Olympus D-620L User Manual

D-620L
ENGLISH
FRANÇAIS
ESPAÑOL
Digital Camera Instructions
n Before using your camera, read this manual
carefully to ensure correct use.
accustomed to your camera before taking important photographs.
Mode d’emploi pour appareil photo numérique
n Avant d’utiliser votre appareil photo, nous vous
prions de lire attentivement ce mode d’emploi, de manière à obtenir les meilleurs résultats possibles.
n Avant d’effectuer des prises de vues importantes,
nous vous conseillons par ailleurs de faire quelques essais afin de vous familiariser avec le maniement de l’appareil photo.
Instrucciones para cámara digital
n Antes de usar su cámara lea este manual
detalladamente para asegurar el uso correcto.
n Nosotros le recomendamos que tome fotografías
de prueba para familiarizarse con su cámara antes de tomar fotografías importantes.
E
2
CAUTION
RISK OF ELECTRIC SHOCK
DO NOT OPEN
CAUTION: TO REDUCE THE RISK OF ELECTRIC
SHOCK, DO NOT REMOVE COVER (OR BACK)
NO USER-SERVICEABLE PARTS INSIDE
REFER SERVICING TO QUALIFIED
OLYMPUS SERVICE PERSONNEL
The lightning flash with the arrowhead symbol, within an equilateral triangle, is intended to alert the user to the presence of uninsulated “dangerous voltage” within the product’s enclosure that may be of sufficient magnitude to constitute a risk of electric shock to persons.
The exclamation point within an equilateral triangle is intended to alert the user to the presence of important operating and maintenance (servicing) instructions in the literature accompanying the product.
WARNING: TO REDUCE THE RISK OF FIRE OR
SHOCK HAZARD, DO NOT EXPOSE THIS EQUIPMENT TO RAIN, ANY LIQUID OR MOISTURE.
F S
3
ATTENTION
Attention aux décharges électriques
Ne pas ouvrir
ATTENTION: Pour prévenir tout risque de décharge
électrique, ne pas ouvrir la partie avant ni
le dos du boîtier de l’appareil photo.
Aucun des composants se trouvant à l’intérieur
ne peut être réparé par l’utilisateur.
La réparation doit toujours être confiée à un personnel
de dépannage qualifié.
Le symbole de l’éclair figurant dans un triangle est destiné à attirer l’attention de l’utilisateur sur la présence de “pièces sous tension” non isolées. Les tensions produites peuvent suffire à causer des décharges électriques dommageables aux personnes.
Le point d’exclamation représenté dans un triangle est destiné à attirer l’attention de l’utilisateur sur certains points importants concernant le maniement et l’entretien de l’appareil photo et figurant dans le mode d’emploi joint.
PRECAUCION
PELIGRO DE CHOQUE ELECTRICO
NO ABRA
PRECAUCION: PARA REDUCIR EL RIESGO DE CHOQUE ELECTRICO, NO ABRA LA CUBIERTA
(O PARTE TRASERA) EN EL INTERIOR NO
HAY COMPONENTES QUE EL USUARIO
PUEDA REPARAR REFIERA LA REPARACION A
PERSONAL DE SERVICIO ESPECIALIZADO.
El símbolo de relámpago con una flecha dentro en un triángulo equilátero indica que el usuario debe tomar precauciones ya que hay "voltaje peligroso" no aislado dentro de la caja del producto, suficientemente poderoso como para ser un riesgo de choque eléctrico para las personas.
El signo de exclamación inscrito en un triángulo equilátero indica que el usuario debe tomar precauciones debido a la existencia de importantes instrucciones para la oparación y mantenimiento (servicio) incluidas en la literatura que se incluye con el producto.
AVERTISSEMENT: POUR DES RAISONS DE SÉCURITÉ
(INFLAMMATION SPONTANÉE OU DÉCHARGE ÉLECTRIQUE), NE JAMAIS EXPOSER CET APPAREIL À LA PLUIE, À DES LIQUIDES NI À L’HUMIDITÉ.
ADVERTENCIA: PARA REDUCIR EL RIESGO DE INCENDIO
O CHOQUES ELECTRICOS, NO EXPONGA ESTE EQUIPO A LA LLUVIA, CUALQUIER LIQUIDO O A LA HUMEDAD.
E
4
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
1. Read Instructions — All the safety and operating
instructions should be read before the product is operated.
2. Retain Instructions — The safety and operating instructions should be retained for future reference.
3. Heed Warnings — All warnings on the product and in the operating instructions should be adhered to.
4. Follow Instructions — All operating and use instructions should be followed.
5. Cleaning — Unplug this product from the wall outlet before cleaning. Do not use liquid cleaners or aerosol cleaners. Use a damp cloth for cleaning.
6. Attachments — Attachments not recommended by the product manufacturer may be hazardous and/or cause damage to the product. Do not use these attachments.
7. Water and Moisture — Do not use this product near water — for example, near a bath tub, kitchen sink, or laundry tub, in a wet basement, near a swimming pool or rain.
8. Accessories — Do not place this product on an unstable stand, tripod, bracket, table, or cart. The product may fall, causing serious injury to a child or adult, and serious damage to the product. Use only with a tripod, stand, or bracket. Any mounting of the product should follow the manufacturer’s instructions, and should use a mounting accessory recommended by the manufacturer.
F S
5
CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES
1. Lire impérativement le mode d’emploi – Avant d’utiliser
l’appareil, lire attentivement toutes les consignes de sécurité ainsi que le mode d’emploi.
2. Conserver impérativement le mode d’emploi – Conservez ce mode d’emploi afin de pouvoir vous y reporter ultérieurement.
3. Tenir impérativement compte des avertissements – Veuillez tenir compte de l’ensemble des avertissements figurant sur l’appareil et dans le mode d’emploi.
4. Se conformer strictement au mode d’emploi – Se conformer à toutes les consignes de sécurité et instructions d’emploi.
5. Nettoyage – Avant de nettoyer l’appareil, retirer l’adaptateur secteur.
6. Appareils périphériques – Des accessoires non recommandés par le fabricant du produit peuvent être dangereux et/ou causer des dommages au produit. Ne pas utiliser ces accessoires.
7. Eau et humidité – Ne pas utiliser l’appareil dans un environnement humide : baignoire, lavabo, évier ou buanderie, ou encore dans une cave, près d’une piscine ou sous la pluie.
8. Accessoires – Ne pas placer cet appareil sur un support, un pied, une table ou un chariot instables. Il pourrait en effet tomber et causer de graves dommages à des enfants ou à des adultes, ou encore subir lui-même d’importants dégâts. Pour fixer l’appareil à un support, se conformer strictement aux instructions du fabricant et utiliser un accessoire de fixation recommandé.
INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD
1. Lea las instrucciones: Todas las instrucciones de
seguridad y de operación deben ser leídas antes de emplear el producto.
2. Conserve las instrucciones: Las instrucciones de seguridad y de operación deben ser conservadas para referencia futura.
3. Cumpla con las advertencias: Se debe cumplir con todas las advertencias sobre el producto y en las instrucciones de operación.
4. Siga las instrucciones: Es necesario seguir todas las instrucciones operativas y de uso.
5. Limpieza: Desenchufe el producto del tomacorriente antes de limpiarlo. No emplee líquidos o aerosoles de limpieza. Emplee un paño húmedo para limpiarlo.
6. Accesorios: Los accesorios no recomendados por el fabricante del producto pueden ser peligrosos y/o causar daños al producto. No emplee estos accesorios.
7. Agua y humedad: No use este producto cerca del agua, por ejemplo: cerca de bañeras, recipientes para lavar, piletas de la cocina o para lavar; en un sótano húmedo o cerca de una piscina o lluvia.
8. Accesorios: No coloque este producto sobre un soporte, trípode, montante, mesa o carro inestable. El producto puede caerse causando lesiones graves a los niños o adultos y graves daños en el producto. Emplee un trípode, soporte, o montante exclusivamente. Cualquier tipo de montaje del producto debe cumplir con las instrucciones del fabricante y deberá tener un accesorio de montaje recomendado por el fabricante.
E
6
9. Power Sources — This product should be operated only
from the type of power source indicated on the label. If you are not sure of the type of power supply to your home, consult your product dealer or local power company. For products intended to operate from battery power, or other sources, refer to the operating instructions.
10. Grounding or Polarization — This product,when used with an optional AC adapter, may be equipped with a polarized alternating-current line plug (a plug having one blade wider than the other). This plug will fit into the power outlet only one way. This is a safety feature. If you are unable to insert the plug fully into the outlet, try reversing the plug. If the plug should still fail to fit, contact your electrician to replace your obsolete outlet.
11. Power-Cord Protection — Power-supply cords should be routed so that they are not likely to be walked on or pinched by items placed upon or against them, paying particular attention to cords at plugs, convenience receptacles, and the point where they exit from the product.
12. Lightning — For added protection for this product when used with an optional AC adapter during a lightning storm, or when it is left unattended and unused for long periods of time, unplug it from the wall outlet and disconnect the antenna or cable system. This will prevent damage to the product due to lightning and power-line surges.
F S
7
9. Alimentation – Cet appareil doit uniquement fonctionner
sur le voltage indiqué par l’autocollant fixé sur l’appareil. En cas d’incertitude sur la tension du secteur de votre lieu de résidence, veuillez consulter votre revendeur ou la compagnie d’électricité locale. Pour ce qui est des appareils destinés à fonctionner sur piles ou autres sources d’énergie, veuillez vous reporter au mode d’emploi.
10. Mise à la terre et polarisation – Certains appareils de cette série sont équipés d’une fiche de raccordement pour courant alternatif (fiche dont l’un des contacts est plus large que l’autre). Pour des raisons de sécurité, cette fiche ne peut être enfoncée dans la prise de secteur que dans une position donnée. Au cas où il ne serait pas possible d’insérer complètement la fiche dans la prise de secteur, retourner la fiche. S’il n’est toujours pas possible de l’enfoncer, faire changer la prise de secteur par un électricien.
11. Protection du cordon d’alimentation – Le cordon d’alimentation doit être placé de manière à éviter que l’on marche dessus ou qu’il soit coincé par des objets placés sur ou contre le cordon. On veillera notamment à un placement correct du cordon au voisinage des fiches, des prises de secteur, ainsi qu’à la périphérie de la sortie du cordon de l’appareil.
12. Protection contre la foudre – Pour mieux protéger l’appareil contre la foudre lorsqu’il est utilisé avec un adaptateur secteur optionnel, ou encore lorsqu’il n’est pas utilisé durant un certain temps, retirer l’adaptateur secteur et débrancher l’antenne ou le raccordement câblé.
9. Fuentes de alimentación: Este producto debe ser empleado con el tipo de fuente de alimentación indicado en el rótulo exclusivamente. Si usted no está seguro del tipo de suministro de alimentación de su hogar, consulte con el agente del producto o con la compañía eléctrica local. Para productos diseñados para funcionar con alimentación de pilas u otras fuentes, refiérase a las instrucciones operativas.
10. Conexión a masa o polarización: Este producto puede estar equipado con un enchufe de corriente alterna polarizado (un enchufe que tiene una clavija más ancha que la otra). Este enchufe entrará en el tomacorriente de una sóla manera. Esta es una característica para seguridad. Si usted no puede insertar el enchufe completamente en el tomacorriente, intente invertirlo. Si el enchufe no entra, entre en contacto con un electricista para reemplazar el tomacorriente obsoleto.
11. Protección del cordón de alimentación: Los cordones de alimentación deben ser tendidos de tal manera que no se camine sobre los mismos ní que queden pellizcados por objetos colocados sobre o contra ellos, prestando particular atención a los cordones con enchufes, tomacorrientes de conveniencia y el punto dónde salen del producto.
12. Rayos: Para protección adicional de este producto cuando se emplea con un adaptador opcional de CA, durante una tormenta de rayos, o cuando se deja desatendido o sin usar durante largo tiempo, desenchúfelo del tomacorriente y desconecte la antena o el sistema de cable. Esto evitará daños en el producto producidos por rayos o aumentos súbitos de voltaje en la línea de alimentación.
E
8
13. Overloading — Do not overload wall outlets, extension
cords, or integral convenience receptacles as this can result in a risk of fire or electric shock.
14. Object and Liquid Entry — Never push objects of any kind into this product through openings as they may touch dangerous voltage points or short-out parts that could result in a fire or electric shock. Never spill liquid of any kind on the product.
15. Servicing — Do not attempt to service this product yourself as opening or removing covers may expose you to dangerous voltage or other hazards. Refer all servicing to qualified service personnel.
16. Damage Requiring Service — If using the optional AC adapter, unplug this product from the wall outlet and refer servicing to qualified service personnel under the following conditions:
a) If liquid has been spilled, or objects have fallen into
the product.
b) If the product has been exposed to rain or water. c) If the product does not operate normally by following
the operating instructions. Adjust only those controls that are covered by the operating instructions as an improper adjustment of other controls may result in damage and will often require extensive work by a qualified technician to restore the product to its normal operation.
d) If the product has been dropped or damaged in any
way.
F S
9
13. Surcharge – Afin de prévenir les risques d’incendie ou de
décharges électriques, ne jamais surcharger les fiches de secteur, les prolongateurs ou les prises de secteur intégrées.
14. Introduction d’objets ou de liquides dans l’appareil – Ne jamais introduire d’objets quelconques dans les ouvertures de l’appareil du fait qu’ils pourraient toucher des pièces sous tension ou provoquer un court-circuit susceptible de mettre le feu à l’appareil ou de produire une décharge électrique. Ne jamais verser ni vaporiser sur l’appareil un liquide quelconque.
15. Entretien – Ne jamais tenter de réparer l’appareil soi­même en raison des pièces sous tension qui se trouvent à découvert lorsque l’on ouvre ou retire les panneaux de protection et des autres risques éventuels. La réparation doit toujours être confiée à un personnel qualifié.
16. Dommages nécessitant une réparation – En cas d’utilisation d’un adaptateur secteur optionnel, retirer la fiche de la prise murale et s’adresser à un personnel qualifié dans les cas suivants: a) Lorsqu’un liquide ou des objets quelconques ont
pénétré dans l’appareil.
b) Lorsque l’appareil a été exposé à la pluie ou à l’eau. c) Si l’appareil ne fonctionne pas normalement malgré le
respect intégral des instructions d’emploi. Sélectionner uniquement des réglages indiqués dans le mode d’emploi. Des réglages autres que ceux indiqués sont susceptibles de provoquer des dommages nécessitant une longue répararation par un technicien pour que l’appareil puisse fonctionner de nouveau normalement.
d) Lorsque l’appareil est tombé ou a été endommagé de
quelque autre manière.
13. Sobrecarga: No sobrecargue los tomacorrientes, cordones de extensión, o los tomacorrientes integrales de conveniencia ya que ello puede producir riesgo de incendio o de choques eléctricos.
14. Entrada de objetos o líquido: Nunca deje caer objetos de ningún tipo dentro de este producto a través de las aberturas ya que pueden entrar en contacto con puntos de voltaje peligroso o cortocircuitar componentes lo cual puede resultar en riesgo de incendio o choques eléctricos. Nunca derrame líquidos de ningún tipo sobre el producto.
15. Reparación: No intente reparar este producto por sí mismo ya que el abrir o extraer cubiertas puede exponerle a voltajes peligrosos u otros riesgos. Refiera la reparación a personal de servicio cualificado.
16. Daños que requieren reparación: Cuando emplea el adaptador opcional de CA, desenchufe este producto del tomacorriente y refiera la reparación a personal de servicio cualificado bajo las siguientes condiciones: a) Si se ha derramado líquido o han caído objetos
dentro del producto.
b) Si el producto ha sido expuesto a la lluvia o al agua. c) Si el producto no funciona normalmente aunque se
cumplan con las instrucciones operativas. Ajuste sólo los controles que están cubiertos por las instrucciones operativas ya que el ajuste incorrecto de otros controles puede resultar en daños que frecuentemente requieren una reparación extensa por parte de un técnico cualificado para devolver el producto a su funcionamiento normal.
d) Si se ha dejado caer el producto o si está dañado de
cualquier manera.
E
10
e) When the product exhibits a distinct change in
performance — this indicates a need for service.
17. Replacement Parts — When replacement parts are required, be sure the service technician has used replacement parts specified by the manufacturer or which have the same characteristics as the original part. Unauthorized substitutions may result in fire, electric shock, or other hazards.
18. Safety Check — Upon completion of any service or repairs to this product, ask the service technician to perform safety checks to determine that the product is in proper operating condition.
19. Heat — The product should be situated away from heat sources such as radiators, heat registers, stoves, or other products (including amplifiers) that produce heat.
Radio and Television Interference
Change or modifications not expressly approved by the manufacturer may void the user’s authority to operate this equipment. This equipment has been tested and found to comply with the limits for Class B digital device, pursuant to Part 15 of the FCC Rules.These limits are designed to provide reasonable protection against harmful interference in a residential installation.This equipment generates, uses, and can radiate radio frequency energy and, if not installed and used in accordance with the instructions, may cause harmful interference to radio communications.
F S
11
e) Lorsque l’appareil présente des performances
visiblement inégales, ce qui indique qu’une réparation est nécessaire.
17. Pièces de rechange – S’il est nécessaire de changer des pièces, s’assurer que le technicien chargé de la réparation utilise bien les pièces de rechange mentionnées par le fabricant ou des pièces de qualité équivalente. Les pièces autres que celles recommandées sont susceptibles de mettre le feu à l’appareil ou de provoquer des décharges électriques ou autres risques.
18. Contrôle de sécurité – A la suite d’une opération d’entretien ou d’une réparation, demander au technicien­dépanneur de procéder à un contrôle de sécurité de manière à s’assurer que l’appareil fonctionne de nouveau parfaitement.
19. Chaleur – Tenir l’appareil éloigné de toute source calorifique comme les radiateurs, accumulateurs de chaleur, poêles ou autres appareils (amplificateurs inclus) générateurs de chaleur.
Interférences radio et télévision
Toute modification qui ne serait pas expressément autorisée par le fabricant peut annuler la permission accordée à l’utilisateur de se servir de ce matériel.Cet appareil, qui a fait l’objet de divers essais, est conforme aux directives de la catégorie 8 des appareils numériques, venant à la suite des directives FCC. Ces directives ont été élaborées dans le but d’offrir une protection suffisante contre les effets nuisibles dans les zones d’habitation. Cet appareil génère pour son fonctionnement des champs électromagnétiques qu’il est également susceptible d’irradier. Raccordé ou utilisé dans des conditions non conformes au mode d’emploi, cet appareil peut constituer un risque pour la santé.
e) Cuando el producto presenta cambios notables en las
prestaciones, lo cual indica la necesidad de reparación.
17. Reemplazo de componentes: Cuando sea necesario reemplazar componentes asegúrese de que el técnico de servicio emplee los componentes de reemplazo especificados por el fabricante o que tengan las mismas características que el componente original. Las substituciones no autorizadas pueden resultar en incendios, choques eléctricos y otros peligros.
18. Comprobaciones de seguridad: En el momento de terminar cualquier servicio o reparación de este producto, solicítele al técnico de servicio que efectúe las comprobaciones de seguridad para determinar que el producto está en condiciones correctas de funcionamiento.
19. Calor: El producto debe ser colocado lejos de fuentes de calor tales como radiadores, orificios por los que sale calor, calentadores u otros productos (incluyendo amplificadores) que produzcan calor.
Interferencia de radio y televisión
Los cambios o modificaciones que no están expresamente aprobadas por el fabricante pueden anular la autoridad del usuario para operar este equipo. Este equipo ha sido probado y cumple con los límites de dispositivos digitales Clase B, de acuerdo al Apartado 15 de las Reglamentaciones FCC. Estos límites están diseñados para suministrar protección razonable contra interferencia nociva en una instalación residencial. Este equipo genera, emplea y puede irradiar energía de radiofrecuencia que puede causar interferencia nociva en las comunicaciones de radio si no se instala y emplea de acuerdo con las instrucciones.
E
12
However, there is no guarantee that interference will not occur in particular installation. If this equipment does cause harmful interference to radio or television reception, which can be determined by turning the equipment off and on, the user is encouraged to try to correct the interference by one or more of the following measures:
Reorient or relocate the receiving antenna.
Increase the distance between the camera and receiver.
Connect the equipment to an outlet on a circuit different
from that to which the receiver is connected. Only the included RS-232C serial cable should be used to connect the camera to a personal computer (PC).
Declaration of Conformity
Model Number: D-620L Trade Name: OLYMPUS Responsible party: Olympus America Inc. Address: 2 Corporate Center Drive, Melville,
New York 11747-3157 U.S.A.
Telephone number: 516-844-5000 This device complies with Part 15 of the FCC rules.
Operation is subject to the following two conditions: (1) This device may not cause harmful interference, and (2) This device must accept any interference received,
including interference that may cause undesired operation.
F S
13
Un raccordement et une utilisation non conformes au mode d’emploi peuvent entraîner un brouillage de la réception radio. Le fabricant ne peut toutefois garantir que le raccordement correct exclut le brouillage radioélectrique de certaines installations. Au cas où ce matériel provoquerait cependant un brouillage accentué de la réception radio ou télévision, il est conseillé à l’utilisateur de prendre l’une des mesures suivantes :
Réorienter ou déplacer l’antenne de réception.
Eloigner l’appareil photo du récepteur de radio ou de
télévision.
Relier ce matériel à un autre circuit que celui auquel le récepteur est raccordé.
Pour raccorder l’appareil photo à un micro-ordinateur (PC), utiliser exclusivement le câble de raccordement sériel RS­232C fourni,
Déclaration de conformité
Numéro de modèle: D-620L Nom de marque: OLYMPUS Partie responsable: Olympus America Inc. Adresse: 2 Corporate Center Drive, Melville,
New York 11747-3157 U.S.A.
Numéro de téléphone: 516-844-5000 Cet appareil satisfait aux termes de la partie 15 des
directives FCC. Son utilisation est soumise aux conditions suivantes : (1) Cet appareil ne doit pas causer de brouillage
radioélectrique
(2) Cet appareil doit pouvoir résister à toutes les
interférences, y compris celles susceptibles d’entraver son bon fonctionnement.
Sin embargo, no se garantiza que no ocurra interferencia en una instalación particular. Si este equipo causa interferencia nociva en la recepción de radio o televisión, lo cual puede ser determinado conectando y desconectando el equipo, se recomienda al usuario que intente corregir la interferencia empleando uno o más de las siguientes medidas:
Reoriente o recoloque la antena receptora.
Aumente la separación entre el equipo y el receptor.
Conecte el equipo a un tomacorriente en un circuito
diferente al cual está conectado el receptor. Sólo el cable serie RS-232C debe ser conectado a la cámara y a un computador.
Declaración de conformidad
Número de modelo: D-620L Marca: OLYMPUS Responsable: Olympus America Inc. Dirección: 2 Corporate Center Drive, Melville,
New York 11747-3157 U.S.A.
Número de teléfono: 516-844-5000 Este aparato cumple con el Apartado 15 de la
Reglamentación FCC. La operación está sujeta a las siguientes condiciones: (1) Este dispositivo puede no causar interferencia
nociva; y
(2) Este dispositivo recibirá cualquier interferencia,
incluyendo la interferencia que pueda causar funcionamiento indeseado.
E
14
This Class B digital apparatus meets all requirements of the Canadian Interference-Causing Equipment Regulations.
WARNING
• The lithium battery must only be replaced with a lithium battery model number CR2025 [3V]. Use of another lithium battery may present the risk of fire or explosion.
• Keep the batteries away from children.
• If a battery is swallowed, see a doctor immediately.
• Dispose of used lithium batteries promptly, in a safe manner that complies with all applicable laws.
• The lithium battery may present the risk of fire or chemical burn if mishandled.
• Do not recharge, disassemble, heat above 212°F (100°C) or dispose of in a fire.
• Before use, wipe the battery clean with a dry soft cloth to assure good contact.
• Never use metallic tweezers to hold the battery, and never short circuit the (+) and (–) sides of the battery.
Windows is a trademark of Microsoft Corporation. Macintosh is a registered trademark of Apple Computer Inc. All other brand names and product names are registered.
F S
15
Cet appareil numérique de la catégorie B est conforme à la législation canadienne sur les appareils générateurs de parasites.
AVERTISSEMENT
• La pile au lithium doit toujours être remplacée par une autre pile au lithium du type CR2025 (3 volts). L’utilisation d’une pile au lithium d’un type différent risquerait de provoquer un incendie ou une explosion.
• Ne pas laisser les piles à la portée des enfants.
• En cas d’ingestion d’une pile, consulter immédiatement un médecin.
• Les piles au lithium usées sont à éliminer sans délai et conformément à la législation en vigueur.
• La manipulation incorrecte d’une pile au lithium est susceptible de provoquer un incendie ou des brûlures à l’acide.
• Ne jamais recharger la pile, la démonter, la chauffer à plus de 100 °C ou la jeter au feu.
• Avant l’utilisation, essuyer la pile avec un chiffon sec et doux pour permettre un bon contact.
• Ne jamais tenir la pile au moyen d’une pince métallique et ne jamais en inverser la polarité (+/–).
Windows est une marque déposée de la Société Microsoft. Macintosh est une marque déposée de la Société Apple Computer Inc. Tous les autres noms de sociétés et de produits sont des marques déposées et/ou des marques commerciales de leurs propriétaires respectifs.
Este aparato digital Clase B cumple con todos los requisitos de la Reglamentación Canadiense para Equipos que Producen Interferencia.
ADVERTENCIAS
• La pila de litio sólo debe ser reemplazada por una pila de litio, número de modelo CR2025 [3 V]. El uso de otra pila de litio puede producir riesgo de incendio o explosión.
• Conserve las pilas lejos del alcance de los niños.
• Si se ingiere la pila, consulte inmediatamente con el médico.
• Deshágase rápidamente de las pilas de litio, en una forma segura que cumpla con todas las leyes aplicables.
• La pila de litio puede producir riesgo de incendio o quemaduras por productos químicos si no se manipula correctamente.
• No las recargue, desarme, caliente a más de 100° C ni las arroje al fuego.
• Antes de usar la pila límpiela con un paño seco y suave para asegurar el contacto correcto.
• Nunca emplee alicates metálicos para sujetar la pila ni cortocircuite los polos (+) y (–) de la misma.
Windows es una marca registrada de Microsoft Corporation. Macintosh es una marca registrada de Apple Computer Inc. Todas las otras marcas y nombres de productos están registrados.
E
16
Legal and other notices
All contents of this publication are subject to change without notice.
Although the contents of this publication have been carefully checked to avoid errors, some may still occur. If you are in doubt about any points or find mistakes or omissions, please contact us.
No part of this publication may be reproduced or reprinted except for personal use without the prior permission of Olympus.
Olympus makes no representations or warranties regarding any damages, or benefit expected by using this unit lawfully, or any request from a third person, which are caused by the inappropriate use of this unit.
Olympus makes no representations or warranties regarding any damages or any benefit expected by using this unit lawfully which are caused by erasing the picture data.
F S
17
Remarques juridiques
Olympus se réserve le droit de modifier à tout instant et sans préavis le contenu de ce mode d’emploi.
Ce mode d’emploi a été élaboré avec le plus grand soin afin de prévenir d’éventuelles erreurs de manipulation. Au cas où certains points demeureraient néanmoins obscurs ou si vous releviez des erreurs ou omissions, veuillez impérativement en informer Olympus.
La reproduction de ce manuel, en tout ou partie, sans autorisation préalable d’Olympus, est interdite, sauf pour usage personnel.
Olympus décline toute responsabilité ou garantie pour les pertes subies et les bénéfices manqués, de même que pour les créances de tiers en découlant, consécutifs à l’utilisation incorrecte de cet appareil.
Olympus décline toute responsabilité ou garantie pour les pertes subies et les bénéfices manqués, de même que pour les créances de tiers en découlant, consécutifs à l’effacement de prises de vues.
Avisos legales y otros
Todo el contenido de esta publicación está sujeto a cambio sin aviso.
Aunque el contenido de esta publicación ha sido cuidadosamente inspeccionado para evitar errores, pueden haber algunos. Si usted está en duda acerca de cualquier punto o encuentra errores u omisiones, le rogamos que se ponga en contacto con nosotros.
Ninguna parte de esta publicación puede ser reproducida o reimpresa (excepto para uso personal), sin la autorización previa de Olympus.
Olympus no se responsabiliza ni garantiza por cualquier daño o beneficio esperado por el uso legal de esta unidad, ni cualquier reclamo de terceras partes causadas por el uso inapropiado de esta unidad.
Olympus no se responsabiliza ni garantiza por cualquier daño o beneficio esperado por el uso legal de esta unidad, causado por el borrado de datos de imagen.
E
18
FOR SAFE USE
Thank you for purchasing the Olympus digital camera. Before you start to use your new camera, please read these instructions carefully to obtain optimum performance and a longer service life from the unit. Be sure to retain this manual for future reference.
Warning: Ignoring this Warning mark and
operating this product incorrectly may lead to serious injury or death.
Caution: Ignoring this Caution mark and
operating this product incorrectly may lead to injury.
WARNING
1. NEVER TRY TO USE THE FLASH WHEN TAKING PICTURES OF PEOPLE (ESPECIALLY INFANTS) AT CLOSE RANGE. THE CAMERA’S FLASH MAY DAMAGE THE SUBJECT’S EYES AT CLOSE RANGE. DO NOT TAKE PICTURES OF CHILDREN FROM A DISTANCE OF LESS THAN ONE METER (ABOUT THREE FEET).
F S
19
CONSIGNES DE SÉCURITÉ PARA USO SEGURO
Nous vous remercions de la confiance témoignée à Olympus par l’achat de cet appareil photo numérique. De manière à garantir un fonctionnement optimal et une haute longévité, nous vous prions de lire attentivement le mode d’emploi avant d’utiliser votre nouvel appareil pour la première fois. Conservez-le soigneusement afin de pouvoir vous y reporter ultérieurement.
Avertissement: Le non-respect de ce symbole
de danger et la manipulation incorrecte de l’appareil photo peuvent être à l’origine de blessures graves, voire mortelles.
Attention: Le non-respect de ce symbole de
danger et la manipulation incorrecte de l’appareil photo peuvent être à l’origine de blessures.
AVERTISSEMENT
1. NE JAMAIS PRENDRE DE PHOTOS AU FLASH DE TRÈS PRÈS (NOTAMMENT EN PHOTOGRAPHIANT DES ENFANTS). UN FLASH DÉCLENCHÉ TROP PRÈS DES YEUX DE LA PERSONNE PHOTOGRAPHIÉE EST SUSCEPTIBLE DE LUI CAUSER DES LÉSIONS OCULAIRES. NE JAMAIS PHOTOGRAPHIER LES ENFANTS À MOINS D’1 M DE DISTANCE.
Le agradecemos la adquisición de la cámara digital Olympus. Antes de usar su nueva cámara, lea detalladamente estas instrucciones para obtener las prestaciones óptimas y una vida de servicio más larga de la unidad. Asegúrese de conservar este manual para referencia futura.
Advertencia: El ignorar esta indicación de
advertencia y el operar este producto incorrectamente puede producir lesiones graves o muerte.
Precaución: El ignorar esta indicación de
precaución y el operar este producto incorrectamente puede causar lesiones.
ADVERTENCIAS
1. NUNCA INTENTE EMPLEAR EL FLASH CUANDO TOMA FOTOGRAFIAS DE PERSONAS (ESPECIALMENTE NIÑOS) A CORTA DISTANCIA. EL FLASH DE LA CAMARA PUEDE DAÑAR LA VISION DE LOS SUJETOS A CORTA DISTANCIA. NO TOME FOTOGRAFIAS DE NIÑOS A MENOS DE UN METRO DE DISTANCIA.
E
20
2. DO NOT AIM YOUR CAMERA DIRECTLY AT THE SUN
OR OTHER EXTREMELY BRIGHT OBJECTS. THIS MAY DAMAGE YOUR EYES.
3. DO NOT USE THIS CAMERA IN THE VICINITY OF
FLAMMABLE OR EXPLOSIVE GAS.
4. DO NOT LEAVE THIS CAMERA WITHIN THE REACH
OF INFANTS OR CHILDREN.
• THE CHILD MIGHT PUT THE STRAP AROUND HIS OR HER NECK. THIS COULD CAUSE STRANGULATION OR CHOKING.
• THE CHILD MIGHT SWALLOW BATTERIES OR SMALL ATTACHMENTS. IF THIS HAPPENS, CONTACT A PHYSICIAN IMMEDIATELY.
• THE CHILD MIGHT ACTIVATE THE FLASH FROM TOO CLOSE AND CAUSE DAMAGE TO HIS OR HER EYES.
• THE CHILD MIGHT DAMAGE THE CAMERA.
5. BATTERY FLUID MAY LEAK, GENERATING HEAT AND POSSIBLY CAUSING A FIRE OR EXPLOSION.
• DO NOT USE NON-RECOMMENDED BATTERIES.
• DO NOT THROW BATTERIES INTO A FIRE, OR
EXPOSE TO HEAT.
• DO NOT DISASSEMBLE THE UNIT WITH BATTERIES
INSIDE.
• DO NOT USE NEW BATTERIES AND OLD
BATTERIES TOGETHER. DO NOT MIX DIFFERENT TYPES OF BATTERIES OR DIFFERENT MANUFACTURERS’ BATTERIES.
F S
21
2. POUR ÉVITER LES LÉSIONS OCULAIRES, NE JAMAIS BRAQUER L’APPAREIL PHOTO SUR LE SOLEIL OU D’AUTRES OBJETS EXTRÊMEMENT LUMINEUX.
3. NE PAS UTILISER L’APPAREIL PHOTO AU VOISINAGE DE GAZ INFLAMMABLES OU EXPLOSIFS.
4. NE PAS LAISSER L’APPAREIL PHOTO À LA PORTÉE DES ENFANTS.
• L’ENFANT RISQUERAIT DE S’ENROULER LA
BANDOULIÈRE AUTOUR DU COU, CE QUI POURRAIT ENTRAÎNER LA STRANGULATION OU L’ÉTOUFFEMENT.
• L’ENFANT RISQUERAIT D’AVALER LES PILES OU
DE PETITES PIÈCES. SI CELA DEVAIT SE PRODUIRE, CONSULTER UN MÉDECIN IMMÉDIATEMENT.
• L’ENFANT RISQUERAIT DE DÉCLENCHER LE
FLASH À TROP COURTE DISTANCE ET DE SE BLESSER LES YEUX.
• L’ENFANT RISQUERAIT D’ENDOMMAGER
L’APPAREIL PHOTO.
5. LE LIQUIDE CONTENU DANS LA PILE EST SUSCEPTIBLE DE COULER ET DE DÉGAGER UNE CHALEUR POUVANT CAUSER UN INCENDIE OU UNE EXPLOSION.
• NE JAMAIS UTILISER DE PILES DONT LE TYPE
N’EST PAS SPÉCIFIÉ.
• NE JAMAIS JETER LES PILES AU FEU OU LES
EXPOSER À LA CHALEUR.
• NE JAMAIS DÉMONTER L’APPAREIL AVEC LES
PILES À L’INTÉRIEUR.
• NE JAMAIS UTILISER DES PILES USAGÉES AVEC
DES PILES NEUVES, DES PILES DE TYPES DIFFÉRENTS, OU ENCORE DES PILES DE FABRICANTS DIFFÉRENTS.
2. NO APUNTE SU CAMARA DIRECTAMENTE AL SOL U OTRO OBJETO EXTREMADAMENTE BRILLANTE. EL HACERLO PUEDE DAÑARLE LOS OJOS.
3. NO USE ESTA CAMARA EN LA PROXIMIDAD DE GASES INFLAMABLES O EXPLOSIVOS.
4. NO DEJE ESTA CAMARA DENTRO DEL ALCANCE DE LOS NIÑOS.
• EL NIÑO PUEDE ENRROLLARSE LA CORREA
ALREDEDOR DEL CUELLO. ESTO PRODUCIRA ESTRANGULAMIENTO O AHOGO.
• EL NIÑO PUEDE INGERIR LAS PILAS O LOS
COMPONENTES PEQUEÑOS. SI OCURRE ESTO, PONGASE EN CONTACTO INMEDIATO CON EL MEDICO.
• EL NIÑO PUEDE ACTIVAR EL FLASH DEMASIADO
CERCA LO CUAL LE DAÑARA LOS OJOS.
• EL NIÑO PUEDE DAÑAR LA CAMARA.
5. LAS PILAS PUEDEN TENER FUGAS DE LIQUIDO, GENERANDO CALOR CON POSIBILIDAD DE CAUSAR UN INCENDIO O DE EXPLOTAR.
• NO EMPLEE PILAS QUE NO ESTAN
ESPECIFICADAS.
• NO ARROJE LAS PILAS AL FUEGO NI LAS
EXPONGA AL CALOR.
• NO DESARME LA UNIDAD CON LAS PILAS
COLOCADAS.
• NO USE PILAS NUEVAS Y VIEJAS
CONJUNTAMENTE. NO MEZCLE DIFERENTES MARCAS DE PILAS.
E
22
• DO NOT CHARGE ALKALINE AND LITHIUM BATTERIES. IT IS NOT POSSIBLE TO CHARGE THESE TYPES OF BATTERIES.
• KEEP UNLOADED BATTERIES OUT OF THE REACH OF INFANTS AND CHILDREN. IF AN INFANT OR CHILD SWALLOWS THE BATTERIES, CONTACT A PHYSICIAN IMMEDIATELY.
• DO NOT LOAD THE BATTERIES IN THE OPPOSITE DIRECTION TO THAT SHOWN IN THESE INSTRUCTIONS.
6. DO NOT STORE THE CAMERA IN HUMID OR DUSTY PLACES. THIS MAY CAUSE FIRE OR ELECTRIC SHOCK.
7. DO NOT COVER THE FLASH WITH YOUR HAND DURING OPERATION. DO NOT TOUCH THE FLASH AFTER FIRING IT CONTINUOUSLY. YOU MAY GET BURNED.
8. IF YOU DROP THE CAMERA IN WATER OR GET WATER INSIDE IT, UNLOAD THE BATTERIES IMMEDIATELY AND CONTACT YOUR NEAREST OLYMPUS SERVICE CENTER. LEAVING BATTERIES IN A WET CAMERA MAY CAUSE FIRE OR ELECTRIC SHOCK.
F S
23
• NE JAMAIS TENTER DE RECHARGER DES PILES ALCALINES AU MANGANÈSE OU DES PILES AU LITHIUM NON RECHARGEABLES.
• NE PAS LAISSER LES PILES À LA PORTÉE DES ENFANTS. AU CAS OÙ UN ENFANT AVALERAIT UNE PILE, CONSULTER UN MÉDECIN IMMÉDIATEMENT.
• RESPECTER IMPÉRATIVEMENT LA POLARITÉ DES PILES (+) (–) INDIQUÉE SUR LA FIGURE.
6. NE JAMAIS RANGER L’APPAREIL PHOTO DANS UN ENDROIT HUMIDE OU POUSSIÉREUX, CAR CELA RISQUERAIT DE PROVOQUER UN INCENDIE OU UNE DÉCHARGE ÉLECTRIQUE.
7. AFIN D’ÉVITER LES BRÛLURES, NE PAS COUVRIR LE FLASH DE LA MAIN LORS DU DÉCLENCHEMENT ET NE PAS LE TOUCHER À LA SUITE D’UNE PRISE DE VUES EN SÉRIE.
8. AU CAS OÙ VOUS FERIEZ TOMBER L’APPAREIL PHOTO DANS L’EAU, OU ENCORE SI DE L’EAU PÉNÉTRAIT DANS LE BOÎTIER, ÔTER IMMÉDIATEMENT LES PILES ET PORTER L’APPAREIL PHOTO AU CENTRE DE DÉPANNAGE OLYMPUS LE PLUS PROCHE. NE PAS LAISSER LES PILES DANS UN APPAREIL HUMIDE, CE QUI RISQUERAIT DE PROVOQUER UN INCENDIE OU UNE DÉCHARGE ÉLECTRIQUE.
• NO CARGUE LAS PILAS ALCALINAS NI LAS DE LITIO. NO ES POSIBLE CARGAR ESTOS TIPOS DE PILAS.
• MANTENGA LAS PILAS FUERA DEL ALCANCE DE LOS NIÑOS Y BEBES. SI EL NIÑO INGIERE LAS PILAS, PONGASE EN CONTACTO INMEDIATO CON EL MEDICO.
• NO COLOQUE LAS PILAS EN FORMA OPUESTA A LA MOSTRADA EN ESTAS INSTRUCCIONES.
6. NO ALMACENE LA CAMARA EN LUGARES HUMEDOS O POLVORIENTOS. ESTO PUEDE CAUSAR INCENDIOS O CHOQUES ELECTRICOS.
7. NO CUBRA EL FLASH CON LA MANO DURANTE EL FUNCIONAMIENTO. NO TOQUE EL FLASH DESPUES DE HABERLO DISPARADO CONTINUAMENTE YA QUE PUEDE QUEMARSE.
8. SI DEJA CAER LA CAMARA EN EL AGUA O PENETRA AGUA DENTRO DE LA MISMA, EXTRAIGA LAS PILAS INMEDIATAMENTE Y PONGASE EN CONTACTO CON SU CENTRO DE SERVICIO OLYMPUS MAS CERCANO. EL DEJAR LAS PILAS DENTRO DE UNA CAMARA MOJADA PUEDE CAUSAR INCENDIOS O CHOQUES ELECTRICOS.
E
24
CAUTION
1. IF YOU NOTICE AN UNUSUAL SMELL, NOISE, OR
SMOKE EMITTING FROM THIS CAMERA, UNLOAD THE BATTERIES CAREFULLY TO AVOID BEING BURNED. CONTACT YOUR NEAREST OLYMPUS SERVICE CENTER IMMEDIATELY.
2. NEVER ATTEMPT TO DISASSEMBLE THIS CAMERA.
IT CONTAINS HIGH-VOLTAGE CIRCUITRY THAT MAY CAUSE ELECTRIC SHOCK AND INJURY.
3. UNLOAD THE BATTERIES WHEN NOT USING THE
CAMERA FOR LONG PERIODS. BATTERY HEAT GENERATION OR FLUID LEAK MAY CAUSE A FIRE OR INJURY.
4. DO NOT USE THE CAMERA IF THE BATTERY FLUID
HAS LEAKED. LEAKED BATTERY FLUID MAY CAUSE A FIRE OR ELECTRIC SHOCK. CONTACT YOUR NEAREST OLYMPUS DEALER OR OLYMPUS SERVICE CENTER.
5. DO NOT OPERATE THE CAMERA WITH WET HANDS
AS YOU MAY GET AN ELECTRIC SHOCK.
6. DO NOT STORE THE CAMERA IN ANY PLACE
EXPOSED TO EXCESSIVE HEAT. THIS MAY WEAKEN THE PARTS OR CAUSE A FIRE.
F S
25
ATTENTION
1. AU CAS OÙ VOUS REMARQUERIEZ UNE ODEUR, UNE ÉMISSION DE FUMÉE OU UN BRUIT ANORMAL PROVENANT DE L’APPAREIL PHOTO, RETIRER LES PILES AVEC PRÉCAUTION POUR ÉVITER DE VOUS BRÛLER ET PORTER IMMÉDIATEMENT L’APPAREIL PHOTO AU CENTRE DE DÉPANNAGE OLYMPUS LE PLUS PROCHE.
2. NE PAS DÉMONTER L’APPAREIL PHOTO, CAR IL RENFERME UN CIRCUIT À HAUTE TENSION SUSCEPTIBLE DE PROVOQUER UNE DÉCHARGE ÉLECTRIQUE OU DE CAUSER DES BLESSURES.
3. RETIRER LES PILES SI L’APPAREIL N’EST PAS UTILISÉ PENDANT UN CERTAIN TEMPS. UN RÉCHAUFFEMENT DES PILES OU UNE FUITE DE LIQUIDE POURRAIENT CAUSER DES BLESSURES.
4. NE JAMAIS UTILISER L’APPAREIL PHOTO AVEC DES PILES NON ÉTANCHES. LE LIQUIDE QUI S’EN ÉCHAPPE POURRAIT PROVOQUER UN INCENDIE OU UNE DÉCHARGE ÉLECTRIQUE. PORTER IMMÉDIATEMENT L’APPAREIL PHOTO DANS UN CENTRE DE DÉPANNAGE OLYMPUS.
5. AFIN D’ÉVITER LES DÉCHARGES ÉLECTRIQUES, NE JAMAIS MANIPULER L’APPAREIL AVEC LES MAINS MOUILLÉES.
6. NE JAMAIS RANGER L’APPAREIL PHOTO DANS UN ENDROIT TRÈS CHAUD, CE QUI RISQUERAIT D’ENDOMMAGER DES PIÈCES OU DE PROVOQUER UN INCENDIE.
PRECAUCIONES
1. SI NOTA UN OLOR INUSUAL, RUIDO O EMISION DE HUMO DE LA CAMARA, EXTRAIGA LAS PILAS CON PRECAUCION PARA EVITAR QUEMARSE. PONGASE INMEDIATAMENTE EN CONTACTO CON SU CENTRO DE SERVICIO OLYMPUS MAS CERCANO.
2. NUNCA INTENTE DESARMAR ESTA CAMARA. LA MISMA CONTIENE CIRCUITOS DE ALTO VOLTAJE QUE PUEDEN PRODUCIR CHOQUES ELECTRICOS Y LESIONES.
3. EXTRAIGA LAS PILAS CUANDO NO USE LA CAMARA DURANTE LARGOS PERIODOS. LA GENERACION DE CALOR O FUGAS DE LIQUIDO DE LAS PILAS PUEDE CAUSAR UN INCENDIO O LESIONES.
4. NO EMPLEE LA CAMARA SI HAY FUGAS DE LIQUIDO DE LAS PILAS. PONGASE EN CONTACTO CON SU AGENTE OLYMPUS MAS CERCANO O CON EL CENTRO DE SERVICIO DE OLYMPUS.
5. NO OPERE LA CAMARA CON LAS MANOS HUMEDAS YA QUE PUEDE RECIBIR UN CHOQUE ELECTRICO.
6. NO ALMACENE LA CAMARA EN NINGUN LUGAR EXPUESTO A CALOR EXCESIVO. ESTO PUEDE DEBILITAR LOS COMPONENTES O CAUSAR UN INCENDIO.
E
26
CARE AND STORAGE
HANDLING
n This camera is built with precision electric parts. To
avoid malfunction or mechanical problems, do not use or store the camera in the following places:
• Places exposed to direct sunlight (a beach in summer, for example).
• Places exposed to excessive heat, humidity, or extreme variations of temperature and humidity.
• Places exposed to sand or dust.
• Near a fire.
• Near any volatile materials.
• Near a heater, cooler, or humidifier.
• Places exposed to excessive moisture.
• Places exposed to vibrations.
• Inside a car.
• Near a magnetic field.
n Do not shake the camera or subject it to shocks. n Do not leave the camera with its lens pointing towards
direct sunlight. This will damage the lens.
n Do not leave the camera unused for a long period of
time. This may cause battery leakage. In addition, this can lead to problems including the growth of mold in the camera. Before using the camera, press the Shutter release button to check operation.
n Do not turn the camera when it is mounted on a
tripod. Turn the tripod head instead.
n Do not touch any of the camera’s internal parts. n Do not use the flash for extended periods as this can
cause the flash to become excessively hot. Do not touch the flash when it is hot.
F S
27
ENTRETIEN ET RANGEMENT
MANIEMENT
n Cet appareil photo renferme des composants électroniques de
précision. Afin d’éviter des dysfonctionnements ou des problèmes mécaniques, ne pas ranger l’appareil photo dans l’un des endroits suivants :
• Endroits directement exposés aux rayonnements solaires (plage en été, etc.)
• Endroits exposés à une chaleur ou à une humidité intenses, ou encore à des varations extrêmes de température ou d’humidité.
• Endroits exposés au sable ou à la poussière.
• A proximité d’une flamme.
• Au voisinage d’un produit volatil.
• A proximité d’un appareil de chauffage, d’un réfrigérateur ou d’un saturateur.
• Endroits exposés à une humidité intense.
• Endroits exposés à de fortes vibrations.
• A l’intérieur d’une voiture.
• Au voisinage d’un champ magnétique.
n Ne jamais secouer l’appareil photo ni le soumettre à un choc
violent.
n Ne jamais braquer l’objectif de l’appareil directement sur la
lumière solaire, au risque de l’endommager.
n Ne pas laisser l’appareil inutilisé pendant trop longtemps, ce qui
pourrait provoquer une fuite dans les piles et, par suite, la formation de moisissures à l’intérieur de l’appareil. Avant de réutiliser l’appareil, appuyer sur le déclencheur pour en vérifier le bon fonctionnement.
n Ne jamais faire tourner l’appareil photo lorsqu’il est monté sur
un trépied, mais faire pivoter au contraire la tête du trépied.
n Ne jamais toucher les composants qui se trouvent à l’intérieur
de l’appareil photo.
n Ne jamais déclencher le flash plusieurs fois de suite pendant
une période prolongée, car il peut alors devenir extrêmement chaud. Ne jamais toucher le flash quand il est chaud.
CUIDADO Y ALMACENAMIENTO
MANIPULACION
n Esta cámara está fabricada con componentes eléctricos
de precisión. Para evitar fallas o problemas mecánicos, no emplee ni almacene la cámara en los siguientes lugares:
• Lugares expuestos a la luz solar directa (en una playa en verano, por ejemplo).
• Lugares expuestos a calor, humedad excesiva o variaciones extremas de temperatura.
• Lugares expuestos a la arena o al polvo.
• Cerca del fuego.
• Cerca de cualquier material volátil.
• Cerca de calentadores, enfriadores o humidificadores.
• Lugares expuestos a humedad excesiva.
• Lugares expuestos a vibraciones.
• Dentro de un automóvil.
• Cerca de campos magnéticos.
n No sacuda ni golpee la cámara. n No deje la cámara con el objetivo apuntando a la luz solar
directa. Esto puede dañar el objetivo.
n No deje la cámara sin usar durante un largo período. Esto
puede producir fugas en las pilas. Además ésto puede ser la causa de problemas tales como enmohecimiento de la cámara. Antes de emplear la cámara presione el botón disparador del obturador para comprobar su funcionamiento.
n No gire la cámara cuando esté montada en un trípode.
Gire el cabezal del trípode.
n No toque ninguno de los componentes internos de la
cámara.
n No use el flash durante largo tiempo ya que esto puede
hacer que se recaliente excesivamente. No toque el flash cuando está caliente.
E
28
BATTERY HANDLING
n This camera uses four AA alkaline batteries, AA nickel
metal hydride batteries or AA NiCd batteries. (Olympus brand AA nickel metal hydride batteries are recommended. Alkaline batteries are not recommended.)
n Do not use AA manganese batteries or AA lithium
batteries. Besides shortening battery life, manganese batteries may overheat and damage the camera.
n Use the batteries correctly. Incorrect use of batteries
can cause fluid leak, heat generation, or other damage. When replacing batteries, be sure to load them correctly.
n The batteries may be temporarily disabled when
exposed to cold temperatures. Try to keep the camera and batteries warm when using the camera in a cold environment. Batteries that are weak in cold temperatures will be restored under normal temperatures.
n Sweat, oil, and so on, can prevent a battery’s
terminals from making electrical contact. To avoid this, wipe both terminals before loading the battery.
n Keep spare batteries on hand when going on a long
trip. New batteries may be difficult or impossible to obtain abroad.
n When using nickel metal hydride batteries or NiCd
batteries, make sure to charge them fully with the correct battery charger.
n Read instructions carefully before handling nickel
metal hydride batteries or NiCd batteries.
F S
29
REMARQUES CONCERNANT LES PILES
n Cet appareil utilise quatre piles alcalines, quatre piles
hydrure-nickel ou NiCd de type R6. (Nous vous recommandons d’utiliser les piles hydrure-nickel R6 Olympus. Les piles alcalines ne sont pas recommandées.)
n Ne jamais utiliser de piles au manganèse ni de piles au
lithium AA. Outre leur durée de vie inférieure, les piles au manganèse sont susceptibles de surchauffer et d’endommager ainsi l’appareil photo.
n Manipuler les piles correctement. Une manipulation
incorrecte peut entraîner une fuite du liquide contenu dans les piles, une surchauffe et autres dommages. Lors de l’échange des piles, veiller à les placer correctement.
n Les basses températures peuvent mettre les piles
provisoirement hors service. En cas d’utilisation de l’appareil dans un endroit très froid, maintenir autant que possible l’appareil photo et les piles au chaud. Les piles accusant une forte baisse de rendement lorsqu’elles sont exposées au froid retrouvent leur puissance à température normale.
n La sueur, l’huile, etc., sont susceptibles de salir les
contacts des piles. Pour éviter un mauvais contact électrique, essuyer les contacts des piles avant de les mettre en place.
n Pour les voyages devant durer un certain temps, se munir
de piles de rechange. Il pourrait en effet s’avérer difficile, voire impossible, de s’en procurer à l’étranger.
n En cas d’utilisation de piles hydrure-nickel, s’assurer
qu’elles ont toutes été chargées à fond et au moyen du même chargeur.
n Avant d’utiliser des accus hydrure-nickel, lire attentivement
le mode d’emploi joint aux accus.
MANIPULACION DE LAS PILAS
n Esta cámara emplea cuatro pilas alcalinas AA, pilas
de hidruro de níquel AA o pilas AA de NiCd. (Se recomiendan las pilas de hidruro de níquel AA marca Olympus. Las pilas alcalinas no son recomendables.)
n No emplee pilas AA de manganeso o pilas AA de litio.
Además de acortar la vida de la pila, las pilas de manganeso pueden recalentarse y dañar la cámara.
n Emplee las pilas correctamente. El uso incorrecto de
las pilas puede causar fugas de líquido, generación de calor u otros daños. Al reemplazar las pilas asegúrese de colocarlas correctamente.
n Las pilas pueden quedar temporariamente
inhabilitadas cuando se las expone a temperatura fría. Intente mantener la cámara y las pilas tibias cuando use la cámara en un lugar frío. Las pilas cuya potencia se debilita en baja temperatura, volverán a la normalidad a temperaturas medias.
n El sudor, aceite, etc., pueden impedir que los polos
de las pilas establezcan contacto eléctrico. Para evitar ésto, limpie ambos polos con un paño antes de colocar las pilas.
n Conserve a mano pilas de repuesto durante un viaje
largo. Es posible que sea difícil o imposible obtener pilas nuevas en el extranjero.
n Cuando emplee pilas de hidruro de níquel o pilas de
NiCd, asegúrese de cargarlas completamente con el cargador de pilas correcto.
n Lea detalladamente las instrucciones antes de
manipular las pilas de hidruro de níquel o de NiCd.
E
CHECK THE CONTENTS
30
Camera Appareil photo Cámara
Strap Bandoulière Correa
Lens cap holder Support de bouchon d’objectif Soporte del cubreobjetivo
Lens cap Bouchon d’objectif Cubreobjetivo
Lithium battery (CR2025) Pile au lithium (CR2025) Pilas de litio (CR2025)
RS-232C PC serial cable Câble de connexion série RS-232C pour PC
(IBM) Cable serie RS-232C PC
Conversion connector for Macintosh Câble de connexion pour ordinateurs Macintosh Conector de conversión para Macintosh
Instructions/Warranty card/ Registration card
Mode d’emploi/Carte de garantie/ Carte d’enregistrement
Instrucciones/Tarjeta de garantía/ Tarjeta de registro
Two software CD’s (containing utility software/user’s license)
Deux CD logiciels (avec programmes d’application/licence d’utilisation)
CD con software (contiene software utilitario/Licencia de usuario)
Options
SmartMedia (2MB/4MB/8MB/16MB)
Accessory kit
P-300 printer
AC adapter
Step up ring
43 55mm43 46mm
Ni-MH battery pack
Camera case
PC card adapter
FlashPath floppydisk
adapter
Conversion lens Macro conversion lens Wide conversion lens Tele conversion lens
F
VÉRIFIER LES ÉLÉMENTS CONSTITUTIFSSINSPECCIONE EL CONTENIDO
31
AA Ni-MH batteries (4) Batterie Ni-MH AA (4) Pilas Ni-MH AA (4)
SmartMedia (SSFDC­4MB)
Static-free case Étui antistatique Caja antiestática
Index labels (2 pieces) 2 autocollants pour disquettes Rótulos de índice (2 unidades)
Instructions Mode d’emploi Instrucciones
Instructions Mode d’emploi Instrucciones
Write-protect adhesive seals (4 pieces) 4 autocollants verrouillage des images en mémoire Sellos adhesivos para protección de escritura de disco (4 unidades)
Options
Carte SmartMedia (2 Mo/4 Mo/8 Mo/16 Mo)
Kit d’accessoires
Imprimante P-300
Adaptateur secteur
Bague d’adaptation
43 55 mm43 46 mm
Batteries Ni-MH
Étui d’appareil
Adaptateur de carte PC
Adaptateur de disquette
FlashPath
Convertisseur Convertisseur macro Convertisseur grand angle Téléconvertisseur
Opcionales
SmartMedia (2MB/4MB/8MB/16MB)
Juego de accesorios
Impresor P-300
Adaptador de CA
Anillo adaptador de
aumento de filtro de
43 55 mm43 46 mm
Pilas Ni-MH
Estuche de la cámara
Tarjeta adaptadora de
PC
Objetivo de conversión Objetivo de macro conversión Objetivo de conversión gran angular Objetivo de teleconversión
Battery charger (B-20CU) Chargeur de batterie Cargador de pilas
E
MAIN FEATURES
32
n The D-620L CCD delivers 1,410,000 pixels. n 3.3V SmartMedia removable memory cards are used
for extended flexibility. With them, the recorded images can be easily transferred to a personal computer using the optional PC card adapter or FlashPath floppydisk adapter.
n A 3X zoom lens and TTL viewfinder are equipped with
the operability you would find on a single lens reflex camera.
n Direct printing is available via the optional printer P-
300, allowing you to print out images whenever you need them in any quantity. The camera can also be connected to other equipment.
n With the provided utility software, the recorded images
can be transferred to a personal computer.
n SmartMedia that has been recorded on from the D-
600L/D-500L/D-340L/D-320L/D-220L can be displayed on or printed through the D-620L.
Important:
g “Note” indicates information you should be aware of. g Actual product may differ slightly from that shown in
illustrations.
F
CARACTERISTIQUES PRINCIPALES
S
33
n Le capteur CCD du D-620L possède 1.410.000 pixels. n Les cartes mémoires amovibles SmartMedia de 3,3 V
offrent une plus grande souplesse d’utilisation. Elles permettent de transférer aisément les images enregistrées dans un micro-ordinateur à l’aide de l’adaptateur optionnel de cartes pour ordinateur ou d’un adaptateur de disquette FlashPath.
n Un objectif zoom 3X et un viseur TTL (à travers
l’objectif) sont montés avec la souplesse que vous pouvez trouvez sur un appareil reflex.
n Possibilité d’impression directe assurée par
l’intermédiaire d’une imprimante optionnelle à usage exclusif. Celle-ci vous permet d’imprimer vos images préférées suivant le nombre désiré. L’appareil photo peut également être raccordé à d’autres instruments.
n Le logiciel d’application fourni permet de transférer les
images enregistrées dans un micro-ordinateur.
n Les images enregistrées sur une carte SmartMedia à
partir d’un D-600L/D-500L/D-340L/D-320L/D-220L peuvent être également affichées ou imprimées à partir d’un D-620L.
Important:
g “Remarque” indique des informations que vous devez tenir
compte.
g L’appareil photo réel peut présenter quelques différences
par rapport aux illustrations du mode d’emploi.
CARACTERISTICAS PRINCIPALES
n La D-620L CCD ofrece 1.410.000 pixels. n Las tarjetas de memoria extraíbles SmartMedia 3,3V
son usadas para aumentar la flexibilidad. (Con las mismas, las imágenes grabadas pueden ser transferidas fácilmente a un computador personal empleando el adaptador opcional de tarjeta PC o el adaptador de disquete flexible FlashPath.
n El objetivo zoom de 3 aumentos y el visor TTL están
equipados con una facilidad de operación que usted encuentra en las cámaras de un sólo objetivo reflejo.
n Impresión directa disponible vía el impresor exclusivo
opcional P-300, que le permite imprimir imágenes siempre que las necesite en cualquier cantidad. La cámara también puede ser conectada a otros equipos.
n Con el software utilitario suministrado las imágenes
grabadas pueden ser transferidas a un computador personal.
n La SmartMedia que ha sido grabada desde una D-
600L/D-500L/D-340L/D-320L/D-220L puede ser llamada en pantalla o impresa a través del D-620L.
Importante
g “Nota” indica información que usted debe saber. g El producto real puede diferir levemente del mostrado en
las ilustraciones.
E
CONTENTS
34
PREPARATION
Names and functions of parts ..................................40
Using the strap/lens cap holder................................50
Loading the batteries................................................52
Loading the lithium battery.......................................54
Using the AC adapter (optional)...............................56
TAKING PICTURES
Inserting SmartMedia/Turning on the power............60
Checking the batteries .............................................62
Checking the number of remaining pictures.............66
Error code ................................................................70
Points to remember..................................................74
Taking pictures .........................................................78
Using the focus lock.................................................82
Quick focus ..............................................................84
Autofocus.................................................................86
Zoom........................................................................88
Macro mode.........................................................90
Spot metering mode ...........................................92
Selftimer ..............................................................94
Sequence mode .................................................96
F
TABLE DES MATIÈRES
S
35
AVANT DE PHOTOGRAPHIER
Description des éléments de commande.................42
Utilisation de la bandoulière/
Support de capot d’objectif.......................................51
Mise en place des piles............................................53
Mise en place de la pile au lithium...........................55
Utilisation de l’adaptateur secteur (option)...............57
PRISE DE VUES
Mise en place de la carte SmartMedia/
Mise en marche........................................................61
Vérification de l’état des piles...................................63
Vérification du nombre de vues restantes................67
Erreur de carte.........................................................71
Généralités...............................................................75
Prise de vues ...........................................................79
Mémorisation de la mise au point ............................83
Mise au point rapide.................................................85
Autofocus.................................................................87
Zoom........................................................................89
Gros plans ...........................................................91
Mode Spot ..........................................................93
Retardateur.........................................................95
Prise de vues en série........................................97
INDICE
PREPARATIVOS
Nombres y funciones de los componentes..............44
Uso de la correa/Soporte del cubreobjetivo.............51
Colocación de las pilas ............................................53
Colocación de la pila de litio.....................................55
Uso del adaptador de CA (opcional)........................57
FOTOGRAFIAS
Inserción de SmartMedia/
Conexión de la alimentación....................................61
Comprobación de las pilas.......................................63
Comprobación del número de fotografías restantes
.................................................................................67
Error de tarjeta.........................................................71
Puntos a recordar.....................................................75
Toma de fotografías .................................................79
Uso del bloqueo de enfoque....................................83
Enfoque rapido.........................................................85
Enfoque automático.................................................87
Zoom........................................................................89
Modo primer plano...............................................91
Modo punto.........................................................93
Autodisparador....................................................95
Modo secuencial.................................................97
E
36
Using the flash modes............................................100
How to connect the extension flash .......................104
Auto-Flash..............................................................106
Red-Eye Reducing Flash..................................108
Fill-In Flash (forced activation)...........................110
Fill-In Flash (forced activation) +
Extension Flash.................................................112
Off (flash override)..............................................114
Extension Flash.................................................116
DISPLAYING PICTURES ON THE LCD MONITOR
Turning on the LCD monitor...................................118
Displaying pictures.................................................120
Index-Display mode ...............................................122
Slide-Show mode.............................................124
Protection...............................................................126
One-Frame erase...................................................128
MAKING ADJUSTMENTS
MENU.....................................................................130
SHQ/HQ/SQ (Recording mode).............................132
AE +/– (Exposure compensation) ..........................134
ERASE ALL............................................................136
FORMATCARD .....................................................138
WB .........................................................................140
BATTERY SAVING.................................................142
DATE......................................................................144
BRIGHTNESS........................................................146
F S
37
Photographie au flash............................................101
Raccordement d’un flash supplémentaire..............105
Mode flash automatique.........................................107
Flash atténuant l’effet “yeux rouges”.................109
Flash d’appoint (déclenchement forcé) ..............111
Flash d’appoint + flash supplémentaire.........113
Flash débrayé.....................................................115
Flash supplémentaire........................................117
AFFICHAGE DES VUES SUR L’ÉCRAN ACL
Mise en marche de l’écran ACL.............................119
Affichage des vues.................................................121
Affichage de l’index des images en mémoire.........123
Mode diaporama ..............................................125
Verrouillage des images en mémoire.....................127
Effacement d’une vue ............................................129
FAIRE LES RÉGLAGES
MENU.....................................................................131
SHQ/HQ/SQ (Mode d’enregistrement)..................133
AE +/– (Commande d’exposition) ..........................135
Tout effacer ............................................................137
Formater la carte....................................................139
WB (Balance des blancs).......................................141
Économie d’énergie des piles................................143
Date........................................................................145
Luminosité..............................................................147
Uso de los modos de flash.....................................101
Como conectar el flash de extensión.....................105
Flash automático....................................................107
Flash reductor de ojos rojos..............................109
Flash de relleno (activación forzada)..................111
Flash de relleno + Flash de extensión...........113
Desactivación (Sobrecontrol del flash)...............115
Flash de extensión ............................................117
INDICACION DE FOTOGRAFIAS EN EL MONITOR LCD
Conexión de la alimentación del monitor LCD.......119
Indicación de fotografías........................................121
Modo de indicación de índice.................................123
Mode de diapositivas........................................125
Protección..............................................................127
Borrado de fotografías ...........................................129
AJUSTES
MENU.....................................................................131
SHQ/HQ/SQ (Modo de grabación).........................133
AE +/– (Control de exposición) ..............................135
Borrado completo...................................................137
Formatado de tarjeta..............................................139
WB (Balance del blanco)........................................141
Ahorro de pilas.......................................................143
Fecha.....................................................................145
Brillo.......................................................................147
E
38
PRINTING PICTURES
How to connect to the printer.................................148
PRINT MENU.........................................................150
SINGLE PRINT......................................................154
INDEX PRINT ........................................................154
MIRROR PRINT.....................................................156
MULTI PRINT.........................................................156
PRINTALL .............................................................158
RANDOM PRINT ...................................................158
TRANSFERRING IMAGES TO APERSONAL COMPUTER
Personal computer environment............................160
Installing provided software....................................162
Connecting to a personal computer.......................164
Transferring directly from SmartMedia...................168
System chart..........................................................170
MISCELLANEOUS
Questions and answers..........................................172
Troubleshooting......................................................176
Notes on display and backlight ..............................186
Compatibility of the picture data.............................188
Specifications.........................................................190
F S
39
IMPRESSION DES IMAGES
Raccordement de l’imprimante ..............................149
Menu d’impression.................................................151
Impression simple..................................................155
Impression de l’index des images en mémoire......155
Impression mode miroir..........................................157
Impression en série................................................157
Tout imprimer .........................................................159
Présélection d’impression......................................159
TRANSFERT DES IMAGES DANS UN MICRO-ORDINATEUR
Matériels et logiciels requis....................................161
Installation du logiciel fourni...................................163
Raccordement à un micro-ordinateur.....................165
Transfert directement de la carte SmarMedia........169
Tableau synoptique du système.............................171
DIVERS
Questions et réponses...........................................173
En cas de difficultés...............................................177
Remarques sur le rétroéclairage de l’écran ACL...187
Compatibilité des données d’image.......................189
Fiche technique......................................................191
IMPRESION DE FOTOGRAFIAS
Conexión del impresor...........................................149
Menu de impresión.................................................151
Impresión unica......................................................155
Impresión de indice................................................155
Impresión invertida.................................................157
Impresión múltiple..................................................157
Impresión completa................................................159
Impresión hecha al azar.........................................159
TRANSFERENCIA DE IMAGENES A UN COMPUTADOR PERSONAL
Ambiente del computador personal .......................161
Instalación del software suministrado....................163
Conexion a un computador personal.....................165
Transferencia directa desde SmartMedia..............169
Tabla del sistema ...................................................171
MISCELANEOS
Preguntas y respuestas .........................................173
Localización de averías..........................................177
Notas sobre indicación e iluminación por detrás....187
Compatibilidad de datos de imagen.......................189
Especificaciones ....................................................191
E
NAMES AND FUNCTIONS OF PARTS
40
PREPARATION
Record/Play switch
(P. 60/118)
Control panel (P. 48)
Shutter release button (P. 76)
Zoom lever (P. 88)
Selftimer signal (P. 94)
Power button (Push ON/OFF)
(P. 60/118/152)
Flash (P. 100)
Macro mode/Spot metering mode button (P. 90/92)
Drive button (P. 94/96)
Flash mode button (P. 102)
Protect button (P. 126)
Index-Display mode/Slide-Show mode button (P. 122/124)
Print button (P. 150)
Erase button (P. 128)
Diopter adjustment dial (P. 78)
AC adapter connector (P. 56)
Printer output connector (P. 148)
Computer connector (RS-232C)
(P. 166)
Connector cover
Strap holder (P. 50)
Flash pop-up lever (P. 100)
Synchronization socket (P. 104)
41
Viewfinder (P. 46)
LCD monitor (P. 118)
Menu button (P. 130)
+ button (P. 120)/2.5m (8ft) Quick focus button (P. 84)
– button (P. 120)/40cm (1.3ft) Quick focus button (P. 84)
OK button (P. 130)/
Quick focus button (P. 84)
Card access lamp (P. 60) Battery compartment open /
close lever (P. 52) Card compartment cover
(P. 60)
Lithium battery compartment cover (bottom) (P. 54)
Tripod socket (bottom)
42
F
DESCRIPTION DES ÉLÉMENTS DE COMMANDES
AVANT DE PHOTOGRAPHIER
Commutateur
Enregistrement/Affichage
(P. 61/119)
Écran de commande (P. 49)
Déclencheur (P. 77)
Levier de zoom (P. 89)
Voyant de retardateur (P. 95)
Touche d’alimentation
(P. 61/119/153)
Flash (P. 101)
Touche de mode gros plan/mode Spot (P. 91/93)
Touche Drive (P. 95/97)
Touche de sélection de mode de flash
(P. 103)
Touche de protection
(P. 127)
Touche d’effacement
(P. 129)
Touche d’impression (P. 151)
Touche d’affichage d’index/mode diaporama
(P. 123/125)
Molette de réglage dioptrique
(P. 79)
Connecteur pour adaptateur secteur
(P. 57)
Prise de sortie imprimante (P. 149)
Connecteur pour ordinateur (RS-232C) (P. 167)
Volet de protection des connecteurs
Support de bandoulière (P. 51)
Levier de sortie de flash
(P. 101)
Prise de
synchronisation
(P. 105)
43
Viseur (P. 47)
Écran ACL (P. 119)
Touche de menu (P. 131)
Touche d’avance (+) (P. 121)/ mise au point rapide à 2,5m (P. 85)
Touche de retour en arrière (–) (P. 121)/mise au point rapide à 40cm
(P. 85)
Touche de confirmation (OK) (P. 131)/ mise au point rapide à
(P. 85)
Voyant d’accès de carte (P. 61) Couvercle d’ouverture/fermeture
du compartiment des piles (P. 53) Couvercle de logement des
cartes (P. 61)
Couvercle de compartiment de la pile au lithium (sous l’appareil) (P. 55)
Ecrou de pied (sous l’appareil)
44
S
NOMBRES Y FUNCIONES DE LOS COMPONENTES
PREPARATIVOS
Conmutador
grabación/indicación en
pantalla (P. 61/119)
Panel de control (P. 49)
Botón de disparo del
obturador (P. 77)
Mando del zoom (P. 89)
Señal del autodisparador
(P. 95)
Botón de alimentación
(presione ON/OFF)
(P. 61/119/153)
Flash (P.101)
Botón de modo primer plano/modo de medición de punto (P. 91/93)
Botón del accionador (P. 95/97)
Botón de modo de flash (P. 103)
Botón de protección
(P. 127)
Botón de borrado (P. 129)
Botón de impresión (P. 151)
Botón de modo de indicación de índice/modo de
proyección de diapositivas (P. 123/125)
Disco de ajuste de potencia visual
(P. 79)
Conector adaptador de CA
(P. 57)
Conector de salida del impresor (P. 149)
Conector para computador (RS-232C) (P. 167)
Cubierta del conector
Anilla de la correa (P. 51)
Mando de salida del flash
(P. 101)
Enchufe de
sincronización (P. 105)
45
Visor (P. 47)
Monitor LCD (P. 119)
Botón de menú (P. 131)
Botón + (P. 121)/ Botón de enfoque rápido de 2,5m (P. 85)
Botón – (P. 121)/ Botón de enfoque rápido de 40cm (P. 85)
Botón OK (P. 131)/ Botón de enfoque rápido de
(P. 85)
Lámpara de acceso a tarjeta
(P. 61)
Mando de abertura/cierre del portapilas (fondo) (P. 53)
Cubierta del compartimiento de la tarjeta (P. 61)
Cubierta del compartimiento de la pila de litio (fondo)
(P. 55)
Montante roscado (fondo)
E
46
Viewfinder Display
Orange lamp (flash)
13
98 . 9. 21 23 :3 4 :5 3
LCD Monitor
Frame number
Green lamp (focus)
Autofocus mark (p. 82)
Date
F S
47
Affichage de viseur
Voyant orange (flash)
13
98 . 9. 21 23 :3 4 :5 3
Écran ACL
Numéro de vue
Voyant vert (mise au point)
Repère d’autofocus (p. 83)
Date
13
98 . 9. 21 23 :3 4 :5 3
Indicación del visor
Lámpara naranja (flash)
Monitor LCD
Número de fotografía
Lámpara verde (enfoque)
Marca de enfoque automático (p. 83)
Fecha
E
48
Control Panel
Recording mode
Macro
Spot metering mode
Number of remaining pictures / Frame number / Error code
Flash mode
Memory blocks
Selftimer
Battery check
Card error
Exposure compensation
MWB (Manual White Balance)
Extension flash
Sequential shooting
F S
49
Écran de commande
Mode d’enregistrement
Gros plans
Mode Spot (mesure ponctuelle)
Nombre de vues restantes/ Numéro de vue/Numéro d’erreur
Mode flash
Retardateur
Contrôle des piles
Erreur carte
Commande d’exposition
Blocs mémoire
Balance des blancs manuelle
Flash supplémentaire
Fonction images en série
MWB (Balance manual del blanco)
Panel de control
Modo de grabación
Primer plano
Modo punto
Número de fotografías restantes / Número de fotografía / Número de error
Modo de flash
Autodisparador
Comprobación de pila
Error de tarjeta
Control de exposición
Bloques de memoria
Flash de extension
Fotografiado secuencial
E
USING THE STRAP/ LENS CAP HOLDER
50
F S
51
UTILISA TION DE LABANDOULIÈRE/
SUPPORT DE CAPOT D’OBJECTIF
1 Retirer le régleur. 2 Mettre le bouchon d’objectif. 3 Mettre le régleur.
* L’étui d’appareil photo est une option.
Attention:
Fixer correctement la bandoulière de la manière
indiquée ci-contre pour empêcher l’appareil de tomber. Si la bandoulière n’est pas parfaitement fixée et se desserre en entraînant la chute de l’appareil, Olympus décline toute responsabilité pour les dommages occasionnés.
USO DE LA CORREA/
SOPORTE DEL CUBREOBJETIVO
1 Extraiga el regulador. 2 Coloque el soporte del cubreobjetivo. 3 Coloque el regulador.
* El estuche de la cámara es opcional.
¡Precaución!:
Coloque correctamente la correa como se
muestra a la izquierda para que la cámara no se caiga. Si la correa es incorrectamente colocada y la cámara se afloja cayéndose, Olympus no se responsabiliza por ningún daño.
E
LOADING THE BATTERIES
52
Use four AA nickel metal hydride batteries or AA NiCd batteries. Do not use manganese batteries or lithium batteries; they may overheat and destroy the camera.
Read “BATTERY HANDLING” on page 28.
1 Set the battery compartment open/close lever to to
open the cover.
2 Insert the new batteries correctly as shown and close the
battery compartment cover tightly.
Do not mix new and old batteries, or batteries of differert types or manufacturers.
Make sure that the power is off before loading
the batteries.
Note:
F S
53
MISE EN PLACE DES PILES
Utiliser quatre piles AA (R6) (hydrure-nickel ou NiCd). Ne pas utiliser de piles au manganèse ou au lithium qui risquent de chauffer et d’endommager l’appareil.
Relire le paragraphe “REMARQUES CONCERNANT LES PILES” de la page 29.
1 Placer le couvercle d’ouverture/fermeture du
compartiment des piles sur et ouvrir le couvercle du compartiment des piles .
2 Installer les nouvelles piles en respectant la polarité
indiquée et refermer correctement le couvercle du compartiment des piles.
Ne pas mélanger des piles neuves avec des piles usagées, ni des piles de types ou de fabricants différents.
Avant de mettre les piles en place, s’assurer
impérativement que l’alimentation est coupée.
Remarque:
COLOCACION DE LAS PILAS
Emplee cuatro pilas de hidruro de níquel AA o pilas AA de NiCd. No emplee pilas de manganeso ni de litio; éstas pueden recalentarse y destruír la cámara.
Lea “MANIPULACION DE LAS PILAS” en la página 29.
1 Para abrir la cubierta, coloque el mando de abertura/cierre
del portapila en .
2 Inserte correctamente las pilas nuevas y cierre firmemente
el portapilas.
No mezcle pilas frescas y usadas o de diferentes tipos o fabricantes.
Asegúrese de desconectar la alimentación antes
de colocar las pilas.
Nota:
E
LOADING THE LITHIUM BATTERY
54
Use a pointed instrument such as a ballpoint pen to open the lithium battery compartment cover. Load the lithium battery as shown, then close the cover until you hear it click into place.
Use only C2025 lithium battery.
Turn the cover up side down to show the side with mark.
Retourner le couvercle sens dessus dessous pour voir le côté avec le repère .
Invierta la cubierta para ver el lado con la marca .
Be sure to insert a lithium clock battery;
otherwise, the internal calendar system will reset when the main batteries are replaced.
Note:
F S
55
MISE EN PLACE DE LA PILE AU
LITHIUM
Utiliser un instrument pointu tel un stylo à bille pour ouvrir le couvercle du compartiment de la pile au lithium. Installer la pile au lithium comme montré, puis fermer le couvercle jusqu’à entendre un déclic en se mettant en place.
N’utiliser qu’une pile au lithium C2025.
Bien veiller à mettre en place une pile au lithium
pour l’horloge; sinon, le système de calendrier interne sera remis à zéro lorsque vous changerez les piles principales.
Remarque:
COLOCACION DE LAS PILA DE
LITIO
Emplee un implemento aguzado tal como un bolígrafo para abrir la cubierta del compartimiento de la pila de litio. Coloque las pilas de litio como se muestra y luego cierre la cubierta hasta que escuche un “clic”.
Use la pila de litio C2025 exclusivamente.
Asegúrese de colocar una pila de litio para el
reloj, de lo contrario el sistema de calendario interno será reposicionado a cero cuando se reemplacen las pilas principales.
Nota:
E
USING THE AC ADAPTER (Optional)
56
An optional Olympus AC adapter allows you to power your digital camera from a common AC wall outlet.
AC adapter connector Prise de raccordement pour
adaptateur secteur Conector adaptador de CA
AC wall outlet Prise secteur Tomacorriente
de alimentación
AC adapter Adaptateur
secteur Adaptador de CA
When in use for long periods, the AC adapter will
get warm. This is normal.
Note:
Warning:
Use the AC adapter correctly and pay attention to
the precautions below. Incorrect use of the AC adapter may cause a fire or electric shock.
Use an AC 110V power source.
Make sure the AC adapter is properly plugged
into the outlet.
Do not connect or disconnect the AC adapter
with wet hands.
F S
57
En cas d’usage prolongé, l’adaptateur secteur
devient chaud, ce qui constitue un phénomène normal.
Remarque:
Avertissement:
Veiller à utiliser l’adaptateur secteur
correctement et à respecter les mesures de précaution indiquées ci-après. Une utilisation incorrecte de l’adaptateur secteur peut provoquer un incendie ou une décharge électrique.
Employer uniquement un adaptateur secteur
pour courant alternatif de 110 volts.
S’assurer que l’adaptateur secteur est
correctement enfoncé dans la prise de courant.
Ne jamais connecter ou retirer l’adaptateur
secteur avec les mains mouillées.
UTILISA TION DE L’ADAPTATEUR
SECTEUR (Option)
Cet appareil photo numérique peut être également raccordé à une prise de courant par l’intermédiaire de l’adaptateur secteur Olympus optionnel.
El adaptador de CA se calienta cuando se lo
emplea durante largo tiempo. Esto es normal.
Nota:
¡Advertencia!:
Use el adaptador de CA correctamente y preste
atención a las precauciones a continuación. El uso incorrecto del adaptador de CA puede causar incendios o choques eléctricos.
Emplee una fuente de alimentación de CA de
110 V.
Asegúrese de que el adaptador de CA esté
correctamente enchufado al tomacorriente.
No conecte ni desconecte el adaptador de CA
con las manos húmedas.
USO DEL ADAPTADOR DE CA
(Opcional)
El adaptador de CA opcional le permite alimentar su cámara digital conectada a un tomacorriente.
E
58
If the AC adapter’s cord is hot, smells like smoke,
or is emitting smoke, unplug it immediately. Contact your nearest Olympus dealer or Olympus service center.
Use only the exclusive AC adapter (optional).
Olympus will not be responsible for damage caused by the use of any AC adapter other than the one exclusively designed for this camera.
Hold the AC adapter unit when removing it from
an outlet.
Never pull forcibly, bend, or twist the AC adapter.
If there are any scratches or other damage on the
AC adapter or if there is a contact failure on the plug, consult your nearest Olympus service center as soon as possible.
When disconnecting/connecting the AC adapter,
make sure the camera is turned off.
When you are not using the AC adapter, be sure
to unplug it.
F S
59
Au cas où le cordon de l’adaptateur secteur
chaufferait, sentirait le brûlé ou dégagerait de la fumée, débrancher immédiatement l’adaptateur secteur et demander conseil à votre revendeur ou au centre de dépannage Olympus le plus proche.
N’utiliser que l’adaptateur secteur exclusif
(optionnel). Olympus n’est pas responsable des dommages consécutifs à l’utilisation d’adaptateurs secteurs autres que celui qui a été spécialement conçu pour cet appareil photo.
Pour débrancher, toujours tenir l’adaptateur
secteur.
Ne jamais arracher l’adaptateur secteur de la
prise de courant, ne pas le plier ni le tordre.
En cas de rayures ou autres dommages sur
l’adaptateur secteur, ou de défaut de contact au niveau de la fiche, demander conseil le plus rapidement possible au centre de dépannage Olympus le plus proche.
Avant de débrancher/brancher l’adaptateur
secteur, s’assurer que l’appareil photo n’est pas sous tension.
Retirer l’adaptateur secteur de la prise de
courant en cas de non-utilisation.
Si el cordón del adaptador de CA está caliente y
huele a humo o emite humo, desenchúfelo inmediatamente. Póngase en contacto con nuestro agente o centro de servicio Olympus más cercano.
Use el adaptador de CA exclusivo (opcional)
exclusivamente. Olympus no se responsabiliza por los daños causados por el uso de cualquier adaptador de CA que no sea el que está exclusivamente diseñado para esta cámara.
Para desenchufar el adaptador de CA del
tomacorriente sosténgalo por el cuerpo del mismo.
Nunca tire, doble ni retuerza el adaptador de CA.
Si hay arañazos o daños en el adaptador de CA,
o si hay un falso contacto en el enchufe, consulte con su centro de servicio Olympus tan pronto como sea posible.
Antes de desconectar/conectar el adaptador de
CA asegúrese de que la alimentación de la cámara está desconectada.
Cuando no esté usando el adaptador de CA,
asegúrese de desenchufarlo.
E
60
Reset button
Touche
d’initialisation
Botón de
reposición
Card access
lamp
Voyant
d’accès de
carte
Lámpara de
acceso a la
tarjeta
If there is a problem in the card, the Card error
mark/Error code on the control panel and the Green lamp blink. Pictures cannot be taken when this happens. (See page 70 for Card error codes. See page 138 for performing a Card format.)
Some functions of Olympus SmartMedia cannot be
used with this model.
Note:
Caution:
NEVER open the Card compartment cover, eject the
card, remove the batteries, or disconnect the AC adapter while the camera is in operation. It may destroy the data in the card.
The card is a precision instrument. Handle it carefully
and do not subject it to physical shocks.
Do not touch the contact area of the card.
INSERTING SmartMedia/TURNING
ON THE POWER
Insert SmartMedia card all the way in the direction shown.
Use only 3.3V cards. 5V cards cannot be used.
See page 180 for using the Reset button.
TAKING PICTURES
Turn on the Record mode
Set the Record/Play switch to Record, then press the power button. The camera performs a Card check.
F S
61
S’il y a un problème avec la carte, l’indicateur
d’erreur de carte/numéro d’erreur sur l’écran de commande et le voyant vert clignotent. Des vues ne peuvent pas être prises dans ces conditions. (Voir page 71 pour les codes d’erreur de carte. Voir page 139 pour formater une carte.)
Certaines fonctions de la SmartMedia Olympus ne
peuvent pas être utilîsées avec ce modèle.
Remarque:
Attention:
Ne jamais ouvrir le couvercle de logement des cartes,
éjecter la carte, extraire les piles ou débrancher la fiche de secteur alors que l’appareil est en service, au risque d’effacer les données figurant sur la carte.
Cette carte est un outil de précision. La manipuler
avec soin et éviter les chocs.
Ne pas toucher à la zone de contact de la carte.
MISE EN PLACE DE LA CARTE SmartMedia/MISE EN MARCHE
Introduire complètement la SmartMedia dans le sens indiqué.
Les cartes 5 V ne peuvent pas être utilisées. Utiliser uniquement des cartes 3,3 V.
Voir page 181 pour l’utilisation de la touche d’initialisation.
PRISE DE VUES
Passer en mode d’enregistrement
Régler le levier d’enregistrement/affichage sur la position Enregistrement, puis appuyer sur la touche d’alimentation. L’appareil effectue un contrôle de la carte.
FOTOGRAFIADO
Si ocurre algún problema en la tarjeta, el indicador de
error de tarjeta/número de error en el panel de control y el indicador de estado LED parpadearán. Cuando ocurre ésto no se podrá fotografiar. (Para los códigos de error de tarjeta vea la página 71. Para efectuar el formatado de la tarjeta vea la página 139).
Algunas funciones de Olympus SmartMedia no
pueden ser empleadas con la D-620L.
Nota:
¡Precaución!:
NUNCA abra la cubierta de la tarjeta, ni eyecte las
pilas/tarjeta, o desenchufe la cámara mientras esté funcionado. Ello puede borrar los datos en la tarjeta.
La tarjeta es un instrumento de precisión. Manipúlelo
con precaución y no lo sujete a choques.
No toque el área de contacto de tarjeta.
INSERCION de SmartMedia /
CONEXION DE LAALIMENTACION
Inserte SmartMedia por completo en el sentido mostrado.
Las tarjetas de 5V no pueden ser usadas. Use tarjetas de 3,3V exclusivamente.
Para el uso del botón de reposición vea la página 181.
Activación del modo de grabación
Coloque el mando grabación/indicación en grabación, luego presione el botón de alimentación. La cámara efectuará la comprobación de la tarjeta.
E
CHECKING THE BATTERIES
62
When the Record mode is turned on, the remaining battery power and the number of remaining pictures appear on the control panel.
The power shuts off if the Card compartment cover is
opened when the power is on. The selected settings may be canceled when this happens.
Display Meaning
lights and turns off Batteries are OK.
automatically. You can shoot.
blinks and other Battery power is low and indicators on the control batteries should be panel are displayed replaced. normally.
lights and turns Batteries are dead and off automatically in approx. should be replaced 12 sec. immediately.
The number of remaining pictures when the battery indicators appear varies depending on the type and condition of the batteries used.
Control Panel Écran de commande Panel de control
F S
63
VÉRIFICA TION DE L’ÉTAT DES PILES
Lorsque le mode d’enregistrement est en marche, l’indication d’énergie restante des piles et le nombre de vues restantes apparaissent sur l’écran de commande.
L’alimentation se coupe si le couvercle du logement
de carte est ouvert lorsque l’appareil est en marche. Les réglages sélectionnés peuvent être annulés si cela arrive.
Affichage Signification
s’allume et s’éteint Les piles sont en bon état.
automatiquement. Il est possible de prendre
des photos.
clignote et les autres L’énergie des piles est indicateurs de l’écran insuffisante et les piles de commande apparaissent doivent être remplacées. normalement.
s’allume et s’éteint Les piles sont complètement automatiquement au bout de usées et doivent être 12s environ. remplacées immédiatement.
Le nombre d’images restantes quand les indicateurs de pile apparaissent varie en fonction du type et de l’état des piles utilisées.
COMPROBACION DE LAS PILAS
Cuando se activa el modo de grabación, aparece en el panel de control la carga restante de las pilas y el número de fotografías restantes.
La alimentación se desconecta si se abre la cubierta
del compartimiento de la tarjeta cuando la alimentación está conectada. Si ocurre ésto los ajustes seleccionados pueden cancelarse.
Indicación Significado
se enciende y se Las pilas están correctas.
apaga automáticamente. Usted puede fotografiar.
parpadea y otros La carga de las pilas es indicadores en el panel de insuficiente y es necesario control son normalmente reemplazarlas. indicados.
se enciende y se apaga Las pilas están agotadas automáticamente en y deben ser inmediatamente 12 seg. aprox. reemplazadas.
El número de fotogramas restantes cuando los indicadores de pila aparecen varían dependiendo del tipo y de la condición de las pilas usadas.
E
64
Set the date before taking pictures (p. 144).
When taking pictures on a special occasion, on a
trip, or in cold temperatures, keep spare batteries handy.
When the camera is not operated for more than 3
minutes, the power save function activates to put it into the Stand-by mode.
To cancel the Stand-by mode, turn the Zoom
lever or press the Shutter release button halfway.
When the camera is in the Stand-by mode for 60
minutes, it automatically turns off the power. Press the power button to turn it on.
Note:
F S
65
Régler la date avant de prendre des photos
(p. 145).
Pour les voyages d’une certaine durée ou la prise
de vues par temps froid, prévoir des piles de rechange.
Lorsque l’appareil n’est pas utilisé pendant plus
de 3 minutes, la fonction d’économie d’énergie est activée pour le mettre en mode d’attente.
Pour annuler le mode d’attente, tourner le levier
de zoom ou appuyer sur le déclencheur jusqu’à mi-course.
Si l’appareil reste en mode d’attente pendant 60
minutes, l’alimentation est coupée automatiquement. Appuyer sur la touche d’alimentation pour la mettre en marche.
Remarque:
Antes de tomar fotografías ajuste la fecha
(p. 145).
Mantenga las pilas nuevas a mano para tomar
fotografías en ocasiones especiales, durante un viaje o en lugares fríos.
Cuando no se emplea la cámara durante más de
3 minutos, se activa la función de ahorro de alimentación y la cámara ingresa en el modo de espera.
Para cancelar el modo de espera, gire el mando
del zoom o presione hasta mitad de recorrido el botón disparador del obturador.
Cuando la cámara permanece en el modo de
espera durante 60 minutos, la alimentación se desconecta automáticamente. Presione el botón de alimentación para conectar la alimentación.
Nota:
E
CHECKING THE NUMBER OF
REMAINING PICTURES
66
When the Record mode is turned on, the number of remaining (storable) pictures will appear on the control panel.
When the count reaches 0, the Card error mark/Error code on the control panel and the Green lamp blink. Pictures cannot be taken when this happens. (p. 70)
The number of remaining pictures varies depending on the recording mode setting. (See page 132 for setting the recording mode.)
Because the amount of data used varies depending on the subject, it is possible that more pictures than the number shown may be photographed.
Control Panel Écran de commande Panel de control
F S
67
VÉRIFICATION DU NOMBRE DE
VUES RESTANTES
Lorsque le mode d’enregistrement est en marche, le nombre de vues restantes (enregistrables) apparaît sur l’écran de commande.
Lorsque la valeur arrive à 0, l’indicateur d’erreur de carte/numéro d’erreur sur l’écran de commande et le voyant vert clignotent. Des vues ne peuvent pas être prises dans ces conditions. (p. 71)
Le nombre de vues restantes varie en fonction du réglage du mode d’enregistrement. (Voir page 133 pour régler le mode d’enregistrement.)
Le volume de données utilisées variant avec le sujet, il est possible de prendre davantage de vues que le nombre indiqué.
COMPROBACION DEL NUMERO
DE FOTOGRAFIAS RESTANTES
Cuando se activa el modo de grabación el número de fotografías restantes (almacenables) aparece indicado en el panel de control.
Cuando el contador llega a 0, aparecerán indicados en rojo el indicador de error de tarjeta/número de error, el LED indicador de estado parpadea. Cuando ocurre ésto no es posible tomar fotografías. (p. 71)
El número de fotografías restantes varía dependiendo de modo de grabación seleccionados. (Para el ajuste de la modo de grabación vea la página 133).
Como la cantidad de datos empleados varía dependiendo del sujeto, es posible tomar más fotografías que el número mostrado.
E
68
The Minimum Number of Storable Pictures
Recording mode
(When the provided 4MB card is used.)
SHQ ?? HQ ?? SQ ??
SHQ, HQ and SQ are levels of recording mode. (p. 132)
The number of remaining pictures may not be
reduced every time a picture is taken, or increased when a picture is erased.
Note:
F S
69
Le nombre minimum de vues restantes (enregistrables)
SHQ, HQ et SQ sont des niveaux de mode d’enregistrement. (p. 133)
Le nombre de vues restantes ne diminue pas
obligatoirement après chaque prise de vues et n’augmente pas automatiquement après effacement d’une image.
Remarque:
Modo de grabación
(Cuando se emplea la tarjeta de 4MB suministrada)
SHQ ?? HQ ?? SQ ??
Mode (Lorsque la carte 4 Mo fournie d’enregistrement est utilisée.)
SHQ ?? HQ ?? SQ ??
Número mínimo de fotografías almacenables
SHQ, HQ y SQ son niveles de modo de grabación. (p. 133)
El número de fotografías restantes puede no
reducirse cada vez que se toma una fotografía, ni aumentar cuando se borra una fotografía.
Nota:
E
ERROR CODE
70
Control panel LCD monitor Error
The camera cannot enter Record, Play or Erase mode. If cleaning the connector does not help or if card format mode cannot be entered, this card cannot be used.
There is no card in the camera. Insert a SmartMedia.
A 5V card is in the camera. Use only 3.3V cards.
The card needs to be formatted.
A write-protect adhesive seal is placed on the card or the card is for Play mode only. The camera cannot enter Record, Erase or Card format mode.
CARD ERROR
NO CARD
5V CARD
UNFORMATTED CARD
WRITE-PROTECT
F S
71
ERREUR DE CARTE ERROR DE TARJETA
Écran de Écran ACL Erreur commande
L’appareil ne peut pas entrer en mode d’enregistrement, d’affichage ou d’effacement. Si nettoyer le connecteur ne change rien ou si le mode de formatage de carte ne peut pas être, cette carte ne peut pas être utilisée.
Il n’y a pas de carte dans l’appareil. Mettre en place une carte SmartMedia.
Une carte 5V est dans l’appareil. N’utiliser que des cartes 3,3 V.
La carte a besoin d’être formatée.
Une étiquette adhésive de protection contre l’écriture est placée sur la carte ou la carte est uniquement pour l’affichage. Cette carte ne permet pas l’enregistrement, ni le formatage, ni l’effacement.
CARD ERROR
NO CARD
5V CARD
UNFORMATTED CARD
WRITE-PROTECT
Panel de control Monitor LCD Error
La cámara no puede ingresar en el modo de grabación, indicación o de borrado. Si limpiando el conector no se remedia o si el modo de formato de tarjeta no puede ser activado, no es posible usar esta tarjeta.
No hay tarjeta en la cámara. Inserte SmartMedia.
Hay una tarjeta de 5V en la cámara. Use tarjetas de 3,3V exclusivamente.
Es necesario formatar la tarjeta.
Se ha colocado un rótulo adhesivo de protección contra borrado en la tarjeta o la tarjeta es para indicación solamente. La cámara no ingresa en los modos de grabación, borrado o formatado de tarjeta.
CARD ERROR
NO CARD
5V CARD
UNFORMATTED CARD
WRITE-PROTECT
E
72
Control panel LCD monitor Error
There is no picture in the card. Display is not possible.
No more photograph can be taken because the number of remaining pictures is 0. Replace the SmartMedia, erase unwanted pictures, or transfer the data to a personal computer and erase all the data in the SmartMedia.
Error in the current display. Other operations are possible.
It is extremely hot inside the camera. Turn the power off and wait until it has cooled down.
NO PICTURE
(no indication)
BAD PICTURE
(no indication)
Écran de Écran ACL Erreur commande
Il n’y a pas d’image sur la carte. L’affichage n’est pas possible.
L’enregistrement ne peut pas être effectué car le nombre de vues restantes est 0. Remplacer la carte SmartMedia, effacer des images non voulues, ou transférer les données sur un ordinateur et effacer toutes les données sur la carte SmartMedia.
Erreur dans l’affichage courant. Les autres opérations sont possibles.
L’intérieur de l’appareil est trés chaud. Couper l’alimentation et attendre qu’il soit refroidi.
F S
73
Panel de control Monitor LCD Error
No hay imagen en la tarjeta. La indicación es imposible.
No es posible realizar la grabación porque el número de fotogramas restantes es 0. Reemplace SmartMedia, borre las fotografías no deseadas, o transfiera los datos a un computador y borre todos los datos en SmartMedia.
Error en la indicación actual. Otras operaciones son posibles.
El interior de la cámara está extremadamente caliente. Desconecte la alimentación y espere hasta que se enfríe.
NO PICTURE
(no indication)
BAD PICTURE
(no indication)
NO PICTURE
(no indication)
BAD PICTURE
(no indication)
E
POINTS TO REMEMBER
74
Hold the camera firmly with both hands while keeping your elbows at your sides to prevent the camera from moving.
1 Correct. 2 Correct. 3 Incorrect.
1
2
3
Keep your fingers and the strap away from the
lens and flash.
Note:
F S
75
GÉNÉRALITÉS
Tenir l’appareil photo à deux mains et appuyer les coudes le long du corps pour éviter de bouger.
1 Manière correcte de tenir l’appareil pour la prise de
vues en format horizontal
2 Manière correcte de tenir l’appareil pour la prise de
vues en format vertical
3 Manière incorrecte de tenir l’appareil
Ne pas recouvrir l’objectif ni le flash avec les
doigts ou la bandoulière.
Remarque:
PUNTOS ARECORDAR
Sostenga la cámara firmemente con ambas manos conservando los codos a los lados del cuerpo para evitar los movimientos.
1 Correcto. 2 Correcto. 3 Incorrecto.
Mantenga los dedos y la correa lejos del objetivo
y del flash.
Nota:
E
76
1
2
Proper Shutter Release
1 Depress the Shutter release button halfway.
The Green lamp next to the viewfinder lights.
The exposure will be locked.
The focus will be adjusted.
2 Depress the Shutter release button fully to release the
shutter and take the picture.
The Green lamp next to the viewfinder blinks, and the picture just taken is displayed on the LCD monitor.
Press the Shutter release button gently using the
ball of your finger.
Avoid moving the camera when pressing the
Shutter release button to prevent blurry pictures.
If the Green lamp blinks when the Shutter release
button is pressed halfway, the focus or exposure is not locked. Remove your finger and press it again.
Note:
Shutter release
button
Déclencheur
Botón de disparo
del obturador
F S
77
Déclenchement correct
1 Enfoncer le déclencheur jusqu’à mi-course.
Le voyant vert situé près du viseur s’allume.
L’exposition est mémorisée.
La distance est réglée.
2 Pour prendre la photo, appuyer à fond sur le déclencheur.
Le voyant vert situé près du viseur clignote, et l’image venant d’être prise est affichée sur l’écran ACL.
Presser le déclencheur doucement et sans à-
coups, du bout du doigt.
Pour éviter les bougés et les images floues, ne
pas bouger l’appareil photo au moment de déclencher.
Si le voyant vert clignote lorsque le déclencheur
est pressé jusqu’à mi-course, la mise au point ou l’exposition n’est pas mémorisée. Retirer le doigt du déclencheur et appuyer de nouveau.
Remarque:
Disparo correcto del obturador
1 Presione el botón de disparo del obturador hasta mitad de
recorrido.
Se enciende la LED indicador de estado próxima al visor.
Se bloquea la exposición.
Se ajusta el enfoque.
2 Presione a fondo el botón de disparo del obturador para
tomar la fotografía.
La lámpara verde próxima al visor parpadea y la fotografía recientemente tomada aparece indicada en el monitor LCD.
Presione el botón disparador del obturador
gentilmente empleando la yema del dedo.
Evite mover la cámara cuando presiona el botón
de disparo del obturador para evitar fotografías desenfocadas.
Si la lámpara verde destella cuando presiona el
botón disparador del obturador a mitad de recorrido, el enfoque o la exposición no están bloqueados. Retire el dedo y presiónelo otra vez.
Nota:
E
TAKING PICTURES
78
F
PRISE DE VUES
S
79
1 Composer la photo.
Tourner la molette de réglage dioptrique pour voir distinctement le repère de mise au point automatique.
2 Appuyer sur le déclencheur jusqu’à mi-course pour mémoriser
la mise au point. Le voyant vert s’allume.
3 Appuyer complètement sur le déclencheur pour prendre la vue.
Le voyant vert s’éteint et un bloc mémoire apparaît sur l’écran de commande.
4 L’appareil commence à enregistrer la vue. Le voyant d’accès
de carte clignote et l’image apparaît sur l’écran ACL pendant cinq secondes environ.
À moins que la carte SmartMedia soit pleine, l’obturateur peut continuer à être relâché alors que l’image est en cours d’enregistrement, jusqu’à ce que tous les cinq blocs mémoire apparaissent. L’affichage sur l’écran ACL s’éteint.
5 Lorsque tous les cinq blocs mémoire apparaissent, aucune
autre opération ne peut être effectuée pendant que l’appareil enregistre les images. (Le voyant vert clignote.) Un bloc mémoire disparaît chaque fois qu’une image est enregistrée sur la carte (le voyant vert s’éteint), et à ce moment-là l’appareil est prêt pour la prochaine vue.
Le viseur montre 95% de la vue réelle prise.
Attention:
Ne jamais ouvrir le volet de carte, éjecter la carte,
retirer les piles ni tirer sur la fiche alors que le voyant d’accès de carte clignote. Ceci pourrait détruire les données dans la carte.
TOMA DE FOTOGRAFIAS
1 Componga la imagen.
Gire el disco de ajuste de la potencia visual para ver la marca de enfoque automático claramente.
2 Presion hasta mitad de recorrido el botón disparador del obturador
para bloquear el enfoque. Se enciende la l’ámpara verde.
3 Presione a fondo el botón disparador del obturador para tomar
la fotografía.
La lámpara verde se apaga y un bloque de memoria aparece en el panel de control.
4 La cámara empieza a grabar la imagen. La lámpara de acceso
a la tarjeta parpadea y la imagen aparece en el monitor LCD por aprox. cinco segundos.
A menos que la tarjeta SmartMedia esté llena, el obturador puede proseguir disparando aún cuando la imagen está siendo grabada, hasta que todos los cinco bloques de memoria aparezcan. La indicación en el monitor LCD desaparece.
5 Cuando todos los cinco bloques de memoria aparecen,
ninguna otra operación puede ser efectuada mientras la cámara graba las imágenes. (La lámpara verde parpadea.) Un bloque de memoria desaparece cada vez que una imagen es grabada en la tarjeta (la lámpara verde se apaga), en ese momento la cámara está preparada para la próxima fotografía.
El visor muestra el 95% de la fotografía real tomada.
¡Precaución!:
Nunca abra la cubierta de la tarjeta, no la eyecte, no
extraiga las pilas ni desenchufe el enchufe mientras la lámpara de acceso a tarjeta está parpadeando. El hacerlo puede destruír los datos en la tarjeta.
E
80
6 Press the Power button to turn it off.
The picture data remains in the SmartMedia card even after the power is turned off or the batteries are replaced. Do not open the Card compartment cover, remove the batteries or unplug the AC adapter while the Card access lamp is blinking.
When the batteries run out while taking pictures,
the power may turn off. If the lights or both and the frame number blink, the picture just taken was not recorded properly. Replace the batteries and take the picture again.
The LCD monitor cannot be used as a viewfinder.
The Power button and the Menu button cannot be
operated while the Card access lamp is blinking. If the Record/Play switch is pressed while the lamp is blinking, the camera enters the Play mode when the lamp goes off.
If the card is full when the Shutter release button
is pressed, the Memory block(s) and the number of remaining pictures on the control panel blink, and the picture cannot be taken.
The image size of a print is bigger than what you
see in the viewfinder or on the LCD monitor.
Note:
Memory blocks
Blocs mémoire
Bloques de memoria
All five Memory blocks appear. Tous les cinq blocs mémoire apparaissent. Aparecen todos los cinco bloques de memoria.
Camera starts recording. L’appareil commence l’enregistrement. La cámara empieza a grabar.
Control Panel
Écran de commande
Panel de control
Si les piles sont complètement usées pendant la
prise de vues, l’alimentation peut se couper. Si l’indicateur de pile vide s’allume ou si à la fois
et le numéro de vue clignotent, la vue venant d’être prise n’a pas été enregistrée correctement. Changer les piles et reprendre la vue.
L’écran ACL ne peut pas être utilisé comme
viseur.
La touche d’alimentation et la touche Menu n’ont
pas d’effet pendant que le voyant d’accès de carte clignote. Si le commutateur Enregistrement/Affichage est pressé alors que le voyant clignote, l’appareil passera en mode Affichage lorsque le voyant s’éteint.
Si la carte est pleine lorsque le déclencheur est
pressé, le(s) bloc(s) mémoire et le nombre de vues restantes sur l’écran de commande clignotent, et la vue ne peut pas être prise.
L’image imprimée est plus grande que celle qui
apparaît sur l’écran ACL.
Remarque:
F S
81
6 Appuyer sur la touche d’alimentation pour la couper.
Les données d’image restent même après coupure de l’alimentation. Ne pas ouvrir le volet de carte, retirer les piles ni débrancher l’adaptateur secteurt alors que le voyant d’accès de carte clignote.
Cuando se agotan las pilas mientras fotografía,
la alimentación puede desconectarse. Si o si
y el número de fotograma parpadea, la fotografía tomada no ha sido correctamente grabada. Reemplace las pilas y tome la fotografía otra vez.
El monitor LCD no puede ser empleado como
visor.
El botón de alimentación y el botón de menú no
pueden ser operados mientras la lámpara de acceso a la tarjeta esté parpadeando. Si el mando de grabación/indicación es presionado mientras la lámpara está parpadeando, la cámara entra en el modo de indicación cuando la lámpara se apaga.
Si la tarjeta está llena cuando el botón de disparo
del obturador es presionado, el(los) bloque(s) de memoria y el número de fotografías restantes en el panel de control parpadean y la fotografía no puede ser tomada.
El tamaño de imagen de una impresión es mayor
que el que usted puede ver en el visor o en el monitor LCD.
6 Presione el botón de alimentación para desconectarla.
Los datos de imagen permanecen registrados aunque se desconecte la alimentación o se reemplacen las pilas. No abra la cubierta de la tarjeta, no extraiga las pilas ni desenchufe el adaptador de CA mientras la lámpara de acceso a tarjeta está parpadeando.
Nota:
E
USING THE FOCUS LOCK
82
If your main subject is not within the autofocus mark, use the procedure below to obtain focus. This is called focus lock.
1 Position your subject within the autofocus mark and press
the Shutter release button halfway.
The Green lamp next to the viewfinder lights when the focus is locked.
When the focus is locked, the exposure is also locked (AE lock).
Autofocus mark Repère d’autofocus Marca de enfoque automático
2 Reposition your subjects in the picture frame while
keeping the Shutter release button depressed halfway. Then press the Shutter release button fully.
LCD Monitor
Écran ACL
Monitor LCD
F
MÉMORISATION DE LA MISE AU POINT
S
83
Si le sujet principal ne se trouve pas dans le repère de mise au point automatique, suivre la procédure ci-dessous pour effectuer la mise au point (mémorisation de la mise au point).
1 Positionner le sujet dans le repère de mise au point
automatique et appuyer sur le déclencheur jusqu’à mi­course.
Le voyant vert près du viseur s’allume quand la mise au point est mémorisée.
Avec la mémorisation de la mise au point intervient également celle de l’exposition (mémorisation de l’exposition (AE)).
2 Recadrer l’image tout en maintenant le déclencheur
enfoncé jusqu’à mi-course et appuyer complètement sur le déclencheur pour prendre la photo.
USO DEL BLOQUEO DE ENFOQUE
Si el sujeto principal no está dentro de la marca de enfoque automático, emplee el procedimiento a continuación para enfocar. Este es denominado bloqueo de enfoque.
1 Posicione el sujeto dentro de la marca de enfoque
automático y presione el botón de disparo del obturador hasta mitad de recorrido.
La lámpara verde próxima al visor se enciende cuando el enfoque está bloqueado.
Al bloquearse el enfoque también se bloqueará la exposición (bloqueo AE).
2 Reposicione los sujetos en el marco de la fotografía
mientras mantiene el botón de disparo del obturador presionado hasta mitad de recorrido. Luego presione a fondo el botón de disparo del obturador.
E
QUICK FOCUS
84
With Quick Focus, you can select a pre-adjusted focal length of
(infinity), 8ft or 1.3ft. It is especially useful when quick
shooting is required.
1 Press the Shutter release button halfway while pressing
the
, 2.5m (8ft) or 40cm (1.3ft) Quick focus button
depending on the distance to the subject.
The Green lamp lights when the focus and the exposure are locked.
The Quick Focus is not engaged if you remove your finger from the Quick focus button before pressing the Shutter release button halfway.
2 Press the Shutter release button all the way.
When using the Flash, shoot within the flash working range.
(Out of flash working range) (En dehors de la portée du flash) (Fuera de los límites de alcance del flash)
2.5m (8ft) Quick focus button
40cm (1.3ft) Quick focus button
Quick focus button
Quick focus working range Plage de la mise au point rapide Límites de distancia del enfoque rápido
2.5m (8ft) Quick focus button Mise au point rapide à 2,5m Botón de enfoque rápido de 2,5m
40cm (1.3ft) Quick focus button Mise au point rapide à 40cm Botón de enfoque rápido de 40cm
Quick focus button
Mise au point rapide à Botón de enfoque rápido de
(Out of flash working range) (En dehors de la portée du flash) (Fuera de los límites de alcance del flash)
F
MISE AU POINT RAPIDE
S
85
Mise au point rapide à 2,5m
Mise au point rapide à 40cm
Avec la mise au point rapide, vous pouvez sélectionner une longueur focale préréglée de
(infini), 2,5 m ou de 40 cm.
C’est particulièrement utile quand il faut prendre rapidement une photo.
1 Appuyer sur le déclencheur jusqu’à mi-course tout en
appuyant sur la touche de mise au point rapide à
, 2,5 m
ou à 40 cm en fonction de la distance au sujet.
Le voyant vert s’allume quand la mise au point et l’exposition sont mémorisées.
La mise au point rapide n’est pas engagée si vous retirez votre doigt de la touche de mise au point rapide avant d’appuyer sur le déclencheur jusqu’à mi-course.
2 Appuyer à fond sur le déclencheur.
En utilisant le flash, prendre la photo dans la portée du flash.
Mise au point rapide à
Botón de enfoque rápido de 2,5m
Botón de enfoque rápido de 40cm
Botón de enfoque rápido de
ENFOQUE RAPIDO
Con el enfoque rápido usted puede seleccionar una distancia de enfoque preajustada de
(infinidad), 2,5 m o de 40 cm.
Es especialmente útil cuando necesita fotografiar rápidamente.
1 Presione el botón disparador del obturador hasta mitad de
recorrido al mismo tiempo que presiona el botón de enfoque rápido de
, 2,5 m o de 40 cm dependiendo de
la distancia a la que está el sujeto.
La lámpara verde se enciende cuando el enfoque y la exposición están bloqueados.
El enfoque rápido no se activa si usted retira el dedo del botón de enfoque rápido antes de presionar hasta mitad de recorrido el botón del obturador.
2 Presione a fondo el botón disparador del obturador.
Cuando emplea el flash, fotografíe dentro de los límites de funcionamiento del flash.
E
AUTOFOCUS
86
Although the autofocus can lock on virtually any subject, there are certain conditions where it may not work properly. In conditions
1 ~ 3 below, the subject may not be focused.
When this happens, the Green lamp will blink, disabling the Shutter release button. In conditions
4 and 5, the autofocus
may not lock on the right subject even though the Green lamp is on, and the resulting picture may be out of focus.
1 Subjects with low contrast
n Use the focus lock by first focusing on something at the
same distance as the subject you wish to take a picture of, and then aim at the subject.
2 Subjects in excessively bright light
n Use the focus lock by first focusing on something at the
same distance as the subject you wish to take a picture of, and then aim at the subject.
3 Dark subjects
n Use the focus lock by first focusing on something at the
same distance as the subject you wish to take a picture of, and then aim at the subject.
4 Two subjects at different distances
n When the subject looks out of focus even though the
Green lamp lights, focus on another subject at the desired camera-to-subject distance first. Then recompose the frame to take the picture.
5 High-speed subjects at close range
n Focus on another subject at the desired camera-to-
subject distance first. Then recompose the frame to take the picture.
F
AUTOFOCUS
S
87
Bien que la mise au point automatique puisse être mémorisée sur pratiquement n’importe quel sujet, il y a certaines conditions où elle peut ne pas fonctionner correctement. Dans les conditions 1 à 3 ci-dessous, le sujet peut ne pas être mis au point. Si c’est le cas, le voyant vert clignotera, bloquant le déclencheur. Dans les conditions 4 et 5, la mise au point peut ne pas être mémorisée sur le bon sujet bien que le voyant vert soit allumé, et l’image résultante pourra être floue.
1 Sujets insuffisamment contrastés
n Effectuer dans ce cas la mise au point sur un élément plus
contrasté que le sujet et se trouvant à la même distance, mémoriser le réglage de la distance (mémorisation de la mise au point), puis recadrer l’image.
2 Sujets placés sous un éclairage intense
n Effectuer dans ce cas la mise au point sur un élément plus
contrasté que le sujet et se trouvant à la même distance, mémoriser le réglage de la distance (mémorisation de la mise au point), puis recadrer l’image.
3 Sujets sombres
n Effectuer dans ce cas la mise au point sur un élément plus
contrasté que le sujet et se trouvant à la même distance, mémoriser le réglage de la distance (mémorisation de la mise au point), puis recadrer l’image.
4 Deux sujets placés à des distances différentes
n Lorsque le sujet n’apparaît pas net bien que le voyant vert
s’allume, faire tout d’abord la mise au point sur un autre élément placé à la même distance, puis revenir sur le sujet principal pour recadrer l’image.
5 Sujets très rapprochés se déplaçant rapidement
n Faire tout d’abord la mise au point sur un autre élément
placé à la distance appareil-sujet désirée, puis revenir sur le sujet principal pour recadrer l’image.
ENFOQUE AUTOMATICO
Aunque el enfoque automática puede bloquearse sobre casi cualquier sujeto, hay ciertas condiciones bajo las cuales no funciona correctamente. En las condiciones 1 - 3 de abajo, el sujeto puede quedar desenfocado. Cuando ocurre ésto, el lámpara verde de estado parpadea, inhabilitando el botón disparador del obturador. En las condiciones 4 y 5 el enfoque automático puede no bloquearse en el sujeto correcto aunque el lámpara verde de estado esté encendido y la imagen resultante puede quedar desenfocada.
1 Sujetos con poco contraste
n Emplee el bloqueo de enfoque enfocando primero algo
que esté a la misma distancia que el sujeto que usted desea fotografiar, y luego apunte hacia el sujeto.
2 Sujetos con iluminación excesivamente brillante
n Emplee el bloqueo de enfoque enfocando primero algo
que esté a la misma distancia que el sujeto que usted desea fotografiar y luego apunte hacia el sujeto.
3 Sujetos oscuros
n Emplee el bloqueo de enfoque enfocando primero algo
que esté a la misma distancia que el sujeto que usted desea fotografiar, y luego apunte hacia el sujeto.
4 Dos sujetos a distancias diferentes
n Cuando el sujeto aparece desenfocado aunque se
encienda la LED indicador de estado, primero enfoque otro sujeto a la distancia cámara - sujeto deseada. Luego recomponga el encuadre para tomar la fotografía.
5 Sujetos a alta velocidad y a corta distancia
n Primero enfoque otro sujeto a la distancia cámara-sujeto
deseada. Luego recomponga el encuadre para tomar la fotografía.
E
88
ZOOM
You can select telephoto or wide-angle with the 3X zoom lever.
Set the lever to T in the Record mode to choose telephoto shooting. Set the lever to W in the Record mode to choose wide-angle shooting.
Wide-angle Grand angle Granangular
Telephoto Téléobjectif Telefoto
F S
89
ZOOM
Vous pouvez sélectionner téléobjectif ou grand angle avec le levier de zoom 3X.
Régler le levier sur T dans le mode d’enregistrement pour choisir la prise de vues téléobjectif. Régler le levier sur W dans le mode d’enregistrement pour choisir la prise de vues grand angle.
ZOOM
Usted puede seleccionar telefoto o granangular con el mando del zoom de 3 aumentos.
Coloque el mando en T con el modo de grabación activado para seleccionar el fotografiado con telefoto. Coloque el mando en W con el modo de grabación activado para seleccionar el fotografiado granangular.
E
90
MACRO MODE
Use the Macro mode to take pictures of small subjects, such as flowers, at a very close distance.
A subject as small as 3.5" x 4.3" can be taken fully within the frame. Press the Macro mode/Spot metering mode button and select the Macro mode.
The Macro indicator appears on the control panel.
Subjects closer than 11.8" (0.3 m) will appear to be out of
focus.
When using the Quick Focus, see the selected focal range.
11.8" (0.3 m)
23.6" (0.6 m)
(Infinity)
Macro mode
Standard mode
F S
91
GROS PLANS
(PROXIPHOTOGRAPHIE)
La fonction prise de vues en gros plan permet de photographier de très près de petits objets (fleurs, etc.).
La fonction gros plan permet de cadrer un sujet au maximum dans un format 9 x 11 cm. Appuyer sur la touche de mode gros plan/mode Spot et sélectionner le mode gros plan.
L’indicateur de gros plan apparaît sur l’écran de commande.
Des sujets placés à moins de 30 cm apparaitront flous.
En utilisant la mise au point rapide, voir la gamme de mise
au point sélectionnée.
0,3 m
0,6 m
(infini)
Fonction gros plan
Mode standard
0,3 m
0,6 m
MODO PRIMER PLANO
El modo primer plano es empleado para fotografiar sujetos pequeños a muy corta distancia.
Incluso sujetos de 9 x 11 cm caben dentro de un fotograma. Presione el botón de modo primer plano/modo de medición
de punto y seleccione el modo primer plano.
El indicador de primer plano aparece indicado en el panel de control.
Los sujetos más cerca de 0,3 m aparecerán desenfocados.
Para usar el enfoque rápido, vea los límites de enfoque
seleccionados.
(Infinidad)
Modo primer plano
Modo estándar
E
SPOT METERING MODE
92
Spot metering mode is used to obtain the right exposure regardless of the backlight. Place the subject in the center of the autofocus mark.
1 Press the Macro mode/Spot metering mode button and
select the Spot metering mode.
The Spot mode indicator appears on the control panel.
2 Position your subject within the autofocus mark and press
the Shutter release button halfway.
The Green lamp next to the viewfinder lights when the focus is locked.
When the focus is locked, the exposure is also locked (AE lock).
3 Reposition your subjects in the picture frame while
keeping the Shutter release button depressed halfway. Then press the Shutter release button fully.
Macro + Spot Metering
By pressing the Macro mode/Spot metering mode button again, you can get the combination of the Macro mode and the Spot metering mode.
The Macro indicator and the Spot mode indicator appear on the control panel.
Viewfinder Display Affichage de viseur Indicación del visor
Macro mode/Spot
metering mode
button
Touche de mode
gros plan/mode
Spot
Botón de modo
primer plano/modo
de medición de
punto
Control Panel Écran de commande Panel de control
F S
93
MODE SPOT
(MESURE PONCTUELLE)
Le mode de mesure ponctuelle est utilisé pour obtenir la bonne exposition quel que soit l’éclairage à contre-jour. Placer le sujet dans le centre du repère de mise au point automatique.
1 Appuyer sur la touche de mode gros plan/mode Spot et
sélectionner le mode Spot.
L’indicateur de mode Spot apparaît sur l’écran de commande.
2 Positionner le sujet dans le repère de mise au point
automatique et appuyer sur le déclencheur jusqu’à mi­course.
Le voyant vert près du viseur s’allume quand la mise au point est mémorisée.
Avec la mémorisation de la mise au point intervient également celle de l’exposition (mémorisation de l’exposition (AE)).
3 Recadrer l’image tout en maintenant le déclencheur
enfoncé jusqu’à mi-course et appuyer complètement sur le déclencheur pour prendre la photo.
Gros plan + mesure ponctuelle
En appuyant de nouveau sur la touche de mode gros plan/mode Spot, vous pouvez obtenir la combinaison du mode gros plan et du mode Spot.
L’indicateur de gros plan et l’indicateur de mode Spot apparaissent sur l’écran de commande.
MODO DE MEDICION DE PUNTO
El modo de medición de punto es empleado para obtener la exposición correcta independientemente de la luz trasera. Coloque el sujeto en el centro de la marca de enfoque automático.
1 Presione el botón de modo primer plano/modo de
medición de punto y seleccione el modo de medición de punto.
El indicador de modo punto aparecerá en el panel de control.
2 Posicione el sujeto dentro de la marca de enfoque
automático y presione el botón de disparo del obturador hasta mitad de recorrido.
La lámpara verde próxima al visor se enciende cuando el enfoque está bloqueado.
Al bloquearse el enfoque también se bloqueará la exposición (bloqueo AE).
3 Reposicione los sujetos en el marco de la fotografía
mientras mantiene el botón de disparo del obturador presionado hasta mitad de recorrido. Luego presione a fondo el botón de disparo del obturador.
Macro + medición de punto
Presionando el botón de modo primer plano/modo de medición de punto nuevamente, se puede obtener la combinación del modo primer plano y el modo de medición de punto.
El indicador del modo primer plano y del modo de punto aparecen en el panel de control.
E
94
SELFTIMER
1 Press the Drive button and select the Selftimer mode. The
Selftimer indicator on the control panel appears.
2 Ten seconds after pressing the Shutter release button, the
Selftimer signal starts blinking. The shutter is released after another two seconds.
The focus and the exposure are locked when the Shutter release button is pressed halfway.
The Selftimer is canceled after the picture is taken.
Place the lens cap holder on the viewfinder to prevent light
from entering.
3 To cancel the mode before pressing the Shutter release
button, press the Drive button twice. To cancel the Selftimer after it is activated, press the Drive button once. (The mode remains selected.)
Selftimer signal Voyant de
retardateur Señal del
autodisparador
Use a tripod to hold the camera securely.
Note:
F S
95
RETARDATEUR
1 Appuyer sur la touche Drive et sélectionner le mode
retardateur. L’indicateur de retardateur apparaît sur l’écran de commande.
2 Dix secondes après avoir appuyé sur le déclencheur, le
voyant de retardateur commence à clignoter. L’obturateur est déclenché deux secondes plus tard.
La mise au point et l’exposition sont mémorisées lorsque le déclencheur est pressé à mi-course.
Le retardateur est annulé une fois que la vue est prise.
Placer le support de capot d’objectif sur le viseur pour
empêcher la lumière d’entrer.
3 Pour annuler le mode avant d’avoir appuyé sur le
déclencheur, appuyer deux fois sur la touche Drive. Pour annuler le retardateur après activation, appuyer une fois sur la touche Drive. (Le mode retardateur reste sélectionné.)
Utiliser un pied photographique pour tenir
fermement l’appareil.
Remarque:
AUTODISPARADOR
1 Presione el botón del accionador y seleccione el modo de
autodisparador. El indicador del autodisparador aparecerá en el panel de control.
2 Diez segundos después de presionar el botón disparador
del obturador, la señal del autodisparador comienza a parpadear. El obturador se disparará después de transcurridos otros dos segundos.
El enfoque y la exposición son bloqueados cuando se presiona el botón disparador del obturador hasta mitad de recorrido.
El autodisparador es desactivado después de la toma de la fotografía.
Coloque el portatapas del objetivo en el visor para evitar que entre luz.
3 Para cancelar el modo antes de presionar el botón de
disparo del obturador, presione el botón del accionador dos veces. Para cancelar el autodisparador después de haberlo activado, presione el botón del accionador una vez. (El modo permanece seleccionado).
Emplee un trípode para sostener la cámara
firmemente.
Nota:
E
96
SEQUENCE MODE
In the Sequence mode, you can shoot up to five frames in sequence at four frames per second.
1 Press the Drive button and select the Sequence mode.
The Sequential shooting indicator on the control panel appears.
2 Take the picture. Unless the SmartMedia card is full, up to
five pictures can be taken sequentially while the Shutter release button is pressed.
Focus, exposure and zoom are determined in the first frame.
A Memory block on the control panel appears every time a frame is taken.
3 If you remove your finger from the Shutter release button
before five frames have been taken, the camera starts recording the image(s) onto the card. More pictures can be taken immediately by pressing the Shutter release button again, until all five Memory blocks appear.
4 When all five Memory blocks appear, no other operation
can be performed while the camera records the images. (The Green lamp blinks.) One Memory block disappears every time an image is recorded onto the card (the Green lamp goes off), at which time the camera is ready for the next picture.
5 To cancel the mode, press the Drive button once.
Sequential shooting Fonction images en série Fotografiado secuencial
Memory blocks Blocs mémoire Bloques de memoria
All five Memory blocks appear.
Tous les cinq blocs mémoire apparaissent.
Aparecen todos los cinco bloques de memoria.
Camera starts recording.
L’appareil commence l’enregistrement.
La cámara empieza a grabar.
Control Panel Écran de commande Panel de control
Drive button
Touche
Drive
Botón del
accionador
Shutter release button Déclencheur Botón de disparo del obturador
F S
97
PRISE DE VUES EN SÉRIE
En mode de prise de vues en série, vous pouvez prendre jusqu’à cinq vues en série à quatre images par seconde.
1 Appuyer sur la touche Drive et sélectionner le mode de
prise de vues en série.
L’indicateur de prise de vues en série apparaît sur l’écran de commande.
2 Prendre la vue. À moins que la carte SmartMedia soit
pleine, jusqu’à cinq vues peuvent être prises en série alors que le déclencheur est pressé.
La mise au point, l’exposition et le zoom sont déterminés dans la première vue.
Un bloc mémoire apparaît sur l’écran de commande chaque fois qu’une vue est prise.
3 Si vous retirez votre doigt de sur le déclencheur avant que
cinq vues aient été prises, l’appareil commence l’enregistrement des images sur la carte. D’autres vues peuvent être prises immédiatement en appuyant de nouveau sur le déclencheur, jusqu’à ce que tous les cinq blocs mémoire apparaissent.
4 Lorsque tous les cinq blocs mémoire apparaissent,
aucune autre opération ne peut être effectuée pendant que l’appareil enregistre les images. (Le voyant vert clignote.) Un bloc mémoire disparaît chaque fois qu’une image est enregistrée sur la carte (le voyant vert s’éteint), et à ce moment-là l’appareil est prêt pour la prochaine vue.
5 Pour annuler le mode, appuyer une fois sur la touche
Drive.
MODO SECUENCIAL
En el modo secuencial, se puede fotografiar hasta cinco fotogramas en secuencia, a cuatro fotogramas por segundo.
1 Presione el botón del accionador y seleccione el modo de
secuencia.
El indicador de fotografiado secuencial aparece en el panel de control.
2 Tome la fotografía. A menos que la tarjeta SmartMedia
esté llena, hasta cinco fotos pueden ser tomadas secuencialmente mientras el botón de disparo del obturador esté presionado.
El enfoque, la exposición y el zoom están determinados en el primer fotograma.
Un bloque de memoria aparece en el panel de control cada vez que un fotograma es tomado.
3 Si retira el dedo del botón de disparo del obturador antes
que los cinco fotogramas hayan sido tomados, la cámara empieza a grabar la(s) imagen(es) en la tarjeta. Más fotos pueden ser tomadas inmediatamente al presionar nuevamente el botón de disparo del obturador, hasta que todos los cinco bloques de memoria aparezcan.
4 Cuando todos los cinco bloques de memoria aparecen,
ninguna otra operación puede ser efectuada mientras la cámara graba las imágenes. (La lámpara verde parpadea.) Un bloque de memoria desaparece cada vez que una imagen es grabada en la tarjeta (la lámpara verde se apaga), en ese momento la cámara está preparada para la próxima fotografía.
5 Para cancelar el modo, presione una vez el botón del
accionador.
E
98
The Selftimer cannot be used in this mode.
When using the main flash, keep the Shutter
release button pressed until the flash is charged. The Shutter will not release until the Orange lamp next to the viewfinder goes off. The Red-Eye Reducing Flash cannot be used in this mode.
When using the extension flash, setting it
manually to 1/16 or 1/32 seconds is recommended.
The Power button and the Menu button cannot be
operated while the Card access lamp is blinking. If the Record/Play switch is pressed while the lamp is blinking, the camera enters the Play mode when the lamp goes off.
If the card is full when the Shutter release button
is pressed, the Memory block(s) and the number of remaining pictures on the control panel blink, and the picture cannot be taken.
It takes approx. 50 seconds to record five frames.
Note:
If the card is full when the Shutter release button is pressed, the Memory block(s) and the number of remaining pictures on the control panel blink, and the picture cannot be taken.
Si la carte est pleine lorsque le déclencheur est pressé, le(s) bloc(s) mémoire et le nombre de vues restantes sur l’écran de commande clignotent, et la vue ne peut pas être prise.
Si la tarjeta está llena cuando el botón de disparo del obturador es presionado, el(los) bloque(s) de memoria y el número de fotografías restantes en el panel de control parpadean, y la fotografía no puede ser tomada.
Control Panel
Écran de commande
Panel de control
F S
99
Le retardateur ne peut pas être utilisé dans ce
mode.
En utilisant le flash principal, maintenir presser
le déclencheur jusqu’à ce que le flash soit chargé. L’obturateur ne se déclenchera pas tant que le voyant orange près du viseur ne s’éteint pas. Le flash atténuant l’effet “yeux rouges” ne peut pas être utilisé dans ce mode.
En utilisant le flash supplémentaire, son réglage
manuel sur 1/16 ou 1/32 seconde est recommandé.
La touche d’alimentation et la touche Menu n’ont
pas d’effet pendant que le voyant d’accès de carte clignote. Si le commutateur Enregistrement/Affichage est pressé alors que le voyant clignote, l’appareil passera en mode Affichage lorsque le voyant s’éteint.
Si la carte est pleine lorsque le déclencheur est
pressé, le(s) bloc(s) mémoire et le nombre de vues restantes sur l’écran de commande clignotent, et la vue ne peut pas être prise.
Il faut 50 secondes environ pour enregistrer cinq
images.
Remarque:
El autodisparador no puede ser usado en este
modo.
Cuando se usa el flash principal, mantenga el
botón de disparo del obturador presionado hasta que el flash se cargue. El obturador no disparará hasta que la lámpara naranja próxima al visor se apague. El flash de reducción de ojos rojos no puede ser usado en este modo.
Cuando se usa el flash de extensión, se
recomienda ajustarlo manualmente a 1/16 ó 1/32 segundos.
El botón de alimentación y el botón de menú no
pueden ser operados mientras la lámpara de acceso a la tarjeta esté parpadeando. Si el mando de grabación/indicación es presionado mientras la lámpara está parpadeando, la cámara entra en el modo de indicación cuando la lámpara se apaga.
Si la tarjeta está llena cuando el botón de disparo
del obturador es presionado, el(los) bloque(s) de memoria y el número de fotografías restantes en el panel de control parpadean, y la fotografía no puede ser tomada.
Toma aprox. 50 segundos para grabar cinco
fotogramas.
Nota:
E
USING THE FLASH MODES
100
How to use the main flash:
When the flash is necessary, the Orange lamp blinks.
1 Push the Flash pop-up lever to set the flash before using
the flash or when selecting flash modes.
2 Press the Shutter release button halfway when the
Orange lamp goes off. When the Orange lamp stays lit, the flash is charged. Press the Shutter all the way to take the picture.
Flash working range:
Orange lamp Voyant orange Lámpara
naranja
Flash pop-up lever Levier de sortie de
flash Mando de salida del
flash
The flash is being charged while the Orange lamp
is blinking. Wait until the Orange lamp goes off to take the picture.
Note:
Wide-angle Telephoto
11.8" ~ 11.8 ft. 11.8" ~ 8.2 ft.
Viewfinder Display / Affichage de viseur / Indicación del visor
Loading...