Panasonic EY4550X User Manual

Page 1
Operating Instructions Bedienungsanleitung Instructions d’utilisation Istruzioni per l’uso Gebruiksaanwijzing Manual de instrucciones Brugsvejledning Driftsföreskrifter Bruksanvisning Käyttöohjeet
Before operating this unit, please read these instructions completely and save this manual for future use. Vor Inbetriebnahme des Gerätes die Betriebsanleitung bitte gründlich durchlesen und diese Broschüre zum späteren Nachschlagen sorgfältig aufbewahren. Lire entièrement les instructions suivantes avant de faire fonctionner l’appareil et conserver ce mode d’emploi à des fins de consultation ultérieure. Prima di usare questa unità, leggere completamente queste istruzioni e conservare il manuale per usi futuri. Lees deze gebruiksaanwijzing aandachtig door voor u het apparaat in gebruik neemt en bewaar de gebruiksaanwijzing voor eventuele naslag. Antes de usar este aparato por primera vez, lea todas las instrucciones de este manual y guarde el manual para poderlo consultar en el futuro. Gennemlæs denne betjeningsvejledning før brugen og gem den til fremtidig brug. Läs igenom hela bruksanvisningen innan verktyget tas i bruk. Spara bruksanvisningen för senare användning. Før enheten tas i bruk, vennligst les disse alle anvisningene og oppbevar deretter bruksanvisningen for senere bruk. Lue ohjeet huolella ennen laitteen käyttöönottoa ja säilytä tämä käyttöohje tallessa tulevaa tarvetta varten.
Cordless Jigsaw
Kabellose Stichsäge
Meule d'angle sans fil
Seghetto senza filo
Snoerloze decoupeerzaag
Sierra inalámbrica
Akku-dekupørsav Sladdlös sticksåg
Oppladbar Stikksag
Ladattava pistosaha
Model No: EY4550
Page 2
- 2 -
Index/Index/Index/Indice/Index/Indice/Indeks/Index/Indeks/Hakemisto
English: Page 9 Deutsch: Seite 24 Français: Page 38 Italiano: Pagina 52 Nederlands: Bladzijde 65
Español: Página 79 Dansk: Side 92 Svenska: Sid 105 Norsk: Side 118 Suomi: Sivu 131
FUNCTIONAL DESCRIPTION FUNKTIONSBESCHREIBUNG DESCRIPTION DES FONCTIONS DESCRIZIONE DELLE FUNZIONI FUNCTIEBESCHRIJVING DESCRIPCIÓN FUNCIONAL FUNKTIONSBESKRIVELSE FUNKTIONSBESKRIVNING FUNKSJONSBESKRIVELSE TOIMINTOKUVAUS
V
(1) (2)
(3)
(4)
(5)
(6)
(7)
(8)
(9)
(10)
(11)
(15)
(16)
(17)
(18)
(24)
(25)
(26)
(27)
(28)
(23)
(19)
(20)
(22)
(21)
(12)
(14)
(13)
Page 3
- 3 -
(1)
Switch lock lever Schalterverriegelungshebel Levier de verrouillage d’interrupteur Levetta di blocco interruttore Schakelaarblokkeertoets Palanca de bloqueo del interruptor Låsehåndtag Strömbrytarspärr Låsespake for bryteren Käyttökytkimen lukitusvipu
(2)
Power switch Netzschalter Interrupteur d’alimentation Interruttore di accensione Hoofdschakelaar Interruptor de alimentación Afbryder Strömbrytare Strømbryter Käyttökytkin
(3)
Battery pack release button Akku-Entriegelungsknopf Bouton de libération de batterie autonome Tasto di rilascio pacco batteria Accu-ontgrendeltoets Botón de liberación de batería Udløserknap til batteripakning Frigöringsknapp för batteri Utløserknapp for batteripakke Akkupaketin irrotuspainike
(4)
Battery low warning lamp Akkuladungs-Warnlampe Témoin d’avertissement de batterie basse Spia avvertenza batteria scarica Waarschuwingslampje voor lage accuspanning Luz de aviso de baja carga de batería Advarselslampes batterieffekt lav Varningslampa för svagt batteri Varsellampe for at batteriet er for lavt Alhaisen akkujännitteen varoituslamppu
(5)
Alignment mark Ausrichtmarkierung Marque d'alignement Marcatura di allineamento Uitlijntekens Marca de alineación Flugtemærke Anpassningsmärke Innrettingsmerke Sovitusmerkki
(6)
Overheat warning lamp (battery) Überhitzungs-Warnlampe (Akku) Témoin d’avertissement de surchauffe (batterie) Spia avvertenza surriscaldamento (batteria) Oververhitting-waarschuwingslampje (accu) Luz de advertencia de sobrecalentamiento (batería) Advarselslamp til overophedning (batteri) Varningslampa för överhettning (batteri) Varsellampe for overoppheting (batteri) Ylikuumenemisen varoituslamppu (akku)
(7)
LED light on / off button LED-Leuchten-EIN/AUS-Taste Bouton Marche/Arrêt de la lumière DEL Tasto di accensione e spegnimento della luce LED Aan/uit-toets (ON/OFF) voor LED-lampje Botón ON/OFF de luz LED TÆND/SLUK-knap til LED-lys Strömbrytare för LED-ljus PÅ/AV-knapp for LED-lys LED-valon kytkin/katkaisupainike
(8)
Battery pack Akku Batterie autonome Pacco batteria Accu Batería Batteripakning Batteri Batteripakke Akku
(9)
Bevel index Schrägeindex Index de chanfrein Scala sfalsatura Schuinte-index Índice de bisel Smigvinkelindeks Lutningsindex Skråindeks Kallistusasteikko
(10)
Base Unterteil Base Base Voetplaat Base Underdel Bas Sokkel Pöytä
(11)
Orbital selector lever Pendelhubhebel Levier du sélecteur orbital Leva selettore orbita Pendelslagkeuzehendel Palanca de selector orbital Omløbsvælgerarm Pendelväljarspak Pendelvelgerspak Pendeli
(12)
Fixing bracket Halterung Support de fixation Staffa di fissaggio Bevestigingssteun Soporte de fijación Holderanordning Hållare Festebrakett Repimissuoja
(13)
Base fixing screw Unterteilschraube Vis de fixation de la base Vite di fissaggio base Voetplaatbevestigingsschroef Tornillo de fijación de base Underdelsskrue Basskruv Sokkelfesteskrue Pöydän kiinnitysruuvi
(14)
Base adjustment hole Unterteileinstellloch Orifice d'ajustement de la base Foro di regolazione base Voetplaatafstelgat Orificio de ajuste de base Underdelsindstillingshul Basjusteringshål Sokkeljusteringshull Pöydän säätöaukko
(15)
Roller guide Rollenführung Guidage à rouleau Guida rullo Rolgeleider Guía de rodillo Rulleguide Rullstyrning Rulleføring Terän tukirulla
Page 4
- 4 -
(16)
Rip fence mount Parallelanschlagbefestigung Montant du guide à refendre Attacco guida parallela Parallelaanslagbevestiging Montaje de alineador de aserrado Parallelanslagsbefæstelse Parallellanslagsfäste Parallellanslagsmontasje Reunaohjaimen asennusaukko
(17)
Rip fence fixing screw Parallelanschlagschraube Vis de fixation du guide à refendre Vite di fissaggio guida parallela Parallelaanslagbevestigingsschroef Tornillo de fijación de alineador de aserrado Parallelanslagsskrue Parallellanslagsskruv Parallellanslagfesteskrue Reunaohjaimen kiinnitysruuvi
(18)
Blade clamp bracket Sägeblatthalterung Support de blocage de lame Staffa a morsetto lama Zaagbladklemsteun Soporte de abrazadera de cuchilla Savbladsholder Sågbladshållare Bladklemmebrakett Avaimeton terän kiinnitys
(19)
Dust cover Staubabdeckung Protection anti-poussières Copertura antipolvere Stofkap Cubierta anti-polvo Støvafdækning Dammskydd Støvdeksel Pölykansi
(20)
Blade Attach/Remove lever Hebel zum Feststellen bzw. Entfernen des Sägeblatts Levier de fixation/retrait de lame Leva attacco/rimozione lama Hendel voor bevestigen/verwijderen van zaagblad Palanca de conexión / remoción de cuchilla Arm til montering/afmontring af savblad Spak för fastsättning/borttagning av sågblad Spak for feste/fjerning av blad Terän kiinnitys/irrotusvipu
(21)
LED light LED-Leuchte Lumière DEL Luce LED LED-lampje Luz indicadora LED-lys LED-ljus LED-lys LED-valo
(22)
Hex wrench Sechskantschlüssel Clé hexagonale Chiave esagonale Zeskantsleutel Llave hexagonal Fastnøgle Insexnyckel Sekskantnøkkel Kuusioavain
(23)
Battery charger Ladegerät Chargeur de batterie Caricabatterie Acculader Cargador de batería Batterioplader Batteriladdare Batterilader Akkulaturi
(24)
Battery pack cover Akkuabdeckung Couvercle de la batterie autonome Coperchio batterie Accudeksel Cubierta de la batería Akkuafdækning Batteriskydd Batteripakkedeksel Akun liitinsuoja
(25)
Blowing lever Abblashebel Levier du soufflage Leva di soffiatura Blaashendel Palanca de soplado Blæsehåndtag Blåsande spak Sponblåser arm Puhallusvipu
(26)
Wood blade (EY9SXWJ2) Holzsägeblatt (EY9SXWJ2) Lame à bois (EY9SXWJ2) Lama per legno (EY9SXWJ2) Houtzaagblad (EY9SXWJ2) Cuchilla de madera (EY9SXWJ2) Træsavblad (EY9SXWJ2) Träsågblad (EY9SXWJ2) Treblad (EY9SXWJ2) Puuterä (EY9SXWJ2)
(27)
Metal blade (EY9SXMJ0) Metallsägeblatt (EY9SXMJ0) Lame à métal (EY9SXMJ0) Lama per metallo (EY9SXMJ0) Metaalzaagblad (EY9SXMJ0) Cuchilla de metal (EY9SXMJ0) Metalsavblad (EY9SXMJ0) Metallsågblad (EY9SXWJ0) Metallblad (EY9SXMJ0) Metalliterä (EY9SXMJ0)
(28)
Rip fence Parallelanschlag Guide à refendre Guida parallela Parallelaanslag Alineador de aserrado Parallelanslag Parallellanslag Parallellanslaget Reunaohjain
Page 5
- 5 -
Terminals Anschlüsse Bornes T
erminali
Aansluitpunten
Terminales Terminaler Poler Ender Liittimet
Pack cover Akkuabdeckung Couvercle de la batterie autonome Coperchio pacco Accudeksel
Cubierta de batería Pakningsdæksel Batteriskydd Pakkedeksel Akkukotelon kansi
label Schild rouge rossa
label rojo etikette dekal
etikett merkki
Recommendations for use / Gebrauchsempfehlungen / Recommandations concernant l’utilisation / Precauzioni d’uso / Aanbevelingen voor gebruik / Recomendaciones par el uso / Anbefalinger for brugen / Rekommendationer för användning / Anbefalt bruk / Käyttösuositukset
Be sure to use the Pack cover
• When the battery pack is not being used, store the battery in a way that foreign substances such as dust and water etc. do not contaminate the terminals. Be sure to attach the battery pack cover to protect the battery terminals.
• When charging the battery pack, confirm that the terminals on the battery charger are free of foreign substances such as dust and water etc. Clean the terminals before charging the battery pack if any foreign substances are found on the terminals. The life of the battery pack terminals may be affected by foreign substances such as dust and water etc. during operation.
CAUTION: To protect the motor or battery, be sure to note the following when carrying out this operation.
• If the motor or battery becomes hot, the protection function will be activated and the motor or battery will stop operating. The overheat warning lamp on the control panel illuminates or flashes when this feature is active.
For safe use
• The battery pack is designed to be installed by proceeding two steps for safety. Make sure the battery pack is installed properly to the main body before use.
• If the battery pack is not inserted firmly when the switch is switched on, the overheat warning lamp and the battery low warning lamp will flash to indicate that safe operation is not possible, and the bit will not rotate normally. Insert the battery pack into the body of the tool until the red label disappears.
Unbedingt die Akkuschutzkappe verwenden
• Wenn der Akku nicht benutzt wird, bewahren Sie ihn so auf, dass die Kontakte nicht durch Fremdstoffe, wie z. B. Staub und Wasser usw., verschmutzt werden. Bringen Sie unbedingt die Akkuschutzkappe zum Schutz der Kontakte an.
• Achten Sie beim Laden des Akkus darauf, dass die Kontakte am Ladegerät frei von Fremdstoffen, wie z. B. Staub und Wasser usw., sind. Reinigen Sie die Kontakte vor dem Laden des Akkus, falls Fremdstoffe auf den Kontakten vorhanden sind. Die Lebensdauer der Akkukontakte kann durch Anhaften von Fremdstoffen, wie z. B. Staub und Wasser usw., während des Betriebs beeinträchtigt werden.
VORSICHT: Zum Schutz des Motors und des Akkus müssen beim Betrieb die folgenden Punkte beachtet
werden.
• Bei einer Motor- oder Akkuüberhitzung spricht die Schutzschaltung an, um den Betrieb des Motors bzw. des Akkus zu unterbrechen. Die Überhitzungswarnleuchte auf dem Bedienungsfeld leuchtet oder blinkt bei aktivierter Funktion.
Für den sicheren Gebrauch
• Der Akku ist aus Sicherheitsgründen so entworfen, dass er in zwei Schritten eingesetzt werden muss. Vergewissern Sie sich vor der Inbetriebnahme der Maschine, dass der Akku ordnungsgemäß in diese eingesetzt ist.
• Wenn der Akku nicht fest eingesetzt ist, blinken die Überhitzungs-Warnlampe und die Akkuladungs-Warnlampe und das Gerät dreht den Bohrer nicht wie üblich, um darauf hinzuweisen, dass das Gerät nicht betriebssicher arbeitet, selbst wenn ein Schalter ausgelöst wird. Schieben Sie den Akku soweit in das Gerät hinein, bis das rote Schild verschwindet.
GB
D
Page 6
- 6 -
Veillez à utiliser le couvercle de la batterie autonome
• Lorsque le couvercle de la batterie autonome n’est pas utilisé, rangez la batterie de façon à ce qu’aucun corps étranger comme de la poussière et de l’eau ne contamine les bornes. Veillez à fixer le couvercle de la batterie autonome afin de protéger les bornes de la batterie.
• Lors de la charge de la batterie autonome, assurez-vous que les bornes du chargeur de batterie sont libres de tout corps étranger comme de la poussière et de l’eau, etc. Nettoyez les bornes avant de charger la batterie autonome si des corps étrangers se trouvent sur les bornes. La durée de vie des bornes de la batterie autonome peut être affectée par des corps étrangers comme de la poussière et de l’eau, etc. pendant le fonctionnement.
MISE EN GARDE: Pour protéger le moteur ou la batterie, veillez à bien noter les points suivants lorsque
vous effectuez cette opération.
• Si le moteur ou la batterie deviennent chauds, la fonction de protection sera activée et le moteur ou la batterie cesseront de fonctionner. Le témoin d'avertissement de surchauffe s'allume ou clignote sur le panneau de commande lorsque cette caractéristique est active.
Pour un usage sans risque
• La batterie est conçue pour être installée en procédant en deux étapes pour des raisons de sécurité. Assurez­vous que la batterie est mise en place correctement avant d'utiliser l'outil.
• Lorsque la batterie autonome n'est pas fermement insérée, le témoin d'avertissement de surchauffe et le témoin d’avertissement de batterie basse clignotent et la machine ne fait pas tourner la mèche comme habituellement pour nous signaler que la machine ne fonctionne pas en toute sécurité même si un interrupteur a été enclenché. Insérez la batterie autonome dans le corps de l'outil jusqu'à ce que l'indicateur rouge disparaisse.
F
Assicurarsi di usare il coperchio del pacco batteria
• Quando il pacco batteria non viene usato, conservare la batteria in modo che sostanze estranee, quali polvere, acqua, ecc non contaminino i terminali. Assicurarsi di applicare il coperchio al pacco batteria per proteggere i terminali della batteria.
• Quando il pacco batteria viene caricato, assicurarsi che i terminali sul caricabatteria siano privi di sostanze estranee, quali polvere, acqua, ecc. Pulire i terminali prima di caricare il pacco batteria, qualora vengano trovate sostanze estranee sui terminali. La durata dei terminali del pacco batteria può essere influenzata da sostanze estranee, quali polvere, acqua, ecc. durante il funzionamento.
PRECAUZIONE:
Per proteggere il motore o la batteria, tenere presente quanto segue nell'esecuzione del lavoro.
• Se il motore o la batteria si scurriscaldano verrà attivata la funzione di protezione, che comporta l'arresto del motore o della batteria. Quando questa funzione è attiva, sul pannello di controllo lampeggia la spia di avvertenza da surriscaldamento.
Per un utilizzo sicuro
• Il pacco batteria è stato ideato per essere installato tramite una procedura a due fasi per motivi di sicurezza. Prima dell'uso, verificare che il pacco batteria sia inserito correttamente nel corpo principale.
• Quando il pacco batteria non è ben inserito, la spia avvertenza surriscaldamento e la spia avvertenza batteria scarica lampeggiano e l'apparecchio non fa ruotare la punta come di consueto per avvertire l'utente che l'utensile non sta funzionando in modo sicuro anche se l'interruttore è bloccato. Inserire il pacco batteria nell'alloggiamento dell'utensile fino alla scomparsa dell'etichetta rossa.
Zorg ervoor het accudeksel te gebruiken
• Wanneer de accu niet wordt gebruikt, de accu op een zodanige manier bewaren dat vreemde bestanddelen zoals stof en water, enz. de aansluitingen niet kunnen verontreinigen.
• Kijk bij het laden van de accu of de aansluitingen op de acculader vrij zijn van vreemde bestanddelen zoals stof en water, enz. Reinig de aansluitingen als u vreemde bestanddelen op de aansluitingen aantreft. De levensduur van de accu-aansluitingen kan tijdens gebruik nadelig beïnvloed worden door vreemde bestanddelen zoals stof en water, enz.
OPGELET: Let bij het gebruik van het gereedschap op deze wijze op het volgende om de motor en de accu
te beschermen.
• Als de motor of de accu oververhit raakt, wordt de beveiligingsfunctie geactiveerd en zal de motor of de accu stoppen met werken. Het oververhittingwaarschuwingslampje op het bedieningspaneel brandt of knippert wanneer deze beveiligingsfunctie is geactiveerd.
Voor een veilig gebruik
• Het aanbrengen van de accu moet om veiligheidsredenen in twee stappen worden uitgevoerd. Zorg dat de accu vóór gebruik goed op het gereedschap is bevestigd.
• Als de accuset niet goed is bevestigd, gaan het oververhitting-waarschuwingslampje (accu/motor) en het waarschuwingslampje voor lage accuspanning knipperen en draait de bit niet op het apparaat, zoals gebruikelijk. Dit is een waarschuwing dat het apparaat niet op veilige wijze kan worden gebruikt, zelfs niet als een schakelaar wordt bediend. Plaats de accu in het gereedschap totdat het rode label verdwijnt.
I
NL
Page 7
- 7 -
Asegúrese de utilizar la cubierta de la caja de batería
• Cuando no utilice la caja de batería, guarde la batería de tal forma que las materias extrañas tales como polvo y agua, etc. ensucien los terminales. Asegúrese de colocar la cubierta de la caja de batería de tal forma de proteger los terminales de la batería.
• Cuando cargue la caja de batería, confirme que los terminales en el cargador de batería estén libres de materias extrañas tales como polvo y agua, etc. Limpie los terminales antes de cargar la caja de batería si hay materias extrañas en los terminales. La vida de los terminales de la caja de batería puede verse afectada por materias extrañas tales como polo y agua, etc. durante su funcionamiento.
PRECAUCIÓN: Para proteger el motor o la batería, asegúrese de observar lo siguiente cuando efectúe
esta operación.
• Si el motor o la batería se calienta, se activará la función de protección y el motor o la batería dejará de funcionar. La lámpara de advertencia de sobrecalentamiento en el panel de control se ilumina o destella cuando esta característica está activada.
Para un uso más seguro
• La batería está diseñada para instalarse siguiendo dos pasos por motivos de seguridad. Compruebe que la batería está instalada correctamente en el cuerpo principal antes de utilizar la herramienta.
• Si la batería no ha quedado bien introducida, la luz de advertencia de sobrecalentamiento y la luz de aviso de baja carga de batería parpadearán, y la broca no girará del modo habitual para alertar al operario de que la máquina no funcionará de manera segura si se acciona algún interruptor. Introduzca la batería en el cuerpo de la herramienta hasta que el indicador rojo desaparezca.
E
Sørg for at anvende batteripakningsdækslet
• Når batteripakningen ikke anvendes, skal batteriet opbevares således, at uvedkommende substanser, som for eksempel støv og vand etc., ikke kan komme til at forurene terminalerne. Sørg for at sætte batteripakningsdækslet på for at beskytte batteriterminalerne.
• Når du oplader batteripakningen, skal du bekræfte at terminalerne på batteriopladeren er fri for uvedkommende substanser, som for eksempel støv og vand etc. Rengør terminalerne inden du oplader batteripakningen, hvis uvedkommende substanser observeres på terminalerne. Levetiden for batteripakningens terminaler kan påvirkes af uvedkommende substanser, som for eksempel støv og vand etc., under brugen.
FORSIGTIG: For at beskytte motoren og batteriet, skal man være opmærksom på følgende, når denne
operation udføres.
• Hvis motoren eller batteriet bliver varme, vil beskyttelseskredsløbet blive aktiveret og motoren eller batteriet vil holde op med at fungere. Advarselslampen til overophedning på kontrolpanelet lyser eller blinker, når denne egenskab er aktiveret.
For sikker brug
• Batteripakken er beregnet til at blive installeret ved at følge en fremgangsmåde med to trin for sikkerheden skyld. Kontroller, at batteripakningen er korrekt installeret i hoveddelen før brug.
• Når batteripakningen ikke er isat korrekt, vil advarselslampe til overophedning og advarselslampen batterieffekt lav blinke, og maskinen vil ikke dreje boret som sædvanligt, for at lade os vide at maskinen ikke arbejder sikkert, selv om der trykkes på kontakter. Indsæt batteripakken i selve værktøjet, indtil den røde etikette forsvinder.
Se till att använda batteriskyddet
• När batteriet inte används bör det förvaras på ett sätt som gör att främmande ämnen, såsom damm eller vatten, inte kan hamna på batteripolerna. Var noga med att skydda batteripolerna genom att sätta på batteriskyddet.
• Kontrollera vid laddning av batteriet att polerna på batteriladdaren är fria från främmande ämnen, såsom damm eller vatten. Rengör polerna innan batteriet laddas, om något främmande ämne återfinns på polerna. Batteripolernas livslängd kan vid drift påverkas av främmande ämnen, såsom damm eller vatten.
VIKTIGT: För att skydda motorn och batteriet, skall du komma ihåg följande vid denna användning.
• Om motorn eller batteriet överhettas, aktiveras skyddsfunktionen och då slutar motorn eller batteriet att fungera. Varningslampan för överhettning på kontrollpanelen lyser eller blinkar när denna funktion har aktiverats.
För säker användning
• Batteriet ska monteras genom vidta två säkerhetsåtgärder. Kontrollera att batteriet är ordentligt monterat på verktyget före användning.
• När batteriet inte är ordentligt monterat kommer varningslamporna för överhettning och svagt batteri att blinka och borrspetsen roterar inte vilket talar om att maskinen inte är säker även om en brytare aktiveras. För in batteriet i verktyget tills du inte längre kan se den röda dekalen.
DK
S
Page 8
- 8 -
Ikke glem å bruke batteripakkedekselet
• Når batteripakken ikke er i bruk, legg batteriet på et sted der fremmedlegemer så som støv eller vann ikke forurenser batteripolene. Ikke glem å bruke batteripakkedekselet for å beskytte batteripolene.
• Ved oppladning av batteripakken, kontroller at polene på batteriladeren er fri for fremmedlegemer så som støv eller vann. Rens polene før du lader opp batteripakken hvis du finner fremmedlegemer på polene. Batteripakkepolenes levetid kan bli påvirket av fremmedlegemer så som støv eller vann mens de er i bruk.
FORSIKTIG: For å beskytte motoren eller batteriet, pass på følgende når dette arbeidet utføres.
• Hvis motoren eller batteriet blir opphetet vil beskyttelsesfunksjonen tre i funksjon og motoren eller batteriet slutter å virke. Varsellampen for overoppheting på kontrollpanelet vil lyse eller blinke når denne funksjonen er aktiv.
For trygg og sikker bruk
• Batteripakken skal installers i henhold til en to-trinns sikkerhetsforanstaltning. Sørge for at batteripakken er korrekt installert i verktøyet før bruk.
• Når batteripakken ikke er satt inn korrekt, lyser varsellampen for overoppheting (motor/batteri). Drillen roterer ikke bit-en som normalt og gjør dette for å indikere at drillen ikke fungerer på trygt og sikkert vis. Sett inn batteripakken i verktøyet inntil den røde etiketten forsvinner.
N
Käytä aina akkukantta
atsiuM .äimittiil aakil tävie .enj isev ,ylöp netuk teenia taareiv ätte ,niin nööliäs ukka enap ,ätetyäk ie aukka nuK •
panna akkukansi paikalleen suojaamaan akkuliittimiä.
soJ .ättev iat äylöp netuk atienia atiareiv elo ie ässimittiil nirutalukka ätte ,atsimrav ,naatadal ukka nuK • liittimistä löytyy vieraita aineita, puhdista liittimet ennen akun lataamista. Akkuliittimissä käytön aikana olevat vieraat aineet kuten pöly ja vesi saattavat heikentää akun käyttöikää.
TÄRKEÄ HUOMAUTUS: Moottorin tai akun suojaamiseksi ota huomion seuraavat seikat, kun suoritat tätä
toimenpidettä.
.atsamimiot aakkal ukka iat irottoom aj yytsinnyäk otnimiotajous ,eenemuuk ukka iat irottoom soJ •
Säätöpaneelin ylikuumenemisen varoitusvalo palaa tai vilkkuu, kun tämä toiminto on käynnissä.
Turvallisen käytön takaamiseksi
.neekläj neetipnemiot naveksok attuusillavrut nedhak iskavattennesa utletinnuus no ukkA •
Varmista ennen käyttöä, että akku on kiinnitetty kunnolla perusrunkoon.
uppmalsutiorav neettinnäjukka nesiahla aj uppmalsutiorav nesimenemuukily ,allonnuk ätetinniik ie aukka soJ • vilkkuvat ja kone ei pyöritä kärkeä tavalliseen tapaan osoituksena siitä, että koneen toiminta ei ole turvallista, vaikka kytkin katkaistaisiin.
Työnnä akku työkalun runkoon niin, että punainen merkki katoaa näkyvistä.
SF
Page 9
- 9 -
Original instructions: English Translation of the original instructions: Other languages
I. INTENDED USE
Thank you for purchasing the Panasonic Jigsaw. This jigsaw can be used with Panasonic rechargeable batteries to provide excellent cutting performance. The jigsaw is for cutting metal, wood, and drywall only. Read the “Safety Instructions” booklet and the following before using.
II. ADDITIONAL
SAFETY RULES
1)
Hold tool by insulated gripping surfaces when performing an operation where the cutting tool may contact hidden wiring.
Contact with a “live” wire will also make exposed metal parts of the tool “live” and shock the operator.
2)
Use clamps or another practical way to secure and support the workpiece to a stable platform.
Holding the work by hand or against your body leaves it unstable and may lead to loss of control.
3)
Keep hands away from cutting area and blade. Keep your insulated gripping surfaces.
If both hands are holding the tool, they cannot be cut by the blade.
4)
Never hold piece being cut in your hands or across your leg.
It is important to support the work properly to minimize body exposure or loss of control.
5)
Be aware that this tool is always in an operating condition, since it does not have to be plugged into an electrical outlet.
6)
Always use safety goggles or glasses with side shields. Ordinary eye or sun glasses are NOT safety glasses.
7)
When this tool is used for woodworking in confined areas (e.g. indoors), wear dust mask.
8)
Avoid cutting nails. Inspect workpiece for any nails and remove them before operation.
9)
Do not cut oversized workpiece.
10)
Check for the proper clearance beyond the workpiece before cutting so that the blade will not strike the floor, workbench, etc.
11)
Hold the tool firmly.
12)
Make sure the blade is not contacting the workpiece before the switch is turned on.
13)
Keep hands away from moving parts.
14)
Do not touch the blade or workpiece immediately after operation; they may be extremely hot and could burn your skin.
15)
Never swing tool.
16)
Do not use blades which are deformed or cracked.
17)
Do not use blades which do not comply with the characteristics specified in these instructions.
Page 10
- 10 -
18)
Remove the battery pack from the tool body before replacement of the blade, making adjustments, or other maintenance work.
19)
Wear ear protectors when using the tool for extended periods.
Symbol Meaning
V Volts
Direct current
n0
No load speed
…min
-1
Revolutions or
reciprocations per minutes
Ah
Electrical capacity of
battery pack
To reduce the risk of
injury, user must read
and understand
instruction manual.
For indoor use only.
WARNING:
• Do not use other than the Panasonic battery packs that are designed for use with this rechargeable tool.
• Panasonic is not responsible for any damage or accident caused by the use of the recycled battery pack and the counterfeit battery pack.
• Do not dispose of the battery pack in a fire, or expose it to excessive heat.
• Do not drive the likes of nails into the battery pack, subject it to shocks, dismantle it, or attempt to modify it.
• Do not allow metal objects to touch the batter
y
pack terminals.
• Do not carry or store the battery
pack in the same container as nails or similar metal ob
j
ects.
• Do not charge the battery pack in
a high-temperature location, such as next to a fire or in direct sunlight. Otherwise, the battery may overheat, catch fire, or explode.
• Never use other than the dedicated charger to charge the battery pack. Otherwise, the battery may leak, overheat, or explode.
• After removing the battery pack from the tool or the charger, always reattach the pack cover. Otherwise, the battery contacts could be shorted, leadin
g
to a risk of fire.
• When the Battery Pack Has Deteriorated, Replace It with a New One. Continued use of a damaged battery pack may result in heat generation, ignition or battery rupture.
III. ASSEMBLY
WARNING:
To reduce the risk of injury, always remove battery pack before changing the blade.
Inspection before use
• Has the correct jigsaw blade been attached for the object to be cut?
• Has the correct stem shape and thickness of the blade been mounted?
• Check if the blade is fixed securely?
• Check if the blade is cracked or broken.
• Check that there are no foreign objects in the object to be cut.
Installing and removing the blade
Installation
1. The dust cover is removed.
2. Wipe away any cutting dust from the blade and the blade clamp bracket.
3. Pull the blade Attach/Remove lever.
Page 11
- 11 -
4. • Insert the blade into the blade clamp bracket and set the back of the blade along the roller guide so that the back of the jigsaw blade slides along the roller guide.
• Make sure the sten of blade is deep enough inserted until the blade projection is fixed by blade clamp.
5. Release the blade Attach/Remove lever.
• Check that the back of blade is along the roller guide and set straight.
WARNING:
If you do not insert the saw blade deep enough, the saw blade may be ejected unexpectedly during operation. This can be extremely dangerous.
Removal
1. Pull the blade Attach/Remove lever.
2. Pull out the blade.
Adjusting the base
1. Use the hex wrench to loosen the base fixing screw.
2. Move the base along the base adjustment hole to set its position. (See the diagram at right.)
• The base can be adjusted to between 0° and 45° sideways and the forward/back position can also be adjusted. If tilting the base sideways, remove the dust cover first.
• Refer to the bevel index to determine the angle.
• Rip fence fixing screw should be located on the opposite side tool is beveled.
3. Use the hex wrench to tighten the base fixing screw.
Roller guide
Page 12
- 12 -
Position of base and purpose of use
Base adjustment
hole position
Purpose of use
Normal right-angled cutting
Cutting at an angle between 0° and 45°
NOTE:
This is only a rough guide. The actual angle of the cut will be affected by factors such as the way the tool is held against the surface.
Adjusting the orbital stroke mode
• Adjust the orbital stroke mode to the object to be cut.
1
2
3
Lever
position
Blade
movement
Main
applications
0
Vertical only
• Cutting hard metals such as steel
• Smooth cutting of building materials and plywood boards
• Cutting around small curves
1
Low orbital stroke
mode
• Cutting softer metals such as aluminum and other non-ferrous metals
• Cutting hardwood, plywood boards and plastics
2
Medium orbital
stroke mode
• Cutting fairly soft materials
• Cutting wood and composite boards
• High-speed cutting of aluminum and soft steel
3
High orbital
stroke mode
• Cutting soft materials
• High-speed cutting of materials such as wood, composite boards and plastics
• If you would like to produce a cleaner finish, set the orbital stroke mode to a lower level.
Page 13
- 13 -
Blowing lever
Select dust blow mode.
: OFF : ON
Dust adapter for vacuum cleaner (EY9X016) (Available as an accessory, not included)
You can use a vacuum cleaner to collect cutting dust while cutting.
Installation
1. Attach the hook of the dust collection adapter to the front of the base.
2. Snap the rear to install it.
3. Attach the hose of the vacuum cleaner.
• It is recommended to use a dust adapter
for reducing the risk of damaging the surface of the object being cut.
Attaching or Removing Battery Pack
1. To connect the battery pack:
Line up the alignment marks and attach the battery pack.
• Slide the battery pack until it locks into position.
2. To remove the battery pack:
Pull the button from the front to release the battery pack.
Button
A
lignment
marks
Page 14
- 14 -
IV. OPERATION
1. Push the switch lock lever down, pull the power switch.
• The speed increases with the amount of depression of the power switch.
2. Once cutting is finished, release the power switch.
3. Check that the temperature of the blade has dropped sufficiently, and then remove the blade.
CAUTION:
When operating the tool by pulling the trigger, there may be a momentary lag before rotation starts. This does not signal a malfunction.
•This lag occurs as the tool’s circuitry starts up when the trigger is pulled for the first time after installing a new battery pack or after the tool has not been used for at least 1 minute (or at least 5 minutes when the LED is on). Rotation will start without any lag during second and subsequent operations.
Cutting
NOTE:
• Check that there are no obstacles to cut underneath workpiece.
• Check that there are no objects such as nails in the material to be cut.
If the blade comes into contact with any such objects during cutting, a strong reaction force will be generated and severe injury may occur.
• Do not place your hand on the object in the direction cutting is to take place. If this is not observed, there is a risk of injury.
• Do not touch the jigsaw blade immediately after cutting. If this is not observed, burns may occur.
Cutting along marked lines
1. Place the object to be cut onto the base, and align the blade with the marked line.
• Do not touch the blade against the object to be cut before pulling the power switch.
2. Pull the power switch, wait until the speed has stabilized, and then place the base against the object to be cut and cut along the marked lines.
• When cutting complex shapes such as shapes with many small curves, reduce the cutting speed and the turning speed.
Page 15
- 15 -
Plunge cutting
1. Make a drill hole in the section to be plunge cut in order to let the blade pass through.
2. Insert the blade into a hole without touching the workpiece, and then turn on the power switch.
3. Cut along the marked line.
Using a rip fence
A rip fence can be used for cutting parallel lines and for cutting circles and arcs.
Installing the rip fence
1. Loosen the rip fence fixing screw.
2.
Pass the rip fence through the mount.
3. Adjust the cutting position and then tighten the fixing screw.
Cutting at the same width
1. Place the base onto the workpiece so that the edge of the rip fence and workpiece are put together.
2. Without letting the blade touch the
workpiece, turn on the power switch.
3. Face the rip fence firmly to the workpiece to cut parallel line.
WARNING:
Do not inhale any smoke emitted from the tool or battery pack as it may be harmful.
CAUTION:
Do not use the tool in a manner that causes the motor to lock up. Doing so may damage the tool and battery pack, resulting in smoke or fire.
Page 16
- 16 -
Control Panel
(1)
(3)
(2)
(1) LED light
Before the use of LED light, always pull the power switch once.
Press the LED light button. The light illuminates with very low current, and it does not adversely affect the performance of the driver during use or its battery capacity.
CAUTION:
• The built-in LED light is designed to illuminate the small work area temporarily.
• Do not use it as a substitute for a regular flashlight, since it does not have enough brightness.
• LED light turns off when the tool has not been used for 5 minutes.
Caution : DO NOT STARE INTO BEAM.
Use of controls or adjustments or performance of procedures other than those specified herein may result in hazardous radiation exposure.
(2) Overheat warning lamp
Off (normal operation)
Flashing: Overheat Indicates operation has
been halted due to battery overheating.
To protect the motor or battery, be sure to note the following when car­rying out this operation.
• If the motor or battery becomes hot, the protection function will be activated and the motor or battery will stop operating. The overheat warning lamp on the control panel illuminates or flashes when this feature is active.
• If the overheating protection feature activates, allow the tool to cool thoroughly (at least 30 minutes). The tool is ready for use when the overheat warning lamp goes out.
• Avoid using the tool in a way that causes the overheating protection feature to activate repeatedly.
• If the tool is operated continuously under high-load conditions or if it is used in hot-temperature conditions (such as during summer), the over-heating protection feature may activate frequently.
• If the tool is used in cold-temperature conditions (such as during winter) or if it is frequently stopped during use, the overheating protection feature may not activate.
• The ambient temperature range is between 0°C (32°F) and 40°C (104°F). If the battery pack is used when the battery temperature is below 0°C (32°F), the tool may fail to function properly.
• When charging a cool battery pack (below 0°C (32°F)) in a warm place, leave the battery pack at the place and wait for more than one hour to warm up the battery to the level of the ambient temperature.
Page 17
- 17 -
(3) Battery low warning lamp
Excessive (complete) discharging of lithium ion batteries shortens their service life dramatically. The tool includes a battery protection feature designed to prevent excessive dis­charging of the battery pack.
• The battery protection feature activates immediately before the battery loses its charge, causing the battery low warning lamp to flash.
• If you notice the battery low warning lamp flashing, charge the battery pack immediately.
• If it is started with too little battery power remaining, the tool may stop operating without the battery low warning lamp flashing first. This indicates that there is too little battery power remaining to use the tool, and the battery pack should be charged before further use.
• If the tool is subject to a sudden load during use that causes the motor to lock up, the overdischarge prevention sensor may be triggered, and the battery low warning lamp may flash. The lamp will stop flashing once you address the cause of the motor’s locking up and cycle the trigger.
[Battery Pack] For Appropriate Use of
Battery pack
Li-ion Battery pack
• For optimum battery life, store the Li-ion battery pack following use without charging it.
• When charging the battery pack, confirm that the terminals on the battery charger are free of foreign substances such as dust and water etc. Clean the terminals before charging the battery pack if any foreign substances are found on the terminals.
The life of the battery pack terminals
may be affected by foreign substances such as dust and water etc. during operation.
• When battery pack is not in use, keep it away from other metal objects like: paper clips, coins, keys, nails, screws, or other small metal objects that can make a connection from one terminal to another.
Shorting the battery terminals together
may cause sparks, burns or a fire.
• When operating the battery pack, make sure the work place is well ventilated.
• When the battery pack is removed from the main body of the tool, replace the battery pack cover immediately in order to prevent dust or dirt from contaminating the battery terminals and causing a short circuit.
Off (normal operation)
Flashing (No charge) Battery protection feature active
Page 18
- 18 -
Battery Pack Life
The rechargeable batteries have a limited life. If the operation time becomes extremely short after recharging, replace the battery pack with a new one.
Battery Recycling
ATTENTION:
For environmental protection and recycling of materials, be sure that it is disposed of at an officially assigned location, if there is one in your country.
[Battery Charger] Charging
Cautions
• If the temperature of the battery pack falls approximately below −10°C (14°F), charging will automatically stop to prevent degradation of the battery.
• The ambient temperature range is between 0°C (32°F) and 40°C (104°F).
If the battery pack is used when the
battery temperature is below 0°C (32°F), the tool may fail to function properly.
• When charging a cool battery pack (below 0°C (32°F)) in a warm place, leave the battery pack at the place and wait for more than one hour to warm up the battery to the level of the ambient temperature.
• Cool down the charger when charging more than two battery packs consecutively.
• Do not insert your fingers into contact hole, when holding charger or any other occasions.
To prevent the risk of fire or damage to the battery charger.
• Do not use power source from an engine generator.
• Do not cover vent holes on the charger and the battery pack.
• Unplug the charger when not in use.
Li-ion Battery Pack
NOTE:
Your battery pack is not fully charged at the time of purchase. Be sure to charge the battery before use.
Battery charger
1. Plug the charger into the AC outlet.
2. Insert the battery pack firmly into the charger.
1. Line up the alignment marks and place the battery onto the dock on the charger.
2. Slide forward in the direction of the arrow.
3. During charging, the charging lamp will be lit. When charging is completed, an internal electronic switch will automatically be triggered to prevent overcharging.
• Charging will not start if the battery pack is warm (for example, immediately after heavy-duty operation).
The orange standby lamp will be
flashing until the battery cools down.
Charging will then begin
automatically.
4. The charge lamp (green) will flash slowly once the battery is approximately 80% charged.
5 When charging is completed, the
charging lamp in green color will turn off.
6. If the temperature of the battery pack
is 0°C or less, charging takes longer to fully charge the battery pack than the standard charging time. Even when the battery is fully charged, it will have approximately 50% of the power of a fully charged battery at
A
lignment marks
Page 19
- 19 -
normal operating temperature.
7.
Consult an authorized dealer if the charging lamp (green) does not turn off
.
8. If a fully charged battery pack is inserted into the charger again, the charging lamp lights up. After several minutes, the charging lamp in green color will turn off.
9. Remove the battery pack while thebattery pack release button is held up.
Battery pack release button
Page 20
- 20 -
LAMP INDICATIONS
Charging is completed. (Full charge.)
Battery is approximately 80% charged.
Now charging.
Charger is plugged into the AC outlet. Ready to charge.
Charging Status Lamp. Left: green Right: orange will be displayed.
Battery pack is cool. The battery pack is being charged slowly to reduce the load on the battery.
Battery pack is warm. Charging will begin when temperature of battery pack drops. If the temperature of the battery pack is -10° or less, the charging status lamp (orange) will also start flashing . Charging will begin when the temperature of the battery pack goes up"
Charging is not possible. Clogged with dust or malfunction of the bat­tery pack.
Turn off
Lit Flashing
(Green) (Orange)
Information for Users on Collection and Disposal of Old Equipment and used Batteries
These symbols on the products, packaging, and/or accompanying documents mean that used electrical and electronic products and batteries should not be mixed with general household waste.
For proper treatment, recovery and recycling of old products and used batteries, please take them to applicable collection points, in accordance with your national legislation and the Directives 2002/96/EC and 2006/66/EC.
By disposing of these products and batteries correctly, you will help to save valuable resources and prevent any potential negative effects on human health and the environment which could otherwise arise from inappropriate waste handling.
For more information about collection and recycling of old products and batteries, please contact your local municipality, your waste disposal service or the point of sale where you purchased the items.
Penalties may be applicable for incorrect disposal of this waste, in accordance with national legislation.
Page 21
- 21 -
For business users in the European Union
If you wish to discard electrical and electronic equipment, please contact your dealer or supplier for further information.
[Information on Disposal in other Countries outside the European Union]
These symbols are only valid in the European Union. If you wish to discard these items, please contact your local authorities or dealer and ask for the correct method of disposal.
Note for the battery symbol (bottom two symbol examples):
This symbol might be used in combination with a chemical symbol. In this case it complies with the requirement set by the Directive for the chemical involved.
V. MAINTENANCE
• Use only a dry, soft cloth for wiping the unit. Do not use a damp cloth, thinner, benzine, or other volatile solvents for cleaning.
• In the event that the inside of the tool or battery pack is exposed to water, drain and allow to dry as soon as possible. Carefully remove any dust or iron filings that collect inside the tool. If you experience any problems operating the tool, consult with a repair shop.
VI. ACCESSORIES
CAUTION:
• The use of any accessories not specified in this manual may result in fire, electric shock, or personal injury. Use recommended accessories only.
Metal Blade
• EY9SXMJ0 For cutting metal in general
Wood Blade
• EY9SXWJ2 For cutting wood in general
For convenience of rip cuts and
r
epeated
cut of same width. Dust Adaptor for Vacuum Cleaner
(Optional accessory)
• EY9X016
Page 22
- 22 -
VII. SPECIFICATIONS
MAIN UNIT
Model
EY4550
Motor
18 V
Max thickness of mounting blade
1.6 mm
Length of strokes
25 mm
Strokes per minute
0 - 2500 /min
Maximum cutting capacities
Wood
65 mm
Mild steel
6 mm
Alumium
10 mm
Overall length
292 mm
Weight (with battery pack: EY9L51)
3.35 kg
Noise, Vibration
See the uncluded sheet
BATTERY PACK
Model EY9L50 EY9L51
Storage battery
Li-ion
Battery voltage
18 V DC(3.6 V x 10 cells)
BATTERY CHARGER
Model
EY0L81
Electrical rating
See the rating plate on the bottom of the charger
Weight
0.93 kg
Charging time
EY9L50 EY9L51
Usable: 50 min Usable: 65 min
Full: 65 min Full: 80 min
Model
EY0L82
Electrical rating
See the rating plate on the bottom of the charger
Weight
0.93 kg
Charging time
EY9L50 EY9L51
Usable: 50 min Usable: 55 min
Full: 60 min Full: 70 min
NOTE: This chart may include models that are not available in your area.
Please refer to the latest general catalogue.
NOTE: For the dealer name and address, please see the included warranty card.
Page 23
- 23 -
VIII. ELECTRICAL
PLUG INFORMATION
FOR YOUR SAFETY PLEASE READ THE FOLLOWING TEXT CAREFULLY
This appliance is supplied with a moulded three pin mains plug for your safety and convenience. A 5 amp fuse is fitted in this plug. Should the fuse need to be replaced please ensure that the replacement fuse has a rating of 5 amp and that it is approved by ASTA or BSI to BS1362. Check for the ASTA mark
or the BSI mark
on the body of the fuse. If the plug contains a removable fuse cover you must ensure that it is refitted when the fuse is replaced. If you lose the fuse cover the plug must not be used until a replacement cover is obtained. A replacement fuse cover can be purchased from your local Panasonic Dealer. IF THE FITTED MOULDED PLUG IS UNSUITABLE FOR THE SOCKET OUTLET IN YOUR HOME THEN THE FUSE SHOULD BE REMOVED AND THE PLUG CUT OFF AND DISPOSED OF SAFELY. THERE IS A DANGER OF SEVERE ELECTRICAL SHOCK IF THE CUT OFF PLUG IS INSERTED INTO ANY 13 AMP SOCKET. If a new plug is to be fitted please observe the wiring code as shown below. If in any doubt please consult a qualified electrician.
IMPORTANT:
The wires in this mains lead are coloured in accordance with the following code: Blue: Neutral Brown: Live
As the colours of the wire in the mains lead of this appliance may not correspond with the coloured markings identifying the terminals in your plug, proceed as follows. The wire which is coloured BLUE must be connected to the terminal in the plug which is marked with the letter N or coloured BLACK. The wire which is coloured BROWN must be connected to the terminal in the plug which is marked with the letter L or coloured RED. Under no circumstances should either of these wires be connected to the earth terminal of the three pin plug, marked with the letter E or the Earth Symbol
.
How to replace the fuse:
Open the fuse compartment with a screwdriver and replace the fuse and fuse cover if it is removable.
This apparatus was produced to BS800.
ONLY FOR U. K.
Fuse Cover
Page 24
- 24 -
Original-Anleitung: Englisch Übersetzung der Original-Anleitung: Andere Sprachen
I.
BESTIMMUNGSGEMÄSSE VERWENDUNG DER MASCHINE
Vielen Dank, dass Sie sich für eine Stich­säge von Panasonic entschieden haben. Die Stichsäge bietet eine ausgezeichnete Leistung mit wiederaufladbaren Akkus von Panasonic. Die Sticksäge eignet sich nur zum Schneiden von Metall, Holz, und Gipsplatten. Lesen Sie bitte vor der ersten Inbetriebnah­me dieses Geräts das separate Handbuch „Sicherheitsmaßregeln“ sorgfältig durch.
II.
WEITERE WICHTIGE SICHERHEITSREGELN
1)
Halten Sie die Maschine an den isolierten Griffflächen, wenn Sie eine Arbeit durch­führen, bei der die Gefahr von Kontakt mit verborgenen Kabeln besteht.
Bei Kontakt mit einem stromführenden Kabel werden die freiliegenden Metall­teile der Maschine ebenfalls stromfüh­rend, so dass der Benutzer einen elek­trischen Schlag erleiden kann.
2)
Verwenden Sie Zwingen oder halten Sie das Werkstück auf eine andere geeignete Weise auf einer stabilen Unterlage fest.
Beim Festhalten des Werkstücks mit den Händen oder durch Andrücken an den Körper kann die Kontrolle verloren werden.
3)
Halten Sie Ihre Hände von Schnitt­bereich und Sägeblatt fern. Halten Sie die Maschine an den isolierten Griffflächen.
Halten Sie das Tool mit beiden Händen, um Verletzungen durch das Sägeblatt zu vermeiden.
4)
Halten Sie das zu schneidende Werk­stück auf keinen Fall mit Ihren Hän­den oder über Ihr Bein.
Das Werk­stück muss einwandfrei abgestützt wer­den, um die Gefahr von Körperverlet­zungen oder des Verlusts der Kontrolle zu minimieren.
5)
Denken Sie daran, dass das Werk­zeug ständig betriebsbereit ist, da es nicht an die Steckdose angeschlos­sen werden muß.
6)
Verwenden Sie stets eine Schutz­brille mit Seitenschirmen. Gewöhn­liche Brillen oder Sonnenbrillen sind KEINE Schutzbrillen.
7)
Wenn Sie diese Maschine für Holzbear­beitung in einem begrenzten Raum (z.B. Innenraum) benutzen, sollten Sie eine Staubmaske tragen.
8)
Schneiden Sie keine Nägel durch. Untersuchen Sie das Werkstück auf Nägel, und entfernen Sie diese vor der Bearbeitung.
9)
Schneiden Sie keine übergroßen Werkstücke.
10)
Vergewissern Sie sich vor dem Sägen, dass genügend Freiraum hinter dem Werkstück vorhanden ist, damit das Sägeblatt nicht gegen eine harte Ober­fläche, wie Fußboden, Werkbank usw. stößt.
Page 25
- 25 -
11)
Halten Sie die Maschine mit festem Griff.
12)
Vergewissern Sie sich vor dem Ein­schalten der Maschine, dass das Säge­blatt nicht das Werkstück berührt.
13)
Halten Sie die Hände von bewegli­chen Teilen fern.
14)
Vermeiden Sie eine Berührung des Sägeblatts oder des Werkstücks unmit­telbar nach der Bearbeitung, weil sie dann noch sehr heiß sind und Hautver­brennungen verursachen können.
15)
Unterlassen Sie das Schwingen des Tools.
16)
Verwenden Sie keine Sägeblätter, die Verformungen oder Risse aufweisen.
17)
Verwenden Sie keine Sägeblätter, die nicht den hier angegebenen Spezifi­kationen entsprechen.
18)
Nehmen Sie den Akku von der Maschine ab, bevor Sie das Sägeblatt auswechseln, Einstellungen vornehmen oder andere Wartungsarbeiten ausführen.
19)
Geeigneten Gehörschutz tragen, wenn Werkzeug längere Zeit im Betrieb ist!
Symbol Bedeutung
V
Volt
Gleichstrom
n0
Leerlaufdrehzahl
…min
-1
Drehzahl oder Hubzahl
pro Minute
Ah
Akkukapazitat in Ampere
Stunden
Zur Verminderung der
Verletzungsgefahr muss die
Bedienungsanleitung
gründlich gelesen werden.
Nur für Inneneinsatz.
WARNUNG:
• Bitte verwenden Sie für dieses wie­deraufladbare Gerät nur die von Panasonic vorgesehenen Akkus.
• Panasonic übernimmt keine Verant­wortung für etwaige Schäden oder Unfälle, die durch den Gebrauch von recycelten und gefälschten Akkus verursacht werden.
• Entsorgen Sie diesen Akku niemals im Feuer und setzen Sie ihn keines­falls starker Hitze aus.
• Versuchen Sie niemals, Gegenstän­de wie Nägel in den Akku zu schla­gen, dies könnte zu einem elektri­schen Schlag führen. Sehen Sie au­ßerdem davon ab, den Akku zu zer­legen oder zu verändern.
• Achten Sie darauf, dass keine metal­lischen Gegenstände mit den An­schlüssen des Akkus in Verbindung kommen.
Der Akku darf nicht im selben Behäl­ter wie Nägel oder ähnliche metal­lische Gegenstände transportiert oder gelagert werden.
• Laden Sie den Akku niemals an einem Ort mit hoher Temperatur, beispiels­weise neben einem Feuer oder direkter Sonneneinstrahlung. Andernfalls kann dies zu Überhitzung, einem Brand oder einer Explosion führen.
• Laden Sie den Akku ausschließlich mit dem dafür vorgesehenen Lade­gerät. Andernfalls kann dies zu einem Auslaufen des Akkus, einem Brand oder einer Explosion führen.
• Nachdem Sie den Akku von der Maschine oder dem Ladegerät abgenommen haben, bringen Sie stets die Akkuabdeckung wieder an. Anderenfalls könnten die Akkukontakte kurzgeschlossen werden, was zu einem Brand führen kann.
Wenn der Akku schwach geworden ist, ersetzen Sie ihn durch einen neuen. Fortgesetzter Gebrauch eines beschädigten Akkus kann zu Wärmeerzeugung, Entzündung oder Bruch führen.
Page 26
- 26 -
III. BAUGRUPPE
WARNUNG:
Zur Verringerung der Verletzungs­gefahr muss zum Auswechseln des Sägeblatts immer der Akku entfernt werden.
Prüfung vor der Inbetriebnahme
• Ist das richtige Sägeblatt für das zu bearbeitende Werkstück eingespannt?
• Wurde die richtige Stammform und Sägeblattdicke verwendet?
• Ist das Sägeblatt fest eingespannt?
• Kontrollieren, ob das Sägeblatt nicht gerissen oder gebrochen ist.
• Kontrollieren, ob im zu bearbeitenden Werkstück keine Fremdkörper vor­handen sind.
Einspannen und Entfernen des Sägeblatts
Installation
1. Die Staubabdeckung wurde entfernt.
2. Wischen Sie den Sägestaub vom Säge­blatt und von der Sägeblatthalterung.
3. Ziehen Sie den Hebel zum Anbringen/Entfernen des Sägeblatts.
4.
Setzen Sie das Sägeblatt in die
Sägeblatthalterung und stellen Sie die Sägeblattrückseite auf die Rollenführung ein, so dass sich die Rückseite des Sägeblatts entlang der Rollenführung bewegt.
Stellen Sie sicher, dass der Schneidenschaft tief genug eingesetzt wurde, bis die Schneidenauskragung mit einer Messerklemmvorrichtung eingespannt wurde.
5. Lassen Sie den Hebel zum Feststellen bzw. Entfernen des Sägeblatts los.
Prüfen Sie, dass die Rückseite der
Schneide die Führungsrolle entlang und gerade eingestellt steht.
WARNUNG:
Wird das Sageblatt nicht tief genug eingefuhrt, kann es wahrend des Betriebs plotzlich herausgeschleudert werden. Dies kann gefahrliche Folgen haben.
Ausbau
1. Ziehen Sie den Hebel zum Anbringen/Entfernen des Sägeblatts.
2. Ziehen Sie das Sägeblatt heraus.
Einstellen des Unterteils
1. Lösen Sie die Unterteilschraube mit einem Sechskantschlüssel.
2. Richten Sie das Unterteil zum Ein­stellen der Position auf das Einstell­loch aus. (Siehe rechts stehende Ab­bildung.)
• Das Unterteil kann seitlich zwischen 0° und 45° und nach vorne und hinten eingestellt werden. Für das seitliche Neigen des Unterteils muss zuerst die Staubabdeckung entfernt werden.
Rollenführung
Page 27
- 27 -
• Zur Bestimmung des Winkels wird auf den Schrägeindex verwiesen.
• Wenn die Säge geneigt wird, muss sich die Parallelanschlagschraube auf der Gegenseite befinden.
3. Ziehen Sie die Unterteilschraube mit einem Sechskantschlüssel fest.
Position des Unterteils und Verwen­dungszweck
Position des
Unterteileinstelllochs
Verwendungszweck
Normales Schneiden im rechten Winkel
Schneiden in einem Winkel von 0° bis 45°
HINWEIS:
Das ist nur eine grobe Anleitung. Der tatsächliche Schnittwinkel hängt davon ab, wie das Tool gegen die Oberfläche gehalten wird.
Einstellung des Pendelhubs
• Stellen Sie den Pendelhub auf das zu bearbeitenden Werkstück ein.
Hebel-
position
Sägeblatt­bewegung
Hauptsächliche
Anwendungen
0
nur vertikal
• Schneiden von Hartmetallen, wie Stahl
• Glattes Schneiden von Baumateria­lien und Sperrholzplatten
• Schneiden von stark gekrümmten Linien
1
kleiner
Pendelhub
• Schneiden von Weichmetallen, wie Aluminium und andere Nichteisenmetalle
• Schneiden von Hartholz, Sperrholzplatten und Kunststoffen
2
mittlerer
Pendelhub
• Schneiden von ziemlich weichen Materialien
• Schneiden von Holz- und Spanplatten
• Schnelles Schneiden von Aluminium und Weichstahl
3
hoher
Pendelhub
• Schneiden von weichen Materialien
• Schnelles Schneiden von Materialien, wie Holz, Spanplatten und Kunststoffe
• Für einen saubereren Schnitt muss ein kleinerer Pendelhub eingestellt werden.
Page 28
- 28 -
Abblashebel
Staubabblas-Betrieb auswählen.
:
AUS
:
EIN
Staubadapter für Staubsauger (EY9X016) (als Sonderzubehör erhältlich)
Beim Schneiden kann der Sägestaub mit einem Staubsauger gesammelt werden.
Installation
1. Bringen Sie den Haken des Staub­adapters an der Vorderseite des Unter­teils an.
2. Rasten Sie den hinteren Teil ein.
3.
Bringen Sie den Staubsaugerschlauch an.
• Es wird empfohlen, den Staubadapter zur Verringerung der Gefahr einer Beschädigung des zu schneidenden Materials zu verwenden.
Anbringen oder Abnehmen des Akkus
1. Zum Anschließen des Akkus: Die Ausrichtmarkierungen aufeinander
ausrichten, und den Akku anbringen.
• Den Akku einschieben, bis er ein­rastet.
2. Zum Entfernen des Akkus: Die Taste von vorne ziehen, um die
Batteriepackung zu lösen.
Knopf
A
usricht-
markierungen
Page 29
- 29 -
IV. BETRIEB
1. Drücken Sie den Schalterverriegelungs­hebel nach unten und ziehen Sie den Netzschalter.
• Die Geschwindigkeit erhöht sich mit zunehmendem Druck auf den Netz­schalter.
2. Lassen Sie den Netzschalter nach abgeschlossenem Schneiden los.
3. Kontrollieren Sie, ob sich das Säge­blatt ausreichend abgekühlt hat und nehmen Sie das Sägeblatt ab.
VORSICHT:
Wird die Maschine durch Betätigen des Auslösers gestartet, kann eine kurzzeitige Verzögerung auftreten, bevor die Drehung beginnt. Dies ist kein Anzeichen für eine Funktionsstörung.
Diese Verzögerung tritt beim Hochfahren der Schaltkreise der Maschine auf, wenn der Auslöser zum ersten Mal nach dem Einsetzen eines neuen Akkus betätigt wird, oder nachdem die Maschine mindestens 1 Minute lang nicht benutzt worden ist (oder mindestens 5 Minuten bei leuchtender LED). Bei der zweiten und jeder weiteren Betätigung läuft die Maschine ohne Verzögerung an.
Schneiden
HINWEIS:
• Kontrollieren Sie, ob sich unter dem Werkstück keine Hindernisse befin­den.
• Kontrollieren Sie, ob sich im Werk­stück keine Fremdkörper, wie Nägel befinden. Falls das Sägeblatt beim Schneiden auf solche Gegenstände trifft, entstehen große Reaktionskräfte, die schwere Ver­letzungen verursachen können.
• Legen Sie die Hand nicht in der Schneiderichtung auf das Werkstück. Bei Missachtung besteht eine Verlet­zungsgefahr.
• Berühren Sie das Sägeblatt unmit­telbar nach dem Schneiden nicht. Bei Missachtung können Verbren­nungen auftreten.
Schneiden entlang von Markie­rungslinien
1. Legen Sie das Werkstück auf die Unterlage und richten Sie das Säge­blatt auf die Markierungslinie aus.
• Drücken Sie das Sägeblatt vor dem Ziehen des Netzschalters nicht gegen das Werkstück.
2. Ziehen Sie den Netzschalter, warten Sie bis sich die Geschwindigkeit stabilisiert hat und setzen Sie das Unterteil auf das Werkstück, das entlang der Markie­rungslinien geschnitten werden soll.
Page 30
- 30 -
• Beim Schneiden komplexer Formen muss die Schneidegeschwindigkeit bei starken Krümmungen reduziert werden.
Einstechschneiden
1. Bohren Sie ein Loch in den aus­zuschneidenden Teil, so dass das Sägeblatt eingesteckt werden kann.
2. Stecken Sie das Sägeblatt in das Loch,
ohne das Werkstück zu berühren und schalten Sie den Netzschalter ein.
3. Schneiden Sie entlang der Markie­rungslinie.
Verwendung des Parallelanschlags
Ein Parallelanschlag kann zum Schneiden paralleler Linien, Kreisen und Bogen verwendet werden.
Anbringen des Parallelanschlags
1. Lösen Sie die Parallelanschlagschraube.
2.
Stecken Sie den Parallelanschlag durch die Befestigung.
3. Stellen Sie die Schneideposition ein und ziehen Sie die Parallelanschlag­sschraube fest.
Schneiden der gleichen Breite
1. Setzen Sie das Unterteil auf das Werk­stück, so dass der Parallelanschlag auf die Kante des Werkstücks ausgerichtet ist.
2.
Schalten Sie den Netzschalter ein, wenn das Sägeblatt das Werkstück noch nicht berührt.
3.
Richten Sie den Parallelanschlag zum Schneiden paralleler Linien richtig auf das Werkstück aus.
WARNUNG:
Atmen Sie keinen Rauch ein, der von der Maschine oder dem Akku abgegeben wird, weil er gesundheitsschädlich sein kann.
VORSICHT:
Benutzen Sie die Maschine nicht auf eine Weise, die Blockieren des Motors verursacht. Anderenfalls
Page 31
- 31 -
können Maschine und Akku beschädigt werden, was zu Rauch oder Brand führen kann.
Bedienfeld
(1)
(3)
(2)
(1) LED-Leuchte
Vor Verwendung der LED-Leuchte muss immer der Netz­schalter einmal gezo­gen werden. Drücken Sie die LED-
Leuchtentaste
.
Die LED-Leuchte ver­braucht nur sehr wenig Strom und beeinträch­tigt weder die Leistung des Werkzeugs wäh­rend des Betriebs noch die Akkukapazität.
VORSICHT:
• Die eingebaute LED-Leuchte ist für kurzzeitige Beleuchtung eines kleinen Arbeitsbereichs ausgelegt.
• Verwenden Sie sie nicht als Ersatz für eine normale Taschenlampe, weil sie nicht hell genug ist.
• Die LED-Leuchte schaltet sich aus, wenn das Tool während 5 Minuten nicht verwendet wurde.
V
orsicht:
SEHEN SIE NICHT IN DEN STRAHL. Die Verwendung von Bedienelementen, Ein­stellungen oder Vorgängen außer den hier beschriebenen kann zur Freisetzung gefähr­licher Strahlung führen.
(2) Überhitzungs-Warnlampe
A
us (normaler Betrieb)
Blinken: Überhitzung Zeigt an, dass der Betrieb
wegen Akku-Überhitzung angehalten wurde.
Zum Schutz des Motors und des Akkus müssen beim Betrieb die folgenden Punkte beachtet werden.
• Bei einer Motor oder Akkuüberhitzung spricht die Schutzschaltung an, um den Betrieb des Motors bzw. des Akkus zu unterbrechen. Die Überhitzungswarnleuchte auf dem Bedienungsfeld leuchtet oder blinkt bei aktivierter Funktion.
• Falls die Überhitzungs-Schutzfunktion aktiviert wird, lassen Sie das Tool gründlich abkühlen (mindestens 30 Minuten). Das Tool ist wieder einsatzbereit, wenn die Überhitzungs-Warnlampe erlischt.
• Verwenden Sie das Tool so, dass die Überhitzungs-Schutzfunktion nicht wiederholt aktiviert wird.
• Falls das Werkzeug kontinuierlich unter starker Belastung oder bei hoher Umgebungstemperatur im Sommer verwendet wird, kann die Überhitzungs-Schutzfunktion öfters ansprechen.
• Falls das Werkzeug bei niedriger Umgebungstemperatur im Winter oder jeweils nur kurzzeitig verwendet wird, spricht die Überhitzungs-Schutzfunktion nicht an.
• Der Umgebungstemperaturbereich liegt zwischen 0°C und 40°C. Wenn der Akku bei einer Akkutemperatur unter 0°C benutzt wird, funktioniert die Maschine möglicherweise nicht einwandfrei.
• Wenn ein kalter Akku (von etwa 0°C oder weniger) in einem warmen Raum aufgeladen werden soll, lassen Sie den Akku für mindestens eine Stunde in dem Raum und laden Sie ihn auf, wenn er sich auf Raumtemperatur erwärmt hat.
Page 32
- 32 -
(3) Akkuladungs-Warnlampe
Übermäßiges (vollständiges) Entladen von Li-Ion-Akkus führt zu einer erheb­lichen Verkürzung ihrer Lebens dauer. Die Maschine ist mit einer Akku­schutzfunktion ausgestattet, die über­mäßiges Entladen des Akkus verhin­dert.
• Die Akkuschutzfunktion wird unmit­telbar vor der Erschöpfung des Akkus aktiviert und bewirkt Blinken der Akkuladungs-Warnlampe.
• Wenn Sie bemerken, dass die Akku­ladungs-Warnlampe blinkt, laden Sie den Akku unverzüglich auf.
• Wird die Maschine bei zu geringer Akku-Restladung gestartet, kann sie stehen bleiben, ohne dass zuvor die Akkuladungs-Warnlampe blinkt. Dies zeigt an, dass zu wenig Akku-Restladung für den Betrieb der Maschine vorhanden ist. Daher sollte der Akku vor weiterem Gebrauch aufgeladen werden.
• Wird die Maschine während des Betriebs einer plötzlichen Last ausgesetzt, die Blockieren des Motors verursacht, kann der Tiefentladungs-Schutzsensor ausgelöst werden, so dass eventuell die Akkuladungs-Warnlampe blinkt. Die Lampe hört auf zu blinken, sobald die Ursache der Motorblockierung behoben und der Auslöser betätigt wird.
[Akku] Für richtigen Gebrauch
des Akkus
Li-Ion-Akku
• Um eine möglichst lange Lebensdauer des Li-Ion-Akkus zu erzielen, lagern Sie ihn nach dem Gebrauch, ohne ihn aufzuladen.
• Achten Sie beim Laden des Akkus darauf, dass die Kontakte am Lade­gerät frei von Fremdstoffen, wie z. B. Staub und Wasser usw., sind. Reini­gen Sie die Kontakte vor dem Laden des Akkus, falls Fremdstoffe auf den Kontakten vorhanden sind.
Die Lebensdauer der Akkukontakte
kann durch Anhaften von Fremd­stoffen, wie z. B. Staub und Wasser usw., während des Betriebs beein­trächtigt werden.
• Wenn Sie den Akku nicht benutzen, halten Sie ihn von Metallgegenstän­den fern: Büroklammern, Münzen, Schlüssel, Nägel, Schrauben oder andere kleine Metallgegenstände können die Kontakte kurzschließen.
Das Kurzschließen der Akkukontakte
kann Funken, Verbrennungen oder einen Brand verursachen.
• Sorgen Sie bei Benutzung des Akkus für ausreichende Belüftung des Arbeitsplatzes.
Wenn der Akku vom Werk­zeug-Hauptteil abgenommen wird, ist die Akkuabdeckung sofort anzu­bringen, um zu verhüten, dass die Akkukontakte durch Staub oder Schmutz verunreinigt werden und ein Kurzschluss verursacht wird.
A
us (normaler Betrieb)
Blinken (Keine Ladung)
A
kkuschutzfunktion
aktiv
Page 33
- 33 -
Lebensdauer des Akkus
Der Akku hat nur eine begrenzte Lebensdauer. Wenn auch nach einer ordnungsgemäßen Ladung die Be­triebszeit extrem kurz ist, muss der Akku erneuert werden.
Batterie-Recycling
ACHTUNG:
Um Umweltschutz und Material­Recycling zu gewährleisten, müs­sen Sie die Batterie zur örtlichen Entsorgungsstelle bringen, falls eine solche in Ihrem Land vor­handen ist.
[Ladegerät] Laden
Vorsicht
• Falls die Temperatur des Akkus unter etwa 10°C abfällt, wird der Lade­vorgang automatisch unterbrochen, um eine Schwächung des Akkus zu verhüten.
• Der Umgebungstemperaturbereich liegt zwischen 0°C und 40°C.
Wenn der Akku bei einer Akku-
temperatur unter 0°C benutzt wird, funktioniert die Maschine möglicher­weise nicht einwandfrei.
• Wenn ein kalter Akku (von etwa 0°C oder weniger) in einem warmen Raum aufgeladen werden soll, lassen Sie den Akku für mindestens eine Stunde in dem Raum und laden Sie ihn auf, wenn er sich auf Raumtemperatur erwärmt hat.
• Den Akku abkühlen lassen, wenn er mehr als 2× hintereinander aufge­laden wurde.
• Stecken Sie Ihre Finger nicht in die Kontaktöffnung, um das Ladegerät festzuhalten oder bei anderen Gele­genheiten.
Um die Gefahr eines Brandes oder Schadens am Ladegerät zu ver­hindern.
• Keinen Motorgenerator als Span­nungsquelle benutzen.
• Decken Sie die Entlüftungsöffnun­gen des Ladegerätes und den Akku nicht ab.
• Trennen Sie das Ladegerät vom Stromnetz, wenn es nicht benutzt wird.
Li-Ion-Akku
HINWEIS:
Beim Kauf ist Ihr Akku nicht voll aufgeladen. Laden Sie daher den Akku vor Gebrauch auf.
Ladegerät
1. Ladegerät an Wandsteckdose an­schließen.
2. Akku fest in das Ladegerät schieben.
1.Die Ausrichtmarkierungen ausrichten, und den Akku in den Schacht des Ladegerätes einsetzen.
2. In Pfeilrichtung nach vorn schieben.
3. Während des Ladens leuchtet die Ladekontrolllampe. Mit Erreichen der vollen Ladung spricht automatisch eine interne, elektronische Schaltung an, die ein Überladen verhindert.
• Das Laden beginnt nicht, solange der Akku noch heiß ist (wie z.B. unmittelbar nach intensivem Gebrauch).
Die Bereitschaftslampe blinkt in Oran-
ge, bis der Akku abgekühlt ist.
Das Laden beginnt dann automatisch.
4. Die Ladekontrolllampe (grün) blinkt langsam, wenn der Akku zu etwa 80% aufgeladen ist.
5. Wenn der Ladevorgang beendet ist,
erlischt die grüne Ladekontrolllampe.
6. Falls die Akkutemperatur 0°C oder
weniger beträgt, dauert der Lade­vorgang bis zur vollen Aufladung des Akkus länger als die normale Ladezeit. Selbst wenn der Akku voll aufgeladen ist, hat er nur etwa 50% der Leistung eines voll aufgeladenen Akkus bei normaler Betriebstemperatur.
A
usrichtmarkierungen
Page 34
- 34 -
7. Wenden Sie sich an einen Vertrags­händler, falls die Ladekontrolllampe (grün) nicht erlischt.
8. Wird ein voll aufgeladener Akku erneut in das Ladegerät eingesetzt, leuchtet die Ladekontrolllampe auf. Nach einigen Minuten erlischt die grüne Ladekontrolllampe.
9. Nehmen Sie den Akku bei angehobenem Akku-Entriegelungsknopf ab.
Akku­Entriegelungsknopf
Page 35
- 35 -
ANZEIGELAMPEN
Ladevorgang ist abgeschlossen. (Volle Ladung)
Der Akku ist zu etwa 80 % aufgeladen.
Ladevorgang läuft.
Das Ladegerät ist an eine Netzsteckdose angeschlossen. Ladebereitschaft hergestellt.
Ladezustandslampe Links: Grün Rechts: Orange wird angezeigt.
Akku ist kalt. Der Akku wird langsam geladen, um seine Belastung zu reduzieren.
Der Akku ist warm geworden. Der Ladevorgang beginnt wieder, wenn dieTemperatur des Akku gefallen ist. Beträgt die Temperatur des Akkus –10°C oder weniger, beginnt die Ladekontrolllampe (orange) ebenfalls zu blinken. Der Ladevorgang beginnt, wenn die Temperatur des Akkus steigt.
Keine Ladung möglich.Verstaubt oder Defekt des Akkus.
Erlischt
Leuchtet Blinkt
(Grün) (Orange)
Benutzerinformation zur Sammlung und Entsorgung von ver­alteten Geräten und benutzten Batterien
Diese Symbole auf den Produkten, Verpackungen und/oder Begleitdoku­menten bedeuten, dass benutzte elektrische und elektronische Produkte und Batterien nicht in den allgemeinen Hausmüll gegeben werden sollen.
Bitte bringen Sie diese alten Produkte und Batterien zur Behandlung, Aufar­beitung bzw. zum Recycling gemäß Ihrer Landesgesetzgebung und den Richtlinien 2002/96/EG und 2006/66/EG zu Ihren zuständigen Sammel­punkten.
Indem Sie diese Produkte und Batterien ordnungsgemäß entsorgen, helfen Sie dabei, wertvolle Ressourcen zu schützen und eventuelle negative Aus­wirkungen auf die menschliche Gesundheit und die Umwelt zu vermeiden, die anderenfalls durch eine unsachgemäße Abfallbehandlung auftreten können.
Wenn Sie ausführlichere Informationen zur Sammlung und zum Recycling alter Produkte und Batterien wünschen, wenden Sie sich bitte an Ihre örtlichen Verwaltungsbehörden, Ihren Abfallentsorgungsdienstleister oder an die Verkaufseinrichtung, in der Sie die Gegenstände gekauft haben. Gemäß Landesvorschriften können wegen nicht ordnungsgemäßer Entsor­gung dieses Abfalls Strafgelder verhängt werden.
Page 36
- 36 -
Für Geschäftskunden in der Europäischen Union
Bitte treten Sie mit Ihrem Händler oder Lieferanten in Kontakt, wenn Sie elektrische und elektronische Geräte entsorgen möchten. Er hält weitere Informationen für sie bereit.
[Informationen zur Entsorgung in anderen Ländern außerhalb der Europäischen Union]
Dieses Symbol ist nur in der Europäischen Union gültig. Bitte treten Sie mit Ihrer Gemeindeverwaltung oder Ihrem Händler in Kontakt, wenn Sie dieses Produkt entsorgen möchten, und fragen Sie nach einer Entsorgungsmöglichkeit.
Hinweis zum Batteriesymbol (unten zwei Symbolbeispiele):
Dieses Symbol kann in Kombination mit einem chemischen Symbol verwendet werden. In diesem Fall erfüllt es die Anforderungen derjenigen Richtlinie, die für die betreffende Chemikalie erlassen wurde.
V. WARTUNG
Das Gerät nur mit einem trockenen, weichen Lappen abwischen. Verwenden Sie zum
Reinigen keine feuchten Lappen oder flüchtige Lösungsmittel wie Farbverdünner oder Benzin.
Falls Wasser in das Werkzeug oder den Akku eindringt, lassen Sie umgehend das
Wasser ablaufen und die Teile trocknen. Entfernen Sie sorgfältig jeglichen Staub oder Eisenfeilspäne, die sich im Werkzeug angesammelt haben. Sollten Sie Probleme mit dem Betrieb des Werkzeugs haben, konsultieren Sie eine Werkstatt.
VI. ZUBEHÖR
VORSICHT:
• Die Verwendung von anderen Zu¬behör¬teilen, die nicht in dieser An¬leitung aufgeführt sind, kann zu Brand, elektrischen Schlägen oder Verletzungen führen. Verwenden Sie ausschließlich das empfohlene Zubehör.
Metallsägeblatt
• EY9SXMJ0 Zum Schneiden von Metall
Holzsägeblatt
• EY9SXWJ2 Zum Schneiden von Holz
Für Längsschnitte und wiederholte Schnitte der gleichen Breite.
Staubadapter für Staubsauge
r
(Sonderzubehör)
• EY9X016
Page 37
- 37 -
VII. TECHNISCHE DATEN
HAUPTGERÄT
Modell
EY4550
Motor
18 V
Maximal Dicke des Sägeblatts
1,6 mm
Hublänge
25 mm
Hubzahl pro Minute
0 - 2500 /min
Maximale Schnittleistung
Holz
65 mm
Weichstahl
6 mm
Aluminium
10 mm
Gesamtlänge
292 mm
Gewicht (mit Akku: EY9L51)
3,35 kg
Geräusche, Vibration
Siehe beiliegendes Blatt
AKKU
Modell
EY9L50 EY9L51
Akku
Li-Ion
Nennspannung
18 V DC (3.6 V x 10 Zellen)
AKKU-LADEGERÄT
Modell
EY0L81
Nennleistung
Siehe Leistungsschild auf der Unterseite des Ladegerätes
Gewicht
0,93 kg
Ladezeit
EY9L50 EY9L51
Nutzbar: 50 Min Nutzbar: 65 Min
Voll: 65 Min Voll: 80 Min
Modell
EY0L82
Nennleistung
Siehe Leistungsschild auf der Unterseite des Ladegerätes
Gewicht
0,93 kg
Ladezeit
EY9L50 EY9L51
Nutzbar: 50 Min Nutzbar: 55 Min
Voll: 60 Min Voll: 70 Min
HINWEIS: Diese Tabelle kann Modelle enthalten, die möglicherweise in Ihrem Wohn-
gebiet nicht angeboten werden. Bitte nehmen Sie auf den neusten Generalkatalog Bezug.
HINWEIS: Name und Adresse des Händlers entnehmen Sie bitte der beiliegenden
Garantiekarte.
Page 38
-
38 -
Instructions originales: anglais Traduction des instructions originales: Autres langues
I. USAGE PREVU
Merci d'avoir acheté la scie sauteuse Panasonic. Cette scie sauteuse peut être utilisée avec des batteries Pana­sonic rechargeables pour d'excellentes performances de coupe. La scie sau­teuse est conçue pour couper le mé­tal, le bois et les cloisons sèches uni­quement. Lisez le livret sur les "Consignes de sé­curité" et ce qui suit avant de l'utiliser.
II.
REGLES DE SECU­RITE ADDITION­NELLES
1) Tenez l'outil par les surfaces de
poignée isolées lorsque vous ef­fectuez une opération pendant la­quelle l'outil de coupe risque d'en­trer en contact avec un fil caché.
Le contact avec un fil placé sous ten­sion mettra aussi sous tension les parties métalliques de l'outil, ce qui risquerait d'électrocuter l'opérateur.
2) Utilisez des pinces ou une autre
méthode pratique pour fixer et soutenir la pièce à travailler sur une plateforme stable. Tenir la piè-
ce ouvragée à la main ou contre vo­tre corps la rend instable et peut en­traîner une perte de contrôle.
3) N'approchez pas les mains de la
zone de coupe et de la lame. Sai­sissez uniquement les surfaces de poignée isolées. Si les deux mains
tiennent la scie, elles ne peuvent pas être coupées par la lame.
4) Ne tenez jamais la pièce que vous
coupez dans les mains ou en tra­vers de vos jambes. Il est essen-
tiel de supporter l'ouvrage correcte­ment pour réduire l'exposition de vo­tre corps ou les risques de perte de contrôle.
5) N'oubliez pas que cette perceuse
est toujours en état de fonctionner puisqu'elle est alimentée par batte­rie.
6) Utilisez toujours des lunettes ou
masques faciales de protection avec blindages latéraux. Les lunet­tes de vue ou de soleil ordinaires NE sont PAS des lunettes de pro­tection.
7) Lorsque vous utilisez cet outil
pour couper du bois dans des zo­nes confinées (dans une salle par exemple), mettez un masque anti­poussière.
8) Evitez de couper les clous. Avant
d'utiliser l'outil, vérifiez si la piè­ce ouvragée ne comporte pas de clous; s'il y en a, retirez-les avant d'utiliser l'outil.
9) Ne coupez pas de pièces trop gros-
ses.
Page 39
-
39 -
10) Vérifiez qu'il y ait bien suffisam-
ment d'espace autour de la piè­ce ouvragée avant de couper, afin que la lame ne touche pas le plan­cher, l'établi, etc.
11) Tenez l'outil bien fermement.
12) Veillez à ce que la lame ne touche
pas la pièce ouvragée avant d'allu­mer l'outil.
13) N'approchez pas les mains des pièces mobiles.
14) Ne touchez pas la lame ou la pièce ouvragée tout de suite après avoir utilisé l'outil; elles risquent d'être très chaudes et de vous brûler la peau.
15) Ne balancez jamais l'outil.
16) N'utilisez pas de lames déformées
ou fissurées.
17) N'utilisez pas de lames non confor­mes aux caractéristiques mention­nées dans le présent mode d'em­ploi.
18) Retirez la batterie du corps de l'outil avant de remplacer la la­me, d'effectuer des réglages ou d'autres travaux d'entretien.
19) Portez des protections auditives lorsque vous utilisez l'outil pen­dant de longues périodes.
Symbole Signifi cation
V Volts
Courant continu
n
0 Vitesse sans charge
… min
-1
Révolutions ou alternan-
ces par minute
Ah
Capacité électrique de la
batterie autonome
Pour réduire les risques de blessures, l'utilisateur doit lire et comprendre le
mode d'emploi.
Pour l'utilisation à l'inté-
rieur seulement.
AVERTISSEMENT:
N'utilisez que les batteries autonomes de Panasonic car elles sont conçues pour cet outil rechargeable. Panasonic décline toute responsabili­té en cas de dommage ou d’accident causé par l’utilisation d’une batterie autonome recyclée et d’une batterie autonome de contrefaçon. Ne mettez pas la batterie autonome dans le feu, ne la placez pas près d'une source de chaleur excessive. N'enfoncez pas de clou ou autre dans la batterie autonome, ne la secouez pas, ne la démontez pas, n'essayez pas de la modifier. Ne mettez pas d'objets métalliques en contact avec les bornes de la batterie autonome. Ne placez pas la batterie autono­me dans le même contenant que des clous ou des objets métalliques sem­blables. Ne chargez pas la batterie autono­me dans un endroit où la températu­re est élevée, comme près d'un feu ou au contact direct des rayons du soleil. Sinon la batterie pourrait surchauffer, s'enflammer ou exploser. N'utilisez jamais un autre chargeur pour charger la batterie autonome. Si­non la batterie pourrait fuir, surchauffer ou exploser. N'Après avoir retiré la batterie auto­nome de l’outil ou du chargeur, re­mettez toujours le couverclede la bat­terie autonome en place. Sinon, les contacts de la batterie peuvent se met­tre en court-circuit, entraînant le risque d’un incendie. Si la batterie autonome s’est détériorée, la remplacer par une batterie neuve. L’utilisation prolongée d’une batterie autonome endommagée peut provoquer des dégagements de chaleur, un départ de feu ou l’explosion de la batterie.
III. MONTAGE
AVERTISSEMENT:
Pour réduire les risques de blessures, retirez toujours la batterie autonome avant de changer la lame.
Page 40
-
40 -
Vérification avant emploi
Est-ce la bonne lame de scie sauteu­se qui a été montée pour l'objet à dé­couper ? La forme de tige l'épaisseur de lame correctes ont-elles été montées? Vérifiez si la lame est montée de ma­nière sécurisée ? Vérifiez si la lame est craquée ou cas­sée. Vérifiez qu'il n'y a pas d'objets étran­gers dans l'objet à découper.
Installation et retrait de la lame
Installation
1. La protection anti-poussières a été enle­vée.
2. Essuyez toutes les poussières de dé­coupe de la lame et du support de blo­cage de la lame.
3. Ziehen Sie den Hebel zum Anbringen/ Entfernen des Sägeblatts.
4. • Insérez la lame dans le support de bri-
de de la lame et régler l'arrière de la lame le long du guidage à rouleau pour que le dos de la lame de la scie sauteuse glisse le long du guidage à rouleau.
• Assurez-vous que la tige de la lame est bien insérée en profondeur jusqu'à ce que la projection de la lame soit fixée par la bride de la lame
Guidage à rouleau
5. Libérez le levier de fixation/retrait de la­me.
Vérifiez que le dos de la lame se trou­ve le long du guide à rouleaux et est réglé droit.
AVERTISSEMENT:
Si vous n'insérez pas la lame de scie assez profondément, la lame de scie risquera d'être éjectée accidentellement pendant le fonctionnement. Ceci vous expose à graves dangers.
Retrait
1. Ziehen Sie den Hebel zum Anbringen/ Entfernen des Sägeblatts.
2. Retirez la lame.
Ajustement de la base
1. Utilisez la clé hexagonale pour desser­rer la vis de fixation de la base.
2. Déplacez la base le long de l'orifice d'ajustement de la base pour régler sa position. (consultez le schéma à droite)
Il est possible d'ajuster latéralement la base entre 0° et 45° et également la position avant/arrière. Si vous inclinez la base latéralement, retirez d'abord le couvercle anti-poussière.
Page 41
-
41 -
Référez-vous à l'index de chanfrein pour déterminer l'angle.
La vis de fixation du guide à refendre doit être située sur le côté opposé de l'outil biseauté.
3.
Utilisez la clé hexagonale pour serrer la vis de fixation de la base.
Position de la base et utilisation pré-
vue
Position de l'ori-
ce d'ajustement
de la base
Utilisation prévue
Découpe normale à angle droit
Découpe à un angle entre 0° et 45°
REMARQUE:
Il ne s'agit que d'un guide brut. L'angle de découpe réel sera affecté par des facteurs comme la façon de tenir l'outil contre la surface.
Ajustement du mode de cour­se orbitale
Ajustez le mode de course orbitale à l'objet à découper.
Position
du levier
Mouvement
de la lame
Principales ap-
plications
0
Vertical seule-
ment
Découpe de mé­taux durs comme de l'acier Découpe lisse de ma­tériaux de construc­tions et de contrepla­qué Découpe autour de courbes étroites
1
Mode de course
orbitale basse
Découpe de métaux plus mous comme de l'aluminium et d'autres métaux non ferreux Découpe de bois dur, de contreplaqué et de plastiques
2
Mode de course
orbitale moyenne
Découpe de maté­riaux relativement mous Découpe de bois et de panneaux compo­sés Découpe haute vites­se de l'aluminium et de l'acier doux
3
Mode de course
orbitale élevée
Découpe de maté­riaux mous Découpe haute vites­se de matériaux com­me le bois, les pan­neaux composés et les plastiques
Si vous souhaitez produire une finition plus propre, réglez le mode de course orbitale à un niveau inférieur.
Page 42
-
42 -
Levier du soufflage
Sélectionnez le mode Soufflage de poussière.
 : ARRÊT  : MARCHE
Adaptateur de poussière pour l'aspirateur (EY9X016) (acces­soire facultatif, non inclus)
Vous pouvez utiliser un aspirateur pour ramasser la poussière de découpe du­rant la découpe.
Installation
1. Fixez le crochet de l'adaptateur du ra­masse-poussière à l'avant de la base.
2. Enclenchez l'arrière pour l'installer.
3. Fixez le tuyau de l'aspirateur.
Il est conseillé d'utiliser un adaptateur de poussière pour réduire les risques d'endommagements de la surface de l'objet durant la découpe.
Fixation ou retrait de la batte­rie autonome
1. Pour raccorder la batterie autonome: Alignez les marques d'alignement et
fixez la batterie autonome.
Faites glisser la batterie autonome jusqu'à ce qu'elle se verrouille en po­sition.
Marques d'alignement
2. Pour retirer la batterie autonome: Tirez sur le bouton de l'avant pour libé-
rer la batterie autonome.
Bouton
Page 43
-
43 -
IV. UTILISATION
1. Poussez le levier de verrouillage de l'in­terrupteur vers le bas, tirez l'interrupteur d'alimentation.
La vitesse augmente avec la quantité de dépression de l'interrupteur d'ali­mentation.
2. Une fois que la découpe est terminée, relâchez l'interrupteur d'alimentation.
3.
Vérifiez que la température de la lame a suffisamment baissé et ensuite retirez-la.
MISE EN GARDE:
Lorsque vous faites fonctionner l’outil en appuyant sur la gâchette, il peut y avoir un décalage momentané avant le début de la rotation. Cela ne signifie pas qu’il y a un dysfonctionnement.
Ce décalage se produit alors que les circuits de l’outil sont activés quand on appuie sur la gâchette pour la première fois après l’installation d’un nouveau bloc batterie ou après que l’outil n’a pas été utilisé pendant au moins 1 minute (ou pendant au moins 5 minutes si le LED est en marche). La rotation démarrera sans décalage lors du second fonctionnement et des suivants.
Découpe
REMARQUE:
Vérifiez qu'il n'y a pas d'obstacles pour couper sous la pièce ouvragée.
Vérifiez qu'il n'y a pas d'objets tels que des clous dans le matériau à découper.
Si la lame entre en contact avec de
tels objets durant la découpe, une force de réaction forte sera générée pouvant entraîner des blessures gra­ves.
Ne placez pas votre main sur l'objet dans le sens de la découpe.
Sinon, vous risquez de vous blesser.
Ne touchez pas la lame de la scie sauteuse aussitôt après la découpe.
Sinon, vous risquez de vous brûler.
Découpe le long de lignes marquées
1. Placez l'objet à découper sur la base et alignez la lame sur la ligne marquée.
Ne placez pas la lame contre l'objet à découper avant de tirer l'interrupteur d'alimentation.
2. Tirez l'interrupteur d'alimentation, atten­dez jusqu'à ce que la vitesse soit stabi­lisée, puis placez la base contre l'objet à découper et coupez le long des lignes marquées.
Lors de la découpe de formes com­plexes, comme des formes avec beaucoup de petites courbures, rédui­sez la vitesse de découpe et la vites­se de rotation.
Page 44
-
44 -
Sciage en plongée
1. Percez un trou dans la section à scier en plongée afin d'y faire passer la lame.
2. Insérez la lame dans le trou sans tou­cher la pièce ouvragée, puis allumez l'interrupteur d'alimentation.
3. Coupez le long de la ligne marquée.
Utilisation d'un guide à refen­dre
Il est possible d'utiliser un guide à re­fendre pour découper des lignes paral­lèles et des cercles et des arcs.
Installation du guide à refendre
1. Desserrez la vis de fixation du guide à refendre.
2. Passez le guide à refendre à travers le montant.
3. Ajustez la position de découpe, puis ser­rez la vis de fixation.
Découpe à la même épaisseur
1. Placez la base sur la pièce ouvragée pour que le rebord du guide à refendre et la pièce ouvragée soient ensemble.
2. Sans laisser la lame toucher la pièce ouvragée, allumez l'interrupteur d'ali­mentation.
3. Placez le guide parallèle fermement en face de la pièce ouvragée pour couper une ligne parallèle.
AVERTISSEMENT:
N'inhalez pas de fumée émise par l'outil ou par la batterie autonome, car elle peut être nocive.
MISE EN GARDE:
N'utilisez pas l'outil d'une manière qui cause un blocage du moteur. Ceci pourrait endommager l'outil et la batte­rie autonome, causant un dégagement de fumée ou un incendie.
Page 45
-
45 -
Panneau de commande
(1)
(3)
(2)
(1) Lumière DEL
Avant d'utiliser la lu­mière DEL, tirez tou­jours une fois l'inter­rupteur d'alimentation.
Appuyez sur la touche de la lumière DEL
. La lumière éclaire avec un courant de très fai­ble intensité qui n'af­fecte pas négative­ment la performance de l'outil ou la capacité de la batterie pendant son utilisation.
MISE EN GARDE:
La lumière DEL incorporée est conçue pour éclairer temporairement la petite zone de travail. Ne l'utilisez pas comme remplace­ment d'une torche normale, elle n'est pas assez lumineuse. La lumière DEL s'éteint quand l'outil n'est pas utilisé pendant 5 minutes.
Mise en garde : NE REGARDEZ PAS
DIRECTEMENT LE FAISCEAU. L'utilisation de commandes ou de régla­ges ou l'exécution de procédures autres que ceux spécifi és dans ce manuel peut entraîner l'exposition à de dangereuses radiations.
(2)
Témoin d’avertissement de surchauffe
Arrêt (fonctionne­ment normal)
Clignotant : Surchauffe Indique que le fonction­nement a été arrêté à la suite d'une surchauffe de la batterie.
Pour protéger le moteur ou la batterie, veillez à bien noter les points suivants lorsque vous effectuez cette opération.
Si le moteur ou la batterie deviennent chauds, la fonction de protection se­ra activée et le moteur ou la batterie cesseront de fonctionner. Le témoin d'avertissement de surchauffe s'al­lume ou clignote sur le panneau de commande lorsque cette caractéristi­que est active.
Si la caractéristique de protection contre la surchauffe s'active, laissez l'outil se refroidir complètement (au moins 30 minutes). L'outil est prêt à être utilisé lorsque le témoin d'aver­tissement de surchauffe s'éteint.
Evitez d'utiliser l'outil d'une façon qui activerait de façon répétée la carac­téristique de protection contre la sur­chauffe.
Si l'outil est utilisé de façon conti­nue sous haute charge, ou s'il est uti­lisé dans un environnement chaud (en été par exemple), il est possi­ble que la caractéristique de protec­tion contre la surchauffe s'active fré­quemment.
Si l'outil est utilisé dans un environ­nement froid (en hiver par exemple), ou s'il est arrêté fréquemment pen­dant l'utilisation, il est possible que la caractéristique de protection contre la surchauffe ne s'active pas.
Le niveau de température ambian­te moyenne se situe entre 0°C (32°F) et 40°C (104°F). Si la batterie auto­nome est utilisée alors que sa tem­pérature est inférieure à 0°C (32°F), l'outil pourrait ne pas fonctionner cor­rectement.
Lorsqu'une batterie autonome froi-
Page 46
-
46 -
de (en-dessous de 0°C (32°F)) doit être rechargée dans une pièce chau­de, laissez la batterie autonome dans la pièce pendant une heure au moins et rechargez-la quand elle a atteint la température ambiante.
(3) Témoin d'avertissement de batte-
rie basse
Arrêt (fonctionne­ment normal)
Clignotant (Pas de charge) Caractéristique de protection de la batterie active
Une décharge excessive (totale) des batteries aux ions de lithium réduit leur durée de vie de façon notable. L'outil comprend une caractéristique de pro­tection de la batterie conçue pour em­pêcher une décharge excessive de la batterie autonome.
La caractéristique de protection de la batterie s'active automatiquement avant que la batterie ne perde sa charge, entraînant le clignotement du témoin d'avertissement de batte­rie basse.
Dès que vous remarquez le clignote­ment du témoin d'avertissement de batterie basse, rechargez immédiate­ment la batterie autonome.
Si l'outil est démarré avec trop peu de batterie restante, il pourra s’arrêter en cours d’opération sans que le voyant d’avertissement de batterie faible ne clignote avant cela. Cela indiquera qu'il y a trop peu de batterie disponi­ble pour utiliser l'outil et que le bloc batterie devra être rechargé avant tout autre utilisation.
Si l'outil est sujet à une charge sou­daine durant son utilisation, cela pro­voquera le verrouillage du moteur, le détecteur de prévention des dé­charges pourrait être déclenché et le voyant de batterie faible pourrait cli­gnoter. Le voyant arrêtera de cligno­ter une fois que vous aurez géré la raison du verrouillage du moteur et que vous aurez activer la gâchette.
[Batterie autonome] Pour une utilisation correc-
te de la batterie autonome
Batterie autonome Li-ion
Pour une longévité optimale de la bat­terie, rangez la batterie autonome Li­ion sans la charger après l'avoir uti­lisée.
Lors de la charge de la batterie auto­nome, assurez-vous que les bornes du chargeur de batterie sont libres de tout corps étranger comme de la poussière et de l'eau, etc. Nettoyez les bornes avant de la charger si des corps étrangers se trouvent sur les bornes.
La durée de vie des bornes de la
batterie autonome peut être affectée par des corps étrangers comme de la poussière et de l'eau, etc. pendant le fonctionnement.
Lorsque vous n'utilisez pas la batte­rie autonome, éloignez-la d'autres ob­jets métalliques tels que : trombones, pièces de monnaie, clés, clous, vis et autres petits objets métalliques sus­ceptibles de connecter les bornes en­tre elles.
Si vous court-circuitez les bornes de
la batterie, vous risquez de causer des étincelles, de vous brûler ou de provoquer un incendie.
Lors de l'utilisation de la batterie auto­nome, assurez-vous de la bonne ven­tilation du lieu de travail.
Lorsque la batterie autonome est reti­rée du corps de l'outil, replacez immé­diatement le couvercle de la batterie autonome afin d'empêcher la poussiè­re ou la crasse de contaminer les bor­nes de la batterie et de provoquer un court-circuit.
Page 47
-
47 -
Longévité des batteries auto­nomes
Les batteries rechargeables ont une longévité limitée. Si le temps de fonc­tionnement devient très court après la recharge, remplacez la batterie autono­me par une neuve.
Recyclage de la batterie auto­nome
ATTENTION:
Pour la protection de l'environnement naturel et le recyclage des matériaux, veillez à mettre la batterie au rebut à un endroit prévu officiellement à cet effet, s'il y en a un dans votre pays.
[Chargeur de batterie] Recharge
Mise en garde
Si la température de la batterie auto­nome chute au-dessous d’environ
-10ºC, la charge s’arrête automati­quement pour empêcher la détériora­tion de la batterie. Le niveau de température ambiante moyenne se situe entre 0°C (32°F) et 40°C (104°F).
Si la batterie autonome est utilisée
alors que sa température est inférieu­re à 0°C (32°F), l'outil pourrait ne pas fonctionner correctement. Lorsqu'une batterie autonome froi­de (en-dessous de 0°C (32°F)) doit être rechargée dans une pièce chau­de, laissez la batterie autonome dans la pièce pendant une heure au moins et rechargez-la quand elle a atteint la température ambiante. Laissez refroidir le chargeur quand vous rechargez plus de deux batte­ries autonomes à la suite. Ne mettez pas vos doigts dans les trous des connecteurs lorsque vous tenez les chargeurs ou à n'importe quelle occasion.
Pour éviter les risques d'incendie ou d'endommagement du chargeur de batterie.
N'utilisez pas de source d'alimen­tation provenant d'un générateur de moteur. Ne bouchez pas les trous d'aéra­tion du chargeur et de la batterie autonome. Débranchez le chargeur lorsque vous ne l'utilisez pas.
Batterie autonome Li-ion
REMARQUE:
Votre batterie autonome n'est pas complètement chargée au moment de l'achat. Veillez à bien charger com­plètement la batterie avant son utili­sation.
Chargeur de batterie
1. Branchez le cordon d'alimentation du chargeur dans une prise secteur.
2. Introduisez soigneusement la batterie autonome dans le chargeur.
1. Alignez les marques d'alignement et
placez la batterie dans le poste d'ac­cueil sur le chargeur.
2. Faites glisser vers l'avant dans le
sens de la flèche.
Marques d'alignement
3. Pendant la charge, le témoin de charge s'allume.
Lorsque la charge est terminée, un in-
terrupteur électronique s'actionne pour protéger la batterie.
La charge ne peut pas être réalisée si la batterie autonome est chaude (par exemple, à la suite d'un long tra­vail de perçage). Le témoin d'attente orange clignote jusqu'à ce que la batterie se soit re­froidie. La charge commence alors automati­quement.
Page 48
-
48 -
4. Le témoin de charge (vert) clignote lente­ment dès que la batterie est chargée à environ 80%.
5. Lorsque le chargement est terminé, le té­moin de charge de couleur verte s’éteint.
6. Lorsque la température de la batterie autonome est de 0 ºC ou moins, la bat­terie autonome prend plus longtemps à charger que la durée standard.
Même lorsque la batterie est complète-
ment chargée, elle n'aura qu'environ 50% de la puissance d'une batterie complète­ment chargée à une température de fonc­tionnement normale.
7. Consultez un distributeur agréé si le té­moin de charge (vert) ne s’éteint pas.
8. Si une batterie complètement chargée est à nouveau insérée dans le chargeur, le témoin de charge s’allume. Après quelques minutes, le témoin de charge de couleur verte s’éteindra.
Bouton de dégage ment de la batterie
9. Retirez la batterie lorsque le bouton de dégagement de la batterie est en posi­tion haute.
Page 49
-
49 -
INDICATION DU VOYANT
Chargement terminé. (Pleine charge)
La batterie est chargée à environ 80%.
Chargement en cours.
Le chargeur est branché dans la prise secteur. Prêt pour la charge.
Témoin de l’état de charge Gauche: vert Droite: orange s’affichent.
La batterie autonome est froide. La batterie autonome est chargée lentement pour réduire l’effort de la batterie.
La batterie autonome est chaude. La charge commence lorsque la température de la batterie auto­nome descend. Lorsque la température de la batterie autonome est de –10ºC ou moins, le témoin de charge (orange) se met également à clignoter
. La charge commence lorsque la température de la bat-
terie autonome augmente. Impossible de charger. Colmatage par la poussière ou mauvais
fonctionnement de la batterie autonome.
Éteint
Allumé Clignote
(Vert) (Orange)
Avis aux utilisateurs concernant la collecte et l’élimination des piles et des appareils électriques et électroniques usagés
Apposé sur le produit lui-même, sur son emballage, ou figurant dans la do­cumentation qui l’accompagne, ce pictogramme indique que les piles et ap­pareils électriques et électroniques usagés doivent être séparés des ordures ménagères.
Afin de permettre le traitement, la valorisation et le recyclage adéquats des piles et des appareils usagés, veuillez les porter à l’un des points de collec­te prévus, conformément à la législation nationale en vigueur ainsi qu’aux di­rectives 2002/96/CE et 2006/66/CE.
En éliminant piles et appareils usagés conformément à la réglementation en vigueur, vous contribuez à prévenir le gaspillage de ressources précieuses ainsi qu’à protéger la santé humaine et l’environnement contre les effets po­tentiellement nocifs d’une manipulation inappropriée des déchets.
Pour de plus amples renseignements sur la collecte et le recyclage des piles et appareils usagés, veuillez vous renseigner auprès de votre mairie, du ser­vice municipal d’enlèvement des déchets ou du point de vente où vous avez acheté les articles concernés.
Le non-respect de la réglementation relative à l’élimination des déchets est passible d’une peine d’amende.
Page 50
-
50 -
Pour les utilisateurs professionnels au sein de l’Union euro­péenne
Si vous souhaitez vous défaire de pièces d’équipement électrique ou électronique, veuillez vous renseigner directement auprès de votre détaillant ou de votre fournisseur.
[Information relative à l’élimination des déchets dans les pays extérieurs à l’Union européenne]
Ce pictogramme n’est valide qu’à l’intérieur de l’Union européenne. Pour connaître la procédure applicable dans les pays hors Union Européenne, veuillez vous renseigner auprès des autorités locales compétentes ou de votre distributeur.
Note relative au pictogramme à apposer sur les piles (voir les 2 exemples ci-contre)
Le pictogramme représentant une poubelle sur roues barrée d’une croix est conforme à la réglementation. Si ce pictogramme est combiné avec un symbole chimique, il remplit également les exigences posées par la Directive relative au produit chimique concerné.
V. ENTRETIEN
Utilisez essentiellement du tissu sec et souple pour essuyer l'outil. N'utilisez pas de tissu humide, dissolvant, benzine ou autres dissolvants volatiles pour le nettoyer. Au cas où l’intérieur de l’outil ou du bloc batterie serait exposé à de l’eau, enlevez l’eau et laissez sécher dès que possible. Enlevez soigneusement toutes saletés ou limailles de fer qui s’accumulent à l’intérieur de l’outil. Si vous rencontrez des problèmes lors de l’utilisation de l’outil, consulter un atelier de réparation.
VI. ACCESSOIRES
MISE EN GARDE:
L'utilisation d'accessoires ne figurant pas dans ce manuel peut causer un in­cendie, un choc électrique ou des blessures corporelles. N'utilisez que les ac­cessoires recommandés.
Lame à métal
• EY9SXMJ0
Pour tronçonner le métal en général
Lame à bois
EY9SXWJ2
Pour tronçonner le bois en général
Pour effectuer commodément les coupes parallèles et les coupes répé­tées de même largeur.
Adaptateur de poussière pour l'aspirateur (Accessoire en option)
• EY9X016
Page 51
-
51 -
VII. CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
APPAREIL PRINCIPAL
Modèle EY4550 Moteur 18 V
Épaisseur maximum de la lame montée
1,6 mm
Longueur des courses 25 mm Courses par minute 0 - 2500 /min
Capacités maxi­males de découpe
Bois 65 mm
Acier doux 6 mm
Aluminium 10 mm Longueur totale 292 mm Poids (avec batterie: EY9L51) 3,35 kg Bruit, Vibration Reportez-vous à la fiche incluse
BATTERIE AUTONOME
Modèle EY9L50 EY9L51 Stockage de la batterie Li-ion Tension de la batterie 18 V CC(3,6 V x 10 piles)
CHARGEUR DE BATTERIE
Modèle EY0L81 Puissance nominale Voir la plaque signalétique se trouvant sur le côté inférieur du chargeur Poids 0,93 kg
Durée de chargement
EY9L50 EY9L51
Utilisable: 50 minutes Utilisable: 65 minutes
Plein: 65 minutes Plein: 80 minutes
Modèle EY0L82 Puissance nominale Voir la plaque signalétique se trouvant sur le côté inférieur du chargeur Poids 0,93 kg
Durée de chargement
EY9L50 EY9L51
Utilisable: 50 minutes Utilisable: 55 minutes
Plein: 60 minutes Plein: 70 minutes
REMARQUE: Ce tableau peut inclure des modèles non disponibles dans votre région. Veuillez vous reporter au catalogue général le plus récent.
REMARQUE: Pour obtenir le nom et l'adresse du revendeur, veuillez consulter la carte de
garantie incluse.
Page 52
-
52 -
Istruzioni originalmente scritte in: inglese Istruzioni originali tradotte in: altre lingue
I. USO PREVISTO
Grazie per aver acquistato il seghet­to Panasonic. Questo seghetto può es­sere utilizzato con le batterie ricaricabi­li Panasonic e assicura eccellenti pre­stazioni di taglio. Il seghetto è destinato esclusivamente al taglio di metallo, le­gno e cartongesso. Leggere il libretto delle istruzioni di si­curezza e quanto segue prima dell’uso.
II. NORME DI SICU-
REZZA ADDIZIO­NALI
1) Tenere l’attrezzo mediante le su-
perfici isolanti per la presa quando si esegue un lavoro durante il qua­le l’attrezzo da taglio potrebbe ve­nire a contatto con cavi nascosti. Il
contatto con un cavo “sotto tensione” renderà le parti metalliche esposte dell’attrezzo “sotto tensione” e questo potrebbe causare una scossa elettri­ca all’operatore.
2) Utilizzare morsetti o un altro me-
todo idoneo per assicurare e so­stenere il pezzo da lavorare su una base stabile. Se si sostiene il pezzo
da lavorare con le mani o col corpo, esso risulterà instabile e potrà provo­care perdita di controllo.
3)
Non toccare la lama e la parte da tagliare. Stringere solo le superfi­ci isolanti per la presa. Se si afferra
l’attrezzo con entrambe le mani, sussi­sterà minor rischio di tagli accidentali.
4) Non tenere mai con le mani o tra le gambe il pezzo da tagliare. È impor­tante sostenere bene il pezzo di lavo­ro per ridurre al minimo l’esposizione del corpo o la perdita di controllo.
5) Tenere presente che questo attrez-
zo è sempre pronto a funzionare, perché non è necessario collegar­lo ad una presa di corrente.
6) Usare sempre occhiali protettivi oppure occhiali con protezioni la­terali. Lenti o occhiali da sole NON sono occhiali di sicurezza.
7) Quando questo attrezzo viene uti­lizzato per eseguire lavori su legno in uno spazio ristretto (per esem­pio in un luogo chiuso) mettere una mascherina per proteggersi dalla polvere.
8) Evitare di tagliare i chiodi. Ispezio­nare attentamente il pezzo di lavo­ro per assicurarsi che non ci siano chiodi ed eventualmente rimuover­li prima di iniziare a lavorare.
9) Non tagliare pezzi di lavoro molto grandi.
10) Controllare che l’area vicina e in-
torno al pezzo di lavoro sia libera prima di iniziare a tagliare in mo­do che la lama non colpisca il pa­vimento, il banco di lavoro, ecc.
11) Tenere saldamente l’attrezzo.
12) Assicurarsi che la lama non sia in
contatto con il pezzo di lavoro pri­ma di accendere l’attrezzo.
Page 53
-
53 -
13) Non avvicinare le mani alle parti in
movimento.
14) Non toccare la lama o il pezzo di lavoro subito dopo l’operazione di taglio, perché potrebbero essere molto caldi e potreste scottarvi.
15) Non usare mai due attrezzi con­temporaneamente.
16) Non utilizzare lame deformi o rotte.
17) Non utilizzare lame non conformi
alle caratteristiche specificate in queste istruzioni.
18) Rimuovere il pacco batteria dal corpo dell’attrezzo prima di sosti­tuire la lama, prima di fare regola­zioni oppure eseguire lavori di ma­nutenzione.
19) Indossare delle protezioni uditi­ve, quando si usa l’attrezzo per un lungo periodo.
Simbolo Signifi cato
V Volt
Corrente diretta
n
0 Velocità senza carico
… min
-1
Giri o reciprocazioni per
minuto
Ah
Capacità elettrica del
pacco batteria
Per ridurre il pericolo
di lesioni, è necessario
leggere e comprendere il
manuale di istruzioni.
Solo per uso interno.
AVVERTIMENTO:
Non utilizzare pacchi batteria diver­si da quelli Panasonic, appositamente progettati per l’uso con questo utensi­le ricaricabile. La Panasonic non sarà responsabile per eventuali danni o incidenti causa­ti dall’uso di un pacco batteria riciclato e/o contraffatto. Non smaltire il pacco batteria nel fuo­co e non esporlo a eccessi di calore. Non introdurre chiodi nel pacco batte­ria, non sottoporlo a urti, non smontar­lo e non tentare di modificarlo. Evitare che oggetti metallici entrino a contatto con i terminali del pacco bat­teria. Non trasportare né conservare il pac­co batteria nello stesso contenitore in cui sono presenti chiodi o oggetti me­tallici simili. Non ricaricare il pacco batteria in un luogo esposto ad alte temperature, per es. vicino ad un fuoco o alla luce solare diretta. In caso contrario la bat­teria può surriscaldarsi, prendere fuo­co o esplodere. Per ricaricare il pacco batteria utilizza­re esclusivamente il caricabatteria de­dicato. In caso contrario la batteria po­trebbe perdere, surriscaldarsi o esplo­dere. Dopo aver rimosso il pacco batteria dall’attrezzo o dal caricabatteria, ri­montare sempre il coperchio del pac­co batteria. In caso contrario, i contat­ti della batteria potrebbero andare in cortocircuito, con conseguente rischio d’incendio. Se il pacco batteria risulta dete­riorato, sostituirlo con uno nuovo. L’uso prolungato di un pacco batte­ria danneggiato può generare calore, danni e incendi.
III. MONTAGGIO
AVVERTIMENTO:
Per ridurre il rischio di lesioni, rimuovere il pacco batterie ogni volta che si cam­bia la lama.
Page 54
-
54 -
Ispezione prima dell’uso
La lama del seghetto è applicata cor­rettamente all’oggetto da tagliare? Sono stati montati forma e lama dello spessore corretto? La lama è fissata in sicurezza? La lama è scagliata o rotta? Nell’oggetto da tagliare sono presenti corpi estranei?
Installazione e rimozione della lama
Installazione
1. La copertura antipolvere è rimossa.
2. Rimuovere eventuali residui di taglio dal­la lama e dalla staffa fissaggio lama.
3. Tirare la leva di attacco/rimozione della lama.
4. • Inserire la lama nella staffa serraggio
lama e posizionare la parte posteriore della lama lungo la guida rullo, in mo­do che la parte posteriore della lama del seghetto scorra lungo la guida rul­lo. Assicurare che l'albero della lama sia inserito abbastanza profondamente fino che la proiezione della lama è fissata dal morsetto della lama.
Guida rullo
5. Rilasciare la leva attacco/rimozione la­ma
Verificare che la parte posteriore della lama si trovi inserita correttamente sul rullo di guida.
AVVERTIMENTO:
Se la lama non viene inserita bene in fondo, potrebbe venire espulsa inaspet­tatamente durante l’operazione. Que­sta condizione può essere molto peri­colosa.
Rimozione
1. Tirare la leva di attacco/rimozione della lama.
2. Estrarre la lama.
Regolazione della base
1. Utilizzare il chiavino esagonale per al­lentare la vite di fissaggio della base.
2. Spostare la base lungo l foro di allinea­mento della base per fissarne la posizio­ne. (Vedere il diagramma a destra.)
La base può essere disposta tra 0° e 45° lateralmente, inoltre è possibile re­golare la posizione di avanzamento/re­trocessione. Se si inclina la base late­ralmente, rimuovere preventivamente la protezione antipolvere.
Per la determinazione dell’angolazio­ne, fare riferimento alla scal sfalsa­tura.
La vite di fissaggio della guida paral­lela dovrebbe trovarsi sul lato opposto dello strmento.
Page 55
-
55 -
3.
Utilizzare il chiavino esagonale per serra­re la vite di fissaggio della base.
Posizione della base e scopo d’uso
Posizione del foro
di regolazione
base
Scopo di uso
Taglio angolare con angolo normale a destra
Taglio di un angolo compreso tra 0° e 45°
NOTA:
Questa guida è solo indicativa. L’an­golo effettivo di taglio sarà influenzato da fattori come l’impugnatura dell’at­trezzo rispetto la superficie.
Regolazione della modalità di taglio orbitale
Regolare la modalità di taglio orbitale in base all’oggetto da tagliare
Posizio-
ne leva
Movimento
lava
Applicazioni
principali
0
Solo verticale
Taglio di metalli duri come acciaio Taglio senza interru­zioni di materiali di costruzione e contro­soffitti Taglio di curve di di­mensioni ridotte
1
Modalità taglio
orbitale ridotto
Taglio di metalli non resistenti come l’allu­minio e altri materiali non ferrosiome l’allu­minio e altri materiali non ferrosi Taglio di legno, pan­nelli di compensato e plastica
2
Modalità taglio orbitale medio
Taglio materiali soffici Taglio di pannelli in legno e materiale composito Taglio ad alta velocità di alluminio e acciaio morbido
3
Modalità taglio
orbitale elevata
Taglio materiali soffici Taglio ad altqa velo­cità di materiali come legno, compensato e plastica
Se si desidera che la finitura sia me­glio definita, impostare la modalità di taglio orbitale su un livello inferiore.
Page 56
-
56 -
Leva di soffiatura
Selezionare la modalità di soffiatura della polvere.
: SPEGNERE : ACCENDERE
Protezione antipolvere per aspirap­olvere (EY9X016) (disponibile come accessorio, non incluso)
È possibile utilizzare un aspirapolvere per raccogliere i residui del taglio.
Installazione
1. Fissare il gancio dell’adattatore raccolta polvere alla parte anteriore della base.
2. Far scattare la parte posteriore per in­stallarla.
3. Fissare il tubo dell’aspirapolvere.
Si consoglia di utilizzare un adattatore aspirapolvere per nridurre il rischiio di danneggiare la superficie dell’ogetto da tagluare.
Applicazione o rimozione del pacco batteria
1. Per collegare il pacco batteria: Installare il pacco batteria, allineandosi
con le marcature.
Far scorrere il pacco batteria finché non si blocca in posizione.
Marcature allineamento
2. Per rimuovere il pacco batteria: Tirare il pulsante dalla parte frontale per
rilasciare il pacco batterie.
Pulsante
Page 57
-
57 -
IV.
FUNZIONAMENTO
1. Spingere in basso la leva blocco inter­ruttore, quindi premere l’interruttore di accensione.
La velocità aumenta parallelamente alla quantità di depressione dell’inter­ruttore di accensione.
2. Dopo aver completato il taglio, rilasciare l’interruttore di accensione
3. Verificare che la temperatura della la­ma sia sufficientemente bassa, quindi ri­muovere la lama.
ATTENZIONE:
Quando si tira la levetta per avviare il prodotto, possono trascorrere alcuni istanti prima che la rotazione inizi. Ciò, tuttavia, non è un malfunzionamento.
L'intervallo di tempo è dovuto al fatto che il circuito del prodotto si avvia quando la leva viene tirata per la prima volta dopo che è stato inserito un pacco batteria nuovo o dopo che il prodotto non è stato utilizzato per almeno 1 minuto (o 5 minuti se la luce LED è accesa). Dalla seconda volta in poi, la rotazione si avvierà senza intervalli.
Taglio
NOTA:
Verificare che al di sotto della super­ficie del pezzo da lavorare non sussi­stano ostacoli al taglio.
Verificare che nel materiale da tagliare non siano presenti corpi estranei co-
me chiodi.
Se la lama entra a contatto con ta-
li oggetti durante il taglio, si genererà una forte forza di reazione che potreb­be provocare gravi lesioni personali.
Non porre le mani sull’oggetto nella di­rezione in cui deve svolgersi il taglio.
Se non si osserva questa precauzione,
sussiste il rischio di lesioni personali. Non toccare la lama del seghetto im-
mediatamente dopo il taglio.
Se non si osserva questa precauzio-
ne, sussiste il rischio di ustioni.
Taglio lungo le marcature
1. Posizionare l’oggetto da tagliare sulla base e allineare la lama alla marcatura.
Non fare entrare la lama in contatto con l’oggetto da tagliare prima di aver premuto l’interruttore di accensione.
2. Premere l’interruttore, attendere che la velocità si stabilizzi, quindi collocare la base contro l’oggetto da tagliare lungo le marcature.
Se si tagliano oggetti dalle forme complesse, ad esempio, con molte piccole curve, ridurre la velocità del taglio e di rotazione della lama.
Page 58
-
58 -
Taglio dal centro
1. Trapanare un foro nella sezione da ta­gliare dal centro per far passare la lama.
2. Inserire la lama nel foro senza che toc­chi il pezzo da lavorare, quindi premere l’interruttore di accensione.
3. Tagliare lungo la marcatura.
Uso della guida parallela
È possibile utilizzare una guida paral­lela per tagliare linee parallele e cerchi ed archi.
Installazione della guida parallela
1. Allentare la vite di fissaggio della guida parallela.
2. Far passare la guida parallela atraverso l’attacco.
3. Regolare la posizione di taglio e quindi serrare la vite di fissaggio.
Taglio alla stessa larghezza
1. Posizionare la base sul pezzo da lavora­re in modo che il bortdo della guida pa­rallela e il pezzo da lavorare coincidano.
2. Facendo attenzione che la lama non sia già a contatto con il pezzo da lavorare, premere l’interruttore di accensione.
3. Volgere con decisione la guida pezzo verso il pezzo da lavorare per tagliare una linea parallela.
AVVERTIMENTO:
Non inspirare eventuale fumo emes­so dal prodotto o dal pacco batteria in quanto potenzialmente pericoloso.
ATTENZIONE:
Evitare usi del prodotto che possano determinare blocchi al motore. La man­cata osservanza può comportare il dan­neggiamento del prodotto e del pacco batteria con conseguente fuoriuscita di fumo o incendio.
Page 59
-
59 -
Pannello di controllo
(1)
(3)
(2)
(1) Luce LED
Prima dell'uso della luce LED, premere sempre l'interruttore una volta.
Premere il pulsan­te della luce LED. La luce illumina con un consumo minimo e non influenza negati­vamente la prestazio­ne dell’avvitatore, né la capacità della batteria.
ATTENZIONE:
La luce LED incorporata è stata rea­lizzata per l’illuminazione temporanea di un’area di lavoro ridotta. Non utilizzarla in sostituzione di una luce normale: la luminosità sarà insuf­ficiente. La luce LED si spegne se l’utensile non viene utilizzato per 5 minuti.
Attenzione: NON FISSARE DIRETTA-
MENTE IL RAGGIO. L’utilizzo di comandi, regolazioni e l’attua­zione di istruzioni diverse da quelle qui riportate potrebbero provocare un’espo­sizione pericolosa alle radiazioni.
(2) Spia avvertenza surriscaldamento
Spenta (funzio­namento normale)
Lampeggiante: surriscaldamento Indica che il funzionamento è stato interrotto a causa un sur­riscaldamento della batteria.
Per proteggere il motore o la batteria, tenere presente quanto segue nel­l'esecuzione del lavoro.
Se il motore o la batteria si scurriscal­dano verrà attivata la funzione di pro­tezione, che comporta l'arresto del
motore o della batteria. Quando que­sta funzione è attiva, sul pannello di controllo lampeggia la spia di avver­tenza da surriscaldamento. Se si attiva la protezione da surriscal­damento, lasciare raffreddare com­pletamente l’utensile (per almeno 30 minuti). Quando la spia di avverten­za da surriscaldamento si spegne, l'utensile sarà pronto per l'uso. Evitare un uso dell’utensile che porti all’attivazione ripetuta della protezio­ne da surriscaldamento. Se l'utensile viene utilizzato in mo­do continuato in condizioni di inten­so lavoro o di temperature elevate (ad esempio in estate), la funzione di protezione da surriscaldamento po­trebbe attivarsi di frequente. Se l'utensile viene utilizzato in condi­zioni di temperature molto basse (ad esempio in inverno) o viene utilizza­to con intervalli frequenti, la funzio­ne di protezione da surriscaldamento potrebbe non attivarsi. La temperatura ambientale deve es­sere compresa tra 0°C (32°F) e 40°C (104°F). Se il pacco batteria è usato quando la temperatura è al di sotto di 0°C (32°F), l’utensile smetterà di fun­zionare correttamente. Per caricare un pacco batteria freddo (al di sotto di 0°C (32°F)) in un luogo caldo, lasciare il pacco batteria nel locale per oltre un’ora per permette­re allo stesso di raggiungere la tem­peratura ambiente.
(3) Spia avvertenza batteria prossima
all’esaurimento
Spenta (funzionamen­to normale)
Lampeggiante: (batteria prossima all’esaurimento) Funzione protezione batteria attiva
Lo scaricarsi eccessivo (completo) del­le batterie a ioni di litio riduce drasti­camente la loro autonomia. L’utensile è dotato di una funzione di protezione della batteria realizzata per evitare lo scaricarsi eccessivo del pacco batteria.
Page 60
-
60 -
La funzione di protezione della bat­teria si attiva immediatamente pri­ma che la batteria perda la carica, co­sì da far lampeggiare la spia di av­vertenza batteria prossima all’esauri­mento. Se si nota la spia di avvertenza batte­ria prossima all’esaurimento, caricare immediatamente il pacco batteria. Se la carica residua della batte­ria è molto ridotta, il prodotto potreb­be smettere di funzionare senza che la spia di avvertenza che segnala la riduzione della carica lampeggi. Ciò indica che l'alimentazione è insuffi­ciente e che il pacco batteria deve essere caricato prima di continuare l'uso. Se il prodotto viene sottoposto a im­provviso sforzo con conseguente blocco del motore, il sensore che pre­viene l'eccessiva scarica potrebbe at­tivarsi e la spia di avvertenza che seg­nala la riduzione della carica potrebbe lampeggiare. La spia smetterà di lam­peggiare quando la causa del blocco del motore sarà stata risolta e il cic­lo riattivato.
[Pacco batteria]
[Pacco batteria] Per un uso corretto del
pacco batteria
Pacco batteria Li-ion
Per una conservazione ottimale del­la batteria, riporre il pacco batteria agli ioni di litio dopo l’uso senza rica­ricarlo.
Quando il pacco batteria viene carica­to, assicurarsi che i terminali sul cari­cabatteria siano sgombri da sostanze estranee, quali polvere, acqua, ecc. Pulire i terminali prima di caricare il pacco batteria, qualora vengano tro­vate sostanze estranee sui terminali.
La durata dei terminali del pacco bat-
teria può essere influenzata da so­stanze estranee, quali polvere, ac­qua, ecc. durante il funzionamento.
Quando il pacco batteria non viene usato, tenerlo lontano da altri oggetti metallici come: clip, monetine, chiavi, chiodi, viti o altri piccoli oggetti metal­lici che potrebbero creare un collega-
mento da un terminale all’altro.
Cortocircuitare i terminali del pacco
batteria potrebbe causare scintille, ustioni oppure un incendio.
Quando si usa il pacco batteria, assi­curarsi che il luogo di lavoro sia ben ventilato.
Quando si rimuove il pacco batteria dall’alloggiamento principale dell’uten­sile, riposizionare immediatamente il coperchio del pacco batteria, onde evitare che polvere e sporcizia conta­minino i terminali della batteria e pro­vochino un cortocircuito.
Durata del pacco batteria
Le batterie ricaricabili hanno una dura­ta limitata. Se il tempo di funzionamen­to diventa estremamente breve dopo la ricarica, sostituire il pacco batteria con uno nuovo.
Riciclo della batteria
ATTENZIONE:
Per ragioni relative alla protezione del­l’ambiente e al riciclaggio dei materiali, assicurarsi che lo smaltimento del pro­dotto avvenga in un luogo ufficialmente preposto a tale fine.
[Caricabatterie] Ricarica
Precauzione
Se la temperatura del pacco batteria scende al di sotto dei 10°C (14°F) circa, il caricamento s’interrompe au­tomaticamente per evitare la degra­dazione della batteria. La temperatura ambientale deve es­sere compresa tra 0°C (32°F) e 40°C (104°F).
Se il pacco batteria è usato quan-
do la temperatura è al di sotto di 0°C (32°F), l’utensile smetterà di funziona­re correttamente. Per caricare un pacco batteria fred-
Page 61
-
61 -
do (al di sotto di 0°C (32°F)) in un luo­go caldo, lasciare il pacco batteria nel locale per oltre un’ora per permettere allo stesso di raggiungere la tempera­tura ambiente. Lasciare raffreddare il caricatore quando si caricano più di due pacchi batterie consecutivamente. Non infilare le dita nel foro di contat­to per tenere in mano il caricabatterie o altro scopo.
Onde evitare il rischio d’incendio o il danneggiamento del caricabatteria:
Non utilizzare energia fornita da un generatore a motore. Non coprire le prese d’aria del cari­cabatteria e del pacco batteria. Scollegare il caricabatteria se non in uso.
Pacco batteria Li-ion
NOTA:
Al momento dell’acquisto, il pacco bat­teria non è carico. Assicurarsi di cari­care la batteria prima dell’uso.
Caricabatterie
1. Collegare il caricatore alla presa di cor­rente.
2. Inserire saldamente il pacco batteria nel caricabatteria.
1. Allineare le marcature e collocare la
batteria nel raccordo del caricatore.
2. Far scorrere nella direzione indicata
dalla freccia.
Marcature allineamento
3. Durante la ricarica, la spia di caricamen­to si accende.
Quando la ricarica è stata completata,
l’interruttore elettronico interno scatta automaticamente per evitare la sovrac­carica.
La ricarica non avviene se il pacco batteria è caldo (per esempio, subito dopo l’uso per un lavoro pesante). La spia di standby arancione lampeg-
gia mentre la batteria si sta raffred­dando. La ricarica quindi comincia automati­camente.
4. La spia di carica (verde) lampeggia len­tamente quando la batteria è carica per l’80% circa.
5. A ricarica completata, la spia verde si spegne.
6. Se la temperatura del pacco batteria raggiunge 0°C o meno, il tempo di ricari­ca è maggiore rispetto al tempo di ricari­ca normale.
Anche a batteria completamente cari-
ca, l’utensile dispone di circa il 50% del­l’energia di cui dispone una batteria cari­ca alla temperatura di esercizio normale.
7. Se la spia di carica (verde) non si spe­gne, rivolgersi a un rivenditore autoriz­zato.
8. Se un pacco batteria completamente ri­caricato viene inserito di nuovo nel ca­ricabateria, la spia di carica si illumina. Dopo alcuni minuti, la spia di carica ver­de si spegnerà.
Tasto di rilascio pacco batteria
9. Rimuovere il pacco batteria tenendo il pulsante di rilascio sollevato.
Page 62
-
62 -
SEGNALI SPIE
Il caricamento è completato. (Carica completa)
Batteria carica all’80% circa.
In fase di caricamento.
Il caricatore è stato collegato alla presa murale. E’ pronto per il caricamento.
Spia stato ricarica Sinistra: verde Destra: arancione
Pacco batteria freddo. La ricarica del pacco batteria avviene lentamente per ridurre il peso sulla batteria.
Il pacco batteria è caldo. Il caricamento avrà inizio appena la temperatura del pacco batte­ria sarà scesa. Qualora la temperatura del pacco batteria raggi­unga i -10°C o meno, anche la spia di ricarica arancione inizia a lampeggiare. La ricarica inizia quando la temperatura del pacco bat­teria aumenta.
Non è possibile effettuare il caricamento. Il pacco batteria è impolverato o guasto.
Spenta
Accesa Lampeggia
(Verde) (Arancione)
Informazioni per gli utenti sulla raccolta e l’eliminazione di vec­chie apparecchiature e batterie usate
Questi simboli sui prodotti, sull’imballaggio, e/o sulle documentazioni o ma­nuali accompagnanti i prodotti indicano che i prodotti elettrici, elettronici e le batterie usate non devono essere buttati nei rifiuti domestici generici.
Per un trattamento adeguato, recupero e riciclaggio di vecchi prodotti e bat­terie usate, vi preghiamo di portarli negli appositi punti di raccolta, secondo la legislazione vigente nel vostro Paese e le Direttive 2002/96/EC e 2006/66/ EC.
Smaltendo correttamente questi prodotti e le batterie, contribuirete a salva­re importanti risorse e ad evitare i potenziali effetti negativi sulla salute uma­na e sull’ambiente che altrimenti potrebbero verificarsi in seguito ad un trat­tamento inappropriato dei rifiuti.
Per ulteriori informazioni sulla raccolta e sul riciclaggio di vecchi prodotti e batterie, vi preghiamo di contattare il vostro comune, i vostri operatori per lo smaltimento dei rifiuti o il punto vendita dove avete acquistato gli articoli.
Sono previste e potrebbero essere applicate sanzioni qualora questi rifiuti non siano stati smaltiti in modo corretto ed in accordo con la legislazione na­zionale.
Page 63
-
63 -
Per utenti commerciali nell’Unione Europea
Se desiderate eliminare apparecchiature elettriche ed elettroniche, vi preghiamo di con­tattare il vostro commerciante od il fornitore per maggiori informazioni.
[Informazioni sullo smaltimento rifiuti in altri Paesi fuori dal­l’Unione Europea]
Questi simboli sono validi solo all’interno dell’Unione Europea. Se desiderate smaltire questi articoli, vi preghiamo di contattare le autorità locali od il rivenditore ed informarvi sulle modalità per un corretto smaltimento.
Nota per il simbolo delle batterie (esempio con simbolo chimi­co riportato sotto il simbolo principale):
Questo simbolo può essere usato in combinazione con un simbolo chimico; in questo caso è conforme ai requisiti indicati dalla Direttiva per il prodotto chimico in questione.
V. MANUTENZIONE
Usare solo un panno morbido asciutto per pulire l’unità. Non usare panni umidi, solventi, benzina o altre sostanze volatili per la pulizia. Qualora l’interno del prodotto o del pacco batteria si bagni, togliere immediatamente l’acqua e fare asciugare il prima possibile. Rimuovere accuratamente la polvere e le limature di ferro accumulatesi nel prodotto. Se il prodotto presenta problemi di funzionamento, rivolgersi a un negozio di riparazioni.
VI. ACCESSORI
ATTENZIONE:
L’uso di accessori non specificati in questo manuale può provocare incendi, scosse elettriche o lesioni personali. Utilizzare solo gli accessori consigliati.
Lama per metallo
• EY9SXMJ0
Per tagliare il metallo in generale
Lama per legno
EY9SXWJ2
Per tagliare il legno in generale
Per riparare squarci e tagli ripetuti della stessa larghezza.
Protezione antipolvere per aspirapol­vere (Accessorio opzionale)
• EY9X016
Page 64
-
64 -
VII. SPECIFICHE
UNITÀ PRINCIPALE
Modello EY4550 Motore 18 V Spessore massimo della lama 1,6 mm Lunghezza dei colpi 25 mm Colpi per minuto 0–2500 / min
Capacità massi­me di taglio
Legno 65 mm
Acciaio morbido 6 mm
Alluminio 10 mm Lunghezza totale 292 mm Peso (con il pacco batteria: EY9L51) 3,35 k
g
Rumore, Vibrazioni Vedere il foglio accluso
PACCO BATTERIA
Modello EY9L50 EY9L51 Accumulatore Li-ion Tensione batteria CC 18 V (3,6 V x 10 celle)
CARICABATTERIA
Modello EY0L81 Valori Vedere la targhetta dei valori sul fondo del caricabatteria Peso 0,93 k
g
Tempo di caricamento
EY9L50 EY9L51
Utilizzabile: 50 min Utilizzabile: 65 min
Completa: 65 min Completa: 80 min
Modello EY0L82 Valori Vedere la targhetta dei valori sul fondo del caricabatteria Peso 0,93 k
g
Tempo di caricamento
EY9L50 EY9L51
Utilizzabile: 50 min Utilizzabile: 55 min
Completa: 60 min Completa: 70 min
NOTA:
Questa tabella può includere modelli non disponibili, a seconda dell’area geografica.
Fare riferimento al catalogo generale più recente.
NOTA: Per il nome e l'indirizzo del rivenditore, consultare la scheda di garanzia acclusa.
Page 65
-
65 -
Originele gebruiksaanwijzing: Engels Vertaling van de originele gebruiksaan­wijzing: Andere talen
I. GEBRUIKSDOEL
Dank u voor de aanschaf van de Pa­nasonic decoupeerzaag. Deze decou­peerzaag kan gebruikt worden met Pa­nasonic oplaadbare batterijen voor het verkrijgen van uitstekende zaagpres­taties. De decoupeerzaag is enkel ge­schikt voor het zagen van metaal, hout en gipsplaat. Lees voor gebruik het boekje “Veilig­heidsinstructies” en ook de onderstaan­de opmerkingen.
II. AANVULLENDE
VELIGHEIDS­VOORSCHRIFTEN
1) Houd het gereedschap bij de ge-
isoleerde grepen vast bij het uit­voeren van werkzaamheden waar­bij het zaagblad in contact zou kunnen komen met verborgen be­drading. Bij contact met bedrading
die onder spanning staat zullen de blootgestelde metalen delen van het gereedschap ook onder spanning ko­men te staan met een elektrische schok voor de persoon die het ge­reedschap bedient tot gevolg.
2) Gebruik klemmen of een andere
praktische manier om het werk­stuk vast te zetten en met een ste­vige ondergrond te ondersteunen.
Door het werkstuk met uw hand of te­gen uw lichaam gedrukt vast te hou­den blijft dit onstabiel en kan dit tot verlies van controle leiden.
3) Houd uw handen uit de buurt van
het zaaggedeelte en het zaagblad. Pak altijd de geïsoleerde gedeel­ten vast. Als u met beide handen het
gereedschap vasthoudt, kunnen de­ze niet door het zaagblad verwond worden.
4) Houd het werkstuk nooit in uw
handen en leg het ook niet op uw benen. Het is belangrijk dat het werk-
stuk goed wordt ondersteund om aanraking met het lichaam of verlies van controle te voorkomen.
5) Houd er rekening mee dat dit ge-
reedschap altijd bedrijfsklaar is, aangezien dit niet in een stopcon­tact gestoken hoeft te worden.
6) Draag altijd gezichtsbescherming
of een veiligheidsbril met zijklep­pen. Een normale bril of zonnebril is GEEN veiligheidsbril.
7) Wanneer dit gereedschap wordt
gebruikt voor het bewerken van hout in een gesloten ruimte (bin­nenshuis), moet u altijd een stof­masker dragen.
Page 66
-
66 -
8) Vermijd tegen spijkers aan te sto-
ten. Controleer het werkstuk op spijkers en verwijder deze voordat u begint.
9) Gebruik het gereedschap niet voor een werkstuk dat te groot is.
10) Controleer of er voldoende vrije ruimte rondom het werkstuk is voordat u begint, zodat het zaag­blad niet tegen de vloer, werkbank e.d. stoot.
11) Houd het gereedschap stevig vast.
12) Zorg dat het zaagblad niet in con-
tact is met het werkstuk voordat u het gereedschap inschakelt.
13) Houd uw handen uit de buurt van de bewegende onderdelen.
14) Raak het zaagblad en het werkstuk niet meteen na het werken aan; de onderdelen kunnen heet zijn en u zou zich kunnen verbranden.
15) Beweeg het gereedschap nooit heen en weer.
16) Gebruik geen zaagbladen die ver­vormd of gescheurd zijn.
17) Gebruik geen zaagbladen die niet voldoen aan de specificaties die in deze handleiding zijn vermeld.
18) Neem de accu uit het gereedschap voordat u het zaagblad vervangt, afstellingen uitvoert of andere on­derhoudswerkzaamheden verricht.
19) Draag oorbeschermers wanneer u het apparaat gedurende langere tijd achtereen gebruikt.
Symbool Betekenis
V Volt
Gelijkstroom
n
0 Onbelast
… min
-1
Omwentelingen of toeren
per minuut
Ah
Elektrische capaciteit van
de accu
Om het risico van letsel
te verminderen, dient de
gebruiker de gebruiks-
aanwijzing te lezen en ter
kennis te nemen.
Alleen voor gebruik bin-
nenshuis.
Page 67
-
67 -
WAARSCHUWING:
Gebruik uitsluitend Panasonic-accu's die bestemd zijn voor gebruik met dit oplaadbare gereedschap. Panasonic kan niet aansprakelijk wor­den gesteld voor beschadigingen of ongelukken veroorzaakt door het ge­bruik van een gerecyclede accu of een namaak-accu. Accu's niet verbranden of aan extreme hitte blootstellen. Accu's niet doorboren met voorwerpen als spijkers, niet blootstellen aan har­de schokken, niet demonteren en niet wijzigen. Laat geen metalen voorwerpen in con­tact komen met de aansluitingen van de accu. De accu niet opbergen of vervoeren in dezelfde verpakking als spijkers of vergelijkbare metalen voorwerpen. De accu niet opladen bij grote hitte, zoals naast een vuur of in direct zon­licht. De accu kan hierdoor oververhit raken, in brand vliegen of exploderen. Gebruik uitsluitend de bijbehorende la­der voor het opladen van de accu. De accu kan anders gaan lekken, over­verhit raken of exploderen. Bevestig altijd het accudeksel nadat u de accu van het gereedschap of de acculader hebt losgemaakt. Het is an­ders mogelijk dat de accupolen kort­gesloten worden met mogelijk brand tot gevolg. Wanneer de accu versleten is, moet de­ze door een nieuwe worden vervangen. Als u een versleten of beschadigde ac­cu blijft gebruiken, kan dit resulteren in hitte-ontwikkeling, ontbranding of bar­sten van de accu.
III. MONTAGE
WAARSCHUWING:
Haal de accu altijd uit het gereedschap alvorens het zaagblad te verwisselen om de kans op letsel te verminderen.
Inspectie voor gebruik
Is het juiste decoupeerzaagblad be­vestigd voor het voorwerp dat u wilt zagen? Is een zaagblad gemonteerd met de juiste opsteekdiameter en dikte? Controleer of het blad stevig beves­tigd is. Controleer of het blad gebarsten of gebroken is. Controleer of er zich geen vreemde voorwerpen bevinden in het voorwerp dat u wilt zagen.
Installeren en verwijderen van het zaagblad
Installatie
1. De stofkap is verwijderd.
2. Veeg al het zaagsel van het zaagblad en de zaagbladklemsteun.
3. Trek aan de hendel blad vastmaken/ver­wijderen.
4. • Steek het zaagblad in de zaagblad-
klem en plaats de achterkant van het zaagblad zodanig langs de rolgeleider dat de achterkant van het decoupeer­zaagblad langs de rolgeleider glijdt. Controleer of de bladsteel diep genoeg is ingevoegd totdat de bladprojectie door de bladbeugel wordt vastgezet.
Rolgeleider
Page 68
-
68 -
5. Laat de hendel voor het bevestigen of verwijderen van het zaagblad los.
Controleer of het achtergedeelte van het blad langs de rolgeleiding loopt en recht is gezet.
WAARSCHUWING:
Als u het zaagblad niet ver genoeg naar binnen steekt, kan het zaagblad tijdens het gebruik plotseling naar buiten ko­men. Dit kan in een bijzonder gevaarlij­ke situatie resulteren.
Verwijderen
1. Trek aan de hendel blad vastmaken/ver­wijderen.
2. Trek het zaagblad naar buiten.
Afstellen van de voetplaat
1. Gebruik de zeskantsleutel om de voet­plaatbevestigingsschroef los te draaien.
2. Verplaats de voetplaat langs de voet­plaatafstelopening om de positie in te stellen. (Zie schema rechts.)
De voetplaat kan tussen 0° en 45° in zijdelingse richting afgesteld worden en de voorwaartse/achterwaartse positie kan ook afgesteld worden. Als de voet­plaat schuin opzij wordt gezet, eerst de stofkap verwijderen. Zie de schuinte-index voor het bepa­len van de hoek. De parallelaanslagbevestigings­schroef moet geplaatst worden aan de zijde tegenover welke het gereed­schap schuin gezet wordt.
3.
Gebruik de zeskantsleutel om de voet­plaatbevestigingsschroef vast te draaien.
Positie van voetplaat en gebruiksdoel
Positie van voet-
plaatafstelgat
Gebruiksdoel
Normaal rechthoe­kig zagen
Zagen met een hoek tussen 0° en 45°
OPMERKING:
Dit is slechts een algemene richtlijn. De werkelijke hoek van de zaagsnede wordt beïnvloed door factoren zoals de wijze waarop het gereedschap te­gen het oppervlak wordt gehouden.
Page 69
-
69 -
Afstellen van de pendelslag­stand
Stel de pendelslagstand af op het voorwerp dat u gaat zagen.
Hendel-
positie
Beweging
van zaagblad
Hoofdtoepassingen
0
Enkel verticaal
Zagen van harde me­talen zoals staal Soepel zagen van bouwmaterialen en triplex platen Zagen rond kleine bochten
1
Laagste pendel-
slagstand
Zagen van zachtere metalen zoals alumini­um en overige non-fer­rometalen Zagen van hard­hout, triplex platen en kunststof
2
Middelste pendel-
slagstand
Zagen van tamelijk zachte materialen Zagen van hout en ve­zelplaten Zagen met hoge snel­heid van aluminium en zacht staal
3
Hoogste pendel-
slagstand
Zagen van zachte materialen Zagen met hoge snel­heid van materialen zo­als hout, vezelplaten en kunststof
Als u een fijnere afwerking wilt heb­ben, de pendelslagstand lager instel­len.
Blaashendel
Selecteer de stofblazermodus. : UIT : AAN
Stofadapter voor stofzuiger (EY9X016) (Beschikbaar als accessoire, niet meegeleverd)
U kunt een stofzuiger gebruiken voor het verzamelen van zaagstof tijdens het zagen.
Installatie
1. Bevestig de haak van de stofverzame­lingsadapter aan de voorzijde van de voetplaat.
2. Klik voor installeren de achterzijde vast.
3. Bevestig de slang van de stofzuiger.
Het wordt aanbevolen een stofadap­ter te gebruiken om het risico van be­schadiging van het oppervlak van het te zagen voorwerp te verminderen.
Page 70
-
70 -
Bevestigen of verwijderen van de accu
1. Bevestigen van de accu: Zet de uitlijntekens tegenover elkaar en
bevestig de accu.
Schuif de accu op het gereedschap totdat deze op de plaats vastklikt.
Uitlijntekens
2. Verwijderen van de accu: Trek aan de knop van voren af om de
batterij vrij te geven.
Knop
IV. GEBRUIK
1. Duw de schakelaarvergrendelhendel naar beneden en trek aan de hoofd­schakelaar.
De snelheid neemt toe naarmate de hoofdschakelaar verder wordt inge­drukt.
2. Laat de hoofdschakelaar los wanneer u met het zagen gereed bent.
3. Controleer of de temperatuur van het zaagblad voldoende gedaald is en ver­wijder dan het zaagblad.
OPGELET:
Wanneer u het apparaat gebruikt door de trekker over te halen kan er mogelijk een opstarttijd zijn voordat de draaiing begint. Dit is geen signaal dat op een defect wijst.
Deze opstarttijd ontstaat wanneer de trekker voor de eerste keer wordt overgehaald na het installeren van een nieuw accupack of wanneer het apparaat minstens 1 minuut (of min­stens 5 minuten wanneer het LED­lampje aan is) niet gebruikt is. De draaiing begint zonder opstarttijd tij­dens het tweede en het daaropvol­gende gebruik.
Page 71
-
71 -
Zagen
OPMERKING:
Controleer of er zich geen obstakels bevinden onder het voorwerp dat u wilt zagen.
Controleer of er geen voorwerpen zo­als spijkers zitten in het materiaal dat u wilt zagen. Als het zaagblad tijdens het zagen in aanraking komt met dergelijke voor­werpen, wordt er een sterke tegen­kracht opgewekt en bestaat de kans op ernstig letsel.
Plaats uw hand niet op het voorwerp in de richting waarin u gaat zagen. Als dit niet in acht wordt genomen, bestaat de kans op letsel.
Raak het decoupeerzaagblad niet aan onmiddellijk na het zagen. Als dit niet in acht wordt genomen, bestaat de kans op brandwonden.
Zagen langs gemarkeerde lijnen
1. Plaats het voorwerp dat u wilt zagen op de voet en lijn het zaagblad uit met de gemarkeerde lijn.
Raak het voorwerp dat u gaat zagen niet met het zaagblad aan alvorens aan de hoofdschakelaar te trekken.
2. Trek aan de hoofdschakelaar, wacht totdat de snelheid gestabiliseerd is en plaats dan de voetplaat tegen het voor­werp dat u gaat zagen en zaag langs de gemarkeerde lijnen.
Bij het zagen van complexe vormen zoals vormen met veel kleine boch­ten, de zaagsnelheid en de draaisnel­heid verminderen.
Maken van uitsnijdingen
1. Boor een gat in het gedeelte waar u de uitsnijding wilt maken om er het zaag­blad doorheen te kunnen steken.
2. Steek het zaagblad in het gat zonder het werkstuk te raken en schakel dan de hoofdschakelaar in.
3. Zaag langs de gemarkeerde lijn.
Gebruik van een parallelaanslag
Een parallelaanslag kan worden ge­bruikt voor het zagen van evenwijdige lijnen en voor het zagen van cirkels en bogen.
Installeren van de parallelaanslag
1. Draai de parallelaanslagbevestigings­schroef los.
2. Steek de parallelaanslag door de mon­tagesteun.
Page 72
-
72 -
3. Stel de zaagpositie af en draai dan de bevestigingsschroef vast.
Zagen met dezelfde breedte
1. Plaats de voetplaat op het werkstuk zo­dat de rand van de parallelaanslag en het werkstuk bij elkaar komen te staan.
2. Let er op dat het zaagblad het werkstuk niet raakt en zet de hoofdschakelaar aan.
3. Zet de parallelaanslag stevig op het werkstuk en zaag in evenwijdige lijn.
WAARSCHUWING:
Adem geen rook in die door het ge­reedschap of de accu wordt uitgesto­ten, want dit kan schadelijk zijn voor uw gezondheid.
OPGELET:
Gebruik het gereedschap niet op een manier waarbij de motor vast kan lo­pen. Dit kan resulteren in beschadiging van het gereedschap en de accu, met mogelijk rook of brand tot gevolg.
Bedieningspaneel
(1)
(3)
(2)
(1) LED-lampje
Alvorens het LED­lampje te gebruiken, al­tijd eenmaal de hoofd­schakelaar aantrekken.
Druk op de LED lampje knop.
Het lampje verbruikt erg weinig stroom en zal de prestatie van het ge­reedschap en de capa­citeit van de accu niet nadelig beïnvloeden.
OPGELET:
Het ingebouwde LED-lampje is slechts bedoeld om het werkgebied kortston­dig te verlichten.
Gebruik het lampje niet als vervan­ging voor een normale zaklantaarn, want het licht is niet sterk genoeg.
Het LED-lampje wordt uitgeschakeld wanneer het gereedschap gedurende 5 minuten niet is gebruikt.
Opgelet: KIJK NIET RECHTSTREEKS
IN DE LICHTSTRAAL. Ander gebruik van de bedieningsorganen, andere afstellingen of procedures dan hier beschreven kunnen leiden tot bloot­stelling aan gevaarlijke straling.
(2) Oververhitting-waarschuwingslampje
Uit (normale werking)
Knippert: Oververhitting De werking van het gereedschap is gestopt omdat de accu te heet is geworden.
Let bij het gebruik van het gereed­schap op deze wijze op het volgende om de motor en de accu te bescher­men.
Page 73
-
73 -
Als de motor of de accu oververhit raakt, wordt de beveiligingsfunctie ge­activeerd en zal de motor of de ac­cu stoppen met werken. Het overver­hitting-waarschuwingslampje op het bedieningspaneel brandt of knippert wanneer deze beveiligingsfunctie is geactiveerd.
Wanneer de oververhitting-beveili­gingsfunctie is geactiveerd, moet u het gereedschap goed laten afkoe­len (minstens 30 minuten). Het ge­reedschap kan weer gebruikt worden wanneer het oververhitting-waarschu­wingslampje uitgaat.
Zorg ervoor dat u het gereedschap niet zodanig gebruikt dat de overver­hitting-beveiligingsfunctie veelvuldig in werking treedt.
Als het gereedschap continu wordt gebruikt onder omstandigheden met hoge belasting of bij hoge omgevings­temperaturen (zoals in de zomer), be­staat de kans dat de oververhitting­beveiligingsfunctie veelvuldig in wer­king treedt.
Als het gereedschap wordt gebruikt bij lage omgevingstemperaturen (zo­als in de winter) of als deze tijdens gebruik veelvuldig wordt stopgezet, bestaat de kans dat de oververhit­ting-beveiligingsfunctie niet in wer­king treedt.
De optimale omgevingstemperatuur is tussen 0°C (32°F) en 40°C (104°F). Als de accu wordt gebruikt terwijl de temperatuur van de accu lager is dan 0°C (32°F), kan het voorkomen dat het elektrisch gereedschap niet goed functioneert.
Laat een koude accu (kouder dan 0°C (32°F)), voordat deze wordt opgela­den in een warme omgeving, eerst minimaal een uur in deze ruimte lig-
gen om op temperatuur te komen.
(3) Waarschuwingslampje voor lage
accuspanning
Uit (normale werking)
Knippert (Accu is ontladen) De accu­beveiligingsfunctie is geactiveerd.
Buitensporige (volledige) ontlading van een lithium-ion accu heeft een zeer na­delige invloed op de levensduur van de accu. Het gereedschap is uitgerust met een accu-beveiligingsfunctie om buiten­sporige ontlading van de accu te voor­komen.
De accu-beveiligingsfunctie wordt ge­activeerd meteen voordat de accu ontladen is en zorgt ervoor dat het waarschuwingslampje voor lage ac­cuspanning begint te knipperen.
Als u ziet dat het waarschuwingslamp­je voor lage accuspanning knippert, moet u de accu meteen opladen.
Als u het gebruik begint met een ac­cu die niet voldoende is opgeladen, dan kan het zijn dat het apparaat in­eens stopt met werken zonder dat het ‘accu bijna leeg’-waarschuwingslamp­je eerst flikkert. Dit is een teken dat er te weinig accuvermogen is en dat het accupack voor verder gebruik zal moeten worden opgeladen.
Als er plotseling te veel vermogen wordt gevergd van het apparaat kan de motor vergrendelen, de beveili­gingssensor tegen overontlading is mogelijk ingeschakeld en het ‘accu bijna leeg’-waarschuwingslampje kan flikkeren. Het lampje zal ophouden met flikkeren wanneer u de oorzaak van de motorvergrendeling oplost en het apparaat opnieuw start.
[Accu] Voor een juist gebruik van
de accu
Li-ion accu
Voor een optimale levensduur van de Li-ion accu moet u de accu na gebruik opbergen zonder dat u deze oplaadt.
Kijk bij het laden van de accu of de aansluitingen op de acculader vrij zijn van vreemde bestanddelen zoals stof en water, enz. Reinig de aansluitingen als u vreemde bestanddelen op de aansluitingen aantreft. De levensduur van de accu-aanslui­tingen kan tijdens gebruik nadelig be­invloed worden door vreemde be­standdelen zoals stof en water, enz.
Page 74
-
74 -
Wanneer de accu niet wordt gebruikt, dient u deze uit de buurt van meta­len voorwerpen te houden zoals pa­perclips, munten, sleutels, spijkers, schroeven of andere kleine metalen voorwerpen die de aansluitpunten van de accu met elkaar in contact kunnen brengen. Wanneer de aansluitpunten van de ac­cu worden kortgesloten, kan dit resul­teren in vonken, brandwonden of zelfs brand.
Zorg er bij gebruik van de accu voor dat de werkplaats goed geventileerd is.
Wanneer de accu van het gereed­schap wordt losgemaakt, moet u met­een het accudeksel op de accu aan­brengen om te voorkomen dat er stof en vuil op de accu-aansluitingen komt waardoor er kortsluiting kan ontstaan.
Levensduur van de accu
De levensduur van oplaadbare accu's is beperkt. U dient een nieuwe accu aan te schaffen indien de gebruikstijd na de accu geladen te hebben aanzien­lijk korter wordt.
Recyclen van de accu
ATTENTIE:
Om het milieu te beschermen en nog­maals bruikbare materialen te recyclen, dient u de accu naar een officiëel er­kend inzamelpunt voor chemisch afval te brengen.
Li-ion accu
Bij dit product zijn batterijen geleverd. Wanneer deze leeg zijn, moet u ze niet weggooien maar inleveren als KCA.
[Acculader] Opladen
OPGELET
Als de temperatuur van de accu on­der ongeveer 10°C komt, zal het la­den automatisch stopgezet worden om beschadiging van de accu te voor­komen. De optimale omgevingstemperatuur is tussen 0°C (32°F) en 40°C (104°F). Als de accu wordt gebruikt terwijl de temperatuur van de accu lager is dan 0°C (32°F), kan het voorkomen dat het elektrisch gereedschap niet goed functioneert.
Laat een koude accu (kouder dan 0°C (32°F)), voordat deze wordt opgela­den in een warme omgeving, eerst minimaal een uur in deze ruimte lig­gen om op temperatuur te komen.
Laat de lader afkoelen wanneer u meer dan twee accu’s na elkaar oplaadt.
Steek uw vingers niet in de contacto­pening wanneer u de lader vastpakt.
Om brandgevaar en beschadiging van de acculader te voorkomen.
Gebruik geen stroom van een motorgenerator. Voorkom dat de ventilatiegaten van de lader en de accu worden bedekt. Maak de acculader los wanneer deze niet wordt gebruikt.
Li-ion accu
OPMERKING:
De accu is niet volledig opgeladen wanneer u deze koopt. Laad de accu daarom voor gebruik op.
Acculader
1. Steek de lader in een stopcontact.
2. Plaats de accu goed in de lader.
1. Zet de uitlijntekens tegenover elkaar en plaats de accu in de houder op de acculader.
2. Schuif de accu in de richting van de pijl naar voren.
Page 75
-
75 -
Uitlijntekens
3. De laadindicator licht op tijdens het laden. Wanneer de accu is geladen, wordt au-
tomatisch een interne elektronische schakeling geactiveerd die voorkomt dat de accu wordt overladen.
Wanneer de accu warm is, zal deze niet worden opgeladen (bijvoorbeeld direct na intensief gebruik). De oranje standby-indicator knippert tot de accu is afgekoeld. Vanaf dat moment wordt de accu auto­matisch opnieuw geladen.
4. De laadindicator (groen) knippert lang­zaam wanneer de accu ongeveer 80% is opgeladen.
5. Wanneer het opladen is voltooid, zal de groene laadindicator uitgaan.6. Als de temperatuur van de accu minder dan 0°C is, zal het volledig opladen van de
accu langer duren dan de standaard op­laadtijd.
Zelfs nadat de accu volledig is opgela-
den, zal deze in dit geval slechts onge­veer 50% van het accuvermogen hebben in vergelijking met een accu die bij nor­male bedrijfstemperatuur volledig is op­geladen.
7. Als de laadindicator (groen) niet uitgaat, moet u contact opnemen met een offici­ele dealer.
8.
Als een volledig opgeladen accu opnieuw in de acculader wordt geplaatst, zal het oplaadlampje oplichten. Na enkele minu­ten zal de groene laadindicator uitgaan.
Accu-ontgrendeltoets
9.
Verwijder de accu terwijl u de accuont­grendeltoets omhoog houdt.
Page 76
-
76 -
LAMPINDICATIES
Opladen voltooid. (Volledig opgeladen.)
De accu is ongeveer 80% opgeladen.
Aan het opladen.
Lader is aangesloten op een stopcontact. Klaar om op te laden.
Laadstatusindicator De aanduiding is Links: groen en Rechts: oranje.
De accu is koud. De accu wordt langzaam opgeladen om de belasting van de accu te verminderen.
De accu is warm. Het opladen zal beginnen wanneer de temperatuur van de accu is gedaald. Als de temperatuur van de accu minder dan -10°C is, zal de laadindicator (oranje) ook gaan knipperen. Het opladen begint wanneer de statustemperatuur van de accu hoger wordt.
Opladen is niet mogelijk. Stof op de accu of accu defect.
Uit
Brandt Knippert
(Groen) (Oranje)
Informatie voor gebruikers betreffende het verzamelen en ver­wijderen van oude uitrustingen en lege batterijen
Deze symbolen op de producten, verpakkingen, en/of begeleidende documenten betekenen dat gebruikte elektrische en elektronische producten en batterijen niet met het algemene huishoudelijke afval gemengd mogen worden. Voor een correcte behandeling, recuperatie en recyclage van oude producten en lege batterijen moeten zij naar de bevoegde verzamelpunten gebracht worden in overeenstemming met uw nationale wetgeving en de Richtlijnen 2002/96/EC en 2006/66/EC.
Door deze producten en batterijen correct te verwijderen draagt u uw steentje bij tot het beschermen van waardevolle middelen en tot de preventie van potentiële negatieve effecten op de gezondheid van de mens en op het milieu die anders door een onvakkundige afvalverwerking zouden kunnen ontstaan.
Voor meer informatie over het verzamelen en recycleren van oude producten en batterijen, gelieve contact op te nemen met uw plaatselijke gemeente, uw afvalverwijderingsdiensten of de winkel waar u de goederen gekocht hebt.
Voor een niet-correcte verwijdering van dit afval kunnen boetes opgelegd worden in overeenstemming met de nationale wetgeving.
Page 77
-
77 -
Voor zakengebruikers in de Europese Unie
Indien u elektrische en elektronische uitrusting wilt vewijderen, neem dan contact op met uw dealer voor meer informatie.
[Informatie over de verwijdering in andere landen buiten de Europese Unie]
Deze symbolen zijn enkel geldig in de Europese Unie. Indien u wenst deze producten te verwijderen, neem dan contact op met uw plaatselijke autoriteiten of dealer, en vraag informatie over de correcte wijze om deze producten te verwijderen.
Opmerking over het batterijensymbool (beneden twee voorbeelden):
Dit symbool kan gebruikt worden in verbinding met een chemisch symbool. In dat geval wordt de eis, vastgelegd door de Richtlijn voor de betrokken chemische producten vervuld.
V. ONDERHOUD
Gebruik alleen een droge, zachte doek om de machine af te vegen. Gebruik geen vochtige doek, witte spiritus, benzine of andere sterke oplosmiddelen voor het reini­gen. In het geval er water binnen in het gereedschap of de accu is terechtgekomen, zo spoedig mogelijk het water laten uitlekken en laten drogen. Verwijder nauwkeurig al­le stof of ijzervijlsel dat zich binnen in het gereedschap heeft verzameld. Neem con­tact op met een reparatiedienst als u bij het gebruik van het gereedschap problemen ondervindt.
VI. ACCESSOIRES
VI. ACCESSOIRES
OPGELET:
Het gebruik van andere dan de in deze handleiding beschreven accessoires kan leiden tot brand, elektrische schok of persoonlijk letsel. Gebruik uitsluitend de aanbevolen accessoires.
Metaalzaagblad
• EY9SXMJ0
Voor het snijden van metaal in het algemeen
Houtzaagblad
EY9SXWJ2
Voor het snijden van hout in het alge­meen
Voor gebruik bij parallel snijden en herhaald maken van sneden met dezelfde breedte.
Stofadapter voor stofzuiger (Optioneel accessoire)
• EY9X016
Page 78
-
78 -
VII. TECHNISCHE GEGEVENS
HOOFDEENHEID
Model EY4550 Motor 18 V Max. dikte van te monteren zaagblad 1,6 mm Lengte van slag 25 mm Aantal slagen per minuut 0–2500 / min
Maximum zaagca­paciteit
Hout 65 mm
Zacht metaal 6 mm
Aluminium 10 mm Totale lengte 292 mm Gewicht (met accu: EY9L51) 3,35 k
g
Geluid, Trillingen Zie het ingesloten sheet
ACCU
Model EY9L50 EY9L51 Soort accu Li-ion Accuspanning 18 V gelijkstroom (3,6 V x 10 cellen)
ACCULADER
Model EY0L81 Toelaatbaar vermogen Zie het speci catieplaatje op de onderkant van de acculader Gewicht 0,93 k
g
Laadtijd
EY9L50 EY9L51
Bruikbaar: 50 min Bruikbaar: 65 min
Vol: 65 min Vol: 80 min
Model EY0L82 Toelaatbaar vermogen Zie het speci catieplaatje op de onderkant van de acculader Gewicht 0,93 k
g
Laadtijd
EY9L50 EY9L51
Bruikbaar: 50 min Bruikbaar: 55 min
Vol: 60 min Vol: 70 min
OPMERKING: In deze tabel zijn mogelijk modellen opgenomen die niet in de handel ver-
krijgbaar zijn.
Zie de meest recente algemene catalogus.
OPMERKING: Zie de ingesloten garantiekaart voor de naam en het adres van de dealer.
Page 79
-
79 -
Manual de instrucciones original: Inglés Traducción del manual de instrucciones original: Otros idiomas
I. USO PREVISTO
Gracias por comprar la sierra Panaso­nic. Esta sierra se puede usar con ba­terías recargables Panasonic para brin­dar un excelente rendimiento de corte. Esta sierra sirve solamente para cortar metal, madera y pared de yeso. Lea el libro de “Instrucciones de seguri­dad” y lo siguiente antes de utilizar.
II.
REGLAS DE SEGU­RIDAD ADICIONA­LES
1) Sujete la herramienta por las su-
perficies de empuñadura aisladas cuando haga una operación en la que la herramienta de corte pueda entrar en contacto con un cablea­do oculto. Un contacto con un cable
"con corriente" hará que las partes de metal expuestas de la herramien­ta "tengan corriente" y produzca una descarga en el operador.
2) Use abrazaderas u otros medios
prácticos para asegurar y soportar la pieza de trabajo sobre una plata­forma estable. Sujetar la pieza con
la mano o contra su cuerpo no brinda estabilidad y puede llevar a la pérdi­da de control.
3) Mantenga sus manos lejos del área
de corte y de la cuchilla. Mantenga las superficies de empuñadura ais­ladas. Si ambas manos sujetan la
herramienta, no podrán ser cortadas por la cuchilla.
4) Nunca sujete la pieza que está cor-
tando con su mano ni la apoye so­bre su pierna. Es importante sujetar
el trabajo correctamente para reducir la exposición de su cuerpo o la pérdi­da de control.
5) Tenga en cuenta que esta herra-
mienta está siempre lista para en­trar en funcionamiento, dado que no necesita enchufarse a ninguna toma eléctrica.
6) Utilice siempre gafas o anteojos
de seguridad con blindado lateral. Los anteojos comunes o para sol NO son anteojos de seguridad.
7) Cuando se utiliza esta herramienta
para trabajar en madera en un lu­gar cerrado (por ejemplo en inte­riores), utilice una máscara contra polvo.
8) Evite cortar clavos. Inspeccione el
taller por clavos y sáquelos antes de empezar el trabajo.
Page 80
-
80 -
9) No corte una pieza de trabajo de-
masiado grande.
10) Verifique que la separación sea la adecuada más allá de la pieza de trabajo antes de cortar para que la cuchilla no golpee el piso, banco de taller, etc.
11) Sujete firmemente la herramienta.
12) Asegúrese de que la cuchilla no
está en contacto con la pieza de trabajo antes de activar el interrup­tor.
13) Mantenga sus manos lejos de pie­zas móviles.
14) No toque la cuchilla o pieza de tra­bajo inmediatamente después de la operación; puede estar muy ca­liente y quemar su piel.
15) Nunca balancee la herramienta.
16) No utilice cuchillas deformadas o
partidas.
17) No utilice cuchillas que no cum­plan con las características espe­cificadas en estas instrucciones.
18) Retire la batería del cuerpo de la herramienta antes de cambiar la cuchilla, hacer ajustes o algún tra­bajo de mantenimiento.
19) Utilice protectores auditivos cuan­do deba usar la herramienta por períodos prolongados.
Símbolo Signifi cado
V Voltios
Corriente continua
n
0 Velocidad sin carga
… min
-1
Revoluciones o reciproca-
ciones por minuto
Ah
Capacidad eléctrica de la
batería
Para reducir el riesgo de
lesiones el usuario debe
leer y comprender el ma-
nual de instrucciones.
Sólo para uso en interio-
res.
ADVERTENCIA:
Utilice siempre las baterías Panasonic diseñadas para su uso con esta herra­mienta recargable. Panasonic no asume ninguna respon­sabilidad por daños o accidentes pro­vocados por el uso de un paquete de baterías recicladas y un paquete de baterías no originales. No tire la batería al fuego ni la expon­ga a temperaturas elevadas. No perfore la batería con clavos o algo similar, ni la golpee, la desmonte ni in­tente modificarla. Evite el contacto de los terminales de la batería con objetos metálicos. No transporte ni guarde la batería en el mismo lugar que clavos u objetos metálicos similares. No cargue la batería en un ambien­te con altas temperaturas, por ejem­plo al lado de un fuego o bajo la luz di­recta del sol. De no ser así, la bate­ría podría sobrecalentarse, incendiar­se o explotar. Utilice siempre el cargador diseñado para tal fin para cargar la batería. De no ser así, la batería podría presentar fugas, sobrecalentarse o explotar. Después de extraer el paquete de ba­terías de la herramienta o el carga­dor, siempre reinstale la cubierta del paquete. De otra manera, los contac­tos de la batería podrían ser cortados, causando el riesgo de fuego. Cuando el paquete de pilas se de­teriora, reemplácelo con uno nuevo. El uso continuo de un paquete de pi­las dañado puede ser causa de la ge­neración de calor, ignición o rotura de batería.
III. MONTAJE
ADVERTENCIA:
Para reducir el riesgo de lesiones, siem­pre remueva la batería antes de cam­biar la cuchilla.
Inspección antes del uso
¿Se ha colocado la cuchilla de sie­rra correcta para el objeto que se va a cortar?
Page 81
-
81 -
¿Se ha montado la forma y el grosor correcto de vástago ? Verifique si la cuchilla está fijada fir­memente Verifique si la cuchilla está fisurada o rota. Verifique que no hayan objetos extra­ños en el objeto que se va a cortar
Instalación y remoción de la cuchilla
Instalación
1.
Se retira la cubierta anti-polvo.
2.
Elimine el polvo de corte de la cuchilla y el soporte de la abrazadera de la cuchilla.
3. Hale la palanca para ajustar/remover la cuchilla.
4. • Inserte la hoja en la ménsula de la
abrazadera de la hoja y coloque la parte de atrás de la hoja a lo largo de la guía de rodillo de manera que la parte de atrás de la hoja de calado se deslice a lo largo de la guía de rodillo. Asegúrese que la sierra de la cuchilla se encuentra insertada profundamente hasta que la proyección de la misma se fije con su gancho.
Guía de rodillo
5. Suelte la palanca de conexión / remo­ción de cuchilla.
Chequear que la parte posterior de la cuchilla se encuentre alineada con el rodillo guía y enderécela.
ADVERTENCIA:
Si no inserta la cuchilla de la sierra lo suficientemente profunda, la cuchilla de la sierra puede salirse inesperadamen­te durante el funcionamiento. Esto pue­de ser muy peligroso.
Remoción
1. Hale la palanca para ajustar/remover la cuchilla.
2. Extraiga la cuchilla.
Ajuste de la base
1. Use la llave hexagonal para aflojar el tornillo de fijación de la base.
2. Mueva la base a lo largo del orificio de ajuste de base para ajustar su posición. (Consulte el diagrama a la derecha.)
La base se puede ajustar entre 0° y 45° lateralmente y también se puede ajus­tar la posición delantera / trasera. Si es­tá inclinando la base lateralmente re­mueva primero la cubierta anti-polvo.
Consulte el índice de bisel para deter­minar el ángulo.
El tornillo de fijación de alineador de aserrado se debería colocar sobre el lado opuesto al que la herramienta es­tá inclinada.
Page 82
-
82 -
3.
Use la llave hexagonal para apretar el tornillo de fijación de la base.
Posición de la base y propósito de uso
Posición del ori-
cio de ajuste de
base
Propósito de uso
Corte de ángulo recto normal
Corte con un ángulo entre 0° y 45°
NOTA:
Esta es solamente una guía aproxima­da. El ángulo real del corte será afec­tado por factores tales como el mo­do en que se mantiene la herramienta contra la superficie.
Ajuste del modo de recorrido orbital
Ajuste el modo de recorrido orbital al objeto que desea cortar.
Posición
de la
palanca
Movimiento
de la
cuchilla
Aplicaciones
principales
0
Sólo vertical
Corte de metales du­ros tales como acero Corte uniforme de materiales de cons­trucción y tablas de contrachapado Corte alrededor de curvas pequeñas
1
Modo de corte
orbital bajo
Corte de metales sua­ves tales como alumi­nio y otros metales no ferrosos. Corte de madera du­ra, tablas de contra­chapado y plásticos
2
Modo de recorrido
orbital mediano
Corte de materiales bastante suaves Corte de madera y ta­blas compuestas Corte de alta velo­cidad de aluminio y acero suave
3
Modo de recorri-
do orbital alto
Corte de materiales suaves Corte de alta veloci­dad de materiales ta­les como madera, ta­blas compuestas y plásticos
Si desea obtener una terminación más fina, ajuste el modo de recorrido orbital a un nivel inferior.
Page 83
-
83 -
Palanca de soplado
Seleccione el modo del soplador de polvo.
: Apagado : Encendido
Adaptador colector de polvo para aspiradora (EY9X016) (Disponible como accesorio, no incluida)
Puede usar una aspiradora para reco­ger el polvo de corte mientras está cor­tando.
Instalación
1. Coloque el gancho del adaptador colec­tor de polvo al frente de la base.
2. Encaje la parte trasera para instalarlo.
3. Coloque la manguera de la aspiradora.
Se recomienda usar un adaptador colector de polvo para reducir el ries­go de dañar la superficie del objeto que está cortando.
Colocación y extracción de la batería
1. Para conectar la batería: Alinee las marcas de alineación y colo-
que las baterías.
Deslice la batería hasta que se blo­quee en su posición.
Marcas de alineación
2. Para extraer la batería: Hale el botón de la parte frontal para li-
berar el contenedor de la batería.
Botón
Page 84
-
84 -
IV.
FUNCIONAMIENTO
1. Empuje la palanca de bloqueo de inte­rruptor hacia abajo, jale el interruptor de alimentación.
La velocidad aumenta con la presión del interruptor de alimentación.
2. Una vez terminado el corte, suelte el in­terruptor de alimentación.
3.
Verifique que la temperatura de la cuchi­lla haya bajado lo suficiente, y luego ex­traiga la cuchilla.
PRECAUCIÓN:
Cuando se opera la herramienta tirando del disparador, puede que genere un in­tervalo momentáneamente antes de ini­ciarse la rotación. Esto no es señal de un malfuncionamiento.
Este intervalo ocurre cuando se inicia el sistema de circuitos de la herramienta cuando se tira del disparador por primera vez después de instalar un nuevo paquete de batería o después de que la herramienta no ha sido usada por al menos 1 minuto (o al menos 5 minutos desde que el LED está encendido). La rotación se iniciará sin ningún intervalo durante segundas y subsiguientes operaciones.
Cortado
NOTA:
Verifique que no hayan obstáculos para cortar debajo de la pieza a tra­bajar.
Verifique que no hayan objetos extra­ños tales como clavos en el material que se va a cortar.
Si la cuchilla entra en contacto con ta-
les objetos durante el cortado, se ge­nerará una reacción fuerte y podrían ocurrir lesiones severas.
No coloque su mano en el objeto en la dirección que va a tener lugar el corte.
Si esto no se observa, existe riesgo de
lesiones. No toque la cuchilla de la sierra inme-
diatamente después del corte.
Si esto no se observa, podrían ocurrir
quemaduras.
Corte a lo largo de las líneas marcadas
1. Debe colocar el objeto que va a cortar sobre la base, y alinear la cuchilla con la línea marcada.
No permita que la cuchilla toque el objeto que va a cortar antes de jalar el interruptor de alimentación.
2. Jale el interruptor de alimentación, es­pere hasta que la velocidad se haya es­tabilizado, y luego coloque la base con­tra el objeto que va a cortar y corte a lo largo de las líneas marcadas.
Cuando esté cortando formas com­plejas tales como formas con muchas curvas pequeñas, reduzca la veloci­dad de corte y la velocidad de giro.
Page 85
-
85 -
Corte inmerso
1. Perfore un orificio en la sección a reali­zar el corte inmerso a fin de permitir que la cuchilla pase a través del mismo.
2. Inserte la cuchilla dentro del orificio sin tocar la pieza a trabajar y luego encien­da el interruptor de alimentación.
3. Corte a lo largo de la línea marcada.
Uso de un alineador de ase­rrado
Se puede usar un alineador de aserra­do para cortar líneas paralelas y para cortar círculos y arcos.
Instalación del alineador de aserra­do
1. Afloje el tornillo de fijación del alineador de aserrado.
2. Pase el alineador de aserrado a través del montaje.
3. Ajuste la posición de corte y luego aprie­te el tornillo de fijación.
Corte con el mismo ancho
1. Coloque la base sobre la pieza a traba­jar de manera que el borde del alineador de aserrado y la pieza a trabajar queden juntos.
2. Sin permitir que la cuchilla toque la pie­za a trabajar, encienda el interruptor de alimentación.
3.
Enfrente la guía de corte firmemente a la pieza a cortar para hacerlo en paralelo.
ADVERTENCIA:
No inhale el humo emitido por la herra­mienta o el paquete de batería debido a que puede ser peligroso.
PRECAUCIÓN:
No utilice esta herramienta de tal ma­nera que se bloquee el motor. Si lo blo­quea, puede dañar la herramienta y el paquete de batería, ocasionando humo o un incendio.
Page 86
-
86 -
Panel de control
(1)
(3)
(2)
(1) Luz indicadora
Antes de usar la luz LED, tire siempre del interruptor de alimen­tación una vez. Presione el botón de luz LED
. La luz se enciende con muy poca corriente y no afecta adversamen­te el funcionamiento del aparato durante el uso o la capacidad de la batería.
PRECAUCIÓN:
La luz LED integrada se ha diseñado para iluminar la pequeña área de tra­bajo temporalmente. No la utilice en lugar de una linter­na normal ya que no tiene suficien­te brillo. La luz LED se apaga cuando la herra­mienta no se ha usado por 5 minutos.
Precaución: NO MIRE FIJAMENTE EL
HAZ DE LUZ. El uso de controles o ajustes o la reali­zación de otros procedimientos que no sean los especifi cados puede producir una exposición a radiación peligrosa.
(2) Luz de advertencia de sobrecalen-
tamiento
Apagado (funcio­namiento normal)
Destella: Sobrecalentamiento Indica que se detuvo el fun­cionamiento por un sobreca­lentamiento de la batería.
Para proteger el motor o la batería, asegúrese de observar lo siguiente cuando efectúe esta operación.
Si el motor o la batería se calienta, se activará la función de protección y el motor o la batería dejará de fun­cionar. La lámpara de advertencia de sobrecalentamiento en el panel de control se ilumina o destella cuando esta característica está activada. Si se activa la función de protección de sobrecalentamiento, espere hasta que la herramienta se haya enfriado completamente (por lo menos 30 mi­nutos). La herramienta está lista pa­ra usar cuando se apaga la luz de ad­vertencia de sobrecalentamiento. Evite utilizar la herramienta de tal forma que la función de protección de sobrecalentamiento se active re­petidamente. Si la herramienta funciona continua­mente bajo condiciones de carga pe­sada o si se usa en condiciones de alta temperatura (tal como durante el verano), la protección contra sobre­calentamiento puede activarse fre­cuentemente. Si la herramienta se usa en condicio­nes de temperatura fría (tal como du­rante el invierno) o si se detiene con frecuencia durante el uso, la protec­ción contra sobrecalentamiento qui­zás no se active. La variación de temperatura ambien­te es de entre 0°C (32°F) y 40°C (104°F). Si la batería se utiliza cuan­do la temperatura de la batería es in­ferior a 0°C (32°F), la herramienta puede no funcionar correctamente. Cuando se vaya a cargar una batería fría (0°C (32°F) o menos) en un cuar­to cálido, deje la batería en la habita-
Page 87
-
87 -
ción durante al menos una hora y cár­guela cuando se haya calentado a la temperatura de la habitación.
(3) Luz de aviso de baja carga de ba-
tería
Apagado (funcionamien­to normal)
Destella (Sin carga) Se activó la función de protección de la batería
Una descarga excesiva (completa) de las baterías de Li-ión acorta dramáti­camente su vida de servicio. Esta he­rramienta incluye una función de pro­tección de batería diseñada para evitar una descarga excesiva de la batería.
La función de protección de batería se activa inmediatamente antes de que la batería se quede completa­mente sin carga haciendo que deste­lle la luz de advertencia batería baja. Si se da cuenta que destella la luz de advertencia de batería baja, cargue inmediatamente la batería. Si se comienza con poca batería res­tante, la herramienta puede que pare de funcionar sin que parpadee prime­ro la lámpara de advertencia de bate­ría baja. Esto indica que hay muy po­ca potencia restante en la batería pa­ra usar la herramienta, y el paquete de batería debe ser cargada antes de seguir usándola. Si la herramienta está sujeta a una carga repentina durante su uso que cause que el motor de bloquee, pue­de que se dispare el sensor de pre­vención de sobrecarga, y la lámpara de advertencia de batería baja pue­de parpadear. La lámpara parará de parpadear una vez que se aborde la causa del bloqueo del motor y dispa­ro de ciclo.
[Batería] Para un uso adecuado de
la batería
Batería de Li-ión
Para una vida óptima de la batería, guarde la batería de Li-ión después del uso sin cargarla.
Cuando cargue la caja de batería, confirme que los terminales en el car­gador de batería estén libres de ma­terias extrañas tales como polvo y agua, etc. Limpie los terminales antes de cargar la batería si hay materias extrañas en los terminales.
La vida de los terminales de la caja
de batería puede verse afectada por materias extrañas tales como polvo y agua, etc. durante su funcionamiento.
Cuando no se utiliza la batería, man­téngala separada de otros objetos metálicos, como: clips de papel, mo­nedas, llaves, clavos, tornillos u otros objetos metálicos pequeños que pue­den actuar de conexión entre un ter­minal y el otro.
Un cortocircuito entre los terminales
de la batería puede ocasionar chis­pas, quemaduras o incendios.
Cuando haga funcionar con la bate­ría, asegúrese de que el lugar de tra­bajo está bien ventilado.
Cuando se saca la batería del cuer­po principal de la herramienta, vuel­va a cerrar inmediatamente la cubier­ta de batería, para evitar que el polvo o la suciedad puedan ensuciar los ter­minales de batería y provocar un cor­tocircuito.
Vida útil de la batería
Las baterías recargables tienen una vi­da útil limitada. Si el tiempo de funcio­namiento se acorta mucho tras la recar­ga, sustituya la batería por una nueva.
Page 88
-
88 -
Reciclado de la batería
ATENCIÓN:
Para la protección del medio ambiente y reciclado de materiales, asegúrese de que la desecha en un lugar especifica­do oficialmente, si hay uno en su país.
[Cargador de la batería] Carga
Precaución
Si la temperatura de la caja de bate­ría cae unos 10°C (14°F), la carga se parará automáticamente para evi­tar un deterioro de la batería. La variación de temperatura ambien­te es de entre 0°C (32°F) y 40°C (104°F).
Si la batería se utiliza cuando la tem-
peratura de la batería es inferior a 0°C (32°F), la herramienta puede no funcionar correctamente. Cuando se vaya a cargar una batería fría (0°C (32°F) o menos) en un cuar­to cálido, deje la batería en la habita­ción durante al menos una hora y cár­guela cuando se haya calentado a la temperatura de la habitación. Deje que se enfríe el cargador al car­gar más de dos baterías de forma consecutiva. No introduzca sus dedos dentro del hueco del contacto, cuando esté su­jetando el cargador o en ninguna otra ocasión.
Para impedir el riesgo de incendio o daños del cargador de batería.
No utilice una fuente de alimenta­ción de un generador motorizado. No tapone los orificios de ventila­ción del cargador y la batería. Desenchufe el cargador cuando no lo utilice.
Batería de Li-ión
NOTA:
Su batería no está totalmente cargada al momento de comprarla. Asegúrese de cargar la batería antes de utilizarla.
Cargador de batería
1. Enchufe el cargador en la fuente de ali­mentación de CA.
2. Meta firmemente la batería en el carga­dor.
1. Alinee las marcas de alineación y co-
loque la batería en el enchufe del cargador.
2. Deslice hacia adelante en el sentido de la flecha.
Marcas de alineación
3. La luz indicadora de carga permanecerá encendida durante la carga.
Cuando haya terminado la carga, se ac-
cionará automáticamente un conmu­tador electrónico interno para impedir cualquier sobrecarga.
No podrá cargar la batería si ésta es­tá todavía caliente (por ejemplo, in­mediatamente después de haber tra­bajado mucho). La luz de espera naranja seguirá des­tellando hasta que se enfríe la batería. La carga comenzará automáticamente.
4. La luz de carga (verde) destellará lenta­mente cuando la batería se haya carga­do a un 80%.
5. Cuando se completa la carga, la luz de carga en verde se apagará.
6. Si la temperatura de la batería es de 0°C o menos, la batería demora más en cargarse completamente que el tiempo de carga normal.
Incluso cuando la batería esté completa-
mente cargada, tendrá aproximadamen­te 50% de la carga de una batería total­mente cargada a la temperatura de fun­cionamiento normal.
7. Si no se enciende la luz (verde) de carga consulte con un concesionario autoriza­do.
8. Si se vuelve a colocar una batería total­mente cargada en el cargador, se encen­derá la luz de carga. Luego de algunos minutos, la lámpara de carga en verde se apagará.
Botón de desblo­queo de la batería
9. Extraiga la batería mientras mantiene le­vantado el botón de desbloqueo de la batería.
Page 89
-
89 -
INDICACIÓN DE LA LÁMPARA
La carga ha sido completada. (Carga completa.)
La batería se cargó en aproximadamente 80%.
Ahora cargando.
Se ha enchufado el cargador en la fuente de alimentación de CA. Está preparado para cargar.
Luz de estado de carga Aparecerá Izquierda: verde Derecha: naranja
La batería está fría. La batería se esta cargando lentamente para reducir la carga de la batería.
La batería está caliente. La carga comenzará cuando baje la temperatura de la batería. Si la temperatura de la batería es de –10°C o menos, la luz de carga (nara­nja) también empezará a destellar. La carga empezará cuando sube la temperatura de la batería.
No es posible realizar la carga. Existe un bloqueo de polvo o una falla de la batería.
Apagada
Encendida Parpadeando
(Verde) (Naranja)
Información para Usuarios sobre la Recolección y Eliminación de aparatos viejos y baterías usadas
Estos símbolos en los productos, embalajes y/o documentos adjuntos, significan que los aparatos eléctricos y electrónicos y las baterías no deberían ser mezclados con los desechos domésticos.
Para el tratamiento apropiado, la recuperación y el reciclado de aparatos viejos y baterías usadas, por favor, observe las normas de recolección aplicables, de acuerdo a su legislación nacional y a las Directivas 2002/96/CE y 2006/66/CE.
Al desechar estos aparatos y baterías correctamente, Usted estará ayudando a preservar recursos valiosos y a prevenir cualquier potencial efecto negativo sobre la salud de la humanidad y el medio ambiente que, de lo contrario, podría surgir de un manejo inapropiado de los residuos.
Para mayor información sobre la recolección y el reciclado de aparatos y baterías viejos, por favor, contacte a su comunidad local, su servicio de eliminación de residuos o al comercio donde adquirió estos aparatos.
Podrán aplicarse penas por la eliminación incorrecta de estos residuos, de acuerdo a la legislación nacional.
Page 90
-
90 -
Para usuarios empresariales en la Unión Europea
Si usted desea descartar aparatos eléctricos y electrónicos, por favor contacte a su dis­tribuidor o proveedor a fin de obtener mayor información.
[Informacion sobre la Eliminación en otros Países fuera de la Unión Europea]
Estos símbolos sólo son válidos dentro de la Unión Europea. Si desea desechar estos objetos, por favor contacte con sus autoridades locales o distribuidor y consulte por el método correcto de eliminación.
Nota sobre el símbolo de la bateria (abajo, dos ejemplos de símbolos):
Este símbolo puede ser usado en combinación con un símbolo químico. En este caso, el mismo cumple con los requerimientos establecidos por la Directiva para los químicos involucrados.
V. MANTENIMIENTO
Para frotar la herramienta, emplee sólo un paño que sea suave y que esté seco. No emplee paños humedecidos, disolventes, bencina, ni otros solventes volátiles para la limpieza. Para el caso en que el interior de la herramienta o el paquete de pilas estén expuestos al agua, drénelo o séquelo lo antes posible. Retire cuidadosamente cualquier polvo o restos de acero que queden dentro de la herramienta. Si experimenta problemas durante el funcionamiento de la herramienta consulte con su servicio de reparaciones.
VI. ACCESORIOS
PRECAUCIÓN:
El uso de cualquier otro accesorio no especificado en este manual puede cau­sar incendios, golpes eléctricos o lesiones personales. Utilice sólo los acceso­rios recomendados.
Cuchilla de metal
• EY9SXMJ0
Para cortar metal en general
Cuchilla de madera
EY9SXWJ2
Para cortar madera en general
Para realizar convenientemente cor­tes a lo largo y cortes repetidos del mismo ancho.
Adaptador colector de polvo para aspi­radora (Accesorio opcional)
• EY9X016
Page 91
-
91 -
VII. ESPECIFICACIONES
UNIDAD PRINCIPAL
Modelo EY4550 Motor 18 V Grosor máximo de hoja de montaje 1,6 mm Longitud del recorrido 25 mm Recorridos por minuto 0–2500 / min
Capacidades de corte máximas
Madera 65 mm
Acero dulce 6 mm
Aluminio 10 mm Longitud total 292 mm Peso (con la batería: EY9L51) 3,35 k
g
Ruido, Vibración Consulte la hoja incluida
BATERÍA
Modelo EY9L50 EY9L51 Batería de almacenaje Li-ión Tensión de batería 18 V CC (3,6 V x 10 celdas)
CARGADOR DE BATERÍA
Modelo EY0L81 Régimen Vea la placa de especificaciones en la parte inferior del cargador Peso 0,93 k
g
Tiempo de carga
EY9L50 EY9L51
Utilizable: 50 min Utilizable: 65 min
Completa: 65 min Completa: 80 min
Modelo EY0L82 Régimen Vea la placa de especificaciones en la parte inferior del cargador Peso 0,93 k
g
Tiempo de carga
EY9L50 EY9L51
Utilizable: 50 min Utilizable: 55 min
Completa: 60 min Completa: 70 min
NOTA: Este cuadro puede contener modelos no disponibles en su país. Consulte el más reciente catálogo general.
NOTA: Puede consultar el nombre y la dirección del concesionario en la tarjeta de garan-
tía que se incluye.
Page 92
-
92 -
Oprindelige instruktioner: Engelsk Oversættelse af de oprindelige instrukti­oner: Andre sprog
I.
BEREGNET BRUG
Tak fordi du har købt denne Panasonic dekupørsav. Denne dekupørsav kan anvendes med Panasonic genoplade­lige batterier, således at en udmærket skæring opnås. Denne dekupørsav er kun beregnet til savning i metal, træ og tørmur. Læs hæftet med sikkerhedsinstruktio­nerne og nedenstående før brugen.
II. EKSTRA SIKKER-
HEDSREGLER
1) Hold værktøjet i dets isolerede gre-
bflader, når du udfører et arbejde, hvor skæreværktøjet kan komme i berøring med skjulte ledninger.
Berøring af en strømførende ledning kan gøre blotlagte metaldele af værk­tøjet strømførende, hvorved operatø­ren kan få stød.
2) Anvend fastspændingsanordnin-
ger eller en anden praktisk måde til at fastgøre arbejdsstykket til en stabil flade. Hvis arbejdsstykket hol-
des med hånden eller mod kroppen, kan det blive ustabilt, hvilket kan føre til at du mister kontrollen over det.
3)
Hold hænderne væk fra skæreområ­det og savbladet. Hold i de isolere­de grebflader. Hvis du holder i væktø-
jet med begge hænder, kan bladet ik­ke komme til at skære i dem.
4) Nunca sujete la pieza que está cor-
tando con su mano ni la apoye so­bre su pierna. Det er vigtigt at un-
derstøtte arbejdsstykket ordentligt for at minimere risikoen for kropskontakt og tab af herredømmet.
5) Vær opmærksom på, at dette værk-
tøj altid er i aktiveret stand, da det ikke er nødvedigt at slutte det til en stikkontakt.
6) Anvend altid beskyttelsesbriller el-
ler briller med sideskjold. Alminde­lige briller og solbrilller er IKKE be­skyttelsesbriller.
7) Benyt støvmaske, når dette værk-
tøj anvendes til træarbejde på et indelukket sted (f.eks. inden døre).
8) Undgå at skære søm. Inspicér ar-
bejdsstykket for søm og fjern dem inden arbejdet påbegyndes.
9) Undlad at save arbejdsstykker i
overstørrelse.
10) Kontroller, at afstanden er korrekt
bag arbejdsstykket, inden du be­gynder at save, således at bladet ikke vil ramme gulvet, skruestik­ken etc.
Page 93
-
93 -
11) Hold godt fast i værktøjet.
12) Sørg for, at værktøjet ikke kommer
i berøring med arbejdsstykket, in­den der tændes med afbryderen.
13) Hold hænderne væk fra bevægeli­ge dele.
14) Rør ikke ved savbladet eller ar­bejdsstykket umiddelbart efter bru­gen. De kan være meget varme og give hudforbrændinger.
15) Sving aldrig værktøjet.
16) Benyt ikke savblade, som er defor-
merede eller revnede.
17) Benyt ikke savblade, som ikke er i overensstemmelse med de i disse instruktioner specificerede data.
18) Tag akkuen ud af værktøjet, inden savbladet skiftes ud, eller der ud­føres justeringer eller andet vedli­geholdelsesarbejde.
19) Benyt høreværn, når værktøjet an­vendes i længere tidsrum.
Symbol Betydning
V Volt
Jævnstrøm
n
0 Ubelastet hastighed
… min
-1
Omdrejninger og frem- og
tilbagegående bevægelse.
Ah
Akkuens elektriske
kapacitet
For at reducere risikoen
for tilskadekomst, skal
brugeren læse og forstå
brugsvejledningen.
Kun til indendørs brug.
ADVARSEL:
Benyt ikke andre akkuer end de Pana­sonic-akkuer, som er beregnet til brug med dette genopladelige værktøj.
• Panasonic kan ikke holdes ikke an­svarlig for skader eller uheld, som er forårsaget af anvendelse af en gen­brugt batteripakning eller en ikke-origi­nal batteripakning. Smid ikke akkuen på ilden og udsæt den ikke for ekstrem varme. Lad være med at drive søm etc. ind i akkuen, udsætte den for stød, adskille den eller forsøge at ændre den. Lad ikke metalgenstande komme i be­røring med akkuens terminaler. Undlad at transportere eller opbeva­re akkuen i den samme beholder som søm eller lignende metalgenstande. Oplad ikke akkuen på et sted med høj temperatur, som for eksempel nær ild eller i direkte sol. Dette kan bevirke, at batteriet overophedes, bryder i brand eller eksploderer. Anvend aldrig andre end den bereg­nede oplader til opladning af akkuen. Dette kan bevirke, at batteriet lækker, overophedes eller eksploderer. Når batteripakningen er taget af værk­tøjet eller opladeren, skal man altid huske at sætte pakningsdækslet på. Hvis dette ikke gøres, er der risiko for, at batterikontakterne kortsluttes, hvil­ket kan være årsag til brandfare.
• Når batteripakningen er udtjent, skal den skiftes ud med en ny. Fortsat anvendelse af en beskadiget batteripakning kan resultere i varmedannelse, antænding og revner i batteriet.
Page 94
-
94 -
III. MONTERING
ADVARSEL:
For at reducere risikoen for tilskade­komst, skal man altid fjerne akkuen, in­den savbladet oplades.
Inspektion før brugen
Er det rigtige dekupørsavblad sat på for det arbejdsstykke, der skal skæ­res? Er den korrekte spindelform og blad­tykkelse monteret? Kontroller, om savbladet er ordentligt fastgjort. Kontroller, om savbladet er revnet el­ler brækket. Kontroller, at der ikke er nogen frem­medgenstande i det arbejdsstykke, der skal skæres.
Montering og afmontering af savbladet
Montering
1. Støvafdækningen er fjernet.
2. Tør al savsmuld bort fra savbladet og savbladsholderen.
3. Træk i klingen Fastgør/Løsn-håndtag.
4. • Sæt savbladet ind i bladfastpæn-
dingsholderen og sæt bagsiden af savbladet langs rulleguiden således, at bagsiden af dekupørsavens sav­blad glider langs rulleguiden. Sørg for at klingens bund sidder dybt nok til at klingens fremspring er fastlåst af klinge-låsen.
Rulleguidea
5. Frigør armen til montering/afmontering af savbladet op.
Tjek at bagsiden af klingen går langs med rulle guiden og sidder lige.
ADVARSEL:
Hvis du ikke sætter savbladet langt nok ind, kan det uventet blive stødt ud under anvendelsen. Dette kan være yderst farligt.
Afmontering
1. Træk i klingen Fastgør/Løsn-håndtag.
2. Træk savbladet ud.
Justering af underdelen
1. Benyt fastnøglen til at løsne underdels­skruen.
2. Flyt underdelen langs underdelsindstil­lingshullet for at indstille positionen. (Se diagrammet til højre).
Underdelen kan indstilles til mellem 0° og 45° sidelæns og fremad/tilbageposi­tionen kan også indstilles. Hvis under­delen vippes sidelæns, skal støvafdæk­ningen først fjernes.
Se smigvinkelindekset angående be­stemmelse af vinklen.
Page 95
-
95 -
Parallelanslagsskruen bør være på den modsatte side af den, hvor værktøjet er vinklet.
3.
Benyt fastnøglen til at stramme under­delsskruen.
Position af underdelen og brugsfo-
mål
Underdelsjuste-
ringshulposition
Brugsformål
Normal højrevinklet skæring
Skæring i en vinkel på mellem 0° og 45°
BEMÆRK:
Dette er kun en grov vejledning. Den faktiske vinkel af snittet vil blive påvir­ket af faktorer som f.eks. den måde, hvorpå værktøjet holdes mod overfla­den.
Indstilling af omløbsslagfunk­tionen
Indstil omløbsslagfunktionen til det ar­bejdsstykke, der skal skæres.
Armpo-
sition
Savblads-
bevægelse
Hovedanvendel-
ser
0
Kun lodret
Skæring i hårde me­taller som f.eks. stål Jævn skæring af byg­gematrialer og kryds­finerplader Skæring omkring små kurver
1
Lav omløbsslag-
funktion
Skæring af bløde me­taller som f.eks. alu­minium og andre ikke­jernholdige metaller Skæring af hårdt træ, krydsfinerplader og plastic
2
Medium omløbs-
slagfunktion
Skæring af relativt blødt materiale Skæring af træ og kompositplader Høj hastigheds skæ­ring af aluminiun og blødt stål
3
Høj omløbsslag-
funktion
Skæring af bløde ma­terialer Høj hastigheds skæ­ring af materialer som f.eks. træ, komposit­plader og plastic
Hvis du gerne vil have en renere fi­nish, skal du sætte omløbsslagfunktio­nen til et lavere niveau.
Page 96
-
96 -
Blæsehåndtag
Vælg blæse indstilling. : SLUK : TÆND
Støvadapter til støvsuger (EY9X016) (fås som ekstraudstyr, medfølger ikke)
Du kan anvende en støvsuger til at op­samle savsmuld under skæringen.
Montering
1. Sæt støvopsamlingsadapterens krog på forsiden af underdelen.
2. Monter den ved at trykke bagdelen på plads.
3. Monter støvsugerslangen.
Det anbefales at anvende en støva­dapter for at reducere risikoen for at beskadige overfladen på det arbejds­stykke, der skæres.
Isætning og udtagning af akkuen
1. Tilslutning af akkuen: Sæt flugtemærkerne på linje og sæt ak-
kuen på.
Skyd akkuen i stilling, indtil den klik­ker på plads.
Flugtemærke
2. Aftagning af akkuen: Træk i knappen fra forsiden for at løsne
batteriet.
Knap
Page 97
-
97 -
IV. BETJENING
1. Tryk låsehåndtaget ned og træk i afbry­deren.
Hastigheden øges i takt med styrken af nedtrykning af afbryderen.
2. Slip afbryderen, når skæringen er fuld­ført.
3.
Kontroller, at savbladets temperatur er faldet tilstrækkeligt og fjern derefter sav­bladet.
FORSIGTIG:
Der vil være en momentan forsinkelse, før rotationen påbegyndes ved betjening af værktøjet når der trækkes i triggeren. Dette signalerer ikke en fejl.
Denne forsinkelse opstår som værktøjets kredsløb starter op, når triggeren er trukket for første gang efter installation af en ny batteripakke eller når værktøjet ikke er blevet anvendt i mindst 1 minut (eller i det mindste 5 minutter, hvis LED’en er tændt). Rotation vil starte uden nogen forsinkelse under anden og efterfølgende operationer.
Skæring
BEMÆRK:
Kontroller, at der ikke er noget, der forhindrer skæring, under arbejds­stykket.
Kontroller, at der ikke er nogen gen­stande som f.eks. søm i det materiale, der skal skæres.
Hvis savbladet kommer i berøring
med sådanne genstande under skæ­ringen, vil en stærk reaktionskraft bli­ve frembragt, som kan resultere i al­vorlig tilskadekomst.
Læg ikke hånden på genstanden i den retning, som skæringen skal fore­gå i.
Hvis dette ikke overholdes, vil der væ-
re risiko for at kommme til skade. Undlad at røre ved dekupørsavens
savblad umiddelbart efter skæringen.
Hvis dette ikke overholdes, vil der væ-
re risiko for forbrændinger.
Skæring langs afmærkede linjer
1. Anbring den genstand, der skal skæres, på underdelen, og sæt savbladet ud for den afmærkede linje.
Lad ikke savbladet røre ved den gen­stand, der skal skæres, inden du tryk­ker på afbryderen.
2. Tryk på afbryderen, vent indtil hastighe­den er blevet stabil, og anbring derefter underdelen mod den genstand, der skal skæres, og skær langs de afmærkede linjer.
Når der skæres komplekse former som f.eks. former med mange små kurver, skal du reducere skærehastig­heden og drejehastigheden.
Page 98
-
98 -
Indstiksskæring
1. Lav et borehul i den sektion, hvor der skal indstikskæres, for at lade savbladet passere igennem.
2. Sæt savbladet ind i hullet uden at berø­re arbejdsstykket, og tænd derefter med afbryderen.
3. Skær langs den afmærkede linje.
Anvendelse af et parallelan­slag
Et parallelanslag kan anvendes til at skære parallelle linjer og til at skære cirkler og buer.
Montering af parallelanslaget
1. Løsn parallelanslagsskruen.
2. Før parallelanslaget gennem befæstel­sen.
3. Indstil skærepositionen og stram deref­ter befæstelsesskruen.
Skæring i den samme bredde
1. Anbring underdelen på arbejdsstykket, så kanten på parallelanslaget og ar­bejdsstykket går sammen.
2. Tænd med afbryderen, uden at lade savbladet berøre arbejdsstykket.
3.
Anbring parallelanslaget fast mod ar­bejdsstykket for at skære en parallel linje.
ADVARSEL:
Indånd ikke røg, der kommer fra værk­tøjet eller batteripakningen, da det kan være skadeligt.
FORSIGTIG:
Anvend ikke værktøjet på en måde, som bevirker, at motoren låses. Det­te kan beskadige værktøjet og batteri­pakningen med røgudvikling eller brand til følge.
Page 99
-
99 -
Kontrolpanel
Kontrolpanel
(1)
(3)
(2)
(1) LED-lys
Inden anvendelse af LED-lyset, skal der al­tid trækkes en gang i afbryderen.
Tryk på
LED-lys­knappen. Lyset lyser med en me­get lav strøm, og det påvirker ikke skrue­trækkerens ydelse ne­gativt under brug eller dens batterikapacitet.
FORSIGTIG:
Det indbyggede LED-lys er bereg­net til at oplyse et lille arbejdsområde midlertidigt. Anvend det ikke som erstatning for en almindelig lommelygte, da det ikke har tilstrækkelig lysstyrke. LED-lyset slukker, hvis værktøjet ikke har været anvendt i 5 minutter.
Forsigtig: UNDLAD AT STIRRE IND I
STRÅLEN Anvendelse af kontroller eller justeringer eller udførelse af andre procedurer end de heri specifi cerede, kan medføre farlig udsættelse for stråling.
(2)
Advarselslampe for overophedning
Fra (normal an­vendelse)
Blinker: Overophedning Betyder, at anvendelsen er blevet stoppet på grund af overophedning af batteriet.
For at beskytte motoren og batteriet, skal man være opmærksom på føl­gende, når denne operation udføres.
Hvis motoren eller batteriet bliver var­me, vil beskyttelseskredsløbet bli­ve aktiveret og motoren eller batte­riet vil holde op med at fungere. Ad­varselslampen til overophedning på kontrolpanelet lyser eller blinker, når denne egenskab er aktiveret.
Hvis overophedningsbeskyttelses­funktionen aktiveres, skal du give værktøjet tid til at køle helt af (mindst 30 minutter). Værktøjet er klar til brug igen, når advarselslampen til overop­hedning slukker.
Undgå at anvende værktøjet på en sådan måde, at overophedningsbe­skyttelsesfunktionen aktiveres gen­tagne gange.
Hvis værktøjet anvendes kontinuer­ligt ved høj belastning eller den an­vendes under forhold med høje tem­peraturer (som f.eks. om somme­ren), kan overophedningsbeskyttel­sesfunktionen blive aktiveret hyppigt.
Hvis værktøjet anvendes under for­hold med lave temperaturer (som f.eks. om vinteren) eller hvis den stoppes hyppigt under brug, vil over­ophedningsbeskyttelsesfunktionen måske ikke blive aktiveret.
Det omgivende temperaturområde er mellem 0°C og 40°C. Hvis akkuen anvendes, når batteritemperaturen er under 0°C, kan der opstå problemer i værktøjets funktion.
Page 100
-
100 -
Når man vil oplade en kold akku (un­der 0°C) i et varmt rum, så anbring akkuen i rummet i mindst en time, så dens temperatur kan komme på ni­veau med rummets, inden den opla­des.
(3) Advarselslampes batterieffekt lav
Fra (normal anven­delse)
Blinker (ingen opladning) Batteribeskyttelses­funktionen er aktiveret
Batteribeskyttelsesfunktionen aktive­res umiddelbart inden batteriet mister sin effekt, hvilket bevirker, at advar­selslampen for lav batterieffekt begyn­der at blinke.
Batteribeskyttelsesfunktione aktive­res umiddelbart inden batteriet mi­ster sin effekt, hvilket bevirker, at ad­varselslampen for lav batterieffekt be­gynder at blinke.
Hvis du bemærker, at advarselslam­pen for lav batterieffekt blinker, skal du straks oplade batteripakningen.
Hvis der fra starten af var for lidt strøm tilbage, kan værktøjet stoppe driften uden at advarselslampen for lavt batteri først blinker. Dette indike­rer, at der er for lidt strøm tilbage til at bruge værktøjet, og batteriet skal op­lades før yderligere brug.
Hvis værktøjet udsættes for en plud­selig belastning under brug, som får motoren til at lukke ned, kan overbe­lastningssensoren udløses, og lam­pen for lavt batteri kan blinke. Lam­pen vil stoppe med at blinke, når du behandler årsagen til motorens ned­lukning og sætte triggeren i gang.
[Akku] Korrekt brug af akkuen
Li-ion akku
Opbevar Li-ion akkuen efter brugen uden at oplade den, således at opti­mal batterilevetid opnås.
Når du oplader akkuen, skal du be­kræfte at terminalerne på batteriopla­deren er fri for fremedlegemer, som f.eks. støv og vand etc. Rengør ter­minalerne, inden du oplader akkuen, hvis der findes nogen fremmedlege­mer på terminalerne.
Levetiden for akkuens terminaler kan
påvirkes af uvedkommende substan­ser, som for eksempel støv og vand etc., under brugen.
Når akkuen ikke anvendes, skal den holdes væk fra andre metalgenstande som: papirclips, mønter, nøgler, søm, skruer og andre små genstande, som kan danne en forbindelse fra en termi­nal til en anden.
Kortslutning af batteriterminalerne
sammen kan frembringe gnister, for­brændinger eller ildebrand.
Når du anvender akkuen, skal du sør­ge for, at arbejdsstedet er velventi­leret.
Når akkuen er taget af værktøjets ho­veddel, skal akkuafdækningen straks sættes på for at forhindre, at støv og snavs forurener batteriterminalerne og forårsager kortslutning.
Akkuens levetid
De udskiftbare batterier har en begræn­set levetid. Hvis betjeningstiden bliver meget kort efter opladningen, skal ak­kuen udskiftes med en ny.
Genbrug af batterier
OBS:
For at beskytte miljøet og genbruge ma­terialer, skal du altid huske at bortskaf­fe udtjente batterier på forskriftsmæssig vis, dvs. indlevere dem til et sted, der er godkendt af myndighederne, hvis et så­dant forefindes i dit land.
Loading...