Panasonic EY4541 User Manual 2

Operating Instructions Bedienungsanleitung Instructions d’utilisation Istruzioni per l’uso Gebruiksaanwijzing Manual de instrucciones Brugsvejledning Driftsföreskrifter Bruksanvisning
Snoerloze decoupeerzaag
Käyttöohjeet Инструкция по эксплуатации Iнструкцiя з експлуатації
Before operating this unit, please read these instructions completely and save this manual for future use. Vor Inbetriebnahme des Gerätes die Betriebsanleitung bitte gründlich durchlesen und diese Broschüre zum späteren Nachschlagen sorgfältig aufbewahren. Lire entièrement les instructions suivantes avant de faire fonctionner l’appareil et conserver ce mode d’emploi à des fins de consultation ultérieure. Prima di usare questa unità, leggere completamente queste istruzioni e conservare il manuale per usi futuri. Lees deze gebruiksaanwijzing aandachtig door voor u het apparaat in gebruik neemt en bewaar de gebruiksaanwijzing voor eventuele naslag. Antes de usar este aparato por primera vez, lea todas las instrucciones de este manual y guarde el manual para poderlo consultar en el futuro. Gennemlæs denne betjeningsvejledning før brugen og gem den til fremtidig brug. Läs igenom hela bruksanvisningen innan verktyget tas i bruk. Spara bruksanvisningen för senare användning. Før enheten tas i bruk, vennligst les disse alle anvisningene og oppbevar deretter bruksanvisningen for senere bruk. Lue ohjeet huolella ennen laitteen käyttöönottoa ja säilytä tämä käyttöohje tallessa tulevaa tarvetta varten.
Перед эксплуатацией данного устройства, пожалуйста, полностью прочтите данную инструкцию и сохраните данное руководство для использования в будущем.. Перед екплуатацiєю даного пристрою, будь ласка, повнiстю прочитайте дану iнструкцiю i збережiть даний посiбник для використання у майбутньому.
Лобзик с аккумуляторным питанием
Лобзик з батарейним блоком
Model No: EY4541
Cordless Jigsaw
Kabellose Stichsäge
Meule d'angle sans fil
Seghetto senza filo
Sierra inalámbrica
Akku-dekupørsav Sladdlös sticksåg
Oppladbar Stikksag
Ladattava pistosaha
Index/Index/Index/Indice/Index/Indice/Indeks/Index/Indeks/Hakemisto/ Индекс/Індекс
English: Page 6 Deutsch: Seite 21 Français: Page 35 Italiano: Pagina 49 Nederlands: Bladzijde 63 Español: Página 77
Dansk: Side 91 Svenska: Sid 105 Norsk: Side 119 Suomi: Sivu 133
Русский: Страница 147 Українська: Сторiнка 161
FUNCTIONAL DESCRIPTION FUNKTIONSBESCHREIBUNG DESCRIPTION DES FONCTIONS DESCRIZIONE DELLE FUNZIONI FUNCTIEBESCHRIJVING DESCRIPCIÓN FUNCIONAL FUNKTIONSBESKRIVELSE FUNKTIONSBESKRIVNING FUNKSJONSBESKRIVELSE TOIMINTOKUVAUS
ФУНКЦИОНАЛЬНОЕ ОПИСАНИЕ ФУНКЦIОНАЛЬНИЙ ОПИС
(21)
(19)
(20)
(18)
(12)
(13)
(14)
(1) (2) (3)
(11)
(17)
(15)
(16)
(9)
(10)
(23)
(25)
(26)
(27)
(4)
(5)
(6)
(7)
(8)
Ni-MH Ni-Cd
(22)
(28)
(29)
(30)
(24)
- 2 -
Switch lock lever Schalterverriegelungshebel Levier de verrouillage d’interrupteur Levetta di blocco interruttore Schakelaarblokkeertoets Palanca de bloqueo del interruptor Låsehåndtag
(1)
Strömbrytarspärr Låsespake for bryteren Käyttökytkimen lukitusvipu Pычаг блокиратора выключателя Блокіратор вимикача
Overheat warning lamp (battery) Überhitzungs-Warnlampe (Akku) Témoin d’avertissement de surchauffe (batterie) Spia avvertenza surriscalda­mento (batteria) Oververhitting-waarschuwingslampje (accu) Luz de advertencia de sobre­calentamiento (batería)
(4)
Advarselslamp til overophedning (batteri) Varningslampa för överhettning (batteri) Varsellampe for overoppheting (batteri) Ylikuumenemisen varoituslamppu (akku)
Предупреждающая лампочка перегрева (батареи) Попереджувальна лампочка перегріву (батареї)
LED light on / off button LED-Leuchten-EIN/AUS-Taste Bouton Marche/Arrêt de la lumière DEL Tasto di accensione e spegni­mento della luce LED Aan/uit-toets (ON/OFF) voor LED-lampje Botón ON/OFF de luz LED TÆND/SLUK-knap til LED-lys
(7)
Strömbrytare för LED-ljus PÅ/AV-knapp for LED-lys LED-valon kytkin/katkaisupainike
Кнопка включения/выключения светодиодной подсветки Кнопка ввімкнення/вимкнення світлодіодного підсвічування
Base Unterteil Base Base Voetplaat Base
(10)
Underdel Bas Sokkel Pöytä
Опора Опора
Power switch Netzschalter Interrupteur d’alimentation Interruttore di accensione Hoofdschakelaar Interruptor de alimentación Afbryder
(2)
Strömbrytare Strømbryter Käyttökytkin
Переключатель питания Перемикач живлення
Alignment mark Ausrichtmarkierung Marque d'alignement Marcatura di allineamento Uitlijntekens Marca de alineación Flugtemærke Anpassningsmärke
(5)
Innrettingsmerke Sovitusmerkki
Метки совмещения Юстувальні мітки
Battery pack (EY9L40/EY9L41) Akku (EY9L40/EY9L41) Batterie autonome (EY9L40/EY9L41) Pacco batteria (EY9L40/EY9L41) Accu (EY9L40/EY9L41) Batería (EY9L40/EY9L41) Batteripakning (EY9L40/EY9L41) Batteri (EY9L40/EY9L41)
(8)
Batteripakke (EY9L40/EY9L41) Akku (EY9L40/EY9L41)
Батарейный блок (EY9L40/EY9L41) Батарейний блок (EY9L40/EY9L41)
Orbital selector lever Pendelhubhebel Levier du sélecteur orbital Leva selettore orbita Pendelslagkeuzehendel Palanca de selector orbital
(11)
Omløbsvælgerarm Pendelväljarspak Pendelvelgerspak Pendeli
Ручка выбора режима маятникового хода Рукоятка вибору режиму маятникового руху
Battery pack release button Akku-Entriegelungsknopf Bouton de libération de batterie autonome Tasto di rilascio pacco batteria Accu-ontgrendeltoets Botón de liberación de batería Udløserknap til batteripakning
(3)
Frigöringsknapp för batteri Utløserknapp for batteripakke Akkupaketin irrotuspainike
Кнопка освобождения батарейного блока Кнопка вивільнення батарейного блоку
Battery low warning lamp Akkuladungs-Warnlampe Témoin d’avertissement de batterie basse Spia avvertenza batteria scarica Waarschuwingslampje voor lage accuspanning Luz de aviso de baja carga de batería Advarselslampes batterieffekt lav
(6)
Varningslampa för svagt batteri Varsellampe for at batteriet er for lavt Alhaisen akkujännitteen varoituslamppu
Предупреждающая лампочка низкого заряда батареи Попереджувальна лампочка низького заряду батареї
Bevel index Schrägeindex Index de chanfrein Scala sfalsatura Schuinte-index Índice de bisel Smigvinkelindeks Lutningsindex
(9)
Skråindeks Kallistusasteikko
Градуированная шкала Градуйована шкала
Fixing bracket Halterung Support de fixation Staffa di fissaggio Bevestigingssteun Soporte de fijación
(12)
Holderanordning Hållare Festebrakett Repimissuoja
Крепежная скоба Кріпильна дужка
- 3 -
Base fixing screw Unterteilschraube Vis de fixation de la base Vite di fissaggio base Voetplaatbevestigingsschroef Tornillo de fijación de base Underdelsskrue
(13)
Basskruv Sokkelfesteskrue Pöydän kiinnitysruuvi
Винт крепежной скобы Гвинт кріпильної дужки
Rip fence mount Parallelanschlagbefestigung Montant du guide à refendre Attacco guida parallela Parallelaanslagbevestiging Montaje de alineador de aserrado Parallelanslagsbefæstelse
(16)
Parallellanslagsfäste Parallellanslagsmontasje Reunaohjaimen asennusaukko
Зажим направляющей планки Кріплення напрямної лиштви
Dust cover Staubabdeckung Protection anti-poussières Copertura antipolvere Stofkap Cubierta anti-polvo Støvafdækning Dammskydd
(19)
Støvdeksel Pölykansi
Пылезащитная крышка Кришка проти запилення
Hex wrench Sechskantschlüssel Clé hexagonale Chiave esagonale Zeskantsleutel Llave hexagonal Fastnøgle
(22)
Insexnyckel Sekskantnøkkel Kuusioavain
Шестигранный ключ Шестигранний ключ
Base adjustment hole Unterteileinstellloch Orifice d'ajustement de la base Foro di regolazione base Voetplaatafstelgat Orificio de ajuste de base Underdelsindstillingshul
(14)
Basjusteringshål Sokkeljusteringshull Pöydän säätöaukko
Регулировочное отверстие опоры Регулювальний отвір опори
Rip fence fixing screw Parallelanschlagschraube Vis de fixation du guide à refen­dre Vite di fissaggio guida parallela Parallelaanslagbevestigingsschroef Tornillo de fijación de alineador de aserrado
(17)
Parallelanslagsskrue Parallellanslagsskruv Parallellanslagfesteskrue Reunaohjaimen kiinnitysruuvi
Винт зажима направляющей планки Кріпильний гвинт напрямної лиштви
Blade Attach/Remove lever Hebel zum Feststellen bzw. Entfernen des Sägeblatts Levier de fixation/retrait de lame Leva attacco/rimozione lama Hendel voor bevestigen/verwijderen van zaagblad Palanca de conexión / remoción de cuchilla
(20)
Arm til montering/afmontring af savblad Spak för fastsättning/borttagning av sågblad Spak for feste/fjerning av blad Terän kiinnitys/irrotusvipu
Рычаг установки/снятия пилки Рукоятка встановлення/зняття полотна
Li-ion battery pack dock Li-Ion-Akkuladeschacht Poste d’accueil de la batterie autonome Li-ion Spazio raccordo pacco batteria Li-ion Li-ion accuhouder Enchufe de carga de batería Li-ión Li-ion batteripakningsdok
(23)
Docka för litiumjonbatteri Dokk for Li-ion-batteripakke Li-ioniakun latauspesä
Углубление для установки литий-ионного батарейного блока Заглиблення для встановлення літій-іонного батарейного блоку
Roller guide Rollenführung Guidage à rouleau Guida rullo Rolgeleider Guía de rodillo Rulleguide
(15)
Rullstyrning Rulleføring Terän tukirulla
Направляющий ролик Роликовий напрямник
Blade clamp bracket Sägeblatthalterung Support de blocage de lame Staffa a morsetto lama Zaagbladklemsteun Soporte de abrazadera de cuchilla
(18)
Savbladsholder Sågbladshållare Bladklemmebrakett Avaimeton terän kiinnitys
Зажим пилки Кріплення полотна
LED light LED-Leuchte Lumière DEL Luce LED LED-lampje Luz indicadora LED-lys LED-ljus
(21)
LED-lys LED-valo
Светодиодная подсветка Світлодіодне підсвічування
Battery charger (EY0L80) Ladegerät (EY0L80) Chargeur de batterie (EY0L80) Caricabatterie (EY0L80) Acculader (EY0L80) Cargador de batería (EY0L80) Batterioplader (EY0L80)
(24)
Batteriladdare (EY0L80) Batterilader (EY0L80) Akkulaturi (EY0L80)
Зарядное устройство (EY0L80) Зарядний пристрій (EY0L80)
- 4 -
Ni-MH/Ni-Cd battery pack dock Ni-MH/Ni-Cd-Akkuladeschacht Poste d’accueil de la batterie autonome Ni-MH/Ni-Cd Spazio raccordo pacco batteria Ni-MH/Ni-Cd Ni-MH/Ni-Cd accuhouder Enchufe de carga de batería Ni-MH/Ni-Cd Ni-MH/Ni-Cd batteripakningsdok Docka för NiMH/NiCd-batteri
(25)
Dokk for Ni-MH/Ni-Cd-batteripakke Ni-MH/Ni-Cd akun liitin
Углубление для установки никель­металлогидридного батарейного блока/ никель-кадмиевого батарейного блока Заглиблення для встановлення нікель­метал-гідридного батарейного блоку/ нікель-кадмієвого батарейного блоку
Wood blade (EY9SXWJOE) Holzsägeblatt (EY9SXWJOE) Lame à bois (EY9SXWJOE) Lama per legno (EY9SXWJOE) Houtzaagblad (EY9SXWJOE) Cuchilla de madera (EY9SXWJOE) Træsavblad (EY9SXWJOE)
(28)
Träsågblad (EY9SXWJOE) Treblad (EY9SXWJOE) Puuterä (EY9SXWJOE)
Пилка для дерева (EY9SXWJOE) Полотно по деревині (EY9SXWJOE)
Battery pack cover Akkuabdeckung Couvercle de la batterie autonome Coperchio batterie Accudeksel Cubierta de la batería Akkuafdækning Batteriskydd
(26)
Batteripakkedeksel Akun liitinsuoja
Крышка аккумуляторного блока Кришка батарейного блоку
Metal blade (EY9SXMJOE) Metallsägeblatt (EY9SXMJOE) Lame à métal (EY9SXMJOE) Lama per metallo (EY9SXMJOE) Metaalzaagblad (EY9SXMJOE) Cuchilla de metal (EY9SXMJOE)
(29)
Metalsavblad (EY9SXMJOE) Metallsågblad (EY9SXWJOE) Metallblad (EY9SXMJOE) Metalliterä (EY9SXMJOE) Пилка для металла (EY9SXMJOE) Полотно по металу (EY9SXMJOE)
Anti-splintering plate Anti-Splintering-Platte Plaque anti-éclat Piastra antischegge Anti-splinterplaat Placa anti-astillado Anti-splintringsplade Antisplittringsplatta Anti-splinteplate
(27)
Repimissuoja
Антирасщепительное устройство Пристрій проти розщеплювання
Drywall blade (EY9SXXJOE) Gipsplattensägeblatt (EY9SXXJOE) Lame à cloison sèche (EY9SXXJOE) Lama per cartongesso (EY9SXXJOE) Gipsplaatzaagblad (EY9SXXJOE) Cuchilla de pared de yeso (EY9SXXJOE) Tørmurblad (EY9SXXJOE)
(30)
Sågblad för gips (EY9SXWJOE) Gipsplateblad (EY9SXXJOE) Kipsilevyterä (EY9SXXJOE)
Пилка для гипсокартона (EY9SXXJOE) Полотно для гіпсокартону (EY9SXXJOE)
- 5 -
I. INTENDED USE
Thank you for purchasing the Pana­sonic Jigsaw. This jigsaw can be used with Panasonic rechargeable batteries to provide excellent cutting perform­ance. The jigsaw is for cutting metal, wood, and drywall only. Read the “Safety Instructions” booklet and the following before using.
II. ADDITIONAL
SAFETY RULES
1)
Hold tool by insulated gripping surfaces when performing an op­eration where the cutting tool may contact hidden wiring.
a “live” wire will also make exposed metal parts of the tool “live” and shock the operator.
2)
Use clamps or another practical way to secure and support the workpiece to a stable platform.
Holding the work by hand or against your body leaves it unstable and may lead to loss of control.
3)
Keep hands away from cutting area and blade. Keep your insu­lated gripping surfaces.
hands are holding the tool, they cannot be cut by the blade.
4)
Never hold piece being cut in your hands or across your leg.
is important to support the work properly to minimize body exposure or loss of control.
5)
Be aware that this tool is always in an operating condition, since it does not have to be plugged into an electrical outlet.
6)
Always use safety goggles or glasses with side shields. Ordi­nary eye or sun glasses are NOT safety glasses.
7)
When this tool is used for woodworking in confined areas (e.g. indoors), wear dust mask.
8)
Avoid cutting nails. Inspect work­piece for any nails and remove them before operation.
Contact with
If both
9)
Do not cut oversized workpiece.
10)
Check for the proper clearance beyond the workpiece before cut­ting so that the blade will not strike the floor, workbench, etc.
11)
Hold the tool firmly.
12)
Make sure the blade is not con­tacting the workpiece before the switch is turned on.
13)
Keep hands away from moving parts.
14)
Do not touch the blade or work­piece immediately after opera­tion; they may be extremely hot and could burn your skin.
15)
Never swing tool.
16)
Do not use blades which are de­formed or cracked.
17)
Do not use blades which do not comply with the characteristics specified in these instructions.
18)
Remove the battery pack from the
It
tool body before replacement of the blade, making adjustments, or other maintenance work.
19)
Wear ear protectors when using the tool for extended periods.
Symbol Meaning
V Volts
n0
Revolutions or reciproca-
-1
…min
Ah
Electrical capacity of
To reduce the risk of
injury, user must read
and understand instruc-
For indoor use only.
Direct current
No load speed
tions per minutes
battery pack
tion manual.
- 6 -
WARNING:
• Do not use other than the Panasonic battery packs that are designed for use with this rechargeable tool.
• Do not dispose of the battery pack in a fire, or expose it to excessive heat.
• Do not drive the likes of nails into the battery pack, subject it to shocks, dismantle it, or attempt to modify it.
• Do not allow metal objects to touch the battery pack terminals.
• Do not carry or store the battery pack in the same container as nails or similar metal objects.
• Do not charge the battery pack in a high-temperature location, such as next to a fire or in direct sunlight. Otherwise, the battery may over­heat, catch fire, or explode.
• Never use other than the dedicated charger to charge the battery pack. Otherwise, the battery may leak, overheat, or explode.
• After removing the battery pack from the tool or the charger, always reat­tach the pack cover. Otherwise, the battery contacts could be shorted, leading to a risk of fire.
III. ASSEMBLY
WARNING:
To reduce the risk of injury, always remove battery pack before changing the blade.
Inspection before use
• Has the correct jigsaw blade been attached for the object to be cut?
• Has the correct stem shape and thickness of the blade been mounted?
• Check if the blade is fixed securely?
• Check if the blade is cracked or broken.
• Check that there are no foreign objects in the object to be cut.
Installing and removing the blade
Installation
1. Wipe away any cutting dust from the blade and the blade clamp bracket.
2. Lift up the blade Attach/Remove lever.
3. Insert the blade into the blade clamp bracket and set the back of the blade along the roller guide so that the back of the jigsaw blade slides along the roller guide.
Roller guide
4. Release the blade Attach/Remove lever.
• When the blade is secured in place then lever will return to its original po­sition.
• Check that the back of blade is setting in the groove in the roller guide.
WARNING:
If you do not insert the saw blade deep enough, the saw blade may be ejected unexpectedly during opera­tion. This can be extremely danger­ous.
Removal
1. Lift up the blade Attach/Remove lever.
2. Pull out the blade.
- 7 -
Adjusting the base
1. Use the hex wrench to loosen the base fixing screw.
2. Move the base along the base ad­justment hole to set its position. (See the diagram at right.)
• The base can be adjusted to between 0° and 45° sideways and the for­ward/back position can also be ad­justed. If tilting the base sideways, remove the dust cover first.
• Refer to the bevel index to determine the angle.
• Rip fence fixing screw should be lo­cated on the opposite side tool is bev­eled.
3. Use the hex wrench to tighten the base fixing screw.
Position of base and purpose of use
Base adjustment
hole position
Purpose of use
Normal right-angled cutting
Cutting at an angle between 0° and 45°
Cutting at an angle of 45°
Cutting close to the end of a wall
3
2
1
0
NOTE:
This is only a rough guide. The ac­tual angle of the cut will be affected by factors such as the way the tool is held against the surface.
- 8 -
Adjusting the orbital stroke mode
• Adjust the orbital stroke mode to the object to be cut.
3
2
1
0
Lever
position
0
1
2
3
Blade
movement
Vertical only
Low orbital stroke
mode
Medium orbital
stroke mode
High orbital
stroke mode
Main
applications
• Cutting hard met­als such as steel
• Smooth cutting of building materials and plywood boards
• Cutting around small curves
• Cutting softer metals such as aluminum and other non-ferrous metals
• Cutting hardwood, plywood boards and plastics
• Cutting fairly soft materials
• Cutting wood and composite boards
• High-speed cut­ting of aluminum and soft steel
• Cutting soft mate­rials
• High-speed cut­ting of materials such as wood, composite boards and plastics
Anti-splintering plate
Use the anti-splintering plate to reducing splinter while cutting wood.
Installation
1. Set the base at 90 degree position.
2. Place the anti-splintering plate on the underside of the base, and gently push it to be installed.
• Install so that the beveled edge of the slot in the middle of the anti-splintering plate is facing toward the jigsaw.
Dust adapter for vacuum cleaner (EY9H009E) (Available as an ac­cessory, not included)
You can use a vacuum cleaner to collect cutting dust while cutting.
Installation
1. Attach the hook of the dust collection adapter to the front of the base.
2. Snap the rear to install it.
3. Attach the hose of the vacuum cleaner.
• If you would like to produce a cleaner finish, set the orbital stroke mode to a lower level.
- 9 -
A
• It is recommended to use a dust adapter for reducing the risk of damaging the surface of the object being cut.
Attaching or Removing Battery Pack
1. To connect the battery pack:
Line up the alignment marks and attach the battery pack.
• Slide the battery pack until it locks into position.
lignment
marks
2. To remove the battery pack:
Push on the button from the front to release the battery pack.
Button
IV. OPERATION
1. Push the switch lock lever down, pull the power switch.
• The speed increases with the amount of depression of the power switch.
2. Once cutting is finished, release the power switch.
3. Check that the temperature of the blade has dropped sufficiently, and then remove the blade.
Cutting
NOTE:
• Check that there are no obstacles to cut underneath workpiece.
• Check that there are no objects such as nails in the material to be cut. If the blade comes into contact with any such objects during cutting, a strong reaction force will be generated and severe injury may occur.
• Do not place your hand on the object in the direction cutting is to take place. If this is not observed, there is a risk of injury.
• Do not touch the jigsaw blade im­mediately after cutting. If this is not observed, burns may occur.
- 10 -
Cutting along marked lines
1. Place the object to be cut onto the base, and align the blade with the marked line.
• Do not touch the blade against the object to be cut before pulling the power switch.
2. Pull the power switch, wait until the speed has stabilized, and then place the base against the object to be cut and cut along the marked lines.
• When cutting complex shapes such as shapes with many small curves, reduce the cutting speed and the turning speed.
Plunge cutting
1. Make a drill hole in the section to be plunge cut in order to let the blade pass through.
2. Insert the blade into a hole without touching the workpiece, and then turn on the power switch.
3. Cut along the marked line.
Using a rip fence (EY9X011E) (Available as an accessory, not included)
A rip fence can be used for cutting parallel lines and for cutting circles and arcs.
Installing the rip fence
1. Loosen the rip fence fixing screw.
2.
Pass the rip fence through the mount.
3. Adjust the cutting position and then tighten the fixing screw.
- 11 -
Cutting at the same width
1. Place the base onto the workpiece so that the edge of the rip fence and workpiece are put together.
2. Without letting the blade touch the workpiece, turn on the power switch.
3. Face the rip fence firmly to the workpiece to cut parallel line.
Cutting circles
1. If cutting away a section, make a drill hole on workpiece to let the jigsaw blade pass through.
2. Align the pin hole of the rip fence with the center of the circle, and then use a nail or screw to hold the object in place.
Control Panel
(1)
(2)
(1) LED light
Before the use of LED light, always pull the power switch once.
Press the LED light button. The light illuminates with very low current, and it does not ad­versely affect the performance of the driver during use or its battery capacity.
CAUTION:
• The built-in LED light is designed to illuminate the small work area tem­porarily.
• Do not use it as a substitute for a regular flashlight, since it does not have enough brightness.
• LED light turns off when the tool has not been used for 5 minutes.
Caution : DO NOT STARE INTO BEAM.
Use of controls or adjustments or performance of procedures other than those specified herein may result in hazardous radiation ex­posure.
(3)
3. Without touching the workpiece, turn on the power switch.
4. Cut along the marked line.
- 12 -
(2) Overheat warning lamp
Off (normal operation)
Flashing: Overheat Indicates operation has
been halted due to battery overheating.
The overheating protection feature halts operation to protect the battery pack in the event of overheating. The overheat warning lamp on the control panel flashes when this feature is ac­tive.
• If the overheating protection feature
activates, allow the driver to cool thor­oughly (at least 30 minutes). The bat­tery is ready for use when the overheat warning lamp goes out.
• Avoid using the driver in a way that
causes the overheating protection fea­ture to activate repeatedly.
(3) Battery low warning lamp
Off (normal operation)
Flashing (No charge) Battery protection feature active
Excessive (complete) discharging of lithium ion batteries shortens their service life dramatically. The tool in­cludes a battery protection feature designed to prevent excessive dis­charging of the battery pack.
• The battery protection feature acti-
vates immediately before the battery loses its charge, causing the battery low warning lamp to flash.
• If you notice the battery low warning
lamp flashing, charge the battery pack immediately.
[Battery Pack] For Appropriate Use of
Battery pack
Li-ion Battery pack (EY9L40/ EY9L41)
• For optimum battery life, store the Li-ion battery pack following use without charging it.
• When charging the battery pack, con­firm that the terminals on the battery charger are free of foreign substances such as dust and water etc. Clean the terminals before charging the battery pack if any foreign substances are found on the terminals.
The life of the battery pack terminals
may be affected by foreign sub­stances such as dust and water etc. during operation.
• When battery pack is not in use, keep it away from other metal objects like: paper clips, coins, keys, nails, screws, or other small metal objects that can make a connection from one terminal to another.
Shorting the battery terminals together
may cause sparks, burns or a fire.
• When operating the battery pack, make sure the work place is well ven­tilated.
• When the battery pack is removed from the main body of the tool, re­place the battery pack cover imme­diately in order to prevent dust or dirt from contaminating the battery ter­minals and causing a short circuit.
- 13 -
A
Battery Pack Life
The rechargeable batteries have a limited life. If the operation time be­comes extremely short after recharg­ing, replace the battery pack with a new one.
Battery Recycling
ATTENTION:
For environmental protection and recycling of materials, be sure that it is disposed of at an officially as­signed location, if there is one in your country.
[Battery Charger] Charging
Cautions for the Li-ion Battery Pack
• If the temperature of the battery pack falls approximately below −10°C (14°F), charging will automatically stop to prevent degradation of the battery.
Common Cautions for the Li-ion/Ni-MH/Ni-Cd Battery Pack
• The ambient temperature range is between 0°C (32°F) and 40°C (104°F).
If the battery pack is used when the
battery temperature is below 0°C (32°F), the tool may fail to function properly.
• When charging a cool battery pack (below 0°C (32°F)) in a warm place, leave the battery pack at the place and wait for more than one hour to warm up the battery to the level of the ambient temperature.
• Cool down the charger when charg­ing more than two battery packs consecutively.
• Do not insert your fingers into contact hole, when holding charger or any other occasions.
CAUTION:
To prevent the risk of fire or dam­age to the battery charger.
• Do not use power source from an en­gine generator.
• Do not cover vent holes on the charger and the battery pack.
• Unplug the charger when not in use.
Li-ion Battery Pack
NOTE:
Your battery pack is not fully charged at the time of purchase. Be sure to charge the battery before use.
Battery charger (EY0L80)
1. Plug the charger into the AC outlet.
NOTE:
Sparks may be produced when the plug is inserted into the AC power supply, but this is not a problem in terms of safety.
2. Insert the battery pack firmly into the charger.
1. Line up the alignment marks and place the battery onto the dock on the charger.
2. Slide forward in the direction of the arrow.
3. During charging, the charging lamp will be lit. When charging is completed, an in­ternal electronic switch will auto­matically be triggered to prevent overcharging.
• Charging will not start if the battery pack is warm (for example, immedi­ately after heavy-duty operation).
The orange standby lamp will be
flashing until the battery cools down.
Charging will then begin automati-
cally.
lignment marks
- 14 -
4. The charge lamp (green) will flash slowly once the battery is approxi­mately 80% charged.
5. When charging is completed, the charging lamp will start flashing quickly in green color.
6. If the temperature of the battery pack is 0°C or less, charging takes longer to fully charge the battery pack than the standard charging time. Even when the battery is fully charged, it will have approximately 50% of the power of a fully charged battery at normal operating temperature.
7. If the power lamp does not light im-
mediately after the charger is plugged in, or if after the standard charging time the charging lamp does not flash quickly in green, consult an author­ized service center.
8. If a fully charged battery pack is in­serted into the charger again, the charging lamp lights up. After several minutes, the charging lamp may flash quickly to indicate the charging is completed.
Ni-MH/Ni-Cd Battery Pack
NOTE:
When you charge the battery pack for the first time, or after prolonged storage, charge it for about 24 hours to bring the battery up to full capacity.
Battery charger (EY0L80)
1. Plug the charger into the AC outlet.
NOTE:
Sparks may be produced when the plug is inserted into the AC power supply, but this is not a problem in terms of safety.
2. Insert the battery pack firmly into the charger.
3. During charging, the charging lamp will be lit. When charging is completed, an in­ternal electronic switch will automati­cally be triggered to prevent over­charging.
• Charging will not start if the battery pack is warm (for example, immediately after heavy-duty operation).
The orange standby lamp will be flash-
ing until the battery cools down. Charg­ing will then begin automatically.
4. When charging is completed, the charging lamp will start flashing quickly in green color.
5. If the charging lamp does not light immediately after the charger is plugged in, or if after the standard charging time the charging lamp does not flash quickly in green, con­sult an authorized service center.
6. If a fully charged battery pack is in­serted into the charger again, the charging lamp lights up. After several minutes, the charging lamp may flash quickly to indicate the charging is completed.
- 15 -
LAMP INDICATIONS
Green Lit
Charger is plugged into the AC outlet. Ready to charge.
Green Flashing Quickly Charging is completed. (Full charge.)
Green Flashing Battery is approximately 80% charged. (Usable charge. Li-ion only.)
Green Lit
Now charging.
Orange Lit Battery pack is cool.
The battery pack is being charged slowly to reduce the load on the battery. (Li-ion only.)
Orange Flashing Battery pack is warm. Charging will begin when temperature of battery pack drops.
If the temperature of the battery pack is –10°C or less, the charging status lamp (orange) will also start flashing. Charging will begin when the temperature of the battery pack goes up (Li-ion only).
Charging Status Lamp Left: green Right: orange will be displayed.
Both Orange and Green Flashing Quickly
Charging is not possible. Clogged with dust or malfunction of the battery pack.
- 16 -
Information for Users on Collection and Disposal of Old Equipment and used Batteries
These symbols on the products, packaging, and/or accompanying documents mean that used electrical and electronic products and batteries should not be mixed with general household waste.
For proper treatment, recovery and recycling of old products and used batteries, please take them to applicable collection points, in accordance with your national legislation and the Directives 2002/96/EC and 2006/66/EC.
By disposing of these products and batteries correctly, you will help to save valuable resources and prevent any potential negative effects on human health and the environment which could otherwise arise from inappropriate waste handling.
For more information about collection and recycling of old products and batteries, please contact your local municipality, your waste disposal service or the point of sale where you purchased the items.
Penalties may be applicable for incorrect disposal of this waste, in accordance with national legislation.
For business users in the European Union
If you wish to discard electrical and electronic equipment, please contact your dealer or supplier for further information.
[Information on Disposal in other Countries outside the European Union]
These symbols are only valid in the European Union. If you wish to discard these items, please contact your local authorities or dealer and ask for the correct method of disposal.
Note for the battery symbol (bottom two symbol examples):
This symbol might be used in combination with a chemical symbol. In this case it complies with the requirement set by the Directive for the chemical involved.
- 17 -
V. MAINTENANCE
Use only a dry, soft cloth for wiping the unit. Do not use a damp cloth, thinner, benzine, or other volatile solvents for cleaning.
VI. ACCESSORIES
CAUTION:
• The use of any accessories not specified in this manual may result in fire, electric shock, or personal injury. Use recommended accessories only.
Metal Blade
• EY9SXMJ0E For cutting metal in general
Wood Blade
• EY9SXWJ0E For cutting wood in general
Drywall Blade
• EY9SXXJ0E For cutting drywall in general
Rip Fence (Optional accessory)
• EY9X011E For convenience of rip cuts and repeated cut of same width.
Dust Adaptor for Vacuum Cleaner (Optional accessory)
• EY9X009E
VII. SPECIFICATIONS
MAIN UNIT
Model Motor Max thickness of mounting blade Length of strokes Strokes per minute
Maximum cutting capacities
Overall length Weight (with battery pack: EY9L40) Weight (with battery pack: EY9L41) Noise, Vibration
Wood Mild steel Aluminum
BATTERY PACK
Model EY9L40 EY9L41
EY4541
14.4 V DC
1.3 mm (1/16”)
20 mm (25/32")
0 - 2400 /min
65 mm (2-9/16")
6 mm (1/4")
10 mm (3/8")
270 mm (10-5/8")
2.2 kg (4.8 lbs)
2.25 kg (5 lbs)
See the included sheet
Storage battery
Battery voltage
Capacity 3 Ah 3,3 Ah
Li-ion Battery
14.4 V DC (3.6 V x 4 cells)
- 18 -
BATTERY CHARGER
Model
EY0L80
Rating
Weight
See the rating plate on the bottom of the charger.
g
0.95 k
(2.1 lbs)
[Li-ion battery pack]
14.4 V 21.6 V 28.8 V
Charging time
3 Ah
EY9L40 EY9L60 EY9L80
Usable: 35 min.
Full: 50 min.
Usable: 45 min.
Full: 60 min.
Usable: 55 min.
Full: 70 min.
14.4 V
Charging time
3.3 Ah
EY9L41
Usable: 45 min.
Full: 60 min.
[Ni-Cd/Ni-MH battery pack]
7.2 V 9.6 V 12 V 15.6 V 18 V 24 V
Charging time
EY9065
1.2 Ah
1.7 Ah
2 Ah
3 Ah
3.5 Ah
EY9066
EY9168 EY9188
EY9080 EY9086
20 min.
EY9180 EY9182
EY9001 EY9006
EY9101 EY9103
25 min.
EY9106 EY9107 EY9108
30 min. 60 min.
EY9200 EY9230 EY9210
EY9201 EY9231 EY9251
EY9136
45 min.
55 min. 65 min.
EY9116 EY9117
90 min.
NOTE: This chart may include models that are not available in your area.
NOTE: For the dealer name and address, please see the included warranty card.
Please refer to the latest general catalogue.
- 19 -
ONLY FOR U. K.
VIII. ELECTRICAL
PLUG INFOR­MATION
FOR YOUR SAFETY PLEASE READ THE FOLLOWING TEXT CAREFULLY
This appliance is supplied with a moulded three pin mains plug for your safety and convenience. A 5 amp fuse is fitted in this plug. Should the fuse need to be replaced please ensure that the replacement fuse has a rat­ing of 5 amp and that it is approved by ASTA or BSI to BS1362. Check for the ASTA mark
on the body of the fuse. If the plug contains a removable fuse cover you must ensure that it is refitted when the fuse is replaced. If you lose the fuse cover the plug must not be used until a replacement cover is ob­tained. A replacement fuse cover can be purchased from your local Panasonic Dealer. IF THE FITTED MOULDED PLUG IS UN­SUITABLE FOR THE SOCKET OUTLET IN YOUR HOME THEN THE FUSE SHOULD BE REMOVED AND THE PLUG CUT OFF AND DISPOSED OF SAFELY. THERE IS A DANGER OF SEVERE ELECTRICAL SHOCK IF THE CUT OFF PLUG IS INSERTED INTO ANY 13 AMP SOCKET. If a new plug is to be fitted please observe the wiring code as shown below. If in any doubt please consult a qualified electrician.
or the BSI mark
- 20 -
IMPORTANT:
The wires in this mains lead are coloured in accordance with the following code: Blue: Neutral Brown: Live
As the colours of the wire in the mains lead of this appliance may not correspond with the coloured markings identifying the termi­nals in your plug, proceed as follows. The wire which is coloured BLUE must be connected to the terminal in the plug which is marked with the letter N or coloured BLACK. The wire which is coloured BROWN must be connected to the terminal in the plug which is marked with the letter L or coloured RED. Under no circumstances should either of these wires be connected to the earth ter­minal of the three pin plug, marked with the letter E or the Earth Symbol
How to replace the fuse:
compartment with a screwdriver and re­place the fuse and fuse cover if it is re­movable.
Fuse Cover
This apparatus was produced to BS800.
.
Open the fuse
I.
BESTIMMUNGSGEMÄSSE VERWENDUNG DER MASCHINE
Vielen Dank, dass Sie sich für eine Stich­säge von Panasonic entschieden haben. Die Stichsäge bietet eine ausgezeichnete Leistung mit wiederaufladbaren Akkus von Panasonic. Die Sticksäge eignet sich nur zum Schneiden von Metall, Holz, und Gipsplatten. Lesen Sie bitte vor der ersten Inbetriebnah­me dieses Geräts das separate Handbuch „Sicherheitsmaßregeln“ sorgfältig durch.
II.
WEITERE WICHTIGE
Bei
SICHERHEITSREGELN
1)
Halten Sie die Maschine an den isolierten Griffflächen, wenn Sie eine Arbeit durch­führen, bei der die Gefahr von Kontakt mit verborgenen Kabeln besteht.
Kontakt mit einem stromführenden Kabel werden die freiliegenden Metall­teile der Maschine ebenfalls stromfüh­rend, so dass der Benutzer einen elek­trischen Schlag erleiden kann.
2)
Verwenden Sie Zwingen oder halten Sie das Werkstück auf eine andere geeignete Weise auf einer stabilen Unterlage fest.
Werkstücks mit den Händen oder durch Andrücken an den Körper kann die Kontrolle verloren werden.
3)
Halten Sie Ihre Hände von Schnitt­bereich und Sägeblatt fern. Halten Sie die Maschine an den isolierten Griffflächen.
beiden Händen, um Verletzungen durch das Sägeblatt zu vermeiden.
4)
Halten Sie das zu schneidende Werk­stück auf keinen Fall mit Ihren Hän­den oder über Ihr Bein.
stück muss einwandfrei abgestützt wer­den, um die Gefahr von Körperverlet­zungen oder des Verlusts der Kontrolle zu minimieren.
5)
Denken Sie daran, dass das Werk­zeug ständig betriebsbereit ist, da es nicht an die Steckdose angeschlos­sen werden muß.
6)
Verwenden Sie stets eine Schutz­brille mit Seitenschirmen. Gewöhn­liche Brillen oder Sonnenbrillen sind KEINE Schutzbrillen.
7)
Wenn Sie diese Maschine für Holzbear-
Beim Festhalten des
Halten Sie das Tool mit
Das Werk-
beitung in einem begrenzten Raum (z.B. Innenraum) benutzen, sollten Sie eine Staubmaske tragen.
8)
Schneiden Sie keine Nägel durch. Untersuchen Sie das Werkstück auf Nägel, und entfernen Sie diese vor der Bearbeitung.
9)
Schneiden Sie keine übergroßen Werkstücke.
10)
Vergewissern Sie sich vor dem Sägen, dass genügend Freiraum hinter dem Werkstück vorhanden ist, damit das Sägeblatt nicht gegen eine harte Ober­fläche, wie Fußboden, Werkbank usw. stößt.
11)
Halten Sie die Maschine mit festem Griff.
12)
Vergewissern Sie sich vor dem Ein­schalten der Maschine, dass das Säge­blatt nicht das Werkstück berührt.
13)
Halten Sie die Hände von bewegli­chen Teilen fern.
14)
Vermeiden Sie eine Berührung des Sägeblatts oder des Werkstücks unmit­telbar nach der Bearbeitung, weil sie dann noch sehr heiß sind und Hautver­brennungen verursachen können.
15)
Unterlassen Sie das Schwingen des Tools.
16)
Verwenden Sie keine Sägeblätter, die Verformungen oder Risse aufweisen.
17)
Verwenden Sie keine Sägeblätter, die nicht den hier angegebenen Spezifi­kationen entsprechen.
18)
Nehmen Sie den Akku von der Maschine ab, bevor Sie das Sägeblatt auswechseln, Einstellungen vornehmen oder andere Wartungsarbeiten ausführen.
19)
Geeigneten Gehörschutz tragen, wenn Werkzeug längere Zeit im Betrieb ist!
Symbol Bedeutung
V
n0
-1
…min
Ah
Volt
Gleichstrom
Leerlaufdrehzahl
Drehzahl oder Hubzahl
pro Minute
Akkukapazitat in Ampere
Stunden
Zur Verminderung der
Verletzungsgefahr muss die
Bedienungsanleitung
gründlich gelesen werden.
Nur für Inneneinsatz.
- 21 -
WARNUNG:
• Bitte verwenden Sie für dieses wie­deraufladbare Gerät nur die von Panasonic vorgesehenen Akkus.
• Entsorgen Sie diesen Akku niemals im Feuer und setzen Sie ihn keines­falls starker Hitze aus.
• Versuchen Sie niemals, Gegenstän­de wie Nägel in den Akku zu schla­gen, dies könnte zu einem elektri­schen Schlag führen. Sehen Sie au­ßerdem davon ab, den Akku zu zer­legen oder zu verändern.
• Achten Sie darauf, dass keine metal­lischen Gegenstände mit den An­schlüssen des Akkus in Verbindung kommen.
Der Akku darf nicht im selben Behäl­ter wie Nägel oder ähnliche metal­lische Gegenstände transportiert oder gelagert werden.
• Laden Sie den Akku niemals an einem Ort mit hoher Temperatur, beispiels­weise neben einem Feuer oder direkter Sonneneinstrahlung. Andernfalls kann dies zu Überhitzung, einem Brand oder einer Explosion führen.
• Laden Sie den Akku ausschließlich mit dem dafür vorgesehenen Lade­gerät. Andernfalls kann dies zu einem Auslaufen des Akkus, einem Brand oder einer Explosion führen.
• Nachdem Sie den Akku von der Maschine oder dem Ladegerät abgenommen haben, bringen Sie stets die Akkuabdeckung wieder an. Anderenfalls könnten die Akkukontakte kurzgeschlossen werden, was zu einem Brand führen kann.
III. BAUGRUPPE
WARNUNG:
Zur Verringerung der Verletzungs­gefahr muss zum Auswechseln des Sägeblatts immer der Akku entfernt werden.
Prüfung vor der Inbetriebnahme
• Ist das richtige Sägeblatt für das zu bearbeitende Werkstück eingespannt?
• Wurde die richtige Stammform und Sägeblattdicke verwendet?
• Ist das Sägeblatt fest eingespannt?
• Kontrollieren, ob das Sägeblatt nicht gerissen oder gebrochen ist.
• Kontrollieren, ob im zu bearbeitenden Werkstück keine Fremdkörper vor­handen sind.
Einspannen und Entfernen des Sägeblatts
Installation
1. Wischen Sie den Sägestaub vom Säge­blatt und von der Sägeblatthalterung.
2. Heben Sie den Hebel zum Feststellen
bzw. Entfernen des Sägeblatts an.
3.
Setzen Sie das Sägeblatt in die Sägeblatthalterung und stellen Sie die Sägeblattrückseite auf die Rollenführung ein, so dass sich die Rückseite des Sägeblatts entlang der Rollenführung bewegt.
Rollenführung
4. Lassen Sie den Hebel zum Feststellen
bzw. Entfernen des Sägeblatts los.
• Wenn das Sägeblatt eingespannt ist, kehrt der Hebel in die Ausgangs­position zurück.
• Kontrollieren Sie, ob die Rückseite des Sägeblatts auf die Nut der Rollenführung ausgerichtet ist.
WARNUNG:
Wird das Sageblatt nicht tief genug eingefuhrt, kann es wahrend des Betriebs plotzlich herausgeschleudert werden. Dies kann gefahrliche Folgen haben.
Ausbau
1. Heben Sie den Hebel zum Entfernen des Sägeblatts an.
2. Ziehen Sie das Sägeblatt heraus.
- 22 -
Einstellen des Unterteils
1. Lösen Sie die Unterteilschraube mit einem Sechskantschlüssel.
2. Richten Sie das Unterteil zum Ein­stellen der Position auf das Einstell­loch aus. (Siehe rechts stehende Ab­bildung.)
• Das Unterteil kann seitlich zwischen 0° und 45° und nach vorne und hinten eingestellt werden. Für das seitliche Neigen des Unterteils muss zuerst die Staubabdeckung entfernt werden.
• Zur Bestimmung des Winkels wird auf den Schrägeindex verwiesen.
• Wenn die Säge geneigt wird, muss sich die Parallelanschlagschraube auf der Gegenseite befinden.
3. Ziehen Sie die Unterteilschraube mit einem Sechskantschlüssel fest.
Position des Unterteils und Verwen­dungszweck
Position des
Unterteileinstelllochs
Verwendungszweck
Normales Schneiden im rechten Winkel
Schneiden in einem Winkel von 0° bis 45°
Schneiden in einem Winkel von 45°
Schneiden bis nahe an das Ende einer Wand
3
2
1
HINWEIS:
Das ist nur eine grobe Anleitung. Der tatsächliche Schnittwinkel hängt davon ab, wie das Tool gegen die Oberfläche gehalten wird.
0
- 23 -
Einstellung des Pendelhubs
• Stellen Sie den Pendelhub auf das zu bearbeitenden Werkstück ein.
3
2
1
0
Hebel-
position
0
1
2
3
Sägeblatt­bewegung
nur vertikal
kleiner
Pendelhub
mittlerer
Pendelhub
hoher
Pendelhub
Hauptsächliche
Anwendungen
• Schneiden von Hartmetallen, wie Stahl
• Glattes Schneiden von Baumateria­lien und Sperrholzplatten
• Schneiden von stark gekrümmten Linien
• Schneiden von Weichmetallen, wie Aluminium und andere Nichteisenmetalle
• Schneiden von Hartholz, Sperrholzplatten und Kunststoffen
• Schneiden von ziemlich weichen Materialien
• Schneiden von Holz- und Spanplatten
• Schnelles Schneiden von Aluminium und Weichstahl
• Schneiden von weichen Materialien
• Schnelles Schneiden von Materialien, wie Holz, Spanplatten und Kunststoffe
Anti-Splintering-Platte
Verwenden Sie die Anti-Splintering­Platte zum Vermeiden des Splitterns beim Schneiden von Holz.
Installation
1. Stellen Sie das Unterteil in die 90°-Position.
2. Setzen Sie die Anti-Splintering-Platte auf die Unterseite des Unterteils und drücken Sie zur Installation der Anti­Splintering-Platte das Unterteil leicht.
• Die abgeschrägte Seite des Schlitzes in der Mitte der Anti-Splintering-Platte muss gegen die Säge gerichtet sein.
Staubadapter für Staubsauger (EY9H009E) (als Sonderzubehör erhältlich)
Beim Schneiden kann der Sägestaub mit einem Staubsauger gesammelt werden.
Installation
1. Bringen Sie den Haken des Staub­adapters an der Vorderseite des Unter­teils an.
2. Rasten Sie den hinteren Teil ein. Bringen Sie den Staubsaugerschlauch
3. an.
• Für einen saubereren Schnitt muss ein kleinerer Pendelhub eingestellt werden.
- 24 -
A
• Es wird empfohlen, den Staubadapter zur Verringerung der Gefahr einer Beschädigung des zu schneidenden Materials zu verwenden.
Anbringen oder Abnehmen des Akkus
1. Zum Anschließen des Akkus: Die Ausrichtmarkierungen aufeinander
ausrichten, und den Akku anbringen.
• Den Akku einschieben, bis er ein­rastet.
usricht-
markierungen
2. Zum Entfernen des Akkus: Zum Abnehmen des Akkus den Knopf
an der Vorderseite drücken.
Knopf
IV. BETRIEB
1. Drücken Sie den Schalterverriegelungs­hebel nach unten und ziehen Sie den Netzschalter.
• Die Geschwindigkeit erhöht sich mit zunehmendem Druck auf den Netz­schalter.
2. Lassen Sie den Netzschalter nach abgeschlossenem Schneiden los.
3. Kontrollieren Sie, ob sich das Säge­blatt ausreichend abgekühlt hat und nehmen Sie das Sägeblatt ab.
Schneiden
HINWEIS:
• Kontrollieren Sie, ob sich unter dem Werkstück keine Hindernisse befin­den.
• Kontrollieren Sie, ob sich im Werk­stück keine Fremdkörper, wie Nägel befinden. Falls das Sägeblatt beim Schneiden auf solche Gegenstände trifft, entstehen große Reaktionskräfte, die schwere Ver­letzungen verursachen können.
• Legen Sie die Hand nicht in der Schneiderichtung auf das Werkstück. Bei Missachtung besteht eine Verlet­zungsgefahr.
• Berühren Sie das Sägeblatt unmit­telbar nach dem Schneiden nicht. Bei Missachtung können Verbren­nungen auftreten.
- 25 -
Schneiden entlang von Markie­rungslinien
1. Legen Sie das Werkstück auf die Unterlage und richten Sie das Säge­blatt auf die Markierungslinie aus.
• Drücken Sie das Sägeblatt vor dem Ziehen des Netzschalters nicht gegen das Werkstück.
2. Ziehen Sie den Netzschalter, warten Sie bis sich die Geschwindigkeit stabilisiert hat und setzen Sie das Unterteil auf das Werkstück, das entlang der Markie­rungslinien geschnitten werden soll.
• Beim Schneiden komplexer Formen muss die Schneidegeschwindigkeit bei starken Krümmungen reduziert werden.
Einstechschneiden
1. Bohren Sie ein Loch in den aus­zuschneidenden Teil, so dass das Sägeblatt eingesteckt werden kann.
2. Stecken Sie das Sägeblatt in das Loch, ohne das Werkstück zu berühren und schalten Sie den Netzschalter ein.
3. Schneiden Sie entlang der Markie­rungslinie.
Verwendung des Parallelanschlags (EY9X011E) (als Sonderzubehör erhältlich)
Ein Parallelanschlag kann zum Schneiden paralleler Linien, Kreisen und Bogen verwendet werden.
Anbringen des Parallelanschlags
1. Lösen Sie die Parallelanschlagschraube.
2.
Stecken Sie den Parallelanschlag durch die Befestigung.
3. Stellen Sie die Schneideposition ein und ziehen Sie die Parallelanschlag­sschraube fest.
- 26 -
Schneiden der gleichen Breite
1. Setzen Sie das Unterteil auf das Werk­stück, so dass der Parallelanschlag auf die Kante des Werkstücks ausgerichtet ist.
Schalten Sie den Netzschalter ein,
2.
wenn das Sägeblatt das Werkstück noch nicht berührt.
Richten Sie den Parallelanschlag
3.
zum Schneiden paralleler Linien richtig auf das Werkstück aus.
Schneiden von Kreisen
1. Bohren Sie ein Loch in den auszu­schneidenden Teil, so dass das Sägeblatt eingesteckt werden kann.
2. Richten Sie das Stiftloch des Parallel­anschlags auf die Kreismitte aus und halten Sie den Parallelanschlag mit einem Nagel oder einer Schraube fest.
Bedienfeld
(1)
(2)
(1) LED-Leuchte
Vor Verwendung der LED-Leuchte muss immer der Netz­schalter einmal gezo­gen werden. Drücken Sie die LED-
Leuchtentaste
VORSICHT:
• Die eingebaute LED-Leuchte ist für kurzzeitige Beleuchtung eines kleinen Arbeitsbereichs ausgelegt.
• Verwenden Sie sie nicht als Ersatz für eine normale Taschenlampe, weil sie nicht hell genug ist.
• Die LED-Leuchte schaltet sich aus, wenn das Tool während 5 Minuten nicht verwendet wurde.
Vorsicht:
Die Verwendung von Bedienelementen, Ein­stellungen oder Vorgängen außer den hier beschriebenen kann zur Freisetzung gefähr­licher Strahlung führen.
SEHEN SIE NICHT IN DEN STRAHL.
Die LED-Leuchte ver­braucht nur sehr wenig Strom und beeinträch­tigt weder die Leistung des Werkzeugs wäh­rend des Betriebs noch die Akkukapazität.
(3)
.
3. Schalten Sie den Netzschalter ein, wenn das Sägeblatt das Werkstück noch nicht berührt.
4. Schneiden Sie entlang der Markie­rungslinie.
- 27 -
A
A
A
(2) Überhitzungs-Warnlampe
us (normaler Betrieb)
Blinken: Überhitzung Zeigt an, dass der Betrieb
wegen Akku-Überhitzung angehalten wurde.
Die Überhitzungs-Schutzfunktion hält den Betrieb an, um den Akku im Falle einer Überhitzung zu schützen. Wenn diese Funktion aktiv ist, blinkt die Überhitzungs-Warnlampe am Bedien­feld.
• Falls die Überhitzungs-Schutzfunktion aktiviert wird, lassen Sie die Maschine gründlich abkühlen (mindestens 30 Minuten). Der Akku ist wieder ein­satzbereit, wenn die Überhitzungs­Warnlampe erlischt.
• Vermeiden Sie einen Betrieb die Maschine, bei dem die Überhitzungs­Schutzfunktion wiederholt aktiviert wird.
(3) Akkuladungs-Warnlampe
us (normaler Betrieb)
Blinken (Keine Ladung)
kkuschutzfunktion
aktiv
Übermäßiges (vollständiges) Entladen von Li-Ion-Akkus führt zu einer erheb­lichen Verkürzung ihrer Lebensdauer. Die Maschine ist mit einer Akku­schutzfunktion ausgestattet, die über­mäßiges Entladen des Akkus verhin­dert.
• Die Akkuschutzfunktion wird unmit­telbar vor der Erschöpfung des Akkus aktiviert und bewirkt Blinken der Akkuladungs-Warnlampe.
• Wenn Sie bemerken, dass die Akku­ladungs-Warnlampe blinkt, laden Sie den Akku unverzüglich auf.
[Akku] Für richtigen Gebrauch
des Akkus
Li-Ion-Akku (EY9L40/ EY9L41)
• Um eine möglichst lange Lebensdauer des Li-Ion-Akkus zu erzielen, lagern Sie ihn nach dem Gebrauch, ohne ihn aufzuladen.
• Achten Sie beim Laden des Akkus darauf, dass die Kontakte am Lade­gerät frei von Fremdstoffen, wie z. B. Staub und Wasser usw., sind. Reini­gen Sie die Kontakte vor dem Laden des Akkus, falls Fremdstoffe auf den Kontakten vorhanden sind.
Die Lebensdauer der Akkukontakte
kann durch Anhaften von Fremd­stoffen, wie z. B. Staub und Wasser usw., während des Betriebs beein­trächtigt werden.
• Wenn Sie den Akku nicht benutzen, halten Sie ihn von Metallgegenstän­den fern: Büroklammern, Münzen, Schlüssel, Nägel, Schrauben oder andere kleine Metallgegenstände können die Kontakte kurzschließen.
Das Kurzschließen der Akkukontakte
kann Funken, Verbrennungen oder einen Brand verursachen.
• Sorgen Sie bei Benutzung des Akkus für ausreichende Belüftung des Arbeitsplatzes.
• Wenn der Akku vom Werkzeug-Haupt­teil abgenommen wird, ist die Akkuab­deckung sofort anzubringen, um zu verhüten, dass die Akkukontakte durch Staub oder Schmutz verunreinigt werden und ein Kurzschluss verur­sacht wird.
- 28 -
A
Lebensdauer des Akkus
Der Akku hat nur eine begrenzte Lebensdauer. Wenn auch nach einer ordnungsgemäßen Ladung die Be­triebszeit extrem kurz ist, muss der Akku erneuert werden.
Batterie-Recycling
ACHTUNG:
Um Umweltschutz und Material­Recycling zu gewährleisten, müs­sen Sie die Batterie zur örtlichen Entsorgungsstelle bringen, falls eine solche in Ihrem Land vor­handen ist.
[Ladegerät] Laden
Vorsichtsmaßnahmen für Li-Ion-Akku
• Falls die Temperatur des Akkus unter etwa 10°C abfällt, wird der Lade­vorgang automatisch unterbrochen, um eine Schwächung des Akkus zu verhüten.
Allgemeine Vorsichtsmaßnahmen für Li-Ion/Ni-MH/Ni-Cd-Akkus
• Der Umgebungstemperaturbereich liegt zwischen 0°C und 40°C.
Wenn der Akku bei einer Akku-
temperatur unter 0°C benutzt wird, funktioniert die Maschine möglicher­weise nicht einwandfrei.
• Wenn ein kalter Akku (von etwa 0°C oder weniger) in einem warmen Raum aufgeladen werden soll, lassen Sie den Akku für mindestens eine Stunde in dem Raum und laden Sie ihn auf, wenn er sich auf Raumtemperatur erwärmt hat.
• Den Akku abkühlen lassen, wenn er mehr als 2× hintereinander aufge­laden wurde.
• Stecken Sie Ihre Finger nicht in die Kontaktöffnung, um das Ladegerät festzuhalten oder bei anderen Gele­genheiten.
VORSICHT:
Um die Gefahr eines Brandes oder Schadens am Ladegerät zu ver­hindern.
• Keinen Motorgenerator als Span­nungsquelle benutzen.
• Decken Sie die Entlüftungsöffnun­gen des Ladegerätes und den Akku nicht ab.
• Trennen Sie das Ladegerät vom Stromnetz, wenn es nicht benutzt wird.
Li-Ion-Akku
HINWEIS:
Beim Kauf ist Ihr Akku nicht voll aufgeladen. Laden Sie daher den Akku vor Gebrauch auf.
Ladegerät (EY0L80)
1. Ladegerät an Wandsteckdose an­schließen.
HINWEIS:
Beim Einführen des Steckers in eine Netzsteckdose können Fun­ken erzeugt werden, was jedoch in Bezug auf die Sicherheit kein Problem darstellt.
2. Akku fest in das Ladegerät schieben.
1.Die Ausrichtmarkierungen ausrichten, und den Akku in den Schacht des Ladegerätes einsetzen.
2. In Pfeilrichtung nach vorn schieben.
usrichtmarkierungen
3. Während des Ladens leuchtet die Ladekontrolllampe. Mit Erreichen der vollen Ladung spricht automatisch eine interne, elektronische Schaltung an, die ein Überladen ver­hindert.
• Das Laden beginnt nicht, solange der Akku noch heiß ist (wie z.B. unmittelbar nach intensivem Gebrauch).
Die Bereitschaftslampe blinkt in Oran-
ge, bis der Akku abgekühlt ist.
Das Laden beginnt dann automatisch.
- 29 -
4. Die Ladekontrolllampe (grün) blinkt langsam, wenn der Akku zu etwa 80% aufgeladen ist.
5. Wenn der Ladevorgang beendet ist, beginnt die Ladekontrolllampe schnell in Grün zu blinken.
6. Falls die Akkutemperatur 0°C oder weniger beträgt, dauert der Lade­vorgang bis zur vollen Aufladung des Akkus länger als die normale Ladezeit. Selbst wenn der Akku voll aufgeladen ist, hat er nur etwa 50% der Leistung eines voll aufgeladenen Akkus bei normaler Betriebstemperatur.
7. Falls die Betriebslampe nicht unmittel­bar nach dem Anschluss des Lade­geräts aufleuchtet oder die Lade­kontrolllampe nach Ablauf der norma­len Ladezeit nicht schnell in Grün blinkt, konsultieren Sie
dendienstzentrum
ein autorisiertes Kun-
.
8. Wird ein voll aufgeladener Akku erneut in das Ladegerät eingesetzt, leuchtet die Ladekontrolllampe auf. Nach eini­gen Minuten beginnt die Ladekontroll­lampe rascher zu blinken und zeigt an, dass der Ladevorgang abgeschlossen ist.
Ni-MH/Ni-Cd-Akku
HINWEIS:
Beim ersten Aufladen der Akkus oder beim Aufladen nach längerer Ruhe­zeit die Akkus etwa 24 Stunden lang aufladen, um die volle Kapazität zu erreichen.
Ladegerät (EY0L80)
1. Ladegerät an Wandsteckdose an­schließen.
HINWEIS:
Beim Einführen des Steckers in eine Netzsteckdose können Funken er­zeugt werden, was jedoch in Bezug auf die Sicherheit kein Problem dar­stellt.
2. Akku fest in das Ladegerät schieben.
3. Während des Ladens leuchtet die Ladekontrolllampe. Mit Erreichen der vollen Ladung spricht automatisch eine interne, elektronische Schaltung an, die ein Überladen ver­hindert.
Das Laden beginnt nicht, solange der Akku noch heiß ist (wie z.B. unmittelbar nach intensivem Gebrauch).
Die Bereitschaftslampe blinkt in Oran-
ge, bis der Akku abgekühlt ist. Das Laden beginnt dann automatisch.
4. Wenn der Ladevorgang beendet ist, beginnt die Ladekontrolllampe schnell in Grün zu blinken.
5. Wenn die Ladekontrolllampe nicht un­mittelbar nach dem Anschließen des Netzkabels aufleuchtet oder nach Ablauf der normalen Ladezeit nicht erlischt, wenden Sie sich bitte an
autorisiertes Kundendienstzentrum
ein
.
6. Wird ein voll aufgeladener Akku erneut in das Ladegerät eingesetzt, leuchtet die Ladekontrolllampe auf. Nach einigen Minuten beginnt die Ladekontrolllampe rascher zu blinken und zeigt an, dass der Ladevorgang abgeschlossen ist.
- 30 -
Loading...
+ 146 hidden pages