Thank you for purchasing the OMRON MIT Elite Plus Upper Arm Blood
Pressure Monitor.
The OMRON MIT Elite Plus is a fully automatic blood pressure
monitor, operating on the oscillometric principle. It measures your
blood pressure and pulse rate simply and quickly. For comfortable
controlled inflation without the need for pressure pre-setting or reinflation the device uses its advanced “IntelliSense” technology.
The unit also stores up to 90 measurements in memory and calculates
an average reading based on the three most recent measurements
taken within 10 minutes of the last reading.
Omron’s blood pressure management software included with this unit
allows you to view, manage and print data about blood pressure
measured by the OMRON MIT Elite Plus. Included software is in
English only.
Please read this instruction manual thoroughly before
using the unit. For specific information about your own
blood pressure, CONSULT YOUR DOCTOR.
Consult your doctor during pregnancy, arrhythmia and arteriosclerosis. Please
read this section carefully before using the unit.
Warning:
Indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, could result in
death or serious injury.
(General Usage)
• Always consult your doctor. Self-diagnosis of measurement results and selftreatment are dangerous.
• People with severe blood flow problems, or blood disorders, should consult a
doctor before using the unit. Cuff inflation can cause internal bleeding.
(Battery Usage)
• If battery fluid should get in your eyes, immediately rinse with plenty of clean
water. Consult a doctor immediately.
(Optional AC Adapter Usage)
• Never plug in or unplug the power cord from the electric outlet with wet
hands.
Caution:
Indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, may result in
minor or moderate injury to the user or patient or damage to the equipment or
other property.
(General Usage)
• Do not leave the unit unattended with infants or persons who cannot express
their consent.
• Do not use the unit for any purpose other than measuring blood pressure.
• Do not disassemble the unit or arm cuff.
• Do not inflate the arm cuff over 299 mmHg.
• Do not use a mobile phone, or other devices that emit electromagnetic fields,
near the unit. This may result in incorrect operation of the unit.
• Do not operate unit in a moving vehicle (car, airplane).
• Do not play the CD-ROM disc included with this monitor on general audio
players, DVD players or personal game devices. It may damage the speaker
of the device and may harm your hearing ability.
• Use only the original AC adapter designed for this unit. Use of unsupported
adapters may damage and/or may be hazardous to the unit.
• Plug the AC adapter into the appropriate voltage outlet.
• Do not use the AC adapter if the unit or the power cord is damaged. Turn off
the power and unplug the power cord immediately.
(Battery Usage)
• If battery fluid should get on your skin or clothing, immediately rinse with
plenty of clean water.
• Use only four “AAA” alkaline batteries with this unit. Do not use other types of
batteries.
• Do not insert the batteries with their polarities incorrectly aligned.
• Replace old batteries with new ones immediately. Replace all four batteries at
the same time.
• Remove the batteries if the unit will not be used for three months or more.
• When the batteries are replaced, you may need to reset the date and time. If
the year is flashing on the display screen, refer to “2.2 Setting the Date and
Time”.
• Do not use new and used batteries together.
General Safety Precautions
• Do not inflate the arm cuff when it is not wrapped around your arm.
• Do not apply strong shocks and vibrations to or drop the unit.
• Do not take measurements after bathing, drinking alcohol, smoking,
exercising or eating.
• Do not wash the arm cuff or immerse it in water.
• Read and follow the “Important information regarding Electro Magnetic
Compatibility (EMC)” in the Technical Data Section.
• Read and follow the “Correct Disposal of This Product” in the Technical Data
Section when disposing of the device and any used accessories or optional
parts.
If the battery low symbol () appears on the display, replace all four
batteries at the same time.
- When the battery low symbol () starts to blink, you will still be
able to use the unit for a short while. You should replace the
batteries with new ones ahead of time.
- When the symbol () remains lit, the batteries are exhausted. You
should replace the batteries with new ones at once. Turn the unit off
before replacing the batteries.
• Remove the batteries if the unit will not be used for three months or
more.
• If the batteries have been removed for more than 30 seconds, the
Date/Time setting will need to be reset. See “2.2 Setting the Date and
Time” for details.
• Dispose of batteries according to applicable local regulations.
Four new
“AAA” alkaline batteries will last for approximately 300
measurements, when used to take three measurements a day.
Since the supplied batteries are for monitoring use only, they may have
Your blood pressure monitor automatically stores up to 90
measurements values with the date and time. To make use of the
memory and average values functions:
• Set the unit to the correct date and time before taking a measurement
for the first time.
• If the batteries have been removed for more than 30 seconds, the
Date/Time setting will need to be set.
1.Press and hold the Date/time setting
button () to adjust the date and
time. The year digits (2008) will flash
on the display.
2.Press the Memory button () to
advance the digits one at a time.
12
Notes:
• The range for the year setting is
2008 to 2030. If the year reaches
2030, it will return to 2008.
• If you hold down the Memory
button (), the digits will advance
rapidly.
• Be sure to wrap the arm cuff correctly so that you get accurate
results.
• Measurements can be taken in light clothing. However, please
remove thick clothes, such as sweaters, before taking a reading.
• You can take a measurement on either your left or right arm. The
blood pressure can differ between the right arm and the left arm and
therefore also the measured blood pressure values can be different.
Omron recommends to always use the same arm for measurement. If
the values between the two arms differ substantially, please check
with your doctor which arm to use for your measurement.
pass the end of the cuff
furthest from the tubing
through the metal D-ring to
form a loop. The smooth cloth
should be on the inside of the
cuff loop.
18
1) The air tube should run
down the inside of your
forearm and be in line with
your middle finger.
2) The bottom of the cuff
should be approximately 1
to 2 cm above your elbow.
3) Apply the cuff to your
upper arm so that the
coloured marker (blue
arrow under tube) is
centred on the middle of
your inner arm and points
down the inside of the
arm.
All symbols appear on the display.
The cuff starts to inflate automatically. As the cuff inflates, the
unit automatically determines your ideal inflation level. This unit
detects the pulse during inflation. Do not move your arm and
remain still until the entire measurement process is completed.
Note: To stop the inflation or measurement, press and release
the O/I START button. The unit will stop inflating, start
deflation and will turn off.
2.When the measurement is complete, the arm
cuff completely deflates. Your blood pressure
and pulse rate are displayed.
monitor off, it will
automatically turn off after
two minutes.
Notes:
• Self-diagnosis of measured results and treatment are dangerous.
Please follow the instructions of your doctor.
• Wait 2-3 minutes before taking another blood pressure measurement.
Waiting between readings allows the arteries to return to the condition
prior to taking the blood pressure measurement.
• If your systolic or diastolic pressure is outside the
standard range, the heartbeat symbol will blink
when the measurement result is displayed.
Recent research suggests that the following
values can be used as a guide to high blood
pressure for measurements taken at home.
Systolic Blood PressureAbove 135 mmHg
Diastolic Blood PressureAbove 85 mmHg
This criteria is for home blood pressure measurement.
For professional office blood pressure measurement criteria, please
refer to Chapter 10 “Some Useful Information about Blood Pressure”.
• Your blood pressure monitor includes an irregular
heartbeat feature. Irregular heartbeats can
influence the results of the measurement. The
irregular heartbeat algorithm automatically
determines if the measurement is usable or
needs to be repeated. If the measurement results
are affected by irregular heartbeats but the result
is valid, the result is shown together with the
irregular heartbeat symbol. If the irregular
heartbeats cause the measurement to be invalid, no result is shown.
If the irregular heartbeat symbol ( ) is shown after you have taken
a measurement, repeat the measurement. If the irregular heartbeat
symbol is shown frequently, please make your doctor aware of it.
EN
23
What is Irregular Heartbeat?
An irregular heartbeat is a
heartbeat rhythm that varies by
more than 25% from the average
heartbeat rhythm detected while
the unit is measuring the systolic
and diastolic blood pressure.
If such an irregular rhythm is
detected more than twice during
measurement, the irregular
heartbeat symbol ( ) appears on the symbol when the
measurement results are displayed.
What is Arrhythmia?
A heartbeat is stimulated by electrical signals that cause the heart
to contract.
Arrhythmia is a condition where the heartbeat rhythm is abnormal
due to flaws in the bio-electrical system that drives the heartbeat.
Typical symptoms are skipped heartbeats, premature contraction,
an abnormally rapid (tachycardia) or slow (bradycardia) pulse. This
can be caused by heart disease, aging, physical predisposition,
stress, lack of sleep, fatigue etc. Arrhythmia can only be diagnosed
by a doctor through a special examination.
Whether the appearance of the irregular heartbeat symbol
( ) in the results indicates arrhythmia or not can only be
determined by an examination and diagnosis by your doctor.
Warning:
If the Irregular heartbeat symbol
( ) is shown frequently, please
make your doctor aware of it. Conducting self-diagnosis and
treatment based on measurement results are dangerous. Be sure to
follow the instructions of your doctor.
This unit has a memory capable of storing 90 sets of readings. Every
time you complete the measurement, the unit automatically stores the
blood pressure and pulse rate.
If there are three readings within 10 minutes of the last reading, the
average of the three readings is displayed.
Note: When 90 sets of readings are stored in memory, the oldest set
will be deleted to store a new set.
1.Press the Memory button ().
If there are three readings stored in memory that were taken
within 10 minutes of the last reading, an average value for
those reading is displayed. (If there are only two readings in
memory for that period, the average will be based on two
readings. If there is only one reading in memory for that period,
that reading will be displayed as the average value.)
Note: If there are no measurements
results stored in memory, the screen
to the right is displayed.
You cannot delete individual stored readings, all the readings in the
unit will be deleted.
1.Press the Memory button
() to turn the monitor on.
2.Press the Memory button
() again. While holding the
Memory button (), press
the O/I Start button down for
approximately 5 seconds
until the digital display
appears as it does in the illustration to the right.
3.Press the O/I START button to turn the unit off.
If you forget to turn the unit off, it will automatically shut itself off
after two minutes.
Note: If the date and time are reset to a time before the most
recent measurement, the average value will be based on
any measurements taken after the date and time were
reset. However, you can still view the readings stored in
memory.
If you are using this device for the first time, please read carefully
chapter 3 of this instruction manual. To help ensure a reliable reading,
avoid eating, drinking alcohol, smoking, or exercising for at least 30
minutes before taking a measurement.
Note: Remove any tight-fitting clothing from your upper arm.
1.
Sit on a chair with your feet flat on the floor and place your arm on
a table so that the arm cuff will be at the same level as your heart.
2.Apply the arm cuff to your upper arm. The coloured marker
should be centred on the inside of your arm and point down the
inside of the arm, so that the air tube runs down the inside of
your forearm and is in line with your middle finger.
3.Secure the cuff around your arm using the fabric fastener strip.
4.Press the O/I START button.
When measurement is complete,
the monitor displays your blood
pressure and pulse rate, and
automatically deflates the cuff.
Notes:
• Always wait at least 2-3 minutes before taking another blood
pressure measurement.
• Please note that all measurements are stored in the memory.
If different people measure with the same device make sure
that you are aware of this fact.
OMRON HEALTH MANAGEMENT SOFTWARE
Omron Health Management Software allows you to view, track and
print data about blood pressure measured by Omron blood pressure
monitors and steps measured by OMRON step counters with a PC
download.
Caution:
This is a CD-ROM disc. Do not play this disc on general audio players,
DVD players or personal game devices. It may damage the speaker of
the device and may harm your hearing ability.
Refer to the enclosed Software Installation Guide for details on
installing and using the software.
Use only the authorized Omron USB cable included with this unit.
Caution:
Use only Omron authorized parts and accessories. Parts and
accessories not approved for use with the device may damage the
unit.
To protect your unit from damage, please observe the following:
• Do not subject the main unit and cuff to extreme temperatures,
humidity, moisture or direct sunlight.
• Do not fold the cuff or tubing tightly.
• Do not inflate the arm cuff over 299 mmHg.
• Do not disassemble the unit.
• Do not subject the unit to strong shocks or vibrations (for example,
dropping the unit on the floor).
• Do not use volatile liquids to clean the main unit.
• Do not wash the arm cuff or immerse it in water.
• Do not use petrol, thinners or similar solvents to clean the arm cuff.
• Do not carry out repairs of any kind by yourself. If a defect occurs,
consult your OMRON retail outlet or distributor as mentioned on the
packaging.
• The unit should be cleaned with a soft, dry cloth.
• Use a soft, moistened cloth and soap to clean the arm cuff.
Calibration and Service
• The accuracy of this blood pressure monitor has been carefully tested
and is designed for a long service life.
• It is generally recommended to have the unit inspected every two
years to ensure correct functioning and accuracy. Please consult your
authorised OMRON dealer or the OMRON Customer Service at the
address given on the packaging or attached literature.
Note: Inspections are normally not covered by guarantee, please
• Do not carry out any repairs yourself. If a defect occurs or you have
doubts about the correct functioning of the device, consult your
authorised OMRON dealer or the OMRON Customer Service.
Storage
Keep the unit in its storage case when not in use.
1.Unplug the air tube from the air jack.
2.Gently fold the air tube into the arm
cuff.
Note: Do not bend the air tube
excessively.
3.Place the arm cuff and main unit in
the storage case.
Do not store the unit in the following situations:
• If the unit is wet.
• Locations exposed to extreme temperatures, humidity, direct sunlight,
dust or corrosive vapours.
• Locations exposed to vibrations, shocks or where it will be at an
angle.
37
EN
CM1-9997578-9
CL-MIT Elite
9999358-2
Note: CL1 cuff cannot be
used for this device.
Adapter-3094298-6
(Model: AC Adapter-E1600)
Note: Q Adapter-1098336-8 and
R Adapter-9997605-0 and
S Adapter-9515336-9
cannot be used for this
device.
Insert batteries into the battery compartment even when using the AC
adapter.
Notes:
• Never unplug the power cord with wet hands.
• Use only the original AC adapter designed for this unit. Use of
unsupported adapters may damage the unit.
• When storing the optional AC adapter with the main unit, be
careful not to damage the main unit or cuff.
Large Arm Cuff
Arm circumference 32 - 42 cm
AC Adapter
1.Insert the AC adapter plug
into the AC adapter jack on
the right side of the main unit.
2.Plug the AC adapter into an
electrical outlet.
To disconnect the AC adapter, unplug the AC adapter from the
electrical outlet first and then immediately remove the AC adapter plug
from the main unit.
Product DescriptionDigital Automatic Blood Pressure Monitor
ModelOMRON MIT Elite Plus (HEM-7301-ITKE7)
DisplayLCD Digital Display
Measurement MethodOscillometric method
Measurement Range
Accuracy
InflationFuzzy-logic controlled by electric pump
DeflationAutomatic pressure release valve
Memory90 Measurements with date and time
Power Source
Battery life
Operating temperature/
Humidity
Storage temperature/
Humidity/Air Pressure
Console WeightApproximately 270g without batteries
Cuff WeightApproximately 130g
Outer DimensionsApproximately 74 (w) mm 34 (h) mm 157 (l) mm
Cuff Dimensions
Package Content
Note: Subject to technical modification without prior notice.
Pressure: 0 mmHg to 299 mmHg
Pulse: 40 to 180/min.
Pressure: 3 mmHg
Pulse: 5% of display reading
4 “AAA” alkaline batteries 1.5V or AC/ DC adapter
(optional, 6V 4W)
Approximately 300 uses when used 3 times a day with new
alkaline batteries when inflated to 170mmHg at 23°C
+10°C to +40°C
Maximum: 30 to 85% RH
-20°C to +60°C
Maximum: 10 to 95% RH
700 - 1060hPa
Approximately 146 mm 446 mm
(Medium cuff: arm circumference 22 to 32 cm)
Medium cuff, instruction manual, storage case, battery set,
USB cable, CD-ROM, guarantee card, blood pressure pass
EN
• This device fulfils the previsions of EC directive 93/42/EEC (Medical Device Directive).
• This blood pressure monitor is designed according to the European Standard EN1060,
Non-invasive sphygmomanometers Part 1: General Requirements and Part 3:
Supplementary requirements for electromechanical blood pressure measuring
systems.
• This OMRON product is produced under the strict quality system of OMRON
HEALTHCARE Co. Ltd., Japan. The Core component for OMRON blood pressure
monitors, which is the Pressure Sensor, is produced in Japan.
39
Important information regarding Electro Magnetic Compatibility (EMC)
With the increased number of electronic devices such as PC’s and mobile (cellular) telephones, medical
devices in use may be susceptible to electromagnetic interference from other devices. Electromagnetic
interference may result in incorrect operation of the medical device and create a potentially unsafe
situation.
Medical devices should also not interfere with other devices.
In order to regulate the requirements for EMC (Electro Magnetic Compatibility) with the aim to prevent
unsafe product situations, the EN60601-1-2:2007 standard has been implemented. This standard defines
the levels of immunity to electromagnetic interferences as well as maximum levels of electromagnetic
emissions for medical devices.
This medical device manufactured by OMRON HEALTHCARE conforms to this EN60601-1-2:2007
standard for both immunity and emissions.
Nevertheless, special precautions need to be observed:
Do not use mobile (cellular) telephones and other devices, which generate strong electrical or
electromagnetic fields, near the medical device. This may result in incorrect operation of the unit and
create a potentially unsafe situation. Recommendation is to keep a minimum distance of 7 m. Verify
correct operation of the device in case the distance is shorter.
Further documentation in accordance with EN60601-1-2:2007 is available at OMRON HEALTHCARE
EUROPE at the address mentioned in this instruction manual.
Documentation is also available at www.omron-healthcare.com
.
Correct Disposal of This Product
(Waste Electrical & Electronic Equipment)
This marking shown on the product or its literature, indicates that it should not be disposed of,
with other household wastes at the end of its working life. To prevent possible harm to the
environment or human health from uncontrolled waste disposal, please separate this from
other types of wastes and recycle it responsibly to promote the sustainable reuse of material
resources.
Household users should contact either the retailer where they purchased this product, or their local
government office, for details of where and how they can take this item for environmentally safe recycling.
Business users should contact their supplier and check the terms and conditions of the purchase contract.
This product should not be mixed with other commercial wastes for disposal.
This product does not contain any hazardous substances.
Disposal of used batteries should be carried out in accordance with the national regulations for the
disposal of batteries.
Blood pressure is a measure of the force of blood flowing against the
walls of the arteries. Arterial blood pressure is constantly changing
during the course of the heart’s cycle.
The highest pressure in the cycle is called the Systolic Blood Pressure;
the lowest is the Diastolic Blood Pressure.
Both pressure readings, the Systolic and Diastolic, are necessary to
enable a doctor to evaluate the status of a patient’s blood pressure.
Why is it a Good Thing to measure Blood Pressure at Home?
Having your blood pressure measured by a doctor can cause anxiety
which is itself a cause of high blood pressure. As a variety of conditions
affect blood pressure, a single measurement may not be sufficient for
an accurate diagnosis.
Many factors such as physical activity, anxiety, or the time of day, can
influence your blood pressure. Thus it is best to try and measure your
blood pressure at the same time each day, to get an accurate
indication of any changes in blood pressure. Blood pressure is typically
low in the morning and increases from afternoon to evening. It is lower
in the summer and higher in the winter.
Blood pressure is measured in millimetres of mercury (mmHg) and
measurements are written with the systolic pressure before the
diastolic e.g. A blood pressure written as 135/85, is referred to as 135
over 85 mmHg.
EN
41
Example: fluctuation within a day (male, 35 years old)
Classification of Blood Pressure by the World Heath Organization
The World Health Organization (WHO) and the International Society of
Hypertension (ISH) developed the Blood Pressure Classification
shown in this figure.
This classification is based on the blood pressure values measured on
people in a sitting position in outpatient departments of hospitals.
* There is no universally accepted definition of hypotension. However,
those having the systolic pressure below 100 mmHg are assumed as
hypotensive.
Merci d’avoir fait l’acquisition du tensiomètre au bras MIT Elite Plus
OMRON.
Le MIT Elite Plus OMRON est un tensiomètre entièrement automatisé
qui fonctionne sur le principe de l’oscillométrie. Il mesure votre pression
artérielle et votre pouls, simplement et rapidement. Pour un gonflage
contrôlé confortable sans préréglage de la pression ou regonflage,
l’appareil fait appel à la technologie avancée « IntelliSense ».
Il peut également mémoriser jusqu’à 90 relevés de pression artérielle
et propose une lecture moyenne basée sur les trois derniers relevés
effectués dans les 10 minutes qui ont précédé la dernière lecture.
Le logiciel de gestion des données de pression artérielle Omron livré
avec cet appareil vous permet de visualiser, traiter et imprimer les données relatives à la pression artérielle mesurée avec le tensiomètre MIT
Elite Plus OMRON. Ce logiciel existe en version anglaise uniquement.
Lire ce mode d’emploi attentivement avant d’utiliser
l’appareil. Pour des informations spécifiques sur votre
propre pression artérielle, CONSULTER VOTRE MÉDECIN.
Consultez votre médecin si vous êtes enceinte, souffrez d’arythmie ou d’artériosclérose. Lisez attentivement cette section avant d’utiliser l’appareil.
Avertissement :
Indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée,
peut entraîner la mort ou de graves lésions.
(Utilisation générale)
• Toujours consulter un médecin. Il est dangereux d’effectuer un autodiagnostic
et d’instaurer un traitement sur la seule base des résultats de la mesure.
• Les personnes ayant de graves problèmes de circulation artérielle ou des
troubles artériels doivent consulter un médecin avant d’utiliser l’appareil. Le
gonflage du brassard peut provoquer une hémorragie interne.
(Utilisation des piles)
• En cas de projection du liquide provenant des piles dans les yeux, rincer
immédiatement et abondamment à l’eau. Consulter immédiatement un
médecin.
(Utilisation d’un adaptateur de courant alternatif en option)
• Ne jamais brancher ou débrancher le cordon d’alimentation de la prise électrique avec les mains mouillées.
Attention :
Indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée,
peut entraîner des blessures mineures ou modérées chez l’utilisateur ou le
patient, ou endommager l’appareil ou tout autre équipement.
(Utilisation générale)
• Ne pas laisser l’appareil sans surveillance en présence de jeunes enfants ou
de personnes qui ne peuvent pas donner leur consentement.
• Ne pas utiliser l’appareil pour un usage autre que la mesure de la pression
artérielle.
• Ne pas démonter l’appareil ou le brassard.
• Ne pas gonfler le brassard au-dessus de 299 mmHg.
• Ne pas utiliser de téléphone portable ou autre dispositif émettant des ondes
électromagnétiques à proximité de l’appareil sous peine d’en perturber le
fonctionnement.
• Ne pas utiliser l’appareil dans un véhicule en marche (voiture, avion).
• Ne pas tenter de lire le CD-ROM fourni avec cet appareil sur un lecteur audio
ou un lecteur de DVD standard, ou sur une console de jeu. Le haut-parleur du
lecteur pourrait subir des détériorations et votre capacité auditive s’en trouver
affectée.
(Utilisation d’un adaptateur de courant alternatif en option)
• Utiliser exclusivement l’adaptateur CA d’origine prévu pour cet appareil. L’utilisation d’adaptateurs inappropriés peut être risquée et/ou endommager
l’appareil.
• Brancher l’adaptateur CA sur la prise électrique appropriée.
• Ne pas utiliser l’adaptateur CA si l’appareil ou le cordon d’alimentation est
endommagé. Éteindre l’appareil et débrancher immédiatement le cordon
d’alimentation.
(Utilisation des piles)
• En cas de projection du liquide provenant des piles sur votre peau ou vos
vêtements, rincer immédiatement et abondamment à l’eau.
• Utiliser uniquement quatre piles alcalines AAA avec cet appareil. Ne pas utiliser d’autres types de pile.
• Ne pas introduire les piles en inversant leur polarité.
• Remplacer immédiatement les piles usagées par des piles neuves. Remplacer les quatre piles en même temps.
• Retirer les piles si l’appareil ne doit pas être utilisé pendant au moins trois
mois.
• La date et l’heure devront être réinitialisées après le remplacement des piles.
Si l’année clignote sur l’écran d’affichage, voir « 2.2 Réglage de la date et de
l’heure ».
• Ne pas utiliser des piles neuves et usagées en même temps.
Consignes de sécurité générales
• Ne pas gonfler le brassard tant qu’il n’est pas enroulé autour de votre bras.
• Ne pas soumettre l’appareil à des chocs ou des vibrations intenses, et ne pas
le faire tomber.
• Ne pas effectuer de mesures après un bain, une consommation d’alcool, une
cigarette, de l’exercice ou un repas.
• Ne pas laver le brassard ou l’immerger dans l’eau.
• Lire attentivement et suivre les « Informations importantes sur la compatibilité
électromagnétique (CEM) » fournies dans la section Données techniques.
• Lire attentivement et suivre les directives relatives à « Comment éliminer ce
produit » de la section Données techniques lors de la mise au rebut de
l’appareil et des accessoires ou composants optionnels utilisés.
Conserver ces instructions de façon à pouvoir les consulter
Si le symbole de faiblesse de la pile () apparaît sur l’affichage, remplacer les quatre piles en même temps.
- Lorsque le symbole de faiblesse de la pile () commence à clignoter, cela signifie que l’appareil ne peut être utilisé qu’un court instant.
Il faut donc remplacer les piles usagées par des piles neuves plus
tôt que prévu.
- Lorsque le symbole () reste allumé, cela signifie que les piles
sont déchargées. Remplacer immédiatement les piles usagées par
des piles neuves. Mettre l’appareil hors tension avant de remplacer
les piles.
• Retirer les piles si l’appareil ne doit pas être utilisé pendant au moins
trois mois.
• Si les piles ont été retirées pendant plus de 30 secondes, le réglage
de la date et de l’heure doit être réinitialisé. Voir la section « 2.2
Réglage de la date et de l’heure » pour plus de détails.
• Mettre les piles au rebut conformément aux réglementations locales
en vigueur.
Quatre piles alcalines
AAA neuves permettent d’effectuer environ
300 mesures à raison de trois mesures par jour.
Les piles fournies étant destinées à la surveillance uniquement, leur
Ce tensiomètre peut mémoriser automatiquement jusqu’à 90 valeurs
de mesure avec la date et l’heure de chaque mesure. Pour utiliser les
fonctions de mémoire et de valeur moyenne :
• Régler l’appareil sur la date et l’heure correctes avant de prendre une
mesure pour la première fois.
• Si les piles ont été retirées pendant plus de 30 secondes, le réglage
de la date et de l’heure doit être réinitialisé.
1.Appuyer quelques instants sur le
bouton de réglage de la date et de
l’heure () pour régler la date et
l’heure. Les chiffres de l’année
(2008) clignotent sur l’écran.
2.Appuyer sur le bouton mémoire ()
pour passer d’un chiffre à l’autre.
56
Remarques :
• La plage de réglage de l’année est
comprise entre 2008 et 2030. Si le
réglage de l’année atteint 2030, il
retourne à l’année 2008.
• Si le bouton de mémoire reste
enfoncé (), les chiffres avancent
rapidement.
7.Répéter les étapes 2 et 3 pour régler les minutes.
Le réglage des minutes est terminé.
Appuyer sur le bouton de réglage de
la date et de l’heure () pour
éteindre le tensiomètre.
Au moment de régler la date et
l’heure, appuyer sur le bouton de
réglage de la date et de l’heure () pour allumer le tensiomètre ; suivre les étapes décrites ci-dessus et appuyer sur le
bouton de mise en marche O/I pour éteindre le tensiomètre.
58
Position
correcte
Retirer les vêtements serrés ou
épais (pull par exemple) qui pourraient comprimer la partie supérieure du bras.
Ne pas placer le brassard sur des
vêtements épais et ne pas rouler la
manche si elle est trop serrée.
S’asseoir correctement en
gardant le
dos droit.
Placer le bras sur une table afin
de placer le brassard au même
niveau que le cœur.
L’écart entre la chaise et
la surface de la table doit
être compris entre 25 et
30 cm.
Position assise correcte lors d’une prise de mesure
La mesure peut être effectuée sur le bras gauche ou droit.
Remarques :
• La mesure doit être effectuée dans un endroit calme et sur une personne assise et détendue. Veiller à ce que la température de la pièce
ne soit ni trop chaude ni trop froide.
• Ne pas manger, boire de l’alcool, fumer ou faire du sport pendant au
moins 30 minutes avant la mesure.
• Ne pas bouger ou parler pendant la mesure.
FR
59
Position incorrecte
Ces situations peuvent augmenter les valeurs de la pression artérielle en raison de l’effort fourni ou lorsque le brassard est plus bas
que le cœur.
Si le brassard est plus bas que le cœur, utiliser des coussins etc.
pour ajuster la hauteur du bras.
• Dos rond (penché vers
l’avant)
• Jambes croisées
• Assis sur un canapé ou au
niveau d’une table basse, ce
qui pourrait inciter à se
pencher vers l’avant
• Veiller à enrouler correctement le brassard afin d’obtenir des résultats
fiables.
• Les mesures peuvent être prises par-dessus des vêtements légers.
Retirer toutefois les vêtements épais (pull par exemple) avant de
prendre une mesure.
• La mesure peut être effectuée sur le bras gauche ou droit. La pression artérielle peut être différente entre le bras droit et le bras gauche
et les valeurs de pression artérielle mesurées pourront par conséquent être également différentes. Omron recommande de toujours
utiliser le même bras pour la mesure. Si les valeurs entre les deux
bras sont trop éloignées, consulter votre médecin pour savoir quel
bras utiliser pour la mesure.
Prise de mesure sur le bras gauche
1.Introduire la prise à air dans la
prise jack à air située sur le
côté gauche de l’unité principale.
pas assemblé, passer
l’extrémité du brassard la plus éloignée
du tuyau dans
l’anneau métallique en
D afin de former une
boucle. La bande de
tissu doit être prise
dans la boucle du brassard.
62
1) Le tuyau à air doit passer sur
toute la longueur de la face
interne de l’avant-bras aligné
avec le majeur.
2) La partie inférieure du brassard
doit être placée entre 1 et 2 cm
environ au-dessus du coude.
3) Poser le brassard sur la
partie supérieure du bras
de telle sorte que la
marque de couleur (flèche
bleue sous le tuyau) soit
centrée sur la partie
interne du bras et pointe
vers le bas.
1.Appuyer sur le bouton de mise en marche O/I pour allumer
l’appareil.
Tous les symboles apparaissent sur l’écran.
Le brassard se gonfle automatiquement. Au fur et à mesure
que le brassard se gonfle, l’appareil détermine automatiquement le niveau de gonflage idéal. Cet appareil permet de
prendre le pouls pendant le gonflage. Ne pas bouger le bras et
rester immobile jusqu’à ce que la mesure soit terminée.
Remarque : Pour interrompre le gonflage ou la prise de
mesure, appuyer brièvement sur le bouton de
mise en marche O/I. Le processus de gonflage
s’arrête, l’appareil commence à se dégonfler puis
s’éteint.
2.Lorsque la mesure est terminée, le brassard se
dégonfle complètement. Votre pression artérielle
et la fréquence de votre pouls sont affichées.
d’éteindre le tensiomètre, il s’éteint automatiquement au bout
de deux minutes.
Remarques :
• Il est dangereux d’effectuer un autodiagnostic et d’instaurer un traitement sur la seule base des résultats de la mesure. Toujours suivre
l’avis d’un médecin.
• Patienter 2 à 3 minutes avant de prendre une nouvelle mesure de la
pression artérielle. Ce délai entre chaque mesure permet aux artères
de reprendre leur fonctionnement normal.
• Si la pression systolique ou diastolique sort de la
plage standard, le symbole des pulsations cardiaques clignote lors de l’affichage du résultat de
la mesure.
Des recherches récentes suggèrent d’utiliser les
valeurs suivantes comme indicateur d’une élévation de la pression artérielle pour les mesures
prises au domicile.
Pression artérielle systoliqueSupérieure à 135 mmHg
Pression artérielle diastoliqueSupérieure à 85 mmHg
Ces critères s’appliquent uniquement aux mesures de la pression
artérielle prises au domicile.
Pour obtenir les critères de mesure de la pression artérielle en cabinet médical, consulter le chapitre 10 « Informations utiles sur la pression artérielle ».
• Ce tensiomètre comprend une fonction relative
aux pulsations cardiaques irrégulières. Les pulsations cardiaques irrégulières peuvent fausser les
résultats de la mesure. L’algorithme des pulsations cardiaques irrégulières détermine automatiquement si la mesure peut être prise en compte
ou si elle doit être répétée. Si les résultats de la
mesure sont influencés par des pulsations cardiaques irrégulières mais que le résultat reste
valide, ce dernier s’affiche avec l’icône des pulsations cardiaques
irrégulières. Si les pulsations cardiaques irrégulières rendent la
mesure invalide, aucun résultat ne s’affiche. Si le symbole des pulsations cardiaques irrégulières () apparaît après une mesure, répéter la mesure. Si ce symbole s’affiche fréquemment, le signaler à
votre médecin.
FR
67
Qu’entend-on par pulsations cardiaques irrégulières ?
Des pulsations cardiaques irrégulières
sont des pulsations dont la fréquence
varie de plus de 25 % par rapport à la
moyenne détectée lorsque l’appareil
mesure les pressions artérielles systolique et diastolique.
Si ce rythme irrégulier est détecté plus
de deux fois au cours de la mesure, le
symbole des pulsations cardiaques
irrégulières () s’affiche en même
temps que les résultats de la mesure.
Qu’est-ce que l’arythmie ?
Les pulsations cardiaques sont stimulées par des signaux électriques qui provoquent la contraction du coeur.
L’arythmie est un état dans lequel le rythme cardiaque est anormal
en raison de défaillances du système bio-électrique qui commande
les pulsations cardiaques. Les symptômes classiques sont des
pulsations cardiaques manquantes, une contraction prématurée,
un pouls anormalement rapide (tachycardie) ou anormalement lent
(bradycardie). Ce phénomène peut être dû à une maladie cardiaque, au vieillissement, à une prédisposition physique, au stress,
au manque de sommeil, à la fatigue, etc. L’arythmie ne peut être
diagnostiquée que par un examen médical spécial.
Seuls un examen et un diagnostic effectués par un médecin permettent d’affirmer si l’irrégularité des pulsations cardiaques indi-
quée par le symbole () indique une arythmie.
Avertissement :
Si le symbole des pulsations cardiaques irrégulières
() s’affiche
fréquemment, le signaler à un médecin. Il est dangereux d’effectuer un
autodiagnostic et d’instaurer un traitement sur la seule base des résultats de la mesure. Toujours suivre les instructions d’un médecin.
Cet appareil est doté d’une mémoire capable d’enregistrer 90 séries de
mesures. À la fin de chaque mesure, l’appareil enregistre automatiquement la pression artérielle et la fréquence du pouls.
Si trois mesures ont été prises dans les 10 minutes qui suivent la dernière mesure, la valeur moyenne des trois mesures est affichée.
Remarque : Lorsque 90 séries de mesures sont enregistrées en
mémoire, la série la plus ancienne est supprimée pour
laisser place à une nouvelle série.
1.Appuyer sur le bouton de mémoire ().
Si trois mesures en mémoire ont été prises dans les
10 minutes qui suivent la dernière mesure, la valeur moyenne
de ces mesures s’affichera. (Si deux mesures seulement sont
stockées dans la mémoire pour cette période, la valeur
moyenne sera calculée d’après les deux mesures. Si une
mesure seulement est stockée dans la mémoire pour cette
période, cette mesure s’affiche en tant que valeur moyenne.)
Remarque : Si aucun résultat de mesure
n’est enregistré en mémoire,
l’écran de droite s’affiche.
chée, appuyer à nouveau sur le bouton de mémoire ().
Le résultat de la dernière
mesure en date s’affiche.
La date et l’heure s’affichent
tour à tour.
70
Remarque : Si la pression sys-
tolique ou diastolique sort de
la plage standard, le symbole
des pulsations cardiaques
clignote lors de l’affichage du
résultat de la mesure. Se
reporter à la section 3.3.
Pour supprimer toutes les valeurs stockées en mémoire
La suppression partielle des mesures stockées en mémoire est impossible ; toutes les mesures de l’appareil seront supprimées.
1.Appuyer sur le bouton de
mémoire () pour allumer le
tensiomètre.
2.Appuyer à nouveau sur le
bouton de mémoire ().
Tout en conservant le bouton
de mémoire () enfoncé,
appuyer sur le bouton de
mise en marche O/I pendant 5 secondes environ jusqu’à ce
que l’écran numérique s’affiche comme sur l’illustration de
droite.
3.Appuyer sur le bouton de mise en marche O/I pour arrêter
l’appareil.
Si vous oubliez d’éteindre l’appareil, il s’arrêtera automatique-
ment de lui-même au bout de deux minutes.
72
Remarque : Si la date et l’heure sont réinitialisées sur une
heure antérieure à la mesure la plus récente, la
valeur moyenne sera basée sur les mesures
prises après la réinitialisation de la date et de
l’heure. Vous pouvez toutefois encore visualiser
les mesures stockées en mémoire.
Si vous utilisez ce dispositif pour la première fois, lire attentivement le
chapitre 3 du présent mode d’emploi. Pour obtenir une mesure fiable,
ne pas manger, boire de l’alcool, fumer ou faire du sport pendant au
moins 30 minutes avant la mesure.
Remarque : Retirer tout vêtement serré de la partie supérieure de
votre bras.
1.
S’asseoir sur une chaise, les pieds posés à plat sur le sol, et placer le bras sur une table afin que le brassard soit au même
niveau que le coeur.
2.Poser le brassard sur la partie supérieure du bras. La marque de
couleur doit être centrée sur la partie interne du bras et pointer
vers le bas afin que le tuyau à air passe sur toute la longueur de
la partie interne de l’avant-bras en s’alignant avec le majeur.
3.Fixer le brassard autour du bras à l’aide du dispositif prévu à
cet effet.
4.Appuyer sur le bouton de mise en
marche O/I.
Lorsque la mesure est effectuée, le
tensiomètre affiche la pression
artérielle et la fréquence du pouls,
puis dégonfle automatiquement le
brassard.
Remarques :
• Toujours patienter au moins 2 à 3 minutes avant de prendre
une nouvelle mesure de la pression artérielle.
• Noter que toutes les mesures sont stockées en mémoire. Si
différentes personnes effectuent une mesure avec le même
dispositif, le propriétaire doit en être informé.
LOGICIEL DE GESTION DES DONNÉES MÉDICALES OMRON
Le logiciel de prise en charge de la santé d’Omron, une fois téléchargé
sur un PC, vous permet de visualiser, de suivre et d’imprimer les données relatives à la pression artérielle mesurée par les tensiomètres
d’Omron et aux pas mesurés par les compteurs de pas d’OMRON.
Attention :
Ceci est un CD-ROM. Ne pas tenter de le lire sur un lecteur audio ou
un lecteur de DVD standard, ou sur une console de jeu. Le hautparleur du lecteur pourrait subir des détériorations et votre capacité
auditive s’en trouver affectée.
Consulter le guide d’installation du logiciel fourni avec l’appareil avant
d’installer et d’utiliser le logiciel.
Utiliser exclusivement le câble USB Omron fourni avec cet appareil.
Attention :
Utiliser exclusivement les pièces et accessoires homologués par
Omron. Les pièces et accessoires qui n’ont pas été homologués pour
fonctionner avec cet appareil risquent de l’endommager.
Pour protéger votre appareil contre des dommages éventuels,
procéder comme suit :
• Ne pas exposer l’unité principale et le brassard à des températures
extrêmes, à l’humidité ou à la lumière directe du soleil.
• Ne pas plier excessivement le brassard ou le tuyau.
• Ne pas gonfler le brassard au-dessus de 299 mmHg.
• Ne pas démonter l’appareil.
• Ne pas soumettre l’appareil à des chocs ou des vibrations excessifs
(par exemple, faire tomber l’appareil sur le sol.).
• Ne pas utiliser de liquides volatiles pour nettoyer l’unité principale.
• Ne pas laver le brassard ou l’immerger dans l’eau.
• Ne pas utiliser d’essence, de diluant ou autre solvant pour nettoyer le
brassard.
• Ne pas effectuer de réparations de quelque nature que ce soit sans
l’avis d’un professionnel. En cas de défaillance, contacter votre détaillant ou votre revendeur OMRON comme indiqué sur l’emballage.
• L’appareil doit être nettoyé avec un chiffon sec et doux.
• Utiliser un chiffon doux humidifié et du savon pour nettoyer le brassard.
Étalonnage et entretien
• Des tests rigoureux ont été réalisés afin de garantir la précision de ce
tensiomètre et de lui assurer une longue durée de vie.
• Il est généralement recommandé de faire inspecter l’appareil tous les
deux ans afin de garantir son bon fonctionnement et sa précision.
Veuillez contacter votre revendeur OMRON agréé ou le service clientèle d’OMRON à l’adresse indiquée sur l’emballage ou dans la documentation fournie.
Remarque : Les contrôles de routine ne sont en général pas cou-
verts par la garantie ; veuillez cependant consulter la
carte de garantie de l’appareil.
• Ne pas procéder vous-même à des réparations. En cas de défaillance ou en cas de doute quant au bon fonctionnement du dispositif,
consulter un revendeur OMRON agréé ou le service clientèle
d’OMRON.
Stockage
Conserver l’appareil dans son étui de rangement lorsqu’il n’est pas utilisé.
1.Débrancher le tuyau à air de la prise à air.
2.Plier délicatement le tuyau à air
dans le brassard.
Remarque : Ne pas plier excessi-
vement le tuyau à air.
3.Placer le brassard et l’unité princi-
pale dans la trousse de rangement.
Ne pas stocker l’appareil dans les conditions suivantes :
• si l’appareil est mouillé
• dans des endroits soumis à des températures extrêmes, à l’humidité, à
la lumière directe du soleil, à la poussière ou à des vapeurs corrosives
• dans des endroits soumis à des vibrations, des chocs ou imposant
d’incliner l’appareil
81
FR
CM1-9997578-9
CL-MIT Elite
9999358-2
Remarque :Le brassard CL1
n’est pas compatible avec cet
appareil.
Adaptateur 3094298-6
(Modèle : adaptateur CA E1600)
Remarque : Les adaptateurs
Q-1098336-8 et
R-9997605-0 et
S-Adapter-9515336-9
ne sont pas compatibles
avec cet appareil.
Description du produitTensiomètre automatique
ModèleOMRON MIT Elite Plus (HEM-7301-ITKE7)
AffichageÉcran numérique LCD
Méthode de mesureMéthode oscillométrique
Plage de mesure
Précision
GonflageLogique floue contrôlée par une pompe électrique
DégonflageSoupape de régulation automatique de la pression
Mémoire90 mesures avec date et heure
Source d’alimentation
Durée de vie de la pile
Température/humidité
de fonctionnement
Température/humidité
de stockage/pression
atmosphérique
Poids de la consoleEnviron 270 g sans les piles
Poids du brassardEnviron 130 g
Dimensions extérieuresEnviron 74 (l) mm 34 (h) mm 157 (L) mm
Dimensions du bras-
sard
Contenu de l’emballage
Remarque : Soumis à des modifications techniques sans préavis.
Pression : 0 mmHg à 299 mmHg
Pouls : 40 à 180/min.
Pression : 3 mmHg
Pouls : 5 % de la lecture de l’affichage
4 piles alcalines AAA de 1,5 V ou adaptateur CA/CC
(optionnel, 6 V 4 W)
Environ 300 utilisations à raison de 3 prises de mesure par
jour avec des piles alcalines neuves, un brassard gonflé à
170 mmHg et à une température de 23°C
+10°C à +40°C
Maximum : 30 à 85% HR
-20°C à +60°C
Maximum : 10 à 95% HR
700 à 1 060 hPa
Environ 146 mm 446 mm
(Brassard moyen : circonférence du bras entre 22 et 32 cm)
Brassard moyen, manuel d’utilisation, mallette de stockage,
jeu de piles, câble USB, CD-ROM, carte de garantie, carte de
la pression artérielle
FR
• Ce dispositif répond aux dispositions de la Directive CE 93/42/CEE sur les dispositifs
médicaux.
• Ce tensiomètre est conçu conformément à la norme européenne EN 1060, Tensiomètres non invasifs Partie 1 : Exigences générales et Partie 3 : Exigences complémentaires concernant les systèmes électromécaniques de mesure de la pression artérielle.
• Ce produit OMRON est conforme aux exigences du système de qualité extrêmement
strict de OMRON HEALTHCARE Co. Ltd., Japon. Le composant-clé de ce tensiomètre
OMRON, c’est-à-dire le capteur de pression, est fabriqué au Japon.
83
Informations importantes sur la compatibilité électromagnétique (CEM)
Avec l’accroissement du nombre d’appareils électroniques comme les PC et les téléphones mobiles (cellulaires), les appareils médicaux utilisés peuvent être soumis aux interférences électromagnétiques dégagées par d’autres appareils. Les interférences électromagnétiques peuvent perturber le fonctionnement de
l’appareil médical et créer une situation potentiellement dangereuse.
Les appareils médicaux ne doivent pas non plus interférer avec d’autres appareils.
Afin de réglementer les exigences relatives à la CEM (compatibilité électromagnétique) dans le but de prévenir toute situation dangereuse causée par le produit, la norme EN 60601-1-2:2007 a été mise en œuvre.
Cette norme définit les niveaux d’immunité aux interférences électromagnétiques ainsi que les niveaux
maximum d’émissions électromagnétiques pour les appareils médicaux.
Cet appareil médical fabriqué par OMRON HEALTHCARE est conforme à cette norme
EN 60601-1-2:2007 tant pour l’immunité que pour les émissions.
Il importe toutefois d’observer des précautions spéciales :
N’utilisez pas des téléphones mobiles (cellulaires) et autres appareils générant des champs électriques ou
électromagnétiques puissants à proximité de l’appareil. Cela risquerait de perturber le fonctionnement de
l’appareil et de créer une situation potentiellement dangereuse. Il est recommandé de maintenir une distance minimum de 7 m. Vérifiez le bon fonctionnement de l’appareil si la distance est inférieure.
Une documentation complémentaire conforme à la norme EN 60601-1-2:2007 est disponible auprès de
OMRON HEALTHCARE EUROPE à l’adresse mentionnée dans le présent mode d’emploi.
Une documentation est également disponible sur le site www.omron-healthcare.com
.
Comment éliminer ce produit
(déchets d’équipements électriques et électroniques)
Ce symbole sur le produit ou sa documentation indique qu’il ne doit pas être éliminé en fin de
vie avec les autres déchets ménagers. L’élimination incontrôlée des déchets pouvant porter
préjudice à l’environnement ou à la santé humaine, veuillez le séparer des autres types de
déchets et le recycler de façon responsable. Vous favoriserez ainsi la réutilisation durable des
ressources matérielles.
Les particuliers sont invités à contacter le distributeur leur ayant vendu le produit ou à se renseigner
auprès de leur mairie pour savoir où et comment ils peuvent se débarrasser de ce produit afin qu’il soit
recyclé en respectant l’environnement.
Les entreprises sont invitées à contacter leurs fournisseurs et à consulter les conditions de leur contrat de
vente. Ce produit ne doit pas être éliminé avec les autres déchets commerciaux.
Ce produit ne contient aucune substance dangereuse.
La mise au rebut des piles usagées doit être effectuée conformément aux réglementations nationales relatives à la mise au rebut des piles.
La pression artérielle est une mesure de la pression exercée par le
sang sur les parois des artères. La pression artérielle change constamment tout au long du cycle cardiaque.
La pression la plus élevée au cours du cycle est appelée pression arté-rielle systolique ; la plus basse est la pression artérielle diastolique.
Les deux mesures de la pression (systolique et diastolique) permettent
au médecin d’évaluer la pression artérielle d’un patient.
Pourquoi est-ce souhaitable de mesurer la pression artérielle à
domicile ?
Faire mesurer votre pression artérielle par un médecin peut entraîner
une certaine anxiété qui provoque à son tour une élévation de la pression artérielle. Comme divers facteurs influencent la pression artérielle,
une seule mesure risque de ne pas suffire pour établir un diagnostic
précis.
De nombreux facteurs tels que l’activité physique, l’anxiété ou l’heure
de la journée peuvent influer sur votre pression artérielle. Il est donc
préférable de mesurer votre pression artérielle à la même heure
chaque jour afin d’obtenir une indication précise de tout changement
survenu dans votre pression artérielle. La pression artérielle est généralement basse le matin et augmente l’après-midi et le soir. Elle est
plus basse en été qu’en hiver.
La pression artérielle est mesurée en millimètres de mercure (mmHg)
et les mesures affichent d’abord la pression systolique, puis la pression diastolique. Par exemple, une pression artérielle de 135/85 doit
être lue de la façon suivante : 135 et 85 mmHg.
Classification de la pression artérielle par l’Organisation mondiale de la Santé
L’Organisation mondiale de la Santé (OMS) et la Société internationale
d’hypertension (SIH) ont établi une classification de la pression artérielle illustrée ici.
Pression artérielle systolique
(mmHg)
180
160
140
Valeur systolique normale
130
Pression artérielle
120
Pression artérielle optimale
(valeur cible)
Hypertension grave
Hypertension modérée
Hypertension légère
normale
80
85 90 100 110
Pression
artérielle
diastolique
(mmHg)
Cette classification est établie d’après les valeurs de pression artérielle
recueillies sur des personnes assises dans les services de consultation externe des hôpitaux.
* Il n’existe aucune définition universellement acceptée de l’hypoten-
sion. Toutefois, les personnes dont la pression systolique est inférieure à 100 mmHg sont considérées comme des personnes
hypotendues.
14, rue de Lisbonne, 93561 Rosny-sous-Bois Cedex, FRANCE
Uniquement pour le marché français:
OMRON Service Après Vente
Nº Vert 0 800 91 43 14
consommateurs@omron-sante.fr
www.omron-sante.fr/contact
Vielen Dank, dass Sie sich für das OMRON MIT Elite Plus OberarmBlutdruckmessgerät entschieden haben.
Das OMRON MIT Elite Plus ist ein vollautomatisches Blutdruckmessgerät, das auf dem oszillometrischen Prinzip beruht. Es misst Ihren
Blutdruck und die Pulsfrequenz einfach und schnell. Für das bequeme,
kontrollierte Aufpumpen, ohne dass der Druck voreingestellt oder neu
aufgepumpt werden muss, verwendet das Gerät die fortschrittliche
Technik „IntelliSense“.
Das Gerät speichert außerdem bis zu 90 Messungen und berechnet
innerhalb von 10 Minuten nach der letzten Messung einen Durchschnittswert ausgehend von den drei zuletzt vorgenommen Messungen.
Die in diesem Gerät integrierte Software von Omron zum Blutdruckmanagement ermöglicht die Anzeige, Verwaltung und das Ausdrucken
von mit dem OMRON MIT Elite Plus gemessenen Blutdruckdaten. Die
integrierte Software liegt nur in englischer Sprache vor.
Lesen Sie diese Gebrauchsanweisung aufmerksam
durch, bevor Sie das Gerät verwenden. Wenden Sie sich
wegen ausführlicher Informationen zu Ihrem Blutdruck
an IHREN ARZT.
Bei Schwangerschaft, Arrhythmie und Arteriosklerose sollten Sie sich an Ihren
Arzt wenden. Lesen Sie diesen Abschnitt aufmerksam durch, bevor Sie das
Messgerät verwenden.
Warnung:
Zeigt eine möglicherweise gefährliche Situation an, die, wenn sie nicht vermieden wird, zum Tod oder zu sehr schweren Verletzungen führen kann.
(Allgemeine Verwendung)
• Wenden Sie sich stets an Ihren Arzt. Selbstdiagnose und Selbstbehandlung
anhand der Messergebnisse sind gefährlich.
• Personen mit ernsthaften Durchblutungsstörungen oder Blutkrankheiten sollten vor Verwenden des Messgerätes ihren Arzt aufsuchen. Das Aufpumpen
der Manschette kann innere Blutungen verursachen.
(Verwendung der Batterien)
• Wenn Batteriesäure in Ihre Augen gelangt, spülen Sie diese sofort mit reichlich klarem Wasser aus. Suchen Sie sofort einen Arzt auf.
(Verwendung des optionalen Netzteils)
• Nie das Netzkabel mit nassen Händen in die Steckdose stecken oder herausziehen.
Achtung:
Zeigt eine möglicherweise gefährliche Situation an, die, wenn sie nicht vermieden wird, zu leichten oder mittlerschweren Verletzungen des Benutzers oder
des Patienten oder Geräteschäden beziehungsweise Schäden an anderen
Gegenständen führen kann.
(Allgemeine Verwendung)
• Das Messgerät nicht unbeaufsichtigt bei Kleinkindern oder solchen Personen
lassen, die ihre Zustimmung nicht ausdrücken können.
• Das Messgerät nur zum Messen des Blutdrucks verwenden.
• Das Messgerät und die Armmanschette nicht auseinandernehmen.
• Die Armmanschette nicht auf über 299 mmHg aufpumpen.
• Verwenden Sie weder Mobiltelefone noch andere Geräte, die ein elektromagnetisches Feld ausstrahlen, in der Nähe des Blutdruckmessgerätes. Dies
könnte zu einer Fehlfunktion des Messgerätes führen.
• Das Messgerät nicht in einem sich bewegenden Transportmittel (Auto, Flugzeug) verwenden.
• Die diesem Messgerät beiliegende CD-ROM nicht auf gängigen AudioAbspielgeräten, DVD-Spielern oder Spielkonsolen abspielen. Die Lautsprecher des Gerätes könnten beschädigt und Ihr Hörvermögen könnte beeinträchtigt werden.
• Verwenden Sie nur das originale, für dieses Gerät entwickelte Netzteil. Die
Verwendung eines nicht dafür zugelassenen Netzteils kann das Gerät
beschädigen oder kann für dieses Gerät gefährlich sein.
• Schließen Sie das Netzteil an einer Steckdose an.
• Das Netzteil nicht verwenden, wenn das Gerät oder das Netzkabel beschädigt ist. Schalten Sie das Gerät aus, und ziehen Sie das Netzkabel sofort aus
der Steckdose.
(Verwendung der Batterien)
• Wenn Batteriesäure auf Ihre Haut oder Ihre Kleidung gelangt, spülen Sie
diese sofort mit reichlich klarem Wasser ab.
• Verwenden Sie für dieses Messgerät nur vier „AAA“-Alkalibatterien. Verwenden Sie keine anderen Batterietypen.
• Die Batterien nicht in verkehrter Richtung (Pole auf den falschen Seiten) einsetzen.
• Leere Batterien unverzüglich gegen neue austauschen. Alle vier Batterien
gleichzeitig gegen neue auswechseln.
• Nehmen Sie die Batterien heraus, wenn das Gerät drei Monate oder länger
nicht benutzt wird.
• Falls die Batterien ausgetauscht wurden, müssen Sie eventuell das Datum
und die Uhrzeit erneut einstellen. Falls das Jahr blinkt, finden Sie Informationen in „2.2 Datum und Uhrzeit einstellen“.
• Keine neuen und gebrauchten Batterien zusammen verwenden.
Allgemeine Vorsichtsmaßnahmen
• Pumpen Sie die Armmanschette nicht auf, wenn sie nicht um den Arm gewickelt ist.
• Das Messgerät keinen starken Schlägen oder Schwingungen aussetzen und
nicht auf den Boden fallen lassen.
• Messen Sie den Blutdruck nicht nach einem Bad, nach Alkoholgenuss, nach
Rauchen, Sport oder nach einer Mahlzeit.
• Die Armmanschette nicht waschen oder in Wasser tauchen.
• Lesen und beachten Sie das Kapitel „Wichtige Informationen zur elektromagnetischen Verträglichkeit (EMV)“ im Abschnitt „Technische Daten“.
• Lesen und befolgen Sie den Punkt „Korrekte Entsorgung dieses Produkts“ im
Abschnitt „Technische Daten“ vor der Entsorgung des Geräts, von Zubehör
oder optionalen Teilen.
Bitte bewahren Sie diese Gebrauchsanweisung zum späteren
Wenn das Batterieladestand-Symbol () auf dem Display erscheint,
alle vier Batterien auswechseln.
- Wenn das Batterieladestand-Symbol () zu blinken beginnt, können Sie das Messgerät noch eine kurze Zeit verwenden. Tauschen
Sie die Batterien zeitnah gegen neue aus.
- Wenn das Symbol () weiter angezeigt wird, sind die Batterien
leer. Die Batterien sofort gegen neue auswechseln. Vor dem Austausch der Batterien das Gerät ausschalten.
• Nehmen Sie die Batterien heraus, wenn das Gerät drei Monate oder
länger nicht benutzt wird.
• Wenn die Batterien für mehr als 30 Sekunden entfernt wurden, müssen anschließend das Datum und die Zeit neu eingestellt werden.
Näheres finden Sie unter „2.2 Datum und Uhrzeit einstellen“.
• Die Batterien entsprechend den vor Ort geltenden Vorschriften entsorgen.
Mit vier neuen
„AAA“-Alkalibatterien können ca. 300 Messungen
gemacht werden, wobei pro Tag von drei Messungen ausgegangen
wird.
Da die mitgelieferten Batterien nur für Vorführzwecke gedacht sind,
haben sie möglicherweise eine kürzere Lebensdauer und reichen
eventuell nicht für 300 Messungen.