![](/html/22/224d/224db6ecfe3ac9a07a425d81396198ddb57949093de9193f07d0ce10c643e2e9/bg1.png)
°C
°F
96
97 99 101 103 105
98 100 102 104
35.6
36.1 37.2 38.3 39.4 40.6
36.7 37.8 38.9 40.0
(Fig.1) (Fig.2)
(Fig.3)
(Fig.9)
(Fig.10)
(Fig.11)
(Fig.4)
(Fig.5)
(Fig.6)
(Fig.7)
(Fig.12)
(Fig.13) (Fig.14) (Fig.15)
(Fig.8)
MC-271-E_740x420.fm 1 ページ 2011年12月1日 木曜日 午後4時19分
Digital thermometer
Model i-Temp mini
(Water-resistant)
• Digitales Fieberthermometer
• Thermomètre digital
• Termometro digitale
• Termómetro digital
• Termómetro digital
• Digitalt termometer
• Digitaalinen kuumemittari
• Digitalt termometer
• Digital febertermometer
• Digitale koortsthermometer
• Ψηφιακό θερμόμετρο
• Dijital klinik termometresi
• Цифровой термометр
DE
FR
IT
ES
PT
DK
FI
NO
SE
NL
EL
TR
RU
IM-MC-271W-E-05-10/2011
1664200-7E
English
A. Beep
B. After 5 seconds
C. After 2 seconds
D. All of the display
symbols appear.
E. The thermometer will
automatically switch
itself off.
F. The display section is
faced upwards.
G. Root of Tongue
H. Placement Points
I. Tongue
J. Turn the display so that
it faces inwards.
K. * In the case of infants
and very young
children, gently hold the
arm to prevent
movement.
L. The angle should be
35-45 degrees in
relation to the arm.
M. °F
N. All of the display
symbols appear.
O. The most recently
measured temperature
is displayed together
with the M indicator.
P. Waiting for use.
Q. When the [°C(°F)]
indicator symbol blinks
on and off, the
thermometer is ready
for use.
R. Temperature
measurement will
commence and the
[°C(°F)] ind icator
symbol will blink on and
off.
S. Beep-beep-beep
T. The [°C(°F)] indicator
symbol will stop
blinking and stay on
when the reading is
ready.
U. Remove the screw.
V. Battery Cover
W. Batte ry
X. The “+” mark faces
upwards
A
B
C
A
Deutsch
A. Piepton
B. Nach 5 Sekunden
C. Nach 2 Sekunden
D. Alle Symbole der
Anzeige leuchten auf.
E. Das Fieberthermometer
schaltet sich automatisch selbst aus.
F. Der Anzeigebereich
zeigt nach oben.
G. Zungenwurzel
H. Messpunkte
I. Zunge
J. Drehen Sie die Anzeige
so, dass diese nach
innen zeigt.
K. *Bei Säuglingen und
sehr kleinen Kindern
den Arm vorsichtig fest-
halten, um Bewegung
zu verhindern.
L. Der Winkel in Bezug
auf den Arm sollte
35 bis 45° betragen.
M. °F
N. Alle Symbole der
Anzeige leuchten auf.
O. Die zuletzt gemessene
Temperatur wi rd
zusammen mit dem
M-Symbol angezeigt.
P. Vor der Anwendung.
Q. Wenn das [°C(°F)]-
Symbol blinkt, ist das
Fieberthermometer ein-
satzbereit.
R. Die Temperaturmes-
sung beginnt und das
[°C(°F)]-Symbo l blinkt
weiterhi n.
S. Piep-Piep-Piep
T. Das [°C(°F)]-Symbol
hört auf zu blinken und
leuchtet ständig, wenn
die Messung abge-
schlossen ist.
U. Entfernen Sie die
Sch
raube.
V. Batterieabdeckung
W. Batterie
X. Die Markierung „+“
zeigt nach oben
D
E
Français
A. Bip
B. Après 5 secondes
C. Après 2 secondes
D. Tous les symboles de
l’affichage apparaissent.
E. Le thermomètre s’éteint
automatiquement.
F. La section d’affichage
est tournée vers le
haut.
G. Racine de la langue
H. Points de placement
I. Langue
J. Orienter l’affichage afin
qu’il soit tourné vers
l’intérieur.
K. * Pour des nourrissons
et de très jeunes
enfants, m aintenir déli -
catement le bras pour
empêcher tout mouve-
ment.
L. Le thermo mètre doit
être placé à un angle
de 35 à 45 degrés par
rapport au bras.
M. °F
N. Tous les symboles de
l’affichage appa-
raissent.
O. La dernière tempéra-
ture mesurée e st affi-
chée avec l’indicateur
M.
P. En attente d’utilisation.
Q. Lorsque le symbole
[°C(°F)] clignote, le
thermomètre est prêt à
l’emploi.
R. La mesure de la tempé-
rature commence et le
symbole [°C(°F)] cli-
gnote.
S. Bip-bip-bip
T. Le symbole [°C(°F)]
cesse de cli gnoter et
reste allu mé en continu
lorsque la mesure est
terminée.
U. Retirer la vi s.
V. Couvercle du comparti-
ment de la pile
W. Pi le
X. Le signe « + » est
tourné vers le haut
F
Italiano
A. Segnale acustico
B. Dopo 5 secondi
C. Dopo 2 secondi
D. Tutti gli indicatori appa-
iono sul display.
E. Il termometro si spe-
gne automaticamente.
F. Lato del display rivolto
verso l’alto.
G. Base della lingua
H. Posizioni da utilizzare
I. Lingua
J. Posizionare il display in
modo che sia rivolto
verso l’interno.
K. * Nell’uso con neonati o
bambini molto piccoli,
tenere fermo il braccio
con delicatezza per evi-
tare movimenti .
L. L’angolazione rispetto
al braccio deve essere
di 35-45 gradi.
M. °F
N. Tutti gli indicatori appa-
iono sul display.
O. L’ultimo valore della
temperatura rilevato
viene visualizzato
assieme al l’indicatore
M.
P. Attesa per l’utilizzo.
Q. Quando l’indicatore
[°C(°F)] lampeggia, il
termometro è pronto
per l’uso.
R. La misurazione della
temperatura ha inizio e
l
’indicatore [°C(°F)]
lampeggia.
S. Tre segnali acustici
T. Al termine della misura-
zione, l’indicatore
[°C(°F)] sme tte di lam-
peggiare e rimane
fisso.
U. Rimuovere la vite.
V. Coperchio della batteria
W. Ba tter ia
X. Il simbolo “+” deve
essere rivo lto verso
l’alto
G
H
I
Español
A. Pitido
B. Después de 5 segun-
dos
C. Después de 2 segun-
dos
D. Se muestran todos los
símbolos en pantalla.
E. El termómetro se apa-
gará automáticamente.
F. La pantalla mira hacia
arriba.
G. Base de la lengua
H. Lugares de colocación
I. Lengua
J. Gire la pantalla para
que mire hacia dentro.
K. * En lactantes y niños
muy pequeños, sos-
tenga el brazo con cui-
dado para que no se
mueva.
L. El ángulo debería ser
de entre 35-45 grados
respecto al brazo.
M. °F
N. Se muestran todos los
símbolos en pantalla.
O. Se muestra la tempera-
tura medi da inmediata-
mente antes junto con
el indicador M.
P. En espera de uso.
Q. El termómetro está listo
para usar cuando par-
padea el símbolo indi-
cador [°C(°F)].
R. Comenzará la medida
de temperatura y el
indicador [°C(°F)] par-
padeará.
S. Pip-pip-pip
T. El indicador [°C(°F)]
dejará de parpadear y
quedará fijo cuando la
medida esté lista.
U. Retire el tornillo.
V. Tapa de las pilas
W. Pila
X. La marca “+ ” mira hacia
arriba
Português
A. Bip
B. Após 5 segundos
C. Após 2 segundos
D. Aparecem todos os
símbolos no visor.
E. O termómetro irá desli-
gar-se au tomaticamente.
F. A secção de visualiza-
ção está virada para
cima.
G. Parte inferior da língua
H. Pontos de colocação
I. Língua
J. Rode o visor para que
fique virado para den-
tro.
K. * Ao usar com bebés e
crianças muito peque-
nas, segure cuidadosa-
mente o braço para
impedir movimentos.
L. O ângulo deverá situar-
se entre 35 e 45 graus
relativamente ao braço.
M. °F
N. Aparecem todos os
símbolos no visor.
O. A temperatura medida
mais recentemente é
apresentada junta-
mente com o indicador
M.
P. A aguardar utilização.
Q. Quando o símbolo indi-
cador [°C(°F)] piscar, o
t
ermómetro está pronto
a ser utilizado.
R. A medição da tempera-
tura come ça e o sím-
bolo [°C(°F)] pisca.
S. Bip-bip-bip
T. O símbolo indicador
[°C(°F)] pára de piscar
e fica aceso quando a
leitura está concluída.
U. Retire o parafuso.
V. Tampa da pilha
W. Pilha
X. A marca “+” está virado
para cima
J
Dansk
A. Bip
B. Efter 5 sekunder
C. Efter 2 sekunder
D. Alle displayets symbo-
ler vises.
E. Termometeret slukker
automatisk.
F. Displaydelen vender
opad.
G. Tungerod
H. Placeringssteder
I. Tunge
J. Vend displayet, så det
vender indad.
K. * Hvis det er spædbørn
og meget små børn,
holdes armen forsigtigt
for at forhindre bevæ-
gelse.
L. Vinklen skal være
35-45 grader i forhold til
armen.
M. °F
N. Alle displayets symbo-
ler vises.
O. Den seneste målte tem-
peratur vises sammen
med M-indikatoren.
P. Venter på brug.
Q. Nå r [°C(°F)] indikator-
symbolet blinker for
tændt og slukket, er ter-
mometeret klar til brug.
R. Temperaturmålingen
begynder, og [°C(°F)]
indikatorsymbolet blin-
ker for tændt og sluk-
ket.
S. Bip-bip-bip
T. [°C( °F)] indikatorsym-
bolet holder op med at
blinke og forbliver
tændt, når aflæsningen
er klar.
U. Fjern skruen.
V. Batteridæksel
W. Batteri
X. “+” mæ rket vender
opad
Suomi
A. Äänimerkki
B. 5 sekunnin kuluttua
C. 2 sekunnin kuluttua
D. Kaikki näytön symbolit
tulevat näkyviin .
E. Kuumemittari kytkeytyy
automaattisesti pois
päältä.
F. Näyttöosa on ylöspäin.
G. Kielen juuri
H. Asetuskohdat
I. Kieli
J. Käännä näyttö sisään-
päin.
K. * Jos mittaria käytetään
vauvoilla ja pienillä lap-
silla, pitele varova sti
käsivarresta kiinni, ettei
mittari pääse liikku-
maan.
L. Kulman tulee olla
35–45 astetta käsivar-
teen nähden.
M. °F
N. Kaikki näytön symbolit
tulevat näkyviin .
O. Viim eksi mitattu lämpö-
tila ja M-merkki näky-
vät yhdessä .
P. Odottaa käyttöä.
Q. Kun [°C(°F)] -merkki
vilkkuu näkyviin ja pois,
kuumemittari on val-
miina käyttöön.
R. Lämpötilan mittaus
alkaa ja [°C(° F)] -merkki
v
ilkkuu näkyviin ja pois.
S. Kolme äänimerkkiä
T. [°C(°F)] -merkki lakkaa
vilkkumas ta ja jää näkyviin, kun lukema on val-
mis.
U. Poista ruuvi.
V. Paristolokeron kansi
W. Pa rist o
X. “+”-merkk i on ylöspäin
A
Norsk
A. Pipelyd
B. Etter 5 sekunder
C. Etter 2 sekund er
D. Alle symbolene i dis-
playet vises.
E. Termometeret slår seg
av automatisk.
F. Siden med displayet er
vendt opp.
G. Tungeroten
H. Plasseringspunkter
I. Tunge
J. Plasser termometeret
slik at displayet vender
innover.
K. * Hold armen på sped-
barn og svært små barn
forsiktig fast for å hindre
bevegelse.
L. Vinkelen skal være
35–45 grader i forhold
til armen.
M. °F
N. Alle symbolene i dis-
playet vises.
O. Den sist målte tempera-
turen vise s sammen
med indikatoren M.
P. Venter på å bli brukt.
Q. Når in dikatorsymbolet
[°C(°F)] blinker, er ter-
mometeret klar til bruk.
R. Målingen av temperatu-
ren starter, og indikator-
symbolet [°C(°F)]
blinker.
S. Tre Pip
T. Indikatorsymbolet
[°C(°F)] slutter å blinke
og lyser fast når resul-
tatet er klart.
U. Skru løs skr uen.
V. Batterideksel
W. Batter i
X. Kryssmerket vender
opp
M
Svenska
A. Beep
B. Efter 5 sekunder
C. Efter 2 sekunder
D. Alla symboler i dis-
playen visas.
E. Febertermometern
stängs av automatiskt.
F. Displaysidan är vänd
uppåt.
G. Tungrot
H. Placeringspunkt
I. Tunga
J. Vrid displayen så att
den pekar inåt.
K. * Vid användning på
spädbarn eller mycket
små barn, håll försiktigt
i armen för att förhindra
rörelse.
L. Vinkeln skall vara 35-45
grader i förhållande till
armen.
M. °F
N. Alla symboler i dis-
playen visas.
O. Den senast uppmätta
temperaturen visas till-
sammans med M-indi-
katorn.
P. Väntar på användning.
Q. N är [°C(°F)]-indika-
torns symbol blinkar till
och från, är febertermo-
metern klar för använd-
ning.
R. Mätning av temperatu-
ren startar och [°C(°F)]-
indikatorns symbol blin-
kar till och från .
S. Beep-beep-beep
T. [°C(°F)]-indikatorns
symbol slutar blinka
och lyser när avläs-
ningen är klar.
U
. Ta bort skruven.
V. Batterilucka
W. Batteri
X. “+” märket är uppåt
N
O
P
Q
R
Nederlands
A. Piepsignaal
B. Na 5 seconden
C. Na 2 seconden
D. Alle symbolen zijn
zichtbaar op het display.
E. De thermometer scha-
kelt zichzelf automatisch uit.
F. Het displaygedeelte is
naar boven gericht.
G. Tongwortel
H. Plaatsingspunten
I. Tong
J. Draai het display zo dat
het naar binnen wijst.
K. * Houd bij baby’s en
heel jonge kinderen de
arm voorzichtig vast,
zodat deze niet kan
bewegen.
L. De hoek ten opzichte
van de arm moet 35 tot
45 graden zijn.
M. °F
N. Alle symbolen zijn
zichtbaar op het dis-
play.
O. De laatst gemeten tem-
peratuur wordt op het
display weergegeven,
samen met de indicator
“M”.
P. Wacht op gebruik.
Q. Als het indicatorsym-
bool [°C(°F)] knippert, is
de thermometer klaar
voor gebruik.
R. De temperatuurmeting
begint en het indicator-
symbool [°C(°F)] knip-
pert.
S. Piep-piep-piep
T. Het indicatorsymbool
[°C(°F)] stopt met knip-
peren en blijft branden
wanneer de meting is
voltooid.
U. Verwijder de schroef.
V. Kapje van batterijvak
W. Ba tter ij
X. Het “+”-teken wijst naar
boven
W
Ελληνική
A. Μπιπ
B. Ύστε ρα από
5 δευτερόλεπτα
C. Ύστε ρα από
2 δευτερόλεπτα
D. Εμφανίζονται όλα τα
σύμβολα της οθόνης.
E. Το θερμόμετρο θα
απενεργοποιηθεί
αυτόματα.
F. Το
τμ
ήμα της οθόνης
είναι στραμμένο προς
τα επάνω.
G. Η ρίζα της γλώσσας
H. Σημεία τοποθέτησης
I. Γλώσσα
J. Γυρίστε την οθόνη ώστε
να είναι στραμμένη
προς τα μέσα.
K. * Στην περίπτωση των
βρεφών και των πολύ
μικρών παιδιών,
κρατήστε μαλακά τον
βραχίονα για να
αποτρέψετε την κίνηση.
L. Η γωνί α πρέπει να είναι
35-45 μοίρες σε σχ
με τον βραχίονα.
M. °F
N. Εμφανίζονται όλα τα
σύμβολα της οθόνης.
O. Η θερμ οκρασία που
μετρήθηκε πιο
πρόσφατα εμφανίζεται
μαζί με την ένδειξη Μ.
P. Ανα μονή για χρήση.
Q. Όταν το ενδεικτικό
σύμβολο [°C(°F)]
αναβοσβήσει, το
θερμόμετρο είναι έτοιμο
να χρησιμοποιηθεί.
R. Η μέτρηση της
θερμοκρασίας θα
ξεκινήσει και το
ενδεικτικό σύμβολο
[°
C(°F)] θα
αναβοσβήσει.
S. Μπιπ-μπιπ-μπιπ
T. Το ενδεικτικό σύμβολο
[°C(°F)] θα σταματήσει
να αναβοσβήνε ι και θα
παραμείνε ι αναμμένο
όταν η μέτρηση είναι
έτοιμη.
U. Αφαίρεση της βίδας.
V. Κάλυμμα μπαταρίας
W. Μπαταρία
X. Το σύμβολο “+” είναι
στραμμένο προς τα
επάνω
έση
X
Türkçe
A. Bip sesi
B. 5 saniye sonra
C. 2 saniye sonra
D. Tüm ekran simgeleri
görüntül enir.
E. Termometre otomatik
olarak kendini kapatır.
F. Ek ra n bö lü mü y uk ar ı
bakar.
G. Dil Kökü
H. Yerleştirme Nokt aları
I. Dil
J. Ekranı içeriye bakacak
şekilde döndürün.
K. * Bebeklerde ve çok
küçük çocu klarda
kullanır
ken, hareket
etmemesi için kolu
hafifçe tutun.
L. Kola göre 35-45 derece
açıyla tutu lmalıdır.
M. °F
N. Tüm ekran simgeleri
görüntül enir.
O. En son ölçülen ateş
değeri M göstergesiyle
birlikte görüntülenir.
P. K u l l a nım için bekliyor.
Q. [°C(°F)] göstergesi
simgesi açı k ve kapalı
olarak yanıp
söndüğünde
termometre kullanıma
hazırdır.
R. Ateş ölçüm işlemi
başlar ve [°C(°F) ]
göstergesinin simgesi
yanıp söner.
S. Bip-bip-bip
T. [°C(°F)] göstergesinin
simgesi yan ıp sönmeyi
durdurur ve ölçüm
değeri hazır olduğunda
yanık kalır.
U. Vidayı çıkarın.
V. Pil Kapağı
W. Pi l
X. “+” işareti yukarı bakar
Русский
A. Звуковой сигнал
B. Через 5 секунд
C. Через 2 сек
D. На дисплее
E. Термометр
F. Дисплей должен быть
G. Основание языка
H. Места измерения
I. Язык
J. Поверните термометр
K. * При измерении
L. По отношению к плечу
M. °F
N. На дисплее
O. Символ «M»
P. Режим ожидания.
Q. Мигание символа [°C
R. После начала
S. Звуковой сигнал
T. После получения
U. Выкрутите винт.
V. Крышка батареи
W. Батарея
X. Знак «+» должен быть
унды
отображаются все
символы.
выключится
автоматически.
обращен вверх.
языка
так, чтобы диспле й
смотрел внутрь.
температ уры у
младенца или
маленького ребенка
необходимо мягко
придерживать его
руку, чтобы не
допускать движений.
уг
ол должен
составлять 35–45
градусов.
отображены все
символы.
обозначает последнее
измеренное значение
температ уры.
(°F)] на дисплее
означает, что
термометр готов к
измерению.
измерения
температ уры символ
[°C (°F)] продолжит
мигать на индикаторе .
повторяется три раза.
результата измерения
симв
ол [°C (°F)]
перестает мигать
и отображается на
дисплее неподвижно.
обращен вверх
Digital Thermometer English
A. Sensor Tip
B. Display Window
C. ON/OFF Butt on
D. Storage Case
Introduction
Thank you for purchasing the OMRON i-Temp
mini Digital Thermometer.
The thermometer you purchased offers a safe,
accurate and quick temperature reading. You
can measure your temperature either in the
anus (rectally), in the mouth (orally) or in the
armpit (axillar y).
Thoroughly read this instruction manual before
using your OMRON i-Temp mini Digital
Thermometer. Contact your doctor if you have
any questions regarding specific
temperatures.
Important Sa fety Notes
To assure the correct use of the product basic
safety measures should always be followed
including the precautions listed below.
Warning
• Please note that the temperature reading can
be affected by various physical
circumstances. Please consult a doctor if the
thermometer measures abnormal
temperatures over a prolonged period of
time.
• Please keep still during measuring.
• Keep the thermometer and its small parts out
of reach of children. Do not allow children to
take their temperatures unattended.
• Do not attempt measurements when the
thermometer is wet.
• Do not attempt rectal measurements on
persons with rectal disorders.
Caution
Do handle the thermometer with care and do
not use the thermometer for anything else
than the intended use on human beings. Do
not expose the thermometer to shocks.
Changing and disposal of the battery has to be
handled with reference to this manual and has
to take place in accordance with the
regulations of the country. Do not attempt to
disassemble or repair the thermometer. After
each use, disinfect the thermometer especially
in case the device is used by more than one
person. Please refer to “7.Cleaning and
Disinfecting”.
1. Switching between Fahrenheit/
Centigrade (Celsius)
While the thermometer is switched off, press
the ON/OFF button for 5 seconds. Keep the
ON/OFF button pressed, while the current
metric system is displayed. After another 2
seconds it will switch to the other system.
(Fig. 1, 2, 3)
2. Correct measurement
Measurement accuracy cannot be assured
when the method used to measure the
temperature is incorrect.
Rectal use:
• Commonly used for small children when it is
difficult to take an oral or armpit temperature.
• Lubricate with non-irritating skin-friendly gel.
• Gently insert the probe tip no more than
1.3 cm into the rectum. Do not force the tip
into the rectum if resistance is encountered.
• Disinfect the thermometer after use.
Oral use (for ages 4 and older):
The mouth should remain closed up to 5
minutes before starting a reading.
• Place the thermometer in the mouth under
the tongue so that it rests to the left or right of
the root of the tongue. (Fig. 4)
• Use downward tongue pressure to hold the
thermometer in place.
• Hold the thermometer to keep it from sliding
around in the mouth. (Fig. 5)
Armpit (axi llary) use:
• Place the sensor tip in the centre of the
armpit. (Fig. 6)
• Lock the sensor tip under the arm, using the
arm to slightly apply pressure inwards.
(Fig. 7)
The following may result in incorrect
measurements:
• Heavy armpit perspiration
Correct: Wipe off any armpit perspiration
before taking the temperature.
• Taking the temperature after being under the
blankets for a long time.
3. Use of the thermometer
1. Press the ON/OFF button. (Fig. 8)
2. Apply the thermometer to the measurement
3. When the reading is ready, the
4. Turn off the thermometer. Clean and
4. Battery replacement
Battery: Alkaline-Magnesium Button Battery
LR41 (available commercially)
Battery Replacement Indicator ( )
Replace the battery when the battery
replacement indicator appears when the
thermometer is switched on.
1. Remove the screw holding down the
2. Use a thin stiff rod to remove the battery.
3. Insert the new battery with the “+” pole
4. Replace the battery cover and reinsert and
The result of the previous measurement is
displayed for a few seconds. Then
37.0°C(98.6°F) is displayed as an internal
test-function. (Fig. 9)
Note: When a temperature other than
37.0°C(9 8.6°F) is display ed, please refer t o
the “Troubleshooting” section for details to
correct the problem.
site as described in “2. Correct
measurement”.
Note: Either temperature or “L” is
displayed while taking a measurement.
(Fig. 10)
thermometer will emit a [beep] sound three
times after approx. 60 to 120 seconds
(depending on place of measurement and
environmental temperature). Remove the
thermometer from the measurement site
and read the result. (Fig. 11)
Buzzer notification timing
Armpit: approx. 120 seconds /
Rectal: approx. 60 seconds /
Oral: approx. 60 seconds
Notes:
• The buzzer notification timing is based on
an environmental temperature of 23
degrees.
• Since oral and armpit may give lower
measurement results it is recommended
to apply the device rectally to get the most
accurate result.
disinfect before returning it to its protective
case.
Notes:
• The reading will automatically be stored in
memory.
• Turn off the thermometer manually to
conserve the battery. It will automatically
switch off 30 minutes after use or 3
minutes when turned on but not used.
battery cover on the underside of the
thermometer with a small screwdriver and
take off the cover. (Fig. 12)
Note:Take caution as the battery may pop
out. (Fig . 13)
facing up as shown in the diagram. Make
sure the battery is put in with the right
polarity. (Fig. 14)
fasten screw. (Fig. 15)
Note: Do not loose the black O-ring
around th e screw. Waterpro ofness will fai l
and can lead to misreadings and failure of
the unit.
5. Display Indications and Troubleshooting
Indicator Cause Remedy
(low)
(high)
Air Temperature
Displayed
[37.0°C(98.6°F)] is
not displayed during
the measurement
preparation period
as a test display,
after the mos t
recent
measurement result
is displayed.
6. Care and Maintenance
Keep the thermometer clean.
Do not use any other method than wiping with
a soft clean cloth for cleaning. Please refer to
“7. Cleaning and Disinfecting” section for
further instructions.
Store the thermometer in its storage case.
• Do not store the thermometer in the following
types of places. Doing so may damage the
thermometer.
- Wet locations .
7. Cleaning and Disinfecting
OMRON recommends to wipe the device with damp cloth. For disinfection, 70% Ethanol or
Isopropyl alcohol can be used. Do not attempt to disinfect the sensing section of the
thermometer by immersing it in alcohol or in hot water (water over 50°C).
Do not submerge this thermometer deeper than 15 cm and longer than 30 minutes.
Caution
The tip of the thermometer contains Nickel.
8. Specifications
Product type: Digital thermometer
Product Name: i-Temp mini
Product Number: MC-271W-E
Power Supply: 1.5V DC, 1 LR41 Alkaline-Magnesium Button Battery
Power Consumption: 0.1mW
Battery Life: Approx. 1100 readings (If used for 10 minutes per day).
Sensing Unit: Thermistor
Measurement Method: Actual measurement (non-predictive)
Temperature Display: 4-digit, +°C (°F) display in 0.1 degree increments
Measurement Accuracy: ± 0.1°C (32.0 to 42.0°C)
Measurement Range: 32.0 to 42.0°C (89.6 to 107.6°F)
Usage Environment Temp
and Humidity:
Storage Environment
Temp and Humidity:
Weight: Approx. 13g (with battery installed)
External Dimensions: 19.6mm(w) × 129.7mm(l) × 13.2mm(d)
Package Content: Test Battery (Alkaline-Magnesium Button Battery LR41),
Notes:
• This OMRON product is produced under the strict quality system of OMRON Healthcare Co.
Ltd., Japan.
• The specifications may be changed without prior notice.
• This unit is water-resistant.
• This thermometer does not contain any serviceable part. OMRON recommends that the
accuracy is verified every two years by an OMRON representative.
Warrant y
This product is guaranteed by Omron for 3 years after date of purchase. Any damage caused by
improper handling shall not be covered by warranty.
Batteries and packaging are also excluded from the warranty. All other damage claims excluded.
A warranty claim must be submitted with the purchase receipt.
Displayed when the temperature of
the sensing section is less than
32°C(89.6°F).
Displayed when the temperature of
the sensing section is higher than
42°C(107.6°F).
Displayed when the surrounding
temperature exceeds 32°C(89.6°F).
Turn the thermometer on and off several times. If a temperature other
than that in the range from [36.9°C(98.4°F)] to [37.1°C(98.8°F)] is
displayed as a test display, please contact your nearest authorized
OMRON dealer.
± 0.2°F (89.6 to 107.6°F)
(when measured at a standard room temperature of 23°C
(73.4°F) in a test tank held at constant temperature)
Surrounding temperature +10 to +40°C (+50 to +104°F),
Relative Humidity 30-85%RH
Surrounding temperature -20 to +60°C (-4 to +140°F), Relative
Humidity 10-95%RH
Storage Case, Instruction Sheet.
This is not an error so it may be
ignored and the temperature
taken.
Cool the sensing section and
then take the temperature.
- Locations with high heat and humidity or
those that are exposed to direct sunlight.
Areas close to heating equipment, dusty
locations, or environments where there are
high salt concentrations in the air.
- Locations where th e unit will be subjected
to leaning, shock or vibration.
- Pharmaceutical storage areas or locations
where corrosive gases are present.
Read the Instructions in this manual carefully.
This device fulfills the provisions of the EC directive 93/42/EEC (Medical Device Directive) and
the European Standard EN12470:2000, Clinical thermometers - Part 3: Performance of compact
electrical thermometers (non-predictive and predictive) with maximum device.
Digitales Fieberthermometer Deutsch
A. Sensorspitze
B. Anzeigefenster
C. EIN-/AUS-Taste
D. Aufbewahrungsbox
Einführung
Danke, dass Sie sich für den Kauf eines
OMRON i-Temp mini Digital Thermometers
entschieden haben.
Das von Ihnen gekaufte Fieberthermometer
bietet sichere, genaue und schnelle Temperaturmessungen. Sie können die Temperatur
entweder im Anus (rektal), im Mund (oral) oder
in Achselhöhle messen.
Lesen Sie vor der Verwendung Ihres OMRON
i-Temp mini Digital Thermometers diese
Gebrauchsanweisung gründlich durch. Wenden Sie sich an Ihren Arzt, wenn Sie Fragen
zu bestimmten Temperaturen haben.
Wichtige Sicherheitsanweisungen
Zur Sicherstellung der richtigen Anwendung
des Produkts sollten grundsätzliche Sicherheitsmaßnahmen einschließlich der unten aufgeführten befolgt werden.
Warnhinweis
• Beachten Sie, dass die Messwerte durch
verschiedene physikalische Umstände
beeinflusst werden können. Wenden Sie sich
an einen Arzt, wenn das Fieberthermometer
über einen längeren Zeitraum abnorme Temperaturen misst.
• Halten Sie sich während der Messung ruhig.
• Halten Sie das Fieberthermometer und dessen kleinen Teile außerhalb der Reichweite
von Kindern. Erlauben Sie Kindern nicht, ihre
Temperatur unbeaufsichtigt zu messen.
• Versuchen Sie keine Messungen, wenn das
Fieberthermometer nass ist.
• Versuchen Sie keine rektale Messungen bei
Personen mit Erkrankungen des Rektums.
Vors ic ht
Behandeln Sie das Fieberthermometer sorgfältig und verwenden Sie es für nichts anderes
als für die vorgesehene Verwendung bei Menschen. Setzen Sie das Fieberthermometer keinen Stößen aus. Auswechseln und
Entsorgung der Batterien sollten entsprechend
den Anweisungen in diesem Handbuch und im
Einklang mit den jeweils vor Ort geltenden
Gesetzen erfolgen. Versuchen Sie nicht, das
Fieberthermometer auseinanderzunehmen
oder zu reparieren. Desinfizieren Sie das Fieberthermometer nach jedem Gebrauch, vor
allem wenn das Fieberthermometer von mehreren Personen verwendet wird. Beachten Sie
bitte „7. Reinigung und Desinfektion“.
1. Zwischen Grad Fahrenheit und Grad
Celsius umschalten.
Drücken Sie bei ausgeschaltetem Fieberthermometer die EIN/AUS-Taste 5 Sekunden lang.
Halten Sie die EIN/AUS-Taste gedrückt, während das derzeit verwendete Maßsystem
angezeigt wird. Nach weiteren 2 Sekunden
wechselt das verwendete Maßsystem.
(Fig. 1, 2, 3)
2. Richtige Messung
Es kann keine Messgenauigkeit erreicht werden, wenn die verwendete Methode zur Messung der Temperatur falsch ist.
Rektale Anwendung:
• Wird normalerweise für kleine Kinder verwendet, bei denen eine Messung der Temperatur im Mund oder in der Achselhöhle
schwierig ist.
• Das Fieberthermometer mit einem nicht reizenden, hautfreundlichen Gel gleitfähig
machen.
• Schieben Sie die Messspitze nicht weiter als
1,3 cm in das Rektum. Bei Widerstand die
Spitze nicht mit Gewalt in das Rektum schieben.
• Nach der Anwendung das Fieberthermometer desinfizieren.
Orale Anwendung (ab einem Alter von
4Jahren):
Vor Ablesen der Messung sollte der Mund
5 Minuten geschlossen bleiben.
• Das Fieberthermometer im Mund unter der
Zunge platzieren, sodass es links oder rechts
der Zungenwurzel ruht. (Fig. 4)
• Halten Sie das Fieberthermometer durch
Druck mit der Zunge nach unten an seinem
Platz.
• Nicht auf dem Fieberthermometer herumlutschen. (Fig. 5)
Anwendungen in der Achselhöhle:
• Platzieren Sie die Messspitze in der Mitte der
Achselhöhle. (Fig. 6)
• Fixieren Sie die Messspitze durch leichten
Druck nach innen unter dem Arm. (Fig. 7)
Folgende Umstände können zu falschen
Messergebnissen führen:
• Heftiges Schwitzen in der Achselhöhle
Richtig: Vor einer Temperaturmessung
sämtlichen Schweiß aus der Achselhöhle
durch Wischen entfernen.
• Messung der Temperatur, nachdem man
lange mit einer Decke zugedeckt war.
3. Anwendung des Thermometers
1. Drücken Sie die EIN/AUS-Taste. (Fig. 8)
Das Ergebnis der vorherigen Messung wird
einige Sekunden lang angezeigt. Dann wird
37,0°C(98,6°F) als eine interne Testfunktion
angezeigt. (Fig. 9)
Hinweis: Wenn eine andere Temperatur
als 37,0°C(98,6°F) angezeigt wird, versuchen Sie das Problem mithilfe des
Abschnitts „Fehlersuche und Behebung“ zu
lösen.
2. Platzieren Sie das Fieberthermometer an
der Messstelle, wie in „2. Richtige Messung“ beschrieben.
Hinweis: Während einer Messung wird
entweder eine Temperatur oder „L“ angezeigt. (Fig. 10)
3. Nach Abschluss der Messung gibt das Fie-
berthermometer nach ca. 60 bis 120
Sekunden drei Mal einen Piepston ab
(abhängig von der Messstelle und der
Umgebungstemperatur). Entfernen Sie das
Fieberthermometer von der Messstelle und
lesen Sie das Ergebnis ab. (Fig. 11)
Timing der Summermeldung
Achselhöhle: ca. 120 Sekunden /
Rektal: ca. 60 Sekunden /
Oral: ca. 60 Sekunden
Hinweise:
• Das Timing der Summermeldung basiert
auf einer Umgebungstemperatur von
23 Grad.
• Da Messungen im Mund und in der Achselhöhle niedrigere Messwerte ergeben,
wird zur Gewinnung der genausten
Ergebnisse die rektale Anwendung empfohlen.
4. Schalten Sie das Fieberthermometer aus.
Säubern und desinfizieren Sie das Fieberthermometer vor dem Wiedereinlegen in
die Schutzhülle.
Hinweise:
• Der Messwert wird automatisch im Spei-
cher abgelegt.
• Schalten Sie das Fieberthermometer von
Hand aus, um die Batterie zu schonen. Es
schaltet sich 30 Minuten nach Anwendung, oder wenn es 3 Minuten angeschaltet aber nicht verwendet wird, aus.
4. Austau sch der Batter ie
Batterie: Alkali-Magnesium-Knopfbatterie,
LR41 (im Handel erhältlich)
Symbol „Batterie wechseln“ ( )
Tauschen Sie die Batterie aus, wenn das Symbol „Batterie wechseln“ beim Einschalten des
Fieberthermometers angezeigt wird.
1. Entfernen Sie die Schraube, die die Batterieabdeckung auf der Unterseite des Thermometers hält, mit einem kleinen
Schraubenzieher und nehmen Sie die
Abdeckung ab. (Fig. 12)
2. Entfernen Sie die Batterie mit einem dünnen steifen Stäbchen.
Hinweis: Vorsicht, die Batterie könnte
herausspringen. (Fig. 13)
3. Legen Sie die neue Batterie so ein, dass
der „+“ Pol wie in der Abbildung ausgerichtet ist. Stellen Sie sicher, dass die Batterie
mit der richtigen Polarität eingesetzt wird.
(Fig. 14)
4. Bringen Sie die Batterieabdeckung wieder
an, setzen Sie die Schraube wieder ein und
ziehen Sie sie an. (Fig. 15)
Hinweis: Lösen Sie nicht den schwarzen
O-Ring um die Schraube herum Sonst leidet die Wasserfestigkeit, was zu falschen
Messwerten oder zum Ausfall des Thermometers führen kann.
5. Anzeigesymbole und Fehlerbehebung
Symbol Ursache Behebung
(niedrig)
(hoch)
Angezeigte Lufttemperatur
[37,0°C(98,6°F)]
wird während der
Messvorbereitungszeit nicht als Testanzeige angezeigt,
nachdem das neueste Messergebnis
angezeigt wurde.
6. Pflege und Instandhaltung
Halten Sie das Fieberthermometer sauber
Zum Reinigen nur mit einem sauberen weichen Tuch abwischen. Weitere Anweisungen
finden Sie im Abschnitt “7. Reinigung und
Desinfektion”.
Lagern Sie das Fieberthermometer in seiner Aufbewahrungsbox.
• Lagern Sie das Fieberthermometer nicht
unter den folgenden Bedingungen: Sonst
könnte das Fieberthermometer beschädigt
werden.
- Nasse Stellen.
7. Reinigung und Desinfektion
OMRON empfiehlt, das Fieberthermometer mit einem feuchten Tuch abzuwischen. Zur Desinfektion können 70%-ges Ethanol bzw. Isopropylalkohol verwendet werden. Versuchen Sie nicht
den Messabschnitt des Thermometers durch Eintauchen in Alkohol oder heißes Wasser (Wasser über 50°C) zu desinfizieren.
Tauchen Sie den Thermometer nicht tiefer als 15 cm und nicht länger als 30 Minuten unter Wasser.
Vor sic ht
Die Spitze des Fieberthermometers enthält Nickel.
8. Technische Daten
Produkttyp: Digitales Fieberthermometer
Produktname: i-Temp mini
Artikelnummer: MC-271W-E
Stromversorgung: 1,5 V Gleichstrom, 1 LR41 Alkali-Magnesium-Knopfbatterie
Leistungsaufnahme: 0,1 mW
Batterielebensdauer: Circa 1.100 Messwerte (wenn es pro Tag ungefähr 10 Minuten
Messeinheit: Thermistor
Messmethode: Tatsächliche Messung (nicht extrapolierend)
Temperaturanzeige: 4-stellig, +°C (°F) Anzeige in 0,1-Grad-Schritten
Messgenauigkeit: ± 0,1°C (32,0 bis 42,0°C)
Messbereich: 32,0 bis 42,0°C (89,6 bis 107,6°F)
Umgebungstemperatur
und Luftfeuchtigkeit bei
der Anwendung:
Umgebungstemperatur
und Luftfeuchtigkeit bei
der Lagerung:
Gewicht: Ca. 13g (mit installierter Batterie)
Äußere Abmessungen: 19,6mm (B) × 129,7mm (L) × 13,2mm (T)
Packungsinhalt: Testbatterie (Alkali-Magnesium-Knopfbatterie, LR41), Aufbe-
Hinweise:
• Dieses OMRON-Produkt wurde unter Anwendung des strengen Qualitätssystem von OMRON
Healthcare Co. Ltd., Japan hergestellt.
• Änderung der technischen Daten ohne Vorankündigung vorbehalten.
• Das Gerät ist wasserabweisend.
• Dieses Fieberthermometer enthält keine zu wartenden Teile. OMRON empfiehlt, die Genauigkeit nach jeweils zwei Jahren von einem OMRON-Kundendienstmitarbeiter überprüfen zu lassen.
Gewährleistung
OMRON übernimmt für dieses Produkt eine Garantie für 3 Jahre nach dem Kauf. Schäden, die
durch unsachgemäße Handhabung entsteht, werden durch die Garantie nicht abgedeckt.
Batterien und Verpackung sind ebenfalls von der Garantie ausgeschlossen. Alle anderen Garantieansprüche sind ausgeschlossen. Garantieansprüche müssen zusammen mit dem Kaufbeleg
eingereicht werden.
Lesen Sie Anweisungen in diesem Handbuch sorgfältig
Dieses Gerät entspricht den Bestimmungen der EG-Richtlinie 93/42/EWG (Richtlinie für medizinische Geräte) und der europäischen Norm EN12470:2000, Klinische Thermometer - Teil 3:
Elektrische (extrapolierende und nicht extrapolierende) Kompaktthermometer mit Maximumsvorrichtung.
Wird angezeigt, wenn die Temperatur des Messabschnitts weniger als
32°C (89,6°F) beträgt.
Wird angezeigt, wenn die Temperatur des Messabschnitts mehr als
42°C (107,6°F) beträgt.
Wird angezeigt, wenn die Umgebungstemperatur mehr als 32°C
(89,6°F) beträgt.
Schalten Sie das Fieberthermometer einige Male ein und aus. Wenn
eine Temperatur außerhalb des Bereiches [36,9°C (98,4°F)] bis [37,1°C
(98,8°F)] in der Testanzeige angezeigt wird, sollten Sie sich an Ihren
nächsten OMRON-Händler wenden.
verwendet wird).
± 0,2°F (89,6 bis 107,6°F)
(Bei Messung in einer normalen Raumtemperatur von 23°C
(73,4°F) in einem auf konstanter Temperatur gehaltenen Testtank)
Umgebungstemperatur +10 bis +40°C (+50 bis +104°F), Relative Luftfeuchtigkeit 30 - 85 %
Umgebungstemperatur -20 bis +60°C (-4 bis +140°F), Relative
Luftfeuchtigkeit 10 - 95 %
wahrungsbox, Anleitungsblatt.
Dies ist kein Fehler, daher kann
es ignoriert werden und die Temperatur kann gemessen werden.
Kühlen Sie den Messeabschnitt
und messen Sie die Temperaturen.
- Stellen mit großer Wärme und Feuchtigkeit
oder solche, die direktem Sonnenlicht ausgesetzt sind. Bereiche in der Nähe von
Heizgeräten, staubige Bereiche oder
Umgebungen mit einer hohen Salzkonzentration in der Luft.
- Stellen, an denen die Gefahr des Darauflehnens, von Stößen oder Vibrationen
besteht.
- Pharmazeutische Lagerbereiche oder Stellen, an denen korrosive Gase vorhanden
sind.
Thermomètre digital Français
A. Embout du capteur
B. Fenêtre d’affichage
C. Bouton MARCHE/ARRÊT
D. Étui de rangement
Introduction
Merci d’a voir acheté le mini-t hermomètre
numérique OMRON i-Temp.
Ce thermomètre prend des mesures de la
température sûres, précises et rapides. La
température peut être prise dans l’anus (voie
rectale), dans la bouche (voie orale) ou sous
l’aisselle (voie axillaire).
Lire attentivement le présent mode d’emploi
avant d’utiliser le mini-thermomètre numérique
OMRON i-Temp. Contacter votre médecin
pour toute question portant sur des températures spécifiques.
Remarques importantes sur la sécurité
Pour garantir l’utilisation correcte du produit, il
importe de suivre à chaque instant des
mesures fondamentales de sécurité, dont les
précautions indiquées ci-dessous.
Avertissement
• Il convient de noter que la mesure de la température peut être influencée par diverses
circonstances physiques. Consulter un
médecin si le thermomètre mesure des températures anormales sur une période de
temps prolongée.
• Rester parfaitement immobile pendant la
mesure.
• Garder le thermomètre et ses petits composants hors de portée des enfants. Ne pas
laisser les enfants prendre leur température
sans surveillance.
• Ne pas prendre de mesures lorsque le thermomètre est mouillé.
• Ne pas prendre de mesures par voie rectale
sur des personnes souffrant de troubles rectaux.
Attention
Manipuler le thermomètre avec prudence et
ne pas l’utiliser pour un usage autre que celui
prévu pour des êtres humains. Ne pas exposer le thermomètre à des chocs. Le remplacement et l’élimination de la pile doivent être
effectués conformément aux instructions données dans le présent mode d’emploi ainsi
qu’aux réglementations en vigueur dans le
pays. Ne pas tenter de démonter ou de réparer le thermomètre. Après chaque utilisation,
désinfecter le thermomètre, plus particulièrement lors qu’il est utilisé par pl usieurs personnes. Consulter la section « 7. Nettoyage et
désinfection ».
1. Passage des degrés Fahrenheit aux
degrés centigrades (Celsius)
Lorsque le thermomètre est éteint, appuyer
sur le bouton MARCHE/ARRÊT pendant
5 secondes. Maintenir le bouton MARCHE/
ARRÊT enfoncé pendant l’affichage du système métrique actuel. L’affichage passe à
l’autre système après 2 secondes supplémentaires.
(Fig. 1, 2, 3)
2. Mesure correcte
La précision de la mesure ne peut pas être
garantie lorsque la méthode utilisée pour
mesurer la température est incorrecte.
Voie rectale :
• Généralement utilisée pour les petits enfants
en cas de difficultés à prendre une température par voie orale ou sous l’aisselle.
• Lubrifier avec du gel non irritant doux pour la
peau.
• Introduire délicatement l’embout de la sonde
sur 1,3 cm maximum dans le rectum. Ne pas
forcer lors de l’insertion en cas de résistance.
• Désinfecter le thermomètre après utilisation.
Voie orale (pour enfants de plus de 4 ans) :
La bouche doit rester fermée pendant
5 minutes maximum avant de pouvoir commencer la mesure.
• Placer le thermomètre dans la bouche sous
la langue afin qu’il repose à gauche ou à
droite de la racine de la langue. (Fig. 4)
• Appuyer sur la langue pour maintenir le thermomètre en place.
• Tenir le thermomètre pour éviter qu’il ne
glisse dans la bouche. (Fig. 5)
Aisselle (voie axillaire) :
• Placer l’embout du capteur au centre de l’aisselle. (Fig. 6)
5. I ndications et résolution des problèmes de l’affichage
• Bloquer l’embout du capteur sous le bras en
serrant le bras pour exercer une légère pression vers l’intérieur. (Fig. 7)
Les conditions suivantes peuvent fausser
les mesures:
• Transpiration excessive des aisselles
Correction : Essuyer la sueur sous les aisselles avant de prendre la température.
• Prise de la température après une station
prolongée sous les couvertures.
3. Ut ilisation du thermomètre
1. Appuyer sur le bouton MARCHE/ARRÊT.
(Fig. 8)
Le résultat de la mesure précédente
s’affiche pendant quelques secondes.
37,0 °C (98,6 °F) apparaît pour tester le
fonctionnement interne du thermomètre.
(Fig. 9)
Remarque : Lorsqu’u ne température au tre
que 37,0 °C (98,6 ° F) s’affiche, consulter la
section « Résolutio n des problèmes » pour
obtenir des détails pe rmettant de corriger le
problème.
2. Appliquer le thermomètre sur le site de
mesure, comm e décrit à la section
« 2. Mesure correcte ».
Remarque : La température ou « L »
apparaît pendant la mesure. (Fig. 10)
3. Lorsque la mesure est terminée, le thermo-
mètre émet un [bip] trois fois après 60 à
120 secondes environ (en fonction du site
de mesure et de la température ambiante).
Retirer le thermomètre du site de mesure et
lire le résu ltat. (Fig. 11)
Minuterie de notification de la sonnerie
Sous les aisselles :
Voie rectale : environ 60 secondes /
Voie orale : environ 60 secondes
Remarques :
• La minuterie de notification de la sonnerie
s’appuie sur une température ambiante
de 23 degrés.
• Étant donné que la voie orale et l’aisselle
peuvent donner des résultats de mesure
moins élevés, il est recommandé d’utiliser
l’appareil par voie rectale pour obtenir le
résultat le plus précis.
4. Éteindre le thermomètre. Nettoyer et désinfecter avant de remettre le thermomètre
dans son étui protecteur.
Remarques :
• La mesure est automatiquement stockée
en mémoire.
• Éteindre le thermomètre manuellement
pour préserver la pile. Il s’éteint automatiquement 30 minutes après utilisation ou
3 minutes après avoir été mis en marche
sans être utilisé.
4. Remplacement de la pile
Pile : Pile bouton alcaline-magnésium LR41
(disponible dans le commerce)
Indicateur de remplacement de la pile
()
Remplacer la pile lorsque l’indicateur de remplacement de la pile s’affiche alors que le thermomètre est allumé.
1. Retirer la vis qui maintient le couvercle du
compartiment de la pile sur la face inférieure du thermomètre en utilisant un petit
tournevis, puis enlever le couvercle.
(Fig. 12)
2. Utiliser une tige rigide fine pour retirer la
pile.
Remarque : Procéder avec prudence car
la pile peut jaillir brusquement. (Fig. 13)
3. I nsérer la pile neuve en tournant le pôle
« + » vers le haut, comme ill ustré sur le
schéma. S’assurer que la pile est introduite
en respectant la polarité. (Fig. 14)
4. Remettre le couvercle du compartiment de
la pile en place et resserrer la vis. (Fig. 15)
Remarque : Ne pas perdre le joint torique
noir autour de la vis. L’imperméabilité ne
sera plus assurée et pourrait fausser les
mesures et entraîner le dysfonctionnement
de l’appareil.
environ 120 secondes /
Indicateur Cause Solution
(bas)
(élevé)
Température de l’air
affichée
[37,0 °C (98,6 °F)]
ne s’affiche pas
pendant la période
de préparation de la
mesure pour tester
l’affichage après
que le dernier résultat de mesure est
affiché.
6. Ent retien et maintenance
Garder le thermomètre propre.
Pour cela, l’essuyer exclusivement avec un
chiffon doux propre pour le nettoyer. Consulter
la section « 7.Nettoyage et désinfection »
pour de plus amples instructions.
Stocker le thermomètre dans son étui de
rangement.
• Ne pas s tocker le ther momètre dans le s
endroits indiqués ci-dessous. Il risquerait
d’être endommagé.
- Endroits mouillés.
7. Nettoyage et désinfection
OMRON recomman de d’essuyer l’appareil avec un chiffon hum ide. Utiliser de l’éthanol ou de
l’alcool isopropyle à 70 % pour la désinfection. Ne pas tenter de désinfecter la section de détectio n
du thermomètre en l’im mergeant dans de l’alcool ou dans de l’eau c haude (eau de plus de 50 °C).
Ne pas immerger le thermomètre dans le liquide nettoyant à plus de 15 cm de profondeur et ne
pas l’immerger plus de 30 minutes.
Attention
L'embout du thermomètre contient du nickel.
8. Caractéristiques techniques
Type de produit : Thermomètre digital
Nom du produit : i- Temp mini
Numéro du produit : MC- 271W-E
Alimentation élec trique : 1,5 V CC, 1 pile bouton alcaline-magnésium LR41
Consommation
électrique :
Durée de vie de la pile : Environ 1100 mesures (pour une utilisation quotidienne de
Unité de détectio n: Thermistance
Méthode de mesure : Mesure réelle (à comparaison)
Affichage de la
température :
Précision de la mesure : ± 0,1 °C (32,0 à 42,0 °C)
Plage de mesure : 32,0 à 42,0 °C (89,6 à 107,6 °F)
Température et humidité
environnementales de
fonctionnement :
Température et humidité
environnementales de
stockage :
Poids : Environ 13 g (avec la pile)
Dimensions externes : 19,6 mm (l) × 129,7 mm (L) × 13,2 mm (P)
Contenu d e l’emballage : Pile test (pile bouton alcaline-magnésium LR41), étui de range-
Remarques :
• Ce produit OMRON a été fabriqué selon les normes de qualité rigoureuses d’OMRON
Healthcare Co. Ltd., Japon.
• Les caractéristiques techniques peuvent être modifiées sans préavis.
• Cet appareil résiste à l’eau.
• Ce thermomètre ne contient pas de composant réparable par l’utilisateur. OMRON recommande de faire vérifier la précision tous les deux ans par un représentant d’OMRON.
Garantie
Ce produit est garanti 3 ans par Omron après la date d’achat. Tout dommage résultant d’une
manipulation incorrecte ne sera pas couvert par la garantie.
La pile et l’emballage sont également exclus de la garantie. La garantie ne s’applique pas non
plus à toutes les autres réclamations pour dommages. Une réclamation au titre de la garantie
doit être envoyée accompagnée du reçu d’achat.
S’affiche lorsque la température de
la section de détection est inférieure
à 32 °C (89,6 °F).
S’affiche lorsque la température de
la section de détection est supérieure à 42 °C (107,6 °F).
S’affiche lorsque la température
ambiante excède 32 °C (89,6 °F).
Allumer et éteindre plusieurs fois de suite le thermomètre. Si une température sortant de la plage [36,9°C (98,4 °F)] à [37,1 °C (98,8 °F)] est
affichée pour tester l’affichage, contacter votre revendeur OMRON
agréé le plus proche.
0,1 mW
10 minutes).
Affichage à 4 chiffres, +°C (°F) par incréments de 0,1 degré
± 0,2 °F (89,6 à 107,6 °F)
(lorsque la mesure est effectuée à la température ambiante
standard de 23 °C (73,4 °F) dans un bac de test maintenu à
température constante)
Température ambiante +10 à +40 °C (+50 à +104 °F), humidité
relative 30 à 85 % HR
Température ambiante -20 à +60 °C (-4 à +140 °F), humidité
relative 10 à 95 % HR
ment, fiche d’instructions.
Il ne s’agit pas d’une erreur ; cet
indicateur peut être ignoré et la
température peut être prise.
Refroidi r la sectio n de détection,
puis prendre la température.
- Endroits soumis à une chaleur et une humidité élevées ou exposés à la lumière directe
du soleil. Zones proches d’appareils de
chauffage, endroits poussiéreux ou environnements soumis à des concentrations
salines élevées dans l’air.
- Endroits da ns lesquels l’appareil sera incliné
ou soumis à des ch ocs ou des vibrations.
- Zones de s tockage de produits pharmaceutiques ou endroits ab ritant des gaz corrosifs.
Lire attentivement les instructions contenues dans
le présent mode d’emploi.
Cet appareil est conforme aux dispositions de la directive CE 93/42/CEE (Directive sur les
dispositifs médicaux) et à la norme européenne EN12470:2000, Thermomètres médicaux Partie 3 : Thermomètres compacts électroniques (extrapolants et non-extrapolants) avec une
fonction de mesure à maxima.
Termometro digitale Italiano
A. Punta del sensore
B. Finestra del display
C. Pulsante di accensione e spegnimento
D. Custodia
Introduzione
Grazie per aver acquistato il termometro digitale OMRON i-Temp mini.
Il termometro consente di misurare la temperatura con sicurezza, precisione e rapidità. Il
termometro può essere usato per la misurazione rettale, orale o ascellare.
Leggere attentamente il presente manuale di
istruzioni prima di utilizzare il termometro digitale OMRON i-Temp mini. Per qualsiasi
domanda legata a una specifica temperatura
corporea, rivolgersi al proprio medico curante.
Note importanti relative alla sicurezza
Per garantire il corretto utilizzo del prodotto, è
necessario attenersi sempre alle opportune
misure di sicurezza, comprese quelle elencate
di seguito.
Attenzione
• Si tenga presente che il valore misurato della
temperatura può essere influenzato da varie
condizioni fisiche. Se il termometro registra
temperature anomale per un periodo di
tempo prolungato, rivolgersi a un medico.
• Rimanere fermi durante la misurazione.
• Conservare il termometro e i componenti di
piccole dimensioni lontano dalla portata dei
bambini. Far misurare la temperatura ai bambini soltanto sotto la sorveglianza di un
adulto.
• Non eseguire misurazioni se il termometro è
bagnato.
• Non effettuare misurazioni rettali su persone
che presentano patologie rettali.
Avvertenza
Maneggiare il termometro con cura e non
usarlo per scopi diversi da quelli indicati (misurazione della temperatura di esseri umani).
Non esporre il termometro a urti violenti. La
sostituzione e lo smaltimento della batteria
devono essere eseguiti secondo le istruzioni
contenute nel presente manuale e in osservanza della normativa locale. Non tentare di
smontare né riparare il termometro. Disinfettare il termometro dopo ciascun utilizzo, in particolare nel caso in cui venga utilizzato da più
persone. Fare riferimento alla sezione
“7. Pulizia e disinfezione”.
1. Passaggio da gradi Fahrenheit a gradi
centigradi (Celsius) e viceversa
Con il termometro spento, premere per
5 secondi il pulsante di accensione e spegnimento. Mantenere premuto il pulsante di
accensione e spegnimento; viene visualizzato
il sistema di misurazione attivo. Dopo altri
2 secondi, il dispositivo passa all’altro sistema
di misurazione.
(Fig. 1, 2, 3)
2. Misurazione corretta della temperatura
La precisione della temperatura rilevata non
può essere garantita quando la misurazione
viene eseguita utilizzando un metodo errato.
Uso rettale:
• Si utilizza in genere per i bambini piccoli, in
caso di difficoltà nell’eseguire la misurazione
della temperatura orale o ascellare.
• Lubrificare con un gel cutaneo anallergico.
• Inserire delicatamente nel retto la punta della
sonda per non più di 1,3 cm. Non forzare
l’ingresso della punta nel retto se si incontra
resistenza.
• Disinfettare il termometro dopo l’uso.
Uso orale (dai 4 anni in su):
Prima di eseguire la misurazione la bocca
deve rimanere chiusa per 5 minuti.
• Collocare il termometro in bocca , al di sotto
della lingua, appoggiandolo a sinistra o a
destra della base della stessa. (Fig. 4)
• Mantenere il termometro fermo facendo
pressione con la lingua verso il basso.
• Mantene re fermo il termomet ro per evitare
che si muova all’interno della bocca. (Fig. 5)
Uso ascellare:
• Posizionare la punta del sensore al centro
dell’ascella. (Fig. 6)
• Bloccare la punta del sensore sotto al braccio, utilizzando il braccio stesso per applicare
una leggera pressione verso l’interno.
(Fig. 7)
Le circostanze elencate di seguito possono
determinare misurazioni errate:
• Elevata traspirazione ascellare
Soluzione: Prima di misurare la temperatura, eliminare eventuali tracce di sudorazione.
• Misurazione della temperatura dopo essere
stati a lungo sotto le coperte.
3. Uso del termometro
1. Premere il pulsante di accensione e spegni-
2. Applicare il termometro al sito di misura-
3. Al termine della misurazione, ovvero dopo
4. Spegnere il termometro. Pulire e disinfet-
4. Sostituzione della batteria
Batteria: Batteria alcalina-magnesio a bot-
tone, tipo LR41 (comunemente disponibile in
commercio)
Indicatore di sostituzione della batteria
()
Sostituire la batteria quando al momento
dell’accensione del termometro viene visualizzato l’indicatore di sostituzione della batteria.
1. Utilizzando un piccolo cacciavite, rimuovere
2. Utilizzare un bastoncino rigido sottile per
3. Inserire la nuova batteria con il polo positivo
4. Richiudere il coperchio della batteria, rein-
mento. (Fig. 8)
Il risultato della misurazione precedente
viene visualizzato per alcuni istanti. Quindi,
viene visualizzato il valore 37,0 °C
(98,6 °F), che corrisponde a una funzione
di verifica interna. (Fig. 9)
Nota: Se viene visualizzata una temperatura diversa da 37,0 °C (98,6 °F), consultare la sezione “Risoluzione dei problemi”
per individuare la soluzione al problema.
zione come descritto nella sezione
“2. Misurazione corretta della temperatura”.
Nota: Durante l’esecuzione della misurazione viene visualizzata la temperatura
oppure l’indicazione “L”. (Fig. 10)
circa 60-120 secondi (in base al sito di
misurazione e alla temperatura ambiente) il
termometro emette per tre volte un segnale
acustico [bip]. Rimuovere il termometro dal
sito di misurazione e controllare il risultato.
(Fig. 11)
Tempi di notifica tramite segnal e acustico
Misuraz. ascellare: circa 120 secondi /
Misuraz. rettale: circa 60 secondi /
Misuraz. orale: circa 60 secondi
Note:
• I tempi sopra indicati sono calcolati sulla
base di una temperatura ambiente di
23 gradi.
• Le misurazioni orali o ascellari possono
fornire valori di temperatura inferiori al
vero; per ottenere una maggiore precisione si raccomanda la misurazione rettale.
tare il dispositivo prima di riporlo nella
custodia protettiva.
Note:
• La misurazione viene memorizzata automaticamente.
• Per evitare lo spreco della batteria, spegnere il termometro manualmente. Il
dispositivo si spegne automaticamente
30 minuti dopo l’uso oppure dopo 3 minuti
se viene acceso ma non utilizzato.
la vite di fissaggio del coperchio batteria sul
lato inferiore del termometro, quindi
estrarre il coperchio. (Fig. 12)
rimuovere la batteria.
Nota: Prestare attenzione, in quanto la
batteria potrebbe schizzare fuori. (Fig. 13)
(“+”) rivolto verso l’alto, come indicato
nell’illustrazione. Accertarsi di aver inserito
la batteria con la polarità corretta. (Fig. 14)
serire e se rrare la vite. (Fig. 15)
Nota: Non allentare la guarnizione nera
che circonda la vite. Ciò potrebbe compromettere la resistenza all’acqua e determinare misurazioni errate e guasti del
dispositivo.
5. Indicazioni del display e risoluzione dei problemi
Indicatore Causa Soluzione
(bassa)
(alta)
Temperatura
ambiente visualizzata
[37,0 °C (98,6 °F)]
non viene visualizzato durante la preparazione alla
misurazione come
indicazione della
funzione di verifica,
dopo la visualizzazione del risultato
dell’ultima misurazione eseguita.
6. Cura e manutenzione
Mantenere pulito il termometro.
Per la pulizia, detergere l’unità esclusivamente
con un panno morbido pulito. Per ulteriori
istruzioni, consultare la sezione “7. Pulizia e
disinfezione”.
Conservare il termometro nell’apposita
custodia.
• Non conservare il termometro nei luoghi indicati di seguito. Ciò potrebbe danneggiare il
termomet ro.
- Luoghi umidi.
7. Pulizia e disinfezione
OMRON consiglia di pulire il dispositivo con un panno umido. Per la disinfezione è possibile utilizzare una soluzione al 70% di etanolo o alcol isopropilico. Non tentare di disinfettare il sensore
del termometro immergendolo nell’alcol o in acqua calda (temperatura superiore a 50 °C).
Non immergere il termometro oltre 15 cm e per piu’ di 30 minuti.
Avvertenza
La punta del termometro contiene nichel.
8. Caratteristiche tecniche
Tipo di prod otto: Termometro digitale
Nome del prodotto: i-Temp mini
Codice prodotto: MC-2 71W-E
Alimentazione: 1,5 V CC (1 batteria alcalina-magnesio a bottone, tipo LR41)
Assorbimento: 0,1 mW
Durata della batteria: circa 1100 misurazioni (calcolata su 10 minuti al giorno di uti-
Unità sensore: termistore
Metodo di misurazione: misurazione effettiva (a comparazione)
Display della temperatura: display a 4 cifre, +°C (°F) con incrementi di 0,1 gradi
Accuratezza di misura-
zione:
Intervallo di mis urazione: da 32,0 a 42,0 °C (da 89,6 a 107,6 °F)
Temperatura e umidità
ambientali di utilizzo:
Temperatura e umidità
ambientali di conservazione:
Peso: circa 13 g (compresa la batteria)
Dimensioni esterne: 19,6 mm (larghezza) × 129,7 mm (lunghezza) × 13,2 mm
Contenuto della confezione:
Note:
• Questo prodotto OMRON è realizzato in conformità al rigoroso sistema di qualità adottato da
OMRON Healthcare Co. Ltd., Giappone.
• Le caratteristiche tecniche sono soggette a modifiche senza preavviso.
• L’unità è resistente all’acqua.
• Questo termometro non contiene componenti riparabili. OMRON consiglia di richiedere la verifica della precisione di misura, con cadenza biennale, presso un rappresentante OMRON.
Garanzia
Il prodotto è garantito da Omron per 3 anni a partire dalla data di acquisto. Eventuali danni causati da utilizzi impropri non sono coperti dalla garanzia.
Le batterie e la confezione non sono coperte dalla garanzia. Sono escluse richieste di risarcimento per danni di altro genere. Per usufruire della garanzia è necessario che le relative richieste siano accompagnate dalla ricevuta d’acquisto.
Leggere attentamente le istruzioni contenute nel
presente manuale.
Il dispositivo è conforme alle indicazioni della direttiva CE 93/42/CEE (Direttiva sui dispositivi
medici) e agli standard europei EN12470:2000, Termometri clinici - Parte 3: Termometri elettrici
compatti (a comparazione e estrapolazione) aventi un dispositivo di massimo.
Indicazione visualizzata quando la
temperatura della sezione del sensore è minore di 32 °C (89,6 °F).
Indicazione visualizzata quando la
temperatura della sezione del sensore è maggiore di 42 °C (107,6 °F).
Indicazione visualizzata quando la
temperatura ambiente è superiore a
32 °C (89,6 °F).
Spegnere e riaccendere il termometro più volte. Se come indicazione
della funzione di verifica viene visualizzata una temperatura diversa da
quella compresa nell’intervallo fra [36,9 °C (98,4 °F)] e [37,1 °C
(98,8 °F)], rivolgersi a un rivenditore autorizzato OMRON.
lizzo).
± 0,1 °C (da 32,0 a 42,0 °C)
± 0,2 °C (da 89,6 a 107,6 °F)
(per misure eseguite a temperatura ambiente standard di 23 °C
(73,4 °F) in una cabina di test mantenuta a temperatura
costante)
temperatura ambiente da +10 a +40 °C (da +50 a +104 °F),
umidità relativa 30-85%
temperatura ambiente da -20 a +60 °C (da -4 a +140 °F), umidità relativa 10-95%
(altezza)
batteria di prova (batteria alcalina-magnesio a bottone, tipo
LR41), custodia, istruzioni.
Non si tratta di un errore; è possibile ignorare l’indicazione ed
effettuare la misurazione della
temperatura.
Raffreddare la sezione del sensore, quindi effettuare la misurazione della temperatura.
- Luoghi con temperatura e umidità elevate o
esposti alla luce diretta del sole. Aree in
prossimità di apparecchiature per il riscaldamento, luoghi polverosi o ambienti con
elevata concentrazione salina nell’atmosfera.
- Luoghi in cui l’unità potrebbe essere soggetta a cadute, forti urti o vibrazioni.
- Luoghi in cui sono conservati medicinali o
sono presenti gas corrosivi.
Termómetro digital Español
A. Punta sensora
B. Pantalla
C. Botón de encendido y apagado
D. Funda de almacenamiento
Introducción
Gracias por comprar el termómetro digital
OMRON i-Temp mini.
El termómetro que ha adquirido ofrece una
medida de temperatura segura, exacta y
rápida. Puede medir su temperatura bien en el
recto (rectal), en la boca (bucal) o en la axila
(axilar).
Lea detenidamente este manual de instrucciones antes de utilizar su termómetro digital
OMRON i-Temp mini. Póngase en contacto
con su médico si tiene alguna duda relacionada con las temperaturas corporales específicas.
Notas importantes sobre seguridad
Para garantizar el uso correcto del producto, a
continuación se enumeran las medidas de
seguridad y precauciones básicas que deben
seguirse.
Advertencia
• Recuerde que la medida de la temperatura
puede verse afectada por diferentes circunstancias. Consulte a un médico si el termómetro registra temperaturas anómalas durante
un periodo prolongado de tiempo.
• Debe mantenerse inmóvil durante la medida.
• Mantenga el termómetro y sus piezas fuera
del alcance de los niños. No deje solos a los
niños durante la toma de su temperatura.
• No intente realizar medidas con el termómetro húmedo.
• No intente tomar medidas en el recto en personas con trastornos en esa zona.
Precaución
Maneje el termómetro con cuidado y utilícelo
sólo para el uso previsto en personas. No
debe sufrir golpes. El cambio y desecho de las
pilas debe realizarse según este manual y de
acuerdo con la normativa del país. No intente
desmontar ni reparar el termómetro. El termómetro debe desinfectarse después de cada
uso, especialmente si lo usa más de una persona. Remítase a “7. Limpieza y desinfección”.
1. Cambio entre Fahrenheit y centígrado
(Celsius)
Con el termómetro apagado, pulse 5 segundos el botón de ENCENDIDO/APAGADO.
Manténgalo pulsado mientras muestra el sistema de medida actual. Cambiará al otro sistema tras 2 segundos.
(Fig. 1, 2, 3)
2. Medida correcta
No se puede garantizar con exactitud la
medida de la temperatura cuando el método
utilizado para ello no sea el correcto.
Uso rectal:
• Suele usarse para niños pequeños en los
que es difícil tomar la temperatura bucal o
axilar.
• Lubrique con gel no irritante y suave.
• Inserte con cuidado la punta sensora en el
recto, no más de 1,3 cm. No fuerce la
entrada si encuentra resistencia.
• El termómetro debe desinfectarse tras su
uso.
Uso bucal (para niños de 4 años de edad o
mayores):
La boca debe permanecer cerrada desde
5 minutos antes de iniciar una medida.
• Coloque el termómetro en la boca, bajo la
lengua, de modo que se apoye a izquierda o
derecha en base de la lengua. (Fig. 4)
• Use la presión hacia abajo de la lengua para
mantenerlo en su lugar.
• Sostenga el termómetro para evitar que se
deslice por la boca. (Fig. 5)
Uso axilar:
• Coloque la punta sensora en el centro de la
axila. (Fig. 6)
• Fíjela usando el brazo para aplicar una ligera
presión sobre él. (Fig. 7)
Las siguientes circustancias pueden resultar en medidas inexactas:
• Sudoración axilar abundante
Correcto: Elimine la sudoración antes de
tomar la temperatura.
• Medir la temperatura después de permanecer mucho tiempo debajo de mantas.
3. Uso del termómetro
1. Pulse el botón de encendido y apagado.
(Fig. 8)
Se mostrará durante algunos segundos el
resultado de la medida anterior. A continuación, se muestra 37,0°C(98,6°F) como función de prueba interna. (Fig. 9)
Nota: Si se muestra una temperatura diferente de 37,0°C(98,6°F), consulte la sección “Resolución de problemas” para
obtener información sobre cómo corregir el
problema.
2. Coloque el termómetro en el lugar de
medida, según se describe en “2. Medida
correcta”.
Nota: Durante la toma de temperatura se
muestra la temperatura o “L”. (Fig. 10)
3. Cuando la medida está lista, el termómetro
emite un [pitido] tres veces, después de
unos 60 a 120 segundos (según el lugar de
la medida y la temperatura ambiental).
Retire el termómetro y lea el resultado.
(Fig. 11)
Tiempo hasta el pitido de notificación
Axila: aprox. 120 segundos /
Rectal: aprox. 60 segundos /
Oral: aprox. 60 segundos
Notas:
• El tiempo de notificación se basa en una
temperatura ambiente de 23 grados.
• Puesto que las medidas axilar y bucal
producen resultados inferiores, se recomienda aplicar el dispositivo por vía rectal
para obtener el resultado más exacto.
4. Apague el termómetro. Limpie y desinféctelo antes de devolverlo a su estuche protector.
Notas:
• La medida quedará almacenada automá-
ticamente en la memoria.
• Apague el termómetro de forma manual
para conservar la pila. Se apagará automáticamente 30 minutos después del uso
o 3 minutos si está encendido sin usar.
4. Cambio de las pilas
Pila: Pila alcalina de botón, de magnesio
LR41 (comercializada)
Indicador de recambio de la pila ( )
Cambie la pila cuando el indicador aparezca al
encender el termómetro.
1. Retire con un destornillador pequeño el tornillo que mantiene la tapa en la parte inferior del termómetro y saque la tapa.
(Fig. 12)
2. Use una varilla delgada y rígida para sacar
la pila.
Nota: Tenga cuidado, pues puede saltar.
(Fig. 13)
3. Inserte la nueva pila con el polo “+” mirando
hacia arriba según el diagrama. Compruebe que tiene la polaridad correcta.
(Fig. 14)
4. Vuelva a colocar la tapa de la pila y reinserte y apriete el tornillo. (Fig. 15)
Nota: No afloje el anillo negro en torno al
tornillo. Fallará la impermeabilización, lo
cual puede resultar en fallos de lectura y de
la unidad.
5. Indicaciones en pantalla y resolución de problemas
Indicador Causa Remedio
(bajo)
(elevada)
Se muestra la temperatura del aire
[37,0°C(98,6°F)] no
se muestra durante
el periodo de preparación para medida
como prueba, después de mostrar la
medida más
reciente.
6. Cuida do y mantenimient o
Mantenga limpio el termómetro.
Use exclusivamente un paño limpio suave
para su limpieza. Remítase a la sección
“7. Limpieza y desinfección” para más instrucciones.
Guarde el termómetro en su estuche.
• No debe guardarlo en lugares similares a los
que se indican a continuación. De hacerlo
así se puede dañar el termómetro.
- Lugares húmedos.
7. Limpieza y desinfección
OMRON recomienda pasar un paño húmedo para limpiar el dispositivo. Para desinfectarlo,
puede usarse etanol al 70% o alcohol isopropílico. No intente desinfectar la parte sensora del
termómetro sumergiéndola en alcohol o en agua caliente (agua a más de 50°C de temperatura).
No sumergir este termómetro más de 15 cm y durante más de 30 minutos.
Precaución
La punta del termómetro contiene níquel.
8. Especificaciones
Tipo de producto: Termómetro digital
Nombre del producto: i-Temp mini
Número del producto: MC-271W-E
Fuente de alimentación
eléctrica:
Consumo de energía: 0,1 mW
Vida útil de la pila: Aprox. 1100 medidas (si se usa durante 10 minutos al día).
Unidad sensora: Ter m i s to r
Método de medida: Medida real (no predictiva)
Pantalla de temperatura: pantalla de 4 dígitos, +°C (°F) en incrementos de 0,1 grados
Exactitud de la medida: ± 0,1°C (32,0 a 42,0°C)
Rango de medida: 32,0 a 42,0°C (89,6 a 107,6°F)
Temperatura y humedad
ambientes de uso:
Temperatura y humedad
ambientes de almacenamiento:
Peso: Aprox. 13 g (con pila)
Medidas externas: 19,6 mm (a) × 129,7 mm (l) × 13,2 mm (p)
Contenidos del paquete: Pila de prueba (pila alcalina de botón, de magnesio LR41),
Notas:
• Este producto de OMRON se ha fabricado bajo un estricto sistema de calidad de OMRON
Healthcare Co. Ltd., Japón.
• Las especificaciones pueden cambiarse sin previo aviso.
• Esta unidad es resistente al agua.
• El termómetro no incluye ninguna pieza que necesite mantenimiento. OMRON recomienda
que un representante de OMRON compruebe la exactitud cada dos años.
Garantía
Omron ofrece una garantía de 3 años a partir de la fecha de compra. La garantía no cubrirá ningún daño causado por uso incorrecto.
Quedan excluidos de la garantía las pilas y el embalaje. Excluye qualquier otra reclamación por
daños. La reclamación de garantía debe presentarse acompañada del recibo de compra.
Se muestra cuando la temperatura
en el sensor es inferior a
32°C(89,6°F).
Se muestra cuando la temperatura
en el sensor es superior a
42°C(107,6°F).
Se muestra cuando la temperatura
circundante supera los
32°C(89,6°F).
Encienda y apague el termómetro varias veces. Si aparece una temperatura diferente al rango entre [36,9°C(98,4°F)] y [37,1°C(98,8°F)] como
prueba, póngase en contacto con su distribuidor autorizado OMRON
más cercano.
1 pila de botón alcalina de magnesio de 1,5 V CC, LR41
± 0,2°F (89,6 a 107,6°F)
(medido a temperatura ambiental estándar de 23°C (73,4°F) en
un tanque de pruebas que se mantiene a temperatura constante)
Temperatura circundante de +10 a +40°C (+50 a +104°F),
Humedad relativa 30-85%HR
Temperatura en torno de -20 a +60°C (-4 a +140°F), Humedad
relativa 10-95%HR
estuche para almacenamiento, hoja de instrucciones.
No es un error, puede hacerse
caso omiso y tomar la temperatura.
Enfríe la parte sensora y tome la
temperatura.
- Lugares con calor y humedad elevados o
expuestos a la luz solar directa. Áreas cercanas a sistemas de calefacción, lugares
con polvo o ambientes con concentraciones elevadas de sal en el aire.
- Lugares donde la unidad se verá sometida
a inclinación, choques o vibración.
- Áreas de almacenamiento de productos
farmacéuticos o lugares donde haya gases
corrosiv os.
Lea detenidamente las instrucciones en este
manual.
Este dispositivo cumple con las disposiciones de la directiva 93/42/EEC de la CE (directiva
sobre dispositivos médicos) y con la norma europea EN12470:2000, Termómetros clínicos Parte 3: Funcionamiento de los termómetros eléctricos compactos (predictivos y no predictivos)
con dispositivo máximo.
Termómetro digital Português
A. Ponta do sensor
B. Janela do visor
C. Botão Ligar/Desligar
D. Estojo de arrumação
Introdução
Obrigado por ter adquirido o Termómetro digital i-Temp mini da OMRON.
O termómetro adquirido oferece uma leitura
de temperatura segura, precisa e rápida. Pode
medir a temperatura no recto (medição rectal),
na boca (medição oral) ou na axila (medição
axilar).
Leia com atenção este manual de instruções
antes de utilizar o seu Termómetro digital
i-Temp mini da OMRON. Contacte o seu
médico se tiver dúvidas relativamente a temperaturas específicas.
Notas de segurança importantes
Para garantir a utilização correcta do produto,
deve seguir sempre medidas básicas de segurança, incluindo as precauções indicadas a
seguir.
Advertência
• Note que a leitura da temperatura pode ser
afectada por diversas circunstâncias físicas.
Consulte um médico se o termómetro medir
temperaturas anormais durante um período
de tempo prolongado.
• Permaneça imóvel durante a medição.
• Mantenha o termómetro e as respectivas
peças pequenas fora do alcance das crianças. Não deixe as crianças sozinhas durante
a medição da temperatura.
• Não tente efectuar medições quando o termómetro estiver molhado.
• Não tente efectuar medições pelo recto em
pessoas com problemas rectais.
Precaução
Manuseie o termómetro com cuidado e não o
utilize para outras finalidades que não a utilização prevista em seres humanos. Não submeta o termómetro a choques. A troca e
eliminação da pilha têm que ser efectuadas de
acordo com este manual e com as regulamentações do país. Não tente desmontar nem
reparar o termómetro. Após cada utilização,
desinfecte o termómetro, especialmente se o
dispositivo for utilizado em mais que uma pessoa. Consulte “7. Limpeza e desinfecção”.
1. Alternar entre Fahrenheit/Centígrados
(Celsius)
Quando o termómetro estiver desligado, prima
o botão Ligar/Desligar durante 5 segundos.
Mantenha o botão Ligar/Desligar premido,
enquanto é apresentado o sistema métrico
actual. Após mais 2 segundos, mudará para o
outro sistema.
(Fig. 1, 2, 3)
2. Medição correcta
Não é possível garantir a precisão da medição
se o método de utilização para medir a temperatura for incor recto.
Utilização rectal:
• Utilizado normalmente para crianças pequenas quando é difícil medir a temperatura
oralmente ou na axila.
• Lubrifique com gel não irritante e adequado
para a pele.
• Introduza cuidadosamente a ponta da sonda
até 1,3 cm no recto. Se encontrar resistência, não force a entrada da ponta no recto.
• Desinfecte o termómetro após a utilização.
Utilização oral (a partir dos 4 anos):
A boca deve permanecer fechada até 5 minutos antes de efectuar a leitura.
• Coloque o termómetro na boca, debaixo da
língua de modo que fique no lado esquerdo
ou direito da parte inferior da língua. (Fig. 4)
• Faça pressão na língua para baixo para
manter o termómetro em posição.
• Segure o termómetro para impedir que deslize na boc a. (Fig. 5)
Utilização na axila (medição axilar):
• Coloque a ponta do sensor no meio da axila.
(Fig. 6)
• Prenda a ponta do sensor debaixo do braço,
aplicando pressão ligeira para dentro com o
braço. (Fig. 7)
As seguintes situações podem provocar
medições erradas:
• Transpiração intensa da axila
Correcto: Limpe o suor da axila antes de
medir a temperatura.
• Medir a temperatura depois de ter estado
muito tempo debaixo de cobertores.
3. Utilização do termómetro
1. Prima o botão Ligar/Desligar. (Fig. 8)
É apresentado o resultado da medição
anterior durante breves segundos. Em
seguida, é apresentado 37,0°C (98,6°F)
como teste de funcionamento interno.
(Fig. 9)
Nota: Quando a temperatura apresentada
não for 37,0°C (98,6°F), consulte a secção
de “Resolução de problemas” para mais
informações para corrigir o problema.
2. Aplique o termómetro no local da medição
conforme descrito em “2. Medição correcta”.
Nota: Durante a medição, é apresentada a
temperatura ou “L”. (Fig. 10)
3. Quando a leitura estiver pronta, o termómetro irá emitir um som [bip ] três vezes após
cerca de 60 a 120 segundos (conforme o
local de medição e a temperatura
ambiente). Retire o termómetro do local de
medição e leia o resultado. (Fig. 11)
Tempo de notificação do sinal
Axila: cerca de 120 segundos /
Rectal: cerca de 60 segundos /
Oral: cerca de 60 segundos
Notas:
• O tempo de notificação do sinal baseia-se
• Como é possível que a medição oral e na
4. Desligue o termómetro. Limpe e desinfecte
antes de colocar a tampa de protecção.
Notas:
• A leitura será automaticamente guardada
• Desligue o termómetro manualmente para
4. Substituição da pilha
Pilha: Pilha botão alcalina de magnésio LR41
(disponível no mercado)
Indicador de substituição da pilha ( )
Substitua a pilha quando o indicador de substituição da pilha aparecer enquanto o termómetro está ligado.
1. Retire o parafuso que fixa a tampa da pilha
no lado inferior do termómetro com uma
chave de fendas pequenas e retire a
tampa. (Fig. 12)
2. Utilize uma ponta fina e dura para retirar a
pilha.
Nota: Proceda com cuidado porque a
pilha poderá saltar. (Fig. 13)
3. Introduza a nova pilha com o pólo “+” para
cima, conforme indicado no diagrama. Certifique-se de que a pilha fica colocada com
a polaridade correcta. (Fig. 14)
4. Volte a colocar a tampa da pilha e introduza
e aperte o parafuso. (Fig. 15)
Nota: Não retire o anel vedante preto à
volta do parafuso. Caso contrário, a impermeabilidade pode ficar comprometida e
provocar leituras erradas e avarias no aparelho.
na temperatura ambiente de 23 graus.
axila apresentem resultados inferiores,
recomenda-se a aplicação rectal do dispositivo para obter o resultado mais preciso.
na memória.
poupar a pilha. O termómetro desligar-seá automaticamente 30 minutos após a utilização ou 3 minutos depois de ser ligado
se não for utilizado.
5. Indicações do visor e resolução de problemas
Indicador Causa Solução
(baixo)
(elevado)
Temperatura do ar
apresentada
[37,0°C (98,6°F)]
não é apresentado
durante o período
de preparação da
medição como visualização de teste,
depois de ter sido
apresentado o
resultado de medição mais recente.
6. Cuidado e manutenção
Mantenha o termómetro limp o.
Efectue a limpeza apenas com um pano
macio e limpo, nunca limpe de outra forma.
Consulte a secção “7.Limpeza e desinfecção”
para mais inst ruções.
Guarde o termómetro no respectivo estojo.
• Não guarde o termómetro nos seguintes
locais. Caso contrário, poderá danificar o termómetro.
- Locais húmidos.
7. Limpeza e desinfecção
A OMRON recomenda que limpe o dispositivo com um pano húmido. Para desinfectar, pode utilizar etanol a 70% ou álcool isopropílico. Não tente desinfectar a secção do sensor do termómetro mergulhando em álcool ou água quente (água acima de 50°C).
Este termómetro não deve ser submerso mais que 15 cm e por mais de 30 minutos.
Precaução
A ponta do termómetro contém níquel.
8. Especificações
Tipo de produto: Termómetro digital
Nome do produto: i-Temp mini
Número do produto: MC-271W-E
Fonte de alimentação: 1 pilha botão alcalina de magnésio LR41 de 1,5 V CC
Consumo de energia: 0,1 mW
Vida útil da pilha: Cerca de 1.100 leituras (se utilizado 10 minutos por dia).
Unidade de sensor: Termístor
Método de medição: Medição actual (não preditiva)
Visualização da tempera-
tura:
Precisão de medição: ± 0,1°C (entre 32,0 e 42,0°C)
Intervalo de medição: entre 32,0 e 42,0°C (entre 89,6 e 107,6°F)
Temperatura ambiente e
humidade de utilização:
Temperatura ambiente e
humidade de armazenamento:
Peso: Cerca de 13 g. (com a pilha instalada)
Dimensões externas: 19,6 mm (l) × 129,7 mm (c) × 13,2 mm (p)
Conteúdo da embalagem: Pilha de teste (pilha botão alcalina de magnésio LR41), estojo
Notas:
• Este produto OMRON é fabricado de acordo com o sistema de qualidade rigoroso da OMRON
Healthcare Co. Ltd., Japão.
• As especificações podem ser alteradas sem aviso prévio.
• A unidade é impermeável.
• Este termómetro não contém nenhuma peça que possa reparar. A OMRON recomenda que
verifique a precisão de dois em dois anos num representante da OMRON.
Garantia
Este produto tem garantia Omron durante 3 anos após a data de aquisição. Qualquer dano provocado pelo manuseamento incorrecto não será abrangido pela garantia.
As pilhas e a embalagem estão também excluídas da garantia. Estão excluídas todas as outras
reclamações por danos. Uma reclamação de garantia tem que ser efectuada com o recibo de
compra.
É apresentado quando a temperatura da secção do sensor é inferior a
32°C (89, 6°F).
É apresentado quando a temperatura da secção do sensor é superior
a 42°C (107, 6°F).
É apresentado quando a temperatura ambiente é superior a 32°C
(89,6°F).
Ligue e desligue o termómetro várias vezes. Se a temperatura estiver
fora do intervalo entre [36,9°C (98,4°F)] e [37,1°C (98,8°F)], é apresentado como visualização de teste, contacte o revendedor autorizado
OMRON mais próximo.
Visualização de 4 dígitos, +°C (°F) em aumentos de 0,1 grau
± 0,2°F (entre 89,6 e 107,6°F)
(quando medido à temperatura ambiente normal de 23°C
(73,4°F) num compartimento de teste mantido a uma temperatura constante)
Temperatura ambiente entre +10 e +40 °C (entre +50 e
+104°F), humidade relativa 30 a 85% HR
Temperatura ambiente entre -20 e +60°C (entre -4 e +140°F),
humidade relativa 10 a 95% HR
de arrumação, folha de instruções.
Não se trata de um erro, pode
ser ignorado e pode medir a
temperatura.
Arrefeça a secção do sensor e,
em seguida, meça a temperatura.
- Locais com calor e humidade elevados ou
que estejam expostos à luz directa do sol.
Áreas perto de equipamento de aquecimento, locais com pó ou ambientes em que
existam concentrações elevadas de sal no
ar.
- Locais onde o aparelho esteja sujeito a
inclinação, choques ou vibrações.
- Áreas de armazenamento farmacêutico ou
locais onde existam gases corrosivos.
Leia cuidadosamente as instruções deste manual.
Este dispositivo está em conformidade com as disposições da directiva europeia 93/42/CEE
(directiva relativa aos dispositivos médicos) e a norma europeia EN12470:2000, Termómetros
clínicos - Parte 3: Desempenho de termómetros eléctricos compactos (não preditivos e preditivos) com dispositivo de máximo.
Digitalt termometer Dansk
A. Følerspids
B. Displayvindue
C. TÆND/SLUK-knap
D. Opbevaringsetui
Indledning
Tak fordi du har købt et OMRON i-Temp digitalt minitermometer.
Termometeret, du købte, har sikker, nøjagtig
og hurtig temperaturaflæsning. Du kan måle
din temperatur enten i anus (rektalt), i munden
(oralt) eller i armh ulen (aksillært) .
Læs denne brugsanvisningen omhyggeligt før
du bruger OMRON i-Temp digitalt minitermometer. Kontakt lægen, hvis du har spørgsmål
vedrørende specifikke temperaturer.
Vigtige sikkerhedsoplysninger
For at sikre korrekt brug af produktet skal
grundlæggende sikkerhedsforanstaltninger
altid følges, herunder de nedenfor anførte forholdsregler.
Advarsel
• Bemærk at temperaturaflæsningen kan
påvirkes af forskellige fysiske forhold. Konsulter en læge, hvis termometeret måler
unormale temperaturer i længere tid.
• Hold dig i ro under målingen.
• Hold termometeret og dets små dele uden
for børns rækkevidde. Lad ikke børn tage
deres temperatur uden opsyn.
• Foretag ikke målinger, når termometeret er
vådt.
• Foretag ikke rektale målinger på personer
med rektale lidelser.
Forsigtig
Termometeret skal behandles med omhu, og
det må ikke bruges til noget andet end den
brug, der er beregnet på mennesker. Termometeret må ikke udsættes for stød. Udskiftning
og kassering af batteriet skal foretages ifølge
denne manual og skal ske i overensstemmelse med landets forskrifter. Skil ikke termometeret ad eller fors øg at reparere det. Efter
hver brug skal termometeret desinficeres, især
hvis det bruges af mere end én person. Se
venligst “7. Rengøring og desinfektion”.
1. Skift mellem Fahrenheit/Celsius
Mens der er slukket for termometeret, trykkes
på TÆND/SLUK-knappen i 5 sekunder. Hold
TÆND/SLUK-knappen trykket inde, mens det
aktuelle metersystem vises. Efter yderligere
2 sekunder skifter det til det andet system.
(Fig. 1, 2, 3)
2. Korrekt måling
Målingens nøjagtighed kan ikke sikres, når
den metode, der bruges til at måle temperaturen, er forkert.
Rektal brug:
• Anvendes normalt for små børn, når det er
svært at tage en oral eller armhuletemperatur.
• Smøres med ikke-irriterende hudvenlig gel.
• Stik forsigtigt sondespidsen højst 1,3 cm ind i
endetarmen. Spidsen må ikke tvinges ind i
endetarmen, hvis der mødes modstand.
• Desinficer termometeret efter brug.
Oral brug (for 4 år og opefter):
Munden skal være lukket i op til 5 minutter, før
der udføres en aflæsning.
• Anbring termometeret i munden under tungen, så det hviler til venstre eller højre for
tungeroden. (Fig. 4)
• Brug nedadrettet pres på tungen for at holde
termometeret på plads.
• Hold termometeret, så det ikke glider rundt i
munden. (Fig. 5)
Brug i armhule (aksillær):
• Placer følerspidsen i midten af armhulen.
(Fig. 6)
• Lås følerspidsen under armen, brug armen til
at udøve let tryk indad. (Fig. 7)
Følgende kan resultere i forkerte målinger:
• Stærk svedafsondring i armhulen
Korrekt: Tør sveden i armhulen af, før temperaturen tages.
• Hvis man tager temperaturen efter at have
ligget længe under dynen.
3. Brug af termometeret
1. Tryk på TÆND/SLUK-knappen. (Fig. 8)
Den foregående målings resultat vises et
par sekunder. Derefter vises 37,0°C(98,6°F)
som en intern testfunktion. (Fig. 9)
Bemærk: Når der vises en anden temperatur end 37,0°C(98,6°F), se venligst afsnittet “Fejlfinding” for oplysninger om, hvordan
problemet kan rettes.
2. Anvend termometeret på målingsstedet
som beskrevet i “2. Korrekt måling”.
Bemærk: Der vises enten temperatur eller
“L”, når der udføres en måling. (Fig. 10)
3. Når aflæsningen er klar, udsender termometeret en [bip]-lyd tre gange efter ca. 60 til
120 sekunder (afhængigt af målingssted og
den omgivende temperatur). Fjern termometeret fra målingsstedet og læs resultatet.
(Fig. 11)
Tidsindstilling med brummevarsel
Armhule: ca. 120 sekunder /
Rektalt: ca. 60 sekunder /
Oralt: ca. 60 sekunder
Bemærkninger:
• Tidsindstillingen med brummevarsel er
baseret på en omgivende temperatur på
23 grader.
• Da mund og armhule kan give lavere
måleresultater, anbefales det at anvende
anordningen rektalt for at få det mest nøjagtige res ultat.
4. Sluk for termometeret. Rengør og desinficer det før det lægges i beskyttelsesetuiet.
Bemærkninger:
• Aflæsningen lagres automatisk i hukom-
melsen.
• Sluk manuelt for termometeret for at spare
på batteriet. Det slukker automatisk
30 minutter efter brug eller efter 3 minutter, når det er blev tændt, men ikke brugt.
4. Udskiftning af batteri
Batteri: Alkaline-Magnesium knapbatteri
LR41 (kan købes)
Batteriudskiftningsindikator ( )
Udskift batteriet, batteriudskiftningsindikatoren vises, når der tændes for termometeret.
1. Aftag den skrue, der holder batteridækslet
på termometerets underside med en lille
skruetrækker og tag dækslet af. (Fig. 12)
2. Brug et tyndt, ubøjeligt metalstykke til at
udtage batteriet.
Bemærk: Vær forsigtig, da batteriet kan
springe ud. (Fig. 13)
3. Indsæt det nye batteri med “+” polen opad
som vist i diagrammet. Sørg for at batteriet
lægges i med den rigtige polaritet. (Fig. 14)
4. Sæt batteridækslet på igen og sæt skruen i
igen og fastgør den. (Fig. 15)
Bemærk: Den sorte O-ring omkring
skruen må ikke løsnes. Derved virker vandtætheden ikke og kan føre til forkerte aflæsninger og fejl i enheden.
5. Di splayindikationer og fejlfinding
Indikator Årsag Afhjælpning
(lav)
(høj)
Lufttemp eratur
vises
[37,0°C(98,6°F)]
vises ikke i løbet af
forberedelsesperioden til målingen
som en testv isning,
efter det seneste
målingsresultat er
vist.
6. Pleje og vedligeholdelse
Hold termometeret rent.
Brug ikke nogen anden metode end aftørring
med en blød, ren klud til rengøring. Se venligst
afsnittet “7. Rengøring og desinfektion” for
yderligere instruktioner.
Opbevar termometeret i dets opbevaringsetui.
• Termometeret må ikke opbevares på følgende type steder. Det kan i så fald beskadige termometeret.
7. Rengøring og desinfektion
OMRON anbefaler at aftørre anordningen med en fugtig klud. Der kan anvendes 70% husholdningssprit eller isopropylalkohol til desinfektion. Forsøg ikke at desinficere følerdelen på termometeret ved at nedsænke det i alkohol eller i varmt vand (vand over 50°C).
Må nedsænkes i max 15 cm vand/desinfektion i max 30 min.
Forsigtig
Temometerets spids indeholder nickel.
8. Specifikationer
Produkttype: Digitalt termometer
Produktnavn: i-Temp mini
Produktnummer: MC-271W-E
Strømforsyning: 1,5V jævnstrøm, 1 LR41 Alkaline-Magnesium knapbatteri
Strømforbrug: 0,1mW
Batteriets levetid: Ca. 1100 aflæsninger (hvis det anvendes i 10 minutter om
Føleren hed: Term is t or
Målemetode: Faktisk måling (ikke-forudsigende)
Temperaturvisning: 4-cifre, +°C (°F) visning i gradintervaller på 0,1
Målingens nøjagtighed: ± 0,1°C (32,0 til 42,0°C)
Måleinterval : 32,0 to 42,0°C (89,6 to 107,6°F)
Omgivende temperatur og
luftfugtighed til brug:
Omgivende temperatur og
luftfugtighed til opbevaring:
Vægt: Ca. 13g (med batteriet isat)
Udvendige mål: 19,6mm (b) x 129,7mm (l) x 13,2mm (d)
Pakkens indhold Testbatteri (Alkaline-Magnesium knapbatteri LR41), opbeva-
Bemærkninger:
• Dette OMRON-produkt er fremstillet i henhold til det strenge kvalitetssystem hos OMRON
Healthcare Co. Ltd., Japan.
• Specifikationerne kan ændres uden forudgående varsel.
• Denne enhed er vandbestandig.
• Dette termometer indeholder ikke nogen servicerbar del. OMRON anbefaler, at nøjagtigheden
kontrolleres hvert andet år af OMRONs repræsentant.
Garanti
Dette produkt garanteres af OMRON i 3 år efter købsdatoen. Skader, der forårsages af forkert
behandling, er ikke dækket af garantien.
Batterier og emballage er også undtaget af garantien. Alle andre erstatningskrav undtages. Et
garantikrav skal fremsendes sammen med købskvitteringen.
Vises, når temperaturen i føledelen
er mindre end 32°C(89,6°F).
Vises, når temperaturen i føledelen
er højere end 42°C(107,6°F).
Vises, når den omgivende temperatur er over 32°C(89,6°F).
Sluk og tænd flere gange for termometeret. Hvis der vises en anden
temperatur end i intervallet [36,9°C(98,4°F)] til [37,1°C(98,8°F)] som
testdisplay, skal du kontakte den nærmeste, autoriserede OMRON-forhandler.
dagen).
± 0,2°F (89,6 til 107,6°F)
(når der måles ved en standard rumtemperatur på 23°C
(73,4°F) i en testtank, der holdes på konstant temperatur)
Omgivende temperatur +10 til +40°C (+50 til +104°F), relativ
luftfugtighed 30-85%RH
Omgivende temperatur -20 til +60°C (-4 til +140°F), relativ luftfugtighed 10-95%RH
ringsetui, instruktionsark.
Dette er ikke en fejl, så det kan
ignoreres, og temperaturen kan
tages.
Afkøl føledelen og tag så temperaturen.
- Våde steder.
- Steder med høj varme og luftfugtighed eller
som er udsat for direkte sollys. Områder
tæt på varmeudstyr, støvede steder eller
omgivelser, hvor der er høj saltkoncentration i luften.
- Steder, hvor enheden vil blive udsat for
hældning, stød eller vibration.
- Farmaceutiske opbevaringsområder eller
steder, hvor der findes korrosive luftarter.
Læs vejledningen i denne manual omhyggeligt.
Denne enhed overholder bestemmelserne i EF Direktiv 93/42/EØF (Direktiv om medicinsk
udstyr) og den europæiske standard EN12470:2000, kliniske termometre - Kapitel 3: Kompakte
elektriske termometres ydeevne (ikke-forudsigende og forudsigende) med den maksimale
enhed.
![](/html/22/224d/224db6ecfe3ac9a07a425d81396198ddb57949093de9193f07d0ce10c643e2e9/bg2.png)
OMRON HEALTHCARE Co., Ltd.
53, Kunotsubo, Terado-cho, Muko, Kyoto,
617-0002 JAPAN
OMRON HEALTHCARE EUROPE B.V.
Scorpius 33, 2132 LR Hoofddorp, THE NETHERLANDS
www.omron-healthcare.com
OMRON (DALIAN) CO., LTD.
Dalian, CHINA
OMRON HEALTHCARE UK LTD.
Opal Drive, Fox Milne, Milton Keynes, MK15 0DG, U.K.
OMRON MEDIZINTECHNIK HANDELSGESELLSCHAFT mbH
John-Deere-Str. 81a, 68163 Mannheim, GERMANY
www.omron-medizintechnik.de
OMRON SANTÉ FRANCE SAS
14, rue de Lisbonne, 93561 Rosny-sous-Bois Cedex, FRANCE
Uniquement pour le marché français: OMRON Service Après Vente
Nº Vert 0 800 91 43 14
consommateurs@omron-sante.fr
www.omron-sante.fr/contact
Manufacturer
EU-representative
Production facility
Produktionsstätte
Site de production
Stabilimento di produzione
Oficina de producción
Local de produção
Produktionsanlæg
Tuotantolaitos
Produksjonsanlegg
Produktionsenhet
Productiefaciliteit
ǏǾǯǼȀȁȉȀǶǼǽǭǾǭǯȇǯȋǿ
Üretim Tesisi
ȤəɗɑɐɋɗɍɚɛɋɎɖɖÅ»ɘɗɍəɉɐɍɎɔɎɖɑɎ
Subsidiary
Niederlassung
Succursale
Consociata
ÃÆȻɷŰ¿·Â
Filial
Datterselskab
Tytäryhtiö
Filial
Dotterbolag
Dochteronderneming
ǒȂǯǭȁǾǶǷȋ
·ДЛИЛВЛŁ
șɗɠɎəɖɨɨɓɗɕɘɉɖɑɨ
Valmistettu Kiinassa
Produsert i Kina
Tillverkad i Kina
Geproduceerd in China
ǔǭȁǭȀǷDZȂȉDzDZȁǭǶȀȁdzǺǔȌǺǭ
;¿ÄƠº»È»Ê¿ÂÿŁÊ¿È
ȦɍɎɔɉɖɗɋȟɑɛɉɎ
Made in China
Hergestellt in China
Fabriqué en Chine
Prodotto in Cina
Fabricado en China
Fabricado na China
Fremstillet i Kina
MC-271-E_740x420.fm Page 2 Thursday, April 19, 2012 5:18 PM
Digitaalinen kuumemittari Suomi
A. Anturin kärki
B. Näyttöikkuna
C. Päälle/pois-painike
D. Säilytyskotelo
Johdanto
Kiitämme digitaalisen OMRON i-Temp -pienoiskuumemittarin hankkimisesta.
Hankkimasi kuumemittari antaa tarkan lämpötilalukeman turvallisesti ja nopeasti. Lämpötila
voidaan mitata joko peräaukosta, suusta tai
kainalosta.
Lue tämä ohjekirja huolellisesti ennen digitaalisen OMRON i-Temp -pienoiskuumemittarin
käyttöä. Kysy neuvoa lääkäriltä, jos sinulla on
kysyttävää eri lämpötiloista.
Tärkeitä turvallisuustietoja
Jotta tuotteen oikea käyttö voidaan varmistaa,
käyttäjän tulee aina noudattaa turvatoimenpiteitä mukaan lukien seuraavat varotoimet.
Varoi tus
• Eri olosuhteet ja tekijät voivat vaikuttaa lämpötilalukemaan. Mene lääkäriin, jos kuumemittari antaa epätavallisia lukemia pitemmän
ajan kulues sa.
• Pysy liikkumatta mittauksen aikana.
• Kuumemittari ja sen pienet osat on pidettävä
poissa lasten ulottuvilta. Lasten ei saa antaa
mitata omaa lämpöään ilman valvontaa.
• Älä yritä mitata lämpöä märällä kuumemittarilla.
• Älä ota lämpötilalukemaa peräaukosta, jos
mitattavalla henkilöllä on peräaukon ongelmia.
Huomio
Kuumemittaria on käsiteltävä varoen, eikä sitä
saa käyttää mihinkään muuhun kuin ilmoitettuun tarkoitukseen. Kuumemittariin ei saa kohdistaa iskuja. Paristo on vaihdettava ja
hävitettävä tämän ohjekirjan ohjeiden mukaisesti, ja siinä on noudatettava paikallisia säädöksiä. Älä yritä purkaa tai korjata
kuumemittaria. Desinfioi kuumemittari jokaisen
käytön jälkeen, etenkin, jos laitetta käyttää
useampi kuin yksi henkilö. Katso “7.Puhdistus
ja desinfiointi”.
1. Vaihtaminen yksiköiden välillä (C/F)
Kuumemittarin ollessa pois päältä paina
Päälle/p ois-painiketta 5 sek untia. Paina
Päälle/pois-painiketta edelleen, kun nykyinen
mittayksikkö näkyy. 2 sekunnin kuluttua se siirtyy toiseen yksikköön.
(Fig. 1, 2, 3)
2. Oikea mittaus
Mittaustarkkuutta ei voida varmistaa, jos lämpötilan mittaus tehdään väärällä tavalla.
Mittaus peräaukosta:
• Käytetään yleensä pienille lapsille, joille on
hankala tehdä mittaus suusta tai kainalosta.
• Rasvaa alue ihoa ärsyttämättömällä geelillä.
• Vie mittarin pää varovasti enintään 1,3 cm
peräaukkoon. Älä työnnä kärkeä sisään väkisin, jos tuntuu vastusta.
• Desinfioi ku umemittari käytön jälkeen .
Mittaus suusta (vähintään 4-vuotiaille):
Suu on pidettävä kiinni 5 minuuttia ennen mittauksen aloittamista.
• Aseta kuumemittari kielen alle siten, että se
on kielen juuren vasemmalla tai oikealla puolella. (Fig. 4)
• Pidä mittari paikallaan painamalla sitä kielellä
alaspäin.
• Pidä kuumemittaria siten, ettei se pääse liikkumaan suussa. (Fig. 5)
Mittaus kainalosta:
• Aseta mittarin kärki kainalokuopan keskelle.
(Fig. 6)
• Paina käsivarrella hiukan vartaloon päin,
jotta kuumemittari pysyy paikallaan kainalossa. (Fig. 7)
Väärät mittaustulokset saattavat johtua
mm. seuraavista syistä:
• Erittäin hikinen kainalo
Korjaa: Pyyhi hiki pois kainalosta ennen
lämmön mittaamista.
• Lämmön mittaaminen, kun potilas on ollut
pitkän aikaa peittojen alla.
3. Kuumemittarin käyttö
1. Paina Päälle/pois-painiketta. (Fig. 8)
Edellisen mittauksen tulos näkyy muutaman sekunnin ajan. Sen jälkeen 37,0°C
(98,6°F) näkyy sisäisenä testaustoimintona.
(Fig. 9)
Huomautus: Kun ikkunassa näkyy muu
lämpötila kuin 37,0°C (98,6°F), katso
Vianetsintä-osasta ohjeet ongelman korjaamiseen.
2. Aseta kuumemittari mittauskohtaan, kuten
“2. Oikea mittaus” osoittaa.
Huomautus: Mittauksen aikana näkyy
joko lämpötila tai “L”. (Fig. 10)
3. Kun lukema on valmis, kuumemittarista
kuuluu kolme äänimerkkiä noin 60–120
sekunnin kuluttua (riippuen mittauskohdasta ja ympäristön lämpötilasta). Poista
kuumemittari mittauskohdasta ja tarkista
lukema.
(Fig. 11)
Summerin ilmoittama aika
Kainalo: noin 120 sekuntia /
Peräaukko: noin 60 sekuntia /
Suu: noin 60 seku ntia
Huomautuksia:
• Summerin ilmoittamat ajat on saatu ympä-
ristön lämpötilan ollessa 23 astetta.
• Suusta ja kainalosta mitatut lukemat saat-
tavat olla hiukan alhaisempia. Siksi peräaukkomittaus on suositeltava tarkimman
lukeman saamiseksi.
4. Sammuta kuumemittari. Puhdista ja desinfioi mittari ennen koteloon palauttamista.
Huomautuksia:
• Lukema tallennetaan automaattisesti
muistiin.
• Sammuta kuumemittari manuaalisesti
pariston säästämiseksi. Se sammuu automaattisesti 30 minuuttia käytön jälkeen tai
3 minuuttia päälle kytkemisen jälkeen, jos
sitä ei sen jälkeen käytetä.
4. Pariston vaihto
Paristo: Alkali-magnesium-nappiparisto LR41
(saatavissa kaupoista)
Pariston vaihdon merkkivalo ( )
Vaihda paristo, jos pariston vaihdon merkkivalo näkyy, kun kuumemittari kytketään päälle.
1. Irrota kuumemittarin pohjassa olevan paristolokeron ruuvi pienellä ruuvimeisselillä ja
irrota kansi. (Fig. 12)
2. Poista paristo ohuella, jäykällä tangolla.
Huomautus: Toimi varovasti, sillä paristo
voi ponnahtaa ulos. (Fig. 13)
3. Aseta uusi paristo “+”-napa ylöspäin kaavion mukaises ti. Varmista, että pariston
navat ovat oikein päin. (Fig. 14)
4. Aseta paristolokeron kansi takaisin ja kiinnitä se ruuvilla. (Fig. 15)
Huomautus: Älä kadota ruuvin ympärillä
olevaa mustaa O-rengasta. Muuten laite ei
ole enää vesitiivis, ja seurauksena voi olla
virhelukemia tai laitevaurio.
5. Näytön merkit ja vianetsintä
Merkki Syy Korjaus
(alhainen)
(korkea)
Ilman lämpötila
näkyvissä
[37,0°C (98,6°F)] ei
näy mittauksen valmisteluaikana testinäyttönä sen
jälkeen, kun viimeisin mittau slukema
on näytetty.
6. Hoito ja ylläpito
Pidä kuumemittari puhtaana.
Älä puhdista sitä mitenkään muuten kuin pyyhkimällä pehmeällä, puhtaalla liinalla. Katso
lisätietoja luvusta “7.Puhdistus ja desinfiointi”.
Säilytä kuumemittaria säilytyskotelossa.
• Älä säilytä kuumemittaria seuraavantyyppisissä paikoissa. Muuten kuumemittari voi
vaurioitua.
- Märissä paikoiss a.
7. Puhdistus ja desinfiointi
OMRON suosittelee laitteen pyyhkimistä kostealla liinalla. Desinfiointiin voidaan käyttää 70-prosenttista etanolia tai isopropanolia. Älä yritä desinfioida kuumemittarin anturiosaa upottamalla
sitä alkoholiin tai kuumaan veteen (veden lämpötila yli 50°C).
Älä upota tätä kuumemittaria syvemmälle kuin 15 cm ja 30 minuuttia pidemmäksi ajaksi.
Huomio
Kuumemittarin kärki sisältää nikkeliä.
8. Tekniset tiedot
Tuotetyyppi Digitaalinen kuumemittari
Tuotteen nimi: i-Temp mini
Tuotenumero: MC-271W-E
Virtalähde: 1,5 V DC, 1 LR41 alkali-magnesium-nappiparisto
Tehonkulutus: 0,1 mW
Pariston kesto: Noin 1100 lukemaa (käytettäessä 10 minuuttia päivässä).
Anturiosa: Ter mi st o ri
Mittausmenetelmä: Varsinainen mittaus (ei ennustava)
Lämpötilanäyttö: 4-numeroinen, +°C (°F) näyttö 0,1 asteen portain
Mittaustarkkuus: ± 0,1°C (32,0–42,0°C)
Mittausalue: 32,0–42,0°C (89,6–107,6°F)
Käyttöympäristön lämpö-
tila ja kosteus:
Säilytysympäristön läm-
pötila ja kosteus:
Paino: Noin 13g (paristo asennettuna)
Ulkomitat: 19,6 mm (l) × 129,7 mm (p) × 13,2 mm (s)
Pakkauksen sisältö: Koeparisto (alkali-magnesium-nappiparisto LR41), säilytysko-
Huomautuksia:
• Tämä OMRON-tuote on valmistettu OMRON Healthcare Co. Ltd., Japan -yrityksen tarkan laatujärjestelmän mukaisesti.
• Tekniset tiedot saattavat muuttua ilman ennakkoilmoitusta.
• Laite on ve ttä hylkivä.
• Kuumemittarissa ei ole huollettavia osia. OMRON suosittelee, että OMRON:in edustaja varmentaa tarkkuuden kerran kahdessa vuodessa.
Takuu
Omron antaa tuotteelle kolmen (3) vuoden takuun ostopäivästä lähtien. Takuu ei kata väärästä
käsittelystä aiheutuvia vaurioita.
Takuu ei myöskään kata paristoa ja pakkausta. Kaikki muut vauriovaateet hylätään. Takuunalainen vaade on toimitettava ostokuitin kanssa.
Näkyy, kun anturin havaitsema lämpötila on alle 32°C (89,6°F).
Näkyy, kun anturin havaitsema lämpötila on yli 42°C (107,6°F).
Näkyy, kun ympäristön lämpötila on
yli 32°C (89,6°F).
Kytke kuumemittari päälle ja pois useita kertoja. Jos testinäyttönä näkyy
jokin muu lämpötila kuin [36,9°C (98,4°F)] – [37,1°C (98,8°F)], ota
yhteys lähimpään valtuutettuun OMRON-jälleenmyyjään.
± 0,2°F (89,6–107,6°F)
(mitattuna vakiohuoneenlämpötilassa 23°C (73,4°F) testaussäiliössä, jonka lämpötilaa pidetään vakiona)
Ympäristön lämpötila +10 - +40°C (+50 - +104°F), suhteellinen
kosteus 30–85 %
Ympäristön lämpötila -20 - +60°C (-4 - +140°F), suhteellinen
kosteus 10–95 %
telo, ohjelehtinen.
Tämä ei ole virhe, ja lämpö voidaan mitata.
Jäähdytä anturiosa ja mittaa sitten lämpö.
- Eri ttäin kuumissa tai kosteiss a paikoissa tai
suorassa auringonvalossa. Lähellä lämmityslaitteita, pölyisissä paikoissa tai ilmakehässä, jonka suolapitoisuus on korkea.
- Paikoissa, joissa laite joutuu kallelleen, tärisee tai siihen kohdistuu iskuja.
- Lääkkeiden säilytysalueilla tai paikoissa,
joissa on syövyttäviä kaasuja.
Lue tämän ohjekirjan ohjeet huolellisesti.
Laite täyttää EY-direktiivin 93/42/ETY (lääkintälaitedirektiivi) sekä eurooppalaisen standardin
EN12470:2000 vaatimukset (kliiniset kuumemittarit – osa 3: kompaktien sähköisten kuumemittarien toiminta (ei ennustavat ja ennustavat) maksimilaitteella.
Digitalt termometer Norsk
A. Sensortupp
B. Display
C. På/av-knapp
D. Oppbevaringsetui
Innledning
Takk for at du kjøpte et OMRON i-Temp mini
digitalt termometer.
Termometeret gir en sikker, nøyaktig og rask
temperaturmåling. Du kan måle temperaturen
enten rektalt (i endetarmsåpningen), i munnen
eller i armhulen.
Les denne bruksanvisningen nøye før du bruker OMRON i-Temp mini digitalt termometer.
Kontakt lege hvis du har spørsmål om spesifikke temperaturer.
Viktige merknader om sikkerhet
For å sikre at du bruker produktet riktig må du
alltid følge sikkerhetstiltakene, inkludert forholdsreglene, som er angitt nedenfor.
Advarsel
• Vær oppmerksom på at ulike fysiske forhold
kan påvirke måleresultatet. Oppsøk lege hvis
termometeret måler unormal temperatur over
lengre tid.
• Sitt eller ligg stille under målingen.
• Oppbevar termometeret og de små delene
utilgjengelig for barn. Ikke la barn ta temperaturen på seg selv uten tilsyn.
• Ikke bruk termometeret når det er vått.
• Ikke ta temperaturen i rektum på personer
med sykdommer i rektum.
Forsiktig
Håndter termometeret med forsiktighet, og
ikke bruk det til noe annet enn den tiltenkte
bruken på mennesker. Ikke utsett termometeret for støt. Utskiftning og kassering av batteriet må gjøres i henhold til retningslinjene i
denne bruksanvisningen og nasjonale
bestemmelser. Forsøk ikke å demontere eller
reparere termometeret. Etter bruk må termometeret desinfiseres, spesielt hvis det brukes
av flere enn en person. Se “7. Rengjøring og
desinfisering”.
1. Veksle mellom fahrenheit og celsius
Når termometeret er slått av, trykker du på på/
av-knappen i 5 sekunder. Hold på/av-knappen
inne mens det gjeldende metriske systemet
vises. Etter ytterligere 2 sekunder går det over
til det andre systemet.
(Fig. 1, 2, 3)
2. Riktig m åling
Målenøyaktigheten er ikke garantert hvis du
bruker feil metode for å måle temperaturen.
Rektalt:
• Brukes ofte på små barn når det er vanskelig
å ta temperaturen i munnen eller armhulen.
• Smør termometeret med en hudvennlig gel/
krem som ikke irriterer.
• Ikke før termometerproben mer enn 1,3 cm
inn i rektum. Ikke tving tuppen inn i rektum
hvis den møter motstand.
• Desinfiser termometeret etter bruk.
I munnen (for personer over 4 år):
Munnen må være lukket i opptil 5 minutter før
en måling startes.
• Plasser termometeret under tungen, slik at
det hviler mot venstre elle r høyre side av tu ngeroten. (Fig. 4)
• Trykk tungen ned over termometeret for å
holde det på plass.
• Hold i termometeret for å hindre at det beveger seg rundt i munnen. (Fig. 5)
I armhulen:
• Plasser sensortuppen midt i armhulen.
(Fig. 6)
• Trykk armen innover mot kroppen (lett trykk)
for å holde termometeret på plass. (Fig. 7)
Det følgende kan føre til feil måleresultat:
• Kraftig svetting i armhulen
Korriger: Tørk av eventuell svette i armhulen før måling av temperaturen.
• Måling av temperaturen etter at man har ligget under dynen i lang tid.
3. Bruke termometeret
1. Trykk på på/av-knappen. (Fig. 8)
Resultatet fra forrige måling vises i et par
sekunder. Deretter vises 37,0 °C (98,6 °F)
som en intern testfunksjon. (Fig. 9)
Merk: Hvis en annen temperatur enn
37,0 °C (98,6 °F) vises, går du til avsnittet
om feilsøking for å få vite hvordan du korrigerer problemet.
2. Bruk termometeret rektalt, i munnen eller i
armhulen i henhold til det som er beskrevet
under “2. Riktig måling”.
Merk: Når du foretar en måling, vises
enten temperaturen eller L. (Fig. 10)
3. Når målingen er ferdig, piper termometeret
tre ganger etter cirka 60–120 sekunder
(avhengig av hvor målingen foretas og
omgivelsestemperaturen). Ta termometeret vekk fra målestedet og les av resultatet.
(Fig. 11)
Lydsignalvarsling
I armhulen: cirka 120 sekunder /
Rektalt: cirka 60 sekunder /
I munnen: cirka 60 sekunder
Merk:
• Denne tiden er basert på en omgivel-
sestemperatur på 23 grader.
• Siden måling i munnen og armhulen kan
gi lavere måleresultater, anbefales det å
måle temperaturen rektalt for å få mest
nøyaktig resultat.
4. Sl å av termometeret. Termometeret må
rengjøres og desinfiseres før det legges inn
i etuiet igjen.
Merk:
• Måleresultatet lagres automatisk i minnet.
• Slå av termometeret manuelt for å spare
batteriet. Termometeret slår seg av automatisk etter 30 minutter når det er brukt,
eller etter 3 minutter når det er slått på,
men ikke brukt.
4. Skifte batteriet
Batteri: Alkali-magnesium knappebatteri
LR41 (kjøpes i vanlige butikker)
Indikator for utskiftning av batteri ( )
Skift batteriet når denne indikatoren vises når
termometeret slås på.
1. Skru løs skruen på batteridekselet på
undersiden av termometeret med en liten
skrutrekker, og fjern dekselet. (Fig. 12)
2. Ta ut batteriet ved hjelp av en tynn, stiv
gjenstand.
Merk: Vær forsiktig, batteriet kan sprette
ut. (Fig. 13)
3. Sett inn det nye batteriet med siden merket
med + vendt opp (se diagrammet). Kontroller at batteriet settes inn med riktig polaritet.
(Fig. 14)
4. Sett på plass batteridekselet og skru fast
skruen igjen. (Fig. 15)
Merk: Ikke mist den svarte O-ringen rundt
skruen. Dette kan gjøre at termometeret
ikke lenger er vanntett, noe som kan føre til
feil resultater og til at det ikke fungerer som
det skal.
5. Indikasjoner i displayet og feilsøking
Indikator Årsak Løsning
(lav)
(høy)
Visning av lufttemperaturen
[37,0 °C (98,6 °F)]
vises ikke under
måleforberedelsestiden so m et testdisplay etter at det
siste måleresultatet
er vist.
6. Stell og vedlikehold
Hold termometeret rent.
Rengjør termometeret med en myk, ren klut,
ikke bruk andre metoder. Se “7. Rengjøring og
desinfisering”.
Oppbevar termometeret i oppbevaringsetuiet.
• Ikke oppbevar termometeret stedene nevnt
nedenfor. Det kan skade det.
- Våte steder.
7. Rengjøring og desinfisering
OMRON anbefaler at termometeret tørkes av med en fuktig klut. Til desinfisering kan 70 % etanol eller isopropylalkohol brukes. Sensordelen på termometeret må ikke desinfiseres ved å
legge den i alkohol eller varmt vann (vann over 50 °C).
Stikk ikke termometeret dypere enn 15 cm og ta det opp før det er gått 30 minutter.
Forsikti g
Termometertuppen inneholder nikkel.
8. Spesifikasjoner
Produkttype: Digitalt termometer
Produktnavn: i-Temp mini
Produktnummer: MC-271W-E
Strømforsyning: 1,5 V DC, 1 LR41 alkali-magnesium knappebatteri
Strømforbruk: 0,1 mW
Batteriets levetid : Cirka 1100 målinger (hvis det brukes i 10 minutter per dag).
Sensorenhet: Te r mi st or
Målemetode: Faktisk måling (ikke-prediktiv)
Temperaturdisplay: 4-sifret, visning av +°C (°F) i trinn på 0,1 grad
Målenøyaktighet: ± 0,1 °C (32,0 til 42,0 °C)
Måleområde: 32,0 til 42,0 °C (89,6 til 107,6 °F)
Omgivelsestemperatur og
-fuktighet (bru k):
Omgivelsestemperatur og
-fuktighet (oppbevaring):
Vekt : Cirka 13g (med batteri)
Utvendige mål: 19,6 mm (b) × 129,7 mm (l) × 13,2 mm (d)
Innholdet i pakken: Testbatteri (alkali-magnesium knappebatteri LR41), oppbeva-
Merk:
• Dette OMRON-produktet er produsert i henhold til det strenge kvalitetssystemet til OMRON
Healthcare Co . Ltd., Japan.
• Spesifikasjonene kan endres uten forhåndsvarsel.
• Enheten er vannbestandig.
• Dette termometeret inneholder ingen deler det kan utføres service på. OMRON anbefaler at
nøyaktigheten kontrolleres annethvert år av en representant for OMRON.
Garanti
Dette produktet garanteres av Omron i 3 år etter innkjøpsdatoen. Skader som skyldes feil håndtering, omfattes ikke av garantien.
Batterier og emballasje omfattes heller ikke av garantien. Alle andre skadeerstatningskrav utelukkes. Et garantikrav må ledsages av kjøpskvitteringen.
Vises når temperaturen i sensordelen er under 32 °C (89,6 °F).
Vises når temperaturen i sensordelen er høyere enn 42 °C (107,6 °F).
Vises når omgivelsestemperaturen
overskrider 32 °C (89,6 °F).
Slå termometeret på og av flere ganger. Hvis en annen temperatur enn
en temperatur i området mellom [36,9°C (98,4°F)] og [37,1°C (98,8°F)]
vises som et testdisplay, må du kontakte nærmeste autoriserte
OMRON-forhandler.
± 0,2 °F (89,6 til 107,6 °F)
(måling ved en standard romtemperatur på 23 °C (73,4 °F) i en
testtank med konstant temperatur)
Omgivelsestemperatur +10 til +40 °C (+50 til +104 °F), relativ
fuktighet 30-85 %
Omgivelsestemperatur -20 til +60 °C (-4 til +140 °F), relativ fuktighet 10-95 %
ringsetui, bruksanvisning.
Dette er ikke en feil, du trenger
derfor ikke å ta hensyn til dette.
Temperaturen kan måles.
Avkjøl sensordelen og ta temperaturen.
- Svært varme og fuktige steder, og steder
der termometeret utsettes for direkte sollys.
Steder i nærheten av oppvarmingsanlegg,
støvete steder eller steder der saltkonsentrasjonen i luften er høy.
- Steder der termometeret vil bli liggende
skrått eller bli utsatt for støt eller vibrasjoner.
- Steder der det oppbevares farmasøytiske
produkter eller etsende gasser.
Les instruksjonene i denne manualen nøye.
Dette utstyret oppfyller bestemmelsene i EU-direktiv 93/42/EØF om medisinsk utstyr og den
europeiske standarden EN12470:2000 om kliniske termometre, del 3: Ytelse til kompakte elektriske termometre (ikke-prediktive og prediktive) med maksimal enhet.
Digital febertermometer Svenska
A. Avkänningsspets
B. Displayfönster
C. PÅ/AV-knapp
D. Fodral
Inledning
Tack för att du har köpt OMRON i-Temp mini
Digital febertermometer.
Febertermometern du har köpt erbjuder en
säker, korrekt och snabb temperaturavläsning.
Du kan mäta din temperatur antingen i anus
(rektalt), i munnen (oralt) eller i armhålan.
Läs instruktionsboken noggrant innan du
använder din OMRON i-Temp mini Digitala
febertermometer. Kontakta läkare om du har
några frågor gällande speciella temperaturer.
Viktiga säkerhetsanmärkningar
För att säkerställa korrekt användning av produktens grundläggande funktion, skall säkerhetsåtgärder inklusive försiktighetsåtgärderna
som listas nedan alltid följas.
Var nin g
• Vänligen observera att temperaturavläsningen kan påverkas av olika fysiska förhållanden. Vänligen kontakta en läkare om
febertermometern mäter onormala temperaturer under en längre tidsperiod.
• Vänligen var stilla under mätningen.
• Förvara febertermometern och dess små
delar utom räckhåll för barn. Tillåt inte barn
att ta temperaturen ensamma.
• Försök inte utföra mätningar när febertermometern är våt.
• Försök inte utföra mätningar rektalt på personer med ändtarmsproblem.
Försikti ghet
Hantera febertermometern försiktigt och
använd den inte för annat än den avsedda
användningen på människor. Utsätt inte febertermometern för stötar. Byte och avyttring av
batteriet måste ske enligt handboken och i
enlighet med lokal lagstiftning. Försök inte ta
isär eller reparera febertermometern. Efter
varje användning, desinficera febertermometern speciellt om enheten används av mer än
en person. Vänligen se “7. Rengöring och
Desinfektion”.
1. Växla mellan Fahrenheit/Centigrade
(Celsius)
När febertermometern är frånkopplad, tryck på
PÅ/AV-knappen i 5 sekunder. Håll PÅ/AVknappen nedtryckt när det aktuella metriska
systemet visas. Efter ytterligare 2 sekunder
växlar den över till det andra systemet.
(Fig. 1, 2, 3)
2. Korrekt mätning
Mätningens precision kan inte säkerställas om
metoden som används för att mäta temperaturen är inko rrekt.
Rektal användning:
• Används vanligtvis på små barn när det är
svårt att ta temperaturen i munnen eller armhålan.
• Smörj med en icke-irriterande hudvänlig gel.
• Sätt försiktigt in sonderingsspetsen maximalt 1,3 cm in i ändtarmen. Tvinga inte in
spetsen i ändtarmen om det tar emot.
• Desinficera febertermometern efter användning.
Oral användning (från 4 år och uppåt):
Munnen skall vara stängd upp till 5 minuter
innan du läser av mätningen.
• Placera febertermometern i munnen under
tungan så att den vilar till vänster eller höger
om tungroten. (Fig. 4)
• Använd tungan för att trycka ned febertermometern på pl ats.
• Håll i febertermometern för att hindra den
från att åka runt i munnen. (Fig. 5)
Användning i armhålan:
• Placera avkänningsspetsen i mitten av armhålan. (Fig. 6)
• Fäst avkänningsspetsen under armen, och
använd armen för att trycka lätt inåt. (Fig. 7)
Följande kan resultera i inkorrekta mätningar:
• Omfattande transpiration i armhålan
Korrigera: Torka bort eventuell svett i armhålan innan du mäter temperaturen.
• Om du tar temperaturen efter att du har legat
under filtar en längre stund.
3. Användning av febertermometern
1. Tryck på PÅ/AV-knappen. (Fig. 8)
Resultatet från den tidigare mätningen
visas några sekunder. Sedan visas
37,0°C(98,6°F) som en intern testfunktion.
(Fig. 9)
Anmärkning: Om en annan temperatur
än 37,0°C(98,6°F) visas, vänligen se
avsnittet “Felsökning” för mer information
om hur problemet korrigeras.
2. Placera febertermometern i mätningsposition enligt beskrivningen i “2. Korrekt mätning”.
Anmärkning: Antingen visas temperaturen eller “L” när en mätning genomförs.
(Fig. 10)
3. När avläsningen är klar, sänder febertermometern ett ljud [beep] tre gånger efter cirka
60 till 120 sekunder (beroende på mätningsplatsen och den omgivande temperaturen). Flytta febertermometern från
mätningsplatsen och läs resultatet.
(Fig. 11)
Tiden för ljudsignalmeddelande
Armhåla: cirka 120 sekunder /
Rektalt: cirka 60 sekunder /
Oralt: cirka 60 sekunder
Anmärkningar:
• Tiden för ljudsignalmeddelande är base-
rad på en omgivande temperatur på 23
grader.
• Eftersom mätning i munnen och armhålan
ger lägre mätningsresultat rekommenderar vi att enheten används rektalt för att få
det mest precisa resultatet.
4. Koppla från febertermometern. Rengör och
desinficera innan du sätter tillbaka febertermometern i fodralet.
Anmärkningar:
• Avläsningen lagras automatiskt i minnet.
• Koppla från febertermometern manuellt
för att spara batteriet. Den kopplas ifrån
automatiskt 30 minuter efter användning
eller 3 minuter om den kopplas på men
inte används.
4. Batteribyte
Batteri: Alkaline-Magnesium knappbatteri
LR41 (tillgängligt i handeln)
Indikator för batteribyte ( )
Byt batteriet när indikatorn för batteribyte visas
när febertermometern kopplas på.
1. Ta bort skruven som håller ned batteriluckan på undersidan av febertermometern
med en liten skruvmejsel och ta bort luckan.
(Fig. 12)
2. Använd en tunn stel stav för att ta bort batteriet.
Anmärkning: Var försiktig eftersom batteriet kan hoppa upp. (Fig. 13)
3. Sätt i det nya batteriet med “+” polen uppåt
enligt bilden i diagrammet. Kontrollera att
batteriet sätts i med korrekt polaritet.
(Fig. 14)
4. Sätt tillbaka batteriluckan och sätt tillbaka
och skruva fast skruven. (Fig. 15)
Anmärkning: Tappa inte bort den svarta
O-ringen runt skruven. Vattentätheten förloras och det kan leda till felavläsningar och
att enheten går sönder.
5. Display-indikationer och Felsökning
Indikator Orsak Åtgärd
(låg)
(hög)
Lufttemperatur
visas
[37,0°C(98,6°F)]
visas inte under förberedelseperioden
för mätning som
testdisplay, efter att
det senaste mätningsresultatet
visas.
6. Skötsel och underhåll
Håll febertermometern ren.
Använd ingen annan metod för rengöring än
avtorkning med en mjuk ren tygtrasa. Vänligen
se avsnittet “7. Rengöring och Desinfektion”
för mer instruktioner.
Förvara febertermometern i fodralet.
• Förvara inte febertermometern på följande
platser. Om så sker kan det skada febertermometern.
- Våta plats er.
7. Rengöring och Desinfektion
OMRON rekommenderar att enheten torkas av med en fuktig tygtrasa. För desinfektion kan
70% etanol eller isopropylalkohol användas. Försök inte desinficera febertermometerns avkänningsdel genom att sänka ned den i alkohol eller hett vatten (vatten över 50°C).
Håll inte ned termometern djupare än 15 cm och längre än 30 minuter.
Försiktighet
Termometerns spets innehåller nickel.
8. Specifikationer
Produkttyp: Digital febertermometer
Produktnamn: i-Temp mini
Produktnummer: MC-271W-E
Strömförsörjning: 1.5V DC, 1 LR41 Alkaline-Magnesium knappbatteri
Strömförbrukning: 0,1 mW
Batteriets liv slängd: Cirka 1100 avläsningar (om den används 10 minuter per dag).
Avkänningsenhet: Te r m is t o r
Mätningsmetod: Faktisk mätning (icke-förutsägbar)
Temperaturdisplay: 4-siffrig, +°C (°F) visar ökning i steg om 0,1 grader
Mätningsprecision: ± 0,1°C (32,0 till 42,0°C)
Mätningsområde: 32,0 till 42,0°C (89,6 till 107,6°F)
Användningsmiljöns tem-
peratur och luftfuktighet:
Förvaringsmiljöns tempe-
ratur och luftfukti ghet:
Vikt: Cirka 13 g (med installerat batteri)
Externa mått : 19,6 mm (B) × 129,7 mm (L) × 13,2 mm (D)
Förpackningens innehåll: Testbatteri (Alkaline-Magnesium knappbatteri LR41), fodral,
Anmärkningar:
• Denna OMRON-produkt tillverkas enligt det strikta kvalitetssystemet för OMRON Healthcare
Co. Ltd., Japan.
• Specifikationerna kan ändras utan föregående meddelande.
• Denna enhet är vattentät.
• Denna febertermometer innehåller inte några servicedelar. OMRON rekommenderar att precisionen kontrolleras vartannat år av en OMRON-representant.
Garanti
Denna produkt har garanti via Omron i 3 år efter inköpsdatum. Eventuell skada orsakad av
inkorrekt hantering täcks inte av garantin.
Batterier och förpackning är också exkluderade från garantin. Alla andra skadekrav exkluderas.
Inköpskvittot måste medfölja garantikravet.
Visas när temperaturen i avkänningsdelen är lägre än
32°C(89,6°F).
Visas när temperaturen i avkänningsdelen är högre än
42°C(107,6°F).
Visas när den omgivande temperaturen överskrider 32°C(89,6°F).
Koppla febertermometern på och av flera gånger. Om en temperatur
annan än den inom området [36,9°C(98,4°F)] till [37,1°C(98,8°F)] visas
som testdisplay, vänligen kontakta din närmaste auktoriserade
OMRON-återförsäljare.
± 0,2°F (89,6 till 107,6°F)
(vid mätning i standard rumstemperatur 23°C (73,4°F) i en provbehållare med konstant temperatur)
Omgivande temperatur +10 till +40°C (+50 till +104°F), Relativ
luftfuktighet 30-85%RH
Omgivande temperatur -20 till +60°C (-4 till +140°F), Relativ
luftfuktighet 10-95%RH
instruktionsark.
Detta är inget fel varför det kan
ignoreras och temperaturen kan
mätas.
Kyl ned avkänningsdelen och
mät sedan temperaturen.
- Platser med hög värme och luftfuktighet
eller platser som är utsatta för direkt solljus.
Platser nära ett värmeelement, dammiga
platser eller miljöer med hög saltkoncentration i luften.
- Platser där enheten utsätts för lutning, stötar eller vibration.
- Farmaceutiska lagringsutrymmen eller platser där det finns frätande gas.
Läs instruktionerna i denna handbok noggrant.
Denna enhet uppfyller kraven i EU-direktivet 93/42/EEC (Medical Device Directive) och den
europeiska standarden EN12470:2000, Kliniska febertermometrar - Del 3: Prestanda för kompakta elektriska febertermometrar (icke-förutsägbara och förutsägbara) med högsta enhet.
Digitale koortsthermometer Nederlands
A. Sensortip
B. Display
C. AAN/UIT-knop
D. Opberghuls
Inleiding
Hartelijk dank dat u een OMRON i-Temp mini
Digitale koortsthermometer hebt aangeschaft.
De thermometer die u hebt aangeschaft, biedt
u een veilige, nauwkeurige en snelle temperatuurmeting. U kunt uw temperatuur opnemen
in de anus (rectaal), in de mond (oraal) of in de
oksel (axillair).
Lees deze handleiding goed door voordat u
uw OMRON i-Temp mini Digitale koortsthermometer gaat gebruiken. Neem als u vragen
hebt over specifieke temperaturen contact op
met uw arts.
Belangrijke opmerkingen inzake veiligheid
Om er zeker van te zijn dat u dit apparaat op
de juiste wijze gebruikt, moet u zich altijd houden aan veiligheidsmaatregelen, waaronder
de volgende voorzorgsmaatregelen.
Waarschuwing
• Let erop dat de temperatuurmeting kan worden beïnvloed door verschillende fysieke
omstandigheden. Raadpleeg een arts als de
thermometer gedurende een langere periode
afwijkende temperaturen meet.
• Tijdens het meten mag u niet bewegen.
• Houd de thermometer en de kleine onderdelen ervan buiten het bereik van kinderen.
Laat kinderen niet zonder toezicht hun temperatuur opnemen.
• Probeer geen meting uit te voeren als de
thermometer nat is.
• Probeer de temperatuur niet rectaal op te
nemen bij mensen met rectale aandoeningen.
Let op
Hanteer de thermometer voorzichtig en
gebruik hem niet voor iets anders dan voor het
beoogde gebruik bij mensen. Stel de thermometer niet bloot aan schokken. Het vervangen
en afvoeren van de batterij moet worden uitgevoerd zoals is beschreven in deze handleiding
en in overeenstemming met de landelijke
regelgeving. Probeer de thermometer niet uit
elkaar te halen of hem te repareren. Desinfecteer de thermometer na elk gebruik, in het bijzonder wanneer deze door meer dan één
persoon wordt gebruikt. Zie “7.Reinigen en
desinfecteren”.
1. Wisselen tussen Fahrenheit/Celsius
Druk als de thermometer UIT staat 5 seconden op de knop AAN/UIT. Houd de knop AAN/
UIT ingedrukt terwijl het huidige metrische
systeem wordt weergegeven. Na nog twee
seconden wisselt de meter naar het andere
systeem.
(Fig. 1, 2, 3)
2. Correct meten
De nauwkeurigheid van de temperatuurmeting
kan niet worden gegarandeerd wanneer de
gebruikte meetmethode niet juist is.
Rectaal gebruik:
• Doorgaans gebruikt bij kleine kinderen, wanneer het moeilijk is om onder de tong of in de
oksel de temperatuur op te nemen.
• Smeer de thermometer in met een huidvriendelijke, niet-irriterende gel.
• Breng de meetpunt voorzichtig, niet verder
dan 1,3 cm, in de anus in. Duw de punt nooit
met kracht verder wanneer u weerstand
voelt.
• Desinfecteer de thermometer na gebruik.
Oraal gebruik (vanaf een leeftijd van 4 jaar):
De mond moet gedurende 5 minuten gesloten
blijven voordat u een meting start.
• Plaats de thermometer in de mond onder de
tong, zodat de punt links of rechts van de
tongwortel blijft liggen. (Fig. 4)
• Duw de tong omlaag om de thermometer op
zijn plaats te houden.
• Houd de thermometer vast om te voorkomen
dat hij wegglijdt in de mond. (Fig. 5)
Gebruik in de oksel (axillair):
• Plaats de meetpunt in het midden van de
oksel. (Fig. 6)
• Klem de meetpunt vast onder de arm, door
met uw arm licht naar binnen te drukken.
(Fig. 7)
De volgende situaties kunnen leiden tot
onjuiste metingen:
• Hevige transpirat ie in de oksel
Corrigeren: Veeg het zweet uit de oksel weg
voordat u de temperatuur opneemt.
• Temperatuur opnemen nadat u lange tijd
onder de dekens hebt gelegen.
3. Gebruik van de thermometer
1. Druk op de knop AAN/UIT. (Fig. 8)
De waarde van de laatste meting wordt
gedurende enkele seconden op het display
weergegeven. Vervolgens wordt een
interne testfunctie uitgevoerd, waarbij
37,0°C (98,6°F) wordt weergegeven.
(Fig. 9)
Opmerking: Als een andere temperatuur
dan 37,0°C (98,6°F) wordt weergegeven,
raadpleeg dan de paragraaf “Problemen
oplossen” om het probleem te verhelpen.
2. Plaats de thermometer op de plaats waar u
wilt meten (zie “2. Correct meten”).
Opmerking: Terwijl u de temperatuur
opneemt, wordt of “L”, of de temperatuur
weergegeven. (Fig. 10)
3. Als de meting is voltooid, piept de thermo-
meter drie maal. Dit gebeurt na ongeveer
60 tot 120 seconden (afhankelijk van de
plaats waar u meet en van de omgevingstemperatuur). Verwijder de thermometer
van de plaats van meting en lees de temperatuur af. (Fig. 11)
Tijd voordat piepsignaal klinkt
Oksel: ongeveer 120 seconden /
Rectaal: ongeveer 60 seconden /
Oraal: ongeveer 60 seconden
Opmerkingen:
• De tijd voordat het piepsignaal klinkt is
gebaseerd op een omgevingstemperatuur
van 23 graden.
• Omdat metingen onder de tong en in de
oksel lagere meetwaarden kunnen geven,
wordt aangeraden om voor het meest
nauwkeurige meetresultaat rectaal te
meten.
4. Zet de thermometer uit. Reinig en desinfecteer de thermometer voordat u hem in de
opberghuls terugplaatst.
Opmerkingen:
• De meetwaarde wordt automatisch in het
geheugen opgeslagen.
• Zet de thermometer met de hand uit om
de batterij te sparen. De thermometer
schakelt 30 minuten na gebruik, of
3 minuten nadat hij is aangezet maar niet
gebruikt, automatisch uit.
4. De batterij vervangen
Batterij: Alkaline-magnesium knoopcelbatterij
LR41 (commercieel verkrijgbaar)
Indicator batterij vervangen ( )
Vervang de batterij wanneer de indicator batterij vervangen zichtbaar is wanneer u de thermometer aanzet.
1. Verwijder met een kleine schroevendraaier
de schroef waarmee de kap van het batterijvak vastzit, aan de onderzijde van thermometer, en neem de kap weg. (Fig. 12)
2. Verwijder de batterij met behulp van een
dun onbuigbaar staafje.
Opmerking: Let op! De batterij kan eruitschieten. (Fig. 13)
3. Plaats de nieuwe batterij met de “+”-pool
naar boven (zie tekening). Zorg ervoor dat
de polen van de batterij de juiste kant op
wijzen. (Fig. 14)
4. Plaats de kap van het batterijvak terug en
draai de schroef weer vast. (Fig. 15)
Opmerking: Zorg dat de zwarte O-ring om
de schroef blijft zitten, anders is de thermometer niet meer waterbestendig en kan hij
onjuiste waarden geven of niet meer werken.
5. Indicaties op het display en het oplossen van problemen
Indicator Oorzaak Oplossing
(laag)
(hoog)
Temperatuur van de
lucht wordt weergegeven
[37,0°C(98,6°F)]
wordt niet in het
testdisp lay weergegeven tijdens de
voorbereiding van
de meting, nadat de
laatste meetwaarde is weergegeven.
6. Verzorging en onderhoud
Houd de thermometer schoon.
Gebruik geen andere reinigingsmethode dan
het schoonvegen met een zachte schone
doek. Zie voor verdere aanwijzingen
“7. Reinigen en desinfecteren”.
Bewaar de thermometer in de opberghuls.
• Bewaar de thermometer niet op de volgende
soorten plaatsen. Bewaren op deze plaatsen
kan de thermometer beschadigen.
- Natte plaatsen.
7. Reinigen en desinfecteren
OMRON raadt aan om de thermometer schoon te vegen met een vochtige doek. Om te desinfecteren kunt u 70% ethanol of isopropylalcohol gebruiken. Probeer de meetpunt van de thermometer niet te desinfecteren door hem in alcohol of in heet water (warmer dan 50°C) te dompelen.
Dompel deze thermometer niet dieper dan 15 cm en niet langer dan 30 minuten onder.
Let op
Het uiteinde van de thermometer bevat nikkel.
8. Specificaties
Soort product: Digitale k oortsthermometer
Productnaam: i-Temp mini
Productnummer: MC-271W-E
Voeding: 1,5V gelijkstroom, 1 LR41 Alkaline-magnesium knoopcelbatterij
Stroomverbruik: 0,1 mW
Levensduur batterij: Ongeveer 1.100 metingen (bij 10 minuten gebruik per dag).
Temperatuurvoeler: Thermistor
Meetmethode: Actuele meting (niet-extrapolerend)
Temperatuurweergave: 4-cijferig +°C (°F) display in stappen van 0,1 graad
Meetnauwkeurigheid: ± 0,1°C (32,0 tot 42,0°C)
Meetbereik: 32,0 tot 42,0°C (89,6 tot 107,6°F)
Omgevingstemperatuur
en vochtigheid voor
gebruik:
Omgevingstemperatuur
en vochtigheid voor
bewaren:
Gewicht: Ongeveer 13 g (met geplaatste batterij)
Buitenafmetingen: 19,6 mm (b) × 129,7 mm (l) × 13,2 mm (d)
Inhoud van de verpak-
king:
Opmerkingen:
• Dit OMRON-product is vervaardigd onder het strikte kwaliteitsborgingssysteem van OMRON
Healthcare Co. Ltd., Japan.
• De specificaties kunnen zonder voorafgaande kennisgeving worden gewijzigd.
• Deze thermometer is waterbestendig.
• Hij bevat geen onderdelen die onderhoud nodig hebben. OMRON raadt aan om één maal per
twee jaar de nauwkeurigheid te laten controleren door een vertegenwoordiger van OMRON.
Garantie
Dit product wordt door OMRON gegarandeerd gedurende 3 jaar vanaf de aankoopdatum.
Schade die het gevolg is van onjuist gebruik valt niet onder de garantie.
Batterijen en verpakking zijn ook uitgesloten van de garantie. Alle andere schadeclaims zijn uitgesloten. Bij een beroep op de garantie moet het aankoopbewijs worden overlegd.
Lees de aanwijzingen in deze handleiding goed
door.
Dit apparaat voldoet aan de voorwaarden van de EC-richtlijn 93/42/EEC (Medische hulpmiddelen) en aan de Europese norm EN12470:2000, Medische thermometers - Deel 3: Prestatie van
compacte elektrische (extrapolerende en niet-extrapolerende) thermometers met maximaalelement.
Weergegeven als de temperatuur
van de meetpunt lager is dan 32°C
(89,6°F).
Weergegeven als de temperatuur
van de meetpunt hoger is dan 42°C
(107,6°F).
Weergegeven wanneer de omgevingstemperatuur hoger is dan
32°C(89,6°F).
Zet de thermometer een aantal keren aan en uit. Als in het testdisplay
een temperatuur wordt weergegeven die buiten het bereik van [36,9°C
(98,4°F)] tot [37,1°C (98,8°F)] ligt, neem dan contact op met uw dichtsbijzijnde erkende OMRON-leverancier.
± 0,2°F (89,6 tot 107,6°F)
(wanneer wordt gemeten bij een standaard kamertemperatuur
van 23°C (73,4°F), in een testreservoir dat op een constante
temperatuur wordt gehouden)
Omgevingstemperatuur +10 tot +40°C (+50 tot +104°F), relatieve vochtigheid 30-85% RV
Omgevingstemperatuur -20 tot +60°C (-4 tot +140°F), relatieve
vochtigheid 10-95% RV
Testbatterij (alkaline-magnesium knoopcelbatterij LR41),
opberghuls, gebruiksaanwijzing.
Dit is geen foutmelding; u kunt
het negeren en de temperatuur
opnemen.
Koel de meetpunt af en neem
daarna de temperatuur op.
- Plaatsen met hoge temperatuur en vochtigheid en plaatsen die zijn blootgesteld aan
direct zonlicht. Plaatsen dicht bij de verwarming, stoffige plaatsen en omgevingen met
hoge zoutconcentraties in de lucht.
- Plaatsen waar de thermometer scheef staat
of wordt blootgesteld aan schokken of trillingen.
- Plaatsen waar geneesmiddelen worden
bewaard of waar corrosieve gassen aanwezig zijn.
Ψηφιακό θερμόμετρο Ελληνική
A. Άκρο αισθητήρα
B. Παράθυρο οθόνης
C. Κουμπί λειτουργ ίας
D. Θήκη φύλαξης
Εισαγωγή
Ευχαριστούμε που αγοράσατε το ψηφιακό
θερμόμετρο OMRON i-Temp mini.
Το θερμόμετρο που αγοράσατε παρέχει
ασφαλείς, ακριβείς και γρήγορες μετρήσεις
θερμοκρασίας. Μπορείτε να μετρήσετε τη
θερμοκρασία σας στον πρωκτό (ορθικά), στο
στόμα ( στοματικά) ή στη μασχάλη (μασχαλιαία).
Διαβάστε προσεκτικά αυτό το εγχ ειρίδιο
οδηγιών πριν χρησιμοποιήσετε το ψηφιακό
θερμόμετρο OMRON i-Temp mini.
Επικοινωνήστε με το γιατρό σας εάν
απορίες σχετικά με συγκεκριμένες
θερμοκρασ ίες.
Σημαντικές σημειώσεις για την ασφάλεια
Για να διασφ αλίσετε τη σωστή χρήση των
βασικών λειτουργιών του προϊόντος πρέπει να
τηρείτε πάντα τα μέτρα ασφάλε ιας, καθώς και
τις προφυλάξεις που παρατίθενται παρακάτω.
Προειδοποίηση
• Η ένδειξ η θερμοκρασίας μπορεί να
επηρεαστεί από διάφορες φυσικές συνθήκες.
Συμβουλευθείτε έναν γι ατρό εάν το
θερμόμετρο μετρά ανώμαλες τιμές
θερμοκρασίας
• Διατηρήστε το ακίνητο στη διάρκεια της
• Διατηρήστε το θερμόμετρο και τα μικρά
• Μην επιχειρήσετε να πραγματοποιήσετε
• Μην επιχειρείτε ορθικές μετρ ήσεις σε άτομα
Χρησιμοποιείτε το θερμόμετρο με προσοχή και
μόνο σύμφωνα με την ενδεδειγμένη χρήση του
σε ανθρώπους. Μην εκθέτετε το θερμόμετρο
σε κραδασμούς. Η αλλα γή και η απόρριψη της
μπαταρίας πρέπει να γίνεται σύμφωνα με αυτό
το εγχειρίδιο και το υς κανονισμούς της χώρας.
Μην επιχειρήσ ετε να αποσυνα ρμολογήσετε ή
να
κάθε χρήση, απολυμαίνε τε το θερμόμετρο,
ιδιαίτερα σε περίπτωση που η συσκευή
χρησιμοποιείται από περισσότερα του ενός
άτομα. Ανατρέξτε στην ενότητα
“7. Καθαρισμός και απολύμανση”.
1. Εναλλαγή μεταξύ Fahrenheit/Centigrade
Ενώ το θερμόμετρο είναι απενεργ οποιημένο,
πατήστε το κουμπί λειτουργίας για 5
δευτερόλε πτα. Κρατήστε το κουμπί
λειτουργίας πατη μένο, ενώ εμφανίζεται το
τρέχον μετρικ ό σύστημα. Ύστε ρα από άλλα 2
δευτερόλε πτα, θα μεταβεί στο άλλο σύστημα.
(Fig. 1, 2, 3)
2. Σωστή μέτρηση
Δεν μπορεί να διασφαλιστεί η ακρίβεια της
μέτρησης όταν η μέθοδος που χρησιμοποιείτα ι
για τη μέτρ ηση της θερμοκρασίας δεν είναι
σωστή.
Ορθική χρήση:
• Χρησιμοπ οιείται συνήθως για μικρά παιδιά
• Λιπάνετε με ένα τζελ που δεν πρ οκαλεί
• Εισαγάγετε προσεκτικά στο ορθό το άκρο
• Απολυμαίνετε το θερμόμετρο μετά τη χρήση.
Στοματ ική χρήση (από 4 ετών και άνω):
Το στόμα πρέπει να παραμείνει κλειστό έως
5 λεπτά πριν ξεκινήσει η μέτρηση
• Τοπ οθ ετ ήσ τε το θερμόμετρο στο στόμα κάτω
• Πιέζετε τη γλώσσα προς τα κάτω για να
• Στερεώστε το θερμόμετρο ώστε να μην
Μασχαλιαία χρήση
• Τοπ οθ ετ ήσ τε το άκρο του αισθητήρα στο
• Στερεώστε το άκρο του αισθητήρα κάτω από
Ενδέχεται να προκύψουν εσφαλμένες
μετρήσεις για τους παρακάτω λόγ ους:
• Έντονη εφίδρωση στη μασχαλιαία χώρα
για μεγάλο χρονικό διάστημα.
μέτρησης.
εξαρτήματά του μακριά από παιδιά. Μην
αφήνετε παιδιά να μετρούν τη θερμοκρασί α
τους χωρίς επιτήρ ηση.
μέτρηση όταν το θερμόμετρο είναι υγρό.
διαταραχές στο ορ θό.
με
Προσοχή
επισκευάσετε το θερμόμετρο. Ύσ τε ρα απ ό
(Κελσίου)
όταν είναι δύσκολο να ληφθεί η θερμοκρασία
από το στόμα ή τη μασχάλη .
ερεθισμό στο δέρμα.
του ρύγχους σε βάθος έως 1,3 cm. Μην
σπρώχνετε με δύναμη το άκρο στο ορθό, εάν
αισθανθείτε αντίσταση.
.
από τη γλώσσα έτσι, ώστε να ακουμπά στο
αριστερό ή το δεξιό μέρος της ρίζας της
γλώσσας. (Fig. 4)
διατηρήσετε το θερμόμετρο στη θέση του.
γλιστρά στο στόμα. (Fig. 5)
κέντρο της μασχάλης. (Fig. 6)
το βραχίονα και πιέστε ελαφρά προς τα μέσα
με τον βραχίονα. (Fig. 7)
Σωστό: Καθαρίστε την μασχάλη από τυχόν
εφίδρωση
:
πριν τη λήψη της θερμοκρασίας.
• Η μέτρηση της θερμοκρασίας σε άτομο που
έχει παραμείνει σκεπασμένο με κουβέρτες
για μεγάλο χρονικό διάστημα.
3. Χρήση του θερμομέτρου
1. Πατήστε το κουμπί λειτουργίας. (Fig. 8)
Το αποτέλ εσμα της προηγούμενης
μέτρησης εμφανίζεται για μερικά
δευτερόλεπτα. Κατόπιν, εμφανίζεται η τιμή
37,0°C(98,6°F) ως εσωτερική δοκιμαστική
λειτουργία. (Fig. 9)
Σημείωση: Εάν εμφανιστ εί άλλη
θερμοκρασία εκτός από 37,0°C(98,6°F),
ανατρέξτε στην ενότητα “Αντιμετώπ ιση
προβλημάτων” για λεπτομέρειες σχετικά με
έχετε
την επίλυση του προβλήματος.
2. Τοποθετήστε το θερμόμετρο στο
μέτρησης, όπως περιγράφεται στην ενότητα
“2. Σωστή μέτρηση”.
Σημείωση: Κατά τη μέτρηση εμφανίζεται
η θερμοκρασία ή η ένδειξη “L”. (Fig. 10)
3. Όταν η μέτρηση είναι έτοιμη, το θερμόμετρο
θα εκπέμψει έναν ήχο [μπιπ] τρεις φορές
ύστερα από 60 έως 120 δευτερόλεπτα
περίπου (ανάλογα με το σημείο της
μέτρησης και τη θερμοκρα σία του
περιβάλλοντος). Βγάλτε
το σημείο μέτρησης και διαβάστε το
αποτέλεσμα. (Fig. 11)
Χρόνοι ειδοποίησης βομβητή
Μασχάλη: περ. 120 δευτερόλεπτα /
Ορθός: περ. 60 δευτερόλεπτα /
Στόμα: περ. 60 δευτερόλεπτα
Σημειώσεις:
• Οι χρόνοι ειδοποίησης του βομβητή
βασίζονται σε περιβαλλοντική
θερμοκρα σία 23 βαθμών.
• Καθώς οι μετρ ήσεις στόματος και
μασχάλης ενδέχεται να είναι χαμηλότερες,
συνιστάται να τοποθετήσ ετε τη συσκευή
και
αποτέλεσμα.
4. Απενεργοποιήστε το θερμόμετρο.
Καθαρίσ τε και απολυμάνετε πριν το
τοποθετήσετε ξανά στην προστατευτική
θήκη του.
Σημειώσεις:
• Η μέτρηση θα αποθηκευτεί αυτόματα στη
μνήμη.
• Απενεργο ποιήστε μη αυτόματα το
θερμόμετρο για να εξοικονομή σετε την
ισχύ της μπαταρίας. Θα απενεργοποιηθεί
αυτόματα 30 λε πτά μετά τη χρήση ή σε
3
χρησιμοποι ηθεί.
4. Αντικατάσ ταση μπαταρίας
Μπαταρία: Μπαταρία αλκαλική μαγνησίου
LR41 (διατίθεται στην αγορά)
Ένδειξη για αντικατάσταση μπαταρίας
()
Αντικαταστ ήστε τη μπαταρία όταν εμφανιστεί η
ένδειξη αν τικατάστασης της μπαταρίας ενώ το
θερμόμετρο είναι ενεργοποιημένο.
1. Αφαιρέστε τη βίδα που στερεώνει το
κάλυμμα της μπαταρ ίας στην κάτω πλευρά
του θερμομέτρου με ένα μικρό κατσαβίδι και
βγάλτε το
2. Βγάλτε τη μπαταρία με ένα λεπτό, σκληρό
αντικείμενο.
Σημείωση: Προσέξτε καθώς η μπαταρί α
μπορεί να πεταχτεί προς τα επάνω.
(Fig. 13)
3. Τοποθετήστε μια νέα μπαταρία με τον πόλο
“+” στραμμένο προς τα επάνω, όπως
δείχνει το διάγραμμα. Βεβαιωθείτε ότι η
μπαταρία έχε ι τοποθετηθεί με σωστή
πολικότητα. (Fig. 14)
4. Επανατοποθετήστε το κάλυμμα
μπαταρίας και τη βίδα και βιδώστε.
(Fig. 15)
Σημείωση: Μη χαλαρώσετε τον μαύρ ο
κυκλικό δακτύλιο που βρίσκεται γύρω από
τη βίδα. Η συσκευή θα πάψει να είναι
αδιάβροχη, με αποτέλεσμα εσφαλμένες
μετρήσεις και βλάβη της μονάδας.
σημείο
το θερμόμετρο από
στο ορθό για ακ ριβέστερο
λεπτά όταν ενεργοποιηθεί χωρίς να
κάλυμμα. (Fig. 12)
της
5. Ενδείξεις οθόνης και αντιμετώπιση προβλημάτων
Ένδειξη Αιτία Διόρθωση
(χαμη λή)
(υψηλή)
Εμφάνιση θερμοκρασίας
αέρα
Εάν η ένδειξη [37,0°C
(98,6°F)] δεν εμφανίζεται
ως δοκιμή της οθόνης κατά
την περίοδο προετοιμασίας
της μέτρησης, εμφανίζε ται
ύστερα από το πιο
πρόσφατο αποτέλεσμα
μέτρησης.
6. Φροντίδα και συντήρηση
Διατηρείτε το θερμόμετρο καθαρό .
Μη χρησιμοποιείτε άλλη μέθοδο καθαρισμού
εκτός από το σκούπισμα με ένα μαλακό,
καθαρό πανί. Ανατρέξτε στην ενότητα
“7. Καθαρ ισμός και απολύμανση” για
περισσότερες οδηγίες.
Φυλάσσετε το θερμόμετρο στη θήκη
φύλαξής του.
• Μην φυλάσσετε το θερμόμετρο στους
παρακάτω χώρο υς. Σε αντίθετη περίπτωση,
μπορεί να προκληθεί
7. Κα θαρισμός κα ι απολύμανση
Η OMRON συνιστά να σκουπίζετε τη συσκευή με νωπό ύφασμα. Για απολύμανση, μπορεί να
χρησιμοποιηθεί 70% αιθανόλης ή ισοπροπυλικής αλκοόλης. Μην επιχειρήσετε να απολυμάνετε
το τμήμα ανίχνευσης του θερμομέτρου βυθίζοντάς το σε οινόπνευμα ή σε καυτό νερό (νερό άνω
των 50°C).
Μην βυθίσετε το θερµόµ ετρο περισσότερο από 15 εκ. και
30 λεπτών.
Προσοχή
Το άκρο του θερμόμετρου περιέχει Nίκελ.
8. Προδιαγραφές
Τύπο ς προϊόντος: Ψηφιακό θερμόμετρο
Όνομα προϊόντος: i-Temp mini
Αριθμός προϊόντος: MC-271W-E
Παροχή ισχύος: Μπαταρία ρολογιού, αλκαλική μαγνησίου 1,5V DC, 1 LR41
Κατανάλωσ η ισχύος: 0,1mW
Διάρκεια ζωής μπαταρίας: Περίπου 1100 μετρήσεις (εάν χρησιμοποιείται για 10 λεπτά
Μονάδα ανίχνευσης: Θερμίστορ
Μέθοδος μέτρησης: Πραγματική μέτρηση (μη προγνωστική)
Οθόνη θερμοκρασίας: Οθόνη 4 ψηφίων, +°C (°F) σε διαστήματα του 0,1 βαθμού
Ακρίβεια μέτρησης: ± 0,1°C (32,0 έως 42,0°C)
Εύρος τιμών μέτρησης: 32,0 έως 42,0°C (89,6 έως 107,6°F)
Θερμοκρασία και υγρασία
περιβάλλοντο ς χρήσης:
Θερμοκρασία και υγρασία
περιβάλλοντο ς φύλαξης:
Βάρος: Περίπου 13g (με εγκατεστημένη τη μπαταρία)
Εξωτερικές διαστάσεις: 19,6mm(π) × 129,7mm(μ) × 13,2mm(δ)
Περιεχόμενο
συσκευασίας:
Σημειώσεις:
• Αυτό το προϊόν OMRON πα ράγεται σύµφωνα µε το αυστηρό σύστηµα ποιότητας της OMRON
Healthcare Co. Ltd., Ιαπωνία.
• Οι προδιαγραφές μπορεί να αλλάξουν χω ρίς προη γούμενη ειδοποίηση.
• Αυτή η μονάδα είναι αδιάβροχη.
• Αυτό το θερμόμετρο δεν περιέχει κανένα επισκευάσιμο εξάρτημα. Η OMRON συνιστά
επαλήθευσ η της ακρίβειας κά θε δύο χρόνια από αντιπρόσωπο της OMRON.
Εγγύηση
Αυτό το προϊόν είναι εγγυημένο από την Omron για 3 χρόνια από την ημερομηνία της αγοράς.
Κάθε βλάβη πο υ προκαλείται από εσφαλμένη χρήση, δεν καλύπτεται από την εγγύηση.
Επίσης, οι μπαταρίες κα ι η συσκευασία εξαιρούνται από την εγγύηση. Όλες οι λοιπές
διεκδικήσεις αποζημίωσης εξαιρούνται. Κάθε διεκδίκηση βάσει εγγύησης πρέπει να υποβάλλεται
μαζί
με την απόδειξη αγοράς.
Εμφανίζεται όταν η θερμοκρασία
του τμήματος ανίχνευσης είναι
κάτω από 32°C(89,6°F).
Εμφανίζεται όταν η θερμοκρασία
του τμήματος ανίχνευσης είναι
υψηλότερη από 42°C(107,6°F).
Εμφανίζεται όταν η θερμοκρασία
περιβάλλοντος υπερβαίνει τους
32°C(89,6°F).
Σβήστε και ανοίξτε το θερμόμετρο αρκετές φορές. Εάν
εμφανίζεται θερμοκρασία που δεν εμπίπτει στο εύρος
[36,9°C( 98,4°F)] έως [37,1° C(98,8°F)] ως δοκιμή της οθόνης,
επικοινωνήστε με τον πλησιέστερο εξουσιοδοτημένο
προμηθευτή OMRON.
βλάβη στο θερμόμετρο.
ημερησίως).
± 0,2°F (89,6 έως 107,6°F)
(όταν μετρήθηκε σε τυπική θερμοκρασία δωματίου 23°C (73,4°F)
σε δοκιμαστικό δοχείο που διατηρείτο σε σταθερή θερμοκρασία)
Θερμοκρασία περιβάλλοντος +10 έως +40°C (+50 έως
+104°F), Σχετική υγρασία 30-85% χωρίς συμπύκνωση
Θερμοκρασία περιβάλλοντος -20 έως +60°C (-4 έως +140°F),
Σχετική υγρασία 10-95% χωρίς συμπύκνωση
Δοκιμαστική μπαταρία (Μπαταρία ρολογιού, αλκαλική
μαγνησίου LR41),
Θήκη φύλαξης, Φύλλο οδ ηγιών.
Δεν πρόκειται για σφάλμα,
επομένως μπορεί να αγνοηθεί
και η μέτρηση θερμοκρασίας
να γίνει κανονικά.
Αφήστε το τμήμα ανίχνευσης
να κρυώσει και κατόπιν
μετρήστε τη θερμοκρασία.
- Υγρο ί χώρο ι.
- Χώροι με υψηλή θερμοκρασία και υγρασία
ή χώρο ι εκτεθειμένοι σε άμεσο ηλιακό φως.
Χώροι που βρίσκονται κοντά σε συσκευές
θέρμανσης, σκόνη ή περιβάλλοντα με
υψηλές συγκεντρώσεις αλάτων στον αέρα.
- Χώροι όπου η μονάδα εκτίθετα ι σε κλίση,
κραδασμούς ή δονήσεις.
- Χώροι ή θέσεις φύλαξης
υπάρχουν διαβρωτικά αέρια.
για διάστηµα µεγαλύτερο των
φαρμάκων όπου
Διαβάστε τις οδηγίες του εγχειριδίου προσεκτικά.
Η συσκευή αυτή πληροί τις διατάξεις της οδηγίας EC 93/42/EEC (Οδηγία Περί Ιατρικών
Συσκευών) και του Ευρωπαϊκού Προτύπου EN12470:2000, Κλινικά θερμόμετρα - Μέρος 3:
Απόδοση ηλεκτρικών θερμομέτρων μικρού μεγέθους (μη προγνωστικά και προγνωστικά) με
διάταξη μεγίστου.
Dijital klinik termometresi Türkçe
A. Sensör Ucu
B. Ekran Penceresi
C. AÇMA/KAPAMA Düğmesi
D. Saklama Kutusu
Giriş
OMRON i-Temp mini Dij ital Klinik
Termometresini satın aldığınız için teşekkür
ederiz.
Satın aldığınız termometre güvenli, doğru ve
hızlı ateş ölçüm sonuçları sunar. Ateş
ölçümünü anüsten (rektal olarak), ağızdan
(oral olarak) ya da koltuk altından (aksiler
olarak) yapabilirsiniz.
OMRON i-Temp mini Dij ital Klinik
Termometresini kullanmadan önce bu kullanım
kılavuzunu dikkatli bir şekilde okuyun. Spesifik
ateşlerle ilgili soruların ız için doktorunuzla
irtibat kurunuz.
Önemli Güvenl ik Notları
Ürünün düzgün şekilde kullanılması için temel
güvenlik önlemlerine ve aşağıda belirtilen
önlemlere uyulması gerekmektedir.
Uyarı
•Ateş ölçüm sonucunun çeşitli fizikse l
durumlardan etkilenebileceğini unutmayın.
Termometre ile yapı lan ölçümlerde uzun
süreli olarak normal dışı sonuçlar alınması
durumunda lütfen bir doktora başvurun.
•Ölçüm sırasında hareket etmeyin.
• Termometreyi ve küçük parçalarını
çocuklarının erişebilecekleri yerlerden uzak
tutun. Çocukların, kendi ateşlerini yalnız
başlarına ölçm elerine izin vermeyi n.
• Termometre ıslak olduğunda ölçüm
yapmayın.
• Rektal hastalıkları olan kişilerde rektal ateş
ölçümü yapmayın.
Dikkat
Termometreyi dikkatli bir şekilde kullanın ve
insanlardaki kullan
amaçla kullanmayın. Termometreyi
darbelerden koruyun. Pil değiştirme ve atma
işlemi bu kılavuza bak ılarak yapılmalı ve yerel
düzenlemelere uygun şekilde
gerçekleştirilmelidir. Termometreyi sökmeyin
ya da tamir etmeyin. Her kullanımdan sonra,
özellikle cihazın birden fazla kişide
kullanılması durumunda, termometreyi
mutlaka dezenfekte edin. “7.Temizleme ve
Dezenfekte Etme” bölümüne bakın.
1. Fahrenhayt/Santigrat (Celsius)
seçenekleri arasında geçiş yapma
Termometre kapalıyken 5 saniye süreyle
AÇMA/KAPAMA düğmesine basın. Mevcut
metrik sistem görüntülenirken AÇMA/KAPAMA
düğmesini basılı tutun. 2 saniye geçtikten
sonra termometre diğer sisteme geçiş yapar.
(Fig. 1, 2, 3)
2. Doğru ölçüm
Ateşi ölçmek için kullanılan yöntemin hatalı
olması durumunda ölçüm doğruluğu
sağlanamaz.
Rektal kullanım:
• Genellikle küçük çocuklarda oral ya da
aksiler ateş öl çümü yapılması zor olduğunda
kullanılır.
• Cildi tahriş etmeyen bir jel sürün.
• Sondanın ucunu rektuma hafif bir şekilde, en
fazla 1,3 cm sokun. Bir dirençle
karşılaşırsanız ucu rektum içine itmek için
zorlamayın.
•Kullandıktan sonra termometreyi dezenfekte
edin.
Oral kullanım (4 yaş ve üstü için):
Ölçüm yapmaya başlamadan önce ağzın
5 dakika kapalı kalması gerekir.
• Termometreyi ağızda dilin altına, dil kökünün
sağında ya da solunda kalacak şekilde
yerleştirin. (Fig. 4)
• Termometrenin yerleştirildiği yerde kalması
için dilinizle baskı uygulayın.
•Ağzın etrafında kaymasını önlemek için
termometreyi tutun. (Fig. 5)
Koltuk altından (aksiler) kullanım:
• Sensör ucunu koltuk altının ortasına
yerleştirin. (Fig. 6)
• Kolu içeriye doğru hafif bir basınç uygulamak
için kullanarak sensör ucunu kolun altında
tutun. (Fig. 7)
Aşağıdaki durumlar ölçümlerin hatalı
olmasına neden olabilir:
• Koltuk altında aşırı terleme
Çözüm: Ölçüm yapmadan önce koltuk
altındaki teri silin.
•Ateş ölçümünü, uzun süre battaniyelerin
altında kaldıktan sonra yapmak.
3. Termometrenin kullanılması
1. AÇMA/ KAPAMA düğmesine basın. (Fig. 8)
Önceki ölçüm sonucu birkaç saniye süreyle
görüntülenir. Ardından, dahili test işlevi
olarak 37,0°C(98,6°F) görüntülenir. (Fig. 9)
Not: 37,0°C (98,6°F) değerinden farklı bir
değer görüntülenirse, sorunun
giderilmesiyle ilgili ayrıntılı bilgi almak için
“Sorun Giderme” bölümüne bakın.
2. Termometreyi ölçüm alanına “2. Doğru
ölçüm” bölümünde açıklandığı şekilde
uygulayın.
Not: Ölçüm yapılırken ateş değeri ya da
“L” görüntülenir. (Fig. 10)
3. Ölçüm sonucu hazır olduğunda, yaklaşık
60 ila 120 saniye sonra (ölçüm yerine ve
ortam sıcaklığına bağlı olarak) termometre
üç kez [bip] sesi çıkarır. Termometreyi
ölçüm bölgesinden çıkarın ve sonucu
okuyun.
(Fig. 11)
Sesli bildirim zamanlaması
Koltuk altı: yaklaşı
Rektal: yaklaşık 60 saniye /
Oral: yaklaşık 60 saniye
Notlar:
• Sesli bildirim zamanlaması, 23 derecelik
ortam sıcaklığı temel alınarak belirtilmiştir.
• Oral ve kolt uk altı ölçümleri daha düşük
ölçüm sonuçları verebileceğinden, en
doğru sonucun alınması için cihazın rektal
olarak uygulanması önerilir.
4. Termometreyi kapatın. Saklama kutusuna
koymadan önce termometreyi temizleyin ve
dezenfekte edin.
Notlar:
• Ölçüm sonucu otomatik olarak hafızada
saklanacaktır.
ım amacı dışında bir
• Pili korumak için termometreyi manuel
olarak kapatın. Termometre kullanıldıktan
sonra 30 dakika ya da açıldığında ancak
kullanılmad ığında 3 dakika içinde
otomatik olarak kapanır.
4. Pilin değiştirilmesi
Pil: Alkalin-Magnezyum Düğme Pil LR41 (ayrı
olarak satılmaktadır)
Pil Değiştirme Göstergesi ( )
Termometre açıldığında pil değiştirme
göstergesi görüntülenirse pili değiştirin.
1. Termometrenin alt kısmındaki pil kapağını
tutan vidayı küçük bir tornavidayla sökün ve
kapağı çıkarın. (Fig. 12)
2. Pili yerinden çıkarmak için ince ve
bükülmeyen bir çubuk kullanın.
Not: Pil yerinden fırlayabileceğinden
dikkatli olun. (Fig. 13)
3. Yeni pili “+” kutbu şemada gösterildiği gibi
yukarı bakacak şekilde takın. Pilin kutupları
düzgün olacak şekilde takıldığından emin
olun. (Fig. 14)
4. Pil kapağın
ı yerleştirin, takın ve vidayı sıkın.
(Fig. 15)
Not: Vidanın etrafındaki siyah renkli o-ringi
kaybetmeyin. Aksi takdirde su geçirmezlik
özelliği zarar görür; hatalı sonuçlar
alınmasına ve ünitenin bozulmasına neden
olabilir.
k 120 saniye /
5. Ekran Göstergeleri ve Sorun Giderme
Gösterge Neden Çözüm
(düşük)
(yüksek)
Hava Sıcaklığı
Göstergesi
[37,0°C(98,6°F)], en
son yapılan
ölçümün sonucu
görüntülendikten
sonra, ölçüm
hazırlığı sırasında
test ekranı olarak
görüntülenmez.
6. Koruma ve Bakım
Termometreyi temiz tutun.
Temizlemek için, yumuşak temiz bir bezle
silmek dışında bir yöntem uygulamayın.
Ayrıntılı bilgi için “7. Temizleme ve Dezenfekte
Etme” bölümüne bakın.
Termometreyi saklama kutusunda saklayın.
• Termometreyi aşağıda belirtilen özelliklere
sahip yerlerde saklamayın. Aksi takdirde,
termometre z arar görebilir.
- Islak al anlar.
7. Temizleme ve Dezenfekte Etme
OMRON, cihazı nemli bir bezle silmenizi tavsiye etmektedir. Dezenfeksiyon için %70 Etil alkol ya
da İzopropil alkol kullanılabilir. Termometrenin algılama bölümünü alkole ya da sıcak suya
(50°C’den sıcak su) daldırarak dezenfekte etmeye çalışmayın.
Bu termometreyi 30 dakika’dan uzun süre ve 15 cm’den daha derin suya batırmayınız.
Dikkat
Termometrenin uç kısmı nikel içerir.
8. Özellikler
Ürün tipi: Dij ital klinik termometresi
Ürün Adı: i-Temp mini
Ürün Numarası: MC-271W-E
Güç Kayna ğı: 1,5V DC, 1 LR41 Alkalin-Magnezyum Düğme Pil
Güç Tüketimi: 0,1mW
Pil Ömrü: Ya kla şık 1100 ölçüm (Günde 10 dakika kullanılması
Algılama Birimi: Te rm is t ör
Ölçüm Yöntemi: Gerçek ölçüm (uyarmasız)
Ateş Değeri Ekranı: 4 hane, +°C (°F) göstergesi, 0,1 derecelik artışlarla
Ölçüm Hassasiyeti: ± 0,1°C (32,0 ila 42,0°C)
Ölçüm Aralığı: 32,0 ila 42,0°C (89,6 ila 107,6°F)
Kullanım Ortamı Sıcaklığı
ve Nem:
Saklama O rtamı
ve Nem:
Ağırlık: Ya kl aşık 13g (pille birlikte)
Dış Boyutlar: 19,6mm (g) × 129,7mm (u) × 13,2mm (d)
Paketin İçindekiler: Test Pili (Alkalin-Magnezyum Düğme Pil LR41), Saklama
Notlar:
• Bu OMRON ürünü, OMRON Healthcare Co. Ltd. Japonya'nõn ciddi kalite sistemi altõnda
üretilmiştir.
• Bu özellikler önceden haber verilmeksizin değiştirilebilir.
• Bu ünite su geçirmez.
• Bu termometrede bakım yapılacak herhangi bir parça bulunmamaktadır. OMRON, cihaz
doğruluğunun bir OMRON temsilcisi tarafından iki senede bir kontrol edilmesini önermektedir.
Garanti
Bu ürün OMRON tarafından satın alınma tarihinden itibaren 3 yıl garantilidir. Hatalı kullanımdan
kaynaklanan herhangi bir hasar bu garanti kapsamına girmemektedir.
Piller ve paket de garanti kapsamı dışında kalmaktadır. Tüm diğer hasar iddiaları kapsam
dışında kalmaktadır. Garanti talebinin, ürün faturasıyla birlikte gönderilmesi gerekmektedir.
Algılama bölümündeki sıcaklık
32°C’den (89,6°F) düşük olduğunda
görüntülenir.
Algılama bölümündeki sıcaklık
42°C’den (107,6°F) yüksek
olduğunda görüntülenir.
Ortam sıcaklığı 32°C’yi (89,6°F)
aştığında görüntülenir.
Termometreyi birkaç kez açın ve kapatın. Sıcaklık [36,9°C(98,4°F)] ila
[37,1°C(98,8°F)] aralığında değilse test ekranı olarak görüntülenir;
lütfen size en yakın olan OMRON yetkili satıcısına başvurun.
durumunda).
± 0,2°F (89,6 ila 107,6°F)
(sıcaklığı sabit tutulan, 23°C’lik (73,4°F) standart oda
sıcaklığındaki bir test haznesinde ölçüm yapıldığında)
Ortam sıcaklığı +10 ila +40°C (+50 ila +104°F), Bağıl Nem
%30-85 RH
Sıcaklığı
Ortam sıcaklığı -20 ila +60°C (-4 ila +140°F), Bağıl Nem
%10-95 RH
Kutusu, Talimatlar Say fası.
Bu bir hata değildir; dolayısıyla
göz ardı edilerek ölçüm
yapılabilir.
Algılama bölümünü soğutun ve
ardından ölçüm yapın.
-Sıcak lığın ve nemim yüksek olduğu ya da
doğrudan güneş ışığına maruz kalan yerler.
Isıtma cihazlarına, tozlu alanlara ya da
havada yüksek tuz konsantrasyonu olan
ortamlara yakın yerler.
- Ünite nin eğime, darbeye ya da titreşime
maruz kalacağı yerler.
- İlaçların saklandığı alanlar ya da aşındırıcı
gazların bulunduğu ye rler.
Bu kılavuzdaki Talimatları dikkatli bir şekilde okuyun.
Bu cihaz AB yönergesi 93/42/EEC (Tıbbi Cihazlar Yönergesi) ve Avrupa Standardı
EN12470:2000, Klinik Termometreler - Bölüm 3: Sıcaklığı ölçülen en yüksek değerde kalan,
kompakt elektrikli (uyarmasız ve uyarmalı) termometrelerin performansı bölümündeki koşullara
uyumludu r.
Цифровой термометр Русский
A. Измерительный наконечник
B. Дисплей
C. Кнопка ВКЛ/ВЫКЛ
D. Чехол
Введение
Благодарим за покупку цифрового
термометра OMRON i-Temp mini.
Купленный вами термометр обеспечивает
безопасное, точное и быстрое измерение
температур ы тела. Измерять температуру
можно в анальном отверстии (ректально),
во рту (орально) или аксилярный способом.
Перед использованием цифрового
термометра OMRON i-Temp mini
внимательно прочитайте данную
инструкцию. Если у вас возникнут какиелибо вопросы относительно температуры,
обратитесь к своему врачу.
Важные замечания по безопасности
Чтобы гарантировать правильное
использование термометра, необходимо
всегда соблюдать основные правила
безопасности, включая приведенные ниже
меры предосторожности.
Предупреждение
• Помните, что на результат измерения
температуры могут повлиять различные
физически е факторы. Если термометр в
течение длительного времени показывает
температуру, отклоняющ уюся от
нормальной, обратитесь за консультацией
к врачу.
• Во время измерения
неподвижнос ть.
• Храните термометр и его мелкие
компоненты в недоступном для детей
месте. Не позволяйте детям
самостоятель но измерять температуру.
• Не измеряйте температуру влажным
термометром.
• Не используйте ректальный способ
измерения температуры при ректальных
расстройствах.
Предостережение
Обращайтесь с термометром осторожно и
используйте только для измерения
температур ы у людей. Предохраняй те
термометр от
батареи необходимо осуществлять в
соответствии с указаниями данной
инструкции и национальны ми
нормативными документами. Запрещается
разбирать термометр или пытаться его
ремонтировать. После каждого применения
термометр необходимо дезинфицировать,
особенно если им пользуются несколько
человек. Дополнительную информацию см.
в разделе « 7. Чистка и дезинфекция ».
1. Выбор единицы измерения Цельсий/
Фаренгейт
При выключенном термометре нажмите
кнопку ВКЛ/ВЫКЛ и удерживайте 5 секунд.
Держите нажатой кнопку ВКЛ/ВЫКЛ; все это
время будет отобра жаться текущая шкала
измерения. Спустя еще 2 секунды
произойдет переключение на другую шкалу
измерения.
(Fig. 1, 2, 3)
2. Способ ы измерения температуры тела
Толь ко правильный метод измерения
температур ы обеспечивает его точность.
Ректальн ый способ:
• Используется, как правило, у маленьких
детей, когда трудно измерить температуру
подмышкой или во рту.
• Смажьте наконечник термометра детским
кремом или другим не раздражающи м
кожу гелем.
• Осторожно вставьте измерительный
наконечник в анальное отверстие не
глубже чем
сопротивления не прилагайте усилий для
ввода наконечника в анальное отверстие.
• Продезинф ицируйте тер мометр после
использования.
Оральный способ (от 4 лет и старше):
Перед началом измерения подержите рот
закрытым в течение 5 минут.
• Поместите термометр в рот, под язык, так,
чтобы он касался основания языка слева
или справа. (Fig. 4)
удержать термометр на месте,
• Чтобы
прижмите его языком.
• Придерживайте термометр так, что бы он
не смещался во рту. (Fig. 5)
Аксилярный способ:
• Поместите измерительный наконечник в
центр подмышечной ямки. (Fig. 6)
• Прижимая наконечник термометра
плечом, зафиксируйте его подмышкой.
(Fig. 7)
сохраняйте
ударов. Замену и утилизацию
на 1,3 см. При возникновении
Результат измерения могут исказить
следующие факторы:
• Сильное потоотделение подмышкой
Меры к исправлению: перед
измерением температуры
протереть место измерения от испарины.
• Измерение температуры после того, как
пациент долго находился под одеялом.
3. Использование термометра
1. Нажмите кнопку ВКЛ /ВЫКЛ. (Fig. 8)
В течени е нескольких секунд
отображается результат предыдущего
измерения. Затем отображается
значение 37,0°C (98,6°F), отражая
внутреннюю функцию
самотестирования. (Fig. 9)
Примечание: Если отображается
значение , отличное от 37,0°C (98,6°F),
для решения возникшей проблемы
обратитесь к разделу «Устранение
неисправностей».
2. Измерьте температ уру одним из
способов, описанных в разделе « 2.
Способы изме рения температуры тела ».
Примечание: В процессе измерения на
индикаторе отображается значение
температ уры или символ «L». (Fig. 10)
3. После завершения измерения,
приблизительно через 60–120 секунд в
зависимости от способа измерения и
температ уры окружающего воздуха,
термометр трижды подаст звуковой
сигнал. Выньте термометр и прочитайте
результат.
(Fig. 11)
Интервал подачи звукового сигнала
Аксилярный способ: при близительно
120 секунд / Ректальный способ:
приблизительно 60 секунд /
Оральный способ: при близительно
60 секунд
Примечания:
• Время измерения до подачи звукового
сигнала определялось при температуре
окружающей среды 23 С.
• Поскольку оральный и подмышечный
способ измерения дают менее точные
результаты, для получения наиболее
точного результата рекомендуется
ректальный способ.
4. Выключите термометр. Прежде чем
поместить термометр в футляр для
хранения, протрите и
продезинф ицируйте его
Примечания:
• Измеренное значение будет
автоматически сохранено в памяти.
• Не забывайте вручную выключать
термометр, это продлит срок службы
батареи. Термометр автоматически
выключится через 30 минут после
использования либо через 3 минуты
после включе ния, если он не
используется.
4. Замена батареи
Батарея: щелочно-магние вая батарея
LR41 (доступна в продаже)
Символ замены батареи ()
Замените батарею, если после включения
термометра появляется символ замены
батареи.
1. С помощью небольшой отвертки
выкрутите винт, фиксирующи й крышку
отсека батареи с обратной стороны
термометра, и снимите крышку. (Fig. 12)
2. Чтобы извлечь батарею, использу йте
тонкий жесткий стержень.
Примечание: Соблюдайте
осторожность, так как батарея может
резко выскочить. (Fig. 13)
3. Вставьте новую батарею так, чтобы
полюс, отмеченный знаком «+»,
располагался, как показано на рисунке.
Убедитесь, что при уст ановке батареи
соблюдена правильная полярность.
(Fig. 14)
4. Устан овит е на место крышк у отсека
батареи и зафиксируйте ее винтом.
(Fig. 15)
Примечание: Не потеряйте
уплотнительное кольцо черного цвета
для винта. В
возможно попадание влаги внутрь
корпуса, что приведет к неправи льным
измерениям и поломке прибора.
насухо
.
противном случае
5. Отображаемые на дис плее символы и устранение неисправностей
Символ Причина Способ уст ране ния
(низкая)
(высокая)
Отображается
температура
воздуха
[37,0°C (98,6°F )],
как символ
самотестирования,
не отображается
после результата
последнего
измерения во
время подготов ки
термометра к
измерению.
6. Уход и обслуживание
Содержите термометр в чистоте.
Для чистки используйте мягкую чистую
ткань. Доп. информацию см. в разделе « 7.
Чистка и дезинфекция ».
Храните термометр в футляре.
• Запрещается хранить термометр в
следующих условиях (в противном случае
термометр может выйти из строя):
- в сырых местах;
- в местах с высокой влажностью и
температурой,
7. Чистк а и дезинфекция
Компания OMRON рекомендует пр отирать термометр влажной тканью. Для дезинфекции
можно использовать 70% этанол или изопропилов ый спирт. Запрещается
дезинфицировать чувствительный элемент термометра погружением в спирт или горячую
воду (температура которой выше 50°C).
Не погружать термометр на глу бину более 15 см и на время более 30 минут.
Предосте режение
Чувствительный элемент термометра содержит никель.
8. Ха рактеристи ки
Наименование: Термометр электронный медицинский
Модель: OMRON i-Temp mini (MC-271W-E)
Источник питания: 1,5 В пост. тока, 1 щелочно-магниевый элеме нт питания
Потребляемая мощность: 0,1 мВт
Срок службы элемента
питания:
Датчик: Терморезистор
Метод измерения: Фактическое измерение (не прогнозирование)
Индикатор температуры: 4-разрядный, отображени е температуры +°C (°F) с
Пределы допускаемой
абсолютной погрешности
измерений температур ы:
Диапазон измерений
температуры:
Относительная вл ажность и
температура окружающего
воздуха при эксплуатации:
Относительная вл ажность и
температура окружающего
воздуха при хранени и:
Масса: Прибл. 13
Габаритные размеры: 19,6 мм (ш) × 129,7 мм (д) × 13,2 мм (в)
Комплект поставки: Термометр, элемент питания, футляр для хранения
Примечания:
• Данное изделие OMRON произведено с применением системы строгого контроля
качества компании OMRON Healthcare Co. Ltd., Япония.
• Характер истики могут быть изменены без предварительно го уведомления.
• Прибор водонепроницаемого типа.
• Этот термометр не содержит каких-либо компонентов, подлежащих техническому
обслуживанию. Компания OMRON рекомендует проверять точность измерения
термометра раз в два года в предст авительстве OMRON.
Гарантия
Компания Omron дает на это изделие 3 года гарантии с момента покупки. Гарантия не
распространяется на повреждения в результате неправиль ного обращения или использования.
Гарантия не распространяется на батарею и упаковку. Иски о возмещении других убытков
не принимаются. К гарантийной рекламации должен быть приложен чек на покупк у.
Внимательно ознакомьтесь с содержанием
данной инструкции.
Это устройство удовлетворяет положениям директивы ЕС 93/42/EEC (директива в
отношении медицинского оборудования) и европейскому стандарту EN12470:2000,
Медицинские термометры — Часть 3: Функционирование компактных
электротермометров (не прогнозирующих и прогнозирующих) по максимальной схеме.
Отображается, если температура
сенсорного элемента термометра
ниже 32°C (89,6°F).
Отображается, если температура
сенсорного элемента термометра
выше 42°C (107,6°F).
Отображается, если температура
окружающего воздуха превышает
32°C (89,6°F).
Несколько раз включите и выключите термометр. Если вместо
обозначающих самотестирование значений в диапазоне [36,9°C
(98,4°F)]–[37,1°C (98,8°F)] отображается другое значение
температур ы, обратитесь
OMRON.
а также не защищенных
LR41
Ок. 1100 измерений (при использов ании не более
10 минут в день).
дискретнос тью 0,1 градуса
± 0,1°C (32,0–42,0°C)
± 0,2°F (89,6–107,6°F)
(измерение при комнатной температуре 23°C (73,4°F) в
тестовой камере, где поддерживается постоянная
температура)
32,0–42,0°C (89,6–107,6°F)
Температура от +10 до +40°C (от +50 до +104°F),
относительная влажность 30–85%
Температура от –20 до +60°C (от –4 до +140°F),
относительная влажность 10–95%
г (с установленным элемен том питания)
прибора, руководство по эксплуатации, гарантийный
талон, информационный лист
Это не ошибка , температуру
можно измерять.
Охладите сенсорный элемент
термометра и измеряйте
температуру.
к ближай шему авторизованному дилеру
от прямых солнечных лучей; вблизи
нагревательн ых устройств, в среде с
повышенной запыленностью или с
высоко й концентрацией соли в воздухе;
- в местах, гд е термометр будет
подвергаться тряске, вибрации или
ударам;
- в местах хранения лекарственных
препарато в или при наличии
агрессивных газов.