PANASONIC EY37A2 User Manual

Page 1
Operating Instructions Bedienungsanleitung Instructions d’utilisation Istruzioni per l’uso Gebruiksaanwijzing Manual de instrucciones Brugsvejledning Driftsföreskrifter Bruksanvisning Käyttöohjeet
Çalıştırma Talimatları
Portable Radio/Speaker System
Tragbares Radio-/Lautsprecher-System
Système radio/enceinte portable
Sistema radio/altoparlante portatile
Draagbare radio/Luidsprekersysteem
Sistema de radio/altavoz portátil
Transportabelt radio-/højttalersystem
Portabelt radio-/högtalarsystem
Kannettava radio/kaiutinjärjestelmä
Taşınabilir Radyo/Hoparlör Sistemi
Model No:EY37A2
Before operating this unit, please read these instructions completely and save this manual for future use. Vor Inbetriebnahme des Gerätes die Betriebsanleitung bitte gründlich durchlesen und diese Broschüre zum
späteren Nachschlagen sorgfältig aufbewahren. Lire entièrement les instructions suivantes avant de faire fonctionner l’appareil et conserver ce mode d’emploi à des
fins de consultation ultérieure. Prima di usare questa unità, leggere completamente queste istruzioni e conservare il manuale per usi futuri. Lees deze gebruiksaanwijzing aandachtig door voor u het apparaat in gebruik neemt en bewaar de
gebruiksaanwijzing voor eventuele naslag. Antes de usar este aparato por primera vez, lea todas las instrucciones de este manual y guarde el manual para
poderlo consultar en el futuro. Gennemlæs denne betjeningsvejledning før brugen og gem den til fremtidig brug. Läs igenom hela bruksanvisningen innan verktyget tas i bruk. Spara bruksanvisningen för senare användning. Før enheten tas i bruk, vennligst les disse alle anvisningene og oppbevar deretter bruksanvisningen for senere bruk. Lue ohjeet huolella ennen laitteen käyttöönottoa ja säilytä tämä käyttöohje tallessa tulevaa tarvetta varten.
Bu cihazı çalıştırmadan önce lütfen bu talimatları dikkatli bir şekilde okuyun ve bu kılavuzu gelecekte kullanmak üzere saklayın.
EY37A2.indb 1 2015-2-11 17:07:20
Page 2
Index/Index/Index/Indice/Index/Indice/Indeks/Index/Indeks/Hakemisto/Dizin
(R)
English: Page 8 Deutsch: Seite 20 Français: Page 32 Italiano: Pagina 44 Nederlands: Bladzijde 56
Dansk: Side 80 Svenska: Sid 92 Norsk: Side 104 Suomi: Sivu 115 Türkçe: Sayfa 126
Español: Página 68
FUNCTIONAL DESCRIPTION
FUNKTIONSBESCHREIBUNG
DESCRIPTION DES FONCTIONS DESCRIZIONE DELLE FUNZIONI
FUNCTIEBESCHRIJVING
DESCRIPCIÓN FUNCIONAL
FUNKTIONSBESKRIVELSE FUNKTIONSBESKRIVNING FUNKSJONSBESKRIVELSE TOIMINTAKUVAUS İŞLEVSEL AÇIKLAMA
FRONT/VORDERSEITE/AVANT/FRONTE/ VOOR/DELANTERA/FORSIDE/FRONT/
FRONT/ETUOSA/ÖN
(A) (B)
(I)
(H)
(G)
(C)
(D)
(E)
(F)
REAR/RÜCKSEITE/ARRIÈRE/RETRO/
ACHTER/TRASERA/BAGSIDE/BAK/
BAKSIDE/TAKAOSA/ARKA
(J)
(Q)
(K)
(L) (M)
(N)
(O)
(P)
-
2 -
EY37A2.indb 2 2015-2-11 17:07:22
Page 3
Handle Tragegriff Poignée Maniglia Handgreep Asa
(A)
Håndtag Handtag Håndtak Kahva Sap
Headphone socket Kopfhörerbuchse Entrée casque Presa per auricolari Hoofdtelefoonaansluiting Toma de auriculares
(C)
Hovedtelefonstik Uttag för hörlurar Hodetelefonkontakt Kuulokeliitäntä
Kulaklık soketi
DC in socket cover DC-IN-Buchsenabdeckung Cache de l’entrée DC IN Coperchio della presa ingresso CC Afdekking voor gelijkstroom-ingangsaansluiting Cubierta de la toma de entrada de CC
(E)
Jævnstrøm ind-stikdæksel Skydd för nätadapteringång Deksel likestrømskontakt Virtaliitännän suojus
DC in soketi kapağı
Speaker Lautsprecher Enceinte Altoparlante Luidspreker Altavoz
(G)
Højttaler Högtalare Høyttaler Kaiutin Hoparlör
Controls Bedienelemente Commandes Controlli Bedieningsorganen Controles
(I)
Betjeningsknapper Kontroller Kontroller Säätimet Kumandalar
Aux in socket AUX-IN-Buchse Entrée AUX IN Presa ingresso ausiliario Aux-ingangsaansluiting Toma de entrada auxiliar
(K)
Aux ind-stik Aux-ingång Ekstrainngang Lisälaiteliitäntä Aux in soketi
Aux in socket cover AUX-IN-Buchsenabdeckung Cache de l’entrée AUX IN Coperchio della presa ingresso ausiliario Afdekking voor aux-ingangsaansluiting Cubierta de la toma de entrada auxiliar
(M)
Aux ind-stikdæksel Skydd för Aux in-uttag Deksel AUX-inngangskontakt Lisälaiteliitännän suojus
Aux in soketi kapağı
-
Soft bended antenna Biegbare Antenne Antenne souple Antenna ad asta piegata morbida Flexibele antenne Antena plegable blanda
(B)
Blød bøjet antenne Mjuk böjd antenn Myk bøyd antenne Pehmeä, taivutettu antenni
Yumuşak eğimli anten
Headphone socket cover Kopfhörerbuchsenabdeckung Cache de l’entrée casque Coperchio della presa per auricolari Afdekking voor hoofdtelefoonaansluiting Cubierta de la toma de auriculares
(D)
Dæksel til hovedtelefonstik Skydd för hörlursuttag Deksel hodetelefonkontakt Kuulokeliitännän suojus
Kulaklık soketi kapağı
DC in socket DC-IN-Buchse Entrée DC IN Presa ingresso CC Gelijkstroom-ingangsaansluiting Toma de entrada de CC
(F)
Jævnstrøm ind-stik DC-ingång DC-inngang Tasavirtaliitäntä DC in soketi
LED light LED-Leuchte Lumière LED Luce LED LED-lamp Luz LED
(H)
LED-lygte LED-lampa LED-lys LED-valo LED lamba
Battery compartment Batteriefach Compartiment des piles Scomparto batteria Batterijvak Compartimiento de las pilas
(J)
Batterirum Batteriutrymme Batterirom Paristolokero Pil bölmesi
USB socket for Smartphone charging USB-Buchse zum Laden von Smartphones Entrée USB pour recharge d’un smartphone Presa USB per la ricarica di smartphone USB-aansluiting voor opladen van smartphone Toma USB para la carga de smartphones
(L)
USB-stik til opladning af smartphone USB-uttag för laddning av smartphone USB kontakt for lading av smarttelefon USB-liitäntä älypuhelimen latausta varten
Akıllı Telefonu şarj etmek için USB soketi
USB socket cover USB-Buchsenabdeckung Cache de l’entrée USB Coperchio della presa USB Afdekking voor USB-aansluiting Cubierta de la toma USB
(N)
USB-stikdæksel Skydd för USB-uttag Deksel USB-kontakt USB-liitännän suojus
USB soketi kapağı
3 -
EY37A2.indb 3 2015-2-11 17:07:22
Page 4
Main battery terminal Hauptbatterieanschluss Borne pour pile principale Terminale batteria principale Aansluiting voor hoofdbatterijpak
(O)
Terminal de pila principal Hovedbatteriterminal Huvudbatteripol Hovedbatterikontakt Pääakkutila Ana pil terminali
Battery compartment locker Batteriefachverriegelung Verrou du compartiment des piles Dispositivo di chiusura dello scomparto batteria Batterijvakhouder Cierre del compartimiento de las pilas
(Q)
Lås til batterirum Batteriutrymme Lås batterirom Akku- ja paristolokeron salpa Pil bölmesi kilidi
Back up battery compartment Reservebatteriefach Compartiment de la pile de sauvegarde Scomparto batteria di riserva Vak voor reservebatterijen
(P)
Compartimiento para pilas de reserva Backup-batterirum Utrymme för backup-batteri Rom for sikkerhetsbatteri Varaparistolokero Yedek pil bölmesi
AC power adaptor Netzteil Adaptateur secteur Adattatore di alimentazione CA Netspanningsadapter Adaptador de alimentación de CA
(R)
Netadapter Nätadapter Strømadapter vekselstrøm Verkkolaite AC güç adaptörü
Controls/Bedienelemente/Commandes/Controlli/Bedieningsorganen/Controles/
Betjeningsknapper/Kontroller/Kontroller/Säätimet/Kumandalar
2
1
Tuning control knob/Select knob/Auto scan knob Senderwahl-Regler/Auswahlregler/Autoscan­Regler Bouton de réglage de la syntonisation/Bouton de sélection/Bouton de balayage automatique Manopola di controllo sintonizzazione/ Manopola di selezione/ Manopola di ricerca automatica Afstemknop/Keuzeknop/Automatische zenderzoekknop Control giratorio de sintonización/Control giratorio
1
de selección/Control giratorio de búsqueda automática Tuningskontrolknap/Valg-knap/Autoscan-knap Inställningsratt/Väljarratt/Ratt för automatisk sökning Innstillingsknott/Valgknott/Knott for automatisk søk Viritys-/valinta-/automaattinen haku -nuppi
İnce ayar kontrolü yuvarlak düğmesi/ Ses yuvarlak düğmesi/ Otomatik tarama yuvarlak düğmesi
Volume knob/Tone control Lautstärkeregler/Klangregler Bouton du volume/Commande de tonalité Manopola volume/Controllo toni Volumeknop/Toonregelaar Control giratorio de volumen/Control de tono
3
Lydstyrkeknap/Tonekontrol Volymratt/tonkontroll Volumknott/Tonekontroll Äänenvoimakkuus-/äänensävy-nuppi
Ses düzeyi yuvarlak düğmesi/Ton kontrolü
4567890
LCD LCD-Display Écran LCD LCD LCD LCD LCD LCD LCD Nestekidenäyttö
2
LCD
Radio alarm button Radiowecker-Taste Bouton de réveil-radio Pulsante allarme radio Radio-alarmtoets Botón de alarma de radio
4
Radioalarmknap Radiolarmknapp Radioalarm-knapp Radioherätyspainike
Radyo alarmı düğmesi
3
-
4 -
EY37A2.indb 4 2015-2-11 17:07:22
Page 5
Power/Standby button Ein-/Aus-/Standby-Taste Bouton d’alimentation/de veille Pulsante alimentazione/standby Aan/ruststand-toets Botón de encendido y apagado/espera
5
Tænd-sluk/standby-knap Ström-/standbyknapp Strøm/hvile-knapp Virta-/valmiustilapainike
Güç/ bekleme düğmesi
Source button Source-Taste Bouton de source Pulsante sorgente Geluidsbrontoets Botón de fuente
7
Kilde-knap Källknapp Kildeknapp Lähde-painike
Kaynak düğmesi
9
®
Bluetooth Bluetooth®-Kopplungstaste Bouton de pairage Bluetooth Pulsante abbinamento Bluetooth Bluetooth®-koppeltoets Botón de emparejamiento Bluetooth Bluetooth®-parringsknap Bluetooth® parningsknapp Knapp for paring av Bluetooth Bluetooth®-pariliitospainike Bluetooth® eşleme düğmesi
pairing button
®
®
®
®
Buzzer alarm button Summeralarm-Taste Bouton de réveil-sonnerie Pulsante allarme segnalatore acustico Zoemer-alarmtoets Botón de alarma de pitido
6
Brummeralarmknap Summerlarmknapp Alarmsummerknapp Summeriherätyspainike
Sesli alarm düğmesi
Light button Lichttaste Bouton d’éclairage Pulsante luce Verlichtingstoets Botón de luz
8
Lys-knap Ljusknapp Lysknapp Valopainike
Işık düğmesi
Preset button Preset-Taste Bouton de préréglage Pulsante preimpostazione Voorkeurzendertoets Botón de presintonía
0
Forudindstillingsknap Förinställningsknapp Forhåndsinnstillingsknapp Esiasetuspainike
Ön Ayar düğmesi
LCD/LCD-Display/Écran LCD/LCD/LCD/LCD/LCD/LCD/LCD/Nestekidenäyttö/LCD
4 56 7
3
2 1
®
Bluetooth Bluetooth®-Modusanzeige Indicateur du mode Bluetooth Indicatore modalità Bluetooth Bluetooth®-modusindicator Indicador del modo Bluetooth
1
Indikator for Bluetooth®-tilstand Bluetooth®-läge indikator Bluetooth® funksjonsindikator Bluetooth®-tilan ilmaisin Bluetooth® modu göstergesi
FM mode indicator FM-Modusanzeige Indicateur du mode FM Indicatore modalità FM FM-bandindicator Indicador del modo FM
3
Indikator for FM-tilstand FM-lägesindikator FM-funksjonsindikator FM-tilan ilmaisin FM modu göstergesi
mode indicator
890!@#$%
AM mode indicator
®
®
®
-
AM-Modusanzeige Indicateur du mode AM Indicatore modalità AM AM-bandindicator Indicador del modo AM
2
Indikator for AM-tilstand AM-lägesindikator AM-funksjonsindikator AM-tilan ilmaisin AM modu göstergesi
Frequency text line Frequenz-Displayzeile Ligne de texte de la fréquence Linea testo frequenza Frequentie-aanduiding Línea de texto de frecuencia
4
Frekvenstekstlinje Frekvenstextrad Frekvenstekstlinje Taajuusteksti
Frekans metin satırı
5 -
EY37A2.indb 5 2015-2-11 17:07:22
Page 6
PM time indicator PM-Zeitanzeige Indicateur d’heure PM Indicatore ora PM PM (namiddag) tijdindicator Indicador de hora PM
5
Indikator for PM-tid EM-tidsindikator PM tidsindikator PM (iltapäivä) -ajan ilmaisin PM zaman göstergesi
Clock digits Ziffernanzeige der Uhr Chiffres de l’horloge Cifre orologio Klokcijfers Dígitos del reloj
7
Cifre på ur Klockans siffror Klokkesifre Kellonaika Saat haneleri
Buzzer alarm indicator Summeralarm-Anzeige Indicateur du réveil-sonnerie Indicatore allarme segnalatore acustico Zoemer-alarmindicator Indicador de alarma de pitido
9
Indikator for brummeralarm Summerlarmindikator Alarmsummerindikator Summeriherätyksen ilmaisin Sesli alarm göstergesi
FM stereo indicator FM-Stereo-Anzeige Indicateur stéréo FM Indicatore stereo FM FM-stereo-indicator Indicador de FM estéreo
!
Indikator for FM-stereo FM stereo-indikator FM stereoindikator FM-stereo-ilmaisin FM stereo göstergesi
Bluetooth® PAIR indicator Bluetooth® PAIR-Anzeige Indicateur Bluetooth® PAIR Indicatore ABBINAMENTO Bluetooth Bluetooth®-koppelindicator (PAIR) Indicador de Bluetooth® EMPAREJADO
#
Indikator for Bluetooth® PARRING Bluetooth® Parningsindikator Bluetooth® PARINGS-indikator Bluetooth®-pariliitoksen ilmaisin Bluetooth® EŞLEME göstergesi
Battery life indicator Batteriestandsanzeige Indicateur de capacité de la pile Indicatore durata batteria Indicator voor batterijgebruiksduur Indicador de carga de las pilas
%
Indikator for batterilevetid Indikator för batterilivslängd Indikator for batteriets levetid Akun keston ilmaisin Pil ömrü göstergesi
Clock setting indicator Uhrzeit-Einstell-Anzeige Indicateur du réglage de l’horloge Indicatore impostazione orologio Klokinstellingindicator Indicador de ajuste del reloj
6
Indikator for urindstilling Indikator för klockinställningar Indikator for klokkeinnstilling Kellon asetusilmaisin
Saat ayarı göstergesi
Radio alarm indicator Radiowecker-Anzeige Indicateur du réveil-radio Indicatore allarme radio Radio-alarmindicator Indicador de alarma de radio
8
Indikator for radioalarm Radiolarmindikator Radioalarmindikator Radioherätyksen ilmaisin
Radyo alarmı göstergesi
Snooze/Sleep indicator Snooze-/Sleep-Anzeige Indicateur Snooze/Extinction Indicatore Snooze/ Sleep Sluimer/slaaptimerindicator Indicador de repetición/suspensión
0
Indikator for snooze/sleep Snooze-/sovindikator Slumre/sove-indikator Torkku-/uniajastinilmaisin Erteleme/Uyku göstergesi
Volume indicator Lautstärke-Anzeige Indicateur du volume Indicatore volume Volume-indicator Indicador de volumen
@
Lydstyrkeindikator Volymindikator Volumindikator Äänenvoimakkuuden ilmaisin Ses düzeyi göstergesi
®
Bluetooth Bluetooth® READY-Anzeige
®
Indicateur Bluetooth® READY Indicatore Bluetooth Bluetooth®-gereedindicator (READY) Indicador de Bluetooth® LISTO
$
Indikator for Bluetooth® KLAR Indikator Bluetooth® KLAR Indikator Bluetooth® KLAR Bluetooth® VALMIS -ilmaisin Bluetooth® HAZIR göstergesi
READY indicator
®
READY
-
6 -
EY37A2.indb 6 2015-2-11 17:07:22
Page 7
Fig. 1
[
]
Fig. 2
[
]
Fig. 3
[
[
]
Fig. 4
]
Pack cover Pakningsdæksel Akkuabdeckung Batteriskydd Couvercle de la batterie autonome Coperchio pacco Akkukotelon kansi Accudeksel Pil takımı kapağı Cubierta de batería
Pakkedeksel
label label etikett Schild rojo merkki rouge etikette etiket rossa dekal
-
7 -
Terminals Terminaler Anschlüsse Poler Bornes Ender Terminali Liittimet Aansluitpunten Terminaller Terminales
EY37A2.indb 7 2015-2-11 17:07:24
Page 8
Original instructions: English
EN
Translation of the original instructions: Other languages
This unit with all covers completely closed and
operating on a battery pack satises appropriate
IP Degrees of Protection based on the IEC regulations.
Definition of IP code
IP6X: No Ingress of dust (In case that the talcum
powder under 75μm intrudes inside the tool)
IPX4: Water splashed against the unit from any direction shall have no harmful effects (This unit is designed to operate when the unit is sprayed by approximately 4.3 L/min of normal temperature water for 10 minutes from multiple directions using several nozzles at approximately 1 meter distance.).
NOTE:
This does not cover the included “AC power adaptor”.
LIMITED WARRANTY
The rating of IP64 qualies this unit for the
minimum impact of water or dust, but not for the assurance of performance in such conditions.
See Safety and Operating Instructions for further details for proper operation.
I. IMPORTANT SAFE TY
INSTRUCTIONS
Read All Instructions
1. SAVE THESE INSTRUCTIONS -This manual contains important safety and operating instructions for this product.
2. Before using this product, read all instructions and cautionary markings.
3. Do not expose this product and battery pack to rain or snow or use in damp location.
4. Use of an attachment not recommended may result in a risk of fire, electric shock, or injury to persons.
5. To reduce risk of damaging the electric plug and cord, pull by plug rather than cord when disconnecting charger.
6. An extension cord should not be used.
7. If the supply cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer or its service agent, or a similarly qualified person in order to avoid a hazard.
8. To reduce risk of electric shock, unplug charger from outlet before attempting any maintenance or cleaning.
9. Make sure cord is located so that it will not be stepped on, tripped over, or otherwise subjected to damage or stress.
10. This product and battery pack are specifically designed to work together.
11. Do not attempt to disassemble this product and the battery pack housing.
12. Do not store the tool and battery pack in locations where the temperature may reach or exceed 50°C (122°F) (such as a metal tool shed, or a car in the summer), which can lead to deterioration of the storage battery.
13. Do not charge battery pack when the temperature is BELOW 0°C (32°F) or ABOVE 40°C (104°F).
14. Do not incinerate the battery pack. It can be explode in a fire.
15. This product is designed to operate on standard household electrical power only. Use only on the voltage indicated on the nameplate. Do not attempt to use it on any other voltage!
16. Do not abuse cord. Never carry charger by cord or yank it to disconnect from outlet. Keep cord away from heat, oil and sharp edges.
17. Charge the battery pack in a well ventilated place, do not cover the charger and battery pack with a cloth, etc., while charging.
18. Do not short the battery pack. A battery short can cause a large current flow, over heating and burns.
19. NOTE: If the supply cord of this appliance is damaged, it must only be replaced by a repair shop appointed by the manufacturer, because special purpose tools are required.
20. The appliance is not a portable luminaire for children usage.
21. Children shall not play with the appliance.
Symbol Meaning
To reduce the risk of
injury, user must read and
understand instruction manual.
For indoor use only.
Use only power supplies listed in this instructions.
-
8 -
EY37A2.indb 8 2015-2-11 17:07:24
Page 9
WARNING:
• Do not use other than the Panasonic battery
packs that are designed for use with this rechargeable tool.
• Panasonic is not responsible for any damage
or accident caused by the use of the recycled battery pack and the counterfeit battery pack.
• Do not dispose of the battery pack in a fire, or
expose it to excessive heat.
• Do not drive the likes of nails into the battery
pack, subject it to shocks, dismantle it, or attempt to modify it.
• Do not allow metal objects to touch the battery
pack terminals.
• Do not carry or store the battery pack in the
same container as nails or similar metal objects.
• Do not charge the battery pack in a high-
temperature location, such as next to a fire or in direct sunlight.
Otherwise, the battery may overheat, catch
fire, or explode.
• Never use other than the dedicated charger to
charge the battery pack. Otherwise, the battery may leak, overheat, or explode.
• After removing the battery pack from this
product or the charger, always reattach the pack cover. Otherwise, the battery contacts could be shorted, leading to a risk of fire.
• When the Battery Pack Has Deteriorated,
Replace It with a New One. Continued use of a damaged battery pack may result in heat generation, ignition or battery rupture.
• If you detect any abnormalities, discontinue
use immediately and contact the retailer from which you purchased this product.
• Do not turn the volume up too high when using
headphones or earphones.
• Be careful not to raise the volume as your
hearing adapts.
• Do not use this product over a long period
of time, and always take a break to rest your ears.
• If you experience any discomfort to your ears,
discontinue use and contact your physician.
• Do not place heavy objects on the radio or
climb on top of it.
• Do not place the radio on an unstable surface
or in an unstable position.
• Be sure to always back up the data saved in
the device connected to this radio to prevent the loss of data in the event of a device failure.
II. ASSEMBLY
Battery Installation
NOTE:
If the batteries are removed from both the main battery pack compartment and back up battery compartment, initialization will be performed about three minutes later.
Installing back up batteries [Fig. 1]
1. Pull out the battery compartment locker to release battery compartment. There are main battery pack compartment and back up battery compartment.
2. Remove back up battery compartment cover and insert 2 fresh UM-3 (AA sizes). Make sure the batteries are with correct polarity as shown inside the compartment. Replace the battery cover.
NOTE:
• The radio can be used without connecting
the backup battery.
• Keeping back up batteries inside the
compartment prevent stored data in preset memories from being lost.
CAUTION:
• Do not use any batteries other than those
specified (UM-3).
• Remove batteries if product is not to be
used for a long time.
• Do not mix new batteries with old ones or
use different types of batteries together. Improper use of batteries may result in battery leakage, heat generation, fire or explosion.
If any fluid is leaking from the batteries, pay careful attention to the following safety points.
• Never touch battery fluid with your bare
hands. Doing so could result in a skin inflammation or an injury.
• Blindness could result if the fluid gets in
your eyes.
• Completely wipe up any spilled battery
fluid.
Attaching/Removing main battery pack [Fig. 2]
1. After back up batteries are inserted, insert the main battery pack to the main unit. Always insert it all the way until it locks in place with a little click. The suitable battery packs for this radio listed in the Specifications.
-
9 -
EN
EY37A2.indb 9 2015-2-11 17:07:24
Page 10
2. To remove the battery pack, pull the battery
EN
off the compartment.
3. Return the battery compartment locker to the original position.
Low battery indicator
1. Reduced power, distortion and a “stuttering sound” or low battery sign ( appears on the display are all the signs that the main battery pack needs to replace.
NOTE: The battery pack can’t be charged
via the supplied AC power adaptor.
2. When the main battery is removed and the low battery sign ( ) flashes and an “E.” is shown on the display, this indicates that it is time to replace the back up batteries.
) that
Using the soft bended antenna [Fig. 3]
Straight up the soft bended antenna.
CAUTION:
The soft bended antenna works in one direction only. Forcibly bending it can cause it to break or result in an injury.
Using Supplied AC power adaptor
Remove the rubber cover and insert the
adaptor plug into the DC socket on the right side of the radio. Plug the adaptor into a standard mains socket outlet. Whenever the adaptor is connected, the battery pack is automatically disconnected. The AC adaptor should be disconnected from the main supply when not in use.
NOTE:
• The sound is slightly quieter when using an
AC power adaptor than when using a battery pack.
When the radio has any interference in AM band by its adaptor, please move the radio away from its AC adaptor over 30 cm.
• When the AC adaptor and the battery
pack are used simultaneously, the AC adaptor will take precedence in powering the unit. In this case, the power of the battery pack will not be consumed.
• This unit does not have a charging
function. Running the unit using both the AC adaptor and battery pack at the same time will not charge the battery pack.
• The AC power adaptor is for exclusive
use with this product and is not to be used with other equipment. Also, do not use AC adaptor for other equipment with this product.
III. OPERATIONS
Operating the radio – Scan tuning AM/FM
NOTE:
If the reception signal is weak, try changing the orientation of the radio or antenna.
1. Press and hold the Power button to switch on the radio.
2. Press the Source button until “AM” or “FM” is displayed.
3. Press the Tuning control knob to carry out an auto-tune. The radio will scan up the AM/FM band from the currently displayed frequency and will stop scanning automatically when it finds a station of sufficient strength.
4. After a few seconds the display will update. The display will show the frequency of the signal found.
5. To find other station, press the Tuning control knob as before.
6. When the end of the waveband is reached the radio will recommence tuning from the opposite end of the waveband.
7. Rotate the Volume control to adjust the sound level as required.
8. To switch off the radio, press and hold the Power button .
Manual tuning – AM/FM
1. Press and hold the Power button to switch on the radio.
2. Press the Source button until “AM” or “FM” is displayed.
3. Rotate the Tuning control knob to tune to a station.
4. When the end of the waveband is reached the radio will recommence tuning from the opposite end of the waveband.
5. Use the Volume control to adjust the sound level as required.
Presetting stations in AM/FM mode
There are 6 preset stations each for AM and
FM radio. They are used in the same way for each waveband.
1. Tune to the required radio station as previously described.
2. Press and hold the required Preset button (1 to 6) until the radio beeps. “M1” for example is shown next to the frequency. The station will be stored using the preset number. Repeat this procedure for the remaining presets as needed. Preset stations which have already been stored may be overwritten
-
by following the above procedure if required.
10 -
EY37A2.indb 10 2015-2-11 17:07:25
Page 11
Recalling a preset in AM/FM mode
1. Press the Source button until “AM” or “FM” is displayed.
2. Momentarily press the required Preset button to cause the radio to tune to one of the stations stored in the preset memory.
FM stereo/mono
–––––––––––––––––
FM
If the FM radio station being listened to has
a weak signal some hiss may be audible. It is possible to reduce this hiss by forcing the radio to play the station in mono rather than stereo.
1. Press the Source button as needed to select the FM band and tune to the desired FM station as previously stated.
2. Press and hold Tuning control knob to enter the menu setting.
3. Rotate the Tuning control until “FM” shows on the display and press the Tuning control knob to enter the setting. If the setting is ST (stereo) press the Tuning control to switch to MN (mono) mode to reduce the hiss. Press the Tuning control to select the option.
Listening to music via Bluetooth® streaming
You need to pair your Bluetooth® device with
the radio before you can auto-link to play/ stream Bluetooth® music through the radio. Paring creates a ‘bond’ so two devices can recognize each other.
Pairing your Bluetooth time
1. Press the Source button until “BT” is displayed. display and the Bluetooth® icon will flash on the display.
2. Activate Bluetooth® on your device according to the device’s user manual to allow the paring procedure.
3. Press the Bluetooth® pairing button, then
the search of the radio on your Bluetooth® device. Once “EY37A2” is appeared on your Bluetooth® device, press the item in your Bluetooth® list and it will link with the radio.
4. Once connected, the Bluetooth® icon will remain steady on the display. You can now play the music in your Bluetooth®-enabled device via the radio.
NOTE:
• If ‘EY37A2’ shows on your Bluetooth
––––––––––––––––––––––
®
device for the first
BT
will be appeared on the
will show on the display. You can start
®
device list but your device cannot connect
with it, please delete the item from your list and pair the device with the radio again following the steps described previously.
• The effective operation range between
the radio and the paired device is approximately 10 meters (30 feet). Any obstacle between the radio and the device can reduce the operational range.
• Bluetooth
®
connectivity performance may vary depending on the connected Bluetooth® devices. Please refer to the Bluetooth® capabilities of your device before connecting to the radio. All features may not be supported on some paired Bluetooth® devices.
Playing previously-paired devices
This unit can memorize up to 8 sets of paired
devices, when the memory exceed this amount, the earliest paired device will be overwritten from the radio.
If your Bluetooth
®
device already paired with the unit previously, the unit will memorize your Bluetooth® device and it attempts to reconnect automatically with a device in memory which is last connected. If the last connected device is not available, the radio will try to connect to the second last device, and so forth.
Erasing the paired device memory
®
Press and hold the Bluetooth
pairing button for approximately 7 seconds until you hear a double tone. The radio clears all devices from its memory and becomes discoverable.
®
Disconnecting your Bluetooth
Press and hold the Bluetooth
device
®
pairing button until the radio beeps to disconnect with your Bluetooth® device. The Bluetooth® icon will flash on the display indicating the radio is discoverable again for pairing.
Clock and Alarms
Setting the clock format
The clock display used in stand-by mode and
on the playing mode screens can be set to different format. The selected format is then also used when setting the alarms.
1. Make sure the radio is powered on. Press and hold the Tuning control to enter the advanced menu of the current mode.
2. Rotate the Tuning control until “TIM” shows on the display and press the Tuning control to enter the setting.
––––––––––––––
TIM
EN
11 -
-
EY37A2.indb 11 2015-2-11 17:07:25
Page 12
3. Rotate the Tuning control to select either 12
EN
or 24 hour format. Press the Tuning control to confirm your choice of clock format.
NOTE:
If the 12 hour clock format is chosen, the radio will then use the 12 hour clock for the setting of alarms and will display a 12 hour clock with PM indicator when in standby mode.
Setting the clock time manually
1. Make sure the radio is powered on. Press and hold the Tuning control knob to enter the Advanced menu of the current mode.
2. Rotate the Tuning control until “CLK” shows on the display and press the Tuning control to enter the setting. Now the hour setting begins flashing.
3. Rotate the Tuning control to select the desired hour and press the Tuning control to confirm the setting. Now the minute setting begins flashing.
4. Rotate the Tuning control to select the desired minute and press the Tuning control to confirm the setting. The display will then revert to the previous menu.
Setting the alarm clock
The radio has two alarms which can each be
set to wake you to AM/FM radio or buzzer alarm. Ensure the clock time is set before setting the alarms.
a. Setting radio alarm:
1. Make sure the radio is powered on.
2. Press and hold the radio alarm button, the radio alarm symbol ( hour will flash followed by a beep.
3. When the hour digit flashes, rotate the Tuning control to select the required alarm hour and press the Tuning control to confirm the hour setting.
4. Then rotate the Tuning control to select the required alarm minute and press the Tuning control to confirm the setting.
5. When radio alarm symbol is flashing, rotate Tuning control to select desired wake-up band and station, then press Tuning control to confirm the selection.
6. Rotate Tuning control to select the desired volume and press Tuning control to confirm the setting. Radio alarm setting is now completed.
NOTE:
If the selected AM/FM alarm station is not available when the alarm is sounding, the buzzer alarm will be used instead.
––––––
) and the display
CLK
b. Setting HWS (Humane Wake System)
buzzer alarm:
1. Make sure the radio is powered on.
2. Press and hold the buzzer alarm button, the buzzer alarm symbol ( hour will flash followed by a beep.
3. When the hour digit flashes, rotate the Tuning control to select the required alarm hour and press the Tuning control to confirm the hour setting.
4. Then rotate the Tuning control to select the required alarm minute and press the Tuning control to confirm the setting.
5. Rotate Tuning control to select the desired volume and press Tuning control to confirm the volume. Buzzer alarm setting is now completed.
When the alarm sound
To cancel a sounding alarm, press the Power
button.
Disabling/cancelling alarms
To disable an active alarm, press the
corresponding alarm button to cancel the alarm setting.
) and the display
Alarm sound duration –––––––––––––
1. Press and hold the Tuning control to enter the advanced menu of the current mode.
2. Rotate the Tuning control until “ALM” shows on the display. Press the Tuning control to enter the setting.
3. Rotate the Tuning control to cycle through the option of 1, 3, 5, 10, 15, 30 and 60 minutes. Stop when the desired option appears on the display, then press the Tuning control to confirm the setting.
Snooze –––––––––––––––––––––––––
1. When the alarm sounds, press any button other than the Power button will silence the alarm. Snooze symbol ( ) will appear on the display.
2. To adjust the silence time for the snooze timer, press and hold the Tuning control to enter the menu setting.
3. Rotate the Tuning control until “SNZ” appears on the display, then press the Tuning control to enter the setting. Rotate the Tuning control to adjust the silence time from the options of 1, 3, 5, 10, 15 minutes or OFF for the snooze timer.
4. To cancel the snooze timer while the alarm is suspended, press the Power button.
-
12 -
ALM
SNZ
EY37A2.indb 12 2015-2-11 17:07:26
Page 13
To disable the snooze function, rotate the Tuning control until “OFF” is displayed.
Sleep timer –––––––––––––––––––––
The radio can be set to turn off automatically
after a preset time has elapsed. The Sleep Timer setting can be adjusted between OFF, 15, 30, 45, 60 and 90 minutes.
1. Press and hold the Tuning control to enter the advanced setting menu.
2. Rotate the Tuning control until “SLP” shows on the display. Press the Tuning control to enter the setting.
3. Rotate the Tuning control to cycle through the option of OFF, 15, 30, 45, 60 or 90.
Stop when the desired sleep timer setting
appears on the display. The setting will be saved and the LCD will return to normal display.
4. The radio will switch off automatically after the preset Sleep Timer has elapsed. The Sleep Timer icon ( ) will show on the display indicating an active Sleep Timer.
5. To cancel the Sleep Timer function before the preset time has elapsed, simply press and hold the Power button to turn the unit off manually. To cancel the function when countdown is progressing, go to sleep timer setting menu and select “OFF”.
Tone control function ––––––––––––
The sound of your sound system can be
adjusted to suit your personal taste for the material that you are listening to. The radio has 5 preset equalizer modes. Alternatively, you may set the treble and bass levels to your own preferences.
1. Press the Volume control to enter EQ menu.
2. Rotate the Volume control until “TON” is shown on the display. Press the Volume control to enter the setup menu.
3. Rotate the Volume control to cycle through the 6 modes below until the desired mode is displayed. Then press the Volume control to confirm the setting. a. TN 1-Flat b. TN 2- Heavy c. TN 3- Soft d. TN 4- Clear e. TN 5- Vocal
4. To revert back to the upper level menu, rotate the Volume control until is shown on the display. Then press the Volume control again to return to the upper level menu.
SLP
TON
Set my own EQ –––––––––––––––––
If you find the preset equalizer functions
not to your liking, you may set up a custom treble and bass as following:
1. Press the Volume control to enter EQ menu.
2. Rotate the Volume control until “BAS” is shown on the display. Press the Volume control to enter the setup menu.
3. Rotate the Volume control to adjust the bass level (between -5 and +3). The sound will change as you adjust the level. Press the Volume control again to confirm the setting.
4. Rotate the Volume control until “TRE” is shown on the display. Press the Volume control to enter the setup menu.
5. Rotate the Volume control to adjust the treble level (between -5 and +3). The sound will change as you adjust the level. Press the Volume control again to confirm the setting.
Setting the operation sound–––––––
You can turn on or off the operation sound of
the radio.
1. Press and hold the Tuning control to enter the menu setting of the current mode.
2. Rotate the Tuning control until “SND” appears on the display and press the Tuning control to enter the setting.
3. Rotate the Tuning control to choose the required selection and press the Tuning control to confirm the setting.
BAS
SND
Auxiliary input socket
A 3.5mm stereo Auxiliary Input sockets is
provided at the left side of the radio.
1. Connect an external audio source (for example, smartphone, MP3 or CD player) to the Auxiliary Input socket.
2. Press the Source button until AUX IN is displayed.
3. Adjust the volume setting on your smartphone, MP3 or CD player to ensure an adequate signal level from the player, and then use the Volume control on the radio as needed for comfortable listening.
Headphone socket
A 3.5mm Headphone Socket located on
the right hand side of the radio is provided for use with headphones. Inserting a plug automatically mutes the internal loudspeaker.
Please be aware that the sensitivity of
headphones can vary widely. We therefore recommend setting volume to a low level before connecting headphones to the radio.
EN
13 -
-
EY37A2.indb 13 2015-2-11 17:07:26
Page 14
EN
It is also recommended to reduce the volume before unplugging your headphones.
CAUTION:
Excessive sound pressure from earphones and headphones can cause hearing loss.
USB socket for Smartphone charging
NOTE:
USB devices cannot be charged while receiving AM broadcasts.
The radio has a USB socket which is
intended only for charging a smartphone and similar devices.
Charge time may vary and in some cases
may take longer to charge than when using the manufacturers charging unit supplied with the smartphone.
1. Connect your smartphone to the USB charging socket at the left side of the radio.
2. Your smartphone will begin to charge. Please note that charging can take place in FM/ Bluetooth®/Aux-in mode.
3. Once your smartphone has charged remove the USB lead.
CAUTION:
Some USB devices allow charging only by a specific method. Be sure to check before charging your device.
• The charger may not supply power to
some USB devices.
• When not using or after charging, remove
the USB cable and close the cover.
• Do not connect power source to USB port.
Otherwise there is risk of fire. The USB port is only intended for charging lower voltage device. Always place the cover onto the USB port when not charging the lower voltage device.
• Do not insert a nail, wire, etc. into USB
power supply port. Otherwise a circuit short may cause smoke and fire.
• Do not connect this USB socket with your
PC USB port, as it is highly possible that it may cause breakdown of the units.
• Never use the USB socket in rainy or
moist conditions to prevent moist from entering the radio. Always keep the rubber cover on the back well closed under these conditions.
LED light
The radio is fitted with a long life LED light
located on the front panel of the radio. Press the Light button to switch on and off the LED light.
Caution: DO NOT STARE INTO BEAM.
NOTE:
When no operations are performed, the lights starts blinking after 10 minutes, and then it turns off one minute later.
IV. MAINTENANCE
Use only a dry, soft cloth for wiping the unit.
Do not use a damp cloth, thinner, benzine, or other Volatile solvents for cleaning.
In the event that the inside of the unit or
battery pack is exposed to water, drain and allow to dry as soon as possible. Carefully remove any dust or iron filings that collect inside the unit. If you experience any problems operating the unit, consult with a repair shop.
V. ACCESSORIES
Battery Pack
• See the Specification.
Battery Charger
• For inquiries please contact an authorized
dealer.
NOTE:
Battery pack and charger are not included in this kit.
[Battery Pack]
For Appropriate Use of Battery Pack Li-ion Battery Pack [Fig. 4]
• The rechargeable batteries have a limited life.
• For optimum battery life, store the Li-ion
battery pack following use without charging it.
• When charging the battery pack, confirm that
the terminals on the battery charger are free of foreign substances such as dust and water etc. Clean the terminals before charging the battery pack if any foreign substances are found on the terminals.
The life of the battery pack terminals may be
affected by foreign substances such as dust and water etc. during operation.
• When battery pack is not in use, keep it away
from other metal objects like: pape clips, coins, keys, nails, screws, or other small
-
14 -
EY37A2.indb 14 2015-2-11 17:07:26
Page 15
metal objects that can make a connection from one terminal to another.
Shorting the battery terminals together may
cause sparks, burns or a fire.
• When operating the battery pack, make sure
the work place is well ventilated.
• When the battery pack is removed from the
main unit, replace the battery pack cover immediately in order to prevent dust or dirt from contaminating the battery terminals and causing a short circuit.
CAUTION:
• To protect the motor or battery, be sure
to note the following when carrying out operation.
• If the motor and battery becomes hot, the
protection function will be activated and the motor and battery will stop operating.
For safe use
• The battery pack is designed to be installed
by proceeding two steps for safety. Make sure the battery pack is installed properly to the main unit before use.
[Battery Charger]
Charging
CAUTION:
1) The charger is designed to operate on standard domestic electrical power only as stated in the rating plate. Charge only on the voltage indicated on the rating plate of unit. e.g.230 V/50 Hz.
2) Do not attempt to use it on any other voltage or frequency rating!
3) If the temperature of the battery pack falls approximately below -10°C (14°F), charging will automatically stop to prevent degradation of the battery.
4) The ambient temperature range is between 0°C (32°F) and 40°C (104°F). If the battery pack is used when the battery temperature is below 0°C (32°F), the unit may fail to function properly.
5) Use the charger at temperatures between 0°C (32°F) and 40°C (104°F), and charge the battery at a temperature similar to that of the battery itself. (There should be no more than a 15°C (59°F) difference between the temperatures of the battery and the charging location.)
6) When charging a cool battery pack (below 0°C (32°F)) in a warm place, leave the battery pack at the place and wait for more than one hour to warm up
the battery to the level of the ambient temperature.
7) Cool down the charger when charging more than two battery packs consecutively.
8) Do not insert your fingers into contact hole, when holding charger or any other occasions.
9) To prevent the risk of fire or damage to the battery charger.
• Do not cover vent holes on the charger
and the battery pack.
• Unplug the charger when not in use.
NOTE:
Your battery pack is not fully charged at the time of purchase. Be sure to charge the battery before use.
How to charge
1. Plug the charger into the AC outlet.
NOTE:
Sparks may be produced when the plug is inserted into the AC power supply, but this is not a problem in terms of safety.
2. Connect the battery pack firmly into the charger.
1. Line up the alignment marks and place
the battery onto the dock on the charger.
2. Slide forward in the direction of the arrow.
Alignment marks
3. During charging, the charging lamp will be illuminated. When charging is completed, an internal electronic switch will automatically be triggered to prevent overcharging.
• Charging will not start if the battery pack is
hot (for example, immediately after heavy­duty operation).
The orange standby lamp will be flashing
until the battery cools down. Charging will then begin automatically.
4. The charge lamp (green) will flash slowly once the battery is approximately 80% charged.
5. When charging is completed, the charging lamp in green color will turn off.
6. If the temperature of the battery pack is 0°C (32°F) or less, charging takes longer to fully charge the battery pack than the standard charging time.
15 -
-
EN
EY37A2.indb 15 2015-2-11 17:07:26
Page 16
Even when the battery is fully charged, it
EN
will have approximately 50% of the power of a fully charged battery at normal operating temperature.
7. Consult an authorized dealer if the charging lamp (green) does not turn off.
LAMP INDICATIONS
8. If a fully charged battery pack is inserted into the charger again, the charging lamp lights up. After several minutes, the charging lamp in green color will turn off.
Charging is completed. (Full charge.)
Battery is approximately 80% charged.
Now charging.
Charger is plugged into the AC outlet. Ready to charge.
(Green) (Orange)
Turn off Illumiuated Flashing
Charging Status Lamp. Left: green Right: orange will be displayed.
Battery pack is cool. The battery pack is being charged slowly to reduce the load on the battery.
Battery pack is warm. Charging will begin when temperature of battery pack drops. If the temperature of the battery pack is -10°C (14°F) or less, the
charging status lamp (orange) will also start ashing. Charging
will begin when the temperature of the battery pack goes up. Charging is not possible. Clogged with dust or malfunction of
the battery pack.
Battery Recycling
ATTENTION:
For environmental protection and recycling of materials, be sure that it is disposed of at an officially assigned location, if there is one in your country.
Information for Users on Collection and Disposal of Old Equipment and used Batteries
These symbols on the products, packaging, and/or accompanying documents mean that used electrical and electronic products and batteries should not be mixed with general household waste. For proper treatment, recovery and recycling of old products and used batteries, please take them to applicable collection points, in accordance with your national legislation and the Directives 2012/19/EC and 2006/66/EC. By disposing of these products and batteries correctly, you will help to save valuable resources and prevent any potential negative effects on human health and the environment which could otherwise arise from inappropriate waste handling. For more information about collection and recycling of old products and batteries, please contact your local municipality, your waste disposal service or the point of sale where you purchased the items. Penalties may be applicable for incorrect disposal of this waste, in accordance with national legislation.
-
16 -
EY37A2.indb 16 2015-2-11 17:07:27
Page 17
For business users in the European Union
If you wish to discard electrical and electronic equipment, please contact your dealer or supplier for
further information.
[Information on Disposal in other Countries outside the European Union]
These symbols are only valid in the European Union. If you wish to discard these items, please
contact your local authorities or dealer and ask for the correct method of disposal.
VI. SPECIFICATIONS
[MAIN UNIT]
AC power adaptor DC12 V/1500 mA, center pin positive
Battery
Bluetooth Bluetooth Bluetooth
®
QD ID 58625
®
version 4.0
®
proles A2DP/SCMS-T Transmission power Bluetooth Transmission range Approximately 10 m (varies according to usage conditions) Supported codec SBC Compatible Bluetooth
®
prole A2DP
Frequency range
Loudspeaker 3.5 inches 8 ohm × 2
Output Power
Input terminal 3.5 mm dia./Max. 2 V/stereo (AUX IN)
Output terminal
Antenna system
Dimension (W × H × D) 344 mm × 280 mm × 239 mm Weight 4.7 kg (with EY9L51)/4.0 kg (main unit only)
Power consumption
[BATTERY PACK]
Model No.
EY9L41 EY9L42 EY9L44 EY9L45 EY9L47 EY9L50 EY9L51 EY9L52
Storage battery
Motor voltage
Operating time at 50 W+50 W (FM Received)
14.4V DC
(3.6V × 4 cells)
Approx.
18 h
Approx.
9 h
14.4V DC
(3.6V × 8 cells)
Approx.
Approx.
19 h
Back up: UM-3 (AA size) × 2
Main battery: 14.4 V/18 V
®
specication power Class 2 (2.5 mW)
FM 87.5-108 MHz (0.05 MHz/step)
AM (MW) 522-1629 kHz (9 kHz/step)
When using AC power adaptor: 1.7 W × 2
When using 14.4 V battery pack: 2.6 W × 2
When using 18 V battery pack: 4.5 W × 2
USB: DC OUT 5 V/1 A
Headphone: 3.5 mm dia./3 Ω/150 mV/stereo
FM: soft beded antenna
AM: bar antenna
Max. 7 W
0.12 W (Standby mode)
Li-ion Battery
24 h
14.4V DC
(3.6V × 4 cells)
Approx. 11 h
18V DC
(3.6V × 10 cells)
Approx.
19 h
Approx.
24 h
(3.6V × 5 cells)
18V DC
Approx. 11 h
EN
17 -
-
EY37A2.indb 17 2015-2-11 17:07:27
Page 18
[BATTERY CHARGER]
EN
Model No. EY0L82 Electrical rating
See the rating plate on the bottom of the charger
Weight 0.93 kg
EY9L41 EY9L42 EY9L44 EY9L45 EY9L47 EY9L50 EY9L51 EY9L52
Charging time
Usable:
35min.
Full:
50min.
Usable:
30min.
Full:
35min.
Usable:
40min.
Full:
55min.
Usable:
50min.
Full:
60min.
Usable:
35min.
Full:
40min.
NOTE: This chart may include models that are not available in your area. Please refer to the latest general catalogue. For the dealer name and address, please see the included warranty card.
Usable:
40min.
Full:
55min.
Usable:
55min.
Full:
70min.
Usable:
35min.
Full:
40min.
VII. LICENSE
The Bluetooth® word mark and logos are registered trademarks owned by Bluetooth SIG, Inc. and any use of such marks by Panasonic Corporation is under license. Other trademarks and trade names are those of their respective owners.
The various names, company names and product names presented in this manual are the trademarks or registered trademarks of their respective companies. Please note that some
TM or ® symbols are omitted in this document.
About Bluetooth
Panasonic bears no responsibility for data and/or information that is compromised during a wireless transmission.
Frequency band used

This system uses the 2.4 GHz frequency band.
Certication of this device

This system conforms to frequency restrictions and has received certification based on frequency laws. Thus, a wireless permit is not necessary.
The action below are punishable by law in some countries: – Taking apart or modifying the unit. – Removing specification indications.
Restrictions of use

Wireless transmission and/or usage with all Bluetooth guaranteed.
All devices must conform to standards set by Bluetooth SIG, Inc.
Depending on the specifications and settings of a device, it can fail to connect or some operations can be different.
®
®
equipped devices is not
®
This system supports Bluetooth
security features. But depending on the operating environment and/or settings, this security is possibly not sufficient. Transmit data wirelessly to this system with caution.
This system cannot transmit data to a Bluetooth® device.
Range of use

Use this device at a maximum range of 10 m. The range can decrease depending on the environment, obstacles or interference.
Interference from other devices

This system may not function properly and troubles such as noise and sound jumps may arise due to radio wave interference if the main unit is located too close to other Bluetooth
®
devices or the devices that use
the 2.4 GHz band.
This system may not function properly if radio waves from a nearby broadcasting station, etc. are too strong.
Intended usage

This system is for normal, general use only.
Do not use this system near equipment or
in an environment that is sensitive to radio frequency interference (example: airports, hospitals, laboratories, etc.).
-
18 -
EY37A2.indb 18 2015-2-11 17:07:27
Page 19
Declaration of Conformity (DoC)
Hereby, “Panasonic Corporation” declares
that this product is in compliance with the essential requirements and other relevant provisions of Directive 1999/5/EC.
Customers can download a copy of the original DoC to our R&TTE products from our DoC server: http://www.doc.panasonic.de Contact to Authorised Representative: Panasonic Testing Centre, Panasonic Europe
Ltd. - Hamburg ofce, Winsbergring 15,
22525 Hamburg, Germany
EN
ONLY FOR U. K. VII. ELECTRICAL PLUG
INFORMATION
FOR YOUR SAFETY PLEASE READ
THE FOLLOWING TEXT CAREFULLY
This appliance is supplied with a moulded three pin mains plug for your safety and convenience.
A 5 amp fuse is tted in this plug.
Should the fuse need to be replaced please ensure that the replacement fuse has a rating of 5 amp and that it is approved by ASTA or BSI to BS1362. Check for the ASTA mark or the BSI mark on the body of the fuse. If the plug contains a removable fuse cover you
must ensure that it is retted when the fuse is
replaced. If you lose the fuse cover the plug must not be used until a replacement cover is ob-tained. A replacement fuse cover can be purchased from your local Panasonic Dealer. IF THE FITTED MOULDED PLUG IS UNSUITABLE FOR THE SOCKET OUT-LET IN YOUR HOME THEN THE FUSE SHOULD BE REMOVED AND THE PLUG CUT OFF AND DISPOSED OF SAFELY. THERE IS A DANGER OF SEVERE ELECTRICAL SHOCK IF THE CUT OFF PLUG IS INSERTED INTO ANY 13 AMP SOCKET.
If a new plug is to be tted please observe the
wiring code as shown below.
If in any doubt please consult a qualied
electrician.
IMPORTANT:
The wires in this mains lead are coloured in accordance with the fol-lowing code: Blue: Neutral
Brown: Live As the colours of the wire in the mains lead of this appliance may not correspond with the coloured markings identifying the terminals in your plug, proceed as follows. The wire which is coloured BLUE must be connected to the terminal in the plug which is marked with the letter N or coloured BLACK. The wire which is coloured BROWN must be connected to the terminal in the plug which is marked with the letter L or coloured RED. Under no circumstances should either of these wires be connected to the earth terminal of the three pin plug, marked with the letter E or the Earth Symbol
How to replace the fuse: Open the fuse compartment with a screwdriver and replace the fuse and fuse cover if it is removable.
This apparatus was produced to BS800.
.
Fuse Cover
19 -
-
EY37A2.indb 19 2015-2-11 17:07:28
Page 20
Original-Anleitung: Englisch Übersetzung der Original-Anleitung: Andere Sprachen
DE
Bei vollkommen geschlossenen Abdeckungen und Betrieb über ein Batterie-/Akku-Pack erfüllt dieses Gerät die IP-Schutzart-Anforderungen nach den IEC-Vorschriften.
Definition des IP-Codes
IP6X: Kein Eindringen von Staub (bei Prüfung des Geräts unter Verwendung von Talkumpuder
mit einer Korngröße von unter 75 μm.)
IPX4: Aus allen Richtungen auf das Gerät einwirkendes Spritzwasser hat keine negativen Auswirkungen (Prüfbedingungen: 10-minütige Besprühung aus verschiedenen, 1 m entfernten Düsen mit lauwarmem Wasser bei ca. 4,3 l/min aus mehreren Richtungen.)
HINWEIS:
Dies schließt das im Lieferumfang enthaltene Netzteil nicht ein.
EINGESCHRÄNKTE GARANTIE
Die Schutzart IP64 qualiziert dieses Gerät für
minimale Auswirkung von Wasser oder Staub, aber nicht für die Zusicherung der Leistung unter solchen Bedingungen.
Weitere Einzelheiten zur Funktionstüchtigkeit
nden Sie in den Sicherheits- und
Gebrauchsanweisungen.
I. SICHERHEITS HINWEISE
Lesen Sie bitte alle fol genden
Hinweise
1. BEWAHREN SIE DIESE SICHERHEITSHINWEISE GUT AUF - Die vorliegende Anleitung enthält wichtige Sicherheits- und Betriebshinweise für dieses Produkt.
2. Lesen Sie vor Gebrauch dieses Produkts alle Anweisungen und Hinweise.
3. Setzen Sie dieses Produkt und das Batterie-/ Akkupack keinem Regen oder Schnee aus, und vermeiden Sie feuchte Benutzungsorte.
4. Der Einsatz eines nicht ausdrücklich empfohlenen Zusatzgeräts kann zu Bränden, Stromschlägen oder Personenschäden führen.
5. Fassen Sie beim Trennen des Lade geräts vom Netz stets den Stecker, um Schäden an Netzkabel oder -stecker aus zuschließen.
6. Verwenden Sie keinesfalls ein Verlängerungskabel.
7. Wird das Netzkabel des Ladegeräts beschädigt, so darf es nur vom Hersteller, einer Vertrags- Reparaturwerkstatt des Herstellers oder einer ähnlichen qualifizierten Person ausgetauscht werden, um Gefahren zu vermeiden.
8. Trennen Sie das Ladegerät vor der Wartung oder Reinigung von der Steckdose, um Stromschläge auszuschließen.
9. Das Netzkabel ist so zu verlengen, dass niemand darauf treten oder darüber stolpern kann und ander weitige Baschädigungen oder Bela stungen des Kabels aus ges chlossen sind.
10. Dieses Produkt und das Batterie-/Akkupack sind speziell aufeinander abgestimmt.
11. Zerlegen Sie keinesfalls dieses Produkt und das Batterie-/Akkupackgehäuse.
12. Werkzeug und Akku dürfen nicht an Orten gelagert werden, wo die Temperatur auf 50°C (122°F) oder höher steigen kann (z.B.Werkzeugs chuppen aus Metall oder das Innere von Fahrzeugen im Sommer). Andernfalls droht eine Leistungs­beeinträchtigung des Akkus.
13. Bei Temperaturen UNTER 0°C (32°F) oder ÜBER 40°C (104°F) darf der Akku nicht geladen werden.
14. Erschöpfte Akkus keinesfalls ver brennen, da sie sonst explo dieren können.
15. Das Produkt ist für Betrieb mit der üblichen Netzspannung ausgelegt. Die Benutzung darf nur mit der auf dem Typenschild angegebenen Spannung erfolgen!
16. Das Netzkabel darf nicht über mäßig belastet werden. Tragen Sie daher niemals das Ladegerät am Netzkabel, und ziehen Sie das Kabel stets nur am Stecker aus der Steckdose. Halten Sie das Netzkabel fern von Wärme, Öl und svharfen Kanten.
17. Laden Sie den Akku an einem gut belüfteten Ort, und decken Sie Ladegerät und Akku während des Ladevorgangs keinesfalls mit einem Tuch oder dgl. ab.
18. Der Akku darf keinesfalls kurz-geschlossen werden. Ein Kurz-schluss kann zu Überhitzung und Verbrennungen führen.
19. HINWEIS: Wird das Netzkabel des Ladegeräts beschädigt, so darf es nur von einer Vertrags-Reparaturwekstatt des Herstellers ausgetaushcht werden, da für diese Aebeit Spezialwerkzeug erforderlich ist.
20. Das Gerät ist keine tragbare Leuchte, die für die Verwendung durch Kinder geeignet ist.
21. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
Symbol Bedeutung
Zur Verminderung der
Verletzungsgefahr muss die
Bedienungsanleitung gründlich
gelesen werden.
Nur für Inneneinsatz.
Verwenden Sie ausschließlich
die in dieser Anleitung
aufgeführten Netzteile.
-
20 -
EY37A2.indb 20 2015-2-11 17:07:28
Page 21
WARNUNG:
• Bitte verwenden Sie für dieses
wiederaufladbare Gerät nur die von Panasonic vorgesehenen Akkus.
• Panasonic übernimmt keine Verantwortung
für etwaige Schäden oder Unfälle, die durch den Gebrauch von recycelten und gefälschten Akkus verursacht werden.
• Entsorgen Sie diesen Akku niemals im
Feuer und setzen Sie ihn keinesfalls starker Hitze aus.
• Versuchen Sie niemals, Gegenstände wie
Nägel in den Akku zu schlagen, und setzen Sie ihn keinen Stößen aus. Sehen Sie außerdem davon ab, den Akku zu zerlegen oder zu verändern.
• Achten Sie darauf, dass keine metallischen
Gegenstände mit den Anschlüssen des Akkus in Verbindung kommen.
• Der Akku darf nicht im selben Behälter
wie Nägel oder ähnliche metallische Gegenstände transportiert oder gelagert werden.
• Laden Sie den Akku niemals an einem Ort
mit hoher Temperatur, beispielsweise neben einem Feuer oder direkter Sonnenein­strahlung. Andernfalls kann dies zu Überhitzung, einem Brand oder einer Explosion führen.
• Laden Sie den Akku ausschließlich mit dem
dafür vorgesehenen Ladegerät. Andernfalls kann dies zu einem Auslaufen des Akkus, einem Brand oder einer Explosion führen.
• Nachdem Sie das Batterie-/Akkupack
von dem Produkt oder dem Ladegerät abgenommen haben, bringen Sie stets die Batterie-/Akkupackabdeckung wieder an. Anderenfalls könnten die Batterie-/ Akkukontakte kurzgeschlossen werden, was zu einem Brand führen kann.
• Wenn der Akku schwach geworden ist,
ersetzen Sie ihn durch einen neuen. Fortgesetzter Gebrauch eines beschädigten Akkus kann zu Wärmeerzeugung, Entzündung oder Bruch führen
.• Wenn Sie Unregelmäßigkeiten bemerken,
stellen Sie die Benutzung sofort ein und wenden Sie sich an den Einzelhändler, bei dem Sie das Produkt erworben haben.
• Drehen Sie die Lautstärke bei Verwendung
von Kopf- oder Ohrhörern nicht zu weit auf.
• Erhöhen Sie die Lautstärke nicht, wenn sich
Ihr Gehör an den Pegel gewöhnt hat.
• Verwenden Sie dieses Produkt nicht über
einen längeren Zeitraum und machen Sie Pausen, damit sich Ihr Gehör regenerieren kann.
WARNUNG:
• Wenn Ohrbeschwerden auftreten, stellen
Sie die Benutzung ein und suchen Sie einen Arzt auf.
Stellen Sie keine schweren Gegenstände auf das Radio und steigen Sie nicht darauf.
Stellen Sie das Radio nicht auf einer unebenen Oberfläche bzw. in einer instabilen Position ab.
Fertigen Sie stets eine Sicherungskopie der Daten an, die auf einem mit diesem Radio verbundenen Gerät gespeichert sind, um Datenverlust im Fall eines Geräteausfalls zu vermeiden.
II. BAUGRUPPE
Einlegen der Batterie/des Akkus
HINWEIS:
Wenn die Batterien/Akkus aus dem Hauptbatterie-/-akkupackfach und dem Reservebatterie-/-akkupackfach entfernt wurden, findet die Initialisierung ca. drei Minuten später statt.
Einlegen der Reservebatterien [Fig. 1]
1. Ziehen Sie die Batteriefachverriegelung heraus, um das Batteriefach zu öffnen. Dort finden Sie das Haupt- und das Reservebatteriefach.
2. Entfernen Sie die Abdeckung des Reservebatteriefachs und legen Sie 2 neue UM-3-Batterien/-Akkus (Größe AA) ein. Beachten Sie beim Einlegen der Batterien die im Batteriefach angezeigte Polarität. Bringen Sie die Batteriefachabdeckung wieder an.
HINWEIS:
• Das Radio kann ohne Reservebatterie/-
akku verwendet werden.
• Durch das Einlegen der Reservebatterien
wird der Verlust der gespeicherten Einstellungen verhindert.
VORSICHT:
• Verwenden Sie ausschließlich die
angegebenen Batterien (UM-3).
• Entfernen Sie die Batterien, wenn das
Gerät lange nicht benutzt wird.
• Verwenden Sie neue und alte Batterien
oder Batterien unterschiedlicher Typen
nicht zusammen. Die unsachgemäße Verwendung von Batterien/Akkus kann zum Auslaufen der Batterien/Akkus, Hitzeentwicklung, Feuer oder Explosionen führen. Wischen Sie, wenn Batterien/Akkus ausgelaufen sind, ausgetretene Flüssigkeit im Reservebatteriefach ab.
DE
21 -
-
EY37A2.indb 21 2015-2-11 17:07:29
Page 22
Wenn Flüssigkeit aus den Batterien/
DE
Akkus austritt, sind folgende Sicherheitsvorkehrungen unbedingt zu beachten:
• Berühren Sie Batterie-/Akkuflüssigkeit
nie mit bloßen Händen. Anderenfalls können Hautreizungen oder Verletzungen auftreten.
• Wenn die Flüssigkeit in die Augen
gelangt, kann dies zur Erblindung führen.
• Wischen Sie ausgelaufene Flüssigkeit
vollständig ab.
Anbringen/Entfernen des Hauptbatterie-/-
akku-Packs [Fig. 2]
1. Bringen Sie nach dem Einlegen der Reservebatterien/-akkus das Hauptbatterie­/-akku-Pack am Hauptgerät an. Schieben Sie es ganz hinein, bis es mit einem Klickgeräusch einrastet. Die für dieses Radiogerät geeigneten Batterie-/Akku-Packs sind in den technischen Daten aufgeführt.
2. Ziehen Sie das Batterie-/Akku-Pack aus dem Batteriefach, um es zu entfernen.
3. Schieben Sie die Batteriefachverriegelung in die Ausgangsposition zurück.
1. Reduzierte Leistung, Verzerrung und „Stottern” oder die Anzeige des Symbols für eine schwache Batterie ( Display sind Anzeichen dafür, dass das Hauptbatterie-/-akku-Pack ausgetauscht werden muss.
HINWEIS: Das Batterie-/Akku-Pack kann
nicht über das mitgelieferte Netzteil geladen werden.
2. Wenn bei entfernter Hauptbatterie/ entferntem Hauptakku das Symbol für eine schwache Batterie ( ) blinkt und ein „E.” auf dem Display angezeigt wird, deutet dies darauf hin, dass es an der Zeit ist, die Reservebatterien/-akkus auszuwechseln.
Verwendung der biegbaren Antenne [Fig. 3]
Stellen Sie die biegbare Antenne auf.
VORSICHT:
Die biegbare Antenne ist nur in eine Richtung biegbar. Durch gewaltsames Verbiegen kann die Antenne abbrechen oder Verletzungen verursachen.
Verwendung des mitgelieferten Netzteils
Entfernen Sie die Gummiabdeckung und
stecken Sie das Steckernetzteil in die DC-Buchse auf der rechten Seite des Radios ein. Stecken Sie das Netzteil in eine Standardnetzsteckdose ein. Bei Anschluss des Netzteils wird das Batterie-/Akkupack
) auf dem
automatisch abgeklemmt. Wenn das Gerät nicht verwendet wird, sollte das Netzteil von der Stromversorgung getrennt werden.
HINWEIS:
• Bei Verwendung eines Netzteils ist der
Klang etwas leiser als bei Verwendung eines Batterie-/Akkupacks.
Wenn es durch das Netzteil im AM-Frequenzband des Radios zu funktechnischen Störungen kommt, stellen Sie das Radio mindestens 30 cm vom Netzteil entfernt auf.
• Wenn Netzteil und Batterie-/Akku-Pack
gleichzeitig verwendet werden, erfolgt die Stromversorgung des Geräts über das Netzteil. In einem solchen Fall wird kein Batteriestrom verbraucht.
• Dieses Gerät verfügt über keine
Ladefunktion. Der Betrieb des Geräts bei gleichzeitiger Verwendung von Netzteil und Akku-Pack führt nicht zur Aufladung des Akku-Packs.
• Das Netzteil ist zur ausschließlichen
Nutzung mit diesem Produkt vorgesehen und darf nicht mit anderen Geräten verwendet werden. Verwenden Sie auch das Netzteil anderer Geräte nicht mit diesem Produkt.
III. BETRIEB
Bedienung des Radios – Automatische AM-/FM-Sendersuche
HINWEIS:
Wenn das Empfangssignal schwach ist, versuchen Sie, die Ausrichtung des Radios bzw. der Antenne zu ändern.
1. Halten Sie die Ein-/Aus-Taste gedrückt, um das Radio einzuschalten.
2. Drücken Sie die Source-Taste, bis „AM” oder „FM” angezeigt wird.
3. Drücken Sie den Senderwahl-Regler, um eine automatische Sendersuche durchzuführen. Das Radio durchsucht die AM-/FM-Frequenzbereiche oberhalb der derzeit angezeigten Frequenz und stoppt automatisch, wenn ein Sender mit ausreichender Signalstärke gefunden wurde.
4. Nach einigen Sekunden wird das Display aktualisiert. Das Display zeigt die Frequenz des gefundenen Signals an.
5. Drücken Sie, um einen anderen Sender zu suchen, den Senderwahl-Regler erneut.
6. Wenn das Ende des Wellenbereichs erreicht ist, setzt das Radio die Sendersuche am anderen Ende des Wellenbereichs fort.
7. Drehen Sie den Lautstärkeregler, um den Lautstärkepegel bei Bedarf anzupassen.
8. Halten Sie die Ein-/Aus-Taste gedrückt, um das Radio auszuschalten.
-
22 -
EY37A2.indb 22 2015-2-11 17:07:29
Page 23
Manuelle AM-/FM-Sendersuche
1. Halten Sie die Ein-/Aus-Taste gedrückt, um das Radio einzuschalten.
2. Drücken Sie die Source-Taste, bis „AM” oder „FM” angezeigt wird.
3. Drehen Sie den Senderwahl-Regler, um einen Sender zu suchen.
4. Wenn das Ende des Wellenbereichs erreicht ist, setzt das Radio die Sendersuche am anderen Ende des Wellenbereichs fort.
5. Verwenden Sie den Lautstärkeregler, um den Lautstärkepegel bei Bedarf anzupassen.
Voreinstellung von Sendern im AM-/
FM-Modus
Für den AM- und den FM-Frequenzbereich
können jeweils 6 Sender voreingestellt werden. Die Verwendung ist für beide Wellenbereiche identisch.
1. Suchen Sie den gewünschten Sender wie oben beschrieben.
2. Halten Sie die entsprechende Preset­Taste (1 bis 6) solange gedrückt, bis ein Piepton zu hören ist. Neben der Frequenz wird beispielsweise „M1” angezeigt. Der Sender wird unter der voreingestellten Nummer gespeichert. Wiederholen Sie diesen Vorgang bei Bedarf für die restlichen Sendervoreinstellungen. Mithilfe des oben beschriebenen Verfahrens können gespeicherte Sendervoreinstellungen bei Bedarf auch überschrieben werden.
Aufrufen eines voreingestellten Senders im AM- oder FM-Modus
1. Drücken Sie die Source-Taste, bis „AM” oder „FM” angezeigt wird.
2. Drücken Sie die entsprechende Preset-Taste kurz, um den gespeicherten voreingestellten Sender einzustellen.
FM Stereo/Mono –––––––––––––––––
Wenn das Signal des eingestellten
FM-Radiosenders schwach ist, kann sich dies durch ein Zischgeräusch bemerkbar machen. Dieses Zischgeräusch lässt sich verringern, indem Sie die Senderwiedergabe auf Mono statt Stereo einstellen.
1. Drücken Sie ggf. die Source-Taste, um das FM-Frequenzband auszuwählen und suchen Sie den gewünschten FM-Sender wie oben beschrieben.
2. Halten Sie den Senderwahl-Regler gedrückt, um die Menüeinstellung aufzurufen.
3. Drehen Sie den Senderwahl-Regler, bis „FM” auf dem Display angezeigt wird und drücken Sie dann den Senderwahl-Regler, um die Einstellung aufzurufen. Wenn ST (Stereo) eingestellt ist, drücken Sie den Senderwahl­Regler, um zum MN-Modus (Mono-Modus)
FM
zu wechseln und das Zischgeräusch zu verringern. Drücken Sie den Senderwahl­Regler, um die Option auszuwählen.
Wiedergabe von Musik mittels Bluetooth
Ihr Bluetooth®-Gerät muss mit dem Radio
Erstmalige Kopplung mit Ihrem Bluetooth Gerät
1. Drücken Sie die Source-Taste, bis „BT”
2. Befolgen Sie die Anweisungen im
3. Drücken Sie die Bluetooth®-Kopplungstaste.
4. Nachdem eine Verbindung hergestellt wurde,
HINWEIS:
®
-Streaming
––––––––––––
BT
gekoppelt werden, bevor Sie Bluetooth®­Musik über das Radio abspielen/streamen können. Durch die Kopplung wird eine Verbindung zwischen zwei Geräten hergestellt, so dass sich diese „erkennen” können.
®
-
angezeigt wird. angezeigt und das Bluetooth
wird auf dem Display
®
-Symbol auf
dem Display beginnt zu blinken.
Benutzerhandbuch Ihres Geräts, um Bluetooth
®
auf dem Gerät zu aktivieren und
den Kopplungsvorgang zu ermöglichen.
wird auf dem Display angezeigt. Nun können Sie die Suche des Radios auf Ihrem Bluetooth®-Gerät starten. Wenn „EY37A2” auf Ihrem Bluetooth®-Gerät angezeigt wird, wählen Sie diesen Eintrag in Ihrer Bluetooth®-Geräteliste aus, um eine Verbindung zum Radio herzustellen.
leuchtet das Bluetooth®-Symbol auf dem Display konstant. Jetzt können Sie die Musik Ihres Bluetooth®-fähigen Geräts über das Radio abspielen.
• Wenn „EY37A2” auf Ihrer Bluetooth
®
­Geräteliste angezeigt wird, Ihr Gerät jedoch keine Verbindung herstellen kann, löschen Sie den Eintrag aus der Liste und koppeln Sie das Gerät erneut mit dem Radio, indem Sie die oben beschriebenen Schritte ausführen.
• Der Wirkungsbereich des gekoppelten
Geräts und der maximale Abstand zum Radio beträgt ca. 10 Meter. Hindernisse zwischen dem Radio und dem Gerät können den Wirkungsbereich verringern.
• Die Leistungsfähigkeit der Bluetooth®-
Verbindung variiert abhängig von den verbundenen Bluetooth®-Geräten. Informieren Sie sich über die Bluetooth®­Fähigkeit Ihres Geräts, bevor Sie es mit dem Radio verbinden. Bei einigen gekoppelten Bluetooth®-Geräten werden evtl. nicht alle Funktionen unterstützt.
DE
23 -
-
EY37A2.indb 23 2015-2-11 17:07:29
Page 24
Abspielen zuvor gekoppelter Geräte
Dieses Gerät kann bis zu 8
DE
Gerätekopplungen speichern. Werden mehr als 8 Geräte mit dem Radio gekoppelt, wird das erste Gerät überschrieben.
Wenn Ihr Bluetooth
®
-Gerät zuvor bereits einmal mit dem Radio gekoppelt war, hat das Radio Ihr Bluetooth®-Gerät gespeichert und versucht automatisch, eine Verbindung zum zuletzt gekoppelten Gerät herzustellen. Wenn das zuletzt gekoppelte Gerät nicht verfügbar ist, versucht das Radio, eine Verbindung zum zweitletzten Gerät herzustellen usw.
Löschen der gespeicherten gekoppelten Geräte
Halten Sie die Bluetooth
®
-Kopplungstaste ca. 7 Sekunden lang gedrückt, bis ein Doppelton zu hören ist. Alle Geräte werden aus dem Radiospeicher gelöscht und das Radio wird für andere Geräte erkennbar.
Trennen der Bluetooth Gerät
Halten Sie die Bluetooth
®
-Verbindung zu Ihrem
®
-Kopplungstaste solange gedrückt, bis das Radio durch einen Piepton signalisiert, dass die Verbindung zu Ihrem Bluetooth®-Gerät getrennt wurde. Das Bluetooth®-Symbol auf dem Display blinkt und weist darauf hin, dass das Radio erneut für andere Geräte erkennbar ist und gekoppelt werden kann.
Uhrzeit und Weckfunktion
Einstellung des Uhrzeitformats –––––––
Für die Uhrzeitanzeige im Standby- und
Wiedergabemodus können verschiedene Formate gewählt werden. Das gewählte Format wird dann auch bei der Einstellung der Weckfunktionen verwendet.
1. Stellen Sie sicher, dass das Radio eingeschaltet ist. Halten Sie den Senderwahl-Regler gedrückt, um das erweiterte Menü des aktuellen Modus aufzurufen.
2. Drehen Sie den Senderwahl-Regler, bis „TIM” auf dem Display angezeigt wird und drücken Sie dann den Senderwahl-Regler, um die Einstellung aufzurufen.
3. Drehen Sie den Senderwahl-Regler, um entweder das 12- oder das 24-Stunden­Format auszuwählen. Drücken Sie den Senderwahl-Regler, um Ihre Formatwahl zu bestätigen.
HINWEIS:
Wenn das 12-Stunden-Format gewählt wird, verwendet das Radio dieses Format auch bei der Einstellung der Weckzeit und zeigt im Standby-Modus eine 12-Stunden-Uhr mit PM-Anzeige an.
TIM
Manuelle Einstellung der Uhrzeit
–––––
CLK
1. Stellen Sie sicher, dass das Radio eingeschaltet ist. Halten Sie den Senderwahl-Regler gedrückt, um das erweiterte Menü des aktuellen Modus aufzurufen.
2. Drehen Sie den Senderwahl-Regler, bis „CLK” auf dem Display angezeigt wird und drücken Sie dann den Senderwahl­Regler, um die Einstellung aufzurufen. Die Stundenanzeige beginnt zu blinken.
3. Drehen Sie den Senderwahl-Regler, um die gewünschte Stunde auszuwählen, und drücken Sie dann den Senderwahl-Regler, um die Einstellung zu bestätigen. Die Minutenanzeige beginnt zu blinken.
4. Drehen Sie den Senderwahl-Regler, um die gewünschte Minute auszuwählen, und drücken Sie dann den Senderwahl-Regler, um die Einstellung zu bestätigen. Das Display kehrt dann in das vorherige Menü zurück.
Aktivieren der Weckfunktion
Das Radio verfügt über zwei
Weckfunktionen, die beide auf AM-/ FM-Radio oder Summeralarm eingestellt werden können. Stellen Sie sicher, dass die Uhrzeit korrekt eingestellt ist, bevor Sie die Weckfunktionen aktivieren.
a. Aktivieren des Radioweckers:
1. Stellen Sie sicher, dass das Radio eingeschaltet ist.
2. Halten Sie die Radiowecker-Taste gedrückt. Das Radiowecker-Symbol (
) und die Stundenziffern beginnen zu blinken, gefolgt von einem Piepton.
3. Wenn die Stundenziffern blinken, drehen Sie den Senderwahl-Regler, um die gewünschte Weckstunde auszuwählen, und drücken Sie dann den Senderwahl-Regler, um die Stundeneinstellung zu bestätigen.
4. Drehen Sie dann den Senderwahl­Regler, um die gewünschte Weckminute auszuwählen, und drücken Sie dann den Senderwahl-Regler, um die Einstellung zu bestätigen.
5. Wenn das Radiowecker-Symbol blinkt, drehen Sie den Senderwahl-Regler, um das gewünschte Band und den gewünschten Sender für den Weckruf auszuwählen, und drücken Sie dann den Senderwahl-Regler, um die Auswahl zu bestätigen.
6. Drehen Sie den Senderwahl-Regler, um die gewünschte Lautstärke auszuwählen, und drücken Sie dann den Senderwahl­Regler, um die Einstellung zu bestätigen. Die Aktivierung des Radioweckers ist damit abgeschlossen.
-
24 -
EY37A2.indb 24 2015-2-11 17:07:30
Page 25
HINWEIS:
Wenn der für den Weckruf gewählte AM-/ FM-Sender zur eingestellten Weckzeit nicht verfügbar ist, ertönt stattdessen der Summeralarm.
b. Aktiveren des Summeralarms HWS
(Humane Wake System, Aufwecksystem):
1. Stellen Sie sicher, dass das Radio eingeschaltet ist.
2. Halten Sie die Summeralarm-Taste gedrückt. Das Summeralarm-Symbol ( Stunde beginnen zu blinken, gefolgt von einem Piepton.
3. Wenn die Stundenziffern blinken, drehen Sie den Senderwahl-Regler, um die gewünschte Weckstunde auszuwählen, und drücken Sie dann den Senderwahl-Regler, um die Stundeneinstellung zu bestätigen.
4. Drehen Sie dann den Senderwahl­Regler, um die gewünschte Weckminute auszuwählen, und drücken Sie dann den Senderwahl-Regler, um die Einstellung zu bestätigen.
5. Drehen Sie den Senderwahl-Regler, um die gewünschte Lautstärke auszuwählen, und drücken Sie dann den Senderwahl­Regler, um die Lautstärke zu bestätigen. Die Aktivierung des Summeralarms ist damit abgeschlossen.
Wenn der Alarm ertönt
Drücken Sie die Ein-/Aus-Taste, um einen
ertönenden Alarm auszuschalten.
Deaktivieren/Löschen des Alarms
Um einen aktiven Alarm zu deaktivieren,
drücken Sie die entsprechende Alarm-Taste, um die Weckeinstellung zu löschen.
Dauer des Wecktons –––––––––––––
1. Halten Sie den Senderwahl-Regler gedrückt, um das erweiterte Menü des aktuellen Modus aufzurufen.
2. Drehen Sie den Senderwahl-Regler, bis „ALM” auf dem Display angezeigt wird. Drücken Sie den Senderwahl-Regler, um die Einstellung aufzurufen.
3. Drehen Sie den Senderwahl-Regler, um die verschiedenen Optionen (1, 3, 5, 10, 15, 30 oder 60 Minuten) anzuzeigen. Stoppen Sie, wenn die gewünschte Option auf dem Display angezeigt wird, und drücken Sie den Senderwahl-Regler, um die Einstellung zu bestätigen.
Schlummerfunktion –––––––––––––
1. Wenn der Alarm ertönt, drücken Sie eine beliebige Taste mit Ausnahme der Ein-/Aus­Taste, um den Alarm stumm zu schalten. Das Snooze-Symbol ( ) wird auf dem Display angezeigt.
) und die
ALM
SNZ
2. Um das Intervall bis zum erneuten Ertönen des Alarms anzupassen, halten Sie den Senderwahl-Regler gedrückt, um die Menüeinstellung aufzurufen.
3. Drehen Sie den Senderwahl-Regler, bis „SNZ” auf dem Display angezeigt wird, und drücken Sie dann den Senderwahl-Regler, um die Einstellung aufzurufen. Drehen Sie den Senderwahl-Regler, um für das Intervall die gewünschte Snooze-Timer-Option (1, 3, 5, 10, 15 Minuten oder AUS) zu wählen.
4. Drücken Sie die Ein-/Aus-Taste, um den Snooze-Timer bei stumm geschaltetem Alarm abzustellen. Um die Snooze-Funktion zu deaktivieren, drehen Sie den Senderwahl­Regler, bis „AUS” angezeigt wird.
Sleep-Timer ––––––––––––––––––––
Das Radio kann so eingestellt werden, dass
es nach einer voreingestellten Zeitspanne automatisch abschaltet. Für die Sleep-Timer­Einstellung sind die Optionen AUS, 15, 30, 45, 60 und 90 Minuten wählbar.
1. Halten Sie den Senderwahl-Regler gedrückt, um das erweiterte Menü aufzurufen.
2. Drehen Sie den Senderwahl-Regler, bis „SLP” auf dem Display angezeigt wird. Drücken Sie den Senderwahl-Regler, um die Einstellung aufzurufen.
3. Drehen Sie den Senderwahl-Regler, um die verschiedenen Optionen (AUS, 15, 30, 45, 60 oder 90 Minuten) anzuzeigen.
Stoppen Sie, wenn die gewünschte Sleep-
Timer-Einstellung auf dem Display angezeigt wird. Die Einstellung wird gespeichert und das LCD-Display kehrt zur normalen Anzeige zurück.
4. Das Radio schaltet sich nach der voreingestellten Sleep-Timer-Zeit automatisch aus. Das auf dem Display angezeigte Sleep-Timer-Symbol ( ) weist auf eine aktive Sleep-Timer-Einstellung hin.
5. Um die Sleep-Timer-Funktion vor Ablauf der voreingestellten Zeit abzustellen, halten Sie einfach die Ein-/Aus-Taste gedrückt, um das Gerät manuell auszuschalten. Um die Funktion abzustellen, während der Countdown läuft, rufen Sie das Sleep-Timer­Menü auf und wählen Sie „AUS”.
Klangreglerfunktion
Sie können den Klang Ihrer Anlage für
das jeweilige Tonmaterial nach Ihrem Geschmack anpassen. Das Radio verfügt über 5 voreingestellte Equalizer-Modi. Alternativ können Sie den Höhen- und den Basspegel nach Ihren Vorlieben einstellen.
1. Drücken Sie den Lautstärkeregler, um das EQ-Menü aufzurufen.
–––––––––––––
DE
SLP
TON
25 -
-
EY37A2.indb 25 2015-2-11 17:07:30
Page 26
2. Drehen Sie den Lautstärkeregler, bis „TON” auf dem Display angezeigt wird. Drücken Sie
DE
den Lautstärkeregler, um das Einstellmenü aufzurufen.
3. Drehen Sie den Lautstärkeregler, um nacheinander die nachfolgenden 6 Modi anzuzeigen und stoppen Sie bei dem gewünschten Modus. Drücken Sie dann den Lautstärkeregler, um die Einstellung zu bestätigen. a. TN 1-Flat b. TN 2- Heavy c. TN 3- Soft d. TN 4- Clear e. TN 5- Vocal
4. Wenn Sie ins übergeordnete Menü zurückzukehren möchten, drehen Sie den Lautstärkeregler, bis auf dem Display angezeigt wird. Drücken Sie dann den Lautstärkeregler erneut, um ins übergeordnete Menü zurückzukehren.
Einstellen eigener EQ-Werte –––––
Wenn Ihnen die voreingestellten Equalizer-
Funktionen nicht zusagen, können Sie benutzerdefinierte Höhen- und Basspegel einstellen, indem Sie wie folgt vorgehen:
1. Drücken Sie den Lautstärkeregler, um das EQ-Menü aufzurufen.
2. Drehen Sie den Lautstärkeregler, bis „BAS” auf dem Display angezeigt wird. Drücken Sie den Lautstärkeregler, um das Einstellmenü aufzurufen.
3. Drehen Sie den Lautstärkeregler, um den Basspegel (von -5 bis +3) anzupassen. Der Klang ändert sich mit der Anpassung des Pegels. Drücken Sie den Lautstärkeregler erneut, um die Einstellung zu bestätigen.
4. Drehen Sie den Lautstärkeregler, bis „TRE” auf dem Display angezeigt wird. Drücken Sie den Lautstärkeregler, um das Einstellmenü aufzurufen.
5. Drehen Sie den Lautstärkeregler, um den Höhenpegel (von -5 bis +3) anzupassen. Der Klang ändert sich mit der Anpassung des Pegels. Drücken Sie den Lautstärkeregler erneut, um die Einstellung zu bestätigen.
Einstellen der Betriebstöne –––––––
Die Betriebstöne des Radios können
wahlweise ein- oder ausgeschaltet werden.
1. Halten Sie den Senderwahl-Regler gedrückt, um die Menüeinstellungen des aktuellen Modus aufzurufen.
2. Drehen Sie den Senderwahl-Regler, bis „SND” auf dem Display angezeigt wird, und drücken Sie dann den Senderwahl-Regler, um die Einstellung aufzurufen.
3. Drehen Sie den Senderwahl-Regler, um die gewünschte Option auszuwählen, und drücken Sie dann den Senderwahl-Regler, um die Einstellung zu bestätigen.
BAS
SND
AUX-Eingangs-Buchse
Auf der linken Seite des Radios befindet sich
eine 3,5 mm-Stereo-AUX-IN-Buchse.
1. Schließen Sie eine externe Audioquelle (z.B. Smartphone, MP3- oder CD-Player) über die AUX-Eingangsbuchse an.
2. Drücken Sie die Source-Taste, bis AUX IN angezeigt wird.
3. Passen Sie die Lautstärkeeinstellung an Ihrem Smartphone, MP3- oder CD-Player an, um einen angemessenen Signalpegel vom Wiedergabegerät zu gewährleisten, und nutzen Sie dann den Lautstärkeregler des Radios, um eine angenehme Hörlautstärke einzustellen.
Kopfhörerbuchse
Die 3,5 mm-Kopfhörerbuchse auf der rechten
Seite des Radios ist für den Anschluss von Kopfhörern vorgesehen. Beim Einstecken eines Kopfhörersteckers wird der interne Lautsprecher automatisch stumm geschaltet.
Bitte beachten Sie, dass die Empfindlichkeit
von Kopfhörern stark variieren kann. Daher empfiehlt es sich, vor dem Anschluss der Kopfhörer an das Radio den Lautstärkepegel auf einen niedrigen Wert einzustellen. Zudem ist es ratsam, die Lautstärke vor dem Herausziehen des Kopfhörersteckers herunterzudrehen.
VORSICHT:
Ein überhöhter Schalldruck von Ohr- oder Kopfhörern kann zu Gehörschädigungen führen.
USB-Buchse zum Laden von Smartphones
HINWEIS:
Während des Empfangs von AM-Sendern ist das Laden von USB-Geräten nicht möglich.
Das Radio verfügt über eine USB-Buchse,
die ausschließlich für das Laden von Smartphones und ähnlichen Geräten vorgesehen ist.
Die Ladezeit kann variieren und in einigen
Fällen mehr Zeit in Anspruch nehmen als bei Verwendung des mit dem Smartphone gelieferten Ladegeräts des Herstellers.
1. Schließen Sie Ihr Smartphone an die USB­Ladebuchse auf der linken Seite des Radios an.
2. Der Ladevorgang bei Ihrem Smartphone beginnt. Hinweis: der Ladevorgang kann im FM-,Bluetooth®- und AUX-IN-Modus durchgeführt werden.
3. Entfernen Sie das USB-Kabel, sobald Ihr Smartphone geladen ist.
-
26 -
EY37A2.indb 26 2015-2-11 17:07:30
Page 27
VORSICHT:
Manche USB-Geräte können ausschließlich mittels eines speziellen Verfahrens geladen werden. Informieren Sie sich, bevor Sie Ihr Gerät zu laden versuchen.
• Eventuell ist das Laden einiger USB-
Geräte über das Ladegerät nicht möglich.
• Wenn die USB-Buchse nicht
verwendet wird bzw. der Ladevorgang abgeschlossen ist, entfernen Sie das USB-Kabel und schließen Sie die Abdeckung.
• Verbinden Sie das Gerät nicht über die
USB-Buchse mit einer Stromquelle. Anderenfalls besteht Brandgefahr. Der USB-Anschluss ist ausschließlich zum Laden von Geräten mit niedrigerer Spannung vorgesehen. Schließen Sie stets die Abdeckung des USB­Anschlusses, wenn kein Gerät mit niedrigerer Spannung geladen wird.
• Führen Sie keine Nägel, Drähte o.ä. in
den USB-Stromversorgungsanschluss ein. Anderenfalls kann es durch einen Kurzschluss zu Rauchentwicklung oder Brandgefahr kommen.
• Verbinden Sie diese USB-Buchse nicht
mit dem USB-Anschluss Ihres PCs, da dies höchstwahrscheinlich den Ausfall beider Geräte zur Folge hat.
• Verwenden Sie die USB-Buchse
niemals im Regen bzw. bei feuchten Bedingungen, um ein Eindringen von Feuchtigkeit in das Radio zu vermeiden. Halten Sie die Gummiabdeckung auf der Geräterückseite unter derartigen Bedingungen stets gut geschlossen.
LED-Leuchte
Das Radio ist auf der Vorderseite mit einer
langlebigen LED-Leuchte ausgestattet. Drücken Sie die Lichttaste, um die LED­Leuchte ein- und auszuschalten.
Vorsicht: SEHEN SIE NICHT IN DEN STRAHL.
HINWEIS:
Wenn das Gerät nicht betätigt wird, beginnt die Leuchte nach 10 Minuten zu blinken. Eine Minute später schaltet sie sich aus.
IV. WARTUNG
Das Gerät nur mit einem trockenen, weichen
Lappen abwischen. Verwenden Sie zum Reinigen keine feuchten Lappen oder flüchtige Lösungsmittel wie Farbverdünner oder Benzin.
Falls Wasser in das Gerät oder das Batterie-/
Akkupack eindringt, lassen Sie umgehend das Wasser ablaufen und die Teile trocknen. Entfernen Sie sorgfältig jeglichen Staub oder Eisenfeilspäne, die sich im Gerät angesammelt haben. Sollten Sie Probleme mit dem Betrieb des Geräts haben, konsultieren Sie die nächste autorisierte Kundendienststelle.
V. ZUBEHÖR
Akku
• Siehe Technische Daten.
Akku-Ladegerät
• Für Nachfragen wenden Sie sich bitte an
Ihren Fachhändler.
HINWEIS:
Akku und Ladegerät sind in diesem Satz nicht enthalten.
[Akku]
Für richtigen Gebrauch des Akkus Li-Ion-Akku [Fig. 4]
• Die Akkus besitzen eine begrenzte
Nutzungsdauer.
• Um eine möglichst lange Lebensdauer des
Li-Ion-Akkus zu erzielen, lagern Sie ihn nach dem Gebrauch, ohne ihn aufzuladen.
• Achten Sie beim Laden des Akkus darauf,
dass die Kontakte am Ladegerät frei von Fremdstoffen, wie z. B. Staub und Wasser usw., sind. Reinigen Sie die Kontakte vor dem Laden des Akkus, falls Fremdstoffe auf den Kontakten vorhanden sind.
Die Lebensdauer der Akkukontakte kann
durch Anhaften von Fremdstoffen, wie z. B. Staub und Wasser usw., während des Betriebs beeinträchtigt werden.
• Wenn Sie den Akku nicht benutzen,
halten Sie ihn von Metallgegenständen fern: Büroklammern, Münzen, Schlüssel, Nägel, Schrauben oder andere kleine Metallgegenstände können die Kontakte kurzschließen.
Das Kurzschließen der Akkukontakte kann
Funken, Verbrennungen oder einen Brand verursachen.
• Sorgen Sie bei Benutzung des Akkus für
ausreichende Belüftung des Arbeitsplatzes.
• Wenn das Batterie-/Akkupack vom
Hauptgerät abgenommen wird, ist die Batterie-/Akkupackabdeckung sofort anzubringen, um zu verhüten, dass die Batterie-/Akkukontakte durch Staub oder Schmutz verunreinigt werden und ein Kurzschluss verursacht wird.
DE
27 -
-
EY37A2.indb 27 2015-2-11 17:07:31
Page 28
VORSICHT:
• Zum Schutz des Motors und des Akkus
DE
müssen beim Betrieb die folgenden Punkte beachtet werden.
• Wenn heiß werden, wird die
Schutzfunktion aktiviert und der Betrieb von Akku wird eingestellt.
Für den sicheren Gebrauch
• Der Akku ist aus Sicherheitsgründen
so entworfen, dass er in zwei Schritten eingesetzt werden muss. Vergewissern Sie sich vor der Inbetriebnahme der Maschine, dass der Akku ordnungsgemäß in die Haupteinheit eingesetzt ist.
[Ladegerät]
Laden
VORSICHT:
1) Das Ladegerät ist nur für den Betrieb mit der elektrischen Standardleistung in Haushalten gedacht, wie auf dem Typenschild angegeben. Laden Sie sie nur mit der auf dem Typenschild des Geräts angegebenen Spannung auf, z. B. 230 V/50 Hz.
2) Versuchen Sie nicht, es mit irgendeinem anderen Spannungs- oder Frequenzwert zu verwenden.
3) Wenn die Temperatur des Akkupacks auf etwa unter -10°C (14°F) fällt, wird der Ladevorgang automatisch angehalten, um zu verhindern, dass der Akku abbaut.
4) Der Umgebungstemperaturbereich liegt zwischen 0°C (32°F) und 40°C (104°F). Wenn das Batterie-/Akkupack bei einer Batterie-/Akkutemperatur unter 0°C (32°F) benutzt wird, funktioniert das Gerät möglicherweise nicht einwandfrei.
5) Verwenden Sie das Ladegerät bei Temperaturen zwischen 0°C (32°F) und 40°C (104°F) und laden Sie den Akku bei einer Temperatur ähnlich des Akkus selbst auf. (Zwischen den Temperaturen des Akkus und des Ortes des Aufladens sollte kein größerer Unterschied als 15°C (59°F) bestehen.)
6) Wenn ein kalter Akku (von etwa 0°C (32°F) oder weniger) in einem warmen Raum aufgeladen werden soll, lassen Sie den Akku für mindestens eine Stunde in dem Raum und laden Sie ihn auf, wenn er sich auf Raumtemperatur erwärmt hat.
7) Den Akku abkühlen lassen, wenn er mehr als 2× hintereinander aufgeladen wurde.
8) Stecken Sie Ihre Finger nicht in die Kontaktöffnung, um das Ladegerät festzuhalten oder bei anderen Gelegenheiten.
9) Um die Gefahr eines Brandes oder Schadens am Ladegerät zu verhindern.
• Decken Sie die Entlüftungsöffnungen
des Ladegerätes und den Akku nicht ab.
• Trennen Sie das Ladegerät vom
Stromnetz, wenn es nicht benutzt wird.
HINWEIS:
Beim Kauf ist Ihr Akku nicht voll aufgeladen. Laden Sie daher den Akku vor Gebrauch auf.
Ladevorgang
1. Ladegerät an Wandsteckdose anschließen.
HINWEIS:
Beim Einführen des Steckers in die Netzsteckdose kann es zu Funkenbildung kommen. Dies stellt jedoch kein Sicherheitsrisiko dar.
2. Setzen Sie den Akku fest in das Ladegerät ein.
1. Die Ausrichtmarkierungen ausrichten, und
den Akku in das Dock des Ladegerätes einsetzen.
2. In Pfeilrichtung nach vorn schie ben.
Ausrichtmarkierungen
3. Während des Ladens leuchtet die Ladekontrolllampe. Mit Erreichen der vollen Ladung spricht automatisch eine interne, elektronische Schaltung an, die ein Überladen verhindert.
• Das Laden beginnt nicht, solange das
Batterie-/Akkupack noch heiß ist (wie z.B. unmittelbar nach intensivem Gebrauch).
Die Bereitschaftslampe blinkt in Orange,
bis der Akku abgekühlt ist.Das Laden beginnt dann automatisch.
4. Die Ladekontrolllampe (grün) blinkt langsam, wenn der Akku zu etwa 80% aufgeladen ist.
5. Wenn der Ladevorgang beendet ist, erlischt die grüne Ladekontrolllampe.
6. Falls die Akkutemperatur 0°C (32°F) oder weniger beträgt, dauert der Ladevorgang bis zur vollen Aufladung des Akkus länger als die normale Ladezeit.
Selbst wenn der Akku voll aufgeladen ist,
hat er nur etwa 50% der Leistung eines voll aufgeladenen Akkus bei normaler Betriebstemperatur.
7. Wenden Sie sich an einen Vertragshändler, falls die Ladekontrolllampe (grün) nicht erlischt.
8. Wird ein voll aufgeladener Akku erneut in das Ladegerät eingesetzt, leuchtet die Ladekontrolllampe auf. Nach einigen Minuten erlischt die grüne Ladekontroll-
-
lampe.
28 -
EY37A2.indb 28 2015-2-11 17:07:31
Page 29
ANZEIGELAMPEN
Ladevorgang ist abgeschlossen. (Volle Ladung)
Der Akku ist zu etwa 80% aufgeladen.
Ladevorgang läuft.
Das Ladegerät ist an eine Netzsteckdose angeschlossen. Ladebereitschaft hergestellt.
(Grün) (Orange)
Erlischt Leuchtet Blinkt
Ladezustandslampe. Links: Grün Rechts: Orange wird angezeigt.
Akku ist kalt. Der Akku wird langsam geladen, um seine Belastung zu reduzieren.
Der Akku ist warm geworden. Der Ladevorgang beginnt wieder, wenn dieTemperatur des Akku gefallen ist. Beträgt die Temperatur des Akkus -10°C (14°F) oder weniger, beginnt die Ladekontrolllampe (orange) ebenfalls zu blinken. Der Ladevorgang beginnt, wenn die Temperatur des Akkus steigt.
Keine Ladung möglich. Verstaubt oder Defekt des Akkus.
Batterie-Recycling
ACHTUNG:
Um Umweltschutz und Material-Recycling zu gewährleisten, müssen Sie die Batterie zur örtlichen Entsorgungsstelle bringen, falls eine solche in Ihrem Land vorhanden ist.
Benutzerinformation zur Sammlung und Entsorgung von veralteten Geräten und benutzten Batterien
Diese Symbole auf den Produkten, Verpackungen und/oder Begleitdokumenten bedeuten, dass benutzte elektrische und elektronische Produkte und Batterien nicht in den allgemeinen Hausmüll gegeben werden sollen. Bitte bringen Sie diese alten Produkte und Batterien zur Behandlung, Aufarbeitung bzw. zum Recycling gemäß Ihrer Landesgesetzgebung und den Richtlinien 2012/19/EG und 2006/66/EG zu Ihren zuständigen Sammelpunkten. Indem Sie diese Produkte und Batterien ordnungsgemäß entsorgen, helfen Sie dabei, wertvolle Ressourcen zu schützen und eventuelle negative Auswirkungen auf die menschliche Gesundheit und die Umwelt zu vermeiden, die anderenfalls durch eine unsachgemäße Abfallbehandlung auftreten können. Wenn Sie ausführlichere Informationen zur Sammlung und zum Recycling alter Produkte und Batterien wünschen, wenden Sie sich bitte an Ihre örtlichen Verwaltungsbehörden, Ihren Abfallentsorgungsdienstleister oder an die Verkaufseinrichtung, in der Sie die Gegenstände gekauft haben. Gemäß Landesvorschriften können wegen nicht ordnungsgemäßer Entsorgung dieses Abfalls Strafgelder verhängt werden.
DE
Für Geschäftskunden in der Europäischen Union
Bitte treten Sie mit Ihrem Händler oder Lieferanten in Kontakt, wenn Sie elektrische und
elektronische Geräte entsorgen möchten. Er hält weitere Informationen für sie bereit.
[Informationen zur Entsorgung in anderen Ländern außerhalb der Europäischen Union]
Dieses Symbol ist nur in der Euro-päischen Union gültig. Bitte treten Sie mit Ihrer
Gemeindeverwaltung oder Ihrem Händler in Kontakt, wenn Sie dieses Produkt entsorgen möchten, und fragen Sie nach einer Entsorgungsmöglichkeit.
29 -
-
EY37A2.indb 29 2015-2-11 17:07:31
Page 30
VI. TECHNISCHE DATEN
[HAUPTGERÄT]
DE
Netzteil DC12V/1500 mA, Kontaktstift positiver Pol
Batterie/Akku
Bluetooth Bluetooth Bluetooth
®
QD ID 58625
®
-Version 4,0
®
-Prole A2DP/SCMS-T Sendeleistung Bluetooth Sendereichweite Ca. 10 m (variiert abhängig von den Nutzungsbedingungen) Unterstützter Codec SBC Kompatibles Bluetooth
®
-Prol A2DP
Frequenzbereich
Lautsprecher 2 × 3,5 Zoll, 8 Ohm
Bei Verwendung des mitgelieferten Netzteils: 2 × 1,7 W
Sendeleistung
Bei Verwendung eines 14,4 V-Batterie-/Akkupacks: 2 × 2,6 W
Bei Verwendung eines 18 V-Batterie-/Akkupacks: 2 × 4,5 W
Eingangsbuchse 3,5 mm/Max. 2 V/Stereo (AUX-IN)
Ausgangsbuchse
Antennensystem
Abmessungen (B × H × T) 344 mm × 280 mm × 239 mm Gewicht 4,7 kg (mit EY9L51)/4,0 kg (nur Hauptgerät)
Energieverbrauch
[AKKU]
Modellnr.
EY9L41 EY9L42 EY9L44 EY9L45 EY9L47 EY9L50 EY9L51 EY9L52
Akku
Akkuspannung
Betriebsdauer bei 50 W+ 50 W (FM-
14,4V DC
(3,6V × 4 Zellen)
Ca.
18 Std.
Ca.
9 Std.
14,4V DC
(3,6V × 8 Zellen)
Ca.
19 Std.
24 Std.
Empfang)
[AKKU-LADEGERÄT]
Modellnr. EY0L82 Nennwert Siehe Leistungsschild auf der Unterseite des Ladegerätes. Gewicht 0,93 kg
EY9L41 EY9L42 EY9L44 EY9L45 EY9L47 EY9L50 EY9L51 EY9L52
Ladezeit
Nutzbar:
35min.
Voll:
50min.
Nutzbar:
30min.
Voll:
35min.
Nutzbar:
40min.
Voll:
55min.
HINWEIS: Diese Tabelle kann Modelle enthalten, die möglicherweise in Ihrem Wohngebiet nicht
angeboten werden. Bitte nehmen Sie auf den neusten Generalkatalog Bezug. Name und Adresse des Händlers entnehmen Sie bitte der beiliegenden Garantiekarte.
Reserve: 2 × UM-3 (Größe AA)
Hauptbatterie/-akku: 14,4 V/18 V
®
-Spezikation Leistungsklasse 2 (2,5 mW)
FM 87,5 -108 MHz (0,05 MHz/Schritt)
AM (MW) 522 -1629 kHz (9 kHz/Schritt)
USB: DC-OUT 5 V/1 A
Kopfhörer: 3,5 mm/3 Ω/150 mV/Stereo
FM: biegbare Antenne
AM: Stabantenne
Max. 7 W
0,12 W (Standby-Modus)
Li-Ionen-Batterie/-Akku
(3,6V × 4 Zellen)
Ca.
Nutzbar:
50min.
Voll:
60min.
14,4V DC
Ca. 11 Std.
Nutzbar:
35min.
Voll:
40min.
18V DC
(3,6V × 10 Zellen)
Ca.
19 Std.
Ca.
24 Std.
Nutzbar:
40min.
Voll:
55min.
Nutzbar:
55min.
Voll:
70min.
18V DC
(3,6V × 5 Zellen)
Ca. 11 Std.
Nutzbar:
35min.
Voll:
40min.
-
30 -
EY37A2.indb 30 2015-2-11 17:07:31
Page 31
VII. Lizenzen
• Die Wortmarke Bluetooth® und die Bluetooth®-Logos sind eingetragene Warenzeichen der
Bluetooth SIG, Inc. und werden von der Panasonic Corporation unter Lizenz verwendet. Andere Markenzeichen und Markennamen sind Schutzmarken der jeweiligen Eigentümer.
Die verschiedenen Namen, Firmen- und Produktnamen in diesem Handbuch sind Waren­zeichen oder eingetragene Warenzeichen der jeweiligen Firmen. Bitte beachten Sie, dass
einige TM- oder ®-Symbole in diesem Dokument weggelassen wurden.
DE
Informationen zu Bluetooth
®
Panasonic übernimmt keinerlei Verantwortung für während einer drahtlosen Übertragung kompromittierte Daten und/oder Informationen.
Verwendetes Frequenzband

Dieses System nutzt das 2,4 GHz­Frequenzband.
Zertizierung dieses Geräts

• Dieses System erfüllt gewisse
Frequenzbeschränkungen und wurde in Übereinstimmung mit den Frequenzvorschriften zertifiziert. Daher ist keine Funkgenehmigung erforderlich.
• Die nachfolgend aufgeführten Handlungen
sind in einigen Ländern strafbar: – Auseinandernehmen oder Modifizieren das
Geräts
– Entfernen der Spezifikationsinformationen
Nutzungseinschränkungen

• Die Möglichkeit der drahtlosen Übertragung
von und/oder Verwendung mit allen Bluetooth
®
-fähigen Geräten kann nicht
garantiert werden.
• Alle Geräte müssen den Standards der
Bluetooth SIG, Inc. entsprechen.
• Abhängig von den Spezifikationen und
Einstellungen eines Geräts ist eine Verbindung evtl. nicht möglich bzw. können einige Funktionen anders ausfallen.
• Dieses System unterstützt Bluetooth
®
­Sicherheitsfunktionen. Je nach Betriebsumgebung und oder Einstellungen ist diese Sicherheit jedoch möglicherweise nicht ausreichend. Gehen Sie bei der drahtlosen Übertragung von Daten an dieses System vorsichtig vor.
• Die Übertragung von Daten von diesem
System an ein Bluetooth
®
-Gerät ist nicht
möglich.
Verwendungsbereich

Verwenden Sie dieses Gerät in einem Radius von maximal 10 m.
Die Sendereichweite kann abhängig von der Umgebung, Hindernissen oder funktechnischen Störungen geringer ausfallen.
Funktechnische Störungen von anderen

Geräten
• Dieses System funktioniert evtl. nicht
ordnungsgemäß und es können aufgrund von Radiowelleninterferenzen Probleme wie Störgeräusche oder Tonsprünge auftreten, wenn sich das Hauptgerät zu dicht bei anderen Bluetooth
®
-Geräten oder Geräten
befindet, die das 2,4 GHz-Band nutzen.
• Dieses System funktioniert evtl. nicht
ordnungsgemäß, wenn die Radiowellen einer nahegelegenen Sendestation o.ä. zu stark sind.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch

• Dieses System ist ausschließlich zum
normalen, allgemeinen Gebrauch bestimmt.
• Verwenden Sie dieses System nicht in der
Nähe von Geräten bzw. in Umgebungen, die empfindlich gegenüber Funkstörungen sind (z.B. Flughäfen, Krankenhäuser, Labore usw.)
Konformitätserklärung (DoC)
Panasonic Corporation” bestätigt
hiermit, dass dieses Produkt den grundlegenden Anforderungen und den weiteren zutreffenden Vorgaben der Richtlinie 1999/5/EC entspricht. Kunden können eine Kopie der Original­Konformitätserklärung zu unseren R&TTE­Produkten von unserem KE-Server herunterladen: http://www.doc.panasonic.de Kontaktadresse des zugelassenen Vertragsbüros: Panasonic Testing Centre, Panasonic Europe Ltd. - Zweigniederlassung Hamburg, Winsbergring 15, 22525 Hamburg, Deutschland
31 -
-
EY37A2.indb 31 2015-2-11 17:07:32
Page 32
Instructions originales : anglais Traduction des instructions originales : Autres langues
Cet appareil avec les caches complètement
FR
fermés et fonctionnant sur bloc batterie satisfait aux indices de protection IP adaptés basés sur les réglementations CEI.
Définitions des codes IP
IP6X : Pas de pénétration de poussière (dans le
cas où de la poudre de talc de moins de 75 μm
pénètre à l’intérieur de l’outil) IPX4 : L’eau projetée contre l’appareil de toutes
les directions ne doit pas avoir d’effets nuisibles (L’appareil est conçu pour fonctionner dans le cas où environ 4,3 l/min d’eau à température normale est projetée dessus pendant 10 minutes depuis plusieurs directions au moyen de plusieurs lances à environ 1 mètre de distance).
REMARQUE :
Ceci ne couvre pas l’« adaptateur secteur » fourni.
GARANTIE LIMITÉE
Le code IP64 rend possible un impact minimum d’eau et de poussière sur cet outil, mais il n’en garantit pas les performances dans de telles conditions.
Veuillez lire la notice d’utilisation et de sécurité pour plus de détails quant à un fonctionnement approprié.
I. CONSIGNES DE SECURITE
Lire le mode d’emploi dans son
intégralité
1. CONSERVEZ SOIGNEUSEMENT CES INSTRUCTIONS - Ce manuel contient des instructions de sécurité et d’utilisation importantes concernant le produit.
2. Lisez toutes les instructions et les remarques de sécurité avant d’utiliser le produit.
3. N’exposez pas ce produit et le bloc batterie à la pluie ou à la neige et ne les utilisez pas dans un endroit humide.
4. L’emploi d’un accessoire non recommandé peut se traduire par un risque d’incendie, de décharge électrique ou de blessure.
5. Pour réduire tout risque de dommage de la fiche et du câble électriques, saisir la fiche plutIôt que le cordon pour déconnecter le chargeur.
6. N’utilisez pas de rallonge.
7. Si le cordon d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant ou son agent agréé, ou un technicien qualifié afin d’éviter tout risque.
8. Pour réduire les risques de décharge élecrtique, débranchez le chargeur de la
prise avant de commencer toute procédure de maintenance ou d’entretien.
9. Vérifiez que le cordon passe à un emplacement où il ne sera pas foulé, piétiné, ou soumis à d’autres dommages ou tensions.
10. Ce produit et le bloc batterie sont spécialement conçus pour fonctionner ensemble.
11. N’essayez pas de démonter le produit et le carter à batterie.
12. Ne rangez pas le chargeur et la b a tterie à un endroit où la température peut atteindre ou dépasser 50°C (122°F) (sous un abri métallique, ou dans une voiture en été); cela pourrait provoquer une détérioration de la capacité de la batterie.
13. Ne chargez pas une batterie à MOINS DE 0°C (32°F) ou PLUS DE 40°C (104°F).
14. N’incinérez pas les batteries. Cela pourrait provoquer un incendie.
15. Ce produit est conçu pour fonctionner sur une puissance électrique domestique standard. Utilisez uniquement à la tension indiquée sur la plaque du fabricant. N’essayez pas d’utiliser de tension différente!
16. Ne maltraitez pas le câble. Ne portez jamais le chargeur par le câble et ne tirez pas dessus d’un coup sec pour le débrancher de la prise. Evitez d’approcher le câble d’une source de chaleur, d’huile ou de bords tanchants.
17. Chargez la batterie à un endroit bien aéré, ne couvrez pas le char geur et la batterie d’un tissu, etc. pendant la charge.
18. Ne court-circuitez pas la batterie. Cela pourrait provoquer un flux de courant important, la surchauffe et des brûlures.
19. REMARQUE : Si le câble d’alimen tation de cet appareil est endommagé, il doit être remplacé par un atelier de réparation indiqué par le fabricant, parce que des outils spéciaux sont requis.
20. L’appareil n’est pas un appareil d’éclairage portatif pour l’utilisation des enfants.
21. Les enfants ne doivent pas jouer avec cet appareil.
Symbole Signifi cation
Pour réduire les risques de
blessures, l’utilisateur doit
lire et comprendre le mode
d’emploi.
Pour l’utilisation à l’intérieur
seulement.
N’utilisez que les sources
d’alimentation répertoriées
dans ce mode d’emploi.
-
32 -
EY37A2.indb 32 2015-2-11 17:07:32
Page 33
AVERTISSEMENT :
• N’utilisez que les batteries autonomes de
Panasonic car elles sont conçues pour cet outil rechargeable.
Panasonic décline toute responsabilité en cas de dommage ou d’accident causé par l’utilisation d’une batterie autonome recyclée et d’une batterie autonome de contrefaçon.
Ne mettez pas la batterie autonome dans le feu, ne la placez pas près d’une source de chaleur excessive.
N’enfoncez pas de clou ou autre dans la batterie autonome, ne la secouez pas, ne la démontez pas, n’essayez pas de la modifier.
Ne mettez pas d’objets métalliques en contact avec les bornes de la batterie autonome.
Ne placez pas la batterie autonome dans le même contenant que des clous ou des objets métalliques semblables.
Ne chargez pas la batterie autonome dans un endroit où la température est élevée, comme près d’un feu ou au contact direct des rayons du soleil. Sinon la batterie pourrait surchauffer, s’enflammer ou exploser.
N’utilisez jamais un autre chargeur pour charger la batterie autonome. Sinon la batterie pourrait fuir, surchauffer ou exploser.
Après avoir retiré le bloc batterie de ce produit ou du chargeur, remettez toujours le couvercle du bloc batterie en place. Sinon, les contacts de la batterie peuvent se mettre en court-circuit, entraînant le risque d’un incendie.
Si la batterie autonome s’est détériorée, la remplacer par une batterie neuve. L’utilisation prolongée d’une batterie autonome endommagée peut provoquer des dégagements de chaleur, un départ de feu ou l’explosion de la batterie.
• Si vous détectez des anomalies, cessez
immédiatement d’utiliser l’appareil et contactez le revendeur auprès duquel vous avez acheté le produit.
• Ne mettez pas le volume trop fort lorsque
vous utilisez un casque ou des écouteurs.
• Prenez soin de ne pas augmenter le volume
à mesure que votre ouïe s’adapte.
• N’utilisez pas ce produit pendant une
période prolongée et faites toujours des pauses pour reposer vos oreilles.
• Si vous éprouvez une gêne dans les
oreilles, cessez d’utiliser l’appareil et consultez un médecin.
• Ne placez pas d’objets lourds sur la radio, ni
ne montez dessus.
AVERTISSEMENT :
• Ne placez pas la radio sur une surface
instable ou dans une position instable.
• Veillez impérativement à faire une copie
de sauvegarde des données enregistrées dans l’appareil connecté à cette radio afin d’empêcher la perte de données en cas de panne de l’appareil.
II. MONTAGE
Mise en place des piles
REMARQUE :
Si les piles sont retirées à la fois du compartiment du bloc batterie principal et du compartiment de la pile de sauvegarde, l’initialisation aura lieu trois minutes après.
Mise en place des piles de sauvegarde [Fig. 1]
1. Tirez sur le verrou du compartiment des piles pour dégager le compartiment des piles. Vous trouverez le compartiment des piles principales et le compartiment de la pile de sauvegarde.
2. Retirez le couvercle du compartiment de la pile de sauvegarde et insérez deux piles neuves UM-3 (format AA). Respectez la polarité des piles indiquée dans le compartiment. Remettez le couvercle en place.
REMARQUE :
• La radio peut être utilisée sans connecter
la pile de sauvegarde.
• Conserver des piles de sauvegarde à
l’intérieur du compartiment empêche de perdre les données mémorisées dans les préréglages.
ATTENTION :
• N’utilisez pas de piles autres que celles
spécifiées (UM-3).
• Retirez les piles si vous prévoyez de ne
pas utiliser le produit pendant une période prolongée.
• N’utilisez pas ensemble des piles
neuves et usagées ou des piles de types
différents. Une utilisation incorrecte des piles peut être à l’origine d’une fuite des piles, d’un dégagement de chaleur, d’un incendie ou d’une explosion.
FR
33 -
-
EY37A2.indb 33 2015-2-11 17:07:32
Page 34
En cas de fuite du liquide des piles, portez une attention particulière aux
mesures de sécurité suivantes.
FR
• Ne touchez en aucun cas le liquide
s’échappant des piles les mains nues, sous peine de provoquer une inflammation de la peau ou des blessures.
• Si le liquide pénètre dans les yeux,
vous pourriez devenir aveugle.
• Essuyez complètement toute trace de
liquide échappé des piles.
Fixation/Retrait du bloc batterie principal [Fig. 2]
1. Après avoir inséré les piles, mettez en place le bloc batterie principal sur l’appareil principal. Insérez-le à fond jusqu’à ce que vous entendiez un déclic. Vous trouverez les blocs batterie adaptés à cette radio dans les Spécifications.
2. Pour retirer le bloc batterie, sortez la pile du compartiment.
3. Ramenez le verrou du compartiment des piles à sa position initiale.
Indicateur de faible capacité de la pile
1. Une puissance réduite, une déformation du son et un son saccadé ou une indication de faible capacité de la pile ( sur l’affichage sont tous des signes que le bloc batterie principal doit être remplacé.
REMARQUE : Le bloc batterie ne peut
pas être chargé par l’intermédiaire de l’adaptateur secteur fourni.
2. Lorsque la pile principale est retirée et que l’indication de faible capacité de la pile ( ) clignote et qu’un « E » apparaît sur l’affichage, cela indique que le moment est venu de remplacer les piles de sauvegarde.
Utilisation de l’antenne souple [Fig. 3]
Redressez l’antenne souple.
ATTENTION :
L’antenne souple ne fonctionne que dans un seul sens. Si vous la pliez avec force, vous risquez de la casser ou de vous blesser.
) apparaissant
Utilisation de l’adaptateur secteur fourni
Retirez le cache en caoutchouc et insérez la
fiche de l’adaptateur dans l’entrée DC sur le côté droit de la radio. Branchez l’adaptateur dans une prise secteur standard. Dès que vous connectez l’adaptateur, le bloc batterie est automatiquement déconnecté. Débranchez l’adaptateur secteur du courant lorsque vous ne l’utilisez pas.
REMARQUE :
• Le son est légèrement plus bas lorsque
vous utilisez un adaptateur secteur plutôt qu’un bloc batterie.
• En cas de brouillage de la bande AM du
fait de l’adaptateur, éloignez la radio de son adaptateur secteur de plus de 30 cm.
• Si l’adaptateur secteur et la batterie
sont utilisés simultanément, l’adaptateur secteur aura priorité pour alimenter l’appareil. Dans ce cas, la charge du bloc batterie ne sera pas utilisée.
• Cet appareil ne dispose pas de fonction
de charge. Si vous faites fonctionner l’appareil à la fois avec l’adaptateur secteur et le bloc batterie, le bloc batterie ne se chargera pas.
• L’adaptateur secteur est conçu
uniquement pour ce produit et ne doit pas être utilisé avec d’autres appareils. Par ailleurs, n’utilisez pas l’adaptateur secteur d’un autre appareil avec ce produit.
III. FONCTIONNEMENT
Fonctionnement de la radio – Syntonisation AM/FM par balayage
REMARQUE :
Si le signal de réception est faible, essayez de modifier l’orientation de la radio ou de l’antenne.
1. Appuyez longuement sur le bouton d’alimentation pour allumer la radio.
2. Appuyez sur le bouton de source jusqu’à ce que « AM » ou « FM » apparaisse.
3. Appuyez sur le bouton de réglage de la syntonisation pour lancer la recherche automatique. La radio balaiera la bande AM/ FM à partir de la fréquence actuellement affichée et s’arrêtera automatiquement lorsqu’elle trouvera une station ayant une force de signal suffisante.
4. Au bout de quelques secondes, l’affichage s’actualisera. L’affichage indiquera la fréquence du signal trouvé.
5. Pour trouver une autre station, appuyez à nouveau sur le bouton de réglage de la syntonisation.
6. Une fois la fin de la gamme d’ondes atteinte, la radio recommence la recherche depuis l’extrémité opposée.
7. Tournez le bouton du volume pour régler le niveau sonore à votre guise.
8. Pour éteindre la radio, appuyez longuement sur le bouton d’alimentation.
Syntonisation manuelle – AM/FM
1. Appuyez longuement sur le bouton d’alimentation pour allumer la radio.
-
34 -
EY37A2.indb 34 2015-2-11 17:07:33
Page 35
2. Appuyez sur le bouton de source jusqu’à ce que « AM » ou « FM » apparaisse.
3. Tournez le bouton de réglage de la syntonisation pour rechercher une station.
4. Une fois la fin de la gamme d’ondes atteinte, la radio recommence la recherche depuis l’extrémité opposée.
5. Utilisez le bouton du volume pour régler le niveau sonore à votre guise.
Préréglage des stations en mode AM/FM
Il y a 6 stations préréglées pour chaque
bande AM et FM. Elles sont utilisées de la même façon pour chaque gamme d’ondes.
1. Syntonisez sur la station de radio souhaitée comme décrit précédemment.
2. Appuyez longuement sur le bouton de préréglage souhaité (1 à 6) jusqu’à ce que la radio émette un bip. Par exemple, « M1 » apparaît à côté de la fréquence. La station est mémorisée au moyen du numéro de préréglage. Répétez cette procédure pour les préréglages restants à votre guise. Les stations préréglées déjà mémorisées peuvent être remplacées en procédant comme indiqué ci-dessus au besoin.
Rappel d’une station préréglée en mode AM/FM
1. Appuyez sur le bouton de source jusqu’à ce que « AM » ou « FM » apparaisse.
2. Appuyez momentanément sur le bouton de préréglage souhaité pour que la radio se syntonise sur une des stations mémorisées dans les préréglages.
FM stéréo/mono
Si le signal de la station de radio FM que
vous écoutez est faible, vous pourrez entendre un sifflement. Il est possible de réduire ce sifflement en obligeant la radio à lire la station en mono plutôt qu’en stéréo.
1. Appuyez sur le bouton de source souhaité pour sélectionner la bande FM et syntonisez sur la station FM de votre choix comme indiqué précédemment.
2. Appuyez longuement sur le bouton de réglage de la syntonisation pour accéder au réglage du menu.
3. Tournez le bouton de réglage de la syntonisation jusqu’à ce que « FM » apparaisse sur l’affichage et appuyez dessus pour valider le réglage. Si le réglage est ST (stéréo), appuyez sur le bouton de réglage de la syntonisation pour basculer sur le mode MN (mono) afin de réduire le sifflement. Appuyez sur le bouton de réglage de la syntonisation pour sélectionner l’option.
––––––––––––––––
FM
Écoute de musique via le streaming Bluetooth
Vous devez procéder au pairage de votre
Premier pairage de votre périphérique Bluetooth
1. Appuyez sur le bouton de source jusqu’à ce
2. Activez Bluetooth® sur votre périphérique
3. Appuyez sur le bouton de pairage Bluetooth®
4. Une fois connectés, l’icône Bluetooth®
REMARQUE :
Lecture de périphériques précédemment pairés
Cet appareil peut mémoriser un maximum
®
–––––––––––––––––––––
périphérique Bluetooth® avec la radio avant de pouvoir les lier automatiquement pour lire ou écouter en streaming la musique Bluetooth® par la radio. Le pairage créé un lien permanent entre les deux appareils pour qu’ils puissent se reconnaître.
®
que « BT » apparaisse. apparaîtra sur l’affichage et l’icône Bluetooth® clignotera sur l’affichage.
conformément à son mode d’emploi pour permettre la procédure de pairage.
et apparaîtra sur l’affichage. Vous pouvez lancer la recherche de la radio sur votre périphérique Bluetooth®. Une fois que « EY37A2 » apparaît sur votre périphérique Bluetooth®, appuyez sur l’élément dans la liste Bluetooth® et il se liera avec la radio.
restera allumée sur l’affichage. Vous pouvez à présent écouter la musique sur votre périphérique Bluetooth® via la radio.
Si « EY37A2 » apparaît dans la liste de périphériques Bluetooth périphérique ne peut pas se connecter avec, supprimez l’élément de la liste et recommencez le pairage du périphérique avec la radio en suivant les étapes décrites précédemment.
• La plage de bon fonctionnement entre la
radio et le périphérique pairé est d’environ 10 mètres. Tout obstacle entre la radio et le périphérique peut réduire la plage de fonctionnement.
• Les performances de la connectivité
Bluetooth® peuvent varier selon les périphériques Bluetooth® connectés. Consultez les capacités Bluetooth® de votre périphérique avant de le connecter à la radio. Toutes les fonctionnalités peuvent ne pas être prises en charge sur certains périphériques Bluetooth® pairés.
de 8 ensembles de périphériques pairés. Lorsque la mémoire dépasse cette quantité, le périphérique pairé en tout premier est remplacé sur la radio.
®
, mais votre
BT
FR
35 -
-
EY37A2.indb 35 2015-2-11 17:07:33
Page 36
Si votre périphérique Bluetooth® a déjà
été pairé avec l’appareil, celui-ci le mémorisera et essaiera de se reconnecter automatiquement avec le dernier
FR
périphérique en mémoire connecté. Si le dernier périphérique connecté n’est pas disponible, la radio essaiera de se connecter au deuxième dernier périphérique, et ainsi de suite.
Effacement de la mémoire du périphérique pairé
Appuyez longuement sur le bouton de
pairage Bluetooth
®
pendant environ 7 secondes jusqu’à ce que vous entendiez une double tonalité. La radio efface tous les périphériques de sa mémoire et devient disponible.
Déconnexion du périphérique Bluetooth
Appuyez longuement sur le bouton de
pairage Bluetooth® jusqu’à ce que la radio émette un bip pour se déconnecter du périphérique Bluetooth®. L’icône Bluetooth® clignotera sur l’affichage indiquant que la radio est à nouveau disponible pour le pairage.
Horloge et alarmes
Réglage du format de l’horloge
L’affichage de l’horloge utilisé en mode de
veille et sur les écrans du mode de lecture peut être réglé selon différents formats. Le format sélectionné est alors aussi utilisé pour le réglage des alarmes.
1. Vérifiez que la radio est allumée. Appuyez longuement sur le bouton de réglage de la syntonisation pour accéder au menu avancé du mode actuel.
2. Tournez le bouton de réglage de la syntonisation jusqu’à ce que « TIM » apparaisse sur l’affichage et appuyez dessus pour valider le réglage.
3. Tournez le bouton de réglage de la syntonisation pour sélectionner le format 12 heures ou 24 heures. Appuyez sur le bouton de réglage de la syntonisation pour confirmer votre choix.
REMARQUE :
Si le format 12 heures est choisi, la radio utilisera l’horloge sur 12 heures pour le réglage des alarmes et affichera une horloge sur 12 heures avec l’indication PM en mode de veille.
Réglage manuel de l’horloge
1. Vérifiez que la radio est allumée. Appuyez longuement sur le bouton de réglage de la syntonisation pour accéder au menu avancé du mode actuel.
––––––––
–––––––
®
TIM
CLK
2. Tournez le bouton de réglage de la syntonisation jusqu’à ce que « CLK » apparaisse sur l’affichage et appuyez dessus pour valider le réglage. À présent, l’affichage de l’heure se met à clignoter.
3. Tournez le bouton de réglage de la syntonisation pour sélectionner l’heure souhaitée et appuyez dessus pour confirmer le réglage. À présent, l’affichage des minutes se met à clignoter.
4. Tournez le bouton de réglage de la syntonisation pour sélectionner les minutes souhaitées et appuyez dessus pour confirmer le réglage. L’affichage retourne ensuite au menu précédent.
Réglage du réveil
La radio dispose de deux alarmes réglables
pour vous réveiller avec la radio AM/FM ou avec une sonnerie. Vérifiez que l’heure est réglée avant de régler les alarmes.
a. Réglage du réveil-radio :
1. Vérifiez que la radio est allumée.
2. Appuyez longuement sur le bouton de réveil­radio, le symbole du réveil-radio (
) et
l’heure affichée clignoteront suivis d’un bip.
3. Lorsque les chiffres de l’heure clignotent, tournez le bouton de réglage de la syntonisation pour sélectionner l’heure de réveil souhaitée et appuyez dessus pour confirmer le réglage de l’heure.
4. Puis, tournez le bouton de réglage de la syntonisation pour sélectionner les minutes du réveil souhaitées et appuyez dessus pour confirmer le réglage.
5. Lorsque le symbole du réveil-radio clignote, tournez le bouton de réglage de la syntonisation pour sélectionner la bande et la station souhaitées pour le réveil, puis appuyez sur le même bouton pour confirmer la sélection.
6. Tournez le bouton de réglage de la syntonisation pour sélectionner le volume souhaité et appuyez dessus pour confirmer le réglage. Le réglage du réveil-radio est à présent terminé.
REMARQUE :
Si la station AM/FM sélectionnée pour le réveil-radio n’est pas disponible lorsque l’alarme retentit, le réveil-sonnerie sera utilisé à la place.
b. Réglage du réveil-sonnerie HWS (signal
d’alarme s’amplifiant progressivement) :
1. Vérifiez que la radio est allumée.
2. Appuyez longuement sur le bouton de réveil­sonnerie, le symbole du réveil-sonnerie (
) et l’heure affichée clignoteront suivis
d’un bip.
-
36 -
EY37A2.indb 36 2015-2-11 17:07:34
Page 37
3. Lorsque les chiffres de l’heure clignotent, tournez le bouton de réglage de la syntonisation pour sélectionner l’heure de réveil souhaitée et appuyez dessus pour confirmer le réglage de l’heure.
4. Puis, tournez le bouton de réglage de la syntonisation pour sélectionner les minutes du réveil souhaitées et appuyez dessus pour confirmer le réglage.
5. Tournez le bouton de réglage de la syntonisation pour sélectionner le volume souhaité et appuyez dessus pour confirmer le volume. Le réglage du réveil-sonnerie est à présent terminé.
Lorsque l’alarme retentit
Pour annuler une alarme en cours, appuyez
sur le bouton d’alimentation.
Désactivation/Annulation des alarmes
Pour désactiver une alarme active, appuyez
sur le bouton de réveil correspondant pour annuler le réglage d’alarme.
Durée de l’alarme
1. Appuyez longuement sur le bouton de réglage de la syntonisation pour accéder au menu avancé du mode actuel.
2. Tournez le bouton de réglage de la syntonisation jusqu’à ce que « ALM » apparaisse sur l’affichage. Appuyez sur le bouton de réglage de la syntonisation pour valider le réglage.
3. Tournez le bouton de réglage de la syntonisation pour faire défiler les options de 1, 3, 5, 10, 15, 30 à 60 minutes. Arrêtez lorsque l’option souhaitée apparaît sur l’affichage, puis appuyez sur le bouton de réglage de la syntonisation pour confirmer le réglage.
Snooze –––––––––––––––––––––––
1. Lorsque l’alarme retentit, appuyez sur n’importe quel bouton autre que le bouton d’alimentation pour interrompre l’alarme. Le symbole de snooze ( ) apparaîtra sur l’affichage.
2. Pour régler les intervalles de répétition de la fonction snooze, appuyez longuement sur le bouton de réglage de la syntonisation pour accéder au menu de réglage.
3. Tournez le bouton de réglage de la syntonisation jusqu’à ce que « SNZ » apparaisse sur l’affichage et appuyez dessus pour valider le réglage. Tournez le bouton de réglage de la syntonisation pour régler les intervalles de répétition de l’alarme parmi les options de 1, 3, 5, 10, 15 minutes ou OFF pour la fonction Snooze.
––––––––––––––
ALM
SNZ
4. Pour annuler la fonction Snooze pendant l’interruption de l’alarme, appuyez sur le bouton d’alimentation. Pour désactiver la fonction Snooze, tournez le bouton de réglage de la syntonisation jusqu’à ce que « OFF » s’affiche.
Fonction Sommeil
La radio peut être réglée pour s’éteindre
automatiquement au bout d’une durée prédéterminée. La fonction Sommeil peut être réglée entre OFF, 15, 30, 45, 60 et 90 minutes.
1. Appuyez longuement sur le bouton de réglage de la syntonisation pour accéder au menu de réglage avancé.
2. Tournez le bouton de réglage de la syntonisation jusqu’à ce que « SLP » apparaisse sur l’affichage. Appuyez sur le bouton de réglage de la syntonisation pour valider le réglage.
3. Tournez le bouton de réglage de la syntonisation pour faire défiler les options de OFF, 15, 30, 45, 60 à 90.
Arrêtez lorsque la durée souhaitée apparaît
sur l’affichage. Le réglage sera sauvegardé et l’écran LCD reviendra à l’affichage normal.
4. La radio s’éteindra automatiquement après que la durée prédéterminée sera écoulée. L’icône Sommeil ( ) apparaîtra sur l’affichage indiquant que la fonction Sommeil est activée.
5. Pour annuler la fonction Sommeil avant la fin de la durée prédéterminée, il suffit d’appuyer longuement sur le bouton d’alimentation pour éteindre manuellement l’appareil. Pour annuler la fonction alors que le compte à rebours a commencé, accédez au menu de réglage de la fonction Sommeil et sélectionnez « OFF ».
Fonction de la commande de tonalité
–––––––––––––
––––––––––––––––––––––––––––––
Le son de votre système audio peut être
réglé selon vos préférences en fonction du contenu que vous écoutez. La radio comporte 5 modes d’égaliseur préréglés. Vous pouvez également régler les niveaux d’aigus et de basses à votre guise.
1. Appuyez sur le bouton du volume pour accéder au menu EQ.
2. Tournez le bouton du volume jusqu’à ce que « TON » apparaisse sur l’affichage. Appuyez sur le bouton du volume pour accéder au menu de réglage.
3. Tournez le bouton du volume pour faire défiler les 6 modes ci-dessous jusqu’à ce que le mode souhaité apparaisse. Puis appuyez sur le bouton du volume pour confirmer le réglage.
FR
SLP
TON
37 -
-
EY37A2.indb 37 2015-2-11 17:07:34
Page 38
a. TN 1- Neutre b. TN 2- Dense c. TN 3- Doux
FR
d. TN 4- Clair e. TN 5- Voix
4. Pour revenir au menu du niveau supérieur, tournez le bouton du volume jusqu’à ce que apparaisse sur l’afchage. Puis appuyez à nouveau sur le bouton du volume pour revenir au menu du niveau supérieur.
Régler mon propre EQ
Si les fonctions d’égaliseur préprogrammées
ne vous conviennent pas, vous pouvez configurer des aigus et des basses personnalisés en procédant comme suit :
1. Appuyez sur le bouton du volume pour accéder au menu EQ.
2. Tournez le bouton du volume jusqu’à ce que « BAS » apparaisse sur l’affichage. Appuyez sur le bouton du volume pour accéder au menu de réglage.
3. Tournez le bouton du volume pour régler le niveau des graves (entre -5 et +3). Le son changera à mesure que vous réglez le niveau. Appuyez à nouveau sur le bouton du volume pour confirmer le réglage.
4. Tournez le bouton du volume jusqu’à ce que « TRE » apparaisse sur l’affichage. Appuyez sur le bouton du volume pour accéder au menu de réglage.
5. Tournez le bouton du volume pour régler le niveau des aigus (entre -5 et +3). Le son changera à mesure que vous réglez le niveau. Appuyez à nouveau sur le bouton du volume pour confirmer le réglage.
––––––––––
Réglage du bruit de fonctionnement ––––––––––––––––––––––––––––––
Vous pouvez activer ou désactiver le bruit de
fonctionnement de la radio.
1. Appuyez longuement sur le bouton de réglage de la syntonisation pour accéder au menu de réglage du mode actuel.
2. Tournez le bouton de réglage de la syntonisation jusqu’à ce que « SND » apparaisse sur l’affichage et appuyez dessus pour valider le réglage.
3. Tournez le bouton de réglage de la syntonisation pour choisir la sélection souhaitée et appuyez dessus pour confirmer le réglage.
Prise d’entrée auxiliaire
Une prise d’entrée auxiliaire stéréo de
3,5 mm est prévue sur le côté gauche de la radio.
1. Connectez une source audio externe (comme un smartphone, un lecteur MP3 ou CD) à la prise d’entrée auxiliaire.
BAS
SND
2. Appuyez sur le bouton de source jusqu’à ce que AUX IN apparaisse.
3. Ajustez le réglage du volume sur votre smartphone, lecteur MP3 ou CD pour garantir un niveau de signal suffisant depuis le lecteur, puis utilisez le bouton du volume sur la radio au besoin pour une écoute confortable.
Entrée casque
Une entrée casque de 3,5 mm située sur
le côté droit de la radio est prévue pour utilisation avec un casque. Si vous insérez une fiche, le son est automatiquement coupé depuis le haut-parleur interne.
Sachez que la sensibilité du casque
peut grandement varier. Nous vous recommandons donc de régler le volume à un faible niveau avant de connecter un casque à la radio. Il est également conseillé de baisser le volume avant de débrancher le casque.
ATTENTION :
Une pression sonore excessive des écouteurs ou du casque peut provoquer une perte auditive.
Entrée USB pour recharge d’un smartphone
REMARQUE :
Les périphériques USB ne peuvent pas être chargés pendant la réception des émissions AM.
La radio est pourvue d’une entrée USB
conçue uniquement pour charger un smartphone ou des appareils similaires.
La durée de charge peut varier et dans
certains cas peut prendre plus longtemps que la charge avec le chargeur du fabricant accompagnant le smartphone.
1. Connectez votre smartphone à la prise de charge USB sur le côté gauche de la radio.
2. Votre smartphone commencera à se charger. Veuillez noter que la charge peut s’effectuer en mode FM/Bluetooth®/Aux-in.
3. Une fois le smartphone chargé, débranchez le câble USB.
ATTENTION :
Certains périphériques USB n’acceptent le chargement que par une méthode spécifique. Pensez à vérifier ce point avant de charger votre périphérique.
• Le chargeur peut ne pas alimenter
certains périphériques USB.
• Si vous n’utilisez pas l’entrée USB ou
après la charge, débranchez le câble USB et refermez le cache.
-
38 -
EY37A2.indb 38 2015-2-11 17:07:34
Page 39
• Ne branchez aucune source
d’alimentation sur le port USB, sous peine de provoquer un incendie. Le port USB est uniquement conçu pour charger des appareils de faible tension. Placez toujours le cache sur le port USB lorsque vous ne chargez pas d’appareil de faible tension.
• N’insérez pas de clou, fil électrique, etc.,
dans le port d’alimentation USB. Un court­circuit pourrait en résulter et dégager de la fumée ou provoquer un incendie.
• Ne connectez pas cette entrée USB au
port USB de votre ordinateur, car cela présente un risque élevé de panne des appareils.
• N’utilisez jamais l’entrée USB par temps
pluvieux ou humide afin d’éviter que l’humidité n’affecte la radio. Le cache en caoutchouc au dos doit toujours être bien fermé dans ces conditions.
Lumière LED
La radio est pourvue d’une lumière LED
longue durée située sur le panneau avant de la radio. Appuyez sur le bouton d’éclairage pour allumer ou éteindre la lumière LED.
Attention : NE REGARDEZ PAS DIRECTEMENT LE FAISCEAU.
REMARQUE :
En l’absence d’opérations, la lumière se met à clignoter au bout de 10 minutes, puis s’éteint une minute plus tard.
IV. ENTRETIEN
Nettoyez l’appareil au moyen d’un chiffon
sec et propre. N’utilisez ni eau, ni solvant, ni produit de nettoyage volatile.
Au cas où l’intérieur de l’appareil ou du bloc
batterie serait exposé à de l’eau, enlevez l’eau et laissez sécher dès que possible. Enlevez soigneusement toutes saletés ou limailles de fer qui s’accumulent à l’intérieur de l’appareil. Si vous rencontrez des problèmes lors de l’utilisation de l’appareil, prenez contact avec votre centre de service agréé le plus proche.
V. ACCESSOIRES
Batterie
• Reportez-vous à la fiche technique.
Chargeur de batterie
• Pour toute demande, veuillez contacter un
revendeur agréé.
REMARQUE :
La batterie et le chargeur ne sont pas compris dans ce kit.
[Batterie]
Pour une utilisation correcte de la batterie autonome
Batterie autonome Li-ion [Fig. 4]
• Les batteries rechargeables ont une longévité
limitée.
• Pour une longévité optimale de la batterie,
rangez la batterie autonome Li-ion sans la charger après l’avoir utilisée.
• Lors de la charge de la batterie autonome,
assurez-vous que les bornes du chargeur de batterie sont libres de tout corps étranger comme de la poussière et de l’eau, etc. Nettoyez les bornes avant de charger la batterie autonome si des corps étrangers se trouvent sur les bornes. La durée de vie des bornes de la batterie autonome peut être affectée par des corps étrangers comme de la poussière et de l’eau, etc. pendant le fonctionnement.
• Lorsque vous n’utilisez pas la batterie
autonome, éloignez-la d’autres objets métalliques tels que : trombones, pieces de monnaie, clés, clous, vis et autres petits objets métalliques susceptibles de connecter les bornes entre elles. Si vous court-circuitez les bornes de la batterie, vous risquez de causer des étincelles, de vous brûler ou de provoquer un incendie.
• Lors de l’utilisation de la batterie autonome,
assurez-vous de la bonne ventilation du lieu de travail.
• Lorsque le bloc batterie est retiré de
l’appareil principal, replacez immédiatement le couvercle du bloc batterie afin d’empêcher la poussière ou la crasse de contaminer les bornes de la batterie et de provoquer un court-circuit.
ATTENTION :
• Pour protéger le moteur ou la
batterie,veillez à bien noter les points suivantslorsque vous utilisez la machine.
• Si le moteur électrique et la batterie
chauffent, la caractéristique de protection s’active et le moteur électrique et la batterie cessent de fonctionner.
Pour un usage sans risque
• La batterie est conçue pour être installée en
deux étapes pour des raisons de sécurité. Assurez-vous que la batterie est installée correctement dans l’unité principale avant toute utilisation.
FR
39 -
-
EY37A2.indb 39 2015-2-11 17:07:34
Page 40
[Chargeur de batterie]
Recharge
ATTENTION :
FR
1) Le chargeur est conçu pour fonctionner uniquement sur une alimentation électrique domestique standard comme indiqué sur la plaque signalétique. Chargez seulement à la tension indiquée sur la plaque signalétique de l’unité.e.g.230 V/50 Hz.
2) N’essayez pas de l’utiliser sur une autre tension ou fréquence nominale.
3) Si la température de la batterie tombe en dessous d’environ -10°C (14°F), le chargement s’arrête automatiquement afin d’éviter toute dégradation de la batterie.
4) La température ambiante doit être comprise entre 0°C (32°F) et 40°C (104°F). Si le bloc batterie est utilisé lorsque la température de la batterie est inférieure à 0°C (32°F), l’appareil peut ne pas fonctionner correctement.
5) Utilisez le chargeur à des températures comprises entre 0°C (32°F) et 40°C (104°F), et chargez la batterie à une température similaire à celle de la batterie elle-même. (Il ne doit pas y avoir plus de 15°C (59°F) de différence entre la température de la batterie et celle de l’emplacement de charge.)
6) Lorsqu’une batterie autonome froide (endessous de 0°C (32°F)) doit être recharge dans une pièce chaude, laissez la batterie autonome dans la pièce pendant une heure au moins et rechargez-la quand elle a atteint la température ambiante.
7) Laissez refroidir le chargeur quand vous rechargez plus de deux batteries autonomes à la suite.
8) Ne mettez pas vos doigts dans les trous des connecteurs lorsque vous prenez les chargeurs ou à n’importe quelle occasion.
9) Pour éviter les risques d’incendie ou d’endommagement du chargeur de batterie.
• Ne bouchez pas les trous d’aération du
chargeur et de la batterie autonome.
• Débranchez le chargeur lorsque vous
ne l’utilisez pas.
REMARQUE :
Votre batterie autonome n’est pas complètement chargée au moment de l’achat. Veillez à bien charger complètement la batterie avant son utilisation.
Procédure de recharge
1. Branchez le cordon d’alimentation du chargeur dans une prise secteur.
REMARQUE :
Des étincelles peuvent être produites lorsque la fiche est introduite dans la prise d’alimentation secteur; toutefois, ceci ne pose aucun problème de sécurité.
2. Raccorder fermement la batterie autonome au chargeur.
1. Alignez les marques d’alignement et
placez la batterie dans le poste d’accueil sur le chargeur.
2. Faites glisser vers l’avant dans le sens de
la flèche.
Marques d’alignement
3. Pendant la charge, le témoin s’allume. Lorsque la charge est terminée, un interrupteur électronique s’actionne pour protéger la batterie.
• La charge ne peut pas être réalisée si le
bloc batterie est chaud (par exemple, à la suite d’un long travail de perçage).
Le témoin d’attente orange clignote
jusqu’à ce que la batterie se soit refroidie. La charge commence alors automatiquement.
4. Le témoin de charge (vert) clignote lentement dès que la batterie est chargée à environ 80%.
5. Lorsque le chargement est terminé, le témoin de charge de couleur verte s’éteint.
6. Lorsque la température de la batterie autonome est de 0°C (32°F) ou moins, la batterie autonome prend plus longtemps à charger que la durée standard. Même lorsque la batterie est complètement chargée, elle n’aura qu’environ 50% de la puissance d’une batterie complètement chargée à une température de fonctionnement normale.
7. Consultez un distributeur agréé si le témoin de charge (vert) ne s’éteint pas.
8. Si une batterie complètement chargée est à nouveau insérée dans le chargeur, le témoin de charge s’allume. Après quelques minutes, le témoin de charge de couleur verte s’éteindra.
-
40 -
EY37A2.indb 40 2015-2-11 17:07:35
Page 41
INDICATION DU VOYANT
Chargement terminé. (Pleine charge)
La batterie est chargée à environ 80%.
Chargement en cours.
Le chargeur est branché dans la prise secteur. Prêt pour la charge.
(Vert) (Orange)
Éteint Allumé Clignote
Témoin de l’état de charge
Gauche : vert Droite : orange s’afchent.
La batterie autonome est froide. La batterie autonome est chargée lentement pour réduire l’effort de la batterie.
La batterie autonome est chaude. La charge commence lorsque la température de la batterie autonome descend. Lorsque la température de la batterie autonome est de -10°C (14°F) ou moins, le témoin de charge (orange) se met également à clignoter. La charge commence lorsque la température de la batterie autonome augmente.
Impossible de charger. Colmatage par la poussière ou mauvais fonctionnement de la batterie autonome.
Recyclage de la batterie autonome
ATTENTION :
Pour la protection de l’environnement naturel et le recyclage des matériaux, veillez à mettre la batterie au rebut à un endroit prévu officiellement à cet effet, s’il y en a un dans votre pays.
Avis aux utilisateurs concernant la collecte et l’élimination des piles et des appareils électriques et électroniques usagés
Apposé sur le produit lui-même, sur son emballage, ou gurant dans la
documentation qui l’accompagne, ce pictogramme indique que les piles et appareils électriques et électroniques usagés doivent être séparés des ordures ménagères.
An de permettre le traitement, la valorisation et le recyclage adéquats des piles
et des appareils usagés, veuillez les porter à l’un des points de collecte prévus, conformément à la législation nationale en vigueur ainsi qu’aux directives 2012/19/CE et 2006/66/CE. En éliminant piles et appareils usagés conformément à la réglementation en vigueur, vous contribuez à prévenir le gaspillage de ressources précieuses ainsi qu’à protéger la santé humaine et l’environnement contre les effets potentiellement nocifs d’une manipulation inappropriée des déchets. Pour de plus amples renseignements sur la collecte et le recyclage des piles et appareils usagés, veuillez vous renseigner auprès de votre mairie, du service municipal d’enlèvement des déchets ou du point de vente où vous avez acheté les articles concernés. Le non-respect de la réglementation relative à l’élimination des déchets est passible d’une peine d’amende.
FR
Pour les utilisateurs professionnels au sein de l’Union européenne
Si vous souhaitez vous défaire de pièces d’équipement électrique ou électronique, veuillez vous
renseigner directement auprès de votre détaillant ou de votre fournisseur.
[Information relative à l’élimination des déchets dans les pays extérieurs à l’Union européenne]
Ce pictogramme n’est valide qu’à l’intérieur de l’Union européenne. Pour connaître la procédure
applicable dans les pays hors Union Européenne, veuillez vous renseigner auprès des autorités locales compétentes ou de votre distributeur.
41 -
-
EY37A2.indb 41 2015-2-11 17:07:35
Page 42
VI. CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
[UNITE PRINCIPALE]
Adaptateur secteur 12 VCC/1 500 mA, broche centrale positive
FR
Pile
ID QD Bluetooth Version Bluetooth
Prols Bluetooth
®
®
®
Puissance de transmission Spécications Bluetooth Plage de transmission Codec pris en charge
Prol Bluetooth
®
compatible
Plage de fréquences
Haut-parleur 3,5 pouces 8 ohms × 2
Puissance de sortie
Borne d’entrée 3,5 mm de dia./Max. 2 V/stéréo (AUX IN)
Borne de sortie
Système d’antenne
Dimensions (L × H × P) 344 mm × 280 mm × 239 mm Poids 4,7 kg (avec EY9L51)/4,0 kg (appareil principal uniquement)
Consommation électrique
[BATTERIE AUTONOME]
N° du modèle
EY9L41 EY9L42 EY9L44 EY9L45 EY9L47 EY9L50 EY9L51 EY9L52
Stockage de la batterie
Tension de la batterie
Durée de fonctionnement à 50 W+50 W
14,4V DC
(3,6V × 4 piles)
Environ
18 h
Environ
9 h
(3,6V × 8 piles)
Environ
19 h
(Réception FM)
[CHARGEUR DE BATTERIE]
N° du modèle EY0L82 Puissance
nominale
Voir la plaque signalétique se trouvant sur le côté inférieur du chargeur.
Poids 0,93 kg
EY9L41 EY9L42 EY9L44 EY9L45 EY9L47 EY9L50 EY9L51 EY9L52
Durée de chargement
Utilisable :
35min. Plein :
50min.
Utilisable :
30min. Plein :
35min.
REMARQUE : Ce tableau peut inclure des modèles non disponibles dans votre région. Veuillez vous reporter au catalogue général le plus récent. Pour obtenir le nom et l’adresse du revendeur, veuillez consulter la carte de garantie
incluse.
Pile de sauvegarde : UM-3 (format AA) × 2
Pile principale : 14,4 V/18 V
58625
4,0
A2DP/SCMS-T
®
, Classe 2 (2,5 mW)
Environ 10 m (varie selon les conditions d’utilisation)
SBC
A2DP
FM 87,5 à 108 MHz (0,05 MHz/pas)
AM (MW) 522-1629 kHz (9 kHz/pas)
Lors de l’utilisation de l’adaptateur secteur : 1,7 W × 2 Lors de l’utilisation du bloc batterie 14,4 V : 2,6 W × 2
Lors de l’utilisation du bloc batterie 18 V : 4,5 W × 2
USB : DC OUT 5 V/1 A
Casque : 3,5 mm de dia./3 Ω/150 mV/stéréo
FM : antenne souple
AM : antenne barreau
Max. 7 W
0,12 W (Mode de veille)
Batterie lithium-ion
14,4V DC
Environ
24 h
Utilisable :
40min.
Plein :
55min.
(3,6V × 4 piles)
Environ 11 h
Utilisable :
50min.
Plein :
60min.
14,4V DC
Utilisable :
35min.
Plein :
40min.
18V DC
(3,6V × 10 piles)
Environ
Environ
19 h
Utilisable :
40min.
Plein :
55min.
24 h
Utilisable :
55min.
Plein :
70min.
(3,6V × 5 piles)
Environ 11 h
18V DC
Utilisable :
35min.
Plein :
40min.
-
42 -
EY37A2.indb 42 2015-2-11 17:07:35
Page 43
VII. LICENCES
• Le nom et la marque Bluetooth® ainsi que les logos sont des marques déposées propriétés
de Bluetooth SIG, Inc. et toute utilisation de ces marques par Panasonic Corporation est effectuée sous licence. Les autres marques et noms commerciaux appartiennent à leurs propriétaires respectifs.
Les différents noms, noms de société et noms de produit présentés dans ce manuel sont des marques déposées ou non de leurs sociétés respectives. Veuillez noter que certains
symboles TM ou ® peuvent être omis dans ce document.
FR
À propos de Bluetooth
®
Panasonic n’assume aucune responsabilité pour les données et/ou informations compromises pendant une transmission sans
l.
Bande de fréquence utilisée

Ce système utilise la bande de fréquence 2,4 GHz.
Certication de cet appareil

• Ce système est conforme aux restrictions de
fréquence et a reçu la certification basée sur les lois relatives aux fréquences. Un permis sans fil n’est donc pas nécessaire.
• Les actions ci-dessous peuvent être
sanctionnées par la loi dans certains pays : – Désassembler ou modifier l’appareil. – Retirer les étiquettes de spécifications.
Restrictions d’utilisation

• La transmission sans fil et/ou le
fonctionnement avec tous les périphériques pourvus de la fonction Bluetooth
®
ne sont
pas garantis.
• Tous les périphériques doivent être
conformes aux normes définies par Bluetooth SIG, Inc.
• Selon les spécifications et les réglages
d’un périphérique, la connexion peut être impossible ou certaines opérations peuvent être différentes.
• Ce système est compatible avec les
fonctionnalités de sécurité Bluetooth
®
. Toutefois, en fonction de l’environnement d’exploitation et/ou des réglages, la sécurité intégrée peut être insuffisante. Transmettez des données sans fil à ce système avec précaution.
• Ce système ne peut pas transmettre de
données à un périphérique Bluetooth
Portée d’utilisation

®
.
Utilisez cet appareil dans une portée maximale de 10 m. La portée peut diminuer selon les obstacles ou interférences dans l’environnement.
Interférence d’autres appareils

• Ce système peut ne pas fonctionner
correctement et des problèmes comme du bruit ou un son saccadé peuvent se produire en raison des interférences de la bande fréquence si l’appareil principal est trop près d’autres périphériques Bluetooth
®
ou
d’appareils utilisant la bande 2,4 GHz.
• Ce système peut ne pas fonctionner
correctement si les ondes radio depuis une station de radio diffusion proche ou autre sont trop fortes.
Utilisation prévue

• Ce système est destiné à une utilisation
régulière générale uniquement.
• N’utilisez pas ce système à proximité
d’équipements ou dans un environnement sensible aux interférences des fréquences radio (par exemple : aéroports, hôpitaux, laboratoires, etc.).
Déclaration de conformité (DoC)
Par la présente, « Panasonic Corporation » déclare que ce produit est en conformité avec les exigences essentielles et les autres clauses
justicatives de la Directive 1999/5/EC.
Les clients peuvent télécharger une copie de la Déclaration de Conformité de nos produits R&TTE à partir de notre serveur DoC : http://www.doc.panasonic.de Contact du Représentant Autorisé : Panasonic Testing Centre, Panasonic Europe
Ltd. - Hamburg ofce, Winsbergring 15, 22525
Hamburg, Allemagne
43 -
-
EY37A2.indb 43 2015-2-11 17:07:36
Page 44
Istruzioni originalmente scritte in: inglese Istruzioni originali tradotte in: altre lingue
Questa unità con tutti i coperchi completamente chiusi e funzionante con pacco batteria soddisfa gli adeguati gradi di protezione IP in base alle
IT
norme CEI.
Definizione dei codici IP
IP6X: Nessun ingresso di polvere (Nel caso in
cui del borotalco sotto i 75μm penetri all’interno
dello strumento) IPX4: L’acqua spruzzata contro l’unità da
qualsiasi direzione non avrà effetti nocivi (questa unità è progettata per funzionare quando l’unità viene spruzzata da circa 4,3 L/min di acqua a temperatura normale per 10 minuti da più direzioni utilizzando diversi ugelli a circa 1 metro di distanza.).
NOTA:
Questo non riguarda l’“adattatore di corrente CA” in dotazione.
GARANZIA LIMITATA
La valutazione IP64 qualica l’unità come
soggetta a impatto minimo da parte di acqua o polvere, ma non ne assicura il funzionamento in tali condizioni.
Per mag-giori dettagli sul corretto funzionamento, consultare Istruzioni per la sicurezza e il funzionamento.
I. ISTRUZIONI DI SICUREZZA
Leggete tutte le istruzioni
1. CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI - Questo manuale di istruzioni contiene importanti informazioni riguardanti la sicurezza e la modalità di funzionamento di questo prodotto.
2. Prima di usare questo prodotto, leggere tutte le istruzioni e le indicazioni di avvertenza.
3. Non esporre questo prodotto e il pacco batteria alla pioggia o alla neve e non utilizzarli in luoghi umidi.
4. L’uso di attacchi non è consigliato in quanto può risultare nel rischio di incendi, scosse elettriche o feri te alle persone.
5. Per ridurre il rischio di danni alla spina o al cavo elettrici, tirare per la spina invece di afferrare il cavo quando si scollega il caricatore.
6. Non si dovrebbero usare cavi di prolunga.
7. Se il cavo di alimentazione è danneggiato, deve essere sostituito esclusivamente dal produttore, dal suo agente di servizio o da persone qualificate, per evitare pericoli.
8. Per ridurre il rischio di scosse elettriche, scollegare il caricatore dalla presa di corrente prima di eseguire qualsiasi operazione di manutenzione o pulizia.
9. Verificare che il cavo sia situato dove non possa essere il calpestato, strattonato o altrimenti sottoposto a danni o forzature.
10. Questo prodotto e il pacco batteria sono progettati specificamente per funzionare in coppia.
11. Non tentare di smontare questo prodotto o il rivestimento del pacco batteria.
12. Non riporre l’utensile e il blocco batteria in luoghi dove la tempera tura possa raggiungere o supera re i 50°C (122°F) (come capanni metallici o auto in estate), perché questo potrebbe causare un deterioramento della batteria.
13. Non caricare il blocco batteria quando la temperatura è INFERIORE a 0°C (32°F) o SUPERIORE a 40°C (104°F).
14. Non bruciare il blocco batteria. Se gettato nel fuoco può esplodere.
15. Il prodotto è stato progettato per funzionare solo con la normale corrente domestica. Utilizzare solo con la tensione indicata sulla piastrina. Non tentare di usarlo con qualsiasi altra tensione!
16. Non maltrattare il cavo. Non tra sportare mai il caricatore tenendolo per il cavo e non strattonare il cavo per scollegarlo dalla presa di corrente. Proteggere il cavo dal calore, dall’olio e da bordi taglienti.
17. Caricare il blocco batteria in un luogo ben ventilato, non coprire il caricatore e il blocco batteria con panni o simili durante la carica.
18. Non cortocircuitare il blocco batteria. Un cortocircuito del blocco batteria può causare un grande flusso di corrente, surriscaldamenti e bruciature.
19. NOTA: Se il cavo di corrente di questo apparecchio è danneggiato, deve essere sostituito solo presso un centro riparazioni autorizzato dal fabbricante perché sono necessari speciali attrezzi su misura.
20. L’apparecchio non è un’illuminazione portatile adatta all’uso da parte dei bambini.
21. I bambini non devono giocare con l’apparecchio.
Simbolo Signifi cato
Per ridurre il pericolo di
lesioni, è necessario leggere
-
44 -
e comprendere il manuale di
istruzioni.
Solo per uso interno.
Usare solamente gli
alimentatori elencati nelle
presenti istruzioni.
EY37A2.indb 44 2015-2-11 17:07:36
Page 45
AVVISO:
• Non utilizzare pacchi batteria diversi da
quelli Panasonic, appositamente progettati per l’uso con questo utensile ricaricabile.
La Panasonic non sarà responsabile per eventuali danni o incidenti causati dall’uso di un pacco batteria riciclato e/o contraffatto.
Non smaltire il pacco batteria nel fuoco e non esporlo a eccessi di calore.
Non introdurre chiodi nel pacco batteria, non sottoporlo a urti, non smontarlo e non tentare di modificarlo.
Evitare che oggetti metallici entrino a contatto con i terminali del pacco batteria.
Non trasportare né conservare il pacco batteria nello stesso contenitore in cui sono presenti chiodi o oggetti metallici simili.
Non ricaricare il pacco batteria in un luogo esposto ad alte temperature, per es. vicino ad un fuoco o alla luce solare diretta. In caso contrario la batteria può surriscaldarsi, prendere fuoco o esplodere.
Per ricaricare il pacco batteria utilizzare esclusivamente il caricabatteria dedicato. In caso contrario la batteria potrebbe perdere, surriscaldarsi o esplodere.
Dopo aver rimosso il pacco batteria da questo prodotto o dal caricabatteria, rimontare sempre il coperchio del pacco batteria. In caso contrario, i contatti della batteria potrebbero andare in cortocircuito, con conseguente rischio d’incendio.
Se il pacco batteria risulta deteriorato, sostituirlo con uno nuovo.L’uso prolungato di un pacco batteria danneggiato può generare calore, danni e incendi.
Se si rilevano anomalie, interrompere immediatamente l’uso e rivolgersi al rivenditore presso il quale si è acquistato il prodotto.
• Non alzare troppo il volume quando si
usano cuffie o auricolari.
• Fare attenzione a non alzare il volume man
mano che l’udito si adatta.
• Non utilizzare il prodotto per un periodo di
tempo prolungato, e fare sempre una pausa per riposare le orecchie.
• Se si avverte un fastidio alle orecchie,
interrompere l’uso e rivolgersi al proprio medico.
• Non collocare oggetti pesanti sulla radio e
non saltarci sopra.
• Non sistemare la radio su una superficie o in
una posizione instabile.
AVVISO:
• Assicurarsi di eseguire sempre un backup
dei dati memorizzati nel dispositivo collegato a questa radio, per prevenirne la perdita in caso di guasto del dispositivo.
II. MONTAGGIO
Installazione della batteria
NOTA:
Se le batterie vengono rimosse sia dallo scomparto del pacco batteria principale che dallo scomparto batteria di riserva, l’inizializzazione verrà eseguita circa tre minuti dopo.
Installazione delle batterie di riserva [Fig. 1]
1. Estrarre il dispositivo di chiusura dello scomparto batteria per rilasciare lo scomparto batteria. Sono presenti lo scomparto del pacco batteria principale e lo scomparto batteria di riserva.
2. Rimuovere lo scomparto batteria di riserva e inserire 2 nuove batterie UM-3 (formato AA). Assicurarsi che le batterie presentino la polarità corretta, come indicato all’interno dello scomparto. Riposizionare il coperchio della batteria.
NOTA:
• La radio può essere usata senza
collegare la batteria di riserva.
• La conservazione delle batterie di riserva
all’interno dello scomparto impedisce la perdita dei dati archiviati nelle memorie preimpostate.
ATTENZIONE:
• Non utilizzare batterie diverse da quelle
specificate (UM-3).
• Rimuovere le batterie se il prodotto non
sarà utilizzato per un periodo di tempo prolungato.
• Non mischiare batterie nuove con batterie
vecchie o utilizzare diversi tipi di batterie
insieme. L’utilizzo improprio delle batterie può causare perdite dalle batterie, generazione di calore, incendi o esplosioni.
Se dalle batterie fuoriesce del liquido, prestare attenzione alle indicazioni di sicurezza riportate di seguito.
• Non toccare mai il liquido delle batterie
a mani nude. Ciò potrebbe provocare infiammazioni cutanee o lesioni fisiche.
• Se il liquido viene a contatto con gli
occhi potrebbe dare origine a cecità.
• Raccogliere completamente con uno
straccio l’eventuale liquido fuoriuscito da una batteria.
45 -
-
IT
EY37A2.indb 45 2015-2-11 17:07:36
Page 46
Installazione/rimozione del pacco batteria principale [Fig. 2]
1. Una volta inserite le batterie di riserva, inserire il pacco batteria principale nell’unità principale. Inserirlo sempre fino in fondo
IT
finché non scatta in posizione con un piccolo clic. I pacchi batteria adatti per questa radio sono elencati nelle Specifiche.
2. Per rimuovere il pacco batteria, estrarre la batteria dallo scomparto.
3. Riportare il dispositivo di chiusura dello scomparto batteria alla posizione originale.
Indicatore batteria scarica
1. Carica ridotta, distorsione e un suono “scattante” o un segnale di batteria scarica ( ) sul display sono tutti segni che indicano la necessità di sostituire il pacco batteria principale.
NOTA: non è possibile caricare il pacco
batteria tramite l’adattatore di alimentazione CA in dotazione.
2. Quando, con la batteria principale rimossa, il segnale di batteria scarica ( ) lampeggia e sul display viene visualizzata una “E”, è il momento di sostituire le batterie di riserva.
Utilizzo dell’antenna ad asta piegata morbida [Fig. 3]
Raddrizzare l’antenna ad asta piegata
morbida.
ATTENZIONE:
L’antenna ad asta piegata morbida funziona in una sola direzione. Piegandola con la forza, si potrebbe rompere o provocare lesioni personali.
Utilizzo dell’adattatore di alimentazione CA in dotazione
Rimuovere il coperchio in gomma e inserire
la spina nella presa CC sul lato destro della radio. Inserire l’adattatore in una presa di corrente standard. Ogni volta che si collega l’adattatore, il pacco batteria viene automaticamente scollegato. L’adattatore CA deve essere scollegato dalla rete elettrica quando non è in uso.
NOTA:
• Quando si utilizza un adattatore di
corrente CA invece di un pacco batteria, l’audio è leggermente più basso.
• Quando la radio presenta interferenze
nella banda AM per via dell’adattatore, spostare la radio dal suo adattatore CA a una distanza di oltre 30 cm.
• Quando l’adattatore CA e il pacco batteria
vengono utilizzati contemporaneamente, l’adattatore CA avrà la precedenza nell’alimentare l’unità. In questo caso, l’alimentazione del pacco batteria non sarà consumata.
• Questa unità non ha una funzione di
ricarica. Il funzionamento dell’unità utilizzando sia l’adattatore CA che il pacco batteria allo stesso tempo non carica il pacco batteria.
• L’adattatore di alimentazione CA è
previsto per l’uso esclusivo con questo prodotto e non deve essere utilizzato con altre apparecchiature. Inoltre, non utilizzare l’adattatore di corrente AC di altre apparecchiature con questo prodotto.
III. OPERAZIONI
Funzionamento della radio – Ricerca della sintonizzazione AM/FM
NOTA:
Se il segnale di ricezione è debole, provare a cambiare l’orientamento della radio o dell’antenna.
1. Premere e tenere premuto il pulsante alimentazione per accendere la radio.
2. Premere il pulsante sorgente finché non viene visualizzato “AM” o “FM”.
3. Premere la manopola di controllo sintonizzazione per eseguire una sintonizzazione automatica. La radio cercherà la banda AM/FM dalla frequenza attualmente visualizzata e interromperà automaticamente la ricerca quando trova una stazione sufficientemente potente.
4. Dopo qualche secondo il display si aggiornerà. Il display mostrerà la frequenza del segnale rilevato.
5. Per trovare un’altra stazione, premere la manopola di controllo sintonizzazione come prima.
6. Quando viene raggiunta la fine della gamma di lunghezza d’onda, la radio riprenderà la sintonizzazione dall’estremità opposta della gamma di lunghezza d’onda.
7. Ruotare il controllo Volume per regolare il livello del suono, come richiesto.
8. Per spegnere la radio, premere e tenere premuto il pulsante alimentazione.
Sintonizzazione manuale – AM/FM
1. Premere e tenere premuto il pulsante alimentazione per accendere la radio.
2. Premere il pulsante sorgente finché non viene visualizzato “AM” o “FM”.
3. Ruotare la manopola di controllo sintonizzazione oer sintonizzarsi su una stazione.
4. Quando viene raggiunta la fine della gamma di lunghezza d’onda, la radio riprenderà la sintonizzazione dall’estremità opposta della gamma di lunghezza d’onda.
5. Utilizzare il controllo Volume per regolare il livello del suono, come richiesto.
-
46 -
EY37A2.indb 46 2015-2-11 17:07:37
Page 47
Preimpostazione delle stazioni in modalità AM/FM
Sono presenti 6 stazioni preimpostate
ciascuna per la radio AM e FM. Vengono utilizzate allo stesso modo per ciascuna gamma di lunghezza d’onda.
1. Sintonizzarsi sulla stazione radio desiderata come descritto in precedenza.
2. Premere e tenere premuto il pulsante preimpostazione desiderato (da 1 a 6) finché la radio non emette un segnale acustico. “M1” per esempio viene indicato accanto alla frequenza. La stazione sarà memorizzata utilizzando il numero preimpostato. Ripetere questa procedura per le restanti preimpostazioni se necessario. Le stazioni preimpostate già memorizzate possono essere sovrascritte seguendo la procedura di cui sopra, se necessario.
Richiamo di una preimpostazione in modalità AM/FM
1. Premere il pulsante sorgente finché non viene visualizzato “AM” o “FM”.
2. Premere momentaneamente il pulsante preimpostazione per far sì che la radio si sintonizzi su una delle stazioni memorizzate nella memoria di preimpostazione.
FM stereo/mono –––––––––––––––––
FM
Se la stazione radio FM in ascolto ha un
segnale debole potrebbe essere udibile qualche sibilo. È possibile ridurre il sibilo costringendo la radio a riprodurre la stazione in mono anziché in stereo.
1. Premere il pulsante sorgente come necessario per selezionare la banda FM e sintonizzarsi sulla stazione FM desiderata come riportato in precedenza.
2. Premere e tenere premuta la manopola di controllo sintonizzazione per entrare nell’impostazione del menu.
3. Ruotare il controllo Sintonizzazione finché “FM” non viene mostrato sul display e premere la manopola di controllo sintonizzazione per entrare nell’impostazione. Se l’impostazione è ST(stereo) premere il controllo Sintonizzazione per passare alla modalità MN (mono) per ridurre il sibilo. Premere il controllo Sintonizzazione per selezionare l’opzione.
Ascolto della musica tramite trasmissione Bluetooth
È necessario abbinare il proprio dispositivo
Bluetooth® alla radio prima di poter effettuare il collegamento automatico per riprodurre/ trasmettere la musica Bluetooth® attraverso la radio. L’abbinamento crea un “legame”, che consente a due dispositivi di riconoscersi a vicenda.
®
–––––––––––
BT
Abbinamento del dispositivo Bluetooth la prima volta
1. Premere il pulsante sorgente finché non viene visualizzato “BT”. display e l’icona Bluetooth sul display.
2. Attivare il Bluetooth
®
lampeggerà
®
sul dispositivo seguendo il manuale d’uso del dispositivo per consentire la procedura di abbinamento.
3. Premere il pulsante abbinamento Bluetooth®, quindi
sarà mostrato sul display. È possibile avviare la ricerca della radio sul dispositivo Bluetooth® . Una volta che “EY37A2” compare sul dispositivo Bluetooth®, premere l’elemento nella lista Bluetooth® e questo si collegherà alla radio.
4. Una volta connesso, l’icona Bluetooth® rimarrà stabile sul display. Ora è possibile riprodurre la musica nel dispositivo Bluetooth® tramite la radio
NOTA:
• Se ‘EY37A2’ viene mostrato sull’elenco
dei dispositivi Bluetooth
®
ma il dispositivo non è in grado di connettersi ad esso, eliminare la voce dall’elenco e abbinare nuovamente il dispositivo alla radio seguendo i passaggi descritti in precedenza.
• L’intervallo di funzionamento effettivo tra
la radio e il dispositivo abbinato è di circa 10 metri (30 piedi). Qualsiasi ostacolo tra la radio e il dispositivo può ridurre l’intervallo di funzionamento.
• Le prestazioni della connettività
Bluetooth® possono variare a seconda dei dispositivi Bluetooth® connessi. Fare riferimento alle funzionalità Bluetooth® del dispositivo prima di connettersi alla radio. È possibile che non tutte le funzioni siano supportate su alcuni dispositivi Bluetooth®.
Riproduzione di dispositivi abbinati in precedenza
Questa unità è in grado di memorizzare
fino a 8 set di dispositivi abbinati, quando la memoria supera tale numero, il dispositivo abbinato per primo sarà sovrascritto dalla radio.
Se il dispositivo Bluetooth
®
è già stato abbinato all’unità in precedenza, l’unità memorizzerà il dispositivo Bluetooth® e tenterà di riconnettersi automaticamente al dispositivo in memoria con cui si era connesso per ultimo. Se il dispositivo connesso per ultimo non è disponibile, la radio tenterà di connettersi al secondo dispositivo connesso per ultimo, e così via.
47 -
-
®
per
comparirà sul
IT
EY37A2.indb 47 2015-2-11 17:07:37
Page 48
Cancellazione della memoria del dispositivo abbinato
Premere e tenere premuto il pulsante
abbinamento Bluetooth finché non si sente un doppio tono. La radio
IT
elimina tutti i dispositivi dalla sua memoria e diventa rilevabile.
Scollegamento del dispositivo Bluetooth
Premere e tenere premuto il pulsante
abbinamento Bluetooth® finché la radio non emette un segnale acustico per scollegarsi al dispositivo Bluetooth®. L’icona Bluetooth® lampeggerà sul display a indicare che la radio è nuovamente rilevabile per l’abbinamento.
®
per circa 7 secondi
Orologio e allarmi
Impostazione del formato dell’orologio ––
Il display dell’orologio utilizzato in modalità
stand-by e sugli schermi della modalità di riproduzione può essere impostato in un formato diverso. Il formato selezionato viene quindi utilizzato anche per l’impostazione degli allarmi.
1. Assicurarsi che la radio sia accesa. Premere e tenere premuto il controllo Sintonizzazione per accedere al menu avanzato della modalità corrente.
2. Ruotare il controllo Sintonizzazione finché “TIM” non viene mostrato sul display e premere il controllo Sintonizzazione per entrare nell’impostazione.
3. Ruotare il controllo Sintonizzazione per selezionare il formato 12 o 24 ore. Premere il controllo Sintonizzazione per confermare la scelta del formato orologio.
NOTA:
Se si seleziona il formato 12 ore, la radio utilizzerà il formato 12 ore per l’impostazione degli allarmi e mostrerà un orologio 12 ore con indicatore ora PM in modalità standby.
Impostazione manuale dell’ora dell’orologio –––––––––––––––––––––––––––––––––
1. Assicurarsi che la radio sia accesa. Premere e tenere premuta la manopola di controllo sintonizzazione per accedere al menu avanzato della modalità corrente.
2. Ruotare il controllo Sintonizzazione finché “CLK” non viene mostrato sul display e premere il controllo Sintonizzazione per entrare nell’impostazione. Ora l’impostazione ora inizia a lampeggiare.
3. Ruotare il controllo Sintonizzazione per selezionare l’ora desiderata e premere il controllo Sintonizzazione per confermare l’impostazione. Ora l’impostazione minuti inizia a lampeggiare.
4. Ruotare il controllo Sintonizzazione per selezionare il minuto desiderato e premere
®
TIM
CLK
il controllo Sintonizzazione per confermare l’impostazione. Il display tornerà al menu precedente.
Impostazione della sveglia
La radio ha due allarmi, ciascuno dei quali
può essere impostato come sveglia radio AM/FM o allarme segnalatore acustico. Assicurarsi che l’ora sia impostata prima di impostare gli allarmi.
a. Impostazione dell’allarme radio:
1. Assicurarsi che la radio sia accesa.
2. Premere e tenere premuto il pulsante allarme radio, il simbolo dell’allarme radio (
) e l’ora sul display lampeggeranno
seguiti da un segnale acustico.
3. Quando la cifra dell’ora lampeggia, ruotare il controllo Sintonizzazione per selezionare l’ora dell’allarme desiderata e premere il controllo Sintonizzazione per confermare l’impostazione ora.
4. Quindi ruotare il controllo Sintonizzazione per selezionare il minuto dell’allarme desiderato e premere il controllo Sintonizzazione per confermare l’impostazione.
5. Quando il simbolo dell’allarme radio lampeggia, ruotare il controllo Sintonizzazione per selezionare la banda e la stazione desiderata per la sveglia, quindi premere il controllo Sintonizzazione per confermare la selezione.
6. Ruotare il controllo Sintonizzazione per selezionare il volume desiderato e premere il controllo Sintonizzazione per confermare l’impostazione. L’impostazione allarme radio ora è completata.
NOTA:
Se la stazione dell’allarme AM/FM non è disponibile quando suona l’allarme, verrà utilizzato l’allarme segnalatore acustico al suo posto.
b. Impostazione dell’allarme segnalatore
acustico HWS (Humane Wake System):
1. Assicurarsi che la radio sia accesa.
2. Premere e tenere premuto il pulsante allarme segnalatore acustico, il simbolo dell’allarme segnalatore acustico ( l’ora sul display lampeggeranno seguiti da un segnale acustico.
3. Quando la cifra dell’ora lampeggia, ruotare il controllo Sintonizzazione per selezionare l’ora dell’allarme desiderata e premere il controllo Sintonizzazione per confermare l’impostazione ora.
4. Quindi ruotare il controllo Sintonizzazione per selezionare il minuto dell’allarme desiderato e premere il controllo Sintonizzazione per confermare l’impostazione.
5. Ruotare il controllo Sintonizzazione per
-
selezionare il volume desiderato e premere
48 -
) e
EY37A2.indb 48 2015-2-11 17:07:38
Page 49
il controllo Sintonizzazione per confermare il volume. L’impostazione allarme segnalatore acustico ora è completata.
Quando suona l’allarme
Per annullare un allarme che suona,
premere il pulsante alimentazione.
Disattivazione/annullamento degli allarmi
Per disattivare un allarme attivo, premere
il pulsante allarme corrispondente per annullare l’impostazione dell’allarme.
Durata del suono dell’allarme –––––
1. Premere e tenere premuto il controllo Sintonizzazione per accedere al menu avanzato della modalità corrente.
2. Ruotare il controllo Sintonizzazione finché “ALM” non viene mostrato sul display. Premere il controllo Sintonizzazione per entrare nell’impostazione.
3. Ruotare il controllo Sintonizzazione per scorrere l’opzione 1, 3, 5, 10, 15, 30 e 60 minuti. Fermarsi quando l’opzione desiderata compare sul display, quindi premere il controllo Sintonizzazione per confermare l’impostazione.
Snooze –––––––––––––––––––––––––
1. Quando suona l’allarme, premere un pulsante qualsiasi diverso dal pulsante alimentazione per silenziare l’allarme. Il simbolo snooze ( ) comparirà sul display.
2. Per regolare il tempo di silenziamento del timer snooze, premere e tenere premuto il controllo Sintonizzazione per entrare nell’impostazione del menu.
3. Ruotare il controllo Sintonizzazione finché “SNZ” non viene mostrato sul display, quindi premere il controllo Sintonizzazione per entrare nell’impostazione. Ruotare il controllo Sintonizzazione per regolare il tempo di silenziamento dalle opzioni di 1, 3, 5, 10, 15 minuti o OFF per il timer snooze.
4. Per annullare il timer snooze mentre l’allarme è sospeso, premere il pulsante alimentazione. Per disattivare la funzione snooze, ruotare il controllo Sintonizzazione finché non viene mostrato “OFF”.
Timer Sleep ––––––––––––––––––––
La radio può essere impostata in modo
da spegnersi automaticamente dopo che è trascorso un tempo preimpostato. L’impostazione del timer Sleep può essere regolata tra OFF, 15, 30, 45, 60 e 90 minuti.
1. Premere e tenere premuto il controllo Sintonizzazione per entrare nell’impostazione del menu avanzato.
2. Ruotare il controllo Sintonizzazione finché “SLP” non viene mostrato sul display. Premere il controllo Sintonizzazione per entrare nell’impostazione.
ALM
SNZ
SLP
3. Ruotare il controllo Sintonizzazione per scorrere l’opzione di OFF, 15, 30, 45, 60 o
90.
Fermarsi quando l’impostazione del timer
sleep desiderata compare sul display. L’impostazione sarà salvata e l’LCD tornerà al display normale.
4. La radio si spegnerà automaticamente una volta passato il timer Sleep Timer preimpostato. L’icona Timer sleep ( verrà mostrata sul display a indicare un timer Sleep attivo.
5. Per annullare la funzione Timer sleep prima che sia trascorso il tempo preimpostato, è sufficiente premere il pulsante alimentazione per spegnere manualmente l’unità. Per annullare la funzione quando il conto alla rovescia è in corso, andare al menu di impostazione del timer sleep e selezionare “OFF”.
Funzione di controllo toni ––––––––
Il suono del sistema audio può essere
regolato secondo il proprio gusto personale in base al materiale che si sta ascoltando. La radio dispone di 5 modalità di equalizzazione preimpostate. In alternativa, è possibile impostare i livelli degli alti e dei bassi in base alle proprie preferenze.
1. Premere il controllo Volume per entrare nel menu EQ.
2. Ruotare il controllo Volume finché “TON” non viene mostrato sul display. Premere il controllo Volume per entrare nel menu di configurazione.
3. Ruotare il controllo Volume per scorrere le 6 modalità sottostanti finché non viene visualizzata la modalità desiderata. Quindi premere il controllo Volume per confermare l’impostazione.
a. TN 1-Flat b. TN 2- Heavy c. TN 3- Soft d. TN 4- Clear e. TN 5- Vocal
4. Per tornare al menu di livello superiore, ruotare il controllo Volume finché non viene mostrato sul display. Quindi premere nuovamente il controllo Volume per tornare al menu di livello superiore.
Impostazione del mio EQ ––––––––
Se le funzioni di equalizzazione preimpostate
non sono di proprio gradimento, è possibile impostare alti e bassi personalizzati come di seguito:
1. Premere il controllo Volume per entrare nel menu EQ.
2. Ruotare il controllo Volume finché “BAS” non viene mostrato sul display. Premere il controllo Volume per entrare nel menu di configurazione.
49 -
-
IT
)
TON
BAS
EY37A2.indb 49 2015-2-11 17:07:38
Page 50
3. Ruotare il controllo Volume per regolare il livello dei bassi (tra -5 e +3). Il suono cambierà man mano che si regola il livello. Premere nuovamente il controllo Volume per confermare l’impostazione.
4. Ruotare il controllo Volume finché “TRE”
IT
non viene mostrato sul display. Premere il controllo Volume per entrare nel menu di configurazione.
5. Ruotare il controllo Volume per regolare il livello degli alti (tra -5 e +3). Il suono cambierà man mano che si regola il livello. Premere nuovamente il controllo Volume per confermare l’impostazione.
Impostazione del suono di funzionamento –––––––––––––––––
È possibile attivare o disattivare il suono di
funzionamento della radio.
1. Premere e tenere premuto il controllo Sintonizzazione per entrare nell’impostazione menu della modalità corrente.
2. Ruotare il controllo Sintonizzazione finché “SND” non viene mostrato sul display, quindi premere il controllo Sintonizzazione per entrare nell’impostazione.
3. Ruotare il controllo Sintonizzazione per scegliere la selezione desiderata e premere il controllo Sintonizzazione per confermare l’impostazione.
Presa ingresso ausiliario
Una presa ingresso ausiliario stereo da 3,5 è
fornita sul lato sinistro della radio.
1. Collegare una sorgente audio esterna (ad esempio, smartphone, lettore MP3 o CD) alla presa ingresso ausiliario.
2. Premere il pulsante sorgente finché non viene visualizzato AUX IN.
3. Regolare l’impostazione del volume sullo smartphone o il lettore MP3 o CD per garantire un adeguato livello di segnale dal lettore, e quindi utilizzare il controllo Volume della radio come necessario per un ascolto confortevole.
Presa per auricolari
Una presa per auricolari da 3,5 mm situata
sul lato destro della radio è fornita per l’uso con gli auricolari. L’inserimento di una spina disattiva automaticamente l’altoparlante interno.
Tenere presente che la sensibilità degli
auricolari può variare ampiamente. Si consiglia pertanto di impostare il volume ad un livello basso prima di collegare gli auricolari alla radio. Si raccomanda inoltre di ridurre il volume prima di scollegare gli auricolari.
SND
ATTENZIONE:
Una pressione sonora eccessiva esercitata dagli auricolari e dalle cuffie può causare la perdita dell’udito.
Presa USB per la ricarica di smartphone
NOTA:
I dispositivi USB non possono essere ricaricati durante la ricezione di trasmissioni in AM.
La radio dispone di una presa USB destinata
esclusivamente per la ricarica di smartphone e dispositivi simili.
Il tempo di caricamento può variare e, in
alcuni casi, può richiedere più tempo per la ricarica rispetto a quando si utilizza l’unità di ricarica del produttore in dotazione con lo smartphone.
1. Collegare lo smartphone alla presa di ricarica USB sul lato sinistro della radio.
2. Lo smartphone inizierà a caricarsi. Tenere presente che la ricarica può avvenire in modalità FM/Bluetooth®/Aux-in.
3. Una volta ricaricato lo smartphone, rimuovere il cavo USB.
ATTENZIONE:
Alcuni dispositivi possono essere ricaricati solamente mediante un metodo specifico. Assicurarsi di verificarlo prima di ricaricare un dispositivo.
• Il caricabatteria potrebbe non fornire
l’alimentazione ad alcuni dispositivi USB.
• Quando non viene utilizzato o dopo la
ricarica, rimuovere il cavo USB e chiudere il coperchio.
• Non collegare la sorgente di
alimentazione alla porta USB. Altrimenti sussiste il rischio di un incendio. La porta USB è prevista solo per la ricarica di dispositivi a voltaggio inferiore. Posizionare sempre il coperchio sulla porta USB quando non si carica un dispositivo a voltaggio inferiore.
• Non inserire un chiodo, cavo, ecc. nella
porta di alimentazione USB. Altrimenti un corto circuito potrebbe provocare fumo e fuoco.
• Non collegare questa presa USB alla
porta USB del PC, in quanto è altamente probabile che essa potrebbe causare il guasto delle unità.
• Non usare mai la presa USB in condizioni
di pioggia o di umidità per evitare che l’umidità penetri nella radio. Tenere sempre il coperchio in gomma sul retro ben chiuso in queste condizioni.
Luce LED
La radio è dotata di una luce LED a lunga
durata posta sul pannello frontale della radio. Premere il pulsante luce per accendere e
-
spegnere la luce LED.
50 -
EY37A2.indb 50 2015-2-11 17:07:38
Page 51
Attenzione: NON FISSARE DIRETTAMENTE IL RAGGIO.
NOTA:
Quando non vengono eseguite operazioni, dopo 10 minuti la luce inizia a lampeggiare, per poi spegnersi un minuto più tardi.
IV. MANUTENZIONE
Per la pulizia dell’apparecchio, utilizzare un
panno morbido ed asciutto. NON usare un panno bagnato, solventi, benzina od altre sostanze volatili per la pulizia.
Qualora l’interno dell’unità o del pacco
batteria si bagni, togliere immediatamente l’acqua e fare asciugare il prima possibile. Rimuovere accuratamente la polvere e le limature di ferro accumulatesi nell’unità. In caso di problemi durante l’uso dell’unità, contattare il più vicino centro di assistenza autorizzato.
V. ACCESSORI
Pacco batteria
• Leggere i dati tecnici.
Caricabatteria
• Per informazioni, rivolgersi a un rivenditore
autorizzato.
NOTA:
Il pacco batteria e il caricabatteria non sono inclusi in questo kit.
[Pacco batteria]
Per un uso corretto del pacco batteria Pacco batteria Li-ion [Fig. 4]
• Le batterie ricaricabili hanno una durata
limitata.
• Per una conservazione ottimale della
batteria, riporre il pacco batteria agli ioni di litio dopo l’uso senza ricaricarlo.
• Quando il pacco batteria viene caricato,
assicurarsi che i terminali sul caricabatteria siano privi di sostanze estranee, quail polvere, acqua, ecc. Pulire i terminali prima di caricare il pacco batteria, qualora vengano trovate sostanze estranee sui terminali. La durata dei terminali del pacco batteria può essere influenzata da sostanze estranee, quali polvere, acqua, ecc. durante il funzionamento.
• Quando il pacco batteria non viene usato,
tenerlo lontano da altri oggetti metallici come: clip, monetine, chiavi, chiodi, viti o altri piccoli oggetti metallici che potrebbero creare un collegamento da un terminale all’altro. Cortocircuitare i terminali del pacco batteria potrebbe causare scintille, ustioni oppure un incendio.
• Quando si usa il pacco batteria, assicurarsi
che il luogo di lavoro sia ben ventilato.
• Quando si rimuove il pacco batteria dall’unità
principale, riposizionare immediatamente il coperchio del pacco batteria, onde evitare che polvere e sporcizia contaminino i terminali della batteria e causino un cortocircuito.
ATTENZIONE:
• Per proteggere il motore o la batteria,
tenere presente quanto segue nell’esecuzione del lavoro.
• In caso di surriscaldamento del motore
e della batteria, la funzione di protezione si attiverà e il motore e la batteria smetteranno di funzionare.
Per un utilizzo sicuro
• Il pacco batteria è stato ideato per essere
installato tramite una procedura a due fasi per motivi di sicurezza. Prima dell’uso, verificare che il pacco batteria sia inserito correttamente nell’unità principale.
[Caricabatterie]
Ricarica
ATTENZIONE:
1) Il caricabatterie è progettato per funzionare con un’alimentazione elettrica domestica standard, esclusivamente come indicato sulla targhetta di classificazione. Caricare solo al voltaggio indicato sulla targhetta di classificazione dell’unità. Ad esempio 230 V/50 Hz.
2) Non tentare di utilizzarlo con altri voltaggi o frequenze nominali.
3) Se la temperatura del gruppo batteria circa scende circa al di sotto di
-10°C (14°F), la ricarica si arresta automaticamente per evitare la degradazione della batteria.
4) L’intervallo della temperatura ambiente è compreso tra 0°C (32°F) e 40°C (104°F). Se il pacco batteria viene utilizzato quando la temperatura della batteria è inferiore a 0°C (32°F), l’unità potrebbe non funzionare correttamente.
5) Usare il caricabatteria a temperature comprese tra 0°C (32°F) e 40°C (104°F) e caricare la batteria ad una temperatura simile a quella della batteria stessa. (Dovrebbe esserci una differenza massima di 15°C (59°F) tra le temperature della batteria e della posizione di ricarica.)
6) Per caricare un pacco batteria freddo (al di sotto di 0°C (32°F)) in un luogo caldo, lasciare il pacco batteria nel locale per oltre un’ora per permettere allo stesso di raggiungere la temperature ambiente.
7) Lasciate raffreddare il caricatore quando caricate più di due pacchi batterie consecutivamente.
51 -
-
IT
EY37A2.indb 51 2015-2-11 17:07:39
Page 52
8) Non infilate le dita nel foro di contatto per tenere in mano il caricabatterie o altro scopo.
9) Onde evitare il rischio d’incendio o il danneggiamento del caricabatteria:
IT
• Non coprite le prese d’aria di
caricabatteria e pacco batteria.
• Scollegare il caricabatteria se non in
uso.
NOTA:
Al momento dell’acquisto, il pacco batteria non è carico. Assicurarsi di caricare la batteria prima dell’uso.
Come ricaricare
1. Collegare il caricatore alla presa di corrente.
NOTA:
Potrebbero presentarsi delle scintille quando la spina viene inserita nell’alimentazione CA, ma questo non pone un problema in termini di sicurezza.
2. Collegare saldamente il pacco batteria all’interno del caricatore.
1. Allineare le marcature e collocare la
batteria nel raccordo del caricatore.
2. Far scorrere nella direzione indicata dalla
freccia.
Marcature allineamento
3. Durante la ricarica, la spia di carica si accende. Quando la ricarica è stata completata, un interruttore elettronico interno scatta automaticamente per evitare la sovraccarica.
• La ricarica non avviene se il pacco
batteria è molto caldo (per esempio, subito dopo l’uso per un lavoro pesante).
La spia di standby arancione lampeggia
mentre la batteria si sta raffreddando. La ricarica quindi comincia automaticamente.
4. La spia di carica (verde) lampeggia lentamente quando la batteria è carica per l’80% circa.
5. A ricarica completata, la spia verde si spegne.
6. Se la temperatura del pacco batteria raggiunge 0°C (32°F) o meno, il tempo di ricarica è maggiore rispetto al tempo di ricarica normale. Anche a batteria completamente carica, l’utensile dispone di circa il 50% dell’energia di cui dispone una batteria carica alla temperatura di esercizio normale.
7. Se la spia di carica (verde) non si spegne, rivolgersi a un rivenditore autorizzato.
8. Se un pacco batteria completamente ricaricato viene inserito di nuovo nel caricabatteria, la spia di carica si illumina. Dopo alcuni minuti, la spia di carica verde si pegnerà.
SEGNALI SPIE
Il caricamento è completato. (Carica completa)
Batteria carica all’80% circa.
In fase di caricamento.
Il caricatore è stato collegato alla presa murale. E’ pronto per il caricamento.
(Verde) (Arancione)
Spenta Accesa Lampeggia
EY37A2.indb 52 2015-2-11 17:07:39
Spia stato ricarica Sinistra: verde Destra: arancione
Pacco batteria freddo. La ricarica del pacco batteria avviene lentamente per ridurre il peso sulla batteria.
Il pacco batteria è caldo. Il caricamento avrà inizio appena la temperatura del pacco batteria sarà scesa. Qualora la temperatura del pacco batteria raggiunga i -10°C (14°F) o meno, anche la spia di ricarica arancione inizia a lampeggiare. La ricarica inizia quando la temperatura del pacco batteria aumenta.
Non è possibile effettuare il caricamento. Il pacco batteria è impolverato o guasto.
-
52 -
Page 53
Riciclo batteria
ATTENTION:
Per ragioni relative alla protezione dell’ambiente e al riciclaggio dei materiali, assicurarsi che lo smaltimento Del prodotto avvenga in un luogo ufficialmente preposto a tale fine (ammesso che esista nell’area dell’utente).
Informazioni per gli utenti sulla raccolta e l’eliminazione di vecchie apparecchiature e batterie usate
Questi simboli sui prodotti, sull’imballaggio, e/o sulle documentazioni o manuali accompagnanti i prodotti indicano che i prodotti elettrici, elettronici e le batterie
usate non devono essere buttati nei riuti domestici generici.
Per un trattamento adeguato, recupero e riciclaggio di vecchi prodotti e batterie usate, vi preghiamo di portarli negli appositi punti di raccolta, secondo la legislazione vigente nel vostro Paese e le Direttive 2012/19/EC e 2006/66/EC. Smaltendo correttamente questi prodotti e le batterie, contribuirete a salvare importanti risorse e ad evitare i potenziali effetti negativi sulla salute umana e
sull’ambiente che altrimenti potrebbero vericarsi in seguito ad un trattamento inappropriato dei riuti.
Per ulteriori informazioni sulla raccolta e sul riciclaggio di vecchi prodotti e batterie, vi preghiamo di contattare il vostro comune, i vostri operatori per lo
smaltimento dei riuti o il punto vendita dove avete acquistato gli articoli. Sono previste e potrebbero essere applicate sanzioni qualora questi riuti non
siano stati smaltiti in modo corretto ed in accordo con la legislazione nazionale.
Per utenti commerciali nell’Unione Europea
Se desiderate eliminare apparecchiature elettriche ed elettroniche, vi preghiamo di contattare il
vostro commerciante od il fornitore per maggiori informazioni.
[Informazioni sullo smaltimento rifiuti in altri Paesi fuori dall’Unione Europea]
Questi simboli sono validi solo all’interno dell’Unione Europea. Se desiderate smaltire questi
articoli, vi preghiamo di contattare le autorità locali od il rivenditore ed informarvi sulle modalità per un corretto smaltimento.
IT
53 -
-
EY37A2.indb 53 2015-2-11 17:07:39
Page 54
VI. SPECIFICHE TECNICHE
[APPARECCHIO PRINCIPALE]
Adattatore di alimentazione CA CC12 V/1500 mA, pin centrale positivo
Batteria
IT
Bluetooth Versione Bluetooth
Proli Bluetooth
Potenza di trasmissione Intervallo di trasmissione
®
QD ID 58625
®
®
Classe 2 di alimentazione della specica Bluetooth
Circa 10 m (varia in base alle condizioni di utilizzo)
Codec supportato
Prolo Bluetooth
®
compatibile
Intervallo di frequenza
Altoparlante 3,5 pollici 8 ohm × 2
Potenza in uscita
Terminale di ingresso Dia. 3,5 mm/Max. 2 V/stereo (INGRESSO AUSILIARIO)
Terminale di uscita
Sistema antenna
Dimensioni (L × A × P) 344 mm × 280 mm × 239 mm Peso 4,7 kg (con EY9L51)/4,0 kg (solo unità principale)
Consumo energetico
[PACCO BATTERIA]
Modello N°
EY9L41 EY9L42 EY9L44 EY9L45 EY9L47 EY9L50 EY9L51 EY9L52 Accumulatore Tensione
batteria Tempo di
funzionamento a 50 W+50 W
14,4V DC
(3,6V × 4 celle)
Circa
18 h
Circa
9 h
14,4V DC
(3,6V × 8 celle)
Circa
19 h
(ricezione FM)
[CARICABATTERIA]
Modello N° EY0L82 Potenza Voir la plaque signalétique se trouvant sur le côté inférieur du chargeur. Peso 0,93 kg
EY9L41 EY9L42 EY9L44 EY9L45 EY9L47 EY9L50 EY9L51 EY9L52
Tempo di caricamento
Utilizzabile:
35min.
Completa:
50min.
Utilizzabile:
30min.
Completa
35min.
Utilizzabile:
40min.
:
Completa
55min.
NOTA: Questa tabella può includere dei modelli non disponibili nella propria area. Fare riferimento al catalogo generale più recente. Per il nome e l'indirizzo del rivenditore, consultare la scheda di garanzia acclusa.
Riserva: UM-3 (formato AA) × 2
Batteria principale: 14,4 V/18 V
4,0
A2DP/SCMS-T
SBC
A2DP
FM 87,5-108 MHz (0,05 MHz/incremento)
AM (MW) 522-1629 kHz (9 kHz/incremento)
Con adattatore di alimentazione CA: 1,7 W × 2
Con pacco batteria da 14,4 V: 2,6 W × 2
Con pacco batteria da 18 V: 4,5 W × 2
USB: USCITA CC 5 V/1 A
Auricolare: Dia. 3,5 mm/3 Ω/150 mV/stereo
FM: antenna ad asta piegata morbida
AM: antenna a barre
Max. 7 W
0,12 W (modalità Standby)
Batteria Li-ion
Circa
24 h
Utilizzabile:
:
Completa
60min.
14,4V DC
(3,6V × 4 celle)
Circa 11 h
Utilizzabile:
50min.
35min.
:
Completa
40min.
18V DC
(3,6V × 10 celle)
Circa
19 h
Circa 24 h
Utilizzabile:
40min.
:
Completa
:
55min.
®
(3,6V × 5 celle)
Utilizzabile:
55min.
Completa
70min.
(2,5 mW)
18V DC
Circa 11 h
Utilizzabile:
35min.
:
Completa
40min.
:
-
54 -
EY37A2.indb 54 2015-2-11 17:07:40
Page 55
VII. LICENZE
Il marchio denominativo Bluetooth® e i loghi sono di proprietà di Bluetooth SIG, Inc. e qualsiasi utilizzo di tali marchi da parte di Panasonic Corporation è concesso in licenza. Altri marchi registrati e nomi di marchi sono di proprietà dei rispettivi proprietari.
I vari nomi, nomi di società e nomi di prodotti presentati in questo manuale sono marchi o marchi registrati delle rispettive società. Tenere presente che alcuni simboli TM o ® sono
omessi nel presente documento.
Informazioni sul Bluetooth
Panasonic non si assume alcuna responsabilità per dati e/o informazioni compromessi nel corso di una trasmissione wireless.
Banda di frequenza utilizzata

Questo sistema utilizza la banda di frequenza 2,4GHz.
Certicazione di questo dispositivo

• Questo sistema è conforme alle limitazioni di
frequenza e ha ricevuto la certificazione sulla base delle leggi sulla frequenza. Pertanto, non è necessario un permesso wireless.
• Le azioni sottostanti sono perseguibili per
legge in alcuni paesi: – Smontare o modificare l’unità. – Rimuovere le indicazioni delle specifiche.
Limitazioni d’uso

• La trasmissione wireless e/o l’utilizzo con
tutti i dispositivi muniti di Bluetooth sono garantiti.
• Tutti i dispositivi devono conformarsi agli
standard fissati da Bluetooth SIG, Inc.
• A seconda delle specifiche e delle
impostazioni di un dispositivo, la connessione potrebbe fallire o alcune operazioni potrebbero differire.
• Questo sistema supporta le funzioni di
protezione Bluetooth dell’ambiente operativo e/o delle impostazioni, questa protezione potrebbe non essere sufficiente. Trasmettere i dati in modalità wireless a questo sistema con cautela.
• Questo sistema non può trasmettere dati a
un dispositivo Bluetooth
Portata di utilizzo

Utilizzare questo dispositivo a una portata massima di 10 m. La portata può diminuire a seconda dell’ambiente, della presenza di ostacoli o interferenze.
®
. Ma, a seconda
®
®
non
®
.
Interferenze da altri dispositivi

• Questo sistema potrebbe non funzionare
correttamente e potrebbero verificarsi problemi come rumori e scatti audio a causa dell’interferenza delle onde radio se l’unità principale si trova troppo vicino a dispositivi Bluetooth
®
o dispositivi che utilizzano la
banda da 2,4 GHz.
• Questo sistema potrebbe non funzionare
correttamente se le onde radio di una stazione trasmittente vicina, ecc., sono troppo forti.
Utilizzo previsto

• Questo sistema è previsto esclusivamente
per l’utilizzo normale e generico.
• Non utilizzare questo sistema in prossimità di
apparecchiature o in un ambiente sensibile alle interferenze delle radiofrequenze (esempio: aeroporti, ospedali, laboratori, ecc.).
Dichiarazione di conformità (DdC)
Panasonic Corporation” dichiara
qui che questo prodotto è conforme ai requisiti essenziali e altre relative norme della Direttiva 1999/5/EC. I clienti possono scaricare una copia della DdC originale dei nostri prodotti R&TTE dal nostro server per le DdC: http://www.doc.panasonic.de Contatti del Rappresentante Autorizzato: Panasonic Testing Centre, Panasonic Europe Ltd. - sede di Amburgo, Winsbergring 15, 22525 Amburgo, Germania
IT
55 -
-
EY37A2.indb 55 2015-2-11 17:07:40
Page 56
Originele gebruiksaanwijzing: Engels
Vertaling van de originele
gebruiksaanwijzing: Andere talen
Wanneer dit toestel wordt gebruikt met alle panelen volledig gesloten en werkend op een accu, voldoet het aan de vereiste IP­bescherming gebaseerd op de IEC-reglementen.
NL
Definitie van de IP-code
IP6X: Geen binnendringen van stof (talkpoeder
kleiner dan 75μm kan het gereedschap
binnendringen) IPX4: Water dat vanuit een willekeurige richting
op het toestel wordt gespat, mag geen schadelijk effect hebben (Dit toestel is ontworpen om te werken wanneer water van een normale temperatuur gedurende 10 minuten met een hoeveelheid van 4,3 l/min vanuit meerdere richtingen met behulp van meerdere slangen op ongeveer 1 meter afstand op het toestel wordt gespoten.).
OPMERKING:
Dit is niet van toepassing op de bijgeleverde “netspanningsadapter”.
BEPERKTE GARANTIE
De IP64 classicatie betekent dat dit product
bestand is tegen de minimale inwerking van water en stof, maar er wordt geen garantie gegeven voor de prestatie onder dergelijke omstandigheden.
Zie Veiligheids- en gebruiksinstructies voor verdere informatie over het juiste gebruik.
I. VEILIGHEIDSVOOR SCHRIFTEN
Lees alle aanwijzingen volledig
1. BEWAAR DEZE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES - Deze handleiding bevat belangrijke veiligheids- en gebruiksinformatie voor dit product.
2. Lees alle aanwijzingen en waarschuwingen alvorens u het product in gebruik neemt.
3. Stel dit product en de accu niet bloot aan regen of sneeuw en gebruik deze ook niet in een vochtige ruimte.
4. Het gebruik van een hulpsuk wordt afgeraden, aangezien dit zou kunnen resulteren in brand, een elektrische schok of lichamelijk letsel.
5. Om beschadiging aan de stekker en het snoer te voorkomen, dient u altijd de stekker vast te pakken wanneer u de acculader loskoppelt. Trek niet aan het snoer.
6. Gebruik geen verlengsnoer.
7. Als het snoer beschadigd is, moet het om risico te voorkomen vervangen worden door de fabrikant of een door de fabrikant erkende reparateur, of door een persoon met vergelijkbare kwalificaties.
8. Om een elekrische schok te voorkomen, dient u de acculader los te maken van het lichtnet voordat onderhouds- of reinigings­werkzaamheden worden uitgevoerd.
9. Leg het snoer zodanig dat er niet over gelopen kan worden en dat dit ook niet op andere wijze hindert en beschadigd zou kunnen worden.
10. Dit product en de accu zijn speciaal ontworpen om samen te worden gebruikt.
11. Probeer dit product en de behuizing van de accu niet te demonteren.
12. Berg het gereedschap en de accu niet op een plaats op waar de temperatuur tot boven 50°C (122°F) kan oplopen (bijvoorbeeld in een metalen schuur of in een auto die in de zon geparkeerd staat). Dit kan de levensduur van de accu nadelig beïnvloeden.
13. Laad de accu niet op bij een tempe ratuur ONDER 0°C (32°F) of BOVEN 40°C (104°F).
14. Probeer de accu niet te verbranden. De accu zou kunnen ontploffen.
15. Dit product kan uitsluitend gebruikt worden op het lichtnet. Zorg dat de netspanning hetzelfde is als de bedrijfsspanning die vermeld staat op het plaatje met de technische gegevens. Probeer het product nooit op een andere netspanning te gebruiken!
16. Wees voorzichtig dat het snoer niet beschadigd wordt. Draag de acculader nooit aan het snoer en trek ook niet aan het snoer om dit los te maken van het stopcontact. Houd het snoer uit de buurt van warmtebronnen, olie en scherpe randen.
17. Laad de accu op een goed geventileerde plaats op. Leg tijdens het opladen geen doek e.d. over de acculader en de accu.
18. Veroorzaak geen kortsluiting in de accu. Bij kortsluiting kan een zeer hoge stroomsterkte ontstaan met oververhitting en brandgevaar als gevolg.
19. OPMERKING: Als het netsnoer beschadigd is, mag dit uitsluitend bij een reparatiecentrum aanbevolen door de fabrikant worden vervangen. Voor het vervangen van het netsnoer zijn namelijk speciale ge reedschappen vereist.
20. Het apparaat is geen draagbare lamp voor kinderen.
21. Kinderen mogen in geen geval met het toestel spelen.
-
56 -
EY37A2.indb 56 2015-2-11 17:07:40
Page 57
Symbool Betekenis
Om het risico van
letsel te verminderen,
dient de gebruiker de
gebruiksaanwijzing te lezen en
ter kennis te nemen.
Alleen voor gebruik
binnenshuis.
Gebruik het toestel alleen
op de stroombronnen die in
deze gebruiksaanwijzing zijn
vermeld.
WAARSCHUWING:
• Gebruik uitsluitend Panasonic-accu’s
die bestemd zijn voor gebruik met dit oplaadbare gereedschap.
• Panasonic kan niet aansprakelijk worden
gesteld voor beschadigingen of ongelukken veroorzaakt door het gebruik van een gerecyclede accu of een namaak-accu.
• Accu’s niet verbranden of aan extreme hitte
blootstellen.
• Accu’s niet doorboren met voorwerpen
als spijkers, niet blootstellen aan harde schokken, niet demonteren en niet wijzigen.
• Laat geen metalen voorwerpen in contact
komen met de aansluitingen van de accu.
• De accu niet opbergen of vervoeren
in dezelfde verpakking als spijkers of vergelijkbare metalen voorwerpen.
• De accu niet opladen bij grote hitte, zoals
naast een vuur of in direct zonlicht. De accu kan hierdoor oververhit raken, in brand vliegen of exploderen.
• Gebruik uitsluitend de bijbehorende lader
voor het opladen van de accu. De accu kan anders gaan lekken, oververhit raken of exploderen.
• Bevestig altijd het accudeksel nadat u de
accu van dit product of de acculader hebt losgemaakt. Het is anders mogelijk dat de accupolen kortgesloten worden met mogelijk brand tot gevolg.
• Wanneer de accu versleten is, moet deze
door een nieuwe worden vervangen. Als u een versleten of beschadigde accu blijft gebruiken, kan dit resulteren in hitteontwikkeling, ontbranding of barsten van de accu.
• Wanneer u een abnormale situatie vaststelt,
moet u meteen met het gebruik van het toestel stoppen en contact opnemen met de winkel waar u het toestel heeft gekocht.
• Stel het volume niet te hoog in bij gebruik
van een hoofdtelefoon of oortelefoon.
WAARSCHUWING:
• Verhoog het volume niet onnodig want uw
gehoor gaat dan aan een hoog ingesteld volume wennen.
• Gebruik het product niet ononderbroken
gedurende een lange periode, maar neem af en toe een pauze om uw oren rust te geven.
• Als u merkt dat u last krijgt van uw oren,
moet u stoppen met het gebruik en contact opnemen met een arts.
• Zet geen zware voorwerpen op de radio en
ga er ook niet op staan.
• Zet de radio niet op een onstabiele
ondergrond of op een plaats waar de radio kan omvallen.
• Maak altijd een reservekopie van de
gegevens die zijn opgeslagen in het apparaat dat op deze radio is aangesloten om gegevensverlies te voorkomen in geval het apparaat defect raakt.
II. MONTAGE
Batterijen plaatsen
Plaatsen van de reservebatterijen [Fig. 1]
OPMERKING:
Als de accu/batterijen worden verwijderd uit het vak voor de accu en de reservebatterijen, zal het toestel ongeveer drie minuten later in de begintoestand worden teruggesteld.
1. Trek de batterijvakhouder naar buiten voor toegang tot de batterijvakken. Er is een vak voor het hoofdbatterijpak (accu) en een vak voor de reservebatterijen.
2. Verwijder het deksel van het batterijvak voor de reservebatterijen en plaats 2 nieuwe UM-3 (AA-formaat) batterijen. Zorg dat de batterijen met de plus en min in de juiste richting worden geplaatst, zoals aangegeven in het batterijvak. Breng het deksel van het batterijvak weer aan.
OPMERKING:
• De radio kan worden gebruikt zonder dat
er reservebatterijen in zijn geplaatst.
• Zorg dat er altijd reservebatterijen in het
batterijvak zijn om te voorkomen dat de gegevens van de voorkeurzenders in het zendergeheugen verloren gaan.
LET OP:
• Gebruik geen andere batterijen dan de
voorgeschreven batterijen (UM-3).
• Verwijder de batterijen als u het product
geruime tijd niet denkt te gebruiken.
• Gebruik geen nieuwe en oude batterijen
of verschillende typen batterijen door elkaar.
57 -
-
NL
EY37A2.indb 57 2015-2-11 17:07:41
Page 58
Verkeerd gebruik van de batterijen kan resulteren in batterijlekkage, warmte­ontwikkeling, brand of een ontploffing. Als er batterijlekkage optreedt, moet u eventuele batterijvloeistof in het vak voor de reservebatterijen zorgvuldig wegvegen.
NL
Als er vloeistof uit de batterijen lekt, moet u om veiligheidsredenen de volgende punten goed in acht nemen.
• Raak de batterijvloeistof nooit met blote
handen aan. Dit kan resulteren in irritatie van uw huid of ander letsel.
• Wanneer vloeistof in uw ogen
terechtkomt, kan dit zelfs leiden tot blindheid.
• Veeg eventueel gelekte batterijvloeistof
volledig weg.
Bevestigen/verwijderen van de accu [Fig. 2]
1. Nadat de reservebatterijen zijn geplaatst, moet de accu in het toestel worden geplaatst. Steek de accu helemaal naar binnen totdat deze met een klik vergrendelt. De geschikte accu’s voor deze radio staan vermeld in de Technische gegevens.
2. Om de accu te verwijderen, trekt u deze uit het vak.
3. Breng de batterijvakhouder weer terug in de oorspronkelijke positie.
Indicator voor lage accuspanning
1. Minder vermogen, vervorming, een “happerend” geluid of de aanduiding voor lage accuspanning ( verschijnt, zijn tekenen dat de accu moet worden vervangen.
OPMERKING: De accu kan niet via de
bijgeleverde netspanningsadapter worden opgeladen.
2. Wanneer de accu is verwijderd en de aanduiding voor lage accuspanning ( ) en een “E.” op het display worden aangegeven, betekent dat de reservebatterijen moeten worden vervangen.
Gebruik van de flexibele antenne [Fig. 3]
Zet de flexibele antenne rechtop.
LET OP:
De flexibele antenne werkt maar in één richting. Wanneer de antenne met kracht wordt verbogen, kan deze beschadigd raken of kunt u zich verwonden.
) die op het display
Gebruik van de bijgeleverde netspanningsadapter
Verwijder de rubber afdekking en steek
de adapterstekker in de gelijkstroom­ingangsaansluiting aan de rechterkant van de radio. Steek de adapter zelf in een standaard stopcontact. Bij het aansluiten
van de adapter wordt de accu automatisch uitgeschakeld. De netspanningsadapter moet worden losgemaakt van het stopcontact wanneer deze niet wordt gebruikt.
OPMERKING:
• Bij gebruik met de netspanningsadapter is
het geluid wat zachter dan bij gebruik op een accu.
Wanneer de netspanningsadapter storing veroorzaakt in de AM-ontvangst, moet de radio meer dan 30 cm verwijderd van de adapter worden geplaatst.
• Wanneer de netspanningsadapter en de
accu beide zijn aangesloten, heeft de netspanningsadapter voorrang en zorgt deze voor de stroomvoorziening. De stroom van de accu wordt in dit geval niet gebruikt.
• Dit toestel heeft geen oplaadfunctie.
Wanneer zowel de netspanningsadapter als de accu zijn aangesloten, betekent dit niet dat de accu wordt opgeladen.
• De netspanningsadapter is alleen bedoeld
voor gebruik met dit product en mag niet met andere apparatuur worden gebruikt. Gebruik ook niet de netspanningsadapter van andere apparatuur met dit product.
III. BEDIENING
Bediening van de radio – Automatische afstemming AM/FM
OPMERKING:
Als het ontvangstsignaal zwak is, kunt u de radio of antenne proberen te draaien om een betere ontvangstkwaliteit te verkrijgen.
1. Houd de aan/ruststand-toets ingedrukt om de radio in te schakelen.
2. Druk op de geluidsbrontoets totdat “AM” of “FM” wordt weergegeven.
3. Druk op de afstemknop om te beginnen met automatische afstemming. De radio doorloopt de AM/FM-afstemband vanaf de frequentie die nu wordt aangegeven en stopt automatisch zodra een zender wordt gevonden met voldoende signaalsterkte.
4. Na een paar seconden wordt de aanduiding op het display bijgewerkt. Het display toont de frequentie van de zender waarop is afgestemd.
5. Om een andere zender te zoeken, drukt u opnieuw op de afstemknop.
6. Wanneer het einde van de afstemband wordt bereikt, wordt het afstemmen hervat vanaf het tegenovergestelde uiteinde van de afstemband.
7. Draai aan de volumeregelaar om de geluidssterkte naar wens in te stellen.
8. Houd de aan/ruststand-toets ingedrukt om de radio uit te schakelen.
-
58 -
EY37A2.indb 58 2015-2-11 17:07:41
Page 59
Handafstemming – AM/FM
1. Houd de aan/ruststand-toets ingedrukt om de radio in te schakelen.
2. Druk op de geluidsbrontoets totdat “AM” of “FM” wordt weergegeven.
3. Draai aan de afstemknop om op een zender af te stemmen.
4. Wanneer het einde van de afstemband wordt bereikt, wordt het afstemmen hervat vanaf het tegenovergestelde uiteinde van de afstemband.
5. Gebruik de volumeregelaar om de geluidssterkte naar wens in te stellen.
Vastleggen van AM/FM-zenders in het
geheugen
Er kunnen 6 zenders van iedere afstemband,
AM en FM, in het geheugen worden vastgelegd. De bediening is hetzelfde voor beide afstembanden.
1. Stem op de gewenste radiozender af zoals hiervoor is beschreven.
2. Houd de gewenste voorkeurzendertoets (1 t/m 6) ingedrukt totdat de radio een pieptoon maakt. Naast de frequentie wordt nu bijvoorbeeld “M1” aangegeven. De zender wordt met het betreffende voorkeurzendernummer in het geheugen vastgelegd. Herhaal deze procedure voor de andere zenders die u in het geheugen wilt vastleggen. Indien er reeds een zender op een bepaalde geheugenplaats is vastgelegd, wordt deze overschreven bij het uitvoeren van de bovenstaande procedure.
Oproepen van vastgelegde AM/ FM-voorkeurzenders
1. Druk op de geluidsbrontoets totdat “AM” of “FM” wordt weergegeven.
2. Druk even kort op de gewenste voorkeurzendertoets om af te stemmen op de zender die met die toets in het geheugen is vastgelegd.
FM-stereo/mono –––––––––––––––––
Als de FM-radiozender waarop is afgestemd
een zwak signaal heeft, kan er ruis hoorbaar zijn. U kunt de ruis verminderen door over te schakelen van stereo- naar mono-ontvangst.
1. Druk op de geluidsbrontoets om de FM-afstemband te kiezen en stem op de gewenste FM-zender af zoals hiervoor is beschreven.
2. Houd de afstemknop ingedrukt voor toegang tot het menu.
3. Draai aan de afstemknop totdat “FM” op het display wordt aangegeven en druk dan op de afstemknop om de instelling weer te geven. Als de instelling ST (stereo) is, drukt u op de afstemknop om over te schakelen naar MN (mono) om de ruis te verminderen. Druk op de afstemknop om de instelling vast te leggen.
FM
-
Luisteren naar muziek via Bluetooth® streaming ––––––––––––––––––––––
U moet uw Bluetooth® apparaat aan de
radio koppelen voordat auto-link mogelijk is voor afspelen/streaming van Bluetooth® muziek door de radio. Door middel van koppelen worden twee apparaten met elkaar ‘verbonden’ zodat ze elkaar kunnen herkennen.
Uw Bluetooth koppelen
1. Druk op de geluidsbrontoets totdat “BT” wordt weergegeven. het display en het Bluetooth® pictogram begint te knipperen.
2. Activeer Bluetooth® op het andere apparaat zoals beschreven in de handleiding van dat apparaat en begin met de koppelingsprocedure.
3. Druk op de Bluetooth®-koppeltoets zodat
radio op het Bluetooth® apparaat zoeken. Als “EY37A2” op uw Bluetooth® apparaat wordt weergegeven, selecteert u het item in de Bluetooth® lijst zodat de koppeling met de radio plaatsvindt.
4. Nadat de verbinding is gemaakt, licht het Bluetooth® pictogram continu op het display op. U kunt nu de muziek in uw Bluetooth®-gekoppeld apparaat via de radio weergeven.
OPMERKING:
• Als “EY37A2” in uw Bluetooth
• Het effectieve overdrachtbereik tussen
• De Bluetooth® connectiviteit-prestatie
Muziek afspelen van voorheen gekoppelde apparaten
Dit toestel kan in totaal 8 sets van
gekoppelde apparaten in het geheugen opslaan. Wanneer dit aantal wordt overschreden, wordt het eerst gekoppelde apparaat door de radio overschreven.
59 -
®
apparaat de eerste maal
verschijnt op
op het display verschijnt. U kunt nu uw
®
apparatenlijst wordt weergegeven, maar u geen verbinding kunt maken, verwijdert u het item uit de lijst en voert dan de koppeling van het apparaat met de radio opnieuw uit door de hierboven beschreven stappen op te volgen.
de radio en het gekoppelde apparaat is ongeveer 10 meter. Wanneer er een obstakel tussen de radio en het apparaat is, zal het overdrachtbereik korter zijn.
kan verschillen afhankelijk van het aangesloten Bluetooth® apparaat. Raadpleeg de Bluetooth® eigenschappen van uw apparaat voordat u dit aan de radio koppelt. Het is mogelijk dat niet alle functies beschikbaar zijn op sommige gekoppelde Bluetooth® apparaten.
BT
NL
EY37A2.indb 59 2015-2-11 17:07:42
Page 60
Als uw Bluetooth
®
apparaat reeds voorheen met dit toestel was gekoppeld, zal het toestel uw Bluetooth® apparaat onthouden en proberen om automatisch verbinding te maken met het apparaat dat het laatst was verbonden. Als het laatst verbonden apparaat niet beschikbaar is, probeert de
NL
radio verbinding te maken met het tweede laatste apparaat enz.
Wissen van alle gekoppelde apparaten
Houd de Bluetooth
®
-koppeltoets ongeveer 7 seconden ingedrukt totdat u een dubbele toon hoort. De radio wist alle apparaten uit het geheugen en kan weer worden opgezocht om te koppelen.
Verbreken van de verbinding met uw
Bluetooth
Houd de Bluetooth
®
apparaat
®
-koppeltoets ingedrukt totdat de radio een pieptoon maakt om de verbinding van het toestel met het Bluetooth® apparaat te verbreken. Het Bluetooth® pictogram knippert op het display om aan te geven dat de radio kan worden opgezocht om te koppelen.
Klok en alarmfuncties
Instellen van de weergave van de kloktijd –––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
Er zijn twee mogelijkheden voor de
weergave van de kloktijd die wordt getoond in de ruststand en tijdens muziek afspelen. De gekozen tijdweergave wordt ook gebruikt bij het instellen van de alarmfuncties.
1. Controleer of de radio is ingeschakeld. Houd de afstemknop ingedrukt voor toegang tot het geavanceerde menu van de huidige modus.
2. Draai aan de afstemknop totdat ”TIM“ op het display wordt aangegeven en druk dan op de afstemknop om de instelling weer te geven.
3. Draai aan de afstemknop om de 12-uurs of 24-uurs tijdweergave te kiezen. Druk op de afstemknop om uw keuze voor de tijdweergave vast te leggen.
OPMERKING:
Als de 12-uurs tijdweergave wordt gekozen, gebruikt de radio ook de 12-uurs klok bij het instellen van de alarmfuncties en toont deze een 12-uurs klok met PM (namiddag) indicator in de ruststand.
Handmatig instellen van de kloktijd –––
1. Controleer of de radio is ingeschakeld. Houd de afstemknop ingedrukt voor toegang tot het geavanceerde menu van de huidige modus.
2. Draai aan de afstemknop totdat “CLK” op het display wordt aangegeven en druk dan op de afstemknop om de instelling weer te geven. De uuraanduiding begint te knipperen.
TIM
CLK
3. Draai aan de afstemknop om het gewenste uur in te stellen en druk op de afstemknop om de instelling te bevestigen. De minutenaanduiding begint te knipperen.
4. Draai aan de afstemknop om de gewenste minuten in te stellen en druk op de afstemknop om de instelling te bevestigen. Het display keert terug naar het vorige menu.
Instellen van de wekker
De radio heeft twee wekfuncties, een voor
het wekken met de AM/FM-radio en een voor het wekken met een zoemeralarm. Zorg dat de kloktijd juist is ingesteld voordat u de wekker gaat instellen.
a. Wekken met de radio:
1. Controleer of de radio is ingeschakeld.
2. Houd de radio-alarmtoets ingedrukt zodat het radio-alarmsymbool (
) en de uuraanduiding beginnen te knipperen en er een pieptoon klinkt.
3. Terwijl de uuraanduiding knippert, draait u aan de afstemknop om het gewenste uur voor de alarmtijd te kiezen en dan drukt u op de afstemknop om de uurinstelling te bevestigen.
4. Draai daarna aan de afstemknop om de gewenste minuten voor de alarmtijd in te stellen en druk op de afstemknop om de instelling te bevestigen.
5. Terwijl het radio-alarmsymbool knippert, draait u aan de afstemknop om de gewenste afstemband en de zender waarmee u gewekt wilt worden te kiezen en dan drukt u op de afstemknop om uw keuze te bevestigen.
6. Draai aan de afstemknop om het gewenste volume in te stellen en druk op de afstemknop om de instelling te bevestigen. De instellingen voor het radio-alarm zijn hiermee voltooid.
OPMERKING:
Als de gekozen AM/FM-zender niet beschikbaar is wanneer de alarmtijd wordt bereikt, hoort u het zoemeralarm.
b. Wekken met het HWS (langzaam luider
wordend weksignaal) zoemeralarm:
1. Controleer of de radio is ingeschakeld.
2. Houd de zoemer-alarmtoets ingedrukt zodat het zoemer-alarmsymbool ( uuraanduiding beginnen te knipperen en er een pieptoon klinkt.
3. Terwijl de uuraanduiding knippert, draait u aan de afstemknop om het gewenste uur voor de alarmtijd te kiezen en dan drukt u op de afstemknop om de uurinstelling te bevestigen.
4. Draai daarna aan de afstemknop om de gewenste minuten voor de alarmtijd in te stellen en druk op de afstemknop om de instelling te bevestigen.
-
60 -
) en de
EY37A2.indb 60 2015-2-11 17:07:42
Page 61
5. Draai aan de afstemknop om het gewenste volume in te stellen en druk op de afstemknop om de volume-instelling te bevestigen. De instellingen voor het zoemeralarm zijn hiermee voltooid.
Wanneer het alarm klinkt
Om het alarmgeluid te stoppen, drukt u op
de aan/ruststand-toets.
Een alarminstelling uitschakelen/annuleren
Om een actieve alarminstelling uit te
schakelen, drukt u op de bijbehorende alarmtoets zodat de alarminstelling wordt geannuleerd.
Tijdsduur van het alarmgeluid ––––
1. Houd de afstemknop ingedrukt voor toegang tot het geavanceerde menu van de huidige modus.
2. Draai aan de afstemknop totdat “ALM” op het display wordt aangegeven. Druk op de afstemknop om de instelling weer te geven.
3. Draai aan de afstemknop om de opties 1, 3, 5, 10, 15, 30 en 60 minuten, te doorlopen. Stop wanneer de gewenste optie op het display wordt aangegeven en druk dan op de afstemknop om de instelling te bevestigen.
Sluimerfunctie ––––––––––––––––––
1. Wanneer het alarm klinkt, kunt u op een willekeurige toets drukken, met uitzondering van de aan/ruststand-toets, om het alarmgeluid stil te zetten. Op het display verschijnt het sluimersymbool ( ).
2. Om de stiltetijd voor de sluimerfunctie in te stellen, houdt u de afstemknop ingedrukt voor toegang tot het menu.
3. Draai aan de afstemknop totdat “SNZ” op het display verschijnt en druk dan op de afstemknop om de instelling weer te geven. Draai aan de afstemknop om de stiltetijd voor de sluimerfunctie in te stellen op 1, 3, 5, 10, 15 minuten of op UIT.
4. Om de sluimerfunctie te annuleren wanneer het alarm is stilgezet, drukt u op de aan/ ruststand-toets. Om de sluimerfunctie uit te schakelen, draait u aan de afstemknop totdat “UIT” wordt weergegeven.
Sleeptimer –––––––––––––––––––––
De radio kan automatisch worden
uitgeschakeld nadat een vooraf ingestelde tijd is verstreken. De sleeptimer kan worden ingesteld op UIT, 15, 30, 45, 60 en 90 minuten.
1. Houd de afstemknop ingedrukt voor toegang tot het geavanceerde menu.
2. Draai aan de afstemknop totdat “SLP” op het display wordt aangegeven. Druk op de afstemknop om de instelling weer te geven.
3. Draai aan de afstemknop om de opties UIT, 15, 30, 45, 60 en 90 minuten, te doorlopen.
ALM
SNZ
SLP
Stop wanneer de gewenste instelling
voor de sleeptimer op het display wordt aangegeven. De instelling wordt opgeslagen en het display keert terug naar de normale aanduidingen.
4. De radio wordt automatisch uitgeschakeld nadat de tijd die is ingesteld voor de sleeptimer is verstreken. Het sleeptimer­pictogram ( om aan te geven dat de sleeptimer actief is.
5. Om de sleeptimer te annuleren voordat de ingestelde tijd is verstreken, houdt u eenvoudigweg de aan/ruststand-toets ingedrukt om het toestel handmatig uit te schakelen. Om de sleeptimer uit te schakelen terwijl deze nog aan het aftellen is, gaat u naar het menu met de sleeptimerinstellingen en kiest dan “UIT”.
) wordt op het display getoond
Toonregelingsfunctie ––––––––––––
U kunt de klankkleur van de muziek aan
uw persoonlijke voorkeur aanpassen overeenkomstig het soort muziek waarnaar u luistert. De radio heeft 5 vaste equalizerinstellingen. Het is ook mogelijk om enkel de weergave van de hoge en lage tonen naar eigen voorkeur in te stellen.
1. Druk op de volumeregelaar voor toegang tot het EQ-menu.
2. Draai aan de volumeregelaar totdat “TON” op het display wordt aangegeven. Druk op de volumeregelaar voor toegang tot het instellingenmenu.
3. Draai aan de volumeregelaar om de 6 instellingen te doorlopen totdat de gewenste instelling wordt aangegeven. Druk op de volumeregelaar om uw keuze te bevestigen. a. TN 1-Geen bijregeling b. TN 2- Zwaar c. TN 3- Zacht d. TN 4- Helder e. TN 5- Zang
4. Om terug te gaan naar het bovenste menuniveau, draait u aan de volumeregelaar totdat op het display wordt aangegeven. Druk vervolgens nog een keer op de volumeregelaar om het bovenste menuniveau te laten verschijnen.
Uw eigen EQ instellen –––––––––––
Als u vindt dat de vaste equalizerinstellingen
niet aan uw wensen voldoen, kunt u de lage en hoge tonen als volgt naar eigen voorkeur instellen:
1. Druk op de volumeregelaar voor toegang tot het EQ-menu.
2. Draai aan de volumeregelaar totdat “BAS” op het display wordt aangegeven. Druk op de volumeregelaar voor toegang tot het instellingenmenu.
NL
TON
BAS
61 -
-
EY37A2.indb 61 2015-2-11 17:07:42
Page 62
3. Draai aan de volumeregelaar om het niveau van de lage tonen in te stellen (tussen
-5 en +3). Het geluid verandert wanneer u het niveau wijzigt. Druk nog een keer op de volumeregelaar om de instelling te bevestigen.
4. Draai aan de volumeregelaar totdat “TRE”
NL
op het display wordt aangegeven. Druk op de volumeregelaar voor toegang tot het instellingenmenu.
5. Draai aan de volumeregelaar om het niveau van de hoge tonen in te stellen (tussen
-5 en +3). Het geluid verandert wanneer u het niveau wijzigt. Druk nog een keer op de volumeregelaar om de instelling te bevestigen.
Instellen van het bedieningsgeluid ––––––––––––––––––––––––––––––––––
U kunt het bedieningsgeluid van de radio in-
of uitschakelen.
1. Houd de afstemknop ingedrukt voor toegang tot het menu van de huidige modus.
2. Draai aan de afstemknop totdat “SND” op het display verschijnt en druk dan op de afstemknop om de instelling weer te geven.
3. Draai aan de afstemknop om uw keuze te maken en druk dan op de afstemknop om de instelling te bevestigen.
Aux-ingangsaansluiting
Aan de linkerkant van de radio is een
3,5 mm stereo aux-ingangsaansluiting.
1. Sluit een externe geluidsbron (bijvoorbeeld een smartphone of een MP3- of CD-speler) op de aux-ingangsaansluiting aan.
2. Druk op de geluidsbrontoets totdat AUX IN wordt weergegeven.
3. Stel het volume op uw smartphone of MP3- of CD-speler op een geschikt niveau in zodat een goed signaal door de speler wordt afgegeven en gebruik dan de volumeregelaar op de radio om de geluidssterkte op een comfortabel luisterniveau in te stellen.
Hoofdtelefoonaansluiting
Aan de rechterkant van de radio is een
3,5 mm hoofdtelefoonaansluiting om met een hoofdtelefoon naar de muziek te luisteren. Bij het aansluiten van een hoofdtelefoon wordt de interne luidspreker automatisch uitgeschakeld.
Houd er rekening mee dat de gevoeligheid
van de diverse hoofdtelefoons aanzienlijk kan verschillen. Wij raden u daarom aan het volume op een laag niveau in te stellen voordat u de hoofdtelefoon op de radio aansluit. Ook is het verstandig om het volume te verlagen voordat u de hoofdtelefoon weer losmaakt.
SND
LET OP:
Bij een te hoog ingesteld volume van de hoofdtelefoon of oortelefoon kan gehoorverlies optreden.
USB-aansluiting voor opladen van smartphone
OPMERKING:
USB-apparaten kunnen niet worden opgeladen tijdens ontvangst van AM-uitzendingen.
De radio heeft een USB-aansluiting die
uitsluitend bedoeld is voor het opladen van een smartphone of een gelijkwaardig apparaat.
De oplaadtijd kan verschillen en in sommige
gevallen duurt het opladen langer dan wanneer de smartphone wordt opgeladen met de oplader die door de fabrikant bij de smartphone wordt geleverd.
1. Sluit uw smartphone aan op de USB­oplaadaansluiting aan de linkerkant van de radio.
2. Het opladen van uw smartphone begint. Het opladen is mogelijk in de FM/Bluetooth®/Aux­in modus.
3. Maak de USB-kabel los zodra uw smartphone is opgeladen.
LET OP:
Sommige USB-apparaten kunnen alleen op een bepaalde manier worden opgeladen. Controleer dit voordat u uw apparaat gaat opladen.
• Het is mogelijk dat de oplader sommige
USB-apparaten niet van stroom kan voorzien.
• Maak de USB-kabel los en sluit de
afdekking als de aansluiting niet wordt gebruikt of wanneer het opladen klaar is.
• Sluit geen voedingsbron op de USB-poort
aan. Dit kan namelijk resulteren in brand. De USB-poort is uitsluitend bedoeld voor het opladen van een apparaat dat op lage spanning werkt. Breng altijd de afdekking op de USB-poort aan wanneer er geen apparaat dat op lage spanning werkt is aangesloten.
• Steek geen nagel, draad enz. in de
USB-poort. Dit kan nameljik resulteren in kortsluiting met rook of brand tot gevolg.
• Verbind deze USB-aansluiting niet met
een USB-poort op uw pc, want dit kan mogelijk resulteren in beschadiging van de apparatuur.
• Gebruik de USB-aansluiting niet in de
regen of bij vochtige omstandigheden om te voorkomen dat vocht in de radio terechtkomt. Let erop dat de rubber afdekking aan de achterkant goed dicht is bij deze omstandigheden.
-
62 -
EY37A2.indb 62 2015-2-11 17:07:42
Page 63
LED-lamp
De radio is op het voorpanel voorzien van
een LED-lamp met lange levensduur. Druk op de verlichtingstoets om de LED-lamp in en uit te schakelen.
Let op: KIJK NIET RECHTSTREEKS IN DE LICHTSTRAAL.
OPMERKING:
Als er geen bediening wordt uitgevoerd, begint de lamp na ongeveer 10 minuten te knipperen en gaat dan één minuut later uit.
IV. ONDERHOUD
Maak het gereedschap met een droge,
zachte doek schoon. Gebruik nooit een vochtige doek, witte spiritus, benzine of andere ontvlambare middelen om het gereedschap schoon te maken.
In het geval er water binnen in het toestel
of de accu is terechtgekomen, zo spoedig mogelijk het water laten uitlekken en laten drogen.Verwijder nauwkeurig alle stof of ijzervijlsel dat zich binnen in het toestel heeft verzameld. Neem contact op met uw dichtstbijzijnde erkende service-centrum als u bij het gebruik van het toestel problemen ondervindt.
V. ACCESSOIRES
Accu
• Zie de technische gegevens.
Acculader
• Neem contact op met een officiële dealer
voor verdere informatie.
OPMERKING:
De accu en de acculader worden niet bij deze set geleverd.
[Accu]
Voor een juist gebruik van de accu
Li-ion accu [Fig. 4]
• De levensduur van oplaadbare accu’s is
beperkt.
• Voor een optimale levensduur van de Li-ion
accu moet u de accu na gebruik opbergen zonder dat u deze oplaadt.
• Kijk bij het laden van de accu of de
aansluitingen op de acculader vrij zijn van vreemde bestanddelen zoals stof en water, enz. Reinig de aansluitingen als u vreemde bestanddelen op de aansluitingen aantreft. De levensduur van de accu-aansluitingen kan tijdens gebruik nadelig beïnvloed worden door vreemde bestanddelen zoals stof en water, enz.
• Wanneer de accu niet wordt gebruikt, dient u
deze uit de buurt van metalen voorwerpen te
houden zoals paperclips, munten, sleutels, nagels, schroeven of andere kleine metalen voorwerpen die de aansluitpunten van de accu met elkaar in contact kunnen brengen. Wanneer de aansluitpunten van de accu worden kortgesloten, kan dit resulteren in vonken, brandwonden of zelfs brand.
• Zorg er bij gebruik van de accu voor dat de
werkplaats goed geventileerd is.
• Wanneer de accu van het hoofdapparaat
wordt losgemaakt, moet u meteen het accudeksel op de accu aanbrengen om te voorkomen dat er stof en vuil op de accuaansluitingen komt waardoor er kortsluiting kan ontstaan.
LET OP:
• Let bij het gebruik van het gereedschap
op deze wijze op het volgende om de motor en de accu te beschermen.
• Als de motor en de accu te warm worden,
wordt de beveiligingsfunctie geactiveerd en stopt de werking van de motor en de accu.
Voor een veilig gebruik
• Het aanbrengen van de accu moet om
veiligheidsredenen in twee stappen worden uitgevoerd. Zorg dat de accu vóór gebruik goed op het gereedschap is bevestigd.
[Acculader]
Opladen
LET OP:
1) De lader is ontworpen voor gebruik met standaard elektrische stroom, zoals vermeld op het typeplaatje. Laad alleen bij de spanning aangeduid op het typeplaatje van het apparaat, bijv. 230 V/50 Hz.
2) Probeer het apparaat niet bij een andere spanning of frequentiewaarde te gebruiken.
3) Als de temperatuur van de accu daalt naar ongeveer onder -10°C (14°F) zal opladen automatische stoppen om verslechtering van de accu te voorkomen.
4) Het omgevingstemperatuurbereik ligt tussen 0°C (32°F) en 40°C (104°F). Als de accu wordt gebruikt terwijl de accutemperatuur lager is dan 0°C (32°F) kan het toestel mogelijk niet goed functioneren.
5) Gebruik de lader bij temperaturen tussen 0°C (32°F) en 40°C (104°F) en laad de accu op bij een temperatuur gelijk aan die van de batterij zelf. (Er mag niet meer dan een verschil van 15°C (59°F) zijn tussen de temperaturen van de accu en de oplaadlocatie).
6) Laat een koude accu (kouder dan 0°C (32°F)), voordat deze wordt opgeladen in een warme omgeving, eerst minimal een uur in deze ruimte liggen om op temperatuur te komen.
63 -
-
NL
EY37A2.indb 63 2015-2-11 17:07:42
Page 64
7) Laat de lader afkoelen wanneer u meer dan twee accu’s na elkaar oplaadt.
8) Steek uw vingers niet in de contactopening wanneer u de lader vastpakt.
9) Om brandgevaar en beschadiging van de
NL
acculader te voorkomen.
• Voorkom dat de ventilatiegaten van de
lader en de accu worden bedekt.
• Maak de acculader los wanneer deze
niet wordt gebruikt.
OPMERKING:
De accu is niet volledig opgeladen wanneer u deze koopt. Laad de accu daarom voor gebruik op.
Hoe opladen
1. Steek de lader in een stopcontact.
OPMERKING:
Wanneer de stekker in het stopcontact wordt gestoken, kunnen er vonken ontstaan, maar dit is niet gevaarlijk.
2. Plaats de accu stevig in de lader.
1. Zet de uitlijntekens tegenover elkaar en plaats de accu in de acculader.
2. Schuif de accu in de richting van de pijl naar voren.
Uitlijntekens
3. De laadindicator licht op tijdens het laden. Wanneer de accu is geladen, wordt automatisch een interne elektronische schakeling geactiveerd die voorkomt dat de accu wordt overladen.
• Wanneer de accu warm is, zal deze niet
worden opgeladen (bijvoorbeeld direct na intensief gebruik).
De oranje standby-indicator knippert tot
de accu is afgekoeld.Vanaf dat moment wordt de accu automatisch opnieuw geladen.
4. De laadindicator (groen) knippert langzaam wanneer de accu ongeveer 80% is opgeladen.
5. Wanneer het opladen is voltooid, zal de groene laadindicator uitgaan.
6. Als de temperatuur van de accu minder dan 0°C (32°F) is, zal het volledig opladen van de accu langer duren dan de standaard oplaadtijd. Zelfs nadat de accu volledig is opgeladen, zal deze in dit geval slechts ongeveer 50% van het accuvermogen hebben in vergelijking met een accu die bij normale bedrijfstemperatuur volledig is opgeladen.
7. Als de laadindicator (groen) niet uitgaat,
moet u contact opnemen met een officiële
dealer.
8. Als een volledig opgeladen accu opnieuw in de acculader wordt geplaatst, zal het oplaadlampje oplichten. Na enkele minuten zal de groene laadindicator uit-gaan.
LAMPINDICATIES
Opladen voltooid. (Volledig opgeladen.)
De accu is ongeveer 80% opgeladen.
Aan het opladen.
Lader is aangesloten op een stopcontact. Klaar om op te laden.
(Groen) (Oranje)
Uit Brandt Knippert
EY37A2.indb 64 2015-2-11 17:07:43
Laadstatusindicator De aanduiding is Links: groen en Rechts: oranje.
De accu is koud. De accu wordt langzaam opgeladen om de belasting van de accu te verminderen.
De accu is warm. Het opladen zal beginnen wanneer de temperatuur van de accu is gedaald. Als de temperatuur van de accu minder dan -10°C (14°F) is, zal de laadindicator (oranje) ook gaan knipperen. Het opladen begint wanneer de statustemperatuur van de accu hoger wordt.
Opladen is niet mogelijk. Stof op de accu of accu defect.
-
64 -
Page 65
Recyclen van de accu
ATTENTIE:
Om het milieu te beschermen en nogmaals bruikbare materialen te recyclen, dient u de accu naar een hiervoor bestemd inzamelpunt te brengen.
Informatie voor gebruikers betreffende het verzamelen en verwijderen van oude uitrustingen en lege batterijen
Deze symbolen op de producten, verpakkingen, en/of begeleidende documenten betekenen dat gebruikte elektrische en elektronische producten en batterijen niet met het algemene huishoudelijke afval gemengd mogen worden. Voor een correcte behandeling, recuperatie en recyclage van oude producten en lege batterijen moeten zij naar de bevoegde verzamelpunten gebracht worden in overeenstemming met uw nationale wetgeving en de Richtlijnen 2012/19/EC en 2006/66/EC. Door deze producten en batterijen correct te verwijderen draagt u uw steentje bij
tot het beschermen van waardevolle middelen en tot de preventie van potentiële
negatieve effecten op de gezondheid van de mens en op het milieu die anders door een onvakkundige afvalverwerking zouden kunnen ontstaan. Voor meer informatie over het verzamelen en recycleren van oude producten en batterijen, gelieve contact op te nemen met uw plaatselijke gemeente, uw afvalverwijderingsdiensten of de winkel waar u de goederen gekocht hebt. Voor een niet-correcte verwijdering van dit afval kunnen boetes opgelegd worden in overeenstemming met de nationale wetgeving.
Voor zakengebruikers in de Europese Unie
Indien u elektrische en elektronische uitrusting wilt vewijderen, neem dan contact op met uw dealer
voor meer informatie.
[Informatie over de verwijdering in andere landen buiten de Europese Unie]
Deze symbolen zijn enkel geldig in de Europese Unie. Indien u wenst deze producten te
verwijderen, neem dan contact op met uw plaatselijke autoriteiten of dealer, en vraag informatie over de correcte wijze om deze producten te verwijderen.
VI. TECHNISCHE GEGEVENS
[GEREEDSCHAP]
Netspanningsadapter DC12 V/1500 mA, middenpen positief
Accu/batterij
Bluetooth Bluetooth Bluetooth
®
QD ID 58625
®
versie 4,0
®
proelen A2DP/SCMS-T
Overdrachtvermogen Bluetooth Overdrachtbereik
Ondersteunde codec SBC Compatibel Bluetooth
®
proel A2DP
Afstembereik
Luidspreker 3,5 inch, 8 ohm × 2
Uitgangsvermogen
Ingangsaansluiting 3,5 mm dia./max. 2 V/stereo (AUX IN) Uitgangsaansluiting
Antennesysteem
Afmetingen (B × H × D) 344 mm × 280 mm × 239 mm Gewicht 4,7 kg (met EY9L51)/4,0 kg (alleen hoofdapparaat)
Opgenomen vermogen
Reservebatterijen: UM-3 (AA-formaat) × 2
Accu: 14,4 V/18 V
®
specicatie, vermogensklasse 2 (2,5 mW)
Ongeveer 10 m (varieert afhankelijk van de
gebruiksomstandigheden)
FM 87,5-108 MHz (stapjes van 0,05 MHz)
AM (MG) 522-1629 kHz (stapjes van 9 kHz)
Bij gebruik van de netspanningsadapter: 1,7 W × 2
Bij gebruik van een 14,4 V accu: 2,6 W × 2
Bij gebruik van een 18 V accu: 4,5 W × 2
USB: DC OUT 5 V/1 A
Hoofdtelefoon: 3,5 mm dia./3 Ω /150 mV/stereo
FM: Flexibele antenne
AM: staafantenne
max. 7 W
0,12 W (ruststand)
65 -
-
NL
EY37A2.indb 65 2015-2-11 17:07:43
Page 66
[ACCU]
EY9L41 EY9L42 EY9L44 EY9L45 EY9L47 EY9L50 EY9L51 EY9L52
Li-ion accu
14,4V gelijkstroom
(3,6V × 4 cellen)
Ca. 18
uur
Ca. 9
uur
14,4V gelijkstroom
(3,6V × 8 cellen)
Ca. 19
uur
Ca. 24
uur
14,4V gelijkstroom
(3,6V × 4 cellen)
Ca. 11 uur
18V gelijkstroom
(3,6V × 10 cellen)
Ca. 19
uur
Ca. 24
uur
18V gelijkstroom (3,6V × 5 cellen)
NL
Modelnr. Soort accu
Accuspanning
Gebruiksduur bij 50 W + 50 W (FM­ontvangst)
[ACCULADER]
Modelnr. EY0L82 Gegevens Zie het specicatieplaatje op de onderkant van de acculader. Gewicht 0,93 kg
EY9L41 EY9L42 EY9L44 EY9L45 EY9L47 EY9L50 EY9L51 EY9L52
Laadtijd
Bruikbaar:
35min.
Bruikbaar:
30min.
Bruikbaar:
40min.
Bruikbaar:
50min.
Bruikbaar:
35min.
Bruikbaar:
40min.
Bruikbaar:
55min.
Vol:50min. Vol:35min. Vol:55min. Vol:60min. Vol:40min. Vol:55min. Vol:70min. Vol:40min.
OPMERKING: In deze tabel zijn mogelijk modellen opgenomen die niet in de handel verkrijgbaar zijn.
Zie de meest recente algemene catalogus. Zie de ingesloten garantiekaart voor de naam en het adres van de dealer.
Ca. 11 uur
Bruikbaar:
35min.
VII. LICENTIES
• Het woordmerk en de logo’s van Bluetooth® zijn gedeponeerde handelsmerken van Blue-
tooth SIG, Inc. en ieder gebruik van die merken door Panasonic Corporation vindt plaats onder licentie. Andere handelsmerken en handelsnamen zijn die van de respectievelijke eigenaren.
De diverse namen in deze gebruiksaanwijzing, zoals namen van fabrikanten en pro­ducten, zijn de handelsmerken of gedeponeerde handelsmerken van de respectievelijke ondernemingen. Wij willen u erop attent maken dat sommige TM of ® symbolen niet in deze gebruiksaanwijzing worden gebruikt.
Betreffende Bluetooth
Panasonic kan niet aansprakelijk worden gesteld voor de gegevens en/of informatie die tijdens de draadloze gegevensoverdracht worden gecomprimeerd.
Gebruikte frequentieband

Dit systeem maakt gebruik van de 2,4 GHz frequentieband.
Certicatie van dit toestel

• Het systeem voldoet aan de
frequentiebeperkingen en heeft certificatie ontvangen op basis van de frequentiewetgeving. Een vergunning voor draadloze informatieoverdracht is daarom niet nodig.
• De onderstaande zaken zijn strafbaar in
sommige landen: – Demonteren of wijzigingen aanbrengen in
het toestel.
– Verwijderen van aanduidingen met
technische gegevens.
®
Gebruiksbeperkingen

• Draadloze gegevensoverdracht en/of gebruik
met alle Bluetooth
®
-uitgeruste apparaten kan
niet worden gegarandeerd.
• Alle apparaten moeten voldoen aan de
normen opgesteld door Bluetooth SIG, Inc.
• Afhankelijk van de technische gegevens
en instellingen van een apparaat, is het mogelijk dat verbinding niet mogelijk is of dat sommige functies anders werken.
• Dit systeem ondersteunt de Bluetooth
®
beveiligingsfuncties. Afhankelijk van de gebruiksomgeving en/of de instellingen is deze beveiliging mogelijk niet voldoende. Ga altijd met zorg te werk bij draadloze gegevensoverdracht met dit systeem.
• Dit systeem kan geen gegevens naar een
Bluetooth
Gebruiksbereik

®
apparaat overbrengen.
Gebruik dit toestel binnen het maximumbereik van 10 m. Afhankelijk van de omgeving, obstakels of interferentie kan dit bereik minder zijn.
-
66 -
EY37A2.indb 66 2015-2-11 17:07:44
Page 67
Interferentie van andere apparaten

• Het systeem werkt mogelijk niet juist en
er kunnen storingen optreden zoals ruis en overspringen van het geluid als gevolg van interferentie van radiogolven wanneer het toestel te dicht bij andere Bluetooth apparaten staat die gebruik maken van de 2,4 GHz band.
• Dit systeem werkt mogelijk niet juist als de
radiogolven van een plaatselijk radiostation enz. te sterk zijn.
Bedoeld gebruik

• Het systeem is alleen bedoeld voor normaal
en algemeen gebruik.
• Gebruik het systeem niet in de buurt van
apparatuur of in een omgeving die gevoelig is voor interferentie van radiofrequenties (bijv. vliegvelden, ziekenhuizen, laboratoria enz.).
®
Verklaring van overeenstemming (DoC)
Panasonic Corporation” verklaart
hierbij dat dit product
in overeenstemming is met de essentiële eisen
en andere relevante bepalingen van Richtlijn 1999/5/EG. Klanten kunnen een kopie van de originele verklaring van overeenstemming (DoC) van onze R&TTE-producten van onze DoC-server downloaden: http://www.doc.panasonic.de Neem contact op met onze bevoegde vertegenwoordiger: Panasonic Testing Centre, Panasonic Europe
Ltd. - Hamburg ofce, Winsbergring 15, 22525
Hamburg, Duitsland
NL
67 -
-
EY37A2.indb 67 2015-2-11 17:07:44
Page 68
Manual de instrucciones original: Inglés Traducción del manual de instrucciones original: Otros idiomas
Esta unidad, con todas las cubiertas totalmente cerradas y funcionando con un paquete de batería, cumple con los niveles de protección IP adecuados basados en la Norma internacional IEC.
ES
Definición del código IP
IP6X: estanqueidad al polvo (en el caso de que
polvo de talco con un tamaño inferior a 75 μm
acceda al interior de la herramienta) IPX4: las salpicaduras de agua recibidas por
la unidad desde cualquier dirección no tendrán efectos negativos (esta unidad está diseñada para funcionar cuando recibe aproximadamente 4,3 l/min de agua a temperatura normal durante 10 minutos procedente de varias direcciones y utilizando varias boquillas a una distancia aproximada de 1 metro).
NOTA:
Esto no cubre el “adaptador de alimentación de CA” incluido.
GARANTÍA LIMITADA
La clasicación IP64 calica esta herramienta
para un mínimo impacto del agua o polvo, pero no asegura el rendimiento en dichas condiciones.
Vea el Manual de Seguridad e Instrucciones para una mayor información para un funcionamiento apro-piado.
I. INSTRUCCIONES DE
SEGURIDAD
Lea todas las instrucciones
1. GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES - Este manual contiene importantes instrucciones de seguridad y de funcionamiento para este producto.
2. Antes de utilizar este producto, lea todas las instrucciones y marcas de precaución.
3. No exponga este producto ni el paquete de batería a la lluvia o nieve ni utilice en un lugar húmedo.
4. El empleo de un accesorio que no se ha recomendado puede ocasionar el peligro de incendio, descargas eléctricas, o daños personales.
5. Para reducir el peligro de daños en la clavija eléctrica, tire de la clavija y no del cable para desenchufar la herramienta.
6. No deberán utilizarse cables de extensión.
7. Si el cable de alimentación está dañado, debe reemplazarlo el fabricante, su agente de servicio o una persona similar cualificada para evitar riesgos.
8. Para reducir el peligro de descargas eléctricas, desenchufe el cargador del tomacorriente antes de realizar cualquier trabajo de mantenimiento o limpieza.
9. Asegúrese de que el cable esté situa do de modo que nadie pueda pisarlo, que no pueda recibir tirones ni quede sujeto a daños o esfuerzo.
10. Este producto y el paquete de batería están diseñados específicamente para trabajar juntos.
11. No intente desmontar este producto ni la caja del paquete de batería.
12. No guarde la herramienta ni la bate ría en lugares en los que la tempe ra tura pueda exceder de 50°C (122°F) (como pueda ser en un cobertizo metálico de herramientas ni en un automóvil en verano), porque podría ocasionar el deterioro de la batería.
13. No cargue la batería cuando la temperatura sea INFERIOR a 0°C (32°F) no SUPERIOR a 40°C (104°F).
14. No queme la batería. Podría explotar si se tira al fuego.
15. El producto está diseñado para operar con alimentación eléctrica doméstica normal. Usar solo con la tensión indicada en la placa de características. ¡No intente utilizarlo con otras tensiones!
16. No abuse del cable. No lleve nunca el cargador por el cable ni tire del mismo para desenchufarlo. Mantenga el cable apartado del calor, aceite y bordes afilados.
17. Cargue la batería en un lugar bien ventilado y no cubra el cargador ni la batería con un trapo, etc. durante la carga.
18. No cortocircuite la batería. Un cortocircuito de batería puede causar una gran circulación de corriente, sobrecalentamiento y quemadas.
19. NOTA: Si se daña el cable de alimentación de este aparato, deberá ser reparado sólo en un centro de reparaciones indicado por el fabri cante porque se requieren herra mien tas especiales.
20. La aplicación no es una linterna de uso portátil para niños.
21. Los niños no deben jugar con el aparato.
Símbolo Signifi cado
Para reducir el riesgo de
lesiones el usuario debe leer
y comprender el manual de
instrucciones.
Sólo para uso en interiores.
Utilice únicamente las fuentes
de alimentación indicadas en
estas instrucciones.
-
68 -
EY37A2.indb 68 2015-2-11 17:07:44
Page 69
ADVERTENCIA:
• Utilice siempre las baterías Panasonic
diseñadas para su uso con esta herramienta recargable.
• Panasonic no asume ninguna
responsabilidad por daños o accidentes provocados por el uso de un paquete de baterías recicladas y un paquete de baterías no originales.
• No tire la batería al fuego ni la exponga a
temperaturas elevadas.
• No perfore la batería con clavos o algo
similar, ni la golpee, la desmonte ni intente modificarla.
• Evite el contacto de los terminales de la
batería con objetos metálicos.
• No transporte ni guarde la batería en el
mismo lugar que clavos u objetos metálicos similares.
• No cargue la batería en un lugar sometido
a altas temperaturas, por ejemplo cerca del fuego o bajo luz solar directa; la batería podría sobrecalentarse, incendiarse o incluso explotar.
• Utilice siempre el cargador diseñado para
tal fin para cargar la batería. De no ser así, la batería podría presentar fugas, sobreca­lentarse o incluso explotar.
• Después de extraer el paquete de batería
de este producto o el cargador, siempre reinstale la cubierta del paquete. De otra manera, los contactos del paquete de batería podrían sufrir un cortocircuito, causando el riesgo de fuego.
• Cuando el paquete de pilas se deteriora,
reemplácelo con uno nuevo. El uso continuo de un paquete de pilas dañado puede ser causa de la generación de calor, ignición o rotura de batería.
Si detecta algún tipo de anomalía, deje de usar el dispositivo inmediatamente y póngase en contacto con el distribuidor al que adquirió este producto.
• No suba el volumen demasiado cuando
utilice auriculares.
• Tenga la precaución de no subir el volumen
a medida que su oído se adapta a la escucha.
• No utilice este producto durante un periodo
de tiempo prolongado, y realice pausas para dar descanso a sus oídos.
• Si experimenta algún tipo de incomodidad
en los oídos, deje de usar el dispositivo y póngase en contacto con su médico.
• No coloque objetos pesados encima de la
radio ni se suba en ella.
• No coloque la radio en una superficie
inestable ni en una posición inestable.
• Asegúrese de realizar una copia de
seguridad de los datos guardados en el dispositivo que conecta a esta radio, para evitar la pérdida de datos en caso de producirse un fallo del dispositivo.
II. MONTAJE
Instalación de las pilas
NOTA:
Si se extraen las baterías del compartimiento del paquete de batería principal y del compartimiento para pilas de reserva, se realizará la inicialización unos tres minutos después.
Instalación de las pilas de reserva [Fig. 1]
1. Extraiga el cierre del compartimiento de las pilas para liberar el compartimiento de las pilas. Hay un compartimiento para el paquete de batería y un compartimiento para pilas de reserva.
2. Extraiga la cubierta del compartimiento para pilas de reserva e inserte dos pilas UM-3 nuevas (de tamaño AA). Asegúrese de que las pilas se introducen respetando la polaridad correcta, indicada en el compartimiento. Coloque de nuevo la cubierta de las pilas.
NOTA:
• La radio puede utilizarse sin conectar las
pilas de reserva.
Mantener las pilas de reserva en el interior del compartimiento evita la pérdida de datos almacenados en las memorias de presintonía.
PRECAUCIÓN:
No use pilas que no sean las especificadas (UM-3).
Si no va a utilizar el producto durante un periodo de tiempo prolongado, extraiga las pilas.
• No mezcle pilas nuevas con pilas viejas,
ni tampoco utilice juntas pilas de tipos distintos.
El uso inadecuado de las pilas podría provocar fugas de líquido de las pilas, generación de calor, incendios o explosiones.
Si se producen fugas de líquido de las pilas, preste especial atención a los siguientes puntos de seguridad.
• No toque nunca el líquido de las pilas
con las manos descubiertas. Si lo hace, podría sufrir inflamación o lesiones cutáneas.
• Si el líquido entra en contacto con sus
ojos, podría provocar ceguera.
• Limpie con un paño todas las posibles
fugas de líquido de pila.
ES
69 -
-
EY37A2.indb 69 2015-2-11 17:07:45
Page 70
Colocación/extracción del paquete de batería principal [Fig. 2]
1. Una vez instaladas las pilas de reserva, inserte el paquete de batería principal en la unidad principal. Insértelo siempre al máximo de su recorrido, hasta que se bloquee en su posición emitiendo un pequeño aviso audible. En el apartado Especificaciones
ES
de este manual se detallan los paquetes de baterías compatibles con esta radio.
2. Para extraer el paquete de batería, saque la batería del compartimiento.
3. Coloque el cierre del compartimiento de las pilas en la posición original.
Indicador de poca carga de las pilas
1. La reducción de la potencia, la aparición de la distorsión y de sonido entrecortado o la presencia en la pantalla de la indicación de poca carga de las pilas ( circunstancias que indican que es necesario cambiar el paquete de batería principal.
NOTA: El paquete de batería no puede
cargarse con el adaptador de alimentación de CA incluido.
2. Cuando se extrae la batería principal y el indicador de poca carga de las pilas ( ) parpadea y se muestra una “E.” en la pantalla, esto indica que ha llegado el momento de cambiar las pilas de reserva.
Utilización de la antena plegable blanda [Fig. 3]
Coloque recta la antena plegable blanda.
PRECAUCIÓN:
La antena plegable blanda funciona solo en una dirección. Forzarla para que se doble puede provocar que se rompa o una lesión física.
) son
Utilización del adaptador de alimentación de CA incluido
Retire la cubierta de goma e inserte la
clavija del adaptador en la toma CC del lateral derecho de la radio. Enchufe el adaptador a una toma de corriente eléctrica estándar. Siempre que se conecta el adaptador, el paquete de batería se desconecta automáticamente. Cuando no se esté utilizando, el adaptador de CA debe desconectarse del suministro eléctrico.
NOTA:
• Cuando se usa el adaptador de
alimentación de CA, el nivel de sonido es ligeramente inferior a cuando se usa el paquete de batería.
Cuando la radio sufra interferencias en la banda AM provocadas por el adaptador, aleje la radio del adaptador de CA más de 30 cm.
• Cuando el adaptador de CA y el paquete
de batería se usan al mismo tiempo, el adaptador de CA tendrá prioridad a la hora de suministrar alimentación a la unidad. En este caso, la alimentación del paquete de batería no se consumirá.
• Esta unidad no dispone de una función de
carga. Tener la unidad en marcha con el adaptador de CA y el paquete de batería al mismo tiempo no cargará el paquete de batería.
• El adaptador de alimentación de CA es
para uso exclusivo con este producto, y no está diseñado para su uso con ningún otro dispositivo. Del mismo modo, no debe utilizar con este producto adaptadores de CA destinados a otros dispositivos.
III. OPERACIONES
Funcionamiento de la radio: sintonización de búsqueda de AM/FM
NOTA:
Si la señal de recepción es débil, intente cambiar la orientación de la radio o de la antena.
1. Mantenga pulsado el botón de encendido y apagado para encender la radio.
2. Pulse el botón de fuente hasta que se muestre “AM” o “FM”.
3. Pulse el control giratorio de sintonización para realizar una sintonización automática. La radio explorará la banda AM/FM en sentido ascendente a partir de la frecuencia actualmente mostrada, y dejará de escanear automáticamente cuando encuentre una emisora que tenga la potencia suficiente.
4. Transcurridos unos segundos se actualizará la pantalla. En la pantalla se mostrará la frecuencia de la señal encontrada.
5. Si desea buscar otra emisora, pulse el control giratorio de sintonización de la misma forma que antes.
6. Cuando se llegue al final de la banda de frecuencia, la radio comenzará a sintonizar de nuevo desde el extremo opuesto de la banda de frecuencia.
7. Gire el control de volumen para ajustar el nivel de sonido según desee.
8. Para apagar la radio, mantenga pulsado el botón de encendido y apagado.
-
70 -
EY37A2.indb 70 2015-2-11 17:07:45
Page 71
Sintonización manual: AM/FM
1. Mantenga pulsado el botón de encendido y apagado para encender la radio.
2. Pulse el botón de fuente hasta que se muestre “AM” o “FM”.
3. Gire el control giratorio de sintonización para sintonizar una emisora.
4. Cuando se llegue al final de la banda de frecuencia, la radio comenzará a sintonizar de nuevo desde el extremo opuesto de la banda de frecuencia.
5. Utilice el control de volumen para ajustar el nivel de sonido según desee.
Presintonización de emisoras en el modo AM/FM
El dispositivo cuenta con 6 presintonías
de emisoras para la banda AM y 6 para la banda FM. Estas presintonías se utilizan de la misma forma para cada banda de frecuencia.
1. Sintonice la emisora de radio que desee, tal como se ha descrito anteriormente.
2. Mantenga pulsado el botón de presintonía que desee (del 1 al 6) hasta que la radio emita un tono acústico. Se muestra por ejemplo “M1” junto a la frecuencia. La emisora se almacenará utilizando el número de presintonía. Repita este procedimiento con el resto de presintonías que desee. Las emisoras presintonizadas que ya hayan sido almacenadas pueden sobrescribirse si es necesario; para ello siga el procedimiento descrito anteriormente.
Recuperación de una presintonía en el modo AM/FM
1. Pulse el botón de fuente hasta que se muestre “AM” o “FM”.
2. Pulse brevemente el botón de presintonía que desee para que la radio sintonice una de las emisoras almacenadas en la memoria de presintonía.
FM estéreo/monoaural ––––––––––––
Si la emisora de radio FM que se está
escuchando tiene una señal débil, podría escucharse un ligero silbido. Este silbido puede reducirse forzando la radio para que reproduzca la emisora en monoaural en lugar de estéreo.
1. Pulse el botón de fuente según sea necesario para seleccionar la banda FM y sintonizar la emisora FM deseada como se ha explicado anteriormente.
2. Mantenga pulsado el control giratorio de sintonización para acceder al ajuste de menús.
FM
3. Gire el control de sintonización hasta que aparezca “FM” en la pantalla, y pulse el control giratorio de sintonización para acceder al ajuste. Si el ajuste es ST (estéreo) pulse el control de sintonización para cambiar al modo MN (monoaural) y reducir el silbido de este modo. Pulse el control de sintonización para seleccionar la opción.
Escuchar música a través de la transmisión Bluetooth
Tendrá que emparejar su dispositivo
Bluetooth establecer un vínculo automático para reproducir/transmitir música Bluetooth través de la radio. El emparejamiento crea una unión entre los dos dispositivos que permite a ambos reconocerse.
Primer emparejamiento del dispositivo Bluetooth
1. Pulse el botón de fuente hasta que se muestre “BT”. aparecerá en la pantalla y el icono de Bluetooth® parpadeará en la pantalla.
2. Active la conexión Bluetooth® de su dispositivo para permitir el procedimiento de emparejamiento (consulte para ello el manual de usuario del dispositivo).
3. Pulse el botón de emparejamiento Bluetooth®, y aparecerá en la pantalla. Podrá iniciar la búsqueda de la radio en su dispositivo Bluetooth®. Cuando “EY37A2” aparezca en su dispositivo Bluetooth®, pulse el elemento en su lista de dispositivos Bluetooth® y se establecerá conexión con la radio.
4. Una vez establecida la conexión, el icono de Bluetooth® permanecerá fijo en la pantalla. Ahora podrá reproducir a través de la radio la música que tiene almacenada en su dispositivo Bluetooth®.
NOTA:
Si “EY37A2” aparece en la lista
• El alcance de funcionamiento efectivo
71 -
-
®
con la radio antes de poder
®
de dispositivos Bluetooth dispositivo no puede conectarse a él, elimine este elemento de la lista y empareje el dispositivo con la radio de nuevo siguiendo los pasos descritos anteriormente.
entre la radio y el dispositivo emparejado es aproximadamente de 10 metros (30 pies). La existencia de obstáculos entre la radio y el dispositivo puede reducir el alcance de funcionamiento.
®
–––––––––––
®
pero su
ES
BT
®
a
EY37A2.indb 71 2015-2-11 17:07:45
Page 72
• El rendimiento de la conectividad
Bluetooth
®
puede variar en función de los dispositivos Bluetooth® conectados. Consulte las prestaciones Bluetooth® de su dispositivo antes de conectarlo a la radio. En algunos dispositivos Bluetooth® emparejados podrían no estar disponibles todas las funciones.
Reproducción desde dispositivos
ES
anteriormente emparejados
Esta unidad es capaz de memorizar hasta
ocho conjuntos de dispositivos emparejados. Cuando la memoria supere este número, se sobrescribirá el dispositivo emparejado más antiguo que haya en la radio.
Si su dispositivo Bluetooth
®
ya se ha emparejado con la unidad anteriormente, la unidad memorizará su dispositivo Bluetooth® e intentará conectarse de nuevo automáticamente con el último dispositivo almacenado en memoria con el que se estableció conexión. Si el último dispositivo conectado no está disponible, la radio intentará conectarse al penúltimo dispositivo con el que estableció conexión y, así, sucesivamente.
Borrar la memoria de dispositivos emparejados
Mantenga pulsado el botón de
emparejamiento Bluetooth
®
durante unos siete segundos, hasta que escuche un tono doble. La radio borra todos los dispositivos de la memoria y activa la función de detección.
Desconexión de un dispositivo Bluetooth
Mantenga pulsado el botón de
emparejamiento Bluetooth
®
hasta que la radio emita un tono acústico para desconectarse de su dispositivo Bluetooth El icono de Bluetooth
®
parpadeará en la pantalla para indicar que la radio es detectable de nuevo para efectuar el emparejamiento.
Reloj y alarmas
Ajuste del formato del reloj ––––––––––
La pantalla de reloj utilizada en el modo
de espera y en el modo de reproducción pueden ajustarse de forma distinta. El formato seleccionado también se utilizará durante el ajuste de las alarmas.
1. Asegúrese de que la radio se encuentre encendida. Mantenga pulsado el control de sintonización para acceder al menú avanzado del modo actual.
2. Gire el control de sintonización hasta que aparezca “TIM” en la pantalla, y pulse el control de sintonización para acceder al ajuste.
®
TIM
3. Gire el control de sintonización para seleccionar el formato de 12 o 24 horas. Pulse el control de sintonización para confirmar su elección de formato de reloj.
NOTA:
Si se elige el formato de reloj de 12 horas, la radio utilizará el reloj de 12 horas para el ajuste de las alarmas y mostrará un reloj de 12 horas con indicador PM cuando esté en el modo de espera.
Ajuste manual de la hora del reloj
1. Asegúrese de que la radio se encuentre encendida. Mantenga pulsado el control giratorio de sintonización para acceder al menú avanzado del modo actual.
2. Gire el control de sintonización hasta que aparezca “CLK” en la pantalla, y pulse el control de sintonización para acceder al ajuste. La indicación de hora comienza a parpadear.
3. Gire el control de sintonización para seleccionar la hora deseada, y pulse el control de sintonización para confirmar el ajuste. La indicación de minutos comienza a parpadear.
4. Gire el control de sintonización para seleccionar los minutos deseados, y pulse el control de sintonización para confirmar el ajuste. La pantalla volverá al menú anterior.
Ajuste de la alarma
La radio cuenta con dos alarmas que
pueden ajustarse para despertarle con el sonido de la radio AM/FM, o con una alarma de pitido. Antes de ajustar las alarmas, asegúrese de ajustar la hora del reloj.
a. Ajuste de la alarma de radio:
1. Asegúrese de que la radio se encuentre
®
.
encendida.
2. Mantenga pulsado el botón de alarma de radio, parpadearán el símbolo de alarma de radio (
) y la visualización de hora,
seguido de un tono acústico.
3. Cuando el dígito de hora parpadee, gire el control de sintonización para seleccionar el valor de hora de alarma deseado y pulse el control de sintonización para confirmar el ajuste de hora.
4. A continuación, gire el control de sintonización para seleccionar el valor de minutos de alarma deseado, y pulse el control de sintonización para confirmar el ajuste.
5. Cuando el símbolo de la alarma de radio parpadee, gire el control de sintonización para seleccionar la banda de frecuencia y la emisora de la alarma, y pulse el control de sintonización para confirmar la selección.
-
72 -
––––
CLK
EY37A2.indb 72 2015-2-11 17:07:46
Page 73
6. Gire el control de sintonización para seleccionar el volumen deseado, y pulse el control de sintonización para confirmar el ajuste. El ajuste de alarma de radio habrá finalizado.
NOTA:
Si la emisora AM/FM de alarma no está disponible cuando llegue la hora de la alarma, se utilizará en su lugar la alarma de pitido.
b. Ajuste de la alarma de pitido HWS
(Humane Wake System):
1. Asegúrese de que la radio se encuentre encendida.
2. Mantenga pulsado el botón de alarma de pitido, parpadearán el símbolo de alarma de pitido ( seguido de un tono acústico.
3. Cuando el dígito de hora parpadee, gire el control de sintonización para seleccionar el valor de hora de alarma deseado y pulse el control de sintonización para confirmar el ajuste de hora.
4. A continuación, gire el control de sintonización para seleccionar el valor de minutos de alarma deseado, y pulse el control de sintonización para confirmar el ajuste.
5. Gire el control de sintonización para seleccionar el volumen deseado, y pulse el control de sintonización para confirmar el volumen. El ajuste de la alarma de pitido habrá finalizado.
Cuando la alarma suene
Para cancelar el sonido de la alarma, pulse
el botón de encendido y apagado.
Desactivación/cancelación de todas las alarmas
Si desea desactivar una alarma activa, pulse
el botón de alarma correspondiente para cancelar el ajuste de alarma.
Duración del sonido de alarma –––
1. Mantenga pulsado el control de sintonización para acceder al menú avanzado del modo actual.
2. Gire el control de sintonización hasta que se muestre “ALM” en la pantalla. Pulse el control de sintonización para acceder al ajuste.
3. Gire el control de sintonización para desplazarse por las opciones 1, 3, 5, 10, 15, 30 y 60 minutos. Cuando la opción deseada aparezca en la pantalla, deténgase y pulse el control de sintonización para confirmar el ajuste.
) y la visualización de hora,
ALM
Repetición ––––––––––––––––––––
1. Cuando la alarma suene, pulse cualquier botón que no sea el botón de encendido y apagado para silenciar la alarma. En la pantalla aparecerá el símbolo de repetición ( ).
2. Si desea ajustar el tiempo de silencio del temporizador de repetición, mantenga pulsado el control de sintonización para acceder al ajuste del menú.
3. Gire el control de sintonización hasta que aparezca “SNZ” en la pantalla, y pulse el control de sintonización para acceder al ajuste. Gire el control de sintonización para ajustar el tiempo de silencio entre las opciones 1, 3, 5, 10, 15 minutos o Desactivado para el temporizador de repetición.
4. Si desea cancelar el temporizador de repetición mientras la alarma se encuentra suspendida, pulse el botón de encendido y apagado. Para deshabilitar la función de repetición, gire el control de sintonización hasta que se muestre “Desactivado”.
Temporizador de sueño –––––––––
La radio puede ajustarse para que se
apague automáticamente cuando transcurra un tiempo preestablecido. El ajuste del temporizador de sueño puede ajustarse entre Desactivado, 15, 30, 45, 60 y 90 minutos.
1. Mantenga pulsado el control de sintonización para acceder al menú de ajuste avanzado.
2. Gire el control de sintonización hasta que se muestre “SLP” en la pantalla. Pulse el control de sintonización para acceder al ajuste.
3. Gire el control de sintonización para desplazarse por las opciones Desactivado, 15, 30, 45, 60 o 90. Deténgase cuando el ajuste de temporizador de sueño deseado aparezca en la pantalla. El ajuste se guardará y la pantalla LCD mostrará de nuevo la pantalla normal.
4. La radio radio se apagará automáticamente cuando transcurra el tiempo establecido en el temporizador de sueño. El icono del temporizador de sueño ( ) se mostrará en la pantalla para indicar que hay un temporizador de sueño activo.
5. Si desea cancelar la función de temporizador de sueño antes de que transcurra el tiempo preajustado, mantenga pulsado el botón de encendido y apagado para apagar la unidad manualmente. Si desea cancelar la función mientras la cuenta regresiva está en curso, diríjase al menú de ajuste del temporizador de sueño y seleccione “Desactivado”.
SNZ
SLP
ES
73 -
-
EY37A2.indb 73 2015-2-11 17:07:46
Page 74
Función de control de tono –––––––––
El sonido del sistema de sonido puede
ajustarse para adaptarlo a sus preferencias personales del contenido que está escuchando. La radio cuenta con cinco modos de ecualizador preajustados. Además, puede ajustar los niveles de agudos y graves para adaptarlos a sus
ES
propias preferencias.
1. Pulse el control de volumen para acceder al menú del ecualizador.
2. Gire el control de volumen hasta que se muestre “TON” en la pantalla. Pulse el control de volumen para acceder al menú de configuración.
3. Gire el control de volumen para desplazarse por los cinco modos que aparecen a continuación, hasta que se muestre el modo deseado. A continuación, pulse el control de volumen para confirmar el ajuste. a. TN 1- Plana b. TN 2- Pesada c. TN 3- Suave d. TN 4- Nítida e. TN 5- Voces
4. Para volver al nivel de menú superior, gire el control de volumen hasta que se muestre
en la pantalla. A continuación, pulse el control de volumen de nuevo para volver al nivel de menú superior.
Ajuste de su propia ecualización ––
Si las funciones preajustadas del ecualizador
no responden a sus preferencias, puede configurar un nivel de agudos y de graves personalizado de la forma siguiente:
1. Pulse el control de volumen para acceder al menú del ecualizador.
2. Gire el control de volumen hasta que se muestre “BAS” en la pantalla. Pulse el control de volumen para acceder al menú de configuración.
3. Gire el control de volumen para ajustar el nivel de graves (entre -5 y +3). El sonido cambiará a medida que ajuste el nivel. Pulse el control de volumen de nuevo para confirmar el ajuste.
4. Gire el control de volumen hasta que se muestre “TRE” en la pantalla. Pulse el control de volumen para acceder al menú de configuración.
5. Gire el control de volumen para ajustar el nivel de agudos (entre -5 y +3). El sonido cambiará a medida que ajuste el nivel. Pulse el control de volumen de nuevo para confirmar el ajuste.
Ajuste del sonido de operaciones ––
Puede activar y desactivar el sonido de
operaciones de la radio.
TON
BAS
SND
1. Mantenga pulsado el control de sintonización para acceder al menú de ajuste del modo actual.
2. Gire el control de sintonización hasta que aparezca “SND” en la pantalla, y pulse el control de sintonización para acceder al ajuste.
3. Gire el control de sintonización para elegir la selección deseada, y pulse el control de sintonización para confirmar el ajuste.
Toma de entrada auxiliar
El lateral izquierdo de la radio presenta una
toma de entrada auxiliar estéreo de 3,5 mm.
1. Conecte una fuente de audio externa (por ejemplo, un smartphone, un reproductor de MP3 o de CD) a la toma de entrada auxiliar.
2. Pulse el botón de fuente hasta que se muestre AUX IN.
3. Ajuste el nivel de volumen de su smartphone, reproductor de MP3 o de CD para garantizar un nivel de señal adecuado del reproductor y, a continuación, utilice el control de volumen de la radio según desee para que la escucha le resulte agradable.
Toma de auriculares
La toma de auriculares de 3,5 mm situada en
el lateral derecho de la radio permite utilizar el dispositivo con auriculares. Al insertar un conector de auriculares, el altavoz interno se silencia automáticamente. Tenga en cuenta que la sensibilidad de los auriculares puede variar considerablemente. Por ello, le recomendamos ajustar el volumen a un nivel bajo antes de conectar los auriculares a la radio. Del mismo modo, se recomienda reducir el volumen antes de desconectar los auriculares.
PRECAUCIÓN:
Una presión sonora excesiva a través de los auriculares puede causar pérdidas auditivas.
Toma USB para la carga de smartphones
NOTA:
Durante la recepción de emisiones AM no es posible cargar dispositivos USB.
La radio cuenta con una toma USB que
permite cargar smartphones y dispositivos similares.
El tiempo de carga podría variar y, en
algunos casos, ser superior al que se necesita para cargar utilizando el cargador del fabricante incluido con el smartphone.
1. Conecte el smartphone a la toma de carga USB del lateral izquierdo de la radio.
2. El smartphone empezará a cargarse. Tenga en cuenta que la carga puede efectuarse en el modo FM/Bluetooth®/Aux-in.
-
74 -
EY37A2.indb 74 2015-2-11 17:07:47
Page 75
3. Cuando el smartphone se haya cargado, extraiga el conector USB.
PRECAUCIÓN:
Algunos dispositivos USB solo pueden cargarse mediante un método concreto. Asegúrese de comprobarlo antes de cargar el dispositivo.
Puede que el cargador no suministre alimentación a determinados dispositivos USB.
• Cuando no lo esté utilizando o haya
terminado el periodo de carga, desconecte el cable USB y cierre la cubierta.
• No conecte una fuente de alimentación
al puerto USB. De lo contrario, podría producirse un incendio. El puerto USB está diseñado únicamente para la carga de dispositivos de bajo voltaje. Coloque siempre la cubierta del puerto USB cuando no esté cargando dispositivos de bajo voltaje.
• No inserte clavos, cables ni otros
elementos en la toma de suministro eléctrico USB. De lo contrario, podría producirse un cortocircuito y provocar humo y fuego.
• No conecte esta toma USB al puerto
USB de su PC, ya que existen muchas posibilidades de que esto provoque averías en las unidades.
• No utilice nunca la toma USB en
condiciones de lluvia o humedad, para evitar que la humedad acceda a la radio. En estas condiciones, mantenga siempre la cubierta de goma de la parte trasera de la unidad bien cerrada.
Luz LED
La radio está equipada con una luz LED de
larga duración situada en el panel delantero de la radio. Pulse el botón de luz para encender y apagar la luz LED.
Precaución: NO MIRE FIJAMENTE EL HAZ DE LUZ.
NOTA:
Cuando no se realizan operaciones, la luz comienza a parpadear transcurridos 10 minutos, y se apaga un minuto después.
IV. MANTENIMIENTO
Utilice sólo un paño suave y seco para
limpiar la herramienta. No utilice paños húmedos, bencina, diluyentes u otros disolventes volátiles de limpieza.
Para el caso en que el interior de la unidad
o el paquete de batería estén expuestos al agua, drénelo o séquelo lo antes posible. Retire cuidadosamente cualquier polvo o restos de acero que queden dentro de la unidad. Si experimenta problemas al utilizar la unidad, póngase en contacto con su centro de servicio autorizado más cercano.
V. ACCESORIOS
Batería
• Vea las especificaciones.
Cargador de baterías
• Si tiene alguna pregunta, póngase en
contacto con el concesionario autorizado.
NOTA:
Con esta linterna no se incluye batería ni cargador.
[Bloque de pilas]
Para un uso adecuado de la batería Batería de Li-ión [Fig. 4]
• Las baterías recargables tienen una vida útil
limitada.
• Para una vida óptima de la batería, guarde la
batería de Li-ión siguiendo el uso sin carga.
• Cuando cargue la caja de batería, confirme
que los terminales en el cargador de batería estén libres de materias extrañas tales como polvo y agua, etc. Limpie los terminals antes de cargar la caja de batería si hay materias extrañas en los terminales.
La vida de los terminales de la caja de
batería puede verse afectada por materias extrañas tales como polo y agua, etc. durante su funcionamiento.
• Cuando no se utiliza la batería, manténgala
separada de otros objetos metálicos, como: clips de papel, monedas, llaves, clavos, tornillos u otros objetos metálicos pequeños que pueden actuar de conexión entre un terminal y el otro.
Un cortocircuito entre los terminales de
la batería pueden ocasionar chispas, quemaduras o incendios.
• Cuando haga funcionar con la batería,
asegúrese que el lugar de trabajo está bien ventilado.
• Cuando se saque el paquete de batería
de la unidad principal, vuelva a cerrar inmediatamente la cubierta del paquete de batería, para evitar que el polvo o la suciedad puedan ensuciar los terminales del paquete de batería y provocar un cortocircuito.
PRECAUCIÓN:
• Para proteger el motor o la batería,
asegúrese de observar lo siguiente cuando efectúe esta operación.
ES
75 -
-
EY37A2.indb 75 2015-2-11 17:07:47
Page 76
• Si la temperatura del motor y la batería
es elevada, se activará la función de protección y tanto el motor como la batería dejarán de funcionar.
Para un uso más seguro
• La batería está diseñada para conectarse
siguiendo dos pasos por motivos de
ES
seguridad. Compruebe que la batería está conectada correctamente en la unidad principal antes de utilizar la herramienta.
[Cargador de la batería]
Carga
PRECAUCIÓN:
1) El cargador está diseñado para funcionar con alimentación eléctrica doméstica estándar sólo tal y como se indica en la placa de características. Cargue solamente en el voltaje indicado en la placa indicadora de la unidad. Por ej., 230 V/50 Hz.
2) No intente usarla con ninguna otra frecuencia o voltaje nominal.
3) Si la temperatura del paquete de baterías disminuye aproximadamente por debajo de los -10°C (14°F), la carga se detendrá de forma automática para evitar la degradación de la batería.
4) El rango de temperatura ambiente es de 0°C (32°F) y 40°C (104°F). Si se utiliza el paquete de batería cuando la temperatura del paquete de batería es inferior a 0°C (32°F), la unidad podría no funcionar correctamente.
5) Utilice el cargador dentro del rango de temperatura de 0°C (32°F) y 40°C (104°F), y cargue la batería a una temperatura similar a la misma. (No debe existir más de 15°C (59°F) de diferencia entre las temperaturas de la batería y la ubicación de carga).
6) Cuando se vaya a cargar una batería fría (unos 0°C (32°F) o menos) en un cuarto cálido, deje la batería en la habitación durante al menos una hora y cárguela cuando se haya calentado a la temperatura de la habitación.
7) Deje que se enfríe el cargador al cargar más de dos baterías de forma consecutiva.
8) No introduzca sus dedos dentro del hueco del contacto, cuando esté sujetando el cambiador o en ninguna otra ocasión.
9) Para impedir el riesgo de incendio o daños del cargador de batería.
• No tapone los orifi cios de ventilación
del cargador y la batería.
• Desenchufe el cargador cuando no lo
utilice.
NOTA:
Su batería no está totalmente cargada al momento de comprarla. Asegúrese de cargar la batería antes de utilizarla.
Cómo cargar
1. Enchufe el cargador en la fuente de ali-mentación de CA.
NOTA:
Se pueden producir chispas cuando se inserta el enchufe en la alimentación eléctrica de CA pero este no es un problema en términos de seguridad.
2. Conecte el paquete de baterías firmemente en el cargador.
1. Alinee las marcas de alineación y coloque
la batería en el enchufe del cargador.
2. Deslice hacia adelante en el sen tido de la
flecha.
Marcas de alineación
3. La luz indicadora de carga permanecerá encendida durante la carga. Cuando haya terminado la carga, se accionará automáticamente un conmutador electrónico interno para impedir cualquier sobrecarga.
• No podrá cargar el paquete de batería si
este está todavía caliente (por ejemplo, inmediatamente después de haber trabajado mucho).
La luz de espera naranja seguirá
destellando hasta que se enfríe la batería. La carga comenzará automáticamente.
4. La luz de carga (verde) destellará lentamente cuando la batería se haya cargado a un 80%.
5. Cuando se completa la carga, la luz de carga en verde se apagará.
6. Si la temperatura de la batería es de 0°C (32°F) o menos, la batería demora más en cargarse completamente que el tiempo de carga normal.
Incluso cuando la batería esté
completamente cargada, tendrá aproximadamente 50% de la carga de una batería totalmente cargada a la temperatura de funcionamiento normal.
7. Si no se enciende la luz (verde) de carga consulte con un concesionario autorizado.
8. Si se vuelve a colocar una batería totalmente cargada en el cargador, se encenderá la luz de carga. Luego de algunos minutos, la lámpara de carga en verde se apagará.
-
76 -
EY37A2.indb 76 2015-2-11 17:07:47
Page 77
INDICACIÓN DE LA LÁMPARA
La carga ha sido completada. (Carga completa.)
La batería se cargó en aproximadamente 80%.
Ahora cargando.
Se ha enchufado el cargador en la fuente de alimentación de CA. Está preparado para cargar.
(Verde) (Naranja)
Apagada Encendida Parpadeando
Luz de estado de carga Aparecerá Izquierda: verde Derecha: naranja
La batería está fría. La batería se esta cargando lentamente para reducir la carga de la batería.
La batería está caliente. La carga comenzará cuando baje la temperatura de la batería. Si la temperatura de la batería es de -10°C (14°F) o menos, la luz de carga (naranja) también empezará a destellar. La carga empezará cuando sube la temperatura de la batería.
No es posible realizar la carga. Existe un bloqueo de polvo o una falla de la batería.
Reciclado de la batería
ATTENTION:
Para la protección del medio ambiente y reciclado de materiales, asegúrese de que la desecha en un lugar especificado oficialmente, si hay uno en su país.
Información para Usuarios sobre la Recolección y Eliminación de aparatos viejos y baterías usadas
Estos símbolos en los productos, embalajes y/o documentos adjuntos, signican
que los aparatos eléctricos y electrónicos y las baterías no deberían ser mezclados con los desechos domésticos. Para el tratamiento apropiado, la recuperación y el reciclado de aparatos viejos y baterías usadas, por favor, observe las normas de recolección aplicables, de acuerdo a su legislación nacional y a las Directivas 2012/19/CE y 2006/66/CE. Al desechar estos aparatos y baterías correctamente, Usted estará ayudando a preservar recursos valiosos y a prevenir cualquier potencial efecto negativo sobre la salud de la humanidad y el medio ambiente que, de lo contrario, podría surgir de un manejo inapropiado de los residuos. Para mayor información sobre la recolección y el reciclado de aparatos y baterías viejos, por favor, contacte a su comunidad local, su servicio de eliminación de residuos o al comercio donde adquirió estos aparatos. Podrán aplicarse penas por la eliminación incorrecta de estos residuos, de acuerdo a la legislación nacional.
ES
Para usuarios empresariales en la Unión Europea
Si usted desea descartar aparatos eléctricos y electrónicos, por favor contacte a su distribuidor o
proveedor a fi n de obtener mayor información.
[Informacion sobre la Eliminación en otros Países fuera de la Unión Europea]
Estos símbolos sólo son válidos dentro de la Unión Europea. Si desea desechar estos objetos,
por favor contacte con sus autoridades locales o distribuidor y consulte por el método correcto de eliminación.
77 -
-
EY37A2.indb 77 2015-2-11 17:07:48
Page 78
VI. ESPECIFICACIONES TÉCNICAS
[UNIDAD PRINCIPAL]
Adaptador de alimentación de CA
Pilas
Bluetooth Versión de Bluetooth
ES
Perles de Bluetooth
®
QD ID 58625
®
®
Potencia de transmisión Especicación de potencia Bluetooth Alcance de transmisión Aproximadamente 10 m (varía según las condiciones de uso) Códec compatible SBC
Perl de Bluetooth
®
compatible A2DP
Intervalo de frecuencia
Altavoz 2 altavoces de 3,5 pulgadas y 8 ohm
Potencia de salida
Terminal de entrada 3,5 mm diá./Máx. 2 V/estéreo (AUX IN)
Terminal de salida
Sistema de antena
Dimensiones (An × Al × La) 344 mm × 280 mm × 239 mm Peso 4,7 kg (con EY9L51)/4 kg (solo unidad principal)
Consumo eléctrico
[BATERÍA]
N.º de modelo
EY9L41 EY9L42 EY9L44 EY9L45 EY9L47 EY9L50 EY9L51 EY9L52
Batería de almacenaje
Tensión de batería
14,4V CC
(3,6V × 4 celdas)
14,4V CC
(3,6V × 8 celdas)
Tiempo de funcionamiento a 50 W+50 W (recepción de
Aprox.
18 h
Aprox.
9 h
Aprox.
19 h
FM)
[CARGADOR DE BATERÍA]
N.º de modelo
Potencia nominal
Vea la placa de especi caciones en la parte inferior del cargador.
Peso 0,93 kg
EY9L41 EY9L42 EY9L44 EY9L45 EY9L47 EY9L50 EY9L51 EY9L52
Tiempo de carga
Utilizable:
35min.
Completa:
50min.
Utilizable:
30min.
Completa:
35min.
Utilizable:
40min.
Completa:
55min.
NOTA: Este cuadro puede contener modelos no disponibles en su país. Consulte el más reciente catálogo general. Puede consultar el nombre y la dirección del concesionario en la tarjeta de garantía que se
incluye.
CC 12 V/1500 mA, patilla central positiva
De reserva: 2 UM-3 (tamaño AA)
Pila principal: 14,4 V/18 V
4,0
A2DP/SCMS-T
®
de Clase 2 (2,5 mW)
FM 87,5-108 MHz (0,05 MHz/paso)
AM (MW) 522-1629 kHz (9 kHz/paso)
Al utilizar el adaptador de alimentación de CA: 1,7 W × 2
Al utilizar el paquete de batería de 14,4 V: 2,6 W × 2
Al utilizar el paquete de batería de 18 V: 4,5 W × 2
USB: SALIDA CC 5 V/1 A
Auriculares: 3,5 mm diá./3 Ω/150 mV/estéreo
FM: antena plegable blanda
AM: antena de barra
Máx. 7W
0,12 W (modo de espera)
Batería de iones de litio
Aprox.
24 h
14,4V CC
(3,6V × 4 celdas)
Aprox. 11 h
18V CC
(3,6V × 10 celdas)
Aprox.
19 h
Aprox.
24 h
(3,6V × 5 celdas)
EY0L82
Utilizable:
50min.
Completa:
60min.
-
78 -
Utilizable:
35min.
Completa:
40min.
Utilizable:
40min.
Completa:
55min.
Utilizable:
55min.
Completa:
70min.
18V CC
Aprox. 11 h
Utilizable:
35min.
Completa:
40min.
EY37A2.indb 78 2015-2-11 17:07:48
Page 79
VII. LICENCIAS
• La marca Bluetooth® y sus logos son marcas comerciales registradas propiedad de
Bluetooth SIG, Inc. y cualquier uso de dichas marcas por parte de Panasonic Corporation se realiza bajo licencia. Otros nombres de marcas y marcas comerciales son propiedad de sus respectivos propietarios.
Los diversos nombres, nombres de empresas y nombres de productos contenidos en este manual son marcas comerciales o marcas comerciales registradas de sus respectivas empresas. En este documento se han omitido algunos símbolos de TM o ®.
Acerca del Bluetooth
Panasonic no se responsabiliza de los datos ni la información que se pongan en riesgo durante una transmisión inalámbrica.
Banda de frecuencia utilizada

Este sistema utiliza la banda de frecuencia de 2,4 GHz.
Certicación de este dispositivo

• Este sistema respeta las restricciones de
frecuencia y ha recibido la certificación pertinente basada en las leyes de frecuencia. Por ello, no es necesario un permiso inalámbrico.
• Las acciones indicadas a continuación están
penadas por ley en algunos países: – Desmontar o modificar la unidad. – Eliminar las indicaciones de
especificaciones.
Restricciones de uso

• No se garantiza la transmisión inalámbrica ni
el uso con todos los dispositivos equipados con conectividad Bluetooth
• Todos los dispositivos deben cumplir con las
normas establecidas por Bluetooth SIG, Inc.
• En función de las especificaciones y la
configuración de un dispositivo, la conexión podría no ser posible o algunas operaciones podrían efectuarse de forma distinta.
• Este sistema admite funciones de
seguridad de Bluetooth®. Sin embargo, en función del entorno de funcionamiento y la configuración, esta seguridad podría no ser suficiente. Transmita datos a este sistema de forma inalámbrica con cautela.
• Este sistema no puede transmitir datos a un
dispositivo Bluetooth®.
Alcance de uso

Utilice este dispositivo a un alcance máximo de 10 m. El alcance puede disminuir en función del entorno, los obstáculos y las interferencias.
®
®
.
Interferencias procedentes de otros

dispositivos
• Este sistema podría no funcionar
correctamente y podrían producirse problemas como ruidos y sonido entrecortado debido a las interferencias de las ondas de radio si la unidad se sitúa demasiado cerca de otros dispositivos Bluetooth banda de los 2,4 GHz.
• Este sistema podría no funcionar
correctamente si las ondas de radio procedentes de una emisora cercana, por ejemplo, son demasiado potentes.
Uso previsto

• Este sistema está pensado para un uso
normal general.
• No utilice este sistema cerca de equipos o
en un entorno sensible a las interferencias provocadas por la frecuencia de radio (por ejemplo: aeropuertos, hospitales, laboratorios, etc.).
®
o de dispositivos que usen la
Declaración de conformidad (DoC, por sus siglas en inglés)
Por la presente, “Panasonic Corporation” declara que este producto se encuentra en conformidad con los requerimientos esenciales y otras disposiciones relevantes de la Directiva 1999/5/ EC. Los clientes pueden descargar una copia de la DoC original hacia nuestros productos R&TTE desde nuestro servidor DoC: http://www.doc.panasonic.de Contacto con un representante autorizado: Panasonic Testing Centre, Panasonic Europe
Ltd. - Hamburg ofce, Winsbergring 15, 22525
Hamburg, Alemania
ES
79 -
-
EY37A2.indb 79 2015-2-11 17:07:48
Page 80
Oprindelige instruktioner: Engelsk Oversættelse af de oprindelige instruktioner: Andre sprog
Denne enhed opfylder den samstemmende IP-beskyttelsesgrad baseret på IEC­bestemmelserne, når alle dæksler er helt lukket, og den drives af en batteripakke.
Definition af IP-kode
DA
IP6X: Ingen indtrængen af støv (i tilfælde af
talkum på under 75 μm trænger ind i værktøjet)
IPX4: Vand sprøjtet mod enheden fra en vilkårlig retning må ikke have nogen skadelig effekt (Denne enhed er designet til at fungere, når den påsprøjtes med ca. 4,3 l vand med normal temperatur pr.
minut i 10 minutter fra ere retninger ved brug af
adskillige dyser fra ca. 1 meters afstand.).
BEMÆRK:
Dette gælder ikke for den inkluderede “netadapter”.
BEGRÆNSET GARANTI
Mærkedata for IP64 kvalicerer denne enhed til
den mindste påvirkning af vand eller støv, men ikke til sikring af ydelse under sådanne forhold.
Se sikkerhedsforskrifter og betjeningsvejledning for yderligere detaljer om korrekt anvendelse.
I. SIKKERHEDSINSTRUKTIONER
Gennemlæs alle instruktioner
1. GEM DISSE SIKKERHEDSFORKRIFTER
- Denne brugsvejledning indeholder vigtige sikkerhedsforskrifter og anvisninger for brugen af dette produkt.
2. Læs alle sikkerhedsforskrifterne og advarslerne før dette produkt tages i anvendelse.
3. Udsæt ikke dette produkt og batteripakningen for regn eller sne og lad være med at anvende dem under fugtige forhold.
4. Anvendelse af ikke-anbefalede tilbehørsdele kan medføre risiko for brand, elektrisk stød og/eller personskade.
5. Tag opladeren ud af forbindelse ved at trække i stikket i stedet for selve ledningen. Det mindsker risikoen for, at såvel stik som ledning lider overlast.
6. Der må ikke anvendes forlængerledning.
7. Hvis strømforsyningsledningen er beskadiget, skal den udskiftes af fabrikanten, dens serviceagent eller en lignende kvalificeret person for at undgå en farlig situation.
8. For at mindske risikoen for elektrisk stød skal opladeren tages ud af forbindelse, før den underkastes vedligeholdelse eller rengøres.
9. Kontroller, at ledningen ligger således, at man ikke kommer til at træde på den, snuble over den eller på anden måde udsætte den for overlast eller tryk.
10. Dette produkt og batteripakningen er specielt beregnet til at arbejde sammen.
11. Prøv ikke at skille dette produkt og batteripakningen ad.
12. Lad ikke værktøjet og batteripakniningen ligge på et sted, hvor temperaturen kan overstige 50°C (122°F) (som f.ex. i et redskabsrum af metal eller en bil om sommeren). Det kan føre til forringelse af batteriet.
13. Oplad ikke batteripakningen, hvis temperaturen er UNDER 0°C (32°F) eller OVER 40°C (104°F).
14. Brænd ikke batteripakningen, da den kan eksplodere.
15. Produktet er lavet til brug med et almindeligt lysnet. Anvend kun med den på navnepladen angivne spænding. Lad være med at anvende nogen anden spændingsværdi.
16. Behandl ledningen forsigtigt. Opladeren må aldrig bæres i ledningen eller trækkes ud af forbindelse med et kraftigt ryk. Hold ledningen på god afstand af varme, olie og skarpe kanter.
17. Oplad batteripakningen på et sted med god ventilation. Tildæk ikke opladeren og batteripakningen med en klud el. lign. under opladningen.
18. Pas på ikke at komme til at kortslutte batteripakningen. Kortslutning kan medføre stort effekttab, overophedning og brand.
19. BEMÆRK: Hvis denne komponents strømforsyningsledning har lidt overlast, må den kun skiftes ud af en reparatør, der er autoriseret af fabrikanten, fordi der skal anvendes specialværktøj.
20. Apparatet er ikke en bærbar lampe til brug for børn.
21. Børn må ikke lege med apparatet.
Symbol Betydning
For at reducere risikoen
for tilskadekomst, skal
brugeren læse og forstå
brugsvejledningen.
Kun til indendørs brug
Brug kun strømforsyninger
nævnt i denne vejledning.
-
80 -
EY37A2.indb 80 2015-2-11 17:07:49
Page 81
ADVARSEL:
• Brug kun Panasonic batteripakninger,
som er konstrueret til brug med dette genopladelige værktøj.
• Panasonic kan ikke holdes ikke ansvarlig
for skader eller uheld, som er forårsaget af anvendelse af en genbrugt batteripakning eller en ikke-original batteripakning.
• Bortskaf ikke batteripakningen ved at
brænde den, og udsæt den ikke for overdreven varme.
• Lad være med at drive søm etc. ind i
akkuen, udsætte den for stød, adskille den eller forsøge at ændre den.
• Lad ikke metalgenstande komme i berøring
med batteripakningens terminaler.
• Transporter ikke batteripakningen og
opbevar den ikke i samme beholder som søm eller lignende metalgenstande.
• Oplad ikke batteripakningen på et sted
med høje temperaturer, som for eksempel i nærheden af åben ild eller i direkte sollys.
Ellers kan batteriet overophedes, bryde i
brand eller eksplodere.
• Brug altid kun den dertil hørende oplader
til at oplade batteripakningen. Ellers kan batteriet lække, overophedes, eller eksplodere.
• Når batteripakningen er taget af dette
produkt eller opladeren, skal man altid huske at sætte pakningsdækslet på. Hvis dette ikke gøres, er der risiko for, at batterikontakterne kortsluttes, hvilket kan være årsag til brandfare.
• Når batteripakningen er udtjent, skal den
skiftes ud med en ny. Fortsat anvendelse af en beskadiget bat ter ipakning kan resul tere i varmedannelse, antænding og revner i batteriet.
Hvis du detekterer noget unormalt, skal du straks ophøre med brugen, og kontakte den forhandler som du købte dette produkt af.
Skru ikke for højt for lydstyrken, når du anvender hovedtelefoner.
Pas på ikke at skrue op efterhånden som din hørelse vender sig til lyden.
Brug ikke dette produkt over længere tid, og sørg for at tage en pause for at hvile ørerne.
Hvis du oplever ubehag i ørerne, skal du ophøre med brugen og kontakte din læge.
• Placer ikke tunge genstande på radioen og
kravl ikke op på den.
• Placer ikke radioen på en ustabil overflade
eller i en ustabil position.
• Sørg altid for at sikkerhedskopiere dataene
som er gemt på enheden, der er tilsluttet til denne radio, for at forhindre tab af data i tilfælde af fejl på enheden.
II. MONTERING
Isætning af batteri
BEMÆRK:
Hvis batterierne fjernes fra både hoved-batteripakkerummet og backup­batterirummet, udføres der initialisering ca. tre minutter senere.
Isætning af backup-batterier [Fig. 1]
1. Træk ud i låsen til batterirummet for at åbne til batterirummet. Der er et hovedbatterirum og et backup-batterirum.
2. Fjern backup-batterirummets dæksel og isæt 2 nye UM-3 (AA-størrelse). Sørg for, at batteriernes polaritet vender korrekt som vist inde i rummet. Sæt batteridækslet tilbage på plads.
BEMÆRK:
• Radioen kan anvendes uden tilslutning af
backup-batteriet.
Når der er backup-batterier inde i rummet, går data gemt i forudindstillingshukommelserne ikke tabt.
VIGTIGT:
• Brug ikke andre batterier end dem, som er
specificeret (UM-3).
• Fjern batterier, hvis produktet ikke skal
anvendes i længere tid.
• Bland ikke nye batterier med gamle
batterier, og brug ikke forskellige typer batterier sammen.
Forkert brug af batterier kan muligvis medføre batterilækage, varmeudvikling, brand eller eksplosion.
Hvis der lækker væske fra batterierne, skal du meget opmærksom på de følgende sikkerhedspunkter.
• Rør aldrig batterivæske med bare
hænder. Dette kan muligvis medføre betændelse i huden eller tilskadekomst.
• Det kan medføre blindhed, hvis du får
væsken i øjnene.
• Tør alt spildt batterivæske helt op.
Isætning/udtagning af hovedbatteripakke [Fig. 2]
1. Efter backup-batterierne er isat, skal du isætte hovedbatteripakken i hovedenheden. Sæt den altid helt ind, indtil den klikker på plads med et lille klik. De egnede batteripakker til denne radio er angivet under Specifikationer.
81 -
-
DA
EY37A2.indb 81 2015-2-11 17:07:49
Page 82
2. Fjern batteripakken ved at trække batteriet ud af batterirummet.
3. Sæt låsen til batterirummet tilbage på dens oprindelige plads.
Indikator for lavt batteri
1. Reduceret effekt, forvrængning og en “hakkende lyd” eller tegnet for lavt batteri
), som vises på displayet, er alle
(
DA
tegn på, at hovedbatteripakken behøver udskiftning.
BEMÆRK: Batteripakken kan ikke oplades
vha. den medfølgende netadapter.
2. Når hovedbatteriet er fjernet, og tegnet for lavt batteri ( ) blinker, og der vises et “E.” på displayet, angiver dette, at det er tid til at udskifte backup-batterierne.
Brug af den bløde bøjede antenne [Fig. 3]
Ret den bløde bøjede antenne ud.
VIGTIGT:
Den bløde bøjede antenne fungerer kun i én retning. Hvis der anvendes kraft til at bøje den, kan den knække, eller det kan medføre tilskadekomst.
Brug af den medfølgende netadapter
Fjern gummidækslet og sæt adapterstikket
ind i jævnstrømsstikket på den højre side af radioen. Sæt adapterstikket ind i en almindelig stikkontakt. Når adapteren er tilsluttet, afbrydes batteripakken automatisk. Netadapteren bør afbrydes fra stikkontakten, når den ikke anvendes.
BEMÆRK:
• Lyden er en smule lavere ved brug
af netadapteren end ved brug af en batteripakke.
Når der er interferens på radioens AM-bånd pga. dens adapter, skal du flytte radioen mere end 30 cm væk fra netadapteren.
Når netadapteren og batteripakken anvendes samtidigt, prioriteres netadapteren som strømforsyning for enheden. I dette tilfælde forbruges der ikke strøm fra batteripakken.
Denne enhed har ikke nogen opladningsfunktion. Selvom enheden anvender både netadapteren og batteripakken på samme tid, oplades batteripakken ikke.
Netadapteren er udelukkende til brug med dette produkt og må ikke anvendes sammen med andet udstyr. Brug endvidere ikke netadapteren til andet udstyr sammen med dette produkt.
III. BEJENINGER
Betjening af radioen – Scanning og tuning af AM/FM
BEMÆRK:
Hvis modtagesignalet er svagt, skal du prøve at ændre retningen af radioen eller antennen.
1. Tryk og hold på tænd-sluk-knappen for at tænde for radioen.
2. Tryk på kilde-knappen indtil der vises “AM” eller “FM”.
3. Tryk på tuningskontrolknappen for at foretage en automatisk tuning. Radioen scanner op ad AM/FM-båndet fra den aktuelt viste frekvens og stopper automatisk scanning, når den finder en station med tilstrækkelig styrke.
4. Efter nogle få sekunder opdateres displayet. Displayet viser frekvensen for det fundne signal.
5. For at finde en anden station skal du trykke på tuningskontrolknappen som før.
6. Når enden af frekvensbåndet er nået, fortsætter radioen tuningen fra den modsatte ende af frekvensbåndet.
7. Drej på lydstyrkeknappen for at justere lydniveauet efter behov.
8. Tryk og hold på tænd-sluk-knappen for at slukke for radioen.
Manuel tuning – AM/FM
1. Tryk og hold på tænd-sluk-knappen for at tænde for radioen.
2. Tryk på kilde-knappen indtil der vises “AM” eller “FM”.
3. Drej på tuningskontrolknappen for at tune ind på en station.
4. Når enden af frekvensbåndet er nået, fortsætter radioen tuningen fra den modsatte ende af frekvensbåndet.
5. Brug lydstyrkeknappen til at justere lydniveauet efter behov.
Forudindstilling af stationer i AM/ FM-tilstand
Der er 6 forudindstillede stationer for både
AM- og FM-radio. De anvendes på samme måde for hvert frekvensbånd.
-
82 -
EY37A2.indb 82 2015-2-11 17:07:49
Page 83
1. Tun ind på den ønskede radiostation som tidligere beskrevet.
2. Tryk og hold på den ønskede forudindstillingsknap (1 til 6) indtil radioen bipper. “M1” vises for eksempel ud for frekvensen. Stationen gemmes vha. forudindstillingsnummeret. Gentag denne procedure for de resterende forudindstillinger efter behov. Forudindstillede stationer, som allerede er blevet gemt, kan blive overskrevet ved at følge proceduren ovenfor om nødvendigt.
Genkaldelse af en forudindstilling i AM/FM-tilstand
1. Tryk på kilde-knappen indtil der vises “AM” eller “FM”.
2. Tryk midlertidigt på den ønskede forudindstillingsknap for at få radioen til at tune ind på en af de stationer, som er gemt i forudindstillingshukommelsen.
FM-stereo/mono –––––––––––––––––
FM
Hvis signalet for den FM-radiostation, der
lyttes til, er svagt, kan der muligvis høres noget støj. Det er muligt at reducere denne støj ved at tvinge radioen til at afspille stationen i mono frem for stereo.
1. Tryk på kilde-knappen efter behov for at vælge FM-båndet og tun ind på den ønskede FM-station som tidligere angivet.
2. Tryk og hold på tuningskontrolknappen for at komme ind i menuindstillingen.
3. Drej på tuningskontrollen indtil “FM” vises på displayet og tryk på tuningskontrolknappen for at komme ind i indstillingen. Hvis indstillingen er ST (stereo) skal du trykke på tuningskontrollen for at skifte til MN (mono)-tilstand for at mindske støjen. Tryk på tuningskontrollen for at vælge valgmuligheden.
Lytning til musik via Bluetooth®­streaming –––––––––––––––––––––––
Du behøver at parre din Bluetooth®-enhed
med radioen, inden du kan auto-lænke for at afspille/streame Bluetooth®-musik gennem radioen. Parring skaber en “forbindelse” så de to enheder kan genkende hinanden.
®
Parring af din Bluetooth
1. Tryk på kilde-knappen indtil der vises “BT”.
vises på displayet, og Bluetooth
-ikonet blinker på displayet.
-enhed først gang
BT
®
®
2. Aktiver Bluetooth
på din enhed i overensstemmelse med enhedens brugervejledning for at tillade parringsproceduren.
3. Tryk på Bluetooth®-parringsknappen, og vises derefter på displayet. Du kan
starte søgningen efter radioen på din Bluetooth® -enhed. Når først “EY37A2” vises på din Bluetooth®-enhed, skal du trykke på punktet i din Bluetooth®-liste, og den vil lænke med radioen.
4. Når først der er oprettet forbindelse,
forbliver Bluetooth®-ikonet konstant på displayet. Du kan nu afspille musikken på din Bluetooth®-aktiverede enhed via radioen.
BEMÆRK:
Hvis “EY37A2” vises på din Bluetooth
®
­enhedsliste, men din enhed ikke kan oprette forbindelse med den, skal du slette punktet fra din liste og parre enheden med radioen igen ved at følge de tidligere beskrevne trin.
• Det effektive anvendelsesområde
mellem radioen og den parrede enhed er ca. 10 meter. Enhver hindring mellem radioen og enheden kan mindske anvendelsesområdet.
Bluetooth®-tilslutningsydeevnen kan muligvis variere afhængigt af de tilsluttede Bluetooth®-enheder. Se venligst Bluetooth®-kompatibiliteten for din enhed inden tilslutning til radioen. Alle funktioner er muligvis ikke understøttet på visse parrede Bluetooth®-enheder.
Afspilning af tidligere parrede enheder
Denne enhed kan huske op til 8 sæt parrede
enheder, og når hukommelsen overstiger dette antal, overskrives den først parrede enhed på radioen.
Hvis din Bluetooth
®
-enhed allerede er parret med enheden tidligere, husker enheden din Bluetooth®-enhed og forsøger automatisk at genoprette forbindelse med den enhed i hukommelsen, som var tilsluttet sidst. Hvis den sidst tilsluttede enhed ikke er til rådighed, forsøger radioen at tilslutte til den anden sidste enhed og så videre.
Sletning af den parrede enhedshukommelse
®
Tryk og hold på Bluetooth
-parringsknappen i ca. 7 sekunder, indtil du hører en dobbelt tone. Radioen sletter alle enheder fra dens hukommelse og bliver søgbar igen.
DA
83 -
-
EY37A2.indb 83 2015-2-11 17:07:50
Page 84
®
Afbrydelse af din Bluetooth
Tryk og hold på Bluetooth
-enhed
®
-parringsknappen indtil radioen bipper for at afbryde forbindelsen med din Bluetooth®-enhed. Bluetooth®-ikonet blinker på displayet, hvilket angiver at radioen er søgbar for parring igen.
Ur og alarmer
Indstilling af urformatet ––––––––––––
DA
Urvisningen anvendt i standbytilstand og på
afspilningstilstandsskærmene kan indstilles til forskelligt format. Det valgte format anvendes derefter også ved indstilling af alarmerne.
1. Sørg for at radioen er tændt. Tryk og hold på tuningskontrollen for at komme ind i den avancerede menu for den aktuelle tilstand.
2. Drej på tuningskontrollen indtil “TIM” vises på displayet og tryk på tuningskontrollen for at komme ind i indstillingen.
3. Drej på tuningskontrollen for at vælge enten 12- eller 24-timersformat. Tryk på tuningskontrollen for at bekræfte dit valg af urformat.
BEMÆRK:
Hvis 12-timers-urformatet vælges, anvender radioen derefter 12-timers­uret til indstilling af alarmer, samt viser et 12-timers-ur med PM-indikator i standbytilstand.
Manuel indstilling af tiden på uret
1. Sørg for at radioen er tændt. Tryk og hold på tuningskontrolknappen for at komme ind i den avancerede menu for den aktuelle tilstand.
2. Drej på tuningskontrollen indtil “CLK” vises på displayet og tryk på tuningskontrollen for at komme ind i indstillingen. Nu begynder time-indstillingen at blinke.
3. Drej på tuningskontrollen for at vælge den ønskede time og tryk på tuningskontrollen for at bekræfte indstillingen. Nu begynder minut­indstillingen at blinke.
4. Drej på tuningskontrollen for at vælge det ønskede minut og tryk på tuningskontrollen for at bekræfte indstillingen. Displayet vender tilbage til den forrige menu.
Indstilling af vækkeuret
Radioen har to alarmer, som hver især kan
indstilles til at vække dig med AM/FM-radio eller en brummeralarm. Sørg for at uret er indstillet, inden du indstiller alarmerne.
––––
TIM
CLK
a. Indstilling af radioalarm:
1. Sørg for at radioen er tændt.
2. Tryk og hold på radioalarmknappen, og radioalarmsymbolet (
) og displayets time
blinker efterfulgt af et bip.
3. Når time-cifret blinker, skal du dreje på tuningskontrollen for at vælge den ønskede alarm-time og trykke på tuningskontrollen for at bekræfte time-indstillingen.
4. Drej derefter på tuningskontrollen for at vælge det ønskede alarm-minut og tryk på tuningskontrollen for at bekræfte indstillingen.
5. Når radioalarmsymbolet blinker, skal du dreje på tuningskontrollen for at vælge det ønskede opvågningsbånd og station, og derefter trykke på tuningskontrollen for at bekræfte valget.
6. Drej på tuningskontrollen for at vælge den ønskede lydstyrke og tryk på tuningskontrollen for at bekræfte indstillingen. Radioalarmindstillingen er nu gennemført.
BEMÆRK:
Hvis den valgte AM/FM-alarmstation ikke er til rådighed, når alarmen lyder, anvendes brummeralarmen i stedet.
b. Indstilling af HVS (humant
vækningssystem)-brummeralarm:
1. Sørg for at radioen er tændt.
2. Tryk og hold på brummeralarmknappen, og brummeralarmsymbolet (
) og displayets
time blinker efterfulgt af et bip.
3. Når time-cifret blinker, skal du dreje på tuningskontrollen for at vælge den ønskede alarm-time og trykke på tuningskontrollen for at bekræfte time-indstillingen.
4. Drej derefter på tuningskontrollen for at vælge det ønskede alarm-minut og tryk på tuningskontrollen for at bekræfte indstillingen.
5. Drej på tuningskontrollen for at vælge den ønskede lydstyrke og tryk på tuningskontrollen for at bekræfte lydstyrken. Brummeralarmindstillingen er nu gennemført.
Når alarmen lyder
Tryk på tænd-sluk-knappen for at annullere
en igangværende alarm.
Deaktivering/annullering af alarmer
For at deaktivere en aktiv alarm skal du
trykke på den modsvarende alarmknap for at annullere alarmindstillingen.
-
84 -
EY37A2.indb 84 2015-2-11 17:07:50
Page 85
Varighed af alarmlyden ––––––––––
1. Tryk og hold på tuningskontrollen for at komme ind i den avancerede menu for den aktuelle tilstand.
2. Drej på tuningskontrollen indtil der vises “ALM” på displayet. Tryk på tuningskontrollen for at komme ind i indstillingen.
3. Drej på tuningskontrollen for at komme igennem valgmulighederne på 1, 3, 5, 10, 15, 30 og 60 minutter. Stop når der vises den ønskede valgmulighed på displayet, og tryk derefter på tuningskontrollen for at bekræfte indstillingen.
Snooze –––––––––––––––––––––––
1. Når alarmen lyder, vil tryk på en hvilken som helst anden knap end tænd-sluk-knappen afbryde for alarmens lyd. Snooze-symbol ( ) vises på displayet.
2. For at justere stille-tiden for snooze-timeren, skal du trykke og holde på tuningskontrollen for at komme ind i menuindstillingen.
3. Drej på tuningskontrollen indtil “SNZ” vises på displayet og tryk derefter på tuningskontrollen for at komme ind i indstillingen. Drej på tuningskontrollen for at justere stille-tiden ud fra valgmulighederne på 1, 3, 5, 10, 15 minutter eller OFF for snooze-timeren.
4. For at annullere snooze-timeren mens alarmens lyd er afbrudt, skal du trykke på tænd-sluk-knappen. For at slå snooze-funktionen fra skal du dreje på tuningskontrollen, indtil der vises “OFF”.
Sleep-timer ––––––––––––––––––––
Radioen kan indstilles til at slukke
automatisk, efter der er forløbet en forudindstillet tid. Sleep-timer-indstillingen kan justeres mellem OFF, 15, 30, 45, 60 og 90 minutter.
1. Tryk og hold på tuningskontrollen for at komme ind i den avancerede indstillingsmenu.
2. Drej på tuningskontrollen indtil der vises “SLP” på displayet. Tryk på tuningskontrollen for at komme ind i indstillingen.
3. Drej på tuningskontrollen for at komme igennem valgmulighederne på OFF, 15, 30, 45, 60 eller 90. Stop, når der vises den ønskede sleep-timer-indstilling på displayet. Indstillingen gemmes, og LCD’et vender tilbage til normal visning.
ALM
SNZ
SLP
4. Radio slukker automatisk, efter den forudindstillede sleep-timer er forløbet. Sleep-timer-ikonet ( hvilket angiver en aktiv sluk-timer.
5. For at annullere sleep-timer-funktionen inden den forudindstillede tid er forløbet, skal du blot trykke og holde på tænd-sluk-knappen for at slukke for enheden manuelt. For at annullere funktionen når nedtællingen er i gang, skal du gå til indstillingsmenuen for sleep-timeren og vælge “OFF”.
) vises på displayet,
Tonekontrol-funktion ––––––––––––
Lyden fra dit lydsystem kan justeres, så
den passer til din personlige smag for det materiale, som du lytter til. Radioen har 5 forudindstillede equalizer-tilstande. Du kan også selv indstille diskant- og basniveauerne, som du ønsker dem.
1. Tryk på lydstyrkeknappen for at komme ind i EQ-menuen.
2. Drej på lydstyrkeknappen indtil der vises “TON” på displayet. Tryk på lydstyrkeknappen for at komme ind i opsætningsmenuen.
3. Drej på lydstyrkeknappen for at komme igennem de 6 tilstande nedenfor, indtil den ønskede tilstand vises. Tryk derefter på lydstyrkeknappen for at bekræfte indstillingen. a. TN 1- Flad b. TN 2- Tung c. TN 3- Blød d. TN 4- Klar e. TN 5- Vokal
4. For at vende tilbage til menuen på det højere niveau, skal du dreje på lydstyrkeknappen, indtil vises på displayet. Tryk derefter på lydstyrkeknappen igen for at vende tilbage til menuen på det højere niveau.
Indstilling af min egen EQ ––––––––
Hvis du ikke synes, at de forudindstillede
equalizer-funktioner passer til dig, kan du lave en brugerindstillet diskant og bas som følger:
1. Tryk på lydstyrkeknappen for at komme ind i EQ-menuen.
2. Drej på lydstyrkeknappen indtil der vises “BAS” på displayet. Tryk på lydstyrkeknappen for at komme ind i opsætningsmenuen.
DA
TON
BAS
85 -
-
EY37A2.indb 85 2015-2-11 17:07:51
Page 86
3. Drej på lydstyrkeknappen for at justere basniveauet (mellem -5 og +3). Lyden ændres, efterhånden som du justerer niveauet. Tryk på lydstyrkeknappen igen for at bekræfte indstillingen.
4. Drej på lydstyrkeknappen indtil der vises “TRE” på displayet. Tryk på lydstyrkeknappen for at komme ind i opsætningsmenuen.
5. Drej på lydstyrkeknappen for at justere
DA
diskantniveauet (mellem -5 og +3). Lyden ændres, efterhånden som du justerer niveauet. Tryk på lydstyrkeknappen igen for at bekræfte indstillingen.
Indstilling af betjeningslyden –––––
Du kan slå radioens betjeningslyd til eller fra.
1. Tryk og hold på tuningskontrollen for at komme ind i menuindstillingen for den aktuelle tilstand.
2. Drej på tuningskontrollen indtil “SND” vises på displayet og tryk på tuningskontrollen for at komme ind i indstillingen.
3. Drej på tuningskontrollen for at vælge det ønskede valg og tryk på tuningskontrollen for at bekræfte indstillingen.
Aux-indgangsstik
Radioen er udstyret med et 3,5 mm stereo
aux-indgangsstik på venstre side.
1. Tilslut en ekstern lydkilde (for eksempel en smartphone, MP3- eller CD-afspiller) til aux­indgangsstikket.
2. Tryk på kilde-knappen indtil der vises AUX IN.
3. Juster lydstyrkeindstillingen på din smartphone, MP3- eller CD-afspiller for at sikre et passende signalniveau fra afspilleren, og anvend derefter lydstyrkekontrollen på radioen efter behov, så der opnås en behagelig lytning.
Hovedtelefonstik
Radioen har et 3,5 mm hovedtelefonstik
placeret på højre side til brug for hovedtelefoner. Lyden fra den indbyggede højttaler slås automatisk fra, når der indsættes et stik.
Bemærk venligst at følsomheden af
hovedtelefoner kan variere meget. Vi anbefaler derfor at indstille lydstyrken til et lavt niveau, inden du tilslutter hovedtelefonerne til radioen. Det anbefales også at skrue ned for lydstyrken, inden du tager hovedtelefonstikket ud.
SND
VIGTIGT:
Overdrevent lydtryk fra hovedtelefoner kan forårsage hørenedsættelse.
USB-stik til smartphone-opladning
BEMÆRK:
USB-enheder kan ikke oplades under modtagelse af AM-udsendelser.
Radioen er udstyret med et USB-stik,
som kun er beregnet til opladning af en smartphone og lignende enheder.
Opladningstiden kan variere og i visse
tilfælde kan det tage længere tid at oplade end ved brug af den opladeenhed, som fulgte med fra producenten af smartphonen.
1. Tilslut din smartphone til USB­opladningstikket på venstre side af radioen.
2. Din smartphone vil begynde at oplade. Bemærk venligst at opladning kan udføres i FM-/Bluetooth®-/Aux-ind-tilstand.
3. Når først din smartphone er opladet, skal du fjerne USB-ledningen.
VIGTIGT:
Visse USB-enheder tillader kun opladning vha. en specifik metode. Sørg for at kontrollere inden du oplader din enhed.
Opladeren kan muligvis ikke strømforsyne visse USB-enheder.
• Fjern USB-kablet og luk dækslet, når det
ikke anvendes eller efter opladning.
• Tilslut ikke en strømkilde til USB-porten.
Ellers er der risiko for brand. USB­porten er kun beregnet til opladning af lavspændingsenheder. Sæt altid dækslet på USB-porten, når du ikke oplader lavspændingsenheden.
• Indsæt ikke søm, ståltråd osv. i USB-
strømforsyningsporten. Ellers kan en kortslutning muligvis forårsage røg og brand.
• Tilslut ikke dette USB-stik med USB-
porten på din pc, da det er meget sandsynligt, at det medfører sammenbrud på enhederne.
• Brug aldrig USB-stikket i regnvejr eller
under fugtige forhold for at forhindre fugt i at trænge ind i radioen. Sørg altid for at gummidækslet på bagsiden er ordentligt lukket under disse forhold.
-
86 -
EY37A2.indb 86 2015-2-11 17:07:51
Page 87
LED-lygte
Radioen er udstyret med en LED-lygte med
lang levetid på frontpanelet af radioen. Tryk på lys-knappen for at tænde og slukke for LED-lygten.
Vigtigt: UNDLAD AT STIRRE IND I STRÅLEN.
BEMÆRK:
Når der ikke udføres nogen betjeninger, begynder lygten at blinke efter 10 minutter, og derefter slukker den et minut senere.
IV. VEDLIGEHOLDELSE
Brug kun er tør, blød klud til at tørre
apparatet af med. Brug ikke en fugtig klud, fortynder, benzin eller andre flygtige opløsningsmidler til rengøringen.
I tilfælde af, at indersiden af enheden eller
batteripakningen er blevet udsat for vand, skal de tømmes for vand og lægges til tørre så hurtigt som muligt. Fjern omhyggeligt alt støv og alle jernspåner, som måtte have samlet sig inden i enheden. Kontakt venligst dit nærmeste autoriserede servicecenter, hvis der er nogen problemer med anvendelsen af enheden.
V. EKSTRAUDSTYR
Batteri
• Se specifikationen.
Batterioplader
• Kontakt en autoriseret forhandler, hvis du har
spørgsmål.
BEMÆRK:
Batteriet og opladeren er ikke inkluderet i dette sæt.
[Batteripakning]
Korrekt brug af batteripakningen Li-ion batteripakning [Fig. 4]
• De genopladelige batterier har en begrænset
levetid.
• Opbevar Li-ion batteripakningen efter brugen
uden at oplade den, således at optimal batterilevetid opnås.
• Når du oplader batteripakningen, skal du
bekræfte at terminalerne på batteriopladeren er fri for uvedkommende substanser, som for eksempel støv og vand etc. Rengør terminalerne inden du oplader batteripakningen, hvis uvedkommende substanser observeres på terminalerne.
Levetiden for batteripakningens terminaler
kan påvirkes af uvedkommende substanser, som for eksempel støv og vand etc., under brugen.
• Når batteriet ikke anvendes, skal det holdes
på god afstand af andre metalgenstande som for eksempel papirclips, mønter, nøgler, søm, skruer og andre mindre metalgenstande, som kan forårsage en tilslutning fra en terminal til en anden.
Kortslutning af batteriterminalerne kan
frembringe gnister, forbrændinger eller ildebrand.
• Når du anvender batteripakningen, skal du
sørge for, at arbejdsstedet er velventileret.
• Når batteripakningen er taget af
hovedenheden, skal batteripakningens dæksel straks sættes på for at forhindre, at støv og snavs forurener batteriterminalerne og forårsager kortslutning.
VIGTIGT:
• For at beskytte motoren og batteriet skal
man være opmærksom på følgende ved anvendelse.
• Hvis motoren og batteriet bliver varmt,
aktiveres beskyttelsesfunktionen, og motoren og batteriet stopper med at fungere.
For sikker brug
• Batteripakken er beregnet til at blive
installeret ved at følge en fremgangsmåde med to trin for sikkerhedens skyld. Kontroller, at batteripakken er korrekt installeret i hovedenheden inden brug.
[Batterioplader]
Opladning
VIGTIGT:
1) Opladeren er udelukkende designet til at fungere ved almindelig, indenlandsk elektrisk strøm som angivet på typeskiltet. Oplad kun ved den spænding, der angives på enhedens typeskilt, f.eks. 230 V/50 Hz.
2) Forsøg ikke at anvende den ved andre spændinger eller frekvenser.
3) Hvis temperaturen i batteripakningen falder til under omtrent -10°C (14°F), stopper opladningen automatisk for at hindre forringelse af batteriet.
4) Den omgivende temperatur ligger mellem 0°C (32°F) og 40°C (104°F). Hvis batteripakningen anvendes, når batteriets temperatur ligger på under 0°C (32°F), fungerer enheden muligvis ikke ordentligt.
87 -
-
DA
EY37A2.indb 87 2015-2-11 17:07:51
Page 88
5) Anvend opladeren ved temperaturer på mellem 0°C (32°F) og 40°C (104°F), og oplad batteriet ved en temperatur, der ligger tæt på batteriets egen. (Der bør ikke være mere end 15°C (59°F) forskel mellem temperaturen i batteriet og temperaturen på stedet, hvor det skal lades op).
6) Når man vil oplade en kold batteripakning
DA
(under 0°C (32°F)) i et varmt rum, så anbring batteripakningen i rummet mindst en time, så dens temperatur kan komme på niveau med rummets, inden den oplades.
7) Lad opladeren køle ned ved genopladning af flere end to batteripakninger efter hinanden.
8) Sæt ikke fingrene ind i kontaktåbningen, når ladeaggreatet holdes i hænderne eller flyttes.
9) Forebyggelse af risiko for brand eller skade på batteriopladeren.
• Tildæk ikke ventalitationshullerne på
ladeaggregatet og på batteripakken.
• Tag opladeren ud af forbindelse, når
den ikke skal anvendes.
BEMÆRK:
Batteripakningen er ikke fuldt opladet på købstidspunktet. Sørg for at oplade batteriet før brugen.
Sådan foretages opladning
1. Stik opladerens stik ind i en stikkontakt fra lysnettet.
BEMÆRK:
Der kan opstå gnister, når stikket tilsluttes til lysnettet, men dette er ikke noget problem mht. sikkerheden.
2. Tilslut batteripakningen ordentligt i batteriopladeren.
1. Sæt flugtemærkerne på linje og anbring
batteriet på dokken på opladeren.
2. Tryk fremad i pilens retning.
• Opladningen starter ikke, hvis akkuen
er varm (for eksempel, umiddelbart efter ekstra kraftig opladning.)
Den orangefarvede standby-lampe blinker,
indtil batteriet er kølet af. Opladningen begynder derefter automatisk.
4. Opladelampen (grøn) blinker langsomt, når batteriet er omkring 80% opladet.
5. Når opladningen er færdig, vil den grønne opladelampe slukke.
6. Hvis akkuens temperaturen er 0°C (32°F) eller mindre, vil det tage længere at oplade den helt, sammenlignet med standardopladetiden.
Selv hvis batteriet er fuldt opladet, vil det
have omkring 50% af effekten i et fuldt opladet batteri ved normal brugstemperatur.
7. Rådfør dig med en autoriseret forhandler, hvis opladelampen (grøn) ikke slukker.
8. Hvis en fuldt opladet batteripakning sættes ind i opladeren igen, vil opladelampen begynde at lyse. Efter nogle minutter vil den grønne opladelampe slukke.
Flugtemærker
3. Under opladningen vil opladelampen lyse. Når opladningen er afsluttet, vil en indre elektronisk omskifter automatisk udløses til forhindring af overopladning.
-
88 -
EY37A2.indb 88 2015-2-11 17:07:52
Page 89
LAMPEINDIKERINGER
Opladning er afsluttet. (Fuld opladning)
Batteriet er omkring 80% opladet.
Lader.
Opladeren er sat i lysnetadapteren. Klar til opladning.
(Grøn) (Orange)
Slukket Tændt Blinker
Ændring af statuslampen Venstre: grøn Højre: orange vil blive vist
Batteripakningen er kold. Batterpakningen oplades langsomt for at reducere belastningen af batteriet.
Batteripakningen er varm. Opladningen vil begynde, så snart batteripakningens temperatur er faldet. Hvis batteripakningens temperatur er -10°C (14°F) eller derunder, vil opladelampen (orange) også begynde at blinke. Opladningen vil begynde, når batteripakningens statustemperatur stiger.
Opladning ikke mulig. Batteripakningen er tilsmudset eller defekt.
Genbrug af batterier
OBS:
For at beskytte miljøet og genbruge materialer, skal du altid huske at bortskaffe udtjente batterier på forskriftsmæssig vis, dvs. indlevere dem til et sted, der er godkendt af myndighederne, hvis et sådant forefi ndes i dit land.
Brugerinformation om indsamling og bortskaffelsse af elektronikskrot og brugte batterier
Disse symboler på produkter, emballage og/eller ledsagedokumenter betyder, at brugte elektriske og elektroniske produkter og batterier ikke må smides ud som almindeligt husholdningsaffald. Sådanne gamle produkter og batterier skal indleveres til behandling, genvinding resp. recycling i henhold til gældende nationale bestemmelser samt direktiverne 2012/19/ EF og 2006/66/EF. Ved at bortskaffe sådanne produkter og batterier på korrekt vis hjælper du med til at beskytte værdifulde ressourcer og imødegå de negative påvirkninger af det menneskelige helbred og miljøet, som vil kunne være følgen af usagkyndig affaldsbehandling. Ønsker du mere udførlig information om indsamling og recycling af gamle produkter og batterier, kan du henvende dig til din kommune, deponeringsselskabet eller stedet, hvor du har købt produkterne. Usagkyndig bortskaffelse af elektronikskrot og batterier kan eventuelt udløse bødeforlæg.
DA
For kommercielle brugere i Den Europæiske Union
Når du ønsker at kassere elektriske eller elektroniske apparater, bedes du henvende dig til din
forhandler eller leverandør for nærmere information.
[Information om bortskaffelse i lande uden for Den Europæiske Union]
Disse symboler gælder kun inden for Den Europæiske Union. Ønsker du at kassere sådanne
produkter, bedes du forhøre dig hos din forhandler eller kommune med henblik på en hensigtsmæssig bortskaffelse.
89 -
-
EY37A2.indb 89 2015-2-11 17:07:52
Page 90
VI. TEKNISKE SPECIFIKATIONER
[HOVEDENHED]
Netadapter
Batteri
Bluetooth Bluetooth Bluetooth
DA
Transmissionseffekt
®
QD ID
®
-version
®
-proler
Transmissionsområde Understøttet codec Kompatibel Bluetooth
®
-prol
Frekvensområde
Højttaler 3,5 tommer 8 ohm × 2
Udgangseffekt
Indgangsterminal 3,5 mm dia./Maks. 2 V/stereo (AUX IN)
Udgangsterminal
Antennesystem
Mål (B × H × D) 344 mm × 280 mm × 239 mm Vægt 4,7 kg (med EY9L51)/4,0 kg (kun hovedenhed)
Strømforbrug
[BATTERIPAKNING]
Model nr.
EY9L41 EY9L42 EY9L44 EY9L45 EY9L47 EY9L50 EY9L51 EY9L52
Opbevaringsbatteri
Batterispænding
14,4V DC
(3,6V × 4 celler)
(3,6V × 8 celler)
Driftstid ved 50 W+50 W (FM-
Ca. 18 t Ca. 9 t Ca. 19 t Ca. 24 t Ca. 11 t Ca. 19 t Ca. 24 t Ca. 11 t
modtagelse)
[BATTERIOPLADER]
Model nr. EY0L82 Mærkedata Se mærkepladen på undersiden af opladeren. Vægt 0,93 kg
EY9L41 EY9L42 EY9L44 EY9L45 EY9L47 EY9L50 EY9L51 EY9L52
Opladningstid
Brugbar:
35min.
Fuld:
50min.
Brugbar:
30min.
Fuld:
35min.
BEMÆRK: Denne oversigt kan inkludere modeller, der ikke fås i dit område. Se venligst det nyeste, almindelige katalog. Med hensyn til forhandlernavn og adresse henvises til det vedlagte garantikort.
12 V/1500 mA jævnstrøm, midter-ben positiv
Backup: UM-3 (AA-størrelse) × 2
Hovedbatteri: 14,4 V/18 V
58625
4,0
A2DP/SCMS-T
Bluetooth
®
-specikation strømklasse 2 (2,5 mW)
Ca. 10 m (varierer afhængigt af brugsforholdene)
SBC
A2DP
FM 87.5-108 MHz (0,05 MHz/trin)
AM (MW) 522-1629 kHz (9 kHz/trin)
Ved brug af netadapteren: 1,7 W × 2
Ved brug af 14,4 V batteripakke: 2,6 W × 2
Ved brug af 18 V batteripakke: 4,5 W × 2
USB: Jævnstrømsudgang 5 V/1 A
Hovedtelefon: 3,5 mm dia./3 Ω/150 mV/stereo
FM: blød bøjet antenne
AM: stangantenne
Maks. 7 W
0,12 W (Standby-tilstand)
Li-ion batteri
14,4V DC
Brugbar:
40min.
Fuld:
55min.
14,4V DC
(3,6V × 4 celler)
Brugbar:
50min.
Fuld:
60min.
Brugbar:
35min.
Fuld:
40min.
18V DC
(3,6V × 10 celler)
Brugbar:
40min.
Fuld:
55min.
(3,6V × 5 celler)
Brugbar:
55min.
Fuld:
70min.
18V DC
Brugbar:
35min.
Fuld:
40min.
-
90 -
EY37A2.indb 90 2015-2-11 17:07:52
Page 91
VII. LICENSER
• Bluetooth®-ordmærket og -logoer er registrerede varemærker ejet af Bluetooth SIG, Inc.
og enhver anvendelse af sådanne mærker af Panasonic Corporation er under licens. Andre varemærker og varenavne tilhører deres respektive ejere.
• De forskellige navne, rmanavne og produktnavne præsenteret i denne vejledning er varemærker eller registrerede varemærker tilhørende deres respektive rmaer. Bemærk
venligt at visse varemærker eller ®-symboler er udeladt i dette dokument.
Om Bluetooth
®
Panasonic påtager sig intet ansvar for data og/eller information, som kompromitteres under en trådløs transmission.
Anvendt frekvensbånd

Dette system anvender 2,4GHz-frekvensbåndet.
Certicering af denne enhed

• Dette system er i overensstemmelse med
frekvensrestriktioner og er blevet certificeret på baggrund af frekvenslove. Der behøves derfor ikke nogen trådløs tilladelse.
• Handlingen nedenfor er strafbar i henhold til
loven i visse lande: – Adskillelse eller modificering af enheden. – Fjernelse af specificeringsangivelser.
Brugsrestriktioner

• Trådløs transmission og/eller brug med alle
Bluetooth
®
-udstyrede enheder garanteres
ikke.
• Alle enheder skal være i overensstemmelse
med standarder sat af Bluetooth SIG, Inc.
• Afhængigt af specifikationerne og
indstillingerne af en enhed kan dens tilslutning mislykkes, eller visse betjeninger kan være anderledes.
• Dette system understøtter Bluetooth®-
sikkerhedsfunktioner. Men afhængigt af anvendelsesmiljøet og/eller indstillingerne er denne sikkerhed muligvis ikke tilstrækkelig. Vær forsigtig ved trådløs transmittering af data til dette system.
• Dette system kan ikke transmittere data til en
Bluetooth®-enhed.
Brugsafstand

Brug denne enhed med en maksimal afstand på 10 m. Afstanden kan formindskes afhængigt af miljøet, hindringer eller interferens.
Interferens fra andre enheder

• Dette system fungerer muligvis ikke
ordentligt, og der kan opstå problemer som f.eks. støj og hop i lyden pga. radiobølge­interferens, hvis hovedenheden er placeret for tæt på andre Bluetooth
®
-enheder eller
enheder, som anvender 2,4 GHz-båndet.
• Dette system fungerer muligvis ikke
ordentligt, hvis radiobølger fra en station, som sender i nærheden m.v., er for stærke.
Tilsigtet brug

• Dette system er kun til normal, almindelig
brug.
• Brug ikke dette system i nærheden af udstyr
eller i et miljø, som er følsomt over for interferens fra radiofrekvenser (for eksempel: lufthavne, hospitaler, laboratorier m.v.).
Overensstemmelseserklæring (DoC)
Hermed erklærer “Panasonic
Corporation”, at dette produkt er i overensstemmelse med
de væsentlige krav og andre relevante bestemmelser i direktivet 1999/5/EU.
Kunder kan downloade en kopi af den originale overensstemmelseserklæring til vores R&TTE-produkter fra vores overensstemmelseserklærings-server: http://www.doc.panasonic.de Kontakt til autoriseret repræsentant: Panasonic Testing Centre, Panasonic Europe
Ltd. - Hamburg ofce, Winsbergring 15,
22525 Hamburg, Tyskland
DA
91 -
-
EY37A2.indb 91 2015-2-11 17:07:53
Page 92
Originalanvisningar: Engelska Översättning av originalanvisningarna: Andra språk
Denna enhet med samtliga luckor helt stängda och som drivs med ett batteripaket uppfyller lämplig IP-skyddsgrad baserat på IEC­bestämmelser.
Definition av IP-kod
IP6X: Inget inträngande av damm (i händelse att talkpulver under 75 µm tränger in i verktyget)
SV
IP4X: Vatten som stänks mot enheten från alla riktningar har ingen skadeverkning (denna enhet är designad för att fungera när enheten sprejats av ungefär 4,3 l/min med normalt tempererat
vatten under 10 minuter från era riktningar med era munstycken på cirka 1 meters avstånd.).
NOTERA:
Detta avser inte den medföljande “nätadaptern”.
BEGRÄNSAD GARANTI
Märkningen IP64 meriterar denna enhet för minimal påverkan av vatten och damm, men inte för garanterad prestan-da under sådan påverkan.
Vi hänvisar till Säkerhetsföreskrifter och Bruksanvisning angående närmare detaljer kring korrekt hantering.
I. SÄKERHETSANVISNINGAR
Läs alla instruktionerna
1. SPARA DENNA BRUKSANVIS NING ­Denna bruksanvisning innehåller viktiga säkerhets- och bruksföreskrifter för denna produkt.
2. Läs igenom alla anvisningarna och varningstexterna innan du använder den här produkten.
3. Utsätt varken den här produkten eller batteripaketet för regn eller snö eller användning i fuktigt klimat.
4. Användning av annat än rekommenderade tillbehör kan medföra risk för eldsvåda, elstötar eller personskador.
5. Dra i stickproppen, aldrig i själva sladden när Du drar ut nätsladden ur vägguttaget. Då minskar risken för skador på kontakten eller sladden.
6. Använd inte någon förlängningssladd.
7. Om medföljande sladd är skadad måste den bytas av tillverkaren eller dess representant eller motsvarande kvalificerad person för att undvika fara.
8. Dra ut stickkontakten ur vägguttaget före varje form av skötsel eller rengöring för att minska risken för elstötar.
9. Se till att sladden inte ligger så att någon kan trampa på den eller snubbla över den, eller så att den blir sträckt eller skadad på något annat sätt.
10. Denna produkt och det batteripaketet är särskilt anpassade för varandra.
11. Försök inte ta isär denna produkt eller höljet till batteripaketet.
12. Förvara inte maskinen eller batteripaketet på platser där temperaturen kan nå upp till eller överskrida 50°C (122°F) (t.ex. i verktygsbodar med metalltak, eller i bilen sommartid). Då minskar batteripaketets livslängd.
13. Ladda inte upp batteripaketet vid temperaturer UNDER 0°C (32°F) eller ÖVER 40°C (104°F).
14. Elda inte upp batteripaketet. Då kan det explodera.
15. Produkten är endast avsedd att drivas på vanlig nätström. Använd bara vid den nätspänning som är angiven på dess märkplatta. Försök inte använda den vid någon annan nätspänning!
16. Hantera sladden försiktigt. Bär aldrig omkring laddaren i sladden och drag inte i sladden för att dra ut stickkontakten ur vägguttaget. Håll undan sladden för värme, olja och vassa kanter.
17. Ladda upp batteripaketet på ett ställe med god ventilation. Täck inte över laddaren och batteripaketet med en duk el. dyl. under upp laddningen.
18. Kortslut inte batteripaketet. En batterikortslutning kan orsaka ett kraftigt strömflöde, med överhettning och brännskador som följd.
19. NOTERA: Om laddarens anslutningsledning blir skadad krävs specialverktyg för utbytet. Reparationen måste därför utföras av auktoriserad serviceverkstad.
20. Enheten är inte avsedd som bärbar belysning för användning av barn.
-
92 -
EY37A2.indb 92 2015-2-11 17:07:53
Page 93
21. Barn får inte leka med maskinen. Symbol Betydelse
För att minska risken för
skador måste användaren läsa
och förstå bruksanvisningen.
Endast för inomhusbruk.
Använd endast
strömförsörjning som listas i
dessa anvisningar.
VARNING:
• Använd inte andra batterier än Panasonic-
batterier som är utformade för det laddningsbara verktyget.
• Panasonic påtar sig inget ansvar för
eventuella skador eller olyckor orsakade av användningen av ett återvunnet batteri eller ett oäkta batteri.
• Kasta inte batterier i eld eller utsätt dem för
hög värme.
• Slå inte in spikar i batteriet eller utsätt det för
stötar. Ta inte isär det eller försök ändra på det.
• Låt inte metallföremål komma i kontakt med
batteripolerna.
Bär eller förvara inte batterier på samma ställe som spikar eller liknande metallföremål.
• Ladda inte batteriet på en plats med hög
temperatur, t.ex. i närheten av öppen eld eller i direkt solljus. Det kan göra att batteriet överhettas, fattar eld eller exploderar.
• Använd inte någon annan laddare än den
avsedda när batteriet laddas. Det kan göra att batteriet läcker, överhettas eller exploderar.
• Sätt alltid på batteriskyddet efter att
batteripaketet har demonterats från denna produkt eller laddaren. Annars kan det hända att batterikontakterna kortsluts, vilket medför risk för eldsvåda.
• Byt ut batteriet mot ett nytt efter att batteriet
försämrats märkbart. Fortsatt användning av ett skadat batteri kan resultera i värmealstring, antändning eller batterihaveri.
Om du upptäcker något fel skall du omedelbart sluta använda enheten och kontakta återförsäljaren från vilken du köpte denna produkt.
• Vrid inte upp volymen för högt när du
använder hörlurar.
VARNING:
• Var försiktig så att du inte höjer volymen
allteftersom din hörsel vänjs.
• Använd inte denna produkt under en längre
period och tag alltid en paus för att vila dina öron.
• Om du upplever något obehag i öronen skall
du omedelbart avsluta användningen och kontakta din läkare.
• Undvik att placera tunga föremål på radion
eller att klättra upp på den.
• Placera inte radion på en instabil yta eller i
ett ostadigt läge.
• Se alltid till att säkerhetskopiera all data
som sparats på enheten som ansluts till denna radio för att förhindra förlust av data i händelse av fel på enheten.
II. MONTERING
Montering av batteri
NOTERA:
Om batterierna tas bort från både huvudbatteripaket-utrymmet och reserv­batteri-utrymmet, kommer initialisering utföras efter ungefär tre minuter.
Montering av reservbatterier [Fig. 1]
1. Drag ut batteriutrymmesfacket för att frigöra batteriutrymmet. Det finns ett huvudbatteriutrymme och ett utrymme för backup-batterier.
2. Tag bort luckan för utrymmet för backup­batterier och sätt i 2 nya UM-3 (AA-storlek). Se till att batterierna är isatta med rätt polaritet så som visas i facket. Byt ut batteriluckan.
NOTERA:
• Radion kan användas utan att ett
reservbatteri har anslutits.
Att ha reservbatterier inuti utrymmet förhindrar att lagrad data i de förinställda minnena förloras.
OBSERVERA:
• Använd inga andra batterier än de som
anges (UM-3).
• Tag ur batterierna om produkten inte skall
användas under en längre tid.
• Blanda in nya batterier med gamla
eller använd batterier av olika typer tillsammans.
Felaktig användning av batterier kan leda till batteriläckage, överhettning, brand eller explosion.
93 -
-
SV
EY37A2.indb 93 2015-2-11 17:07:53
Page 94
Om vätska läcker från batterierna ska du vara uppmärksam på följande säkerhetsföreskrifter.
• Rör aldrig batterivätska med bara
händer. Det kan resultera i en hudinflammation eller en skada.
• Blindhet kan uppstå om vätskan
kommer i kontakt med dina ögon.
• Torka helt bort all spilld batterivätska.
SV
Fästa/ta bort huvudbatteripaket [Fig. 2]
1. Efter att reservbatterierna har satts in, sätt in huvudbatteripaketet till huvudeheten. Sätt alltid i det hela vägen tills det låses på plats med ett litet klick. De lämpliga batteripaketen för den här radion listas i specifikationerna.
2. Tag bort batteripaketet genom att dra ut batteriet ur batteriutrymmet.
3. Sätt tillbaka batteriutrymmet till dess ursprungliga position.
Indikator för svagt batteri
1. Reducerad ström, distorsion och ett “stammande ljud” eller tecken på låg batterinivå ( är alla tecken på att huvudbatteripaketet behöver bytas ut.
NOTERA: Batteripaketet kan inte laddas
med den medföljande nätadaptern.
2. När huvudbatteriet tas ut och tecknet för låg batterinivå ( ) blinkar och ett “E.” visas på displayen, indikeras det att det är dags att byta ut reservbatterierna.
Att använda mjuk böjd antenn [Fig. 3]
Räta upp den mjuka böjda antennen.
OBSERVERA:
Den mjuka böjda antennen fungerar endast i en riktning. Att använda kraft för att böja den kan leda till att den går sönder eller resultera i skador.
) som visas på displayen
Att använda den medföljande nätadaptern
Tag bort gummiskyddet och sätt in
adapterkontakten i likströmsuttaget på radions högra sida. Sätt in adaptern i ett vanligt vägguttag. Batteripaketet kopplas automatiskt bort när adaptern ansluts. Nätadaptern bör kopplas bort från vägguttaget när den inte används.
NOTERA:
• Ljudet är något tystade när en nätadapter
används jämfört med när ett batteripaket används.
När radion har någon störning i AM-bandet av dess adapter, flytta bort radion ifrån dess nätadapter över 30 cm.
• När nätadaptern och batteripaketet
används samtidigt kommer nätadaptern att ha företräde för driften av enheten. Batteripaketet kommer i sådana fall inte att förbrukas.
• Den här enheten har inte en
uppladdningsfunktion. Att använda enheten med både nätadaptern och batteripaketet samtidigt kommer inte att ladda batteripaketet.
• Nätadaptern är endast till för användning
med den här produkten och är inte avsedd att användas med annan utrustning. Använd dessutom inte nätadaptrar avsedda för annan utrustning med den här produkten.
III. ANVÄNDNING
Att använda radion – Avsökning AM/FM
NOTERA:
Försök ändra radions eller antennens orientering om signalstyrkan är svag.
1. Tryck och håll in strömknappen för att slå på radion.
2. Tryck på källknappen tills “AM” eller “FM” visas.
3. Tryck på inställningsratten för att utföra en auto-avsökning. Radion skannar upp AM-/ FM-bandet från den aktuella frekvensen som visas och stoppar automatiskt skanningen när den hittar en station med tillräcklig styrka.
4. Displayen uppdateras efter några sekunder. Displayen visar frekvensen för den funna signalen.
5. Tryck på inställningsratten på samma sätt som tidigare för att hitta en annan station.
6. När slutet på frekvensbandet har uppnåtts kommer radion återuppta avsökningen från frekvensbandets motsatta sida.
7. Vrid volymreglaget för att justera ljudnivån efter behov.
8. Tryck och håll in strömknappen för att stänga av radion.
-
94 -
EY37A2.indb 94 2015-2-11 17:07:54
Page 95
Manuell stationssökning – AM/FM
1. Tryck och håll in strömknappen för att slå på radion.
2. Tryck på källknappen tills “AM” eller “FM” visas.
3. Vrid inställningsratten för att ställa in en station.
4. När slutet på frekvensbandet har uppnåtts kommer radion återuppta avsökningen från frekvensbandets motsatta sida.
5. Använd volymreglaget för att justera ljudnivån efter behov.
Att förinställa stationer i AM-/FM-läge
Det finns 6 stationer förinställda för AM-
respektive FM-radio. De används på samma sätt för varje frekvensband.
1. Ställ in den önskade radiostationen såsom tidigare beskrivits.
2. Tryck och håll in önskad förinställningsknapp (1 till 6) tills radion piper. Till exempel visas “M1” bredvid frekvensen. Stationen kommer att spara med det förinställda numret. Upprepa denna procedur för de återstående förinställningarna efter behov. Förinställda stationer som redan har sparats kan skrivas över vid behov genom att följa proceduren ovan.
Att hämta en förinställd station i AM-/FM-läge
1. Tryck på källknappen tills “AM” eller “FM” visas.
2. Tryck kort på önskad förinställningsknapp för att få radion att ställa in en av stationerna som har sparats i förinställningsminnet.
FM-stereo/-mono ––––––––––––––––
Om FM-radiostationen som lyssnas på har
svag signal kan ett väsande ljud höras. Det är möjligt att minska väsandet genom att tvinga radion att spela upp stationen i mono snarare än i stereo.
1. Tryck på källknappen vid behov för att välja FM-bandet och ställ in den önskade FM-station såsom tidigare angetts.
2. Tryck och håll in inställningsratten för att gå in i menyinställningen.
3. Vrid inställningskontrollen tills “FM” visas på displayen och tryck på inställningsratten för att ange inställningen. Tryck på inställningskontrollen om inställningen är ST (stereo) för att byta till MN (mono) för att minska väsandet. Tryck på inställningskontrollen för att välja alternativet.
FM
Att lyssna på musik via Bluetooth®­streaming ––––––––––––––––––––––
Du måste para ihop din Bluetooth®-enhet
med radion innan du kan auto-länka för att spela upp/streama Bluetooth®-musik via radion. Parning skapar en ‘länk’ så att två enheter kan känna igen varandra.
®
Att para ihop din Bluetooth gången
1. Tryck på källknappen tills “BT” visas. visas på displayen och Bluetooth®-ikonen visas på displayen.
2. Aktivera Bluetooth® på din enhet enligt enhetens bruksanvisning för att möjliggöra parningsproceduren.
3. Tryck på Bluetooth®-parningsknappen, sedan visas på displayen. Du kan starta sökningen av radion på din Bluetooth®-enhet. När “EY37A2” visas på din Bluetooth®-enhet, tryck på posten på din Bluetooth®-lista varpå den kommer att länkas med radion.
4. När anslutningen är upprättad kommer Bluetooth®-ikonen förbli konstant på displayen. Du kan nu spela musik från din Bluetooth®-aktiverade enhet via radion.
NOTERA:
• Radera posten från listan om ‘EY37A2’
visas på din Bluetooth enheten inte kan ansluta till den och para ihop enheten med radion igen genom att följa stegen som beskrivits ovan.
• Största möjliga avstånd mellan radion
och den parade enheten är ungefär 10 meter. Eventuella hinder mellan radion och den parade enheten kan minska användningsområdet.
• Bluetooth®-anslutningsprestandan
kan variera beroende på de anslutna Bluetooth®-enheterna. Se din enhets Bluetooth®-möjligheter innan du ansluter till radion. Alla funktioner kanske inte stöds på vissa Bluetooth®-enheter.
Att spela upp från tidigare parade enheter
Denna enhet kan spara upp till 8 set av
ihopparade enheter. När minnet överstiger detta värde kommer den först ihopparade enheten att skrivas över från radion.
Om din Bluetooth
ihop med enheten tidigare, kommer enheten att spara din Bluetooth®-enhet och den kommer att försöka att automatiskt ansluta till den enhet i minnet som senast anslöts. Om den senast ansluta enheten inte är
®
-enhet för första
®
-enhetslista men
-enhet redan har parats
BT
SV
95 -
-
EY37A2.indb 95 2015-2-11 17:07:54
Page 96
tillgänglig kommer radion att försöka ansluta till den näst senast anslutna enheten, och så vidare.
Att radera parade enheter från minnet
®
Tryck och håll in Bluetooth
­parningsknappen i ungefär 7 sekunder tills du hör en dubbel ton. Radion rensar alla enheter från dess minne och blir upptäckbar.
®
Att koppla ifrån din Bluetooth
Tryck och håll in Bluetooth
SV
parningsknappen tills radion piper för att koppla ifrån fin Bluetooth
-enhet
®
-
®
-enhet. Bluetooth®­ikonen blinkar på displayen för att indikera att radion åter är upptäckbar för parning.
Klocka och larm
Att ställa in tidsformat –––––––––––––––
Visningen av klockan i skärmarna för
vänteläge och uppspelningsläge kan ställas in på olika format. Det valda formatet används sedan även när larmen ställs in.
1. Se till att radion är påslagen. Tryck och håll in inställningskontrollen för att gå in i den avancerade menyn för det aktuella läget.
2. Vrid inställningskontrollen tills “TIM” visas på displayen och tryck på inställningskontrollen för att ange inställningen.
3. Vrid på inställningskontrollen för att välja antingen 12- eller 24-timmarsformat. Tryck på inställningskontrollen för att bekräfta ditt val av tidsformat.
NOTERA:
Att ställa in klockan manuellt
1. Se till att radion är påslagen. Tryck och håll in inställningsratten för att gå in i den avancerade menyn för det aktuella läget.
2. Vrid inställningskontrollen tills “CLK” visas på displayen och tryck på inställningskontrollen för att ange inställningen. Nu börjar timinställningen blinka.
3. Vrid inställningskontrollen för att välja önskat timtal och tryck på inställningskontrollen för att bekräfta inställningen. Nu börjar minutinställningen blinka.
4. Vrid inställningskontrollen för att välja önskat minuttal och tryck på inställningskontrollen för att bekräfta inställningen. Displayen återgår sedan till föregående meny.
Om 12-timmarsformatet väljs kommer radion att tillämpa 12-timmarsklocka för inställning av larm och kommer att visa en 12-timmarsklocka med PM-indikator i vänteläge.
––––––––
TIM
CLK
Att ställa in larmklockan
Radion har två larm, vilka kan ställas in för
att väcka dig med antingen AM-/FM-radio eller summerlarm. Se till att klockan är inställd innan du ställer in larmen.
a. Att ställa in radiolarm:
1. Se till att radion är påslagen.
2. Tryck och håll in radiolarmknappen, radiolarmsymbolen (
) och displaytimmen
börjar blinka följd av en pip.
3. Vrid inställningskontrollen när timmessiffran blinkar för att välja önskad larmtimme och tryck på inställningskontrollen för att bekräfta timinställningen.
4. Vrid sedan inställningskontrollen för att välja önskat minuttal och tryck på inställningskontrollen för att bekräfta inställningen.
5. Vrid inställningskontrollen när radiolarmsymbolen blinkar för att välja önskat uppväckningsband och station och tryck sedan på inställningskontrollen för att bekräfta valet.
6. Vrid inställningskontrollen för att välja önskad volym och tryck på inställningskontrollen för att bekräfta inställningen. Radiolarminställningen är nu slutförd.
NOTERA:
Om den valda AM-/FM-larmstationen inte är tillgänglig när larmet ljuder kommer summern att användas istället.
b. Att ställa in HWS-summerlarm (Humane
Wake System):
1. Se till att radion är påslagen.
2. Tryck och håll in summerlarmknappen, summerlarmsymbolen (
) och
displaytimmen börjar blinka följd av en pip.
3. Vrid inställningskontrollen när timmessiffran blinkar för att välja önskad larmtimme och tryck på inställningskontrollen för att bekräfta timinställningen.
4. Vrid sedan inställningskontrollen för att välja önskat minuttal och tryck på inställningskontrollen för att bekräfta inställningen.
5. Vrid inställningskontrollen för att välja önskad volym och tryck på inställningskontrollen för att bekräfta volymen. Summerlarminställningen är nu slutförd.
När larmet ljuder
Tryck på strömknappen för att stänga av ett
ljudande larm.
-
96 -
EY37A2.indb 96 2015-2-11 17:07:55
Page 97
Att inaktivera/avbryta larm
För att inaktivera ett aktivt larm, tryck på
motsvarande larmknapp för att avbryta larminställningen.
Larmsignalens varaktighet ––––––––
1. Tryck och håll in inställningskontrollen för att gå in i den avancerade menyn för det aktuella läget.
2. Vrid inställningskontrollen tills “ALM” visas på displayen. Tryck på inställningskontrollen för att ange inställningen.
3. Vrid inställningskontrollen för att växla mellan alternativen 1, 3, 5, 10, 15, 30 och 60 minuter. Stanna när det önskade alternativet visas på displayen och tryck sedan på inställningskontrollen för att bekräfta inställningen.
Snooze –––––––––––––––––––––––––
1. Tryck på vilken knapp som helst förutom strömknappen när larmet ljuder för att tysta larmet. Snooze-symbolen ( ) visas på displayen.
2. För att justera tystnadstiden för snooze­timern, tryck och håll in inställningskontrollen för att gå in i menyinställningen.
3. Vrid inställningskontrollen tills “SNZ” visas på displayen och tryck sedan på inställningskontrollen för att ange inställningen. Vrid inställningskontrollen för att justera tystnadstiden bland alternativen 1, 3, 5, 10, 15 minuter eller AV för snooze­timern.
4. Tryck på strömknappen för att avbryta snooze-timern när larmet är suspenderat. Vrid inställningskontrollen tills “AV” visas för att inaktivera snooze-funktionen.
Insomningstimer –––––––––––––––
Radion kan ställas in att stängas av
automatiskt efter att en förinställd tid har förflutit. Inställningen för insomningstimern kan justeras mellan AV, 15, 30, 45, 60 och 90 minuter.
1. Tryck och håll in inställningskontrollen för att gå in i avancerade menyinställningen.
2. Vrid inställningskontrollen tills “SLP” visas på displayen. Tryck på inställningskontrollen för att ange inställningen.
3. Vrid inställningskontrollen för att växla mellan alternativen AV, 15, 30, 45, 60 eller 90.
Stanna när den önskade inställningen
för insomningstimern visas på displayen. Inställningen sparas och LCD:n återgår till normal visning.
ALM
SNZ
SLP
-
4. Radion stängs av automatiskt efter att den förinställda insomningstimern har förflutit. Insomningstimerikonen ( visas på displayen vilket indikerar att en insomningstimer är aktiv.
5. Stäng av enheten manuellt genom att bara trycka och hålla in strömknappen för avbryta insomningstimerfunktionen innan den förinställda tiden har förflutit. Gå till insomningstimerns inställningsmeny och välj “AV” för att avbryta funktionen när nedräkningen är igång.
Tonkontrollfunktion –––––––––––––
Ljudet från din ljudanläggning kan justeras
för att passa din smak för materialet som du lyssnar på. Radion har 5 förinställda equalizer-lägen. Alternativt kan du ställa in diskant- och basnivåerna efter dina egna preferenser.
1. Tryck på volymkontrollen för att gå in i EQ-menyn.
2. Vrid volymkontrollen tills “TON” visas på displayen. Tryck på volymkontrollen för att gå in i inställningsmenyn.
3. Vrid volymkontrollen för att växla mellan de 6 lägena nedan tills det önskade läget visas. Tryck sedan på volymkontrollen för att bekräfta inställningen. a. TN 1- Flat b. TN 2- Heavy c. TN 3- Soft d. TN 4- Clear e. TN 5- Vocal
4. Vrid volymkontrollen tills visas på displayen för att gå tillbaka till den övre menynivån. Tryck sedan på volymkontrollen igen för att återgå till den övre menynivån.
Att ställa in en egen EQ –––––––––
Om du anser att de förinställda equalizer-
funktionerna inte passar dig kan du ställa in egen diskant och bas enligt följande:
1. Tryck på volymkontrollen för att gå in i EQ-menyn.
2. Vrid volymkontrollen tills “BAS” visas på displayen. Tryck på volymkontrollen för att gå in i inställningsmenyn.
3. Vrid volymreglaget för att justera basnivån (mellan -5 och +3). Ljudet ändras när du justerar nivån. Tryck på volymkontrollen igen för att bekräfta inställningen.
4. Vrid volymkontrollen tills “TRE” visas på displayen. Tryck på volymkontrollen för att gå in i inställningsmenyn.
97 -
)
SV
TON
BAS
EY37A2.indb 97 2015-2-11 17:07:55
Page 98
5. Vrid volymreglaget för att justera diskantnivån (mellan -5 och +3). Ljudet ändras när du justerar nivån. Tryck på volymkontrollen igen för att bekräfta inställningen.
Att ställa in funktionsljudet –––––––
Du kan slå på eller av funktionsljudet för
radion.
1. Tryck och håll in inställningskontrollen för att
SV
gå in i den menyinställningen för det aktuella läget.
2. Vrid inställningskontrollen tills “SND” visas på displayen och tryck på inställningskontrollen för att ange inställningen.
3. Vrid inställningskontrollen för att välja önskat val och tryck på inställningskontrollen för att bekräfta inställningen.
AUX-ingång
En 3,5 mm stereo AUX-ingång är försett på
radions vänstra sida.
1. Anslut en extern ljudkälla (till exempel en smartphone, MP3- eller CD-spelare) till AUX­ingången.
2. Tryck på källknappen tills AUX IN visas.
3. Justera volyminställningen på din smartphone, MP3- eller CD-spelare för att försäkra dig om en tillräcklig signalnivå från spelaren och använd sedan volymkontrollen på radion vid behov för bekvämt lyssnande.
Uttag för hörlurar
Ett 3,5 mm uttag för hörlurar som finns
placerat på radions högra sida är försett för användning med hörlurar. Att sätta i en plugg stänger automatiskt av de interna högtalarna. Tänk på att hörlurars känslighet kan variera stort. Därför rekommenderar vi att volymen ställs in på en låg nivå innan hörlurar ansluts till radion. Det är även rekommenderat att volymen sänks innan hörlurarna kopplas ur.
OBSERVERA:
Överdrivet ljudtryck från hörlurar kan orsaka hörselskador.
USB-uttag för laddning av smartphone
NOTERA:
USB-enheter kan inte laddas när AM-sändningar mottas.
Radion har ett USB-uttag vilket endast är
avsett för att ladda en smartphone eller en liknande enhet.
Laddningstiden kan variera och det kan
i vissa fall ta längre tid att ladda än när
SND
tillverkarens laddningsenhet som medföljer din smartphone används.
1. Anslut din smartphone till USB­laddningsuttaget på radions vänstra sida.
2. Din smartphone börjar laddas. Notera att laddning kan ske i FM-/Bluetooth lägena.
3. Koppla ur din smartphone från USB-sladden när laddningen är klar.
OBSERVERA:
Vissa USB-enheter kan endast laddas med en särskild metod. Se till att kontrollera detta innan du laddar enheten.
• Laddaren kanske inte förser vissa USB-
enheter med ström.
• Avlägsna USB-kabeln och stäng locket
när den inte används eller när laddning är klar.
• Anslut inte strömförsörjning till USB-
porten. Annars föreligger en risk för brand. USB-porten är endast avsedd för laddning av enheter med låg spänning. Sätt alltid tillbaka locket på USB-porten när ingen lågspänningsenhet laddas.
• För inte in spikar, trådar etc. i USB-
strömförsörjningsporten. Annars kan en krets kortslutas och orsaka rök och brand.
• Anslut inte detta USB-uttag till din dators
USB-port, eftersom det är sannolikt att det kan orsaka haveri av enheterna.
• Använd aldrig USB-uttaget under regniga
eller fuktiga förhållanden för att förhindra att fukt tränger in i radion. Håll alltid gummiskyddet på baksidan ordentligt stängd under sådana förhållanden.
LED-lampa
Radion är utrustad med en LED-lampa med
lång livslängd som sitter på dess frontpanel. Tryck på ljusknappen för att slå på och av LED-lampan.
Observera: TITTA INTE RAKT IN I
STRÅLEN.
NOTERA:
När inga åtgärder görs börjar lampan blinka efter 10 minuter och stängs sedan av en minut senare.
IV. SKÖTSEL
Använd endast en torr, mjuk trasa till att
torka rent verktyget med. Använd inte en fuktig trasa, thinner, bensin eller något annat
-
flyktigt lösningsmedel vid rengöring.
98 -
®
-/Aux-in-
EY37A2.indb 98 2015-2-11 17:07:55
Page 99
Om det skulle hända att vatten tränger in i
enheten eller batteripaketet, så töm ut vattnet och låt produkten/batteripaketet torka så fort som möjligt. Avlägsna försiktigt eventuell ansamling av damm eller järnfilspån från insidan av produkten. Kontakta din närmaste auktoriserade serviceverkstad, om något problem vid användning av verktyget uppstår.
V. TILLBEHÖR
Batteripaket
• Se Tekniska data.
Batteriladdare
• Kontakta en auktoriserad handlare för
rådfrågning.
NOTERA:
Batteri och batteriladdare följer inte med i detta paket.
[Batteri]
Korrekt hantering av batteri Litiumjonbatteri [Fig. 4]
• Det laddningsbara batteriet har en begränsad
livslängd.
• Förvara litiumjonbatteriet utan att ladda upp
det efter användning för att erhålla optimal batterilivslängd.
• Kontrollera vid laddning av batteriet att
polerna på batteriladdaren är fria från främmande ämnen, såsom damm eller vatten. Rengör polerna innan batteriet laddas, om något främmande ämne återfinns på polerna. Batteripolernas livslängd kan vid drift påverkas av främmande ämnen, såsom damm eller vatten.
• När batteriet inte används ska det hållas
borta från mynt, nycklar, gem, spikar, skruvar och andra små metallföremål som kan orsaka kortslutning genom att vidröra kontakterna.
En kortslutning av batteriets kontakter kan
orsaka gnistor, brand eller brännskador.
• Se till att arbetsområdet har god ventilation
vid användning av batteriet.
• Sätt genast på batteriskyddet igen efter
att batteripaketet har tagits loss från huvudenheten för att förhindra ansamling av damm eller smuts på batteripolerna och kortslutning.
OBSERVERA:
• För att skydda motorn och batteriet,
skall du komma ihåg följande vid denna användning.
• Om motorn och batteriet blir varmt
kommer skyddsfunktionen att aktiveras och motorn och batteriet sluta fungera.
För säker användning
• Batteriet ska monteras genom vidta att två
säkerhetsåtgärder. Kontrollera att batteriet är ordentligt monterat på huvudenheten före användning.
[Batteriladdare]
Laddning
OBSERVERA:
1) Laddaren är endast konstruerad för att fungera med vanlig hushållsel så som anges på märkskylten. Ladda bara med den spänning som anges på enhetens märkskylt, t.ex. 230 V/50 Hz.
2) Försök inte att använda den med någon annan spänning eller frekvens.
3) Om batteripackets temperatur faller under ungefär -10°C (14°F) stoppas laddningen automatiskt för att förhindra att batteriet försämras.
4) Den omgivande temperaturen är mellan 0°C (32°F) och 40°C (104°F). Om batteripaketet används när batteriets temperatur är under 0°C (32°F) kanske enheten inte fungerar korrekt.
5) Använd laddaren vid temperaturer mellan 0°C (32°F) och 40°C (104°F), och ladda batteriet vid en temperatur som ligger i närheten av själva batteriet. (Det får inte vara mer än 15°C (59°F) skillnad mellan temperaturen på batteriet och på laddningsplatsen.)
6) När du ska ladda ett kallt batteri (under 0°C (32°F)) på ett varmt ställe, ska du låta batteriet ligga på detta ställe minst en timme i förväg så att batteriet får rumstemperatur.
7) Kyl ner laddaren om du tänker ladda mer än två batteri i följd.
8) Stick inte in fingrarna i kontakthålet när du håller laddaren i handen eller vid andra tidpunkter.
9) Iaktta följande för att förhindra brand och andra skador.
• Täck inte över ventilationshålen på
laddaren och batteriet.
• Koppla loss batteriladdaren från
vägguttaget, när den inte ska användas.
SV
99 -
-
EY37A2.indb 99 2015-2-11 17:07:56
Page 100
NOTERA:
Batteriet är inte helt uppladdat när det säljs. Se till att ladda upp batteriet fore användning.
Hur man laddar
1. Anslut laddaren till ett vägguttag.
NOTERA:
Gnistor kan uppstå när kontakten sätts in i eluttaget men det är inget
SV
säkerhetsproblem.
2. Sätt batteriet ordentligt i laddaren.
1. Placera batteriet i dockan på lad d aren med anpassningsmärkena placerade mot varandra.
2. Skjut batteriet framåt i pilens riktning.
Anpassningsmärken
3. Under laddningen lyser laddningslampan. För att förhindra överladdning kopplar en inbyggd brytare automatiskt bort laddningsfunktionen när laddningen är färdig.
ANZEIGELAMPEN
• Om batteripaketet är för varmt (t.ex. direkt
efter tungt arbete) startar inte laddningen.
Den orange standby-lampan blinkar tills
batteriet har svalnat. Därefter påbörjas laddningen automatiskt.
4. Den gröna laddningslampan börjar blinka långsamt när batteriet har nått cirka 80% laddning.
5. När laddningen är klar slocknar den gröna laddningslampan.
6. Om batteriets temperatur är 0°C (32°F) eller lägre, så tar det längre tid än normalt att ladda upp batteriet helt. Även när batteriet har laddats upp helt har det bara cirka 50% av den styrka som gäller för ett batteri som laddats upp helt vid normala temperaturförhållanden.
7. Rådgör med en auktoriserad återförsäljare, om laddningslampan (grön) inte slocknar.
8. Vid isättning av ett fulladdat batteri i laddaren på nytt kommer laddningslampan att tändas. Efter ett antal minuter slocknar den gröna laddningslampan.
Laddningen är klar (batteriet helt uppladdat).
Batteriet är uppladdat till cirka 80%.
Laddning pågår.
Laddaren är ansluten till vägguttaget. Redo för laddning.
(Grön) (Orange)
Släckt Lyser Blinkar
EY37A2.indb 100 2015-2-11 17:07:56
Laddningslampor (för laddningstillstånd) Vänster: grön lampa; Höger: orange lampa
Batteriet är kallt. Batteriet laddas upp långsamt för att minska belastningen på batteriet.
Batteriet är för varmt. Laddningen startar när batteriet har svalnat. Om batteriets temperature är -10°C (14°F) eller lägre, så börjar den orange laddningslampan också att blinka. Laddningen startar då efter att batteriet har värmts upp en aning.
Laddningen kan inte starta. För mycket damm eller felaktigt batteri.
-
100 -
Loading...