Thank you for purchasing the OMRON i-C10 Intellisense Upper Arm
Blood Pressure Monitor.
The OMRON i-C10 Intellisense is a fully automatic blood pressure
monitor, operating on the oscillometric principle. It measures your
blood pressure and pulse rate simply and quickly. For comfortable
controlled inflation without the need for pressure pre-setting or reinflation the device uses its advanced “Intellisense” technology.
The monitor stores measurement results for two people and features
morning and evening averages. The auto mode allows for three
consecutive measurements with timed intervals for an average
reading.
Please read this instruction manual thoroughly before
using the unit. For specific information about your own
blood pressure, CONSULT YOUR DOCTOR.
Consult your doctor during pregnancy, arrhythmia and arteriosclerosis. Please
read this section carefully before using the unit.
Warning:
Indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, could result in
death or serious injury.
(General Usage)
• Always consult your doctor. Self-diagnosis of measurement results and
selftreatment are dangerous.
• People with severe blood flow problems, or blood disorders, should consult a
doctor before using the unit. Cuff inflation can cause internal bleeding.
(Battery Usage)
• If battery fluid should get in your eyes, immediately rinse with plenty of clean
water. Consult a doctor immediately.
(Optional AC Adapter Usage)
• Never plug in or unplug the power cord from the electric outlet with wet
hands.
Caution:
Indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, may result in
minor or moderate injury to the user or patient or damage to the equipment or
other property.
(General Usage)
• Do not leave the unit unattended with infants or persons who cannot express
their consent.
• Do not use the unit for any purpose other than measuring blood pressure.
• Do not disassemble the unit or arm cuff.
• Do not inflate the arm cuff over 299 mmHg.
• Do not use a mobile phone, or other devices that emit electromagnetic fields,
near the unit. This may result in incorrect operation of the unit.
• Do not operate unit in a moving vehicle (car, airplane).
• Use only the original AC adapter designed for this unit. Use of unsupported
adapters may damage and/or may be hazardous to the unit.
• Plug the AC adapter into the appropriate voltage outlet.
• Do not use the AC adapter if the unit or the power cord is damaged. Turn off
the power and unplug the power cord immediately.
(Battery Usage)
• If battery fluid should get on your skin or clothing, immediately rinse with
plenty of clean water.
• Use only four “AA” alkaline batteries with this unit. Do not use other types of
batteries.
• Do not insert the batteries with their polarities incorrectly aligned.
• Replace old batteries with new ones immediately. Replace all four batteries at
the same time.
• Remove the batteries if the unit will not be used for three months or more.
• When the batteries are replaced, you may need to reset the date and time. If
the year is flashing on the display screen, refer to “2.2 Setting the Date and
Time”.
• Do not use new and used batteries together.
General Safety Precautions
• Do not forcibly bend the arm cuff or bend the air tube excessively.
• When removing the air tube, pull on the air plug at the connection with the
main unit not the tube itself.
• Do not inflate the arm cuff when it is not wrapped around your arm.
• Do not apply strong shocks and vibrations to or drop the unit.
• Do not take measurements after bathing, drinking alcohol, smoking,
exercising or eating.
• Do not wash the arm cuff or immerse it in water.
• Read and follow the “Important information regarding Electro Magnetic
Compatibility (EMC)” in the Technical Data Section.
• Read and follow the “Correct Disposal of This Product” in the Technical Data
Section when disposing of the device and any used accessories or optional
parts.
If the battery low symbol () appears on the display, replace all four
batteries at the same time.
- When the battery low symbol () starts to blink, you will still be
able to use the unit for a short while. You should replace the
batteries with new ones ahead of time.
- When the symbol () remains lit, the batteries are exhausted. You
should replace the batteries with new ones at once.Turn the unit off
before replacing the batteries.
• Remove the batteries if the unit will not be used for three months or
more.
• If the batteries have been removed for more than 30 seconds, the
Date/Time setting will need to be reset. See Chapter 2.2 for details.
• Dispose of batteries according to applicable local regulations.
Four new
1400 measurements, when used to take six measurements a day.
Since the supplied batteries are for monitoring use only, they may have
a shorter life and not last for 1400 measurements.
“AA” alkaline batteries will last for approximately
If you need to adjust the date and time for some reason, or if the date
and time has been reset after replacing the batteries, adjust the date
and time between 10:00 and 18:59. This will avoid problems with
morning and evening weekly averages stored in memory.
To adjust the date or time at a later stage, start the unit in the off
position. Follow the steps below.
1.Press and hold the SET button.
The auto mode symbol and the current setting (on or
oFF) will appear on the display for the user ID selected.
If the year is not flashing, press the SET button once or twice
until the year is flashing.
The year flashes on the display.
2.Refer to Chapter 2.2.2 to start setting the date and time.
With this manual setting of date and time the unit needs to be
manually shut off. It will not automatically turn off after the
minutes have been set.
• Please ensure that the date and time have been set correctly so that
the weekly averages will be displayed correctly. If the Date/Time
settings have been accidentally set incorrectly, press the SET button
to circle through the settings in order to adjust to their correct values.
• In the case where the time displays incorrectly after a long period of
non-use of the unit, reset the Date and Time (refer to Chapter 2.2 for
instructions on setting the clock values). Erase the recorded values
when reusing the unit (refer to Chapter 3.5 for directions on erasing
the recorded values).
15
EN
Correct
Posture
Remove tight fitting clothing from
your upper arm, and any thick
clothing such as a sweater.
Do not place the cuff over thick
clothes and do not roll up your sleeve
if it is too tight.
Sit upright
with your
back straight.
Place your arm on a table so
that the cuff will be at the same
level as your heart.
The gap between the
chair and the top of the
table should be between
25cm to 30cm.
5.Apply the cuff to your upper arm so that the blue strip is centred
on the middle of your inner arm and points down the inside of
the arm. The air tube should run down the inside of your
forearm and be in line with your middle finger.
The bottom of the cuff should be approximately 1 to 2 cm
above the elbow.
• Make certain the cuff fits snugly around your arm.
• The cuff should make good contact with your skin. You should
be able to fit your index finger between the cuff and your arm
easily, so you can pull the cuff off and on.
• Make sure that there are no kinks in the air tubing.
Taking Measurements on the Right Arm
Please note the following points when
applying the cuff to your right arm. Apply the
cuff so that the air tube is at the side of your
elbow.
Notes:
• Be careful not to rest your arm on the air
tube, or otherwise restrict the flow of air to
the cuff.
• Apply the arm cuff so that no part of the
cuff is positioned over the elbow joint. The
cuff should be 1 to 2 cm above the elbow.
• If used 2 times per day, the cuff will last for 3 years.
• The blood pressure can differ between the right arm and the left arm,
and therefore also the measured blood pressure values can be
different. Omron recommends to always use the same arm for
measurement. If the values between the two arms differ substantially,
please check with your physician which arm to use for your
measurement.
The unit is designed to take measurements and store the
measurement values in the memory for two people using user ID A and
user ID B.
The unit can also be used to take a single measurement for other
persons using the guest mode. The user ID symbol is not displayed
when using the guest mode. Measurements taken using the guest
mode are not stored in the memory.
Using the Guest Mode
1.Press and hold the O/I START button until the A and B user
symbols disappear from the display.
2.Release the O/I START button.
The cuff starts to inflate automatically.
Note: To stop the inflation press and release the O/I START
button. The unit will stop inflating, start deflation and turn
off.
3.Inflation stops and the measurement is started. When the
measurement is completed, your blood pressure and pulse rate
appear on the display.
Select your user ID. Always use the same user ID when taking a
measurement. The unit stores the measurement values in the memory
by the user ID selected. These measurement values are used to
calculate the morning averages and evening averages.
Slide the user ID selection switch up or down to select user A or B.
Using the User ID
When you select a user ID the unit can be set to take one
measurement using the single mode or three consecutive
measurements using the auto mode when you press the O/I START
button.
Note: The default value is set to the single mode to take one
measurement.
The auto mode takes three consecutive measurements. The unit will
inflate the cuff and take three measurements separated by a short
interval of time between each measurement.
All symbols appear on the display. The user ID symbol you
selected flashes on the display.
The cuff starts to inflate automatically. As the cuff inflates, the
unit automatically determines your ideal inflation level. This unit
detects the pulse during inflation. Do not move your arm and
remain still until the entire measurement process is completed.
Note: To stop the inflation or measurement, press and release
the O/I START button. The unit will stop inflating, start
deflating and will turn off.
3.Inflation stops automatically and the measurement is started.
As the cuff deflates, decreasing numbers appear on the
display. The heartbeat symbol () flashes at every heartbeat.
4.When the measurement is complete, the arm
cuff completely deflates. Your blood pressure
and pulse rate are displayed.
5.Press the O/I START button to turn
the unit off.
24
Note: If you forget to turn the
monitor off, it will
automatically turn off after
five minutes.
Notes:
• Self-diagnosis of measured results and treatment are
dangerous. Please follow the instructions of your doctor.
• Wait 2-3 minutes before taking another blood pressure
measurement. Waiting between readings allows the arteries
to return to the condition prior to taking the blood pressure
measurement.
All symbols appear on the display. The user ID Symbol you
selected flashes on the display. The cuff starts to inflate
automatically.
Note: To stop the inflation or measurement, press the O/I
START button. The unit will stop inflating, start deflating
and will turn off.
3.Inflation stops automatically and the measurement is started.
As the cuff deflates, decreasing numbers appear on the
display. The heartbeat symbol () flashes at every heartbeat.
When the measurement is complete, the arm cuff completely
deflates.
Note: Do not move your arm and remain still until the entire
measurement process is completed.
4.Check the progress of the consecutive measurements.
The first measurement is complete, waiting to start the next
measurement. The interval of time set between each
measurement will appear on the display.
The second measurement is complete, waiting to start the next
measurement.
The third measurement starts automatically.
The consecutive measurements are complete. The average for
the three measurements appears on the display.
The three individual measurement results are not displayed
while Auto Mode is taking the measurements. However, the
results for each individual measurement can be displayed after
all the measurements have been completed.
Note: During the Auto Mode the unit will repeat the
measurement in case of an error. After 3 errors the unit
will stop taking further measurements. If only two
measurements are successful the average of these two
measurements will be displayed. If only one
measurement is successful, this result will be displayed.
5.Press the SET button to display the blood pressure and pulse
rate for the first measurement. Press the SET button again to
display the next measurement.
6.Press the O/I START button to turn the unit off.
• If your systolic or diastolic pressure is outside the
standard range, the heartbeat symbol will blink when
the measurement result is displayed.
Recent research suggests that the following values
can be used as a guide to high blood pressure for
measurements taken at home.
Systolic Blood PressureAbove 135 mmHg
Diastolic Blood PressureAbove 85 mmHg
This criteria is for home blood pressure measurement.
For professional office blood pressure measurement criteria, please
refer to Chapter 9.
• Your blood pressure monitor includes an irregular
heartbeat feature. Irregular heartbeats can influence
the results of the measurement. The irregular
heartbeat algorithm automatically determines if the
measurement is usable or needs to be repeated. If
the measurement results are affected by irregular
heartbeats but the result is valid, the result is shown
together with the irregular heartbeat icon. If the irregular heartbeats
cause the measurement to be invalid, no result is shown. If the
irregular heartbeat symbol ( ) is shown after you have taken a
measurement, repeat the measurement. If the irregular heartbeat
icon is shown frequently, please make your doctor aware of it.
An irregular heartbeat is a heartbeat
rhythm that varies by more than 25%
from the average heartbeat rhythm
detected while the unit is measuring
the systolic and diastolic blood
pressure.
If such an irregular rhythm is
detected more than twice during
measurement, the irregular
heartbeat symbol ( ) appears on
the symbol when the measurement
results are displayed.
What is Arrhythmia?
A heartbeat is stimulated by electrical signals that cause the heart to
contract.
Arrhythmia is a condition where the heartbeat rhythm is abnormal due
to flaws in the bio-electrical system that drives the heartbeat. Typical
symptoms are skipped heartbeats, premature contraction, an
abnormally rapid (tachycardia) or slow (bradycardia) pulse. This can
be caused by heart disease, aging, physical predisposition, stress,
lack of sleep, fatigue etc. Arrhythmia can only be diagnosed by a
doctor through a special examination.
Whether the appearance of the irregular heartbeat symbol () in
the results indicates arrhythmia or not can only be determined by an
examination and diagnosis by your doctor.
If the irregular heartbeat symbol ( ) is shown frequently, please
make your doctor aware of it. Conducting self-diagnosis and
treatment based on measurement results is dangerous. Be sure to
follow the instructions of your doctor.
If your systolic pressure is known to be more than 220 mmHg, press
and hold the O/I START button until the arm cuff inflates 30 to
40 mmHg higher than your suspected systolic pressure.
1.Press the O/I START button to turn
the unit on.
Measurement starts.
2.When the cuff starts to inflate, press the O/I START button and
keep it pressed until the pressure is 30 to 40 mmHg higher
than your suspected systolic pressure.
Note: You cannot inflate the cuff above 299 mmHg. (An error
will be displayed if you try to inflate the cuff above
300 mmHg.)
3.Release the O/I START button when the cuff has been inflated
to the desired pressure.
The cuff starts to deflate and measurement starts.
EN
4.The rest of the procedure is the same as for normal
measurement. Refer to Chapter 3.3.
Note: Do not apply more pressure than necessary.
The unit is designed to store the blood pressure and the pulse rate in
the memory for two people (user A and user B) every time a
measurement is completed.
The unit automatically stores up to 84 sets of measurement values
(blood pressure and pulse rate) for each user (A and B). When 84 sets
of measurement values are stored, the oldest record is deleted to save
the most recent values. The unit also stores 8 weeks of morning
averages and 8 weeks of evening averages for each user (A and B).
Average Function
The unit calculates the average reading based on the three most
recent sets of measurement values taken within 10 minutes of the most
recent reading.
Note: If two sets of measurement values are stored in the memory for
the 10 minutes period, the average is based on the two sets of
measurement values. If one set of measurement values is
stored, this is displayed as the average.
To Display the Measurement Values
1.Select your user ID (A or B).
2.Press the MEMORY button ().
The average value is shown and the average symbol ()
appears above the memory symbol () on the display.
This is the average for measurements taken during the morning
(4:00-9:59) between Sunday and Saturday. An average for each day is
calculated for up to three measurements taken within 10 minutes of the
first measurement of the morning.
Evening Weekly Average
This is the average for measurements taken during the evening
(19:00-1:59) between Sunday and Saturday. An average for each day
is calculated for up to three measurements taken within 10 minutes of
the last measurement of the evening.
The average for the current
week “THIS WEEK” appears on
the display.
The morning and evening
average value of the same week
can be displayed by pressing the
morning average button ()
or the evening average button
(). It is important to check
both morning and evening
average of the same week.
3.Continue to press the morning average button () or the
evening average button () to display the previous weeks.
The unit displays “-1 WEEK” for the previous week to
“-7 WEEK” for the oldest set of averages.
Note: If there are not enough measurements
taken in a week to calculate the average
the display will appear as illustrated.
4.Press the O/I START button to turn the unit off.
In addition to the morning average and evening average symbols, the
unit may also display the morning hypertension symbol if the morning
average for that week is above the home blood pressure guideline.
(See Chapter 3 “Using the Unit - Important information” for details.)
Depending on your measurement results, these may be displayed in
the following combinations.
Display
Morning
Average
Morning average from This Week
with Morning Average Symbol
Morning average from 7 weeks
ago with Morning Average
Symbol + blinking heartbeat
Symbol + Morning Hypertension
Symbol
Evening
average
Evening average from This Week
with Evening Average Symbol
Average within home blood
pressure guideline
Evening average from 7 weeks
ago with Evening Average
Symbol + blinking Heartbeat
Symbol + Morning Hypertension
Symbol
Average above home blood
pressure guideline + Morning
Hypertension
This Quick Reference Guide is for reference only. Please read
the entire manual before using the unit for the first time.
To help ensure a reliable reading, avoid eating, smoking, or
exercising for at least 30 minutes before taking a measurement.
Note: Remove any tight-fitting clothing from your upper arm.
1.Sit on a chair with your feet flat on the floor and place your arm
on a table so that the arm cuff will be at the same level as your
heart.
2.Secure the cuff around your arm using the fabric fastener strip.
3.Select your user ID (A or B).
4.Press the O/I START button.
When measurement is complete, the
unit displays your blood pressure and
pulse rate, and automatically deflates
the cuff.
EN
Notes:
• Always wait at least 2-3 minutes before taking another blood
pressure measurement.
• Please note that all measurement results are stored in the
memory. If different people take measurements using the
same device, make sure that you are aware of this fact.
To protect your unit from damage, please observe the following:
• Do not subject your unit and cuff to extreme temperatures, humidity,
moisture or direct sunlight.
• Do not fold the cuff or tubing tightly.
• Do not disassemble the unit.
• Do not carry out repairs of any kind yourself. If a defect occurs,
consult the OMRON distributor or Customer Services as mentioned
on the packaging, or seek the advice of your surgical appliance
stockist or pharmacist.
• The OMRON i-C10 is a precision measuring device. It is important
that the accuracy remains within the specifications. It is recommended
that you have the unit inspected every two years to ensure it is
accurate and functioning correctly. Consult the OMRON distributor or
Customer Services as mentioned on the packaging for further details.
• Do not subject the unit to strong shocks or vibrations (for example,
dropping the unit on the floor.)
• Do not use volatile liquids to clean the unit. THE UNIT SHOULD BE
CLEANED WITH A SOFT, DRY CLOTH.
• Do not wash the arm cuff or immerse it in water.
• Use a soft, moistened cloth and soap to clean the arm cuff.
Insert batteries into the battery compartment even when using the AC
adapter.
Notes:
• Never plug in or unplug the power cord from the electric outlet with
wet hands.
• Use only the original AC adapter designed for this unit. Use of
unsupported adapters may damage the unit.
• When storing the AC adapter with the main unit, be careful not to
damage the main unit or cuff.
1.Insert the AC adapter plug into
the AC adapter jack on the left
side of the main unit.
2.Plug the AC adapter into an
electrical outlet.
To disconnect the AC adapter, unplug the AC adapter from the
electrical outlet first and then immediately remove the AC
adapter plug from the main unit.
InflationFuzzy-logic controlled by electric pump
DeflationAutomatic pressure release valve
Pressure DetectionCapacitive pressure sensor
Memory84 Measurements with date and time for each user
Power Source4 “AA” batteries 1.5V or AC/ DC adapter (6V = 4W)
Battery LifeCapacity of new alkaline batteries is approx. 1400
Operating temperature/
Humidity
Storage temperature/
Humidity/Air Pressure
Console WeightApproximately 960g without batteries
Cuff WeightApproximately 240g
Outer DimensionsApproximately 249 (l) mm 178 (w) mm 110 (h) mm
Cuff DimensionsApproximately 152 mm 600 mm
Note: Subject to technical modification without prior notice.
Pulse: 40 to 180/min.
Pulse: 5% of display reading
(A and B)
measurements when used 6 times a day with 4 new
alkaline batteries
+10°C to +40°C
Maximum: 30 to 90% RH
-20°C to +60°C
Maximum: 10 to 95% RH
700 - 1060 hPa
(Cuff: arm circumference 22 to 42 cm)
pressure pass
• This device fulfils the previsions of EC directive 93/42/EEC (Medical Device Directive).
• This blood pressure monitor is designed according to the European Standard EN1060,
Non-invasive sphygmomanometers Part 1: General Requirements and Part 3:
Supplementary requirements for electromechanical blood pressure measuring
systems.
• This OMRON product is produced under the strict quality system of OMRON
Healthcare Co. Ltd., Japan. The Core component for OMRON blood pressure
monitors, which is the Pressure Sensor, is produced in Japan for assembly.
44
This marking shown on the product or its literature, indicates that it
should not be disposed of, with other household wastes at the end of
its working life. To prevent possible harm to the environment or human
health from uncontrolled waste disposal, please separate this from
other types of wastes and recycle it responsibly to promote the
sustainable reuse of material resources.
Household users should contact either the retailer where they purchased this product,
or their local government office, for details of where and how they can take this item
for environmentally safe recycling.
Business users should contact their supplier and check the terms and conditions of
the purchase contract. This product should not be mixed with other commercial
wastes for disposal.
This product does not contain any hazardous substances.
Important information regarding Electro Magnetic Compatibility (EMC)
With the increased number of electronic devices such as PC’s and mobile (cellular)
telephones, medical devices in use may be susceptible to electromagnetic
interference from other devices. Electromagnetic interference may result in incorrect
operation of the medical device and create a potentially unsafe situation.
Medical devices should also not interfere with other devices.
In order to regulate the requirements for EMC (Electro Magnetic Compatibility) with
the aim to prevent unsafe product situations, the EN60601-1-2 standard has been
implemented. This standard defines the levels of immunity to electromagnetic
interferences as well as maximum levels of electromagnetic emissions for medical
devices.
This medical device manufactured by OMRON Healthcare conforms to this
EN60601-1-2:2001 standard for both immunity and emissions.
Nevertheless, special precautions need to be observed:
• Do not use mobile (cellular) telephones and other devices, which generate strong
electrical or electromagnetic fields, near the medical device. This may result in
incorrect operation of the unit and create a potentially unsafe situation.
Recommendation is to keep a minimum distance of 7 m. Verify correct operation of
the device in case the distance is shorter.
Further documentation in accordance with EN60601-1-2:2001 is available at
OMRON Healthcare Europe at the address mentioned in this instruction manual.
Documentation is also available at www.omron-healthcare.com
.
Correct Disposal of This Product
(Waste Electrical & Electronic Equipment)
Blood pressure is a measure of the force of blood flowing against the
walls of the arteries. Arterial blood pressure is constantly changing
during the course of the heart's cycle.
The highest pressure in the cycle is called the Systolic Blood Pressure;
the lowest is the Diastolic Blood Pressure.
Both pressure readings, the Systolic and Diastolic, are necessary to
enable a doctor to evaluate the status of a patient's blood pressure.
Why is it a Good Thing to Measure Blood Pressure at Home?
Having your blood pressure measured by a doctor can cause anxiety
which is itself a cause of high blood pressure. As a variety of conditions
affect blood pressure, a single measurement may not be sufficient for
an accurate diagnosis.
Many factors such as physical activity, anxiety, or the time of day, can
influence your blood pressure. Thus it is best to try and measure your
blood pressure at the same time each day, to get an accurate
indication of any changes in blood pressure. Blood pressure is typically
low in the morning and increases from afternoon to evening. It is lower
in the summer and higher in the winter.
Blood pressure is measured in millimetres of mercury (mmHg) and
measurements are written with the systolic pressure before the
diastolic e.g. A blood pressure written as 140/90, is referred to as
140 over 90 mmHg.
46
mmHg
200
150
100
50
61218 24
Example: fluctuation within a day (male, 35 years old)
Classification of Blood Pressure by the World Health
Organization
The World Health Organization (WHO) and the International Society of
Hypertension (ISH) developed the Blood Pressure Classification
shown in this figure.
Systolic blood pressure
(mmHg)
180
160
140
130
120
Optimal blood
(target value)
Normal systolic value
Normal blood
pressure
Severe hypertension
Moderate hypertension
Mild hypertension
pressure
80
85 90 100 110
Diastolic
blood
pressure
(mmHg)
This classification is based on the blood pressure values measured on
people in a sitting position in outpatient departments of hospitals.
Note: There is no universally accepted definition of hypotension.
However, those having the systolic pressure below 100 mmHg
are assumed as hypotensive.
47
EN
Manufacturer
OMRON HEALTHCARE Co., Ltd.
53, Kunotsubo, Terado-cho, Muko, Kyoto,
617-0002 JAPAN
EU-representative
OMRON HEALTHCARE EUROPE B.V.
Scorpius 33, 2132 LR Hoofddorp, THE NETHERLANDS
www.omron-healthcare.com
Production facility
OMRON (DALIAN) CO., LTD.
Dalian, CHINA
Subsidiary
OMRON HEALTHCARE UK LTD.
Opal Drive, Fox Milne, Milton Keynes, MK15 0DG, U.K.
Merci d’avoir fait l’acquisition du tensiomètre brassard OMRON i-C10
Intellisense.
L’OMRON i-C10 Intellisense est un tensiomètre entièrement automatisé, qui fonctionne sur le principe de l’oscillométrie. Il mesure votre
pression artérielle et votre pouls, simplement et rapidement. Pour un
gonflage contrôlé confortable sans préréglage de la pression ou regonflage, l’appareil fait appel à la technologie avancée « IntelliSense ».
Le tensiomètre stocke les résultats de la mesure de deux personnes et
donne deux moyennes (matin et soir). Le mode automatique permet
de prendre trois mesures consécutives dans des intervalles programmés afin d’obtenir une valeur moyenne.
Lire ce mode d’emploi attentivement avant d’utiliser
l’appareil. Pour des informations spécifiques sur votre
propre pression artérielle, CONSULTER VOTRE MEDECIN.
Consulter votre médecin si vous êtes enceinte, souffrez d’arythmie ou d’artériosclérose. Lire attentivement cette section avant d’utiliser l’appareil.
Avertissement :
Indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée,
peut entraîner la mort ou de graves lésions.
(Utilisation générale)
• Toujours consulter votre médecin. Il est dangereux d’effectuer un autodiagnostic et d’instaurer un traitement sur la seule base des résultats de la
mesure.
• Les personnes ayant de graves problèmes de circulation artérielle ou des
troubles artériels doivent consulter un médecin avant d’utiliser l’appareil. Le
gonflage du brassard peut provoquer une hémorragie interne.
(Utilisation des piles)
• Si du liquide provenant des piles pénètre dans vos yeux, rincer immédiatement et abondamment avec de l’eau pure. Consulter immédiatement un
médecin.
(Utilisation du transformateur de courant alternatif optionnel)
• Ne jamais brancher ni débrancher le cordon d’alimentation de la prise électrique avec les mains mouillées.
Attention :
Indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée,
peut entraîner des blessures mineures ou modérées chez l’utilisateur ou le
patient, ou endommager l’équipement ou d’autres équipements matériels.
(Utilisation générale)
• Ne pas laisser l’appareil sans surveillance en présence de jeunes enfants ou
de personnes qui ne peuvent pas donner leur consentement.
• Ne pas utiliser l’appareil pour d’autres buts que la mesure de la pression artérielle.
• Ne pas démonter l’appareil ni le brassard pneumatique.
• Ne pas gonfler le brassard pneumatique au-dessus de 299 mmHg.
• Ne pas utiliser de téléphone portable ou d’autres dispositifs émettant des
ondes électromagnétiques à proximité de l’appareil sous peine d’en perturber
le fonctionnement.
• Ne pas utiliser l’appareil dans un véhicule en marche (voiture, avion).
(Utilisation du transformateur de courant alternatif optionnel)
• Utiliser exclusivement le transformateur de courant alternatif d’origine prévu
pour cet appareil. L’utilisation de transformateurs inappropriés peut endommager et/ou se révéler dangereuse pour l’unité.
• Brancher le transformateur de courant alternatif sur la prise électrique appropriée.
• Ne pas utiliser le transformateur de courant alternatif si l’appareil ou le cordon
d’alimentation est endommagé. Eteindre l’appareil et débrancher immédiatement le cordon d’alimentation.
(Utilisation des piles)
• Si du liquide provenant des piles est projeté sur votre peau ou vos vêtements,
rincer immédiatement et abondamment avec de l’eau pure.
• Utiliser uniquement quatre piles alcalines AA avec cet appareil. Ne pas utiliser d’autres types de piles.
• Ne pas introduire les piles en inversant leurs polarités.
• Remplacer immédiatement les piles usagées par de nouvelles piles. Remplacer les quatre piles en même temps.
• Retirer les piles si l’appareil ne doit pas être utilisé pendant plus de trois mois.
• La date et l’heure devront être réglées de nouveau après le remplacement
des piles. Si l’année clignote sur l’écran d’affichage, voir « 2.2 Réglage de la
date et de l’heure ».
• Ne pas utiliser des piles neuves et usagées en même temps.
Précautions de sécurité générales
• Ne pas plier le brassard pneumatique en forçant et ne pas plier excessivement le tuyau de gonflage.
• Lors du retrait du tuyau de gonflage, tirer la prise de gonflage au niveau de la
connexion à l’appareil, et non le tuyau lui-même.
• Ne pas gonfler le brassard pneumatique tant qu’il n’est pas enroulé autour de
votre bras.
• Ne pas soumettre l’appareil à des chocs ou des vibrations intenses, et ne pas
le faire tomber.
• Ne pas prendre de mesures après un bain, une consommation d’alcool, une
cigarette, de l’exercice ou un repas.
• Ne pas laver le brassard pneumatique ni l’immerger dans l’eau.
• Lire attentivement et suivre les Informations importantes sur la compatibilité
électromagnétique (CEM) fournies dans la section « Données techniques ».
• Lire attentivement et suivre les directives relatives à « Comment éliminer ce
produit » de la section « Données techniques » lorsque vous mettez au rebut
l’appareil et les accessoires ou composants optionnels utilisés.
FR
Conserver ces instructions pour vous y référer ultérieurement.
Si le symbole de faiblesse des piles () apparaît sur l’écran, remplacer les quatre piles en même temps.
- Lorsque le symbole de faiblesse des piles () commence à clignoter, vous ne pourrez utiliser l’unité qu’un court instant. Vous devrez
remplacer les piles par des piles neuves plus tôt que prévu.
- Lorsque le symbole () reste allumé, cela signifie que les piles
sont déchargées. Vous devez remplacer les piles par des piles
neuves immédiatement. Mettre l’appareil hors tension avant de remplacer les piles.
• Retirer les piles si l’appareil ne doit pas être utilisé pendant plus de
trois mois.
• Si les piles ont été retirées pendant plus de 30 secondes, la date et
de l’heure doivent être réglées de nouveau. Voir le chapitre 2.2 pour
plus de détails.
• Mettre les piles au rebut conformément aux réglementations locales
en vigueur.
Quatre piles alcalines AA neuves dureront environ 1 400 mesures à
raison de six mesures par jour.
Les piles fournies étant destinées à la surveillance uniquement, leur
durée de vie risque d’être plus courte.
Si la date et l’heure doivent être réglées pour une raison quelconque
ou si la date et l’heure ont été réinitialisées après le remplacement des
piles, régler la date et l’heure entre 10:00 et 18:59. Ceci permettra
d’éviter des problèmes avec les moyennes hebdomadaires du matin et
du soir qui sont conservées en mémoire.
Pour régler la date ou l’heure ultérieurement, arrêter l’appareil. Procéder comme suit.
1.Appuyer sur le bouton SET et le maintenir enfoncé.
Le symbole du mode automatique et le réglage actuel
(on ou oFF) correspondant à l’identifiant d’utilisateur sélectionné s’affichent sur l’écran.
Si l’année ne clignote pas, appuyer une ou deux fois sur le
bouton SET jusqu’à ce que l’année clignote.
L’année clignote sur l’écran.
2.Se référer au chapitre 2.2.2 pour régler la date et l’heure.
Lorsque le réglage de la date et de l’heure se fait manuellement, l’appareil doit être arrêté manuellement. Il ne s’éteindra
pas automatiquement après que les minutes ont été réglées.
• Vérifier que la date et l’heure ont été réglées correctement afin que
les moyennes hebdomadaires puissent être affichées correctement.
Si la date et l’heure ont été mal réglées par erreur, appuyer sur le
bouton SET pour faire le tour des réglages afin d’entrer leurs valeurs
correctes.
• Lorsque l’heure s’affiche incorrectement après une période de nonutilisation de l’appareil, réinitialiser la date et l’heure (se référer au
chapitre 2.2 pour obtenir des instructions sur le réglage des valeurs
de l’horloge). Effacer les valeurs enregistrées lors de la réutilisation
de l’appareil (se référer au chapitre 3.5 pour des instructions sur
l’effacement des valeurs enregistrées).
63
FR
Position
correcte
Retirer tout vêtement serré de la
partie supérieure de votre bras
ainsi que tout vêtement épais
(pull, par exemple).
Ne pas placer le brassard sur des
vêtements épais et ne pas rouler
votre manche si elle est trop serrée.
S’asseoir
bien droit, le
dos droit.
Placer le bras sur une table afin
de mettre le brassard au même
niveau que le cœur.
L’écart entre la chaise et
le sommet de la table
doit être compris entre
25 et 30 cm.
3.1Position assise correcte lors de la réalisation d’une
mesure
La mesure peut être réalisée sur le bras gauche ou droit.
Remarques :
• Elle doit être prise dans un endroit calme et sur une personne assise
et détendue. Vérifier que la température de la pièce n’est ni trop
chaude ni trop froide.
• Ne pas manger, fumer ou faire du sport pendant au moins 30 minutes
avant la mesure.
• Ne pas bouger ni parler pendant la mesure.
64
Position incorrecte
Ces situations peuvent augmenter les valeurs de la pression artérielle en raison de l’effort fourni ou lorsque le brassard est plus bas
que le cœur.
Si le brassard est plus bas que le cœur, utiliser des coussins, etc.,
pour régler la hauteur du bras.
• Dos cambré (penché vers
l’avant)
• Jambes croisées
• Assis sur un canapé ou à une
table basse, ce qui vous
incite à vous pencher vers
l’avant
• Avoir une position correcte lors de la mesure est indispensable pour
obtenir des résultats fiables.
• Il est préférable de mesurer votre pression artérielle à la même heure
chaque jour. (Il est recommandé de la mesurer dans l’heure qui suit le
réveil.)
5.Appliquer le brassard sur la partie supérieure de votre bras de
telle sorte que la bande bleue soit centrée sur la face interne
du bras et pointe vers le sol. Le tuyau à air doit passer sur toute
la longueur de la face interne de l’avant-bras aligné avec le
majeur.
La partie inférieure du brassard doit être placée entre 1 et 2 cm
environ au-dessus du coude.
ment positionné, fermer la bande en
tissu FERMEMENT.
Remarques :
• S’assurer que le brassard s’adapte parfaitement autour du
bras.
• Le brassard doit être en contact étroit avec la peau. Vous
devez être en mesure de passer votre index entre le brassard
et votre bras sans forcer afin de pouvoir mobiliser le brassard.
• Vérifier que le tuyau à air n’est pas coudé.
Prises de mesures au bras droit
Faire attention aux points suivants lors du
placement du brassard au bras droit. Placer
le brassard de façon à ce que le tuyau à air
soit sur le côté du coude.
Remarques :
• Veiller à ne pas poser le bras sur le tuyau,
ou à ne pas restreindre de toute autre
manière l’arrivée d’air au brassard.
• Placer le brassard de manière qu’aucune
de ses parties ne soit placée sur l’articulation du coude. Le brassard doit être positionné entre 1 et 2 cm au-dessus du coude.
• La durée de vie du brassard est de 3 ans pour une utilisation deux
fois par jour.
• La pression artérielle peut être différente entre le bras droit et le bras
gauche et les valeurs mesurées de la pression artérielle pourront par
conséquent être également différentes. Omron recommande de toujours utiliser le même bras pour la mesure. Si les valeurs entre les
deux bras sont trop éloignées, consulter votre médecin pour savoir
quel bras utiliser pour la mesure.
L’appareil est destiné à prendre des mesures et à stocker dans la
mémoire les valeurs de la mesure de deux personnes utilisant l’identifiant d’utilisateur A et l’identifiant d’utilisateur B.
L’appareil peut également être utilisé pour prendre une seule mesure
pour d’autres personnes utilisant le mode invité. Le symbole de l’identifiant d’utilisateur n’est pas affiché en mode invité. Les mesures prises
en mode invité ne sont pas stockées dans la mémoire.
Utilisation du mode invité
1.Appuyer sur le bouton O/I START et le maintenir enfoncé
jusqu’à ce que les symboles des utilisateurs A et B disparaissent de l’écran.
2.Relâcher le bouton O/I START.
Le brassard se gonfle automatiquement.
Remarque : Pour arrêter le gonflage, appuyer sur le bouton
O/I START puis le relâcher. L’appareil cesse de
gonfler, commence à dégonfler et s’arrête.
3.Le gonflage s’arrête et la mesure commence. Lorsque la
mesure est terminée, votre pression artérielle et la fréquence
de votre pouls apparaissent sur l’écran.
Sélectionner votre identifiant d’utilisateur. Toujours utiliser le même
identifiant d’utilisateur pour prendre une mesure. L’appareil stocke les
valeurs de la mesure en mémoire sous l’identifiant d’utilisateur sélectionné. Ces valeurs de la mesure servent à calculer les moyennes du
matin et celles du soir.
Faire glisser le commutateur de sélection d’identifiant d’utilisateur vers
le haut ou vers le bas pour sélectionner l’utilisateur A ou B.
Utilisation de l’identifiant d’utilisateur
Lorsqu’un identifiant d’utilisateur est sélectionné, l’appareil peut être
réglé pour prendre une seule mesure en mode simple ou trois mesures
consécutives en mode automatique lorsque le bouton O/I START est
enfoncé.
Remarque : La valeur par défaut est réglée sur le mode simple pour
une seule mesure.
Le mode automatique permet de prendre trois mesures consécutives.
L’appareil gonfle le brassard et prend trois mesures à un bref intervalle
de distance.
1.Sélectionner votre identifiant d’utilisateur (A ou B).
2.Appuyer sur le bouton O/I START.
Tous les symboles apparaissent sur l’écran. Le symbole de
l’identifiant d’utilisateur que vous avez sélectionné clignote sur
l’écran.
Le brassard se gonfle automatiquement. Lorsque le brassard
se gonfle, l’appareil détermine automatiquement le niveau de
gonflage idéal. Cet appareil détecte le pouls lors du gonflage.
Ne pas bouger le bras et rester immobile jusqu’à ce que la
mesure soit terminée.
Remarque : Pour arrêter le gonflage ou la mesure, appuyer
sur le bouton O/I START puis le relâcher. L’appareil cesse de gonfler, commence à dégonfler et
s’arrête.
3.Le gonflage s’arrête automatiquement et la mesure com-
mence.
Lorsque le brassard se dégonfle, des nombres décroissants
apparaissent sur l’écran. Le symbole des pulsations cardiaques () clignote à chaque pulsation cardiaque.
4.Lorsque la mesure est terminée, le brassard
pneumatique se dégonfle complètement.
Votre pression artérielle et la fréquence de
votre pouls sont affichées.
5.Appuyer sur le bouton O/I START
pour arrêter l’appareil.
72
Remarque : Si vous oubliez
d’éteindre le tensiomètre, il s’arrêtera
automatiquement
après cinq minutes.
Remarques :
• Il est dangereux d’effectuer un autodiagnostic et d’instaurer
un traitement sur la seule base des résultats de la mesure.
Toujours suivre l’avis de votre médecin.
• Attendre 2-3 minutes avant de prendre une nouvelle mesure
de la pression artérielle. Ce temps d’attente entre les mesures
permet aux artères de reprendre leur fonctionnement normal.
1.Sélectionner votre identifiant d’utilisateur (A ou B).
2.Appuyer sur le bouton O/I START.
Tous les symboles apparaissent sur l’écran. Le symbole de
l’identifiant d’utilisateur que vous avez sélectionné clignote sur
l’écran. Le brassard se gonfle automatiquement.
Remarque : Pour arrêter le gonflage ou la mesure, appuyer
sur le bouton O/I START. L’appareil cesse de gonfler, commence à dégonfler et s’arrête.
3.Le gonflage s’arrête automatiquement et la mesure com-
mence.
Lorsque le brassard se dégonfle, des nombres décroissants
apparaissent sur l’écran. Le symbole des pulsations cardiaques () clignote à chaque pulsation cardiaque. Lorsque la
mesure est terminée, le brassard pneumatique se dégonfle
complètement.
Remarque : Ne pas bouger le bras et rester immobile jusqu’à
ce que la mesure soit terminée.
4.Vérifier la progression des mesures consécutives.
La première mesure est terminée et l’appareil attend de commencer la mesure suivante. L’intervalle de temps défini entre
chaque mesure apparaît sur l’écran.
La deuxième mesure est terminée et l’appareil attend de commencer la mesure suivante.
La troisième mesure commence automatiquement.
Les mesures consécutives sont terminées. La moyenne des
trois mesures apparaît sur l’écran.
Les résultats des trois mesures individuelles ne sont pas affichés
lorsque l’appareil prend des mesures en mode automatique. Les
résultats de chaque mesure individuelle peuvent toutefois être
affichés lorsque toutes les mesures sont terminées.
Remarque : En mode automatique, l’appareil répète la mesure
en cas d’erreur. Lorsque 3 erreurs se sont produites, l’appareil ne prend plus de mesure. Si seulement deux mesures ont été prises correctement,
la moyenne de ces deux mesures est affichée. Si
une seule mesure a été prise correctement, ce
résultat est affiché.
5.Appuyer sur le bouton SET pour afficher la pression artérielle
et la fréquence du pouls de la première mesure. Appuyer de
nouveau sur le bouton SET pour afficher la mesure suivante.
6.Appuyer sur le bouton O/I START pour arrêter l’appareil.
• Si votre pression systolique ou diastolique sort de la
plage standard, le symbole des pulsations cardiaques clignotera à l’affichage du résultat de la
mesure.
Des recherches récentes suggèrent d’utiliser les
valeurs suivantes comme indicateur d’une élévation
de la pression artérielle pour les mesures prises au
domicile.
Pression artérielle systoliqueSupérieure à 135 mmHg
Pression artérielle diastoliqueSupérieure à 85 mmHg
Ces critères s’appliquent uniquement aux mesures de la pression
artérielle prises au domicile.
Pour obtenir les critères de mesure de la pression artérielle en cabinet médical, consulter le chapitre 9.
• Votre tensiomètre comprend une fonction relative
aux pulsations cardiaques irrégulières. Les pulsations cardiaques irrégulières peuvent fausser les
résultats de la mesure. L’algorithme des pulsations
cardiaques irrégulières détermine automatiquement
si la mesure peut être prise en compte ou si elle doit
être répétée. Si les résultats de la mesure sont associés à des pulsations cardiaques irrégulières mais que le résultat
reste valide, celui-ci est affiché avec l’icône des pulsations cardiaques irrégulières. Si les pulsations cardiaques irrégulières rendent
la mesure invalide, aucun résultat n’est affiché. Si l’icône des pulsations cardiaques irrégulières () apparaît après une prise de
mesure, répéter la mesure. Si cette icône s’affiche fréquemment, le
signaler à votre médecin.
Des pulsations cardiaques irrégulières sont des pulsations dont la fréquence varie de plus de 25 % par
rapport à la moyenne détectée pendant que l’appareil mesure les pressions artérielles systolique et
diastolique.
Si ce rythme irrégulier est détecté
plus de deux fois au cours de la
mesure, le symbole des pulsations
cardiaques irrégulières ()
s’affiche en même temps que les
résultats de la mesure.
Qu’est-ce que l’arythmie ?
Les battements cardiaques sont stimulés par des signaux électriques
qui provoquent la contraction du coeur.
L’arythmie est un état dans lequel le rythme cardiaque est anormal en
raison de défaillances du système bio-électrique qui commande les
battements cardiaques. Les symptômes classiques en sont des battements manquants, une contraction prématurée, un pouls anormalement rapide (tachycardie) ou anormalement lent (bradycardie). Ce
phénomène peut être dû à une maladie cardiaque, au vieillissement,
à une prédisposition organique, au stress, au manque de sommeil, à
la fatigue, etc. L’arythmie ne peut être diagnostiquée que par un
médecin, au moyen d’explorations complémentaires spécialisées.
Seuls un examen et un diagnostic par votre médecin permettent
d’affirmer si l’irrégularité des battements cardiaques indiquée par
l’icône () indique une arythmie.
Si le symbole des pulsations cardiaques irrégulières () s’affiche
fréquemment, le signaler à votre médecin. Il est très dangereux
d’effectuer un autodiagnostic et d’instaurer un traitement sur la seule
base des résultats de la mesure. Suivez toujours l’avis de votre
médecin.
Si votre pression systolique est habituellement supérieure à
220 mmHg, appuyer sur le bouton O/I START et le maintenir enfoncé
jusqu’à ce que le brassard pneumatique se gonfle 30 à 40 mmHg endessus de votre pression systolique présumée.
1.Appuyer sur le bouton O/I START
pour arrêter l’appareil.
La mesure commence.
2.Lorsque le brassard commence à se gonfler, appuyer sur le
bouton O/I START et le maintenir enfoncé jusqu’à ce que la
pression soit de 30 à 40 mmHg supérieure à votre pression
systolique présumée.
Remarque : Vous ne pouvez pas gonfler le brassard au-delà
de 299 mmHg. (Une erreur s’affichera si vous
essayez de gonfler le brassard au-dessus de
300 mmHg.)
3.Relâcher le bouton O/I START lorsque le brassard est gonflé à
la pression souhaitée.
Le brassard commence à se dégonfler et la mesure com-
mence.
4.Le reste de la procédure est similaire à celui d’une mesure nor-
male. Consulter le chapitre 3.3.
Remarque : Ne pas gonfler plus que nécessaire.
L’appareil est conçu pour enregistrer en mémoire la pression artérielle
et le rythme cardiaque de deux personnes (utilisateur A et utilisateur B)
chaque fois qu’une mesure est terminée.
L’appareil enregistre automatiquement jusqu’à 84 valeurs de la mesure
(pression artérielle et fréquence du pouls) pour chaque utilisateur (A et
B). Lorsque 84 valeurs de la mesure sont enregistrées, l’enregistrement
le plus ancien est effacé pour laisser la place aux valeurs plus récentes.
L’appareil enregistre également 8 semaines de moyennes du matin et
8 semaines de moyennes du soir pour chaque utilisateur (A et B).
Fonction de moyenne
L’appareil calcule la valeur moyenne d’après les trois valeurs de
mesure les plus récentes prises dans les 10 minutes qui suivent la
prise de la valeur la plus récente.
Remarque : Si deux valeurs de la mesure sont enregistrées en
mémoire pendant la période de 10 minutes, la moyenne
est calculée d’après les deux valeurs de la mesure. Si une
seule valeur de la mesure est enregistrée, elle tient lieu
de moyenne.
Pour afficher les valeurs de la mesure
1.Sélectionner votre identifiant d’utilisateur (A ou B).
2.Appuyer sur le bouton MEMORY ().
La valeur moyenne est affichée et le symbole de la moyenne
() apparaît au-dessus du symbole de la mémoire () sur
Il s’agit de la moyenne des mesures réalisées le matin (4:00-9:59) du
dimanche au samedi. Une moyenne de chaque jour est calculée
d’après trois mesures maximum prises dans les 10 minutes qui suivent
la première mesure du matin.
Moyenne hebdomadaire du soir
Il s’agit de la moyenne des mesures réalisées le soir (19:00-1:59) du
dimanche au samedi. Une moyenne de chaque jour est calculée
d’après trois mesures maximum réalisées dans les 10 minutes qui
suivent la dernière mesure du soir.
1.Sélectionner votre identifiant d’utilisateur (A ou B).
2.Appuyer sur le bouton de
moyenne du matin () ou sur
le bouton de moyenne du soir
().
La moyenne de la semaine en
cours (« THIS WEEK ») apparaît
sur l’écran.
Pour afficher la valeur moyenne
du matin et du soir de la même
semaine, appuyer sur le bouton
de moyenne du matin () ou
sur le bouton de moyenne du
soir (). Il est important de
consulter la moyenne du matin
et la moyenne du soir de la
même semaine.
3.Continuer à appuyer sur le bouton de moyenne du matin ()
ou le bouton de moyenne du soir () pour afficher les
semaines précédentes. L’appareil affiche « -1 WEEK » pour la
semaine précédente et « -7 WEEK » pour les moyennes les
plus anciennes.
Remarque : Si le nombre de mesures prises
dans une semaine ne suffit pas pour
calculer la moyenne, l’écran apparaît
comme illustré ci-contre.
4.Appuyer sur le bouton O/I START pour arrêter l’appareil.
En plus des symboles de la moyenne du matin et de la moyenne du
soir, l’appareil peut également afficher le symbole de l’hypertension du
matin si la moyenne du matin de cette semaine excède la pression
artérielle prise au domicile recommandée. (Voir le chapitre 3 Utilisation
du tensiomètre - Informations importantes pour de plus amples
détails.) Ces symboles peuvent être affichés dans les combinaisons
suivantes en fonction des résultats de vos mesures.
Affichage
Moyenne
du matin
Moyenne du matin de cette
semaine avec le symbole de la
moyenne du matin
Moyenne du matin sur
7 semaines avec le symbole de
la moyenne du matin + le symbole clignotant des pulsations
cardiaques + le symbole de
l’hypertension du matin
Moyenne
du soir
Moyenne du soir de cette
semaine avec le symbole de la
moyenne du soir
Moyenne dans la plage de la
pression artérielle prise au
domicile recommandée
Moyenne du soir sur 7 semaines
avec le symbole de la moyenne
du soir + le symbole clignotant
des pulsations cardiaques + le
symbole de l’hypertension du
matin
Moyenne excédant la plage de
la pression artérielle prise au
domicile recommandée +
hypertension du matin
Le symbole de l’hypertension du matin () apparaît si la moyenne
hebdomadaire des mesures du matin excède 135/85.
Dans ce cas, le symbole de l’hypertension du matin () est affiché
lors de l’affichage de la moyenne du soir, indépendamment des
valeurs de la moyenne du soir.
Pour supprimer toutes les valeurs enregistrées en mémoire
Les valeurs enregistrées en mémoire sont supprimées par identifiant
d’utilisateur.
Il est impossible de ne supprimer qu’une partie des valeurs enregistrées en mémoire. Toutes les valeurs de l’utilisateur sélectionné seront
supprimées.
1.Sélectionner votre identifiant (A ou B).
2.Tout en maintenant le bouton MEMORY () enfoncé,
appuyer simultanément sur le bouton O/I START pendant plus
de 2 secondes pour supprimer toutes les valeurs.
Ce Guide de référence rapide est fourni uniquement à titre de
référence. Lire le manuel dans son intégralité avant la première
utilisation de l’appareil.
Pour obtenir une mesure fiable, ne pas manger, fumer ou faire
du sport pendant au moins 30 minutes avant la mesure.
Remarque : Retirer tout vêtement serré de la partie supérieure de
votre bras.
1.S’asseoir sur une chaise, les pieds posés à plat sur le sol, et
placer le bras sur une table afin que le brassard soit au même
niveau que le coeur.
2.Fixer le brassard autour du bras avec le dispositif d’accrochage.
3.Sélectionner votre identifiant d’utilisateur (A ou B).
4.Appuyer sur le bouton O/I START.
Lorsque la mesure est terminée,
l’appareil affiche votre pression artérielle et la fréquence de votre pouls,
puis dégonfle automatiquement le
brassard.
Remarques :
• Toujours attendre au moins 2-3 minutes avant de prendre une
nouvelle mesure de la pression artérielle.
• Attention : tous les résultats des mesures sont enregistrés
dans la mémoire. Si différentes personnes utilisent le même
appareil, assurez-vous d’en être informé.
Aucun affichage n’apparaît lorsque le bouton O/
I START est enfoncé.
Mesure impossible ou
lectures trop élevées.
La pression artérielle
diffère à chaque
mesure. La lecture est
extrêmement basse (ou
élevée).
Les piles sont vides.Remplacer les piles.
Le brassard est-il correctement enroulé autour du
bras ?
La pression du brassard
ne s’élève pas, bien que
le moteur de la pompe
fonctionne.
Les lectures de la pression artérielle varient constamment selon l’heure de la mesure et l’état nerveux. Inspirer profondément à plusieurs reprises pour vous
détendre avant de prendre une mesure.
Attacher correctement le
brassard pneumatique.
Vérifier que la prise de
gonflage est correctement branchée à l’appareil. Insérer fermement la
prise mâle dans la prise
femelle de gonflage.
Pour protéger votre appareil des dommages éventuels, procéder comme suit :
• Ne pas installer votre appareil et votre brassard dans des environnements soumis à des températures extrêmes, à l’humidité ou à la
lumière directe du soleil.
• Ne pas plier excessivement le brassard ou le tuyau.
• Ne pas démonter l’appareil.
• Ne pas effectuer de réparations de quelque nature que ce soit par
vous-même. En cas de défaillance, contacter le distributeur ou les
Services clientèle d’OMRON dont les coordonnées figurent sur
l’emballage, ou consulter votre revendeur ou votre pharmacien.
• L’OMRON i-C10 est un dispositif de mesure de précision. Il est essentiel que cette précision reste dans les limites indiquées. Il est recommandé de faire contrôler l’appareil tous les deux ans afin de vérifier sa
précision et son bon fonctionnement. Consulter le distributeur ou les
Services clientèle d’OMRON dont les coordonnées figurent sur
l’emballage pour de plus amples détails.
• Ne pas soumettre l’appareil à des chocs ou des vibrations excessifs
(par exemple, faire tomber l’appareil sur le sol.)
• Ne pas utiliser de liquides volatils pour nettoyer l’appareil. L’APPAREIL DOIT ETRE NETTOYE AVEC UN CHIFFON SEC ET DOUX.
• Ne pas laver le brassard pneumatique ni l’immerger dans l’eau.
• Utiliser un chiffon doux humidifié et du savon pour nettoyer le brassard pneumatique.
Stockage
Fermer le couvercle du tensiomètre lorsqu’il
n’est pas utilisé.
Utilisation du transformateur de courant alternatif optionnel
Introduire les piles dans le compartiment des piles, même en cas d’utilisation du transformateur de courant alternatif.
Remarques :
• Ne jamais brancher ni débrancher le cordon d’alimentation de la prise
électrique avec les mains mouillées.
• Utiliser exclusivement le transformateur de courant alternatif d’origine
prévu pour cet appareil. L’utilisation de transformateurs inappropriés
peut endommager l’appareil.
• Lorsque vous stockez le transformateur de courant alternatif avec
l’appareil, veiller à ne pas endommager l’appareil ou le brassard.
1.Introduire la prise du transforma-
teur de courant alternatif dans la
prise pour transformateur de
courant alternatif située sur le
côté de l’appareil.
2.Brancher le transformateur de
courant alternatif sur une prise
électrique.
Pour débrancher le transformateur de courant alternatif, le
déconnecter d’abord de la prise électrique puis retirer immédiatement la prise du transformateur de courant alternatif de
l’appareil.
Description du produitTensiomètre automatique
ModèleOMRON i-C10 (HEM-7070-E)
AffichageAffichage numérique LCD
Méthode de mesureMéthode oscillométrique
Plage de mesurePression : 0 mmHg à 299 mmHg
PrécisionPression : 3 mmHg
GonflageLogique floue contrôlée par une pompe électrique
DégonflageSoupape de régulation automatique de la pression
Détection de pressionCapteur de pression capacitatif
Mémoire84 mesures avec la date et l’heure pour chaque utilisateur
Source d’alimentation4 piles AA 1,5 V ou transformateur de courant alternatif/
Durée de vie de la pileLa capacité des piles alcalines neuves est d’environ 1 400
Température/Humidité
de fonctionnement
Température/Humidité
de stockage/Pression
atmosphérique
Poids de la consoleEnviron 960 g sans les piles
Poids du brassardEnviron 240 g
Dimensions extérieuresEnviron 249 mm (l) 178 mm (p) 110 mm (h)
Dimensions du brassardEnviron 152 mm 600 mm
Contenu de l’emballageBrassard, mode d’emploi, jeu de piles, carte de garantie,
Remarque : Soumis à des modifications techniques sans préavis.
Impulsion : 40 à 180/min.
Impulsion : 5 % de la lecture de l’affichage
(A et B)
direct (6 V = 4 W)
mesures pour une utilisation 6 fois par jour avec 4 piles
alcalines neuves
+10 °C à +40 °C
Maximum : 30 à 90 % HR
-20°C à +60°C
Maximum : 10 à 95 % HR
700 - 1 060 hPa
(Brassard : circonférence du bras entre 22 et 42 cm)
carte de la pression artérielle
• Cet appareil répond aux dispositions de la Directive CE 93/42/CEE sur les appareils
médicaux.
• Ce tensiomètre est conçu conformément à la norme européenne EN 1060, Tensiomètres non invasifs Partie 1 : Exigences générales et Partie 3 : Exigences complémentaires concernant les systèmes électromécaniques de mesure de la pression artérielle.
• Ce produit OMRON a été fabriqué selon les normes de qualité rigoureuses d’OMRON
Healthcare Co. Ltd., Japon. Le composant fondamental des tensiomètres OMRON, à
savoir le capteur de pression, est monté au Japon.
92
Ce symbole sur le produit ou sa documentation indique qu’il ne doit pas
être éliminé en fin de vie avec les autres déchets ménagers. L’élimination incontrôlée des déchets pouvant porter préjudice à l’environnement ou à la santé humaine, veuillez le séparer des autres types de
déchets et le recycler de façon responsable. Vous favoriserez ainsi la
réutilisation durable des ressources matérielles.
Les particuliers sont invités à contacter le distributeur leur ayant vendu le produit ou à
se renseigner auprès de leur mairie pour savoir où et comment ils peuvent se débarrasser de ce produit afin qu’il soit recyclé en respectant l’environnement.
Les entreprises sont invitées à contacter leurs fournisseurs et à consulter les conditions de leur contrat de vente. Ce produit ne doit pas être éliminé avec les autres
déchets commerciaux.
Ce produit ne contient aucune substance dangereuse.
Informations importantes sur la compatibilité électromagnétique (CEM)
Avec l’accroissement du nombre d’appareils électroniques comme les PC et les téléphones mobiles (cellulaires), les appareils médicaux utilisés peuvent être soumis aux
interférences électromagnétiques dégagées par d’autres appareils. Les interférences
électromagnétiques peuvent perturber le fonctionnement de l’appareil médical et
créer une situation potentiellement dangereuse.
Les appareils médicaux ne doivent pas non plus interférer avec d’autres appareils.
Afin de réglementer les exigences relatives à la CEM (compatibilité électromagnétique) dans le but de prévenir toute situation dangereuse causée par le produit, la
norme EN 60601-1-2 a été mise en œuvre. Cette norme définit les niveaux d’immunité aux interférences électromagnétiques ainsi que les niveaux maximum d’émissions électromagnétiques pour les appareils médicaux.
Cet appareil médical fabriqué par OMRON Healthcare est conforme à cette norme
EN 60601-1-2:2001 tant pour l’immunité que pour les émissions.
Il importe toutefois d’observer des précautions spéciales :
• N’utilisez pas des téléphones mobiles (cellulaires) et autres appareils générant des
champs électriques ou électromagnétiques puissants à proximité de l’appareil. Cela
risquerait de perturber le fonctionnement de l’appareil et de créer une situation potentiellement dangereuse. Il est recommandé de maintenir une distance minimum de
7 m. Vérifiez le bon fonctionnement de l’appareil si la distance est inférieure.
Une documentation complémentaire conforme à la norme EN 60601-1-2:2001 est
disponible auprès de OMRON Healthcare Europe à l’adresse mentionnée dans le
présent mode d’emploi.
Une documentation est également disponible sur le site www.omron-healthcare.com
.
Comment éliminer ce produit
(déchets d’équipements électriques et électroniques)
La pression artérielle est une mesure de la pression exercée par le
sang sur les parois des artères. La pression artérielle change constamment tout au long du cycle cardiaque.
La pression la plus élevée au cours du cycle est appelée pression arté-
rielle systolique ; la plus basse correspond à la pression artérielle diastolique.
Les deux mesures de la pression (systolique et diastolique) permettent
au médecin d’évaluer la pression artérielle d’un patient.
Pourquoi est-ce souhaitable de mesurer la pression artérielle à
domicile ?
Faire mesurer votre pression artérielle par un médecin peut entraîner
une certaine anxiété qui provoque à son tour une élévation de la pression artérielle. Comme divers facteurs influencent la pression artérielle,
une seule mesure risque de ne pas suffire pour établir un diagnostic
précis.
De nombreux facteurs tels que l’activité physique, l’anxiété ou l’horaire
peuvent influencer votre pression artérielle. Il est donc préférable de
mesurer votre pression artérielle à la même heure chaque jour afin
d’obtenir une indication précise de tout changement survenu dans
votre pression artérielle. La pression artérielle est généralement basse
le matin et augmente l’après-midi et le soir. Elle est plus basse en été
qu’en hiver.
La pression artérielle est mesurée en millimètres de mercure (mmHg)
et les mesures affichent d’abord la pression systolique, puis la pression diastolique. Par exemple, une pression artérielle indiquée comme
140/90 est mentionnée comme 140 et 90 mmHg.
Classification de la pression artérielle par l’Organisation mondiale de la santé
L’Organisation mondiale de la santé (OMS) et la Société internationale
d’hypertension (SIH) ont établi une classification de la pression artérielle illustrée dans cette figure.
Pression artérielle systolique
(mmHg)
180
160
140
Valeur systolique normale
130
Pression artérielle
120
Pression artérielle optimale
(valeur cible)
normale
Hypertension grave
Hypertension modérée
Hypertension légère
80
85 90 100 110
Pression
artérielle
diastolique
(mmHg)
La classification est établie d’après les valeurs de pression artérielle
recueillies sur des personnes assises dans les services de consultation externe des hôpitaux.
Remarque : Il n’existe aucune définition universellement acceptée de
l’hypotension. Toutefois, les personnes dont la pression
systolique est inférieure à 100 mmHg sont considérées
comme des personnes hypotendues.
95
FR
Fabr icant
OMRON HEALTHCARE Co., Ltd.
53, Kunotsubo, Terado-cho, Muko, Kyoto,
617-0002 JAPON
Mandataire dans lUE
OMRON HEALTHCARE EUROPE B.V.
Scorpius 33, 2132 LR Hoofddorp, PAYS-BAS
www.omron-healthcare.com
Site de production
OMRON (DALIAN) CO., LTD.
Dalian, CHINE
Succursale
OMRON HEALTHCARE UK LTD.
Opal Drive, Fox Milne, Milton Keynes, MK15 0DG, ROYAUME-UNI
14, rue de Lisbonne, 93561 Rosny-sous-Bois Cedex, FRANCE
Uniquement pour le marché français:
OMRON Service Après Vente
Nº Vert 0 800 91 43 14
consommateurs@omron-sante.fr
www.omron-sante.fr/contact
Vielen Dank, dass Sie sich für das OMRON i-C10 Intellisense Oberarm-Blutdruckmessgerät entschieden haben.
Das OMRON i-C10 Intellisense ist ein vollautomatisches Blutdruckmessgerät, das auf dem oszillometrischen Prinzip beruht. Es misst
Ihren Blutdruck und die Pulsfrequenz einfach und schnell. Für das
bequeme, kontrollierte Aufpumpen, ohne dass der Druck voreingestellt
oder neu aufgepumpt werden muss, verwendet das Gerät die fortschrittliche Technik „Intellisense“.
Das Messgerät speichert die Messergebnisse von zwei Personen und
bietet Morgen- und Abendmittelwerte. Der Automodus ermöglicht drei
aufeinander folgende Messungen mit abgestimmten Zeitspannen für
eine Mittelwertmessung.
Lesen Sie diese Gebrauchsanweisung aufmerksam
durch, bevor Sie das Gerät verwenden. Wenden Sie sich
für ausführliche Informationen zu Ihrem Blutdruck an
IHREN ARZT.
Bei Schwangerschaft, Arrhythmie und Arteriosklerose sollten Sie sich an Ihren
Arzt wenden. Lesen Sie diesen Abschnitt aufmerksam durch, bevor Sie das
Gerät verwenden.
Warnung:
Zeigt eine möglicherweise gefährliche Situation an, die zum Tod oder zu sehr
schweren Verletzungen führen kann.
(Allgemeine Verwendung)
• Wenden Sie sich stets an Ihren Arzt. Selbstdiagnose und Selbstbehandlung
anhand der Messergebnisse sind gefährlich.
• Personen mit ernsthaften Blutflussproblemen oder Blutungsstörungen sollten
vor der Verwendung des Messgerätes ihren Arzt befragen. Das Aufpumpen
der Manschette kann innere Blutungen verursachen.
(Verwendung der Batterien)
• Wenn Batteriesäure in Ihre Augen gelangt, spülen Sie diese sofort mit reichlich klarem Wasser ab. Suchen Sie sofort einen Arzt auf.
(Verwendung des optionalen Netzteils)
• Nie das Netzkabel mit nassen Händen in die Steckdose einstecken oder aus
der Steckdose ziehen.
Achtung:
Gefahrensituation, die ohne Vorsichtsmaßnahmen zu leichten oder mittelschweren Verletzungen des Benutzers oder des Patienten oder Geräteschäden beziehungsweise Schäden an anderen Gegenständen führen kann.
(Allgemeine Verwendung)
• Das Gerät nicht unbeaufsichtigt bei Kleinkindern oder solchen Personen lassen, die ihre Zustimmung nicht ausdrücken können.
• Das Messgerät nur zum Messen des Blutdrucks verwenden.
• Das Messgerät und die Armmanschette nicht zerlegen.
• Die Armmanschette nicht auf über 299 mmHg aufpumpen.
• Verwenden Sie weder Handys noch andere Geräte, die ein elektromagnetisches Feld ausstrahlen, in der Nähe des Blutdruckmessgeräts. Dies könnte
zu einer Fehlfunktion des Messgeräts führen.
• Messgerät nicht in einem sich bewegenden Fahrzeug (Auto, Flugzeug) verwenden.
100
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.