Antes de usar la cámara lea detenidamente
este manual.
Page 2
¡ADVERTENCIA!
Indica circunstancias
bajo las cuales una
manipulación
inadecuada por ignorar
este símbolo, podría
resultar en lesiones
personales o daños
materiales.
MANTENGA LAS PILAS ALEJADAS
DEL FUEGO. NO INTENTE
DESARMAR, RECARGAR O PONER
LAS PILAS EN CORTOCIRCUITO.
MANTENGA LA PILA ALEJADA
DEL ALCANCE DE LOS NIÑOS.
SI UNA PILA LLEGA A SER
INGERIDA, CONTACTE
2
INMEDIATAMENTE CON UN
MEDICO.
Page 3
NO INTENTE DESARMAR LA
CÁMARA; CONTIENE UN
CIRCUITO DE ALTO VOLTAJE.
SI LA S PARTES INTERNAS DE
LA CÁMARA QUEDAN
EXPUESTAS DEBIDO A UNA
CAÍDA O DAÑOS, RETIRE DE
INMEDIATO LAS PILAS PARA
EVITAR UN USO POSTERIOR.
EN CASO DE UN FALLO EN EL
FUNCIONAMIENTO, CONSULTE
CON SU CONCESIONARIO
OLYMPUS O CENTRO DE
SERVICIO OLYMPUS MAS
CERCANO A SU DOMICILIO.
3
Page 4
Nombres de las partes ............ 6
Visualización del visor
panel LCD............................... 8
Ajuste dióptrico........................ 11
Fijación de la correa ............... 11
Colocación de la pila .............. 12
Comprobación de la pila ........ 14
Utilización correcta del disparador
(liberación del obturador)....... 15
Colocación de la película ....... 16
Toma de fotografías................
Tras haber realizado las tomas
fotográficas ................................ 25
Extracción de la película ........ 26
Tomas de fotografías
panorámicas*.......................... 27
Utilización de los modos
de disparo............................... 30
Modo puntual.......................... 39
4
Disparador automático ........... 43
19
Page 5
Utilización del control remoto
RC-200 (opcional).................. 45
Impresión de la fecha
y hora** ................................. 49
Corrección de los datos**..... 51
Visor de confirmación
visual**.................................. 53
Cuidado y almacenamiento .. 54
Cuidado de su cámara a
prueba de intemperie ........... 58
Especificaciones................... 61
* Modelos con el interruptor de
panorama solamente.
** Solamente los modelos
QUARTZDATE/DELUXE.
5
Page 6
NOMBRES DE LAS PARTES
Botón dispa rador
Palanca del zoom
Visor
Sensor de luz*
Ojal de correa
Indicador de disparador
automático
Cubreobjetivo
Sensor de control remoto
Objetivo*
Ventanillas de enfoque
automático*
Flash*
Panel LCD (indicador de
fecha/hora**)
Lus auxiliar de enfoque
automático*
Botón del modo de disparo
6
Botón del autodisparador/
control remoto
Page 7
Visor
Perilla de ajuste de dioptría
Interruptor de Panorama***
Botones MODE y SET**
Cubierta trasera
Botón de rebobinado a mitad del
rollo
Receptáculo para el trípode
Cubierta del compartimiento de
pila
Enganche de la cubierta trasera
Ventanilla de película
Lámpara verde
Lámpara naranja
* No ensucie ya que puede
ocasionar que las fotos salgan
borrosas. Limpie con un paño
suave.
** Solamente los modelos
QUARTZDATE/DELUXE.
*** Puede no estar disponible
dependiendo del modelo.
7
Page 8
VISUALIZACION DEL VISOR/
PANEL LCD
Visualización del visor
Marcas de corrección para
primeros planos
Marca de enfoque automático
Lámpara verde
Lámpara naranja
A: Modo Estándar
B: Modo Panorama*
* Modelos con el interruptor de
panorama solamente.
El visor aparece oscuro
cuando la pila está agotada.
8
Page 9
Panel LCD
Indicador de fecha/hora*
Visor de confirmación visual*
Comprobación de pila
Modo de flash para escena
nocturna
Modo OFF (flash desactivado)
Modo de fla s h de relleno
Control remoto
Modo de flash con reducción
de "ojos rojos"
Contador de exposiciones
Puntual
Disparador automático/control
remoto**
* Solamente los modelos
QUARTZDATE/DELUXE.
**Disponible opcionalmente.
9
Page 10
Notas:
• Si no utiliza la cámara, el panel
LCD se apaga pasados unos
cuatro minutos y medio.
• El panel LCD no visualiza
realmente todas las
indicaciones al mismo tiempo
como se muestra.
10
Page 11
AJUSTE DE DIOPTRÍA
Gire el disco de ajuste de
dioptría hasta que la
indicación del visor se vuelva
clara.
Gírelo hacia la derecha si tiene
presbicia o hacia la izq ui e rd a si
tiene miopía.
FIJACIÓN DE LA CORREA
Fije la correa como se muestra.
11
Page 12
COLOCACIÓN DE LA P IL A
1. Cierre el cubreobjetivo.
Presione OPEN " para
abrir la cubierta del
compartimiento de pila
2. Inserte correctamente la
pila nueva. (Una pila de
litio de 3V. CR123A
DL123A)
Nota:
• Deseche las pilas usadas
colocándolas en los
contenedores de recogida
selectiva de pilas dispuestos
en los establecimientos donde
las venden.
• Si las pilas de liti o no están
completamente descargadas,
deberá protegerlas contra
12
cortocircuitos (po r ej., pegando
una cinta en los contactos)
antes de desecharlas.
Page 13
Notas:
• Con una pila nueva se pueden
usar aproximadamente 15
rollos de película de 24
exposiciones.
• Tenga a mano una pila de
repuesto cuando salga de viaje
largo a una zona fría.
• La transpiración, aceite y
elementos similares pueden
ocasionar que los terminales
de la pila no tengan un buen
contacto eléctrico. Para evitar
esto, limpie ambos terminales
antes de colocar la pila.
13
Page 14
COMPROBACIÓN DE LA PILA
Abra el cubreobjetivo hasta
que sienta un "clic".
Visualización: se ilumina (y
se apaga automáticamente).
Significado: La pila está en
buena condición. Puede tomar
fotos.
Visualización: destella y los
otros indicadores se visualizan
normalmente.
Significado: La energía de la
pila está baja y la pila debe ser
cambiada.
Visualización: destella y los
otros indicadores están
apagados.
Significado: La pila está
14
agotada y debe ser cambiada
inmediatamente.
Page 15
UTILIZACIÓN CORRECTA DEL
DISPARADOR
Practique antes de colocar la
película.
1. Presione el botón disparador
hasta la mitad para bloquear
el enfoque.
• La luz verde próxima al visor
se encienda.
2. Presione el botón disparador a
fondo para liberar el obturador
y tornar la fotografía.
Precauciones:
• Presione el botón disparador
suavemente.
• Evite sacu dir la cámara cuando
presiona el botón disparador
para evitar fotos de imágenes
borrosas.
15
Page 16
COLOCACIÓN DE LA PELÍCULA
1. Abra la cubierta trasera.
No toque el interior de la
cámara, especialmente el
objetivo.
2. Inserte el rollo de película
hasta escuchar un clic de
ajuste.
Nota: Se recomienda el uso de
una película con sensibilidad
ISO
16
400.
Page 17
A. Correcto
Antes de cerrar la cubierta
trasera, cerci órese de que la
película esté dispuesta de forma
plana.
B. Incorrecto
Empuje suavemente el rollo de
película para ubicar la película
correctamente. Luego presione
el lado izquierdo de la cubierta
trasera y ciérrela seguramente.
Si la película no está colocada
de manera plana, la película
puede llegar a no avanzar al
pri me r cuadro.
No toque el material tipo película
del eje de rebobinado.
17
Page 18
3. Alinee la parte delantera
de la película con la punta
de la flecha, y cierre la
cubierta trasera.
La película avanza automáti-
camente al primer cuadro.
La película no superpone
ninguna de las guías de
posicionamiento (A). Luego
cier re la cubierta trasera.
4. Abra el cubreobjetivo
hasta sentir un "clic".
El contador de exposiciones
en el panel LCD indica
Nota: Si destella en el contador
de exposiciones, la película se
encuentra colocada
incorrectamente. Vuelva a
18
colocar la películ a.
Page 19
TOMA DE FOTOGRAFÍAS
1. Abra e l cubreobjetivo
hasta que sienta un "clic".
El objetivo se extiende
ligeramente, el flash se eleva
hacia arriba y el panel LCD se
activa.
Nota: Si el flash es retenido
abajo, la cámara no se activará.
Suelte el dedo del flash.
19
Page 20
2. Apunte la cámara al
sujeto. Utilice la palanca
del zoom para fotografías
con perspectiva de
telefoto o gran angular.
20
Page 21
Cómo usar la palanca del zoom
Telefoto: Tire de la palanca hacia
el lado "T" p ara aproximarse con
el zoom.
Gran angular: Empuje la palanca
hacia el lado "W" para alejarse
con el zoom.
21
Page 22
3. Ubique la marca de
enfoque automático
sobre el sujeto.
ADVERTENCIA: NO MIRE
DIRECTAMENTE EL SOL A
TRAVÉS DEL VISOR. ESTO
IMPLICA PELIGRO DE
CEGUERA.
4. Presione el botón
disparador hasta la mitad
de su recorrido, para
ajustar el enfoque.
El enfoque ha sido ajustado
correctamente y la lámpara
verde se ilumina. La
exposición también será
22
ajustada automáticamente.
Page 23
5. Presione el botón
disparador completamen-
te para tomar la fotografía.
Nota: Mantenga sus dedos y la
correa alejados del objetivo,
ventanillas de enfoque
automático y flash.
Distancia de operación: 0,8 m ~
(infinito)
Notas:
• Cuando el sujeto se encuentra
más-cercano que la distancia
de operación mínima, el sujeto
quedará fuera de foco aunque
el obturador se libere.
• Cuando el sujeto está muy
cerca de la cámara, el sujeto
estará fuera de foco aunque el
obturador se dispare.
23
Page 24
Enfoque automático múltiple
Esta cámara cuenta con un
sistema de enfoque automático
múltiple. Con este sistema, la
cámara enfoca automáticamente
al sujeto, incluso en las
composiciones en que el sujeto
no esté en el centro del cuadro.
Corrección de primeros planos
Área de fotografía en (infinito)
Marcas de corrección para
primeros planos
Área de imagen fotográfica en
0,8 m (Lado de telefoto)
El área de imagen se irá moviendo
más hacia abajo en el visor a
24
medida que acerque al sujeto.
Page 25
TRAS HABER REALIZADO LAS
TOMAS FOTOGRÁFICAS
1. Cierre el cubreobjetivo de
manera lenta y cuidadosa.
El objetivo y flash se
retraerán
automáticamente.
2. Cierre el cubreobjetivo
completamente.
Precaución: No fuerce cerrando
el cubreobjetivo ya que ello
interferirá en la retracción del
objetivo.
Nota: La alimentación se
desactiva automáticamente
pasada unas 4 horas. Cuando
no utilice la cámara, trate de
mantener el cubreobjetivo
cerrado.
25
Page 26
EXTRACCIÓN DE LA PELÍCULA
La cámara rebobina
automáticamente la película
cuando se alcanza el
extremo del rollo.
Cuando se pare el motor y la
comience a destellar sobre
el panel LCD, abra la cubierta
trasera y retire la película.
Rebobmando la película antes
de terminar el rollo
Presione suavemente el botón de
rebobinado a mitad del rollo con
la punta de uña o similar.
Precaución: No utilice un
26
instrumento de punta afilada.
Page 27
TOMAS DE FOTOGRAFIAS
PANORAMICAS*
Ajuste el interruptor a
PANORAMA.
Precaución: Para evitar fallas de
funcionamiento en el modo
"Panorama", no toque los bordes
deslizantes del modo
panorámico dentro de la cámara
cuando la cubierta trasera está
abierta.
Notas:
• Ajuste siempre el interruptor de
panorama a cualquier extremo, no
en el medio entre los dos extremos.
• El marco de panorama en el visor
desaparecerá luego de una cierta
cantidad de tiempo. Para
visualizarlo de nuevo, cierre y abra
el cubreobjetivo.
* Modelos con el interruptor de
Panorama solamente.
27
Page 28
A.
B.
28
• La disponibilidad de las
instalaciones de
procesamiento del formato
panorámico varia de acuerdo a
la zona. Recomendamos que
consulte con su procesador de
película o concesionario de
cámaras antes de tomar
fotografías en el modo
Panorama.
• Cuando las fotos tomadas en el
modo Panorama se imprimen
en el tamaño estándar,
aparecerán franjas negras en
la parte superior e inferior de
las impresiones.
A. Visor en el modo estándar
B. Visor en el modo Panorama
Page 29
Impresión de la fecha y hora
en el modo Panorama
Con esta cámara, la fecha y la hora
también pueden ser incl ui d as en el
modo Panorama, p e r o los
caracter es aparecerán ligeramente
más grandes que lo normal.
Solamente para los modelos
QUARTSDATE/PANORAMA.
Corrección de primeros planos
en el modo Panorama
A aproximadamente 0,8 m (lado de
telefoto), la zona sombreada de la
ilustración se convierte en la zona
de la imagen.
29
Page 30
UTILIZACIÓN DE LOS MODOS
DE DISPARO
Esta cámara cuenta con seis
modos de disparo. Utilice los
modos según las distintas
condiciones fotográfic as y
sus fines.
Ajuste de los modos
Cada vez que se presiona el
botón del modo de disparo,
el modo cambiará
secuencialmente de la
manera indicada en la
página 31.
ADVERTENCIA: NO DISPARE
EL FLASH DEMASIADO
30
CERCA DE LOS OJOS DE
PERSONAS O ANIMALES.
Page 31
Modo de flash automático
(p.
32).
Modo de flash con reducción
de "ojos rojos" (p. 33)
Modo OFF (flash desactivado)
(p. 35)
Modo de flash de relleno
(activación forzada) (p. 36)
Modo de flash para escena
nocturna (p. 37)
Modo de flash para escena
nocturna con reducción de
"ojos rojos" (p. 38)
Nota: La intensidad del flash es
automáticamente controlada
para evitar que las fotografías
sean sobreexpuestas cuando los
sujetos están cer ca.
31
Page 32
FLASH AUTOMÁTICO
El flash dispara automáticamente
en lugares oscuros, con luz a
contraluz y bajo iluminación
fluore sce nte u otra luz artificial.
La lámpara naranja se ilumina
cuando se presiona el botón
disparador hasta la mitad de su
recorrido.
Notas:
• Cuando la lámpara naranja se
encuentra destellando, el flash
T
(170
0.8 ~ 1.8 m
(2.6 ~ 5.9 ft)
0.8 ~ 2.6 m
(2.6 ~
ft)
0.8 ~ 3.6 m
(2.6 ~ 11.8 ft)
ft)
mm)
8.5 ft)
W (38 mm)
ISO
0.8 ~ 5 m
100
(2.6 ~ 16.4 ft)
0.8 ~ 7.1 m
200
(2.6 ~ 23.3
0.8 ~ 10 m
32
400
(2.6 ~ 32.8
está siendo cargado y el obturador
no se liberará. Retire el dedo del
botón disparador, y espere varios
segundos.
• La distancia máxima es de
aproximadamente 70% de la
gama de operación
cuando se usa una película
inversible.
Límites de operación del flash
(con películ a negativa de color)
Page 33
FLASH CON REDUCCIÓN DE
"OJOS ROJOS"
Reduce significantemente el
fenómeno de "ojos rojos"
(cuando los ojos del sujeto
aparecen rojos en la
fotografía con flash).
En el mod o de flash , el flash
de la cámara emitirá una serie
de destellos previos de baja
potencia antes del destello
normal.
La reducción de "ojos rojos"
puede no llegar a ser
efectiva cuando el sujeto:
1. No está mirando en la
dirección del flash.
2. No está mirando los destellos
previos.
3. Está muy alejado de la cámara.
33
Page 34
La efectividad de la reducción
del fenómeno de "ojos rojos"
depende de las características
individuales del sujeto.
IMPORTANTE: Asegúrese de
sostener la cámara fija hasta la
liberación del obturador. Tarda
aproximadamente 1 segundo.
34
Page 35
OFF (FLASH DESACTIVADO)
Cuando no desea que el flash
se dispare aun en la
oscuridad completa o cuando
desea tomar fotografías tales
como la de fuegos artificiales.
Utilice este modo en situaciones
en donde la fotografía con flash
no es deseada, está prohibida o
en fotografías con escenas de
atardecer o nocturnas.
Nota: Como s e selecciona una
baja velocida d de obturación
(hasta 2 segundos) en situaciones de baja iluminación, se
recomienda el uso de un trípode.
Cerrando el cubreobjetivo se
vuelve de nuevo al modo de
flash automático.
35
Page 36
FLASH DE RELLENO
(Activación forzada)
Cuando desea disparar el
flash en cada fotografía.
El flash dispara sin tener en
cuenta la luz disponible. Utilice
este modo para compensar una
sombra sobre la cara del sujeto
(tal como la sombra de un árbol).
También se usa cuando se
fotografía en condiciones de
contraluz o bajo una iluminación
artificial (tal como una luz
fluorescente). Utilice este modo
dentro de los límites de
operación del flash (p. 32).
Cerrando el cubreobjetivo se
retorna de nuevo al modo de
36
flash automático.
Page 37
FLASH PARA ESCENAS
NOCTURNAS
Este modo de flash produce
imágenes clara s cuando se
toman fotografías de una
escena nocturna.
Notas:
• Como se selecciona una baja
velocidad de obturación (hasta
aproximadamente 4 segundos)
en situaciones de baja
iluminación, se recomienda el
uso de un trípode.
• Al apagar la cámara se retorna
al modo de flash automático.
• Los obj et os en movimiento
salen borrosos. Las personas
fotografiadas no
deben moverse
aunque se haya
disparado el flash.
37
Page 38
MODO DE FLASH PARA ESCENA NOCTURNA
CON REDUCCIÓN DE "OJOS ROJOS"
Se pueden tomar fotografías de
personas con un fondo de escena
nocturna mientras se reduce el
fenómeno de "ojos rojos".
Notas:
• Con excepción para los
destellos previos del flash
este modo es si milar al modo
de flash para escenas
nocturnas.
• Lea las observaciones de
precaución indicadas en las
secciones "Flash c on
reducción de "ojos rojos" (p.
33) y "Flash para escenas
nocturnas" (p. 37).
• Cuando el cubreobjetivo está
cerrado, la cámara cambia al
38
modo de flash con reducción
de "ojos rojos".
Page 39
MODO DE MEDICIÓN
PUNTUAL
1. Presione simultáneamente
los botones de disparador
automático/control remoto y
del modo flash para ingresar
el modo de medición puntual.
El panel LCD visua l i za
Presione de nuevo los botones
simultáneamente para cancelar
el modo de medición puntual.
2. Ubique la marca de
enfoque automático sobr e
el sujeto , y presione el
botón disparador hasta la
mitad d e su recorrido.
La lámpara verde se ilumina.
La exposición será bloqueada
en el centro de la marca de
enfoque automático.
39
Page 40
3. Vuelva a ubicar el sujeto en
el cuadro de la fotografía
mientras mantiene el botón
disparador presionado
hasta la mitad de su
recorrido.
Luego de activarse o desactivarse
el modo puntual, compruebe el
control remoto/disparador
automático y los ajustes de
de flash.
La exposición pueden ser
ajustados en un punto diferente
dentro del marco de enfoque
automático utilizando el modo de
punto luminoso.
40
modo
Page 41
El uso del modo de medición
puntual se recomienda en los casos
siguientes:
• Cuando hay un objeto delante del
sujeto principal.
• Cuando el sujeto se encuentra en
el borde del cuadro.
• Cuando el fondo es más brillante
que el sujeto (el sujeto está a
contraluz).
Sujetos difíciles de enfocar
automáticamente
Aunque el sis tema de enfoque
automático de esta cámara puede
bloquear virtualmente cualquier sujeto,
bajo ciertas condiciones de iluminación,
tales como las listadas de a
siguientes, pueden no bloquearse sobre
el sujeto correctamente aun sí se libera
el obturador. Esto puede pasar cuando
la lámpara verde se ilumina o destella
rápidament.
41
Page 42
En estas situaciones, primero
enfoque un sùjeto diferente en
una distancia similar, y luego
vuelva a ubicar el sujeto
correctamente en el cuadro de la
fotografía.
Sujeto con contraste bajo
Sujeto que no contiene líneas
verticales
Sujeto con un área
extremadamente brillante en la
parte de la imagen
Dos sujetos a diferentes
distancias
Sujetos con patrones
repetitivos
Sujeto con un contraluz intenso
42
Page 43
DISPARADOR AUTOMÁTICO
1. Presione el botón para
visualizar .
Fije la cámara en un trípode u
otro apoyo.
2. Apunte en el sujeto, y
pre sione el botón
disparador. El obturador
será liberado en unos 12
segundos después de
presionar el botón. El
disparador automático se
desacopla
automáticamente luego de
liberar el obturador.
10 seg.: Luz de indicador de
disparador automático
2 seg.: Destello
43
Page 44
Notas:
• El enfoque y la exposición
serán bloqueadas cuando el
botón disparador se presiona
hasta la mitad de su recorrido.
• Para cancelar el disparador
automático una vez que ha
sido activado, presione de
nuevo el botón
44
Page 45
UTILIZACIÓN DEL CONTROL
REMOTO RC-200 (opcional)
1. Presione el botón para
visualizar
Para cancelar este modo,
presione de nuevo el botón
2. Apunte el control remoto
en la cámara, y presione
el botón. El obturador
será liberado luego de
unos 3 segundos.
45
Page 46
ADVERTENCIAS:
• MANTENGA EL CONTROL REMOTO
FUERA DEL ALCANCE DE LOS NIÑOS.
EN CASO DE QUE EL CONTROL
REMOTO SEA DIGERIDO. COMUNIQÚE-
SE DE INMEDIATO CON UN MEDICO.
• NO EXPONGA EL CONTROL REMOTO
A UN CALOR EXCESIVO O A UNA
LLAMA ABIERTA .
Notas:
• Utilice el control remoto dentro de la
extensión que puede ve rse en el visor.
• La cámara enfocará directamente sobre
el sujeto que se encuentra en frente.
• El control remoto puede no funcionar
cuando el sujeto se encuentra a
contraluz. En este caso, utilice el
disparador automático.
• El control remoto puede no funcionar
cuando existe una luz fluorescente de
46
sistema invertido ce r c a de la cámara.
Page 47
Fijando la correa
Abra la hebilla , inserte la
correa y cierre la hebilla
El control remoto puede ser
fijado a correas redondas con un
diámetro de 3 a 5 mm, y correas
planas con un espesor de 1,2 a
2 mm y un ancho de 6 a
12,5 mm.
47
Page 48
Reemplazando la pila
1. Abra la hebilla y retire
la cubierta de pila en el
interior, deslizándola en
la dirección de la flecha.
2. I n s e rt e una pila nueva
(CR1220) con la marca
positiva mostrando la
parte superior
3. Fije la cubierta de pila
deslizándola en la
dirección de la flecha .
4. Cierre la hebilla .
Precauciones de manipulación
• No aplique excesiva fuerza al
control remoto cuando lo fije
sobre la correa.
• Gama de temperatura
48
utilizable: -10°C a 40°C.
Page 49
IMPRESION LA FECHA Y HORA (solamente
para los modelos QUARTZDATE/DELUXE)
Oprimiendo el botón MODE, el
modo cambiará en el orden
siguiente.
Ningún dato
Año-mes-día
Mes-día-año
Día-mes-año
Día-horas-minutos
49
Page 50
El reloj de cuarzo comparte la
fuente de energía con la unidad
principal. Asegúrese de corregir
los datos después de
reemplazar la pila.
Los datos serán impresos en la
parte inferior derecha de la
fotografía. Cuando hay colores
brillantes como blanco, naranja,
amarillo, etc., éstos serán
difíciles de leer.
Los datos pueden no quedar
impresos correctamente en las
fotografías después de
especificada la exposición final
de la película.
50
Page 51
CORRECCIÓN DE LOS DATOS (solamente
para los modelas QUARTZDATE/DELUXE)
1. Mantenga el botón MODE
presionado hasta que
empiece a parpadear la
indicación del año.
La indicación de año
comenzará a parpadear.
No utilice instrumentos con
punta afilada.
2. Presione el botón SET para
cor reg ir el año.
Si usted presiona el botón una
vez, el número de la
indicación avanzará 1 unidad.
Si usted lo mantiene
presionado, los números
avanzarán en rápida
sucesión. Si se avanza más
allá del número deseado,
continúe presionando hasta
volver a ese número.
51
Page 52
3. Presione otra vez el botón
MODE.
La indicación del mes
comenzará a parpadear.
4. Continúe presionando los
botones SET y MODE hasta
que se hayan ajustado las
horas y los minutos
5. Para finalizar, presione el
botón MODE.
• Se visualizará "año-mes-día".
• Después de final iz a r, seleccione
la indicación que desea que
aparezca en la foto. (p. 49)
Nota: A medida que usted
presiona el botón de modo la
indicación parpadeante cambia
52
en el siguiente orden: año, mes,
día, hora y minutos.
Page 53
VISOR DE CONFIRMACIÓN VISUAL
(solamente para el modelo DELUXE)
Esta cámara incorpora una
función de confirmación visual
de liberación del obturador. Esto
oscurece momentáneamente e l
visor durante la liberación del
obturador, para proporcionarle la
confirmación de que el obturador
ha sido liberado.
Si no desea usar esta función,
mantenga el botón SET
presionado (5 seg. o más) hasta
que desaparezca la indicación
VF. Para volver a usar la función,
mantenga el botón SET
presionado (5 seg. o más) hasta
que se ilumine la indicación VF.
53
Page 54
CUIDADO Y ALMACENAMIENTO
• No deje la cámara en ningún
lugar expuesto a un excesivo
calor, humedad o a los rayos
directos del sol, por ejemplo,
dentro de un automóvil o en la
playa.
• No exponga la cámara a
productos tales como la
formalina o naftalina.
• Si la cámara llega a mojarse,
séquela frotando con una toalla
seca. La sal en el agua de mar
puede ser especialmente dañina.
• No utilice solventes orgánicos,
tales como alcohol o diluyente
de pinturas para limpiar la
cámara.
• No deje la cámara cerca ni
encima de un televisor,
54
refrigeradora u otro aparato
que produzca campos
magnéticos.
Page 55
• No exponga la cámara al polvo
o a la arena ya que esto podría
ocasionar serios daños.
• No sacuda ni golpee la
cámara.
• No aplique demasiada fuerza
al objetivo zoom.
• Guarde la cámara en un lugar
bien ventilado.
• No exponga la cámara a un
calor extremo (por sobre 40°C)
o un frío extremo (debajo de
-10°C). Las temperaturas
bajas, aun dentro de esta
gama, pueden a veces
ocasionar deterioros en el
rendimiento de la pila,
inhabilitando temporariamente
la cámara.
55
Page 56
• Cuando transporte la cámara
de un lugar frío a un lugar
cálido, o en el caso de un
cambio de temperatura
repentino, coloque la cámara
en una bolsa plástica. Esto
permite que la temperatura de
la cámara cambie lentamente.
Una vez que la cámara se ha
ajustado a la nueva
temperatura, puede sacarla de
la bolsa y usarla.
56
Page 57
• Evite dejar la cámara sin usar
por largos períodos de tiempo.
Esto puede ocasionar que se
desarrolle moho dentro de la
cámara asi como también otros
problemas. Trate de presionar
el botón disparador y verificar
la operación de la cámara
antes de su uso.
• Algunas máquinas de rayos X
de los aeropuertos pueden
dañar la película dentro de la
cámara. Trate de evitar pasar
su cámara a través de estas
máquinas. Preséntela al oficial
de seguridad para una
inspección visual.
57
Page 58
CUIDADO DE SU CÁMARA A
PRUEBA DE INTEMPERIE
Esta cámara está diseñada para que
sea hermética al agua; sin embargo, no
está diseñada para usarse bajo el agua
o para ser expuesta a condiciones
extremas. El agua de mar puede ser
especialmente dañina a la cámara
debido a la sal que contiene. Tenga en
cuenta las siguientes advertencias, y
tome las precauciones necesarias en
caso de que la cámara se moje.
• La cámara puede soportar
salpicaduras de agua (por ejemplo,
del mar y de la piscina).
• La cámara puede ser usada en la
lluvia o nieve, sin embargo no debe
quedar empapada.
• No lave la cámara.
• No sumerja la cámara bajo el agua
ni intente tomar fotografías debajo
del agua.
Esta cámara está diseñada con juntas
de caucho ubicadas dentro de la
58
parte trasera de la cámara y cubierta
del compartimiento de pila.
Page 59
Estas juntas protegen el interior de la
cámara de que se moje en el caso de
salpicaduras de agua. Compruebe a
menudo estas juntas y retire
cuidadosamente toda arena o
suciedad, para mantener en
condiciones este sello protector.
Siempre que la cámara se moje, tome
las precauciones siguientes para
mantener la cámara en buenas
condiciones.
• Limpie el exterior entero de la
cámara con un paño seco.
• Abra el compartimiento de la
cámara y retire la pila, dejando la
cubierta de pila abierta.
• Abra la cubierta trasera y exponga
el compartimiento de la película.
• Compruebe el interior par a ver si
está mojado, si llega a estar mojado,
seque cuidadosamente.
• Deje abierta la cubierta trasera y el
compartimiento de pila durante varias
horas, dejándolos al "aire libre y seco".
59
Page 60
No toque la junta de caucho con
demasiada fuerza. No retire las
juntas. Las juntas en el interior de la
cámara deben ser reemplazadas
luego de aproximadamente tres años,
para asegurar consistentemente una
buena herm e ticidad al agua. Puede
requerirse un reemplazo más
frecuente dependiendo en el uso y
desgaste producidos. Si las juntas
están dañadas o necesitan reemplazo,
comuniqúese con su centro de
servicio Olympus más cercano a su
domicilio.
Si está tomando fotografías en la
playa, deberá evitar que la arena
ingrese o se deposite sobre la
cámara. T ra ns po r te la cámara en su
propio estuche específico.
envuelva la cámara con toallas con
hilazas ni la transporte en su bolso de
playa.
No
60
Page 61
ESPECIFICACIONES
Tipo: Cámara de o btu rador en objetivo
de enfoque automático de 35
mm con objetiv o zoom
incorporado de 38 a 170 mm.
Formato de película: película codificada
DX estándar de 35 mm (tamaño
conmutable entre 24 x 36 mm).
Objetivo: Objetivo Olympus de 38 a
170 mm,
F4,8 a F13,
elementos en 8 grupos.
Obturador: Obturador electrónico
programado.
Visor: Conmutable entre estándar/
panorama (modelos con el
interruptor de panorama
solamente), Visor de
confirmación visual (solamente
para el modelo DELUXE), visor
zoom de imagen real (con marca
de enfoque automático, marcas
de corrección para primeros
planos, indicador de enfoque
automático e indicador de flash).
10
61
Page 62
Enfoque: Sistema avanzado de
enfoque automático
combinado. Posibilidad de
bloqueo de enfoque. Gama de
enfoque: 0,8 m a (infinito).
Control de exposición: Control de
exposición automático
programado, medición de luz
de 3 zonas, conmutable a
fotometria concentrada. Gama
de exposición automática: Gran
angular — EV 2,6 (F4,8·4 seg.)
~EV 16 (F12,8·1/400seg.),
Telefoto: — EV 5,4 (F13-4 seg.)
~EV 17 (F22,9·1/250 seg.)
Contador de exposiciones: Tipo
progresivo con reposición
automática, visualizado en el
panel LCD.
Disparador automático: Disparador
62
automático con retardo de
aproximadamente 12 segundos.
Page 63
Control remoto (opcional):
Unidad de control remoto
infrarrojo con retardo de
aproximadamente 3
segundos.
Gama de sensibilidad de
película: Ajuste automático
con películas codificadas
DX de sensibilidad ISO 50,
100, 200,400,800, 1600 y
3200. Las sensibilidades
de películas diferentes a las
indicadas se ajustarán
automáticamente a la
siguiente sensibilidad
inferior. Para las películas
sin codificación DX y
películas con sensibilidad
menor de 50 ISO, la
película se ajusta a ISO
100.
63
Page 64
Carga de película: Carga
automática. (Avanza
automáticamente al primer
cuadro al cerrarse la
cubierta trasera de la
cámara.)
Avance de película: Bobinado de
película automático.
Rebobinado de película:
Rebobinado de película
automático (activación del
rebobinado automático al
terminar la película, parada
de rebobinado automático).
Rebobinado posible en
cualquier punto c o n el
botón de rebobinado.
64
Page 65
Flash: Flash incorporado. Tiempo
de reciclaje: Aprox. 0,5 a 5,5
segundos (a temperatura
normal con una pila nueva).
Límites de operación de
flash: Gran angular — 0,8 a
5 m/Telefoto — 0,8 a 1,8 m
con película negativa de
co l or ISO 100; Gran angular
— 0,8 a 10 m /Telefoto; 0,8 a
3,6 m con película negativa
de col or ISO 400.
Modos del flash: Flash automático,
flash con reducción de "ojos
rojos" , desactivado ,
flash de relleno flash para
escena nocturna y flash
para escena nocturna con
reducción de "ojos
rojos".
65
Page 66
Comprobación de pila:
Visualizado en el panel
LCD.
Fuente de alimentación: Una pila
de litio de 3 V (DL1 23A/
CR123A).
Dimensiones: 123 (An) x 66,5
(Al)
x 50
(Pr)
mm
partes salientes).
Peso (sin la pila): 275 g.
66
(sin
Page 67
ESPECIFICACIONES DE LA
UNIDAD IMPRESORA DE FECHA
Dirección de impresión: Datos
impresos sobre la película
desde el lado del objetivo.
Codificación de datos: sin datos,
año-mes-día, mes-día-año,
día-mes-año y día-hora-
minutos.
Indicación externa de datos:
Visualización de datos en el
panel LCD.
Sistema de calendario
automático: Hasta el año
2035.
Fuente de alimentación:
Usualmente se usa con el
cuerpo de la cámara.
67
Page 68
ESPECIFICACIONES PARA EL
CONTROL REMOTO RC-200 (opcional)
Tipo: Control remoto de tipo
infrarrojo.
Gama de operación: Aprox. 5 m.
Pila: Una pila CR1220,
reemplazable; duración de
servicio - aproximadamente 5
años o aproximadamente 20.000
operaciones.
Dimensiones: 32 x 44 x 13 m m
Peso: 11 g(sin la pila).
Otros: Zumbido de confirmación
de alarma, diseño a prueba de
intemperie.
LAS ESPECIFICACIONES ESTÁN
SUJETAS A CAMBIOS SIN
PREVIO AVISO U OBLIGACIÓN
POR PARTE DEL FABRICANTE.
EL PRODUCTO REAL PUEDE
68
DIFERIR DEL QUE SE MUESTRA
EN ESTE MANUAL.
Page 69
OLYMPUS OPTICAL CO., LTD.
OLYMPUS AMERICA INC.
OLYMPUS OPTICAL CO. (EUROPA) GMBH.
OLYMPUS SINGAPORE PTE. LTD.
OLYMPUS KOREA CO., LTD.
This device complies with part 15 of the FCC Rules. Operation is subject
to the conditions that this device does not cause harmful interference.
This Class B digital apparatus meets all requirements of the Canadian Interference-Causing Equipment Regulations.
Cet appareil numérique de la classe B respecte toutes les-exigences du Reglement sur le materiel brouilleur du Canada.
This camera complies with EU directive 89/336/EEC for CE marking.
Die CE-Marke zeigt a n, daß diese Kamera die EG-Richtlinie 89/336EWG erfüllt.
Cet appareil photo est conforme a la directive UE89/336/CEE pour le marquage CE.
Esta cámara cumple con la directiva de la Union Europea 89/336/EEC para la marca de CE.
CS0341
San-Ei Building, 22-2, Nishi Shinjuku 1-chome, Shinjuku-ku, Tokyo, Japan Tel 03-3340-2211
Two Corporate Center Drive, Melville, NY 11747-3157, U.S.A. Tel. 1 -80 0 "O" CAMERA(622-6372)
491B River Valley Road, #13-04 Valley Point Office Tower, Singapore 248373
Tel. 7387838/1-800-OLYMPUS(6596787)
8F Central Banking Corporation Bldg., 826-20 Yoksam-dong, Kangnam-gu, Seoul 135-081 Korea Tel. 02 -3466-2910