PANASONIC CSVC125KE, CSVC75KE, CSVC95KE, CUVC125KE, CUVC95KE User Manual [fr, de]

...
INHALT
SOMMAIRE
Vor der
1
Inbetriebnahme
Avant d’utiliser l’appareil
: BESONDERE MERKMALE ........................................... 31
:
CARACTERISTIQUES
: SICHERHEITSHINWEISE...................................... 32 – 34
Montagehinweise
:
MODE D’EMPLOI
Précaution D’installation
Précaution de Fonctionnement
: BEZEICHNUNG DER GERÄTETEILE .................. 35 – 38
Innengerät
Innengerät bei geöffnetem Frontgitter
Außengerät
Zubehör
Fernbedienung
Weitere Bedienelemente bei geöffneter Fernbedienungsabdeckung
Verwendung der Fernbedienung
Fernbedienung bei geöffnetem Batteriefachdeckel
:
NOM DE CHAQUE PIÉCE
Appareil D’intérieur
Lorsque le panneau avant est ouvert
Appareil d’extérieur
Accessoires
Télécommande
Lorsque le couvercle de la télécommande est ouvert
Utilisation de la télécommande
Lorsque le couvercle arriére est ouvert
: BETRIEBSVORBEREITUNGEN ........................... 39 – 40
Innengerät
Fernbedienung
Einlegen der Batterien
Einstellen der Uhrzeit
Hinweise zu den Batterien
:
PRÉPARATION AVANT FONCTIONNEMENT
Appareil D’intérieur
Télécommande
Insérer les piles
Régler I’horloge
A propos des piles
Bedienung
2
Utilisation de l’appareil
29
: BEDIENUNG .......................................................... 41 – 42
Automatik • Kühlen • Mildes Trocknen • Umluft
Hinweise zu den Betriebsarten
Einstellen der Luftrichtung und der Ventilatordrehzahl
Hinweise zu den Betriebsarten
:
COMMENT UTILISER I’APPAREIL
Automatique • Refroidissement • Séchage Doux • Ventilateur
Détails de fonctionnement
Régler la Direction D’air et la Vitesse du Ventilateur
Détails de fonctionnement
: EINSTELLEN DES TIMERS .................................. 43 – 44
Empfohlene Verwendung des Timers
:
RÉGLAGE DE LA MINUTERIE
Conseils D’utilisation
: KOMFORTBETRIEB.............................................. 45 – 46
Schlafmodus
Hinweise zum Nachtbetrieb
Spar- und Turbobetrieb
Hinweise zu den Betriebsarten
:
FONCTIONS PRATIQUES
Mode Sommeil
Détails de fonctionnement
Mode Economie Ou En Puissance
Détails de fonctionnement
FRANÇAIS
DEUTSCH
W eitere
3
Hinweise
Si nécessaire
: PFLEGE UND WARTUNG..................................... 47 – 50
Reinigen des Innengeräts und der Fernbedienung
Reinigen der Grobstaubfilter
Reinigen des Frontgitters
Abnehmen des Frontgitters
Anbringen des Frontgitters
Reinigen des Frontgitters
Auswechseln der Feinfilter
Entnehmen der Feinfilter
Wiedereinsetzen der Feinfilter
Kontrollen vor Beginn der Kühlsaison
Längere Nichtbenutzung des Klimageräts
Empfohlene Inspektionen
:
SOIN ET ENTRETIEN
Nettoyer L’appareil d’interieur et la Télécommande
Nettoyer les Filtres à Air
Nettoyer le Panneau Avant
Retirer le panneau avant
Fixer le panneau avant
Nettoyer le panneau avant
Remplacer les Filtres Purificateurs D’air
Retirer les filtres purificateurs d’air
Réinstaller les filtres purificateurs d’air
Inspection Avant Terme
Lorsque le Climatisateur N’est pas Utilisé pendant Une Période Prolongée
Inspection Recommandée
: STÖRUNGSSUCHE............................................... 51 – 52
Normaler Betrieb
Betriebsstörungen
Wenden Sie Sich direkt an Ihren Händler
:
RÉSOLUTION DE PROBLÈMES
Fonctionnement Ordinaire
Fonctionnement Anormal
Appelex Immédiatement un Dépanneur
: NÜTZLICHE HINWEISE.................................................53
:
INFORMATION UTILE
: TIPS ZU BETRIEB UND ENERGIEEINSPARUNG....... 54
:
ECONOMIES D’ENERGIE ET CONSEILS D’UTILISATION
30
BESONDERE MERKMALE
CARACTERISTIQUES
UMWELTFREUNDLICH
Kein ozonabbau potential und nur geringes Treibhauspotential durch vermendung des kaltemittels R410A.
RESPECT DE L’ENVIRONNEMENT
L’utilisation du rèfrigèrant R410A permet d’ècarter tout risque potentiel d’atteinte à la couche d’ozone et rèduit au minimum le potentiel de rèchauffement global.
BLAUE BESCHICHTUNG DES VERFLÜSSIGERS IM AUSSENGERÄT
Diese hochmoderne Beschichtung dient dem Korrosionsschutz.
CONDENSEUR BLEU DE L’UNITE EXTERIEURE
Il s’agit de la protection antirouille la plus èvoluèe.
LEUCHTTASTE
Einfachere Bedienung im Dunkeln.
TOUCHE ILLUMINEEN
Pour faciliter l’utilisation dans la pènombre.
(Siehe Seite 37)
(Voir page 37)
AUTOMATIKBETRIEB
SelbsttätigeEinstellung der optimalen Betriebsart.
FONCTIONNEMENT AUTOMATIQUE
Sélectionne le mode de fonctionnement optimal.
NACHTBETRIEB
Verhindert, daß der Raum zu warm oder zu kalt wird, während Sie schlafen.
MODE DE FONCTIONNEMENT SOMMEIL
Evite que la pièce ne devienne trop chaude ou trop froide pendant votre sommeil.
SPARBETRIEB
Verringert die Stromaufnahme.
MODE ECONOMIQUE
Pour réduire la consommation de courant.
TURBOBETRIEB
Sorgt für ein schnelles erreichen der gewünschten Raumtemperatur.
MODE DE FONCTIONNEMENT EN PUISSANCE
Atteind rapidement la température de pièce désirée.
ABNEHMBARES FRONTGITTER
Zum schnellen und einfachen Reinigen (waschbar).
PANNEAU AVANT AMOVIBLE
Pour un nettoyage simple et rapide (lavable).
CATECHIN-FEINFILTER
Dieser Luftfilter scheidet in der Raumluft enthaltenen Staub, Tabakrauch und kleinste Partikel ab. Darüber hinaus unterbindet er das Wachstum von Krankheitserregern, die im Filter abgeschieden werden.
(Siehe Seite 41)
(Voir page 41)
(Siehe Seite 45)
(Voir page 45)
(Siehe Seite 46)
(Voir page 46)
(Siehe Seite 46)
(Voir page 46)
(Siehe Seite 48)
(Voir page 48)
(Siehe Seite 49)
FILTRE CATECHIN PURIFICATEUR D'AIR
C'est un filtre qui peut retenir la poussiëre, la fumèe de cigarettes etles petites particules.
DESODORIERENDER FILTER
Dieser Luftfilter entfernt unangenehme Gerüche und desodoriert die Raumluft.
FILTRE DÈSODORISANT
Il est utlispour supprimer les mauvaises odeurs et dèsodoriser l'air de la piëce.
AUTOMATISCHER WIEDERANLAUF
Sorgt dafür, daß das Gerät nach einem Stromausfall wieder in Betrieb geht.
CONTRÔLE DE REMISE EN MARCHE AUTOMATIQUE
Remet automatiquement en marche l’appareil après une panne de courant.
Wir danken Ihnen für den Kauf unseres Panasonic-Raumklimageräts.
Nous vous remercions d’avoir choisi un climatiseur Panasonic.
Remarque: Avant d’utiliser votre climatiseur, lisez attentivement ces instructions d’utilisation et conservez-les afin de pouvoir les consulter ultérieurement.
Hinweis: Bevor Sie Ihr Klimagerät in Betrieb nehmen, sollten Sie diese Betriebsanleitung aufmerksam durchlesen und für den späteren Bedarf aufbewahren.
(Voir page 49)
(Siehe Seite 49)
(Voir page 49
(Siehe Seite 53)
(Voir page 53)
31
SICHERHEITSHINWEISE
OFF
MODE D’EMPLOI
Bitte lesen Sie die folgenden Sicherheitshinweise vor der Inbetriebnahme sorgfältig durch!
Avant la mise en marche, veuillez lire attentivement le Mode d’emploi qui suit.
Eine unsachgemäße Bedienung infolge Mißachtung der Bedienungsanleitung kann zu Verletzungen und Beschädigungen führen. Um dies zu vermeiden, sind die folgenden Hinweise unbedingt zu beachten.
Pour éviter toute blessure et endommagement de votre habitation, les instructions ci-dessous sont à suivre.
Die Warnhinweise untergliedern sich entsprechend ihrer Wichtigkeit wie folgt:
Une utilisation incorrecte résultant du non respect des instructions qui suivent peut entraîner des blessures ou des dégâts dont la gravité vous est signalée comme suit:
FRANÇAIS
DEUTSCH
! Vorsicht /
Dieser Hinweis deutet darauf hin, daß seine Nichtbeachtung
zu schweren Verletzungen oder gar zum Tod führen kann.
Ce signe indique le danger de mort ou de blessures sérieuses.
Bei den folgenden Symbolen handelt es sich um Verbote bzw. Gebote:
Les instructions à suivre sont classees par les symboles suivants:
Dieses Symbol auf weißem Grund weist darauf hin, daß
eine bestimmte Tätigkeit NICHT durchgeführt werden darf.
Montagehinweise /
Das Gerät darf nicht von Ihnen selbst installiert, deinstalliert oder an anderer Stelle installiert werden.
Eine unsachgemäße Installation kann elektrische Schläge oder Brände verursachen oder dazu führen, daß Wasser aus dem Gerät tropft.
N’installez pas, ne déplacez pas et ne réinstallez pas l’appareil vous-même.
Une installation incorrecte peut causer fuites, électrocution ou feu.Veuillez consulter un vendeur agréé ou un spécialiste pour le travail d’installation.
Ce symbole (avec un fond blanc)
indique une action interdite.
Avertissement
Précautions D’installation
! Vorsicht /
! Achtung /
Dieser Hinweis deutet darauf hin, daß seine Nichtbeachtung
zu Verletzungen oder zu Beschädigungen führen kann.
Ce signe indique un risque de dégâts matériels.
Diese Symbole auf schwarzem Grund weisen darauf hin,
daß bestimmte Tätigkeiten durchgeführt werden MÜSSEN.
Ces symboles (avec un fond noir)
indiquent une action qui est nécessaire.
Attention
Avertissement
! Achtung /
Das Raumklimagerät muß geerdet werden.
Ce climatiseur doit être branché à une prise de terre.
Eine unsachgemäße Erdung kann elektrische Schläge zur Folge haben.
Une prise de terre inappropriée peut causer une électrocution.
Das Gerät darf nicht an Orten installiert werden, wo
brennbare Gase entweichen können.
Ne pas installer l’appareil dans un endroit où il peut y avoir des fuites de gaz toxiques.
Wenn sich in direkter Nähe des Klimageräts brennbare Gase ansammeln, könnten diese durch das Gerät entzündet werden.
Des fuites de gaz près de l’appareil peuvent provoquer des feux.
Attention
Die Kondensatleitung muß korrekt
angeschlossen sein.
Vous assurer que la tuyauterie est connectée correctement.
Bei unsachgemäß angeschlossener Kondensatleitung kann Kondenswasser austreten.
Sinon, de l’eau fuira.
32
Wichtige Betriebshinweise /
! Vorsicht /
Dieses Symbol warnt vor schweren
Verletzungen mit eventueller Todesfolge.
Ce signe indique le danger de mort
ou de blessures sérieuses.
Benutzen Sie keinen Mehrfachstecker.
N’utilisez pas de prises multiples.
Versuchen Sie nicht, das Klimagerät selbst zu reparieren.
N’effectuez aucune réparation vous-même.
Avertissement
Précautions de Fonctionnement
Das Klimagerät darf nicht durch Einstecken und Herausziehen des Steckers ein- bzw. ausgeschaltet werden.
Ne branchez pas la fiche pour mettre en marche le climatiseur. Ne branchez pas la fiche pour arrêter le climatiseur.
Den Stecker richtig in die Steckdose stecken.
Branchez-la correctement.
Das Klimagerät darf nicht mit nassen oder feuchten Händen bedient werden.
N’effectuez pas ces opérations avec les mains mouillées.
Es darf nur das vorgeschriebene Netzkabel verwendet werden.
Utilisez le cordon d’alimentation spécifié.
Das Netzkabel darf nicht beschädigt oder verändert werden.
N’endommagez pas et ne modifiez pas le cordon d’alimentation.
OFF
Bei Störungen (z. B. verbrannter Geruch) ist das Klimagerät auszuschalten und der Netzstecker zu ziehen.
Si une situation anormale (odeur de brûlé, etc.) se produit, arrêtez le climatiseur et débranchez le cordon d’alimentation.
TIMER
SLEEP
POWER
ECONOMY
POWERFUL
Versuchen Sie nicht, den Finger oder andere Gegenstände in die Geräte zu stecken.
N’introduisez pas les doigts ni d’autres objets dans les appareils interne et externe.
Halten Sie sich nicht zu lange in der kalten Zuluftströmung auf.
Ne vous exposez pas directement au souffle d’air froid pendant une longue durée.
33
POWER
ECONOMY
POWERFUL
SLEEP
TIMER
OFF
Unterbrechen Sie die Stromversorgung, wenn das Gerät längere Zeit nicht benutzt wird.
Coupez l’alimentation si le climatiseur ne va pas être utilisé pendant une longue période.
Ziehen Sie den Stecker nicht am Netzkabel heraus.
Ne débranchez pas la prise en tirant sur le cordon d’alimentation.
Zum Reinigen des Klimageräts ist das Gerät auszuschalten te reinigen.
Mettez le climatiseur hors tension avant de le nettoyer.
Das Klimagerät darf nicht mit Wasser gereinigt werden.
Ne lavez pas l’appareil avec de l’eau.
Das Klimagerät darf nicht zweckentfremdet werden, etwa zum Frischhalten von Lebensmitteln.
N’utilisez pas le climatiseur à d’autres fins, par exemple pour la conservation.
! Achtung /
Dieses Symbol warnt vor
Verletzungen.
Ce signe indique le danger
de blessure.
Attention
FRANÇAIS
DEUTSCH
Stellen Sie keine Verbrennungsgeräte im direkten Zuluftstrom des Klimageräts auf.
Ne placez pas de combusteur dans le souffle d’air.
Lüften Sie den Raum regelmäßig.
Aérez la pièce régulièrement.
Legen Sie nichts auf das Außengerät, und setzen Sie sich nicht auf das Gerät.
Ne pas s’asseoir ou placer quoi que ce soit sur l’appareil d’extérieur.
Kontrollieren Sie gelegentlich, ob der Montagerahmen unbeschädigt ist.
Vérifiez au terme d’une longue période d’utilisation si le support de montage n’est pas endommagé.
34
BEZEICHNUNG DER GERÄTETEILE
NOM DE CHAQUE PIÈCE
Innengerät /
Frontgitter
Panneau avant
Manuelle Luftlenklamelle für horizontale Zuluftrichtung
Volet de direction horizontale de l’air (réglé manuellement)
Anzeige für Sparbetrieb/ Turbobetrieb Economy (Sparbetrieb) - Grün Powerful (Turbobetrieb - Orange
Indicateurs Economy/Powerful Economy- Vert Powerful - Surpuissance
Appareil D’intérieur
Lufteinlaß
Volet de prise d’air
TIMER
SLEEP
POWER
ECONOMY
POWERFUL
Luftauslaß
Volet de sortie d’air
Luftlenklamelle für vertikale Zuluftrichtung
Volet de direction verticale de l’air
POWER
ECONOMY
SLEEP
POWERFUL
TIMER
Netzkabel
Câble électrique d’arrivée du courant
Anfasser zum Öffnen des Frontgitters
Ouvreur du panneau
Signal-Empfangsteil
Récepteur du signal
Betriebs-LEDs
POWER : Grün (Betriebsanzeige)
SLEEP : Orange (Nachtbetrieb)
TIMER : Orange (Timerbetrieb)
Indicateurs de fonctionnement
(Electricité) : Vert
(Sommeil) : Surpuissance
(Minuterie) : Surpuissance
Innengerät bei geöffnetem Frontgitter
Lorsque le panneau avant est ouvert
Frontgitter
Panneau avant
Feinfilter
Filtres purificateurs d’air
Grobstaubfilter
Filtres à air
Funktionstaste für Betrieb ohne Fernbedienung
Bouton de fonctionnement automatique
TIMER
POWER
SLEEP
ECONOMY
POWERFUL
Verriegelung für Frontgitter
Onglet du panneau avant
35
Außengerät /
Appareil D’e xtérieur
CU-VC75KE , CU-VC95KE CU-VC125KE
FRANÇAIS
DEUTSCH
Luftansaugöffnungen
Prise d’air Volets
(Seite)
(Côté)
Luftauslaß
Volet de sortie d’air
Zubehör /
(Rückseite)
(Arrière)
Anschlußkasten
Borne de sol (couvercle interne)
Rohrleitungen
Tuyauterie
Accessoires
AUTO
COOL
Anschlußkabel
Câble de raccordement
Kondensatleitung
Tuyau d’évacuation
Anschlußkasten
Borne de sol (couvercle interne)
TEMP
POWERFUL
Fernbedienung
Télécommande
Deux piles sèches R03 ou équivalent
OFF/ON
Fernbedienungshalter
Support de la tèlècommande
Zwei R03-Trockenbatterien oder
gleichwertige Batterien
Mehrsprachiger Aufkleber für
Fernbedienung
Télécommande reflecteur d’indication
Feinfilter
(Catechin-Feinfilter und
desodorierender Feinfilter)
Filtres Purificateurs D’Air
(Filtres Purificateurs D'Air A La
Catechine Et Filters Desodorisants)
36
Fernbedienung /
Ein/Aus-Taste (leuchttaste)
Touche d’ Arrêt/ Mise en marche
(
touche illumineen
Taste für Turbobetrieb
Touche de commande du mode Powerful
Télécommande
AUTO
COOL
)
POWERFUL
OFF/ON
TEMP
Anzeigefeld
Affichage du mode de fonctionnement
Sender
Transmetteur de signaux
Tasten zum Einstellen der Raumtemperatur (leuchttaste)
Touche de réglage de la température de la pièce
(
touche illumineen
)
Weitere Bedienelemente bei geöffneter Fernbedienungsabdeckung
Lorsque le couvercle de la télécommande est ouvert
Anzeigefeld
Affichage du mode de fonctionnement
Betriebsarten-Wahltaste
Touche de sélection du mode de fonctionnement
Taste zum Einstellen der Ventilatordrehzahl
Touche de sélection de la vitesse du ventilateur
Taste zum manuellen Einstellen der Zuluftrichtung
Touche de sélection manuelle de la direction de l’air
Zeit- bzw. Timereinstelltasten
Touche de l’horloge
SLEEP
Taste für Nachtbetrieb
Touche du mode Sommeil
Timer-Löschtaste
Touche de désactivation de la minuterie
OFF
ON
AM PM
3
CANCEL
SWING
AUTO
AM PM
2
AUTO FAN
AIR
1
ON OFF
SET
FAN
COOL
AUTO
AIR SWING
MANUAL
TIMER
HI
AUTO
LO
DRY
ECONOMY
FAN SPEED
Timer-Programmiertaste
Touche de réglage de la minuterie
Taste zum Einstellen der Uhrzeit
Touche de réglage de l’heure
MODE
CLOCK
Taste für Sparbetrieb
Touche de commande du mode Economy
Taste für Lamellenschwenkbetrieb
Touche de sélection automatique de la direction de l’air
Programmiertaste für Ausschaltfunktion
Touche de fonctionnement en puissance
Programmiertaste für Einschaltfunktion
Touche de mise en marche de la minuterie
37
Loading...
+ 19 hidden pages