OMRON minii-Temp User Manual [ru]

°C °F
96
97 99 101 103 105
98 100 102 104
35.6
36.1 37.2 38.3 39.4 40.6
36.7 37.8 38.9 40.0
S
T
L
K
U
V
(Fig.1) (Fig.2)
(Fig.3)
(Fig.9)
(Fig.10)
(Fig.11)
(Fig.4)
(Fig.5)
(Fig.6)
(Fig.7)
(Fig.12)
(Fig.13) (Fig.14) (Fig.15)
(Fig.8)
= Type B
= Typ B
= Type B
= Tipo B
= Tipo B
= Tipo B
= Type B
A
B
C
D
MC-271-E_740x420.fm 1 ページ 2011年12月1日 木曜日 午後4時19分
Digital thermometer
Model i-Temp mini
(Water-resistant)
• Digitales Fieberthermometer
• Thermomètre digital
• Termometro digitale
• Termómetro digital
• Termómetro digital
• Digitalt termometer
• Digitaalinen kuumemittari
• Digitalt termometer
• Digital febertermometer
• Digitale koortsthermometer
Ψηφιακό θερμόμετρο
• Dijital klinik termometresi
Цифровой термометр
DE FR
IT ES PT DK
FI NO SE NL EL TR RU
IM-MC-271W-E-05-10/2011
1664200-7E
English
A. Beep B. After 5 seconds C. After 2 seconds D. All of the display
symbols appear.
E. The thermometer will
automatically switch itself off.
F. The display section is
faced upwards. G. Root of Tongue H. Placement Points I. Tongue J. Turn the display so that
it faces inwards. K. * In the case of infants
and very young
children, gently hold the
arm to prevent
movement. L. The angle should be
35-45 degrees in
relation to the arm. M. °F N. All of the display
symbols appear. O. The most recently
measured temperature
is displayed together
with the M indicator. P. Waiting for use. Q. When the [°C(°F)]
indicator symbol blinks
on and off, the
thermometer is ready
for use. R. Temperature
measurement will
commence and the
[°C(°F)] ind icator
symbol will blink on and
off. S. Beep-beep-beep T. The [°C(°F)] indicator
symbol will stop
blinking and stay on
when the reading is
ready. U. Remove the screw. V. Battery Cover W. Batte ry X. The “+” mark faces
upwards
A
B
C
A
Deutsch
A. Piepton B. Nach 5 Sekunden C. Nach 2 Sekunden D. Alle Symbole der
Anzeige leuchten auf.
E. Das Fieberthermometer
schaltet sich automa­tisch selbst aus.
F. Der Anzeigebereich
zeigt nach oben. G. Zungenwurzel H. Messpunkte I. Zunge J. Drehen Sie die Anzeige
so, dass diese nach
innen zeigt. K. *Bei Säuglingen und
sehr kleinen Kindern
den Arm vorsichtig fest-
halten, um Bewegung
zu verhindern. L. Der Winkel in Bezug
auf den Arm sollte
35 bis 45° betragen. M. °F N. Alle Symbole der
Anzeige leuchten auf. O. Die zuletzt gemessene
Temperatur wi rd
zusammen mit dem
M-Symbol angezeigt. P. Vor der Anwendung. Q. Wenn das [°C(°F)]-
Symbol blinkt, ist das
Fieberthermometer ein-
satzbereit. R. Die Temperaturmes-
sung beginnt und das
[°C(°F)]-Symbo l blinkt
weiterhi n. S. Piep-Piep-Piep T. Das [°C(°F)]-Symbol
hört auf zu blinken und
leuchtet ständig, wenn
die Messung abge-
schlossen ist. U. Entfernen Sie die
Sch
raube. V. Batterieabdeckung W. Batterie X. Die Markierung „+“
zeigt nach oben
D
E
Français
A. Bip B. Après 5 secondes C. Après 2 secondes D. Tous les symboles de
l’affichage appa­raissent.
E. Le thermomètre s’éteint
automatiquement.
F. La section d’affichage
est tournée vers le
haut. G. Racine de la langue H. Points de placement I. Langue J. Orienter l’affichage afin
qu’il soit tourné vers
l’intérieur. K. * Pour des nourrissons
et de très jeunes
enfants, m aintenir déli -
catement le bras pour
empêcher tout mouve-
ment. L. Le thermo mètre doit
être placé à un angle
de 35 à 45 degrés par
rapport au bras. M. °F N. Tous les symboles de
l’affichage appa-
raissent. O. La dernière tempéra-
ture mesurée e st affi-
chée avec l’indicateur
M. P. En attente d’utilisation. Q. Lorsque le symbole
[°C(°F)] clignote, le
thermomètre est prêt à
l’emploi. R. La mesure de la tempé-
rature commence et le
symbole [°C(°F)] cli-
gnote. S. Bip-bip-bip T. Le symbole [°C(°F)]
cesse de cli gnoter et
reste allu mé en continu
lorsque la mesure est
terminée. U. Retirer la vi s. V. Couvercle du comparti-
ment de la pile W. Pi le X. Le signe « + » est
tourné vers le haut
F
Italiano
A. Segnale acustico B. Dopo 5 secondi C. Dopo 2 secondi D. Tutti gli indicatori appa-
iono sul display.
E. Il termometro si spe-
gne automaticamente.
F. Lato del display rivolto
verso l’alto. G. Base della lingua H. Posizioni da utilizzare I. Lingua J. Posizionare il display in
modo che sia rivolto
verso l’interno. K. * Nell’uso con neonati o
bambini molto piccoli,
tenere fermo il braccio
con delicatezza per evi-
tare movimenti . L. L’angolazione rispetto
al braccio deve essere
di 35-45 gradi. M. °F N. Tutti gli indicatori appa-
iono sul display. O. L’ultimo valore della
temperatura rilevato
viene visualizzato
assieme al l’indicatore
M. P. Attesa per l’utilizzo. Q. Quando l’indicatore
[°C(°F)] lampeggia, il
termometro è pronto
per l’uso. R. La misurazione della
temperatura ha inizio e
l
’indicatore [°C(°F)]
lampeggia. S. Tre segnali acustici T. Al termine della misura-
zione, l’indicatore
[°C(°F)] sme tte di lam-
peggiare e rimane
fisso. U. Rimuovere la vite. V. Coperchio della batteria W. Ba tter ia X. Il simbolo “+” deve
essere rivo lto verso
l’alto
G
H
I
Español
A. Pitido B. Después de 5 segun-
dos
C. Después de 2 segun-
dos
D. Se muestran todos los
símbolos en pantalla.
E. El termómetro se apa-
gará automáticamente.
F. La pantalla mira hacia
arriba. G. Base de la lengua H. Lugares de colocación I. Lengua J. Gire la pantalla para
que mire hacia dentro. K. * En lactantes y niños
muy pequeños, sos-
tenga el brazo con cui-
dado para que no se
mueva. L. El ángulo debería ser
de entre 35-45 grados
respecto al brazo. M. °F N. Se muestran todos los
símbolos en pantalla. O. Se muestra la tempera-
tura medi da inmediata-
mente antes junto con
el indicador M. P. En espera de uso. Q. El termómetro está listo
para usar cuando par-
padea el símbolo indi-
cador [°C(°F)]. R. Comenzará la medida
de temperatura y el
indicador [°C(°F)] par-
padeará. S. Pip-pip-pip T. El indicador [°C(°F)]
dejará de parpadear y
quedará fijo cuando la
medida esté lista. U. Retire el tornillo. V. Tapa de las pilas W. Pila X. La marca “+ ” mira hacia
arriba
Português
A. Bip B. Após 5 segundos C. Após 2 segundos D. Aparecem todos os
símbolos no visor.
E. O termómetro irá desli-
gar-se au tomatica­mente.
F. A secção de visualiza-
ção está virada para
cima. G. Parte inferior da língua H. Pontos de colocação I. Língua J. Rode o visor para que
fique virado para den-
tro. K. * Ao usar com bebés e
crianças muito peque-
nas, segure cuidadosa-
mente o braço para
impedir movimentos. L. O ângulo deverá situar-
se entre 35 e 45 graus
relativamente ao braço. M. °F N. Aparecem todos os
símbolos no visor. O. A temperatura medida
mais recentemente é
apresentada junta-
mente com o indicador
M. P. A aguardar utilização. Q. Quando o símbolo indi-
cador [°C(°F)] piscar, o
t
ermómetro está pronto
a ser utilizado. R. A medição da tempera-
tura come ça e o sím-
bolo [°C(°F)] pisca. S. Bip-bip-bip T. O símbolo indicador
[°C(°F)] pára de piscar
e fica aceso quando a
leitura está concluída. U. Retire o parafuso. V. Tampa da pilha W. Pilha X. A marca “+” está virado
para cima
J
Dansk
A. Bip B. Efter 5 sekunder C. Efter 2 sekunder D. Alle displayets symbo-
ler vises.
E. Termometeret slukker
automatisk.
F. Displaydelen vender
opad. G. Tungerod H. Placeringssteder I. Tunge J. Vend displayet, så det
vender indad. K. * Hvis det er spædbørn
og meget små børn,
holdes armen forsigtigt
for at forhindre bevæ-
gelse. L. Vinklen skal være
35-45 grader i forhold til
armen. M. °F N. Alle displayets symbo-
ler vises. O. Den seneste målte tem-
peratur vises sammen
med M-indikatoren. P. Venter på brug. Q. Nå r [°C(°F)] indikator-
symbolet blinker for
tændt og slukket, er ter-
mometeret klar til brug. R. Temperaturmålingen
begynder, og [°C(°F)]
indikatorsymbolet blin-
ker for tændt og sluk-
ket. S. Bip-bip-bip T. [°C( °F)] indikatorsym-
bolet holder op med at
blinke og forbliver
tændt, når aflæsningen
er klar. U. Fjern skruen. V. Batteridæksel W. Batteri X. “+” mæ rket vender
opad
Suomi
A. Äänimerkki B. 5 sekunnin kuluttua C. 2 sekunnin kuluttua D. Kaikki näytön symbolit
tulevat näkyviin .
E. Kuumemittari kytkeytyy
automaattisesti pois
päältä. F. Näyttöosa on ylöspäin. G. Kielen juuri H. Asetuskohdat I. Kieli J. Käännä näyttö sisään-
päin. K. * Jos mittaria käytetään
vauvoilla ja pienillä lap-
silla, pitele varova sti
käsivarresta kiinni, ettei
mittari pääse liikku-
maan. L. Kulman tulee olla
35–45 astetta käsivar-
teen nähden. M. °F N. Kaikki näytön symbolit
tulevat näkyviin . O. Viim eksi mitattu lämpö-
tila ja M-merkki näky-
vät yhdessä . P. Odottaa käyttöä. Q. Kun [°C(°F)] -merkki
vilkkuu näkyviin ja pois,
kuumemittari on val-
miina käyttöön. R. Lämpötilan mittaus
alkaa ja [°C(° F)] -merkki
v
ilkkuu näkyviin ja pois. S. Kolme äänimerkkiä T. [°C(°F)] -merkki lakkaa
vilkkumas ta ja jää näky­viin, kun lukema on val-
mis. U. Poista ruuvi. V. Paristolokeron kansi W. Pa rist o X. “+”-merkk i on ylöspäin
A
Norsk
A. Pipelyd B. Etter 5 sekunder C. Etter 2 sekund er D. Alle symbolene i dis-
playet vises.
E. Termometeret slår seg
av automatisk.
F. Siden med displayet er
vendt opp. G. Tungeroten H. Plasseringspunkter I. Tunge J. Plasser termometeret
slik at displayet vender
innover. K. * Hold armen på sped-
barn og svært små barn
forsiktig fast for å hindre
bevegelse. L. Vinkelen skal være
35–45 grader i forhold
til armen. M. °F N. Alle symbolene i dis-
playet vises. O. Den sist målte tempera-
turen vise s sammen
med indikatoren M. P. Venter på å bli brukt. Q. Når in dikatorsymbolet
[°C(°F)] blinker, er ter-
mometeret klar til bruk. R. Målingen av temperatu-
ren starter, og indikator-
symbolet [°C(°F)]
blinker. S. Tre Pip T. Indikatorsymbolet
[°C(°F)] slutter å blinke
og lyser fast når resul-
tatet er klart. U. Skru løs skr uen. V. Batterideksel W. Batter i X. Kryssmerket vender
opp
M
Svenska
A. Beep B. Efter 5 sekunder C. Efter 2 sekunder D. Alla symboler i dis-
playen visas.
E. Febertermometern
stängs av automatiskt.
F. Displaysidan är vänd
uppåt. G. Tungrot H. Placeringspunkt I. Tunga J. Vrid displayen så att
den pekar inåt. K. * Vid användning på
spädbarn eller mycket
små barn, håll försiktigt
i armen för att förhindra
rörelse. L. Vinkeln skall vara 35-45
grader i förhållande till
armen. M. °F N. Alla symboler i dis-
playen visas. O. Den senast uppmätta
temperaturen visas till-
sammans med M-indi-
katorn. P. Väntar på användning. Q. N är [°C(°F)]-indika-
torns symbol blinkar till
och från, är febertermo-
metern klar för använd-
ning. R. Mätning av temperatu-
ren startar och [°C(°F)]-
indikatorns symbol blin-
kar till och från . S. Beep-beep-beep T. [°C(°F)]-indikatorns
symbol slutar blinka
och lyser när avläs-
ningen är klar. U
. Ta bort skruven. V. Batterilucka W. Batteri X. “+” märket är uppåt
N
O
P
Q
R
Nederlands
A. Piepsignaal B. Na 5 seconden C. Na 2 seconden D. Alle symbolen zijn
zichtbaar op het dis­play.
E. De thermometer scha-
kelt zichzelf automa­tisch uit.
F. Het displaygedeelte is
naar boven gericht. G. Tongwortel H. Plaatsingspunten I. Tong J. Draai het display zo dat
het naar binnen wijst. K. * Houd bij baby’s en
heel jonge kinderen de
arm voorzichtig vast,
zodat deze niet kan
bewegen. L. De hoek ten opzichte
van de arm moet 35 tot
45 graden zijn. M. °F N. Alle symbolen zijn
zichtbaar op het dis-
play. O. De laatst gemeten tem-
peratuur wordt op het
display weergegeven,
samen met de indicator
“M”. P. Wacht op gebruik. Q. Als het indicatorsym-
bool [°C(°F)] knippert, is
de thermometer klaar
voor gebruik. R. De temperatuurmeting
begint en het indicator-
symbool [°C(°F)] knip-
pert. S. Piep-piep-piep T. Het indicatorsymbool
[°C(°F)] stopt met knip-
peren en blijft branden
wanneer de meting is
voltooid. U. Verwijder de schroef. V. Kapje van batterijvak W. Ba tter ij X. Het “+”-teken wijst naar
boven
W
Ελληνική
A. Μπιπ B. Ύστε ρα από
5 δευτερόλεπτα
C. Ύστε ρα από
2 δευτερόλεπτα
D. Εμφανίζονται όλα τα
σύμβολα της οθόνης.
E. Το θερμόμετρο θα
απενεργοποιηθεί αυτόματα.
F. Το
τμ
ήμα της οθόνης είναι στραμμένο προς τα επάνω.
G. Η ρίζα της γλώσσας H. Σημεία τοποθέτησης I. Γλώσσα J. Γυρίστε την οθόνη ώστε
να είναι στραμμένη προς τα μέσα.
K. * Στην περίπτωση των
βρεφών και των πολύ μικρών παιδιών, κρατήστε μαλακά τον βραχίονα για να αποτρέψετε την κίνηση.
L. Η γωνί α πρέπει να είναι
35-45 μοίρες σε σχ με τον βραχίονα.
M. °F N. Εμφανίζονται όλα τα
σύμβολα της οθόνης.
O. Η θερμ οκρασία που
μετρήθηκε πιο πρόσφατα εμφανίζεται μαζί με την ένδειξη Μ.
P. Ανα μονή για χρήση. Q. Όταν το ενδεικτικό
σύμβολο [°C(°F)] αναβοσβήσει, το θερμόμετρο είναι έτοιμο να χρησιμοποιηθεί.
R. Η μέτρηση της
θερμοκρασίας θα ξεκινήσει και το ενδεικτικό σύμβολο
C(°F)] θα
αναβοσβήσει.
S. Μπιπ-μπιπ-μπιπ T. Το ενδεικτικό σύμβολο
[°C(°F)] θα σταματήσει
να αναβοσβήνε ι και θα παραμείνε ι αναμμένο όταν η μέτρηση είναι έτοιμη.
U. Αφαίρεση της βίδας. V. Κάλυμμα μπαταρίας W. Μπαταρία X. Το σύμβολο “+” είναι
στραμμένο προς τα επάνω
έση
X
Türkçe
A. Bip sesi B. 5 saniye sonra C. 2 saniye sonra D. Tüm ekran simgeleri
görüntül enir.
E. Termometre otomatik
olarak kendini kapatır.
F. Ek ra n bö lü mü y uk ar ı
bakar. G. Dil Kökü H. Yerleştirme Nokt aları I. Dil J. Ekranı içeriye bakacak
şekilde döndürün. K. * Bebeklerde ve çok
küçük çocu klarda
kullanır
ken, hareket etmemesi için kolu hafifçe tutun.
L. Kola göre 35-45 derece
ıyla tutu lmalıdır.
M. °F N. Tüm ekran simgeleri
görüntül enir.
O. En son ölçülen ateş
değeri M göstergesiyle birlikte görüntülenir.
P. K u l l a nım için bekliyor. Q. [°C(°F)] göstergesi
simgesi açı k ve kapalı olarak yanıp söndüğünde termometre kullanıma hazırdır.
R. Ateş ölçüm işlemi
başlar ve [°C(°F) ] göstergesinin simgesi yanıp söner.
S. Bip-bip-bip T. [°C(°F)] göstergesinin
simgesi yan ıp sönmeyi durdurur ve ölçüm değeri hazır olduğunda yanık kalır.
U. Vidayı çıkarın. V. Pil Kapağı W. Pi l X. “+” işareti yukarı bakar
Русский
A. Звуковой сигнал B. Через 5 секунд C. Через 2 сек D. На дисплее
E. Термометр
F. Дисплей должен быть
G. Основание языка
H. Места измерения I. Язык J. Поверните термометр
K. * При измерении
L. По отношению к плечу
M. °F N. На дисплее
O. Символ «M»
P. Режим ожидания. Q. Мигание символа [°C
R. После начала
S. Звуковой сигнал
T. После получения
U. Выкрутите винт. V. Крышка батареи W. Батарея X. Знак «+» должен быть
унды
отображаются все символы.
выключится автоматически.
обращен вверх.
языка
так, чтобы диспле й смотрел внутрь.
температ уры у младенца или маленького ребенка необходимо мягко придерживать его руку, чтобы не допускать движений.
уг
ол должен составлять 35–45 градусов.
отображены все символы.
обозначает последнее измеренное значение температ уры.
(°F)] на дисплее означает, что термометр готов к измерению.
измерения температ уры символ [°C (°F)] продолжит мигать на индикаторе .
повторяется три раза.
результата измерения симв
ол [°C (°F)] перестает мигать и отображается на дисплее неподвижно.
обращен вверх
Digital Thermometer English
A. Sensor Tip B. Display Window C. ON/OFF Butt on D. Storage Case
Introduction
Thank you for purchasing the OMRON i-Temp mini Digital Thermometer. The thermometer you purchased offers a safe, accurate and quick temperature reading. You can measure your temperature either in the anus (rectally), in the mouth (orally) or in the armpit (axillar y). Thoroughly read this instruction manual before using your OMRON i-Temp mini Digital Thermometer. Contact your doctor if you have any questions regarding specific temperatures.
Important Sa fety Notes
To assure the correct use of the product basic safety measures should always be followed including the precautions listed below.
Warning
• Please note that the temperature reading can be affected by various physical circumstances. Please consult a doctor if the thermometer measures abnormal temperatures over a prolonged period of time.
• Please keep still during measuring.
• Keep the thermometer and its small parts out of reach of children. Do not allow children to take their temperatures unattended.
• Do not attempt measurements when the thermometer is wet.
• Do not attempt rectal measurements on persons with rectal disorders.
Caution
Do handle the thermometer with care and do not use the thermometer for anything else than the intended use on human beings. Do not expose the thermometer to shocks. Changing and disposal of the battery has to be handled with reference to this manual and has to take place in accordance with the regulations of the country. Do not attempt to disassemble or repair the thermometer. After each use, disinfect the thermometer especially in case the device is used by more than one person. Please refer to “7.Cleaning and Disinfecting”.
1. Switching between Fahrenheit/
Centigrade (Celsius)
While the thermometer is switched off, press the ON/OFF button for 5 seconds. Keep the ON/OFF button pressed, while the current metric system is displayed. After another 2 seconds it will switch to the other system.
(Fig. 1, 2, 3)
2. Correct measurement
Measurement accuracy cannot be assured when the method used to measure the temperature is incorrect.
Rectal use:
• Commonly used for small children when it is difficult to take an oral or armpit temperature.
• Lubricate with non-irritating skin-friendly gel.
• Gently insert the probe tip no more than
1.3 cm into the rectum. Do not force the tip into the rectum if resistance is encountered.
• Disinfect the thermometer after use.
Oral use (for ages 4 and older):
The mouth should remain closed up to 5 minutes before starting a reading.
• Place the thermometer in the mouth under the tongue so that it rests to the left or right of the root of the tongue. (Fig. 4)
• Use downward tongue pressure to hold the thermometer in place.
• Hold the thermometer to keep it from sliding around in the mouth. (Fig. 5)
Armpit (axi llary) use:
• Place the sensor tip in the centre of the armpit. (Fig. 6)
• Lock the sensor tip under the arm, using the arm to slightly apply pressure inwards.
(Fig. 7)
The following may result in incorrect measurements:
• Heavy armpit perspiration Correct: Wipe off any armpit perspiration before taking the temperature.
• Taking the temperature after being under the blankets for a long time.
3. Use of the thermometer
1. Press the ON/OFF button. (Fig. 8)
2. Apply the thermometer to the measurement
3. When the reading is ready, the
4. Turn off the thermometer. Clean and
4. Battery replacement Battery: Alkaline-Magnesium Button Battery
LR41 (available commercially)
Battery Replacement Indicator ( )
Replace the battery when the battery replacement indicator appears when the thermometer is switched on.
1. Remove the screw holding down the
2. Use a thin stiff rod to remove the battery.
3. Insert the new battery with the “+” pole
4. Replace the battery cover and reinsert and
The result of the previous measurement is displayed for a few seconds. Then
37.0°C(98.6°F) is displayed as an internal test-function. (Fig. 9)
Note: When a temperature other than
37.0°C(9 8.6°F) is display ed, please refer t o the “Troubleshooting” section for details to correct the problem.
site as described in “2. Correct measurement”.
Note: Either temperature or “L” is displayed while taking a measurement.
(Fig. 10)
thermometer will emit a [beep] sound three times after approx. 60 to 120 seconds (depending on place of measurement and environmental temperature). Remove the thermometer from the measurement site and read the result. (Fig. 11)
Buzzer notification timing
Armpit: approx. 120 seconds / Rectal: approx. 60 seconds / Oral: approx. 60 seconds
Notes:
• The buzzer notification timing is based on an environmental temperature of 23 degrees.
• Since oral and armpit may give lower measurement results it is recommended to apply the device rectally to get the most accurate result.
disinfect before returning it to its protective case.
Notes:
• The reading will automatically be stored in memory.
• Turn off the thermometer manually to conserve the battery. It will automatically switch off 30 minutes after use or 3 minutes when turned on but not used.
battery cover on the underside of the thermometer with a small screwdriver and take off the cover. (Fig. 12)
Note:Take caution as the battery may pop out. (Fig . 13)
facing up as shown in the diagram. Make sure the battery is put in with the right polarity. (Fig. 14)
fasten screw. (Fig. 15) Note: Do not loose the black O-ring
around th e screw. Waterpro ofness will fai l and can lead to misreadings and failure of the unit.
5. Display Indications and Troubleshooting
Indicator Cause Remedy
(low)
(high)
Air Temperature Displayed
[37.0°C(98.6°F)] is not displayed during the measurement preparation period as a test display, after the mos t recent measurement result is displayed.
6. Care and Maintenance
Keep the thermometer clean.
Do not use any other method than wiping with a soft clean cloth for cleaning. Please refer to “7. Cleaning and Disinfecting” section for further instructions.
Store the thermometer in its storage case.
• Do not store the thermometer in the following types of places. Doing so may damage the thermometer.
- Wet locations .
7. Cleaning and Disinfecting
OMRON recommends to wipe the device with damp cloth. For disinfection, 70% Ethanol or Isopropyl alcohol can be used. Do not attempt to disinfect the sensing section of the thermometer by immersing it in alcohol or in hot water (water over 50°C). Do not submerge this thermometer deeper than 15 cm and longer than 30 minutes.
Caution
The tip of the thermometer contains Nickel.
8. Specifications
Product type: Digital thermometer Product Name: i-Temp mini Product Number: MC-271W-E Power Supply: 1.5V DC, 1 LR41 Alkaline-Magnesium Button Battery Power Consumption: 0.1mW Battery Life: Approx. 1100 readings (If used for 10 minutes per day). Sensing Unit: Thermistor Measurement Method: Actual measurement (non-predictive) Temperature Display: 4-digit, +°C (°F) display in 0.1 degree increments Measurement Accuracy: ± 0.1°C (32.0 to 42.0°C)
Measurement Range: 32.0 to 42.0°C (89.6 to 107.6°F) Usage Environment Temp
and Humidity: Storage Environment
Temp and Humidity: Weight: Approx. 13g (with battery installed) External Dimensions: 19.6mm(w) × 129.7mm(l) × 13.2mm(d) Package Content: Test Battery (Alkaline-Magnesium Button Battery LR41),
Notes:
• This OMRON product is produced under the strict quality system of OMRON Healthcare Co. Ltd., Japan.
• The specifications may be changed without prior notice.
• This unit is water-resistant.
• This thermometer does not contain any serviceable part. OMRON recommends that the accuracy is verified every two years by an OMRON representative.
Warrant y
This product is guaranteed by Omron for 3 years after date of purchase. Any damage caused by improper handling shall not be covered by warranty. Batteries and packaging are also excluded from the warranty. All other damage claims excluded. A warranty claim must be submitted with the purchase receipt.
Displayed when the temperature of the sensing section is less than 32°C(89.6°F).
Displayed when the temperature of the sensing section is higher than 42°C(107.6°F).
Displayed when the surrounding temperature exceeds 32°C(89.6°F).
Turn the thermometer on and off several times. If a temperature other than that in the range from [36.9°C(98.4°F)] to [37.1°C(98.8°F)] is displayed as a test display, please contact your nearest authorized OMRON dealer.
± 0.2°F (89.6 to 107.6°F) (when measured at a standard room temperature of 23°C (73.4°F) in a test tank held at constant temperature)
Surrounding temperature +10 to +40°C (+50 to +104°F), Relative Humidity 30-85%RH Surrounding temperature -20 to +60°C (-4 to +140°F), Relative Humidity 10-95%RH
Storage Case, Instruction Sheet.
This is not an error so it may be ignored and the temperature taken.
Cool the sensing section and then take the temperature.
- Locations with high heat and humidity or those that are exposed to direct sunlight. Areas close to heating equipment, dusty locations, or environments where there are high salt concentrations in the air.
- Locations where th e unit will be subjected to leaning, shock or vibration.
- Pharmaceutical storage areas or locations where corrosive gases are present.
Read the Instructions in this manual carefully.
This device fulfills the provisions of the EC directive 93/42/EEC (Medical Device Directive) and the European Standard EN12470:2000, Clinical thermometers - Part 3: Performance of compact electrical thermometers (non-predictive and predictive) with maximum device.
Digitales Fieberthermometer Deutsch
A. Sensorspitze B. Anzeigefenster C. EIN-/AUS-Taste D. Aufbewahrungsbox
Einführung
Danke, dass Sie sich für den Kauf eines OMRON i-Temp mini Digital Thermometers entschieden haben. Das von Ihnen gekaufte Fieberthermometer bietet sichere, genaue und schnelle Tempera­turmessungen. Sie können die Temperatur entweder im Anus (rektal), im Mund (oral) oder in Achselhöhle messen. Lesen Sie vor der Verwendung Ihres OMRON i-Temp mini Digital Thermometers diese Gebrauchsanweisung gründlich durch. Wen­den Sie sich an Ihren Arzt, wenn Sie Fragen zu bestimmten Temperaturen haben.
Wichtige Sicherheitsanweisungen
Zur Sicherstellung der richtigen Anwendung des Produkts sollten grundsätzliche Sicher­heitsmaßnahmen einschließlich der unten auf­geführten befolgt werden.
Warnhinweis
• Beachten Sie, dass die Messwerte durch verschiedene physikalische Umstände beeinflusst werden können. Wenden Sie sich an einen Arzt, wenn das Fieberthermometer über einen längeren Zeitraum abnorme Tem­peraturen misst.
• Halten Sie sich während der Messung ruhig.
• Halten Sie das Fieberthermometer und des­sen kleinen Teile außerhalb der Reichweite von Kindern. Erlauben Sie Kindern nicht, ihre Temperatur unbeaufsichtigt zu messen.
• Versuchen Sie keine Messungen, wenn das Fieberthermometer nass ist.
• Versuchen Sie keine rektale Messungen bei Personen mit Erkrankungen des Rektums.
Vors ic ht
Behandeln Sie das Fieberthermometer sorg­fältig und verwenden Sie es für nichts anderes als für die vorgesehene Verwendung bei Men­schen. Setzen Sie das Fieberthermometer kei­nen Stößen aus. Auswechseln und Entsorgung der Batterien sollten entsprechend den Anweisungen in diesem Handbuch und im Einklang mit den jeweils vor Ort geltenden Gesetzen erfolgen. Versuchen Sie nicht, das Fieberthermometer auseinanderzunehmen oder zu reparieren. Desinfizieren Sie das Fie­berthermometer nach jedem Gebrauch, vor allem wenn das Fieberthermometer von meh­reren Personen verwendet wird. Beachten Sie bitte „7. Reinigung und Desinfektion“.
1. Zwischen Grad Fahrenheit und Grad
Celsius umschalten.
Drücken Sie bei ausgeschaltetem Fieberther­mometer die EIN/AUS-Taste 5 Sekunden lang. Halten Sie die EIN/AUS-Taste gedrückt, wäh­rend das derzeit verwendete Maßsystem angezeigt wird. Nach weiteren 2 Sekunden wechselt das verwendete Maßsystem.
(Fig. 1, 2, 3)
2. Richtige Messung
Es kann keine Messgenauigkeit erreicht wer­den, wenn die verwendete Methode zur Mes­sung der Temperatur falsch ist.
Rektale Anwendung:
• Wird normalerweise für kleine Kinder ver­wendet, bei denen eine Messung der Tempe­ratur im Mund oder in der Achselhöhle schwierig ist.
• Das Fieberthermometer mit einem nicht rei­zenden, hautfreundlichen Gel gleitfähig machen.
• Schieben Sie die Messspitze nicht weiter als 1,3 cm in das Rektum. Bei Widerstand die Spitze nicht mit Gewalt in das Rektum schie­ben.
• Nach der Anwendung das Fieberthermome­ter desinfizieren.
Orale Anwendung (ab einem Alter von 4Jahren):
Vor Ablesen der Messung sollte der Mund 5 Minuten geschlossen bleiben.
• Das Fieberthermometer im Mund unter der Zunge platzieren, sodass es links oder rechts der Zungenwurzel ruht. (Fig. 4)
• Halten Sie das Fieberthermometer durch Druck mit der Zunge nach unten an seinem Platz.
• Nicht auf dem Fieberthermometer herumlut­schen. (Fig. 5)
Anwendungen in der Achselhöhle:
• Platzieren Sie die Messspitze in der Mitte der Achselhöhle. (Fig. 6)
• Fixieren Sie die Messspitze durch leichten Druck nach innen unter dem Arm. (Fig. 7)
Folgende Umstände können zu falschen Messergebnissen führen:
• Heftiges Schwitzen in der Achselhöhle Richtig: Vor einer Temperaturmessung sämtlichen Schweiß aus der Achselhöhle durch Wischen entfernen.
• Messung der Temperatur, nachdem man lange mit einer Decke zugedeckt war.
3. Anwendung des Thermometers
1. Drücken Sie die EIN/AUS-Taste. (Fig. 8)
Das Ergebnis der vorherigen Messung wird einige Sekunden lang angezeigt. Dann wird 37,0°C(98,6°F) als eine interne Testfunktion angezeigt. (Fig. 9)
Hinweis: Wenn eine andere Temperatur als 37,0°C(98,6°F) angezeigt wird, versu­chen Sie das Problem mithilfe des Abschnitts „Fehlersuche und Behebung“ zu lösen.
2. Platzieren Sie das Fieberthermometer an
der Messstelle, wie in „2. Richtige Mes­sung“ beschrieben.
Hinweis: Während einer Messung wird entweder eine Temperatur oder „L“ ange­zeigt. (Fig. 10)
3. Nach Abschluss der Messung gibt das Fie-
berthermometer nach ca. 60 bis 120 Sekunden drei Mal einen Piepston ab (abhängig von der Messstelle und der Umgebungstemperatur). Entfernen Sie das Fieberthermometer von der Messstelle und lesen Sie das Ergebnis ab. (Fig. 11)
Timing der Summermeldung
Achselhöhle: ca. 120 Sekunden / Rektal: ca. 60 Sekunden / Oral: ca. 60 Sekunden
Hinweise:
• Das Timing der Summermeldung basiert auf einer Umgebungstemperatur von 23 Grad.
• Da Messungen im Mund und in der Ach­selhöhle niedrigere Messwerte ergeben, wird zur Gewinnung der genausten Ergebnisse die rektale Anwendung emp­fohlen.
4. Schalten Sie das Fieberthermometer aus. Säubern und desinfizieren Sie das Fieber­thermometer vor dem Wiedereinlegen in die Schutzhülle.
Hinweise:
• Der Messwert wird automatisch im Spei-
cher abgelegt.
• Schalten Sie das Fieberthermometer von
Hand aus, um die Batterie zu schonen. Es schaltet sich 30 Minuten nach Anwen­dung, oder wenn es 3 Minuten angeschal­tet aber nicht verwendet wird, aus.
4. Austau sch der Batter ie
Batterie: Alkali-Magnesium-Knopfbatterie,
LR41 (im Handel erhältlich)
Symbol „Batterie wechseln“ ( )
Tauschen Sie die Batterie aus, wenn das Sym­bol „Batterie wechseln“ beim Einschalten des Fieberthermometers angezeigt wird.
1. Entfernen Sie die Schraube, die die Batte­rieabdeckung auf der Unterseite des Ther­mometers hält, mit einem kleinen Schraubenzieher und nehmen Sie die Abdeckung ab. (Fig. 12)
2. Entfernen Sie die Batterie mit einem dün­nen steifen Stäbchen.
Hinweis: Vorsicht, die Batterie könnte herausspringen. (Fig. 13)
3. Legen Sie die neue Batterie so ein, dass der „+“ Pol wie in der Abbildung ausgerich­tet ist. Stellen Sie sicher, dass die Batterie mit der richtigen Polarität eingesetzt wird.
(Fig. 14)
4. Bringen Sie die Batterieabdeckung wieder an, setzen Sie die Schraube wieder ein und ziehen Sie sie an. (Fig. 15)
Hinweis: Lösen Sie nicht den schwarzen O-Ring um die Schraube herum Sonst lei­det die Wasserfestigkeit, was zu falschen Messwerten oder zum Ausfall des Thermo­meters führen kann.
5. Anzeigesymbole und Fehlerbehebung
Symbol Ursache Behebung
(niedrig)
(hoch)
Angezeigte Luft­temperatur
[37,0°C(98,6°F)] wird während der Messvorbereitungs­zeit nicht als Test­anzeige angezeigt, nachdem das neu­este Messergebnis angezeigt wurde.
6. Pflege und Instandhaltung
Halten Sie das Fieberthermometer sauber
Zum Reinigen nur mit einem sauberen wei­chen Tuch abwischen. Weitere Anweisungen finden Sie im Abschnitt “7. Reinigung und Desinfektion”.
Lagern Sie das Fieberthermometer in sei­ner Aufbewahrungsbox.
• Lagern Sie das Fieberthermometer nicht unter den folgenden Bedingungen: Sonst könnte das Fieberthermometer beschädigt werden.
- Nasse Stellen.
7. Reinigung und Desinfektion
OMRON empfiehlt, das Fieberthermometer mit einem feuchten Tuch abzuwischen. Zur Desin­fektion können 70%-ges Ethanol bzw. Isopropylalkohol verwendet werden. Versuchen Sie nicht den Messabschnitt des Thermometers durch Eintauchen in Alkohol oder heißes Wasser (Was­ser über 50°C) zu desinfizieren. Tauchen Sie den Thermometer nicht tiefer als 15 cm und nicht länger als 30 Minuten unter Was­ser.
Vor sic ht
Die Spitze des Fieberthermometers enthält Nickel.
8. Technische Daten
Produkttyp: Digitales Fieberthermometer Produktname: i-Temp mini Artikelnummer: MC-271W-E Stromversorgung: 1,5 V Gleichstrom, 1 LR41 Alkali-Magnesium-Knopfbatterie Leistungsaufnahme: 0,1 mW Batterielebensdauer: Circa 1.100 Messwerte (wenn es pro Tag ungefähr 10 Minuten
Messeinheit: Thermistor Messmethode: Tatsächliche Messung (nicht extrapolierend) Temperaturanzeige: 4-stellig, +°C (°F) Anzeige in 0,1-Grad-Schritten Messgenauigkeit: ± 0,1°C (32,0 bis 42,0°C)
Messbereich: 32,0 bis 42,0°C (89,6 bis 107,6°F) Umgebungstemperatur
und Luftfeuchtigkeit bei der Anwendung:
Umgebungstemperatur und Luftfeuchtigkeit bei der Lagerung:
Gewicht: Ca. 13g (mit installierter Batterie) Äußere Abmessungen: 19,6mm (B) × 129,7mm (L) × 13,2mm (T) Packungsinhalt: Testbatterie (Alkali-Magnesium-Knopfbatterie, LR41), Aufbe-
Hinweise:
• Dieses OMRON-Produkt wurde unter Anwendung des strengen Qualitätssystem von OMRON Healthcare Co. Ltd., Japan hergestellt.
• Änderung der technischen Daten ohne Vorankündigung vorbehalten.
• Das Gerät ist wasserabweisend.
• Dieses Fieberthermometer enthält keine zu wartenden Teile. OMRON empfiehlt, die Genauig­keit nach jeweils zwei Jahren von einem OMRON-Kundendienstmitarbeiter überprüfen zu las­sen.
Gewährleistung
OMRON übernimmt für dieses Produkt eine Garantie für 3 Jahre nach dem Kauf. Schäden, die durch unsachgemäße Handhabung entsteht, werden durch die Garantie nicht abgedeckt. Batterien und Verpackung sind ebenfalls von der Garantie ausgeschlossen. Alle anderen Garan­tieansprüche sind ausgeschlossen. Garantieansprüche müssen zusammen mit dem Kaufbeleg eingereicht werden.
Lesen Sie Anweisungen in diesem Handbuch sorg­fältig
Dieses Gerät entspricht den Bestimmungen der EG-Richtlinie 93/42/EWG (Richtlinie für medizi­nische Geräte) und der europäischen Norm EN12470:2000, Klinische Thermometer - Teil 3: Elektrische (extrapolierende und nicht extrapolierende) Kompaktthermometer mit Maximums­vorrichtung.
Wird angezeigt, wenn die Tempera­tur des Messabschnitts weniger als 32°C (89,6°F) beträgt.
Wird angezeigt, wenn die Tempera­tur des Messabschnitts mehr als 42°C (107,6°F) beträgt.
Wird angezeigt, wenn die Umge­bungstemperatur mehr als 32°C (89,6°F) beträgt.
Schalten Sie das Fieberthermometer einige Male ein und aus. Wenn eine Temperatur außerhalb des Bereiches [36,9°C (98,4°F)] bis [37,1°C (98,8°F)] in der Testanzeige angezeigt wird, sollten Sie sich an Ihren nächsten OMRON-Händler wenden.
verwendet wird).
± 0,2°F (89,6 bis 107,6°F) (Bei Messung in einer normalen Raumtemperatur von 23°C (73,4°F) in einem auf konstanter Temperatur gehaltenen Test­tank)
Umgebungstemperatur +10 bis +40°C (+50 bis +104°F), Rela­tive Luftfeuchtigkeit 30 - 85 %
Umgebungstemperatur -20 bis +60°C (-4 bis +140°F), Relative Luftfeuchtigkeit 10 - 95 %
wahrungsbox, Anleitungsblatt.
Dies ist kein Fehler, daher kann es ignoriert werden und die Tem­peratur kann gemessen werden.
Kühlen Sie den Messeabschnitt und messen Sie die Temperatu­ren.
- Stellen mit großer Wärme und Feuchtigkeit oder solche, die direktem Sonnenlicht aus­gesetzt sind. Bereiche in der Nähe von Heizgeräten, staubige Bereiche oder Umgebungen mit einer hohen Salzkonzent­ration in der Luft.
- Stellen, an denen die Gefahr des Darauf­lehnens, von Stößen oder Vibrationen besteht.
- Pharmazeutische Lagerbereiche oder Stel­len, an denen korrosive Gase vorhanden sind.
Thermomètre digital Français
A. Embout du capteur B. Fenêtre d’affichage C. Bouton MARCHE/ARRÊT D. Étui de rangement
Introduction
Merci d’a voir acheté le mini-t hermomètre numérique OMRON i-Temp. Ce thermomètre prend des mesures de la température sûres, précises et rapides. La température peut être prise dans l’anus (voie rectale), dans la bouche (voie orale) ou sous l’aisselle (voie axillaire). Lire attentivement le présent mode d’emploi avant d’utiliser le mini-thermomètre numérique OMRON i-Temp. Contacter votre médecin pour toute question portant sur des tempéra­tures spécifiques.
Remarques importantes sur la sécurité
Pour garantir l’utilisation correcte du produit, il importe de suivre à chaque instant des mesures fondamentales de sécurité, dont les précautions indiquées ci-dessous.
Avertissement
• Il convient de noter que la mesure de la tem­pérature peut être influencée par diverses circonstances physiques. Consulter un médecin si le thermomètre mesure des tem­pératures anormales sur une période de temps prolongée.
• Rester parfaitement immobile pendant la mesure.
• Garder le thermomètre et ses petits compo­sants hors de portée des enfants. Ne pas laisser les enfants prendre leur température sans surveillance.
• Ne pas prendre de mesures lorsque le ther­momètre est mouillé.
• Ne pas prendre de mesures par voie rectale sur des personnes souffrant de troubles rec­taux.
Attention
Manipuler le thermomètre avec prudence et ne pas l’utiliser pour un usage autre que celui prévu pour des êtres humains. Ne pas expo­ser le thermomètre à des chocs. Le remplace­ment et l’élimination de la pile doivent être effectués conformément aux instructions don­nées dans le présent mode d’emploi ainsi qu’aux réglementations en vigueur dans le pays. Ne pas tenter de démonter ou de répa­rer le thermomètre. Après chaque utilisation, désinfecter le thermomètre, plus particulière­ment lors qu’il est utilisé par pl usieurs per­sonnes. Consulter la section « 7. Nettoyage et désinfection ».
1. Passage des degrés Fahrenheit aux
degrés centigrades (Celsius)
Lorsque le thermomètre est éteint, appuyer sur le bouton MARCHE/ARRÊT pendant 5 secondes. Maintenir le bouton MARCHE/ ARRÊT enfoncé pendant l’affichage du sys­tème métrique actuel. L’affichage passe à l’autre système après 2 secondes supplémen­taires.
(Fig. 1, 2, 3)
2. Mesure correcte
La précision de la mesure ne peut pas être garantie lorsque la méthode utilisée pour mesurer la température est incorrecte.
Voie rectale :
• Généralement utilisée pour les petits enfants en cas de difficultés à prendre une tempéra­ture par voie orale ou sous l’aisselle.
• Lubrifier avec du gel non irritant doux pour la peau.
• Introduire délicatement l’embout de la sonde sur 1,3 cm maximum dans le rectum. Ne pas forcer lors de l’insertion en cas de résistance.
• Désinfecter le thermomètre après utilisation.
Voie orale (pour enfants de plus de 4 ans) :
La bouche doit rester fermée pendant 5 minutes maximum avant de pouvoir com­mencer la mesure.
• Placer le thermomètre dans la bouche sous la langue afin qu’il repose à gauche ou à droite de la racine de la langue. (Fig. 4)
• Appuyer sur la langue pour maintenir le ther­momètre en place.
• Tenir le thermomètre pour éviter qu’il ne glisse dans la bouche. (Fig. 5)
Aisselle (voie axillaire) :
• Placer l’embout du capteur au centre de l’ais­selle. (Fig. 6)
5. I ndications et résolution des problèmes de l’affichage
• Bloquer l’embout du capteur sous le bras en serrant le bras pour exercer une légère pres­sion vers l’intérieur. (Fig. 7)
Les conditions suivantes peuvent fausser les mesures:
• Transpiration excessive des aisselles Correction : Essuyer la sueur sous les ais­selles avant de prendre la température.
• Prise de la température après une station prolongée sous les couvertures.
3. Ut ilisation du thermomètre
1. Appuyer sur le bouton MARCHE/ARRÊT.
(Fig. 8)
Le résultat de la mesure précédente s’affiche pendant quelques secondes. 37,0 °C (98,6 °F) apparaît pour tester le fonctionnement interne du thermomètre.
(Fig. 9)
Remarque : Lorsqu’u ne température au tre que 37,0 °C (98,6 ° F) s’affiche, consulter la section « Résolutio n des problèmes » pour obtenir des détails pe rmettant de corriger le problème.
2. Appliquer le thermomètre sur le site de
mesure, comm e décrit à la section « 2. Mesure correcte ».
Remarque : La température ou « L » apparaît pendant la mesure. (Fig. 10)
3. Lorsque la mesure est terminée, le thermo-
mètre émet un [bip] trois fois après 60 à 120 secondes environ (en fonction du site de mesure et de la température ambiante). Retirer le thermomètre du site de mesure et lire le résu ltat. (Fig. 11)
Minuterie de notification de la sonnerie
Sous les aisselles : Voie rectale : environ 60 secondes / Voie orale : environ 60 secondes
Remarques :
• La minuterie de notification de la sonnerie s’appuie sur une température ambiante de 23 degrés.
• Étant donné que la voie orale et l’aisselle peuvent donner des résultats de mesure moins élevés, il est recommandé d’utiliser l’appareil par voie rectale pour obtenir le résultat le plus précis.
4. Éteindre le thermomètre. Nettoyer et désin­fecter avant de remettre le thermomètre dans son étui protecteur.
Remarques :
• La mesure est automatiquement stockée
en mémoire.
• Éteindre le thermomètre manuellement
pour préserver la pile. Il s’éteint automati­quement 30 minutes après utilisation ou 3 minutes après avoir été mis en marche sans être utilisé.
4. Remplacement de la pile
Pile : Pile bouton alcaline-magnésium LR41
(disponible dans le commerce)
Indicateur de remplacement de la pile ()
Remplacer la pile lorsque l’indicateur de rem­placement de la pile s’affiche alors que le ther­momètre est allumé.
1. Retirer la vis qui maintient le couvercle du compartiment de la pile sur la face infé­rieure du thermomètre en utilisant un petit tournevis, puis enlever le couvercle.
(Fig. 12)
2. Utiliser une tige rigide fine pour retirer la pile.
Remarque : Procéder avec prudence car la pile peut jaillir brusquement. (Fig. 13)
3. I nsérer la pile neuve en tournant le pôle « + » vers le haut, comme ill ustré sur le schéma. S’assurer que la pile est introduite en respectant la polarité. (Fig. 14)
4. Remettre le couvercle du compartiment de la pile en place et resserrer la vis. (Fig. 15)
Remarque : Ne pas perdre le joint torique noir autour de la vis. L’imperméabilité ne sera plus assurée et pourrait fausser les mesures et entraîner le dysfonctionnement de l’appareil.
environ 120 secondes /
Indicateur Cause Solution
(bas)
(élevé)
Température de l’air affichée
[37,0 °C (98,6 °F)] ne s’affiche pas pendant la période de préparation de la mesure pour tester l’affichage après que le dernier résul­tat de mesure est affiché.
6. Ent retien et maintenance
Garder le thermomètre propre.
Pour cela, l’essuyer exclusivement avec un chiffon doux propre pour le nettoyer. Consulter la section « 7.Nettoyage et désinfection » pour de plus amples instructions.
Stocker le thermomètre dans son étui de rangement.
• Ne pas s tocker le ther momètre dans le s endroits indiqués ci-dessous. Il risquerait d’être endommagé.
- Endroits mouillés.
7. Nettoyage et désinfection
OMRON recomman de d’essuyer l’appareil avec un chiffon hum ide. Utiliser de l’éthanol ou de l’alcool isopropyle à 70 % pour la désinfection. Ne pas tenter de désinfecter la section de détectio n du thermomètre en l’im mergeant dans de l’alcool ou dans de l’eau c haude (eau de plus de 50 °C). Ne pas immerger le thermomètre dans le liquide nettoyant à plus de 15 cm de profondeur et ne pas l’immerger plus de 30 minutes.
Attention
L'embout du thermomètre contient du nickel.
8. Caractéristiques techniques
Type de produit : Thermomètre digital Nom du produit : i- Temp mini Numéro du produit : MC- 271W-E Alimentation élec trique : 1,5 V CC, 1 pile bouton alcaline-magnésium LR41 Consommation
électrique : Durée de vie de la pile : Environ 1100 mesures (pour une utilisation quotidienne de
Unité de détectio n: Thermistance Méthode de mesure : Mesure réelle (à comparaison) Affichage de la
température : Précision de la mesure : ± 0,1 °C (32,0 à 42,0 °C)
Plage de mesure : 32,0 à 42,0 °C (89,6 à 107,6 °F) Température et humidité
environnementales de fonctionnement :
Température et humidité environnementales de stockage :
Poids : Environ 13 g (avec la pile) Dimensions externes : 19,6 mm (l) × 129,7 mm (L) × 13,2 mm (P) Contenu d e l’emballage : Pile test (pile bouton alcaline-magnésium LR41), étui de range-
Remarques :
• Ce produit OMRON a été fabriqué selon les normes de qualité rigoureuses d’OMRON Healthcare Co. Ltd., Japon.
• Les caractéristiques techniques peuvent être modifiées sans préavis.
• Cet appareil résiste à l’eau.
• Ce thermomètre ne contient pas de composant réparable par l’utilisateur. OMRON recom­mande de faire vérifier la précision tous les deux ans par un représentant d’OMRON.
Garantie
Ce produit est garanti 3 ans par Omron après la date d’achat. Tout dommage résultant d’une manipulation incorrecte ne sera pas couvert par la garantie. La pile et l’emballage sont également exclus de la garantie. La garantie ne s’applique pas non plus à toutes les autres réclamations pour dommages. Une réclamation au titre de la garantie doit être envoyée accompagnée du reçu d’achat.
S’affiche lorsque la température de la section de détection est inférieure à 32 °C (89,6 °F).
S’affiche lorsque la température de la section de détection est supé­rieure à 42 °C (107,6 °F).
S’affiche lorsque la température ambiante excède 32 °C (89,6 °F).
Allumer et éteindre plusieurs fois de suite le thermomètre. Si une tem­pérature sortant de la plage [36,9°C (98,4 °F)] à [37,1 °C (98,8 °F)] est affichée pour tester l’affichage, contacter votre revendeur OMRON agréé le plus proche.
0,1 mW
10 minutes).
Affichage à 4 chiffres, +°C (°F) par incréments de 0,1 degré
± 0,2 °F (89,6 à 107,6 °F) (lorsque la mesure est effectuée à la température ambiante standard de 23 °C (73,4 °F) dans un bac de test maintenu à température constante)
Température ambiante +10 à +40 °C (+50 à +104 °F), humidité relative 30 à 85 % HR
Température ambiante -20 à +60 °C (-4 à +140 °F), humidité relative 10 à 95 % HR
ment, fiche d’instructions.
Il ne s’agit pas d’une erreur ; cet indicateur peut être ignoré et la température peut être prise.
Refroidi r la sectio n de détection, puis prendre la température.
- Endroits soumis à une chaleur et une humi­dité élevées ou exposés à la lumière directe du soleil. Zones proches d’appareils de chauffage, endroits poussiéreux ou envi­ronnements soumis à des concentrations salines élevées dans l’air.
- Endroits da ns lesquels l’appareil sera incliné ou soumis à des ch ocs ou des vibrations.
- Zones de s tockage de produits pharmaceu­tiques ou endroits ab ritant des gaz corrosifs.
Lire attentivement les instructions contenues dans le présent mode d’emploi.
Cet appareil est conforme aux dispositions de la directive CE 93/42/CEE (Directive sur les dispositifs médicaux) et à la norme européenne EN12470:2000, Thermomètres médicaux ­Partie 3 : Thermomètres compacts électroniques (extrapolants et non-extrapolants) avec une fonction de mesure à maxima.
Termometro digitale Italiano
A. Punta del sensore B. Finestra del display C. Pulsante di accensione e spegnimento D. Custodia
Introduzione
Grazie per aver acquistato il termometro digi­tale OMRON i-Temp mini. Il termometro consente di misurare la tempe­ratura con sicurezza, precisione e rapidità. Il termometro può essere usato per la misura­zione rettale, orale o ascellare. Leggere attentamente il presente manuale di istruzioni prima di utilizzare il termometro digi­tale OMRON i-Temp mini. Per qualsiasi domanda legata a una specifica temperatura corporea, rivolgersi al proprio medico curante.
Note importanti relative alla sicurezza
Per garantire il corretto utilizzo del prodotto, è necessario attenersi sempre alle opportune misure di sicurezza, comprese quelle elencate di seguito.
Attenzione
• Si tenga presente che il valore misurato della temperatura può essere influenzato da varie condizioni fisiche. Se il termometro registra temperature anomale per un periodo di tempo prolungato, rivolgersi a un medico.
• Rimanere fermi durante la misurazione.
• Conservare il termometro e i componenti di piccole dimensioni lontano dalla portata dei bambini. Far misurare la temperatura ai bam­bini soltanto sotto la sorveglianza di un adulto.
• Non eseguire misurazioni se il termometro è bagnato.
• Non effettuare misurazioni rettali su persone che presentano patologie rettali.
Avvertenza
Maneggiare il termometro con cura e non usarlo per scopi diversi da quelli indicati (misu­razione della temperatura di esseri umani). Non esporre il termometro a urti violenti. La sostituzione e lo smaltimento della batteria devono essere eseguiti secondo le istruzioni contenute nel presente manuale e in osser­vanza della normativa locale. Non tentare di smontare né riparare il termometro. Disinfet­tare il termometro dopo ciascun utilizzo, in par­ticolare nel caso in cui venga utilizzato da più persone. Fare riferimento alla sezione “7. Pulizia e disinfezione”.
1. Passaggio da gradi Fahrenheit a gradi
centigradi (Celsius) e viceversa
Con il termometro spento, premere per 5 secondi il pulsante di accensione e spegni­mento. Mantenere premuto il pulsante di accensione e spegnimento; viene visualizzato il sistema di misurazione attivo. Dopo altri 2 secondi, il dispositivo passa all’altro sistema di misurazione.
(Fig. 1, 2, 3)
2. Misurazione corretta della temperatura
La precisione della temperatura rilevata non può essere garantita quando la misurazione viene eseguita utilizzando un metodo errato.
Uso rettale:
• Si utilizza in genere per i bambini piccoli, in caso di difficoltà nell’eseguire la misurazione della temperatura orale o ascellare.
• Lubrificare con un gel cutaneo anallergico.
• Inserire delicatamente nel retto la punta della sonda per non più di 1,3 cm. Non forzare l’ingresso della punta nel retto se si incontra resistenza.
• Disinfettare il termometro dopo l’uso.
Uso orale (dai 4 anni in su):
Prima di eseguire la misurazione la bocca deve rimanere chiusa per 5 minuti.
• Collocare il termometro in bocca , al di sotto della lingua, appoggiandolo a sinistra o a destra della base della stessa. (Fig. 4)
• Mantenere il termometro fermo facendo pressione con la lingua verso il basso.
• Mantene re fermo il termomet ro per evitare che si muova all’interno della bocca. (Fig. 5)
Uso ascellare:
• Posizionare la punta del sensore al centro dell’ascella. (Fig. 6)
• Bloccare la punta del sensore sotto al brac­cio, utilizzando il braccio stesso per applicare una leggera pressione verso l’interno.
(Fig. 7)
Le circostanze elencate di seguito possono determinare misurazioni errate:
• Elevata traspirazione ascellare Soluzione: Prima di misurare la tempera­tura, eliminare eventuali tracce di sudora­zione.
• Misurazione della temperatura dopo essere stati a lungo sotto le coperte.
3. Uso del termometro
1. Premere il pulsante di accensione e spegni-
2. Applicare il termometro al sito di misura-
3. Al termine della misurazione, ovvero dopo
4. Spegnere il termometro. Pulire e disinfet-
4. Sostituzione della batteria Batteria: Batteria alcalina-magnesio a bot-
tone, tipo LR41 (comunemente disponibile in commercio)
Indicatore di sostituzione della batteria ()
Sostituire la batteria quando al momento dell’accensione del termometro viene visualiz­zato l’indicatore di sostituzione della batteria.
1. Utilizzando un piccolo cacciavite, rimuovere
2. Utilizzare un bastoncino rigido sottile per
3. Inserire la nuova batteria con il polo positivo
4. Richiudere il coperchio della batteria, rein-
mento. (Fig. 8) Il risultato della misurazione precedente viene visualizzato per alcuni istanti. Quindi, viene visualizzato il valore 37,0 °C (98,6 °F), che corrisponde a una funzione di verifica interna. (Fig. 9)
Nota: Se viene visualizzata una tempera­tura diversa da 37,0 °C (98,6 °F), consul­tare la sezione “Risoluzione dei problemi” per individuare la soluzione al problema.
zione come descritto nella sezione “2. Misurazione corretta della temperatura”.
Nota: Durante l’esecuzione della misura­zione viene visualizzata la temperatura oppure l’indicazione “L”. (Fig. 10)
circa 60-120 secondi (in base al sito di misurazione e alla temperatura ambiente) il termometro emette per tre volte un segnale acustico [bip]. Rimuovere il termometro dal sito di misurazione e controllare il risultato.
(Fig. 11)
Tempi di notifica tramite segnal e acustico
Misuraz. ascellare: circa 120 secondi / Misuraz. rettale: circa 60 secondi / Misuraz. orale: circa 60 secondi
Note:
• I tempi sopra indicati sono calcolati sulla base di una temperatura ambiente di 23 gradi.
• Le misurazioni orali o ascellari possono fornire valori di temperatura inferiori al vero; per ottenere una maggiore preci­sione si raccomanda la misurazione ret­tale.
tare il dispositivo prima di riporlo nella custodia protettiva.
Note:
• La misurazione viene memorizzata auto­maticamente.
• Per evitare lo spreco della batteria, spe­gnere il termometro manualmente. Il dispositivo si spegne automaticamente 30 minuti dopo l’uso oppure dopo 3 minuti se viene acceso ma non utilizzato.
la vite di fissaggio del coperchio batteria sul lato inferiore del termometro, quindi estrarre il coperchio. (Fig. 12)
rimuovere la batteria. Nota: Prestare attenzione, in quanto la
batteria potrebbe schizzare fuori. (Fig. 13)
(“+”) rivolto verso l’alto, come indicato nell’illustrazione. Accertarsi di aver inserito la batteria con la polarità corretta. (Fig. 14)
serire e se rrare la vite. (Fig. 15) Nota: Non allentare la guarnizione nera
che circonda la vite. Ciò potrebbe compro­mettere la resistenza all’acqua e determi­nare misurazioni errate e guasti del dispositivo.
5. Indicazioni del display e risoluzione dei problemi
Indicatore Causa Soluzione
(bassa)
(alta)
Temperatura ambiente visualiz­zata
[37,0 °C (98,6 °F)] non viene visualiz­zato durante la pre­parazione alla misurazione come indicazione della funzione di verifica, dopo la visualizza­zione del risultato dell’ultima misura­zione eseguita.
6. Cura e manutenzione
Mantenere pulito il termometro.
Per la pulizia, detergere l’unità esclusivamente con un panno morbido pulito. Per ulteriori istruzioni, consultare la sezione “7. Pulizia e disinfezione”.
Conservare il termometro nell’apposita custodia.
• Non conservare il termometro nei luoghi indi­cati di seguito. Ciò potrebbe danneggiare il termomet ro.
- Luoghi umidi.
7. Pulizia e disinfezione
OMRON consiglia di pulire il dispositivo con un panno umido. Per la disinfezione è possibile uti­lizzare una soluzione al 70% di etanolo o alcol isopropilico. Non tentare di disinfettare il sensore del termometro immergendolo nell’alcol o in acqua calda (temperatura superiore a 50 °C). Non immergere il termometro oltre 15 cm e per piu’ di 30 minuti.
Avvertenza
La punta del termometro contiene nichel.
8. Caratteristiche tecniche
Tipo di prod otto: Termometro digitale Nome del prodotto: i-Temp mini Codice prodotto: MC-2 71W-E Alimentazione: 1,5 V CC (1 batteria alcalina-magnesio a bottone, tipo LR41) Assorbimento: 0,1 mW Durata della batteria: circa 1100 misurazioni (calcolata su 10 minuti al giorno di uti-
Unità sensore: termistore Metodo di misurazione: misurazione effettiva (a comparazione) Display della temperatura: display a 4 cifre, +°C (°F) con incrementi di 0,1 gradi Accuratezza di misura-
zione:
Intervallo di mis urazione: da 32,0 a 42,0 °C (da 89,6 a 107,6 °F) Temperatura e umidità
ambientali di utilizzo: Temperatura e umidità
ambientali di conserva­zione:
Peso: circa 13 g (compresa la batteria) Dimensioni esterne: 19,6 mm (larghezza) × 129,7 mm (lunghezza) × 13,2 mm
Contenuto della confe­zione:
Note:
• Questo prodotto OMRON è realizzato in conformità al rigoroso sistema di qualità adottato da OMRON Healthcare Co. Ltd., Giappone.
• Le caratteristiche tecniche sono soggette a modifiche senza preavviso.
• L’unità è resistente all’acqua.
• Questo termometro non contiene componenti riparabili. OMRON consiglia di richiedere la veri­fica della precisione di misura, con cadenza biennale, presso un rappresentante OMRON.
Garanzia
Il prodotto è garantito da Omron per 3 anni a partire dalla data di acquisto. Eventuali danni cau­sati da utilizzi impropri non sono coperti dalla garanzia. Le batterie e la confezione non sono coperte dalla garanzia. Sono escluse richieste di risarci­mento per danni di altro genere. Per usufruire della garanzia è necessario che le relative richie­ste siano accompagnate dalla ricevuta d’acquisto.
Leggere attentamente le istruzioni contenute nel presente manuale.
Il dispositivo è conforme alle indicazioni della direttiva CE 93/42/CEE (Direttiva sui dispositivi medici) e agli standard europei EN12470:2000, Termometri clinici - Parte 3: Termometri elettrici compatti (a comparazione e estrapolazione) aventi un dispositivo di massimo.
Indicazione visualizzata quando la temperatura della sezione del sen­sore è minore di 32 °C (89,6 °F).
Indicazione visualizzata quando la temperatura della sezione del sen­sore è maggiore di 42 °C (107,6 °F).
Indicazione visualizzata quando la temperatura ambiente è superiore a 32 °C (89,6 °F).
Spegnere e riaccendere il termometro più volte. Se come indicazione della funzione di verifica viene visualizzata una temperatura diversa da quella compresa nell’intervallo fra [36,9 °C (98,4 °F)] e [37,1 °C (98,8 °F)], rivolgersi a un rivenditore autorizzato OMRON.
lizzo).
± 0,1 °C (da 32,0 a 42,0 °C) ± 0,2 °C (da 89,6 a 107,6 °F) (per misure eseguite a temperatura ambiente standard di 23 °C (73,4 °F) in una cabina di test mantenuta a temperatura costante)
temperatura ambiente da +10 a +40 °C (da +50 a +104 °F), umidità relativa 30-85%
temperatura ambiente da -20 a +60 °C (da -4 a +140 °F), umi­dità relativa 10-95%
(altezza) batteria di prova (batteria alcalina-magnesio a bottone, tipo
LR41), custodia, istruzioni.
Non si tratta di un errore; è pos­sibile ignorare l’indicazione ed effettuare la misurazione della temperatura.
Raffreddare la sezione del sen­sore, quindi effettuare la misura­zione della temperatura.
- Luoghi con temperatura e umidità elevate o esposti alla luce diretta del sole. Aree in prossimità di apparecchiature per il riscal­damento, luoghi polverosi o ambienti con elevata concentrazione salina nell’atmo­sfera.
- Luoghi in cui l’unità potrebbe essere sog­getta a cadute, forti urti o vibrazioni.
- Luoghi in cui sono conservati medicinali o sono presenti gas corrosivi.
Termómetro digital Español
A. Punta sensora B. Pantalla C. Botón de encendido y apagado D. Funda de almacenamiento
Introducción
Gracias por comprar el termómetro digital OMRON i-Temp mini. El termómetro que ha adquirido ofrece una medida de temperatura segura, exacta y rápida. Puede medir su temperatura bien en el recto (rectal), en la boca (bucal) o en la axila (axilar). Lea detenidamente este manual de instruccio­nes antes de utilizar su termómetro digital OMRON i-Temp mini. Póngase en contacto con su médico si tiene alguna duda relacio­nada con las temperaturas corporales especí­ficas.
Notas importantes sobre seguridad
Para garantizar el uso correcto del producto, a continuación se enumeran las medidas de seguridad y precauciones básicas que deben seguirse.
Advertencia
• Recuerde que la medida de la temperatura puede verse afectada por diferentes circuns­tancias. Consulte a un médico si el termóme­tro registra temperaturas anómalas durante un periodo prolongado de tiempo.
• Debe mantenerse inmóvil durante la medida.
• Mantenga el termómetro y sus piezas fuera del alcance de los niños. No deje solos a los niños durante la toma de su temperatura.
• No intente realizar medidas con el termóme­tro húmedo.
• No intente tomar medidas en el recto en per­sonas con trastornos en esa zona.
Precaución
Maneje el termómetro con cuidado y utilícelo sólo para el uso previsto en personas. No debe sufrir golpes. El cambio y desecho de las pilas debe realizarse según este manual y de acuerdo con la normativa del país. No intente desmontar ni reparar el termómetro. El termó­metro debe desinfectarse después de cada uso, especialmente si lo usa más de una per­sona. Remítase a “7. Limpieza y desinfec­ción”.
1. Cambio entre Fahrenheit y centígrado
(Celsius)
Con el termómetro apagado, pulse 5 segun­dos el botón de ENCENDIDO/APAGADO. Manténgalo pulsado mientras muestra el sis­tema de medida actual. Cambiará al otro sis­tema tras 2 segundos.
(Fig. 1, 2, 3)
2. Medida correcta
No se puede garantizar con exactitud la medida de la temperatura cuando el método utilizado para ello no sea el correcto.
Uso rectal:
• Suele usarse para niños pequeños en los que es difícil tomar la temperatura bucal o axilar.
• Lubrique con gel no irritante y suave.
• Inserte con cuidado la punta sensora en el recto, no más de 1,3 cm. No fuerce la entrada si encuentra resistencia.
• El termómetro debe desinfectarse tras su uso.
Uso bucal (para niños de 4 años de edad o mayores):
La boca debe permanecer cerrada desde 5 minutos antes de iniciar una medida.
• Coloque el termómetro en la boca, bajo la lengua, de modo que se apoye a izquierda o derecha en base de la lengua. (Fig. 4)
• Use la presión hacia abajo de la lengua para mantenerlo en su lugar.
• Sostenga el termómetro para evitar que se deslice por la boca. (Fig. 5)
Uso axilar:
• Coloque la punta sensora en el centro de la axila. (Fig. 6)
• Fíjela usando el brazo para aplicar una ligera presión sobre él. (Fig. 7)
Las siguientes circustancias pueden resul­tar en medidas inexactas:
• Sudoración axilar abundante Correcto: Elimine la sudoración antes de tomar la temperatura.
• Medir la temperatura después de permane­cer mucho tiempo debajo de mantas.
3. Uso del termómetro
1. Pulse el botón de encendido y apagado.
(Fig. 8)
Se mostrará durante algunos segundos el resultado de la medida anterior. A continua­ción, se muestra 37,0°C(98,6°F) como fun­ción de prueba interna. (Fig. 9)
Nota: Si se muestra una temperatura dife­rente de 37,0°C(98,6°F), consulte la sec­ción “Resolución de problemas” para obtener información sobre cómo corregir el problema.
2. Coloque el termómetro en el lugar de medida, según se describe en “2. Medida correcta”.
Nota: Durante la toma de temperatura se muestra la temperatura o “L”. (Fig. 10)
3. Cuando la medida está lista, el termómetro emite un [pitido] tres veces, después de unos 60 a 120 segundos (según el lugar de la medida y la temperatura ambiental). Retire el termómetro y lea el resultado.
(Fig. 11)
Tiempo hasta el pitido de notificación
Axila: aprox. 120 segundos / Rectal: aprox. 60 segundos / Oral: aprox. 60 segundos
Notas:
• El tiempo de notificación se basa en una
temperatura ambiente de 23 grados.
• Puesto que las medidas axilar y bucal
producen resultados inferiores, se reco­mienda aplicar el dispositivo por vía rectal para obtener el resultado más exacto.
4. Apague el termómetro. Limpie y desinféc­telo antes de devolverlo a su estuche pro­tector.
Notas:
• La medida quedará almacenada automá-
ticamente en la memoria.
• Apague el termómetro de forma manual
para conservar la pila. Se apagará auto­máticamente 30 minutos después del uso o 3 minutos si está encendido sin usar.
4. Cambio de las pilas
Pila: Pila alcalina de botón, de magnesio
LR41 (comercializada)
Indicador de recambio de la pila ( )
Cambie la pila cuando el indicador aparezca al encender el termómetro.
1. Retire con un destornillador pequeño el tor­nillo que mantiene la tapa en la parte infe­rior del termómetro y saque la tapa.
(Fig. 12)
2. Use una varilla delgada y rígida para sacar la pila.
Nota: Tenga cuidado, pues puede saltar.
(Fig. 13)
3. Inserte la nueva pila con el polo “+” mirando hacia arriba según el diagrama. Com­pruebe que tiene la polaridad correcta.
(Fig. 14)
4. Vuelva a colocar la tapa de la pila y rein­serte y apriete el tornillo. (Fig. 15)
Nota: No afloje el anillo negro en torno al tornillo. Fallará la impermeabilización, lo cual puede resultar en fallos de lectura y de la unidad.
5. Indicaciones en pantalla y resolución de problemas
Indicador Causa Remedio
(bajo)
(elevada)
Se muestra la tem­peratura del aire
[37,0°C(98,6°F)] no se muestra durante el periodo de prepa­ración para medida como prueba, des­pués de mostrar la medida más reciente.
6. Cuida do y mantenimient o
Mantenga limpio el termómetro.
Use exclusivamente un paño limpio suave para su limpieza. Remítase a la sección “7. Limpieza y desinfección” para más instruc­ciones.
Guarde el termómetro en su estuche.
• No debe guardarlo en lugares similares a los que se indican a continuación. De hacerlo así se puede dañar el termómetro.
- Lugares húmedos.
7. Limpieza y desinfección
OMRON recomienda pasar un paño húmedo para limpiar el dispositivo. Para desinfectarlo, puede usarse etanol al 70% o alcohol isopropílico. No intente desinfectar la parte sensora del termómetro sumergiéndola en alcohol o en agua caliente (agua a más de 50°C de temperatura). No sumergir este termómetro más de 15 cm y durante más de 30 minutos.
Precaución
La punta del termómetro contiene níquel.
8. Especificaciones
Tipo de producto: Termómetro digital Nombre del producto: i-Temp mini Número del producto: MC-271W-E Fuente de alimentación
eléctrica: Consumo de energía: 0,1 mW Vida útil de la pila: Aprox. 1100 medidas (si se usa durante 10 minutos al día). Unidad sensora: Ter m i s to r Método de medida: Medida real (no predictiva) Pantalla de temperatura: pantalla de 4 dígitos, +°C (°F) en incrementos de 0,1 grados Exactitud de la medida: ± 0,1°C (32,0 a 42,0°C)
Rango de medida: 32,0 a 42,0°C (89,6 a 107,6°F) Temperatura y humedad
ambientes de uso: Temperatura y humedad
ambientes de almacena­miento:
Peso: Aprox. 13 g (con pila) Medidas externas: 19,6 mm (a) × 129,7 mm (l) × 13,2 mm (p) Contenidos del paquete: Pila de prueba (pila alcalina de botón, de magnesio LR41),
Notas:
• Este producto de OMRON se ha fabricado bajo un estricto sistema de calidad de OMRON Healthcare Co. Ltd., Japón.
• Las especificaciones pueden cambiarse sin previo aviso.
• Esta unidad es resistente al agua.
• El termómetro no incluye ninguna pieza que necesite mantenimiento. OMRON recomienda que un representante de OMRON compruebe la exactitud cada dos años.
Garantía
Omron ofrece una garantía de 3 años a partir de la fecha de compra. La garantía no cubrirá nin­gún daño causado por uso incorrecto. Quedan excluidos de la garantía las pilas y el embalaje. Excluye qualquier otra reclamación por daños. La reclamación de garantía debe presentarse acompañada del recibo de compra.
Se muestra cuando la temperatura en el sensor es inferior a 32°C(89,6°F).
Se muestra cuando la temperatura en el sensor es superior a 42°C(107,6°F).
Se muestra cuando la temperatura circundante supera los 32°C(89,6°F).
Encienda y apague el termómetro varias veces. Si aparece una tempe­ratura diferente al rango entre [36,9°C(98,4°F)] y [37,1°C(98,8°F)] como prueba, póngase en contacto con su distribuidor autorizado OMRON más cercano.
1 pila de botón alcalina de magnesio de 1,5 V CC, LR41
± 0,2°F (89,6 a 107,6°F) (medido a temperatura ambiental estándar de 23°C (73,4°F) en un tanque de pruebas que se mantiene a temperatura cons­tante)
Temperatura circundante de +10 a +40°C (+50 a +104°F), Humedad relativa 30-85%HR
Temperatura en torno de -20 a +60°C (-4 a +140°F), Humedad relativa 10-95%HR
estuche para almacenamiento, hoja de instrucciones.
No es un error, puede hacerse caso omiso y tomar la tempera­tura.
Enfríe la parte sensora y tome la temperatura.
- Lugares con calor y humedad elevados o expuestos a la luz solar directa. Áreas cer­canas a sistemas de calefacción, lugares con polvo o ambientes con concentracio­nes elevadas de sal en el aire.
- Lugares donde la unidad se verá sometida a inclinación, choques o vibración.
- Áreas de almacenamiento de productos farmacéuticos o lugares donde haya gases corrosiv os.
Lea detenidamente las instrucciones en este manual.
Este dispositivo cumple con las disposiciones de la directiva 93/42/EEC de la CE (directiva sobre dispositivos médicos) y con la norma europea EN12470:2000, Termómetros clínicos ­Parte 3: Funcionamiento de los termómetros eléctricos compactos (predictivos y no predictivos) con dispositivo máximo.
Termómetro digital Português
A. Ponta do sensor B. Janela do visor C. Botão Ligar/Desligar D. Estojo de arrumação
Introdução
Obrigado por ter adquirido o Termómetro digi­tal i-Temp mini da OMRON. O termómetro adquirido oferece uma leitura de temperatura segura, precisa e rápida. Pode medir a temperatura no recto (medição rectal), na boca (medição oral) ou na axila (medição axilar). Leia com atenção este manual de instruções antes de utilizar o seu Termómetro digital i-Temp mini da OMRON. Contacte o seu médico se tiver dúvidas relativamente a tem­peraturas específicas.
Notas de segurança importantes
Para garantir a utilização correcta do produto, deve seguir sempre medidas básicas de segu­rança, incluindo as precauções indicadas a seguir.
Advertência
• Note que a leitura da temperatura pode ser afectada por diversas circunstâncias físicas. Consulte um médico se o termómetro medir temperaturas anormais durante um período de tempo prolongado.
• Permaneça imóvel durante a medição.
• Mantenha o termómetro e as respectivas peças pequenas fora do alcance das crian­ças. Não deixe as crianças sozinhas durante a medição da temperatura.
• Não tente efectuar medições quando o ter­mómetro estiver molhado.
• Não tente efectuar medições pelo recto em pessoas com problemas rectais.
Precaução
Manuseie o termómetro com cuidado e não o utilize para outras finalidades que não a utili­zação prevista em seres humanos. Não sub­meta o termómetro a choques. A troca e eliminação da pilha têm que ser efectuadas de acordo com este manual e com as regulamen­tações do país. Não tente desmontar nem reparar o termómetro. Após cada utilização, desinfecte o termómetro, especialmente se o dispositivo for utilizado em mais que uma pes­soa. Consulte “7. Limpeza e desinfecção”.
1. Alternar entre Fahrenheit/Centígrados
(Celsius)
Quando o termómetro estiver desligado, prima o botão Ligar/Desligar durante 5 segundos. Mantenha o botão Ligar/Desligar premido, enquanto é apresentado o sistema métrico actual. Após mais 2 segundos, mudará para o outro sistema.
(Fig. 1, 2, 3)
2. Medição correcta
Não é possível garantir a precisão da medição se o método de utilização para medir a tempe­ratura for incor recto.
Utilização rectal:
• Utilizado normalmente para crianças peque­nas quando é difícil medir a temperatura oralmente ou na axila.
• Lubrifique com gel não irritante e adequado para a pele.
• Introduza cuidadosamente a ponta da sonda até 1,3 cm no recto. Se encontrar resistên­cia, não force a entrada da ponta no recto.
• Desinfecte o termómetro após a utilização.
Utilização oral (a partir dos 4 anos):
A boca deve permanecer fechada até 5 minu­tos antes de efectuar a leitura.
• Coloque o termómetro na boca, debaixo da língua de modo que fique no lado esquerdo ou direito da parte inferior da língua. (Fig. 4)
• Faça pressão na língua para baixo para manter o termómetro em posição.
• Segure o termómetro para impedir que des­lize na boc a. (Fig. 5)
Utilização na axila (medição axilar):
• Coloque a ponta do sensor no meio da axila.
(Fig. 6)
• Prenda a ponta do sensor debaixo do braço, aplicando pressão ligeira para dentro com o braço. (Fig. 7)
As seguintes situações podem provocar medições erradas:
• Transpiração intensa da axila Correcto: Limpe o suor da axila antes de medir a temperatura.
• Medir a temperatura depois de ter estado muito tempo debaixo de cobertores.
3. Utilização do termómetro
1. Prima o botão Ligar/Desligar. (Fig. 8) É apresentado o resultado da medição anterior durante breves segundos. Em seguida, é apresentado 37,0°C (98,6°F) como teste de funcionamento interno.
(Fig. 9)
Nota: Quando a temperatura apresentada não for 37,0°C (98,6°F), consulte a secção de “Resolução de problemas” para mais informações para corrigir o problema.
2. Aplique o termómetro no local da medição conforme descrito em “2. Medição cor­recta”.
Nota: Durante a medição, é apresentada a temperatura ou “L”. (Fig. 10)
3. Quando a leitura estiver pronta, o termóme­tro irá emitir um som [bip ] três vezes após cerca de 60 a 120 segundos (conforme o local de medição e a temperatura ambiente). Retire o termómetro do local de medição e leia o resultado. (Fig. 11)
Tempo de notificação do sinal
Axila: cerca de 120 segundos / Rectal: cerca de 60 segundos / Oral: cerca de 60 segundos
Notas:
• O tempo de notificação do sinal baseia-se
• Como é possível que a medição oral e na
4. Desligue o termómetro. Limpe e desinfecte antes de colocar a tampa de protecção.
Notas:
• A leitura será automaticamente guardada
• Desligue o termómetro manualmente para
4. Substituição da pilha
Pilha: Pilha botão alcalina de magnésio LR41
(disponível no mercado)
Indicador de substituição da pilha ( )
Substitua a pilha quando o indicador de subs­tituição da pilha aparecer enquanto o termó­metro está ligado.
1. Retire o parafuso que fixa a tampa da pilha no lado inferior do termómetro com uma chave de fendas pequenas e retire a tampa. (Fig. 12)
2. Utilize uma ponta fina e dura para retirar a pilha.
Nota: Proceda com cuidado porque a pilha poderá saltar. (Fig. 13)
3. Introduza a nova pilha com o pólo “+” para cima, conforme indicado no diagrama. Cer­tifique-se de que a pilha fica colocada com a polaridade correcta. (Fig. 14)
4. Volte a colocar a tampa da pilha e introduza e aperte o parafuso. (Fig. 15)
Nota: Não retire o anel vedante preto à volta do parafuso. Caso contrário, a imper­meabilidade pode ficar comprometida e provocar leituras erradas e avarias no apa­relho.
na temperatura ambiente de 23 graus.
axila apresentem resultados inferiores, recomenda-se a aplicação rectal do dis­positivo para obter o resultado mais pre­ciso.
na memória.
poupar a pilha. O termómetro desligar-se­á automaticamente 30 minutos após a uti­lização ou 3 minutos depois de ser ligado se não for utilizado.
5. Indicações do visor e resolução de problemas
Indicador Causa Solução
(baixo)
(elevado)
Temperatura do ar apresentada
[37,0°C (98,6°F)] não é apresentado durante o período de preparação da medição como visu­alização de teste, depois de ter sido apresentado o resultado de medi­ção mais recente.
6. Cuidado e manutenção
Mantenha o termómetro limp o.
Efectue a limpeza apenas com um pano macio e limpo, nunca limpe de outra forma. Consulte a secção “7.Limpeza e desinfecção” para mais inst ruções.
Guarde o termómetro no respectivo estojo.
• Não guarde o termómetro nos seguintes locais. Caso contrário, poderá danificar o ter­mómetro.
- Locais húmidos.
7. Limpeza e desinfecção
A OMRON recomenda que limpe o dispositivo com um pano húmido. Para desinfectar, pode uti­lizar etanol a 70% ou álcool isopropílico. Não tente desinfectar a secção do sensor do termóme­tro mergulhando em álcool ou água quente (água acima de 50°C). Este termómetro não deve ser submerso mais que 15 cm e por mais de 30 minutos.
Precaução
A ponta do termómetro contém níquel.
8. Especificações
Tipo de produto: Termómetro digital Nome do produto: i-Temp mini Número do produto: MC-271W-E Fonte de alimentação: 1 pilha botão alcalina de magnésio LR41 de 1,5 V CC Consumo de energia: 0,1 mW Vida útil da pilha: Cerca de 1.100 leituras (se utilizado 10 minutos por dia). Unidade de sensor: Termístor Método de medição: Medição actual (não preditiva) Visualização da tempera-
tura: Precisão de medição: ± 0,1°C (entre 32,0 e 42,0°C)
Intervalo de medição: entre 32,0 e 42,0°C (entre 89,6 e 107,6°F) Temperatura ambiente e
humidade de utilização: Temperatura ambiente e
humidade de armazena­mento:
Peso: Cerca de 13 g. (com a pilha instalada) Dimensões externas: 19,6 mm (l) × 129,7 mm (c) × 13,2 mm (p) Conteúdo da embalagem: Pilha de teste (pilha botão alcalina de magnésio LR41), estojo
Notas:
• Este produto OMRON é fabricado de acordo com o sistema de qualidade rigoroso da OMRON Healthcare Co. Ltd., Japão.
• As especificações podem ser alteradas sem aviso prévio.
• A unidade é impermeável.
• Este termómetro não contém nenhuma peça que possa reparar. A OMRON recomenda que verifique a precisão de dois em dois anos num representante da OMRON.
Garantia
Este produto tem garantia Omron durante 3 anos após a data de aquisição. Qualquer dano pro­vocado pelo manuseamento incorrecto não será abrangido pela garantia. As pilhas e a embalagem estão também excluídas da garantia. Estão excluídas todas as outras reclamações por danos. Uma reclamação de garantia tem que ser efectuada com o recibo de compra.
É apresentado quando a tempera­tura da secção do sensor é inferior a 32°C (89, 6°F).
É apresentado quando a tempera­tura da secção do sensor é superior a 42°C (107, 6°F).
É apresentado quando a tempera­tura ambiente é superior a 32°C (89,6°F).
Ligue e desligue o termómetro várias vezes. Se a temperatura estiver fora do intervalo entre [36,9°C (98,4°F)] e [37,1°C (98,8°F)], é apresen­tado como visualização de teste, contacte o revendedor autorizado OMRON mais próximo.
Visualização de 4 dígitos, +°C (°F) em aumentos de 0,1 grau
± 0,2°F (entre 89,6 e 107,6°F) (quando medido à temperatura ambiente normal de 23°C (73,4°F) num compartimento de teste mantido a uma tempera­tura constante)
Temperatura ambiente entre +10 e +40 °C (entre +50 e +104°F), humidade relativa 30 a 85% HR
Temperatura ambiente entre -20 e +60°C (entre -4 e +140°F), humidade relativa 10 a 95% HR
de arrumação, folha de instruções.
Não se trata de um erro, pode ser ignorado e pode medir a temperatura.
Arrefeça a secção do sensor e, em seguida, meça a tempera­tura.
- Locais com calor e humidade elevados ou que estejam expostos à luz directa do sol. Áreas perto de equipamento de aqueci­mento, locais com pó ou ambientes em que existam concentrações elevadas de sal no ar.
- Locais onde o aparelho esteja sujeito a inclinação, choques ou vibrações.
- Áreas de armazenamento farmacêutico ou locais onde existam gases corrosivos.
Leia cuidadosamente as instruções deste manual.
Este dispositivo está em conformidade com as disposições da directiva europeia 93/42/CEE (directiva relativa aos dispositivos médicos) e a norma europeia EN12470:2000, Termómetros clínicos - Parte 3: Desempenho de termómetros eléctricos compactos (não preditivos e prediti­vos) com dispositivo de máximo.
Digitalt termometer Dansk
A. Følerspids B. Displayvindue C. TÆND/SLUK-knap D. Opbevaringsetui
Indledning
Tak fordi du har købt et OMRON i-Temp digi­talt minitermometer. Termometeret, du købte, har sikker, nøjagtig og hurtig temperaturaflæsning. Du kan måle din temperatur enten i anus (rektalt), i munden (oralt) eller i armh ulen (aksillært) . Læs denne brugsanvisningen omhyggeligt før du bruger OMRON i-Temp digitalt minitermo­meter. Kontakt lægen, hvis du har spørgsmål vedrørende specifikke temperaturer.
Vigtige sikkerhedsoplysninger
For at sikre korrekt brug af produktet skal grundlæggende sikkerhedsforanstaltninger altid følges, herunder de nedenfor anførte for­holdsregler.
Advarsel
• Bemærk at temperaturaflæsningen kan påvirkes af forskellige fysiske forhold. Kon­sulter en læge, hvis termometeret måler unormale temperaturer i længere tid.
• Hold dig i ro under målingen.
• Hold termometeret og dets små dele uden for børns rækkevidde. Lad ikke børn tage deres temperatur uden opsyn.
• Foretag ikke målinger, når termometeret er vådt.
• Foretag ikke rektale målinger på personer med rektale lidelser.
Forsigtig
Termometeret skal behandles med omhu, og det må ikke bruges til noget andet end den brug, der er beregnet på mennesker. Termo­meteret må ikke udsættes for stød. Udskiftning og kassering af batteriet skal foretages ifølge denne manual og skal ske i overensstem­melse med landets forskrifter. Skil ikke termo­meteret ad eller fors øg at reparere det. Efter hver brug skal termometeret desinficeres, især hvis det bruges af mere end én person. Se venligst “7. Rengøring og desinfektion”.
1. Skift mellem Fahrenheit/Celsius
Mens der er slukket for termometeret, trykkes på TÆND/SLUK-knappen i 5 sekunder. Hold TÆND/SLUK-knappen trykket inde, mens det aktuelle metersystem vises. Efter yderligere 2 sekunder skifter det til det andet system.
(Fig. 1, 2, 3)
2. Korrekt måling
Målingens nøjagtighed kan ikke sikres, når den metode, der bruges til at måle temperatu­ren, er forkert.
Rektal brug:
• Anvendes normalt for små børn, når det er svært at tage en oral eller armhuletempera­tur.
• Smøres med ikke-irriterende hudvenlig gel.
• Stik forsigtigt sondespidsen højst 1,3 cm ind i endetarmen. Spidsen må ikke tvinges ind i endetarmen, hvis der mødes modstand.
• Desinficer termometeret efter brug.
Oral brug (for 4 år og opefter):
Munden skal være lukket i op til 5 minutter, før der udføres en aflæsning.
• Anbring termometeret i munden under tun­gen, så det hviler til venstre eller højre for tungeroden. (Fig. 4)
• Brug nedadrettet pres på tungen for at holde termometeret på plads.
• Hold termometeret, så det ikke glider rundt i munden. (Fig. 5)
Brug i armhule (aksillær):
• Placer følerspidsen i midten af armhulen.
(Fig. 6)
• Lås følerspidsen under armen, brug armen til at udøve let tryk indad. (Fig. 7)
Følgende kan resultere i forkerte målinger:
• Stærk svedafsondring i armhulen Korrekt: Tør sveden i armhulen af, før tem­peraturen tages.
• Hvis man tager temperaturen efter at have ligget længe under dynen.
3. Brug af termometeret
1. Tryk på TÆND/SLUK-knappen. (Fig. 8) Den foregående målings resultat vises et par sekunder. Derefter vises 37,0°C(98,6°F) som en intern testfunktion. (Fig. 9)
Bemærk: Når der vises en anden tempe­ratur end 37,0°C(98,6°F), se venligst afsnit­tet “Fejlfinding” for oplysninger om, hvordan problemet kan rettes.
2. Anvend termometeret på målingsstedet som beskrevet i “2. Korrekt måling”.
Bemærk: Der vises enten temperatur eller “L”, når der udføres en måling. (Fig. 10)
3. Når aflæsningen er klar, udsender termo­meteret en [bip]-lyd tre gange efter ca. 60 til 120 sekunder (afhængigt af målingssted og den omgivende temperatur). Fjern termo­meteret fra målingsstedet og læs resultatet.
(Fig. 11)
Tidsindstilling med brummevarsel
Armhule: ca. 120 sekunder / Rektalt: ca. 60 sekunder / Oralt: ca. 60 sekunder
Bemærkninger:
• Tidsindstillingen med brummevarsel er
baseret på en omgivende temperatur på 23 grader.
• Da mund og armhule kan give lavere
måleresultater, anbefales det at anvende anordningen rektalt for at få det mest nøj­agtige res ultat.
4. Sluk for termometeret. Rengør og desinfi­cer det før det lægges i beskyttelsesetuiet.
Bemærkninger:
• Aflæsningen lagres automatisk i hukom-
melsen.
• Sluk manuelt for termometeret for at spare
på batteriet. Det slukker automatisk 30 minutter efter brug eller efter 3 minut­ter, når det er blev tændt, men ikke brugt.
4. Udskiftning af batteri
Batteri: Alkaline-Magnesium knapbatteri
LR41 (kan købes)
Batteriudskiftningsindikator ( )
Udskift batteriet, batteriudskiftningsindikato­ren vises, når der tændes for termometeret.
1. Aftag den skrue, der holder batteridækslet på termometerets underside med en lille skruetrækker og tag dækslet af. (Fig. 12)
2. Brug et tyndt, ubøjeligt metalstykke til at udtage batteriet.
Bemærk: Vær forsigtig, da batteriet kan springe ud. (Fig. 13)
3. Indsæt det nye batteri med “+” polen opad som vist i diagrammet. Sørg for at batteriet lægges i med den rigtige polaritet. (Fig. 14)
4. Sæt batteridækslet på igen og sæt skruen i igen og fastgør den. (Fig. 15)
Bemærk: Den sorte O-ring omkring skruen må ikke løsnes. Derved virker vand­tætheden ikke og kan føre til forkerte aflæs­ninger og fejl i enheden.
5. Di splayindikationer og fejlfinding
Indikator Årsag Afhjælpning
(lav)
(høj)
Lufttemp eratur vises
[37,0°C(98,6°F)] vises ikke i løbet af forberedelsesperio­den til målingen som en testv isning, efter det seneste målingsresultat er vist.
6. Pleje og vedligeholdelse
Hold termometeret rent.
Brug ikke nogen anden metode end aftørring med en blød, ren klud til rengøring. Se venligst afsnittet “7. Rengøring og desinfektion” for yderligere instruktioner.
Opbevar termometeret i dets opbeva­ringsetui.
• Termometeret må ikke opbevares på føl­gende type steder. Det kan i så fald beska­dige termometeret.
7. Rengøring og desinfektion
OMRON anbefaler at aftørre anordningen med en fugtig klud. Der kan anvendes 70% hushold­ningssprit eller isopropylalkohol til desinfektion. Forsøg ikke at desinficere følerdelen på termo­meteret ved at nedsænke det i alkohol eller i varmt vand (vand over 50°C). Må nedsænkes i max 15 cm vand/desinfektion i max 30 min.
Forsigtig
Temometerets spids indeholder nickel.
8. Specifikationer
Produkttype: Digitalt termometer Produktnavn: i-Temp mini Produktnummer: MC-271W-E Strømforsyning: 1,5V jævnstrøm, 1 LR41 Alkaline-Magnesium knapbatteri Strømforbrug: 0,1mW Batteriets levetid: Ca. 1100 aflæsninger (hvis det anvendes i 10 minutter om
Føleren hed: Term is t or Målemetode: Faktisk måling (ikke-forudsigende) Temperaturvisning: 4-cifre, +°C (°F) visning i gradintervaller på 0,1 Målingens nøjagtighed: ± 0,1°C (32,0 til 42,0°C)
Måleinterval : 32,0 to 42,0°C (89,6 to 107,6°F) Omgivende temperatur og
luftfugtighed til brug: Omgivende temperatur og
luftfugtighed til opbeva­ring:
Vægt: Ca. 13g (med batteriet isat) Udvendige mål: 19,6mm (b) x 129,7mm (l) x 13,2mm (d) Pakkens indhold Testbatteri (Alkaline-Magnesium knapbatteri LR41), opbeva-
Bemærkninger:
• Dette OMRON-produkt er fremstillet i henhold til det strenge kvalitetssystem hos OMRON Healthcare Co. Ltd., Japan.
• Specifikationerne kan ændres uden forudgående varsel.
• Denne enhed er vandbestandig.
• Dette termometer indeholder ikke nogen servicerbar del. OMRON anbefaler, at nøjagtigheden kontrolleres hvert andet år af OMRONs repræsentant.
Garanti
Dette produkt garanteres af OMRON i 3 år efter købsdatoen. Skader, der forårsages af forkert behandling, er ikke dækket af garantien. Batterier og emballage er også undtaget af garantien. Alle andre erstatningskrav undtages. Et garantikrav skal fremsendes sammen med købskvitteringen.
Vises, når temperaturen i føledelen er mindre end 32°C(89,6°F).
Vises, når temperaturen i føledelen er højere end 42°C(107,6°F).
Vises, når den omgivende tempera­tur er over 32°C(89,6°F).
Sluk og tænd flere gange for termometeret. Hvis der vises en anden temperatur end i intervallet [36,9°C(98,4°F)] til [37,1°C(98,8°F)] som testdisplay, skal du kontakte den nærmeste, autoriserede OMRON-for­handler.
dagen).
± 0,2°F (89,6 til 107,6°F) (når der måles ved en standard rumtemperatur på 23°C (73,4°F) i en testtank, der holdes på konstant temperatur)
Omgivende temperatur +10 til +40°C (+50 til +104°F), relativ luftfugtighed 30-85%RH
Omgivende temperatur -20 til +60°C (-4 til +140°F), relativ luft­fugtighed 10-95%RH
ringsetui, instruktionsark.
Dette er ikke en fejl, så det kan ignoreres, og temperaturen kan tages.
Afkøl føledelen og tag så tempe­raturen.
- Våde steder.
- Steder med høj varme og luftfugtighed eller som er udsat for direkte sollys. Områder tæt på varmeudstyr, støvede steder eller omgivelser, hvor der er høj saltkoncentra­tion i luften.
- Steder, hvor enheden vil blive udsat for hældning, stød eller vibration.
- Farmaceutiske opbevaringsområder eller steder, hvor der findes korrosive luftarter.
Læs vejledningen i denne manual omhyggeligt.
Denne enhed overholder bestemmelserne i EF Direktiv 93/42/EØF (Direktiv om medicinsk udstyr) og den europæiske standard EN12470:2000, kliniske termometre - Kapitel 3: Kompakte elektriske termometres ydeevne (ikke-forudsigende og forudsigende) med den maksimale enhed.
= Tyyppi B
= Type B
= Typ B
= Type B
= Τύπος B
= Tip B = Тип B
OMRON HEALTHCARE Co., Ltd.
53, Kunotsubo, Terado-cho, Muko, Kyoto, 617-0002 JAPAN
OMRON HEALTHCARE EUROPE B.V.
Scorpius 33, 2132 LR Hoofddorp, THE NETHERLANDS www.omron-healthcare.com
OMRON (DALIAN) CO., LTD.
Dalian, CHINA
OMRON HEALTHCARE UK LTD.
Opal Drive, Fox Milne, Milton Keynes, MK15 0DG, U.K.
OMRON MEDIZINTECHNIK HANDELSGESELLSCHAFT mbH
John-Deere-Str. 81a, 68163 Mannheim, GERMANY www.omron-medizintechnik.de
OMRON SANTÉ FRANCE SAS
14, rue de Lisbonne, 93561 Rosny-sous-Bois Cedex, FRANCE Uniquement pour le marché français: OMRON Service Après Vente Nº Vert 0 800 91 43 14 consommateurs@omron-sante.fr www.omron-sante.fr/contact
Manufacturer
EU-representative
Production facility Produktionsstätte Site de production Stabilimento di produzione Oficina de producción Local de produção Produktionsanlæg Tuotantolaitos Produksjonsanlegg Produktionsenhet Productiefaciliteit
ǏǾǯǼȀȁȉȀǶǼǽǭǾǭǯȇǯȋǿ
Üretim Tesisi
ȤəɗɑɐɋɗɍɚɛɋɎɖɖÅ»ɘɗɍəɉɐɍɎɔɎɖɑɎ
Subsidiary Niederlassung Succursale Consociata
ÃÆȻɷŰ¿·Â
Filial Datterselskab Tytäryhtiö Filial Dotterbolag Dochteronderneming
ǒȂǯǭȁǾǶǷȋ
·ДЛИЛВЛŁ
șɗɠɎəɖɨɨɓɗɕɘɉɖɑɨ
Valmistettu Kiinassa
Produsert i Kina
Tillverkad i Kina
Geproduceerd in China
ǔǭȁǭȀǷDZȂȉDzDZȁǭǶȀȁdzǺǔȌǺǭ
;¿ÄƠº»ȻʿÂÿŁÊ¿È
ȦɍɎɔɉɖɗɋȟɑɛɉɎ
Made in China
Hergestellt in China
Fabriqué en Chine
Prodotto in Cina
Fabricado en China
Fabricado na China
Fremstillet i Kina
MC-271-E_740x420.fm Page 2 Thursday, April 19, 2012 5:18 PM
Digitaalinen kuumemittari Suomi
A. Anturin kärki B. Näyttöikkuna C. Päälle/pois-painike D. Säilytyskotelo
Johdanto
Kiitämme digitaalisen OMRON i-Temp -pie­noiskuumemittarin hankkimisesta. Hankkimasi kuumemittari antaa tarkan lämpö­tilalukeman turvallisesti ja nopeasti. Lämpötila voidaan mitata joko peräaukosta, suusta tai kainalosta. Lue tämä ohjekirja huolellisesti ennen digitaali­sen OMRON i-Temp -pienoiskuumemittarin käyttöä. Kysy neuvoa lääkäriltä, jos sinulla on kysyttävää eri lämpötiloista.
Tärkeitä turvallisuustietoja
Jotta tuotteen oikea käyttö voidaan varmistaa, käyttäjän tulee aina noudattaa turvatoimenpi­teitä mukaan lukien seuraavat varotoimet.
Varoi tus
• Eri olosuhteet ja tekijät voivat vaikuttaa läm­pötilalukemaan. Mene lääkäriin, jos kuume­mittari antaa epätavallisia lukemia pitemmän ajan kulues sa.
• Pysy liikkumatta mittauksen aikana.
• Kuumemittari ja sen pienet osat on pidettävä poissa lasten ulottuvilta. Lasten ei saa antaa mitata omaa lämpöään ilman valvontaa.
• Älä yritä mitata lämpöä märällä kuumemitta­rilla.
• Älä ota lämpötilalukemaa peräaukosta, jos mitattavalla henkilöllä on peräaukon ongel­mia.
Huomio
Kuumemittaria on käsiteltävä varoen, eikä sitä saa käyttää mihinkään muuhun kuin ilmoitet­tuun tarkoitukseen. Kuumemittariin ei saa koh­distaa iskuja. Paristo on vaihdettava ja hävitettävä tämän ohjekirjan ohjeiden mukai­sesti, ja siinä on noudatettava paikallisia sää­döksiä. Älä yritä purkaa tai korjata kuumemittaria. Desinfioi kuumemittari jokaisen käytön jälkeen, etenkin, jos laitetta käyttää useampi kuin yksi henkilö. Katso “7.Puhdistus ja desinfiointi”.
1. Vaihtaminen yksiköiden välillä (C/F)
Kuumemittarin ollessa pois päältä paina Päälle/p ois-painiketta 5 sek untia. Paina Päälle/pois-painiketta edelleen, kun nykyinen mittayksikkö näkyy. 2 sekunnin kuluttua se siir­tyy toiseen yksikköön.
(Fig. 1, 2, 3)
2. Oikea mittaus
Mittaustarkkuutta ei voida varmistaa, jos läm­pötilan mittaus tehdään väärällä tavalla.
Mittaus peräaukosta:
• Käytetään yleensä pienille lapsille, joille on hankala tehdä mittaus suusta tai kainalosta.
• Rasvaa alue ihoa ärsyttämättömällä geelillä.
• Vie mittarin pää varovasti enintään 1,3 cm peräaukkoon. Älä työnnä kärkeä sisään väki­sin, jos tuntuu vastusta.
• Desinfioi ku umemittari käytön jälkeen .
Mittaus suusta (vähintään 4-vuotiaille):
Suu on pidettävä kiinni 5 minuuttia ennen mit­tauksen aloittamista.
• Aseta kuumemittari kielen alle siten, että se on kielen juuren vasemmalla tai oikealla puo­lella. (Fig. 4)
• Pidä mittari paikallaan painamalla sitä kielellä alaspäin.
• Pidä kuumemittaria siten, ettei se pääse liik­kumaan suussa. (Fig. 5)
Mittaus kainalosta:
• Aseta mittarin kärki kainalokuopan keskelle.
(Fig. 6)
• Paina käsivarrella hiukan vartaloon päin, jotta kuumemittari pysyy paikallaan kaina­lossa. (Fig. 7)
Väärät mittaustulokset saattavat johtua mm. seuraavista syistä:
• Erittäin hikinen kainalo Korjaa: Pyyhi hiki pois kainalosta ennen lämmön mittaamista.
• Lämmön mittaaminen, kun potilas on ollut pitkän aikaa peittojen alla.
3. Kuumemittarin käyttö
1. Paina Päälle/pois-painiketta. (Fig. 8)
Edellisen mittauksen tulos näkyy muuta­man sekunnin ajan. Sen jälkeen 37,0°C (98,6°F) näkyy sisäisenä testaustoimintona.
(Fig. 9)
Huomautus: Kun ikkunassa näkyy muu lämpötila kuin 37,0°C (98,6°F), katso Vianetsintä-osasta ohjeet ongelman korjaa­miseen.
2. Aseta kuumemittari mittauskohtaan, kuten “2. Oikea mittaus” osoittaa.
Huomautus: Mittauksen aikana näkyy joko lämpötila tai “L”. (Fig. 10)
3. Kun lukema on valmis, kuumemittarista kuuluu kolme äänimerkkiä noin 60–120 sekunnin kuluttua (riippuen mittauskoh­dasta ja ympäristön lämpötilasta). Poista kuumemittari mittauskohdasta ja tarkista lukema.
(Fig. 11)
Summerin ilmoittama aika
Kainalo: noin 120 sekuntia / Peräaukko: noin 60 sekuntia / Suu: noin 60 seku ntia
Huomautuksia:
• Summerin ilmoittamat ajat on saatu ympä-
ristön lämpötilan ollessa 23 astetta.
• Suusta ja kainalosta mitatut lukemat saat-
tavat olla hiukan alhaisempia. Siksi perä­aukkomittaus on suositeltava tarkimman lukeman saamiseksi.
4. Sammuta kuumemittari. Puhdista ja desin­fioi mittari ennen koteloon palauttamista.
Huomautuksia:
• Lukema tallennetaan automaattisesti
muistiin.
• Sammuta kuumemittari manuaalisesti
pariston säästämiseksi. Se sammuu auto­maattisesti 30 minuuttia käytön jälkeen tai 3 minuuttia päälle kytkemisen jälkeen, jos sitä ei sen jälkeen käytetä.
4. Pariston vaihto
Paristo: Alkali-magnesium-nappiparisto LR41
(saatavissa kaupoista)
Pariston vaihdon merkkivalo ( )
Vaihda paristo, jos pariston vaihdon merkki­valo näkyy, kun kuumemittari kytketään päälle.
1. Irrota kuumemittarin pohjassa olevan paris­tolokeron ruuvi pienellä ruuvimeisselillä ja irrota kansi. (Fig. 12)
2. Poista paristo ohuella, jäykällä tangolla. Huomautus: Toimi varovasti, sillä paristo
voi ponnahtaa ulos. (Fig. 13)
3. Aseta uusi paristo “+”-napa ylöspäin kaa­vion mukaises ti. Varmista, että pariston navat ovat oikein päin. (Fig. 14)
4. Aseta paristolokeron kansi takaisin ja kiin­nitä se ruuvilla. (Fig. 15)
Huomautus: Älä kadota ruuvin ympärillä olevaa mustaa O-rengasta. Muuten laite ei ole enää vesitiivis, ja seurauksena voi olla virhelukemia tai laitevaurio.
5. Näytön merkit ja vianetsintä
Merkki Syy Korjaus
(alhainen)
(korkea)
Ilman lämpötila näkyvissä
[37,0°C (98,6°F)] ei näy mittauksen val­misteluaikana testi­näyttönä sen jälkeen, kun viimei­sin mittau slukema on näytetty.
6. Hoito ja ylläpito
Pidä kuumemittari puhtaana.
Älä puhdista sitä mitenkään muuten kuin pyyh­kimällä pehmeällä, puhtaalla liinalla. Katso lisätietoja luvusta “7.Puhdistus ja desinfiointi”.
Säilytä kuumemittaria säilytyskotelossa.
• Älä säilytä kuumemittaria seuraavantyyppi­sissä paikoissa. Muuten kuumemittari voi vaurioitua.
- Märissä paikoiss a.
7. Puhdistus ja desinfiointi
OMRON suosittelee laitteen pyyhkimistä kostealla liinalla. Desinfiointiin voidaan käyttää 70-pro­senttista etanolia tai isopropanolia. Älä yritä desinfioida kuumemittarin anturiosaa upottamalla sitä alkoholiin tai kuumaan veteen (veden lämpötila yli 50°C). Älä upota tätä kuumemittaria syvemmälle kuin 15 cm ja 30 minuuttia pidemmäksi ajaksi.
Huomio
Kuumemittarin kärki sisältää nikkeliä.
8. Tekniset tiedot
Tuotetyyppi Digitaalinen kuumemittari Tuotteen nimi: i-Temp mini Tuotenumero: MC-271W-E Virtalähde: 1,5 V DC, 1 LR41 alkali-magnesium-nappiparisto Tehonkulutus: 0,1 mW Pariston kesto: Noin 1100 lukemaa (käytettäessä 10 minuuttia päivässä). Anturiosa: Ter mi st o ri Mittausmenetelmä: Varsinainen mittaus (ei ennustava) Lämpötilanäyttö: 4-numeroinen, +°C (°F) näyttö 0,1 asteen portain Mittaustarkkuus: ± 0,1°C (32,0–42,0°C)
Mittausalue: 32,0–42,0°C (89,6–107,6°F) Käyttöympäristön lämpö-
tila ja kosteus: Säilytysympäristön läm-
pötila ja kosteus: Paino: Noin 13g (paristo asennettuna)
Ulkomitat: 19,6 mm (l) × 129,7 mm (p) × 13,2 mm (s) Pakkauksen sisältö: Koeparisto (alkali-magnesium-nappiparisto LR41), säilytysko-
Huomautuksia:
• Tämä OMRON-tuote on valmistettu OMRON Healthcare Co. Ltd., Japan -yrityksen tarkan laa­tujärjestelmän mukaisesti.
• Tekniset tiedot saattavat muuttua ilman ennakkoilmoitusta.
• Laite on ve ttä hylkivä.
• Kuumemittarissa ei ole huollettavia osia. OMRON suosittelee, että OMRON:in edustaja var­mentaa tarkkuuden kerran kahdessa vuodessa.
Takuu
Omron antaa tuotteelle kolmen (3) vuoden takuun ostopäivästä lähtien. Takuu ei kata väärästä käsittelystä aiheutuvia vaurioita. Takuu ei myöskään kata paristoa ja pakkausta. Kaikki muut vauriovaateet hylätään. Takuunalai­nen vaade on toimitettava ostokuitin kanssa.
Näkyy, kun anturin havaitsema läm­pötila on alle 32°C (89,6°F).
Näkyy, kun anturin havaitsema läm­pötila on yli 42°C (107,6°F).
Näkyy, kun ympäristön lämpötila on yli 32°C (89,6°F).
Kytke kuumemittari päälle ja pois useita kertoja. Jos testinäyttönä näkyy jokin muu lämpötila kuin [36,9°C (98,4°F)] – [37,1°C (98,8°F)], ota yhteys lähimpään valtuutettuun OMRON-jälleenmyyjään.
± 0,2°F (89,6–107,6°F) (mitattuna vakiohuoneenlämpötilassa 23°C (73,4°F) testaussäi­liössä, jonka lämpötilaa pidetään vakiona)
Ympäristön lämpötila +10 - +40°C (+50 - +104°F), suhteellinen kosteus 30–85 % Ympäristön lämpötila -20 - +60°C (-4 - +140°F), suhteellinen kosteus 10–95 %
telo, ohjelehtinen.
Tämä ei ole virhe, ja lämpö voi­daan mitata.
Jäähdytä anturiosa ja mittaa sit­ten lämpö.
- Eri ttäin kuumissa tai kosteiss a paikoissa tai suorassa auringonvalossa. Lähellä lämmi­tyslaitteita, pölyisissä paikoissa tai ilmake­hässä, jonka suolapitoisuus on korkea.
- Paikoissa, joissa laite joutuu kallelleen, täri­see tai siihen kohdistuu iskuja.
- Lääkkeiden säilytysalueilla tai paikoissa, joissa on syövyttäviä kaasuja.
Lue tämän ohjekirjan ohjeet huolellisesti.
Laite täyttää EY-direktiivin 93/42/ETY (lääkintälaitedirektiivi) sekä eurooppalaisen standardin EN12470:2000 vaatimukset (kliiniset kuumemittarit – osa 3: kompaktien sähköisten kuumemitta­rien toiminta (ei ennustavat ja ennustavat) maksimilaitteella.
Digitalt termometer Norsk
A. Sensortupp B. Display C. På/av-knapp D. Oppbevaringsetui
Innledning
Takk for at du kjøpte et OMRON i-Temp mini digitalt termometer. Termometeret gir en sikker, nøyaktig og rask temperaturmåling. Du kan måle temperaturen enten rektalt (i endetarmsåpningen), i munnen eller i armhulen. Les denne bruksanvisningen nøye før du bru­ker OMRON i-Temp mini digitalt termometer. Kontakt lege hvis du har spørsmål om spesi­fikke temperaturer.
Viktige merknader om sikkerhet
For å sikre at du bruker produktet riktig må du alltid følge sikkerhetstiltakene, inkludert for­holdsreglene, som er angitt nedenfor.
Advarsel
• Vær oppmerksom på at ulike fysiske forhold kan påvirke måleresultatet. Oppsøk lege hvis termometeret måler unormal temperatur over lengre tid.
• Sitt eller ligg stille under målingen.
• Oppbevar termometeret og de små delene utilgjengelig for barn. Ikke la barn ta tempe­raturen på seg selv uten tilsyn.
• Ikke bruk termometeret når det er vått.
• Ikke ta temperaturen i rektum på personer med sykdommer i rektum.
Forsiktig
Håndter termometeret med forsiktighet, og ikke bruk det til noe annet enn den tiltenkte bruken på mennesker. Ikke utsett termomete­ret for støt. Utskiftning og kassering av batte­riet må gjøres i henhold til retningslinjene i denne bruksanvisningen og nasjonale bestemmelser. Forsøk ikke å demontere eller reparere termometeret. Etter bruk må termo­meteret desinfiseres, spesielt hvis det brukes av flere enn en person. Se “7. Rengjøring og desinfisering”.
1. Veksle mellom fahrenheit og celsius
Når termometeret er slått av, trykker du på på/ av-knappen i 5 sekunder. Hold på/av-knappen inne mens det gjeldende metriske systemet vises. Etter ytterligere 2 sekunder går det over til det andre systemet.
(Fig. 1, 2, 3)
2. Riktig m åling
Målenøyaktigheten er ikke garantert hvis du bruker feil metode for å måle temperaturen.
Rektalt:
• Brukes ofte på små barn når det er vanskelig å ta temperaturen i munnen eller armhulen.
• Smør termometeret med en hudvennlig gel/ krem som ikke irriterer.
• Ikke før termometerproben mer enn 1,3 cm inn i rektum. Ikke tving tuppen inn i rektum hvis den møter motstand.
• Desinfiser termometeret etter bruk.
I munnen (for personer over 4 år):
Munnen må være lukket i opptil 5 minutter før en måling startes.
• Plasser termometeret under tungen, slik at det hviler mot venstre elle r høyre side av tu n­geroten. (Fig. 4)
• Trykk tungen ned over termometeret for å holde det på plass.
• Hold i termometeret for å hindre at det beve­ger seg rundt i munnen. (Fig. 5)
I armhulen:
• Plasser sensortuppen midt i armhulen.
(Fig. 6)
• Trykk armen innover mot kroppen (lett trykk) for å holde termometeret på plass. (Fig. 7)
Det følgende kan føre til feil måleresultat:
• Kraftig svetting i armhulen Korriger: Tørk av eventuell svette i armhu­len før måling av temperaturen.
• Måling av temperaturen etter at man har lig­get under dynen i lang tid.
3. Bruke termometeret
1. Trykk på på/av-knappen. (Fig. 8)
Resultatet fra forrige måling vises i et par sekunder. Deretter vises 37,0 °C (98,6 °F) som en intern testfunksjon. (Fig. 9)
Merk: Hvis en annen temperatur enn 37,0 °C (98,6 °F) vises, går du til avsnittet om feilsøking for å få vite hvordan du korri­gerer problemet.
2. Bruk termometeret rektalt, i munnen eller i armhulen i henhold til det som er beskrevet under “2. Riktig måling”.
Merk: Når du foretar en måling, vises enten temperaturen eller L. (Fig. 10)
3. Når målingen er ferdig, piper termometeret tre ganger etter cirka 60–120 sekunder (avhengig av hvor målingen foretas og omgivelsestemperaturen). Ta termomete­ret vekk fra målestedet og les av resultatet.
(Fig. 11)
Lydsignalvarsling
I armhulen: cirka 120 sekunder / Rektalt: cirka 60 sekunder / I munnen: cirka 60 sekunder
Merk:
• Denne tiden er basert på en omgivel-
sestemperatur på 23 grader.
• Siden måling i munnen og armhulen kan
gi lavere måleresultater, anbefales det å måle temperaturen rektalt for å få mest nøyaktig resultat.
4. Sl å av termometeret. Termometeret må rengjøres og desinfiseres før det legges inn i etuiet igjen.
Merk:
• Måleresultatet lagres automatisk i minnet.
• Slå av termometeret manuelt for å spare
batteriet. Termometeret slår seg av auto­matisk etter 30 minutter når det er brukt, eller etter 3 minutter når det er slått på, men ikke brukt.
4. Skifte batteriet
Batteri: Alkali-magnesium knappebatteri
LR41 (kjøpes i vanlige butikker)
Indikator for utskiftning av batteri ( )
Skift batteriet når denne indikatoren vises når termometeret slås på.
1. Skru løs skruen på batteridekselet på undersiden av termometeret med en liten skrutrekker, og fjern dekselet. (Fig. 12)
2. Ta ut batteriet ved hjelp av en tynn, stiv gjenstand.
Merk: Vær forsiktig, batteriet kan sprette ut. (Fig. 13)
3. Sett inn det nye batteriet med siden merket med + vendt opp (se diagrammet). Kontrol­ler at batteriet settes inn med riktig polaritet.
(Fig. 14)
4. Sett på plass batteridekselet og skru fast skruen igjen. (Fig. 15)
Merk: Ikke mist den svarte O-ringen rundt skruen. Dette kan gjøre at termometeret ikke lenger er vanntett, noe som kan føre til feil resultater og til at det ikke fungerer som det skal.
5. Indikasjoner i displayet og feilsøking
Indikator Årsak Løsning
(lav)
(høy)
Visning av lufttem­peraturen
[37,0 °C (98,6 °F)] vises ikke under måleforberedelses­tiden so m et testdis­play etter at det siste måleresultatet er vist.
6. Stell og vedlikehold
Hold termometeret rent.
Rengjør termometeret med en myk, ren klut, ikke bruk andre metoder. Se “7. Rengjøring og desinfisering”.
Oppbevar termometeret i oppbevaringsetu­iet.
• Ikke oppbevar termometeret stedene nevnt nedenfor. Det kan skade det.
- Våte steder.
7. Rengjøring og desinfisering
OMRON anbefaler at termometeret tørkes av med en fuktig klut. Til desinfisering kan 70 % eta­nol eller isopropylalkohol brukes. Sensordelen på termometeret må ikke desinfiseres ved å legge den i alkohol eller varmt vann (vann over 50 °C). Stikk ikke termometeret dypere enn 15 cm og ta det opp før det er gått 30 minutter.
Forsikti g
Termometertuppen inneholder nikkel.
8. Spesifikasjoner
Produkttype: Digitalt termometer Produktnavn: i-Temp mini Produktnummer: MC-271W-E Strømforsyning: 1,5 V DC, 1 LR41 alkali-magnesium knappebatteri Strømforbruk: 0,1 mW Batteriets levetid : Cirka 1100 målinger (hvis det brukes i 10 minutter per dag). Sensorenhet: Te r mi st or Målemetode: Faktisk måling (ikke-prediktiv) Temperaturdisplay: 4-sifret, visning av +°C (°F) i trinn på 0,1 grad Målenøyaktighet: ± 0,1 °C (32,0 til 42,0 °C)
Måleområde: 32,0 til 42,0 °C (89,6 til 107,6 °F) Omgivelsestemperatur og
-fuktighet (bru k): Omgivelsestemperatur og
-fuktighet (oppbevaring): Vekt : Cirka 13g (med batteri)
Utvendige mål: 19,6 mm (b) × 129,7 mm (l) × 13,2 mm (d) Innholdet i pakken: Testbatteri (alkali-magnesium knappebatteri LR41), oppbeva-
Merk:
• Dette OMRON-produktet er produsert i henhold til det strenge kvalitetssystemet til OMRON Healthcare Co . Ltd., Japan.
• Spesifikasjonene kan endres uten forhåndsvarsel.
• Enheten er vannbestandig.
• Dette termometeret inneholder ingen deler det kan utføres service på. OMRON anbefaler at nøyaktigheten kontrolleres annethvert år av en representant for OMRON.
Garanti
Dette produktet garanteres av Omron i 3 år etter innkjøpsdatoen. Skader som skyldes feil hånd­tering, omfattes ikke av garantien. Batterier og emballasje omfattes heller ikke av garantien. Alle andre skadeerstatningskrav ute­lukkes. Et garantikrav må ledsages av kjøpskvitteringen.
Vises når temperaturen i sensorde­len er under 32 °C (89,6 °F).
Vises når temperaturen i sensorde­len er høyere enn 42 °C (107,6 °F).
Vises når omgivelsestemperaturen overskrider 32 °C (89,6 °F).
Slå termometeret på og av flere ganger. Hvis en annen temperatur enn en temperatur i området mellom [36,9°C (98,4°F)] og [37,1°C (98,8°F)] vises som et testdisplay, må du kontakte nærmeste autoriserte OMRON-forhandler.
± 0,2 °F (89,6 til 107,6 °F) (måling ved en standard romtemperatur på 23 °C (73,4 °F) i en testtank med konstant temperatur)
Omgivelsestemperatur +10 til +40 °C (+50 til +104 °F), relativ fuktighet 30-85 % Omgivelsestemperatur -20 til +60 °C (-4 til +140 °F), relativ fuk­tighet 10-95 %
ringsetui, bruksanvisning.
Dette er ikke en feil, du trenger derfor ikke å ta hensyn til dette. Temperaturen kan måles.
Avkjøl sensordelen og ta tempe­raturen.
- Svært varme og fuktige steder, og steder der termometeret utsettes for direkte sollys. Steder i nærheten av oppvarmingsanlegg, støvete steder eller steder der saltkonsen­trasjonen i luften er høy.
- Steder der termometeret vil bli liggende skrått eller bli utsatt for støt eller vibrasjo­ner.
- Steder der det oppbevares farmasøytiske produkter eller etsende gasser.
Les instruksjonene i denne manualen nøye.
Dette utstyret oppfyller bestemmelsene i EU-direktiv 93/42/EØF om medisinsk utstyr og den europeiske standarden EN12470:2000 om kliniske termometre, del 3: Ytelse til kompakte elek­triske termometre (ikke-prediktive og prediktive) med maksimal enhet.
Digital febertermometer Svenska
A. Avkänningsspets B. Displayfönster C. PÅ/AV-knapp D. Fodral
Inledning
Tack för att du har köpt OMRON i-Temp mini Digital febertermometer. Febertermometern du har köpt erbjuder en säker, korrekt och snabb temperaturavläsning. Du kan mäta din temperatur antingen i anus (rektalt), i munnen (oralt) eller i armhålan. Läs instruktionsboken noggrant innan du använder din OMRON i-Temp mini Digitala febertermometer. Kontakta läkare om du har några frågor gällande speciella temperaturer.
Viktiga säkerhetsanmärkningar
För att säkerställa korrekt användning av pro­duktens grundläggande funktion, skall säker­hetsåtgärder inklusive försiktighetsåtgärderna som listas nedan alltid följas.
Var nin g
• Vänligen observera att temperaturavläs­ningen kan påverkas av olika fysiska förhål­landen. Vänligen kontakta en läkare om febertermometern mäter onormala tempera­turer under en längre tidsperiod.
• Vänligen var stilla under mätningen.
• Förvara febertermometern och dess små delar utom räckhåll för barn. Tillåt inte barn att ta temperaturen ensamma.
• Försök inte utföra mätningar när febertermo­metern är våt.
• Försök inte utföra mätningar rektalt på perso­ner med ändtarmsproblem.
Försikti ghet
Hantera febertermometern försiktigt och använd den inte för annat än den avsedda användningen på människor. Utsätt inte feber­termometern för stötar. Byte och avyttring av batteriet måste ske enligt handboken och i enlighet med lokal lagstiftning. Försök inte ta isär eller reparera febertermometern. Efter varje användning, desinficera febertermome­tern speciellt om enheten används av mer än en person. Vänligen se “7. Rengöring och Desinfektion”.
1. Växla mellan Fahrenheit/Centigrade
(Celsius)
När febertermometern är frånkopplad, tryck på PÅ/AV-knappen i 5 sekunder. Håll PÅ/AV­knappen nedtryckt när det aktuella metriska systemet visas. Efter ytterligare 2 sekunder växlar den över till det andra systemet.
(Fig. 1, 2, 3)
2. Korrekt mätning
Mätningens precision kan inte säkerställas om metoden som används för att mäta temperatu­ren är inko rrekt.
Rektal användning:
• Används vanligtvis på små barn när det är svårt att ta temperaturen i munnen eller arm­hålan.
• Smörj med en icke-irriterande hudvänlig gel.
• Sätt försiktigt in sonderingsspetsen maxi­malt 1,3 cm in i ändtarmen. Tvinga inte in spetsen i ändtarmen om det tar emot.
• Desinficera febertermometern efter använd­ning.
Oral användning (från 4 år och uppåt):
Munnen skall vara stängd upp till 5 minuter innan du läser av mätningen.
• Placera febertermometern i munnen under tungan så att den vilar till vänster eller höger om tungroten. (Fig. 4)
• Använd tungan för att trycka ned febertermo­metern på pl ats.
• Håll i febertermometern för att hindra den från att åka runt i munnen. (Fig. 5)
Användning i armhålan:
• Placera avkänningsspetsen i mitten av arm­hålan. (Fig. 6)
• Fäst avkänningsspetsen under armen, och använd armen för att trycka lätt inåt. (Fig. 7)
Följande kan resultera i inkorrekta mät­ningar:
• Omfattande transpiration i armhålan Korrigera: Torka bort eventuell svett i arm­hålan innan du mäter temperaturen.
• Om du tar temperaturen efter att du har legat under filtar en längre stund.
3. Användning av febertermometern
1. Tryck på PÅ/AV-knappen. (Fig. 8)
Resultatet från den tidigare mätningen visas några sekunder. Sedan visas 37,0°C(98,6°F) som en intern testfunktion.
(Fig. 9)
Anmärkning: Om en annan temperatur än 37,0°C(98,6°F) visas, vänligen se avsnittet “Felsökning” för mer information om hur problemet korrigeras.
2. Placera febertermometern i mätningsposi­tion enligt beskrivningen i “2. Korrekt mät­ning”.
Anmärkning: Antingen visas temperatu­ren eller “L” när en mätning genomförs.
(Fig. 10)
3. När avläsningen är klar, sänder febertermo­metern ett ljud [beep] tre gånger efter cirka 60 till 120 sekunder (beroende på mät­ningsplatsen och den omgivande tempera­turen). Flytta febertermometern från mätningsplatsen och läs resultatet.
(Fig. 11)
Tiden för ljudsignalmeddelande
Armhåla: cirka 120 sekunder / Rektalt: cirka 60 sekunder / Oralt: cirka 60 sekunder
Anmärkningar:
• Tiden för ljudsignalmeddelande är base-
rad på en omgivande temperatur på 23 grader.
• Eftersom mätning i munnen och armhålan
ger lägre mätningsresultat rekommende­rar vi att enheten används rektalt för att få det mest precisa resultatet.
4. Koppla från febertermometern. Rengör och desinficera innan du sätter tillbaka feberter­mometern i fodralet.
Anmärkningar:
• Avläsningen lagras automatiskt i minnet.
• Koppla från febertermometern manuellt
för att spara batteriet. Den kopplas ifrån automatiskt 30 minuter efter användning eller 3 minuter om den kopplas på men inte används.
4. Batteribyte
Batteri: Alkaline-Magnesium knappbatteri
LR41 (tillgängligt i handeln)
Indikator för batteribyte ( )
Byt batteriet när indikatorn för batteribyte visas när febertermometern kopplas på.
1. Ta bort skruven som håller ned batteri­luckan på undersidan av febertermometern med en liten skruvmejsel och ta bort luckan.
(Fig. 12)
2. Använd en tunn stel stav för att ta bort bat­teriet.
Anmärkning: Var försiktig eftersom batte­riet kan hoppa upp. (Fig. 13)
3. Sätt i det nya batteriet med “+” polen uppåt enligt bilden i diagrammet. Kontrollera att batteriet sätts i med korrekt polaritet.
(Fig. 14)
4. Sätt tillbaka batteriluckan och sätt tillbaka och skruva fast skruven. (Fig. 15)
Anmärkning: Tappa inte bort den svarta O-ringen runt skruven. Vattentätheten förlo­ras och det kan leda till felavläsningar och att enheten går sönder.
5. Display-indikationer och Felsökning
Indikator Orsak Åtgärd
(låg)
(hög)
Lufttemperatur visas
[37,0°C(98,6°F)] visas inte under för­beredelseperioden för mätning som testdisplay, efter att det senaste mät­ningsresultatet visas.
6. Skötsel och underhåll
Håll febertermometern ren.
Använd ingen annan metod för rengöring än avtorkning med en mjuk ren tygtrasa. Vänligen se avsnittet “7. Rengöring och Desinfektion” för mer instruktioner.
Förvara febertermometern i fodralet.
• Förvara inte febertermometern på följande platser. Om så sker kan det skada feberter­mometern.
- Våta plats er.
7. Rengöring och Desinfektion
OMRON rekommenderar att enheten torkas av med en fuktig tygtrasa. För desinfektion kan 70% etanol eller isopropylalkohol användas. Försök inte desinficera febertermometerns avkän­ningsdel genom att sänka ned den i alkohol eller hett vatten (vatten över 50°C). Håll inte ned termometern djupare än 15 cm och längre än 30 minuter.
Försiktighet
Termometerns spets innehåller nickel.
8. Specifikationer
Produkttyp: Digital febertermometer Produktnamn: i-Temp mini Produktnummer: MC-271W-E Strömförsörjning: 1.5V DC, 1 LR41 Alkaline-Magnesium knappbatteri Strömförbrukning: 0,1 mW Batteriets liv slängd: Cirka 1100 avläsningar (om den används 10 minuter per dag). Avkänningsenhet: Te r m is t o r Mätningsmetod: Faktisk mätning (icke-förutsägbar) Temperaturdisplay: 4-siffrig, +°C (°F) visar ökning i steg om 0,1 grader Mätningsprecision: ± 0,1°C (32,0 till 42,0°C)
Mätningsområde: 32,0 till 42,0°C (89,6 till 107,6°F) Användningsmiljöns tem-
peratur och luftfuktighet: Förvaringsmiljöns tempe-
ratur och luftfukti ghet: Vikt: Cirka 13 g (med installerat batteri) Externa mått : 19,6 mm (B) × 129,7 mm (L) × 13,2 mm (D) Förpackningens innehåll: Testbatteri (Alkaline-Magnesium knappbatteri LR41), fodral,
Anmärkningar:
• Denna OMRON-produkt tillverkas enligt det strikta kvalitetssystemet för OMRON Healthcare Co. Ltd., Japan.
• Specifikationerna kan ändras utan föregående meddelande.
• Denna enhet är vattentät.
• Denna febertermometer innehåller inte några servicedelar. OMRON rekommenderar att preci­sionen kontrolleras vartannat år av en OMRON-representant.
Garanti
Denna produkt har garanti via Omron i 3 år efter inköpsdatum. Eventuell skada orsakad av inkorrekt hantering täcks inte av garantin. Batterier och förpackning är också exkluderade från garantin. Alla andra skadekrav exkluderas. Inköpskvittot måste medfölja garantikravet.
Visas när temperaturen i avkän­ningsdelen är lägre än 32°C(89,6°F).
Visas när temperaturen i avkän­ningsdelen är högre än 42°C(107,6°F).
Visas när den omgivande tempera­turen överskrider 32°C(89,6°F).
Koppla febertermometern på och av flera gånger. Om en temperatur annan än den inom området [36,9°C(98,4°F)] till [37,1°C(98,8°F)] visas som testdisplay, vänligen kontakta din närmaste auktoriserade OMRON-återförsäljare.
± 0,2°F (89,6 till 107,6°F) (vid mätning i standard rumstemperatur 23°C (73,4°F) i en prov­behållare med konstant temperatur)
Omgivande temperatur +10 till +40°C (+50 till +104°F), Relativ luftfuktighet 30-85%RH Omgivande temperatur -20 till +60°C (-4 till +140°F), Relativ luftfuktighet 10-95%RH
instruktionsark.
Detta är inget fel varför det kan ignoreras och temperaturen kan mätas.
Kyl ned avkänningsdelen och mät sedan temperaturen.
- Platser med hög värme och luftfuktighet eller platser som är utsatta för direkt solljus. Platser nära ett värmeelement, dammiga platser eller miljöer med hög saltkoncentra­tion i luften.
- Platser där enheten utsätts för lutning, stö­tar eller vibration.
- Farmaceutiska lagringsutrymmen eller plat­ser där det finns frätande gas.
Läs instruktionerna i denna handbok noggrant.
Denna enhet uppfyller kraven i EU-direktivet 93/42/EEC (Medical Device Directive) och den europeiska standarden EN12470:2000, Kliniska febertermometrar - Del 3: Prestanda för kom­pakta elektriska febertermometrar (icke-förutsägbara och förutsägbara) med högsta enhet.
Digitale koortsthermometer Nederlands
A. Sensortip B. Display C. AAN/UIT-knop D. Opberghuls
Inleiding
Hartelijk dank dat u een OMRON i-Temp mini Digitale koortsthermometer hebt aangeschaft. De thermometer die u hebt aangeschaft, biedt u een veilige, nauwkeurige en snelle tempera­tuurmeting. U kunt uw temperatuur opnemen in de anus (rectaal), in de mond (oraal) of in de oksel (axillair). Lees deze handleiding goed door voordat u uw OMRON i-Temp mini Digitale koortsther­mometer gaat gebruiken. Neem als u vragen hebt over specifieke temperaturen contact op met uw arts.
Belangrijke opmerkingen inzake veiligheid
Om er zeker van te zijn dat u dit apparaat op de juiste wijze gebruikt, moet u zich altijd hou­den aan veiligheidsmaatregelen, waaronder de volgende voorzorgsmaatregelen.
Waarschuwing
• Let erop dat de temperatuurmeting kan wor­den beïnvloed door verschillende fysieke omstandigheden. Raadpleeg een arts als de thermometer gedurende een langere periode afwijkende temperaturen meet.
• Tijdens het meten mag u niet bewegen.
• Houd de thermometer en de kleine onderde­len ervan buiten het bereik van kinderen. Laat kinderen niet zonder toezicht hun tem­peratuur opnemen.
• Probeer geen meting uit te voeren als de thermometer nat is.
• Probeer de temperatuur niet rectaal op te nemen bij mensen met rectale aandoenin­gen.
Let op
Hanteer de thermometer voorzichtig en gebruik hem niet voor iets anders dan voor het beoogde gebruik bij mensen. Stel de thermo­meter niet bloot aan schokken. Het vervangen en afvoeren van de batterij moet worden uitge­voerd zoals is beschreven in deze handleiding en in overeenstemming met de landelijke regelgeving. Probeer de thermometer niet uit elkaar te halen of hem te repareren. Desinfec­teer de thermometer na elk gebruik, in het bij­zonder wanneer deze door meer dan één persoon wordt gebruikt. Zie “7.Reinigen en desinfecteren”.
1. Wisselen tussen Fahrenheit/Celsius
Druk als de thermometer UIT staat 5 secon­den op de knop AAN/UIT. Houd de knop AAN/ UIT ingedrukt terwijl het huidige metrische systeem wordt weergegeven. Na nog twee seconden wisselt de meter naar het andere systeem.
(Fig. 1, 2, 3)
2. Correct meten
De nauwkeurigheid van de temperatuurmeting kan niet worden gegarandeerd wanneer de gebruikte meetmethode niet juist is.
Rectaal gebruik:
• Doorgaans gebruikt bij kleine kinderen, wan­neer het moeilijk is om onder de tong of in de oksel de temperatuur op te nemen.
• Smeer de thermometer in met een huidvrien­delijke, niet-irriterende gel.
• Breng de meetpunt voorzichtig, niet verder dan 1,3 cm, in de anus in. Duw de punt nooit met kracht verder wanneer u weerstand voelt.
• Desinfecteer de thermometer na gebruik.
Oraal gebruik (vanaf een leeftijd van 4 jaar):
De mond moet gedurende 5 minuten gesloten blijven voordat u een meting start.
• Plaats de thermometer in de mond onder de tong, zodat de punt links of rechts van de tongwortel blijft liggen. (Fig. 4)
• Duw de tong omlaag om de thermometer op zijn plaats te houden.
• Houd de thermometer vast om te voorkomen dat hij wegglijdt in de mond. (Fig. 5)
Gebruik in de oksel (axillair):
• Plaats de meetpunt in het midden van de oksel. (Fig. 6)
• Klem de meetpunt vast onder de arm, door met uw arm licht naar binnen te drukken.
(Fig. 7)
De volgende situaties kunnen leiden tot onjuiste metingen:
• Hevige transpirat ie in de oksel
Corrigeren: Veeg het zweet uit de oksel weg voordat u de temperatuur opneemt.
• Temperatuur opnemen nadat u lange tijd onder de dekens hebt gelegen.
3. Gebruik van de thermometer
1. Druk op de knop AAN/UIT. (Fig. 8)
De waarde van de laatste meting wordt gedurende enkele seconden op het display weergegeven. Vervolgens wordt een interne testfunctie uitgevoerd, waarbij 37,0°C (98,6°F) wordt weergegeven.
(Fig. 9)
Opmerking: Als een andere temperatuur dan 37,0°C (98,6°F) wordt weergegeven, raadpleeg dan de paragraaf “Problemen oplossen” om het probleem te verhelpen.
2. Plaats de thermometer op de plaats waar u
wilt meten (zie “2. Correct meten”). Opmerking: Terwijl u de temperatuur
opneemt, wordt of “L”, of de temperatuur weergegeven. (Fig. 10)
3. Als de meting is voltooid, piept de thermo-
meter drie maal. Dit gebeurt na ongeveer 60 tot 120 seconden (afhankelijk van de plaats waar u meet en van de omgevings­temperatuur). Verwijder de thermometer van de plaats van meting en lees de tempe­ratuur af. (Fig. 11)
Tijd voordat piepsignaal klinkt
Oksel: ongeveer 120 seconden / Rectaal: ongeveer 60 seconden / Oraal: ongeveer 60 seconden
Opmerkingen:
• De tijd voordat het piepsignaal klinkt is gebaseerd op een omgevingstemperatuur van 23 graden.
• Omdat metingen onder de tong en in de oksel lagere meetwaarden kunnen geven, wordt aangeraden om voor het meest nauwkeurige meetresultaat rectaal te meten.
4. Zet de thermometer uit. Reinig en desinfec­teer de thermometer voordat u hem in de opberghuls terugplaatst.
Opmerkingen:
• De meetwaarde wordt automatisch in het
geheugen opgeslagen.
• Zet de thermometer met de hand uit om
de batterij te sparen. De thermometer schakelt 30 minuten na gebruik, of 3 minuten nadat hij is aangezet maar niet gebruikt, automatisch uit.
4. De batterij vervangen
Batterij: Alkaline-magnesium knoopcelbatterij
LR41 (commercieel verkrijgbaar)
Indicator batterij vervangen ( )
Vervang de batterij wanneer de indicator bat­terij vervangen zichtbaar is wanneer u de ther­mometer aanzet.
1. Verwijder met een kleine schroevendraaier de schroef waarmee de kap van het bat­terijvak vastzit, aan de onderzijde van ther­mometer, en neem de kap weg. (Fig. 12)
2. Verwijder de batterij met behulp van een dun onbuigbaar staafje.
Opmerking: Let op! De batterij kan eruit­schieten. (Fig. 13)
3. Plaats de nieuwe batterij met de “+”-pool naar boven (zie tekening). Zorg ervoor dat de polen van de batterij de juiste kant op wijzen. (Fig. 14)
4. Plaats de kap van het batterijvak terug en draai de schroef weer vast. (Fig. 15)
Opmerking: Zorg dat de zwarte O-ring om de schroef blijft zitten, anders is de thermo­meter niet meer waterbestendig en kan hij onjuiste waarden geven of niet meer wer­ken.
5. Indicaties op het display en het oplossen van problemen
Indicator Oorzaak Oplossing
(laag)
(hoog)
Temperatuur van de lucht wordt weerge­geven
[37,0°C(98,6°F)] wordt niet in het testdisp lay weerge­geven tijdens de voorbereiding van de meting, nadat de laatste meet­waarde is weerge­geven.
6. Verzorging en onderhoud
Houd de thermometer schoon.
Gebruik geen andere reinigingsmethode dan het schoonvegen met een zachte schone doek. Zie voor verdere aanwijzingen “7. Reinigen en desinfecteren”.
Bewaar de thermometer in de opberghuls.
• Bewaar de thermometer niet op de volgende soorten plaatsen. Bewaren op deze plaatsen kan de thermometer beschadigen.
- Natte plaatsen.
7. Reinigen en desinfecteren
OMRON raadt aan om de thermometer schoon te vegen met een vochtige doek. Om te desin­fecteren kunt u 70% ethanol of isopropylalcohol gebruiken. Probeer de meetpunt van de thermo­meter niet te desinfecteren door hem in alcohol of in heet water (warmer dan 50°C) te dompelen. Dompel deze thermometer niet dieper dan 15 cm en niet langer dan 30 minuten onder.
Let op
Het uiteinde van de thermometer bevat nikkel.
8. Specificaties
Soort product: Digitale k oortsthermometer Productnaam: i-Temp mini Productnummer: MC-271W-E Voeding: 1,5V gelijkstroom, 1 LR41 Alkaline-magnesium knoopcelbatterij Stroomverbruik: 0,1 mW Levensduur batterij: Ongeveer 1.100 metingen (bij 10 minuten gebruik per dag). Temperatuurvoeler: Thermistor Meetmethode: Actuele meting (niet-extrapolerend) Temperatuurweergave: 4-cijferig +°C (°F) display in stappen van 0,1 graad Meetnauwkeurigheid: ± 0,1°C (32,0 tot 42,0°C)
Meetbereik: 32,0 tot 42,0°C (89,6 tot 107,6°F) Omgevingstemperatuur
en vochtigheid voor gebruik:
Omgevingstemperatuur en vochtigheid voor bewaren:
Gewicht: Ongeveer 13 g (met geplaatste batterij) Buitenafmetingen: 19,6 mm (b) × 129,7 mm (l) × 13,2 mm (d) Inhoud van de verpak-
king:
Opmerkingen:
• Dit OMRON-product is vervaardigd onder het strikte kwaliteitsborgingssysteem van OMRON Healthcare Co. Ltd., Japan.
• De specificaties kunnen zonder voorafgaande kennisgeving worden gewijzigd.
• Deze thermometer is waterbestendig.
• Hij bevat geen onderdelen die onderhoud nodig hebben. OMRON raadt aan om één maal per twee jaar de nauwkeurigheid te laten controleren door een vertegenwoordiger van OMRON.
Garantie
Dit product wordt door OMRON gegarandeerd gedurende 3 jaar vanaf de aankoopdatum. Schade die het gevolg is van onjuist gebruik valt niet onder de garantie. Batterijen en verpakking zijn ook uitgesloten van de garantie. Alle andere schadeclaims zijn uit­gesloten. Bij een beroep op de garantie moet het aankoopbewijs worden overlegd.
Lees de aanwijzingen in deze handleiding goed door.
Dit apparaat voldoet aan de voorwaarden van de EC-richtlijn 93/42/EEC (Medische hulpmidde­len) en aan de Europese norm EN12470:2000, Medische thermometers - Deel 3: Prestatie van compacte elektrische (extrapolerende en niet-extrapolerende) thermometers met maximaalele­ment.
Weergegeven als de temperatuur van de meetpunt lager is dan 32°C (89,6°F).
Weergegeven als de temperatuur van de meetpunt hoger is dan 42°C (107,6°F).
Weergegeven wanneer de omge­vingstemperatuur hoger is dan 32°C(89,6°F).
Zet de thermometer een aantal keren aan en uit. Als in het testdisplay een temperatuur wordt weergegeven die buiten het bereik van [36,9°C (98,4°F)] tot [37,1°C (98,8°F)] ligt, neem dan contact op met uw dichts­bijzijnde erkende OMRON-leverancier.
± 0,2°F (89,6 tot 107,6°F) (wanneer wordt gemeten bij een standaard kamertemperatuur van 23°C (73,4°F), in een testreservoir dat op een constante temperatuur wordt gehouden)
Omgevingstemperatuur +10 tot +40°C (+50 tot +104°F), rela­tieve vochtigheid 30-85% RV
Omgevingstemperatuur -20 tot +60°C (-4 tot +140°F), relatieve vochtigheid 10-95% RV
Testbatterij (alkaline-magnesium knoopcelbatterij LR41), opberghuls, gebruiksaanwijzing.
Dit is geen foutmelding; u kunt het negeren en de temperatuur opnemen.
Koel de meetpunt af en neem daarna de temperatuur op.
- Plaatsen met hoge temperatuur en vochtig­heid en plaatsen die zijn blootgesteld aan direct zonlicht. Plaatsen dicht bij de verwar­ming, stoffige plaatsen en omgevingen met hoge zoutconcentraties in de lucht.
- Plaatsen waar de thermometer scheef staat of wordt blootgesteld aan schokken of tril­lingen.
- Plaatsen waar geneesmiddelen worden bewaard of waar corrosieve gassen aanwe­zig zijn.
Ψηφιακό θερμόμετρο Ελληνική
A. Άκρο αισθητήρα B. Παράθυρο οθόνης C. Κουμπί λειτουργ ίας D. Θήκη φύλαξης
Εισαγωγή
Ευχαριστούμε που αγοράσατε το ψηφιακό θερμόμετρο OMRON i-Temp mini. Το θερμόμετρο που αγοράσατε παρέχει ασφαλείς, ακριβείς και γρήγορες μετρήσεις θερμοκρασίας. Μπορείτε να μετρήσετε τη θερμοκρασία σας στον πρωκτό (ορθικά), στο στόμα ( στοματικά) ή στη μασχάλη (μασχαλιαία). Διαβάστε προσεκτικά αυτό το εγχ ειρίδιο οδηγιών πριν χρησιμοποιήσετε το ψηφιακό θερμόμετρο OMRON i-Temp mini. Επικοινωνήστε με το γιατρό σας εάν απορίες σχετικά με συγκεκριμένες θερμοκρασ ίες.
Σημαντικές σημειώσεις για την ασφάλεια
Για να διασφ αλίσετε τη σωστή χρήση των βασικών λειτουργιών του προϊόντος πρέπει να τηρείτε πάντα τα μέτρα ασφάλε ιας, καθώς και τις προφυλάξεις που παρατίθενται παρακάτω.
Προειδοποίηση
• Η ένδειξ η θερμοκρασίας μπορεί να επηρεαστεί από διάφορες φυσικές συνθήκες. Συμβουλευθείτε έναν γι ατρό εάν το θερμόμετρο μετρά ανώμαλες τιμές θερμοκρασίας
Διατηρήστε το ακίνητο στη διάρκεια της
Διατηρήστε το θερμόμετρο και τα μικρά
Μην επιχειρήσετε να πραγματοποιήσετε
Μην επιχειρείτε ορθικές μετρ ήσεις σε άτομα
Χρησιμοποιείτε το θερμόμετρο με προσοχή και μόνο σύμφωνα με την ενδεδειγμένη χρήση του σε ανθρώπους. Μην εκθέτετε το θερμόμετρο σε κραδασμούς. Η αλλα γή και η απόρριψη της μπαταρίας πρέπει να γίνεται σύμφωνα με αυτό το εγχειρίδιο και το υς κανονισμούς της χώρας. Μην επιχειρήσ ετε να αποσυνα ρμολογήσετε ή να κάθε χρήση, απολυμαίνε τε το θερμόμετρο, ιδιαίτερα σε περίπτωση που η συσκευή χρησιμοποιείται από περισσότερα του ενός άτομα. Ανατρέξτε στην ενότητα “7. Καθαρισμός και απολύμανση”.
1. Εναλλαγή μεταξύ Fahrenheit/Centigrade
Ενώ το θερμόμετρο είναι απενεργ οποιημένο, πατήστε το κουμπί λειτουργίας για 5 δευτερόλε πτα. Κρατήστε το κουμπί λειτουργίας πατη μένο, ενώ εμφανίζεται το τρέχον μετρικ ό σύστημα. Ύστε ρα από άλλα 2 δευτερόλε πτα, θα μεταβεί στο άλλο σύστημα.
(Fig. 1, 2, 3)
2. Σωστή μέτρηση
Δεν μπορεί να διασφαλιστεί η ακρίβεια της μέτρησης όταν η μέθοδος που χρησιμοποιείτα ι για τη μέτρ ηση της θερμοκρασίας δεν είναι σωστή.
Ορθική χρήση:
Χρησιμοπ οιείται συνήθως για μικρά παιδιά
Λιπάνετε με ένα τζελ που δεν πρ οκαλεί
Εισαγάγετε προσεκτικά στο ορθό το άκρο
Απολυμαίνετε το θερμόμετρο μετά τη χρήση.
Στοματ ική χρήση (από 4 ετών και άνω):
Το στόμα πρέπει να παραμείνει κλειστό έως 5 λεπτά πριν ξεκινήσει η μέτρηση
Τοπ οθ ετ ήσ τε το θερμόμετρο στο στόμα κάτω
Πιέζετε τη γλώσσα προς τα κάτω για να
Στερεώστε το θερμόμετρο ώστε να μην
Μασχαλιαία χρήση
Τοπ οθ ετ ήσ τε το άκρο του αισθητήρα στο
Στερεώστε το άκρο του αισθητήρα κάτω από
Ενδέχεται να προκύψουν εσφαλμένες μετρήσεις για τους παρακάτω λόγ ους:
• Έντονη εφίδρωση στη μασχαλιαία χώρα
για μεγάλο χρονικό διάστημα.
μέτρησης.
εξαρτήματά του μακριά από παιδιά. Μην αφήνετε παιδιά να μετρούν τη θερμοκρασί α τους χωρίς επιτήρ ηση.
μέτρηση όταν το θερμόμετρο είναι υγρό.
διαταραχές στο ορ θό.
με
Προσοχή
επισκευάσετε το θερμόμετρο. Ύσ τε ρα απ ό
(Κελσίου)
όταν είναι δύσκολο να ληφθεί η θερμοκρασία από το στόμα ή τη μασχάλη .
ερεθισμό στο δέρμα.
του ρύγχους σε βάθος έως 1,3 cm. Μην σπρώχνετε με δύναμη το άκρο στο ορθό, εάν αισθανθείτε αντίσταση.
.
από τη γλώσσα έτσι, ώστε να ακουμπά στο αριστερό ή το δεξιό μέρος της ρίζας της γλώσσας. (Fig. 4)
διατηρήσετε το θερμόμετρο στη θέση του.
γλιστρά στο στόμα. (Fig. 5)
κέντρο της μασχάλης. (Fig. 6)
το βραχίονα και πιέστε ελαφρά προς τα μέσα με τον βραχίονα. (Fig. 7)
Σωστό: Καθαρίστε την μασχάλη από τυχόν εφίδρωση
:
πριν τη λήψη της θερμοκρασίας.
Η μέτρηση της θερμοκρασίας σε άτομο που
έχει παραμείνει σκεπασμένο με κουβέρτες για μεγάλο χρονικό διάστημα.
3. Χρήση του θερμομέτρου
1. Πατήστε το κουμπί λειτουργίας. (Fig. 8)
Το αποτέλ εσμα της προηγούμενης μέτρησης εμφανίζεται για μερικά δευτερόλεπτα. Κατόπιν, εμφανίζεται η τιμή 37,0°C(98,6°F) ως εσωτερική δοκιμαστική λειτουργία. (Fig. 9)
Σημείωση: Εάν εμφανιστ εί άλλη θερμοκρασία εκτός από 37,0°C(98,6°F), ανατρέξτε στην ενότητα “Αντιμετώπ ιση προβλημάτων” για λεπτομέρειες σχετικά με
έχετε
την επίλυση του προβλήματος.
2. Τοποθετήστε το θερμόμετρο στο μέτρησης, όπως περιγράφεται στην ενότητα “2. Σωστή μέτρηση”.
Σημείωση: Κατά τη μέτρηση εμφανίζεται η θερμοκρασία ή η ένδειξη “L”. (Fig. 10)
3. Όταν η μέτρηση είναι έτοιμη, το θερμόμετρο θα εκπέμψει έναν ήχο [μπιπ] τρεις φορές ύστερα από 60 έως 120 δευτερόλεπτα περίπου (ανάλογα με το σημείο της μέτρησης και τη θερμοκρα σία του περιβάλλοντος). Βγάλτε το σημείο μέτρησης και διαβάστε το αποτέλεσμα. (Fig. 11)
Χρόνοι ειδοποίησης βομβητή
Μασχάλη: περ. 120 δευτερόλεπτα / Ορθός: περ. 60 δευτερόλεπτα / Στόμα: περ. 60 δευτερόλεπτα
Σημειώσεις:
Οι χρόνοι ειδοποίησης του βομβητή
βασίζονται σε περιβαλλοντική θερμοκρα σία 23 βαθμών.
• Καθώς οι μετρ ήσεις στόματος και
μασχάλης ενδέχεται να είναι χαμηλότερες, συνιστάται να τοποθετήσ ετε τη συσκευή και αποτέλεσμα.
4. Απενεργοποιήστε το θερμόμετρο. Καθαρίσ τε και απολυμάνετε πριν το τοποθετήσετε ξανά στην προστατευτική θήκη του.
Σημειώσεις:
• Η μέτρηση θα αποθηκευτεί αυτόματα στη
μνήμη.
• Απενεργο ποιήστε μη αυτόματα το
θερμόμετρο για να εξοικονομή σετε την ισχύ της μπαταρίας. Θα απενεργοποιηθεί αυτόματα 30 λε πτά μετά τη χρήση ή σε
3 χρησιμοποι ηθεί.
4. Αντικατάσ ταση μπαταρίας
Μπαταρία: Μπαταρία αλκαλική μαγνησίου
LR41 (διατίθεται στην αγορά)
Ένδειξη για αντικατάσταση μπαταρίας ()
Αντικαταστ ήστε τη μπαταρία όταν εμφανιστεί η ένδειξη αν τικατάστασης της μπαταρίας ενώ το θερμόμετρο είναι ενεργοποιημένο.
1. Αφαιρέστε τη βίδα που στερεώνει το κάλυμμα της μπαταρ ίας στην κάτω πλευρά του θερμομέτρου με ένα μικρό κατσαβίδι και βγάλτε το
2. Βγάλτε τη μπαταρία με ένα λεπτό, σκληρό αντικείμενο.
Σημείωση: Προσέξτε καθώς η μπαταρί α μπορεί να πεταχτεί προς τα επάνω.
(Fig. 13)
3. Τοποθετήστε μια νέα μπαταρία με τον πόλο “+” στραμμένο προς τα επάνω, όπως
δείχνει το διάγραμμα. Βεβαιωθείτε ότι η μπαταρία έχε ι τοποθετηθεί με σωστή πολικότητα. (Fig. 14)
4. Επανατοποθετήστε το κάλυμμα μπαταρίας και τη βίδα και βιδώστε.
(Fig. 15)
Σημείωση: Μη χαλαρώσετε τον μαύρ ο κυκλικό δακτύλιο που βρίσκεται γύρω από τη βίδα. Η συσκευή θα πάψει να είναι αδιάβροχη, με αποτέλεσμα εσφαλμένες μετρήσεις και βλάβη της μονάδας.
σημείο
το θερμόμετρο από
στο ορθό για ακ ριβέστερο
λεπτά όταν ενεργοποιηθεί χωρίς να
κάλυμμα. (Fig. 12)
της
5. Ενδείξεις οθόνης και αντιμετώπιση προβλημάτων
Ένδειξη Αιτία Διόρθωση
(χαμη λή)
(υψηλή)
Εμφάνιση θερμοκρασίας αέρα
Εάν η ένδειξη [37,0°C (98,6°F)] δεν εμφανίζεται ως δοκιμή της οθόνης κατά την περίοδο προετοιμασίας της μέτρησης, εμφανίζε ται ύστερα από το πιο πρόσφατο αποτέλεσμα μέτρησης.
6. Φροντίδα και συντήρηση
Διατηρείτε το θερμόμετρο καθαρό .
Μη χρησιμοποιείτε άλλη μέθοδο καθαρισμού εκτός από το σκούπισμα με ένα μαλακό, καθαρό πανί. Ανατρέξτε στην ενότητα “7. Καθαρ ισμός και απολύμανση” για περισσότερες οδηγίες.
Φυλάσσετε το θερμόμετρο στη θήκη φύλαξής του.
• Μην φυλάσσετε το θερμόμετρο στους παρακάτω χώρο υς. Σε αντίθετη περίπτωση, μπορεί να προκληθεί
7. Κα θαρισμός κα ι απολύμανση
Η OMRON συνιστά να σκουπίζετε τη συσκευή με νωπό ύφασμα. Για απολύμανση, μπορεί να χρησιμοποιηθεί 70% αιθανόλης ή ισοπροπυλικής αλκοόλης. Μην επιχειρήσετε να απολυμάνετε το τμήμα ανίχνευσης του θερμομέτρου βυθίζοντάς το σε οινόπνευμα ή σε καυτό νερό (νερό άνω των 50°C). Μην βυθίσετε το θερµόµ ετρο περισσότερο από 15 εκ. και 30 λεπτών.
Προσοχή
Το άκρο του θερμόμετρου περιέχει Nίκελ.
8. Προδιαγραφές
Τύπο ς προϊόντος: Ψηφιακό θερμόμετρο Όνομα προϊόντος: i-Temp mini Αριθμός προϊόντος: MC-271W-E Παροχή ισχύος: Μπαταρία ρολογιού, αλκαλική μαγνησίου 1,5V DC, 1 LR41 Κατανάλωσ η ισχύος: 0,1mW Διάρκεια ζωής μπαταρίας: Περίπου 1100 μετρήσεις (εάν χρησιμοποιείται για 10 λεπτά
Μονάδα ανίχνευσης: Θερμίστορ Μέθοδος μέτρησης: Πραγματική μέτρηση (μη προγνωστική) Οθόνη θερμοκρασίας: Οθόνη 4 ψηφίων, +°C (°F) σε διαστήματα του 0,1 βαθμού Ακρίβεια μέτρησης: ± 0,1°C (32,0 έως 42,0°C)
Εύρος τιμών μέτρησης: 32,0 έως 42,0°C (89,6 έως 107,6°F) Θερμοκρασία και υγρασία
περιβάλλοντο ς χρήσης: Θερμοκρασία και υγρασία
περιβάλλοντο ς φύλαξης: Βάρος: Περίπου 13g (με εγκατεστημένη τη μπαταρία) Εξωτερικές διαστάσεις: 19,6mm(π) × 129,7mm(μ) × 13,2mm(δ) Περιεχόμενο
συσκευασίας:
Σημειώσεις:
Αυτό το προϊόν OMRON πα ράγεται σύµφωνα µε το αυστηρό σύστηµα ποιότητας της OMRON Healthcare Co. Ltd., Ιαπωνία.
Οι προδιαγραφές μπορεί να αλλάξουν χω ρίς προη γούμενη ειδοποίηση.
Αυτή η μονάδα είναι αδιάβροχη.
Αυτό το θερμόμετρο δεν περιέχει κανένα επισκευάσιμο εξάρτημα. Η OMRON συνιστά επαλήθευσ η της ακρίβειας κά θε δύο χρόνια από αντιπρόσωπο της OMRON.
Εγγύηση
Αυτό το προϊόν είναι εγγυημένο από την Omron για 3 χρόνια από την ημερομηνία της αγοράς. Κάθε βλάβη πο υ προκαλείται από εσφαλμένη χρήση, δεν καλύπτεται από την εγγύηση. Επίσης, οι μπαταρίες κα ι η συσκευασία εξαιρούνται από την εγγύηση. Όλες οι λοιπές διεκδικήσεις αποζημίωσης εξαιρούνται. Κάθε διεκδίκηση βάσει εγγύησης πρέπει να υποβάλλεται μαζί
με την απόδειξη αγοράς.
Εμφανίζεται όταν η θερμοκρασία του τμήματος ανίχνευσης είναι κάτω από 32°C(89,6°F).
Εμφανίζεται όταν η θερμοκρασία του τμήματος ανίχνευσης είναι υψηλότερη από 42°C(107,6°F).
Εμφανίζεται όταν η θερμοκρασία περιβάλλοντος υπερβαίνει τους
32°C(89,6°F).
Σβήστε και ανοίξτε το θερμόμετρο αρκετές φορές. Εάν εμφανίζεται θερμοκρασία που δεν εμπίπτει στο εύρος [36,9°C( 98,4°F)] έως [37,1° C(98,8°F)] ως δοκιμή της οθόνης, επικοινωνήστε με τον πλησιέστερο εξουσιοδοτημένο προμηθευτή OMRON.
βλάβη στο θερμόμετρο.
ημερησίως).
± 0,2°F (89,6 έως 107,6°F) (όταν μετρήθηκε σε τυπική θερμοκρασία δωματίου 23°C (73,4°F)
σε δοκιμαστικό δοχείο που διατηρείτο σε σταθερή θερμοκρασία)
Θερμοκρασία περιβάλλοντος +10 έως +40°C (+50 έως +104°F), Σχετική υγρασία 30-85% χωρίς συμπύκνωση Θερμοκρασία περιβάλλοντος -20 έως +60°C (-4 έως +140°F), Σχετική υγρασία 10-95% χωρίς συμπύκνωση
Δοκιμαστική μπαταρία (Μπαταρία ρολογιού, αλκαλική μαγνησίου LR41),
Θήκη φύλαξης, Φύλλο οδ ηγιών.
Δεν πρόκειται για σφάλμα, επομένως μπορεί να αγνοηθεί και η μέτρηση θερμοκρασίας να γίνει κανονικά.
Αφήστε το τμήμα ανίχνευσης να κρυώσει και κατόπιν μετρήστε τη θερμοκρασία.
- Υγρο ί χώρο ι.
- Χώροι με υψηλή θερμοκρασία και υγρασία
ή χώρο ι εκτεθειμένοι σε άμεσο ηλιακό φως. Χώροι που βρίσκονται κοντά σε συσκευές θέρμανσης, σκόνη ή περιβάλλοντα με υψηλές συγκεντρώσεις αλάτων στον αέρα.
- Χώροι όπου η μονάδα εκτίθετα ι σε κλίση, κραδασμούς ή δονήσεις.
- Χώροι ή θέσεις φύλαξης υπάρχουν διαβρωτικά αέρια.
για διάστηµα µεγαλύτερο των
φαρμάκων όπου
Διαβάστε τις οδηγίες του εγχειριδίου προσεκτικά.
Η συσκευή αυτή πληροί τις διατάξεις της οδηγίας EC 93/42/EEC (Οδηγία Περί Ιατρικών Συσκευών) και του Ευρωπαϊκού Προτύπου EN12470:2000, Κλινικά θερμόμετρα - Μέρος 3: Απόδοση ηλεκτρικών θερμομέτρων μικρού μεγέθους (μη προγνωστικά και προγνωστικά) με διάταξη μεγίστου.
Dijital klinik termometresi Türkçe
A. Sensör Ucu B. Ekran Penceresi C. AÇMA/KAPAMA Düğmesi D. Saklama Kutusu
Giriş
OMRON i-Temp mini Dij ital Klinik Termometresini satın aldığınız için teşekkür ederiz. Satın aldığınız termometre güvenli, doğru ve hızlı ateş ölçüm sonuçları sunar. Ateş ölçümünü anüsten (rektal olarak), ağızdan (oral olarak) ya da koltuk altından (aksiler olarak) yapabilirsiniz. OMRON i-Temp mini Dij ital Klinik Termometresini kullanmadan önce bu kullanım kılavuzunu dikkatli bir şekilde okuyun. Spesifik ateşlerle ilgili soruların ız için doktorunuzla irtibat kurunuz.
Önemli Güvenl ik Notları
Ürünün düzgün şekilde kullanılması için temel güvenlik önlemlerine ve aşağıda belirtilen önlemlere uyulması gerekmektedir.
Uyarı
•Ateş ölçüm sonucunun çeşitli fizikse l durumlardan etkilenebileceğini unutmayın. Termometre ile yapı lan ölçümlerde uzun süreli olarak normal dışı sonuçlar alınması durumunda lütfen bir doktora başvurun.
•Ölçüm sırasında hareket etmeyin.
• Termometreyi ve küçük parçalarını çocuklarının erişebilecekleri yerlerden uzak tutun. Çocukların, kendi ateşlerini yalnız başlarına ölçm elerine izin vermeyi n.
• Termometre ıslak olduğunda ölçüm yapmayın.
• Rektal hastalıkları olan kişilerde rektal ateş ölçümü yapmayın.
Dikkat
Termometreyi dikkatli bir şekilde kullanın ve insanlardaki kullan amaçla kullanmayın. Termometreyi darbelerden koruyun. Pil değiştirme ve atma işlemi bu kılavuza bak ılarak yapılmalı ve yerel düzenlemelere uygun şekilde gerçekleştirilmelidir. Termometreyi sökmeyin ya da tamir etmeyin. Her kullanımdan sonra, özellikle cihazın birden fazla kişide kullanılması durumunda, termometreyi mutlaka dezenfekte edin. “7.Temizleme ve Dezenfekte Etme” bölümüne bakın.
1. Fahrenhayt/Santigrat (Celsius)
seçenekleri arasında geçiş yapma
Termometre kapalıyken 5 saniye süreyle AÇMA/KAPAMA düğmesine basın. Mevcut metrik sistem görüntülenirken AÇMA/KAPAMA düğmesini basılı tutun. 2 saniye geçtikten sonra termometre diğer sisteme geçiş yapar.
(Fig. 1, 2, 3)
2. Doğru ölçüm
Ateşi ölçmek için kullanılan yöntemin hatalı olması durumunda ölçüm doğruluğu sağlanamaz.
Rektal kullanım:
• Genellikle küçük çocuklarda oral ya da aksiler ateş öl çümü yapılması zor olduğunda kullanılır.
• Cildi tahriş etmeyen bir jel sürün.
• Sondanın ucunu rektuma hafif bir şekilde, en fazla 1,3 cm sokun. Bir dirençle karşılaşırsanız ucu rektum içine itmek için zorlamayın.
•Kullandıktan sonra termometreyi dezenfekte edin.
Oral kullanım (4 yaş ve üstü için):
Ölçüm yapmaya başlamadan önce ağzın 5 dakika kapalı kalması gerekir.
• Termometreyi ağızda dilin altına, dil kökünün sağında ya da solunda kalacak şekilde yerleştirin. (Fig. 4)
• Termometrenin yerleştirildiği yerde kalması için dilinizle baskı uygulayın.
•Ağzın etrafında kaymasını önlemek için termometreyi tutun. (Fig. 5)
Koltuk altından (aksiler) kullanım:
• Sensör ucunu koltuk altının ortasına yerleştirin. (Fig. 6)
• Kolu içeriye doğru hafif bir basınç uygulamak için kullanarak sensör ucunu kolun altında tutun. (Fig. 7)
Aşağıdaki durumlar ölçümlerin hatalı olmasına neden olabilir:
• Koltuk altında aşırı terleme Çözüm: Ölçüm yapmadan önce koltuk altındaki teri silin.
•Ateş ölçümünü, uzun süre battaniyelerin altında kaldıktan sonra yapmak.
3. Termometrenin kullanılması
1. AÇMA/ KAPAMA düğmesine basın. (Fig. 8)
Önceki ölçüm sonucu birkaç saniye süreyle görüntülenir. Ardından, dahili test işlevi olarak 37,0°C(98,6°F) görüntülenir. (Fig. 9)
Not: 37,0°C (98,6°F) değerinden farklı bir değer görüntülenirse, sorunun giderilmesiyle ilgili ayrıntılı bilgi almak için “Sorun Giderme” bölümüne bakın.
2. Termometreyi ölçüm alanına “2. Doğru ölçüm” bölümünde açıklandığı şekilde uygulayın.
Not: Ölçüm yapılırken ateş değeri ya da “L” görüntülenir. (Fig. 10)
3. Ölçüm sonucu hazır olduğunda, yaklaşık 60 ila 120 saniye sonra (ölçüm yerine ve ortam sıcaklığına bağlı olarak) termometre üç kez [bip] sesi çıkarır. Termometreyi ölçüm bölgesinden çıkarın ve sonucu okuyun.
(Fig. 11)
Sesli bildirim zamanlaması
Koltuk altı: yaklaşı Rektal: yaklaşık 60 saniye / Oral: yaklaşık 60 saniye
Notlar:
• Sesli bildirim zamanlaması, 23 derecelik
ortam sıcaklığı temel alınarak belirtilmiştir.
• Oral ve kolt uk altı ölçümleri daha düşük
ölçüm sonuçları verebileceğinden, en doğru sonucun alınması için cihazın rektal olarak uygulanması önerilir.
4. Termometreyi kapatın. Saklama kutusuna koymadan önce termometreyi temizleyin ve dezenfekte edin.
Notlar:
• Ölçüm sonucu otomatik olarak hafızada
saklanacaktır.
ım amacı dışında bir
• Pili korumak için termometreyi manuel
olarak kapatın. Termometre kullanıldıktan sonra 30 dakika ya da açıldığında ancak kullanılmad ığında 3 dakika içinde otomatik olarak kapanır.
4. Pilin değiştirilmesi
Pil: Alkalin-Magnezyum Düğme Pil LR41 (ayrı
olarak satılmaktadır)
Pil Değiştirme Göstergesi ( )
Termometre açıldığında pil değiştirme göstergesi görüntülenirse pili değiştirin.
1. Termometrenin alt kısmındaki pil kapağını tutan vidayı küçük bir tornavidayla sökün ve kapağı çıkarın. (Fig. 12)
2. Pili yerinden çıkarmak için ince ve bükülmeyen bir çubuk kullanın.
Not: Pil yerinden fırlayabileceğinden dikkatli olun. (Fig. 13)
3. Yeni pili “+” kutbu şemada gösterildiği gibi yukarı bakacak şekilde takın. Pilin kutupları düzgün olacak şekilde takıldığından emin olun. (Fig. 14)
4. Pil kapağın
ı yerleştirin, takın ve vidayı sıkın.
(Fig. 15)
Not: Vidanın etrafındaki siyah renkli o-ringi kaybetmeyin. Aksi takdirde su geçirmezlik özelliği zarar görür; hatalı sonuçlar alınmasına ve ünitenin bozulmasına neden olabilir.
k 120 saniye /
5. Ekran Göstergeleri ve Sorun Giderme
Gösterge Neden Çözüm
(düşük)
(yüksek)
Hava Sıcaklığı Göstergesi
[37,0°C(98,6°F)], en son yapılan ölçümün sonucu görüntülendikten sonra, ölçüm hazırlığı sırasında test ekranı olarak görüntülenmez.
6. Koruma ve Bakım
Termometreyi temiz tutun.
Temizlemek için, yumuşak temiz bir bezle silmek dışında bir yöntem uygulamayın. Ayrıntılı bilgi için “7. Temizleme ve Dezenfekte Etme” bölümüne bakın.
Termometreyi saklama kutusunda saklayın.
• Termometreyi aşağıda belirtilen özelliklere sahip yerlerde saklamayın. Aksi takdirde, termometre z arar görebilir.
- Islak al anlar.
7. Temizleme ve Dezenfekte Etme
OMRON, cihazı nemli bir bezle silmenizi tavsiye etmektedir. Dezenfeksiyon için %70 Etil alkol ya da İzopropil alkol kullanılabilir. Termometrenin algılama bölümünü alkole ya da sıcak suya (50°C’den sıcak su) daldırarak dezenfekte etmeye çalışmayın. Bu termometreyi 30 dakika’dan uzun süre ve 15 cm’den daha derin suya batırmayınız.
Dikkat
Termometrenin uç kısmı nikel içerir.
8. Özellikler
Ürün tipi: Dij ital klinik termometresi Ürün Adı: i-Temp mini Ürün Numarası: MC-271W-E Güç Kayna ğı: 1,5V DC, 1 LR41 Alkalin-Magnezyum Düğme Pil Güç Tüketimi: 0,1mW Pil Ömrü: Ya kla şık 1100 ölçüm (Günde 10 dakika kullanılması
Algılama Birimi: Te rm is t ör Ölçüm Yöntemi: Gerçek ölçüm (uyarmasız) Ateş Değeri Ekranı: 4 hane, +°C (°F) göstergesi, 0,1 derecelik artışlarla Ölçüm Hassasiyeti: ± 0,1°C (32,0 ila 42,0°C)
Ölçüm Aralığı: 32,0 ila 42,0°C (89,6 ila 107,6°F) Kullanım Ortamı Sıcaklığı
ve Nem: Saklama O rtamı
ve Nem: Ağırlık: Ya kl aşık 13g (pille birlikte) Dış Boyutlar: 19,6mm (g) × 129,7mm (u) × 13,2mm (d) Paketin İçindekiler: Test Pili (Alkalin-Magnezyum Düğme Pil LR41), Saklama
Notlar:
• Bu OMRON ürünü, OMRON Healthcare Co. Ltd. Japonya'nõn ciddi kalite sistemi altõnda üretilmiştir.
• Bu özellikler önceden haber verilmeksizin değiştirilebilir.
• Bu ünite su geçirmez.
• Bu termometrede bakım yapılacak herhangi bir parça bulunmamaktadır. OMRON, cihaz doğruluğunun bir OMRON temsilcisi tarafından iki senede bir kontrol edilmesini önermektedir.
Garanti
Bu ürün OMRON tarafından satın alınma tarihinden itibaren 3 yıl garantilidir. Hatalı kullanımdan kaynaklanan herhangi bir hasar bu garanti kapsamına girmemektedir. Piller ve paket de garanti kapsamı dışında kalmaktadır. Tüm diğer hasar iddiaları kapsam dışında kalmaktadır. Garanti talebinin, ürün faturasıyla birlikte gönderilmesi gerekmektedir.
Algılama bölümündeki sıcaklık 32°C’den (89,6°F) düşük olduğunda görüntülenir.
Algılama bölümündeki sıcaklık 42°C’den (107,6°F) yüksek olduğunda görüntülenir.
Ortam sıcaklığı 32°C’yi (89,6°F) aştığında görüntülenir.
Termometreyi birkaç kez açın ve kapatın. Sıcaklık [36,9°C(98,4°F)] ila [37,1°C(98,8°F)] aralığında değilse test ekranı olarak görüntülenir; lütfen size en yakın olan OMRON yetkili satıcısına başvurun.
durumunda).
± 0,2°F (89,6 ila 107,6°F) (sıcaklığı sabit tutulan, 23°C’lik (73,4°F) standart oda sıcaklığındaki bir test haznesinde ölçüm yapıldığında)
Ortam sıcaklığı +10 ila +40°C (+50 ila +104°F), Bağıl Nem %30-85 RH
Sıcaklığı
Ortam sıcaklığı -20 ila +60°C (-4 ila +140°F), Bağıl Nem %10-95 RH
Kutusu, Talimatlar Say fası.
Bu bir hata değildir; dolayısıyla göz ardı edilerek ölçüm yapılabilir.
Algılama bölümünü soğutun ve ardından ölçüm yapın.
-Sıcak lığın ve nemim yüksek olduğu ya da doğrudan güneş ışığına maruz kalan yerler. Isıtma cihazlarına, tozlu alanlara ya da havada yüksek tuz konsantrasyonu olan ortamlara yakın yerler.
- Ünite nin eğime, darbeye ya da titreşime maruz kalacağı yerler.
- İlaçların saklandığı alanlar ya da aşındırıcı gazların bulunduğu ye rler.
Bu kılavuzdaki Talimatları dikkatli bir şekilde okuyun.
Bu cihaz AB yönergesi 93/42/EEC (Tıbbi Cihazlar Yönergesi) ve Avrupa Standardı EN12470:2000, Klinik Termometreler - Bölüm 3: Sıcaklığı ölçülen en yüksek değerde kalan, kompakt elektrikli (uyarmasız ve uyarmalı) termometrelerin performansı bölümündeki koşullara uyumludu r.
Цифровой термометр Русский
A. Измерительный наконечник B. Дисплей C. Кнопка ВКЛ/ВЫКЛ D. Чехол
Введение
Благодарим за покупку цифрового термометра OMRON i-Temp mini. Купленный вами термометр обеспечивает безопасное, точное и быстрое измерение температур ы тела. Измерять температуру можно в анальном отверстии (ректально), во рту (орально) или аксилярный способом. Перед использованием цифрового термометра OMRON i-Temp mini внимательно прочитайте данную инструкцию. Если у вас возникнут какие­либо вопросы относительно температуры, обратитесь к своему врачу.
Важные замечания по безопасности
Чтобы гарантировать правильное использование термометра, необходимо всегда соблюдать основные правила безопасности, включая приведенные ниже меры предосторожности.
Предупреждение
• Помните, что на результат измерения температуры могут повлиять различные физически е факторы. Если термометр в течение длительного времени показывает температуру, отклоняющ уюся от нормальной, обратитесь за консультацией к врачу.
• Во время измерения неподвижнос ть.
• Храните термометр и его мелкие компоненты в недоступном для детей месте. Не позволяйте детям самостоятель но измерять температуру.
• Не измеряйте температуру влажным термометром.
• Не используйте ректальный способ измерения температуры при ректальных расстройствах.
Предостережение
Обращайтесь с термометром осторожно и используйте только для измерения температур ы у людей. Предохраняй те термометр от батареи необходимо осуществлять в соответствии с указаниями данной инструкции и национальны ми нормативными документами. Запрещается разбирать термометр или пытаться его ремонтировать. После каждого применения термометр необходимо дезинфицировать, особенно если им пользуются несколько человек. Дополнительную информацию см. в разделе « 7. Чистка и дезинфекция ».
1. Выбор единицы измерения Цельсий/
Фаренгейт
При выключенном термометре нажмите кнопку ВКЛ/ВЫКЛ и удерживайте 5 секунд. Держите нажатой кнопку ВКЛ/ВЫКЛ; все это время будет отобра жаться текущая шкала измерения. Спустя еще 2 секунды произойдет переключение на другую шкалу измерения.
(Fig. 1, 2, 3)
2. Способ ы измерения температуры тела
Толь ко правильный метод измерения температур ы обеспечивает его точность.
Ректальн ый способ:
• Используется, как правило, у маленьких детей, когда трудно измерить температуру подмышкой или во рту.
• Смажьте наконечник термометра детским кремом или другим не раздражающи м кожу гелем.
• Осторожно вставьте измерительный наконечник в анальное отверстие не глубже чем сопротивления не прилагайте усилий для ввода наконечника в анальное отверстие.
• Продезинф ицируйте тер мометр после использования.
Оральный способ (от 4 лет и старше):
Перед началом измерения подержите рот закрытым в течение 5 минут.
• Поместите термометр в рот, под язык, так, чтобы он касался основания языка слева или справа. (Fig. 4)
удержать термометр на месте,
Чтобы прижмите его языком.
Придерживайте термометр так, что бы он не смещался во рту. (Fig. 5)
Аксилярный способ:
• Поместите измерительный наконечник в центр подмышечной ямки. (Fig. 6)
• Прижимая наконечник термометра плечом, зафиксируйте его подмышкой.
(Fig. 7)
сохраняйте
ударов. Замену и утилизацию
на 1,3 см. При возникновении
Результат измерения могут исказить следующие факторы:
Сильное потоотделение подмышкой
Меры к исправлению: перед измерением температуры протереть место измерения от испарины.
• Измерение температуры после того, как пациент долго находился под одеялом.
3. Использование термометра
1. Нажмите кнопку ВКЛ /ВЫКЛ. (Fig. 8)
В течени е нескольких секунд отображается результат предыдущего измерения. Затем отображается значение 37,0°C (98,6°F), отражая внутреннюю функцию самотестирования. (Fig. 9)
Примечание: Если отображается значение , отличное от 37,0°C (98,6°F), для решения возникшей проблемы обратитесь к разделу «Устранение неисправностей».
2. Измерьте температ уру одним из
способов, описанных в разделе « 2.
Способы изме рения температуры тела ».
Примечание: В процессе измерения на индикаторе отображается значение температ уры или символ «L». (Fig. 10)
3. После завершения измерения,
приблизительно через 60–120 секунд в зависимости от способа измерения и температ уры окружающего воздуха, термометр трижды подаст звуковой сигнал. Выньте термометр и прочитайте результат.
(Fig. 11)
Интервал подачи звукового сигнала
Аксилярный способ: при близительно 120 секунд / Ректальный способ: приблизительно 60 секунд / Оральный способ: при близительно 60 секунд
Примечания:
Время измерения до подачи звукового
сигнала определялось при температуре окружающей среды 23 С.
• Поскольку оральный и подмышечный способ измерения дают менее точные результаты, для получения наиболее точного результата рекомендуется ректальный способ.
4. Выключите термометр. Прежде чем поместить термометр в футляр для хранения, протрите и продезинф ицируйте его
Примечания:
• Измеренное значение будет
автоматически сохранено в памяти.
• Не забывайте вручную выключать
термометр, это продлит срок службы батареи. Термометр автоматически выключится через 30 минут после использования либо через 3 минуты после включе ния, если он не используется.
4. Замена батареи
Батарея: щелочно-магние вая батарея
LR41 (доступна в продаже)
Символ замены батареи ()
Замените батарею, если после включения термометра появляется символ замены батареи.
1. С помощью небольшой отвертки выкрутите винт, фиксирующи й крышку отсека батареи с обратной стороны термометра, и снимите крышку. (Fig. 12)
2. Чтобы извлечь батарею, использу йте тонкий жесткий стержень.
Примечание: Соблюдайте осторожность, так как батарея может резко выскочить. (Fig. 13)
3. Вставьте новую батарею так, чтобы полюс, отмеченный знаком «+», располагался, как показано на рисунке. Убедитесь, что при уст ановке батареи соблюдена правильная полярность.
(Fig. 14)
4. Устан овит е на место крышк у отсека батареи и зафиксируйте ее винтом.
(Fig. 15)
Примечание: Не потеряйте уплотнительное кольцо черного цвета для винта. В возможно попадание влаги внутрь корпуса, что приведет к неправи льным измерениям и поломке прибора.
насухо
.
противном случае
5. Отображаемые на дис плее символы и устранение неисправностей
Символ Причина Способ уст ране ния
(низкая)
(высокая)
Отображается температура воздуха
[37,0°C (98,6°F )],
как символ самотестирования, не отображается после результата последнего измерения во время подготов ки термометра к измерению.
6. Уход и обслуживание
Содержите термометр в чистоте.
Для чистки используйте мягкую чистую ткань. Доп. информацию см. в разделе « 7.
Чистка и дезинфекция ».
Храните термометр в футляре.
• Запрещается хранить термометр в следующих условиях (в противном случае термометр может выйти из строя):
- в сырых местах;
- в местах с высокой влажностью и
температурой,
7. Чистк а и дезинфекция
Компания OMRON рекомендует пр отирать термометр влажной тканью. Для дезинфекции можно использовать 70% этанол или изопропилов ый спирт. Запрещается дезинфицировать чувствительный элемент термометра погружением в спирт или горячую воду (температура которой выше 50°C). Не погружать термометр на глу бину более 15 см и на время более 30 минут.
Предосте режение
Чувствительный элемент термометра содержит никель.
8. Ха рактеристи ки
Наименование: Термометр электронный медицинский Модель: OMRON i-Temp mini (MC-271W-E) Источник питания: 1,5 В пост. тока, 1 щелочно-магниевый элеме нт питания
Потребляемая мощность: 0,1 мВт Срок службы элемента
питания: Датчик: Терморезистор Метод измерения: Фактическое измерение (не прогнозирование) Индикатор температуры: 4-разрядный, отображени е температуры +°C (°F) с
Пределы допускаемой абсолютной погрешности измерений температур ы:
Диапазон измерений температуры:
Относительная вл ажность и температура окружающего воздуха при эксплуатации:
Относительная вл ажность и температура окружающего воздуха при хранени и:
Масса: Прибл. 13 Габаритные размеры: 19,6 мм (ш) × 129,7 мм (д) × 13,2 мм (в) Комплект поставки: Термометр, элемент питания, футляр для хранения
Примечания:
Данное изделие OMRON произведено с применением системы строгого контроля качества компании OMRON Healthcare Co. Ltd., Япония.
Характер истики могут быть изменены без предварительно го уведомления.
Прибор водонепроницаемого типа.
Этот термометр не содержит каких-либо компонентов, подлежащих техническому
обслуживанию. Компания OMRON рекомендует проверять точность измерения термометра раз в два года в предст авительстве OMRON.
Гарантия
Компания Omron дает на это изделие 3 года гарантии с момента покупки. Гарантия не распространяется на повреждения в результате неправиль ного обращения или использования. Гарантия не распространяется на батарею и упаковку. Иски о возмещении других убытков не принимаются. К гарантийной рекламации должен быть приложен чек на покупк у.
Внимательно ознакомьтесь с содержанием данной инструкции.
Это устройство удовлетворяет положениям директивы ЕС 93/42/EEC (директива в отношении медицинского оборудования) и европейскому стандарту EN12470:2000, Медицинские термометры — Часть 3: Функционирование компактных электротермометров (не прогнозирующих и прогнозирующих) по максимальной схеме.
Отображается, если температура сенсорного элемента термометра ниже 32°C (89,6°F).
Отображается, если температура сенсорного элемента термометра выше 42°C (107,6°F).
Отображается, если температура окружающего воздуха превышает
32°C (89,6°F).
Несколько раз включите и выключите термометр. Если вместо обозначающих самотестирование значений в диапазоне [36,9°C (98,4°F)]–[37,1°C (98,8°F)] отображается другое значение температур ы, обратитесь
OMRON.
а также не защищенных
LR41
Ок. 1100 измерений (при использов ании не более 10 минут в день).
дискретнос тью 0,1 градуса ± 0,1°C (32,0–42,0°C)
± 0,2°F (89,6–107,6°F) (измерение при комнатной температуре 23°C (73,4°F) в
тестовой камере, где поддерживается постоянная температура)
32,0–42,0°C (89,6–107,6°F)
Температура от +10 до +40°C (от +50 до +104°F), относительная влажность 30–85%
Температура от –20 до +60°C (от –4 до +140°F), относительная влажность 10–95%
г (с установленным элемен том питания)
прибора, руководство по эксплуатации, гарантийный талон, информационный лист
Это не ошибка , температуру можно измерять.
Охладите сенсорный элемент термометра и измеряйте температуру.
к ближай шему авторизованному дилеру
от прямых солнечных лучей; вблизи нагревательн ых устройств, в среде с повышенной запыленностью или с высоко й концентрацией соли в воздухе;
- в местах, гд е термометр будет подвергаться тряске, вибрации или ударам;
- в местах хранения лекарственных препарато в или при наличии агрессивных газов.
Loading...