Panasonic DVDA10 User Manual [en, de, fr, it]

Page 1
DVD Audio/Video-Player Lettore DVD audio/video Lecteur de disques DVD Audio/Vidéo
Bedienungsanleitung Istruzioni per Tuso Mode d'emploi
Model No. DVD-AW
à
Tbclinics"
n COMPACT
________________
AUDIO/VIDEO [DIGITAL VIDEO I
_
mm
Bitte lesen Sio die.se Bedienungs.inleitung vor dem Anschlief3en. Inbeltiebnehmon oder Emstellon dieses Gerätes vollständig durch. Diese Anleitung bitte aufbowahren.
Prima dl collegare, far funzionare o regolare l’apparecchio, leggere complolamente queste
Conservare questo manuale.
EG
Avant de raccorder, faire fonctionner ou régler l'appareil, lire attentivoment tout ce mode d'emploi. Consen/er ce manuel.
VQT8363
Page 2
Inhaltsverzeichnis
1
Sehr geehrter Kunde
Wir möchten Ihnen dafür danken, daß Sie sich für diese Anlage entschieden haben. Für optimale Leistung und Sicherheit lesen Sie bitte diese Bedienungsanleitung aufmerksam durch.
Caro diente
La ringraziamo dell’acquisto di questo prodotto. Per ottenerne le prestazioni migliori e per la sua sicurezza, legga
attentamente queste istruzioni.
Cher dient
Nous vous remercions pour votre achat de cet appareil. Pour en obtenir des performances idéales et pour votre sécurité, veuillez lire attentivement le présent manuel.
Vor der Inbefrìebnahme
Besondere Merkmale.............................................................5
Geeignete Discs
Mitgeliefertes Zubehör...........................................................8
Sicherheitsinformationen......................................................8
Anordnung der Bedienungselemente Fernbedienung
Gebrauch eines Kopfhörers................................................12
Einfache Einrichtung -
Anschließen an ein Fernsehgerät
Einfache Wiedergabe...........................................................20
Weitere Wiedergabefunktionen...........................................24
Wiedergabe mit V.S.S.-Effekt
(Virtueller Surround Sound)................................................36
Menügesteuerte Bedienung
DVD-Menüs................................................................................38
Hauptmenü.................................................................................38
Wechseln der Tonspur.........................................................40
Wechseln der Sprache der Untertitel Umschalten des Betrachtungswinkels Programmwiedergabe
Zufallswiedergabe................................................................46
Wiederholfunktion
Wiederholwiedergabe.................................................................46
A-B-Wiederholung......................................................................48
Markieren einer Stelle für erneutes Abspielen: MARKER-Funktion
Setzen einer Marke Wiedergabe ab einer markierten Stelle
.....................................................................
................................
.....................................................................
.............................................
.................................
..............................
.........................................................
....................................................................
......................................
10 12
14
42 42 44
48 48
5
VQT8363
Grafische Benutzeroberfläche (GUI)
Bedienung mit GUI-Anzeigen.....................................................50
Einstellungen von Sprache, Bildschirm-Einblendungen und Einstufung Erweitern der Anlage um einen Verstärker und Lautsprecher - Anschlüsse und Einstellungen
Weiterführende Anschlüsse
Zweikanalige Wiedergabe über die vorderen Lautsprecher
(grundlegende Anlage)...............................................................78
Anschließen einer Surround-Anlage mit 6 (5.1)
diskreten Kanälen.......................................................................78
Anschließen einer Surround-Anlage über einen digitalen
Decoder......................................................................................80
Sonstige Anschlüsse..................................................................82
Audlo-Elnstellungen
Übersicht über die Grundeinstellungen.............................92
Darstellungswelse verschiedener Arten von
Videomaterial auf dem Fernsehbildschirm........................95
Verzeichnis der Sprachen-Codes Fernbedienung eines Fernsehgerätes oder Verstärkers
Ansteuerung eines Fernsehgerätes Regelung der Lautstärke eines Technics-Verstärkers
Glossar................................................................................100
Liste von Fehlermöglichkeiten
Pflege und Instandhaltung................................................103
Technische Daten...............................................................103
............................................................
.......................................
...........................................
.........................................
......................
.................
...............
60
74
84
95
98 98
102
Page 3
Sommario Table des matières
Prima dell'uso
Caratteristiche
Seiezione dei dischi Accesori in dotazione Precauzioni per ia sicurezza
........................................................................
...............................................................
...........................................................
.................................................
Guida di riferimento comandi.............................................11
Riguardo ai teiecomando
....................................................
13
Uso della cuffia.....................................................................13
Semplice preparazione - Collegamento al televisore
.........
Operazioni fondamentali di lettura.....................................21
Altri metodi di lettura Ascolto del suono surround virtuale (V.S.S.)
...........................................................
....................
25
37 Uso dei menu
Menu DVD..................................................................................39
Primo menu................................................................................39
Cambiamento della colonna sonora Cambiamento della lingua dei sottotitoli
..................................
...........................
41
43
Cambiamento degli angoli...................................................43
Lettura programmata...........................................................45
Lettura casuale.....................................................................47
Ripetizione della lettura
Ripetizione della lettura..............................................................47
Ripetizione A-B...........................................................................49
Modo di contrassegnare una posizione di cui si desidera ripetere la lettura: MARKER
Modo di contrassegnare una posizione Lettura da una posizione contrassegnata
.....................................
..................................
49 49
8
6 6
9
15
Avant l'utilisation
Caractéristiques
.....................................................................
Sélection des disques............................................................7
Accessoires.............................................................................8
Précautions de sécurité.........................................................9
Guide de référence pour les commandes À propos de la télécommande Utilisation d’un casque
............................................
........................................................
.........................
11
13 13
Installation simple - Raccordement à un téléviseur..........15
Lecture de base....................................................................21
Autres méthodes de lecture Écoute du son surround virtuel (V.S.S.)
................................................
............................
25 37
Utilisation des menus
Menus DVD
Menu supérieur...........................................................................39
Changement de piste son Changement de langue de sous-titres Vue sous un autre angle Lecture de plages programmées
................................................................................
...................................................
...............................
......................................................
........................................
39
41
43 43
45
Lecture aléatoire...................................................................47
Lecture répétée
Lecture répétée...........................................................................47
Lecture répétée A-B
...................................................................
49
Mémorisation d’un signet là où vous désirez refaire la lecture: SIGNET
Mémorisation d’un signet
Lecture à partir d’un signet.........................................................49
...........................................................
49
7
Operazioni avanzate
Interfaccia Grafica Utente - GUI
Operazioni GUI fondamentali
Regolazioni della lingua, display e classificazione
....................................................
............
51
Aggiunta di un amplificatore e di diffusori al sistema -
Connessioni e regolazioni...................................................75
Connessioni avanzate
Ascolto dai diffusori anteriori (2 canali) (Sistema base) Collegamento del sistema surround a 5.1 canali Collegamento a un sistema surround attraverso un decodificatore del suono digitale Altri collegamenti
........................................................................
...............................................
.............
.......................
79 79
81
83
Regolazioni audio.................................................................85
Sommario delle regolazioni iniziali.....................................93
Come i diversi tipi di software appaiono
sul televisore.........................................................................96
Elenco dei codici delle lingue
.............................................
96
Modo di far funzionare il televisore o l’amplificatore
Funzionamento del televisore Per controllare il volume di un amplificatore Technics
....................................................
...............
99 99
Glossario.............................................................................100
Correzione dei difetti di funzionamento...........................104
Manutenzione
.....................................................................
105
Dati tecnici..........................................................................105
61
Opérations évoluées
Interface Graphique Utilisateur - GUI
Utilisation de base des icônes GUi
..............
..51
Réglages
Réglages de langue, d’affichage et de protection
parentale...............................................................................61
Addition d’un amplificateur et d’enceintes à la chaîne ­Raccordements et réglages
................................................
76 Raccordements évolués
Lecture via les enceintes avant (2 canaux) (système de base) ...79 Raccordement d’équipement surround è 5.1 canaux Raccordement d’équipement surround via un décodeur de son numérique
Autres raccordements.................................................................83
......................................................................
................
79
81
Réglages audio.....................................................................85
Résumé des réglages initiaux.............................................94
Comment apparaissent les différents types de
disques sur le téléviseur......................................................97
Liste des codes de langue...................................................97
Commande du téléviseur ou de l’amplificateur
Commande du téléviseur............................................................99
Pour commander le volume d’un amplificateur Technics
..........
99
Glossaire.............................................................................101
Guide de dépannage
..........................................................
106
Entretien..............................................................................107
Fiche technique..................................................................107
VQT8363
Page 4

WARNUNG!

UM AUSREICHENDE BELÜFTUNG ZU GEWÄHRLEISTEN, DARF DIESES GERÄT NICHT IN EINEM BÜCHERREGAL, EINBAUSCHRANK ODER EINEM SONSTIGEN ENGEN RAUM INSTALLIERT ODER AUFGESTELLT WERDEN. SORGEN SIE DAFÜR, DASS DER BELÜFTUNGSZUSTAND NICHT DURCH VORHÄNGE ODER ANDERE MATERIALIEN BEHINDERT WIRD, UM STROMSCHLAG- ODER FEUERGEFAHR DURCH ÜBERHITZUNG ZU VERMEIDEN.

WARNUNG!

DIESES PRODUKT ERZEUGT LASERSTRAHLUNG. DURCHFÜHRUNG ANDERER VORGÄNGE ALS DER HIER ANGEGEBENEN KANN ZU GEFÄHRLICHER STRAHLUNG FÜHREN. REPARATUREN DÜRFEN NUR VON QUALIFIZIERTEM FACHPERSONAL DURCHGEFÜHRT WERDEN.

ATTENZIONE!

PER MANTENERE UNA BUONA VENTILAZIONE, NON INSTALLARE O SISTEMARE QUESTA UNITÀ IN UNO SCAFFALE DEI LIBRI, ARMADIETTO INCORPORATO OD ALTRO SPAZIO RISTRETTO. PER PREVENIRE I RISCHI DI SCOSSE O INCENDIO DOVUTI A SURRISCALDAMENTO, ACCERTARSI CHE TENDE OD ALTRO MATERIALE NON OSTRUISCANO LE CONDIZIONI DI VENTILAZIONE.

ATTENZIONE!

QUESTO APPARECCHIO UTILIZZA UN LASER. L’USO DI APPARECCHI DI CONTROLLO O DI REGOLAZIONE, O PROCEDURE DI UTILIZZAZIONE DIVERSE DA QUELLE INDICATE IN QUESTO MANUALE DI ISTRUZIONI, POSSONO CAUSARE L’ESPOSIZIONE A RADIAZIONI PERICOLOSE. NON APRIRE I COPERCHI E NON CERCARE DI RIPARARE DA SOLI. PER QUALSIASI RIPARAZIONE RIVOLGERSI A PERSONALE QUALIFICATO.

AVERTISSEMENT!

NE PAS INSTALLER NI PLACER L’APPAREIL DANS UNE
BIBLIOTHÈQUE, UN PLACARD RENFERMÉ NI AUCUN AUTRE ESPACE RÉDUIT DE FAÇON À ASSURER UNE BONNE VENTILATION. VÉRIFIER QU’AUCUN RIDEAU NI AUCUN AUTRE MATÉRIAU NE BLOQUE LA VENTILATION DE FAÇON À ÉVITER TOUT RISQUE DE CHOC ÉLECTRIQUE OU DE FEU DÜ À UNE SURCHAUFFE.
CAUTION -LASER RADIATION WHEN OPEN.
DO NOT STARE INTO BEAM,
ATTENTION-RAYONNEMENT LASER EN CAS D'OUVERTURE.
NE PAS REGARDER DANS LE FAISCEAU.
VORSICHT -LASERSTRAHLUNG, WENN ABDECKUNG GEÖFFNET,
NICHT IN DEN STRAHL BLICKEN.
ADVARSEL-LASERSTRALINGVEDABNING,
SEIKKEINOISTRÂLEN.
ADVARSEL -LASERSTRALING NAR DEKSEL APNES.
STIRRIKKEINNISTRÂLEN.
■LASERSTRALNING NAR DENNA DEL AR OPPNAD,
STIRRAEJINISTRÂLEN.
VARO! -AVATTAESSA ÖLET ALTTIINA LASERSATEILYLLE.
ÄLÄTUIJOTA SÄTEESEEN.
(Innenseite des players) (Interno del lettore) (Intérieur du lecteur)
VQT8363

AVERTISSEMENT!

CET APPAREIL UTILISE UN LASER. L’UTILISATION DE COMMANDES OU DE RÉGLAGES OU L’EXÉCUTION DE
PROCÉDURES AUTRES QUE CELLES SPÉCIFIÉES ICI PEUVENT PROVOQUER UNE EXPOSITION À DES RADIATIONS DANGEREUSES. NE PAS OUVRIR LES COUVERCLES NI ESSAYER DE RÉPARER SOI-MÊME. CONFIER TOUT TRAVAIL D’ENTRETIEN À UN PERSONNEL QUALIFIÉ.
(Rückseite des Gerätes) (Parte posteriore del prodotto) (Dos de l’apparell)
Page 5
Besondere Merkmale
Geeignete Discs

■ Unübertroffene Klangqualität

Der 24-Bit-Audio-D/A-Wandler dieses Players arbeitet mit einer Abtastfrequenz von 192 kHz, um die höchstmögliche Klangqualität der auf DVDs aufgezeichneten Audiosignale zu erzielen. Im Hinblick auf eine äußerst hochwertige Klangqualität finden bei diesem
Gerät verschiedene fortschrittliche Technologien Anwendung, einschließlich einer virtuellen Batterieschaltung, die für eine hohe
Unempfindlichkeit des Players gegenüber
Rauscheinstreuungen vom Netzteil sorgt.

■ Überragende Bildqualität

Dank Ausstattung dieses Players mit einem 10-
Bit-Video-D/A-Wandler und 21-poligen SCART-
Buchsen (Euro-AV-Anschlüssen) können Sie einen für professionelle Anwendungen
konzipierten Videomonitor anschließen und ein gestochen scharfes Video-Wiedergabebild genießen. Durch Umschalten des Anzeigemodus lässt sich das Bild bequem dem
Format des jeweiligen Videomaterials anpassen.
■ Umfassendes Angebot an
praktischen Funktionen
Dieser Player verfügt über eine Reihe von
Funktionen, die verschiedenen praktischen
Einrichtungen von DVDs Rechnung tragen, z.B. der Aufzeichnung von Tonspuren und
Untertiteln in mehreren Sprachen und der gleichzeitigen Aufnahme von Szenen aus mehreren Kamerawinkeln.

■ Surround-Systeme

Integrierte Decoder für die Signalformate DOLBY DIGITAL und DTS (Digital Theater Systems) machen diesen Player zum idealen Kernstück einer vollwertigen Heimkino-Anlage.
■ Kompatibilität mit den Formaten PAL
DVD AUDIOA/IDEO (Video-CD) und NTSC DVD AUDIO/VIDEO (Video-CD)
Dieser Player kann Discs sowohl im PAL- als auch im NTSC-Format abspielen. Zur Wiedergabe von Discs der beiden Formate PAL DVD AUDIO/VIDEO (Video-CD) und NTSC DVD AUDIOA/IDEO (Video-CD) muss der Player jedoch an ein PAL-Fernsehgerät, das Signale des Farbfernsehsystems PAL 525/60 empfangen kann, oder an ein Mehrsystem-Fernsehgerät angeschlossen sein.
Bitte beziehen Sie sich bei der Auswahl von Discs auf die nachstehende Tabelle. Mit diesem Player können sowohl 8-cm- als auch 12-cm-Discs abgespielt werden. Bitte verwenden Sie jedoch keinen Adapter für 8-cm-Discs (Singles).
Oisc-Typ
DVD
Audio
DVD
Video
Video CD
CD
Erläuterungen in dieser Bedienungsanleitung, die nicht mit einer der Disc­Kennzeichnungen ausgewiesen sind, die in der obigen Tabelie in der Spalte ganz rechts abgebildet sind, beziehen sich jeweiis auf aile vier Disc-Typen.
Logo
AUDIO
оур
VIDEO
ПСОМРАСТ
¡dStalwdeo]
lolnaiB
DIGITAL AUDIO
Regionalcode
Beispiel
NTSC
PAL
Ш
NTSC
PAL
NTSC
PAL
DisoKennzeichming
in dieser
+
+
+
QED
щгш
Die folgenden Discs können nicht mit diesem Piayer abgespielt werden:
Discs der Formate DVD-ROM, DVD-R/DVD-RAM, CD-ROM, VSD, CDV, CD-G, CD­RW, DVD-hRW, CVD, SVCD, Divx Video-Disc, Photo-CD und CD-R Wird versucht, Photo-CDs oder CD-Rs abzuspielen, können die Daten auf diesen Discs beschädigt werden.
Regionalcode-Informationen (nur DVD-Video)
Dieser Player wurde so konstruiert und gefertigt, dass er auf die Regionalcode-
Informationen anspricht, die auf einer DVD aufgezeichnet sind. Der diesem Player zugeordnete Regionalcode ist „2“. Wenn der auf einer DVD angegebene Regionalcode nicht mit dem Regionalcode dieses Players übereinstimmt, kann die betreffende Disc nicht mit diesem Player abgespielt werden. Dieser Player spielt DVDs für alle Bestimmungsgebiete (ALL) ab. DVDs, deren Etiketts mit dem Regionalcode „2“ oder „ALL“ gekennzeichnet sind, können mit diesem Player abgespielt werden.

— Hinweise zu Auswahi und Handhabung von Discs

ЕГ
Ш
Bringen Sie Discs nach dem Gebrauch stets wieder in ihren Behältern unter.

Vermeiden Sie es,

• andere als kreisförmige Discs abzuspielen (H);
• mehrere Etiketten oder Aufkleber an einer Disc zu befestigen;
• Discs mit lose daran angebrachten Etiketten bzw. Aufkiebern zu verwenden oder Discs abzuspielen, bei denen Klebstoff unterhalb von Aufklebern austritt oder nach Abziehen von Aufklebern auf der Oberfläche der Disc zurückgeblieben ist (B);
• kratzfeste Hüllen oder anderes Zubehör an Discs anzubringen:
• Discs mit Schreibutensilien zu beschriften;
• Reinigungsmittel auf Discs zu verwenden (reiben Sie verschmutzte Discs mit einem weichen, trockenen Tuch ab).
VQT8363
Page 6
Caratteristiche
1
Selezione dei dischi
I

■ Alta qualità del suono

Questa unità incorpora un convertitore digitale analogico audio a 192 kHz/24 bit per sfruttare al massimo il suono di alta qualità registrato sui DVD. Questo sistema incorpora varie tecnologie per la produzione di un suono di alta qualità, còmpreso un circuito di corrente di funzionamento a batteria virtuale di alta resistenza al rumore generato dall’alimentazione.

■ Alta qualità della immagini

Questa unità è dotata di un convertitore digitale-analogico video a 10 bit e di terminali SCART a 21 poli, che permettono di collegare dei monitor video di classe professionale per la fruizione di video di grande chiarezza. Cambiando la modalità delle immagini, è possibile ottenere facilmente la regolazione ottimale per il tipo di software usato.

■ Molte comode funzioni

Questa unità può trattare il gran numero di comode funzioni regisfrate sui DVD, come le multiple lingue delle colonne sonore e dei sottotitoli e i multipli angoli.
Usare questa tabella per la selezione dei dischi. Si possono usare i dischi di 8 cm e di 12 cm. Non usare un adattatore per dischi di 8 cm.
Tipo dll distó
DVD
Audio
DVD
Video
Video CD
CD
Logo . . .
AUDIO
gyp
VIDEO
nCOMPACT
iDiGIT^VircOl
n COMPACT
fflnsre
DIGHAL AUDIO

Codice di

Esempio:

Sìstem a video

NTSC

+
PAL

NTSC

+
PAL

NTSC

+
PAL
usata
nelle istruzioni
GH2D
■ Sistemi surround
Questa unità è dotata di entrambi i decodificatori Dolby Digital e DTS, che consentono di fruire pienamente del sistema home theater.
■ Compatibilità con il formato DVD
AUDIO/VIDEO (Video CD) PAL e DVD AUDIO/VIDEO (Video CD) NTSC
Questo lettore può leggere I dischi registrati in entrambi i formati PAL e NTSC. Per la lettura dei DVD AUDIQA/IDEQ (Video CD) PAL e DVD AUDIQ/VIDEO (Video CD) NTSC, esso deve però essere collegato a un televisore PAL in grado di ricevere il sistema PAL 525/60 o a un televisore Multi-system.

Selezione e cura dei dischi

Le operazioni non indicate con questi marchi sono appiicabiii a tutti e quattro i
tipi di dischi.

Dischi che non possono essere usati

DVD-RQM, DVD-R/DVD-RAM, CD-RQM, VSD, CDV, CD-G, CD-RW, DVD+RW, CVD, SVCD, videodischi Divx, Photo CD e CD-R
I dati dei Photo CD e dei CD-R possono essere danneggiati se si cerca di effettuarne la
lettura.

Codici di area (DVD video soltanto)

Questo lettore risponde alle informazioni sui codici di area registrate sui DVD. Il codice di area di questo lettore è “2”. La lettura dei dischi non è possibile se il codice di area del DVD non corrisponde al codice di area del lettore. La lettura dei dischi “ALL” è possibile. Questa unità può leggere I DVD che contengono II codice di area “2” e “ALL”.
Conservare i dischi nelle loro custodie quando non vengono usati.

Non:

• usare dischi con forma irregolare. (
• attaccare etichette e adesivi extra.
• usare dischi con etichette o adesivi attaccati male, o con la colla che sporge da sotto le etichette e gli adesivi. (B)
• attaccare coperchi di protezione contro i graffi o qualsiasi altro
tipo di accessori.
• scrivere sui dischi.
• pulire i dischi con liquidi. (Pulirli con un panno morbido e asciutto.)
0
)
VQT8363
Page 7
Caractéristiques
Sélection des disques

■ Qualité de son supérieure

Cet appareil comprend un convertisseur numérique-analogique audio 192 kHz/24-bit qui permet d’obtenir une quaiité de son optimaie avec les sons enregistrés sur ies disques DVD. Le système incorpore de nombreuses technoiogies afin de fournir un son de qualité supérieure, inciuant un circuit d’alimentation sur piie virtueiie qui lui procure une résistance élevée au bruit généré par l’alimentation secteur.

■ Qualité d’image supérieure

L’appareil est muni d’un convertisseur numérique-analogique vidéo 10-bit et de prises péritel à 21 broches, qui lui permettent d’être raccordé à des écrans de contrôle de niveau professionnel et d’obtenir une clarté d’image supérieure. En modifiant le mode d’image, vous pouvez facilement régler l’image sur les paramètres optimaux en fonction du type de disque vidéo que vous regardez.

■ Nombreuses fonctions pratiques

Cet appareil est conçu pour exploiter les diverses fonctions pratiques enregistrées sur les disques DVD, telles que pistes sons multiples, langues de sous-titres et angles multiples.
Référez-vous à ce tableau pour la sélection des disques. Vous pouvez utiliser les disques de 8 cm et de 12 cm. N’utilisez pas d’adaptateur pour les disques de 8 cm.
_ . L 1 Indication
ype e Logo Code de zone utilisée dans ce
DVD
Audio
AUDIO
nyp
Exemple :
DVD
Vidéo
VIDEO
Vidéo CD
IDIGÎTALVIDEOI
CD
DIGITAL AUDIO

Les opérations ne portant pas l’une de ces marques s’appliquent aux quatre types de disque.

disque ** video . j. -
^ mode d emploi
NTSC
+
PAL
NTSC
+
PAL
1
NTSC
+
PAL
/1

■ Systèmes surround

L’appareil est muni de décodeurs Dolby Digital et DTS, qui vous permettent de jouir d’un système de Home Cinema.

■ Compatible avec les DVD AUDIO/VIDEO PAL (Vidéo CD) et les DVD AUDIO/VIDEO NTSC (Vidéo CD)

Ce lecteur peut faire la lecture des disques enregistrés en format PAL ou NTSC. Le lecteur doit toutefois être raccordé à un téléviseur PAL compatible avec le système PAL 525/60, ou à un téléviseur multi-standard pour pouvoir faire la lecture des DVD AUDIO/VIDEO PAL (Vidéo CD) et des DVD AUDIO/VIDEO NTSC (Vidéo CD).

— Sélection et soin des disques

ET

Disques dont la lecture n’est pas possible

DVD-ROM, DVD-R/DVD-RAM, CD-ROM, VSD, CDV, CD-G, CD-RW, DVD-hRW, CVD, SVCD, disques vidéo Divx, CD-Photo et CD-R. Les données des CD-Photo et des CD-R peuvent être endommagées si vous essayez d’en faire la lecture.

Informations de gestion de zone (DVD Vidéo seulement)

Cet appareil décode les informations de gestion de zone (“Region Management Information”) enregistrées sur les disques DVD. Le code de zone de cet appareil est “2”. La lecture d’un disque DVD n’est pas possible si son numéro de code de zone ne correspond pas au code de zone de l’appareil. La lecture des disques marqués “ALL” est possible. La lecture des disques dont l’étiquette comporte le code de zone “2” ou “ALL” est possible.
Rangez le disque dans sa pochette lorsque vous ne l’utilisez pas.

Ne pas:

• utiliser des disques de forme irrégulière; (H)
• rajouter d’étiquettes ou d’autocollants;
• utiliser des disques avec des étiquettes ou autocollants décollés ou avec un matériau adhésif dépassant de sous les étiquettes ou autocollants; (B)
• coller des caches anti-rayures ou tout autre type d’accessoires;
• écrire sur les disques;
• nettoyer les disques avec un liquide. (Essuyez-les avec un chiffon doux et sec.)
VQT8363
Page 8
Sicherheitsinformationen
Milgeliefertes Zubehör Accessori in dotazione
Accessoires
Kontrollieren Sie bitte das mitgelieferte
Zubehör.
Accertarsi che tutti gli accessori in dotazione siano presenti.
Confirmer la presence de tous les accessoires fournis en cochant.
Netzkabei
Cavo di alimentazione..............................................1
Cordon d’alimentation secteur
Hinweis
Das mitgelieferte Netzkabel ist ausschließlich für den Gebrauch mit diesem Gerät bestimmt. Dieses Netzkabel auf keinen Fall
für andere Geräte venwenden.
II cavo di alimentazione in dotazione è soltanto per l’uso con
questa unità. Non usarlo con altre apparecchiature.
Remarque
Le cordon d’alimentation secteur fourni a été conçu exclusivement pour cet appareil. Ne pas l’utiliser avec d’autres appareils.
AudioA/ideo-Kabel....................................................1
Cable audio/video
Câble AudioA/ideo
.................................................................
.................................
....................................................
...................................................
1
1
1 1
Aufstellung
stellen Sie das Gerät auf einer ebenen Fläche so auf, dass es von direkter Sonneneinstrahlung, hoher Temperatur, hoher Luftfeuchtigkeit und starken Erschütterungen ferngehalten wird. Andernfalls können das Gehäuse und andere Komponenten beschädigt werden, wodurch die Lebensdauer des Geräts verkürzt wird. Stellen Sie das Gerät mindestens 15 cm von einer Wand entfernt auf, um Klangverzerrungen und andere unerwünschte akustische Effekte zu vermeiden. Stellen Sie keine schweren Gegenstände auf das Gerät.
Spannung
Venwenden Sie keine Stromquellen mit Hochspannung. Andernfalls kann es zur Überlastung des Geräts kommen, woraus ein Brand resultieren kann. Verwenden Sie keine Gleichstromquelle. Überprüfen Sie die Stromquelle, wenn Sie das Gerät z. B. auf einem Schiff oder an anderen Orten, die Gleichstrom verwenden, aufstellen.
Stromkabelschutz
Achten Sie darauf, daß das Stromkabel richtig angeschlossen ist. Verwenden Sie nur ein unbeschädigtes Kabel.
Schlechte Anschlüsse und Beschädigungen des Kabels könnten einen Brand oder einen Stromschlag verursachen. Ziehen Sie nicht am Kabel, verbiegen Sie es nicht, und stellen Sie keine schweren Gegenstände darauf. Fassen Sie beim Abziehen immer den Stecker an. Durch Ziehen am Kabel könnten Sie einen Stromschlag erleiden. Fassen Sie das Stromkabel nicht mit nassen Händen an. Sie könnten einen Stromschlag erleiden.
Fremdgegenstände
Lassen Sie keine Metallgegenstände in das Gerät fallen. Andernfalls könnten Sie einen Stromschlag erleiden, oder es kann zu Funktionsstörungen kommen. Verschütten Sie keine Flüssigkeiten in das Gerät. Andernfalls könnten Sie einen Stromschlag erleiden, oder es kann zu
Funktionsstörungen kommen. Wenn Sie Flüssigkeiten ins Gerät verschüttet haben, ziehen Sie sofort das Stromkabel aus der Steckdose und wenden Sie sich an Ihren Kundendiensthändler. Versprühen Sie keine Insektizide auf oder in das Gerät. Sie enthalten entzündliche Gase, die einen Brand auslösen könnten, falls sie in das Gerät versprüht werden.
VQT8363
Fernbedienung (VEQ2368)......................................1
Telecomando (VEQ2368).........................................1
Télécommande (VEQ2368)
Batterien
Pile telecomando
Piles..........................................................................2
...................................................................
......................................................
.....................................
Wartung
Versuchen Sie nie, das Gerät selbst zu reparieren. Falls der Ton
1
2 2
ausfällt, die Anzeigen nicht leuchten, Rauch aus dem Gerät entweicht oder ein anderes Problem auftritt, das in dieser Bedienungsanleitung nicht beschrieben ist, wenden Sie sich an Ihren Fachhändler oder eine autorisierte Kundendienststelle. Falls das Gerät von unqualifiziertem Personal geöffnet, repariert, auseinandergenommen oder wieder zusammengebaut wird, kann es zu einem Stromschlag oder zu Beschädigungen des Geräts kommen.
Wenn Sie das Gerät lange Zeit nicht verwenden, ziehen Sie den Stromstecker ab, um die Lebensdauer des Geräts zu verlängern.
Stellen Sie den Player nicht auf einen Verstärker oder ein anderes Gerät,
das beim Betrieb heiß werden kann.
Page 9
Precauzioni per la sicurezza
Précautions de sécurité

Sistemazione

Disporre l’unità su una superficie piana non soggetta alla luce diretta del sole, a temperature elevate, all’eccessiva umidità e a forti vibrazioni. Queste condizioni potrebbero danneggiare l’involucro esterno e gli altri componenti e di conseguenza accorciare la durata deH’unità. Disporla ad almeno 15 cm dalla superficie delle pareti per evitare distorsioni ed effetti acustici indesiderati. Non appoggiare oggetti pesanti sull’unità.

Voltaggio

Non utilizzare sorgenti di alimentazione ad alta tensione. Questo potrebbe sovraccaricare l’unità e causare un incendio. Non utilizzare sorgenti di alimentazione a corrente continua.
Controllare attentamente la sorgente prima di installare l’unità su
un’imbarcazione o in altri posti dove viene impiegata la corrente
continua.

Precauzioni per i| cavo di alimentazione

Assicurarsi che il cavo di alimentazione sia collegato correttamente e non danneggiato. Un collegamento non corretto e un cavo danneggiato potrebbero causare un incendio o scosse elettriche. Non tirare, piegare o appoggiare oggetti pesanti sul cavo di alimentazione. Per disconnettere il cavo, afferrare la spina saldamente. Tirando II cavo si corre il rischio di scosse elettriche. Non maneggiare la spina con le mani bagnate. Potrebbe essere causa di scossa elettrica.

Corpi esfranei

Non far penetrare oggetti metallici aH’intemo dell’unità. Potrebbero causare scosse elettriche o malfunzionamenti. Non far infiltrare liquidi all’interno dell’unità. Potrebbero causare scosse elettriche o malfunzionamenti. Se si verifica questa circostanza, disconnettere immediatamente il cavo di alimentazione dalla presa di corrente e rivolgersi al rivenditore autorizzato. Non spruzzare insetticidi sopra o all’interno dell’unità. Contengono gas infiammabili che potrebbero incendiarsi se spruzzati neH’unità.

Placement

Placer l’appareil sur une surface plane éloignée de la lumière directe du soleil, de hautes températures, de haute humidité et de
vibrations excessives. Ces conditions peuvent endommager le
coffret et les autres composants, raccourcissant la durée de vie de l’appareil. Le placer à au moins 15 cm de la surface des murs pour empêcher les distorsions et les effets acoustiques indésirables. Ne pas placer d’objets lourds sur l’appareil.
Voltage
Ne pas utiliser de sources d’alimentation à haut voltage. Cela peut
surcharger l’appareil et provoquer un incendie.
Ne pas utiliser de source d’alimentation CC. Vérifier soigneusement la source lors de l’installation de cet appareil sur un navire ou tout endroit où le courant continu est utilisé.

Protection du cordon d'alimentation

S’assurer que le cordon est correctement branché et qu’il n’est pas endommagé. Un mauvais raccord et un cordon endommagé peuvent provoquer un incendie et des décharges électriques. Ne pas tirer, plier ou placer des objets lourds sur le cordon. Saisir fermement la fiche pour débrancher le cordon. Tirer le cordon peut provoquer des décharges électriques. Ne pas manipuler la fiche avec les mains mouillées. Cela peut provoquer des décharges électriques.

Corps étranger

Ne pas laisser d’objets métalliques tomber dans l’appareil. Cela peut provoquer des décharges électriques ou un mauvais
fonctionnement.
Ne pas laisser de liquides pénétrer dans l’appareil. Cela peut provoquer des décharges électriques ou un mauvais
fonctionnement. Si cela se produit, débrancher immédiatement
l’alimentation et contacter le revendeur. Ne pas vaporiser d’insecticides sur ou dans l’appareil. Ils
contiennent des gaz inflammables qui peuvent s’enflammer s’ils sont vaporisés dans l’appareil.

Riparazioni

Non tentare di riparare questa unità da soli. Se il suono si interrompe, gli indicatori non si accendono, viene emesso fumo o si verificano altri problemi non previsti in questo manuale di istruzioni, rivolgersi al rivenditore o a un centro assistenza autorizzato. Se l’unità viene riparata, smontata o riassemblata da persone non qualificate, potrebbe danneggiarsi e si correrebbe il rischio di scosse elettriche.
Per aumentarne la durata, quando l’unità non viene utilizzata per un lungo periodo di tempo, disconnettere il cavo di alimentazione dalla presa di corrente.
Non mettere il lettore su
amplificatori od altri
componenti che potrebbero diventare
caldi.
Réparation
Ne pas tenter de réparer cet appareil soi-même. Si le son est interrompu, si les témoins ne s’allument pas, si de la fumée apparaît ou si tout autre problème qui n’est pas couvert par ces instructions se produit, contacter le revendeur ou un centre de réparation agréé. Des décharges électriques ou l’endommagement de l’appareil peuvent se produire si l’appareil est réparé, démonté ou remonté par des personnes qui ne sont pas qualifiées.
Augmenter sa durée de vie en débranchant l’appareil de sa source d’alimentation s’il doit ne pas être utilisé pendant une longue période.
Ne pas placer le lecteur sur un amplificateur ou autre appareil qui risque de devenir chaud.
VQT8363
Page 10
Anordnung der Bedienungselemente

Nr. Bezeichnung Bezugsseite

Hauptgerät
O Bereitschafts/Ein-Schalter „cb/l“ (Cb/l)............................18
Mit diesem Schalter wird das Gerät aus der eiektrischen Betriebsbereitschaft heraus eingeschaitet. Auch im Bereitschaftszustand nimmt das Gerät eine geringe Menge Strom auf.
(2) Bereitschaftsanzeige ()
Wenn das Gerät an eine Steckdose angeschlossen ist, leuchtet diese Anzeige im Bereitschaftszustand und erlischt beim
Einschalten des Netzschalters.
(D Virtual Surround Sound-Effektanzeige................................36
© Remaster-Anzeige (RE-MASTER)..........................................70
Diese Anzeige leuchtet, wenn die Remaster-Schaltung zur
Verbesserung der Klangqualität aktiviert ist. (Die Remaster­Schaltung arbeitet nur bei 16-Bit-Audiosignalen mit einer Abtastfrequenz von 44,1 oder 48 kHz, die nicht mehr als 2 Kanäle enthalten.)
0 Taste und Anzeige „Nur Audio“........................................28
Mit dieser Taste kann die Ausgabe des Videosignals während
der Wiedergabe einer DVD Audio-Disc abgeschaltet werden. ® Disc-Fach O Auf/Zu-Taste für Disc-Fach ( A) 0 Gruppen-Wahltaste
Betätigen Sie diese Taste zur Wahl von Gruppen einer DVD
Audio-Disc. @ Übersprung- und Suchlauftasten (/•<•<, ►► /►►!) ® Kopfhörerbuchse und Pegelregler (PHONES) (Q) Tonspurkanal-Anzeigen
MULTI CH: Leuchtet, wenn ein Wiedergabesignal mit 3 oder
mehr Kanälen erfasst wird.
2 CH STEREO: Leuchtet, wenn ein 2-kanaliges Wiedergabe ® Display
0 Stopptaste (■)......................................................................20
0 Pausentaste (II) 0 Wiedergabetaste (^)
............................................................
.....................
signal erfasst wird.
.................................................................
...........................................................
30
...
24 12
20 20
Die Tasten O, 0, 0, 0 und 0 bis 0 und besitzen die gleichen
Funktionen wie die entsprechden Tasten am Hauptgerät.
® Hauptmenü-Aufruftaste..........................................................38
® Joystick....................................................................................22
® Markentaste.............................................................................48
® Untertitelsprachen-Taste........................................................42
® Übersprungtasten (N-4 , AN) @ Löschtaste
@ Virtual Surround Sound-Effekttaste (V.S.S.)........................36
@ Grundeinstellungs-Taste...................................................18, 60
® Index-Sprungtasten.................................................................32
® Zeitsuchlauf-Taste...................................................................34
@ Zeitbetriebsarten-Taste
@ Funktionstasten für Fernsehgerät-Ansteuerung.................98
® Display-Taste
® Menü-Aufruftaste.....................................................................38
® Rückkehrtaste..........................................................................18
@ Tonspur-Wahltaste.................................................................40
® Betrachtungswinkel-Wahltaste ® Zeitlupen-ZSuchlauftasten (-4-4 ^ NN)
@ Zifferntasten
® Wiederhol-Betriebsartentaste
® A-B-Wiederholungstaste....................................................... 48
@ Wiedergabebetriebsarten-Taste..................................32, 44, 46
@ Seitensprung-Taste................................................................32
® Verstärker-Lautstärkeregeltasten
..............................................................................
...........................................................................
...........................................................................
..................................................
.........................................................
..............................................
..............................
................................................
.......................................
24 30
34
50
42
24, 26
22 46
98
VQT8363 ,
Page 11
Guida di riferimento comandi
Guide de référence pour les commandes
No.
Unità principale
O Interruttore di attesa/accensione “Cb/i” (C!)/l)..................19
Premerlo per disporre l’apparecchio nel modo d’attesa o per accenderlo. Durante il modo d’attesa, l’apparecchio continua a consumare una piccola quantità di corrente.
® Indicatore di attesa (C|))
Se l’apparecchio è collegato alla presa di corrente, questo indicatore si accende nel modo di attesa e si spegne quando si accende l’apparecchio.
(D indicatore V.S.S. (Suono Surround Virtuaie) © indicatore RE-MASTER
Si accende quando durante il funzionamento del circuito remaster, che migliora la qualità del suono. (Il circuito remaster opera con i segnali audio di 44,1/48 kHz, 16 bit, di 2 canali o meno.)
0 Tasto e indicatore AUDiO ONLY.........................................29
Disabilita l’uscita video durante la lettura dei DVD audio.
© Cassetto disco O Tasto OPEN/CLOSE ( A )
0 Tasto di selezione gruppo (GROUP)
Premerlo per selezionare i gruppi sui DVD audio.
© Tasti SKIP e SEARCH ( /◄◄ ►►/►►! ) ® Presa per cuffia e controlio di livello (PHONES) ® Indicatori canali colonna sonora
MULTI CH: Si accende quando viene rilevato un segnale di 3 o
più canali.
2 CH STEREO: Si accende quando viene rilevato un segnale di
© Display
Nome
............................................................
..................................
2 canali.
Pagina No Nom
........................
.....................
...................
37 71
31
25 13
,21 .21 .21
Telecomando
I tasti O, 0, O, 0 e da ® a 0 funzionano allo stesso modo di quelli sull’unità principale.
® Tasto di visualizzazione primo menu
® Joystick....................................................................................23
® Tasto di marcatura..................................................................49
® Tasto di lingua sottotitoli @ Tasti di salto (SKIP) ( , ►►! )
@ Tasto di cancellazione.............................................................31
@ Tasto V.S.S. (Suono Surround Virtuale) ® Tasto regolazioni iniziali
® Tasti di salto indici ® Tasto di ricerca tempo ® Tasto di modalità tempo @ Sezione di funzionamento televisore
® Tasto display...........................................................................51
® Tasto di visualizzazione menu ® Tasto di ritorno
® Tasto di colonna sonora........................................................41
® Tasto angolo ® Tasti di moviola/ricerca (SLOW/SEARCH)
(◄◄, ►►).........................................................................25,27
® Tasti numerici..........................................................................23
® Tasto di modalità ripetizione ® Tasto di ripetizione A-B (A-B REPEAT)
@ Tasto di modalità lettura..............................................33,45, 47
® Tasto di salto pagina...............................................................33
® Tasti volume amplificatore
........................................................................
............................................................................
.......................................................
....................................................
..................................................................
............................................................
.........................................................
.....................................................
...................................
..........................................
................................
...................................
..............................................
.................................................
..............................
39
43
25
37
19, 61
33 35 35 99
39 19
43
47 49
99
Page
Appareil
0 Interrupteur d’attente/marche “ ¿) /i” ( Ô /1)
Appuyer sur cet interrupteur pour commuter l’appareil du mode d’attente au mode de marche et vice versa.
En mode d’attente, l’appareil continue de consommer une petite
quantité de courant.
@ Témoin d’attente (Cb)
Quand l’appareil est raccordé au secteur, ce témoin s’allume en mode d’attente et il s’éteint lorsque l’appareil est allumé.
© Témoin V.S.S. (Son Surround Virtuel)
© Témoin RE-MASTER.................................................................71
S’allume lorsque le circuit “remaster” (remastériser), qui améliore la qualité sonore, est activé. (Le circuit “remaster” fonctionne sur les signaux audio de 44,1/48 kHz, 16 bits, de 2 canaux ou moins.)
0 Touche et témoin AUDIO ONLY (audio seulement)
Désactive la sortie vidéo pendant la lecture de DVD Audio.
© Tiroir de disque O Touche OPEN/CLOSE (ouvrir/fermer) ( A )
0 Touche de sélection de GROUPE.....................................31
Appuyez pour sélectionner les groupes sur les DVD Audio.
© Touches de SAUT et de RECHERCHE
(!◄◄/◄◄ , ►►/►►!)..........................................................25
® Prise de casque et commande de volume du casque
(PHONES)...............................................................................13
® Témoins de canal de piste son
MULTI CH: s’allume lorsqu’un signal à 3 canaux ou plus est 2 CH STEREO: s’allume lorsqu’un signal à 2 canaux est
Afficheur
®
Touche d’ARRÊT(B)
0
Touche de PAUSE
0
Touche de LECTURE (►).....................................................21
0
Télécommande
Les touches 0, 0, O, 0 et 0 à 0 fonctionnent de la même façon
que les commandes sur l’appareil.
® Touche d’affichage du menu supérieur................................39
® Joystick....................................................................................23
® Touche de signet.....................................................................49
® Touche de langue de sous-titres...........................................43
® Touches de SAUT ( , ►►! ) ® Touche d’annulation
@ Touche V.S.S. (Son Surround Virtuel) ® Touche des réglages initiaux
® Touches de saut d’index...........................................................33
® Touche de recherche “temporelle”.......................................35
® Touche de mode d’affichage “temporel” @ Section de commande du téléviseur ® Touche d’affichage ® Touche d’affichage de menu ® Touche de retour
@ Touche de piste son..............................................................41
@ Touche d’angle ® Touches SLOW/SEARCH (ralenti/recherche)
(◄◄, ►►).........................................................................25,27
0 Touches numériques
® Touche de mode de répétition...............................................47
® Touche A-B REPEAT (lecture répétée A-B)..........................49
© Touche de mode de lecture
® Touche de saut de page..........................................................33
® Commandes de volume de l’amplificateur...........................99
détecté.
détecté.
.............................................................
(Il )
.....................................................
..............................................................
.............................................
.................................................................
.....................................................................
.......................................................................
..................................................
.........................................................
.........................................
....................................
...........................................
..................................
....................................
......................
..........
.............................
33, 45, 47
19
37
29
21 21
25
31
37
19, 61
35
99
51
39 19
43
23
VQT8363
Page 12
Fernbedienung
m
) Fernbedienungsgeber
R6/LR6, AA, UM-3
(D Fernbedienungs-Signalsensor
IO ©Ca. 7 Meter vor dem
Signalsensor

Einlegen der Batterien

IQ

Verwendung der Batterien

• Legen Sie die Batterien so ein, dass die Pole {+ und -) auf die entsprechenden Markierungen im Inneren des Batteriefachs ausgerichtet sind.
• Verwenden Sie nicht eine alte und eine neue Batterie oder zwei Batterien verschiedener Sorten gemeinsam.
• Versuchen Sie auf keinen Fall, herkömmliche Trockenzellen aufzuladen.
• Batterien dürfen nicht erhitzt oder auseinandergenommen werden. Batterien weder offenen Flammen noch Wasser aussetzen.
• Entfernen Sie die Batterien, wenn die Fernbedienung längere Zeit nicht verwendet werden soll.
• Bringen Sie Batterien nicht in Kontakt mit Metallgegenständen, z.B. Halsketten, Münzen usw.
• Verwenden Sie keine Batterien, deren Ummantelung sich teilweise abgelöst hat.
• Keine Akkus verwenden.
• Verbrauchte Batterien sachgerecht entsorgen.
Ein unsachgemäßer Umgang mit Batterien kann zu einem Auslaufen von Elektrolyt führen, was Beschädigungen und Verletzungen durch Kontakt mit dem Elektrolyt sowie Brand
verursachen kann.
Falls Elektrolyt im Inneren des Batteriefachs ausgelaufen ist,
wenden Sie sich bitte an Ihren Fachhändler.
Falls Elektrolyt mit Körperteilen in Berührung gerät, spülen Sie die
betroffenen Stellen unverzüglich unter fließendem Wasser ab.

) Öffnen der Klappe der Fernbedienung

© Sacht auf die mit dem
Pfeil markierte Stelle drücken und die Klappe nach unten
schieben.
© Kopfhörerbuchse
[PHONES]

Richtiger Gebrauch

|EI

Hinweise zur Handhabung

• Zwischen dem Fernbedienungs-Signalsensor an der Frontplatte und dem Fernbedienungsgeber dürfen sich keine Hindernisse befinden.
• Setzen Sie den Fernbedienungs-Signalsensor weder direkter
Sonneneinstrahlung noch dem starken Licht einer
Leuchtstofflampe aus.
• Halten Sie den Fernbedienungs-Signalsensor und den Fernbedienungsgeber frei von Staub.
• Bei Aufstellung dieses Gerätes in einem Hi-Fi-Schrank mit
Glastüren können die Dicke oder Farbe des Glases die
Reichweite der Fernbedienung verringern, so dass sie in einem
kleineren Abstand vom Gerät venwendet werden muss.

Zur Vermeidung von Beschädigung

• Legen Sie keine schweren Gegenstände auf die Fernbedienung.
• Versuchen Sie nicht, die Fernbedienung zu zerlegen oder
nachzugestalten.
• Verschütten Sie keine Flüssigkeiten auf die Fernbedienung.
Gebrauch eines Kopfhörers B
@ Steckerausführung:
6,3-mm-Stereostecker
1. Drehen Sie [PHONES] in Stellung „MIN“ und schließen Sie den
Kopfhörer (separat erhältlich) an die Buchse an.
2. Stellen Sie den Lautstärkepegel des Kopfhörers mit [PHONES]
wunschgemäß ein.
Hinweis
Nicht zu lange mit allzu hoher Lautstärke hören, um eine Beeinträchtigung des Gehörsinns auszuschlißen.
Page 13
Riguardo al telecomando
À propos de la télécommande

Installazione delle pile

Uso delle pile

• Allineare correttamente le polarità (+ e -) quando si inseriscono le pile.
• Non mischiare pile vecchie e nuove, o di tipo diverso.
• Non ricaricare le comuni pile a secco.
• Non riscaldare o smontare le pile. Fare attenzione che non vengano a contatto con una fiamma o l’acqua.
• Rimuovere le pile se non si intende usare l’unità per un lungo periodo di tempo.
• Non tenere le pile insieme con oggetti metallici, come una collana.
• Non usare pile ricaricabili.
• Non usare le pile se hanno il rivestimento rovinavo.
11 trattamento sbagliato delle pile può causare una perdita di acido, che può danneggiare ciò con cui viene a contatto e potrebbe causare un incendio. Se le pile perdono acido, rivolgersi al rivenditore. Lavare completamente con acqua se l’acido viene a contatto con una parte del corpo.

Modo corretto d'uso

Note operative

• Non frapporre ostacoli tra II sensore dei segnali del telecomando e il telecomando.
• Non esporre il sensore dei segnali del telecomando alla luce diretta del sole o alla forte luce di una lampada a fluorescenza.
• Mantenere sempre il sensore dei segnali del telecomando e l’estremità del telecomando esenti da polvere.
• Se si installa questo sistema in un rack con gli sportelli di vetro, lo spessore o il colore del vetro potrebbe rendere necessario usare il telecomando più vicino al sistema.
ira
iin
(D Sensore dei segnali telecomando
® Finestrella di trasmissione © 7 metri circa davanti al sensore dei segnali

0 Modo di aprire il coperchio del telecomando

@ Premere delicatamente sulla freccia e spingere giù.
Per evitare danni
• Mai mettere oggetti pesanti sull’unità.
• Non smontare o ricostruire l’unità.
• Non spandere acqua od altri liquidi nell’unità.

Mise en place des piles

Utilisarion des piles

• Veillez à faire correspondre les pôles (+ et -) des piles lorsque vous les mettez en place.
• Ne mélangez pas des piles usagées et des piles neuves ou des piles de types différents.
• N’essayez pas de recharger des piles sèches ordinaires.
• Ne soumettez pas les piles à une chaleur excessive et n’essayez pas de les démonter. Ne les laissez pas entrer en contact avec les flammes ou l’eau.
• Si vous prévoyez que l’appareil restera longtemps inutilisé, retirez les piles.
• Ne rangez pas les piles avec des objets métalliques tels que les colliers, etc.
• Ne pas utiliser de piles de type rechargeable.
• N’utilisez pas les piles dont l’enveloppe a été retirée.
Une mauvaise utilisation des piles peut provoquer des pertes
d’électrolyte, ce qui peut endommager les pièces avec lesquelles le
liquide entre en contact et provoquer un incendie. En cas de fuite d’électrolyte, consultez votre revendeur. En cas de contact de l’électrolyte avec une partie de votre corps, lavez abondamment la partie touchée avec de l’eau.
Utilisation correcte
Remarques d'utilisation
• Ne placez pas d’obstacle entre le détecteur de signal de télécommande et la télécommande.
• N’exposez pas le détecteur de signal de télécommande aux
rayons directs du soleil ou à la lumière intense d’une lampe
fluorescente.
• Veillez à ce qu’il n’y ait pas de poussière sur le détecteur de signal de télécommande et sur l’extrémite de la télécommande.
• Si cet appareil est installé dans une armoire vitrée, il se peut que
l’épaisseur ou la couleur du verre rende nécessaire l’utilisation de la télécommande à une distance moindre de l’appareil.
© Détecteur de signal de télécommande ® Fenêtre de transmission © Environ 7 mètres en face du détecteur de signal

0 Pour ouvrir le couvercle de la télécommande

© Appuyez légèrement sur la flèche et faites glisser vers le bas.
Prévenrion des dommages
IQ
IB
Uso della cuffia B
1. Posizionare [PHONES] su “MIN” e collegare la cuffia (non fornita).
2. Regolare il volume della cuffia con [PHONES]. © Presa cuffia
® Tipo di spina cuffia: 6,3 mm stereo
Evitare di ascoltare il suono per lunghi periodi di tempo, perché ciò potrebbe causare disturbi dell’udito.
• Ne placez jamais d’objets lourds sur la télécommande.
• Ne démontez pas ou ne modifiez pas la télécommande.
• Ne renversez pas d’eau ou d’autres liquides sur la télécommande.
Utilisation d'un casque B
I
1. Mettez [PHONES] à “MIN” et connectez le casque (non fourni).
2. Réglez le volume du casque avec [PHONES]. ® Prise de casque
@ Type de fiche de casque: 6,3 mm stéréo
Remarque
Eviter une écoute prolongée au point qu’elle soit préjudiciable pour | l’ouïe.
VQT8363
Page 14
Einfochß Einrichtung - Anschließen an ein Fernsehgerät
ln diesem Abschnitt wird erläutert, wie Sie den Player an ein Fernsehgerät anschließen und so einrichten, dass der Ton über die eingebauten Lautsprecher des Fernsehgerätes wiedergegeben wird. Weiterführende Anschiüsse und Einsteilungen, mit denen Sie die hochwertige Klangquaiität von DVDs voli ausschöpfen können, werden ab Seite 74 eriäutert.

Anschluss

Vor dem Anschluss
Schalten Sie die Stromzufuhr aller Geräte aus. Bitte lesen Sie auch die Bedienungsanleitungen der Fübrigen Gerätes aufmerksam durch.
Schließen Sie das Netzkabel erst nach Herstellen aller übrigen Anschlüsse an eine Netzsteckdose an.
Schiießen Sie den DVD Audio/Video-Piayer direkt an ihr Fernsehgerät an
Wird der DVD AudioA/ideo-Player über einen Videorecorder an das Fernsehgerät angeschlossen, kann es bei bestimmten DVDs Vorkommen, dass das Bild nicht einwandfrei auf dem Bildschirm wiedergegeben wird. Daher sollten Sie den DVD Audio/Video-Piayer bei der Zusammenstellung einer Heimunterhaltungs-Anlage möglichst nicht an Ihren Videorecorder anschließen.

• Schließen Sie den Player an ein Fernsehgerät an, das über Video- und Audio-Eingangsbuchsen verfügt

Audio/Video-Kabel (mitgeliefert)
Gelb (VIDEO) Weiß (L) c=| ¡inNiii>­Rot (R)
Hinweis zur Energieeinsparung
Selbst im Bereitschaftszustand, d.h. nach Ausschalten über den Netzschalter [cb/l], nimmt der Player 3 W Strom auf. Um bei längerem Nichtgebrauch des Gerätes Energie einzusparen, sollten Sie den Netzstecker aus der Netzsteckdose ziehen. Alle am Player vorgenommenen Einstellungen bleiben auch bei abgetrenntem Netzkabel im Speicher erhalten.
© Audio/Video-Kabel
(mitgeliefert)
«l III
p) Rückseite des
Fernsehgerätes
© Audio-
Eingangsbuchsen
(weiß) (rot)
B
--------
^
(D Fernsehgerät
© An Netzsteckdose (220-240 V
Wechselspannung, 50 Hz)
© S-VIDEO-Buchsen
Bei Anschluss an diese Buchsen wird im Vergleich zu den herkömmlichen VIDEO-Buchsen eine höhere Bildqualität erzielt.
VQT8363
) Netzkabel
(mitgeliefert)
Anschließen des Steckers
Auch bei richtigem Anschluß des Steckers kann je nach Bauart der Steckdose das Steckeräußere vorstehen (siehe folgende Abbildung). Die einwandfreie Funktion wird dadurch nicht beeinträchtigt.
Page 15
Semplice preparazione -
Collegamento al televisore
Installation simple -
Raccordement à un téléviseur
Queste pagine spiegano come collegare l’unità a un televisore e prepararla in modo da sentire il suono attraverso gli altoparlanti del
televisore. Le connessioni e procedure che permettono di fruire del
suono di alta qualità dei DVD sono descritte a cominciare dalla pagina 75.

Collegamento

Prima del collegamento
Spegnere tutte le unità. Leggere attentamente le istruzioni per l’uso delle altre unità.
Non collegare il cavo di alimentazione finché non
si sono completate tutte le altre connessioni.
Coilegare ii iettore DVD audio/video
direttamente al televisore
Se si collega il lettore DVD audio/video al televisore attraverso un videoregistratore, le immagini potrebbero non essere
riprodotte normalmente con alcuni DVD. Si raccomanda perciò di non collegare il lettore DVD audio/video al videoregistratore quando si installa il sistema di intrattenimento domestico.
• Collegare il lettore a un televisore dotato dei
terminai! vìdeo e audio
Cavo audio/video (in dotazione)
Giailo (VIDEO) Bianco (L) cQDjeil^ Rosso (R)
Risparmio di corrente
L’unità consuma 3 W anche dopo essere stata spenta con [Ò/l]- Psr risparmiare corrente se non si intende usarla per un lungo periodo di tempo, staccare il cavo di alimentazione dalla presa di corrente. Tutte le regolazioni rimangono memorizzale.
(a) Televisore
® Parte posteriore televisore
© Terminali di ingresso audio (bianco) (rosso) ©Terminale di ingresso video (giallo)
©Terminale di ingresso S-video
® Cavo audio/video (in dotazione)
® oppure ® Cavo S-video (non fornito)
Collegarlo soltanto se il televisore ha un terminale S-video. In questo caso, staccare il cavo giallo.

©Terminali S-video

Il collegamento a questi terminali produce immagini di qualità più alta di quello al terminale video.
® Alla presa di rete (c.a. 220-240 V/50 Hz) ® Cavo di alimentazione (in dotazione)
Parte posteriore di questa unità
Inserimento del connettore
Anche quando il connettore è
perfettamente inserito, a seconda del tipo di presa utilizzata, la parte anteriore del connettore potrebbe sporgere come
mostrato nell’illustrazione.
Ciò non costituisce alcun problema per
l’uso dell’apparecchio.
<n !=■
6 mm circa
Presa
Les pages qui suivent expliquent comment raccorder l’appareil à un téléviseur et comment l’installer pour que vous puissiez entendre le son par les enceintes du téléviseur. Les raccordements et opérations qui permettent d’écouter le son de qualité supérieure des disques DVD sont décrits à partir de la page 76.

Raccordement

Avant le raccordement
Éteignez tous les composants. Lisez attentivement les modes d’emploi des autres appareils.
Ne branchez pas i’aiimentation secteur avant que ies autres raccordements ne soient terminés.
Raccordez le lecteur de disques DVD Audio/Vidéo directement au téiéviseur
Si le lecteur de disques DVD Audio/Vidéo est raccordé au
téléviseur via un magnétoscope, la lecture de certains disques
DVD peut ne pas s’effectuer normalement. Il est donc fortement
suggéré de ne pas raccorder le lecteur de disques DVD Audio/Vidéo à un magnétoscope lors de l’installation de votre chaîne audiovisuelle domestique.
• Raccordez le lecteur à un téléviseur muni de
bornes vidéo et audio
Câble Audio/Vidéo (fourni)
Jaune (VIDÉO) Blanc (L) =ODiim>­Rouge (R)
Économie d’énergie
L’appareil consomme 3 W même lorsqu’il est éteint avec [Cb/I].
Afin de réduire la consommation d’énergie lorsque l’appareil reste
inutilisé pendant une longue période, débranchez-le de la prise
d’aiimentation secteur domestique. Tous les réglages resteront
inchangés.
@ Téléviseur ® Arrière du téléviseur
© Bornes d’entrée audio (blanc) (rouge) @ Borne d’entrée vidéo (jaune) © Borne d’entrée S-vidéo
® Câble Audio/Vidéo (fourni)
@ ou ® Câble S-vidéo (non fourni)
Raccordez ce câbie uniquement si votre téléviseur est muni d’une borne S-vidéo. Dans ce cas, retirez le câble vidéo jaune.

© Les bornes S-vidéo

Les raccordements à ces bornes procurent des images de qualité supérieure à celle des bornes vidéo.
© Vers la prise d’aiimentation secteur domestique
(220-240 V C/V50 Hz)
® Cordon d’aiimentation secteur (fourni)
Vue arrière de cet appareil
Insertion du connecteur
Même si le connecteur est bien inséré à fond, la partie avant de la fiche peut éventuellement dépasser selon le type de prise utilisé, comme montré sur l’illustration. Quoi qu’il en soit, il n’y a aucun problème d’utilisation.
<n 1=»
Page 16
Einfache Einrichtung - Anschließen an ein Fernsehgerät

• Anschluss an ein Fernsehgerät mit 21-poiiger SCART-Buchse

VQT8363

• Anschließen an ein monaurales Fernsehgerät

Verwenden Sie ein Stereo-Mono-Kabei ansteile des mitgelieferten AudioA/ideo-Kabels.
Das gelbe Videokabel kann jedoch bei Bedarf angeschlossen werden.
) Audiokabel (separat erhältlich)
@ An Audio-Eingangsbuchsen
des Fernsehgerätes
czQJDmBD-
) An Audio-Ausgangsbuchse des Players [weiß (L)j
) An Audio-Ausgangsbuchse des Players [rot (R)]
Page 17
Semplice preparazione - Collegamento al televisore
Installation simple - Raccordement à un téléviseur
:
Collegamento a un televisore dotato del
terminale SCART a 21 poli

@ Parte posteriore televisore

©Terminali di ingresso audio (bianco) (rosso) © Terminale di ingresso video (giallo) © Terminale di ingresso S-video @ Terminale SCART 21 poli
© Cavo SCART 21 poli (non fornito)

Parte posteriore di questa unità

® Nota:
L’uscita audio e video attraverso i connettori AUDIO OUT (rosso e bianco)A/IDEO OUT (giallo) è soltanto dal lettore e non da
altre sorgenti collegate ai terminale SCART. ® Al terminale SCART 21 poli TV © Cavi SCART 21 poli ©Terminali SCART 21 poli
® Videoregistratore @) Ricevitore satellitare o decodificatore

• Se il televisore usato è monofonico

Usare un cavo audio stereofonico-monofonico al posto del cavo audio/video in dotazione. La parte video (gialla) del cavo può lo stesso essere usata, se necessario. @ Cavo audio (non fornito) @ Al terminale di ingresso audio del televisore
^ ® Al terminale di uscita audio dell’unità [bianco (L)] ^ @ Al terminale di uscita audio dell’unità [rosso (R)]
Raccordement à un téléviseur muni d’une prise
Péritei à 21 broches
@ Arrière du téléviseur
© Bornes d’entrée audio (blanc) (rouge) © Borne d’entrée vidéo (jaune) @ Borne d’entrée S-vidéo © Prise Péritei à 21 broches
© Câble Péritei à 21 broches (non fourni)
Vue arrière de cet appareil
© Remarque:
Les signaux audio et vidéo envoyés par les connecteurs AUDIO OUT (rouge et blanc)/connecteur VIDEO OUT (jaune) ne proviennent que de lecteur DVD, et non des autres sources
raccordées aux prises Péritel. © Vers la prise Péritel à 21 broches du téléviseur © Câbles Péritel à 21 broches ® Prises Péritel à 21 broches
© Magnétoscope @) Récepteur satellite ou Décodeur

• Si le téléviseur est monaural

Utilisez un câble audio stéréo-monaural à la place du câble
AudioA/idéo fourni.
La partie vidéo du câble (jaune) pourra toujours être utilisée si
nécessaire. © Câble audio (non fourni) © Vers la borne d’entrée audio du téléviseur
^ ® Vers la borne de sortie audio [blanche (L)] de l’appareil ^ @ Vers la borne de sortie audio [rouge (R)] de l’appareil
VQT8363
Page 18
M/W£H t \-)iT M:
a
\ O iüîD ,
V "j V ■:> '
'333
Ld CD Cdq
I 1- .V.'-i ■ '
,ei,
® Zifferntasten
Einfache Einrichtung -
Anschließen an ein Fernsehgerät

Eihstejiungen

Führen Sie ggf. das nachstehend beschriebene Verfahren aus, um das Biidschirmformat der Videoanzeige dem Bildseitenverhältnis Ihres Fernsehgerätes anzupassen. Die werkseitige Voreinstellung ist für ein herkömmliches Fernsehgerät mit einem Bildseitenverhältnis von 4:3 vorgesehen.
Vorbereitungen
• Schalten Sie das Fernsehgerät ein.
• Wählen Sie am Fernsehgerät den Video-Eingang (z.B. VIDEO 1), der dem jeweils zwischen Player und Fernsehgerät hergestellten Anschluss entspricht.
• In der werkseitigen Voreinstellung des Players erscheinen die in den Bildschirm eingeblendeten Menüanzeigen in englischer Sprache.
Auf Wunsch können Sie diese Einstellung auf Französisch,
Deutsch, Italienisch oder Spanisch ändern, indem Sie wie im
Abschnitt „Wahl der Menü-Sprache“ auf Seite 66 beschrieben Vorgehen.
In den nachfolgenden Erläuterungen wird davon ausgegangen,
dass Englisch als Menü-Sprache gewählt ist.
Drücken Sie [Ö], um den Player einzuschalten.
0 1 Dis^Mges 0 2 Ratings
3 Menu Language
4 On-Scroon Moftsagey
IZ3 5 FL Display Bright
^ 6 TV Aspect 4:3 SI. 7 Digital AucSo Output
^8 Speaker Setting Multr-Ghänhei 1
9 Other Settings
\ 7
Level B if
Press RETURN to exit I
/
8
DSD ' □
üm
■ ^ o
Press RETURN to exit
\
RETURN
) (Display des Players)
:;;;; | :.,.i 111 i;;;;
\
1 © .i.-Disc Languages 1 O 2 'Ratings- r s 3: Menu :Lahgiiage j 1M 4 ;iO№Set^niMe^SgeS:
»5 FL Display 5S.6 TVAspe«
^7 Digital Audio Output i BTSee^er SettinoT : 1 9 C^her Settings 1 Press RETURN to exit 1
0T7
S^ctywiTV aspe^
g
4:3
2 CRT Projector
LCD Projector
3 4 Projection TV
Press RETURN to exH
'Levéi;:,-8;=ltf' ' I
'English T 1
Bright
iMùlt'FphànneF, 1
■ N
Drücken Sie [SETUP], um das Grundeinstellungs-Menü auf den Fernsehbildschirm zu rufen.
Betätigen Sie den Joystick zur Wahl von „6 TV Aspect“.
Drücken Sie auf die Mitte des Joysticks, um auf das nächste Menü weiterzuschalten.
1
Betätigen Sie den Joystick zur Wahl des Bildseitenverhältnisses Ihres Fernsehgerätes.
1. 4:3 (werkseitige Voreinstellung)
2. 16:9 (Breitformat-Fernsehgerät) Drücken Sie auf die Mitte des Joysticks, um auf das nächste Menü weiterzuschalten.
Betätigen Sie den Joystick zur Wahl des Typs des angeschlossenen Fernsehgerätes.
1. Standard (Direct View TV) (factory setting)
2. CRT Projector
3. LCD Projector
4. Projection TV Betätigen Sie den Joystick, um die Einstellung zu registrieren und auf das Grundeinstellungs-Menü zurückzukehren.
Drücken Sie [RETURN], um das Grundeinstellungs-Menü zu verlassen.
VQT8363 .
Taste [RETURN]
Drücken Sie diese Taste, um auf das jeweils vorige Menü zurückzukehren, ohne die im aktuellen Menü vorgenommenen Einstellungen zu registrieren.
Zifferntasten
Drücken Sie die der Nummer eines Menüeintrags
entsprechende Zifferntaste, um diesen Eintrag anzuwählen.
Page 19
Semplice preparazione - Collegamento al televisore
Installation simple - Raccordement à un téléviseur
:

Regolazioni

Eseguire le operazioni seguenti secondo il televisore usato. La regolazione della fabbrica è per un televisore convenzionale 4:3.
Prima di cominciare
• Accendere il televisore.
• Selezionare sul televisore la modalità di ingresso video adatta al tipo di collegamento eseguito (p.es., VIDEO 1).
• Per la lingua del menu sullo schermo del lettore è stato selezionato in fabbrica l’inglese. Se si desidera cambiare la lingua del menu nel francese, tedesco, italiano o spagnolo, riferirsi alla sezione “Lingua del menu” a pag. 67.
Le spiegazioni seguenti presuppongono che come lingua del
menu sia stato selezionato l’inglese.
Premere [cb] per accendere l’unità.
(g) (Display sull’unità)
Premere [SETUP] per visualizzare sul
televisore lo schermo delle regolazioni
iniziali.
Usare il joystick per evidenziare “6 TV Aspect”.
Premere il joystick per passare allo schermo successivo.
Réglages
Effectuez la procédure suivante en fonction du type de téléviseur que vous utilisez. À la sortie d’usine le réglage est celui d’un
téléviseur ordinaire 4:3.
Avant de commencer
> Allumez le téléviseur. > Réglez le téléviseur sur le mode d’entrée vidéo correspondant au
type de raccordement que vous avez effectué (VIDEO 1, par
exemple). > À la sortie d’usine, la langue des menus à l’écran du lecteur est
réglée sur la langue anglaise.
Si vous désirez modifier la langue des menus pour le français,
l’allemand, l’italien ou l’espagnol, veuillez vous référer à la section
“Langue de menu” à la page 67.
Dans les explications qui suivent, nous supposons que la langue
anglaise a été sélectionnée comme langue de menu.
Appuyez sur [(j)] pour allumer l’appareil.
(g) (Affichage sur l’appareil)
Appuyez sur [SETUP] pour afficher l’écran des réglages initiaux sur le téléviseur.
Utilisez le joystick pour mettre en
surbrillance “6 TV Aspect”.
Appuyez sur le joystick pour passer à l’écran suivant.
Usare il joystick per evidenziare il formato del
televisore usato.
1. 4:3 (regolazione della fabbrica)
2. 16:9 (televisore a schermo ampio) Premere il joystick per passare allo schermo successivo.
Usare il joystick per evidenziare il tipo di
televisore collegato.
1. Standard (Direct View TV) (regolazione della fabbrica)
2. CRT Projector
3. LCD Projector
4. Projection TV Premere il joystick per confermare la selezione e tornare allo
schermo delle regolazioni iniziali.
Premere [RETURN] per uscire dalla
schermala delle regolazioni iniziali.
■ Tasto [RETURN]
Premerlo per tornare allo schermo precedente. Le regolazioni non vengono abilitate.
■ Tasti numerici
Per la selezione di una regolazione, premere il numero
corrispondente alla opzione del menu.
(D Tasti numerici
Utilisez le joystick pour mettre en surbrillance le format de votre téléviseur.
1. 4:3 (réglage d’usine)
2. 16:9 (téléviseur à écran large) Appuyez sur le joystick pour passer à l’écran suivant.
Utilisez ie joystick pour mettre en surbrillance le type de téléviseur que vous avez raccordé.
1. Standard (Direct View TV) (réglage d’usine)
2. CRT Projector
3. LCD Projector
4. Projection TV Appuyez sur le joystick pour valider votre sélection et retourner à l’écran des réglages initiaux.
Appuyez sur [RETURN] pour quitter i’écran des réglages initiaux.
■ Touche [RETURN]
Appuyez sur cette touche pour retourner à l’écran précédent.
Les réglages ne sont pas validés.
■ Touches numériques
Pour effectuer un réglage, appuyez sur le nombre
correspondant à l’option du menu.
d) Touches numériques
VQT8363
Page 20
Einfache Wiedergabe
Vor der Wiedergabe
• Schalten Sie das Fernsehgerät ein.
• Wählen Sie am Fernsehgerät den Video-Eingang (z.B. VIDEO 1), der dem jeweils zwischen Player und Fernsehgerät hergestellten Anschluss entspricht.

Wiedergabe von DVDs und Video-CDs

Der Produzent des Programmmaterials kann die Art und Weise bestimmen, wie diese Discs abgespielt werden. Dies bedeutet, dass Sie im Einzelfall u.U. nicht in der Lage sind, die Wiedergabe mit allen in dieser Bedienungsanleitung beschriebenen Funktionen und Operationen wunschgemäß zu beeinflussen. Bitte lesen Sie daher grundsätzlich die Begleitliteratur der Discs. Wenn nach der Ausführung eines Bedienungsvorgangs das Symbol „Q“ auf dem Bildschirm erscheint, ist die betreffende Operation zu diesem Zeitpunkt unzulässig.

Wiedergabe von Karaoke-Discs

Nach beendeter Wiedergabe eines Titels erscheint normalerweise ein Menü auf dem Bildschirm. Bei manchen Karaoke-Discs können alle Titel der Reihe nach abgespielt werden, bei bestimmten Discs erfolgt dies sogar automatisch.

Lautstärke beim Abspieien von DVDs

Die Wiedergabe von DVDs erfolgt u.U. mit einem niedrigeren Lautstärkepegel als beim Abspielen anderer Disc-Typen. Wenn Sie die Lautstärke am Fernsehgerät oder Verstärker erhöhen, sollten Sie daher darauf achten, den Pegel wieder abzusenken, bevor andere Discs abgespielt werden, um eine unerwartet hohe Lautstärke zu vermeiden.

Drücken Sie [cb], um den Player einzuschalten.

Flauptgerät: Drücken Sie [0/1].

Drücken Sie [ A] (OPEN/CLOSE), um das Disc-Fach auszufahren.

Der Player kann auch unmittelbar durch Drücken dieser
Taste eingeschaltet werden.
Legen Sie eine Disc mit nach oben weisendem Etikett auf die Disc-Lade. Bei den meisten DVDs startet die Wiedergabe automatisch nach Schließen des Disc-Fachs.

Drücken Sie [^], um die Wiedergabe zu starten.

Das Disc-Fach wird automatisch eingefahren.

Nach beendeter Wiedergabe

Der Player schaltet automatisch in den Stoppzustand, und je nach Disc erscheint u.U. ein Menü für Gruppenwahl auf dem Bildschirm.

Beenden der Wiedergabe

Drücken Sie [■] „Fortsetzungs-Funktion“ auf Seite 24).

Vorübergehendes Unterbrechen der Wiedergabe

Drücken Sie [II ]. Um die Wiedergabe aus dem pausierten Zustand fortzusetzen, drücken Sie [►].
VQT8363 ,
Achtung
Die Disc rotiert weiter im Inneren des Players, während ein Menü in den Bildschirm eingeblendet wird oder ein Standbild erscheint. Achten Sie nach beendeter Wiedergabe stets darauf, [■] zu drücken.
Page 21
Operazioni fondamentali di lettura
Lecture de base
:
Prima della lettura
• Accendere II televisore.
• Selezionare sul televisore la modalità di ingresso video adatta al tipo di collegamento eseguito (p.es., VIDEO 1).

Lettura dei DVD e Video CD

Il produttore del materiale può controllare come vengono usati questi dischi. Ciò significa che II controllo della lettura con alcune delle operazioni descritte in queste istruzioni per l’uso potrebbe non essere possibile. Leggere attentamente le istruzioni del disco. Quando si esegue una operazione che non è permessa, sul televisore appare il simbolo “<S”.

Lettura dei dischi karaoke

Dopo la lettura di un brano, appare normalmente un menu. Alcuni dischi consentono all’utente di eseguire ia lettura di tutti I brani in successione. Aitri la eseguono automaticamente.

Volume DVD

Il volume dei DVD potrebbe essere più basso di quello degli altri dischi.
Se si alza il volume del televisore o dell’ampilficatore, ricordarsi poi di ridurlo prima della riproduzione di altre sorgenti, in modo che non si verifichi un aumento improvviso dell’uscita del suono.

Premere [Ò] per accendere l’unità.

Unità principale: Premere [C[)/l].
Premere [ A ] (OPEN/CLOSE) per aprire il
cassetto del disco.
L’unità si accende anche se si preme prima questo tasto. Mettere un disco nel cassetto con l’etichetta rivoita in alto. La lettura dei DVD comincia in genere automaticamente non appena si chiude il cassetto.

Premere [^] per cominciare la lettura.

Il cassetto del disco si chiude automaticamente.

Alla fine della lettura

L’unità si arresta automaticamente e, a seconda del disco, sul televisore appare un menu di selezione del gruppo.
Avant la lecture
• Allumez le téléviseur.
• Réglez le téléviseur sur le mode d’entrée vidéo correspondant au type de raccordement que vous avez effectué (VIDEO 1, par exemple).

Lecture de disques DVD et de Vidéo CD

Le fabricant du matériel peut déterminer la façon dont ces disques sont lus. Ceci signifie que vous ne pourrez peut-être pas suivre certaines des procédures décrites dans ce mode d’emploi pour commander la lecture. Lisez attentivement les instructions du disque. Le symbole “Q” apparaît sur l’écran du téléviseur lorsque vous effectuez une telle opération pour indiquer qu’elle n’est pas permise à ce moment.

Lecture de disque karaoké

Après la lecture d’une plage, un menu apparaît généralement. Certains disques permettent la lecture successive de toutes les plages. D’autres feront automatiquement la lecture successive de toutes les plages.

Voiume des disques DVD

Le volume peut être plus bas lors de la lecture de disques DVD que lors de la lecture d’autres types de disques. Si vous augmentez le volume sur le téléviseur ou sur l’amplificateur, assurez-vous de le réduire par la suite avant d’effectuer la lecture
d’autres sources, afin qu’une hausse soudaine du signal de sortie
ne survienne pas.
Appuyez sur
Appareil; Appuyez sur [Ô/l]-
[Cb]
pour allumer l’appareil.

Appuyez sur [ A ] (OPEN/CLOSE) pour ouvrir ie tiroir de disque.

L’appareil s’allumera également si vous appuyez d’abord sur cette touche. Placez un disque sur le tiroir avec l’étiquette tournée vers le haut. La lecture de la plupart des disques DVD commence automatiquement lorsque vous fermez le tiroir de disque.

Per terminare ia iattura

Premere [■] “Funzione di continuazione”, pag. 25).

Per pausare ia iattura

Premere [11]. Premere [ ► ] per continuare la lettura.
Attenzione
Il disco sta ancora girando se sullo schermo c’è un menu o se l’immagine è congelata. Premere [■] alla fine della lettura.

Appuyez sur [^] pour commencer la lecture.

Le tiroir de disque se ferme automatiquement.

Lorsque la lecture est terminée

L’appareil s’arrête automatiquement et, avec certains disques, un menu de sélection de groupe est présenté sur l’écran du téléviseur.

Pour arrêter la lecture

Appuyez sur [■] “Fonction de reprise de lecture”, page 25).

Pour faire une pause

Appuyez sur [11]. Appuyez sur [►] pour reprendre la lecture.
Attention
Le disque tourne encore si un menu est sur l’écran ou si l’image est
arrêtée. Appuyez sur [■] iorsque vous avez terminé la lecture.
VQT8363
Page 22
Einfache Wiedergabe
Wenn eine Menüanzeige erscheint
(Beispiel eines Menüs)
Bei manchen DVD Video-Discs und
Video-CDs erscheint unmitteibar
nach Beginn der Wiedergabe eine Menüanzeige auf dem Bildschirm. Um die Wiedergabe fortzusetzen, müssen Sie einen Eintrag aus dem Menü auswählen.

Betätigen Sie den Joystick zur Wahl eines Eintrags.

Drücken Sie auf die Mitte des Joysticks, um die Auswahl zu bestätigen.
ODER

Drücken Sie die Zifferntaste, die der Nummer des Menüeintrags entspricht.

Zur Eingabe einer zweistelligen Nummer drücken Sie zunächst [ä10] und dann die zwei Zifferntasten für die Zehner- und Einerstelle. Beispiel Nr. 10: [glO] -*■ [1] -*■ [0] Beispiel Nr. 25: [^10] — [2] — [5]

Weitere Tasten für Menübetrieb

Einzelheiten zu den Funktionen dieser Tasten, die je nach der verwendeten Disc verschieden sind, können Sie der Begleitliteratur der Disc entnehmen.
[SKIP]: Dient zum Aufrufen des nächsten Menüs. [RETURN]: Dient zur Rückkehr auf das vorige Menü. [MENU]: Dient zum Aufrufen der Menüanzeige (DVD).
[TOP MENU]: Dient zum Aufrufen des Hauptmenüs (DVD).
VQT8363 .
Page 23
Operazioni fondamentali di lettura Lecture de base

Se è visualizzato lo schermo di un menu Si un écran de menu est présenté

Alzili
Poco dopo l’avvio di aicuni DVD video e Video CD, sul televisore viene visualizzato io schermo di un
menu. Per continuare ia lettura
bisogna fare una selezione.
(Esempio di menu)

Usare il joystick per evidenziare una opzione.

Premere il joystick per confermare la selezione.
(D Joystick
OPPURE

Premere ii tasto numerico corrispondente alia opzione del menu.

Per i numeri di due cifre, premere [S10] e poi le due cifre. es.:10: [SI0] — [1 ] — [0] es.:25: [SIO] — [2] -► [5]
® Tasti numerici

Altri tasti usati per le operazioni con i menu

L’operazione di questi tasti differisce secondo il disco, per cui leggere le istruzioni che lo accompagnano per ulteriori dettagli.
Mostra il menu successivo.
[SKIP]: [RETURN]: Mostra il menu precedente. [MENU]: Mostra lo schermo del menu (DVD). [TOP MENU]: Mostra lo schermo del primo menu (DVD).
(Exemple de menu)
Un écran de menu est présenté sur
le téléviseur un peu après le début de la lecture de certains DVD Vidéo et Vidéo CD. Pour continuer la
lecture, vous devez effectuer une
sélection.

Utilisez le joystick pour mettre en surbrillance une option.

Appuyez sur joystick pour valider votre sélection. (a) Joystick
OU
Appuyez sur la touche numérique correspondant
à l’option du menu.
Pour les options qui comportent deux chiffres, appuyez sur [SIO] puis sur les deux chiffres.
Ex.;10; [âlO] ->■ [1] — [0]
Ex.:25: [SIO] — [2] — [5] ® Touches numériques

Autres touches pour l’utilisation des menus

L’utilisation de ces touches dépend des disques; veuillez lire les instructions qui accompagnent le disque pour de plus amples informations.
[SKIP]: Présente le menu suivant. [RETURN]: Présente le menu précédent. [MENU]: Présente l’écran de menu (DVD). [TOP MENU]: Présente le premier écran de menu (DVD).
Page 24
[■] [►]
Weitere Wiedergabefunktionen

Fortsetzungs-Funktion

Nach Drücken von [■].

Die Anzeige „t>“ biinkt, um darauf hinzuweisen, dass die Fortsetzungs-Funktion aktiviert ist.

Fortsetzen der Wiedergabe von der gespeicherten Steiie

Drücken Sie [►], während die Anzeige „O“ blinkt. Die Wiedergabe wird an der Steiie fortgesetzt, an der sie vorher unterbrochen wurde.
Diese Funktion steht nicht zur Verfügung, wenn die verstrichene Spielzeit der Disc während der Wiedergabe nicht angezeigt wird, [■] erneut gedrückt, das Disc-Fach geöffnet oder der Piayer in den
Bereitschaftszustand geschaltet wird. Die Fortsetzungs-Funktion ist nur aktiv, soiange die Anzeige „O“ biinkt.
Bei Wiedergabe einer DVD Video-Disc können Sie die Kapitelvorschau-Funktion aktivieren, während die Meldung „Press PLAY to Chapter Preview“ auf dem Bildschirm erscheint. Diese Meldung erscheint mehrere Sekunden lang, bevor die Wiedergabe fortgesetzt wird. Wenn Sie [►] drücken, während diese Meidung auf dem Bildschirm erscheint, wird der Anfang jedes Kapiteis bis zum aktueilen Kapitei der Reihe nach jeweils einige Sekunden lang wiedergegeben. Nach Erreichen der Steile, an der die Wiedergabe vorher gestoppt wurde, wird die normaie Wiedergabe fortgesetzt. Bei bestimmten DVD Video-Discs steht die Kapitelvorschau­Funktion nicht zur Verfügung.

Überspringen von Titeln und Kapiteln

Betätigen Sie [ \« ] (Sprung rückwärts) oder [ ] (Sprung vorwärts) an der Fernbedienung.

ODER

Betätigen Sie [ / ◄◄ ] oder [ ►► /►►! ] am Hauptgerät.
Bei jeder Betätigung einer dieser Tasten erhöht sich die Anzahl der übersprungenen Titel bzw. Kapitel um 1. Bei der ersten Betätigung der Übersprungtaste rückwärts wird an den Anfang des iaufenden Titeis bzw. Kapiteis zurückgekehrt.
Hinweis
Werden die Übersprungtasten während der Anzeige eines DVD­oder Video-CD-Menüs betätigt, kehrt u.ü. das vorige Menü auf den Bildschirm zurück.

Suchlauf vorwärts und rückwärts

Während der Wiedergabe

Betätigen Sie ] (Suchiauf rückwärts) oder [ ] (Suchlauf vorwärts) an der Fernbedienung.

Bei jeder Betätigung einer dieser Tasten wird die Geschwindigkeit des Suchlaufs erhöht. Insgesamt stehen 5 Stufen zur Verfügung.

ODER

Halten Sie [ !◄◄/◄◄ ] oder [ ►► /►►! ] am Hauptgerät gedrückt.

Während die betreffende Taste gedrückt gehalten wird, erhöht sich die Geschwindigkeit des Suchiaufs in 5 Stufen.
Während des Suchiaufs wird der Ton gehört. Bei DVD-Video-Discs und Video-CDs kann der Ton während des Suchiaufs auf Wunsch abgeschaltet werden Seite 70).
VQT8363
Hinweis
Werden die Suchlauftasten während der Anzeige eines DVD- oder Video-CD-Menüs betätigt, kehrt u.ü. das vorige Menü auf den Bildschirm zurück.
Page 25
Altri metodi di lettura
Autres méthodes de lecture

Funzione di continuazione Fonttioh de reprise de lectü re

Quando si preme [■].

“t>” lampeggia per indicare che la funzione di continuazione è attivata.

Uso della funzione di continuazione per riavviare ia lettura

Premere [►] mentre “0” lampeggia. La iattura comincia da dove è stata interrotta. Questa funzione non opera se il tempo di lettura del disco non è
visualizzato, si preme di nuovo [■], si apre il cassetto del disco o si
dispone l’unità nella modalità di attesa. Questa funzione è disponibile quando “[>” lampeggia.
Se si esegue la lettura di un DVD video, si può attivare la funzione
CHAPTER REVIEW mentre sul televisore è visualizzato il
messaggio “Press PLAY to Chapter Review”. Questo messaggio appare per alcuni secondi prima della continuazione della lettura. Se si preme [►] mentre questo messaggio è visualizzato sul televisore, vengono lette le parti iniziali di ciascun capitolo fino a quello attuale. La lettura continua fino alla fine dal punto in cui è stata interrotta. CHAPTER REVIEW non è possibile con alcuni DVD video.

Salto dei brani e capitoli

Premere [ N-4 ] (indietro) o [ ] (avanti) sui teiecomando.

OPPURE

[ !◄◄/◄◄ ] o [ ►►/►►! ] suil’unità principale.

Qgni pressione del tasto aumenta II numero di salti. Il primo salto indietro porta all’inizio del brano o capitolo attuale.
Se si preme il tasto mentre sullo schermo c’è un menu DVD o Video CD, si potrebbe tornare al menu precedente.

Avanti e indietro veloce - SEARGH

Durante la lettura
Premere [ ◄◄ ] (indietro) o [ ►► ] (avanti) sul
telecomando.
Qgni pressione del tasto aumenta la velocità di ricerca. Ci sono
cinque velocità.

OPPURE

Mantenere premuto [ !◄◄/◄◄ ] o [ ►► /►►! ]
sull’unità principale.
La velocità di ricerca aumenta in cinque passi se si mantiene premuto il tasto.
Durante la ricerca si sente il suono. Si può escludere il suono
durante la ricerca con I DVD video e I CD video (^ pag. 71).

Lorsque vous appuyez sur [■].

“[>” clignote pour indiquer que la fonction de reprise de lecture est activée.

Utilisation de la fonction de reprise de lecture pour continuer la lecture

Pendant que “t>” clignote, appuyez sur [►]. La lecture reprend où elle a été arrêtée. Cette fonction est inopérante si la durée de lecture du disque n’est pas affichée, si vous appuyez de nouveau sur [■], si le tiroir de disque est ouvert ou si l’appareil est mis en mode d’attente. Cette
fonction est disponible lorsque “O” clignote.
Si vous faites la lecture d’un DVD Vidéo, vous pouvez activer la fonction CHAPTER REVIEW (lecture de chapitre) pendant que le
message “Press PLAY to Chapter Review” (“Appuyez sur PLAY
pour faire la lecture des chapitres”) est présenté à l’écran du téléviseur. Ce message apparaît pendant quelques secondes avant que la lecture ne continue. Appuyez sur [►] pendant que ce message est présenté sur l’écran du téléviseur et le début de chaque chapitre sera lu, jusqu’au chapitre actuel. À partir du point où la lecture avait été arrêtée, la lecture normale reprend. L’utilisation de CHAPTER REVIEW n’est pas possible avec certains DVD Vidéo.

Pour scuter des plages et des chapitres

Appuyez sur [ ] (arrière) ou [ ] (avant) sur

la télécommande. ou

[ !◄◄/◄◄ ] ou [ ►► /►►! ] sur l’appareil.

Le nombre de sauts augmente à chaque pression. Le premier saut vers l’arrière vous ramène au début de la plage actuelle ou du chapitre actuel.
Remarque
Si vous appuyez alors qu’un menu de disque DVD ou de vidéo CD est à l’écran, vous pouvez retourner au menu précédent.

Avance rapide et rembobinage - RECHERCHE

Pendant la lecture
Appuyez sur [ ◄◄ ] (arrière) ou [ ►► ] (avant) sur

la télécommande.

La vitesse de recherche augmente à chaque pression. Il y a cinq
vitesses.
OU

Maintenez enfoncée [ !◄◄/◄◄ ] ou [ ►► /►►! ] sur l’appareil.

Si vous maintenez la touche enfoncée, la vitesse de recherche augmente, en 5 étapes.
Se si preme II tasto mentre sullo schermo c’è un menu DVD o Video CD, si potrebbe tornare al menu precedente.
L’audio sera émis pendant la recherche. Vous pouvez désactiver la
sortie audio pendant la recherche avec les DVD Vidéo et les Vidéo CD (■► page 71).
Remarque
Si vous appuyez alors qu’un menu de disque DVD ou de vidéo CD est à l’écran, vous pouvez retourner au menu précédent.
VQT8363
Page 26
Weitere Wiedergabefunktionen

Starten der Wiedergabe mit einem bestimmten Titel oder Kapitel

Im Stoppzustand oder während der Wiedergabe
Betätigen Sie die Zifferntasten zur Eingabe der
gewünschten Nummer.
Zur Eingabe einer zweisteiligen Titei- oder Kapiteinummer drücken Sie zunächst [S10] und dann die zwei Zifferntasten für die Zehner­und Einersteile. Beispiel Nr. 10: [S10] -* [1] — [0] Beispiel Nr. 25: [^10] -► [2] — [5] Bei einer DVD Video-Disc steht diese Funktion nur während der Wiedergabe zur Verfügung. Um die Wiedergabe beim Abspielen einer DVD Audio-Disc mit einem Titel in einer anderen Gruppe zu starten, müssen Sie zunächst die betreffende Gruppe wählen Seite 30).

Zeitlupenwiedergabe

Im Pausenzustand

Betätigen Sie ] (Zeitlupe rückwärts) oder [ ] (Zeitlupe vorwärts) an der Fernbedienung.

Bei jeder Betätigung einer dieser Tasten wird die Geschwindigkeit der Zeitlupenwiedergabe erhöht. Insgesamt stehen 5 Stufen zur Verfügung.

ODER

Halten Sie [ / ◄◄ ] oder [ ►► / ] am Hauptgerät gedrückt.
Während eine dieser Tasten gedrückt gehalten wird, erhöht sich die
Geschwindigkeit der Zeitlupenwiedergabe in 5 Stufen.
Drücken Sie [►], um die Wiedergabe forlzusetzen.
Hinweis
Beim Abspielen einer DVD Audio-Disc wird nur das Bild von der Zeitlupenwiedergabe betroffen.

Einzelbild-Weiterschaltung

Im Pausenzustand
Neigen Sie den Joystick nach links (Einzelbild­Weiterschaltung rückwärts) oder rechts (Einzelbild-Weiterschaltung vorwärts).
Einzelbild-Weiterschaltung rückwärts ist nur bei DVDs möglich. Bei jeder Betätigung des Joysticks wird um ein Vollbild in der
betreffenden Richtung weitergeschaltet. Wird der Joystick nach links bzw. rechts geneigt gehalten, so erfolgt eine kontinuierliche Einzelbild-Weiterschaltung. Drücken Sie [►], um die Wiedergabe fortzusetzen. Die Einzelbild-Weiterschaltung vonwärts kann auch durch Betätigen
von [II ] ausgeführt werden.
VQT8363 ,
Hinweis
Beim Abspielen einer DVD Audio-Disc wird nur das Bild von der Einzelbild-Weiterschaltung betroffen.
Page 27
Altri metodi di lettura
Autres méthodes de lecture
:

Inizio della lettura da un brano o capitolo selezionato

Durante l’arresto o la lettura

Premere i tasti numerici.

Per selezionare un brano o capitolo di due cifre, premere [SIO] e poi le due cifre.
es.:10:[Sl0]-[1]-[0] es.: 25: [S10] -► [2] — [5] Ciò è possibile soltanto con i DVD video se il disco è in lettura. Se durante la lettura di un DVD audio si desidera cominciare la
lettura da un brano in un gruppo diverso, selezionare prima il gruppo pag. 31).
(B) Tasti numerici

Moviola

Durante la pausa

Premere [ ◄◄ ] (indietro) o [ ►► ] (avanti).

Ogni pressione del tasto aumenta la velocità sul telecomando. Ci sono cinque velocità.

OPPURE

Mantenere premuto [ / ◄◄ ] o [ ►► / ] suli’unità principaie.
La velocità della moviola aumenta in cinque tempi se si mantiene premuto il tasto.
Premere [►] per continuare la lettura.
Questa funzione ha effetto soltanto sulle parti filmate dei DVD audio.

Visione di un quadro alla volta

Lecture à partir d'une plage ou d'un sélectionné

En mode d’arrêt ou pendant la lecture

Appuyez sur les touches numériques.

Pour sélectionner une plage ou un chapitre comportant deux
chiffres, appuyez sur [ à10j puis sur les deux chiffres.
Ex.:10[â10j —[1j-[0j Ex.: 25 [SlOj — [2j — [5j Pendant la lecture du disque, ceci n’est possible qu’avec les DVD
Vidéo.
Lorsque vous voulez commencer la lecture d’une plage dans un groupe différent pendant la lecture d’un DVD Audio, sélectionnez d’abord le groupe page 31).
® Touches numériques

Lecture au ralenti

En mode de pause
Appuyez sur [ ◄◄ ] (arrière) ou [ ►► ] (avant) sur
la télécommande.
La vitesse de lecture au ralenti augmente à chaque pression. Il y a cinq vitesses.
OU
Maintenez enfoncée [ / ◄◄ ] ou [ ►► / ] sur l’appareil.
La vitesse de lecture au ralenti augmente en cinq étapes si vous maintenez la touche enfoncée.
Appuyez sur [►] pour reprendre la lecture.
Remarque
Ceci ne fonctionne qu’avec les parties filmées des DVD Audio.
HEIIèBE
Durante la pausa

Muovere ii joystick a sinistra (indietro) o a destra (avanti) sul telecomando.

Si può tornare indietro soltanto con i DVD.
Il quadro cambia ogni volta che si muove il joystick. I quadri cambiano in successione se si mantiene il joystick in posizione. Premere [► j per continuare la lettura. Lo spostamento di un quadro alla volta può essere eseguito anche premendo
(a) Joystick
Questa funzione ha effetto soltanto sulle parti filmate dei DVD audio.
[Il
j.

Lecture image par image

En mode de pause

Déplacez le joystick vers la gauche (arrière) ou vers la droite (avant) sur la télécommande.

Vous ne pouvez allez vers l’arrière qu’avec les DVD.
L’image change à chaque fois que vous déplacez le joystick. Les images changent de manière successive si vous maintenez le
joystick en position. Appuyez sur [► j pour reprendre la lecture. Vous pouvez également aller vers l’avant image par image en appuyant sur
(â) Joystick
Remarque
Ceci ne fonctionne qu’avec les parties filmées des DVD Audio.
[Il
j.
VQT8363
Page 28
[AUDIO ONLY]
[■]
Weitere Wiedergabefunktionen

Deaktivieren der Wiedergabesteuerung (PBC) beim Abspielen von yideg-CDs

Wenn Sie die Wiedergabesteuerung deaktivieren, können Sie eine Video-CD ohne Unterbrechung von Anfang bis Ende abspieien.
1. Drücken Sie [■], während ein Menü auf dem Bildschirm erscheint.
Die Anzeige „PBC“ im Display des Players verschwindet.
2. Betätigen Sie die Zifferntasten zur Wahl des Titels, mit dem die Wiedergabe starten soll. Angaben zu den Titeln finden Sie in der Begleitliteratur der Video-CD.

Wiederherstellen der Wiedergabesteuerung

1. Drücken Sie [■], um die Wiedergabe zu stoppen.
2. Drücken Sie [MENU] an der Fernbedienung. Die Anzeige „PBC“ erscheint im Display.
Für Wiedergabe mit höchster Klangqualität ­AUDIO ONLY-Funktion

Drücken Sie [AUDIO ONLY].

Die LED neben der Taste leuchtet auf. Danach werden die Videosignale abgeschaltet und nur die Audiosignale ausgegeben. Die AUDIO ONLY-Funktion wird durch erneutes Drücken der Taste oder durch Ausschalten des Players aufgehoben.
Hinweis
> Die Videosignale werden bei gestoppter Disc ausgegeben sowie
bei Vorgängen wie Sprung- und Suchlaufoperationen. Wenn keine Videosignale ausgegeben werden, erscheint u.U. eine ungewöhnliche Anzeige auf dem Bildschirm.
»Wenn Sie den Ausgang VIDEO OUT des Players mit einen
Verstärker verbunden haben, schalten Sie das Fernsehgerät aus, um eine bessere Klangqualität zu erzielen.
VQT8363 .
Page 29
Altri metodi di lettura
Autres méthodes de lecture
1

Cancellazione della funzione di controllo della lettura con i Video CD

La cancellazione del controllo della lettura permette di eseguire la lettura dell’intero disco dall’inizio alla fine.
1. Premere [■] mentre è visualizzato un menu. L’indicatore “PBC” sul display dell’unità si spegne.
2. Premere i tasti numerici per selezionare il brano da cui si desidera cominciare la lettura.
Riferirsi alla custodia del disco per I numeri dei brani.
(D Tasti numerici

Per riattivare ia funzione di controiio deiia iettura

1. Premere [■] per arrestare la lettura.
2. Premere [MENU] sul telecomando.
L’indicatore “PBC” si accende sul display dell’unità.

Fruizione di un suono di qualità ancora più alfa AUDIO ONLY

Premere [AUDIO ONLY].

La spia a fianco del tasto si accende.
Il segnale video viene interrotto, per cui vengono erogati soltanto I segnali audio. Se si preme di nuovo il tasto o si spegne l’unità, la funzione AUDIO ONLY si cancella.
• I segnali video vengono erogati mentre il disco è fermo e quando
si eseguono operazioni come il salto o la ricerca. Mentre i segnali
video non vengono erogati, il televisore potrebbe sembrare
anormale.
• Spegnere il televisore per un effetto migliore se si è collegato
VIDEO OUT di questa unità tramite un amplificatore.

Annulation de la fonction de commande de sur les Vidéo CD

L’annulation de la fonction de commande de lecture vous permet de faire la lecture complète du disque du début à la fin.
1. Appuyez sur [■] pendant qu’un menu est affiché. L’indication “PBC” disparaît sur l’afficheur de l’appareil.
2. Appuyez sur les touches numériques pour sélectionner la plage à partir de laquelle vous voulez commencer la lecture. Référez-vous à la pochette du disque pour les numéros de plage.
©Touches numériques

Pour réactiver ia fonction de commande de iecture

1. Appuyez sur [■] pour arrêter la lecture.
2. Appuyez sur [MENU] sur la télécommande. L’indication “PBC” apparaît sur l’afficheur de l’appareil.

Pour écouter un son de qualité encore supérieure AUDIO ONLY

Appuyez sur [AUDIO ONLY] (audio seulement).

Le témoin situé à côté de la touche s’allume.
Le signal vidéo est coupé pour que ne soient émis que les signaux
audio.
Le mode “audio seulement” est annulé si vous appuyez de nouveau
sur la touche ou si vous éteignez l’appareil.
Remarque
• Des signaux vidéo sont émis pendant que le disque est en mode d’arrêt et lorsque des commandes telles que celles de saut et de recherche sont exécutées. Le téléviseur peut sembler anormal lorsqu’il n’y pas d’émission de signaux vidéo.
> Pour obtenir de meilleurs résultats, éteignez le téléviseur si vous
avez raccordé la sortie vidéo de cet appareil via un amplificateur.
VQT8363
Page 30
Weitere Wiedergabefunktionen

Gruppenfunktion

Wahl einer Gruppe

Gruppen

Bei DVD Audio-Discs sind die Titel in Gruppen unterteilt. Beispiel; Gruppe 1: Alle Titel
Wie diese Gruppen abgespielt werden, ist je nach Diso verschieden. Einzelheiten hierzu finden Sie in der Begleitliteratur der jeweiligen Disc.
Gruppe 2: Popmusik-Titel der 60er Jahre Gruppe 3: Popmusik-TItel der 70er Jahre

Bonus-Gruppen

Bestimmte Discs enthalten sog. Bonus-Gruppen. Um diese Gruppen abspielen zu können, muss ein Kennwort eingegeben
werden.
Drücken Sie [GROUP].
Sobald die gewünschte Gruppe angezeigt wird, drücken Sie [►], um die Wiedergabe der betreffenden Gruppe zu starten.
Wahl einer Gruppe über ihre
Nummer

(nur über Fernbedienung)

1. Drücken Sie [GROUP].
2. Betätigen Sie die Zifferntaste, die der Nummer der gewünschten Gruppe entspricht.
3. Drücken Sie [►].
Hinweis
In bestimmten Situationen (z.B. bei Anzeige eines Menüs) kann u.U. keine Gruppe gewählt werden.
1 1
Bei jeder Betätigung dieser Taste werden die verschiedenen Gruppen der Reihe nach durchlaufen.
VQT8363
Wiedergabe von Bonus-Gruppen
Nach Eingabe eines Kennworts können die auf manchen DVD Audio-Discs enthaltenen Bonus-Gruppen abgespielt werden. Das Kennwort wird in der Begleitliteratur der Disc angegeben.
n Betätigen Sie [GROUP] zur Wahl der Bonus-
Gruppe.
Drücken Sie [^].
Geben Sie das Beispiel: 1234 4-stellige Kennwort
über die Zifferntasten ein und drücken Sie
Bonus Group
Enter a 4-digil password,
then press ENTER.
dann [ENTER].
Wenn Sie ein falsches Kennwort eingegeben haben, erscheint die vorige Menüanzeige auf dem Bildschirm. In einem solchen Fall führen Sie das obige Verfahren erneut von Anfang an aus. Eine fehlerhafte Ziffer kann durch Drücken von [CANCEL] gelöscht werden.
Press RETURN to exit.
Drücken Sie auf die Mitte des Joysticks, um die Wiedergabe zu starten.
Dieses Verfahren muss auch dann ausgeführt werden, wenn die Gruppe bei aktivierter Programm- oder Zufallswiedergabe gewählt
wird.
Bei bestimmten Discs erscheint eine Menüanzeige zur Eingabe des Kennworts. Folgen Sie den Anweisungen, die auf dem Bildschirm erscheinen. Nach Eingabe des Kennworts kann die Bonus-Gruppe bis zum Entfernen der Disc aus dem Player beliebig oft abgespielt werden.
Page 31
Altri metodi di lettura
Autres méthodes de lecture
Groupes
Selezione di un gruppo
f"-
......................
Gruppi
1 brani di un DVD audio sono divisi in gruppi.
es.: Gruppo 1 : Tutti i brani
Gruppo 2: Hits anni 60
Gruppo 3: Hits anni 70 La modalità di lettura di questi gruppi differisce secondo il disco, per cui leggere le istruzioni che lo accompagnano per ulteriori
dettagli.
-
.................... ......
-...
......... .
............
.....
■■ • -■%
Gruppi bonus
Alcuni dischi contengono gruppi bonus. Il loro accesso potrebbe
richiedere una password.
Premere [GROUP].
Premere [►] dopo aver seiezionato il gruppo desiderato per cominciare ia iettura di quei gruppo.

Selezione mediante i numeri (soitanto con il telecomando)

1. Premere [GROUP].
2. Premere il tasto numerico corrispondente al gruppo desiderato.
3. Premere [►].
La selezione potrebbe non essere possibiie in aicuni casi (p.es., mentre è visualizzato un menu).
1 1
Il gruppo cambia ogni volta che si preme ii tasto.
Sélection d'un groupe
f""‘ ‘ '
............................................................ ■ ......................
Groupes
Les plages des DVD Audio sont divisées en groupes. Ex.: Groupe 1: Toutes les plages
Groupe 2: Pop des années 60
Groupe 3: Pop des années 70 La façon dont ces groupes sont lus dépend des disques; veuillez lire les instructions qui accompagnent le disque pour de plus amples informations.
...... X
Groupes adciitionnels
Certains disques contiennent des groupes additionnels. Pour écouter ces groupes vous devez peut-être saisir un mot de passe.
V J
Appuyez sur [GROUP].
Une fois séiectionné ie groupe ' 1 1 désiré, appuyez sur [►] pour en commencer la lecture.

Pour sélectionner par le numéro (télécommande seulement)

1. Appuyez sur [GROUP].
2. Appuyez sur la touche numérique correspondant au numéro du
groupe désiré.
3. Appuyez sur [►].
Remarque
La sélection peut ne pas être permise dans certaines situations (pendant qu’un menu s’affiche, par exemple).
Le groupe change à chaque pression sur ia
touche.
Lettura dei gruppi bonus
La lettura dei gruppi bonus contenuti in alcuni DVD audio è possibiie immettendo una password. La password si trova neiie istruzioni che accom pagnano li disco.
H Premere [GROUP] per selezionare il gruppo
bonus.
Premere [►].
Immettere la password
di 4 cifre con i tasti
numerici.
@ Joystick © Tasti numerici
Se si immette una password sbagliata, viene visuaiizzato lo schermo precedente. Ricominciare ailora dail’inizio. Se si digita un numero sbagiiato, io si può canceliare premendo [CANCEL].
es.: 1234
Bonus Group
Enter a 4-digit password,
then press ENTER.
1234
Press RETURN to exit.
Eil Premere il joystick per cominciare la lettura.
Questa operazione è necessaria anche quando si seleziona il gruppo per la lettura programmata o la lettura casuale. Alcuni dischi mostrano lo schermo di un menu per l’immissione della password. Seguire le istruzioni sullo schermo. Dopo l’immissione della password, la lettura del gruppo bonus può essere ripetuta a piacere finché non si toglie il disco dal lettore.

Lecture des groupes additionnels

Vous pouvez faire la lecture des groupes additionnels que contiennent certains DVD Audio en saisissant un mot de passe. Le
mot de passe se trouve dans les instructions qui accompagnent le
disque.
H Appuyez sur [GROUP] pour sélectionner le
groupe additionnel.
Appuyez sur [^].
Saisissez le mot de passe de 4 chiffres avec les touches numériques, puis appuyez sur ie Joystick.
d) Joystick © Touches numériques
Si vous saisissez un mot de passe erroné, l’écran précédent s’affiche. Recommencez du début. Vous pouvez l’effacer en appuyant sur [CANCEL].
Utilisez le joystick pour séiectionner une piage
puis appuyez pour commencer ia iecture.
Cette commande doit également être exécutée si le groupe est sélectionné pendant la lecture de plages programmées ou aléatoire. Certains disques présentent un menu d’écran pour la saisie du mot de passe. Suivez les instructions affichées à l’écran. Une fois le mot de passe saisi, le groupe additionnel peut être lu autant de fois que vous le désirez, jusqu’à ce que le disque soit I retiré du lecteur.
Ex.: 1234
Bonus Group
Enter a 4-digit password,
then press ENTER.
1234
Press RETURN to exit.
VQT8363
Page 32
Weitere Wiedergabefunktionen
Abspielen oller Gruppen nacheinander
Wenn eine Disc keine Mögiichkeit zum Abspieien aiier Gruppen
bietet, können Sie dies anhand des nachstehenden Verfahrens bewerkstelligen.
Im Stoppzustand
n Betätigen Sie [PLAY MODE] zur Wahl von
„All Group“.
Bei jeder Betätigung dieser Taste wechselt die Anzeige wie foigt: AN Group -► Program -► Random -* Stop (Aufheben)
t________________________I

Drücken Sie [^], um die Wiedergabe zu starten.

Anwählen von Standbilder - Seitensprung

ÜBE®
Auf manchen DVD Audio-Discs sind auch Standbiider aufgezeichnet. Diese können anhand des nachstehenden Verfahrens angewählt werden.
Während der Wiedergabe

Betätigen Sie [PAGE (- oder +)].

Seitensprung rückwärts
+: Seitensprung vorwärts
Hinweis
Bei bestimmten Discs können Standbilder nicht mit Hilfe dieser Funktion angewählt werden.

Anwählen von Index-Marken - Index-Sprung

[HTjt
Zur Unterteilung des Programmmaterials in größere Abschnitte sind
Index-Marken auf DVD Audio-Discs aufgezeichnet. Durch Sprung an die entsprechende Index-Marke können Sie eine gewünschte Position auf der Disc rasch aufsuchen.
Im Pausenzustand oder während der Wiedergabe

Betätigen Sie [INDEX SKIP (- oder -i-)].

Index-Sprung rückwärts
-h: Index-Sprung vonwärts Wenn eine dieser Tasten während der Wiedergabe betätigt wurde, wird die Wiedergabe unmittelbar an der gewählten Index-Marke fortgesetzt. Wurde die Taste im Pausenzustand betätigt, schaltet der Player nach Aufsuchen der Index-Marke erneut auf Pause.
Hinweis
Während des Index-Sprungs wird der Ton unterbrochen. ► Nicht jedem Titel einer Disc ist eine eigene Index-Marke
zugewiesen.
VQT8363 .
Page 33
Altri metodi di lettura
Autres méthodes de lecture

Lettura di tutti i gruppi in successione

Usare questa operazione se il disco non permette la scelta della lettura di tutti I gruppi.
Durante l’arresto

Premere [PLAY MODE] per visualizzare “All Group”.

Ad ogni pressione del tasto:
All Group -► Program -♦ Random -► Stop (cancellazione)
t
________________________
I
Premere [^] per cominciare la lettura.

Selezione delle immagini ferme - Salto pagina

Alcuni DVD audio contengono immagini ferme. Esse possono
essere selezionate con l’operazione seguente.
Durante la lettura

Premere [PAGE (- o +)].

indietro
+: avanti
Ci sono casi in cui il disco non permette di selezionare le immagini con questa operazione.

Lecture successive de tous les groupes

Utilisez cette commande si le disque ne vous offre pas le choix de
faire la lecture de tous les groupes.
En mode d’arrêt
Appuyez sur [PLAY MODE] pour afficher
“Ail Group”.
À chaque pression sur cette touche AH Group-* Program -► Random -► Stop (annulé)
t
________________________
I

Appuyez sur [^] pour commencer la lecture.

Sélection des images fixes - Saut de page

ÜSSDD
Certains DVD Audio contiennent des images fixes. Vous pouvez sélectionner ces images en suivant la procédure suivante.
Pendant la lecture

Appuyez sur [PAGE (- ou +)].

arrière
+: avant
Remarque
Dans certains cas, le disque ne vous permet pas de sélectionner les images avec cette fonction.

Selezione degli indici - Salto degli indici

I brani dei DVD audio sono divisi dagli indici. Saltando questi indici si può trovare una particolare posizione.
Durante la lettura o la pausa

Premere [INDEX SKIP (- o +)].

indietro +: avanti Se il disco era in lettura, essa continua dalla posizione dove è stato eseguito il salto. Se era in pausa, rimane in pausa sulla posizione dove è stato eseguito il salto.
• Durante questa operazione il suono si interrompe.
• Alcuni brani non hanno gli indici.

Sélection des index - Index Skip (saut d'index)

Les plages DVD Audio sont divisées par des index. Vous pouvez
trouver une position donnée en sautant ces index.
Pendant la lecture ou en mode de pause

Appuyez sur [INDEX SKIP (- ou +)].

arrière
+: avant
Si le disque était en lecture, il poursuit la lecture à partir de la position où vous avez sauté. Si le disque était en mode de pause, il restera en mode de pause à la position où vous avez sauté.
Remarque
• Le son est interrompu au cours de cette opération.
• Certaines plages n’ont pas d’index.
VQT8363
Page 34
Weitere Wiedergabefunktionen
Starten der Wiedergabe an einer bestimmten Zeitposition- Zeitsuchlaüf
Bei DVD Audio-Discs können Sie die gewünschte Zeitposition innerhalb einer Gruppe, bei DVD Video-Discs innerhalb eines Kapitels vorgeben.
Während der Wiedergabe
Drücken Sie
[TIME SEARCH].
'a) Zifferntasten
Geben Sie die ge
wünschte Zeitposition
über die Zifferntasten ein.
© Geben Sie die
Minuten (7) ein.
Geben Sie die Sekunden (05) ein.

Weitere Beispiele

7 Minuten und 30 Sekunden: [7] -► [3] -
1 Stunde, 2 Minuten und 30 Sekunden: [1] ■
Wenn Sie versehentlich eine falsche Zeit eingegeben haben,
können Sie die Eingabe nach Drücken von [CANCEL] erneut
vornehmen.
Beispiel: 7 Minuten
0 und 5 Sekunden
: : 7
: 7:05
[0]
• [2] - [3] -
Drücken Sie auf die Mitte des Joysticks, um
die Wiedergabe zu starten.
Hinweis
• Eine Zeit außerhalb des aktuellen Kapitels bzw. der aktuellen Gruppe kann nicht vorgegeben werden. Falls die Wiedergabe des laufenden Kapitels bzw. der laufenden Gruppe endet, bevor Sie
die Eingabe der Zeitposition abgeschlossen haben, verschwindet die Zeitsuchlaufanzeige.
• Während der Wiedergabe einer DVD Audio-Disc wird die
verstrichene Spielzeit des laufenden Titels nach Ende des Zeitsuchlaufs im Display angezeigt.
• Um die Zeiteingabe abzubrechen, drücken Sie [TIME SEARCH]
erneut.
• Während der Zufalls- oder Programmwiedergabe kann kein
Zeitsuchlauf ausgeführt werden.
VQT8363 ,
Umschalten der Zeitanzeige - Zeitbetriebsart
Betätigen Sie [TÍME MODE].
Bei jeder Betätigung dieser Taste wechselt die Anzeige wie im nachstehenden Beispiel gezeigt. Die jeweils erscheinenden Anzeigen richten sich nach dem aktuellen Betriebszustand des Players.
Beispiel: Bei Wiedergabe einer DVD Audio-Disc im Gruppenmodus
Verstrichene Spielzeit des Titels -*■ Restspielzeit des Titels
^
-----
Restspielzeit der Gruppe •<
Hinweis
Sofern die Wiedergabesteuerung Seite 28) aufgehoben wird, kann die Zeitsuchlauf-Funktion auch bei Wiedergabe von Video­CDs verwendet werden.
----------------
^
Page 35
Altri metodi di lettura
Autres méthodes de lecture
Inizio della lettura da un tempo specificato - Ricerca del tempo
I tempi possono essere specificati all’interno dei gruppi sui DVD
audio, o ali’interno dei titoii sui DVD video.
Durante ia iattura
Premere [TIME SEARCH].
es.: 7 minuti e 5 secondi
Specificare ii tempo 0
con i tasti numerici.
© Immettere i minuti (7).
@ Immettere i secondi (05).
@ Tasti numerici

Altri esempi

7 minuti e 30 secondi: [7] -» [3] -» [0] 1 ora, 2 minuti e 30 secondi: [1] -► [0] -► [2] -► [3] -► [0]
Se si immette un tempo sbagliato, si può ricominciare premendo [CANCEL].
:7:05 i
Premere ii joystick per cominciare ia iattura.
Pour commencer la lecture à une position déterminée du compteur sur le disque - Time Search
Vous pouvez spécifier la position à l’intérieur des groupes dans le cas des DVD Audio, ou à l’intérieur des titres dans le cas des DVD Vidéo.
Pendant la lecture
Appuyez sur [TIME SEARCH].
Spécifiez ia position
Ex. 7 minutes et 5 secondes
du compteur avec ies touches numériques.
© Saisissez les minutes (7).
(D
Saisissez les secondes (05). @
@ Touches numériques

Autres exemples

7 minutes et 30 secondes: [7] -► [3] [0]
1 heure, 2 minutes et 30 secondes: [1] [0] -► [2] -► [3] -► [0]
Si vous faites une erreur de saisie de la position, vous pouvez recommencer en appuyant sur [CANCEL].
: 7:05
• Non si può specificare un tempo oltre il titolo o gruppo attuale. Se il titolo o gruppo finisce mentre si sta ancora immettendo ii tempo, io schermo di ricerca dei tempo si cancelia.
• Quando si esegue la lettura dei DVD audio, li tempo trascorso dei brani viene mostrato sul display al completamento della ricerca
del tempo.
• Premere [TIME SEARCH] per cancellare senza finire.
• La ricerca con il tempo non è possibile durante la lettura casuale o
la lettura programmata.
Cambiamento del display del tempo - Modalità del tempo
Premere [TIME MODE].
Il display cambia ogni volta che si preme il tasto. Il display mostrato dipende dalla condizione del lettore.
es.: Lettura di un DVD audio nella modalità di gruppo
Tempo trascorso brano -► Tempo restante brano
L
Tempo restante gruppo •
Questa funzione può essere usata con i Video CD se si cancella i controllo della lettura pag. 29).
Appuyez sur ie Joystick pour commencer ia lecture.
Remarque
• Vous ne pouvez pas spécifier une position au-delà du groupe ou du titre actuel. Si le groupe ou le titre s’achève pendant que vous êtes toujours en train d’effectuer la saisie, l’écran de recherche de position du compteur disparaît.
• Lors de la lecture d’un DVD-Audio, le temps écoulé de la plage est indiqué sur l’afficheur une fois la recherche de position du compteur terminée.
• Appuyez sur [TIME SEARCH] pour annuler en cours d’opération.
• Il n’est pas possible d’utiliser la fonction de recherche “temporelle” pendant la lecture aléatoire ou de plages programmées.
Pour changer l'affichage du temps - Time mode (mode d'affichage de position du compteur)
Appuyez sur [TIME MODE]
L’affichage change à chaque pression sur cette touche. Le contenu de l’affichage dépend de la situation (mode) du lecteur.
Ex.: Lors de la lecture d’un DVD Audio en mode de groupe.
Temps écoulé de la plage actuell -► Temps restant de la plage actuelle
L
Temps restant du groupe •
Remarque
Vous pouvez utiliser cette fonction avec les Vidéo CD si vous annulez la fonction de commande de lecture (^ page 29).
VQT8363
Page 36
Wiedergabe mit V.S.S.-Effekt (Virtueller Surround Sound)
Bei Wiedergabe über zwei Lautsprecher oder einen Kopfhörer können Sie diese Funktion verwenden, um einen dem Surround Sound ähniichen Effekt zu erzielen. Dieser Effekt steht jedoch nur bei Wiedergabe von DVDs zur Verfügung, die mit zwei oder mehr Kanälen im Format Dolby Digital bespielt sind.
Während der Wiedergabe
Betätigen Sie [V.S.S.] zur Wahl der V.S.S.-Effektstufe.
Die V.S.S.-Anzeige leuchtet bei Einstellung auf Effektstufe
1 oder 2.
Hinweis
> Bei einkanalig bespielten DVDs und Karaoke-Discs steht der
V.S.S.-Effekt nicht zur Verfügung.
• Schalten Sie den V.S.S.-Effekt aus, wenn zusätzlich zu den beiden vorderen Lautsprechern weitere Lautsprecher verwendet
werden. Falls VSS 1 oder VSS 2 aktiviert ist, wird der Ton nur von den beiden vorderen Lautsprecher abgegeben.

Wiedergabe mit V.S.S.-Effekt über einen Kopfhörer

1. Drücken Sie [DISPLAY], um die GUI-Anzeige auf den Bildschirm zu rufen, und wählen Sie das V.S.S.-Symbol.
2. Wählen Sie den Kopfhörermodus. (Einzelheiten hierzu ^ Seite 55)
Bei jeder Betätigung dieser Taste
wechselt die Anzeige wie folgt:
VSS 1 — VSS 2 -► VSS OFF (Aufheben)
t
_______________
P'SS 1
I
VQT8363 ,
Hinweis
Achten Sie darauf, auf den SPEAKERS-Modus zurückzuschalten, wenn kein Kopfhörer verwendet wird, da anderenfalls ein
unnatürlich wirkender Ton von den Lautsprechern abgegeben wird.

Erzielen der optimalen Wirkung des V.S.S.-Effekts

Der Abstand zwischen Sitzposition und Fernsehgerät sollte etwa das Drei- bis Vierfache des Abstands zwischen dem linken und rechten vorderen Lautsprecher betragen.
Hörposition
Eigenschaften der Effekte V.S.S. 1 und 2

Stufe

Modus

(Normal)

(Kopfhörer)

Es entsteht der akustische
Eindruck eines größeren als des tatsächlichen Abstands zwischen den beiden vorderen Lautsprechern. Wenn Surround­Lautsprecherkanäle auf einer Disc aufgezeichnet sind, entsteht der Eindruck, als ob der Ton die Ohren von beiden Seiten aus erreicht, obwohl keine Surround-Lautsprecher vorhanden sind.
Es entsteht der Eindruck, als ob der Ton die Ohren von den vorderen Lautsprechern erreicht.

V.S.S. 1

V.S.S. 2

Das Ausmaß des Effekts V.S.S. 1 wird verstärkt.
Das Ausmaß des Effekts V.S.S. 1 wird verstärkt.
Page 37
Ascolto del suono surround virtuale
(V.S.S.)
1
Écoute du son surround virtuel
(V.S.S.Ì
Usare questa funzione per fruire di un suono come surround usando due diffusori o la cuffia. Questo effetto può essere usato soltanto con i DVD registrati usando il Dolby Digital con due o più canali.
Durante la lettura
Premere [V.S.S.] per
i/SS 1
selezionare il livello V.S.S.
L’Indicatore V S S <5Ì accenrie °9ni pressione del tasto:
ìmm I I ILI lOulw I W V ■ ■ O ■ Ol CtOOwl iLlw \ J Il V
. . 1 t -11- 11 VSS1 -► VSS 2 -► VSS OFF (cancellazione
quando viene regolato il livello . ' , ' 1 o2. ^
----------------------------------
'
(D Indicatore di modalità V.S.S.
• La funzione V.S.S. non opera con i DVD registrati in un canale o con i dischi karaoke.
• Disattivare la funzione V.S.S. se si usano altri diffusori oltre ai due anteriori. Se la funzione V.S.S. 1 o 2 è attivata, Il suono esce soltanto dai due diffusori anteriori.

Ascolto del suono V.S.S. con lo cuffia

1. Premere [DISPLAY] per visualizzare lo schermo GUI sul televisore, e selezionare l’icona V.S.S.
2. Selezionare la modalità della cuffia. (^ pag. 57 per maggiori
dettagli)
Ripristinare la modalità SPEAKERS se non si usa la cuffia, perché
altrimenti il suono dai diffusori sembra strano.
Utilisez cette fonction pour obtenir un effet surround simulé si vous utilisez deux enceintes ou un casque. Cet effet n’est possible qu’avec les DVD enregistrés en Dolby Digital sur deux canaux ou plus.
Pendant la lecture
Appuyez sur [V.S.S.]
1
pour sélectionner le niveau de son surround virtuel.
Le témoin V.S.S. s’allume lorsqu’il est réglé sur le niveau
1 ou 2.
©Témoin de mode V.S.S.
Remarque
> L’effet de son surround virtuel n’est pas possible avec les DVD
enregistrés sur un canal ou avec les disques karaoké.
Désactivez le mode V.S.S. lorsque vous n’utilisez pas uniquement
les deux enceintes avant. Le son ne sera émis que par les deux enceintes avant si le mode V.S.S. 1 ou 2 est activé.

Écoute du son surround virtuel avec un casque

1. Appuyez sur [DISPLAY] pour afficher la bande d’icônes GUI sur le téléviseur et sélectionnez l’icône V.S.S.
2. Sélectionnez le mode d’écoute avec casque, («f page 59 pour de plus amples informations)
Remarque
Rétablissez le mode de son surround virtuel normal (ENCEINTES) lorsque vous n’utilisez pas le casque sinon le son émis par les enceintes sera étrange.
A chaque pression sur cette touche: VSS 1 — VSS 2 — VSS OFF (annulé)
t
________________
I

Per ottenere l’effetto V.S.S. migliore

Sedersi davanti al televisore ad
una distanza pari a circa 3 o 4 volte la distanza tra i diffusori anteriori destro e sinistro.
Effetti V.S.S. 1 e 2
Modalito^....
(Normale)
r 1
(Cuffia)
I diffusori anteriori sembrano essere più separati. Se nel disco sono registrati i canali dei diffusori surround, il suono sembra provenire dai lati, anche se non si usano i diffusori surround.
Il suono sembra provenire dai diffusori anteriori destro e sinistro.
V.S.S. 1 V.S.S. 2
Posizione di ascolto
Léffetto V.S.S.Ì
viene
amplificator.
L’effetto V.S.S.
1 viene
amplificato.
Pour une exploitation
optimaie du son surround virtuel
Placez-vous directement devant le téléviseur, à une distance de 3 à 4 fois supérieure à celle qui sépare
les enceintes avant de droite et de gauche.
Position d’écoute
Effets des niveaux 1 et 2 de son surround virtuel
"■^....^veau
Mode^^...,
(Enceintes)
r
(Casque)
Les enceintes avant sembient davantage éloignées l’une de l’autre qu’en réalité. Si le disque comporte des canaux d’enceinte surround, le son semble alors provenir des deux côtés même si des enceintes surround ne sont pas utilisées.
Le son semble provenir des enceintes avant de droite et de gauche.
V.S.S. 1 V.S.S. 2
Les effets de niveau 1 sont amplifiés.
L’effet de niveau
1 est amplifié.
VQTB363
Page 38
Menügesteuerte Bedienung

DVD-Metlüs

Zusätzlich zum Programmmaterial sind auf bestimmten DVDs auch
Informationen zur Bedienerführung aufgezeichnet. Bei manchen DVDs müssen Menüs zur Wiedergabe verwendet werden. Da die Bedienungsverfahren im Zusammenhang mit den Menüs je nach Disc verschieden sein können, werden in diesem Abschnitt nur die
grundlegenden Schritte erläutert.
Im Stoppzustand oder während der Wiedergabe
Drücken Sie [MENU], (Beispiel eines Menüs)
um die Menüanzeige aufzurufen.
Um den vorigen Zustand
wiederherzustellen,
drücken Sie die Taste erneut.
Betätigen Sie den
(Beispiel eines Menüs)
Joystick oder die Zifferntasten zur Wahl des gewünschten
Menüeintrags.
Bewegen Sie den Joystick in
der entsprechenden
Richtung, um einen Eintrag anzuwählen. Wenn der gewünschte Eintrag mit einer Umrandung versehen ist, drücken Sie auf die Mitte des Joysticks, um die Wiedergabe zu starten oder das nächste Menü aufzurufen. Nach Wahl eines Eintrags über die Zifferntasten startet die Wiedergabe unmittelbar, oder das nächste Menü erscheint.

Hauptmenü

Symphony No.9
i movement
The second The fourth
.^movement movement J
The third^
movement j
ÜSZ® <33139
Wenn eine DVD mehrere Titel enthält, erscheint zunächst das Hauptmenü. Bei Verwendung einer DVD Audio-Disc erscheint das Gruppenmenü.
Im Stoppzustand oder während der Wiedergabe
Drücken Sie [TOP MENU], um das
Titelmenü aufzurufen.
(Beispiel eines Menüs)
VQT8363
Um den vorigen Zustand
wiederherzustellen, drücken Sie die Taste erneut.
Betätigen Sie den
(Beispiel eines Menüs)
Joystick oder die Zifferntasten zur Wahl des gewünschten Titels.
Wenn der gewünschte Titel
mit einer Umrandung
versehen ist, drücken Sie
[ENTER], um die Wiedergabe
zu starten oder das nächste Menü aufzurufen.
Nach Wahl eines Eintrags über die Zifferntasten startet die
Wiedergabe unmittelbar, oder das nächste Menü erscheint.
O
Symphony
No.5 No.9
\
Symphony
Page 39
Uso dei menu
Utilisation des menus
:
Menu DVD Menus DVD
Oltre al programma principale, molti DVD contengono diverso
materiale registrato. Con altri DVD, bisogna usare i menu per
poterne usare tutte le funzioni. L’utilizzo reale dei menu dipende dai dischi, per cui qui vengono spiegate soltanto le operazioni fondamentali.
Durante l’arresto o la lettura
Premere [MENU] per visualizzare il menu.
Premerlo di nuovo per tornare alla condizione precedente.
Usare il joystick o i tasti numerici per selezionare la voce desiderata.
Muovere intorno il joystick per evidenziare le voci del menu. Premere il joystick mentre la
voce è evidenziata per
cominciare la lettura o
visualizzare il menu
successivo. Se si è selezionata la voce con i tasti numerici, la lettura comincia immediatamente o viene visualizzato il menu successivo.

(Esempio di menu)

Symphony No. 9
® The firs! The third®
J movement I movement
Ihesecondl The fourth
^•^movement i movement^m
(Esempio di menu)
^
..................
Symphony N0.9
|S movements movement 1^ The secondi The fourth
^^^movement | movement
The th: '.. ^
(D Joystick
Primo menu
Outre l’enregistrement principal, certains disques DVD peuvent comporter d’autres matériaux. D’autres disques DVD nécessitent l’emploi d’un menu pour leur utilisation. L’utilisation concrète des menus diffère selon les disques, aussi n’expliquons-nous ici que les étapes de base.
En mode d’arrêt ou pendant la lecture
Appuyez sur [MENU]
pour afficher le menu.
Appuyez de nouveau pour
rétablir la condition
précédente.

(Exemple de menu)

Symphony N0.9
Ì The first
i movement
1 The second The fourth \
»^movement
The third
movement movements
Utilisez ie joystick ou ies (Exemple de menu)
touches numériques pour séiectionner
i’option désirée.
Déplacez le joystick pour mettre en surbrillance les options du menu. Appuyez sur le joystick
J
pendant que l’option est en surbrillance pour commencer la lecture ou afficher le menu suivant. Si vous avez sélectionné l’option avec les touches numériques, la lecture commence immédiatement ou le menu suivant s’affiche.
(â) Joystick
Menu supérieur
Symphony No. 9
The first I The third^
\ movementm movement 1
I The second % The fourth r
^movement | movement 1
<3a!E>ۆE5l!l
Se un DVD contiene diversi titoli, viene usato il primo menu. Se si usa un DVD audio, viene visualizzato il menu dei gruppi.
Durante l’arresto o la lettura
Premere [TOP MENU] per visualizzare il menu dei titoli.
Premerlo di nuovo per tornare alla condizione precedente.
Usare il joystick o i tasti numerici per selezionare il titolo desiderato.
Premere il joystick mentre la voce è evidenziata per cominciare la lettura o visualizzare il menu successivo. Se si è selezionata la voce con i tasti numerici, la lettura comincia immediatamente o viene visualizzato il menu successivo.
® Tasti numerici
(Esempio di menu)
(Esempio di menu)
Symphony
' No.5
Le menu supérieur est utilisé lorsqu’il y a plusieurs titres d’inclus sur un seul disque DVD. Le menu de groupe s’affiche si vous effectuez la lecture d’un DVD
Audio.
En mode d’arrêt ou pendant la lecture
H Appuyez sur [TOP
MENU] pour afficher le menu de titres.
Appuyez de nouveau pour rétablir la condition précédente.
Utilisez le joystick ou les touches numériques

(Exemple de menu)

I «
Symphony I Symphi <n \
s
i
No.5 * No.'i
(Exemple de menu)
pour sélectionner le
titre désiré.
Appuyez sur le joystick
pendant que l’option est en surbrillance pour commencer la lecture ou afficher le menu suivant. Si vous avez sélectionné l’option avec les touches
numériques, la lecture commence immédiatement ou le i
menu suivant s’affiche.
) Touches numériques VQT8363
Page 40
[AUDIO]
Wechseln der Tonspur
GBBÖüBED
Manche DVDs sind mit mehreren Tonspuren bespieit, z.B. mit separaten Tonspuren für verschiedene Sprachen oder PCM-Ton, die während der Wiedergabe gewechselt werden können.
Während der Wiedergabe
Betätigen Sie [AUDIO] zur (Anzeigebeispiel: DVD Audio-Disc) Wahl der Nummer der gewünschten Tonspur.
Bei jeder Betätigung dieser Taste werden die Tonspurnummern der Reihe nach durchiaufen. Der
Joystick kann ebenfaiis zur Wahl
einer Nummer betätigt werden. Bei Wiedergabe einer DVD Audio- (Anzeigebeispiei: DVD Video-Disc) Disc startet die Wiedergabe erneut
am Anfang des laufenden CD­Titels. Auch wenn eine DVD Audio-Disc
nur eine einzige Tonspur enthält,
erscheinen bei Betätigen von [AUDIO] normalerweise zwei Tonspurnummern. Die Nummer der aktuellen Tonspur ist 1.

Löschen der Anzeige

Drücken Sie auf die Mitte des Joysticks.
Hinweis
> Es können nur solche Sprachen und Tonsignalformate gewählt
werden, die auf der momentan abgespielten Disc aufgezeichnet sind.
»Bei den Grundeinstellungen können Sie im Eintrag „1 Audio“
Seite 60) die gewünschte Tonspursprache wählen, bevor mit der Wiedergabe begonnen wird. Bitte beachten Sie jedoch, dass bei manchen Discs die Wiedergabe stets in einer bestimmten Tonspursprache startet, wobei Änderungen, die Sie ggf. an den Grundeinstellungen vorgenommen haben, ignoriert werden.
Gewählte Tonspur
Momentan wiedergegebene Tonspur
_______________________

Gebrauch dieser Funktion beim Abspielen von Karaoke-Discs

Bei Wiedergabe von Karaoke-Discs können die folgenden Einstellungen vorgenommen werden.
Während der Wiedergabe einer Karaoke-Disc
Drücken Sie [AUDIO] und betätigen Sie den Joystick zum Umschalten der Betriebsart.
Bei jeder Betätigung der Taste wird der Reihe nach zwischen
den verschiedenen Betriebsarten umgeschaltet.
Neigen Sie den Joystick nach links oder rechts, um die
Gesangspuren ein- oder auszuschalten.
Karaoke-DVD (Solo) Karaoke-DVD (Duett) [—j: Gesangspuren Aus [—j: Gesangspuren Aus [ONj: Gesangspur Ein [1+2j: Gesangspur 1,2 Ein
[Vlj: Nur Gesangspur 1 Ein [V2j: Nur Gesangspur 2 Ein
Neigen Sie den Joystick nach oben oder unten, um die
Gesangspur zu wechseln.
Mehrtonspur-Disc (Video-CD)
[LRj:Ton des linken und rechten Kanals über jeden
Lautsprecher [Lj: Nur Ton des linken Kanals [Rj: Nur Ton des rechten Kanals
VQT8363 ,
Page 41
Cambiamento della colonna sonora
mmmm
Changement de piste san
Su alcuni DVD è registrata più di una coionna sonora, come diverse lingue o la PCM, che può essere cambiata durante la lettura.
Durante la lettura
Premere [AUDIO]

(Esempio di display: DVD audio)

per visualizzare il numero audio.
Il numero audio cambia ogni volta che si preme il tasto. Per cambiare ii numero si può anche usare il joystick
(A, V).
esegue la lettura dei DVD audio, la lettura ricomincia daii’inizio del brano. Anche se sul DVD audio non è registrata una seconda colonna sonora, quando si preme [AUDIO] vengono normalmente visualizzati due numeri di colonne sonore. La usata è la numero 1.
Quando si

Per cancellare il display

Premere il joystick.
(a) Joystick
• Le lengue o i formati del suono possono essere selezionati
soltanto se sono stati registrati sul disco usato.
• La regolazione della lingua può anche essere fatta prima della
lettura mediante le regolazioni della lingua audio (■► pag. 61).
Alcuni dischi sono progettati in modo da avviarsi in una
determinata lingua, indipendentemente dai cambiamenti operati per le regolazioni iniziali.
-I-
Coionna sonora
selezionata
Colonna sonora correntemente usata

(Esempio di display: DVD video)

^ LPCM
x'» 1 ENG96k24b
0
colonna sonora correntemente
Certains disques DVD comportent plus d’une piste son, tels que les pistes multilingues ou PCM, et vous pouvez changer de piste son pendant ia iecture.
Pendant la lecture
Appuyez sur [AUDIO]
pour afficher le numéro audio.
Le numéro audio change à chaque pression sur cette touche. Vous pouvez également utiliser le joystick (
numéro.
Lors de la lecture d’un DVD Audio, la lecture recommence à partir du début de la plage. Même si une deuxième piste son n’est pas enregistrée sur un DVD Audio, deux numéros de piste son sont généralement affichés lorsque vous appuyez sur [AUDIO]. La piste son qui est lue actuellement est la piste no 1.
A , V
) pour modifier le

(Exemple d’affichage: DVD Audio)

1 LPCM
192k 2 )b 2c.h'
Piste son sélectionnée
Piste son lue
(Exemple d’affichage: DVD Vidéo)
^ LPCrJ
1 ErjG9Kk24b

Pour effacer l’affichage

Appuyez sur le joystick.
@ Joystick
Remarque
• Vous ne pouvez sélectionner les langues ou formats sonores que
s’ils ont été enregistrés sur le disque dont vous faites la lecture.
• Vous pouvez également effectuer des réglages de langue avant la
lecture avec les réglages de langue de piste audio (■► page 61).
Certains disques sont conçus pour commencer dans une langue
donnée, peu importe les changements que vous apportez aux
réglages initiaux.

Uso di questa funzione con i dischi karaoke

Con i dischi karaoke si può fare quanto segue.
Durante la lettura di un disco karaoke
Premere [AUDIO] e usare il joystick per cambiare la modalità.
La modalità cambia ogni volta che si preme il tasto.

Muovere il joystick a destra e a sinistra per selezionare e deselezionare i cantanti.

Disco karaoke DVD (cantante singolo) [—]: Cantante OFF [ON]: Cantante ON

Muovere il joystick su e giù per cambiare ia modaiità audio.

Disco multi-audio (Video CD) [LR]: Suono dei canali destro e sinistro da ciascun diffusore [Lj: Suono del canale sinistro soltanto [R]: Suono del canale destro soltanto
Disco karaoke DVD (duetto) [—]: Cantanti OFF [1+2]: Cantanti 1 e 2 ON [VI]: Cantante 1 soltanto ON [V2]: Cantante 2 soltanto ON
^iinnminrii
...........
...........................
...........
..... iiiiuiuiirTr " ■" ' tninm-ii-iiiri'uiriiT.Tnii.[Tim.niaiiriiiiJTnrnnTnT'’'"""'""''""’ , , , r-iru^

Utilisation de cette fonction avec les disques karaoké

Vous avez les options suivantes avec les disques karaoké.
Pendant la lecture d’un disque karaoké
Appuyez sur [AUDIO] et utilisez le joystick pour modifier le mode.
Le mode change à chaque pression sur cette touche.

Déplacez le joystick vers la gauche ou vers la droite pour activer et désactiver les voix.

Disque DVD karaoké (Solo) Disque DVD karaoké (Duo) [—]: Voix désactivée [ON]: Voix activée

Déplacez le joystick vers le haut et vers le bas pour modifier le mode audio.

Disque multi-audio (vidéo CD) [LR]: Le son des canaux droit et gauche dans chacune des
enceintes. [L]: Le son du canal gauche seulement. [R]: Le son du canal droit seulement.
[—]: Voix désactivées [1+2]: Voix 1 et 2 activées [VI]: Seule la voix 1 est activée [V2]: Seule la voix 2 est activée
VQT8363
Page 42
Wechseln der Sprache der Untertitel
IHÜHDGÜBD
Bei manchen DVDs sind Untertitel in mehreren Sprachen
aufgezeichnet, die während der Wiedergabe gewechselt werden
können.
Während der Wiedergabe
Betätigen Sie [SUBTiTLE] zur Wahi der Nummer der gewünschten
Untertitelsprache.
Bei jeder Betätigung dieser Taste werden die Nummern der
Untertitelsprachen der Reihe nach durchlaufen.
Der Joystick ( betätigt werden. Wenn auf einer Disc keine Untertitel aufgezeichnet sind, erscheint die Anzeige

Ein- und Ausschalten der Untertitel.

Neigen Sie den Joystick nach links oder rechts (-^ , ►).

Löschen der Anzeige

Drücken Sie auf die Mitte des Joysticks.
Hinweis
• Die Untertitel erscheinen u.U. erst nach einer kurzen
Verzögerung.
• Es können nur solche Untertitelsprachen gewählt werden, die auf
der momentan abgespielten Disc aufgezeichnet sind.
• Bei den Grundeinstellungen können Sie im Eintrag „2 Subtitle“
Seite 60) die gewünschte Untertitelsprache wählen, bevor mit
der Wiedergabe begonnen wird. Bitte beachten Sie jedoch, dass
bei manchen Discs die Wiedergabe stets mit einer bestimmten Untertitelsprache startet, wobei Änderungen, die Sie ggf. an den
Grundeinstellungen vorgenommen haben, ignoriert werden.
A , T
) kann ebenfalls zur Wahl einer Nummer
VQT8363 !.|l
Umschalten des
Betrachtungswinkels
Bei manchen DVDs sind Szenen aus mehreren Kamerawinkeln gleichzeitig aufgezeichnet worden, so dass Sie eine solche Szene aus verschiedenen Winkeln betrachten können. Bei Wiedergabe einer Szene, die aus mehreren Kamerawinkeln aufgezeichnet wurde, erscheint die Anzeige „ ® “ im Display, um darauf hinzuweisen, dass Sie den Betrachtungswinkel wechseln können.
Während der Wiedergabe einer Szene mit Mehrfach­Kamerawinkeln
Drücken Sie [ANGLE] zur Wahl der Nummer des gewünschten
Betrachtungswinkels.
Bei jeder Betätigung dieser Taste werden die Nummern der Betrachtungswinkel der Reihe nach durchlaufen. Der Joystick (
betätigt werden.

Löschen der Anzeige

Drücken Sie auf die Mitte des Joysticks.
Hinweis
Bei manchen Discs können Sie den gewünschten Betrachtungswinkel vor der Wiedergabe von Szenen mit Mehrfach­Kamerawinkeln wählen. Einzelheiten hierzu finden Sie in der Begleitliteratur der betreffenden DVD.
A , T
) kann ebenfalls zur Wahl einer Nummer
Page 43
Cambiamento della lingua dei
Changement de langue de
sous-titres
1
mmmm
Su alcuni DVD sono stati registrati i sottotitoli in più di una lingua, e
la lingua può essere cambiata durante la lettura.
Durante la lettura
Premere [SUBTITLE] per cambiare il
1 ttir.
numero dei sottotitoii.
Il numero dei sottotitoli cambia ogni volta che si preme il tasto. Per cambiare il numero si può anche usare il joystick (
Viene visualizzato se sul disco non sono registrati i sottotitoli.

Per selezionare e deselezionare I sottotitoli.

Muovere il joystick a destra o a sinistra ( ◄ , ► ).
(a) Joystick

Per cancellare il display

Premere il joystick.
• Ci potrebbe essere un leggero ritardo prima della visualizzazione dei sottotitoli.
• Le lingue possono essere selezionate soltanto se sono state registrate sul disco usato.
• Le regolazioni delle lingue possono anche essere eseguite prima
della lettura con le regolazioni della lingua dei sottotitoli
pag. 61). Alcuni dischi sono progettati in modo da avviarsi in
una determinata lingua, indipendentemente dai cambiamenti
operati per le regolazioni iniziali.
A , T ).
Certains disques DVD comportent plus d’une langue de sous-titres et vous pouvez changer la langue pendant la lecture.
Pendant la lecture
1 Appuyez sur [SUBTITLE]
pour modifier le numéro
Æ'.r
de sous-titres.
Le numéro de sous-titres change à chaque pression sur cette touche. Vous pouvez également utiliser le joystick (
numéro.
s'affiche si le disque ne comporte pas de sous-titres.

Pour activer et désactiver les sous-titres.

Déplacez le joystick vers la gauche et vers la droite ( ◄ , ► ).
A , T
) pour modifier le
(D Joystick

Pour effacer l’affichage

Appuyez sur le joystick.
Remarque
• Il peut y avoir un court délai avant que les sous-titres
n’apparaissent.
• Vous ne pouvez sélectionner les langues que si elles ont été
enregistrées sur le disque dont vous faites la lecture.
• Vous pouvez également effectuer des réglages de langue avant la
lecture avec les réglages de langue de sous-titres page 61). Certains disques sont conçus pour commencer dans une langue
donnée, peu importe les changements que vous apportez aux
réglages initiaux.
Cambiamento degli angoli
GBEEMsagsi
Con alcuni DVD si può guardare la stessa scena da angoli diversi. Durante le scene registrate con multipli angoli, “ ” si accende sul display per indicare la disponibilità di questa funzione.
Durante la lettura di una scena con multipli angoli
Premere [ANGLE] per
cambiare il numero dell’angolo attuale.
Il numero dell’angolo cambia ogni volta che si preme il tasto. Per cambiare il numero si può anche usare il joystick (

Per cancellare il display

Premere il joystick.
Alcuni dischi permettono di regolare gli angoli prima della lettura delle scene multi-angolo. Leggere le istruzioni che accompagnano il
DVD.
A , V ).
Vue sous un autre angle
Certains disques DVD permettent de voir une même scène sous différents angles. “S” s’allume sur l’afficheur de l’appareil pendant les scènes enregistrées sous plusieurs angles, pour indiquer que cette fonction est disponible.
Pendant la lecture d’une scène à plusieurs angles
Appuyez sur [ANGLE] pour modifier ie numéro d’angie actuel.
Le numéro d’angle change à chaque pression sur cette touche. Vous pouvez également utiliser le joystick ( numéro.

Pour effacer l’affichage

Appuyez sur le joystick.
Remarque
Certains disques vous permettent de régler les angles avant que les
scènes à plusieurs angles ne soient lues. Veuillez lire les
instructions qui accompagnent le disque DVD.
A , V
) pour modifier le
VQT8363
Page 44

(Anzeigebeispiel: DVD Audio-Disc)

-■■ч.* •. .in? .iiuii I lu-i!. ENTER.
¿■ouc --3i- 1r-0 _
Press PI.AY lö statt
!■■■’ r 'Ü :;:' I" IVi
Clear
Clear all
Total time
(D Bei jeder Betätigung der Taste;
• Bei Wiedergabe einer DVD Audio-Disc
All Group -► Program -► Random -► Stop (Aufheben)
t
_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _

• Bei Wiedergabe einer DVD Video-Disc oder CD

Program -► Random -» (Aus (keine Anzeige))
t
_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
I
Ш
Programmwiedergabe
I
Bis zu 100 Titel können für Wiedergabe in jeder beliebigen Reihenfolge einprogrammiert werden. Bei DVD Audio-Discs können Sie Titel von verschiedenen Gruppen einprogrammieren.
Im Stoppzustand

H Betätigen Sie [PLAY MODE] zur Wahl von „Program“.

Bei Wiedergabe einer DVD Audio-Disc

1. Drücken Sie auf die Mitte des Joysticks.

2. Betätigen Sie den Joystick zur Wahl einer Gruppe.

I

1. Drücken Sie auf die Mitte des Joysticks.

2. Betätigen Sie den Joystick zur Wahl eines Titels.

Drücken Sie oder die Zifferntasten, um die Auswahl zu bestätigen. Bei Wahl von „All“ sind alle Titel der betreffenden Gruppe
angewählt. Wenn das Programm nach Eingabe der Gruppe
mehr als 100 Titel enthält, werden die überschüssigen Titel aus der Programmfolge gelöscht. Bel einer DVD Audio-Disc verstreichen mehrere Sekunde, bevor die Gesamtspielzeit des Programms angezeigt wird.
VQT8363 .
Ш
_
__
l\
GrouD Trad Time
Clear
Clear all Total time
"1 FM

Programmieren Sie weitere Titel ein.

Bei Wiedergabe einer DVD Audio-Disc
Wiederholen Sie Schritt 2 und 3.
Bei Wiedergabe einer Video-CD oder CD
Wiederholen Sie Schritt 3. Wenn die Anzahl der Programmschritte 8 überschreitet, wird
automatisch auf die nächste Seite der Programmwahl­Anzeige weitergeschaltet.
Drücken Sie [^], um die
Programmwiedergabe zu starten.
©
*• cjr.xii; Гм.л. f-;-- r'-t-.ä EI^ER.
Group Try Time !
Press PLAY lo start
® Programmschritt
Cloar
Clear all
Total time
F^..1

Nach beendeter Programmwiedergabe

Die Disc stoppt, und die Programmwahl-Anzeige erscheint. Danach kann das eingegebene Programm erneut abgespielt werden, und
Sie können Titel hinzufügen oder löschen.

Beenden der Programmwiedergabe

1. Drücken Sie [■].
2. Betätigen Sie [PLAY MODE] zur Wahl der gewünschten Wiedergabebetriebsart.
Da das eingegebene Programm gespeichert bleibt, kann es sofort abgespielt werden, wenn Sie die Programmwiedergabe später erneut aktivieren.

Ändern des Programms

1. Betätigen Sie den Joystick zur Wahl des Programmschritts (Titel bzw. Gruppe), an dem eine Änderung in der Programmfolge vorgenommen werden soll.
2. Führen Sie Schritt 3 (bzw. 2 und 3) oben aus, um die gewünschte Änderung vorzunehmen.
Hinweis
• Durch Betätigen von [ ◄◄ ] und [ ►► ] können Sie schnell zwischen
den einzelnen Seiten der Programmwahl-Änzeige umschalten.
• Die Zifferntasten können ebenfalls zur Wahl von Gruppen und
CD-Titeln verwendet werden.

Gezieltes Löschen von Programmschritten

Betätigen Sie den Joystick zur Wahl des zu löschenden Programmschritts und drücken Sie dann [CÄNCELj.
ODER
Betätigen Sie den Joystick, um zunächst den zu löschenden Programmschritt und dann „Clear“ anzuwählen, und drücken Sie
dann auf die Mitte des Joysticks.

Löschen des gesamten Programms

Betätigen Sie den Joystick zur Wahl von „Clear all“ und drücken Sie
dann auf die Mitte des Joysticks.
Das Programm wird auch beim Ausfahren des Disc-Fachs aus dem
Speicher gelöscht.
Page 45
Lettura programmata
Si possono programmare fino a 100 brani per ia iattura neil’ordine
desiderato.
Per la lettura dei DVD audio, si possono programmare i brani da
gruppi diversi.
Durante i’arresto
Lecture de plages programmées
.
GSÜïDŒBbBŒ®
Vous pouvez programmer jusqu’à 100 plages pour la lecture dans l’ordre désiré. Lors de la lecture de DVD Audio, vous pouvez programmer les plages de groupes différents.
En mode d’arrêt
Premere [PLAY MODE] per visualizzare “Program”.
(Esempio di display: DVD audio)
(D Ad ogni pressione dei tasto:
• Durante la lettura di un DVD audio
All Group -► Program -► Random -► Stop (cancellazione)
t
_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
• Durante la lettura dei Video CD e CD
Program -► Random -► (cancellazione)
t
_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
Durante la lettura di un DVD audio
I
i
1. Premere il joystick.
2. Usare il Joystick per selezionare un gruppo.
1. Premere il joystick.
2. Usare il joystick per selezionare un brano.
Premere il joystick per confermare la selezione. Selezionando “All” si selezionano tutti i brani del gruppo. Se il programma contiene più di 100 brani dopo la selezione del gruppo, i brani in più vengono cancellati dal programma. Con i DVD audio, la visualizzazione del tempo totale richiede
qualche tempo. ® Ordine programmato
Fare altre selezioni.
Durante la lettura di un DVD audio
Ripetere i passi 2 e 3.
Durante la lettura dei Video CD e CD
Ripetere il passo 3. Lo schermo cambia automaticamente se il numero di voci
supera otto.
Premere [^] per cominciare ia iattura programmata.

Alla fine della lettura programmata

Il disco si ferma e viene visualizzato lo schermo di selezione del programma. Il programma selezionato è pronto di nuovo per la lettura o si possono aggiungere o cancellare dei brani.

Per cancellare la lettura programmata

1. Premere [■].
2. Premere [PLAY MODE] per selezionare la modalità desiderata. Il programma rimane intatto, per cui, quando si seleziona in seguito la lettura programmata, esso è di nuovo pronto per la lettura.

Per cambiare il programma

1. Usare il joystick per evidenziare il brano (o gruppo) che si desidera cambiare, e premere.
2. Usare il procedimento del passo 3 (o 2 e 3) per operare i cambiamenti.
• Premere [ « ] o [ ►► ] per girare le pagine del programma per
rendere più veloce la selezione.
• Per selezionare i gruppi e i brani si possono usare anche i tasti
numerici.

Cancellazione dei brani

Usare il joystick per evidenziare la voce, e premere poi [CANCEL]. OPPURE Usare il joystick per evidenziare la voce, evidenziare poi “Clear"’ e premere.

Per cancellare l’intero programma

Usare il joystick per evidenziare “Clear all” e premerlo per cancellare l’intero programma. Il programma viene cancellato anche quando si apre il cassetto del disco.

Appuyez sur [PLAY MODE] pour afficher “Program”.

(Exemple d’affichage: DVD Audio)
@ À chaque pression sur cette touche:
• Pendant la lecture de DVD Audio
Ail Group -► Program -► Random -► Stop (arrêt)
t
_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
• Pendant la lecture de Vidéo CD et de CD
Program -► Random -» (annulé)
I
t I
Pendant la lecture de DVD Audio
1. Appuyez sur le joystick.
2. Utilisez le joystick ou les touches
numériques pour sélectionner un groupe.
1. Appuyez sur le joystick.
2. Utilisez le joystick ou ies touches
numériques pour séiectionner une plage.
Appuyez sur le joystick pour valider la sélection. Toutes les plages du groupe sont sélectionnées si vous sélectionnez “AU”. Si le programme du groupe mémorisé contient plus de 100 plages, les plages excédentaires sont exclues du programme. Il faut un certain temps avant que le temps total ne s’affiche avec les DVD Audio.
® Ordre de programmation
Pour effectuer d’autres sélections.
Pendant la lecture de DVD Audio
Répétez les étapes 2 et 3.
Pendant la lecture de Vidéo CD et de CD
Répétez l’étape 3. L’écran change automatiquement si le nombre d’éléments dépasse huit.
Appuyez sur [^ ] pour commencer la lecture de plages programmées.

Lorsque la lecture de plages programmées est terminée.

Le disque s’arrête et l’écran de sélection de programme apparaît. Le programme sélectionné est prêt pour une nouvelle lecture; vous pouvez également ajouter ou effacer des plages.

Pour annuler la lecture de plages programmées

1. Appuyez sur [■].
2. Appuyez sur [PLAY MODE] pour sélectionner le mode désiré.
Le programme demeure en mémoire et sera donc prêt pour la lecture la
prochaine fois que vous sélectionnerez la lecture de plages programmées.
Pour modifier un programme
1. Utilisez le joystick pour mettre en surbrillance la plage (ou le groupe) que vous voulez modifier, puis appuyez.
2. Effectuez l’étape 3 (ou les étapes 2 et 3) pour procéder aux modifications.
Remarque
• Appuyez sur [ ◄◄ ] et [ ►► ] pour tourner les pages du programme
afin d’accélérer la sélection.
• Vous pouvez également utiliser les touches numériques pour
sélectionner les groupes et les plages.

Effacement de plages

Utilisez le joystick pour mettre en surbrillance la plage puis appuyez sur [CANCEL]. OU Utilisez le joystick pour mettre en surbrillance les plages, puis mettez en surbrillance “Clear” et appuyez sur le joystick.

Pour effacer tout le programme

Utilisez le joystick pour sélectionner “Clear ail”, puis appuyez dessus [ pour effacer tout le programme. | Le programme est également annulé si le tiroir de disque est ouvert. vqtssss
______
Page 46
Zufallswiedergabe El
(Anzeigebeispiel: DVD Audio-Disc)
MODE
Random Playback
Choose a group or groups,
then press ENTER.
Group: All 1 2 3 4 5
Press PLAY to start
(D Bel jeder Betätigung der Taste:
• Bei Wiedergabe einer DVD Audio-Disc
All Group -► Program -► Random -► Stop (Aufheben)
t
_______________________________
• Bei Wiedergabe einer Video CD oder CD
Program -► Random -* (Aus (keine Anzeige))
i___________________1
(Anzeigebeispiel: DVD Audio-Disc)
Random Playback
Choose a group or groups,
then press ENTER.
Group: All 1 2 3 4 5
Press PLAY to start
i:;;i i I ;:i:;;:|:;::i:;4;:|::
[
Diese Funktion dient dazu, alle Titel einer Disc in einer
zufallsbestimmten Reihenfolge jeweils einmal abzuspielen.
Bei DVD Audio-Discs wird die Zufallswiedergabe mit den Titeln der
gewählten Gruppe ausgeführt.
Im Stoppzustand
H Betätigen Sie [PLAY MODE] zur Wahl von
„Random“.
Bei Wiedergabe einer DVD Audio-Disc
Betätigen Sie den Joystick zur Wahl einer Gruppe.
Drücken Sie auf die Mitte des Joysticks, um die Auswahl zu bestätigen. Um die Auswahl zu stornieren, drücken Sie erneut auf die Mitte des Joysticks. Mehrere Gruppen können angewählt werden.
Drücken Sie [^], um die Zufallswiedergabe
zu starten.
Nach beendeter Zufallswiedergabe
Die Disc stoppt, und die Zufallswiedergabe-Anzeige erscheint.
Beenden der Zufallswiedergabe
1. Drücken Sie [■].
2. Betätigen Sie [PLAY MODE] zur Wahl der gewünschten Wiedergabebetriebsart.
b Titel
© Kapitel
Wiederholfuniction B
Wiederholwiedergabe
Diese Funktion ermöglicht die wiederholte Wiedergabe von Titeln, DVD Video-Titeln und Kapiteln. Bei DVD Audio-Discs wird die Wiederholung im jeweils gewählten Gruppen-Wiedergabemodus (normal oder alle Gruppen)
ausgeführt.
Betätigen Sie [REPEAT MODE] während der
Wiedergabe zur Wahl der gewünschten Wiederhol-
Betriebsart.
Bei jeder Betätigung dieser Taste werden die verschiedenen
Wiederhol-Betriebsarten der Reihe nach durchlaufen.
Die verfügbaren Wiederhol-Betriebsarten richten sich nach der
jeweiligen Disc.
Hinweis
• Bei bestimmten DVDs sowie bei Video-CDs mit aktivierter Wiedergabesteuerung (^ Seite 28) steht diese Funktion nicht zur Verfügung.
• Bei einer DVD Video-Disc, die mehr als einen DVD Video-Titel enthält, kann diese Funktion nicht zur Wiederholung der gesamten Disc verwendet werden.
• Nach Wahl eines anderen Titels oder Kapitels wird die Betriebsart für Titel- bzw. Kapitel-Wiederholung aufgehoben.
Wiederholen eines Programms
1. starten Sie die Programmwiedergabe (^ Seite 44).
2. Betätigen Sie [REPEAT MODE] zur Wahl von „ O A“.
VQT8363 I
Page 47
Lettura casuale El
Lecture aléatoire El
Questa funzione esegue la lettura dei brani una volta ciascuno in ordine casuale. Con i DVD audio, vengono letti in ordine casuale i brani dei gruppi
specificati.
Durante l’arresto
Premere [PLAY MODE] per visualizzare “Random”.
(Esempio di dispiay: DVD audio)
(D
Ad ogni pressione del tasto;
• Durante ia iattura di un DVD audio
All Group -► Program Random -► Stop (cancellazione)
t
_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
• Durante la lettura dei Video CD e CD
Program -* Random -► (cancellazione)
t
_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
Durante la lettura di un DVD audio
I
I
Usare il joystick per selezionare un gruppo.
(Esempio di display: DVD audio)
Premere il joystick per confermare la selezione. Premere di nuovo per cancellare.
Si può selezionare più di un gruppo.
Premere [►] per cominciare la lettura
casuale.
Alla fine della lettura casuale
Il disco si ferma e viene visualizzato lo schermo di lettura casuale.
Per cancellare la lettura casuale
1. Premere [■].
2. Premere [PLAY MODE] per selezionare la modalità desiderata.
Vous pouvez faire la lecture de toutes les plages du disque une
fois, dans un ordre aléatoire.
Lors de la lecture de DVD Audio, les plages des groupes que vous spécifiez sont lues en ordre aléatoire.
En mode d’arrêt
Appuyez sur [PLAY MODE] pour afficher “Random”.
(Exemple d’affichage: DVD Audio)
@ À chaque pression sur cette touche:
• Pendant la lecture de DVD Audio
Ail Group -*■ Program -► Random -► Stop (arrêt)
t
_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
• Pendant la lecture de Vidéo CD et de CD
Program -► Random -► (annulé)
L
Pendant la lecture de DVD Audio
I
Utilisez le joystick pour sélectionner un groupe.
(Exemple d’affichage: DVD Audio)
Appuyez sur le joystick pour valider la sélection. Appuyez de nouveau pour l’annuler. Vous pouvez sélectionner plus d’un groupe.
Appuyez sur [^] pour commencer la lecture aléatoire.
Lorsque la lecture aléatoire se termine
Le disque s’arrête et l’écran de lecture aléatoire apparaît.
Pour annuler la lecture aléatoire
1. Appuyez sur [■].
2. Appuyez sur [PLAY MODE] pour sélectionner le mode désiré.
Ripetizione della lettura m Lecture répétée m
Ripetizione dello lettura
Questa funzione permette di ripetere la lettura dei titoli, brani e capitoli. Con i DVD audio, viene ripetuta la modalità di lettura del gruppo selezionato (normale o di tutti i gruppi).
Premere [REPEAT MODE] durante la lettura per selezionare la modalità di ripetizione della lettura desiderata.
La modalità cambia ad ogni pressione del tasto. La modalità dipende dal tipo di disco usato.
• Questa funzione non può essere usata con alcuni DVD o quando “PBC” è attivato (^ pag. 29).
• Questa funzione non può essere usata per ripetere l’intero disco con un DVD video che contiene più di un titolo.
• La ripetizione della lettura dei brani e capitoli si cancella se si seleziona un altro brano o capitolo.
Per ripetere un programma
1. Cominciare la lettuna programmata (^ pag. 45).
2. Premere [REPEAT MQDE] per visualizzare “ d) A”.
® Brano © Tutto (tutti i brani dei disco)
® Gruppo (tutti i brani del gruppo)
(Lettura bei DVD audio)
© DISATTIVATO ® Capitolo ® Titolo ® DISATTIVATO
Lecture répétée
Cette fonction vous permet de répéter la lecture de titres, de plages et de chapitres. Lors de la lecture de DVD Audio, la lecture est répétée dans le mode sélectionné (normal ou tous les groupes).
Appuyez sur [REPEAT MODE] pendant la lecture pour sélectionner le mode de lecture répétée désiré.
Le mode change à chaque pression sur la touche. Les modes disponibles dépendent du type de disque dont vous
faites la lecture.
Remarque
• Cette fonction ne peut pas être utilisée avec certains disques DVD ou lorsque la fonction “PBC” est activée (^ page 29).
• Il n’y a pas de fonction pour faire la lecture répétée de tout le disque avec les DVD Vidéo qui contiennent plus d’un titre.
• La lecture répétée de plage et de chapitre est annulée si vous sélectionnez une autre plage ou un autre chapitre.
Pour répéter un programme
1. Commencer la lecture de plages programmées («f page 45).
2. Appuyez sur [REPEAT MQDE] pour que “ CD A” s’affiche.
® Plage @ Désactivé © Tout (toutes les plages du disque) ® Chapitre .
® Groupe (toutes les plages du groupe) ® Titre |
(Los de la lecture de disques DVD Audio) ® Désactivé
VQT8363
Page 48
Wiederholfunktion
Ü1
B
(5) Die verfügbaren Marken werden durch
Sternzeichen „ * “ gekennzeichnet. Um die Markenfunktion aufzuheben, die Taste erneut drücken.
i ^ :!: » j
Das Sternzeichen ändert sich in eine Ziffer. Den Joystick nach links oder rechts neigen, um eine andere verfügbare Marko anzuwählen. [MARKER] drücken, um die Markenanzeige zu löschen.

A-B-Wiederhölijng

Diese Funktion ermögiicht es, einen bestimmten Abschnitt wiederhoit wiederzugeben.
Während der Wiedergabe
m
Drücken Sie [A-B REPEAT] an der Stelle, an der die Wiederholung beginnen soll (Punkt A).
Drücken Sie [A-B REPEAT] erneut an der Stelle, an der die Wiederholung enden soll (Punkt B).
Danach wird der Abschnitt zwischen Punkt A und B fortiaufend
wiederholt.

Aufheben der A-B-Wiederholung

Drücken Sie [A-B REPEAT].
Hinweis
• Die A-B-Wiederhoifunktion steht nicht bei ailen DVDs zur Verfügung.
• Der Player bestimmt das Ende eines Titeis, DVD Video-Titeis automatisch ais Punkt B.
• Während der A-B-Wiederhoiung werden zwischen Punkt A und B u.U. keine Untertitel angezeigt.
• Durch Drücken von [A-B REPEAT] wird die Wiederhoifunktion
aufgehoben.
Markieren einer Sfelle für erneutes
Abspielen: MARKER-Funktion
Die Markenfunktion ermögiicht es ihnen, während der Wiedergabe eine bestimmte Steiie zu markieren, um später an diese Steile zurückzukehren. Diese Funktion steht nur bei Discs zur Verfügung, bei denen die
verstrichene Spielzeit während der Wiedergabe im Display angezeigt wird.

Setzen einer Marke

Drücken Sie [MARKER] während der Wiedergabe.
An der Stelle, die markiert werden soll, drücken Sie auf die Mitte des Joysticks.
m

Wiedergabe ab einer markierten Stelle

IQ
Drücken Sie [MARKER].
Betätigen Sie den Joystick zur Wahl der
gewünschten Marke.
Drücken Sie auf die Mitte des Joysticks, um die
betreffende Stelle auf der Disc aufzusuchen.
Die Wiedergabe wird ab der markierten Stelle fortgesetzt.

Löschen einer Marke

1. Drücken Sie [MARKER].
2. Betätigen Sie den Joystick zur Wahl der Marke, die gelöscht werden soll, und drücken Sie dann [CANCEL].
Hinweis
• Bei bestimmten DVDs sowie bei Video-CDs mit aktivierter
Wiedergabesteuerung Seite 28) steht die Markenfunktion nicht zur Verfügung.
• In der Nähe einer Marke erscheinen u.U. keine Untertitel und kein Bild (DVD).
• Beim Ausschalten der Stromzufuhr oder Ausfahren des Disc-Fachs
werden alle Marken gelöscht.
Page 49
Lettura casuale
Lecture répétée
¡petizione Ä‘B
Questa funzione ripete la lettura tra due punti specificati.
Durante la lettura
m
Premere [A-B REPEAT] sul punto di inizio (A).
Premere [A-B REPEAT] sui punto deiia fine (B).
La lettura viene continuamente ripetuta tra questi due punti.

Per cancellare

Premere [A-B REPEAT].
• Questa funzione non è possibile con alcuni DVD.
• L’unità determina automaticamente come punto B la fine di un titolo o brano.
• I sottotitoli potrebbero non apparire tra A e B.
• La ripetizione della lettura si cancella quando si preme [A-B REPEAT].
Modo di contrassegnare una posizione di cui si desidera ripetere
la lettura: MARKER
Questa funzione consente di un punto specifico di un disco per
potervi facilmente tornare in seguito. Essa opera soltanto se il tempo di lettura trascorso del disco in lettura è visualizzato sul display dell’unità.

Modo di contrassegnare una posizione

IE]

Lecfure répétée A-B

Cette fonction répète la lecture entre deux points que vous spécifiez. Pendant la lecture
m
Appuyez sur [A-B REPEAT] au point de départ (A).
Appuyez sur [A-B REPEAT] au point d’arrêt (B).
La lecture se répète continuellement entre ses deux points.

Pour annuler

Appuyez sur [A-B REPEAT].
Remarque
• Cette fonction est inopérante avec certains disques DVD.
• L’appareil établit automatiquement la fin d’un titre ou d’une plage en tant que point B.
• Les sous-titres peuvent ne pas apparaître entre les points A et B.
• La lecture répétée est annulée lorsque vous appuyez sur [A-B REPEAT].
Mémorisation d'un signet là où vous désirez refaire la lecture: SIGNET
Cette fonction vous permet de “marquer” un point spécifique sur un disque pour que vous puissiez facilement y retourner plus tard. Elle ne fonctionne que si la durée de lecture écoulée du disque dont vous faites la lecture apparaît sur l’afficheur de l’appareil.

Mémorisation d'un signet

lEl
Premere [MARKER] durante la lettura.
@ indica i contrassegni disponibili.
Premere di nuovo per cancellare.
Premere il joystick sul punto che si desidera
contrassegnare.
® “ * ” si cambia in un numero. Muovere il joystick a destra o
a sinistra per evidenziare un altro contrassegno disponibile. Premere [MARKER] per cancellare il display.

Lettura da una posizione contrassegnata

IB
Premere [MARKER].
Usare il joystick per evidenziare il
contrassegno.
Premere il joystick per richiamare la
posizione.
La lettura riprende dalla posizione contrassegnata.

Per cancellare un contrassegno

1. Premere [MARKER].
2. Evidenziare il contrassegno che si desidera cancellare, e premere [CANCEL].
• Questa funzione non può essere usata con alcuni DVD o quando
“PBC” è attivato pag. 29).
• Alcuni sottotitoli o immagini potrebbero non apparire intorno al
(DVD).
• I si cancellano quando si spegno l’unità o si apre il cassetto del disco.
Appuyez sur [MARKER] pendant la lecture.
(a) indique les signets disponibles.
Appuyez de nouveau pour annuler.
Appuyez sur le Joystick au point où vous désirez mémoriser un signet.
® est remplacé par un numéro. Déplacez le joystick
vers la gauche ou vers la droite pour sélectionner un autre signet disponible. Appuyez sur [MARKER] pour effacer l’affichage.

Lecture à partir d'un signet

IB
Appuyez sur [MARKER].
Utilisez le joystick pour mettre en surbrillance le signet.
Appuyez sur le joystick pour rappeler le signet.
La lecture reprend à partir de la position du signet mémorisé.

Pour effacer un signet

1. Appuyez sur [MARKER].
2. Mettez en surbrillance le signet que vous voulez effacer puis appuyez sur [CANCEL].
Remarque
• Cette fonction ne peut pas être utilisée avec certains disques DVD
ou lorsque la fonction “PBC” est activée page 29).
• Certains sous-titres ou certaines images peuvent ne pas
apparaître autour du signet (DVD). i
• Les signets sont effacés lorsque vous éteignez l’appareil ou
ouvrez le tiroir de disque. '
Page 50
[RETURN]
Grafische Benuberoberfläche (GUI)
Dieser Player verfügt über eine grafische Benutzeroberfläche (GUI) mit Symbolen, die in den Bildschirm eingeblendet werden und eine
interaktive Bedienung des Players bieten. Die langen, flachen Anzeigen, die verschiedene Informationen über die Disc und den Player anzeigen, werden als GUI-Anzeigen bezeichnet.
Einige der mit Hilfe von GUI-Anzeigen aktivierten Funktionen können auch mit den dafür vorgesehenen Tasten
Seite 52) ausgeführt werden, andere Funktionen stehen nur in
den GUI-Anzeigen zur Verfügung.
Nur über GUI-Anzeigen aktivierbare Funktionen
• Anhebung der Dialog-Lautstärke - Cinema-Dialogmodus
• Einstellungen der Bildqualität
• Umschalten des V.S.S.-Effekts zwischen Lautsprechern und
Kopfhörer
• Einstellung der Gesamtlautstärke
Bedienung mit GUI-Anzeigen

Drücken Sie [DISPLAY], um die GUI-Anzeige auf den Bildschirm zu rufen.

Bei jeder Betätigung dieser Taste wird zwischen den
verschiedenen GUI-Anzeigen umgeschaltet. Einzelheiten
hierzu finden Sie auf der nächsten Seite.
Neigen Sie den Joystick nach links oder rechts, um den gewünschten Eintrag
anzuwählen.
Wählen Sie die gewünschte Einstellung und
bestätigen Sie Ihre Auswahl.
Einzelheiten hierzu finden Sie auf Seite 52, 54 und 55. Bei den meisten Einträgen können die Optionen durch
Neigen des Joysticks nach oben und unten angewählt und durch Drücken auf die Mitte des Joysticks bestätigt werden. Wenn Einsteiiungen mit Ziffern versehen sind, können Sie die gewünschte Einsteilung direkt über die Zifferntasten wählen und bestätigen.
Einzelheiten zu anderen Bedienungsverfahren, die ebenfalls verwendet werden können, finden Sie in den
Funkfionsbeschreibungen auf den vorigen Seiten.

Löschen der GUI-Anzeige

Drücken Sie [CANCEL] oder [RETURN],
Hinweis
Falls die GUI-Anzeige nicht oder nur teilweise auf dem Bildschirm erscheint, können Sie die Einblendungsposition auf dem Bildschirm im Grundeinstellungs-Menü Seite 68) ändern.
VQT8363
Page 51
Interfaccia Grafica Utente - GUI
Interface Graphique Utilisateur - GUI
1
Le icone GUI che appaiono sullo schermo consentono l’interazione con il lettore. Le icone GUI lunghe e sottili, che mostrano le informazioni sul lettore e I dischi, sono dette GUI.
Le operazioni eseguibili con le icone GUI potrebbero essere eseguibili anche con altri tasti pag. 53), oppure soltanto con le icone GUI.

Operazioni eseguibiii soltanto con le icone GUI

• Aumento del volume dei dialoghi - modalità vocale del
cinema
• Regolazioni della qualità delle immagini
• Commutazione tra gli effetti V.S.S. dei diffusori e della cuffia.
• Regolazioni del volume principale

Operazioni GUI fondamentali

Premere [DISPLAY] per selezionare lo
schermo GUI.
Lo schermo cambia ad ogni pressione del tasto. Vedere alla pagina seguente per I dettagli.

Muovere il joystick a destra o a sinistra per seiezionare ia i’opzione.

(S) Joystick
Les icônes GUI (Interface Graphique Utilisateur) s’affichent à l’écran pour permettre l’interaction avec le lecteur. Les icônes GUI longues et minces qui affichent de i’information sur le lecteur et sur les disques sont appelées “bandes d’icônes GUI”.
Les commandes que vous pouvez exécuter avec les icônes GUI peuvent soit être exécutées avec d’autres touches page 53), soit l’être seulement avec ces icônes.

Commandes disponibles seulement avec les icônes GUI

• Augmenter le volume des dialogues - mode de voix de
cinéma
• Réglages de qualité d’image
• Aiternance entre les modes V.S.S. pour enceintes et pour
casque
• Réglages du volume principal

Utilisation de base des icônes GUI

Appuyez sur [DISPLAY] pour sélectionner la
bande d’icônes GUI.
La bande change à chaque pression sur la touche. Référez­vous aux pages suivantes pour de plus amples informations.
Déplacez le joystick vers la gauche ou vers la
droite pour sélectionner l’option.

Operare ia selezione e immetterla.

Per i dettagli suli’operazione, vedere aile pagg. 53, 56 e 57. Si può cambiare ia maggior parte delle icone GUI muovendo il joystick su e giù e premendolo per la conferma. Se si usano i numeri, li cambiamento e ia conferma possono essere operati con i tasti numerici. Per i dettagii sulie operazioni che possono essere fatte anche con altri metodi, riferirsi alle pagine precedenti.
) Tasti numerici

Per cancellare lo schermo GUI

Premere [CANCEL] o [RETURN].
Se lo schermo GUI è parzialmente tagliato o non appare, andare al menu delle regolazioni iniziali per cambiare la posizione dei messaggi sullo schermo (■► pag. 69).
(D Joystick

Effectuez votre sélection et validez-la.

Référez-vous aux pages 53, 58 et 59 pour de pius amples informations sur l’utilisation. La plupart des icônes GUI peuvent être modifiées en déplaçant le joystick vers le haut ou vers le bas et en appuyant pour dessus valider. Si des numéros sont utilisés, vous pouvez changer et valider avec les touches numériques. Référez-vous aux pages précédentes pour de plus amples informations sur les commandes qui peuvent également être exécutées par d’autres méthodes.
® Touches numériques

Pour effacer la bande d’icônes GUI

Appuyez sur [CANCEL] ou [RETURN].
Remarque
Si la bande d’icônes GUI est partiellement coupée ou n’apparaît pas, accédez au menu de réglages initiaux pour modifier la position des messages à l’écran page 69).
Page 52
® Anzeigebeispiele
© DVD Audio-Disc
© GUI-Anzeige für Disc-Informationen
T1 ^ O:56:37;'0|^
) GUf-Anzeige für
Player-Informationen
@ GUI-Anzeige für
Suchlauf/Zeitlupe

) DVD Video-Disc*

) GUI-Anzeige für Disc-Informationen
'0 .«s LPCM — ON p.
livp. 1 ö 1:56:37 ■'vl 1 ENG 48k 16b • -öi 1 ENG I :1
© GUI-Anzeige für
Player-Informationen
1
1
II
0 Ursprüngliche Bildschirmanzeige
ohne Einblendung der GUI-Anzeige
LPCM
192k 24b 2ch
Page
1
Grafische Benutzeroberfläche (GUI)

GUi-Anzeigen

Drei verschiedene GUI-Anzeigen sind vorgesehen, deren Inhalt sich nach dem Typ der jeweils abgespielten Disc richtet. GUI-Anzeige für Disc-Informationen: In dieser Anzeige können Sie
z.B. zwischen Titeln und Kapiteln wechseln und die Tonspur umschalten.
GUI-Anzeige für Player-Informationen: In dieser Anzeige können
Sie die Wiederholwiedergabe starten und Stellen
markieren, die später erneut wiedergegeben werden sollen.
Ähnliche-Anzeige für Suchlauf/Zeitlupe: In dieser Anzeige können
Sie Suchlauf vorwärts und rückwärts ausführen sowie die Zeitlupenwiedergabe starten.
= Ähnliche GUi-Anzeigen erscheinen auch bei Wiedergabe einer
DVD Audio-Disc im DVD Video-Modus Seite 72).

GUI-Anzeige für Suchlauf/Zeitlupe

Zeitlupe (rückwärts) Standbild Zeitlupe (vorwärts) (nur (nur DVD-Video) (Pause) DVD-Video, Video-CD)
(j) GUI-Anzeige für
Suchlauf/Zeitlupe I
■41
-10044

© Video CD

ifh) GUI-Anzeige für Disc-Informationen
(n) GUI-Anzeige für
Player-Informationen
O Ö .fe 'ß>
[ ,, •;
© GUI-Anzeige für
Suchlauf/Zeitlupe
..
..........
I li |||||||||'| I
......
¿„-©..ll
II
kl Ursprüngliche Bildschirmanzeige
ohne Einblendung der GUI-Anzeige
3:37 "vilu R OFF
t * * -t N
II
Pi Ursprüngliche Bildschirmanzeige
(q) CD
ir) GUI-Anzeige für Disc-Informationen
ohne Einblendung der GUI-Anzeige
..PBC
►►+100
:№ %
►► +40
Höchste Geschwin
digkeit
II
Suchlauf Wiedergabe rückwärts
Bedienungsverfahren
Wählen Sie den Eintrag für
^ die gewünschte Funktion
an.
Zeitlupe, Suchlauf rückwärts und vorwärts
Neigen Sie den Joystick
^[entef^
A nach links oder rechts, um
' eine der 5
Geschwindigkeitsstufen zu wählen.
Suchlauf vora/ärts
Höchste Geschwin digkeit
VQT8363
ohne Einblendung der GUI-Anzeige
Page 53
Interfaccia Grafica Utente - GUI
Interface Graphique Utilisateur - GUI

Schermì GUI

Ci sono tre tipi diversi di schermi GUI, e il contenuto di ciascuno di essi dipende dal tipo di disco usato. Schermo GUI del disco: Si possono cambiare cose come il brano o
Schermo GUI del lettore: Si può cominciare la ripetizione della
Schermo GUI shuttle: Si può avanzare velocemente, tornare
Barre simili schermi appaiono anche se si esegue la lettura dei DVD audio nella modalità DVD video pag. 73).
(D Esempi di schermi: ® DVD audio
© GUI del disco © GUI del lettore
capitolo e l’audio.
lettura o contrassegnare parti di cui si desidera ripetere la lettura.
indietro 0 avviare la maviola.
@ GUI shuttle
© Cancellato
(D DVD video*
(g) GUI del disco
0 GUI del lettore
© GUI shuttle ® Cancellato
0 Video CD
@) GUI del disco
® GUI del lettore @ GUI shuttle
© Cancellato
@CD
® GUI del disco
© GUI del lettore
0 GUI shuttle ® Cancellato
GUI shuttle
Moviola (indietro) Fermo immagine (DVD Video soltanto) (pausa) Video CD soltanto)
Moviola (avanti) (DVD Video,

Bandes d’icônes GUI

Il y a trois types de bandes d’icônes GUI, le contenu de chacune
variant selon le type de disque dont vous faites la lecture.
Bande d’icônes GUI de disque: Permet de changer des éléments
tels que la plage, le chapitre ou les options audio.
Bande d’icônes GUI de lecteur: Permet de commencer la lecture
répétée ou de mémoriser un signet là où vous voulez reprendre la lecture.
Bande d’icônes GUI de vitesse variable: Permet de commander
l’avance rapide, le rembobinage ou la lecture au ralenti.
Ces bandes d’icônes apparaissent également si vous faites la lecture d’un DVD Audio en mode DVD Vidéo page 73).
© Exemples de bandes:
(E> DVD Audio
© Bande d’icônes GUI de disque
® Bande d’icônes GUI de lecteur © Bande d’icônes GUI de vitesse variable 0 Annulé
@ DVD Vidéo*
® Bande d’icônes GUI de disque 0 Bande d’icônes GUI de lecteur 0 Bande d’icônes GUI de vitesse variable
® Annulé
0 Vidéo CD
@) Bande d’icônes GUI de disque @ Bande d’icônes GUI de lecteur © Bande d’icônes GUI de vitesse variable © Annulé
©CD
® Bande d’icônes GUI de disque © Bande d’icônes GUI de lecteur © Bande d’icônes GUI de vitesse variable ® Annulé
Massima
- A4
1
Indietro
^/Îïî\^
^I^ENTERj^
Moviola, indietro e avanti veloce
^(ENTEm|A
Il 1»
► » ■ -
1 1
Lettura Avanti veloce
Operazioni
Selezionare l’operazione desiderata.
Muovere il joystick per selezionare una delle 5
velocità.
Massima

Bande d’icônes GUI de vitesse variable

Lecture au ralenti Arrêt sur image Lecture au ralenti (vers l’arrière) (pause) (vers l’avant) (DVD Vidéo (DVD Vidéo seulement) et Vidéo CD seulement)
Plus vite
_
- ■ « Rembobinage
Lecture au ralenti, rembobinage et avance rapide
" « -
1 1
Lecture Avance rapide
Commandes
Sélectionnez l’élément que vous désirez utiliser.
Déplacez le joystick pour sélectionner l’une des 5 vitesses.
i- Plus vite
VQT8363
Page 54
Grafische Benutzeroberfläche (GUI)
GUI-Anzeige für Disc-Informationen
Beispiel 1
Beispiel 2
Symbol
Ti

1:56:37

Änderbarer Inhalt
Gruppennutnmer (DVD Audio-Disc)
Titelnummer (DVD Audio-Disc, Video-CD und CD) DVD Video-Titelnummer (DVD Video-Disc)
DVD Video-Kapitelnummer (DVD Video-Disc)
Zeitdaten (Wählen Sie die Position auf der Disc, an der die Wiedergabe
starten soll, durch Vorgeben der entsprechenden Zeit.)
Anzeige der Spielzeit (DVD-Audio, Video-CD und CD) (z.B. verstrichene Spielzeit des laufenden Titels ■ laufenden Titels ^ Restsplelzeit der Disc)
Tonspurnummer (DVD Audio-Disc, DVD Video-Disc) (a) Tonspurnummer ® Audiosignal-Typ LPCM (Linear-PCM)/PPCM/□□ (Dolby
Digital)/DTS/MPEG/Gesangsspuren © Signaldaten: k (Abtastfrequenz)b (Bitanzahl)/ch (Anzahl der Kanäle) @ Abkürzungen der Sprachen
ENG : Englisch hHA : Französisch DEU : Deutsch ITA : Italienisch ESP : Spanisch NLD : Holländisch SVE : Schwedisch NOR: Norwegisch DAN : Dänisch
POR RUS JPN CHI KOR MAL VIE THA
*
Portugiesisch Russisch
Japanisch
Chinesisch Koreanisch Malaiisch Vietnamesisch Thailändisch Sonstige
Restspielzeit des
Bedienungsverfahren
/iTi\ Anwählen und
viiiv drücken
Anwählen und drücken
Anwählen und drücken
Betätigen Sie die Zifferntasten und drücken Sie dann auf die Mitte des Joysticks.
(ENTER) Anwählen
Anwählen
Beim Abspielen einer Karaoke-DVD
Die Gesangspuren wechseln wie folgt Solo-Karaoke-Disc — (Aus) -♦ Ein
Duett-Karaoke-Disc — (Aus) -► V1 -I- V2 (Duett) — VI (Gesangspur 1) -*■ V2
(Gesangspur 2)

IPBC

L R

Page

1
OFFi
Audio-Modus (Video-CD)
LR — L — R

Standbild-Seitennummer (DVD Audlo-Disc)

Untertitel (DVD Video-Disc)

@ Untertitelsprachen-Nummer ® Ein- und Ausschalten der Untertitel

(^ obige Liste der Abkürzungen der Sprachen)

Betrachtungswinkel-Nummer (DVD-Video)

Menügesteuerte Wiedergabe (Video-CDs der Version 2.0)
Anzeige des Ein- bzw. Ausschaltzustands der Wiedergabesteuerung (PBC)
Anwählen und
drücken
Anwählen
Wenn „Return“ erscheint und
Sie diesen Eintrag anwählen,
wird normalerweise auf ein
Menü zurückgekehrt.
Wählen Sie @ oder ©.
ENTER Anwählen
Anwählen
Diese Einstellung kann nicht in der GUI-Anzeige geändert werden.
(■► „Deaktivieren der Wiedergabesteuerung (PBC)
beim Abspielen von Video-CDs“
auf Seite 28)
Je nach dem aktuellen Betriebszustand des Players (Wiedergabe, Stopp usw.) und dem Typ der abgespielten Disc können manche Einträge der GUI-Anzeigen u.U. nicht angewählt bzw. geändert werden.
Page 55
GUI-Anzeige für Player-Informationen
Symbol
Ö
ö
OFF
PGM
OFF
Änderbarer Inhalt
Start- und Endpunkt für A-B-Wiederholung
Wiederholwiedergabe-Betriebsart
DVD Audio-Disc, Video-CD, CD: T (Titel) — A (alle)/G (Gruppe) — OFF DVD Video-Disc: C (Kapitel) — T (DVD Video-Titel) — OFF
Wiedergabebetriebsart (DVD-Audio, Video-CD und CD) — (normale Wiedergabe)/PGM (Programmwiedergabe)/ RND (Zufallswiedergabe)/ALL (alle Gruppen)
Cinema-Dialogmodus (nur DVDs mit Aufzeichnung des Dialogtons auf dem Mittenkanal) ON (Anhebung der Dialog-Lautstärke) -► OFF
Marken
Bis zu 5 Marken können gesetzt werden.
Aufsuchen einer Marke
Nummer-
rN
Löschen einer Marke
2
Bedienungsverfahren
Jeweils an Punkt A und B drücken. Zum Aufheben erneut drücken.
Anwählen
Die Wiedergabebetriebsart kann hier nicht gewechselt werden.
Anwählen und drücken
Einmal drücken, um eine Marke anzuwählen. An der zu markierenden Stelle drücken.
Die Nummer anwählen und dann drücken.
, . Die Nummer
anwählen und [CANCEL]
» drücken.
CANCEL
D
OFF|
dB
0
Digitaler Bildmodus (DVD, Video-CD) N (Normal-Modus) -»U-^C-^F-^S L) (Benutzereinstellmodus): Die folgende GUI-Anzeige erscheint, in der Sie
die Bildqualität einstellen können.
Kontrast (-7 bis +7) Bildschärfe (-1 bis +1)
0 3 oj
Farbe (-7 bis +7) Heliigkeit (0 bis 15)
C (Cinema-Modus): Für Spielfilme geeignete Bildqualität F (Fein-Modus): Details werden hervorgehoben S (Weich-Modus): Weiche Bildkonturen mit weniger Video-Attributen
V.S.S-Modus (bei Wiedergabe von DVDs im Format Dolby Digital mit 2 oder
mehr als 2 Kanälen)
Ö (Laufsprecher) ö (Kopfhörer-V.S.S.)
Wählen Sie das Ausmaß des V.S.S.-Effekts.
1 (normal) -► 2 (verstärkt) -> OFF
Gesamtlautstärke (Nur Analogausgang) 0 dB (höchster Pegel) ■<—► -127 dB (niedrigster Pegel), - ~ (Stummschaltung) Der Einstellbereich des Lautstärkepegels ist verschieden bei DVDs, Video­CDs und CDs.
Anwählen
i Wenn die GUI-Anzeige „U“ erscheint
Zur Wahl von „U“ drücken.
\ k Den Eintrag
anwählen.
Den Pegel einstellen und dann drücken.
Den Modus wählen und dann drücken.
Das Effektausmaß anwählen und dann drücken.
(enter) Anwählen
Im Cinema-Dialogmodus wird die Lautstärke des über den Mittellautsprecher abgegebenen Dialogtons angehoben. Der über andere Lautsprecherkanäle wiedergegebene Dialogton wird von dieser Einstellung nicht beeinflusst.
VQT8363
Page 56
Interfaccia Grafica Utente - GUI
Schermo GUI del disco
Esempio 1
1 LPCM . 192k 24b 2ch
Esempio 2
@ (|)
rrt^PCMLPCM
1 ENG48k 16b
@ ©
Icona
1

1:56:37

(5) (b
¥
Contenuto che può essere cambiato
Numero del gruppo (DVD audio)
Numero dei sottotitoli (DVD audio, Video CD e CD) Numero del titolo (DVD video)
Numero del capitolo (DVD video)
Tempo (selezionare una posizione di inizio della lettura specificando un
tempo) (DVD)
Display del tempo di lettura (DVD audio, Video CD e CD) (p.es., tempo trascorso brano attuale ^ tempo restante brano attuale
tempo restante disco)
Numero audio (DVD audio, DVD video)
® Numero audio
® Tipo di segnale LPCM - PCM lineare/PPCM/ □□ (Dolby
Digital)/DTS/MPEG/cantanti
© Dati del segnale: k (velocità di campionamento)/b (bit)/ch (numero di
canali)
@ Codice lingua colonna sonora
ENG : Inglese POR : Portoghese FRA : Francese RUS : Russo DEU : Tedesco JPN : Giapponese ITA : Italiano CHI : Cinese ESP : Spagnolo KOR : Coreano NLD : Olandese MAL : Malese SVE : Svedese VIE : Vietnamita NOR : Norvegese THA : Tailandese DAN : Danese * : Altre
Operazioni
Oii\ Selezionare e
(enter)
Il 7 premere
iii\ Selezionare e
ENTER
III/ premere
Selezionare e
ENTER
^111/ premere
Premere i tasti numerici e premere il joystick.
/III ,
(EWER) Selezionare
(enter) Selezionare

Lettura dei DVD karaoke

I cantanti cambiano come segue. Karaoke con un singolo cantante — (disattivato) -► ON Karaoke con duetto
--- (disattivato) -► V1 + V2 (duetto) -►
V1 (cantante 1 ) -► V2 (cantante 2)
Modalità audio (Video CD)
L R

Page

1

iPBC

OFFi
A seconda della condizione deH’unità (lettura, arresto, ecc.) e del tipo di software usato, alcune opzioni GUI non possono essere selezionate o cambiate.
LR — L — R

Numero di pagina immagine ferma (DVD audio)

Sottotitoli (DVD video) @ Numero dei sottotitoli 0 Sottotitoli selezionati o deselezionati

(^ sopra per i codici delle lingue)

Numero dell’angolo (DVD video)

Lettura con menu (Video CD versione 2.0)
Indica se la lettura con II menu (PBC) è abilitata o disabilitata
(entÈ^ Selezionare e
Se appare e si seleziona “Return” si torna generalmente allo schermata di un menu.
, III',
enter Selezionare
Non si possono fare cambiamenti con GUI. (■► “Cancellazione della funzione di controllo della lettura con i Video CD”, a pag. 29)
premere
Selezionare
Selezionare @0®
Selezionare
VQT8363
Page 57
Schermo GUI dell’unità
Icona Contenuto che può essere cambiato
Punti di inizio (A) e fine (B) deiia ripetizione A-B
Modaiità di ripetizione deila lettura
DVD audio, Video CD, CD:
T (brano) -► A (tutto)/G (gruppo) -* OFF
DVD video: C (capitolo) -*■ T (titolo) -*■ OFF
Modalità di lettura (DVD audio. Video CD e CD) — (normale)/PGM (programmata)/RND (casuale)/ALL (tutti i gruppi)
Modalità vocale del cinema (soltanto i DVD in cui i dialoghi sono registrati nel canale centrale) ON (il dialogo viene amplificato) -* OFF
Contrassegno
Si possono contrassegnare fino a 5 posizioni
Per richiamare una posizione
Per cancellare un contrassegno
Numero contrassegno
ife
o..
OFFI
PGM
OFF
»
rft
2 ^ ^ ^1
Operazioni
Premere sui due punti.
(enter) Premere di nuovo per
canceilare.
(en|er) Selezionare
Le modaiità di lettura non possono essere cambiate qui.
Selezionare e premere.
Premere una volta per evidenziare un contrassegno. Premere sul punto che si desidera contrassegnare.
Selezionare il numero e
^ muovere in su.
Selezionare il numero e premere [CANCEL].
i
CANCEL
Modalità delle immagini (DVD, Video CD) N (normale) -+U-»C->F->S U (utente): Appaiono le icone GUI seguenti che consentono di regolare le
Q N
C (cinema): Immagini adatte per guardare i film F (fine): I detfagli sono più nitidi S (soffusa): Immagini più sfumafe con meno effetti video
Modalità V.S.S. (Lettura dei DVD registrati con il Dolby Digital con 2 ou più
OFF
Selezionare il livello V.S.S.
1 (normale) -► 2 (ampio) -► OFF
dB
0
La modalità vocale del cinema amplifica i dialoghi dal diffusore centrale. Essa non ha alcun effetto sui dialoghi dagli altri canali.
Volume principale (Ingresso analogico soltanto) 0 dB (massimo) -127 dB (minimo), - ~ (silenziamento) Il livello può essere regolato diversamente per i DVD, Video CD e CD.
immagini.
Contrasto (da -7 a +7) Nitidezza (da -1 a +1 )
159 0 M 0 Ho
0
Colore (da -7 a +7) Luminosità (da 0 a 15)
canali)
(Diffusore) -» (V.S.S. cuffia)
Con GUI U
010 Selezionare
Premere per selezionare “U”.
i
^(e^||r)^
Selezionare la voce.
i
ir\ Regolare il livello
t t
e premere.
. Selezionare la
(enter) modalità e
premere.
i
ENTE^ Selezionare il
t
livello e premere.
, >•> >
(ENTER) Selezionare
VQT8363
Page 58
Interdice Graphique Utilisateur - GUI
Bande d’icônes GUI de disque
Icône

1:56:37

Contenu modificable
Numéro de groupe (DVD Audio)
Numéro de plage (DVD Audio, Vidéo CD et CD) Numéro de titre (DVD Vidéo)
Numéro de chapitre (DVD Vidéo)
Heure (sélectionnez une position pour commencer la lecture en spécifiant
l’heure) (DVD)
Affichage du temps de lecture (DVD Audio, Vidéo CD et CD) (ex.: temps écoulé de la plage actuelle ^ temps restant de la plage actuelle ^ temps restant du disque)
Numéro Audio (DVD Audio, DVD Vidéo) d) Numéro audio
(B Type de signal LPCM - PCM linéaire/PPCM/ □□ (Dolby
Digital)/DTS/MPEGA/oix
© Données de signal: k (fréquence d’échantillonnage)/b (bits)/ch (nombre de
canaux)
@ Code de langue de piste son
ENG : Anglais FRA : Français DEU : Allemand ITA : Italien cm : Chinois ESP : Espagnol NLD ; Néerlandais SVE : Suédois NOR : Norvégien THA : Thaïlandais DAN : Danois
POR : Portugais RUS ; Russe
JPN : Japonais
KOR : Coréen MAL : Malais VIE : Vietnamien
* : Autres
Commandes
1 lA Sélectionnez et
ENTER
pressez
,Oii\ Sélectionnez et
ENTER
pressez
Sélectionnez et pressez
Appuyez sur les touches numériques et appuyez sur le joystick.
Sélectionnez
Sélectionnez

Lors de la lecture de disques DVD karaoké

Les voix changent de la façon suivante: Karaoké solo — (désactivé) -► ON (activé) Karaoké duo — (désactivé) -* VI + V2 (duo)
-► VI (voix 1) -► V2 (voix 2)
PBC
L R

Page i

1 I
off!
Mode Audio (Vidéo CD) LR — L — R

Numéro de page d’arrêt sur image (DVD Audio)

Sous-titres (DVD Vidéo)

(D Numéro de sous-titre (B Sous-titres activés ou désactivés

(^ voir ci-dessus pour les codes de langue)

Numéro d’angle (DVD Vidéo)

Menu de lecture (Vidéo CD version 2.0)
Indique si le menu de lecture commandée (PBC) est activée ou désactivée
(e'tÉ^ Sélectionnez et
pressez
Sélectionnez
Vous retournez généralement à un écran de menu si l’indication “Return” apparaît et que vous la sélectionnez.
11^
ENTER) ^
i
Aucun changement ne peut être effectué avec la bande d’icônes GUI. (^ “Annulation de la fonction de commande de lecture sur les Vidéo CD”, page 29)
Sélectionnez
ll'y" ©OU®
ENTER) Sélectionnez
Sélectionnez
Selon la situation de l’appareil (en lecture, arrêté, etc.) et le type de disque dont vous faites la lecture, certaines options d’icônes GUI ne peuvent pas être sélectionnées ou modifiées.
VQT8363
Page 59

Bande d’icônes de l’appareil

Icône

cj
»
OFF
PGM
OFF

Contenu modifiable

Point de départ (A) et point d’arrêt (B) de lecture répétée A-B
Modes de lecture répétée
DVD Audio, Vidéo CD, CD; T (Plage) A (Tout)/G (Groupe) -* OFF (désactivé)
DVD Vidéo:
C (Chapitre) -► T (Titre) -► OFF (désactivé) Modes de lecture (DVD Audio, Vidéo CD et CD)
— (Normal)/PGM (Lecture de plages programmées)/RND (Aléatoire)/ALL (Tout le groupe)
Mode de voix de cinéma (seulement sur les disques DVD où les dialogues sont enregistrés sur le canal central) ON (activé) (ies diaiogues sont accentués) -► OFF (désactivé)
Signet
Jusqu’à 5 signets peuvent être mémorisés.
Pour rappeler un signet
Numéro de
signet
2 ^ H«

Commandes

Appuyez aux deux points. Appuyez de nouveau pour annuler.
Sélectionnez
Les modes de lecture ne
peuvent pas être modifiés ici.
/iiïN. Sélectionnez et vïiiy pressez.
Appuyez une fois pour mettre en surbrillance un signet. Appuyez au point où vous voulez mémoriser le signet.
Sélectionnez le
^ numéro et
pressez.
m> OFF
Pour effacer un signet
Modes d’image (DVD, Vidéo CD) N (normal) -►U->C-*F->S U (utilisateur) : Les icênes GUI suivantes apparaissent pour vous permettre
de régler l’image.
Contraste (-7 à +7) Netteté (-1 à +1)
ffio fflo fflo Do
Couleur (-7 à+7) Luminosité (0 à 15)
C (cinéma): image convenant à la lecture d’un film F (détaillée); les détails de l’image sont plus fins S (douce): image plus douce avec moins d’effets vidéo
Mode V.S.S. (Lors de la lecture de disques DVD enregistrés en Dolby Digital
sur deux canaux ou plus)
(Enceintes) (V.S.S. Casque)
Sélectionnez le niveau V.S.S. 1 (normal) 2 (amplifié) -► OFF (désactivé)
Sélectionnez le numéro et appuyez sur
CANCEL
^^010 Sélectionnez
i
Avec l’icône GUI U
[CANCEL].
Appuyez pour sélectionner “U”.
i
Sélectionnez l’option.
i
Réglez le niveau
t
et pressez.
Sélectionnez le mode et pressez.
Sélectionnez le niveau et pressez.
il dB
W O
Le mode de voix de cinéma accentue le son des dialogues sur l’enceinte centrale. Il n’a pas d’effet sur les sons des dialogues dans les autres
canaux.
Volume principal (Sortie analogique seulement) 0 dB (maximum) -127 dB (minimum), - « (coupé)
Le niveau peut être réglé différemment pour les disques DVD, les Vidéo CD
et les CD.
(enter) Sélectionnez
VQT8363
Page 60
H [SETUP]
[RETURN] -
Einsfellungen von Sprache, Bildschirm-
Einblendungen und Einstufung
Mehrere werkseitige Voreinsteiiungen dieses Piayers bestimmen die Art und Weise, wie DVDs abgespieit und auf dem Bildschirm wiedergegeben werden. Auf Wunsch können einige dieser
Einstellungen anhand der bereits beschriebenen Bedienungsverfahren während der Wiedergabe geändert werden. Außerdem können Sie die
Grundeinstellungen des Gerätes wunschgemäß ändern.
Wahl der Disc-Sprache
■ [ O
:| 0 2TRätihgs:
1 :3='Menui.ahguage , [ ;
1 4 On-Soreen Messages
1 aB-$oFL.'Display.: '^Bright.,■ |
l8t ATvAs|iect .
I 8t 7 >Dipäi;AüÄi'0utput
1 Ä 8 SpeahÄrSe^ng v
i 9 Other Settings
1 Press RETURN to exit 1
V
U'VOI H ^ i
English
4-3' ■' 1
Multi-Channei |
Dieses Menü dient zur Wahl der Sprache, die bei der Wiedergabe einer
Disc für Tonspur, Untertitel und DVD-Menüs verwendet wird.
• Sprache für die Tonspur
• Sprache für die Untertitel
• Sprache für die DVD-Menüs
/
II Drücken Sie im Stoppzustand [SETUP].
Betätigen Sie den Joystick zur Wahl von „1 Disc Languages“ und drücken Sie dann [ENTER],
Betätigen Sie den Joystick zur Wahl des
gewünschten Eintrags und drücken Sie dann [ENTER].
Betätigen Sie den Joystick zur Wahl der neuen Einstellung und drücken Sie dann [ENTER].
Wiederholen Sie Schritt 3 und 4, um die Einstellungen weiterer Einträge dieses Menüs zu ändern.
Eintrag
1. Audio
1. English (werkseitige Voreinstellung)
2. French 3. German 4. Italian
5. Spanish
6. Original
Die Originalsprache der Disc wird gewählt.
7. Other Andere Sprachen können gewählt werden. (^ „Verzeichnis der Sprachen-Codes“ auf Seite 95)
inhait
1. Automatic (werkseitige Voreinstellung) Die gleiche Sprache wie im Eintrag „1 Audio“ wird gewählt.
2. English 3. French 4. German
2. Subtitle
3. Menus
5. Italian 6. Spanish
7. Other Andere Sprachen können gewählt werden. (^ „Verzeichnis der Sprachen-Codes“ auf Seite 95)
1. English (werkseitige Voreinstellung)
2. French
3. German 4. Italian 5. Spanish
6. Other
Andere Sprachen können gewählt werden. (^ „Verzeichnis der Sprachen-Codes“ auf Seite 95)
Bei Wahl der Einstellung „1 Automatic“ im Eintrag „2 Subtitle“
Wenn die im Eintrag „1 Audio (Dialoge)“ gewählte Sprache tatsächlich während der Wiedergabe verwendet wird, erscheinen
keine Untertitel auf dem Bildschirm. Wird eine andere Sprache während der Wiedergabe verwendet, so erscheinen die Untertitel in der im Eintrag „1 Audio (Dialoge)“ gewählten Sprache auf dem
Bildschirm.
Rückkehren auf das vorige Menü
Drücken Sie [RETURN].
Löschen der Menüanzeige
Drücken Sie [RETURN] so oft, bis die ursprüngliche Anzeige wieder erscheint.
Page 61
Regolazioni della lingua^ display e classificazione
Réglages de langue^ d'affichage et de protection parentale
Al momento della spedizione daiia fabbrica vengono operate varie regolazioni che determinano il modo in cui i DVD vengono letti e guardati. Alcune di queste regolazioni possono essere cambiate durante la lettura, e queste operazioni sono state descritte precedentemente. Anche le regolazioni iniziali possono essere cambiate in base ai propri requisiti.
Lingue del disco
Queste regolazioni permettono di scegliere le lingue usate per la lettura di un disco.
• Lingue audio
• Lingue dei sottotitoii
• Lingue dei menu DVD
H Durante l’arresto, premere [SETUP].
Selezionare “1 Disc Languages”, e premere [ENTER].
Selezionare la voce che si desidera cambiare, e premere [ENTER].
Selezionare la nuova regolazione, e premere [ENTER].
Ripetere i passi 3 e 4 per fare altri cambiamenti.
Au moment de l’expédition, divers réglages sont effectués qui
définissent la façon dont les disques DVD sont lus et présentés à l’écran. Certains de ces réglages peuvent être modifiés pendant la lecture, en suivant les procédures décrites plus haut. Vous pouvez également modifier les réglages initiaux selon vos propres besoins.

Langues de disque

isMDiESESà
Ces réglages vous permettent de choisir les langues utilisées lors
de la lecture d’un disque.
• Langues audio
• Langues de sous-titres
• Langues des menus DVD
H En mode d’arrêt, appuyez sur [SETUP].
Sélectionnez “1 Disc Languages” puis appuyez sur [ENTER].
Sélectionnez i’option que vous désirez modifier puis appuyez sur [ENTER].
Séiectionnez le nouveau réglage puis appuyez sur [ENTER].
Répétez ies étapes 3 et 4 pour effectuer
d’autres modifications.
Voce
1. English (regolazione della fabbrica)
2. French
3. German
4. Italian
1. Audio
2. Subtitle
3. Menus

Se si seleziona “1 Automatic” in “2 Subtitle”

Se la lingua della colonna sonora è l’inglese, i sottotitoli non appaiono se il DVD ha una colonna sonora In inglese. I sottotitoli in inglese appaiono se la colonna sonora è in un’altra lingua.

Per tornare al menu precedente

Premere [RETURN].

Per cancellare I menu

Premere [RETURN] finché non si torna alla schermata precedente.
5. Spanish
6. Original
Viene selezionata la lingua originale di ciascun disco.
7. Other Si può selezionare un’altra lingua,
codici delle lingue a pag. 96.)
1. Automatic (regolazione della fabbrica) La lingua dei sottotitoli viene automaticamente
selezionata secondo la lingua della colonna sonora.
2. English
3. French
4. German
5. Italian
6. Spanish
7. Other
Si può selezionare un’altra lingua.
(^ codici delle lingue a pag. 96.)
1. English (regolazione della fabbrica)
2. French
3. German
4. Italian
5. Spanish
6. Other
Si può selezionare un’altra lingua. (^ codici delle lingue a pag. 96.)
Opzioni
Rubrique Options
1. English (réglage d’usine)
2. French 3. German 4. Italian
5. Spanish
1. Audio
2. Subtitle
3. Menus

Si vous sélectionnez “1 Automatic” en “2 Subtitle”

Si la langue de la piste son est réglée sur l’anglais, les sous-titres n’apparaîtront pas si la piste son du disque DVD est en anglais. Les sous-titres anglais apparaîtront si la piste son est dans une autre langue.

Pour retourner au menu précédent

Appuyez sur [RETURN].

Pour effacer les menus

Appuyez sur [RETURN] jusqu’à ce que vous retourniez à l’écran
précédent.
6. Original
La langue d’origine de chaque disque est
sélectionnée.
7. Other Une autre langue peut être sélectionnée. (^ les codes de langue à la page 97.)
1. Automatic (réglage d’usine)
La langue de sous-titres sera
automatiquement sélectionnée pour en fonction de la langue de la piste son.
2. English 3. French 4. German
5. Italian 6. Spanish
7. Other Une autre langue peut être sélectionnée.
(^ les codes de langue à la page 97.)
1. English (réglage d’usine)
2. French 3. German 4. Italian
5. Spanish
6. Other
Une autre langue peut être sélectionnée. (^ les codes de langue à la page 97.)
i
VQT8363
Page 62
[SETUP]
0 2 Ratings
i?si 3 Menu Language English
4 On-Screert Messages
l»3 5 FL Display
^ 6 TV Aspect
7 Digital Audio Output
SSS- 8 Speaker Setting
9 Other Settings
Press RETURN to exit
[RETURN]
Level 8 ^
Bright 4:3
Multi'Channel
OO CHJ /
ciao
[CANCEL]
Einstellungen von Sprache, Bildschirm­Einblendungen und Einstufung
Wahl der Einstufung
2Ö
Diese Funktion dient dazu, das Abspielen bestimmter DVDs, die für Kinder ungeeignet sind, zu verhindern. Durch Wahl von „0 Lock All“ kann das Abspielen aller DVDs gesperrt werden, z.B. von DVDs für Erwachsene, die nicht mit einer Einstufung codiert sind.
Drücken Sie im Stoppzustand [SETUP]. Betätigen Sie den Joystick zur Wahi von
„2 Ratings“ und drücken Sie dann [ENTER].
Betätigen Sie den Joystick zur Wahi der
gewünschten Einstufung und drücken Sie dann [ENTER].
CO CO CO
do CO CO
1)
Level 8
Level 7 bis 1
Level 0
Bei Wahi von Levei 7 bis 0
Alle DVDs können abgespielt werden.
DVDs für Erwachsene können nicht
abgespielt werden.
Die Wiedergabe alier DVDs ist
gesperrt.

Geben Sie ein 4-steliiges Kennwort ein, und drücken Sie zweimai [ENTER].

Bitte merken Sie sich das Kennwort sorgfäitig, da die Einstufung nicht ohne Eingabe des Kennworts geändert werden kann.
Wenn eine DVD mit einer höheren Einstufung als der von Ihnen eingestellten Einstufung eingelegt wird
Die foigende Meldung erscheint auf dem Bildschirm. El
Zum Abspielen der Disc
1. Wählen Sie „Yes“ und drücken Sie dann [ENTER].
2. Geben Sie Ihr 4-stelliges Kennwort ein und drücken Sie dann [ENTER],
3. Drücken Sie erneut [ENTER], um die Wiedergabe zu starten.
Beim Ausfahren des Disc-Fachs oder Ausschalten der Stromzufuhr wird der Player erneut verriegelt.
VQT8363 ,
Your Sblectiuit exceeds the
player's rating limit. Do you
want to change the limit’’
Rückkehren auf das vorige Menü
Drücken Sie [RETURN],
Faiis Sie versehentiich ein faisches Kennwort eingegeben haben
Drücken Sie [CANCEL], um die fehlerhafte Eingabe zu iöschen.
Löschen der Menüanzeige
Drücken Sie [RETURN] so oft, bis die ursprüngliche Anzeige
wieder erscheint.
Page 63
Regolazioni della lingua, display e classificazione Réglages de langue, d'affichage et de protection
parentale
classificazioni
ItgJüSi
Cambiando questa regolazione si può limitare la lettura dei DVD su cui sono registrate le classificazioni. Selezionando “0 Lock All”, si può anche regolare il lettore in modo da proibire la lettura di qualsiasi DVD (come il materiale per adulti su cui non sono registrate le classificazioni).
Durante l’arresto, premere [SETUP].
Selezionare “2 Ratings”, e premere [ENTER]. Selezionare ii iivelio di ciassificazione, e
premere [ENTER].
Level 8 Permette la lettura di tutti i DVD.
Impedisce la lettura dei DVD su cui
Level 7 a 1
Level 0
Per i Level da 7 a 0
sono registrate le classificazioni (quelli che contengono scene per adulti o violente).
Impedisce la lettura di tutti i DVD.
Immettere una password di 4 cifre, e premere due volte.
Non dimenticare ia password, perché altrimenti la regolazione della classificazione non può essere cambiata.
Protection parentale
Vous pouvez restreindre la lecture des disques DVD munis d’une fonction de protection parentale en modifiant ce réglage. Vous pouvez également régler le lecteur pour qu’il interdise la lecture de tout disque DVD (tels que les disques DVD pour adultes non munis d’une fonction de protection parentale), en sélectionnant “0 Lock AU”.
En mode d’arrêt, appuyez sur [SETUP]. Sélectionnez “2 Ratings” puis appuyez sur
[ENTER]. Sélectionnez le niveau de protection
parentale puis appuyez sur [ENTER].
Level 8 Tous les disques DVD peuvent être lus.
Empêche la lecture des disques DVD
Level 7 à 1
Level 0
Pour les Level 7 à 0
munis d’une fonction de protection parentale (ceux qui contiennent des scènes pour adultes ou de violence).
La lecture de tous les disques DVD est interdite.
Saisissez un mot de passe de 4 chiffres, pius appuyez deux fois.
Se si inserisce un DVD con un Iivelio di classificazione
superiore a quello regolato
Sullo schermo TV appare il messaggio seguente. E1
Per eseguire la lettura del disco
1. Selezionare “Yes” e premere [ENTER].
2. Immettere la password di 4 cifre e premere [ENTER].
3. Premere di nuovo [ENTER] per cominciare la lettura. L’unità si blocca di nuovo quando si apre il cassetto del disco o la
si spegno.
Per tornare al menu precedente
Premere [RETURN].
Se si commette un errore digitando la password
Premere [CANCEL] per cancellare il numere.
Per cancellare i menu
Premere [RETURN] finché non si torna alla schermata precedente.
N'oubliez pas votre mot de passe, sinon vous ne pourrez plus modifier les niveaux de protection parentale.
Lorsque vous insérez un DVD dont le niveau de protection parentale dépasse celui que vous avez réglé
Le message suivant apparaît sur l’écran du téléviseur. El
Pour faire la lecture du disque
1. Sélectionnez “Yes” puis appuyez sur [ENTER].
2. Saisissez votre mot de passe à 4 chiffres puis appuyez sur [ENTER].
3. Appuyez de nouveau sur [ENTER] pour commencer la lecture.
L’appareil se verrouille de nouveau si le tiroir de disque est ouvert ou si l’appareil est éteint.
Pour retourner au menu précédent
Appuyez sur [RETURN].
Si VOUS faites une erreur en saisissant le mot de passe
Appuyez sur [CANCEL] pour effacer le numéro.
Pour effacer les menus
Appuyez sur [RETURN] jusqu'à ce que vous retourniez à l’écran précédent.
Page 64
H [SETUP]
Q 1 Disc Lan ­Q 2 Ratings
3 Menu Language English CS 4 On-Screen Messages S)5 FL Display ^ 6 TV Aspect
7 Digital Audio Output ^ 8 Speaker Setting
9 Other Settings
V
Press RETURN to exit
[RETURN]
Level 0 a
Bright
4:3
Multi-channel
cx) ao auc/
Ljj i_i a a
/
cx> <33
<0 <o CJ
■—1 " J
'nn _-nr
LJ
?3i
a (_) i_) □
-[CANCELJ
Einstellungen von Sprache, Bildschirm­Einblendungen und Einstufung
Ändern der Einstufungs-Einstellungen
• Entriegeln des Players
• Ändern des Kennworts
• Ändern der Einstufung
• Vorübergehende Freigabe
Eine eingelegte DVD Video-Disc kann abgespielt werden, ohne den Player zu entriegeln. Beim Ausschalten der Stromzufuhr oder Ausfahren des Disc-Fachs wird diese Einstellung automatisch aufgehoben.
Drücken Sie im Stoppzustand [SETUP]. Betätigen Sie den Joystick zur Wahl von
„2 Ratings“ und drücken Sie dann [ENTER].

Geben Sie Ihr 4-stelliges Kennwort ein und drücken Sie dann [ENTER].

Wählen Sie den gewünschten Eintrag an und
nehmen Sie die Änderung vor.
CH> Cir? CE5 CX> CE5 CH>
C E> C Z D C H 5
_0 CO CO
CO CO CO
CO CO CO
Unlock Player
Wählen Sie „1 Unlock Player“ und drücken Sie dann zweimal [ENTER].
© Wählen Sie „2 Change Password“.
Change
Password
® Geben Sie ein neues 4-stelliges
Kennwort ein.
@ Drücken Sie zweimal [ENTER]. © Wählen Sie „3 Change Level“.
Change Level
® Wählen Sie die gewünschte
Einstufung und drücken Sie dann [ENTER].
Temporary Unlock
Wählen Sie „4 Temporary Unlock“ und drücken Sie dann zweimal [ENTER].
Rückkehren auf das vorige Menü
Drücken Sie [RETURN].
Falls Sie versehentlich ein falsches Kennwort eingegeben haben
Drücken Sie [CANCEL], um die fehlerhafte Eingabe zu löschen.
Löschen der Menüanzeige
Drücken Sie [RETURN] so oft, bis die ursprüngliche Anzeige wieder erscheint.
VQT8363
1)
Page 65
Regolazioni della lingua, display e classificazione
Réglages de langue, d'affichage et de protection
parentale
1
Cambiamento delle regolazioni di classificazione
• Modo di sbloccare il lettore
• Modo di cambiare la password
• Modo di cambiare il livello di classificazione
• Modo di sbloccare temporaneamente il lettore
La lettura di un DVD è possibile senza sbloccare il lettore. Ciò si cancella se si spegne i’unità o si toglie il disco.

Durante l’arresto, premere [SETUP].

Selezionare “2 Ratings”, e premere [ENTER]. immettere una password di 4 cifre, e premere
[ENTER]. Seiezionare i’opzione e fare i cambiamenti
desiderati.
Unlock Player
Change
Password
Change Level
Temporary Unlock
Per tornare al menu precedente
Premere [RETURN].
Se si commette un errore digitando ia password
Premere [CANCEL] e cancellare il numero.
Per cancellare i menu
Premere [RETURN] finché non si torna alla schermata precedente.
Selezionare “1 Unlock” e premere due
volte [ENTER]. ® Selezionare “2 Change Password”.
® Immettere la nuova password.
(D Premere due volte [ENTER].
® Selezionare “3 Change Level”.
(D Selezionare il nuovo livello e premere
[ENTER].
Selezionare “4 Temporary Unlock” e premere due volte [ENTER].
Modification des réglages de protection parentale
• Déverrouiliage du lecteur
• Modification de votre mot de passe
• Changement du niveau de protection parentale
• Déverrouillage temporaire du lecteur
Un disque DVD Vidéo peut être lu sans déverrouiller le lecteur. Ce
réglage s’annule si l’appareil est éteint ou si le disque est retiré.

En mode d’arrêt, appuyez sur [SETUP].

Sélectionnez “2 Ratings” puis appuyez sur
[ENTER].
Saisissez votre mot de passe de 4 chiffres
puis appuyer sur [ENTER].
Sélectionnez i’option et effectuez ies
modifications désirées.
Unlock Player
Change
Password
Change Level
Temporary Unlock
Pour retourner au menu précédent
Appuyez sur [RETURN].
Si vous faites une erreur en saisissant le mot de passe
Appuyez sur [CANCEL] pour effacer les numéros.
Pour effacer les menus
Appuyez sur [RETURN] jusqu’à ce que vous retourniez à l’écran précédent.
Sélectionnez “1 Unlock” puis appuyez deux fois sur [ENTER].
® Sélectionnez “2 Change Password”.
® Saisissez le nouveau mot de passe. ® Appuyez deux fois sur [ENTER].
® Sélectionnez “3 Change Level”.
® Sélectionnez le nouveau niveau puis
appuyez sur [ENTER].
Sélectionnez “4 Temporary Unlock” puis appuyez deux fois sur [ENTER].
VQT8363
Page 66
Einstellungen von Sprache, Bildschirm­Einblendungen und Einstufung
[SETUP]
0 1 Disc Languages
O 2 Ratings IKI 3 Menu Language m 4 On-Screen Messages № 5 FL Display
^ 6 TV Aspect
Digital Audio Output
^ 8 Speaker Setting
9 Other Settings
Press RETURN to exit
ü _ o
[RETURN]
CK) OO I
Level 8 J' English
Bright
Multi-channel
^ 1 Disc Languages
O 2 Ratings W 3- Menu Language-, Ertglish 01!l 4 On-Screen Messages ^ 5 FL Display Bright
^ 6 TV Aspect ^7 Digital Audio Output '^8 Speaker Setting Multi-channel
9 Other Settings
UOU
Press RETURN to exit
Level 8 £
4'3
Wahl der Menü-Sprache
m
ln diesem Eintrag können Sie die Sprache für die in den Bildschirm eingeblendeten Menüs ändern.
Drücken Sie im Stoppzustand [SETUP]. Betätigen Sie den Joystick zur Wahi von
„3 Menu Language“ und drücken Sie dann [ENTER].
Betätigen Sie den Joystick zur Wahl der gewünschten Sprache und drücken Sie dann [ENTER].
1. English (werkseitige Voreinstellung)
2. Français
3. Deutsch
4. Italiano
5. Español
Einstellen der Display-Beleuchtung
Die Beleuchtung des Displays kann abgedunkelt werden.
m
/
^ 1 Disc Languages © 2 Ratings Level 8 ^
3 Menu Language English
4 On-Screen Messages
^ 5 FL Display Bright
^ 6 TV Aspect 4:3 ^ 7 Digital Audio Output ^ 8 Speaker Setting
9 Other Settings
V
r \
8
Press RETURN to exit
FL Display
1 Bright
2 Dim
3 Dim During DVD/VCD Play (Auto)
Multi-channci
. .
.......
................
4 Oft During Play (Auto)
Press RETURN to exit
\
Drücken Sie im Stoppzustand [SETUP]. Betätigen Sie den Joystick zur Wahl von
„5 FL Display“ und drücken Sie dann [ENTER].
Betätigen Sie den Joystick zur Wahl der gewünschten Einstellung und drücken Sie
dann [ENTER].
1. Bright (werkseitige Voreinstellung)
\
J
2. Dirn
3. Dirn During DVD/VCD Play (Auto)
4. Off During Play (Auto)
Die Einsteliungen 3 und 4 eignen sich zum Betrachten von Spielfiimen. Bei diesen Einstellungen wird die Dispiay­Beleuchtung vorübergehend auf Hell umgeschaltet bzw. eingeschaltet, wenn ein Bedienungsvorgang wie Suchlauf vorwärts oder rückwärts ausgeführt wird. Bei Wahl der Einstellung 3 oder 4 werden alle Anzeigen an der Frontplatte des Players ebenfalls ausgeschaltet.
Rückkehren auf das vorige Menü
Drücken Sie [RETURN].
Löschen der Menüanzeige
Drücken Sie [RETURN] so oft, bis die ursprüngliche Anzeige wieder erscheint.
VQT8363 ,
Page 67
Regolazioni della lingua, display e classificazione
Réglages de langue, d'affichage et de protection
parentale
_
Lingua dei menu
Si può cambiare la lingua usata per i menu visualizzati sul televisore.
lEI
Durante l’arresto, premere [SETUP].
Selezionare “3 Menu Language”, e premere [ENTER].
Selezionare la lingua, e premere [ENTER].
1. English (regolazione della fabbrica)
2. Français
3. Deutsch
4. Italiano
5. Español

Display FL

Si può variare la luminosità del display dell’unità.
\m
Durante l’arresto, premere [SETUP].

Langue de menu

Vous pouvez modifier la langue utilisée pour les menus qui apparaissent sur le téléviseur.
|B
En mode d’arrêt, appuyez sur [SETUP].
Sélectionnez “3 Menu Language” puis appuyez sur [ENTER].
Sélectionnez la langue et appuyez sur [ENTER].
1. English (réglage d’usine)
2. Français
3. Deutsch
4. Italiano
5. Español

FL Display (affichage fluorescent]

Vous pouvez réduire la luminosité de l’afficheur de l’appareil.
m
En mode d’arrêt, appuyez sur [SETUP].
Selezionare “5 FL Display”, e premere [ENTER].
Selezionare la luminosità, e premere
[ENTER].
1. Bright (regolazione della fabbrica)
2. Dim
3. Dim During DVD/VCD Play (Auto)
4. Off During Play (Auto)
Per guardare i film si consigliano le regolazioni 3 e 4. Il
display diventa temporaneamente più chiaro durante
alcune operazioni, come l’avanzamento veloce e il ritorno. Quando si seleziona 3 o 4, si spengono anche le luci
dell’unità.

Per tornare al menu precedente

Premere [RETURN].

Per cancellare i menu

Premere [RETURN] finché non si torna alla schermata precedente.
Sélectionnez “5 FL Display” puis appuyez sur [ENTER].
Sélectionnez la luminosité puis appuyez sur [ENTER].
1. Bright (réglage d’usine)
2. Dim
3. Dim During DVD/VCD Piay (Auto)
4. Off During Play (Auto)
Les options 3 et 4 sont recommandées pour la lecture de films. L’afficheur s’allume temporairement lors de certaines opérations, telles que l’avance rapide et le rembobinage.
Les divers témoins de l’unité s’éteignent également sur sélection des options 3 et 4.

Pour retourner au menu précédent

Appuyez sur [RETURN].

Pour effacer les menus

Appuyez sur [RETURN] jusqu’à ce que vous retourniez à l’écran précédent.
VQT8363
Page 68
[SETUP]
Disc Languages Ratings Menu Language
; FL Display i TV AspecTt ' Digital Audio Output
Other Settings
Press RETURN to g
|j BSflj ha
[RETURN]
Level 8 ^ English
Bright 4 : 3
LJ Lj
------i-----------
-tJ.-
OO -'>0
unrz/
Einstellungen von Sprache, Bildschirm­Einblendungen und Einstufung
I
Bildschirmmeldungen
Dieser Eintrag dient zur Wahl, ob Anzeigen über am Piayer ausgeführte Betriebsvorgänge, z.B. „Wiedergabe“ und „Standbild“, in den Bildschirm eingeblendet werden oder nicht. Zusätzlich
1.
können Sie hier die Farbe und Position dieser eingeblendeten Meldungen und der GUI-Anzeigen auf dem Bildschirm festlegen.
Drücken Sie im Stoppzustand [SETUP]. Betätigen Sie den Joystick zur Wahl von
„4 On-Screen Messages“ und drücken Sie dann [ENTER].
Betätigen Sie den Joystick zur Wahl des gewünschten Eintrags und drücken Sie dann [ENTER].
Betätigen Sie den Joystick zur Wahl der gewünschten Einstellung und drücken Sie dann [ENTER].
Eintrag
1. On-Screen
Messages
2. Colour and
Position
1. On (werkseitige Voreinstellung)
Anzeigen über Betriebsvorgänge werden
eingeblendet.
2. Off Anzeigen über ausgeführte Betriebsvorgänge werden nicht eingeblendet.
1 Blue (werkseitige Voreinstellung) 2 Violet
3 Green
4 HBN Blue !
5 Violet : etwas weiter unten auf 6 Green ¡eingeblendet.
Inhalt
1 Die Meldungen werden
; dem Bildschirm
Einblendungsposition
Wählen Sie Einstellung 4, 5 oder 6, falls die eingeblendeten Meldungen am oberen Rand des Bildschirms abgeschnitten werden.
Rückkehren auf das vorige Menü
Drücken Sie [RETURN].
VQT8363
Löschen der Menüanzeige
Drücken Sie [RETURN] so oft, bis die ursprüngliche Anzeige wieder erscheint.
Page 69
Regolazioni della lingua, display e classificazion
Réglages de langue, d'affichage et de protection parentale
Messaggi sullo schermo
Si può scegliere se visualizzare o meno i messaggi che appaiono sullo schermo quando si esegue una operazione. Si può anche cambiare il colore e la posizione dei messaggi e delle icone GUI sul
televisore.
Durante l’arresto, premere [SETUP]. Selezionare “4 On-Screen Messages”, e
premere [ENTER]. Selezionare la voce che si desidera cambiare,
e premere [ENTER]. Selezionare la nuova regolazione, e premere
[ENTER].
Voce
1. On-Screen
Messages
2. Colour and
Position
1. On (regolazione della fabbrica) 1 messaggi appaiono sul televisore quando si
eseguono le operazioni.
2. Off
1 messaggi non appaiono.
1 Blue (regolazione della fabbrica)
2 Violet 3 ISf* Green
4 Blue '“!
5 Violet ' leggermente più in
6 Green ■'
Opzioni
[ 1 messaggi appaiono
! basso sullo schermo.
Messages à l'écran
Vous pouvez choisir d’afficher ou non les messages qui apparaissent à l’écran lorsque vous exécutez une commande. Vous pouvez également modifier la couleur et la position de ces messages et des bandes d’icônes GUI sur l’écran du téléviseur.
En mode d’arrêt, appuyez sur [SETUP].
Séiectionnez “4 On-Screen Messages” puis appuyez sur [ENTER].
Sélectionnez l’option que vous désirez modifier puis appuyez sur [ENTER].
Sélectionnez le nouveau réglage puis appuyez sur [ENTER].
Rubrique
1. On-Screen
Messages
2. Colour and
Position
1. On (réglage d’usine) Les messages apparaissent sur l’écran du
téléviseur lorsque vous exécutez des commandes.
2. Off Les messages n’apparaissent pas.
1 Blue (réglage d’usine)
2 Violet
3 Green
4 Blue !
5 Violet 1 apparaissent un peu
6 Green ■
Options
1 Les messages
1 plus bas sur l’écran.
Posizione dei messaggi suiio schermo
Selezionare le regolazioni 4, 5 o 6 se i messaggi sono tagliati sulla parte superiore dello schermo.
Per tornare ai menu precedente
Premere [RETURN].
Per canceiiare i menu
Premere [RETURN] finché non si torna alla schermata precedente.
Position des messages sur l’écran
Si les messages sont coupés au haut de l’écran, sélectionnez les options 4, 5 ou 6.
Pour retourner au menu précédent
Appuyez sur [RETURN].
Pour effacer les menus
Appuyez sur [RETURN] jusqu’à ce que vous retourniez à l’écran précédent.
VQT8363
Page 70
[SETUP]
Q guages
Q 2 Ratings Lsvel 8
3 Menu Language
(S 4 On-Screen Messages
5 FL Display ^ 6 TV Aspect 4:3 ^7 Digital Audio Output ^ 8 Speaker Setting
9 Other Settings
[RETURN]
English
Bright
Multi-channel
Press RETURN to exit
'O r~\ CT
._ . .y
0-0 (>0
\ZJUC7
Einstellungen von Sprache, Bildschirm­Einblendungen und Einstufung
Sonstige Einstellungen
Weitere Einstellungen stehen zur Verfügung, die eine wunschgemäße Bildwiedergabe ermöglichen.
• Still Mode (Standbild-Modus)
Sie können diese Einstellung ändern, falls das Standbild auf dem
Bildschirm „zittert“, oder um die Bildqualität bei Standbildwiedergabe zu
verbessern.
• Audio during Search (Ton während Schnellsuche)
Hier wird festgelegt, ob der Ton bei Suchlauf gehört wird oder
nicht, (nur DVD-Video und Video CD)
• TV Mode (TV Ausgabeformat (4:3))
Mit diesem Eintrag wird festgelegt, wie Breitformat-Videomaterial auf einem herkömmlichen Fernsehgerät wiedergegeben wird.
• Dynamic Range Compression (Dynamikbereich-Kompression)
Der Dynamikbereich kann komprimiert werden, um Andere beim Betrachten von Videomaterial spät abends nicht zu stören.
• RE-MASTER
Die RE-MASTER-Funktion kann ein- und ausgeschaltet werden.
• Still Picture Display (Standbild-Anzeige)
Mit diesem Eintrag wird festgelegt, ob der Bildtyp (l/P/B) in der Standbild-Betriebsart angezeigt wird oder nicht.
• AV1 Output (AV1-Ausgabeformat)
Mit diesem Eintrag kann das Format (Video, S-Video oder RGB) der an
der SCART-Buchse AVI ausgegebenen Signale festgelegt werden.
• NTSC Disc-Output (NTSC Disc-Ausgabeformat)
Mit diesem Eintrag wird festgelegt, ob bei Wiedergabe von NTSC-Discs ein Signal im Format PAL 60- oder NTSC ausgegeben wird.
• DVD-Video Mode (DVD Video-Modus)
Hier können Sie festlegen, wie die auf bestimmten DVD Audio-Discs
aufgezeichneten Standbilder wiedergegeben werden.
VQT8363 ä

D Drücken Sie im Stoppzustand [SETUP].

Betätigen Sie den Joystick zur Wahl von „9 Other Settings“ und drücken Sie dann [ENTER],

Betätigen Sie den Joystick zur Wahl des gewünschten Eintrags und drücken Sie dann [ENTER].

Betätigen Sie den Joystick zur Wahl der gewünschten Einstellung und drücken Sie dann [ENTER],

Wiederholen Sie Schritt 3 und 4 nach Erfordernis, um weitere Änderungen vorzunehmen.

Eintrag
1
. still
Mode
2. Audio during Search
1. Auto matic (werkseitige Voreinsteilung)
In der Standbild-Betriebsart wird automatisch
zwischen „Frame“ (Voilbild-Standbildwiedergabe)
und „Fieid“ (Haibbiid-Standbiidwiedergabe)
gewähit.
2. Fieid
Nur jeweils ein Halbbild (die Hälfte der Videoinformationen) wird auf dem Bildschirm angezeigf, so dass die Bildqualität beeinträchtigt wird. Das Bild ist jedoch nicht verschwommen.
3. Frame
Die beiden Halbbiider des Vollbilds werden abwechselnd auf dem Bildschirm angezeigt, so dass sich ein verschwommenes Bild ergibt. Die
Bildqualität ist jedoch besser als die von
Halbbiidern.
Referenz
Weitere Einzelheiten zu Haibbildern und Vollbiidern finden Sie im Glossar auf Seite 100.
1. On (werkseitige Voreinsteliung) Der Ton wird bei Suchiauf vorwärts mit der ersten
Geschwindigkeitsstufe gehört.
2. Off
Bei Suchlauf vorwärts oder rückwärts mit der
ersten Geschwindigkeitsstufe wird kein Ton gehört (nur DVD-Video und Video-CD).
Inhalt

Fortsetzung auf Seite 72

Page 71
Regolazioni della lingua, display e classificazione
Réglages de langue, d'affichage et de protection
parentale
_
Altre regolazioni
Sono possibili altre regolazioni che migliorano le condizioni della lettura.
• Stili mode
Cambiare queste regolazioni per eliminare le sfocature e migliorare la qualità delle immagini durante la pausa delle immagini.
• Audio during Search
Si può scegliere se sentire o meno il suono durante la ricerca. (DVD video e Video CD soltanto)
• TV Mode (4:3)
Si può scegliere come visualizzare su un televisore convenzionale il software progettato per lo schermo ampio.
• Dynamic Range Compression
La gamma dinamica può essere ridotta per l’ascolto di notte.
• RE-MASTER
Si può attivare e disattivare la funzione RE-MASTER.
• Stili Picture Display
Il tipo dell’immagine può essere visualizzato o meno durante la pausa delle immagini.
• AV1 Output
Si può selezionare il formato del segnale (Video, S-Video o RGB)
erogato dal terminale AV1 SCART.
• NTSC Disc Output
Si può selezionare se durante la lettura dei dischi NTSC vengono
erogati i segnali PAL 60 o NTSC.
• DVD-Video Mode
Si può selezionare come visualizzare le immagini contenute in certi DVD audio.
H Durante l’arresto, premere [SETUP].
Selezionare “9 Other Settings”, e premere [ENTER].
Selezionare l’opzione che si desidera cambiare, e premere [ENTER].
Selezionare la nuova regolazione, e premere [ENTER].
Ripetere i passi 3 e 4 per fare aitri cambiamenti.
Voce
1
. stili
Mode
2. Audio during Search
1. Automatic (regolazione della fabbrica)
L’unità seleziona automaticamente il fermo immagine di campo o di quadro.
2. Field
L’unità visualizza i fermi immagine di campo che hanno meno sfocature. I campi contengono soltanto un semiquadro, per cui la qualità delle immagini è scarsa.
3. Frame
L’unità visualizza i fermi immagine di campo che sono più nitidi. I quadri sono composti da due campi, per cui le immagini appaiono sfocate.
Reference
Per maggiori informazioni sui campi e quadri, vedere il glossario (^ pag. 100).
I.On (regolazione della fabbrica)
Durante Lavanti o l’indietro veloce si sente il suono.
2. Off
Durante il primo livello dell’avanti o indietro veloce (DVD Video e Video CD soltanto) non si
sente il suono.
Opziani
Autres réglages
D’autres réglages peuvent être effectués pour améliorer les conditions de lecture.
• Still Mode
Modifiez ces réglages pour éliminer le flou et améliorer la qualité de l’image en mode d’arrêt sur image.
• Audio during Search
Vous pouvez activer ou désactiver le son pendant recherche. (DVD Vidéo et Vidéo CD seulement)
• TV Mode (4:3)
Vous pouvez choisir le mode de présentation sur un téléviseur standard des disques conçus pour un écran large.
• Dynamic Range Compression
Vous pouvez réduire l’étendue de la dynamique de modulation pour la lecture effectuée tard en soirée.
• RE-MASTER
Vous pouvez activer et désactiver la fonction RE-MASTER.
• Still Picture Display
Vous pouvez choisir d’afficher ou non le type d’image en mode d’arrêt sur image.
• AVI Output
Vous pouvez sélectionner le format de signal de sortie (Vidéo, S-Vidéo ou RVB) pour les prises péritel à 21 broches AVI.
• NTSC Disc Output
Vous pouvez sélectionner l’émission de signaux PAL 60 ou NTSC
pendant la lecture des disques NTSC.
• DVD-Video Mode
Vous pouvez choisir la façon dont les images contenues dans certains disques DVD Audio sont présentées.
En mode d’arrêt, appuyez sur [SETUP].
Sélectionnez “9 Other Settings” puis appuyez sur [ENTER].
Séiectionnez i’option que vous désirez modifier puis appuyez sur [ENTER].
Séiectionnez ie nouveau régiage puis appuyez sur [ENTER].
Répétez les étapes 3 et 4 pour effectuer d’autres modifications.
Rubrique
1. Still
Mode
2. Audio during Search
1. Auto matic (réglage d’usine)
L’appareil sélectionne automatiquement la trame
fixe ou l’image fixe.
2. Field
L’appareil présente des trames fixes qui sont moins floues. Les trames ne contiennent que la moitié d’une image vidéo, aussi la qualité d’image est-elle pauvre.
3. Frame
L’appareil présente des images fixes qui sont plus nettes. Les images vidéo sont composées de deux trames, aussi la qualité d’image apparaît-elle floue.
Référence
Référez-vous au glossaire pour de plus amples informations sur les trames et les images vidéo (^page 101).
I.On (réglage d’usine)
Le son est émis pendant l’avance rapide et le
rembobinage.
2. Off
Le son n’est pas émis à la vitesse 1 d’avance
rapide ni pendant le rembobinage (DVD Vidéo et Vidéo CD seulement).
Options
Continua a pag. 73
Suite page 73
VQT8363
Page 72
Einstellungen von Sprache, Bildschirm-Einblendungen
und Einstufung
1
-------------------------------
Eintrag : Inhait
3. TV Mode
(4:3)
4. Dynamic Range Compres sion
5. RE MASTER
6. Stiii Picture Dispiay
7. AVI
Output
8. NTSC Disc
Output
9. DVD Video Mode
-
---
1 ' ' III ... ................................................. 1
1. Pan & Scan (werkseitige Voreinsteiiung)
Breitformat-Videomaterial wird auf einem herkömmlichen Fernsehgerät im Format Pan & Scan wiedergegeben. Dadurch wird das Bild am linken und rechten Rand abgeschnitten, doch füllt es den Bildschirm aus. Videomaterial, das nicht mit Pan & Scan formatiert ist, wird im Letterbox-Format wiedergegeben.
2. Letterbox
Breitformat-Videomaterial wird auf einem herkömmlichen Fernsehgerät im Letterbox­Format wiedergegeben. Dabei erscheinen schwarze Balken am oberen und unteren Bildrand.
1. Off (werkseitige Voreinstellung) Normaler Audiobereich
2. On
Dynamischer Klang selbst bei geringer Lautstärke Diese Funktion ist nur bei DVDs im Format Dolby Digital wirksam. Bei Wahl dieser Einstellung können Sie Dialoge
selbst bei Wiedergabe mit geringer Lautstärke, z.B. spät abends, deutlich hören.
1. On (werkseitige Voreinstellung) (^ @, Seite 10)
2. Off
1. Off (werkseitige Voreinstellung)
In der Standbild-Betriebsart wird der Bildtyp nicht
angezeigt.
2. On
Der Bildtyp (l/P/B) wird in der Standbild­Betriebsart angezeigt.
Referenz
Einzelheiten zu den verschiedenen Bildtypen finden
Sie im Glossar auf Seite 100.
1. Video (werkseitige Voreinstellung) An der SCART-Buchse AVI liegen FBAS-Signale an.
2. S-Video
An der SCART-Buchse AVI liegen S-Video­Signale an.
3. RGB
An der SCART-Buchse AVI liegen RGB-Signale an.
1. PAL 60 (werkseitige Voreinstellung) Bei Wiedergabe von NTSC-Discs wird ein PAL 60-Signal ausgegeben. Wählen Sie diese Einstellung, wenn der Player an ein PAL-Fernsehgerät angeschlossen ist, das auf den Empfang im System PAL 525/60 ausgelegt ist.
2. NTSC
Bei Wiedergabe von NTSC-Discs wird ein NTSC­Signal ausgegeben. Wählen Sie diese Einstellung, wenn der Player an ein Mehrsystem-Fernsehgerät angeschlossen ist.
1. Off (werkseifige Voreinstellung) DVD Audio-Discs werden als solche abgespielt.
2. On
DVD Audio-Discs werden auf ähnliche Weise wie DVD Video-Discs abgespielt. Dies ermöglicht es, alle Menüs für Spielfilme zu verwenden.
lUUMaS Beim Ausfahren des Disc-Fachs oder Ausschalten der Stromzufuhr wird die Einstellung „Off wiederhergestellt.
VQT8363 !
Rückkehren auf das vorige Menü
Drücken Sie [RETURN].
Löschen der Menüanzeige
Drücken Sie [RETURN] so oft, bis die ursprüngiiche Anzeige wieder erscheint.
Page 73
Regolazioni della lingua, display e classificazione
Réglages de langue, d'affichage et de protection parentale
Voce
3. TV Mode
(4:3)
4. Dynamic Range Compres sion
5. RE MASTER
6. Stiii Picture Dispiay
7. AVI Output
8. NTSC Disc Output
9. DVD
Video
Mode
1. Pan & Scan (regolazione della fabbrica)
Durante la lettura con un televisore convenzionale del software Pan & Scan progettato per I televisori a schermo ampio, le immagini vengono ingrandite. Ciò causa il taglio dei lati delle immagini, ma lo schermo viene riempito. Il software non designato Pan & Scan viene riprodotto come letterbox.
2. Letterbox
Durante la lettura con un televisore convenzionale del software Pan & Scan progettato per i televisori a schermo ampio, le immagini vengono mostrate intere. Ciò fa apparire delle bande nere sulla parte superiore e inferiore dello schermo.
1. Off (regolazione della fabbrica) Il suono si sente al volume normale.
2. On
La gamma dinamica viene compressa. Ciò è possibile soltanto con II software registrato con il Dolby Digital. Attivando questa funzione si ottiene un volume che rende più chiari I dialoghi, ma le parti forti della colonna sonora vengono attenuate rispetto al loro volume normale.
1. On (regolazione della fabbrica) ("4 ®, pag. 11 )
2. Off
1. Off (regolazione della fabbrica)
Durante le pause non viene mostrato il tipo delle immagini.
2. On
Durante le pause viene mostrato il tipo delle immagini (l/P/B).
Reference
Per maggiori informazioni sui tipi delle immagini,
vedere II glossario (^ pag. 100).
1. Video (regolazione della fabbrica) Dal terminale AVI SCART vengono erogati segnali video compositi.
2. S-Video
Vengono erogati I segnali S-Video.
3. RGB
Vengono erogati I segnali RGB.
1. PAL 60 (regolazione della fabbrica) Durante la lettura dei dischi NTSC, vengono erogati I PAL 60. Selezionare questa regolazione se II lettore è collegato a un televisore PAL in grado di ricevere il sistema PAL 525/60.
2. NTSC
Durante la lettura dei dischi NTSC, vengono erogati I segnali NTSC. Selezionare questa regolazione se II lettore è
collegato a un televisore multi-system.
1. Off (regolazione della fabbrica) La lettura dei dischi DVD audio avviene come per I dischi DVD audio.
2. On
La lettura dei dischi DVD audio avviene in modo
simile a quella dei dischi DVD video. Ciò permette di usare tutto ii menu per la
moviola.
Questa funzione si cancella se si apre del disco o si spegne l’unità.
Opzioni
cassetto
Per tornare al menu precedente
Premere [RETURN].
Per cancellare I menu
Premere [RETURN] finché non si torna alla schermata precedente.
Rubrique Options
1. Pan & Scan (réglage d’usine)
L’image est élargie pendant la lecture, sur un téléviseur standard, de disques conçus pour un téléviseur à écran large.
Par conséquent, les bords de l’image sont coupés mais l’image occupe tout l’écran.
3. TV Mode
(4:3)
4. Dynamic Range
Compres sion
5. RE MASTER
6. Stiii
Picture Display
7. AVI
Output
8. NTSC
Disc Output
9. DVD Video
Mode
La lecture des disques non conçus pour le mode “Pan & Scan” (recadré) se fait en mode “Letterbox” (non recadré).
2. Letterbox
L’image entière est affichée pendant la lecture, sur un téléviseur standard, de disques conçus pour un téléviseur à écran large. Par conséquent, des bandes noires apparaissent au haut et au bas de l’écran du téléviseur.
1. Off (réglage d’usine) Le son est émis de façon normale.
2. On
L’étendue de la dynamique de modulation est compressée. Ceci ne fonctionne qu’avec les disques enregistrés en Dolby Digital. L’activation de cette fonction vous permet de maintenir le niveau de volume pour que les dialogues soient clairement audibles, mais en adoucissant les parties bruyantes de la piste son.
1. On (activé) (réglage d’usine) (^ ®, page 11 )
2. Off (désactivé)
1. Off (réglage d’usine) Le type d’image n’est pas affiché en mode d’arrêt sur image.
2. On
Le type d’image (l/P/B) est affiché en mode d’arrêt sur image.
Référence
Référez-vous au glossaire pour de plus amples informations sur les types d’images (^ page 101).
1. Video (réglage d’usine) Des signaux vidéo composites sont émis par la prise péritel à 21 broches AVI.
2. S-Video
Des signaux S-Vidéo sont émis.
3. RGB
Des signaux RVB sont émis.
1. PAL 60 (réglage d’usine) Pendant la lecture des disques NTSC, des signaux PAL 60 sont émis. Sélectionnez ce réglage lorsque le lecteur est raccordé à un téléviseur PAL compatible avec le système PAL 525/60.
2. NTSC
Pendant la lecture des disques NTSC, des signaux NTSC sont émis. Sélectionnez ce réglage lorsque le lecteur est raccordé à un téléviseur multi-standard.
1. Off (réglage d’usine) Les disques DVD Audio sont lus tels quels, en
tant que disques DVD Audio.
2. On
Les DVD Audio sont lus d’une manière similaire à
celle des DVD Vidéo. Ceci vous permet d’utiliser tout le menu pour les films.
lïmUiUilUifl Ce réglage retourne à “Off” si le
tiroir de disque est ouvert ou si l’appareil est éteint.
Pour retourner au menu précédent
Appuyez sur [RETURN].
Pour effacer les menus
Appuyez sur [RETURN] jusqu’à ce que vous retourniez à l’écran I
précédent.
VQT8363
Page 74
Erweitern der Anlage um einen Verstärker und Lautsprecher - Anschlüsse und
j Einstellungen
Wenn Sie beabsichtigen, Ihre Heimunterhaltungs-Anlage um einen Verstärker und Lautsprecher zu erweitern, beziehen Sie sich bitte auf die
nachstehende Tabelle. Einzelheiten zu den erforderlichen Anschlüssen und Einstellungen finden Sie auf den folgenden Seiten.
' Anzuschließende Geräte’1
Anschließen eines digitalen 2-Kanal­Verstärkers
Wiedergabe von DVDs mit Dolby Digital 5.1 ch Surround über den eingebauten Decoder des Players
Wiedergabe von DVDs mit Dolby Digital 5.1 ch Surround über den Decoder eines anderen Gerätes
(z.B. eines digitalen Klangprozessors)
Anschließen eines analogen 2-Kanal­Verstärkers (einschließlich eines Verstärkers mit Dolby Pro Logic)
Aufnahme auf einem Cassettendeck oder einem anderen analogen Aufnahmegerät
Aufnahme auf einem MD-Deck oder einem anderen digitalen Aufnahmegerät «3
Anschließen von drei Lautsprechern • Verstärker mit
Anschließen von vier Lautsprechern • Verstärker mit
• Verstärker (■^ Seite 78)
• Verderer Lautsprecher
• Verstärker mit Eingangsbuchsen für 6 (5.1) diskrete Kanäle
• Lautsprechersystem für 6 (5.1) diskrete Kanäle
(^ Seite 78, 80)
• Decoder
• Verstärker mit Eingangsbuchsen für 6 (5.1)
diskrete Kanäle
• Lautsprechersystem für 6 (5.1) diskrete Kanäle
(^ Seite 80)
• Analoger 2-Kanal-Verstärker
(^ Seite 82)
• Cassettendeck
• Verstärker
(^ Seite 82)
• MD-Deck
(^ Seite 82)
Eingangsbuchsen für 6 (5.1) diskrete Kanäle
• Zwei vordere Lautsprecher und ein Mittellautsprecher
(^ Seite 78)
Eingangsbuchsen für 6 (5.1)
diskrete Kanäle
• Zwei vordere Lautsprecher und zwei Surround­Lautsprecher
(^ Seite 78, 80)
Einstellung des digitalen \ Lautsprecher-Einstellung Audio-Ausgangs (^ seite 84) ■' (^ seite 88)
• Den Eintrag „PGM Down Conversion“ auf „No“ einstellen
• Den Eintrag „PGM Down Conversion“ auf „No“ einstellen
• Den Eintrag „PGM Down Conversion“ auf „Yes“ einstellen
• Die Einträge „Dolby Digital“ und „DTS Digital Surround“ auf „Bitstream“ *2 einstellen
• Den Eintrag „PGM Down Conversion“ auf „Yes“ einstellen
• Die Einträge „Dolby
Digital“ und „DTS Digital Surround“ auf „PGM“
einstellen
• Den Eintrag „PGM Down
Conversion“ auf „No“ einstellen
• Den Eintrag „LPCM 96-48 kHz“ auf „YES“ einstellen
• Die Einträge „Dolby
Digital“ und „DTS Digital Surround“ auf „PGM“ einstellen
• Den Eintrag „PGM Down Conversion“ auf „No“ einstellen
• Den Eintrag „PGM Down Conversion“ auf „No“ einstellen
• Mittellautsprecher, Surround­Lautsprecher und Subwoofer
auf „No“ einstellen.
• Alle Lautsprecher auf
Vorhandensein („Groß“, „Klein“ oder „Ja“) einstellen
• Die Kanalbalance korrigieren
• Die Verzögerungszeit einstellen
• Einstellungen nicht erforderlich
• Die Lautsprecher­Einstellungen am Decoder vornehmen
• Einstellungen nicht erforderlich
• Einstellungen nicht erforderlich
• Einstellungen nicht erforderlich
• Den Mittellautsprecher auf Vorhandensein („Groß“ oder „Klein“) einstellen
• Die Surround-Lautsprecher auf „Nicht vorhanden“ einstellen
• Die Kanalbalance korrigieren
• Die Verzögerungszeit einstellen
• Die Surround-Lautsprecher auf Vorhandensein („Groß“
oder „Klein“) einstellen
• Den Mittellautsprecher auf
„Nicht vorhanden“ einstellen
• Die Kanalbalance korrigieren
• Die Verzögerungszeit
einstellen
*1 Bei den in dieser Spalte aufgeführten Geräten handelt es sich um Beispiele.
*2 Wenn der Decoder DTS-Signale nicht verarbeiten kann, stellen Sie die Einträge „Dolby Digital“ und „DTS Digital Surround“ auf „PGM“ ein.
*3 Schließen Sie eine Digitalkomponente an, die mit 16 Bit und einer Abtastfrequenz von 48 kHz arbeiten kann. Falls eine Disc mit Kopierschutz
versehen ist, kann sie nicht digital aufgenommen (überspielt) werden.
Schalten Sie den V.S.S.-Effekt Seite 36) aus, wenn zusätzlich zu den beiden vorderen Lautsprechern weitere Lautsprecher venwendet
werden. Falls der V.S.S.-Effekt aktiviert ist, wird der Ton nur von den beiden vorderen Lautsprecher abgegeben.
VQT8363
Page 75
Aggiunta di un amplificatore e di diffusori al sistema - Connessioni e regolazioni
Usare la tabella seguente se si desidera aggiungere un amplificatore e del diffusori al sistema. Neile pagine seguenti ci sono ulteriori
informazioni.
Per collegare un amplificatore digitale
a 2 canali.
Per ascoltare il suono surround di 5.1
canali registrato sui DVD usando il decodificatore incorporato nell’unità.
Per ascoltare il suono surround di 5.1
canali registrato sui DVD usando il decodificatore di un’altra unità
(p.es., un processore digitale del suono).
Per collegare un amplificatore analogico a 2 canali (compresi gli amplificatori Dolby Pro Logic).
Per registrare con una piastra di registrazione o altro dispositivo di registrazione analogico.
Per registrare con una piastra MD o altro dispositivo di registrazione digitale. *3
Per collegare 3 diffusori.
Per collegare 4 diffusori.
Connessione 1
• Amplificatore canali pag. 79)
• Diffusore anteriore
• Amplificatore con terminali di
ingresso per 5.1 canali
• Sistema di diffusori a 5.1
canali
pag. 79, 81)
• Decodificatore.
•Amplificatore con terminali di
ingresso per 5.1 canali
• Sistema di diffusori a 5.1
canali
pag. 81)
•Amplificatore analogico a 2
canali
pag. 83)
• Piastra di registrazione
• Amplificatore pag. 83)
• Piastra MD pag. 83)
• Amplificatore con terminali di ingresso per 5.1 canali
• Diffusori, due anteriori e uno centrale
(-► pag. 79)
• Amplificatore con terminali di ingresso per 5.1 canali
• Diffusori, due anteriori e due surround
pag. 79, 81)
Regolazione dell’
uscita digitale pag. 85)
• Regolare PCM Down Conversion a “No”.
• Regolare PCM Down Conversion a “No”.
• Regolare PCM Down Conversion a “Yes”.
• Regolare Dolby Digital e DTS a “Bitstream”. *2
• Regolare PCM Down Conversion a “Yes”.
• Regolare Dolby Digital e
DTS Digital Surround a
“PCM”.
• Regolare PCM Down
Conversion a “No”.
• Regolare PCM Down Conversion a “Yes”.
• Regolare Dolby Digital e DTS Digital Surround a “PCM”.
• Regolare PCM Down Conversion a “No”.
• Regolare PCM Down Conversion a “No”.
Regolazione dei diffusori pag. 89)
• Regolare i diffusori centrale e surround, e il subwoofer, a “No”.
• Regolare tutti i diffusori a “ON” (Grande, Piccolo o Si).
• Correggere il bilanciamento di uscita.
• Regolare il tempo di ritardo.
• Non sono necessarie regolazioni.
• Fare le regolazioni dei diffusori sul decodificatore.
• Non sono necessarie regolazioni.
• Non sono necessarie regolazioni.
• Non sono necessarie regolazioni.
• Regolare il diffusore centrale a “ON” (Grande o
Piccolo).
• Regolare i diffusori surround a “No”.
• Correggere il bilanciamento di uscita.
• Regolare il tempo di ritardo.
• Regolare i diffusori surround a “ON” (Grande o Piccolo).
• Regolare il diffusore centrale a “No”.
• Correggere il bilanciamento di uscita.
• Regolare il tempo di ritardo.
*1 i componenti eiencati sono esempi. *2 Se ii decodificatore usato non può trattare i segnaii DTS, regolare Dolby Digital a “Bitstream” e DTS Digital Surround a “PCM”. *3 Collegare un componente digitale che può trattare la velocità di campionamento di 48 kHz/16 bit. Se il disco è protetto dalle copie,
registrazione digitale non è possibile.
Disattivare la funzione V.S.S. pag. 37) se si usano altri diffusori oltre ai due anteriori. Se la funzione V.S.S. è attivata,
dai due diffusori anteriori.
suono esce soltanto
la
VQT8363
Page 76
Addition d'un amplificateur et d'enceintes à la chaîne - Raccordements et réglages
utilisez le tableau suivant lorsque vous désirez ajouter un amplificateur et des enceintes à votre chaîne. De plus amples informations suivent dans les pages suivantes.
Vous désirez raccorder un amplificateur numérique à 2 canaux.
Vous désirez écouter, en utilisant le décodeur intégré de l’appareil, le son surround des disques DVD enregistrés sur 5.1 canaux.
Vous désirez écouter, en utilisant le décodeur d’un autre appareil, le son surround des disques DVD enregistrés sur 5.1 canaux
(avec un système de traitement
numérique des signaux, par exemple).
Vous désirez raccorder un amplificateur analogique à 2 canaux (incluant les amplificateurs Dolby Pro
Logic).
Vous désirez enregistrer sur une platine-cassette ou sur tout autre dispositif d’enregistrement analogique.
Vous désirez enregistrer sur une platine MD ou sur tout autre dispositif d’enregistrement numérique. *3
Vous désirez raccorder trois enceintes.
Vous désirez raccorder quatre enceintes.
Raccordements 1
Un amplificateur
page 79)
Enciente avant
Un amplificateur muni de
bornes d’entrée à 5.1 canaux
Des enceintes à 5.1 canaux page 79, 81)
Un décodeur
Un amplificateur muni de
bornes d’entrée à 5.1 canaux
Des enceintes à 5.1 canaux
page 81)
Un amplificateur analogique
à 2 canaux
page 83)
Une platine-cassette
Un amplificateur
page 83)
Une platine MD page 83)
Un amplificateur muni de bornes d’entrée à 5.1 canaux
Les enceintes, deux avant et une centrale
(-► page 79)
Un amplificateur muni de
bornes d’entrée à 5.1 canaux
Les enceintes, deux avant et deux surround
page 79, 81)
Réglage de sortie
numériqueC"* pago 85)
Réglez “PGM Down
Gonversion” sur “No”
Réglez Dolby Digital et DTS Digital Surround sur “PGM”
Réglez “PGM Down
conversion” sur “No”.
Réglez “PGM Down Gonversion” sur “Yes”
Réglez Dolby Digital et DTS Digital Surround sur “Bitstream” *2
Réglez “PGM Down
conversion” sur “Yes”.
Réglez Dolby Digital et
DTS Digital Surround sur “PGM”
Réglez “PGM Down
conversion” sur “No”.
Réglez “PGM Down
Gonversion” sur “Yes”
Réglez Dolby Digital et
DTS Digital Surround sur “PGM”
Réglez “PGM Down
conversion” sur “No”.
• Réglez “PGM Down conversion” sur “No”.
Réglage d’enceinte
(i^ page 89)
Réglez l’enceinte centrale,
les enceintes surround et le subwoofer sur “No”.
Réglez toutes les enceintes sur “ON” (Grande, Petite ou Oui)
Équilibrez le niveau du signal de sortie
Réglez le temps de retard
Aucun réglage requis
Effectuez le réglage des
enceintes sur le décodeur
Aucun réglage requis
Aucun réglage requis
Aucun réglage requis
Réglez “center” sur “ON”
(Grande ou Petite)
Réglez “surround” sur “No”
Équilibrez le niveau du
signal de sortie
Réglez le temps de retard
• Réglez “surround” sur “ON” (Grande ou Petite) Réglez “center” sur “No”
• Équilibrez le niveau du signal de sortie
• Réglez le temps de retard
*1 Équipements listés à titre d’exemple.
*2 Si votre décodeur n’est pas compatible avec les signaux DTS, réglez Dolby Digital sur “Bitstream” et DTS Digital Surround sur “PGM”.
*3 Raccordez de l’équipement numérique compatible avec une fréquence d’échantillonnage de 48 kHz/16 bits. Vous ne pouvez pas effectuer
d’enregistrement numérique si le disque est muni d’une protection contre l’enregistrement.
Remarque
Désactivez le mode V.S.S. page 37) lorsque nous ne raccordez pas uniquement les deux enceintes avant. Le son ne sera pas émis par les autres enceintes si le mode V.S.S. est activé.
VQT8363
Page 77
VQT8363
Page 78
Weiterführende Anschlüsse
Stereo-Verbindungskabel (separat erhältlich)
Weiß(L)
Rot (R)
Bitte achten Sie beim Herstellen der Anschlüsse unbedingt darauf, auch in den Bedienungsanleitungen von Verstärker, Lautsprechern und anderen Geräten nachzuschlagen.
Zweilcändlige Wiedergabe über die vorderen Lautsprecher (grundlegende Anlage)
Die folgende Abbildung zeigt die grundlegende Konfiguration, die zur Erzielung des hochwertigen Klangs von DVD Audio-Discs benötigt wird.
AUDIO OUT
L. L
I I
r'-/\vwfA-
■ -TI-iL -.'-■A* AL
©Ò© ©oo
WaÖFB) SUnrSuNO FrTOHT
@ Einzelheiten zum Anschließen des Fernsehgerätes Seite 14 0 Vordere Lautsprecher
.©IS!*“
©©
□□□□□□□□□
□□□□□□□□□□
□□□□□□□□□
□□□nQDDDDQ
Rückseite des Players
© Leistungsverstärker (separat erhältlich)
) Steuerverstärker
(z.B. Technics­Stereo­Steuerverstärker SU-C1010)
1
) 2-kanaliger Eingang
(z.B. „CD“)
oCD
r
(z.B. Technics- ® Lautspre­Leistungsverstärker cherkabel SE-A1010) (separat
erhältlich)
/
o o
/
-----
\
Anschließen einer Surround-Anlage mit 6 (5.1) diskreten Kanälen
Die folgende Anlage ermöglicht eine Surround Sound-Wiedergabe von DVD Audio- und DVD Video-Discs.
Beispiel 1: Bei Verwendung von separaten Verstärkern (mit 5.1-kanaligem DVD-Eingang)
voasanaaDDa
DQDDDDDDDa
ÙL' ;;ii]nnnDDn
© Einzelheiten zum Anschließen des Fernsehgerätes^ Seite 14
) Steuerverstärker (z.b.,cd‘)
(z.B. Technics Stereo­Steuerverstärker SU-C1010)
© Leistungsverstärker
(z.B. Technics , 'nput|^ Leistungs
verstärker SE-A1010)
I @ Lautsprecherkabel
(separat erhältlich)
VQT8363
® 2-kanaliger Eingang center SURROUND fronI DVD-6CH
1 1 /" © 0 0 O O O 0 O O
CENTER SUB- <L) (R) (L) (R) OUTPUT
WOOFER SURROUND FRONT . . ^ .
I 1 I I I
WOOFER (L) (R) (L) (R) INPUT
°
I INPUT © Vordere
® Mittellautsprecher
Lautsprecher
®
Rückseite des Players
ACtN -V
Plazierung des Lautsprechersystems für 6 (5.1) diskrete Kanäle (separat erhältlich)
Mittellautsprecher
Fernsehgerät i Subwoofer
Q * _ |
Vorderer
Lautsprecher
(links)
Surround- n
Lautsprecher 'y/ (links) ./
9
Vorderer
Lautsprecher (rechts)
Surround­Lautsprecher (rechts)
e
CD
Page 79
Connessioni avanzate
Raccordements évolués
Cavo di collegamento stereo (non fornito) Bianco (L) =(~|l[]iiiiiii>^
Rosso (R)
Quando si eseguono i collegamenti, riferirsi anche ai manuali dell’amplificatore, diffusori ed altri componenti.
Ascolto dai diffusori anteriori (2 canali) (Sistema base)
Questa è la configurazione base del sistema per fruire dell’audio
DVD di alta qualità.
Parte posteriore di questa unità
(d|
/«CED=
(g) Amplificatore di controllo
(p.es.. Amplificatore di Controllo Stereo Technics, modello SU-C1010)
©Amplificatore di potenza
(p.es., Amplificatore di Potenza Technics, modello SE-A1010)
0 Diffusori anteriori (non forniti)
@ pag. 15 per i dettagli sul modo di collegare il televisore. © Cavi diffusori (non forniti)
@ Ingresso di 2 canali (p.es., “CD")
Collegamento del sistema surround a 5.1 canali
Questo sistema serve alla riproduzione del suono surround dei DVD audio e video.
Esempio 1: Usando un amplificatore separato
(con ingresso DVD a 5.1 canali)
Parte posteriore di questa unità
©
0 Amplificatore di controllo
(p.es.. Amplificatore di Controllo Stereo Technics, modello SU-C1010)
© Amplificatore di potenza
(p.es., Amplificatore di Potenza Technics, modello SE-A1010)
0 Cavi diffusori (non forniti)
@ Diffusori anteriori © Diffusori surround @ Subwoofer ® Diffusore centrale © ^ pag. 15 per i dettagli sul modo di collegare il televisore.
® Ingresso di 2 canali (p.es., “CD")
Disposizione dei sistema di diffusori a 5.1 canali
(non fornito)
Diffusore centrale
Câble de raccordement stéréo (non fourni)
Blanc (L) immmis Rouge (R)
Lorsque vous effectuez les raccordements, consultez également les modes d’emploi de l’amplificateur, des enceintes et autres
composants.
Lecture via les enceintes avant (2 canaux) (système de base)
Il s’agit de la configuration de base de l’équipement pour apprécier
les DVD Audio de qualité supérieure.
Vue arrière de cet appareil
III h
0 Amplificateur de contrôle
(ex.: amplificateur de contrôle stéréo Technics, modèle no SU-CI 010)
© Amplificateur de puissance
(ex.: amplificateur de puissance Technics, modèle no SE-A1010)
0 Enceintes avant (non fournies)
© ^ Page 15 pour plus de détails sur le raccordement du
téléviseur.
© Câble d’enceinte (non fourni)
@ Entrée à 2 canaux (ex.: “CD”)
Raccordement d'équipement surround à 5.1 canaux
Cette configuration de l’équipement est pour la lecture du son surround des DVD Audio et des DVD Vidéo.
Exemple 1 : lors de l'utilisation d'amplificateurs séparés (avec entrée DVD à 5.1 canaux)
Vue arrière de cet appareil
©Amplificateur de contrôle
(ex.: amplificateur de contrôle stéréo Technics, modèle no SU-CI 010)
© Amplificateur de puissance
(ex.: amplificateur de puissance Technics, modèle no SE-A1010)
0 Câble d’enceinte (non fourni)
@ Enceinte avant © Enceinte surround @ Subwoofer 0 Enceinte centrale ® ^ Page 15 pour plus de détails sur le raccordement du
téléviseur.
® Entrée à 2 canaux (ex.: “CD”)
Disposition de vos enceintes à 5.1 canaux (non fournies)
Diffusore anteriore (sinistro)
Diffusore surround (sinistro)
Televisore
m
Subwoofer
e
CD
Diffusore
anteriore (destro)
Diffusore surround (destro)
Enceinte
avant
(gauche)
Enceinte surround (gauche)
Téléviseur
m
Enceinte centrale
Ir
Subwoofer (caisson de graves)
Enceinte
avant (droite)
B
Enceinte surround (droite)
CD
VQT8363
Page 80
Weiterführende Anschlüsse
Beispiel 2: Verwendung eines AV-Steuerverslärkers (mit 5.1-kanaligem DVD-Eingang)
@ Einzelheiten zum Anschließen des Fernsehgerätes^ Seite 14
) ^„Aufnahme mit einem
über einen Verstärker angeschlossenen Cassettendeck“ auf Seite 82) 0 2-kanaliger Eingang (z.B. „CD“) '"'“''eh (d (r) (l) (R)
CENTER SUbI sJhrOuLd FROnI
DVD-6CH
Plazierung des Lautsprechersystems für 6 (5.1)
diskrete Kanäle (separat erhältlich)
Fernsehgerät
(D
Rückseite des Players
Mittellautsprecher
a o o
O n-) n r-r-|-|
m
o o o o o o o
«PS m «t>S
D Lautspre
cherkabel
(separat
erhältlich)
Vorderer
Lautsprecher (links)
Surround-
Lautsprecher
(links)
Vorderer Lautsprecher (rechts)
Surround­Lautsprecher (rechts)
) Verstärker mit Eingangsbuchsen für 6 (5.1) diskrete Kanäle
m
Anschließen einer Surround-Anlage über einen digitalen Decoder
Die folgende Abbildung zeigt eine praktische Erweiterung der Anlage durch einen Dolby Digital- oder DTS-Decoder mit mehreren Eingängen.
AUDIO C
OO,
R R j
@ Lichtleiterkabel
(separat erhältlich)
0 Einen dieser beiden
Anschlüsse hersteilen (werden beide Anschlüsse hergestellt, so besitzt das Koaxialkabel Vorrang).
I O o o [
) Dolby Digital/DTS-Decoder
o o o o
DIGHALflUDIOOl^
□ 0
i
:
1
: d
(separat erhältlich)
¿Oo
oo
) Anschluss über Lichtleiterkabel
(separat erhältlich)
• Das Lichtieiterkabel nicht verbiegen oder verdrehen.
• Die Staubkappe wieder anbringen, wenn kein Anschluss an der Buchse hergestellt ist.
oo
w \|^DD£DnODP££
° n'o
oo ^ W
OBO
UQDnDDOnoaD
o o o o o o o
öO
© © ©
©
© Verstärker mit
Eingangsbuchsen für 6 (5.1) diskrete Kanäle
Die Staubkappe entfernen.
@
Rückseite des Players
\
) Lautsprechersystem
für 6 (5.1) diskrete
Kanäle
VQT8363
) Stereo-Verbindungskabel
(separat erhältlich)
© Lautsprecherkabel
(separat erhältlich)
Page 81
Connessioni avanzate
Raccordements évolués
Esempio 2: Usando un amplificatore di controllo AV (con ingresso DVD a 5.1 canali DVD)
Parte posteriore di questa unità
(D ® ^ “Registrazione con una piastra a cassetta coiiegata attraverso
un ampiificatore”, pag. 83.
©Amplificatore con terminali di ingresso a 5.1 canali
@ Cavi diffusori (non forniti) ® ^ pag. 15 per i dettagii sui modo di collegare il televisore.
® Ingresso a 2 canali (p.es., “CD”)
Disposizione del sistema di diffusori a 5.1 canali
(non fornito)
Diffusore centrale
Diffusore
anteriore
(sinistro)
Diffusore surround Q]
(sinistro)
Televisore Subwoofer
B
[J] surround
Diffusore
anteriore
(destro)
Diffusore
(destro)
Exemple 2 : lors de l'utilisation d'un amplificateur de contrôle AV (avec entrée DVD à 5.1 canaux)
Vue arrière de cet appareil
® ^ “Enregistrement sur une platine-cassette raccordée via un
amplificateur", page 83.
© Ampiificateur avec bornes d’entrée à 5.1 canaux
0 Câble d’enceinte (non fourni) © ^ page 15 pour plus de détails sur le raccordement du
téléviseur.
® Entrée à 2 canaux (ex.; “CD”)
Disposition de vos enceintes à 5.1 canaux (non fournies)
Enceinte centrale
Subwoofer (caisson de graves)
Enceinte avant (gauche)
Enceinte surround (gauche)
Téléviseur
B
[D
Enceinte
ÿ~l avant (droite)
Enceinte
surround
CD
(droite)
Collegaménto o un sistema surround attraverso un decodificatore del suono digitale
Ciò è comodo per espandere la configurazione del sistema collegando un decodificatore Dolby Digital o DTS con prese di ingresso multiple.
Parte posteriore di questa unità
® Collegamento con un cavo digitale ottico (non fornito)
• Non piegare o torcere il cavo.
• Inserire il tappo antipolvere quando non si usa il terminale. © Togliere il tappo antipolvere. 0 Cavo digitale ottico (non fornito) © Cavo coassiale (non fornito) ® Uno di questi due (Il cavo coassiale serve se si collegano
entrambi.)
® Decodificatore Dolby Digital/DTS
® Cavo di collegamento stereo (non fornito)
©Amplificatore con terminali di ingresso a 5.1 canaii
® Cavi diffusori (non forniti)

© Sistema di diffusori a 5.1 canali

Raccordement d'équipement surround via un décodeur de son numérique
Cela est utile pour ajouter à la configuration de l’équipement lors du
raccordement d’un décodeur Dolby Digital ou DTS à prises d’entrée
multiples.
Vue arrière de cet appareil
® Raccordement avec un câble optique numérique
(non fourni)
• Ne pas plier ou tordre le câble.
• Insérez le cache-poussière lorsque la borne n’est pas utilisée.
© Retirez le cache-poussière
0 Câble optique numérique (non fourni)
© Câble coaxial (non fourni) ® L’un ou l’autre (Si vous raccordez les deux, le câble coaxial est
utilisé.)
® Décodeur Dolby Digital/DTS
® Câble de raccordement stéréo (non fourni)
© Amplificateur avec bornes d’entrée à 5.1 canaux
© Câble d’enceinte (non fourni)

© Enceintes à 5.1 canaux

VQT8363
Page 82
Weiterführende Anschlüsse
1
Sonstige Anschlüsse
Anschließen eines digitalen 2-Kanal-Verslörkers
@
Rückseite des Players
DIGITAL AUDIO OUT
©©
oo
) Lichtleiterkabel A A ©Koaxialkabel
(separat O ^ (separat erhältlich) erhältlich) B
OPTICAL COAXIAL
□ c
©©© © ©©©
® Einen dieser beiden
©®
(D Optischer : Anschlüsse herstellen.
Digitaleingang j 0 Koaxialeingang
I I I I
) Digitaler 2-Kanal-Verstärker
Direkte Aufzeichnung auf ein MD-Deck
Rückseite des Players
©
- , DOTALAUDIOOUT
© © I ■■'■PTICAL COAXIAL
OÓ;.
) Lichtleiterkabel A A ® Koaxialkabel
(separat y Q (separat erhältlich) erhältlich)
© Optischer
Digitaleingang
Hpi
) Einen dieser beiden
Anschlüsse herstellen.
0 Koaxialeingang
IHI
©©j
Aufnahme mit einem über einen Verstärker
angeschlossenen Cassettendeck
Schließen Sie den Verstärker an ein Paar der AUDIO OUT­Buchsen an. Bei Verwendung eines Anschlusses für 6 (5.1) diskrete Kanäle wird nur der über die Kanäle der vorderen Lautsprecher ausgegebene
Ton aufgezeichnet.
Rückseite des Players
®
©©©
©©©
Stereo-Cinchkabel (separat erhältlich)
© 2-kanaliger Eingang
(z.B. „CD“)
© Aufnahmeausgang
© ©®
Verstärker
0 Stereo-Cinchkabel
(separat erhältlich)
@ Aufnahmeaingang
I I
) Cassettendeck
VQT8363
I I
) MD-Deck
Page 83
Connessioni avanzate
Raccordements évolués
Î
Altri collegamenti
Collegamento di un amplificatore digitale a 2 canali
Parte posteriore di questa unità
@
® Cavo digitale ottico (non fornito)
© Cavo coassiale (non fornito)
@ Uno di questi due
@ Ingresso ottico ® Ingresso coassiale
® Amplificatore digitale a 2 canali
Registrazione diretta con una piastra MD
Parte posteriore di questa unità
@
® Cavo digitale ottico (non fornito) © Cavo coassiale (non fornito) @ Uno di questi due
@ Ingresso ottico ® Ingresso coassiale
® Piastra MD
Autres raccordements
Raccordement d'un amplificateur numérique à 2 canaux
Vue arrière de cet appareil
©
® Câble optique numérique (non fourni)
© Câble coaxial (non fourni)
(3) L’un ou l’autre
@ Entrée optique ® Entrée coaxiale
® Amplificateur numérique à 2 canaux
Enregistrement direct sur une platine MD
Vue arrière de cet appareil
© ® Câble optique numérique (non fourni) © Câble coaxial (non fourni)
@ L’un ou l’autre
® Entrée optique
® Entrée coaxiale
® Platine MD
Registrazione con una piastra a cassetta collegato Enregistrement sur une platine-cassette raccordée via un
attraverso un amplificatore
Collegare l’amplificatore a una coppia di terminali AUDIO OUT. Se si usa il collegamento a 5.1 canali, viene registrato soltanto suono dei diffusori anteriori.
Parte posteriore di questa unità
© ® Cavo di collegamento stereo (non fornito)
© ingresso a 2 canali (p.es., “CD”)
0 Amplificatore
@ Uscita di registrazione
® Cavo di collegamento stereo (non fornito)
@ Ingresso di registrazione
® Piastra
amplificateur
Raccordez l’amplificateur à l’une des paires de bornes de SORTIE AUDIO. SI vous utilisez un raccordement à 5.1 canaux, seul le son émis pour les enceintes avant sera enregistré.
Vue arrière de cet appareil
©
® Câble raccordement stéréo (non fourni)
© Entrée à 2 canaux (ex.: “CD”)
0 Amplificateur
@ Sortie d’enregistrement
® Câble raccordement stéréo (non fourni)
@ Entrée d’enregistrement
® Platine
VQT8363
Page 84
[SETUP]
i
101 Diso Languages | 1 0 2 Ratings 1 3 Menu Langtmge English
1 Ki 4 On-Screen Messages
® 5 FL Display Bright
^ 6 TV Aspect 4:3
^ 7 Digital Audio Output
8 Speaker Setting Multi-channel
9 Other Settings
a Press RETURN to exit 1
[RETURN]
Level 8 i
__________________
0-0 fOO
\
J
ODLJ
<o c:- O)
Cj 0> <0
— ^
Audio-Einstellungen
Digitaler Audio-Ausgang
Die Einstellungen für den digitalen Audio-Ausgang dieses Players müssen geändert werden, um sie dem Typ des an die Digitalton­Ausgangsbuchse angeschlossenen Gerätes anzupassen.
• PCM Down Conversion
Mit diesem Eintrag wird festgelegt, ob die auf einer DVD Video­Disc aufgezeichneten Signale von 96 kHz auf 48 kHz/16 Bit umgewandelt werden oder nicht.
• Dolby Digital
Mit diesem Eintrag wird festgelegt, ob Dolby Digital-Signale
unverändert (als Bitfluss) oder nach Umwandlung in 2-kanalige
^
PCM-Signale ausgegeben werden, damit die Audiosignale
reproduziert werden können, ohne einen Decoder zu passieren.
• DTS Digital Surround
Hier stehen die gleichen Optionen zur Auswahl wie im Eintrag “Dolby Digital”.
• MPEG
Hier stehen die gleichen Optionen zur Auswahl wie im Eintrag „Dolby Digital“.
Um die hochwertige Klangqualität der Abtastfrequenz 192 kHz oder 96 kHz zu erzielen, sollten Sie den Anschluss für Ausgabe von 6 (5.1) diskreten Kanälen verwenden und den Eintrag „PCM Down Conversion“ auf „No“ einstellen.
Drücken Sie im Stoppzustand [SETUP]. Betätigen Sie den Joystick zur Wahi von
„7 Digitai Audio Output“ und drücken Sie
dann [ENTER].
Betätigen Sie den Joystick zur Wahl des
gewünschten Eintrags und drücken Sie dann [ENTER].
Betätigen Sie den Joystick zur Wahl der
gewünschten Einstellung und drücken Sie dann [ENTER].
Wiederholen Sie Schritt 3 und 4 nach
Erfordernis, um weitere Änderungen
vorzunehmen.
Fortsetzung auf Seite 86
VQT8363
Page 85
Regolazioni audio
Réglages audio
_
Uscita audio digitale
Le regolazioni del segnale di uscita digitale di questa unità devono essere cambiate secondo il tipo di attrezzatura collegata.
• PCM Down Conversion
Selezionare se convertire o meno in 48 kHz/16 bit i segnali di 192 kHz e 96 kHz del DVD video.
• Dolby Digital
Selezionare se erogare i segnali Dolby Digital di uscita così come sono (bitstream), oppure se convertirli nei segnali PCM di 2 canali, in modo da poter sentire il suono senza che passi attraverso un decoder.
• DTS Digital Surround
Le stesse scelte disponibili con il DTS sono disponibili con il Dolby
Digital.
• MPEG
Les stesse scelte disponibili con il MPEG sono disponibili con il
Dolby Digital.
Per fruire dell’alta qualità audio di 192 kHz o 96 kHz si dovrebbe
usare la connessione di uscita di 5.1 canali e regolare PCM
Down Conversion a “No”.
Durante l’arresto, premere [SETUP].
Selezionare “7 Digital Audio Output”, e premere [ENTER].
Selezionare ia voce che si desidera cambiare, e premere [ENTER].
Selezionare la nuova regolazione, e premere
[ENTER]. Ripetere i passi 3 e 4 per fare aitri
cambiamenti.
Sortie audio numérique
Vous devez modifier les réglages du signal de sortie numérique sur cet appareil en fonction du type d’équipement que vous y avez raccordé.
• PCM Down Conversion
Pour convertir ou non les signaux de 96 kHz du disque DVD Vidéo à 48 kHz/16 bits.
• Dolby Digital
Pour émettre ou non les signaux Dolby Digital tel quels (bitstream)
ou les convertir en signaux à 2 canaux PCM afin que le son
puisse être émis sans avoir à passer par un décodeur.
• DTS Digital Surround
Les choix offerts pour DTS sont les mêmes que ceux de Dolby Digital.
• MPEG
Les choix offerts pour MPEG sont les mêmes que ceux de Dolby Digital.
Pour apprécier pleinement la qualité supérieure des signaux
audio de 192 kHz ou 96 kHz, vous devriez utiliser un
raccordement à 5.1 canaux de sortie et régler PCM Down
Conversion sur “No”.
En mode d’arrêt, appuyez sur [SETUP]. Séiectionnez “7 Digitai Audio Output” puis
appuyez sur [ENTER]. Séiectionnez i’option que vous désirez
modifier puis appuyez sur [ENTER]. Séiectionnez ie nouveau régiage puis
appuyez sur [ENTER]. Répétez les étapes 3 et 4 pour effectuer
d’autres modifications.
Continua a pag. 87
Continued page 87
VQT8363
Page 86
Audio-Einstellungen
Eintrag Inhalt
1. PCM Down
Conversion
*(Nur DVD-
Video)
2. Dolby
Digital
3. DTS Digital
Surround
4. MPEG
1. No (werkseitige Voreinstellung)
• LPCM-Signale von 96 kHz werden nicht ausgegeben.
• 48-kHz-Signale werden mit 48 kHz/16 Bit ausgegeben.
• Signale von DVDs ohne Kopierschutz werden u.U. unverändert ausgegeben.
2. Yes
• LPCM-Signale von 96 kHz und 48 kHz werden mit 48 kHz/16 Bit ausgegeben. (Diese Maßnahme dient zum Schutz der Urheberrechte.)
1. Bitstream (werkseitige Voreinstellung) Wählen Sie diese Einstellung, wenn der Player an einen Dolby Digital-Decoder angeschlossen ist.
2. PCM
Wählen Sie diese Einstellung, wenn der Player an einen digitalen Verstärker oder ein digitales Aufnahmegerät ohne eingebauten Decoder angeschlossen ist.
1. PCM (werkseitige Voreinstellung) Wählen Sie diese Einstellung, wenn der Player an einen digitalen Verstärker oder ein digitales Aufnahmegerät ohne eingebauten Decoder angeschlossen ist.
2. Bitstream
Wählen Sie diese Einstellung, wenn der Player an einen DTS-Decoder angeschlossen ist.
1. PCM (werkseitige Voreinstellung) Wählen Sie diese Einstellung, wenn der Player an einen digitalen Verstärker oder ein digitales Aufnahmegerät ohne eingebauten Decoder angeschlossen ist.
2. Bitstream
Wählen Sie diese Einstellung, wenn der Player an einen MPEG Audio-Decoder angeschlossen ist.
VQT8363 ,
*Beim Abspielen von DVD Audio-Discs erfoigt die Ausgabe
digitaler Audiosignale stets nach PCM-Abwärtsumwandlung.
Rückkehren auf das vorige Menü
Drücken Sie [RETURN].
Löschen der Menüanzeige
Drücken Sie [RETURN] so oft, bis die ursprüngliche Anzeige wieder erscheint.

Vorsichtshinweis zur optischen/koaxialen Digitalton-Ausgangsbuchse:

Wem der Player an einen digitalen Verstärker ohne eingebauten Decoder angeschlossen wird, müssen Sie darauf achten, die Einträge „Dolby Digital“ und „DTS“ auf „PGM“ einzustellen. Bei Einstellung dieser Einträge auf „Bitstream“ tritt u.U. ein so starkes Rauschen auf, dass eine Gefährdung des Gehörsinns besteht und die Lautsprecher beschädigt werden können.
In Lizenz von Dolby Laboratories hergestellt. „Dolby“ und das Doppel-D-Symbol sind Warenzeichen der Dolby Laboratories.
Vertrauliche, unveröffentlichte Schriften. © 1992-1999 Dolby
Laboratories. Alle Rechte Vorbehalten.
Hergestellt unter Lizenz von Digital Theater Systems, Inc. „DTS“ und „DTS Digital Surround“ sind Warenzeichen von Digital
Theater Systems, Inc. © 1996 Digital Theater Systems, Inc. Alle
Rechte Vorbehalten.
Page 87
Regolazioni audio
Réglages audio
_
Voce Opzioni
1. No (regolazione della fabbrica)
• 1 segnali LPCM di 96 kHz non vengono erogati.
• 1 segnali di 48 kHz vengono erogati come
1. PCM Down
Conversion
*(DVD video
soltanto)
2. Dolby
Digital
3. DTS Digital
Surround
4. MPEG
* Durante la lettura dei DVD audio, tutta l’uscita digitale è nella
forma PCM sottocampionata.
segnali di 48 kHz/16 bit.
• I segnali dei DVD senza protezione dalle copie potrebbero essere erogati come sono.
2. Yes
• I segnali digitali e analogici di 96 kHz e 48 kHz vengono erogati come segnali di 48 kHz/16 bit. (Ciò per la protezione del copyright.)
1. Bitstream (regolazione della fabbrica) Selezionare questa regolazione se si è collegata questa unità a un decodificatore Dolby Digital.
2. PCM
Selezionare questa regolazione se si è collegata questa unità a un amplificatore digitale o dispositivo di registrazione digitale sprovvisto di decodificatore.
1. PCM (regolazione della fabbrica) Selezionare questa regolazione se si è collegata questa unità a un amplificatore digitale o dispositivo di registrazione digitale sprovvisto di decodificatore.
2. Bitstream
Selezionare questa regolazione se si è collegata questa unità a un decodificatore DTS.
1. PCM (regolazione della fabbrica) Selezionare questa regolazione se si è collegata questa unità a un amplificatore digitale o dispositivo di registrazione digitale sprovvisto di decodificatore.
2. Bitstream
Selezionare questa regolazione se si è collegata questa unità a un decodificatore audio MPEG.
Per tornare al menu precedente
Premere [RETURN],
Per cancellare i menu
Premere [RETURN] finché non si torna alla schermata precedente.
Precauzione per il collegamento del connettore
di uscita audio digitale ottico/coassiale:
Se si collega questa unità a un amplificatore digitale sprovvisto
di decodificatore, accertarsi che Dolby Digital e DTS siano
regolati a "PCM". Se i segnali vengono erogati come bitstream, un “rumore” potrebbe danneggiare l'udito e i diffusori.
Rubrique Options
1. No (réglage d’usine)
• Les signaux LPCM de 96 kHz ne sont pas émis.
• Les signaux de 48 kHz sont émis sous
1. PCM Down
Conversion
*(DVD
Vidéo
seulement)
2. Dolby
Digital
3. DTS Digital
Surround
4. MPEG
* Lors de la lecture des DVD Audio, la sortie numérique se fait
entièrement sous forme convertie PCM.
forme de signaux de 48 kHz/16 bits.
• Les signaux de disques DVD sans protection de droit d’auteur peuvent être émis tels quels.
2. Yes
• Les signaux numériques et analogiques de 96 kHz et 48 kHz sont émis sous forme de signaux de 48 kHz/16 bits. (Pour la protection de droit d’auteur).
1. Bitstream (réglage d’usine) Choisissez ce réglage si vous avez raccordé
cet appareil à un décodeur Dolby Digital.
2. PCM
Choisissez ce réglage si vous avez raccordé cet appareil à un amplificateur numérique ou à un dispositif d’enregistrement numérique non muni d’un décodeur.
1. PCM (réglage d’usine)
Choisissez ce réglage si vous avez raccordé cet appareil à un amplificateur numérique ou à un dispositif d’enregistrement numérique non muni d’un décodeur.
2. Bitstream
Choisissez ce réglage si vous avez raccordé cet appareil à un décodeur DTS.
1. PCM (réglage d’usine)
Choisissez ce réglage si vous avez raccordé cet appareil à un amplificateur numérique ou à un dispositif d’enregistrement numérique non muni d’un décodeur.
2. Bitstream
Choisissez ce réglage si vous avez raccordé
cet appareil à un décodeur MPEG audio.
Pour retourner au menu précédent
Appuyez sur [RETURN].
Pour effacer les menus
Appuyez sur [RETURN] jusqu’à ce que vous retourniez à l’écran précédent.

Avertissement relatif au connecteur de sortie audio optique/coaxil numérique:

Assurez-vous que Dolby Digilal et DTS sont regles sur ‘PCM" si vous raccordez cet appareil à un amplificateur numérique non muni d'un décodeur. Si les signaux sont émis en Bitstream, du bruit est émis qui risque d'endommager votre ouïe et vos enceintes.
Prodotto sotto licenza della Dolby Laboratories.
“Dolby” ed il simbolo doppia D sono marchi registrati della Dolby
Laboratories. Lavori non pubblicati riservati. © 1992-1999 Dolby Laboratories.
Tutti I diritti sono riservati.
Fabbricato su licenza di Digital Theater Systems, Ine. “DTS” e
“DTS Digital Surround” sono marchi di fabbrica registrati di
Digital Theater Systems, Ine, © 1996 Digital Theater Systems, Ine. Tutti i diritti sono riservati.
Fabriqué sous licence de Dolby Laboratories. “Dolby” et le symbole double-D sont des marques de commerce de Dolby Laboratories. Œuvres confidentielles non publiées. © 1992­1999 Dolby Laboratories. Tous droits réservés.
Manufacturé sous licence de Digital Theater Systems, Inc. “DTS” et “DTS Digital Surround” sont des marques déposées de Digital Theater Systems, Inc. © 1996 Digital Theater Systems, Inc. Tous droits réservés.
VQT8363
Page 88
0 ^ Q 2 Ratings
HI 3 Menu Language
4 On-Screen Messages
m m s FLDisplay Bright
me TV Aspect 4:3 m 7 Digital Audio Output
HI-
8 Speaker Sethng
9 Oth^SettBigs
Press RETURN to exit
Level 6: ^ English
Multi-channel
CKJ Ü o
Audio-Einstellungen
Lautsprecher-Einstellungen
Diese Einstellungen dienen zur Anpassung an Ihr Lautsprechersystem.
• Lautsprecher-Modus Hier werden Größe und Anschlusszustand der einzelnen Lautsprecher festgelegt. Wird ein Lautsprecher als nicht vorhanden eingestellt, so erfolgt keine Tenausgabe über den betreffenden Kanal, selbst wenn der Lautsprecher tatsächlich angeschlossen ist.
• Verzögerungszeit Diese Einstellungen können geändert werden, um Differenzen des Abstands zwischen den einzelnen Lautsprechern und der Hörposition auszugleichen.
• Test Mit Hilfe des Testsignals ist eine Einstellung der Kanalbalance möglich, d.h. der Ausgangspegel der einzelnen Lautsprecher.
H Drücken Sie im Stoppzustand [SETUP].
Betätigen Sie den Joystick zur Wahi von
„8 Speaker Setting“ und drücken Sie dann
[ENTER].
Q) 1 Disc Languages“:
O 2 Ratings M 3 Menu Language CB3 4 On-Screen Messages 9D5 FL Display
Hi- 6 TV Aspect 4:3
7 Digital Audio Output
^ 8 ‘ •
Pr es s RETURN to exit
f Multi clunnul
2 2-channel
'
1 MS
is-
in.
«M
I
8
9 Other Setting
; Press RETURN to exit
Speaker Setting
iiBl
m .
s.
'ä s
e 0 ?. »
Press RETURN to exit
V
— g:.]
m
Level 8 ^ English
Bright
Multi-channel
a
Wähien Sie „1 Muiti-channei“ und drücken Sie dann [ENTER].
Betätigen Sie den Joystick zur Wahi des ge wünschten Eintrags und drücken Sie dann [ENTER].
Betätigen Sie den Joystick zur Wahl der gewünschten Einstellung und drücken Sie dann [ENTER].
Wiederholen Sie Schritt 4 und 5 nach Erfordernis,
um weitere Änderungen vorzunehmen.
Eintrag
Die werkseitigen Voreinstellungen sind durch
Unterstreichung gekennzeichnet. Wählen Sie die Einstellung „Groß“, wenn der Lautsprecher Frequenzen unterhalb von 100 Hz
J
reproduzieren kann. Bei anderen Lautsprechern wählen Sie die Einstellung „Klein“.
@ ® Vorderer Lautsprecher (L/R) Groß/Klein © Mittellautsprecher Groß/Klein/Nein ® Subwoofer Ja/Nein @ ® Surround-Lautsprecher (LS/RS) Groß/Klein/Nein
■ ii
Lautspreher­Modus
Beispiel (LS):
• Groß • Klein I Nein
Inhalt
VQT8363 ,
(D Lautsprecher-Modus © Lautsprecher-Modus
(vorderer Lautsprecher L) (vorderer Lautsprecher R)
© Lautsprecher-Modus
(Mittellautsprecher)
0
Exit
Test ■
-Exit
Test
0 0 0 i
Pr4ss RETURN to exit
@ Lautsprecher-Modus © Lautsprecher-Modus
, (Surround-Lautsprecher LS) (Surround-Lautsprecher RS)
Lautsprecher­Modus (Subwoofer)
Hinweis
Wenn Sie den Eintrag „Subwoofer“ auf „Nein“ eingestellt haben, stellen Sie die Einträge für beide vorderen Lautsprecher auf „Groß“ ein.
Hinweis
Bei Wiedergabe von DVD Audio-Discs besitzen die
Disc-Einstellungen u.U. Vorrang gegenüber den hier vorgenommenen Änderungen. Am Hauptgerät erscheint die Anzeige „P.PCM“, oder die Anzeige „D.MIX“ verschwindet vom Display.
„2-channel“
Wählen Sie diese Einstellung, wenn der Player über ein Stereo­Verbindungskabel mit einem anderen Gerät verbunden ist, wobei das Kabel an die Buchsen für den linken und rechten vorderen
Lautsprecherkanal der 5.1-kanaligen AUDIO OUT-Buchsen angeschlossen ist.
Nach Drücken von [ENTER] wird auf das Grundeinstellungs-Menü zurückgekehrt.
Rückkehren auf das vorige Menü
Drücken Sie [RETURN].
Löschen der Menüanzeige
Drücken Sie [RETURN] so oft, bis die ursprüngliche Anzeige wieder erscheint.
Fortsetzung auf Seite 90
Page 89
Regolazioni audio
Réglages audio
:
Regolazione dei diffusori
Selezionare le regolazioni adatte al sistema di diffusori usato.
• Modalità diffusori
Seiezionare li formato dei diffusori, e se sono collegati o meno. Se si regola un diffusore come non presente, il suono non viene erogato da quel diffusore anche se lo si collega.
• Tempo di ritardo
Cambiare queste regolazioni per compensare le differenze della distanza tra i diffusori e la posizione di ascolto.
• Test
Fare questo test per regolare il bilanciamento del volume dei diffusori.
Durante l’arresto, premere [SETUP].
Selezionare “8 Speaker Setting”, e premere
[ENTER].
Selezionare “1 Muiti-channei” e premere [ENTER].
Seiezionare ia voce che si desidera cambiare, e premere [ENTER].
Seiezionare ia nuova regolazione, e premere [ENTER].
Ripetere i passi 4 e 5 per fare aitri cambiamenti.
Voce
Modalità
diffusori
I valori sottolineati sono le regolazioni della fabbrica. I “grandi” diffusori sono in grado di riprodurre i suoni oltre i 100 Hz. I “piccoli” diffusori sono gli altri tipi.
d) ® Diffusori anteriori (LVR) Grande/Piccolo © Diffusore centraie Grande/Piccolo/No @ Subwoofer Sl/No @ ® Diffusori surround (LS/RS)
Esempio (LS):
• Grande • Piccolo • No
Opzioni
Grande/Piccolo/No
Réglage d'enceinte
Choisissez les réglages qui conviennent le mieux à vos enceintes.
• Mode d’enceinte
Sélectionnez la dimension de vos enceintes et s’il y a raccordement ou non. Si vous réglez une enceinte comme manquante, le son ne sera pas émis par cette enceinte même si elle est raccordée.
• Temps de retard
Modifiez ces réglages en fonction des différences de distance entre les enceintes respectives et la position d’écoute.
• Test
Exécutez ce test pour équilibrer le niveau de volume des enceintes.
U
En mode d’arrêt, appuyez sur [SETUP].
Sélectionnez “8 Speaker Setting” puis
appuyez sur [ENTER].
Séiectionnez “Muiti-channei” puis appuyez sur [ENTER].
Sélectionnez i’option que vous désirez modifier puis appuyez sur [ENTER].
Séiectionnez ie nouveau régiage puis
appuyez sur [ENTER].
Répétez ies étapes 4 et 5 pour effectuer d’autres modifications.
Rubrique
O
Mode d’enceinte
Les valeurs soulignées correspondent aux réglages d’usine. Les “grandes” enceintes correspondent à celles qui peuvent reproduire les sons de moins de 100 Hz. Les “petites” enceintes correspondent aux autres types d’enceintes.
@ ® Enceintes avant (L/R) Grandes/Petites © Enceinte centraie Grande/Petite/Non @ Subwoofer Oui/Non © © Enceintes surround (LS/RS)
Exemple (LS);
• Grande • Petite
Options
G randes/Petites/Non
• Non
Se si regola il subwoofer a “No”, regolare entrambi i diffusori anteriori a “Large”.
Quando si esegue la lettura dei DVD audio, le regolazioni del software potrebbero rendere nullo qualsiasi cambiamento operato qui. Sull'unità principale appare “P.PCM” o scompare “D.MIX”.
“2 canali”
Da selezionare se si è collegata l’unità a un altro componente con un cavo di collegamento stereo mediante i terminali anteriori destro e sinistro di collegamento di 5.1 canali. Si torna al menu delle regolazioni iniziali quando si preme [ENTER].
Per tornare al menu precedente
Premere [RETURN].
Per cancellare I menu
Premere [RETURN] finché non si torna alla schermata precedente.
Continua a pag. 91
Remarque
Si vous réglez le subwoofer sur “Non”, les enceintes avant seront automatiquement réglées sur “Grandes”.
Remarque
disque peuvent avoir priorité sur tous les réglages effectués ici. “P.PCM” apparaît ou “D.MIX” disparaît sur l’appareil.
“2-channel”
Sélectionnez cette option si vous avez raccordé l’appareil à un autre composant à l’aide d’un câble de raccordement stéréo via les bornes avant gauche et droite des bornes de raccordement à 5.1 canaux. Vous retournerez au menu des réglages initiaux lorsque vous appuierez sur [ENTER].
Pour retourner au menu précédent
Appuyez sur [RETURN].
Pour effacer les menus
Appuyez sur [RETURN] jusqu’à ce que vous retourniez à l’écran précédent. I
iLors de la lecture d’un DVD Audio, les réglages du
Suite page 91
VQT8363
Page 90
Audio-Einstellungen
I
(D
@ Ideale Position des Mittellautsprechers
.4-,
.
.................
) Mittellautsprecher (g) vordere
Lautsprecher
D(
Surround-
Lautsprecher
,/r
.....
@ Ideale Position
der Surround-
Lautsprecher
0 Es empfiehlt sich, alle Lautsprecher
innerhalb dieses Kreises aufzustellen.
Verzögerungszeit (Mittellautsprecher)
Eintrag
©
Verzöge-
rungszeit
Inhalt
Bei Wiedergabe von DVDs mit Dolby Digital 5.Ich Surround wird der optimale Effekt erzielt, wenn sich alle Lautsprecher mit Ausnahme des Subwoofers im gleichen Abstand von der Hörposition befinden. Bei Dolby Digital kann die Verzögerungszeit für den Mittellautsprecher und die Surround-Lautsprecher
eingestellt werden, um Differenzen des Abstands zwischen diesen Lautsprechern und der Hörposition auszugleichen. Die Wiedergabe von DVDs mit DTS oder DVD Audio wird von diesen Einstellungen nicht
beeinflusst.
® Verzögerungszeit (Mittellautsprecher) Wenn Df gleichgroß oder kleiner als De ist, stellen Sie die Verzögerungszeit auf 0 ms ein.
Wenn Df-Dc = Einzustellende Vetzögerungszeit
50 cm 100 cm 150 cm 3,9 ms 200 cm 5,3 ms
® Verzögerungszeit (Surround-Lautsprecher
LS/RS) Wenn Df und Do gieichgroß sind, stellen Sie die Verzögerungszeit auf 0 ms ein.
Wenn Df-Ds = Einzustellende Verzögerungszeit
200 cm 5,3 ms 400 cm 10,6 ms 600 cm 15,9 ms
Die werkseitige Voreinstellung für beide Arten von Lautsprechern ist 0 ms.
1,3 ms
2,6 ms
© Mittellautsprecher
©
Test (zur Einstellung der Kanal balance)
Das Testsignal wird von jedem Lautsprecher der Reihe nach im Uhrzeigersinn abgegeben, angefangen mit dem vorderen linken Lautsprecher.
Vorderer © Mittellaut- Vorderer
Lautsprecher “*■ Sprecher Lautsprecher (links)
i i
® Surround-
Lautspre cher (links)
Stellen Sie den Ausgangspegel von Mittellaut sprecher und Surround-Lautsprechern etwa auf den gleichen Pegel ein. Der Ausgangspegel der vorderen Lautsprecher kann nicht mit Hilfe des Testsignals eingestellt werden; über den Subwoofer wird kein Testsignal abgegeben. Einstellen des Ausgangspegels Sobald das Testsignal von dem Lautsprecher abgegeben wird, dessen Ausgangspegel justiert werden soll, neigen Sie den Joystick nach oben oder unten. Solange Sie diese Justierung fortsetzen, gibt der betreffende Lautsprecher das Testsignal ab. Abschalten des Testsignals Drücken Sie auf die Mitte des Joysticks.
Einstellen des Ausgangspegels des Subwoofers (0)
1. Betätigen Sie den Joystick zur Anwahl des Ausgangspegel-Symbols (SW) für den Subwoofer
und drücken Sie dann auf die Mitte des Joysticks.
2. Um den Ausgangspegel zu erhöhen, neigen Sie
den Joystick nach oben; um den Ausgangspegel zu verringern, neigen Sie ihn nach unten. Abschließend drücken Sie auf die Mitte des Joysticks.
0 Surround-Lautsprecher
(rechts)
VQT8363 i
Verlassen der Anzeige
Heben Sie das Feld „Exil“ hervor und drücken Sie dann [ENTER].
Page 91
Regolazioni audio
Réglages audio
1
Voce
©
Tempo di
ritardo
Opzioni
L’ascolto ottimale del suono di 5.1 canali si ottiene quando tutti i diffusori, eccettuato il subwoofer, sono alla stessa distanza dalla posizione di ascoito. Con il Dolby Digital, si può regolare il tempo di ritardo per i diffusori centrale e surround in modo da compensare le differenze di distanza dei diffusori. Queste regolazioni non hanno alcun effetto sulle sorgenti DTS o DVD audio.
(a) Posizione ideale diffusore centrale ® Centrale © Anteriore @ Surround © Posizione ideale diffusori surround © Sistemare tutti i diffusori entro questa
circonferenza
@ Tempo di ritardo (Centrale)
Regolare il tempo di ritardo a 0 ms se Df è
inferiore o uguale a De.
Se Df—De = Regolare a
50 cm 100 cm 150 cm 200 cm
® Tempo di ritardo (Surround LS/RS) Regolare il tempo di ritardo a 0 ms se Df e Ds sono uguali.
1,3 ms 2,6 ms 3,9 ms 5,3 ms
Rubrique
©
Temps de retard
Options
La position d’écoute optimale du son à 5.1 canaux est à une distance égale par rapport à toutes les enceintes, à l’exception du subwoofer. En Dolby Digital, vous pouvez régler le temps de retard des enceintes centrale et surround pour
compenser pour les différences de distance entre
les enceintes. Ces réglages seront sans effet sur les
sources DTS ou DVD Audio.
© Emplacement idéal de l’enceinte centrale
® Centrale © Avant @ Surround © Emplacement Idéal de l’enceinte surround ® Placez toutes vos enceintes à l’intérieur de
cette circonférence
@ Temps de retard (Centrale)
Réglez le temps de retard sur 0 ms si Df est
inférieure ou égale à De.
Si DfDe =
50 cm 100 cm 150 cm 200 cm
® Temps de retard (Surround LS/RS)
Réglez le temps de retard à 0 ms si Df et Ds
sont égales.
Réglez alors sur
1,3 ms 2,6 ms 3,9 ms 5,3 ms
Se Df—Ds = Regolare a
200 cm 5,3 ms 400 cm 600 cm
La regolazione della fabbrica è 0 ms per entrambi i tipi di diffusori.
Viene erogato un segnale di prova da un diffusore alla volta, cominciando dal diffusore anteriore sinistro e procedendo in senso orario.
Anteriore (sinistro) -*■ ® Centrale -► Anteriore (destro)
t l
® Surround (sinistro) ® Surround (destro)
Regolare il volume dei diffusori centrale e surround in modo che abbiano lo stesso volume apparente dei diffusori anteriori. I diffusori anteriori non possono essere regolati qui, e non c’è segnale di
Test (per
regoiare ii biianciame­nto dei
canaii)
uscita dal subwoofer.
Regolazione del volume
Muovere il joystick su o giù quando viene erogato II segnale di prova dal diffusore che si desidera regolare. Il segnale continua a provenire da quel diffusore per tutto il tempo che si continua la regolazione.
Per terminare ii segnale di prova
Premere il joystick.
Per regolare II volume del subwoofer (0)
1. Usare il joystick per evidenziare la casella di bilanciamento del canale del subwoofer, e
premere.
2. Muovere il joystick in su per alzare il volume, oppure in giù per ridurlo, e premere.
Per uscire
Evidenziare la casella “Exit” e premere [ENTER].
10,6 ms 15,9 ms
Test (pour régler l’équillbro des canaux)
Si Df-Ds =
200 cm 400 cm 600 cm
Le réglage d’usine est de 0 ms pour les deux types d’enceintes.
Un signal de test est émis, une enceinte à la fois et en sens horaire, en commençant par l’enceinte avant gauche.
Avant (gauche) -► ® Centrale -► Avant (droite)
î i
® Surround (gauche) ® Surround (droite)
Réglez le volume des enceintes centrale et surround afin qu’elles semblent avoir le même volume que les enceintes avant. Les enceintes avant ne peuvent pas être réglées ici et aucun signal sonore n’est émis vers le subwoofer.
Réglage du volume
Déplacez le joystick vers le haut ou vers le bas lorsque le signal de test est émis par l’enceinte que vous désirez régler. Le signal continuera d’être émis par cette enceinte tant que vous continuerez d’effectuer le réglage. Pour arrêter le signal de test Appuyez sur le joystick.
Pour régler le volume du subwoofer (0)
1. Utilisez le joystick pour mettre en surbrillance la
boîte d’équilibre d’enceinte du subwoofer et appuyez.
2. Déplacez le joystick vers le haut pour augmenter
le volume ou vers le bas pour le réduire, puis
appuyez.
Réglez alors sur
5,3 ms 10,6 ms 15,9 ms
Pour quitter
Mettez la case “Exit” en surbrillance puis appuyez sur [ENTER].
VQT8363
Page 92
Übersicht über die Grundeinstellungen
Die nachstehende Tabelle bietet eine Zusammenfassung der Grundeinstellungen des Players, die auf Wunsch vor dem Abspielen von Discs
geändert werden können.
Einzelheiten zu den einzelnen Einstellungen finden Sie auf den jeweils angegebenen Seiten. Die werkseitigen Voreinstellungen sind durch Unterstreichung gekennzeichnet.
Menü
Audio Enqlish/French/German/Italian/Spanish/Oriqinal/Other
1. Disc Languages
2. Ratings
3. Menu Language English/Francais/Deutsch/Italiano/Espanol
4. On-Screen Messages
5. FL Display
6. TV Aspect
7. Digital Audio Output
8. Speaker Setting
9. Other Settings
Subtitle Automatic/Enqlish/French/German/Italian/Spanish/Other Menus Engli$h/French/German/ltalian/Spanish/Other 8 No Limit/7/6/5/4/3/2/1/0 Lock All 62
On-Screen Messages On/Off
Color and Position
Bright/Dim/Dim During DVD VCD Play (Auto)/Off During Play (Auto)
4:3
16:9
PCM Down Conversion No/Yes Dolby Digital Bitstream/PCM DTS Digital Surround PCM/Bitstream MPEG
Lautsprecher­Modus
Multi
channel
Verzögerungszeit
Kanalbalance Alle Kanäle: 0/±6 dB 2-channel Stili Mode Audio during Search On/Off TV Mode (4:3)
D.Range Compression Qff/On
RE-MASTER Still Picture Display Off/On AV 1 Output
NTSC Disc Output PAL 60/NTSC
DVD-Video Mode
Einträge und Einstellungen Seite
BlueA/iolet/Green/Blue (slightly lower)A/iolet (slightly lower)/ Green (slightly lower)
Standard (Direct View TVVCRT Proiector/LCD Proiector/ Projection TV Standard (Direct View TVVCRT Projector/LCD Projector/ Projection TV
PCM/Bitstream Vorderer Lautsorecher (L/R1: Groß/Klein Mittellautsorecher: Groß/Klein/Nein Subwoofer: sJa/Nein Surround-Lautsprecher (LS/RS): Groß/Klein/Nein Mittellautsprecher: 0/1,3/2,6/3,9/5,3 ms Surround-Lautsprecher: 0/5,3/10,6/15,9 ms
Automatic/Field/Frame
Pan & Scan/Letterbox
On/Off
Video/S-Video/RGB
Off/On
60
66
68
66
18
84
88-90
70-72
VQT8363
Page 93
Sommario delle regolazioni iniziali
Questo è l’elenco delle voci che si possono cambiare prima della lettura dei dischi (regolazioni iniziali). Per maggiori dettagli, riferirsi alle relative pagine. I valori sottolineati sono le regolazioni della fabbrica.
Regolazioni
1. Disc Languages
2. Ratings
3. Menu Language
4. On-Screen Messages
5. FL Display
6. TV Aspect
7. Digital Audio Output
8. Speaker Setting
9. Other Settings
Voce e opzioni
Audio Enolish/French/German/ltalian/Spanish/Oriqinal/Other Subtitle Menus 8 No Limit/7/6/5/4/3/2/1/0 Lock All EnqIish/Francais/Deutsch/ltaliano/Espanol On-Screen Messages
Color and Position
Brioht/Dim/Dim During DVD VCD Play (Auto)/Off During Play (Auto)
4:3
16:9
PCM Down Conversion No/Yes Dolby Digital DTS Digital Surround PCM/Bitstream MPEG PCM/Bitstream
Modalità diffusori
Multi channel
Tempo di ritardo
Bilanciamento d ei canali
2-channel
Still Mode Audio during Search Qn/Off TV Mode (4:3) Pan & Scan/Letterbox
D. Range Compression Off/On
RE-MASTER On/Off
Still Picture Display Qff/On AV 1 Output
NTSC Disc Output PAL 60/NTSC
DVD-Video Mode Off/On
Automatic/English/French/German/ltalian/Spanish/Other English/French/German/ltalian/Spanish/Other
On/Off BlueA/iolet/Green/Blue (slightly lower)A/iolet (slightly lower)/ Green (slightly lower)
Standard iDirect View TVÌ/CRT Pro|ector/LCD Projector/ Projection TV Standard (Direct View TVVCRT Projector/LCD Projector/ Projection TV
Bitstream/PCM
Diffusori anteriroi (L/Rf: Grande/Piccolo Diffusore centrale: Grande/Piccolo/No Subwoofer: Si/No Diffusori surround (LS/RS): Grande/Piccolo/No Diffusore centrale: 0/1,3/2,6/3,9/5,3 ms Diffusori surround: 0/5,3/10,6/15,9 ms
Tutti i canali: 0/±6 dB
Automatic/Field/Frame
Video/S-Video/RGB
Pagina
61
63 67
69
67
19
85
89-91
71-73
VQT8363
Page 94
Résumé des réglages initiaux
Voici une liste des options que vous pouvez modifier avant ia iecture des disques (réglages initiaux).
Référez-vous aux pages indiquées pour de plus amples informations. Les valeurs soulignées correspondent aux régiages d’usine.
Réglages
Audio Enqiish/French/German/ltalian/Spanish/Oriqinal/Other
1. Disc Languages
2. Ratings
3. Menu Language Enqlish/Francais/Deutsch/ltaliano/Español
4. On-Screen Messages
5. FL Dispiay
6. TV Aspect
7. Digitai Audio Output
8. Speaker Setting
9. Other Settings
Subtitie Menus EnqIish/French/German/ltalian/Spanish/Other 8 No Limit/7/6/5/4/3/2/1/0 Lock Ali
On-Screen Messages
Color and Position
Briaht/Dim/Dim During DVD VCD Play (Auto)/Off During Play (Auto) 67
4:3
16:9
PCM Down Conversion No/Yes Dolby Digital Bitstream/PCM DTS Digital Surround MPEG
Mode d’enceinte
Multi
channel
Temps de retard
L'equilibro des canaux 2-channel Still Mode Automatic/Field/Frame Audio during Search TV Mode (4:3)
D.Range Compression Off/On
RE-MASTER On/Off Still Picture Display AV 1 Output Video/S-Video/RGB NTSC Disc Output PAL 60/NTSC
DVD-Video Mode Oif/On
Automatic/EnqIish/French/German/ltalian/Spanish/Other
Qn/Off BlueA/iolet/Green/Blue (slightly lower)A/iolet (slightly lower)/ Green (slightly lower)
Standard /Direct View TVVCRT Proiector/LCD Proiector/ Projection TV Standard /Direct View TVVCRT Proiector/LCD Projector/ Projection TV
PCM/Bitstream PCM/Bitstream Enceintes avant /L/Rt: Grandes/Petites Enceinte centrale: Grande/Petite/Non Subwoofer: Oui/Non Enceintes surround (LS/RS): Grandes/Petites/Non Enceinte centrale: 0/1,3/2,6/3,9/5,3 ms Enceintes surround: 0/5,3/10,6/15,9 ms Tous les canaux: 0/±6 dB
On/Off Pan & Scan/Letterbox
Ofl/On
Rubrique et options
Page
61
63 67
69
19
85
89-91
71-73
VQT8363
Page 95
Darstellungsweise verschiedener Arten von Videomaterial auf dem Fernsehbildschirm
DVDs sind in verschiedenen Videoformaten bespielt. Wie das jeweilige Videomaterial auf dem Bildschirm dargestellt wird, richtet sich nach der Ausführung Ihres Fernsehgerätes und dem am Fernsehgerät eingestellten Anzeigemodus.
• Bei Wiedergabe von Videomaterial im Format Letterbox erscheinen schwarze Balken am oberen und unteren Bildschirmrand.
• Bei Wiedergabe von Videomaterial im Format Pan & Scan wird das Bild am linken und rechten Rand abgeschnitten, um den gesamten Bildschirm zu fülien.
Bildseitenverhältnis und
Anzeigemodus
Videomaterial-Format
4:3
Breitformat, Pan & Scan Bild am linken und rechten
Rand abgeschnitten
Breitformat, nicht mit Pan
Letterbox
& Scan formatiert
Herkömmliches Format
Volle Bildschirmgröße
(4:3)
Herkömmliches (4:3)
Letterbox Letterbox mit
Letterbox-Format
16:9 Anzeige in voller
Bildschirmgröße
16:9 Zoom-Modus
Volle Bildschirmgröße Bild am oberen und
unteren Rand abgeschnitten
Bild in horizontaler Richtung ausgedehnt
Bild am oberen und unteren Rand abgeschnitten
Volle Bildschirmgröße Letterbox mit
Ausdehnung des Bilds in
horizontaler Richtung
16:9 Automatikmodus
Volle Bildschirmgröße
Volle Bildschirmgröße mit
schwarzen Balken am linken und rechten Bildschirmrand
Ausdehnung des Bilds
nur an den Rändern
> Die Bezeichnungen der verschiedenen Anzeigemodi können je nach Fabrikat des Fernsehgerätes verschieden sein. Außerdem können
geringfügige Unterschiede bei der Darstellung auf dem Bildschirm auftreten. Einzelheiten hierzu finden Sie in der Bedienungsanleitung Ihres Fernsehgerätes.
Verzeichnis der Sprachen-Codes
6565: Afar 6984: Estonian 6566: Abkhazian 6570: Afrikaans 7065: Persian 6577: Ameharic 7073: Finnish 6582: Arabic 7074: Fiji 6583: Assamese 7079: Faroese 7579: Korean 6588: Aymara 7082: French 7583: Kashmiri 8084: Portuguese 8479: Tonga 6590: Azerbaijani 7089: Frisian 6665: Bashkir 7165: Irish 7589: Kirghiz 6669: Byelorussian 7168: Scots Gaelic 7665: Latin 6671 : Bulgarian 7176: Galician 6672: Bihari 7178: Guarani 6678: Bengali; Bangla 7185: Gujarati 6679: Tibetan 6682: Breton 6765: Catalan 7282: Croatian 6779: Corsican 7285: Hungarian 6783: Czech 6789: Welsh 7365: Interlingua 6865: Danish 7378: Indonesian 6869: German 7383: Icelandic 7782: Marathi 8381: Albanian 6890: Bhutani 6976: Greek 7387: Hebrew 6978: English 7465: Japanese 6979: Esperanto 6983: Spanish 7487: Javanese 7869: Nepali
6985: Basque 7575: Kazakh 7879: Norwegian 8471: Tajik
7265: Hausa 7686: Latvian, Lettish 8372: Serbo- Croatian 8673: Vietnamese 7273: Hindi 7771: Malagasy 8373: Singhalese
7289: Armenian
7384: Italian
7473: Yiddish 7865: Nauru 8387: Swahili
7565: Georgian
7576: Greenlandic 7982: Oriya 8472: Thai 7577: Cambodian 8065: Punjabi 7578: Kannada 8076: Polish
7585: Kurdish 8185: Quechua
7678: Lingala 8285: Russian 8575: Ukrainian 7679: Laotian 8365: Sanskrit 7684: Lithuanian
7773: Maori 8375: Slovak 8779: Woloi 7775: Macedonian 8376: Slovenian 8872: Xhosa 7776: Malayalam 8377: Samoan 7778: Mongolian 7779: Moldavian 8379: Somali 9085: Zulu
7783: Malay 8382: Serbian 7784: Maltese 7789: Burmese 8386: Swedish
7876: Dutch 8469: Telugu
8473: Tigrinya
8083: Pashto, Pushto 8476: Tagalog
8277: Rhaeto- Romance 8484: Tatar 8279: Romanian 8487: Twi
8368: Sindhi 8590: Uzbek
8378: Shona
8385: Sundanese
8465: Tamil
8475: Turkmen
8482: Turkish
8582: Urdu
8679: Volapük
8979: Yoruba 9072: Chinese
VQT8363
Page 96
Come i diversi tipi di software appaiono sul televisore
Il software DVD è registrato In vari formati di immagini e, come essi appaiono sullo schermo TV, dipende dai software, dai tipo di televisore usato e dalia modalità deile immagini in cui è regolato il televisore.
• Letterbox si riferisce alle immagini su cui appaiono bande nere sulla parte superiore e inferiore.
• Pan & Scan si riferisce alle immagini in cui una parte è tagliata in modo che riempiano l’intero schermo.
TV e modalità
immagini
Formato software
Schermo ampio, Pan & Scan
4:3
16:9 Modalità intera 16:9 Modalità zoom
Bordi laterali tagliati Schermo intero
Parti superiore e inferiore
tagliate
16:9 Modalità
automatica
Schermo intero
Schermo ampio, non Pan &
Letterbox
Scan
Convenzionale (4:3)
Letterbox convenzionale (4:3)
Schermo intero Schermo allungato
orizzontalmente
Letterbox Letterbox con schermo
allungato orizzontalmente
Parti superiore e inferiore
tagliate
Schermo intero
Schermo intero con bande nere a destra e a sinistra
Letterbox con le estremità delle immagini allungate
• I nomi dati alle modalità delle immagini TV dipendono dalla marca del televisore usato. Ci potrebbero essere delle leggere differenze su come le immagini appaiono sullo schermo. Per i dettagli, riferirsi alle istruzioni per l’uso del televisore.
Elenco dei codici delle lingue
6565: Afar 6984: Estonian 6566: Abkhazian 6570: Afrikaans 7065: Persian 7576: Greenlandic 7982: Oriya 8472: Thai 6577: Ameharic 7073: Finnish 7577: Cambodian 8065: Punjabi 8473: Tigrinya 6582: Arabie 7074: Fiji 6583: Assamese 6588: Aymara 7082: French 7583: Kashmiri 8084: Portuguese 8479: Tonga 6590: Azerbaijani 7089: Frisian 7585: Kurdish 8185: Quechua 8482: Turkish 6665: Bashkir 7165: Irish 7589: Kirghiz 8277: Rhaeto- Romance 8484: Tatar 6669: Byelorussian 6671: Bulgarian 7176: Galician 6672: Bihari 7178: Guarani 7679: Laotian 8365: Sanskrit 8582: Urdu 6678: Bengali; Bangla 7185: Gujarati 7684: Lithuanian 8368: Sindhi 8590: Uzbek 6679: Tibetan 6682: Breton 6765: Catalan 7282: Croatian 6779: Corsican 6783: Czech 6789: Welsh 6865: Danish 7378: Indonesian 7779: Moldavian 6869: German 7383: Icelandic 6890: Bhutani 6976: Greek 7387: Hebrew 7784: Maltese 8385: Sundanese 6978: English 7465:Japanese 7789: Burmese 6979: Esperanto 6983: Spanish 7487: Javanese 7869: Nepali 8465: Tamil
6985: Basque 7575: Kazakh
7079: Faroese 7579: Korean
7168: Scots Gaelic 7665: Latin
7265: Hausa 7273: Hindi 7771: Malagasy 8373: Singhalese
7285: Hungarian 7775: Macedonian 8376: Slovenian 8872; Xhosa 7289: Armenian 7776: Malayalam 8377: Samoan 8979: Yoruba 7365: Interlingua
7384: Italian 7783: Malay 8382: Serbian
7473: Yiddish 7865: Nauru
7565: Georgian
7578: Kannada 8076: Polish
7678: Lingala
7686: Latvian, Lettish 8372: Serbo- Croatian 8673: Vietnamese
7773: Maori
7778: Mongolian
7782: Marathi 8381: Albanian
7876: Dutch 7879: Norwegian 8471: Tajik
8083: Pashto, Pushto 8476: Tagalog
8279: Romanian 8487: Twi 8285: Russian 8575: Ukrainian
8375: Slovak
8378: Shona 9072: Chinese 8379: Somali 9085: Zulu
8386: Swedish 8387: Swahili
VQT8363
8469: Telugu
8475: Turkmen
8679: Volapük 8779: Wolot
Page 97
Comment apparaissent les différents types de disques sur le téléviseur
Les disques DVD peuvent être enregistrés avec différents formats d’image, et ia manière dont l’image apparaît à l’écran dépend du disque, du type de téléviseur dont vous disposez et du mode d’image sélectionné sur le téléviseur.
• En mode “Letterbox” (non recadré), l’image apparaît avec des bandes noires horizontales en haut et en bas de l’écran.
• En mode “Pan & Scan” (recadré), une partie de l’image est coupée pour lui permettre de remplir tout l’écran.
Téléviseur et mode
d’image
4:3 16:9 Mode plein écran
Format de disque
Écran large, pan & scan
Ecran large, sans pan &
Bords coupés Plein écran
Non recadré
scan
Ordinaire (4:3)
Plein écran
Ecran allongé horizontalement
Ordinaire (4:3) non recadré Non recadré Non recadré avec l’écran
allongé horizontalement
16:9 Mode zoom
16:9 Mode
automatique
Haut et bas coupés Plein écran
" W"
Haut et bas coupés
Plein écran
Plein écran avec des bandes noires à gauche et à droite
Non recadré avec les extrémités de l’image allongées
■g-
> Les noms attribués aux modes d’images de télévision dépendent de la marque du téléviseur. Il peut également y avoir de légères différences
quant à la façon dont les images apparaissent à l’écran. Référez-vous au mode d’emploi du téléviseur pour de plus amples informations.
Liste des codes de langue
6565: Afar 6566: Abkhazian 6570: Afrikaans 6577: Ameharic 7073: Finnish 6582: Arabic 7074: Fiji 6583: Assamese 7079: Farnese 6588: Aymara 7082: French 7583: Kashmiri 6590: Azerbaijani 6665: Bashkir 7165: Irish 6669: Byelorussian 7168: Scots Gaelic 6671: Bulgarian 6672; Bihari 7178: Guarani 6678: Bengali; Bangla 7185: Gujarati 7684: Lithuanian 6679: Tibetan 6682: Breton 6765: Catalan 6779: Corsican 7285: Hungarian
6783: Czech 6789: Welsh 7365: Interlingua 6865: Danish 7378: Indonesian 6869; German
6890: Bhutan! 6976: Greek 7387: Hebrew 7784: Maltese 6978: English 6979: Esperanto
6983: Spanish
6984: Estonian 6985: Basque 7575: Kazakh 7879: Norwegian 7065: Persian 7576: Greenlandic 7982: Oriya 8472; Thai
7089: Frisian 7585: Kurdish 8185: Quechua
7176: Galician 7678: Lingaia 8285: Russian
7265: Hausa 7686: Latvian, Lettish 8372: Serbo- Croatian 7273: Hindi 7771: Malagasy 7282: Croatian 7773: Maori 8375: Slovak
7289: Armenian
7383: Icelandic
7384: Italian
7465: Japanese 7789: Burmese 8386: Swedish
7473: Yiddish 7865: Nauru
7487: Javanese
7565: Georgian
7577: Cambodian 8065: Punjabi 7578: Kannada 8076: Polish
7579: Korean 8083: Pashto, Pushto
7589: Kirghiz 8277: Rhaeto- Romance 8484: Tatar 7665: Latin 8279: Romanian 8487: Twi
7679; Laotian 8365; Sanskrit 8582: Urdu
7775: Macedonian 8376: Slovenian 7776: Malayalam 8377: Samoan 7778: Mongolian 8378: Shona 7779: Moldavian 8379: Somali 7782; Marathi 7783: Malay 8382: Serbian
7869: Nepali 8465: Tamil
7876: Dutch
8084: Portuguese 8479: Tonga
8368: Sindhi 8590: Uzbek
8373: Singhalese
8381 : Albanian
8385: Sundanese
8387: Swahili
8469: Telugu 8471: Tajik
8473: Tigrinya 8475: Turkmen 8476: Tagalog
8482: Turkish
8575: Ukrainian
8673: Vietnamese 8679: Volapük
8779: Wolof
8872: Xhosa
8979: Yoruba 9072: Chinese 9085: Zulu
VQT8363
Page 98
Fernbedienung eines Fernsehgerätes oder Verstärkers
f
VOL
[+] H
1
Sie können die Fernbedienung im Lieferumfang des Players zur Ansteuerung Ihres Fernsehgerätes sowie zur Regelung der Lautstärke eines Verstärkers der Marke Technics ven/venden.
Ansteuerung eines Fernsehgerätes
Geben Sie zunächst den Herstellercode Ihres Fernsehgerätes ein.

Halten Sie den Netzschalter [cb] gedrückt, während Sie den zweistelligen Herstellercode über die Zifferntasten eingeben.

Sie finden den Herstellercode Ihres Fernsehgerätes in der nachstehenden Tabelle.
Code Hersteller
01 PANASONIC 1 16
02 03 04 PANASONIC 4 05 GRUNDIG BP. 20 06 PHILIPS LOEWE 21 07 SONY 22 08 09 10
12 TELEFUNKEN 1 27 JVC 13 14 TELEFUNKEN 3 29 15
• Wenn mehr als ein Code für den Hersteller Ihres Fernsehgerätes angegeben ist, probieren Sie jeden Code aus, bis Sie den
richtigen ermittelt haben.
• Nach Auswechseln der Batterien der Fernbedienung müssen Sie dieses Verfahren erneut ausführen.
PANASONIC 2 PANASONIC 3
METZ
FERGUSON 24
THOMSON 1
THOMSON 2 26
TELEFUNKEN 2
TELEFUNKEN 4
Code
18 19
23
25
28
30
Hersteller
TELEFUNKEN 5
HITACHI 1
HITACHI 2
SIEMENS
SAMSUNG
ITT NOKIA 1
NOKIA 2 SALORA
MIVAR
TOSHIBA
SANYO
SHARP
MITSUBISHI
HITACHI 3 HITACHI 4
VQT8363 .
Ein- und Ausschalten des Fernsehgerätes
Drücken Sie [¿)] (TV).
Umschalten des Video-Eingangs des Fernsehgerätes
Drücken Sie [TV/AV] (TV).
Umschalten der Fernsehkanäle
Betätigen Sie [A] oder [V].
Regelung der Lautstärke
Betätigen Sie [-], um die Lautstärke zu erhöhen, oder [+], um sie zu
verringern.
Regelung der Lautstärke eines Technics-Verstärkers

Betätigen Sie [AMP VOL (-) oder (+)].

Verringern der Lautstärke
+: Erhöhen der Lautstärke
Hinweis
Bestimmte Fernsehgeräte und Verstärker lassen sich nicht über
diese Fernbedienung betätigen.
Page 99
Modo di far funzionare il televisore
o l'amplificatore
Commande du téléviseur ou de l'amplificateur
_
Il telecomando può essere usato per far funzionare il televisore e
controllare il volume degli amplificatori Technics.

Funzionamento del televisore

Immettere prima il codice del televisore usato.
Mantenere premuto [(|)] di questa unità e immettere il codice di due cifre.
Riferirsi a questa tabella per il codice del televisore.
Codice Macra del televisore Codice
01 02 03 PANASONIC 3 10 HITACHI 2 04 05 GRUNDIG BP. 20 SAMSUNG 06 PHILIPS LOEWE 21 ITT NOKIA 1 07 SONY 22 00 METZ 23 MIVAR 09 FERGUSON 24 TOSHIBA 10 THOMSON 1 11 THOMSON 2 12 TELEFUNKEN 1 27 JVC 13 TELEFUNKEN 2 28 MITSUBISHI 14 TELEFUNKEN 3 29 HITACHI 3 15 TELEFUNKEN 4 30 HITACHI 4
PANASONIC 1 16 TELEFUNKEN 5
PANASONIC 2 17 HITACHI 1
PANASONIC 4 19
Macra del televisore
SIEMENS
NOKIA 2 SALORA
SANYO
26 SHARP
Vous pouvez utiliser la télécommande pour commander le téléviseur et pour commander le volume des amplificateurs fabriqués par Technics.

Commande du téléviseur

Saisissez d’abord le code de votre téléviseur.
Maintenez enfoncée la touche d’alimentation [(|)]
puis saisissez le code de deux chiffres.
Référez-vous au tableau qui suit pour le code de votre téléviseur.
Code Fabricant Code
01 PANASONIC 1 16 02 03 PANASONIC 3 18 HITACHI 2 04 05 GRUNDIG BP. 20 06 PHILIPS LOEWE 21 07 SONY 22 08 09 FERGUSON 24 TOSHIBA
10 THOMSON 1 25
11 THOMSON 2
12 TELEFUNKEN 1 27 13 14 TELEFUNKEN 3 29 HITACHI 3
15 TELEFUNKEN 4 30 HITACHI 4
PANASONIC 2 HITACHI 1
PANASONIC 4 19
METZ
TELEFUNKEN 2
23 MIVAR
26
28 MITSUBISHI
Fabricant
TELEFUNKEN 5
SIEMENS
SAMSUNG
ITT NOKIA 1
NOKIA 2 SALORA
SANYO SHARP
JVC
• Se c’è più di un codice per la marca del televisore usato, provare ciascuno di essi finché non si trova quello corretto.
• Questo procedimento deve essere ripetuto quando si cambiano le pile del telecomando.
Per accendere e spegnere il televisore
Premere [O] (TV).
Per selezionare la sorgente di ingresso TV
Premere [TV/AV] (TV).
Per cambiare i canaii
Premere [A] o [V].
Per controiiare ii voiume
Premere [-] per ridurre il volume o [+] per aumentarlo.
Per controllare il volume di un amplificatore Technics

Premere [AMP VOL (- o +)].

riduce il volume
+: aumenta il volume
Ci sono dei televisori e amplificatori che non possono essere fatti funzionare con questo telecomando.
• S’il y a plus d’un code pour le fabricant de votre téléviseur, essayez-les tous jusqu’à ce que vous ayez trouvé le bon code.
• Vous devez recommencer cette procédure après avoir changé les piles de la télécommande.
Pour aiiumer et éteindre ie téiéviseur
Appuyez sur la touche d’alimentation [CD] (TV).
Pour sélectionner ia source d’entrée du téiéviseur
Appuyez sur [TV/AV] (TV).
Pour changer de chaîne
Appuyez sur [A] ou [V].
Pour commander le volume
Appuyez sur H pour réduire le volume ou sur [+] pour l'augmenter.

Pour commander le volume d'un amplificateur Technics

Appuyez sur [AMP VOL (- ou +)].

réduit le volume
+: augmente le volume
Remarque
Certains téléviseurs et amplificateurs ne peuvent pas être commandés avec cette télécommande.
VQT8363
Page 100
Glossar
Glossario

Video-Fächdusdrücke

Vollbild

Die Einzelbilder von Video- und Fernsehsignalen werden als Vollbilder bezeichnet. Um ein Laufbild zu ergeben, werden etwa 30 Vollbilder pro Sekunde angezeigt.

Halbbild

Bei herkömmlichen Fernsehsystemen setzt sich jedes Vollbild aus zwei Halbbildern zusammen, die abwechselnd auf dem Bildschirm angezeigt werden und jeweils die Hälfte der Videoinformationen (im Videosignal) enthalten.
Vollbild-Standbild und Halbbild­Standbild
Wenn das Laufbild pausiert wird, erscheint ein Standbild auf dem Bildschirm. Bei einem Vollbild-Standbild werden die beiden Halbbilder des Vollbilds abwechselnd angezeigt, so dass sich ein verschwommenes Bild ergibt. Die Bildqualität ist jedoch besser als die bei einem Halbbild­Standbild. Bei einem Halbbild-Standbild wird nur jeweils ein Halbbild (die Hälfte der Videoinformationen) angezeigt, so dass eine geringere Bildqualität erzielt wird. Das Bild ist
jedoch nicht verschwommen.

I/P/B

Bei der beim DVD-Format verwendeten Videokompressions-Norm MPEG 2 werden die folgenden drei Bildtypen zur Codierung
jedes Vollbilds auf dem Bildschirm
verwendet. I: I-Bild (Intra-Codierung) Dies ist der Standard-Bildtyp, bei dem jedes Einzelbild separat codiert wird. Da mit diesem Bildtyp die beste Bildqualität erzielt wird, empfiehlt es sich, bei der Justierung der Bildqualität ein I-Blld als Standbild zu verwenden. P: P-Bild (Prädiktiv-Codierung) Bei diesem Bildtyp erfolgt die Codierung auf der Grundlage eines früheren I- oder P-Bilds. B: B-Bild (bidirektionale Prädiktiv-Codierung) Bei diesem Bildtyp erfolgt die Codierung durch Vergleichen des vorigen mit dem nächsten I- oder P-Bild. Dieser Typ enthält die geringste Menge an Bildinformationen.

Digitalaudio-Fachausclrücke

Decoder

Ein Decoder stellt die codierten Audiosignale auf DVDs wieder auf ihren ursprünglichen Zustand her. Dieses Verfahren wird als Decodierung bezeichnet.

Dolby Digital

Dieses Verfahren zur Codierung von Digitalsignalen wurde von Dolby Laboratories entwickelt. Dabei werden die Signale stark komprimiert, um die Aufzeichnung einer
I großen Datenmenge auf der Disc zu
ermöglichen.

Digital Theater Systems (DTS) Digital Surround

Dieses Verfahren zur Codierung von Digitalsignalen wurde von Digital Theater Systems entwickelt. Dabei werden die Signale weniger stark komprimiert, um eine hohe Tonqualität zu gewährleisten.

Abtastfrequenz

Dabei handelt es sich um die Anzahl der pro Sekunde ausgeführten Abtastvorgänge (Samples) eines analogen Tonsignals
während seiner Umwandlung in ein
Digitalsignal. Die Abtastfrequenz wird in
Kilohertz (kHz) ausgedrückt. Je höher die Abtastfrequenz, desto genauer entspricht der Wiedergabeton dem Originalton.

LInear-PCM (Pulscode-Modulation)

PCM ist das Standardverfahren bei der Aufzeichnung von digitalen Musiksignalen auf Audio-CDs. Da DVDs eine größere
Datenmenge aufnehmen können, werden sie mit dem Linear-PCM-Verfahren bespielt, das eine höhere Abtastfrequenz verwendet.
Die komprimierte Version dieses Verfahrens wird als „Packed PCM“ bezeichnet.

Bitfluss

Dabei handelt es sich um die digitale Form von mehrkanaligen Audiodaten (z.B. des 6­kanaligen Formats 5.Ich) vor ihrer Decodierung in die einzelnen Kanäle.

Sonstige Fachausdrücke

Titel

Dieser Ausdruck bezieht sich auf die kleinste Unterteilung der Audiodaten auf DVD Audio­Discs, CDs und Video-CDs. Normalerweise handelt es sich dabei um ein Musikstück.

Index

Auf manchen DVD Audio-Discs sind Index­Marken aufgezeichnet, die einen Titel in kleinere Unterabschnitte unterteilen.

Kapitel

Dies ist die kleinste Unterteilung der auf einer DVD Video-Disc aufgezeichneten Daten und entspricht ungefähr einem Titel.

Gruppe

Die Titel einer DVD Audio-Disc sind in Gruppen gegliedert. Das zur Gruppierung angewandte Verfahren kann je nach Disc verschieden sein.

DVD Video-Titel

Dies ist die größte Unterteilung der auf einer DVD Video-Disc aufgezeichneten Daten.

Wiedergabesteuerung (PBC)

Video-CDs der Version 2.0 bieten diese Möglichkeit zur Steuerung der Wiedergabe, die mit Hilfe von Menüs im interaktiven Betrieb erfolgt.

Video

Quadro

I quadri sono i fotogrammi che formano i film. Vengono mostrati circa trenta quadri al secondo.

Campo

Un quadro è composto da due campi. Un televisore convenzionale mostra questi campi uno dopo l’altro per creare i quadri.

Fermo immagine di quadro e fermo immagine di campo

Quando si pausano le immagini in movimento viene visualizzato un fermo immagine. Un fermo immagine di quadro è composto da due campi alternati, per cui l’immagine potrebbe apparire sfocata, ma la qualità generale è alta. Un fermo immagine di campo non è sfocato, ma contiene soltanto la metà delle informazioni di un fermo immagine di quadro, per cui la qualità dell’immagine è inferiore.

I/P/B

MPEG 2, lo standard di compressione video adottato per l’impiego con i DVD, codifica i
quadri dei codici usando i tre tipi di immagini.
I: Intra coded picture (immagine-l)
Questa è l’immagine standard, ed è di per sé
una immagine completa. Ciò significa che ha la qualità migliore, e che è la migliore per regolare le immagini. P: Predictive coded picture (immagine-P)
Questa immagine viene calcolata in base alle
immagini I e P passate. B: Bidirectionally-predictive coded picture
(Immagine-B) Questa immagine viene calcolata confrontando le immagini I e P precedenti e seguenti, per cui ha il volume minimo di
informazioni.

Digital audio

Decodificatore

Un decodificatore ricostituisce i segnali audio codificati dei DVD in segnali normali. Ciò è chiamato decodifica.

Doiby Digital

Questo metodo di codifica dei segnali digitali è stato sviluppato dai Dolby Laboratories. I segnali vengono altamente compressi,
permettendo di registrare in un disco una grande quantità di informazioni.

DTS (Digital Theater System)

Questo metodo di codifica dei segnali digitali è stato sviluppato dai Digital Theater
Systems. I segnali vengono compressi a un
basso rapporto per mantenere la qualità del suono.
Loading...