Panasonic EY37A1 User Manual [en, de, es, fr, it]

Page 1
Operating Instructions Bedienungsanleitung Instructions d’utilisation Istruzioni per l’uso Gebruiksaanwijzing Manual de instrucciones Brugsvejledning Driftsföreskrifter Bruksanvisning Käyttöohjeet
Blower
Gebläse Ventilateur Ventilatore
Blaasmachine
Soplador
Varmluftpistol
Blåsmaskin
Fugepistol
Puhallin
Model No: EY37A1
CAUTION Before operating this unit, please read these instructions completely and save this manual for future use. VORSICHT Vor Inbetriebnahme des Gerätes, die Betriebsanleitung bitte grüdlich durchlesen und diese Broschüre
zum späteren Nachschlagen sorgfältig aufbewahren. ATTENTION Lire entièrement les instructions suivantes avant de faire fonctionner l’appareil et conserver ce mode
d’emploi à des ns de consultation ultérieure.
ATTENZIONE Prima di usare questa unità, leggere completamente queste istruzioni e conservare il manuale per usi futuri.
LET OP Lees deze gebruiksaanwijzing aandachtig door voor u het apparaat in gebruik neemt en bewaar de gebruiksaanwijzing voor eventuele naslag.
PRECAUCIÓN Antes de usar este aparato por primera vez, lea todas las instrucciones de este manual y guarde el manual para poderlo consultar en el futuro.
VIGTIGT Gennemlæs denne betjeningsvejledning før brugen og gem den til fremtidig brug. OBSERVERA Läs igenom hela bruksanvisningen innan strålkastaren tas i bruk. Spara bruksanvisningen för senare
användning. VIKTIG Før enheten tas i bruk, vennligst les disse alle anvisningene og oppbevar deretter bruksanvisningen for
senere bruk. TÄRKEÄ HUOMAUTUS Lue ohjeet huolella ennen laitteen käyttöönottoa ja säilytä tämä käyttöohje tallessa tulevaa
tarvetta varten.
EY37A1_Book.indb 1 2013-7-24 11:03:42
Page 2
- 2 -
Index/Index/Index/Indice/Index/Indice/Indeks/Index/Indeks/Hakemisto
English: Page ...................... 5
Deutsch: Seite ..................... 11
Français: Page .................... 17
Italiano: Pagina .................... 23
Nederlands: Bladzijde.......... 29
Español: Página .................. 35
Dansk: Side ......................... 41
Svenska: Sid........................ 46
Norsk: Side .......................... 51
Suomi: Sivu ......................... 56
FUNCTIONAL DESCRIPTION FUNKTIONSBESCHREIBUNG DESCRIPTION DES FONCTIONS DESCRIZIONE DELLE FUNZIONI FUNCTIEBESCHRIJVING
DESCRIPCIÓN FUNCIONAL FUNKTIONSBESKRIVELSE FUNKTIONSBESKRIVNING FUNKSJONSBESKRIVELSE TOIMINTAKUVAUS
Note: Battery pack and charger are not included in this kit. Hinweis: Akku und Ladegerät sind in diesem Satz nicht enthalten. Remarque: La batterie et le chargeur ne sont pas compris dans ce kit. Nota: Il pacco batteria e il caricabatteria non sono inclusi in questo kit. Opmerking: De accu en de acculader worden niet bij deze set geleverd. Nota: Con esta linterna no se incluye batería ni cargador. Bemærk: Batteriet og opladeren er ikke inkluderet i dette sæt. Notera: Batteri och batteriladdare följer inte med i detta paket. Merk: Batteripakke og lader følger ikke med i denne pakken. Huom: Akku ja latauslaite eivät kuulu tähän sarjaan.
Примечание: Батарейный блок и зарядное устройство не входят в данный комплект. Примітка: Батарейний блок та зарядний пристрій не входять до даного комплекту.
(A)
(B)
(C)
(D)
EY37A1_Book.indb 2 2013-7-24 11:03:42
Page 3
- 3 -
(A)
Outlet Auslass Sortie Uscita Uitlaat Salida Udgang Utblås Uttak Ilmanpoisto
(B)
Inlet Einlass
Entrée
Ingresso Inlaat Entrada Indgang Intag Inntak Ilmanotto
(C)
Variable speed control trigger Variabler Geschwindigkeitskontrollschalter Gâchette de commande de vitesse Grilletto di controllo velocità variabile Startschakelaar met variabele toerentalregeling Disparador del control de velocidad variable Kontroludløser for variabel hastighed Avtryckare med variabel varvtalsreglering Trinnløs hovedbryter Nopeudensäätökytkin
(D)
Nozzle Düse Buse Ugello Mondstuk Boquilla Dyse Munstycke Tut Suutin
EY37A1_Book.indb 3 2013-7-24 11:03:42
Page 4
- 4 -
Fig. 1 Attaching the nozzle / Abb. 1 Anbringen der Düse / Fig. 1 Fixation de la buse / Fig. 1 Attacco dell’ugello / Afb. 1 Bevestigen van het mondstuk / Figura. 1 Colocación de la boquilla / Fig. 1 Montering af dysen / Bild 1 Fästning av munstycke / Fig. 1 Feste tuten / Kuva 1 Suuttimen kiinnitys
Fig. 2 Connecting the battery pack / Abb. 2 Einsetzen des Akkus / Fig. 2 Insertion de la batterie autonome / Fig. 2 Inserimento del pacco batteria / Afb. 2 Plaatsen van de accu / Figura 2 Colocación de la batería / Fig. 2 Isætning af batteripakken / Bild 2 Isättning av batteri / Fig. 2 Sette inn batteripakken / Kuva 2 Akkupakkauksen asettaminen paikalleen.
EY37A1_Book.indb 4 2013-7-24 11:03:43
Page 5
- 5 -
I. READ ALL
INSTRUCTIONS
WARNING
Do not use any other battery pack

besides as shown in the Specications.
CAUTION
1. This blower is not waterproof. Do not use it in damp or wet locations.

Do not expose it to rain or snow.

Do not wash it in water.

Keep it in a safe, dry, and clean area

when it is not in use.
2. Do not throw the battery pack into a
re. This can cause an explosion.
To reduce the risk of injury, user must read and understand instruction manual.
WARNING
(Li-ion Battery pack)
Do not use other than the Panasonic

battery packs that are designed for use with this rechargeable tool.
Do not dispose of the battery pack in a

re, or expose it to excessive heat.
Do not drive the likes of nails into the

battery pack, subject it to shocks, dismantle it, or attempt to modify it.
Do not allow metal objects to touch the

battery pack terminals. Do not carry or store the battery pack

in the same container as nails or similar metal objects.
Do not charge the battery pack in a

high-temperature location, such as next to a re or in direct sunlight. Otherwise, the battery may overheat,
catch re, or explode.
Never use other than the dedicated

charger to charge the battery pack. Otherwise, the battery may leak, overheat, or explode.
After removing the battery pack from

the tool or the charger, always reattach the pack cover. Otherwise, the battery contacts could be shorted, leading to a
risk of re.
II. ASSEMBLY
1. To attach the nozzle: (Fig.1)
1
Fit the projection portion to the notch and attach the nozzle.
2
Turn it clockwise.
2. To connect the battery pack: (Fig.2) Align the highlighted marker points and
attach battery pack.
Slide the battery pack until it locks into

position.
3. To remove the battery pack: Push the button and slide the battery
pack forward.
III. OPERATION
1. The wind power increases with the amount of depression of the trigger.
2. The brake operates when the trigger is released and the motor stops immediately.
CAUTION:
When operating the tool by depressing

the trigger, there may be a momentary lag before rotation starts. This does not signal a malfunction. * This lag occurs as the tool’s circuitry
starts up when the trigger is pulled
for the rst time after installing a new
battery pack or after the tool has not been used for at least 1 minute. Rotation will start without any lag during second and subsequent operations.
Read the instruction manual of the

charger to charge the battery pack, and how to handle battery pack.
EY37A1_Book.indb 5 2013-7-24 11:03:43
Page 6
- 6 -
IV. MAINTENANCE
Use only a dry, soft cloth for wiping the

unit. Do not use a damp cloth, thinner, benzine, or other volatile solvents for cleaning. In the event that the inside of the tool or

battery pack is exposed to water, drain and allow to dry as soon as possible. Carefully remove any dust or iron

lings that collect inside the tool. If you
experience any problems operating the tool, please contact your nearest authorised service center. To make any adjustments, changing

accessory, or storing the blower, remove battery pack from the blower.
V. ACCESSOIRES
Battery Pack
See the Specication.

Battery Charger
For inquiries please contact an

authorized dealer.
NOTE:
Battery pack and charger are not included in this kit.
[Battery Pack] For Appropriate Use of
Battery Pack
For optimum battery life, store the Li-

ion battery pack following use without charging it.
When charging the battery pack, conrm

that the terminals on the battery charger are free of foreign substances such as dust and water etc. Clean the terminals before charging the battery pack if any foreign substances are found on the terminals.
The life of the battery pack terminals may

be affected by foreign substances such as dust and water etc. during operation.
When battery pack is not in use, keep it

away from other metal objects like: paper clips, coins, keys, nails, screws, or other small metal objects that can make a connection from one terminal to another.
Shorting the battery terminals together

may cause sparks, burns or a re.
When operating the battery pack, make

sure the work place is well ventilated.
Battery Pack Life
The rechargeable batteries have a limited life. If the operation time becomes extremely short after recharging, replace the battery pack with a new one.
Battery Recycling NOTE:
For environmental protection and recycling of materials, be sure that it is disposed of
at an ofcially assigned location, if there is
one in your country.
Recommendations for use
Terminals
Pack cover
Label
Be sure to use the Pack cover
When the battery pack is not being used,

store the battery in a way that foreign substances such as dust and water etc. do not contaminate the terminals. Be sure to attach the battery pack cover to protect the battery terminals.
When charging the battery pack, conrm

that the terminals on the battery charger are free of foreign substances such as dust and water etc. Clean the terminals before charging the battery pack if any foreign substances are found on the terminals.
EY37A1_Book.indb 6 2013-7-24 11:03:43
Page 7
- 7 -
The life of the battery pack terminals may be affected by foreign substances such as dust and water etc. during operation.
CAUTION:
To protect the motor or battery, be sure to note the following when carrying out operation.
If the battery becomes hot, the protection

function will be activated and the battery will stop operating.
For safe use
The battery pack is designed to be

installed by proceeding two steps for safety. Make sure the battery pack is installed properly to the main unit before use.
If the battery pack is not connected rmly

when the switch is switched on, the main unit will not rotate normally. Connect the battery pack into the body of the tool until the red or yellow label disappears.
[Battery Charger] Charging
CAUTION:
The charger is designed to operate on

standard domestic electrical power only as stated in the rating plate. Charge only on the voltage indicated on the rating plate of unit. e.g.230v / 50Hz. Do not attempt to use it on any other

voltage or frequency rating! Do not use power source from an engine

generator. If the temperature of the battery pack

falls approximately below −10°C (14°F),
charging will automatically stop to prevent degradation of the battery.
The ambient temperature range is

between 0°C (32°F) and 40°C (104°F).
If the battery pack is used when the
battery temperature is below 0°C (32°F),
the tool may fail to function properly. When charging a cool battery pack

(below 0°C (32°F)) in a warm place,
leave the battery pack at the place and wait for more than one hour to warm up the battery to the level of the ambient temperature.
Cool down the charger when charging

more than two battery packs consecutively.
Do not insert your ngers into contact

hole, when holding charger or any other occasions.
CAUTION:
To prevent the risk of re or damage to the
battery charger.
Do not cover vent holes on the charger

and the battery pack. Unplug the charger when not in use.

NOTE:
Your battery pack is not fully charged at the time of purchase. Be sure to charge the battery before use.
How to charge
1. Plug the charger into the AC outlet.
NOTE:
Sparks may be produced when the plug is inserted into the AC power supply, but this is not a problem in terms of safety.
2. Connect the battery pack rmly into the
charger.
3. During charging, the charging lamp will be illuminated. When charging is completed, an internal electronic switch will automatically be triggered to prevent overcharging.
Charging will not start if the

battery pack is warm (for example, immediately a f t e r heavy-duty operation). The orange standby
lamp will be ashing until the battery
cools down. Charging will then begin automatically.
4. The charge lamp (green) will ash
slowly once the battery is approximately 80% charged.
5. When charging is completed, the charging lamp in green color will turn off.
6. If the temperature of the battery pack
is 0°C or less, charging takes longer
to fully charge the battery pack than the standard charging time. Even when the battery is fully charged, it will have approximately 50% of the power of a fully charged battery at normal operating temperature.
EY37A1_Book.indb 7 2013-7-24 11:03:44
Page 8
- 8 -
LAMP INDICATIONS
Charging is completed. (Full charge.)
Battery is approximately 80% charged.
Now charging.
(Green)
Turn off Illuminated
Flashing
(Orange)
Charger is plugged into the AC outlet. Ready to charge.
Charging Status Lamp. Left: green Right: orange will be displayed.
Battery pack is cool. The battery pack is being charged slowly to reduce the load on the battery.
Battery pack is warm. Charging will begin when temperature of battery pack drops. If
the temperature of the battery pack is -10° or less, the charging status lamp (orange) will also start ashing. Charging will begin
when the temperature of the battery pack goes up. Charging is not possible. Clogged with dust or malfunction of
the battery pack.
VI. SPECIFICATIONS
Model no. EY37A1 Voltage DC 14.4 V DC 18 V Air volume 0~2.6 m
3
/min. 0~3.0 m3/min.
Wind speed 60 m/s 70 m/s
Size
370 mm × 213 mm × 148 mm
(14 9/16" × 8 3/8" × 5 13/16")
Weight 1.2 kg (main unit only)
Battery packs
Li-ion battery packs
EY9L41 EY9L42 EY9L44 EY9L45 EY9L50 EY9L51
Battery voltage
DC 14.4 V DC 18 V
Noise,Vibration See the included sheet
NOTE: This chart may include models that are not available in your area.
Please refer to the latest general catalogue.
NOTE: For the dealer name and address, please see the included warranty card.
7. Consult an authorized dealer if the charging lamp (green) does not turn off.
8. If a fully charged battery pack is connected into the charger again, the charging lamp lights up. After several minutes, the charging lamp in green color will turn off.
EY37A1_Book.indb 8 2013-7-24 11:03:44
Page 9
- 9 -
Information for Users on Collection and Disposal of Old Equipment and used Batteries
These symbols on the products, packaging, and/or accompanying documents mean that used electrical and electronic products and batteries should not be mixed with general household waste. For proper treatment, recovery and recycling of old products and used batteries, please take them to applicable collection points, in accordance with your national legislation and the Directives 2002/96/EC and 2006/66/ EC. By disposing of these products and batteries correctly, you will help to save valuable resources and prevent any potential negative effects on human health and the environment which could otherwise arise from inappropriate waste handling. For more information about collection and recycling of old products and batteries, please contact your local municipality, your waste disposal service or the point of sale where you purchased the items. Penalties may be applicable for incorrect disposal of this waste, in accordance with national legislation.
For business users in the European Union
If you wish to discard electrical and electronic equipment, please contact your dealer or
supplier for further information.
[Information on Disposal in other Countries outside the European Union]
These symbols are only valid in the European Union. If you wish to discard these
items, please contact your local authorities or dealer and ask for the correct method of disposal.
EY37A1_Book.indb 9 2013-7-24 11:03:44
Page 10
- 10 -
ONLY FOR U. K.
EL
ECTRICAL PLUG
I
NFORMATION
FOR YOUR SAFETY PLEASE READ THE FOLLOWING TEXT CAREFULLY
This appliance is supplied with a moulded three pin mains plug for your safety and convenience.
A 5 amp fuse is tted in this plug.
Should the fuse need to be replaced please ensure that the replacement fuse has a rating of 5 amp and that it is approved by ASTA or BSI to BS1362. Check for the ASTA mark
or the BSI
mark
on the body of the fuse.
If the plug contains a removable fuse cover
you must ensure that it is retted when the
fuse is replaced. If you lose the fuse cover the plug must not be used until a replacement cover is ob­tained. A replacement fuse cover can be purchased from your local Panasonic Dealer. IF THE FITTED MOULDED PLUG IS UNSUITABLE FOR THE SOCKET OUT­LET IN YOUR HOME THEN THE FUSE SHOULD BE REMOVED AND THE PLUG CUT OFF AND DISPOSED OF SAFELY. THERE IS A DANGER OF SEVERE ELECTRICAL SHOCK IF THE CUT OFF PLUG IS INSERTED INTO ANY 13 AMP SOCKET.
If a new plug is to be tted please observe
the wiring code as shown below.
If in any doubt please consult a qualied
electrician.
IMPORTANT:
The wires in this mains lead are coloured in accordance with the fol­lowing code: Blue: Neutral Brown: Live
As the colours of the wire in the mains lead of this appliance may not correspond with the coloured markings identifying the termi­nals in your plug, proceed as follows. The wire which is coloured BLUE must be connected to the terminal in the plug which is marked with the letter N or coloured BLACK. The wire which is coloured BROWN must be connected to the terminal in the plug which is marked with the letter L or coloured RED. Under no circumstances should either of these wires be connected to the earth ter­minal of the three pin plug, marked with the letter E or the Earth Symbol
.
How to replace the fuse: Open the fuse compartment with a screwdriver and re­place the fuse and fuse cover if it is remov­able.
Fuse Cover
This apparatus was produced to BS800.
EY37A1_Book.indb 10 2013-7-24 11:03:46
Page 11
- 11 -
I. LESEN SIE ALLE
ANWEISUNGEN
WARNUNG
Keinen anderen Akku als den in

den Technischen Daten gezeigten verwenden.
VORSICHT
1. Dieser Bläser ist nicht wasserdicht. Nicht an feuchten oder nassen Orten

verwenden.

Nicht Regen oder Schnee aussetzen.

Nicht in Wasser abwaschen.

Bei Nichtverwendung an einem

sicheren, trockenen und sauberen Ort aufbewahren.
2. Werfen Sie den Akku nie in ein Feuer.
Dabei besteht Explosionsgefahr.
Zur Verminderung der Verletzungsgefahr muss die Bedienungsanleitung gründlich gelesen werden.
WARNUNG (Li-Ion-Akku)
Verwenden Sie nur die Panasonic-

Akkus, die für den Einsatz mit dieser Akku-Maschine ausgelegt sind.
Werfen Sie den Akku nicht ins Feuer,

und setzen Sie ihn auch keiner übermäßigen Wärme aus.
Unterlassen Sie das Einschlagen von

Nägeln in den Akku sowie Erschüttern, Zerlegen oder Abändern des Akkus.
Achten Sie darauf , dass keine

Metallgegenstände mit den Kontakten des Akkus in Berührung kommen. Unterlassen Sie das Tragen oder

Aufbewahren des Akkus zusammen mit Näg e ln o d er äh nlich e n Metallgegenständen im selben Behälter.
Laden Sie den Akku nicht an einem

heißen Ort, wie z. B. in der Nähe eines Feuers oder in direktem Sonnenlicht. Anderenfalls kann der Akku überhitzen, Feuer fangen oder explodieren.
Verwenden Sie nur das zugehörige

Ladegerät zum Laden des Akkus. Anderenfalls kann der Akku auslaufen, überhitzen oder explodieren.
Nachdem Sie den Akku von der

Maschine oder dem Ladegerät abgenommen haben, bringen Sie stets die Akkuabdeckung wieder an. Anderenfalls könnten die Akkukontakte kurzgeschlossen werden, was zu einem Brand führen kann.
Wenn der Akku schwach geworden ist,

ersetzen Sie ihn durch einen neuen. For t gesetzt e r Gebrauc h eines beschädigten Akkus kann zu Wärmeerzeugung, Entzündung oder Bruch führen.
II. BAUGRUPPE
1. Zum Anbringen der Düse (Abb. 1):
1
Passen Sie den vorstehenden Teil in die Kerbe ein und bringen Sie die Düse an.
2
Drehen Sie sie im Uhrzeigersinn.
2. Zum Anschließen des Akkus: (Abb. 2) Die Ausrichtmarkierungen aufeinander
ausrichten, und den Akku anbringen.
Den Akku einschieben, bis er

einrastet.
3. Zum Entfernen des Akkus: Den Knopf drücken und den Akku
einschieben.
III. BETRIEB
1. Die Gebläsestärke nimmt zu, je stärker der Auslöser gedrückt wird.
2. Beim Loslassen des Elektronikschalters wird die Bremse betätigt und der Motor sofort angehalten.
VORSICHT:
Wird die Maschine durch Betätigen des

Auslösers gestartet, kann eine kurzzeitige Verzögerung auftreten, bevor die Drehung beginnt. Dies ist kein Anzeichen für eine Funktionsstörung.
EY37A1_Book.indb 11 2013-7-24 11:03:46
Page 12
- 12 -
[Akku] Für richtigen Gebrauch des
Akkus
Um eine möglichst lange Lebensdauer

des Li-Ion-Akkus zu erzielen, lagern Sie ihn nach dem Gebrauch, ohne ihn aufzuladen.
Achten Sie beim Laden des Akkus

darauf, dass die Kontakte am Ladegerät frei von Fremdstoffen, wie z. B. Staub und Wasser usw., sind. Reinigen Sie die Kontakte vor dem Laden des Akkus, falls Fremdstoffe auf den Kontakten vorhanden sind.
Die Lebensdauer der Akkukontakte kann

durch Anhaften von Fremdstoffen, wie z. B. Staub und Wasser usw., während des Betriebs beeinträchtigt werden.
Wenn Sie den Akku nicht benutzen,

halten Sie ihn von Metallgegenständen fern: Büroklammern, Münzen, Schlüssel, Nägel, Schrauben oder andere kleine Metallgegenstände können die Kontakte kurzschließen.
Das Kurzschließen der Akkukontakte

kann Funken, Verbrennungen oder einen Brand verursachen.
Sorgen Sie bei Benutzung des Akkus

für ausreichende Belüftung des Arbeitsplatzes.
Lebensdauer des Akkus
Der Akku hat nur eine begrenzte Lebensdauer. Wenn auch nach einer ordnungsgemäßen Ladung die Betriebszeit extreme kurz ist, muss der Akku erneuert werden.
Batterie-Recycling HINWEIS:
Um Umweltschutz und Material-Recycling zu gewährleisten, müssen Sie die Batterie zur örtlichen Entsorgungsstelle bringen, falls eine solche in Ihrem Land vorhanden ist.
* Diese Ver zögerung tritt beim
Hochfahren der Schaltkreise der Maschine auf, wenn der Auslöser zum ersten Mal nach dem Einsetzen eines neuen Akkus betätigt wird, oder nachdem die Maschine mindestens 1 Minute lang nicht benutzt worden ist. Bei der zweiten und jeder weiteren Betätigung läuft die Maschine ohne Verzögerung an.
Lesen Sie die Bedienungsanleitung des

Ladegeräts zum Auaden des Akkus und
zum Umgang mit dem Akku.
IV. WARTUNG
Das Gerät nur mit einem trockenen,

weichen Lappen abwischen. Verwenden Sie zum Reinigen keine feuchten
Lappen oder  üchtige Lösungsmittel wie
Farbverdünner oder Benzin. Falls Wasser in das Werkzeug oder den

Akku eindringt, lassen Sie umgehend das Wasser ablaufen und die Teile trocknen. Entfernen Sie sorgfältig jeglichen

Staub oder Eisenfeilspäne, die sich im Werkzeug angesammelt haben. Sollten Sie Probleme mit dem Betrieb des Werkzeugs haben, konsultieren Sie die nächste autorisierte Kundendienststelle. Entfernen Sie vor dem Vornehmen

von Einstellungen, dem Wechsel eines Zubehörteils oder der Lagerung des Bläsers den Akku vom Gerät.
V. ZUBEHÖR
Akku
Siehe Technische Daten.

Akku-Ladegerät
Für Nachfragen wenden Sie sich bitte an

Ihren Fachhändler.
HINWEIS: Akku und Ladegerät sind in
diesem Satz nicht enthalten.
EY37A1_Book.indb 12 2013-7-24 11:03:46
Page 13
- 13 -
Gebrauchsempfehlungen
Anschlüsse
Akkuabdeckung
Schild
Unbedingt die Akkuschutzkappe verwenden
Wenn der Akku nicht benutzt wird,

bewahren Sie ihn so auf, dass die Kontakte nicht durch Fremdstoffe, wie z. B. Staub und Wasser usw., verschmutzt werden. Bringen Sie unbedingt die Akkuschutzkappe zum Schutz der Kontakte an. Achten Sie beim Laden des Akkus

darauf, dass die Kontakte am Ladegerät frei von Fremdstoffen, wie z. B. Staub und Wasser usw., sind. Reinigen Sie die Kontakte vor dem Laden des Akkus, falls Fremdstoffe auf den Kontakten vorhanden sind. Die Lebensdauer der Akkukontakte kann durch Anhaften von Fremdstoffen, wie z. B. Staub und Wasser usw., während des Betriebs beeinträchtigt werden.
VORSICHT:
Zum Schutz des Motors und des Akkus müssen beim Betrieb die folgenden Punkte beachtet werden.
Bei einer Akkuüberhitzung spricht die

Schutzschaltung an, um den Betrieb des Akkus zu unterbrechen.
Für den sicheren Gebrauch
Der Akku ist aus Sicherheitsgründen

so entworfen, dass er in zwei Schritten eingesetzt werden muss. Vergewissern Sie sich vor der Inbetriebnahme der Maschine, dass der Akku ordnungsgemäß in die Haupteinheit eingesetzt ist. Wenn der Akku beim Einschalten der

Maschine nicht fest angeschlossen ist, dreht die Haupteinheit den Bohrer nicht wie üblich. Schließen Sie den Akku so an die Maschine an, dass das rote oder gelbe Schild verschwindet.
[Ladegerät] Laden
VORSICHT:
Das Ladegerät ist wie auf der

Gerätplakette angegeben nur für den Betrieb mit elektrischen Haushaltsgeräten ausgelegt. Laden Sie nur mit der auf der Gerätplakette des Gerätes angegebenen Spannung auf, z.B. 230 V/50 Hz. Versuchen Sie nicht, irgendeine andere

Spannung oder Frequenz zu verwenden! Keinen Motorgenerator als

Spannungsquelle benutzen. Falls die Temperatur des Akkus unter

etwa –10°C abfällt, wird der Ladevorgang
automatisch abgebrochen, um eine Verschlechterung des Akkus zu verhüten. Der Umgebungstemperaturbereich liegt

zwischen 0°C und 40°C.
Wenn der Akku bei einer Akkutemperatur
unter 0°C benutzt wird, funktioniert
die Maschine möglicherweise nicht einwandfrei.
Wenn ein kalter Akku (von etwa 0°C

oder weniger) in einem warmen Raum aufgeladen werden soll, lassen Sie den Akku für mindestens eine Stunde in dem Raum und laden Sie ihn auf, wenn er sich auf Raumtemperatur erwärmt hat. Den Akku abkühlen lassen, wenn er mehr

als 2× hintereinander aufgeladen wurde. Stecken Sie Ihre Finger nicht in die

Kontaktöffnung, um das Ladegerät festzuhalten oder bei anderen Gelegenheiten.
EY37A1_Book.indb 13 2013-7-24 11:03:47
Page 14
- 14 -
VORSICHT:
Um die Gefahr eines Brandes oder Schadens am Ladegerät zu verhindern.
Decken Sie die Entlüftungsöffnungen des

Ladegerätes und den Akku nicht ab. Trennen Sie das Ladegerät vom

Stromnetz, wenn es nicht benutzt wird.
HINWEIS:
Beim Kauf ist Ihr Akku nicht voll aufgeladen. Laden Sie daher den Akku vor Gebrauch auf.
Auaden
1. Ladegerät an Wandsteckdose anschließen.
HINWEIS:
Beim Einführen des Steckers in eine Netzsteckdose können Funken erzeugt werden, was jedoch in Bezug auf die Sicherheit kein Problem darstellt.
2. Akku fest ans Ladegerät anschließen.
3. Während des Ladens leuchtet die Ladekontrolllampe. Mit Erreichen der vollen Ladung spricht automatisch eine interne, elektronische Schaltung an, die ein Überladen verhindert.
Das Laden beginnt nicht, solange das

Akku noch heiß ist (wie z.B. unmittelbar nach intensivem Gebrauch). Die Bereitschaftslampe blinkt in Orange, bis der Akku abgekühlt ist. Das Laden beginnt dann automatisch.
4. Die Ladekontrolllampe (grün) blinkt langsam, wenn der Akku zu etwa 80% aufgeladen ist.
5. Wenn der Ladevorgang beendet ist, erlischt die grüne Ladekontrolllampe.
6. Falls die Akkutemperatur 0°C
oder weniger beträgt, dauert der
Ladevorgang bis zur vollen Auadung
des Akkus länger als die normale Ladezeit. Selbst wenn der Akku voll aufgeladen ist, hat er nur etwa 50% der Leistung eines voll aufgeladenen Akkus bei normaler Betriebstemperatur.
7. Wenden Sie sich an einen Ver t ra gs h än d le r, f a ll s di e Ladekontrolllampe (grün) nicht erlischt.
8. Wird ein voll aufgeladener Akku erneut an das Ladegerät angeschlossen, leuchtet die Ladekontrolllampe auf. Nach einigen Minuten erlischt die grüne Ladekontrolllampe.
ANZEIGELAMPEN
(Grün) (Orange)
Ladevorgang ist abgeschlossen. (Volle Ladung)
Der Akku ist zu etwa 80 % aufgeladen.
Ladevorgang läuft.
Erlischt Leuchtet
Blinkt
Das Ladegerät ist an eine Netzsteckdose angeschlossen. Ladebereitschaft hergestellt.
Ladezustandslampe. Links: Grün Rechts: Orange wird angezeigt.
Akku ist kalt. Der Akku wird langsam geladen, um seine Belastung zu reduzieren.
Der Akku ist warm geworden. Der Ladevorgang beginnt wieder, wenn dieTemperatur des Akku
gefallen ist. Beträgt die Temperatur des Akkus –10°C oder weniger,
beginnt die Ladekontrolllampe (orange) ebenfalls zu blinken. Der Ladevorgang beginnt, wenn die Temperatur des Akkus steigt.
Keine Ladung möglich. Verstaubt oder Defekt des Akkus.
EY37A1_Book.indb 14 2013-7-24 11:03:47
Page 15
- 15 -
Benutzerinformation zur Sammlung und Entsorgung von veralteten Geräten und benutzten Batterien
Diese Symbole auf den Produkten, Verpackungen und/oder Begleitdokumenten bedeuten, dass benutzte elektrische und elektronische Produkte und Batterien nicht in den allgemeinen Hausmüll gegeben werden sollen. Bitte bringen Sie diese alten Produkte und Batterien zur Behandlung, Aufarbeitung bzw. zum Recycling gemäß Ihrer Landesgesetzgebung und den Richtlinien 2002/96/EG und 2006/66/EG zu Ihren zuständigen Sammelpunkten. Indem Sie diese Produkte und Batterien ordnungsgemäß entsorgen, helfen Sie dabei, wertvolle Ressourcen zu schützen und eventuelle negative Auswirkungen auf die menschliche Gesundheit und die Umwelt zu vermeiden, die anderenfalls durch eine unsachgemäße Abfallbehandlung auftreten können. Wenn Sie ausführlichere Informationen zur Sammlung und zum Recycling alter Produkte und Batterien wünschen, wenden Sie sich bitte an Ihre örtlichen Verwaltungsbehörden, Ihren Abfallentsorgungsdienstleister oder an die Verkaufseinrichtung, in der Sie die Gegenstände gekauft haben. Gemäß Landesvorschriften können wegen nicht ordnungsgemäßer Entsorgung dieses Abfalls Strafgelder verhängt werden.
Für Geschäftskunden in der Europäischen Union
Bitte treten Sie mit Ihrem Händler oder Lieferanten in Kontakt, wenn Sie elektrische und
elektronische Geräte entsorgen möchten. Er hält weitere Informationen für sie bereit.
[Informationen zur Entsorgung in anderen Ländern außerhalb der Europäischen Union]
Dieses Symbol ist nur in der Euro-päischen Union gültig. Bitte treten Sie mit Ihrer Gemeindeverwaltung oder Ihrem Händler in Kontakt, wenn Sie
dieses Produkt entsorgen möchten, und fragen Sie nach einer Entsorgungsmöglichkeit.
EY37A1_Book.indb 15 2013-7-24 11:03:47
Page 16
- 16 -
VI. TECHNISCHE DATEN
Modell-Nr. EY37A1 Spannung DC 14,4 V DC 18 V Luftvolumen 0~2,6 m
3
/min. 0~3,0 m3/min.
Windgeschwindigkeit
60 m/s 70 m/s
Größe
369 mm × 213 mm × 148 mm
(14 9/16" × 8 3/8" × 5 13/16")
Gewicht 1,2 kg (nur Hauptgerät)
Akkus
Li-Ion-Akku
EY9L41 EY9L42 EY9L44 EY9L45 EY9L50 EY9L51
Akkuspannung
DC 14,4 V DC 18 V
Geräuschvibration Siehe beiliegendes Datenblatt
HINWEIS: Diese Tabelle kann Modelle enthalten, die möglicherweise in Ihrem Wohngebiet
nicht angeboten werden. Bitte nehmen Sie auf den neusten Generalkatalog Bezug.
HINWEIS: Name und Adresse des Händlers entnehmen Sie bitte der beiliegenden
Garantiekarte.
EY37A1_Book.indb 16 2013-7-24 11:03:47
Page 17
- 17 -
I. LIRE TOUTES LES
INSTRUCTIONS
AVERTISSEMENT
Ne pas utiliser une batterie différente de

celle indiquée dans les Spécications.
ATTENTION
1. Ce soufeur n’est pas étanche.
Ne pas utiliser dans des endroits

moites ou humides. Ne pas exposer à la pluie ou la neige.

Ne pas laver dans l’eau.

Conserver dans un endroit sûr, sec et

propre lorsqu’elle n’est pas utilisée.
2. Ne pas jeter la batterie au feu sous peine de provoquer une explosion.
Pour réduire les risques de
blessures, l'utilisateur doit lire et comprendre le mode d'emploi.
AVERTISSEMENT:
(Batterie autonome Li-ion)
N’utilisez que la batterie autonome

Panasonic conçue pour l’utilisation avec cet outil rechargeable.
Ne mettez pas la batterie autonome au

rebut dans un feu ou ne l’exposez pas à une chaleur excessive.
N’enfoncez pas de clous ou autres dans

la batterie autonome, ne la soumettez
pas à des chocs, ne la démontez pas ou n’essayez pas de la modier.
Ne laissez pas d’objets métalliques

entrer en contact avec les bornes de la batterie autonome.
Ne transportez pas ou ne rangez pas

la batterie autonome dans un recipient contenant des clous ou tout autre objet
métallique.
N’utilisez que le chargeur dédié pour

charger la batterie autonome. Sinon, la batterie peut fuir, surchauffer ou exploser.
Après avoir retiré la batterie autonome

de l’outil ou du chargeur, remettez toujours le couverclede la batterie autonome en place. Sinon, les contacts de la batterie peuvent se mettre en court-circuit, entraînant le risque d’un incendie.
II. ASSEMBLAGE
1. Pour xer la buse: (Fig.1)
1
Poser la partie saillante sur l’encoche
et xer la buse.
2
La tourner dans le sens des aiguilles d'une montre.
2. Pour connecter la batterie: (Fig. 2) Alignez les marques d'alignement mises
en valeur et xez la batterie autonome.
Faites glisser la batterie autonome

jusqu'à ce qu'elle se verrouille en position.
3. Pour retirer la batterie autonome: Appuyez sur le bouton et faites glisser
la batterie autonome vers l’avant.
III. OPÉRATION
1. La puissance de soufage augmente à mesure où la gâchette est enfoncée.
2. Le frein fonctionne lorsque la gâchette
est relâchée et le moteur s’arrête immédiatement.
MISE EN GARDE:
Lorsque vous faites fonctionner l’outil en

appuyant sur la gâchette, il peut y avoir
un décalage momentané avant le début de la rotation. Cela ne signie pas qu’il y
a un dysfonctionnement.
EY37A1_Book.indb 17 2013-7-24 11:03:48
Page 18
- 18 -
* Ce décalage se produit alors que les
circuits de l’outil sont activés quand on
appuie sur la gâchette pour la première fois après l’installation d’un nouveau bloc batterie ou après que l’outil n’a pas
été utilisé pendant au moins 1 minute. La rotation démarrera sans décalage
lors du second fonctionnement et des suivants.
Lisez le mode d’emploi du chargeur pour

les instructions sur le chargement de la batterie et sa manipulation.
IV. ENTRETIEN
Nettoyez l’appareil au moyen d’un

chiffon sec et propre. N’utilisez ni eau, ni solvant, ni produit de nettoyage volatile.
Au cas où l’intérieur de l’outil ou du bloc

batterie serait exposé à de l’eau, enlevez l’eau et laissez sécher dès que possible. Enlevez soigneusement toutes saletés

ou limailles de fer qui s’accumulent à
l’intérieur de l’outil. Si vous rencontrez
des problèmes lors de l’utilisation de l’outil, prenez contact avec votre centre
de service agréé le plus proche.
Retirez la batterie autonome avant

de procéder aux réglages, remplacer l’accessoire ou stocker le soufeur.
V. ACCESSOIRES
Batterie
Reportez-vous à la che technique.

Chargeur de batterie
Pour tout renseignement, prière

des’adresser à un distributeur agréé.
REMARQUE: La batterie et le chargeur ne
sont pas compris dans ce kit.
[Batterie] Pour une utilisation correcte
de la batterie autonome
Pour une longévité optimale de la

batterie, rangez la batterie autonome Li-
ion sans la charger après l’avoir utilisée.
Lors de la charge de la batterie

autonome, assurez-vous que les bornes du chargeur de batterie sont libres
de tout corps étranger comme de la
poussière et de l’eau, etc. Nettoyez les bornes avant de charger la batterie
autonome si des corps étrangers se
trouvent sur les bornes.
La durée de vie des bornes de la

batterie autonome peut être affectée par des corps étrangers comme de la
poussière et de l’eau, etc. pendant le fonctionnement.
Lorsque vous n’utilisez pas la batterie

autonome, éloignez-la d’autres objets métalliques tels que : trombones, pieces de monnaie, clés, clous, vis et autres petits objets métalliques susceptibles de
connecter les bornes entre elles. Si vous court-circuitez les bornes de

la batterie, vous risquez de causer
des étincelles, de vous brûler ou de
provoquer un incendie. Lors de l’utilisation de la batterie

autonome, assurez-vous de la bonne ventilation du lieu de travail.
Longévité des batteries autonomes
Les batteries rechargeables ont une
longévité limitée. Si le temps de
fonctionnement devient très court après la recharge, remplacez la batterie autonome par une neuve.
Recyclage de la batterie autonome REMARQUE:
Pour la protection de l'environnement
naturel et le recyclage des matériaux,
veillez à mettre la batterie au rebut à un
endroit prévu ofciellement à cet effet, s’il
y en a un dans votre pays.
EY37A1_Book.indb 18 2013-7-24 11:03:48
Page 19
- 19 -
Recommandations concernant l’utilisation
Bornes
Couvercle de la batterie autonome
rouge
Veillez à utiliser le couvercle de la batterie autonome
Lorsque le couvercle de la batterie

autonome n’est pas utilisé, rangez la
batterie de façon à ce qu’aucun corps
étranger comme de la poussière et de
l’eau ne contamine les bornes. Veillez à
xer le couvercle de la batterie autonome an de protéger les bornes de la batterie.
Lors de la charge de la batterie

autonome, assurez-vous que les bornes du chargeur de batterie sont libres de tout
corps étranger comme de la poussière
et de l’eau, etc. Nettoyez les bornes avant de charger la batterie autonome si
des corps étrangers se trouvent sur les
bornes.
La durée de vie des bornes de la batterie autonome peut être affectée par des corps étrangers comme de la
poussière et de l’eau, etc. pendant le fonctionnement.
MISE EN GARDE:
Pour protéger
le moteur ou la batterie, veillez à bien noter les points suivants lorsque vous utilisez la machine.
Si la batterie devient chaude, la fonction

de protection sera activée et la batterie
cessera de fonctionner.
Pour un usage sans risque
La batterie est conçue pour être installée

en deux étapes pour des raisons de sécurité. Assurez-vous que la batterie est installée correctement dans l’unité
principale avant toute utilisation. Lorsque la batterie autonome n’est pas

connectée fermement à la mise sous tension, l’unité principale ne tourne
pas normalement. Branchez la batterie autonome dans le corps de l’outil jusqu’à ce que l’indicateur rouge ou jaune disparaisse.
[Chargeur de batterie] Recharge
MISE EN GARDE:
Le chargeur est conçu pour fonctionner

uniquement sur une prise électrique domestique standard conformément aux indications de la plaque signalétique. Le chargement doit uniquement être effectué à la tension indiquée sur la plaque signalétique de l’appareil (par ex :
230 V / 50Hz). Ne tentez pas de l’utiliser à une autre

tension ou fréquence !
N’utilisez pas de source d’alimentation

provenant d’un générateur de moteur. Si la température de la batterie

autonome descend en dessous de
-10ºC (14ºF) environ, la charge s’arrête automatiquement an de prévenir la dégradation de la batterie. Le niveau de température ambiante

moyenne se situe entre 0°C (32°F) et 40°C (104°F). Si la batterie autonome est utilisée alors que sa température est inférieure à 0°C (32°F), l’outil pourrait ne pas fonctionner
correctement. Lorsqu’une batterie autonome froide

(endessous de 0°C (32°F)) doit être
recharge dans une pièce chaude, laissez la batterie autonome dans la pièce pendant une heure au moins et rechargez-la quand elle a atteint la
température ambiante.
EY37A1_Book.indb 19 2013-7-24 11:03:48
Page 20
- 20 -
Laissez refroidir le chargeur quand

vous rechargez plus de deux batteries autonomes à la suite. Ne mettez pas vos doigts dans les trous

des connecteurs lorsque vous prenez les chargeurs ou à n’importe quelle occasion.
MISE EN GARDE:
Pour éviter les risques d’incendie ou
d’endommagement du chargeur de batterie.
Ne bouchez pas les trous d’aération du

chargeur et de la batterie autonome.
Débranchez le chargeur lorsque vous ne

l’utilisez pas.
REMARQUE:
Votre batterie autonome n’est pas
co mpl ète men t cha rgé e au moment
de l’achat. Veillez à bien charger complètement la batterie avant son utilisation.
Comment charger
1. Branchez le cordon d’alimentation du chargeur dans une prise secteur.
REMARQUE:
Des étincelles peuvent être produites lorsque la che est introduite dans la prise
d’alimentation secteur; toutefois, ceci ne
pose aucun problème de sécurité.
2. B ranchez la batte r i e autonom e fermement dans le chargeur.
3. Pendant la charge, le témoin s’allume. Lorsque la charge est terminée, un interrupteur électronique s’actionne pour protéger la batterie.
La charge ne peut pas être réalisée si

la batterie autonome est chaude (par exemple, à la suite d’un long travail de
perçage). Le témoin d’attente orange
clignote jusqu’à ce que la batterie se soit refroidie. La charge commence alors automatiquement.
4. Le témoin de charge (vert) clignote
lentement dès que la batterie est
chargée à environ 80%.
5. Lorsque le chargement est terminé, le témoin de charge de couleur verte s’éteint.
6. Lorsque la température de la batterie autonome est de 0°C ou moins,
la batterie autonome prend plus
longtemps à charger que la durée standard. Même lorsque la batterie est complètement chargée, elle n’aura
qu’environ 50% de la puissance d’une
batterie complètement chargée à une température de fonctionnement
normale.
7. Consultez un distributeur agréé si le témoin de charge (vert) ne s’éteint pas.
8. Le témoin de charge s'allume lorsque
la batterie autonome entièrement
chargée est à nouveau branchée sur le chargeur. Le témoin de charge vert s’éteint au bout de plusieurs minutes.
EY37A1_Book.indb 20 2013-7-24 11:03:48
Page 21
- 21 -
Avis aux utilisateurs concernant la collecte et l’élimination des piles et des appareils électriques et électroniques usagés
Apposé sur le produit lui-même, sur son emballage, ou gurant dans la
documentation qui l’accompagne, ce pictogramme indique que les piles
et appareils électriques et électroniques usagés doivent être séparés des ordures ménagères. An de permettre le traitement, la valorisation et le recyclage adéquats des piles et des appareils usagés, veuillez les porter à l’un des points de collecte prévus, conformément à la législation nationale en vigueur ainsi
qu’aux directives 2002/96/CE et 2006/66/CE.
En éliminant piles et appareils usagés conformément à la réglementation en vigueur, vous contribuez à prévenir le gaspillage de ressources précieuses ainsi qu’à protéger la santé humaine et l’environnement contre les effets potentiellement nocifs d’une manipulation inappropriée des déchets.
Pour de plus amples renseignements sur la collecte et le recyclage des
piles et appareils usagés, veuillez vous renseigner auprès de votre mairie, du service municipal d’enlèvement des déchets ou du point de vente où vous avez acheté les articles concernés. Le non-respect de la réglementation relative à l’élimination des déchets est
passible d’une peine d’amende.
INDICATION DU VOYANT
Chargement terminé. (Pleine charge)
La batterie est chargée à environ 80%.
Chargement en cours.
(Vert)
Éteint Allumé
Clignote
(Orange)
Le chargeur est branché dans la prise secteur. Prêt pour la charge.
Témoin de l’état de charge Gauche: vert Droite: orange s’afchent.
La batterie autonome est froide.
La batterie autonome est chargée lentement pour réduire l’effort de la batterie.
La batterie autonome est chaude.
La charge commence lorsque la température de la batterie autonome descend. Lorsque la température de la batterie autonome est de –10ºC ou moins, le témoin de charge (orange) se met également à clignoter. La charge commence lorsque la température de la batterie autonome augmente.
Impossible de charger. Colmatage par la poussière ou mauvais fonctionnement de la batterie autonome.
EY37A1_Book.indb 21 2013-7-24 11:03:49
Page 22
- 22 -
Pour les utilisateurs professionnels au sein de l’Union européenne
Si vous souhaitez vous défaire de pièces d’équipement électrique ou électronique,
veuillez vous renseigner directement auprès de votre détaillant ou de votre fournisseur.
[Information relative à l’élimination des déchets dans les pays extérieurs à l’Union européenne]
Ce pictogramme n’est valide qu’à l’intérieur de l’Union européenne. Pour connaître la
procédure applicable dans les pays hors Union Européenne, veuillez vous renseigner auprès des autorités locales compétentes ou de votre distributeur.
VI. FICHE TECHNIQUE
Modèle n° EY37A1 Tension DC 14,4 V DC 18 V Volume d’air 0~2,6 m
3
/min. 0~3,0 m3/min.
Vitesse de
soufage
60 m/s 70 m/s
Taille
369 mm × 213 mm × 148 mm
(14 9/16" × 8 3/8" × 5 13/16")
Poids 1,2 kg (Unité principale uniquement)
Batteries
Batterie autonome Li-ion
EY9L41 EY9L42 EY9L44 EY9L45 EY9L50 EY9L51
Tension de la batterie
DC 14,4 V DC 18 V
Bruit, Vibration Reportez-vous à la  che incluse.
REMARQUE: Ce tableau peut inclure des modèles non disponibles dans votre région.
Veuillez vous reporter au catalogue général le plus récent.
REMARQUE: Pour obtenir le nom et l'adresse du revendeur, veuillez consulter la carte de
garantie incluse.
EY37A1_Book.indb 22 2013-7-24 11:03:49
Page 23
- 23 -
I. LEGGERE TUTTE LE
ISTRUZIONI
AVVISO
Non usare un pacco batteria diverso

da quello indicato nelle caratteristiche tecniche.
ATTENZIONE
1. Questo ventilatore non è impermeabile. Non utilizzarla in luoghi umidi o

bagnati. Non esporla alla pioggia o alla neve.

Non lavarla nell’acqua.

Quando non viene utilizzata ,

conservarla in un luogo sicuro, asciutto e pulito.
2. Non gettare il pacco batteria nel fuoco.
Ciò potrebbe causare un’esplosione.
Per ridurre il pericolo di lesioni, è necessario leggere e comprendere il manuale di istruzioni.
AVVERTIMENTO
(Pacco batteria Li-ion)
Usare esclusivamente i pacchi batteria

Panasonic progettati per l’uso con questo attrezzo ricaricabile.
Non smaltire il pacco batteria in falò, né

esporlo a calore eccessivo. Non avvitare chiodi o simili nel pacco

batteria, non sottoporlo ad urti, non
disassemblarlo, né tentare di modicarlo.
Impedire che oggetti metallici vengano

a contatto con i terminali del pacco batteria.
Non trasportare, né conservare il pacco

batteria nello stesso contenitore di chiodi od oggetti metallici simili.
Non caricare il pacco batteria in luoghi

con alte temperature, come vicino al fuoco o alla luce diretta del sole. In caso contrario, la batteria potrebbe surriscaldarsi, incendiarsi, o esplodere.
Usare esclusivamente l’apposito

caricabatteria per caricare il pacco batteria. In caso contrario, la batteria potrebbe presentare fughe, surriscaldarsi, o esplodere.
Dopo aver rimosso il pacco batteria

dall’attrezzo o dal caricabatteria, rimontare sempre il coperchio del pacco batteria. In caso contrario, i contatti della batteria potrebbero andare in cortocircuito, con conseguente rischio d’incendio.
II. MONTAGGIO
1. Per attaccare l’ugello: (Fig.1)
1
Inserire la parte sporgente nella tacca e attaccare l’ugello.
2
Ruotare in senso orario.
2. Come collegare il pacco batteria: (Fig.2) Allineare le marcature evidenziate e
installare il pacco batteria.
Far scorrere il pacco batteria nché

non si blocca in posizione.
3. Per rimuovere il pacco batteria: Premere il pulsante e far scorrere il
pacco batteria in avanti.
III. FUNZIONAMENTO
1. L’energia eolica aumenta proporzionalmente alla pressione del grilletto.
2. Il freno si attiva quando il grilletto viene rilasciato e il motore si ferma immediatamente.
PRECAUZIONE:
Quando si preme la levetta per

av via r e i l p ro d ott o, p o ss o no trascorrere alcuni istanti prima che la rotazione inizi. Ciò, tuttavia, non è un malfunzionamento.
EY37A1_Book.indb 23 2013-7-24 11:03:49
Page 24
- 24 -
* L’intervallo di tempo è dovuto al fatto
che il circuito del prodotto si avvia quando la leva viene tirata per la prima volta dopo che è stato inserito un pacco batteria nuovo o dopo che il prodotto non è stato utilizzato per almeno 1 minuto. Dalla seconda volta in poi, la rotazione si avvierà senza intervalli.
Per ricaricare il pacco batteria e per

imparare come maneggiarlo, leggere il manuale di istruzioni.
IV. MANUTENZIONE
Per la pulizia dell’apparecchio, utilizzare

un panno morbido ed asciutto. NON usare un panno bagnato, solventi, benzina od altre sostanze volatili per la pulizia. Qualora l’interno del prodotto o del

pacco batteria si bagni, togliere immediatamente l’acqua e fare asciugare il prima possibile. Rimuovere accuratamente la polvere

e le limature di ferro accumulatesi nel prodotto. In caso di problemi durante l'uso dello strumento, contattare il più vicino centro di assistenza autorizzato. Per effettuare qualsiasi regolazione,

sostituire accessori o ritirare il sofatore, rimuovere il pacco batteria dal sofatore.
V. ACCESSORI
Pacco batteria
Leggere i dati tecnici.

Caricabatteria
Per informazioni, rivolgersi a un

rivenditore autorizzato.
NOTA: Il pacco batteria e il caricabatteria
non sono inclusi in questo kit.
[Pacco batteria] Per un uso corretto del pacco
batteria
Per una conservazione ottimale della

batteria, riporre il pacco batteria agli ioni di litio dopo l’uso senza ricaricarlo.
Quando il pacco batteria viene

caricato, assicurarsi che i terminali sul caricabatteria siano privi di sostanze estranee, quail polvere, acqua, ecc. Pulire i terminali prima di caricare il pacco batteria, qualora vengano trovate sostanze estranee sui terminali.
La durata dei terminali del pacco batteria

può essere inuenzata da sostanze
estranee, quali polvere, acqua, ecc. durante il funzionamento.
Quando il pacco batteria non viene

usato, tenerlo lontano da altri oggetti metallici come: clip, monetine, chiavi, chiodi, viti o altri piccoli oggetti metallici che potrebbero creare un collegamento da un terminale all’altro.
Cortocircuitare i terminali del pacco

batteria potrebbe causare scintille, ustioni oppure un incendio.
Quando si usa il pacco batteria,

assicurarsi che il luogo di lavoro sia ben ventilato.
Durata del pacco batteria
Le batterie ricaricabili posseggono una durata limitata. Se il tempo di funzionamento diventa estremamente breve dopo la ricarica, sostituire il pacco batteria con uno nuovo.
Riciclo batteria NOTA:
Per ragioni relative alla protezione dell’ambiente e al riciclaggio dei materiali, assicurarsi che lo smaltimento Del
prodotto avvenga in un luogo ufcialmente preposto a tale ne.
EY37A1_Book.indb 24 2013-7-24 11:03:49
Page 25
- 25 -
Precauzioni d’uso
Terminali
Coperchio pacco
rossa
Assicurarsi di usare il coperchio del pacco batteria
Quando il pacco batteria non viene

usato, conservare la batteria in modo che sostanze estranee, quali polvere, acqua, ecc non contaminino i terminali. Assicurarsi di applicare il coperchio al pacco batteria per proteggere i terminali della batteria. Quando il pacco batteria viene

caricato, assicurarsi che i terminali sul caricabatteria siano privi di sostanze estranee, quali polvere, acqua, ecc. Pulire i terminali prima di caricare il pacco batteria, qualora vengano trovate sostanze estranee sui terminali. La durata dei terminali del pacco batteria
può essere inuenzata da sostanze
estranee, quali polvere, acqua, ecc. durante il funzionamento.
PRECAUZIONE:
Per proteggere
il motore o la batteria, tenere presente quanto segue nell’esecuzione del lavoro.
Se il la batteria si surriscalda verrà

attivata la funzione di protezione, che comporta l'arresto della batteria.
Per un utilizzo sicuro
Il pacco batteria è stato ideato per essere

installato tramite una procedura a due fasi per motivi di sicurezza. Prima dell'uso,
vericare che il pacco batteria sia inserito
correttamente nell’unità principale.
Quando il pacco batteria non è ben

collegato, l'apparecchio non fa ruotare l’unità principale come di consueto anche se l'interruttore è bloccato. Collegare il pacco
batteria nell'alloggiamento dell'utensile no
alla scomparsa dell'etichetta rossa o gialla.
[Caricabatterie] Ricarica
PRECAUZIONE:
Il caricabatteria è progettato per il

funzionamento esclusivamente con un’alimentazione elettrica domestica standard come riportato sulla targhetta. Caricare soltanto alla tensione indicata sulla targhetta dell’unità.es. 230v / 50Hz. Non tentare di utilizzare su qualsiasi altra

tensione o valore di frequenza! Non usate l’energia fornita da un

generatore a motore. Qualora la temperatura del pacco batteria

scendesse all’incirca al di sotto dei −10°C (14°F), la ricarica s’interrompe automaticamente
per impedire la degradazione della batteria. La temperatura ambientale si deve

aggirare tra 0°C (32°F) e 40°C (104°F).
Se il pacco batteria è usato quando la
temperature è al di sotto di 0°C (32°F), lo
strumento smetterà di funzionare correttamente. Per caricare un pacco batteria freddo (al

di sotto di 0°C (32°F)) in un luogo caldo,
lasciare il pacco batteria nel locale per oltre un’ora per permettere allo stesso di raggiungere la temperature ambiente. Lasciate raffreddare il caricatore quando

caricate più di due pacchi batterie consecutivamente.
Non inlate le dita nel foro di contatto per

tenere in mano il caricabatterie o altro scopo.
PRECAUZIONE:
Onde evitare il rischio d’incendio o il danneggiamento del caricabatteria:
Non coprite le prese d’aria di

caricabatteria e pacco batteria. Scollegare il caricabatteria se non in uso.

NOTA:
Al momento dell’acquisto, il pacco batteria non è carico. Assicurarsi di caricare la batteria prima dell’uso.
EY37A1_Book.indb 25 2013-7-24 11:03:50
Page 26
- 26 -
Modalità di caricamento
1. Collegare il caricatore alla presa di corrente.
NOTA:
L’inserimento della spina nella presa di corrente c.a. potrebbe provocare delle scintille, ma questo non è un problema in termini di sicurezza.
2. Collegare saldamente il pacco batteria nel caricabatteria.
3. Durante la ricarica, la spia di carica si accende. Quando la ricarica e stata completata, un interruttore elettronico interno scatta automaticamente per evitare la sovraccarica.
La ricarica non avviene se il pacco

batteria e caldo (per esempio, subito dopo l’uso per un lavoro pesante). La spia di standby arancione lampeggia mentre la batteria si sta raffreddando. La ricarica comincia poi automaticamente.
4. La spia di carica (verde) lampeggia lentamente quando la batteria e carica per l’80% circa.
5. A ricarica completata, la spia verde si spegne.
6. Qualora la temperatura del pacco
batteria raggiunga gli 0°C o meno, il
tempo di ricarica e maggiore rispetto al tempo di ricarica normale. Anche a batteria completamente carica, l’utensile dispone di circa il 50% dell’energia di cui dispone una batteria carica alla temperatura di esercizio normale.
7. Se la spia di carica (verde) non si spegne, rivolgersi a un rivenditore autorizzato.
8. Se un pacco batteria completamente ricaricato viene collegato di nuovo nel caricabatteria, la spia di carica si illumina. Dopo alcuni minuti, la spia di carica verde si spegnerà.
SEGNALI SPIE
Il caricamento è completato. (Carica completa)
Batteria carica all’80% circa.
In fase di caricamento.
(Verde)
Spenta Accesa
Lampeggia
(Arancione)
Il caricatore è stato collegato alla presa murale. E’ pronto per il caricamento.
Spia stato ricarica Sinistra: verde Destra: arancione
Pacco batteria freddo. La ricarica del pacco batteria avviene lentamente per ridurre il peso sulla batteria.
Il pacco batteria è caldo. Il caricamento avrà inizio appena la temperatura del pacco batteria sarà scesa. Qualora la temperatura del pacco batteria
raggiunga i -10°C o meno, anche la spia di ricarica arancione
inizia a lampeggiare. La ricarica inizia quando la temperatura del pacco batteria aumenta.
Non è possibile effettuare il caricamento. Il pacco batteria è impolverato o guasto.
EY37A1_Book.indb 26 2013-7-24 11:03:50
Page 27
- 27 -
Informazioni per gli utenti sulla raccolta e l’eliminazione di vecchie apparecchiature e batterie usate
Questi simboli sui prodotti, sull’imballaggio, e/o sulle documentazioni o manuali accompagnanti i prodotti indicano che i prodotti elettrici, elettronici
e le batterie usate non devono essere buttati nei riuti domestici generici.
Per un trattamento adeguato, recupero e riciclaggio di vecchi prodotti e batterie usate, vi preghiamo di portarli negli appositi punti di raccolta, secondo la legislazione vigente nel vostro Paese e le Direttive 2002/96/EC e 2006/66/EC. Smaltendo correttamente questi prodotti e le batterie, contribuirete a salvare importanti risorse e ad evitare i potenziali effetti negativi sulla
salute umana e sull’ambiente che altrimenti potrebbero vericarsi in seguito ad un trattamento inappropriato dei riuti.
Per ulteriori informazioni sulla raccolta e sul riciclaggio di vecchi prodotti e batterie, vi preghiamo di contattare il vostro comune, i vostri operatori per
lo smaltimento dei riuti o il punto vendita dove avete acquistato gli articoli. Sono previste e potrebbero essere applicate sanzioni qualora questi riuti
non siano stati smaltiti in modo corretto ed in accordo con la legislazione nazionale.
Per utenti commerciali nell’Unione Europea
Se desiderate eliminare apparecchiature elettriche ed elettroniche, vi preghiamo di
contattare il vostro commerciante od il fornitore per maggiori informazioni.
[Informazioni sullo smaltimento riuti in altri Paesi fuori
dall’Unione Europea]
Questi simboli sono validi solo all’interno dell’Unione Europea. Se desiderate smaltire
questi articoli, vi preghiamo di contattare le autorità locali od il rivenditore ed informarvi sulle modalità per un corretto smaltimento.
EY37A1_Book.indb 27 2013-7-24 11:03:50
Page 28
- 28 -
VI. DATI TECNICI
N. modello EY37A1 Tensione DC 14,4 V DC 18 V Volume
dell’aria
0~2,6 m
3
/min. 0~3,0 m3/min.
Velocità eolica 60 m/s 70 m/s
Dimensioni
369 mm × 213 mm × 148 mm
(14 9/16" × 8 3/8" × 5 13/16")
Peso 1,2 kg (solo unità principale)
Pacchi batteria
Pacco batteria Li-ion
EY9L41 EY9L42 EY9L44 EY9L45 EY9L50 EY9L51
Tensione della batteria
DC 14,4 V DC 18 V
Vibrazione rumorosa
Consultare il foglio accluso
NOTA: Questa tabella può includere dei modelli non disponibili nella propria area.
Fare riferimento al catalogo generale più recente.
NOTA: Per il nome e l'indirizzo del rivenditore, consultare la scheda di garanzia acclusa.
EY37A1_Book.indb 28 2013-7-24 11:03:50
Page 29
- 29 -
I. LEES ALLE
INSTRUCTIES
WAARSCHUWING
Gebruik geen andere accu dan de

accu die in de technische gegevens is vermeld.
LET OP
1. Deze blaasmachine is niet waterdicht. Gebruik de lamp niet op vochtige of

natte plaatsen. Stel de lamp niet bloot aan regen of

sneeuw. Was de lamp niet in water.

Bewaar de lamp op een veilige, droge

en schone plaats wanneer deze niet wordt gebruikt.
2. Gooi de accu nooit in open vuur. Dit
kan een ontplofng veroorzaken.
Om het risico van letsel te verminderen, dient de gebruiker de gebruiksaanwijzing te lezen en ter kennis te nemen.
WAARSCHUWING (Li-ion accu)
Gebruik enkel Panasonic accu's die

bestemd zijn voor gebruik met dit oplaadbare gereedschap.
Gooi de accu nooit in vuur of stel deze

ook niet aan overmatige hitte bloot. Sla geen nagels en dergelijke in de

accu en stel deze ook niet bloot aan schokken. Probeer de accu ook niet te demonteren of er wijzigingen in aan te brengen.
Zorg dat de accupolen niet in contact

komen met metalen voorwerpen. Berg de accu niet in dezelfde doos

op waarin nagels of andere metalen voorwerpen zijn.
Laad de accu niet op een plaats met

hoge temperaturen op, zoals in de buurt van een vuur of in direct zonlicht. De accu kan oververhit worden, in brand vliegen of exploderen.
Gebruik uitsluitend de voorgeschreven

acculader voor het opladen van de accu. De accu zou anders kunnen gaan lekken, oververhit worden of exploderen.
Bevestig altijd het accudeksel nadat

u de accu van het gereedschap of de acculader hebt losgemaakt. Het is anders mogelijk dat de accupolen kortgesloten worden met mogelijk brand tot gevolg.
II. MONTAGE
1. Om het mondstuk te bevestigen: (Afb. 1)
1
Pas het uitsteeksel in de inkeping en maak het mondstuk vast.
2
Draai het mondstuk naar rechts.
2. Aansluiten van de accu: (Afb. 2) Lijn de gemarkeerde punten met elkaar
uit en bevestig de accu.
Schuif de accu op het gereedschap

totdat deze op de plaats vastklikt.
3. Verwijderen van de accu: Druk op de knop en schuif de accu naar
voren.
III. BEDIENING
1. De blaaskracht is groter naarmate de schakelaar verder wordt ingedrukt.
2. De rem treedt in werking wanneer de startschakelaar wordt losgelaten, waardoor de motor meteen stopt.
OPGELET:
Wanneer u het apparaat gebruikt door de

trekker in te drukken, kan er mogelijk een opstarttijd zijn voordat de draaiing begint. Dit is geen signaal dat op een defect wijst.
EY37A1_Book.indb 29 2013-7-24 11:03:51
Page 30
- 30 -
* Deze opstarttijd ontstaat wanneer
de trekker voor de eerste keer wordt overgehaald na het installeren van een nieuw accupack of wanneer het apparaat minstens 1 minuut niet gebruikt is. De draaiing begint zonder opstarttijd tijdens het tweede en het daaropvolgende gebruik.
Lees de gebruiksaanwijzing van de

acculader voor instructies betreffende het opladen en de behandeling van de accu.
IV. ONDERHOUD
Maak het gereedschap met een droge,

zachte doek schoon. Gebruik nooit een vochtige doek, witte spiritus, benzine of andere ontvlambare middelen om het gereedschap schoon te maken. In het geval er water binnen in

het gereedschap of de accu is terechtgekomen, zo spoedig mogelijk het water laten uitlekken en laten drogen. Verwijder nauwkeurig alle stof of

ijzervijlsel dat zich binnen in het gereedschap heeft verzameld. Neem contact op met uw dichtstbijzijnde erkende service-centrum als u bij het gebruik van het gereedschap problemen ondervindt. Verwijder de accu van de blaasmachine

om afstellingen te maken, accessoires te vervangen of wanneer u de blaasmachine opbergt.
V. ACCESSOIRES
Accu
Zie de technische gegevens.

Acculader
Neem contact op met een ofciële dealer

voor verdere informatie.
OPMERKING: De accu en de acculader
worden niet bij deze set geleverd.
[Accu] Voor een juist gebruik van de
accu
Voor een optimale levensduur van de

Li-ion accu moet u de accu na gebruik opbergen zonder dat u deze oplaadt.
Kijk bij het laden van de accu of de

aansluitingen op de acculader vrij zijn van vreemde bestanddelen zoals stof en water, enz. Reinig de aansluitingen als u vreemde bestanddelen op de aansluitingen aantreft.
De levensduur van de accu-aansluitingen

kan tijdens gebruik nadelig beïnvloed worden door vreemde bestanddelen zoals stof en water, enz.
Wanneer de accu niet wordt gebruikt,

dient u deze uit de buurt van metalen voorwerpen te houden zoals paperclips, munten, sleutels, nagels, schroeven of andere kleine metalen voorwerpen die de aansluitpunten van de accu met elkaar in contact kunnen brengen.
Wanneer de aansluitpunten van de accu

worden kortgesloten, kan dit resulteren in vonken, brandwonden of zelfs brand.
Zorg er bij gebruik van de accu voor dat

de werkplaats goed geventileerd is.
Levensduur van de accu
De levensduur van de oplaadbare accu is niet onbeperkt. U dient een nieuwe accu aan te schaffen indien de gebruikstijd na de accu geladen te hebben aanzienlijk korter wordt.
Recyclen van de accu OPMERKING:
Om het milieu te beschermen en nogmaals bruikbare materialen te recyclen, dient u de accu naar een hiervoor bestemd inzamelpunt te brengen.
EY37A1_Book.indb 30 2013-7-24 11:03:51
Page 31
- 31 -
Aanbevelingen voor gebruik
Aansluitpunten
Accudeksel
label
Zorg ervoor het accudeksel te gebruiken
Wanneer de accu niet wordt gebruikt, de

accu op een zodanige manier bewaren dat vreemde bestanddelen zoals stof en water, enz. de aansluitingen niet kunnen verontreinigen. Kijk bij het laden van de accu of de

aansluitingen op de acculader vrij zijn van vreemde bestanddelen zoals stof en water, enz. Reinig de aansluitingen als u vreemde bestanddelen op de aansluitingen aantreft. De levensduur van de accu-aansluitingen kan tijdens gebruik nadelig beïnvloed worden door vreemde bestanddelen zoals stof en water, enz.
OPGELET:
Let bij het gebruik van
het gereedschap op deze wijze op het volgende om de motor en de accu te beschermen.
Als de accu oververhit raakt, wordt de

beveiligingsfunctie geactiveerd en zal de accu stoppen met werken.
Voor een veilig gebruik
Het aanbrengen van de accu moet om

veiligheidsredenen in twee stappen worden uitgevoerd. Zorg dat de accu vóór gebruik goed op het gereedschap is bevestigd.
Als de accu niet goed is bevestigd

wann e e r de s c h ak el a ar w or dt aangezet, zal het gereedschap niet normaal draaien. Plaats de accu in het gereedschap totdat het rode of gele label verdwijnt.
[Acculader] Opladen
OPGELET:
De acculader is ontworpen voor gebruik

op het plaatselijke lichtnet zoals aangegeven op het typeplaatje. Gebruik het apparaat alleen op het voltage dat is aangegeven op het typeplaatje van het apparaat, bijv. 230 V/50 Hz. Probeer het apparaat niet op een ander

voltage of frequentie te gebruiken! Gebruik geen stroom van een

motorgenerator. Als de temperatuur van de accu lager

wordt dan ongeveer −10°C, zal het
opladen automatisch stoppen om een verslechtering van de toestand van de accu te voorkomen. De optimale omgevingstemperatuur is

tussen 0°C (32°F) en 40°C (104°F).
Als de accu wordt gebruikt terwijl de temperatuur van de accu lager is dan
0°C (32°F), kan het voorkomen dat
het elektrisch gereedschap niet goed functioneert.
Laat een koude accu (kouder dan 0°C

(32°F)), voordat deze wordt opgeladen
in een warme omgeving, eerst minimal een uur in deze ruimte liggen om op temperatuur te komen. Laat de lader afkoelen wanneer u meer

dan twee accu’s na elkaar oplaadt. Steek uw vingers niet in de contactopening

wanneer u de lader vastpakt.
OPGELET:
Om brandgevaar en beschadiging van de acculader te voorkomen.
Voorkom dat de ventilatiegaten van de

lader en de accu worden bedekt. Maak de acculader los wanneer deze

niet wordt gebruikt.
EY37A1_Book.indb 31 2013-7-24 11:03:51
Page 32
- 32 -
OPMERKING:
De accu is niet volledig opgeladen wanneer u deze koopt. Laad de accu daarom voor gebruik op.
Opladen
1. Steek de lader in een stopcontact.
OPMERKING:
Wanneer de stekker in het stopcontact wordt gestoken, kunnen er vonken zijn, maar dit is niet gevaarlijk.
2. Sluit de accu stevig op de acculader aan.
3. De laadindicator licht op tijdens het laden. Wanneer de accu is geladen, wordt automatisch een interne elektronische schakeling geactiveerd die voorkomt dat de accu wordt overladen.
Wanneer de accu warm is, zal deze

niet worden opgeladen (bijvoorbeeld direct na intensief gebruik). De oranje standby-indicator knippert tot de accu is afgekoeld. Vanaf dat moment wordt de accu automatisch opnieuw geladen.
4. De laadindicator (groen) knippert langzaam wanneer de accu ongeveer 80% is opgeladen.
5. Wanneer het opladen is voltooid, zal de groene laadindicator uitgaan.
6. Als de temperatuur van de accu
minder dan 0°C is, zal het volledig
opladen van de accu langer duren dan de standaard oplaadtijd. Zelfs nadat de accu volledig is opgeladen, zal deze in dit geval slechts ongeveer 50% van het accuvermogen hebben in vergelijking met een accu die bij normale bedrijfstemperatuur volledig is opgeladen.
7. Als de laadindicator (groen) niet uitgaat, moet u contact opnemen met een
ofciële dealer.
8. Als een volledig opgeladen accu opnieuw op de acculader wordt aangesloten, zal het oplaadlampje oplichten. Na enkele minuten zal het groene oplaadlampje uitgaan.
LAMPINDICATIES
Opladen voltooid. (Volledig opgeladen.)
De accu is ongeveer 80% opgeladen.
Aan het opladen.
(Groen)
Uit Brandt
Knippert
(Oranje)
Lader is aangesloten op een stopcontact. Klaar om op te laden.
Laadstatusindicator De aanduiding is Links: groen en Rechts: oranje.
De accu is koud. De accu wordt langzaam opgeladen om de belasting van de accu te verminderen.
De accu is warm. Het opladen zal beginnen wanneer de temperatuur van de accu
is gedaald. Als de temperatuur van de accu minder dan -10°C is,
zal de laadindicator (oranje) ook gaan knipperen. Het opladen begint wanneer de statustemperatuur van de accu hoger wordt.
Opladen is niet mogelijk. Stof op de accu of accu defect.
EY37A1_Book.indb 32 2013-7-24 11:03:51
Page 33
- 33 -
Informatie voor gebruikers betreffende het verzamelen en verwijderen van oude uitrustingen en lege batterijen
Deze symbolen op de producten, verpakkingen, en/of begeleidende documenten betekenen dat gebruikte elektrische en elektronische producten en batterijen niet met het algemene huishoudelijke afval gemengd mogen worden. Voor een correcte behandeling, recuperatie en recyclage van oude producten en lege batterijen moeten zij naar de bevoegde verzamelpunten gebracht worden in overeenstemming met uw nationale wetgeving en de Richtlijnen 2002/96/EC en 2006/66/EC. Door deze producten en batterijen correct te verwijderen draagt u uw steentje bij tot het beschermen van waardevolle middelen en tot de
preventie van potentiële negatieve effecten op de gezondheid van de
mens en op het milieu die anders door een onvakkundige afvalverwerking zouden kunnen ontstaan. Voor meer informatie over het verzamelen en recycleren van oude producten en batterijen, gelieve contact op te nemen met uw plaatselijke gemeente, uw afvalverwijderingsdiensten of de winkel waar u de goederen gekocht hebt. Voor een niet-correcte verwijdering van dit afval kunnen boetes opgelegd worden in overeenstemming met de nationale wetgeving.
Voor zakengebruikers in de Europese Unie
Indien u elektrische en elektronische uitrusting wilt vewijderen, neem dan contact op met
uw dealer voor meer informatie.
[Informatie over de verwijdering in andere landen buiten de Europese Unie]
Deze symbolen zijn enkel geldig in de Europese Unie. Indien u wenst deze producten
te verwijderen, neem dan contact op met uw plaatselijke autoriteiten of dealer, en vraag informatie over de correcte wijze om deze producten te verwijderen.
EY37A1_Book.indb 33 2013-7-24 11:03:52
Page 34
- 34 -
VI. TECHNISCHE GEGEVENS
Modelnummer EY37A1 Spanning DC 14,4 V DC 18 V Luchtvolume 0~2,6 m
3
/min. 0~3,0 m3/min.
Blaassnelheid 60 m/s 70 m/s
Maat
369 mm × 213 mm × 148 mm
(14 9/16" × 8 3/8" × 5 13/16")
Gewicht 1,2 kg (enkel hoofdeenheid)
Accu's
Li-ion accu
EY9L41 EY9L42 EY9L44 EY9L45 EY9L50 EY9L51
Voltage van de accu
DC 14,4 V DC 18 V
Geluid en trillingen
Zie het meegeleverde blad.
OPMERKING: In deze tabel zijn mogelijk modellen opgenomen die niet in de handel
verkrijgbaar zijn. Zie de meest recente algemene catalogus.
OPMERKING: Zie de ingesloten garantiekaart voor de naam en het adres van de dealer.
EY37A1_Book.indb 34 2013-7-24 11:03:52
Page 35
- 35 -
I. LEA TODAS LAS
INSTRUCCIONES
ADVERTENCIA
No use ninguna otra batería que no

sea la indicada en las especicaciones.
AVISO
1. Este soplador no es impermeable. No la use en lugares húmedos ni

mojados. No la exponga a la lluvia ni a la nieve.

No la lave en agua.

Guárdela en un lugar seguro, seco y

limpio cuando no la use.
2. No tire la batería al fuego porque podría
causar una explosión.
Para reducir el riesgo de lesiones el usuario debe leer y comprender el manual de instrucciones.
ADVERTENCIA (Batería de Li-ión)
Solamente use paquetes de baterías

Panasonic que están diseñados para uso con esta herramienta recargable.
No elimine el paquete de baterías en el

fuego,ni lo exponga al calor excesivo. No entierre clavos ni similares en el

paquete de baterías, no lo someta a golpes, no lo desarme, ni intente
modicarlo.
No permita que los objetos metálicosn

toquen los terminales del paquete de baterías.
No transporte ni almacene el paquete

de baterías en el mismo contenedor que clavos u otros objetos metálicos similares.
No cargue el paquete de baterías en

un lugar a alta temperatura, como por ejemplo cerca de una fuente de fuego o bajo la luz solar directa. De otra manera, la batería podría sobrecalentarse, encenderse o explotar.
Solamente use el cargador dedicado

para cargar el paquete de baterías. De
otra manera, la batería podría ltrarse,
sobrecalentarse o explotar.
Después de extraer el paquete

de baterías de la herramienta o el cargador, siempre reinstale la cubierta del paquete. De otra manera, los contactos de la batería podrían ser cortados, causando el riesgo de fuego.
II. MONTAJE
1. Para colocar la boquilla: (Fig. 1)
1
Acople la parte saliente a la muesca y coloque la boquilla.
2
Gire hacia la derecha.
2. Conexión de la batería: (Fig. 2) Alinee las marcas de alineación
resaltadas y acople el paquete de baterías.
Deslice la batería hasta que se

bloquee en su posición.
3. Para extraer la batería: Presione el botón y deslice el paquete
de baterías hacia delante.
III. FUNCIONAMIENTO
1. La potencia del viento aumenta a medida que aumenta la presión sobre el gatillo.
2. El freno funciona cuando se suelta el disparador y el motor se para inmediatamente.
PRECAUCIÓN:
A l a cc io na r l a h e r ra mi en ta

pulsando el gatillo puede que la rotación tarde unos instantes en comenzar. Esto no es señal de un malfuncionamiento. * Este intervalo ocurre cuando se inicia el
sistema de circuitos de la herramienta cuando se tira del disparador por
primera vez después de instalar un nuevo paquete de batería o después
de que la herramienta no ha sido usada por al menos 1 minuto. La rotación se iniciará sin ningún intervalo durante segundas y subsiguientes operaciones.
EY37A1_Book.indb 35 2013-7-24 11:03:52
Page 36
- 36 -
La bombilla se calienta cuando se utiliza.

Y el calor acumulado en el interior de la linterna puede causar un problema.
IV. MANTENIMIENTO
Utilice sólo un paño suave y seco para

limpiar la herramienta. No utilice paños húmedos, bencina, diluyentes u otros disolventes volátiles de limpieza. Para el caso en que el interior de la

herramienta o el paquete de pilas estén expuestos al agua, drénelo o séquelo lo
antes posible. Retire cuidadosamente cualquier polvo o

restos de acero que queden dentro de la herramienta. Si experimenta problemas al utilizar la herramienta, póngase en contacto con su centro de servicio autorizado más cercano. Para realizar ajustes, cambiar de

accesorio o guardar el soplador, quite la batería del soplador.
V. ACCESORIOS
Batería
Vea las especicaciones.

Cargador de baterías
Si tiene alguna pregunta, póngase en

contacto con el concesionario autorizado.
NOTA: Con esta linterna no se incluye
batería ni cargador.
[Bloque de pilas] Para un uso adecuado de la
batería
Para una vida óptima de la batería,

guarde la batería de Li-ión siguiendo el uso sin carga.
Cuando cargue la caja de batería,

conrme que los terminales en el cargador de batería estén libres de
materias extrañas tales como polvo y agua, etc. Limpie los terminals antes de cargar la caja de batería si hay materias extrañas en los terminales.
La vida de los terminales de la caja

de batería puede verse afectada por materias extrañas tales como polo y agua, etc. durante su funcionamiento.
Cuando no se utiliza la batería,

manténgala separada de otros objetos
metálicos, como: clips de papel, monedas, llaves, clavos, tornillos u otros objetos metálicos pequeños que pueden actuar de conexión entre un terminal y el otro.
Un cortocircuito entre los terminales de

la batería pueden ocasionar chispas, quemaduras o incendios.
Cuando haga funcionar con la batería,

asegúrese que el lugar de trabajo está bien ventilado.
Vida útil de la batería
Las baterías recargables tienen una vida útil limitada. Si el tiempo de funcionamiento se acorta mucho tras la recarga, sustituya la batería por una nueva.
Reciclado de la batería NOTA:
Para la protección del medio ambiente y reciclado de materiales, asegúrese de
que la desecha en un lugar especicado ocialmente, si hay uno en su país.
EY37A1_Book.indb 36 2013-7-24 11:03:52
Page 37
- 37 -
Recomendaciones de uso
Terminales
Cubierta de batería
rojo
Asegúrese de utilizar la cubierta de la caja de batería
Cuando no utilice la caja de batería, guarde la

batería de tal forma que las materias extrañas tales como polvo y agua, etc. ensucien los terminales. Asegúrese de colocar la cubierta de la caja de batería de tal forma de proteger los terminales de la batería. Cuando cargue la caja de batería,

conrme que los terminales en el cargador de batería estén libres de
materias extrañas tales como polvo y agua, etc. Limpie los terminales antes de cargar la caja de batería si hay materias extrañas en los terminales. La vida de los terminales de la caja de batería puede verse afectada por materias extrañas tales como polo y agua, etc. durante su funcionamiento.
PRECAUCIÓN:
Para proteger el
motor o la batería, asegúrese de observar lo siguiente cuando efectúe esta operación.
Si el motor o la batería se calienta, se

activará la función de protección y la batería dejará de funcionar.
Para un uso más seguro
La batería está diseñada para conectarse

siguiendo dos pasos por motivos de seguridad. Compruebe que la batería está conectada correctamente en la unidad principal antes de utilizar la herramienta.
Si la batería no ha quedado bien

conectada, al activar el interruptor la unidad principal no girará con normalidad. Conecte la batería al cuerpo de la herramienta hasta que el indicador rojo o amarillo desaparezca.
[Cargador de la batería] Carga
PRECAUCIÓN:
El cargador está diseñado para funcionar

con alimentación eléctrica doméstica
estándar únicamente tal y como se indica en la placa de características. Realice la carga únicamente con la tensión indicada en la placa de características de la unidad.P. ej. 230 V/50 Hz. No intente utilizarlo con ninguna otra

tensión o frecuencia nominal. No utilice una fuente de alimentación de

un generador motorizado. Si la temperatura del paquete de baterías

cae aproximadamente bajo −10°C (14°F),
la carga se detendrá automáticamente para evitar la degradación de la batería. La variación de temperatura ambiente es

de entre 0°C (32°F) y 40°C (104°F).
Si la batería se utiliza cuando la temperature de la batería es inferior a
0°C (32°F), la herramienta puede no
funcionar correctamente. Cuando se vaya a cargar una batería

fría (unos 0°C (32°F) o menos) en
un cuarto cálido, deje la batería en la habitación durante al menos una hora y cárguela cuando se haya calentado a la temperatura de la habitación. Deje que se enfríe el cargador al cargar

más de dos baterías de forma consecutiva. No introduzca sus dedos dentro del hueco

del contacto, cuando esté sujetando el
cambiador o en ninguna otra ocasión.
PRECAUCIÓN:
Para impedir el riesgo de incendio o daños del cargador de batería.
No tapone los oricios de ventilación del

cargador y la batería. Desenchufe el cargador cuando no lo

utilice.
EY37A1_Book.indb 37 2013-7-24 11:03:53
Page 38
- 38 -
NOTA:
Su batería no está totalmente cargada al momento de comprarla. Asegúrese de cargar la batería antes de utilizarla.
Cómo cargar el dispositivo
1. Enchufe el cargador en la fuente de alimentación de CA.
NOTA:
Se pueden producir chispas cuando se inserta el enchufe en la alimentación
eléctrica de CA pero este no es un problema en términos de seguridad.
2. Conecte rmemente la batería al
cargador.
3. La luz indicadora de carga permanecerá encendida durante la carga. Cuando haya terminado la carga, se accionará automáticamente un conmutador electrónico interno para impedir cualquier sobrecarga.
No podrá cargar la batería si ésta

está todavía caliente (por ejemplo,
inmediatamente después de haber
trabajado mucho). La luz de espera naranja seguirá destellando hasta que se enfríe la batería. La carga comenzará automáticamente.
4. La luz de carga (verde) destellará lentamente cuando la batería se haya cargado a un 80%.
5. Cuando se completa la carga, la luz de carga en verde se apagará.
6. Si la temperatura de la batería es de
0°C o menos, la batería demora más en
cargarse completamente que el tiempo de carga normal. Incluso cuando la
batería esté completamente cargada,
tendrá aproximadamente 50% de la carga de una batería totalmente cargada a la temperatura de funcionamiento normal.
7.
Si no se enciende la luz (verde) de carga consulte con un concesionario autorizado.
8. Si se vuelve a conectar una batería totalmente cargada al cargador, se encenderá la luz de carga. Luego de algunos minutos, la lámpara de carga en verde se apagará.
(Verde)
INDICACIÓN DE LA LÁMPARA
La carga ha sido completada. (Carga completa.)
La batería se cargó en aproximadamente 80%.
Ahora cargando.
Apagada Encendida
Parpadeando
(Naranja)
Se ha enchufado el cargador en la fuente de alimentación de CA. Está preparado para cargar.
Luz de estado de carga Aparecerá Izquierda: verde Derecha: naranja
La batería está fría. La batería se esta cargando lentamente para reducir la carga de la batería.
La batería está caliente. La carga comenzará cuando baje la temperatura de la batería.
Si la temperatura de la batería es de –10°C o menos, la luz de carga (naranja) también empezará a destellar. La carga empezará
cuando sube la temperatura de la batería. No es posible realizar la carga. Existe un bloqueo de polvo o
una falla de la batería.
EY37A1_Book.indb 38 2013-7-24 11:03:53
Page 39
- 39 -
Información para Usuarios sobre la Recolección y Eliminación de aparatos viejos y baterías usadas
Estos símbolos en los productos, embalajes y/o documentos adjuntos,
signican que los aparatos eléctricos y electrónicos y las baterías no deberían ser mezclados con los desechos domésticos.
Para el tratamiento apropiado, la recuperación y el reciclado de aparatos viejos y baterías usadas, por favor, observe las normas de recolección aplicables, de acuerdo a su legislación nacional y a las Directivas 2002/96/ CE y 2006/66/CE. Al desechar estos aparatos y baterías correctamente, Usted estará ayudando a preservar recursos valiosos y a prevenir cualquier potencial efecto negativo sobre la salud de la humanidad y el medio ambiente que, de lo contrario, podría surgir de un manejo inapropiado de los residuos. Para mayor información sobre la recolección y el reciclado de aparatos y baterías viejos, por favor, contacte a su comunidad local, su servicio de eliminación de residuos o al comercio donde adquirió estos aparatos. Podrán aplicarse penas por la eliminación incorrecta de estos residuos, de acuerdo a la legislación nacional.
Para usuarios empresariales en la Unión Europea
Si usted desea descartar aparatos eléctricos y electrónicos, por favor contacte a su
distribuidor o proveedor a n de obtener mayor información.
[Informacion sobre la Eliminación en otros Países fuera de la Unión Europea]
Estos símbolos sólo son válidos dentro de la Unión Europea. Si desea desechar estos
objetos, por favor contacte con sus autoridades locales o distribuidor y consulte por el
método correcto de eliminación.
EY37A1_Book.indb 39 2013-7-24 11:03:53
Page 40
- 40 -
VI. ESPECIFICACIONES
Modelo EY37A1 Tensión DC 14,4 V DC 18 V Volumen de
aire
0~2,6 m
3
/min. 0~3,0 m3/min.
Velocidad del aire
60 m/s 70 m/s
Tamaño
369 mm × 213 mm × 148 mm
(14 9/16" × 8 3/8" × 5 13/16")
Peso 1,2 kg (solo la unidad principal) Conjunto de
batería
Batería de Li-ión
EY9L41 EY9L42 EY9L44 EY9L45 EY9L50 EY9L51
Tensión de la batería
DC 14,4 V DC 18 V
Vibración por ruido
Consulte la hoja incluida.
NOTA: Este cuadro puede contener modelos no disponibles en su país.
Consulte el más reciente catálogo general.
NOTA: Puede consultar el nombre y la dirección del concesionario en la tarjeta de garantía
que se incluye.
EY37A1_Book.indb 40 2013-7-24 11:03:53
Page 41
- 41 -
I. LÆS ALLE
INSTRUKTIONER
ADVARSEL
Brug udelukkende den batteritype, der

er angivet og vist i specikationerne.
FORSIGTIG
1. Denne varmluftpistol er ikke vandtæt. Anvend den ikke på fugtige og våde

steder. Udsæt den ikke for regn og sne.

Vask den ikke med vand.

Opbevar den på et sikkert, tørt og rent

sted, når den ikke skal anvendes.
2. Lad være med at smide batteriet på
ilden. Dette kan medføre en eksplosion.
For at reducere risikoen for tilskadekomst, skal brugeren læse og forstå brugsvejledningen.
ADVARSEL (Li-ion batteri)
Benyt ikke andre batteripakninger

end Panasonic-batteripakninger, som er beregnet til brug med dette genopladelige værktøj.
Bortskaf ikke batteripakningen ved at

smide den på åben ild og udsæt den ikke for ekstrem varme.
Undlad at slå ting som søm i

batteripakningen, udsætte den for stød, adskille den eller forsøge at ændre den.
Lad ikke metalgenstande komme

i berøring med batteripakningens terminaler.
Undlad at transportere og opbevare

batteripakningen i den samme beholder som indeholder søm eller andre lignende metalgenstande.
Oplad ikke batteripakningen på et

sted med høje temperaturer, som for eksempel i nærheden af åben ild eller i direkte sol. Dette kan bevirke, at batteriet overophedes, bryder i brand eller eksploderer.
Benyt aldrig andre opladere end

den beregnede til opladning af batteripakningen. Dette kan bevirke, at batteriet lækker, overophedes eller eksploderer.
Når batteripakningen er taget af

værktøjet eller opladeren, skal man altid huske at sætte pakningsdækslet på. Hvis dette ikke gøres, er der risiko for, at batterikontakterne kortsluttes, hvilket kan være årsag til brandfare.
II. MONTERING
1. Sådan monteres dysen: (Fig.1)
1
Tilpas den fremspringende del til indhakket og monter dysen.
2
Drej med uret.
2. Sådan tilsluttes batteripakken (Fig.2)
Sæt de fremhævede ugtemærker på
linje og sæt batteripakningen på.
Skyd akkuen i stilling, indtil den klikker

på plads.
3. Aftagning af akkuen: T r y k p å k n a p p e n o g s k u b
batteripakningen fremad.
III. BETJENING
1. Vindstyrken forøges i henhold til, hvor langt triggeren trykkes ind.
2. Bremsen fungerer, når triggeren slippes, og motoren stopper med det samme.
FORSIGTIG:
Der kan muligvis være en momentan

forsinkelse, før rotationen påbegyndes, når der trykkes ind på triggeren på værktøjet. Dette signalerer ikke en fejl. * Denne forsinkelse opstår som
værktøjets kredsløb starter op, når triggeren er trukket for første gang efter installation af en ny batteripakke eller når værktøjet ikke er blevet anvendt i mindst 1 minut. Rotation vil starte uden nogen forsinkelse under anden og efterfølgende operationer.
Læs brugervejledningen for opladeren

angående opladning af batteriet og korrekt behandling af batteriet.
EY37A1_Book.indb 41 2013-7-24 11:03:54
Page 42
- 42 -
IV.
VEDLIGEHOLDELSE
Brug kun er tør, blød klud til at tørre

apparatet af med. Brug ikke en fugtig
klud, fortynder, benzin eller andre 
ygtige opløsningsmidler til rengøringen. I tilfælde af, at indersiden af værktøjet

eller batteripakningen er blevet udsat for vand, skal de tømmes for vand og lægges til tørre så hurtigt som muligt. Fjern omhyggeligt alt støv og alle

jernspåner, som måtte have samlet sig inden i værktøjet. Kontakt venligst dit nærmeste autoriserede servicecenter, hvis der er nogen problemer med anvendelsen af værktøjet. Tag batteripakken ud af varmluftpistolen

ved udførsel af justeringer, skift af tilbehør eller opbevaring af varmluftpistolen.
V. EKSTRAUDSTYR
Batteri
Se specikationen.

Batterioplader
Kontakt en autoriseret forhandler, hvis du

har spørgsmål.
BEMÆRK: Batteriet og opladeren er ikke
inkluderet i dette sæt.
[Batteripakning] Korrekt brug af
batteripakningen
Opbevar Li-ion batteripakningen efter

brugen uden at oplade den, således at optimal batterilevetid opnås.
Når du oplader batteripakningen,

skal du bekræfte at terminalerne på batteriopladeren er fri for uvedkommende substanser, som for eksempel støv og vand etc.
Rengør terminalerne inden du oplader

batteripakningen, hvis uvedkommende substanser observeres på terminalerne.
Levetiden for batteripakningens

term i n al er k a n p å vi rk es a f uvedkommende substanser, som for eksempel støv og vand etc., under brugen.
Når batteriet ikke anvendes, skal

det holdes på god afstand af andre metalgenstande som for eksempel papirclips, mønter, nøgler, søm, skruer og andre mindre metalgenstande, som kan forårsage en tilslutning fra en terminal til en anden.
Kortslutning af batteriterminalerne kan

frembringe gnister, forbrændinger eller ildebrand.
Når du anvender batteripakningen,

skal du sørge for, at arbejdsstedet er velventileret.
Batteripakningens levetid
De udskiftbare batterier har en begrænset levetid. Hvis betjeningstiden bliver meget kort efter opladningen, skal batteripakningen udskiftes med en ny.
Genbrug af batterier BEMÆRK:
For at beskytte miljøet og genbruge materialer, skal du altid huske at bortskaffe udtjente batterier på forskriftsmæssig vis, dvs. indlevere dem til et sted, der er godkendt af myndighederne, hvis et
sådant forendes i dit land.
EY37A1_Book.indb 42 2013-7-24 11:03:54
Page 43
- 43 -
Anbefalinger for brugen
Terminaler
Pakningsdæksel
etikette
Sørg for at anvende batteripakningsdækslet
Når batteripakningen ikke anvendes,

skal batteriet opbevares således, at uvedkommende substanser, som for eksempel støv og vand etc., ikke kan komme til at forurene terminalerne. Sørg for at sætte batteripakningsdækslet på for at beskytte batteriterminalerne. Når du oplader batteripakningen,

skal du bekræfte at terminalerne på batteriopladeren er fri for uvedkommende substanser, som for eksempel støv og vand etc. Rengør terminalerne inden du oplader batteripakningen, hvis uvedkommende substanser observeres på terminalerne. Levetiden for batteripakningens term i n al er k a n p å vi rk es a f uvedkommende substanser, som for eksempel støv og vand etc., under brugen.
FORSIGTIG:
For at beskytte motoren
og batteriet skal man være opmærksom på følgende ved anvendelse.
Hvis batteriet bliver varmt, vil

beskyttelseskredsløbet blive aktiveret, og batteriet vil holde op med at fungere.
For sikker brug
Batteripakken er beregnet til at

blive installeret ved at følge en fremgangsmåde med to trin for sikkerhedens skyld. Kontroller, at batteripakken er korrekt installeret i hovedenheden inden brug. Hvis batteripakken ikke er tilsluttet

korrekt, når der tændes for kontakten, vil hovedenheden ikke rotere normalt. Slut batteripakken til inde i selve værktøjet, indtil etiketten rød eller gul forsvinder.
[Batterioplader] Opladning
FORSIGTIG:
Opladeren er designet til funktion

u d elu kk en de m e d s ta n dar d husholdningsstrøm som anført på mærkepladen. Oplad kun på den spænding, som er angivet på enhedens mærkeplade. f.eks. 230v / 50Hz. Forsøg ikke at anvende den med andre

spændinger eller frekvenser! Anvend ikke strøm fra en generator på

en motor. Hvis batteripakningens temperatur falder

til under cirka −10°C, vil opladningen
automatisk stoppe for at forhindre af batteriet forringes. Det omgivende temperaturområde er

mellem 0˚C (32˚F) og 40˚C (104˚F).
Hvis batteripakken anvendes, når
batteritemperaturen er under 0˚C (32˚F),
kan der opstå problemer i værktøjets funktion. Når man vil oplade en kold batteripakning

(under 0˚C (32˚F)) i et varmt rum, så
anbring batteripakningen i rummet mindst en time, så dens temperatur kan komme på niveau med rummets, inden den oplades.

Lad opladeren køle ned ved genopladning
af ere end to batteripakninger efter
hinanden.
Sæt ikke ngrene ind i kontaktåbningen,

når ladeaggreatet holdes i hænderne
eller yttes.
EY37A1_Book.indb 43 2013-7-24 11:03:54
Page 44
- 44 -
FORSIGTIG:
Forebyggelse af risiko for brand eller skade på batteriopladeren.
Tildæk ikke ventalitationshullerne på

ladeaggregatet og på batteripakken. Tag opladeren ud af forbindelse, når den

ikke skal anvendes.
BEMÆRK:
Batteripakningen er ikke fuldt opladet på købstidspunktet. Sørg for at oplade batteriet før brugen.
Sådan foretages opladning
1. Stik opladerens stik ind i en stikkontakt fra lysnettet.
BEMÆRK:
Der kan opstå gnister, når stikket sættes i stikkontakten, men dette er ikke noget sikkerhedsproblem.
2. Tilslut batteripakken ordentligt til opladeren.
3. Under opladningen vil opladelampen lyse. Når opladningen er afsluttet, vil en indre elektronisk omskifter automatisk udløses til forhindring af overopladning.
Opladningen starter ikke, hvis

batteripakningen er varm (for eksempel, umiddelbart efter ekstra svær betjening.) Den orangefarvede lampe blinker, indtil batteriet er kølet af. Opladningen begynder straks derefter.
4. Opladelampen (grøn) blinker langsomt, når batteriet er omkring 80% opladet.
5. Når opladningen er færdig, vil den grønne opladelampe slukke.
6. Hvis temperaturen af batteripakningen er OK eller mindre, vil det tage længere at oplade batteripakningen helt, sammenlign e t m e d standardopladetiden. Selv hvis batteriet er fuldt opladet, vil det have omkring 50% af effekten i et fuldt opladet batteri ved normal brugstemperatur.
7. Rådfør dig med en a utoriseret forhandler, hvis opladelampen (grøn) ikke slukker.
8. Hvis en fuldt opladet batteripakke ti lslut tes til opladeren ige n, vil opladela mpen begyn de a t lys e. Efter nogle minutter vil den grønne opladelampe slukke.
LAMPEINDIKERINGER
Opladning er afsluttet. (Fuld opladning)
Batteriet er omkring 80% opladet.
Lader.
(Grøn)
Slukket Tændt
Blinker
(Orange)
Opladeren er sat i lysnetadapteren. Klar til opladning.
Ændring af statuslampen Venstre: grøn Højre: orange vil blive vist
Batteripakningen er kold. Batterpakningen oplades langsomt for at reducere belastningen af batteriet.
Batteripakningen er varm. Opladningen vil begynde, så snart batteripakningens temperatur er
faldet. Hvis batteripakningens temperatur er -10°C eller derunder,
vil opladelampen (orange) også begynde at blinke. Opladningen vil begynde, når batteripakningens statustemperatur stiger.
Opladning ikke mulig. Batteripakningen er tilsmudset eller defekt.
EY37A1_Book.indb 44 2013-7-24 11:03:55
Page 45
- 45 -
Brugerinformation om indsamling og bortskaffelsse af elektronikskrot og brugte batterier
Disse symboler på produkter, emballage og/eller ledsagedokumenter betyder, at brugte elektriske og elektroniske produkter og batterier ikke må smides ud som almindeligt husholdningsaffald. Sådanne gamle produkter og batterier skal indleveres til behandling, genvinding resp. recycling i henhold til gældende nationale bestemmelser samt direktiverne 2002/96/ EF og 2006/66/EF. Ved at bortskaffe sådanne produkter og batterier på korrekt vis hjælper du med til at beskytte værdifulde ressourcer og imødegå de negative påvirkninger af det menneskelige helbred og miljøet, som vil kunne være følgen af usagkyndig affaldsbehandling. Ønsker du mere udførlig information om indsamling og recycling af gamle produkter og batterier, kan du henvende dig til din kommune, deponeringsselskabet eller stedet, hvor du har købt produkterne. Usagkyndig bortskaffelse af elektronikskrot og batterier kan eventuelt udløse bødeforlæg.
For kommercielle brugere i Den Europæiske Union
Når du ønsker at kassere elektriske eller elektroniske apparater, bedes du henvende dig
til din forhandler eller leverandør for nærmere information.
[Information om bortskaffelse i lande uden for Den Europæiske Union]
Disse symboler gælder kun inden for Den Europæiske Union. Ønsker du at kassere
sådanne produkter, bedes du forhøre dig hos din forhandler eller kommune med henblik på en hensigtsmæssig bortskaffelse.
VI. TEKNISKE SPECIFIKATIONER
Modelnr. EY37A1 Spænding DC 14,4 V DC 18 V Luftmængde 0~2,6 m
3
/min. 0~3,0 m3/min.
Vindhastighed 60 m/s 70 m/s
Størrelse
369 mm × 213 mm × 148 mm
(14 9/16" × 8 3/8" × 5 13/16")
Vægt 1,2 kg (kun hovedenhed)
Batterier
Li-ion batteri
EY9L41 EY9L42 EY9L44 EY9L45 EY9L50 EY9L51
Batterispænding
DC 14,4 V DC 18 V
Støjvibration Se det inkluderede ark.
BEMÆRK: Denne oversigt kan inkludere modeller, der ikke fås i dit område.
Se venligst det nyeste, almindelige katalog.
BEMÆRK: Med hensyn til forhandlernavn og adresse henvises til det vedlagte garantikort.
EY37A1_Book.indb 45 2013-7-24 11:03:55
Page 46
- 46 -
I. LÄS ALLA
ANVISNINGAR
VARNING!
Använd inte något batteripaket utöver

det som anges under Tekniska data.
OBSERVERA
1. Denna blåsmaskin är inte vattentät. Använd den inte där det är vått eller

fuktigt. Utsätt den inte för regn eller snö.

Tvätta den inte i vatten.

Förvara den på en säker, torr och ren

plats, när den inte används.
2. Försök inte elda upp ett laddningsbart
batteri. Det kan orsaka explosion.
För att minska risken för skador måste användaren läsa och förstå bruksanvisningen.
VARNING (Litiumjonbatteri)
Använd inget annat batteri än det

laddningsbara Panasonic-batteri som är avsett för detta verktyg.
Kasta inte det laddningsbara batteriet i

eld och utsätt det inte på annat sätt för hög värme.
För inte in en spik eller dylikt i det

laddningsbara batteriet, utsätt det inte för stötar och försök inte ta isär eller
modiera det.
Låt inget metallföremål komma i kontakt

med anslutningskontakterna på det laddningsbara batteriet.
Bär eller förvara inte det laddningsbara

batteriet tillsammans med spikar eller liknande metallföremål.
Ladda inte batteriet på en alltför varm

plats, såsom nära en eldstad eller i solen. Det kan leda till att batteriet överhettas, fattar eld eller exploderar.
Använd endast den särskilt avsedda

laddaren till att ladda batteriet med. Annars kan batteriet börjar läcka, överhettas eller exploderar.
Sätt alltid på batteriskyddet efter att det

laddningsbara batteriet har demonterats från verktyget eller laddaren. Annars kan det hända att batterikontakterna kortsluts, vilket medför risk för eldsvåda.
II. MONTERING
1. För att fästa munstycket: (Bild 1)
1
Passa in utskjutningen mot skåran och fäst munstycket.
2
Vrid den medurs.
2. Anslutning av batteripaketet (Bild 2) Passa in de utmärkta punkterna mot
varandra och sätt fast batteriet.
Skjut batteriet bakåt tills det hakar fast

i korrekt läge.
3. För att ta ut batteriet: Tryck in knappen och skjut batteriet
framåt.
III. ANVÄNDNING
1. Blåskraften ökar i förhållande till hur mycket avtryckaren trycks in.
2. En broms kopplas in när avtryckaren släpps upp, varpå motorn omedelbart stannar.
VIKTIGT:
När du använder verktyget genom att

trycka in avtryckaren, kan en tillfällig fördröjning uppstå innan rotation startar. Detta signalerar inget fel. * Denna eftersläpning sker då maskinens
strömkretsar startar upp efter att avtryckaren aktiveras för första gången efter att ett nytt batteri har installerats, eller efter det att verktyget inte har använts under minst 1 minut. Rotation startar utan fördröjning under nästa och påföljande användning.
Läs anvisningarna i bruksanvisningen till

batteriladdaren angående laddning och hantering av laddningsbara batterier.
EY37A1_Book.indb 46 2013-7-24 11:03:55
Page 47
- 47 -
IV. SKÖTSEL
Använd endast en torr, mjuk trasa till

att torka rent verktyget med. Använd inte en fuktig trasa, thinner, bensin eller
något annat  yktigt lösningsmedel vid
rengöring. Om det skulle hända att vatten tränger

in i verktyget eller batteriet, så töm ut vattnet och låt verktyget/batteriet torka så fort som möjligt. Avlägsna försiktigt eventuell ansamling

av damm eller järnlspån från insidan
av verktyget. Kontakta din närmaste auktoriserade serviceverkstad, om något problem vid användning av verktyget uppstår. För att utföra eventuella justeringar, ändra

tillbehör eller förvara blåsmaskinen, ta bort batteripaketet från blåsmaskinen.
V. TILLBEHÖR
Batteripaket
Se Tekniska data.

Batteriladdare
Kontakta en auktoriserad handlare för

rådfrågning.
NOTERA: Batteri och batteriladdare följer
inte med i detta paket.
[Batteri] Korrekt hantering av batteri
Förvara litiumjonbatteriet utan att ladda

upp det efter användning för att erhålla optimal batterilivslängd.
Kontrollera vid laddning av batteriet att

polerna på batteriladdaren är fria från främmande ämnen, såsom damm eller vatten. Rengör polerna innan batteriet laddas, om något främmande ämne
åternns på polerna.
Batteripolernas livslängd kan vid drift

påverkas av främmande ämnen, såsom damm eller vatten.
När batteriet inte används ska det hållas

borta från mynt, nycklar, gem, spikar, skruvar och andra små metallföremål som kan orsaka kortslutning genom att vidröra kontakterna.
En kortslutning av batteriets kontakter

kan orsaka gnistor, brand eller brännskador.
Se till att arbetsområdet har god

ventilation vid användning av batteriet.
Batteriets livslängd
Batteriet har en begränsad livslängd. Om batteriets kapacitet är extremt kort efter att ha laddats ordentligt, skall det bytas ut mot ett nytt.
Batteriåtervinning NOTERA:
Se till att batteriet lämnas på anvisad plats
för återvinning, när sådan nns, för att
bidra till att skydda miljön.
Rekommendationer för användning
Poler
Batteriskydd
dekal
Se till att använda batteriskyddet
När batteriet inte används bör det

förvaras på ett sätt som gör att främmande ämnen, såsom damm eller vatten, inte kan hamna på batteripolerna. Var noga med att skydda batteripolerna genom att sätta på batteriskyddet. Kontrollera vid laddning av batteriet att

polerna på batteriladdaren är fria från främmande ämnen, såsom damm eller vatten. Rengör polerna innan batteriet laddas, om något främmande ämne åternns på polerna. Batteripolernas livslängd kan vid drift påverkas av främmande ämnen, såsom damm eller vatten.
EY37A1_Book.indb 47 2013-7-24 11:03:56
Page 48
- 48 -
VIKTIGT:
För att skydda motorn och
batteriet, skall du komma ihåg följande vid denna användning.
Om batteriet överhettas, aktiveras

skyddsfunktionen och då slutar batteriet att fungera.
För säker användning
Batteriet ska monteras genom vidta

att två säkerhetsåtgärder. Kontrollera att batteriet är ordentligt monterat på huvudenheten före användning. Om batteriet inte är ordentligt anslutet när

en brytare slås på kommer huvudenheter inte att rotera normalt. Anslut batteriet till verktyget tills du inte längre kan se den röda eller gula dekalen.
[Batteriladdare] Laddning
VIKTIGT:
Laddaren är utformad för att

användas endast med en standard hushållsströmkälla som anges på märkplåten. Ladda endast med spänningen som indikeras på verktygets märkplåt. t.ex. 230 V / 50 Hz. Försök inte att använda den med någon

annan spänning eller frekvens! Använd inte en motordriven generator

som strömkälla. Om batteriets temperatur sjunker till

under cirka −10°C, så avbryts laddning
automatiskt för att förhindra försämring av batteriets prestanda.
Temperaturen i omgivningen skall vara

mellan 0˚C och 40˚C.
Om batteriet används under fryspunkten
0˚C, kan verktyget fungera onormalt.
När du ska ladda ett kallt batteri (under

0°C) på ett varmt ställe, ska du låta
batteriet ligga på detta ställe minst en timme i förväg så att batteriet får rumstemperatur.
Kyl ner laddaren om du tänker ladda mer

än två batteri i följd.
Stick inte in ngrarna i kontakthålet när

du håller laddaren i handen eller vid andra tidpunkter.
VIKTIGT:
Iaktta följande för att förhindra brand och andra skador.
Täck inte över ventilationshålen på

laddaren och batteriet. Koppla loss batteriladdaren från

vägguttaget, när den inte ska användas.
OBSERVERA:
Batteriet är inte helt uppladdat när det säljs. Se till att ladda upp batteriet fore användning.
Hur man laddar
1. Anslut laddaren till ett vägguttag.
OBSERVERA:
Det kan uppstå gnistor när kontakten är ansluten till ett vägguttag, men detta utgör inte något säkerhetsproblem.
2. Anslut batteriet ordentligt till laddaren.
3. U nd er la d d ning e n lyse r laddningslampan. För att förhindra överladdning kopplar en inbyggd brytare automatiskt bort laddningsfunktionen när laddningen är färdig.
Om batteriet är för vamt (t.ex.

direkt efter tungt arbete) startar inte laddningen. Den orange standbylampan blinkar tills batteriet har svalnat. Därefter påbörjas laddningen automatiskt.
4. Den gröna laddningslampan börjar blinka långsamt när batteriet har nått cirka 80% laddning.
5. När laddningen är klar slocknar den gröna laddningslampan.
6. Om batteriets temperatur är 0°C eller
lägre, så tar det längre tid än normalt att ladda upp batteriet helt. Även när batteriet har laddats upp helt har det bara cirka 50% av den styrka som gäller för ett batteri som laddats upp helt vid normala temperaturförhållanden.
7. Rådgör med en auktoriserad återförsäljare, om laddningslampan (grön) inte slocknar.
EY37A1_Book.indb 48 2013-7-24 11:03:56
Page 49
- 49 -
LAMPINDIKATIONER
Laddningen är klar (batteriet helt uppladdat).
Batteriet är uppladdat till cirka 80%.
Laddning pågår.
(Grön)
Släckt Lyser
Blinkar
(Orange)
Laddaren är ansluten till vägguttaget. Redo för laddning.
Laddningslampor (för laddningstillstånd) Vänster: grön lampa; Höger: orange lampa
Batteriet är kallt. Batteriet laddas upp långsamt för att minska belastningen på batteriet.
Batteriet är för varmt. Laddningen startar när batteriet har svalnat. Om batteriets
temperature är –10°C eller lägre, så börjar den orange
laddningslampan också att blinka. Laddningen startar då efter att batteriet har värmts upp en aning.
Laddningen kan inte starta. För mycket damm eller felaktigt batteri.
8. Vid anslutning av ett fulladdat batteri till laddaren på nytt kommer laddningslampan att tändas. Efter ett antal minuter slocknar den gröna laddningslampan.
EY37A1_Book.indb 49 2013-7-24 11:03:56
Page 50
- 50 -
Information för användare om hopsamling och avfallshantering av gammalt material och använda batterier
Dessa symboler på produkter, förpackningar och/eller medföljande dokument betyder att man inte ska blanda elektriska och elektroniska produkter eller batterier med vanliga hushållssopor. För att gamla produkter och använda batterier ska hanteras och återvinnas på rätt sätt ska man ta dem till passande uppsamlingsställe i enlighet med nationella bestämmelser och direktiven 2002/96/EC och 2006/66/EC. När du kasserar dessa produkter och batterier på rätt sätt hjälper du till att spara på värdefulla resurser och förebygga en potentiell negative inverkan på människors hälsa och på miljön som annars skulle kunna uppstå p.g.a. otillbörlig avfallshantering. För mer information om uppsamling och återvinning av gamla produkter och batterier, var god kontakta din kommun, din avfallshanterare eller det försäljningsställe där du köpte din artikel. Olämplig avfallshantering kan beläggas med straff i enlighet med nationella bestämmelser.
För affärsanvändare inom den Europeiska Unionen
Om du vill kassera elektrisk eller elektronisk utrustning, var god kontakta din
återförsäljare eller leverantör för ytterligare information.
[Information om avfallshantering i länder utanför den Europeiska unionen]
Dessa symboler är endast giltiga inom den Europeiska Unionen. Om du vill kassera
dessa föremål, var god kontakta dina lokala myndigheter eller din lokala återförsäljare och fråga efter rätt metod för avfallshantering.
VI. TEKNISKA DATA
Modellnummer EY37A1 Spänning DC 14,4 V DC 18 V Luftvolym 0~2,6 m
3
/min. 0~3,0 m3/min.
Vindhastighet 60 m/s 70 m/s
Storlek
369 mm × 213 mm × 148 mm
(14 9/16" × 8 3/8" × 5 13/16")
Vikt 1,2 kg (endast huvudenheten)
Batteripaket
Litiumjonbatteri
EY9L41 EY9L42 EY9L44 EY9L45 EY9L50 EY9L51
Batterispänning
DC 14,4 V DC 18 V
Bullervibration Se medföljande ark.
OBSERVERA: Schemat kan innehålla modeller som inte säljs i ditt område.
Vi hänvisar till senast allmäna katalog.
OBSERVERA: Återförsäljarens namn och adress anges på det medföljande garantikortet.
EY37A1_Book.indb 50 2013-7-24 11:03:56
Page 51
- 51 -
I. LES ALLE
INSTRUKSJONENE
ADVARSEL
Ikke bruk andre batteripakker

enn den/dem som er angitt under
Spesikasjoner.
VIKTIG
1. Denne fugepistolen er ikke vanntett.
Må ikke brukes i fuktige eller våte

omgivelser. Må ikke utsettes for regn eller snø.

Må ikke vaskes i vann.

Oppbevares på et sikkert, tørt og rent

sted når den ikke er i bruk.
2. Kast ikke batteriet inn i åpen amme.
Dette kan føre til at det eksploderer.
For å redusere faren for personskader, må brukeren ha lest og forstått bruksanvisningen.
ADVERSEL
(Li-ion-batteripakke)
Ikke bruk andre enn Panasonic

batteripakker som er laget for bruk med dette oppladbare verktøyet.
Ikke kast batteripakken i åpne ammer

eller utsett den for ekstrem varme. Ikke slå spiker eller tilsvarende inn i

batteriet, utsett det for sjokk, ta det fra
hverandre eller forsøk å modisere det.
Ikke la metallobjekter berøre polene på

batteriet. Ikke frakt eller oppbevar batteripakken

i samme beholder som spiker eller tilsvarende metallobjekter.
Ikke lad opp batteriet i områder der det

er høy temperatur, som for eksempel
vedsiden av åpne ammer eller i direkte
sollys. Batteriet kan overopphetes, ta fyr, eller eksplodere.
Ikke bruk andre enn den dedikerte

laderen for å lade opp batteriet. Batteriet kan lekke, ta fyr, eller eksplodere.
Etter at batteriet er tatt ut av verktøyet

eller laderen, må du alltid sette pakkedekselet på plass. Dersom ikke det gjøres kan kontaktene kortsluttes, noe som medfører brannrisiko.
II. MONTERING
1. For å feste tuten: (Fig.1)
1
Tilpass projiseringsdelen til hakket og fest tuten.
2
Vri den med urviseren.
2. For å koble til batteripakken: (Fig.2) Rett inn de markerte innrettingsmerkene
og sett på batteripakken.
Skyv inn batteripakken til den sitter på

plass.
3. Fjerne batteripakken: Trykk på knappen og skyv batteripakken
framover.
III. BETJENING
1. Vindkraften øker i takt med mengden av nedgang i triggeren.
2. Bremsen fungerer og motoren stanser så snart du slipper hovedbryteren.
FORSIKTIG:
Når verktøyet betjenes med bryteren

trykket ned, kan det være en kort forsinkelse før rotasjon starter. Dette signaliserer ikke en feil. * Denne forsinkelsen oppstår når
verktøyets kretssystem starter opp når bryteren trykkes inn første gang etter installering av en ny batteri-pakke eller etter at verktøyet ikke er brukt på minst 1 minutt. Rotasjon vil starte uten forsinkelse under andre gangs og etterfølgende bruk.
Les laderens bruksanvisning for

informasjon om hvordan batteripakken skal lades og håndteres.
EY37A1_Book.indb 51 2013-7-24 11:03:57
Page 52
- 52 -
IV. VEDLIKEHOLD
Bruk kun en tørr, myk klut til å tørke av

enheten. Bruk ikke en fuktig klut, tynner,
bensin eller andre  yktige løsemidler til
rengjøring. Hvis verktøyets eller batteripakkens

innside skulle komme i kontakt med vann, la det renne av og la det tørke så fort som mulig.
Fjern forsiktig all støv eller jern lspon

som samler seg inne i verktøyet. Hvis du opplever problemer ved bruk av verktøyet, vennligst ta kontakt med ditt nærmeste service senter. Når du skal gjøre justeringer, endre

tilbehør eller oppbevare fugepistolen, fjerner du batteripakken fra fugepistolen.
V. TILBEHØR
Batteripakke
Se Spesikasjoner.

Batterilader
Ved spørsmål, ta kontakt med en

autorisert forhandler.
MERK: Batteripakke og lader følger ikke
med i denne pakken.
[Batteripakke] For riktig bruk av batteripakke
Oppbevar batteriet etter bruk uten å lade

opp for å sikre lengre levetid. Ved oppladning av batteripakken,

controller at polene på batteriladeren er fri for fremmedlegemer så som støv eller vann. Rens polene før du
lader opp batteripakken hvis du nner
fremmedlegemer på polene. Batteripakkepolenes levetid kan bli

påvirket av fremmedlegemer så som støv eller vann mens de er i bruk.
Når du ikke bruker batteripakken,

skal den oppbevares borte fra metallgjenstandene som binders, mynter, nøkler, spiker, skruer osv., fordi de kan ha en elektrisk forbindelse med batteripakken.
Kortslutningen kan forårsake gnister,

forbrenning eller brann. Forsikre deg om arbeidsrommet er godt

ventilert under bruk av batteripakken.
Oppbevaring av batteriet
Oppladbare batterier har en begrenset levetid. Hvis brukstiden er uvanlig kort selv etter en korrekt opplading, bør batteriet byttes ut med et nytt.
Resirkulering av batteri MERK:
For å resirkulere materialer og beskytte miljøet, sørg for å avhende batteriet på et
ofsielt godkjent sted hvis et slikt nnes i
ditt land.
Anbefalt bruk
Ender
Pakkedeksel
etikett
Ikke glem å bruke batteripakkedekselet
Når batteripakken ikke er i bruk, legg

batteriet på et sted der fremmedlegemer så som støv eller vann ikke forurenser batteripolene. Ikke glem å bruke batteripakkedekselet for å beskytte batteripolene. Ved oppladning av batteripakken,

kontroller at polene på batteriladeren er fri for fremmedlegemer så som støv eller vann. Rens polene før du
lader opp batteripakken hvis du nner
fremmedlegemer på polene. Batteripakkepolenes levetid kan bli påvirket av fremmedlegemer så som støv eller vann mens de er i bruk.
EY37A1_Book.indb 52 2013-7-24 11:03:57
Page 53
- 53 -
FORSIKTIG:
For å beskytte motoren
eller batteriet, pass på følgende når arbeidet utføres.
Hvis batteriet blir opphetet, vil

beskyttelsesfunksjonen tre i funksjon og batteriet slutter å virke.
For trygg og sikker bruk
Batteripakken skal installeres i henhold

til en to-trinns sikkerhetsforanstaltning. Sørg for at batteripakken er korrekt installert i hovedenheten før bruk. Dersom batteripakken ikke er koblet

til korrekt, roterer ikke hovedenheten som normalt. Koble til batteripakken i verktøyet inntil den røde eller gule etiketten forsvinner.
[Batterilader] Lading
FORSIKTIG:
Laderen er kun designet for å fungere

med standard strømtilførsel man nner i
hjemmet, slik det er angitt på typeskiltet. Lad kun på spenningen angitt på enhetens typeskilt. F.eks. 230 V / 50 Hz. Prøv ikke å benytte den på noen annen

spenning eller frekvens! Ikke bruk strøm fra en motorgenerator.

Dersom temperaturen til batteripakken

faller til under −10°C (14°F), vil
oppladingen stanse automatisk for å forhindre forringelse av batteriet.
Temperaturen må være mellom 0˚C

(32˚F) og 40˚C (104˚F).
Dersom d u forsøk e r å b r u k e batteripakken når batteritemperaturen
er under 0˚C (32˚F), kan det være at
verktøyet ikke fungerer skikkelig. Ved opplading av et kaldt batteri (under

0°C (32°F)) på et varmt sted, la batteriet
stå der og vent i over en time for å varme opp batteriet til riktig temperatur. Kjøl ned laderen når det lades mer enn

to batteripakker etter hverandre.
Ikke stikk ngrene inn i kontakthullet

når du holder laderen eller under andre omstendigheter.
FORSIKTIG:
For å forhindre brann eller skade på laderen.
Ikke dekk til ventilasjonshullene på

laderen og batteripakken. Trekk laderen ut av kontakten når den

ikke er i bruk.
MERK:
Batteripakken er ikke ladet helt opp fra fabrikken. Forsikre deg om å opplade batteriet før det tas i bruk.
Hvordan lade
1. Laderen tilkobles nettstrøm.
MERK:
Det kan oppstå gnister når støpslet settes i vekselstrømskontakten, men dette er ikke noe sikkerhetsmessig problem.
2. Koble batteripakken godt til laderen.
3. Under lading lyser ladelampen hele tiden. Når ladingen er fullført, sørger automatikk i lade-elektronikken for å forhindre overlading.
Lading vil ikke skje hvis batteriet er

for varmt (for eksempel som rett etter ekstremt tunge belastninger). Den oransjegule ventelampen vil fortsette å blinke inntil at batteriet er avkjølt. Lading vil da gjenopptas automatisk.
4. Ladelampen (grøn) vil blinke sakte når batteriet er ladet opp ca. 80%.
5. Når ladingen er ferdig, slår den grønne ladelampen seg av.
6. Dersom temperaturen på batteripakken
er 0°C eller under, tar det lengre tid til å
lade batteriet helt opp enn vanlig. Selv om batteriet er ladet helt opp, ville det ha ca. 50% av ytelsen som er oppladet på normal arbeidstemperatur.
7. Ta kontakt med en autorisert forhandler dersom ladelampen (grønn) ikke slår seg av.
8. Hvis en ferdigoppladet batteripakke er koblet til batteriladeren igjen, vil indikatorlampen lyse. Etter noen minutter slår den grønne ladelampen seg av.
EY37A1_Book.indb 53 2013-7-24 11:03:57
Page 54
- 54 -
Brukerinformasjon om innsamling og håndtering av gammelt utstyr og brukte batterier
Slike symboler på produkter, emballasje, og/eller på medfølgende dokumenter betyr at brukte elektriske/elektroniske produkter og batterier ikke må blandes med vanlig husholdningsavfall. For riktig håndtering og gjenvinning av gamle produkter og brukte batterier, vennligst lever dem til anvendelige innsamlingssteder, i samsvar med nasjonal lovgivning og direktivene 2002/96/EC og 2006/66/EC. Ved riktig håndtering av disse produktene og batteriene, hjelper du til med å spare verdifulle ressurser og forhindre potensielle negative effekter på menneskers helse og miljøet, som ellers kan oppstå ved uriktig avfallshåndtering. For mer informasjon om innsamling og gjenvinning av gamle produkter og batterier, vennligst ta kontakt med kommunen, ditt renovasjonsselskap eller stedet der du kjøpte gjenstandene. Ukorrekt håndtering av dette avfallet kan medføre straffansvar, i overensstemmelse med nasjonal lovgivning.
LAMPEINDIKATORER
Ladingen er ferdig. (Ladet helt opp)
Batteriet er oppladet ca. 80%.
Lading pågår.
(Grønn)
Slått av Slått på
Blinker
(Oransje)
Laderen koples til vekselstrømskontakten. Klar til lading.
Ladestatuslampe Det lyser grønt (til venstre) og oransjegult (til høyre).
Batteripakke er avkjølt. Oppladingen av batteripakke foregår langsomt for å redusere belastning på batteriet.
Batteripakken er varm. Ladingen vil starte når batteripakkens temperatur synker.
Dersom temperaturen på batteripakken er –10°C eller under,
vil ladelampen (oransje) også begynne å blinke. Opladingen vil starte igjen når temperaturen på batteripakken stiger.
Lading ikke mulig. Tett av støv eller feil med batteripakken.
EY37A1_Book.indb 54 2013-7-24 11:03:58
Page 55
- 55 -
For forretningsdrivende brukere i EU
Dersom du ønsker å kaste elektrisk og elektronisk utstyr, vennligst ta kontakt med din
forhandler eller leverandør for videre informasjon.
(Informasjon om håndtering i land utenfor EU)
Disse symbolene gjelder bare innenfor EU. Ønsker du å kaste slike gjenstander,
vennligst kontakt dine lokale myndigheter eller forhandler og spør etter riktig fremgangsmåte for håndtering.
VI. SPESIFIKASJONER
Modellnr. EY37A1 Spenning DC 14,4 V DC 18 V Luftvolum 0~2,6 m
3
/min. 0~3,0 m3/min.
Vindstyrke 60 m/s 70 m/s
Størrelse
369 mm × 213 mm × 148 mm
(14 9/16" × 8 3/8" × 5 13/16")
Vent 1,2 kg (kun hovedenheten)
Batteripakker
Li-ion-batteripakke
EY9L41 EY9L42 EY9L44 EY9L45 EY9L50 EY9L51
Batterispenning
DC 14,4 V DC 18 V
Støyvibrering Se det medfølgende arket.
MERK: Modell- og tilbehør-utvalg kan variere fra land til land. Ikke alle varianter som er vist
her selges i Norge. Se den nyeste hovedkatalog.
MERK: Forhandlerens navn og adresse står på det vedlagte garantibeviset.
EY37A1_Book.indb 55 2013-7-24 11:03:58
Page 56
- 56 -
I. LUE KAIKKI OHJEET
VAROITUS
Älä käytä muita kuin teknisissä

tiedoissa ilmoitettuja akkuja.
HUOMIO
1. Tämä puhallin ei ole vedenpitävä. Älä käytä sitä kosteissa tai märissä

tiloissa. Älä altista sateelle tai lumelle.

Älä pese vedessä.

Säilytä lamppua turvallisessa,

kuivassa ja puhtaassa tilassa, kun se ei ole käytössä.
2. Älä heitä akkua tuleen. Se voi räjähtää.
Loukkaantumisvaaran estämiseksi käyttäjän on luettava käyttöohje ja ymmärrettävä se.
VAROITUS (Li-ioniakku)
Älä käytä muita kuin Panasonic-akkuja,

jotka on suunniteltu tämän ladattavan työkalun käyttöön.
Älä hävitä akkua polttamalla äläkä

saata sitä alttiiksi kuumuudelle. Älä kiinnitä akkuun nauloja, älä kolhi,

pura sitä äläkä yritä muuttaa sen rakennetta.
Älä anna metalliesineiden koskettaa

akkuliittimiä.

Älä kanna äläkä säilytä akkua paikassa, jossa on nauloja tai muita metalliesineitä.
Älä lataa akkua kuumassa

paikassa kuten avotulen lähellä tai auringonpaisteessa. Akku saattaa kuumentua liikaa, syttyä palamaan tai räjähtää.
Lataa akku aina sen omalla

laturilla. Muulla laturilla lataaminen saattaa aiheuttaa akun vuotamista, ylikuumenemista tai akun räjähtämisen.
Kun akku on irrotettu työkalusta  tai laturista, pane aina akun kansi paikalleen. Muuten akun liittimet saattavat mennä oikosulkuun, jolloin seurauksena on tulipalovaara.
II. KOKOAMINEN
1. Suuttimen kiinnitys (Kuva 1)
1
Asenna ulokeosa loveen ja kiinnitä suutin.
2
Käännä sitä myötäpäivään.
2. Akkupakkauksen asentaminen (kuva 2) Aseta korostetut kohdistuspisteet
kohdakkain ja kiinnitä akku.
Siirrä akku paikalleen niin, että se

lukkiutuu.
3. Akun irrottaminen: Paina painiketta ja liu’uta akkua
eteenpäin.
III. KÄYTTÖ
1. Puhallusvoima nousee sitä mukaan, kun liipaisinta painetaan.
2. Jarru toimii, kun liipaisin vapautetaan ja moottori sammuu välittömästi.
TÄRKEÄ HUOMAUTUS:
Kun työkalua käytetään painamalla

liipaisinta, ennen pyörimisen alkamista voi olla hetkellinen viive. Tämä ei ole merkki toimintahäiriöstä. * Tämä viive ilmenee, kun työkalun piiri
käynnistyy liipaisinta painettaessa ensimmäistä kertaa uuden akkupakkauksen asennuksen jälkeen, tai sen jälkeen kun työkalua ei ole käytetty vähintään 1 minuuttiin. Pyöriminen alkaa ilman viivettä toisen ja myöhempien käyttökertojen aikana.
Lue akun lataus-ja käsittelyohjeet

latauslaitteen käyttöohjeesta.
IV. HUOLTO
Puhdista laite pyyhkimällä se pehmeällä,

kuivalla kankaalla. Älä käytä märkää kangasta tai bensiiniä, tinneriä tai muita haihtuvia aineita puhdistukseen.
EY37A1_Book.indb 56 2013-7-24 11:03:58
Page 57
- 57 -
Jos työkalun tai akun sisus kastuu, poista

vesi ja kuivata se mahdollisimman pian. Poista varovasti kaikki työkalun

sisään kertyvät pöly ja rautapuru. Jos työkalun käytössä ilmenee ongelmia, ota yhteys lähimpään valtuutettuun huoltokeskukseen. Kun teet säätöjä, vaihdat lisävarusteita

tai aiot varastoida puhaltimen, poista akku puhaltimesta.
V. LISÄVARUSTEET
Akku
Katso teknisiä tietoja.

Latauslaite
Li s ät i eto ja sa a t val tuu t et u lta

jälleenmyyjältäsi.
HUOM: Akku ja latauslaite eivät kuulu
tähän sarjaan.
[Akku] Akun oikea käyttö
Jotta li-ioniakku kestää mahdollisimman

pitkään, pane se säilöön käytäön jälkeen lataamatta sitä.
Kun akku ladataan, varmista, että

akkulaturin liittimissä ei ole vieraita aineita kuten pölyä tai vettä. Jos liittimistä löytyy vieraita aineita, puhdista liittimet ennen akun lataamista.
Akkuliittimissä käytön aikana olevat

vieraat aineet kuten pöly ja vesi saattavat heikentää akun käyttöikää.
Kun akkua ei käytetä, pidä se poissa

metalliesineiden kuten paperiliittimien, kolikoiden, avainten, naulojen, ruuvien tai muiden pienten metalliesineiden lähettyviltä, jotka saattavat aiheuttaa liitännän liittimestä toiseen.
Akkuliittimien saattaminen oikosulkuun

saattaa aiheuttaa kipinöitä, palovammoja tai tulipalon.
Kun käytät akkua, varmista, että

työskentelypaikassa on hyvä ilmanvaihto.
Akun kestoikä
Ladattavien akkujen käyttöaika on
rajoitettu. Jos käyttöaika on erittäin lyhyt kunnollisen latauksen jälkeen, vaihda akku uuteen.
Akun kierrätys HUOM:
Ympäristön suojelemiseksi ja materiaalien ki errättämiseksi akku on vietävä hävitettäväksi erityiseen keräyspisteeseen, jos sellainen on maassasi.
Käyttösuositukset
Liittimet
Akkukotelon kansi
merkki
Käytä aina akkukantta
Kun akkua ei käytetä, pane akku säilöön

niin, että vieraat aineet kuten pöly, vesi jne. eivät likaa liittimiä. Muista panna akkukansi paikalleen suojaamaan akkuliittimiä. Kun akku ladataan, varmista, että

akkulaturin liittimissä ei ole vieraita aineita kuten pölyä tai vettä. Jos liittimistä löytyy vieraita aineita, puhdista liittimet ennen akun lataamista. Akkuliittimissä käytön aikana olevat vieraat aineet kuten pöly ja vesi saattavat heikentää akun käyttöikää.
TÄRKEÄ HUOMAUTUS
:
Moottorin tai akun suojaamiseksi ota huomion seuraavat seikat, kun suoritat toimenpidettä.
Jos akku kuumenee, suojatoiminto

käynnistyy ja akku lakkaa toimimasta.
EY37A1_Book.indb 57 2013-7-24 11:03:59
Page 58
- 58 -
Turvallisen käytön takaamiseksi
Akku on suunniteltu asennettavaksi

kahden turvallisuutta koskevan toimenpiteen jälkeen. Varmista ennen käyttöä, että akku on asennettu kunnolla pääyksikköön. Jos akkua ei ole asennettu kunnolla, kun

laite käynnistetään, pääyksikkö ei pyöri tavalliseen tapaan. Asenna akku työkalun runkoon niin, että merkki punainen tai keltainen katoaa näkyvistä.
[Akkulaturi] Lataus
TÄRKEÄ HUOMAUTUS:
Laturi on suunniteltu toimimaan

tavallisella kodin sähkövirralla luokituskilven mukaisella arvolla. Lataus on sallittu vain jännitteellä, joka on merkitty yksikön luokituskilpeen, esim. 230 V / 50 Hz. Älä yritä käyttää laturia muilla jännitteillä

tai taajuuksilla! Älä käytä moottorin generaattoria

virtalähteenä.
Jos akun lämpötila laskee alle −10°C

(14°F), lataus loppuu automaattisesti,
jotta saadaan estettyä akun heikkeneminen.
Käyttöympäristö: 0°C (32°F) −40°C

(104°F). Jos akkua käytetään alle 0°C (32°F)
lämpötilassa, laitteessa saattaa ilmetä toimintahäiriöitä.
Kun kylmää akkua (alle 0°C (32°F))

ladataan lämpimässä paikassa, on hyvä antaa akun lämmetä ennen latausta.
Anna laturin jäähtyä ladatessasi kahta tai

useampaa akkua peräkkäin. Älä missään tapauksessa työnnä

sormiasi latauspesään.
TÄRKEÄ HUOMAUTUS:
Tu l i pa lo va ar a n j a a kk ul a t ur in vahingoittumisen estämiseksi:
Älä peitä laturin tai akkuyksikön

tuuletusaukkoja. Irrota laturi verkosta, kun sitä ei käytetä.

HUOMAUTUS:
Akkua ei ole ladattu kokonaan liikkeessä. Akku on ladattava ennen käyttöä.
Latausohjeet
1. Kytke laturin pistoke vaihtovirtaverkon pistorasiaan.
HUOMAUTUS:
Pieniä kipinöitä saattaa syntyä, kun pistoke kytketään verkkoon, mutta turvallisuuden kannalta tässä ei ole mitään vaarallista.
2. A sen na a kk u ku nn ol la latauslaitteeseen.
3. Latauksen merkkivalo palaa latauksen aikana. Kun akku on ladattu, latauksen merkkivalo alkaa vilkkua nopeasti ja laitteen sisäänrakennettu kytkin katkaisee latauksen automaattisesti estäen ylilatautumisen.
Latausta ei tapahdu, jos akku on liian

lämmin. Oranssi valmiusvalo syttyy ja palaa siihen asti, kunnes akku jäähtyy. Oranssi valmiustilan lamppu vilkkuu, kunnes akku on jäähtynyt. Lataus alkaa sitten automaattisesti.
4. Latauslamppu (vihreä) vilkkuu hitaasti, kun akku on latautunut noin 80%.
5. Kun lataus on suoritettu loppuun, vihreä latauslamppu sammuu.
6. Jos akun lämpötila on 0°C astetta tai
sitä vähemmän, täyteen lataus kestää tavallista kauemmin. Vaikka akku on ladattu täyteen, sen teho on noin 50% tavallisessa lämpötilassa ladattuun täyteen akkuun verrattuna.
7. Ota yh t eys va l tuutett u un jälleenmyyjään, jos latauslamppu (vihreä) ei sammu.
8. Jos kokonaan ladattu akku asennetaan uudelleen laturiin, latauslamppu syttyy palamaan. Muutaman minuutin kuluttua vihreä latauslamppu sammuu.
EY37A1_Book.indb 58 2013-7-24 11:03:59
Page 59
- 59 -
Tietoja vanhojen laitteiden ja käytettyjen paristojen keräyksestä ja hävittämisestä
Nämä merkinnät tuotteissa, pakkauksissa ja/tainiihin liitetyissä dokumenteissa tarkoittavat, että käytettyjä sähkö- ja elektroniikkalaitteita sekä paristoja ei tule sekoittaa tavalliseen kotitalousjätteeseen. Vanhojen tuotteiden ja käytettyjen paristojen asianmukainen käsittely, talteen ottaminen ja kierrätys edellyttävät niiden viemistä tarjolla oleviin keräyspisteisiin kansallisten määräysten sekä direktiivien 2002/96/EC ja 2006/66/EC mukaisesti. Kun hävität tuotteet ja paristot asianmukaisesti, autat säilyttämään arvokkaita luonnonvaroja sekä ehkäisemään ihmisen terveydelle ja ympäristölle haitallisia vaikutuksia, joita vääränlainen jätteenkäsittely voi aiheuttaa. Ota yhteys asuinkuntasi viranomaisiin, jätteenkäsittelystä vastaavaan tahoon tai tuotteiden ostopaikkaan saadaksesi lisätietoja vanhojen tuotteiden ja paristojen keräyksestä ja kierrätyksestä. Tuotteiden epäasianmukaisesta hävittämisestä saattaa seurata kansallisessa lainsäädännössä määrätty rangaistus.
Yrityksille Euroopan unionissa
Lisätietoja sähkö- ja elektroniikkalaitteiden hävittämisestä saat jälleenmyyjältä tai
tavarantoimittajalta.
LAMPUN MERKINNÄT
Lataus on valmis. (Täysi lataus)
Akku on latautunut noin 80%.
Lataa parhaillaan.
(Vihreä)
Sammuu Palaa
Vilkkuu
(Oranssi)
Laturi on kytketty verkkoon. Valmis lataukseen.
Lataustilan lamppu Vasen: vihreä Oikea: oranssi näkyy.
Akku on viileä. Akku latautuu hitaasti akun kuormituksen vähentämiseksi.
Akkupaketti on lämmin. Lataus alkaa, kun akkupaketin lämpötila laskee. Jos akun
lämpötila on -10°C astetta tai vähemmän, latauslamppu
(oranssi) alkaa myös vilkkua. Lataus alkaa, kun akun tilan lämpötila nousee.
Akkupaketti on lämmin. Lataus alkaa, kun akkupaketin lämpötila laskee.
EY37A1_Book.indb 59 2013-7-24 11:03:59
Page 60
- 60 -
[Tietoja hävittämisestä Euroopan unionin ulkopuolella]
Nämä merkinnät ovat voimassa ainoastaan Euroopan unionin alueella. Ota
yhteys paikallisiin viranomaisiin tai jälleenmyyjään saadaksesi tietoja oikeasta jätteenkäsittelymenetelmästä.
VI. TEKNISET TIEDOT
Malli nro. EY37A1 Jännite DC 14,4 V DC 18 V Tilavuusvirtaus 0~2,6 m
3
/min. 0~3,0 m3/min.
Puhallusnopeus
60 m/s 70 m/s
Koko
369 mm × 213 mm × 148 mm
(14 9/16" × 8 3/8" × 5 13/16")
Paino 1,2 kg (vain pääyksikkö)
Akut
Li-ioniakku
EY9L41 EY9L42 EY9L44 EY9L45 EY9L50 EY9L51
Akkujännite
DC 14,4 V DC 18 V
Melutärinä Katso mukana toimitettua paperia.
HUOMAUTUS: Taulukko saattaa sisältää malleja, jotka eivät ole myynnissä Suomessa.
Katso tietoja uusimmasta yleisesitteestä.
HUOMAUTUS: Katso jälleenmyyjän yhteystiedot oheisesta takuukortista.
EY37A1_Book.indb 60 2013-7-24 11:03:59
Page 61
-
MEMO
-
EY37A1_Book.indb 61 2013-7-24 11:03:59
Page 62
-
MEMO
-
EY37A1_Book.indb 62 2013-7-24 11:03:59
Page 63
Panasonic Marketing Europe GmbH Panasonic Testing Center Winsbergring 15, 22525 Hamburg, Germany
EY37A1_Book.indb 63 2013-7-24 11:03:59
Page 64
EN. GR. FR. IT. ND. ES. DN. SW. NR. FN EY971037A11 2013 09 Printed in China
EY37A1_Book.indb 64 2013-7-24 11:03:59
Loading...