Panasonic EY37A1 User Manual [en, de, es, fr, it]

0 (0)
Operating Instructions Bedienungsanleitung Instructions d’utilisation Istruzioni per l’uso Gebruiksaanwijzing Manual de instrucciones Brugsvejledning Driftsföreskrifter Bruksanvisning Käyttöohjeet
Blower
Gebläse Ventilateur Ventilatore
Blaasmachine
Soplador
Varmluftpistol
Blåsmaskin
Fugepistol
Puhallin
Model No: EY37A1
CAUTION Before operating this unit, please read these instructions completely and save this manual for future use. VORSICHT Vor Inbetriebnahme des Gerätes, die Betriebsanleitung bitte grüdlich durchlesen und diese Broschüre
zum späteren Nachschlagen sorgfältig aufbewahren. ATTENTION Lire entièrement les instructions suivantes avant de faire fonctionner l’appareil et conserver ce mode
d’emploi à des ns de consultation ultérieure.
ATTENZIONE Prima di usare questa unità, leggere completamente queste istruzioni e conservare il manuale per usi futuri.
LET OP Lees deze gebruiksaanwijzing aandachtig door voor u het apparaat in gebruik neemt en bewaar de gebruiksaanwijzing voor eventuele naslag.
PRECAUCIÓN Antes de usar este aparato por primera vez, lea todas las instrucciones de este manual y guarde el manual para poderlo consultar en el futuro.
VIGTIGT Gennemlæs denne betjeningsvejledning før brugen og gem den til fremtidig brug. OBSERVERA Läs igenom hela bruksanvisningen innan strålkastaren tas i bruk. Spara bruksanvisningen för senare
användning. VIKTIG Før enheten tas i bruk, vennligst les disse alle anvisningene og oppbevar deretter bruksanvisningen for
senere bruk. TÄRKEÄ HUOMAUTUS Lue ohjeet huolella ennen laitteen käyttöönottoa ja säilytä tämä käyttöohje tallessa tulevaa
tarvetta varten.
EY37A1_Book.indb 1 2013-7-24 11:03:42
- 2 -
Index/Index/Index/Indice/Index/Indice/Indeks/Index/Indeks/Hakemisto
English: Page ...................... 5
Deutsch: Seite ..................... 11
Français: Page .................... 17
Italiano: Pagina .................... 23
Nederlands: Bladzijde.......... 29
Español: Página .................. 35
Dansk: Side ......................... 41
Svenska: Sid........................ 46
Norsk: Side .......................... 51
Suomi: Sivu ......................... 56
FUNCTIONAL DESCRIPTION FUNKTIONSBESCHREIBUNG DESCRIPTION DES FONCTIONS DESCRIZIONE DELLE FUNZIONI FUNCTIEBESCHRIJVING
DESCRIPCIÓN FUNCIONAL FUNKTIONSBESKRIVELSE FUNKTIONSBESKRIVNING FUNKSJONSBESKRIVELSE TOIMINTAKUVAUS
Note: Battery pack and charger are not included in this kit. Hinweis: Akku und Ladegerät sind in diesem Satz nicht enthalten. Remarque: La batterie et le chargeur ne sont pas compris dans ce kit. Nota: Il pacco batteria e il caricabatteria non sono inclusi in questo kit. Opmerking: De accu en de acculader worden niet bij deze set geleverd. Nota: Con esta linterna no se incluye batería ni cargador. Bemærk: Batteriet og opladeren er ikke inkluderet i dette sæt. Notera: Batteri och batteriladdare följer inte med i detta paket. Merk: Batteripakke og lader følger ikke med i denne pakken. Huom: Akku ja latauslaite eivät kuulu tähän sarjaan.
Примечание: Батарейный блок и зарядное устройство не входят в данный комплект. Примітка: Батарейний блок та зарядний пристрій не входять до даного комплекту.
(A)
(B)
(C)
(D)
EY37A1_Book.indb 2 2013-7-24 11:03:42
- 3 -
(A)
Outlet Auslass Sortie Uscita Uitlaat Salida Udgang Utblås Uttak Ilmanpoisto
(B)
Inlet Einlass
Entrée
Ingresso Inlaat Entrada Indgang Intag Inntak Ilmanotto
(C)
Variable speed control trigger Variabler Geschwindigkeitskontrollschalter Gâchette de commande de vitesse Grilletto di controllo velocità variabile Startschakelaar met variabele toerentalregeling Disparador del control de velocidad variable Kontroludløser for variabel hastighed Avtryckare med variabel varvtalsreglering Trinnløs hovedbryter Nopeudensäätökytkin
(D)
Nozzle Düse Buse Ugello Mondstuk Boquilla Dyse Munstycke Tut Suutin
EY37A1_Book.indb 3 2013-7-24 11:03:42
- 4 -
Fig. 1 Attaching the nozzle / Abb. 1 Anbringen der Düse / Fig. 1 Fixation de la buse / Fig. 1 Attacco dell’ugello / Afb. 1 Bevestigen van het mondstuk / Figura. 1 Colocación de la boquilla / Fig. 1 Montering af dysen / Bild 1 Fästning av munstycke / Fig. 1 Feste tuten / Kuva 1 Suuttimen kiinnitys
Fig. 2 Connecting the battery pack / Abb. 2 Einsetzen des Akkus / Fig. 2 Insertion de la batterie autonome / Fig. 2 Inserimento del pacco batteria / Afb. 2 Plaatsen van de accu / Figura 2 Colocación de la batería / Fig. 2 Isætning af batteripakken / Bild 2 Isättning av batteri / Fig. 2 Sette inn batteripakken / Kuva 2 Akkupakkauksen asettaminen paikalleen.
EY37A1_Book.indb 4 2013-7-24 11:03:43
- 5 -
I. READ ALL
INSTRUCTIONS
WARNING
Do not use any other battery pack

besides as shown in the Specications.
CAUTION
1. This blower is not waterproof. Do not use it in damp or wet locations.

Do not expose it to rain or snow.

Do not wash it in water.

Keep it in a safe, dry, and clean area

when it is not in use.
2. Do not throw the battery pack into a
re. This can cause an explosion.
To reduce the risk of injury, user must read and understand instruction manual.
WARNING
(Li-ion Battery pack)
Do not use other than the Panasonic

battery packs that are designed for use with this rechargeable tool.
Do not dispose of the battery pack in a

re, or expose it to excessive heat.
Do not drive the likes of nails into the

battery pack, subject it to shocks, dismantle it, or attempt to modify it.
Do not allow metal objects to touch the

battery pack terminals. Do not carry or store the battery pack

in the same container as nails or similar metal objects.
Do not charge the battery pack in a

high-temperature location, such as next to a re or in direct sunlight. Otherwise, the battery may overheat,
catch re, or explode.
Never use other than the dedicated

charger to charge the battery pack. Otherwise, the battery may leak, overheat, or explode.
After removing the battery pack from

the tool or the charger, always reattach the pack cover. Otherwise, the battery contacts could be shorted, leading to a
risk of re.
II. ASSEMBLY
1. To attach the nozzle: (Fig.1)
1
Fit the projection portion to the notch and attach the nozzle.
2
Turn it clockwise.
2. To connect the battery pack: (Fig.2) Align the highlighted marker points and
attach battery pack.
Slide the battery pack until it locks into

position.
3. To remove the battery pack: Push the button and slide the battery
pack forward.
III. OPERATION
1. The wind power increases with the amount of depression of the trigger.
2. The brake operates when the trigger is released and the motor stops immediately.
CAUTION:
When operating the tool by depressing

the trigger, there may be a momentary lag before rotation starts. This does not signal a malfunction. * This lag occurs as the tool’s circuitry
starts up when the trigger is pulled
for the rst time after installing a new
battery pack or after the tool has not been used for at least 1 minute. Rotation will start without any lag during second and subsequent operations.
Read the instruction manual of the

charger to charge the battery pack, and how to handle battery pack.
EY37A1_Book.indb 5 2013-7-24 11:03:43
- 6 -
IV. MAINTENANCE
Use only a dry, soft cloth for wiping the

unit. Do not use a damp cloth, thinner, benzine, or other volatile solvents for cleaning. In the event that the inside of the tool or

battery pack is exposed to water, drain and allow to dry as soon as possible. Carefully remove any dust or iron

lings that collect inside the tool. If you
experience any problems operating the tool, please contact your nearest authorised service center. To make any adjustments, changing

accessory, or storing the blower, remove battery pack from the blower.
V. ACCESSOIRES
Battery Pack
See the Specication.

Battery Charger
For inquiries please contact an

authorized dealer.
NOTE:
Battery pack and charger are not included in this kit.
[Battery Pack] For Appropriate Use of
Battery Pack
For optimum battery life, store the Li-

ion battery pack following use without charging it.
When charging the battery pack, conrm

that the terminals on the battery charger are free of foreign substances such as dust and water etc. Clean the terminals before charging the battery pack if any foreign substances are found on the terminals.
The life of the battery pack terminals may

be affected by foreign substances such as dust and water etc. during operation.
When battery pack is not in use, keep it

away from other metal objects like: paper clips, coins, keys, nails, screws, or other small metal objects that can make a connection from one terminal to another.
Shorting the battery terminals together

may cause sparks, burns or a re.
When operating the battery pack, make

sure the work place is well ventilated.
Battery Pack Life
The rechargeable batteries have a limited life. If the operation time becomes extremely short after recharging, replace the battery pack with a new one.
Battery Recycling NOTE:
For environmental protection and recycling of materials, be sure that it is disposed of
at an ofcially assigned location, if there is
one in your country.
Recommendations for use
Terminals
Pack cover
Label
Be sure to use the Pack cover
When the battery pack is not being used,

store the battery in a way that foreign substances such as dust and water etc. do not contaminate the terminals. Be sure to attach the battery pack cover to protect the battery terminals.
When charging the battery pack, conrm

that the terminals on the battery charger are free of foreign substances such as dust and water etc. Clean the terminals before charging the battery pack if any foreign substances are found on the terminals.
EY37A1_Book.indb 6 2013-7-24 11:03:43
- 7 -
The life of the battery pack terminals may be affected by foreign substances such as dust and water etc. during operation.
CAUTION:
To protect the motor or battery, be sure to note the following when carrying out operation.
If the battery becomes hot, the protection

function will be activated and the battery will stop operating.
For safe use
The battery pack is designed to be

installed by proceeding two steps for safety. Make sure the battery pack is installed properly to the main unit before use.
If the battery pack is not connected rmly

when the switch is switched on, the main unit will not rotate normally. Connect the battery pack into the body of the tool until the red or yellow label disappears.
[Battery Charger] Charging
CAUTION:
The charger is designed to operate on

standard domestic electrical power only as stated in the rating plate. Charge only on the voltage indicated on the rating plate of unit. e.g.230v / 50Hz. Do not attempt to use it on any other

voltage or frequency rating! Do not use power source from an engine

generator. If the temperature of the battery pack

falls approximately below −10°C (14°F),
charging will automatically stop to prevent degradation of the battery.
The ambient temperature range is

between 0°C (32°F) and 40°C (104°F).
If the battery pack is used when the
battery temperature is below 0°C (32°F),
the tool may fail to function properly. When charging a cool battery pack

(below 0°C (32°F)) in a warm place,
leave the battery pack at the place and wait for more than one hour to warm up the battery to the level of the ambient temperature.
Cool down the charger when charging

more than two battery packs consecutively.
Do not insert your ngers into contact

hole, when holding charger or any other occasions.
CAUTION:
To prevent the risk of re or damage to the
battery charger.
Do not cover vent holes on the charger

and the battery pack. Unplug the charger when not in use.

NOTE:
Your battery pack is not fully charged at the time of purchase. Be sure to charge the battery before use.
How to charge
1. Plug the charger into the AC outlet.
NOTE:
Sparks may be produced when the plug is inserted into the AC power supply, but this is not a problem in terms of safety.
2. Connect the battery pack rmly into the
charger.
3. During charging, the charging lamp will be illuminated. When charging is completed, an internal electronic switch will automatically be triggered to prevent overcharging.
Charging will not start if the

battery pack is warm (for example, immediately a f t e r heavy-duty operation). The orange standby
lamp will be ashing until the battery
cools down. Charging will then begin automatically.
4. The charge lamp (green) will ash
slowly once the battery is approximately 80% charged.
5. When charging is completed, the charging lamp in green color will turn off.
6. If the temperature of the battery pack
is 0°C or less, charging takes longer
to fully charge the battery pack than the standard charging time. Even when the battery is fully charged, it will have approximately 50% of the power of a fully charged battery at normal operating temperature.
EY37A1_Book.indb 7 2013-7-24 11:03:44
- 8 -
LAMP INDICATIONS
Charging is completed. (Full charge.)
Battery is approximately 80% charged.
Now charging.
(Green)
Turn off Illuminated
Flashing
(Orange)
Charger is plugged into the AC outlet. Ready to charge.
Charging Status Lamp. Left: green Right: orange will be displayed.
Battery pack is cool. The battery pack is being charged slowly to reduce the load on the battery.
Battery pack is warm. Charging will begin when temperature of battery pack drops. If
the temperature of the battery pack is -10° or less, the charging status lamp (orange) will also start ashing. Charging will begin
when the temperature of the battery pack goes up. Charging is not possible. Clogged with dust or malfunction of
the battery pack.
VI. SPECIFICATIONS
Model no. EY37A1 Voltage DC 14.4 V DC 18 V Air volume 0~2.6 m
3
/min. 0~3.0 m3/min.
Wind speed 60 m/s 70 m/s
Size
370 mm × 213 mm × 148 mm
(14 9/16" × 8 3/8" × 5 13/16")
Weight 1.2 kg (main unit only)
Battery packs
Li-ion battery packs
EY9L41 EY9L42 EY9L44 EY9L45 EY9L50 EY9L51
Battery voltage
DC 14.4 V DC 18 V
Noise,Vibration See the included sheet
NOTE: This chart may include models that are not available in your area.
Please refer to the latest general catalogue.
NOTE: For the dealer name and address, please see the included warranty card.
7. Consult an authorized dealer if the charging lamp (green) does not turn off.
8. If a fully charged battery pack is connected into the charger again, the charging lamp lights up. After several minutes, the charging lamp in green color will turn off.
EY37A1_Book.indb 8 2013-7-24 11:03:44
- 9 -
Information for Users on Collection and Disposal of Old Equipment and used Batteries
These symbols on the products, packaging, and/or accompanying documents mean that used electrical and electronic products and batteries should not be mixed with general household waste. For proper treatment, recovery and recycling of old products and used batteries, please take them to applicable collection points, in accordance with your national legislation and the Directives 2002/96/EC and 2006/66/ EC. By disposing of these products and batteries correctly, you will help to save valuable resources and prevent any potential negative effects on human health and the environment which could otherwise arise from inappropriate waste handling. For more information about collection and recycling of old products and batteries, please contact your local municipality, your waste disposal service or the point of sale where you purchased the items. Penalties may be applicable for incorrect disposal of this waste, in accordance with national legislation.
For business users in the European Union
If you wish to discard electrical and electronic equipment, please contact your dealer or
supplier for further information.
[Information on Disposal in other Countries outside the European Union]
These symbols are only valid in the European Union. If you wish to discard these
items, please contact your local authorities or dealer and ask for the correct method of disposal.
EY37A1_Book.indb 9 2013-7-24 11:03:44
- 10 -
ONLY FOR U. K.
EL
ECTRICAL PLUG
I
NFORMATION
FOR YOUR SAFETY PLEASE READ THE FOLLOWING TEXT CAREFULLY
This appliance is supplied with a moulded three pin mains plug for your safety and convenience.
A 5 amp fuse is tted in this plug.
Should the fuse need to be replaced please ensure that the replacement fuse has a rating of 5 amp and that it is approved by ASTA or BSI to BS1362. Check for the ASTA mark
or the BSI
mark
on the body of the fuse.
If the plug contains a removable fuse cover
you must ensure that it is retted when the
fuse is replaced. If you lose the fuse cover the plug must not be used until a replacement cover is ob­tained. A replacement fuse cover can be purchased from your local Panasonic Dealer. IF THE FITTED MOULDED PLUG IS UNSUITABLE FOR THE SOCKET OUT­LET IN YOUR HOME THEN THE FUSE SHOULD BE REMOVED AND THE PLUG CUT OFF AND DISPOSED OF SAFELY. THERE IS A DANGER OF SEVERE ELECTRICAL SHOCK IF THE CUT OFF PLUG IS INSERTED INTO ANY 13 AMP SOCKET.
If a new plug is to be tted please observe
the wiring code as shown below.
If in any doubt please consult a qualied
electrician.
IMPORTANT:
The wires in this mains lead are coloured in accordance with the fol­lowing code: Blue: Neutral Brown: Live
As the colours of the wire in the mains lead of this appliance may not correspond with the coloured markings identifying the termi­nals in your plug, proceed as follows. The wire which is coloured BLUE must be connected to the terminal in the plug which is marked with the letter N or coloured BLACK. The wire which is coloured BROWN must be connected to the terminal in the plug which is marked with the letter L or coloured RED. Under no circumstances should either of these wires be connected to the earth ter­minal of the three pin plug, marked with the letter E or the Earth Symbol
.
How to replace the fuse: Open the fuse compartment with a screwdriver and re­place the fuse and fuse cover if it is remov­able.
Fuse Cover
This apparatus was produced to BS800.
EY37A1_Book.indb 10 2013-7-24 11:03:46
- 11 -
I. LESEN SIE ALLE
ANWEISUNGEN
WARNUNG
Keinen anderen Akku als den in

den Technischen Daten gezeigten verwenden.
VORSICHT
1. Dieser Bläser ist nicht wasserdicht. Nicht an feuchten oder nassen Orten

verwenden.

Nicht Regen oder Schnee aussetzen.

Nicht in Wasser abwaschen.

Bei Nichtverwendung an einem

sicheren, trockenen und sauberen Ort aufbewahren.
2. Werfen Sie den Akku nie in ein Feuer.
Dabei besteht Explosionsgefahr.
Zur Verminderung der Verletzungsgefahr muss die Bedienungsanleitung gründlich gelesen werden.
WARNUNG (Li-Ion-Akku)
Verwenden Sie nur die Panasonic-

Akkus, die für den Einsatz mit dieser Akku-Maschine ausgelegt sind.
Werfen Sie den Akku nicht ins Feuer,

und setzen Sie ihn auch keiner übermäßigen Wärme aus.
Unterlassen Sie das Einschlagen von

Nägeln in den Akku sowie Erschüttern, Zerlegen oder Abändern des Akkus.
Achten Sie darauf , dass keine

Metallgegenstände mit den Kontakten des Akkus in Berührung kommen. Unterlassen Sie das Tragen oder

Aufbewahren des Akkus zusammen mit Näg e ln o d er äh nlich e n Metallgegenständen im selben Behälter.
Laden Sie den Akku nicht an einem

heißen Ort, wie z. B. in der Nähe eines Feuers oder in direktem Sonnenlicht. Anderenfalls kann der Akku überhitzen, Feuer fangen oder explodieren.
Verwenden Sie nur das zugehörige

Ladegerät zum Laden des Akkus. Anderenfalls kann der Akku auslaufen, überhitzen oder explodieren.
Nachdem Sie den Akku von der

Maschine oder dem Ladegerät abgenommen haben, bringen Sie stets die Akkuabdeckung wieder an. Anderenfalls könnten die Akkukontakte kurzgeschlossen werden, was zu einem Brand führen kann.
Wenn der Akku schwach geworden ist,

ersetzen Sie ihn durch einen neuen. For t gesetzt e r Gebrauc h eines beschädigten Akkus kann zu Wärmeerzeugung, Entzündung oder Bruch führen.
II. BAUGRUPPE
1. Zum Anbringen der Düse (Abb. 1):
1
Passen Sie den vorstehenden Teil in die Kerbe ein und bringen Sie die Düse an.
2
Drehen Sie sie im Uhrzeigersinn.
2. Zum Anschließen des Akkus: (Abb. 2) Die Ausrichtmarkierungen aufeinander
ausrichten, und den Akku anbringen.
Den Akku einschieben, bis er

einrastet.
3. Zum Entfernen des Akkus: Den Knopf drücken und den Akku
einschieben.
III. BETRIEB
1. Die Gebläsestärke nimmt zu, je stärker der Auslöser gedrückt wird.
2. Beim Loslassen des Elektronikschalters wird die Bremse betätigt und der Motor sofort angehalten.
VORSICHT:
Wird die Maschine durch Betätigen des

Auslösers gestartet, kann eine kurzzeitige Verzögerung auftreten, bevor die Drehung beginnt. Dies ist kein Anzeichen für eine Funktionsstörung.
EY37A1_Book.indb 11 2013-7-24 11:03:46
- 12 -
[Akku] Für richtigen Gebrauch des
Akkus
Um eine möglichst lange Lebensdauer

des Li-Ion-Akkus zu erzielen, lagern Sie ihn nach dem Gebrauch, ohne ihn aufzuladen.
Achten Sie beim Laden des Akkus

darauf, dass die Kontakte am Ladegerät frei von Fremdstoffen, wie z. B. Staub und Wasser usw., sind. Reinigen Sie die Kontakte vor dem Laden des Akkus, falls Fremdstoffe auf den Kontakten vorhanden sind.
Die Lebensdauer der Akkukontakte kann

durch Anhaften von Fremdstoffen, wie z. B. Staub und Wasser usw., während des Betriebs beeinträchtigt werden.
Wenn Sie den Akku nicht benutzen,

halten Sie ihn von Metallgegenständen fern: Büroklammern, Münzen, Schlüssel, Nägel, Schrauben oder andere kleine Metallgegenstände können die Kontakte kurzschließen.
Das Kurzschließen der Akkukontakte

kann Funken, Verbrennungen oder einen Brand verursachen.
Sorgen Sie bei Benutzung des Akkus

für ausreichende Belüftung des Arbeitsplatzes.
Lebensdauer des Akkus
Der Akku hat nur eine begrenzte Lebensdauer. Wenn auch nach einer ordnungsgemäßen Ladung die Betriebszeit extreme kurz ist, muss der Akku erneuert werden.
Batterie-Recycling HINWEIS:
Um Umweltschutz und Material-Recycling zu gewährleisten, müssen Sie die Batterie zur örtlichen Entsorgungsstelle bringen, falls eine solche in Ihrem Land vorhanden ist.
* Diese Ver zögerung tritt beim
Hochfahren der Schaltkreise der Maschine auf, wenn der Auslöser zum ersten Mal nach dem Einsetzen eines neuen Akkus betätigt wird, oder nachdem die Maschine mindestens 1 Minute lang nicht benutzt worden ist. Bei der zweiten und jeder weiteren Betätigung läuft die Maschine ohne Verzögerung an.
Lesen Sie die Bedienungsanleitung des

Ladegeräts zum Auaden des Akkus und
zum Umgang mit dem Akku.
IV. WARTUNG
Das Gerät nur mit einem trockenen,

weichen Lappen abwischen. Verwenden Sie zum Reinigen keine feuchten
Lappen oder  üchtige Lösungsmittel wie
Farbverdünner oder Benzin. Falls Wasser in das Werkzeug oder den

Akku eindringt, lassen Sie umgehend das Wasser ablaufen und die Teile trocknen. Entfernen Sie sorgfältig jeglichen

Staub oder Eisenfeilspäne, die sich im Werkzeug angesammelt haben. Sollten Sie Probleme mit dem Betrieb des Werkzeugs haben, konsultieren Sie die nächste autorisierte Kundendienststelle. Entfernen Sie vor dem Vornehmen

von Einstellungen, dem Wechsel eines Zubehörteils oder der Lagerung des Bläsers den Akku vom Gerät.
V. ZUBEHÖR
Akku
Siehe Technische Daten.

Akku-Ladegerät
Für Nachfragen wenden Sie sich bitte an

Ihren Fachhändler.
HINWEIS: Akku und Ladegerät sind in
diesem Satz nicht enthalten.
EY37A1_Book.indb 12 2013-7-24 11:03:46
- 13 -
Gebrauchsempfehlungen
Anschlüsse
Akkuabdeckung
Schild
Unbedingt die Akkuschutzkappe verwenden
Wenn der Akku nicht benutzt wird,

bewahren Sie ihn so auf, dass die Kontakte nicht durch Fremdstoffe, wie z. B. Staub und Wasser usw., verschmutzt werden. Bringen Sie unbedingt die Akkuschutzkappe zum Schutz der Kontakte an. Achten Sie beim Laden des Akkus

darauf, dass die Kontakte am Ladegerät frei von Fremdstoffen, wie z. B. Staub und Wasser usw., sind. Reinigen Sie die Kontakte vor dem Laden des Akkus, falls Fremdstoffe auf den Kontakten vorhanden sind. Die Lebensdauer der Akkukontakte kann durch Anhaften von Fremdstoffen, wie z. B. Staub und Wasser usw., während des Betriebs beeinträchtigt werden.
VORSICHT:
Zum Schutz des Motors und des Akkus müssen beim Betrieb die folgenden Punkte beachtet werden.
Bei einer Akkuüberhitzung spricht die

Schutzschaltung an, um den Betrieb des Akkus zu unterbrechen.
Für den sicheren Gebrauch
Der Akku ist aus Sicherheitsgründen

so entworfen, dass er in zwei Schritten eingesetzt werden muss. Vergewissern Sie sich vor der Inbetriebnahme der Maschine, dass der Akku ordnungsgemäß in die Haupteinheit eingesetzt ist. Wenn der Akku beim Einschalten der

Maschine nicht fest angeschlossen ist, dreht die Haupteinheit den Bohrer nicht wie üblich. Schließen Sie den Akku so an die Maschine an, dass das rote oder gelbe Schild verschwindet.
[Ladegerät] Laden
VORSICHT:
Das Ladegerät ist wie auf der

Gerätplakette angegeben nur für den Betrieb mit elektrischen Haushaltsgeräten ausgelegt. Laden Sie nur mit der auf der Gerätplakette des Gerätes angegebenen Spannung auf, z.B. 230 V/50 Hz. Versuchen Sie nicht, irgendeine andere

Spannung oder Frequenz zu verwenden! Keinen Motorgenerator als

Spannungsquelle benutzen. Falls die Temperatur des Akkus unter

etwa –10°C abfällt, wird der Ladevorgang
automatisch abgebrochen, um eine Verschlechterung des Akkus zu verhüten. Der Umgebungstemperaturbereich liegt

zwischen 0°C und 40°C.
Wenn der Akku bei einer Akkutemperatur
unter 0°C benutzt wird, funktioniert
die Maschine möglicherweise nicht einwandfrei.
Wenn ein kalter Akku (von etwa 0°C

oder weniger) in einem warmen Raum aufgeladen werden soll, lassen Sie den Akku für mindestens eine Stunde in dem Raum und laden Sie ihn auf, wenn er sich auf Raumtemperatur erwärmt hat. Den Akku abkühlen lassen, wenn er mehr

als 2× hintereinander aufgeladen wurde. Stecken Sie Ihre Finger nicht in die

Kontaktöffnung, um das Ladegerät festzuhalten oder bei anderen Gelegenheiten.
EY37A1_Book.indb 13 2013-7-24 11:03:47
- 14 -
VORSICHT:
Um die Gefahr eines Brandes oder Schadens am Ladegerät zu verhindern.
Decken Sie die Entlüftungsöffnungen des

Ladegerätes und den Akku nicht ab. Trennen Sie das Ladegerät vom

Stromnetz, wenn es nicht benutzt wird.
HINWEIS:
Beim Kauf ist Ihr Akku nicht voll aufgeladen. Laden Sie daher den Akku vor Gebrauch auf.
Auaden
1. Ladegerät an Wandsteckdose anschließen.
HINWEIS:
Beim Einführen des Steckers in eine Netzsteckdose können Funken erzeugt werden, was jedoch in Bezug auf die Sicherheit kein Problem darstellt.
2. Akku fest ans Ladegerät anschließen.
3. Während des Ladens leuchtet die Ladekontrolllampe. Mit Erreichen der vollen Ladung spricht automatisch eine interne, elektronische Schaltung an, die ein Überladen verhindert.
Das Laden beginnt nicht, solange das

Akku noch heiß ist (wie z.B. unmittelbar nach intensivem Gebrauch). Die Bereitschaftslampe blinkt in Orange, bis der Akku abgekühlt ist. Das Laden beginnt dann automatisch.
4. Die Ladekontrolllampe (grün) blinkt langsam, wenn der Akku zu etwa 80% aufgeladen ist.
5. Wenn der Ladevorgang beendet ist, erlischt die grüne Ladekontrolllampe.
6. Falls die Akkutemperatur 0°C
oder weniger beträgt, dauert der
Ladevorgang bis zur vollen Auadung
des Akkus länger als die normale Ladezeit. Selbst wenn der Akku voll aufgeladen ist, hat er nur etwa 50% der Leistung eines voll aufgeladenen Akkus bei normaler Betriebstemperatur.
7. Wenden Sie sich an einen Ver t ra gs h än d le r, f a ll s di e Ladekontrolllampe (grün) nicht erlischt.
8. Wird ein voll aufgeladener Akku erneut an das Ladegerät angeschlossen, leuchtet die Ladekontrolllampe auf. Nach einigen Minuten erlischt die grüne Ladekontrolllampe.
ANZEIGELAMPEN
(Grün) (Orange)
Ladevorgang ist abgeschlossen. (Volle Ladung)
Der Akku ist zu etwa 80 % aufgeladen.
Ladevorgang läuft.
Erlischt Leuchtet
Blinkt
Das Ladegerät ist an eine Netzsteckdose angeschlossen. Ladebereitschaft hergestellt.
Ladezustandslampe. Links: Grün Rechts: Orange wird angezeigt.
Akku ist kalt. Der Akku wird langsam geladen, um seine Belastung zu reduzieren.
Der Akku ist warm geworden. Der Ladevorgang beginnt wieder, wenn dieTemperatur des Akku
gefallen ist. Beträgt die Temperatur des Akkus –10°C oder weniger,
beginnt die Ladekontrolllampe (orange) ebenfalls zu blinken. Der Ladevorgang beginnt, wenn die Temperatur des Akkus steigt.
Keine Ladung möglich. Verstaubt oder Defekt des Akkus.
EY37A1_Book.indb 14 2013-7-24 11:03:47
- 15 -
Benutzerinformation zur Sammlung und Entsorgung von veralteten Geräten und benutzten Batterien
Diese Symbole auf den Produkten, Verpackungen und/oder Begleitdokumenten bedeuten, dass benutzte elektrische und elektronische Produkte und Batterien nicht in den allgemeinen Hausmüll gegeben werden sollen. Bitte bringen Sie diese alten Produkte und Batterien zur Behandlung, Aufarbeitung bzw. zum Recycling gemäß Ihrer Landesgesetzgebung und den Richtlinien 2002/96/EG und 2006/66/EG zu Ihren zuständigen Sammelpunkten. Indem Sie diese Produkte und Batterien ordnungsgemäß entsorgen, helfen Sie dabei, wertvolle Ressourcen zu schützen und eventuelle negative Auswirkungen auf die menschliche Gesundheit und die Umwelt zu vermeiden, die anderenfalls durch eine unsachgemäße Abfallbehandlung auftreten können. Wenn Sie ausführlichere Informationen zur Sammlung und zum Recycling alter Produkte und Batterien wünschen, wenden Sie sich bitte an Ihre örtlichen Verwaltungsbehörden, Ihren Abfallentsorgungsdienstleister oder an die Verkaufseinrichtung, in der Sie die Gegenstände gekauft haben. Gemäß Landesvorschriften können wegen nicht ordnungsgemäßer Entsorgung dieses Abfalls Strafgelder verhängt werden.
Für Geschäftskunden in der Europäischen Union
Bitte treten Sie mit Ihrem Händler oder Lieferanten in Kontakt, wenn Sie elektrische und
elektronische Geräte entsorgen möchten. Er hält weitere Informationen für sie bereit.
[Informationen zur Entsorgung in anderen Ländern außerhalb der Europäischen Union]
Dieses Symbol ist nur in der Euro-päischen Union gültig. Bitte treten Sie mit Ihrer Gemeindeverwaltung oder Ihrem Händler in Kontakt, wenn Sie
dieses Produkt entsorgen möchten, und fragen Sie nach einer Entsorgungsmöglichkeit.
EY37A1_Book.indb 15 2013-7-24 11:03:47
- 16 -
VI. TECHNISCHE DATEN
Modell-Nr. EY37A1 Spannung DC 14,4 V DC 18 V Luftvolumen 0~2,6 m
3
/min. 0~3,0 m3/min.
Windgeschwindigkeit
60 m/s 70 m/s
Größe
369 mm × 213 mm × 148 mm
(14 9/16" × 8 3/8" × 5 13/16")
Gewicht 1,2 kg (nur Hauptgerät)
Akkus
Li-Ion-Akku
EY9L41 EY9L42 EY9L44 EY9L45 EY9L50 EY9L51
Akkuspannung
DC 14,4 V DC 18 V
Geräuschvibration Siehe beiliegendes Datenblatt
HINWEIS: Diese Tabelle kann Modelle enthalten, die möglicherweise in Ihrem Wohngebiet
nicht angeboten werden. Bitte nehmen Sie auf den neusten Generalkatalog Bezug.
HINWEIS: Name und Adresse des Händlers entnehmen Sie bitte der beiliegenden
Garantiekarte.
EY37A1_Book.indb 16 2013-7-24 11:03:47
- 17 -
I. LIRE TOUTES LES
INSTRUCTIONS
AVERTISSEMENT
Ne pas utiliser une batterie différente de

celle indiquée dans les Spécications.
ATTENTION
1. Ce soufeur n’est pas étanche.
Ne pas utiliser dans des endroits

moites ou humides. Ne pas exposer à la pluie ou la neige.

Ne pas laver dans l’eau.

Conserver dans un endroit sûr, sec et

propre lorsqu’elle n’est pas utilisée.
2. Ne pas jeter la batterie au feu sous peine de provoquer une explosion.
Pour réduire les risques de
blessures, l'utilisateur doit lire et comprendre le mode d'emploi.
AVERTISSEMENT:
(Batterie autonome Li-ion)
N’utilisez que la batterie autonome

Panasonic conçue pour l’utilisation avec cet outil rechargeable.
Ne mettez pas la batterie autonome au

rebut dans un feu ou ne l’exposez pas à une chaleur excessive.
N’enfoncez pas de clous ou autres dans

la batterie autonome, ne la soumettez
pas à des chocs, ne la démontez pas ou n’essayez pas de la modier.
Ne laissez pas d’objets métalliques

entrer en contact avec les bornes de la batterie autonome.
Ne transportez pas ou ne rangez pas

la batterie autonome dans un recipient contenant des clous ou tout autre objet
métallique.
N’utilisez que le chargeur dédié pour

charger la batterie autonome. Sinon, la batterie peut fuir, surchauffer ou exploser.
Après avoir retiré la batterie autonome

de l’outil ou du chargeur, remettez toujours le couverclede la batterie autonome en place. Sinon, les contacts de la batterie peuvent se mettre en court-circuit, entraînant le risque d’un incendie.
II. ASSEMBLAGE
1. Pour xer la buse: (Fig.1)
1
Poser la partie saillante sur l’encoche
et xer la buse.
2
La tourner dans le sens des aiguilles d'une montre.
2. Pour connecter la batterie: (Fig. 2) Alignez les marques d'alignement mises
en valeur et xez la batterie autonome.
Faites glisser la batterie autonome

jusqu'à ce qu'elle se verrouille en position.
3. Pour retirer la batterie autonome: Appuyez sur le bouton et faites glisser
la batterie autonome vers l’avant.
III. OPÉRATION
1. La puissance de soufage augmente à mesure où la gâchette est enfoncée.
2. Le frein fonctionne lorsque la gâchette
est relâchée et le moteur s’arrête immédiatement.
MISE EN GARDE:
Lorsque vous faites fonctionner l’outil en

appuyant sur la gâchette, il peut y avoir
un décalage momentané avant le début de la rotation. Cela ne signie pas qu’il y
a un dysfonctionnement.
EY37A1_Book.indb 17 2013-7-24 11:03:48
- 18 -
* Ce décalage se produit alors que les
circuits de l’outil sont activés quand on
appuie sur la gâchette pour la première fois après l’installation d’un nouveau bloc batterie ou après que l’outil n’a pas
été utilisé pendant au moins 1 minute. La rotation démarrera sans décalage
lors du second fonctionnement et des suivants.
Lisez le mode d’emploi du chargeur pour

les instructions sur le chargement de la batterie et sa manipulation.
IV. ENTRETIEN
Nettoyez l’appareil au moyen d’un

chiffon sec et propre. N’utilisez ni eau, ni solvant, ni produit de nettoyage volatile.
Au cas où l’intérieur de l’outil ou du bloc

batterie serait exposé à de l’eau, enlevez l’eau et laissez sécher dès que possible. Enlevez soigneusement toutes saletés

ou limailles de fer qui s’accumulent à
l’intérieur de l’outil. Si vous rencontrez
des problèmes lors de l’utilisation de l’outil, prenez contact avec votre centre
de service agréé le plus proche.
Retirez la batterie autonome avant

de procéder aux réglages, remplacer l’accessoire ou stocker le soufeur.
V. ACCESSOIRES
Batterie
Reportez-vous à la che technique.

Chargeur de batterie
Pour tout renseignement, prière

des’adresser à un distributeur agréé.
REMARQUE: La batterie et le chargeur ne
sont pas compris dans ce kit.
[Batterie] Pour une utilisation correcte
de la batterie autonome
Pour une longévité optimale de la

batterie, rangez la batterie autonome Li-
ion sans la charger après l’avoir utilisée.
Lors de la charge de la batterie

autonome, assurez-vous que les bornes du chargeur de batterie sont libres
de tout corps étranger comme de la
poussière et de l’eau, etc. Nettoyez les bornes avant de charger la batterie
autonome si des corps étrangers se
trouvent sur les bornes.
La durée de vie des bornes de la

batterie autonome peut être affectée par des corps étrangers comme de la
poussière et de l’eau, etc. pendant le fonctionnement.
Lorsque vous n’utilisez pas la batterie

autonome, éloignez-la d’autres objets métalliques tels que : trombones, pieces de monnaie, clés, clous, vis et autres petits objets métalliques susceptibles de
connecter les bornes entre elles. Si vous court-circuitez les bornes de

la batterie, vous risquez de causer
des étincelles, de vous brûler ou de
provoquer un incendie. Lors de l’utilisation de la batterie

autonome, assurez-vous de la bonne ventilation du lieu de travail.
Longévité des batteries autonomes
Les batteries rechargeables ont une
longévité limitée. Si le temps de
fonctionnement devient très court après la recharge, remplacez la batterie autonome par une neuve.
Recyclage de la batterie autonome REMARQUE:
Pour la protection de l'environnement
naturel et le recyclage des matériaux,
veillez à mettre la batterie au rebut à un
endroit prévu ofciellement à cet effet, s’il
y en a un dans votre pays.
EY37A1_Book.indb 18 2013-7-24 11:03:48
- 19 -
Recommandations concernant l’utilisation
Bornes
Couvercle de la batterie autonome
rouge
Veillez à utiliser le couvercle de la batterie autonome
Lorsque le couvercle de la batterie

autonome n’est pas utilisé, rangez la
batterie de façon à ce qu’aucun corps
étranger comme de la poussière et de
l’eau ne contamine les bornes. Veillez à
xer le couvercle de la batterie autonome an de protéger les bornes de la batterie.
Lors de la charge de la batterie

autonome, assurez-vous que les bornes du chargeur de batterie sont libres de tout
corps étranger comme de la poussière
et de l’eau, etc. Nettoyez les bornes avant de charger la batterie autonome si
des corps étrangers se trouvent sur les
bornes.
La durée de vie des bornes de la batterie autonome peut être affectée par des corps étrangers comme de la
poussière et de l’eau, etc. pendant le fonctionnement.
MISE EN GARDE:
Pour protéger
le moteur ou la batterie, veillez à bien noter les points suivants lorsque vous utilisez la machine.
Si la batterie devient chaude, la fonction

de protection sera activée et la batterie
cessera de fonctionner.
Pour un usage sans risque
La batterie est conçue pour être installée

en deux étapes pour des raisons de sécurité. Assurez-vous que la batterie est installée correctement dans l’unité
principale avant toute utilisation. Lorsque la batterie autonome n’est pas

connectée fermement à la mise sous tension, l’unité principale ne tourne
pas normalement. Branchez la batterie autonome dans le corps de l’outil jusqu’à ce que l’indicateur rouge ou jaune disparaisse.
[Chargeur de batterie] Recharge
MISE EN GARDE:
Le chargeur est conçu pour fonctionner

uniquement sur une prise électrique domestique standard conformément aux indications de la plaque signalétique. Le chargement doit uniquement être effectué à la tension indiquée sur la plaque signalétique de l’appareil (par ex :
230 V / 50Hz). Ne tentez pas de l’utiliser à une autre

tension ou fréquence !
N’utilisez pas de source d’alimentation

provenant d’un générateur de moteur. Si la température de la batterie

autonome descend en dessous de
-10ºC (14ºF) environ, la charge s’arrête automatiquement an de prévenir la dégradation de la batterie. Le niveau de température ambiante

moyenne se situe entre 0°C (32°F) et 40°C (104°F). Si la batterie autonome est utilisée alors que sa température est inférieure à 0°C (32°F), l’outil pourrait ne pas fonctionner
correctement. Lorsqu’une batterie autonome froide

(endessous de 0°C (32°F)) doit être
recharge dans une pièce chaude, laissez la batterie autonome dans la pièce pendant une heure au moins et rechargez-la quand elle a atteint la
température ambiante.
EY37A1_Book.indb 19 2013-7-24 11:03:48
- 20 -
Laissez refroidir le chargeur quand

vous rechargez plus de deux batteries autonomes à la suite. Ne mettez pas vos doigts dans les trous

des connecteurs lorsque vous prenez les chargeurs ou à n’importe quelle occasion.
MISE EN GARDE:
Pour éviter les risques d’incendie ou
d’endommagement du chargeur de batterie.
Ne bouchez pas les trous d’aération du

chargeur et de la batterie autonome.
Débranchez le chargeur lorsque vous ne

l’utilisez pas.
REMARQUE:
Votre batterie autonome n’est pas
co mpl ète men t cha rgé e au moment
de l’achat. Veillez à bien charger complètement la batterie avant son utilisation.
Comment charger
1. Branchez le cordon d’alimentation du chargeur dans une prise secteur.
REMARQUE:
Des étincelles peuvent être produites lorsque la che est introduite dans la prise
d’alimentation secteur; toutefois, ceci ne
pose aucun problème de sécurité.
2. B ranchez la batte r i e autonom e fermement dans le chargeur.
3. Pendant la charge, le témoin s’allume. Lorsque la charge est terminée, un interrupteur électronique s’actionne pour protéger la batterie.
La charge ne peut pas être réalisée si

la batterie autonome est chaude (par exemple, à la suite d’un long travail de
perçage). Le témoin d’attente orange
clignote jusqu’à ce que la batterie se soit refroidie. La charge commence alors automatiquement.
4. Le témoin de charge (vert) clignote
lentement dès que la batterie est
chargée à environ 80%.
5. Lorsque le chargement est terminé, le témoin de charge de couleur verte s’éteint.
6. Lorsque la température de la batterie autonome est de 0°C ou moins,
la batterie autonome prend plus
longtemps à charger que la durée standard. Même lorsque la batterie est complètement chargée, elle n’aura
qu’environ 50% de la puissance d’une
batterie complètement chargée à une température de fonctionnement
normale.
7. Consultez un distributeur agréé si le témoin de charge (vert) ne s’éteint pas.
8. Le témoin de charge s'allume lorsque
la batterie autonome entièrement
chargée est à nouveau branchée sur le chargeur. Le témoin de charge vert s’éteint au bout de plusieurs minutes.
EY37A1_Book.indb 20 2013-7-24 11:03:48
Loading...
+ 44 hidden pages