OREGON SCIENTIFIC RM338P, RM338PU User Manual [nl]

PROJI Projection Clock
23
23 4 5
23
23 4 5
23
23
23
RM338P/RM338PU
User Manual
EN
INTRODUCTION
Thank you for purchasing the Oregon Scientic™ PROJI Projection Clock (model: RM338P/RM338PU). This device bundles precise time keeping, alarm and temperature monitoring features into a single tool you can use from the convenience of your home. Keep this manual handy as you use your new product. It contains practical step-by-step instructions, as well as technical specications and warnings you should know.
PACKAGE CONTENTS
Main unit Power adapter AAA batteries
OVERVIEW TOP VIEW
1
2
3
1. + - Press to increase settings, or press and hold to
increase rapidly in setting mode.
2. SNOOZE | LIGHT - Press to snooze an alarm or activate
the backlight and projection. Press and hold until you hear a beep to activate the projection for 5 minutes.
- Press to toggle between current time, calendar or
3. alarm 1/2 displays for 5 seconds. Press and hold to enter setting mode.
4. – - Press to decrease settings, press and hold to decrease settings rapidly.
5. Projection lens
- Press to turn on/off alarms, press and hold to enter
6. alarm setting mode.
REAR VIEW
1
23 4
1. Battery compartment
2. RESET - Press to reset the unit to default.
/ PROJECTION - Press to ip the projection content in
3. 180°. Press and hold to toggle continuous projection on/off.
4. RCC – Press to turn on and search RCC signal. Press and hold to turn off.
5. Battery compartment cover
LCD SCREEN
1
1. Time display
2. Weekday display
3. Indoor temperature display
Symbol Description
Alarm 1 is on.
Alarm 2 is on. RCC signal received
Main unit low battery
GETTING STARTED INSERT BATTERIES
1. Gently push the battery compartment cover downwards to remove it from the main unit.
2. Insert the batteries, matching the polarities (+/-).
NOTE Replace the batteries when displays , or when
the display is dim.
DC POWER
Plug the power cable to the power jack and plug the power adapter into a suitable power outlet.
NOTE It is recommended to insert the battery as a backup
power source.
CLOCK CLOCK RECEPTION
This clock synchronizes automatically with a clock signal. Press RCC to turn on and search for the clock signal.
The main unit is able to receive RF clock data with different RCC signal:
Model number Region Signal
RM338P EU DCF
RM338PU UK MSF
Clock signal reception indicator:
Icons Description
Main unit is searching for clock signal strength
Main unit is searching for
(ash)
NOTE It takes 2-10 minutes to receive the clock signal. If
the signal is weak, it could take up to 24 hours to receive a valid signal.
clock signal
No clock signal
Strong RCC signal received
Weak RCC signal received
SET THE CLOCK MANUALLY
1. Press and hold . The screen displays ZONE and the number ashes.
2. Press once or press and hold +/- to adjust the setting. For EU/UK, the time-zone offset sets the clock up to +/- 23 hours from the received clock signal time.
3. Press
4. Press once or press and hold +/- to adjust the setting for
5. Press
to conrm.
12/24h hour format, hour, minute, year, calendar format (month-day/day-month), month, date, temperature unit (°C/°F) and language.
to conrm each setting.
NOTE
• The language options are English (ENG), Spanish (SPA ), Italian (ITA ), French (FRE) and German (GER).
• The signal reception is on after each reset or battery replacement.
• While in the setting mode, press and hold to save the settings and leave the setting mode.
ALARM SETTING/ADJUSTING ALARM TIME
1. Press and hold .
2. Press once or press and hold +/- to adjust the hour and minute setting, then press
to conrm.
for main unit x 2
4
5
6
5
3. Press +/- to toggle the weekday alarm ON/OFF, then
4. Repeat step 2 – 4 for alarm 2 setting.
to conrm.
press
• The alarm rings only on weekdays when the setting is ON.
TURN ON/OFF ALARMS:
Press to turn on/off the alarm in sequence: Alarm1
> Alarm 2 > Both ON > Both OFF.
OPERATION
When the alarm rings, the backlight will ash. You may:
• Press
• Press SNOOZE | LIGHT to snooze. The alarm rings again
to stop. The alarm will ring again on the next
day.
after 8 minutes.
PROJECTION
The projector displays the time on your ceiling for easy viewing in a darkened room. For the optimal projection results, place the unit within 1.5 - 2 m (5 - 6.5 ft) from the ceiling or wall.
• Press SNOOZE | LIGHT to activate the backlight and
projection for 5 seconds.
• Press and hold SNOOZE | LIGHT until you hear a beep to
activate the projection for 5 minutes.
• Press
• Press and hold
NOTE The continuous projection function is disabled when
the main unit is not connected to the power adapter.
/ PROJECTION to ip the projection content by
180°.
continuous projection on/off.
/ PROJECTION to toggle the
PRECAUTIONS
• Do not subject the unit to excessive force, shock, dust, temperature or humidity.
• Do not immerse the unit in water. If you spill liquid over it, dry it immediately with a soft, lint-free cloth.
• Do not clean the unit with abrasive or corrosive materials.
• Do not tamper with the unit’s internal components. This invalidates the warranty.
• Only use fresh batteries. Do not mix new and old batteries.
• Images shown in this manual may differ from the actual display.
• When disposing of this product, ensure it is collected separately for special treatment.
• Placement of this product on certain types of wood may result in damage to its nish for which Oregon Scientic will not be responsible. Consult the furniture manufacturer’s care instructions for information.
• The contents of this manual may not be reproduced without the permission of the manufacturer.
• Do not dispose old batteries as unsorted municipal waste. Collection of such waste separately for special treatment is necessary.
• Please note that some units are equipped with a battery safety strip. Remove the strip from the battery compartment before rst use.
NOTE The technical specications for this product and the
contents of the user manual are subject to change without notice.
SPECIFICATIONS MAIN UNIT
L x W x H 108 x 26 x 77 mm
Weight 112 g
Temperature range -5°C to 50°C
Accuracy 0°C-40°C: ±1°C (± 2.0°F)
Resolution 0.1°C (0.2°F)
Power 2 x UM-4 (AAA) 1.5 V batteries
(4.25 x 1.02 x 3.03 in)
(23°F to 122°F)
40°C <T<0°C: ±2°C (± 4.0°F)
3.6 V adapter
SPECIFICATIONS
Visit our website www.oregonscientic.com to learn more about Oregon Scientic products.
For any enquiry, please contact our Customer Services at info@oregonscientic.com.
Oregon Scientic Global Distribution Limited reserves the right to interpret and construe any contents, terms and provisions in this user manual and to amend it, at its sole discretion, at any time without prior notice. To the extent that there is any inconsistency between the English version and any other language versions, the English version shall prevail.
EU-DECLARATION OF CONFORMITY
Hereby, Oregon Scientic, declares that this PROJI Projection Clock (model: RM338P/RM338PU) is in compliance with the essential requirements and other relevant provisions of Directive 1999/5/EC. A copy of the signed and dated Declaration of Conformity is available on request via our Oregon Scientic Customer Service.
Countries RTTE Approval Complied
All EU countries, Switzerland CH
and Norway N
FCC STATEMENT
This device complies with Part 15 of the FCC Rules. Operation is subject to the following two conditions: (1) This device may not cause harmful interference, and (2) This device must accept any interference received, including interference that may cause undesired operation.
WARNING Changes or modications not expressly
approved by the party responsible for compliance could void the user's authority to operate the equipment.
This equipment has been tested and found to comply with the limits for a Class B digital device, pursuant to Part 15 of the FCC Rules. These limits are designed to provide reasonable protection against harmful interference in a residential installation.
NOTE This equipment generates, uses and can radiate
radio frequency energy and, if not installed and used in accordance with the instructions, may cause harmful interference to radio communications. However, there is no guarantee that interference will not occur in a particular installation. If this equipment does cause harmful interference to radio or television reception, which can be determined by turning the equipment off and on, the user is encouraged to try to correct the interference by one or more of the following measures:
• Reorient or relocate the receiving antenna.
• Increase the separation between the equipment and receiver.
• Connect the equipment into an outlet on a circuit different from that to which the receiver is connected.
• Consult the dealer or an experienced radio/TV technician for help.
This Class B digital apparatus complies with Canadian ICES- 3(B)/NMB-3(B)
DECLARATION OF CONFORMITY
The following information is not to be used as contact for support or sales. Please call our customer service number (listed on our website at www.oregonscientic.com), or on the warranty card for this product) for all inquiries instead.
We
Name: Oregon Scientic, Inc.
Address: 10778 SW Manhasset Dr. Tualatin,
Telephone No.:
declare that the product
Product No.: RM338P/RM338PU
Product Name:
Manufacturer: IDT Technology Limited
Address: Block C, 9/F, Kaiser Estate,
Or 97062 USA 1-800-853-8883
PROJI Projection Clock
Phase 1, 41 Man Yue St., Hung Hom, Kowloon, Hong Kong
DISPOSAL INFORMATION FOR USERS
Pursuant to and in accordance with Article 14 of the Directive 2012/19/EU of the European Parliament on waste electrical and electronic equipment (WEEE), and pursuant to and in
accordance with Article 20 of the Directive 2006/66/EC of the European Parliament on batteries and accumulators and waste batteries.
The barred symbol of the rubbish bin shown on the equipment indicates that, at the end of its useful life, the product must be collected separately from other waste.
Please note that the batteries/rechargeable batteries must be removed from the equipment before it is given as waste. To remove the batteries/accumulators refer to the specications in the user manual. Therefore, any products
that have reached the end of their useful life must be given to waste disposal centers specializing in separate collection of waste electrical and electronic equipment, or given back to the dealer when purchasing a new WEEE, pursuant to and in accordance with Article 14 as implemented in the country.
The adequate separate collection for the subsequent start-up of the equipment sent to be recycled, treated and disposal of in an environmentally compatible way contributes to preventing possible negative effects on the environment and health and optimizes the recycling and reuse of components making up the apparatus.
Abusive disposal of the product by the user involves application of the administrative sanctions according to the laws in force.
PROJI Orologio con proiezione
RM338P/RM338PU
Manuale Utente
IT
INTRODUZIONE
Grazie per aver acquistato PROJI Orologio con proiezione di Oregon Scientic™ (modello: RM338P/RM338PU). Questo dispositivo riunisce le caratteristiche di un orario preciso, una sveglia e il controllo della temperatura in un singolo strumento che potete utilizzare dalla comodità della vostra sede. Vogliate tenere questo manuale a portata di mano mentre usate il vostro nuovo prodotto. Esso contiene istruzioni pratiche passo passo, come pure le speciche tecniche e le avvertenze di cui dovreste essere a conoscenza.
CONTENUTO DELLA CONFEZIONE
Unità Principale Adattatore di
corrente
PANORAMICA VISTA DALL’ALTO
1
2
3
1. Premete + - per aumentare impostazioni, oppure
tenete premuto per aumentare rapidamente in modalità impostazione.
2. SNOOZE | LIGHT - premere per rinviare la sveglia o
attivare la retroilluminazione e la proiezione, tenere premuto no a che non sentiate un bip per attivare la proiezione per 5 minuti.
- Premere per cambiare per 5 secondi la
3. visualizzazione fra l’ora attuale, la data o sveglia 1/2. Tenete premuto per entrare in modalità impostazione.
4. Premere – - per diminuire le impostazioni, tenete premuto per diminuire rapidamente le impostazioni.
5. Lenti di proiezione
- Premere per accendere/spegnere le sveglie, tenere
6. premuto per entrare in modalità impostazione sveglia.
VISTA POSTERIORE
1
1. Compartimento batterie
2. RESET [RIPRISTINO] – Premere per ripristinare le impostazioni di default.
/PROJECTION – Premere per ruotare la proiezione
3. di 180°. Tenere premuto per accendere/spegnere la proiezione.
4. RCC - Premere per accendere e cercare il segnale RCC. Tenete premuto per spegnere.
5. Coperchio compartimento batterie
SCHERMO A CRISTALLI LIQUIDI
1
1. Visualizzazione ora
2. Visualizzazione giorno della settimana
3. Visualizzazione temperatura interna
Simbolo Descrizione
Sveglia 1 attiva.
Sveglia 2 attiva. Segnale RCC ricevuto
Batteria scarica unità principale
COME INIZIARE INSERIRE LE BATTERIE
1. Spingere delicatamente la copertura dello scompartimento batterie verso il basso per rimuoverlo dall'unità principale.
2. Inserire le batterie, rispettando le polarità (+/-).
NOTA Sostituire le batterie quando viene visualizzata
l’icona
, o quando la visualizzazione è oca.
CORRENTE CONTINUA
Inserire il cavo elettrico nella presa di alimentazione ed inserire l'adattatore di corrente a una presa di corrente adeguata.
NOTA Si suggerisce di inserire la batteria come fonte di
energia di riserva.
OROLOGIO RICEZIONE OROLOGIO
Questo orologio si sincronizza automaticamente con un segnale orario. Premere RCC per accendere e cercare il segnale orario.
L'unità principale può ricevere i dati dell'orologio in RF con diversi segnali RCC:
Numero di
modello:r
RM338P EU DCF
RM338PU UK MSF
Indicatore ricezione segnale orario:
Icone Descrizione
(lampeggia)
NOTA Ci vogliono da 2 a 10 minuti per ricevere il segnale
orario. Se il segnale è debole, ci potrebbero volere no a 24 ore per ricevere un segnale valido.
Regione Segnale
L’unità principale sta cer­cando il segnale orario
L’unità principale sta cer­cando il segnale orario
Nessun segnale orario
Forte segnale RCC ricevuto
Debole segnale RCC ricevuto
Batterie AAA per l’unità principale
x 2
IMPOSTARE MANUALMENTE L’OROLOGIO
1. Tenere premuto . Lo schermo mostra ZONE ed il
numero lampeggia.
2. Premere una volta o tenere premuto +/- per regolare l’impostazione. Per UE/RU, la compensazione del fuso orario imposta l’orologio no a +/- 23 ore dall’ora del segnale orario ricevuto.
3. Premere
4. Premere una volta o tenere premuto +/- per regolare l’impostazione per il formato 12/24h, ore, minuti, anno, formato di calendario (mese-giorno/giorno-mese), mese, data, unità di misura della temperatura (°C/°F) e lingua.
5. Premere
per confermare.
per confermare ogni impostazione.
sull’ambiente e sulla salute e favorisce il reimpiego e/o riciclo dei materiali di cui essi sono composti.
Lo smaltimento abusivo di apparecchiature, pile ed accumulatori da parte dell’utente comporta l’applicazione delle sanzioni di cui alla corrente normativa di legge.
NOTA
• Le opzioni della lingua sono Inglese (ENG), Spagnolo (SPA ), Italiano (ITA), Francese (FRE), Tedesco (GER).
• La ricezione del segnale RCC si attiva dopo ogni ripristino o sostituzione batterie.
• In modalità impostazione, premere e tenere premuto salvare le impostazioni e uscire dalla modalità di impostazione.
per
Réveil Projecteur PROJI
RM338P/RM338PU
Mode d’emploi
SVEGLIA IMPOSTAZIONE/REGOLAZIONE ORARIO DI
SVEGLIA
1. Tenere premuto .
2. Premere una volta o tenere premuto +/- correggere l'impostazione ora e minuti, quindi premere per confermare.
3. Premere +/- per cambiare la sveglia del giorno della settimana tra ON/OFF, quindi premere confermare.
• La sveglia squilla soltanto nei giorni della settimana in
cui la regolazione è ON.
4. Ripetere i passi 2 - 4 per l’impostazione della sveglia.
per
COME ACCENDERE/SPEGNERE LE SVEGLIE:
Premere per accendere/spegnere la sveglia in sequenza: Sveglia 1 Entrambe OFF.
> Sveglia 2 > Entrambe ON >
FUNZIONAMENTO
Funzionamento Quando la sveglia suona, la retroilluminazione lampeggia. Potete:
• Premere giorno seguente.
• Premere SNOOZE | LIGHT per rinviare la sveglia. La sveglia suonerà di nuovo dopo 8 minuti.
per arrestare. La sveglia squillerà ancora il
PROIEZIONE
4
5
6
Il proiettore visualizza l’ora sul vostro softto per una facile vista in una stanza scura. Per risultati ottimali della proiezione, posizionare l'unità entro 1,5 - 2 m. (5 - 6.5 piedi) dal softto o dalla parete.
• Premere SNOOZE | LIGHT per attivare la retroilluminazione e la proiezione per 5 secondi.
• Tenere premuto SNOOZE | LIGHT no a che non si sente un bip per attivare la proiezione per 5 minuti.
• Premere
• Tenere premuto spegnere la proiezione continua.
NOTA La funzione di proiezione continua è disabilitata
quando l'unità principale non è collegata all'adattatore di alimentazione.
/PROJECTION per ruotare la proiezione di 180°.
/PROJECTION per accendere/
SPECIFICHE UNITÀ PRINCIPALE
Lu x La x H 108 x 26 x 77 mm
Peso 112 g (3,95 once) senza batterie
Intervallo tempera-
tura
Tolleranza 0°C-40°C: ±1°C (±2.0°F)
Risoluzione 0,1°C (0,2°F)
Alimentazione 2 x batterie UM-4 (AAA) da 1,5 V
(4,25 x 1,02 x 3,03 pollici)
da - 5°C a 50°C (da 23°F a 122°F)
40°C <T<0°C: ±2°C (±4.0°F)
adattatore 3,6V
PRECAUZIONI
• Non sottoporre il prodotto a forza eccessiva, urti, polvere, sbalzi eccessivi di temperatura o umidità.
• Non otturare i fori di aerazione con oggetti come giornali, tende, etc.
• Non immergere l’unità in acqua. Se si versa del liquido sul prodotto, asciugarlo immediatamente con un panno morbido e liscio.
• Non pulire l’unità con materiali abrasivi o corrosivi.
• Non manomettere i componenti interni. In questo modo si invalida la garanzia.
• Oregon Scientic declina ogni responsabilità per eventuali danni alle niture causati dal posizionamento del prodotto su determinati tipi di legno. Consultare le istruzioni fornite dal fabbricante del mobile per ulteriori informazioni.
• Le immagini del manuale possono differire dalla realtà.
• Il contenuto di questo manuale non può essere ristampato senza l’autorizzazione del fabbricante.
• Utilizzare solo batterie nuove. Non mescolare batterie nuove con batterie vecchie.
• Al momento dello smaltimento del prodotto, attenersi alla nota relativa in allegato.
• Non smaltire le batterie vecchie come riuto indifferenziato. È necessario che questo riuto venga smaltito mediante raccolta differenziata per essere trattato in modo idoneo.
• Alcune unità sono dotate di una striscia di sicurezza per le batterie. Rimuovere la striscia dal vano batterie prima del primo utilizzo.
NOTA Le speciche tecniche del prodotto e il contenuto del
manuale per l’utente possono essere modicati senza preavviso.
NOTA Caratteristiche e accessori non disponibili in tutti i
paesi. Per ulteriori informazioni, rivolgersi al proprio rivenditore.
INFORMAZIONI SU OREGON SCIENTIFIC
Per ulteriori informazioni sui prodotti Oregon Scientic, visitate il nostro sito web www.oregonscientic.com.
Per richiedere informazioni, contattate il nostro Servizio Clienti all’indirizzo info@oregonscientic.com.
Oregon Scientic Global Distribution Limited si riserva il diritto di interpretare e denire eventuali contenuti, termini e disposizioni contenuti in questo manuale per l’utente e di modicarli, a sua esclusiva discrezione, in qualsiasi momento e senza preavviso. Nella misura in cui risultassero incongruenze tra la versione in inglese e quelle in altre lingue, farà fede la versione in inglese.
UE – DICHIARAZIONE DI CONFORMITÁ
Con la presente Oregon Scientic dichiara che PROJI Orologio con proiezione (modello: RM338P/RM338PU) è conforme ai requisiti essenziali ed alle altre disposizioni pertinenti stabilite dalla direttiva 1999/5/CE. Una copia rmata e datata della Dichiarazione di Conformità è disponibile, su richiesta, tramite il servizio clienti della Oregon Scientic.
PAESI CONFORMI ALLA DIRETTIVA R&TTE
Tutti I Paesi UE, Svizzera CH
e Norvegia N
INFORMAZIONE AGLI UTENTI
Ai sensi dell’art.26 del Decreto Legislativo 14 marzo 2014, n. 49 "Attuazione della Direttiva
2012/19/UE sui riuti di apparecchiature
elettriche ed elettroniche (RAEE)" ed ai sensi dell'art.22 del Decreto Legislativo 188 del 20
novembre 2008 "Attuazione della direttiva 2006/66/CE
concernente pile, accumulatori e relativi riuti ".
Il simbolo del cassonetto barrato riportato sull’apparecchiatura o sulla sua confezione indica che il prodotto alla ne della propria vita utile deve essere raccolto separatamente dagli altri riuti per permetterne un adeguato trattamento e riciclo.
Si ricorda che le pile/accumulatori devono essere rimosse dall’apparecchiatura prima che questa sia conferita come riuto. Per rimuovere le pile/ accumulatori fare riferimento alle speciche indicazioni riportate nel manuale d'uso.
L’utente dovrà, pertanto, conferire gratuitamente l’apparecchiatura e la pila giunta a ne vita agli idonei centri comunali di raccolta differenziata dei riuti elettrici ed elettronici, oppure riconsegnarle al rivenditore secondo le seguenti modalità:
• sia pile portatili sia apparecchiature di piccole dimensioni, ovvero con almeno un lato esterno non superiore a 25 cm, è prevista la consegna gratuita senza obbligo di acquisto presso i negozi con una supercie di vendita delle apparecchiature elettriche ed elettroniche superiore ai
400 mq. Per negozi con dimensioni inferiori, tale modalità
è facoltativa.
• per apparecchiature con dimensioni superiori a 25 cm, è prevista la consegna in tutti i punti di vendita in modalità 1 contro 1, ovvero la consegna al rivenditore potrà avvenire solo all’atto dell’acquisto di un nuovo prodotto equivalente, in ragione di uno a uno.
L’adeguata raccolta differenziata per l’avvio successivo dell’apparecchiatura e delle pile/accumulatori dismessi al riciclaggio, al trattamento e allo smaltimento ambientalmente compatibile contribuisce ad evitare possibili effetti negativi
FR
INTRODUCTION
Merci d’avoir choisi le Réveil Projecteur PROJI d’Oregon Scientific™ (modèles: RM338P/RM338PU). Cet appareil regroupe une mesure du temps précise, deux alarmes, et un suivi des températures dans un outil unique que vous pouvez utiliser dans le confort de votre maison. Conservez ce mode d’emploi à disposition lors des premières utilisations de ce produit. Il contient des instructions étape par étape, ainsi que des spécications techniques et autres avertissements que vous vous devez de connaitre.
CONTENU DE L’EMBALLAGE
Unite principale Adaptateur
secteur
2 piles AAA pour l’unite principale
VUE D’ENSEMBLE VUE DE DESSUS
1
2
3
1. + - Appuyez ici pour augmenter les réglages, ou maintenez
appuyé pour augmenter rapidement les valeurs en mode réglage.
2. SNOOZE | LIGHT (Veille/Lumière) - Appuyez pour
mettre en veille l’alarme ou activer le retro-éclairage et la projection. Maintenez appuyé jusqu’à ce que vous entendiez un bip sonore pour activer le projection pendant 5 minutes.
- Appuyez pour alterner entre l’afchage de l’heure,
3. du calendrier ou de l’alarme 1 ou 2 pendant 5 secondes. Maintenez appuyé pour entrer dans le mode de réglage.
4. – - Appuyez ici pour diminuer les réglages, ou maintenez appuyé pour diminuer rapidement les valeurs en mode réglage.
5. Lentille de projection
- Appuyez pour activer/désactiver les alarmes,
6. maintenez appuyé pour entrer dans le mode de réglage des alarmes.
4
5
6
VUE ARRIERE
1
1. Compartiment à piles
2. RESET (Réinitialisation) – Appuyez ici pour réinitialiser l’appareil.
/PROJECTION – Appuyez ici pour inverser l’image
3. projetée de 180 degrés. Maintenez appuyé pour mettre la projection en continue sur on/off.
4. RCC – Appuyez pour activer et rechercher le signal RCC. Maintenez appuyé pour désactiver.
5. Couvercle du compartiment à piles
ECRAN LCD
1
1. Afchage de l’heure
2. Afchage des jours de la semaine
3. Afchage de la température intérieure
Symbole Description
Alarme 1 activée
Alarme 2 activée Signal RCC reçu
Niveau des piles de l’unité principale faible
POUR COMMENCER INSTALLATION DES PILES
1. Poussez doucement le couvercle du compartiment à piles vers le bas pour le retirer de l’unité principale.
2. Installez les piles en respectant les indications de polarité (+/-).
REMARQUE Remplacez les piles lorsque l’icone
s’afche ou lorsque la luminosité de l’afchage diminue.
ALIMENTATION SECTEUR
Branchez le câble de l’adaptateur secteur sur la prise d’alimentation de l’appareil puis branchez l’adaptateur sur une prise de courant.
REMARQUE Il est recommandé d’installer les piles en tant
que source d’alimentation de secours.
HORLOGE RECEPTION DE L’HORLOGE
L’horloge est désignée pour se synchroniser automatiquement avec un signal d’horloge. Appuyez sur RCC pour activer et rechercher le signal d’horloge.
L’unité principale est capable de recevoir des données d’horloge RF suivant différents signaux RCC:
Numéro du
modèle
RM338P EU DCF
RM338PU UK MSF
Indicateur de réception du signal d’horloge
Icones Description
(ash)
REMARQUE Cela peut prendre entre 2 et 10 minutes pour
recevoir le signal d’horloge. Si le signal est faible, cela pourra prendre jusqu’ à 24 heures pour recevoir un signal valide.
Région Signal
L’unité principale est à la recherche d’un signal d’horloge sufsement puissant.
L’unite principale est à la recherche d’un signal d’horloge.
Pas de signal d’horloge
Signal RCC reçu fort
Signal RCC reçu faible
REGLAGE MANUEL DE L’HORLOGE
1. Maintenez appuyé RCC pour désactiver le signal de réception. L’icone
2. Maintenez appuyé chiffres clignotent.
s’éteint.
. L’écran afche alors ZONE et les
3. Appuyez une fois sur ou maintenez appuyé +/- pour
ajuster les réglages. Pour EU/UK, le réglage de la zone horaire règle l’horloge avec une différence de +/- par rapport au signal d’horloge reçu.
4. Appuyez sur
5. Appuyez une fois sur ou maintenez appuyé+/- pour régler le format de l’heure sur 12/24h, l’heure, les minutes, l’année, le format du calendrier (mois-jour/jour-mois), du mois, de la date, de l’unité de température (°C/°F) e de la langue.
6. Appuyez sur
pour conrmer
pour conrmer chaque réglage.
REMARQUE
• Les options de langue sont l’anglais (ENG), l’espagnol (S PA), l’italien (ITA ), le français (FRE) et l’allemand (GER).
• Le signal de réception RCC est activé après chaque Reset ou changement de piles.
• Appuyez et maintenez quitter le mode réglages.
pour sauvegarder les réglages et
ALARME REGLAGES/AJUSTEMENT DE L’HEURE
DE L’ALARME
1. Maintenez appuyé .
2. Appuyez une fois sur ou maintenez appuyé +/- pour ajuster
le réglage de l’heure et des minutes, puis appuyez sur pour conrmer.
3. Appuyez sur +/- pour mettre l’alarme des jours de la semaine sur ON/OFF, puis appuyez sur
• L’alarme ne se déclenche pendant les jours de la
semaine que lorsque le réglage est sur ON.
4. Répétez les étapes 2 – 4 pour les réglages de l’alarme 2.
pour conrmer.
ACTIVEZ/DESACTIVEZ LES ALARMES
Appuyez sur pour activer/désactiver l’alarme en suivant la séquence suivante:
> Alarm 2 > es deux sur ON > les deux sur OFF.
Alarm1
OPERATION
Lorsque l’alarme sonne, le retro-éclairage clignotera. Vous pouvez alors:
• Appuyez sur nouveau le lendemain.
• Appuyez sur SNOOZE | LIGHT pour mettre en veille l’alarme. L’alarme sonne de nouveau après 8 minutes.
pour arrêter l’alarme. L’alarme sonnera de
PROJECTION
Le projecteur affiche l’heure sur votre plafond pour une meilleure lecture de l’heure dans une pièce sombre. Placez l’appareil à une distance d’environ 1.5-2 m de la meilleure position pour le visionnage de l’heure.
• Appuyez sur SNOOZE | LIGHT pour activer le retro-éclairage et la projection pendant 5 secondes.
• Maintenez appuyé SNOOZE | LIGHT jusqu’à ce que vous entendiez un bip sonore pour activer le projection pendant 5 minutes.
• Appuyez sur contenu de la projection de 180 degrés.
• Maintenez appuyé projection en continue On ou Off.
REMARQUE La fonction de projection en continue est
désactivée lorsque l’unité principale n’est pas connectée à l’alimentation secteur.
/ PROJECTION pour faire basculer le
/ PROJECTION pour choisir entre une
PRECAUTIONS
• Ne pas soumettre le produit à une force excessive, au
choc, à la poussière, aux changements de température ou à l’humidité.
• Ne pas couvrir les trous de ventilation avec des
journaux, rideaux etc...
• Ne pas immerger le produit dans l’eau. Si vous
renversez du liquide sur l’appareil, séchez-le immédiatement avec un tissu doux.
• Ne pas nettoyer l’appareil avec des matériaux corrosifs
ou abrasifs.
• Ne pas trafiquer les composants internes. Cela
invalidera votre garantie.
• N’utilisez que des piles neuves. Ne pas mélanger des
piles neuves et usagées.
• Les images de ce manuel peuvent différer de l’aspect
réel du produit.
• Lorsque vous désirez vous débarrasser de ce produit,
assurez-vous qu’il soit collecté séparément pour un traitement adapté.
• Le poser sur certaines surfaces en bois peut
endommager la finition du meuble, et Oregon Scientific ne peut en être tenu responsable. Consultez les mises en garde du fabricant du meuble pour de plus amples informations.
• Le contenu du présent manuel ne peut être reproduit
sans la permission du fabriquant.
• Ne pas jeter les piles usagées dans les containers
municipaux non adaptés. Veuillez effectuer le tri de ces ordures pour un traitement adapté si nécessaire.
• Veuillez remarquer que certains appareils sont
équipés d’une bande de sécurité. Retirez la bande du compartiment des piles avant la première utilisation.
REMARQUE Les caractéristiques techniques de ce produit et le contenu de ce manuel peuvent être soumis à modifications sans préavis.
REMARQUE Caractéristiques et accessoires ne seront pas valables pour tous les pays. Pour plus d’information, contacter
le détaillant le plus proche.
SPECIFICATIONS UNITE PRINCIPALE
L x W x H 108 x 26 x 77 mm
Poids 112 g (3.95 oz) sans les piles
Plage de température -5°C à 50°C
Exactitude 0°C-40°C: ±1°C (± 2.0°F)
Résolution 0.1°C (0.2°F)
Alimentation 2 piles UM-4 (AAA) 1.5 V
(4.25 x 1.02 x 3.03 in)
(23°F à 122°F)
40°C <T<0°C: ±2°C (± 4.0°F)
Adaptateur 3.6V
À PROPOS D’OREGON SCIENTIFIC
Pour plus d‘informations sur les produits Oregon Scientific France, rendez-vous sur notre site www.oregonscientific.fr.
Besoin de plus d’informations? Contactez notre service client expert à info@oregonscientific.fr.
Oregon Scientific Global Distribution Limited se réserve le droit d’interpréter tout contenu, termes et provisions du présent manuel de l’utilisateur et de les amender à sa seule discrétion, n’importe quand et sans avis préalable. Dans la mesure où des incohérences sont constatées entre la version anglaise et les versions traduites en langues étrangères, la version anglaise
prévaudra.
EU – DÉCLARATION DE CONFORMITÉ
Par la présente Oregon Scientific déclare que le Réveil Projecteur PROJI (Modèle : RM338P/RM338PU) est conforme aux exigences essentielles et aux autres dispositions pertinentes de la directive 1999/5/CE. Une copie signée et datée de la déclaration de conformité est disponible sur demande auprès de notre Service Client.
Tous les pays membres de l’EU, la Suisse
PAYS CONCERNES RTT&E
CH
et la Norvège
N
INFORMATIONS AUX USAGERS
Aux termes des Directives européennes 2011/65/ EU et 2012/19/EU, relatives à la réduction de l’utilisation de substances dangereuses dans les appareils électriques et électroniques et à l’élimination des déchets.
Le symbole représentant une poubelle barrée reporté sur l’appareil indique que le produit doit être collecté séparément des autres déchets à la n de sa propre vie.
L’usager devra done remettre l’appareil, lorsqu’il ne l’utilisera plus, à des centres adaptés de collecte sélective pour les déchets électroniques et électrotechniques, ou bien il devra le rapporter au revendeur au moment de l’achat d’un nouvel appareil de type équivalent, en raison d’un contre un.
La collecte sélective adéquate pour la transmission successive de l’appareil qui n’est plus utilisé au recyclage, au traitement ou à l’élimination compatible au niveau environnemental, contribue à éviter les effets négatifs possibles sur l’environnement et sur la santé et favorise le recyclage des matériaux dont l’appareil est composé.
L’élimination illégale du produit par l’usager est passible de l’application de sanctions selon les lois en vigueur.
PROJI Projektionsuhr
RM338P/RM338PU
Bedienungsanleitung
DE
EINFÜHRUNG
Vielen Dank für den Kauf dieser Oregon Scientic™ PROJI Projektionsuhr (Modell: RM338P/RM338PU). Dieses Gerät bietet die Funktionen der präzisen Zeitanzeige, Alarmfunktionen und Temperaturmessung in einem einfach zu bedienenden Gerät in Ihrem Zuhause. Bitte bewahren Sie diese Bedienungsanleitung zur Bezugnahme bei der Bedienung Ihres neuen Gerätes auf. Diese Bedienungsanleitung enthält sowohl detaillierte Bedienungshinweise, als auch Angaben zu den technischen Daten sowie wichtige Warnhinweise, die Sie unbedingt beachten sollten.
PACKUNGSINHALT
Basisgerät Netzadapter
ÜBERSICHT ANSICHT VON OBEN
1
2
3
1. + - Betätigen, um die Anzeigewerte aufwärts einzustellen,
oder gedrückt halten, um Einstellungen im Einstellmodus schnell aufwärts vorzunehmen.
2. SCHLUMMERN/LICHT (SNOOZE | LIGHT) - Betätigen,
um die Schlummern-Funktion für den Alarm zu aktivieren, oder um die Anzeigebeleuchtung und die Zeitprojektion; halten Sie dazu die Taste gedrückt, bis Sie einen Piepton hören, um die Zeitprojektion 5 Minuten lang zu aktivieren.
- Ca. 5 Sekunden lang betätigen, um zwischen der
3. Anzeige der aktuellen Uhrzeit, der Kalenderanzeige oder Alarm 1/2 umzuschalten. Halten Sie de Taste gedrückt, um den Einstellmodus zu aktivieren.
4. – - Betätigen, um die Anzeigewerte abwärts einzustellen, oder gedrückt halten, um Einstellungen im Einstellmodus schnell abwärts vorzunehmen.
5. Projektionsobjektiv
- Betätigen, um die Alarmfunktion “ein/aus” zu schalten,
6. oder gedrückt halten, um den Alarm-Einstellmodus zu aktivieren.
ANSICHT VON HINTEN
1
23 4
1. Batteriefach
2. RÜCKSETZUNG (RESET) - Betätigen, um eine Rücksetzung des Gerätes auf die Werksvorgaben auszuführen.
/ PROJEKTION - Betätigen, um die Projektionsanzeige
3. um 180° zu drehen. Gedrückt halten, um die fortlaufende Zeitprojektion ein/aus zu schalten.
4. RCC – Betätigen, um die Suche nach dem RCC-Zeitsignal zu aktivieren. Gedrückt halten, um die Funktion zu deaktivieren.
5. Batteriefachabdeckung
LCD-ANZEIGE
1
1. Zeitanzeige
2. Wochentag-Anzeige
3. Innentemperatur-Anzeige
Symbol Beschreibung
Alarm 1 ist ein.
Alarm 2 ist ein. RCC-Signal wird empfangen
Basisgerät - schwache Batterien
VORBEREITUNG ZUM EINSATZ BATTERIEN EINLEGEN
1. Drücken Sie vorsichtig auf die Batteriefachabdeckung, um diese vom Basisgerät abzunehmen.
2. Legen Sie die Batterien ein, und achten Sie auf die korrekte Ausrichtung der Polarisierungsangaben (+/-).
HINWEIS Wechseln Sie die Batterien aus, sobald der
-Indikator in der Anzeige erscheint, oder wenn die Anzeige schwächer wird.
DC-STROMVERSORGUNG
Schließen Sie den Stecker des Kabels für die Stromversorgung an der Buchse auf der Rückseite an, und verbinden Sie den Netzadapter mit einer geeigneten Netzdose.
HINWEIS Wir empfehlen die Batterien zur Stromversorgung
während eines Netzstromausfalls einzulegen.
UHR FUNKZEITSIGNAL-EMPFANG
Diese Uhr kann die Zeitanzeige automatisch mit einem Funkzeitsignal synchronisieren. Betätigen Sie die RCC-Taste, um die Funktion einzuschalten, und das Gerät sucht nun nach einem verwendbaren Funkzeitsignal.
Das Basisgerät kann RF-Funkzeitsignale verschiedener RCC­Signalstandards empfangen:
.
Modellnummer Region Signal
RM338P EU DCF
RM338PU UK MSF
Funkzeitsignal-Empfangsindikator:
Symbole Beschreibung
Das Basisgerät sucht nach einem verwendbaren Funkzeitsignal.
Das Basisgerät empfängt
(ash)
NOTE Der Empfang des Funkzeitsignals dauert ca.
2-10 Minuten. Wenn das Funkzeitsignal sehr schwach ist, kann der Empfang eines verwendbaren Signals bis zu 24 Stunden dauern.
UHRZEIT MANUELL EINSTELLEN
1. Drücken und halten Sie . In der Anzeige erscheint nun die Meldung ZONE (ZEITZONE), und die Nummer der Zeitzone blinkt.
2. Drücken Sie einmal, oder halten Sie die Tasten +/- gedrückt, um die Einstellung auszuführen. Für EU/UK kann eine Zeitzoneneinstellung +/- 23 Stunden bezüglich des empfangenen Zeitsignals eingestellt werden.
3. Betätigen Sie
, um die Einstellungen zu bestätigen.
das Funkzeitsignal.
Kein Funkzeitsignal vorhanden.
Starkes RCC- Signal wird empfangen.
Schwaches RCC-Signal wird empfangen.
AAA Batterien für
Basisgerät x 2
4
5
6
5
4. Die Tasten einmal betätigen oder gedrückt halten, um die Einstellungen für das 12/24-Stundenformat, die Stunden, Minuten, das Jahr, das Kalenderformat (Monat-Datum/Datum-Monat), den Monat, das Datum, die Temperatureinheitenanzeige (°C/°F) und die Anzeigesprache.
5. Betätigen Sie
, um die Einstellungen jeweils zu bestätigen.
HINWEIS
• Die Optionen für die Sprachenauswahl sind Englisch (ENG), Spanisch (SPA), Italienisch (I TA), Französisch (FRE) und Deutsch German (GER).
• Der RCC-Funkzeitsignalempfang wird nach jeder Rücksetzung, oder nach einem Batteriewechsel erneut aktiviert.
• Im Einstellungsmodus, drücken und halten Sie um die Einstellungen zu speichern und den Einstellungsmodus zu verlassen.
ALARM AKTIVIERUNG/EINSTELLUNG DER ALARMZEIT
1. Drücken und halten Sie .
2. Die Tasten +/- einmal drücken, oder gedrückt halten, um
die Stunden- und Minutenanzeige einzustellen; betätigen
, um zu bestätigen.
Sie
3. Die Tasten +/- betätigen, um den Wochentagalarm EIN/ AUS zu schalten; betätigen Sie
• Der Alarm ertönt nur an Wochentagen wenn diese
Einstellung EIN-geschaltet ist.
4. Wiederholen Sie die Schritte 2 – 4 für die Einstellung von Alarm 2. In der Anzeige erscheint wenn die Alarmfunktionen aktiviert sind.
to conrm.
/ und zeigt an,
ALARMFUNKTIONEN EIN/AUS SCHALTEN:
Betätigen Sie , um die Alarmfunktionen wie folgt „ein/aus“ zu schalten:
Alarm1
> Alarm 2 > Beide EIN > Beide AUS.
BETRIEB
Die Anzeigebeleuchtung blinkt sobald der Alarm ertönt. Gehen Sie wie folgt vor:
• Betätigen Sie ertönt erneut zur eingestellten Alarmzeit am nächsten Tag.
• Betätigen Sie die Taste SCHLUMMERN/LICHT (SNOOZE | LIGHT), um die Schlummerfunktion zu aktivieren. Der Alarm ertönt nun erneut nach 8 Minuten.
, um den Alarm abzuschalten. Der Alarm
PROJEKTION DER ZEITANZEIGE
Der Projektor kann die Zeit an Ihre Zimmerdecke projizieren, so dass Sie die Zeit leicht in einem abgedunkelten Raum ablesen können. Das Gerät sollte sich in einem Abstand von ca.
1.5-2m (5 – 6.5 Fuß) von der Decke oder Wand benden, um
eine optimale Projektionsqualität zu gewährleisten.
• Betätigen Sie die Taste SCHLUMMERN/LICHT (SNOOZE | LIGHT). um die Anzeigebeleuchtung und die Zeitprojektion ca. 5 Sekunden lang einzuschalten.
• Drücken und halten sie die Taste SCHLUMMERN/LICHT (SNOOZE | LIGHT) bis Sie einen Piepton hören, um die Zeitprojektion 5 Minuten lang einzuschalten.
• Betätigen Sie die Zeitprojektion 180° zu drehen.
• Drücken und halten Sie die die kontinuierliche Projektion der Zeitanzeige “ein/aus” zu schalten.
HINWEIS Die kontinuierliche Zeitprojektion ist deaktiviert
während das Gerät nicht mittels eines Netzadapters betrieben wird.
/ PROJEKTION -Taste, um die
/ PROJEKTION -Taste, um
VORSICHTSMASSNAHMEN
• Setzen Sie das Gerät keiner extremen Gewalteinwirkung und keinen Stößen aus, und halten Sie es von übermäßigem Staub, Hitze oder Feuchtigkeit fern.
• Sie dürfen die Belüftungsöffnungen nicht mit Gegenständen abdecken, wie z.B. Zeitungen, Vorhänge, usw.
• Tauchen Sie das Gerät niemals in Wasser. Falls Sie eine Flüssigkeit über das Gerät verschütten, trocknen Sie es sofort mit einem weichen, faserfreien Tuch.
• Reinigen Sie das Gerät keinesfalls mit scheuernden oder ätzenden Mitteln.
• Machen Sie sich nicht an den internen Komponenten des Geräts zu schaffen, da dies zu einem Verlust der Garantie führen kann.
• Verwenden Sie nur neue Batterien. Verwenden Sie keinesfalls neue und alte Batterien gemeinsam.
• Die in dieser Anleitung dargestellten Abbildungen können sich vom Original unterscheiden.
• Entsorgen Sie das Gerät ausschließlich in den dafür vorgesehenen, kommunalen Sammelstellen, die Sie bei Ihrer Gemeinde erfragen können.
• Wenn dieses Produkt auf bestimmte Holzächen gestellt wird, kann die Oberäche beschädigt werden. Oregon Scientic ist nicht haftbar für solche Beschädigungen. Entsprechende Hinweise entnehmen Sie bitte der Pegeanleitung Ihres Möbelherstellers.
• Der Inhalt dieser Anleitung darf ohne Genehmigung des Herstellers nicht vervielfältigt werden.
• Verbrauchte Batterien gehören nicht in den Hausmüll. Bitte geben Sie sie bei einer Sammelstelle für Altbatterien bzw. Sondermüll ab.
• Bitte beachten Sie, dass manche Geräte mit einem Batterieunterbrechungsstreifen bestückt sind. Vor dem ersten Gebrauch müssen Sie den Streifen aus dem Batteriefach ziehen.
HINWEIS Die technischen Daten für dieses Produkt und der
Inhalt der Bedienungsanleitung können ohne Benachrichtigung geändert werden.
HINWEIS Eigenschaften und Zubehör nicht in allen Ländern
verfügbar. Weitere Informationen erhalten Sie von Ihrem Fachhändler vor Ort.
TECHNISCHE DATEN MAIN UNIT
L x B x H 108 x 26 x 77 mm
Gewicht 112g ohne Batterien
Temperaturanzeigebereich -5°C to 50°C
Genauigkeit 0°C-40°C: ±1°C (±2.0°F)
Auösung 0.1°C (0.2°F)
Stromversorgung 2 x UM-4 (AAA) 1.5 V Batterien
40°C <T<0°C: ±2°C (±4.0°F)
3.6 V adapter
ÜBER OREGON SCIENTIFIC
Besuchen Sie unsere Website www.oregonscientific.com, um mehr über die Produkte von Oregon Scientific zu erfahren.
Für etwaige Anfragen kontaktieren Sie bitte unseren Kundendienst unter info@oregonscientific.de.
Oregon Scientific Global Distribution Limited behält sich das Recht vor, die Inhalte, Bedingungen und Bestimmungen in dieser Bedienungsanleitung zu interpretieren und auszulegen, und diese jederzeit nach eigenem Ermessen ohne vorherige Ankündigung abzuändern. Soweit es irgendwelche Unterschiede zwischen der englischen Version und den Versionen in anderen Sprachen gibt, ist die englische Version maßgebend.
EU-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Hiermit erklärt Oregon Scientific, PROJI Projektionsuhr (Modell: RM338P/RM338PU) oder mit den grundlegenden Anforderungen und anderen relevanten Vorschriften der Richtlinie 1999/5/ EG übereinstimmt. Eine Kopie der unterschriebenen und mit Datum versehenen Konformitätserklärung erhalten Sie auf Anfrage über unseren Oregon Scientific Kundendienst.
KONFORM IN FOLGENDEN LÄNDERN
Alle Länder der EU, Schweiz CH
und Norwegen N
INFORMATIONEN FÜR DIE BENUTZER
Gemäß den Europäischen Richtlinien 2011/65/EU und 2012/19/EU über die Reduzierung der Verwendung gefährlicher Stoffe in elektrischen und elektronischen Geräten, sowie die Abfallentsorgung.
Das Symbol der durchgestrichenen Mülltonne auf dem Gerät besagt, dass es am Ende seiner Verwendungszeit getrennt von anderen Abfällen entsorgt werden muss.
Der Benutzer muss daher das Gerät nach Beendigung seiner Verwendungsdauer zu geeigneten Sammelstellen für die getrennte Abfallentsorgung von elektrischen und elektronischen Geräten bringen oder es dem Endverkäufer beim Kauf eines neuen Geräts von ähnlicher Art im Verhältnis eins zu eins übergeben.
Die angemessene Abfalltrennung und die darauf folgende Verbringung des aufgelassenen Geräts in den Recyclingkreis-lauf zur umweltverträglichen Verwertung und Entsorgung tragen dazu bei, mögliche negative Auswirkungen auf die Umwelt und die Gesundheit zu vermeiden und sie begünsti-gen das Recycling von Materialien, aus denen das Gerät besteht.
Die rechtswidrige Entsorgung des Produktes veranlässt die Verwendung der geltenden Verwaltungssanktionen.
PROJI Proyector con Alarma
RM338P/RM338PU Manual de usuario
ES
INTRODUCCIÓN
Gracias por adquirir el PROJI Proyector con Alarma de Oregon Scientific™ (modelo: RM338P/RM338PU). Esta unidad proporciona una hora precisa junto con las funciones de alarma y monitoreo de la temperatura para que pueda utilizarla de manera conveniente desde cualquier lugar de su casa. Tenga este manual a mano al utilizar su nuevo producto, ya que contiene instrucciones prácticas paso a paso, así como datos técnicos y advertencias que es preciso conocer.
CONTENIDO
Unidad principal Adaptador de
alimentación
DESCRIPCIÓN GENERAL VISTA SUPERIOR
1
2
3
1. + - En el modo de ajuste, pulse este botón para incrementar
los valores de los parámetros, o manténgalo pulsado para incrementarlos con más rapidez.
2. SNOOZE | LIGHT - Pulse este botón para activar la
función de repetición de alarma o la retroiluminación y la proyección. Mantenga el botón pulsado hasta escuchar un pitido para activar la proyección durante 5 minutos.
- Pulse este botón para mostrar la hora, la fecha o la
3. alarma 1/ alarma 2 durante 5 segundos. Mantenga el botón pulsado para acceder al modo de ajuste.
4. – - Pulse este botón para reducir los valores de los parámetros, o manténgalo pulsado para reducirlos con más rapidez.
5. Lente de proyección
- Pulse este botón para activar o desactivar las alarmas,
6. o manténgalo pulsado para acceder al modo de ajuste de la alarma.
VISTA TRASERA
1
23 4
1. Compartimento de las pilas
2. RESET - Pulse este botón para resetear la unidad a los valores por defecto.
/ PROJECTION - Pulse este botón para invertir la imagen
3. proyectada 180°. Mantenga el botón pulsado para activar o desactivar la proyección continua.
4. RCC – Pulse este botón para activar y buscar la señal RCC. Manténgalo pulsado para desactivarla.
5. Tapa del compartimento de las pilas
PANTALLA LCD
1
1. Pantalla de la hora
2. Día de la semana
3. Temperatura interior
Símbolo Descripción
Alarma 1 está activada.
Alarma 2 está activada. Señal RCC recibida.
Pilas de la unidad principal bajas
GUÍA DE INICIO INSTALACIÓN DE LAS PILAS
1. Empuje con cuidado la tapa del compartimento de las pilas hacia abajo para retirarla de la unidad principal.
2. Inserte las pilas haciendo coincidir los polos (+/-).
NOTA Cambie las pilas cuando la pantalla muestre o se atenúe.
ADAPTADOR DE ALIMENTACIÓN
Conecte el cable de alimentación a la toma de alimentación y enchufe el adaptador a una toma de corriente apropiada.
NOTA Se recomienda instalar las pilas a modo de fuente de alimentación de reserva.
RELOJ RECEPCIÓN DE LA HORA
Este reloj se sincroniza automáticamente con la señal horaria. Pulse RCC para activar esta función y buscar la señal horaria.
La unidad principal podrá recibir los datos horarios RF de las diferentes señales RCC:
Número de
modelo
RM338P EU DCF
RM338PU UK MSF
Indicador de recepción de la señal horaria:
Iconos Descripción
(parpadeando)
NOTA La recepción de la señal puede tardar de 2 a 10 minutos en establecerse. Si la señal es débil, puede tardar hasta 24 horas en recibir una señal válida.
Región Señal
La unidad principal está de­tectando la intensidad de la señal horaria
La unidad principal está bus­cando una señal horaria
No se ha encontrado una señal horaria
Señal RCC fuerte recibida
Señal RCC débil recibida
AJUSTE MANUAL DEL RELOJ
1. Mantenga pulsado el botón La pantalla mostrará ZONE y los dígitos parpadearán.
2. Pulse reiteradamente, o mantenga pulsados, los botones +/- para ajustar los dígitos del reloj. Para EU/UK, la compensación del huso horario permite ajustar la señal horaria en un intervalo comprendido entre +/- 23 horas.
3. Pulse
4. Pulse reiteradamente, o mantenga pulsado, +/- para
5. Pulse
NOTA
• Los idiomas disponibles son inglés (ENG), español (S PA), italiano (ITA ), francés (FRE) y alemán (GER).
• La recepción de la señal RCC se activará cada vez que resetee la unidad o cambie las pilas.
para conrmar.
ajustar los valores del formato de 12/24 horas, las horas, los minutos, el año, el formato de fecha (mes-día/día-mes), el mes, el día del mes, la unidad de temperatura (°C/°F) y el idioma.
para conrmar cada parámetro.
Pilas AAA (x 2)
para la unidad
principal
4
5
6
5
• En el modo de ajuste, pulse y mantenga pulsado para guardar los ajustes y salir del modo de ajuste.
ALARMA AJUSTE/ACTIVACIÓN DE LA ALARMA
1. Mantenga pulsado el botón .
2. Pulse una vez, o mantenga pulsado, los botones +/- para ajustar las horas y los minutos, y pulse
3. Pulse +/- para activar o desactivar la alarma de los días entre semana, y pulse
• Cuando está activada, la alarma solo suena los días
entre semana.
4. Repita los pasos del 2 al 4 para establecer la alarma 2.
para conrmar.
ACTIVACIÓN Y DESACTIVACIÓN DE LAS ALARMAS:
Pulse para activar o desactivar la alarma siguiendo esta secuencia:
Alarma 1 desactivadas.
> Alarma 2 > Ambas activadas >Ambas
MODO DE EMPLEO
La retroiluminación parpadeará cuando suene la alarma. Puede hacer lo siguiente:
• Pulse
• Pulse SNOOZE | LIGHT para activar la función de repetición
para detenerla. La alarma volverá a sonar al día
siguiente.
de alarma. La alarma sonará de nuevo después de 8 minutos.
PROYECCIÓN
La unidad proyecta la hora en la pared para poder verla con facilidad en una habitación a oscuras. Para conseguir una buena proyección, coloque la unidad entre 1,5 y 2 m (de 5 a
6.5 pies) del techo o la pared.
• Pulse SNOOZE | LIGHT para activar la retroiluminación y la
proyección durante 5 segundos.
• Mantenga pulsado SNOOZE | LIGHT hasta que escuche un
pitido para activar la proyección durante 5 minutos.
• Pulse PROJECTION para invertir la proyección 180°.
• Mantenga pulsado PROJECTION para activar o desactivar
la proyección continua.
NOTA La función de proyección continua permanece desactivada cuando la unidad principal no está conectada al adaptador principal.
PRECAUCIÓN
• No exponga el producto a fuerza extrema, descargas, polvo, uctuaciones de temperatura o humedad.
• No cubra los oricios de ventilación con objetos como periódicos, cortinas, etc.
• No sumerja el dispositivo en agua. Si se vertiera líquido en la unidad, límpiela con un paño suave y sin electricidad estática.
• No limpie la unidad con materiales abrasivos o corrosivos.
• No manipule los componentes internos. De hacerlo se invalidaría la garantía.
• Use siempre pilas nuevas. No mezcle pilas viejas con pilas nuevas.
• Las imágenes de esta guía para el usuario pueden ser distintas al producto en sí.
• Cuando elimine este producto, asegúrese de que no vaya a parar a la basura general, sino separadamente para recibir un tratamiento especial.
• La colocación de este producto encima de ciertos tipos de madera puede provocar daños a sus acabados. Oregon Scientic no se responsabilizará de dichos daños. Consulte las instrucciones de cuidado del fabricante para obtener más información.
• Los contenidos de este manual no pueden reproducirse sin permiso del fabricante.
No elimine las pilas gastadas con la basura normal. Es necesario desecharlas separadamente para poder tratarlas.
Tenga en cuenta que algunas unidades disponen de una cinta de seguridad para las pilas. Retire la cinta de compartimento para pilas antes de usarlo por primera vez.
NOTA La cha técnica de este producto y los contenidos de este manual de usuario pueden experimentar cambios sin previo aviso.
NOTA No todas las funciones y accesorios estarán disponibles en todos los países. Sírvase ponerse en contacto
con su distribuidor local si desea más información.
ESPECIFICACIONES UNIDAD PRINCIPAL
La. x An. x Al. 108 x 26 x 77 mm
Peso 112 g (3,95 onzas) sin pilas
Intervalo de temperatura De -5°C a 50°C
Precisión 0°C-40°C: ±1°C (±2.0°F)
Resolución 0.1°C (0.2°F)
Alimentación 2 pilas UM-4 (AAA) 1.5 V
(4,25 x 1,02 x 3,03 pulgadas)
(de 23°F a 122°F)
40°C <T<0°C: ±2°C (±4.0°F)
Adaptador de 3,6 V
SOBRE OREGON SCIENTIFIC
Visite nuestro sitio web www.oregonscientic.com para obtener más información sobre los productos de Oregon Scientic.
Si tiene alguna duda, póngase en contacto con nuestros servicios al cliente en info@oregonscientic.com.
Oregon Scientic Global Distribution Limited se reserva el derecho de interpretar e inferir cualquier contenido, términos y provisiones de este manual de usuario y corregirlo, a su discreción en cualquier momento y sin aviso previo. Si hubiese alguna divergencia entre la versión en inglés y las versiones de otros idiomas, prevalecerá la versión en inglés.
UE – DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD
Por medio de la presente Oregon Scientic declara que el PROJI Proyector con Alarma de Oregon Scientic™ (modelo: RM338P/ RM338PU) cumple con los requisitos esenciales y cualesquiera otras disposiciones aplicables o exigibles de la Directiva 1999/5/ EC . Tiene a su disposición una copia rmada y sellada de la Declaración de Conformidad, solicítela al Departamento de Atención al Cliente de Oregon Scienti.
PAÍSES CON HOMOLOGACIÓN RTTE
Todos los países de la UE, Suiza
y Noruega
INFORMACIÒN A LOS USUARIOS
Segùn las Directrices Europeas 2011/65/EU y 2012/19/EU, relativas a la reducción del uso de sustancias peligrosas en los aparatos eléctricos y electrónicos, además del desecho de los residuos.
El símbolo tachado del contenedor que se encuentra en el aparato indica que el producto, al nal de su vida útil, deberá depositarse en un lugar separado de los demás residuos. Por lo tanto, el usuario deberá entregar el aparato, cuando deje de utilizarse, a los adecuados centros de recogida diferenciada de residuos electrónicos y electrotécnicos, o deberá devolverlo al vendedor en el momento de compra de un nuevo aparato de tipo equivalente, uno a cambio de otro.
La adecuada recogida diferenciada del aparato inutilizado para el sucesivo reciclaje, tratamiento y desecho ambientalmente compatibles, contribuye a evitar posibles efectos negativos en el medioambiente y en la salud, y favorece el reciclaje de los materiales de los que se compone el aparato.
El desecho abusivo del producto por parte del usuario implica la aplicación de las sanciones previstas por la ley.
para conrmar.
CH
N
.
23 4 5
23
23
PROJI relógio de projeção
23 4 5
23
23
23 4 5
23
RM338P/RM338PU
Manual do Usuário
POR
INTRODUÇÃO
Obrigado por adquirir o Relógio de PROJI relógio de projeção da Oregon Scientic™ (modelo: RM338P/RM338PU). Este dispositivo une a manutenção da hora de forma precisa, funcionalidades de alarme e monitoração de temperatura numa única ferramenta que pode usar a partir da conveniência de sua casa. Mantenha este manual acessível enquanto utiliza o seu novo produto. Este contém instruções passo-a-passo práticas, bem como especicações técnicas e avisos de que deve ter conhecimento.
CONTEÚDO DA EMBALAGEM
Unidade principal Adaptador de
corrente
VISTA GERAL VISTA SUPERIOR
1
2
3
1. + - Pressione para aumentar as configurações, ou
pressione e mantenha para aumentar rapidamente no modo de conguração.
2. SNOOZE | LIGHT - Pressione para atrasar um alarme ou
ativar a retroiluminação e Projeção, pressione e mantenha até ouvir um beep para ativar a Projeção durante 5 minutos.
- Pressione para alternar entre as telas da hora atual,
3. calendário ou alarme 1/2 durante 5 segundos. Pressione e mantenha para entrar no modo de conguração.
4. – - Pressione para diminuir as congurações, pressione e mantenha para diminuir as congurações rapidamente.
5. Lente de Projeção
- Pressione para ligar/desligar alarmes, pressione e
6. mantenha para entrar no modo de conguração do alarme.
VISTA TRASEIRA
1
1. Compartimento da bateria
2. RESET - Pressione para repôr a unidade nas congurações padrão.
/ PROJECTION - Pressione para rodar o conteúdo
3. da Projeção 180°. Pressione e mantenha para alternar a Projeção contínua ligada/desligada.
4. RCC – Pressione para ligar e procurar um sinal RCC. Pressione e mantenha para desligar.
5. Tampa do compartimento da bateria
ECRÃ LCD
1
1. Apresentação da hora
2. Apresentação do dia da semana
3. Apresentação da temperatura de interior
Símbolo Descrição
Alarme 1 ligado.
Alarme 2 ligado. Sinal RCC recebido
Bateria fraca na unidade principal
INÍCIO INSIRA AS BATERIAS
1. Empurre cuidadosamente a tampa do compartimento das baterias para baixo para o remover da unidade principal.
2. Insira as baterias, correspondendo as polaridades (+/-).
NOTA Substitua as baterias quando seja apresentado,
ou quando a tela estiver desvanecido.
ALIMENTAÇÃO CC
Ligue o cabo de alimentação à tomada de alimentação e ligue o adaptador de alimentação a uma tomada adequada.
NOTA Recomenda-se que insira a bateria como fonte de
alimentação secundária.
RELÓGIO RECEPÇÃO DE RELÓGIO
Este relógio está concebido para sincronizar o seu relógio automaticamente com um sinal de relógio. Pressione RCC para ligar e procurar por um sinal de relógio.
A unidade principal é capaz de receber dados de relógio RF com sinais RCC diferentes:
Número de modelo Região Sinal
RM338P UE DCF
RM338PU UK MSF
Indicador de recepção do sinal de relógio:
Ícones Descrição
A unidade principal está a procurar pela intensidade do sinal de relógio.
(piscar)
NOTA Demora 2-10 minutos para receber o sinal de relógio.
Caso o sinal seja fraco, pode demorar até 24 horas a receber um sinal válido.
A unidade principal está a procurar pelo sinal de relógio.
Sem recepção de sinal de relógio
Forte sinal RCC recebido
Fraco sinal RCC recebido
DEFINIÇÃO MANUAL DO RELÓGIO
1. Pressione e mantenha . A tela apresenta ZONE (ZONA) e o número pisca.
2. Pressione uma vez ou pressione e mantenha +/- para ajustar a denição. Para EU/UK, o desvio de fuso horário congura o relógio até +/- 23 horas da hora do sinal de relógio recebido.
3. Pressione
4. Pressione uma vez ou pressione e mantenha +/- para ajustar a conguração da hora, minuto, ano, formato de calendário (mês-dia/dia-mês), mês, data, unidade de temperatura (°C/°F) e idioma.
5. Pressione
para conrmar.
para conrmar cada denição.
NOTA
• As opções de idioma são Inglês (ENG), Espanhol (SPA ), Italiano (ITA ), Francês (FRE) e Alemão (GER).
• A recepção de sinal RCC é ligada após cada reset ou substituição de bateria.
• Enquanto estiver no modo de conguração, pressione e
segure
para salvar as congurações e sair deste modo.
Baterias AAA para unidade
principal x 2
4
5
6
ALARME DEFINIÇÃO/AJUSTE DA HORA DE ALARME
1. Pressione e mantenha .
2. Pressione uma vez ou pressione e mantenha +/- para
ajustar a conguração de hora e minuto, depois pressione
para conrmar.
3. Pressione +/- para alternar o dia da semana do alarme ON/OFF, tdepois pressione
• O alarme toca apenas nos dias da semana quando a
denição está ON.
4. Repita os passos 2 – 4 para a conguração do alarme 2.
para conrmar.
LIGAR/DESLIGAR ALARMES:
Pressione para ligar/desligar o alarme em sequência: Alarme 1
Ambos DESLIGADOS.
> Alarme 2 > Ambos LIGADOS >
FUNCIONAMENTO
Quando o alarme toca, a retroiluminação irá piscar. Pode:
• Pressionar dia seguinte.
• Pressionar SNOOZE | LIGHT para atrasar. O alarme toca novamente após 8 minutos.
para parar. O alarme tocará novamente no
PROJEÇÃO
O projetor apresenta a hora no seu texto para visualização fácil num quarto escurecido. Para resultados de Projeção ótimas, coloque a unidade a 1.5 - 2 m (5 – 6.5 pés) do teto ou parede.
• Pressione SNOOZE | LIGHT para ativar a retroiluminação e Projeção durante 5 segundos.
• Pressione e mantenha SNOOZE | LIGHT até ouvir um beep para ativar a Projeção durante 5 minutos.
• Pressione Projeção em 180°.
• Pressione e mantenha Projeção contínua ligada/desligada.
NOTA A função de Projeção contínua está desativada
quando a unidade principal não está ligada ao adaptador de corrente.
/ PROJECTION para rodar o conteúdo da
/ PROJECTION para alternar a
PRECAUÇÕES
• Não submeta a unidade a forças excessivas, impactos, poeiras, oscilações de temperatura ou umidade.
• Não obstrua as aberturas de ventilação com itens como jornais, cortinas, etc.
• Não mergulhe a unidade na água. Se respingar líquido nela, seque-a imediatamente com um pano macio e que não solte apos.
• Não limpe a unidade com material abrasivo ou corrosivo.
• Não altere os componentes internos da unidade. Isso invalidará sua garantia.
• Utilize apenas pilhas novas. Não misture pilhas novas e usadas. Retire as pilhas caso pretenda guardar o produto.
• As imagens mostradas neste manual podem diferir da imagem real.
• Os materiais utilizados nos produtos Oregon podem ser reutilizados e reciclados após o m de sua vida útil. Encaminhe os produtos a serem descartados aos locais de coleta apropriados, atentando para as legislações locais.
• A colocação deste produto sobre certos tipos de madeira pode resultar em danos ao seu acabamento, pelos quais a Oregon Scientic não se responsabilizará. Consulte as instruções de cuidados do fabricante do móvel para obter informações.
• O conteúdo deste manual não pode ser reproduzido sem a permissão do fabricante.
• Não descarte baterias usadas em locais não apropriados. É necessária a coleta do lixo em questão de maneira separada para tratamento especial.
• Observe que algumas unidades estão equipadas com uma tira de segurança da bateria. Remova a tira do compartimento de bateria antes do primeiro uso.
OBSERVAÇÃO As especicações técnicas deste produto
e o conteúdo do manual do usuário estão sujeitos a alterações sem aviso prévio.
NOTA Recursos e acessórios não estão disponíveis para
todos os países. Para obter mais informações, entre em contato com o seu distribuidor local.
ESPECIFICAÇÕES UNIDADE PRINCIPAL
C x L x A 108 x 26 x 77 mm
Peso 112 g (3.95 oz) sem baterias
Intervalo de tem-
peratura
Precisão 0°C-40°C: ±1°C (±2.0°F)
Resolução 0.1°C (0.2°F)
Alimentação 2 baterias x UM-4 (AAA) 1.5 V
(4.25 x 1.02 x 3.03 pol)
-5°C to 50°C (23°F to 122°F)
40°C <T<0°C: ±2°C (±4.0°F)
Adaptador 3.6V
SOBRE A OREGON SCIENTIFIC
Visite o nosso website www.oregonscientic.com.br para saber mais sobre os produtos da Oregon Scientic.
Para colocar qualquer tipo de questão, contacte o nosso Serviço de Apoio ao Cliente através do endereço
sac@oregonscientic.com.br.
Para maiores informações, contatar o SAC - Serviço de Atendimento a Cliente.
A Oregon Scientic Global Distribution Limited reserva o direito de interpretar e denir quaisquer conteúdos, termos e disposições neste manual do usuário, e de o modicar a seu exclusivo critério, em qualquer altura e sem aviso prévio. No caso de existir alguma inconsistência entre a versão em inglês e as outras versões noutras línguas, a versão em inglês prevalecerá.
EU – DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE
Oregon Scientic declara que este PROJI relógio de projeção (Modelo: RM338P/RM338PU) está conforme com os requisitos essenciais e outras provisões da Diretriz 1999/5/CE. Uma cópia assinada e datada da Declaração de Conformidade está disponível para requisições através do nosso SAC.
Todos os paises da União Européia, Suíça CH
e Noruega N
PAISES SUJEITOS A NORMA R&TTE
INFORMAÇÕES AOS UTENTES
Nos termos das Directivas Europeias 2011/65/ EU e 2012/19/EU, relativas à redução do uso de substãncias perigosas nos aparelhos eléctricos e electrónicos, além da eliminação de resíduos sólidos.
O símbolo no contentor traçado indicado no aparelho signica que o produto ao m de sua vida útil, deverá ser eliminado separadamente de outros resíduos sólidos.
O utente deverá, portanto, entregar o aparelho após o término de sua vida útil, aos centros encarregados pela colecta diferenciada de resíduos electrónicos e electrotécnicos, ou mesmo, entregá-lo de volta ao revendedor no momento da compra de um novo aparelho de tipo equivalente, na proporção de um para um.
A colecta diferenciada adequada para a eliminação sucessiva do aparelho fora de uso a ser reciclado, para o tratamento do lixo em modo compatível com o ambiente, contribui a evitar possíveis efeitos negativos ao meio ambiente e à saúde e facilita a reciclagem dos materiais dos quais o aparelho é constituído.
A eliminação do produto sem respeitar as normas por parte do utente implica na aplicação das sanções de acordo com as leis vigentes.
PROJI Projectieklok
RM338P/RM338PU
Gebruikershandleiding
NL
INLEIDING
Dank u voor de aankoop van de Oregon Scientific™ PROJI Projectieklok (model: RM338P/RM338PU). Dit apparaat combineert nauwkeurige tijdswaarneming, alarm en temperatuurbewaking-functies in één toestel die u eenvoudig kunt bedienen. Bewaar deze gebruikershandleiding om later te kunnen raadplegen. Het bevat praktische stapsgewijze instructies, evenals technische specicaties en waarschuwingen waarmee u bekend moet zijn.
INHOUDSVERPAKKING
Hoofdapparaat Voedingsa-
dapter
AAA
batterijen voor
hoofdtoestel x 2
OVERZICHT BOVENKANT
1
2
3
1. + - Indrukken om instellingen te verhogen, ingedrukt
houden om instellingen snel te verhogen.
2. SNOOZE | LIGHT - Indrukken voor het sluimeralarm of
om de achtergrondverlichting en projectie in te schakelen; ingedrukt houden totdat u een piep hoort om de projectie 5 minuten te activeren.
- 5 seconden ingedrukt houden om tussen de huidige
3. tijd, kalender of alarm 1/2 displays te schakelen. Ingedrukt houden om de instellingmodus te openen.
4. – - Indrukken om instellingen te verlagen, ingedrukt houden om instellingen snel te verlagen.
5. Projectielens
- Indrukken om aan/uit te schakelen en ingedrukt
6. houden om de alarminstellingmodus te openen.
4
5
6
ACHTERKANT
1
23 4
1. Batterijcompartiment
2. RESET - Indrukken om alle instellingen te resetten.
/ PROJECTION - ndrukken om de projectie 180° te
3. draaien. Ingedrukt houden om projectie aan/uit te schakelen.
4. RCC – Indrukken om in te schakelen en het RCC-signaal te zoeken. Ingedrukt houden om uit te schakelen
5. Klepje van batterijvak
5
LIQUID CRYSTAL DISPLAY
1
1. Tijdsweergave
2. Weekdag-weergave
3. Binnentemperatuur-weergave
Symbool Beschrijving
Alarm 1 is aan.
Alarm 2 is aan. RCC-signaal ontvangen
Zwakke batterij hoofdtoestel
VOORBEREIDING DE BATTERIJEN PLAATSEN
1. Het klepje van het batterijvak voorzichtig naar beneden drukken om het klepje te verwijderen.
2. Plaats de batterijen en let daarbij op de polariteit (+/-).
NB Vervang de batterijen wanneer verschijnt of wanneer
het scherm donker is.
NETVOEDING
Sluit het netsnoer aan op de voedingsaansluiting en de netadapter aan op een geschikt stopcontact.
NB Het is aanbevolen om de batterij als back-up voeding
te plaatsen.
KLOK KLOKONTVANGST
Deze klok wordt automatisch gesynchroniseerd met een kloksignaal. Druk op RCC om in te schakelen en naar het kloksignaal te zoeken.
Het apparaat is in staat om RF-klokgegevens met verschillende RCC signalen te ontvangen:
Modelnummer Regio Signaal
RM338P EU DCF
RM338PU UK MSF
Klokontvangstsignaal-indicator:
Pictogrammen Beschrijving
Hoofdtoestel zoekt naar kloksignaal-sterkte
(knippert)
NB Het duurt 2 tot 10 minuten om het kloksignaal te
ontvangen. Als het signaal te zwak is, kan het maximaal 24 uur duren om een goed signaal te ontvangen.
Hoofdtoestel zoekt naar kloksignaal
Geen kloksignaal
Sterk RCC-signaal ont­vangen
Zwak RCC-signaal ont­vangen
DE KLOK HANDMATIG INSTELLEN
1. De toets . ingedrukt houden. Het scherm toont ZONE en het nummer knippert.
2. De toet +/- een keer indrukken of ingedrukt houden om de instelling te wijzingen.
3. Druk op
4. De toet +/- indrukken of ingedrukt houden voor de instelling van 12/24 uur aanduiding, uur, minuut, jaar, kalenderformaat (maand-dag/dag-maand), maand, datum, temperatuureenheid (°C/°F) en taal.
5. Druk op
om te bevestigen.
om elke instelling te bevestigen.
NB
• De taalopties zijn Engels (ENG), Spaans (S PA), Italiaans (ITA ), Frans (FRE) en Duits (GER).
• Het RCC-signaalontvangst is aan wanneer u het apparaat reset of de batterijen vervangt.
• Wanneer in setup modus, druk en houd gegevens op te slaan en de setup modus te verlaten.
toets om de
ALARM ALARMTIJD INSTELLEN/BIJSTELLEN
1. De toets ingedrukt houden.
2. De toets +/- indrukken of ingedrukt houden om de
instelling voor uur en minuut in te stellen. Op om te bevestigen.
3. Druk op +/- om te schakelen tussen weekdag-alarm ON/ OFF, en druk op
• Het alarm klinkt alleen op weekdagen wanneer de
instelling op ON staat.
4. Herhaal stappen 2 – 4 voor alarm 2 instelling.
om te bevestigen.
drukken
ALARMEN IN/UITSCHAKELEN:
Druk op om het alarm in onderstaande volgorde aan/uit te schakelen:
Alarm 1
> Alarm 2 > Beide AAN > Beide UIT.
BEDIENING
De achtergrondverlichting knippert wanneer het alarm klinkt. U kunt:
drukken om het alarm te stoppen. Het alarm klinkt de
• Op volgende dag opnieuw.
• Druk op SNOOZE | LIGHT om te sluimeren. Het alarm klinkt opnieuw na 8 minuten.
PROJECTIE
De projector projecteert de tijd op uw plafond zodat het gemakkelijk te zien is in een donkere kamer. Voor de optimale projectieresultaten plaatst u het apparaat binnen 1,5-2 meter van het plafond of de muur.
• Druk op SNOOZE | LIGHT om de achtergrondverlichting en
projectie 5 seconden in te schakelen.
• De toets SNOOZE | LIGHT ingedrukt houden totdat u een
piepgeluid hoort om de projectie 5 minuten in te schakelen.
• Druk op
• De toets aan/uit te schakelen.
NB De continue projectiefunctie is uitgeschakeld wanneer het
apparaat niet op de voedingsadapter is aangesloten.
/ PROJECTION om de projectie 180° te draaien. / PROJECTION ingedrukt houden om de projectie
WAARSCHUWINGEN
• Stel het apparaat niet bloot aan extreme klappen, schokken, stof, temperatuur of vochtigheid.
• Dek de ventilatiegaten niet af met kranten, gordijnen etc.
• Dompel het product nooit onder in water. Als u water over het apparaat morst, droog het dan onmiddellijk af met een zachte stofvrije doek.
• Reinig het apparaat niet met krassende of bijtende materialen.
• Laat de interne componenten met rust. Anders kan dit de garantie beïnvloeden.
• Gebruik alleen nieuwe batterijen. Gebruik nooit oude en nieuwe batterijen door elkaar.
• De in deze handleiding weergegeven plaatjes kunnen afwijken van de werkelijkheid.
• Wanneer u dit product weg gooit, zorg dan dat het opgehaald wordt door de daarvoor bestemde afvaldienst.
• Dit product kan eventueel schade veroorzaken aan de laklaag van bepaalde houtsoorten. Oregon Scientic is hiervoor niet aansprakelijk. Lees de instructies van de fabrikant van het meubel voor meer informatie.
• De inhoud van deze handleiding mag niet worden vermenigvuldigd zonder toestemming van de fabrikant.
• Gooi lege batterijen niet bij het huisvuil. Dergelijk afval moet gescheiden verwerkt worden.
• Let op, sommige apparaten zijn voorzien van een batterijstrip. Verwijder deze strip uit het batterijvak alvorens het apparaat te gebruiken.
NB De technische specicaties van dit product en de inhoud
van de handleiding zijn zonder voorafgaande waarschuwing aan veranderingen onderhevig.
NB Niet alle functies en accessoires zijn beschikbaar in alle
landen. Neem contact op met uw plaatselijke verkooppunt voor meer informatie.
SPECIFICATIES HOOFDAPPARAAT
L x B x H 108 x 26 x 77 mm
Gewicht 112 gram zonder batterijen
Temperatuurbereik -5°C tot 50°C
Nauwkeurigheid 0°C-40°C: ±1°C (±2.0°F)
Resolutie 0,1°C (0,2°F)
Voeding 2 x UM-4 (AAA) 1,5 V batterijen
(4,25 x 1,02 x 7,70 cm)
(-5,00°C tot 50,00°C)
40°C <T<0°C: ±2°C (±4.0°F)
3.6V adapter
OVER OREGON SCIENTIFIC
Bezoek onze website www.oregonscientic.com voor meer informatie over de producten van Oregon Scientic.
SMocht u vragen hebben, neem dan contact op met onze klantenservice op info@oregonscientic.com.
Oregon Scientic Global Distribution Limited behoudt zich het recht voor enige inhoud, bepalingen en voorwaarden in deze gebruikershandleiding te interpreteren en deze te allen tijde naar eigen inzicht en zonder voorafgaande kennisgeving te wijzigen. Met dien verstande dat, indien er enige inconsistentie bestaat tussen de Engelstalige versie en een versie in in enige andere taal, de Engelse versie bindend is.
EU-VERKLARING VAN CONFORMITEIT
Bij deze verklaart Oregon Scientific dat deze PROJI Projectieklok (Model: RM338P/RM338PU) voldoet aan de essentiële eisen en aan de overige relevante bepalingen van Richtlijn 1999/5/EC. Een kopie van de getekende en gedateerde Conformiteits verklaring is op verzoek beschikbaar via onze Oregon Scientic klanten service.
Tous les pays Européens, la Suisse CH
PAYS CONCERNÉS RTT&E
et la Norège N
INFORMATIE VOOR DE GEBRUIKERS
Krachtens de EG-richtlijnen 2011/65/EU en 2012/19/ EU met betrekking tot de beperking van het gebruik van bepaalde gevaarlijke stoffen in elektrische en elektronische apparatuur en de afdanking van deze apparatuur.
Het symbool van de doorstreepte vuilnisbak aangebracht op de apparatuur geeft aan dat het product op het einde van zijn levensduur afzonderlijk van het ander afval afgedankt moet worden.
De gebruiker dient de apparatuur op het einde van zijn levensduur dus toe te vertrouwen aan een geschikt centrum voor de gescheiden verwerking van elektronisch en elektrotechnisch afval, of aan de verkoper te bezorgen bij de aankoop van een nieuwe apparatuur van gelijkaardig type, in de verhouding één tot één.
De correcte gescheiden omhaling voor de latere recyclage, verwerking en milieuvriendelijke vernietiging van de apparatuur draagt bij tot het voorkomen van mogelijke negatieve invloeden op het milieu en de gezondheid en bevordert de recyclage van de materialen waarvan de apparatuur samengesteld is.
De abusievelijk afdanking van het product vanwege de gebruiker geeft aanleiding tot de toepassing van administra­tieve boetes volgens de wetgeving.
PROJI projektions klocka
RM338P/RM338PU
Användarmanual
SWE
INTRODUKTION
Tack för att du valt Oregon Scientic™ PROJI projektions klocka (modell: RM338P/RM338PU). Den här enheten levererar exakt tid, larm och övervakning av temperaturen i ett enda verktyg du bekvämt kan använda i ditt hem. Förvara denna handbok lätt tillgänglig när du använder din nya produkt. Den innehåller praktiska steg-för-steg-instruktioner, samt tekniska specikationer och varningar du bör känna till.
2. Tryck en gång eller tryck på och håll ned +/- för att ställa
in timme och minut inställning, tryck sedan på bekräfta.
3. Tryck på +/- för att växla veckodagslarm ON/OFF (PÅ/AV)
och tryck sedan på
• Larmet ringer endast på vardagar när inställningen är
ON (PÅ).
4. Upprepa steg 2 - 4 för inställning av larm 2.
för att bekräfta.
för att
SLÅ PÅ/STÄNGA AV LARM:
Tryck på för att i tur och ordning slå på/stänga av larm:
> Larm 2 > Båda ON (PÅ) > Båda OFF (AV).
Larm 1
FUNKTION
När larmet ljuder, blinkar belysningen. Du kan:
• Trycka på
• Tryck på SNOOZE | LIGHT för att somna om. Larmet
ljuder igen efter 8 minuter.
för att stoppa. Larmet ljuder igen nästa dag.
PROJEKTION
PROJI 投射時計
RM338P/RM338PU
用戶手冊
TC
簡介
多謝閣下選購Oregon ScientificTMPROJI 投射時計(型號: RM338P/RM338PU)。此裝置集準確時間、響鬧和溫度監測 功能於一身,十分適合在家居使用。使用新產品時,請將用戶 手冊存放於方便易取的地方。手冊中包含了循序漸進的說明, 以及技術規格和警告事項。
包裝內容
PAKETETS INNEHÅLL
主裝置 電源轉換器 安裝於主裝置中
Huvudenhet Nätadapter AAA-batterierna
i huvudenheten
x 2
ÖVERSIKT VY UPPIFRÅN
1
2
3
1. + - Tryck på för att öka inställningar, eller tryck och håll ner
för att öka snabbt i inställningsläget.
2. SNOOZE | LIGHT - Tryck till för att uppskjuta ett larm
eller aktivera bakgrundsbelysningen och projektionen, tryck och håll inne tills du hör ett pip för att aktivera bakgrundsbelysningen i 5 minuter.
- Tryck för att växla mellan aktuell tid, kalender eller
3. alarm 1/2 visning i 5 sekunder. Tryck på och håll ned för att ange inställningsläget.
4. – - Tryck för att minska inställningarna, tryck på och håll ned för att snabbt minska inställningarna.
5. Projektionsobjektiv
- Tryck för att slå på/stänga av larm, tryck på och håll
6. ned för att ange aktiveras larminställningsläge.
4
5
6
BAKIFRÅN
1
1. Batterifack
2. RESET (ÅTERSTÄLL) - tryck för att återställa enheten till standardinställningarna.
/ PROJECTION - tryck för att rotera projektionen 180°.
3. Tryck och håll ned för att aktivera kontinuerlig projektion på/av.
4. RCC – tryck för att slå på och söka efter RCC signal. Tryck och håll ned för att stänga av.
5. Lucka till batterifack
LCD-SKÄRM
1
Projektorn visar tiden i taket för enkel visning i ett mörkt rum. För optimalt projektionsresultat, placera enheten 1,5-2 m
(5 – 6.5 fot) från taket eller väggen.
• Tryck på SNOOZE | LIGHT om du vill aktivera
bakgrundsbelysningen och projektionen under 5 sekunder.
• Tryck och håll inne SNOOZE | LIGHT tills du hör ett pip för
att aktivera projektionen i 5 minuter.
• Tryck på knappen projektionen 180°.
• Tryck på och håll inne kontinuerlig projektion på/av.
NOTERA Kontinuerlig projektion är inaktiverad när
huvudenheten inte är ansluten till nätadaptern.
/ PROJECTION för att vända
/ PROJECTION för att aktivera
FÖRSIKTIGHETSÅTGÄRDER
• Utsätt inte apparaten för kraftigt våld, stötar, damm, extrema temperaturer eller fukt.
• Täck inte för ventilationshålen. Försäkra dig om att närliggande föremål såsom tidningar, dukar, gardiner m.m. inte täcker för ventilationshålen.
• Utsätt inte produkten för vatten. Om du spiller vätska över den, torka omedelbart med en mjuk, luddfri trasa.
• Rengör inte apparaten med frätande eller slipande material.
• Mixtra inte med enhetens interna komponenter då detta kan påverka garantin.
• Använd enbart nya batterier. Blanda inte nya och gamla batterier.
• Av trycktekniska skäl, kan displaybilderna i denna manual skilja sig från dem i verkligheten.
• Förbrukad produkt måste sorteras som specialavfall på avsedd miljöstation och får inte slängas som vanligt restavfall.
• Om denna produkt placeras på ytor med speciell nish såsom lackat trä etc. kan dessa ytor skadas. Ta kontakt med din möbeltillverkare för att få mer information om huruvida det går bra att placera föremål på ytan. Oregon Scientic kan inte hållas ansvariga för skador på träytor som uppkommit på grund av kontakt med denna produkt.
• Innehållet I denna manual får ej kopieras utan tillverkarens medgivande.
• Kassera inte gamla batterier som osorterade sopor. Insamling av kasserade batterier måste ske separat.
• Notera att vissa enheter är utrustade med en batterisäkerhetsstrip. Ta bort denna strip från batteriutrymmet
innan produkten används första gången.
NOTERING De tekniska specikationerna för denna produkt
och innehållet I användarmanualen kan komma att ändras utan vidare upplysning.
NOTERING Egenskaper och tillbehör kan skilja mellan olika
länder. För mer information, kontakta ditt lokala inköpsställe.
概覽
俯視圖
1
2
3
1. + - 按下以增加設定值,或長按以在設定模式中快速增加
數值。
2. SNOOZE | LIGHT (小睡 | 燈) – 按下以將響鬧暫停一會或
開啟背光燈及投射功能,長按直至聽到一下“咇”聲即可啟 動投射功能5分鐘。
- 按下以在目前時間、行事曆或響鬧1/2之間切換,以顯
3. 示5秒。長按以進入設定模式。
4. – - 按下以降低設定值,或長按以在設定模式中快速降低 數值。
5. 投射透鏡
- 按下以開啟/關閉響鬧,長按以進入響鬧設定模式。
6.
背視圖
1
1. 電池插槽
2. RESET (重設) – 按下以將裝置重設回預設狀態。
/ PROJECTION (投射) – 按下以將投射內容翻轉180°。
3. 長按以開啟/關閉持續投射功能。
4. RCC – 按下以開啟及搜尋RCC訊號,長按則關閉。
5. 電池槽蓋
LCD 屏幕
1
SPECIFIKATIONER HUVUDENHET
1. Visning av tid
2. Visning av veckodag
3. Visa inomhustemperatur
Symbol Beskrivning
Larm 1.
Larm 2. RCC signal mottagen
Huvudenheten har låg batterinivå
KOMMA IGÅNG SÄTT I BATTERIER
1. Tryck försiktigt luckan till batterifacket nedåt och ta bort den från huvudenheten.
2. Sätt i batterierna med rätt polariteter (+/-).
NOTERA Byt ut batterierna när visas, eller när
skärmen är mörk.
NÄTADAPTER
L x W x H 108 x 26 x 77 mm
Vikt 112 g (3,95 oz) utan batterier
Temperaturområde -5°C to 50°C
Noggrannhet 0°C-40°C: ±1°C (±2.0°F)
Upplösning 0.1°C (0.2°F)
Ström 2 x UM-4 (AAA) 1.5 V batterier
(4.25 x 1.02 x 3.03 in)
(23°F to 122°F)
40°C <T<0°C: ±2°C (±4.0°F)
3.6V adapter
SPECIFICATIONS
Besök vår webbsajt www.oregonscientic.se för att ta reda på mer om Oregon Scientics produkter.
Om du har några frågor är du välkommen att kontakta vår Kundtjänst på info@oregonscientic.se.
Oregon Scientific Global Distribution Limited reserverar sig rätten att redigera och uttolka innehåll, terminologi och föreskrifter i denna manual samt att göra tillägg när som helst utan föregående meddelande. Om skillnader nns mellan den engelska versionen och andra språkversioner, gäller den engelska.
EU - FÖRSÄKRAN OM ÖVERENSSTÄMMELSE
Härmed intygar Oregon Scientic att PROJI projektionsklocka (modell: RM338P/RM338PU) står I överensstämmelse med de väsentliga egenskapskrav och övriga relevanta bestämmelser som framgår av direktiv 1999/5/EG. En signerad kopia av “DECLARATION OF CONFORMITY” kan erhållas vid hänvändelse till OREGON SCIENTIFIC servicecenter.
1. 時間顯示
2. 星期顯示
3. 室內溫度顯示
符號 描述
已開啟響鬧 1。
已開啟響鬧 2。
已收到RCC訊號
主裝置電量不足
開始使用
安裝電池
1. 輕輕地將電池槽蓋向下推開,並從主裝置上移除下來。
2. 以符合電極 (+/-) 的方式安裝電池。
出現或屏幕變暗時,請更換電池。
DC 電源
將電源線路插入電源插頭,並將電源轉換器插入適當的電源 插座中。
建議安裝電池,以提供後備電源。
Anslut strömkabeln till uttaget och anslut nätadaptern till ett lämpligt vägguttag.
NOTERA Det rekommenderas att sätta i batteriet som
reservströmkälla.
KLOCKA KLOCKMOTTAGNING
Denna klocka är framtagen för att automatiskt synkronisera sin klocka med en klocksignal. Tryck på RCC till att slå på och söka efter klocksignalen.
Huvudenheten kan ta emot klockdata via radio med olika RCC signal:
Modellnummer Region Signal
RM338P EU DCF
RM338PU UK MSF
Mottagningsindikator för klocksignal:
Ikoner Beskrivning
Huvudenheten söker efter signalstyrka
Huvudenheten söker efter
(blinkar)
NOTERA Det tar 2-10 minuter för att ta emot signal klocka.
Om signalen är svag kan det ta upp till 24 timmar för att få en god signal.
klocksignal
Ingen klocksignal
Utmärkt mottagen RCC­signal
Svag mottagen RCC-signal
STÄLLA IN KLOCKAN MANUELLT
1. Tryck på och håll ned . Skärmen visar ZONE (ZON) och numret blinkar.
2. Tryck en gång eller tryck på och håll ned +/- för att justera inställningen. För EU/UK, ställer tidszon offset in klockan upp till +/- 23 timmar från den mottagna klocksignalens tid.
3. Tryck på
4. Tryck en gång eller tryck på och håll ned +/- för att justera inställningen för 12/24h timmars format, timme, minut, år, kalenderformat (månad-dag/dag-månad), månad, dag, temperaturenhet (°C/°F) och språk.
5. Tryck på
NOTERA
• Språket är engelska (ENG), spanska (SPA), italienska (ITA ), franska (FRE) och tyska (GER).
• RCC-signalmottagningen är på efter varje återställning eller batteribyte.
• Medan i inställningsläget, tryck och håll inställningarna och lämna inställningsläget.
LARM INSTÄLLNING/JUSTERING AV LARMET
1. Tryck på och håll ned .
för att bekräfta.
för att bekräfta inställningen.
för att spara
LÄNDER SOMOMFATTAS AV RTTE-DIREKTIVET
Alla länder inom EU, Schweiz CH
och Norge N
INFORMATION TILL ALLA ANVÄNDARE
I enlighet med de europeiska direktiven 2011/65/ EU och 2012/19/EU, som hänsyftar till användning av farliga substanser i elektrisk och elektronisk apparatur liksom avyttring av avfall.
Symbolen med den överkryssade soptunnan som nns på apparaten, anger att produkten måste samlas upp och avyttras separat i förhållande till annat avfall när den fullgjort sin livstid.
Användaren mäste därför överlämna den utslitna apparaturen till lämpliga uppsamlingsställen för sorterat elektroniskt och elektrotekniskt avfall eller lämna tillbaka den till återförsäljaren på samma gång som han/hon köper en ny likvärdig apparat, enligt principen en gammal produkt i utbyte mot en ny. Lämplig sortering av den nedskrotade apparaturens olika delar för därpå följande återvinning, behandling och miljövänlig sanering bidrar till att undvika förorening av miljön och negativa effekter på hälsan, liksom att det gynnar återanvändning av de material som apparaturen är gjord av.
Om användaren nedskrotar produkten felaktigt medför det att sanktioner enligt gällande lagstiftning kommer att tillämpas.
時鐘
時鐘接收
此時鐘可以將時間與時鐘訊號同步。按下 RCC 以開啟及搜尋 時鐘訊號。
主裝置可以接收有不同RCC訊號的 RF 時鐘資料:
型號 地區 訊號
RM338P
RM338PU
時鐘訊號接收指示器:
(閃動)
註 設備需要 2-10 分鐘來接收時鐘訊號。如果訊號微弱,設
備最多需要 24 小時來接收有效的訊號。
歐洲
英國
圖示 描述
主裝置正在搜尋時鐘訊號 的強度
主裝置正在搜尋時鐘訊號
沒有時鐘訊號
已收到強烈的RCC 信號
已收到微弱的RCC 信號
手動設定時鐘
1. 長按 。屏幕會顯示 ZONE (地區) 以及號碼會閃動。
2. 按一次或長按 +/- 以調整設定值。對於歐洲/英國地區,時 區偏移會從接收到的時鐘訊號,設定時鐘最多 +/- 23 小 時。
以確定。
3. 按下
4. 按一下或長按 +/- 以調整以下設定:12/24 小時格式、小 時、分鐘、年份、行事曆格式 (月-日/日-月)、月份、日期、 溫度單位 (°C/°F) 及語言。
以確定每一個設定值。
5. 按下
•可選語言包括英文 (ENG)、西班牙文 (SPA )、意大利文 (ITA )、法文 (FRE) 及德文 (GER)。
•每次重設或更換電池後,RCC 訊號接收都會開啟。
•當主裝置在設定模式時,長按 模式。
來儲存設定及離開設定
響鬧
設定/調整響鬧時間
1. 長按 。
2. 按一下或長按 +/- 以調整小時及分鐘設定,然後按下 確定。
3. 按下 +/- 以 ON/OFF (開啟/關閉) 平日響鬧,然後按 確定。
•如設定為 ON (開啟),響鬧只會於平日響起。
4. 重覆第 2-4 個步驟以設定響鬧 2。
開啟/關閉響鬧:
按 以順序地開啟/關閉響鬧:
> 響鬧 2 > 兩個響鬧同時開啟 > 兩個響鬧
響鬧 1 同時關閉。
的AAA 電池 x 2
DCF
MSF
4
5
6
操作
當響鬧響起時,背光燈會閃動。你可以:
以停止。響鬧會於下一天再次響起。
•按下
•按下 SNOOZE | LIGHT (小睡 | 燈) 以暫停一會。響鬧會在
8 分鐘後再次響起。
投射
投射器會將時間顯示在天花板上,以方便你在黑暗房間中查 看。請將裝置放置於 1.5-2 米 (5-6.5呎) 範圍內以得到最佳的 查看效果。
•按下 SNOOZE | LIGHT (小睡 | 燈) 以開啟背光燈及投射
功能 5 秒。
•長按 SNOOZE | LIGHT (小睡 | 燈) 直至聽到一下「咇」
聲,以啟動投射功能 5 分鐘。
/PROJECTION (投射) 以將投射內容翻轉 180°。
•按下
/PROJECTION (投射) 以開啟/關閉持續投射功能。
•長按
當主裝置沒有連接電源轉換器時,持續投射功能便會無效。
注意事項
•不得對機體猛力施壓、撞擊、或放在温差大或過於濕度方。
•請勿將機體浸水若不慎將機體沾水,立即使用柔軟、不含 麻布將之擦拭。
•不得使用磨損或腐蝕性的物質清潔機體。
•不得以硬物刮液晶體顯示屏,此舉可能導致顯示屏的損壞。
•不要干擾機體的內部零件。此舉將使保證失效。
•必須使用新電池。請勿混合使用新舊電池。
•本指南所示圖像也許與實物不同。
•棄置本產品時,確認已個別將之回收。
•把產品放在某些木材表面可能會損壞其塗層。我們對此 等 損壞概不負責。請諮詢傢具製造商,了解保養傢具的資訊。
•未經製造商的許可,不可複製手冊中的任何內容。丟棄舊電 池時,不得視之為不必分類的都市廢棄丟棄舊電池時,不 得視之為不必分類的都市廢棄物。必須以特別方式 另行處 理此等廢棄物。
•請注意,部份機體配備電池安全繫帶。首次使用前,請將之 從電池格中拆下。
我們有權更改本產品的技術規格和本使用指南之內容,而
無需另行通知。
規格
主裝置
長 x 闊 x 高 108 x 26 x 77 毫米
重量 112 克 (3.95安士) (不包括電池)
溫度範圍 -5°C 至 50°C
準確度 0°C-40°C: ±1°C (± 2.0°F)
辨識度 0.1°C (0.2°F)
電源 2 x UM-4 (AAA) 1.5 V 電池
(4.25 x 1.02 x 3.03 吋)
(23°F 至 122°F)
40°C <T<0°C: ±2°C (±
4.0°F)
3.6V 轉換器
關於歐西亞
瀏覽我們的網站www.oregonscientific.com瞭解更多關於歐 西亞的產品。
如有任何疑問,請聯絡我們的客戶服務 info@oregonscientific.com. Oregon Scientific Global Distribution Limited保留權利,隨
時行使獨立裁決權,於未事前通知情況下詮釋和解釋本用戶 手冊之任何內容、條款與條件並修改之。若英語版本與任何 其他語言版本有任何不一致處,將以英語版本為準。
©2015 歐西亞保留所有權利
PROJI 投射时钟
RM338P/RM338PU
用户手册
SC
简介
谢谢阁下选购Oregon Scienti󺸾c™ PROJI 投射时钟 (型号: RM338P/RM338PU)。此设备集准确时间、响闹和温度监测功 能于一身,十分适合在家居使用。使用新产品时,请将用户手 册存放于方便易取的地方。手册中包含了循序渐进的说明,以 及技术规格和警告事项。
包装内容
主装置 电源适配器 安装于主装置中
概览 俯视图
1
2
3
1. + - 按下以增加设定值,或长按以在设定模式中快速增加
数值。
2. SNOOZE | LIGHT(小睡 | 灯) – 按下以将响闹暂停一会或开
启背后灯及投射功能,长按直至听到一下“咇”声即可启动 投射功能5分钟。
- 按下以在目前时间、行事历或响闹1/2之间切换,以
3. 显示5秒。长按以进入设定模式。
4. – - 按下以降低设定值,或长按以在设定模式中快速降低 数值。
5. 投射透境
- 按下以开启/关闭响闹,长按以进入响闹设定模式。
6.
背视图
1
23 4
1. 电池插槽
2. RESET (重置) – 按下以将装置重置回黙认状态。
/ PROJECTION (投射) – 按下以将投射内容翻转180°。
3. 长按以开启/关闭持续投射功能。
4. RCC – 按下以开启及搜寻RCC信号,长按则关闭。
5. 电池槽盖
LCD 屏幕
1
1. 时间显示
2. 星期显示
3. 户内温度显示
符号 描述
已开启响闹 1。
已开启响闹 2。
已收到RCC信号
主装置电量不足
开始使用 安装电池
1. 轻轻地将电池槽盖向下推开,并从主装置上移除下来。
2. 以符合电极 (+/-) 的方式安装电池。
注意 出现或屏幕变暗时,请更换电池。
DC 电源
将电源线路插入电源插头,并将电源适配器插入适当的电源 插座中。
注意 建议安装电池,以提供后备电源。
时钟 时钟接收
此时钟能够自动地与时钟信号同步。按下 RCC 以开启及搜寻 时钟信号。
主装置可以接收有不同RCC信号的 RF 时钟数据:
型号 地区 信号
RM338P
RM338PU
时钟信号接收指示器:
(闪动)
注意 设备需要 2-10 分钟来接收时钟信号。如果信号微弱,
设备最多需要 24 小时来接收有效的信号。
欧洲
英国
图示 描述
主装置正在搜寻时钟信 号的强度
主装置正在搜寻时钟信号
没有时钟信号
已收到强烈的RCC 信号
已收到微弱的RCC 信号
手动设定时钟
1. 长按 。屏幕会显示 ZONE (地区) 以及号码会闪动。
2. 按一次或长按 +/- 以调整设定值。对于欧洲/英国地区,时区 偏移会从接收到的时钟信号,设定时钟最多 +/- 23 个小时。
3. 按下
4. 单击或长按 +/- 以调整以下设定:12/24 小时格式、小时、
5. 按下
以确定。
分钟、年份、行事历格式 (月-日/日-月)、月份、日期、温 度单位 (°C/°F) 及语言。
以确定每一个设定值。
注意
• 可选语言包括英文 (ENG)、西班牙文 (SPA)、意大利文 (ITA )、法文 (FRE) 及德文 (GER)。
• 每次重设或更换电池后,RCC 信号接收都会开启。
• 当主装置在设定模式时,长按
模式。
响闹 设定/调整响闹时间
1. 长按 。
2. 单击或长按 +/- 以调整小时及分钟设定,然后按下 定。
3. 按下 +/- 以 ON/OFF (开启/关闭) 平日响闹,然后按 定。
• 如设定为 ON (开启),响闹只会于平日响起。
4. 重复第 2-4 个步骤以设定响闹 2。
开启/关闭响闹:
按 以顺序地开启/关闭响闹:
> 响闹 2 > 两个响闹同时开启 > 两个响闹
响闹 1 同时关闭。
的AAA 电池 x 2
4
5
6
5
DCF
MSF
来储存设定及离开设定
以确
以确
操作
当响闹响起时,背后灯会闪动。你可以:
以停止。响闹会于下一天再次响起。
• 按下
• 按下 SNOOZE | LIGHT (小睡 | 灯) 以暂停一会。响闹会在
8 分钟后再次响起。
投射
投射器会将时间显示在天花板上,以方便你在黑暗房间中查 看。请将装置放置于 1.5-2 米 (5-6.5尺) 范围内以得到最佳的 查看效果。
• 按下 SNOOZE | LIGHT (小睡 | 灯) 以开启背后灯及投射功
能 5 秒。
/PROJECTION (投射) 以将投射内容翻转 180°。
• 按下
• 长按 SNOOZE | LIGHT (小睡 | 灯) 直至听到一下“咇”
声,以启动背后灯 5 分钟。
/PROJECTION (投射) 以开启/关闭持续投射功能。
• 长按
注意 当主装置没有连接电源适配器时,持续投射功能便会
无效。
注意事项
• 不得对机体猛力施压、撞击、或放在温差过大或过于潮湿的 地方。
• 请勿将机体浸水。若机体不慎沾水,请立即使用无绒软布擦 拭干净。
• 不得使用磨损或腐蚀性物质清洁机体。
• 请勿使用硬物刮擦液晶显示屏,以免损坏显示屏。
• 不要干扰机体内部零件,以免使保修失效。
• 必须使用新电池。请勿混合使用新旧电池。
• 本手册所示图像可能与实物有所不同。
• 弃置本产品时,确保妥当回收以备处置。
• 把产品放在某些木材表面可能会损坏其涂层,对此类损坏我 们恕不负责。请咨询家具制造商,了解有关家具保养的详细 信息。
• 未经制造商许可,不可复制本手册中的任何内容丢弃旧电池 时,不得将其视为不可分类废弃物,而必须以特别方式另行 处理。
• 请注意,部份机体配备电池安全系带。首次使用前,请将其 从电池格中拆下。
注意 我们保留权限随时变更本产品的技术规格和本使用手册
内容,恕不另行通知。
规格 主装置
长 x 阔 x 高 108 x 26 x 77 毫米
(4.25 x 1.02 x 3.03 吋)
重量 112 克(3.95盎司) (不包括电池)
温度范围 -5°C 至 50°C
(23°F 至 122°F)
准确度 0°C-40°C: ±1°C (± 2.0°F)
40°C <T<0°C: ±2°C (± 4.0°F)
辨识度 0.1°C (0.2°F)
电源 2 x UM-4 (AAA) 1.5 V 电池
3.6V 适配器
关于欧西亚
浏览我们的网站www.oregonscienti󺸾c.com.cn了解更多关于 欧西亚的产品。
如有任何疑问,请联络我们的客户服务 enquiry@oregonscienti󺸾c.com.cn.
Oregon Scienti󺸾c Global Distribution Limited保留权利,随 时行使独立裁决权,于未事前通知情况下诠释和解释本用户手 册之任何内容、条款与条件并修改之。若英语版本与任何其他 语言版本有任何不一致处,将以英语版本为准。
P/N: 300103776-00002-10
Loading...