DVD Audio/Video-Player
Lettore DVD audio/video
Lecteur de disques DVD Audio/Vidéo
Bedienungsanleitung
Istruzioni per Tuso
Mode d'emploi
Model No. DVD-AW
■
à
Tbclinics"
n COMPACT
________________
AUDIO/VIDEO [DIGITAL VIDEO I
_
mm
Bitte lesen Sio die.se Bedienungs.inleitung vor dem
Anschlief3en. Inbeltiebnehmon oder Emstellon
dieses Gerätes vollständig durch.
Diese Anleitung bitte aufbowahren.
Prima dl collegare, far funzionare o regolare
l’apparecchio, leggere complolamente queste
Conservare questo manuale.
EG
Avant de raccorder, faire fonctionner ou régler
l'appareil, lire attentivoment tout ce mode d'emploi.
Consen/er ce manuel.
VQT8363
Page 2
Inhaltsverzeichnis
1
Sehr geehrter Kunde
Wir möchten Ihnen dafür danken, daß Sie sich für diese Anlage
entschieden haben.
Für optimale Leistung und Sicherheit lesen Sie bitte diese
Bedienungsanleitung aufmerksam durch.
Caro diente
La ringraziamo dell’acquisto di questo prodotto.
Per ottenerne le prestazioni migliori e per la sua sicurezza, legga
attentamente queste istruzioni.
Cher dient
Nous vous remercions pour votre achat de cet appareil.
Pour en obtenir des performances idéales et pour votre sécurité,
veuillez lire attentivement le présent manuel.
Bedienung mit GUI-Anzeigen.....................................................50
Einstellungen von Sprache,
Bildschirm-Einblendungen und Einstufung
Erweitern der Anlage um einen Verstärker und
Lautsprecher - Anschlüsse und Einstellungen
Weiterführende Anschlüsse
Zweikanalige Wiedergabe über die vorderen Lautsprecher
Aggiunta di un amplificatore e di diffusori al sistema -
Connessioni e regolazioni...................................................75
Connessioni avanzate
Ascolto dai diffusori anteriori (2 canali) (Sistema base)
Collegamento del sistema surround a 5.1 canali
Collegamento a un sistema surround attraverso un
decodificatore del suono digitale
Altri collegamenti
Addition d’un amplificateur et d’enceintes à la chaîne Raccordements et réglages
................................................
76
Raccordements évolués
Lecture via les enceintes avant (2 canaux) (système de base) ...79
Raccordement d’équipement surround è 5.1 canaux
Raccordement d’équipement surround via un décodeur
de son numérique
Autres raccordements.................................................................83
UM AUSREICHENDE BELÜFTUNG ZU GEWÄHRLEISTEN,
DARF DIESES GERÄT NICHT IN EINEM BÜCHERREGAL,
EINBAUSCHRANK ODER EINEM SONSTIGEN ENGEN
RAUM INSTALLIERT ODER AUFGESTELLT WERDEN.
SORGEN SIE DAFÜR, DASS DER BELÜFTUNGSZUSTAND
NICHT DURCH VORHÄNGE ODER ANDERE MATERIALIEN
BEHINDERT WIRD, UM STROMSCHLAG- ODER
FEUERGEFAHR DURCH ÜBERHITZUNG ZU VERMEIDEN.
WARNUNG!
DIESES PRODUKT ERZEUGT LASERSTRAHLUNG.
DURCHFÜHRUNG ANDERER VORGÄNGE ALS DER HIER
ANGEGEBENEN KANN ZU GEFÄHRLICHER STRAHLUNG
FÜHREN.
REPARATUREN DÜRFEN NUR VON QUALIFIZIERTEM
FACHPERSONAL DURCHGEFÜHRT WERDEN.
ATTENZIONE!
PER MANTENERE UNA BUONA VENTILAZIONE, NON
INSTALLARE O SISTEMARE QUESTA UNITÀ IN UNO
SCAFFALE DEI LIBRI, ARMADIETTO INCORPORATO OD
ALTRO SPAZIO RISTRETTO. PER PREVENIRE I RISCHI DI
SCOSSE O INCENDIO DOVUTI A SURRISCALDAMENTO,
ACCERTARSI CHE TENDE OD ALTRO MATERIALE NON
OSTRUISCANO LE CONDIZIONI DI VENTILAZIONE.
ATTENZIONE!
QUESTO APPARECCHIO UTILIZZA UN LASER. L’USO DI
APPARECCHI DI CONTROLLO O DI REGOLAZIONE, O
PROCEDURE DI UTILIZZAZIONE DIVERSE DA QUELLE
INDICATE IN QUESTO MANUALE DI ISTRUZIONI,
POSSONO CAUSARE L’ESPOSIZIONE A RADIAZIONI
PERICOLOSE.
NON APRIRE I COPERCHI E NON CERCARE DI RIPARARE
DA SOLI. PER QUALSIASI RIPARAZIONE RIVOLGERSI A
PERSONALE QUALIFICATO.
AVERTISSEMENT!
NE PAS INSTALLER NI PLACER L’APPAREIL DANS UNE
BIBLIOTHÈQUE, UN PLACARD RENFERMÉ NI AUCUN
AUTRE ESPACE RÉDUIT DE FAÇON À ASSURER UNE
BONNE VENTILATION. VÉRIFIER QU’AUCUN RIDEAU NI
AUCUN AUTRE MATÉRIAU NE BLOQUE LA VENTILATION
DE FAÇON À ÉVITER TOUT RISQUE DE CHOC
ÉLECTRIQUE OU DE FEU DÜ À UNE SURCHAUFFE.
CAUTION -LASER RADIATION WHEN OPEN.
DO NOT STARE INTO BEAM,
ATTENTION-RAYONNEMENT LASER EN CAS D'OUVERTURE.
NE PAS REGARDER DANS LE FAISCEAU.
VORSICHT -LASERSTRAHLUNG, WENN ABDECKUNG GEÖFFNET,
NICHT IN DEN STRAHL BLICKEN.
ADVARSEL-LASERSTRALINGVEDABNING,
SEIKKEINOISTRÂLEN.
ADVARSEL -LASERSTRALING NAR DEKSEL APNES.
STIRRIKKEINNISTRÂLEN.
■LASERSTRALNING NAR DENNA DEL AR OPPNAD,
STIRRAEJINISTRÂLEN.
VARO! -AVATTAESSA ÖLET ALTTIINA LASERSATEILYLLE.
ÄLÄTUIJOTA SÄTEESEEN.
(Innenseite des players)
(Interno del lettore)
(Intérieur du lecteur)
VQT8363
AVERTISSEMENT!
CET APPAREIL UTILISE UN LASER. L’UTILISATION DE
COMMANDES OU DE RÉGLAGES OU L’EXÉCUTION DE
PROCÉDURES AUTRES QUE CELLES SPÉCIFIÉES ICI
PEUVENT PROVOQUER UNE EXPOSITION À DES
RADIATIONS DANGEREUSES.
NE PAS OUVRIR LES COUVERCLES NI ESSAYER DE
RÉPARER SOI-MÊME. CONFIER TOUT TRAVAIL
D’ENTRETIEN À UN PERSONNEL QUALIFIÉ.
(Rückseite des Gerätes)
(Parte posteriore del prodotto)
(Dos de l’apparell)
Page 5
Besondere Merkmale
Geeignete Discs
■ Unübertroffene Klangqualität
Der 24-Bit-Audio-D/A-Wandler dieses Players
arbeitet mit einer Abtastfrequenz von 192 kHz,
um die höchstmögliche Klangqualität der auf
DVDs aufgezeichneten Audiosignale zu
erzielen. Im Hinblick auf eine äußerst
hochwertige Klangqualität finden bei diesem
Gerät verschiedene fortschrittliche
Technologien Anwendung, einschließlich einer
virtuellen Batterieschaltung, die für eine hohe
Unempfindlichkeit des Players gegenüber
Rauscheinstreuungen vom Netzteil sorgt.
■ Überragende Bildqualität
Dank Ausstattung dieses Players mit einem 10-
Bit-Video-D/A-Wandler und 21-poligen SCART-
Buchsen (Euro-AV-Anschlüssen) können Sie
einen für professionelle Anwendungen
konzipierten Videomonitor anschließen und ein
gestochen scharfes Video-Wiedergabebild
genießen. Durch Umschalten des
Anzeigemodus lässt sich das Bild bequem dem
Format des jeweiligen Videomaterials
anpassen.
■ Umfassendes Angebot an
praktischen Funktionen
Dieser Player verfügt über eine Reihe von
Funktionen, die verschiedenen praktischen
Einrichtungen von DVDs Rechnung tragen, z.B.
der Aufzeichnung von Tonspuren und
Untertiteln in mehreren Sprachen und der
gleichzeitigen Aufnahme von Szenen aus
mehreren Kamerawinkeln.
■ Surround-Systeme
Integrierte Decoder für die Signalformate
DOLBY DIGITAL und DTS (Digital Theater
Systems) machen diesen Player zum idealen
Kernstück einer vollwertigen Heimkino-Anlage.
■ Kompatibilität mit den Formaten PAL
DVD AUDIOA/IDEO (Video-CD) und
NTSC DVD AUDIO/VIDEO (Video-CD)
Dieser Player kann Discs sowohl im PAL- als
auch im NTSC-Format abspielen.
Zur Wiedergabe von Discs der beiden Formate
PAL DVD AUDIO/VIDEO (Video-CD) und
NTSC DVD AUDIOA/IDEO (Video-CD) muss
der Player jedoch an ein PAL-Fernsehgerät,
das Signale des Farbfernsehsystems PAL
525/60 empfangen kann, oder an ein
Mehrsystem-Fernsehgerät angeschlossen sein.
Bitte beziehen Sie sich bei der Auswahl von Discs auf die nachstehende Tabelle. Mit
diesem Player können sowohl 8-cm- als auch 12-cm-Discs abgespielt werden. Bitte
verwenden Sie jedoch keinen Adapter für 8-cm-Discs (Singles).
Oisc-Typ
DVD
Audio
DVD
Video
Video CD
CD
Erläuterungen in dieser Bedienungsanleitung, die nicht mit einer der DiscKennzeichnungen ausgewiesen sind, die in der obigen Tabelie in der Spalte ganz
rechts abgebildet sind, beziehen sich jeweiis auf aile vier Disc-Typen.
Logo
AUDIO
оур
VIDEO
ПСОМРАСТ
¡dStalwdeo]
lolnaiB
DIGITAL AUDIO
Regionalcode
Beispiel
NTSC
PAL
Ш
NTSC
PAL
NTSC
PAL
DisoKennzeichming
in dieser
+
+
+
QED
щгш
Die folgenden Discs können nicht mit diesem Piayer abgespielt werden:
Discs der Formate DVD-ROM, DVD-R/DVD-RAM, CD-ROM, VSD, CDV, CD-G, CDRW, DVD-hRW, CVD, SVCD, Divx Video-Disc, Photo-CD und CD-R
Wird versucht, Photo-CDs oder CD-Rs abzuspielen, können die Daten auf diesen Discs
beschädigt werden.
Regionalcode-Informationen (nur DVD-Video)
Dieser Player wurde so konstruiert und gefertigt, dass er auf die Regionalcode-
Informationen anspricht, die auf einer DVD aufgezeichnet sind. Der diesem Player
zugeordnete Regionalcode ist „2“. Wenn der auf einer DVD angegebene Regionalcode
nicht mit dem Regionalcode dieses Players übereinstimmt, kann die betreffende Disc
nicht mit diesem Player abgespielt werden.
Dieser Player spielt DVDs für alle Bestimmungsgebiete (ALL) ab.
DVDs, deren Etiketts mit dem Regionalcode „2“ oder „ALL“ gekennzeichnet sind,
können mit diesem Player abgespielt werden.
— Hinweise zu Auswahi und Handhabung von Discs
ЕГ
Ш
Bringen Sie Discs nach dem Gebrauch stets wieder in ihren
Behältern unter.
Vermeiden Sie es,
• andere als kreisförmige Discs abzuspielen (H);
• mehrere Etiketten oder Aufkleber an einer Disc zu befestigen;
• Discs mit lose daran angebrachten Etiketten bzw. Aufkiebern zu
verwenden oder Discs abzuspielen, bei denen Klebstoff
unterhalb von Aufklebern austritt oder nach Abziehen von
Aufklebern auf der Oberfläche der Disc zurückgeblieben ist (B);
• kratzfeste Hüllen oder anderes Zubehör an Discs anzubringen:
• Discs mit Schreibutensilien zu beschriften;
• Reinigungsmittel auf Discs zu verwenden (reiben Sie
verschmutzte Discs mit einem weichen, trockenen Tuch ab).
VQT8363
Page 6
Caratteristiche
1
Selezione dei dischi
I
■ Alta qualità del suono
Questa unità incorpora un convertitore digitale
analogico audio a 192 kHz/24 bit per sfruttare al
massimo il suono di alta qualità registrato sui
DVD. Questo sistema incorpora varie
tecnologie per la produzione di un suono di alta
qualità, còmpreso un circuito di corrente di
funzionamento a batteria virtuale di alta
resistenza al rumore generato
dall’alimentazione.
■ Alta qualità della immagini
Questa unità è dotata di un convertitore
digitale-analogico video a 10 bit e di terminali
SCART a 21 poli, che permettono di collegare
dei monitor video di classe professionale per la
fruizione di video di grande chiarezza.
Cambiando la modalità delle immagini, è
possibile ottenere facilmente la regolazione
ottimale per il tipo di software usato.
■ Molte comode funzioni
Questa unità può trattare il gran numero di
comode funzioni regisfrate sui DVD, come le
multiple lingue delle colonne sonore e dei
sottotitoli e i multipli angoli.
Usare questa tabella per la selezione dei dischi. Si possono usare i dischi di 8 cm e di
12 cm. Non usare un adattatore per dischi di 8 cm.
Tipo dll
distó
DVD
Audio
DVD
Video
Video CD
CD
Logo . . .
AUDIO
gyp
VIDEO
nCOMPACT
iDiGIT^VircOl
n COMPACT
fflnsre
DIGHAL AUDIO
Codice di
Esempio:
Sìstem
a video
NTSC
+
PAL
NTSC
+
PAL
NTSC
+
PAL
usata
nelle istruzioni
GH2D
■ Sistemi surround
Questa unità è dotata di entrambi i
decodificatori Dolby Digital e DTS, che
consentono di fruire pienamente del sistema
home theater.
■ Compatibilità con il formato DVD
AUDIO/VIDEO (Video CD) PAL e DVD
AUDIO/VIDEO (Video CD) NTSC
Questo lettore può leggere I dischi registrati in
entrambi i formati PAL e NTSC.
Per la lettura dei DVD AUDIQA/IDEQ (Video
CD) PAL e DVD AUDIQ/VIDEO (Video CD)
NTSC, esso deve però essere collegato a un
televisore PAL in grado di ricevere il sistema
PAL 525/60 o a un televisore Multi-system.
Selezione e cura dei dischi
Le operazioni non indicate con questi marchi sono appiicabiii a tutti e quattro i
tipi di dischi.
Dischi che non possono essere usati
DVD-RQM, DVD-R/DVD-RAM, CD-RQM, VSD, CDV, CD-G, CD-RW, DVD+RW, CVD,
SVCD, videodischi Divx, Photo CD e CD-R
I dati dei Photo CD e dei CD-R possono essere danneggiati se si cerca di effettuarne la
lettura.
Codici di area (DVD video soltanto)
Questo lettore risponde alle informazioni sui codici di area registrate sui DVD. Il codice
di area di questo lettore è “2”. La lettura dei dischi non è possibile se il codice di area
del DVD non corrisponde al codice di area del lettore.
La lettura dei dischi “ALL” è possibile.
Questa unità può leggere I DVD che contengono II codice di area “2” e “ALL”.
Conservare i dischi nelle loro custodie quando non vengono usati.
Non:
• usare dischi con forma irregolare. (
• attaccare etichette e adesivi extra.
• usare dischi con etichette o adesivi attaccati male, o con la colla
che sporge da sotto le etichette e gli adesivi. (B)
• attaccare coperchi di protezione contro i graffi o qualsiasi altro
tipo di accessori.
• scrivere sui dischi.
• pulire i dischi con liquidi. (Pulirli con un panno morbido e
asciutto.)
0
)
VQT8363
Page 7
Caractéristiques
Sélection des disques
■ Qualité de son supérieure
Cet appareil comprend un convertisseur
numérique-analogique audio 192 kHz/24-bit qui
permet d’obtenir une quaiité de son optimaie
avec les sons enregistrés sur ies disques DVD.
Le système incorpore de nombreuses
technoiogies afin de fournir un son de qualité
supérieure, inciuant un circuit d’alimentation sur
piie virtueiie qui lui procure une résistance
élevée au bruit généré par l’alimentation
secteur.
■ Qualité d’image supérieure
L’appareil est muni d’un convertisseur
numérique-analogique vidéo 10-bit et de prises
péritel à 21 broches, qui lui permettent d’être
raccordé à des écrans de contrôle de niveau
professionnel et d’obtenir une clarté d’image
supérieure. En modifiant le mode d’image, vous
pouvez facilement régler l’image sur les
paramètres optimaux en fonction du type de
disque vidéo que vous regardez.
■ Nombreuses fonctions pratiques
Cet appareil est conçu pour exploiter les
diverses fonctions pratiques enregistrées sur
les disques DVD, telles que pistes sons
multiples, langues de sous-titres et angles
multiples.
Référez-vous à ce tableau pour la sélection des disques. Vous pouvez utiliser les
disques de 8 cm et de 12 cm. N’utilisez pas d’adaptateur pour les disques de 8 cm.
_ . L 1 Indication
ype e Logo Code de zone utilisée dans ce
DVD
Audio
AUDIO
nyp
Exemple :
DVD
Vidéo
VIDEO
Vidéo CD
IDIGÎTALVIDEOI
CD
DIGITAL AUDIO
Les opérations ne portant pas l’une de ces marques s’appliquent aux quatre
types de disque.
disque ** video . j. -
^ mode d emploi
NTSC
+
PAL
NTSC
+
PAL
1
NTSC
+
PAL
/1
■ Systèmes surround
L’appareil est muni de décodeurs Dolby Digital
et DTS, qui vous permettent de jouir d’un
système de Home Cinema.
■ Compatible avec les DVD
AUDIO/VIDEO PAL (Vidéo CD) et les
DVD AUDIO/VIDEO NTSC (Vidéo CD)
Ce lecteur peut faire la lecture des disques
enregistrés en format PAL ou NTSC.
Le lecteur doit toutefois être raccordé à un
téléviseur PAL compatible avec le système PAL
525/60, ou à un téléviseur multi-standard pour
pouvoir faire la lecture des DVD AUDIO/VIDEO
PAL (Vidéo CD) et des DVD AUDIO/VIDEO
NTSC (Vidéo CD).
— Sélection et soin des disques
ET
Disques dont la lecture n’est pas possible
DVD-ROM, DVD-R/DVD-RAM, CD-ROM, VSD, CDV, CD-G, CD-RW, DVD-hRW, CVD,
SVCD, disques vidéo Divx, CD-Photo et CD-R.
Les données des CD-Photo et des CD-R peuvent être endommagées si vous essayez
d’en faire la lecture.
Informations de gestion de zone (DVD Vidéo seulement)
Cet appareil décode les informations de gestion de zone (“Region Management
Information”) enregistrées sur les disques DVD. Le code de zone de cet appareil est “2”.
La lecture d’un disque DVD n’est pas possible si son numéro de code de zone ne
correspond pas au code de zone de l’appareil.
La lecture des disques marqués “ALL” est possible.
La lecture des disques dont l’étiquette comporte le code de zone “2” ou “ALL” est
possible.
Rangez le disque dans sa pochette lorsque vous ne l’utilisez pas.
Ne pas:
• utiliser des disques de forme irrégulière; (H)
• rajouter d’étiquettes ou d’autocollants;
• utiliser des disques avec des étiquettes ou autocollants décollés
ou avec un matériau adhésif dépassant de sous les étiquettes
ou autocollants; (B)
• coller des caches anti-rayures ou tout autre type d’accessoires;
• écrire sur les disques;
• nettoyer les disques avec un liquide. (Essuyez-les avec un
chiffon doux et sec.)
VQT8363
Page 8
Sicherheitsinformationen
Milgeliefertes Zubehör
Accessori in dotazione
Accessoires
Kontrollieren Sie bitte das mitgelieferte
Zubehör.
Accertarsi che tutti gli accessori in
dotazione siano presenti.
Confirmer la presence de tous les
accessoires fournis en cochant.
Netzkabei
□
Cavo di alimentazione..............................................1
Cordon d’alimentation secteur
Hinweis
Das mitgelieferte Netzkabel ist ausschließlich für den Gebrauch
mit diesem Gerät bestimmt. Dieses Netzkabel auf keinen Fall
für andere Geräte venwenden.
II cavo di alimentazione in dotazione è soltanto per l’uso con
questa unità. Non usarlo con altre apparecchiature.
Remarque
Le cordon d’alimentation secteur fourni a été conçu
exclusivement pour cet appareil. Ne pas l’utiliser avec d’autres
appareils.
stellen Sie das Gerät auf einer ebenen Fläche so auf, dass es von
direkter Sonneneinstrahlung, hoher Temperatur, hoher
Luftfeuchtigkeit und starken Erschütterungen ferngehalten wird.
Andernfalls können das Gehäuse und andere Komponenten
beschädigt werden, wodurch die Lebensdauer des Geräts verkürzt
wird.
Stellen Sie das Gerät mindestens 15 cm von einer Wand entfernt
auf, um Klangverzerrungen und andere unerwünschte akustische
Effekte zu vermeiden.
Stellen Sie keine schweren Gegenstände auf das Gerät.
Spannung
Venwenden Sie keine Stromquellen mit Hochspannung. Andernfalls
kann es zur Überlastung des Geräts kommen, woraus ein Brand
resultieren kann.
Verwenden Sie keine Gleichstromquelle. Überprüfen Sie die
Stromquelle, wenn Sie das Gerät z. B. auf einem Schiff oder an
anderen Orten, die Gleichstrom verwenden, aufstellen.
Stromkabelschutz
Achten Sie darauf, daß das Stromkabel richtig angeschlossen ist.
Verwenden Sie nur ein unbeschädigtes Kabel.
Schlechte Anschlüsse und Beschädigungen des Kabels könnten
einen Brand oder einen Stromschlag verursachen. Ziehen Sie nicht
am Kabel, verbiegen Sie es nicht, und stellen Sie keine schweren
Gegenstände darauf.
Fassen Sie beim Abziehen immer den Stecker an. Durch Ziehen
am Kabel könnten Sie einen Stromschlag erleiden.
Fassen Sie das Stromkabel nicht mit nassen Händen an. Sie
könnten einen Stromschlag erleiden.
Fremdgegenstände
Lassen Sie keine Metallgegenstände in das Gerät fallen.
Andernfalls könnten Sie einen Stromschlag erleiden, oder es kann
zu Funktionsstörungen kommen.
Verschütten Sie keine Flüssigkeiten in das Gerät. Andernfalls
könnten Sie einen Stromschlag erleiden, oder es kann zu
Funktionsstörungen kommen. Wenn Sie Flüssigkeiten ins Gerät
verschüttet haben, ziehen Sie sofort das Stromkabel aus der
Steckdose und wenden Sie sich an Ihren Kundendiensthändler.
Versprühen Sie keine Insektizide auf oder in das Gerät. Sie
enthalten entzündliche Gase, die einen Brand auslösen könnten,
falls sie in das Gerät versprüht werden.
Versuchen Sie nie, das Gerät selbst zu reparieren. Falls der Ton
1
2
2
ausfällt, die Anzeigen nicht leuchten, Rauch aus dem Gerät
entweicht oder ein anderes Problem auftritt, das in dieser
Bedienungsanleitung nicht beschrieben ist, wenden Sie sich an
Ihren Fachhändler oder eine autorisierte Kundendienststelle. Falls
das Gerät von unqualifiziertem Personal geöffnet, repariert,
auseinandergenommen oder wieder zusammengebaut wird, kann
es zu einem Stromschlag oder zu Beschädigungen des Geräts
kommen.
Wenn Sie das Gerät lange Zeit nicht verwenden, ziehen Sie den
Stromstecker ab, um die Lebensdauer des Geräts zu verlängern.
Stellen Sie den Player
nicht auf einen Verstärker
oder ein anderes Gerät,
das beim Betrieb heiß
werden kann.
Page 9
Precauzioni per la sicurezza
Précautions de sécurité
Sistemazione
Disporre l’unità su una superficie piana non soggetta alla luce
diretta del sole, a temperature elevate, all’eccessiva umidità e a forti
vibrazioni. Queste condizioni potrebbero danneggiare l’involucro
esterno e gli altri componenti e di conseguenza accorciare la durata
deH’unità.
Disporla ad almeno 15 cm dalla superficie delle pareti per evitare
distorsioni ed effetti acustici indesiderati.
Non appoggiare oggetti pesanti sull’unità.
Voltaggio
Non utilizzare sorgenti di alimentazione ad alta tensione. Questo
potrebbe sovraccaricare l’unità e causare un incendio.
Non utilizzare sorgenti di alimentazione a corrente continua.
Controllare attentamente la sorgente prima di installare l’unità su
un’imbarcazione o in altri posti dove viene impiegata la corrente
continua.
Precauzioni per i| cavo di alimentazione
Assicurarsi che il cavo di alimentazione sia collegato correttamente
e non danneggiato. Un collegamento non corretto e un cavo
danneggiato potrebbero causare un incendio o scosse elettriche.
Non tirare, piegare o appoggiare oggetti pesanti sul cavo di
alimentazione.
Per disconnettere il cavo, afferrare la spina saldamente. Tirando II
cavo si corre il rischio di scosse elettriche.
Non maneggiare la spina con le mani bagnate. Potrebbe essere
causa di scossa elettrica.
Corpi esfranei
Non far penetrare oggetti metallici aH’intemo dell’unità. Potrebbero
causare scosse elettriche o malfunzionamenti.
Non far infiltrare liquidi all’interno dell’unità. Potrebbero causare
scosse elettriche o malfunzionamenti. Se si verifica questa
circostanza, disconnettere immediatamente il cavo di alimentazione
dalla presa di corrente e rivolgersi al rivenditore autorizzato.
Non spruzzare insetticidi sopra o all’interno dell’unità. Contengono
gas infiammabili che potrebbero incendiarsi se spruzzati neH’unità.
Placement
Placer l’appareil sur une surface plane éloignée de la lumière
directe du soleil, de hautes températures, de haute humidité et de
vibrations excessives. Ces conditions peuvent endommager le
coffret et les autres composants, raccourcissant la durée de vie de
l’appareil.
Le placer à au moins 15 cm de la surface des murs pour empêcher
les distorsions et les effets acoustiques indésirables.
Ne pas placer d’objets lourds sur l’appareil.
Voltage
Ne pas utiliser de sources d’alimentation à haut voltage. Cela peut
surcharger l’appareil et provoquer un incendie.
Ne pas utiliser de source d’alimentation CC. Vérifier soigneusement
la source lors de l’installation de cet appareil sur un navire ou tout
endroit où le courant continu est utilisé.
Protection du cordon d'alimentation
S’assurer que le cordon est correctement branché et qu’il n’est pas
endommagé. Un mauvais raccord et un cordon endommagé
peuvent provoquer un incendie et des décharges électriques. Ne
pas tirer, plier ou placer des objets lourds sur le cordon.
Saisir fermement la fiche pour débrancher le cordon. Tirer le cordon
peut provoquer des décharges électriques.
Ne pas manipuler la fiche avec les mains mouillées. Cela peut
provoquer des décharges électriques.
Corps étranger
Ne pas laisser d’objets métalliques tomber dans l’appareil. Cela
peut provoquer des décharges électriques ou un mauvais
fonctionnement.
Ne pas laisser de liquides pénétrer dans l’appareil. Cela peut
provoquer des décharges électriques ou un mauvais
fonctionnement. Si cela se produit, débrancher immédiatement
l’alimentation et contacter le revendeur.
Ne pas vaporiser d’insecticides sur ou dans l’appareil. Ils
contiennent des gaz inflammables qui peuvent s’enflammer s’ils
sont vaporisés dans l’appareil.
Riparazioni
Non tentare di riparare questa unità da soli. Se il suono si
interrompe, gli indicatori non si accendono, viene emesso fumo o si
verificano altri problemi non previsti in questo manuale di istruzioni,
rivolgersi al rivenditore o a un centro assistenza autorizzato. Se
l’unità viene riparata, smontata o riassemblata da persone non
qualificate, potrebbe danneggiarsi e si correrebbe il rischio di
scosse elettriche.
Per aumentarne la durata, quando l’unità non viene utilizzata per un
lungo periodo di tempo, disconnettere il cavo di alimentazione dalla
presa di corrente.
Non mettere il lettore su
amplificatori od altri
componenti che
potrebbero diventare
caldi.
Réparation
Ne pas tenter de réparer cet appareil soi-même. Si le son est
interrompu, si les témoins ne s’allument pas, si de la fumée
apparaît ou si tout autre problème qui n’est pas couvert par ces
instructions se produit, contacter le revendeur ou un centre de
réparation agréé. Des décharges électriques ou l’endommagement
de l’appareil peuvent se produire si l’appareil est réparé, démonté
ou remonté par des personnes qui ne sont pas qualifiées.
Augmenter sa durée de vie en débranchant l’appareil de sa source
d’alimentation s’il doit ne pas être utilisé pendant une longue
période.
Ne pas placer le lecteur
sur un amplificateur ou
autre appareil qui risque
de devenir chaud.
VQT8363
Page 10
Anordnung der Bedienungselemente
Nr.BezeichnungBezugsseite
Hauptgerät
O Bereitschafts/Ein-Schalter „cb/l“ (Cb/l)............................18
Mit diesem Schalter wird das Gerät aus der eiektrischen
Betriebsbereitschaft heraus eingeschaitet.
Auch im Bereitschaftszustand nimmt das Gerät eine geringe
Menge Strom auf.
(2) Bereitschaftsanzeige ()
Wenn das Gerät an eine Steckdose angeschlossen ist, leuchtet
diese Anzeige im Bereitschaftszustand und erlischt beim
Diese Anzeige leuchtet, wenn die Remaster-Schaltung zur
Verbesserung der Klangqualität aktiviert ist. (Die RemasterSchaltung arbeitet nur bei 16-Bit-Audiosignalen mit einer
Abtastfrequenz von 44,1 oder 48 kHz, die nicht mehr als 2
Kanäle enthalten.)
0 Taste und Anzeige „Nur Audio“........................................28
Mit dieser Taste kann die Ausgabe des Videosignals während
der Wiedergabe einer DVD Audio-Disc abgeschaltet werden.
® Disc-Fach
O Auf/Zu-Taste für Disc-Fach ( A)
0 Gruppen-Wahltaste
Betätigen Sie diese Taste zur Wahl von Gruppen einer DVD
Audio-Disc.
@ Übersprung- und Suchlauftasten (/•<•<, ►► /►►!)
® Kopfhörerbuchse und Pegelregler (PHONES)
(Q) Tonspurkanal-Anzeigen
MULTI CH: Leuchtet, wenn ein Wiedergabesignal mit 3 oder
mehr Kanälen erfasst wird.
2 CH STEREO: Leuchtet, wenn ein 2-kanaliges Wiedergabe
® Display
O Interruttore di attesa/accensione “Cb/i” (C!)/l)..................19
Premerlo per disporre l’apparecchio nel modo d’attesa o per
accenderlo.
Durante il modo d’attesa, l’apparecchio continua a consumare
una piccola quantità di corrente.
® Indicatore di attesa (C|))
Se l’apparecchio è collegato alla presa di corrente, questo
indicatore si accende nel modo di attesa e si spegne quando si
accende l’apparecchio.
Si accende quando durante il funzionamento del circuito
remaster, che migliora la qualità del suono. (Il circuito remaster
opera con i segnali audio di 44,1/48 kHz, 16 bit, di 2 canali o
meno.)
0 Tasto e indicatore AUDiO ONLY.........................................29
Disabilita l’uscita video durante la lettura dei DVD audio.
S’allume lorsque le circuit “remaster” (remastériser), qui
améliore la qualité sonore, est activé. (Le circuit “remaster”
fonctionne sur les signaux audio de 44,1/48 kHz, 16 bits, de
2 canaux ou moins.)
0 Touche et témoin AUDIO ONLY (audio seulement)
Désactive la sortie vidéo pendant la lecture de DVD Audio.
• Legen Sie die Batterien so ein, dass die Pole {+ und -) auf die
entsprechenden Markierungen im Inneren des Batteriefachs
ausgerichtet sind.
• Verwenden Sie nicht eine alte und eine neue Batterie oder zwei
Batterien verschiedener Sorten gemeinsam.
• Versuchen Sie auf keinen Fall, herkömmliche Trockenzellen
aufzuladen.
• Batterien dürfen nicht erhitzt oder auseinandergenommen
werden. Batterien weder offenen Flammen noch Wasser
aussetzen.
• Entfernen Sie die Batterien, wenn die Fernbedienung längere Zeit
nicht verwendet werden soll.
• Bringen Sie Batterien nicht in Kontakt mit Metallgegenständen,
z.B. Halsketten, Münzen usw.
• Verwenden Sie keine Batterien, deren Ummantelung sich
teilweise abgelöst hat.
• Keine Akkus verwenden.
• Verbrauchte Batterien sachgerecht entsorgen.
Ein unsachgemäßer Umgang mit Batterien kann zu einem
Auslaufen von Elektrolyt führen, was Beschädigungen und
Verletzungen durch Kontakt mit dem Elektrolyt sowie Brand
verursachen kann.
Falls Elektrolyt im Inneren des Batteriefachs ausgelaufen ist,
wenden Sie sich bitte an Ihren Fachhändler.
Falls Elektrolyt mit Körperteilen in Berührung gerät, spülen Sie die
betroffenen Stellen unverzüglich unter fließendem Wasser ab.
• Zwischen dem Fernbedienungs-Signalsensor an der Frontplatte
und dem Fernbedienungsgeber dürfen sich keine Hindernisse
befinden.
• Setzen Sie den Fernbedienungs-Signalsensor weder direkter
Sonneneinstrahlung noch dem starken Licht einer
Leuchtstofflampe aus.
• Halten Sie den Fernbedienungs-Signalsensor und den
Fernbedienungsgeber frei von Staub.
• Bei Aufstellung dieses Gerätes in einem Hi-Fi-Schrank mit
Glastüren können die Dicke oder Farbe des Glases die
Reichweite der Fernbedienung verringern, so dass sie in einem
kleineren Abstand vom Gerät venwendet werden muss.
Zur Vermeidung von Beschädigung
• Legen Sie keine schweren Gegenstände auf die Fernbedienung.
• Versuchen Sie nicht, die Fernbedienung zu zerlegen oder
nachzugestalten.
• Verschütten Sie keine Flüssigkeiten auf die Fernbedienung.
Gebrauch eines Kopfhörers B
@ Steckerausführung:
6,3-mm-Stereostecker
1. Drehen Sie [PHONES] in Stellung „MIN“ und schließen Sie den
Kopfhörer (separat erhältlich) an die Buchse an.
2. Stellen Sie den Lautstärkepegel des Kopfhörers mit [PHONES]
wunschgemäß ein.
Hinweis
Nicht zu lange mit allzu hoher Lautstärke hören, um eine
Beeinträchtigung des Gehörsinns auszuschlißen.
Page 13
Riguardo al telecomando
À propos de la télécommande
Installazione delle pile
Uso delle pile
• Allineare correttamente le polarità (+ e -) quando si inseriscono le
pile.
• Non mischiare pile vecchie e nuove, o di tipo diverso.
• Non ricaricare le comuni pile a secco.
• Non riscaldare o smontare le pile. Fare attenzione che non
vengano a contatto con una fiamma o l’acqua.
• Rimuovere le pile se non si intende usare l’unità per un lungo
periodo di tempo.
• Non tenere le pile insieme con oggetti metallici, come una collana.
• Non usare pile ricaricabili.
• Non usare le pile se hanno il rivestimento rovinavo.
11 trattamento sbagliato delle pile può causare una perdita di acido,
che può danneggiare ciò con cui viene a contatto e potrebbe
causare un incendio.
Se le pile perdono acido, rivolgersi al rivenditore.
Lavare completamente con acqua se l’acido viene a contatto con
una parte del corpo.
Modo corretto d'uso
Note operative
• Non frapporre ostacoli tra II sensore dei segnali del telecomando e
il telecomando.
• Non esporre il sensore dei segnali del telecomando alla luce
diretta del sole o alla forte luce di una lampada a fluorescenza.
• Mantenere sempre il sensore dei segnali del telecomando e
l’estremità del telecomando esenti da polvere.
• Se si installa questo sistema in un rack con gli sportelli di vetro, lo
spessore o il colore del vetro potrebbe rendere necessario usare il
telecomando più vicino al sistema.
@ Premere delicatamente sulla freccia e spingere giù.
Per evitare danni
• Mai mettere oggetti pesanti sull’unità.
• Non smontare o ricostruire l’unità.
• Non spandere acqua od altri liquidi nell’unità.
Mise en place des piles
Utilisarion des piles
• Veillez à faire correspondre les pôles (+ et -) des piles lorsque
vous les mettez en place.
• Ne mélangez pas des piles usagées et des piles neuves ou des
piles de types différents.
• N’essayez pas de recharger des piles sèches ordinaires.
• Ne soumettez pas les piles à une chaleur excessive et n’essayez
pas de les démonter. Ne les laissez pas entrer en contact avec
les flammes ou l’eau.
• Si vous prévoyez que l’appareil restera longtemps inutilisé, retirez
les piles.
• Ne rangez pas les piles avec des objets métalliques tels que les
colliers, etc.
• Ne pas utiliser de piles de type rechargeable.
• N’utilisez pas les piles dont l’enveloppe a été retirée.
Une mauvaise utilisation des piles peut provoquer des pertes
d’électrolyte, ce qui peut endommager les pièces avec lesquelles le
liquide entre en contact et provoquer un incendie.
En cas de fuite d’électrolyte, consultez votre revendeur.
En cas de contact de l’électrolyte avec une partie de votre corps,
lavez abondamment la partie touchée avec de l’eau.
Utilisation correcte
Remarques d'utilisation
• Ne placez pas d’obstacle entre le détecteur de signal de
télécommande et la télécommande.
• N’exposez pas le détecteur de signal de télécommande aux
rayons directs du soleil ou à la lumière intense d’une lampe
fluorescente.
• Veillez à ce qu’il n’y ait pas de poussière sur le détecteur de
signal de télécommande et sur l’extrémite de la télécommande.
• Si cet appareil est installé dans une armoire vitrée, il se peut que
l’épaisseur ou la couleur du verre rende nécessaire l’utilisation de
la télécommande à une distance moindre de l’appareil.
Evitare di ascoltare il suono per lunghi periodi di tempo, perché ciò
potrebbe causare disturbi dell’udito.
• Ne placez jamais d’objets lourds sur la télécommande.
• Ne démontez pas ou ne modifiez pas la télécommande.
• Ne renversez pas d’eau ou d’autres liquides sur la télécommande.
Utilisation d'un casque B
I
1. Mettez [PHONES] à “MIN” et connectez le casque (non fourni).
2. Réglez le volume du casque avec [PHONES].
® Prise de casque
@ Type de fiche de casque: 6,3 mm stéréo
Remarque
Eviter une écoute prolongée au point qu’elle soit préjudiciable pour |
l’ouïe.
VQT8363
Page 14
Einfochß Einrichtung - Anschließen an ein Fernsehgerät
ln diesem Abschnitt wird erläutert, wie Sie den Player an ein Fernsehgerät anschließen und so einrichten, dass der Ton über die eingebauten
Lautsprecher des Fernsehgerätes wiedergegeben wird. Weiterführende Anschiüsse und Einsteilungen, mit denen Sie die hochwertige
Klangquaiität von DVDs voli ausschöpfen können, werden ab Seite 74 eriäutert.
Anschluss
Vor dem Anschluss
Schalten Sie die Stromzufuhr aller Geräte aus. Bitte lesen Sie auch die Bedienungsanleitungen der Fübrigen Gerätes aufmerksam durch.
Schließen Sie das Netzkabel erst nach Herstellen
aller übrigen Anschlüsse an eine Netzsteckdose
an.
Schiießen Sie den DVD Audio/Video-Piayer
direkt an ihr Fernsehgerät an
Wird der DVD AudioA/ideo-Player über einen Videorecorder an
das Fernsehgerät angeschlossen, kann es bei bestimmten
DVDs Vorkommen, dass das Bild nicht einwandfrei auf dem
Bildschirm wiedergegeben wird.
Daher sollten Sie den DVD Audio/Video-Piayer bei der
Zusammenstellung einer Heimunterhaltungs-Anlage möglichst
nicht an Ihren Videorecorder anschließen.
• Schließen Sie den Player an ein Fernsehgerät an, das über Video- und Audio-Eingangsbuchsen verfügt
Audio/Video-Kabel (mitgeliefert)
Gelb (VIDEO)
Weiß (L) c=| ¡inNiii>Rot (R)
Hinweis zur Energieeinsparung
Selbst im Bereitschaftszustand, d.h.
nach Ausschalten über den
Netzschalter [cb/l], nimmt der Player
3 W Strom auf. Um bei längerem
Nichtgebrauch des Gerätes Energie
einzusparen, sollten Sie den
Netzstecker aus der Netzsteckdose
ziehen. Alle am Player
vorgenommenen Einstellungen bleiben
auch bei abgetrenntem Netzkabel im
Speicher erhalten.
Bei Anschluss an diese Buchsen wird im Vergleich zu den
herkömmlichen VIDEO-Buchsen eine höhere Bildqualität erzielt.
VQT8363
) Netzkabel
(mitgeliefert)
Anschließen des Steckers
Auch bei richtigem Anschluß des
Steckers kann je nach Bauart der
Steckdose das Steckeräußere
vorstehen (siehe folgende
Abbildung).
Die einwandfreie Funktion wird
dadurch nicht beeinträchtigt.
Page 15
Semplice preparazione -
Collegamento al televisore
Installation simple -
Raccordement à un téléviseur
Queste pagine spiegano come collegare l’unità a un televisore e
prepararla in modo da sentire il suono attraverso gli altoparlanti del
televisore. Le connessioni e procedure che permettono di fruire del
suono di alta qualità dei DVD sono descritte a cominciare dalla
pagina 75.
Collegamento
Prima del collegamento
Spegnere tutte le unità. Leggere attentamente le istruzioni per l’uso
delle altre unità.
Non collegare il cavo di alimentazione finché non
si sono completate tutte le altre connessioni.
Coilegare ii iettore DVD audio/video
direttamente al televisore
Se si collega il lettore DVD audio/video al televisore attraverso
un videoregistratore, le immagini potrebbero non essere
riprodotte normalmente con alcuni DVD. Si raccomanda perciò
di non collegare il lettore DVD audio/video al videoregistratore
quando si installa il sistema di intrattenimento domestico.
• Collegare il lettore a un televisore dotato dei
terminai! vìdeo e audio
Cavo audio/video (in dotazione)
Giailo (VIDEO)
Bianco (L) cQDjeil^
Rosso (R)
Risparmio di corrente
L’unità consuma 3 W anche dopo essere stata spenta con
[Ò/l]- Psr risparmiare corrente se non si intende usarla per un
lungo periodo di tempo, staccare il cavo di alimentazione dalla
presa di corrente. Tutte le regolazioni rimangono memorizzale.
Il collegamento a questi terminali produce immagini di qualità più
alta di quello al terminale video.
® Alla presa di rete (c.a. 220-240 V/50 Hz)
® Cavo di alimentazione (in dotazione)
Parte posteriore di questa unità
Inserimento del connettore
Anche quando il connettore è
perfettamente inserito, a seconda del tipo
di presa utilizzata, la parte anteriore del
connettore potrebbe sporgere come
mostrato nell’illustrazione.
Ciò non costituisce alcun problema per
l’uso dell’apparecchio.
<n !=■
6 mm circa
Presa
Les pages qui suivent expliquent comment raccorder l’appareil à un
téléviseur et comment l’installer pour que vous puissiez entendre le
son par les enceintes du téléviseur. Les raccordements et
opérations qui permettent d’écouter le son de qualité supérieure
des disques DVD sont décrits à partir de la page 76.
Raccordement
Avant le raccordement
Éteignez tous les composants. Lisez attentivement les modes
d’emploi des autres appareils.
Ne branchez pas i’aiimentation secteur avant que
ies autres raccordements ne soient terminés.
Raccordez le lecteur de disques DVD
Audio/Vidéo directement au téiéviseur
Si le lecteur de disques DVD Audio/Vidéo est raccordé au
téléviseur via un magnétoscope, la lecture de certains disques
DVD peut ne pas s’effectuer normalement. Il est donc fortement
suggéré de ne pas raccorder le lecteur de disques DVD
Audio/Vidéo à un magnétoscope lors de l’installation de votre
chaîne audiovisuelle domestique.
• Raccordez le lecteur à un téléviseur muni de
bornes vidéo et audio
Câble Audio/Vidéo (fourni)
Jaune (VIDÉO)
Blanc (L) =ODiim>Rouge (R)
Économie d’énergie
L’appareil consomme 3 W même lorsqu’il est éteint avec [Cb/I].
Afin de réduire la consommation d’énergie lorsque l’appareil reste
inutilisé pendant une longue période, débranchez-le de la prise
d’aiimentation secteur domestique. Tous les réglages resteront
Même si le connecteur est bien inséré à
fond, la partie avant de la fiche peut
éventuellement dépasser selon le type de
prise utilisé, comme montré sur
l’illustration. Quoi qu’il en soit, il n’y a
aucun problème d’utilisation.
<n 1=»
Page 16
Einfache Einrichtung - Anschließen an ein Fernsehgerät
• Anschluss an ein Fernsehgerät mit 21-poiiger SCART-Buchse
VQT8363
• Anschließen an ein monaurales Fernsehgerät
Verwenden Sie ein Stereo-Mono-Kabei ansteile des mitgelieferten AudioA/ideo-Kabels.
Das gelbe Videokabel kann jedoch bei Bedarf angeschlossen werden.
) Audiokabel (separat erhältlich)
@ An Audio-Eingangsbuchsen
des Fernsehgerätes
czQJDmBD-
) An Audio-Ausgangsbuchse des Players [weiß (L)j
) An Audio-Ausgangsbuchse des Players [rot (R)]
Page 17
Semplice preparazione - Collegamento al televisore
Installation simple - Raccordement à un téléviseur
® Videoregistratore
@) Ricevitore satellitare o decodificatore
• Se il televisore usato è monofonico
Usare un cavo audio stereofonico-monofonico al posto del cavo
audio/video in dotazione.
La parte video (gialla) del cavo può lo stesso essere usata, se
necessario.
@ Cavo audio (non fornito)
@ Al terminale di ingresso audio del televisore
^ ® Al terminale di uscita audio dell’unità [bianco (L)]
^ @ Al terminale di uscita audio dell’unità [rosso (R)]
Les signaux audio et vidéo envoyés par les connecteurs AUDIO
OUT (rouge et blanc)/connecteur VIDEO OUT (jaune) ne
proviennent que de lecteur DVD, et non des autres sources
^ ® Vers la borne de sortie audio [blanche (L)] de l’appareil
^ @ Vers la borne de sortie audio [rouge (R)] de l’appareil
VQT8363
Page 18
M/W£H t \-)iT M:
a
\ O iüîD ,
V "j V ■:> '
'333
Ld CD Cd’q
I 1- .V.'-i ■ '
,ei,
® Zifferntasten
Einfache Einrichtung -
Anschließen an ein Fernsehgerät
Eihstejiungen
Führen Sie ggf. das nachstehend beschriebene Verfahren aus, um
das Biidschirmformat der Videoanzeige dem Bildseitenverhältnis
Ihres Fernsehgerätes anzupassen. Die werkseitige Voreinstellung
ist für ein herkömmliches Fernsehgerät mit einem
Bildseitenverhältnis von 4:3 vorgesehen.
Vorbereitungen
• Schalten Sie das Fernsehgerät ein.
• Wählen Sie am Fernsehgerät den Video-Eingang (z.B. VIDEO 1),
der dem jeweils zwischen Player und Fernsehgerät hergestellten
Anschluss entspricht.
• In der werkseitigen Voreinstellung des Players erscheinen die in
den Bildschirm eingeblendeten Menüanzeigen in englischer
Sprache.
Auf Wunsch können Sie diese Einstellung auf Französisch,
Deutsch, Italienisch oder Spanisch ändern, indem Sie wie im
Abschnitt „Wahl der Menü-Sprache“ auf Seite 66 beschrieben
Vorgehen.
In den nachfolgenden Erläuterungen wird davon ausgegangen,
^7 Digital Audio Output
i BTSee^er SettinoT :
1 9 C^her Settings
1 Press RETURN to exit 1
0T7
S^ctywiTV aspe^
g
4:3
2 CRT Projector
LCD Projector
3
4 Projection TV
Press RETURN to exH
'Levéi;:,-8;=ltf' ' I
'English T 1
Bright
iMùlt'FphànneF, 1
■ N
Drücken Sie [SETUP], um das
Grundeinstellungs-Menü auf den
Fernsehbildschirm zu rufen.
Betätigen Sie den Joystick zur Wahl von
„6 TV Aspect“.
Drücken Sie auf die Mitte des Joysticks, um auf das nächste
Menü weiterzuschalten.
1
Betätigen Sie den Joystick zur Wahl des
Bildseitenverhältnisses Ihres
Fernsehgerätes.
1. 4:3 (werkseitige Voreinstellung)
2. 16:9 (Breitformat-Fernsehgerät)
Drücken Sie auf die Mitte des Joysticks, um auf das nächste
Menü weiterzuschalten.
Betätigen Sie den Joystick zur Wahl des Typs
des angeschlossenen Fernsehgerätes.
1. Standard (Direct View TV) (factory setting)
2. CRT Projector
3. LCD Projector
4. Projection TV
Betätigen Sie den Joystick, um die Einstellung zu registrieren
und auf das Grundeinstellungs-Menü zurückzukehren.
Drücken Sie [RETURN], um das
Grundeinstellungs-Menü zu verlassen.
VQT8363 .
Taste [RETURN]
Drücken Sie diese Taste, um auf das jeweils vorige Menü
zurückzukehren, ohne die im aktuellen Menü vorgenommenen
Einstellungen zu registrieren.
Zifferntasten
Drücken Sie die der Nummer eines Menüeintrags
entsprechende Zifferntaste, um diesen Eintrag anzuwählen.
Page 19
Semplice preparazione - Collegamento al televisore
Installation simple - Raccordement à un téléviseur
:
Regolazioni
Eseguire le operazioni seguenti secondo il televisore usato. La
regolazione della fabbrica è per un televisore convenzionale 4:3.
Prima di cominciare
• Accendere il televisore.
• Selezionare sul televisore la modalità di ingresso video adatta al
tipo di collegamento eseguito (p.es., VIDEO 1).
• Per la lingua del menu sullo schermo del lettore è stato
selezionato in fabbrica l’inglese.
Se si desidera cambiare la lingua del menu nel francese, tedesco,
italiano o spagnolo, riferirsi alla sezione “Lingua del menu” a
pag. 67.
Le spiegazioni seguenti presuppongono che come lingua del
menu sia stato selezionato l’inglese.
Premere [cb] per accendere l’unità.
(g) (Display sull’unità)
Premere [SETUP] per visualizzare sul
televisore lo schermo delle regolazioni
iniziali.
Usare il joystick per evidenziare
“6 TV Aspect”.
Premere il joystick per passare allo schermo successivo.
Réglages
Effectuez la procédure suivante en fonction du type de téléviseur
que vous utilisez. À la sortie d’usine le réglage est celui d’un
téléviseur ordinaire 4:3.
Avant de commencer
> Allumez le téléviseur.
> Réglez le téléviseur sur le mode d’entrée vidéo correspondant au
type de raccordement que vous avez effectué (VIDEO 1, par
exemple).
> À la sortie d’usine, la langue des menus à l’écran du lecteur est
réglée sur la langue anglaise.
Si vous désirez modifier la langue des menus pour le français,
l’allemand, l’italien ou l’espagnol, veuillez vous référer à la section
“Langue de menu” à la page 67.
Dans les explications qui suivent, nous supposons que la langue
anglaise a été sélectionnée comme langue de menu.
Appuyez sur [(j)] pour allumer l’appareil.
(g) (Affichage sur l’appareil)
Appuyez sur [SETUP] pour afficher l’écran
des réglages initiaux sur le téléviseur.
Utilisez le joystick pour mettre en
surbrillance “6 TV Aspect”.
Appuyez sur le joystick pour passer à l’écran suivant.
Usare il joystick per evidenziare il formato del
televisore usato.
1. 4:3 (regolazione della fabbrica)
2. 16:9 (televisore a schermo ampio)
Premere il joystick per passare allo schermo successivo.
Usare il joystick per evidenziare il tipo di
televisore collegato.
1. Standard (Direct View TV) (regolazione della fabbrica)
2. CRT Projector
3. LCD Projector
4. Projection TV
Premere il joystick per confermare la selezione e tornare allo
schermo delle regolazioni iniziali.
Premere [RETURN] per uscire dalla
schermala delle regolazioni iniziali.
■ Tasto [RETURN]
Premerlo per tornare allo schermo precedente. Le regolazioni
non vengono abilitate.
■ Tasti numerici
Per la selezione di una regolazione, premere il numero
corrispondente alla opzione del menu.
(D Tasti numerici
Utilisez le joystick pour mettre en
surbrillance le format de votre téléviseur.
1. 4:3 (réglage d’usine)
2. 16:9 (téléviseur à écran large)
Appuyez sur le joystick pour passer à l’écran suivant.
Utilisez ie joystick pour mettre en
surbrillance le type de téléviseur que vous
avez raccordé.
1. Standard (Direct View TV) (réglage d’usine)
2. CRT Projector
3. LCD Projector
4. Projection TV
Appuyez sur le joystick pour valider votre sélection et
retourner à l’écran des réglages initiaux.
Appuyez sur [RETURN] pour quitter i’écran
des réglages initiaux.
■ Touche [RETURN]
Appuyez sur cette touche pour retourner à l’écran précédent.
Les réglages ne sont pas validés.
■ Touches numériques
Pour effectuer un réglage, appuyez sur le nombre
correspondant à l’option du menu.
d) Touches numériques
VQT8363
Page 20
Einfache Wiedergabe
Vor der Wiedergabe
• Schalten Sie das Fernsehgerät ein.
• Wählen Sie am Fernsehgerät den Video-Eingang (z.B. VIDEO 1),
der dem jeweils zwischen Player und Fernsehgerät hergestellten
Anschluss entspricht.
Wiedergabe von DVDs und Video-CDs
Der Produzent des Programmmaterials kann die Art und Weise
bestimmen, wie diese Discs abgespielt werden. Dies bedeutet, dass
Sie im Einzelfall u.U. nicht in der Lage sind, die Wiedergabe mit
allen in dieser Bedienungsanleitung beschriebenen Funktionen und
Operationen wunschgemäß zu beeinflussen. Bitte lesen Sie daher
grundsätzlich die Begleitliteratur der Discs.
Wenn nach der Ausführung eines Bedienungsvorgangs das Symbol
„Q“ auf dem Bildschirm erscheint, ist die betreffende Operation zu
diesem Zeitpunkt unzulässig.
Wiedergabe von Karaoke-Discs
Nach beendeter Wiedergabe eines Titels erscheint normalerweise
ein Menü auf dem Bildschirm. Bei manchen Karaoke-Discs können
alle Titel der Reihe nach abgespielt werden, bei bestimmten Discs
erfolgt dies sogar automatisch.
Lautstärke beim Abspieien von DVDs
Die Wiedergabe von DVDs erfolgt u.U. mit einem niedrigeren
Lautstärkepegel als beim Abspielen anderer Disc-Typen.
Wenn Sie die Lautstärke am Fernsehgerät oder Verstärker
erhöhen, sollten Sie daher darauf achten, den Pegel wieder
abzusenken, bevor andere Discs abgespielt werden, um eine
unerwartet hohe Lautstärke zu vermeiden.
Drücken Sie [cb], um den Player
einzuschalten.
Flauptgerät: Drücken Sie [0/1].
Drücken Sie [ A] (OPEN/CLOSE), um das
Disc-Fach auszufahren.
Der Player kann auch unmittelbar durch Drücken dieser
Taste eingeschaltet werden.
Legen Sie eine Disc mit nach oben weisendem Etikett auf die
Disc-Lade.
Bei den meisten DVDs startet die Wiedergabe automatisch
nach Schließen des Disc-Fachs.
Drücken Sie [^], um die Wiedergabe zu
starten.
Das Disc-Fach wird automatisch eingefahren.
Nach beendeter Wiedergabe
Der Player schaltet automatisch in den Stoppzustand, und je nach
Disc erscheint u.U. ein Menü für Gruppenwahl auf dem Bildschirm.
Beenden der Wiedergabe
Drücken Sie [■] „Fortsetzungs-Funktion“ auf Seite 24).
Vorübergehendes Unterbrechen der Wiedergabe
Drücken Sie [II ].
Um die Wiedergabe aus dem pausierten Zustand fortzusetzen,
drücken Sie [►].
VQT8363 ,
Achtung
Die Disc rotiert weiter im Inneren des Players, während ein Menü in
den Bildschirm eingeblendet wird oder ein Standbild erscheint.
Achten Sie nach beendeter Wiedergabe stets darauf, [■] zu
drücken.
Page 21
Operazioni fondamentali di lettura
Lecture de base
:
Prima della lettura
• Accendere II televisore.
• Selezionare sul televisore la modalità di ingresso video adatta al
tipo di collegamento eseguito (p.es., VIDEO 1).
Lettura dei DVD e Video CD
Il produttore del materiale può controllare come vengono usati
questi dischi. Ciò significa che II controllo della lettura con alcune
delle operazioni descritte in queste istruzioni per l’uso potrebbe non
essere possibile. Leggere attentamente le istruzioni del disco.
Quando si esegue una operazione che non è permessa, sul
televisore appare il simbolo “<S”.
Lettura dei dischi karaoke
Dopo la lettura di un brano, appare normalmente un menu. Alcuni
dischi consentono all’utente di eseguire ia lettura di tutti I brani in
successione. Aitri la eseguono automaticamente.
Volume DVD
Il volume dei DVD potrebbe essere più basso di quello degli altri
dischi.
Se si alza il volume del televisore o dell’ampilficatore, ricordarsi poi
di ridurlo prima della riproduzione di altre sorgenti, in modo che non
si verifichi un aumento improvviso dell’uscita del suono.
Premere [Ò] per accendere l’unità.
Unità principale: Premere [C[)/l].
Premere [ A ] (OPEN/CLOSE) per aprire il
cassetto del disco.
L’unità si accende anche se si preme prima questo tasto.
Mettere un disco nel cassetto con l’etichetta rivoita in alto.
La lettura dei DVD comincia in genere automaticamente non
appena si chiude il cassetto.
Premere [^] per cominciare la lettura.
Il cassetto del disco si chiude automaticamente.
Alla fine della lettura
L’unità si arresta automaticamente e, a seconda del disco, sul
televisore appare un menu di selezione del gruppo.
Avant la lecture
• Allumez le téléviseur.
• Réglez le téléviseur sur le mode d’entrée vidéo correspondant au
type de raccordement que vous avez effectué (VIDEO 1, par
exemple).
Lecture de disques DVD et de Vidéo CD
Le fabricant du matériel peut déterminer la façon dont ces disques
sont lus. Ceci signifie que vous ne pourrez peut-être pas suivre
certaines des procédures décrites dans ce mode d’emploi pour
commander la lecture. Lisez attentivement les instructions du
disque.
Le symbole “Q” apparaît sur l’écran du téléviseur lorsque vous
effectuez une telle opération pour indiquer qu’elle n’est pas permise
à ce moment.
Lecture de disque karaoké
Après la lecture d’une plage, un menu apparaît généralement.
Certains disques permettent la lecture successive de toutes les
plages. D’autres feront automatiquement la lecture successive de
toutes les plages.
Voiume des disques DVD
Le volume peut être plus bas lors de la lecture de disques DVD que
lors de la lecture d’autres types de disques.
Si vous augmentez le volume sur le téléviseur ou sur l’amplificateur,
assurez-vous de le réduire par la suite avant d’effectuer la lecture
d’autres sources, afin qu’une hausse soudaine du signal de sortie
ne survienne pas.
Appuyez sur
Appareil; Appuyez sur [Ô/l]-
[Cb]
pour allumer l’appareil.
Appuyez sur [ A ] (OPEN/CLOSE) pour ouvrir
ie tiroir de disque.
L’appareil s’allumera également si vous appuyez d’abord sur
cette touche.
Placez un disque sur le tiroir avec l’étiquette tournée vers le
haut.
La lecture de la plupart des disques DVD commence
automatiquement lorsque vous fermez le tiroir de disque.
Per terminare ia iattura
Premere [■] “Funzione di continuazione”, pag. 25).
Per pausare ia iattura
Premere [11].
Premere [ ► ] per continuare la lettura.
Attenzione
Il disco sta ancora girando se sullo schermo c’è un menu o se
l’immagine è congelata. Premere [■] alla fine della lettura.
Appuyez sur [^] pour commencer la lecture.
Le tiroir de disque se ferme automatiquement.
Lorsque la lecture est terminée
L’appareil s’arrête automatiquement et, avec certains disques, un
menu de sélection de groupe est présenté sur l’écran du téléviseur.
Pour arrêter la lecture
Appuyez sur [■] “Fonction de reprise de lecture”, page 25).
Pour faire une pause
Appuyez sur [11].
Appuyez sur [►] pour reprendre la lecture.
Attention
Le disque tourne encore si un menu est sur l’écran ou si l’image est
arrêtée. Appuyez sur [■] iorsque vous avez terminé la lecture.
VQT8363
Page 22
Einfache Wiedergabe
Wenn eine Menüanzeige erscheint
(Beispiel eines Menüs)
Bei manchen DVD Video-Discs und
Video-CDs erscheint unmitteibar
nach Beginn der Wiedergabe eine
Menüanzeige auf dem Bildschirm.
Um die Wiedergabe fortzusetzen,
müssen Sie einen Eintrag aus dem
Menü auswählen.
Betätigen Sie den Joystick zur Wahl eines
Eintrags.
Drücken Sie auf die Mitte des Joysticks, um die Auswahl zu
bestätigen.
ODER
Drücken Sie die Zifferntaste, die der Nummer des
Menüeintrags entspricht.
Zur Eingabe einer zweistelligen Nummer drücken Sie zunächst
[ä10] und dann die zwei Zifferntasten für die Zehner- und
Einerstelle.
Beispiel Nr. 10: [glO] -*■ [1] -*■ [0]
Beispiel Nr. 25: [^10] — [2] — [5]
Weitere Tasten für Menübetrieb
Einzelheiten zu den Funktionen dieser Tasten, die je nach der
verwendeten Disc verschieden sind, können Sie der Begleitliteratur
der Disc entnehmen.
[SKIP]: Dient zum Aufrufen des nächsten Menüs.
[RETURN]: Dient zur Rückkehr auf das vorige Menü.
[MENU]: Dient zum Aufrufen der Menüanzeige (DVD).
[TOP MENU]: Dient zum Aufrufen des Hauptmenüs (DVD).
VQT8363 .
Page 23
Operazioni fondamentali di letturaLecture de base
Se è visualizzato lo schermo di un menuSi un écran de menu est présenté
Alzili
Poco dopo l’avvio di aicuni DVD
video e Video CD, sul televisore
viene visualizzato io schermo di un
menu. Per continuare ia lettura
bisogna fare una selezione.
(Esempio di menu)
Usare il joystick per evidenziare una opzione.
Premere il joystick per confermare la selezione.
(D Joystick
OPPURE
Premere ii tasto numerico corrispondente alia
opzione del menu.
Per i numeri di due cifre, premere [S10] e poi le due cifre.
es.:10: [SI0] — [1 ] — [0]
es.:25: [SIO] — [2] -► [5]
® Tasti numerici
Altri tasti usati per le operazioni con i menu
L’operazione di questi tasti differisce secondo il disco, per cui
leggere le istruzioni che lo accompagnano per ulteriori dettagli.
Mostra il menu successivo.
[SKIP]:
[RETURN]: Mostra il menu precedente.
[MENU]: Mostra lo schermo del menu (DVD).
[TOP MENU]: Mostra lo schermo del primo menu (DVD).
(Exemple de menu)
Un écran de menu est présenté sur
le téléviseur un peu après le début
de la lecture de certains DVD Vidéo
et Vidéo CD. Pour continuer la
lecture, vous devez effectuer une
sélection.
Utilisez le joystick pour mettre en surbrillance une
option.
Appuyez sur joystick pour valider votre sélection.
(a) Joystick
OU
Appuyez sur la touche numérique correspondant
à l’option du menu.
Pour les options qui comportent deux chiffres, appuyez sur [SIO]
puis sur les deux chiffres.
Ex.;10; [âlO] ->■ [1] — [0]
Ex.:25: [SIO] — [2] — [5]
® Touches numériques
Autres touches pour l’utilisation des menus
L’utilisation de ces touches dépend des disques; veuillez lire les
instructions qui accompagnent le disque pour de plus amples
informations.
[SKIP]: Présente le menu suivant.
[RETURN]: Présente le menu précédent.
[MENU]: Présente l’écran de menu (DVD).
[TOP MENU]: Présente le premier écran de menu (DVD).
Page 24
[■] [►]
Weitere Wiedergabefunktionen
Fortsetzungs-Funktion
Nach Drücken von [■].
Die Anzeige „t>“ biinkt, um darauf hinzuweisen, dass die
Fortsetzungs-Funktion aktiviert ist.
Fortsetzen der Wiedergabe von der gespeicherten Steiie
Drücken Sie [►], während die Anzeige „O“ blinkt.
Die Wiedergabe wird an der Steiie fortgesetzt, an der sie vorher
unterbrochen wurde.
Diese Funktion steht nicht zur Verfügung, wenn die verstrichene
Spielzeit der Disc während der Wiedergabe nicht angezeigt wird,
[■] erneut gedrückt, das Disc-Fach geöffnet oder der Piayer in den
Bereitschaftszustand geschaltet wird. Die Fortsetzungs-Funktion ist
nur aktiv, soiange die Anzeige „O“ biinkt.
Bei Wiedergabe einer DVD Video-Disc können Sie die
Kapitelvorschau-Funktion aktivieren, während die Meldung „Press
PLAY to Chapter Preview“ auf dem Bildschirm erscheint. Diese
Meldung erscheint mehrere Sekunden lang, bevor die Wiedergabe
fortgesetzt wird.
Wenn Sie [►] drücken, während diese Meidung auf dem Bildschirm
erscheint, wird der Anfang jedes Kapiteis bis zum aktueilen Kapitei
der Reihe nach jeweils einige Sekunden lang wiedergegeben. Nach
Erreichen der Steile, an der die Wiedergabe vorher gestoppt wurde,
wird die normaie Wiedergabe fortgesetzt.
Bei bestimmten DVD Video-Discs steht die KapitelvorschauFunktion nicht zur Verfügung.
Überspringen von Titeln und Kapiteln
Betätigen Sie [ \« ] (Sprung rückwärts) oder [ ]
(Sprung vorwärts) an der Fernbedienung.
ODER
Betätigen Sie [ / ◄◄ ] oder [ ►► /►►! ] am
Hauptgerät.
Bei jeder Betätigung einer dieser Tasten erhöht sich die Anzahl der
übersprungenen Titel bzw. Kapitel um 1.
Bei der ersten Betätigung der Übersprungtaste rückwärts wird an
den Anfang des iaufenden Titeis bzw. Kapiteis zurückgekehrt.
Hinweis
Werden die Übersprungtasten während der Anzeige eines DVDoder Video-CD-Menüs betätigt, kehrt u.ü. das vorige Menü auf den
Bildschirm zurück.
Suchlauf vorwärts und rückwärts
Während der Wiedergabe
Betätigen Sie [« ] (Suchiauf rückwärts) oder
[ ] (Suchlauf vorwärts) an der Fernbedienung.
Bei jeder Betätigung einer dieser Tasten wird die Geschwindigkeit
des Suchlaufs erhöht. Insgesamt stehen 5 Stufen zur Verfügung.
ODER
Halten Sie [ !◄◄/◄◄ ] oder [ ►► /►►! ] am
Hauptgerät gedrückt.
Während die betreffende Taste gedrückt gehalten wird, erhöht sich
die Geschwindigkeit des Suchiaufs in 5 Stufen.
Während des Suchiaufs wird der Ton gehört. Bei DVD-Video-Discs
und Video-CDs kann der Ton während des Suchiaufs auf Wunsch
abgeschaltet werden Seite 70).
VQT8363
Hinweis
Werden die Suchlauftasten während der Anzeige eines DVD- oder
Video-CD-Menüs betätigt, kehrt u.ü. das vorige Menü auf den
Bildschirm zurück.
Page 25
Altri metodi di lettura
Autres méthodes de lecture
Funzione di continuazioneFonttioh de reprise de lectü re
Quando si preme [■].
“t>” lampeggia per indicare che la funzione di continuazione è
attivata.
Uso della funzione di continuazione per riavviare ia
lettura
Premere [►] mentre “0” lampeggia.
La iattura comincia da dove è stata interrotta.
Questa funzione non opera se il tempo di lettura del disco non è
visualizzato, si preme di nuovo [■], si apre il cassetto del disco o si
dispone l’unità nella modalità di attesa. Questa funzione è
disponibile quando “[>” lampeggia.
Se si esegue la lettura di un DVD video, si può attivare la funzione
CHAPTER REVIEW mentre sul televisore è visualizzato il
messaggio “Press PLAY to Chapter Review”. Questo messaggio
appare per alcuni secondi prima della continuazione della lettura.
Se si preme [►] mentre questo messaggio è visualizzato sul
televisore, vengono lette le parti iniziali di ciascun capitolo fino a
quello attuale. La lettura continua fino alla fine dal punto in cui è
stata interrotta.
CHAPTER REVIEW non è possibile con alcuni DVD video.
Salto dei brani e capitoli
Premere [ N-4 ] (indietro) o [ ] (avanti) sui
teiecomando.
OPPURE
[ !◄◄/◄◄ ] o [ ►►/►►! ] suil’unità principale.
Qgni pressione del tasto aumenta II numero di salti.
Il primo salto indietro porta all’inizio del brano o capitolo attuale.
Se si preme il tasto mentre sullo schermo c’è un menu DVD o Video
CD, si potrebbe tornare al menu precedente.
Avanti e indietro veloce - SEARGH
Durante la lettura
Premere [ ◄◄ ] (indietro) o [ ►► ] (avanti) sul
telecomando.
Qgni pressione del tasto aumenta la velocità di ricerca. Ci sono
cinque velocità.
OPPURE
Mantenere premuto [ !◄◄/◄◄ ] o [ ►► /►►! ]
sull’unità principale.
La velocità di ricerca aumenta in cinque passi se si mantiene
premuto il tasto.
Durante la ricerca si sente il suono. Si può escludere il suono
durante la ricerca con I DVD video e I CD video (^ pag. 71).
Lorsque vous appuyez sur [■].
“[>” clignote pour indiquer que la fonction de reprise de lecture est
activée.
Utilisation de la fonction de reprise de lecture pour
continuer la lecture
Pendant que “t>” clignote, appuyez sur [►].
La lecture reprend où elle a été arrêtée.
Cette fonction est inopérante si la durée de lecture du disque n’est
pas affichée, si vous appuyez de nouveau sur [■], si le tiroir de
disque est ouvert ou si l’appareil est mis en mode d’attente. Cette
fonction est disponible lorsque “O” clignote.
Si vous faites la lecture d’un DVD Vidéo, vous pouvez activer la
fonction CHAPTER REVIEW (lecture de chapitre) pendant que le
message “Press PLAY to Chapter Review” (“Appuyez sur PLAY
pour faire la lecture des chapitres”) est présenté à l’écran du
téléviseur. Ce message apparaît pendant quelques secondes avant
que la lecture ne continue.
Appuyez sur [►] pendant que ce message est présenté sur l’écran
du téléviseur et le début de chaque chapitre sera lu, jusqu’au
chapitre actuel. À partir du point où la lecture avait été arrêtée, la
lecture normale reprend.
L’utilisation de CHAPTER REVIEW n’est pas possible avec certains
DVD Vidéo.
Pour scuter des plages et des chapitres
Appuyez sur [ ] (arrière) ou [ ] (avant) sur
la télécommande.
ou
[ !◄◄/◄◄ ] ou [ ►► /►►! ] sur l’appareil.
Le nombre de sauts augmente à chaque pression.
Le premier saut vers l’arrière vous ramène au début de la plage
actuelle ou du chapitre actuel.
Remarque
Si vous appuyez alors qu’un menu de disque DVD ou de vidéo CD
est à l’écran, vous pouvez retourner au menu précédent.
Avance rapide et rembobinage - RECHERCHE
Pendant la lecture
Appuyez sur [ ◄◄ ] (arrière) ou [ ►► ] (avant) sur
la télécommande.
La vitesse de recherche augmente à chaque pression. Il y a cinq
vitesses.
OU
Maintenez enfoncée [ !◄◄/◄◄ ] ou [ ►► /►►! ] sur
l’appareil.
Si vous maintenez la touche enfoncée, la vitesse de recherche
augmente, en 5 étapes.
Se si preme II tasto mentre sullo schermo c’è un menu DVD o Video
CD, si potrebbe tornare al menu precedente.
L’audio sera émis pendant la recherche. Vous pouvez désactiver la
sortie audio pendant la recherche avec les DVD Vidéo et les Vidéo
CD (■► page 71).
Remarque
Si vous appuyez alors qu’un menu de disque DVD ou de vidéo CD
est à l’écran, vous pouvez retourner au menu précédent.
VQT8363
Page 26
Weitere Wiedergabefunktionen
Starten der Wiedergabe mit einem bestimmten
Titel oder Kapitel
Im Stoppzustand oder während der Wiedergabe
Betätigen Sie die Zifferntasten zur Eingabe der
gewünschten Nummer.
Zur Eingabe einer zweisteiligen Titei- oder Kapiteinummer drücken
Sie zunächst [S10] und dann die zwei Zifferntasten für die Zehnerund Einersteile.
Beispiel Nr. 10: [S10] -* [1] — [0]
Beispiel Nr. 25: [^10] -► [2] — [5]
Bei einer DVD Video-Disc steht diese Funktion nur während der
Wiedergabe zur Verfügung.
Um die Wiedergabe beim Abspielen einer DVD Audio-Disc mit
einem Titel in einer anderen Gruppe zu starten, müssen Sie
zunächst die betreffende Gruppe wählen Seite 30).
Zeitlupenwiedergabe
Im Pausenzustand
Betätigen Sie [« ] (Zeitlupe rückwärts) oder
[ ] (Zeitlupe vorwärts) an der Fernbedienung.
Bei jeder Betätigung einer dieser Tasten wird die Geschwindigkeit
der Zeitlupenwiedergabe erhöht. Insgesamt stehen 5 Stufen zur
Verfügung.
ODER
Halten Sie [ / ◄◄ ] oder [ ►► / ] am
Hauptgerät gedrückt.
Während eine dieser Tasten gedrückt gehalten wird, erhöht sich die
Geschwindigkeit der Zeitlupenwiedergabe in 5 Stufen.
Drücken Sie [►], um die Wiedergabe forlzusetzen.
Hinweis
Beim Abspielen einer DVD Audio-Disc wird nur das Bild von der
Zeitlupenwiedergabe betroffen.
Einzelbild-Weiterschaltung
Im Pausenzustand
Neigen Sie den Joystick nach links (EinzelbildWeiterschaltung rückwärts) oder rechts
(Einzelbild-Weiterschaltung vorwärts).
Einzelbild-Weiterschaltung rückwärts ist nur bei DVDs möglich.
Bei jeder Betätigung des Joysticks wird um ein Vollbild in der
betreffenden Richtung weitergeschaltet.
Wird der Joystick nach links bzw. rechts geneigt gehalten, so erfolgt
eine kontinuierliche Einzelbild-Weiterschaltung.
Drücken Sie [►], um die Wiedergabe fortzusetzen.
Die Einzelbild-Weiterschaltung vonwärts kann auch durch Betätigen
von [II ] ausgeführt werden.
VQT8363 ,
Hinweis
Beim Abspielen einer DVD Audio-Disc wird nur das Bild von der
Einzelbild-Weiterschaltung betroffen.
Page 27
Altri metodi di lettura
Autres méthodes de lecture
:
Inizio della lettura da un brano o capitolo selezionato
Durante l’arresto o la lettura
Premere i tasti numerici.
Per selezionare un brano o capitolo di due cifre, premere [SIO] e
poi le due cifre.
es.:10:[Sl0]-[1]-[0]
es.: 25: [S10] -► [2] — [5]
Ciò è possibile soltanto con i DVD video se il disco è in lettura.
Se durante la lettura di un DVD audio si desidera cominciare la
lettura da un brano in un gruppo diverso, selezionare prima il
gruppo pag. 31).
(B) Tasti numerici
Moviola
Durante la pausa
Premere [ ◄◄ ] (indietro) o [ ►► ] (avanti).
Ogni pressione del tasto aumenta la velocità sul telecomando. Ci
sono cinque velocità.
La velocità della moviola aumenta in cinque tempi se si mantiene
premuto il tasto.
Premere [►] per continuare la lettura.
Questa funzione ha effetto soltanto sulle parti filmate dei DVD
audio.
Visione di un quadro alla volta
Lecture à partir d'une plage ou d'un
sélectionné
En mode d’arrêt ou pendant la lecture
Appuyez sur les touches numériques.
Pour sélectionner une plage ou un chapitre comportant deux
chiffres, appuyez sur [ à10j puis sur les deux chiffres.
Ex.:10[â10j —[1j-[0j
Ex.: 25 [SlOj — [2j — [5j
Pendant la lecture du disque, ceci n’est possible qu’avec les DVD
Vidéo.
Lorsque vous voulez commencer la lecture d’une plage dans un
groupe différent pendant la lecture d’un DVD Audio, sélectionnez
d’abord le groupe page 31).
® Touches numériques
Lecture au ralenti
En mode de pause
Appuyez sur [ ◄◄ ] (arrière) ou [ ►► ] (avant) sur
la télécommande.
La vitesse de lecture au ralenti augmente à chaque pression. Il y a
cinq vitesses.
OU
Maintenez enfoncée [ / ◄◄ ] ou [ ►► / ] sur
l’appareil.
La vitesse de lecture au ralenti augmente en cinq étapes si vous
maintenez la touche enfoncée.
Appuyez sur [►] pour reprendre la lecture.
Remarque
Ceci ne fonctionne qu’avec les parties filmées des DVD Audio.
HEIIèBE
Durante la pausa
Muovere ii joystick a sinistra (indietro) o a destra
(avanti) sul telecomando.
Si può tornare indietro soltanto con i DVD.
Il quadro cambia ogni volta che si muove il joystick.
I quadri cambiano in successione se si mantiene il joystick in
posizione.
Premere [► j per continuare la lettura.
Lo spostamento di un quadro alla volta può essere eseguito anche
premendo
(a) Joystick
Questa funzione ha effetto soltanto sulle parti filmate dei DVD
audio.
[Il
j.
Lecture image par image
En mode de pause
Déplacez le joystick vers la gauche (arrière) ou
vers la droite (avant) sur la télécommande.
Vous ne pouvez allez vers l’arrière qu’avec les DVD.
L’image change à chaque fois que vous déplacez le joystick.
Les images changent de manière successive si vous maintenez le
joystick en position.
Appuyez sur [► j pour reprendre la lecture.
Vous pouvez également aller vers l’avant image par image en
appuyant sur
(â) Joystick
Remarque
Ceci ne fonctionne qu’avec les parties filmées des DVD Audio.
[Il
j.
VQT8363
Page 28
[AUDIO ONLY]
[■]
Weitere Wiedergabefunktionen
Deaktivieren der Wiedergabesteuerung (PBC) beim
Abspielen von yideg-CDs
Wenn Sie die Wiedergabesteuerung deaktivieren, können Sie eine
Video-CD ohne Unterbrechung von Anfang bis Ende abspieien.
1. Drücken Sie [■], während ein Menü auf dem Bildschirm
erscheint.
Die Anzeige „PBC“ im Display des Players verschwindet.
2. Betätigen Sie die Zifferntasten zur Wahl des Titels, mit dem die
Wiedergabe starten soll.
Angaben zu den Titeln finden Sie in der Begleitliteratur der
Video-CD.
Wiederherstellen der Wiedergabesteuerung
1. Drücken Sie [■], um die Wiedergabe zu stoppen.
2. Drücken Sie [MENU] an der Fernbedienung.
Die Anzeige „PBC“ erscheint im Display.
Für Wiedergabe mit höchster Klangqualität AUDIO ONLY-Funktion
Drücken Sie [AUDIO ONLY].
Die LED neben der Taste leuchtet auf.
Danach werden die Videosignale abgeschaltet und nur die
Audiosignale ausgegeben.
Die AUDIO ONLY-Funktion wird durch erneutes Drücken der Taste
oder durch Ausschalten des Players aufgehoben.
Hinweis
> Die Videosignale werden bei gestoppter Disc ausgegeben sowie
bei Vorgängen wie Sprung- und Suchlaufoperationen. Wenn keine
Videosignale ausgegeben werden, erscheint u.U. eine
ungewöhnliche Anzeige auf dem Bildschirm.
»Wenn Sie den Ausgang VIDEO OUT des Players mit einen
Verstärker verbunden haben, schalten Sie das Fernsehgerät aus,
um eine bessere Klangqualität zu erzielen.
VQT8363 .
Page 29
Altri metodi di lettura
Autres méthodes de lecture
1
Cancellazione della funzione di controllo della lettura
con i Video CD
La cancellazione del controllo della lettura permette di eseguire la
lettura dell’intero disco dall’inizio alla fine.
1. Premere [■] mentre è visualizzato un menu.
L’indicatore “PBC” sul display dell’unità si spegne.
2. Premere i tasti numerici per selezionare il brano da cui si
desidera cominciare la lettura.
Riferirsi alla custodia del disco per I numeri dei brani.
(D Tasti numerici
Per riattivare ia funzione di controiio deiia iettura
1. Premere [■] per arrestare la lettura.
2. Premere [MENU] sul telecomando.
L’indicatore “PBC” si accende sul display dell’unità.
Fruizione di un suono di qualità ancora più alfa
AUDIO ONLY
Premere [AUDIO ONLY].
La spia a fianco del tasto si accende.
Il segnale video viene interrotto, per cui vengono erogati soltanto I
segnali audio.
Se si preme di nuovo il tasto o si spegne l’unità, la funzione AUDIO
ONLY si cancella.
• I segnali video vengono erogati mentre il disco è fermo e quando
si eseguono operazioni come il salto o la ricerca. Mentre i segnali
video non vengono erogati, il televisore potrebbe sembrare
anormale.
• Spegnere il televisore per un effetto migliore se si è collegato
VIDEO OUT di questa unità tramite un amplificatore.
Annulation de la fonction de commande de
sur les Vidéo CD
L’annulation de la fonction de commande de lecture vous permet de
faire la lecture complète du disque du début à la fin.
1. Appuyez sur [■] pendant qu’un menu est affiché.
L’indication “PBC” disparaît sur l’afficheur de l’appareil.
2. Appuyez sur les touches numériques pour sélectionner la plage
à partir de laquelle vous voulez commencer la lecture.
Référez-vous à la pochette du disque pour les numéros de
plage.
2. Appuyez sur [MENU] sur la télécommande.
L’indication “PBC” apparaît sur l’afficheur de l’appareil.
Pour écouter un son de qualité encore supérieure
AUDIO ONLY
Appuyez sur [AUDIO ONLY] (audio seulement).
Le témoin situé à côté de la touche s’allume.
Le signal vidéo est coupé pour que ne soient émis que les signaux
audio.
Le mode “audio seulement” est annulé si vous appuyez de nouveau
sur la touche ou si vous éteignez l’appareil.
Remarque
• Des signaux vidéo sont émis pendant que le disque est en mode
d’arrêt et lorsque des commandes telles que celles de saut et de
recherche sont exécutées. Le téléviseur peut sembler anormal
lorsqu’il n’y pas d’émission de signaux vidéo.
> Pour obtenir de meilleurs résultats, éteignez le téléviseur si vous
avez raccordé la sortie vidéo de cet appareil via un amplificateur.
VQT8363
Page 30
Weitere Wiedergabefunktionen
Gruppenfunktion
Wahl einer Gruppe
Gruppen
Bei DVD Audio-Discs sind die Titel in Gruppen unterteilt.
Beispiel; Gruppe 1: Alle Titel
Wie diese Gruppen abgespielt werden, ist je nach Diso
verschieden. Einzelheiten hierzu finden Sie in der Begleitliteratur
der jeweiligen Disc.
Gruppe 2: Popmusik-Titel der 60er Jahre
Gruppe 3: Popmusik-TItel der 70er Jahre
Bonus-Gruppen
Bestimmte Discs enthalten sog. Bonus-Gruppen. Um diese
Gruppen abspielen zu können, muss ein Kennwort eingegeben
werden.
Drücken Sie [GROUP].
Sobald die gewünschte Gruppe
angezeigt wird, drücken Sie [►], um
die Wiedergabe der betreffenden
Gruppe zu starten.
Wahl einer Gruppe über ihre
Nummer
(nur über Fernbedienung)
1. Drücken Sie [GROUP].
2. Betätigen Sie die Zifferntaste, die der Nummer der gewünschten
Gruppe entspricht.
3. Drücken Sie [►].
Hinweis
In bestimmten Situationen (z.B. bei Anzeige eines Menüs) kann
u.U. keine Gruppe gewählt werden.
1 1
Bei jeder Betätigung dieser
Taste werden die
verschiedenen Gruppen der
Reihe nach durchlaufen.
VQT8363
Wiedergabe von Bonus-Gruppen
Nach Eingabe eines Kennworts können die auf manchen DVD
Audio-Discs enthaltenen Bonus-Gruppen abgespielt werden. Das
Kennwort wird in der Begleitliteratur der Disc angegeben.
n Betätigen Sie [GROUP] zur Wahl der Bonus-
Gruppe.
Drücken Sie [^].
Geben Sie das Beispiel: 1234
4-stellige Kennwort
über die Zifferntasten
ein und drücken Sie
Bonus Group
Enter a 4-digil password,
then press ENTER.
dann [ENTER].
Wenn Sie ein falsches
Kennwort eingegeben haben,
erscheint die vorige Menüanzeige auf dem Bildschirm. In
einem solchen Fall führen Sie das obige Verfahren erneut
von Anfang an aus.
Eine fehlerhafte Ziffer kann durch Drücken von [CANCEL]
gelöscht werden.
Press RETURN to exit.
Drücken Sie auf die Mitte des Joysticks, um
die Wiedergabe zu starten.
Dieses Verfahren muss auch dann ausgeführt werden, wenn die
Gruppe bei aktivierter Programm- oder Zufallswiedergabe gewählt
wird.
Bei bestimmten Discs erscheint eine Menüanzeige zur Eingabe des
Kennworts.
Folgen Sie den Anweisungen, die auf dem Bildschirm erscheinen.
Nach Eingabe des Kennworts kann die Bonus-Gruppe bis zum
Entfernen der Disc aus dem Player beliebig oft abgespielt werden.
Page 31
Altri metodi di lettura
Autres méthodes de lecture
Groupes
Selezione di un gruppo
f"-
......................
Gruppi
1 brani di un DVD audio sono divisi in gruppi.
es.: Gruppo 1 : Tutti i brani
Gruppo 2: Hits anni 60
Gruppo 3: Hits anni 70
La modalità di lettura di questi gruppi differisce secondo il disco,
per cui leggere le istruzioni che lo accompagnano per ulteriori
dettagli.
-
.................... ......
-...
......... .
............
.....
■■ • -■%
Gruppi bonus
Alcuni dischi contengono gruppi bonus. Il loro accesso potrebbe
richiedere una password.
Premere [GROUP].
Premere [►] dopo aver seiezionato
il gruppo desiderato per cominciare
ia iettura di quei gruppo.
Selezione mediante i numeri
(soitanto con il telecomando)
1. Premere [GROUP].
2. Premere il tasto numerico corrispondente al gruppo desiderato.
3. Premere [►].
La selezione potrebbe non essere possibiie in aicuni casi (p.es.,
mentre è visualizzato un menu).
1 1
Il gruppo cambia ogni volta
che si preme ii tasto.
Les plages des DVD Audio sont divisées en groupes.
Ex.: Groupe 1: Toutes les plages
Groupe 2: Pop des années 60
Groupe 3: Pop des années 70
La façon dont ces groupes sont lus dépend des disques;
veuillez lire les instructions qui accompagnent le disque pour de
plus amples informations.
...... —X
Groupes adciitionnels
Certains disques contiennent des groupes additionnels. Pour
écouter ces groupes vous devez peut-être saisir un mot de
passe.
V J
Appuyez sur [GROUP].
Une fois séiectionné ie groupe ' 1 1
désiré, appuyez sur [►] pour en
commencer la lecture.
Pour sélectionner par le numéro
(télécommande seulement)
1. Appuyez sur [GROUP].
2. Appuyez sur la touche numérique correspondant au numéro du
groupe désiré.
3. Appuyez sur [►].
Remarque
La sélection peut ne pas être permise dans certaines situations
(pendant qu’un menu s’affiche, par exemple).
Le groupe change à
chaque pression sur ia
touche.
Lettura dei gruppi bonus
La lettura dei gruppi bonus contenuti in alcuni DVD audio è
possibiie immettendo una password. La password si trova neiie
istruzioni che accom pagnano li disco.
Se si immette una password sbagliata, viene visuaiizzato lo
schermo precedente. Ricominciare ailora dail’inizio.
Se si digita un numero sbagiiato, io si può canceliare
premendo [CANCEL].
es.: 1234
Bonus Group
Enter a 4-digit password,
then press ENTER.
1234
Press RETURN to exit.
Eil Premere il joystick per cominciare la lettura.
Questa operazione è necessaria anche quando si seleziona il
gruppo per la lettura programmata o la lettura casuale.
Alcuni dischi mostrano lo schermo di un menu per l’immissione
della password.
Seguire le istruzioni sullo schermo.
Dopo l’immissione della password, la lettura del gruppo bonus può
essere ripetuta a piacere finché non si toglie il disco dal lettore.
Lecture des groupes additionnels
Vous pouvez faire la lecture des groupes additionnels que
contiennent certains DVD Audio en saisissant un mot de passe. Le
mot de passe se trouve dans les instructions qui accompagnent le
disque.
H Appuyez sur [GROUP] pour sélectionner le
groupe additionnel.
Appuyez sur [^].
Saisissez le mot de
passe de 4 chiffres
avec les touches
numériques, puis
appuyez sur ie Joystick.
Si vous saisissez un mot de passe erroné, l’écran précédent
s’affiche. Recommencez du début.
Vous pouvez l’effacer en appuyant sur [CANCEL].
Utilisez le joystick pour séiectionner une piage
puis appuyez pour commencer ia iecture.
Cette commande doit également être exécutée si le groupe est
sélectionné pendant la lecture de plages programmées ou aléatoire.
Certains disques présentent un menu d’écran pour la saisie du mot
de passe.
Suivez les instructions affichées à l’écran.
Une fois le mot de passe saisi, le groupe additionnel peut être lu
autant de fois que vous le désirez, jusqu’à ce que le disque soit I
retiré du lecteur.
Ex.: 1234
Bonus Group
Enter a 4-digit password,
then press ENTER.
1234
Press RETURN to exit.
VQT8363
Page 32
Weitere Wiedergabefunktionen
Abspielen oller Gruppen nacheinander
Wenn eine Disc keine Mögiichkeit zum Abspieien aiier Gruppen
bietet, können Sie dies anhand des nachstehenden Verfahrens
bewerkstelligen.
Im Stoppzustand
n Betätigen Sie [PLAY MODE] zur Wahl von
„All Group“.
Bei jeder Betätigung dieser Taste wechselt die Anzeige wie
foigt:
AN Group -► Program -► Random -* Stop (Aufheben)
t________________________I
Drücken Sie [^], um die Wiedergabe zu
starten.
Anwählen von Standbilder - Seitensprung
ÜBE®
Auf manchen DVD Audio-Discs sind auch Standbiider
aufgezeichnet. Diese können anhand des nachstehenden
Verfahrens angewählt werden.
Während der Wiedergabe
Betätigen Sie [PAGE (- oder +)].
Seitensprung rückwärts
+: Seitensprung vorwärts
Hinweis
Bei bestimmten Discs können Standbilder nicht mit Hilfe dieser
Funktion angewählt werden.
Anwählen von Index-Marken - Index-Sprung
[HTjt
Zur Unterteilung des Programmmaterials in größere Abschnitte sind
Index-Marken auf DVD Audio-Discs aufgezeichnet. Durch Sprung
an die entsprechende Index-Marke können Sie eine gewünschte
Position auf der Disc rasch aufsuchen.
Im Pausenzustand oder während der Wiedergabe
Betätigen Sie [INDEX SKIP (- oder -i-)].
Index-Sprung rückwärts
-h: Index-Sprung vonwärts
Wenn eine dieser Tasten während der Wiedergabe betätigt wurde,
wird die Wiedergabe unmittelbar an der gewählten Index-Marke
fortgesetzt. Wurde die Taste im Pausenzustand betätigt, schaltet
der Player nach Aufsuchen der Index-Marke erneut auf Pause.
Hinweis
► Während des Index-Sprungs wird der Ton unterbrochen.
► Nicht jedem Titel einer Disc ist eine eigene Index-Marke
zugewiesen.
VQT8363 .
Page 33
Altri metodi di lettura
Autres méthodes de lecture
Lettura di tutti i gruppi in successione
Usare questa operazione se il disco non permette la scelta della
lettura di tutti I gruppi.
Durante l’arresto
Premere [PLAY MODE] per visualizzare
“All Group”.
Ad ogni pressione del tasto:
All Group -► Program -♦ Random -► Stop (cancellazione)
t
________________________
I
Premere [^] per cominciare la lettura.
Selezione delle immagini ferme - Salto pagina
Alcuni DVD audio contengono immagini ferme. Esse possono
essere selezionate con l’operazione seguente.
Durante la lettura
Premere [PAGE (- o +)].
indietro
+: avanti
Ci sono casi in cui il disco non permette di selezionare le immagini
con questa operazione.
Lecture successive de tous les groupes
Utilisez cette commande si le disque ne vous offre pas le choix de
faire la lecture de tous les groupes.
En mode d’arrêt
Appuyez sur [PLAY MODE] pour afficher
“Ail Group”.
À chaque pression sur cette touche
AH Group-* Program -► Random -► Stop (annulé)
t
________________________
I
Appuyez sur [^] pour commencer la lecture.
Sélection des images fixes - Saut de page
ÜSSDD
Certains DVD Audio contiennent des images fixes. Vous pouvez
sélectionner ces images en suivant la procédure suivante.
Pendant la lecture
Appuyez sur [PAGE (- ou +)].
arrière
+: avant
Remarque
Dans certains cas, le disque ne vous permet pas de sélectionner
les images avec cette fonction.
Selezione degli indici - Salto degli indici
I brani dei DVD audio sono divisi dagli indici. Saltando questi indici
si può trovare una particolare posizione.
Durante la lettura o la pausa
Premere [INDEX SKIP (- o +)].
indietro
+: avanti
Se il disco era in lettura, essa continua dalla posizione dove è stato
eseguito il salto. Se era in pausa, rimane in pausa sulla posizione
dove è stato eseguito il salto.
• Durante questa operazione il suono si interrompe.
• Alcuni brani non hanno gli indici.
Sélection des index - Index Skip (saut d'index)
Les plages DVD Audio sont divisées par des index. Vous pouvez
trouver une position donnée en sautant ces index.
Pendant la lecture ou en mode de pause
Appuyez sur [INDEX SKIP (- ou +)].
arrière
+: avant
Si le disque était en lecture, il poursuit la lecture à partir de la
position où vous avez sauté. Si le disque était en mode de pause, il
restera en mode de pause à la position où vous avez sauté.
Remarque
• Le son est interrompu au cours de cette opération.
• Certaines plages n’ont pas d’index.
VQT8363
Page 34
Weitere Wiedergabefunktionen
Starten der Wiedergabe an einer bestimmten
Zeitposition- Zeitsuchlaüf
Bei DVD Audio-Discs können Sie die gewünschte Zeitposition
innerhalb einer Gruppe, bei DVD Video-Discs innerhalb eines
Kapitels vorgeben.
Wenn Sie versehentlich eine falsche Zeit eingegeben haben,
können Sie die Eingabe nach Drücken von [CANCEL] erneut
vornehmen.
Beispiel: 7 Minuten
0 und 5 Sekunden
: : 7
: 7:05
[0]
• [2] - [3] -
Drücken Sie auf die Mitte des Joysticks, um
die Wiedergabe zu starten.
Hinweis
• Eine Zeit außerhalb des aktuellen Kapitels bzw. der aktuellen
Gruppe kann nicht vorgegeben werden. Falls die Wiedergabe des
laufenden Kapitels bzw. der laufenden Gruppe endet, bevor Sie
die Eingabe der Zeitposition abgeschlossen haben, verschwindet
die Zeitsuchlaufanzeige.
• Während der Wiedergabe einer DVD Audio-Disc wird die
verstrichene Spielzeit des laufenden Titels nach Ende des
Zeitsuchlaufs im Display angezeigt.
• Um die Zeiteingabe abzubrechen, drücken Sie [TIME SEARCH]
erneut.
• Während der Zufalls- oder Programmwiedergabe kann kein
Zeitsuchlauf ausgeführt werden.
VQT8363 ,
Umschalten der Zeitanzeige - Zeitbetriebsart
Betätigen Sie [TÍME MODE].
Bei jeder Betätigung dieser Taste wechselt die Anzeige wie im
nachstehenden Beispiel gezeigt.
Die jeweils erscheinenden Anzeigen richten sich nach dem
aktuellen Betriebszustand des Players.
Beispiel: Bei Wiedergabe einer DVD Audio-Disc im Gruppenmodus
Verstrichene Spielzeit des Titels -*■ Restspielzeit des Titels
^
-----
Restspielzeit der Gruppe •<
Hinweis
Sofern die Wiedergabesteuerung Seite 28) aufgehoben wird,
kann die Zeitsuchlauf-Funktion auch bei Wiedergabe von VideoCDs verwendet werden.
----------------
^
Page 35
Altri metodi di lettura
Autres méthodes de lecture
Inizio della lettura da un tempo specificato - Ricerca
del tempo
I tempi possono essere specificati all’interno dei gruppi sui DVD
Si vous faites une erreur de saisie de la position, vous
pouvez recommencer en appuyant sur [CANCEL].
: 7:05
• Non si può specificare un tempo oltre il titolo o gruppo attuale. Se
il titolo o gruppo finisce mentre si sta ancora immettendo ii tempo,
io schermo di ricerca dei tempo si cancelia.
• Quando si esegue la lettura dei DVD audio, li tempo trascorso dei
brani viene mostrato sul display al completamento della ricerca
del tempo.
• Premere [TIME SEARCH] per cancellare senza finire.
• La ricerca con il tempo non è possibile durante la lettura casuale o
la lettura programmata.
Cambiamento del display del tempo - Modalità del
tempo
Premere [TIME MODE].
Il display cambia ogni volta che si preme il tasto.
Il display mostrato dipende dalla condizione del lettore.
es.: Lettura di un DVD audio nella modalità di gruppo
Tempo trascorso brano -► Tempo restante brano
L
Tempo restante gruppo •
Questa funzione può essere usata con i Video CD se si cancella i
controllo della lettura pag. 29).
Appuyez sur ie Joystick pour commencer ia
lecture.
Remarque
• Vous ne pouvez pas spécifier une position au-delà du groupe ou
du titre actuel. Si le groupe ou le titre s’achève pendant que vous
êtes toujours en train d’effectuer la saisie, l’écran de recherche de
position du compteur disparaît.
• Lors de la lecture d’un DVD-Audio, le temps écoulé de la plage
est indiqué sur l’afficheur une fois la recherche de position du
compteur terminée.
• Appuyez sur [TIME SEARCH] pour annuler en cours d’opération.
• Il n’est pas possible d’utiliser la fonction de recherche “temporelle”
pendant la lecture aléatoire ou de plages programmées.
Pour changer l'affichage du temps - Time mode
(mode d'affichage de position du compteur)
Appuyez sur [TIME MODE]
L’affichage change à chaque pression sur cette touche.
Le contenu de l’affichage dépend de la situation (mode) du lecteur.
Ex.: Lors de la lecture d’un DVD Audio en mode de groupe.
Temps écoulé de la plage actuell -► Temps restant de la plage actuelle
L
Temps restant du groupe •
Remarque
Vous pouvez utiliser cette fonction avec les Vidéo CD si vous
annulez la fonction de commande de lecture (^ page 29).
VQT8363
Page 36
Wiedergabe mit V.S.S.-Effekt
(Virtueller Surround Sound)
Bei Wiedergabe über zwei Lautsprecher oder einen Kopfhörer
können Sie diese Funktion verwenden, um einen dem Surround
Sound ähniichen Effekt zu erzielen. Dieser Effekt steht jedoch nur
bei Wiedergabe von DVDs zur Verfügung, die mit zwei oder mehr
Kanälen im Format Dolby Digital bespielt sind.
Während der Wiedergabe
Betätigen Sie [V.S.S.]
zur Wahl der
V.S.S.-Effektstufe.
Die V.S.S.-Anzeige leuchtet
bei Einstellung auf Effektstufe
1 oder 2.
Hinweis
> Bei einkanalig bespielten DVDs und Karaoke-Discs steht der
V.S.S.-Effekt nicht zur Verfügung.
• Schalten Sie den V.S.S.-Effekt aus, wenn zusätzlich zu den
beiden vorderen Lautsprechern weitere Lautsprecher verwendet
werden. Falls VSS 1 oder VSS 2 aktiviert ist, wird der Ton nur von
den beiden vorderen Lautsprecher abgegeben.
Wiedergabe mit V.S.S.-Effekt über einen Kopfhörer
1. Drücken Sie [DISPLAY], um die GUI-Anzeige auf den Bildschirm
zu rufen, und wählen Sie das V.S.S.-Symbol.
2. Wählen Sie den Kopfhörermodus. (Einzelheiten hierzu
^ Seite 55)
Bei jeder Betätigung dieser Taste
wechselt die Anzeige wie folgt:
VSS 1 — VSS 2 -► VSS OFF (Aufheben)
t
_______________
P'SS 1
I
VQT8363 ,
Hinweis
Achten Sie darauf, auf den SPEAKERS-Modus zurückzuschalten,
wenn kein Kopfhörer verwendet wird, da anderenfalls ein
unnatürlich wirkender Ton von den Lautsprechern abgegeben wird.
Erzielen der optimalen
Wirkung des V.S.S.-Effekts
Der Abstand zwischen Sitzposition
und Fernsehgerät sollte etwa das
Drei- bis Vierfache des Abstands
zwischen dem linken und rechten
vorderen Lautsprecher betragen.
Hörposition
Eigenschaften der Effekte V.S.S. 1 und 2
Stufe
Modus
(Normal)
(Kopfhörer)
Es entsteht der akustische
Eindruck eines größeren als
des tatsächlichen Abstands
zwischen den beiden
vorderen Lautsprechern.
Wenn SurroundLautsprecherkanäle auf einer
Disc aufgezeichnet sind,
entsteht der Eindruck, als ob
der Ton die Ohren von beiden
Seiten aus erreicht, obwohl
keine Surround-Lautsprecher
vorhanden sind.
Es entsteht der Eindruck, als
ob der Ton die Ohren von den
vorderen Lautsprechern
erreicht.
V.S.S. 1
V.S.S. 2
Das Ausmaß
des Effekts
V.S.S. 1 wird
verstärkt.
Das Ausmaß
des Effekts
V.S.S. 1 wird
verstärkt.
Page 37
Ascolto del suono surround virtuale
(V.S.S.)
1
Écoute du son surround virtuel
(V.S.S.Ì
Usare questa funzione per fruire di un suono come surround
usando due diffusori o la cuffia. Questo effetto può essere usato
soltanto con i DVD registrati usando il Dolby Digital con due o più
canali.
Durante la lettura —
Premere [V.S.S.] per
i/SS 1
selezionare il livello
V.S.S.
L’Indicatore V S S <5Ì accenrie °9ni pressione del tasto:
ìmm I I ILI lOulw I W V ■ ■ O ■ Ol CtOOwl iLlw \ J Il V
. . 1 t -11- 11 VSS1 -► VSS 2 -► VSS OFF (cancellazione
quando viene regolato il livello . ' , '
1 o2. ^
----------------------------------
'
(D Indicatore di modalità V.S.S.
• La funzione V.S.S. non opera con i DVD registrati in un canale o
con i dischi karaoke.
• Disattivare la funzione V.S.S. se si usano altri diffusori oltre ai due
anteriori. Se la funzione V.S.S. 1 o 2 è attivata, Il suono esce
soltanto dai due diffusori anteriori.
Ascolto del suono V.S.S. con lo cuffia
1. Premere [DISPLAY] per visualizzare lo schermo GUI sul
televisore, e selezionare l’icona V.S.S.
2. Selezionare la modalità della cuffia. (^ pag. 57 per maggiori
dettagli)
Ripristinare la modalità SPEAKERS se non si usa la cuffia, perché
altrimenti il suono dai diffusori sembra strano.
Utilisez cette fonction pour obtenir un effet surround simulé si vous
utilisez deux enceintes ou un casque. Cet effet n’est possible
qu’avec les DVD enregistrés en Dolby Digital sur deux canaux ou
plus.
Pendant la lecture
Appuyez sur [V.S.S.]
1
pour sélectionner le
niveau de son
surround virtuel.
Le témoin V.S.S. s’allume
lorsqu’il est réglé sur le niveau
> L’effet de son surround virtuel n’est pas possible avec les DVD
enregistrés sur un canal ou avec les disques karaoké.
► Désactivez le mode V.S.S. lorsque vous n’utilisez pas uniquement
les deux enceintes avant. Le son ne sera émis que par les deux
enceintes avant si le mode V.S.S. 1 ou 2 est activé.
Écoute du son surround virtuel avec un casque
1. Appuyez sur [DISPLAY] pour afficher la bande d’icônes GUI sur
le téléviseur et sélectionnez l’icône V.S.S.
2. Sélectionnez le mode d’écoute avec casque, («f page 59 pour
de plus amples informations)
Remarque
Rétablissez le mode de son surround virtuel normal (ENCEINTES)
lorsque vous n’utilisez pas le casque sinon le son émis par les
enceintes sera étrange.
A chaque pression sur cette touche:
VSS 1 — VSS 2 — VSS OFF (annulé)
t
________________
I
Per ottenere l’effetto V.S.S.
migliore
Sedersi davanti al televisore ad
una distanza pari a circa 3 o 4
volte la distanza tra i diffusori
anteriori destro e sinistro.
Effetti V.S.S. 1 e 2
Modalito^....
(Normale)
r 1
(Cuffia)
I diffusori anteriori sembrano
essere più separati.
Se nel disco sono registrati i
canali dei diffusori surround, il
suono sembra provenire dai
lati, anche se non si usano i
diffusori surround.
Il suono sembra provenire dai
diffusori anteriori destro e
sinistro.
V.S.S. 1V.S.S. 2
Posizione di
ascolto
Léffetto V.S.S.Ì
viene
amplificator.
L’effetto V.S.S.
1 viene
amplificato.
Pour une exploitation
optimaie du son surround
virtuel
Placez-vous directement devant le
téléviseur, à une distance de 3 à 4
fois supérieure à celle qui sépare
les enceintes avant de droite et de
gauche.
Position
d’écoute
Effets des niveaux 1 et 2 de son surround virtuel
"■^....^veau
Mode^^...,
(Enceintes)
r
(Casque)
Les enceintes avant sembient
davantage éloignées l’une de
l’autre qu’en réalité.
Si le disque comporte des
canaux d’enceinte surround,
le son semble alors provenir
des deux côtés même si des
enceintes surround ne sont
pas utilisées.
Le son semble provenir des
enceintes avant de droite et
de gauche.
V.S.S. 1V.S.S. 2
Les effets de
niveau 1 sont
amplifiés.
L’effet de niveau
1 est amplifié.
VQTB363
Page 38
Menügesteuerte Bedienung
DVD-Metlüs
Zusätzlich zum Programmmaterial sind auf bestimmten DVDs auch
Informationen zur Bedienerführung aufgezeichnet. Bei manchen
DVDs müssen Menüs zur Wiedergabe verwendet werden. Da die
Bedienungsverfahren im Zusammenhang mit den Menüs je nach
Disc verschieden sein können, werden in diesem Abschnitt nur die
grundlegenden Schritte erläutert.
Im Stoppzustand oder während der Wiedergabe
Drücken Sie [MENU], (Beispiel eines Menüs)
um die Menüanzeige
aufzurufen.
Um den vorigen Zustand
wiederherzustellen,
drücken
Sie die Taste erneut.
Betätigen Sie den
(Beispiel eines Menüs)
Joystick oder die
Zifferntasten zur Wahl
des gewünschten
Menüeintrags.
Bewegen Sie den Joystick in
der entsprechenden
Richtung, um einen Eintrag
anzuwählen.
Wenn der gewünschte Eintrag mit einer Umrandung
versehen ist, drücken Sie auf die Mitte des Joysticks, um die
Wiedergabe zu starten oder das nächste Menü aufzurufen.
Nach Wahl eines Eintrags über die Zifferntasten startet die
Wiedergabe unmittelbar, oder das nächste Menü erscheint.
Hauptmenü
Symphony No.9
i movement
The secondThe fourth
.^movementmovement J
The third^
movement j
ÜSZ® <33139
Wenn eine DVD mehrere Titel enthält, erscheint zunächst das
Hauptmenü.
Bei Verwendung einer DVD Audio-Disc erscheint das
Gruppenmenü.
Im Stoppzustand oder während der Wiedergabe
Drücken Sie
[TOP MENU], um das
Titelmenü aufzurufen.
(Beispiel eines Menüs)
VQT8363
Um den vorigen Zustand
wiederherzustellen,
drücken Sie die Taste
erneut.
Betätigen Sie den
(Beispiel eines Menüs)
Joystick oder die
Zifferntasten zur
Wahl des
gewünschten Titels.
Wenn der gewünschte Titel
mit einer Umrandung
versehen ist, drücken Sie
[ENTER], um die Wiedergabe
zu starten oder das nächste Menü aufzurufen.
Nach Wahl eines Eintrags über die Zifferntasten startet die
Wiedergabe unmittelbar, oder das nächste Menü erscheint.
O
Symphony
No.5No.9
\
Symphony
Page 39
Uso dei menu
Utilisation des menus
:
Menu DVDMenus DVD
Oltre al programma principale, molti DVD contengono diverso
materiale registrato. Con altri DVD, bisogna usare i menu per
poterne usare tutte le funzioni. L’utilizzo reale dei menu dipende dai
dischi, per cui qui vengono spiegate soltanto le operazioni
fondamentali.
Durante l’arresto o la lettura
Premere [MENU]
per visualizzare il
menu.
Premerlo di nuovo
per tornare alla condizione
precedente.
Usare il joystick
o i tasti numerici
per selezionare la voce
desiderata.
Muovere intorno il joystick
per evidenziare le voci del
menu.
Premere il joystick mentre la
voce è evidenziata per
cominciare la lettura o
visualizzare il menu
successivo.
Se si è selezionata la voce con i tasti numerici, la lettura
comincia immediatamente o viene visualizzato il menu
successivo.
(Esempio di menu)
Symphony No. 9
® The firs! The third®
J movement I movement
Ihesecondl The fourth
^•^movement i movement^m
(Esempio di menu)
^
..................
Symphony N0.9
|S movementsmovement
1^ The secondi The fourth
^^^movement |movement
The th: '.. ^
(D Joystick
Primo menu
Outre l’enregistrement principal, certains disques DVD peuvent
comporter d’autres matériaux. D’autres disques DVD nécessitent
l’emploi d’un menu pour leur utilisation. L’utilisation concrète des
menus diffère selon les disques, aussi n’expliquons-nous ici que les
étapes de base.
En mode d’arrêt ou pendant la lecture
Appuyez sur [MENU]
pour afficher le menu.
Appuyez de nouveau pour
rétablir la condition
précédente.
(Exemple de menu)
Symphony N0.9
Ì The first
i movement
1 The second The fourth \
»^movement
The third
movement
movements
Utilisez ie joystick ou ies (Exemple de menu)
touches numériques
pour séiectionner
i’option désirée.
Déplacez le joystick pour
mettre en surbrillance les
options du menu.
Appuyez sur le joystick
J■
pendant que l’option est en
surbrillance pour commencer la lecture ou afficher le menu
suivant.
Si vous avez sélectionné l’option avec les touches
numériques, la lecture commence immédiatement ou le
menu suivant s’affiche.
(â) Joystick
Menu supérieur
Symphony No. 9
The first I The third^
\ movementm movement 1
I The second % The fourth r
^movement | movement 1
<3a!E>ۆE5l!l
Se un DVD contiene diversi titoli, viene usato il primo menu.
Se si usa un DVD audio, viene visualizzato il menu dei gruppi.
Durante l’arresto o la lettura
Premere [TOP MENU]
per visualizzare il
menu dei titoli.
Premerlo di nuovo per
tornare alla condizione
precedente.
Usare il joystick o i
tasti numerici per
selezionare il titolo
desiderato.
Premere il joystick mentre
la voce è evidenziata per
cominciare la lettura o
visualizzare il menu
successivo.
Se si è selezionata la voce con i tasti numerici, la lettura
comincia immediatamente o viene visualizzato il menu
successivo.
® Tasti numerici
(Esempio di menu)
(Esempio di menu)
Symphony
' No.5
Le menu supérieur est utilisé lorsqu’il y a plusieurs titres d’inclus sur
un seul disque DVD.
Le menu de groupe s’affiche si vous effectuez la lecture d’un DVD
Audio.
En mode d’arrêt ou pendant la lecture
H Appuyez sur [TOP
MENU] pour afficher
le menu de titres.
Appuyez de nouveau pour
rétablir la condition
précédente.
Utilisez le joystick ou
les touches numériques
(Exemple de menu)
I «
Symphony I Symphi <n \
s
i
No.5 * No.'i
(Exemple de menu)
pour sélectionner le
titre désiré.
Appuyez sur le joystick
pendant que l’option est en
surbrillance pour
commencer la lecture ou
afficher le menu suivant.
Si vous avez sélectionné l’option avec les touches
numériques, la lecture commence immédiatement ou le i
menu suivant s’affiche.
) Touches numériquesVQT8363
Page 40
[AUDIO]
Wechseln der Tonspur
GBBÖüBED
Manche DVDs sind mit mehreren Tonspuren bespieit, z.B. mit
separaten Tonspuren für verschiedene Sprachen oder PCM-Ton,
die während der Wiedergabe gewechselt werden können.
Während der Wiedergabe
Betätigen Sie [AUDIO] zur (Anzeigebeispiel: DVD Audio-Disc)
Wahl der Nummer der
gewünschten Tonspur.
Bei jeder Betätigung dieser Taste
werden die Tonspurnummern der
Reihe nach durchiaufen. Der
Joystick kann ebenfaiis zur Wahl
einer Nummer betätigt werden.
Bei Wiedergabe einer DVD Audio- (Anzeigebeispiei: DVD Video-Disc)
Disc startet die Wiedergabe erneut
am Anfang des laufenden CDTitels.
Auch wenn eine DVD Audio-Disc
nur eine einzige Tonspur enthält,
erscheinen bei Betätigen von [AUDIO] normalerweise zwei
Tonspurnummern. Die Nummer der aktuellen Tonspur ist 1.
Löschen der Anzeige
Drücken Sie auf die Mitte des Joysticks.
Hinweis
> Es können nur solche Sprachen und Tonsignalformate gewählt
werden, die auf der momentan abgespielten Disc aufgezeichnet
sind.
»Bei den Grundeinstellungen können Sie im Eintrag „1 Audio“
Seite 60) die gewünschte Tonspursprache wählen, bevor mit
der Wiedergabe begonnen wird. Bitte beachten Sie jedoch, dass
bei manchen Discs die Wiedergabe stets in einer bestimmten
Tonspursprache startet, wobei Änderungen, die Sie ggf. an den
Grundeinstellungen vorgenommen haben, ignoriert werden.
Gewählte Tonspur
Momentan wiedergegebene
Tonspur
_______________________
Gebrauch dieser Funktion beim Abspielen von
Karaoke-Discs
Bei Wiedergabe von Karaoke-Discs können die folgenden
Einstellungen vorgenommen werden.
Während der Wiedergabe einer Karaoke-Disc
Drücken Sie [AUDIO] und betätigen Sie den Joystick zum
Umschalten der Betriebsart.
Bei jeder Betätigung der Taste wird der Reihe nach zwischen
den verschiedenen Betriebsarten umgeschaltet.
Neigen Sie den Joystick nach links oder rechts, um die
Gesangspuren ein- oder auszuschalten.
Karaoke-DVD (Solo) Karaoke-DVD (Duett)
[—j: Gesangspuren Aus [—j: Gesangspuren Aus
[ONj: Gesangspur Ein [1+2j: Gesangspur 1,2 Ein
[Vlj: Nur Gesangspur 1 Ein
[V2j: Nur Gesangspur 2 Ein
Neigen Sie den Joystick nach oben oder unten, um die
Gesangspur zu wechseln.
Mehrtonspur-Disc (Video-CD)
[LRj:Ton des linken und rechten Kanals über jeden
Lautsprecher
[Lj: Nur Ton des linken Kanals
[Rj: Nur Ton des rechten Kanals
VQT8363 ,
Page 41
Cambiamento della colonna sonora
mmmm
Changement de piste san
Su alcuni DVD è registrata più di una coionna sonora, come diverse
lingue o la PCM, che può essere cambiata durante la lettura.
Durante la lettura
Premere [AUDIO]
(Esempio di display: DVD audio)
per visualizzare il
numero audio.
Il numero audio cambia ogni volta
che si preme il tasto. Per cambiare
ii numero si può anche usare il
joystick
(A, V).
esegue la lettura dei DVD audio, la
lettura ricomincia daii’inizio del
brano.
Anche se sul DVD audio non è
registrata una seconda colonna
sonora, quando si preme [AUDIO]
vengono normalmente visualizzati
due numeri di colonne sonore. La
usata è la numero 1.
Quando si
Per cancellare il display
Premere il joystick.
(a) Joystick
• Le lengue o i formati del suono possono essere selezionati
soltanto se sono stati registrati sul disco usato.
• La regolazione della lingua può anche essere fatta prima della
lettura mediante le regolazioni della lingua audio (■► pag. 61).
Alcuni dischi sono progettati in modo da avviarsi in una
determinata lingua, indipendentemente dai cambiamenti operati
per le regolazioni iniziali.
-I-
Coionna sonora
selezionata
Colonna sonora
correntemente usata
(Esempio di display: DVD video)
^ LPCM
x'» 1 ENG96k24b
0
colonna sonora correntemente
Certains disques DVD comportent plus d’une piste son, tels que les
pistes multilingues ou PCM, et vous pouvez changer de piste son
pendant ia iecture.
Pendant la lecture
Appuyez sur [AUDIO]
pour afficher
le numéro audio.
Le numéro audio change à chaque
pression sur cette touche. Vous
pouvez également utiliser le
joystick (
numéro.
Lors de la lecture d’un DVD Audio,
la lecture recommence à partir du
début de la plage.
Même si une deuxième piste son
n’est pas enregistrée sur un DVD
Audio, deux numéros de piste son sont généralement affichés
lorsque vous appuyez sur [AUDIO]. La piste son qui est lue
actuellement est la piste no 1.
A , V
) pour modifier le
(Exemple d’affichage: DVD Audio)
1 LPCM
192k 2 )b 2c.h'
Piste son sélectionnée
Piste son lue
(Exemple d’affichage: DVD Vidéo)
^ LPCrJ
1 ErjG9Kk24b
Pour effacer l’affichage
Appuyez sur le joystick.
@ Joystick
Remarque
• Vous ne pouvez sélectionner les langues ou formats sonores que
s’ils ont été enregistrés sur le disque dont vous faites la lecture.
• Vous pouvez également effectuer des réglages de langue avant la
lecture avec les réglages de langue de piste audio (■► page 61).
Certains disques sont conçus pour commencer dans une langue
donnée, peu importe les changements que vous apportez aux
réglages initiaux.
Uso di questa funzione con i dischi karaoke
mà
Con i dischi karaoke si può fare quanto segue.
Durante la lettura di un disco karaoke
Premere [AUDIO] e usare il joystick per cambiare la
modalità.
La modalità cambia ogni volta che si preme il tasto.
Muovere il joystick a destra e a sinistra per selezionare e
deselezionare i cantanti.
Disco karaoke DVD
(cantante singolo)
[—]: Cantante OFF
[ON]: Cantante ON
Muovere il joystick su e giù per cambiare ia modaiità audio.
Disco multi-audio (Video CD)
[LR]: Suono dei canali destro e sinistro da ciascun diffusore
[Lj: Suono del canale sinistro soltanto
[R]: Suono del canale destro soltanto
Disco karaoke DVD (duetto)
[—]: Cantanti OFF
[1+2]: Cantanti 1 e 2 ON
[VI]: Cantante 1 soltanto ON
[V2]: Cantante 2 soltanto ON
Utilisation de cette fonction avec les disques karaoké
Vous avez les options suivantes avec les disques karaoké.
Pendant la lecture d’un disque karaoké
Appuyez sur [AUDIO] et utilisez le joystick pour modifier le
mode.
Le mode change à chaque pression sur cette touche.
Déplacez le joystick vers la gauche ou vers la droite pour
activer et désactiver les voix.
Disque DVD karaoké (Solo) Disque DVD karaoké (Duo)
[—]: Voix désactivée
[ON]: Voix activée
Déplacez le joystick vers le haut et vers le bas pour modifier
le mode audio.
Disque multi-audio (vidéo CD)
[LR]: Le son des canaux droit et gauche dans chacune des
enceintes.
[L]: Le son du canal gauche seulement.
[R]: Le son du canal droit seulement.
[—]: Voix désactivées
[1+2]: Voix 1 et 2 activées
[VI]: Seule la voix 1 est activée
[V2]: Seule la voix 2 est activée
VQT8363
Page 42
Wechseln der Sprache der Untertitel
IHÜHDGÜBD
Bei manchen DVDs sind Untertitel in mehreren Sprachen
aufgezeichnet, die während der Wiedergabe gewechselt werden
können.
Während der Wiedergabe
Betätigen Sie [SUBTiTLE]
zur Wahi der Nummer der
gewünschten
Untertitelsprache.
Bei jeder Betätigung dieser Taste werden die Nummern der
Untertitelsprachen der Reihe nach durchlaufen.
Der Joystick (
betätigt werden.
Wenn auf einer Disc keine Untertitel aufgezeichnet sind, erscheint
die Anzeige
Ein- und Ausschalten der Untertitel.
Neigen Sie den Joystick nach links oder rechts (-^ , ►).
Löschen der Anzeige
Drücken Sie auf die Mitte des Joysticks.
Hinweis
• Die Untertitel erscheinen u.U. erst nach einer kurzen
Verzögerung.
• Es können nur solche Untertitelsprachen gewählt werden, die auf
der momentan abgespielten Disc aufgezeichnet sind.
• Bei den Grundeinstellungen können Sie im Eintrag „2 Subtitle“
Seite 60) die gewünschte Untertitelsprache wählen, bevor mit
der Wiedergabe begonnen wird. Bitte beachten Sie jedoch, dass
bei manchen Discs die Wiedergabe stets mit einer bestimmten
Untertitelsprache startet, wobei Änderungen, die Sie ggf. an den
Grundeinstellungen vorgenommen haben, ignoriert werden.
A , T
) kann ebenfalls zur Wahl einer Nummer
VQT8363 !.|l
Umschalten des
Betrachtungswinkels
Bei manchen DVDs sind Szenen aus mehreren Kamerawinkeln
gleichzeitig aufgezeichnet worden, so dass Sie eine solche Szene
aus verschiedenen Winkeln betrachten können.
Bei Wiedergabe einer Szene, die aus mehreren Kamerawinkeln
aufgezeichnet wurde, erscheint die Anzeige „ ® “ im Display, um
darauf hinzuweisen, dass Sie den Betrachtungswinkel wechseln
können.
Während der Wiedergabe einer Szene mit MehrfachKamerawinkeln
Drücken Sie [ANGLE] zur
Wahl der Nummer des
gewünschten
Betrachtungswinkels.
Bei jeder Betätigung dieser Taste werden die Nummern der
Betrachtungswinkel der Reihe nach durchlaufen.
Der Joystick (
betätigt werden.
Löschen der Anzeige
Drücken Sie auf die Mitte des Joysticks.
Hinweis
Bei manchen Discs können Sie den gewünschten
Betrachtungswinkel vor der Wiedergabe von Szenen mit MehrfachKamerawinkeln wählen. Einzelheiten hierzu finden Sie in der
Begleitliteratur der betreffenden DVD.
A , T
) kann ebenfalls zur Wahl einer Nummer
Page 43
Cambiamento della lingua dei
Changement de langue de
sous-titres
1
mmmm
Su alcuni DVD sono stati registrati i sottotitoli in più di una lingua, e
la lingua può essere cambiata durante la lettura.
Durante la lettura
Premere [SUBTITLE]
per cambiare il
1 ttir.
numero dei sottotitoii.
Il numero dei sottotitoli cambia ogni volta che si preme il tasto.
Per cambiare il numero si può anche usare il joystick (
Viene visualizzato se sul disco non sono registrati i sottotitoli.
Per selezionare e deselezionare I sottotitoli.
Muovere il joystick a destra o a sinistra ( ◄ , ► ).
(a) Joystick
Per cancellare il display
Premere il joystick.
• Ci potrebbe essere un leggero ritardo prima della visualizzazione
dei sottotitoli.
• Le lingue possono essere selezionate soltanto se sono state
registrate sul disco usato.
• Le regolazioni delle lingue possono anche essere eseguite prima
della lettura con le regolazioni della lingua dei sottotitoli
pag. 61). Alcuni dischi sono progettati in modo da avviarsi in
una determinata lingua, indipendentemente dai cambiamenti
operati per le regolazioni iniziali.
A , T ).
Certains disques DVD comportent plus d’une langue de sous-titres
et vous pouvez changer la langue pendant la lecture.
Pendant la lecture
1 Appuyez sur [SUBTITLE]
pour modifier le numéro
Æ'.r
de sous-titres.
Le numéro de sous-titres change à chaque pression sur cette
touche.
Vous pouvez également utiliser le joystick (
numéro.
s'affiche si le disque ne comporte pas de sous-titres.
Pour activer et désactiver les sous-titres.
Déplacez le joystick vers la gauche et vers la droite ( ◄ , ► ).
A , T
) pour modifier le
(D Joystick
Pour effacer l’affichage
Appuyez sur le joystick.
Remarque
• Il peut y avoir un court délai avant que les sous-titres
n’apparaissent.
• Vous ne pouvez sélectionner les langues que si elles ont été
enregistrées sur le disque dont vous faites la lecture.
• Vous pouvez également effectuer des réglages de langue avant la
lecture avec les réglages de langue de sous-titres page 61).
Certains disques sont conçus pour commencer dans une langue
donnée, peu importe les changements que vous apportez aux
réglages initiaux.
Cambiamento degli angoli
GBEEMsagsi
Con alcuni DVD si può guardare la stessa scena da angoli diversi.
Durante le scene registrate con multipli angoli, “ ” si accende sul
display per indicare la disponibilità di questa funzione.
Durante la lettura di una scena con multipli angoli
Premere [ANGLE] per
cambiare il numero
dell’angolo attuale.
Il numero dell’angolo cambia ogni volta che si preme il tasto.
Per cambiare il numero si può anche usare il joystick (
Per cancellare il display
Premere il joystick.
Alcuni dischi permettono di regolare gli angoli prima della lettura
delle scene multi-angolo. Leggere le istruzioni che accompagnano il
DVD.
A , V ).
Vue sous un autre angle
Certains disques DVD permettent de voir une même scène sous
différents angles.
“S” s’allume sur l’afficheur de l’appareil pendant les scènes
enregistrées sous plusieurs angles, pour indiquer que cette fonction
est disponible.
Pendant la lecture d’une scène à plusieurs angles
Appuyez sur [ANGLE]
pour modifier ie numéro
d’angie actuel.
Le numéro d’angle change à chaque pression sur cette touche.
Vous pouvez également utiliser le joystick (
numéro.
Pour effacer l’affichage
Appuyez sur le joystick.
Remarque
Certains disques vous permettent de régler les angles avant que les
scènes à plusieurs angles ne soient lues. Veuillez lire les
Bis zu 100 Titel können für Wiedergabe in jeder beliebigen
Reihenfolge einprogrammiert werden.
Bei DVD Audio-Discs können Sie Titel von verschiedenen Gruppen
einprogrammieren.
Im Stoppzustand
H Betätigen Sie [PLAY MODE] zur Wahl von „Program“.
Bei Wiedergabe einer DVD Audio-Disc
1. Drücken Sie auf die Mitte des Joysticks.
2. Betätigen Sie den Joystick zur Wahl einer Gruppe.
I
1. Drücken Sie auf die Mitte des Joysticks.
2. Betätigen Sie den Joystick zur Wahl eines Titels.
Drücken Sie oder die Zifferntasten, um die Auswahl zu
bestätigen.
Bei Wahl von „All“ sind alle Titel der betreffenden Gruppe
angewählt. Wenn das Programm nach Eingabe der Gruppe
mehr als 100 Titel enthält, werden die überschüssigen Titel
aus der Programmfolge gelöscht. Bel einer DVD Audio-Disc
verstreichen mehrere Sekunde, bevor die Gesamtspielzeit
des Programms angezeigt wird.
VQT8363 .
Ш
_
__
l\
GrouD Trad Time
Clear
Clear all
Total time
"1 FM
Programmieren Sie weitere Titel ein.
Bei Wiedergabe einer DVD Audio-Disc
Wiederholen Sie Schritt 2 und 3.
Bei Wiedergabe einer Video-CD oder CD
Wiederholen Sie Schritt 3.
Wenn die Anzahl der Programmschritte 8 überschreitet, wird
automatisch auf die nächste Seite der ProgrammwahlAnzeige weitergeschaltet.
Die Disc stoppt, und die Programmwahl-Anzeige erscheint. Danach
kann das eingegebene Programm erneut abgespielt werden, und
Sie können Titel hinzufügen oder löschen.
Beenden der Programmwiedergabe
1. Drücken Sie [■].
2. Betätigen Sie [PLAY MODE] zur Wahl der gewünschten
Wiedergabebetriebsart.
Da das eingegebene Programm gespeichert bleibt, kann es
sofort abgespielt werden, wenn Sie die Programmwiedergabe
später erneut aktivieren.
Ändern des Programms
1. Betätigen Sie den Joystick zur Wahl des Programmschritts (Titel
bzw. Gruppe), an dem eine Änderung in der Programmfolge
vorgenommen werden soll.
2. Führen Sie Schritt 3 (bzw. 2 und 3) oben aus, um die
gewünschte Änderung vorzunehmen.
Hinweis
• Durch Betätigen von [ ◄◄ ] und [ ►► ] können Sie schnell zwischen
den einzelnen Seiten der Programmwahl-Änzeige umschalten.
• Die Zifferntasten können ebenfalls zur Wahl von Gruppen und
CD-Titeln verwendet werden.
Gezieltes Löschen von Programmschritten
Betätigen Sie den Joystick zur Wahl des zu löschenden
Programmschritts und drücken Sie dann [CÄNCELj.
ODER
Betätigen Sie den Joystick, um zunächst den zu löschenden
Programmschritt und dann „Clear“ anzuwählen, und drücken Sie
dann auf die Mitte des Joysticks.
Löschen des gesamten Programms
Betätigen Sie den Joystick zur Wahl von „Clear all“ und drücken Sie
dann auf die Mitte des Joysticks.
Das Programm wird auch beim Ausfahren des Disc-Fachs aus dem
Speicher gelöscht.
Page 45
Lettura programmata
Si possono programmare fino a 100 brani per ia iattura neil’ordine
desiderato.
Per la lettura dei DVD audio, si possono programmare i brani da
gruppi diversi.
Durante i’arresto
Lecture de plages programmées
.
GSÜïDŒBbBŒ®
Vous pouvez programmer jusqu’à 100 plages pour la lecture dans
l’ordre désiré.
Lors de la lecture de DVD Audio, vous pouvez programmer les plages
de groupes différents.
En mode d’arrêt
Premere [PLAY MODE] per visualizzare
“Program”.
(Esempio di display: DVD audio)
(D Ad ogni pressione dei tasto:
• Durante la lettura di un DVD audio
All Group -► Program -► Random -► Stop (cancellazione)
Premere il joystick per confermare la selezione.
Selezionando “All” si selezionano tutti i brani del gruppo. Se il
programma contiene più di 100 brani dopo la selezione del
gruppo, i brani in più vengono cancellati dal programma. Con
i DVD audio, la visualizzazione del tempo totale richiede
qualche tempo.
® Ordine programmato
Fare altre selezioni.
Durante la lettura di un DVD audio
Ripetere i passi 2 e 3.
Durante la lettura dei Video CD e CD
Ripetere il passo 3.
Lo schermo cambia automaticamente se il numero di voci
supera otto.
Premere [^] per cominciare ia iattura
programmata.
Alla fine della lettura programmata
Il disco si ferma e viene visualizzato lo schermo di selezione del
programma. Il programma selezionato è pronto di nuovo per la
lettura o si possono aggiungere o cancellare dei brani.
Per cancellare la lettura programmata
1. Premere [■].
2. Premere [PLAY MODE] per selezionare la modalità desiderata.
Il programma rimane intatto, per cui, quando si seleziona in seguito
la lettura programmata, esso è di nuovo pronto per la lettura.
Per cambiare il programma
1. Usare il joystick per evidenziare il brano (o gruppo) che si
desidera cambiare, e premere.
2. Usare il procedimento del passo 3 (o 2 e 3) per operare i
cambiamenti.
• Premere [ « ] o [ ►► ] per girare le pagine del programma per
rendere più veloce la selezione.
• Per selezionare i gruppi e i brani si possono usare anche i tasti
numerici.
Cancellazione dei brani
Usare il joystick per evidenziare la voce, e premere poi [CANCEL].
OPPURE
Usare il joystick per evidenziare la voce, evidenziare poi “Clear"’ e
premere.
Per cancellare l’intero programma
Usare il joystick per evidenziare “Clear all” e premerlo per
cancellare l’intero programma.
Il programma viene cancellato anche quando si apre il cassetto del disco.
Appuyez sur le joystick pour valider la sélection.
Toutes les plages du groupe sont sélectionnées si vous
sélectionnez “AU”. Si le programme du groupe mémorisé
contient plus de 100 plages, les plages excédentaires sont
exclues du programme. Il faut un certain temps avant que le
temps total ne s’affiche avec les DVD Audio.
® Ordre de programmation
Pour effectuer d’autres sélections.
Pendant la lecture de DVD Audio
Répétez les étapes 2 et 3.
Pendant la lecture de Vidéo CD et de CD
Répétez l’étape 3.
L’écran change automatiquement si le nombre d’éléments dépasse huit.
Appuyez sur [^ ] pour commencer la lecture de
plages programmées.
Lorsque la lecture de plages programmées est terminée.
Le disque s’arrête et l’écran de sélection de programme apparaît. Le
programme sélectionné est prêt pour une nouvelle lecture; vous
pouvez également ajouter ou effacer des plages.
Pour annuler la lecture de plages programmées
1. Appuyez sur [■].
2. Appuyez sur [PLAY MODE] pour sélectionner le mode désiré.
Le programme demeure en mémoire et sera donc prêt pour la lecture la
prochaine fois que vous sélectionnerez la lecture de plages programmées.
Pour modifier un programme
1. Utilisez le joystick pour mettre en surbrillance la plage (ou le
groupe) que vous voulez modifier, puis appuyez.
2. Effectuez l’étape 3 (ou les étapes 2 et 3) pour procéder aux
modifications.
Remarque
• Appuyez sur [ ◄◄ ] et [ ►► ] pour tourner les pages du programme
afin d’accélérer la sélection.
• Vous pouvez également utiliser les touches numériques pour
sélectionner les groupes et les plages.
Effacement de plages
Utilisez le joystick pour mettre en surbrillance la plage puis appuyez
sur [CANCEL].
OU
Utilisez le joystick pour mettre en surbrillance les plages, puis mettez
en surbrillance “Clear” et appuyez sur le joystick.
Pour effacer tout le programme
Utilisez le joystick pour sélectionner “Clear ail”, puis appuyez dessus [
pour effacer tout le programme. |
Le programme est également annulé si le tiroir de disque est ouvert. vqtssss
______
Page 46
Zufallswiedergabe El
(Anzeigebeispiel: DVD Audio-Disc)
MODE
Random Playback
Choose a group or groups,
then press ENTER.
Group: All 1 2 3 4 5
Press PLAY to start
(D Bel jeder Betätigung der Taste:
• Bei Wiedergabe einer DVD Audio-Disc
All Group -► Program -► Random -► Stop (Aufheben)
t
_______________________________
• Bei Wiedergabe einer Video CD oder CD
Program -► Random -* (Aus (keine Anzeige))
i___________________1
(Anzeigebeispiel: DVD Audio-Disc)
Random Playback
Choose a group or groups,
then press ENTER.
Group: All 1 2 3 4 5
Press PLAY to start
i:;;i i I ;:i:;;:|:;::i:;4;:|::
[
Diese Funktion dient dazu, alle Titel einer Disc in einer
zufallsbestimmten Reihenfolge jeweils einmal abzuspielen.
Bei DVD Audio-Discs wird die Zufallswiedergabe mit den Titeln der
gewählten Gruppe ausgeführt.
Im Stoppzustand
H Betätigen Sie [PLAY MODE] zur Wahl von
„Random“.
Bei Wiedergabe einer DVD Audio-Disc
Betätigen Sie den Joystick zur Wahl einer
Gruppe.
Drücken Sie auf die Mitte des Joysticks, um die Auswahl zu
bestätigen.
Um die Auswahl zu stornieren, drücken Sie erneut auf die
Mitte des Joysticks.
Mehrere Gruppen können angewählt werden.
Drücken Sie [^], um die Zufallswiedergabe
zu starten.
Nach beendeter Zufallswiedergabe
Die Disc stoppt, und die Zufallswiedergabe-Anzeige erscheint.
Beenden der Zufallswiedergabe
1. Drücken Sie [■].
2. Betätigen Sie [PLAY MODE] zur Wahl der gewünschten
Wiedergabebetriebsart.
Diese Funktion ermöglicht die wiederholte Wiedergabe von Titeln,
DVD Video-Titeln und Kapiteln.
Bei DVD Audio-Discs wird die Wiederholung im jeweils gewählten
Gruppen-Wiedergabemodus (normal oder alle Gruppen)
ausgeführt.
Betätigen Sie [REPEAT MODE] während der
Wiedergabe zur Wahl der gewünschten Wiederhol-
Betriebsart.
Bei jeder Betätigung dieser Taste werden die verschiedenen
Wiederhol-Betriebsarten der Reihe nach durchlaufen.
Die verfügbaren Wiederhol-Betriebsarten richten sich nach der
jeweiligen Disc.
Hinweis
• Bei bestimmten DVDs sowie bei Video-CDs mit aktivierter
Wiedergabesteuerung (^ Seite 28) steht diese Funktion nicht zur
Verfügung.
• Bei einer DVD Video-Disc, die mehr als einen DVD Video-Titel
enthält, kann diese Funktion nicht zur Wiederholung der
gesamten Disc verwendet werden.
• Nach Wahl eines anderen Titels oder Kapitels wird die Betriebsart
für Titel- bzw. Kapitel-Wiederholung aufgehoben.
Wiederholen eines Programms
1. starten Sie die Programmwiedergabe (^ Seite 44).
2. Betätigen Sie [REPEAT MODE] zur Wahl von „ O A“.
VQT8363 I
Page 47
Lettura casuale El
Lecture aléatoire El
Questa funzione esegue la lettura dei brani una volta ciascuno in
ordine casuale.
Con i DVD audio, vengono letti in ordine casuale i brani dei gruppi
specificati.
Durante l’arresto
Premere [PLAY MODE] per visualizzare
“Random”.
(Esempio di dispiay: DVD audio)
(D
Ad ogni pressione del tasto;
• Durante ia iattura di un DVD audio
All Group -► Program Random -► Stop (cancellazione)
Appuyez sur le joystick pour valider la sélection.
Appuyez de nouveau pour l’annuler.
Vous pouvez sélectionner plus d’un groupe.
Appuyez sur [^] pour commencer la lecture
aléatoire.
Lorsque la lecture aléatoire se termine
Le disque s’arrête et l’écran de lecture aléatoire apparaît.
Pour annuler la lecture aléatoire
1. Appuyez sur [■].
2. Appuyez sur [PLAY MODE] pour sélectionner le mode désiré.
Ripetizione della lettura mLecture répétée m
Ripetizione dello lettura
Questa funzione permette di ripetere la lettura dei titoli, brani e
capitoli.
Con i DVD audio, viene ripetuta la modalità di lettura del gruppo
selezionato (normale o di tutti i gruppi).
Premere [REPEAT MODE] durante la lettura per
selezionare la modalità di ripetizione della lettura
desiderata.
La modalità cambia ad ogni pressione del tasto.
La modalità dipende dal tipo di disco usato.
• Questa funzione non può essere usata con alcuni DVD o quando
“PBC” è attivato (^ pag. 29).
• Questa funzione non può essere usata per ripetere l’intero disco
con un DVD video che contiene più di un titolo.
• La ripetizione della lettura dei brani e capitoli si cancella se si
seleziona un altro brano o capitolo.
Per ripetere un programma
1. Cominciare la lettuna programmata (^ pag. 45).
2. Premere [REPEAT MQDE] per visualizzare “ d) A”.
Cette fonction vous permet de répéter la lecture de titres, de plages
et de chapitres.
Lors de la lecture de DVD Audio, la lecture est répétée dans le
mode sélectionné (normal ou tous les groupes).
Appuyez sur [REPEAT MODE] pendant la lecture
pour sélectionner le mode de lecture répétée désiré.
Le mode change à chaque pression sur la touche.
Les modes disponibles dépendent du type de disque dont vous
faites la lecture.
Remarque
• Cette fonction ne peut pas être utilisée avec certains disques DVD
ou lorsque la fonction “PBC” est activée (^ page 29).
• Il n’y a pas de fonction pour faire la lecture répétée de tout le
disque avec les DVD Vidéo qui contiennent plus d’un titre.
• La lecture répétée de plage et de chapitre est annulée si vous
sélectionnez une autre plage ou un autre chapitre.
Pour répéter un programme
1. Commencer la lecture de plages programmées («f page 45).
2. Appuyez sur [REPEAT MQDE] pour que “ CD A” s’affiche.
(Los de la lecture de disques DVD Audio) ® Désactivé
VQT8363
Page 48
Wiederholfunktion
Ü1
B
(5) Die verfügbaren Marken werden durch
Sternzeichen „ * “ gekennzeichnet.
Um die Markenfunktion aufzuheben, die
Taste erneut drücken.
i ^ :!: » j
Das Sternzeichen ändert sich in eine
Ziffer. Den Joystick nach links oder rechts
neigen, um eine andere verfügbare Marko
anzuwählen.
[MARKER] drücken, um die Markenanzeige
zu löschen.
A-B-Wiederhölijng
Diese Funktion ermögiicht es, einen bestimmten Abschnitt wiederhoit
wiederzugeben.
Während der Wiedergabe
m
Drücken Sie [A-B REPEAT] an der Stelle, an der
die Wiederholung beginnen soll (Punkt A).
Drücken Sie [A-B REPEAT] erneut an der Stelle, an
der die Wiederholung enden soll (Punkt B).
Danach wird der Abschnitt zwischen Punkt A und B fortiaufend
wiederholt.
Aufheben der A-B-Wiederholung
Drücken Sie [A-B REPEAT].
Hinweis
• Die A-B-Wiederhoifunktion steht nicht bei ailen DVDs zur Verfügung.
• Der Player bestimmt das Ende eines Titeis, DVD Video-Titeis
automatisch ais Punkt B.
• Während der A-B-Wiederhoiung werden zwischen Punkt A und B u.U.
keine Untertitel angezeigt.
• Durch Drücken von [A-B REPEAT] wird die Wiederhoifunktion
aufgehoben.
Markieren einer Sfelle für erneutes
Abspielen: MARKER-Funktion
Die Markenfunktion ermögiicht es ihnen, während der Wiedergabe eine
bestimmte Steiie zu markieren, um später an diese Steile zurückzukehren.
Diese Funktion steht nur bei Discs zur Verfügung, bei denen die
verstrichene Spielzeit während der Wiedergabe im Display angezeigt wird.
Setzen einer Marke
Drücken Sie [MARKER] während der Wiedergabe.
An der Stelle, die markiert werden soll, drücken
Sie auf die Mitte des Joysticks.
m
Wiedergabe ab einer markierten Stelle
IQ
Drücken Sie [MARKER].
Betätigen Sie den Joystick zur Wahl der
gewünschten Marke.
Drücken Sie auf die Mitte des Joysticks, um die
betreffende Stelle auf der Disc aufzusuchen.
Die Wiedergabe wird ab der markierten Stelle fortgesetzt.
Löschen einer Marke
1. Drücken Sie [MARKER].
2. Betätigen Sie den Joystick zur Wahl der Marke, die gelöscht werden
soll, und drücken Sie dann [CANCEL].
Hinweis
• Bei bestimmten DVDs sowie bei Video-CDs mit aktivierter
Wiedergabesteuerung Seite 28) steht die Markenfunktion nicht zur
Verfügung.
• In der Nähe einer Marke erscheinen u.U. keine Untertitel und kein Bild (DVD).
• Beim Ausschalten der Stromzufuhr oder Ausfahren des Disc-Fachs
werden alle Marken gelöscht.
Page 49
Lettura casuale
Lecture répétée
¡petizione Ä‘B
Questa funzione ripete la lettura tra due punti specificati.
Durante la lettura
m
Premere [A-B REPEAT] sul punto di inizio (A).
Premere [A-B REPEAT] sui punto deiia fine (B).
La lettura viene continuamente ripetuta tra questi due punti.
Per cancellare
Premere [A-B REPEAT].
• Questa funzione non è possibile con alcuni DVD.
• L’unità determina automaticamente come punto B la fine di un
titolo o brano.
• I sottotitoli potrebbero non apparire tra A e B.
• La ripetizione della lettura si cancella quando si preme [A-B
REPEAT].
Modo di contrassegnare una
posizione di cui si desidera ripetere
la lettura: MARKER
Questa funzione consente di un punto specifico di un disco per
potervi facilmente tornare in seguito. Essa opera soltanto se il
tempo di lettura trascorso del disco in lettura è visualizzato sul
display dell’unità.
Modo di contrassegnare una posizione
IE]
Lecfure répétée A-B
Cette fonction répète la lecture entre deux points que vous spécifiez.
Pendant la lecture
m
Appuyez sur [A-B REPEAT] au point de
départ (A).
Appuyez sur [A-B REPEAT] au point d’arrêt (B).
La lecture se répète continuellement entre ses deux points.
Pour annuler
Appuyez sur [A-B REPEAT].
Remarque
• Cette fonction est inopérante avec certains disques DVD.
• L’appareil établit automatiquement la fin d’un titre ou d’une plage
en tant que point B.
• Les sous-titres peuvent ne pas apparaître entre les points A et B.
• La lecture répétée est annulée lorsque vous appuyez sur [A-B
REPEAT].
Mémorisation d'un signet là où vous
désirez refaire la lecture: SIGNET
Cette fonction vous permet de “marquer” un point spécifique sur un
disque pour que vous puissiez facilement y retourner plus tard. Elle
ne fonctionne que si la durée de lecture écoulée du disque dont
vous faites la lecture apparaît sur l’afficheur de l’appareil.
Mémorisation d'un signet
lEl
Premere [MARKER] durante la lettura.
@ indica i contrassegni disponibili.
Premere di nuovo per cancellare.
Premere il joystick sul punto che si desidera
contrassegnare.
® “ * ” si cambia in un numero. Muovere il joystick a destra o
a sinistra per evidenziare un altro contrassegno disponibile.
Premere [MARKER] per cancellare il display.
Lettura da una posizione contrassegnata
IB
Premere [MARKER].
Usare il joystick per evidenziare il
contrassegno.
Premere il joystick per richiamare la
posizione.
La lettura riprende dalla posizione contrassegnata.
Per cancellare un contrassegno
1. Premere [MARKER].
2. Evidenziare il contrassegno che si desidera cancellare, e
premere [CANCEL].
• Questa funzione non può essere usata con alcuni DVD o quando
“PBC” è attivato pag. 29).
• Alcuni sottotitoli o immagini potrebbero non apparire intorno al
(DVD).
• I si cancellano quando si spegno l’unità o si apre il cassetto del disco.
Appuyez sur [MARKER] pendant la lecture.
(a) indique les signets disponibles.
Appuyez de nouveau pour annuler.
Appuyez sur le Joystick au point où vous
désirez mémoriser un signet.
® est remplacé par un numéro. Déplacez le joystick
vers la gauche ou vers la droite pour sélectionner un autre
signet disponible.
Appuyez sur [MARKER] pour effacer l’affichage.
Lecture à partir d'un signet
IB
Appuyez sur [MARKER].
Utilisez le joystick pour mettre en
surbrillance le signet.
Appuyez sur le joystick pour rappeler le
signet.
La lecture reprend à partir de la position du signet mémorisé.
Pour effacer un signet
1. Appuyez sur [MARKER].
2. Mettez en surbrillance le signet que vous voulez effacer puis
appuyez sur [CANCEL].
Remarque
• Cette fonction ne peut pas être utilisée avec certains disques DVD
ou lorsque la fonction “PBC” est activée page 29).
• Certains sous-titres ou certaines images peuvent ne pas
apparaître autour du signet (DVD). i
• Les signets sont effacés lorsque vous éteignez l’appareil ou
ouvrez le tiroir de disque. '
Page 50
[RETURN]
Grafische Benuberoberfläche (GUI)
Dieser Player verfügt über eine grafische Benutzeroberfläche (GUI)
mit Symbolen, die in den Bildschirm eingeblendet werden und eine
interaktive Bedienung des Players bieten. Die langen, flachen
Anzeigen, die verschiedene Informationen über die Disc und den
Player anzeigen, werden als GUI-Anzeigen bezeichnet.
Einige der mit Hilfe von GUI-Anzeigen aktivierten Funktionen
können auch mit den dafür vorgesehenen Tasten
Seite 52) ausgeführt werden, andere Funktionen stehen nur in
den GUI-Anzeigen zur Verfügung.
Nur über GUI-Anzeigen aktivierbare Funktionen
• Anhebung der Dialog-Lautstärke - Cinema-Dialogmodus
• Einstellungen der Bildqualität
• Umschalten des V.S.S.-Effekts zwischen Lautsprechern und
Kopfhörer
• Einstellung der Gesamtlautstärke
Bedienung mit GUI-Anzeigen
Drücken Sie [DISPLAY], um die GUI-Anzeige
auf den Bildschirm zu rufen.
Bei jeder Betätigung dieser Taste wird zwischen den
verschiedenen GUI-Anzeigen umgeschaltet. Einzelheiten
hierzu finden Sie auf der nächsten Seite.
Neigen Sie den Joystick nach links oder
rechts, um den gewünschten Eintrag
anzuwählen.
Wählen Sie die gewünschte Einstellung und
bestätigen Sie Ihre Auswahl.
Einzelheiten hierzu finden Sie auf Seite 52, 54 und 55.
Bei den meisten Einträgen können die Optionen durch
Neigen des Joysticks nach oben und unten angewählt und
durch Drücken auf die Mitte des Joysticks bestätigt werden.
Wenn Einsteiiungen mit Ziffern versehen sind, können Sie
die gewünschte Einsteilung direkt über die Zifferntasten
wählen und bestätigen.
Einzelheiten zu anderen Bedienungsverfahren, die ebenfalls
verwendet werden können, finden Sie in den
Funkfionsbeschreibungen auf den vorigen Seiten.
Löschen der GUI-Anzeige
Drücken Sie [CANCEL] oder [RETURN],
Hinweis
Falls die GUI-Anzeige nicht oder nur teilweise auf dem Bildschirm
erscheint, können Sie die Einblendungsposition auf dem Bildschirm
im Grundeinstellungs-Menü Seite 68) ändern.
VQT8363
Page 51
Interfaccia Grafica Utente - GUI
Interface Graphique
Utilisateur - GUI
1
Le icone GUI che appaiono sullo schermo consentono l’interazione
con il lettore. Le icone GUI lunghe e sottili, che mostrano le
informazioni sul lettore e I dischi, sono dette GUI.
Le operazioni eseguibili con le icone GUI potrebbero essere
eseguibili anche con altri tasti pag. 53), oppure soltanto con le
icone GUI.
Operazioni eseguibiii soltanto con le icone GUI
• Aumento del volume dei dialoghi - modalità vocale del
cinema
• Regolazioni della qualità delle immagini
• Commutazione tra gli effetti V.S.S. dei diffusori e della cuffia.
• Regolazioni del volume principale
Operazioni GUI fondamentali
Premere [DISPLAY] per selezionare lo
schermo GUI.
Lo schermo cambia ad ogni pressione del tasto. Vedere alla
pagina seguente per I dettagli.
Muovere il joystick a destra o a sinistra per
seiezionare ia i’opzione.
(S) Joystick
Les icônes GUI (Interface Graphique Utilisateur) s’affichent à
l’écran pour permettre l’interaction avec le lecteur. Les icônes GUI
longues et minces qui affichent de i’information sur le lecteur et sur
les disques sont appelées “bandes d’icônes GUI”.
Les commandes que vous pouvez exécuter avec les icônes GUI
peuvent soit être exécutées avec d’autres touches page 53),
soit l’être seulement avec ces icônes.
Commandes disponibles seulement avec les icônes
GUI
• Augmenter le volume des dialogues - mode de voix de
cinéma
• Réglages de qualité d’image
• Aiternance entre les modes V.S.S. pour enceintes et pour
casque
• Réglages du volume principal
Utilisation de base des icônes GUI
Appuyez sur [DISPLAY] pour sélectionner la
bande d’icônes GUI.
La bande change à chaque pression sur la touche. Référezvous aux pages suivantes pour de plus amples informations.
Déplacez le joystick vers la gauche ou vers la
droite pour sélectionner l’option.
Operare ia selezione e immetterla.
Per i dettagli suli’operazione, vedere aile pagg. 53, 56 e 57.
Si può cambiare ia maggior parte delle icone GUI muovendo
il joystick su e giù e premendolo per la conferma.
Se si usano i numeri, li cambiamento e ia conferma possono
essere operati con i tasti numerici.
Per i dettagii sulie operazioni che possono essere fatte anche
con altri metodi, riferirsi alle pagine precedenti.
) Tasti numerici
Per cancellare lo schermo GUI
Premere [CANCEL] o [RETURN].
Se lo schermo GUI è parzialmente tagliato o non appare, andare al
menu delle regolazioni iniziali per cambiare la posizione dei
messaggi sullo schermo (■► pag. 69).
(D Joystick
Effectuez votre sélection et validez-la.
Référez-vous aux pages 53, 58 et 59 pour de pius amples
informations sur l’utilisation.
La plupart des icônes GUI peuvent être modifiées en
déplaçant le joystick vers le haut ou vers le bas et en
appuyant pour dessus valider.
Si des numéros sont utilisés, vous pouvez changer et valider
avec les touches numériques.
Référez-vous aux pages précédentes pour de plus amples
informations sur les commandes qui peuvent également être
exécutées par d’autres méthodes.
® Touches numériques
Pour effacer la bande d’icônes GUI
Appuyez sur [CANCEL] ou [RETURN].
Remarque
Si la bande d’icônes GUI est partiellement coupée ou n’apparaît
pas, accédez au menu de réglages initiaux pour modifier la position
des messages à l’écran page 69).
Drei verschiedene GUI-Anzeigen sind vorgesehen, deren Inhalt sich
nach dem Typ der jeweils abgespielten Disc richtet.
GUI-Anzeige für Disc-Informationen: In dieser Anzeige können Sie
z.B. zwischen Titeln und
Kapiteln wechseln und die
Tonspur umschalten.
GUI-Anzeige für Player-Informationen: In dieser Anzeige können
Sie die
Wiederholwiedergabe
starten und Stellen
markieren, die später erneut
wiedergegeben werden
sollen.
Ähnliche-Anzeige für Suchlauf/Zeitlupe: In dieser Anzeige können
Sie Suchlauf vorwärts und
rückwärts ausführen sowie
die Zeitlupenwiedergabe
starten.
= Ähnliche GUi-Anzeigen erscheinen auch bei Wiedergabe einer
Ci sono tre tipi diversi di schermi GUI, e il contenuto di ciascuno di
essi dipende dal tipo di disco usato.
Schermo GUI del disco: Si possono cambiare cose come il brano o
Schermo GUI del lettore: Si può cominciare la ripetizione della
Schermo GUI shuttle: Si può avanzare velocemente, tornare
Barre simili schermi appaiono anche se si esegue la lettura dei DVD
audio nella modalità DVD video pag. 73).
Diese Einstellung kann nicht in
der GUI-Anzeige geändert
werden.
(■► „Deaktivieren der
Wiedergabesteuerung (PBC)
beim Abspielen von Video-CDs“
auf Seite 28)
Je nach dem aktuellen Betriebszustand des Players (Wiedergabe, Stopp usw.) und dem Typ der abgespielten Disc können manche Einträge
der GUI-Anzeigen u.U. nicht angewählt bzw. geändert werden.
Page 55
GUI-Anzeige für Player-Informationen
Symbol
Ö
ö
OFF
PGM
OFF
Änderbarer Inhalt
Start- und Endpunkt für A-B-Wiederholung
Wiederholwiedergabe-Betriebsart
DVD Audio-Disc, Video-CD, CD:
T (Titel) — A (alle)/G (Gruppe) — OFF
DVD Video-Disc:
C (Kapitel) — T (DVD Video-Titel) — OFF
Cinema-Dialogmodus (nur DVDs mit Aufzeichnung des Dialogtons auf dem
Mittenkanal)
ON (Anhebung der Dialog-Lautstärke) -► OFF
Marken
Bis zu 5 Marken können gesetzt
werden.
Aufsuchen einer Marke
Nummer-
rN
Löschen einer Marke
■ 2
Bedienungsverfahren
Jeweils an Punkt A
und B drücken.
Zum Aufheben erneut
drücken.
Anwählen
Die Wiedergabebetriebsart kann
hier nicht gewechselt werden.
Anwählen und
drücken
Einmal drücken, um
eine Marke anzuwählen.
An der zu markierenden
Stelle drücken.
Die Nummer
anwählen und
dann drücken.
, . Die Nummer
anwählen und
[CANCEL]
» drücken.
CANCEL
D
OFF|
dB
0
Digitaler Bildmodus (DVD, Video-CD)
N (Normal-Modus) -»U-^C-^F-^S
L) (Benutzereinstellmodus): Die folgende GUI-Anzeige erscheint, in der Sie
die Bildqualität einstellen können.
Kontrast (-7 bis +7) Bildschärfe (-1 bis +1)
0 3 oj
Farbe (-7 bis +7) Heliigkeit (0 bis 15)
C (Cinema-Modus): Für Spielfilme geeignete Bildqualität
F (Fein-Modus): Details werden hervorgehoben
S (Weich-Modus): Weiche Bildkonturen mit weniger Video-Attributen
V.S.S-Modus (bei Wiedergabe von DVDs im Format Dolby Digital mit 2 oder
mehr als 2 Kanälen)
Ö (Laufsprecher) ö (Kopfhörer-V.S.S.)
Wählen Sie das Ausmaß des V.S.S.-Effekts.
1 (normal) -► 2 (verstärkt) -> OFF
Gesamtlautstärke (Nur Analogausgang)
0 dB (höchster Pegel) ■<—► -127 dB (niedrigster Pegel), - ~
(Stummschaltung)
Der Einstellbereich des Lautstärkepegels ist verschieden bei DVDs, VideoCDs und CDs.
Anwählen
i
Wenn die GUI-Anzeige „U“
erscheint
Zur Wahl von „U“
drücken.
\ k Den Eintrag
anwählen.
Den Pegel
einstellen und
dann drücken.
Den Modus
wählen und dann
drücken.
Das Effektausmaß
anwählen und
dann drücken.
(enter) Anwählen
Im Cinema-Dialogmodus wird die Lautstärke des über den Mittellautsprecher abgegebenen Dialogtons angehoben. Der über andere
Lautsprecherkanäle wiedergegebene Dialogton wird von dieser Einstellung nicht beeinflusst.
ENG : InglesePOR : Portoghese
FRA : FranceseRUS : Russo
DEU : TedescoJPN : Giapponese
ITA : ItalianoCHI : Cinese
ESP : SpagnoloKOR : Coreano
NLD : OlandeseMAL : Malese
SVE : SvedeseVIE : Vietnamita
NOR : NorvegeseTHA : Tailandese
DAN : Danese* : Altre
Operazioni
Oii\ Selezionare e
(enter)
Il 7 premere
iii\ Selezionare e
ENTER
III/ premere
Selezionare e
ENTER
^111/ premere
Premere i tasti numerici e
premere il joystick.
/III ,
(EWER) Selezionare
(enter) Selezionare
Lettura dei DVD karaoke
I cantanti cambiano come
segue.
Karaoke con un singolo
cantante
— (disattivato) -► ON
Karaoke con duetto
--- (disattivato) -► V1 + V2
(duetto) -►
V1 (cantante 1 ) -► V2 (cantante 2)
Modalità audio (Video CD)
L R
Page
1
iPBC
OFFi
A seconda della condizione deH’unità (lettura, arresto, ecc.) e del tipo di software usato, alcune opzioni GUI non possono essere selezionate o
cambiate.
LR — L — R
Numero di pagina immagine ferma (DVD audio)
Sottotitoli (DVD video)
@ Numero dei sottotitoli
0 Sottotitoli selezionati o deselezionati
(^ sopra per i codici delle lingue)
Numero dell’angolo (DVD video)
Lettura con menu (Video CD versione 2.0)
Indica se la lettura con II menu (PBC) è abilitata o disabilitata
(entÈ^ Selezionare e
Se appare e si seleziona
“Return” si torna generalmente
allo schermata di un menu.
, III',
enterSelezionare
Non si possono fare
cambiamenti con GUI.
(■► “Cancellazione della
funzione di controllo della
lettura con i Video CD”, a
pag. 29)
premere
Selezionare
Selezionare
@0®
Selezionare
VQT8363
Page 57
Schermo GUI dell’unità
IconaContenuto che può essere cambiato
Punti di inizio (A) e fine (B) deiia ripetizione A-B
Modaiità di ripetizione deila lettura
DVD audio, Video CD, CD:
T (brano) -► A (tutto)/G (gruppo) -* OFF
DVD video:
C (capitolo) -*■ T (titolo) -*■ OFF
Modalità di lettura (DVD audio. Video CD e CD)
— (normale)/PGM (programmata)/RND (casuale)/ALL (tutti i gruppi)
Modalità vocale del cinema (soltanto i DVD in cui i dialoghi sono registrati
nel canale centrale)
ON (il dialogo viene amplificato) -* OFF
Contrassegno
Si possono contrassegnare fino a 5
posizioni
Per richiamare una posizione
Per cancellare un contrassegno
Numero
contrassegno
ife
o..
OFFI
PGM
OFF
»
rft
2 ^ ^ ^1
Operazioni
Premere sui due punti.
(enter) Premere di nuovo per
canceilare.
(en|er) Selezionare
Le modaiità di lettura non
possono essere cambiate qui.
Selezionare e
premere.
Premere una volta per
evidenziare un
contrassegno.
Premere sul punto che
si desidera
contrassegnare.
Selezionare il
numero e
^ muovere in su.
Selezionare il
numero e premere
[CANCEL].
i
CANCEL
Modalità delle immagini (DVD, Video CD)
N (normale) -+U-»C->F->S
U (utente): Appaiono le icone GUI seguenti che consentono di regolare le
Q N
C (cinema): Immagini adatte per guardare i film
F (fine): I detfagli sono più nitidi
S (soffusa): Immagini più sfumafe con meno effetti video
Modalità V.S.S. (Lettura dei DVD registrati con il Dolby Digital con 2 ou più
OFF
Selezionare il livello V.S.S.
1 (normale) -► 2 (ampio) -► OFF
dB
0
La modalità vocale del cinema amplifica i dialoghi dal diffusore centrale. Essa non ha alcun effetto sui dialoghi dagli altri canali.
Volume principale (Ingresso analogico soltanto)
0 dB (massimo) -127 dB (minimo), - ~ (silenziamento)
Il livello può essere regolato diversamente per i DVD, Video CD e CD.
immagini.
Contrasto (da -7 a +7) Nitidezza (da -1 a +1 )
159 0 M 0 Ho
0
Colore (da -7 a +7) Luminosità (da 0 a 15)
canali)
(Diffusore) -» (V.S.S. cuffia)
Con GUI U
010 Selezionare
Premere per
selezionare “U”.
i
^(e^||r)^
Selezionare la
voce.
i
ir\ Regolare il livello
t
t
e premere.
. Selezionare la
(enter) modalità e
premere.
i
ENTE^ Selezionare il
t
livello e premere.
, >•> >
(ENTER) Selezionare
VQT8363
Page 58
Interdice Graphique Utilisateur - GUI
Bande d’icônes GUI de disque
Icône
1:56:37
Contenu modificable
Numéro de groupe (DVD Audio)
Numéro de plage (DVD Audio, Vidéo CD et CD)
Numéro de titre (DVD Vidéo)
Numéro de chapitre (DVD Vidéo)
Heure (sélectionnez une position pour commencer la lecture en spécifiant
l’heure) (DVD)
Affichage du temps de lecture (DVD Audio, Vidéo CD et CD)
(ex.: temps écoulé de la plage actuelle ^ temps restant de la plage actuelle
^ temps restant du disque)
Numéro Audio (DVD Audio, DVD Vidéo)
d) Numéro audio
(B Type de signal LPCM - PCM linéaire/PPCM/ □□ (Dolby
ENG : Anglais
FRA : Français
DEU : Allemand
ITA : Italiencm : Chinois
ESP : Espagnol
NLD ; Néerlandais
SVE : Suédois
NOR : NorvégienTHA : Thaïlandais
DAN : Danois
POR : Portugais
RUS ; Russe
JPN : Japonais
KOR : Coréen
MAL : Malais
VIE : Vietnamien
* : Autres
Commandes
1 lA Sélectionnez et
ENTER
pressez
,Oii\ Sélectionnez et
ENTER
pressez
Sélectionnez et
pressez
Appuyez sur les touches
numériques et appuyez sur le
joystick.
Sélectionnez
Sélectionnez
Lors de la lecture de disques
DVD karaoké
Les voix changent de la façon
suivante:
Karaoké solo
— (désactivé) -► ON (activé)
Karaoké duo
— (désactivé) -* VI + V2 (duo)
-► VI (voix 1) -► V2 (voix 2)
PBC
L R
Page i
1 I
off!
Mode Audio (Vidéo CD)
LR — L — R
Numéro de page d’arrêt sur image (DVD Audio)
Sous-titres (DVD Vidéo)
(D Numéro de sous-titre
(B Sous-titres activés ou désactivés
(^ voir ci-dessus pour les codes de langue)
Numéro d’angle (DVD Vidéo)
Menu de lecture (Vidéo CD version 2.0)
Indique si le menu de lecture commandée (PBC) est activée ou désactivée
(e'tÉ^ Sélectionnez et
pressez
Sélectionnez
Vous retournez généralement à
un écran de menu si l’indication
“Return” apparaît et que vous la
sélectionnez.
11^
ENTER) ^ „
i
Aucun changement ne peut être
effectué avec la bande d’icônes
GUI.
(^ “Annulation de la fonction
de commande de lecture sur les
Vidéo CD”, page 29)
Selon la situation de l’appareil (en lecture, arrêté, etc.) et le type de disque dont vous faites la lecture, certaines options d’icônes GUI ne
peuvent pas être sélectionnées ou modifiées.
VQT8363
Page 59
Bande d’icônes de l’appareil
Icône
cj
»
OFF
PGM
OFF
Contenu modifiable
Point de départ (A) et point d’arrêt (B) de lecture répétée A-B
Modes de lecture répétée
DVD Audio, Vidéo CD, CD;
T (Plage) A (Tout)/G (Groupe) -* OFF (désactivé)
DVD Vidéo:
C (Chapitre) -► T (Titre) -► OFF (désactivé)
Modes de lecture (DVD Audio, Vidéo CD et CD)
— (Normal)/PGM (Lecture de plages programmées)/RND (Aléatoire)/ALL
(Tout le groupe)
Mode de voix de cinéma (seulement sur les disques DVD où les dialogues
sont enregistrés sur le canal central)
ON (activé) (ies diaiogues sont accentués) -► OFF (désactivé)
Signet
Jusqu’à 5 signets peuvent être
mémorisés.
Pour rappeler un signet
Numéro de
signet
■ 2 ^ H«
Commandes
Appuyez aux deux
points.
Appuyez de nouveau
pour annuler.
Sélectionnez
Les modes de lecture ne
peuvent pas être modifiés ici.
/iiïN. Sélectionnez et
vïiiy pressez.
Appuyez une fois pour
mettre en surbrillance
un signet.
Appuyez au point où
vous voulez mémoriser
le signet.
Sélectionnez le
^ numéro et
pressez.
m> OFF
Pour effacer un signet
Modes d’image (DVD, Vidéo CD)
N (normal) -►U->C-*F->S
U (utilisateur) : Les icênes GUI suivantes apparaissent pour vous permettre
de régler l’image.
Contraste (-7 à +7) Netteté (-1 à +1)
ffio fflo fflo Do
Couleur (-7 à+7) Luminosité (0 à 15)
C (cinéma): image convenant à la lecture d’un film
F (détaillée); les détails de l’image sont plus fins
S (douce): image plus douce avec moins d’effets vidéo
Mode V.S.S. (Lors de la lecture de disques DVD enregistrés en Dolby Digital
sur deux canaux ou plus)
(Enceintes)(V.S.S. Casque)
Sélectionnez le niveau V.S.S.
1 (normal) 2 (amplifié) -► OFF (désactivé)
Sélectionnez le
numéro et
appuyez sur
CANCEL
^^010 Sélectionnez
i
Avec l’icône GUI U
[CANCEL].
Appuyez pour
sélectionner “U”.
i
Sélectionnez
l’option.
i
Réglez le niveau
t
et pressez.
Sélectionnez le
mode et pressez.
Sélectionnez le
niveau et
pressez.
il dB
W O
Le mode de voix de cinéma accentue le son des dialogues sur l’enceinte centrale. Il n’a pas d’effet sur les sons des dialogues dans les autres
canaux.
Volume principal (Sortie analogique seulement)
0 dB (maximum) -127 dB (minimum), - « (coupé)
Le niveau peut être réglé différemment pour les disques DVD, les Vidéo CD
et les CD.
(enter) Sélectionnez
VQT8363
Page 60
H [SETUP]
[RETURN] -
Einsfellungen von Sprache, Bildschirm-
Einblendungen und Einstufung
Mehrere werkseitige Voreinsteiiungen dieses Piayers bestimmen die
Art und Weise, wie DVDs abgespieit und auf dem Bildschirm
wiedergegeben werden. Auf Wunsch können einige dieser
Einstellungen anhand der bereits beschriebenen Bedienungsverfahren
während der Wiedergabe geändert werden. Außerdem können Sie die
Grundeinstellungen des Gerätes wunschgemäß ändern.
Wahl der Disc-Sprache
■ [ O
:| 0 2TRätihgs:
1 :3='Menui.ahguage , [ ;
1 4 On-Soreen Messages
1 aB-$oFL.'Display.:'^Bright.,■ |
l8t ATvAs|iect .
I 8t 7 >Dipäi;AüÄi'0utput
1 Ä 8 SpeahÄrSe^ng v
i 9 Other Settings
1 Press RETURN to exit 1
V
U'VOI H ^ i
English
4-3' ■' 1
Multi-Channei |
Dieses Menü dient zur Wahl der Sprache, die bei der Wiedergabe einer
Disc für Tonspur, Untertitel und DVD-Menüs verwendet wird.
• Sprache für die Tonspur
• Sprache für die Untertitel
• Sprache für die DVD-Menüs
/
■
II Drücken Sie im Stoppzustand [SETUP].
Betätigen Sie den Joystick zur Wahl von „1 Disc
Languages“ und drücken Sie dann [ENTER],
Betätigen Sie den Joystick zur Wahl des
gewünschten Eintrags und drücken Sie dann
[ENTER].
Betätigen Sie den Joystick zur Wahl der neuen
Einstellung und drücken Sie dann [ENTER].
Wiederholen Sie Schritt 3 und 4, um die
Einstellungen weiterer Einträge dieses Menüs
zu ändern.
Eintrag
1. Audio
1. English (werkseitige Voreinstellung)
2. French 3. German 4. Italian
5. Spanish
6. Original
Die Originalsprache der Disc wird gewählt.
7. Other
Andere Sprachen können gewählt werden.
(^ „Verzeichnis der Sprachen-Codes“ auf
Seite 95)
inhait
1. Automatic (werkseitige Voreinstellung)
Die gleiche Sprache wie im Eintrag „1 Audio“
wird gewählt.
2. English 3. French 4. German
2. Subtitle
3. Menus
5. Italian 6. Spanish
7. Other
Andere Sprachen können gewählt werden.
(^ „Verzeichnis der Sprachen-Codes“ auf
Seite 95)
1. English (werkseitige Voreinstellung)
2. French
3. German 4. Italian 5. Spanish
6. Other
Andere Sprachen können gewählt werden.
(^ „Verzeichnis der Sprachen-Codes“ auf
Seite 95)
Bei Wahl der Einstellung „1 Automatic“ im Eintrag
„2 Subtitle“
Wenn die im Eintrag „1 Audio (Dialoge)“ gewählte Sprache
tatsächlich während der Wiedergabe verwendet wird, erscheinen
keine Untertitel auf dem Bildschirm. Wird eine andere Sprache
während der Wiedergabe verwendet, so erscheinen die Untertitel in
der im Eintrag „1 Audio (Dialoge)“ gewählten Sprache auf dem
Bildschirm.
Rückkehren auf das vorige Menü
Drücken Sie [RETURN].
Löschen der Menüanzeige
Drücken Sie [RETURN] so oft, bis die ursprüngliche Anzeige
wieder erscheint.
Page 61
Regolazioni della lingua^ display e
classificazione
Réglages de langue^ d'affichage et
de protection parentale
Al momento della spedizione daiia fabbrica vengono operate varie
regolazioni che determinano il modo in cui i DVD vengono letti e
guardati. Alcune di queste regolazioni possono essere cambiate
durante la lettura, e queste operazioni sono state descritte
precedentemente. Anche le regolazioni iniziali possono essere
cambiate in base ai propri requisiti.
Lingue del disco
Queste regolazioni permettono di scegliere le lingue usate per la
lettura di un disco.
• Lingue audio
• Lingue dei sottotitoii
• Lingue dei menu DVD
H Durante l’arresto, premere [SETUP].
Selezionare “1 Disc Languages”, e premere
[ENTER].
Selezionare la voce che si desidera cambiare,
e premere [ENTER].
Selezionare la nuova regolazione, e premere
[ENTER].
Ripetere i passi 3 e 4 per fare altri
cambiamenti.
Au moment de l’expédition, divers réglages sont effectués qui
définissent la façon dont les disques DVD sont lus et présentés à
l’écran. Certains de ces réglages peuvent être modifiés pendant la
lecture, en suivant les procédures décrites plus haut. Vous pouvez
également modifier les réglages initiaux selon vos propres besoins.
Langues de disque
isMDiESESà
Ces réglages vous permettent de choisir les langues utilisées lors
de la lecture d’un disque.
• Langues audio
• Langues de sous-titres
• Langues des menus DVD
H En mode d’arrêt, appuyez sur [SETUP].
Sélectionnez “1 Disc Languages” puis
appuyez sur [ENTER].
Sélectionnez i’option que vous désirez
modifier puis appuyez sur [ENTER].
Séiectionnez le nouveau réglage puis
appuyez sur [ENTER].
Répétez ies étapes 3 et 4 pour effectuer
d’autres modifications.
Voce
1. English (regolazione della fabbrica)
2. French
3. German
4. Italian
1. Audio
2. Subtitle
3. Menus
Se si seleziona “1 Automatic” in “2 Subtitle”
Se la lingua della colonna sonora è l’inglese, i sottotitoli non
appaiono se il DVD ha una colonna sonora In inglese. I sottotitoli in
inglese appaiono se la colonna sonora è in un’altra lingua.
Per tornare al menu precedente
Premere [RETURN].
Per cancellare I menu
Premere [RETURN] finché non si torna alla schermata precedente.
5. Spanish
6. Original
Viene selezionata la lingua originale di ciascun
disco.
7. Other
Si può selezionare un’altra lingua,
codici delle lingue a pag. 96.)
1. Automatic (regolazione della fabbrica)
La lingua dei sottotitoli viene automaticamente
selezionata secondo la lingua della colonna
sonora.
2. English
3. French
4. German
5. Italian
6. Spanish
7. Other
Si può selezionare un’altra lingua.
(^ codici delle lingue a pag. 96.)
1. English (regolazione della fabbrica)
2. French
3. German
4. Italian
5. Spanish
6. Other
Si può selezionare un’altra lingua.
(^ codici delle lingue a pag. 96.)
Opzioni
RubriqueOptions
1. English (réglage d’usine)
2. French 3. German 4. Italian
5. Spanish
1. Audio
2. Subtitle
3. Menus
Si vous sélectionnez “1 Automatic” en “2 Subtitle”
Si la langue de la piste son est réglée sur l’anglais, les sous-titres
n’apparaîtront pas si la piste son du disque DVD est en anglais.
Les sous-titres anglais apparaîtront si la piste son est dans une
autre langue.
Pour retourner au menu précédent
Appuyez sur [RETURN].
Pour effacer les menus
Appuyez sur [RETURN] jusqu’à ce que vous retourniez à l’écran
précédent.
6. Original
La langue d’origine de chaque disque est
sélectionnée.
7. Other
Une autre langue peut être sélectionnée.
(^ les codes de langue à la page 97.)
1. Automatic (réglage d’usine)
La langue de sous-titres sera
automatiquement sélectionnée pour en
fonction de la langue de la piste son.
2. English 3. French 4. German
5. Italian 6. Spanish
7. Other
Une autre langue peut être sélectionnée.
(^ les codes de langue à la page 97.)
1. English (réglage d’usine)
2. French 3. German 4. Italian
5. Spanish
6. Other
Une autre langue peut être sélectionnée.
(^ les codes de langue à la page 97.)
i
VQT8363
Page 62
[SETUP]
0 2 Ratings
i?si 3 Menu LanguageEnglish
4 On-Screert Messages
l»3 5 FL Display
^ 6 TV Aspect
7 Digital Audio Output
SSS- 8 Speaker Setting
9 Other Settings
Press RETURN to exit
[RETURN]
Level 8 ^
Bright
4:3
Multi'Channel
OO CHJ /
ciao
[CANCEL]
Einstellungen von Sprache, BildschirmEinblendungen und Einstufung
Wahl der Einstufung
GÖ2Ö
Diese Funktion dient dazu, das Abspielen bestimmter DVDs, die für
Kinder ungeeignet sind, zu verhindern.
Durch Wahl von „0 Lock All“ kann das Abspielen aller DVDs
gesperrt werden, z.B. von DVDs für Erwachsene, die nicht mit einer
Einstufung codiert sind.
Drücken Sie im Stoppzustand [SETUP].
Betätigen Sie den Joystick zur Wahi von
„2 Ratings“ und drücken Sie dann [ENTER].
Betätigen Sie den Joystick zur Wahi der
gewünschten Einstufung und drücken Sie
dann [ENTER].
CO CO CO
do CO CO
1)
Level 8
Level 7 bis 1
Level 0
Bei Wahi von Levei 7 bis 0
Alle DVDs können abgespielt werden.
DVDs für Erwachsene können nicht
abgespielt werden.
Die Wiedergabe alier DVDs ist
gesperrt.
Geben Sie ein 4-steliiges Kennwort ein, und
drücken Sie zweimai [ENTER].
Bitte merken Sie sich das Kennwort sorgfäitig, da die
Einstufung nicht ohne Eingabe des Kennworts
geändert werden kann.
Wenn eine DVD mit einer höheren Einstufung als der von
Ihnen eingestellten Einstufung eingelegt wird
Die foigende Meldung erscheint auf dem Bildschirm. El
Zum Abspielen der Disc
1. Wählen Sie „Yes“ und drücken Sie dann [ENTER].
2. Geben Sie Ihr 4-stelliges Kennwort ein und drücken Sie dann
[ENTER],
3. Drücken Sie erneut [ENTER], um die Wiedergabe zu starten.
Beim Ausfahren des Disc-Fachs oder Ausschalten der Stromzufuhr
wird der Player erneut verriegelt.
VQT8363 ,
Your Sblectiuit exceeds the
player's rating limit. Do you
want to change the limit’’
Rückkehren auf das vorige Menü
Drücken Sie [RETURN],
Faiis Sie versehentiich ein faisches Kennwort
eingegeben haben
Drücken Sie [CANCEL], um die fehlerhafte Eingabe zu iöschen.
Löschen der Menüanzeige
Drücken Sie [RETURN] so oft, bis die ursprüngliche Anzeige
wieder erscheint.
Page 63
Regolazioni della lingua, display e classificazioneRéglages de langue, d'affichage et de protection
parentale
classificazioni
ItgJüSi
Cambiando questa regolazione si può limitare la lettura dei DVD su
cui sono registrate le classificazioni.
Selezionando “0 Lock All”, si può anche regolare il lettore in modo
da proibire la lettura di qualsiasi DVD (come il materiale per adulti
su cui non sono registrate le classificazioni).
Durante l’arresto, premere [SETUP].
Selezionare “2 Ratings”, e premere [ENTER].
Selezionare ii iivelio di ciassificazione, e
premere [ENTER].
Level 8Permette la lettura di tutti i DVD.
Impedisce la lettura dei DVD su cui
Level 7 a 1
Level 0
Per i Level da 7 a 0
sono registrate le classificazioni (quelli
che contengono scene per adulti o
violente).
Impedisce la lettura di tutti i DVD.
Immettere una password di 4 cifre, e premere
due volte.
Non dimenticare ia password, perché altrimenti la
regolazione della classificazione non può essere
cambiata.
Protection parentale
Vous pouvez restreindre la lecture des disques DVD munis d’une
fonction de protection parentale en modifiant ce réglage.
Vous pouvez également régler le lecteur pour qu’il interdise la
lecture de tout disque DVD (tels que les disques DVD pour adultes
non munis d’une fonction de protection parentale), en sélectionnant
“0 Lock AU”.
En mode d’arrêt, appuyez sur [SETUP].
Sélectionnez “2 Ratings” puis appuyez sur
[ENTER].
Sélectionnez le niveau de protection
parentale puis appuyez sur [ENTER].
Level 8Tous les disques DVD peuvent être lus.
Empêche la lecture des disques DVD
Level 7 à 1
Level 0
Pour les Level 7 à 0
munis d’une fonction de protection
parentale (ceux qui contiennent des
scènes pour adultes ou de violence).
La lecture de tous les disques DVD est
interdite.
Saisissez un mot de passe de 4 chiffres, pius
appuyez deux fois.
Se si inserisce un DVD con un Iivelio di classificazione
superiore a quello regolato
Sullo schermo TV appare il messaggio seguente. E1
Per eseguire la lettura del disco
1. Selezionare “Yes” e premere [ENTER].
2. Immettere la password di 4 cifre e premere [ENTER].
3. Premere di nuovo [ENTER] per cominciare la lettura.
L’unità si blocca di nuovo quando si apre il cassetto del disco o la
si spegno.
Per tornare al menu precedente
Premere [RETURN].
Se si commette un errore digitando la password
Premere [CANCEL] per cancellare il numere.
Per cancellare i menu
Premere [RETURN] finché non si torna alla schermata precedente.
N'oubliez pas votre mot de passe, sinon vous ne
pourrez plus modifier les niveaux de protection
parentale.
Lorsque vous insérez un DVD dont le niveau de protection
parentale dépasse celui que vous avez réglé
Le message suivant apparaît sur l’écran du téléviseur. El
Pour faire la lecture du disque
1. Sélectionnez “Yes” puis appuyez sur [ENTER].
2. Saisissez votre mot de passe à 4 chiffres puis appuyez sur
[ENTER].
3. Appuyez de nouveau sur [ENTER] pour commencer la lecture.
L’appareil se verrouille de nouveau si le tiroir de disque est ouvert
ou si l’appareil est éteint.
Pour retourner au menu précédent
Appuyez sur [RETURN].
Si VOUS faites une erreur en saisissant le mot de passe
Appuyez sur [CANCEL] pour effacer le numéro.
Pour effacer les menus
Appuyez sur [RETURN] jusqu'à ce que vous retourniez à l’écran
précédent.
Page 64
H [SETUP]
Q 1 Disc Lan Q 2 Ratings
3 Menu LanguageEnglish
CS 4 On-Screen Messages
S)5 FL Display
^ 6 TV Aspect
7 Digital Audio Output
^ 8 Speaker Setting
9 Other Settings
V
Press RETURN to exit
[RETURN]
Level 0 a
Bright
4:3
Multi-channel
cx) ao
auc/
Ljj i_i a a
/
cx> <33
<0 <o CJ
■—1 " J
'nn _-nr
LJ
?3i
a (_) i_) □
-[CANCELJ
Einstellungen von Sprache, BildschirmEinblendungen und Einstufung
Ändern der Einstufungs-Einstellungen
• Entriegeln des Players
• Ändern des Kennworts
• Ändern der Einstufung
• Vorübergehende Freigabe
Eine eingelegte DVD Video-Disc kann abgespielt werden, ohne
den Player zu entriegeln. Beim Ausschalten der Stromzufuhr oder
Ausfahren des Disc-Fachs wird diese Einstellung automatisch
aufgehoben.
Drücken Sie im Stoppzustand [SETUP].
Betätigen Sie den Joystick zur Wahl von
„2 Ratings“ und drücken Sie dann [ENTER].
Geben Sie Ihr 4-stelliges Kennwort ein und
drücken Sie dann [ENTER].
Wählen Sie den gewünschten Eintrag an und
nehmen Sie die Änderung vor.
CH> Cir? CE5
CX> CE5 CH>
C E> C Z D C H 5
_0 CO CO
CO CO CO
CO CO CO
Unlock Player
Wählen Sie „1 Unlock Player“ und
drücken Sie dann zweimal [ENTER].
^ 6 TV Aspect4:3
^ 7 Digital Audio Output
^ 8 Speaker Setting
9 Other Settings
V
r\
8
Press RETURN to exit
FL Display
1 Bright
2 Dim
3 Dim During DVD/VCD Play (Auto)
Multi-channci
. .
.......
................
4 Oft During Play (Auto)
Press RETURN to exit
\
Drücken Sie im Stoppzustand [SETUP].
Betätigen Sie den Joystick zur Wahl von
„5 FL Display“ und drücken Sie dann
[ENTER].
Betätigen Sie den Joystick zur Wahl der
gewünschten Einstellung und drücken Sie
dann [ENTER].
1. Bright (werkseitige Voreinstellung)
\
J
2. Dirn
3. Dirn During DVD/VCD Play (Auto)
4. Off During Play (Auto)
Die Einsteliungen 3 und 4 eignen sich zum Betrachten von
Spielfiimen. Bei diesen Einstellungen wird die DispiayBeleuchtung vorübergehend auf Hell umgeschaltet bzw.
eingeschaltet, wenn ein Bedienungsvorgang wie Suchlauf
vorwärts oder rückwärts ausgeführt wird. Bei Wahl der
Einstellung 3 oder 4 werden alle Anzeigen an der
Frontplatte des Players ebenfalls ausgeschaltet.
Rückkehren auf das vorige Menü
Drücken Sie [RETURN].
Löschen der Menüanzeige
Drücken Sie [RETURN] so oft, bis die ursprüngliche Anzeige wieder
erscheint.
VQT8363 ,
Page 67
Regolazioni della lingua, display e classificazione
Réglages de langue, d'affichage et de protection
parentale
_
Lingua dei menu
Si può cambiare la lingua usata per i menu visualizzati sul
televisore.
lEI
Durante l’arresto, premere [SETUP].
Selezionare “3 Menu Language”, e premere
[ENTER].
Selezionare la lingua, e premere [ENTER].
1. English (regolazione della fabbrica)
2. Français
3. Deutsch
4. Italiano
5. Español
Display FL
Si può variare la luminosità del display dell’unità.
\m
Durante l’arresto, premere [SETUP].
Langue de menu
Vous pouvez modifier la langue utilisée pour les menus qui
apparaissent sur le téléviseur.
|B
En mode d’arrêt, appuyez sur [SETUP].
Sélectionnez “3 Menu Language” puis
appuyez sur [ENTER].
Sélectionnez la langue et appuyez sur
[ENTER].
1. English (réglage d’usine)
2. Français
3. Deutsch
4. Italiano
5. Español
FL Display (affichage fluorescent]
Vous pouvez réduire la luminosité de l’afficheur de l’appareil.
m
En mode d’arrêt, appuyez sur [SETUP].
Selezionare “5 FL Display”, e premere
[ENTER].
Selezionare la luminosità, e premere
[ENTER].
1. Bright (regolazione della fabbrica)
2. Dim
3. Dim During DVD/VCD Play (Auto)
4. Off During Play (Auto)
Per guardare i film si consigliano le regolazioni 3 e 4. Il
display diventa temporaneamente più chiaro durante
alcune operazioni, come l’avanzamento veloce e il ritorno.
Quando si seleziona 3 o 4, si spengono anche le luci
dell’unità.
Per tornare al menu precedente
Premere [RETURN].
Per cancellare i menu
Premere [RETURN] finché non si torna alla schermata precedente.
Sélectionnez “5 FL Display” puis appuyez sur
[ENTER].
Sélectionnez la luminosité puis appuyez sur
[ENTER].
1. Bright (réglage d’usine)
2. Dim
3. Dim During DVD/VCD Piay (Auto)
4. Off During Play (Auto)
Les options 3 et 4 sont recommandées pour la lecture de
films. L’afficheur s’allume temporairement lors de certaines
opérations, telles que l’avance rapide et le rembobinage.
Les divers témoins de l’unité s’éteignent également sur
sélection des options 3 et 4.
Pour retourner au menu précédent
Appuyez sur [RETURN].
Pour effacer les menus
Appuyez sur [RETURN] jusqu’à ce que vous retourniez à l’écran
précédent.
VQT8363
Page 68
[SETUP]
Disc Languages
Ratings
Menu Language
; FL Display
i TV AspecTt
' Digital Audio Output
Other Settings
Press RETURN to g
|j BSflj ha
[RETURN]
Level 8 ^
English
Bright
4 : 3
LJ Lj
------i-----------
-tJ.-
OO -'>0
unrz/
Einstellungen von Sprache, BildschirmEinblendungen und Einstufung
I
Bildschirmmeldungen
Dieser Eintrag dient zur Wahl, ob Anzeigen über am Piayer
ausgeführte Betriebsvorgänge, z.B. „Wiedergabe“ und „Standbild“,
in den Bildschirm eingeblendet werden oder nicht. Zusätzlich
1.
können Sie hier die Farbe und Position dieser eingeblendeten
Meldungen und der GUI-Anzeigen auf dem Bildschirm festlegen.
Drücken Sie im Stoppzustand [SETUP].
Betätigen Sie den Joystick zur Wahl von
„4 On-Screen Messages“ und drücken Sie
dann [ENTER].
Betätigen Sie den Joystick zur Wahl des
gewünschten Eintrags und drücken Sie dann
[ENTER].
Betätigen Sie den Joystick zur Wahl der
gewünschten Einstellung und drücken Sie
dann [ENTER].
Eintrag
1. On-Screen
Messages
2. Colour and
Position
1. On (werkseitige Voreinstellung)
Anzeigen über Betriebsvorgänge werden
eingeblendet.
2. Off
Anzeigen über ausgeführte Betriebsvorgänge
werden nicht eingeblendet.
1Blue (werkseitige Voreinstellung)
2 Violet
3 Green
4 HBN Blue !
5 Violet : etwas weiter unten auf
6 Green ¡eingeblendet.
Inhalt
1 Die Meldungen werden
; dem Bildschirm
Einblendungsposition
Wählen Sie Einstellung 4, 5 oder 6, falls die eingeblendeten
Meldungen am oberen Rand des Bildschirms abgeschnitten
werden.
Rückkehren auf das vorige Menü
Drücken Sie [RETURN].
VQT8363
Löschen der Menüanzeige
Drücken Sie [RETURN] so oft, bis die ursprüngliche Anzeige wieder
erscheint.
Page 69
Regolazioni della lingua, display e classificazion
Réglages de langue, d'affichage et de protection
parentale
Messaggi sullo schermo
Si può scegliere se visualizzare o meno i messaggi che appaiono
sullo schermo quando si esegue una operazione. Si può anche
cambiare il colore e la posizione dei messaggi e delle icone GUI sul
televisore.
Durante l’arresto, premere [SETUP].
Selezionare “4 On-Screen Messages”, e
premere [ENTER].
Selezionare la voce che si desidera cambiare,
e premere [ENTER].
Selezionare la nuova regolazione, e premere
[ENTER].
Voce
1. On-Screen
Messages
2. Colour and
Position
1. On (regolazione della fabbrica)
1 messaggi appaiono sul televisore quando si
eseguono le operazioni.
2. Off
1 messaggi non appaiono.
1 Blue (regolazione della fabbrica)
2 Violet
3 ISf* Green
4 Blue '“!
5 Violet ' leggermente più in
6 Green ■'
Opzioni
[ 1 messaggi appaiono
! basso sullo schermo.
Messages à l'écran
Vous pouvez choisir d’afficher ou non les messages qui
apparaissent à l’écran lorsque vous exécutez une commande. Vous
pouvez également modifier la couleur et la position de ces
messages et des bandes d’icônes GUI sur l’écran du téléviseur.
En mode d’arrêt, appuyez sur [SETUP].
Séiectionnez “4 On-Screen Messages” puis
appuyez sur [ENTER].
Sélectionnez l’option que vous désirez
modifier puis appuyez sur [ENTER].
Sélectionnez le nouveau réglage puis
appuyez sur [ENTER].
Rubrique
1. On-Screen
Messages
2. Colour and
Position
1. On (réglage d’usine)
Les messages apparaissent sur l’écran du
téléviseur lorsque vous exécutez des
commandes.
2. Off
Les messages n’apparaissent pas.
1 Blue (réglage d’usine)
2 Violet
3 Green
4 Blue !
5 Violet 1 apparaissent un peu
6 Green ■
Options
1 Les messages
1 plus bas sur l’écran.
Posizione dei messaggi suiio schermo
Selezionare le regolazioni 4, 5 o 6 se i messaggi sono tagliati sulla
parte superiore dello schermo.
Per tornare ai menu precedente
Premere [RETURN].
Per canceiiare i menu
Premere [RETURN] finché non si torna alla schermata precedente.
Position des messages sur l’écran
Si les messages sont coupés au haut de l’écran, sélectionnez les
options 4, 5 ou 6.
Pour retourner au menu précédent
Appuyez sur [RETURN].
Pour effacer les menus
Appuyez sur [RETURN] jusqu’à ce que vous retourniez à l’écran
précédent.
VQT8363
Page 70
[SETUP]
Q guages
Q 2 RatingsLsvel 8
3 Menu Language
(S 4 On-Screen Messages
5 FL Display
^ 6 TV Aspect4:3
^7 Digital Audio Output
^ 8 Speaker Setting
9 Other Settings
[RETURN]
English
Bright
Multi-channel
Press RETURN to exit
'O r~\CT
._ . .y
0-0 (>0
\ZJUC7
Einstellungen von Sprache, BildschirmEinblendungen und Einstufung
Sonstige Einstellungen
Weitere Einstellungen stehen zur Verfügung, die eine wunschgemäße
Bildwiedergabe ermöglichen.
• Still Mode (Standbild-Modus)
Sie können diese Einstellung ändern, falls das Standbild auf dem
Bildschirm „zittert“, oder um die Bildqualität bei Standbildwiedergabe zu
verbessern.
• Audio during Search (Ton während Schnellsuche)
Hier wird festgelegt, ob der Ton bei Suchlauf gehört wird oder
nicht, (nur DVD-Video und Video CD)
• TV Mode (TV Ausgabeformat (4:3))
Mit diesem Eintrag wird festgelegt, wie Breitformat-Videomaterial auf
einem herkömmlichen Fernsehgerät wiedergegeben wird.
• Dynamic Range Compression (Dynamikbereich-Kompression)
Der Dynamikbereich kann komprimiert werden, um Andere beim
Betrachten von Videomaterial spät abends nicht zu stören.
• RE-MASTER
Die RE-MASTER-Funktion kann ein- und ausgeschaltet werden.
• Still Picture Display (Standbild-Anzeige)
Mit diesem Eintrag wird festgelegt, ob der Bildtyp (l/P/B) in der
Standbild-Betriebsart angezeigt wird oder nicht.
• AV1 Output (AV1-Ausgabeformat)
Mit diesem Eintrag kann das Format (Video, S-Video oder RGB) der an
der SCART-Buchse AVI ausgegebenen Signale festgelegt werden.
• NTSC Disc-Output (NTSC Disc-Ausgabeformat)
Mit diesem Eintrag wird festgelegt, ob bei Wiedergabe von NTSC-Discs
ein Signal im Format PAL 60- oder NTSC ausgegeben wird.
• DVD-Video Mode (DVD Video-Modus)
Hier können Sie festlegen, wie die auf bestimmten DVD Audio-Discs
aufgezeichneten Standbilder wiedergegeben werden.
VQT8363 ä
D Drücken Sie im Stoppzustand [SETUP].
Betätigen Sie den Joystick zur Wahl von „9 Other
Settings“ und drücken Sie dann [ENTER],
Betätigen Sie den Joystick zur Wahl des gewünschten
Eintrags und drücken Sie dann [ENTER].
Betätigen Sie den Joystick zur Wahl der gewünschten
Einstellung und drücken Sie dann [ENTER],
Wiederholen Sie Schritt 3 und 4 nach Erfordernis,
um weitere Änderungen vorzunehmen.
Eintrag
1
. still
Mode
2. Audio
during
Search
1. Auto matic (werkseitige Voreinsteilung)
In der Standbild-Betriebsart wird automatisch
zwischen „Frame“ (Voilbild-Standbildwiedergabe)
und „Fieid“ (Haibbiid-Standbiidwiedergabe)
gewähit.
2. Fieid
Nur jeweils ein Halbbild (die Hälfte der
Videoinformationen) wird auf dem Bildschirm
angezeigf, so dass die Bildqualität beeinträchtigt
wird. Das Bild ist jedoch nicht verschwommen.
3. Frame
Die beiden Halbbiider des Vollbilds werden
abwechselnd auf dem Bildschirm angezeigt, so
dass sich ein verschwommenes Bild ergibt. Die
Bildqualität ist jedoch besser als die von
Halbbiidern.
Referenz
Weitere Einzelheiten zu Haibbildern und Vollbiidern
finden Sie im Glossar auf Seite 100.
1. On (werkseitige Voreinsteliung)
Der Ton wird bei Suchiauf vorwärts mit der ersten
Geschwindigkeitsstufe gehört.
2. Off
Bei Suchlauf vorwärts oder rückwärts mit der
ersten Geschwindigkeitsstufe wird kein Ton
gehört (nur DVD-Video und Video-CD).
Inhalt
Fortsetzung auf Seite 72
Page 71
Regolazioni della lingua, display e classificazione
Réglages de langue, d'affichage et de protection
parentale
_
Altre regolazioni
Sono possibili altre regolazioni che migliorano le condizioni della
lettura.
• Stili mode
Cambiare queste regolazioni per eliminare le sfocature e
migliorare la qualità delle immagini durante la pausa delle
immagini.
• Audio during Search
Si può scegliere se sentire o meno il suono durante la ricerca.
(DVD video e Video CD soltanto)
• TV Mode (4:3)
Si può scegliere come visualizzare su un televisore convenzionale
il software progettato per lo schermo ampio.
• Dynamic Range Compression
La gamma dinamica può essere ridotta per l’ascolto di notte.
• RE-MASTER
Si può attivare e disattivare la funzione RE-MASTER.
• Stili Picture Display
Il tipo dell’immagine può essere visualizzato o meno durante la
pausa delle immagini.
• AV1 Output
Si può selezionare il formato del segnale (Video, S-Video o RGB)
erogato dal terminale AV1 SCART.
• NTSC Disc Output
Si può selezionare se durante la lettura dei dischi NTSC vengono
erogati i segnali PAL 60 o NTSC.
• DVD-Video Mode
Si può selezionare come visualizzare le immagini contenute in
certi DVD audio.
H Durante l’arresto, premere [SETUP].
Selezionare “9 Other Settings”, e premere
[ENTER].
Selezionare l’opzione che si desidera
cambiare, e premere [ENTER].
Selezionare la nuova regolazione, e premere
[ENTER].
Ripetere i passi 3 e 4 per fare aitri cambiamenti.
Voce
1
. stili
Mode
2. Audio
during
Search
1. Automatic (regolazione della fabbrica)
L’unità seleziona automaticamente il fermo
immagine di campo o di quadro.
2. Field
L’unità visualizza i fermi immagine di campo che
hanno meno sfocature. I campi contengono
soltanto un semiquadro, per cui la qualità delle
immagini è scarsa.
3. Frame
L’unità visualizza i fermi immagine di campo che
sono più nitidi. I quadri sono composti da due
campi, per cui le immagini appaiono sfocate.
Reference
Per maggiori informazioni sui campi e quadri,
vedere il glossario (^ pag. 100).
I.On (regolazione della fabbrica)
Durante Lavanti o l’indietro veloce si sente il
suono.
2. Off
Durante il primo livello dell’avanti o indietro
veloce (DVD Video e Video CD soltanto) non si
sente il suono.
Opziani
Autres réglages
D’autres réglages peuvent être effectués pour améliorer les
conditions de lecture.
• Still Mode
Modifiez ces réglages pour éliminer le flou et améliorer la qualité
de l’image en mode d’arrêt sur image.
• Audio during Search
Vous pouvez activer ou désactiver le son pendant recherche.
(DVD Vidéo et Vidéo CD seulement)
• TV Mode (4:3)
Vous pouvez choisir le mode de présentation sur un téléviseur
standard des disques conçus pour un écran large.
• Dynamic Range Compression
Vous pouvez réduire l’étendue de la dynamique de modulation
pour la lecture effectuée tard en soirée.
• RE-MASTER
Vous pouvez activer et désactiver la fonction RE-MASTER.
• Still Picture Display
Vous pouvez choisir d’afficher ou non le type d’image en mode
d’arrêt sur image.
• AVI Output
Vous pouvez sélectionner le format de signal de sortie (Vidéo,
S-Vidéo ou RVB) pour les prises péritel à 21 broches AVI.
• NTSC Disc Output
Vous pouvez sélectionner l’émission de signaux PAL 60 ou NTSC
pendant la lecture des disques NTSC.
• DVD-Video Mode
Vous pouvez choisir la façon dont les images contenues dans
certains disques DVD Audio sont présentées.
En mode d’arrêt, appuyez sur [SETUP].
Sélectionnez “9 Other Settings” puis appuyez
sur [ENTER].
Séiectionnez i’option que vous désirez
modifier puis appuyez sur [ENTER].
Séiectionnez ie nouveau régiage puis
appuyez sur [ENTER].
Répétez les étapes 3 et 4 pour effectuer
d’autres modifications.
Rubrique
1. Still
Mode
2. Audio
during
Search
1. Auto matic (réglage d’usine)
L’appareil sélectionne automatiquement la trame
fixe ou l’image fixe.
2. Field
L’appareil présente des trames fixes qui sont
moins floues. Les trames ne contiennent que la
moitié d’une image vidéo, aussi la qualité
d’image est-elle pauvre.
3. Frame
L’appareil présente des images fixes qui sont
plus nettes. Les images vidéo sont composées
de deux trames, aussi la qualité d’image
apparaît-elle floue.
Référence
Référez-vous au glossaire pour de plus amples
informations sur les trames et les images vidéo
(^page 101).
I.On (réglage d’usine)
Le son est émis pendant l’avance rapide et le
rembobinage.
2. Off
Le son n’est pas émis à la vitesse 1 d’avance
rapide ni pendant le rembobinage (DVD Vidéo et
Vidéo CD seulement).
Options
Continua a pag. 73
Suite page 73
VQT8363
Page 72
Einstellungen von Sprache, Bildschirm-Einblendungen
und Einstufung
1
-------------------------------
Eintrag : Inhait
3. TV Mode
(4:3)
4. Dynamic
Range
Compres
sion
5. RE
MASTER
6. Stiii
Picture
Dispiay
7. AVI
Output
8. NTSC
Disc
Output
9. DVD
Video
Mode
-
---
1 ' ' III ... ................................................. 1
1. Pan & Scan (werkseitige Voreinsteiiung)
Breitformat-Videomaterial wird auf einem
herkömmlichen Fernsehgerät im Format Pan &
Scan wiedergegeben.
Dadurch wird das Bild am linken und rechten Rand
abgeschnitten, doch füllt es den Bildschirm aus.
Videomaterial, das nicht mit Pan & Scan formatiert
ist, wird im Letterbox-Format wiedergegeben.
2. Letterbox
Breitformat-Videomaterial wird auf einem
herkömmlichen Fernsehgerät im LetterboxFormat wiedergegeben.
Dabei erscheinen schwarze Balken am oberen
und unteren Bildrand.
1. Off (werkseitige Voreinstellung)
Normaler Audiobereich
2. On
Dynamischer Klang selbst bei geringer
Lautstärke
Diese Funktion ist nur bei DVDs im Format Dolby
Digital wirksam.
Bei Wahl dieser Einstellung können Sie Dialoge
selbst bei Wiedergabe mit geringer Lautstärke,
z.B. spät abends, deutlich hören.
1. On (werkseitige Voreinstellung) (^ @, Seite 10)
2. Off
1. Off (werkseitige Voreinstellung)
In der Standbild-Betriebsart wird der Bildtyp nicht
angezeigt.
2. On
Der Bildtyp (l/P/B) wird in der StandbildBetriebsart angezeigt.
Referenz
Einzelheiten zu den verschiedenen Bildtypen finden
Sie im Glossar auf Seite 100.
1. Video (werkseitige Voreinstellung)
An der SCART-Buchse AVI liegen FBAS-Signale
an.
2. S-Video
An der SCART-Buchse AVI liegen S-VideoSignale an.
3. RGB
An der SCART-Buchse AVI liegen RGB-Signale an.
1. PAL 60 (werkseitige Voreinstellung)
Bei Wiedergabe von NTSC-Discs wird ein PAL
60-Signal ausgegeben.
Wählen Sie diese Einstellung, wenn der Player
an ein PAL-Fernsehgerät angeschlossen ist, das
auf den Empfang im System PAL 525/60
ausgelegt ist.
2. NTSC
Bei Wiedergabe von NTSC-Discs wird ein NTSCSignal ausgegeben.
Wählen Sie diese Einstellung, wenn der Player an
ein Mehrsystem-Fernsehgerät angeschlossen ist.
1. Off (werkseifige Voreinstellung)
DVD Audio-Discs werden als solche abgespielt.
2. On
DVD Audio-Discs werden auf ähnliche Weise wie
DVD Video-Discs abgespielt.
Dies ermöglicht es, alle Menüs für Spielfilme zu
verwenden.
lUUMaS Beim Ausfahren des Disc-Fachs oder
Ausschalten der Stromzufuhr wird die Einstellung
„Off wiederhergestellt.
VQT8363 !
Rückkehren auf das vorige Menü
Drücken Sie [RETURN].
Löschen der Menüanzeige
Drücken Sie [RETURN] so oft, bis die ursprüngiiche Anzeige wieder
erscheint.
Page 73
Regolazioni della lingua, display e classificazione
Réglages de langue, d'affichage et de protection
parentale
Voce
3. TV Mode
(4:3)
4. Dynamic
Range
Compres
sion
5. RE
MASTER
6. Stiii
Picture
Dispiay
7. AVI
Output
8. NTSC
Disc
Output
9. DVD
Video
Mode
1. Pan & Scan (regolazione della fabbrica)
Durante la lettura con un televisore
convenzionale del software Pan & Scan
progettato per I televisori a schermo ampio, le
immagini vengono ingrandite.
Ciò causa il taglio dei lati delle immagini, ma lo
schermo viene riempito.
Il software non designato Pan & Scan viene
riprodotto come letterbox.
2. Letterbox
Durante la lettura con un televisore
convenzionale del software Pan & Scan
progettato per i televisori a schermo ampio, le
immagini vengono mostrate intere.
Ciò fa apparire delle bande nere sulla parte
superiore e inferiore dello schermo.
1. Off (regolazione della fabbrica)
Il suono si sente al volume normale.
2. On
La gamma dinamica viene compressa.
Ciò è possibile soltanto con II software registrato
con il Dolby Digital.
Attivando questa funzione si ottiene un volume
che rende più chiari I dialoghi, ma le parti forti
della colonna sonora vengono attenuate rispetto
al loro volume normale.
1. On (regolazione della fabbrica) ("4 ®, pag. 11 )
2. Off
1. Off (regolazione della fabbrica)
Durante le pause non viene mostrato il tipo delle
immagini.
2. On
Durante le pause viene mostrato il tipo delle
immagini (l/P/B).
Reference
Per maggiori informazioni sui tipi delle immagini,
vedere II glossario (^ pag. 100).
1. Video (regolazione della fabbrica)
Dal terminale AVI SCART vengono erogati
segnali video compositi.
2. S-Video
Vengono erogati I segnali S-Video.
3. RGB
Vengono erogati I segnali RGB.
1. PAL 60 (regolazione della fabbrica)
Durante la lettura dei dischi NTSC, vengono
erogati I PAL 60.
Selezionare questa regolazione se II lettore è
collegato a un televisore PAL in grado di ricevere
il sistema PAL 525/60.
2. NTSC
Durante la lettura dei dischi NTSC, vengono
erogati I segnali NTSC.
Selezionare questa regolazione se II lettore è
collegato a un televisore multi-system.
1. Off (regolazione della fabbrica)
La lettura dei dischi DVD audio avviene come per
I dischi DVD audio.
2. On
La lettura dei dischi DVD audio avviene in modo
simile a quella dei dischi DVD video.
Ciò permette di usare tutto ii menu per la
moviola.
Questa funzione si cancella se si apre
del disco o si spegne l’unità.
Opzioni
cassetto
Per tornare al menu precedente
Premere [RETURN].
Per cancellare I menu
Premere [RETURN] finché non si torna alla schermata precedente.
RubriqueOptions
1. Pan & Scan (réglage d’usine)
L’image est élargie pendant la lecture, sur un
téléviseur standard, de disques conçus pour un
téléviseur à écran large.
Par conséquent, les bords de l’image sont
coupés mais l’image occupe tout l’écran.
3. TV Mode
(4:3)
4. Dynamic
Range
Compres
sion
5. RE
MASTER
6. Stiii
Picture
Display
7. AVI
Output
8. NTSC
Disc
Output
9. DVD
Video
Mode
La lecture des disques non conçus pour le mode
“Pan & Scan” (recadré) se fait en mode
“Letterbox” (non recadré).
2. Letterbox
L’image entière est affichée pendant la lecture,
sur un téléviseur standard, de disques conçus
pour un téléviseur à écran large.
Par conséquent, des bandes noires apparaissent
au haut et au bas de l’écran du téléviseur.
1. Off (réglage d’usine)
Le son est émis de façon normale.
2. On
L’étendue de la dynamique de modulation est
compressée.
Ceci ne fonctionne qu’avec les disques
enregistrés en Dolby Digital.
L’activation de cette fonction vous permet de
maintenir le niveau de volume pour que les
dialogues soient clairement audibles, mais en
adoucissant les parties bruyantes de la piste son.
1. On (activé) (réglage d’usine) (^ ®, page 11 )
2. Off (désactivé)
1. Off (réglage d’usine)
Le type d’image n’est pas affiché en mode d’arrêt
sur image.
2. On
Le type d’image (l/P/B) est affiché en mode
d’arrêt sur image.
Référence
Référez-vous au glossaire pour de plus amples
informations sur les types d’images (^ page 101).
1. Video (réglage d’usine)
Des signaux vidéo composites sont émis par la
prise péritel à 21 broches AVI.
2. S-Video
Des signaux S-Vidéo sont émis.
3. RGB
Des signaux RVB sont émis.
1. PAL 60 (réglage d’usine)
Pendant la lecture des disques NTSC, des
signaux PAL 60 sont émis.
Sélectionnez ce réglage lorsque le lecteur est
raccordé à un téléviseur PAL compatible avec le
système PAL 525/60.
2. NTSC
Pendant la lecture des disques NTSC, des
signaux NTSC sont émis.
Sélectionnez ce réglage lorsque le lecteur est
raccordé à un téléviseur multi-standard.
1. Off (réglage d’usine)
Les disques DVD Audio sont lus tels quels, en
tant que disques DVD Audio.
2. On
Les DVD Audio sont lus d’une manière similaire à
celle des DVD Vidéo.
Ceci vous permet d’utiliser tout le menu pour les
films.
lïmUiUilUifl Ce réglage retourne à “Off” si le
tiroir de disque est ouvert ou si l’appareil est éteint.
Pour retourner au menu précédent
Appuyez sur [RETURN].
Pour effacer les menus
Appuyez sur [RETURN] jusqu’à ce que vous retourniez à l’écran I
précédent.
VQT8363
Page 74
Erweitern der Anlage um einen Verstärker und Lautsprecher - Anschlüsse und
j Einstellungen
Wenn Sie beabsichtigen, Ihre Heimunterhaltungs-Anlage um einen Verstärker und Lautsprecher zu erweitern, beziehen Sie sich bitte auf die
nachstehende Tabelle. Einzelheiten zu den erforderlichen Anschlüssen und Einstellungen finden Sie auf den folgenden Seiten.
' Anzuschließende Geräte’1
Anschließen eines digitalen 2-KanalVerstärkers
Wiedergabe von DVDs mit Dolby
Digital 5.1 ch Surround über den
eingebauten Decoder des Players
Wiedergabe von DVDs mit Dolby
Digital 5.1 ch Surround über den
Decoder eines anderen Gerätes
(z.B. eines digitalen Klangprozessors)
Anschließen eines analogen 2-KanalVerstärkers (einschließlich eines
Verstärkers mit Dolby Pro Logic)
Aufnahme auf einem Cassettendeck
oder einem anderen analogen
Aufnahmegerät
Aufnahme auf einem MD-Deck oder
einem anderen digitalen
Aufnahmegerät «3
Anschließen von drei Lautsprechern• Verstärker mit
Anschließen von vier Lautsprechern• Verstärker mit
• Verstärker
(■^ Seite 78)
• Verderer Lautsprecher
• Verstärker mit
Eingangsbuchsen für 6 (5.1)
diskrete Kanäle
• Lautsprechersystem für 6
(5.1) diskrete Kanäle
(^ Seite 78, 80)
• Decoder
• Verstärker mit
Eingangsbuchsen für 6 (5.1)
diskrete Kanäle
• Lautsprechersystem für 6
(5.1) diskrete Kanäle
(^ Seite 80)
• Analoger 2-Kanal-Verstärker
(^ Seite 82)
• Cassettendeck
• Verstärker
(^ Seite 82)
• MD-Deck
(^ Seite 82)
Eingangsbuchsen für 6 (5.1)
diskrete Kanäle
• Zwei vordere Lautsprecher
und ein Mittellautsprecher
(^ Seite 78)
Eingangsbuchsen für 6 (5.1)
diskrete Kanäle
• Zwei vordere Lautsprecher
und zwei SurroundLautsprecher
(^ Seite 78, 80)
Einstellung des digitalen \ Lautsprecher-Einstellung
Audio-Ausgangs (^ seite 84) ■' (^ seite 88)
• Den Eintrag „PGM Down
Conversion“ auf „No“
einstellen
• Den Eintrag „PGM Down
Conversion“ auf „No“
einstellen
• Den Eintrag „PGM Down
Conversion“ auf „Yes“
einstellen
• Die Einträge „Dolby Digital“
und „DTS Digital Surround“
auf „Bitstream“ *2
einstellen
• Den Eintrag „PGM Down
Conversion“ auf „Yes“
einstellen
• Die Einträge „Dolby
Digital“ und „DTS Digital
Surround“ auf „PGM“
einstellen
• Den Eintrag „PGM Down
Conversion“ auf „No“
einstellen
• Den Eintrag „LPCM
96-48 kHz“ auf „YES“
einstellen
• Die Einträge „Dolby
Digital“ und „DTS Digital
Surround“ auf „PGM“
einstellen
• Den Eintrag „PGM Down
Conversion“ auf „No“
einstellen
• Den Eintrag „PGM Down
Conversion“ auf „No“
einstellen
• Mittellautsprecher, SurroundLautsprecher und Subwoofer
auf „No“ einstellen.
• Alle Lautsprecher auf
Vorhandensein („Groß“,
„Klein“ oder „Ja“) einstellen
• Die Kanalbalance
korrigieren
• Die Verzögerungszeit
einstellen
• Einstellungen nicht
erforderlich
• Die LautsprecherEinstellungen am Decoder
vornehmen
• Einstellungen nicht
erforderlich
• Einstellungen nicht
erforderlich
• Einstellungen nicht
erforderlich
• Den Mittellautsprecher auf
Vorhandensein („Groß“ oder
„Klein“) einstellen
• Die Surround-Lautsprecher
auf „Nicht vorhanden“
einstellen
• Die Kanalbalance
korrigieren
• Die Verzögerungszeit
einstellen
• Die Surround-Lautsprecher
auf Vorhandensein („Groß“
oder „Klein“) einstellen
• Den Mittellautsprecher auf
„Nicht vorhanden“
einstellen
• Die Kanalbalance
korrigieren
• Die Verzögerungszeit
einstellen
*1 Bei den in dieser Spalte aufgeführten Geräten handelt es sich um Beispiele.
*2 Wenn der Decoder DTS-Signale nicht verarbeiten kann, stellen Sie die Einträge „Dolby Digital“ und „DTS Digital Surround“ auf „PGM“ ein.
*3 Schließen Sie eine Digitalkomponente an, die mit 16 Bit und einer Abtastfrequenz von 48 kHz arbeiten kann. Falls eine Disc mit Kopierschutz
versehen ist, kann sie nicht digital aufgenommen (überspielt) werden.
Schalten Sie den V.S.S.-Effekt Seite 36) aus, wenn zusätzlich zu den beiden vorderen Lautsprechern weitere Lautsprecher venwendet
werden. Falls der V.S.S.-Effekt aktiviert ist, wird der Ton nur von den beiden vorderen Lautsprecher abgegeben.
VQT8363
Page 75
Aggiunta di un amplificatore e di diffusori al sistema - Connessioni e regolazioni
Usare la tabella seguente se si desidera aggiungere un amplificatore e del diffusori al sistema. Neile pagine seguenti ci sono ulteriori
informazioni.
Per collegare un amplificatore digitale
a 2 canali.
Per ascoltare il suono surround di 5.1
canali registrato sui DVD usando il
decodificatore incorporato nell’unità.
Per ascoltare il suono surround di 5.1
canali registrato sui DVD usando il
decodificatore di un’altra unità
(p.es., un processore digitale del suono).
Per collegare un amplificatore
analogico a 2 canali (compresi gli
amplificatori Dolby Pro Logic).
Per registrare con una piastra di
registrazione o altro dispositivo di
registrazione analogico.
Per registrare con una piastra MD o
altro dispositivo di registrazione
digitale. *3
Per collegare 3 diffusori.
Per collegare 4 diffusori.
Connessione 1
• Amplificatore canali
pag. 79)
• Diffusore anteriore
• Amplificatore con terminali di
ingresso per 5.1 canali
• Sistema di diffusori a 5.1
canali
pag. 79, 81)
• Decodificatore.
•Amplificatore con terminali di
ingresso per 5.1 canali
• Sistema di diffusori a 5.1
canali
pag. 81)
•Amplificatore analogico a 2
canali
pag. 83)
• Piastra di registrazione
• Amplificatore
pag. 83)
• Piastra MD
pag. 83)
• Amplificatore con terminali di
ingresso per 5.1 canali
• Diffusori, due anteriori e uno
centrale
(-► pag. 79)
• Amplificatore con terminali di
ingresso per 5.1 canali
• Diffusori, due anteriori e due
surround
pag. 79, 81)
Regolazione dell’
uscita digitale pag. 85)
• Regolare PCM Down
Conversion a “No”.
• Regolare PCM Down
Conversion a “No”.
• Regolare PCM Down
Conversion a “Yes”.
• Regolare Dolby Digital e
DTS a “Bitstream”. *2
• Regolare PCM Down
Conversion a “Yes”.
• Regolare Dolby Digital e
DTS Digital Surround a
“PCM”.
• Regolare PCM Down
Conversion a “No”.
• Regolare PCM Down
Conversion a “Yes”.
• Regolare Dolby Digital e
DTS Digital Surround a
“PCM”.
• Regolare PCM Down
Conversion a “No”.
• Regolare PCM Down
Conversion a “No”.
Regolazione dei
diffusori pag. 89)
• Regolare i diffusori centrale
e surround, e il subwoofer, a
“No”.
• Regolare tutti i diffusori a
“ON” (Grande, Piccolo o Si).
• Correggere il bilanciamento
di uscita.
• Regolare il tempo di ritardo.
• Non sono necessarie
regolazioni.
• Fare le regolazioni dei
diffusori sul decodificatore.
• Non sono necessarie
regolazioni.
• Non sono necessarie
regolazioni.
• Non sono necessarie
regolazioni.
• Regolare il diffusore
centrale a “ON” (Grande o
Piccolo).
• Regolare i diffusori surround
a “No”.
• Correggere il bilanciamento
di uscita.
• Regolare il tempo di ritardo.
• Regolare i diffusori surround
a “ON” (Grande o Piccolo).
• Regolare il diffusore centrale
a “No”.
• Correggere il bilanciamento
di uscita.
• Regolare il tempo di ritardo.
*1 i componenti eiencati sono esempi.
*2 Se ii decodificatore usato non può trattare i segnaii DTS, regolare Dolby Digital a “Bitstream” e DTS Digital Surround a “PCM”.
*3 Collegare un componente digitale che può trattare la velocità di campionamento di 48 kHz/16 bit. Se il disco è protetto dalle copie,
registrazione digitale non è possibile.
Disattivare la funzione V.S.S. pag. 37) se si usano altri diffusori oltre ai due anteriori. Se la funzione V.S.S. è attivata,
dai due diffusori anteriori.
suono esce soltanto
la
VQT8363
Page 76
Addition d'un amplificateur et d'enceintes à la chaîne - Raccordements et
réglages
utilisez le tableau suivant lorsque vous désirez ajouter un amplificateur et des enceintes à votre chaîne. De plus amples informations suivent
dans les pages suivantes.
Vous désirez raccorder un
amplificateur numérique à 2 canaux.
Vous désirez écouter, en utilisant le
décodeur intégré de l’appareil, le son
surround des disques DVD
enregistrés sur 5.1 canaux.
Vous désirez écouter, en utilisant le
décodeur d’un autre appareil, le son
surround des disques DVD
enregistrés sur 5.1 canaux
(avec un système de traitement
numérique des signaux, par exemple).
Vous désirez raccorder un
amplificateur analogique à 2 canaux
(incluant les amplificateurs Dolby Pro
Logic).
Vous désirez enregistrer sur une
platine-cassette ou sur tout autre
dispositif d’enregistrement
analogique.
Vous désirez enregistrer sur une
platine MD ou sur tout autre dispositif
d’enregistrement numérique. *3
Vous désirez raccorder trois
enceintes.
Vous désirez raccorder quatre
enceintes.
Raccordements 1
• Un amplificateur
page 79)
• Enciente avant
• Un amplificateur muni de
bornes d’entrée à 5.1 canaux
• Des enceintes à 5.1 canaux
page 79, 81)
• Un décodeur
• Un amplificateur muni de
bornes d’entrée à 5.1 canaux
• Des enceintes à 5.1 canaux
page 81)
• Un amplificateur analogique
à 2 canaux
page 83)
• Une platine-cassette
• Un amplificateur
page 83)
• Une platine MD
page 83)
• Un amplificateur muni de
bornes d’entrée à 5.1 canaux
• Les enceintes, deux avant et
une centrale
(-► page 79)
• Un amplificateur muni de
bornes d’entrée à 5.1 canaux
• Les enceintes, deux avant et
deux surround
page 79, 81)
Réglage de sortie
numériqueC"* pago 85)
• Réglez “PGM Down
Gonversion” sur “No”
• Réglez Dolby Digital et
DTS Digital Surround sur
“PGM”
• Réglez “PGM Down
conversion” sur “No”.
• Réglez “PGM Down
Gonversion” sur “Yes”
• Réglez Dolby Digital et
DTS Digital Surround sur
“Bitstream” *2
• Réglez “PGM Down
conversion” sur “Yes”.
• Réglez Dolby Digital et
DTS Digital Surround sur
“PGM”
• Réglez “PGM Down
conversion” sur “No”.
• Réglez “PGM Down
Gonversion” sur “Yes”
• Réglez Dolby Digital et
DTS Digital Surround sur
“PGM”
• Réglez “PGM Down
conversion” sur “No”.
• Réglez “PGM Down
conversion” sur “No”.
Réglage d’enceinte
(i^ page 89)
• Réglez l’enceinte centrale,
les enceintes surround et le
subwoofer sur “No”.
• Réglez toutes les enceintes
sur “ON” (Grande, Petite ou
Oui)
• Équilibrez le niveau du
signal de sortie
• Réglez le temps de retard
• Aucun réglage requis
• Effectuez le réglage des
enceintes sur le décodeur
• Aucun réglage requis
• Aucun réglage requis
• Aucun réglage requis
• Réglez “center” sur “ON”
(Grande ou Petite)
• Réglez “surround” sur “No”
• Équilibrez le niveau du
signal de sortie
• Réglez le temps de retard
• Réglez “surround” sur “ON”
(Grande ou Petite)
Réglez “center” sur “No”
• Équilibrez le niveau du
signal de sortie
• Réglez le temps de retard
*1 Équipements listés à titre d’exemple.
*2 Si votre décodeur n’est pas compatible avec les signaux DTS, réglez Dolby Digital sur “Bitstream” et DTS Digital Surround sur “PGM”.
*3 Raccordez de l’équipement numérique compatible avec une fréquence d’échantillonnage de 48 kHz/16 bits. Vous ne pouvez pas effectuer
d’enregistrement numérique si le disque est muni d’une protection contre l’enregistrement.
Remarque
Désactivez le mode V.S.S. page 37) lorsque nous ne raccordez pas uniquement les deux enceintes avant. Le son ne sera pas émis par les
autres enceintes si le mode V.S.S. est activé.
VQT8363
Page 77
VQT8363
Page 78
Weiterführende Anschlüsse
Stereo-Verbindungskabel (separat erhältlich)
Weiß(L)
Rot (R)
Bitte achten Sie beim Herstellen der Anschlüsse unbedingt darauf, auch in
den Bedienungsanleitungen von Verstärker, Lautsprechern und anderen
Geräten nachzuschlagen.
Zweilcändlige Wiedergabe über die vorderen Lautsprecher (grundlegende Anlage)
Die folgende Abbildung zeigt die grundlegende Konfiguration, die zur Erzielung des hochwertigen Klangs von DVD Audio-Discs benötigt wird.
Schließen Sie den Verstärker an ein Paar der AUDIO OUTBuchsen an.
Bei Verwendung eines Anschlusses für 6 (5.1) diskrete Kanäle wird
nur der über die Kanäle der vorderen Lautsprecher ausgegebene
Registrazione con una piastra a cassetta collegatoEnregistrement sur une platine-cassette raccordée via un
attraverso un amplificatore
Collegare l’amplificatore a una coppia di terminali AUDIO OUT.
Se si usa il collegamento a 5.1 canali, viene registrato soltanto
suono dei diffusori anteriori.
Raccordez l’amplificateur à l’une des paires de bornes de SORTIE
AUDIO.
SI vous utilisez un raccordement à 5.1 canaux, seul le son émis
pour les enceintes avant sera enregistré.
101 Diso Languages |
1 0 2 Ratings
1 3 Menu LangtmgeEnglish
1 Ki 4 On-Screen Messages
® 5 FL DisplayBright
^ 6 TV Aspect4:3
^ 7 Digital Audio Output
8 Speaker SettingMulti-channel
9 Other Settings
a Press RETURN to exit 1
[RETURN]
Level 8 i
__________________
0-0 fOO
\
J
ODLJ
<o c:- O)
Cj 0> <0
— ^
Audio-Einstellungen
Digitaler Audio-Ausgang
Die Einstellungen für den digitalen Audio-Ausgang dieses Players
müssen geändert werden, um sie dem Typ des an die DigitaltonAusgangsbuchse angeschlossenen Gerätes anzupassen.
• PCM Down Conversion
Mit diesem Eintrag wird festgelegt, ob die auf einer DVD VideoDisc aufgezeichneten Signale von 96 kHz auf 48 kHz/16 Bit
umgewandelt werden oder nicht.
• Dolby Digital
Mit diesem Eintrag wird festgelegt, ob Dolby Digital-Signale
unverändert (als Bitfluss) oder nach Umwandlung in 2-kanalige
^
PCM-Signale ausgegeben werden, damit die Audiosignale
reproduziert werden können, ohne einen Decoder zu passieren.
• DTS Digital Surround
Hier stehen die gleichen Optionen zur Auswahl wie im Eintrag
“Dolby Digital”.
• MPEG
Hier stehen die gleichen Optionen zur Auswahl wie im Eintrag
„Dolby Digital“.
Um die hochwertige Klangqualität der Abtastfrequenz 192 kHz
oder 96 kHz zu erzielen, sollten Sie den Anschluss für Ausgabe
von 6 (5.1) diskreten Kanälen verwenden und den Eintrag „PCM
Down Conversion“ auf „No“ einstellen.
Drücken Sie im Stoppzustand [SETUP].
Betätigen Sie den Joystick zur Wahi von
„7 Digitai Audio Output“ und drücken Sie
dann [ENTER].
Betätigen Sie den Joystick zur Wahl des
gewünschten Eintrags und drücken Sie dann
[ENTER].
Betätigen Sie den Joystick zur Wahl der
gewünschten Einstellung und drücken Sie
dann [ENTER].
Wiederholen Sie Schritt 3 und 4 nach
Erfordernis, um weitere Änderungen
vorzunehmen.
Fortsetzung auf Seite 86
VQT8363
Page 85
Regolazioni audio
Réglages audio
_
Uscita audio digitale
Le regolazioni del segnale di uscita digitale di questa unità devono
essere cambiate secondo il tipo di attrezzatura collegata.
• PCM Down Conversion
Selezionare se convertire o meno in 48 kHz/16 bit i segnali di
192 kHz e 96 kHz del DVD video.
• Dolby Digital
Selezionare se erogare i segnali Dolby Digital di uscita così come
sono (bitstream), oppure se convertirli nei segnali PCM di
2 canali, in modo da poter sentire il suono senza che passi
attraverso un decoder.
• DTS Digital Surround
Le stesse scelte disponibili con il DTS sono disponibili con il Dolby
Digital.
• MPEG
Les stesse scelte disponibili con il MPEG sono disponibili con il
Dolby Digital.
Per fruire dell’alta qualità audio di 192 kHz o 96 kHz si dovrebbe
usare la connessione di uscita di 5.1 canali e regolare PCM
Down Conversion a “No”.
Durante l’arresto, premere [SETUP].
Selezionare “7 Digital Audio Output”, e
premere [ENTER].
Selezionare ia voce che si desidera cambiare,
e premere [ENTER].
Selezionare la nuova regolazione, e premere
[ENTER].
Ripetere i passi 3 e 4 per fare aitri
cambiamenti.
Sortie audio numérique
Vous devez modifier les réglages du signal de sortie numérique sur
cet appareil en fonction du type d’équipement que vous y avez
raccordé.
• PCM Down Conversion
Pour convertir ou non les signaux de 96 kHz du disque DVD
Vidéo à 48 kHz/16 bits.
• Dolby Digital
Pour émettre ou non les signaux Dolby Digital tel quels (bitstream)
ou les convertir en signaux à 2 canaux PCM afin que le son
puisse être émis sans avoir à passer par un décodeur.
• DTS Digital Surround
Les choix offerts pour DTS sont les mêmes que ceux de Dolby
Digital.
• MPEG
Les choix offerts pour MPEG sont les mêmes que ceux de Dolby
Digital.
Pour apprécier pleinement la qualité supérieure des signaux
audio de 192 kHz ou 96 kHz, vous devriez utiliser un
raccordement à 5.1 canaux de sortie et régler PCM Down
Conversion sur “No”.
En mode d’arrêt, appuyez sur [SETUP].
Séiectionnez “7 Digitai Audio Output” puis
appuyez sur [ENTER].
Séiectionnez i’option que vous désirez
modifier puis appuyez sur [ENTER].
Séiectionnez ie nouveau régiage puis
appuyez sur [ENTER].
Répétez les étapes 3 et 4 pour effectuer
d’autres modifications.
Continua a pag. 87
Continued page 87
VQT8363
Page 86
Audio-Einstellungen
Eintrag Inhalt
1. PCM Down
Conversion
*(Nur DVD-
Video)
2. Dolby
Digital
3. DTS Digital
Surround
4. MPEG
1. No (werkseitige Voreinstellung)
• LPCM-Signale von 96 kHz werden nicht
ausgegeben.
• 48-kHz-Signale werden mit 48 kHz/16 Bit
ausgegeben.
• Signale von DVDs ohne Kopierschutz
werden u.U. unverändert ausgegeben.
2. Yes
• LPCM-Signale von 96 kHz und 48 kHz
werden mit 48 kHz/16 Bit ausgegeben.
(Diese Maßnahme dient zum Schutz der
Urheberrechte.)
1. Bitstream (werkseitige Voreinstellung)
Wählen Sie diese Einstellung, wenn der
Player an einen Dolby Digital-Decoder
angeschlossen ist.
2. PCM
Wählen Sie diese Einstellung, wenn der
Player an einen digitalen Verstärker oder ein
digitales Aufnahmegerät ohne eingebauten
Decoder angeschlossen ist.
1. PCM (werkseitige Voreinstellung)
Wählen Sie diese Einstellung, wenn der
Player an einen digitalen Verstärker oder ein
digitales Aufnahmegerät ohne eingebauten
Decoder angeschlossen ist.
2. Bitstream
Wählen Sie diese Einstellung, wenn der Player
an einen DTS-Decoder angeschlossen ist.
1. PCM (werkseitige Voreinstellung)
Wählen Sie diese Einstellung, wenn der
Player an einen digitalen Verstärker oder ein
digitales Aufnahmegerät ohne eingebauten
Decoder angeschlossen ist.
2. Bitstream
Wählen Sie diese Einstellung, wenn der
Player an einen MPEG Audio-Decoder
angeschlossen ist.
VQT8363 ,
*Beim Abspielen von DVD Audio-Discs erfoigt die Ausgabe
digitaler Audiosignale stets nach PCM-Abwärtsumwandlung.
Rückkehren auf das vorige Menü
Drücken Sie [RETURN].
Löschen der Menüanzeige
Drücken Sie [RETURN] so oft, bis die ursprüngliche Anzeige
wieder erscheint.
Vorsichtshinweis zur optischen/koaxialen
Digitalton-Ausgangsbuchse:
Wem der Player an einen digitalen Verstärker ohne
eingebauten Decoder angeschlossen wird, müssen Sie darauf
achten, die Einträge „Dolby Digital“ und „DTS“ auf „PGM“
einzustellen. Bei Einstellung dieser Einträge auf „Bitstream“ tritt
u.U. ein so starkes Rauschen auf, dass eine Gefährdung des
Gehörsinns besteht und die Lautsprecher beschädigt werden
können.
In Lizenz von Dolby Laboratories hergestellt. „Dolby“ und das
Doppel-D-Symbol sind Warenzeichen der Dolby Laboratories.
* Durante la lettura dei DVD audio, tutta l’uscita digitale è nella
forma PCM sottocampionata.
segnali di 48 kHz/16 bit.
• I segnali dei DVD senza protezione dalle
copie potrebbero essere erogati come sono.
2. Yes
• I segnali digitali e analogici di 96 kHz e
48 kHz vengono erogati come segnali di
48 kHz/16 bit. (Ciò per la protezione del
copyright.)
1. Bitstream (regolazione della fabbrica)
Selezionare questa regolazione se si è
collegata questa unità a un decodificatore
Dolby Digital.
2. PCM
Selezionare questa regolazione se si è
collegata questa unità a un amplificatore
digitale o dispositivo di registrazione digitale
sprovvisto di decodificatore.
1. PCM (regolazione della fabbrica)
Selezionare questa regolazione se si è
collegata questa unità a un amplificatore
digitale o dispositivo di registrazione digitale
sprovvisto di decodificatore.
2. Bitstream
Selezionare questa regolazione se si è
collegata questa unità a un decodificatore
DTS.
1. PCM (regolazione della fabbrica)
Selezionare questa regolazione se si è
collegata questa unità a un amplificatore
digitale o dispositivo di registrazione digitale
sprovvisto di decodificatore.
2. Bitstream
Selezionare questa regolazione se si è
collegata questa unità a un decodificatore
audio MPEG.
Per tornare al menu precedente
Premere [RETURN],
Per cancellare i menu
Premere [RETURN] finché non si torna alla schermata precedente.
Precauzione per il collegamento del connettore
di uscita audio digitale ottico/coassiale:
Se si collega questa unità a un amplificatore digitale sprovvisto
di decodificatore, accertarsi che Dolby Digital e DTS siano
regolati a "PCM". Se i segnali vengono erogati come bitstream,
un “rumore” potrebbe danneggiare l'udito e i diffusori.
RubriqueOptions
1. No (réglage d’usine)
• Les signaux LPCM de 96 kHz ne sont pas
émis.
• Les signaux de 48 kHz sont émis sous
1. PCM Down
Conversion
*(DVD
Vidéo
seulement)
2. Dolby
Digital
3. DTS Digital
Surround
4. MPEG
* Lors de la lecture des DVD Audio, la sortie numérique se fait
entièrement sous forme convertie PCM.
forme de signaux de 48 kHz/16 bits.
• Les signaux de disques DVD sans
protection de droit d’auteur peuvent être
émis tels quels.
2. Yes
• Les signaux numériques et analogiques de
96 kHz et 48 kHz sont émis sous forme de
signaux de 48 kHz/16 bits. (Pour la
protection de droit d’auteur).
1. Bitstream (réglage d’usine)
Choisissez ce réglage si vous avez raccordé
cet appareil à un décodeur Dolby Digital.
2. PCM
Choisissez ce réglage si vous avez raccordé
cet appareil à un amplificateur numérique ou
à un dispositif d’enregistrement numérique
non muni d’un décodeur.
1. PCM (réglage d’usine)
Choisissez ce réglage si vous avez raccordé
cet appareil à un amplificateur numérique ou
à un dispositif d’enregistrement numérique
non muni d’un décodeur.
2. Bitstream
Choisissez ce réglage si vous avez raccordé
cet appareil à un décodeur DTS.
1. PCM (réglage d’usine)
Choisissez ce réglage si vous avez raccordé
cet appareil à un amplificateur numérique ou
à un dispositif d’enregistrement numérique
non muni d’un décodeur.
2. Bitstream
Choisissez ce réglage si vous avez raccordé
cet appareil à un décodeur MPEG audio.
Pour retourner au menu précédent
Appuyez sur [RETURN].
Pour effacer les menus
Appuyez sur [RETURN] jusqu’à ce que vous retourniez à l’écran
précédent.
Avertissement relatif au connecteur de sortie
audio optique/coaxil numérique:
Assurez-vous que Dolby Digilal et DTS sont regles sur ‘PCM" si
vous raccordez cet appareil à un amplificateur numérique non
muni d'un décodeur. Si les signaux sont émis en Bitstream, du
bruit est émis qui risque d'endommager votre ouïe et vos
enceintes.
Prodotto sotto licenza della Dolby Laboratories.
“Dolby” ed il simbolo doppia D sono marchi registrati della Dolby
Diese Einstellungen dienen zur Anpassung an Ihr Lautsprechersystem.
• Lautsprecher-Modus Hier werden Größe und Anschlusszustand der
einzelnen Lautsprecher festgelegt. Wird ein Lautsprecher als nicht
vorhanden eingestellt, so erfolgt keine Tenausgabe über den betreffenden
Kanal, selbst wenn der Lautsprecher tatsächlich angeschlossen ist.
• Verzögerungszeit Diese Einstellungen können geändert werden, um
Differenzen des Abstands zwischen den einzelnen Lautsprechern und
der Hörposition auszugleichen.
• Test Mit Hilfe des Testsignals ist eine Einstellung der Kanalbalance
möglich, d.h. der Ausgangspegel der einzelnen Lautsprecher.
H Drücken Sie im Stoppzustand [SETUP].
Betätigen Sie den Joystick zur Wahi von
„8 Speaker Setting“ und drücken Sie dann
[ENTER].
Q) 1 Disc Languages“:
O 2 Ratings
M 3 Menu Language
CB3 4 On-Screen Messages
9D5 FL Display
Hi- 6 TV Aspect4:3
7 Digital Audio Output
^ 8 ‘ •
Pr es s RETURN to exit
f Multi clunnul
2 2-channel
'
1 MS
is-
in.
«M
I
8
9 Other Setting
; Press RETURN to exit
Speaker Setting
iiBl
m .
s.
'ä s
e 0?. »
Press RETURN to exit
V
— g:.]
m
Level 8 ^
English
Bright
Multi-channel
a
Wähien Sie „1 Muiti-channei“ und drücken Sie
dann [ENTER].
Betätigen Sie den Joystick zur Wahi des ge
wünschten Eintrags und drücken Sie dann [ENTER].
Betätigen Sie den Joystick zur Wahl der gewünschten
Einstellung und drücken Sie dann [ENTER].
Wiederholen Sie Schritt 4 und 5 nach Erfordernis,
um weitere Änderungen vorzunehmen.
Eintrag
Die werkseitigen Voreinstellungen sind durch
Unterstreichung gekennzeichnet.
Wählen Sie die Einstellung „Groß“, wenn der
Lautsprecher Frequenzen unterhalb von 100 Hz
J
reproduzieren kann. Bei anderen Lautsprechern
wählen Sie die Einstellung „Klein“.
Wenn Sie den Eintrag „Subwoofer“ auf „Nein“
eingestellt haben, stellen Sie die Einträge für beide
vorderen Lautsprecher auf „Groß“ ein.
Hinweis
Bei Wiedergabe von DVD Audio-Discs besitzen die
Disc-Einstellungen u.U. Vorrang gegenüber den hier
vorgenommenen Änderungen. Am Hauptgerät erscheint die Anzeige
„P.PCM“, oder die Anzeige „D.MIX“ verschwindet vom Display.
„2-channel“
Wählen Sie diese Einstellung, wenn der Player über ein StereoVerbindungskabel mit einem anderen Gerät verbunden ist, wobei
das Kabel an die Buchsen für den linken und rechten vorderen
Lautsprecherkanal der 5.1-kanaligen AUDIO OUT-Buchsen
angeschlossen ist.
Nach Drücken von [ENTER] wird auf das Grundeinstellungs-Menü
zurückgekehrt.
Rückkehren auf das vorige Menü
Drücken Sie [RETURN].
Löschen der Menüanzeige
Drücken Sie [RETURN] so oft, bis die ursprüngliche Anzeige wieder
erscheint.
Fortsetzung auf Seite 90
Page 89
Regolazioni audio
Réglages audio
:
Regolazione dei diffusori
Selezionare le regolazioni adatte al sistema di diffusori usato.
• Modalità diffusori
Seiezionare li formato dei diffusori, e se sono collegati o meno. Se
si regola un diffusore come non presente, il suono non viene
erogato da quel diffusore anche se lo si collega.
• Tempo di ritardo
Cambiare queste regolazioni per compensare le differenze della
distanza tra i diffusori e la posizione di ascolto.
• Test
Fare questo test per regolare il bilanciamento del volume dei
diffusori.
Durante l’arresto, premere [SETUP].
Selezionare “8 Speaker Setting”, e premere
[ENTER].
Selezionare “1 Muiti-channei” e premere
[ENTER].
Seiezionare ia voce che si desidera cambiare,
e premere [ENTER].
Seiezionare ia nuova regolazione, e premere
[ENTER].
Ripetere i passi 4 e 5 per fare aitri
cambiamenti.
Voce
Modalità
diffusori
I valori sottolineati sono le regolazioni della fabbrica.
I “grandi” diffusori sono in grado di riprodurre i suoni
oltre i 100 Hz. I “piccoli” diffusori sono gli altri tipi.
Choisissez les réglages qui conviennent le mieux à vos enceintes.
• Mode d’enceinte
Sélectionnez la dimension de vos enceintes et s’il y a
raccordement ou non. Si vous réglez une enceinte comme
manquante, le son ne sera pas émis par cette enceinte même si
elle est raccordée.
• Temps de retard
Modifiez ces réglages en fonction des différences de distance
entre les enceintes respectives et la position d’écoute.
• Test
Exécutez ce test pour équilibrer le niveau de volume des enceintes.
U
En mode d’arrêt, appuyez sur [SETUP].
Sélectionnez “8 Speaker Setting” puis
appuyez sur [ENTER].
Séiectionnez “Muiti-channei” puis appuyez
sur [ENTER].
Sélectionnez i’option que vous désirez
modifier puis appuyez sur [ENTER].
Séiectionnez ie nouveau régiage puis
appuyez sur [ENTER].
Répétez ies étapes 4 et 5 pour effectuer
d’autres modifications.
Rubrique
O
Mode
d’enceinte
Les valeurs soulignées correspondent aux réglages
d’usine.
Les “grandes” enceintes correspondent à celles qui
peuvent reproduire les sons de moins de 100 Hz.
Les “petites” enceintes correspondent aux autres
types d’enceintes.
Se si regola il subwoofer a “No”, regolare entrambi i
diffusori anteriori a “Large”.
Quando si esegue la lettura dei DVD audio, le regolazioni del
software potrebbero rendere nullo qualsiasi cambiamento operato
qui. Sull'unità principale appare “P.PCM” o scompare “D.MIX”.
“2 canali”
Da selezionare se si è collegata l’unità a un altro componente con
un cavo di collegamento stereo mediante i terminali anteriori destro
e sinistro di collegamento di 5.1 canali.
Si torna al menu delle regolazioni iniziali quando si preme [ENTER].
Per tornare al menu precedente
Premere [RETURN].
Per cancellare I menu
Premere [RETURN] finché non si torna alla schermata precedente.
Continua a pag. 91
Remarque
Si vous réglez le subwoofer sur “Non”, les enceintes
avant seront automatiquement réglées sur
“Grandes”.
Remarque
disque peuvent avoir priorité sur tous les réglages effectués ici.
“P.PCM” apparaît ou “D.MIX” disparaît sur l’appareil.
“2-channel”
Sélectionnez cette option si vous avez raccordé l’appareil à un
autre composant à l’aide d’un câble de raccordement stéréo via les
bornes avant gauche et droite des bornes de raccordement à 5.1
canaux.
Vous retournerez au menu des réglages initiaux lorsque vous
appuierez sur [ENTER].
Pour retourner au menu précédent
Appuyez sur [RETURN].
Pour effacer les menus
Appuyez sur [RETURN] jusqu’à ce que vous retourniez à l’écran
précédent. I
iLors de la lecture d’un DVD Audio, les réglages du
Bei Wiedergabe von DVDs mit Dolby Digital 5.Ich
Surround wird der optimale Effekt erzielt, wenn sich
alle Lautsprecher mit Ausnahme des Subwoofers im
gleichen Abstand von der Hörposition befinden.
Bei Dolby Digital kann die Verzögerungszeit für den
Mittellautsprecher und die Surround-Lautsprecher
eingestellt werden, um Differenzen des Abstands
zwischen diesen Lautsprechern und der Hörposition
auszugleichen. Die Wiedergabe von DVDs mit DTS
oder DVD Audio wird von diesen Einstellungen nicht
beeinflusst.
® Verzögerungszeit (Mittellautsprecher)
Wenn Dfgleichgroß oder kleiner als De ist,
stellen Sie die Verzögerungszeit auf 0 ms ein.
Wenn Df-Dc =Einzustellende Vetzögerungszeit
50 cm
100 cm
150 cm3,9 ms
200 cm5,3 ms
® Verzögerungszeit (Surround-Lautsprecher
LS/RS)
Wenn Df und Do gieichgroß sind, stellen Sie die
Verzögerungszeit auf 0 ms ein.
Wenn Df-Ds =Einzustellende Verzögerungszeit
200 cm5,3 ms
400 cm10,6 ms
600 cm15,9 ms
Die werkseitige Voreinstellung für beide Arten
von Lautsprechern ist 0 ms.
Stellen Sie den Ausgangspegel von Mittellaut
sprecher und Surround-Lautsprechern etwa auf den
gleichen Pegel ein. Der Ausgangspegel der
vorderen Lautsprecher kann nicht mit Hilfe des
Testsignals eingestellt werden; über den Subwoofer
wird kein Testsignal abgegeben.
Einstellen des Ausgangspegels
Sobald das Testsignal von dem Lautsprecher
abgegeben wird, dessen Ausgangspegel justiert
werden soll, neigen Sie den Joystick nach oben oder
unten. Solange Sie diese Justierung fortsetzen, gibt
der betreffende Lautsprecher das Testsignal ab.
Abschalten des Testsignals
Drücken Sie auf die Mitte des Joysticks.
Einstellen des Ausgangspegels des Subwoofers (0)
1. Betätigen Sie den Joystick zur Anwahl des
Ausgangspegel-Symbols (SW) für den Subwoofer
und drücken Sie dann auf die Mitte des Joysticks.
2. Um den Ausgangspegel zu erhöhen, neigen Sie
den Joystick nach oben; um den Ausgangspegel
zu verringern, neigen Sie ihn nach unten.
Abschließend drücken Sie auf die Mitte des
Joysticks.
0 Surround-Lautsprecher
(rechts)
VQT8363 i
Verlassen der Anzeige
Heben Sie das Feld „Exil“ hervor und drücken Sie dann [ENTER].
L’ascolto ottimale del suono di 5.1 canali si ottiene
quando tutti i diffusori, eccettuato il subwoofer, sono
alla stessa distanza dalla posizione di ascoito.
Con il Dolby Digital, si può regolare il tempo di
ritardo per i diffusori centrale e surround in modo da
compensare le differenze di distanza dei diffusori.
Queste regolazioni non hanno alcun effetto sulle
sorgenti DTS o DVD audio.
La position d’écoute optimale du son à 5.1 canaux
est à une distance égale par rapport à toutes les
enceintes, à l’exception du subwoofer.
En Dolby Digital, vous pouvez régler le temps de
retard des enceintes centrale et surround pour
compenser pour les différences de distance entre
les enceintes. Ces réglages seront sans effet sur les
La regolazione della fabbrica è 0 ms per
entrambi i tipi di diffusori.
Viene erogato un segnale di prova da un diffusore
alla volta, cominciando dal diffusore anteriore
sinistro e procedendo in senso orario.
Anteriore (sinistro) -*■ ® Centrale -► Anteriore (destro)
t l
® Surround (sinistro) ® Surround (destro)
Regolare il volume dei diffusori centrale e surround
in modo che abbiano lo stesso volume apparente
dei diffusori anteriori. I diffusori anteriori non
possono essere regolati qui, e non c’è segnale di
Test (per
regoiare ii
biianciamento dei
canaii)
uscita dal subwoofer.
Regolazione del volume
Muovere il joystick su o giù quando viene erogato II
segnale di prova dal diffusore che si desidera
regolare. Il segnale continua a provenire da quel
diffusore per tutto il tempo che si continua la
regolazione.
Per terminare ii segnale di prova
Premere il joystick.
Per regolare II volume del subwoofer (0)
1. Usare il joystick per evidenziare la casella di
bilanciamento del canale del subwoofer, e
premere.
2. Muovere il joystick in su per alzare il volume,
oppure in giù per ridurlo, e premere.
Per uscire
Evidenziare la casella “Exit” e premere [ENTER].
10,6 ms
15,9 ms
Test (pour
régler
l’équillbro
des
canaux)
Si Df-Ds =
200 cm
400 cm
600 cm
Le réglage d’usine est de 0 ms pour les deux
types d’enceintes.
Un signal de test est émis, une enceinte à la fois et
en sens horaire, en commençant par l’enceinte
avant gauche.
Avant (gauche) -► ® Centrale -► Avant (droite)
î i
® Surround (gauche) ® Surround (droite)
Réglez le volume des enceintes centrale et surround
afin qu’elles semblent avoir le même volume que les
enceintes avant. Les enceintes avant ne peuvent
pas être réglées ici et aucun signal sonore n’est
émis vers le subwoofer.
Réglage du volume
Déplacez le joystick vers le haut ou vers le bas
lorsque le signal de test est émis par l’enceinte que
vous désirez régler. Le signal continuera d’être émis
par cette enceinte tant que vous continuerez
d’effectuer le réglage.
Pour arrêter le signal de test
Appuyez sur le joystick.
Pour régler le volume du subwoofer (0)
1. Utilisez le joystick pour mettre en surbrillance la
boîte d’équilibre d’enceinte du subwoofer et
appuyez.
2. Déplacez le joystick vers le haut pour augmenter
le volume ou vers le bas pour le réduire, puis
appuyez.
Réglez alors sur
5,3 ms
10,6 ms
15,9 ms
Pour quitter
Mettez la case “Exit” en surbrillance puis appuyez sur [ENTER].
VQT8363
Page 92
Übersicht über die Grundeinstellungen
Die nachstehende Tabelle bietet eine Zusammenfassung der Grundeinstellungen des Players, die auf Wunsch vor dem Abspielen von Discs
geändert werden können.
Einzelheiten zu den einzelnen Einstellungen finden Sie auf den jeweils angegebenen Seiten. Die werkseitigen Voreinstellungen sind durch
Unterstreichung gekennzeichnet.
3. Menu LanguageEnglish/Francais/Deutsch/Italiano/Espanol
4. On-Screen Messages
5. FL Display
6. TV Aspect
7. Digital Audio Output
8. Speaker Setting
9. Other Settings
SubtitleAutomatic/Enqlish/French/German/Italian/Spanish/Other
MenusEngli$h/French/German/ltalian/Spanish/Other
8 No Limit/7/6/5/4/3/2/1/0 Lock All62
On-Screen MessagesOn/Off
Color and Position
Bright/Dim/Dim During DVD VCD Play (Auto)/Off During Play (Auto)
4:3
16:9
PCM Down ConversionNo/Yes
Dolby DigitalBitstream/PCM
DTS Digital SurroundPCM/Bitstream
MPEG
LautsprecherModus
Multi
channel
Verzögerungszeit
KanalbalanceAlle Kanäle: 0/±6 dB
2-channel
Stili Mode
Audio during SearchOn/Off
TV Mode (4:3)
D.Range CompressionQff/On
RE-MASTER
Still Picture DisplayOff/On
AV 1 Output
NTSC Disc OutputPAL 60/NTSC
DVD-Video Mode
Einträge und EinstellungenSeite
BlueA/iolet/Green/Blue (slightly lower)A/iolet (slightly lower)/
Green (slightly lower)
Standard (Direct View TVVCRT Proiector/LCD Proiector/
Projection TV
Standard (Direct View TVVCRT Projector/LCD Projector/
Projection TV
PCM/Bitstream
Vorderer Lautsorecher (L/R1: Groß/Klein
Mittellautsorecher: Groß/Klein/Nein
Subwoofer: sJa/Nein
Surround-Lautsprecher (LS/RS): Groß/Klein/Nein
Mittellautsprecher: 0/1,3/2,6/3,9/5,3 ms
Surround-Lautsprecher: 0/5,3/10,6/15,9 ms
Automatic/Field/Frame
Pan & Scan/Letterbox
On/Off
Video/S-Video/RGB
Off/On
60
66
68
66
18
84
88-90
70-72
VQT8363
Page 93
Sommario delle regolazioni iniziali
Questo è l’elenco delle voci che si possono cambiare prima della lettura dei dischi (regolazioni iniziali).
Per maggiori dettagli, riferirsi alle relative pagine. I valori sottolineati sono le regolazioni della fabbrica.
Regolazioni
1. Disc Languages
2. Ratings
3. Menu Language
4. On-Screen Messages
5. FL Display
6. TV Aspect
7. Digital Audio Output
8. Speaker Setting
9. Other Settings
Voce e opzioni
AudioEnolish/French/German/ltalian/Spanish/Oriqinal/Other
Subtitle
Menus
8 No Limit/7/6/5/4/3/2/1/0 Lock All
EnqIish/Francais/Deutsch/ltaliano/Espanol
On-Screen Messages
Color and Position
Brioht/Dim/Dim During DVD VCD Play (Auto)/Off During Play (Auto)
4:3
16:9
PCM Down ConversionNo/Yes
Dolby Digital
DTS Digital SurroundPCM/Bitstream
MPEGPCM/Bitstream
Modalità
diffusori
Multi
channel
Tempo di
ritardo
Bilanciamento d ei canali
2-channel
Still Mode
Audio during SearchQn/Off
TV Mode (4:3)Pan & Scan/Letterbox
Qn/Off
BlueA/iolet/Green/Blue (slightly lower)A/iolet (slightly lower)/
Green (slightly lower)
Standard /Direct View TVVCRT Proiector/LCD Proiector/
Projection TV
Standard /Direct View TVVCRT Proiector/LCD Projector/
Projection TV
PCM/Bitstream
PCM/Bitstream
Enceintes avant /L/Rt: Grandes/Petites
Enceinte centrale: Grande/Petite/Non
Subwoofer: Oui/Non
Enceintes surround (LS/RS): Grandes/Petites/Non
Enceinte centrale: 0/1,3/2,6/3,9/5,3 ms
Enceintes surround: 0/5,3/10,6/15,9 ms
Tous les canaux: 0/±6 dB
On/Off
Pan & Scan/Letterbox
Ofl/On
Rubrique et options
Page
61
63
67
69
19
85
89-91
71-73
VQT8363
Page 95
Darstellungsweise verschiedener Arten von Videomaterial auf dem
Fernsehbildschirm
DVDs sind in verschiedenen Videoformaten bespielt. Wie das jeweilige Videomaterial auf dem Bildschirm dargestellt wird, richtet sich nach der
Ausführung Ihres Fernsehgerätes und dem am Fernsehgerät eingestellten Anzeigemodus.
• Bei Wiedergabe von Videomaterial im Format Letterbox erscheinen schwarze Balken am oberen und unteren Bildschirmrand.
• Bei Wiedergabe von Videomaterial im Format Pan & Scan wird das Bild am linken und rechten Rand abgeschnitten, um den gesamten
Bildschirm zu fülien.
Bildseitenverhältnis und
Anzeigemodus
Videomaterial-Format
4:3
Breitformat, Pan & ScanBild am linken und rechten
Rand abgeschnitten
Breitformat, nicht mit Pan
Letterbox
& Scan formatiert
Herkömmliches Format
Volle Bildschirmgröße
(4:3)
Herkömmliches (4:3)
LetterboxLetterbox mit
Letterbox-Format
16:9 Anzeige in voller
Bildschirmgröße
16:9 Zoom-Modus
Volle BildschirmgrößeBild am oberen und
unteren Rand
abgeschnitten
Bild in horizontaler
Richtung ausgedehnt
Bild am oberen und
unteren Rand
abgeschnitten
Volle BildschirmgrößeLetterbox mit
Ausdehnung des Bilds in
horizontaler Richtung
16:9 Automatikmodus
Volle Bildschirmgröße
Volle Bildschirmgröße mit
schwarzen Balken am
linken und rechten
Bildschirmrand
Ausdehnung des Bilds
nur an den Rändern
> Die Bezeichnungen der verschiedenen Anzeigemodi können je nach Fabrikat des Fernsehgerätes verschieden sein. Außerdem können
geringfügige Unterschiede bei der Darstellung auf dem Bildschirm auftreten. Einzelheiten hierzu finden Sie in der Bedienungsanleitung Ihres
Fernsehgerätes.
Verzeichnis der Sprachen-Codes
6565: Afar6984: Estonian
6566: Abkhazian
6570: Afrikaans7065: Persian
6577: Ameharic7073: Finnish
6582: Arabic7074: Fiji
6583: Assamese7079: Faroese7579: Korean
6588: Aymara7082: French7583: Kashmiri8084: Portuguese8479: Tonga
6590: Azerbaijani7089: Frisian
6665: Bashkir7165: Irish7589: Kirghiz
6669: Byelorussian7168: Scots Gaelic7665: Latin
6671 : Bulgarian7176: Galician
6672: Bihari7178: Guarani
6678: Bengali; Bangla7185: Gujarati
6679: Tibetan
6682: Breton
6765: Catalan7282: Croatian
6779: Corsican7285: Hungarian
6783: Czech
6789: Welsh7365: Interlingua
6865: Danish7378: Indonesian
6869: German7383: Icelandic7782: Marathi8381: Albanian
6890: Bhutani
6976: Greek7387: Hebrew
6978: English7465: Japanese
6979: Esperanto
6983: Spanish7487: Javanese7869: Nepali
Come i diversi tipi di software appaiono sul televisore
Il software DVD è registrato In vari formati di immagini e, come essi appaiono sullo schermo TV, dipende dai software, dai tipo di televisore
usato e dalia modalità deile immagini in cui è regolato il televisore.
• Letterbox si riferisce alle immagini su cui appaiono bande nere sulla parte superiore e inferiore.
• Pan & Scan si riferisce alle immagini in cui una parte è tagliata in modo che riempiano l’intero schermo.
TV e modalità
immagini
Formato software
Schermo ampio, Pan &
Scan
4:3
16:9 Modalità intera16:9 Modalità zoom
Bordi laterali tagliatiSchermo intero
Parti superiore e inferiore
tagliate
16:9 Modalità
automatica
Schermo intero
Schermo ampio, non Pan &
Letterbox
Scan
Convenzionale (4:3)
Letterbox convenzionale
(4:3)
Schermo interoSchermo allungato
orizzontalmente
LetterboxLetterbox con schermo
allungato orizzontalmente
Parti superiore e inferiore
tagliate
Schermo intero
Schermo intero con
bande nere a destra e a
sinistra
Letterbox con le
estremità delle immagini
allungate
• I nomi dati alle modalità delle immagini TV dipendono dalla marca del televisore usato. Ci potrebbero essere delle leggere differenze su come
le immagini appaiono sullo schermo. Per i dettagli, riferirsi alle istruzioni per l’uso del televisore.
Comment apparaissent les différents types de disques sur le téléviseur
Les disques DVD peuvent être enregistrés avec différents formats d’image, et ia manière dont l’image apparaît à l’écran dépend du disque, du
type de téléviseur dont vous disposez et du mode d’image sélectionné sur le téléviseur.
• En mode “Letterbox” (non recadré), l’image apparaît avec des bandes noires horizontales en haut et en bas de l’écran.
• En mode “Pan & Scan” (recadré), une partie de l’image est coupée pour lui permettre de remplir tout l’écran.
Téléviseur et mode
d’image
4:316:9 Mode plein écran
Format de disque
Écran large, pan & scan
Ecran large, sans pan &
Bords coupésPlein écran
Non recadré
scan
Ordinaire (4:3)
Plein écran
Ecran allongé
horizontalement
Ordinaire (4:3) non recadréNon recadréNon recadré avec l’écran
allongé horizontalement
16:9 Mode zoom
16:9 Mode
automatique
Haut et bas coupésPlein écran
" W"
Haut et bas coupés
Plein écran
Plein écran avec des
bandes noires à gauche
et à droite
Non recadré avec les
extrémités de l’image
allongées
■g-
> Les noms attribués aux modes d’images de télévision dépendent de la marque du téléviseur. Il peut également y avoir de légères différences
quant à la façon dont les images apparaissent à l’écran. Référez-vous au mode d’emploi du téléviseur pour de plus amples informations.
7775: Macedonian8376: Slovenian
7776: Malayalam8377: Samoan
7778: Mongolian8378: Shona
7779: Moldavian8379: Somali
7782; Marathi
7783: Malay8382: Serbian
7869: Nepali8465: Tamil
7876: Dutch
8084: Portuguese8479: Tonga
8368: Sindhi8590: Uzbek
8373: Singhalese
8381 : Albanian
8385: Sundanese
8387: Swahili
8469: Telugu
8471: Tajik
8473: Tigrinya
8475: Turkmen
8476: Tagalog
8482: Turkish
8575: Ukrainian
8673: Vietnamese
8679: Volapük
8779: Wolof
8872: Xhosa
8979: Yoruba
9072: Chinese
9085: Zulu
VQT8363
Page 98
Fernbedienung eines Fernsehgerätes oder Verstärkers
f
VOL
[+] H
1
Sie können die Fernbedienung im Lieferumfang des Players zur
Ansteuerung Ihres Fernsehgerätes sowie zur Regelung der
Lautstärke eines Verstärkers der Marke Technics ven/venden.
Ansteuerung eines Fernsehgerätes
Geben Sie zunächst den Herstellercode Ihres Fernsehgerätes
ein.
Halten Sie den Netzschalter [cb] gedrückt,
während Sie den zweistelligen Herstellercode über
die Zifferntasten eingeben.
Sie finden den Herstellercode Ihres Fernsehgerätes in der
nachstehenden Tabelle.
• Se c’è più di un codice per la marca del televisore usato, provare
ciascuno di essi finché non si trova quello corretto.
• Questo procedimento deve essere ripetuto quando si cambiano le
pile del telecomando.
Per accendere e spegnere il televisore
Premere [O] (TV).
Per selezionare la sorgente di ingresso TV
Premere [TV/AV] (TV).
Per cambiare i canaii
Premere [A] o [V].
Per controiiare ii voiume
Premere [-] per ridurre il volume o [+] per aumentarlo.
Per controllare il volume di un amplificatore Technics
Premere [AMP VOL (- o +)].
riduce il volume
+: aumenta il volume
Ci sono dei televisori e amplificatori che non possono essere fatti
funzionare con questo telecomando.
• S’il y a plus d’un code pour le fabricant de votre téléviseur,
essayez-les tous jusqu’à ce que vous ayez trouvé le bon code.
• Vous devez recommencer cette procédure après avoir changé les
piles de la télécommande.
Pour aiiumer et éteindre ie téiéviseur
Appuyez sur la touche d’alimentation [CD] (TV).
Pour sélectionner ia source d’entrée du téiéviseur
Appuyez sur [TV/AV] (TV).
Pour changer de chaîne
Appuyez sur [A] ou [V].
Pour commander le volume
Appuyez sur H pour réduire le volume ou sur [+] pour l'augmenter.
Pour commander le volume d'un amplificateur
Technics
Appuyez sur [AMP VOL (- ou +)].
réduit le volume
+: augmente le volume
Remarque
Certains téléviseurs et amplificateurs ne peuvent pas être
commandés avec cette télécommande.
VQT8363
Page 100
Glossar
Glossario
Video-Fächdusdrücke
Vollbild
Die Einzelbilder von Video- und
Fernsehsignalen werden als Vollbilder
bezeichnet.
Um ein Laufbild zu ergeben, werden etwa 30
Vollbilder pro Sekunde angezeigt.
Halbbild
Bei herkömmlichen Fernsehsystemen setzt
sich jedes Vollbild aus zwei Halbbildern
zusammen, die abwechselnd auf dem
Bildschirm angezeigt werden und jeweils die
Hälfte der Videoinformationen (im
Videosignal) enthalten.
Vollbild-Standbild und HalbbildStandbild
Wenn das Laufbild pausiert wird, erscheint
ein Standbild auf dem Bildschirm.
Bei einem Vollbild-Standbild werden die
beiden Halbbilder des Vollbilds abwechselnd
angezeigt, so dass sich ein
verschwommenes Bild ergibt. Die Bildqualität
ist jedoch besser als die bei einem HalbbildStandbild.
Bei einem Halbbild-Standbild wird nur jeweils
ein Halbbild (die Hälfte der
Videoinformationen) angezeigt, so dass eine
geringere Bildqualität erzielt wird. Das Bild ist
jedoch nicht verschwommen.
I/P/B
Bei der beim DVD-Format verwendeten
Videokompressions-Norm MPEG 2 werden
die folgenden drei Bildtypen zur Codierung
jedes Vollbilds auf dem Bildschirm
verwendet.
I: I-Bild (Intra-Codierung)
Dies ist der Standard-Bildtyp, bei dem jedes
Einzelbild separat codiert wird. Da mit
diesem Bildtyp die beste Bildqualität erzielt
wird, empfiehlt es sich, bei der Justierung der
Bildqualität ein I-Blld als Standbild zu
verwenden.
P: P-Bild (Prädiktiv-Codierung)
Bei diesem Bildtyp erfolgt die Codierung auf
der Grundlage eines früheren I- oder P-Bilds.
B: B-Bild (bidirektionale Prädiktiv-Codierung)
Bei diesem Bildtyp erfolgt die Codierung
durch Vergleichen des vorigen mit dem
nächsten I- oder P-Bild. Dieser Typ enthält
die geringste Menge an Bildinformationen.
Digitalaudio-Fachausclrücke
Decoder
Ein Decoder stellt die codierten Audiosignale
auf DVDs wieder auf ihren ursprünglichen
Zustand her. Dieses Verfahren wird als
Decodierung bezeichnet.
Dolby Digital
Dieses Verfahren zur Codierung von
Digitalsignalen wurde von Dolby Laboratories
entwickelt. Dabei werden die Signale stark
komprimiert, um die Aufzeichnung einer
I großen Datenmenge auf der Disc zu
ermöglichen.
Digital Theater Systems (DTS) Digital
Surround
Dieses Verfahren zur Codierung von
Digitalsignalen wurde von Digital Theater
Systems entwickelt. Dabei werden die
Signale weniger stark komprimiert, um eine
hohe Tonqualität zu gewährleisten.
Abtastfrequenz
Dabei handelt es sich um die Anzahl der pro
Sekunde ausgeführten Abtastvorgänge
(Samples) eines analogen Tonsignals
während seiner Umwandlung in ein
Digitalsignal. Die Abtastfrequenz wird in
Kilohertz (kHz) ausgedrückt. Je höher die
Abtastfrequenz, desto genauer entspricht der
Wiedergabeton dem Originalton.
LInear-PCM (Pulscode-Modulation)
PCM ist das Standardverfahren bei der
Aufzeichnung von digitalen Musiksignalen
auf Audio-CDs. Da DVDs eine größere
Datenmenge aufnehmen können, werden sie
mit dem Linear-PCM-Verfahren bespielt, das
eine höhere Abtastfrequenz verwendet.
Die komprimierte Version dieses Verfahrens
wird als „Packed PCM“ bezeichnet.
Bitfluss
Dabei handelt es sich um die digitale Form
von mehrkanaligen Audiodaten (z.B. des 6kanaligen Formats 5.Ich) vor ihrer
Decodierung in die einzelnen Kanäle.
Sonstige Fachausdrücke
Titel
Dieser Ausdruck bezieht sich auf die kleinste
Unterteilung der Audiodaten auf DVD AudioDiscs, CDs und Video-CDs. Normalerweise
handelt es sich dabei um ein Musikstück.
Index
Auf manchen DVD Audio-Discs sind IndexMarken aufgezeichnet, die einen Titel in
kleinere Unterabschnitte unterteilen.
Kapitel
Dies ist die kleinste Unterteilung der auf einer
DVD Video-Disc aufgezeichneten Daten und
entspricht ungefähr einem Titel.
Gruppe
Die Titel einer DVD Audio-Disc sind in
Gruppen gegliedert. Das zur Gruppierung
angewandte Verfahren kann je nach Disc
verschieden sein.
DVD Video-Titel
Dies ist die größte Unterteilung der auf einer
DVD Video-Disc aufgezeichneten Daten.
Wiedergabesteuerung (PBC)
Video-CDs der Version 2.0 bieten diese
Möglichkeit zur Steuerung der Wiedergabe,
die mit Hilfe von Menüs im interaktiven
Betrieb erfolgt.
Video
Quadro
I quadri sono i fotogrammi che formano i film.
Vengono mostrati circa trenta quadri al
secondo.
Campo
Un quadro è composto da due campi.
Un televisore convenzionale mostra questi
campi uno dopo l’altro per creare i quadri.
Fermo immagine di quadro e fermo
immagine di campo
Quando si pausano le immagini in
movimento viene visualizzato un fermo
immagine.
Un fermo immagine di quadro è composto da
due campi alternati, per cui l’immagine
potrebbe apparire sfocata, ma la qualità
generale è alta.
Un fermo immagine di campo non è sfocato,
ma contiene soltanto la metà delle
informazioni di un fermo immagine di quadro,
per cui la qualità dell’immagine è inferiore.
I/P/B
MPEG 2, lo standard di compressione video
adottato per l’impiego con i DVD, codifica i
quadri dei codici usando i tre tipi di immagini.
I: Intra coded picture (immagine-l)
Questa è l’immagine standard, ed è di per sé
una immagine completa. Ciò significa che ha
la qualità migliore, e che è la migliore per
regolare le immagini.
P: Predictive coded picture (immagine-P)
Questa immagine viene calcolata in base alle
immagini I e P passate.
B: Bidirectionally-predictive coded picture
(Immagine-B)
Questa immagine viene calcolata
confrontando le immagini I e P precedenti e
seguenti, per cui ha il volume minimo di
informazioni.
Digital audio
Decodificatore
Un decodificatore ricostituisce i segnali audio
codificati dei DVD in segnali normali. Ciò è
chiamato decodifica.
Doiby Digital
Questo metodo di codifica dei segnali digitali
è stato sviluppato dai Dolby Laboratories. I
segnali vengono altamente compressi,
permettendo di registrare in un disco una
grande quantità di informazioni.
DTS (Digital Theater System)
Questo metodo di codifica dei segnali digitali
è stato sviluppato dai Digital Theater
Systems. I segnali vengono compressi a un
basso rapporto per mantenere la qualità del
suono.
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.