
• Quando il pacco batteria viene caricato, assicurarsi che i terminali sul caricabatteria siano privi di sostanze estranee, quali polvere, acqua, ecc. Pulire i terminali prima di caricare il pacco batteria, qualora vengano trovate sostanze estranee sui terminali. La durata dei terminali del pacco batteria può essere influenzata da sostanze estranee, quali polvere, acqua, ecc. durante il funzionamento.
PRECAUZIONE:
• Se il motore o la batteria si scurriscaldano verrà attivata la funzione di protezione, che comporta l'arresto del motore o della batteria. Quando questa funzione è attiva, sul pannello di controllo lampeggia la spia di avvertenza da surriscaldamento.
Per proteggere il motore o la batteria, tenere presente quanto segue nell'esecuzione del lavoro.
Per un utilizzo sicuro
• Il pacco batteria è stato ideato per essere installato tramite una procedura a due fasi per motivi di sicurezza. Prima dell'uso, verificare che il pacco batteria sia inserito correttamente nel corpo principale.
• Quando il pacco batteria non è ben inserito, la spia avvertenza surriscaldamento e la spia avvertenza batteria scarica lampeggiano e l'apparecchio non fa ruotare la punta come di consueto per avvertire l'utente che l'utensile non sta funzionando in modo sicuro anche se l'interruttore è bloccato. Inserire il pacco batteria nell'alloggiamento dell'utensile fino alla scomparsa dell'etichetta rossa.
Zorg ervoor het accudeksel te gebruiken
• Wanneer de accu niet wordt gebruikt, de accu op een zodanige manier bewaren dat vreemde bestanddelen zoals stof en water, enz. de aansluitingen niet kunnen verontreinigen.
• Kijk bij het laden van de accu of de aansluitingen op de acculader vrij zijn van vreemde bestanddelen zoals stof en water, enz. Reinig de aansluitingen als u vreemde bestanddelen op de aansluitingen aantreft. De levensduur van de accu-aansluitingen kan tijdens gebruik nadelig beïnvloed worden door vreemde bestanddelen zoals stof en water, enz.
OPGELET: Let bij het gebruik van het gereedschap op deze wijze op het volgende om de motor en de accu
• Als de motor of de accu oververhit raakt, wordt de beveiligingsfunctie geactiveerd en zal de motor of de accu stoppen met werken. Het oververhittingwaarschuwingslampje op het bedieningspaneel brandt of knippert wanneer deze beveiligingsfunctie is geactiveerd.
te beschermen.
Voor een veilig gebruik
• Het aanbrengen van de accu moet om veiligheidsredenen in twee stappen worden uitgevoerd. Zorg dat de accu vóór gebruik goed op het gereedschap is bevestigd.
• Als de accuset niet goed is bevestigd, gaan het oververhitting-waarschuwingslampje (accu/motor) en het waarschuwingslampje voor lage accuspanning knipperen en draait de bit niet op het apparaat, zoals gebruikelijk. Dit is een waarschuwing dat het apparaat niet op veilige wijze kan worden gebruikt, zelfs niet als een schakelaar wordt bediend. Plaats de accu in het gereedschap totdat het rode label verdwijnt.
-5-
Page 6
Asegúrese de utilizar la cubierta de la caja de batería
E
• Cuando no utilice la caja de batería, guarde la batería de tal forma que las materias extrañas tales como polvo y agua, etc. ensucien los terminales. Asegúrese de colocar la cubierta de la caja de batería de tal forma de proteger los terminales de la batería.
• Cuando cargue la caja de batería, confirme que los terminales en el cargador de batería estén libres de materias extrañas tales como polvo y agua, etc. Limpie los terminales antes de cargar la caja de batería si hay materias extrañas en los terminales. La vida de los terminales de la caja de batería puede verse afectada por materias extrañas tales como polo y agua, etc. durante su funcionamiento.
PRECAUCIÓN: Para proteger el motor o la batería, asegúrese de observar lo siguiente cuando efectúe
• Si el motor o la batería se calienta, se activará la función de protección y el motor o la batería dejará de funcionar. La lámpara de advertencia de sobrecalentamiento en el panel de control se ilumina o destella cuando esta característica está activada.
esta operación.
Para un uso más seguro
• La batería está diseñada para instalarse siguiendo dos pasos por motivos de seguridad. Compruebe que la batería está instalada correctamente en el cuerpo principal antes de utilizar la herramienta.
• Si la batería no ha quedado bien introducida, la luz de advertencia de sobrecalentamiento y la luz de aviso de baja carga de batería parpadearán, y la broca no girará del modo habitual para alertar al operario de que la máquina no funcionará de manera segura si se acciona algún interruptor. Introduzca la batería en el cuerpo de la herramienta hasta que el indicador rojo desaparezca.
DK
S
Sørg for at anvende batteripakningsdækslet
• Når batteripakningen ikke anvendes, skal batteriet opbevares således, at uvedkommende substanser, som for eksempel støv og vand etc., ikke kan komme til at forurene terminalerne. Sørg for at sætte batteripakningsdækslet på for at beskytte batteriterminalerne.
• Når du oplader batteripakningen, skal du bekræfte at terminalerne på batteriopladeren er fri for uvedkommende substanser, som for eksempel støv og vand etc. Rengør terminalerne inden du oplader batteripakningen, hvis uvedkommende substanser observeres på terminalerne. Levetiden for batteripakningens terminaler kan påvirkes af uvedkommende substanser, som for eksempel støv og vand etc., under brugen.
FORSIGTIG: For at beskytte motoren og batteriet, skal man være opmærksom på følgende, når denne
operation udføres.
• Hvis motoren eller batteriet bliver varme, vil beskyttelseskredsløbet blive aktiveret og motoren eller batteriet vil holde op med at fungere. Advarselslampen til overophedning på kontrolpanelet lyser eller blinker, når denne egenskab er aktiveret.
For sikker brug
• Batteripakken er beregnet til at blive installeret ved at følge en fremgangsmåde med to trin for sikkerheden skyld. Kontroller, at batteripakningen er korrekt installeret i hoveddelen før brug.
• Når batteripakningen ikke er isat korrekt, vil advarselslampe til overophedning og advarselslampen batterieffekt lav blinke, og maskinen vil ikke dreje boret som sædvanligt, for at lade os vide at maskinen ikke arbejder sikkert, selv om der trykkes på kontakter. Indsæt batteripakken i selve værktøjet, indtil den røde etikette forsvinder.
Se till att använda batteriskyddet
• När batteriet inte används bör det förvaras på ett sätt som gör att främmande ämnen, såsom damm eller vatten, inte kan hamna på batteripolerna. Var noga med att skydda batteripolerna genom att sätta på batteriskyddet.
• Kontrollera vid laddning av batteriet att polerna på batteriladdaren är fria från främmande ämnen, såsom damm eller vatten. Rengör polerna innan batteriet laddas, om något främmande ämne återfinns på polerna. Batteripolernas livslängd kan vid drift påverkas av främmande ämnen, såsom damm eller vatten.
VIKTIGT: För att skydda motorn och batteriet, skall du komma ihåg följande vid denna användning.
• Om motorn eller batteriet överhettas, aktiveras skyddsfunktionen och då slutar motorn eller batteriet att fungera. Varningslampan för överhettning på kontrollpanelen lyser eller blinkar när denna funktion har aktiverats.
För säker användning
• Batteriet ska monteras genom vidta två säkerhetsåtgärder. Kontrollera att batteriet är ordentligt monterat på verktyget före användning.
• När batteriet inte är ordentligt monterat kommer varningslamporna för överhettning och svagt batteri att blinka och borrspetsen roterar inte vilket talar om att maskinen inte är säker även om en brytare aktiveras. För in batteriet i verktyget tills du inte längre kan se den röda dekalen.
-6-
Page 7
Ikke glem å bruke batteripakkedekselet
N
• Når batteripakken ikke er i bruk, legg batteriet på et sted der fremmedlegemer så som støv eller vann ikke forurenser batteripolene. Ikke glem å bruke batteripakkedekselet for å beskytte batteripolene.
• Ved oppladning av batteripakken, kontroller at polene på batteriladeren er fri for fremmedlegemer så som støv eller vann. Rens polene før du lader opp batteripakken hvis du finner fremmedlegemer på polene. Batteripakkepolenes levetid kan bli påvirket av fremmedlegemer så som støv eller vann mens de er i bruk.
FORSIKTIG: For å beskytte motoren eller batteriet, pass på følgende når dette arbeidet utføres.
• Hvis motoren eller batteriet blir opphetet vil beskyttelsesfunksjonen tre i funksjon og motoren eller batteriet slutter å virke. Varsellampen for overoppheting på kontrollpanelet vil lyse eller blinke når denne funksjonen er aktiv.
For trygg og sikker bruk
• Batteripakken skal installers i henhold til en to-trinns sikkerhetsforanstaltning. Sørge for at batteripakken er korrekt installert i verktøyet før bruk.
• Når batteripakken ikke er satt inn korrekt, lyser varsellampen for overoppheting (motor/batteri). Drillen roterer ikke bit-en som normalt og gjør dette for å indikere at drillen ikke fungerer på trygt og sikkert vis. Sett inn batteripakken i verktøyet inntil den røde etiketten forsvinner.
SF
Käytä aina akkukantta
panna akkukansi paikalleen suojaamaan akkuliittimiä.
liittimistä löytyy vieraita aineita, puhdista liittimet ennen akun lataamista. Akkuliittimissä käytön aikana olevat vieraat aineet kuten pöly ja vesi saattavat heikentää akun käyttöikää.
TÄRKEÄ HUOMAUTUS: Moottorin tai akun suojaamiseksi ota huomion seuraavat seikat, kun suoritat tätä
Säätöpaneelin ylikuumenemisen varoitusvalo palaa tai vilkkuu, kun tämä toiminto on käynnissä.
,atsimrav ,naatadal ukka nuK •
toimenpidettä.
,eenemuuk ukka iat irottoom soJ •
.atsamimiot aakkal ukka iat irottoom aj yytsinnyäk otnimiotajous
atsiuM .äimittiil aakil tävie .enj isev ,ylöp netuk teenia taareiv ätte ,niin nööliäs ukka enap ,ätetyäk ie aukka nuK •
soJ .ättev iat äylöp netuk atienia atiareiv elo ie ässimittiil nirutalukka ätte
Turvallisen käytön takaamiseksi
Varmista ennen käyttöä, että akku on kiinnitetty kunnolla perusrunkoon.
vilkkuvat ja kone ei pyöritä kärkeä tavalliseen tapaan osoituksena siitä, että koneen toiminta ei ole turvallista, vaikka kytkin katkaistaisiin. Työnnä akku työkalun runkoon niin, että punainen merkki katoaa näkyvistä.
.neekläj neetipnemiot naveksok attuusillavrut nedhak iskavattennesa utletinnuus no ukkA •
iorav neettinnäjukka nesiahla aj uppmalsutiorav nesimenemuukily ,allonnuk ätetinniik ie aukka soJ •
uppmalsut
-7-
Page 8
Original instructions: English Translation of the original instructions: Other languages
I. INTENDED USE
Thank you for purchasing the Panasonic Reciprocating saw. This Reciprocating saw can be used with Panasonic rechargeable batteries to provide excellent cutting performance. The Reciprocating saw is for cutting metal, wood, and drywall only. Read the “Safety Instructions” booklet and the following before using.
II. ADDITIONAL SAFETY RULES
1)
Hold tool by insulated gripping surfaces when performing an operation where the cutting tool may contact hidden wiring. Contact with a “live” wire will also exposed metal parts of the tool “live” and shock the operator.
2) Use clamps or another practical way to secure and support the workpiece to a stable platform. Holding the work by hand or against your body leaves it unstable and may lead to loss of control.
3) Keep hands away from cutting area and blade. Keep your insulated gripping surfaces. If both hands are holding the tool, they cannot be cut by the blade.
4) Never hold piece being cut in your hands or across your leg. It is important to support the work properly to minimize body exposure or loss of control.
5) Be aware that this tool is always in an operating condition, since it does not have to be plugged into an electrical outlet.
6) Always use safety goggles or glasses with side shields. Ordinary eye or sun glasses are NOT safety glasses.
make
7) When this tool is used for woodworking in confi ned areas (e.g. indoors), wear dust mask.
8) Avoid cutting nails. Inspect workpiece for any nails and remove them before operation.
9) Do not cut oversized workpiece.
10) Check for the proper clearance beyond the workpiece before cutting so that the blade will not strike the floor, workbench, etc.
11) Hold the tool fi rmly.
12) Make sure the blade is not contacting the workpiece before the switch is turned on.
13) Keep hands away from moving parts. Do not touch the blade or workpiece
14) immediately after operation; they may be extremely hot and could burn your skin.
15) Never swing tool.
16) Do not use blades which are deformed or cracked.
Do not use blades which do not comply
17) with the characteristics specified in these instructions.
18) Remove the battery pack from the tool body before replacement of the blade, making adjustments, or other maintenance work.
19) Wear ear protectors when using the tool for extended periods.
-8-
Page 9
Symbol Meaning
V Volts
Direct current
n0 No load speed
… min
Ah
-1
Revolutions or
reciprocations per minutes
Electrical capacity of
battery pack
To reduce the risk of
injury, user must read
and understand
instruction manual.
For indoor use only.
WARNING:
• Do not use other than the Panason­ic battery packs that are designed for use with this rechargeable tool.
• Panasonic is not responsible for any damage or accident caused by the use of the recycled battery pack and the counterfeit battery pack.
• Do not dispose of the battery pack in a fire, or expose it to excessive heat.
• Do not drive the likes of nails into the battery pack, subject it to shocks, dis­mantle it, or attempt to modify it.
• Do not allow metal objects to touch the battery pack terminals.
• Do not carry or store the battery pack in the same container as nails or simi­lar metal objects.
• Do not charge the battery pack in a high-temperature location, such as next to a fire or in direct sunlight. Oth­erwise, the battery may overheat, catch fire, or explode.
• Never use other than the dedicated charger to charge the battery pack. Otherwise, the battery may leak, over­heat, or explode.
• After removing the battery pack from the tool or the charger, always reattach the pack cover. Otherwise, the battery contacts could be shorted, leading to a risk of fire.
• When the Battery Pack Has Deteriorat­ed, Replace It with a New One. Con­tinued use of a damaged battery pack may result in heat generation, ignition or battery rupture.
III. ASSEMBLY
WARNING:
To reduce the risk of injury, always re­move battery pack before changing the blade.
Inspection before use
• Has the correct jigsaw blade been at­tached for the object to be cut?
• Has the correct stem shape and thick­ness of the blade been mounted?
• Check if the blade is fixed securely?
• Check if the blade is cracked or broken.
• Check that there are no foreign ob­jects in the object to be cut.
Attaching and removing the reciprocating saw blade
CAUTION
Be sure to remove the battery pack before performing the blade replacement proce­dure, which includes preparation, inspec­tion, and replacement steps.
Failure to do so may result in an accident in which tool operation is triggered inadvert­ently.
1. Rotate the locking sleeve.
2. Insert the reciprocating saw blade while holding the locking sleeve in the rotated position. The blade can be attached facing up or down as appropriate for the type of work being performed.
-9-
Page 10
3. Let go of the locking sleeve.
A
• An integrated spring will return the sleeve to its position automatically, locking the reciprocating saw blade in place.
• Grip the back of the reciprocating saw blade and pull it two or three times to verify that it is securely attached.
• Check that the temperature of the blade has dropped sufficiently, and then remove the blade.
Attaching or Removing Battery Pack
1. To connect the battery pack: Line up the alignment marks and attach
the battery pack.
• Slide the battery pack until it locks in­to position.
Button
IV. OPERATION
1. Push the switch lock lever down, pull the power switch.
• The switch lock can be disengaged by
pushing in the off-lock switch from ei­ther side.
• The speed increases with the amount
of depression of the power switch.
lignment
marks
2. To remove the battery pack: Pull the button from the front to release
the battery pack.
2. Once cutting is finished, release the power switch.
3. Check that the temperature of the blade has dropped suffi ciently, and then remove the blade.
When operating the tool by pulling the trigger, there may be a momentary lag before rotation starts. This does not signal a malfunction.
• This lag occurs as the tool’s circuit-
ry starts up when the trigger is pulled for the first time after installing a new battery pack or after the tool has not been used for at least 1 minute. Ro­tation will start without any lag during second and subsequent operations.
-10-
Page 11
Switch lock
A switch lock prevents the motor from starting if the switch is pulled inadvert­ently. Normally, the lock is engaged.
• To disengage the lock, press the off-lock switch. (The switch can be pressed on either side of the tool.)
• While you are on the switch, the tool will continue to operate even if you re­move your fingers from the off-lock switch.
Fine-tuning the tool speed with the switch
The tool speed varies continuously de­pending on how far the switch is pulled back. When starting to make a cut, pull back on the switch lightly to start cutting gradually. When the switch is released, the brake will engage so that the tool stops immediately.
Cutting
NOTE:
• Hold the protective shoe against the
material being cut, taking care to align the reciprocating saw blade with the desired cut position, and pull the switch.
• The blade may vibrate occasionally,
which is a normal phenomenon.
• If cuttings accumulate on the une-
ven surfaces near where the recipro­cating saw blade is attached, clean them off before resuming work.
• Once the tool has started, it will con-
tinue to operate even if you remove your fingers from the off-lock switch.
• Check that there are no obstacles to
cut underneath workpiece.
• Check that there are no objects such
as nails in the material to be cut. If the blade comes into contact with any such objects during cutting, a strong reaction force will be generat­ed and severe injury may occur.
• Do not place your hand on the ob-
ject in the direction cutting is to take place. If this is not observed, there is a risk of injury.
• Do not touch the jigsaw blade imme­diately after cutting. If this is not ob­served, burns may occur.
Holding the tool and pushing on it
Hold the tool securely with both hands. There is no need to exert excessive force on the tool while operating it. Ex­ercise caution as applying excessive force to the tool in a prying or pushing motion may damage the tool.
When cutting in a small arc, a lower feed speed will result.
Attempting to move the saw too quick­ly may damage the reciprocating saw blade.
WARNING
• Do not remove the front cover. Always hold the tool with your hand
on top of the front cover.
• After pausing or completing work, al­ways turn off the switch and remove the battery pack from the tool.
When choosing a reciprocating saw blade, select a blade that protrudes sufficiently far from the protective shoe beyond the material being cut after the stroke length (28 mm) has been sub­tracted (Fig1).
Fig1
28mm
Attempting to cut a pipe, piece of lum­ber, or other material that exceeds the reciprocating saw blade’s cutting ca­pacity may cause the tip of the blade to strike the inside of the pipe or the piece of lumber, damaging the blade (Fig2).
Fig2
-11-
Page 12
CAUTION
• Keep the protective shoe in contact with the material being cut while op­erating the tool.
• Failure to do so may cause the re­ciprocating saw blade to be dam­aged due to the resulting vibrations.
• When cutting in a small arc, a lower feed speed will result.
Control Panel
(1)
• If the tool is subject to a sudden load during use that causes the motor to lock up, the overdischarge prevention sensor may be triggered, and the bat­tery low warning lamp may flash. The lamp will stop flashing once you ad­dress the cause of the motor’s locking up and cycle the trigger.
(2) Overheat warning lamp
Off (normal operation)
Flashing: Overheat Indicates operation has
been halted due to battery overheating.
(1) Battery low warning lamp
Off (normal operation)
Flashing (No charge) Battery protection feature active
Excessive (complete) discharging of lithium ion batteries shortens their service life dramatically. The tool
includes a battery protection feature designed to prevent excessive discharging of the battery pack.
• The battery protection feature acti-
vates immediately before the battery loses its charge, causing the battery low warning lamp to flash.
• If you notice the battery low warning
lamp flashing, charge the battery pack immediately.
• If it is started with too little battery
power remaining, the tool may stop operating without the battery low warning lamp flashing first. This in­dicates that there is too little battery power remaining to use the tool, and the battery pack should be charged before further use.
(2)
To protect the motor or battery, be sure to note the following when carrying out this operation.
• If the motor or battery becomes hot, the protection function will be acti­vated and the motor or battery will stop operating. The overheat warning lamp on the control panel illuminates or flashes when this feature is active.
• If the overheating protection feature activates, allow the tool to cool thor­oughly (at least 30 minutes). The tool is ready for use when the overheat warning lamp goes out.
• Avoid using the tool in a way that causes the overheating protection fea­ture to activate repeatedly.
• If the tool is operated continuously un­der high-load conditions or if it is used in hot-temperature conditions (such as during summer), the overheating pro­tection feature may activate frequently.
• If the tool is used in cold-temperature conditions (such as during winter) or if it is frequently stopped during use, the overheating protection feature may not activate.
• The performance of the EY9L42 de­teriorates significantly at and below 10°C due to work conditions and oth­er factors.
-12-
Page 13
• The ambient temperature range is be­tween 0°C (32°F) and 40°C (104°F). If the battery pack is used when the bat­tery temperature is below 0°C (32°F), the tool may fail to function properly.
• When charging a cool battery pack (below 0°C (32°F)) in a warm place, leave the battery pack at the place and wait for more than one hour to warm up the battery to the level of the ambient temperature.
[Battery Pack] For Appropriate Use of Battery pack
Li-ion Battery pack
• For optimum battery life, store the
Li-ion battery pack following use without charging it.
• When charging the battery pack,
confirm that the terminals on the bat­tery charger are free of foreign sub­stances such as dust and water etc. Clean the terminals before charging the battery pack if any foreign sub­stances are found on the terminals. The life of the battery pack termi­nals may be affected by foreign sub­stances such as dust and water etc. during operation.
• When battery pack is not in use,
keep it away from other metal ob­jects like: paper clips, coins, keys, nails, screws, or other small met­al objects that can make a connec­tion from one terminal to another. Shorting the battery terminals togeth­er may cause sparks, burns or a fire.
• When operating the battery pack,
make sure the work place is well ventilated.
• When the battery pack is removed
from the main body of the tool, re­place the battery pack cover imme­diately in order to prevent dust or dirt from contaminating the battery terminals and causing a short circuit.
Battery Pack Life
The rechargeable batteries have a limited life. If the operation time becomes extremely short after recharging, replace the battery pack with a new one.
Battery Recycling
ATTENTION:
For environmental protection and recycling of materials, be sure that it is disposed of at an offi cially assigned location, if there is one in your country.
[Battery Charger] Charging
Cautions
• If the temperature of the battery pack falls approximately below 10°C (14°F), charging will automatically stop to prevent degradation of the battery.
• The ambient temperature range is be­tween 0°C (32°F) and 40°C (104°F). If the battery pack is used when the battery temperature is below 0°C (32°F), the tool may fail to function properly.
• When charging a cool battery pack (below 0°C (32°F)) in a warm place, leave the battery pack at the place and wait for more than one hour to warm up the battery to the level of the ambient temperature.
• Cool down the charger when charg­ing more than two battery packs con­secutively.
• Do not insert your fingers into contact hole, when holding charger or any other occasions.
To prevent the risk of fi re or damage to the battery charger.
• Do not use power source from an engine generator.
• Do not cover vent holes on the charger and the battery pack.
• Unplug the charger when not in use.
-13-
Page 14
Li-ion Battery Pack
NOTE:
Your battery pack is not fully charged at the time of purchase. Be sure to charge the battery before use.
Battery charger
1. Plug the charger into the AC outlet.
2. Insert the battery pack firmly into the charger.
1. Line up the alignment marks and
place the battery onto the dock on the charger.
2. Slide forward in the direction of the
arrow.
Alignment marks
3. During charging, the charging lamp will be lit.
When charging is completed, an internal electronic switch will automatically be triggered to prevent overcharging.
• Charging will not start if the battery pack is warm (for example, immediate­ly after heavy-duty operation). The or­ange standby lamp will be flashing un­til the battery cools down. Charging will then begin automatically.
4. The charge lamp (green) will flash slowly once the battery is approximately 80% charged.
5. When charging is completed, the charging lamp in green color will turn off.
6. If the temperature of the battery pack is 0°C or less, charging takes longer to fully charge the battery pack than the standard charging time.
Even when the battery is fully charged, it will have approximately 50% of the power of a fully charged battery at normal operating temperature.
7. Consult an authorized dealer if the charging lamp (green) does not turn off.
8. If a fully charged battery pack is inserted into the charger again, the charging lamp lights up. After several minutes, the charging lamp in green color will turn off.
Battery pack release button
9.
Remove the battery pack while the battery pack release button is held up.
-14-
Page 15
LAMP INDICATIONS
Charging is completed. (Full charge.)
Battery is approximately 80% charged.
Now charging.
Charger is plugged into the AC outlet. Ready to charge.
(Green) (Orange)
Turn off
Charging Status Lamp. Left: green Right: orange will be displayed.
Battery pack is cool. The battery pack is being charged slowly to reduce the load on the battery.
Battery pack is warm. Charging will begin when temperature of battery pack drops. If the temperature of the battery pack is -10° or less, the charging status lamp (orange) will also start flashing . Charging will begin when the temperature of the battery pack goes up"
Charging is not possible. Clogged with dust or malfunction of the bat­tery pack.
Lit Flashing
Information for Users on Collection and Disposal of Old Equipment and used Batteries
These symbols on the products, packaging, and/or accompanying documents mean that used electrical and electronic products and batteries should not be mixed with general household waste. For proper treatment, recovery and recycling of old products and used batteries, please take them to applicable collection points, in accordance with your national legislation and the Directives 2002/96/EC and 2006/66/EC. By disposing of these products and batteries correctly, you will help to save valuable resources and prevent any potential negative effects on human health and the environment which could otherwise arise from inappropriate waste handling. For more information about collection and recycling of old products and batteries, please contact your local municipality, your waste disposal service or the point of sale where you purchased the items. Penalties may be applicable for incorrect disposal of this waste, in accordance with national legislation.
-15-
Page 16
For business users in the European Union
If you wish to discard electrical and electronic equipment, please contact your dealer or supplier for further information.
[Information on Disposal in other Countries outside the European Union]
These symbols are only valid in the European Union. If you wish to discard these items, please contact your local authorities or dealer and ask for the correct method of disposal.
Note for the battery symbol (bottom two symbol examples):
This symbol might be used in combination with a chemical symbol. In this case it complies with the requirement set by the Directive for the chemical involved.
V. MAINTENANCE
• Use only a dry, soft cloth for wiping the unit. Do not use a damp cloth, thinner, ben­zine, or other volatile solvents for cleaning.
• In the event that the inside of the tool or battery pack is exposed to water, drain and allow to dry as soon as possible. Carefully remove any dust or iron filings that collect inside the tool. If you experience any problems operating the tool, consult with a re­pair shop.
VI. ACCESSORIES
CAUTION:
• The use of any accessories not specified in this manual may result in fire,electric shock, or personal injury. Use recommended accessories only.
• To prevent the risk of injury, only use accessory or attachment for its stated purpose.
-16-
Page 17
VII. SPECIFICATIONS
MAIN UNIT
Model EY45A1 Motor 14.4 V DC 18 V DC Max thickness of mounting blade 1.6 mm Length of strokes 28 mm Strokes per minute 0 - 2250 min
Maximum cutting capacities
Overall length 460 mm Weight (with battery pack: EY9L45) 3.3 kg Weight (with battery pack: EY9L51) 3.4 kg Noise, Vibration See the included sheet
Wood 235 mm Mild steel 130 mm
-1
BATTERY PACK
0 - 2800 min
-1
Model
Storage battery
Battery voltage
EY9L41 EY9L42 EY9L44 EY9L45 EY9L50 EY9L51
Li-ion Battery
14.4 V DC
(3.6 V x 4 cells)
14.4 V DC
(3.6 V x 8 cells)
18 V DC
(3.6 V x 10 cells)
BATTERY CHARGER
Model
Electrical rating
Weight
Charging time
Model
Electrical rating
Weight
Charging time
EY9L41 EY9L42 EY9L44 EY9L45 EY9L50 EY9L51
Usable:
45 min
Full: 60 min Full: 35 min Full: 65 min Full: 80 min Full: 65 min Full: 80 min
EY9L41 EY9L42 EY9L44 EY9L45 EY9L50 EY9L51
Usable:
35 min
Full: 50 min Full: 35 min Full: 55 min Full: 60 min Full: 55 min Full: 70 min
See the rating plate on the bottom of the charger
Usable:
30 min
See the rating plate on the bottom of the charger
Usable:
30 min
NOTE: This chart may include models that are not available in your area. Please refer to the latest general catalogue.
NOTE:
For the dealer name and address, please see the included warranty card.
Usable:
50 min
Usable:
40 min
EY0L81
0,93 kg
EY0L82
0,93 kg
Usable:
65 min
Usable:
50 min
Usable:
50 min
Usable:
40 min
Usable:
65 min
Usable:
55 min
-17-
Page 18
ONLY FOR U. K.
VIII. ELECTRICAL PLUG INFORMATION
FOR YOUR SAFETY PLEASE READ THE FOLLOWING TEXT CAREFULLY
This appliance is supplied with a mould­ed three pin mains plug for your safety and convenience.
A 5 amp fuse is fitted in this plug. Should the fuse need to be replaced please
ensure that the replacement fuse has a rat­ing of 5 amp and that it is approved by AS­TA or BSI to BS1362.
Check for the ASTA mark mark
If the plug contains a removable fuse cover you must ensure that it is refitted when the fuse is replaced.
If you lose the fuse cover the plug must not be used until a replacement cover is ob­tained.
A replacement fuse cover can be purchased from your local Panasonic Dealer.
IF THE FITTED MOULDED PLUG IS UN­SUITABLE FOR THE SOCKET OUTLET IN YOUR HOME THEN THE FUSE SHOULD BE REMOVED AND THE PLUG CUT OFF AND DISPOSED OF SAFELY. THERE IS A DANGER OF SEVERE ELECTRICAL SHOCK IF THE CUT OFF PLUG IS IN­SERTED INTO ANY 13 AMP SOCKET.
If a new plug is to be fitted please observe the wiring code as shown below. If in any doubt please consult a qualified electrician.
on the body of the fuse.
or the BSI
IMPORTANT:
The wires in this mains lead are
As the colours of the wire in the mains lead of this appliance may not correspond with the coloured markings identifying the terminals in your plug, proceed as follows.
The wire which is coloured BLUE must be connected to the terminal in the plug which is marked with the letter N or coloured BLACK.
The wire which is coloured BROWN must be connected to the terminal in the plug which is marked with the letter L or coloured RED. Under no circumstances should either of these wires be connected to the earth terminal of the three pin plug, marked with the letter E or the Earth Symbol
How to replace the fuse: Open the fuse compartment with a screwdriver and replace the fuse and fuse cover if it is removable.
coloured in accordance with the following code: Blue: Neutral Brown: Live
.
Fuse Cover
This apparatus was produced to BS800.
-18-
Page 19
Original-Anleitung: Englisch Übersetzung der Original-Anleitung: Andere Sprachen
I.
BESTIMMUNGSGEMÄSSE
II.
1)
VERWENDUNG DER MASCHINE
Wir bedanken uns für den Kauf dieser Stichsäge von Panasonic. Diese Stichsägekann mit aufladbaren Akkus von Panasonic verwendet werden, um eine exzellente Schnittleistung zu gewährleisten. Die Stichsäge ist ausschließlich für den Schnitt von Metall, Holz und Trockenbauwand bestimmt. Lesen Sie die Sicherheitsanweisungen vor dem Gebrauch und befolgen Sie diese.
2) Verwenden Sie Zwingen oder halten
3) Halten Sie Ihre Hände von Schnitt-
4)
5) Denken Sie daran, dass das Werk-
6) Verwenden Sie stets eine Schutz-
7)
8) Schneiden Sie keine Nägel durch.
9) Schneiden Sie keine übergroßen
WEITERE WICHTIGE
SICHERHEITSREGELN
Halten Sie die Maschine an den isolierten Grifffl ächen, wenn Sie eine Arbeit durch- führen, bei der die Gefahr von Kontakt mit verborgenen Kabeln besteht. Bei Kontakt mit einem stromführenden Kabel werden die freiliegenden Metallteile der Maschine ebenfalls stromführend, so dass der Benutzer einen elektrischen Schlag erleiden kann.
Sie das Werkstück auf eine andere geeignete Weise auf einer stabilen Unterlage fest. Beim Festhalten des Werkstücks mit den Händen oder durch Andrücken an den Körper kann die Kontrolle verloren werden.
bereich und Sägeblatt fern. Halten Sie die Maschine an den isolierten Griffflächen. Halten Sie das Tool mit beiden Händen, um Verletzungen durch das Sägeblatt zu vermeiden.
Halten Sie das zu schneidende Werk­stück auf keinen Fall mit Ihren Händen oder über Ihr Bein. Das Werkstück muss einwandfrei abgestützt werden, um die Gefahr von Körperverlet­zungen oder des Verlusts der Kontrolle zu minimieren.
zeug ständig betriebsbereit ist, da es nicht an die Steckdose angeschlos­sen werden muß.
brille mit Seitenschirmen. Gewöhn­liche Brillen oder Sonnenbrillen sind KEINE Schutzbrillen.
Wenn Sie diese Maschine für Holzbear­beitung in einem begrenzten Raum (z.B. Innenraum) benutzen, sollten Sie eine Staubmaske tragen.
Untersuchen Sie das Werkstück auf Nägel, und entfernen Sie diese vor der Bearbeitung.
Werkstücke.
-19-
Page 20
10) Vergewissern Sie sich vor dem Sägen, dass genügend Freiraum hinter dem Werkstück vorhanden ist, damit das Sägeblatt nicht gegen eine harte Ober­ äche, wie Fußboden, Werkbank usw. stößt.
11) Halten Sie die Maschine mit festem Griff.
12)
Vergewissern Sie sich vor dem Ein­schalten der Maschine, dass das Säge­blatt nicht das Werkstück berührt.
13) Halten Sie die Hände von bewegli­chen Teilen fern.
Vermeiden Sie eine Berührung des
14) Sägeblatts oder des Werkstücks unmit­telbar nach der Bearbeitung, weil sie dann noch sehr heiß sind und Hautver­brennungen verursachen können.
15) Unterlassen Sie das Schwingen des Tools.
16) Verwenden Sie keine Sägeblätter, die Verformungen oder Risse aufweisen.
Verwenden Sie keine Sägeblätter, die
17) nicht den hier angegebenen Spezifi­kationen entsprechen.
18)
Nehmen Sie den Akku von der Maschine ab, bevor Sie das Sägeblatt auswechseln, Einstellungen vornehmen oder andere Wartungsarbeiten ausführen.
19) Geeigneten Gehörschutz tragen, wenn Werkzeug längere Zeit im Betrieb ist!
Symbol Bedeutung
V Volt
Gleichstrom
n0 Leerlaufdrehzahl
… min
Ah
pro Minute
Akkukapazitat in Ampere
Stunden
Drehzahl oder Hubzahl
-1
Zur Verminderung der
Verletzungsgefahr muss
die Bedienungsanleitung
gründlich gelesen werden.
WARNING:
• Bitte verwenden Sie für dieses wie­deraufladbare Gerät nur die von Pan­asonic vorgesehenen Akkus.
• Panasonic übernimmt keine Verant­wortung für etwaige Schäden oder Unfälle, die durch den Gebrauch von recycelten und gefälschten Akkus verursacht werden.
• Entsorgen Sie diesen Akku niemals im Feuer und setzen Sie ihn keines­falls starker Hitze aus.
• Versuchen Sie niemals, Gegenstän­de wie Nägel in den Akku zu schla­gen, dies könnte zu einem elektri­schen Schlag führen. Sehen Sie au­ßerdem davon ab, den Akku zu zer­legen oder zu verändern.
• Achten Sie darauf, dass keine met­allischen Gegenstände mit den An­schlüssen des Akkus in Verbindung kommen.
• Der Akku darf nicht im selben Behäl­ter wie Nägel oder ähnliche metal­lische Gegenstände transportiert oder gelagert werden.
• Laden Sie den Akku niemals an einem Ort mit hoher Temperatur, beispiels­weise neben einem Feuer oder direkter Sonneneinstrahlung. Andernfalls kann dies zu Überhitzung, einem Brand oder einer Explosion führen.
• Laden Sie den Akku ausschließlich mit dem dafür vorgesehenen Lade­gerät. Andernfalls kann dies zu einem Auslaufen des Akkus, einem Brand oder einer Explosion führen.
• Nachdem Sie den Akku von der Maschine oder dem Ladegerät abg­enommen haben, bringen Sie stets die Akkuabdeckung wieder an. Anderen­falls könnten die Akkukontakte kurz­geschlossen werden, was zu einem Brand führen kann.
• Wenn der Akku schwach geworden ist, ersetzen Sie ihn durch einen neu­en. Fortgesetzter Gebrauch eines be­schädigten Akkus kann zu Wärmeerzeu­gung, Entzündung oder Bruch führen.
Nur für Inneneinsatz.
-20-
Page 21
III. BAUGRUPPE
WARNING:
Zur Verringerung der Verletzungs­gefahr muss zum Auswechseln des Sägeblatts immer der Akku entfernt werden.
Prüfung vor der Inbetriebnahme
• Ist das richtige Sägeblatt für das zu bearbeitende Werkstück eingespannt?
• Wurde die richtige Stammform und Sägeblattdicke verwendet?
• Ist das Sägeblatt fest eingespannt?
• Kontrollieren, ob das Sägeblatt nicht gerissen oder gebrochen ist.
• Kontrollieren, ob im zu bearbeitenden Werkstück keine Fremdkörper vor-
handen sind.
Anbringen und Entfernung des Stichsägeblatts
VORSICHT
Stellen Sie sicher dass das Akkupaket vor dem Ersatzvorgang des Stichsägeblatts, der Vorbereitungs-, Inspektions- und Er­satzschritte umfasst, entfernt wird.
Die Nichtbeachtung kann aufgrund der versehentlichen Aktivierung des Werkzeugs Unfälle zur Folge haben.
1. Drehen Sie die Verriegelungsmuffe.
3. Lassen Sie die Verriegelungsmuffe los.
Eine integrierte Feder wird die Muffe automatisch zu Ihrer Position zurückbringen, und das Stichsägeblatt in diese Position verriegeln.
Fassen Sie die Hinterseite des Stichsägeblatts an, und ziehen Sie zwei oder drei Mal, um sicherzustellen, dass es sicher befestigt ist.
• Kontrollieren Sie, ob sich das Säge­blatt ausreichend abgekühlt hat und nehmen Sie das Sägeblatt ab.
Anbringen oder Abnehmen des Akkus
1. Zum Anschließen des Akkus: Die Ausrichtmarkierungen aufeinander
ausrichten, und den Akku anbringen.
• Den Akku einschieben, bis er ein­rastet.
2. Setzen Sie das Stichsägeblatt, während Sie die Verriegelungsmuffe in die
gedrehte Position halten, ein. Das Sägeblatt kann nach oben oder nach unten gerichteten werden, je nach Arbeit die auszuführen ist.
Ausricht-
markierungen
2. Zum Entfernen des Akkus: Die Taste von vorne ziehen, um die
Batteriepackung zu lösen.
-21-
Page 22
Knopf
IV. BETRIEB
1. Drücken Sie den Schalterverriegelungs­hebel nach unten und ziehen Sie den Netzschalter.
• Um die Einschaltsperre zu entriegeln,
drücken Sie auf den Entriegelungss­chalter von einer der beiden Seiten.
• Die Geschwindigkeit erhöht sich mit
zunehmendem Druck auf den Netz­schalter.
zweiten und jeder weiteren Betätigung läuft die Maschine ohne Verzögerung an.
Einschaltsperre
Die Einschaltsperre verhindert die In­betriebnahme des Motors, im Fall, dass der Schalter versehentlich gezogen wird. Das Schloss ist normalerweise verriegelt.
• Um das Schloss zu entriegeln, drück­en Sie auf den Entriegelungsschalter. (Der Schalter kann vor beiden Seiten des Werkzeugs gedrückt werden.)
• Während Sie den Schalter gedrückt halten, wird das Werkzeug weiterhin in Betrieb bleiben, auch wenn Sie Ihre Finger vom Entriegelungsschalter en­tfernen.
Feineinstellung der Werkzeug­Geschwindigkeit über den Schalter
Die Geschwindigkeit des Werkzeugs variiert ständig, und ist abhängig davon, wie tief der Schalter eingedrückt wird. Wenn Sie einen Schnitt anfangen, zie­hen Sie den Schalter leicht nach hinten, um das Schneiden schrittweise zu be­ginnen. Sobald der Schalter losgelas­sen wird, wird die Bremse aktiviert, so­dass das Werkzeug sofort dessen Be­trieb anhält.
2. Lassen Sie den Netzschalter nach abgeschlossenem Schneiden los.
3. Kontrollieren Sie, ob sich das Säge­blatt ausreichend abgekühlt hat und nehmen Sie das Sägeblatt ab.
Wird die Maschine durch Betätigen des Auslösers gestartet, kann eine kurzzeitige Verzögerung auftreten, bevor die Drehung beginnt. Dies ist kein Anzeichen für eine Funktionsstörung.
• Diese Verzögerung tritt beim Hoch-
fahren der Schaltkreise der Maschine auf, wenn der Auslöser zum ersten Mal nach dem Einsetzen eines neu­en Akkus betätigt wird, oder nachdem die Maschine mindestens 1 Minute lang nicht benutzt worden ist. Bei der
Schneiden
HINWEIS:
• Halten Sie die Sicherheitsbacke ge­gen das zu schneidende Materi­al, und richten Sie das Stichsäge­blatt in die gewünschte Position aus, und ziehen Sie anschließend den Schalter.
• Das Stichsägeblatt könnte gele­gentlich vibrieren, aber dies ist ein normales Phänomen.
• Wenn sich Schnitte an den un­ebenen Oberflächen in der Nähe des Stichsägeblatts akkumulieren, reinigen Sie es bevor Sie mit der Ar­beit fortfahren.
-22-
Page 23
• Sobald das Werkzeug in Betrieb ist,
A
A
wird es weiterhin in Betrieb bleiben, auch wenn Sie Ihre Finger vom En­triegelungsschalter entfernen.
• Kontrollieren Sie, ob sich unter dem Werkstück keine Hindernisse befin­den.
• Kontrollieren Sie, ob sich im Werk­stück keine Fremdkörper, wie Nägel befinden.
Falls das Sägeblatt beim Schnei-
den auf solche Gegenstände trifft, entstehen große Reaktionskräfte, die schwere Verletzungen verur­sachen können.
• Legen Sie die Hand nicht in der Sch­neiderichtung auf das Werkstück. Bei Missachtung besteht eine Ver­letzungsgefahr.
• Berühren Sie das Sägeblatt unmit­telbar nach dem Schneiden nicht. Bei Missachtung können Verbren­nungen auftreten.
Das Werkzeug halten und Druck anwenden
Halten Sie sicher das Werkzeug, mit beiden Händen. Sie brauchen keine überflüssige Kraft auf das Werkzeug zu üben, während Sie dieses benut­zen. Seien Sie Vorsicht, denn die An­wendung von überflüssige Kraft in einer zu aufdringlichen oder drückenden Be­wegung, könnte zu Beschädigung des Werkzeugs führen. Beim Schneiden im kleinen Bogen wird niedrigere Vorschubgeschwindigkeit erzeugt. Der Versuch die Säge schneller zu be­wegen, könnte zu Beschädigung des Stichsägeblatts führen.
WARNING
• Entfernen Sie nicht die vordere Abdeckung. Halten Sie immer das Werkzeug mit
der Hand auf der vorderen Abdeckung.
• Während einer Pause oder nach Abschluss der Arbeit, schalten Sie immer den Schalter aus, und ent­fernen Sie das Akkupaket aus dem Werkzeug.
Bei der Auswahl eines Stichsägeblatts, wählen Sie eins aus, dass ausreichend weit weg von der Sicherheitsbacke, über dem zu schneidenden Material, hinausgeht, nachdem eine Hublänge (28 mm) abgezogen wird (Abb.1).
bb.1
28mm
Der Versuch ein Rohr, ein Stück Bauholz oder anderes Material, dass die Schneidkapazität des Stichsäge­blatts übertrifft, könnte zum Anschlag des Stichsägeblatts auf die Innen­seite des Rohres oder des Bauholz­es führen, und zu Beschädigung des Sägeblattes führen. (Abb.2).
bb.2
VORSICHT
• Behalten Sie den Kontakt der Sicherheitsbacke mit dem zu sch­neidenden Material, während das Werkzeug in Betrieb ist.
• Die Nichtbeachtung kann aufgr­und der entstehenden Vibrationen, Schaden am Stichsägeblatt verur­sachen.
• Beim Schneiden im kleinen Bogen wird niedrigere Vorschubgeschwind­igkeit erzeugt.
Bedienfeld
(1)
(2)
-23-
Page 24
(1) Akkuladungs-Warnlampe
(2) Overheat warning lamp
Aus (normaler Betrieb)
Blinken (Keine Ladung) Akkuschutzfunktion aktiv
Übermäßiges (vollständiges) Entladen von Li-Ion-Akkus führt zu einer erheb­lichen Verkürzung ihrer Lebens dauer. Die Maschine ist mit einer Akku­schutzfunktion ausgestattet, die über­mäßiges Entladen des Akkus verhindert.
• Die Akkuschutzfunktion wird unmittel­bar vor der Erschöpfung des Akkus aktiviert und bewirkt Blinken der Akku­ladungs-Warnlampe.
• Wenn Sie bemerken, dass die Akku­ladungs-Warnlampe blinkt, laden Sie den Akku unverzüglich auf.
• Wird die Maschine bei zu geringer Akku-Restladung gestartet, kann sie stehen bleiben, ohne dass zuvor die Akkuladungs-Warnlampe blinkt. Dies zeigt an, dass zu wenig Akku-Rest­ladung für den Betrieb der Maschine vorhanden ist. Daher sollte der Akku vor weiterem Gebrauch aufgeladen werden.
• Wird die Maschine während des Be­triebs einer plötzlichen Last ausges­etzt, die Blockieren des Motors verur­sacht, kann der Tiefentladungs-Schut­zsensor ausgelöst werden, so dass eventuell die Akkuladungs-Warnlampe blinkt. Die Lampe hört auf zu blink­en, sobald die Ursache der Motor­blockierung behoben und der Auslös­er betätigt wird.
Aus (normaler Betrieb)
Blinken: Überhitzung Zeigt an, dass der Betrieb
wegen Akku-Überhitzung angehalten wurde.
Zum Schutz des Motors und des Akkus müssen beim Betrieb die folgenden Punkte beachtet werden.
• Bei einer Motor oder Akkuüberhit­zung spricht die Schutzschaltung an, um den Betrieb des Motors bzw. des Akkus zu unterbrechen. Die Über­hitzungswarnleuchte auf dem Bedi­enungsfeld leuchtet oder blinkt bei ak­tivierter Funktion.
• Falls die Überhitzungs-Schutzfunk­tion aktiviert wird, lassen Sie das Tool gründlich abkühlen (mindestens 30 Minuten). Das Tool ist wieder einsatz­bereit, wenn die Überhitzungs-Warn­lampe erlischt.
• Verwenden Sie das Tool so, dass die Überhitzungs-Schutzfunktion nicht wiederholt aktiviert wird.
• Falls das Werkzeug kontinuierlich un­ter starker Belastung oder bei ho­her Umgebungstemperatur im Som­mer verwendet wird, kann die Über­hitzungs-Schutzfunktion öfters ansprechen.
• Falls das Werkzeug bei niedriger Um­gebungstemperatur im Winter oder jeweils nur kurzzeitig verwendet wird, spricht die Überhitzungs-Schutzfunk­tion nicht an.
• Die Leistungsfähigkeit der EY9L42 wird bei Temperaturen von 10 °C und niedriger, aufgrund der Arbeitsbedin­gungen und weiteren Faktoren, ziem­lich beeinträchtigt.
• Der Umwelttemperaturbereich liegt zwischen 0°C (32°F) und 40°C (104°F).
Wenn der Akkuset beiBatterietemper-
aturen unter 0°C(32°F) benutzt wird, könnte die einwandfreieFunktion des Werkzeugs beeinträchtigt werden.
-24-
Page 25
• Wenn ein kalter Akku (von etwa 0°C oder weniger) in einem warmen Raum aufgeladen werden soll, lassen Sie den Akku für mindestens eine Stunde in dem Raum und laden Sie ihn auf, wenn er sich auf Raumtemperatur er­wärmt hat.
[Akku] Für richtigen Gebrauch des Akkus
Li-Ion-Akku
• Um eine möglichst lange Lebens-
dauer des Li-Ion-Akkus zu erzielen, lagern Sie ihn nach dem Gebrauch, ohne ihn aufzuladen.
• Achten Sie beim Laden des Akkus
darauf, dass die Kontakte am Lade­gerät frei von Fremdstoffen, wie z. B. Staub und Wasser usw., sind. Reinigen Sie die Kontakte vor dem Laden des Akkus, falls Fremdstoffe auf den Kontakten vorhanden sind. Die Lebensdauer der Akkukontakte kann durch Anhaften von Fremd­stoffen, wie z. B. Staub und Wass­er usw., während des Betriebs bee-
inträchtigt werden.
• Wenn Sie den Akku nicht benutzen,
halten Sie ihn von Metallgegenstän­den fern: Büroklammern, Münzen, Schlüssel, Nägel, Schrauben oder andere kleine Metallgegenstände können die Kontakte kurzschließen. Das Kurzschließen der Akkukon­takte kann Funken, Verbrennungen oder einen Brand verursachen.
• Sorgen Sie bei Benutzung des
Akkus für ausreichende Belüftung des Arbeitsplatzes.
• Wenn der Akku vom Werkzeug-
Hauptteil abgenommen wird, ist die Akkuabdeckung sofort anzubrin­gen, um zu verhüten, dass die Akku­kontakte durch Staub oder Sch­mutz verunreinigt werden und ein Kurzschluss verursacht wird.
Lebensdauer des Akkus
Der Akku hat nur eine begrenzte Lebensdauer. Wenn auch nach einer ordnungsgemäßen Ladung die Be­triebszeit extrem kurz ist, muss der Akku erneuert werden.
Batterie-Recycling
ACHTUNG:
Um Umweltschutz und Material­Recycling zu gewährleisten, müs­sen Sie die Batterie zur örtlichen Entsorgungsstelle bringen, falls eine solche in Ihrem Land vorhanden ist.
[Ladegerät] Laden
Vorsicht
• Falls die Temperatur des Akkus unt­er etwa 10°C abfällt, wird der Lade­vorgang automatisch unterbrochen, um eine Schwächung des Akkus zu verhüten.
• Der Umgebungstemperaturbereich liegt zwischen 0°C und 40°C.
Wenn der Akku bei einer Akku-tem-
peratur unter 0°C benutzt wird, funk­tioniert die Maschine möglicherweise nicht einwandfrei.
• Wenn ein kalter Akku (von etwa 0°C oder weniger) in einem warmen Raum aufgeladen werden soll, lassen Sie den Akku für mindestens eine Stunde in dem Raum und laden Sie ihn auf, wenn er sich auf Raumtemperatur er­wärmt hat.
• Den Akku abkühlen lassen, wenn er mehr als 2× hintereinander aufge­laden wurde.
• Stecken Sie Ihre Finger nicht in die Kontaktöffnung, um das Ladegerät festzuhalten oder bei anderen Gele­genheiten.
-25-
Page 26
Um die Gefahr eines Brandes oder Schadens am Ladegerät zu ver­hindern.
• Keinen Motorgenerator als Span­nungsquelle benutzen.
• Decken Sie die Entlüftungsöffnun­gen des Ladegerätes und den Akku nicht ab.
• Trennen Sie das Ladegerät vom Stromnetz, wenn es nicht benut­zt wird.
Li-Ion-Akku
HINWEIS:
Beim Kauf ist Ihr Akku nicht voll aufgeladen. Laden Sie daher den Akku vor Gebrauch auf.
Ladegerät
1. Ladegerät an Wandsteckdose an­schließen.
2. Akku fest in das Ladegerät schieben.
1. Die Ausrichtmarkierungen ausrichten,
und den Akku in den Schacht des Ladegerätes einsetzen.
2. In Pfeilrichtung nach vorn schieben.
Ausrichtmarkierungen
6. Falls die Akkutemperatur 0°C oder weniger beträgt, dauert der Lade­vorgang bis zur vollen Aufladung des Akkus länger als die normale Ladezeit. Selbst wenn der Akku voll aufgeladen ist, hat er nur etwa 50% der Leistung eines voll aufgeladenen Akkus bei normaler Betriebstemperatur.
7. Wenden Sie sich an einen Vertrags­händler, falls die Ladekontrolllampe (grün) nicht erlischt.
8. Wird ein voll aufgeladener Akku erneut in das Ladegerät eingesetzt, leuchtet die Ladekontrolllampe auf. Nach einigen Minuten erlischt die grüne Ladekontrolllampe.
Akku­Entriegelungsknopf
9.
Nehmen Sie den Akku bei angehobenem Akku-Entriegelungsknopf ab.
3. Während des Ladens leuchtet die Ladekontrolllampe.
Mit Erreichen der vollen Ladung spricht automatisch eine interne, elektronische Schaltung an, die ein Überladen verhindert.
• Das Laden beginnt nicht, solange der Akku noch heiß ist (wie z.B. unmittel­bar nach intensivem Gebrauch). Die Bereitschaftslampe blinkt in Orange, bis der Akku abgekühlt ist. Das Laden beginnt dann automatisch.
4. Die Ladekontrolllampe (grün) blinkt langsam, wenn der Akku zu etwa 80% aufgeladen ist.
5. Wenn der Ladevorgang beendet ist, erlischt die grüne Ladekontrolllampe.
-26-
Page 27
ANZEIGELAMPEN
Ladevorgang ist abgeschlossen. (Volle Ladung)
Der Akku ist zu etwa 80 % aufgeladen.
Ladevorgang läuft.
Das Ladegerät ist an eine Netzsteckdose angeschlossen. Ladebereitschaft hergestellt.
(Grün) (Orange)
Erlischt
Ladezustandslampe Links: Grün Rechts: Orange wird angezeigt.
Akku ist kalt. Der Akku wird langsam geladen, um seine Belastung zu reduzieren.
Der Akku ist warm geworden. Der Ladevorgang beginnt wieder, wenn dieTemperatur des Akku gefallen ist. Beträgt die Temperatur des Akkus –10°C oder weniger, beginnt die Ladekontrolllampe (orange) ebenfalls zu blinken. Der Ladevorgang beginnt, wenn die Temperatur des Akkus steigt.
Keine Ladung möglich.Verstaubt oder Defekt des Akkus.
Leuchtet Blinkt
Benutzerinformation zur Sammlung und Entsorgung von ver­alteten Geräten und benutzten Batterien
Diese Symbole auf den Produkten, Verpackungen und/oder Begleitdoku­menten bedeuten, dass benutzte elektrische und elektronische Produkte und Batterien nicht in den allgemeinen Hausmüll gegeben werden sollen. Bitte bringen Sie diese alten Produkte und Batterien zur Behandlung, Aufar­beitung bzw. zum Recycling gemäß Ihrer Landesgesetzgebung und den Richtlinien 2002/96/EG und 2006/66/EG zu Ihren zuständigen Sammel­punkten. Indem Sie diese Produkte und Batterien ordnungsgemäß entsorgen, helfen Sie dabei, wertvolle Ressourcen zu schützen und eventuelle negative Aus­wirkungen auf die menschliche Gesundheit und die Umwelt zu vermeiden, die anderenfalls durch eine unsachgemäße Abfallbehandlung auftreten können. Wenn Sie ausführlichere Informationen zur Sammlung und zum Recycling alter Produkte und Batterien wünschen, wenden Sie sich bitte an Ihre örtlichen Verwaltungsbehörden, Ihren Abfallentsorgungsdienstleister oder an die Verkaufseinrichtung, in der Sie die Gegenstände gekauft haben. Gemäß Landesvorschriften können wegen nicht ordnungsgemäßer Entsor­gung dieses Abfalls Strafgelder verhängt werden.
-27-
Page 28
Für Geschäftskunden in der Europäischen Union
Bitte treten Sie mit Ihrem Händler oder Lieferanten in Kontakt, wenn Sie elektrische und elektronische Geräte entsorgen möchten. Er hält weitere Informationen für sie bereit.
[Informationen zur Entsorgung in anderen Ländern außerhalb der Europäischen Union]
Dieses Symbol ist nur in der Europäischen Union gültig. Bitte treten Sie mit Ihrer Gemeindeverwaltung oder Ihrem Händler in Kontakt, wenn Sie dieses Produkt entsorgen möchten, und fragen Sie nach einer Entsorgungsmöglichkeit.
Hinweis zum Batteriesymbol (unten zwei Symbolbeispiele):
Dieses Symbol kann in Kombination mit einem chemischen Symbol verwendet werden. In diesem Fall erfüllt es die Anforderungen derjenigen Richtlinie, die für die betreffende Chemikalie erlassen wurde.
V. WARTUNG
• Das Gerät nur mit einem trockenen, weichen Lappen abwischen. Verwenden Sie zum Reinigen keine feuchten Lappen oder flüchtige Lösungsmittel wie Farbverdün­ner oder Benzin.
• Falls Wasser in das Werkzeug oder den Akku eindringt, lassen Sie umgehend das Wasser ablaufen und die Teile trocknen. Entfernen Sie sorgfältig jeglichen Staub oder Eisenfeilspäne, die sich im Werkzeug angesammelt haben. Sollten Sie Probleme mit dem Betrieb des Werkzeugs haben, konsultieren Sie eine Werkstatt.
VI. ZUBEHÖR
VORSICHT:
• Die Verwendung von anderen Zu¬behör¬teilen, die nicht in dieser An¬leitung auf­geführt sind, kann zu Brand, elektrischen Schlägen oder Verletzungen führen. Ver­wenden Sie ausschließlich das empfohlene Zubehör.
• Um das Verletzungsrisiko zu vermindern, verwenden Sie ausschließlich geeignete Zubehörteile und Aufsätze.
-28-
Page 29
VII. TECHNISCHE DATEN
HAUPTGERÄT
Modell EY45A1 Motor 14,4 V DC 18 V DC Maximal Dicke des Sägeblatts 1,6 mm Hublänge 28 mm Hubzahl pro Minute 0 - 2250 min
Maximale Schnitt­leistung
Gesamtlänge 460 mm Gewicht (mit Akku: EY9L45) 3,3 kg Gewicht (mit Akku: EY9L51) 3,4 kg Geräusche, Vibration Siehe beiliegendes Blatt
Holz 235 mm Weichstahl 130 mm
AKKU
Modell
Akku
Nennspannung
EY9L41 EY9L42 EY9L44 EY9L45 EY9L50 EY9L51
14.4 V DC
(3,6 V x 4 Zellen)
AKKU-LADEGERÄT
-1
Li-Ion-Akku
14.4 V DC
(3,6 V x 8 Zellen)
0 - 2800 min
18 V DC
(3,6 V x 10 Zellen)
-1
Modell
Nennleistung
Gewicht
Ladezeit
Modell
Nennleistung
Gewicht
Ladezeit
Siehe Leistungsschild auf der Unterseite des Ladegerätes
EY9L41 EY9L42 EY9L44 EY9L45 EY9L50 EY9L51
Nutzbar:
45 Min
Voll: 60 Min Voll: 35 Min Voll: 65 Min Voll: 80 Min Voll: 65 Min Voll: 80 Min
EY9L41 EY9L42 EY9L44 EY9L45 EY9L50 EY9L51
Nutzbar:
35 Min
Voll: 50 Min Voll: 35 Min Voll: 55 Min Voll: 60 Min Voll: 55 Min Voll: 70 Min
Nutzbar:
30 Min
Siehe Leistungsschild auf der Unterseite des Ladegerätes
Nutzbar:
30 Min
Nutzbar:
50 Min
Nutzbar:
40 Min
EY0L81
0,93 kg
EY0L82
0,93 kg
Nutzbar:
65 Min
Nutzbar:
50 Min
Nutzbar:
50 Min
Nutzbar:
40 Min
Nutzbar:
65 Min
Nutzbar:
55 Min
HINWEIS: Diese Tabelle kann Modelle enthalten, die möglicherweise in Ihrem Wohn-
gebiet nicht angeboten werden.
Bitte nehmen Sie auf den neusten Generalkatalog Bezug.
HINWEIS:
Name und Adresse des Händlers entnehmen Sie bitte der beiliegenden Garantiekarte.
-29-
Page 30
Instructions originales: anglais Traduction des instructions originales: Autres langues
I. USAGE PREVU
Nous vous remercions d'avoir choisi une scie sabre Panasonic. Cette scie sabre peut être utilisée avec les batteries rechargeables Panasonic pour obtenir des performances de coupe optimales. La scie sabre est destinée à couper uniquement le métal, le bois et les cloisons sèches. Veuillez lire la notice « Consignes de sécurité » et les instructions qui suivent avant d’utiliser votre scie.
II.
REGLES DE SECU­RITE ADDITION­NELLES
1)
Tenez l'outil par les surfaces de poignée isolées lorsque vous effectuez une opération pendant laquelle l'outil de coupe risque d'entrer en contact avec un fi l caché. Le contact avec un fi l placé sous tension mettra aussi sous tension les parties métalliques de l'outil, ce qui risquerait d'électrocuter l'opérateur.
2) Utilisez des pinces ou une autre méthode pratique pour fi xer et soutenir la pièce à travailler sur une plateforme stable. Tenir la pièce ouvragée à la main ou contre votre corps la rend instable et peut entraîner une perte de contrôle.
3) N'approchez pas les mains de la zone de coupe et de la lame. Saisissez uniquement les surfaces de poignée isolées. Si les deux mains tiennent la scie, elles ne peuvent pas être coupées par la lame.
4) Ne tenez jamais la pièce que vous coupez dans les mains ou en travers de vos jambes. Il est essentiel de supporter l'ouvrage correctement pour réduire l'exposition de votre corps ou les risques de perte de contrôle.
5) N'oubliez pas que cette perceuse est toujours en état de fonctionner puisqu'elle est alimentée par batte­rie.
6) Utilisez toujours des lunettes ou masques faciales de protection avec blindages latéraux. Les lunettes de vue ou de soleil ordinaires NE sont PAS des lunettes de protection.
7) Lorsque vous utilisez cet outil pour couper du bois dans des zo­nes confinées (dans une salle par exemple), mettez un masque anti­poussière.
8) Evitez de couper les clous. Avant d'utiliser l'outil, vérifiez si la piè­ce ouvragée ne comporte pas de clous; s'il y en a, retirez-les avant d'utiliser l'outil.
-30-
Page 31
9) Ne coupez pas de pièces trop gros­ses.
10) Vérifiez qu'il y ait bien suffisam­ment d'espace autour de la piè­ce ouvragée avant de couper, afin que la lame ne touche pas le plan­cher, l'établi, etc.
11) Tenez l'outil bien fermement.
12) Veillez à ce que la lame ne touche pas la pièce ouvragée avant d'allu­mer l'outil.
13) N'approchez pas les mains des pièces mobiles.
14)
Ne touchez pas la lame ou la pièce ouvragée tout de suite après avoir utilisé l'outil; elles risquent d'être très chaudes et de vous brûler la peau.
15) Ne balancez jamais l'outil.
16) N'utilisez pas de lames déformées ou ssurées.
17) N'utilisez pas de lames non confor­mes aux caractéristiques mention­nées dans le présent mode d'em­ploi.
18) Retirez la batterie du corps de l'outil avant de remplacer la lame, d'effectuer des réglages ou d'autres travaux d'entretien.
19) Portez des protections auditives lorsque vous utilisez l'outil pendant de longues périodes.
Symbole Signifi cation
V Volts
Courant continu
0 Vitesse sans charge
n
Révolutions ou alternan-
-1
… min
Ah
ces par minute
Capacité électrique de la
batterie autonome
Pour réduire les risques de blessures, l'utilisateur doit lire et comprendre le
mode d'emploi.
Pour l'utilisation à l'inté-
rieur seulement.
AVERTISSEMENT:
• N'utilisez que les batteries autonomes de Panasonic car elles sont conçues pour cet outil rechargeable.
• Panasonic décline toute responsabili­té en cas de dommage ou d’accident causé par l’utilisation d’une batterie autonome recyclée et d’une batterie autonome de contrefaçon.
• Ne mettez pas la batterie autonome dans le feu, ne la placez pas près d'une source de chaleur excessive.
• N'enfoncez pas de clou ou autre dans la batterie autonome, ne la secouez pas, ne la démontez pas, n'essayez pas de la modifier.
• Ne mettez pas d'objets métalliques en contact avec les bornes de la batterie autonome.
• Ne placez pas la batterie autonome dans le même contenant que des clous ou des objets métalliques sem­blables.
• Ne chargez pas la batterie autonome dans un endroit où la température est élevée, comme près d'un feu ou au contact direct des rayons du soleil. Si­non la batterie pourrait surchauffer, s'enflammer ou exploser.
• N'utilisez jamais un autre chargeur pour charger la batterie autonome. Si­non la batterie pourrait fuir, surchauffer ou exploser.
• N'Après avoir retiré la batterie auto­nome de l’outil ou du chargeur, remet­tez toujours le couverclede la batterie autonome en place. Sinon, les con­tacts de la batterie peuvent se met­tre en court-circuit, entraînant le risque d’un incendie.
• Si la batterie autonome s’est détériorée, la remplacer par une batterie neuve. L’utilisation prolongée d’une batterie au­tonome endommagée peut provoquer des dégagements de chaleur, un départ de feu ou l’explosion de la batterie.
III. MONTAGE
AVERTISSEMENT:
Pour réduire les risques de blessures, retirez toujours la batterie autonome avant de changer la lame.
-31-
Page 32
Vérifi cation avant emploi
• Est-ce la bonne lame de scie sauteu­se qui a été montée pour l'objet à dé­couper ?
• La forme de tige l'épaisseur de lame correctes ont-elles été montées?
• Vérifiez si la lame est montée de ma­nière sécurisée ?
• Vérifiez si la lame est craquée ou cas­sée.
• Vérifiez qu'il n'y a pas d'objets étran­gers dans l'objet à découper.
Fixation et retrait de la lame de scie alternative
MISE EN GARDE
Avant de procéder au remplacement de la lame, incluant notamment la préparation, l'inspection et les étapes du remplacement, veillez à retirer la batterie.
Tout manquement à ces instructions peut provoquer un déclenchement de l'appareil par inadvertance, risquant d'entraîner un accident.
1. Tournez le manchon verrouillable.
Afin de vérifier que la lame de scie alternative est solidement fixée, empoignez celle-ci fermement, et tirez à quelques reprises.
Vérifi ez que la température de la lame a suffisamment baissé et ensuite retirez-la.
Fixation ou retrait de la batte­rie autonome
1. Pour raccorder la batterie autonome: Alignez les marques d'alignement et
xez la batterie autonome.
• Faites glisser la batterie autonome jusqu'à ce qu'elle se verrouille en po­sition.
Marques
d'alignement
2. Introduisez la lame de scie alternative tout en faisant tourner le manchon
verrouillable. En fonction des travaux à effectuer, vous pouvez fixer la lame face vers le haut, ou vers le bas.
3. Relâchez le manchon verrouillable.
Pour permettre la fi xation de la lame
de scie alternative, un ressort intégré remet automatiquement le manchon dans sa position.
2. Pour retirer la batterie autonome: Tirez sur le bouton de l'avant pour libé-
rer la batterie autonome.
Bouton
-32-
Page 33
IV. UTILISATION
1. Poussez le levier de verrouillage de l'in­terrupteur vers le bas, tirez l'interrupteur d'alimentation.
• Le verrou peut être débloqué en ap-
puyant sur le bouton d'arrêt du verrou de chaque côté.
• La vitesse augmente avec la quantité
de dépression de l'interrupteur d'ali­mentation.
2. Une fois que la découpe est terminée, relâchez l'interrupteur d'alimentation.
3. Vérifi ez que la température de la lame a suffi samment baissé et ensuite retirez- la.
Lorsque vous faites fonctionner l’outil en appuyant sur la gâchette, il peut y avoir un décalage momentané avant le début de la rotation. Cela ne signifi e pas qu’il y a un dysfonctionnement.
• Ce décalage se produit alors que les
circuits de l’outil sont activés quand on appuie sur la gâchette pour la première fois après l’installation d’un nouveau bloc batterie ou après que l’outil n’a pas été utilisé pendant au moins 1 minute. La rotation démarre­ra sans décalage lors du second fonc­tionnement et des suivants.
Système de verrou
Le système de verrou permet de préve­nir tout risque de démarrage du moteur si l'interrupteur est déplacé par inadver­tance. D'une manière générale, le ver­rou est engagé.
• Appuyez sur le bouton d'arrêt du ver-
rou pour le débloquer (le bouton se trouve sur l’autre côté de l’appareil).
• Lorsque vous appuyez sur le bou-
ton, l’appareil continue de fonctionner, même lorsque vous retirez vos doigts.
Le bouton vous permet de varier la vitesse de l'appareil
La vitesse de l’appareil varie en fonc­tion de la position du bouton. Pour com­mencer à couper, tirez le bouton légère­ment vers l'arrière pour effectuer des découpes de manière progressive. Relâcher le bouton permet d’engager le frein, et ainsi d'arrêter immédiatement l'appareil.
Découpe
REMARQUE:
• Maintenez le bourrelet de protection contre le matériel à couper. Veillez à aligner la lame de scie alternative à la position souhaitée, puis tirez sur le bouton.
• La lame peut vibrer de temps en temps, ce qui est un phénomène normal.
• Si les découpes doivent être suc­cessivement effectuées sur des sur­faces irrégulières à proximité de la lame de scie alternative, veillez à les nettoyer avant de reprendre les travaux.
• Lorsque l’appareil démarre, il con­tinue de fonctionner, même lorsque vous retirez vos doigts du bouton de verrouillage.
• Vérifiez qu'il n'y a pas d'obstacles pour couper sous la pièce ouvragée.
• Vérifiez qu'il n'y a pas d'objets tels que des clous dans le matériau à découper.
Si la lame entre en contact avec de tels objets durant la découpe, une force de réaction forte sera générée pouvant entraîner des blessures gra­ves.
• Ne placez pas votre main sur l'objet dans le sens de la découpe.
Sinon, vous risquez de vous blesser.
• Ne touchez pas la lame de la scie sauteuse aussitôt après la découpe.
Sinon, vous risquez de vous brûler.
-33-
Page 34
Maintien et poussée de l'appareil
Maintenez fermement l’appareil avec les deux mains. Lorsque vous utilisez l'appareil, il n'est pas nécessaire d'y exercer une force excessive. Manip­ulez l’appareil avec prudence, sans forcer les mouvements, au risque de l'endommager. Lorsque la découpe est effectuée dans un petit mouvement d’arc, la vitesse d'avance est réduite. N’essayez pas de déplacer la scie trop rapidement, au risque d'endommager la lame de scie alternative.
AVERTISSEMENT
• Ne pas retirer la façade avant. Veillez à maintenir en permanence
l'outil en plaçant votre main au-des­sus de la façade avant.
• Lorsque les travaux sont terminés, ou interrompus, veillez à arrêter l'appareil à l'aide du bouton, puis re­tirez la batterie.
Lorsque vous sélectionnez la lame de scie alternative, veillez à opter pour une lame qui est placée suff­isamment loin du bourrelet de protec­tion de la matière à couper, une fois la longueur de course (28 mm) sous­traite (Figue1).
Figue1
28mm
N’essayez pas de couper un tuyau, une pièce en bois, ou toute autre mat­ière dépassant les capacités de dé­coupe de la lame de scie alterna­tive, au risque de heurter l'intérieur du tuyau ou de la pièce en bois, et ainsi endommager la lame (Figue2).
Figue 2
MISE EN GARDE
• Lorsque vous effectuez les travaux de découpe, veillez à maintenir le bourrelet de protection contre la matière à couper.
• Tout manquement à ces instructions peut provoquer des vibrations, pou­vant endommager la lame de la scie alternative.
• Lorsque la découpe est effectuée dans un petit mouvement d’arc, la vitesse d'avance est réduite.
Panneau de commande
(1)
(2)
(1) Témoin d'avertissement de batte-
rie basse
Arrêt (fonctionne­ment normal)
Une décharge excessive (totale) des batteries aux ions de lithium réduit leur durée de vie de façon notable. L'outil comprend une caractéristique de pro­tection de la batterie conçue pour em­pêcher une décharge excessive de la batterie autonome.
• La caractéristique de protection de la batterie s'active automatiquement avant que la batterie ne perde sa charge, entraînant le clignotement du témoin d'avertissement de batterie basse.
• Dès que vous remarquez le clignote­ment du témoin d'avertissement de batterie basse, rechargez immédiate­ment la batterie autonome.
Clignotant (Pas de charge) Caractéristique de protection de la batterie active
-34-
Page 35
• Si l'outil est démarré avec trop peu de batterie restante, il pourra s’arrêter en cours d’opération sans que le voy­ant d’avertissement de batterie faible ne clignote avant cela. Cela indiquera qu'il y a trop peu de batterie disponi­ble pour utiliser l'outil et que le bloc batterie devra être rechargé avant tout autre utilisation.
• Si l'outil est sujet à une charge sou­daine durant son utilisation, cela pro­voquera le verrouillage du moteur, le détecteur de prévention des décharg­es pourrait être déclenché et le voyant de batterie faible pourrait clignoter. Le voyant arrêtera de clignoter une fois que vous aurez géré la raison du ver­rouillage du moteur et que vous aurez activer la gâchette.
(2)
Témoin d’avertissement de surchauffe
Arrêt (fonctionne­ment normal)
Pour protéger le moteur ou la batterie, veillez à bien noter les points suivants lorsque vous effectuez cette opération.
• Si le moteur ou la batterie deviennent chauds, la fonction de protection se­ra activée et le moteur ou la batterie cesseront de fonctionner. Le témoin d'avertissement de surchauffe s'al­lume ou clignote sur le panneau de commande lorsque cette caractéristi­que est active.
• Si la caractéristique de protection con­tre la surchauffe s'active, laissez l'outil se refroidir complètement (au moins 30 minutes). L'outil est prêt à être uti­lisé lorsque le témoin d'avertissement de surchauffe s'éteint.
• Evitez d'utiliser l'outil d'une façon qui activerait de façon répétée la carac­téristique de protection contre la sur­chauffe.
• Si l'outil est utilisé de façon contin­ue sous haute charge, ou s'il est uti­lisé dans un environnement chaud (en été par exemple), il est possible que la
Clignotant : Surchauffe Indique que le fonction­nement a été arrêté à la suite d'une surchauffe de la batterie.
caractéristique de protection contre la surchauffe s'active fréquemment.
• Si l'outil est utilisé dans un environ­nement froid (en hiver par exemple), ou s'il est arrêté fréquemment pen­dant l'utilisation, il est possible que la caractéristique de protection contre la surchauffe ne s'active pas.
• Les performances de la scie EY9L42 se dégradent nettement en dessous de 10°C, du fait des conditions de tra­vail et d’autres facteurs.
• La plage de température ambiante se situe entre 0°C (32°F) et 40°C (104°F).
Si la batterie est utilisée lorsque sa
température est en dessous de 0°C (32°F), l’outil risque de ne pas fonc­tionner convenablement.
• Lorsqu'une batterie autonome froide (en-dessous de 0°C (32°F)) doit être rechargée dans une pièce chaude, laissez la batterie autonome dans la pièce pendant une heure au moins et rechargezla quand elle a atteint la température ambiante.
[Batterie autonome] Pour une utilisation correc­te de la batterie autonome
Batterie autonome Li-ion
• Pour une longévité optimale de la bat-
terie, rangez la batterie autonome Li-ion sans la charger après l'avoir utilisée.
• Lors de la charge de la batterie auto-
nome, assurez-vous que les bornes du chargeur de batterie sont libres de tout corps étranger comme de la poussière et de l'eau, etc. Nettoyez les bornes avant de la charger si des corps étrangers se trouvent sur les bornes.
La durée de vie des bornes de la
batterie autonome peut être affectée par des corps étrangers comme de la poussière et de l'eau, etc. pen­dant le fonctionnement.
• Lorsque vous n'utilisez pas la bat-
terie autonome, éloignez-la d'autres objets métalliques tels que : trom­bones, pièces de monnaie, clés, clous, vis et autres petits objets métalliques susceptibles de con-
-35-
Page 36
necter les bornes entre elles.
Si vous court-circuitez les bornes de
la batterie, vous risquez de causer des étincelles, de vous brûler ou de provoquer un incendie.
• Lors de l'utilisation de la batterie auto­nome, assurez-vous de la bonne ven­tilation du lieu de travail.
• Lorsque la batterie autonome est reti­rée du corps de l'outil, replacez immé­diatement le couvercle de la batterie autonome afin d'empêcher la pous­sière ou la crasse de contaminer les bornes de la batterie et de provoquer un court-circuit.
Longévité des batteries auto­nomes
Les batteries rechargeables ont une longévité limitée. Si le temps de fonc­tionnement devient très court après la recharge, remplacez la batterie autono­me par une neuve.
Recyclage de la batterie auto­nome
ATTENTION:
Pour la protection de l'environnement naturel et le recyclage des matériaux, veillez à mettre la batterie au rebut à un endroit prévu offi ciellement à cet effet, s'il y en a un dans votre pays.
[Chargeur de batterie] Recharge
Mise en garde
• Si la température de la batterie auto­nome chute au-dessous d’environ -10ºC, la charge s’arrête automatiquement pour empêcher la détérioration de la batterie.
• Le niveau de température ambiante moyenne se situe entre 0°C (32°F) et 40°C (104°F).
Si la batterie autonome est utilisée al-
ors que sa température est inférieu­re à 0°C (32°F), l'outil pourrait ne pas fonctionner correctement.
• Lorsqu'une batterie autonome froide (en-dessous de 0°C (32°F)) doit être rechargée dans une pièce chaude, laissez la batterie autonome dans la pièce pendant une heure au moins et rechargez-la quand elle a atteint la température ambiante.
• Laissez refroidir le chargeur quand vous rechargez plus de deux batte­ries autonomes à la suite.
• Ne mettez pas vos doigts dans les trous des connecteurs lorsque vous tenez les chargeurs ou à n'importe quelle occasion.
Pour éviter les risques d'incendie ou d'endommagement du chargeur de batterie.
• N'utilisez pas de source d'alimen­tation provenant d'un générateur de moteur.
• Ne bouchez pas les trous d'aéra­tion du chargeur et de la batterie autonome.
• Débranchez le chargeur lorsque vous ne l'utilisez pas.
Batterie autonome Li-ion
REMARQUE:
Votre batterie autonome n'est pas complètement chargée au moment de l'achat. Veillez à bien charger com­plètement la batterie avant son utili­sation.
Chargeur de batterie
1. Branchez le cordon d'alimentation du chargeur dans une prise secteur.
2. Introduisez soigneusement la batterie autonome dans le chargeur.
1. Alignez les marques d'alignement et
placez la batterie dans le poste d'ac­cueil sur le chargeur.
2. Faites glisser vers l'avant dans le
sens de la fl èche.
Marques d'alignement
-36-
Page 37
3. Pendant la charge, le témoin de charge s'allume. Lorsque la charge est terminée, un in­terrupteur électronique s'actionne pour protéger la batterie.
• La charge ne peut pas être réalisée si la batterie autonome est chaude (par exemple, à la suite d'un long travail de perçage).
Le témoin d'attente orange clignote
jusqu'à ce que la batterie se soit re­froidie.
La charge commence alors automati-
quement.
4.
Le témoin de charge (vert) clignote lente­ment dès que la batterie est chargée à environ 80%.
5.
Lorsque le chargement est terminé, le té­moin de charge de couleur verte s’éteint.
6. Lorsque la température de la batterie autonome est de 0 ºC ou moins, la bat­terie autonome prend plus longtemps à charger que la durée standard. Même lorsque la batterie est complète­ment chargée, elle n'aura qu'environ 50% de la puissance d'une batterie complète­ment chargée à une température de fonctionnement normale.
7. Consultez un distributeur agréé si le té­moin de charge (vert) ne s’éteint pas.
8. Si une batterie complètement chargée est à nouveau insérée dans le chargeur, le témoin de charge s’allume. Après quelques minutes, le témoin de charge de couleur verte s’éteindra.
Bouton de dégage ment de la batterie
9.
Retirez la batterie lorsque le bouton de dégagement de la batterie est en posi­tion haute.
-37-
Page 38
INDICATION DU VOYANT
Chargement terminé. (Pleine charge)
La batterie est chargée à environ 80%.
Chargement en cours.
Le chargeur est branché dans la prise secteur. Prêt pour la charge.
(Vert) (Orange)
Éteint Allumé Clignote
Témoin de l’état de charge Gauche: vert Droite: orange s’affichent.
La batterie autonome est froide. La batterie autonome est chargée lentement pour réduire l’effort de la batterie.
La batterie autonome est chaude. La charge commence lorsque la température de la batterie auto­nome descend. de –10ºC ou moins, le témoin de charge (orange) se met également à clignoter. La charge commence lorsque la température de la bat­terie autonome augmente.
Impossible de charger. Colmatage par la poussière ou mauvais fonctionnement de la batterie autonome.
Lorsque la température de la batterie autonome est
Avis aux utilisateurs concernant la collecte et l’élimination des piles et des appareils électriques et électroniques usagés
Apposé sur le produit lui-même, sur son emballage, ou figurant dans la documentation qui l’accompagne, ce pictogramme indique que les piles et appareils électriques et électroniques usagés doivent être séparés des ordures ménagères. Afi n de permettre le traitement, la valorisation et le recyclage adéquats des piles et des appareils usagés, veuillez les porter à l’un des points de collec­te prévus, conformément à la législation nationale en vigueur ainsi qu’aux directives 2002/96/CE et 2006/66/CE. En éliminant piles et appareils usagés conformément à la réglementation en vigueur, vous contribuez à prévenir le gaspillage de ressources précieuses ainsi qu’à protéger la santé humaine et l’environnement contre les effets po­tentiellement nocifs d’une manipulation inappropriée des déchets. Pour de plus amples renseignements sur la collecte et le recyclage des piles et appareils usagés, veuillez vous renseigner auprès de votre mairie, du service municipal d’enlèvement des déchets ou du point de vente où vous avez acheté les articles concernés. Le non-respect de la réglementation relative à l’élimination des déchets est passible d’une peine d’amende.
-38-
Page 39
Pour les utilisateurs professionnels au sein de l’Union euro­péenne
Si vous souhaitez vous défaire de pièces d’équipement électrique ou électronique, veuillez vous renseigner directement auprès de votre détaillant ou de votre fournisseur.
[Information relative à l’élimination des déchets dans les pays extérieurs à l’Union européenne]
Ce pictogramme n’est valide qu’à l’intérieur de l’Union européenne. Pour connaître la procédure applicable dans les pays hors Union Européenne, veuillez vous renseigner auprès des autorités locales compétentes ou de votre distributeur.
Note relative au pictogramme à apposer sur les piles (voir les 2 exemples ci-contre)
Le pictogramme représentant une poubelle sur roues barrée d’une croix est conforme à la réglementation. Si ce pictogramme est combiné avec un symbole chimique, il remplit également les exigences posées par la Directive relative au produit chimique concerné.
V. ENTRETIEN
• Utilisez essentiellement du tissu sec et souple pour essuyer l'outil. N'utilisez pas de tissu humide, dissolvant, benzine ou autres dissolvants volatiles pour le nettoyer.
• Au cas où l’intérieur de l’outil ou du bloc batterie serait exposé à de l’eau, enlevez l’eau et laissez sécher dès que possible. Enlevez soigneusement toutes saletés ou limailles de fer qui s’accumulent à l’intérieur de l’outil. Si vous rencontrez des prob­lèmes lors de l’utilisation de l’outil, consulter un atelier de réparation.
VI. ACCESSOIRES
MISE EN GARDE:
• L'utilisation d'accessoires ne figurant pas dans ce manuel peut causer un incend­ie, un choc électrique ou des blessures corporelles. N'utilisez que les accessoires re­commandés.
• Pour éviter tout risque de blessure, utilisez exclusivement les accessoires ou les équipements pour l'usage pour lequel ils sont prévus.
-39-
Page 40
VII. CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
APPAREIL PRINCIPAL
Modèle EY45A1 Moteur 14,4 V CC 18 V CC Épaisseur maximum de la lame montée Longueur des courses 28 mm Courses par minute 0 - 2250 min
Capacités maxi­males de découpe
Longueur totale 460 mm Poids (avec batterie: EY9L45) 3,3 kg Poids (avec batterie: EY9L51) 3,4 kg Bruit, Vibration Reportez-vous à la fiche incluse
Bois 235 mm Acier doux 130 mm
BATTERIE AUTONOME
1,6 mm
-1
0 - 2800 min
-1
Modèle
Stockage de la batterie
Tension de la batterie
EY9L41 EY9L42 EY9L44 EY9L45 EY9L50 EY9L51
Batterie Li-ion
14,4 V CC
(3,6 V x 4 piles)
14,4 V CC
(3,6 V x 8 piles)
18 V CC
(3,6 V x 10 piles)
CHARGEUR DE BATTERIE
Modèle Puissance nominale Poids
Durée de chargement
Modèle
Puissance nominale
Poids
Durée de chargement
Voir la plaque signalétique se trouvant sur le côté inférieur du chargeur
EY9L41 EY9L42 EY9L44 EY9L45 EY9L50 EY9L51
Utilisable:
45 minutes
Plein:
60 minutes
Voir la plaque signalétique se trouvant sur le côté inférieur du chargeur
EY9L41 EY9L42 EY9L44 EY9L45 EY9L50 EY9L51
Utilisable:
35 minutes
Plein:
50 minutes
Utilisable:
30 minutes
Plein:
35 minutes
Utilisable:
30 minutes
Plein:
35 minutes
REMARQUE: Ce tableau peut inclure des modèles non disponibles dans votre région. Veuillez vous reporter au catalogue général le plus récent.
REMARQUE:
Pour obtenir le nom et l'adresse du revendeur, veuillez consulter la
carte de garantie incluse.
-40-
EY0L81
0,93 kg
Utilisable:
50 minutes
Plein:
65 minutes
EY0L82
0,93 kg
Utilisable:
40 minutes
Plein:
55 minutes
Utilisable:
65 minutes
Plein:
80 minutes
Utilisable:
50 minutes
Plein:
60 minutes
Utilisable:
50 minutes
Plein:
65 minutes
Utilisable:
40 minutes
Plein:
55 minutes
Utilisable:
65 minutes
Plein:
80 minutes
Utilisable:
55 minutes
Plein:
70 minutes
Page 41
Istruzioni originalmente scritte in: ingleseIstruzioni originali tradotte in: altre lingue
I. USO PREVISTO
Grazie per aver acquistato la lama per seghetto Panasonic. Questa lama per seghetto può essere utilizzata con batterie ricaricabili Panasonic per ottenere eccellenti prestazioni di taglio. La lama del seghetto può essere utilizzata solo per tagliare metallo, legno e cartongesso. Prima dell'utilizzo, leggere il libretto "Istruzioni per la sicurezza" e il presente libretto.
II.
NORME DI SICU­REZZA ADDIZIO­NALI
1)
Tenere l’attrezzo mediante le superfici isolanti per la presa quando si esegue un lavoro durante il quale l’attrezzo da taglio potrebbe venire a contatto con cavi nascosti. Il contatto con un cavo “sotto tensione” renderà le parti metalliche esposte dell’attrezzo “sotto tensione” e questo potrebbe causare una scossa elettrica all’operatore.
2) Utilizzare morsetti o un altro me­todo idoneo per assicurare e so­stenere il pezzo da lavorare su una base stabile. Se si sostiene il pezzo da lavorare con le mani o col corpo, esso risulterà instabile e potrà provo­care perdita di controllo.
3) Non toccare la lama e la parte da tagliare. Stringere solo le superfi­ci isolanti per la presa. Se si afferra l’attrezzo con entrambe le mani, sussisterà minor rischio di tagli accidentali.
4) Non tenere mai con le mani o tra le gambe il pezzo da tagliare. È impor­tante sostenere bene il pezzo di lavo­ro per ridurre al minimo l’esposizione del corpo o la perdita di controllo.
5) Tenere presente che questo attrez­zo è sempre pronto a funzionare, perché non è necessario collegar­lo ad una presa di corrente.
6) Usare sempre occhiali protettivi oppure occhiali con protezioni la­terali. Lenti o occhiali da sole NON sono occhiali di sicurezza.
7) Quando questo attrezzo viene uti­lizzato per eseguire lavori su legno in uno spazio ristretto (per esem­pio in un luogo chiuso) mettere una mascherina per proteggersi dalla polvere.
8) Evitare di tagliare i chiodi. Ispezio­nare attentamente il pezzo di lavo­ro per assicurarsi che non ci siano chiodi ed eventualmente rimuover­li prima di iniziare a lavorare.
-41-
Page 42
9)
Non tagliare pezzi di lavoro molto grandi.
10) Controllare che l’area vicina e in­torno al pezzo di lavoro sia libera prima di iniziare a tagliare in mo­do che la lama non colpisca il pa­vimento, il banco di lavoro, ecc.
11) Tenere saldamente l’attrezzo.
12) Assicurarsi che la lama non sia in contatto con il pezzo di lavoro pri­ma di accendere l’attrezzo.
13) Non avvicinare le mani alle parti in movimento.
14) Non toccare la lama o il pezzo di lavoro subito dopo l’operazione di taglio, perché potrebbero essere molto caldi e potreste scottarvi.
15) Non usare mai due attrezzi con­temporaneamente.
16) Non utilizzare lame deformi o rotte. Non utilizzare lame non conformi alle
17) caratteristiche specificate in queste istruzioni.
18) Rimuovere il pacco batteria dal corpo dell’attrezzo prima di sosti­tuire la lama, prima di fare regola­zioni oppure eseguire lavori di ma­nutenzione.
19) Indossare delle protezioni uditi­ve, quando si usa l’attrezzo per un lungo periodo.
Simbolo Signifi cato
V Volt
Corrente diretta
0 Velocità senza carico
n
Giri o reciprocazioni per
-1
… min
Ah
Per ridurre il pericolo di le-
sioni, è necessario leggere
e comprendere il manuale
minuto
Capacità elettrica del
pacco batteria
di istruzioni.
Solo per uso interno.
AVVERTIMENTO:
• Non utilizzare pacchi batteria diver­si da quelli Panasonic, appositamente progettati per l’uso con questo utensi­le ricaricabile.
• La Panasonic non sarà responsabile per eventuali danni o incidenti causa­ti dall’uso di un pacco batteria riciclato e/o contraffatto.
• Non smaltire il pacco batteria nel fuo­co e non esporlo a eccessi di calore.
• Non introdurre chiodi nel pacco batte­ria, non sottoporlo a urti, non smon­tarlo e non tentare di modificarlo.
• Evitare che oggetti metallici entrino a contatto con i terminali del pacco bat­teria.
• Non trasportare né conservare il pac­co batteria nello stesso contenitore in cui sono presenti chiodi o oggetti me­tallici simili.
• Non ricaricare il pacco batteria in un luogo esposto ad alte temperature, per es. vicino ad un fuoco o alla luce solare diretta. In caso contrario la bat­teria può surriscaldarsi, prendere fuo­co o esplodere.
• Per ricaricare il pacco batteria utiliz­zare esclusivamente il caricabatteria dedicato. In caso contrario la batteria potrebbe perdere, surriscaldarsi o es­plodere.
• Dopo aver rimosso il pacco batteria dall’attrezzo o dal caricabatteria, ri­montare sempre il coperchio del pac­co batteria. In caso contrario, i contat­ti della batteria potrebbero andare in cortocircuito, con conseguente rischio d’incendio.
• Se il pacco batteria risulta dete­riorato, sostituirlo con uno nuovo. L’uso prolungato di un pacco bat­teria danneggiato può generare calore, danni e incendi.
III. MONTAGGIO
AVVERTIMENTO:
Per ridurre il rischio di lesioni, rimuo­vere il pacco batterie ogni volta che si cambia la lama.
-42-
Page 43
Ispezione prima dell’uso
• La lama del seghetto è applicata cor­rettamente all’oggetto da tagliare?
• Sono stati montati forma e lama dello spessore corretto?
• La lama è fissata in sicurezza?
• La lama è scagliata o rotta?
• Nell’oggetto da tagliare sono presenti corpi estranei?
Attacco e rimozione della lama per seghetto alternativo
ATTENZIONE
Assicurarsi di rimuovere la batteria prima di avviare la procedura di sostituzione della lama, comprensiva di preparazione, ispezi­one e sostituzione stessa.
In caso contrario potrebbe verificarsi un'accidentale accensione dell'utensile.
1. Ruotare il manicotto di bloccaggio.
3. Rilascio del manicotto di bloccaggio. Una molla integrata riporterà automaticamente
• il manicotto nella sua posizione, bloccando bene la lama del seghetto alternativo.
Serrare il retro della lama del seghetto alternativo e strattonarla due o tre volte per verificare che sia attaccata saldamente.
• Verifi care che la temperatura della la- ma sia suffi cientemente bassa, quindi rimuovere la lama.
Applicazione o rimozione del pacco batteria
1. Per collegare il pacco batteria: Installare il pacco batteria, allineandosi
con le marcature.
• Far scorrere il pacco batteria finché non si blocca in posizione.
2. Inserire la lama del seghetto alternativo tenendo in posizione ruotata il manicotto
di bloccaggio. La lama può essere attaccata a faccia in giù o in su a seconda del tipo di lavoro da eseguire.
Marcature
allineamento
2. Per rimuovere il pacco batteria: Tirare il pulsante dalla parte frontale per rilasciare il pacco batterie.
Pulsante
-43-
Page 44
IV.
FUNZIONAMENTO
1. Spingere in basso la leva blocco inter­ruttore, quindi premere l’interruttore di accensione.
• Il blocco interruttore può essere sbloc-
cato premendo l'interruttore di sblocco da entrambi i lati.
• La velocità aumenta parallelamente
alla quantità di depressione dell’inter­ruttore di accensione.
2. Dopo aver completato il taglio, rilasciare l’interruttore di accensione.
3. Verificare che la temperatura della la­ma sia suffi cientemente bassa, quindi ri- muovere la lama.
Quando si tira la levetta per avviare il prodotto, possono trascorrere alcuni istanti prima che la rotazione inizi. Ciò, tuttavia, non è un malfunzionamento.
• L'intervallo di tempo è dovuto al fat-
to che il circuito del prodotto si avvia quando la leva viene tirata per la pri­ma volta dopo che è stato inserito un pacco batteria nuovo o dopo che il prodotto non è stato utilizzato per al­meno 1 minuto. Dalla seconda volta in poi, la rotazione si avvierà senza in­tervalli.
Blocco interruttore
Un blocco interruttore evita che il mo­tore si attivi se l'interruttore viene tirato inavvertitamente. Normalmente, il bloc­co è attivato.
• Per disattivare il blocco, premere l'interruttore di sblocco. (l'interruttore può essere premuto su entrambi i lati dell'utensile).
• Impostando l'interruttore su "on", l'utensile continua a funzionare anche se si tolgono le dita dall'interruttore di sblocco.
Precisa regolazione della velocità dell'utensile con l'interruttore
La velocità dell'utensile varia continu­amente a seconda di quanto viene ti­rato. Quando si sta per eseguire un ta­glio, tirare leggermente per cominci­are gradualmente a tagliare. Quando l'interruttore viene rilasciato, viene azi­onato il freno affinché l'utente venga ar­restato subito.
Taglio
NOTA:
• Trattenere la protezione contro il materiale tagliato, assicurandosi di allineare la lama del seghetto alter­nativo con la posizione di taglio de­siderata e premere l'interruttore.
• La lama potrebbe vibrare occa­sionalmente; si tratta di un comune fenomeno.
• Se i residui dei tagli si accumu­lano sulle superfici irregolari vicino all'attaccatura della lama del seghet­to alternativo, pulire prima di contin­uare il lavoro.
• Dopo che l'utensile è attivato, con­tinuerà ad essere attivo anche se si tolgono le dita dall'interruttore di sblocco.
• Verificare che al di sotto della super­ficie del pezzo da lavorare non sussi­stano ostacoli al taglio
• Verificare che nel materiale da tagliare non siano presenti corpi estranei co­me chiodi.
Se la lama entra a contatto con ta­li oggetti durante il taglio, si genererà una forte forza di reazione che potreb­be provocare gravi lesioni personali.
• Non porre le mani sull’oggetto nella di­rezione in cui deve svolgersi il taglio. Se non si osserva questa precauzione, sussiste il rischio di lesioni personali.
• Non toccare la lama del seghetto im­mediatamente dopo il taglio.
Se non si osserva questa precauzio-
ne, sussiste il rischio di ustioni.
-44-
Page 45
Impugnare l'utensile e utilizzarlo
Impugnare in modo sicuro l'utensile con entrambe le mani. Non vi è bisogno di esercitare eccessiva forza sull'utensile durante l'utilizzo. Fare attenzione poiché esercitare eccessiva forza sull'utensile durante inclinazioni o spinte potrebbe danneggiarlo. Durante il taglio in uno spazio ristret­to, sarà presente una minore velocità di avanzamento. Il tentativo di spostare il seghetto troppo velocemente potrebbe danneggiare la lama del seghetto alternativo.
WAARSCHUWING
• Non rimuovere il coperchio frontale. Impugnare sempre l'utensile con le
mani sopra il coperchio frontale.
• Dopo la sospensione o il completa­mento del lavoro, impostare sempre l'interruttore su "off" e rimuovere la batteria dall'utensile.
Quando si sceglie una lama per seg­hetto alternativo, scegliere quella che fuoriesce in modo sufficiente dalla protezione oltre il materiale tagliato dopo che il freno (28 mm) è stata tol­ta (Fig.1).
Fig1
28mm
Il tentativo di tagliare tubi, parti di leg­name da costruzione e altro materiale che supera la capacità di taglio della lama del seghetto alternativo potrebbe causare l'urto della punta della lama con l'interno del tubo o della parte di legname, danneggiando la lama stes­sa (Fig.2).
Fig2
ATTENZIONE
• Durante il funzionamento dell'utensile, tenere la protezione a contatto con il materiale tagliato du­rante il funzionamento.
• L'inadempimento potrebbe causare il danneggiamento della lama del seghetto alternativo a causa delle conseguenti vibrazioni.
• Durante il taglio in uno spazio ris­tretto, sarà presente una minore ve­locità di avanzamento.
Pannello di controllo
(1)
(2)
(1) Spia avvertenza batteria prossima
all’esaurimento
Spenta (funzionamen­to normale)
Lo scaricarsi eccessivo (completo) del­le batterie a ioni di litio riduce drasti­camente la loro autonomia. L’utensile è dotato di una funzione di protezione della batteria realizzata per evitare lo scaricarsi eccessivo del pacco batteria.
• La funzione di protezione della batte­ria si attiva immediatamente prima che la batteria perda la carica, così da far lampeggiare la spia di avvertenza bat­teria prossima all’esaurimento.
• Se si nota la spia di avvertenza batte­ria prossima all’esaurimento, caricare immediatamente il pacco batteria.
Lampeggiante: (batteria prossima all’esaurimento) Funzione protezione batteria attiva
-45-
Page 46
• Se la carica residua della batte­ria è molto ridotta, il prodotto potreb­be smettere di funzionare senza che la spia di avvertenza che segnala la riduzione della carica lampeggi. Ciò indica che l'alimentazione è insuffi­ciente e che il pacco batteria deve es­sere caricato prima di continuare l'uso.
• Se il prodotto viene sottoposto a im­provviso sforzo con conseguente bloc­co del motore, il sensore che previene l'eccessiva scarica potrebbe attivar­si e la spia di avvertenza che segna­la la riduzione della carica potrebbe lampeggiare. La spia smetterà di lam­peggiare quando la causa del blocco del motore sarà stata risolta e il cic­lo riattivato.
(2) Spia avvertenza surriscaldamento
Spenta (funzio­namento normale)
Per proteggere il motore o la batteria, tenere presente quanto segue nel­l'esecuzione del lavoro.
• Se il motore o la batteria si scurriscal­dano verrà attivata la funzione di pro­tezione, che comporta l'arresto del motore o della batteria. Quando que­sta funzione è attiva, sul pannello di controllo lampeggia la spia di avver­tenza da surriscaldamento.
• Se si attiva la protezione da surriscal­damento, lasciare raffreddare com­pletamente l’utensile (per almeno 30 minuti). Quando la spia di avverten­za da surriscaldamento si spegne, l'utensile sarà pronto per l'uso.
• Evitare un uso dell’utensile che porti all’attivazione ripetuta della protezio­ne da surriscaldamento.
• Se l'utensile viene utilizzato in modo continuato in condizioni di intenso la­voro o di temperature elevate (ad es­empio in estate), la funzione di protezi­one da surriscaldamento potrebbe atti­varsi di frequente.
Lampeggiante: surriscaldamento Indica che il funzionamento è stato interrotto a causa un sur­riscaldamento della batteria.
• Se l'utensile viene utilizzato in condi­zioni di temperature molto basse (ad esempio in inverno) o viene utilizza­to con intervalli frequenti, la funzio­ne di protezione da surriscaldamento potrebbe non attivarsi.
• Le prestazioni dell'EY9L42 peg­giorano notevolmente ad una tem­peratura uguale o inferiore ai 10 °C a causa delle condizioni di lavoro e ad altri fattori.
• L'intervallo della temperatura ambi­ente è tra 0 °C e 40 °C.
Se la batteria viene utilizzata quando
la temperatura è al di sotto dei 0 °C l'utensile potrebbe non funzionare in modo corretto.
• Per caricare un pacco batteria fred­do (al di sotto di 0°C (32°F)) in un luo­go caldo, lasciare il pacco batteria nel locale per oltre un’ora per permettere allo stesso di raggiungere la temper­atura ambiente.
[Pacco batteria] Per un uso corretto del pacco batteria
Pacco batteria Li-ion
• Per una conservazione ottimale del-
la batteria, riporre il pacco batteria agli ioni di litio dopo l’uso senza rica­ricarlo.
• Quando il pacco batteria viene car-
icato, assicurarsi che i terminali sul caricabatteria siano sgombri da sostanze estranee, quali polvere, acqua, ecc. Pulire i terminali prima di caricare il pacco batteria, qualora vengano trovate sostanze estranee sui terminali. La durata dei terminali del pacco batteria può essere influ­enzata da sostanze estranee, qua­li polvere, acqua, ecc. durante il fun­zionamento.
• Quando il pacco batteria non viene
usato, tenerlo lontano da altri ogget­ti metallici come: clip, monetine, ch­iavi, chiodi, viti o altri piccoli ogget­ti metallici che potrebbero creare un collegamento da un terminale all’altro. Cortocircuitare i terminali
-46-
Page 47
del pacco batteria potrebbe causare scintille, ustioni oppure un incendio.
• Quando si usa il pacco batteria, ass­icurarsi che il luogo di lavoro sia ben ventilato.
• Quando si rimuove il pacco batte­ria dall’alloggiamento principale dell’utensile, riposizionare immediata­mente il coperchio del pacco batteria, onde evitare che polvere e sporcizia contaminino i terminali della batteria e provochino un cortocircuito.
Durata del pacco batteria
Le batterie ricaricabili hanno una dura­ta limitata. Se il tempo di funzionamen­to diventa estremamente breve dopo la ricarica, sostituire il pacco batteria con uno nuovo.
Riciclo della batteria
ATTENZIONE:
Per ragioni relative alla protezione dell’ ambiente e al riciclaggio dei materiali, assicurarsi che lo smaltimento del pro­dotto avvenga in un luogo uffi cialmente preposto a tale fi ne.
[Caricabatterie] Ricarica
Precauzione
• Se la temperatura del pacco batteria scende al di sotto dei 10°C (14°F) circa, il caricamento s’interrompe au­tomaticamente per evitare la degra­dazione della batteria.
• La temperatura ambientale deve es­sere compresa tra 0°C (32°F) e 40°C (104°F).
Se il pacco batteria è usato quan-
do la temperatura è al di sotto di 0°C (32°F), l’utensile smetterà di funziona­re correttamente.
• Per caricare un pacco batteria fred­do (al di sotto di 0°C (32°F)) in un luogo caldo, lasciare il pacco batte­ria nel locale per oltre un’ora per per-
mettere allo stesso di raggiungere la temperatura ambiente.
• Lasciare raffreddare il caricatore quando si caricano più di due pacchi batterie consecutivamente.
• Non infilare le dita nel foro di contat­to per tenere in mano il caricabatterie o altro scopo.
Onde evitare il rischio d’incendio o il danneggiamento del caricabatteria:
• Non utilizzare energia fornita da un generatore a motore.
• Non coprire le prese d’aria del cari­cabatteria e del pacco batteria.
• Scollegare il caricabatteria se non in uso.
Pacco batteria Li-ion
NOTA:
Al momento dell’acquisto, il pacco bat­teria non è carico. Assicurarsi di cari­care la batteria prima dell’uso.
Caricabatterie
1. Collegare il caricatore alla presa di cor­rente.
2. Inserire saldamente il pacco batteria nel caricabatteria.
1. Allineare le marcature e collocare la
batteria nel raccordo del caricatore.
2. Far scorrere nella direzione indicata
dalla freccia.
Marcature allineamento
3. Durante la ricarica, la spia di caricamen­to si accende.
Quando la ricarica è stata completata, l’interruttore elettronico interno scatta automaticamente per evitare la sovrac­carica.
• La ricarica non avviene se il pacco bat­teria è caldo (per esempio, subito dopo l’uso per un lavoro pesante).
La spia di standby arancione lampeg-
gia mentre la batteria si sta raffred­dando.
-47-
Page 48
La ricarica quindi comincia automati-
camente.
4. La spia di carica (verde) lampeggia len­tamente quando la batteria è carica per l’ 80% circa.
5. A ricarica completata, la spia verde si spegne.
6. Se la temperatura del pacco batteria raggiunge 0°C o meno, il tempo di ricari­ca è maggiore rispetto al tempo di ricari­ca normale.
Anche a batteria completamente cari-
ca, l’utensile dispone di circa il 50% dell’energia di cui dispone una batteria carica alla temperatura di esercizio normale.
7. Se la spia di carica (verde) non si spe­gne, rivolgersi a un rivenditore autoriz­zato.
8. Se un pacco batteria completamente ri­caricato viene inserito di nuovo nel ca­ricabateria, la spia di carica si illumina. Dopo alcuni minuti, la spia di carica ver­de si spegnerà.
Tasto di rilascio pacco batteria
9.
Rimuovere il pacco batteria tenendo il pulsante di rilascio sollevato.
-48-
Page 49
SEGNALI SPIE
Il caricamento è completato. (Carica completa)
Batteria carica all’80% circa.
In fase di caricamento.
Il caricatore è stato collegato alla presa murale. E’ pronto per il caricamento.
(Verde) (Arancione)
Spenta Accesa Lampeggia
Spia stato ricarica Sinistra: verde Destra: arancione
Pacco batteria freddo. La ricarica del pacco batteria avviene lentamente per ridurre il peso sulla batteria.
Il pacco batteria è caldo. Il caricamento avrà inizio appena la temperatura del pacco batte­ria sarà scesa. Qualora la temperatura del pacco batteria raggi­unga i -10°C o meno, anche la spia di ricarica arancione inizia a lampeggiare. La ricarica inizia quando la temperatura del pacco bat teria aumenta.
Non è possibile effettuare il caricamento. Il pacco batteria è impolverato o guasto.
Informazioni per gli utenti sulla raccolta e l’eliminazione di vec­chie apparecchiature e batterie usate
Questi simboli sui prodotti, sull’imballaggio, e/o sulle documentazioni o ma­nuali accompagnanti i prodotti indicano che i prodotti elettrici, elettronici e le batterie usate non devono essere buttati nei rifi uti domestici generici. Per un trattamento adeguato, recupero e riciclaggio di vecchi prodotti e batterie usate, vi preghiamo di portarli negli appositi punti di raccolta, secondo la legislazione vigente nel vostro Paese e le Direttive 2002/96/EC e 2006/66/EC. Smaltendo correttamente questi prodotti e le batterie, contribuirete a salva­re importanti risorse e ad evitare i potenziali effetti negativi sulla salute umana e sull’ambiente che altrimenti potrebbero verifi carsi in seguito ad un trattamento inappropriato dei rifi uti. Per ulteriori informazioni sulla raccolta e sul riciclaggio di vecchi prodotti e batterie, vi preghiamo di contattare il vostro comune, i vostri operatori per lo smaltimento dei rifi uti o il punto vendita dove avete acquistato gli articoli. Sono previste e potrebbero essere applicate sanzioni qualora questi rifi uti non siano stati smaltiti in modo corretto ed in accordo con la legislazione nazionale.
-
-49-
Page 50
Per utenti commerciali nell’Unione Europea
Se desiderate eliminare apparecchiature elettriche ed elettroniche, vi preghiamo di con­tattare il vostro commerciante od il fornitore per maggiori informazioni.
[Informazioni sullo smaltimento rifi uti in altri Paesi fuori dall’ Unione Europea]
Questi simboli sono validi solo all’interno dell’Unione Europea. Se desiderate smaltire questi articoli, vi preghiamo di contattare le autorità locali od il rivenditore ed informarvi sulle modalità per un corretto smaltimento.
Nota per il simbolo delle batterie (esempio con simbolo chimi­co riportato sotto il simbolo principale):
Questo simbolo può essere usato in combinazione con un simbolo chimico; in questo caso è conforme ai requisiti indicati dalla Direttiva per il prodotto chimico in questione.
V. MANUTENZIONE
• Usare solo un panno morbido asciutto per pulire l’unità. Non usare panni umidi, sol­venti, benzina o altre sostanze volatili per la pulizia.
• Qualora l’interno del prodotto o del pacco batteria si bagni, togliere immediatamente l’acqua e fare asciugare il prima possibile. Rimuovere accuratamente la polvere e le limature di ferro accumulatesi nel prodotto. Se il prodotto presenta problemi di funzi­onamento, rivolgersi a un negozio di riparazioni.
VI. ACCESSORI
ATTENZIONE:
• L’uso di accessori non specificati in questo manuale può provocare incendi, scosse elettriche o lesioni personali. Utilizzare solo gli accessori consigliati.
• Per prevenire il rischio di lesioni, utilizzare l'utensile o l'attacco solo per lo scopo previsto.
-50-
Page 51
VII. SPECIFICHE
UNITÀ PRINCIPALE
Modello EY45A1 Motore CC 14,4 V CC 18 V Spessore massimo della lama 1,6 mm Lunghezza dei colpi 28 mm Colpi per minuto 0 - 2250 min
Capacità massi­me di taglio
Lunghezza totale 460 mm Peso (con il pacco batteria: EY9L45) Peso (con il pacco batteria: EY9L51) Rumore, Vibrazioni Vedere il foglio accluso
Legno 235 mm
Acciaio morbido
PACCO BATTERIA
-1
0 - 2800 min
130 mm
3,3 kg
3,4 kg
-1
Modello
Accumulatore
Tensione batteria
EY9L41 EY9L42 EY9L44 EY9L45 EY9L50 EY9L51
Batteria Li-ion
CC 14,4 V
(3,6 V x 4 celle)
CC 14,4 V
(3,6 V x 8 celle)
CARICABATTERIA
Modello Valori Peso
Tempo di caricamento
Modello Valori Peso
Tempo di caricamento
NOTA:
Questa tabella può includere modelli non disponibili, a seconda dell’area geografica.
Utilizzabile:
Completa:
Utilizzabile:
Completa:
Vedere la targhetta dei valori sul fondo del caricabatteria
EY9L41 EY9L42 EY9L44 EY9L45 EY9L50 EY9L51
45 min
60 min
EY9L41 EY9L42 EY9L44 EY9L45 EY9L50 EY9L51
35 min
50 min
Utilizzabile:
30 min
Completa:
35 min
Vedere la targhetta dei valori sul fondo del caricabatteria
Utilizzabile:
30 min
Completa:
35 min
Fare riferimento al catalogo generale più recente.
NOTA:
Per il nome e l'indirizzo del rivenditore, consultare la scheda di garanzia acclusa.
EY0L81
0,93 kg
Utilizzabile:
50 min
Completa:
65 minutes
EY0L82
0,93 kg
Utilizzabile:
40 min
Completa:
55 min
Utilizzabile:
80 minutes
Utilizzabile:
65 min
Completa:
50 min
Completa:
60 min
CC 18 V
(3,6 V x 10 celle)
Utilizzabile:
50 min
Completa:
65 minutes
Utilizzabile:
40 min
Completa:
55 min
Utilizzabile:
65 min
Completa:
80 minutes
Utilizzabile:
55 min
Completa:
70 min
-51-
Page 52
Originele gebruiksaanwijzing: Engels Vertaling van de originele gebruiksaan­wijzing: Andere talen
I. GEBRUIKSDOEL
Bedankt voor het aanschaffen van de Panasonic Decoupeerzaag. Deze Decoupeerzaag kan worden gebruikt met de Panasonic herlaadbare batterijen om een uitstekende snijprestatie te leveren. De Decoupeerzaag is uitsluitend geschikt voor het snijden van metaal, hout en gips. Lees voor gebruik het “Veiligheidsinstructies” boekje en het onderstaande.
II.
AANVULLENDE VELIGHEIDS­VOORSCHRIFTEN
1) Houd het gereedschap bij de ge­isoleerde grepen vast bij het uit­voeren van werkzaamheden waar­bij het zaagblad in contact zou kunnen komen met verborgen be­drading. Bij contact met bedrading die onder spanning staat zullen de blootgestelde metalen delen van het gereedschap ook onder spanning ko­men te staan met een elektrische schok voor de persoon die het ge­reedschap bedient tot gevolg.
2) Gebruik klemmen of een andere praktische manier om het werkstuk vast te zetten en met een stevige ondergrond te ondersteunen. Door het werkstuk met uw hand of tegen uw lichaam gedrukt vast te houden blijft dit onstabiel en kan dit tot verlies van controle leiden.
3) Houd uw handen uit de buurt van het zaaggedeelte en het zaagblad. Pak altijd de geïsoleerde gedeel­ten vast. Als u met beide handen het gereedschap vasthoudt, kunnen de­ze niet door het zaagblad verwond worden.
4) Houd het werkstuk nooit in uw handen en leg het ook niet op uw benen. Het is belangrijk dat het werk­stuk goed wordt ondersteund om aanraking met het lichaam of verlies van controle te voorkomen.
5) Houd er rekening mee dat dit ge­reedschap altijd bedrijfsklaar is, aangezien dit niet in een stopcon­tact gestoken hoeft te worden.
6) Draag altijd gezichtsbescherming of een veiligheidsbril met zijklep­pen. Een normale bril of zonnebril is GEEN veiligheidsbril.
7) Wanneer dit gereedschap wordt gebruikt voor het bewerken van hout in een gesloten ruimte (bin­nenshuis), moet u altijd een stof­masker dragen.
-52-
Page 53
8) Vermijd tegen spijkers aan te sto­ten. Controleer het werkstuk op spijkers en verwijder deze voordat u begint.
9) Gebruik het gereedschap niet voor een werkstuk dat te groot is.
10) Controleer of er voldoende vrije ruimte rondom het werkstuk is voordat u begint, zodat het zaag­blad niet tegen de vloer, werkbank e.d. stoot.
11) Houd het gereedschap stevig vast.
12) Zorg dat het zaagblad niet in con­tact is met het werkstuk voordat u het gereedschap inschakelt.
13) Houd uw handen uit de buurt van de bewegende onderdelen.
Raak het zaagblad en het werkstuk
14) niet meteen na het werken aan; de onderdelen kunnen heet zijn en u zou zich kunnen verbranden.
15) Beweeg het gereedschap nooit heen en weer.
16) Gebruik geen zaagbladen die ver­vormd of gescheurd zijn.
17) Gebruik geen zaagbladen die niet voldoen aan de specificaties die in deze handleiding zijn vermeld.
18) Neem de accu uit het gereedschap voordat u het zaagblad vervangt, afstellingen uitvoert of andere on­derhoudswerkzaamheden verricht.
19) Draag oorbeschermers wanneer u het apparaat gedurende langere tijd achtereen gebruikt.
Symbool Betekenis
V Volt
Gelijkstroom
0 Onbelast
n
Omwentelingen of toeren
-1
… min
Ah
per minuut
Elektrische capaciteit van
de accu
Om het risico van letsel
te verminderen, dient de
gebruiker de gebruiks-
aanwijzing te lezen en ter
kennis te nemen.
Alleen voor gebruik bin-
nenshuis.
WAARSCHUWING:
• Gebruik uitsluitend Panasonic-accu's die bestemd zijn voor gebruik met dit oplaadbare gereedschap.
• Panasonic kan niet aansprakelijk wor­den gesteld voor beschadigingen of ongelukken veroorzaakt door het ge­bruik van een gerecyclede accu of een namaak-accu.
• Accu's niet verbranden of aan ex­treme hitte blootstellen.
• Accu's niet doorboren met voorwerpen als spijkers, niet blootstellen aan har­de schokken, niet demonteren en ni­et wijzigen.
• Laat geen metalen voorwerpen in con­tact komen met de aansluitingen van de accu.
• De accu niet opbergen of vervoeren in dezelfde verpakking als spijkers of vergelijkbare metalen voorwerpen.
• De accu niet opladen bij grote hitte, zoals naast een vuur of in direct zon­licht. De accu kan hierdoor oververhit raken, in brand vliegen of exploderen.
• Gebruik uitsluitend de bijbehorende la­der voor het opladen van de accu. De accu kan anders gaan lekken, over­verhit raken of exploderen.
• Bevestig altijd het accudeksel nadat u de accu van het gereedschap of de acculader hebt losgemaakt. Het is an­ders mogelijk dat de accupolen kort­gesloten worden met mogelijk brand tot gevolg.
• Wanneer de accu versleten is, moet de­ze door een nieuwe worden vervangen. Als u een versleten of beschadigde ac­cu blijft gebruiken, kan dit resulteren in hitte-ontwikkeling, ontbranding of bar­sten van de accu.
III. MONTAGE
WAARSCHUWING:
Haal de accu altijd uit het gereedsc­hap alvorens het zaagblad te verwis­selen om de kans op letsel te vermin­deren.
-53-
Page 54
Inspectie voor gebruik
• Is het juiste decoupeerzaagblad be­vestigd voor het voorwerp dat u wilt zagen?
• Is een zaagblad gemonteerd met de juiste opsteekdiameter en dikte?
• Controleer of het blad stevig beves­tigd is.
• Controleer of het blad gebarsten of ge­broken is.
• Controleer of er zich geen vreemde voorwerpen bevinden in het voorw-
erp dat u wilt zagen.
Bevestigen en verwijderen van de decoupeerzaag
OPGELET
Verwijder de batterijen voordat u begint aan het proces om de zaag te vervangen, in­clusief de stappen ter voorbereiding, con­trole en vervanging.
Als u dit niet doet kan dit leiden tot een ongeluk, omdat het gereedschap per onge­luk aan kan gaan.
1. Draai de borghuls.
3. Laat de borghuls los. Een geïntegreerde veer zal de huls
• automatisch in zijn huls terugbrengen, waarbij de decoupeerzaag wordt vergrendeld.
Pak de achterkant van de decoupeerzaag en trek er een paar keer aan om te verzekeren dat deze veilig bevestigd is.
• Controleer of de temperatuur van het zaagblad voldoende gedaald is en ver­wijder dan het zaagblad.
Bevestigen of verwijderen van de accu
1. Bevestigen van de accu: Zet de uitlijntekens tegenover elkaar en
bevestig de accu.
• Schuif de accu op het gereedschap totdat deze op de plaats vastklikt.
Uitlijntekens
2. Bevestig de decoupeerzaag terwijl u de borghuls in de draaiende positie houdt.
De zaag kan naar boven of naar beneden worden bevestigd, afhankelijk van het type werk dat moet worden gedaan.
2. Verwijderen van de accu: Trek aan de knop van voren af om de
batterij vrij te geven.
Knop
-54-
Page 55
IV. GEBRUIK
1. Duw de schakelaarvergrendelhendel naar beneden en trek aan de hoofd­schakelaar.
• Het schakelslot kan worden geopend
door de uit-slot schakel vanaf één van de twee kanten in te drukken.
• De snelheid neemt toe naarmate de
hoofdschakelaar verder wordt inge­drukt.
2. Laat de hoofdschakelaar los wanneer u met het zagen gereed bent.
3. Controleer of de temperatuur van het zaagblad voldoende gedaald is en ver­wijder dan het zaagblad.
Wanneer u het apparaat gebruikt door de trekker over te halen kan er mogelijk een opstarttijd zijn voordat de draaiing begint. Dit is geen signaal dat op een defect wijst.
• Deze opstarttijd ontstaat wanneer
de trekker voor de eerste keer wordt overgehaald na het installeren van een nieuw accupack of wanneer het apparaat minstens 1 minuut niet ge­bruikt is. De draaiing begint zonder opstarttijd tijdens het tweede en het daaropvolgende gebruik.
Vergrendeling
Een vergrendeling voorkomt dat de mo­tor start als de knop per ongeluk aan wordt gezet. Normaal gesproken is het slot vergrendeld.
• Om het slot te ontgrendelen drukt u
op de aan-uit knop. (De knop kan aan beide kanten van het gereedschap worden ingedrukt.)
• Terwijl u de knop indrukt, zal het ger-
eedschap aan blijven, zelfs als u de aan-uit knop niet langer aanraakt.
Afstemmen van de snelheid van het gereedschap met de knop
De snelheid van het gereedschap var­ieert steeds, afhankelijk van hoe snel de knop terug wordt gezet. Als u begint te zagen duw de knop dan voorzichtig naar achter om geleidelijk te beginnen met zagen. Als u de knop loslaat, zal de rem worden geactiveerd zodat het ger­eedschap direct stopt.
Zagen
OPMERKING:
• Houd de beschermingshoes tegen het materiaal dat moet worden gezaagd, zorg ervoor dat de decoupeerzaag juist gepositioneerd staat voor de ge­wenste zaagstand en zet de knop om.
• Het mes kan van tijd tot tijd trillen. Dit is volkomen normaal.
• Als u meerdere dingen moet zagen op oneven oppervlaktes nabij waar de decoupeerzaag is bevestigd, maak ze dan eerst schoon voordat u verder gaat met het werk.
• Zo gauw de zaag aan is, zal deze blijven werken zelfs als u de aan-uit knop niet langer vast heeft.
• Controleer of er zich geen obstakels bevinden onder het voorwerp dat u wilt zagen.
• Controleer of er geen voorwerpen zo­als spijkers zitten in het materiaal dat u wilt zagen.
Als het zaagblad tijdens het zagen in aanraking komt met dergelijke voor­werpen, wordt er een sterke tegen­kracht opgewekt en bestaat de kans op ernstig letsel.
• Plaats uw hand niet op het voorwerp in de richting waarin u gaat zagen.
Als dit niet in acht wordt genomen, bestaat de kans op letsel.
• Raak het decoupeerzaagblad niet aan onmiddellijk na het zagen.
Als dit niet in acht wordt genomen,
bestaat de kans op brandwonden.
-55-
Page 56
Houd het gereedschap vast en druk er op
Houd het gereedschap stevig vast met beide handen. U hoeft geen overdreven kracht uit te oefenen op het gereedsc­hap als u ermee werkt. Wees voorzich­tig, als u teveel druk uitoefent op het gereedschap kan het gereedschap be­schadigen. Als u in een kleine boog zaagt, kunt u een lagere snelheid aanhouden. Als u het gereedschap te vlug wilt be­wegen kan dit de decoupeerzaag be­schadigen.
WAARSCHUWING
• Verwijder de voorzijde niet. Houd het gereedschap altijd vast
met uw hand op de voorzijde.
• Zet de knop altijd uit nadat u klaar bent met het werk of het tijdelijk op­zij hebt gelegd, en verwijder de bat­terijen uit het gereedschap.
Als u een decoupeerzaagblad ki­est, selecteer dan een blad die ge­noeg uit de beschermingshoes steekt, achter het materiaal dat gezaagd moet worden nadat de slaglengte (28 mm) hier vanaf is getrokken (Fig1).
Fig1
28mm
Als u probeert een pijp, hout of ander materiaal te zagen dat langer is dan de snijcapaciteit van de decoupeerzaag kan dit als resultaat hebben dat de bovenkant van de zaag de binnenkant van de pijp of het hout raakt, waardoor de zaag kan beschadigen (Fig2).
Fig2
OPGELET
• Laat de beschermingshoes contact houden met het materiaal dat moet worden gezaagd als u met de zaag werkt.
• Als u dit niet doet kan de decoupeer­zaag beschadigd raken vanwege de trillingen.
• Als u in een kleine boog zaagt, kunt u een lagere snelheid aanhouden.
Bedieningspaneel
(1)
(2)
(1) Waarschuwingslampje voor lage
accuspanning
Uit (normale werking)
Buitensporige (volledige) ontlading van een lithium-ion accu heeft een zeer nadelige invloed op de levensduur van de accu. Het gereedschap is uitgerust met een accu-beveiligingsfunctie om buitensporige ontlading van de accu te voorkomen.
• De accu-beveiligingsfunctie wordt ge­activeerd meteen voordat de accu ontladen is en zorgt ervoor dat het waarschuwingslampje voor lage ac­cuspanning begint te knipperen.
• Als u ziet dat het waarschuwingslamp­je voor lage accuspanning knippert, moet u de accu meteen opladen.
• Als u het gebruik begint met een ac­cu die niet voldoende is opgeladen, dan kan het zijn dat het apparaat in­eens stopt met werken zonder dat het
Knippert (Accu is ontladen) De accu­beveiligingsfunctie is geactiveerd.
-56-
Page 57
‘accu bijna leeg’-waarschuwingslamp-
je eerst flikkert. Dit is een teken dat er te weinig accuvermogen is en dat het accupack voor verder gebruik zal moeten worden opgeladen.
• Als er plotseling te veel vermogen wordt gevergd van het apparaat kan de motor vergrendelen, de beveili­gingssensor tegen overontlading is mogelijk ingeschakeld en het ‘accu bi­jna leeg’-waarschuwingslampje kan flikkeren. Het lampje zal ophouden met flikkeren wanneer u de oorzaak van de motorvergrendeling oplost en het apparaat opnieuw start.
(2)
Oververhitting-waarschuwingslampje
Uit (normale werking)
Let bij het gebruik van het gereed­schap op deze wijze op het volgende om de motor en de accu te bescher­men.
• Als de motor of de accu oververhit raakt, wordt de beveiligingsfunctie ge­activeerd en zal de motor of de ac­cu stoppen met werken. Het overver­hitting-waarschuwingslampje op het bedieningspaneel brandt of knippert wanneer deze beveiligingsfunctie is geactiveerd.
• Wanneer de oververhitting-beveili­gingsfunctie is geactiveerd, moet u het gereedschap goed laten afkoe­len (minstens 30 minuten). Het ge­reedschap kan weer gebruikt worden wanneer het oververhitting-waarschu­wingslampje uitgaat.
• Zorg ervoor dat u het gereedschap ni­et zodanig gebruikt dat de oververhit­ting-beveiligingsfunctie veelvuldig in werking treedt.
• Als het gereedschap continu wordt gebruikt onder omstandigheden met hoge belasting of bij hoge omgevings­temperaturen (zoals in de zomer), be­staat de kans dat de oververhitting-
Knippert: Oververhitting De werking van het gereedschap is gestopt omdat de accu te heet is geworden.
beveiligingsfunctie veelvuldig in wer­king treedt.
• Als het gereedschap wordt gebruikt bij lage omgevingstemperaturen (zo­als in de winter) of als deze tijdens gebruik veelvuldig wordt stopgezet, bestaat de kans dat de oververhit­ting-beveiligingsfunctie niet in wer­king treedt.
• De prestatie van de EY9L42 neemt aanzienlijk af bij en onder 10°C als gevolg van werkomstandigheden en andere factoren.
• De omgevingstemperatuur ligt tussen 0°C (32°F) en 40°C (104°F).
Als de batterij wordt gebruikt wanneer
de temperatuur van de batterij onder 0°C (32°F) ligt, kan het zijn dat het gereedschap niet correct functioneert.
• Laat een koude accu (kouder dan 0°C (32°F)), voordat deze wordt opgela­den in een warme omgeving, eerst minimaal een uur in deze ruimte lig­gen om op temperatuur te komen.
[Accu] Voor een juist gebruik van de accu
Li-ion accu
• Voor een optimale levensduur van de
Li-ion accu moet u de accu na gebruik opbergen zonder dat u deze oplaadt.
• Kijk bij het laden van de accu of de
aansluitingen op de acculader vrij zi­jn van vreemde bestanddelen zoals stof en water, enz. Reinig de aanslu­itingen als u vreemde bestanddelen op de aansluitingen aantreft.
De levensduur van de accu-aanslui­tingen kan tijdens gebruik nadelig be­invloed worden door vreemde be­standdelen zoals stof en water, enz.
• Wanneer de accu niet wordt gebruikt,
dient u deze uit de buurt van meta­len voorwerpen te houden zoals pa­perclips, munten, sleutels, spijkers, schroeven of andere kleine metalen voorwerpen die de aansluitpunten van de accu met elkaar in contact kunnen brengen.
Wanneer de aansluitpunten van de ac­cu worden kortgesloten, kan dit resul-
-57-
Page 58
teren in vonken, brandwonden of zelfs brand.
• Zorg er bij gebruik van de accu voor dat de werkplaats goed geventileerd is.
• Wanneer de accu van het gereedsc­hap wordt losgemaakt, moet u met­een het accudeksel op de accu aan­brengen om te voorkomen dat er stof en vuil op de accu-aansluitingen komt waardoor er kortsluiting kan ontstaan.
Levensduur van de accu
De levensduur van oplaadbare accu's is beperkt. U dient een nieuwe accu aan te schaffen indien de gebruikstijd na de accu geladen te hebben aanzien­lijk korter wordt.
Recyclen van de accu
ATTENTIE:
Om het milieu te beschermen en nog­maals bruikbare materialen te recyclen, dient u de accu naar een officiëel er­kend inzamelpunt voor chemisch afval te brengen.
Li-ion accu
Bij dit product zijn batterijen geleverd. Wanneer deze leeg zijn, moet u ze niet weggooien maar inleveren als KCA.
temperatuur van de accu lager is dan 0°C (32°F), kan het voorkomen dat het elektrisch gereedschap niet goed functioneert.
• Laat een koude accu (kouder dan 0°C (32°F)), voordat deze wordt opgela­den in een warme omgeving, eerst minimaal een uur in deze ruimte lig­gen om op temperatuur te komen.
• Laat de lader afkoelen wanneer u meer dan twee accu’s na elkaar oplaadt.
• Steek uw vingers niet in de contacto­pening wanneer u de lader vastpakt.
Om brandgevaar en beschadiging van de acculader te voorkomen.
• Gebruik geen stroom van een mo­torgenerator.
• Voorkom dat de ventilatiegaten van de lader en de accu worden bedekt.
• Maak de acculader los wanneer deze niet wordt gebruikt.
Li-ion accu
OPMERKING:
De accu is niet volledig opgeladen wanneer u deze koopt. Laad de accu daarom voor gebruik op.
Acculader
1. Steek de lader in een stopcontact.
2. Plaats de accu goed in de lader.
1. Zet de uitlijntekens tegenover elkaar en plaats de accu in de houder op de acculader.
2. Schuif de accu in de richting van de pijl naar voren.
[Acculader] Opladen
OPGELET
• Als de temperatuur van de accu on­der ongeveer 10°C komt, zal het la­den automatisch stopgezet worden om beschadiging van de accu te voor­komen.
• De optimale omgevingstemperatuur is tussen 0°C (32°F) en 40°C (104°F).
Als de accu wordt gebruikt terwijl de
-58-
Uitlijntekens
3.
De laadindicator licht op tijdens het laden.
Wanneer de accu is geladen, wordt au­tomatisch een interne elektronische schakeling geactiveerd die voorkomt dat de accu wordt overladen.
• Wanneer de accu warm is, zal deze ni­et worden opgeladen (bijvoorbeeld di­rect na intensief gebruik).
Page 59
De oranje standby-indicator knippert
tot de accu is afgekoeld. Vanaf dat moment wordt de accu auto­matisch opnieuw geladen.
4.
De laadindicator (groen) knippert lang­zaam wanneer de accu ongeveer 80% is opgeladen.
5.
Wanneer het opladen is voltooid, zal de groene laadindicator uitgaan.
6.
Als de temperatuur van de accu minder dan 0°C is, zal het volledig opladen van de accu langer duren dan de standaard op­laadtijd. Zelfs nadat de accu volledig is opgela­den, zal deze in dit geval slechts onge­veer 50% van het accuvermogen hebben in vergelijking met een accu die bij nor­male bedrijfstemperatuur volledig is op­geladen.
7. Als de laadindicator (groen) niet uitgaat, moet u contact opnemen met een offi ci- ele dealer.
Als een volledig opgeladen accu opnieuw
8. in de acculader wordt geplaatst, zal het oplaadlampje oplichten. Na enkele minu­ten zal de groene laadindicator uitgaan.
Accu-ontgrendeltoets
9. Verwijder de accu terwijl u de accuont­grendeltoets omhoog houdt.
-59-
Page 60
LAMPINDICATIES
Opladen voltooid. (Volledig opgeladen.)
De accu is ongeveer 80% opgeladen.
Aan het opladen.
Lader is aangesloten op een stopcontact. Klaar om op te laden.
(Groen) (Oranje)
Uit
Laadstatusindicator De aanduiding is Links: groen en Rechts: oranje.
De accu is koud. De accu wordt langzaam opgeladen om de belasting van de accu te verminderen.
De accu is warm. Het opladen zal beginnen wanneer de temperatuur van de accu is gedaald. Als de temperatuur van de accu minder dan -10°C is, zal de laadindicator (oranje) ook gaan knipperen. Het opladen begint wanneer de statustemperatuur van de accu hoger wordt.
Opladen is niet mogelijk. Stof op de accu of accu defect.
Brandt Knippert
Informatie voor gebruikers betreffende het verzamelen en ver­wijderen van oude uitrustingen en lege batterijen
Deze symbolen op de producten, verpakkingen, en/of begeleidende documenten betekenen dat gebruikte elektrische en elektronische producten en batterijen niet met het algemene huishoudelijke afval gemengd mogen worden. Voor een correcte behandeling, recuperatie en recyclage van oude producten en lege batterijen moeten zij naar de bevoegde verzamelpunten gebracht worden in overeenstemming met uw nationale wetgeving en de Richtlijnen 2002/96/EC en 2006/66/EC. Door deze producten en batterijen correct te verwijderen draagt u uw steentje bij tot het beschermen van waardevolle middelen en tot de preventie van potentiële negatieve effecten op de gezondheid van de mens en op het milieu die anders door een onvakkundige afvalverwerking zouden kunnen ontstaan. Voor meer informatie over het verzamelen en recycleren van oude producten en batterijen, gelieve contact op te nemen met uw plaatselijke gemeente, uw afvalverwijderingsdiensten of de winkel waar u de goederen gekocht hebt. Voor een niet-correcte verwijdering van dit afval kunnen boetes opgelegd worden in overeenstemming met de nationale wetgeving.
-60-
Page 61
Voor zakengebruikers in de Europese Unie
Indien u elektrische en elektronische uitrusting wilt vewijderen, neem dan contact op met uw dealer voor meer informatie.
[Informatie over de verwijdering in andere landen buiten de Europese Unie]
Deze symbolen zijn enkel geldig in de Europese Unie. Indien u wenst deze producten te verwijderen, neem dan contact op met uw plaatselijke autoriteiten of dealer, en vraag informatie over de correcte wijze om deze producten te verwijderen.
Opmerking over het batterijensymbool (beneden twee voorbeelden):
Dit symbool kan gebruikt worden in verbinding met een chemisch symbool. In dat geval wordt de eis, vastgelegd door de Richtlijn voor de betrokken chemische producten vervuld.
V. ONDERHOUD
• Gebruik alleen een droge, zachte doek om de machine af te vegen. Gebruik geen vo­chtige doek, witte spiritus, benzine of andere sterke oplosmiddelen voor het reinigen.
• n het geval er water binnen in het gereedschap of de accu is terechtgekomen, zo spoedig mogelijk het water laten uitlekken en laten drogen. Verwijder nauwkeurig al­le stof of ijzervijlsel dat zich binnen in het gereedschap heeft verzameld. Neem con­tact op met een reparatiedienst als u bij het gebruik van het gereedschap problemen ondervindt.
VI. ACCESSOIRES
OPGELET:
• Het gebruik van andere dan de in deze handleiding beschreven accessoires kan lei­den tot brand, elektrische schok of persoonlijk letsel. Gebruik uitsluitend de aanbevo­len accessoires.
• Gebruik de accessoire en aansluiting uitsluitend voor hun aangegeven doeleinden om het risico op letsel te beperken.
-61-
Page 62
VII. TECHNISCHE GEGEVENS
HOOFDEENHEID
Model EY45A1 Motor 14,4 V gelijkstroom 18 V gelijkstroom Max. dikte van te monteren zaagblad Lengte van slag 28 mm Aantal slagen per minuut 0 - 2250 min
Maximum zaagca­paciteit
Totale lengte 460 mm Gewicht (met accu: EY9L45) 3,3 kg Gewicht (met accu: EY9L51) 3,4 kg Geluid, Trillingen Zie het ingesloten sheet
Hout 235 mm
Zacht metaal 130 mm
ACCU
1,6 mm
-1
0 - 2800 min
-1
Model
Soort accu
Accuspanning
EY9L41 EY9L42 EY9L44 EY9L45 EY9L50 EY9L51
Li-ion accu
14,4 V gelijkstroom
(3,6 V x 4 cellen)
14,4 V gelijkstroom
(3,6 V x 8 cellen)
18 V gelijkstroom
(3,6 V x 10 cellen)
ACCULADER
Model Toelaatbaar vermogen Gewicht
Laadtijd
Model Toelaatbaar vermogen Gewicht
Laadtijd
Zie het specifi catieplaatje op de onderkant van de acculader
EY9L41 EY9L42 EY9L44 EY9L45 EY9L50 EY9L51
Bruikbaar:
45 min
Vol: 60 min Vol: 35 min Vol: 65 min Vol: 80 min Vol: 65 min Vol: 80 min
EY9L41 EY9L42 EY9L44 EY9L45 EY9L50 EY9L51
Bruikbaar:
35 min
Vol: 50 min Vol: 35 min Vol: 55 min Vol: 60 min Vol: 55 min Vol: 70 min
Bruikbaar:
30 min
Zie het specifi catieplaatje op de onderkant van de acculader
Bruikbaar:
30 min
OPMERKING: In deze tabel zijn mogelijk modellen opgenomen die niet in de handel
verkrijgbaar zijn.
Zie de meest recente algemene catalogus.
OPMERKING:
Zie de ingesloten garantiekaart voor de naam en het adres van de
dealer.
EY0L81
0,93 kg
Bruikbaar:
50 min
EY0L82
0,93 kg
Bruikbaar:
40 min
Bruikbaar:
65 mins
Bruikbaar:
50 min
Bruikbaar:
50 min
Bruikbaar:
40 min
Bruikbaar:
65 min
Bruikbaar:
55 min
-62-
Page 63
Manual de instrucciones original: Inglés Traducción del manual de instrucciones original: Otros idiomas
I. USOPREVISTO
Gracias por adquirir la sierra Alternativa Panasonic. Esta sierra alternativa se puede utilizar con baterías recargables para proporcionar un excelente rendimiento de corte. La sierra Alternativa sirve solamente para cortar metal, madera, y tabiquería seca. Lea el folleto “Instrucciones de seguridad” y las siguientes reglas antes de usarla.
II.
REGLAS DE SEGU­RIDAD ADICIONA­LES
1) Sujete la herramienta por las su­perficies de empuñadura aisladas cuando haga una operación en la que la herramienta de corte pueda entrar en contacto con un cablea­do oculto. Un contacto con un cable "con corriente" hará que las partes de metal expuestas de la herramien­ta "tengan corriente" y produzca una descarga en el operador.
2) Use abrazaderas u otros medios prácticos para asegurar y soportar la pieza de trabajo sobre una plata­forma estable. Sujetar la pieza con la mano o contra su cuerpo no brinda estabilidad y puede llevar a la pérdi­da de control.
3) Mantenga sus manos lejos del área de corte y de la cuchilla. Mantenga las superficies de empuñadura ais­ladas. Si ambas manos sujetan la herramienta, no podrán ser cortadas por la cuchilla.
4) Nunca sujete la pieza que está cor­tando con su mano ni la apoye so­bre su pierna. Es importante sujetar el trabajo correctamente para reducir la exposición de su cuerpo o la pérdi­da de control.
5) Tenga en cuenta que esta herra­mienta está siempre lista para en­trar en funcionamiento, dado que no necesita enchufarse a ninguna toma eléctrica.
6) Utilice siempre gafas o anteojos de seguridad con blindado lateral. Los anteojos comunes o para sol NO son anteojos de seguridad.
7) Cuando se utiliza esta herramienta para trabajar en madera en un lu­gar cerrado (por ejemplo en inte­riores), utilice una máscara contra polvo.
8) Evite cortar clavos. Inspeccione el taller por clavos y sáquelos antes de empezar el trabajo.
-63-
Page 64
9) No corte una pieza de trabajo de­masiado grande.
10) Verifique que la separación sea la adecuada más allá de la pieza de trabajo antes de cortar para que la cuchilla no golpee el piso, banco de taller, etc.
11) Sujete fi rmemente la herramienta.
12) Asegúrese de que la cuchilla no está en contacto con la pieza de trabajo antes de activar el interruptor.
13) Mantenga sus manos lejos de pie­zas móviles.
14) No toque la cuchilla o pieza de tra­bajo inmediatamente después de la operación; puede estar muy ca­liente y quemar su piel.
15) Nunca balancee la herramienta.
16) No utilice cuchillas deformadas o partidas.
17) No utilice cuchillas que no cum­plan con las características espe­cificadas en estas instrucciones.
18) Retire la batería del cuerpo de la herramienta antes de cambiar la cuchilla, hacer ajustes o algún tra­bajo de mantenimiento.
19) Utilice protectores auditivos cuan­do deba usar la herramienta por períodos prolongados.
Símbolo Signifi cado
V Voltios
Corriente continua
0 Velocidad sin carga
n
Revoluciones o reciproca-
-1
… min
Ah
ciones por minuto
Capacidad eléctrica de la
batería
Para reducir el riesgo de
lesiones el usuario debe
leer y comprender el ma-
nual de instrucciones.
Sólo para uso en interio-
res.
ADVERTENCIA:
• Utilice siempre las baterías Panasonic diseñadas para su uso con esta herra­mienta recargable.
• Panasonic no asume ninguna respon­sabilidad por daños o accidentes pro­vocados por el uso de un paquete de baterías recicladas y un paquete de baterías no originales.
• No tire la batería al fuego ni la expon­ga a temperaturas elevadas.
• No perfore la batería con clavos o algo similar, ni la golpee, la desmonte ni in­tente modificarla.
• Evite el contacto de los terminales de la batería con objetos metálicos.
• No transporte ni guarde la batería en el mismo lugar que clavos u objetos metálicos similares.
• No cargue la batería en un ambien­te con altas temperaturas, por ejem­plo al lado de un fuego o bajo la luz directa del sol. De no ser así, la bat­ería podría sobrecalentarse, incendi­arse o explotar.
• Utilice siempre el cargador diseñado para tal fin para cargar la batería. De no ser así, la batería podría presentar fugas, sobrecalentarse o explotar.
• Después de extraer el paquete de ba­terías de la herramienta o el carga­dor, siempre reinstale la cubierta del paquete. De otra manera, los contac­tos de la batería podrían ser cortados, causando el riesgo de fuego.
• Cuando el paquete de pilas se dete­riora, reemplácelo con uno nuevo. El uso continuo de un paquete de pi­las dañado puede ser causa de la ge­neración de calor, ignición o rotura de batería.
-64-
Page 65
III. MONTAJE
ADVERTENCIA:
Para reducir el riesgo de lesiones, siempre remueva la batería antes de cambiar la cuchilla.
Inspección antes del uso
• ¿Se ha colocado la cuchilla de sie­rra correcta para el objeto que se va a cortar?
• ¿Se ha montado la forma y el grosor correcto de vástago ?
• Verifique si la cuchilla está fijada fir­memente
• Verifique si la cuchilla está fisurada o rota.
• Verifique que no hayan objetos extra­ños en el objeto que se va a cortar
Colocación y extracción de la hoja de sierra alternativa
PRECAUCIÓN
Asegúrese de extraer la caja de batería antes de realizar el cambio de hoja, que in­cluye la preparación, inspección y los pa­sos para el cambio.
De lo contrario puede producirse un acci­dente al activarse involuntariamente el fun­cionamiento de la herramienta.
1. Gire el casquillo de cierre.
3. Suelte el casquillo de cierre.
• Un resorte incorporado llevará automáticamente el casquillo a su posición, asegurando la hoja de sierra alternativa en su lugar.
• Sujete la parte trasera de la hoja de sierra alternativa y tire dos o tres veces para verificar que está colocada de forma segura.
• Verifique que la temperatura de la cuchilla haya bajado lo suficiente, y luego extraiga la cuchilla.
Colocación y extracción de la batería
1. Para conectar la batería: Alinee las marcas de alineación y colo-
que las baterías.
• Deslice la batería hasta que se blo­quee en su posición.
2. Introduzca la hoja de sierra alternativa mientras mantiene presionado el
casquillo de cierre en la posición de rotación. Se puede colocar la hoja con la cuchilla hacia arriba o hacia abajo según sea apropiado para el tipo de trabajo a realizar.
Marcas de
alineación
2. Para extraer la batería: Hale el botón de la parte frontal para li-
berar el contenedor de la batería.
-65-
Page 66
Botón
IV.
FUNCIONAMIENTO
1. Empuje la palanca de bloqueo de inte­rruptor hacia abajo, jale el interruptor de alimentación.
• El bloqueo de interruptor se puede de-
sactivar pulsando hacia adentro el in­terruptor off-lock (liberar bloqueo) por cualquiera de los lados.
• La velocidad aumenta con la presión
del interruptor de alimentación.
2. Una vez terminado el corte, suelte el in­terruptor de alimentación.
3.
Verifi que que la temperatura de la cuchi- lla haya bajado lo sufi ciente, y luego ex- traiga la cuchilla.
Cuando se opera la herramienta tirando del disparador, puede que genere un in­tervalo momentáneamente antes de ini­ciarse la rotación. Esto no es señal de un malfuncionamiento.
• Este intervalo ocurre cuando se ini-
cia el sistema de circuitos de la her­ramienta cuando se tira del dispara­dor por primera vez después de in­stalar un nuevo paquete de batería o después de que la herramienta no ha sido usada por al menos 1 minuto. La rotación se iniciará sin ningún interva­lo durante segundas y subsiguientes operaciones.
Bloqueo de interruptor
Un bloqueo de interruptor evita que el motor arranque si se pulsa el interruptor involuntariamente. Normalmente, el blo­queo está activado.
• Para desactivar el bloqueo, pulse el interruptor off-lock (liberar bloqueo). (Se puede pulsar el interruptor por cualquier lado de la herramienta.)
• Cuando encienda el interruptor, la herramienta continuará funcionando incluso si retira los dedos del inter­ruptor off-lock (liberar bloqueo).
Ajuste la velocidad de la herramienta con el interruptor
La velocidad de la herramienta cambia continuamente en dependencia de has­ta donde se mueva el interruptor. Cuan­do comience a hacer un corte, pulse len­tamente hacia atrás el interruptor para cortar gradualmente. Cuando se suelta el interruptor, se activa el freno para que la herramienta se detenga inmediatamente.
Cortado
NOTA:
• Agarre la zapata protectora contra el material que se corta, cuidando la alineación de la hoja de sierra alter­nativa con la posición de corte de­seada, y pulse el interruptor.
• La cuchilla puede vibrar ocasional­mente, que es un fenómeno normal.
• Si se acumulan recortes en las su­perficies irregulares cerca de donde está colocada la hoja de sierra alter­nativa, límpielos antes de seguir tra­bajando.
• Cuando la herramienta se enciende, continuará funcionando incluso si retira los dedos del interruptor off­lock (liberar bloqueo).
• Verifique que no hayan obstáculos para cortar debajo de la pieza a tra­bajar.
• Verifique que no hayan objetos extra­ños tales como clavos en el material que se va a cortar.
Si la cuchilla entra en contacto con ta­les objetos durante el cortado, se ge­nerará una reacción fuerte y podrían
ocurrir lesiones severas.
-66-
Page 67
• No coloque su mano en el objeto en la dirección que va a tener lugar el corte.
Si esto no se observa, existe riesgo
de lesiones.
• No toque la cuchilla de la sierra inme­diatamente después del corte. Si esto no se observa, podrían ocurrir quemaduras.
Agarre y empuje de la herramienta
Agarre la herramienta de forma segu­ra con ambas manos. No es necesa­rio aplicar fuerza excesiva sobre la her­ramienta cuando está funcionando. Ten­ga cuidado pues aplicar fuerza excesiva en movimientos de palanca o de empu­je puede dañar la herramienta. Cortar en un pequeño arco, provocara una velocidad de avance más lenta. Intentar mover la sierra demasiado rápi­do puede dañar la hoja de sierra alter­nativa.
ADVERTENCIA
• No extraiga la tapa frontal. Siempre agarre la herramienta con
su mano sobre la tapa frontal.
• Después de detener o terminar un trabajo, siempre apague el interrup­tor y extraiga la caja de batería de la herramienta.
Cuando elija una hoja de sierra alter­nativa, seleccione una hoja que sobre­salga suficientemente lejos de la za­pata protectora por fuera del material que se corta después de substraer la longitud (28 mm) del golpe (Fig 1).
Fig1
28mm
Intentar cortar una tubería, pieza de madera, u otro material que exceda la capacidad de corte de la hoja de sierra alternativa puede provocar que la pun­ta de la hoja golpee el interior de la tu­bería o la pieza de madera, dañando la hoja (Fig2).
-67-
Fig2
PRECAUCIÓN
• Mantenga la zapata protectora en contacto con el material que se cor­ta cuando la herramienta esté en funcionamiento.
• De lo contrario puede provocar que la hoja de sierra alternativa se dañe debido a las vibraciones que se gen­eran.
• Cortar en un pequeño arco, provocara una velocidad de avance más lenta.
Panel de control
(1)
(2)
(1)
Luz de aviso de baja carga de batería
Apagado (funcionamien­to normal)
Una descarga excesiva (completa) de las baterías de Li-ión acorta dramáti­camente su vida de servicio. Esta he­rramienta incluye una función de pro­tección de batería diseñada para evitar una descarga excesiva de la batería.
• La función de protección de batería se activa inmediatamente antes de que la batería se quede completa­mente sin carga haciendo que deste­lle la luz de advertencia batería baja.
• Si se da cuenta que destella la luz de advertencia de batería baja, cargue inmediatamente la batería.
Destella (Sin carga) Se activó la función de protección de la batería
Page 68
• Si se comienza con poca batería res­tante, la herramienta puede que pare de funcionar sin que parpadee prime­ro la lámpara de advertencia de bate­ría baja. Esto indica que hay muy po­ca potencia restante en la batería pa­ra usar la herramienta, y el paquete de batería debe ser cargada antes de seguir usándola.
• Si la herramienta está sujeta a una carga repentina durante su uso que cause que el motor de bloquee, pue­de que se dispare el sensor de pre­vención de sobrecarga, y la lámpara de advertencia de batería baja pue­de parpadear. La lámpara parará de parpadear una vez que se aborde la causa del bloqueo del motor y dispa­ro de ciclo.
(2)
Luz de advertencia de sobrecalentamiento
Apagado (funcio­namiento normal)
Destella: Sobrecalentamiento Indica que se detuvo el fun­cionamiento por un sobreca­lentamiento de la batería.
el verano), la protección contra so­brecalentamiento puede activarse fre­cuentemente.
• Si la herramienta se usa en condicio­nes de temperatura fría (tal como du­rante el invierno) o si se detiene con frecuencia durante el uso, la protec­ción contra sobrecalentamiento qui­zás no se active.
• El rendimiento de la EY9L42 se de­teriora significativamente a temper­aturas por debajo de 10°C debido a las condiciones de trabajo y otros fac­tores.
• El rango de temperatura ambiente es­tá entre 0°C (32°F) y 40°C (104°F).
Si la caja de batería se usa cuando
la temperatura de la batería está por debajo de 0°C (32°F), la herramienta puede dejar de funcionar adecuada­mente.
• Cuando se vaya a cargar una batería fría (0°C (32°F) o menos) en un cuar­to cálido, deje la batería en la habita­ción durante al menos una hora y cár­guela cuando se haya calentado a la temperatura de la habitación.
Para proteger el motor o la batería, asegúrese de observar lo siguiente cuando efectúe esta operación.
• Si el motor o la batería se calienta, se activará la función de protección y el motor o la batería dejará de fun­cionar. La lámpara de advertencia de sobrecalentamiento en el panel de control se ilumina o destella cuando esta característica está activada.
• Si se activa la función de protección de sobrecalentamiento, espere hasta que la herramienta se haya enfriado completamente (por lo menos 30 mi­nutos). La herramienta está lista pa­ra usar cuando se apaga la luz de ad­vertencia de sobrecalentamiento.
• Evite utilizar la herramienta de tal forma que la función de protección de sobrecalentamiento se active re­petidamente.
• Si la herramienta funciona continua­mente bajo condiciones de carga pe­sada o si se usa en condiciones de alta temperatura (tal como durante
[Batería] Para un uso adecuado de la batería
Batería de Li-ión
• Para una vida óptima de la batería, guarde la batería de Li-ión después del uso sin cargarla.
• Cuando cargue la caja de batería, confirme que los terminales en el cargador de batería estén libres de materias extrañas tales como pol­vo y agua, etc. Limpie los terminal­es antes de cargar la batería si hay materias extrañas en los terminales.
La vida de los terminales de la caja
de batería puede verse afectada por materias extrañas tales como polvo y agua, etc. durante su funcionami­ento.
• Cuando no se utiliza la batería, man­téngala separada de otros objetos metálicos, como: clips de papel, monedas, llaves, clavos, tornillos u otros objetos metálicos pequeños
-68-
Page 69
que pueden actuar de conexión en­tre un terminal y el otro.
Un cortocircuito entre los terminales
de la batería puede ocasionar chis­pas, quemaduras o incendios.
• Cuando haga funcionar con la bate­ría, asegúrese de que el lugar de tra­bajo está bien ventilado.
• Cuando se saca la batería del cuer­po principal de la herramienta, vuel­va a cerrar inmediatamente la cubier­ta de batería, para evitar que el polvo o la suciedad puedan ensuciar los ter­minales de batería y provocar un cor­tocircuito.
Vida útil de la batería
Las baterías recargables tienen una vi­da útil limitada. Si el tiempo de funcio­namiento se acorta mucho tras la recar­ga, sustituya la batería por una nueva.
Reciclado de la batería
ATENCIÓN:
Para la protección del medio ambiente y reciclado de materiales, asegúrese de que la desecha en un lugar especifi ca- do ofi cialmente, si hay uno en su país.
[Cargador de la batería] Carga
Precaución
• Si la temperatura de la caja de bate­ría cae unos10°C (14°F), la carga se parará automáticamente para evi­tar un deterioro de la batería.
• La variación de temperatura ambi­ente es de entre 0°C (32°F) y 40°C (104°F).
Si la batería se utiliza cuando la tem-
peratura de la batería es inferior a 0°C (32°F), la herramienta puede no funcionar correctamente.
• Cuando se vaya a cargar una batería fría (0°C (32°F) o menos) en un cuar­to cálido, deje la batería en la habita­ción durante al menos una hora y cár­guela cuando se haya calentado a la temperatura de la habitación.
• Deje que se enfríe el cargador al car­gar más de dos baterías de forma consecutiva.
• No introduzca sus dedos dentro del hueco del contacto, cuando esté su­jetando el cargador o en ninguna otra ocasión.
Para impedir el riesgo de incendio o daños del cargador de batería.
• No utilice una fuente de alimenta­ción de un generador motorizado.
• No tapone los orificios de ventila­ción del cargador y la batería.
• Desenchufe el cargador cuando no lo utilice.
Batería de Li-ión
NOTA:
Su batería no está totalmente cargada al momento de comprarla. Asegúrese de cargar la batería antes de utilizarla.
Cargador de batería
1. Enchufe el cargador en la fuente de ali­mentación de CA.
Meta fi rmemente la batería en el cargador.
2.
1. Alinee las marcas de alineación y co-
loque la batería en el enchufe del cargador.
2. Deslice hacia adelante en el sentido
de la fl echa.
Marcas de alineación
3. La luz indicadora de carga permanecerá encendida durante la carga.
Cuando haya terminado la carga, se ac­cionará automáticamente un conmu­tador electrónico interno para impedir cualquier sobrecarga.
• No podrá cargar la batería si ésta es­tá todavía caliente (por ejemplo, in­mediatamente después de haber tra­bajado mucho).
-69-
Page 70
La luz de espera naranja seguirá des-
tellando hasta que se enfríe la bat­ería.La carga comenzará automática­mente.
4. La luz de carga (verde) destellará lenta­mente cuando la batería se haya carga­do a un 80%
5. Cuando se completa la carga, la luz de carga en verde se apagará.
6. Si la temperatura de la batería es de 0° C o menos, la batería demora más en cargarse completamente que el tiempo de carga normal.
Incluso cuando la batería esté completa­mente cargada, tendrá aproximadamen­te 50% de la carga de una batería total­mente cargada a la temperatura de fun­cionamiento normal.
Si no se enciende la luz (verde) de carga
7. consulte con un concesionario autoriza­do.
8.
Si se vuelve a colocar una batería total­mente cargada en el cargador, se encen­derá la luz de carga. Luego de algunos minutos, la lámpara de carga en verde se apagará.
Botón de desblo­queo de la batería
9.
Extraiga la batería mientras mantiene le­vantado el botón de desbloqueo de la batería.
-70-
Page 71
INDICACIÓN DE LA LÁMPARA
La carga ha sido completada. (Carga completa.)
La batería se cargó en aproximadamente 80%.
Ahora cargando.
Se ha enchufado el cargador en la fuente de alimentación de CA. Está preparado para cargar.
(Verde) (Naranja)
Apagada
Luz de estado de carga Aparecerá Izquierda: verde Derecha: naranja
La batería está fría. La batería se esta cargando lentamente para reducir la carga de la batería.
La batería está caliente. La carga comenzará cuando baje la temperatura de la batería. Si la temperatura de la batería es de –10°C o menos, la luz de carga (nara­nja) también empezará a destellar. La carga empezará cuando sube la temperatura de la batería.
No es posible realizar la carga. Existe un bloqueo de polvo o una falla de la batería.
Encendida Parpadeando
Información para Usuarios sobre la Recolección y Eliminación de aparatos viejos y baterías usadas
Estos símbolos en los productos, embalajes y/o documentos adjuntos, significan que los aparatos eléctricos y electrónicos y las baterías no deberían ser mezclados con los desechos domésticos. Para el tratamiento apropiado, la recuperación y el reciclado de aparatos viejos y baterías usadas, por favor, observe las normas de recolección aplicables, de acuerdo a su legislación nacional y a las Directivas 2002/96/ CE y 2006/66/CE. Al desechar estos aparatos y baterías correctamente, Usted estará ayudando a preservar recursos valiosos y a prevenir cualquier potencial efecto negativo sobre la salud de la humanidad y el medio ambiente que, de lo contrario, podría surgir de un manejo inapropiado de los residuos. Para mayor información sobre la recolección y el reciclado de aparatos y baterías viejos, por favor, contacte a su comunidad local, su servicio de eliminación de residuos o al comercio donde adquirió estos aparatos. Podrán aplicarse penas por la eliminación incorrecta de estos residuos, de acuerdo a la legislación nacional.
-71-
Page 72
Para usuarios empresariales en la Unión Europea
Si usted desea descartar aparatos eléctricos y electrónicos, por favor contacte a su dis­tribuidor o proveedor a fi n de obtener mayor información.
[Informacion sobre la Eliminación en otros Países fuera de la Unión Europea]
Estos símbolos sólo son válidos dentro de la Unión Europea. Si desea desechar estos objetos, por favor contacte con sus autoridades locales o distribuidor y consulte por el método correcto de eliminación.
Nota sobre el símbolo de la bateria (abajo, dos ejemplos de símbolos):
Este símbolo puede ser usado en combinación con un símbolo químico. En este caso, el mismo cumple con los requerimientos establecidos por la Directiva para los químicos involucrados.
V. MANTENIMIENTO
• Para frotar la herramienta, emplee sólo un paño que sea suave y que esté seco. No emplee paños humedecidos, disolventes, bencina, ni otros solventes volátiles para la limpieza.
• Para el caso en que el interior de la herramienta o el paquete de pilas estén expues­tos al agua, drénelo o séquelo lo antes posible. Retire cuidadosamente cualquier pol­vo o restos de acero que queden dentro de la herramienta. Si experimenta proble­mas durante el funcionamiento de la herramienta consulte con su servicio de repara­ciones.
VI. ACCESORIOS
PRECAUCIÓN:
• El uso de cualquier otro accesorio no especificado en este manual puede causar in­cendios, golpes eléctricos o lesiones personales. Utilice sólo los accesorios reco­mendados.
• Para evitar el riesgo de lesiones, solamente use los accesorios o aditamentos para los fines indicados.
-72-
Page 73
VII. ESPECIFICACIONES
UNIDAD PRINCIPAL
Modelo EY45A1 Motor 14,4 V CC 18 V CC Grosor máximo de hoja de montaje 1,6 mm Longitud del recorrido 28 mm Recorridos por minuto 0 - 2250 min
Capacidades de corte máximas
Longitud total 460 mm Peso (con la batería: EY9L45) 3,3 kg Peso (con la batería: EY9L51) 3,4 kg Ruido, Vibración Consulte la hoja incluida
Madera 235 mm Acero dulce 130 mm
-1
BATERÍA
0 - 2800 min
-1
Modelo
Batería de almacenaje
Tensión de batería
EY9L41 EY9L42 EY9L44 EY9L45 EY9L50 EY9L51
Batería Li-ión
14,4 V CC
(3,6 V x 4 celdas)
14,4 V CC
(3,6 V x 8 celdas)
(3,6 V x 10 celdas)
CARGADOR DE BATERÍA
Modelo Régimen Peso
Tiempo de carga
Modelo Régimen Peso
Tiempo de carga
Vea la placa de especifi caciones en la parte inferior del cargador
EY9L41 EY9L42 EY9L44 EY9L45 EY9L50 EY9L51
Utilizable:
45 min
Completa:
60 min
EY9L41 EY9L42 EY9L44 EY9L45 EY9L50 EY9L51
Utilizable:
35 min
Completa:
50 min
Utilizable:
30 min
Completa:
35 min
Vea la placa de especifi caciones en la parte inferior del cargador
Utilizable:
30 min
Completa:
35 min
NOTA: Este cuadro puede contener modelos no disponibles en su país. Consulte el más reciente catálogo general.
NOTA:
Puede consultar el nombre y la dirección del concesionario en la tarjeta de
garantía que se incluye.
EY0L81
0,93 kg
Utilizable:
50 min
Completa:
65 min
EY0L82
0,93 kg
Utilizable:
40 min
Completa:
55 min
Utilizable:
65 min
Completa:
80 min
Utilizable:
50 min
Completa:
60 min
Utilizable:
50 min
Completa:
65 min
Utilizable:
40 min
Completa:
55 min
18 V CC
Utilizable:
65 min
Completa:
80 min
Utilizable:
55 min
Completa:
70 min
-73-
Page 74
Oprindelige instruktioner: Engelsk Oversættelse af de oprindelige instrukti­oner: Andre sprog
I. BEREGNET BRUG
Tak for dit køb af en Panasonic bajonetsav. Denne bajonetsav kan anvendes med Panasonic genopladelige batterier til at give fremragende skæreydeevne. Bajonetsaven er kun til at skære i metal, træ og gips. Læs "Sikkerhedsanvisningsh æftet" og følgende før brug.
II.
EKSTRA SIKKER­HEDSREGLER
1) Hold værktøjet i dets isolerede gre­bflader, når du udfører et arbejde, hvor skæreværktøjet kan komme i berøring med skjulte ledninger. Berøring af en strømførende ledning kan gøre blotlagte metaldele af værk­tøjet strømførende, hvorved operatø­ren kan få stød.
2) Anvend fastspændingsanordninger eller en anden praktisk måde til at fastgøre arbejdsstykket til en stabil ade. Hvis arbejdsstykket holdes med hånden eller mod kroppen, kan det blive ustabilt, hvilket kan føre til at du mister kontrollen over det.
3) Hold hænderne væk fra skæreområ­det og savbladet. Hold i de isolerede grebflader. Hvis du holder i væktøjet med begge hænder, kan bladet ikke komme til at skære i dem.
4) Nunca sujete la pieza que está cor­tando con su mano ni la apoye so­bre su pierna. Det er vigtigt at un­derstøtte arbejdsstykket ordentligt for at minimere risikoen for kropskontakt og tab af herredømmet.
5) Vær opmærksom på, at dette værk­tøj altid er i aktiveret stand, da det ikke er nødvedigt at slutte det til en stikkontakt.
6) Anvend altid beskyttelsesbriller el­ler briller med sideskjold. Alminde­lige briller og solbrilller er IKKE be­skyttelsesbriller.
7) Benyt støvmaske, når dette værk­tøj anvendes til træarbejde på et indelukket sted (f.eks. inden døre).
8) Undgå at skære søm. Inspicér ar­bejdsstykket for søm og fjern dem inden arbejdet påbegyndes.
9) Undlad at save arbejdsstykker i overstørrelse.
10) Kontroller, at afstanden er korrekt bag arbejdsstykket, inden du be­gynder at save, således at bladet ikke vil ramme gulvet, skruestik­ken etc.
-74-
Page 75
11) Hold godt fast i værktøjet.
12) Sørg for, at værktøjet ikke kommer i berøring med arbejdsstykket, inden der tændes med afbryderen.
13) Hold hænderne væk fra bevægeli­ge dele.
14)
Rør ikke ved savbladet eller ar­bejdsstykket umiddelbart efter bru­gen. De kan være meget varme og give hudforbrændinger.
15) Sving aldrig værktøjet.
16) Benyt ikke savblade, som er defor­merede eller revnede.
17) Benyt ikke savblade, som ikke er i overensstemmelse med de i disse instruktioner specificerede data.
18) Tag akkuen ud af værktøjet, inden savbladet skiftes ud, eller der ud­føres justeringer eller andet vedli­geholdelsesarbejde.
19) Benyt høreværn, når værktøjet an­vendes i længere tidsrum.
Symbol Betydning
V Volt
Jævnstrøm
0 Ubelastet hastighed
n
Omdrejninger og frem- og
-1
… min
tilbagegående bevægelse.
Ah
Akkuens elektriske
kapacitet
For at reducere risikoen
for tilskadekomst, skal
brugeren læse og forstå
brugsvejledningen.
Kun til indendørs brug.
ADVARSEL:
• Benyt ikke andre akkuer end de Pana­sonic-akkuer, som er beregnet til brug med dette genopladelige værktøj.
• Panasonic kan ikke holdes ikke an­svarlig for skader eller uheld, som er forårsaget af anvendelse af en gen­brugt batteripakning eller en ikke-orig­inal batteripakning.
• Smid ikke akkuen på ilden og udsæt den ikke for ekstrem varme.
• Lad være med at drive søm etc. ind i akkuen, udsætte den for stød, adskille den eller forsøge at ændre den.
• Lad ikke metalgenstande komme i be­røring med akkuens terminaler.
• Undlad at transportere eller opbeva­re akkuen i den samme beholder som søm eller lignende metalgenstande.
• Oplad ikke akkuen på et sted med høj temperatur, som for eksempel nær ild eller i direkte sol. Dette kan bevirke, at batteriet overophedes, bryder i brand eller eksploderer.
• Anvend aldrig andre end den bereg­nede oplader til opladning af akkuen. Dette kan bevirke, at batteriet lækker, overophedes eller eksploderer.
• Når batteripakningen er taget af værk­tøjet eller opladeren, skal man altid huske at sætte pakningsdækslet på. Hvis dette ikke gøres, er der risiko for, at batterikontakterne kortsluttes, hvil­ket kan være årsag til brandfare.
• Når batteripakningen er udtjent, skal den skiftes ud med en ny. Fortsat anvendelse af en beskadiget batteripakning kan resultere i varmedan­nelse, antænding og revner i batteriet.
-75-
Page 76
III. MONTERING
ADVARSEL:
For at reducere risikoen for tilskade­komst, skal man altid fjerne akkuen, inden savbladet oplades.
Inspektion før brugen
• Er det rigtige dekupørsavblad sat på for det arbejdsstykke, der skal skæ­res?
• Er den korrekte spindelform og blad­tykkelse monteret?
• Kontroller, om savbladet er ordentligt fastgjort.
• Kontroller, om savbladet er revnet el­ler brækket.
• Kontroller, at der ikke er nogen frem­medgenstande i det arbejdsstykke,
der skal skæres.
Montering og afmontering af den frem-og tilbagegående savklinge
FORSIGTIG
Sørg for, at fjerne batteripakken, før du ud­fører klinge-udskiftningsproceduren, som omfatter forberedelse, inspektion og ud­skiftningstrin.
Undladelse af at gøre dette,kan resultere i en ulykke, hvor værktøjsdrift udløses util­sigtet.
1. Roter låsebøsningen.
3. Slip låsebøsningen. En integreret fjedervil automatisk
• returnerebøsningen til sin position, og samtidig låse den frem-og tilbagegående savklinge på plads.
Gripbagsiden af den frem-og tilbagegående savklinge og hiv i den to eller tre gange for at sikre, at den er fastgjort sikkert.
Kontroller, at savbladets temperatur er faldet tilstrækkeligt og fjern derefter sav­bladet.
Isætning og udtagning af akkuen
1. Tilslutning af akkuen: Sæt fl ugtemærkerne på linje og sæt ak-
kuen på.
• Skyd akkuen i stilling, indtil den klik­ker på plads.
Flugtemærke
2.
Indsætden frem-og tilbagegående savklinge mens du holder låsebøsningen
i den roterede position. Klingen kan fastgøres opad eller nedad, afhængigt af den type arbejde, der skal udføres.
-76-
Page 77
2. Aftagning af akkuen: Træk i knappen fra forsiden for at løsne
batteriet.
Knap
IV. BETJENING
1. Tryk låsehåndtaget ned og træk i afbry­deren.
• Skiftelåsen kan deaktiveres ved at
trykke på off-låsen fra begge sider.
• Hastigheden øges i takt med styrken
af nedtrykning af afbryderen.
2. Slip afbryderen, når skæringen er fuld­ført.
3. Kontroller, at savbladets temperatur er faldet tilstrækkeligt og fjern derefter sav­bladet.
Der vil være en momentan forsinkelse, før rotationen påbegyndes ved betjening af værktøjet når der trækkes i triggeren. Dette signalerer ikke en fejl.
• Denne forsinkelse opstår som værk-
tøjets kredsløb starter op, når trigger­en er trukket for første gang efter in­stallation af en ny batteripakke eller når værktøjet ikke er blevet anvendt i mindst 1 minut. Rotation vil starte uden nogen forsinkelse under anden og efterfølgende operationer.
Skiftelås
En skiftelås forhindrer motoren i at starte, hvis kontakten slås til utilsigtet. Normalt er låsen tilkoblet.
• For at frakoble låsen, skal du trykke på off-låsekontakten. (Kontakten kan trykkes på begge sider af værktøjet.)
• Mens du trykkerpå kontakten, vil værktøjet fortsætte med at fungere, selvom du fjerner fingrene fra off-låse­kontakten.
Finjustering af værktøjets hastighed med kontakten
Værktøjets hastighed varierer kontin­uerligt afhængigt af hvor langt kontak­ten er trukket tilbage. Når du begynder at skære, skal du trække tilbage på kon­takten for at starte med at skære grad­vist. Når kontakten slippes, vil bremsen tilkoble, således at værktøjet stopper øjeblikkeligt.
Skæring
BEMÆRK:
• Hold den beskyttende sko mod det
materiale, der skæres, idet du om­hyggeligtlinjefører denfrem-og tilbagegående savklinge med den ønskede skæreposition, og trækker kontakten.
• Klingen kan til tider vibrere, hvilket
er normalt.
• Hvis skærespåner samler sig på de
ujævne overflader nær, hvor den frem-og tilbagegående savklinge er fastgjort, skal du fjerne dem før ar­bejdet genoptages.
• Når værktøjet er startet, vil det fort-
sætte med at fungere, selvom du fjerner fingrene fra off-låsekontak­ten.
• Kontroller, at der ikke er noget, der
forhindrer skæring, under arbejds­stykket.
• Kontroller, at der ikke er nogen gen-
stande som f.eks. søm i det materi­ale, der skal skæres.
-77-
Page 78
Hvis savbladet kommer i berøring med sådanne genstande under skæ­ringen, vil en stærk reaktionskraft bli­ve frembragt, som kan resultere i al­vorlig tilskadekomst.
• Læg ikke hånden på genstanden i den retning, som skæringen skal fore­gå i.
Hvis dette ikke overholdes, vil der væ­re risiko for at kommme til skade.
• Undlad at røre ved dekupørsavens savblad umiddelbart efter skærin­gen.
Hvis dette ikke overholdes, vil der væ­re risiko for forbrændinger.
At holde værktøjet og trykke på det
Hold værktøjet fast med begge hænder. Der er ingen grund til at udøve over­dreven kraft på værktøjet, mens du betjener det. Udvis forsigtighed, da overdreven kraft på værktøjet i en vip­pende eller skubbende bevægelse kan beskadige værktøjet. Skæring i en lille bue, vil resultere i en lavere fremføringshastighed. Forsøg på at flytte saven for hurtigt kan ødelægge den frem-og tilbagegående savklinge.
ADVARSEL
• Frontdækslet må ikke fjernes. Hold altid værktøjet med hånden på
toppen af frontdækslet.
• Efter en pause eller afslutning af ar­bejdet, skal du altid slukke for kon­takten, og fjerne batteriet fra værk­tøjet.
Ved valg af en frem-og tilbagegående savklinge, skal du vælge en klinge, der rager tilstrækkelig langt ud fra den be­skyttende sko, ud over materialet, der skæres, efter at slaglængden (28 mm) er trukket fra (Fig1).
Fig1
28mm
Forsøg på at skære et rør, et stykke tømmer, eller andet materiale, der overskrider den frem-og tilbagegående savklinges skærekapacitet, kan result-
Kontrolpanel
(1) Advarselslampes batterieffekt lav
-78-
ere i, at spidsen af klingen rammer in­dersiden af røret eller tømmerstykket, og dermed beskadigerklingen (Fig2).
Fig2
FORSIGTIG
• Hold den beskyttende sko i kon­takt med det materiale, der skæres, mens du betjener værktøjet.
• Undladelse af dette kan medføre, at den frem-og tilbagegående savk­linge bliver beskadiget på grund af de resulterende vibrationer.
• Skæring i en lille bue, vil resultere i en lavere fremføringshastighed.
(1)
(2)
Fra (normal anven­delse)
Batteribeskyttelsesfunktionen aktive­res umiddelbart inden batteriet mister sin effekt, hvilket bevirker, at advar­selslampen for lav batterieffekt begyn­der at blinke.
• Batteribeskyttelsesfunktione aktive­res umiddelbart inden batteriet mi­ster sin effekt, hvilket bevirker, at ad­varselslampen for lav batterieffekt be­gynder at blinke.
Blinker (ingen opladning) Batteribeskyttelses­funktionen er aktiveret
Page 79
• Hvis du bemærker, at advarselslam­pen for lav batterieffekt blinker, skal du straks oplade batteripakningen.
• Hvis der fra starten af var for lidt strøm tilbage, kan værktøjet stoppe driften uden at advarselslampen for lavt batteri først blinker. Dette indike­rer, at der er for lidt strøm tilbage til at bruge værktøjet, og batteriet skal oplades før yderligere brug.
• Hvis værktøjet udsættes for en plud­selig belastning under brug, som får motoren til at lukke ned, kan overbe­lastningssensoren udløses, og lam­pen for lavt batteri kan blinke. Lam­pen vil stoppe med at blinke, når du behandler årsagen til motorens ned­lukning og sætte triggeren i gang.
(2) Advarselslampe for overophedning
Fra (normal an­vendelse)
For at beskytte motoren og batteriet, skal man være opmærksom på føl­gende, når denne operation udføres.
• Hvis motoren eller batteriet bliver var­me, vil beskyttelseskredsløbet bli­ve aktiveret og motoren eller batte­riet vil holde op med at fungere. Ad­varselslampen til overophedning på kontrolpanelet lyser eller blinker, når denne egenskab er aktiveret.
• Hvis overophedningsbeskyttelses­funktionen aktiveres, skal du give værktøjet tid til at køle helt af (mindst 30 minutter). Værktøjet er klar til brug igen, når advarselslampen til overop­hedning slukker.
• Undgå at anvende værktøjet på en sådan måde, at overophedningsbe­skyttelsesfunktionen aktiveres gen­tagne gange.
• Hvis værktøjet anvendes kontinuer­ligt ved høj belastning eller den anv­endes under forhold med høje temper­aturer (som f.eks. om sommeren), kan overophedningsbeskyttelsesfunktio­nen blive aktiveret hyppigt.
Blinker: Overophedning Betyder, at anvendelsen er blevet stoppet på grund af overophedning af batteriet.
• Hvis værktøjet anvendes under for­hold med lave temperaturer (som f.eks. om vinteren) eller hvis den stoppes hyppigt under brug, vil over­ophedningsbeskyttelsesfunktionen måske ikke blive aktiveret.
• Ydeevnen af EY9L42 forringes væsentligt ved og under 10°C på grund af arbejdsforhold og andre faktorer.
• Der omgivende temperaturinter­val kan være mellem 0°C (32°F) og 40°C (104°F).Hvis batteriet anvendes, nårbatteritemperaturen er under 0°C (32°F), kan værktøjet ikke fungerekor­rekt.
• Når man vil oplade en kold akku (un­der 0°C) i et varmt rum, så anbring akkuen i rummet i mindst en time, så dens temperatur kan komme på ni­veau med rummets, inden den opla­des.
[Akku] Korrekt brug af akkuen
Li-ion akku
• Opbevar Li-ion akkuen efter brugen
uden at oplade den, således at opti­mal batterilevetid opnås.
• Når du oplader akkuen, skal du be-
kræfte at terminalerne på batteri­opladeren er fri for fremedlegem­er, som f.eks. støv og vand etc. Rengør terminalerne, inden du op­lader akkuen, hvis der findes nogen fremmedlegemer på terminalerne.
Levetiden for akkuens terminal-
er kan påvirkes af uvedkommende substanser, som for eksempel støv og vand etc., under brugen.
• Når akkuen ikke anvendes, skal den
holdes væk fra andre metalgen­stande som: papirclips, mønter, nø­gler, søm, skruer og andre små gen­stande, som kan danne en forbind­else fra en terminal til en anden.
Kortslutning af batteriterminalerne
sammen kan frembringe gnister, for­brændinger eller ildebrand.
• Når du anvender akkuen, skal du
sørge for, at arbejdsstedet er vel­ventileret.
-79-
Page 80
• Når akkuen er taget af værktøjets ho­veddel, skal akkuafdækningen straks sættes på for at forhindre, at støv og snavs forurener batteriterminalerne og forårsager kortslutning.
Akkuens levetid
De udskiftbare batterier har en begræn­set levetid. Hvis betjeningstiden bliver meget kort efter opladningen, skal ak­kuen udskiftes med en ny.
Genbrug af batterier
OBS:
For at beskytte miljøet og genbruge ma­terialer, skal du altid huske at bortskaf­fe udtjente batterier på forskriftsmæssig vis, dvs. indlevere dem til et sted, der er godkendt af myndighederne, hvis et så­dant forefi ndes i dit land.
[Batterioplader] Opladning
FORSIGTIG
• Hvis batteripakningens temperatur fal­der til under cirka-10°C, vil opladning automatisk stoppe for at forhindre for­ringelse af batteriet.
• Det omgivende temperaturområde er mellem 0°C og 40°C.
Hvis akkuen anvendes, når batteri-
temperaturen er under 0°C, kan der opstå problemer i værktøjets funktion.
• Når man vil oplade en kold akku (un­der 0°C) i et varmt rum, så anbring akkuen i rummet i mindst en time, så dens temperatur kan komme på ni­veau med rummets, inden den opla­des.
• Lad opladeren køle ned ved genop­ladning af flere end to akkuer efter hinanden.
• Sæt ikke fingrene ind i kontaktåbnin­gen, når opladeren holdes i hænder­ne eller ved andre lejligheder.
Forebyggelse af risiko for brand eller skade på batteriopladeren.
• Anvend ikke strøm fra en generator på en motor.
• Tildæk ikke ventalitationshullerne på opladeren og på akkuen.
• Tag opladeren ud af forbindelse, når den ikke skal anvendes.
Batería de Li-ión
BEMÆRK:
Akkuen er ikke fuldt opladet på købs­tidspunktet. Sørg for at oplade batteri­et før brugen.
Batterioplader
1. Sæt opladerens stik ind i en stikkontakt i lysnettet.
2. Sæt akkuen helt ind i opladeren.
1. Sæt flugtemærkerne på linje og an-
bring batteriet på dokken på oplade­ren.
2. Tryk fremad i pilens retning.
Flugtemærker
3. Under opladningen vil opladelampen ly­se.
Når opladningen er afsluttet, vil en indre elektronisk omskifter automatisk udlø­ses til forhindring af overopladning.
• Opladningen starter ikke, hvis akkuen er varm (for eksempel, umiddelbart efter ekstra svær anvendelse.)
Den orangefarvede standbylampe
blinker, indtil batteriet er kølet af.
Opladningen begynder automatisk
straks derefter.
4.
Opladelampen (grøn) blinker langsomt, når batteriet er omkring 80% opladet.
5.
Når opladningen er færdig, vil den grøn­ne opladelampe slukke.
6. Hvis akkuens temperatur er 0°C eller mindre, vil det tage længere at oplade akkuen helt, sammenlignet med stan­dardopladetiden.
-80-
Page 81
Selv hvis batteriet er fuldt opladet, vil det have omkring 50% af effekten i et fuldt opladet batteri ved normal brugstempe­ratur.
7. Rådfør dig med en autoriseret forhand­ler, hvis opladelampen (grøn) ikke sluk­ker.
8. Hvis en fuldt opladet batteripakning sæt­tes ind i opladeren igen, vil opladelam­pen begynde at lyse. Efter nogle minut­ter vil den grønne opladelampe slukke.
Udløserknap på batteripakningen
9.
Fjern batteripakningen, mens batteripak­ningens udløserknap holdes oppe.
-81-
Page 82
LAMPEINDIKERINGER
Opladning er afsluttet. (Fuld opladning)
Batteriet er omkring 80% opladet.
Lader.
Opladeren er sat i lysnetadapteren. Klar til opladning.
(Grøn) (Orange)
Slukket
Ændring af statuslampen Venstre: grøn Højre: orange vil blive vist
Batteripakningen er kold. Batterpakningen oplades langsomt for at reducere belastningen af batteriet.
Batteripakningen er varm. Opladningen vil begynde, så snart batteripakningens temperatur er faldet. Hvis batteripakningens temperatur er -10°C eller derunder, vil opladelampen (orange) også begynde at blinke. Opladningen vil beg­ynde, når batteripakningens statustemperatur stiger.
Opladning ikke mulig. Batteripakningen er tilsmudset eller defekt.
Tændt Blinker
Brugerinformation om indsamling og bortskaffelsse af elektro­nikskrot og brugte batterier
Disse symboler på produkter, emballage og/eller ledsagedokumenter betyder, at brugte elektriske og elektroniske produkter og batterier ikke må smides ud som almindeligt husholdningsaffald. Sådanne gamle produkter og batterier skal indleveres til behandling, genvinding resp. recycling i henhold til gældende nationale bestemmelser samt direktiverne 2002/96/EF og 2006/66/EF. Ved at bortskaffe sådanne produkter og batterier på korrekt vis hjælper du med til at beskytte værdifulde ressourcer og imødegå de negative påvirkninger af det menneskelige helbred og miljøet, som vil kunne være følgen af usagkyndig affaldsbehandling. Ønsker du mere udførlig information om indsamling og recycling af gamle produkter og batterier, kan du henvende dig til din kommune, deponeringsselskabet eller stedet, hvor du har købt produkterne. Usagkyndig bortskaffelse af elektronikskrot og batterier kan eventuelt udløse bødeforlæg.
-82-
Page 83
For kommercielle brugere i Den Europæiske Union
Når du ønsker at kassere elektriske eller elektroniske apparater, bedes du henvende dig til din forhandler eller leverandør for nærmere information.
[Information om bortskaffelse i lande uden for Den Europæiske Union]
Disse symboler gælder kun inden for Den Europæiske Union. Ønsker du at kassere så­danne produkter, bedes du forhøre dig hos din forhandler eller kommune med henblik på en hensigtsmæssig bortskaffelse.
Information om batterisymbol (to eksempler nedenfor):
Dette symbol kan optræde sammen med et kemisk symbol. I så fald opfylder det krave­ne for det direktiv, som er blevet fastlagt for det pågældende kemikalie.
V. VEDLIGEHOLDELSE
• Anvend kun en tør, blød klud til aftørring af værktøjet. Anvend ikke en fugtig klud, for­tynder, rensebenzin eller andre flygtige opløsningmidler til rengøringen.
• I tilfælde af, at indersiden af værktøjet eller batteripakningen er blevet udsat for vand, skal de tømmes for vand og lægges til tørre så hurtigt som muligt. Fjern omhyggeligt alt støv og alle jernspåner, som måtte have samlet sig inden i værktøjet. Ret henv­endelse til et reparationsværksted, hvis der er nogen problemer med anvendelse af værktøjet.
VI. TILBEHØR
FORSIGTIG:
• Anvendelse af ekstraudstyr, der ikke er nævnt i denne manual, kan resultere i brand, elektrisk chok eller personskader. Anvend kun anbefalet ekstraudstyr.
• For at forhindre risiko for personskade, skal tilbehør kun bruges til dets erklærede formål.
-83-
Page 84
VII. SPECIFIKATIONER
HOVEDENHED
Model EY45A1 Motor 14,4 V DC 18 V DC Maks. tykkelse af monteringsblad 1,6 mm Slaglængde 28 mm Slag i minuttet 0 - 2250 min
Maks. skæreka­pacitet
Længde i alt 460 mm Vægt (med akku: EY9L45) 3,3 kg Vægt (med akku: EY9L51) 3,4 kg Støj, Vibration Se vedlagte ark
Træ 235 mm Smedestål 130 mm
-1
BATTERIPAKNING
0 - 2800 min
-1
Model
Opbevaringsbatteri
Batterispænding
EY9L41 EY9L42 EY9L44 EY9L45 EY9L50 EY9L51
Li-ion batteri
14,4 V DC
(3,6 V x 4 celler)
14,4 V DC
(3,6 V x 8 celler)
18 V DC
(3,6 V x 10 celler)
BATTERIOPLADER
Model Mærkedata Vægt
Opladningstid
Model Mærkedata Vægt
Opladningstid
EY9L41 EY9L42 EY9L44 EY9L45 EY9L50 EY9L51
Brugbar:
45 min
Fuld:
60 min
EY9L41 EY9L42 EY9L44 EY9L45 EY9L50 EY9L51
Brugbar:
35 min
Fuld:
50 min
Se mærkepladen på undersiden af opladeren
Brugbar:
30 min
Fuld:
35 min
Se mærkepladen på undersiden af opladeren
Brugbar:
30 min
Fuld:
35 min
BEMÆRK: Denne oversigt kan inkludere modeller, der ikke fås i dit område. Se venligst det nyeste, almindelige katalog.
BEMÆRK:
Med hensyn til forhandlernavn og adresse henvises til det vedlagte garan-
tikort.
EY0L81
Brugbar:
50 min
Fuld:
65 min
EY0L82
Brugbar:
40 min
Fuld:
55 min
0,93 kg
0,93 kg
Brugbar:
65 min
Fuld:
80 min
Brugbar:
50 min
Fuld:
60 min
Brugbar:
50 min
Fuld:
65 min
Brugbar:
40 min
Fuld:
55 min
Brugbar:
65 min
Fuld:
80 min
Brugbar:
55 min
Fuld:
70 min
-84-
Page 85
Originalanvisningar: Engelska Översättning av originalanvisningarna: Andra språk
I. ANVÄNDNING
Tack för att du valde Panasonic tigersåg. Denna tigersåg kan användas med Panasonic uppladdningsbara batterier för att ge utmärkta skärprestanda. Tigersågen är enbart till för att skära metall, trä och gips. Läs häftet "Säkerhetsanvisningar" och följande innan du använder.
II.
YTTERLIGARE SÄKERHETSREGLER
1)
Håll verktyget i de isolerade grepp­ytorna när du arbetar på ett stycke som kan innehålla dolda ledningar. Kontakt med en strömförande ledning kan göra att även metalldelarna på verktyget blir strömförande och kan orsaka elstötar.
2) Använd klämmor eller något an­nat praktiskt sätt att säkra och fäs­ta arbetsstycket på en stabil platt­form. Att hålla arbetsstycket för hand eller mot din kropp gör det instabilt och kan leda till att du tappar kontrollen över verktyget.
3) Håll händerna borta från sågy­tan och bladet. Håll i de isolera­de greppytorna. Om båda händerna håller i verktyget kan de inte skäras på bladet.
4) Håll aldrig arbetsstycket i händer­na eller över benen. Det är viktigt att fästa arbetsstycket ordentligt för att inte tappa kontrollen eller utsätta kroppsdelar för skaderisk
5) Observera att det här verktyget all­tid är i driftstillstånd eftersom det inte behöver vara anslutet till ett vägguttag.
6) Använd alltid skyddsglasögon eller glasögon med sidoskydd. Vanliga glasögon eller solglasögon är INTE skyddsglasögon.
7) Använd en dammfiltermask när du arbetar med ett trästycke i ett trångt utrymme (t.ex. inomhus).
8) Undvik att skära i spikar. Undersök arbetsstycket och avlägsna even­tuella spikar innan arbetet inleds.
9) Såga inte alltför stora arbetsstycken.
10) Kontrollera friutrymmet runt ar­betsstycket innan arbetet inleds så att bladet inte riskerar att träffa golvet, arbetsbänken e.d.
11) Håll verktyget i ett stadigt grepp.
12) Se till att bladet inte vidrör arbets­stycket innan strömmen slås på.
13) Håll händerna borta från rörliga delar.
14) Rör inte vid bladet eller arbetsstycket strax efter avslutat arbete då dessa kan vara ganska heta och orsaka brännskador.
15) Sväng aldrig verktyget.
16) Använd aldrig deformerade eller spruckna sågblad.
Använd inte sågblad som inte
17) överensstämmer med egenskaperna som anges i denna bruksanvisning.
18) Ta bort batteriet från verktygs­stommen före byte av blad, juste­ringar eller annat underhållsarbe­te.
19) Använd hörselskydd när du använ­der verktyget under längre perioder.
-85-
Page 86
Symbol Betydelse
V Volt
Direkt ström
n0 Tomgångsvarv
Varv eller pendlingar per
-1
… min
Ah
Batteriets elektriska ka-
För att minska risken för
skador måste användaren
läsa och förstå bruksan-
Endast för inomhusbruk.
minut
pacite
visningen.
VARNING:
• Använd inte andra batterier än Pana­sonic-batterier som är utformade för det laddningsbara verktyget.
• Panasonic påtar sig inget ansvar för eventuella skador eller olyckor orsaka­de av användningen av ett återvunnet batteri eller ett oäkta batteri.
• Kasta inte batterier i eld eller utsätt dem för hög värme.
• Slå inte in spikar i batteriet eller utsätt det för stötar. Ta inte isär det eller för­sök ändra på det.
• Låt inte metallföremål komma i kontakt med batteripolerna.
• Bär eller förvara inte batterier på sam­ma ställe som spikar eller liknande metallföremål.
• Ladda inte batteriet på en plats med hög temperatur, t.ex. i närheten av öp­pen eld eller i direkt solljus. Det kan göra att batteriet överhettas, fattar eld eller exploderar.
• Använd inte någon annan laddare än den avsedda när batteriet laddas. Det kan göra att batteriet läcker, överhet­tas eller exploderar.
• Sätt alltid på batteriskyddet efter att det laddningsbara batteriet har demonter­ats från verktyget eller laddaren. An­nars kan det hända att batterikontak­terna kortsluts, vilket medför risk för eldsvåda.
• Byt ut batteriet mot ett nytt efter att batteriet försämrats märkbart.
Fortsatt användning av ett skadat bat­teri kan resultera i värmealstring, an­tändning eller batterihaveri.
III. MONTERING
VARNING:
För att minska risken för skada ska du alltid ta bort batteriet innan du byter bla­det.
-86-
Page 87
Undersökning före användning
A
• Har korrekt sticksågsblad för föremå­let som ska skäras satts på?
• Har korrekt spindelform och bladtjock­lek monterats?
• Kontrollera om bladet har satts fast ordentligt.
• Kontrollera om bladet är sprucket el­ler skadat.
• Se till att det inte är några främ­mande föremål i det föremål som ska
skäras.
Sätta fast och ta bort fram­och återgående sågblad
VIKTIGT
Var noga med att ta bort batteriet innan du utför ersättningen av bladet, som inkluderar förberedelser, kontroll, och ersättningssteg. Underlåtenhet att göra detta kan resultera i en olycka där verktygsstart utlöses av mis­stag.
1. Rotera låshylsan.
3. Släpp låshylsan. En integrerad fjäder för automatiskt
• tillbaka hylsan till sin position och låser det fram- och återgående sågbladet på plats.
Ta tag i baksidan av fram- och återgående sågbladet och dra i det två eller tre gånger för att kontrollera att det sitter fast.
Kontrollera att bladets temperatur har sjunkigt tillräckligt och ta sedan bort bla­det.
Montering/demontering av batteri
1. För att ansluta batteriet: Placera anpassningsmärkena mot var-
andra och sätt fast batteriet.
• Skjut batteriet bakåt tills det hakar fast i korrekt läge.
npassnings-
märken
2. Sätt i fram- och återgående sågblad och håll samtidigt låshylsan i den roterade
positionen. Bladet kan vara fäst uppåt eller nedåt vad som är lämpligast för den typ av arbete som skall utföras.
2. För att ta bort batteriet: Dra knappen från framsidan för att frigöra batteriet.
Knapp
-87-
Page 88
IV. DRIFT
1. Tryck ned strömbrytarspärren och dra i strömbrytaren.
• Omkopplarlåset kan lossas genom att
trycka in låsknappen från båda sidor.
• Hastigheten ökar med antalet tryck på
strömbrytaren.
2. Släpp strömbrytaren när sågningen är klar.
3. Kontrollera att bladets temperatur har sjunkigt tillräckligt och ta sedan bort bla­det.
När du använder verktyget genom att aktivera avtryckaren, kan en tillfällig för­dröjning uppstå innan rotation startar. Detta signalerar inget fel.
• Denna eftersläpning sker då maski-
nens strömkretsar startar upp efter att avtryckaren aktiveras för första gång­en efter att ett nytt batteri har installe­rats , eller efter det att verktyget inte har använts under minst 1 minut. Ro­tation startar utan fördröjning under nästa och påföljande användning.
Kontaktlås
Ett kontaktlås förhindrar motorn från att starta om startbrytaren dras misstag. Normalt är låset på.
• För att frigöra låset, tryck kontakten öppna lås. (Kontakten kan tryckas på endera sidan av verktyget.)
• Medan du trycker på strömbrytaren, kommer verktyget fortsätter att fun­gera även om du tar bort fingrarna från frigör lås.
Finjustera verktygets hastighet med strömbrytaren
Verktygets hastigheten kan varier­as kontinuerligt beroende på hur långt strömbrytaren dras tillbaka. När du bör­jar att göra ett snitt, dra lätt tillbaka på strömbrytaren att börja skära gradvis. När kontakten släpps, kommer brom­sen starta så att verktyget omedelbart stannar.
Sågning
OBSERVERA:
• Håll den skyddande skon mot ma­terialet som skärs, var noga med att anpassa sågbladet med önskat skärläge och dra i strömbrytaren.
• Bladet kan vibrera ibland, vilket är normalt.
• Om sågat material samlas på ojäm­na ytor i närheten där sågbladet är fäst, rengör innan arbetet återupp­tas.
• När verktyget väl har startat, kom­mer det att fortsätta att fungera även om du tar bort fingrarna från låskon­takten.
• Kontrollera att det inte finns några hin­der för att såga under arbetsstycket.
• Kontrollera att det inte finns några fö­remål, t.ex. spikar, i materialet som ska sågas.
Om bladet kommer i kontakt med nå­gra sådana föremål under sågning kommer en stark reaktionskraft att ge­nereras och allvarliga skador kan in­träffa.
• Placera inte handen på föremålet i den riktning som sågningen ska göras.
Om detta inte följs finns risk för ska-
da.
• Rör inte sticksågsbladet omedelbart efter sågning. Om detta inte följs finns risk för bränn­skada.
-88-
Page 89
Håll verktyget och tryck på det
Håll verktyget stadigt med båda händer­na. Det finns ingen anledning att utöva överdriven kraft på verktyget när du ar­betar. Var försiktig med att använda för mycket kraft på verktyget i bändande el­ler skjutande rörelser vilket kan skada verktyget. Vid skärning i en liten båge, kommer en lägre matningshastighet att bli resulta­tet. Att flytta sågen för snabbt kan skada rörligt sågblad.
VARNING
• Ta inte bort den främre luckan. Håll alltid verktyget med handen
ovanpå den främre luckan.
• Efter paus eller avslutat arbete stäng alltid av strömbrytaren och ta batteri­et ur verktyget.
När du väljer ett rörligt sågblad, välj ett blad som skjuter tillräckligt långt ut från den skyddande skon enligt den materialstorlek som skärs efter att slaglängden (28 mm) har subtraher­ats (Fig 1).
Fig1
28mm
Försök att såga rör, virkesstycke, el­ler annat material som överskrider det fram- och återgående sågbladets skärförmåga kan orsaka att spetsen av bladet träffar insidan av röret el­ler virkesstycket, och skadar bladet (Fig 2).
Fig2
• Underlåtenhet att göra detta kan leda till att det fram- och återgående sågbladet skadas på grund av re­sulterande vibrationer.
• Vid skärning i en liten båge, kommer en lägre matningshastighet att bli re­sultatet.
Kontrollpanel
(1)
(2)
(1) Varningslampa för svagt batteri
Släckt (normal drift)
För mycket (fullständig) urladdning av ett litiumjonbatteri förkortar dess livslängd väsentligt. Verktyget har en skyddsfunk­tion för batteriet avsedd att förhindra allt­för stor urladdning av batteriet.
• Batteriets skyddsfunktion aktiveras strax innan batteriet förlorar sin ladd­ning, varpå varningslampan för svagt batteri börjar blinka.
• Ladda genast upp batteriet om du märker att varningslampan för svagt batteri blinkar.
• Om maskinen startas med för lite bat­terikraft återstående, kan den sluta fungera utan att varningslampan för batteriladdning först blinkar. Detta in­dikerar att för lite batterikraft finns kvar för att använda verktyget och att bat­teriet måste laddas före vidare an­vändning.
Blinkande (ingen laddning)
Batteriets skydds­funktion aktiverad
VIKTIGT
• Håll den skyddande skon i kontakt med det material som skärs när du använder verktyget.
-89-
Page 90
• Om verktyget under användning blir föremål för en plötslig belastning som får motorn att låsa sig, kan överladd­ningssensorn aktiveras och varnings­lampan för batteriladdning kan bör­ja blinka. Lampan slutar blinka när du behandlar orsaken till motorns lås­ning samt släpper och trycker in av­tryckaren.
(2) Varningslampa för överhettning
Släckt (normal drift)
För att skydda motorn och batteriet, skall du komma ihåg följande vid denna användning.
• Om motorn eller batteriet överhettas, aktiveras skyddsfunktionen och då sl­utar motorn eller batteriet att fungera. Varningslampan för överhettning på kontrollpanelen lyser eller blinkar när denna funktion har aktiverats.
• Om skyddsfunktionen för överhett­ning har aktiverats, så låt verktyget svalna ordentligt (i minst 30 minuter). Verktyget kan användas igen efter att varningslampan för överhettning har slocknat.
• Undvik att använda verktyget på ett sätt som medför att skyddsfunktio­nen för överhettning aktiveras uppre­pade gånger.
• Om verktyget används kontinuerligt med hög belastning eller när tempe­raturen är hög (t.ex. under somma­ren), kan skyddsfunktionen för över­hettning aktiveras upprepade gånger.
• Om verktyget används när tempera­turen är låg (t.ex. under vintern), eller om den stoppas ofta under använd­ning, kan det hända att skyddsfunk­tionen för överhettning inte aktiveras.
• Prestanda för EY9L42 försämras be­tydligt vid temperaturer under 10°C på grund av driftsvillkor och andra fak­torer.
• Driftstemperaturen är mellan 0° C (32°F) och 40°C (104°F).
Blinkar: Överhettning Anger att driften har
stoppats pga. överhett­ning.
Om batteriet används när batteritem-
peraturen sjunker under 0°C (32°F), fungerar verktyget inte ordentligt.
• När du ska ladda ett kallt batteri (un­der 0°C) på ett varmt ställe, ska du låta batteriet ligga på detta ställe minst en timme i förväg så att batte­riet får rumstemperatur.
[Batteri] För lämplig användning av batteriet
Litiumjonbatteri
• Förvara litiumjonbatteriet utan att
ladda upp det efter användning för att få optimal batterilivslängd.
• Kontrollera vid laddning av batteri-
et att polerna på batteriladdaren är fria från främmande ämnen, t.ex. damm eller vatten. Rengör poler­na innan batteriet laddas, om något främmande ämne återfinns på pol­erna.
Batteripolernas livslängd kan vid
drift påverkas av främmande äm­nen, t.ex. damm eller vatten.
• När batteriet inte ska användas ska
det hållas borta från metallföremål som gem, mynt, nycklar, spikar, skruvar eller andra små metall­föremål som kan orsaka kortslutning genom att vidröra polerna.
En kortslutning av batteriets pol-
er kan orsaka gnistor, brand eller brännskador.
• Se till att arbetsområdet har god ven-
tilation vid användning av batteriet.
• Sätt genast på batteriskyddet igen
efter att batteriet har tagits bort från verktygshuset för att förhindra ansamling av damm eller smuts på batteripolerna och kortslutning.
Batteriets livslängd
De laddningsbara batterierna har en begränsad livslängd. Om batteriets ka­pacitet är extremt kort efter att ha laddats ordentligt, ska det bytas ut mot ett nytt.
-90-
Page 91
Batteriåtervinning
ANMÄRKNING:
Se till att batteriet lämnas på anvisad plats för återvinning, om sådan finns, för att bidra till att skydda miljön.
[Batteriladdare] Laddning
VIKTIGT
• Om batteriets temperatur sjunker till under cirka 10°C, så avbryts ladd­ning automatiskt för att förhindra för­sämring av batteriets prestanda.
• Temperaturen i omgivningen ska vara mellan 0 °C och 40 °C.
Om batteriet används under fryspunkten 0 °C, kan verktyget fungera onormalt.
• När du ska ladda ett kallt batteri (un­der 0 °C) på ett varmt ställe, ska du låta batteriet ligga på detta ställe minst en timme i förväg så att batte­riet får rumstemperatur.
• Kyl ner laddaren om du tänker ladda mer än två batterier i följd.
• Stick inte in fingrarna i kontakthålet när du håller laddaren i handen eller vid andra tidpunkter.
Iaktta följande för att förhindra brand och andra skador.
• Använd inte en motordriven gene­rator som strömkälla.
• Täck inte över ventilationshålen på laddaren och batteriet.
• Koppla loss batteriladdaren från vägguttaget, när den inte ska an­vändas.
Litiumjonbatteri
OBSERVERA:
Batteriet är inte helt uppladdat när det säljs. Se till att ladda upp batteriet före användning.
Batteriladdare
1. Anslut laddaren till ett vägguttag.
2. Sätt i batteriet ordentligt i laddaren.
1. Placera batteriet i dockan på ladda­ren med anpassningsmärkena place­rade mot varandra.
2. Skjut batteriet framåt i pilens riktning.
Anpassnings­märken
3.
Under laddningen lyser laddningslampan.
För att förhindra överladdning kopp­lar en inbyggd brytare automatiskt bort laddningsfunktionen när laddningen är färdig.
• Om batteriet är för varmt (t.ex. direkt efter tungt arbete) startar inte ladd­ningen.
Den orange standby-lampan blinkar
tills batteriet har svalnat.
Därefter påbörjas laddningen auto-
matiskt.
4. Den gröna laddningslampan börjar blin­ka långsamt när batteriet har nått cirka 80 % laddning.
5. När laddningen är klar slocknar den grö­na laddningslampan.
6. Om batteriets temperatur är 0 °C eller lägre, så tar det längre tid än normalt att ladda upp batteriet helt. Även när batteriet har laddats upp helt har det bara cirka 50 % av den styrka som gäller för ett batteri som laddats upp helt vid normala temperaturförhållanden.
7. Rådgör med en auktoriserad återförsäl­jare, om laddningslampan (grön) inte slocknar.
8. Vid isättning av ett fulladdat batteri i lad­daren på nytt kommer laddningslampan att tändas. Efter ett antal minuter slock­nar den gröna laddningslampan.
Lossningsknapp för batteripaket
9. Tryck upp batteripaketets lossnings­knapp och ta bort batteripaketet.
-91-
Page 92
LAMPINDIKERINGAR
Laddningen är klar (batteriet helt uppladdat).
Batteriet är uppladdat till cirka 80 %.
Laddning pågår.
Laddaren är ansluten till vägguttaget. Redo för laddning.
(Grön) (Orange)
Släckt
Laddningslampor (för laddningstillstånd) Vänster: grön lampa; Höger: orange lampa
Batteriet är kallt. Batteriet laddas upp långsamt för att minska belastningen på bat­teriet.
Batteriet är för varmt. Laddningen startar när batteriet har svalnat. Om batteriets tempera­tur är –10°C eller lägre, så börjar den orange laddningslampan också att blinka. Laddningen startar då efter att batteriet har värmts upp en aning.
Laddningen kan inte starta. För mycket damm eller felaktigt batteri.
Lyser Blinkar
Information för användare om hopsamling och avfallshantering av gammalt material och använda batterier
Dessa symboler på produkter, förpackningar och/eller medföljande dokument betyder att man inte ska blanda elektriska och elektroniska produkter eller batterier med vanliga hushållssopor. För att gamla produkter och använda batterier ska hanteras och återvinnas på rätt sätt ska man ta dem till passande uppsamlingsställe i enlighet med nationella bestämmelser och direktiven 2002/96/EC och 2006/66/EC. När du kasserar dessa produkter och batterier på rätt sätt hjälper du till att spara på värdefulla resurser och förebygga en potentiell negativ inverkan på människors hälsa och på miljön som annars skulle kunna uppstå p.g.a. otillbörlig avfallshantering. För mer information om uppsamling och återvinning av gamla produkter och batterier, var god kontakta din kommun, din avfallshanterare eller det försäljningsställe där du köpte din artikel. Olämplig avfallshantering kan beläggas med straff i enlighet med nationella bestämmelser.
-92-
Page 93
För affärsanvändare inom den Europeiska Unionen
Om du vill kassera elektrisk eller elektronisk utrustning, var god kontakta din åter­försäljare eller leverantör för ytterligare information.
[Information om avfallshantering i länder utanför den Europe­iska unionen]
Dessa symboler är endast giltiga inom den Europeiska Unionen. Om du vill kassera dessa föremål, var god kontakta dina lokala myndigheter eller din lokala återförsäljare och fråga efter rätt metod för avfallshantering.
Notering till batterisymbolen (nedtill, två symbolexempel):
Denna symbol kan användas i kombination med en kemisk symbol. I detta fall iakttar den de krav som ställs upp i direktivet för den aktuella kemikalien.
V. UNDERHÅLL
• Använd endast en torr, mjuk trasa för att torka borrmaskinen. Använd inte en fuktig trasa, thinner, bensin eller någon annan flyktig lösning vid rengöring.
• Om det skulle hända att vatten tränger in i verktyget eller batteriet, så töm ut vattnet och låt verktyget/batteriet torka så fort som möjligt. Avlägsna försiktigt eventuell ansamling av damm eller järnfilspån från insidan av verktyget. Kontakta en repara­tionsverkstad, om något problem vid användning av verktyget uppstår.
VI. TILLBEHÖR
VIKTIGT:
• Om du använder andra tillbehör än vad som anges här kan det leda till brand, elek­trisk stöt och personskador. Använd endast rekommenderade tillbehör.
• För att förhindra risken för skador, använd endast tillbehör och för sitt angivna syfte.
-93-
Page 94
VII. TEKNISKA SPECIFIKATIONER
HUVUDENHET
Modell EY45A1 Motor 14,4 V likström 18 V likström Max. tjocklek för monteringsblad 1,6 mm
Slaglängd 28 mm Slag per minut 0 - 2250 min
Maximal skärka­pacitet
Total längd 460 mm Vikt (inkl. batteriet: EY9L45) Vikt (inkl. batteriet: EY9L51) Buller, Vibration Se det bifogade arket
Trä 235 mm Mjukt stål
-1
130 mm
3,3 kg 3,4 kg
BATTERI
0 - 2800 min
-1
Modell Ackumulatorbatteri
Batterispänning
EY9L41 EY9L42 EY9L44 EY9L45 EY9L50 EY9L51
Litiumjonbatteri
14,4 V likström
(3,6 V x 4 celler)
14,4 V likström
(3,6 V x 8 celler)
BATTERILADDARE
Modell Märkdata Vikt
Laddningstid
Modell Märkdata Vikt
Laddningstid
OBSERVERA:
EY9L41 EY9L42 EY9L44 EY9L45 EY9L50 EY9L51
Användbar
uppladdning:
45 min
Fullständig
uppladdning:
60 min
EY9L41 EY9L42 EY9L44 EY9L45 EY9L50 EY9L51
Användbar
uppladdning:
35 min
Fullständig
uppladdning:
50 min
Tabellen kan innehålla modeller som inte säljs i ditt område.
Se märkplåten på undersidan av laddaren
Användbar
uppladdning:
30 min
Fullständig
uppladdning:
35 min
Användbar
uppladdning:
30 min
Fullständig
uppladdning:
35 min
uppladdning:
uppladdning:
Se märkplåten på undersidan av laddaren
uppladdning:
uppladdning:
Vi hänvisar till den senaste allmänna katalogen.
OBSERVERA:
Återförsäljarens namn och adress anges på det medföljande garantikortet.
EY0L81
0,93 kg
Användbar
50 min
Fullständig
65 min
EY0L82
0,93 kg
Användbar
40 min
Fullständig
55 min
Användbar
uppladdning:
65 min
Fullständig
uppladdning:
80 min
Användbar
uppladdning:
50 min
Fullständig
uppladdning:
60 min
(3,6 V x 10 celler)
Användbar
uppladdning:
50 min
Fullständig
uppladdning:
65 min
Användbar
uppladdning:
40 min
Fullständig
uppladdning:
55 min
18 V likström
Användbar
uppladdning:
65 min
Fullständig
uppladdning:
80 min
Användbar
uppladdning:
55 min
Fullständig
uppladdning:
70 min
-94-
Page 95
Opprinnelige bruksanvisninger: Engelsk Oversettelse av de opprinnelige bruks­anvisningene: Andre språk
I. TILSIKTETBRUK
Takk for at du kjøpte Panasonic toveis­sag. Denne toveis-sagen kan brukes med Panasonic oppladbare batterier for å gi fremragende skjæreytelse. Toveis­sagen egner seg kun for å skjære metall, tre og gips. Les heftet "Sikkerhet sinstruksjoner" og det følgende før bruk:
II.
YTTERLIGERE SIK­KERHETSREGLER
1) Hold verktøyet med de isolerte håndtakene når man utfører opp­gaver hvor verktøyet kan komme i kontakt med skjulte ledninger. Kontakt med en strømførende ledning gjør at metalldelene av verktøyet også blir strømførende, og kan utsette brukeren for elektrisk støt.
2)
Bruk klemmer eller andre praktis­ke metoder for å sikre og støtte ar­beidsstykket på et stabilt underlag. Hvis du holder arbeidsstykket med hånden eller mot kroppen, blir det ustødig, og kan føre til at du mister kontrollen.
3) Hold hendene unna skjæreområdet og sagbladet. Hold tak i de isoler­te håndtakene. Hvis begge hendene holder verktøyet, kan de ikke bli ska­det av bladet.
4) Hold aldri arbeidsstykket med hen­dene eller på tvers av beina. Det er viktig at arbeidsstykket støttes skik­kelig for å redusere faren for at krop­pen blir utsatt for skade eller at man mister kontrollen.
5) Vær oppmerksom på at dette verk­tøyet alltid er start-klart, ettersom det ikke behøver å plugges til nett­strøm.
6) Bruk alltid vernebriller eller briller med sideskjermer. Vanlig briller el­ler solbriller er IKKE vernebriller.
7) Bruk støvmaske når man arbeider med tre på et begrenset område (f.eks. innendørs).
8) Unngå å skjære spiker. Kontroller at arbeidsstykket er fri fra spikrer. Fjern dem før du begynner arbeidet.
9) Skjær ikke for store arbeidsstykker.
10) Kontroller at det er god nok klaring rundt arbeidsstykket før arbeidet begynnes, slik at sagbladet ikke kommer i kontakt med gulvet, ar­beidsbordet, osv.
11) Hold verktøyet godt fast.
-95-
Page 96
12) Forsikre deg om at bladet ikke er i kontakt med arbeidsstykket før bryteren slås på.
13) Hold hendene unna bevegelige deler.
14) Ikke berør bladet eller arbeidsstyk­ket umiddelbart etter arbeidet; de kan være svært varme og det er fa­re for forbrenning.
15) Sving aldri verktøyet.
16) Bruk ikke blader som er deformert eller med sprekker.
17) Bruk ikke blader som ikke er i sam­svar med karakteristikkene spesifi­sert i denne bruksanvisningen.
18) Ta batteripakken ut av verktøyet før du bytter blad, gjør justeringer eller utfører annet vedlikehold.
19) Benytt hørselsvern ved bruk av verktøyet over lengre perioder.
Symbol Betydning
V Volt
Likestrøm
0 Hastighet uten belastning
n
Omdreininger eller slag
-1
… min
Ah
per minutt
Elektrisk kapasitet tilbat-
teripakke
For å redusere faren for
personskader, må bru-
keren ha lest og forstått
bruksanvisningen.
For kun bruk inne i huset.
ADVARSEL:
• Bruk ikke andre batteripakker enn Pa­nasonic batteripakker som er utviklet til bruk i dette oppladbare verktøyet.
• Panasonic kan ikke ta ansvar for ska­der eller ulykker som skjer på grunn av bruk av gjenbrukte batteripakker eller falske batteripakker.
• Batteripakken må ikke brennes eller utsettes for kraftig varme.
• Det skal ikke slås spiker eller lignen­de inn i batteripakken, og den må ikke utsettes for sjokk eller demonteres, og det må ikke gjøres forsøk på å modi­fisere den.
• Ikke la metallgjenstander komme i be­røring med polene på batteripakken.
• Ikke oppbevar eller frakt batteripakken i samme beholder som spiker eller lig­nende metallgjenstander.
• Batteripakken må ikke lades på et sted med høy temperatur, for eksempel ved siden av åpen ild eller i direkte sol­lys. Dette kan føre til overoppheting av batteriet, og det kan ta fyr eller ek­splodere.
• Bruk aldri andre ladere enn den som er anvist til lading av batteripakken. Dette kan føre til batterilekkasje, over­oppheting eller eksplosjon.
• Etter at batteriet er tatt ut av verktøy­et eller laderen, må du alltid sette pak­kedekselet på plass. Dersom ikke det gjøres kan kontaktene kortsluttes, noe som medfører brannrisiko.
• Dersom batteripakkens ytelse er blitt forringet, skift den ut med en ny en. Fortsatt bruk av en defekt batteripakke kan føre til varmeutvikling, brann eller brudd på batteriet.
-96-
Page 97
III. MONTERING
ADVARSEL:
For å redusere faren for personskad­er, må du alltid ta ut batteripakken før du skifter blad.
Inspeksjon før bruk
• Er det montert korrekt stikksagblad for objektet som skal skjæres?
• Er det montert korrekt spindelform og blad med korrekt tykkelse?
• Sjekk om bladet er godt festet?
• Sjekk om bladet har sprekker eller er skadet.
• Sjekk at det ikke er noen fremmedle­gemer i objektet som skal skal skjæ-
res.
Feste og fjerne toveis sagblad.
FORSIKTIG
Sørg for å fjerne batteripakken før du start­er prosessen med å bytte blad, noe som inkluderer forberedelse, inspeksjon og ut­skifte.
Gjør du ikke dette, kan det resultere i et uhell hvor verktøyet starter utilsiktet.
1. Drei låsehylsen.
3. Slipp låsehylsen. En innebygget fjær vil returnere
• låsehylsen til sin opprinnelige stilling automatisk slik at det toveis sagbladet låses på plass.
• Grip baksiden av det toveis sagbladet og trekk i det to eller tre ganger for å kontrollere at det er festet skikkelig.
• Sjekk at temperaturen til bladet er til­strekkelig lav, ta deretter av bladet.
Montere eller demontere bat­teripakken
1. Kople til batteripakken: Rett inn innrettingsmerkene og sett på
batteripakken.
• Skyv inn batteripakken til den sitter på plass.
Innrettings-
merker
2. Sett inn det toveis sagbladet mens du holder låsehylsen i dreid posisjon.
Bladet kan festes vendt enten opp eller ned, avhenig av hvilken type arbeid som skal utføres.
2. Fjerne batteripakken: Trykk på knappen fra framsiden for å
løse ut batteripakken.
Knapp
-97-
Page 98
IV. BETJENING
1. Trykk bryterlåsespaken ned, trykk inn strømknappen.
• Bryterlåsen kan deaktiveres ved å
trykke på låsbryteren fra hvilken som helst side.
• Hastigheten øker avhengig av hvor
langt man trykker inn strømknappen.
2. Slipp strømknappen med en gang du er ferdig med skjæringen.
3. Sjekk at temperaturen til bladet er til­strekkelig lav, ta deretter av bladet.
Når verktøyet betjenes med bryteren kan det være en kort forsinkelse for ro­tasjon starter. Dette signaliserer ikke en feil.
• Denne forsinkelsen oppstår når verk-
tøyets kretssystem starter opp når bryteren trykkes inn første gang etter installering av en ny batteri-pakke el­ler etter at verktøyet ikke er brukt på minst 1 minutt. Rotasjon vil starte uten forsinkelse under andre gangs og et­terfølgende bruk.
Bryterlås
En bryterlås forhindrer at motoren start­er hvis bryteren trekkes uttilsiktet. Nor­malt er låsen aktivert.
• Trykk på låsbryteren for å deakti­vere låsen. (Bryteren kan trykkes fra hvilken som helst side av verktøyet.)
• Mens du skyver på bryteren, vil verk­tøyet fortsette å fungere selv om du fjerner fingrene fra låsbryteren.
Fininnstille verktøyets hastighet med bryteren
Verktøyets hastighet varierer hele tiden med hvor langt bryteren trekkes tilbake. Når du begynner å skjære, trekk bry­teren forsiktig tilbake for å begynne å skjære gradvis. Når bryteren slippes, vil bremsen aktiveres slik at verktøyet stopper umiddelbart.
Skjæring
MERK:
• Hold beskyttelsesskoen mot materi-
alet som skal skjæres, og sørg for å justere det toveis sagbladet til ønsket skjæreposisjon, og trekk i bryteren.
• Bladet kan vibrere av og til, dette er
normalt.
• Dersom spon samler seg opp på
de ujevne overflatene i nærheten av der det toveis sagbladet er fes­tet, må disse fjernes før arbeidet gjenopptas.
• Så snart vertøyet har startet, vil det
fortsette å fungere selv om du fjern­er fingrene fra låsbryteren.
• Sjekk at det ikke er noen hindringer,
som kan blir skjært over, under ar­beidsstykket.
• Sjekk at det ikke er noen fremm-
edlegemer, som spiker, i objektet som skal skal skjæres.
Hvis bladet kommer i kontakt med no­en slike objekter under skjæringen, vil det oppstå en kraftig reaksjonskraft, og det kan inntre alvorlige person­skader.
• Plasser ikke hånden din på objek-
tet i den retningen skjæringen skal utføres.
-98-
Page 99
Hvis man ikke følger dette, er det fare for personskade.
• Berør ikke stikksagbladet umiddel­bart etter skjæring.
Hvis man ikke følger dette, kan det
inntre forbrenninger.
Holde verktøyet og skyve det
Hold verktøyet godt fast med begge hender. Det er ikke nødvendig å bruke unødig makt på verktøyet under bruk. Vær forsiktig med å bruke unødig makt på verktøyet da lirking og skyving kan skade verktøyet. Når du skjærer i en liten bue, vil det re­sultere i lavere innmatingshastighet. Hvis du prøver å bevege verktøyet for raskt, kan det skade det toveis sagb­ladet.
ADVARSEL
• Ikke fjern frontdekselet. Hold alltid verktøyet med hånden
på frontdekselet.
• Fjern alltid batteripakken fra verk­tøyet etter pause eller etter at arbei­det er ferdig.
Når du velger toveis sagblad, velg et blad som stikker tilstrekkelig ut fra besky­ttelsesskoen utover materialet som skal skjæres etter at slaglengden (28 mm) er trukekt fra (Fig.1).
Fig1
28mm
Forsøk på å skjære et rør, et stykke tømmer, eller annet materiale som over­går det toveis sagbladets skjærekapa­sitet kan få spissen av bladet til å slå i innisden av røret aller tømmerstykket og dermed skade bladet
Fig2
(Fig.2)
.
FORSIKTIG
• Hold beskyttelsesskoen i kontakt med materialet som skjæres mens verktøyet er i bruk.
• Hvis du ikke gjør det, kan det toveis sagbladet bli skadet på grunn av vi­brasjonene som oppstår.
• Når du skjærer i en liten bue, vil det resultere i lavere innmatingshas­tighet.
Kontrollpanel
(1)
(2)
(1) Varsellampe for at batteriet er for
lavt
Av (normal operation)
Kraftig (fullstendig) utladning av Li-ion­batterier reduserer deres levetid drama­tisk. Verktøyet har en batteribeskyttel­sesfunksjon som er utviklet for å hindre fullstendig utlading av batteripakken.
• Batteribeskyttelsesfunksjonen aktive­res like før batteriet blir helt tomt, og varsellampen begynner å blinke.
• Dersom varsellampen for lavt batteri blinker, skal batteripakken lades opp umiddelbart.
• Om verktøyet er startet med for li­te gjenværende batterikraft kan det stanse uten at varsellampen for lavt batteri blinker først. Dette angir at det er for lite strøm igjen til å bruke verk­tøyet og at batteriet må lades før mer bruk.
Blinker (Ingen lading) Battery protection feature active
-99-
Page 100
• Om verktøyet under bruk utsettes for en plutselig belastning som får moto­ren til å låse seg kan sensoren for for­hindring av overbelastning løses ut og varsellampen for lavt batteri blinker. Lampen stopper å blinke når du fjer­ner årsaken til opphenget og slår bry­teren av og på.
(2) Varsellampe for overoppheting
Av (normal operation)
For å beskytte motoren eller batteriet, pass på følgende når dette arbeidet utføres.
• Hvis motoren eller batteriet blir opp­hetet vil beskyttelsesfunksjonen tre i funksjon og motoren eller batteriet slutter å virke. Varsellampen for over­oppheting på kontrollpanelet vil lyse eller blinke når denne funksjonen er aktiv.
• Dersom beskyttelsesfunksjonen mot overoppheting blir aktivert må verk­tøyet få tid til avkjøling (minst 30 mi­nutter). Når varsellampen har slokket er verktøyet er klart til bruk igjen.
• Unngå å bruke verktøyet slik at be­skyttelsesfunksjonen mot overopphe­ting aktiveres gjentatte ganger.
• Hvis verktøyet brukes kontinuerlig under forhold med stor belastning eller om det brukes under forhold med høy temperatur (f.eks. om som­meren), kan beskyttelsesfunksjonen mot overoppheting aktivert gjentat­te ganger.
• Hvis verktøyet brukes kontinuerlig un­der forhold med lav temperatur (f.eks. om vinteren) eller om det ofte stopper under bruk, kan det skyldes at beskyt­telsesfunksjonen mot overoppheting ikke aktiveres.
• Ytelsen til EY9L42 blir betydelig dår­ligere ved og under 10 °C på grunn av arbeidsforhold og andre faktorer.
• Temperaturen i omgivelsene skal være mellom 0°C (32°F) og 40°C (104°F).
Blinker Overheat Indikerer at arbeidet er stoppet på grunn av overoppheting av batteriet.
Hvis batteripakken brukes når batter-
itemperaturen er under 0°C (32°F), kan det hende at verktøyet ikke fun­gerer som det skal.
• Ved opplading av en kald batteripak­ke (under 0°C (32°F)) på et varmt sted, la batteripakken vente i over en time for å varme opp batteriet til omgi­velsestemperatur.
[Batteripakke] For riktig bruk av batteri­pakken
Li-ion-batteripakke
• Oppbevar Li-ion-batteriet etter bruk
uten å lade opp for å sikre lengre le­vetid.
• Ved oppladning av batteripakken,
kontroller at polene på batteri­laderen er fri for fremmedlegem­er som støv eller vann ol. Rens polene før du lader opp batteri­pakken hvis du finner fremmed­legemer på polene.
Levetiden til batteripakkens poler
kan bli påvirket av fremmedlegemer som støv eller vann ol. mens de er i bruk.
• Når du ikke bruker batteripakken, skal
den ikke oppbevares sammen med metallgjenstander som binders, myn­ter, nøkler, spiker, skruer eller andre små metallgjenstander, fordi de kan føre til kortslutning.
Kortslutning av batteripolene kan forår­sake gnister, forbrenning eller brann.
• Forsikre deg om arbeidsrommet er
godt ventilert ved bruk av batteripak­ken.
• Når du fjerner batteripakken fra verk-
tøyet, skal batteripakkedekselet umid­delbart lukkes for å hindre at batte­ripolene blir forurenset av støv eller skitt, noe som kan føre til kortslutning.
-100-
Loading...