Weist darauf hin, dass Bedienschritte genau wie in der Anleitung beschrieben
ausgeführt werden müssen.
Beim Umgang mit Elektrogeräten sollten Sie stets die
folgenden Regeln beachten:
• Benutzen Sie das Gerät so wie in der
Bedienungsanleitung beschrieben.
• Stellen Sie das Gerät auf einer stabilen Unterlage auf.
• Benutzen Sie ausschließlich die im Lieferumfang enthal-
tenen Werkzeuge und Zubehörteile.t.
• Damit es nicht zu Stromschlägen kommt, halten
Sie das Netzkabel von Wasser und anderen
Flüssigkeiten fern. Falls aus irgendwelchen
Gründen Wasser oder andere Flüssigkeiten in
das Gerät eindringen sollten, ziehen Sie sofort
den Netzstecker, benutzen das Gerät nicht
weiter, sondern wenden sich an den autorisier ten
Kundendienst (ASC) der OURSSON AG.
• Schließen Sie das Gerät an eine passende Stromquelle
an.
• Benutzen Sie das Gerät nicht an Stellen, an denen leicht
entzündliche Dämpfe in der Luft liegen können.
• Versuchen Sie niemals, das Gerät eigenmächtig zu
öffnen – zum einen droht Stromschlaggefahr, zum
anderen können dadurch schwere Fehlfunktionen
eintreten; zusätzlich erlischt die Garantie. Wenden
Sie sich bei Reparatur und Wartung nur an den
autorisierten Kundendienst, der Reparaturen von
OURSSONMarkenprodukten ausführt.
• Wenn Sie das Gerät von einem kühlen zu einem
warmen Ort oder umgekehrt bringen, packen Sie es aus
und warten 1 – 2 Stunden ab, bevor Sie es einschalten.
So kann kondensierte Feuchtigkeit verdunsten und
keinen Schaden anrichten.
• Damit es nicht zu Stromschlägen kommt, tauchen
Sie das Gerät und das Netzkabel niemals in
Wasser oder andere Flüssigkeiten.
• Gehen Sie besonders umsichtig vor, wenn Sie das
Gerät in der Nähe von Kindern benutzen.
• Berühren Sie keine heißen Teile; ansonsten kann es zu
Verbrennungen kommen.
• Das Netzkabel wurde bewusst kurz gehalten, damit es
nicht zur Stolper falle werden kann.
• Achten Sie darauf, dass das Kabel nicht über
Tischkanten herabhängt oder heiße Gegenstände
berührt.
• Schließen Sie das Gerät nicht an Stromkreise an, an die
bereits andere Geräte angeschlossen wurden, die viel
Strom verbrauchen: In diesem Fall können Leitungen
überlastet werden, das Gerät funktioniert eventuell nicht
mehr richtig.
• Stellen Sie das Gerät nicht in der Nähe von Gas- oder
Elektroöfen und -herden auf.
• Ziehen Sie nach Gebrauch immer den Netzstecker aus
der Steckdose.
• Sorgen Sie dafür, dass das Gerät keinen
Erschütterungen, Vibrationen und anderen mechanischen Belastungen ausgesetzt wird, nicht umkippt oder
stürzt.
• Ziehen Sie immer den Netzstecker, bevor Sie das Gerät
reinigen oder Zubehörteile wechseln.
• Benutzen Sie das Gerät nicht im Freien.
• Das Gerät ist nicht für Personen geeignet, die unter
körperlichen oder geistigen Einschränkungen leiden
oder denen es an der nötigen Erfahrung im Umgang
mit Elektrogeräten mangelt. Dies gilt natürlich auch für
Kinder. Solche Personen dürfen das Gerät nur unter erfahrener Aufsicht nutzen und/oder nachdem sie gründlich mit der Bedienung des Gerätes und den eventuell
damit verbundenen Gefahren vertraut gemacht wurden.
Lassen Sie Kinder nicht mit dem Gerät spielen.
• Das Gerät ist für den reinen Hausgebrauch vorgesehen.
• Falls das Netzkabel beschädigt wird, muss es von
Fachleuten des autorisierten Kundendienstes (ASC) der
OURSSON AG ausgetauscht werden, damit es nicht zu
Gefährdungen kommt.
• Benutzen Sie ausschließlich die im Lieferumfang enthaltenen Werkzeuge und Zubehörteile.
• Verzichten Sie bei der Reinigung des Gerätes unbedingt
auf Scheuermittel und organische Reinigungsmittel
(Alkohol, Benzin und dergleichen). Bei hartnäckigen
Verschmutzungen können Sie neben einem feuchten
Tuch auch ein wenig mildes Reinigungsmittel benutzen.
EMPFEHLUNGEN
• Lesen Sie die Anleitung gut durch, bevor Sie das Gerät
benutzen. Bewahren Sie die Anleitung auf, damit Sie
später darin nachlesen können.
• Sämtliche Abbildungen in dieser Anleitung dienen nur zur
Veranschaulichung, können daher etwas vom tatsächlichen Aussehen Ihres Gerätes abweichen.
Vor dem ersten Einsatz wischen Sie das Gehäuse mit
einem sauberen, trockenen Tuch gut ab. Ziehen Sie immer den Netzstecker aus der Steckdose, bevor Sie Teile
vom Gerät abnehmen oder wieder anbringen.
Bedienschritte
Erster Einsatz
• Da die Maschine vor der Auslieferung im Werk gründlich
geprüft wurde, kann sich noch etwas Kaffeepulver darin
benden. Ihre Maschine ist brandneu.
• Bei der ersten Inbetriebnahme prüft sich die Kaffeemaschine zunächst selbst und führt eine Selbstreinigung
durch. Nur so genießen Sie höchsten Kaffeegenuss von
Anfang an – daher kann dieser Schritt auch nicht übersprungen werden.
• BeiderSelbstreinigungießtheißesWasser
aus dem Kaffeeauslass in die Tropfschale.
Geben Sie acht, nicht mit dem Wasser in
Berührung zu kommen – das Wasser ist natür-
lichheiß.
1. Drücken Sie die Ein-/Austaste
2. «WILLKOMMEN» erscheint im Display
3. «ÜBERPRÜFEN…» erscheint im Display
4. «AUFHEIZEN…» erscheint im Display
5. «SPÜLEN…» erscheint im Display
6. «BEREIT» erscheint im Display
2
WILLKOMMEN
5
3
ÜBERPRÜFEN…
SPÜLEN…
Einschalten
1. Drücken Sie die Ein-/Austaste
2. «WILLKOMMEN» erscheint im Display
3. «AUFHEIZEN…» erscheint im Display
4. «SPÜLEN…» erscheint im Display
5. «BEREIT» erscheint im Display
HINWEIS: Nach jedem Einschalten heizt sich die
.
4
AUFHEIZEN…
6
BEREIT
.
2
WILLKOMMEN
4
SPÜLEN…
3
AUFHEIZEN…
5
BEREIT
Abschalten
1. Drücken Sie die Ein-/Austaste
.
2. «SPÜLEN…/MILCHSYS REINIG.» erscheint im
Display
3. «AUF WIEDERSEHEN» erscheint im Display
HINWEIS: Bei jedem Ausschalten werden die Auslässe
der Maschine automatisch gereinigt.
2
SPÜLEN…
3
AUF WIEDERSEHEN
Wasserhärte prüfen
• Falls die Wasserhärteeinstellung (Einstellung auf den
Kalkgehalt Ihres Leitungswassers) nicht zur Wasserhärte
an Ihrem Wohnort passt, schmeckt Ihr Kaffee nicht
so gut, wie er schmecken soll – es kann sogar zu
Beschädigungen der Maschine kommen.
• So prüfen Sie die Wasserhärte
• Holen Sie den Wasserhärte-Teststreifen aus dem
Zubehörbeutel.
• Legen Sie den Teststreifen 5 Sekunden lang in
Leitungswasser.
• Nehmen Sie den Teststreifen aus dem Wasser,
vergleichen Sie die Färbung des Testfeldes mit der
Abbildung.
• Legen Sie nun die zur Farbe passende Nummer als
Wasserhärteeinstellung fest.
5 Sekunden
Wasserhärte-Vergleichsfarbe
10 Sekunden
Reaktionszeit
10 Sekunden,
mg/L
Wasserhärte einstellen
• Das Display zeigt «BEREIT».
• Halten Sie
erscheint im Display.
• Wählen Sie mit
drücken Sie dann
• Nun können Sie mit
einstellen:
• Drücken Sie
erscheint im Display.
HINWEIS: Ab Werk ist die Wasserhärte auf Stufe 4
eingestellt.
2 Sekunden lang gedrückt, «WARTUNG»
die Option «WASSERHÄRTE»,
.
die Wasserhärte wie folgt
zur Bestätigung – «WASSERHÄRTE»
1
WARTUNG
2
WASSERHÄRTE
Maschine einmal komplett auf und reinigt die Auslässe.
67
3
WASSERHÄRTE
Wasserltereinsetzen/tauschen,Abbildung С-2
• Ihre Kaffeemaschine wird ohne zusätzlichen Wasserlter
• Mit dem Wasserlter können Sie grobe Verunreinigungen
des Wassers ausltern, dabei gleichzeitig die Wasserhärte reduzieren. Wenn Sie einen Wasserlter verwenden,
müssen Sie die Maschine nicht entkalken.
Der Wasserlter muss alle zwei Monate getauscht werden.
• Am Wasserlter selbst nden Sie eine praktische
Monatsanzeige. Stellen Sie den Drehknopf auf den
Monat ein, in dem Sie den Wasserlter einsetzen.
• Verwenden Sie ausschließlich Wasserlter aus dem
Originalzubehör.
Filter einsetzen:
1. Packen Sie den Filter aus.
2. Stellen Sie den Monat ein, in dem Sie den Filter einset-
zen oder tauschen.
3. Setzen Sie den Filter in den Wassertank.
4. Füllen Sie den Wassertank bis zur Maximalmarkierung
(MAX) mit Wasser.
5. Setzen Sie den Wassertank ein.
6. Halten Sie
«WARTUNG» erscheint im Display.
7. Wählen Sie mit
drücken Sie dann
8. Wählen Sie mit
VERWENDEN!», drücken Sie dann
9. Drücken Sie
10. Nachdem der Wasserlter durchgespült wurde, zeigt
• Bitte stellen Sie den Mahlgrad, also wie fein die
Kaffeebohnen gemahlen werden sollen, passend zu den
jeweiligen Kaffeebohnen ein.
Stellen Sie den Mahlgrad nur dann ein, wenn
das Mahlwerk gerade arbeitet; andernfalls
kann es zu Beschädigungen kommen.
• Wenn Ihre Kaffeebohnen sehr dunkel sind, empfehlen wir
die Grob-Einstellung.
• Wenn die Kaffeebohnen eher hell sind, sollten Sie sich
für die Fein-Einstellung entscheiden.
• Falls der Kaffee bei der Zubereitung nur sehr langsam
aus der Maschine ießt oder die Tassen nicht richtig voll
werden, nutzen Sie bitte die Grob-Einstellung.
• Sollte der Kaffee in Windeseile aus der Maschine ießen
oder der Schaum sehr hell sein, entscheiden Sie sich
bitte für die Fein-Einstellung.
HINWEIS: Die Mahlgrad-Einstellung wirkt sich erst aus,
nachdem Sie mindestens zwei Tassen Kaffee zubereitet
haben.
Lassen Sie niemals Fremdkörper (insbesondere keine harten) in den Bohnenbehälter gelangen; Beschädigungen des Mahlwerks stehen sonst auf dem Programm.
FEIN
MITTEL
GROB
Wichtiges zu Kaffeebohnen, Abbildung С-4
• Geben Sie niemals speziell behandelte Kaffeebohnen, keinen Zucker, keinen Kakao und
keine mit solchen Zusätzen behandelte Bohnen
in den Bohnenbehälter.
• In den Bohnenbehälter gehören nur ganz normale, geröstete Kaffeebohnen – geben Sie niemals
• Lagern Sie Kaffeebohnen stets trocken und vor Licht
geschützt.
• Damit Kaffeebohnen ihr volles Aroma behalten, bewahren Sie die Bohnen in einem undurchsichtigen Behälter
mit luftdicht schließendem Deckel auf.
• Der Bohnenbehälter fasst bis zu 250 g Kaffeebohnen.
1. Nehmen Sie den Bohnenbehälterdeckel ab.
2. Geben Sie Kaffeebohnen in den Bohnenbehälter.
3. Setzen Sie den Deckel wieder auf.
Wassertank füllen, Abbildung С-5
• Füllen Sie nur sauberes Leitungswasser mit
Zimmertemperatur in den Wassertank; füllen Sie niemals
etwas anderes ein – kein warmes Wasser, kein heißes
Wasser, keine Milch und dergleichen. Andernfalls sind
Schäden vorprogrammiert.
• Füllen Sie Wasser nie über die
Maximalmarkierung (MAX) hinaus ein.
1. Öffnen Sie den Wassertankdeckel.
2. Nehmen Sie den Wassertank heraus.
3. Füllen Sie den Tank mit kühlem, sauberem
Leitungswasser.
4. Setzen Sie den Tank wieder in die Maschine ein.
HINWEIS: Damit Sie stets gesunden und geschmackvollen Kaffee genießen, wechseln Sie das Wasser im Tank
täglich.
GETRÄNKE ZUBEREITEN
Reihen-
folge
ECO-Modus EIN
AnzeigeAnzeigeReihenfolge
ESPRESSO
STARKNORMAL
MILD
MENGE 40ML
FERTIG!
GROSSER KAFFEE
STARKNORMAL
MILD
MENGE 40ML
FERTIG!
WARM
CAPPUCCINO
M.SCHAUM
MENGE 40ML40ML
NORMAL
HEISS
MENGE
60ML
FERTIG!
AUFHEIZEN…
CAPPUCCINO START
30S30S
FERTIG!FERTIG!
Getränk
ESPRESSO
GROSSER
KAFFEE
HEISSES
WASSER
CAPPUCCINO,
Abbildung С-7
• Achten Sie darauf, dass «BEREIT» im Display angezeigt
wird.
• Stellen Sie die Höhe des Kaffeeauslasses passend ein –
Abbildung C-6. Kaffeeauslass-Verstellbereich: 80 – 140 mm.
BEREIT
Halten Sie Ihre Hände vom Auslass fern; da natürlich heiße Getränke ausströmen, besteht sonst
Verbrühungsgefahr. Wenn Sie heiße Milch oder
Sahne zubereiten, kommt heißer Dampf aus dem
Auslass. Selbstverständlich besteht auch in die
sem Fall Verbrühungsgefahr.
ECO-Modus AUS
Wir empfehlen
Espressotassen,
die 30 – 50 ml
fassen. Da Espres
soportionen klein
sind, kühlt sich das
Getränk natürlich
deutlich schneller ab
als eine große Tasse
Kaffee. Wärmen Sie
die Tässchen daher
vor – nur heißer
Espresso schmeckt
so gut wie heißer
Espresso.
Ein Lungo ist ein
„verlängerter“ Es
presso, also ein Es-
presso mit deutlich
mehr Wasser, der
entsprechend milder
schmeckt.
Normale Menge bei
heißem Wasser:
200 ml.
-
Hinweis
-
-
CAPPUCCINO
M.SCHAUM
MENGE
Milch lässt sich am
besten aufschäu
men, wenn sie schön
kühl ist.
-
89
MILCHKAFFEE
HEISSE MILCH
MILCH START
MILCHMILCH
AUFHEIZEN…
MILCHKAFF. START
MILCH
30S
SAHNE30S
MENGE 40MLMENGE 40ML
FERTIG!
MIL CHSCHAUM
AUFHEIZEN…
SCHAUM START
30S30S
SAHNE30SSAHNE 30S
FERTIG!FERTIG!
KAFFEE
LATTE,
Abbildung С-8
HEISSE MILCH/
SAHNE
MILCH
SAHNE30S
HEISSE MILCH
MILCHKAFFEE
FERTIG!
MIL CHSCHAUM
30S
Für einen Kaffee
Latte brauchen Sie
eine große Tasse.
HINWEISE ZU MÖGLICHEN GETRÄNKEEINSTELLUNGEN
GetränkTemperaturStärkeMenge
Espresso
Etwa 80°С
Lungo-Kaffee
Cappuccino
Etwa 70°С
Kaffee Latte
Niedrig: etwa 60°C
Heißes Wasser
Normal: etwa 70°C
Hoch: Etwa 80°C
Heiße MilchEtwa 40°С
Heiße SahneEtwa 50°С
Mild:
Normal:
Stark:
Mild:
Normal:
Stark:
Menge: 25-120ml
Menge: 25-240ML
Milchdauer: 3 – 120
Sekunden
Sahnedauer: 3 – 120
Sekunden
Menge: 25-450ml
Milchdauer: 3 – 120
Sekunden
Sahnedauer: 3 – 120
Sekunden
Wenn Sie Cappuccino, Kaffee Latte, heiße
Milch oder Milchschaum zubereiten, achten
Sie darauf, dass der Milchaufschäumer in die
Maschine eingesetzt und mit der Milchdüse
verbunden ist. Tauchen Sie die Milchdüse vor
der Zubereitung in die Milch.
• Zum Aufrufen des Getränkeeinstellungen-Menüs wählen
Sie «GETRÄNK EINST.», anschließend drücken Sie
• Beachten Sie die Hinweise im Display.
2
WARTUNG
Kaffeetemperatur einstellen
• Zum Aufrufen des Kaffeetemperatur-Menüs wählen Sie
«TEMPERATUR», anschließend drücken Sie
• Wählen Sie mit
(NORMAL/HOCH), drücken Sie dann
HINWEIS: Per Vorgabe ist eine mittlere Temperatur
normal.
Energiespareinstellung – ECO
• Wenn die Maschine im Energiesparmodus arbeitet,
benötigt sie etwa 30 Sekunden zum Aufwärmen, bevor
Sie Cappuccino, Kaffee Latte, heiße Milch und Sahne
zubereiten können.
• Wenn dieser Modus nicht aktiv ist, wird das Wasser ständig auf Temperatur gehalten.
• Zum Aufrufen des Energiespareinstellung-Menüs wählen
Sie «ÖKO-EINSTELLUNG», anschließend drücken
.
Sie
• Wählen Sie mit
NORMAL EIN», drücken Sie dann
HINWEIS: Per Vorgabe ist der normale Modus eingestellt:
Die Maschine bereitet Getränke deutlich schneller zu, verbraucht dafür aber auch mehr Energie
Automatische Abschaltung
• Zum Aufrufen des Menüs zur automatischen Abschaltung
wählen Sie «AUTO AUSSCH.», anschließend drücken
.
Sie
• Wählen Sie den gewünschten Wert mit
tomatischen Abschaltung können Sie Werte zwischen 15
Minuten und 24 Stunden einstellen.
• Drücken Sie
HINWEIS: Ab Werk sind 30 Minuten voreingestellt.
Auf Werkseinstellungen rücksetzen
• Wählen Sie im Einstellungsmenü die Option
«WERKSEINST.», drücken Sie dann
• Wählen Sie mit
«BESTÄTIGEN!». Drücken Sie
Infomenü
.
• In diesem Menü können Sie sich Informationen zur
Kaffeemaschine und zu ihrem Einsatz anschauen:
1. Gesamtanzahl zubereiteter Getränke
– «GESAMTSTATISTIK»
die gewünschte Temperatur
unter den Optionen «ÖKO EIN/
.
zur Bestätigung
unter «JA/NEIN». Im Display erscheint
zum Bestätigen.
.
.
. Bei der au-
.
2. Espresso – «STATISTIK ESPRESSO»
3. Grosser Kaffee – «STATICTIK GROSSER KAFFEE»
4. Heißes Wasser –«STATISTIK HEISSES WASSER»
5. Cappuccino – «STATISTIK CAPPUCCINO»
6. Milchkaffee - «STATISTIK MILCHKAFFEE»
7. Kaffee aus Kaffeepulver – «STATISTIK PULVER EINF!»
HINWEIS: Ihre Kaffeemaschine wurde im Werk gründlich
geprüft, daher können einige informationen angezeigt
werden.
die gewünschten
.
Spracheinstellungen
• Wählen Sie im Einstellungsmenü die Option «SPRACHE
WÄHLEN!», drücken Sie dann
• Wählen Sie den gewünschten Wert mit
unter diesen Sprachen wählen: ENGLISH, DEUTSCH,
РУССКИЙ
• Drücken Sie
HINWEIS: Als Sprache ist Englisch voreingestellt.
• Zum Verlassen des Einstellungsmenüs wählen Sie
«ZURÜCK», anschließend drücken Sie
Bestätigen. Ihre Kaffeemaschine ist nun wieder
bereit – «BEREIT» erscheint im Display.
zur Bestätigung.
.
. Sie können
zum
REINIGUNG UND PFLEGE, Abbildung D
Kaffeemaschine vor dem Einsatz reinigen
• Sie können den Auslass durchspülen – dies kann sinnvoll
sein, damit sich der Geschmack verschiedener Getränke
1011
nicht miteinander vermischt.
• Achten Sie darauf, dass «BEREIT» angezeigt wird, die
Anzeige «REINIGUNGSTASTE» nicht blinkt. Drücken
Sie dann
.
• «SPÜLEN…» erscheint im Display.
BEREIT
SPÜLEN…
Brühgerät reinigen
• Nach längerem Einsatz setzt sich gerne etwas
Kaffeemehl im Brühgerät ab. Solche Rückstände beseitigen Sie durch Reinigen des Brühgerätes.
• Verwenden Sie zum Reinigen ausschließlich
spezielle Reinigungstabletten. Vergewissern Sie
sich vor der Reinigung noch einmal, die richtigen
Reinigungstabletten für Ihre Kaffeemaschine zur
Hand zu haben.
• Unterbrechen Sie die Reinigung nicht!
Andernfalls kann es zu Beschädigungen Ihrer
Kaffeemaschine kommen. Fassen Sie sich in
Geduld, bis die Reinigung komplett abgeschlossen ist.
Lassen Sie das Reinigungsmittel nicht mit
Augen und Haut in Berührung kommen. Bei
Kontakt mit den Augen oder der Haut – sofort
längere Zeit mit viel Wasser spülen.
• «BRÜHEINH REINIG.» erscheint im Display – drücken
.
Sie
• Während die Reinigung läuft, erscheint «SPÜLEN…»
im Display.
• Nach Abschluss der Reinigung zeigt das Display
wieder «BEREIT» an. Trocknen Sie die Tropfschale,
befreien Sie die Maschine nebst Behältern von
Kaffeemehlrückständen.
1
WARTUNG
26
BRÜHEINH REINIG.
3
SPÜLEN…
4
SCHACHT ÖFFNEN!
R.-TAB. EINFÜGEN
.
5
SCHACHT SCHLIE.
SPÜLEN DRÜCKEN!
BRÜHEINH REINIG.
7
SPÜLEN…
8
BEREIT
Milchaufschäumer reinigen
• Nach längerem Einsatz wird es Zeit, den
Milchaufschäumer zu reinigen.
• Rufen Sie das Servicemenü auf.
• Wählen Sie mit
Funktion, drücken Sie dann
die «MILCHSYS REINIG.»-
.
• Entfernen Sie die Milchleitung aus dem Milchbehälter.
Führen Sie das Ende der Leitung in die
Tropfschalenöffnung ein, drücken Sie
• Während die Reinigung läuft, erscheint «SPÜLEN…»
im Display.
• Nach Abschluss der Reinigung zeigt das Display
wieder «BEREIT» an. Trocknen Sie die Tropfschale,
befreien Sie die Maschine nebst Behältern von
.
Kaffeemehlrückständen.
1
3
SCHLAUCH ENTF!
WARTUNG
4
MILCHSYS REINIG.
2
MILCHSYS REINIG.
5
BEREIT
Entkalken, Abbildung D-1
• Im täglichen Einsatz setzen sich nach und nach
Kalkablagerungen in der Kaffeemaschine ab. Je härter
Ihr Wasser, desto mehr Kalk setzt sich ab.
• Zum Entkalken Ihrer Kaffeemaschine benötigen Sie
ein spezielles Entkalkungsmittel.
• Rufen Sie das Wartung auf.
• Wählen Sie mit
drücken Sie dann
• Füllen Sie den Wassertank bis zur Maximalmarkierung
(MAX), geben Sie das spezielle Entkalkungsmittel in
den Wassertank. Im Display erscheint «ENTKALKER EINF.».
• Stellen Sie ein Gefäß unter den Auslass, das mindestens
einen Liter Wasser aufnehmen kann; drücken Sie dann
• Während das Entkalken läuft, erscheint «ENTKALKEN…»
im Display. Beachten Sie die Hinweise im Display.
• Füllen Sie den Wassertank nach dem ersten Reinigungsdurchlauf nach – das Display zeigt «WASSERTANK FÜLL.». Drücken Sie
• Nach Abschluss der Reinigung zeigt das Display wieder
«BEREIT» an. Trocknen Sie die Tropfschale, befreien Sie
die Maschine nebst Behältern von Kaffeemehlrückständen.
1
2
3
4
ENTKALKER EINF.
das «ENTKALKUNG»-Menü,
.
.
WARTUNG
ENTKALKUNG
30 MIN
SPÜLEN DRÜCKEN!
5
ENTKALKEN…
6
A.-SCHALE LEER!
7
A.-SCHALE EINS!
8
WASSERTANK FÜLL.
9
ENTKALKEN…
10
BEREIT
Kaffeesatzbehälter und Tropfschale reinigen, Abbildung
D-2
• Waschen Sie Tropfschale, die Metallauagen der
Tropfschale und den Kaffeesatzbehälter nach jeder
Reinigung mit Leitungswasser aus. Anschließend gut
trocknen.
• Der Kaffeesatzbehälter nimmt den Kaffeesatz von etwa
15 Tassen aus. Wenn der Behälter voll ist, erscheint
«KAFFEESATZ LEER!» im Display.
• Nehmen Sie die Tropfschale heraus, leeren und reinigen
Sie den Kaffeesatzbehälter; «A.-SCHALE EINS!»
erscheint im Display.
1
KAFFEESATZ LEER!
• Waschen Sie Tropfschale, die Metallauagen der Tropfschale und den Kaffeesatzbehälter nach jeder Reinigung
mit Leitungswasser aus. Anschließend gut trocknen.
• Wenn die Tropfschale voll ist, informiert Sie die Maschine
mit «A.-SCHALE EINS!» darüber.
• Nehmen Sie die Tropfschale heraus, leeren und reinigen
Sie die Schale. «A.-SCHALE LEER!» erscheint im
Display.
• Nach dem Wiedereinsetzen der Tropfschale zeigt das
Display wieder «BEREIT» an.
1
A.-SCHALE LEER!
Schalten Sie die Maschine ab und ziehen Sie den
Netzstecker aus der Steckdose, bevor Sie das In
nere der Kaffeemaschine reinigen. Tauchen Sie die
Kaffeemaschine niemals in Wasser oder andere
Flüssigkeiten. Es besteht reale Stromschlaggefahr!
.
MÖGLICHE PROBLEME UND LÖSUNGEN
UrsacheLösungDisplay
2
A.-SCHALE EINS!
2
A.-SCHALE EINS!
3
BEREIT
3
BEREIT
Wenn die Tropfschale voll ist, verweigert die
Maschine (aus gutem Grund) ihren Dienst.
Wenn der Kaffeesatzbehälter voll ist,
verweigert die Maschine ihren Dienst.
Wenn der Wassertank leer ist, kann die
Maschine nicht mehr arbeiten. Das versteht
sich von selbst.
Wenn sich keine Kaffeebohnen mehr im
Bohnenbehälter benden, funktioniert die
Kaffeemaschine nicht mehr. (Natürlich nicht.)
Die Maschine bereitet keinen Pulverkaffee zu.
Die Tropfschale ist nicht oder nicht richtig
eingesetzt; die Maschine verweigert den
Dienst.
Zu wenig Wasser in den Leitungen im
Inneren der Maschine; die Maschine
funktioniert nicht.
Andere Teile der Kaffeemaschine reinigen
• Schauen Sie regelmäßig nach, ob sich größere Mengen
Kaffeemehl in der Maschine abgesetzt haben. Kaffeemehlreste entfernen Sie am besten mit einem Pinsel.
• Wischen Sie das Touchpanel der Maschine mit einem
weichen, trockenen Tuch ab. Da das Touchpanel aus Glas
besteht, stoßen Sie nicht fest dagegen – ein Glasbruch ist
niemals erstrebenswert, zusätzlich besteht Stromschlaggefahr.
Wassertank reinigen, – Abbildung D-3. Waschen Sie den
Wassertank mit warmem Wasser aus.
Milchaufschäumer reinigen – Abbildung D-4. Nehmen
Sie den Milchaufschäumer heraus. Zerlegen Sie den
Milchaufschäumer wie in der Abbildung gezeigt. Mit
warmem Wasser auswaschen. Wieder zusammenbauen,
anschließend wieder einsetzen.
Bohnenbehälter reinigen – Abbildung D-5. Reinigen Sie
den Behälter mit einem trockenen Schwamm oder einem
Papierküchentuch.
Milchleitung reinigen – Abbildung D-6. Reinigen Sie die
Milchleitung täglich. Trennen Sie die Leitung vorsichtig vom
Milchaufschäumer. Mit warmem Wasser auswaschen.
• Trocknen Sie alle Teile gründlich.
Auslass reinigen – Abbildung D-7. Reinigen Sie den
-
Auslass täglich mit einem leicht angefeuchteten Tuch.
Sorgen Sie dafür, dass sich keine Ablagerungen rund
um den Auslass absetzen.
Betrieb15 – 35°C
Lagerung und Transport-25 bis+ 55°C
Luftfeuchtigkeit:
Betrieb15 – 75 %
Lagerung und Transport15 – 75 %
SchutzklasseI
Abmessungen (mm)450 × 302 × 370
Gewicht (kg)13
Maschine überhitzt
Maschine funktioniert nicht bei
Umgebungstemperaturen unter 10°C.
Maschine abschalten, nach 1
Stunde wieder einschalten
Maschine in wärmerer
Umgebung nutzen
GERÄT ÜBERHITZT
TEMP. NIEDRIG
ProblemCauseSolutions
Im Display wird ständig
«KAFFEESATZ LEER!»
angezeigt.
Im Display wird ständig
«WASSERTANK FÜLL.»
angezeigt.
Am Boden der Maschine hat sich Kaffeesatz abgesetzt.
Der Schwimmer im Wassertank klemmt.
Kaffeesatzbehälter wie unter „REINIGUNG UND PFLEGE“ beschrieben
reinigen.
Wassertank wie unter „REINIGUNG
UND PFLEGE“ beschrieben reinigen.
Maschine abschalten, kurz warten,
dann wieder einschalten. Bei anhal-
Die Maschine bereitet keine Getränke zu.
tender Fehlfunktion Netzstecker
ziehen. Kontakt zum OurssonKundendienst aufnehmen.
Zu hoher Druck bei der Kaffeezubereitung.Brühgerät reinigen
Die Maschine bereitet keine Getränke zu.
Maschine abschalten, kurz
warten, dann wieder einschalten
FEHLER 1
DRUCK ERHÖHT
VENTILFEHLER
NEUSTART…
TRANSPORTIEREN
• Bewahren Sie die Verpackung für den Fall auf, dass Sie
die Kaffeemaschine künftig transportieren möchten.
• Sorgen Sie dafür, dass vor dem Transportieren
sämtliches Wasser aus der Maschine entfernt wird;
andernfalls kann es zu Beschädigungen kommen.
• Leeren Sie zunächst die Wasserleitungen, wischen Sie
die Maschine anschließend innen wie außen trocken.
• NachdemdieWasserleitungengeleertwurden,
startet die Maschine beim nächsten Einschalten
das Erster-Einsatz-Programm. Sämtliche Schritte
zur ersten Inbetriebnahme müssen erneut
ausgeführtwerden.
• Das Display zeigt «BEREIT».
Brühgerät nicht in Ordnung. Die Maschine
bereitet keine Getränke zu.
ProblemUrsacheLösung
Kaffeetasse wurde nicht vorgewärmt
Der Kaffee ist nicht heiß
genug.
Nach dem letzten Kaffee sind etliche Minuten vergangen, Brühgerät und interne
Leitungen sind bereits abgekühlt.
Kaffeepulver zu fein oder Kaffeebohnen
Der Kaffee tröpfelt nur
langsam aus dem Auslass.
Ungewöhnliche Geräusche beim Mahlen.
Der Milchaufschäumer
funktioniert nicht.
Milch sprüht aus dem
Milchaufschäumer.
Im Display wird ständig
«A.-SCHALE LEER!»
angezeigt.
1415
zu fein gemahlen.
Brühgerätlter verstopft.Brühgerät reinigen.
Fremdkörper im Mahlwerk.
Der Milchaufschäumer ist verstopft.Milchaufschäumer reinigen.
Der Milchaufschäumer wurde nicht
richtig zusammengesetzt.
Das Metall an den Enden der Tropfschale ist verschmutzt oder nass.
Maschine abschalten, kurz
warten, dann wieder einschalten
Kaffeetasse zuvor mit heißem Wasser
ausspülen.
Warten Sie nicht zu lange zwischen
den einzelnen Portionen.
Stellen Sie den Mahlgrad auf grob
ein oder verwenden Sie ein besser
geeignetes Kaffeepulver.
Einen weiteren Kaffee zubereiten.
Falls das Problem bestehen bleibt,
Oursson-Kundendienst ansprechen.
Milchaufschäumer richtig zusammensetzen.
Tropfschale wie unter „REINIGUNG
UND PFLEGE“ beschrieben reinigen.
BRÜHEINH. ZUR.
NEUSTART…
ZERTIFIZIERUNG
Hinweise zur Produktzertizierung nden Sie unterhttp://www.oursson.com/rus/ru/about/partners/certicates/#tab0;
Sie können auch Ihren Händler danach fragen.
*Die Geräte sollten an einer trockenen, gut belüfteten Stelle bei Temperaturen unter -25°C gelagert
werden.
Reparaturen dürfen nur durch qualizierte, vom Kundendienst der OURSSON AG autorisierte
Fachleute ausgeführt werden.
Wir freuen uns, dass Sie sich für ein hochwertiges Produkt
der OURSSON AG entschieden haben. Wir achten
darauf, Ihnen stets sinnvolle, wirklich praxistaugliche
Geräte zu bieten. Auch bei der Qualität gehen wir keine
Kompromisse ein. Falls Ihr OURSSON-Produkt doch
einmal repariert werden muss, wenden Sie sich bitte
an unseren autorisierten Kundendienst (nachstehend
einfach Kundendienst genannt). Eine vollständige Liste mit
Kundendienstniederlassungen und ihren Anschriften nden
Sie auf unseren Internetseiten: www.oursson.com.
Garantiebedingungen der OURSSON AG:
1. Die Garantiebedingungen der OURSSON AG, die
über den Kundendienst der OURSSON AG erbracht
werden, gelten ausschließlich in dem Land, in dem
die Geräte der OURSSON AG vertrieben werden,
da Garantieleistungen nach landesspezischen
Vorschriften und Konformitätsvorgaben erbracht werden
müssen.
2. Die OURSSON AG erbringt Garantieleistungen
gemäß den im jeweiligen Vertriebsland gültigen
Verbraucherschutzgesetzen. Garantieleistungen
können nur in Anspruch genommen werden, wenn
das jeweilige Produkt ausschließlich zu persönlichen,
familiären Zwecken sowie im Haushalt eingesetzt
wird. Die OURSSON AG ist nicht zur Erbringung von
Garantieleistungen verpichtet, wenn Produkte für
gewerbliche Zwecke, in Unternehmen, Institutionen,
Organisationen oder in einem ähnlichen Umfeld einge
setzt werden.
3. Folgende Nutzungsbedingungen und Garantiezeiten
gelten für Produkte der OURSSON AG:
4. Die Garantieleistungen der OURSSON AG erstrecken sich nicht auf folgende Produkte, bei denen es
sich um Verschleißteile handelt oder die nicht mit dem
Hauptprodukt in Verbindung stehen:
• Batterien.
• Mit dem Produkt gelieferte Hüllen, Kordeln,
Tragekordeln und -Gurte, Befestigungszubehör,
Werkzeuge, Dokumentation.
5. Die Garantie deckt keine Defekte ab, die durch falsche
Nutzung, falsche Lagerung oder falschen Transport der
Waren, durch Eingriffe Dritter oder Höhere Gewalt verursacht werden. Dazu zählen:
1617
• Defekte, die durch nachlässige Handhabung, Einsatz
für Fremdzwecke, Nichteinhaltung der Anweisungen
der Bedienungsanleitung, zu hohe oder zu geringe
Temperaturen, Feuchtigkeit und Staub, eigenmächtiges
Öffnen oder eigenmächtige Reparaturversuche, Betrieb
mit ungeeigneter Stromversorgung, Eindringen von
Flüssigkeiten, Insekten, sonstigen Fremdkörpern und
Substanzen sowie Langzeiteinsatz des Produktes unter
extremen Einsatzbedingungen entstehen.
• Defekte, die durch nicht autorisierte Versuche zum
Testen oder Prüfen des Produktes, durch physische
Veränderung oder Veränderung von Software, durch
nicht autorisierte Wartung oder Reparatur verursacht
werden.
• Defekte, die durch Einsatz nicht standardisierter oder
minderwertiger Ausrüstung, Zubehörteile, Ersatzteile
oder Batterien verursacht werden.
• Defekte, die durch den Einsatz in Verbindung mit
Zusatzteilen (Zubehör) entstehen, die nicht von der
OURSSON AG zum Einsatz mit dem Produkt emp
fohlen werden. Die OURSSON AG übernimmt keine
Haftung für die Qualität von Zusatzteilen (Zubehör)
von Drittanbietern und damit verbundenen Produkten.
Zusätzlich gewährleistet die OURSSON AG nicht, dass
Produkte einwandfrei mit Produkten anderer Hersteller
zusammenarbeiten.
6. Produktdefekte, die während der regulären Einsatzzeit
eines Produktes auftreten, werden vom autorisierten
Kundendienst behoben. Innerhalb der Garantiezeit
werden Defekte kostenlos behoben. Dazu müssen das
-
Garantiezertikat sowie ein Kaufbeleg (aus dem das
Kaufdatum hervorgeht) im Original vorgelegt werden.
Fehlen solche Nachweise, beginnt die Garantiezeit mit
dem Herstellungsdatum der jeweiligen Waren. Bitte
beachten:
• Einrichtung und Installation (Zusammenbau,
Anschluss und dergleichen) des Produktes
gemäß Bedienungsanleitung fallen nicht unter den
Garantieleistungsumfang der OURSSON AG. Solche
Tätigkeiten müssen vom Anwender selbst ausgeführt,
können gegen Gebühr auch von Spezialisten der
meisten Kundendienstniederlassungen übernommen
werden.
• Wartungstätigkeiten (wie Reinigen und Schmieren
beweglicher Teile, Austausch von Verschleißteilen,
Verbrauchsgütern und dergleichen) werden gegen
Gebühr ausgeführt.
7. Die OURSSON AG haftet nicht für jegliche direkten oder
indirekten Schädigungen von Menschen oder Tieren sowie
nicht für Sachschäden, sofern diese durch Nichtbeachtung
der Nutzungsbedingungen, unsachgemäße Lagerung,
unsachgemäßen Transport, falsche Installation, beiläuge
falsche oder fahrlässige Handlungen von Verbrauchern
oder Dritten entstehen.
8. Unter keinen Umständen haftet die OURSSON AG
für jegliche speziellen, beiläugen, indirekten oder
Folgeschäden, zu denen auch Folgendes zählt:
Entgangener Gewinn, Schädigungen durch Geschäftsund
andere Unterbrechungen, verursacht durch Nutzung oder
Nichtnutzbarkeit des Produktes.
9. Im Zuge ständiger Produktverbesserungen können
sich Designelemente und bestimmte technische
Spezikationen ohne Vorankündigung durch den
-
Hersteller ändern.
Nutzung des Produktes über seine reguläre Einsatzzeit
hinaus:
1. Die von der OURSSON AG für dieses Produkt festgelegte
Einsatzzeit gilt nur dann, wenn das Produkt ausschließlich
für den persönlichen, familiären sowie Haushaltsbedarf
eingesetzt wird und sich der Anwender an die Vorgaben
zu ordnungsgemäßem Betrieb, Transport sowie zur
richtigen Lagerung hält. Bei sachgerechter Handhabung
und Einhaltung der Betriebshinweise kann die tatsächliche
Lebenserwartung des Produktes die von der OURSSON
AG festgelegte Einsatzzeit überschreiten.
2. Wenden Sie sich nach Ablauf der regulären Einsatzzeit
an den autorisierten Kundendienst, lassen Sie eine
vorsorgliche Wartung ausführen und ermitteln, ob sich
das Produkt für eine weitere Nutzung eignet. Vorsorgliche
Wartungsarbeiten werden vom Kundendienst auch
während der regulären Einsatzzeit gegen Gebühr
ausgeführt.
3. Die OURSSON AG rät vom Einsatz dieses Produktes
über die reguläre Einsatzzeit hinaus ab, sofern keine
vorsorgliche Wartung über den autorisierten Kundendienst
vorgenommen wird, da das Produkt in diesem Fall eine
mögliche Gefahr für Leben, Gesundheit und Eigentum des
Anwenders darstellen kann.
Recycling und Entsorgung
Dieses Gerät erfüllt die Vorgaben der europäischen Direktive
2002/96/EG zu elektrischen und elektronischen Altgeräten –
WEEE. Nach Ende seiner Einsatzzeit darf das Produkt nicht
mit dem regulären Hausmüll entsorgt werden. Stattdessen
muss es bei einer geeigneten Sammelstelle zum Recycling
elektrischer und elektronischer Altgeräte abgegeben, dort
nach gesetzlichen Vorgaben verarbeitet, recycelt oder
entsorgt werden. Durch sachgerechte Entsorgung des
Produktes leisten Sie einen kleinen, aber dennoch wichtigen
Beitrag zur Bewahrung unserer natürlichen Ressourcen,
zum Schutz unserer Umwelt und unserer Mitmenschen.
Weitere Hinweise zu Sammelstellen und zum
Recycling dieses Produktes erhalten Sie von Ihrer
Stadtverwaltung oder Ihrer Entsorgungsgesellschaft
für Haushaltsabfälle.
Herstellungsdatum
Jedes Produkt trägt eine eindeutige Seriennummer aus
Buchstaben und Ziffern sowie einen Barcode, der folgende Angaben enthält: Produktgruppe, Herstellungsdatum,
Seriennummer des Produktes.
AM
Die Seriennummer nden Sie an der Rückseite
des Produktes, auf seiner Verpackung und auf der
Garantiekarte.
Die ersten beiden Buchstaben bezeichnen die
Produktgruppe (Kaffeemaschinen – AM).
Die ersten beiden Ziffern geben das Herstellungsjahr an.
Die nächsten beiden Ziffern stehen für die
Herstellungswoche.
Die letzten beiden Ziffern bilden die Seriennummer des
Produktes.
Um Missverständnissen vorzubeugen, empfehlen wir Ihnen dringend, die Bedienungsanleitung und die Garantiebedingungen
aufmerksam durchzulesen. Vergewissern
Sie sich, dass die Angaben auf der Garantiekarte stimmen. Die Garantiekarte ist nur
dann gültig, wenn folgende Dinge richtig und
klar angegeben wurden: Modell, Seriennummer, Kaufdatum, lesbarer Stempel, Unterschrift des Käufers. Modell- und Seriennummer des Gerätes müssen mit den Angaben
auf der Garantiekarte übereinstimmen. Falls
diese Bedingungen nicht erfüllt oder die Angaben auf der Garantiekarte geändert werden,
verliert die Garantiekarte ihre Gültigkeit.
Falls Sie Fragen zu oder Probleme mit Produkten der OURSSON AG haben sollten, wenden Sie sich bitte einfach
per E-Mail an uns: support@oursson.com
Diese Anleitung wird durch internationale und EU-Urheberrechtsgesetze geschützt. Jegliche nicht autorisierte
Verwendung der Anleitung einschließlich Kopieren, Ausdrucken und Verteilen kann strafrechtliche Verfolgung nach
sich ziehen.
2. Zertizierungsangaben zum Produkt nden Sie auf unseren Internetseiten: www.oursson.com
OURSSON AG
In China hergestellt
SAFETY INSTRUCTIONS, Pic. A
Danger symbol
A reminder to user about high voltage.
Warning symbol
A reminder to user about the necessity of operating exactly according to the
instructions.
When using electrical appliances should take the
following precautions:
• Use the device according to the following instructions manual.
• Install the device on a stable surface.
• Use only the tools, which are included in the
product set.
• To protect against risk of electrical shock do
not put the cord in water or other liquid. If
for some reason the water got into the unit,
contact an authorized service center (ASC)
OURSSON AG.
• For power supply, use a power grid with proper
characteristics.
• Do not use the device in areas where the air can
contain vapors of ammable substances.
• Never attempt to open the device by yourself
– it could possibly be the reason of an electrical shock can lead to product malfunction
and will invalidate the manufacturer’s warranty. For repair and maintenance, contact
only authorized service centers meant for
repair of products under the trademark
OURSSON.
• When moved from a cool to a warm place and
vice versa unpack it before use and wait 1-2
hours without turning it on.
• In order to prevent electrical shock do not
immerse the entire product or the wires into
the water.
• Be particularly careful and cautious when using
the device near children.
• Do not touch any hot parts, as this may cause
injury.
• The power cord is specially made relatively short
in order to avoid the risk of injury.
• Do not allow the cord to hang over the sharp
edge of the table or touch hot surfaces.
• Do not connect this device to a grid which is
overloaded with other appliances: it can lead to
the fact that the device will not function properly.
• Do not install the device near gas and electric
stoves and ovens.
• After use, make sure to disconnect the device
from the power grid.
• Keep the device from bumps, falls, vibration and
other mechanical inuences.
• Make sure to disconnect the device from the
power grid before cleaning or changing accessories.
• Do not use the device outdoors.
• This appliance is not intended for use by persons
(including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience
and knowledge. They can only use the device
under the supervision of the person responsible
for their safety, or after instruction on the safe
use of the device. Do not allow children to play
with the product.
• This product is intended only for use in the home.
• If the power cord is damaged, it must be replaced
by a specialist from the authorized service center
( ASC ) OURSSON AG to avoid danger.
• Use only the tools, which are included in the
product set.
• When cleaning the appliance do not use abrasives and organic cleaners (alcohol, gasoline,
etc.). When cleaning the device it is allowed to
use a small amount of neutral detergent.
RECOMMENDATIONS
• Please read the instruction manual before using the
device. Keep the manual after reading for further use.
• All illustrations in this manual are schematic
representations of real objects, which may differ from
the actual images.
The operation of this device in any case does
not imply application of any force to it, as this
may damage the product due to user fault.
Bean container
Coffee spout
Handle
12
Milk pipe
13
Milk frother
14
Hot water spout
15
Milk and cream spout
16
Power cord
UTILIZATION, Рiс. C
Control panel, Рiс. С-1
- Espresso
- Long Coffee
- Hot water
- Power switch
- Cappuccino
Display
- Coffee Latte
- Hot milk / cream
- Cleaning button
- Rotary button.
Beforerstuse, wipe the body with a clean dry cloth.
Before assembling or disassembling make sure that, the
device is unplugged.
Operation order:
First-time use
• As the machine has been tested at factory, there may be
a little coffee powder left over. We promise the machine is
brand new.
• The coffee machine will start self-testing and cleaning
at the rst-time use, this helps the coffee machine to
achieve the best working condition, and this process can
not be skiped.
NOTE: Every time after powering on the coffee machine,
it will automatically complete heating and cleaning of the
spouts.
2
WELCOME
4
CLEANING
PowerOFF
1. Press the power button
2. Displays «CLEANING/RINSE MILK UNIT»
3. Displays «GOODBYE»
NOTE: Every time before powering off the coffee machine,
it will automatically complete cleaning the spouts.
2
CLEANING
Testingwaterhardness
• If the water hardness setting on the coffee machine does
not match the actual water hardness, it will not give a
good taste of coffee, or even damage the machine.
• Testing the water hardness order:
• Take out the water hardness test paper from the
accessory bag.
• Put the testing part in the water for 5 seconds.
• Take out the paper from water, and observe the color
according to the picture.
• Then set the water hardness number according to
the contrast card.
5 sec
Water hardness test color
Adjustingthewaterhardnesssetting
• Display “READY”
• Press and hold
«MAINTENANCE»
• Using
• By turning the , you can adjust water hardness
• Press
NOTE: Default water hardness is level 4.
choose «WATER HARDNESS» option, and
then press
parameters to:
to conrm, display «WATER HARDNESS».
3
HEATING
5
READY
3
GOODBYE
10 sec
Reaction
time 10 sec
mg/L
for 2 seconds, display
1
MAINTENANCE
1819
2
WATER HARDNESS
3
HARDNESS
Installing/Replacingthewaterlter,Рiс. С-2
• Water lter is not supplied with the coffee machine. You
• Water lters can effectively lter impurities in the water
and reduce the degree of water hardness. If you use a
water lter, your appliance needs no descaling.
Water lter must be replaced every 2
months.
• There is a month indicator on the water lter. Please
adjust the rotary button to the month when you insert the
water lter.
• Please use the original models of water lters.
Installing:
1. Unpack the lter
2. Set the month when you installed/replaced the lter.
3. Install the lter into the water tank.
4. Fill the water tank with water to MAX.
5. Install the water tank.
6. Press and hold
«MAINTENANCE»
7. Using
8. Using ,choose «INSTALL FILTER» option, and
then press
9. Press
10. When the water lter rinsing process is completed, the
coffee machine menu will be back to «FILTER» option.
• Please adjust the neness of coffee bean powder
according to the coffee beans.
Adjusting the neness of grind coffee beans
only when the grinder is running or the
grinder will be damaged.
• If your coffee beans are in dark color, it is recommended
to set to ROUGH mode.
• If your coffee beans are in light color, it is recommended
to set to the FINE mode.
• During making coffee, if the coffee outows very slow or
completely does not outow, please set it to the ROUGH
mode.
• If the coffee outows very quickly and the color of cream
on the top is very light, please set it to the FINE mode.
NOTE: The neness adjustment will come into effect after
making at least 2 cups of coffee.
Never put hard objects into the bean container, otherwise it will damage the grinder.
FINE
MEDIUM
ROUGH
Using coffee beans, Рiс. С-4
• Never put the coffee beans that have been
specially treated (e.g. sugar, cocoa) into the
bean container.
• Only roasted coffee beans can be put into
the bean container, never put others like rice,
soybeans, chocolate beans, nuts, sugar, and
spices.
• Theamountofwaterinthewatertankcannot
exceed the height of the MAX mark.
1. Open the water tank lid.
2. Take out the water tank.
3. Fill the water tank with puried water at room
temperature
4. Insert the tank back to the machine.
NOTE: To ensure healthy and the taste of coffee, please
change the water in the tank every day.
MAKING BEVERAGES
• Please ensure «READY» is indicated on the display.
ECO-mode ON
OrderIndicationIndicationOrder
ESPRESSO
STRONGNORMAL
MILD
VOLUME 40ML
ENJOY!
LONG COFFEE
STRONGNORMAL
MILD
VOLUME 40ML
ENJOY!
HIGH
ENJOY!
VOLUME
60ML
NORMAL
LOW
Drink
ESPRESSO
LONG COFFEE
HOT WATER
• Adjust the height of the coffee spout Pic. C- 6. Adjustable
height of coffee spout: 80-140mm.
READY
Do not put your hands under the water and
drinks that are coming out of spout avoid
being scalded. When making hot milk or
cream, steam will erupt from the spout,
please be careful to avoid being scalded.
ECO-mode OFF
Note
The volume of
espresso is sug-
gested between
30 to 50ml.
Because of the
small volume
of espresso,
please warm
the coffee cup
before making
coffee for a better taste.
The taste of long
coffee is much
lighter than
espresso.
Default volume
of hot water:
200ml.
• Store coffee beans in a dry place, avoiding direct sunlight.
Replacing:
1. Repeat point 6 and 7 from installing.
2. Using
,choose «REPLACE FILTER» option, and
then press
.
3. Repeat point 1, 2, 3, 4, 5 from installing.
4. Repeat point 9 and 10 from installing.
1
FILTER
2
REPLACE
FILTER
• To keep the aroma and taste of coffee beans, close the
bean container with a lid.
• The maximum capacity of bean container is 250g.
1. Take off the bean container cover.
2. Add beans to the bean container.
3. Put on the bean container cover.
Fillingthewatertank, Рiс. С-5
• Only puried water at room temperature at 25°C is
allowed to ll in the water tank, never ll any other liquid
(e.g. warm water, hot water, milk). It will damage coffee
machine.
CAPPUCCINO
VOLUME 40ML40ML
HEATING
CAPPUCCINO
CAPPUCCINO READY
CREAM30S30S
ENJOY!ENJOY!
CAPPUCCINO,
Рiс. С-7
CREAM
VOLUME
You will achieve
the best foam
quality if the milk
temperature is
below 10°C.
2021
COFFEE LATTE
HOT MILK
HOT MILK READY
MILKMILK
LATTE READY
MILK
HEATING
30S
COFFEE
COFFEE LATTE
30S
MILK
LATTE, Рiс. С-8
CREAM30S
VOLUME 40MLVOLUME 40ML
ENJOY!
HOT CREAM
HEATING
HOT CREAM READY
30S30S
CREAM 30SCREAM 30S
HOT MILK/
CREAM
HOT MILK
CREAM30S
ENJOY!
HOT CREAM
Please use a
bigger cup to
make coffee
latte.
INFORMATION ON THE POSSIBLE ADJUSTMENT OF DRINKS PARAMETERS
• After a long-term use, there will be some coffee bean
powder left on the brewing unit. Remove the left powder
by clean the brewing unit.
• To clean the brewing unit use only pills specially
purposed for this. Before cleaning, make sure
that you are using detergent that suits your coffee
machine.
• Do not interrupt the cleaning process or it may
cause damage to your coffee machine. Wait for
the cleaning process to complete.
Protect your eyes and skin from contact with
the detergent. In case of contact with skin
or eyes - immediately rinse them with clean
water.
• Enter service menu.
• Using
nd cleaning brewing unit menu, display will
say «CLEAN BREWING UNIT» and press
.
• Display will say «CLEANING»
• Openpowdercoffeecontaineraddpill,close
the container and press
• Display will say «CLEAN BREWING UNIT», press
• Cleaning process is active; display will say
«CLEANING...»
• Cleaning process is complete, display will say «READY».
Dry the water from the tray and clean the container for
grounds.
1
MAINTENANCE
2
CLEAN BREW UNIT
3
CLEANING
4
OPEN COVER ADD
CLEANING TABLET
.
5
CLOSE COVER
PRESS RINSE
6
CLEAN BREW UNIT
7
CLEANING
8
READY
.
Cleaning the milk frother
• After long use of the coffee machine it is necessary clean
the milk frother.
• Enter service menu.
• Using say «RINSE MILK UNIT» and press
nd cleaning brewing unit menu, display will
.
• Remove the milk pipe from the container with milk. Insert
the end of the pipe into the tray opening, press
.
• Cleaning process is active, display will say «CLEANING»
• Cleaning process is complete, display will say «READY».
Dry the water from the tray and clean the container for
grounds.
1
MAINTENANCE
2
RINSE MILK UNIT
3
REMOVE MILK PIPE
4
RINSE MILK UNIT
5
READY
Descaling the coffee machine, Рiс. D-1
• The daily usage will cause calcareous deposited in coffee
machine. The depositing rate vary with the local water
hardness.
• To descale the coffee machine use special
detergent.
• Enter service menu.
• Using
• Fill the water tank with water to MAX and dissolve in it a
• Place under the spout a container no less than 1L
• Cleaning process is active; display will say
nd descale menu, display will say
«DESCALE» and press
special descaling detergent, display will say «SOLVENT
IN TANK».
capacity, press
.
.
«DECALCIFYING...». Follow the instructions on display.
• Add water into the tank after rst cleaning cycle, display
will say «FILL WATER TANK». Press
• Cleaning process is complete, display will say «READY».
Dry the water from the tray and clean the container for
grounds.
1
MAINTENANCE
2
DESCALE
3
30 MINS
PRESS RINSE
4
SOLVENT IN TANK
5
DECALCIFYING
.
6
EMPTY TRAY
7
INSTALL TRAY
8
FILL WATER TANK
9
DECALCIFYING
10
READY
Cleaning the coffee grounds container and the drip
tray, Рiс. D-2
• Each time after cleaning, wash the drip tray and
grounds container with clean water, wipe dry, wipe
dry additionally 2 metal plates on the tray
• Coffee grounds container capacity is 15 cups. It will
automatically indicate «EMPTY GROUNDS» when it is
full.
• Remove drip tray, clean the grounds container, display
will say «INSTALL TRAY».
1
EMPTY GROUNDS
• Each time after cleaning, wash the drip tray and grounds
container with clean water, wipe dry, wipe dry additionally
2 metal plates on the tray.
• If the drip tray is full, the machine will automatically
prompt «EMPTY TRAY».
• Remove drip tray, clean it, display will say «INSTALL
TRAY».
2
INSTALL TRAY
3
READY
• Install the tray, display will say «READY».
1
EMPTY TRAY
2
INSTALL TRAY
3
READY
Cleaning other parts of the coffee machine
Before cleaning the interior of the coffee
machine, power it off, and pull out plug. Never
immerse the coffee machine in water. There
will be a risk of electric shock.
POSSIBLE PROBLEMS AND SOLUTIONS
CausesSolutionsDisplay
If the water drip tray is full, any function of
making beverage will be out of service.
If the coffee grounds container is full, any
function of making beverage will be out of
service.
If water in the water tank is used up, any
function of making beverage will be out of
service.
If coffee beans in the bean container are used
up, function of making coffee will be out of
service.
Making beverages is not available
The drip tray is not installed correctly; any
function is out of service.
The water in the pipe inside the machine is not
enough; any function is out of service.
• Regularly check the coffee machine whether there is
excessive coffee bean powder precipitate inside the
machine. You can use a brush to remove the coffee
precipitate.
• Use a dry and soft rag to wipe the touch panel of the
machine. As the touch panel is made of glass, please do
not hit it to avoid the risk of electric shock once the glass
broken
Cleaningthewatertank,Pic D-3. Wash water tank in
warm water.
Cleaning the milk frother, Pic D-4. Remove the milk
frother. Disassemble the frother according to picture. Wash
in warm water. Assemble it and install to its place.
Cleaning the bean container, Pic D-5. Clean the
container with a dry sponge or paper.
Cleaning the milk pipe, Pic D-6. Clean the milk pipe every
day. Carefully remove the pipe from the frother. Wash in
warm water.
• Thoroughly dry all parts.
Cleaning the spout, Pic D-7. Clean the spout every day
with a damp soft cloth. Make sure there is no plaque
around the spout.
Clean the drip tray
Clean the grounds container
Fill the water tank
Fill the coffee beans container
EMPTY TRAY
EMPTY GROUNDS
FILL WATER TANK
FILL BEANS
Add one spoon of powder into
the container
Install the drip tray correctly.
to top up the system
Press
with water
LACK OF POWDER
INSTALL TRAY
UNIT EMPTY
2425
CausesSolutionsDisplay
Specications
ModelAM6244
Power consumption, W
max
1200
Rated voltage220-240 V~; 50 Hz
Coffee mill power, W20
Pump pressure, bar19
Water tank volume, L1.8
Beans tank capacity, g250
Thick tank volume15 cups
Brew block volume, g7 - 14
Adjustment height of coffee spoutfrom 80 up to 140 mm
Power cord length, m1.2
Temperature:
Operating+15°C to +35°C
Storage and transportation- 25°C to +55°C
Humidity:
Operating15-75%
Storage and transportation15-75%
Level of protectionI
Dimensions, mm450×302×370
Weight, kg13
System overheated
Operating temperature of the coffee machine
in the room is below 10° C
Turn off the coffee machine and
turn it on after an hour.
Company OURSSON AG expresses great appreciation to
you for choosing our products. We have done everything
possible so that this meets your needs, and the quality
corresponds to the best world standards. If your OURSSON
branded product will need maintenance, please contact one
of the authorized service center (hereinafter - ASC). A complete list of ASC and their exact addresses can be found on
the website www.oursson.com.
Warranty obligations OURSSON AG:
1. Warranty obligations OURSSON AG, provided ASC
OURSSON AG, apply only to models designed
OURSSON AG for the production or supply and sale within the country where the warranty service is provided,
purchased in this country, certied for compliance with
the standards of this country, and also marked the with
ofcial marks of conformity.
2. Warranty obligations OURSSON AG operate within the
law on protection of consumer rights and are regulated
by the laws of the country in which they are provided, and
only when the product is used exclusively for personal,
family or household purposes. Warranty obligations
OURSSON AG shall not apply to uses of goods for
business purposes or in connection with the acquisition
of goods to meet the needs of enterprises, institutions
and organizations.
3. OURSSON AG sets for its products the following terms
of use and warranty periods:
4. Warranty obligations OURSSON AG shall not apply to the
following products, if their replacement is assumed and is
not connected with disassembling products:
• Batteries.
• Cases, straps, cords for carrying, mounting acces-
sories, tools, documentation that came with the product.
5. Warranty does not cover defects caused due to violations
of the rules of consumer use, storage or transportation of
the goods, actions of third parties or force majeure, including but not limited to the following cases:
• If the defect was a result of careless handling, used for
other purposes, violations of conditions and rules of
operation set forth in the instruction manual, including
as a result of exposure to high or low temperatures,
high humidity or dust, traces of opening the device
2829
independently and/ or self-repair, mismatch state stand
ards for power grids, getting liquids, insects or other
foreign objects, substances inside the device, as well
as long-term use of the product in extreme operational
modes.
• If the defect of the product was a result of unauthorized
attempts to test the product or make any changes in its
construction or software programs, including repair or
maintenance in unauthorized service centers.
• If the defect of the product was a result of use of nonstandard and/or low quality equipment, accessories,
spare parts, batteries.
• • If the defect of the product is associated with its use
in conjunction with additional equipment (accessories),
other than additional equipment recommended by
OURSSON AG for use with this product. OURSSON
AG is not responsible for the quality of the additional
equipment (accessories) manufactured by third parties,
for the quality of its products together with such equipment, as well as the quality of the work of the additional
equipment of OURSSON AG together with the products
of other manufacturers.
6. Product defects detected during the lifetime of the product
are eliminated by the authorized service centers (ASC).
During the warranty period, elimination of defects is free
of charge with the presentation of the original certicate of
guarantee and documents that conrm the fact and date
of the contract of retail purchase. In the absence of such
documents, warranty period is calculated from the date of
manufacture of goods. It should be taken into account:
• Setup and Installation (assembly, the connection, etc.)
of the product described in the documentation attached
to it, does not enter the scope of warranty OURSSON
AG and can be performed by the user as well as the
specialists of most authorized service centers on a paid
basis.
• Work upon maintenance of products (cleaning and
lubricating the moving parts, replacement of consumables and supplies, etc.) are made on a paid basis.
7. OURSSON AG is not responsible for any damage directly
or indirectlycaused by their products to people, pets,
property, if it occurred as a result ofnon-observance of
the rules and conditions of use, storage, transportation or
installation of the product, intentional or negligent actions
of consumer or third parties.
8. Under no circumstances, OURSSON AG is not responsible for any special, incidental, indirect or consequential
loss or damage, including but not limited to: lost prots,
damages caused by interruptions in the commercial,
industrial or other activities, arising from the use of or inability to use the product.
9. Due to continuous product improvement, design elements
and some technical specications are subject to change
without prior notice from the manufacturer.
1. Lifetime set by OURSSON AG for this product applies only
when the product is used exclusively for personal, family
or household needs, as well as the consumer observes
the correct operation, storage and transportation of prod
ucts. Under thecondition of careful handling of the product
and compliance with the rules of operation the actual life
may exceed the lifetime set by OURSSON AG.
-
2. At the end of the product lifetime, you should contact
an authorized service center for to conduct a preventive
maintenance of the product and determine the suitabilityfor
further use. Work on conducting a preventive maintenance
of the products is also made in service centers on paid
basis.
3. OURSSON AG does not recommend the use of this
product after the end of its lifetime without its preventive
maintenance by the authorized service center, since inthis
case, the product can be dangerous to the life, health or
property of the consumer.
Product Recycling and Disposal
This appliance has been identied in accordance with the
European directive 2002/96/EG on Waste Electrical and
Electronic Equipment – WEEE.
After the expiration of the lifetime, the product cannot be
disposed with another household waste. Instead, it shall be
deposited in the appropriate recycling collection point for
electrical and electronic equipment for proper treatment and
disposal in accordance with federal or local law. By dispos
ing correctly this product, you will help to conserve natural
resources and preventing the product from damaging the
environment and human health. For more information on the collection point and recycling of
this product, please contact your local municipal
authorities or the enterprise for household waste
disposal.
Date of manufacture
Each product has a unique serial number in the form of
alphanumeric row and is duplicated with a barcode that
contains the following information: name of the product
group, date of manufacture, serial number of the product.
AM
Serial number is located on the rear of the product, on the
package and the warranty card.
The rst two letters-correspondence to the product
group (automatic coffee machines - AM).
The rst two digits – year of manufacture.
The second two digits – week of manufacture.
The last two digits – serial number of product.
-
To avoid misunderstandings, we highly recommend you to read carefully the instruction manual and the warranty obligations.
Check the correctness of the warranty card.
Warranty card is valid only if the following
are correctly and clearly stated: model, serial number, date of purchase, clear stamps,
buyer’s signature. The serial number and the
model of the device must be the same as in
the warranty card. If these conditions are not
fullled or the data specied in the warranty
card was changed, the warranty card is invalid.
If you have questions or problems with OURSSON AG products - please contact us by e-mail:
support@oursson.com
This manual is under protection of international and EU copyright law. Any unauthorized use of the instructions, including copying, printing and distribution, but not limited to, involves the application of the guilty person to civil liability
and criminal liability.
Contact information:
1. Manufacturer of goods - OURSSON AG (Orson AG) Seefeldstrasse 56, 8008 Zurich, Switzerland.
2. Certication information product available on the website www.oursson.com.
-
OURSSON AG
Made in China
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD, Fig. A
Símbolo de peligro
Recuerda al usuario el peligro de la alta tensión.
Símbolo de advertencia
Recuerda al usuario la necesidad de seguir las instrucciones al pie de la letra.
Al usar aparatos eléctricos, es preciso tomar las siguientes precauciones:
• Use el dispositivo según se indica en el siguiente
manual de instrucciones.
• Coloque el dispositivo sobre una supercie estable.
• Use únicamente los accesorios incluidos junto con
el producto.
• No permita que el cable eléctrico entre en contacto con agua u otros líquidos para protegerse
del riesgo de descarga eléctrica. Si por cualquier razón penetra agua en el aparato, póngase
en contacto con un centro de asistencia técnica
(CAT) autorizado por OURSSON AG.
• Use una red de alimentación eléctrica de características adecuadas.
• No use el aparato en zonas en donde el aire pueda
contener vapores de sustancias inamables.
• Nunca trate de abrir el aparato por su cuenta,
ya que podría provocar una descarga eléctrica
que podría averiar el aparato e invalidar la
garantía del fabricante. Deje las tareas de
mantenimiento y reparación únicamente en
manos de los centros técnicos autorizados por
la marca OURSSON.
• Cuando traslade el aparato de una zona caliente a
una fría y viceversa, desembálelo antes de usarlo y
espere entre 1 y 2 horas antes de conectarlo.
• Para evitar las descargas eléctricas, evite
sumergir el aparato o sus cables en agua.
• Tenga especial cuidado cuando use el aparato con
niños cerca.
• No toque las partes calientes del aparato, ya que
podría sufrir lesiones.
• El cable de corriente es corto expresamente con el
n de evitar el riesgo de sufrir lesiones.
• No deje que el cable de corriente quede colgando
sobre el borde alado de una mesa o que entre en
contacto con supercies calientes.
• No conecte este aparato a una red sobrecargada
con otros aparatos, ya que podría causar que no
funcionara correctamente.
• No instale el aparato cerca de cocinas y hornos
eléctricos.
• Tras su uso, asegúrese de desconectar el aparato
de la red eléctrica.
• Evite que el aparato sufra golpes, caídas, vibraciones y otros efectos mecánicos.
• Asegúrese de desconectar el aparato de la red eléctrica antes de limpiarlo o cambiar accesorios.
• No use el aparato en exteriores.
• Este aparato no está diseñado para su uso por per-
sonas discapacitadas física, sensorial o mentalmente (incluidos niños), o carentes de la experiencia y
los conocimientos necesarios. Estas personas solo
pueden usar este dispositivo bajo la vigilancia de
una tercera persona responsable de su seguridad
o tras recibir adiestramiento acerca del uso de la
máquina. No permita que los niños jueguen con el
producto.
• Este producto está únicamente indicado para uso
doméstico.
• Si el cable eléctrico presenta daños, deberá solicitar
su sustitución a un especialista de un centro técnico
autorizado OURSSON AG para evitar cualquier
peligro.
• Use únicamente los accesorios incluidos junto con
el producto.
• No use limpiadores abrasivos u orgánicos tales
como alcohol o gasolina para limpiar al aparato.
Puede limpiar el aparato con una pequeña cantidad
de detergente neutro.
RECOMENDACIONES
• Lea atentamente el manual de instrucciones antes de
usar este aparato. Conserve el manual tras su lectura
para futuras consultas.
• Todas las ilustraciones contenidas en este manual son
representaciones esquemáticas de objetos reales, que
pueden diferir de las imágenes presentadas.
PARTES DEL PRODUCTO, Fig. В
Máquina de café automática ...................................1 ud.
Manual de instrucciones .......................................... 1 ud.
Papel de prueba de dureza del agua ......................1 ud.
Cuchara medidora de café ...................................... 1 ud.
Tubo de leche .......................................................... 2 ud.
ELEMENTOS DE DISEÑO, Fig. C
Tapa del recipiente de granos
Tapa del depósito de agua
Depósito de agua
Recipiente de posos de café
Bandeja de goteo
Rejilla de la bandeja de goteo
Tapa del recipiente de café molido
Rueda de molienda
Recipiente de granos
Boquilla de café
Asa
12
Tubo de leche
13
Vaporizador de leche
14
Boquilla de agua caliente
15
Boquilla de leche y crema
16
Cable de alimentación
ES
RU
No manipule el aparato usando para ello la
fuerza bruta, ya que podría dañarlo.
USO, Fig. C
Panel de control, Fig. С-1
- Expreso
- Café largo
- Agua caliente
- Cable de alimentación
- Capuchino
Visor
- Café con leche
- Leche / crema caliente
- Botón de limpieza
- Mando giratorio
Antes del primer uso, pase un paño suave y seco por
el cuerpo del aparato. Antes de montar o desmontar el
aparato, asegúrese de que esté desenchufado.
Funcionamiento:
Primer uso
• Es posible que, debido a las pruebas realizadas en fábrica, encuentre algún resto de café molido. Le garantizamos que la máquina está sin estrenar.
• La máquina de café iniciará los procesos de autocomprobación y limpieza la primera vez que la use. Se trata de
procesos que no pueden anularse y que le ayudarán a
disfrutar de un funcionamiento óptimo de la máquina.
• Durante el proceso de limpieza, es posible
que la boquilla de agua caliente vierta un
pocodeaguacalienteenlabandejadegoteo.
Procure no tocar el agua vertida para evitar
quemaduras.
1. Pulse el botón de alimentación
2. El visor muestra el mensaje de bienvenida
«WELCOME»
3. El visor muestra el mensaje «SELF TESTING»
(Autocomprobación)
4. El visor muestra el mensaje «HEATING» (Calentando)
5. El visor muestra el mensaje «CLEANING» (Limpiando)
6. El visor muestra el mensaje «READY» (Listo)
2
WELCOME
5
CLEANING
3
SELF TESTING
6
Encendido
1. Pulse el botón de alimentación
2. El visor muestra el mensaje de bienvenida
«WELCOME»
3. El visor muestra el mensaje «HEATING» (Calentando)
4. El visor muestra el mensaje «CLEANING» (Limpiando)
5. El visor muestra el mensaje «READY» (Listo)
NOTA: Cada vez que encienda la máquina de café, esta
llevará a cabo automáticamente una limpieza y un calentamiento de las boquillas.
4
HEATING
READY
Apagado
1. Pulse el botón de alimentación
2. El visor muestra el mensaje «CLEANING/RINSE
3. El visor muestra el mensaje «GOODBYE» (Adiós)
NOTA: Cada vez que apague la máquina de café, esta
realizará una limpieza automática de las boquillas.
Comprobación de la dureza del agua
• Si el actual ajuste de la dureza del agua de la cafetera no
• Procedimiento de comprobación de la dureza del agua:
Ajustedelvalordeladurezadelagua
• El visor muestra «READY» (Listo)
• Mantenga pulsado
• Mediante el botón
• Al girar el botón podrá ajustar los parámetros de la
• Pulse el botón
NOTА: El nivel predeterminado de dureza del agua es el
nivel 4.
2
WELCOME
4
CLEANING
3
HEATING
5
READY
MILK UNIT» (Limpiando)
2
CLEANING
coincide con la dureza real del agua, el café no tendrá un
buen sabor o incluso la máquina podría sufrir daños.
3
GOODBYE
• Saque el papel de prueba de la dureza del agua de
la bolsa de accesorios.
• Sumerja la parte activa del papel en el agua durante
5 segundos.
• Saque el papel del agua y compare el color obtenido
con la imagen.
• A continuación, seleccione el valor de la dureza del
agua de acuerdo con la tarjeta de contraste.
5 seg
Color de la prueba de la dureza del agua
muestra «MAINTENANCE» (Mantenimiento)
HARDNESS» (Dureza del agua), y a continuación pulse
• No se suministra ningún ltro de agua junto con la
máquina de café. Puede usar la máquina de café sin
ltrodeagua.
• Los ltros de agua pueden eliminar de forma ecaz las
impurezas del agua y reducir su grado de dureza. Si usa
un ltro de agua, su aparato no precisará ningún proceso
de descalcicación.
El ltro de agua debe sustituirse cada dos
meses.
• El ltro de agua dispone de un indicador de meses.
Ajuste el botón giratorio al mes de instalación cuando
inserte el ltro de agua.
• Use los modelos originales de los ltros de agua.
Instalación:
1. Desembale el ltro
2. Ajuste el mes de instalación/sustitución del ltro.
3. Introduzca el ltro en el depósito del agua.
4. Llene el depósito de agua con agua hasta la marca
MAX.
5. Instale el depósito del agua.
6. Mantenga pulsado
muestra «SERVICE» (Mantenimiento)
7. Mediante el botón
(Filtro), y a continuación pulse
8. Mediante el botón , seleccione la opción «INSTALL
FILTER» (Instalar ltro), y a continuación pulse
9. Pulse el botón , el visor muestra «CLEANING»
(Limpieza).
10. Cuando el proceso de enjuague del ltro del agua se
complete, el menú de la máquina de café regresará a
la opción «FILTER» (Filtro).
7
8
durante 2 segundos, el visor
, seleccione la opción «FILTER»
9
FILTER
INSTALL
CLEANING
10
FILTER
FILTER
Sustitución:
1. Repita los puntos 6 y 7 de la instalación.
2. Mediante el botón
FILTER» (Sustituir ltro), y a continuación pulse
, seleccione la opción «REPLACE
3. Repita los puntos 1, 2, 3, 4 y 5 de la instalación.
• Ajuste el grado de molido de los granos de café en
función de los granos de café.
Ajuste el grado de molido de los granos de
café únicamente mientras el molinillo esté
en funcionamiento o este sufrirá daños.
• Si sus granos de café son de color oscuro, se
recomienda usar el modo ROUGH (Grueso).
• Si sus granos de café son de color claro, se recomienda
usar el modo FINE (Fino).
• Si al preparar café este uye de forma muy lenta o no
uye en absoluto, seleccione el modo ROUGH (Grueso).
• Si sus granos de café son de color oscuro, se
recomienda usar el modo FINE (Fino).
NOTA: El ajuste del grado de molido será efectivo tras
preparar al menos dos tazas de café.
Jamás introduzca objetos duros en el recipiente de granos, ya que dañaría el molinillo.
FINE
MEDIUM
ROUGH
Uso de granos de café, Fig. С-4
• Jamás ponga granos de café con tratamiento
especial(p.ej.azúcar,cacao)enelrecipiente
de granos.
• En el recipiente de granos solo deben
depositarsegranosdecafétostados;jamás
deposite otros productos como arroz, semillas
desoja,chocolate,nueces,azúcaroespecias.
• Almacene los granos de café en un lugar seco y
protegido de la luz solar directa.
• Para conservar el aroma y el sabor de los granos de
café, cierre el recipiente con una tapa.
• La capacidad máxima del recipiente de granos es de
250 g
1. Retire la tapa del recipiente de granos.
2. Vierta granos de café en el recipiente.
3. Ponga la tapa del recipiente de granos.
Llenado del depósito de agua, Fig. С-5
• Use únicamente agua puricada a temperatura ambiente
a 25 ºC. No vierta jamás ningún otro líquido (p. ej., agua
templada, agua caliente, leche, etc.). De lo contrario,
dañará la máquina de café.
• La cantidad de agua en el depósito no puede
rebasar la marca MAX.
1. Abra la tapa del depósito de agua.
2. Retire el depósito del agua.
3. Llene el depósito de agua con agua pura a
temperatura ambiente
4. Vuelva a colocar el depósito en la máquina.
NOTA: Para garantizar la salubridad y el sabor del café,
cambie el agua del depósito cada día.
PREPARACIÓN DE BEBIDAS
• Asegúrese de que el visor muestre el mensaje «READY»
(Listo).
Modo ECO activado
OrdenIndicaciónIndicaciónOrden
ESPRESSO
STRONGNORMAL
MILD
VOLUME 40ML
ENJOY!
LONG COFFEE
STRONGNORMAL
MILD
VOLUME 40ML
ENJOY!
LOW
CAPPUCCINO
CAPPUCCINO READY
CREAM30S30S
VOLUME 40ML40ML
NORMAL
HIGH
VOLUME
60ML
ENJOY!
HEATING
ENJOY!ENJOY!
Bebida
EXPRESO
CAFÉ LARGO
AGUA
CALIENTE
CAPUCHINO,
Fig. С-7
• Ajuste la altura de la boquilla de café, Fig. C- 6. Altura
ajustable de la boquilla de café: 80-140 mm.
READY
No ponga las manos bajo el agua o las
bebidas que salen de la boquilla para evitar
quemaduras. Al preparar leche o crema
caliente saldrá vapor de la boquilla, procure
evitar quemaduras.
Modo ECO desactivado
Comentarios
Se recomienda
que el volumen
de café expreso
preparado sea
de entre 30 y
50 ml. Debido
al bajo volumen
de los cafés
expreso, se
recomienda
calentar previamente la taza
para disfrutar de
un mejor sabor.
El sabor del café
largo es mucho
más suave que
el del expreso.
Volumen
predeterminado
de agua
caliente: 200 ml.
CAPPUCCINO
Obtendrá una
espuma de
CREAM
máxima calidad
si la temperatura
está por debajo
VOLUME
de los 10 ºC.
3233
COFFEE LATTE
HOT MILK
HOT MILK READY
MILKMILK
Al preparar capuchino, café con leche, leche
LATTE READY
MILK
HEATING
30S
CAFÉ CON
COFFEE LATTE
30S
MILK
LECHE, Fig. С-8
CREAM30S
VOLUME 40MLVOLUME 40ML
ENJOY!
HOT CREAM
HEATING
HOT CREAM READY
30S30S
CREAM 30SCREAM 30S
ENJOY!ENJOY!
LECHE /
CREMA
CALIENTE
HOT MILK
CREAM30S
ENJOY!
HOT CREAM
1
READY
caliente y espuma de leche, asegúrese de
haber colocado y conectado el vaporizador
de leche en la máquina; introduzca el tubo
de leche en la leche antes de la preparación.
3
FILL POWDER
Preparación de café con café molido, Fig. С-9
• Está prohibido verter en el recipiente otras
mezclas,porejemplocaféinstantáneoen
polvo o cacao en polvo. Si lo hace, dañará la
máquina.
• Use la cuchara de café molido suministrada para medir
el café molido.
• Solo puede verter una cucharada por vez.
• No deposite los granos de café en el recipiente de
granos, ya que dañaría la máquina.
AJUSTE DE LA MÁQUINA DE CAFÉ
• Use el menú de mantenimiento para cambiar los ajustes
predeterminados.
• Para seleccionar el menú de mantenimiento, mantenga
pulsado
«MAINTENANCE» (Mantenimiento).
• Use
de mantenimiento.
durante 2 segundos, el visor muestra
para resaltar y seleccionar ajustes del menú
READY
Ajustesdebebidas
МАХ
1. Mantenga pulsado durante 3 segundos, el visor
mostrará «READY» (Listo)
2. Mediante el botón
POWDER» (Usar café molido), y a continuación pulse
3. Abra el contenedor de café molido, el visor muestra
«FILL POWDER» (Llenar con café molido)
4. Añada una cucharada de café molido y cierre el
recipiente. El visor muestra «SELECT COFFEE ROTARY TO CANCEL» (Seleccionar el botón giratorio
para cancelar).
5. Pulse el botón
para cancelar.
, seleccione la opción «USE
/ / / para preparar o el botón
• Puede seleccionar los siguientes ajustes de bebidas:
• Expreso: intensidad, volumen de agua
• Café largo: intensidad, volumen de agua
• Agua caliente: temperatura, volumen
• Capuchino: intensidad, volumen de espuma,
volumen de agua
• Leche: intensidad, volumen de leche, volumen de
espuma, volumen de agua
• Leche caliente / espuma: volumen de espuma,
volumen de agua
• Localice el menú de ajuste de las bebidas, el visor
mostrará el mensaje «BEVERAGE SETTINGS»
(Ajustes de bebida), y pulse
• Siga las instrucciones del visor.
MAINTENANCE
.
Use una taza de
mayor tamaño
para preparar
café con leche.
2
USE POWDER
4
SELECT COFFEE
ROTARY TO CANCEL
5
CANCEL
INFORMACIÓN ACERCA DE LOS AJUSTES DE PARÁMETROS POSIBLES
BebidasTemperaturaIntensidadVolumen
Expreso
Alrededor de 80 ºC
Café largo
Capuchino
Alrededor de 70 ºC
Café con leche
Baja: alrededor de 60°C
Agua caliente
Normal: alrededor de 70°C
Alta: alrededor de 80°C
Leche calienteAlrededor de 40 ºC
Crema calienteAlrededor de 50 ºC
Ajustedelatemperaturadelcafé
• Localice el menú de temperatura de café; el visor mostra-
rá «TEMPERATURE» (Temperatura del café) y pulse el
.
botón
• Mediante el botón
da (disponible NORMAL/HIGH (normal/alta), y pulse
NOTA: De forma predeterminada se selecciona la temperatura media.
Ajustedeahorrodeenergía(ECO)
• Si el modo de ahorro de energía está activado, la máquina precisa 30 segundos para calentarse y preparar
capuchino, café con leche, leche caliente y crema.
• Si el modo está desactivado, el precalentamiento estará
siempre en funcionamiento.
• Localice el menú de ajuste del modo ECO, el visor
mostrará el mensaje «ECO SETTING» (Ajuste ECO),
y pulse
• Mediante el botón
MODE» (Modo ECO/modo normal) y pulse
NOTA: El ajuste de fábrica de la máquina es el modo
normal.
Apagado automático
• Localice el menú de apagado automático, el visor mostrará el mensaje «AUTO OFF» (Apagado automático), y
pulse
• Seleccione el valor requerido mediante
ajuste de la función de apagado automático es de 15
minutos a 24 horas.
• Pulse el botón
NOTA: El valor predeterminado es de 30 minutos.
Restablecimientodelosajustesdefábrica
• Localice el menú de ajuste de programas, el visor mostrará el mensaje «RESET» (Restablecimiento), y pulse
• Mediante
mostrará el mensaje «ARE YOU SURE» (Está seguro/a), pulse
Menúdeinformación
• Este programa le muestra la información de su máquina
de café y sus operaciones:
1. Número total de bebidas preparadas: «TOTAL
.
.
.
AMOUNT»
, seleccione la temperatura requeri-
seleccione «ECO MODE/NORMAL
.
. El rango de
para conrmar.
, seleccione «YES/NO» (Sí/No); el visor
para conrmar.
Suave:
Normal:
Volumen: 25-120 ml
Intenso:
Volumen: 25-240ML
Suave:
Normal:
Intenso:
Tiempo para la leche:
3-120 seg.
Tiempo para la crema:
3-120 seg.
Volumen: 25-450 ml
Tiempo para la leche:
3-120 seg.
Tiempo para la crema:
3-120 seg.
2. Número de cafés expreso preparados: «AMOUNT OF
ESPRESSO»
3. Número de cafés largos preparados: «AMOUNT OF
LONG COFFEE»
4. Número de servicios de agua caliente: «AMOUNT OF
.
HOT WATER»
5. Número de capuchinos preparados: «AMOUNT OF
CAPPUCCINO»
6. Número de cafés con leche preparados: «AMOUNT OF
COFFEE LATTE»
7. Número de cafés preparados con café molido:
«AMOUNT OF COFFEE POWDER»
8. Número de servicios de leche caliente: «AMOUNT OF
HOT MILK»
9. Número de servicios de crema: «AMOUNT OF HOT
CREAM»
10. Número de operaciones de enjuague: «AMOUNT OF
CLEAN»
11. Número de operaciones de enjuague de la unidad de
preparación: «AMOUNT OF BREW UNIT CLEAN»
12. Número de operaciones de descalcicación: «AMOUNT
OF DESCALE»
13. Número de instalaciones y sustituciones del ltro de
agua: «AMOUNT OF FILTER»
14. Número de operaciones de enjuague del vaporizador de
leche: «AMOUNT OF RINSE MILK UNIT»
• Localice el menú de información, el visor mostrará el
mensaje «INFORMATION» (Información), y pulse
• Mediante
secciones de información.
NOTA: Su máquina de café se ha sometido a pruebas en
fábrica, de modo que ya presenta informaciones sobre el
funcionamiento.
seleccione y navegue por las diferentes
Ajustedeidioma
• Localice el menú de ajuste de programas, el visor mos-
trará el mensaje «CHOOSE LANGUAGE» (Seleccionar
idioma), y pulse
(Salir) y pulse
café está en modo de espera, el visor muestra
«READY» (Lista).
para conrmar. La máquina de
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO, Fig. D
Limpieza de la máquina de café antes del funcionamiento
• Puede enjuagar la boquilla antes de preparar bebidas.
• Si el visor muestra «READY» (Listo) y el indicador
«CLEANING» (Limpieza) no parpadea, pulse
• El visor mostrará «CLEANING» (Limpieza).
READY
CLEANING
Limpieza de la unidad de preparación
• Tras un uso prolongado, la unidad de preparación
contendrá restos de café molido. Elimínelos limpiando la
unidad de preparación.
• Para limpiar la unidad de preparación, use
únicamentelaspastillasespecícasparaello.
Antes de la limpieza, asegúrese de que esté usando
un detergente adecuado para la máquina de café.
• No interrumpa el proceso de limpieza o podría
dañar la máquina. Espere a que el proceso de
limpieza se complete.
Proteja sus ojos y su piel del contacto con
el detergente. En caso de contacto con ojos
o piel, aclárelos inmediatamente con agua
limpia.
• Acceda al menú de mantenimiento.
• Mediante
unidad de preparación, el visor mostrará «CLEAN
BREWING UNIT» (Limpieza de la unidad de prepara-
ción), y pulse
, localice el menú de limpieza de la
.
• El visor mostrará «CLEANING» (Limpieza)
• Abra el recipiente de café molido, añada la pastilla, cierre el recipiente y pulse
• El visor mostrará «CLEAN BREWING UNIT» (Limpiar la
unidad de preparación), pulse
• El proceso de limpieza está activo; el visor mostrará
«CLEANING...» (Limpiando...)
• El proceso de limpieza se ha completado; el visor mos-
trará «READY» (Listo). Seque el agua de la bandeja y
limpie el recipiente de posos de café.
1
MAINTENANCE
2
CLEAN BREW UNIT
3
CLEANING
4
OPEN COVER ADD
CLEANING TABLET
.
5
CLOSE COVER
PRESS RINSE
6
CLEAN BREW UNIT
7
CLEANING
8
Limpieza del vaporizador de leche
.
.
READY
• Tras un uso prolongado de la máquina de café, es
necesario limpiar el vaporizador de leche.
• Acceda al menú de mantenimiento.
• Mediante
unidad de preparación, el visor mostrará «RINSE MILK
UNIT» (Aclarar unidad de leche), y pulse
• Retire el tubo de leche del recipiente de la leche. Inserte
el extremo del tubo en la abertura de la bandeja, pulse
• El proceso de limpieza está activo, el visor mostrará
«CLEANING...» (Limpiando...)
• El proceso de limpieza se ha completado; el visor
mostrará «READY» (Listo). Seque el agua de la bandeja
localice el menú de limpieza de la
.
.
y limpie el recipiente de posos de café
1
MAINTENANCE
3
REMOVE MILK PIPE
4
RINSE MILK UNIT
2
RINSE MILK UNIT
5
READY
Descalcicacióndelamáquinadecafé,Fig. D-1
• El uso diario causará depósitos calcáreos en la máquina.
La velocidad en que estos depósitos crecerán dependerá
de la dureza del agua local.
• Para descalcicar la máquina de café, use un
detergente especial.
• Acceda al menú de mantenimiento.
• Mediante
visor mostrará el mensaje «DESCALE» (Descalcicar),
y pulse
• Llene el depósito de agua con agua hasta la marca MAX,
y disuelva en ella un detergente de descalcicación
especial; el visor mostrará «SOLVENT IN TANK»
(Disolvente en el depósito).
• Coloque bajo la boquilla un recipiente de un litro de
capacidad por lo menos, y pulse
• El proceso de limpieza está activo, el visor mostrará
«DECALCIFYING...» (descalcicando...). Siga las
instrucciones del visor.
• Vierta agua en el depósito tras el primer ciclo de limpieza,
el visor mostrará «FILL WATER TANK» (Llenar depósito
de agua). Pulse el botón
• El proceso de limpieza se ha completado; el visor
mostrará «READY» (Listo). Seque el agua de la bandeja
y limpie el recipiente de posos de café.
, localice el menú de información, el
.
.
.
1
MAINTENANCE
2
DESCALE
3
30 MINS
PRESS RINSE
4
SOLVENT IN TANK
5
DECALCIFYING
6
EMPTY TRAY
7
INSTALL TRAY
8
FILL WATER TANK
9
DECALCIFYING
10
READY
Limpieza del recipiente de posos de café y de la
bandejadegoteo,Fig. D-2
• Tras cada limpieza, lave la bandeja de goteo y el
recipiente de posos de café con agua limpia, y seque
la bandeja y sus dos placas metálicas.
• La capacidad del recipiente de posos de café es de 15
tazas. Cuando esté lleno, el visor mostrará el mensaje
«EMPTY GROUNDS» (Retirar el poso).
• Retire la bandeja de goteo y limpie el recipiente de posos
de café; el visor mostrará «INSTALL TRAY» (Colocar
la bandeja).
1
EMPTY GROUNDS
• Tras cada limpieza, lave la bandeja de goteo y el
recipiente de poso de café con agua limpia, y seque la
bandeja y sus dos placas metálicas.
• Si la bandeja de goteo está llena, el visor mostrará
automáticamente el mensaje «EMPTY TRAY» (Vaciar
bandeja).
• Retire la bandeja de goteo y límpiela, el visor mostrará
«INSTALL TRAY» (Instalar bandeja).
2
INSTALL TRAY
3
READY
• Instale la bandeja, el visor mostrará «READY» (Listo).
1
EMPTY TRAY
2
INSTALL TRAY
3
READY
Antes de limpiar el interior de la máquina de
café, apáguela y desenchúfela. Jamás sumerja
la máquina de café en agua. Existe riesgo de
descarga eléctrica.
Limpieza de otras partes de la máquina de café
• Compruebe con regularidad si va a parar al interior de la
máquina de café una cantidad excesiva de café molido.
Puede eliminar estos restos con la ayuda de un cepillo.
• Use un trapo suave y seco para limpiar el panel táctil de
la máquina. Puesto que el panel táctil es de cristal, evite
golpearlo para evitar el riesgo de descarga eléctrica en
caso de rotura.
Limpieza del depósito de agua, Fig. D-3. Lave el
depósito de agua con agua caliente.
Limpieza del vaporizador de leche, Fig. D-4. Retire el
vaporizador de leche. Desmonte el vaporizador según
se indica en la imagen. Lave con agua caliente. Monte el
vaporizador y colóquelo en su sitio.
Limpieza del recipiente de granos, Fig. D-5. Limpie el
recipiente con una esponja seca o un papel.
Limpieza del tubo de leche, Fig. D-6. Limpie el tubo de
leche cada día. Retire con cuidado el tubo del vaporizador.
Lave con agua caliente.
• Seque concienzudamente todas las piezas.
Limpieza de la boquilla, Fig. D-7. Limpie cada día la
boquilla con un paño humedecido. Asegúresedequela
boquilla no presente incrustaciones.
POSIBLES PROBLEMAS Y SUS SOLUCIONES
CausasSolucionesVisor
Si la bandeja de goteo está llena, las funciones de preparación de bebidas estarán fuera
de servicio.
Si el recipiente de posos de café está lleno,
las funciones de preparación de bebidas
estarán fuera de servicio.
Si el depósito de agua está vacío, las funciones de preparación de bebidas estarán fuera
de servicio.
Si el recipiente de granos de café está vacío,
las funciones de preparación de café estarán
fuera de servicio.
No se pueden preparar bebidas
La bandeja de goteo no está instalada correctamente, todas las funciones estarán fuera de
servicio.
El agua en el tubo del interior de la máquina
no es suciente, todas las funciones estarán
fuera de servicio.
Limpie la bandeja de goteo
Limpie el recipiente de posos
de café
Llene el depósito del agua
Llene el recipiente de granos
de café
Añada una cucharada de café
molido al recipiente
Coloque correctamente la
bandeja de goteo.
Pulse
para llenar de agua el
sistema
EMPTY TRAY
EMPTY GROUNDS
FILL WATER TANK
FILL BEANS
LACK OF POWDER
INSTALL TRAY
UNIT EMPTY
3637
CausasSolucionesVisor
Especicaciones
ModeloAM6244
Consumo energético (W)max 1200
Tensión nominal220-240 V~; 50 Hz
Potencia de molido de café (W)20
Presión de la bomba (bar)19
Volumen del depósito de agua (l)1,8
Capacidad del depósito de granos (g)250
Volumen bruto del depósito15 tazas
Volumen bloque preparación (g)7 - 14
Rango de alturas de la boquilla de caféde 80 a 140 mm
Longitud del cable (m)1,2
Temperatura:
Funcionamiento+15°C a +35°C
Almacenamiento y transporte- 25°C a +55°C
Humedad:
Funcionamiento15-75 %
Almacenamiento y transporte15-75 %
Nivel de protecciónI
Dimensiones (mm)450×302×370
Peso (kg)13
Sistema sobrecalentado
La temperatura de funcionamiento de la
máquina de café en la sala está por debajo de
los 10 ºC.
No se pueden preparar bebidas
Apague la máquina de café y
enciéndala en el plazo de una
hora.
Lleve la máquina de café a una
estancia caldeada
Apague la máquina de café
y enciéndala de nuevo. Si el
problema no se resuelve, desenchufe la máquina. Póngase
en contacto con el servicio de
atención al cliente de Oursson.
La presión es demasiado alta al preparar café Limpie la unidad de preparación
No se pueden preparar bebidas
Apague la máquina de café y
enciéndala de nuevo.
TEMPERATURE HIGH
TEMPERATURE LOW
ERROR 1
PRESSURE HIGH
VALVE RESET
RESTART MACHINE
TRANSPORTE
• Guarde el embalaje de la máquina de café para futuros
• Asegúrese de vaciar el agua del interior de la máquina
• Tras vaciar el canal, seque tanto el interior como el
ProblemaCausaSoluciones
El visor muestra siempre
el mensaje «INSTALL
GOUNDS CONTAINER»
(Instalar recipiente de
granos)
El visor siempre indica
«FILL WATER TANK»
(Llenar depósito de agua)
No se ha retirado el poso de café del
fondo de la máquina.
El inductor del depósito del agua está
bloqueado.
transportes.
antes del transporte; de lo contrario, dañará la máquina.
programa del «primer uso»; cuando use de
nuevo la máquina, deberá completar todos
los pasos indicados en el apartado USO POR
PRIMERA VEZ.
• El visor muestra «READY» (Listo)
visor indica «FILL WATER TANK» (Llenar depósito
de agua)
• Mantenga pulsado
muestra «EMPTY UNIT» (Vaciar unidad).
• Saldrá vapor y agua de las boquillas.
• Una vez evacuada el agua, la máquina de café se
apagará
Retire el poso de café según las
indicaciones del aparado LIMPIEZA Y
MANTENIMIENTO.
Limpie el depósito de agua según las
indicaciones del aparado
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO.
1
READY
3
EMPTY UNIT
durante 2 segundos, el visor
2
FILL WATER TANK
4
• Retire el depósito de agua de la máquina de café. El
Problema con la unidad de preparación. No se
pueden preparar bebidas
Apague la máquina de café y
enciéndala de nuevo.
BREW UNIT RESET
RESTART MACHINE
ProblemaCausaSoluciones
La taza de café no se calentó previamente
La temperatura del café es
demasiado baja
Han pasado varios minutos desde la
última vez que se preparó café, de modo
que la unidad de preparación y los tubos
internos ya están fríos.
El molido del café es demasiado no.
El café sale de la boquilla
gota a gota
El ltro de la unidad de preparación está
bloqueado.
El molinillo hace ruidosHay objetos extraños en el molinillo.
El vaporizador de leche no
hace espuma
Sale leche del vaporizador
de leche
El visor muestra siempre
el mensaje «EMPTY
TRAY» (Vaciar bandeja)
El vaporizador de leche está bloqueado.Limpie el vaporizador de leche.
El vaporizador de leche no está montado
correctamente.
Las láminas metálicas de los extremos
de la bandeja de goteo están sucias o
húmedas.
3839
Lave la taza de café con agua caliente
antes de preparar café.
Preparar varias tazas de café.
Ajuste la rueda de molido a una posición de molido más grueso o use el
café molido adecuado para preparar
café expreso.
Ejecute el programa de lavado de la
unidad de preparación.
Prepare café de nuevo; si el problema
persiste, póngase en contacto con
el servicio de atención al cliente de
Oursson.
Vuelva a montar el vaporizador de
leche.
Limpie las láminas metálicas según
las indicaciones del aparado LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO.
CERTIFICADO DEL PRODUCTO
Para obtener información sobre certicado del producto, visite http://www.oursson.com/rus/ru/about/partners/
certicates/#tab0 o solicite una copia a su vendedor.
*Los productos deben almacenarse en lugares secos y ventilados, a temperaturas inferiores a
-25ºC.
Deje cualquier reparación en manos de un técnico cualicado y autorizado por un centro de asistencia
técnica de OURSSON AG.
Loading...
+ 45 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.