Oursson AM6244-WH User Manual

Руководство по эксплуатации
с гарантийным талоном
AM6244
DE
Bedienungsanleitung
EN
Instruction manual
ES
Manual de instrucciones
FR
Manuel d’instructions
IT
Manuale di istruzioni
LV
Instrukcja manuał
PL
Instrucțiuni de utilizare
RO
Руководство по эксплуатации
RU
Керівництво з експлуатації
UA
220-240 В~
A
B
READY
C
C
D
1
6
2
4
READY
5
3
1
3
1
2
7
2
3
1
3
4
2
4
5
3
2
4
7
4
5
6
6
8
9
4 5
7
15
SICHERHEITSHINWEISE, Abbildung A
Gefahrensymbol
Weist auf hohe elektrische Spannungen hin.
Warnsymbol
Weist darauf hin, dass Bedienschritte genau wie in der Anleitung beschrieben ausgeführt werden müssen.
Beim Umgang mit Elektrogeräten sollten Sie stets die folgenden Regeln beachten:
Benutzen Sie das Gerät so wie in der Bedienungsanleitung beschrieben.
Stellen Sie das Gerät auf einer stabilen Unterlage auf.
Benutzen Sie ausschließlich die im Lieferumfang enthal-
tenen Werkzeuge und Zubehörteile.t.
Damit es nicht zu Stromschlägen kommt, halten Sie das Netzkabel von Wasser und anderen Flüssigkeiten fern. Falls aus irgendwelchen Gründen Wasser oder andere Flüssigkeiten in das Gerät eindringen sollten, ziehen Sie sofort den Netzstecker, benutzen das Gerät nicht weiter, sondern wenden sich an den autorisier ten Kundendienst (ASC) der OURSSON AG.
Schließen Sie das Gerät an eine passende Stromquelle an.
Benutzen Sie das Gerät nicht an Stellen, an denen leicht entzündliche Dämpfe in der Luft liegen können.
Versuchen Sie niemals, das Gerät eigenmächtig zu öffnen – zum einen droht Stromschlaggefahr, zum anderen können dadurch schwere Fehlfunktionen eintreten; zusätzlich erlischt die Garantie. Wenden Sie sich bei Reparatur und Wartung nur an den autorisierten Kundendienst, der Reparaturen von OURSSONMarkenprodukten ausführt.
Wenn Sie das Gerät von einem kühlen zu einem warmen Ort oder umgekehrt bringen, packen Sie es aus und warten 1 – 2 Stunden ab, bevor Sie es einschalten. So kann kondensierte Feuchtigkeit verdunsten und keinen Schaden anrichten.
Damit es nicht zu Stromschlägen kommt, tauchen Sie das Gerät und das Netzkabel niemals in Wasser oder andere Flüssigkeiten.
Gehen Sie besonders umsichtig vor, wenn Sie das Gerät in der Nähe von Kindern benutzen.
Berühren Sie keine heißen Teile; ansonsten kann es zu Verbrennungen kommen.
Das Netzkabel wurde bewusst kurz gehalten, damit es nicht zur Stolper falle werden kann.
Achten Sie darauf, dass das Kabel nicht über Tischkanten herabhängt oder heiße Gegenstände berührt.
Schließen Sie das Gerät nicht an Stromkreise an, an die bereits andere Geräte angeschlossen wurden, die viel Strom verbrauchen: In diesem Fall können Leitungen überlastet werden, das Gerät funktioniert eventuell nicht mehr richtig.
Stellen Sie das Gerät nicht in der Nähe von Gas- oder Elektroöfen und -herden auf.
Ziehen Sie nach Gebrauch immer den Netzstecker aus der Steckdose.
Sorgen Sie dafür, dass das Gerät keinen Erschütterungen, Vibrationen und anderen mechani­schen Belastungen ausgesetzt wird, nicht umkippt oder stürzt.
Ziehen Sie immer den Netzstecker, bevor Sie das Gerät reinigen oder Zubehörteile wechseln.
Benutzen Sie das Gerät nicht im Freien.
Das Gerät ist nicht für Personen geeignet, die unter
körperlichen oder geistigen Einschränkungen leiden
oder denen es an der nötigen Erfahrung im Umgang mit Elektrogeräten mangelt. Dies gilt natürlich auch für Kinder. Solche Personen dürfen das Gerät nur unter er­fahrener Aufsicht nutzen und/oder nachdem sie gründ­lich mit der Bedienung des Gerätes und den eventuell damit verbundenen Gefahren vertraut gemacht wurden. Lassen Sie Kinder nicht mit dem Gerät spielen.
Das Gerät ist für den reinen Hausgebrauch vorgesehen.
Falls das Netzkabel beschädigt wird, muss es von
Fachleuten des autorisierten Kundendienstes (ASC) der OURSSON AG ausgetauscht werden, damit es nicht zu Gefährdungen kommt.
Benutzen Sie ausschließlich die im Lieferumfang enthal­tenen Werkzeuge und Zubehörteile.
Verzichten Sie bei der Reinigung des Gerätes unbedingt auf Scheuermittel und organische Reinigungsmittel (Alkohol, Benzin und dergleichen). Bei hartnäckigen Verschmutzungen können Sie neben einem feuchten Tuch auch ein wenig mildes Reinigungsmittel benutzen.
EMPFEHLUNGEN
Lesen Sie die Anleitung gut durch, bevor Sie das Gerät
benutzen. Bewahren Sie die Anleitung auf, damit Sie später darin nachlesen können.
Sämtliche Abbildungen in dieser Anleitung dienen nur zur
Veranschaulichung, können daher etwas vom tatsächli­chen Aussehen Ihres Gerätes abweichen.
LIEFERUMFANG, Abbildung В
Vollautomatische Kaffeemaschine ........................... 1 Stk.
Bedienungsanleitung ...............................................1 Stk.
Wasserhärte-Teststreifen ......................................... 1 Stk.
Kaffeepulverlöffel .....................................................1 Stk.
Milchaufschäumerdüse............................................ 2 Stk.
KOMPONENTEN, Abbildung C
Bohnenbehälterdeckel
Wassertankdeckel Wassertank
Kaffeesatzbehälter Tropfschale Tropfschalengitter Pulverbehälterdeckel
Mahlgradeinstellung
Bohnenbehälter Kaffeeauslass Griff
12
Milchaufschäumerdüse
13
Milchaufschäumer
14
Heißwasserauslass
DE
RU
Wenden Sie bei der Bedienung des Gerätes niemals Gewalt an. Andernfalls kann es zu Schäden kommen, die nicht durch die Garantie abgedeckt werden.
Milch- und Sahneauslass
16
Netzkabel
BEDIENUNG, Abbildung C
Bedienfeld, Abbildung С-1
– Espresso – Lungo-Kaffee
– Heißes Wasser
– Ein-/Ausschalter
– Cappuccino
Display
- Kaffee Latte – Heiße Milch/Sahne – Reinigungstaste
– Drehknopf
Vor dem ersten Einsatz wischen Sie das Gehäuse mit einem sauberen, trockenen Tuch gut ab. Ziehen Sie im­mer den Netzstecker aus der Steckdose, bevor Sie Teile vom Gerät abnehmen oder wieder anbringen.
Bedienschritte
Erster Einsatz
Da die Maschine vor der Auslieferung im Werk gründlich geprüft wurde, kann sich noch etwas Kaffeepulver darin benden. Ihre Maschine ist brandneu.
Bei der ersten Inbetriebnahme prüft sich die Kaffeemasc­hine zunächst selbst und führt eine Selbstreinigung durch. Nur so genießen Sie höchsten Kaffeegenuss von Anfang an – daher kann dieser Schritt auch nicht über­sprungen werden.
BeiderSelbstreinigungießtheißesWasser
aus dem Kaffeeauslass in die Tropfschale. Geben Sie acht, nicht mit dem Wasser in Berührung zu kommen – das Wasser ist natür-
lichheiß.
1. Drücken Sie die Ein-/Austaste
2. «WILLKOMMEN» erscheint im Display
3. «ÜBERPRÜFEN…» erscheint im Display
4. «AUFHEIZEN…» erscheint im Display
5. «SPÜLEN…» erscheint im Display
6. «BEREIT» erscheint im Display
2
WILLKOMMEN
5
3
ÜBERPRÜFEN…
SPÜLEN…
Einschalten
1. Drücken Sie die Ein-/Austaste
2. «WILLKOMMEN» erscheint im Display
3. «AUFHEIZEN…» erscheint im Display
4. «SPÜLEN…» erscheint im Display
5. «BEREIT» erscheint im Display
HINWEIS: Nach jedem Einschalten heizt sich die
.
4
AUFHEIZEN…
6
BEREIT
.
2
WILLKOMMEN
4
SPÜLEN…
3
AUFHEIZEN…
5
BEREIT
Abschalten
1. Drücken Sie die Ein-/Austaste
.
2. «SPÜLEN…/MILCHSYS REINIG.» erscheint im
Display
3. «AUF WIEDERSEHEN» erscheint im Display
HINWEIS: Bei jedem Ausschalten werden die Auslässe der Maschine automatisch gereinigt.
2
SPÜLEN…
3
AUF WIEDERSEHEN
Wasserhärte prüfen
Falls die Wasserhärteeinstellung (Einstellung auf den Kalkgehalt Ihres Leitungswassers) nicht zur Wasserhärte an Ihrem Wohnort passt, schmeckt Ihr Kaffee nicht so gut, wie er schmecken soll – es kann sogar zu Beschädigungen der Maschine kommen.
So prüfen Sie die Wasserhärte
Holen Sie den Wasserhärte-Teststreifen aus dem
Zubehörbeutel.
Legen Sie den Teststreifen 5 Sekunden lang in Leitungswasser.
Nehmen Sie den Teststreifen aus dem Wasser, vergleichen Sie die Färbung des Testfeldes mit der Abbildung.
Legen Sie nun die zur Farbe passende Nummer als Wasserhärteeinstellung fest.
5 Sekunden
Wasserhärte-Vergleichsfarbe
10 Sekunden
Reaktionszeit 10 Sekunden, mg/L
Wasserhärte einstellen
Das Display zeigt «BEREIT».
Halten Sie
erscheint im Display.
Wählen Sie mit drücken Sie dann
• Nun können Sie mit
einstellen:
Drücken Sie erscheint im Display.
HINWEIS: Ab Werk ist die Wasserhärte auf Stufe 4 eingestellt.
2 Sekunden lang gedrückt, «WARTUNG»
die Option «WASSERHÄRTE»,
.
die Wasserhärte wie folgt
zur Bestätigung – «WASSERHÄRTE»
1
WARTUNG
2
WASSERHÄRTE
Maschine einmal komplett auf und reinigt die Auslässe.
6 7
3
WASSERHÄRTE
Wasserltereinsetzen/tauschen,Abbildung С-2
Ihre Kaffeemaschine wird ohne zusätzlichen Wasserlter
geliefert. DerWasserlterwirdnurinAusnahmefällen
benötigt.
Mit dem Wasserlter können Sie grobe Verunreinigungen des Wassers ausltern, dabei gleichzeitig die Wasserhär­te reduzieren. Wenn Sie einen Wasserlter verwenden, müssen Sie die Maschine nicht entkalken.
Der Wasserlter muss alle zwei Monate ge­tauscht werden.
Am Wasserlter selbst nden Sie eine praktische Monatsanzeige. Stellen Sie den Drehknopf auf den Monat ein, in dem Sie den Wasserlter einsetzen.
Verwenden Sie ausschließlich Wasserlter aus dem Originalzubehör.
Filter einsetzen:
1. Packen Sie den Filter aus.
2. Stellen Sie den Monat ein, in dem Sie den Filter einset-
zen oder tauschen.
3. Setzen Sie den Filter in den Wassertank.
4. Füllen Sie den Wassertank bis zur Maximalmarkierung
(MAX) mit Wasser.
5. Setzen Sie den Wassertank ein.
6. Halten Sie
«WARTUNG» erscheint im Display.
7. Wählen Sie mit
drücken Sie dann
8. Wählen Sie mit
VERWENDEN!», drücken Sie dann
9. Drücken Sie
10. Nachdem der Wasserlter durchgespült wurde, zeigt
die Maschine wieder «WASSERFILTER» an.
2 Sekunden lang gedrückt,
die Option «WASSERFILTER»,
.
die Option «WASSERFILTER
.
– «SPÜLEN…» erscheint im Display.
7
WASSERFILTER
8
WASSERFILTER VERWENDEN!
9
SPÜLEN…
10
WASSERFILTER
Filter tauschen:
1. Führen Sie die unter unter FILTER EINSETZEN
beschriebenen Schritte 6 und 7 aus.
2. Wählen Sie mit
ERSETZEN!», drücken Sie dann
3. Führen Sie die unter FILTER EINSETZEN
beschriebenen Schritte 1 – 5 aus.
4. Führen Sie die unter unter FILTER EINSETZEN
beschriebenen Schritte 9 und 10 aus.
1
WASSERFILTER
die Option «WASSERFILTER
.
2
WASSER­FILTER ERSETZEN!
WASSERFILTER EINSETZEN!
5
SPÜLEN…
43
SPÜLEN!
6
WASSERFILTER
Mahlgrad (Feinheit) gemahlener Kaffeebohnen einstellen, Abbildung С-3
Bitte stellen Sie den Mahlgrad, also wie fein die Kaffeebohnen gemahlen werden sollen, passend zu den jeweiligen Kaffeebohnen ein.
Stellen Sie den Mahlgrad nur dann ein, wenn das Mahlwerk gerade arbeitet; andernfalls kann es zu Beschädigungen kommen.
Wenn Ihre Kaffeebohnen sehr dunkel sind, empfehlen wir die Grob-Einstellung.
Wenn die Kaffeebohnen eher hell sind, sollten Sie sich
für die Fein-Einstellung entscheiden.
Falls der Kaffee bei der Zubereitung nur sehr langsam aus der Maschine ießt oder die Tassen nicht richtig voll werden, nutzen Sie bitte die Grob-Einstellung.
Sollte der Kaffee in Windeseile aus der Maschine ießen oder der Schaum sehr hell sein, entscheiden Sie sich bitte für die Fein-Einstellung.
HINWEIS: Die Mahlgrad-Einstellung wirkt sich erst aus, nachdem Sie mindestens zwei Tassen Kaffee zubereitet haben.
Lassen Sie niemals Fremdkörper (insbeson­dere keine harten) in den Bohnenbehälter gel­angen; Beschädigungen des Mahlwerks ste­hen sonst auf dem Programm.
FEIN
MITTEL
GROB
Wichtiges zu Kaffeebohnen, Abbildung С-4
• Geben Sie niemals speziell behandelte Kaffee­bohnen, keinen Zucker, keinen Kakao und keine mit solchen Zusätzen behandelte Bohnen in den Bohnenbehälter.
• In den Bohnenbehälter gehören nur ganz norma­le, geröstete Kaffeebohnen – geben Sie niemals
andereDingewieReis,Sojabohnen,Kakaoboh­nen,Nüsse,ZuckeroderGewürzehinein.
Lagern Sie Kaffeebohnen stets trocken und vor Licht geschützt.
Damit Kaffeebohnen ihr volles Aroma behalten, bewah­ren Sie die Bohnen in einem undurchsichtigen Behälter mit luftdicht schließendem Deckel auf.
Der Bohnenbehälter fasst bis zu 250 g Kaffeebohnen.
1. Nehmen Sie den Bohnenbehälterdeckel ab.
2. Geben Sie Kaffeebohnen in den Bohnenbehälter.
3. Setzen Sie den Deckel wieder auf.
Wassertank füllen, Abbildung С-5
Füllen Sie nur sauberes Leitungswasser mit Zimmertemperatur in den Wassertank; füllen Sie niemals etwas anderes ein – kein warmes Wasser, kein heißes
Wasser, keine Milch und dergleichen. Andernfalls sind Schäden vorprogrammiert.
• Füllen Sie Wasser nie über die Maximalmarkierung (MAX) hinaus ein.
1. Öffnen Sie den Wassertankdeckel.
2. Nehmen Sie den Wassertank heraus.
3. Füllen Sie den Tank mit kühlem, sauberem Leitungswasser.
4. Setzen Sie den Tank wieder in die Maschine ein.
HINWEIS: Damit Sie stets gesunden und geschmack­vollen Kaffee genießen, wechseln Sie das Wasser im Tank täglich.
GETRÄNKE ZUBEREITEN
Reihen-
folge
ECO-Modus EIN
Anzeige Anzeige Reihenfolge
ESPRESSO
STARK NORMAL
MILD
MENGE 40ML
FERTIG!
GROSSER KAFFEE
STARK NORMAL
MILD
MENGE 40ML
FERTIG!
WARM
CAPPUCCINO
M.SCHAUM
MENGE 40ML 40ML
NORMAL
HEISS
MENGE
60ML
FERTIG!
AUFHEIZEN…
CAPPUCCINO START
30S 30S
FERTIG! FERTIG!
Getränk
ESPRESSO
GROSSER
KAFFEE
HEISSES WASSER
CAPPUCCINO,
Abbildung С-7
Achten Sie darauf, dass «BEREIT» im Display angezeigt
wird.
Stellen Sie die Höhe des Kaffeeauslasses passend ein – Abbildung C-6. Kaffeeauslass-Verstellbereich: 80 – 140 mm.
BEREIT
Halten Sie Ihre Hände vom Auslass fern; da na­türlich heiße Getränke ausströmen, besteht sonst Verbrühungsgefahr. Wenn Sie heiße Milch oder Sahne zubereiten, kommt heißer Dampf aus dem Auslass. Selbstverständlich besteht auch in die sem Fall Verbrühungsgefahr.
ECO-Modus AUS
Wir empfehlen Espressotassen, die 30 – 50 ml fassen. Da Espres
soportionen klein
sind, kühlt sich das Getränk natürlich deutlich schneller ab
als eine große Tasse
Kaffee. Wärmen Sie die Tässchen daher vor – nur heißer
Espresso schmeckt
so gut wie heißer Espresso.
Ein Lungo ist ein
„verlängerter“ Es presso, also ein Es-
presso mit deutlich
mehr Wasser, der
entsprechend milder
schmeckt.
Normale Menge bei heißem Wasser: 200 ml.
-
Hinweis
-
-
CAPPUCCINO
M.SCHAUM
MENGE
Milch lässt sich am besten aufschäu men, wenn sie schön kühl ist.
-
8 9
MILCHKAFFEE
HEISSE MILCH
MILCH START
MILCH MILCH
AUFHEIZEN…
MILCHKAFF. START
MILCH
30S
SAHNE 30S
MENGE 40ML MENGE 40ML
FERTIG!
MIL CHSCHAUM
AUFHEIZEN…
SCHAUM START
30S 30S
SAHNE 30S SAHNE 30S
FERTIG! FERTIG!
KAFFEE
LATTE,
Abbildung С-8
HEISSE MILCH/
SAHNE
MILCH
SAHNE 30S
HEISSE MILCH
MILCHKAFFEE
FERTIG!
MIL CHSCHAUM
30S
Für einen Kaffee Latte brauchen Sie eine große Tasse.
HINWEISE ZU MÖGLICHEN GETRÄNKEEINSTELLUNGEN
Getränk Temperatur Stärke Menge
Espresso
Etwa 80°С
Lungo-Kaffee
Cappuccino
Etwa 70°С
Kaffee Latte
Niedrig: etwa 60°C
Heißes Wasser
Normal: etwa 70°C Hoch: Etwa 80°C
Heiße Milch Etwa 40°С
Heiße Sahne Etwa 50°С
Mild: Normal: Stark:
Mild: Normal: Stark:
Menge: 25-120ml
Menge: 25-240ML Milchdauer: 3 – 120
Sekunden
Sahnedauer: 3 – 120
Sekunden
Menge: 25-450ml
Milchdauer: 3 – 120
Sekunden
Sahnedauer: 3 – 120
Sekunden
Wenn Sie Cappuccino, Kaffee Latte, heiße Milch oder Milchschaum zubereiten, achten Sie darauf, dass der Milchaufschäumer in die Maschine eingesetzt und mit der Milchdüse verbunden ist. Tauchen Sie die Milchdüse vor der Zubereitung in die Milch.
Kaffee mit Kaffeepulver zubereiten, Abbildung С-9
• In den Pulverbehälter darf nur Kaffeepulver,
nichtsandereseingefülltwerden!Alsokein
Instant-Kaffee, kein Kakaopulver, keine
Experimente!AndernfallswirdIhreMaschine beschädigt;solcheSchädenwerdennichtvon
der Garantie abgedeckt.
Benutzen Sie den mitgelieferten Kaffeepulverlöffel zum
Einfüllen des Kaffeepulvers.
• Es darf immer nur ein Löffel auf einmal
eingefülltwerden.
Füllen Sie keinesfalls Kaffeebohnen in den Pulverbehäl­ter! Andernfalls wird Ihre Maschine beschädigt.
МАХ
1. Halten Sie
erscheint «BEREIT».
2. Wählen Sie mit
drücken Sie dann
3. Öffnen Sie den Pulverbehälter – im Display erscheint
«PULVER NACHF!».
4. Geben Sie einen Löffel Pulverkaffee hinein, schließen
Sie den Behälter. «KAFFEE WÄHLEN ODER ABBRECHEN!» erscheint im Display.
5. Drücken Sie
es sich anders überlegen sollten, drücken Sie Abbrechen.
3 Sekunden lang gedrückt – im Display
die Option «PULVER EINF!»,
.
/ / / zum Zubereiten. Falls Sie
zum
1
BEREIT
3
PULVER NACHF!
2
PULVER EINF!
4
KAFFEE WÄHLEN
ODER ABBRECHEN!
5
ABBRUCH
KAFFEEMASCHINE EINSTELLEN
Im Servicemenü geben Sie die Standardeinstellungen vor.
Um ins Servicemenü zu gelangen, halten Sie Sekunden lang gedrückt – «WARTUNG» erscheint im Display.
treffen Sie im Servicemenü Ihre Auswahl und
• Mit
wählen die gewünschten Einstellungen.
BEREIT
Getränkeeinstellungen
Sie können die folgenden Getränkeeinstellungen ändern:
Espresso – Stärke, Wassermenge
Lungo-Kaffee – Stärke, Wassermenge
Heißes Wasser – Temperatur, Menge
Cappuccino – Stärke, Schaummenge, Wassermenge
Latte – Stärke, Milchmenge, Schaummenge, Wassermenge
Heiße Milch/Milchschaum – Milchmenge/ Schaummenge
Zum Aufrufen des Getränkeeinstellungen-Menüs wählen
Sie «GETRÄNK EINST.», anschließend drücken Sie
Beachten Sie die Hinweise im Display.
2
WARTUNG
Kaffeetemperatur einstellen
Zum Aufrufen des Kaffeetemperatur-Menüs wählen Sie
«TEMPERATUR», anschließend drücken Sie
Wählen Sie mit
(NORMAL/HOCH), drücken Sie dann
HINWEIS: Per Vorgabe ist eine mittlere Temperatur normal.
Energiespareinstellung – ECO
Wenn die Maschine im Energiesparmodus arbeitet, benötigt sie etwa 30 Sekunden zum Aufwärmen, bevor Sie Cappuccino, Kaffee Latte, heiße Milch und Sahne zubereiten können.
Wenn dieser Modus nicht aktiv ist, wird das Wasser stän­dig auf Temperatur gehalten.
Zum Aufrufen des Energiespareinstellung-Menüs wählen Sie «ÖKO-EINSTELLUNG», anschließend drücken
.
Sie
Wählen Sie mit
NORMAL EIN», drücken Sie dann
HINWEIS: Per Vorgabe ist der normale Modus eingestellt:
Die Maschine bereitet Getränke deutlich schneller zu, ver­braucht dafür aber auch mehr Energie
Automatische Abschaltung
Zum Aufrufen des Menüs zur automatischen Abschaltung wählen Sie «AUTO AUSSCH.», anschließend drücken
.
Sie
Wählen Sie den gewünschten Wert mit
tomatischen Abschaltung können Sie Werte zwischen 15 Minuten und 24 Stunden einstellen.
Drücken Sie
HINWEIS: Ab Werk sind 30 Minuten voreingestellt. Auf Werkseinstellungen rücksetzen
Wählen Sie im Einstellungsmenü die Option «WERKSEINST.», drücken Sie dann
Wählen Sie mit «BESTÄTIGEN!». Drücken Sie
Infomenü
.
In diesem Menü können Sie sich Informationen zur Kaffeemaschine und zu ihrem Einsatz anschauen:
1. Gesamtanzahl zubereiteter Getränke
– «GESAMTSTATISTIK»
die gewünschte Temperatur
unter den Optionen «ÖKO EIN/
.
zur Bestätigung
unter «JA/NEIN». Im Display erscheint
zum Bestätigen.
.
.
. Bei der au-
.
2. Espresso – «STATISTIK ESPRESSO»
3. Grosser Kaffee – «STATICTIK GROSSER KAFFEE»
4. Heißes Wasser –«STATISTIK HEISSES WASSER»
5. Cappuccino – «STATISTIK CAPPUCCINO»
6. Milchkaffee - «STATISTIK MILCHKAFFEE»
7. Kaffee aus Kaffeepulver – «STATISTIK PULVER EINF!»
8. Heiße Milch – «STATISTIK HEISSE MILCH»
9. Sahne – «STATISTIK MILCHSCHAUM»
10. Durchspülungen – «STATISTIK REINIGUNG»
11. Durchspülungen Brühgerät – «STATISTIK BRÜHEINH
REINIG.»
12. Entkalkungen – «STATISTIK ENTKALKUNG»
13. Wasserlterwechsel – «STATISTIK FILTERWECHSEL»
14. Durchspülungen Milchaufschäumer – «STATISTIK
MILCHSYS REINIG.»
Wählen Sie das Informationen-Menü, drücken Sie
Wählen Sie mit
Informationsabschnitte.
HINWEIS: Ihre Kaffeemaschine wurde im Werk gründlich geprüft, daher können einige informationen angezeigt werden.
die gewünschten
.
Spracheinstellungen
Wählen Sie im Einstellungsmenü die Option «SPRACHE WÄHLEN!», drücken Sie dann
Wählen Sie den gewünschten Wert mit unter diesen Sprachen wählen: ENGLISH, DEUTSCH,
РУССКИЙ
Drücken Sie
HINWEIS: Als Sprache ist Englisch voreingestellt.
Zum Verlassen des Einstellungsmenüs wählen Sie
«ZURÜCK», anschließend drücken Sie
Bestätigen. Ihre Kaffeemaschine ist nun wieder bereit – «BEREIT» erscheint im Display.
zur Bestätigung.
.
. Sie können
zum
REINIGUNG UND PFLEGE, Abbildung D
Kaffeemaschine vor dem Einsatz reinigen
Sie können den Auslass durchspülen – dies kann sinnvoll sein, damit sich der Geschmack verschiedener Getränke
10 11
nicht miteinander vermischt.
Achten Sie darauf, dass «BEREIT» angezeigt wird, die Anzeige «REINIGUNGSTASTE» nicht blinkt. Drücken
Sie dann
.
• «SPÜLEN…» erscheint im Display.
BEREIT
SPÜLEN…
Brühgerät reinigen
Nach längerem Einsatz setzt sich gerne etwas Kaffeemehl im Brühgerät ab. Solche Rückstände beseiti­gen Sie durch Reinigen des Brühgerätes.
Verwenden Sie zum Reinigen ausschließlich
spezielle Reinigungstabletten. Vergewissern Sie sich vor der Reinigung noch einmal, die richtigen Reinigungstabletten für Ihre Kaffeemaschine zur Hand zu haben.
• Unterbrechen Sie die Reinigung nicht! Andernfalls kann es zu Beschädigungen Ihrer Kaffeemaschine kommen. Fassen Sie sich in Geduld, bis die Reinigung komplett abgeschlos­sen ist.
Lassen Sie das Reinigungsmittel nicht mit Augen und Haut in Berührung kommen. Bei Kontakt mit den Augen oder der Haut – sofort längere Zeit mit viel Wasser spülen.
Sie gelangen ins Servicemenü.
Wählen Sie mit
Menü, drücken Sie dann
das «BRÜHEINH REINIG.» -
.
• «SPÜLEN…» erscheint im Display
• Öffnen Sie den Pulverbehälter, geben Sie eine
Reinigungstablettehinein,schließenSieden Behälterwieder,drückenSiedann
• «BRÜHEINH REINIG.» erscheint im Display – drücken
.
Sie
Während die Reinigung läuft, erscheint «SPÜLEN…»
im Display.
Nach Abschluss der Reinigung zeigt das Display
wieder «BEREIT» an. Trocknen Sie die Tropfschale, befreien Sie die Maschine nebst Behältern von Kaffeemehlrückständen.
1
WARTUNG
2 6
BRÜHEINH REINIG.
3
SPÜLEN…
4
SCHACHT ÖFFNEN!
R.-TAB. EINFÜGEN
.
5
SCHACHT SCHLIE.
SPÜLEN DRÜCKEN!
BRÜHEINH REINIG.
7
SPÜLEN…
8
BEREIT
Milchaufschäumer reinigen
Nach längerem Einsatz wird es Zeit, den Milchaufschäumer zu reinigen.
Rufen Sie das Servicemenü auf.
Wählen Sie mit
Funktion, drücken Sie dann
die «MILCHSYS REINIG.»-
.
Entfernen Sie die Milchleitung aus dem Milchbehälter. Führen Sie das Ende der Leitung in die Tropfschalenöffnung ein, drücken Sie
Während die Reinigung läuft, erscheint «SPÜLEN…» im Display.
Nach Abschluss der Reinigung zeigt das Display wieder «BEREIT» an. Trocknen Sie die Tropfschale, befreien Sie die Maschine nebst Behältern von
.
Kaffeemehlrückständen.
1
3
SCHLAUCH ENTF!
WARTUNG
4
MILCHSYS REINIG.
2
MILCHSYS REINIG.
5
BEREIT
Entkalken, Abbildung D-1
Im täglichen Einsatz setzen sich nach und nach Kalkablagerungen in der Kaffeemaschine ab. Je härter Ihr Wasser, desto mehr Kalk setzt sich ab.
Zum Entkalken Ihrer Kaffeemaschine benötigen Sie
ein spezielles Entkalkungsmittel.
Rufen Sie das Wartung auf.
Wählen Sie mit
drücken Sie dann
Füllen Sie den Wassertank bis zur Maximalmarkierung (MAX), geben Sie das spezielle Entkalkungsmittel in den Wassertank. Im Display erscheint «ENTKALKER EINF.».
Stellen Sie ein Gefäß unter den Auslass, das mindestens einen Liter Wasser aufnehmen kann; drücken Sie dann
Während das Entkalken läuft, erscheint «ENTKALKEN…» im Display. Beachten Sie die Hinweise im Display.
Füllen Sie den Wassertank nach dem ersten Reinigungs­durchlauf nach – das Display zeigt «WASSERTANK FÜLL.». Drücken Sie
Nach Abschluss der Reinigung zeigt das Display wieder «BEREIT» an. Trocknen Sie die Tropfschale, befreien Sie
die Maschine nebst Behältern von Kaffeemehlrückständen.
1
2
3
4
ENTKALKER EINF.
das «ENTKALKUNG»-Menü,
.
.
WARTUNG
ENTKALKUNG
30 MIN
SPÜLEN DRÜCKEN!
5
ENTKALKEN…
6
A.-SCHALE LEER!
7
A.-SCHALE EINS!
8
WASSERTANK FÜLL.
9
ENTKALKEN…
10
BEREIT
Kaffeesatzbehälter und Tropfschale reinigen, Abbildung D-2
Waschen Sie Tropfschale, die Metallauagen der Tropfschale und den Kaffeesatzbehälter nach jeder Reinigung mit Leitungswasser aus. Anschließend gut trocknen.
Der Kaffeesatzbehälter nimmt den Kaffeesatz von etwa 15 Tassen aus. Wenn der Behälter voll ist, erscheint
«KAFFEESATZ LEER!» im Display.
Nehmen Sie die Tropfschale heraus, leeren und reinigen
Sie den Kaffeesatzbehälter; «A.-SCHALE EINS!» erscheint im Display.
1
KAFFEESATZ LEER!
Waschen Sie Tropfschale, die Metallauagen der Tropfsc­hale und den Kaffeesatzbehälter nach jeder Reinigung mit Leitungswasser aus. Anschließend gut trocknen.
Wenn die Tropfschale voll ist, informiert Sie die Maschine mit «A.-SCHALE EINS!» darüber.
Nehmen Sie die Tropfschale heraus, leeren und reinigen
Sie die Schale. «A.-SCHALE LEER!» erscheint im Display.
Nach dem Wiedereinsetzen der Tropfschale zeigt das Display wieder «BEREIT» an.
1
A.-SCHALE LEER!
Schalten Sie die Maschine ab und ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose, bevor Sie das In nere der Kaffeemaschine reinigen. Tauchen Sie die Kaffeemaschine niemals in Wasser oder andere Flüssigkeiten. Es besteht reale Stromschlaggefahr!
.
MÖGLICHE PROBLEME UND LÖSUNGEN
Ursache Lösung Display
2
A.-SCHALE EINS!
2
A.-SCHALE EINS!
3
BEREIT
3
BEREIT
Wenn die Tropfschale voll ist, verweigert die Maschine (aus gutem Grund) ihren Dienst.
Wenn der Kaffeesatzbehälter voll ist, verweigert die Maschine ihren Dienst.
Wenn der Wassertank leer ist, kann die Maschine nicht mehr arbeiten. Das versteht sich von selbst.
Wenn sich keine Kaffeebohnen mehr im Bohnenbehälter benden, funktioniert die Kaffeemaschine nicht mehr. (Natürlich nicht.)
Die Maschine bereitet keinen Pulverkaffee zu.
Die Tropfschale ist nicht oder nicht richtig eingesetzt; die Maschine verweigert den Dienst.
Zu wenig Wasser in den Leitungen im Inneren der Maschine; die Maschine funktioniert nicht.
Andere Teile der Kaffeemaschine reinigen
Schauen Sie regelmäßig nach, ob sich größere Mengen Kaffeemehl in der Maschine abgesetzt haben. Kaffeeme­hlreste entfernen Sie am besten mit einem Pinsel.
• Wischen Sie das Touchpanel der Maschine mit einem
weichen, trockenen Tuch ab. Da das Touchpanel aus Glas besteht, stoßen Sie nicht fest dagegen – ein Glasbruch ist niemals erstrebenswert, zusätzlich besteht Stromsch­laggefahr.
Wassertank reinigen, – Abbildung D-3. Waschen Sie den Wassertank mit warmem Wasser aus.
Milchaufschäumer reinigen – Abbildung D-4. Nehmen Sie den Milchaufschäumer heraus. Zerlegen Sie den Milchaufschäumer wie in der Abbildung gezeigt. Mit warmem Wasser auswaschen. Wieder zusammenbauen, anschließend wieder einsetzen.
Bohnenbehälter reinigen – Abbildung D-5. Reinigen Sie den Behälter mit einem trockenen Schwamm oder einem Papierküchentuch.
Milchleitung reinigen – Abbildung D-6. Reinigen Sie die Milchleitung täglich. Trennen Sie die Leitung vorsichtig vom Milchaufschäumer. Mit warmem Wasser auswaschen.
Trocknen Sie alle Teile gründlich.
Auslass reinigen – Abbildung D-7. Reinigen Sie den
-
Auslass täglich mit einem leicht angefeuchteten Tuch.
Sorgen Sie dafür, dass sich keine Ablagerungen rund um den Auslass absetzen.
Tropfschale leeren
Kaffeesatzbehälter leeren
Wassertank füllen
A.-SCHALE LEER!
KAFFEESATZ LEER!
WASSERTANK FÜLL.
Behälter mit Kaffeebohnen füllen
BOHNEN NACHF!
Einen Löffel Pulverkaffee in den Behälter geben
Tropfschale richtig einsetzen
Leitungen mit mit Wasser füllen
PULVER NACHF!
A.-SCHALE EINS!
SYSTEM LEER
12 13
Ursache Lösung Display
Technische Daten
Modell AM6244 Stromverbrauch (W) max 1200 Netzspannung 220-240 V~, 50 Hz Mahlwerkleistung (W) 20 Pumpendruck (Bar) 19 Wassertankvolumen (L) 1,8 Bohnenbehälter-Fassungsvermögen (g) 250 Kaffeesatzbehälter-Fassungsvermögen 15 Tassen Brühverarbeitungsvolumen (g) 7 – 14 Kaffeeauslass-Verstellbereich 80 – 140 mm Netzkabellänge (m) 1,2
Umgebungstemperatur:
Betrieb 15 – 35°C Lagerung und Transport -25 bis+ 55°C
Luftfeuchtigkeit:
Betrieb 15 – 75 %
Lagerung und Transport 15 – 75 %
Schutzklasse I
Abmessungen (mm) 450 × 302 × 370 Gewicht (kg) 13
Maschine überhitzt
Maschine funktioniert nicht bei Umgebungstemperaturen unter 10°C.
Maschine abschalten, nach 1 Stunde wieder einschalten
Maschine in wärmerer Umgebung nutzen
GERÄT ÜBERHITZT
TEMP. NIEDRIG
Problem Cause Solutions
Im Display wird ständig «KAFFEESATZ LEER!» angezeigt.
Im Display wird ständig «WASSERTANK FÜLL.» angezeigt.
Am Boden der Maschine hat sich Kaffee­satz abgesetzt.
Der Schwimmer im Wassertank klemmt.
Kaffeesatzbehälter wie unter „REINI­GUNG UND PFLEGE“ beschrieben reinigen.
Wassertank wie unter „REINIGUNG UND PFLEGE“ beschrieben reinigen.
Maschine abschalten, kurz warten, dann wieder einschalten. Bei anhal-
Die Maschine bereitet keine Getränke zu.
tender Fehlfunktion Netzstecker ziehen. Kontakt zum Oursson­Kundendienst aufnehmen.
Zu hoher Druck bei der Kaffeezubereitung. Brühgerät reinigen
Die Maschine bereitet keine Getränke zu.
Maschine abschalten, kurz warten, dann wieder einschalten
FEHLER 1
DRUCK ERHÖHT
VENTILFEHLER
NEUSTART…
TRANSPORTIEREN
Bewahren Sie die Verpackung für den Fall auf, dass Sie die Kaffeemaschine künftig transportieren möchten.
Sorgen Sie dafür, dass vor dem Transportieren sämtliches Wasser aus der Maschine entfernt wird; andernfalls kann es zu Beschädigungen kommen.
Leeren Sie zunächst die Wasserleitungen, wischen Sie die Maschine anschließend innen wie außen trocken.
NachdemdieWasserleitungengeleertwurden,
startet die Maschine beim nächsten Einschalten das Erster-Einsatz-Programm. Sämtliche Schritte zur ersten Inbetriebnahme müssen erneut
ausgeführtwerden.
Das Display zeigt «BEREIT».
Brühgerät nicht in Ordnung. Die Maschine bereitet keine Getränke zu.
Problem Ursache Lösung
Kaffeetasse wurde nicht vorgewärmt
Der Kaffee ist nicht heiß genug.
Nach dem letzten Kaffee sind etliche Mi­nuten vergangen, Brühgerät und interne Leitungen sind bereits abgekühlt.
Kaffeepulver zu fein oder Kaffeebohnen
Der Kaffee tröpfelt nur langsam aus dem Auslass.
Ungewöhnliche Geräu­sche beim Mahlen.
Der Milchaufschäumer funktioniert nicht.
Milch sprüht aus dem Milchaufschäumer.
Im Display wird ständig «A.-SCHALE LEER!» angezeigt.
14 15
zu fein gemahlen.
Brühgerätlter verstopft. Brühgerät reinigen.
Fremdkörper im Mahlwerk.
Der Milchaufschäumer ist verstopft. Milchaufschäumer reinigen.
Der Milchaufschäumer wurde nicht richtig zusammengesetzt.
Das Metall an den Enden der Tropfscha­le ist verschmutzt oder nass.
Maschine abschalten, kurz warten, dann wieder einschalten
Kaffeetasse zuvor mit heißem Wasser ausspülen.
Warten Sie nicht zu lange zwischen den einzelnen Portionen.
Stellen Sie den Mahlgrad auf grob ein oder verwenden Sie ein besser geeignetes Kaffeepulver.
Einen weiteren Kaffee zubereiten. Falls das Problem bestehen bleibt, Oursson-Kundendienst ansprechen.
Milchaufschäumer richtig zusammen­setzen.
Tropfschale wie unter „REINIGUNG UND PFLEGE“ beschrieben reinigen.
BRÜHEINH. ZUR.
NEUSTART…
ZERTIFIZIERUNG
Hinweise zur Produktzertizierung nden Sie unterhttp://www.oursson.com/rus/ru/about/partners/certicates/#tab0; Sie können auch Ihren Händler danach fragen.
*Die Geräte sollten an einer trockenen, gut belüfteten Stelle bei Temperaturen unter -25°C gelagert
werden.
Reparaturen dürfen nur durch qualizierte, vom Kundendienst der OURSSON AG autorisierte Fachleute ausgeführt werden.
Nehmen Sie den Wassertank aus der Maschine.
Das Display zeigt «WASSERTANK FÜLL.».
Halten Sie
LEEREN!» erscheint im Display.
2 Sekunden lang gedrückt, «SYSTEM
Dampf und Wasser treten aus den Auslässen aus.
Die Maschine schaltet sich ab, nachdem sie
komplett geleert wurde.
1
BEREIT
3
SYSTEM LEEREN!
2
WASSERTANK FÜLL.
4
REPARATUREN
Prod u k t beze i c h nun g
E insatzzeit in Monaten
Garan-
tiezeit,
in Monaten
Mikrowellengeräte Brot­backautomaten, Induktion­skochfelder
60 12
Multikochgeräte, Küchenmaschi­nen, Wasserkocher, Elektrogrills, Handmixer, Mixer, Fleischwö­lfe, Toaster, Thermobehälter, Röstgeräte, Kaffeebereiter, Dampfgarer, Entsafter, Zerhac­ker, Dörrgeräte, Joghurtbereiter, Fermentiergeräte, Miniöfen, Tiefkühlgeräte, Kühlgeräte, auto­matische Kaffeemaschinen
36 12
Küchenwaagen, Siphons
24 12
Wir freuen uns, dass Sie sich für ein hochwertiges Produkt der OURSSON AG entschieden haben. Wir achten darauf, Ihnen stets sinnvolle, wirklich praxistaugliche Geräte zu bieten. Auch bei der Qualität gehen wir keine Kompromisse ein. Falls Ihr OURSSON-Produkt doch einmal repariert werden muss, wenden Sie sich bitte
an unseren autorisierten Kundendienst (nachstehend
einfach Kundendienst genannt). Eine vollständige Liste mit Kundendienstniederlassungen und ihren Anschriften nden Sie auf unseren Internetseiten: www.oursson.com.
Garantiebedingungen der OURSSON AG:
1. Die Garantiebedingungen der OURSSON AG, die über den Kundendienst der OURSSON AG erbracht werden, gelten ausschließlich in dem Land, in dem die Geräte der OURSSON AG vertrieben werden, da Garantieleistungen nach landesspezischen Vorschriften und Konformitätsvorgaben erbracht werden müssen.
2. Die OURSSON AG erbringt Garantieleistungen gemäß den im jeweiligen Vertriebsland gültigen Verbraucherschutzgesetzen. Garantieleistungen können nur in Anspruch genommen werden, wenn das jeweilige Produkt ausschließlich zu persönlichen, familiären Zwecken sowie im Haushalt eingesetzt wird. Die OURSSON AG ist nicht zur Erbringung von Garantieleistungen verpichtet, wenn Produkte für gewerbliche Zwecke, in Unternehmen, Institutionen, Organisationen oder in einem ähnlichen Umfeld einge setzt werden.
3. Folgende Nutzungsbedingungen und Garantiezeiten gelten für Produkte der OURSSON AG:
4. Die Garantieleistungen der OURSSON AG erstrec­ken sich nicht auf folgende Produkte, bei denen es
sich um Verschleißteile handelt oder die nicht mit dem
Hauptprodukt in Verbindung stehen:
Batterien.
Mit dem Produkt gelieferte Hüllen, Kordeln,
Tragekordeln und -Gurte, Befestigungszubehör, Werkzeuge, Dokumentation.
5. Die Garantie deckt keine Defekte ab, die durch falsche Nutzung, falsche Lagerung oder falschen Transport der Waren, durch Eingriffe Dritter oder Höhere Gewalt verurs­acht werden. Dazu zählen:
16 17
Defekte, die durch nachlässige Handhabung, Einsatz für Fremdzwecke, Nichteinhaltung der Anweisungen der Bedienungsanleitung, zu hohe oder zu geringe Temperaturen, Feuchtigkeit und Staub, eigenmächtiges Öffnen oder eigenmächtige Reparaturversuche, Betrieb mit ungeeigneter Stromversorgung, Eindringen von Flüssigkeiten, Insekten, sonstigen Fremdkörpern und Substanzen sowie Langzeiteinsatz des Produktes unter extremen Einsatzbedingungen entstehen.
Defekte, die durch nicht autorisierte Versuche zum Testen oder Prüfen des Produktes, durch physische Veränderung oder Veränderung von Software, durch nicht autorisierte Wartung oder Reparatur verursacht werden.
Defekte, die durch Einsatz nicht standardisierter oder minderwertiger Ausrüstung, Zubehörteile, Ersatzteile oder Batterien verursacht werden.
Defekte, die durch den Einsatz in Verbindung mit Zusatzteilen (Zubehör) entstehen, die nicht von der OURSSON AG zum Einsatz mit dem Produkt emp fohlen werden. Die OURSSON AG übernimmt keine Haftung für die Qualität von Zusatzteilen (Zubehör) von Drittanbietern und damit verbundenen Produkten. Zusätzlich gewährleistet die OURSSON AG nicht, dass Produkte einwandfrei mit Produkten anderer Hersteller zusammenarbeiten.
6. Produktdefekte, die während der regulären Einsatzzeit eines Produktes auftreten, werden vom autorisierten Kundendienst behoben. Innerhalb der Garantiezeit werden Defekte kostenlos behoben. Dazu müssen das
-
Garantiezertikat sowie ein Kaufbeleg (aus dem das Kaufdatum hervorgeht) im Original vorgelegt werden. Fehlen solche Nachweise, beginnt die Garantiezeit mit dem Herstellungsdatum der jeweiligen Waren. Bitte beachten:
Einrichtung und Installation (Zusammenbau,
Anschluss und dergleichen) des Produktes gemäß Bedienungsanleitung fallen nicht unter den Garantieleistungsumfang der OURSSON AG. Solche Tätigkeiten müssen vom Anwender selbst ausgeführt, können gegen Gebühr auch von Spezialisten der meisten Kundendienstniederlassungen übernommen werden.
Wartungstätigkeiten (wie Reinigen und Schmieren
beweglicher Teile, Austausch von Verschleißteilen, Verbrauchsgütern und dergleichen) werden gegen Gebühr ausgeführt.
7. Die OURSSON AG haftet nicht für jegliche direkten oder indirekten Schädigungen von Menschen oder Tieren sowie nicht für Sachschäden, sofern diese durch Nichtbeachtung der Nutzungsbedingungen, unsachgemäße Lagerung, unsachgemäßen Transport, falsche Installation, beiläuge falsche oder fahrlässige Handlungen von Verbrauchern oder Dritten entstehen.
8. Unter keinen Umständen haftet die OURSSON AG für jegliche speziellen, beiläugen, indirekten oder Folgeschäden, zu denen auch Folgendes zählt: Entgangener Gewinn, Schädigungen durch Geschäftsund andere Unterbrechungen, verursacht durch Nutzung oder Nichtnutzbarkeit des Produktes.
9. Im Zuge ständiger Produktverbesserungen können sich Designelemente und bestimmte technische Spezikationen ohne Vorankündigung durch den
-
Hersteller ändern.
Nutzung des Produktes über seine reguläre Einsatzzeit hinaus:
1. Die von der OURSSON AG für dieses Produkt festgelegte Einsatzzeit gilt nur dann, wenn das Produkt ausschließlich für den persönlichen, familiären sowie Haushaltsbedarf eingesetzt wird und sich der Anwender an die Vorgaben zu ordnungsgemäßem Betrieb, Transport sowie zur richtigen Lagerung hält. Bei sachgerechter Handhabung und Einhaltung der Betriebshinweise kann die tatsächliche Lebenserwartung des Produktes die von der OURSSON AG festgelegte Einsatzzeit überschreiten.
2. Wenden Sie sich nach Ablauf der regulären Einsatzzeit an den autorisierten Kundendienst, lassen Sie eine vorsorgliche Wartung ausführen und ermitteln, ob sich das Produkt für eine weitere Nutzung eignet. Vorsorgliche Wartungsarbeiten werden vom Kundendienst auch während der regulären Einsatzzeit gegen Gebühr ausgeführt.
3. Die OURSSON AG rät vom Einsatz dieses Produktes über die reguläre Einsatzzeit hinaus ab, sofern keine vorsorgliche Wartung über den autorisierten Kundendienst vorgenommen wird, da das Produkt in diesem Fall eine mögliche Gefahr für Leben, Gesundheit und Eigentum des Anwenders darstellen kann.
Recycling und Entsorgung
Dieses Gerät erfüllt die Vorgaben der europäischen Direktive 2002/96/EG zu elektrischen und elektronischen Altgeräten – WEEE. Nach Ende seiner Einsatzzeit darf das Produkt nicht mit dem regulären Hausmüll entsorgt werden. Stattdessen muss es bei einer geeigneten Sammelstelle zum Recycling elektrischer und elektronischer Altgeräte abgegeben, dort nach gesetzlichen Vorgaben verarbeitet, recycelt oder entsorgt werden. Durch sachgerechte Entsorgung des Produktes leisten Sie einen kleinen, aber dennoch wichtigen Beitrag zur Bewahrung unserer natürlichen Ressourcen, zum Schutz unserer Umwelt und unserer Mitmenschen. Weitere Hinweise zu Sammelstellen und zum Recycling dieses Produktes erhalten Sie von Ihrer Stadtverwaltung oder Ihrer Entsorgungsgesellschaft für Haushaltsabfälle.
Herstellungsdatum
Jedes Produkt trägt eine eindeutige Seriennummer aus Buchstaben und Ziffern sowie einen Barcode, der folgen­de Angaben enthält: Produktgruppe, Herstellungsdatum, Seriennummer des Produktes.
AM
Die Seriennummer nden Sie an der Rückseite des Produktes, auf seiner Verpackung und auf der Garantiekarte.
Die ersten beiden Buchstaben bezeichnen die
Produktgruppe (Kaffeemaschinen – AM). Die ersten beiden Ziffern geben das Herstellungsjahr an. Die nächsten beiden Ziffern stehen für die
Herstellungswoche. Die letzten beiden Ziffern bilden die Seriennummer des
Produktes.
Um Missverständnissen vorzubeugen, emp­fehlen wir Ihnen dringend, die Bedienung­sanleitung und die Garantiebedingungen aufmerksam durchzulesen. Vergewissern Sie sich, dass die Angaben auf der Garan­tiekarte stimmen. Die Garantiekarte ist nur dann gültig, wenn folgende Dinge richtig und klar angegeben wurden: Modell, Seriennum­mer, Kaufdatum, lesbarer Stempel, Unter­schrift des Käufers. Modell- und Seriennum­mer des Gerätes müssen mit den Angaben auf der Garantiekarte übereinstimmen. Falls diese Bedingungen nicht erfüllt oder die Ang­aben auf der Garantiekarte geändert werden, verliert die Garantiekarte ihre Gültigkeit.
Falls Sie Fragen zu oder Probleme mit Produkten der OURSSON AG haben sollten, wenden Sie sich bitte einfach per E-Mail an uns: support@oursson.com
Diese Anleitung wird durch internationale und EU-Urheberrechtsgesetze geschützt. Jegliche nicht autorisierte Verwendung der Anleitung einschließlich Kopieren, Ausdrucken und Verteilen kann strafrechtliche Verfolgung nach sich ziehen.
Kontakt:
1. Produkthersteller – OURSSON AG (Orson AG) Seefeldstrasse 56, 8008 Zürich, Schweiz.
2. Zertizierungsangaben zum Produkt nden Sie auf unseren Internetseiten: www.oursson.com
OURSSON AG In China hergestellt
SAFETY INSTRUCTIONS, Pic. A
Danger symbol
A reminder to user about high voltage.
Warning symbol
A reminder to user about the necessity of operating exactly according to the instructions.
When using electrical appliances should take the
following precautions:
Use the device according to the following instruc­tions manual.
Install the device on a stable surface.
Use only the tools, which are included in the
product set.
To protect against risk of electrical shock do not put the cord in water or other liquid. If for some reason the water got into the unit, contact an authorized service center (ASC) OURSSON AG.
For power supply, use a power grid with proper characteristics.
Do not use the device in areas where the air can contain vapors of ammable substances.
• Never attempt to open the device by yourself – it could possibly be the reason of an elec­trical shock can lead to product malfunction and will invalidate the manufacturer’s war­ranty. For repair and maintenance, contact only authorized service centers meant for repair of products under the trademark OURSSON.
When moved from a cool to a warm place and vice versa unpack it before use and wait 1-2 hours without turning it on.
In order to prevent electrical shock do not immerse the entire product or the wires into the water.
Be particularly careful and cautious when using the device near children.
Do not touch any hot parts, as this may cause injury.
The power cord is specially made relatively short in order to avoid the risk of injury.
Do not allow the cord to hang over the sharp edge of the table or touch hot surfaces.
Do not connect this device to a grid which is overloaded with other appliances: it can lead to the fact that the device will not function properly.
Do not install the device near gas and electric stoves and ovens.
After use, make sure to disconnect the device from the power grid.
Keep the device from bumps, falls, vibration and other mechanical inuences.
Make sure to disconnect the device from the power grid before cleaning or changing acces­sories.
Do not use the device outdoors.
This appliance is not intended for use by persons
(including children) with reduced physical, sen­sory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge. They can only use the device under the supervision of the person responsible for their safety, or after instruction on the safe use of the device. Do not allow children to play with the product.
This product is intended only for use in the home.
If the power cord is damaged, it must be replaced
by a specialist from the authorized service center ( ASC ) OURSSON AG to avoid danger.
Use only the tools, which are included in the product set.
When cleaning the appliance do not use abra­sives and organic cleaners (alcohol, gasoline, etc.). When cleaning the device it is allowed to use a small amount of neutral detergent.
RECOMMENDATIONS
Please read the instruction manual before using the device. Keep the manual after reading for further use.
All illustrations in this manual are schematic representations of real objects, which may differ from the actual images.
PRODUCT SET, Рiс. В
Full-automatic coffee machine ................................. 1 pc.
Operation manual ....................................................1 pc.
Water hardness test paper ...................................... 1 pc.
Coffee powder spoon ..............................................1 pc.
Milk pipe ..................................................................2 pc.
ELEMENTS OF DESIGN, Рiс. C
Bean container cover
Water tank lid Water tank
Coffee grounds container Drip tray Drip tray grid Powder container cover Grinding wheel
EN
RU
The operation of this device in any case does not imply application of any force to it, as this may damage the product due to user fault.
Bean container
Coffee spout Handle
12
Milk pipe
13
Milk frother
14
Hot water spout
15
Milk and cream spout
16
Power cord
UTILIZATION, Рiс. C
Control panel, Рiс. С-1
- Espresso
- Long Coffee
- Hot water
- Power switch
- Cappuccino
Display
- Coffee Latte
- Hot milk / cream
- Cleaning button
- Rotary button.
Beforerstuse, wipe the body with a clean dry cloth. Before assembling or disassembling make sure that, the device is unplugged.
Operation order:
First-time use
As the machine has been tested at factory, there may be a little coffee powder left over. We promise the machine is brand new.
The coffee machine will start self-testing and cleaning at the rst-time use, this helps the coffee machine to achieve the best working condition, and this process can not be skiped.
Duringthecleaningprocess,somehotwater willoutowfromthecoffeespoutintothedrip
tray. Please pay attention to avoid contacting
withthespillinghotwater,nottobescalded.
1. Press the power button
2. Displays «WELCOME»
3. Displays «SELF TESTING»
4. Displays «HEATING»
5. Displays «CLEANING»
6. Displays «READY»
2
WELCOME
5
CLEANING
PowerON
1. Press the power button
2. Displays «WELCOME»
3. Displays «HEATING»
3
SELF TESTING
6
4
HEATING
READY
4. Displays «CLEANING»
5. Displays «READY»
NOTE: Every time after powering on the coffee machine, it will automatically complete heating and cleaning of the spouts.
2
WELCOME
4
CLEANING
PowerOFF
1. Press the power button
2. Displays «CLEANING/RINSE MILK UNIT»
3. Displays «GOODBYE»
NOTE: Every time before powering off the coffee machine, it will automatically complete cleaning the spouts.
2
CLEANING
Testingwaterhardness
If the water hardness setting on the coffee machine does not match the actual water hardness, it will not give a good taste of coffee, or even damage the machine.
Testing the water hardness order:
Take out the water hardness test paper from the
accessory bag.
Put the testing part in the water for 5 seconds.
Take out the paper from water, and observe the color
according to the picture.
Then set the water hardness number according to the contrast card.
5 sec
Water hardness test color
Adjustingthewaterhardnesssetting
Display “READY”
Press and hold
«MAINTENANCE»
Using
By turning the , you can adjust water hardness
Press
NOTE: Default water hardness is level 4.
choose «WATER HARDNESS» option, and
then press
parameters to:
to conrm, display «WATER HARDNESS».
3
HEATING
5
READY
3
GOODBYE
10 sec
Reaction time 10 sec mg/L
for 2 seconds, display
1
MAINTENANCE
18 19
2
WATER HARDNESS
3
HARDNESS
Installing/Replacingthewaterlter,Рiс. С-2
Water lter is not supplied with the coffee machine. You
canusethecoffeemachinewithoutthewaterlter.
Water lters can effectively lter impurities in the water and reduce the degree of water hardness. If you use a water lter, your appliance needs no descaling.
Water lter must be replaced every 2 months.
There is a month indicator on the water lter. Please adjust the rotary button to the month when you insert the water lter.
Please use the original models of water lters.
Installing:
1. Unpack the lter
2. Set the month when you installed/replaced the lter.
3. Install the lter into the water tank.
4. Fill the water tank with water to MAX.
5. Install the water tank.
6. Press and hold
«MAINTENANCE»
7. Using
8. Using ,choose «INSTALL FILTER» option, and
then press
9. Press
10. When the water lter rinsing process is completed, the
coffee machine menu will be back to «FILTER» option.
for 2 seconds, display
choose «FILTER» option, and then press
.
, displays «CLEANING».
9
CLEANING
10
FILTER
8
7
FILTER
INSTALL
FILTER
INSERT
FILTER
5
CLEANING
43
PRESS RINSE
6
FILTER
Adjustingthenenessofgrindcoffeebeans,Рiс. С-3
Please adjust the neness of coffee bean powder according to the coffee beans.
Adjusting the neness of grind coffee beans only when the grinder is running or the grinder will be damaged.
If your coffee beans are in dark color, it is recommended to set to ROUGH mode.
If your coffee beans are in light color, it is recommended to set to the FINE mode.
During making coffee, if the coffee outows very slow or
completely does not outow, please set it to the ROUGH mode.
If the coffee outows very quickly and the color of cream on the top is very light, please set it to the FINE mode.
NOTE: The neness adjustment will come into effect after making at least 2 cups of coffee.
Never put hard objects into the bean con­tainer, otherwise it will damage the grinder.
FINE
MEDIUM
ROUGH
Using coffee beans, Рiс. С-4
• Never put the coffee beans that have been specially treated (e.g. sugar, cocoa) into the bean container.
• Only roasted coffee beans can be put into the bean container, never put others like rice, soybeans, chocolate beans, nuts, sugar, and spices.
Theamountofwaterinthewatertankcannot
exceed the height of the MAX mark.
1. Open the water tank lid.
2. Take out the water tank.
3. Fill the water tank with puried water at room
temperature
4. Insert the tank back to the machine.
NOTE: To ensure healthy and the taste of coffee, please change the water in the tank every day.
MAKING BEVERAGES
Please ensure «READY» is indicated on the display.
ECO-mode ON
Order Indication Indication Order
ESPRESSO
STRONG NORMAL
MILD
VOLUME 40ML
ENJOY!
LONG COFFEE
STRONG NORMAL
MILD
VOLUME 40ML
ENJOY!
HIGH
ENJOY!
VOLUME
60ML
NORMAL
LOW
Drink
ESPRESSO
LONG COFFEE
HOT WATER
Adjust the height of the coffee spout Pic. C- 6. Adjustable height of coffee spout: 80-140mm.
READY
Do not put your hands under the water and drinks that are coming out of spout avoid being scalded. When making hot milk or cream, steam will erupt from the spout, please be careful to avoid being scalded.
ECO-mode OFF
Note
The volume of
espresso is sug-
gested between 30 to 50ml. Because of the small volume of espresso, please warm the coffee cup before making coffee for a bet­ter taste.
The taste of long coffee is much
lighter than
espresso.
Default volume of hot water: 200ml.
Store coffee beans in a dry place, avoiding direct sunlight.
Replacing:
1. Repeat point 6 and 7 from installing.
2. Using
,choose «REPLACE FILTER» option, and
then press
.
3. Repeat point 1, 2, 3, 4, 5 from installing.
4. Repeat point 9 and 10 from installing.
1
FILTER
2
REPLACE
FILTER
To keep the aroma and taste of coffee beans, close the bean container with a lid.
The maximum capacity of bean container is 250g.
1. Take off the bean container cover.
2. Add beans to the bean container.
3. Put on the bean container cover.
Fillingthewatertank, Рiс. С-5
Only puried water at room temperature at 25°C is allowed to ll in the water tank, never ll any other liquid (e.g. warm water, hot water, milk). It will damage coffee machine.
CAPPUCCINO
VOLUME 40ML 40ML
HEATING
CAPPUCCINO
CAPPUCCINO READY
CREAM 30S 30S
ENJOY! ENJOY!
CAPPUCCINO,
Рiс. С-7
CREAM
VOLUME
You will achieve the best foam quality if the milk
temperature is
below 10°C.
20 21
COFFEE LATTE
HOT MILK
HOT MILK READY
MILK MILK
LATTE READY
MILK
HEATING
30S
COFFEE
COFFEE LATTE
30S
MILK
LATTE, Рiс. С-8
CREAM 30S
VOLUME 40ML VOLUME 40ML
ENJOY!
HOT CREAM
HEATING
HOT CREAM READY
30S 30S
CREAM 30S CREAM 30S
HOT MILK/
CREAM
HOT MILK
CREAM 30S
ENJOY!
HOT CREAM
Please use a bigger cup to make coffee latte.
INFORMATION ON THE POSSIBLE ADJUSTMENT OF DRINKS PARAMETERS
Drinks Temperature Strength Volume
Espresso
Around 80°С
Long Coffee
Cappuccino
Around 70°С
Coffee Latte
Low: around 60°C
Hot water
Normal: around 70°C High: around 80°C
Hot milk Around 40°С Milk time: 3-120sec
Mild: Normal: Strong:
Mild: Normal: Strong:
Volume: 25-120ml
Volume: 25-240ML Milk time: 3-120SEC Cream time: 3-120SEC
Volume: 25-450ml
ENJOY! ENJOY!
When making cappuccino, coffee latte, hot milk and milk foam, please ensure the milk frother has been set up in the machine and
connected to the milk pipe; please insert the
milk pipe into the milk before making.
Preparingcoffeewithcoffeepowder,Рiс. С-9
Prohibitllingothermixturessuchasinstant coffeepowderorcocoapowderinthepowder container.Otherwiseitwilldamagethe
machine.
Please use the coffee powder spoon provided in set to
get coffee bean powder.
Youcanonlyllonespoonofthepowdereach time.
Do not ll the coffee beans into the coffee bean container, otherwise, it will damage the machine.
МАХ
1. Press and hold
2. Using
press
for 3 seconds, display «READY»
choose «USE POWDER» option, and then
.
3. Open powder container, display «FILL POWDER»
4. Add one spoon of powdered coffee and close the
container. Display «SELECT COFFEE ROTARY TO CANCEL».
5. Press
/ / / to prepare or press to
CANCEL.
1
READY
3
FILL POWDER
2
USE POWDER
4
SELECT COFFEE
ROTARY TO CANCEL
5
CANCEL
SETTING THE COFFEE MACHINE
Use service menu to change default settings.
To select service menu, press and hold
display «MAINTENANCE».
to select and choose settings in the service
Use
menu.
READY
Settings for drinks
You can change the following settings of drinks:
Espresso - strength, the volume of water
Long Coffee - strength, the volume of water
Hot water - temperature, volume
Cappuccino - strength, the volume of foam, the
volume of water
Latte - strength, the volume of milk, foam volume, volume of water
Hot milk / foam - the volume of milk / foam
Find drink settings menu, display will say «BEVERAGE SETTINGS» and press
Follow the instructions on display.
.
for 2 seconds,
MAINTENANCE
Hot cream Around 50°С Cream time: 3-120sec
Setting the coffee temperature
Find coffee temperature menu, display will say
«TEMPERATURE» and press
Using
choose the required temperature, available
NORMAL/HIGH and then press
.
.
NOTE: By default mid temperature is set. Energy-saving setting - ECO
If the energy-saving mode is ON, the machine needs 30 seconds to warm up and then to make Cappuccino, Coffee Latte, Hot milk and Cream.
It the mode is OFF, pre-heating is always working.
Find ECO mode settings menu, display will say «ECO SETTING» and press
Using
NOTE: The factory default setting of the machine is normal mode.
Automaticswitch-off
Find automatic switch-off menu, display will say «AUTO
Using
Press
NOTE: The default values is 30 min. Reset to the factory settings
Find program settings menu, display will say «RESET»
Using
Informational menu
In this program you can view the information on your cof-
set «ECO MODE/NORMAL MODE» and then
.
press
OFF» and press
choose the required value. The setting range of
automatic switch-off is from 15 minutes to 24 hours.
to conrm.
and press
SURE», press
.
choose «YES/NO», display will say «ARE YOU
fee machine and it’s operations:
.
.
to conrm.
1. Total numbers on produced drinks - «TOTAL AMOUNT»
2. Numbers of produced espresso - «AMOUNT OF
ESPRESSO»
3. Numbers of produced long coffee - «AMOUNT OF
LONG COFFEE»
4. Numbers of produced hot water - «AMOUNT OF HOT
WATER»
5. Numbers of produced cappuccino - «AMOUNT OF
CAPPUCCINO»
6. Numbers of produced coffee Latte - «AMOUNT OF COFFEE LATTE»
7. Numbers of produced coffee by coffee powder -
«AMOUNT OF COFFEE POWDER»
8. Numbers of produced hot milk - «AMOUNT OF HOT MILK»
9. Numbers of produced cream - «AMOUNT OF HOT CREAM»
10. Numbers of rinsing operations - «AMOUNT OF CLEAN»
11. Numbers of rinsing brewing unit operations -
«AMOUNT OF BREW UNIT CLEAN»
12. Numbers of decalcifying operations - «AMOUNT OF DESCALE»
13. Numbers of installing and changing the water lter -
«AMOUNT OF FILTER»
14. Numbers of rinsing milk frother operations - «AMOUNT OF RINSE MILK UNIT»
Find informational menu, display will say «INFORMA-
TION» and press
to select and navigate through information
Use
sections.
NOTE: Your coffee machine has been tested at the factory so it has information on operation
.
Language settings
Find program settings menu, display will say «CHOOSE
LANGUAGE» and press
Using choose the required value. Available languages
are: ENGLISH,DEUTSCH,РУССКИЙ
Press
to conrm.
NOTE: The default language is English.
To exit the settings menu, nd «EXIT» and press
to conrm. Coffee machine is in stand-by mode,
display «READY».
CLEANING AND MAINTENANCE, Рiс. D
Cleaning the coffee machine before operation
You can rinse the spout before preparing drinks.
22 23
Display «READY», indicator «CLEANING» isn’t ashing,
press
.
Display will show «CLEANING».
READY
CLEANING
Cleaningthebrewingunit
After a long-term use, there will be some coffee bean powder left on the brewing unit. Remove the left powder by clean the brewing unit.
To clean the brewing unit use only pills specially purposed for this. Before cleaning, make sure
that you are using detergent that suits your coffee machine.
Do not interrupt the cleaning process or it may cause damage to your coffee machine. Wait for the cleaning process to complete.
Protect your eyes and skin from contact with the detergent. In case of contact with skin or eyes - immediately rinse them with clean water.
Enter service menu.
Using
nd cleaning brewing unit menu, display will
say «CLEAN BREWING UNIT» and press
.
Display will say «CLEANING»
Openpowdercoffeecontaineraddpill,close
the container and press
Display will say «CLEAN BREWING UNIT», press
Cleaning process is active; display will say
«CLEANING...»
Cleaning process is complete, display will say «READY».
Dry the water from the tray and clean the container for grounds.
1
MAINTENANCE
2
CLEAN BREW UNIT
3
CLEANING
4
OPEN COVER ADD
CLEANING TABLET
.
5
CLOSE COVER
PRESS RINSE
6
CLEAN BREW UNIT
7
CLEANING
8
READY
.
Cleaning the milk frother
After long use of the coffee machine it is necessary clean the milk frother.
Enter service menu.
Using say «RINSE MILK UNIT» and press
nd cleaning brewing unit menu, display will
.
Remove the milk pipe from the container with milk. Insert the end of the pipe into the tray opening, press
.
Cleaning process is active, display will say «CLEANING»
Cleaning process is complete, display will say «READY».
Dry the water from the tray and clean the container for grounds.
1
MAINTENANCE
2
RINSE MILK UNIT
3
REMOVE MILK PIPE
4
RINSE MILK UNIT
5
READY
Descaling the coffee machine, Рiс. D-1
The daily usage will cause calcareous deposited in coffee machine. The depositing rate vary with the local water hardness.
To descale the coffee machine use special detergent.
Enter service menu.
Using
Fill the water tank with water to MAX and dissolve in it a
Place under the spout a container no less than 1L
Cleaning process is active; display will say
nd descale menu, display will say
«DESCALE» and press
special descaling detergent, display will say «SOLVENT IN TANK».
capacity, press
.
.
«DECALCIFYING...». Follow the instructions on display.
Add water into the tank after rst cleaning cycle, display
will say «FILL WATER TANK». Press
Cleaning process is complete, display will say «READY».
Dry the water from the tray and clean the container for grounds.
1
MAINTENANCE
2
DESCALE
3
30 MINS
PRESS RINSE
4
SOLVENT IN TANK
5
DECALCIFYING
.
6
EMPTY TRAY
7
INSTALL TRAY
8
FILL WATER TANK
9
DECALCIFYING
10
READY
Cleaning the coffee grounds container and the drip tray, Рiс. D-2
Each time after cleaning, wash the drip tray and grounds container with clean water, wipe dry, wipe dry additionally 2 metal plates on the tray
Coffee grounds container capacity is 15 cups. It will
automatically indicate «EMPTY GROUNDS» when it is full.
Remove drip tray, clean the grounds container, display
will say «INSTALL TRAY».
1
EMPTY GROUNDS
Each time after cleaning, wash the drip tray and grounds container with clean water, wipe dry, wipe dry additionally 2 metal plates on the tray.
If the drip tray is full, the machine will automatically prompt «EMPTY TRAY».
Remove drip tray, clean it, display will say «INSTALL
TRAY».
2
INSTALL TRAY
3
READY
Install the tray, display will say «READY».
1
EMPTY TRAY
2
INSTALL TRAY
3
READY
Cleaning other parts of the coffee machine
Before cleaning the interior of the coffee machine, power it off, and pull out plug. Never immerse the coffee machine in water. There will be a risk of electric shock.
POSSIBLE PROBLEMS AND SOLUTIONS
Causes Solutions Display
If the water drip tray is full, any function of making beverage will be out of service.
If the coffee grounds container is full, any function of making beverage will be out of service.
If water in the water tank is used up, any function of making beverage will be out of service.
If coffee beans in the bean container are used up, function of making coffee will be out of service.
Making beverages is not available
The drip tray is not installed correctly; any function is out of service.
The water in the pipe inside the machine is not enough; any function is out of service.
Regularly check the coffee machine whether there is excessive coffee bean powder precipitate inside the machine. You can use a brush to remove the coffee precipitate.
Use a dry and soft rag to wipe the touch panel of the machine. As the touch panel is made of glass, please do not hit it to avoid the risk of electric shock once the glass broken
Cleaningthewatertank,Pic D-3. Wash water tank in warm water.
Cleaning the milk frother, Pic D-4. Remove the milk frother. Disassemble the frother according to picture. Wash in warm water. Assemble it and install to its place.
Cleaning the bean container, Pic D-5. Clean the container with a dry sponge or paper.
Cleaning the milk pipe, Pic D-6. Clean the milk pipe every day. Carefully remove the pipe from the frother. Wash in warm water.
Thoroughly dry all parts.
Cleaning the spout, Pic D-7. Clean the spout every day with a damp soft cloth. Make sure there is no plaque
around the spout.
Clean the drip tray
Clean the grounds container
Fill the water tank
Fill the coffee beans container
EMPTY TRAY
EMPTY GROUNDS
FILL WATER TANK
FILL BEANS
Add one spoon of powder into
the container
Install the drip tray correctly.
to top up the system
Press with water
LACK OF POWDER
INSTALL TRAY
UNIT EMPTY
24 25
Causes Solutions Display
Specications
Model AM6244 Power consumption, W
max
1200 Rated voltage 220-240 V~; 50 Hz Coffee mill power, W 20 Pump pressure, bar 19 Water tank volume, L 1.8 Beans tank capacity, g 250 Thick tank volume 15 cups Brew block volume, g 7 - 14 Adjustment height of coffee spout from 80 up to 140 mm Power cord length, m 1.2
Temperature:
Operating +15°C to +35°C Storage and transportation - 25°C to +55°C
Humidity:
Operating 15-75% Storage and transportation 15-75%
Level of protection I Dimensions, mm 450×302×370 Weight, kg 13
System overheated
Operating temperature of the coffee machine in the room is below 10° C
Turn off the coffee machine and turn it on after an hour.
Move the coffee machine into a warm room
TEMPERATURE HIGH
TEMPERATURE LOW
Problem Cause Solutions
Screen always indicates «INSTALL GOUNDS CONTAINER»
Screen always indicates «FILL WATER TANK» The water tank inductor is trapped.
Coffee grounds in the bottom of the machine are not cleaned.
Clean the coffee grounds according to CLEANING AND MAINTENANCE.
Clean the water tank according to CLEANING AND MAINTENANCE.
Power off, restarting up. If still
Making beverages is not available
unresolved, please pull out the plug. Contact with Oursson customer service center.
Pressure is too high when making coffee Clean the brewing unit
Making beverages is not available
Problem with brewing unit. Making beverages is not available
Turn off the coffee machine and turn it on again.
Turn off the coffee machine and turn it on again.
ERROR 1
PRESSURE HIGH
VALVE RESET
RESTART MACHINE
BREW UNIT RESET
RESTART MACHINE
TRANSPORTATION
Please save the packaging of the coffee machine for future transportations.
Make sure to empty water inside the machine before transportation, otherwise, it will damage the machine.
After emptying the waterway, please wipe dry the machine both inside and outside.
Oncetheemptywaterwayprogramwas executed,thesystemwillreruntotheprogram of«rst-timeuse»,whenthecoffeemachineis
used again, you must complete all steps from the FIRST-TIME USE.
Display «READY»
Remove the water tank from the coffee machine.
Display «FILL WATER TANK»
Press and hold
«EMPTY UNIT».
for 2 seconds, display will say
Steam and water will come out from the spouts.
After the water is drained, the coffee machine will
turn off.
1
READY
3
EMPTY UNIT
2
FILL WATER TANK
4
Problem Cause Solutions
Wash the coffee cup with hot water before making coffee.
To make many cups of coffee.
The coffee temperature is too low
The coffee cup was not pre-heated
Several minutes have passed since the last time of coffee making, so the brewing unit and the internal pipes are already cold.
Adjust the grinding wheel to a rough state or use the suitable coffee powder to make espresso.
Coffee only comes out
The Coffee bean powder is too ne, or it has been ground too ne.
from the coffee spout drop by drop
Brewing unit lter was blocked.
Run the brewing unit washing program.
Make coffee again, if it still failures,
The grinder arising noises There are foreign objects in the grinder.
please contact with the Oursson customer service center.
The milk frother cannot make any milk foam
Milk sprays from the milk frother
Screen always indicates «EMPTY TRAY»
The milk frother is blocked. Clean the milk frother.
The milk frother was not assembled correctly.
The sheet metals at ends of the drip tray are dirty or wet.
Reassemble the milk frother.
Clean the sheet metals according to CLEANING AND MAINTENANCE.
PRODUCT CERTIFICATION
For information on product certification, see http://www.oursson.com/rus/ru/about/partners/certificates/#tab0 or ask seller for a copy.
*Productsshouldbestoredindry,ventilatedwarehousesattemperaturesbelow - 25°С.
Reparation must be performed only by a qualified personnel authorized by OURSSON AG service center.
26 27
SERVICING
Product name
Terms of
u s e , m o n t h s
Warranty
Period,
months
Microwave ovens, bread makers, induction stoves
60 12
Multicookers, kitchen processors, kitchen machines, electric kettles, electric grills, blenders, mixers, meat grinders, toasters, thermo pots, roasters, coffee makers, steamers, juice makers, choppers, dehydrators, yogurt makers, fermenters, mini­ovens, freezers, refrigerators, automatic coffee machines
36 12
Ki t ch en s c al e s, s i ph on s 24 12
Company OURSSON AG expresses great appreciation to you for choosing our products. We have done everything possible so that this meets your needs, and the quality corresponds to the best world standards. If your OURSSON branded product will need maintenance, please contact one of the authorized service center (hereinafter - ASC). A com­plete list of ASC and their exact addresses can be found on the website www.oursson.com.
Warranty obligations OURSSON AG:
1. Warranty obligations OURSSON AG, provided ASC OURSSON AG, apply only to models designed OURSSON AG for the production or supply and sale wi­thin the country where the warranty service is provided, purchased in this country, certied for compliance with the standards of this country, and also marked the with ofcial marks of conformity.
2. Warranty obligations OURSSON AG operate within the law on protection of consumer rights and are regulated by the laws of the country in which they are provided, and only when the product is used exclusively for personal, family or household purposes. Warranty obligations OURSSON AG shall not apply to uses of goods for business purposes or in connection with the acquisition of goods to meet the needs of enterprises, institutions and organizations.
3. OURSSON AG sets for its products the following terms of use and warranty periods:
4. Warranty obligations OURSSON AG shall not apply to the following products, if their replacement is assumed and is not connected with disassembling products:
Batteries.
Cases, straps, cords for carrying, mounting acces-
sories, tools, documentation that came with the product.
5. Warranty does not cover defects caused due to violations of the rules of consumer use, storage or transportation of the goods, actions of third parties or force majeure, includ­ing but not limited to the following cases:
If the defect was a result of careless handling, used for
other purposes, violations of conditions and rules of operation set forth in the instruction manual, including as a result of exposure to high or low temperatures, high humidity or dust, traces of opening the device
28 29
independently and/ or self-repair, mismatch state stand ards for power grids, getting liquids, insects or other foreign objects, substances inside the device, as well as long-term use of the product in extreme operational modes.
If the defect of the product was a result of unauthorized attempts to test the product or make any changes in its construction or software programs, including repair or maintenance in unauthorized service centers.
If the defect of the product was a result of use of non­standard and/or low quality equipment, accessories, spare parts, batteries.
• If the defect of the product is associated with its use in conjunction with additional equipment (accessories), other than additional equipment recommended by OURSSON AG for use with this product. OURSSON AG is not responsible for the quality of the additional equipment (accessories) manufactured by third parties, for the quality of its products together with such equip­ment, as well as the quality of the work of the additional equipment of OURSSON AG together with the products of other manufacturers.
6. Product defects detected during the lifetime of the product are eliminated by the authorized service centers (ASC). During the warranty period, elimination of defects is free of charge with the presentation of the original certicate of guarantee and documents that conrm the fact and date of the contract of retail purchase. In the absence of such documents, warranty period is calculated from the date of manufacture of goods. It should be taken into account:
Setup and Installation (assembly, the connection, etc.)
of the product described in the documentation attached to it, does not enter the scope of warranty OURSSON AG and can be performed by the user as well as the specialists of most authorized service centers on a paid basis.
Work upon maintenance of products (cleaning and
lubricating the moving parts, replacement of consuma­bles and supplies, etc.) are made on a paid basis.
7. OURSSON AG is not responsible for any damage directly or indirectlycaused by their products to people, pets, property, if it occurred as a result ofnon-observance of the rules and conditions of use, storage, transportation or installation of the product, intentional or negligent actions of consumer or third parties.
8. Under no circumstances, OURSSON AG is not respon­sible for any special, incidental, indirect or consequential loss or damage, including but not limited to: lost prots, damages caused by interruptions in the commercial, industrial or other activities, arising from the use of or in­ability to use the product.
9. Due to continuous product improvement, design elements and some technical specications are subject to change without prior notice from the manufacturer.
Usingtheproductwhenafterthetermsofuse(lifetime):
1. Lifetime set by OURSSON AG for this product applies only when the product is used exclusively for personal, family or household needs, as well as the consumer observes the correct operation, storage and transportation of prod ucts. Under thecondition of careful handling of the product and compliance with the rules of operation the actual life may exceed the lifetime set by OURSSON AG.
-
2. At the end of the product lifetime, you should contact an authorized service center for to conduct a preventive maintenance of the product and determine the suitabilityfor further use. Work on conducting a preventive maintenance of the products is also made in service centers on paid basis.
3. OURSSON AG does not recommend the use of this product after the end of its lifetime without its preventive maintenance by the authorized service center, since inthis case, the product can be dangerous to the life, health or property of the consumer.
Product Recycling and Disposal
This appliance has been identied in accordance with the European directive 2002/96/EG on Waste Electrical and Electronic Equipment – WEEE. After the expiration of the lifetime, the product cannot be disposed with another household waste. Instead, it shall be deposited in the appropriate recycling collection point for electrical and electronic equipment for proper treatment and disposal in accordance with federal or local law. By dispos ing correctly this product, you will help to conserve natural resources and preventing the product from damaging the environment and human health. For more infor­mation on the collection point and recycling of this product, please contact your local municipal authorities or the enterprise for household waste disposal.
Date of manufacture
Each product has a unique serial number in the form of alphanumeric row and is duplicated with a barcode that contains the following information: name of the product group, date of manufacture, serial number of the product.
AM
Serial number is located on the rear of the product, on the package and the warranty card.
The rst two letters-correspondence to the product
group (automatic coffee machines - AM). The rst two digits – year of manufacture. The second two digits – week of manufacture. The last two digits – serial number of product.
-
To avoid misunderstandings, we highly rec­ommend you to read carefully the instruc­tion manual and the warranty obligations. Check the correctness of the warranty card. Warranty card is valid only if the following are correctly and clearly stated: model, se­rial number, date of purchase, clear stamps, buyer’s signature. The serial number and the model of the device must be the same as in the warranty card. If these conditions are not fullled or the data specied in the warranty card was changed, the warranty card is in­valid.
If you have questions or problems with OURSSON AG products - please contact us by e-mail: support@oursson.com
This manual is under protection of international and EU copyright law. Any unauthorized use of the instructions, in­cluding copying, printing and distribution, but not limited to, involves the application of the guilty person to civil liability and criminal liability.
Contact information:
1. Manufacturer of goods - OURSSON AG (Orson AG) Seefeldstrasse 56, 8008 Zurich, Switzerland.
2. Certication information product available on the website www.oursson.com.
-
OURSSON AG Made in China
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD, Fig. A
Símbolo de peligro
Recuerda al usuario el peligro de la alta tensión.
Símbolo de advertencia
Recuerda al usuario la necesidad de seguir las instrucciones al pie de la letra.
Al usar aparatos eléctricos, es preciso tomar las sigui­entes precauciones:
Use el dispositivo según se indica en el siguiente manual de instrucciones.
Coloque el dispositivo sobre una supercie estable.
Use únicamente los accesorios incluidos junto con
el producto.
• No permita que el cable eléctrico entre en con­tacto con agua u otros líquidos para protegerse del riesgo de descarga eléctrica. Si por cualqui­er razón penetra agua en el aparato, póngase en contacto con un centro de asistencia técnica (CAT) autorizado por OURSSON AG.
Use una red de alimentación eléctrica de caracterís­ticas adecuadas.
• No use el aparato en zonas en donde el aire pueda
contener vapores de sustancias inamables.
Nunca trate de abrir el aparato por su cuenta, ya que podría provocar una descarga eléctrica que podría averiar el aparato e invalidar la garantía del fabricante. Deje las tareas de mantenimiento y reparación únicamente en manos de los centros técnicos autorizados por la marca OURSSON.
Cuando traslade el aparato de una zona caliente a una fría y viceversa, desembálelo antes de usarlo y espere entre 1 y 2 horas antes de conectarlo.
Para evitar las descargas eléctricas, evite sumergir el aparato o sus cables en agua.
• Tenga especial cuidado cuando use el aparato con
niños cerca.
No toque las partes calientes del aparato, ya que podría sufrir lesiones.
El cable de corriente es corto expresamente con el n de evitar el riesgo de sufrir lesiones.
No deje que el cable de corriente quede colgando sobre el borde alado de una mesa o que entre en contacto con supercies calientes.
No conecte este aparato a una red sobrecargada con otros aparatos, ya que podría causar que no funcionara correctamente.
No instale el aparato cerca de cocinas y hornos eléctricos.
Tras su uso, asegúrese de desconectar el aparato de la red eléctrica.
Evite que el aparato sufra golpes, caídas, vibracio­nes y otros efectos mecánicos.
Asegúrese de desconectar el aparato de la red eléc­trica antes de limpiarlo o cambiar accesorios.
No use el aparato en exteriores.
Este aparato no está diseñado para su uso por per-
sonas discapacitadas física, sensorial o mentalmen­te (incluidos niños), o carentes de la experiencia y los conocimientos necesarios. Estas personas solo pueden usar este dispositivo bajo la vigilancia de una tercera persona responsable de su seguridad o tras recibir adiestramiento acerca del uso de la
máquina. No permita que los niños jueguen con el producto.
Este producto está únicamente indicado para uso doméstico.
Si el cable eléctrico presenta daños, deberá solicitar su sustitución a un especialista de un centro técnico autorizado OURSSON AG para evitar cualquier peligro.
Use únicamente los accesorios incluidos junto con el producto.
No use limpiadores abrasivos u orgánicos tales como alcohol o gasolina para limpiar al aparato. Puede limpiar el aparato con una pequeña cantidad de detergente neutro.
RECOMENDACIONES
• Lea atentamente el manual de instrucciones antes de
usar este aparato. Conserve el manual tras su lectura para futuras consultas.
• Todas las ilustraciones contenidas en este manual son
representaciones esquemáticas de objetos reales, que pueden diferir de las imágenes presentadas.
PARTES DEL PRODUCTO, Fig. В
Máquina de café automática ...................................1 ud.
Manual de instrucciones .......................................... 1 ud.
Papel de prueba de dureza del agua ......................1 ud.
Cuchara medidora de café ...................................... 1 ud.
Tubo de leche .......................................................... 2 ud.
ELEMENTOS DE DISEÑO, Fig. C
Tapa del recipiente de granos Tapa del depósito de agua
Depósito de agua Recipiente de posos de café
Bandeja de goteo
Rejilla de la bandeja de goteo Tapa del recipiente de café molido Rueda de molienda Recipiente de granos Boquilla de café Asa
12
Tubo de leche
13
Vaporizador de leche
14
Boquilla de agua caliente
15
Boquilla de leche y crema
16
Cable de alimentación
ES
RU
No manipule el aparato usando para ello la
fuerza bruta, ya que podría dañarlo.
USO, Fig. C
Panel de control, Fig. С-1
- Expreso
- Café largo
- Agua caliente
- Cable de alimentación
- Capuchino
Visor
- Café con leche
- Leche / crema caliente
- Botón de limpieza
- Mando giratorio
Antes del primer uso, pase un paño suave y seco por el cuerpo del aparato. Antes de montar o desmontar el aparato, asegúrese de que esté desenchufado.
Funcionamiento:
Primer uso
• Es posible que, debido a las pruebas realizadas en fábri­ca, encuentre algún resto de café molido. Le garantiza­mos que la máquina está sin estrenar.
La máquina de café iniciará los procesos de autocompro­bación y limpieza la primera vez que la use. Se trata de procesos que no pueden anularse y que le ayudarán a disfrutar de un funcionamiento óptimo de la máquina.
• Durante el proceso de limpieza, es posible que la boquilla de agua caliente vierta un
pocodeaguacalienteenlabandejadegoteo.
Procure no tocar el agua vertida para evitar quemaduras.
1. Pulse el botón de alimentación
2. El visor muestra el mensaje de bienvenida
«WELCOME»
3. El visor muestra el mensaje «SELF TESTING»
(Autocomprobación)
4. El visor muestra el mensaje «HEATING» (Calentando)
5. El visor muestra el mensaje «CLEANING» (Limpiando)
6. El visor muestra el mensaje «READY» (Listo)
2
WELCOME
5
CLEANING
3
SELF TESTING
6
Encendido
1. Pulse el botón de alimentación
2. El visor muestra el mensaje de bienvenida
«WELCOME»
3. El visor muestra el mensaje «HEATING» (Calentando)
4. El visor muestra el mensaje «CLEANING» (Limpiando)
5. El visor muestra el mensaje «READY» (Listo)
NOTA: Cada vez que encienda la máquina de café, esta llevará a cabo automáticamente una limpieza y un calenta­miento de las boquillas.
4
HEATING
READY
Apagado
1. Pulse el botón de alimentación
2. El visor muestra el mensaje «CLEANING/RINSE
3. El visor muestra el mensaje «GOODBYE» (Adiós)
NOTA: Cada vez que apague la máquina de café, esta realizará una limpieza automática de las boquillas.
Comprobación de la dureza del agua
Si el actual ajuste de la dureza del agua de la cafetera no
Procedimiento de comprobación de la dureza del agua:
Ajustedelvalordeladurezadelagua
El visor muestra «READY» (Listo)
• Mantenga pulsado
Mediante el botón
Al girar el botón podrá ajustar los parámetros de la
Pulse el botón
NOTА: El nivel predeterminado de dureza del agua es el nivel 4.
2
WELCOME
4
CLEANING
3
HEATING
5
READY
MILK UNIT» (Limpiando)
2
CLEANING
coincide con la dureza real del agua, el café no tendrá un buen sabor o incluso la máquina podría sufrir daños.
3
GOODBYE
Saque el papel de prueba de la dureza del agua de la bolsa de accesorios.
Sumerja la parte activa del papel en el agua durante 5 segundos.
Saque el papel del agua y compare el color obtenido con la imagen.
A continuación, seleccione el valor de la dureza del agua de acuerdo con la tarjeta de contraste.
5 seg
Color de la prueba de la dureza del agua
muestra «MAINTENANCE» (Mantenimiento)
HARDNESS» (Dureza del agua), y a continuación pulse
10 seg
Tiempo de reacción
10 seg. mg/L
durante 2 segundos, el visor
, seleccione la opción «WATER
dureza del agua a:
«WATER HARDNESS» (Dureza del agua).
para conrmar, el visor muestra
1
MAINTENANCE
30 31
2
WATER HARDNESS
3
HARDNESS
Instalación/sustitucióndelltrodeagua,Fig. С-2
No se suministra ningún ltro de agua junto con la
máquina de café. Puede usar la máquina de café sin
ltrodeagua.
Los ltros de agua pueden eliminar de forma ecaz las impurezas del agua y reducir su grado de dureza. Si usa un ltro de agua, su aparato no precisará ningún proceso de descalcicación.
El ltro de agua debe sustituirse cada dos meses.
El ltro de agua dispone de un indicador de meses. Ajuste el botón giratorio al mes de instalación cuando inserte el ltro de agua.
Use los modelos originales de los ltros de agua.
Instalación:
1. Desembale el ltro
2. Ajuste el mes de instalación/sustitución del ltro.
3. Introduzca el ltro en el depósito del agua.
4. Llene el depósito de agua con agua hasta la marca
MAX.
5. Instale el depósito del agua.
6. Mantenga pulsado
muestra «SERVICE» (Mantenimiento)
7. Mediante el botón
(Filtro), y a continuación pulse
8. Mediante el botón , seleccione la opción «INSTALL
FILTER» (Instalar ltro), y a continuación pulse
9. Pulse el botón , el visor muestra «CLEANING»
(Limpieza).
10. Cuando el proceso de enjuague del ltro del agua se
complete, el menú de la máquina de café regresará a la opción «FILTER» (Filtro).
7
8
durante 2 segundos, el visor
, seleccione la opción «FILTER»
9
FILTER
INSTALL
CLEANING
10
FILTER
FILTER
Sustitución:
1. Repita los puntos 6 y 7 de la instalación.
2. Mediante el botón
FILTER» (Sustituir ltro), y a continuación pulse
, seleccione la opción «REPLACE
3. Repita los puntos 1, 2, 3, 4 y 5 de la instalación.
4. Repita los puntos 9 y 10 de la instalación.
1
FILTER
2
REPLACE
FILTER
INSERT FILTER
5
CLEANING
43
PRESS RINSE
6
FILTER
Ajustedelgradodemolidodelosgranosdecafé,
Fig. С-3
Ajuste el grado de molido de los granos de café en función de los granos de café.
Ajuste el grado de molido de los granos de café únicamente mientras el molinillo esté en funcionamiento o este sufrirá daños.
Si sus granos de café son de color oscuro, se recomienda usar el modo ROUGH (Grueso).
Si sus granos de café son de color claro, se recomienda usar el modo FINE (Fino).
Si al preparar café este uye de forma muy lenta o no
uye en absoluto, seleccione el modo ROUGH (Grueso).
Si sus granos de café son de color oscuro, se recomienda usar el modo FINE (Fino).
NOTA: El ajuste del grado de molido será efectivo tras preparar al menos dos tazas de café.
Jamás introduzca objetos duros en el recipi­ente de granos, ya que dañaría el molinillo.
FINE
MEDIUM
ROUGH
Uso de granos de café, Fig. С-4
• Jamás ponga granos de café con tratamiento
especial(p.ej.azúcar,cacao)enelrecipiente
de granos.
• En el recipiente de granos solo deben
depositarsegranosdecafétostados;jamás
deposite otros productos como arroz, semillas
desoja,chocolate,nueces,azúcaroespecias.
Almacene los granos de café en un lugar seco y protegido de la luz solar directa.
Para conservar el aroma y el sabor de los granos de café, cierre el recipiente con una tapa.
La capacidad máxima del recipiente de granos es de 250 g
1. Retire la tapa del recipiente de granos.
2. Vierta granos de café en el recipiente.
3. Ponga la tapa del recipiente de granos.
Llenado del depósito de agua, Fig. С-5
Use únicamente agua puricada a temperatura ambiente a 25 ºC. No vierta jamás ningún otro líquido (p. ej., agua templada, agua caliente, leche, etc.). De lo contrario, dañará la máquina de café.
• La cantidad de agua en el depósito no puede rebasar la marca MAX.
1. Abra la tapa del depósito de agua.
2. Retire el depósito del agua.
3. Llene el depósito de agua con agua pura a temperatura ambiente
4. Vuelva a colocar el depósito en la máquina.
NOTA: Para garantizar la salubridad y el sabor del café, cambie el agua del depósito cada día.
PREPARACIÓN DE BEBIDAS
Asegúrese de que el visor muestre el mensaje «READY»
(Listo).
Modo ECO activado
Orden Indicación Indicación Orden
ESPRESSO
STRONG NORMAL
MILD
VOLUME 40ML
ENJOY!
LONG COFFEE
STRONG NORMAL
MILD
VOLUME 40ML
ENJOY!
LOW
CAPPUCCINO
CAPPUCCINO READY
CREAM 30S 30S
VOLUME 40ML 40ML
NORMAL
HIGH
VOLUME
60ML
ENJOY!
HEATING
ENJOY! ENJOY!
Bebida
EXPRESO
CAFÉ LARGO
AGUA
CALIENTE
CAPUCHINO,
Fig. С-7
Ajuste la altura de la boquilla de café, Fig. C- 6. Altura ajustable de la boquilla de café: 80-140 mm.
READY
No ponga las manos bajo el agua o las bebidas que salen de la boquilla para evitar quemaduras. Al preparar leche o crema caliente saldrá vapor de la boquilla, procure evitar quemaduras.
Modo ECO desactivado
Comentarios
Se recomienda
que el volumen de café expreso
preparado sea
de entre 30 y 50 ml. Debido al bajo volumen de los cafés expreso, se
recomienda calentar previa­mente la taza
para disfrutar de un mejor sabor.
El sabor del café
largo es mucho
más suave que el del expreso.
Volumen predeterminado de agua
caliente: 200 ml.
CAPPUCCINO
Obtendrá una
espuma de
CREAM
máxima calidad
si la temperatura
está por debajo
VOLUME
de los 10 ºC.
32 33
COFFEE LATTE
HOT MILK
HOT MILK READY
MILK MILK
Al preparar capuchino, café con leche, leche
LATTE READY
MILK
HEATING
30S
CAFÉ CON
COFFEE LATTE
30S
MILK
LECHE, Fig. С-8
CREAM 30S
VOLUME 40ML VOLUME 40ML
ENJOY!
HOT CREAM
HEATING
HOT CREAM READY
30S 30S
CREAM 30S CREAM 30S
ENJOY! ENJOY!
LECHE /
CREMA
CALIENTE
HOT MILK
CREAM 30S
ENJOY!
HOT CREAM
1
READY
caliente y espuma de leche, asegúrese de haber colocado y conectado el vaporizador de leche en la máquina; introduzca el tubo de leche en la leche antes de la preparación.
3
FILL POWDER
Preparación de café con café molido, Fig. С-9
• Está prohibido verter en el recipiente otras
mezclas,porejemplocaféinstantáneoen
polvo o cacao en polvo. Si lo hace, dañará la máquina.
Use la cuchara de café molido suministrada para medir
el café molido.
• Solo puede verter una cucharada por vez.
No deposite los granos de café en el recipiente de granos, ya que dañaría la máquina.
AJUSTE DE LA MÁQUINA DE CAFÉ
Use el menú de mantenimiento para cambiar los ajustes predeterminados.
Para seleccionar el menú de mantenimiento, mantenga pulsado «MAINTENANCE» (Mantenimiento).
Use
de mantenimiento.
durante 2 segundos, el visor muestra
para resaltar y seleccionar ajustes del menú
READY
Ajustesdebebidas
МАХ
1. Mantenga pulsado durante 3 segundos, el visor
mostrará «READY» (Listo)
2. Mediante el botón
POWDER» (Usar café molido), y a continuación pulse
3. Abra el contenedor de café molido, el visor muestra
«FILL POWDER» (Llenar con café molido)
4. Añada una cucharada de café molido y cierre el
recipiente. El visor muestra «SELECT COFFEE ROTARY TO CANCEL» (Seleccionar el botón giratorio para cancelar).
5. Pulse el botón para cancelar.
, seleccione la opción «USE
/ / / para preparar o el botón
Puede seleccionar los siguientes ajustes de bebidas:
Expreso: intensidad, volumen de agua
Café largo: intensidad, volumen de agua
Agua caliente: temperatura, volumen
Capuchino: intensidad, volumen de espuma,
volumen de agua
Leche: intensidad, volumen de leche, volumen de espuma, volumen de agua
Leche caliente / espuma: volumen de espuma, volumen de agua
Localice el menú de ajuste de las bebidas, el visor
mostrará el mensaje «BEVERAGE SETTINGS» (Ajustes de bebida), y pulse
Siga las instrucciones del visor.
MAINTENANCE
.
Use una taza de mayor tamaño
para preparar
café con leche.
2
USE POWDER
4
SELECT COFFEE
ROTARY TO CANCEL
5
CANCEL
INFORMACIÓN ACERCA DE LOS AJUSTES DE PARÁMETROS POSIBLES
Bebidas Temperatura Intensidad Volumen
Expreso
Alrededor de 80 ºC
Café largo
Capuchino
Alrededor de 70 ºC
Café con leche
Baja: alrededor de 60°C
Agua caliente
Normal: alrededor de 70°C Alta: alrededor de 80°C
Leche caliente Alrededor de 40 ºC
Crema caliente Alrededor de 50 ºC
Ajustedelatemperaturadelcafé
Localice el menú de temperatura de café; el visor mostra-
rá «TEMPERATURE» (Temperatura del café) y pulse el
.
botón
Mediante el botón
da (disponible NORMAL/HIGH (normal/alta), y pulse
NOTA: De forma predeterminada se selecciona la tempe­ratura media.
Ajustedeahorrodeenergía(ECO)
Si el modo de ahorro de energía está activado, la má­quina precisa 30 segundos para calentarse y preparar capuchino, café con leche, leche caliente y crema.
Si el modo está desactivado, el precalentamiento estará siempre en funcionamiento.
Localice el menú de ajuste del modo ECO, el visor mostrará el mensaje «ECO SETTING» (Ajuste ECO), y pulse
Mediante el botón
MODE» (Modo ECO/modo normal) y pulse
NOTA: El ajuste de fábrica de la máquina es el modo
normal.
Apagado automático
Localice el menú de apagado automático, el visor mos­trará el mensaje «AUTO OFF» (Apagado automático), y
pulse
Seleccione el valor requerido mediante
ajuste de la función de apagado automático es de 15 minutos a 24 horas.
Pulse el botón
NOTA: El valor predeterminado es de 30 minutos.
Restablecimientodelosajustesdefábrica
Localice el menú de ajuste de programas, el visor mos­trará el mensaje «RESET» (Restablecimiento), y pulse
• Mediante
mostrará el mensaje «ARE YOU SURE» (Está segu­ro/a), pulse
Menúdeinformación
Este programa le muestra la información de su máquina de café y sus operaciones:
1. Número total de bebidas preparadas: «TOTAL
.
.
.
AMOUNT»
, seleccione la temperatura requeri-
seleccione «ECO MODE/NORMAL
.
. El rango de
para conrmar.
, seleccione «YES/NO» (Sí/No); el visor
para conrmar.
Suave: Normal:
Volumen: 25-120 ml
Intenso:
Volumen: 25-240ML Suave: Normal: Intenso:
Tiempo para la leche:
3-120 seg.
Tiempo para la crema:
3-120 seg.
Volumen: 25-450 ml
Tiempo para la leche:
3-120 seg.
Tiempo para la crema:
3-120 seg.
2. Número de cafés expreso preparados: «AMOUNT OF
ESPRESSO»
3. Número de cafés largos preparados: «AMOUNT OF LONG COFFEE»
4. Número de servicios de agua caliente: «AMOUNT OF
.
HOT WATER»
5. Número de capuchinos preparados: «AMOUNT OF CAPPUCCINO»
6. Número de cafés con leche preparados: «AMOUNT OF COFFEE LATTE»
7. Número de cafés preparados con café molido:
«AMOUNT OF COFFEE POWDER»
8. Número de servicios de leche caliente: «AMOUNT OF HOT MILK»
9. Número de servicios de crema: «AMOUNT OF HOT CREAM»
10. Número de operaciones de enjuague: «AMOUNT OF CLEAN»
11. Número de operaciones de enjuague de la unidad de preparación: «AMOUNT OF BREW UNIT CLEAN»
12. Número de operaciones de descalcicación: «AMOUNT
OF DESCALE»
13. Número de instalaciones y sustituciones del ltro de agua: «AMOUNT OF FILTER»
14. Número de operaciones de enjuague del vaporizador de leche: «AMOUNT OF RINSE MILK UNIT»
Localice el menú de información, el visor mostrará el
mensaje «INFORMATION» (Información), y pulse
• Mediante
secciones de información.
NOTA: Su máquina de café se ha sometido a pruebas en fábrica, de modo que ya presenta informaciones sobre el funcionamiento.
seleccione y navegue por las diferentes
Ajustedeidioma
Localice el menú de ajuste de programas, el visor mos-
trará el mensaje «CHOOSE LANGUAGE» (Seleccionar idioma), y pulse
Seleccione el valor requerido mediante
disponibles son: ENGLISH,DEUTSCH,РУССКИЙ (Inglés, alemán, ruso)
Pulse el botón
.
. Los idiomas
para conrmar.
.
34 35
NOTA: El idioma predeterminado es el inglés.
Para salir del menú de ajuste, localice «EXIT»
(Salir) y pulse café está en modo de espera, el visor muestra «READY» (Lista).
para conrmar. La máquina de
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO, Fig. D
Limpieza de la máquina de café antes del funcionamiento
Puede enjuagar la boquilla antes de preparar bebidas.
Si el visor muestra «READY» (Listo) y el indicador «CLEANING» (Limpieza) no parpadea, pulse
El visor mostrará «CLEANING» (Limpieza).
READY
CLEANING
Limpieza de la unidad de preparación
Tras un uso prolongado, la unidad de preparación contendrá restos de café molido. Elimínelos limpiando la unidad de preparación.
Para limpiar la unidad de preparación, use
únicamentelaspastillasespecícasparaello. Antes de la limpieza, asegúrese de que esté usando un detergente adecuado para la máquina de café.
• No interrumpa el proceso de limpieza o podría dañar la máquina. Espere a que el proceso de limpieza se complete.
Proteja sus ojos y su piel del contacto con el detergente. En caso de contacto con ojos o piel, aclárelos inmediatamente con agua limpia.
Acceda al menú de mantenimiento.
• Mediante
unidad de preparación, el visor mostrará «CLEAN BREWING UNIT» (Limpieza de la unidad de prepara-
ción), y pulse
, localice el menú de limpieza de la
.
El visor mostrará «CLEANING» (Limpieza)
• Abra el recipiente de café molido, añada la pas­tilla, cierre el recipiente y pulse
El visor mostrará «CLEAN BREWING UNIT» (Limpiar la
unidad de preparación), pulse
El proceso de limpieza está activo; el visor mostrará
«CLEANING...» (Limpiando...)
El proceso de limpieza se ha completado; el visor mos-
trará «READY» (Listo). Seque el agua de la bandeja y limpie el recipiente de posos de café.
1
MAINTENANCE
2
CLEAN BREW UNIT
3
CLEANING
4
OPEN COVER ADD
CLEANING TABLET
.
5
CLOSE COVER
PRESS RINSE
6
CLEAN BREW UNIT
7
CLEANING
8
Limpieza del vaporizador de leche
.
.
READY
Tras un uso prolongado de la máquina de café, es necesario limpiar el vaporizador de leche.
Acceda al menú de mantenimiento.
• Mediante
unidad de preparación, el visor mostrará «RINSE MILK UNIT» (Aclarar unidad de leche), y pulse
Retire el tubo de leche del recipiente de la leche. Inserte el extremo del tubo en la abertura de la bandeja, pulse
El proceso de limpieza está activo, el visor mostrará «CLEANING...» (Limpiando...)
El proceso de limpieza se ha completado; el visor
mostrará «READY» (Listo). Seque el agua de la bandeja
localice el menú de limpieza de la
.
.
y limpie el recipiente de posos de café
1
MAINTENANCE
3
REMOVE MILK PIPE
4
RINSE MILK UNIT
2
RINSE MILK UNIT
5
READY
Descalcicacióndelamáquinadecafé,Fig. D-1
El uso diario causará depósitos calcáreos en la máquina. La velocidad en que estos depósitos crecerán dependerá de la dureza del agua local.
Para descalcicar la máquina de café, use un detergente especial.
Acceda al menú de mantenimiento.
• Mediante
visor mostrará el mensaje «DESCALE» (Descalcicar), y pulse
Llene el depósito de agua con agua hasta la marca MAX, y disuelva en ella un detergente de descalcicación especial; el visor mostrará «SOLVENT IN TANK» (Disolvente en el depósito).
Coloque bajo la boquilla un recipiente de un litro de capacidad por lo menos, y pulse
El proceso de limpieza está activo, el visor mostrará «DECALCIFYING...» (descalcicando...). Siga las
instrucciones del visor.
Vierta agua en el depósito tras el primer ciclo de limpieza, el visor mostrará «FILL WATER TANK» (Llenar depósito de agua). Pulse el botón
El proceso de limpieza se ha completado; el visor mostrará «READY» (Listo). Seque el agua de la bandeja y limpie el recipiente de posos de café.
, localice el menú de información, el
.
.
.
1
MAINTENANCE
2
DESCALE
3
30 MINS
PRESS RINSE
4
SOLVENT IN TANK
5
DECALCIFYING
6
EMPTY TRAY
7
INSTALL TRAY
8
FILL WATER TANK
9
DECALCIFYING
10
READY
Limpieza del recipiente de posos de café y de la
bandejadegoteo,Fig. D-2
Tras cada limpieza, lave la bandeja de goteo y el recipiente de posos de café con agua limpia, y seque la bandeja y sus dos placas metálicas.
La capacidad del recipiente de posos de café es de 15 tazas. Cuando esté lleno, el visor mostrará el mensaje
«EMPTY GROUNDS» (Retirar el poso).
Retire la bandeja de goteo y limpie el recipiente de posos
de café; el visor mostrará «INSTALL TRAY» (Colocar la bandeja).
1
EMPTY GROUNDS
Tras cada limpieza, lave la bandeja de goteo y el recipiente de poso de café con agua limpia, y seque la bandeja y sus dos placas metálicas.
Si la bandeja de goteo está llena, el visor mostrará automáticamente el mensaje «EMPTY TRAY» (Vaciar bandeja).
Retire la bandeja de goteo y límpiela, el visor mostrará «INSTALL TRAY» (Instalar bandeja).
2
INSTALL TRAY
3
READY
Instale la bandeja, el visor mostrará «READY» (Listo).
1
EMPTY TRAY
2
INSTALL TRAY
3
READY
Antes de limpiar el interior de la máquina de café, apáguela y desenchúfela. Jamás sumerja la máquina de café en agua. Existe riesgo de descarga eléctrica.
Limpieza de otras partes de la máquina de café
Compruebe con regularidad si va a parar al interior de la máquina de café una cantidad excesiva de café molido. Puede eliminar estos restos con la ayuda de un cepillo.
Use un trapo suave y seco para limpiar el panel táctil de la máquina. Puesto que el panel táctil es de cristal, evite golpearlo para evitar el riesgo de descarga eléctrica en caso de rotura.
Limpieza del depósito de agua, Fig. D-3. Lave el depósito de agua con agua caliente.
Limpieza del vaporizador de leche, Fig. D-4. Retire el vaporizador de leche. Desmonte el vaporizador según se indica en la imagen. Lave con agua caliente. Monte el vaporizador y colóquelo en su sitio.
Limpieza del recipiente de granos, Fig. D-5. Limpie el recipiente con una esponja seca o un papel.
Limpieza del tubo de leche, Fig. D-6. Limpie el tubo de leche cada día. Retire con cuidado el tubo del vaporizador. Lave con agua caliente.
Seque concienzudamente todas las piezas.
Limpieza de la boquilla, Fig. D-7. Limpie cada día la boquilla con un paño humedecido. Asegúresedequela
boquilla no presente incrustaciones.
POSIBLES PROBLEMAS Y SUS SOLUCIONES
Causas Soluciones Visor
Si la bandeja de goteo está llena, las funcio­nes de preparación de bebidas estarán fuera de servicio.
Si el recipiente de posos de café está lleno, las funciones de preparación de bebidas estarán fuera de servicio.
Si el depósito de agua está vacío, las funcio­nes de preparación de bebidas estarán fuera de servicio.
Si el recipiente de granos de café está vacío, las funciones de preparación de café estarán fuera de servicio.
No se pueden preparar bebidas
La bandeja de goteo no está instalada correc­tamente, todas las funciones estarán fuera de servicio.
El agua en el tubo del interior de la máquina no es suciente, todas las funciones estarán fuera de servicio.
Limpie la bandeja de goteo
Limpie el recipiente de posos
de café
Llene el depósito del agua
Llene el recipiente de granos
de café
Añada una cucharada de café
molido al recipiente
Coloque correctamente la bandeja de goteo.
Pulse
para llenar de agua el
sistema
EMPTY TRAY
EMPTY GROUNDS
FILL WATER TANK
FILL BEANS
LACK OF POWDER
INSTALL TRAY
UNIT EMPTY
36 37
Causas Soluciones Visor
Especicaciones
Modelo AM6244 Consumo energético (W) max 1200 Tensión nominal 220-240 V~; 50 Hz Potencia de molido de café (W) 20 Presión de la bomba (bar) 19 Volumen del depósito de agua (l) 1,8 Capacidad del depósito de granos (g) 250 Volumen bruto del depósito 15 tazas Volumen bloque preparación (g) 7 - 14 Rango de alturas de la boquilla de café de 80 a 140 mm Longitud del cable (m) 1,2
Temperatura:
Funcionamiento +15°C a +35°C Almacenamiento y transporte - 25°C a +55°C
Humedad:
Funcionamiento 15-75 %
Almacenamiento y transporte 15-75 % Nivel de protección I Dimensiones (mm) 450×302×370 Peso (kg) 13
Sistema sobrecalentado
La temperatura de funcionamiento de la máquina de café en la sala está por debajo de los 10 ºC.
No se pueden preparar bebidas
Apague la máquina de café y enciéndala en el plazo de una hora.
Lleve la máquina de café a una
estancia caldeada
Apague la máquina de café y enciéndala de nuevo. Si el problema no se resuelve, des­enchufe la máquina. Póngase en contacto con el servicio de atención al cliente de Oursson.
La presión es demasiado alta al preparar café Limpie la unidad de preparación
No se pueden preparar bebidas
Apague la máquina de café y enciéndala de nuevo.
TEMPERATURE HIGH
TEMPERATURE LOW
ERROR 1
PRESSURE HIGH
VALVE RESET
RESTART MACHINE
TRANSPORTE
Guarde el embalaje de la máquina de café para futuros
Asegúrese de vaciar el agua del interior de la máquina
Tras vaciar el canal, seque tanto el interior como el
Problema Causa Soluciones
El visor muestra siempre el mensaje «INSTALL GOUNDS CONTAINER»
(Instalar recipiente de
granos)
El visor siempre indica «FILL WATER TANK» (Llenar depósito de agua)
No se ha retirado el poso de café del fondo de la máquina.
El inductor del depósito del agua está bloqueado.
transportes.
antes del transporte; de lo contrario, dañará la máquina.
exterior de la máquina.
• Unavezhayaejecutadoelprogramadevaciado delcanal,elsistemavolveráaejecutarel
programa del «primer uso»; cuando use de nuevo la máquina, deberá completar todos los pasos indicados en el apartado USO POR PRIMERA VEZ.
El visor muestra «READY» (Listo)
visor indica «FILL WATER TANK» (Llenar depósito de agua)
• Mantenga pulsado
muestra «EMPTY UNIT» (Vaciar unidad).
Saldrá vapor y agua de las boquillas.
Una vez evacuada el agua, la máquina de café se
apagará
Retire el poso de café según las indicaciones del aparado LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO.
Limpie el depósito de agua según las
indicaciones del aparado
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO.
1
READY
3
EMPTY UNIT
durante 2 segundos, el visor
2
FILL WATER TANK
4
Retire el depósito de agua de la máquina de café. El
Problema con la unidad de preparación. No se pueden preparar bebidas
Apague la máquina de café y enciéndala de nuevo.
BREW UNIT RESET
RESTART MACHINE
Problema Causa Soluciones
La taza de café no se calentó previa­mente
La temperatura del café es demasiado baja
Han pasado varios minutos desde la última vez que se preparó café, de modo que la unidad de preparación y los tubos internos ya están fríos.
El molido del café es demasiado no.
El café sale de la boquilla
gota a gota
El ltro de la unidad de preparación está bloqueado.
El molinillo hace ruidos Hay objetos extraños en el molinillo.
El vaporizador de leche no
hace espuma
Sale leche del vaporizador
de leche
El visor muestra siempre el mensaje «EMPTY TRAY» (Vaciar bandeja)
El vaporizador de leche está bloqueado. Limpie el vaporizador de leche.
El vaporizador de leche no está montado correctamente.
Las láminas metálicas de los extremos de la bandeja de goteo están sucias o húmedas.
38 39
Lave la taza de café con agua caliente antes de preparar café.
Preparar varias tazas de café.
Ajuste la rueda de molido a una po­sición de molido más grueso o use el café molido adecuado para preparar café expreso.
Ejecute el programa de lavado de la unidad de preparación.
Prepare café de nuevo; si el problema persiste, póngase en contacto con el servicio de atención al cliente de Oursson.
Vuelva a montar el vaporizador de leche.
Limpie las láminas metálicas según las indicaciones del aparado LIMPIE­ZA Y MANTENIMIENTO.
CERTIFICADO DEL PRODUCTO
Para obtener información sobre certicado del producto, visite http://www.oursson.com/rus/ru/about/partners/ certicates/#tab0 o solicite una copia a su vendedor.
*Los productos deben almacenarse en lugares secos y ventilados, a temperaturas inferiores a
-25ºC.
Deje cualquier reparación en manos de un técnico cualicado y autorizado por un centro de asistencia técnica de OURSSON AG.
Loading...
+ 45 hidden pages