Panasonic EY4550 User Manual [en, de, es, fr, it]

Page 1
Operating Instructions Bedienungsanleitung Instructions d’utilisation Istruzioni per l’uso Gebruiksaanwijzing Manual de instrucciones Brugsvejledning Driftsföreskrifter Bruksanvisning
Snoerloze decoupeerzaag
Käyttöohjeet
Before operating this unit, please read these instructions completely and save this manual for future use. Vor Inbetriebnahme des Gerätes die Betriebsanleitung bitte gründlich durchlesen und diese Broschüre zum späteren Nachschlagen sorgfältig aufbewahren. Lire entièrement les instructions suivantes avant de faire fonctionner l’appareil et conserver ce mode d’emploi à des fins de consultation ultérieure. Prima di usare questa unità, leggere completamente queste istruzioni e conservare il manuale per usi futuri. Lees deze gebruiksaanwijzing aandachtig door voor u het apparaat in gebruik neemt en bewaar de gebruiksaanwijzing voor eventuele naslag. Antes de usar este aparato por primera vez, lea todas las instrucciones de este manual y guarde el manual para poderlo consultar en el futuro. Gennemlæs denne betjeningsvejledning før brugen og gem den til fremtidig brug. Läs igenom hela bruksanvisningen innan verktyget tas i bruk. Spara bruksanvisningen för senare användning. Før enheten tas i bruk, vennligst les disse alle anvisningene og oppbevar deretter bruksanvisningen for senere bruk. Lue ohjeet huolella ennen laitteen käyttöönottoa ja säilytä tämä käyttöohje tallessa tulevaa tarvetta varten.
Model No: EY4550
Cordless Jigsaw
Kabellose Stichsäge
Meule d'angle sans fil
Seghetto senza filo
Sierra inalámbrica
Akku-dekupørsav Sladdlös sticksåg
Oppladbar Stikksag
Ladattava pistosaha
Page 2
Index/Index/Index/Indice/Index/Indice/Indeks/Index/Indeks/Hakemisto
English: Page 5 Deutsch: Seite 19 Français: Page 32 Italiano: Pagina 45 Nederlands: Bladzijde 58
Español: Página 71 Dansk: Side 84 Svenska: Sid 97 Norsk: Side 110 Suomi: Sivu 123
FUNCTIONAL DESCRIPTION FUNKTIONSBESCHREIBUNG DESCRIPTION DES FONCTIONS DESCRIZIONE DELLE FUNZIONI FUNCTIEBESCHRIJVING DESCRIPCIÓN FUNCIONAL FUNKTIONSBESKRIVELSE FUNKTIONSBESKRIVNING FUNKSJONSBESKRIVELSE TOIMINTOKUVAUS
(25)
(21)
(19)
(20)
(18)
(17)
(1) (2)
(16)
(14)
(15)
(11)
(13)
(3)
(9)
(10)
(4)
(24)
(5)
(6)
(7)
(8)
V
(26)
(27)
(22)
(23)
(12)
(28)
- 2 -
Page 3
Switch lock lever Schalterverriegelungshebel Levier de verrouillage d’interrupteur Levetta di blocco interruttore Schakelaarblokkeertoets
(1)
Palanca de bloqueo del interruptor Låsehåndtag Strömbrytarspärr Låsespake for bryteren Käyttökytkimen lukitusvipu Battery low warning lamp Akkuladungs-Warnlampe Témoin d’avertissement de batterie basse Spia avvertenza batteria scarica Waarschuwingslampje voor lage accuspanning
(4)
Luz de aviso de baja carga de batería Advarselslampes batterieffekt lav Varningslampa för svagt batteri Varsellampe for at batteriet er for lavt Alhaisen akkujännitteen varoituslamppu
LED light on / off button LED-Leuchten-EIN/AUS-Taste Bouton Marche/Arrêt de la lumière DEL Tasto di accensione e spegnimento della luce LED Aan/uit-toets (ON/OFF) voor LED-lampje
(7)
Botón ON/OFF de luz LED TÆND/SLUK-knap til LED-lys Strömbrytare för LED-ljus PÅ/AV-knapp for LED-lys LED-valon kytkin/katkaisupainike Base Unterteil Base Base Voetplaat
(10)
Base Underdel Bas Sokkel Pöytä Base fixing screw Unterteilschraube Vis de fixation de la base Vite di fissaggio base Voetplaatbevestigingsschroef
(13)
Tornillo de fijación de base Underdelsskrue Basskruv Sokkelfesteskrue Pöydän kiinnitysruuvi
Power switch Netzschalter Interrupteur d’alimentation Interruttore di accensione Hoofdschakelaar
(2)
Interruptor de alimentación Afbryder Strömbrytare Strømbryter Käyttökytkin Alignment mark Ausrichtmarkierung Marque d'alignement Marcatura di allineamento Uitlijntekens Marca de alineación
(5)
Flugtemærke Anpassningsmärke Innrettingsmerke Sovitusmerkki
Battery pack Akku Batterie autonome Pacco batteria Accu Batería
(8)
Batteripakning Batteri Batteripakke Akku
Orbital selector lever Pendelhubhebel Levier du sélecteur orbital Leva selettore orbita Pendelslagkeuzehendel
(11)
Palanca de selector orbital Omløbsvælgerarm Pendelväljarspak Pendelvelgerspak Pendeli Base adjustment hole Unterteileinstellloch Orifice d'ajustement de la base Foro di regolazione base Voetplaatafstelgat
(14)
Orificio de ajuste de base Underdelsindstillingshul Basjusteringshål Sokkeljusteringshull Pöydän säätöaukko
Battery pack release button Akku-Entriegelungsknopf Bouton de libération de batterie autonome Tasto di rilascio pacco batteria Accu-ontgrendeltoets
(3)
Botón de liberación de batería Udløserknap til batteripakning Frigöringsknapp för batteri Utløserknapp for batteripakke Akkupaketin irrotuspainike Overheat warning lamp (battery) Überhitzungs-Warnlampe (Akku) Témoin d’avertissement de surchauffe (batterie) Spia avvertenza surriscaldamento (batteria) Oververhitting-waarschuwingslampje (accu)
(6)
Luz de advertencia de sobrecalentamiento (batería) Advarselslamp til overophedning (batteri) Varningslampa för överhettning (batteri) Varsellampe for overoppheting (batteri) Ylikuumenemisen varoituslamppu (akku)
Bevel index Schrägeindex Index de chanfrein Scala sfalsatura Schuinte-index Índice de bisel
(9)
Smigvinkelindeks Lutningsindex Skråindeks Kallistusasteikko
Fixing bracket Halterung Support de fixation Staffa di fissaggio Bevestigingssteun
(12)
Soporte de fijación Holderanordning Hållare Festebrakett Repimissuoja Roller guide Rollenführung Guidage à rouleau Guida rullo Rolgeleider
(15)
Guía de rodillo Rulleguide Rullstyrning Rulleføring Terän tukirulla
- 3 -
Page 4
Rip fence mount Parallelanschlagbefestigung Montant du guide à refendre Attacco guida parallela Parallelaanslagbevestiging Montaje de alineador de aserrado
(16)
Parallelanslagsbefæstelse Parallellanslagsfäste Parallellanslagsmontasje Reunaohjaimen asennusaukko
Dust cover Staubabdeckung Protection anti-poussières Copertura antipolvere Stofkap Cubierta anti-polvo Støvafdækning
(19)
Dammskydd Støvdeksel Pölykansi
Hex wrench Sechskantschlüssel Clé hexagonale Chiave esagonale Zeskantsleutel Llave hexagonal
(22)
Fastnøgle Insexnyckel Sekskantnøkkel Kuusioavain
Blowing lever Abblashebel Levier du soufflage Leva di soffiatura Blaashendel
(25)
Palanca de soplado Blæsehåndtag Blåsande spak Sponblåser arm Puhallusvipu Rip fence Parallelanschlag Guide à refendre Guida parallela Parallelaanslag
(28)
Alineador de aserrado Parallelanslag Parallellanslag Parallellanslaget Reunaohjain
Rip fence fixing screw Parallelanschlagschraube Vis de fixation du guide à refendre Vite di fissaggio guida parallela Parallelaanslagbevestigingsschroef
(17)
Tornillo de fijación de alineador de aserrado Parallelanslagsskrue Parallellanslagsskruv Parallellanslagfesteskrue Reunaohjaimen kiinnitysruuvi Blade Attach/Remove lever Hebel zum Feststellen bzw.
Entfernen des Sägeblatts Levier de fixation/retrait de lame Leva attacco/rimozione lama Hendel voor bevestigen/verwijderen van zaagblad
(20)
Palanca de conexión / remoción de cuchilla Arm til montering/afmontring af savblad Spak för fastsättning/borttagning av sågblad Spak for feste/fjerning av blad Terän kiinnitys/irrotusvipu Battery charger Ladegerät Chargeur de batterie Caricabatterie Acculader Cargador de batería
(23)
Batterioplader Batteriladdare Batterilader Akkulaturi
Wood blade (EY9SXWJ2) Holzsägeblatt (EY9SXWJ2) Lame à bois (EY9SXWJ2) Lama per legno (EY9SXWJ2) Houtzaagblad (EY9SXWJ2)
(26)
Cuchilla de madera (EY9SXWJ2) Træsavblad (EY9SXWJ2) Träsågblad (EY9SXWJ2) Treblad (EY9SXWJ2) Puuterä (EY9SXWJ2)
Blade clamp bracket Sägeblatthalterung Support de blocage de lame Staffa a morsetto lama Zaagbladklemsteun Soporte de abrazadera de
(18)
cuchilla Savbladsholder Sågbladshållare Bladklemmebrakett Avaimeton terän kiinnitys LED light LED-Leuchte Lumière DEL Luce LED LED-lampje Luz indicadora LED-lys
(21)
LED-ljus LED-lys LED-valo
Battery pack cover Akkuabdeckung Couvercle de la batterie autonome Coperchio batterie Accudeksel
(24)
Cubierta de la batería Akkuafdækning Batteriskydd Batteripakkedeksel Akun liitinsuoja Metal blade (EY9SXMJ0) Metallsägeblatt (EY9SXMJ0) Lame à métal (EY9SXMJ0) Lama per metallo (EY9SXMJ0) Metaalzaagblad (EY9SXMJ0)
(27)
Cuchilla de metal (EY9SXMJ0) Metalsavblad (EY9SXMJ0) Metallsågblad (EY9SXWJ0) Metallblad (EY9SXMJ0) Metalliterä (EY9SXMJ0)
- 4 -
Page 5
Original instructions: English Translation of the original instructions: Other languages
This tool, as a complete unit with a battery pack, satisfies appropriate IP Degrees of Protection based on the IEC regulations.
Definition of IP code
IP5X: Ingress of dust is not totally prevented, but dust shall not penetrate in a quantity to interfere with satisfactory operation of the tool or to impair safety (In case that the talcum powder under 75 μm intrudes inside the tool) IPX6: Water projected in powerful jets against the tool from any direction shall have no harmful effects (In case that, with a nozzle of 12.5 mm inner diameter, approximately 100 L/min of normal temperature water is injected to the tool for 3 minutes from 3 meter distance)
LIMITED WARRANTY
The rating of IP56 qualifies this tool for the minimum impact of water or dust, but not for the assurance of performance in such conditions. See Safety and Operating Instructions for further details for proper operation.
I. INTENDED USE
Thank you for purchasing the Panasonic Jigsaw. This jigsaw can be used with Panasonic rechargeable batteries to provide excellent cutting performance. The jigsaw is for cutting metal, wood, and drywall only. Read the “Safety Instructions” booklet and the following before using.
II. ADDITIONAL
SAFETY RULES
1)
Hold tool by insulated gripping surfaces when performing an operation where the cutting tool may contact hidden wiring.
Contact with a “live” wire will also make exposed metal parts of the tool “live” and shock the operator.
2)
Use clamps or another practical way to secure and support the workpiece to a stable platform.
Holding the work by hand or against your body leaves it unstable and may lead to loss of control.
3)
Keep hands away from cutting area and blade. Keep your insulated gripping surfaces.
both hands are holding the tool, they cannot be cut by the blade.
4)
Never hold piece being cut in your hands or across your leg.
is important to support the work properly to minimize body exposure or loss of control.
5)
Be aware that this tool is always in an operating condition, since it does not have to be plugged into an electrical outlet.
6)
Always use safety goggles or glasses with side shields. Ordinary eye or sun glasses are NOT safety glasses.
7)
When this tool is used for woodworking in confined areas (e.g. indoors), wear dust mask.
8)
Avoid cutting nails. Inspect workpiece for any nails and remove them before operation.
9)
Do not cut oversized workpiece.
10)
Check for the proper clearance beyond the workpiece before cutting so that the blade will not strike the floor, workbench, etc.
11)
Hold the tool firmly.
12)
Make sure the blade is not contacting the workpiece before the switch is turned on.
13)
Keep hands away from moving parts.
14)
Do not touch the blade or workpiece immediately after operation; they may be extremely hot and could burn your skin.
15)
Never swing tool.
16)
Do not use blades which are deformed or cracked.
17)
Do not use blades which do not comply with the characteristics specified in these instructions.
If
It
- 5 -
Page 6
18)
y
j
g
Remove the battery pack from the tool body before replacement of the blade, making adjustments, or other maintenance work.
19)
Wear ear protectors when using the tool for extended periods.
Symbol Meaning
V Volts
n0
-1
…min
Ah
For indoor use only.
Direct current
No load speed
Revolutions or
reciprocations per minutes
Electrical capacity of
battery pack
To reduce the risk of
injury, user must read
and understand
instruction manual.
WARNING:
• Do not use other than the Panasonic battery packs that are designed for use with this rechargeable tool.
• Panasonic is not responsible for any damage or accident caused by the use of the recycled battery pack and the counterfeit battery pack.
• Do not dispose of the battery pack
in a fire, or expose it to excessive heat.
• Do not drive the likes of nails into the battery pack, subject it to shocks, dismantle it, or attempt to modify it.
• Do not allow metal objects to
touch the batter
• Do not carry or store the battery
pack in the same container as nails or similar metal ob
• Do not charge the battery pack in
a high-temperature location, such as next to a fire or in direct sunlight. Otherwise, the battery may overheat, catch fire, or explode.
pack terminals.
ects.
• Never use other than the dedicated charger to charge the battery pack. Otherwise, the battery may leak, overheat, or explode.
• After removing the battery pack from the tool or the charger, always reattach the pack cover. Otherwise, the battery contacts could be shorted, leadin
• When the Battery Pack Has Deteriorated, Replace It with a New One. Continued use of a damaged battery pack may result in heat generation, ignition or battery rupture.
to a risk of fire.
III. ASSEMBLY
WARNING:
To reduce the risk of injury, always remove battery pack before changing the blade.
Inspection before use
• Has the correct jigsaw blade been attached for the object to be cut?
• Has the correct stem shape and thickness of the blade been mounted?
• Check if the blade is fixed securely?
• Check if the blade is cracked or broken.
• Check that there are no foreign objects in the object to be cut.
Installing and removing the blade
Installation
1. The dust cover is removed.
2. Wipe away any cutting dust from the blade and the blade clamp bracket.
3. Pull the blade Attach/Remove lever.
- 6 -
Page 7
4. • Insert the blade into the blade clamp bracket and set the back of the blade along the roller guide so that the back of the jigsaw blade slides along the roller guide.
• Make sure the sten of blade is deep enough inserted until the blade projection is fixed by blade clamp.
Roller guide
5. Release the blade Attach/Remove lever.
• Check that the back of blade is along the roller guide and set straight.
2. Move the base along the base adjustment hole to set its position. (See the diagram at right.)
• The base can be adjusted to between 0° and 45° sideways and the forward/back position can also be adjusted. If tilting the base sideways, remove the dust cover first.
• Refer to the bevel index to determine the angle.
• Rip fence fixing screw should be located on the opposite side tool is beveled.
3. Use the hex wrench to tighten the base fixing screw.
WARNING:
If you do not insert the saw blade deep enough, the saw blade may be ejected unexpectedly during operation. This can be extremely dangerous.
Removal
1. Pull the blade Attach/Remove lever.
2. Pull out the blade.
Adjusting the base
1. Use the hex wrench to loosen the base fixing screw.
- 7 -
Page 8
1
2
3
Position of base and purpose of use
Base adjustment
hole position
Purpose of use
Normal right-angled cutting
Cutting at an angle between 0° and 45°
NOTE:
This is only a rough guide. The actual angle of the cut will be affected by factors such as the way the tool is held against the surface.
Adjusting the orbital stroke mode
• Adjust the orbital stroke mode to the object to be cut.
Lever
position
0
1
2
3
Blade
movement
Vertical only
Low orbital stroke
mode
Medium orbital
stroke mode
High orbital
stroke mode
• Cutting hard metals such as steel
• Smooth cutting of building materials and plywood boards
• Cutting around small curves
• Cutting softer metals such as aluminum and other non-ferrous metals
• Cutting hardwood, plywood boards and plastics
• Cutting fairly soft materials
• Cutting wood and composite boards
• High-speed cutting of aluminum and soft steel
• Cutting soft materials
• High-speed cutting of materials such as wood, composite boards and plastics
Main
applications
• If you would like to produce a cleaner finish, set the orbital stroke mode to a lower level.
- 8 -
Page 9
A
Blowing lever
Select dust blow mode.
: OFF : ON
Dust adapter for vacuum cleaner (EY9X016) (Available as an accessory, not included)
You can use a vacuum cleaner to collect cutting dust while cutting.
Installation
1. Attach the hook of the dust collection adapter to the front of the base.
2. Snap the rear to install it.
3. Attach the hose of the vacuum cleaner.
Attaching or Removing Battery Pack
1. To connect the battery pack:
Line up the alignment marks and attach the battery pack.
• Slide the battery pack until it locks into position.
lignment
marks
2. To remove the battery pack:
Pull the button from the front to release the battery pack.
Button
• It is recommended to use a dust adapter for reducing the risk of damaging the surface of the object being cut.
- 9 -
Page 10
IV. OPERATION
1. Push the switch lock lever down, pull the power switch.
• The speed increases with the amount of depression of the power switch.
2. Once cutting is finished, release the power switch.
3. Check that the temperature of the blade has dropped sufficiently, and then remove the blade.
Cutting
NOTE:
• Check that there are no obstacles to cut underneath workpiece.
• Check that there are no objects such as nails in the material to be cut. If the blade comes into contact with any such objects during cutting, a strong reaction force will be generated and severe injury may occur.
• Do not place your hand on the object in the direction cutting is to take place. If this is not observed, there is a risk of injury.
• Do not touch the jigsaw blade immediately after cutting. If this is not observed, burns may occur.
Cutting along marked lines
1. Place the object to be cut onto the base, and align the blade with the marked line.
• Do not touch the blade against the object to be cut before pulling the power switch.
2. Pull the power switch, wait until the speed has stabilized, and then place the base against the object to be cut and cut along the marked lines.
• When cutting complex shapes such as shapes with many small curves, reduce the cutting speed and the turning speed.
- 10 -
Page 11
Plunge cutting
1. Make a drill hole in the section to be plunge cut in order to let the blade pass through.
2. Insert the blade into a hole without touching the workpiece, and then turn on the power switch.
3. Cut along the marked line.
Using a rip fence
A rip fence can be used for cutting parallel lines and for cutting circles and arcs.
Installing the rip fence
1. Loosen the rip fence fixing screw.
2.
Pass the rip fence through the mount.
3. Adjust the cutting position and then tighten the fixing screw.
Cutting at the same width
1. Place the base onto the workpiece so that the edge of the rip fence and workpiece are put together.
2. Without letting the blade touch the
workpiece, turn on the power switch.
3. Face the rip fence firmly to the workpiece to cut parallel line.
WARNING:
Do not inhale any smoke emitted from the tool or battery pack as it may be harmful.
CAUTION:
Do not use the tool in a manner that causes the motor to lock up. Doing so may damage the tool and battery pack, resulting in smoke or fire.
- 11 -
Page 12
Control Panel
(1)
(2)
(1) LED light
Before the use of LED light, always pull the power switch once.
Press the LED light button. The light illuminates with very low current, and it does not adversely affect the performance of the driver during use or its battery capacity.
CAUTION:
• The built-in LED light is designed to illuminate the small work area temporarily.
• Do not use it as a substitute for a regular flashlight, since it does not have enough brightness.
• LED light turns off when the tool has not been used for 5 minutes.
Caution : DO NOT STARE INTO BEAM.
Use of controls or adjustments or performance of procedures other than those specified herein may result in hazardous radiation exposure.
(3)
(2) Overheat warning lamp
Off (normal operation)
The overheating protection feature halts operation to protect the battery pack in the event of overheating. The overheat warning lamp on the control panel flashes when this feature is active.
• If the overheating protection feature activates, allow the driver to cool thoroughly (at least 30 minutes). The battery is ready for use when the overheat warning lamp goes out.
• Avoid using the driver in a way that causes the overheating protection feature to activate repeatedly.
(3) Battery low warning lamp
Off (normal operation)
Excessive (complete) discharging of lithium ion batteries shortens their service life dramatically. The tool includes a battery protection feature designed to prevent excessive dis­charging of the battery pack.
• The battery protection feature activates immediately before the battery loses its charge, causing the battery low warning lamp to flash.
• If you notice the battery low warning lamp flashing, charge the battery pack immediately.
Flashing: Overheat Indicates operation has
been halted due to battery overheating.
Flashing (No charge) Battery protection feature active
- 12 -
Page 13
[Battery Pack] For Appropriate Use of
Battery pack
Li-ion Battery pack
• For optimum battery life, store the Li-ion battery pack following use without charging it.
• When charging the battery pack, confirm that the terminals on the battery charger are free of foreign substances such as dust and water etc. Clean the terminals before charging the battery pack if any foreign substances are found on the terminals.
The life of the battery pack terminals
may be affected by foreign substances such as dust and water etc. during operation.
• When battery pack is not in use, keep it away from other metal objects like: paper clips, coins, keys, nails, screws, or other small metal objects that can make a connection from one terminal to another.
Shorting the battery terminals together
may cause sparks, burns or a fire.
• When operating the battery pack, make sure the work place is well ventilated.
• When the battery pack is removed from the main body of the tool, replace the battery pack cover immediately in order to prevent dust or dirt from contaminating the battery terminals and causing a short circuit.
Battery Pack Life
The rechargeable batteries have a limited life. If the operation time becomes extremely short after recharging, replace the battery pack with a new one.
Battery Recycling
ATTENTION:
For environmental protection and recycling of materials, be sure that it is disposed of at an officially assigned location, if there is one in your country.
[Battery Charger] Charging
Cautions
• If the temperature of the battery pack falls approximately below −10°C (14°F), charging will automatically stop to prevent degradation of the battery.
• The ambient temperature range is between 0°C (32°F) and 40°C (104°F).
If the battery pack is used when the
battery temperature is below 0°C (32°F), the tool may fail to function properly.
• When charging a cool battery pack (below 0°C (32°F)) in a warm place, leave the battery pack at the place and wait for more than one hour to warm up the battery to the level of the ambient temperature.
• Cool down the charger when charging more than two battery packs consecutively.
• Do not insert your fingers into contact hole, when holding charger or any other occasions.
To prevent the risk of fire or damage to the battery charger.
• Do not use power source from an engine generator.
• Do not cover vent holes on the charger and the battery pack.
- 13 -
Page 14
A
• Unplug the charger when not in use.
Li-ion Battery Pack
NOTE:
Your battery pack is not fully charged at the time of purchase. Be sure to charge the battery before use.
Battery charger
1. Plug the charger into the AC outlet.
2. Insert the battery pack firmly into the charger.
1. Line up the alignment marks and place the battery onto the dock on the charger.
2. Slide forward in the direction of the arrow.
3. During charging, the charging lamp will be lit. When charging is completed, an internal electronic switch will automatically be triggered to prevent overcharging.
• Charging will not start if the battery pack is warm (for example, immediately after heavy-duty operation).
The orange standby lamp will be
flashing until the battery cools down.
Charging will then begin
automatically.
4. The charge lamp (green) will flash slowly once the battery is approximately 80% charged.
5 When charging is completed, the
charging lamp in green color will turn off.
6. If the temperature of the battery pack is 0°C or less, charging takes longer to fully charge the battery pack than the standard charging time. Even when the battery is fully charged, it will have approximately 50% of the power of a fully charged battery at
lignment marks
- 14 -
normal operating temperature.
7.
Consult an authorized dealer if the charging lamp (green) does not turn off
.
8. If a fully charged battery pack is inserted into the charger again, the charging lamp lights up. After several minutes, the charging lamp in green color will turn off.
Page 15
LAMP INDICATIONS
Charging is completed. (Full charge.)
Battery is approximately 80% charged.
Now charging.
Charger is plugged into the AC outlet. Ready to charge.
(Green) (Orange)
Turn off
Charging Status Lamp. Left: green Right: orange will be displayed.
Battery pack is cool. The battery pack is being charged slowly to reduce the load on the battery.
Battery pack is warm. Charging will begin when temperature of battery pack drops. If the temperature of the battery pack is -10° or less, the charging status lamp (orange) will also start flashing . Charging will begin when the temperature of the battery pack goes up"
Charging is not possible. Clogged with dust or malfunction of the bat­tery pack.
Lit Flashing
Information for Users on Collection and Disposal of Old Equipment and used Batteries
These symbols on the products, packaging, and/or accompanying documents mean that used electrical and electronic products and batteries should not be mixed with general household waste.
For proper treatment, recovery and recycling of old products and used batteries, please take them to applicable collection points, in accordance with your national legislation and the Directives 2002/96/EC and 2006/66/EC.
By disposing of these products and batteries correctly, you will help to save valuable resources and prevent any potential negative effects on human health and the environment which could otherwise arise from inappropriate waste handling.
For more information about collection and recycling of old products and batteries, please contact your local municipality, your waste disposal service or the point of sale where you purchased the items.
Penalties may be applicable for incorrect disposal of this waste, in accordance with national legislation.
For business users in the European Union
If you wish to discard electrical and electronic equipment, please contact your dealer or supplier for further information.
- 15 -
Page 16
r
[Information on Disposal in other Countries outside the European Union]
These symbols are only valid in the European Union. If you wish to discard these items, please contact your local authorities or dealer and ask for the correct method of disposal.
Note for the battery symbol (bottom two symbol examples):
This symbol might be used in combination with a chemical symbol. In this case it complies with the requirement set by the Directive for the chemical involved.
V. MAINTENANCE
• Use only a dry, soft cloth for wiping the unit. Do not use a damp cloth, thinner, benzine, or other volatile solvents for cleaning.
• In the event that the inside of the tool or battery pack is exposed to water, drain and allow to dry as soon as possible. Carefully remove any dust or iron filings that collect inside the tool. If you experience any problems operating the tool, consult with a repair shop.
VI. ACCESSORIES
CAUTION:
• The use of any accessories not specified in this manual may result in fire, electric shock, or personal injury. Use recommended accessories only.
Metal Blade
• EY9SXMJ0 For cutting metal in general
Wood Blade
• EY9SXWJ2 For cutting wood in general
For convenience of rip cuts and cut of same width.
Dust Adaptor for Vacuum Cleaner (Optional accessory)
• EY9X016
epeated
- 16 -
Page 17
VII. SPECIFICATIONS
MAIN UNIT
Model Motor Max thickness of mounting blade Length of strokes Strokes per minute
Maximum cutting capacities
Overall length Weight (with battery pack) Noise, Vibration
BATTERY PACK
Model EY9L50
Wood Mild steel Alumium
EY4550
18 V
1.6 mm (1/16”) 25 mm (1.0") 0 - 2500 /min
65mm(2-9/16")
6mm(1/4")
10mm(3/8")
292 mm (10-1/2")
3.35kg(7.5lbs)
See the uncluded sheet
Storage battery
Battery voltage
18V DC(3.6V x 10 cells)
Li-ion
BATTERY CHARGER
Model
Electrical rating
Charging time
See the rating plate on the bottom of the charger.
NOTE: This chart may include models that are not available in your area.
NOTE: For the dealer name and address, please see the included warranty card.
Please refer to the latest general catalogue.
EY0L81
EY9L50
Usable: 50 min.
Full: 65 min.
- 17 -
Page 18
ONLY FOR U. K.
VIII. ELECTRICAL
PLUG INFORMATION
FOR YOUR SAFETY PLEASE READ THE FOLLOWING TEXT CAREFULLY
This appliance is supplied with a moulded three pin mains plug for your safety and convenience. A 5 amp fuse is fitted in this plug. Should the fuse need to be replaced please ensure that the replacement fuse has a rating of 5 amp and that it is approved by ASTA or BSI to BS1362. Check for the ASTA mark
on the body of the fuse. If the plug contains a removable fuse cover you must ensure that it is refitted when the fuse is replaced. If you lose the fuse cover the plug must not be used until a replacement cover is obtained. A replacement fuse cover can be purchased from your local Panasonic Dealer. IF THE FITTED MOULDED PLUG IS UNSUITABLE FOR THE SOCKET OUTLET IN YOUR HOME THEN THE FUSE SHOULD BE REMOVED AND THE PLUG CUT OFF AND DISPOSED OF SAFELY. THERE IS A DANGER OF SEVERE ELECTRICAL SHOCK IF THE CUT OFF PLUG IS INSERTED INTO ANY 13 AMP SOCKET. If a new plug is to be fitted please observe the wiring code as shown below. If in any doubt please consult a qualified electrician.
or the BSI mark
- 18 -
IMPORTANT:
The wires in this mains lead are coloured in accordance with the following code: Blue: Neutral Brown: Live
As the colours of the wire in the mains lead of this appliance may not correspond with the coloured markings identifying the terminals in your plug, proceed as follows. The wire which is coloured BLUE must be connected to the terminal in the plug which is marked with the letter N or coloured BLACK. The wire which is coloured BROWN must be connected to the terminal in the plug which is marked with the letter L or coloured RED. Under no circumstances should either of these wires be connected to the earth terminal of the three pin plug, marked with the letter E or the Earth Symbol
How to replace the fuse:
compartment with a screwdriver and replace the fuse and fuse cover if it is removable.
Fuse Cover
This apparatus was produced to BS800.
.
Open the fuse
Page 19
Original-Anleitung: Englisch Übersetzung der Original-Anleitung: Andere Sprachen
Dieses Werkzeug, als komplette Einheit mit einem Akku, erfüllt die entsprechenden IPSchutzgrade auf der Basis der IEC-Vorschriften.
Definition des IP-Codes
IP5X: Staubeintritt wird nicht vollständig verhütet, aber Staub darf nicht in einer Menge eindringen, die den zufrieden stellenden Betrieb des Werkzeugs beein­trächtigt oder die Sicherheit gefährdet (Für den Fall, dass Talkumpuder unter 75
μ
m in das Werkzeug eindringt). IPX6: Wasser, das durch kräftige Düsen aus allen Richtungen gegen das Werkzeug gespritzt wird, darf keine schädlichen Auswirkungen haben (Für den Fall, dass eine Wassermenge von ca. 100 L/min mit normaler Temperatur aus 3 m Entfernung 3 Minuten lang durch eine Düse von 12,5 mm Innendurchmesser in das Werkzeug injiziert wird).
EINGESCHRÄNKTE GARANTIE
Die Schutzart IP56 qualifiziert diese Maschine für minimale Auswirkung von Wasser oder Staub, aber nicht für die Zusicherung der Leistung unter solchen Bedingungen. Weitere Einzelheiten zur Funktionstüchtigkeit finden Sie in den Sicherheits- und Gebrauchsanweisungen.
I.
BESTIMMUNGSGEMÄSSE VERWENDUNG DER MASCHINE
Vielen Dank, dass Sie sich für eine Stich­säge von Panasonic entschieden haben. Die Stichsäge bietet eine ausgezeichnete Leistung mit wiederaufladbaren Akkus von Panasonic. Die Sticksäge eignet sich nur zum Schneiden von Metall, Holz, und Gipsplatten. Lesen Sie bitte vor der ersten Inbetriebnah­me dieses Geräts das separate Handbuch „Sicherheitsmaßregeln“ sorgfältig durch.
II.
WEITERE WICHTIGE SICHERHEITSREGELN
1)
Halten Sie die Maschine an den isolierten Griffflächen, wenn Sie eine Arbeit durch­führen, bei der die Gefahr von Kontakt mit verborgenen Kabeln besteht.
Kontakt mit einem stromführenden Kabel werden die freiliegenden Metall­teile der Maschine ebenfalls stromfüh­rend, so dass der Benutzer einen elek­trischen Schlag erleiden kann.
2)
Verwenden Sie Zwingen oder halten Sie das Werkstück auf eine andere geeignete Weise auf einer stabilen Unterlage fest.
Werkstücks mit den Händen oder durch Andrücken an den Körper kann die Kontrolle verloren werden.
3)
Halten Sie Ihre Hände von Schnitt­bereich und Sägeblatt fern. Halten Sie die Maschine an den isolierten Griffflächen.
beiden Händen, um Verletzungen durch das Sägeblatt zu vermeiden.
4)
Halten Sie das zu schneidende Werk­stück auf keinen Fall mit Ihren Hän­den oder über Ihr Bein.
stück muss einwandfrei abgestützt wer­den, um die Gefahr von Körperverlet­zungen oder des Verlusts der Kontrolle zu minimieren.
5)
Denken Sie daran, dass das Werk­zeug ständig betriebsbereit ist, da es nicht an die Steckdose angeschlos­sen werden muß.
6)
Verwenden Sie stets eine Schutz­brille mit Seitenschirmen. Gewöhn­liche Brillen oder Sonnenbrillen sind KEINE Schutzbrillen.
7)
Wenn Sie diese Maschine für Holzbear­beitung in einem begrenzten Raum (z.B. Innenraum) benutzen, sollten Sie eine Staubmaske tragen.
8)
Schneiden Sie keine Nägel durch. Untersuchen Sie das Werkstück auf Nägel, und entfernen Sie diese vor der Bearbeitung.
9)
Schneiden Sie keine übergroßen Werkstücke.
10)
Vergewissern Sie sich vor dem Sägen, dass genügend Freiraum hinter dem Werkstück vorhanden ist, damit das Sägeblatt nicht gegen eine harte Ober­fläche, wie Fußboden, Werkbank usw. stößt.
Beim Festhalten des
Halten Sie das Tool mit
Das Werk-
Bei
- 19 -
Page 20
11)
Halten Sie die Maschine mit festem Griff.
12)
Vergewissern Sie sich vor dem Ein­schalten der Maschine, dass das Säge­blatt nicht das Werkstück berührt.
13)
Halten Sie die Hände von bewegli­chen Teilen fern.
14)
Vermeiden Sie eine Berührung des Sägeblatts oder des Werkstücks unmit­telbar nach der Bearbeitung, weil sie dann noch sehr heiß sind und Hautver­brennungen verursachen können.
15)
Unterlassen Sie das Schwingen des Tools.
16)
Verwenden Sie keine Sägeblätter, die Verformungen oder Risse aufweisen.
17)
Verwenden Sie keine Sägeblätter, die nicht den hier angegebenen Spezifi­kationen entsprechen.
18)
Nehmen Sie den Akku von der Maschine ab, bevor Sie das Sägeblatt auswechseln, Einstellungen vornehmen oder andere Wartungsarbeiten ausführen.
19)
Geeigneten Gehörschutz tragen, wenn Werkzeug längere Zeit im Betrieb ist!
Symbol Bedeutung
V
n0
-1
…min
Ah
Volt
Gleichstrom
Leerlaufdrehzahl
Drehzahl oder Hubzahl
pro Minute
Akkukapazitat in Ampere
Stunden
Zur Verminderung der
Verletzungsgefahr muss die
Bedienungsanleitung
gründlich gelesen werden.
Nur für Inneneinsatz.
WARNUNG:
• Bitte verwenden Sie für dieses wie­deraufladbare Gerät nur die von Panasonic vorgesehenen Akkus.
• Panasonic übernimmt keine Verant­wortung für etwaige Schäden oder Unfälle, die durch den Gebrauch von recycelten und gefälschten Akkus verursacht werden.
• Entsorgen Sie diesen Akku niemals im Feuer und setzen Sie ihn keines­falls starker Hitze aus.
• Versuchen Sie niemals, Gegenstän­de wie Nägel in den Akku zu schla­gen, dies könnte zu einem elektri­schen Schlag führen. Sehen Sie au­ßerdem davon ab, den Akku zu zer­legen oder zu verändern.
• Achten Sie darauf, dass keine metal­lischen Gegenstände mit den An­schlüssen des Akkus in Verbindung kommen.
Der Akku darf nicht im selben Behäl-
• ter wie Nägel oder ähnliche metal­lische Gegenstände transportiert oder gelagert werden.
• Laden Sie den Akku niemals an einem Ort mit hoher Temperatur, beispiels­weise neben einem Feuer oder direkter Sonneneinstrahlung. Andernfalls kann dies zu Überhitzung, einem Brand oder einer Explosion führen.
• Laden Sie den Akku ausschließlich mit dem dafür vorgesehenen Lade­gerät. Andernfalls kann dies zu einem Auslaufen des Akkus, einem Brand oder einer Explosion führen.
• Nachdem Sie den Akku von der Maschine oder dem Ladegerät abgenommen haben, bringen Sie stets die Akkuabdeckung wieder an. Anderenfalls könnten die Akkukontakte kurzgeschlossen werden, was zu einem Brand führen kann.
Wenn der Akku schwach geworden ist, ersetzen Sie ihn durch einen neuen. Fortgesetzter Gebrauch eines beschädigten Akkus kann zu Wärmeerzeugung, Entzündung oder Bruch führen.
- 20 -
Page 21
III. BAUGRUPPE
WARNUNG:
Zur Verringerung der Verletzungs­gefahr muss zum Auswechseln des Sägeblatts immer der Akku entfernt werden.
Prüfung vor der Inbetriebnahme
• Ist das richtige Sägeblatt für das zu bearbeitende Werkstück eingespannt?
• Wurde die richtige Stammform und Sägeblattdicke verwendet?
• Ist das Sägeblatt fest eingespannt?
• Kontrollieren, ob das Sägeblatt nicht gerissen oder gebrochen ist.
• Kontrollieren, ob im zu bearbeitenden Werkstück keine Fremdkörper vor­handen sind.
Einspannen und Entfernen des Sägeblatts
Installation
1. Die Staubabdeckung wurde entfernt.
2. Wischen Sie den Sägestaub vom Säge­blatt und von der Sägeblatthalterung.
3. Ziehen Sie den Hebel zum Anbringen/Entfernen des Sägeblatts.
Rollenführung
5. Lassen Sie den Hebel zum Feststellen bzw. Entfernen des Sägeblatts los.
Prüfen Sie, dass die Rückseite der
Schneide die Führungsrolle entlang und gerade eingestellt steht.
WARNUNG:
Wird das Sageblatt nicht tief genug eingefuhrt, kann es wahrend des Betriebs plotzlich herausgeschleudert werden. Dies kann gefahrliche Folgen haben.
Ausbau
1. Ziehen Sie den Hebel zum Anbringen/Entfernen des Sägeblatts.
2. Ziehen Sie das Sägeblatt heraus.
Einstellen des Unterteils
1. Lösen Sie die Unterteilschraube mit einem Sechskantschlüssel.
4.
Setzen Sie das Sägeblatt in die Sägeblatthalterung und stellen Sie die Sägeblattrückseite auf die Rollenführung ein, so dass sich die Rückseite des Sägeblatts entlang der Rollenführung bewegt.
Stellen Sie sicher, dass der
• Schneidenschaft tief genug eingesetzt wurde, bis die Schneidenauskragung mit einer Messerklemmvorrichtung eingespannt wurde.
2. Richten Sie das Unterteil zum Ein­stellen der Position auf das Einstell­loch aus. (Siehe rechts stehende Ab­bildung.)
• Das Unterteil kann seitlich zwischen 0° und 45° und nach vorne und hinten eingestellt werden. Für das seitliche Neigen des Unterteils muss zuerst die Staubabdeckung entfernt werden.
- 21 -
Page 22
• Zur Bestimmung des Winkels wird auf den Schrägeindex verwiesen.
• Wenn die Säge geneigt wird, muss sich die Parallelanschlagschraube auf der Gegenseite befinden.
3. Ziehen Sie die Unterteilschraube mit einem Sechskantschlüssel fest.
Position des Unterteils und Verwen­dungszweck
Position des
Unterteileinstelllochs
Verwendungszweck
Normales Schneiden im rechten Winkel
Schneiden in einem Winkel von 0° bis 45°
HINWEIS:
Das ist nur eine grobe Anleitung. Der tatsächliche Schnittwinkel hängt davon ab, wie das Tool gegen die Oberfläche gehalten wird.
Einstellung des Pendelhubs
• Stellen Sie den Pendelhub auf das zu bearbeitenden Werkstück ein.
Hebel-
position
0
1
2
3
• Für einen saubereren Schnitt muss
Sägeblatt­bewegung
nur vertikal
kleiner
Pendelhub
mittlerer
Pendelhub
hoher
Pendelhub
ein kleinerer Pendelhub eingestellt werden.
Hauptsächliche
Anwendungen
• Schneiden von Hartmetallen, wie Stahl
• Glattes Schneiden von Baumateria­lien und Sperrholzplatten
• Schneiden von stark gekrümmten Linien
• Schneiden von Weichmetallen, wie Aluminium und andere Nichteisenmetalle
• Schneiden von Hartholz, Sperrholzplatten und Kunststoffen
• Schneiden von ziemlich weichen Materialien
• Schneiden von Holz- und Spanplatten
• Schnelles Schneiden von Aluminium und Weichstahl
• Schneiden von weichen Materialien
• Schnelles Schneiden von Materialien, wie Holz, Spanplatten und Kunststoffe
- 22 -
Page 23
A
Abblashebel
Staubabblas-Betrieb auswählen.
:
AUS
Staubadapter für Staubsauger (EY9X016) (als Sonderzubehör erhältlich)
Beim Schneiden kann der Sägestaub mit einem Staubsauger gesammelt werden.
Installation
1. Bringen Sie den Haken des Staub­adapters an der Vorderseite des Unter­teils an.
2. Rasten Sie den hinteren Teil ein.
3.
Bringen Sie den Staubsaugerschlauch an.
:
EIN
Anbringen oder Abnehmen des Akkus
1. Zum Anschließen des Akkus: Die Ausrichtmarkierungen aufeinander
ausrichten, und den Akku anbringen.
• Den Akku einschieben, bis er ein­rastet.
usricht-
markierungen
2. Zum Entfernen des Akkus: Die Taste von vorne ziehen, um die
Batteriepackung zu lösen.
Knopf
• Es wird empfohlen, den Staubadapter zur Verringerung der Gefahr einer Beschädigung des zu schneidenden Materials zu verwenden.
- 23 -
Page 24
IV. BETRIEB
1. Drücken Sie den Schalterverriegelungs­hebel nach unten und ziehen Sie den Netzschalter.
• Die Geschwindigkeit erhöht sich mit zunehmendem Druck auf den Netz­schalter.
2. Lassen Sie den Netzschalter nach abgeschlossenem Schneiden los.
3. Kontrollieren Sie, ob sich das Säge­blatt ausreichend abgekühlt hat und nehmen Sie das Sägeblatt ab.
Schneiden
HINWEIS:
• Kontrollieren Sie, ob sich unter dem Werkstück keine Hindernisse befin­den.
• Kontrollieren Sie, ob sich im Werk­stück keine Fremdkörper, wie Nägel befinden. Falls das Sägeblatt beim Schneiden auf solche Gegenstände trifft, entstehen große Reaktionskräfte, die schwere Ver­letzungen verursachen können.
• Legen Sie die Hand nicht in der Schneiderichtung auf das Werkstück. Bei Missachtung besteht eine Verlet­zungsgefahr.
• Berühren Sie das Sägeblatt unmit­telbar nach dem Schneiden nicht. Bei Missachtung können Verbren­nungen auftreten.
- 24 -
Schneiden entlang von Markie­rungslinien
1. Legen Sie das Werkstück auf die Unterlage und richten Sie das Säge­blatt auf die Markierungslinie aus.
• Drücken Sie das Sägeblatt vor dem Ziehen des Netzschalters nicht gegen das Werkstück.
2. Ziehen Sie den Netzschalter, warten Sie bis sich die Geschwindigkeit stabilisiert hat und setzen Sie das Unterteil auf das Werkstück, das entlang der Markie­rungslinien geschnitten werden soll.
• Beim Schneiden komplexer Formen muss die Schneidegeschwindigkeit bei starken Krümmungen reduziert werden.
Page 25
Einstechschneiden
1. Bohren Sie ein Loch in den aus­zuschneidenden Teil, so dass das Sägeblatt eingesteckt werden kann.
2. Stecken Sie das Sägeblatt in das Loch, ohne das Werkstück zu berühren und schalten Sie den Netzschalter ein.
3. Schneiden Sie entlang der Markie­rungslinie.
Verwendung des Parallelanschlags
Ein Parallelanschlag kann zum Schneiden paralleler Linien, Kreisen und Bogen verwendet werden.
Anbringen des Parallelanschlags
1. Lösen Sie die Parallelanschlagschraube.
2.
Stecken Sie den Parallelanschlag durch die Befestigung.
3. Stellen Sie die Schneideposition ein und ziehen Sie die Parallelanschlag­sschraube fest.
Schneiden der gleichen Breite
1. Setzen Sie das Unterteil auf das Werk­stück, so dass der Parallelanschlag auf die Kante des Werkstücks ausgerichtet ist.
Schalten Sie den Netzschalter ein,
2.
wenn das Sägeblatt das Werkstück noch nicht berührt.
Richten Sie den Parallelanschlag
3.
zum Schneiden paralleler Linien richtig auf das Werkstück aus.
WARNUNG:
Atmen Sie keinen Rauch ein, der von der Maschine oder dem Akku abgegeben wird, weil er gesundheitsschädlich sein kann.
VORSICHT:
Benutzen Sie die Maschine nicht auf eine Weise, die Blockieren des Motors verursacht. Anderenfalls können Maschine und Akku beschädigt werden, was zu Rauch oder Brand führen kann.
- 25 -
Page 26
V
A
A
A
Bedienfeld
(1)
(2)
(1) LED-Leuchte
Vor Verwendung der LED-Leuchte muss immer der Netz­schalter einmal gezo­gen werden. Drücken Sie die LED-
Leuchtentaste Die LED-Leuchte ver­braucht nur sehr wenig Strom und beeinträch­tigt weder die Leistung des Werkzeugs wäh­rend des Betriebs noch die Akkukapazität.
VORSICHT:
• Die eingebaute LED-Leuchte ist für kurzzeitige Beleuchtung eines kleinen Arbeitsbereichs ausgelegt.
• Verwenden Sie sie nicht als Ersatz für eine normale Taschenlampe, weil sie nicht hell genug ist.
• Die LED-Leuchte schaltet sich aus, wenn das Tool während 5 Minuten nicht verwendet wurde.
orsicht:
Die Verwendung von Bedienelementen, Ein­stellungen oder Vorgängen außer den hier beschriebenen kann zur Freisetzung gefähr­licher Strahlung führen.
SEHEN SIE NICHT IN DEN STRAHL.
(3)
(2) Überhitzungs-Warnlampe
us (normaler Betrieb)
Blinken: Überhitzung Zeigt an, dass der Betrieb
wegen Akku-Überhitzung angehalten wurde.
Die Überhitzungs-Schutzfunktion hält den Betrieb an, um den Akku im Falle einer Überhitzung zu schützen. Wenn diese Funktion aktiv ist, blinkt die
.
Überhitzungs-Warnlampe am Bedien­feld.
• Falls die Überhitzungs-Schutzfunktion aktiviert wird, lassen Sie die Maschine gründlich abkühlen (mindestens 30 Minuten). Der Akku ist wieder ein­satzbereit, wenn die Überhitzungs­Warnlampe erlischt.
• Vermeiden Sie einen Betrieb die Maschine, bei dem die Überhitzungs­Schutzfunktion wiederholt aktiviert wird.
(3) Akkuladungs-Warnlampe
us (normaler Betrieb)
Blinken (Keine Ladung)
kkuschutzfunktion
aktiv
Übermäßiges (vollständiges) Entladen von Li-Ion-Akkus führt zu einer erheb­lichen Verkürzung ihrer Lebens dauer. Die Maschine ist mit einer Akku­schutzfunktion ausgestattet, die über­mäßiges Entladen des Akkus verhin­dert.
• Die Akkuschutzfunktion wird unmit­telbar vor der Erschöpfung des Akkus aktiviert und bewirkt Blinken der Akkuladungs-Warnlampe.
• Wenn Sie bemerken, dass die Akku­ladungs-Warnlampe blinkt, laden Sie den Akku unverzüglich auf.
- 26 -
Page 27
[Akku] Für richtigen Gebrauch
des Akkus
Li-Ion-Akku
• Um eine möglichst lange Lebensdauer des Li-Ion-Akkus zu erzielen, lagern Sie ihn nach dem Gebrauch, ohne ihn aufzuladen.
• Achten Sie beim Laden des Akkus darauf, dass die Kontakte am Lade­gerät frei von Fremdstoffen, wie z. B. Staub und Wasser usw., sind. Reini­gen Sie die Kontakte vor dem Laden des Akkus, falls Fremdstoffe auf den Kontakten vorhanden sind.
Die Lebensdauer der Akkukontakte
kann durch Anhaften von Fremd­stoffen, wie z. B. Staub und Wasser usw., während des Betriebs beein­trächtigt werden.
• Wenn Sie den Akku nicht benutzen, halten Sie ihn von Metallgegenstän­den fern: Büroklammern, Münzen, Schlüssel, Nägel, Schrauben oder andere kleine Metallgegenstände können die Kontakte kurzschließen.
Das Kurzschließen der Akkukontakte
kann Funken, Verbrennungen oder einen Brand verursachen.
• Sorgen Sie bei Benutzung des Akkus für ausreichende Belüftung des Arbeitsplatzes.
• Wenn der Akku vom Werk­zeug-Hauptteil abgenommen wird, ist die Akkuabdeckung sofort anzu­bringen, um zu verhüten, dass die Akkukontakte durch Staub oder Schmutz verunreinigt werden und ein Kurzschluss verursacht wird.
Lebensdauer des Akkus
Der Akku hat nur eine begrenzte Lebensdauer. Wenn auch nach einer ordnungsgemäßen Ladung die Be­triebszeit extrem kurz ist, muss der Akku erneuert werden.
Batterie-Recycling
ACHTUNG:
Um Umweltschutz und Material­Recycling zu gewährleisten, müs­sen Sie die Batterie zur örtlichen Entsorgungsstelle bringen, falls eine solche in Ihrem Land vor­handen ist.
[Ladegerät] Laden
Vorsicht
• Falls die Temperatur des Akkus unter etwa 10°C abfällt, wird der Lade­vorgang automatisch unterbrochen, um eine Schwächung des Akkus zu verhüten.
• Der Umgebungstemperaturbereich liegt zwischen 0°C und 40°C.
Wenn der Akku bei einer Akku-
temperatur unter 0°C benutzt wird, funktioniert die Maschine möglicher­weise nicht einwandfrei.
• Wenn ein kalter Akku (von etwa 0°C oder weniger) in einem warmen Raum aufgeladen werden soll, lassen Sie den Akku für mindestens eine Stunde in dem Raum und laden Sie ihn auf, wenn er sich auf Raumtemperatur erwärmt hat.
• Den Akku abkühlen lassen, wenn er mehr als 2× hintereinander aufge­laden wurde.
• Stecken Sie Ihre Finger nicht in die Kontaktöffnung, um das Ladegerät festzuhalten oder bei anderen Gele­genheiten.
Um die Gefahr eines Brandes oder Schadens am Ladegerät zu ver­hindern.
• Keinen Motorgenerator als Span­nungsquelle benutzen.
- 27 -
Page 28
A
• Decken Sie die Entlüftungsöffnun­gen des Ladegerätes und den Akku nicht ab.
• Trennen Sie das Ladegerät vom Stromnetz, wenn es nicht benutzt wird.
Li-Ion-Akku
HINWEIS:
Beim Kauf ist Ihr Akku nicht voll aufgeladen. Laden Sie daher den Akku vor Gebrauch auf.
Ladegerät
1. Ladegerät an Wandsteckdose an­schließen.
2. Akku fest in das Ladegerät schieben.
1.Die Ausrichtmarkierungen ausrichten, und den Akku in den Schacht des Ladegerätes einsetzen.
2. In Pfeilrichtung nach vorn schieben.
usrichtmarkierungen
3. Während des Ladens leuchtet die Ladekontrolllampe. Mit Erreichen der vollen Ladung spricht automatisch eine interne, elektronische Schaltung an, die ein Überladen verhindert.
• Das Laden beginnt nicht, solange der Akku noch heiß ist (wie z.B. unmittelbar nach intensivem Gebrauch).
Die Bereitschaftslampe blinkt in Oran-
ge, bis der Akku abgekühlt ist.
Das Laden beginnt dann automatisch.
4. Die Ladekontrolllampe (grün) blinkt langsam, wenn der Akku zu etwa 80% aufgeladen ist.
Wenn der Ladevorgang beendet ist,
5.
erlischt die grüne Ladekontrolllampe.
6. Falls die Akkutemperatur 0°C oder weniger beträgt, dauert der Lade­vorgang bis zur vollen Aufladung des Akkus länger als die normale Ladezeit. Selbst wenn der Akku voll aufgeladen ist, hat er nur etwa 50% der Leistung eines voll aufgeladenen Akkus bei normaler Betriebstemperatur.
- 28 -
7. Wenden Sie sich an einen Vertrags­händler, falls die Ladekontrolllampe (grün) nicht erlischt.
Wird ein voll aufgeladener Akku erneut in
8.
das Ladegerät eingesetzt, leuchtet die Ladekontrolllampe auf. Nach einigen Minuten erlischt die grüne Ladekontrolllampe
.
Page 29
ANZEIGELAMPEN
Ladevorgang ist abgeschlossen. (Volle Ladung)
Der Akku ist zu etwa 80 % aufgeladen.
Ladevorgang läuft.
Das Ladegerät ist an eine Netzsteckdose angeschlossen. Ladebereitschaft hergestellt.
(Grün) (Orange)
Erlischt
Ladezustandslampe Links: Grün Rechts: Orange wird angezeigt.
Akku ist kalt. Der Akku wird langsam geladen, um seine Belastung zu reduzieren.
Der Akku ist warm geworden. Der Ladevorgang beginnt wieder, wenn dieTemperatur des Akku gefallen ist. Beträgt die Temperatur des Akkus –10°C oder weniger, beginnt die Ladekontrolllampe (orange) ebenfalls zu blinken. Der Ladevorgang beginnt, wenn die Temperatur des Akkus steigt.
Keine Ladung möglich.Verstaubt oder Defekt des Akkus.
Leuchtet Blinkt
Benutzerinformation zur Sammlung und Entsorgung von ver­alteten Geräten und benutzten Batterien
Diese Symbole auf den Produkten, Verpackungen und/oder Begleitdoku­menten bedeuten, dass benutzte elektrische und elektronische Produkte und Batterien nicht in den allgemeinen Hausmüll gegeben werden sollen.
Bitte bringen Sie diese alten Produkte und Batterien zur Behandlung, Aufar­beitung bzw. zum Recycling gemäß Ihrer Landesgesetzgebung und den Richtlinien 2002/96/EG und 2006/66/EG zu Ihren zuständigen Sammel­punkten.
Indem Sie diese Produkte und Batterien ordnungsgemäß entsorgen, helfen Sie dabei, wertvolle Ressourcen zu schützen und eventuelle negative Aus­wirkungen auf die menschliche Gesundheit und die Umwelt zu vermeiden, die anderenfalls durch eine unsachgemäße Abfallbehandlung auftreten können.
Wenn Sie ausführlichere Informationen zur Sammlung und zum Recycling alter Produkte und Batterien wünschen, wenden Sie sich bitte an Ihre örtlichen Verwaltungsbehörden, Ihren Abfallentsorgungsdienstleister oder an die Verkaufseinrichtung, in der Sie die Gegenstände gekauft haben. Gemäß Landesvorschriften können wegen nicht ordnungsgemäßer Entsor­gung dieses Abfalls Strafgelder verhängt werden.
Für Geschäftskunden in der Europäischen Union
Bitte treten Sie mit Ihrem Händler oder Lieferanten in Kontakt, wenn Sie elektrische und elektronische Geräte entsorgen möchten. Er hält weitere Informationen für sie bereit.
- 29 -
Page 30
r
[Informationen zur Entsorgung in anderen Ländern außerhalb der Europäischen Union]
Dieses Symbol ist nur in der Europäischen Union gültig. Bitte treten Sie mit Ihrer Gemeindeverwaltung oder Ihrem Händler in Kontakt, wenn Sie dieses Produkt entsorgen möchten, und fragen Sie nach einer Entsorgungsmöglichkeit.
Hinweis zum Batteriesymbol (unten zwei Symbolbeispiele):
Dieses Symbol kann in Kombination mit einem chemischen Symbol verwendet werden. In diesem Fall erfüllt es die Anforderungen derjenigen Richtlinie, die für die betreffende Chemikalie erlassen wurde.
V. WARTUNG
Das Gerät nur mit einem trockenen, weichen Lappen abwischen. Verwenden Sie zum
Reinigen keine feuchten Lappen oder flüchtige Lösungsmittel wie Farbverdünner oder Benzin.
Falls Wasser in das Werkzeug oder den Akku eindringt, lassen Sie umgehend das
Wasser ablaufen und die Teile trocknen. Entfernen Sie sorgfältig jeglichen Staub oder Eisenfeilspäne, die sich im Werkzeug angesammelt haben. Sollten Sie Probleme mit dem Betrieb des Werkzeugs haben, konsultieren Sie eine Werkstatt.
VI. ZUBEHÖR
VORSICHT:
• Die Verwendung von anderen Zu¬behör¬teilen, die nicht in dieser An¬leitung aufgeführt sind, kann zu Brand, elektrischen Schlägen oder Verletzungen führen. Verwenden Sie ausschließlich das empfohlene Zubehör.
Metallsägeblatt
• EY9SXMJ0 Zum Schneiden von Metall
Holzsägeblatt
• EY9SXWJ2 Zum Schneiden von Holz
Für Längsschnitte und wiederholte Schnitte der gleichen Breite.
Staubadapter für Staubsauge (Sonderzubehör)
• EY9X016
- 30 -
Page 31
VII. TECHNISCHE DATEN
HAUPTGERÄT
Modell Motor Maximal Dicke des Sägeblatts Hublänge Hubzahl pro Minute
Maximale Schnittleistung
Gesamtlänge Gewicht (mit Akku) Geräusche, Vibration
AKKU
Modell
Holz Weichstahl Aluminium
EY4550
18 V
1,6 mm (1/16”)
25 mm (1.0") 0 - 2500 /min
65mm(2-9/16")
6mm(1/4")
10mm(3/8")
292 mm (10-1/2")
3,35kg(7,5lbs)
Siehe beiliegendes Blatt
EY9L50
Akku
Nennspannung
18V DC (3.6V x 10 Zellen)
Li-Ion
AKKU-LADEGERÄT
Modell
Nennleistung
Ladezeit
Siehe Leistungsschild auf der Unterseite des Ladegerätes.
HINWEIS: Diese Tabelle kann Modelle enthalten, die möglicherweise in Ihrem Wohn-
gebiet nicht angeboten werden. Bitte nehmen Sie auf den neusten Generalkatalog Bezug.
HINWEIS: Name und Adresse des Händlers entnehmen Sie bitte der beiliegenden
Garantiekarte.
EY0L81
EY9L50
Nutzbar: 50 Min.
Voll: 65 Min.
- 31 -
Page 32
Instructions originales: anglais Traduction des instructions originales: Autres langues
Cet outil, en tant qu'unité complète avec sa batterie autonome, répond aux Degrés de Protection IP appropriés selon les nor­mes IEC.
Définitions des codes IP
IP5X: L’entrée de poussière n’est pas complètement empêchée mais la pous-sière ne doit pas pénétrer au point de perturber le fonctionnement satisfaisant de l’outil ou d’en affec­ter la sécurité (Au cas où de la pou­dre de talc de moins de 75 μm s’in­troduirait à l’intérieur de l’outil). IPX6: L’eau projetée en jets puissants contre l’outil de n’importe quelle direc­tion ne doit pas avoir d’effets nuisibles (Au cas où approximativement 100 L/ min d’eau à température normale est projetée sur l’outil a 3 mètre de distan­ce pendant 3 minutes avec une lance de 12,5 mm de diamètre intérieur).
GARANTIE LIMITÉE
Le code IP56 rend possible un impact minimum d’eau et de poussière sur cet outil mais il n’en garantit pas les per­formances dans de telles conditions. Veuillez lire la notice d’utilisation et de sécurité pour plus de détails quant à un fonctionnement approprié.
I. USAGE PREVU
Merci d'avoir acheté la scie sauteuse Panasonic. Cette scie sauteuse peut être utilisée avec des batteries Pana­sonic rechargeables pour d'excellentes performances de coupe. La scie sau­teuse est conçue pour couper le mé­tal, le bois et les cloisons sèches uni­quement. Lisez le livret sur les "Consignes de sé­curité" et ce qui suit avant de l'utiliser.
II.
REGLES DE SECU­RITE ADDITION­NELLES
1) Tenez l'outil par les surfaces de poignée isolées lorsque vous ef­fectuez une opération pendant la­quelle l'outil de coupe risque d'en­trer en contact avec un fil caché.
Le contact avec un fil placé sous ten­sion mettra aussi sous tension les parties métalliques de l'outil, ce qui risquerait d'électrocuter l'opérateur.
2) Utilisez des pinces ou une autre
méthode pratique pour fixer et soutenir la pièce à travailler sur une plateforme stable. Tenir la piè-
ce ouvragée à la main ou contre vo­tre corps la rend instable et peut en­traîner une perte de contrôle.
3) N'approchez pas les mains de la
zone de coupe et de la lame. Sai­sissez uniquement les surfaces de poignée isolées. Si les deux mains
tiennent la scie, elles ne peuvent pas être coupées par la lame.
4) Ne tenez jamais la pièce que vous
coupez dans les mains ou en tra­vers de vos jambes. Il est essen-
tiel de supporter l'ouvrage correcte­ment pour réduire l'exposition de vo­tre corps ou les risques de perte de contrôle.
5) N'oubliez pas que cette perceuse
est toujours en état de fonctionner puisqu'elle est alimentée par batte­rie.
6) Utilisez toujours des lunettes ou masques faciales de protection avec blindages latéraux. Les lunet­tes de vue ou de soleil ordinaires NE sont PAS des lunettes de pro­tection.
7) Lorsque vous utilisez cet outil pour couper du bois dans des zo­nes confinées (dans une salle par exemple), mettez un masque anti­poussière.
8) Evitez de couper les clous. Avant d'utiliser l'outil, vérifiez si la piè­ce ouvragée ne comporte pas de clous; s'il y en a, retirez-les avant d'utiliser l'outil.
9) Ne coupez pas de pièces trop gros­ses.
-
32 -
Page 33
10) Vérifiez qu'il y ait bien suffisam-
ment d'espace autour de la piè­ce ouvragée avant de couper, afin que la lame ne touche pas le plan­cher, l'établi, etc.
11) Tenez l'outil bien fermement.
12) Veillez à ce que la lame ne touche
pas la pièce ouvragée avant d'allu­mer l'outil.
13) N'approchez pas les mains des pièces mobiles.
14) Ne touchez pas la lame ou la pièce ouvragée tout de suite après avoir utilisé l'outil; elles risquent d'être très chaudes et de vous brûler la peau.
15) Ne balancez jamais l'outil.
16) N'utilisez pas de lames déformées
ou fissurées.
17) N'utilisez pas de lames non confor­mes aux caractéristiques mention­nées dans le présent mode d'em­ploi.
18) Retirez la batterie du corps de l'outil avant de remplacer la la­me, d'effectuer des réglages ou d'autres travaux d'entretien.
19) Portez des protections auditives lorsque vous utilisez l'outil pen­dant de longues périodes.
Symbole Signifi cation
V Volts
Courant continu
0 Vitesse sans charge
n
Révolutions ou alternan-
-1
… min
Ah
ces par minute
Capacité électrique de la
batterie autonome
Pour réduire les risques de blessures, l'utilisateur doit lire et comprendre le
mode d'emploi.
Pour l'utilisation à l'inté-
rieur seulement.
AVERTISSEMENT:
N'utilisez que les batteries autonomes
• de Panasonic car elles sont conçues pour cet outil rechargeable. Panasonic décline toute responsabili-
• té en cas de dommage ou d’accident causé par l’utilisation d’une batterie autonome recyclée et d’une batterie autonome de contrefaçon. Ne mettez pas la batterie autonome
• dans le feu, ne la placez pas près d'une source de chaleur excessive. N'enfoncez pas de clou ou autre dans
• la batterie autonome, ne la secouez pas, ne la démontez pas, n'essayez pas de la modifier. Ne mettez pas d'objets métalliques en
• contact avec les bornes de la batterie autonome. Ne placez pas la batterie autono-
• me dans le même contenant que des clous ou des objets métalliques sem­blables. Ne chargez pas la batterie autono-
• me dans un endroit où la températu­re est élevée, comme près d'un feu ou au contact direct des rayons du soleil. Sinon la batterie pourrait surchauffer, s'enflammer ou exploser. N'utilisez jamais un autre chargeur
• pour charger la batterie autonome. Si­non la batterie pourrait fuir, surchauffer ou exploser. N'Après avoir retiré la batterie auto-
• nome de l’outil ou du chargeur, re­mettez toujours le couverclede la bat­terie autonome en place. Sinon, les contacts de la batterie peuvent se met­tre en court-circuit, entraînant le risque d’un incendie. Si la batterie autonome s’est détériorée,
• la remplacer par une batterie neuve. L’utilisation prolongée d’une batterie autonome endommagée peut provoquer des dégagements de chaleur, un départ de feu ou l’explosion de la batterie.
III. MONTAGE
AVERTISSEMENT:
Pour réduire les risques de blessures, retirez toujours la batterie autonome avant de changer la lame.
-
33 -
Page 34
Vérification avant emploi
Est-ce la bonne lame de scie sauteu­se qui a été montée pour l'objet à dé­couper ?
La forme de tige l'épaisseur de lame correctes ont-elles été montées?
Vérifiez si la lame est montée de ma­nière sécurisée ?
Vérifiez si la lame est craquée ou cas­sée.
Vérifiez qu'il n'y a pas d'objets étran­gers dans l'objet à découper.
Guidage à rouleau
Installation et retrait de la lame
Installation
1. La protection anti-poussières a été enle­vée.
2. Essuyez toutes les poussières de dé­coupe de la lame et du support de blo­cage de la lame.
3. Ziehen Sie den Hebel zum Anbringen/ Entfernen des Sägeblatts.
4. • Insérez la lame dans le support de bri-
de de la lame et régler l'arrière de la lame le long du guidage à rouleau pour que le dos de la lame de la scie sauteuse glisse le long du guidage à rouleau.
• Assurez-vous que la tige de la lame
est bien insérée en profondeur jusqu'à ce que la projection de la lame soit fixée par la bride de la lame
5. Libérez le levier de fixation/retrait de la­me.
Vérifiez que le dos de la lame se trou­ve le long du guide à rouleaux et est réglé droit.
AVERTISSEMENT:
Si vous n'insérez pas la lame de scie assez profondément, la lame de scie risquera d'être éjectée accidentellement pendant le fonctionnement. Ceci vous expose à graves dangers.
Retrait
1. Ziehen Sie den Hebel zum Anbringen/ Entfernen des Sägeblatts.
2. Retirez la lame.
Ajustement de la base
1. Utilisez la clé hexagonale pour desser­rer la vis de fixation de la base.
2. Déplacez la base le long de l'orifice d'ajustement de la base pour régler sa position. (consultez le schéma à droite)
Il est possible d'ajuster latéralement la base entre 0° et 45° et également la position avant/arrière. Si vous inclinez la base latéralement, retirez d'abord le couvercle anti-poussière.
-
34 -
Page 35
Référez-vous à l'index de chanfrein
• pour déterminer l'angle.
La vis de fixation du guide à refendre
• doit être située sur le côté opposé de l'outil biseauté.
3.
Utilisez la clé hexagonale pour serrer la vis de fixation de la base.
Position de la base et utilisation pré-
vue
Position de l'ori-
ce d'ajustement
Utilisation prévue
de la base
Découpe normale à angle droit
Découpe à un angle entre 0° et 45°
REMARQUE:
Il ne s'agit que d'un guide brut. L'angle de découpe réel sera affecté par des facteurs comme la façon de tenir l'outil contre la surface.
Ajustement du mode de cour­se orbitale
Ajustez le mode de course orbitale à l'objet à découper.
Position
du levier
Mouvement
de la lame
0
Vertical seule-
ment
1
Mode de course
orbitale basse
2
Mode de course
orbitale moyenne
3
Mode de course
orbitale élevée
Si vous souhaitez produire une finition
Principales ap-
plications
Découpe de mé-
• taux durs comme de l'acier Découpe lisse de ma-
• tériaux de construc­tions et de contrepla­qué Découpe autour de
• courbes étroites
Découpe de métaux
• plus mous comme de l'aluminium et d'autres métaux non ferreux Découpe de bois dur,
• de contreplaqué et de plastiques
Découpe de maté-
• riaux relativement mous Découpe de bois et
• de panneaux compo­sés Découpe haute vites-
• se de l'aluminium et de l'acier doux
Découpe de maté-
• riaux mous Découpe haute vites-
• se de matériaux com­me le bois, les pan­neaux composés et les plastiques
plus propre, réglez le mode de course orbitale à un niveau inférieur.
-
35 -
Page 36
Levier du soufflage
Sélectionnez le mode Soufflage de poussière.
: ARRÊT  : MARCHE
Adaptateur de poussière pour l'aspirateur (EY9X016) (acces­soire facultatif, non inclus)
Vous pouvez utiliser un aspirateur pour ramasser la poussière de découpe du­rant la découpe.
Installation
1. Fixez le crochet de l'adaptateur du ra­masse-poussière à l'avant de la base.
2. Enclenchez l'arrière pour l'installer.
3. Fixez le tuyau de l'aspirateur.
Fixation ou retrait de la batte­rie autonome
1. Pour raccorder la batterie autonome: Alignez les marques d'alignement et
fixez la batterie autonome.
Faites glisser la batterie autonome jusqu'à ce qu'elle se verrouille en po­sition.
Marques d'alignement
2. Pour retirer la batterie autonome: Tirez sur le bouton de l'avant pour libé-
rer la batterie autonome.
Bouton
Il est conseillé d'utiliser un adaptateur
• de poussière pour réduire les risques d'endommagements de la surface de l'objet durant la découpe.
-
36 -
Page 37
IV. UTILISATION
1. Poussez le levier de verrouillage de l'in­terrupteur vers le bas, tirez l'interrupteur d'alimentation.
La vitesse augmente avec la quantité
• de dépression de l'interrupteur d'ali­mentation.
Découpe le long de lignes marquées
1. Placez l'objet à découper sur la base et alignez la lame sur la ligne marquée.
Ne placez pas la lame contre l'objet à découper avant de tirer l'interrupteur d'alimentation.
2. Une fois que la découpe est terminée, relâchez l'interrupteur d'alimentation.
3.
Vérifiez que la température de la lame a suffisamment baissé et ensuite retirez-la.
Découpe
REMARQUE:
Vérifiez qu'il n'y a pas d'obstacles pour couper sous la pièce ouvragée.
Vérifiez qu'il n'y a pas d'objets tels que des clous dans le matériau à décou­per.
Si la lame entre en contact avec de
tels objets durant la découpe, une force de réaction forte sera générée pouvant entraîner des blessures gra­ves.
Ne placez pas votre main sur l'objet dans le sens de la découpe.
Sinon, vous risquez de vous blesser.
Ne touchez pas la lame de la scie
• sauteuse aussitôt après la découpe.
Sinon, vous risquez de vous brûler.
2. Tirez l'interrupteur d'alimentation, atten­dez jusqu'à ce que la vitesse soit stabi­lisée, puis placez la base contre l'objet à découper et coupez le long des lignes marquées.
Lors de la découpe de formes com-
• plexes, comme des formes avec beaucoup de petites courbures, rédui­sez la vitesse de découpe et la vites­se de rotation.
-
37 -
Page 38
Sciage en plongée
1. Percez un trou dans la section à scier en plongée afin d'y faire passer la lame.
2. Insérez la lame dans le trou sans tou­cher la pièce ouvragée, puis allumez l'interrupteur d'alimentation.
3. Coupez le long de la ligne marquée.
Utilisation d'un guide à refen­dre
Il est possible d'utiliser un guide à re­fendre pour découper des lignes paral­lèles et des cercles et des arcs.
Installation du guide à refendre
1. Desserrez la vis de fixation du guide à refendre.
2. Passez le guide à refendre à travers le montant.
3. Ajustez la position de découpe, puis ser­rez la vis de fixation.
Découpe à la même épaisseur
1. Placez la base sur la pièce ouvragée pour que le rebord du guide à refendre et la pièce ouvragée soient ensemble.
2. Sans laisser la lame toucher la pièce ouvragée, allumez l'interrupteur d'ali­mentation.
3. Placez le guide parallèle fermement en face de la pièce ouvragée pour couper une ligne parallèle.
AVERTISSEMENT:
N'inhalez pas de fumée émise par l'outil ou par la batterie autonome, car elle peut être nocive.
MISE EN GARDE:
N'utilisez pas l'outil d'une manière qui cause un blocage du moteur. Ceci pourrait endommager l'outil et la batte­rie autonome, causant un dégagement de fumée ou un incendie.
-
38 -
Page 39
Panneau de commande
(2) Témoin d'avertissement de sur-
chauffe
(1)
(2)
(1) Lumière DEL
Avant d'utiliser la lu­mière DEL, tirez tou­jours une fois l'inter­rupteur d'alimentation.
Appuyez sur la touche de la lumière DEL
La lumière éclaire avec un courant de très fai­ble intensité qui n'af­fecte pas négative­ment la performance de l'outil ou la capacité de la batterie pendant son utilisation.
MISE EN GARDE:
La lumière DEL incorporée est conçue pour éclairer temporairement la petite zone de travail.
Ne l'utilisez pas comme remplace­ment d'une torche normale, elle n'est pas assez lumineuse.
La lumière DEL s'éteint quand l'outil n'est pas utilisé pendant 5 minutes.
(3)
Arrêt (fonctionne­ment normal)
Clignotant : Surchauffe Indique que le fonction­nement a été arrêté à la suite d'une surchauffe de la batterie.
La caractéristique de protection contre la surchauffe arrête le fonctionnement de l'outil afin de protéger la batterie
.
autonome en cas de surchauffe. Le té­moin d'avertissement de surchauffe cli­gnote sur le panneau de commande lorsque cette caractéristique est active.
Lorsque la caractéristique de pro-
• tection contre la surchauffe s'active, laissez l'outil se refroidir complète­ment (au moins 30 minutes). L'outil est prêt à être utilisé lorsque le té­moin d'avertissement de surchauf­fe s'éteint.
Evitez d'utiliser l'outil d'une façon qui
• activerait de façon répétée la carac­téristique de protection contre la sur­chauffe.
(3) Témoin d'avertissement de batte-
rie basse
Mise en garde : NE REGARDEZ PAS
DIRECTEMENT LE FAISCEAU. L'utilisation de commandes ou de régla­ges ou l'exécution de procédures autres que ceux spécifi és dans ce manuel peut entraîner l'exposition à de dangereuses radiations.
-
39 -
Arrêt (fonctionne­ment normal)
Clignotant (Pas de charge) Caractéristique de protection de la batterie active
Une décharge excessive (totale) des batteries aux ions de lithium réduit leur durée de vie de façon notable. L'outil comprend une caractéristique de pro­tection de la batterie conçue pour em­pêcher une décharge excessive de la batterie autonome.
La caractéristique de protection de
• la batterie s'active automatiquement avant que la batterie ne perde sa charge, entraînant le clignotement du témoin d'avertissement de batte­rie basse.
Page 40
Dès que vous remarquez le clignote-
• ment du témoin d'avertissement de batterie basse, rechargez immédiate­ment la batterie autonome.
[Batterie autonome] Pour une utilisation correc-
te de la batterie autonome
Batterie autonome Li-ion
Pour une longévité optimale de la bat­terie, rangez la batterie autonome Li­ion sans la charger après l'avoir uti­lisée.
Lors de la charge de la batterie auto­nome, assurez-vous que les bornes du chargeur de batterie sont libres de tout corps étranger comme de la poussière et de l'eau, etc. Nettoyez les bornes avant de la charger si des corps étrangers se trouvent sur les bornes.
La durée de vie des bornes de la
batterie autonome peut être affectée par des corps étrangers comme de la poussière et de l'eau, etc. pendant le fonctionnement.
Lorsque vous n'utilisez pas la batte-
• rie autonome, éloignez-la d'autres ob­jets métalliques tels que : trombones, pièces de monnaie, clés, clous, vis et autres petits objets métalliques sus­ceptibles de connecter les bornes en­tre elles.
Si vous court-circuitez les bornes de
la batterie, vous risquez de causer des étincelles, de vous brûler ou de provoquer un incendie.
Lors de l'utilisation de la batterie auto-
• nome, assurez-vous de la bonne ven­tilation du lieu de travail.
Lorsque la batterie autonome est reti­rée du corps de l'outil, replacez immé­diatement le couvercle de la batterie autonome afin d'empêcher la poussiè­re ou la crasse de contaminer les bor­nes de la batterie et de provoquer un court-circuit.
Longévité des batteries auto­nomes
Les batteries rechargeables ont une longévité limitée. Si le temps de fonc­tionnement devient très court après la recharge, remplacez la batterie autono­me par une neuve.
Recyclage de la batterie auto­nome
ATTENTION:
Pour la protection de l'environnement naturel et le recyclage des matériaux, veillez à mettre la batterie au rebut à un endroit prévu officiellement à cet effet, s'il y en a un dans votre pays.
[Chargeur de batterie] Recharge
Mise en garde
Si la température de la batterie auto­nome chute au-dessous d’environ
-10ºC, la charge s’arrête automati­quement pour empêcher la détériora­tion de la batterie.
Le niveau de température ambiante moyenne se situe entre 0°C (32°F) et 40°C (104°F).
Si la batterie autonome est utilisée
alors que sa température est inférieu­re à 0°C (32°F), l'outil pourrait ne pas fonctionner correctement. Lorsqu'une batterie autonome froi-
• de (en-dessous de 0°C (32°F)) doit être rechargée dans une pièce chau­de, laissez la batterie autonome dans la pièce pendant une heure au moins et rechargez-la quand elle a atteint la température ambiante. Laissez refroidir le chargeur quand
• vous rechargez plus de deux batte­ries autonomes à la suite.
-
40 -
Page 41
Ne mettez pas vos doigts dans les trous des connecteurs lorsque vous tenez les chargeurs ou à n'importe quelle occasion.
Pour éviter les risques d'incendie ou d'endommagement du chargeur de batterie.
N'utilisez pas de source d'alimen-
• tation provenant d'un générateur de moteur. Ne bouchez pas les trous d'aéra-
• tion du chargeur et de la batterie autonome. Débranchez le chargeur lorsque
• vous ne l'utilisez pas.
Batterie autonome Li-ion
REMARQUE:
Votre batterie autonome n'est pas complètement chargée au moment de l'achat. Veillez à bien charger complè­tement la batterie avant son utilisation.
Chargeur de batterie
1. Branchez le cordon d'alimentation du chargeur dans une prise secteur.
2. Introduisez soigneusement la batterie autonome dans le chargeur.
1. Alignez les marques d'alignement et
placez la batterie dans le poste d'ac­cueil sur le chargeur.
2. Faites glisser vers l'avant dans le
sens de la flèche.
La charge commence alors automati­quement.
4. Le témoin de charge (vert) clignote len­tement dès que la batterie est chargée à environ 80%.
5. Lorsque le chargement est terminé, le témoin de charge de couleur verte s’éteint.
6. Lorsque la température de la batterie autonome est de 0 ºC ou moins, la bat­terie autonome prend plus longtemps à charger que la durée standard.
Même lorsque la batterie est complè-
tement chargée, elle n'aura qu'environ 50% de la puissance d'une batterie com­plètement chargée à une température de fonctionnement normale.
7. Consultez un distributeur agréé si le té­moin de charge (vert) ne s’éteint pas.
8. Si une batterie complètement chargée est à nouveau insérée dans le chargeur, le témoin de charge s’allume. Après quelques minutes, le témoin de charge de couleur verte s’éteindra.
Marques d'alignement
3. Pendant la charge, le témoin de charge s'allume.
Lorsque la charge est terminée, un in-
terrupteur électronique s'actionne pour protéger la batterie.
La charge ne peut pas être réalisée si la batterie autonome est chaude (par exemple, à la suite d'un long travail de perçage). Le témoin d'attente orange clignote jusqu'à ce que la batterie se soit re­froidie.
-
41 -
Page 42
INDICATION DU VOYANT
Chargement terminé. (Pleine charge)
La batterie est chargée à environ 80%.
Chargement en cours.
Le chargeur est branché dans la prise secteur. Prêt pour la charge.
(Vert) (Orange)
Éteint Allumé Clignote
Témoin de l’état de charge Gauche: vert Droite: orange s’affichent.
La batterie autonome est froide. La batterie autonome est chargée lentement pour réduire l’effort de la batterie.
La batterie autonome est chaude. La charge commence lorsque la température de la batterie auto­nome descend. de –10ºC ou moins, le témoin de charge (orange) se met également à clignoter. La charge commence lorsque la température de la bat­terie autonome augmente.
Impossible de charger. Colmatage par la poussière ou mauvais fonctionnement de la batterie autonome.
Lorsque la température de la batterie autonome est
Avis aux utilisateurs concernant la collecte et l’élimination des piles et des appareils électriques et électroniques usagés
Apposé sur le produit lui-même, sur son emballage, ou figurant dans la do­cumentation qui l’accompagne, ce pictogramme indique que les piles et ap­pareils électriques et électroniques usagés doivent être séparés des ordures ménagères.
Afin de permettre le traitement, la valorisation et le recyclage adéquats des piles et des appareils usagés, veuillez les porter à l’un des points de collec­te prévus, conformément à la législation nationale en vigueur ainsi qu’aux di­rectives 2002/96/CE et 2006/66/CE.
En éliminant piles et appareils usagés conformément à la réglementation en vigueur, vous contribuez à prévenir le gaspillage de ressources précieuses ainsi qu’à protéger la santé humaine et l’environnement contre les effets po­tentiellement nocifs d’une manipulation inappropriée des déchets.
Pour de plus amples renseignements sur la collecte et le recyclage des piles et appareils usagés, veuillez vous renseigner auprès de votre mairie, du ser­vice municipal d’enlèvement des déchets ou du point de vente où vous avez acheté les articles concernés.
Le non-respect de la réglementation relative à l’élimination des déchets est passible d’une peine d’amende.
-
42 -
Page 43
Pour les utilisateurs professionnels au sein de l’Union euro­péenne
Si vous souhaitez vous défaire de pièces d’équipement électrique ou électronique, veuillez vous renseigner directement auprès de votre détaillant ou de votre fournisseur.
[Information relative à l’élimination des déchets dans les pays extérieurs à l’Union européenne]
Ce pictogramme n’est valide qu’à l’intérieur de l’Union européenne. Pour connaître la procédure applicable dans les pays hors Union Européenne, veuillez vous renseigner auprès des autorités locales compétentes ou de votre distributeur.
Note relative au pictogramme à apposer sur les piles (voir les 2 exemples ci-contre)
Le pictogramme représentant une poubelle sur roues barrée d’une croix est conforme à la réglementation. Si ce pictogramme est combiné avec un symbole chimique, il remplit également les exigences posées par la Directive relative au produit chimique concerné.
V. ENTRETIEN
Utilisez essentiellement du tissu sec et souple pour essuyer l'outil. N'utilisez pas de
• tissu humide, dissolvant, benzine ou autres dissolvants volatiles pour le nettoyer. Au cas où l’intérieur de l’outil ou du bloc batterie serait exposé à de l’eau, enlevez
• l’eau et laissez sécher dès que possible. Enlevez soigneusement toutes saletés ou limailles de fer qui s’accumulent à l’intérieur de l’outil. Si vous rencontrez des problèmes lors de l’utilisation de l’outil, consulter un atelier de réparation.
VI. ACCESSOIRES
MISE EN GARDE:
L'utilisation d'accessoires ne figurant pas dans ce manuel peut causer un in-
• cendie, un choc électrique ou des blessures corporelles. N'utilisez que les ac­cessoires recommandés.
Lame à métal
• EY9SXMJ0
Pour tronçonner le métal en général
Lame à bois
EY9SXWJ2
Pour tronçonner le bois en général
-
Pour effectuer commodément les coupes parallèles et les coupes répé­tées de même largeur.
Adaptateur de poussière pour l'aspirateur (Accessoire en option)
• EY9X016
43 -
Page 44
VII. CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
APPAREIL PRINCIPAL
Modèle EY4550 Moteur 18 V
Épaisseur maximum de la lame montée
Longueur des courses 25 mm (1.0") Courses par minute 0 - 2500 /min
Capacités maxi­males de découpe
Longueur totale 292 mm (10-1/2") Poids (avec batterie) 3,35kg(7,5lbs) Bruit, Vibration Reportez-vous à la fiche incluse
Bois 65mm(2-9/16")
Acier doux 6mm(1/4")
Aluminium 10mm(3/8")
BATTERIE AUTONOME
Modèle EY9L50 Stockage de la batterie Li-ion Tension de la batterie 18V CC(3,6V x 10 piles)
CHARGEUR DE BATTERIE
Modèle EY0L81 Puissance nominale Voir la plaque signalétique se trouvant sur le côté inférieur du chargeur.
Durée de chargement
Utilisable: 50 minutes
1,6 mm (1/16”)
EY9L50
Plein: 65 minutes
REMARQUE: Ce tableau peut inclure des modèles non disponibles dans votre région. Veuillez vous reporter au catalogue général le plus récent.
REMARQUE: Pour obtenir le nom et l'adresse du revendeur, veuillez consulter la carte de
garantie incluse.
-
44 -
Page 45
Istruzioni originalmente scritte in: inglese Istruzioni originali tradotte in: altre lingue
Il prodotto, unitamente al pacco batteria, soddisfa gli appropriati gradi di protezione IP come previsto dalle norme IEC.
Definizione dei codici IP
IP5X: l’ingresso di polvere non è to­talmente impedito, ma la quantità di polvere non influisce sul corretto fun­zionamento (qualora la polvere di tal­co nel prodotto sia inferiore a 75 μm). IPX6: spruzzare acqua sul prodotto an­che con getti potenti da qualsiasi dire­zione non ha effetti negativi (con ugelli di diametro interno 12,5 mm, circa 100 l/min e acqua a temperatura normale in direzione del prodotto per 3 minuti da 3 metri di distanza).
GARANZIA LIMITATA
La valutazione IP56 qualifica il prodot­to come soggetto a impatto minimo da parte di acqua o polvere, ma non ne assicura il funzionamento in tali condi­zioni. Per maggiori dettagli sul corret­to funzionamento, consultare Istruzioni per la sicurezza e il funzionamento.
I. USO PREVISTO
Grazie per aver acquistato il seghet­to Panasonic. Questo seghetto può es­sere utilizzato con le batterie ricaricabi­li Panasonic e assicura eccellenti pre­stazioni di taglio. Il seghetto è destinato esclusivamente al taglio di metallo, le­gno e cartongesso. Leggere il libretto delle istruzioni di si­curezza e quanto segue prima dell’uso.
II. NORME DI SICU-
REZZA ADDIZIO­NALI
1) Tenere l’attrezzo mediante le su­perfici isolanti per la presa quando si esegue un lavoro durante il qua­le l’attrezzo da taglio potrebbe ve­nire a contatto con cavi nascosti. Il
contatto con un cavo “sotto tensione”
renderà le parti metalliche esposte dell’attrezzo “sotto tensione” e questo potrebbe causare una scossa elettri­ca all’operatore.
2) Utilizzare morsetti o un altro me-
todo idoneo per assicurare e so­stenere il pezzo da lavorare su una base stabile. Se si sostiene il pezzo
da lavorare con le mani o col corpo, esso risulterà instabile e potrà provo­care perdita di controllo.
3)
Non toccare la lama e la parte da tagliare. Stringere solo le superfi­ci isolanti per la presa. Se si afferra
l’attrezzo con entrambe le mani, sussi­sterà minor rischio di tagli accidentali.
4) Non tenere mai con le mani o tra le gambe il pezzo da tagliare. È impor­tante sostenere bene il pezzo di lavo­ro per ridurre al minimo l’esposizione del corpo o la perdita di controllo.
5) Tenere presente che questo attrez-
zo è sempre pronto a funzionare, perché non è necessario collegar­lo ad una presa di corrente.
6) Usare sempre occhiali protettivi oppure occhiali con protezioni la­terali. Lenti o occhiali da sole NON sono occhiali di sicurezza.
7) Quando questo attrezzo viene uti­lizzato per eseguire lavori su legno in uno spazio ristretto (per esem­pio in un luogo chiuso) mettere una mascherina per proteggersi dalla polvere.
8) Evitare di tagliare i chiodi. Ispezio­nare attentamente il pezzo di lavo­ro per assicurarsi che non ci siano chiodi ed eventualmente rimuover­li prima di iniziare a lavorare.
9) Non tagliare pezzi di lavoro molto grandi.
10) Controllare che l’area vicina e in­torno al pezzo di lavoro sia libera prima di iniziare a tagliare in mo­do che la lama non colpisca il pa­vimento, il banco di lavoro, ecc.
11) Tenere saldamente l’attrezzo.
12) Assicurarsi che la lama non sia in
contatto con il pezzo di lavoro pri­ma di accendere l’attrezzo.
-
45 -
Page 46
13) Non avvicinare le mani alle parti in
movimento.
14) Non toccare la lama o il pezzo di lavoro subito dopo l’operazione di taglio, perché potrebbero essere molto caldi e potreste scottarvi.
15) Non usare mai due attrezzi con­temporaneamente.
16) Non utilizzare lame deformi o rotte.
17) Non utilizzare lame non conformi
alle caratteristiche specificate in queste istruzioni.
18) Rimuovere il pacco batteria dal corpo dell’attrezzo prima di sosti­tuire la lama, prima di fare regola­zioni oppure eseguire lavori di ma­nutenzione.
19) Indossare delle protezioni uditi­ve, quando si usa l’attrezzo per un lungo periodo.
Simbolo Signifi cato
V Volt
Corrente diretta
0 Velocità senza carico
n
Giri o reciprocazioni per
-1
… min
Ah
di lesioni, è necessario
leggere e comprendere il
minuto
Capacità elettrica del
pacco batteria
Per ridurre il pericolo
manuale di istruzioni.
Solo per uso interno.
AVVERTIMENTO:
Non utilizzare pacchi batteria diver-
• si da quelli Panasonic, appositamente progettati per l’uso con questo utensi­le ricaricabile. La Panasonic non sarà responsabile
• per eventuali danni o incidenti causa­ti dall’uso di un pacco batteria riciclato e/o contraffatto. Non smaltire il pacco batteria nel fuo-
• co e non esporlo a eccessi di calore. Non introdurre chiodi nel pacco batte-
• ria, non sottoporlo a urti, non smontar­lo e non tentare di modificarlo. Evitare che oggetti metallici entrino a
• contatto con i terminali del pacco bat­teria. Non trasportare né conservare il pac-
• co batteria nello stesso contenitore in cui sono presenti chiodi o oggetti me­tallici simili. Non ricaricare il pacco batteria in un
• luogo esposto ad alte temperature, per es. vicino ad un fuoco o alla luce solare diretta. In caso contrario la bat­teria può surriscaldarsi, prendere fuo­co o esplodere. Per ricaricare il pacco batteria utilizza-
• re esclusivamente il caricabatteria de­dicato. In caso contrario la batteria po­trebbe perdere, surriscaldarsi o esplo­dere. Dopo aver rimosso il pacco batteria
• dall’attrezzo o dal caricabatteria, ri­montare sempre il coperchio del pac­co batteria. In caso contrario, i contat­ti della batteria potrebbero andare in cortocircuito, con conseguente rischio d’incendio. Se il pacco batteria risulta dete-
• riorato, sostituirlo con uno nuovo. L’uso prolungato di un pacco batte­ria danneggiato può generare calore, danni e incendi.
III. MONTAGGIO
AVVERTIMENTO:
Per ridurre il rischio di lesioni, rimuovere il pacco batterie ogni volta che si cam­bia la lama.
-
46 -
Page 47
Ispezione prima dell’uso
La lama del seghetto è applicata cor-
• rettamente all’oggetto da tagliare? Sono stati montati forma e lama dello
• spessore corretto? La lama è fissata in sicurezza?
• La lama è scagliata o rotta?
• Nell’oggetto da tagliare sono presenti
• corpi estranei?
Installazione e rimozione della lama
Installazione
1. La copertura antipolvere è rimossa.
2. Rimuovere eventuali residui di taglio dal­la lama e dalla staffa fissaggio lama.
3. Tirare la leva di attacco/rimozione della lama.
5. Rilasciare la leva attacco/rimozione la­ma
Verificare che la parte posteriore della lama si trovi inserita correttamente sul rullo di guida.
AVVERTIMENTO:
Se la lama non viene inserita bene in fondo, potrebbe venire espulsa inaspet­tatamente durante l’operazione. Que­sta condizione può essere molto peri­colosa.
Rimozione
1. Tirare la leva di attacco/rimozione della lama.
2. Estrarre la lama.
Regolazione della base
1. Utilizzare il chiavino esagonale per al­lentare la vite di fissaggio della base.
4. • Inserire la lama nella staffa serraggio lama e posizionare la parte posteriore della lama lungo la guida rullo, in mo­do che la parte posteriore della lama del seghetto scorra lungo la guida rul­lo. Assicurare che l'albero della lama sia
• inserito abbastanza profondamente fino che la proiezione della lama è fissata dal morsetto della lama.
Guida rullo
-
2. Spostare la base lungo l foro di allinea­mento della base per fissarne la posizio­ne. (Vedere il diagramma a destra.)
La base può essere disposta tra 0° e
• 45° lateralmente, inoltre è possibile re­golare la posizione di avanzamento/re­trocessione. Se si inclina la base late­ralmente, rimuovere preventivamente la protezione antipolvere.
Per la determinazione dell’angolazio-
• ne, fare riferimento alla scal sfalsa­tura.
La vite di fissaggio della guida paral-
• lela dovrebbe trovarsi sul lato opposto dello strmento.
47 -
Page 48
3.
Utilizzare il chiavino esagonale per serra­re la vite di fissaggio della base.
Posizione della base e scopo d’uso
Regolazione della modalità di taglio orbitale
Regolare la modalità di taglio orbitale in base all’oggetto da tagliare
Posizione del foro
di regolazione
Scopo di uso
base
Taglio angolare con angolo normale a destra
Taglio di un angolo compreso tra 0° e 45°
NOTA:
Questa guida è solo indicativa. L’an­golo effettivo di taglio sarà influenzato da fattori come l’impugnatura dell’at­trezzo rispetto la superficie.
Posizio-
ne leva
0
1
2
3
Movimento
lava
Solo verticale
Modalità taglio
orbitale ridotto
Modalità taglio orbitale medio
Applicazioni
principali
Taglio di metalli duri
• come acciaio Taglio senza interru-
• zioni di materiali di costruzione e contro­soffitti Taglio di curve di di-
• mensioni ridotte
Taglio di metalli non
• resistenti come l’allu­minio e altri materiali non ferrosiome l’allu­minio e altri materiali non ferrosi Taglio di legno, pan-
• nelli di compensato e plastica
Taglio materiali soffici
• Taglio di pannelli in
• legno e materiale composito Taglio ad alta velocità
• di alluminio e acciaio morbido
Taglio materiali soffici
• Taglio ad altqa velo-
• cità di materiali come legno, compensato e plastica
-
48 -
Modalità taglio
orbitale elevata
Se si desidera che la finitura sia me-
• glio definita, impostare la modalità di taglio orbitale su un livello inferiore.
Page 49
Leva di soffiatura
Selezionare la modalità di soffiatura della polvere.
8 : SPEGNERE { : ACCENDERE
Protezione antipolvere per aspirap­olvere (EY9X016) (disponibile come accessorio, non incluso)
È possibile utilizzare un aspirapolvere per raccogliere i residui del taglio.
Installazione
1. Fissare il gancio dell’adattatore raccolta polvere alla parte anteriore della base.
2. Far scattare la parte posteriore per in­stallarla.
3. Fissare il tubo dell’aspirapolvere.
Applicazione o rimozione del pacco batteria
1. Per collegare il pacco batteria: Installare il pacco batteria, allineandosi
con le marcature.
Far scorrere il pacco batteria finché non si blocca in posizione.
Marcature allineamento
2. Per rimuovere il pacco batteria: Tirare il pulsante dalla parte frontale per
rilasciare il pacco batterie.
Pulsante
Si consoglia di utilizzare un adattatore
• aspirapolvere per nridurre il rischiio di danneggiare la superficie dell’ogetto da tagluare.
-
49 -
Page 50
IV.
FUNZIONAMENTO
1. Spingere in basso la leva blocco inter­ruttore, quindi premere l’interruttore di accensione.
La velocità aumenta parallelamente alla quantità di depressione dell’inter­ruttore di accensione.
Taglio lungo le marcature
1. Posizionare l’oggetto da tagliare sulla base e allineare la lama alla marcatura.
Non fare entrare la lama in contatto con l’oggetto da tagliare prima di aver premuto l’interruttore di accensione.
2. Dopo aver completato il taglio, rilasciare l’interruttore di accensione
3. Verificare che la temperatura della la­ma sia sufficientemente bassa, quindi ri­muovere la lama.
Taglio
NOTA:
Verificare che al di sotto della super-
• ficie del pezzo da lavorare non sussi­stano ostacoli al taglio.
Verificare che nel materiale da tagliare
• non siano presenti corpi estranei co­me chiodi.
Se la lama entra a contatto con ta-
li oggetti durante il taglio, si genere­rà una forte forza di reazione che po­trebbe provocare gravi lesioni perso­nali.
Non porre le mani sull’oggetto nella di-
• rezione in cui deve svolgersi il taglio.
Se non si osserva questa precauzione,
sussiste il rischio di lesioni personali. Non toccare la lama del seghetto im-
• mediatamente dopo il taglio.
Se non si osserva questa precauzio-
ne, sussiste il rischio di ustioni.
2. Premere l’interruttore, attendere che la velocità si stabilizzi, quindi collocare la base contro l’oggetto da tagliare lungo le marcature.
Se si tagliano oggetti dalle forme
• complesse, ad esempio, con molte piccole curve, ridurre la velocità del taglio e di rotazione della lama.
-
50 -
Page 51
Taglio dal centro
1. Trapanare un foro nella sezione da ta­gliare dal centro per far passare la lama.
2. Inserire la lama nel foro senza che toc­chi il pezzo da lavorare, quindi premere l’interruttore di accensione.
3. Tagliare lungo la marcatura.
Uso della guida parallela
È possibile utilizzare una guida paral­lela per tagliare linee parallele e cerchi ed archi.
Installazione della guida parallela
1. Allentare la vite di fissaggio della guida parallela.
2. Far passare la guida parallela atraverso l’attacco.
3. Regolare la posizione di taglio e quindi serrare la vite di fissaggio.
Taglio alla stessa larghezza
1. Posizionare la base sul pezzo da lavora­re in modo che il bortdo della guida pa­rallela e il pezzo da lavorare coincidano.
2. Facendo attenzione che la lama non sia già a contatto con il pezzo da lavorare, premere l’interruttore di accensione.
3. Volgere con decisione la guida pezzo verso il pezzo da lavorare per tagliare una linea parallela.
AVVERTIMENTO:
Non inspirare eventuale fumo emes­so dal prodotto o dal pacco batteria in quanto potenzialmente pericoloso.
ATTENZIONE:
Evitare usi del prodotto che possano determinare blocchi al motore. La man­cata osservanza può comportare il dan­neggiamento del prodotto e del pacco batteria con conseguente fuoriuscita di fumo o incendio.
-
51 -
Page 52
Pannello di controllo
(2) Spia avvertenza surriscaldamento
(1)
(3)
(2)
(1) Luce LED
Prima dell'uso della luce LED, premere sempre l'interruttore una volta.
Premere il pulsan­te della luce LED. La luce illumina con un consumo minimo e non influenza negati­vamente la prestazio­ne dell’avvitatore, né la capacità della batteria.
ATTENZIONE:
La luce LED incorporata è stata rea­lizzata per l’illuminazione temporanea di un’area di lavoro ridotta.
Non utilizzarla in sostituzione di una luce normale: la luminosità sarà insuf­ficiente.
La luce LED si spegne se l’utensile non viene utilizzato per 5 minuti.
Attenzione: NON FISSARE DIRETTA-
L’utilizzo di comandi, regolazioni e l’attua­zione di istruzioni diverse da quelle qui riportate potrebbero provocare un’espo­sizione pericolosa alle radiazioni.
MENTE IL RAGGIO.
Spenta (funzio­namento normale)
Lampeggiante: surriscaldamento Indica che il funzionamento è stato interrotto a causa un sur­riscaldamento della batteria.
La funzione di protezione da surriscal­damento interrompe il funzionamen­to dell’utensile per proteggere il pacco batteria in caso di surriscaldamento. Quando questa funzione è attiva, sul pannello di controllo lampeggia la spia di avvertenza da surriscaldamento.
Se si attiva la protezione da surriscal­damento, lasciare raffreddare com­pletamente il motore (per almeno 30 minuti). Quando la spia di avverten­za da surriscaldamento si spegne, la batteria sarà pronta per l’uso.
Evitare l’uso dell’utensile che porti al­l’attivazione ripetuta della protezione da surriscaldamento.
(3) Spia avvertenza batteria prossima
all’esaurimento
Spenta (funzionamen­to normale)
Lampeggiante: (batteria prossima all’esaurimento) Funzione protezione batteria attiva
Lo scaricarsi eccessivo (completo) del­le batterie a ioni di litio riduce drasti­camente la loro autonomia. L’utensile è dotato di una funzione di protezione della batteria realizzata per evitare lo scaricarsi eccessivo del pacco batteria.
La funzione di protezione della bat­teria si attiva immediatamente prima che la batteria perda la carica, co­sì da far lampeggiare la spia di av­vertenza batteria prossima all’esau­rimento. Se si nota la spia di avvertenza bat-
• teria prossima all’esaurimento, cari­care immediatamente il pacco bat­teria.
-
52 -
Page 53
[Pacco batteria] Per un uso corretto del
pacco batteria
Pacco batteria Li-ion
Per una conservazione ottimale del­la batteria, riporre il pacco batteria agli ioni di litio dopo l’uso senza rica­ricarlo.
Quando il pacco batteria viene carica­to, assicurarsi che i terminali sul cari­cabatteria siano sgombri da sostanze estranee, quali polvere, acqua, ecc. Pulire i terminali prima di caricare il pacco batteria, qualora vengano tro­vate sostanze estranee sui terminali.
La durata dei terminali del pacco bat-
teria può essere influenzata da so­stanze estranee, quali polvere, ac­qua, ecc. durante il funzionamento.
Quando il pacco batteria non viene usato, tenerlo lontano da altri oggetti metallici come: clip, monetine, chiavi, chiodi, viti o altri piccoli oggetti metal­lici che potrebbero creare un collega­mento da un terminale all’altro.
Cortocircuitare i terminali del pacco
batteria potrebbe causare scintille, ustioni oppure un incendio.
Quando si usa il pacco batteria, assi­curarsi che il luogo di lavoro sia ben ventilato.
Quando si rimuove il pacco batteria dall’alloggiamento principale dell’uten­sile, riposizionare immediatamente il coperchio del pacco batteria, onde evitare che polvere e sporcizia conta­minino i terminali della batteria e pro­vochino un cortocircuito.
Durata del pacco batteria
Le batterie ricaricabili hanno una dura­ta limitata. Se il tempo di funzionamen­to diventa estremamente breve dopo la ricarica, sostituire il pacco batteria con uno nuovo.
Riciclo della batteria
ATTENZIONE:
Per ragioni relative alla protezione del­l’ambiente e al riciclaggio dei materiali, assicurarsi che lo smaltimento del pro­dotto avvenga in un luogo ufficialmente preposto a tale fine.
[Caricabatterie] Ricarica
Precauzione
Se la temperatura del pacco batteria scende al di sotto dei 10°C (14°F) circa, il caricamento s’interrompe au­tomaticamente per evitare la degra­dazione della batteria. La temperatura ambientale deve es-
• sere compresa tra 0°C (32°F) e 40°C (104°F).
Se il pacco batteria è usato quan-
do la temperatura è al di sotto di 0°C (32°F), l’utensile smetterà di funziona­re correttamente. Per caricare un pacco batteria fred-
• do (al di sotto di 0°C (32°F)) in un luo­go caldo, lasciare il pacco batteria nel locale per oltre un’ora per permettere allo stesso di raggiungere la tempera­tura ambiente. Lasciare raffreddare il caricatore
• quando si caricano più di due pacchi batterie consecutivamente. Non infilare le dita nel foro di contat-
• to per tenere in mano il caricabatterie o altro scopo.
Onde evitare il rischio d’incendio o il danneggiamento del caricabatteria:
Non utilizzare energia fornita da un
• generatore a motore. Non coprire le prese d’aria del cari-
• cabatteria e del pacco batteria. Scollegare il caricabatteria se non
• in uso.
Pacco batteria Li-ion
NOTA:
Al momento dell’acquisto, il pacco bat­teria non è carico. Assicurarsi di cari­care la batteria prima dell’uso.
-
53 -
Page 54
Caricabatterie
1. Collegare il caricatore alla presa di cor­rente.
2. Inserire saldamente il pacco batteria nel caricabatteria.
1. Allineare le marcature e collocare la
batteria nel raccordo del caricatore.
2. Far scorrere nella direzione indicata
dalla freccia.
Marcature allineamento
3. Durante la ricarica, la spia di caricamen­to si accende.
Quando la ricarica è stata completata,
l’interruttore elettronico interno scatta automaticamente per evitare la sovrac­carica.
La ricarica non avviene se il pacco batteria è caldo (per esempio, subito dopo l’uso per un lavoro pesante). La spia di standby arancione lampeg­gia mentre la batteria si sta raffred­dando. La ricarica quindi comincia automati­camente.
4. La spia di carica (verde) lampeggia len­tamente quando la batteria è carica per l’80% circa.
5. A ricarica completata, la spia verde si spegne.
6. Se la temperatura del pacco batteria raggiunge 0°C o meno, il tempo di ricari­ca è maggiore rispetto al tempo di ricari­ca normale.
Anche a batteria completamente cari-
ca, l’utensile dispone di circa il 50% del­l’energia di cui dispone una batteria cari­ca alla temperatura di esercizio normale.
7. Se la spia di carica (verde) non si spe­gne, rivolgersi a un rivenditore autoriz­zato.
8. Se un pacco batteria completamente ri­caricato viene inserito di nuovo nel ca­ricabateria, la spia di carica si illumina. Dopo alcuni minuti, la spia di carica ver­de si spegnerà.
-
54 -
Page 55
SEGNALI SPIE
Il caricamento è completato. (Carica completa)
Batteria carica all’80% circa.
In fase di caricamento.
Il caricatore è stato collegato alla presa murale. E’ pronto per il caricamento.
(Verde) (Arancione)
Spenta Accesa Lampeggia
Spia stato ricarica Sinistra: verde Destra: arancione
Pacco batteria freddo. La ricarica del pacco batteria avviene lentamente per ridurre il peso sulla batteria.
Il pacco batteria è caldo. Il caricamento avrà inizio appena la temperatura del pacco batte­ria sarà scesa. Qualora la temperatura del pacco batteria raggi­unga i -10°C o meno, anche la spia di ricarica arancione inizia a lampeggiare. La ricarica inizia quando la temperatura del pacco bat teria aumenta.
Non è possibile effettuare il caricamento. Il pacco batteria è impolverato o guasto.
Informazioni per gli utenti sulla raccolta e l’eliminazione di vec­chie apparecchiature e batterie usate
Questi simboli sui prodotti, sull’imballaggio, e/o sulle documentazioni o ma­nuali accompagnanti i prodotti indicano che i prodotti elettrici, elettronici e le batterie usate non devono essere buttati nei rifiuti domestici generici.
Per un trattamento adeguato, recupero e riciclaggio di vecchi prodotti e bat­terie usate, vi preghiamo di portarli negli appositi punti di raccolta, secondo la legislazione vigente nel vostro Paese e le Direttive 2002/96/EC e 2006/66/ EC.
Smaltendo correttamente questi prodotti e le batterie, contribuirete a salva­re importanti risorse e ad evitare i potenziali effetti negativi sulla salute uma­na e sull’ambiente che altrimenti potrebbero verificarsi in seguito ad un trat­tamento inappropriato dei rifiuti.
Per ulteriori informazioni sulla raccolta e sul riciclaggio di vecchi prodotti e batterie, vi preghiamo di contattare il vostro comune, i vostri operatori per lo smaltimento dei rifiuti o il punto vendita dove avete acquistato gli articoli.
Sono previste e potrebbero essere applicate sanzioni qualora questi rifiuti non siano stati smaltiti in modo corretto ed in accordo con la legislazione na­zionale.
-
-
55 -
Page 56
Per utenti commerciali nell’Unione Europea
Se desiderate eliminare apparecchiature elettriche ed elettroniche, vi preghiamo di con­tattare il vostro commerciante od il fornitore per maggiori informazioni.
[Informazioni sullo smaltimento rifiuti in altri Paesi fuori dal­l’Unione Europea]
Questi simboli sono validi solo all’interno dell’Unione Europea. Se desiderate smaltire questi articoli, vi preghiamo di contattare le autorità locali od il rivenditore ed informarvi sulle modalità per un corretto smaltimento.
Nota per il simbolo delle batterie (esempio con simbolo chimi­co riportato sotto il simbolo principale):
Questo simbolo può essere usato in combinazione con un simbolo chimico; in questo caso è conforme ai requisiti indicati dalla Direttiva per il prodotto chimico in questione.
V. MANUTENZIONE
Usare solo un panno morbido asciutto per pulire l’unità. Non usare panni umidi,
• solventi, benzina o altre sostanze volatili per la pulizia. Qualora l’interno del prodotto o del pacco batteria si bagni, togliere immediatamente
• l’acqua e fare asciugare il prima possibile. Rimuovere accuratamente la polvere e le limature di ferro accumulatesi nel prodotto. Se il prodotto presenta problemi di funzionamento, rivolgersi a un negozio di riparazioni.
VI. ACCESSORI
ATTENZIONE:
L’uso di accessori non specificati in questo manuale può provocare incendi, scosse elettriche o lesioni personali. Utilizzare solo gli accessori consigliati.
Lama per metallo
• EY9SXMJ0
Per tagliare il metallo in generale
Lama per legno
EY9SXWJ2
Per tagliare il legno in generale
Per riparare squarci e tagli ripetuti della stessa larghezza.
Protezione antipolvere per aspirapol­vere (Accessorio opzionale)
• EY9X016
-
56 -
Page 57
VII. SPECIFICHE
UNITÀ PRINCIPALE
Modello EY4450 Motore 18 V Spessore massimo della lama 1,6 mm (1/16”) Lunghezza dei colpi 25 mm (25/32”) Colpi per minuto 0–2500/min
Capacità massi­me di taglio
Lunghezza totale 292 mm (10-1/2”) Peso (con il pacco batteria) 3,35 kg (7,5 lbs) Rumore, Vibrazioni Vedere il foglio accluso
PACCO BATTERIA
Modello EY9L50 Accumulatore Li-ion Tensione batteria CC 18 V (3,6 V x 10 celle)
CARICABATTERIA
Modello EY0L81 Valori Vedere la targhetta dei valori sul fondo del caricabatteria.
Tempo di caricamento
Legno 65 mm (2-9/16”)
Acciaio morbido 6 mm (1/4”)
Alluminio 10 mm (3/8”)
EY9L50
Utilizzabile: 50 min.
Completa: 65 min.
NOTA:
Questa tabella può includere modelli non disponibili, a seconda dell’area geografica.
Fare riferimento al catalogo generale più recente.
NOTA: Per il nome e l'indirizzo del rivenditore, consultare la scheda di garanzia acclusa.
-
57 -
Page 58
Originele gebruiksaanwijzing: Engels Vertaling van de originele gebruiksaan­wijzing: Andere talen
Dit gereedschap, samen met de accu, vol­doet aan de voorgeschreven IP-bescher­mingsgraad gebaseerd op de IEC-bepa­lingen.
Definitie van de IP-code
IP5X: Het binnendringen van stof wordt niet volledig voorkomen, maar het bin­nendringen mag niet zodanig zijn dat een bevredigende werking van het ge­reedschap of de veiligheid niet gega­randeerd is (in geval dat een hoeveel­heid talkpoeder van minder dan 75 μm in het gereedschap terechtkomt). IPX6: Water van krachtige waterstralen gespoten tegen het gereedschap van­uit willekeurig welke richting, mag geen schadelijk effect hebben (in geval met een mondstuk met een binnendiame­ter van 12,5 mm, ongeveer 100 liter/ min water van een normale tempera­tuur gedurende 3 minuten vanaf 3 me­ter afstand op het gereedschap wordt gespoten).
BEPERKTE GARANTIE
De IP56 classificatie betekent dat dit gereedschap bestand is tegen de mini­male inwerking van water en stof, maar er wordt geen garantie gegeven voor de prestatie onder dergelijke omstan­digheden. Zie Veiligheids- en gebruiks­instructies voor verdere informatie over het juiste gebruik.
I. GEBRUIKSDOEL
Dank u voor de aanschaf van de Pa­nasonic decoupeerzaag. Deze decou­peerzaag kan gebruikt worden met Pa­nasonic oplaadbare batterijen voor het verkrijgen van uitstekende zaagpres­taties. De decoupeerzaag is enkel ge­schikt voor het zagen van metaal, hout en gipsplaat. Lees voor gebruik het boekje “Veilig­heidsinstructies” en ook de onderstaan­de opmerkingen.
II. AANVULLENDE
VELIGHEIDS­VOORSCHRIFTEN
1) Houd het gereedschap bij de ge­isoleerde grepen vast bij het uit­voeren van werkzaamheden waar­bij het zaagblad in contact zou kunnen komen met verborgen be­drading. Bij contact met bedrading
die onder spanning staat zullen de blootgestelde metalen delen van het gereedschap ook onder spanning ko­men te staan met een elektrische schok voor de persoon die het ge­reedschap bedient tot gevolg.
2) Gebruik klemmen of een andere
praktische manier om het werk­stuk vast te zetten en met een ste­vige ondergrond te ondersteunen.
Door het werkstuk met uw hand of te­gen uw lichaam gedrukt vast te hou­den blijft dit onstabiel en kan dit tot verlies van controle leiden.
3) Houd uw handen uit de buurt van
het zaaggedeelte en het zaagblad. Pak altijd de geïsoleerde gedeel­ten vast. Als u met beide handen het
gereedschap vasthoudt, kunnen de­ze niet door het zaagblad verwond worden.
4) Houd het werkstuk nooit in uw
handen en leg het ook niet op uw benen. Het is belangrijk dat het werk-
stuk goed wordt ondersteund om aanraking met het lichaam of verlies van controle te voorkomen.
5) Houd er rekening mee dat dit ge-
reedschap altijd bedrijfsklaar is, aangezien dit niet in een stopcon­tact gestoken hoeft te worden.
6) Draag altijd gezichtsbescherming of een veiligheidsbril met zijklep­pen. Een normale bril of zonnebril is GEEN veiligheidsbril.
7) Wanneer dit gereedschap wordt gebruikt voor het bewerken van hout in een gesloten ruimte (bin­nenshuis), moet u altijd een stof­masker dragen.
-
58 -
Page 59
8) Vermijd tegen spijkers aan te sto-
ten. Controleer het werkstuk op spijkers en verwijder deze voordat u begint.
9) Gebruik het gereedschap niet voor een werkstuk dat te groot is.
10) Controleer of er voldoende vrije ruimte rondom het werkstuk is voordat u begint, zodat het zaag­blad niet tegen de vloer, werkbank e.d. stoot.
11) Houd het gereedschap stevig vast.
12) Zorg dat het zaagblad niet in con-
tact is met het werkstuk voordat u het gereedschap inschakelt.
13) Houd uw handen uit de buurt van de bewegende onderdelen.
14) Raak het zaagblad en het werkstuk niet meteen na het werken aan; de onderdelen kunnen heet zijn en u zou zich kunnen verbranden.
15) Beweeg het gereedschap nooit heen en weer.
16) Gebruik geen zaagbladen die ver­vormd of gescheurd zijn.
17) Gebruik geen zaagbladen die niet voldoen aan de specificaties die in deze handleiding zijn vermeld.
18) Neem de accu uit het gereedschap voordat u het zaagblad vervangt, afstellingen uitvoert of andere on­derhoudswerkzaamheden verricht.
19) Draag oorbeschermers wanneer u het apparaat gedurende langere tijd achtereen gebruikt.
Symbool Betekenis
V Volt
Gelijkstroom
n
0 Onbelast
Omwentelingen of toeren
-1
… min
Ah
per minuut
Elektrische capaciteit van
de accu
Om het risico van letsel
te verminderen, dient de
gebruiker de gebruiks-
aanwijzing te lezen en ter
kennis te nemen.
Alleen voor gebruik bin-
nenshuis.
-
59 -
Page 60
WAARSCHUWING:
Gebruik uitsluitend Panasonic-accu's die bestemd zijn voor gebruik met dit oplaadbare gereedschap.
Panasonic kan niet aansprakelijk wor­den gesteld voor beschadigingen of ongelukken veroorzaakt door het ge­bruik van een gerecyclede accu of een namaak-accu.
Accu's niet verbranden of aan extreme hitte blootstellen.
Accu's niet doorboren met voorwerpen als spijkers, niet blootstellen aan har­de schokken, niet demonteren en niet wijzigen.
Laat geen metalen voorwerpen in con­tact komen met de aansluitingen van de accu.
De accu niet opbergen of vervoeren in dezelfde verpakking als spijkers of vergelijkbare metalen voorwerpen.
De accu niet opladen bij grote hitte, zoals naast een vuur of in direct zon­licht. De accu kan hierdoor oververhit raken, in brand vliegen of exploderen.
Gebruik uitsluitend de bijbehorende la­der voor het opladen van de accu. De accu kan anders gaan lekken, over­verhit raken of exploderen.
Bevestig altijd het accudeksel nadat u de accu van het gereedschap of de acculader hebt losgemaakt. Het is an­ders mogelijk dat de accupolen kort­gesloten worden met mogelijk brand tot gevolg.
Wanneer de accu versleten is, moet de­ze door een nieuwe worden vervangen. Als u een versleten of beschadigde ac­cu blijft gebruiken, kan dit resulteren in hitte-ontwikkeling, ontbranding of bar­sten van de accu.
Inspectie voor gebruik
Is het juiste decoupeerzaagblad be-
• vestigd voor het voorwerp dat u wilt zagen? Is een zaagblad gemonteerd met de
• juiste opsteekdiameter en dikte? Controleer of het blad stevig beves-
• tigd is. Controleer of het blad gebarsten of
• gebroken is. Controleer of er zich geen vreemde
• voorwerpen bevinden in het voorwerp dat u wilt zagen.
Installeren en verwijderen van het zaagblad
Installatie
1. De stofkap is verwijderd.
2. Veeg al het zaagsel van het zaagblad en de zaagbladklemsteun.
3. Trek aan de hendel blad vastmaken/ver­wijderen.
4. • Steek het zaagblad in de zaagblad-
klem en plaats de achterkant van het zaagblad zodanig langs de rolgeleider dat de achterkant van het decoupeer­zaagblad langs de rolgeleider glijdt.
Controleer of de bladsteel diep genoeg is ingevoegd totdat de bladprojectie door de bladbeugel wordt vastgezet.
III. MONTAGE
WAARSCHUWING:
Haal de accu altijd uit het gereedschap alvorens het zaagblad te verwisselen om de kans op letsel te verminderen.
-
60 -
Rolgeleider
Page 61
5. Laat de hendel voor het bevestigen of verwijderen van het zaagblad los.
Controleer of het achtergedeelte van het blad langs de rolgeleiding loopt en recht is gezet.
WAARSCHUWING:
Als u het zaagblad niet ver genoeg naar binnen steekt, kan het zaagblad tijdens het gebruik plotseling naar buiten ko­men. Dit kan in een bijzonder gevaarlij­ke situatie resulteren.
Verwijderen
1. Trek aan de hendel blad vastmaken/ver­wijderen.
2. Trek het zaagblad naar buiten.
Afstellen van de voetplaat
1. Gebruik de zeskantsleutel om de voet­plaatbevestigingsschroef los te draaien.
3.
Gebruik de zeskantsleutel om de voet­plaatbevestigingsschroef vast te draaien.
Positie van voetplaat en gebruiksdoel
Positie van voet-
plaatafstelgat
Gebruiksdoel
Normaal rechthoe­kig zagen
Zagen met een hoek tussen 0° en 45°
2. Verplaats de voetplaat langs de voet­plaatafstelopening om de positie in te stellen. (Zie schema rechts.)
De voetplaat kan tussen 0° en 45° in zijdelingse richting afgesteld worden en de voorwaartse/achterwaartse positie kan ook afgesteld worden. Als de voet­plaat schuin opzij wordt gezet, eerst de stofkap verwijderen. Zie de schuinte-index voor het bepa-
• len van de hoek. De parallelaanslagbevestigings-
• schroef moet geplaatst worden aan de zijde tegenover welke het gereed­schap schuin gezet wordt.
-
61 -
OPMERKING:
Dit is slechts een algemene richtlijn. De werkelijke hoek van de zaagsnede wordt beïnvloed door factoren zoals de wijze waarop het gereedschap te­gen het oppervlak wordt gehouden.
Page 62
Afstellen van de pendelslag­stand
Stel de pendelslagstand af op het voorwerp dat u gaat zagen.
Blaashendel
Selecteer de stofblazermodus. 8 : UIT { : AAN
Hendel-
positie
0
1
2
3
Beweging
van zaagblad
Enkel verticaal
Laagste pendel-
slagstand
Middelste pendel-
slagstand
Hoogste pendel-
slagstand
Hoofdtoepassingen
Zagen van harde me-
• talen zoals staal Soepel zagen van
• bouwmaterialen en triplex platen Zagen rond kleine
• bochten
Zagen van zachtere
• metalen zoals alumini­um en overige non-fer­rometalen Zagen van hard-
• hout, triplex platen en kunststof
Zagen van tamelijk
• zachte materialen Zagen van hout en ve-
• zelplaten Zagen met hoge snel-
• heid van aluminium en zacht staal
Zagen van zachte materialen
Zagen met hoge snel­heid van materialen zo­als hout, vezelplaten en kunststof
Als u een fijnere afwerking wilt heb­ben, de pendelslagstand lager instel­len.
Stofadapter voor stofzuiger (EY9X016) (Beschikbaar als accessoire, niet meegeleverd)
U kunt een stofzuiger gebruiken voor het verzamelen van zaagstof tijdens het zagen.
Installatie
1. Bevestig de haak van de stofverzame­lingsadapter aan de voorzijde van de voetplaat.
2. Klik voor installeren de achterzijde vast.
3. Bevestig de slang van de stofzuiger.
Het wordt aanbevolen een stofadap-
• ter te gebruiken om het risico van be­schadiging van het oppervlak van het te zagen voorwerp te verminderen.
-
62 -
Page 63
Bevestigen of verwijderen van de accu
1. Bevestigen van de accu: Zet de uitlijntekens tegenover elkaar en
bevestig de accu.
Schuif de accu op het gereedschap
• totdat deze op de plaats vastklikt.
Uitlijntekens
2. Verwijderen van de accu: Trek aan de knop van voren af om de
batterij vrij te geven.
Knop
IV. GEBRUIK
1. Duw de schakelaarvergrendelhendel naar beneden en trek aan de hoofd­schakelaar.
De snelheid neemt toe naarmate de hoofdschakelaar verder wordt inge­drukt.
2. Laat de hoofdschakelaar los wanneer u met het zagen gereed bent.
3. Controleer of de temperatuur van het zaagblad voldoende gedaald is en ver­wijder dan het zaagblad.
Zagen
OPMERKING:
Controleer of er zich geen obstakels bevinden onder het voorwerp dat u wilt zagen.
Controleer of er geen voorwerpen zo­als spijkers zitten in het materiaal dat u wilt zagen. Als het zaagblad tijdens het zagen in aanraking komt met dergelijke voor­werpen, wordt er een sterke tegen­kracht opgewekt en bestaat de kans op ernstig letsel.
Plaats uw hand niet op het voorwerp in de richting waarin u gaat zagen. Als dit niet in acht wordt genomen, bestaat de kans op letsel.
Raak het decoupeerzaagblad niet aan onmiddellijk na het zagen. Als dit niet in acht wordt genomen, bestaat de kans op brandwonden.
-
63 -
Page 64
Zagen langs gemarkeerde lijnen
1. Plaats het voorwerp dat u wilt zagen op de voet en lijn het zaagblad uit met de gemarkeerde lijn.
Raak het voorwerp dat u gaat zagen
• niet met het zaagblad aan alvorens aan de hoofdschakelaar te trekken.
2. Trek aan de hoofdschakelaar, wacht totdat de snelheid gestabiliseerd is en plaats dan de voetplaat tegen het voor­werp dat u gaat zagen en zaag langs de gemarkeerde lijnen.
Bij het zagen van complexe vormen
• zoals vormen met veel kleine boch­ten, de zaagsnelheid en de draaisnel­heid verminderen.
Maken van uitsnijdingen
1. Boor een gat in het gedeelte waar u de uitsnijding wilt maken om er het zaag­blad doorheen te kunnen steken.
2. Steek het zaagblad in het gat zonder het werkstuk te raken en schakel dan de hoofdschakelaar in.
3. Zaag langs de gemarkeerde lijn.
Gebruik van een parallelaanslag
Een parallelaanslag kan worden ge­bruikt voor het zagen van evenwijdige lijnen en voor het zagen van cirkels en bogen.
Installeren van de parallelaanslag
1. Draai de parallelaanslagbevestigings­schroef los.
2. Steek de parallelaanslag door de mon­tagesteun.
3. Stel de zaagpositie af en draai dan de bevestigingsschroef vast.
-
64 -
Page 65
Zagen met dezelfde breedte
1. Plaats de voetplaat op het werkstuk zo­dat de rand van de parallelaanslag en het werkstuk bij elkaar komen te staan.
2. Let er op dat het zaagblad het werkstuk niet raakt en zet de hoofdschakelaar aan.
3. Zet de parallelaanslag stevig op het werkstuk en zaag in evenwijdige lijn.
WAARSCHUWING:
Adem geen rook in die door het ge­reedschap of de accu wordt uitgesto­ten, want dit kan schadelijk zijn voor uw gezondheid.
OPGELET:
Gebruik het gereedschap niet op een manier waarbij de motor vast kan lo­pen. Dit kan resulteren in beschadiging van het gereedschap en de accu, met mogelijk rook of brand tot gevolg.
Bedieningspaneel
(1)
(2)
(1) LED-lampje
Alvorens het LED­lampje te gebruiken, al­tijd eenmaal de hoofd­schakelaar aantrekken.
Druk op de LED lampje knop.
Het lampje verbruikt erg weinig stroom en zal de prestatie van het gereedschap en de capaciteit van de accu niet nadelig beïn­vloeden.
OPGELET:
Het ingebouwde LED-lampje is slechts
• bedoeld om het werkgebied kortston­dig te verlichten.
Gebruik het lampje niet als vervan-
• ging voor een normale zaklantaarn, want het licht is niet sterk genoeg.
Het LED-lampje wordt uitgeschakeld
• wanneer het gereedschap gedurende 5 minuten niet is gebruikt.
Opgelet: KIJK NIET RECHTSTREEKS
Ander gebruik van de bedieningsorganen, andere afstellingen of procedures dan hier beschreven kunnen leiden tot bloot­stelling aan gevaarlijke straling.
IN DE LICHTSTRAAL.
(3)
(2) Oververhitting-waarschuwingslampje
-
65 -
Uit (normale werking)
Knippert: Oververhitting De werking van het gereedschap is gestopt omdat de accu te heet is geworden.
Page 66
De oververhitting-beveiligingsfunctie zorgt ervoor dat het gereedschap stopt wanneer de accu te heet wordt. Het oververhitting-waarschuwingslampje op het bedieningspaneel knippert wanneer deze beveiligingsfunctie is geactiveerd.
Wanneer de oververhitting-beveili-
• gingsfunctie is geactiveerd, moet u het gereedschap goed laten afkoelen (minstens 30 minuten). De accu kan weer gebruikt worden wanneer het oververhitting-waarschuwingslampje uitgaat.
Zorg ervoor dat u het gereedschap
• niet zodanig gebruikt dat de overver­hitting-beveiligingsfunctie veelvuldig in werking treedt.
(3) Waarschuwingslampje voor lage
accuspanning
Uit (normale werking)
Buitensporige (volledige) ontlading van een lithium-ion accu heeft een zeer na­delige invloed op de levensduur van de accu. Het gereedschap is uitgerust met een accu-beveiligingsfunctie om buiten­sporige ontlading van de accu te voor­komen.
De accu-beveiligingsfunctie wordt ge-
• activeerd meteen voordat de accu ontladen is en zorgt ervoor dat het waarschuwingslampje voor lage ac­cuspanning begint te knipperen.
Als u ziet dat het waarschuwingslamp-
• je voor lage accuspanning knippert, moet u de accu meteen opladen.
Knippert (Accu is ontladen) De accu­beveiligingsfunctie is geactiveerd.
[Accu] Voor een juist gebruik van
de accu
Li-ion accu
Voor een optimale levensduur van de
• Li-ion accu moet u de accu na gebruik opbergen zonder dat u deze oplaadt.
Kijk bij het laden van de accu of de aansluitingen op de acculader vrij zijn van vreemde bestanddelen zoals stof en water, enz. Reinig de aansluitingen als u vreemde bestanddelen op de aansluitingen aantreft. De levensduur van de accu-aanslui­tingen kan tijdens gebruik nadelig be­invloed worden door vreemde be­standdelen zoals stof en water, enz.
Wanneer de accu niet wordt gebruikt, dient u deze uit de buurt van meta­len voorwerpen te houden zoals pa­perclips, munten, sleutels, spijkers, schroeven of andere kleine metalen voorwerpen die de aansluitpunten van de accu met elkaar in contact kunnen brengen. Wanneer de aansluitpunten van de ac­cu worden kortgesloten, kan dit resul­teren in vonken, brandwonden of zelfs brand.
Zorg er bij gebruik van de accu voor dat de werkplaats goed geventileerd is.
Wanneer de accu van het gereed­schap wordt losgemaakt, moet u met­een het accudeksel op de accu aan­brengen om te voorkomen dat er stof en vuil op de accu-aansluitingen komt waardoor er kortsluiting kan ontstaan.
Levensduur van de accu
De levensduur van oplaadbare accu's is beperkt. U dient een nieuwe accu aan te schaffen indien de gebruikstijd na de accu geladen te hebben aanzien­lijk korter wordt.
Recyclen van de accu
ATTENTIE:
Om het milieu te beschermen en nog­maals bruikbare materialen te recyclen, dient u de accu naar een officiëel er­kend inzamelpunt voor chemisch afval te brengen.
-
66 -
Page 67
Li-ion accu
Bij dit product zijn batterijen geleverd. Wanneer deze leeg zijn, moet u ze niet weggooien maar inleveren als KCA.
[Acculader] Opladen
OPGELET
Als de temperatuur van de accu on­der ongeveer 10°C komt, zal het la­den automatisch stopgezet worden om beschadiging van de accu te voor­komen. De optimale omgevingstemperatuur
• is tussen 0°C (32°F) en 40°C (104°F). Als de accu wordt gebruikt terwijl de temperatuur van de accu lager is dan 0°C (32°F), kan het voorkomen dat het elektrisch gereedschap niet goed functioneert.
Laat een koude accu (kouder dan 0°C
• (32°F)), voordat deze wordt opgela­den in een warme omgeving, eerst minimaal een uur in deze ruimte lig­gen om op temperatuur te komen.
Laat de lader afkoelen wanneer u meer dan twee accu’s na elkaar oplaadt.
Steek uw vingers niet in de contacto-
• pening wanneer u de lader vastpakt.
Om brandgevaar en beschadiging van de acculader te voorkomen.
Gebruik geen stroom van een
• motorgenerator. Voorkom dat de ventilatiegaten van
• de lader en de accu worden bedekt. Maak de acculader los wanneer deze
• niet wordt gebruikt.
Li-ion accu
OPMERKING:
De accu is niet volledig opgeladen wanneer u deze koopt. Laad de accu daarom voor gebruik op.
Acculader
1. Steek de lader in een stopcontact.
2. Plaats de accu goed in de lader.
1. Zet de uitlijntekens tegenover elkaar en plaats de accu in de houder op de acculader.
2. Schuif de accu in de richting van de pijl naar voren.
Uitlijntekens
3. De laadindicator licht op tijdens het laden. Wanneer de accu is geladen, wordt au-
tomatisch een interne elektronische schakeling geactiveerd die voorkomt dat de accu wordt overladen.
Wanneer de accu warm is, zal deze
• niet worden opgeladen (bijvoorbeeld direct na intensief gebruik). De oranje standby-indicator knippert tot de accu is afgekoeld. Vanaf dat moment wordt de accu auto­matisch opnieuw geladen.
4. De laadindicator (groen) knippert lang­zaam wanneer de accu ongeveer 80% is opgeladen.
5. Wanneer het opladen is voltooid, zal de groene laadindicator uitgaan.
6. Als de temperatuur van de accu minder dan 0°C is, zal het volledig opladen van de accu langer duren dan de standaard oplaadtijd.
Zelfs nadat de accu volledig is opgela-
den, zal deze in dit geval slechts onge­veer 50% van het accuvermogen hebben in vergelijking met een accu die bij nor­male bedrijfstemperatuur volledig is op­geladen.
7. Als de laadindicator (groen) niet uitgaat, moet u contact opnemen met een offici­ele dealer.
8.
Als een volledig opgeladen accu opnieuw in de acculader wordt geplaatst, zal het oplaadlampje oplichten. Na enkele minu­ten zal de groene laadindicator uitgaan.
-
67 -
Page 68
LAMPINDICATIES
Opladen voltooid. (Volledig opgeladen.)
De accu is ongeveer 80% opgeladen.
Aan het opladen.
Lader is aangesloten op een stopcontact. Klaar om op te laden.
(Groen) (Oranje)
Uit
Laadstatusindicator De aanduiding is Links: groen en Rechts: oranje.
De accu is koud. De accu wordt langzaam opgeladen om de belasting van de accu te verminderen.
De accu is warm. Het opladen zal beginnen wanneer de temperatuur van de accu is gedaald. Als de temperatuur van de accu minder dan -10°C is, zal de laadindicator (oranje) ook gaan knipperen. Het opladen begint wanneer de statustemperatuur van de accu hoger wordt.
Opladen is niet mogelijk. Stof op de accu of accu defect.
Brandt Knippert
Informatie voor gebruikers betreffende het verzamelen en ver­wijderen van oude uitrustingen en lege batterijen
Deze symbolen op de producten, verpakkingen, en/of begeleidende documenten
betekenen dat gebruikte elektrische en elektronische producten en batterijen niet met het algemene huishoudelijke afval gemengd mogen worden. Voor een correcte behandeling, recuperatie en recyclage van oude producten en lege batterijen moeten zij naar de bevoegde verzamelpunten gebracht worden in overeenstemming met uw nationale wetgeving en de Richtlijnen 2002/96/EC en 2006/66/EC.
Door deze producten en batterijen correct te verwijderen draagt u uw steentje bij tot het beschermen van waardevolle middelen en tot de preventie van potentiële negatieve effecten op de gezondheid van de mens en op het milieu die anders door een onvakkundige afvalverwerking zouden kunnen ontstaan.
Voor meer informatie over het verzamelen en recycleren van oude producten en batterijen, gelieve contact op te nemen met uw plaatselijke gemeente, uw afvalverwijderingsdiensten of de winkel waar u de goederen gekocht hebt.
Voor een niet-correcte verwijdering van dit afval kunnen boetes opgelegd worden in overeenstemming met de nationale wetgeving.
-
68 -
Page 69
Voor zakengebruikers in de Europese Unie
Indien u elektrische en elektronische uitrusting wilt vewijderen, neem dan contact op met uw dealer voor meer informatie.
[Informatie over de verwijdering in andere landen buiten de Europese Unie]
Deze symbolen zijn enkel geldig in de Europese Unie. Indien u wenst deze producten te verwijderen, neem dan contact op met uw plaatselijke autoriteiten of dealer, en vraag informatie over de correcte wijze om deze producten te verwijderen.
Opmerking over het batterijensymbool (beneden twee voorbeelden):
Dit symbool kan gebruikt worden in verbinding met een chemisch symbool. In dat geval wordt de eis, vastgelegd door de Richtlijn voor de betrokken chemische producten vervuld.
V. ONDERHOUD
Gebruik alleen een droge, zachte doek om de machine af te vegen. Gebruik geen
• vochtige doek, witte spiritus, benzine of andere sterke oplosmiddelen voor het reini­gen. In het geval er water binnen in het gereedschap of de accu is terechtgekomen, zo
• spoedig mogelijk het water laten uitlekken en laten drogen. Verwijder nauwkeurig al­le stof of ijzervijlsel dat zich binnen in het gereedschap heeft verzameld. Neem con­tact op met een reparatiedienst als u bij het gebruik van het gereedschap problemen ondervindt.
VI. ACCESSOIRES
OPGELET:
Het gebruik van andere dan de in deze handleiding beschreven accessoires kan
• leiden tot brand, elektrische schok of persoonlijk letsel. Gebruik uitsluitend de aanbevolen accessoires.
Metaalzaagblad
• EY9SXMJ0
Voor het snijden van metaal in het algemeen
Houtzaagblad
EY9SXWJ2
Voor het snijden van hout in het alge­meen
Voor gebruik bij parallel snijden en herhaald maken van sneden met dezelfde breedte.
Stofadapter voor stofzuiger (Optioneel accessoire)
• EY9X016
-
69 -
Page 70
VII. TECHNISCHE GEGEVENS
HOOFDEENHEID
Model EY4550 Motor 18 V Max. dikte van te monteren zaagblad 1,6 mm (1/16”) Lengte van slag 25 mm (25/32”) Aantal slagen per minuut 0–2500/min
Maximum zaagca­paciteit
Totale lengte 292 mm (10-1/2”) Gewicht (met accu) 3,35 kg (7,5 lbs) Geluid, Trillingen Zie het ingesloten sheet
ACCU
Model EY9L50 Soort accu Li-ion Accuspanning 18 V gelijkstroom (3,6 V x 10 cellen)
ACCULADER
Model EY0L81 Toelaatbaar vermogen Zie het speci catieplaatje op de onderkant van de acculader.
Laadtijd
Hout 65 mm (2-9/16”)
Zacht metaal 6 mm (1/4”)
Aluminium 10 mm (3/8”)
EY9L50
Bruikbaar: 50 min.
Vol: 65 min.
OPMERKING: In deze tabel zijn mogelijk modellen opgenomen die niet in de handel ver-
krijgbaar zijn.
Zie de meest recente algemene catalogus.
OPMERKING: Zie de ingesloten garantiekaart voor de naam en het adres van de dealer.
-
70 -
Page 71
Manual de instrucciones original: Inglés Traducción del manual de instrucciones original: Otros idiomas
Esta herramienta, como una unidad com­pleta con un paquete de pilas, satisface los grados de protección IP basados en las normas IEC.
Definición del código IP
IP5X: El ingreso de polvo no está to­talmente sellado, pero el polvo no pe­netrará en cantidades que interfieran con el buen funcionamiento de la herra­mienta o afecten la seguridad. (Para el caso en que entre talco de polvo en la herrameinta, de menos de 75 μm). IPX6: El agua dispersada en chorros potentes hacia la herramienta desde di­ferentes direcciones no la dañará. (En caso de usar un aspersor de 12,5 mm de diámetro interior, aproximadamen­te 100 lts./min. agua a temperatura nor­mal es inyectada hacia la herramienta durante 3 minutos desde 3 metros de distancia).
GARANTÍA LIMITADA
La clasificación IP56 califica esta he­rramienta para un mínimo impacto del agua o polvo, pero no asegura el ren­dimiento en dichas condiciones. Vea el Manual de Seguridad e Instrucciones para una mayor información para un funcionamiento apropiado.
I. USO PREVISTO
Gracias por comprar la sierra Panaso­nic. Esta sierra se puede usar con ba­terías recargables Panasonic para brin­dar un excelente rendimiento de corte. Esta sierra sirve solamente para cortar metal, madera y pared de yeso. Lea el libro de “Instrucciones de seguri­dad” y lo siguiente antes de utilizar.
II.
REGLAS DE SEGU­RIDAD ADICIONA­LES
1) Sujete la herramienta por las su­perficies de empuñadura aisladas cuando haga una operación en la que la herramienta de corte pueda entrar en contacto con un cablea­do oculto. Un contacto con un cable
"con corriente" hará que las partes de metal expuestas de la herramien­ta "tengan corriente" y produzca una descarga en el operador.
2) Use abrazaderas u otros medios
prácticos para asegurar y soportar la pieza de trabajo sobre una plata­forma estable. Sujetar la pieza con
la mano o contra su cuerpo no brinda estabilidad y puede llevar a la pérdi­da de control.
3) Mantenga sus manos lejos del área
de corte y de la cuchilla. Mantenga las superficies de empuñadura ais­ladas. Si ambas manos sujetan la
herramienta, no podrán ser cortadas por la cuchilla.
4) Nunca sujete la pieza que está cor-
tando con su mano ni la apoye so­bre su pierna. Es importante sujetar
el trabajo correctamente para reducir la exposición de su cuerpo o la pérdi­da de control.
5) Tenga en cuenta que esta herra-
mienta está siempre lista para en­trar en funcionamiento, dado que no necesita enchufarse a ninguna toma eléctrica.
6) Utilice siempre gafas o anteojos de seguridad con blindado lateral. Los anteojos comunes o para sol NO son anteojos de seguridad.
7) Cuando se utiliza esta herramienta para trabajar en madera en un lu­gar cerrado (por ejemplo en inte­riores), utilice una máscara contra polvo.
8) Evite cortar clavos. Inspeccione el taller por clavos y sáquelos antes de empezar el trabajo.
-
71 -
Page 72
9) No corte una pieza de trabajo de-
masiado grande.
10) Verifique que la separación sea la adecuada más allá de la pieza de trabajo antes de cortar para que la cuchilla no golpee el piso, banco de taller, etc.
11) Sujete firmemente la herramienta.
12) Asegúrese de que la cuchilla no
está en contacto con la pieza de trabajo antes de activar el interrup­tor.
13) Mantenga sus manos lejos de pie­zas móviles.
14) No toque la cuchilla o pieza de tra­bajo inmediatamente después de la operación; puede estar muy ca­liente y quemar su piel.
15) Nunca balancee la herramienta.
16) No utilice cuchillas deformadas o
partidas.
17) No utilice cuchillas que no cum­plan con las características espe­cificadas en estas instrucciones.
18) Retire la batería del cuerpo de la herramienta antes de cambiar la cuchilla, hacer ajustes o algún tra­bajo de mantenimiento.
19) Utilice protectores auditivos cuan­do deba usar la herramienta por períodos prolongados.
Símbolo Signifi cado
V Voltios
Corriente continua
ADVERTENCIA:
Utilice siempre las baterías Panasonic
• diseñadas para su uso con esta herra­mienta recargable. Panasonic no asume ninguna respon-
• sabilidad por daños o accidentes pro­vocados por el uso de un paquete de baterías recicladas y un paquete de baterías no originales. No tire la batería al fuego ni la expon-
• ga a temperaturas elevadas. No perfore la batería con clavos o algo
• similar, ni la golpee, la desmonte ni in­tente modificarla. Evite el contacto de los terminales de
• la batería con objetos metálicos. No transporte ni guarde la batería en
• el mismo lugar que clavos u objetos metálicos similares. No cargue la batería en un ambien-
• te con altas temperaturas, por ejem­plo al lado de un fuego o bajo la luz di­recta del sol. De no ser así, la bate­ría podría sobrecalentarse, incendiar­se o explotar. Utilice siempre el cargador diseñado
• para tal fin para cargar la batería. De no ser así, la batería podría presentar fugas, sobrecalentarse o explotar. Después de extraer el paquete de ba-
• terías de la herramienta o el carga­dor, siempre reinstale la cubierta del paquete. De otra manera, los contac­tos de la batería podrían ser cortados, causando el riesgo de fuego. Cuando el paquete de pilas se de-
• teriora, reemplácelo con uno nuevo. El uso continuo de un paquete de pi­las dañado puede ser causa de la ge­neración de calor, ignición o rotura de batería.
0 Velocidad sin carga
n
Revoluciones o reciproca-
-1
… min
Ah
ciones por minuto
Capacidad eléctrica de la
batería
Para reducir el riesgo de
lesiones el usuario debe
leer y comprender el ma-
nual de instrucciones.
Sólo para uso en interio-
res.
III. MONTAJE
ADVERTENCIA:
Para reducir el riesgo de lesiones, siem­pre remueva la batería antes de cam­biar la cuchilla.
Inspección antes del uso
¿Se ha colocado la cuchilla de sie-
• rra correcta para el objeto que se va a cortar?
-
72 -
Page 73
¿Se ha montado la forma y el grosor
• correcto de vástago ? Verifique si la cuchilla está fijada fir-
• memente Verifique si la cuchilla está fisurada
• o rota. Verifique que no hayan objetos extra-
• ños en el objeto que se va a cortar
Instalación y remoción de la cuchilla
Instalación
1.
Se retira la cubierta anti-polvo.
2.
Elimine el polvo de corte de la cuchilla y el soporte de la abrazadera de la cuchilla.
3. Hale la palanca para ajustar/remover la cuchilla.
5. Suelte la palanca de conexión / remo­ción de cuchilla.
Chequear que la parte posterior de la
• cuchilla se encuentre alineada con el rodillo guía y enderécela.
ADVERTENCIA:
Si no inserta la cuchilla de la sierra lo suficientemente profunda, la cuchilla de la sierra puede salirse inesperadamen­te durante el funcionamiento. Esto pue­de ser muy peligroso.
Remoción
1. Hale la palanca para ajustar/remover la cuchilla.
2. Extraiga la cuchilla.
Ajuste de la base
1. Use la llave hexagonal para aflojar el tornillo de fijación de la base.
4. • Inserte la hoja en la ménsula de la abrazadera de la hoja y coloque la parte de atrás de la hoja a lo largo de la guía de rodillo de manera que la parte de atrás de la hoja de calado se deslice a lo largo de la guía de rodillo.
Asegúrese que la sierra de la cuchilla se encuentra insertada profundamente hasta que la proyección de la misma se fije con su gancho.
Guía de rodillo
-
2. Mueva la base a lo largo del orificio de ajuste de base para ajustar su posición. (Consulte el diagrama a la derecha.)
La base se puede ajustar entre 0° y 45°
• lateralmente y también se puede ajus­tar la posición delantera / trasera. Si es­tá inclinando la base lateralmente re­mueva primero la cubierta anti-polvo.
Consulte el índice de bisel para deter-
• minar el ángulo.
El tornillo de fijación de alineador de
• aserrado se debería colocar sobre el lado opuesto al que la herramienta es­tá inclinada.
73 -
Page 74
3.
Use la llave hexagonal para apretar el tornillo de fijación de la base.
Posición de la base y propósito de uso
Posición del ori-
cio de ajuste de
Propósito de uso
base
Corte de ángulo recto normal
Corte con un ángulo entre 0° y 45°
NOTA:
Esta es solamente una guía aproxima­da. El ángulo real del corte será afec­tado por factores tales como el mo­do en que se mantiene la herramienta contra la superficie.
Ajuste del modo de recorrido orbital
Ajuste el modo de recorrido orbital al
• objeto que desea cortar.
Posición
de la
palanca
Movimiento
de la
cuchilla
0
Sólo vertical
1
Modo de corte
orbital bajo
2
Modo de recorrido
orbital mediano
3
Modo de recorri-
do orbital alto
Si desea obtener una terminación
Aplicaciones
principales
Corte de metales du-
• ros tales como acero Corte uniforme de
• materiales de cons­trucción y tablas de contrachapado Corte alrededor de
• curvas pequeñas
Corte de metales sua-
• ves tales como alumi­nio y otros metales no ferrosos. Corte de madera du-
• ra, tablas de contra­chapado y plásticos
Corte de materiales
• bastante suaves Corte de madera y ta-
• blas compuestas Corte de alta velo-
• cidad de aluminio y acero suave
Corte de materiales
• suaves Corte de alta veloci-
• dad de materiales ta­les como madera, ta­blas compuestas y plásticos
más fina, ajuste el modo de recorrido orbital a un nivel inferior.
-
74 -
Page 75
Palanca de soplado
Seleccione el modo del soplador de polvo.
8 : Apagado { : Encendido
Adaptador colector de polvo para aspiradora (EY9X016) (Disponible como accesorio, no incluida)
Puede usar una aspiradora para reco­ger el polvo de corte mientras está cor­tando.
Instalación
1. Coloque el gancho del adaptador colec­tor de polvo al frente de la base.
2. Encaje la parte trasera para instalarlo.
3. Coloque la manguera de la aspiradora.
Colocación y extracción de la batería
1. Para conectar la batería: Alinee las marcas de alineación y colo-
que las baterías.
Deslice la batería hasta que se blo­quee en su posición.
Marcas de alineación
2. Para extraer la batería: Hale el botón de la parte frontal para li-
berar el contenedor de la batería.
Botón
Se recomienda usar un adaptador
• colector de polvo para reducir el ries­go de dañar la superficie del objeto que está cortando.
-
75 -
Page 76
IV.
FUNCIONAMIENTO
1. Empuje la palanca de bloqueo de inte­rruptor hacia abajo, jale el interruptor de alimentación.
La velocidad aumenta con la presión del interruptor de alimentación.
2. Una vez terminado el corte, suelte el in­terruptor de alimentación.
3.
Verifique que la temperatura de la cuchi­lla haya bajado lo suficiente, y luego ex­traiga la cuchilla.
Cortado
NOTA:
Verifique que no hayan obstáculos para cortar debajo de la pieza a tra­bajar.
Verifique que no hayan objetos extra­ños tales como clavos en el material que se va a cortar.
Si la cuchilla entra en contacto con ta-
les objetos durante el cortado, se ge­nerará una reacción fuerte y podrían ocurrir lesiones severas.
No coloque su mano en el objeto en la dirección que va a tener lugar el corte.
Si esto no se observa, existe riesgo de
lesiones.
No toque la cuchilla de la sierra inme­diatamente después del corte.
Si esto no se observa, podrían ocurrir
quemaduras.
Corte a lo largo de las líneas marcadas
1. Debe colocar el objeto que va a cortar sobre la base, y alinear la cuchilla con la línea marcada.
No permita que la cuchilla toque el
• objeto que va a cortar antes de jalar el interruptor de alimentación.
2. Jale el interruptor de alimentación, es­pere hasta que la velocidad se haya es­tabilizado, y luego coloque la base con­tra el objeto que va a cortar y corte a lo largo de las líneas marcadas.
Cuando esté cortando formas com-
• plejas tales como formas con muchas curvas pequeñas, reduzca la veloci­dad de corte y la velocidad de giro.
-
76 -
Page 77
Corte inmerso
1. Perfore un orificio en la sección a reali­zar el corte inmerso a fin de permitir que la cuchilla pase a través del mismo.
2. Inserte la cuchilla dentro del orificio sin tocar la pieza a trabajar y luego encien­da el interruptor de alimentación.
3. Corte a lo largo de la línea marcada.
Uso de un alineador de ase­rrado
Se puede usar un alineador de aserra­do para cortar líneas paralelas y para cortar círculos y arcos.
Instalación del alineador de aserra­do
1. Afloje el tornillo de fijación del alineador de aserrado.
2. Pase el alineador de aserrado a través del montaje.
3. Ajuste la posición de corte y luego aprie­te el tornillo de fijación.
Corte con el mismo ancho
1. Coloque la base sobre la pieza a traba­jar de manera que el borde del alineador de aserrado y la pieza a trabajar queden juntos.
2. Sin permitir que la cuchilla toque la pie­za a trabajar, encienda el interruptor de alimentación.
3.
Enfrente la guía de corte firmemente a la pieza a cortar para hacerlo en paralelo.
ADVERTENCIA:
No inhale el humo emitido por la herra­mienta o el paquete de batería debido a que puede ser peligroso.
PRECAUCIÓN:
No utilice esta herramienta de tal ma­nera que se bloquee el motor. Si lo blo­quea, puede dañar la herramienta y el paquete de batería, ocasionando humo o un incendio.
-
77 -
Page 78
Panel de control
(2) Luz de advertencia de sobrecalen-
tamiento
(1)
(2)
(1) Luz indicadora
Antes de usar la luz LED, tire siempre del interruptor de alimen­tación una vez. Presione el botón de luz LED La luz se enciende con muy poca corriente y no afecta adversamen­te el funcionamiento del aparato durante el uso o la capacidad de la batería.
PRECAUCIÓN:
La luz LED integrada se ha diseñado para iluminar la pequeña área de tra­bajo temporalmente.
No la utilice en lugar de una linter­na normal ya que no tiene suficien­te brillo.
La luz LED se apaga cuando la herra­mienta no se ha usado por 5 minutos.
(3)
Apagado (funcio­namiento normal)
Destella: Sobrecalentamiento Indica que se detuvo el fun­cionamiento por un sobreca­lentamiento de la batería.
La función de protección contra so­brecalentamiento detiene el funciona­miento para proteger la batería en el
.
caso de sobrecalentamiento. La luz de advertencia de sobrecalentamiento en el panel de control destella cuando es­ta función está activada.
Si se activa la función de protección de sobrecalentamiento, espere has­ta que el aparato se haya enfriado completamente (por lo menos 30 mi­nutos). La batería está lista para usar cuando se apaga la luz de adverten­cia de sobrecalentamiento.
Evite utilizar el aparato de tal forma que la función de protección de so­brecalentamiento se active repetida­mente.
(3) Luz de aviso de baja carga de ba-
tería
Precaución: NO MIRE FIJAMENTE EL
HAZ DE LUZ. El uso de controles o ajustes o la reali­zación de otros procedimientos que no sean los especifi cados puede producir una exposición a radiación peligrosa.
-
78 -
Apagado (funcionamien­to normal)
Destella (Sin carga) Se activó la función de protección de la batería
Una descarga excesiva (completa) de las baterías de Li-ión acorta dramáti­camente su vida de servicio. Esta he­rramienta incluye una función de pro­tección de batería diseñada para evitar una descarga excesiva de la batería.
La función de protección de batería se activa inmediatamente antes de que la batería se quede completa­mente sin carga haciendo que deste­lle la luz de advertencia batería baja. Si se da cuenta que destella la luz
• de advertencia de batería baja, car­gue inmediatamente la batería.
Page 79
[Batería] Para un uso adecuado de
la batería
Batería de Li-ión
Para una vida óptima de la batería,
• guarde la batería de Li-ión después del uso sin cargarla.
Cuando cargue la caja de batería,
• confirme que los terminales en el car­gador de batería estén libres de ma­terias extrañas tales como polvo y agua, etc. Limpie los terminales antes de cargar la batería si hay materias extrañas en los terminales.
La vida de los terminales de la caja
de batería puede verse afectada por materias extrañas tales como polvo y agua, etc. durante su funcionamiento.
Cuando no se utiliza la batería, man-
• téngala separada de otros objetos metálicos, como: clips de papel, mo­nedas, llaves, clavos, tornillos u otros objetos metálicos pequeños que pue­den actuar de conexión entre un ter­minal y el otro.
Un cortocircuito entre los terminales
de la batería puede ocasionar chis­pas, quemaduras o incendios.
Cuando haga funcionar con la bate-
• ría, asegúrese de que el lugar de tra­bajo está bien ventilado.
Cuando se saca la batería del cuer­po principal de la herramienta, vuel­va a cerrar inmediatamente la cubier­ta de batería, para evitar que el polvo o la suciedad puedan ensuciar los ter­minales de batería y provocar un cor­tocircuito.
Reciclado de la batería
ATENCIÓN:
Para la protección del medio ambiente y reciclado de materiales, asegúrese de que la desecha en un lugar especifica­do oficialmente, si hay uno en su país.
[Cargador de la batería] Carga
Precaución
Si la temperatura de la caja de bate­ría cae unos 10°C (14°F), la carga se parará automáticamente para evi­tar un deterioro de la batería.
La variación de temperatura ambien­te es de entre 0°C (32°F) y 40°C (104°F).
Si la batería se utiliza cuando la tem-
peratura de la batería es inferior a 0°C (32°F), la herramienta puede no funcionar correctamente. Cuando se vaya a cargar una batería
• fría (0°C (32°F) o menos) en un cuar­to cálido, deje la batería en la habita­ción durante al menos una hora y cár­guela cuando se haya calentado a la temperatura de la habitación. Deje que se enfríe el cargador al car-
• gar más de dos baterías de forma consecutiva. No introduzca sus dedos dentro del
• hueco del contacto, cuando esté su­jetando el cargador o en ninguna otra ocasión.
Para impedir el riesgo de incendio o daños del cargador de batería.
No utilice una fuente de alimenta-
• ción de un generador motorizado. No tapone los orificios de ventila-
• ción del cargador y la batería. Desenchufe el cargador cuando no
• lo utilice.
Vida útil de la batería
Las baterías recargables tienen una vi­da útil limitada. Si el tiempo de funcio­namiento se acorta mucho tras la recar­ga, sustituya la batería por una nueva.
Batería de Li-ión
NOTA:
Su batería no está totalmente cargada al momento de comprarla. Asegúrese de cargar la batería antes de utilizarla.
-
79 -
Page 80
Cargador de batería
1. Enchufe el cargador en la fuente de ali­mentación de CA.
2. Meta firmemente la batería en el carga­dor.
1. Alinee las marcas de alineación y co-
loque la batería en el enchufe del cargador.
2. Deslice hacia adelante en el sentido
de la flecha.
Marcas de alineación
3. La luz indicadora de carga permanecerá encendida durante la carga.
Cuando haya terminado la carga, se ac-
cionará automáticamente un conmu­tador electrónico interno para impedir cualquier sobrecarga.
No podrá cargar la batería si ésta es­tá todavía caliente (por ejemplo, in­mediatamente después de haber tra­bajado mucho). La luz de espera naranja seguirá des­tellando hasta que se enfríe la batería. La carga comenzará automáticamente.
4. La luz de carga (verde) destellará lenta­mente cuando la batería se haya carga­do a un 80%.
5. Cuando se completa la carga, la luz de carga en verde se apagará.
6. Si la temperatura de la batería es de 0°C o menos, la batería demora más en cargarse completamente que el tiempo de carga normal.
Incluso cuando la batería esté completa-
mente cargada, tendrá aproximadamen­te 50% de la carga de una batería total­mente cargada a la temperatura de fun­cionamiento normal.
7. Si no se enciende la luz (verde) de carga consulte con un concesionario autoriza­do.
8. Si se vuelve a colocar una batería total­mente cargada en el cargador, se encen­derá la luz de carga. Luego de algunos minutos, la lámpara de carga en verde se apagará.
-
80 -
Page 81
INDICACIÓN DE LA LÁMPARA
La carga ha sido completada. (Carga completa.)
La batería se cargó en aproximadamente 80%.
Ahora cargando.
Se ha enchufado el cargador en la fuente de alimentación de CA. Está preparado para cargar.
(Verde) (Naranja)
Apagada Encendida Parpadeando
Luz de estado de carga Aparecerá Izquierda: verde Derecha: naranja
La batería está fría. La batería se esta cargando lentamente para reducir la carga de la batería.
La batería está caliente. La carga comenzará cuando baje la temperatura de la batería. Si la temperatura de la batería es de –10°C o menos, la luz de carga (nara­nja) también empezará a destellar. La carga empezará cuando sube la temperatura de la batería.
No es posible realizar la carga. Existe un bloqueo de polvo o una falla de la batería.
Información para Usuarios sobre la Recolección y Eliminación de aparatos viejos y baterías usadas
Estos símbolos en los productos, embalajes y/o documentos adjuntos, significan que los aparatos eléctricos y electrónicos y las baterías no deberían ser mezclados con los desechos domésticos.
Para el tratamiento apropiado, la recuperación y el reciclado de aparatos viejos y baterías usadas, por favor, observe las normas de recolección aplicables, de acuerdo a su legislación nacional y a las Directivas 2002/96/CE y 2006/66/CE.
Al desechar estos aparatos y baterías correctamente, Usted estará ayudando a preservar recursos valiosos y a prevenir cualquier potencial efecto negativo sobre la salud de la humanidad y el medio ambiente que, de lo contrario, podría surgir de un manejo inapropiado de los residuos.
Para mayor información sobre la recolección y el reciclado de aparatos y baterías viejos, por favor, contacte a su comunidad local, su servicio de eliminación de residuos o al comercio donde adquirió estos aparatos.
Podrán aplicarse penas por la eliminación incorrecta de estos residuos, de acuerdo a la legislación nacional.
-
81 -
Page 82
Para usuarios empresariales en la Unión Europea
Si usted desea descartar aparatos eléctricos y electrónicos, por favor contacte a su dis­tribuidor o proveedor a fin de obtener mayor información.
[Informacion sobre la Eliminación en otros Países fuera de la Unión Europea]
Estos símbolos sólo son válidos dentro de la Unión Europea. Si desea desechar estos objetos, por favor contacte con sus autoridades locales o distribuidor y consulte por el método correcto de eliminación.
Nota sobre el símbolo de la bateria (abajo, dos ejemplos de símbolos):
Este símbolo puede ser usado en combinación con un símbolo químico. En este caso, el mismo cumple con los requerimientos establecidos por la Directiva para los químicos involucrados.
V. MANTENIMIENTO
Para frotar la herramienta, emplee sólo un paño que sea suave y que esté seco. No emplee paños humedecidos, disolventes, bencina, ni otros solventes volátiles para la limpieza.
Para el caso en que el interior de la herramienta o el paquete de pilas estén expuestos al agua, drénelo o séquelo lo antes posible. Retire cuidadosamente cualquier polvo o restos de acero que queden dentro de la herramienta. Si experimenta problemas durante el funcionamiento de la herramienta consulte con su servicio de reparaciones.
VI. ACCESORIOS
PRECAUCIÓN:
El uso de cualquier otro accesorio no especificado en este manual puede cau­sar incendios, golpes eléctricos o lesiones personales. Utilice sólo los acceso­rios recomendados.
Cuchilla de metal
• EY9SXMJ0
Para cortar metal en general
Cuchilla de madera
EY9SXWJ2
Para cortar madera en general
-
Para realizar convenientemente cor­tes a lo largo y cortes repetidos del mismo ancho.
Adaptador colector de polvo para aspi­radora (Accesorio opcional)
• EY9X016
82 -
Page 83
VII. ESPECIFICACIONES
UNIDAD PRINCIPAL
Modelo EY4450 Motor 18 V Grosor máximo de hoja de montaje 1,6 mm (1/16”) Longitud del recorrido 25 mm (25/32”) Recorridos por minuto 0–2500/min
Capacidades de corte máximas
Longitud total 292 mm (10-1/2”) Peso (con la batería) 3,35 kg (7,5 lbs) Ruido, Vibración Consulte la hoja incluida
BATERÍA
Modelo EY9L50 Batería de almacenaje Li-ión Tensión de batería 18 V CC (3,6 V x 10 celdas)
CARGADOR DE BATERÍA
Modelo EY0L81 Régimen Vea la placa de especificaciones en la parte inferior del cargador.
Tiempo de carga
Madera 65 mm (2-9/16”)
Acero dulce 6 mm (1/4”)
Aluminio 10 mm (3/8”)
EY9L50
Utilizable: 50 min.
Completa: 65 min.
NOTA: Este cuadro puede contener modelos no disponibles en su país. Consulte el más reciente catálogo general.
NOTA: Puede consultar el nombre y la dirección del concesionario en la tarjeta de garan-
tía que se incluye.
-
83 -
Page 84
Oprindelige instruktioner: Engelsk Oversættelse af de oprindelige instrukti­oner: Andre sprog
Denne maskine som en komplet enhed med en batteripakning opfylder betingelserne i passende IP-grader af beskyttelse, baseret på IEC-regulativer.
Definition af IP-kode
IP5X: Indtrængen af støv er ikke helt for­hindret, men støv må ikke trænge ind i
en sådan mængde, at det påvirker en til­fredsstillende anvendelse af maskinen el­ler nedsætter sikkerheden. (I tilfælde af, at talkumpulver under 75 μm trænger ind i maskinen). IPX6: Vand, der sprøjtes i kraftige stråler mod maskinen fra en hvilken som helst retning har ingen skadelige virkninger. (I tilfælde af, med et mundstykke på 12,5 mm indvendig diameter ca. 100 L/min med normal vandtemperatur, sprøjtes på maskinen i 3 minutter fra en afstand på 3 m.
BEGRÆNSET GARANTI
Mærkedata for IP56 kvalificerer dette værktøj til den mindste påvirkning af vand
eller støv, men ikke til sikring af ydelse under sådanne forhold. Se sikkerhedsfor­skrifter og betjeningsvejledning for yderli­gere detaljer om korrekt anvendelse.
I.
BEREGNET BRUG
Tak fordi du har købt denne Panasonic dekupørsav. Denne dekupørsav kan anvendes med Panasonic genoplade­lige batterier, således at en udmærket skæring opnås. Denne dekupørsav er kun beregnet til savning i metal, træ og tørmur. Læs hæftet med sikkerhedsinstruktio­nerne og nedenstående før brugen.
II. EKSTRA SIKKER-
HEDSREGLER
1) Hold værktøjet i dets isolerede gre­bflader, når du udfører et arbejde, hvor skæreværktøjet kan komme i berøring med skjulte ledninger.
Berøring af en strømførende ledning kan gøre blotlagte metaldele af værk­tøjet strømførende, hvorved operatø­ren kan få stød.
2) Anvend fastspændingsanordnin-
ger eller en anden praktisk måde til at fastgøre arbejdsstykket til en stabil flade. Hvis arbejdsstykket hol-
des med hånden eller mod kroppen, kan det blive ustabilt, hvilket kan føre til at du mister kontrollen over det.
3)
Hold hænderne væk fra skæreområ­det og savbladet. Hold i de isolere­de grebflader. Hvis du holder i væktø-
jet med begge hænder, kan bladet ik­ke komme til at skære i dem.
4) Nunca sujete la pieza que está cor-
tando con su mano ni la apoye so­bre su pierna. Det er vigtigt at un-
derstøtte arbejdsstykket ordentligt for at minimere risikoen for kropskontakt og tab af herredømmet.
5) Vær opmærksom på, at dette værk-
tøj altid er i aktiveret stand, da det ikke er nødvedigt at slutte det til en stikkontakt.
6) Anvend altid beskyttelsesbriller el­ler briller med sideskjold. Alminde­lige briller og solbrilller er IKKE be­skyttelsesbriller.
7) Benyt støvmaske, når dette værk­tøj anvendes til træarbejde på et indelukket sted (f.eks. inden døre).
8) Undgå at skære søm. Inspicér ar­bejdsstykket for søm og fjern dem inden arbejdet påbegyndes.
9) Undlad at save arbejdsstykker i overstørrelse.
10) Kontroller, at afstanden er korrekt bag arbejdsstykket, inden du be­gynder at save, således at bladet ikke vil ramme gulvet, skruestik­ken etc.
-
84 -
Page 85
11) Hold godt fast i værktøjet.
12) Sørg for, at værktøjet ikke kommer
i berøring med arbejdsstykket, in­den der tændes med afbryderen.
13) Hold hænderne væk fra bevægeli­ge dele.
14) Rør ikke ved savbladet eller ar­bejdsstykket umiddelbart efter bru­gen. De kan være meget varme og give hudforbrændinger.
15) Sving aldrig værktøjet.
16) Benyt ikke savblade, som er defor-
merede eller revnede.
17) Benyt ikke savblade, som ikke er i overensstemmelse med de i disse instruktioner specificerede data.
18) Tag akkuen ud af værktøjet, inden savbladet skiftes ud, eller der ud­føres justeringer eller andet vedli­geholdelsesarbejde.
19) Benyt høreværn, når værktøjet an­vendes i længere tidsrum.
Symbol Betydning
V Volt
Jævnstrøm
0 Ubelastet hastighed
n
Omdrejninger og frem- og
-1
… min
tilbagegående bevægelse.
Ah
Akkuens elektriske
kapacitet
For at reducere risikoen
for tilskadekomst, skal
brugeren læse og forstå
brugsvejledningen.
ADVARSEL:
Benyt ikke andre akkuer end de Pana-
• sonic-akkuer, som er beregnet til brug med dette genopladelige værktøj.
• Panasonic kan ikke holdes ikke an­svarlig for skader eller uheld, som er forårsaget af anvendelse af en gen­brugt batteripakning eller en ikke-origi­nal batteripakning. Smid ikke akkuen på ilden og udsæt
• den ikke for ekstrem varme. Lad være med at drive søm etc. ind i
• akkuen, udsætte den for stød, adskille den eller forsøge at ændre den. Lad ikke metalgenstande komme i be-
• røring med akkuens terminaler. Undlad at transportere eller opbeva-
• re akkuen i den samme beholder som søm eller lignende metalgenstande. Oplad ikke akkuen på et sted med høj
• temperatur, som for eksempel nær ild eller i direkte sol. Dette kan bevirke, at batteriet overophedes, bryder i brand eller eksploderer. Anvend aldrig andre end den bereg-
• nede oplader til opladning af akkuen. Dette kan bevirke, at batteriet lækker, overophedes eller eksploderer. Når batteripakningen er taget af værk-
• tøjet eller opladeren, skal man altid huske at sætte pakningsdækslet på. Hvis dette ikke gøres, er der risiko for, at batterikontakterne kortsluttes, hvil­ket kan være årsag til brandfare.
• Når batteripakningen er udtjent, skal den skiftes ud med en ny. Fortsat anvendelse af en beskadiget batteripakning kan resultere i varmedannelse, antænding og revner i batteriet.
Kun til indendørs brug.
-
85 -
Page 86
III. MONTERING
ADVARSEL:
For at reducere risikoen for tilskade­komst, skal man altid fjerne akkuen, in­den savbladet oplades.
Inspektion før brugen
Er det rigtige dekupørsavblad sat på
• for det arbejdsstykke, der skal skæ­res? Er den korrekte spindelform og blad-
• tykkelse monteret? Kontroller, om savbladet er ordentligt
• fastgjort. Kontroller, om savbladet er revnet el-
• ler brækket. Kontroller, at der ikke er nogen frem-
• medgenstande i det arbejdsstykke, der skal skæres.
Montering og afmontering af savbladet
Montering
1. Støvafdækningen er fjernet.
2. Tør al savsmuld bort fra savbladet og savbladsholderen.
3.
Træk i klingen Fastgør/Løsn-håndtag.
Rulleguidea
5. Frigør armen til montering/afmontering af savbladet op.
Tjek at bagsiden af klingen går langs
• med rulle guiden og sidder lige.
ADVARSEL:
Hvis du ikke sætter savbladet langt nok ind, kan det uventet blive stødt ud under anvendelsen. Dette kan være yderst farligt.
Afmontering
1. Træk i klingen Fastgør/Løsn-håndtag.
2. Træk savbladet ud.
Justering af underdelen
1. Benyt fastnøglen til at løsne underdels­skruen.
4. • Sæt savbladet ind i bladfastpæn­dingsholderen og sæt bagsiden af savbladet langs rulleguiden således, at bagsiden af dekupørsavens sav­blad glider langs rulleguiden. Sørg for at klingens bund sidder
• dybt nok til at klingens fremspring er fastlåst af klinge-låsen.
2. Flyt underdelen langs underdelsindstil­lingshullet for at indstille positionen. (Se diagrammet til højre).
Underdelen kan indstilles til mellem 0° og 45° sidelæns og fremad/tilbageposi­tionen kan også indstilles. Hvis under­delen vippes sidelæns, skal støvafdæk­ningen først fjernes.
Se smigvinkelindekset angående be­stemmelse af vinklen.
-
86 -
Page 87
Parallelanslagsskruen bør være på den modsatte side af den, hvor værktøjet er vinklet.
3.
Benyt fastnøglen til at stramme under­delsskruen.
Position af underdelen og brugsfo-
mål
Underdelsjuste-
ringshulposition
Brugsformål
Normal højrevinklet skæring
Skæring i en vinkel på mellem 0° og 45°
BEMÆRK:
Dette er kun en grov vejledning. Den faktiske vinkel af snittet vil blive påvir­ket af faktorer som f.eks. den måde, hvorpå værktøjet holdes mod overfla­den.
Indstilling af omløbsslagfunk­tionen
Indstil omløbsslagfunktionen til det ar-
• bejdsstykke, der skal skæres.
Armpo-
sition
Savblads-
bevægelse
0
Kun lodret
1
Lav omløbsslag-
funktion
2
Medium omløbs-
slagfunktion
3
Høj omløbsslag-
funktion
Hovedanvendel-
ser
Skæring i hårde me-
• taller som f.eks. stål Jævn skæring af byg-
• gematrialer og kryds­finerplader Skæring omkring små
• kurver
Skæring af bløde me-
• taller som f.eks. alu­minium og andre ikke­jernholdige metaller Skæring af hårdt træ,
• krydsfinerplader og plastic
Skæring af relativt
• blødt materiale Skæring af træ og
• kompositplader Høj hastigheds skæ-
• ring af aluminiun og blødt stål
Skæring af bløde ma-
• terialer Høj hastigheds skæ-
• ring af materialer som f.eks. træ, komposit­plader og plastic
Hvis du gerne vil have en renere fi­nish, skal du sætte omløbsslagfunktio­nen til et lavere niveau.
-
87 -
Page 88
Blæsehåndtag
Vælg blæse indstilling. 8 : SLUK { : TÆND
Støvadapter til støvsuger (EY9X016) (fås som ekstraudstyr, medfølger ikke)
Du kan anvende en støvsuger til at op­samle savsmuld under skæringen.
Montering
1. Sæt støvopsamlingsadapterens krog på forsiden af underdelen.
2. Monter den ved at trykke bagdelen på plads.
3. Monter støvsugerslangen.
Isætning og udtagning af akkuen
1. Tilslutning af akkuen: Sæt flugtemærkerne på linje og sæt ak-
kuen på.
Skyd akkuen i stilling, indtil den klik­ker på plads.
Flugtemærke
2. Aftagning af akkuen: Træk i knappen fra forsiden for at løsne
batteriet.
Knap
Det anbefales at anvende en støva-
• dapter for at reducere risikoen for at beskadige overfladen på det arbejds­stykke, der skæres.
-
88 -
Page 89
IV. BETJENING
1. Tryk låsehåndtaget ned og træk i afbry­deren.
Hastigheden øges i takt med styrken af nedtrykning af afbryderen.
2. Slip afbryderen, når skæringen er fuld­ført.
3.
Kontroller, at savbladets temperatur er faldet tilstrækkeligt og fjern derefter sav­bladet.
Skæring
BEMÆRK:
Kontroller, at der ikke er noget, der
• forhindrer skæring, under arbejds­stykket.
Kontroller, at der ikke er nogen gen-
• stande som f.eks. søm i det materiale, der skal skæres.
Hvis savbladet kommer i berøring
med sådanne genstande under skæ­ringen, vil en stærk reaktionskraft bli­ve frembragt, som kan resultere i al­vorlig tilskadekomst.
Læg ikke hånden på genstanden i
• den retning, som skæringen skal fore­gå i.
Hvis dette ikke overholdes, vil der væ-
re risiko for at kommme til skade. Undlad at røre ved dekupørsavens
• savblad umiddelbart efter skæringen.
Hvis dette ikke overholdes, vil der væ-
re risiko for forbrændinger.
Skæring langs afmærkede linjer
1. Anbring den genstand, der skal skæres, på underdelen, og sæt savbladet ud for den afmærkede linje.
Lad ikke savbladet røre ved den gen­stand, der skal skæres, inden du tryk­ker på afbryderen.
2. Tryk på afbryderen, vent indtil hastighe­den er blevet stabil, og anbring derefter underdelen mod den genstand, der skal skæres, og skær langs de afmærkede linjer.
Når der skæres komplekse former
• som f.eks. former med mange små kurver, skal du reducere skærehastig­heden og drejehastigheden.
-
89 -
Page 90
Indstiksskæring
1. Lav et borehul i den sektion, hvor der skal indstikskæres, for at lade savbladet passere igennem.
2. Sæt savbladet ind i hullet uden at berø­re arbejdsstykket, og tænd derefter med afbryderen.
3. Skær langs den afmærkede linje.
Anvendelse af et parallelan­slag
Et parallelanslag kan anvendes til at skære parallelle linjer og til at skære cirkler og buer.
Skæring i den samme bredde
1. Anbring underdelen på arbejdsstykket, så kanten på parallelanslaget og ar­bejdsstykket går sammen.
2. Tænd med afbryderen, uden at lade savbladet berøre arbejdsstykket.
3.
Anbring parallelanslaget fast mod ar­bejdsstykket for at skære en parallel linje.
ADVARSEL:
Indånd ikke røg, der kommer fra værk­tøjet eller batteripakningen, da det kan være skadeligt.
Montering af parallelanslaget
1. Løsn parallelanslagsskruen.
2. Før parallelanslaget gennem befæstel­sen.
3. Indstil skærepositionen og stram deref­ter befæstelsesskruen.
-
90 -
FORSIGTIG:
Anvend ikke værktøjet på en måde, som bevirker, at motoren låses. Det­te kan beskadige værktøjet og batteri­pakningen med røgudvikling eller brand til følge.
Page 91
Kontrolpanel
(2) Advarselslampe til overophedning
(1)
(2)
(1) LED-lys
Inden anvendelse af LED-lyset, skal der al­tid trækkes en gang i afbryderen.
Tryk på knappen. Lyset lyser med en me­get lav strøm, og det påvirker ikke skrue­trækkerens ydelse ne­gativt under brug eller dens batterikapacitet.
FORSIGTIG:
Det indbyggede LED-lys er bereg­net til at oplyse et lille arbejdsområde midlertidigt.
Anvend det ikke som erstatning for en almindelig lommelygte, da det ikke har tilstrækkelig lysstyrke.
LED-lyset slukker, hvis værktøjet ikke har været anvendt i 5 minutter.
(3)
LED-lys-
Fra (normal an­vendelse)
Blinker: Overophedning Betyder, at anvendelsen er blevet stoppet på grund af overophedning af batteriet.
Overophedningsbeskyttelsesfunktio­nen stopper værktøjet for at beskyt­te akkuen i tilfælde af overophedning. Advarselslampen til overophedning på kontrolpanelet blinker, når denne egen­skab er aktiveret.
Hvis overophedningsbeskyttelses­funktionen aktiveres, skal du give skruetrækkeren tid til at køle helt af (mindst 30 minutter). Batteriet er klar til brug igen, når advarselslampen til overophedning slukker.
Undgå at anvende skruertrækkeren
• på en sådan måde, at overophed­ningsbeskyttelsesfunktionen aktive­res gentagne gang.
(3) Advarselslampes batterieffekt lav
Forsigtig: UNDLAD AT STIRRE IND I
STRÅLEN Anvendelse af kontroller eller justeringer eller udførelse af andre procedurer end de heri specifi cerede, kan medføre farlig udsættelse for stråling.
-
91 -
Fra (normal anven­delse)
Blinker (ingen opladning) Batteribeskyttelses­funktionen er aktiveret
Batteribeskyttelsesfunktionen aktive­res umiddelbart inden batteriet mister sin effekt, hvilket bevirker, at advar­selslampen for lav batterieffekt begyn­der at blinke.
Batteribeskyttelsesfunktione aktive­res umiddelbart inden batteriet mister sin effekt, hvilket bevirker, at advar­selslampen for lav batterieffekt be­gynder at blinke.
Hvis du bemærker, at advarselslam­pen for lav batterieffekt blinker, skal du straks oplade batteripakningen.
Page 92
[Akku] Korrekt brug af akkuen
Li-ion akku
Opbevar Li-ion akkuen efter brugen uden at oplade den, således at opti­mal batterilevetid opnås.
Når du oplader akkuen, skal du be­kræfte at terminalerne på batteriopla­deren er fri for fremedlegemer, som f.eks. støv og vand etc. Rengør ter­minalerne, inden du oplader akkuen, hvis der findes nogen fremmedlege­mer på terminalerne.
Levetiden for akkuens terminaler kan
påvirkes af uvedkommende substan­ser, som for eksempel støv og vand etc., under brugen.
Når akkuen ikke anvendes, skal den holdes væk fra andre metalgenstande som: papirclips, mønter, nøgler, søm, skruer og andre små genstande, som kan danne en forbindelse fra en termi­nal til en anden.
Kortslutning af batteriterminalerne
sammen kan frembringe gnister, for­brændinger eller ildebrand.
Når du anvender akkuen, skal du sør­ge for, at arbejdsstedet er velventi­leret.
Når akkuen er taget af værktøjets ho­veddel, skal akkuafdækningen straks sættes på for at forhindre, at støv og snavs forurener batteriterminalerne og forårsager kortslutning.
Akkuens levetid
De udskiftbare batterier har en begræn­set levetid. Hvis betjeningstiden bliver meget kort efter opladningen, skal ak­kuen udskiftes med en ny.
Genbrug af batterier
OBS:
For at beskytte miljøet og genbruge ma­terialer, skal du altid huske at bortskaf­fe udtjente batterier på forskriftsmæssig vis, dvs. indlevere dem til et sted, der er godkendt af myndighederne, hvis et så­dant forefindes i dit land.
[Batterioplader] Opladning
FORSIGTIG
Hvis batteripakningens temperatur fal­der til under cirka -10°C, vil opladning automatisk stoppe for at forhindre for-
ringelse af batteriet.
Det omgivende temperaturområde er mellem 0˚C og 40˚C.
Hvis akkuen anvendes, når batteri-
temperaturen er under 0˚C, kan der opstå problemer i værktøjets funktion. Når man vil oplade en kold akku (un-
• der 0˚C) i et varmt rum, så anbring akkuen i rummet i mindst en time, så dens temperatur kan komme på ni­veau med rummets, inden den opla­des. Lad opladeren køle ned ved genop-
• ladning af flere end to akkuer efter hinanden. Sæt ikke fingrene ind i kontaktåbnin-
• gen, når opladeren holdes i hænder­ne eller ved andre lejligheder.
Forebyggelse af risiko for brand eller skade på batteriopladeren.
Anvend ikke strøm fra en generator
• på en motor. Tildæk ikke ventalitationshullerne
• på opladeren og på akkuen. Tag opladeren ud af forbindelse,
• når den ikke skal anvendes.
Batería de Li-ión
BEMÆRK:
Akkuen er ikke fuldt opladet på købs­tidspunktet. Sørg for at oplade batteri­et før brugen.
-
92 -
Page 93
Batterioplader
1. Sæt opladerens stik ind i en stikkontakt i lysnettet.
2. Sæt akkuen helt ind i opladeren.
1. Sæt flugtemærkerne på linje og an-
bring batteriet på dokken på oplade­ren.
2. Tryk fremad i pilens retning.
Flugtemærker
3. Under opladningen vil opladelampen ly­se.
Når opladningen er afsluttet, vil en indre
elektronisk omskifter automatisk udlø­ses til forhindring af overopladning.
Opladningen starter ikke, hvis akkuen er varm (for eksempel, umiddelbart efter ekstra svær anvendelse.) Den orangefarvede standbylampe blin­ker, indtil batteriet er kølet af. Opladningen begynder automatisk straks derefter.
4. Opladelampen (grøn) blinker langsomt, når batteriet er omkring 80% opladet.
5. Når opladningen er færdig, vil den grøn­ne opladelampe slukke.
6. Hvis akkuens temperatur er 0°C eller mindre, vil det tage længere at oplade akkuen helt, sammenlignet med stan­dardopladetiden.
Selv hvis batteriet er fuldt opladet, vil det
have omkring 50% af effekten i et fuldt opladet batteri ved normal brugstempe­ratur.
7. Rådfør dig med en autoriseret forhand­ler, hvis opladelampen (grøn) ikke sluk­ker.
8. Hvis en fuldt opladet batteripakning sæt­tes ind i opladeren igen, vil opladelam­pen begynde at lyse. Efter nogle minut­ter vil den grønne opladelampe slukke.
-
93 -
Page 94
LAMPEINDIKERINGER
Opladning er afsluttet. (Fuld opladning)
Batteriet er omkring 80% opladet.
Lader.
Opladeren er sat i lysnetadapteren. Klar til opladning.
(Grøn) (Orange)
Slukket
Ændring af statuslampen Venstre: grøn Højre: orange vil blive vist
Batteripakningen er kold. Batterpakningen oplades langsomt for at reducere belastningen af batteriet.
Batteripakningen er varm. Opladningen vil begynde, så snart batteripakningens temperatur er faldet. Hvis batteripakningens temperatur er -10°C eller derunder, vil opladelampen (orange) også begynde at blinke. Opladningen vil beg­ynde, når batteripakningens statustemperatur stiger.
Opladning ikke mulig. Batteripakningen er tilsmudset eller defekt.
Tændt Blinker
Brugerinformation om indsamling og bortskaffelsse af elektro­nikskrot og brugte batterier
Disse symboler på produkter, emballage og/eller ledsagedokumenter betyder, at brugte elektriske og elektroniske produkter og batterier ikke må smides ud som almindeligt husholdningsaffald. Sådanne gamle produkter og batterier skal indleveres til behandling, genvinding resp. recycling i henhold til gældende nationale bestemmelser samt direktiverne 2002/96/EF og 2006/66/EF.
Ved at bortskaffe sådanne produkter og batterier på korrekt vis hjælper du med til at beskytte værdifulde ressourcer og imødegå de negative påvirkninger af det menneskelige helbred og miljøet, som vil kunne være følgen af usagkyndig affaldsbehandling.
Ønsker du mere udførlig information om indsamling og recycling af gamle produkter og batterier, kan du henvende dig til din kommune, deponeringsselskabet eller stedet, hvor du har købt produkterne.
Usagkyndig bortskaffelse af elektronikskrot og batterier kan eventuelt udløse bødeforlæg.
-
94 -
Page 95
For kommercielle brugere i Den Europæiske Union
Når du ønsker at kassere elektriske eller elektroniske apparater, bedes du henvende dig til din forhandler eller leverandør for nærmere information.
[Information om bortskaffelse i lande uden for Den Europæiske Union]
Disse symboler gælder kun inden for Den Europæiske Union. Ønsker du at kassere så­danne produkter, bedes du forhøre dig hos din forhandler eller kommune med henblik på en hensigtsmæssig bortskaffelse.
Information om batterisymbol (to eksempler nedenfor):
Dette symbol kan optræde sammen med et kemisk symbol. I så fald opfylder det krave­ne for det direktiv, som er blevet fastlagt for det pågældende kemikalie.
V. VEDLIGEHOLDELSE
• Anvend kun en tør, blød klud til aftørring af værktøjet. Anvend ikke en fugtig klud, for­tynder, rensebenzin eller andre flygtige opløsningmidler til rengøringen.
• I tilfælde af, at indersiden af værktøjet eller batteripakningen er blevet udsat for vand, skal de tømmes for vand og lægges til tørre så hurtigt som muligt. Fjern omhyggeligt alt støv og alle jernspåner, som måtte have samlet sig inden i værktøjet. Ret henvendelse til et reparationsværksted, hvis der er nogen problemer med anvendelse af værktøjet.
VI. TILBEHØR
FORSIGTIG:
Anvendelse af ekstraudstyr, der ikke er nævnt i denne manual, kan resultere i brand, elektrisk chok eller personskader. Anvend kun anbefalet ekstraudstyr.
Metalsavblad
• EY9SXMJ0
Til almindelig afskæring af metal
Træsavblad
EY9SXWJ2
Til almindelig afskæring af træ
Til at forenkle afskæring i længden samt gentagne afskæringer af samme størrelse.
Støvadapter til støvsuger (Ekstratilbehør)
• EY9X016
-
95 -
Page 96
VII. SPECIFIKATIONER
HOVEDENHED
Model EY4450 Motor 18 V Maks. tykkelse af monteringsblad 1,6 mm (1/16”) Slaglængde 25 mm (25/32”) Slag i minuttet 0–2500/min
Maks. skæreka­pacitet
Længde i alt 292 mm (10-1/2”) Vægt (med akku) 3,35 kg (7,5 lbs) Støj, Vibration Se vedlagte ark
AKKU
Model EY9L50 Opbevaringsbatteri Li-ion Batterispænding 18 V DC (3,6 V x 10 celler)
BATTERIOPLADER
Model EY0L81 Mærkedata Se mærkepladen på undersiden af opladeren.
Opladningstid
Træ 65 mm (2-9/16”)
Smedestål 6 mm (1/4”)
Aluminium 10 mm (3/8”)
EY9L50
Brugbar: 50 min.
Fuld: 65 min.
BEMÆRK: Denne oversigt kan inkludere modeller, der ikke fås i dit område. Se venligst det nyeste, almindelige katalog.
BEMÆRK: Med hensyn til forhandlernavn og adresse henvises til det vedlagte garanti-
kort.
-
96 -
Page 97
Originalanvisningar: Engelska Översättning av originalanvisningarna: Andra språk
Detta verktyg, som en komplett produkt med ett batteri, uppfyller tillämpliga IP-skyddsgra­der baserade på IEC:s regler.
Definition av IP-kod
IP5X: Inträngande av damm är inte helt förebyggt, men damm bör inte tränga in i sådan mängd att det förhindrar tillfreds­ställande drift av verktyget eller äventy­rar säkerheten (gäller då mindre än 75 μm talkpuder tränger in i verktyget). IPX6: Vatten som sprutas med kraftiga strålar mot verktyget bör inte ha någon skadlig effekt (gäller med ett munstycke med 12,5 mm innerdiameter, då cirka 100 liter normaltempererat vatten per minut sprutas mot verktyget från 3 meters håll i 3 minuter).
BEGRÄNSAD GARANTI
Märkningen IP56 meriterar detta verk­tyg för minimal påverkan av vatten och damm, men inte för garanterad prestan­da under sådan påverkan. Vi hänvisar till Säkerhetsföreskrifter och Bruksanvisning angående närmare detaljer kring korrekt hantering.
I. ANVÄNDNING
Tack för att du har köpt Panasonics stick­såg. Denna sticksåg kan användas med Panasonics laddningsbara batterier och ger riktigt bra sågprestanda. Sticksågen får endast skära i metall, trä och gips. Läs häftet ”Säkerhetsföreskrifter” och nedanstående anvisningar, innan verk­tyget tas i bruk.
II. YTTERLIGARE
SÄKERHETSREGLER
1) Håll verktyget i de isolerade grepp­ytorna när du arbetar på ett stycke som kan innehålla dolda ledningar.
Kontakt med en strömförande ledning kan göra att även metalldelarna på verktyget blir strömförande och kan orsaka elstötar.
2) Använd klämmor eller något an-
nat praktiskt sätt att säkra och fäs­ta arbetsstycket på en stabil platt­form. Att hålla arbetsstycket för hand
eller mot din kropp gör det instabilt och kan leda till att du tappar kontrol­len över verktyget.
3) Håll händerna borta från sågy-
tan och bladet. Håll i de isolera­de greppytorna. Om båda händerna
håller i verktyget kan de inte skäras på bladet.
4) Håll aldrig arbetsstycket i händer- na eller över benen. Det är viktigt att fästa arbetsstycket ordentligt för att inte tappa kontrollen eller utsätta kroppsdelar för skaderisk.
5) Observera att det här verktyget all-
tid är i driftstillstånd eftersom det inte behöver vara anslutet till ett vägguttag.
6) Använd alltid skyddsglasögon el­ler glasögon med sidoskydd. Van­liga glasögon eller solglasögon är INTE skyddsglasögon.
7) Använd en dammfiltermask när du arbetar med ett trästycke i ett trångt utrymme (t.ex. inomhus).
8) Undvik att skära i spikar. Undersök arbetsstycket och avlägsna even­tuella spikar innan arbetet inleds.
9) Såga inte alltför stora arbetsstyck­en.
10) Kontrollera friutrymmet runt ar­betsstycket innan arbetet inleds så att bladet inte riskerar att träffa golvet, arbetsbänken e.d.
11) Håll verktyget i ett stadigt grepp.
12) Se till att bladet inte vidrör arbets-
stycket innan strömmen slås på.
13) Håll händerna borta från rörliga de­lar.
14) Rör inte vid bladet eller arbets­stycket strax efter avslutat arbe­te då dessa kan vara ganska heta och orsaka brännskador.
15) Sväng aldrig verktyget.
16) Använd aldrig deformerade eller
spruckna sågblad.
-
97 -
Page 98
17) Använd inte sågblad som inte
överensstämmer med egenskaper­na som anges i denna bruksanvis­ning.
18) Ta bort batteriet från verktygs­stommen före byte av blad, juste­ringar eller annat underhållsarbe­te.
19) Använd hörselskydd när du använ­der verktyget under längre perioder.
Symbol Betydelse
V Volt
Direkt ström
0 Tomgångsvarv
n
Varv eller pendlingar per
-1
… min
Ah
För att minska risken för
skador måste användaren
läsa och förstå bruksan-
Endast för inomhusbruk.
minut
Batteriets elektriska
kapacitet
visningen.
VARNING:
Använd inte andra batterier än Pana­sonic-batterier som är utformade för det laddningsbara verktyget.
• Panasonic påtar sig inget ansvar för eventuella skador eller olyckor orsaka­de av användningen av ett återvunnet batteri eller ett oäkta batteri.
Kasta inte batterier i eld eller utsätt dem för hög värme.
Slå inte in spikar i batteriet eller utsätt det för stötar. Ta inte isär det eller för­sök ändra på det.
Låt inte metallföremål komma i kontakt med batteripolerna.
Bär eller förvara inte batterier på sam­ma ställe som spikar eller liknande metallföremål.
Ladda inte batteriet på en plats med hög temperatur, t.ex. i närheten av öp­pen eld eller i direkt solljus. Det kan göra att batteriet överhettas, fattar eld eller exploderar.
Använd inte någon annan laddare än den avsedda när batteriet laddas. Det kan göra att batteriet läcker, överhet­tas eller exploderar.
Sätt alltid på batteriskyddet efter att det laddningsbara batteriet har de­monterats från verktyget eller ladda­ren. Annars kan det hända att batte­rikontakterna kortsluts, vilket medför risk för eldsvåda.
• Byt ut batteriet mot ett nytt efter att bat­teriet försämrats märkbart. Fortsatt användning av ett skadat bat­teri kan resultera i värmealstring, an­tändning eller batterihaveri.
III. MONTERING
VARNING:
För att minska risken för skada ska du alltid ta bort batteriet innan du byter bla­det.
-
98 -
Page 99
Undersökning före användning
Har korrekt sticksågsblad för föremå-
• let som ska skäras satts på? Har korrekt spindelform och bladtjock-
• lek monterats? Kontrollera om bladet har satts fast
• ordentligt. Kontrollera om bladet är sprucket el-
• ler skadat. Se till att det inte är några främmande
• föremål i det föremål som ska skäras.
Montera och ta bort bladet
Montering
1. Dammskyddet tas bort.
2. Torka bort sågdamm från sågbladet och sågbladshållaren.
3. Dra spaken för fastsättning/ borttagning av sågbladet.
5. Lossa spaken för fastsättning/borttag­ning av sågbladet.
Kontrollera att den bakre delen av
• bladet sitter i rullstyrningens spår.
VARNING:
Om sågbladet inte trycks in tillräckligt djupt kan det plötsligt stötas ut under arbetets gång. Detta är ytterst farligt.
Borttagning
1. Dra spaken för fastsättning/ borttagning av sågbladet.
2. Dra ut bladet.
Justera basen
1. Använd insexnyckeln för att lossa bas­skruven.
4. • Sätt in bladet i bladets klampfäste och sätt baksidan av bladet längs rullstyr­ningen, så att baksidan av sticksågs­bladet glider längs rullstyrningen. Se till att bladets stamm är tillräckligt
• djupt in tills knivprojektionen fastställs av sågbladsfästet.
Rullstyrning
-
2. Flytta basen längs basjusteringshålet för att den ska komma i läge. (Se diagram­met till höger.)
Basen kan justeras till mellan 0° och
• 45° åt sidan och läget framåt/bakåt kan också justeras. Om du lutar basen åt si­dan, ska du ta bort dammskyddet först.
Använd lutningsindexet för att be-
• stämma vinkeln.
Parallellanslagsskruven ska sitta på
• motsatt sida mot där verktyget är fa­sat.
3.
Använd insexnyckeln för att spänna bas­skruven.
99 -
Page 100
Basens position och användningens syfte
Basjusteringshål
Användningens
syfte
Normal rätvinklig sågning
Justera pendelslagsläget
Justera pendelslagsläget för föremå-
• let som ska skäras.
Sågning i en vinkel på mellan 0° och 45°
OBSERVERA:
Detta är en ungefärlig guide. Den fak­tiska vinkeln på skärspåret påverkas av faktorer som hur du håller verkty­get mot ytan.
Spak-
läge
0
1
2
3
Blad-
rörelser
Endast vertikalt
Lågt pendelslags-
läge
Mellanhögt pen-
delslagsläge
Huvud-
användning
Skära i hård metall
• som stål Skära byggnadsma-
• terial och plywoodski­vor jämnt Skära runt små kur-
• vor
Skära mjukare metall-
• ler som aluminium och andra metaller än järn Skära lövträ, plywood-
• skivor och plast
Skära ganska mjuka
• material Skära trä och kompo-
• sitskivor Skära aluminium och
• mjukt stål i hög has­tighet
Skära mjuka material
• Skära material som
• träd, kompositskivor och plast i hög hastig­het
-
100 -
Högt pendel-
slagsläge
Om du vill få en jämnare yta ska du
• sätta pendelslagsläget på en låg nivå.
Loading...