Olympus STYLUS EPIC ZOOM 170 DELUXE, STYLUS EPIC ZOOM 170 User Manual

Page 1
INSTRUCCIONES
Antes de usar la cámara lea detenidamente este manual.
Page 2
¡ADVERTENCIA!
Indica circunstancias bajo las cuales una
manipulación
inadecuada por ignorar
resultar en lesiones personales o daños
materiales.
MANTENGA LAS PILAS ALEJADAS
DEL FUEGO. NO INTENTE
DESARMAR, RECARGAR O PONER
LAS PILAS EN CORTOCIRCUITO.
MANTENGA LA PILA ALEJADA
DEL ALCANCE DE LOS NIÑOS. SI UNA PILA LLEGA A SER INGERIDA, CONTACTE
2
INMEDIATAMENTE CON UN
MEDICO.
Page 3
NO INTENTE DESARMAR LA
CÁMARA; CONTIENE UN
CIRCUITO DE ALTO VOLTAJE.
SI LA S PARTES INTERNAS DE
LA CÁMARA QUEDAN
EXPUESTAS DEBIDO A UNA
CAÍDA O DAÑOS, RETIRE DE
INMEDIATO LAS PILAS PARA
EVITAR UN USO POSTERIOR.
EN CASO DE UN FALLO EN EL
FUNCIONAMIENTO, CONSULTE
CON SU CONCESIONARIO
OLYMPUS O CENTRO DE SERVICIO OLYMPUS MAS CERCANO A SU DOMICILIO.
3
Page 4
Nombres de las partes ............ 6
Visualización del visor
panel LCD............................... 8
Ajuste dióptrico........................ 11
Fijación de la correa ............... 11
Colocación de la pila .............. 12
Comprobación de la pila ........ 14
Utilización correcta del disparador
(liberación del obturador)....... 15
Colocación de la película ....... 16
Toma de fotografías................
Tras haber realizado las tomas
fotográficas ................................ 25
Extracción de la película ........ 26
Tomas de fotografías
panorámicas*.......................... 27
Utilización de los modos
de disparo............................... 30
Modo puntual.......................... 39
4
Disparador automático ........... 43
19
Page 5
Utilización del control remoto
RC-200 (opcional).................. 45
Impresión de la fecha
y hora** ................................. 49
Corrección de los datos**..... 51
Visor de confirmación
visual**.................................. 53
Cuidado y almacenamiento .. 54
Cuidado de su cámara a
prueba de intemperie ........... 58
Especificaciones................... 61
* Modelos con el interruptor de
panorama solamente.
** Solamente los modelos
QUARTZDATE/DELUXE.
5
Page 6

NOMBRES DE LAS PARTES

Botón dispa rador Palanca del zoom
Visor
Sensor de luz*
Ojal de correa Indicador de disparador
automático Cubreobjetivo
Sensor de control remoto
Objetivo*
Ventanillas de enfoque
automático*
Flash*
Panel LCD (indicador de
fecha/hora**)
Lus auxiliar de enfoque
automático* Botón del modo de disparo
6
Botón del autodisparador/
control remoto
Page 7
Visor
Perilla de ajuste de dioptría
Interruptor de Panorama***
Botones MODE y SET**
Cubierta trasera
Botón de rebobinado a mitad del rollo Receptáculo para el trípode
Cubierta del compartimiento de
pila Enganche de la cubierta trasera
Ventanilla de película
Lámpara verde
Lámpara naranja
* No ensucie ya que puede
ocasionar que las fotos salgan borrosas. Limpie con un paño suave.
** Solamente los modelos
QUARTZDATE/DELUXE.
*** Puede no estar disponible
dependiendo del modelo.
7
Page 8
VISUALIZACION DEL VISOR/
PANEL LCD
Visualización del visor
Marcas de corrección para
primeros planos
Marca de enfoque automático
Lámpara verde Lámpara naranja
A: Modo Estándar B: Modo Panorama*
* Modelos con el interruptor de
panorama solamente.
El visor aparece oscuro
cuando la pila está agotada.
8
Page 9
Panel LCD
Indicador de fecha/hora*
Visor de confirmación visual*
Comprobación de pila
Modo de flash para escena
nocturna
Modo OFF (flash desactivado) Modo de fla s h de relleno
Control remoto
Modo de flash con reducción
de "ojos rojos" Contador de exposiciones
Puntual
Disparador automático/control
remoto**
* Solamente los modelos
QUARTZDATE/DELUXE.
**Disponible opcionalmente.
9
Page 10
Notas:
• Si no utiliza la cámara, el panel
LCD se apaga pasados unos cuatro minutos y medio.
• El panel LCD no visualiza realmente todas las
indicaciones al mismo tiempo
como se muestra.
10
Page 11
AJUSTE DE DIOPTRÍA
Gire el disco de ajuste de
dioptría hasta que la
indicación del visor se vuelva clara.
Gírelo hacia la derecha si tiene
presbicia o hacia la izq ui e rd a si
tiene miopía.

FIJACIÓN DE LA CORREA

Fije la correa como se muestra.
11
Page 12

COLOCACIÓN DE LA P IL A

1. Cierre el cubreobjetivo.
Presione OPEN " para
abrir la cubierta del compartimiento de pila
2. Inserte correctamente la
pila nueva. (Una pila de
litio de 3V. CR123A
DL123A)
Nota:
• Deseche las pilas usadas colocándolas en los contenedores de recogida selectiva de pilas dispuestos en los establecimientos donde las venden.
• Si las pilas de liti o no están completamente descargadas, deberá protegerlas contra
12
cortocircuitos (po r ej., pegando una cinta en los contactos) antes de desecharlas.
Page 13
Notas:
• Con una pila nueva se pueden
usar aproximadamente 15 rollos de película de 24
exposiciones.
• Tenga a mano una pila de
repuesto cuando salga de viaje
largo a una zona fría.
• La transpiración, aceite y
elementos similares pueden
ocasionar que los terminales
de la pila no tengan un buen contacto eléctrico. Para evitar esto, limpie ambos terminales antes de colocar la pila.
13
Page 14

COMPROBACIÓN DE LA PILA

Abra el cubreobjetivo hasta que sienta un "clic".
Visualización: se ilumina (y
se apaga automáticamente).
Significado: La pila está en buena condición. Puede tomar fotos.
Visualización: destella y los otros indicadores se visualizan normalmente. Significado: La energía de la
pila está baja y la pila debe ser cambiada.
Visualización: destella y los otros indicadores están apagados.
Significado: La pila está
14
agotada y debe ser cambiada inmediatamente.
Page 15
UTILIZACIÓN CORRECTA DEL
DISPARADOR
Practique antes de colocar la película.
1. Presione el botón disparador hasta la mitad para bloquear el enfoque.
• La luz verde próxima al visor
se encienda.
2. Presione el botón disparador a
fondo para liberar el obturador
y tornar la fotografía.
Precauciones:
• Presione el botón disparador
suavemente.
• Evite sacu dir la cámara cuando presiona el botón disparador
para evitar fotos de imágenes
borrosas.
15
Page 16

COLOCACIÓN DE LA PELÍCULA

1. Abra la cubierta trasera. No toque el interior de la
cámara, especialmente el
objetivo.
2. Inserte el rollo de película hasta escuchar un clic de ajuste.
Nota: Se recomienda el uso de una película con sensibilidad
ISO
16
400.
Page 17
A. Correcto
Antes de cerrar la cubierta trasera, cerci órese de que la
película esté dispuesta de forma
plana.
B. Incorrecto
Empuje suavemente el rollo de película para ubicar la película
correctamente. Luego presione
el lado izquierdo de la cubierta
trasera y ciérrela seguramente.
Si la película no está colocada de manera plana, la película puede llegar a no avanzar al
pri me r cuadro.
No toque el material tipo película del eje de rebobinado.
17
Page 18
3. Alinee la parte delantera
de la película con la punta de la flecha, y cierre la
cubierta trasera.
La película avanza automáti-
camente al primer cuadro.
La película no superpone
ninguna de las guías de posicionamiento (A). Luego cier re la cubierta trasera.
4. Abra el cubreobjetivo
hasta sentir un "clic".
El contador de exposiciones en el panel LCD indica
Nota: Si destella en el contador
de exposiciones, la película se
encuentra colocada
incorrectamente. Vuelva a
18
colocar la películ a.
Page 19

TOMA DE FOTOGRAFÍAS

1. Abra e l cubreobjetivo
hasta que sienta un "clic".
El objetivo se extiende ligeramente, el flash se eleva hacia arriba y el panel LCD se activa.
Nota: Si el flash es retenido abajo, la cámara no se activará.
Suelte el dedo del flash.
19
Page 20
2. Apunte la cámara al sujeto. Utilice la palanca del zoom para fotografías con perspectiva de
telefoto o gran angular.
20
Page 21
Cómo usar la palanca del zoom
Telefoto: Tire de la palanca hacia
el lado "T" p ara aproximarse con el zoom.
Gran angular: Empuje la palanca
hacia el lado "W" para alejarse
con el zoom.
21
Page 22
3. Ubique la marca de enfoque automático sobre el sujeto.
ADVERTENCIA: NO MIRE
DIRECTAMENTE EL SOL A TRAVÉS DEL VISOR. ESTO IMPLICA PELIGRO DE CEGUERA.
4. Presione el botón
disparador hasta la mitad
de su recorrido, para
ajustar el enfoque.
El enfoque ha sido ajustado
correctamente y la lámpara verde se ilumina. La
exposición también será
22
ajustada automáticamente.
Page 23
5. Presione el botón disparador completamen-
te para tomar la fotografía.
Nota: Mantenga sus dedos y la correa alejados del objetivo,
ventanillas de enfoque automático y flash.
Distancia de operación: 0,8 m ~
(infinito)
Notas:
• Cuando el sujeto se encuentra
más-cercano que la distancia de operación mínima, el sujeto quedará fuera de foco aunque el obturador se libere.
• Cuando el sujeto está muy
cerca de la cámara, el sujeto
estará fuera de foco aunque el
obturador se dispare.
23
Page 24
Enfoque automático múltiple
Esta cámara cuenta con un
sistema de enfoque automático múltiple. Con este sistema, la cámara enfoca automáticamente
al sujeto, incluso en las
composiciones en que el sujeto
no esté en el centro del cuadro.
Corrección de primeros planos
Área de fotografía en (infinito) Marcas de corrección para
primeros planos
Área de imagen fotográfica en
0,8 m (Lado de telefoto)
El área de imagen se irá moviendo más hacia abajo en el visor a
24
medida que acerque al sujeto.
Page 25
TRAS HABER REALIZADO LAS
TOMAS FOTOGRÁFICAS
1. Cierre el cubreobjetivo de
manera lenta y cuidadosa.
El objetivo y flash se
retraerán
automáticamente.
2. Cierre el cubreobjetivo
completamente.
Precaución: No fuerce cerrando
el cubreobjetivo ya que ello interferirá en la retracción del
objetivo.
Nota: La alimentación se desactiva automáticamente
pasada unas 4 horas. Cuando no utilice la cámara, trate de
mantener el cubreobjetivo
cerrado.
25
Page 26

EXTRACCIÓN DE LA PELÍCULA

La cámara rebobina automáticamente la película
cuando se alcanza el
extremo del rollo.
Cuando se pare el motor y la
comience a destellar sobre el panel LCD, abra la cubierta trasera y retire la película.
Rebobmando la película antes
de terminar el rollo
Presione suavemente el botón de rebobinado a mitad del rollo con
la punta de uña o similar. Precaución: No utilice un
26
instrumento de punta afilada.
Page 27
TOMAS DE FOTOGRAFIAS
PANORAMICAS*
Ajuste el interruptor a PANORAMA.
Precaución: Para evitar fallas de funcionamiento en el modo "Panorama", no toque los bordes deslizantes del modo panorámico dentro de la cámara cuando la cubierta trasera está abierta.
Notas:
• Ajuste siempre el interruptor de panorama a cualquier extremo, no en el medio entre los dos extremos.
• El marco de panorama en el visor desaparecerá luego de una cierta cantidad de tiempo. Para visualizarlo de nuevo, cierre y abra el cubreobjetivo.
* Modelos con el interruptor de
Panorama solamente.
27
Page 28
A.
B.
28
• La disponibilidad de las
instalaciones de
procesamiento del formato
panorámico varia de acuerdo a
la zona. Recomendamos que consulte con su procesador de película o concesionario de cámaras antes de tomar
fotografías en el modo
Panorama.
• Cuando las fotos tomadas en el
modo Panorama se imprimen
en el tamaño estándar,
aparecerán franjas negras en
la parte superior e inferior de las impresiones.
A. Visor en el modo estándar B. Visor en el modo Panorama
Page 29
Impresión de la fecha y hora
en el modo Panorama
Con esta cámara, la fecha y la hora
también pueden ser incl ui d as en el
modo Panorama, p e r o los caracter es aparecerán ligeramente
más grandes que lo normal.
Solamente para los modelos
QUARTSDATE/PANORAMA.
Corrección de primeros planos
en el modo Panorama
A aproximadamente 0,8 m (lado de
telefoto), la zona sombreada de la
ilustración se convierte en la zona
de la imagen.
29
Page 30
UTILIZACIÓN DE LOS MODOS
DE DISPARO
Esta cámara cuenta con seis modos de disparo. Utilice los
modos según las distintas
condiciones fotográfic as y
sus fines.
Ajuste de los modos
Cada vez que se presiona el
botón del modo de disparo,
el modo cambiará
secuencialmente de la
manera indicada en la
página 31.
ADVERTENCIA: NO DISPARE EL FLASH DEMASIADO
30
CERCA DE LOS OJOS DE
PERSONAS O ANIMALES.
Page 31
Modo de flash automático
(p.
32).
Modo de flash con reducción
de "ojos rojos" (p. 33)
Modo OFF (flash desactivado)
(p. 35) Modo de flash de relleno
(activación forzada) (p. 36)
Modo de flash para escena nocturna (p. 37) Modo de flash para escena
nocturna con reducción de
"ojos rojos" (p. 38)
Nota: La intensidad del flash es
automáticamente controlada
para evitar que las fotografías sean sobreexpuestas cuando los sujetos están cer ca.
31
Page 32
FLASH AUTOMÁTICO
El flash dispara automáticamente en lugares oscuros, con luz a contraluz y bajo iluminación fluore sce nte u otra luz artificial.
La lámpara naranja se ilumina cuando se presiona el botón disparador hasta la mitad de su recorrido.
Notas:
• Cuando la lámpara naranja se encuentra destellando, el flash
T
(170
0.8 ~ 1.8 m
(2.6 ~ 5.9 ft)
0.8 ~ 2.6 m
(2.6 ~
ft)
0.8 ~ 3.6 m
(2.6 ~ 11.8 ft)
ft)
mm)
8.5 ft)
W (38 mm)
ISO
0.8 ~ 5 m
100
(2.6 ~ 16.4 ft)
0.8 ~ 7.1 m
200
(2.6 ~ 23.3
0.8 ~ 10 m
32
400
(2.6 ~ 32.8
está siendo cargado y el obturador no se liberará. Retire el dedo del botón disparador, y espere varios
segundos.
• La distancia máxima es de
aproximadamente 70% de la
gama de operación
cuando se usa una película
inversible.
Límites de operación del flash (con películ a negativa de color)
Page 33
FLASH CON REDUCCIÓN DE
"OJOS ROJOS"
Reduce significantemente el
fenómeno de "ojos rojos"
(cuando los ojos del sujeto
aparecen rojos en la fotografía con flash).
En el mod o de flash , el flash
de la cámara emitirá una serie
de destellos previos de baja potencia antes del destello
normal.
La reducción de "ojos rojos"
puede no llegar a ser
efectiva cuando el sujeto:
1. No está mirando en la dirección del flash.
2. No está mirando los destellos previos.
3. Está muy alejado de la cámara.
33
Page 34
La efectividad de la reducción
del fenómeno de "ojos rojos" depende de las características individuales del sujeto.
IMPORTANTE: Asegúrese de sostener la cámara fija hasta la liberación del obturador. Tarda aproximadamente 1 segundo.
34
Page 35
OFF (FLASH DESACTIVADO)
Cuando no desea que el flash
se dispare aun en la
oscuridad completa o cuando desea tomar fotografías tales como la de fuegos artificiales.
Utilice este modo en situaciones en donde la fotografía con flash no es deseada, está prohibida o
en fotografías con escenas de atardecer o nocturnas.
Nota: Como s e selecciona una baja velocida d de obturación (hasta 2 segundos) en situa­ciones de baja iluminación, se
recomienda el uso de un trípode. Cerrando el cubreobjetivo se
vuelve de nuevo al modo de
flash automático.
35
Page 36
FLASH DE RELLENO
(Activación forzada)
Cuando desea disparar el flash en cada fotografía.
El flash dispara sin tener en cuenta la luz disponible. Utilice este modo para compensar una
sombra sobre la cara del sujeto
(tal como la sombra de un árbol).
También se usa cuando se fotografía en condiciones de
contraluz o bajo una iluminación artificial (tal como una luz
fluorescente). Utilice este modo
dentro de los límites de
operación del flash (p. 32).
Cerrando el cubreobjetivo se retorna de nuevo al modo de
36
flash automático.
Page 37
FLASH PARA ESCENAS
NOCTURNAS
Este modo de flash produce
imágenes clara s cuando se
toman fotografías de una
escena nocturna.
Notas:
• Como se selecciona una baja
velocidad de obturación (hasta
aproximadamente 4 segundos)
en situaciones de baja
iluminación, se recomienda el uso de un trípode.
• Al apagar la cámara se retorna al modo de flash automático.
• Los obj et os en movimiento
salen borrosos. Las personas
fotografiadas no deben moverse aunque se haya
disparado el flash.
37
Page 38
MODO DE FLASH PARA ESCENA NOCTURNA
CON REDUCCIÓN DE "OJOS ROJOS"
Se pueden tomar fotografías de personas con un fondo de escena nocturna mientras se reduce el fenómeno de "ojos rojos". Notas:
• Con excepción para los
destellos previos del flash
este modo es si milar al modo de flash para escenas nocturnas.
• Lea las observaciones de
precaución indicadas en las secciones "Flash c on
reducción de "ojos rojos" (p.
33) y "Flash para escenas nocturnas" (p. 37).
• Cuando el cubreobjetivo está
cerrado, la cámara cambia al
38
modo de flash con reducción
de "ojos rojos".
Page 39
MODO DE MEDICIÓN
PUNTUAL
1. Presione simultáneamente los botones de disparador automático/control remoto y
del modo flash para ingresar el modo de medición puntual.
El panel LCD visua l i za
Presione de nuevo los botones simultáneamente para cancelar el modo de medición puntual.
2. Ubique la marca de
enfoque automático sobr e
el sujeto , y presione el
botón disparador hasta la
mitad d e su recorrido.
La lámpara verde se ilumina. La exposición será bloqueada
en el centro de la marca de enfoque automático.
39
Page 40
3. Vuelva a ubicar el sujeto en el cuadro de la fotografía mientras mantiene el botón disparador presionado hasta la mitad de su recorrido.
Luego de activarse o desactivarse el modo puntual, compruebe el
control remoto/disparador
automático y los ajustes de de flash.
La exposición pueden ser
ajustados en un punto diferente dentro del marco de enfoque automático utilizando el modo de
punto luminoso.
40
modo
Page 41
El uso del modo de medición puntual se recomienda en los casos siguientes:
• Cuando hay un objeto delante del sujeto principal.
• Cuando el sujeto se encuentra en el borde del cuadro.
• Cuando el fondo es más brillante
que el sujeto (el sujeto está a contraluz).
Sujetos difíciles de enfocar automáticamente
Aunque el sis tema de enfoque automático de esta cámara puede bloquear virtualmente cualquier sujeto,
bajo ciertas condiciones de iluminación, tales como las listadas de a siguientes, pueden no bloquearse sobre el sujeto correctamente aun sí se libera el obturador. Esto puede pasar cuando la lámpara verde se ilumina o destella rápidament.
41
Page 42
En estas situaciones, primero enfoque un sùjeto diferente en una distancia similar, y luego
vuelva a ubicar el sujeto
correctamente en el cuadro de la
fotografía.
Sujeto con contraste bajo
Sujeto que no contiene líneas
verticales
Sujeto con un área
extremadamente brillante en la parte de la imagen
Dos sujetos a diferentes
distancias
Sujetos con patrones
repetitivos
Sujeto con un contraluz intenso
42
Page 43

DISPARADOR AUTOMÁTICO

1. Presione el botón para
visualizar .
Fije la cámara en un trípode u otro apoyo.
2. Apunte en el sujeto, y pre sione el botón disparador. El obturador
será liberado en unos 12
segundos después de
presionar el botón. El
disparador automático se desacopla automáticamente luego de
liberar el obturador.
10 seg.: Luz de indicador de disparador automático
2 seg.: Destello
43
Page 44
Notas:
• El enfoque y la exposición serán bloqueadas cuando el botón disparador se presiona hasta la mitad de su recorrido.
• Para cancelar el disparador automático una vez que ha sido activado, presione de nuevo el botón
44
Page 45
UTILIZACIÓN DEL CONTROL
REMOTO RC-200 (opcional)
1. Presione el botón para visualizar
Para cancelar este modo, presione de nuevo el botón
2. Apunte el control remoto
en la cámara, y presione el botón. El obturador
será liberado luego de
unos 3 segundos.
45
Page 46
ADVERTENCIAS:
• MANTENGA EL CONTROL REMOTO
FUERA DEL ALCANCE DE LOS NIÑOS. EN CASO DE QUE EL CONTROL
REMOTO SEA DIGERIDO. COMUNIQÚE-
SE DE INMEDIATO CON UN MEDICO.
• NO EXPONGA EL CONTROL REMOTO A UN CALOR EXCESIVO O A UNA
LLAMA ABIERTA .
Notas:
• Utilice el control remoto dentro de la extensión que puede ve rse en el visor.
• La cámara enfocará directamente sobre el sujeto que se encuentra en frente.
• El control remoto puede no funcionar cuando el sujeto se encuentra a contraluz. En este caso, utilice el
disparador automático.
• El control remoto puede no funcionar cuando existe una luz fluorescente de
46
sistema invertido ce r c a de la cámara.
Page 47
Fijando la correa
Abra la hebilla , inserte la correa y cierre la hebilla
El control remoto puede ser
fijado a correas redondas con un
diámetro de 3 a 5 mm, y correas planas con un espesor de 1,2 a
2 mm y un ancho de 6 a
12,5 mm.
47
Page 48
Reemplazando la pila
1. Abra la hebilla y retire la cubierta de pila en el interior, deslizándola en la dirección de la flecha.
2. I n s e rt e una pila nueva (CR1220) con la marca positiva mostrando la parte superior
3. Fije la cubierta de pila deslizándola en la dirección de la flecha .
4. Cierre la hebilla .
Precauciones de manipulación
• No aplique excesiva fuerza al
control remoto cuando lo fije
sobre la correa.
• Gama de temperatura
48
utilizable: -10°C a 40°C.
Page 49
IMPRESION LA FECHA Y HORA (solamente
para los modelos QUARTZDATE/DELUXE)
Oprimiendo el botón MODE, el modo cambiará en el orden siguiente.
Ningún dato
Año-mes-día
Mes-día-año
Día-mes-año
Día-horas-minutos
49
Page 50
El reloj de cuarzo comparte la
fuente de energía con la unidad
principal. Asegúrese de corregir
los datos después de reemplazar la pila.
Los datos serán impresos en la parte inferior derecha de la
fotografía. Cuando hay colores
brillantes como blanco, naranja, amarillo, etc., éstos serán
difíciles de leer.
Los datos pueden no quedar impresos correctamente en las
fotografías después de
especificada la exposición final
de la película.
50
Page 51
CORRECCIÓN DE LOS DATOS (solamente para los modelas QUARTZDATE/DELUXE)
1. Mantenga el botón MODE
presionado hasta que
empiece a parpadear la
indicación del año. La indicación de año
comenzará a parpadear.
No utilice instrumentos con punta afilada.
2. Presione el botón SET para
cor reg ir el año. Si usted presiona el botón una vez, el número de la
indicación avanzará 1 unidad. Si usted lo mantiene
presionado, los números avanzarán en rápida sucesión. Si se avanza más allá del número deseado, continúe presionando hasta volver a ese número.
51
Page 52
3. Presione otra vez el botón MODE. La indicación del mes
comenzará a parpadear.
4. Continúe presionando los
botones SET y MODE hasta
que se hayan ajustado las horas y los minutos
5. Para finalizar, presione el
botón MODE.
• Se visualizará "año-mes-día".
• Después de final iz a r, seleccione
la indicación que desea que aparezca en la foto. (p. 49)
Nota: A medida que usted presiona el botón de modo la indicación parpadeante cambia
52
en el siguiente orden: año, mes, día, hora y minutos.
Page 53

VISOR DE CONFIRMACIÓN VISUAL

(solamente para el modelo DELUXE)
Esta cámara incorpora una
función de confirmación visual
de liberación del obturador. Esto oscurece momentáneamente e l
visor durante la liberación del
obturador, para proporcionarle la confirmación de que el obturador ha sido liberado.
Si no desea usar esta función, mantenga el botón SET
presionado (5 seg. o más) hasta que desaparezca la indicación VF. Para volver a usar la función, mantenga el botón SET presionado (5 seg. o más) hasta que se ilumine la indicación VF.
53
Page 54

CUIDADO Y ALMACENAMIENTO

• No deje la cámara en ningún lugar expuesto a un excesivo calor, humedad o a los rayos
directos del sol, por ejemplo, dentro de un automóvil o en la
playa.
• No exponga la cámara a productos tales como la
formalina o naftalina.
• Si la cámara llega a mojarse,
séquela frotando con una toalla seca. La sal en el agua de mar puede ser especialmente dañina.
• No utilice solventes orgánicos,
tales como alcohol o diluyente de pinturas para limpiar la cámara.
• No deje la cámara cerca ni
encima de un televisor,
54
refrigeradora u otro aparato que produzca campos magnéticos.
Page 55
• No exponga la cámara al polvo o a la arena ya que esto podría ocasionar serios daños.
• No sacuda ni golpee la
cámara.
• No aplique demasiada fuerza
al objetivo zoom.
• Guarde la cámara en un lugar
bien ventilado.
• No exponga la cámara a un
calor extremo (por sobre 40°C)
o un frío extremo (debajo de
-10°C). Las temperaturas
bajas, aun dentro de esta
gama, pueden a veces
ocasionar deterioros en el rendimiento de la pila,
inhabilitando temporariamente
la cámara.
55
Page 56
• Cuando transporte la cámara de un lugar frío a un lugar
cálido, o en el caso de un cambio de temperatura
repentino, coloque la cámara en una bolsa plástica. Esto
permite que la temperatura de
la cámara cambie lentamente. Una vez que la cámara se ha
ajustado a la nueva
temperatura, puede sacarla de
la bolsa y usarla.
56
Page 57
• Evite dejar la cámara sin usar por largos períodos de tiempo. Esto puede ocasionar que se desarrolle moho dentro de la cámara asi como también otros problemas. Trate de presionar el botón disparador y verificar
la operación de la cámara
antes de su uso.
• Algunas máquinas de rayos X
de los aeropuertos pueden
dañar la película dentro de la
cámara. Trate de evitar pasar su cámara a través de estas máquinas. Preséntela al oficial
de seguridad para una inspección visual.
57
Page 58
CUIDADO DE SU CÁMARA A
PRUEBA DE INTEMPERIE
Esta cámara está diseñada para que
sea hermética al agua; sin embargo, no
está diseñada para usarse bajo el agua o para ser expuesta a condiciones extremas. El agua de mar puede ser
especialmente dañina a la cámara debido a la sal que contiene. Tenga en cuenta las siguientes advertencias, y tome las precauciones necesarias en caso de que la cámara se moje.
• La cámara puede soportar salpicaduras de agua (por ejemplo, del mar y de la piscina).
• La cámara puede ser usada en la lluvia o nieve, sin embargo no debe
quedar empapada.
• No lave la cámara.
• No sumerja la cámara bajo el agua ni intente tomar fotografías debajo del agua.
Esta cámara está diseñada con juntas de caucho ubicadas dentro de la
58
parte trasera de la cámara y cubierta del compartimiento de pila.
Page 59
Estas juntas protegen el interior de la
cámara de que se moje en el caso de salpicaduras de agua. Compruebe a
menudo estas juntas y retire
cuidadosamente toda arena o
suciedad, para mantener en condiciones este sello protector. Siempre que la cámara se moje, tome las precauciones siguientes para mantener la cámara en buenas condiciones.
• Limpie el exterior entero de la
cámara con un paño seco.
• Abra el compartimiento de la
cámara y retire la pila, dejando la cubierta de pila abierta.
• Abra la cubierta trasera y exponga
el compartimiento de la película.
• Compruebe el interior par a ver si
está mojado, si llega a estar mojado,
seque cuidadosamente.
• Deje abierta la cubierta trasera y el
compartimiento de pila durante varias horas, dejándolos al "aire libre y seco".
59
Page 60
No toque la junta de caucho con
demasiada fuerza. No retire las juntas. Las juntas en el interior de la cámara deben ser reemplazadas luego de aproximadamente tres años, para asegurar consistentemente una buena herm e ticidad al agua. Puede
requerirse un reemplazo más frecuente dependiendo en el uso y
desgaste producidos. Si las juntas están dañadas o necesitan reemplazo,
comuniqúese con su centro de
servicio Olympus más cercano a su domicilio. Si está tomando fotografías en la playa, deberá evitar que la arena ingrese o se deposite sobre la cámara. T ra ns po r te la cámara en su propio estuche específico.
envuelva la cámara con toallas con
hilazas ni la transporte en su bolso de
playa.
No
60
Page 61

ESPECIFICACIONES

Tipo: Cámara de o btu rador en objetivo
de enfoque automático de 35 mm con objetiv o zoom
incorporado de 38 a 170 mm.
Formato de película: película codificada
DX estándar de 35 mm (tamaño conmutable entre 24 x 36 mm).
Objetivo: Objetivo Olympus de 38 a
170 mm,
F4,8 a F13,
elementos en 8 grupos.
Obturador: Obturador electrónico
programado.
Visor: Conmutable entre estándar/
panorama (modelos con el interruptor de panorama
solamente), Visor de
confirmación visual (solamente
para el modelo DELUXE), visor
zoom de imagen real (con marca de enfoque automático, marcas de corrección para primeros planos, indicador de enfoque automático e indicador de flash).
10
61
Page 62
Enfoque: Sistema avanzado de
enfoque automático combinado. Posibilidad de
bloqueo de enfoque. Gama de
enfoque: 0,8 m a (infinito).
Control de exposición: Control de
exposición automático programado, medición de luz de 3 zonas, conmutable a
fotometria concentrada. Gama de exposición automática: Gran
angular — EV 2,6 (F4,8·4 seg.)
~EV 16 (F12,8·1/400seg.),
Telefoto: — EV 5,4 (F13-4 seg.)
~EV 17 (F22,9·1/250 seg.)
Contador de exposiciones: Tipo
progresivo con reposición automática, visualizado en el
panel LCD.
Disparador automático: Disparador
62
automático con retardo de aproximadamente 12 segundos.
Page 63
Control remoto (opcional):
Unidad de control remoto infrarrojo con retardo de
aproximadamente 3 segundos.
Gama de sensibilidad de
película: Ajuste automático con películas codificadas DX de sensibilidad ISO 50,
100, 200,400,800, 1600 y
3200. Las sensibilidades de películas diferentes a las indicadas se ajustarán
automáticamente a la
siguiente sensibilidad
inferior. Para las películas
sin codificación DX y películas con sensibilidad menor de 50 ISO, la película se ajusta a ISO
100.
63
Page 64
Carga de película: Carga
automática. (Avanza automáticamente al primer cuadro al cerrarse la cubierta trasera de la
cámara.)
Avance de película: Bobinado de
película automático.
Rebobinado de película:
Rebobinado de película automático (activación del
rebobinado automático al
terminar la película, parada
de rebobinado automático).
Rebobinado posible en cualquier punto c o n el botón de rebobinado.
64
Page 65
Flash: Flash incorporado. Tiempo
de reciclaje: Aprox. 0,5 a 5,5
segundos (a temperatura
normal con una pila nueva).
Límites de operación de
flash: Gran angular — 0,8 a 5 m/Telefoto — 0,8 a 1,8 m
con película negativa de
co l or ISO 100; Gran angular
— 0,8 a 10 m /Telefoto; 0,8 a
3,6 m con película negativa
de col or ISO 400.
Modos del flash: Flash automático,
flash con reducción de "ojos
rojos" , desactivado ,
flash de relleno flash para
escena nocturna y flash
para escena nocturna con
reducción de "ojos
rojos".
65
Page 66
Comprobación de pila:
Visualizado en el panel
LCD.
Fuente de alimentación: Una pila
de litio de 3 V (DL1 23A/
CR123A).
Dimensiones: 123 (An) x 66,5
(Al)
x 50
(Pr)
mm
partes salientes).
Peso (sin la pila): 275 g.
66
(sin
Page 67
ESPECIFICACIONES DE LA
UNIDAD IMPRESORA DE FECHA
Dirección de impresión: Datos
impresos sobre la película
desde el lado del objetivo.
Codificación de datos: sin datos,
año-mes-día, mes-día-año,
día-mes-año y día-hora-
minutos.
Indicación externa de datos:
Visualización de datos en el
panel LCD.
Sistema de calendario
automático: Hasta el año
2035.
Fuente de alimentación:
Usualmente se usa con el
cuerpo de la cámara.
67
Page 68
ESPECIFICACIONES PARA EL
CONTROL REMOTO RC-200 (opcional)
Tipo: Control remoto de tipo
infrarrojo.
Gama de operación: Aprox. 5 m. Pila: Una pila CR1220,
reemplazable; duración de servicio - aproximadamente 5 años o aproximadamente 20.000 operaciones.
Dimensiones: 32 x 44 x 13 m m Peso: 11 g(sin la pila). Otros: Zumbido de confirmación
de alarma, diseño a prueba de intemperie.
LAS ESPECIFICACIONES ESTÁN SUJETAS A CAMBIOS SIN PREVIO AVISO U OBLIGACIÓN
POR PARTE DEL FABRICANTE.
EL PRODUCTO REAL PUEDE
68
DIFERIR DEL QUE SE MUESTRA
EN ESTE MANUAL.
Page 69
OLYMPUS OPTICAL CO., LTD. OLYMPUS AMERICA INC.
OLYMPUS OPTICAL CO. (EUROPA) GMBH.
OLYMPUS SINGAPORE PTE. LTD. OLYMPUS KOREA CO., LTD.
This device complies with part 15 of the FCC Rules. Operation is subject to the conditions that this device does not cause harmful interference.
This Class B digital apparatus meets all requirements of the Canadian Interference-Causing Equipment Regulations. Cet appareil numérique de la classe B respecte toutes les-exigences du Reglement sur le materiel brouilleur du Canada.
This camera complies with EU directive 89/336/EEC for CE marking.
Die CE-Marke zeigt a n, daß diese Kamera die EG-Richtlinie 89/336EWG erfüllt. Cet appareil photo est conforme a la directive UE89/336/CEE pour le marquage CE.
Esta cámara cumple con la directiva de la Union Europea 89/336/EEC para la marca de CE.
CS0341
San-Ei Building, 22-2, Nishi Shinjuku 1-chome, Shinjuku-ku, Tokyo, Japan Tel 03-3340-2211
Two Corporate Center Drive, Melville, NY 11747-3157, U.S.A. Tel. 1 -80 0 "O" CAMERA(622-6372)
491B River Valley Road, #13-04 Valley Point Office Tower, Singapore 248373
Tel. 7387838/1-800-OLYMPUS(6596787)
8F Central Banking Corporation Bldg., 826-20 Yoksam-dong, Kangnam-gu, Seoul 135-081 Korea Tel. 02 -3466-2910
(Premises/Goods delivery) Wendenstrasse 14- 1 8 , 20097 Hamburg, Germany Tel 040-237730
(Letters) Postfach 1049 08, 20034 Hamburg, Germany
Fax. 0081-3-3346-8380
Tel. 00852-2730-1505 Fax. 00852-2730-7976
0101.41MS
Loading...