OMRON MIT Elite Plus User Manual [ru]

HEM-7301-ITKE_main.book 1 ページ 2011年11月14日 月曜日 午後2時24分
Digital Automatic Blood Pressure Monitor
Model MIT Elite Plus
• Instruction Manual
• Mode d’emploi
• Gebrauchsanweisung
• Manuale di istruzioni
• Manual de instrucciones
• Gebruiksaanwijzing
IM-HEM-7301-ITKE7-02-10/2011
5329378-0D
EN
FR
DE
IT
ES
NL
RU
AR
HEM-7301-ITKE_main.book 2 ページ 2011年11月14日 月曜日 午後2時24分
Contents
Before using the unit
Introduction ................................................................................3
Important Safety Information .................................................... 4
1. Overview ............................................................................... 6
2. Preparation ......................................................................... 10
2.1 Installing/Replacing the Batteries.................................... 10
2.2 Setting the Date and Time .............................................. 12
Operating instructions
3. Using the Unit..................................................................... 15
3.1 How to Sit Correctly When Taking a Measurement ........15
3.2 Applying the Arm Cuff ..................................................... 17
3.3 Taking a Reading............................................................20
3.4 Using the Memory Function ............................................ 25
4. Quick Reference Guide .....................................................29
5. Using the Software ............................................................30
Care and maintenance
6. Handling Errors and Problems ......................................... 32
6.1 Error Messages...............................................................32
6.2 Troubleshooting .............................................................. 34
7. Maintenance and Storage ................................................. 36
8. Optional Parts .................................................................... 38
9. Technical Data....................................................................39
10. Some Useful Information about Blood Pressure ............41
2
HEM-7301-ITKE_main.book 3 ページ 2011年11月14日 月曜日 午後2時24分
Before using the unit
Introduction
Thank you for purchasing the OMRON MIT Elite Plus Upper Arm Blood Pressure Monitor.
The OMRON MIT Elite Plus is a fully automatic blood pressure monitor, operating on the oscillometric principle. It measures your blood pressure and pulse rate simply and quickly. For comfortable controlled inflation without the need for pressure pre-setting or re­inflation the device uses its advanced “IntelliSense” technology.
The unit also stores up to 90 measurements in memory and calculates an average reading based on the three most recent measurements taken within 10 minutes of the last reading.
Omron’s blood pressure management software included with this unit allows you to view, manage and print data about blood pressure measured by the OMRON MIT Elite Plus. Included software is in English only.
Please read this instruction manual thoroughly before using the unit. For specific information about your own blood pressure, CONSULT YOUR DOCTOR.
EN
3
HEM-7301-ITKE_main.book 4 ページ 2011年11月14日 月曜日 午後2時24分
Important Safety Information
Important Safety Information
Consult your doctor during pregnancy, arrhythmia and arteriosclerosis. Please read this section carefully before using the unit.
Warning:
Indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, could result in death or serious injury.
(General Usage)
• Always consult your doctor. Self-diagnosis of measurement results and self­treatment are dangerous.
• People with severe blood flow problems, or blood disorders, should consult a doctor before using the unit. Cuff inflation can cause internal bleeding.
(Battery Usage)
• If battery fluid should get in your eyes, immediately rinse with plenty of clean water. Consult a doctor immediately.
(Optional AC Adapter Usage)
• Never plug in or unplug the power cord from the electric outlet with wet hands.
Caution:
Indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, may result in minor or moderate injury to the user or patient or damage to the equipment or other property.
(General Usage)
• Do not leave the unit unattended with infants or persons who cannot express their consent.
• Do not use the unit for any purpose other than measuring blood pressure.
• Do not disassemble the unit or arm cuff.
• Do not inflate the arm cuff over 299 mmHg.
• Do not use a mobile phone, or other devices that emit electromagnetic fields, near the unit. This may result in incorrect operation of the unit.
• Do not operate unit in a moving vehicle (car, airplane).
• Do not play the CD-ROM disc included with this monitor on general audio players, DVD players or personal game devices. It may damage the speaker of the device and may harm your hearing ability.
4
HEM-7301-ITKE_main.book 5 ページ 2011年11月14日 月曜日 午後2時24分
Important Safety Information
(Optional AC Adapter Usage)
• Use only the original AC adapter designed for this unit. Use of unsupported adapters may damage and/or may be hazardous to the unit.
• Plug the AC adapter into the appropriate voltage outlet.
• Do not use the AC adapter if the unit or the power cord is damaged. Turn off the power and unplug the power cord immediately.
(Battery Usage)
• If battery fluid should get on your skin or clothing, immediately rinse with plenty of clean water.
• Use only four “AAA” alkaline batteries with this unit. Do not use other types of batteries.
• Do not insert the batteries with their polarities incorrectly aligned.
• Replace old batteries with new ones immediately. Replace all four batteries at the same time.
• Remove the batteries if the unit will not be used for three months or more.
• When the batteries are replaced, you may need to reset the date and time. If the year is flashing on the display screen, refer to “2.2 Setting the Date and Time”.
• Do not use new and used batteries together.
General Safety Precautions
• Do not inflate the arm cuff when it is not wrapped around your arm.
• Do not apply strong shocks and vibrations to or drop the unit.
• Do not take measurements after bathing, drinking alcohol, smoking, exercising or eating.
• Do not wash the arm cuff or immerse it in water.
• Read and follow the “Important information regarding Electro Magnetic Compatibility (EMC)” in the Technical Data Section.
• Read and follow the “Correct Disposal of This Product” in the Technical Data Section when disposing of the device and any used accessories or optional parts.
Save these instructions for future reference.
EN
5
G
F
C
A
H
E
D
B
HEM-7301-ITKE_main.book 6 ページ 2011年11月14日 月曜日 午後2時24分
1.Overview
1. Overview
Main unit
A. Air jack B. Date/time setting button ( ) C. O/I START button D. Memory button ( ) E. AC adapter jack (for optional AC
adapter)
6
F. USB port G. Display H. Battery compartment
K
J
I
HEM-7301-ITKE_main.book 7 ページ 2011年11月14日 月曜日 午後2時24分
Arm Cuff
I. Arm cuff
(Medium cuff: arm circumference 22-32 cm) J. Air tube K. Air plug
1.Overview
EN
7
L
M
O
Q
S
N
U
W
T
V
P
R
HEM-7301-ITKE_main.book 8 ページ 2011年11月14日 月曜日 午後2時24分
1.Overview
Display
L. Systolic blood pressure M. Diastolic blood pressure N. Heartbeat symbol
1.
Flashes during measurement
2.
If flashing after measurement complete indicates blood pressure out of recommended
range O. Deflation symbol P. Memory symbol
Displayed when viewing values stored in memory
Q. Average value symbol
Displayed when viewing value for
the last three measurements R. Battery low symbol S. Movement error symbol
Displayed if you move your body
during the measurement
T. Pulse display U. Date/Time display V. Irregular heartbeat symbol W. Guest symbol
Note: The backlight turns on when setting the date and time, when
taking measurement, and displaying measurement values.
8
YX Z
AA
HEM-7301-ITKE_main.book 9 ページ 2011年11月14日 月曜日 午後2時24分
Package contents
1.Overview
X. Storage case Y. Four “AAA” alkaline (LR03)
batteries Z. USB cable AA.CD-ROM
• Instruction manual
• Guarantee card
• Blood pressure pass
• Software Installation Guide
EN
9
HEM-7301-ITKE_main.book 10 ページ 2011年11月14日 月曜日 午後2時24分
2.Preparation
2. Preparation
2.1 Installing/Replacing the Batteries
1. Turn the main unit upside down.
2. Slide the battery cover in the
direction of the arrow while pressing the ribbed part of the cover.
3. Install or replace four AAA size
batteries so that the + (positive) and - (negative) polarities match the polarities indicated on the battery compartment.
4. Put the battery cover back in
place. Slide the battery cover as
indicated, until it clicks into place.
Note: The measurement values continue to be stored in
memory even after the batteries are replaced.
10
HEM-7301-ITKE_main.book 11 ページ 2011年11月14日 月曜日 午後2時24分
2.Preparation
Battery Life & Replacement
If the battery low symbol ( ) appears on the display, replace all four batteries at the same time.
- When the battery low symbol ( ) starts to blink, you will still be able to use the unit for a short while. You should replace the batteries with new ones ahead of time.
- When the symbol ( ) remains lit, the batteries are exhausted. You should replace the batteries with new ones at once. Turn the unit off before replacing the batteries.
• Remove the batteries if the unit will not be used for three months or more.
• If the batteries have been removed for more than 30 seconds, the Date/Time setting will need to be reset. See “2.2 Setting the Date and Time” for details.
• Dispose of batteries according to applicable local regulations.
Four new
AAA alkaline batteries will last for approximately 300
measurements, when used to take three measurements a day. Since the supplied batteries are for monitoring use only, they may have
a shorter life and not last for 300 measurements.
EN
11
HEM-7301-ITKE_main.book 12 ページ 2011年11月14日 月曜日 午後2時24分
2.Preparation
2.2 Setting the Date and Time
Your blood pressure monitor automatically stores up to 90 measurements values with the date and time. To make use of the memory and average values functions:
• Set the unit to the correct date and time before taking a measurement for the first time.
• If the batteries have been removed for more than 30 seconds, the Date/Time setting will need to be set.
1. Press and hold the Date/time setting
button ( ) to adjust the date and time. The year digits (2008) will flash on the display.
2. Press the Memory button ( ) to
advance the digits one at a time.
12
Notes:
• The range for the year setting is 2008 to 2030. If the year reaches 2030, it will return to 2008.
• If you hold down the Memory button ( ), the digits will advance rapidly.
HEM-7301-ITKE_main.book 13 ページ 2011年11月14日 月曜日 午後2時24分
2.Preparation
3. Press the Date/time setting button
( ) to confirm the setting when the desired number appears on the display.
The year is set and the month digits flash on the display.
4. Repeat steps 2 and 3 to set the
month. The month is set and the day digits
flash on the display.
5. Repeat steps 2 and 3 to set the day.
The day is set and the hour digits flash on the display.
EN
13
HEM-7301-ITKE_main.book 14 ページ 2011年11月14日 月曜日 午後2時24分
2.Preparation
6. Repeat steps 2 and 3 to set the
hour. The hour is set and the minutes
digits flash on the display.
7. Repeat steps 2 and 3 to set the minutes.
The minutes settings is set. Press the Date/time setting button
( ) to turn the monitor off. When adjusting the date and time,
press the Date/time setting button ( ) to turn the monitor on, follow the steps above, and press the O/I START button to turn the monitor off.
14
Correct Posture
Remove tight fitting clothing from your upper arm, and any thick clothing such as a sweater.
Do not place the cuff over thick clothes and do not roll up your sleeve if it is too tight.
Sit upright with your back straight.
Place your arm on a table so that the cuff will be at the same level as your heart.
The gap between the chair and the top of the table should be between 25cm to 30cm.
HEM-7301-ITKE_main.book 15 ページ 2011年11月14日 月曜日 午後2時24分
Operating instructions
3. Using the Unit
3.Using the Unit
3.1
How to Sit Correctly When Taking a Measurement
You can take a measurement on either your left or right arm.
Notes:
• Measurements should be taken in a quiet place and you should be in a relaxed, seated position. Make sure that the room is not too hot or cold.
• Avoid eating, drinking alcohol, smoking, or exercising for at least 30 minutes before taking a measurement.
• Do not move or talk during measurement.
EN
15
Incorrect Posture
These situations could lead to higher blood pressure values due to strain or the arm cuff being lower than the heart.
If the arm cuff is at a lower position than your heart use cushions etc., to adjust the height of your arm.
Arched back (leaning
forwards)
Sitting cross-legged
Sitting on a sofa or at a low
table so that you tend to lean forward
HEM-7301-ITKE_main.book 16 ページ 2011年11月14日 月曜日 午後2時24分
3.Using the Unit
Notes:
• Correct posture during measurement is necessary to get accurate results.
• You should also try to measure your blood pressure at the same time each day. (Within 1 hour after waking up is recommended.)
16
HEM-7301-ITKE_main.book 17 ページ 2011年11月14日 月曜日 午後2時24分
3.Using the Unit
3.2 Applying the Arm Cuff
Notes:
• Be sure to wrap the arm cuff correctly so that you get accurate results.
• Measurements can be taken in light clothing. However, please remove thick clothes, such as sweaters, before taking a reading.
• You can take a measurement on either your left or right arm. The blood pressure can differ between the right arm and the left arm and therefore also the measured blood pressure values can be different. Omron recommends to always use the same arm for measurement. If the values between the two arms differ substantially, please check with your doctor which arm to use for your measurement.
Taking measurements on the left arm
1. Insert the air plug into the air
jack on the left side of the main unit.
17
EN
HEM-7301-ITKE_main.book 18 ページ 2011年11月14日 月曜日 午後2時24分
3.Using the Unit
2. Put your left arm through the cuff
loop.
Note: If the cuff is not assembled,
pass the end of the cuff furthest from the tubing through the metal D-ring to form a loop. The smooth cloth should be on the inside of the cuff loop.
18
1) The air tube should run down the inside of your forearm and be in line with your middle finger.
2) The bottom of the cuff should be approximately 1 to 2 cm above your elbow.
3) Apply the cuff to your upper arm so that the coloured marker (blue arrow under tube) is centred on the middle of your inner arm and points down the inside of the arm.
1 to 2 cm
HEM-7301-ITKE_main.book 19 ページ 2011年11月14日 月曜日 午後2時24分
3.Using the Unit
3. Position the arm correctly.
Taking measurements on the right arm
Apply the cuff so that the air tube is at the side of your elbow.
• Be careful not to rest your arm on the air tube, or otherwise restrict the flow of air to the cuff.
• The cuff should be 1 to 2 cm above the elbow.
EN
4. When the cuff is positioned correctly, close the fabric fastener
FIRMLY.
19
HEM-7301-ITKE_main.book 20 ページ 2011年11月14日 月曜日 午後2時24分
3.Using the Unit
3.3 Taking a Reading
1. Press the O/I START button to turn on the unit.
All symbols appear on the display. The cuff starts to inflate automatically. As the cuff inflates, the
unit automatically determines your ideal inflation level. This unit detects the pulse during inflation. Do not move your arm and remain still until the entire measurement process is completed.
Note: To stop the inflation or measurement, press and release
the O/I START button. The unit will stop inflating, start deflation and will turn off.
2. When the measurement is complete, the arm
cuff completely deflates. Your blood pressure and pulse rate are displayed.
20
HEM-7301-ITKE_main.book 21 ページ 2011年11月14日 月曜日 午後2時24分
3.Using the Unit
3. Press the O/I START button to turn
the unit off.
Note: If you forget to turn the
monitor off, it will automatically turn off after two minutes.
Notes:
• Self-diagnosis of measured results and treatment are dangerous. Please follow the instructions of your doctor.
• Wait 2-3 minutes before taking another blood pressure measurement. Waiting between readings allows the arteries to return to the condition prior to taking the blood pressure measurement.
21
EN
HEM-7301-ITKE_main.book 22 ページ 2011年11月14日 月曜日 午後2時24分
3.Using the Unit
Using the Guest Mode
The monitor stores measurement values for one user in the memory. The guest mode can be used to take a single measurement for another
user. No measurement values are stored in the memory when the guest
mode is selected.
1. Press and hold the O/I START button for 3 seconds.
The Guest symbol ( ) appears on the display.
2. Release the O/I START button.
The cuff starts to inflate automatically.
Note: To stop the inflation, press the O/I START button. The
monitor will stop inflating, start deflating and turn off.
3. Inflation stops and the measurement is started. When the
measurement is completed, your blood pressure and pulse rate appear on the display.
22
HEM-7301-ITKE_main.book 23 ページ 2011年11月14日 月曜日 午後2時24分
3.Using the Unit
Important:
• If your systolic or diastolic pressure is outside the standard range, the heartbeat symbol will blink when the measurement result is displayed.
Recent research suggests that the following values can be used as a guide to high blood pressure for measurements taken at home.
Systolic Blood Pressure Above 135 mmHg
Diastolic Blood Pressure Above 85 mmHg
This criteria is for home blood pressure measurement. For professional office blood pressure measurement criteria, please refer to Chapter 10 “Some Useful Information about Blood Pressure”.
• Your blood pressure monitor includes an irregular heartbeat feature. Irregular heartbeats can influence the results of the measurement. The irregular heartbeat algorithm automatically determines if the measurement is usable or needs to be repeated. If the measurement results are affected by irregular heartbeats but the result is valid, the result is shown together with the irregular heartbeat symbol. If the irregular heartbeats cause the measurement to be invalid, no result is shown. If the irregular heartbeat symbol ( ) is shown after you have taken a measurement, repeat the measurement. If the irregular heartbeat symbol is shown frequently, please make your doctor aware of it.
EN
23
What is Irregular Heartbeat?
An irregular heartbeat is a heartbeat rhythm that varies by more than 25% from the average heartbeat rhythm detected while the unit is measuring the systolic and diastolic blood pressure.
If such an irregular rhythm is detected more than twice during measurement, the irregular
heartbeat symbol ( ) appears on the symbol when the measurement results are displayed.
What is Arrhythmia?
A heartbeat is stimulated by electrical signals that cause the heart to contract.
Arrhythmia is a condition where the heartbeat rhythm is abnormal due to flaws in the bio-electrical system that drives the heartbeat. Typical symptoms are skipped heartbeats, premature contraction, an abnormally rapid (tachycardia) or slow (bradycardia) pulse. This can be caused by heart disease, aging, physical predisposition, stress, lack of sleep, fatigue etc. Arrhythmia can only be diagnosed by a doctor through a special examination.
Whether the appearance of the irregular heartbeat symbol ( ) in the results indicates arrhythmia or not can only be
determined by an examination and diagnosis by your doctor.
Warning:
If the Irregular heartbeat symbol
( ) is shown frequently, please
make your doctor aware of it. Conducting self-diagnosis and treatment based on measurement results are dangerous. Be sure to follow the instructions of your doctor.
Normal Heartbeat
Irregular Heartbeat
Pulse
Blood pressure
Blood pressure
Short
Long
Pulse
HEM-7301-ITKE_main.book 24 ページ 2011年11月14日 月曜日 午後2時24分
3.Using the Unit
24
HEM-7301-ITKE_main.book 25 ページ 2011年11月14日 月曜日 午後2時24分
3.Using the Unit
3.4 Using the Memory Function
This unit has a memory capable of storing 90 sets of readings. Every time you complete the measurement, the unit automatically stores the blood pressure and pulse rate.
If there are three readings within 10 minutes of the last reading, the average of the three readings is displayed.
Note: When 90 sets of readings are stored in memory, the oldest set
will be deleted to store a new set.
1. Press the Memory button ( ).
If there are three readings stored in memory that were taken within 10 minutes of the last reading, an average value for those reading is displayed. (If there are only two readings in memory for that period, the average will be based on two readings. If there is only one reading in memory for that period, that reading will be displayed as the average value.)
Note: If there are no measurements
results stored in memory, the screen to the right is displayed.
EN
25
HEM-7301-ITKE_main.book 26 ページ 2011年11月14日 月曜日 午後2時24分
3.Using the Unit
2. While the average value is
displayed, press the Memory button ( ) again.
The result from the most recent measurement is displayed.
The date and time are alternately displayed.
26
Note: If your systolic or diastolic
pressure is outside the standard range, the heartbeat symbol will blink when the measurement result is displayed. Refer to section 3.3.
HEM-7301-ITKE_main.book 27 ページ 2011年11月14日 月曜日 午後2時24分
3.Using the Unit
3. Press the Memory button ( )
repeatedly to cycle through the previous measurement results.
Keep the button pressed down to cycle rapidly through the previous results.
If the irregular heartbeat symbol was displayed at the time of a measurement, this is displayed when that result is displayed.
4. Press the O/I START button to turn the unit off.
If you forget to turn the unit off, it will automatically shut itself off after two minutes.
27
EN
HEM-7301-ITKE_main.book 28 ページ 2011年11月14日 月曜日 午後2時24分
3.Using the Unit
To Delete All the Values Stored in Memory
You cannot delete individual stored readings, all the readings in the unit will be deleted.
1. Press the Memory button
( ) to turn the monitor on.
2. Press the Memory button
( ) again. While holding the Memory button ( ), press the O/I Start button down for approximately 5 seconds until the digital display appears as it does in the illustration to the right.
3. Press the O/I START button to turn the unit off.
If you forget to turn the unit off, it will automatically shut itself off after two minutes.
Note: If the date and time are reset to a time before the most
recent measurement, the average value will be based on any measurements taken after the date and time were reset. However, you can still view the readings stored in memory.
28
HEM-7301-ITKE_main.book 29 ページ 2011年11月14日 月曜日 午後2時24分
4.Quick Reference Guide
4. Quick Reference Guide
If you are using this device for the first time, please read carefully chapter 3 of this instruction manual. To help ensure a reliable reading, avoid eating, drinking alcohol, smoking, or exercising for at least 30 minutes before taking a measurement.
Note: Remove any tight-fitting clothing from your upper arm.
1.
Sit on a chair with your feet flat on the floor and place your arm on a table so that the arm cuff will be at the same level as your heart.
2. Apply the arm cuff to your upper arm. The coloured marker
should be centred on the inside of your arm and point down the inside of the arm, so that the air tube runs down the inside of your forearm and is in line with your middle finger.
3. Secure the cuff around your arm using the fabric fastener strip.
4. Press the O/I START button.
When measurement is complete, the monitor displays your blood pressure and pulse rate, and automatically deflates the cuff.
Notes:
• Always wait at least 2-3 minutes before taking another blood pressure measurement.
• Please note that all measurements are stored in the memory. If different people measure with the same device make sure that you are aware of this fact.
29
EN
HEM-7301-ITKE_main.book 30 ページ 2011年11月14日 月曜日 午後2時24分
5.Using the Software
5. Using the Software
OMRON HEALTH MANAGEMENT SOFTWARE Omron Health Management Software allows you to view, track and
print data about blood pressure measured by Omron blood pressure monitors and steps measured by OMRON step counters with a PC download.
Caution:
This is a CD-ROM disc. Do not play this disc on general audio players, DVD players or personal game devices. It may damage the speaker of the device and may harm your hearing ability.
Refer to the enclosed Software Installation Guide for details on installing and using the software.
Use only the authorized Omron USB cable included with this unit.
Caution:
Use only Omron authorized parts and accessories. Parts and accessories not approved for use with the device may damage the unit.
1. Open the USB Port cover.
Note: Do not allow objects to come
into contact with the USB Port.
30
Normal USB Connector
Mini USB Connector
HEM-7301-ITKE_main.book 31 ページ 2011年11月14日 月曜日 午後2時24分
5.Using the Software
2. Plug the normal USB Connector
(Large Connector) into the personal computer.
3. Plug the mini USB connector (Small
Connector) into the USB Port.
Notes:
• You cannot transfer the data while taking a blood pressure reading.
• Do not turn the PC off or unplug the USB cable while the data is being transferred.
EN
31
Blinks or appears
continuously
HEM-7301-ITKE_main.book 32 ページ 2011年11月14日 月曜日 午後2時24分
Care and maintenance
6.Handling Errors and Problems
6. Handling Errors and Problems
6.1 Error Messages
Error Display Cause Remedy
Repeat measurement. Remain still Movement during measurement
Air plug disconnected.
Arm cuff not applied correctly.
Clothing is interfering with the arm cuff.
Air is leaking from the arm cuff.
and do not talk during
measurement.
Refer to section 3.3.
Insert the air plug securely.
Refer to section 3.2.
Apply the arm cuff correctly.
Refer to section 3.2.
Remove any clothing interfering
with the arm cuff.
Refer to section 3.2.
Replace cuff with new one.
Refer to Chapter 8.
32
The arm cuff was inflated above 299 mmHg when inflating the cuff manually.
Battery power is low.
Remove the arm cuff and take
another measurement.
Refer to section 3.3.
Replace all four “AAA” batteries
with new ones.
Refer to section 2.1.
HEM-7301-ITKE_main.book 33 ページ 2011年11月14日 月曜日 午後2時24分
6.Handling Errors and Problems
Error Display Cause Remedy
Contact your OMRON retail outlet Device error.
Note: The irregular heartbeat symbol may also be displayed with error messages.
or distributor.
Refer to Chapter 9.
33
EN
HEM-7301-ITKE_main.book 34 ページ 2011年11月14日 月曜日 午後2時24分
6.Handling Errors and Problems
6.2 Troubleshooting
Problem Cause Remedy
The reading is extremely low (or high).
Arm cuff pressure does not rise.
Arm cuff deflates too soon.
Cannot measure or readings are too high.
The unit loses power during measurement.
Arm cuff not applied correctly.
Movement or talking during measurement.
Clothing is interfering with the arm cuff.
Is the air jack securely inserted into the main unit?
Air is leaking from the arm cuff.
The arm cuff is loose.
Is the cuff wrapped correctly around the arm?
The cuff pressure does not rise although the pump motor can be heard.
The batteries are empty.
Apply the arm cuff correctly.
Refer to section 3.2.
Remain still and do not talk during measurement.
Refer to section 3.3.
Remove any clothing interfering with the arm cuff.
Refer to section 3.1.
Make sure that the air jack is connected securely.
Refer to section 3.2.
Replace the arm cuff with a new one.
Refer to Chapter 8.
Apply the cuff correctly so that it is firmly wrapped around the arm.
Refer to section 3.2.
Attach the arm cuff correctly.
Check that the air plug is properly connected to the unit. Push the air plug firmly into the air jack.
Replace the batteries with new ones.
34
HEM-7301-ITKE_main.book 35 ページ 2011年11月14日 月曜日 午後2時24分
6.Handling Errors and Problems
Problem Cause Remedy
Nothing happens when you press the buttons.
Other problems.
The batteries are empty.
The batteries have been inserted incorrectly.
Press the O/I START button and repeat measurement.
If the problem continues, try replacing the batteries with new ones.
If this still does not solve the problem, contact your OMRON retail outlet or distributor.
Replace the batteries with new ones.
Insert the batteries with the correct (+/ -) polarity.
EN
35
HEM-7301-ITKE_main.book 36 ページ 2011年11月14日 月曜日 午後2時24分
7.Maintenance and Storage
7. Maintenance and Storage
Maintenance
To protect your unit from damage, please observe the following:
• Do not subject the main unit and cuff to extreme temperatures, humidity, moisture or direct sunlight.
• Do not fold the cuff or tubing tightly.
• Do not inflate the arm cuff over 299 mmHg.
• Do not disassemble the unit.
• Do not subject the unit to strong shocks or vibrations (for example, dropping the unit on the floor).
• Do not use volatile liquids to clean the main unit.
• Do not wash the arm cuff or immerse it in water.
• Do not use petrol, thinners or similar solvents to clean the arm cuff.
• Do not carry out repairs of any kind by yourself. If a defect occurs, consult your OMRON retail outlet or distributor as mentioned on the packaging.
• The unit should be cleaned with a soft, dry cloth.
• Use a soft, moistened cloth and soap to clean the arm cuff.
Calibration and Service
• The accuracy of this blood pressure monitor has been carefully tested and is designed for a long service life.
• It is generally recommended to have the unit inspected every two years to ensure correct functioning and accuracy. Please consult your authorised OMRON dealer or the OMRON Customer Service at the address given on the packaging or attached literature.
Note: Inspections are normally not covered by guarantee, please
check the included guarantee card.
36
HEM-7301-ITKE_main.book 37 ページ 2011年11月14日 月曜日 午後2時24分
7.Maintenance and Storage
• Do not carry out any repairs yourself. If a defect occurs or you have doubts about the correct functioning of the device, consult your authorised OMRON dealer or the OMRON Customer Service.
Storage
Keep the unit in its storage case when not in use.
1. Unplug the air tube from the air jack.
2. Gently fold the air tube into the arm
cuff.
Note: Do not bend the air tube
excessively.
3. Place the arm cuff and main unit in
the storage case.
Do not store the unit in the following situations:
• If the unit is wet.
• Locations exposed to extreme temperatures, humidity, direct sunlight, dust or corrosive vapours.
• Locations exposed to vibrations, shocks or where it will be at an angle.
37
EN
CM1-9997578-9
CL-MIT Elite 9999358-2 Note: CL1 cuff cannot be
used for this device.
Adapter-3094298-6 (Model: AC Adapter-E1600) Note: Q Adapter-1098336-8 and
R Adapter-9997605-0 and S Adapter-9515336-9 cannot be used for this device.
1
2
HEM-7301-ITKE_main.book 38 ページ 2011年11月14日 月曜日 午後2時24分
8.Optional Parts
8. Optional Parts
Medium Arm Cuff
Arm circumference 22 - 32 cm
Using the Optional AC Adapter
Insert batteries into the battery compartment even when using the AC adapter.
Notes:
• Never unplug the power cord with wet hands.
• Use only the original AC adapter designed for this unit. Use of unsupported adapters may damage the unit.
• When storing the optional AC adapter with the main unit, be careful not to damage the main unit or cuff.
Large Arm Cuff
Arm circumference 32 - 42 cm
AC Adapter
1. Insert the AC adapter plug
into the AC adapter jack on the right side of the main unit.
2. Plug the AC adapter into an
electrical outlet.
To disconnect the AC adapter, unplug the AC adapter from the electrical outlet first and then immediately remove the AC adapter plug from the main unit.
38
= Type B
HEM-7301-ITKE_main.book 39 ページ 2011年11月14日 月曜日 午後2時24分
9.Technical Data
9. Technical Data
Product Description Digital Automatic Blood Pressure Monitor Model OMRON MIT Elite Plus (HEM-7301-ITKE7) Display LCD Digital Display Measurement Method Oscillometric method
Measurement Range
Accuracy
Inflation Fuzzy-logic controlled by electric pump Deflation Automatic pressure release valve Memory 90 Measurements with date and time
Power Source
Battery life
Operating temperature/ Humidity
Storage temperature/ Humidity/Air Pressure
Console Weight Approximately 270g without batteries Cuff Weight Approximately 130g Outer Dimensions Approximately 74 (w) mm 34 (h) mm 157 (l) mm
Cuff Dimensions
Package Content
Note: Subject to technical modification without prior notice.
Pressure: 0 mmHg to 299 mmHg Pulse: 40 to 180/min.
Pressure: 3 mmHg Pulse: 5% of display reading
4 “AAA” alkaline batteries 1.5V or AC/ DC adapter (optional, 6V 4W)
Approximately 300 uses when used 3 times a day with new alkaline batteries when inflated to 170mmHg at 23°C
+10°C to +40°C Maximum: 30 to 85% RH
-20°C to +60°C Maximum: 10 to 95% RH 700 - 1060hPa
Approximately 146 mm 446 mm (Medium cuff: arm circumference 22 to 32 cm)
Medium cuff, instruction manual, storage case, battery set, USB cable, CD-ROM, guarantee card, blood pressure pass
EN
• This device fulfils the previsions of EC directive 93/42/EEC (Medical Device Directive).
• This blood pressure monitor is designed according to the European Standard EN1060, Non-invasive sphygmomanometers Part 1: General Requirements and Part 3: Supplementary requirements for electromechanical blood pressure measuring systems.
• This OMRON product is produced under the strict quality system of OMRON HEALTHCARE Co. Ltd., Japan. The Core component for OMRON blood pressure monitors, which is the Pressure Sensor, is produced in Japan.
39
Important information regarding Electro Magnetic Compatibility (EMC)
With the increased number of electronic devices such as PC’s and mobile (cellular) telephones, medical devices in use may be susceptible to electromagnetic interference from other devices. Electromagnetic interference may result in incorrect operation of the medical device and create a potentially unsafe situation. Medical devices should also not interfere with other devices.
In order to regulate the requirements for EMC (Electro Magnetic Compatibility) with the aim to prevent unsafe product situations, the EN60601-1-2:2007 standard has been implemented. This standard defines the levels of immunity to electromagnetic interferences as well as maximum levels of electromagnetic emissions for medical devices.
This medical device manufactured by OMRON HEALTHCARE conforms to this EN60601-1-2:2007 standard for both immunity and emissions. Nevertheless, special precautions need to be observed: Do not use mobile (cellular) telephones and other devices, which generate strong electrical or electromagnetic fields, near the medical device. This may result in incorrect operation of the unit and create a potentially unsafe situation. Recommendation is to keep a minimum distance of 7 m. Verify correct operation of the device in case the distance is shorter.
Further documentation in accordance with EN60601-1-2:2007 is available at OMRON HEALTHCARE EUROPE at the address mentioned in this instruction manual. Documentation is also available at www.omron-healthcare.com
.
Correct Disposal of This Product (Waste Electrical & Electronic Equipment)
This marking shown on the product or its literature, indicates that it should not be disposed of, with other household wastes at the end of its working life. To prevent possible harm to the environment or human health from uncontrolled waste disposal, please separate this from other types of wastes and recycle it responsibly to promote the sustainable reuse of material resources.
Household users should contact either the retailer where they purchased this product, or their local government office, for details of where and how they can take this item for environmentally safe recycling.
Business users should contact their supplier and check the terms and conditions of the purchase contract. This product should not be mixed with other commercial wastes for disposal.
This product does not contain any hazardous substances.
Disposal of used batteries should be carried out in accordance with the national regulations for the disposal of batteries.
HEM-7301-ITKE_main.book 40 ページ 2011年11月14日 月曜日 午後2時24分
9.Technical Data
40
HEM-7301-ITKE_main.book 41 ページ 2011年11月14日 月曜日 午後2時24分
10.Some Useful Information about Blood Pressure
10.Some Useful Information about Blood Pressure
What is Blood Pressure?
Blood pressure is a measure of the force of blood flowing against the walls of the arteries. Arterial blood pressure is constantly changing during the course of the heart’s cycle.
The highest pressure in the cycle is called the Systolic Blood Pressure; the lowest is the Diastolic Blood Pressure.
Both pressure readings, the Systolic and Diastolic, are necessary to enable a doctor to evaluate the status of a patient’s blood pressure.
Why is it a Good Thing to measure Blood Pressure at Home?
Having your blood pressure measured by a doctor can cause anxiety which is itself a cause of high blood pressure. As a variety of conditions affect blood pressure, a single measurement may not be sufficient for an accurate diagnosis.
Many factors such as physical activity, anxiety, or the time of day, can influence your blood pressure. Thus it is best to try and measure your blood pressure at the same time each day, to get an accurate indication of any changes in blood pressure. Blood pressure is typically low in the morning and increases from afternoon to evening. It is lower in the summer and higher in the winter.
Blood pressure is measured in millimetres of mercury (mmHg) and measurements are written with the systolic pressure before the diastolic e.g. A blood pressure written as 135/85, is referred to as 135 over 85 mmHg.
EN
41
Example: fluctuation within a day (male, 35 years old)
mmHg
200
150
100
50
61218 24
Upper curve: systolic blood pressure Lower curve: diastolic blood pressure
Time of day
Optimal blood
pressure
(target value)
Normal blood
pressure
Normal systolic value
Mild hypertension
Moderate hypertension
Severe hypertension
Systolic blood pressure (mmHg)
Diastolic blood pressure (mmHg)
80
180
160
140
130
120
85 90 100 110
HEM-7301-ITKE_main.book 42 ページ 2011年11月14日 月曜日 午後2時24分
10.Some Useful Information about Blood Pressure
Classification of Blood Pressure by the World Heath Organization
The World Health Organization (WHO) and the International Society of Hypertension (ISH) developed the Blood Pressure Classification shown in this figure.
This classification is based on the blood pressure values measured on people in a sitting position in outpatient departments of hospitals.
* There is no universally accepted definition of hypotension. However,
those having the systolic pressure below 100 mmHg are assumed as hypotensive.
42
HEM-7301-ITKE_main.book 43 ページ 2011年11月14日 月曜日 午後2時24分
10.Some Useful Information about Blood Pressure
43
EN
Manufacturer
OMRON HEALTHCARE Co., Ltd.
53, Kunotsubo, Terado-cho, Muko, Kyoto, 617-0002 JAPAN
EU-representative
OMRON HEALTHCARE EUROPE B.V.
Scorpius 33, 2132 LR Hoofddorp, THE NETHERLANDS www.omron-healthcare.com
Production facility
OMRON (DALIAN) CO., LTD.
Dalian, CHINA
Subsidiary
OMRON HEALTHCARE UK LTD.
Opal Drive, Fox Milne, Milton Keynes, MK15 0DG, U.K.
OMRON MEDIZINTECHNIK HANDELSGESELLSCHAFT mbH
John-Deere-Str. 81a, 68163 Mannheim, GERMANY www.omron-medizintechnik.de
OMRON SANTÉ FRANCE SAS
14, rue de Lisbonne, 93561 Rosny-sous-Bois Cedex, FRANCE
Made in China
HEM-7301-ITKE_main.book 44 ページ 2011年11月14日 月曜日 午後2時24分
10.Some Useful Information about Blood Pressure
44
HEM-7301-ITKE_main.book 45 ページ 2011年11月14日 月曜日 午後2時24分
Tensiomètre automatique
Modèle MIT Elite Plus
• Instruction Manual
• Mode d’emploi
• Gebrauchsanweisung
• Manuale di istruzioni
• Manual de instrucciones
• Gebruiksaanwijzing
EN
FR
DE
IT
ES
NL
RU
AR
HEM-7301-ITKE_main.book 46 ページ 2011年11月14日 月曜日 午後2時24分
Table des matières
Avant d’utiliser l’appareil
Introduction ..............................................................................47
Informations importantes sur la sécurité .............................. 48
1. Présentation générale .......................................................50
2. Préparation ......................................................................... 54
2.1 Installation/Remplacement des piles .............................. 54
2.2 Réglage de la date et de l’heure ..................................... 56
Instructions de fonctionnement
3. Utilisation de l’appareil......................................................59
3.1 Position assise correcte lors d’une prise de mesure....... 59
3.2 Pose du brassard............................................................ 61
3.3 Réalisation d’une mesure ............................................... 64
3.4 Utilisation du bouton de mémoire ................................... 69
4. Guide de référence rapide................................................. 73
5. Utilisation du logiciel......................................................... 74
Entretien et maintenance
6. Résolution des erreurs et des problèmes .......................76
6.1 Messages d’erreur .......................................................... 76
6.2 Dépannage ..................................................................... 78
7. Maintenance et stockage .................................................. 80
8. Pièces optionnelles ...........................................................82
9. Données techniques.......................................................... 83
10. Informations utiles sur la pression artérielle ..................85
46
HEM-7301-ITKE_main.book 47 ページ 2011年11月14日 月曜日 午後2時24分
Avant d’utiliser l’appareil
Introduction
Merci d’avoir fait l’acquisition du tensiomètre au bras MIT Elite Plus OMRON.
Le MIT Elite Plus OMRON est un tensiomètre entièrement automatisé qui fonctionne sur le principe de l’oscillométrie. Il mesure votre pression artérielle et votre pouls, simplement et rapidement. Pour un gonflage contrôlé confortable sans préréglage de la pression ou regonflage, l’appareil fait appel à la technologie avancée « IntelliSense ».
Il peut également mémoriser jusqu’à 90 relevés de pression artérielle et propose une lecture moyenne basée sur les trois derniers relevés effectués dans les 10 minutes qui ont précédé la dernière lecture.
Le logiciel de gestion des données de pression artérielle Omron livré avec cet appareil vous permet de visualiser, traiter et imprimer les don­nées relatives à la pression artérielle mesurée avec le tensiomètre MIT Elite Plus OMRON. Ce logiciel existe en version anglaise uniquement.
Lire ce mode d’emploi attentivement avant d’utiliser l’appareil. Pour des informations spécifiques sur votre propre pression artérielle, CONSULTER VOTRE MÉDECIN.
47
FR
HEM-7301-ITKE_main.book 48 ページ 2011年11月14日 月曜日 午後2時24分
Informations importantes sur la sécuri
Informations importantes sur la sécurité
Consultez votre médecin si vous êtes enceinte, souffrez d’arythmie ou d’arté­riosclérose. Lisez attentivement cette section avant d’utiliser l’appareil.
Avertissement :
Indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, peut entraîner la mort ou de graves lésions.
(Utilisation générale)
• Toujours consulter un médecin. Il est dangereux d’effectuer un autodiagnostic et d’instaurer un traitement sur la seule base des résultats de la mesure.
• Les personnes ayant de graves problèmes de circulation artérielle ou des troubles artériels doivent consulter un médecin avant d’utiliser l’appareil. Le gonflage du brassard peut provoquer une hémorragie interne.
(Utilisation des piles)
• En cas de projection du liquide provenant des piles dans les yeux, rincer immédiatement et abondamment à l’eau. Consulter immédiatement un médecin.
(Utilisation d’un adaptateur de courant alternatif en option)
• Ne jamais brancher ou débrancher le cordon d’alimentation de la prise élec­trique avec les mains mouillées.
Attention :
Indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, peut entraîner des blessures mineures ou modérées chez l’utilisateur ou le patient, ou endommager l’appareil ou tout autre équipement.
(Utilisation générale)
• Ne pas laisser l’appareil sans surveillance en présence de jeunes enfants ou de personnes qui ne peuvent pas donner leur consentement.
• Ne pas utiliser l’appareil pour un usage autre que la mesure de la pression artérielle.
• Ne pas démonter l’appareil ou le brassard.
• Ne pas gonfler le brassard au-dessus de 299 mmHg.
• Ne pas utiliser de téléphone portable ou autre dispositif émettant des ondes électromagnétiques à proximité de l’appareil sous peine d’en perturber le fonctionnement.
• Ne pas utiliser l’appareil dans un véhicule en marche (voiture, avion).
• Ne pas tenter de lire le CD-ROM fourni avec cet appareil sur un lecteur audio ou un lecteur de DVD standard, ou sur une console de jeu. Le haut-parleur du lecteur pourrait subir des détériorations et votre capacité auditive s’en trouver affectée.
48
HEM-7301-ITKE_main.book 49 ページ 2011年11月14日 月曜日 午後2時24分
Informations importantes sur la sécurité
(Utilisation d’un adaptateur de courant alternatif en option)
• Utiliser exclusivement l’adaptateur CA d’origine prévu pour cet appareil. L’uti­lisation d’adaptateurs inappropriés peut être risquée et/ou endommager l’appareil.
• Brancher l’adaptateur CA sur la prise électrique appropriée.
• Ne pas utiliser l’adaptateur CA si l’appareil ou le cordon d’alimentation est endommagé. Éteindre l’appareil et débrancher immédiatement le cordon d’alimentation.
(Utilisation des piles)
• En cas de projection du liquide provenant des piles sur votre peau ou vos vêtements, rincer immédiatement et abondamment à l’eau.
• Utiliser uniquement quatre piles alcalines AAA avec cet appareil. Ne pas utili­ser d’autres types de pile.
• Ne pas introduire les piles en inversant leur polarité.
• Remplacer immédiatement les piles usagées par des piles neuves. Rempla­cer les quatre piles en même temps.
• Retirer les piles si l’appareil ne doit pas être utilisé pendant au moins trois mois.
• La date et l’heure devront être réinitialisées après le remplacement des piles. Si l’année clignote sur l’écran d’affichage, voir « 2.2 Réglage de la date et de l’heure ».
• Ne pas utiliser des piles neuves et usagées en même temps.
Consignes de sécurité générales
• Ne pas gonfler le brassard tant qu’il n’est pas enroulé autour de votre bras.
• Ne pas soumettre l’appareil à des chocs ou des vibrations intenses, et ne pas le faire tomber.
• Ne pas effectuer de mesures après un bain, une consommation d’alcool, une cigarette, de l’exercice ou un repas.
• Ne pas laver le brassard ou l’immerger dans l’eau.
• Lire attentivement et suivre les « Informations importantes sur la compatibilité électromagnétique (CEM) » fournies dans la section Données techniques.
• Lire attentivement et suivre les directives relatives à « Comment éliminer ce produit » de la section Données techniques lors de la mise au rebut de l’appareil et des accessoires ou composants optionnels utilisés.
Conserver ces instructions de façon à pouvoir les consulter
ultérieurement.
FR
49
G
F
C
A
H
E
D
B
HEM-7301-ITKE_main.book 50 ページ 2011年11月14日 月曜日 午後2時24分
1.Présentation générale
1. Présentation générale
Unité principale
A. Prise jack à air B. Bouton de réglage de la date et
de l’heure ( ) C. Bouton de mise en marche O/I D. Bouton de mémoire ( ) E. Prise pour l’adaptateur CA (adap-
tateur CA en option)
50
F. P o rt U SB G. Affichage H. Compartiment des piles
K
J
I
HEM-7301-ITKE_main.book 51 ページ 2011年11月14日 月曜日 午後2時24分
1.Présentation générale
Brassard
I. Brassard
(Brassard moyen : circonférence du bras comprise entre 22 et 32 cm) J. Tuyau à air K. Prise à air
FR
51
L
M
O
Q
S
N
U
W
T
V
P
R
HEM-7301-ITKE_main.book 52 ページ 2011年11月14日 月曜日 午後2時24分
1.Présentation générale
Affichage
L. Pression artérielle systolique M. Pression artérielle diastolique N. Symbole de pulsations cardi-
aques
1.
Clignote lors de la mesure
2.
Si ce symbole clignote une fois la mesure terminée, cela signifie que la pression artérielle sort de
la plage recommandée O. Symbole du dégonflage P. Symbole de la mémoire
Affiché lors de la visualisation des valeurs stockées en mémoire
Q. Symbole de la valeur moyenne
Affiché lors de la visualisation de la valeur des trois dernières
mesures R. Symbole de faiblesse de la pile S. Symbole d’erreur en cas de mou-
vement
Apparaît si vous bougez pendant
la mesure.
T. Affichage du pouls U. Affichage de la date et de l’heure V. Symbole de pulsations cardi-
aques irrégulières
W. Symbole de l’invité
Remarque : Le rétroéclairage s’allume pendant le réglage de la date
et de l’heure, une prise de mesure et l’affichage des valeurs de mesure.
52
YX Z
AA
HEM-7301-ITKE_main.book 53 ページ 2011年11月14日 月曜日 午後2時24分
1.Présentation générale
Contenu de l’emballage
X. Étui de rangement Y. Quatre piles alcalines AAA (LR03) Z. Câble USB AA.CD-ROM
• Mode d’emploi
• Carte de garantie
• Carte de la pression artérielle
• Guide d’installation du logiciel
FR
53
HEM-7301-ITKE_main.book 54 ページ 2011年11月14日 月曜日 午後2時24分
2.Préparation
2. Préparation
2.1 Installation/Remplacement des piles
1. Retourner l’unité principale.
2. Faire glisser le couvercle du
compartiment des piles dans le sens de la flèche tout en appuyant sur la partie nervurée du couvercle.
3. Installer ou remplacer les quatre
piles
AAA en faisant corres-
pondre leur polarité + (positive) et - (négative) avec les polarités indiquées dans le compartiment des piles.
4. Refermer le couvercle du com-
partiment des piles. Faire glisser le couvercle du
compartiment des piles comme indiqué jusqu’à entendre un déclic.
Remarque : Les valeurs des mesures sont toujours stockées
en mémoire, même après le remplacement des piles.
54
HEM-7301-ITKE_main.book 55 ページ 2011年11月14日 月曜日 午後2時24分
2.Préparation
Durée de vie des piles et remplacement
Si le symbole de faiblesse de la pile ( ) apparaît sur l’affichage, rem­placer les quatre piles en même temps.
- Lorsque le symbole de faiblesse de la pile ( ) commence à cligno­ter, cela signifie que l’appareil ne peut être utilisé qu’un court instant. Il faut donc remplacer les piles usagées par des piles neuves plus tôt que prévu.
- Lorsque le symbole ( ) reste allumé, cela signifie que les piles sont déchargées. Remplacer immédiatement les piles usagées par des piles neuves. Mettre l’appareil hors tension avant de remplacer les piles.
• Retirer les piles si l’appareil ne doit pas être utilisé pendant au moins trois mois.
• Si les piles ont été retirées pendant plus de 30 secondes, le réglage de la date et de l’heure doit être réinitialisé. Voir la section « 2.2 Réglage de la date et de l’heure » pour plus de détails.
• Mettre les piles au rebut conformément aux réglementations locales en vigueur.
Quatre piles alcalines
AAA neuves permettent d’effectuer environ
300 mesures à raison de trois mesures par jour. Les piles fournies étant destinées à la surveillance uniquement, leur
durée de vie risque d’être plus courte.
FR
55
HEM-7301-ITKE_main.book 56 ページ 2011年11月14日 月曜日 午後2時24分
2.Préparation
2.2 Réglage de la date et de l’heure
Ce tensiomètre peut mémoriser automatiquement jusqu’à 90 valeurs de mesure avec la date et l’heure de chaque mesure. Pour utiliser les fonctions de mémoire et de valeur moyenne :
• Régler l’appareil sur la date et l’heure correctes avant de prendre une mesure pour la première fois.
• Si les piles ont été retirées pendant plus de 30 secondes, le réglage de la date et de l’heure doit être réinitialisé.
1. Appuyer quelques instants sur le
bouton de réglage de la date et de l’heure ( ) pour régler la date et l’heure. Les chiffres de l’année (2008) clignotent sur l’écran.
2. Appuyer sur le bouton mémoire ( )
pour passer d’un chiffre à l’autre.
56
Remarques :
• La plage de réglage de l’année est comprise entre 2008 et 2030. Si le réglage de l’année atteint 2030, il retourne à l’année 2008.
• Si le bouton de mémoire reste enfoncé ( ), les chiffres avancent rapidement.
HEM-7301-ITKE_main.book 57 ページ 2011年11月14日 月曜日 午後2時24分
2.Préparation
3. Appuyer sur le bouton de réglage de
la date et de l’heure ( ) pour confir­mer le réglage lorsque les chiffres désirés apparaissent sur l’écran.
L’année est alors réglée et les chiffres du mois clignotent sur l’écran.
4. Répéter les étapes 2 et 3 pour régler
le mois. Le mois est alors réglé et les chiffres
du jour clignotent sur l’écran.
5. Répéter les étapes 2 et 3 pour régler
le jour. Le jour est alors réglé et les chiffres
de l’heure clignotent sur l’écran.
FR
57
HEM-7301-ITKE_main.book 58 ページ 2011年11月14日 月曜日 午後2時24分
2.Préparation
6. Répéter les étapes 2 et 3 pour régler
l’heure. L’heure est alors réglée et les
chiffres des minutes clignotent sur l’écran.
7. Répéter les étapes 2 et 3 pour régler les minutes.
Le réglage des minutes est terminé. Appuyer sur le bouton de réglage de
la date et de l’heure ( ) pour éteindre le tensiomètre.
Au moment de régler la date et l’heure, appuyer sur le bouton de réglage de la date et de l’heure ( ) pour allumer le tensio­mètre ; suivre les étapes décrites ci-dessus et appuyer sur le bouton de mise en marche O/I pour éteindre le tensiomètre.
58
Position correcte
Retirer les vêtements serrés ou épais (pull par exemple) qui pour­raient comprimer la partie supéri­eure du bras.
Ne pas placer le brassard sur des vêtements épais et ne pas rouler la manche si elle est trop serrée.
S’asseoir cor­rectement en gardant le dos droit.
Placer le bras sur une table afin de placer le brassard au même niveau que le cœur.
L’écart entre la chaise et la surface de la table doit être compris entre 25 et 30 cm.
HEM-7301-ITKE_main.book 59 ページ 2011年11月14日 月曜日 午後2時24分
Instructions de fonctionnement
3. Utilisation de l’appareil
3.Utilisation de l’appareil
3.1
Position assise correcte lors d’une prise de mesure
La mesure peut être effectuée sur le bras gauche ou droit.
Remarques :
• La mesure doit être effectuée dans un endroit calme et sur une per­sonne assise et détendue. Veiller à ce que la température de la pièce ne soit ni trop chaude ni trop froide.
• Ne pas manger, boire de l’alcool, fumer ou faire du sport pendant au moins 30 minutes avant la mesure.
• Ne pas bouger ou parler pendant la mesure.
FR
59
Position incorrecte
Ces situations peuvent augmenter les valeurs de la pression artéri­elle en raison de l’effort fourni ou lorsque le brassard est plus bas que le cœur.
Si le brassard est plus bas que le cœur, utiliser des coussins etc. pour ajuster la hauteur du bras.
• Dos rond (penché vers l’avant)
• Jambes croisées
• Assis sur un canapé ou au niveau d’une table basse, ce qui pourrait inciter à se pencher vers l’avant
HEM-7301-ITKE_main.book 60 ページ 2011年11月14日 月曜日 午後2時24分
3.Utilisation de l’appareil
Remarques :
• Il est indispensable d’adopter une position correcte lors de la mesure pour obtenir des résultats fiables.
• Il est préférable de mesurer la pression artérielle à la même heure chaque jour. (Il est recommandé de la mesurer dans l’heure qui suit le réveil.)
60
HEM-7301-ITKE_main.book 61 ページ 2011年11月14日 月曜日 午後2時24分
3.Utilisation de l’appareil
3.2 Pose du brassard
Remarques :
• Veiller à enrouler correctement le brassard afin d’obtenir des résultats fiables.
• Les mesures peuvent être prises par-dessus des vêtements légers. Retirer toutefois les vêtements épais (pull par exemple) avant de prendre une mesure.
• La mesure peut être effectuée sur le bras gauche ou droit. La pres­sion artérielle peut être différente entre le bras droit et le bras gauche et les valeurs de pression artérielle mesurées pourront par consé­quent être également différentes. Omron recommande de toujours utiliser le même bras pour la mesure. Si les valeurs entre les deux bras sont trop éloignées, consulter votre médecin pour savoir quel bras utiliser pour la mesure.
Prise de mesure sur le bras gauche
1. Introduire la prise à air dans la
prise jack à air située sur le côté gauche de l’unité princi­pale.
61
FR
HEM-7301-ITKE_main.book 62 ページ 2011年11月14日 月曜日 午後2時24分
3.Utilisation de l’appareil
2. Passer le bras gauche dans la
boucle du brassard.
Remarque : Si le brassard n’est
pas assemblé, passer l’extrémité du bras­sard la plus éloignée du tuyau dans l’anneau métallique en D afin de former une boucle. La bande de tissu doit être prise dans la boucle du brassard.
62
1) Le tuyau à air doit passer sur toute la longueur de la face interne de l’avant-bras aligné avec le majeur.
2) La partie inférieure du brassard doit être placée entre 1 et 2 cm environ au-dessus du coude.
3) Poser le brassard sur la partie supérieure du bras de telle sorte que la marque de couleur (flèche bleue sous le tuyau) soit centrée sur la partie interne du bras et pointe vers le bas.
1 à 2 cm
HEM-7301-ITKE_main.book 63 ページ 2011年11月14日 月曜日 午後2時24分
3.Utilisation de l’appareil
3. Positionner le bras correctement.
Prise de mesure sur le bras droit
Poser le brassard de telle sorte que le tuyau à air se trouve du côté du coude.
• Veiller à ne pas poser le bras sur le tuyau ou à ne pas restreindre de quelque manière que ce soit l’arrivée d’air au brassard.
• Le brassard doit se situer 1 à 2 cm au-des­sus du coude.
FR
4. Lorsque le brassard est correctement positionné, fermer la
bande en tissu FERMEMENT.
63
HEM-7301-ITKE_main.book 64 ページ 2011年11月14日 月曜日 午後2時24分
3.Utilisation de l’appareil
3.3 Réalisation d’une mesure
1. Appuyer sur le bouton de mise en marche O/I pour allumer
l’appareil.
Tous les symboles apparaissent sur l’écran. Le brassard se gonfle automatiquement. Au fur et à mesure
que le brassard se gonfle, l’appareil détermine automatique­ment le niveau de gonflage idéal. Cet appareil permet de prendre le pouls pendant le gonflage. Ne pas bouger le bras et rester immobile jusqu’à ce que la mesure soit terminée.
Remarque : Pour interrompre le gonflage ou la prise de
mesure, appuyer brièvement sur le bouton de mise en marche O/I. Le processus de gonflage s’arrête, l’appareil commence à se dégonfler puis s’éteint.
2. Lorsque la mesure est terminée, le brassard se
dégonfle complètement. Votre pression artérielle et la fréquence de votre pouls sont affichées.
64
HEM-7301-ITKE_main.book 65 ページ 2011年11月14日 月曜日 午後2時24分
3.Utilisation de l’appareil
3. Appuyer sur le bouton de mise en
marche O/I pour mettre l’appareil hors tension.
Remarque : Si vous oubliez
d’éteindre le tensio­mètre, il s’éteint auto­matiquement au bout de deux minutes.
Remarques :
• Il est dangereux d’effectuer un autodiagnostic et d’instaurer un traite­ment sur la seule base des résultats de la mesure. Toujours suivre l’avis d’un médecin.
• Patienter 2 à 3 minutes avant de prendre une nouvelle mesure de la pression artérielle. Ce délai entre chaque mesure permet aux artères de reprendre leur fonctionnement normal.
65
FR
HEM-7301-ITKE_main.book 66 ページ 2011年11月14日 月曜日 午後2時24分
3.Utilisation de l’appareil
Utilisation du mode Invité
Le tensiomètre mémorise les valeurs de mesure d’un seul utilisateur. Le mode Invité permet de mesurer la pression artérielle d’une autre
personne une seule fois. Aucune valeur de mesure n’est mémorisée lorsque le mode Invité est
sélectionné.
1. Appuyer pendant 3 secondes sur le bouton de mise en marche
O/I. Le symbole Invité ( ) apparaît sur
l’écran.
2. Relâcher le bouton de mise en marche O/I.
Le brassard se gonfle automatiquement.
Remarque : Pour interrompre le gonflage, appuyer sur le bou-
ton de mise en marche O/I. Le processus de gon­flage s’arrête, l’appareil commence à se dégonfler puis s’éteint.
3. Le gonflage s’interrompt et la prise de mesure démarre.
Lorsque la prise de mesure est terminée, la pression artérielle et la fréquence du pouls s’affichent sur l’écran.
66
HEM-7301-ITKE_main.book 67 ページ 2011年11月14日 月曜日 午後2時24分
3.Utilisation de l’appareil
Important :
• Si la pression systolique ou diastolique sort de la plage standard, le symbole des pulsations car­diaques clignote lors de l’affichage du résultat de la mesure.
Des recherches récentes suggèrent d’utiliser les valeurs suivantes comme indicateur d’une éléva­tion de la pression artérielle pour les mesures prises au domicile.
Pression artérielle systolique Supérieure à 135 mmHg
Pression artérielle diastolique Supérieure à 85 mmHg
Ces critères s’appliquent uniquement aux mesures de la pression artérielle prises au domicile. Pour obtenir les critères de mesure de la pression artérielle en cabi­net médical, consulter le chapitre 10 « Informations utiles sur la pres­sion artérielle ».
• Ce tensiomètre comprend une fonction relative aux pulsations cardiaques irrégulières. Les pulsa­tions cardiaques irrégulières peuvent fausser les résultats de la mesure. L’algorithme des pulsa­tions cardiaques irrégulières détermine automati­quement si la mesure peut être prise en compte ou si elle doit être répétée. Si les résultats de la mesure sont influencés par des pulsations car­diaques irrégulières mais que le résultat reste valide, ce dernier s’affiche avec l’icône des pulsations cardiaques irrégulières. Si les pulsations cardiaques irrégulières rendent la mesure invalide, aucun résultat ne s’affiche. Si le symbole des pulsa­tions cardiaques irrégulières ( ) apparaît après une mesure, répé­ter la mesure. Si ce symbole s’affiche fréquemment, le signaler à votre médecin.
FR
67
Qu’entend-on par pulsations cardiaques irrégulières ?
Des pulsations cardiaques irrégulières sont des pulsations dont la fréquence varie de plus de 25 % par rapport à la moyenne détectée lorsque l’appareil mesure les pressions artérielles sys­tolique et diastolique.
Si ce rythme irrégulier est détecté plus de deux fois au cours de la mesure, le symbole des pulsations cardiaques
irrégulières ( ) s’affiche en même temps que les résultats de la mesure.
Qu’est-ce que l’arythmie ?
Les pulsations cardiaques sont stimulées par des signaux élec­triques qui provoquent la contraction du coeur.
L’arythmie est un état dans lequel le rythme cardiaque est anormal en raison de défaillances du système bio-électrique qui commande les pulsations cardiaques. Les symptômes classiques sont des pulsations cardiaques manquantes, une contraction prématurée, un pouls anormalement rapide (tachycardie) ou anormalement lent (bradycardie). Ce phénomène peut être dû à une maladie car­diaque, au vieillissement, à une prédisposition physique, au stress, au manque de sommeil, à la fatigue, etc. L’arythmie ne peut être diagnostiquée que par un examen médical spécial.
Seuls un examen et un diagnostic effectués par un médecin per­mettent d’affirmer si l’irrégularité des pulsations cardiaques indi-
quée par le symbole ( ) indique une arythmie.
Avertissement :
Si le symbole des pulsations cardiaques irrégulières
() s’affiche
fréquemment, le signaler à un médecin. Il est dangereux d’effectuer un autodiagnostic et d’instaurer un traitement sur la seule base des résul­tats de la mesure. Toujours suivre les instructions d’un médecin.
Pulsation cardiaque normale
Pulsation cardiaque irrégulière
Pouls
Pression
artérielle
Pression
artérielle
Courte
Longue
Pouls
HEM-7301-ITKE_main.book 68 ページ 2011年11月14日 月曜日 午後2時24分
3.Utilisation de l’appareil
68
HEM-7301-ITKE_main.book 69 ページ 2011年11月14日 月曜日 午後2時24分
3.Utilisation de l’appareil
3.4 Utilisation du bouton de mémoire
Cet appareil est doté d’une mémoire capable d’enregistrer 90 séries de mesures. À la fin de chaque mesure, l’appareil enregistre automatique­ment la pression artérielle et la fréquence du pouls.
Si trois mesures ont été prises dans les 10 minutes qui suivent la der­nière mesure, la valeur moyenne des trois mesures est affichée.
Remarque : Lorsque 90 séries de mesures sont enregistrées en
mémoire, la série la plus ancienne est supprimée pour laisser place à une nouvelle série.
1. Appuyer sur le bouton de mémoire ( ).
Si trois mesures en mémoire ont été prises dans les 10 minutes qui suivent la dernière mesure, la valeur moyenne de ces mesures s’affichera. (Si deux mesures seulement sont stockées dans la mémoire pour cette période, la valeur moyenne sera calculée d’après les deux mesures. Si une mesure seulement est stockée dans la mémoire pour cette période, cette mesure s’affiche en tant que valeur moyenne.)
Remarque : Si aucun résultat de mesure
n’est enregistré en mémoire, l’écran de droite s’affiche.
FR
69
HEM-7301-ITKE_main.book 70 ページ 2011年11月14日 月曜日 午後2時24分
3.Utilisation de l’appareil
2. Lorsque la valeur moyenne est affi-
chée, appuyer à nouveau sur le bou­ton de mémoire ( ).
Le résultat de la dernière mesure en date s’affiche.
La date et l’heure s’affichent tour à tour.
70
Remarque : Si la pression sys-
tolique ou diastolique sort de la plage standard, le symbole des pulsations cardiaques clignote lors de l’affichage du résultat de la mesure. Se reporter à la section 3.3.
HEM-7301-ITKE_main.book 71 ページ 2011年11月14日 月曜日 午後2時24分
3.Utilisation de l’appareil
3. Appuyer à plusieurs reprises sur le
bouton de mémoire ( ) pour faire défiler les résultats de mesure pré­cédents.
Maintenir le bouton enfoncé afin de faire défiler rapidement les résultats précédents.
Si le symbole des pulsations car­diaques irrégulières était affiché lors d’une mesure, il apparaît lors de l’affichage de ce résultat.
4. Appuyer sur le bouton de mise en marche O/I pour arrêter
l’appareil. Si vous oubliez d’éteindre l’appareil, il s’arrêtera automatique-
ment de lui-même au bout de deux minutes.
71
FR
HEM-7301-ITKE_main.book 72 ページ 2011年11月14日 月曜日 午後2時24分
3.Utilisation de l’appareil
Pour supprimer toutes les valeurs stockées en mémoire
La suppression partielle des mesures stockées en mémoire est impos­sible ; toutes les mesures de l’appareil seront supprimées.
1. Appuyer sur le bouton de
mémoire ( ) pour allumer le tensiomètre.
2. Appuyer à nouveau sur le
bouton de mémoire ( ). Tout en conservant le bouton de mémoire ( ) enfoncé, appuyer sur le bouton de mise en marche O/I pendant 5 secondes environ jusqu’à ce que l’écran numérique s’affiche comme sur l’illustration de droite.
3. Appuyer sur le bouton de mise en marche O/I pour arrêter
l’appareil. Si vous oubliez d’éteindre l’appareil, il s’arrêtera automatique-
ment de lui-même au bout de deux minutes.
72
Remarque : Si la date et l’heure sont réinitialisées sur une
heure antérieure à la mesure la plus récente, la valeur moyenne sera basée sur les mesures prises après la réinitialisation de la date et de l’heure. Vous pouvez toutefois encore visualiser les mesures stockées en mémoire.
HEM-7301-ITKE_main.book 73 ページ 2011年11月14日 月曜日 午後2時24分
4.Guide de référence rapide
4. Guide de référence rapide
Si vous utilisez ce dispositif pour la première fois, lire attentivement le chapitre 3 du présent mode d’emploi. Pour obtenir une mesure fiable, ne pas manger, boire de l’alcool, fumer ou faire du sport pendant au moins 30 minutes avant la mesure.
Remarque : Retirer tout vêtement serré de la partie supérieure de
votre bras.
1.
S’asseoir sur une chaise, les pieds posés à plat sur le sol, et pla­cer le bras sur une table afin que le brassard soit au même niveau que le coeur.
2. Poser le brassard sur la partie supérieure du bras. La marque de
couleur doit être centrée sur la partie interne du bras et pointer vers le bas afin que le tuyau à air passe sur toute la longueur de la partie interne de l’avant-bras en s’alignant avec le majeur.
3. Fixer le brassard autour du bras à l’aide du dispositif prévu à
cet effet.
4. Appuyer sur le bouton de mise en
marche O/I. Lorsque la mesure est effectuée, le
tensiomètre affiche la pression artérielle et la fréquence du pouls, puis dégonfle automatiquement le brassard.
Remarques :
• Toujours patienter au moins 2 à 3 minutes avant de prendre une nouvelle mesure de la pression artérielle.
• Noter que toutes les mesures sont stockées en mémoire. Si différentes personnes effectuent une mesure avec le même dispositif, le propriétaire doit en être informé.
FR
73
HEM-7301-ITKE_main.book 74 ページ 2011年11月14日 月曜日 午後2時24分
5.Utilisation du logiciel
5. Utilisation du logiciel
LOGICIEL DE GESTION DES DONNÉES MÉDICALES OMRON Le logiciel de prise en charge de la santé d’Omron, une fois téléchargé
sur un PC, vous permet de visualiser, de suivre et d’imprimer les don­nées relatives à la pression artérielle mesurée par les tensiomètres d’Omron et aux pas mesurés par les compteurs de pas d’OMRON.
Attention :
Ceci est un CD-ROM. Ne pas tenter de le lire sur un lecteur audio ou un lecteur de DVD standard, ou sur une console de jeu. Le haut­parleur du lecteur pourrait subir des détériorations et votre capacité auditive s’en trouver affectée.
Consulter le guide d’installation du logiciel fourni avec l’appareil avant d’installer et d’utiliser le logiciel.
Utiliser exclusivement le câble USB Omron fourni avec cet appareil.
Attention :
Utiliser exclusivement les pièces et accessoires homologués par Omron. Les pièces et accessoires qui n’ont pas été homologués pour fonctionner avec cet appareil risquent de l’endommager.
1. Ouvrir le cache du port USB.
Remarque : Ne laisser aucun objet
entrer en contact avec le port USB.
74
Fiche USB normale
Fiche USB miniature
HEM-7301-ITKE_main.book 75 ページ 2011年11月14日 月曜日 午後2時24分
5.Utilisation du logiciel
2. Brancher la fiche USB normale
(grande fiche) dans l’ordinateur.
3. Brancher la fiche USB miniature
(petite fiche) dans le port USB.
Remarques :
• Il n’est pas possible de transférer de données pendant une prise de mesure.
• Ne pas éteindre l’ordinateur ou débrancher le câble USB pendant le transfert des données.
FR
75
Clignote ou apparaît en
continu
HEM-7301-ITKE_main.book 76 ページ 2011年11月14日 月曜日 午後2時24分
Entretien et maintenance
6.Résolution des erreurs et des problèmes
6. Résolution des erreurs et des problèmes
6.1 Messages d’erreur
Affichage des
erreurs
Cause Solution
Mouvement lors d’une mesure
Prise à air débranchée.
Brassard mal posé.
Les vêtements gênent le brassard.
Le brassard laisse échapper de l’air.
Le brassard a été gonflé au-dessus de 299 mmHg lors d’un gonflage manuel.
Les piles sont déchar­gées.
Répéter la mesure. Rester immobile et ne pas parler pendant la mesure.
Se reporter à la section 3.3. Brancher la prise à air fermement.
Se reporter à la section 3.2. Poser correctement le brassard.
Se reporter à la section 3.2. Retirer tous les vêtements qui
gênent le brassard. Se reporter à la section 3.2.
Remplacer le brassard par un bras­sard neuf.
Consulter le chapitre 8.
Retirer le brassard et mesurer à nou­veau la pression artérielle.
Se reporter à la section 3.3.
Remplacer les quatre piles AAA par des piles neuves.
Se reporter à la section 2.1.
76
HEM-7301-ITKE_main.book 77 ページ 2011年11月14日 月曜日 午後2時24分
6.Résolution des erreurs et des problèmes
Affichage des
erreurs
Erreur du dispositif.
Remarque : Le symbole des pulsations cardiaques irrégulières peut également être
affiché avec des messages d’erreur.
Cause Solution
Contacter votre détaillant ou votre revendeur OMRON.
Consulter le chapitre 9.
FR
77
HEM-7301-ITKE_main.book 78 ページ 2011年11月14日 月曜日 午後2時24分
6.Résolution des erreurs et des problèmes
6.2 Dépannage
Problème Cause Solution
Poser correctement le brassard.
Se reporter à la section
3.2. Rester immobile et ne pas
parler pendant la mesure. Se reporter à la section
3.3. Retirer tous les vêtements
qui gênent le brassard. Se reporter à la section
3.1. Vérifier que la prise à air
est correctement bran­chée.
Se reporter à la section
3.2. Remplacer le brassard
par un brassard neuf. Consulter le chapitre 8.
Poser le brassard correc­tement de façon à ce qu’il soit fermement enroulé autour du bras.
Se reporter à la section
3.2. Attacher correctement le
brassard pneumatique. S’assurer que la prise à
air est correctement bran­chée sur l’appareil. Insé­rer fermement la prise mâle dans la prise femelle de gonflage.
Remplacer les piles usa­gées par des neuves.
La mesure est extrê­mement basse (ou élevée).
La pression du bras­sard n’augmente pas.
Le brassard se dégonfle trop tôt.
Mesure impossible ou lectures trop élevées.
L’appareil perd de la puissance pendant la mesure.
Brassard mal posé.
Le patient a bougé ou parlé pendant la mesure.
Les vêtements gênent le brassard.
La prise à air est-elle fermement introduite dans l’unité principale ?
Le brassard laisse échapper de l’air.
Le brassard est lâche.
Le brassard est-il bien enroulé autour du bras ?
La pression du brassard n’augmente pas bien que le moteur de la pompe fonctionne.
Les piles sont déchar­gées.
78
HEM-7301-ITKE_main.book 79 ページ 2011年11月14日 月曜日 午後2時24分
6.Résolution des erreurs et des problèmes
Problème Cause Solution
Rien ne se produit lorsqu’on appuie sur les boutons.
Autres problèmes.
Les piles sont déchar­gées.
Les piles ont été mal introduites dans le boî­tier.
Appuyer sur le bouton de mise en marche O/I et répé­ter la mesure.
Si le problème persiste, essayer de remplacer les piles usagées par des neuves.
Si le problème n’est toujours pas résolu, contacter votre détaillant ou votre revendeur OMRON.
Remplacer les piles usa­gées par des neuves.
Introduire les piles en res­pectant la polarité (+/ -).
79
FR
HEM-7301-ITKE_main.book 80 ページ 2011年11月14日 月曜日 午後2時24分
7.Maintenance et stockage
7. Maintenance et stockage
Maintenance
Pour protéger votre appareil contre des dommages éventuels, procéder comme suit :
• Ne pas exposer l’unité principale et le brassard à des températures extrêmes, à l’humidité ou à la lumière directe du soleil.
• Ne pas plier excessivement le brassard ou le tuyau.
• Ne pas gonfler le brassard au-dessus de 299 mmHg.
• Ne pas démonter l’appareil.
• Ne pas soumettre l’appareil à des chocs ou des vibrations excessifs (par exemple, faire tomber l’appareil sur le sol.).
• Ne pas utiliser de liquides volatiles pour nettoyer l’unité principale.
• Ne pas laver le brassard ou l’immerger dans l’eau.
• Ne pas utiliser d’essence, de diluant ou autre solvant pour nettoyer le brassard.
• Ne pas effectuer de réparations de quelque nature que ce soit sans l’avis d’un professionnel. En cas de défaillance, contacter votre détail­lant ou votre revendeur OMRON comme indiqué sur l’emballage.
• L’appareil doit être nettoyé avec un chiffon sec et doux.
• Utiliser un chiffon doux humidifié et du savon pour nettoyer le bras­sard.
Étalonnage et entretien
• Des tests rigoureux ont été réalisés afin de garantir la précision de ce tensiomètre et de lui assurer une longue durée de vie.
• Il est généralement recommandé de faire inspecter l’appareil tous les deux ans afin de garantir son bon fonctionnement et sa précision. Veuillez contacter votre revendeur OMRON agréé ou le service clien­tèle d’OMRON à l’adresse indiquée sur l’emballage ou dans la docu­mentation fournie.
Remarque : Les contrôles de routine ne sont en général pas cou-
verts par la garantie ; veuillez cependant consulter la carte de garantie de l’appareil.
80
HEM-7301-ITKE_main.book 81 ページ 2011年11月14日 月曜日 午後2時24分
7.Maintenance et stockage
• Ne pas procéder vous-même à des réparations. En cas de défail­lance ou en cas de doute quant au bon fonctionnement du dispositif, consulter un revendeur OMRON agréé ou le service clientèle d’OMRON.
Stockage
Conserver l’appareil dans son étui de rangement lorsqu’il n’est pas uti­lisé.
1. Débrancher le tuyau à air de la prise à air.
2. Plier délicatement le tuyau à air
dans le brassard.
Remarque : Ne pas plier excessi-
vement le tuyau à air.
3. Placer le brassard et l’unité princi-
pale dans la trousse de rangement.
Ne pas stocker l’appareil dans les conditions suivantes :
• si l’appareil est mouillé
• dans des endroits soumis à des températures extrêmes, à l’humidité, à la lumière directe du soleil, à la poussière ou à des vapeurs corrosives
• dans des endroits soumis à des vibrations, des chocs ou imposant d’incliner l’appareil
81
FR
CM1-9997578-9
CL-MIT Elite 9999358-2 Remarque :Le brassard CL1
n’est pas com­patible avec cet appareil.
Adaptateur 3094298-6 (Modèle : adaptateur CA E1600) Remarque : Les adaptateurs
Q-1098336-8 et R-9997605-0 et S-Adapter-9515336-9 ne sont pas compatibles avec cet appareil.
1
2
HEM-7301-ITKE_main.book 82 ページ 2011年11月14日 月曜日 午後2時24分
8.Pièces optionnelles
8. Pièces optionnelles
Brassard moyen
Circonférence du bras entre 22 et 32 cm
Utilisation de l’adaptateur CA optionnel
Introduire les piles dans leur compartiment, même en cas d’utilisation de l’adaptateur CA.
Remarques :
• Ne jamais débrancher le cordon d’alimentation avec les mains mouillées.
• Utiliser exclusivement l’adaptateur CA d’origine prévu pour cet appareil. L’utilisation d’adaptateurs inappropriés peut endommager l’appareil.
• Lorsque l’adaptateur CA optionnel est stocké avec l’appareil, veiller à ne pas endommager l’appareil ou le brassard.
Grand brassard
Circonférence du bras entre 32 et 42 cm
Adaptateur de courant alternatif (CA)
1. Introduire la fiche de l’adap-
tateur CA dans la prise pré­vue à cet effet située sur la droite de l’appareil.
2. Brancher l’adaptateur CA sur
une prise électrique.
Pour débrancher l’adaptateur CA, le déconnecter d’abord de la prise électrique puis retirer immédiatement la fiche de l’adaptateur CA de l’appareil.
82
= Type B
= Type B
HEM-7301-ITKE_main.book 83 ページ 2011年11月14日 月曜日 午後2時24分
9.Données techniques
9. Données techniques
Description du produit Tensiomètre automatique Modèle OMRON MIT Elite Plus (HEM-7301-ITKE7) Affichage Écran numérique LCD Méthode de mesure Méthode oscillométrique
Plage de mesure
Précision
Gonflage Logique floue contrôlée par une pompe électrique Dégonflage Soupape de régulation automatique de la pression Mémoire 90 mesures avec date et heure
Source d’alimentation
Durée de vie de la pile
Température/humidité de fonctionnement
Température/humidité de stockage/pression atmosphérique
Poids de la console Environ 270 g sans les piles Poids du brassard Environ 130 g Dimensions extérieures Environ 74 (l) mm 34 (h) mm 157 (L) mm Dimensions du bras-
sard
Contenu de l’emballage
Remarque : Soumis à des modifications techniques sans préavis.
Pression : 0 mmHg à 299 mmHg Pouls : 40 à 180/min.
Pression : 3 mmHg Pouls : 5 % de la lecture de l’affichage
4 piles alcalines AAA de 1,5 V ou adaptateur CA/CC (optionnel, 6 V 4 W)
Environ 300 utilisations à raison de 3 prises de mesure par jour avec des piles alcalines neuves, un brassard gonflé à 170 mmHg et à une température de 23°C
+10°C à +40°C Maximum : 30 à 85% HR
-20°C à +60°C Maximum : 10 à 95% HR 700 à 1 060 hPa
Environ 146 mm 446 mm (Brassard moyen : circonférence du bras entre 22 et 32 cm)
Brassard moyen, manuel d’utilisation, mallette de stockage, jeu de piles, câble USB, CD-ROM, carte de garantie, carte de la pression artérielle
FR
• Ce dispositif répond aux dispositions de la Directive CE 93/42/CEE sur les dispositifs médicaux.
• Ce tensiomètre est conçu conformément à la norme européenne EN 1060, Tensio­mètres non invasifs Partie 1 : Exigences générales et Partie 3 : Exigences complémen­taires concernant les systèmes électromécaniques de mesure de la pression artérielle.
• Ce produit OMRON est conforme aux exigences du système de qualité extrêmement strict de OMRON HEALTHCARE Co. Ltd., Japon. Le composant-clé de ce tensiomètre OMRON, c’est-à-dire le capteur de pression, est fabriqué au Japon.
83
Informations importantes sur la compatibilité électromagnétique (CEM)
Avec l’accroissement du nombre d’appareils électroniques comme les PC et les téléphones mobiles (cellu­laires), les appareils médicaux utilisés peuvent être soumis aux interférences électromagnétiques déga­gées par d’autres appareils. Les interférences électromagnétiques peuvent perturber le fonctionnement de l’appareil médical et créer une situation potentiellement dangereuse. Les appareils médicaux ne doivent pas non plus interférer avec d’autres appareils.
Afin de réglementer les exigences relatives à la CEM (compatibilité électromagnétique) dans le but de pré­venir toute situation dangereuse causée par le produit, la norme EN 60601-1-2:2007 a été mise en œuvre. Cette norme définit les niveaux d’immunité aux interférences électromagnétiques ainsi que les niveaux maximum d’émissions électromagnétiques pour les appareils médicaux.
Cet appareil médical fabriqué par OMRON HEALTHCARE est conforme à cette norme EN 60601-1-2:2007 tant pour l’immunité que pour les émissions. Il importe toutefois d’observer des précautions spéciales : N’utilisez pas des téléphones mobiles (cellulaires) et autres appareils générant des champs électriques ou électromagnétiques puissants à proximité de l’appareil. Cela risquerait de perturber le fonctionnement de l’appareil et de créer une situation potentiellement dangereuse. Il est recommandé de maintenir une dis­tance minimum de 7 m. Vérifiez le bon fonctionnement de l’appareil si la distance est inférieure.
Une documentation complémentaire conforme à la norme EN 60601-1-2:2007 est disponible auprès de OMRON HEALTHCARE EUROPE à l’adresse mentionnée dans le présent mode d’emploi.
Une documentation est également disponible sur le site www.omron-healthcare.com
.
Comment éliminer ce produit (déchets d’équipements électriques et électroniques)
Ce symbole sur le produit ou sa documentation indique qu’il ne doit pas être éliminé en fin de vie avec les autres déchets ménagers. L’élimination incontrôlée des déchets pouvant porter préjudice à l’environnement ou à la santé humaine, veuillez le séparer des autres types de déchets et le recycler de façon responsable. Vous favoriserez ainsi la réutilisation durable des ressources matérielles.
Les particuliers sont invités à contacter le distributeur leur ayant vendu le produit ou à se renseigner auprès de leur mairie pour savoir où et comment ils peuvent se débarrasser de ce produit afin qu’il soit recyclé en respectant l’environnement.
Les entreprises sont invitées à contacter leurs fournisseurs et à consulter les conditions de leur contrat de vente. Ce produit ne doit pas être éliminé avec les autres déchets commerciaux.
Ce produit ne contient aucune substance dangereuse.
La mise au rebut des piles usagées doit être effectuée conformément aux réglementations nationales rela­tives à la mise au rebut des piles.
HEM-7301-ITKE_main.book 84 ページ 2011年11月14日 月曜日 午後2時24分
9.Données techniques
84
HEM-7301-ITKE_main.book 85 ページ 2011年11月14日 月曜日 午後2時24分
10.Informations utiles sur la pression artérielle
10.Informations utiles sur la pression artérielle
Qu’est-ce que la pression artérielle ?
La pression artérielle est une mesure de la pression exercée par le sang sur les parois des artères. La pression artérielle change constam­ment tout au long du cycle cardiaque.
La pression la plus élevée au cours du cycle est appelée pression arté- rielle systolique ; la plus basse est la pression artérielle diastolique.
Les deux mesures de la pression (systolique et diastolique) permettent au médecin d’évaluer la pression artérielle d’un patient.
Pourquoi est-ce souhaitable de mesurer la pression artérielle à domicile ?
Faire mesurer votre pression artérielle par un médecin peut entraîner une certaine anxiété qui provoque à son tour une élévation de la pres­sion artérielle. Comme divers facteurs influencent la pression artérielle, une seule mesure risque de ne pas suffire pour établir un diagnostic précis.
De nombreux facteurs tels que l’activité physique, l’anxiété ou l’heure de la journée peuvent influer sur votre pression artérielle. Il est donc préférable de mesurer votre pression artérielle à la même heure chaque jour afin d’obtenir une indication précise de tout changement survenu dans votre pression artérielle. La pression artérielle est géné­ralement basse le matin et augmente l’après-midi et le soir. Elle est plus basse en été qu’en hiver.
La pression artérielle est mesurée en millimètres de mercure (mmHg) et les mesures affichent d’abord la pression systolique, puis la pres­sion diastolique. Par exemple, une pression artérielle de 135/85 doit être lue de la façon suivante : 135 et 85 mmHg.
FR
85
mmHg
200
150
100
50
61218 24
Exemple : fluctuation sur un jour (homme, 35 ans)
Heure du jour
Courbe supérieure : pression artérielle systolique
Courbe inférieure : pression artérielle diastolique
HEM-7301-ITKE_main.book 86 ページ 2011年11月14日 月曜日 午後2時24分
10.Informations utiles sur la pression artérielle
Classification de la pression artérielle par l’Organisation mon­diale de la Santé
L’Organisation mondiale de la Santé (OMS) et la Société internationale d’hypertension (SIH) ont établi une classification de la pression arté­rielle illustrée ici.
Pression artérielle systolique (mmHg)
180
160
140
Valeur systolique normale
130
Pression artérielle
120
Pression arté­rielle optimale
(valeur cible)
Hypertension grave
Hypertension modérée
Hypertension légère
normale
80
85 90 100 110
Pression artérielle diastolique (mmHg)
Cette classification est établie d’après les valeurs de pression artérielle recueillies sur des personnes assises dans les services de consulta­tion externe des hôpitaux.
* Il n’existe aucune définition universellement acceptée de l’hypoten-
sion. Toutefois, les personnes dont la pression systolique est infé­rieure à 100 mmHg sont considérées comme des personnes hypotendues.
86
HEM-7301-ITKE_main.book 87 ページ 2011年11月14日 月曜日 午後2時24分
10.Informations utiles sur la pression artérielle
87
FR
Fabr icant
OMRON HEALTHCARE Co., Ltd.
53, Kunotsubo, Terado-cho, Muko, Kyoto, 617-0002 JAPON
Mandataire dans lUE
OMRON HEALTHCARE EUROPE B.V.
Scorpius 33, 2132 LR Hoofddorp, PAYS-BAS www.omron-healthcare.com
Site de production
OMRON (DALIAN) CO., LTD.
Dalian, CHINE
Succursale
OMRON HEALTHCARE UK LTD.
Opal Drive, Fox Milne, Milton Keynes, MK15 0DG, ROYAUME-UNI
OMRON MEDIZINTECHNIK HANDELSGESELLSCHAFT mbH
John-Deere-Str. 81a, 68163 Mannheim, ALLEMAGNE www.omron-medizintechnik.de
OMRON SANTÉ FRANCE SAS
14, rue de Lisbonne, 93561 Rosny-sous-Bois Cedex, FRANCE Uniquement pour le marché français: OMRON Service Après Vente Nº Vert 0 800 91 43 14 consommateurs@omron-sante.fr www.omron-sante.fr/contact
Fabriqué en Chine
HEM-7301-ITKE_main.book 88 ページ 2011年11月14日 月曜日 午後2時24分
10.Informations utiles sur la pression artérielle
88
HEM-7301-ITKE_main.book 89 ページ 2011年11月14日 月曜日 午後2時24分
Automatisches digitales Blutdruckmessgerät
Modell MIT Elite Plus
• Instruction Manual
• Mode d’emploi
• Gebrauchsanweisung
• Manuale di istruzioni
• Manual de instrucciones
• Gebruiksaanwijzing
EN
FR
DE
IT
ES
NL
RU
AR
HEM-7301-ITKE_main.book 90 ページ 2011年11月14日 月曜日 午後2時24分
Inhalt
Vor der Verwendung des Messgerätes
Einführung................................................................................91
Sicherheitsinformationen........................................................ 92
1. Überblick............................................................................. 94
2. Vorbereitung....................................................................... 98
2.1 Batterien einsetzen und auswechseln ............................ 98
2.2 Datum und Uhrzeit einstellen........................................ 100
Gebrauchsanweisung
3. Verwendung des Messgerätes .......................................103
3.1 So sitzen Sie beim Messen richtig ................................ 103
3.2 Anlegen der Armmanschette ........................................ 105
3.3 Eine Messung vornehmen ............................................108
3.4 Benutzung der Speicherfunktion................................... 113
4. Kurzanleitung ................................................................... 117
5. Verwendung der Software............................................... 118
Pflege und Instandhaltung
6. Störungen: Ursachen und Behebung ............................120
6.1 Fehlermeldungen ..........................................................120
6.2 Fehlersuche und -behebung ......................................... 122
7. Wartung und Aufbewahrung........................................... 124
8. Optionale Zusatzprodukte............................................... 126
9. Technische Daten ............................................................ 127
10. Einige nützliche Informationen über den Blutdruck.....129
90
HEM-7301-ITKE_main.book 91 ページ 2011年11月14日 月曜日 午後2時24分
VOR DER VERWENDUNG DES MESSGERÄTES
Einführung
Vielen Dank, dass Sie sich für das OMRON MIT Elite Plus Oberarm­Blutdruckmessgerät entschieden haben.
Das OMRON MIT Elite Plus ist ein vollautomatisches Blutdruckmess­gerät, das auf dem oszillometrischen Prinzip beruht. Es misst Ihren Blutdruck und die Pulsfrequenz einfach und schnell. Für das bequeme, kontrollierte Aufpumpen, ohne dass der Druck voreingestellt oder neu aufgepumpt werden muss, verwendet das Gerät die fortschrittliche Technik „IntelliSense“.
Das Gerät speichert außerdem bis zu 90 Messungen und berechnet innerhalb von 10 Minuten nach der letzten Messung einen Durch­schnittswert ausgehend von den drei zuletzt vorgenommen Messun­gen.
Die in diesem Gerät integrierte Software von Omron zum Blutdruckma­nagement ermöglicht die Anzeige, Verwaltung und das Ausdrucken von mit dem OMRON MIT Elite Plus gemessenen Blutdruckdaten. Die integrierte Software liegt nur in englischer Sprache vor.
Lesen Sie diese Gebrauchsanweisung aufmerksam durch, bevor Sie das Gerät verwenden. Wenden Sie sich wegen ausführlicher Informationen zu Ihrem Blutdruck an IHREN ARZT.
91
DE
HEM-7301-ITKE_main.book 92 ページ 2011年11月14日 月曜日 午後2時24分
Sicherheitsinformationen
Sicherheitsinformationen
Bei Schwangerschaft, Arrhythmie und Arteriosklerose sollten Sie sich an Ihren Arzt wenden. Lesen Sie diesen Abschnitt aufmerksam durch, bevor Sie das Messgerät verwenden.
Warnung:
Zeigt eine möglicherweise gefährliche Situation an, die, wenn sie nicht vermie­den wird, zum Tod oder zu sehr schweren Verletzungen führen kann.
(Allgemeine Verwendung)
• Wenden Sie sich stets an Ihren Arzt. Selbstdiagnose und Selbstbehandlung anhand der Messergebnisse sind gefährlich.
• Personen mit ernsthaften Durchblutungsstörungen oder Blutkrankheiten soll­ten vor Verwenden des Messgerätes ihren Arzt aufsuchen. Das Aufpumpen der Manschette kann innere Blutungen verursachen.
(Verwendung der Batterien)
• Wenn Batteriesäure in Ihre Augen gelangt, spülen Sie diese sofort mit reich­lich klarem Wasser aus. Suchen Sie sofort einen Arzt auf.
(Verwendung des optionalen Netzteils)
• Nie das Netzkabel mit nassen Händen in die Steckdose stecken oder heraus­ziehen.
Achtung:
Zeigt eine möglicherweise gefährliche Situation an, die, wenn sie nicht vermie­den wird, zu leichten oder mittlerschweren Verletzungen des Benutzers oder des Patienten oder Geräteschäden beziehungsweise Schäden an anderen Gegenständen führen kann.
(Allgemeine Verwendung)
• Das Messgerät nicht unbeaufsichtigt bei Kleinkindern oder solchen Personen lassen, die ihre Zustimmung nicht ausdrücken können.
• Das Messgerät nur zum Messen des Blutdrucks verwenden.
• Das Messgerät und die Armmanschette nicht auseinandernehmen.
• Die Armmanschette nicht auf über 299 mmHg aufpumpen.
• Verwenden Sie weder Mobiltelefone noch andere Geräte, die ein elektromag­netisches Feld ausstrahlen, in der Nähe des Blutdruckmessgerätes. Dies könnte zu einer Fehlfunktion des Messgerätes führen.
• Das Messgerät nicht in einem sich bewegenden Transportmittel (Auto, Flug­zeug) verwenden.
• Die diesem Messgerät beiliegende CD-ROM nicht auf gängigen Audio­Abspielgeräten, DVD-Spielern oder Spielkonsolen abspielen. Die Lautspre­cher des Gerätes könnten beschädigt und Ihr Hörvermögen könnte beein­trächtigt werden.
92
HEM-7301-ITKE_main.book 93 ページ 2011年11月14日 月曜日 午後2時24分
Sicherheitsinformationen
(Verwendung des optionalen Netzteils)
• Verwenden Sie nur das originale, für dieses Gerät entwickelte Netzteil. Die Verwendung eines nicht dafür zugelassenen Netzteils kann das Gerät beschädigen oder kann für dieses Gerät gefährlich sein.
• Schließen Sie das Netzteil an einer Steckdose an.
• Das Netzteil nicht verwenden, wenn das Gerät oder das Netzkabel beschä­digt ist. Schalten Sie das Gerät aus, und ziehen Sie das Netzkabel sofort aus der Steckdose.
(Verwendung der Batterien)
• Wenn Batteriesäure auf Ihre Haut oder Ihre Kleidung gelangt, spülen Sie diese sofort mit reichlich klarem Wasser ab.
• Verwenden Sie für dieses Messgerät nur vier „AAA“-Alkalibatterien. Verwen­den Sie keine anderen Batterietypen.
• Die Batterien nicht in verkehrter Richtung (Pole auf den falschen Seiten) ein­setzen.
• Leere Batterien unverzüglich gegen neue austauschen. Alle vier Batterien gleichzeitig gegen neue auswechseln.
• Nehmen Sie die Batterien heraus, wenn das Gerät drei Monate oder länger nicht benutzt wird.
• Falls die Batterien ausgetauscht wurden, müssen Sie eventuell das Datum und die Uhrzeit erneut einstellen. Falls das Jahr blinkt, finden Sie Informatio­nen in „2.2 Datum und Uhrzeit einstellen“.
• Keine neuen und gebrauchten Batterien zusammen verwenden.
Allgemeine Vorsichtsmaßnahmen
• Pumpen Sie die Armmanschette nicht auf, wenn sie nicht um den Arm gewi­ckelt ist.
• Das Messgerät keinen starken Schlägen oder Schwingungen aussetzen und nicht auf den Boden fallen lassen.
• Messen Sie den Blutdruck nicht nach einem Bad, nach Alkoholgenuss, nach Rauchen, Sport oder nach einer Mahlzeit.
• Die Armmanschette nicht waschen oder in Wasser tauchen.
• Lesen und beachten Sie das Kapitel „Wichtige Informationen zur elektromag­netischen Verträglichkeit (EMV)“ im Abschnitt „Technische Daten“.
• Lesen und befolgen Sie den Punkt „Korrekte Entsorgung dieses Produkts“ im Abschnitt „Technische Daten“ vor der Entsorgung des Geräts, von Zubehör oder optionalen Teilen.
Bitte bewahren Sie diese Gebrauchsanweisung zum späteren
Nachschlagen auf.
DE
93
G
F
C
A
H
E
D
B
HEM-7301-ITKE_main.book 94 ページ 2011年11月14日 月曜日 午後2時24分
1.Überblick
1. Überblick
Hauptgerät
A. Luftschlauchbuchse B. Taste zum Einstellen von Datum/
Uhrzeit ( ) C. Taste EIN/AUS-START (O/I) D. Speichertaste E. Netzanschluss (für das optionale
Netzteil)
94
F. USB-Anschluss G. Anzeige H. Batteriefach
K
J
I
HEM-7301-ITKE_main.book 95 ページ 2011年11月14日 月曜日 午後2時24分
Armmanschette
I. Armmanschette
(mittlere Manschette: Armumfang 22-32 cm) J. Luftschlauch K. Luftschlauchanschluss
1.Überblick
DE
95
L
M
O
Q
S
N
U
W
T
V
P
R
HEM-7301-ITKE_main.book 96 ページ 2011年11月14日 月曜日 午後2時24分
1.Überblick
Anzeige
L. Systolischer Blutdruck M. Diastolischer Blutdruck N. Herzschlagsymbol
1.
Blinkt bei der Messung
2.
Wenn es nach Abschluss der Messungen blinkt, zeigt dies, dass der Blutdruck außerhalb
des empfohlenen Bereichs liegt. O. Symbol Luftablass P. Speichersymbol
Erscheint, wenn die im Speicher hinterlegten Werte angezeigt wer­den.
Q. Mittelwertsymbol
Erscheint, wenn die Werte für die letzten drei Messungen ange-
zeigt werden. R. Symbol Batterieladestand S. Symbol Bewegungsfehler
Wird angezeigt, wenn Sie sich
während der Messung bewegen.
T. Pulsanzeige U. Datum-/Zeitanzeige V. Symbol unregelmäßiger Herz-
schlag
W. Symbol Gast
Hinweis: Die Hintergrundbeleuchtung schaltet sich beim Einstellen
von Datum und Uhrzeit, bei Messungen und bei der Anzeige von Messwerten ein.
96
YX Z
AA
HEM-7301-ITKE_main.book 97 ページ 2011年11月14日 月曜日 午後2時24分
Lieferumfang
1.Überblick
X. Aufbewahrungstasche Y. Vier„AAA“-Alkalibatterien (LR03) Z. USB-Kabel AA.CD-ROM
• Gebrauchsanweisung
• Garantieschein
• Blutdruckpass
• Anleitung zur Installation der Soft­ware
DE
97
HEM-7301-ITKE_main.book 98 ページ 2011年11月14日 月曜日 午後2時24分
2.Vorbereitung
2. Vorbereitung
2.1 Batterien einsetzen und auswechseln
1. Drehen Sie das Hauptgerät auf den Kopf.
2. Schieben Sie die Batterieabde-
ckung in Pfeilrichtung und drü­cken Sie dabei auf den geriffelten Teil der Abdeckung.
3. Setzen Sie die vier AAA-Batte-
rien so ein, dass der + (positive) und - (negative) Pol mit der im Batteriefach angezeigten Polari­tät übereinstimmen.
4. Bringen Sie die Batterieabde-
ckung wieder an. Schieben Sie die Batterieabde-
ckung, wie dargestellt, bis sie einrastet.
Hinweis:Die Messwerte bleiben weiter im Speicher gespei-
chert, auch nachdem die Batterien ausgetauscht wur­den.
98
HEM-7301-ITKE_main.book 99 ページ 2011年11月14日 月曜日 午後2時24分
2.Vorbereitung
Batterie-Lebensdauer und Austausch
Wenn das Batterieladestand-Symbol ( ) auf dem Display erscheint, alle vier Batterien auswechseln.
- Wenn das Batterieladestand-Symbol ( ) zu blinken beginnt, kön­nen Sie das Messgerät noch eine kurze Zeit verwenden. Tauschen Sie die Batterien zeitnah gegen neue aus.
- Wenn das Symbol ( ) weiter angezeigt wird, sind die Batterien leer. Die Batterien sofort gegen neue auswechseln. Vor dem Aus­tausch der Batterien das Gerät ausschalten.
• Nehmen Sie die Batterien heraus, wenn das Gerät drei Monate oder länger nicht benutzt wird.
• Wenn die Batterien für mehr als 30 Sekunden entfernt wurden, müs­sen anschließend das Datum und die Zeit neu eingestellt werden. Näheres finden Sie unter „2.2 Datum und Uhrzeit einstellen“.
• Die Batterien entsprechend den vor Ort geltenden Vorschriften ent­sorgen.
Mit vier neuen
AAA-Alkalibatterien können ca. 300 Messungen
gemacht werden, wobei pro Tag von drei Messungen ausgegangen wird.
Da die mitgelieferten Batterien nur für Vorführzwecke gedacht sind, haben sie möglicherweise eine kürzere Lebensdauer und reichen eventuell nicht für 300 Messungen.
DE
99
HEM-7301-ITKE_main.book 100 ページ 2011年11月14日 月曜日 午後2時24分
2.Vorbereitung
2.2 Datum und Uhrzeit einstellen
Ihr Blutdruckmessgerät speichert automatisch bis zu 90 Messwerte mit Datum und Uhrzeit. So nutzen Sie die Speicher- und Mittelwertfunktio­nen:
• Bevor das Gerät zum ersten Mal verwendet wird, das richtige Datum und die Uhrzeit einstellen.
• Wenn die Batterien für mehr als 30 Sekunden entfernt wurden, müs­sen anschließend das Datum und die Zeit neu eingestellt werden.
1. Die Taste zum Einstellen von
Datum/Uhrzeit ( ) gedrückt halten, um das Datum und die Uhrzeit ein­zustellen. Die Jahreszahlen (2008) blinken auf der Anzeige.
2. Die Speichertaste ( ) drücken, um
die Ziffern nacheinander zu verän­dern.
100
Hinweise:
• Der Einstellbereich für das Jahr geht von 2008 bis 2030. Wenn das Jahr 2030 erreicht ist, springt der Wert auf 2008 zurück.
• Wenn Sie die Speichertaste ( ) gedrückt halten, erhöht sich der Wert schneller.
Loading...