Olympus MCON-35 User Manual

Close-up
Close-up
WIDE
Zoom
Focal point Picture size (mm) Magnification
Working distance (cm)
(from macro
extension lens)
35 (13.8 in)
12 (4.7 in)
35 (13.8 in)
12 (4.7 in)
333 x 251(13.1in. x 9.9 in.) 147 x 110(5.8 in. x 4.3in.)
86 x 65(3.4 in. x 2.6in.) 49 x 37(1.9 in. x 1.5in.)
1/38 X
1/17X 1/9.9X 1/5.6X
MACRO EXTENSION
12cm
35cm
ズーム
焦点位置
写る範囲(mm)
被写体距離(cm)
(マクロエクステンション
レンズ前面より)
像倍率
至近
WIDE
TELE
至近
35
12
35
12
333x251
147x110
86x65
49x37
1/38X
1/17X
1/9.9X
1/5.6X
12cm 35cm
(4.7in.) (13.8in.)
12cm
35cm
Nahaufnahme
Nahaufnahme
Zoom
Brennpunkt Bildgröße (mm) Vergrößerung
Arbeitsbereich (cm)
(ab der Nahaufnahme-
Konverterlinse)
WIDE
35 12 35 12
333 x 251 147 x 110
86 x 65 49 x 37
1/38 X
1/17X
1/9,9X 1/5,6X
Gros plan
Gros plan
Zoom
Point focal Taille dimage (mm) Agrandissement
Distance de
fonctionnement (cm) (du
convertisseur gros plan)
WIDE
35 12 35 12
333 x 251 147 x 110
86 x 65 49 x 37
1/38 X
1/17X 1/9,9X 1/5,6X
12cm 35cm
(4,7in.) (13,8in.)
Primer plano
Primer plano
Zoom
Punto focal
Tamaño de la fotografía
(mm)
Ampliación
Distancia de operación (cm)
(desde el objetivo de
extensión macro)
WIDE
1/38 X
1/17X
1/9,9X 1/5,6X
35 (13,8 in)
12 (4,7 in)
35 (13,8 in)
12 (4,7 in)
333 x 251(13,1in. x 9,9 in.)
147 x 110(5,8 in. x 4,3in.)
86 x 65(3,4 in. x 2,6in.) 49 x 37(1,9 in. x 1,5in.)
12cm
35cm
LENS PRO
MCON-35
取扱説明書
INSTRUCTIONS
BEDIENUNGSANLEITUNG
MODE D’EMPLOI INSTRUCCIONES
取り付け方/HOW TO ATTACH/ANBRINGUNG/
FIXATION/COLOCACION/
カメラ/
Camera/ Kamera/ Appareil photo/ Cámara/
1
マクロエクステンションレンズ/
Macro extension lens/ Nahaufnahme-Konverter/ Convertisseur gros plan/ Objetivo de extensión macro/
図1/illus.1/Abb.1/Illustration1/ilust.1/
同梱品/CONTENTS/INHALT/CONTENU/CONTENIDO/
フロントキャップ/
Front cap/ Vordere Schutzkappe/ Bouchon avant/
マクロエクステンションレンズ/
Macro extension lens/ Nahaufnahme-Konverter/ Convertisseur gros plan/ Objetivo de extensión macro/
ケース/
Case/ Aufbewahrungstasche/ Étui/ Estuche/
Tapa frontal/
リアキャップ/
Rear cap/ Hintere Schutzkappe/ Bouchon arrière/ Tapa trasera/
取扱説明書(本書)/
Instructions/ Bedieungsanleitung/ Mode demploi/ Instrucciones/
このレンズは、オリンパスデジタルカメラE-10シリ−ズ専用です。本体レンズ先端に取り付けるだけで簡単にマクロ撮 影が行えるマクロエクステンションレンズです。
取り付け方
1 カメラの電源をOFFにします。
カメラのレンズにフィルタをつけて使用している場合は、フィルタをはずしてください。
2 マクロエクステンションレンズをカメラのレンズ先端に当てて時計方向に軽くまわし(図 1)、止まるまでねじ込み
ます。
必要以上に強い力でねじ込まないでください。
撮影のしかた
撮影範囲
1 被写体が撮影範囲内にあることを確認します(図 2)。
(図 2
E
This lens is for E-10 series Olympus digital cameras. It allows you to take close-up pictures with an easy attachment to the front of the lens.
How to attach
1 Turn off the cameras power.
If a filter is already mounted on the camera lens, remove it.
2 Place the macro extension lens on the camera lens, then screw it in clockwise (illus. 1).
Do not turn the macro extension lens forcefully.
How to photograph
1 Make sure your subject is within the shooting range.
(illus. 2)
illus. 2
Shooting range
D
Dieser Konverter ist für Olympus Digitalkameras der Modellreihe E-10 vorgesehen. Ermöglicht Nahaufnahmen mit einfacher Anbringung an der Objektiv-Vorderseite.
Anbringung an der Kamera
1 Die Kamera ausschalten.
Falls ein Objektivfilter an der Kamera angebracht ist, muß dieses abgenommen werden.
2 Den Nahaufnahme-Konverter an der Objektivfassung ansetzen und dann im Uhrzeigersinn
festschrauben (Abb.
Den Konverter ohne zu große Druckausübung festschrauben.
Fotografieren
1 Achten Sie darauf, daß sich das Motiv im
Aufnahmebereich befindet (Abb. 2)
1).
Aufnahmebereich
(Abb.2
2 ファインダーをのぞき、被写体にオートフォーカスマークを合わせて撮影します。
写る範囲や被写体の大きさを変えたいときは、被写体までの距離を変えるかズーミングなどをして下さい。
*撮影のしかたについてはカメラの取扱説明書もあわせてお読みください。
2 Look through the viewfinder and position the autofocus mark on the subject, then take the picture.
Use the zoom lever or move the camera to change the angle of view or the magnification. (See the
chart below.)
* Please also read the camera instructions before taking a picture.
2 Die Kamera so halten , daß die Sucher-Autofocus-Markierung auf das Motiv ausgerichtet ist. Dann die
Aufnahme herstellen.
Der Blickwinkel und/oder der Vergrößerungsfaktor kann mit dem Zoomregler verändert werden.
Andernfalls die Kameraposition verändern. (Siehe die nachfolgende Tabelle.)
* Vor dem Fotografieren bitte auch die zur Kamera gehörige Bedienungsanleitung lesen.
F
Ce convertisseur est prévu pour des appareils photo numériques Olympus de la série E-10. Il vous permet de prendre des vues gros plan avec une fixation facile sur le devant de lobjectif.
Fixation
1 Couper lalimentation de lappareil photo.
Si un filtre est déjà monté sur lobjectif de lappareil, le retirer.
2 Placer le convertisseur gros plan sur l’objectif de lappareil, puis le visser dans le sens des aiguilles
dune montre (Illustration
Ne pas tourner le convertisseur gros plan en forçant.
Prise de vues
1 Sassurer que le sujet est dans la plage de prise de
vues. (Illustration 2)
1).
Plage de prise de vues
(Illustration2
S
Este objetivo es para las cámaras digitales Olympus de la serie E-10. Le permite fotografiar en primer plano por medio de un acoplamiento fácil en la parte frontal del objetivo.
Colocación
1 Desactive la alimentación de la cámara.
Si ya tiene un filtro colocado en el objetivo de la cámara, retírelo.
2 Coloque el objetivo de extensión macro en el objetivo de la cámara, luego atorníllelo en el sentido de
las agujas del reloj. (ilust. 1).
No gire el objetivo de extensión macro forzadamente.
Cómo fotografiar
1 Asegúrese de que su sujeto esté dentro del alcance
de la toma (ilust. 2)
(ilust. 2
Gama de fotografiado
2 Regarder par le viseur et positionner les repères de mise au point automatique sur le sujet, puis
prendre la photo.
Utiliser le levier de zoom ou déplacer lappareil pour changer langle de vue ou le grossissement.
(Voir le tableau ci-dessous.)
* Veuillez également lire le mode demploi de lappareil photo avant de prendre une photo.
2 Mire a través del visor y posicione la marca de enfoque automático en el sujeto, luego tome la fotografía.
Utilice el mando de zoom o mueva la cámara para cambiar el ángulo de visualización o ampliación
(Consulte la tabla de abajo).
* Sírvase leer las instrucciones de la cámara antes de tomar un fotografiado.
撮影上の注意
カメラの内蔵フラッシュは使用できません。
PL(偏光)フィルタなど、フィルタの取り付けは可能ですが、フィルタの性能及び効果については保証できませ
ん。
カメラぶれを防ぐため、三脚の使用をおすすめします。
アクセスポイント(製品に関するお問合わせ)
札 幌....................011-231-2338
仙 台....................022-218-8437
新 潟....................025-245-7343
松 本....................0263-36-2413
東 京(八王子).....0426-42-7499
静 岡....................054-253-2250
名古屋....................052-201-9585
営業時間 9:30〜17:00(土・日曜、祝日及び弊社定休日を除く)
※ オリンパスホームページ http://www.olympus.co.jpでデジタルカメラ及び関連製品の技術提供をしております。
国内サービスステーション(修理受付窓口)はカメラの取扱説明書(裏面)をご覧ください。
金 沢...................076-262-8259
大 阪...................06-6252-0506
高 松...................087-834-6180
広 島...................082-222-0808
福 岡...................092-724-8215
鹿児島...................099-222-5087
沖 縄...................098-864-2548
※左記のアクセスポイントまでお電
話いただければ、オリンパスカス タマーサポ−トセンターに転送さ れます(アクセスポイントまでの 電話料金はお客様負担となりま す。)なお、調査等の都合上、回 答までにお時間をいただく場合が ありますので、ご了承ください。
E
Cautions while shooting
The cameras built-in flash is disabled when the macro extension lens is used.
Although filters such as PL (polarizing) are available, OLYMPUS cannot guarantee their
performance.
To prevent blurred pictures resulting from camera movement, use of a tripod is recommended.
Care and storage
Do not apply force to the camera when attaching the lens to the camera or when using the camera.
The usable temperature range is from 0°C to 40°C (32°F to 104°F).
Avoid condensation due to rapid temperature change, water, or moisture.
Do not drop the lens or apply physical shocks to the lens.
Do not touch the surface of the lens. If fingerprints or dust adheres to the surface of the lens,
wipe with cleaning paper or a soft cloth.
仕様
レンズ構成 : 2群2枚 撮影距離 : 約0.12〜 0.35m 使用可能フィルタ : フィルタ径72mm 大きさ : 約75mm(最大径)X 14mm(フランジ面からレンズ先端まで)、全長約16.5mm 重さ : 135g
保管、取り扱い上の注意
カメラ本体に取り付けるときや、使用時に強い力を加えないでください。
使用可能温度は0℃ 〜 40℃です。
急激な温度変化による結露、水中への落下、湿気に注意してください。
落下等の大きな衝撃を与えないでください。
レンズ表面に手を触れないように注意してください。指紋、ほこり等の汚れが付着した場合は、レンズクリーニング
ペーパーまたは柔らかい布でふき取ってください。
有機溶剤などをかけないでください。
防虫剤のある所や湿気の多い所へ保管しないでください。
使わないときは、レンズキャップを付けてください。
Do not allow any organic chemicals to touch the lens.
Do not store the lens with mothballs or in a damp place.
Attach the lens cap to the lens when it is not in use.
* Refer to the back cover of the cameras instruction manual for the nearest Authorized Distributor.
Specifications
Optical construction : 2 elements in 2 groups Shooting range : Approx. 0.12 - 0.35 m (0.4 ft.-1.1 ft.) Supported filters : Filter diameter 72 mm (2.8 in.) Diameter : Approx. 75 mm (3.0 in.) (Max.) x 14 mm (0.6 in.) (From the flange face
Length : 16.5 mm (0.6 in.) Weight : 135 g(4.8 oz.)
to the front of the lens).
D
Bitte beim Fotografieren beachten
Bei angebrachtem Nahaufnahme-Konverter arbeitet der eingebaute Kamerablitz nicht.
Vorsatzfilter wie Polarisationsfilter etc. sind erhältlich. OLYMPUS kann jedoch die uneingeschränkte
Nutzung solcher Filter nicht garantieren.
Die Verwendung eines Stativs wird empfohlen, um Verwackelungen zu vermeiden.
Aufbewahrung und Pflege
Bei Anbringung des Konverters und bei der Handhabung der Kamera vorsichtig vorgehen.
In einer Umgebungstemperatur von 0° C bis 40° C verwenden.
Umgebungseinwirkungen (rasche Temperaturwechsel, Dampf, Feuchtigkeit etc.), bei denen sich
Kondenswasser bilden kann, vermeiden.
Den Konverter nicht fallenlassen und keinen heftigen Erschütterungen aussetzen.
Die Linsenoberflächen nicht berühren. Fingerabdrücke oder Staub mit Linsenreinigungspapier oder
einem weichen Tuch entfernen.
F
Précautions pendant la prise de vues
Le flash incorporé de lappareil photo est condamné lorsque le convertisseur gros plan est utilisé.
Bien que des filtres tels que PL (polarisant) soient disponibles, OLYMPUS ne peut pas garantir leurs
performances.
Pour éviter des images floues causées par un mouvement de lappareil, lutilisation dun trépied est
recommandée.
Précaution et rangement
Ne pas forcer sur l’appareil photo pour fixer le convertisseur sur lappareil ou en utilisant lappareil.
Plage de températures acceptables: 0°C à 40°C.
Éviter le phénomène de condensation causé par un changement brusque de la température (Eau,
humidité).
Ne pas faire tomber le convertisseur ni lui faire subir des chocs physiques.
Ne pas toucher la surface de l'objectif. Si des empreintes digitales ou de la poussière adhèrent sur la
surface de l'objectif, le nettoyer avec un papier de nettoyage ou un chiffon doux.
Niemals organische Chemikalien auf den Konverter einwirken lassen.
Den Konverter niemals zusammen mit Mottenkugeln oder an einem feuchten Ort aufbewahren.
Bei Nichtgebrauch der Kamera die Schutzkappe am Konverter anbringen.
* Angaben bezüglich des zuständigen autorisierten Vertriebs siehe die Rü ckseite der
Bedienungsanleitung.
Technische Daten
Konstruktion : 2 Elemente in 2 Baugruppen Aufnahmebereich : Ca. 0,120,35 m Unterstützte Filter : 72 mm Filterdurchmesser Durchmesser : Ca. 75 mm (max.) x 14 mm (Ab Flansch bis zur Linsenvorderseite). Länge : 16,5 mm Gewicht : 135 g
Ne pas laisser des produits chimiques organiques en contact avec le convertisseur.
Ne pas ranger le convertisseur avec des boules de naphtaline ni dans un endroit humide.
Fixer le bouchon du convertisseur sur le convertisseur lorsquil nest pas utilisé.
* Se référer à la couverture arrière du mode demploi de lappareil photo pour le distributeur agréé le plus
proche.
Fiche technique
Construction optique : 2 éléments en 2 groupes Plage de prise de vues: 12 à 35 cm environ Filtres supportés : Diamètre de filtre de 72 mm Diamètre : Environ 75 mm (Max.) x 14 mm (du pas de vis côté objectif). Longueur : 16,5 mm Poids : 135 g
S
Precauciones durante la toma
El flash incorporado de la cámara es inhabilitado cuando se utiliza el objetivo de extensión macro.
Aunque los filtros, tales como PL (polarización) estén disponibles, OLYMPUS no puede garantizar
su rendimiento.
Para impedir fotografías borrosas resultantes del movimiento de la cámara, se recomienda el uso
de un trípode.
Cuidado y almacenamiento
No aplique fuerza sobre la cámara mientras acopla el objetivo en la cámara o cuando utilice la cámara.
La gama de temperatura utilizable es de 0°C/32°F hasta 40°C/104°F.
Evite la condensación resultante de cambios rápidos de temperatura, agua, o humedad.
No deje caer el objetivo, ni aplique choques físicos sobre el objetivo.
No toque la superficie del objetivo. En el caso de haber huellas dactilares o polvo adheridos
en la superficie del objetivo, límpiela con un papel de limpieza o paño suave.
No permita que ningún producto químico orgánico entre en contacto con el objetivo.
No guarde el objetivo con naftalina ni tampoco en lugares oscuros.
Coloque el cubreobjetivo en el objetivo cuando el mismo no esté en uso.
* Refiérase a la contratapa del manual de instrucción de la cámara del distribuidor autorizado más
cercano.
Especificaciones
Construcción óptica : 2 elementos en 2 grupos Gama de fotografiado : Aprox. 0,12 - 0,35 m (0,4 ft.-1,1 ft.) Filtros soportados : Filtros de diámetro de 72 mm (2,8 in.) Diámetro : Aprox. 75 mm (3,0 in.) (Máx.) x 14 mm (0,6 in.) (Desde el lado de la brida hasta
Longitud : 16,5 mm (0,6 in.) Peso : 135 g(4,8 oz.)
la parte frontal del objetivo).
San-Ei Building, 22-2, Nishi Shinjuku 1-chome, Shinjuku-ku, Tokyo, Japan
OLYMPUS OPTICAL CO., LTD.
Customer support (Japanese language only): Tel. 0426-42-7499 Tokyo
http://www.olympus.co.jp
Two Corporate Center Drive, Melville, NY 11747-3157, U.S.A
Customer support: Tel. 1-888-553-4448
Tel. 631-844-5000
http://www.olympus.com
OLYMPUS AMERICA INC.
Premises/Goods delivery: Wendenstraße 14-16, 20097 Hamburg, Germany
Letters: Postfach 10 49 08, 20034 Hamburg, Germany
Copyright 2001 OLYMPUS OPTICAL CO., LTD. VT131902
Tel. 040-237730
http://www.olympus-europa.com
OLYMPUS OPTICAL CO. (EUROPA) GMBH.
Loading...