PANASONIC CS-F14DD3E5 User Manual

45
Cmax.
"Istruzioni per i consumatori" dei condizionatori d'aria: Informations relatives à l'évacuation des déchets, destinées aux
utilisateurs d'appareils électriques et électroniques (appareils ménagers domestiques):
Il condizionatore d'aria è contrassegnato con il presente simbolo. Ciò indica che non è possibile smaltire i prodotti elettrici ed elettronici insieme ai rifiuti domestici. Le nazioni della Comunità Europea (*) dovrebbero disporre di un sistema di raccolta adeguato per tali prodotti. Non smantellare l'apparecchio da soli poiché un incorretto smaltimento dei rifiuti potrebbe provocare dei danni alla propria salute ed all'ambiente. Lo smantellamento e lo smaltimento di refrigerante, olio ed altre parti deve venire eseguito da un installatore qualificato in conformità con le norme locali e nazionali. I condizionatori d'aria devono verire trattati con un sistema specializzato per il riutilizzo, il riciclaggio ed il recupero e non devono venire smaltiti in un inceneritore. Per ulteriori informazioni, si prega di contattare l'installatore, il rivenditore o l'autorità locale. Si applicheranno delle multe qualora i prodotti vengano smaltiti in maniera non corretta, in conformità con la legislazione nazionale.
*soggetto alle leggi nazionali di ciascuno stato membro Informazioni sullo smaltimento nelle nazioni non aderenti all'Unione Europea
Il presente simbolo è valido solo all'interno dell'Unione Europea. Se si desidera smaltire il presente prodotto, si prega di contattare il proprio installatore, il rivenditore o l'autorità locale e di richiedere il metodo corretto di smaltimento.
Lorsque ce symbole figure sur les produits et/ou les documents qui les accompagnent, cela signifie que les appareils électriques et électroniques ne doivent pas être jetés avec les ordures ménagères. Pour que ces produits subissent un traitement, une récupération et un recyclage appropriés, envoyez-les dans les points de collecte désignés, où ils peuvent être déposés gratuitement. Dans certains pays, il est possible de renvoyer les produits au revendeur local en cas d'achat d'un produit équivalent. En éliminant correctement ce produit, vous contribuerez à la conservation des ressources vitales et à la prévention des éventuels effets négatifs sur l'environnement et la santé humaine qui pourraient survenir dans le cas contraire. Afin de connaître le point de collecte le plus proche, veuillez contacter vos autorités locales. Des sanctions peuvent être appliquées en cas d'élimination incorrecte de ces déchets, conformément à la législation nationale.
Utilisateurs professionnels de l'Union européenne
Pour en savoir plus sur l'élimination des appareils électriques et électroniques, contactez votre revendeur ou fournisseur.
Informations sur l'évacuation des déchets dans les pays ne faisant pas partie de l'Union européenne
Ce symbole n'est reconnu que dans l'Union européenne. Pour vous débarrasser de ce produit, veuillez contacter les autorités locales ou votre revendeur afin de connaître la procédure d'élimination à suivre.
Manufactured by: Panasonic Manufacturing Xiamen Co., Ltd. NO.17, Chuang Xin Road, Xiamen Torch Hi-Tech Industrial Development Zone, Xiamen, Fujian, China.
MATSUSHITA ELECTRIC INDUSTRIAL CO., LTD. web site: http://www.panasonic.co.jp/global/
P07-T08760-02X
Printed in China S0506-0
Alimentazione
ON
Cura & Pulizia
55
Entretien et Nettoyage
Apparecchio interno
Unité intérieure
Filtro dell’aria
Filtre à air
Funzione: aiuta a purificare l'aria catturando polvere e altre particelle nell'ambiente circostante.
Fonction : Aide à nettoyer l’air en capturant la poussière ou autres particules des alentours.
Ispezione prima della
Prima della pulizia
Avant le nettoyage
Pulire quando:-
Nottoyer quand:-
• Filtro dell'aria estraibile in 3 direzioni.
Il filtro dell'aria può essere estratto da tre direzioni per una più facile manutenzione.
Filtre d'air amovible dans 3 directions Le filtre d'air peut être enlevé dans trois directions, ce qui permet un entretien plus facile.
Dopo la pulizia:
Après le nettoyage:
Premere il pulsante “FILTER RESET”.
Appuyer sur le bouton “FILTER RESET” (réinitialisation du filtre).
Controllare la messa a terra
Vérifier le fil de masse
“FILTER RESET” appare sul Display
“FILTER RESET” (filtre nettoyé) apparaît sur l’afficheur
Filtro danneggiato - Sostituirlo!
Filtre endommagé - Remplacer!
Rivolgersi al più vicino rivenditore.
Consulter le vendeur le plus proche.
Controllare il filtro
Vérifier le filtre
“FILTER RESET”
Davanti • •
Basso • •
elettrica disattivata
OFF
Source d’alimentation–OFF
Pulire delicatamente con un panno morbido e asciutto o con un panno leggermente inumidito con acqua / una soluzione detergente neutra.
Essuyer doucement avec un tissu doux ou bien avec un tissu humecté avec de l’eau ou une solution de détergent neutre.
Devant
Lato
Côté
Dessous
Controllare “ ” l'ingresso dell'aria “ ” l'uscita
“ ” “ ”
Vérifier “ ” adduction de l’air et “ ” sortie de l’air
Pulire con aspirapolvere/lavaggio/ a secco
Néttoyé - Vide/LaverSécher
FILTRI SPORCHI causano: aria impura, ridotta capacità di raffreddamento/riscaldamento, odori sgradevoli, maggiore consumo di energia!
FILTRES SALES causent: de l’air impurifié, une capacité réduite de refroidissement/réchauffage, plus d’odeurs implaisantes, une plus forte consommation d’énergie!
Saponi / detergenti casalinghi
Savons/Détergents ménagers
//
stagione
Deve essere connessa e in
Inspections de prise en service
ODOUR WASH
Fare riferimento al foglio allegato P07-T08900
Voir le document joint P07-T08900
In caso di arresto prolungato
Après une longue
buono stato.
Doit être raccordé dans de bonnes conditions.
P07-T08900
Selezionare la modalità Ventilazione
Sélectionner le mode FAN (ventilateur)
Togli Odore (solo Modello ad Inverter) - Premere per più di 3 secondi. L'unità attiva automaticamente la ventola ed il riscaldamento (40˚C) per 20 minuti. Durante questa operazione gli odori vengono eliminati, le parti interne asciugate e la crescita di muffa ridotta al minimo. (Si consiglia di aprire le finestre durante questa operazione)
Nettoyage d'odeurs (seulement pour le Modèle échangeur) - Appuyez pendant plus de 3 secondes. L'unité opèrera automatiquement en mode ventilateur et chauffage (40˚C) pendant 20 minutes. Durant cette opération, les odeurs sont éliminées, les pièces internes sont séchées et le développement de moisissure est minimisé (Il est recommandé d'ouvrir les fenêtres durant cette opération).
MODE
Se è sporco pulirlo
Si sale Nettoyer
-
Procedere ad asciugare le parti interne (2~3 ore)
Mettre en marche pour sécher les parties internes (2 à 3 heures)
Assicurarsi che non ci sia qualche oggetto che li ostruisca.
S’assurer qu’il n’y a aucun objet obstructif.
FAN
Spegnere
OFF
/
OFF
ON
période d’arrêt
Ispezioni consigliate
Dopo alcune stagioni e a seconda delle condizioni di utilizzo, le prestazioni possono risultare inferiori a causa della povere o si possono avvertire odori sgradevoli.
Inspections recommandées
Après plusieurs périodes d’inactivité et en raison des conditions de fonctionnement, l’efficacité peut diminuer, avec des odeurs désagréables.
Benzina/Diluente/Polvere abrasiva.
Benzine/Diluant/Poudre de nettoyage
Reinstallare
Réinstaller
Basso • •
NOTA: NON far funzionare senza filtro dell'aria. Particelle estranee possono penetrare e causare problemi di funzionamento.
REMARQUE : NE PAS mettre en marche sans filtre. Des particules étrangères peuvent entrer et causer des problèmes de marche.
Accendere l'alimentazione elettrica 12 ore prima del funzionamento.
Mettre la source d’alimentation sur ON, 12 heures avant la mise en marche.
Un funzionamento immediato
ON
potrebbe causare danni all'unità.
OFF
Mise en marche immédiate, peut causer des dommages à l’appareil.
Alimentazione elettrica disattivata
ON
OFF
Pulire
- Filtro/Unità interna e esterna
Nettoyer
- Filtre/Unité intérieure et extérieure
Consultate un concessionario per un’ispezione!
Appeler le revendeur/un technicien!
Davanti • • Devant
Lato
Côté
Dessous
Ricerca guasto
6
10
11
12
13
14
15
16
5
Dépannage
OK?
Operazione differita 3 minuti dopo il riavvio.
1
Fonctionnement retardée de 3 minutes après redémarrage.
Sembra che scoora acqua...
2
Bruit d’écoulement d’eau...
Scricchiolii durante le operazioni di avvio e arresto.
3
Bruit de craquement durant la mise en marche ou en arrêt.
Odori insoliti durante il funzionamento.
4
Odeur bizarre durant la marche.
Condensa fuoriesce dall'unità interna.
5
De la buée s'échappe de l'unité intérieure
L'unità commuta sul funzionamento ventilazione e l'aria diventa umida.
6
L’unité change en marche FAN (ventilateur) et l’air devient humide.
Durante l'operazione di deumidificazione l'aria che viene emessa è fredda.
7
Durant la marche DRY (sécher), l’air soufflé sent froid.
Il funzionamento parte dopo una mancanza di tensione.
8
La marche recommence après une panne d’électricité.
Impianto esterno espelle acqua/vapore.
9
Émission d’eau/de vapeur.
(solo Modello ad Inverter/Pompa di Calore modèle échangeur ou à pompe calorifique seulement ) Funzionamento difettoso del flusso d'aria durante le operazioni di avvio
(display Pre Heat).
Mauvais fonctionnement du courant de l’air lors de la mise en marche (l’afficheur PRE-HEAT (pré-réchauffage)).
Il funzionamento si arresta occasionalmente (display Defrost).
L’opération s’arrête occasionnellement (l’afficheur DEFROST (dégivrer)).
Il funzionamento non si arresta dopo che i pulsanti ON/OFF vengono premuti.
L’opération ne s’arrête pas après avoir appuyer sur ON/OFF.
Variazioni nella velocità della ventola.
Changements de la vitesse du ventilateur.
L'unità esterna produce rumori durante le operazioni di riscaldamento.
L’unité extérieure émet des bruits durant l’opération de réchauffage.
L'unità esterna produce vapore durante le operazioni di riscaldamento.
L’unité extérieure émet de la chaleur durant l’opération de réchauffage.
La ventola interna si arresta di tanto in tanto quando si imposta la modalità riscaldamento.
En mode Chauffage, le ventilateur intérieur s'arrête occasionnellement.
Nessun problema •
Aucun problème
Autoprotezione dell’apparecchio.
Procédure d’auto-protection.
Causato dallo scorrimento del refrigerante.
Causé par le liquide réfrigérant à l’intérieur.
Causati da espansione/contrazione del pannello dovuta a un cambio di temperatura.
Causé par l’expansion/contraction du panneau à cause du changement de température.
Eliminazione degli odori con prodotti casalinghi.
L’élimination de l’odeur par des produits ménagers.
Effetto condensa causato da ambiente ad alta umidità.
L'effet de condensation est dû à la forte humidité de l'air
La temperatura ha raggiunto il livello impostato. La modalità ventilazione si attiva automaticamente el'umidità aumenta.
La température a atteint le réglage. Automatiquement, le mode FAN (ventilateur) s’active et l’humidité diminue.
È dovuto all'operazione di raffreddamento con una bassa velocità della ventola. Selezionare COOL se è attivo per lunghi periodi di tempo per ridurre l'umidità.
Ceci est causé par l’opération de refroidissement à faible vitesse de ventilation. Sélectionner COOL (froid), en cas de marche à longue durée pour faire diminuer l’humidité.
Il riavvio automatico è in funzione ed opera in base alle regolazioni precedenti.
.
Redémarrage automatique est en marche et fonctionne selon le réglage précédent.
Umidità condensata a caausa dell sbrinamento.
Humidité par condensation résultant de réfrigération.
Nel processo di riscaldamento.
Durant le processus de réchauffage.
L'unità esterna impiega sino a 12 minuti per completare l'operazione di scongelamento.
L’opération dégivrer de l’unité extérieure se fait dans un temps arrivant jusqu’à 12 minutes.
Lo scaricamento del calore è in corso. L'operazione si interrompe nel giro di 60 secondi.
La décharge de la chaleur est en cours. L’opération s’arrête au bout de 60 secondes.
La temperatura ha raggiunto il livello impostato. La velocità della ventola riprende dopo la discesa della temperatura.
La température a atteint le réglage. Le ventilateur se remet à tourner après que la température redescende.
Cambiamenti nel flusso o nel gas refrigerante quando il funzionamento parte o si arresta.
Changements dans le courant du gaz réfrigérant lorsque l’opération commence ou s’achève.
A causa dello scambiatore di calore congelato l'operazione di scongelamento comincerà.
A cause de l’échangeur de chaleur gelé, l’opération dégivrer commencera.
Funzionalità studiata per evitare un effetto di raffreddamento non intenzionale.
Pour éviter un effet de refroidissement indésirable.
Nessun
1
funzionamento
Hors service
2
Prestazione di raffreddamento/ riscaldamento troppo bassa
Efficacité de climatisation/ chauffage faible
Interruttore staccato?
Activation du disjoncteur?
TIMER impiegato in modo giusto?
Utilisation correcte du TIMER?
Temperatura regolata bene?
Vérifier le réglage de la température?
Finestre/porte chiuse?
Fermeture des fenêtres/ portes?
Ventilatori d’uscita/d’entrata bloccati?
Obstruction des ventilateurs intérieurs/extérieurs?
L'alimentazione elettrica è a posto?
Source d’alimentation OK?
Filtri puliti/sostituiti?
Nettoyage/remplacement des filtres?
Impianto esterno intasato?
Obstruction de l’unité extérieure?
Spegnere - Alimentazione elettrica - Contattare un distributore autorizzato nel caso in cui…
METTRE EN ARRÊT – ALIMENTATION – APPEL d’un distributeur autorisé en cas de...
In caso di rumore inusuale durante funzionamento Bruit inhabituel en service
Quando acqua/materiale estraneo entra nel telecomando Introduction d’eau ou d’un corps étranger dans la télécommande
Dall’impianto interno fuoriesce acqua Fuite d’eau dans l’unité intérieure
Quando interruttori/polsanti non funzionano correttamente Mauvais fonctionnement des boutons/interrupteurs
Quando l’interruttore di prestazione si spegne sovente Arrêt fréquent de l’interrupteur du disjoncteur
Il cavo di alimentazione si scalda in modo inconsueto Echauffement inhabituel du câble d’alimentation
7
Il presente apparecchio deve disporre di uno scarico a terra e deve venire installato con ELCB. Potrebbero verificarsi scosse elettriche o incendi in caso di malfunzionamento.
Cet équipement doit être relié à la terre et installé avec un disjoncteur différentiel. Un dysfonctionnement pourrait provoquer un choc électrique ou un incendie.
6
Misure di precauzionali
Consignes de sécurité
EMERGENZA! • • URGENCE!
Togliere tensione immediatamente. (ad es. in caso di odore di bruciato)
Coupez immédiatement le courant électrique (p.e. en cas d'odeur)
Impiegare soltanto per... • • À utiliser uniquement pour...
Raffreddamento
Refroidissement
Riscaldamento (per Modello ad inverter/ pompa di calore)
Chauffage (Pour le modèle échangeur ou à pompe calorifique)
Non usare mai questa unità per scopi diversi da quelli elencati in queste istruzioni operative, in particolare non usare questa unità per la conservazione ecc.
Ne pas utiliser l’appareil que pour les objectifs décrits dans ces instructions. Eviter surtout de l’utiliser pour la conservation.
Installation Montage Montage
Montaggio Montage
Non installare, rimuovere o reinstallare da soli
Ne pas monter, retirer ou remonter soimême
NON esporre ad ambienti potenzialmente esplosivi
NE PAS utiliser près de substances explosives
Allacciamento alla rete Alimentation générale
Attenzione • Attention
Chiamare il negoziante/lo specialista per i collegamenti principali, fra cui...
Faire appel au revendeur/à untechnicien pour le branchement au secteur, y compris...
Prese/interruttori impiegati benraggiungbili!
Utiliser des prises faciles d’accès!
Pulizia • • Nettoyage
Spegnere l'alimentazione elettrica
ON
(connettore o interruttore)
OFF
Source d’alimentation OFF (connecteur ou interrupteur)
Deumidificazione
Déshumidification
Circolazione dell’aria
Ventilation
Chiamare il negoziante/lo specialista
Appeler revendeur/technicien
Collegere correttamento il tubo del canale di scarico
Brancher le tuyau d'évacuation
Attacco a terra!
Connecter à la terre!
NON lavare!
NE PAS laver!
Prima dell’uso leggere attentamente le misure di sicurezza!
Lire attentivement les consignes de sécurite!
Funzionamento Service
NON rimanere a lungo nella corrente d’aria fredda
Ne PAS rester exposé au courant d'air froid
NON maneggiare con mani bagnate
Ne PAS manipuler mains mouillées
NON modificare/danneggiare MAI cavo/presa
Ne PAS modifier/endommager câbles/prises d'alimentation
Non appoggiare niente sull’apparecchio -> Le aperte possono causare surriscaldamento
Ne rien déposer sur l'unité -> risques de surchauffe si les ouvertures sont recouvertes
Non inserire DITA o altri nell’apparecchio! -> Particolarmente pericoloso per bambin!
Ne PAS mettre les doigts ou d'objets dans l'appareil! -> Dangereux pour les enfants!
Arresto prolungato? -> OFF
Inutilisation pendant un certain temps? -> OFF
Nel caso in cui il cavo di alimentazione sia danneggiato o debba essere sostituito, l’operazione deve essere effettuata dal produttore o dal fornitore o da persona altrettanto qualificata per evitare qualsiasi tipo di rischio.
Afin d'éviter tout incident, si le câble d'alimentation est endommagé ou doit être remplacé, celui-ci doit être remplacé par le fabricant, un de ses opérateurs ou une personne dûment habilitée.
Difetti Défauts
Difetto/sospetto di difetti? -> NON usare!
Défaut/suspicion de défaut? -> NE PAS utiliser!
Non riparare mai da soli
NE PAS réparer soi-même
Smaltimento rifiuti
Smontaggio e smaltimento dell’apparecchio SOLTANTO da parte del commerciante/dello specialista
Le démontage ainsi que l'elimination de l'appareil NE doivent être pris en charge QUE par le vendeur/un spécialiste.
Imballagio riciclabile
Emballage recyclable
Australia (AS) Standard
The appliance is not intended for use by young children or infirm person without supervision. Young children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
• Élimin. des dés déchets
Arieggiare regolarmente l’ambiente
Ventilation régulière de la pièce
Incaricare concessionario/ specialista
Faire appel au revendeur/ à untechnicien
7
Loading...