OTOLIFT ONE
Otto Ooms b.v.
Postbus 64
2860 AB Bergambacht
Nederland
Tel: |
+31 |
(0) |
182 352544 |
Fax: |
+31 |
(0) |
182 351170 |
E-mail: |
info@otolift.com |
||
Internet: |
www.otolift.com |
OTOLIFT ONE
NL |
Handleiding Otolift |
|
stoellift Emerald |
DE |
Gebrauchsanleitung |
|
Otolift Treppenlift |
|
Emerald |
EN |
Manual for the Otolift |
|
stairlift Emerald |
FR |
Mode d’emploi |
|
monte-escaliers Otolift |
|
Emerald |
IT |
Manuale del |
|
montascale Otolift |
|
Emerald |
ES |
Manual del Elevador o |
|
Silla salva escaleras |
|
Otolift Emerald |
Pag. 4 t/m 21 |
Gebruiksaanwijzing. |
|
Pag. 23 t/m 37 |
Problemen oplossen. |
|
Pag. 38 t/m 39 |
Onderhoud lift. |
|
Pag. 40 t/m 42 |
Schema, verklaring en mededeling. |
|
S. 4 – 21 |
Gebrauchsanleitung |
|
S. 23 – 37 |
Problemlösungen |
|
S. 38 – 39 |
Wartung des Lifts |
|
S. 40 – 42 |
Schema, Erläuterung und Information |
|
Pag. |
4 to 21 |
User instructions. |
Pag. 23 to 37 |
Troubleshooting. |
|
Pag. 38 to 39 |
Lift maintenance. |
|
Pag. 40 to 42 |
Diagram, notes and information. |
|
Page |
4 à 21 |
Mode d’emploi. |
Pages 23 à 37 |
Résolution de problèmes. |
|
Pages 38 à 39 |
Entretien du monte-escaliers. |
|
Pages 40 à 42 |
Schéma, explication et avis. |
|
Da pag. 4 a 21 |
Istruzioni d’uso. |
|
Da pag. 23 a 37 |
Risoluzione dei problemi. |
|
Da pag. 38 a 39 |
Manutenzione del montascale. |
|
Da pag. 40 a 42 |
Schema, dichiarazione e comunicazione. |
|
Pág. |
4 a 21 |
Instrucciones de uso. |
Pág. 23 a 37 |
Resolución de problemas. |
|
Pág. 38 a 39 |
Mantenimiento del elevador. |
|
Pág. 40 a 42 |
Esquema, explicación y comunicación. |
3
NL 1 |
De lift opgeklapt |
2a/b |
Zet de lift aan met de sleutelschakelaar (Optie) |
3a/b |
Klap de armleggers en de zitting neer. |
4Klap de voetensteun neer, bij de uitvoering met elektrische opneerklapbare voetensteun door middel van de schakelaar in de armleuning.
DE 1 |
Aufgeklappter Lift |
2a/b |
Schalten Sie den Lift mit dem Schlüsselschalter ein (Option). |
3a/b |
Klappen Sie die Armlehnen und den Sitz herunter. |
4Klappen Sie die Fußablage herunter, bei elektrisch bedienbarer Fußablage über den Schalter in der Armlehne.
EN 1 |
The lift folded up |
2a/b |
Switch on the lift using the key switch (Option) |
3a/b |
Fold out the armrest and the seat. |
4Fold out the foot supports, using the switch in the armrest if you are using the version with electronic, folding foot supports.
FR 1 |
Le monte-escaliers est rabattu |
2a/b |
Activez le monte-escaliers avec l’interrupteur à clé (option) |
3a/b |
Rabaissez les accoudoirs et l’assise. |
4Rabaissez le repose-pieds, en utilisant l’interrupteur situé dans
l’accoudoir sur les modèles avec commande électrique pour rabaisser et replier le repose-pieds.
IT 1 |
Il montascale ripiegato |
2a/b |
Azionare il montascale utilizzando l’interruttore a chiave (in opzione) |
3a/b |
Ribaltare i braccioli e il sedile. |
4Ribaltare la pedanetta poggiapiedi, nella versione con pedanetta poggiapiedi elettrica ripieghevole e ribaltabile utilizzando l’interruttore situato nel bracciolo.
ES 1 |
El elevador se pliega |
2a/b |
Ponga en marcha el elevador con el interruptor con llave (opcional) |
3a/b |
Baje los reposabrazos y el asiento. |
4Baje el reposapiés mediante el interruptor situado en el reposabrazos para el plegado eléctrico.
4
OTOLIFT ONE
Start |
Option |
1 |
2a |
2b
Option
3a |
4 |
3b
5
NL |
5a/b |
Schakel de lift uit door de drukknop in de bediening op de armleuning in te |
|
|
drukken. Zodra de lift uitstaat gaat het rode lampje in de witte schakelaar uit. |
|
6 |
Doe de veiligheidsgordel om en controleer of hij vergrendeld is. |
|
7a/b |
Schakel de lift weer in met de drukknop in de bedieningsknop. |
|
8a/b |
Gebruik de lift alleen als de trap vrij is |
DE |
5a/b |
Schalten Sie den Lift aus, indem Sie den Knopf auf der |
|
|
Armlehnen-Steuerung drücken. Sobald der Lift ausgeschaltet ist, erlischt die |
|
|
rote Leuchte in diesem weißen Schalter. |
|
6 |
Legen Sie den Sicherheitsgurt an und kontrollieren Sie, ob er verriegelt ist. |
|
7a/b |
Schalten Sie den Lift mit dem Knopf in der Steuerung wieder ein. |
|
8a/b |
Benutzen Sie den Lift nur, wenn die Treppe frei ist. |
EN |
5a/b |
Switch the lift off by pressing the control button on the armrest. Once the lift is |
|
|
off, the red light in the white switch will go out. |
|
6 |
Secure the safety belt and check that it is locked in place. |
|
7a/b |
Switch the lift on again by pressing the control button. |
|
8a/b |
Only use the lift if the stairs are clear. |
FR |
5 a/b |
Coupez le monte-escaliers en appuyant sur la commande située dans l’accoudoir. |
|
|
Dès que le monte-escaliers est coupé, le voyant lumineux rouge de cet |
|
|
interrupteur blanc s’éteint. |
|
6 |
Mettez la ceinture de sécurité et vérifiez qu’elle est bien verrouillée. |
|
7a/b |
Activez à nouveau le monte-escaliers en appuyant sur le bouton dans le dispositif |
|
|
de commande. |
|
8a/b |
N’utilisez le monte-escaliers que si l’escalier est libre. |
IT |
5a/b |
Spegnere il montascale premendo il pulsante sul telecomando situato sul |
|
|
bracciolo. Non appena il montascale viene spento, la spia rossa in questo |
|
|
interruttore bianco si spegne. |
|
6 |
Mettere la cintura di sicurezza e controllare che sia bloccata. |
|
7a/b |
Riaccendere il montascale utilizzando il pulsante nella manopola di comando. |
|
8a/b |
Utilizzare il montascale solo se la scala è libera. |
ES |
5a/b |
Desconecte el elevador pulsando el botón del mando situado en el reposabrazos. |
|
|
Cuando se desconecte el elevador, la luz roja del interruptor blanco se apagará. |
|
6 |
Póngase el cinturón de seguridad y compruebe que esté bloqueado. |
|
7a/b |
Vuelva a encender el elevador con el botón del pulsador. |
|
8a/b |
Utilice el elevador solamente cuando no haya nadie en la escalera. |
6
OTOLIFT ONE
! !
5a |
6 |
CLICK!
5b
7a |
8a |
7b |
8b |
7
NL |
9 |
Beweeg de bedieningsknop naar rechts of links afhankelijk van de gewenste |
|
|
rijrichting. De lift geeft bij vertrek een piepsignaal af. |
|
10a |
Tijdens het rijden knippert het lampje in de bediening op de armleuning. |
|
10b |
Op de stopplaats aangekomen klinkt een piepsignaal |
|
10c |
Gebruik boven aan de trap altijd de draaibare stoel voor open afstappen |
DE |
9 |
Bewegen Sie die Steuerung für die gewünschte Richtung nach rechts oder links. |
|
|
Wenn sich der Lift in Bewegung setzt, ertönt ein Signal. |
|
10a |
Während der Fahrt blinkt das Lämpchen in der Armlehne. |
|
10b |
Am Endpunkt ertönt erneut ein Signal. |
|
10c |
Benutzen Sie oben an der Treppe immer den Drehsitz zum Einund Aussteigen. |
EN |
9 |
Move the controls to the right or left depending on the direction in which you wish |
|
|
to go. The lift emits a beeping sound as it departs. |
|
10a |
The light in the armrest flashes when the lift is moving. |
|
10b |
Another beep is emitted once the lift has reached its destination. |
|
10c |
Always use the rotating seat at the top of the stairs for getting on and off the lift. |
FR |
9 |
Tournez le dispositif de commande à droite ou à gauche, en fonction du sens de |
|
|
déplacement souhaité. Le monte-escaliers émet un signal sonore lorsqu’il se met |
|
|
en mouvement. |
|
10a |
Pendant le mouvement, la lampe de la commande de l’accoudoir clignote. |
|
10b |
Le monte-escaliers émet un signal sonore lorsqu’il arrive au point d’arrêt. |
|
10c |
En haut de l’escalier, utilisez toujours le siège pivotant pour vous installer et |
|
|
descendre du monte-escalier. |
IT |
9 |
Spostare il comando verso destra o verso sinistra secondo la direzione |
|
|
desiderata. All’avvio il montascale emette un bip. |
|
10a |
Durante la corsa la spia nel comando sul bracciolo lampeggia. |
|
10b |
Arrivato al punto di arresto viene emesso un bip. |
|
10c |
Arrivati in cima alla scala utilizzare sempre la sedia girevole per salire e scendere. |
ES |
9 |
Desplace el mando a derecha o izquierda en función de la dirección deseada. El |
|
|
elevador emite un pitido al empezar a moverse |
|
10a |
Durante el trayecto parpadea el indicador luminoso del mando situado en el |
|
|
reposabrazos. |
|
10b |
Al llegar al final suena un pitido. |
|
10c |
Utilice siempre en la escalera la silla giratoria para subirse y bajarse. |
8
OTOLIFT ONE
9 |
10a |
minimal
1sec
10b |
10c |
9
NL 11a/b |
Controleer of de lift uit staat voordat u de veiligheidsgordel losmaakt. |
11c |
Ontgrendel de gordel door de rode knop omlaag te drukken. |
11d |
Klap de voetensteun op, bij de uitvoering met elektrische op-/neerklapbare |
|
voetensteun door middel van de schakelaar in de armleuning. |
11e |
Draai de stoel terug en klap de armleuningen en de zitting op. |
DE 11a/b |
Kontrollieren Sie, ob der Lift ausgeschaltet ist, bevor Sie den Sicherheitsgurt lösen. |
11c |
Entriegeln Sie den Gurt, indem Sie den roten Knopf drücken. |
11d |
Klappen Sie die Fußablage hoch, bei elektrisch bedienbarer Fußablage über den |
|
Schalter in der Armlehne. |
11e |
Drehen Sie den Sitz zurück und klappen Sie Armlehnen und Sitzfläche hoch. |
EN 11a/b |
Make sure the lift is off before you release the safety belt. |
11c |
Unlock the belt by depressing the red button. |
11d |
Fold up the foot supports, using the switch in the armrest if you are using the |
|
version with electronic, folding foot supports. |
11e |
Turn the seat back and fold up the seat and armrests. |
FR 11a/b |
Vérifiez que le monte-escalier est coupé avant de détacher la ceinture de sécurité. |
11c |
Enfoncez le poussoir rouge pour détacher la ceinture. |
11d |
Repliez le repose-pieds, en utilisant l’interrupteur situé dans l’accoudoir sur les |
|
modèles avec commande électrique pour rabaisser et replier le repose-pieds. |
11e |
Faites pivoter le siège pour le remettre en place et repliez les accoudoirs et |
|
l’assise. |
IT 11a/b |
Controllare che il montascale sia spento prima di staccare la cintura di sicurezza. |
11c |
Sbloccare la cintura premendo verso il basso il tasto rosso. |
11d |
Ripiegare la pedanetta poggiapiedi, nella versione con pedanetta poggiapiedi |
|
elettrica ripieghevole/ribaltabile utilizzando l’interruttore situato nel bracciolo. |
11e |
Far tornare indietro la sedia e ripiegare i braccioli e il sedile. |
ES 11a/b |
Antes de quitarse el cinturón, compruebe que el elevador está desactivado. |
11c |
Desabróchese el cinturón presionando el pulsador rojo. |
11d |
Pliegue el reposapiés hacia arriba mediante el interruptor situado en el |
|
reposabrazos para el plegado eléctrico. |
11e |
Vuelva a girar la silla y pliegue el reposabrazos y el asiento hacia arriba. |
10
OTOLIFT ONE
!
11a |
11c |
11b
11d |
Option |
11e |
11
NL 12 |
Met de muurbediening kunt u de lift halen en zenden. |
12a |
De muurbediening werkt alleen als de lift is ingeschakeld en het lampje in de |
|
armleuning brandt. |
|
Bij de optionele sleutelschakelaar in de armleuning wordt in de uitstand ook het |
|
lampje in de armleuning uitgeschakeld. |
13 |
De muurbediening kunt u inen uitschakelen met de optionele sleutelschakelaar. |
DE 12 |
Über die Wandsteuerung können Sie den Lift holen und schicken. |
12a |
Die Wandsteuerung funktioniert nur, wenn der Lift eingeschaltet ist und das |
|
Lämpchen in der Armlehne leuchtet. |
|
Beim optionalen Schlüsselschalter in der Armlehne wird in ausgeschaltetem |
|
Zustand auch die Lampe in der Armlehne ausgeschaltet. |
13Die Wandsteuerung können Sie über den optionalen Schlüsselschalter anund ausschalten.
EN 12 |
You can send the lift up or down the stairs using the wall control. |
12a |
The wall control only works if the lift is switched on and the light in the armrest is |
|
illuminated. |
|
The light in the armrest switches off if you have the optional key switch |
|
in the armrest and the lift is off. |
13 |
The wall control can be switched on and off using the optional key switch. |
FR 12 |
La commande murale vous permet d’appeler ou d’envoyer le monte-escaliers. |
12a |
La commande murale fonctionne uniquement quand le monte-escalier est activé |
|
et lorsque le voyant lumineux de l’accoudoir est allumé. |
|
Si le monte-escaliers est équipé en option d’un interrupteur à clé dans l’accoudoir, |
|
le voyant lumineux de l’accoudoir est également éteint en mode arrêté. |
13La commande murale peut être activée ou désactivée avec l’interrupteur à clé disponible en option.
IT 12 |
Utilizzando il comando a parete si può chiamare e inviare il montascale. |
12a |
Il comando a parete funziona solo se il montascale è acceso e la spia sul |
|
bracciolo è accesa. |
|
Se l’interruttore a chiave fornito in opzione e situato nel bracciolo si trova in |
|
posizione off, sarà spenta anche la spia nel bracciolo. |
13Il comando a parete può essere acceso e spento utilizzando l’interruttore a chiave in opzione.
ES 12 |
Mediante el mando de pared puede enviar o hacer que venga el elevador. |
12a |
El mando de pared funciona únicamente si el elevador está activado y está |
|
iluminada la luz del reposabrazos. |
|
Con el interruptor de llave opcional en el reposabrazos, la luz de éste se apaga |
|
también cuando el aparato está desconectado. |
13 |
Puede encender y apagar el mando de pared mediante el interruptor de llave. |
12