Olivetti COPIA 9915F Operation Manual [nl]

PUBLICATION ISSUED BY:
Olivetti Lexikon, S.p.A. Documentazione 77, Via Jervis - 10015 Ivrea (Italy)
Copyright © 2000, Olivetti All rights reserved
Copia
9915F
DIGITAL COPIER
DIGITALER KOPIERER
DIGITAL KOPIMASKINE
COPIADORA DIGITAL
COPIEUR NUMÉRIQUE
DIGITAAL KOPIEERAPPARAT
COPIADORA DIGITAL
COPIATRICE DIGITALE
DGBPDKNL FIE
Copia9915F_Front.p6513/04/00, 14.123
8
9
1
3
2
f
g
h
j
DGBPDK
i
7
o
6
5
ü
u
p
4
0
q
w
e
r
d
s
I
+
a
GB
1 Original cover 2 Side cover 3 Manual bypass 4 Paper guides 5 Side cover open button 6 Front cover 7 Paper tray 8 Operation panel 9 Original table 10 Cover for optional printer
interface
1 Originalabdeckung 2 Seitenabdeckung 3 Manueller Einzug 4 Papierführungen 5 Verriegelungstaste der
Seitenabdeckung 6 Frontabdeckung 7 Papierfach 8 Bedienfeld 9 Vorlagenglas 10 Abdeckung der optionalen
Druckerschnittstelle
1 Dokumentafdækning 2 Sideafdækning 3 Manuel indføring 4 Papirføringer 5 Knap til åbning af sideafdæk-
ning 6 Frontafdækning 7 Papirbakke 8 Betjeningspanel 9 Dokumentglasplade 10 Afdækning for ekstra printer-
interface
11 Paper output tray 12 Paper output tray extension 13 Handle 14 Power switch 15 Power cord socket 16 TD cartridge lock release
button 17 TD cartridge 18 Drum cartridge 19 Drum cartridge handle 20 Transfer charger
D
11 Papierausgabefach 12 Verlängerung des
Papierausgabefachs 13 Griff 14 Netzschalter 15 Netzkabelbuchse 16 Entriegelungsknopf der
Entwicklereinheit 17 Entwicklereinheit 18 Trommeleinheit 19 Griff der T rommeleinheit
DK
11 Papirudgangsbakke 12 Forlænger for papirudgangs-
bakke 13 Håndtag 14 Netkontakt 15 Netledningsbøsning 16 Udløserknap for TD patron 17 TD patron 18 Kopitromle 19 Håndtag, kopitromle 20 Overføringskorona
21 Charger cleaner 22 Fusing unit release tab 23 Paper feed roller 24 SPF exit area 25 Original guides 26 Document feeder tray 27 Feeding roller cover
20 Übertragungscorona 21 Coronareiniger 22 Entriegelungshebelder
Fixiereinheit 23 Papiereinzugsroll 24 SPF Ausgabebereich 25 Originalführungen 26 Originaleinzugsfach 27 Abdeckung der Einzugsrolle
21 Overføringskorona-renser 22 Udløserknap for
opvarmningsenhed 23 Papirindføringsvalse 24 SPF udgangsområde 25 Original føringer 26 Dokumentindføringsbakke 27 Afdækning for indføringsrulle
DGBPDK
1 Tampa originais 2 Painel de cobertura lateral 3 Introdutor manual 4 Guias do papel 5 Botão de abertura do painel
lateral 6 Painel de cobertura anterior 7 Bandeja do papel 8 Painel operativo 9 Lâmina de exposição 10 Cobertura para conexão da
impressora suplementar
P
11 Bandeja de saída do papel 12 Extensão da bandeja de saída
do papel 13 Alça 14 Interruptor 15 Conector para o cabo de
alimentação 16 Botão de desbloqueio do
cartucho TD 17 Cartucho TD 18 Cartucho T ambor 19 Alça do cartucho tambor
20 Coroa de tranferência 21 Dispositivo para limpar a coroa
de transferimento
22 Lingueta para liberação da uni-
dade do fusor 23 Rolo de alimentação do papel 24 Zona de saída SPF 25 Guias do original 26 Bandeja de alimentação dos
documentos 27 Cobertura do rolo de
alimentação
II
8
9
1
2
3
f
g
h
j
7
i
o
NL FIE
6
5
ü
u
p
4
0
q
w
e
r
d
s
III
+
a
1 Couvercle de l’original 2 Couvercle latéral 3 Passage manuel 4 Guides-papier 5 Bouton d’ouverture du couver-
cle latéral 6 Couvercle frontal 7 Magasin papier 8 T ableau de commande 9 Vitre d’exposition 10 Couvercle de l’interface d’impri-
mante optionnelle
F
11 Plateau de sortie du papier 12 Extension du plateau de sortie
du papier 13 Poignées 14 Interrupteur d’alimentation 15 Fiche du cordon d’alimentation 16 Bouton de déverrouillage de la
cartouche toner/développeur 17 Cartouche toner/développeur 18 Cartouche de tambour 19 Poignée de la cartouche de
tambour 20 Chargeur de transfert
NL
21 Pince de nettoyage du chargeur 22 Levier de libération de l’unité de
fixation
23 Rouleau d‘alimentation du
papier
24 Zone de sortie du chargeur de
documents 25 Guides du document original 26 Plateau du chargeur de document 27 Couvercle du rouleau de
chargement
1 Documentdeksel 2 Zijklep 3 Handmatige invoer 4 Papiergeleiders 5 Opentoets voor het zijdeksel 6 Frontdeksel 7 Papierlade 8 Bedieningspaneel 9 Glasplaat 10 Deksel voor optioneel printer
interface
1 Cubierta de originales 2 Cubierta lateral 3 Alimentador manual (BYP ASS) 4 Guías del papel 5 Control para apertura de la
cubierta lateral 6 Cubierta frontal 7 Bandeja 8 Panel de mando 9 Pantalla de exposición 10 Cubierta para interfase opcional
para impresora
1 Copri originali 2 Pannello di copertura laterale 3 Introduttore manuale 4 Guide della carta 5 Pulsante di apertura del pan-
nello laterale 6 Pannello di copertura anteriore 7 Cassetto carta 8 Pannello operativo 9 Piano di esposizione 10 Copertura per interfaccia stam-
pante supplementare 11 Vassoio di uscita carta
11 Papier uitvoerlade 12 Verlengstuk papier uitvoerlade 13 Hefboom 14 Aan-/uitschakelaar 15 Bus voor netsnoer 16 T onerpatroon vergrendelings-/
ontgrendelingstoets 17 Tonerpatroon 18 Drumpatroon 19 Hefboom voor drumpatroon 20 Corona-eenheid
E
11 Bandeja de salida del papel 12 Extensión de la bandeja de
salida del papel 13 Asidero 14 Interruptor 15 Conector hembra para el cable de
alimentación 16 Botón de fijación/liberación del
cartucho TD 17 Cartucho TD 18 Cartucho tambor 19 Palanca del cartucho tambor
I
12 Prolunga del vassoio di
uscita carta 13 Maniglia 14 Interruttore di rete 15 Vaschetta del cavo di
alimentazione
16 Pulsante di sbloccaggio
della cartuccia TD 17 Cartuccia TD 18 Cartuccia del cilindro 19 Maniglia della cartuccia
del cilindro
21 Reiniger voor coronabedrading 22 Ontgrendelingshefboom heater-
eenheid 23 Papier transportroller 24 SPF document-uitvoerzone 25 Origineel uitvoerlade 26 Geleiders van het origineel 27 Deksel voedingswals
20 Corona de transferencia 21 Limpiador de la corona de carga 22 Lengüeta para liberación de la
unidad de fusión 23 Rodillo de alimentación del
papel 24 Zona de salida SPF 25 Guías de originales 26 Bandeja para alimentación
deoriginales 27 Cubierta del rodillo de
alimentación
NL FIE
20 Corona di trasferimento 21 Dispositivo di pulizia corona
di trasferimento
22 Linguetta sbloccaggio
dell'unità fusore 23 Rullo di alimentazione carta 24 Zona di uscita SPF 25 Guide dell’originale 26 Vassoio di alimentazione
dei documenti 27 Copertura del rullo di
alimentazione
IV
1
p
34 56
2
o
A
AA
A5 A4 B4
A
A4
A4
A5
7
89
0
q
Exposure mode selector key and indicatorsExposure mode selector key and indicators
1
Exposure mode selector key and indicators
Exposure mode selector key and indicatorsExposure mode selector key and indicators
Use to sequentially select the exposure modes: AUTO, MANUAL (
GB
ed mode is shown by a lit indicator. (p.1-11)
Light Light
2
Light (
Light Light dicatorsdicators
dicators
dicatorsdicators
Use to adjust the MANUAL ( ( shown by a lit indicator. (p. 1-11)
Use to start and terminate user program setting. (p. 1-18)
Alarm indicatorsAlarm indicators
3
Alarm indicators
Alarm indicatorsAlarm indicators
w
t : Misfeed indicator (p. 1-24)
s
(p. 1-19)
p : Maintenance indicator (p.1-23)
Copy ratio selector key and copy ratioCopy ratio selector key and copy ratio
4
Copy ratio selector key and copy ratio
Copy ratio selector key and copy ratioCopy ratio selector key and copy ratio indicatorsindicators
indicators
indicatorsindicators
Use to sequentially select preset reduction/ en­largement copy ratios. Selected copy ratio is shown by a lit indicator. (p. 1-13)
Zoom indicator Zoom indicator
5
Zoom indicator (p. 1-13)
Zoom indicator Zoom indicator Copy ratio display (%) key Copy ratio display (%) key
6
Copy ratio display (%) key (p. 1-13)
Copy ratio display (%) key Copy ratio display (%) key DisplayDisplay
7
Display
DisplayDisplay
Displays the specified copy quantity, zoom copy ratio, user program code, and error code.
ON LINE indicatorON LINE indicator
8
ON LINE indicator
ON LINE indicatorON LINE indicator
Lights up when the machine is used as a printer (optional). To use this machine as a printer, an optional printer upgrade kit is needed.
DATA indicatorDATA indicator
9
DATA indicator
DATA indicatorDATA indicator
Not applicable to this manual.
and dark and dark
)
and dark (})
and dark and dark
{
) exposure level. Selected exposure level is
: Drum replacement required indicator (p.1-21)
: TD cartridge replacement required indicator
) or PHOTO ( ). Select-
=
keys and exposure in- keys and exposure in-
keys and exposure in-
keys and exposure in- keys and exposure in-
=
w
) or PHOTO
<
, ,
,
, ,
<
) )
((
) (p.1-27)
(
) )
((
i
))
)
))
))
((
)
(
))
((
u
e
Power save indicatorPower save indicator
0
Power save indicator
Power save indicatorPower save indicator
Lights up when the copier is in a power save mode. (p. 1-16)
Tray select Tray select
q
Tray select
Tray select Tray select
Use to select a paper feed station (paper tray or bypass tray). (p. 1-14)
Paper feed location indicatorPaper feed location indicator
w
Paper feed location indicator
Paper feed location indicatorPaper feed location indicator
Light up to show the selected paper feed sta­tion.
Zoom keys Zoom keys
e
Zoom keys
Zoom keys Zoom keys
Use to select any reduction or enlargement copy ratio from 50 to 200% in 1% increments. (p. 1-13)
Copy quantity keys Copy quantity keys
r
Copy quantity keys
Copy quantity keys Copy quantity keys
Use to select the desired copy quantity (1 to 99). (p. 1-10)
Use to make user program entries. (p. 1-18)
Clear key Clear key
u
Clear key
Clear key Clear key
Press to clear the display, or press during a copy run to terminate copying. (p. 1-10)
Press and hold down during standby to dis­play the total number of copies made to date. (p.1-30)
Print key and ready indicator Print key and ready indicator
i
Print key and ready indicator
Print key and ready indicator Print key and ready indicator
Copying is possible when the indicator is on.
Use to set a user program.
SPF indicator SPF indicator
o
SPF indicator
SPF indicator SPF indicator SPF misfeed indicator SPF misfeed indicator
p
SPF misfeed indicator
SPF misfeed indicator SPF misfeed indicator
r
))
key key
((
)
key
(
))
key key
((
M
, ,
))
((
,
)
(
, ,
))
((
N
L
((
(
((
((
))
(
)
((
))
>
((
))
(
)
((
))
VV
VV
V
V
VV
VV
1
p
34 56
2
o
A
AA
A5 A4 B4
A
A4
A4 A5
7
89
0
q
w
Wahltaste für Belichtungsmodus und AnzeigeWahltaste für Belichtungsmodus und Anzeige
1
Wahltaste für Belichtungsmodus und Anzeige
Wahltaste für Belichtungsmodus und AnzeigeWahltaste für Belichtungsmodus und Anzeige
Für die Auswahl der Belichtungsarten AUTO, MANUELL ( wählte Belichtungsart wird durch ein leuchtendes Lämpchen angezeigt (S. 1-11).
Hell- Hell-
2
Hell- ({)
Hell- Hell­BelichtungsanzeigenBelichtungsanzeigen
Belichtungsanzeigen
BelichtungsanzeigenBelichtungsanzeigen
Zur Einstellung der Belichtungsstärke bei MANU­ELL- (=) oder PHOTO- ( ) Belichtung. Die gewählte Belichtungsstärke wird durch ein leuch­tendes Lämpchen angezeigt (S. 1-11).
Zum Starten und Beenden der Bedienerpro­grammeinstellungen (S. 1-18).
AlarmanzeigenAlarmanzeigen
3
Alarmanzeigen
AlarmanzeigenAlarmanzeigen
: Auswechseln der Trommeleinheit
w
erforderlich (S. 1-21). t : Papierstauanzeige (S. 1-24)
: Auswechseln der Entwicklereinheit
s
erforderlich (S. 1-19).
) oder PHOTO ( ). Die ge-
=
und Dunkel- und Dunkel-
und Dunkel- (})
und Dunkel- und Dunkel-
Tasten und Tasten und
Tasten und
Tasten und Tasten und
p : Wartungsanzeige (S. 1-23)
Zoomtaste und ZoomanzeigeZoomtaste und Zoomanzeige
4
Zoomtaste und Zoomanzeige
Zoomtaste und ZoomanzeigeZoomtaste und Zoomanzeige
Für die Auswahl der voreingestellten Verkleine­rungs-/Vergrößerungs-Kopiermaßstäbe. Der ge­wählte Kopiermaßstab wird durch ein leuchtendes Lämpchen angezeigt (S. 1-13).
Zoomanzeige Zoomanzeige
5
Zoomanzeige (S. 1-13)
Zoomanzeige Zoomanzeige Taste zur Anzeige des Kopienwiedergabe-Taste zur Anzeige des Kopienwiedergabe-
6
Taste zur Anzeige des Kopienwiedergabe-
Taste zur Anzeige des Kopienwiedergabe-Taste zur Anzeige des Kopienwiedergabe­faktors (%) faktors (%)
faktors (%) (S. 1-13)
faktors (%) faktors (%) AnzeigeAnzeige
7
Anzeige
AnzeigeAnzeige
Anzeige der gewählten Kopienanzahl, des Zoom-Kopiermaßstabs, Bedienerprogrammcodes und Fehlercodes.
ON LINE-AnzeigeON LINE-Anzeige
8
ON LINE-Anzeige
ON LINE-AnzeigeON LINE-Anzeige
Leuchtet auf, wenn das Gerät als Drucker ver­wendet wird (wahlweise). Für die Verwendung als Drucker muß dieses Gerät mit einem als Zubehör erhältlichen Drucker-Kit aufgerüstet werden.
DATA AnzeigeDATA Anzeige
9
DATA Anzeige
DATA AnzeigeDATA Anzeige
Nicht verfügbar in dieser Bedienungsanleitung.
((
, ,
(
,
((
, ,
<
((
(
((
i
))
)
))
<
) )
) (S. 1-27)
) )
u
e
EnergiesparanzeigeEnergiesparanzeige
0
Energiesparanzeige
EnergiesparanzeigeEnergiesparanzeige
Leuchtet auf, wenn sich der Kopierer im Energie­sparbetrieb befindet (S. 1-16).
Papierwahltaste Papierwahltaste
q
Papierwahltaste
Papierwahltaste Papierwahltaste
Für die Auswahl einer Papiereinzugsstation (Papier­fach oder Kassette für Mehrfacheinzug) (S.1-14).
Anzeige für den gewählten PapiereinzugAnzeige für den gewählten Papiereinzug
w
Anzeige für den gewählten Papiereinzug
Anzeige für den gewählten PapiereinzugAnzeige für den gewählten Papiereinzug
Leuchtet auf, um die gewählte Papiereinzugstat­ion anzuzeigen.
Zoomtasten Zoomtasten
e
Zoomtasten
Zoomtasten Zoomtasten
Zur Auswahl eines beliebigen Verkleinerungs- oder Vergrößerungsmaßstabes zwischen 50% und 200% in Schritten von 1% (S. 1-13).
Kopienanzahl-Tasten Kopienanzahl-Tasten
r
Kopienanzahl-Tasten
Kopienanzahl-Tasten Kopienanzahl-Tasten
Zur Auswahl der gewünschten Anzahl von Kopien (1 bis 99) (S. 1-10).
Für Bedienerprogrammeingaben (S. 1-18).
Rückstelltaste Rückstelltaste
u
Rückstelltaste
Rückstelltaste Rückstelltaste
Durch Drücken wird die Anzeige gelöscht oder ein Kopierlauf unterbrochen (S. 1-10).
Durch Drücken und Halten wird im Standby-Be­trieb die Gesamtanzahl der bis zu diesem Zeit­punkt erstellten Kopien angezeigt (S. 1-31).
Kopiertaste und Bereitschaftsanzeige Kopiertaste und Bereitschaftsanzeige
i
Kopiertaste und Bereitschaftsanzeige
Kopiertaste und Bereitschaftsanzeige Kopiertaste und Bereitschaftsanzeige
Wenn die Anzeige leuchtet, ist Kopieren möglich.
Zum Einstellen eines Bedienerprogramms.
SPF Anzeige SPF Anzeige
o
SPF Anzeige
SPF Anzeige SPF Anzeige SPFSPF
p
SPF
SPFSPF
r
((
(
((
M
((
, ,
))
(
,
)
((
, ,
))
N
L
((
))
(
)
((
))
>
((
))
(
)
((
))
Papierstauanzeige Papierstauanzeige
Papierstauanzeige
Papierstauanzeige Papierstauanzeige
))
)
))
D
((
))
(
)
((
))
VIVI
VI
VIVI
1
p
34 56
2
o
A
AA
A5 A4 B4
A
A5
A4
A4
7
89
0
q
Taste til valg af eksponeringsmodus ogTaste til valg af eksponeringsmodus og
1
Taste til valg af eksponeringsmodus og
Taste til valg af eksponeringsmodus ogTaste til valg af eksponeringsmodus og indikatorerindikatorer
indikatorer
indikatorerindikatorer
Tryk for sekventielt at vælge eksponeringsmodier: AUTO, MANUEL ( eller FOTO ( en tændt indikator. (s. 2-11)
Lys (Lys (
2
Lys (
Lys (Lys (
{
indikatorer.indikatorer.
indikatorer.
indikatorer.indikatorer.
Anvendes til indstilling af eksponeringsniveauet i MANUEL (=) eller FOTO ( ) modien. Det valgte eksponeringsniveau vises med en tændt indikator (s. 2-11). Anvendes til at starte og stoppe et anvenderprogram.(s. 2-18)
DK
Alarm indikatorerAlarm indikatorer
3
Alarm indikatorer
Alarm indikatorerAlarm indikatorer
: Indikator for udskiftning af kopitromle (s. 2-21)
w
t : Indikator for forkert indført papir (s. 2-24)
: Indikator for udskiftning af TD patron (s. 2-19)
s
: Vedligeholdelses-indikator(s. 2-23)
p
Taste og indikatorer til valg af kopieringsformatTaste og indikatorer til valg af kopieringsformat
4
Taste og indikatorer til valg af kopieringsformat
Taste og indikatorer til valg af kopieringsformatTaste og indikatorer til valg af kopieringsformat
Anvendes til sekventielt at vælge forudindstillede formindskelses/forstørrelses kopieringsformater. Valgte kopieringsformater vises altid med en tændt indikator (s. 2-13)
Zoom-indikator Zoom-indikator
5
Zoom-indikator (s. 2-13)
Zoom-indikator Zoom-indikator Kopieringsformatdisplay (%) taste Kopieringsformatdisplay (%) taste
6
Kopieringsformatdisplay (%) taste (s. 2-13)
Kopieringsformatdisplay (%) taste Kopieringsformatdisplay (%) taste DisplayDisplay
7
Display
DisplayDisplay
Viser det valgte antal kopier, zoom formatet, anvenderprogram og fejlkode.
ON LINE indikatorON LINE indikator
8
ON LINE indikator
ON LINE indikatorON LINE indikator
Lyser , hvis kopimaskinen anvendes som printer (ekstraudstyr). For at kunne benytte denne kopimaskine som printer, er et ekstra printer opgraderingssæt nødvendigt.
DATA indikatorDATA indikator
8
DATA indikator
DATA indikatorDATA indikator
Ikke anvendelig i denne manual.
). Den valgte modus vises med
) og mørk () og mørk (
) og mørk (
) og mørk () og mørk (
) taster og eksponerings-) taster og eksponerings-
) taster og eksponerings-
) taster og eksponerings-) taster og eksponerings-
}
w
=
u
e
Energispare indikatorEnergispare indikator
0
Energispare indikator
Energispare indikatorEnergispare indikator
Lyser, hvis kopimaskinen befinder sig i en energi­sparemodus (s. 2-16)
)
Taste til valg af bakke Taste til valg af bakke
q
Taste til valg af bakke
Taste til valg af bakke Taste til valg af bakke
Anvendes til at vælge en papirindføringsstation (papirbakke ellerindføringsbakke). (s. 2-14)
Indikator for valg af papirbakkeIndikator for valg af papirbakke
w
Indikator for valg af papirbakke
Indikator for valg af papirbakkeIndikator for valg af papirbakke
Lyser for at indikere den valgte papirbakke.
Zoom taster Zoom taster
e
Zoom taster
Zoom taster Zoom taster
Anvendes til at vælge en vilkårlig formindskelse eller forstørrelse af kopieringsformatet fra 50% til 200% i skridt på 1%. (s. 2-13)
Taster til valg af antallet af kopier Taster til valg af antallet af kopier
r
Taster til valg af antallet af kopier
Taster til valg af antallet af kopier Taster til valg af antallet af kopier
Anvendes til at vælge det ønskede antal kopier (1 til 99). (s. 2-10)
Anvendes til indtastning af anvenderprogram. (s. 2-18)
Klar taste Klar taste
u
Klar taste
Klar taste Klar taste
Tryk tasten for at resette displayet eller for at stoppe kopieringen. (s. 2-10)
Trykkes og holdes nede under standby for at vise det totale antal kopier, der er lavet til dato. (s. 2-30)
Print taste og klar indikator Print taste og klar indikator
i
Print taste og klar indikator
Print taste og klar indikator Print taste og klar indikator
Kopiering er mulig, hvis indikatoren lyser.
Anvendes til at vælge et anvenderprogram.
Indikator for originaler (SPF)Indikator for originaler (SPF)
o
Indikator for originaler (SPF)
Indikator for originaler (SPF)Indikator for originaler (SPF) Indikator for fejlagtig indførte Indikator for fejlagtig indførte
p
Indikator for fejlagtig indførte
Indikator for fejlagtig indførte Indikator for fejlagtig indførte
r
((
) )
og indikatorerog indikatorer
(
)
og indikatorer
((
) )
og indikatorerog indikatorer
M
((
, ,
))
(
,
)
((
, ,
))
N
L
((
))
(
)
((
))
>
((
(
((
( (
(
( (
i
((
(
((
((
(
((
<
))
)
))
))
)
))
) )
) (s. 2-27)
) )
, ,
))
,
)
, ,
))
<
VIIVII
VII
VIIVII
Copia9915F_Front.p65 05/05/00, 13:1410
1
p
34 56
2
o
A
AA
A5 A4 B4
A
A4
A4 A5
7
89
0
q
w
Tecla e indicador da seção do modo deTecla e indicador da seção do modo de
1
Tecla e indicador da seção do modo de
Tecla e indicador da seção do modo deTecla e indicador da seção do modo de exposiçãoexposição
exposição
exposiçãoexposição
Da utilizar para selecionar sequencialmente os modos de exposição AUTO, MANUAL (=) ou então FOTO ( ). O modo selecionado é visualizado de um indicador aceso. (p. 2-11)
TeclTecl
as claraas clara
( (
) )
e escurae escura
( (
))
2
Tecl
as clara
(
)
TeclTecl
as claraas clara
de exposiçde exposiç
de exposiç
de exposiçde exposiç
Usados para regolar o nível de exposição MA­NUAL (
=
exposição selecionado é visualizado de um indi­cador aceso ( p. 2-11). Da utilizar para orientar e terminar a impostação do programa do usúario (p. 2-18)
Indicadores de alarmeIndicadores de alarme
3
Indicadores de alarme
Indicadores de alarmeIndicadores de alarme
: Indicador pedido de substituição do tambor
w
(p. 2-21)
t : Indicador dos obstáculos (p. 2-24)
: Indicador pedido de substituição cartucho TD
s
(p. 2-19)
: Indicador pedido manutenção(p. 2-23)
p
Tecla de seleção da relação de reprodução eTecla de seleção da relação de reprodução e
4
Tecla de seleção da relação de reprodução e
Tecla de seleção da relação de reprodução eTecla de seleção da relação de reprodução e indicador da relação de reproduçãoindicador da relação de reprodução
indicador da relação de reprodução
indicador da relação de reproduçãoindicador da relação de reprodução
Da utilizar para selecionar sequencialmente da relação de reprodução de redução / ampliação pré definidos. A relação de reprodução selecionada é visualizada da um indicador aceso. (p. 2-13)
Indicador do zoomIndicador do zoom
5
Indicador do zoom
Indicador do zoomIndicador do zoom Tecla visualizadora da relação de reproduçãoTecla visualizadora da relação de reprodução
6
Tecla visualizadora da relação de reprodução
Tecla visualizadora da relação de reproduçãoTecla visualizadora da relação de reprodução
(p. 2-13)
DisplayDisplay
7
Display
DisplayDisplay
Visualiza a quantidade de cópias estabelecidas, a relação de reprodução do zoom, o código do programa do usuário e o código de erro.
Indicador ON LINEIndicador ON LINE
8
Indicador ON LINE
Indicador ON LINEIndicador ON LINE
Acende-se quando o aparelho é utilizado como impressora (opção). Para utilizar esta máquina como impressora, ocorre um kit opcional de expansão da impressora.
Indicador DATAIndicador DATA
9
Indicador DATA
Indicador DATAIndicador DATA
Não aplicável neste manual.
e escura
( (
) )
e escurae escura
{
ãoão
ão
ãoão
) ou então FOTO ( ). O nível de
(p. 2-13)
e indicadores e indicadores
(
)
e indicadores
( (
))
e indicadores e indicadores
}
((
(
((
<
i
, ,
,
, ,
( (
(
( (
))
)
))
<
((
))
(
)
((
))
) )
) (p. 2-27)
) )
u
e
0 Indicador de economia enérgetica
Acende-se quando a copiadora encontra-se no modo economia de energia (p. 2-16)
TT
ecla e indicadores de seleção de alimentaçãoecla e indicadores de seleção de alimentação
q
T
ecla e indicadores de seleção de alimentação
TT
ecla e indicadores de seleção de alimentaçãoecla e indicadores de seleção de alimentação
do papeldo papel
do papel
do papeldo papel
Da utilizar para selecionar manualmente um bandeja de papel (gaveta do papel ou bandeja de bypass) (p. 2-14)
Indicador seleção de alimentação do papelIndicador seleção de alimentação do papel
w
Indicador seleção de alimentação do papel
Indicador seleção de alimentação do papelIndicador seleção de alimentação do papel
Acende-se para indicar a estação de alimentação do papel selecionado.
Tecla do zoomTecla do zoom
e
Tecla do zoom
Tecla do zoomTecla do zoom
Utilizados para selecionar qualquer que seja a relação de reprodução na cópia de 50 a 200% em incrementos de 1% (p. 2-13)
Teclas do número de cópiasTeclas do número de cópias
r
Teclas do número de cópias
Teclas do número de cópiasTeclas do número de cópias
Usadas para estabelecer o número de cópias desejadas (de 1 a 99). (p. 2-10)
Usadas para as emissões do programa do usuário. (p. 2-18)
((
) )
u
(
)
((
) )
>
Pressionar para zerar o display ou então durante uma sequência de copiado, para terminar o mesmo. (p. 2-10)
Manter pressionado durante o standby para vi­sualizar o número complessivo de cópias feitas até o momento. (p. 2-31)
Botão de copiado e indicador de prontoBotão de copiado e indicador de pronto
i
Botão de copiado e indicador de pronto
Botão de copiado e indicador de prontoBotão de copiado e indicador de pronto
O copiado é possível quando o indicador é aceso.
Usar-lo para estabelecer o programa do usuário.
Indicador SPF Indicador SPF
o
Indicador SPF
Indicador SPF Indicador SPF Indicador de grimpagem SPFIndicador de grimpagem SPF
p
Indicador de grimpagem SPF
Indicador de grimpagem SPFIndicador de grimpagem SPF
r
((
))
(
)
((
))
M
((
, ,
))
(
,
)
((
, ,
))
N
L
Tecla de zeramentoTecla de zeramento
Tecla de zeramento
Tecla de zeramentoTecla de zeramento
))
((
)
(
))
((
P
Copia9915F_Front.p65 05/05/00, 13:1411
VIIIVIII
VIII
VIIIVIII
1
p
34 56
2
o
A
AA
A5 A4 B4
A
A4
A4
A5
7
89
0
q
Touche de sélection du mode d’exposition etTouche de sélection du mode d’exposition et
1
Touche de sélection du mode d’exposition et
Touche de sélection du mode d’exposition etTouche de sélection du mode d’exposition et témoinstémoins
témoins
témoinstémoins
Utilisez cette touche pour sélectionner succes­sivement le mode d’exposition AUTO, MANUEL
) ou PHOTO ( ). Le mode sélectionné est
(
=
indiqué par un témoin allumé. (p. 3-11)
Touches de clair (Touches de clair (
2
Touches de clair (
Touches de clair (Touches de clair ( moins d’expositionmoins d’exposition
moins d’exposition
moins d’expositionmoins d’exposition
Utilisez ces touches pour régler le niveau d’expo­sition MANUEL (=) ou PHOTO ( ). Le ni­veau d’exposition sélectionné est indiqué par un témoin allumé. (p. 3-11)
Utilisez ces touches pour commencer et terminer le réglage du programme utilisateur. (p. 3-18)
Témoins de défautTémoins de défaut
3
Témoins de défaut
Témoins de défautTémoins de défaut
: Témoin de remplacement de tambour (p. 3-21)
w t : Témoin de blocage du papier (p. 3-24)
: Témoin de remplacement de la cartouche
s
toner/développeur (p. 3-19)
: Indicateur d’entretien (p. 3-23)
p
Touche de sélection de taux de reproduction etTouche de sélection de taux de reproduction et
4
Touche de sélection de taux de reproduction et
Touche de sélection de taux de reproduction etTouche de sélection de taux de reproduction et témoins de taux de reproductiontémoins de taux de reproduction
témoins de taux de reproduction
témoins de taux de reproductiontémoins de taux de reproduction
Utilisez ces touches pour sélectionner successi­vement les taux de reproduction prédéterminés de réduction ou d’agrandissement. Le taux de re-
F
production sélectionné est indiqué par un témoin allumé. (p. 3-13)
Témoin de zoom Témoin de zoom
5
Témoin de zoom (p. 3-13)
Témoin de zoom Témoin de zoom Touche d’affichage du taux de reproductionTouche d’affichage du taux de reproduction
6
Touche d’affichage du taux de reproduction
Touche d’affichage du taux de reproductionTouche d’affichage du taux de reproduction (%) (%)
(%) (p. 3-13)
(%) (%) AffichageAffichage
7
Affichage
AffichageAffichage
Affiche le nombre de copies sélectionné, le taux de reproduction de zoom, le code du programme utilisateur et le code d’erreur.
Témoin ON LINETémoin ON LINE
8
Témoin ON LINE
Témoin ON LINETémoin ON LINE
S’allume lorsque l’appareil est utilisé en mode im­primante (en option). Pour utiliser cet appareil en mode imprimante, un kit d'impression en op­tion est nécessaire.
Témoin de donnéesTémoin de données
9
Témoin de données
Témoin de donnéesTémoin de données
Non applicable pour ce manuel.
) et de foncé () et de foncé (
) et de foncé (
) et de foncé () et de foncé (
{
w
}
) et té-) et té-
) et té-
) et té-) et té-
) de magasin) de magasin
) de magasin
) de magasin) de magasin
M
))
)
))
L
))
)
))
>
i
((
(
((
u
e
Témoin d’économie d’énergieTémoin d’économie d’énergie
0
Témoin d’économie d’énergie
Témoin d’économie d’énergieTémoin d’économie d’énergie
S’allume lorsque le copieur se trouve dans un mode d’économie d’énergie. (p. 3-16)
Touche de sélection (Touche de sélection (
q
Touche de sélection (
Touche de sélection (Touche de sélection (
S’utilise pour sélectionner un magasin de char­gement de papier (magasin à papier ou plateau d’alimentation spécial). (p. 3-14)
Témoin de localisation de l’alimentation papierTémoin de localisation de l’alimentation papier
w
Témoin de localisation de l’alimentation papier
Témoin de localisation de l’alimentation papierTémoin de localisation de l’alimentation papier
S’allume pour indiquer la station sélectionnée pour l’alimentation du papier.
Touches de zoom Touches de zoom
e
Touches de zoom
Touches de zoom Touches de zoom
Utilisez ces touches pour choisir le taux de repro­duction souhaité en réduction ou en agrandisse­ment de 50% à 200% par pas de 1%. (p. 3-13)
Touches d’indication du nombre de copiesTouches d’indication du nombre de copies
r
Touches d’indication du nombre de copies
Touches d’indication du nombre de copiesTouches d’indication du nombre de copies ((
, ,
(
,
((
, ,
<
<
Utilisez ces touches pour choisir le nombre de copies souhaitées (1 à 99). (p. 3-10)
Utilisez ces touches pour introduire les para­mètres des programmes utilisateur. (p. 3-18)
Touche d’effacement Touche d’effacement
u
Touche d’effacement
Touche d’effacement Touche d’effacement
Appuyez sur cette touche pour effacer l’afficha­ge ou appuyez sur cette touche pendant un tra­vail de copie pour arrêter la copie. (p. 3-10)
Maintenez cette touche enfoncée dans l’état de veille pour afficher le nombre total de co­pies effectuées à ce jour. (p. 3-30)
Touche de départ copie et témoin de prêt Touche de départ copie et témoin de prêt
i
Touche de départ copie et témoin de prêt
Touche de départ copie et témoin de prêt Touche de départ copie et témoin de prêt
Le témoin allumé signifie qu’il est possible d’ef­fectuer des copies.
Utilisez cette touche pour sélectionner un pro­gramme utilisateur.
Indicateur du chargeur de documents Indicateur du chargeur de documents
o
Indicateur du chargeur de documents
Indicateur du chargeur de documents Indicateur du chargeur de documents Indicateur de bourrage dans le chargeur deIndicateur de bourrage dans le chargeur de
p
Indicateur de bourrage dans le chargeur de
Indicateur de bourrage dans le chargeur deIndicateur de bourrage dans le chargeur de documents documents
documents
documents documents
r
((
, ,
(
,
((
, ,
N
))
)
))
((
(
((
) )
((
) (p. 3-27)
(
) )
((
((
))
(
)
((
))
))
)
))
IXIX
IX
IXIX
Copia9915F_Front.p65 05/05/00, 13:1412
1
p
34 56
2
o
A
AA
A5 A4 B4
A
A4
A4 A5
7
89
0
q
w
Belichtingsfunctie selectietoets en indicatiesBelichtingsfunctie selectietoets en indicaties
1
Belichtingsfunctie selectietoets en indicaties
Belichtingsfunctie selectietoets en indicatiesBelichtingsfunctie selectietoets en indicaties
Gebruik deze toets om de belichtingsfunctie te selecteren: AUTO, HANDMATIG (
). De geselecteerde functie wordt door een
( verlichte indicator aangetoond. (p. 3-11)
Licht (Licht (
2
3
4
5 6 7
8
9
0
)- en donker ()- en donker (
Licht (
)- en donker (
Licht (Licht (
)- en donker ()- en donker (
{
tingsindicatiestingsindicaties
tingsindicaties
tingsindicatiestingsindicaties
Gebruik deze toetsen om het belichtingsniveau HANDMATIG (=) of FOTO ( ) af te stellen. Het geselecteerde belichtingsniveau wordt door een verlichte indicator aangetoond. (p. 3-11)
Wordt gebruikt om gebruikersprogramma te starten en te beëindigen (p. 3-18)
AlarmindicatiesAlarmindicaties
Alarmindicaties
AlarmindicatiesAlarmindicaties
: Drumpatroon vervangen indicatie (p.3-21)
w t : Papierstoring indicatie (p. 3-24)
: Toner vereist indicatie(p. 3-19)
s
: Onderhouds indicatie(p. 3-23)
p
Kopieerpercentage selectietoets en indicatiesKopieerpercentage selectietoets en indicaties
Kopieerpercentage selectietoets en indicaties
Kopieerpercentage selectietoets en indicatiesKopieerpercentage selectietoets en indicaties
Gebruik deze toets om het vooraf ingestelde ver­kleining- c.q. vergrotingpercentage te selecteren. Het geselecteerde kopieerpercentage wordt aan­geduid door een verlichte indicatie. (p. 3-13)
Zoom indicatie Zoom indicatie
Zoom indicatie (p. 3-13)
Zoom indicatie Zoom indicatie Kopieerpercentage (%) displaytoets Kopieerpercentage (%) displaytoets
Kopieerpercentage (%) displaytoets (p. 3-13)
Kopieerpercentage (%) displaytoets Kopieerpercentage (%) displaytoets DisplayDisplay
Display
DisplayDisplay
Geeft het gespecificeerde kopieerpercentage, zoompercentage, code van het gebruikerspro­gramma en foutcode weer.
ON LINE indicatieON LINE indicatie
ON LINE indicatie
ON LINE indicatieON LINE indicatie
Gaat branden wanneer het apparaat als printer wordt gebruikt (optioneel). Om deze machine als printer te gebruiken is een optionele printer-up­gradekit nodig.
DATA lampjeDATA lampje
DATA lampje
DATA lampjeDATA lampje
Niet van toepassing in deze gebruiksaanwijzing.
Stroomspaarstand indicatieStroomspaarstand indicatie
Stroomspaarstand indicatie
Stroomspaarstand indicatieStroomspaarstand indicatie
Gaat branden wanneer het kopieerapparaat in een stroomspaarfunctie is. (p. 3-16)
) toetsen en belich-) toetsen en belich-
) toetsen en belich-
) toetsen en belich-) toetsen en belich-
}
=
) of FOTO
u
e
Ladeselectie (Ladeselectie (
q
Ladeselectie (
Ladeselectie (Ladeselectie (
Wordt gebruikt om handmatig een papierlade te selecteren.
Indicatie locatie papierinvoerIndicatie locatie papierinvoer
w
Indicatie locatie papierinvoer
Indicatie locatie papierinvoerIndicatie locatie papierinvoer
Wordt gebruikt om een papier-invoerstation te selecteren (papierlade of handmatige invoerlade). (p. 3-14)
Zoomtoetsen Zoomtoetsen
e
Zoomtoetsen
Zoomtoetsen Zoomtoetsen
Gebruik deze toetsen om verkleining- of vergro­tingpercentages tussen 50 en 200% in te kunnen stellen in stappen van 1%. (p. 3-13)
Kopieerhoeveelheid toetsen Kopieerhoeveelheid toetsen
r
Kopieerhoeveelheid toetsen
Kopieerhoeveelheid toetsen Kopieerhoeveelheid toetsen
Gebruik deze toetsen om de gewenste kopieer­hoeveelheid te selecteren (1 tot 99). (p. 3-10)
Gebruik deze toets om ingaven in een gebrui­kersprogramma te maken. (p. 3-18)
Wistoets Wistoets
u
Wistoets
Wistoets Wistoets
Indrukken om het display te wissen of indrukken tijdens een kopieerproces om dit proces te beëindigen. (p. 3-10)
Ingedrukt houden tijdens stand-by om het aantal tot nu toe gemaakte kopieën weer te geven. (p. 3-31)
Printtoets en bedrijfsklaar indicatie Printtoets en bedrijfsklaar indicatie
i
Printtoets en bedrijfsklaar indicatie
Printtoets en bedrijfsklaar indicatie Printtoets en bedrijfsklaar indicatie
Wanneer deze indicatie aan is, kan er gekopi­eerd worden.
Gebruik deze toets om een gebruikersprogram­ma in te stellen.
Origineel invoer indicatieOrigineel invoer indicatie
o
Origineel invoer indicatie
Origineel invoer indicatieOrigineel invoer indicatie Origineel invoer papierstoringsindicatieOrigineel invoer papierstoringsindicatie
p
Origineel invoer papierstoringsindicatie
Origineel invoer papierstoringsindicatieOrigineel invoer papierstoringsindicatie
) )
((
) (p. 3-27)
(
) )
((
r
) toets) toets
) toets
) toets) toets
M
((
, ,
))
(
,
)
((
, ,
))
N
L
((
))
(
)
((
))
>
i
((
, ,
))
(
,
)
((
, ,
))
<
<
((
))
(
)
((
))
))
( (
)
(
))
( (
NL
Copia9915F_Front.p65 05/05/00, 13:1413
XX
X
XX
1
p
34 56
2
o
A
AA
A5 A4 B4
A
A4
A4
A5
7
89
0
q
Tecla selectora e indicadores del modo deTecla selectora e indicadores del modo de
1
Tecla selectora e indicadores del modo de
Tecla selectora e indicadores del modo deTecla selectora e indicadores del modo de exposiciónexposición
exposición
exposiciónexposición
Para seleccionar correlativamente los modos: AUTO, MANUAL (=) o FOTO ( ).
El modo seleccionado se identifica mediante ilu­minación de un indicador. (Pág. 4-11)
Teclas claro (Teclas claro (
2
Teclas claro (
Teclas claro (Teclas claro ( de exposiciónde exposición
de exposición
de exposiciónde exposición
Se usan para ajustar el nivel de exposición MANUAL (=) o FOTO ( ). El nivel de ex­posición seleccionado se identifica mediante iluminación de un indicador. (Pág. 4-11)
Se usa para iniciar y finalizar el ajuste de un programa de usuario. (Pág. 4-18)
Indicadores de alarmaIndicadores de alarma
3
Indicadores de alarma
Indicadores de alarmaIndicadores de alarma
: Indicador que señaliza la necesidad de
w
cambiar el tambor. (Pág. 4-21) t : Indicador que señaliza alimentación de
papel errónea. (Pág. 4-24)
: Indicador que señaliza la necesidad de
s
cambiar el cartucho TD. (Pág. 4-19)
: Indicador de mantenimiento. (Pág. 4-23)
p
Tecla selectora e indicadores de la proporciónTecla selectora e indicadores de la proporción
4
Tecla selectora e indicadores de la proporción
Tecla selectora e indicadores de la proporciónTecla selectora e indicadores de la proporción de copiadode copiado
de copiado
de copiadode copiado
Se usa para seleccionar las proporciones de am­pliación/reducción de copiado preestablecidas.
La proporción de copiado seleccionada se identifica mediante iluminación de un indicador. (Pág. 4-13)
Indicador ZOOM Indicador ZOOM
5
Indicador ZOOM (Pág. 4-13)
Indicador ZOOM Indicador ZOOM Tecla del visor de la proporción (%) deTecla del visor de la proporción (%) de
6
Tecla del visor de la proporción (%) de
Tecla del visor de la proporción (%) deTecla del visor de la proporción (%) de copiado copiado
copiado (Pág. 4-13)
copiado copiado VisorVisor
7
Visor
VisorVisor
Muestra la cantidad de copias especificada, la proporción zoom de copiado, código del progra­ma de usuario y códigos de error.
E
Indicador ON LINEIndicador ON LINE
8
Indicador ON LINE
Indicador ON LINEIndicador ON LINE
Se ilumina cuando el equipo se usa como una impresora (opcional). Para usar este equipo como una impresora, se necesita un equipo más avanzado para impresoras optativo.
Indicador de DatosIndicador de Datos
9
Indicador de Datos
Indicador de DatosIndicador de Datos
No aplicable a este manual.
) y oscuro () y oscuro (
) y oscuro (
) y oscuro () y oscuro (
{
}
w
) e indicadores) e indicadores
) e indicadores
) e indicadores) e indicadores
e
Indicador de ahorro energéticoIndicador de ahorro energético
0
Indicador de ahorro energético
Indicador de ahorro energéticoIndicador de ahorro energético
Se ilumina cuando la copiadora se encuentra en un modo de ahorro de energía. (Pág. 4-16)
Tecla e indicadores selección de bandeja Tecla e indicadores selección de bandeja
q
Tecla e indicadores selección de bandeja
Tecla e indicadores selección de bandeja Tecla e indicadores selección de bandeja
Usar para seleccionar la etación de alimenta­ción del papel (bandeja de papel o bandeja bypass). (Pág. 4-14)
Indicador de la posición de la fuente del papelIndicador de la posición de la fuente del papel
w
Indicador de la posición de la fuente del papel
Indicador de la posición de la fuente del papelIndicador de la posición de la fuente del papel
Se ilumina para indicar la estación de alimenta­ción del papel seleccionada.
Teclas ZOOM Teclas ZOOM
e
Teclas ZOOM
Teclas ZOOM Teclas ZOOM
Se usan para seleccionar las proporciones de re­ducción o ampliación de copiado en la gama desde 50 hasta 200% a incrementos de 1%. (Pág. 4-13)
Teclas de cantidad de copias Teclas de cantidad de copias
r
Teclas de cantidad de copias
Teclas de cantidad de copias Teclas de cantidad de copias
Se usan para seleccionar la cantidad deseada de copias (1 hasta 99). (Pág. 4-10)
Se usan para hacer entradas en el programa de usuario. (Pág. 4-18)
Tecla BORRAR Tecla BORRAR
u
Tecla BORRAR
Tecla BORRAR Tecla BORRAR
Pulsar para borrar el visor o pulsar durante una serie de copiado para finalizar la operación. (Pág. 4-10)
Pulsar y mantener pulsada durante el estado “Standby” (en condiciones para copiar) para mostrar el número total de copias realizado has­ta la fecha. (Pág. 4-30)
Tecla IMPRIMIR e indicador PREPARADA Tecla IMPRIMIR e indicador PREPARADA
i
Tecla IMPRIMIR e indicador PREPARADA
Tecla IMPRIMIR e indicador PREPARADA Tecla IMPRIMIR e indicador PREPARADA
Es posible copiar cuando el indicador está activado.
Se usa para ajustar un programa de usuario.
Indicador SPF Indicador SPF
o
Indicador SPF
Indicador SPF Indicador SPF Indicador de papel atascado SPFIndicador de papel atascado SPF
p
Indicador de papel atascado SPF
Indicador de papel atascado SPFIndicador de papel atascado SPF
r
((
(
((
, ,
))
,
)
, ,
))
N
L
((
, ,
))
(
,
)
((
, ,
))
<
<
((
))
(
)
((
))
>
((
))
(
)
((
))
))
( (
) (Pág. 4-27)
(
))
( (
i
u
((
))
(
)
((
))
M
((
))
(
)
((
))
XIXI
XI
XIXI
Copia9915F_Front.p65 05/05/00, 13:1414
1
p
34 56
2
o
A
AA
A5 A4 B4
A
A4
A4 A5
7
89
0
q
w
Tasto ed indicatori della selezione dellaTasto ed indicatori della selezione della
1
Tasto ed indicatori della selezione della
Tasto ed indicatori della selezione dellaTasto ed indicatori della selezione della modalità di esposizionemodalità di esposizione
modalità di esposizione
modalità di esposizionemodalità di esposizione
Da utilizzare per selezionare sequenzialmente le modalità di esposizione AUTO, MANUALE (=) oppure FOTO ( ). La modalità selezio­nata viene visualizzata da un indicatore acceso (pag. 4-11).
Tasti chiaro (Tasti chiaro (
2
Tasti chiaro (
Tasti chiaro (Tasti chiaro ( l'esposizionel'esposizione
l'esposizione
l'esposizionel'esposizione
Usati per regolare il livello di esposizione MA­NUALE (=) oppure FOTO ( ). Il livello di esposizione selezionato viene visualizzato da un indicatore acceso (pag. 4-11).
Da utilizzare per avviare e terminare l'imposta­zione dei programmi utente (pag. 4-18).
Indicatori di allarmeIndicatori di allarme
3
Indicatori di allarme
Indicatori di allarmeIndicatori di allarme
: indicatore richiesta sostituzione cilindro
w
(pag. 4-21). t : indicatore di inceppamento (pag. 4-24).
: indicatore richiesta sostituzione cartuccia
s
TD (pag. 4-19).
: indicatore richiesta manutenzione
p
(pag. 4-23)
Tasto di selezione del rapporto di riproduzio-Tasto di selezione del rapporto di riproduzio-
4
Tasto di selezione del rapporto di riproduzio-
Tasto di selezione del rapporto di riproduzio-Tasto di selezione del rapporto di riproduzio­ne ed indicatori del rapporto di riproduzionene ed indicatori del rapporto di riproduzione
ne ed indicatori del rapporto di riproduzione
ne ed indicatori del rapporto di riproduzionene ed indicatori del rapporto di riproduzione
Da utilizzare per selezionare sequenzialmente dei rapporti di riproduzione di riduzione / in­grandimento predefiniti. Il rapporto di riprodu­zione selezionato viene visualizzato da un indi­catore acceso (pag. 4-13).
Indicatore dello zoom Indicatore dello zoom
5
Indicatore dello zoom (pag. 4-13)
Indicatore dello zoom Indicatore dello zoom Tasto visualizzatore del rapporto di riprodu-Tasto visualizzatore del rapporto di riprodu-
6
Tasto visualizzatore del rapporto di riprodu-
Tasto visualizzatore del rapporto di riprodu-Tasto visualizzatore del rapporto di riprodu­zione (%) zione (%)
zione (%) (pag. 4-13)
zione (%) zione (%) DisplayDisplay
7
Display
DisplayDisplay
Visualizza la quantità di copie impostate, il rap­porto di riproduzione dello zoom, il codice del programma utente ed il codice di errore.
Indicatore ON LINEIndicatore ON LINE
8
Indicatore ON LINE
Indicatore ON LINEIndicatore ON LINE
Si accende quando l’apparecchio viene utiliz­zato come stampante (opzione). Per utilizzare questa macchina come stampante, occorre installare un kit opzionale di espansione a stampante.
) e scuro () e scuro (
) e scuro (
) e scuro () e scuro (
{
) ed indicatori del-) ed indicatori del-
) ed indicatori del-
) ed indicatori del-) ed indicatori del-
}
u
e
Indicatore DATAIndicatore DATA
9
Indicatore DATA
Indicatore DATAIndicatore DATA
Non applicabile in questo manuale.
Indicatore del risparmio energeticoIndicatore del risparmio energetico
0
Indicatore del risparmio energetico
Indicatore del risparmio energeticoIndicatore del risparmio energetico
Si accende quando la copiatrice si trova nella modalità di risparmio energetico (pag. 4-16).
Tasto ed indicatori selezione alimentazioneTasto ed indicatori selezione alimentazione
q
Tasto ed indicatori selezione alimentazione
Tasto ed indicatori selezione alimentazioneTasto ed indicatori selezione alimentazione carta carta
carta
carta carta
Utilizzare per selezionare una stazione di alimentazione carta (cassetto carta oppure vassoio di bypass). (pag. 4-14)
Indicatore selezione alimentazione cartaIndicatore selezione alimentazione carta
w
Indicatore selezione alimentazione carta
Indicatore selezione alimentazione cartaIndicatore selezione alimentazione carta
Si accende per indicare la stazione di alimentazione carta selezionata.
Tasti dello zoom Tasti dello zoom
e
Tasti dello zoom
Tasti dello zoom Tasti dello zoom
Utilizzati per selezionare qualsiasi rapporto di riproduzione nella copiatura da 50 a 200% in incrementi da 1% (pag. 4-13).
Tasti del numero delle copie Tasti del numero delle copie
r
Tasti del numero delle copie
Tasti del numero delle copie Tasti del numero delle copie
Usati per impostate il numero di copie desidera­to (da 1 a 99) (pag. 4-10)
Usati per le immissioni del programma di utente. (pag. 4-18)
Tasto di azzeramento Tasto di azzeramento
u
Tasto di azzeramento
Tasto di azzeramento Tasto di azzeramento
Da premere per azzerare il display oppure durante una sequenza di copiatura, per termi­nare la copiatura (pag. 4-10).
Premere e tenere premuto durante lo standby per visualizzare il numero complessivo di copie fatto fino a questo momento (pag. 4-31).
Pulsante di copiatura ed indicatore di prontoPulsante di copiatura ed indicatore di pronto
i
Pulsante di copiatura ed indicatore di pronto
Pulsante di copiatura ed indicatore di prontoPulsante di copiatura ed indicatore di pronto ((
))
(
)
((
))
La copiatura è possibile quando l'indicatore è acceso.
Usarlo per impostare un programma utente.
Indicatore SPF Indicatore SPF
o
Indicatore SPF
Indicatore SPF Indicatore SPF Indicatore inceppamenti SPF Indicatore inceppamenti SPF
p
Indicatore inceppamenti SPF
Indicatore inceppamenti SPF Indicatore inceppamenti SPF
r
((
))
(
)
((
))
M
((
, ,
(
,
((
, ,
N
((
))
(
)
((
))
i
))
)
))
L
((
, ,
))
(
,
)
((
, ,
))
<
<
((
))
(
)
((
))
>
) )
((
) (pag. 4-27)
(
) )
((
I
Copia9915F_Front.p65 05/05/00, 13:1415
XIIXII
XII
XIIXII
Required in Appendix ZB of BS 7002 (En 60 950) – United Kingdom
MAINS PLUG WIRING INSTRUCTIONS
The mains lead of this equipment is already fitted with a mains plug which is either a non­rewireable (moulded) or a rewireable type. Should the fuse need to be replaced, a BSI or ASTA approved fuse to BS1362 marked or and of the same rating as the one removed from the plus must be used. Always refit the fuse cover after replacing the fuse on the moulded plug. Never use the plug without the fuse cover fitted. In the unlikely event of the socket outlet in your home not being compatible with the plug supplied either cut-off the moulded plug (If this type is fitted) or remove by undoing the screws if a rewireable plug is fitted and fit an appropriate type observing the wiring code below.
DANGER: The fuse should be removed from the cut-off plug and the plug destroyed immediately and disposed of in a safe manner. Under no circumstances shold the cut-off plug be inserted elsewhere into a 13A socket outlet as a serious electric shock may occur.
To fit an appropriate plug to the mains lead, follow the instructions below:
IMPORTANT: The wires in this mains lead are coloured in accordance with the following code:
GREEN-AND-YELLOW: Earth BLUE: Neutral BROWN: Live
As the colours of the wires in this mains lead may not correspond with coloured markings identifying the terminals in your plug, proceed as follows: The wire which is coloured GREEN-AND-YELLOW must be connected to the terminal in the plug which is marked with the letter
E, or by the safety earth symbol , or coloured green or green- and-yellow. The wire which is coloured BLUE must be connected to the terminal which is marked with the letter N or coloured black. The wire which is coloured
BROWN must be connected to the terminal which is marked with the
letter
L or coloured red.
If you have any doubt, consult a qualified electrician.
Copia9915F_Front.p6513/04/00, 14.1316
Copia
9915F
DIGITAL COPIER
OPERATION MANUAL
DIGITALER KOPIERER-
BEDIENUNGSANLEITUNG
DIGITAL KOPIMASKINE
BETJENINGSVEJLEDNING
COPIADORA DIGITAL
MANUAL DE INSTRUÇÕES
COPIEUR NUMÉRIQUE
MODE D’EMPLOI
DIGITAAL KOPIEERAPPARAT
GEBRUIKSAANWIJZING
COPIADORA DIGITAL
MANUAL DE INSTRUCCIONES
COPIATRICE DIGITALE
MANUALE DI ISTRUZIONI
DGBPDKNL FIE
Copia9915F_Front.p6513/04/00, 14.1217
first_8languages.p6518
INTRODUCTION EINLEITUNG
This copier has been designed to provide intuitive operating ease while requiring a minimum amount of space. To get full use of all copier features, be sure to familiarize yourself with this manual and the copier. For quick reference during copier use, keep this man­ual in a handy location.
This copier can be used as a facsimile machine and also as a laser printer if an optional printer upgrade kit is installed. This manual describes only the copier features. For description of the fax and printer features, see their separate manual.
Conventions used in this manual
In this manual, the following icons are used to provide the user with information pertinent to the use of the copier.
Warns the user that injury to the user or damage to the copier may result if the contents of the
Warning
Caution
warning are not properly followed.
Cautions the user that damage to the copier or one of its components may result if the contents of the caution are not properly followed.
Notes provide information relevant to the copier regarding specifications, functions, perform­ance, operation and such, that may be useful to the user.
Note
A letter shown in the display indicates a problem with the copier.
CONTENTS INHALT
Part names .................................................................. I
Operation panel ........................................................... V
Introduction .............................................................. 1-1
A word on copier installation ..................................... 1-2
Cautions ................................................................... 1-4
Main features ........................................................... 1-6
Loading copy paper .................................................. 1-7
Paper ....................................................................... 1-8
Normal copying ........................................................ 1-9
Exposure adjustment/Photo copying ...................... 1-11
Automatic exposure adjustment ............................. 1-12
Reduction/Enlargement/Zoom ................................ 1-13
Bypass feed (special paper) .................................. 1-14
T wo sided copying.................................................. 1-15
Descriptions of special functions ............................ 1-16
T oner sav e mode ................................................... 1-17
User programs ....................................................... 1-18
TD cartridge replacement ....................................... 1-19
Drum cartridge replacement................................... 1-21
User maintenance .................................................. 1-23
Misfeed removal ..................................................... 1-24
Misfeed removal from SPF ..................................... 1-27
Copier trouble ......................................................... 1-28
Status indicators..................................................... 1-30
Specifications ......................................................... 1-32
Supply part numbers and storage........................... 1-34
Dieser Kopierer wurde so konstruiert, daß er bei einem Minimum an Platzbedarf die intuitive, einfache Bedie­nung ermöglicht. Um alle Kopiermöglichkeiten optimal anwenden zu können, machen Sie sich bitte mit dieser Anleitung und dem Kopierer vertraut. Dieser Kopierer kann als Faxgerät und auch als Laserdrucker verwendet, wenn ein als Zubehör erhältlicher Drucker-Upgrade-Kit installiert ist. In dieser Bedienungsanleitung sind nur die Kopierfunktionen beschrieben. Die Erläuterungen der Fax- und Druckerfunktionen sind separaten Bedienungs­anleitungen zu entnehmen.
Hinweise in dieser Bedienungsanleitung
In dieser Bedienungsanleitungen werden folgende Sym­bole verwendet, die sachdienliche Informationen zum Gebrauch des Kopierers hervorheben:
Werden die Angaben des Warnhinweises nicht richtig befolgt, kann dies zu Verletzun­gen des Anwenders oder zur Beschädigung
Warnung
Vorsicht
Hinweis
Bezeichnung der Teile ...............................................I
Bedienfeld.............................................................. VI
Einleitung............................................................. 1-1
Richtige Installation des Kopierers ................... 1-2
Warnhinweise ..................................................... 1-4
Hauptfunktionen.................................................. 1-6
Kopierpapier einlegen........................................ 1-7
Papier................................................................... 1-8
Normalkopien...................................................... 1-9
Belichtungseinstellung/Photomodus .............. 1-11
Automatische Belichtungskorrektur ................ 1-12
Verkleinerung/Vergrösserung/Zoom ............... 1-13
Manueller Einzug (Spezialpapier) .................. 1-14
Zweiseitiges kopieren ...................................... 1-15
Beschreibung spezieller Funktionen .............. 1-16
Tonersparmodus ............................................... 1-17
Bedienerprogramme......................................... 1-18
Auswechseln der Entwicklereinheit ................ 1-19
Auswechseln der Trommeleinheit ................... 1-21
Wartung.............................................................. 1-23
Papierstaubeseitigung ..................................... 1-24
Beseitigung eines Papierstaus im SPF .......... 1-27
Fehlersuche ...................................................... 1-29
Statusanzeigen ................................................. 1-31
Technische Daten ............................................. 1-33
Aufbewahrung und Artikelnummern von Zubehör und Verbrauch
des Kopierers führen. Werden die Angaben des Vorsichtshinwei-
ses nicht richtig befolgt, kann dies zu Be­schädigungen des Kopierers oder einzelner Komponenten führen.
Die Hinweise liefern wichtige Informationen zu dem Kopierer bezüglich der technischen Daten, der Funktionen, der Leistung und des Betriebs sowie nützliche Informationen für den Anwender.
Gibt einen Buchstaben an, der in der Anzeige erscheint.
materialien ................
1-34
DGB
1–1
A WORD ON COPIER INSTALLATION RICHTIGE INSTALLATION DES KOPIERERS
Improper installation may damage the copier. Please note the following during initial installation and whenever the cop­ier is moved.
If the copier is moved from a cool place to a warm place, condensa­tion may form inside the copier. Operation in this condition will cause poor copy quality and mal­functions. Leave the copier at room temperature for at least 2 hours before use.
1. Do not install your copier in areas that are:
damp, humid, or very dusty
exposed to direct sunlight
poorly ventilated
subject to extreme temperature or
humidity changes, e.g., near an air conditioner or heater.
DGB
10cm
20cm
20cm
2. Be sure to allow the required space around the machine for servicing and proper ventilation.
10cm
3. Do not expose the drum cartridge to direct sunlight. Doing so will damage the surface (green portion) of the drum cartridge, causing smudges on copies.
4. Store spare supplies such as drum cartridges and TD cartridges in a dark place without removing from the pack­age before use. If they are exposed to direct sunlight, smudges on copies may result.
5. Do not touch directly the surface (green portion) of the drum cartridge with a hand. Doing so will damage the surface of the cartridge, causing smudges on copies.
6. The copier should be installed near an accessible power outlet for easy connection. Connect the copier to a power outlet which is not used for other electric appliances. If a lighting fixture is connected to the same outlet, the light may flicker.
Eine falsche Installation kann dem Ko­pierer schaden. Beachten Sie bitte die folgenden Punkte, wenn Sie den Kopie­rer in Betrieb nehmen und wenn der Kopierer transportiert wurde.
Nach Verlagerung des Kopierers von einem kühlen an einen warmen Ort kann es im Inneren des Kopie­res zu Kondensationen kommen. Wird der Kopierer in diesem Zu­stand in Betrieb genommen, so ent­stehen Kopien in schlechter Quali­tät, und es können Fehlfunktionen auftreten. Der Kopierer sollte vor Inbetriebnahme mindestens zwei Stunden lang der Raumtemperatur ausgesetzt werden.
1. Den Kopierer nicht an Plätzen aufstel­len, wo
es feucht, klamm oder extrem stau-
big ist;
er direkter Sonneneinstrahlung aus-
gesetzt ist;
schlechte Belüftung herrscht;
der Kopierer extremen Temperatur-
oder Feuchtigkeitsschwankungen ausgesetzt ist, wie beispielsweise in der Nähe einer Klimaanlage oder eines Heizkörpers.
2. Für eine gute Belüftung und die einfa­che Durchführbarkeit von Wartungs­arbeiten muß ein ausreichender Ab­stand rund um den Kopierer eingehal­ten werden.
3. Die Trommeleinheit darf keinem direk­ten Sonnenlicht ausgesetzt werden. Andernfalls wird die Oberfläche (grü­ner Teil) der Trommeleinheit beschä­digt, und die Kopien werden unsauber.
4. Verbrauchsmaterial, wie Trommelein­heit oder Entwicklereinheiten, muß in der Verpackung an einem dunklen Ort aufbewahrt werden. Durch Einwirkung von direktem Son­nenlicht kommt es zu unsauberen Kopien.
5. Die Oberfläche der Trommeleinheit (grüner Teil) darf nicht direkt mit der Hand berührt werden. Andernfalls wird die Oberfläche der Trommeleinheit beschädigt, und die Kopien werden unsauber.
6. Der Kopierer sollte in der Nähe einer leicht zugänglichen Wandsteckdose installiert werden, damit er auf einfache Weise angeschlossen werden kann. Diese Wandsteckdose sollte nicht gleichzeitig für andere elektrische Geräte verwendet werden. Wenn an die selbe Wandsteckdose eine Beleuchtungsvorrichtung angeschlos­sen wird, könnte das Licht flackern.
1–2
7. Ensure that the power switch of the copier is in the OFF position. Insert the attached power cord into the power cord socket at the rear of the copier.
7.
Darauf achten, daß der Netzschalter des Kopierers ausgeschaltet ist (AUS/ OFF). Das beiliegende Netzkabel in die Netzkabelbuchse an der Rückseite des Kopierers einstecken.
If you use the copier in a country other than the country where the copier was purchased, you will need to make sure that your local power supply is compatible with your mod­el. If you plug the copier into an incompatible power supply, severe damage to the copier may result.
8. Plug the other end of the power cord into the nearest outlet.
Only insert the power cord into a properly grounded wall socket.
Turn the power switch on the left side of the copier to the "ON" position. The ready ( indicators which show the initial settings of the operation panel will also light up to indicate the ready condition.
The copier will enter a power save mode once the set time has elapsed without any copier operation after the last copy of a run is made or power is turned on. The settings of the power save modes can be modified. See page 1-18, USER PROGRAMS.
The copier will return to the initial set­tings a preset amount of time after the last copy is made. The preset amount of time (auto clear time) can be changed. See page 1-18, USER PROGRAMS.
) indicator will light up and other
Wird der Kopierer nicht in dem Land verwendet, in dem er gekauft wurde, so muß sichergestellt werden, daß die örtliche Netzspannung für das Modell geeignet ist. Wird der Kopierer an ein Netz mit ungeeigneter Spannung angeschlossen, kommt es zu irreparablen Schäden an dem Gerät.
8. Das andere Ende des Netzkabels in die nächste Wandsteckdose einstecken.
Das Netzkabel darf nur in eine ord­nungsgemäß geerdete Wandsteck­dose eingesteckt werden.
Den Netzschalter an der linken Seite des Kopierers einschalten (EIN/ON). Die Be­reitschaftsanzeige ( zeigen zu den anfänglichen Einstellungen des Bedienfelds leuchten auf und zeigen die Betriebsbereitschaft an.
Der Kopierer schaltet auf Energiespar­betrieb, wenn eine bestimmte Zeit nach Erstellen der letzten Kopie oder nach dem Einschalten abgelaufen ist, wäh­rend der keine weiteren Kopien ange­fertigt wurden. Die Einstellungen der Energiespar-Betriebsarten können ver­ändert werden (siehe S. 1-18, BEDIENERPROGRAMME).
Nach Ablauf einer voreingestellten Zeit nach dem Erstellen der letzten Kopie kehrt der Kopierer zu den anfänglichen Einstellungen zurück. Die voreingestell­te Zeitdauer (automatische Rückstell­zeit) kann verändert werden (siehe S. 1­18, BEDIENERPROGRAMME).
) und weitere An-
DGB
1–3
CAUTIONS WARNHINWEISE
Follow the cautions below when using this copier.
The fusing area is hot. Exercise care in this area when removing misfed paper.
Do not look directly at the light source. Doing so may damage your eyes.
Do not switch the copier rapidly on and off. After turning the copier off, wait 10 to 15 seconds before turning it back on.
Copier power must be turned off before installing any supplies.
Place the copier on a firm, level surface.
Do not install the copier in a humid or dusty location.
When the copier is not used for long time, for
example during prolonged holidays, turn the power switch off and remove the power cord from the outlet.
When moving the copier, be sure to turn the power
DGB
switch off and remove the power cord from the outlet.
Do not cover the copier with a dust cover, cloth or plastic film while the power is on. Doing so may prevent heat radiation, damaging the copier.
Use of controls or adjustments or performance of procedures other than those specified herein may result in hazardous radiation exposure.
Bei der Bedienung des Kopieres sind folgende Warn­hinweise zu befolgen:
Den Kopierer auf einer festen, ebenen Unterlage aufstellen.
Den Kopierer nicht an einem feuchten oder staubi­gen Ort aufstellen.
Schalten Sie den Kopierer nicht schnell hintereinander an und aus. Warten Sie nach dem Ausschalten 10 bis 15 Sekunden, ehe Sie ihn wieder anschalten.
Der Kopierer muß vor dem Installieren vonVerbrauchsmaterialien ausgeschaltet werden.
Wird der Kopierer über längere Zeit nicht verwendet, beispielsweise während des Urlaubs, muß der Netz­schalter ausgeschaltet und das Netzkabel aus der Steckdose gezogen werden.
Der Fixierbereich ist heiß. Bei der Beseitigung eines Papierstaus in diesem Bereich besonders vorsichtig vorgehen.
Wird der Kopierer transportiert, muß der Netzschal­ter ausgeschaltet und das Netzkabel aus der Steck­dose gezogen werden.
Nicht direkt in die Lichtquelle blicken. Dies schadet den Augen.
Den eingeschalteten Kopierer nicht mit einer Staub­schutzhaube, einem Tuch oder Plastikfolie abdek­ken. Dies würde die Wärmeabstrahlung verhindern und zur Beschädigung des Kopierers führen.
Die Verwendung von Bedienelementen oder Ein­stellungen und die Durchführung von Verfahren, die nicht in dieser Bedienungsanleitung beschrie­ben sind, kann zum Auftreten gefährlicher Strah­lung führen.
Class 1 Laser product
Invisible laser radiation when open and inter­locks defeated. Avoid exposure to beam. At the production line, the output power of the scanner unit is adjusted to 0.6 MILLIWATT PLUS 13.4 PCTS and is maintained constant by the operation of the Automatic Power Control (APC). This product contains a low power laser de­vice. To ensure continued safety do not re­move any cover or attempt to gain access to the inside of the product. Refer all servicing to qualified personnel.
Cautions on laser
Wave length 785 nm ±15 nm Pulse times (10.7 ms ±4 ns)/7 mm Output power 0.2 mW – 0.03 mW
1–4
Lasergerät Klasse 1
Unsichtbare Laserstrahlung wenn geöffnet oder Veriegelungen gelöst. Kontakt mit der Strahlung vermeiden. Werkseitig wird die Ausgangsleistung der Scannereinheit auf 0,6 MILLIWATT PLUS 13,4 PCTS eingestellt und durch die Auto­matic Power Control (APC, automatische Leistungssteuerung) auf konstantem Niveau gehalten. Dieses Produkt enthält ein Niedrigenergie­Lasergerät. Zur Gewährleistung der Sicher­heit dürfen keine Abdeckungen entfernt und keine Versuche unternommen werden, an das Innere des Produktes zu gelangen. Die gesamte Wartung muß von qualifiziertem Personal durchgeführt werden.
Warnhinweise zu Laser
Wellenlänge 785 nm ±15 nm Pulsdauer (10.7 ms ±4 ns)/7 mm Ausgangsleistung 0.2 mW – 0.03 mW
Class 1 Laser Product Laser Klasse 1
Caution
This product contains a low power laser device. To ensure continued safety do not remove any cover or attempt to gain access to the inside of the product. Refer all servicing to qualified personnel.
VAROITUS!
LAITTEEN KÄYTTÄMINEN MUULLA KUIN TÄSSÄ KÄYTTÖOHJEESSA MAINITULLA TAVALLA SAATTAA ALTISTAA KÄYTTÄJÄN TURVALLISUUSLUOKAN 1 YLITTÄVÄLLE NÄKYMÄTTÖMÄLLE LASERSÄTEILYLLE.
VARNING
OM APPARATEN ANVÄNDS PÅ ANNAT SÄTT ÄN I DEN-NA BRUKSANVISNING SPECIFICERATS, KAN ANVÄN-DAREN UTSÄTTAS FÖR OSYNLIG LASER-STRÅLNING, SOM ÖVERSKRIDER GRÄNSEN FÖR LASERKLASS 1.
Vorsicht
Dieses Produkt ist mit einem Niederleistungs Laserabtaster ausgestattet. Aus Sicherheitsgründen keine Abdeckung entfernen und nicht innenteile zu berühren versuchen. Warungsarbeiten dürfen nur von geschultem Fachpersonal durchgeführt werden.
CLASS 1 LASER PRODUCT
LASER KLASSE 1 LUOKAN 1 LASERLAITE
KLASS 1 LASERAPPARAT
DGB
INVISIBLE LASER RADIATION WHEN OPEN AND INTERLOCKS DEFEATED.
CAUTION
AVOID EXPOSURE TO BEAM.
UNSICHTBARE LASERSTRAHLUNG WENN ABDECKUNG GEÖFFNET UND
VORSICHT
Laserstrahl
SICHERHEITSVERRIEGELUNG ÜBERERÜCKT. NICHT DEM STRAHL AUSSETZEN.
USYNLIG LASERSTRÅLING VED ÅBNING, NÅR SIKKERHEDSAFBRYDERE ER
ADVARSEL
UDE AF FUNKTION. UNDGA UDSAETTELSE FOR STRÅLING.
USYNLIG LASERSTRÅLING NÅR DEKSEL ÅPNES OG SIKKERHEDSLÅS BRYTES. UNNGÅ EKSPONERING FOR STRÅLEN.
ADVERSEL
OSYNLIG LASERSTRÅLNING NÄR DENNA DEL ÄR ÖPPNAD OCH SPÄRRAR ÄR
VARNING
URKOPPLADE. STRÅLEN ÄR FARLIG. BETRAKTA EJ STRÅLEN.
AVATTAESSA JA SUOJALUKITUS OHITETTAESSA OLET ALTTIINA NÄKYMÄTÖNTÄ
VARO!
LASERSÄTEILYLLE. ÄLÄ KATSO SÄTEESEEN.
1–5
MAIN FEATURES HAUPTFUNKTIONEN
1 High-speed laser copying
Since warm-up time is zero, copying can be started immediately after the power switch is turned on.
First-copy time is only 9.6 seconds (normal mode).
Copying speed is 15 copies/min., which adapts to business use, allowing improvement of work­ing efficiency.
2Digital high-quality image
High-quality image copying with 600 dpi can be performed.
In addition to the automatic exposure mode, the manual exposure can be adjusted in five steps.
The photo mode copying function which allows clear copying of delicate halftone original images such as monochrome photos and color photos can be used.
3Substantial copying functions
Zoom copying from 50% to 200% in 1%
DGB
increments can be performed.
A maximum of 99 copies can be selected.
Automatic document feeding through the
single pass feeder (SPF) can be performed.
Toner save mode for reducing toner consump­tion by approximately 10% can be set.
User programs which allow setting/modification of functions for customer’s needs are provided.
4 Scan once/Print many
This copier is equipped with a 1-page memory buffer. This memory allows the copier to scan an original once only and make up to 99 copies. This feature allows for improved workflow, reduced operating noise from the copier and reduced wear and tear on the scanning mechanism. This feature provides for a higher reliability.
5 Environmentally friendly design
Paper output tray is housed in the copier for space saving.
Preheat mode and auto power shut-off mode are provided to reduce power consumption in standby mode.
6Printer feature
This copier can be used as a laser printer by installing an optional printer upgrade kit.
1 Hochgeschwindigkeits-Laser-Kopieren
Da keine Aufwärmzeit benötigt wird, kann mit dem Kopieren sofort nach Einschalten des Netzschal­ters begonnen werden.
Die Zeit bis zur ersten Kopie beträgt nur 9,6 Sekunden (Normalbetrieb).
Die Kopiergeschwindigkeit beträgt 15 Kopien/min und eignet sich also bei der geschäftlichen Nutzung für die Steigerung der Arbeitseffizienz.
2 Digitale Bilder in hoher Qualität
Es können qualitativ hochwertige Bildkopien mit 600 dpi erstellt werden.
Zusätzlich zum automatischen Belichtungsmodus kann auch der manuelle Belichtungsmodus in fünf Stufen eingestellt werden.
Zum scharfen Kopieren von fein gerasterten Origi­nalen, wie Monochrom-Fotografien und Farbfoto­grafien, steht die Photomodus-Kopierfunktion zur Verfügung.
3 Wesentliche Kopierfunktionen
Zoom-Kopieren von 50% bis 200% in Schritten von 1%.
Fortlaufendes Kopieren von maximal 99 Seiten.
Der automatische Original einzeleinzug kann über
den Einzeleinzug (SPF) erefolgen.
Tonersparmodus zur Verringerung des Toner­verbrauchs um ca. 10%.
Bedienerprogramme erlauben die Einstellung/ Änderung der Funktionen entsprechend den Bedürfnissen des Anwenders.
4 Einmaliges Scannen/Mehrfachausdruck
Der Kopierer ist mit einem Speicherpuffer für eine Seite ausgestattet. Durch den Speicher ist er möglich, ein Original nur einmal zu scannen und bis zu 99 Kopienzu erstellen. Diese Funktion führt zur Verbesserung des Arbeitsablaufs; die Betriebs-geräusche des Kopierers und der Verschleiß des Scanning-Mechanismus werden verringert. Auf diese Weise entsteht höhere Betriebssicherheit.
5 Umweltfreundliche Konstruktion
Die Papierausgabe wurde platzsparend im Kopierer untergebracht.
Zur Verringerung des Stromverbrauchs im Standby­Betrieb stehen Vorwärmphase und automatischer Energiesparbetrieb zur Verfügung.
6 Druckerfunktion
Nach Aufrüstung mit einem als Zubehör erhältlichen Drucker-Kit kann dieser Kopierer als Laserdrucker verwendet werden.
1–6
LOADING COPY PAPER KOPIERPAPIER EINLEGEN
b
a
1. Raise the handle of the paper tray and pull the paper tray out until it stops.
2. Adjust the paper guides on the paper tray to the copy paper width and length. Squeeze the lever of paper guide a and slide the guide to match with the width of the paper.
Move paper guide b to the appropriate slot as marked on the tray.
3. Fan the copy paper and insert it into the tray. Make sure the edges go under the corner hooks.
Do not load paper above the maximum height line ( Exceeding the line will cause a paper misfeed.
4. Gently push the paper tray back into the copier.
After loading copy paper, to cancel the blinking "P" without restarting copying, press the clear (
) key. The "P" in the
>
display will go out and the ready ( ) indicator will light up.
1. Den Griff des Papierfachs anheben und das Papierfach bis zum Anschlag herausziehen.
2. Die Papierführungen des Papierfachs auf die Länge und Breite des Kopier­papiers einstellen. Dazu den Hebel der Papierführung a drücken und die Führung passend zur Breite des Ko­pierpapiers verschieben.
Die Papierführung b zum geeigne­ten Schlitz schieben, wie auf dem Papierfach gekennzeichnet.
3. Das Kopierpapier auffächern und in das Papierfach einlegen. Darauf ach­ten, daß sich die Kanten unter den Haken an den Ecken befinden.
).
Kopierpapier nur bis zur Mar­kierung für die maximale Füll­höhe einlegen ( Füllung kann einen Papierstau verursachen.
4. Das Papierfach vorsichtig in den Ko­pierer zurückschieben.
Um nach dem Einlegen des Kopierpapiers das blinkende „P“ ohne Starten eines Kopier­vorgangs zu löschen, die Rück­stelltaste ( blinkende „P“ auf der Anzeige erlischt, und die Bereitschafts­anzeige (
) drücken. Das
>
) leuchtet auf.
DGB
). Zu hohe
1–7
PAPERPAPER
PAPER
PAPERPAPER
Type of media Size WeightType of paper feeding
Paper tray Standard paper A4 56 to 80 g/m²
Bypass tray Standard paper and thick paper A4 52 to 128 g/m²**
Special Transparency A4 media film
* Do not use envelopes that have metal clasps, plastic snappers, string closures, windows, linings, self-adhesive,
patches or synthetic materials. These will cause physical damage to the copier.
**For paper weighing from 110 to 128 g/m², A4 is the maximum size that can be fed through the manual bypass.
Special papers such as transparency film and labels must be fed one sheet at a time through the manual bypass. For best copying results, be sure to use
only Olivetti Genuine Supplies which are designed, engineered, and tested to max-
DGB
PP
APIERAPIER
P
APIER
PP
APIERAPIER
Art des Papiereinzugs Art des Druckmediums
Papierfach Standardpapier A4 56 bis 80g/m
Kassette für Mehr- Standardpapier und dickes A4 52 bis 128g/m
facheinzug B5
* Keine Umschläge mit Metallklammern, Plastikklemmen, Fadenverschlüssen, Fenstern, Futter, Klebestreifen,
Ausschnitten oder synthetischen Materialien verwenden. Sie führen zur Beschädigung des Kopierers.
**Papier mit einem Gewicht zwischen 110 und 128 g/m
manuellen Einzug eingezogen werden.
Spezialpapier wie transparente Folie und Etiketten muß Seite für Seite über den manuellen Einzug zugeführt
werden.
11
––
1
11
––
imize the life and performance of Olivetti copiers. Look for the Genuine Supplies label on the toner package.
Spezielle
Medien
Für beste Kopierergebnisse, maximale Lebensdauer und Leistungsfähigkeit der Olivetti-Kopierer nur das speziell dafür konstruierte, hergestellte und getestete Originalzubehör und ­verbrauchsmaterial von Olivetti verwenden. Achten Sie auf das Etikett „Genuine Supplies“ auf der Tonerver­packung.
88
8
88
Envelope* International DL
Transparente
Folie
Briefumschlag *
B5 A5
B5 A5 A6
International C5 Commercial 10 Monarch
Proper storageProper storage
Proper storage
Proper storageProper storage
1. Store the supplies in a location that is:
clean and dry,
at a stable temperature,
not exposed to direct sunlight.
2. Store copy paper in the wrapper and lying flat.
Paper stored out of the wrapper or in packages standing on end may curl or get damp, resulting in paper misfeeds.
Format
B5 A5
A5 A6
A4
International DL International C5 Commercial 10 Monarch
2
kann nur bis zu einem Format von max. A4 über den
Richtige AufbewahrungRichtige Aufbewahrung
Richtige Aufbewahrung
Richtige AufbewahrungRichtige Aufbewahrung
1. Die Verbrauchsmaterialien an einem Ort aufbewah­ren, der
sauber und trocken ist,
gleichbleibende Temperatur aufweist,
keinem direkten Sonnenlicht ausgesetzt ist.
2. Kopierpapier in der Verpackung und flach liegend aufbewahren.
Unverpacktes Papier oder Packungen, die stehend aufbewahrt werden, können sich an einem Ende wellen oder feucht werden. Dies führt zu Papierstau.
Gewicht
2
2 **
NORMAL COPYING NORMALKOPIEN
This copier has two document input stations – a single pass feeder (SPF) for automatic document feeding and an original table for manual handling of documents. The SPF is designed to hold up to 30 originals measuring from A5 to B4 and weighing from 52 to 90 g/m².
1. Ensure that paper of the desired size is set in the paper tray. See page 1-7, LOADING COPY PAPER. When cop­ying onto paper larger than A4 size, pull the paper output tray extension out.
2. Turn the power switch on.
3. Place the original(s) face up in the document feeder tray or face down on the original table.
A.When using the SPF
(1) Make sure that no original is left on
the original table.
(2) Adjust the original guides to the size
of original.
(3) Set the originals face up in the doc-
ument feeder tray. Go to step 6.
Before feeding originals in the document feeder tray, be sure to remove any staples or paper clips from them.
Orginal face up Vorderseite des Originals nach oben
The SPF ( tion panel will light up. If this indicator does not light up, the originals are not properly set or the SPF is not properly closed.
Badly damaged originals may mis­feed in the SPF. It is recom-mended that such originals be copied from the original table.
Special originals such as transparen­cy film should not be fed via the SPF, but should be placed directly on the origi­nal table.
) indicator on the opera-
Dieser Kopierer verfügt über zwei Original­einzugstationen - einen Einzeleinzug (SPF) für automatischen Vorlageneinzug und die Originalauflage für manuelle Handhabung der Vorlagen. Der Einzelein­zug faßt bis zu 30 Originale im Format A5 bis B4 und mit einem Gewicht von 52 bis 90 g/m
1. Darauf achten, daß sich im Papierfach Papier des gewünschten Formats be­findet (siehe Seite 1-7, KOPIER­PAPIER EINLEGEN). Wenn Sie eine Seite kopieren, die größer ist als das A4-Format, müssen Sie die Verlängerung des Papierausgabe­fachs ausziehen.
2. Den Netzschalter einschalten.
3. Das(die) Original(e) mit der Vorderseite nachoben in das Originaleinzugsfach oder mit der Vorderseite nach untern auf die Originalauflage legen.
A. Bei Verwendung des SPF
(1) Darauf achten, daß sich auf der Origi-
nalauflage kein Original mehr befindet.
(2) Die Originalführungen an das Format
des Originals anpassen.
(3) Die Originale mit der Vorderseite nach
oben in das Originaleinzugsfach legen. Fortfahren mit Punkt 6.
Vor Einlegen der Originale in das Origi-
naleinzugsfach müssen sämtliche Büro­oder Heftklammern entfernt werden.
Die SPF-Anzeige (
Bedienfeld leuchtet auf. Wenn diese Anzeige nicht aufleuchtet, sind die Origi­nale nicht richtig eingelegt, oder der SPF wurde nicht richtig geschlossen.
Stark beschädigte Originale können
im SPF einen Papierstau verursachen. Solche Originale sollten möglichst von der Originalauflage aus kopiert werden.
Spezielle Originale, beispielsweise
transparente Folien, sollten nicht über den SPF eingezogen, sondern direkt auf die Originalauflage gelegt werden.
2
.
) auf dem
DGB
1–9
ZOOM
mark/Markierung
B.When using the original table
1. Open the original cover.
2. Place the original face down on the original table. Align it with the original scale and the centering (
When copying a book or an original which has been folded or a crumpled original, press down the original cover lightly. If the original cover is not securely closed, the copies may be striped or blurred.
) mark.
B. Bei Verwendung der Originalauflage
1. Die Originalabdeckung öffnen.
2. Das Original mit der Vorderseite nach unten auf das Vorlagenglas auflegen. An der Originalformatangabe und der Markierung der Mitte (
Zum Kopieren eines Buches oder eines gefalteten oder zerknitterten Originals die Originalabdeckung leicht herunter drücken. Wird die Originalabdeckung nicht richtig geschlossen, können die Kopien Streifen oder Schmierer aufweisen.
) ausrichten.
Tens digit Zehnerstelle
DGB
Unit digit
Einerstelle
3. Set the number of copies using the two copy quantity (
Press the clear (>) key to clear an entry if a mistake is made.
A single copy can be made with the initial setting, i.e., when “0” is displayed.
Press the right copy quantity key to set the unit digit from 0 to 9. This key will not change the tens digit.
Press the left copy quantity key to set the tens digit from 1 to 9.
4. Press the print ( ) key. To display the number of copies made
in a continuous run, press the left copy quantity key.
To stop copying in the middle of a run, press the clear ( stop and the number in the display will be reset to “0”.
) keys.
<,<
) key. Copying will
>
3. Die Anzahl der Kopien über die bei­den Kopienanzahl-Tasten ( einstellen.
Eine fehlerhafte Eingabe mit Hilfe der Rückstelltaste (>) lö­schen.
Eine einzelne Kopie kann mit den anfänglichen Einstellungen angefertigt werden, d.h. bei An­zeige von „0“.
Die rechte Kopienanzahl-Taste drücken, um den Wert der Einerstelle von 0 bis 9 zu wählen. Die Zehnerstelle kann über diese Taste nicht verändert werden.
Die rechte Kopienanzahl-Taste drücken, um den Wert der Zehnerstelle von 1 bis 9 zu wählen.
4. Die Kopiertaste ( Die linke Kopienanzahl-Taste drük-
ken, um die Anzahl der während ei­nes Kopierlaufs bereits angefertigten Kopien anzeigen zu lassen.
Um einen Kopierlauf zu unterbrechen, die Rückstelltaste ( Kopiervorgang wird unterbrochen, und die Anzeige wird auf „0“ zurück­gestellt.
) drücken.
>
<,<
) drücken. Der
)
1–10
Copia9915F_EU1.p65 11/04/00, 11.4810
Stream feeding modeStream feeding mode
Stream feeding mode
Stream feeding modeStream feeding mode
If the stream feeding mode has been enabled using user program No.4, the
) indicator will blink approxima-
SPF ( tely 5 seconds after printing of all copies from the SPF is complete. While this indicator is blinking, any new originals placed in the document feeder tray will be fed and copied automatically. See page 1-18, USER PROGRAMS.
Fortlaufende DokumentzufuhrFortlaufende Dokumentzufuhr
Fortlaufende Dokumentzufuhr
Fortlaufende DokumentzufuhrFortlaufende Dokumentzufuhr
Wenn der durchgehende Einzugsmodus mit dem Benutzerprogramm Nr. 4 eingegeben wurde, blinkt die Original­Anzeige etwa 5 Sekunden nach Auszug aller Kopien vom Originaleinzug. Während die Anzeige blinkt, können weitere Originale auf den SPF aufgelegt werden, die dann automatisch zugeführt und kopiert werden. Zur Einstellung dieser Betriebsart siehe Seite 1-18, BEDIENERPROGRAMME.
While the copier is in the stream feeding mode for copying, do not set any originals for facsimile transmission.
Setting a large originalSetting a large original
Setting a large original
Setting a large originalSetting a large original
The original cover can be removed to allow copying of bulky objects.
1. Simply lift the original cover straight up.
2. To reattach the original cover, re­verse the above procedure.
EXPOSURE ADJUSTMENT/PHOEXPOSURE ADJUSTMENT/PHO
EXPOSURE ADJUSTMENT/PHO
EXPOSURE ADJUSTMENT/PHOEXPOSURE ADJUSTMENT/PHO BELICHTUNGSEINSTELLUNG/PHOBELICHTUNGSEINSTELLUNG/PHO
BELICHTUNGSEINSTELLUNG/PHO
BELICHTUNGSEINSTELLUNG/PHOBELICHTUNGSEINSTELLUNG/PHO
Copy density adjustment is not required for most originals in the automatic exposure mode. To adjust the copy density manually or to copy photo­graphs, the exposure level can be adjusted in five steps manually.
1. Set the original and check the copy
AUTOO
paper size.
2. Press the exposure mode selector key to select the manual ( photo (
) mode.
TT
O COPYINGO COPYING
T
O COPYING
TT
O COPYINGO COPYING
Im automatischen Belichtungsmodus ist bei den mei­sten Originalen eine Einstellung der Kopienqualität nicht erforderlich. Die Belichtungsstärke kann manuell in fünf Stufen korrigiert werden, um beispielsweise Fotografien zu kopieren.
=
Während des Kopierens mittels fort­laufender Dokumentzufuhr keine Ori­ginale für Fax-Übertragungen auflegen.
Auflegen eines umfangreichenAuflegen eines umfangreichen
Auflegen eines umfangreichen
Auflegen eines umfangreichenAuflegen eines umfangreichen OriginalsOriginals
Originals
OriginalsOriginals
Die Originalabdeckung kann zum Kopie­ren dicker Originale entfernt werden.
1. Die Originalabdeckung einfach gera­de anheben.
2. Zum Anbringen der Originalabdek­kung umgekehrt vorgehen.
TT
O-MODUSO-MODUS
T
O-MODUS
TT
O-MODUSO-MODUS
1. Original auflegen und das Format des Kopierpapiers prüfen.
2. Die Wahltaste für den Belichtungs-
) or
modus drücken, um den manuellen Modus (=) oder den Photo-Mo-
) zu wählen.
dus (
DGB
AUTOO
Copia9915F_EU.p65 27/04/00, 16:0211
3. Use the light ( adjust the exposure level.
If exposure level 2 is selected, the two left-handmost indicators for that level will light up simultaneously. Also, if level 4 is selected, the two right-hand­most indicators for that level will light up simultaneously.
4. Set the number of copies using the copy quantity ( the print (
) and dark (}) keys to
{
) keys and press
<,<
) key.
3. Die Belichtungsstärke mit den Tasten Hell ( einstellen.
Wurde die Belichtungsstärke 2 ge­wählt, leuchten die beiden linken äu­ßeren Anzeigelämpchen gleichzeitig auf. Bei Auswahl von Belichtungs­stärke 4 leuchten die beiden rechten äußeren Anzeigelämpchen gleichzei­tig auf.
4. Die Anzahl der Kopien über die Kopi­enanzahl-Tasten ( anschließend die Kopiertaste ( drücken.
) und Dunkel (})
{
) einstellen,
<,<
11
1
11
––
1111
11
––
1111
)
AUT OMA TIC EXPOSURE ADJUSTMENT AUTOMATISCHE BELICHTUNGSKORREKTUR
The automatic exposure level can be adjusted to suit your copying needs.
1. Press the exposure mode selector
AUTO
AUTO
DGB
AUTO
key to select the photo (
2. Press and hold down the exposure mode selector key for approximately 5 seconds.
The photo ( ) indicator will go out and the AUTO indicator will begin to blink. One or two exposure indicators corresponding to the automatic expo­sure level which has been selected will light up.
3. Press the light ( lighten or darken the automatic expo­sure level as desired. If exposure level 2 is selected, the two left-handmost indicators for that level will light up simultaneously. Also, if level 4 is selected, the two right-hand­most indicators for that level will light up simultaneously.
Die automatische Belichtungskorrektur kann Ihren Kopieranforderungen gemäß eingestellt werden.
) mode.
) or dark (}) key to
{
1. Die Wahltaste für den Belichtungs­modus drücken und den Photo-Mo-
) wählen.
dus (
2. Die Wahltaste für den Belichtungs­modus etwa fünf Sekunden lang ge­drückt halten. Die Photo-Anzeige ( ) erlischt, und die AUTO-Anzeige beginnt zu blinken. Eine oder zwei der Belichtungsanzeigen leuchten auf, je nach der gewählten Einstellung der Belichtungsautomatik.
3. Die Taste Hell ( drücken, um die gewünschte Belich­tungsautomatik einzustellen. Wurde die Belichtungsstärke 2 ge­wählt, leuchten die beiden linken äu­ßeren Anzeigelämpchen gleichzeitig auf. Bei Auswahl von Belichtungs­stärke 4 leuchten die beiden rechten äußeren Anzeigelämpchen gleichzei­tig auf.
) oder Dunkel (})
{
4. Press the exposure selector key. The
AUTO
AUTO indicator will stop blinking and light up steadily.
1–12
Copia9915F_EU1.p65 11/04/00, 11.4912
This automatic exposure lev­el will remain in effect until you change it again by this proce­dure.
4. Die Wahltaste für den Belichtungs­modus drücken. Die AUTO-Anzeige blinkt nun nicht mehr, sondern leuch­tet ständig.
Diese Einstellung der auto­matischen Belichtung bleibt so lange bestehen, bis sie durch die oben genannten Schritte erneut verändert wird.
ZOOM
A4 A5
B4 A4
100%
A5 A4
REDUCTION/ENLARGEMENT/ZOOM VERKLEINERUNG/VERGRÖSSERUNG/ZOOM
Three preset reduction ratios and two enlargement ratios can be selected. The zoom function enables copy ratio selection from 50% to 200% in 1% incre­ments.
1. Set the original and check the copy paper size.
2. Use the copy ratio selector key and/or zoom ( sired copy ratio.
To select a preset copy ratio:
A5 A4
Preset reduction and enlargement
B4 A4 A4 A5
ratios are: 50%, 70%, 81%, 141%, and 200%
) keys to select the de-
N,L
To verify a zoom setting with­out changing the zoom ratio, press and hold down the copy ratio display (%) key. When the key is released, the display will return to the copy quantity dis­play.
To reset the ratio to 100%, press the copy ratio selector key repeatedly until the 100% indicator lights up.
Es stehen drei voreingestellte Verkleinerungs- und zwei Vergrößerungsmaßstäbe zur Auswahl. Die Zoom­Funktion ermöglicht die Einstellung des Kopiermaß­stabs zwischen 50% und 200% in Schritten von 1%.
1. Das Original auflegen und das For­mat des Kopierpapiers überprüfen.
2. Die Kopiermaßstabtaste und/oder die Zoom-Tasten ( den gewünschten Kopiermaßstab ein­zustellen.
Um eine Zoom-Einstellung ohne Änderung des Zoom­Maßstabs zu überprüfen, die Taste zur Anzeige des Kopien­wiedergabefaktors (%) drücken und halten. Wird diese Taste freigegeben, erscheint wieder die Anzeige der Kopienanzahl.
Zum Rückstellen des Maß­stabs auf 100% die Kopiermaß­stabtaste mehrfach drücken, bis die 100%-Anzeige auf­leuchtet.
Auswahl eines voreingestellten Ko­pienmaßstabs:
Die voreingestellten Verkleinerungs- und Vergrößerungsmaßstäbe sind: 50%, 70%, 81%, 141% und 200%.
) verwenden, um
N,L
DGB
To select a zoom ratio:
When a zoom ( the ZOOM indicator will light up and the zoom ratio will be displayed in the dis­play. In order to quickly change the zoom ratio, press and hold down the ( The displayed setting will stop on any preset reduction or enlargement setting. To further reduce or raise the zoom ratio, firstly release the key and then press and hold down.
3. Set the number of copies using the copy quantity ( the print (
Copia9915F_EU1.p65 11/04/00, 11.4913
or L) key is pressed,
N
or L) key.
N
) keys and press
<,<
) key.
Auswahl eines Zoom-Maßstabs:
Durch Drücken einer Zoom-Taste ( oder L) leuchtet die ZOOM-Anzeige auf, und der Zoom-Maßstab wird auf der Anzeige angezeigt. Um den Zoom-Maßstab schnell zu ver­ändern, die Taste ( und halten. Die Anzeige stoppt jedoch bei den voreingestellten Werten für den Verkleinerungs- und Vergößerungsmaß­stab. Um diese Werte zu übergehen, die Taste loslassen und anschließend er­neut drücken und halten.
3. Die gewünschte Anzahl der Kopien mit den Kopienanzahl-Tasten ( einstellen und die Kopiertaste ( drücken.
oder L) drücken
N
N
<,<
1–13
) )
BYPBYP
ASS FEED ASS FEED
BYP
ASS FEED
BYPBYP
ASS FEED ASS FEED
MANUELLER EINZUG MANUELLER EINZUG
MANUELLER EINZUG
MANUELLER EINZUG MANUELLER EINZUG
(special paper)(special paper)
(special paper)
(special paper)(special paper)
(Spezialpapier)(Spezialpapier)
(Spezialpapier)
(Spezialpapier)(Spezialpapier)
The bypass tray automatically feeds up to 50 sheets of standard copy paper . The single-sheet manual bypass and the bypass tray can be used to feed standard paper, transparency film, labels and other special purpose papers measuring from A6 to A4 and in the weight range of 52 to 128 g/m². (For paper weighing from 110 to 128 g/m², A4 is the maximum size.)
1. Place the original face up in the document feeder tray or face down on the original table.
The original image must be small­er than the paper or media for copying. If the original image is bigger than the paper or media, this may cause smudging on the edges of the copies.
DGB
Print face Zu bedruckende Seite
2. Open the bypass tray and extend the tray.
To close the bypass tray, per­form step1 and then step 2 in the illustration and push the round projections at the right of the tray until they click.
3. Set the paper guides to the copy paper width. Insert the copy paper (print face down) all the way into the bypass tray.
Paper must be fed narrow side into the feed slot.
Transparency film, labels, and other special purpose papers must be fed individually.
When copying onto transpar­ency film, remove each copy promptly. Do not let copies stack up.
When loading an envelope, make sure that it is straight and flat.
4. Press the tray select (M) key to select the bypass tray. Set the number of copies if using standard copy paper. Press the print (
Über das Fach für Mehrfacheinzug können bis zu 50 Blatt Standard-Kopierpapier automatisch eingezogen werden. Der manuelle Einzelblatt-Einzug und das Fach für Mehrfacheinzug können verwendet werden, um Standardpapier, transparente Folien, Etiketten, Pauspapier und andere Papiersorten für spezielle Zwecke im Format A6 bis A4 und mit einem Gewicht von 52 bis 128 g/m Gewicht von 110 bis 128 g/m2 ist A4 das größtmögliche Format).
) key.
2
zuzuführen (für Papier mit einem
1. Das Original mit der Vorderseite nach oben in das Original-einzugsfach oder mit der Vorderseite nach unten auf den Originalauflage legen.
Das Originalbild muß kleiner als das verwendete Kopierpapier oder -medium sein. Ist das Origi­nalbild größer als das Papier oder Medium, werden die Kopien an den Rändern unsauber.
2. Die Kassette für Mehrfacheinzug öff­nen und ausziehen.
Zum Schließen der Kassette für Mehrfacheinzug die in der Abbildung gezeigten Schritte 1 und 2 durchführen und die runden Erhöhungen an der rechten Seite der Kassette ein­drücken, bis ein Klickgeräusch hörbar ist.
3. Die Papierführungen an die Breite des Kopierpapiers anpassen. Das Kopierpapier (zu bedruckende Seite nach unten) ganz in die Kassette für Mehrfacheinzug einschieben.
Das Papier muß mit der schma-
len Seite voraus in die Einzugsöffnung eingezogen werden.
Transparente Folie, Etiketten, Zeichenpapier und andere spezielle Papiersorten müssen einzeln eingezogen werden.
Wird auf transparente Folie kopiert, muß jede Kopie sofort entnommen werden. Die Kopien sollten nicht übereinander zu liegen kommen.
Beim Einlegen eines Um-
schlags, versichern Sie sich, daß er gerade und flach liegt.
4. Die Papierwahltaste (M) drücken, um die Kassette für Mehrfacheinzug zu wählen. Bei Verwendung von Stan­dard-Kopierpapier die Kopienanzahl einstellen. Die Kopiertaste ( ) drücken.
11
––
1414
1
14
11
––
1414
Copia9915F_EU.p65 27/04/00, 16:0314
TWO-SIDED COPYING ZWEISEITIGES KOPIEREN
Two-sided copying can be made on this copier using the manual bypass.
Example: The following two originals will be copied onto two sides of copy paper.
1st original
1. Original
Face up Vorderseite nach oben
2nd original
2.Original
Face down Vorderseite nach unten
1. Place the first original face down on the original table with the TOP toward the LEFT. Make a copy.
The first copy can be made using
A
A
either the paper tray or the manual bypass. N.B : 60g/m
2
copy paper is not recom-
mended for two-sided copying.
2. Replace the first original with the second original face down on the original table with the TOP toward the RIGHT and close the original cover. Make sure that the first and second originals are oriented in the same way on the original table.
Both the first and second orig­inals can be set in the SPF but they must be set separately. If the stream feeding mode for the SPF has been enabled, set the second original after the
) indicator goes out.
SPF ( See page V.
3. For tablet binding, turn the first copy
B
over left to right as shown below. For booklet binding, turn the first copy
over top to bottom (not shown). Feed the first copy into the manual bypass or into the bypass tray.
Bei diesem Kopierer kann zweiseitiges Kopieren mit Hilfe des manuellen Einzugs durchgeführt werden.
Beispiel: Die folgenden beiden Originale werden auf die beiden Seiten eines Kopier­papierblatts kopiert.
1. Das erste Original auf das Vorlagenglas mit der bedruckten Seite nach unten und der OBEREN Kante nach LINKS auflegen. Eine Kopie anfertigen.
Die erste Kopie kann entweder über das Papierfach oder den manuellen Einzug erstellt werden.
Hinweis : Für beidseitiges Kopieren wird Kopierpapier in der Qualität 60g/m empfohlen.
2. Das erste Original auf das Vorlagenglas
durch das zweite Original ersetzen. Zwei­tes Original mit der bedruckten Seite nach unten und mit der OBEREN Kante nach RECHTS weisend auflegen und die Originalabdeckung schließen. Dar­auf achten, daß das zweite Original in der selben Orientierung wie das erste auf dem Vorlagenglas liegt.
Sowohl das erste als auch das zweite Original können über den Einzeleinzug eingezogen werden, doch müssen sie getrennt eingelegt werden. Wenn die fortlaufende Dokumentenzufuhr des Einzeleinzugs aktiviert wurde, ist das zweite Original nach Erlöschen der Einzeleinzugs­Anzeige ( Seite VI.
3. Für Bindung als Block die erste Kopie von
rechts nach links drehen, wie unten ge­zeigt. Für die Bindung als Broschüre die erste Kopie von oben nach unten drehen (nicht gezeigt). Die erste Kopie in den manuellen Einzug oder das Fach für Mehrfacheinzug einführen.
) aufzulegen. Siehe
2
nicht
DGB
4. Press the tray select (M) key to select the bypass tray and press the print ( ) key.
Copia9915F_EU1.p65 11/04/00, 11.4915
Be sure to feed the copy paper one sheet at a time.
4. Papierwahltaste (M) drücken, um die Kassette für Mehrfacheinzug zu wählen. Kopiertaste (
) drücken.
Darauf achten, daß das Kopier­papier Blatt für Blatt zugeführt wird.
1–15
DESCRIPTION OF SPECIAL FUNCTIONS BESCHREIBUNG SPEZIELLER FUNKTIONEN
Toner save mode (page 1-17)
Reduces toner consumption by approximately 10%.
Power save modes (page 1-18)
The copier has two power save modes of operation: preheat mode and auto power shut-off mode.
Preheat mode
When the copier enters the preheat mode, the power save ( ) save indicator will light up and other indicators will remain on or off as before. In this condition, the fuser in the copier is maintained at a lower heat level, thereby saving power. To copy from the preheat mode, make desired copier selec­tions and press the print ( copying procedure. To exit from the preheat mode, press any key including keys on the operation panel for facsimile or place originals in the SPF.
DGB
Auto power shut-off mode
When the copier enters the auto power shut-off mode, the power save ( indicators will go out. The auto power shut-off mode saves more power than the preheat mode but requires a longer time before starting copying. To copy from the auto power shut-off mode, press the print ( Then make desired copier selections and press the print ( ) key using the normal copying procedure. To exit from the auto power shut-off mode, press the print ( facsimile or place any originals in the SPF. (When the print ( ) key is pressed one to exit the auto power shut off mode, copying will not start).
Auto clear (page 1-18)
The copier returns to the initial settings a preset amount of time after the last copy is made. This preset amount of time (auto clear time) can be changed.
Stream feeding mode (page 1-18)
For description of the stream feeding mode, see page 1-11.
) key or any key onthe operation panel for
) key using the normal
) indicator will light up and other
) key.
Tonersparmodus (Seite 1-17)
Verringert den Tonerverbrauch um ca. 10%.
Energiesparbetrieb (Seite 1-18)
Der Kopierer verfügt über zwei verschiedene Strom­sparfunktionen: die Vorwärmphase und den automati­schen Energiesparbetrieb.
Vorwärmphase
Wenn der Kopierer auf die Vorwärmphase schaltet, leuchtet die Energiespar-Anzeige ( anderen Anzeigen bleiben wie zuvor entweder an oder aus. In diesem Zustand wird die Temperatur des Fixie­rers verringert und dadurch Energie gespart. Um aus der Vorwärmphase eine Kopie zu erstellen, die gewünsch­ten Kopiereinstellungen vornehmen und die Kopiertaste
) drücken. Das normale Kopierverfahren anwenden.
( Zum Verlassen der Vorwärmphase eine beliebige Taste drücken (einschließlich der Tasten für die
Faxfunktionen auf der Bedienkonsole), oder Originale in den Einzeleinzug (SPF) einlegen.
Automatischer Energiesparbetrieb
Wenn der Kopierer auf automatischen Energiesparbe­trieb schaltet, leuchtet die Energiespar-Anzeige ( auf, und alle anderen Anzeigen erlöschen. Im automa­tischen Energiesparbetrieb wird mehr Energie gespart als in der Vorwärmphase, dorch wird auch etwas mehr Zeit vor dem nächsten Kopiervorgang benötigt. Um aus dem automatischen Energiesparbetrieb eine Kopie zu erstellen, zunächst die Kopiertaste ( Anschließend die gewünschten Kopiereinstellungen vornehmen und die Kopiertaste ( ) drücken. Das normale Kopierverfahren anwenden. Zum Verlassen des Energiesparbetriebs die Kopiertaste ( ) oder eine beliebige Taste für Faxfunktionen auf der Bedienkonsole drücken, oder Originale in den Einzeleinzug einlegen. (Durch einmaliges Betätigen der Kopiertaste ( Verlassen des Energiesparbetriebs wird kein Kopiervorgang ausgelöst).
Automatische Rückstellfunktion (Seite 1-18)
Nach Ablauf einer voreingestellten Zeit nach dem Erstellen der letzten Kopie kehrt der Kopierer zu den anfänglichen Einstellungen zurück. Die voreingestell­te Zeitdauer (automatische Rückstellzeit) kann verän­dert werden.
Fortlaufende Dokumentenzufuhr (Seite 1-18)
Zur Beschreibung der fortlaufenden Dokumentenzufuhr siehe Seite 1-11.
) auf, und alle
) drücken.
) zum
)
1–16
Copia9915F_EU1.p65 11/04/00, 11.4916
TONER SAVE MODE TONERSPARMODUS
AUTO
AUTO
AUTO
1. Press the exposure mode selector key to select the manual ( mode.
2. Press and hold down the exposure mode selector key for approximately 5 seconds.
The manual (=) indicator will go out and the photo ( begin to blink. The exposure indicator marked “5” will light up, indicating the standard toner mode is active.
3. To enter the toner save mode, press the light (
The exposure indicator marked “1” will light up, indicating the toner save mode is selected.
4. Press the exposure mode selector key twice. The photo ( will stop blinking and the AUTO indi­cator will light up steadily. The toner save mode is now active.
{
) key.
=
) indicator will
) indicator
1. Die Wahltaste für den Belichtungs-
)
modus drücken und den manuellen Modus (
2. Die Wahltaste für den Belichtungs­modus etwa fünf Sekunden lang ge­drückt halten. Die Manuell-Anzeige (=) erlischt, und die Photo-An­zeige ( Anzeige des normalen Tonerbetriebs leuchtet in der Belichtungsanzeige „5“ auf.
3. Zur Eingabe des Tonersparmodus die Taste Hell ( des Tonersparmodus leuchtet in der Belichtungsanzeige „1“ auf.
4. Die Wahltaste für den Belichtungs­modus zweimal drücken. Die Photo­Anzeige ( die AUTO-Anzeige leuchtet ständig. Der Tonersparmodus ist nun aktiviert.
) wählen.
=
) beginnt zu blinken. Zur
) drücken. Zur Anzeige
{
) blinkt nicht mehr, und
DGB
Copia9915F_EU1.p65 11/04/00, 11.4917
To return to the standard mode, repeat the procedure but use the dark ( posure level “5” in step 3.
) key to select ex-
}
Um zur Standardeinstellung zurückzukehren, die oben ge­nannten Schritte wiederholen, dabei bei Schritt 3 die Taste Dunkel ( Belichtungsstärke wieder mit „5“ eingestellt ist.
) drücken, damit die
}
1–17
USER PROGRAMSUSER PROGRAMS
USER PROGRAMS
USER PROGRAMSUSER PROGRAMS BEDIENERPRBEDIENERPR
BEDIENERPR
BEDIENERPRBEDIENERPR
OGRAMMEOGRAMME
OGRAMME
OGRAMMEOGRAMME
The user programs allow the parameters of certain functions to be set, changed, or cancelled as desired.
Setting the power save modes andSetting the power save modes and
Setting the power save modes and
Setting the power save modes andSetting the power save modes and auto clear timeauto clear time
auto clear time
auto clear timeauto clear time mode.mode.
mode.
mode.mode.
1. Press and hold down the light ( dark (
}
more than 5 seconds until all the alarm indicators (w, “– –” appears in the display.
2. Use the left copy quantity ( select a user program number. The selected number will blink in the left side of the display.
3. Press the print ( program number will be steadily lit and the currently selected parameter number for the program will blink on the right side of the display.
Program No./ModeProgram No./Mode
Program No./Mode
DGB
11
––
1
11
––
1818
18
1818
Program No./ModeProgram No./Mode
10➯OFF Auto clear time 130 sec.
2*0➯30 sec. Preheat mode 160 sec.
30➯2 min. Auto power * 1➯5 min. shut-off timer 215 min.
4 Stream feeding * 0➯OFF
mode 1ON
5 Auto power 0➯OFF shut-off mode *1ON
Factory default settings are indicated with an asterisk (*).
4. Select the desired parameter using the right copy quantity ( entered parameter number will blink on the right of the display.
5. Press the print ( hand number in the display will be steadily lit and the entered value will be stored.
To change the setting or to set another mode, press the clear (
>
to step 2.
6. Press the light ({) or dark (}) key to return to the normal copy mode.
Mit Hilfe der Bedienerprogramme können bestimmte Funktionen nach Bedarf eingestellt, verändert oder gelöscht werden.
, and stream feeding, and stream feeding
, and stream feeding
, and stream feeding, and stream feeding
) and
) keys simultaneously for
t
,
s and p
) key. The entered
) key. The right-
) key. The copier will return
{
) blink and
) key to
<
ParametersParameters
Parameters
ParametersParameters
*2➯60 sec.
390 sec. 4120 sec. 510 sec.
290 sec.
330 min. 460 min. 5120 min.
) key. The
<
Einstellung des Energiesparbe-Einstellung des Energiesparbe-
Einstellung des Energiesparbe-
Einstellung des Energiesparbe-Einstellung des Energiesparbe­triebs, der automatischentriebs, der automatischen
triebs, der automatischen
triebs, der automatischentriebs, der automatischen Rückstellzeit und der fortlaufendenRückstellzeit und der fortlaufenden
Rückstellzeit und der fortlaufenden
Rückstellzeit und der fortlaufendenRückstellzeit und der fortlaufenden Dokumentenzufuhr.Dokumentenzufuhr.
Dokumentenzufuhr.
Dokumentenzufuhr.Dokumentenzufuhr.
1. Die Tasten Hell ( länger als 5 Sekunden drücken und halten, bis alle Alarmanzeigen (w,
t
,
s undp
Anzeige erscheint.
2. Die linke Kopienanzahl-Taste ( benutzen, um die Nummer eines Be­dienerprogramms zu wählen. Die ge­wählte Nummer blinkt auf der linken Seite der Anzeige.
3. Die Kopiertaste ( gegebene Programmnummer leuch­tet ständig, und der gegenwärtig ge­wählte Parameter für das Programm blinkt auf der rechten Seite der Anzeige.
Programmnr./ModusProgrammnr./Modus
Programmnr./Modus
Programmnr./ModusProgrammnr./Modus
10➯AUS Automatische 130 s. Rückstellzeit *260 s.
2*0➯30 s. Vorwärmphase 160 s.
30➯2 min. Automatische * 15 min. Steuerung des 215 min. Energiesparbetriebs 330 min.
4 Fortlaufende Doku- * 0➯AUS mentzufuhr 1EIN
5 Automatischer 0AUS Energiesparbetrieb *1EIN
Die werkseitigen Einstellungen sind durch einen Stern (*) gekennzeichnet.
4. Den gewünschten Parameter über die rechte Kopienanzahl-Taste ( len. Der eingegebene Parameter blinkt auf der rechten Seite der Anzeige.
5. Die Kopiertaste ( ) drücken. Die Zahl auf der rechten Seite der Anzeige leuchtet ständig, und der eingegebene Wert wird gespeichert.
Die Rückstelltaste ( um die Einstellung zu ändern oder in einen anderen Modus zu wechseln. Der Kopierer kehrt zu Schritt 2 zurück.
6. Die Taste Hell ( drücken, um zu dem normalen Ko­pierbetrieb zurückzukehren.
) und Dunkel (})
{
) blinken und “– –” auf der
<
) drücken. Die ein-
ParameterParameter
Parameter
ParameterParameter
390 s. 4120 s. 510 s.
290 s.
460 min. 5120 min.
) wäh-
<
) drücken,
>
) oder Dunkel (})
{
)
Copia9915F_EU.p65 10/05/00, 17:2218
TD CARTRIDGE REPLA CEMENT AUSWECHSELN DER ENTWICKLEREINHEIT
Be sure to use only genuine Olivetti parts and supplies.
The TD cartridge replacement required (s) indicator will light up when toner is needed. If copying is continued while the indicator is lit, copies will gradually become lighter until the copier stops and the indicator begins blinking. Replace the old TD cartridge by following the procedure given below.
After the copier stops, it may be possible to make a few more copies by taking the TD cartridge out of the copier, shaking it horizontally, then reinstalling it. If copying is not possible after this operation, replace the TD cartridge.
During a long copy run of a dark original, the ready ( may blink, the up, and the copier stop, even though toner is left. The copier automatically replenish the toner level for up to 2 minutes and then the ready ( up. Press the print ( restart copying.
) indicator will light
Ausschließlich Originalteile und Origi­nalzubehör von Olivetti verwenden.
Die Anzeige für den erforderlichen Austausch der Entwicklereinheit ( wird. Wird bei leuchtender Anzeige (s) weiter kopiert, werden die Kopien allmählich heller, bis der Kopierer stoppt und die Anzeige zu blinken beginnt. Die alte Entwicklereinheit gemäß dem nachfolgend erläuterten Verfahren auswechseln.
) indicator
indicator light
s
) key to
) leuchtet auf, wenn Toner benötigt
s
Nach dem Stoppen des Kopie­rers ist es eventuell möglich, ei­nige weitere Kopien anzufertigen, indem die Entwicklereinheit aus dem Kopierer entnommen, in ho­rizontaler Richtung geschüttelt und wieder eingebaut wird. Wenn nach diesem Verfahren dennoch kein Kopieren mehr möglich ist, muß die Entwicklereinheit ausge­wechselt werden.
Wird ein langer Kopierlauf mit einem dunklen Original durchge­führt, beginnt möglicherweise die Bereitschaftsanzeige ( blinken, die Anzeige s leuchtet auf, und der Kopierer stoppt, ob­wohl noch Toner vorhanden ist. Der Kopierer läßt bis zu zwei Minuten lang Toner nachlaufen, dann leuchtet die Bereit­schaftsanzeige ( piertaste ( Kopiervorgang wieder aufzuneh­men.
) drücken, um den
DGB
) zu
) auf. Die Ko-
1. Ensure that the bypass tray is open and then open the side cover while pressing the side cover open button.
Then, push gently on both sides of the front cover to open the cover.
2. Gently pull the TD cartridge out whilst pressing the lock release button. Dis­pose of the old TD cartridge in accord­ance with local regulations.
Lock release button Entriegelungsknopf
Copia9915F_EU1.p65 11/04/00, 11.4919
1.
Darauf achten, daß das Fach für Mehrfacheinzug geöffnet ist. Die Verriegelungstaste der Seitenab­deckung drücken und die Seitenab­deckung gleichzeitig öffnen.
Dann vorsichtig an beiden Seiten der Frontabdeckung drücken, um sie zu öffnen.
2.
Den Entriegelungsknopf der Ent­wicklereinheit drücken und gleichzeitig die Entwicklereinheit vorsichtig herausziehen. Die alte Entwicklereinheit gemäß den örtli­chen Regelungen entsorgen.
1–19
3. Remove the TD cartridge from the
bag. Remove the protective paper. Hold the cartridge on both sides and shake it horizontally four or five times.
3. Die Entwicklereinheit aus der Hülle nehmen. Das Schutzpapier entfernen. Die Einheit an beiden Seiten halten und vier- bis fünfmal in horizontaler Richtung schütteln.
DGB
4. Hold the tab of the protective cover and pull the tab towards you to remove the cover.
5. Gently insert the TD cartridge until it locks in place.
6. Close the front cover and then the side cover by pressing the round projections near the side cover open button. The out and the ready ( light up.
When closing the covers, be sure to close the front cover securely and then close the side cover. If the covers are closed in the wrong order, the covers may be damaged.
indicator will go
s
) indicator will
4. Die Lasche der Schutzabdeckung fas­sen und zu sich heranziehen, um die Abdeckung abzunehmen.
5. Die Entwicklereinheit vorsichtig ein­setzen, bis sie einrastet.
6.
Die Frontabdeckung und anschließend die Seitenabdeckung durch Drücken der runden Fortsätze neben der Verrie­gelungstaste der Seitenabdeckung schließen. Die Anzeige und die Bereitschaftsanzeige ( leuchtet auf.
Beim Schließen der Abdeckungen sollte zuerst die Frontabdeckung und anschließend die Seitenabdeckung sicher geschlossen werden. Durch Schließen der Abdeckungen in der falschen Reihenfolge können sie beschädigt werden.
erlischt,
s
)
1–20
Copia9915F_EU1.p65 11/04/00, 11.5020
DRUM CARTRIDGE REPLA CEMENT AUSWECHSELN DER TROMMELEINHEIT
The useful life of the drum cartridge is approximately 18,000 copies. When the internal counter reaches approximately 17,000 copies, the drum replacement required (w) indicator will light up indicating that replacement of the drum cartridge will be needed soon. When the indicator begins to blink, the copier will stop operating until the cartridge is replaced. Replace the drum cartridge at this time.
Do not remove the protective cov­er on the drum portion (black pa­per) of a new drum cartridge be­fore use. The cover protects the drum against external light.
1. Ensure that the bypass tray is open and then open the side cover while pressing the side cover open button.
Then, push gently on both sides of the front cover to open the cover.
2. Gently pull the TD cartridge out whilst pressing the lock button. To remove the TD cartridge, see page 1-19, step 2.
3. Hold the handle of the drum cartridge and gently pull the cartridge out. Dis­pose of the old drum cartridge in ac­cordance with local regulations.
Die Lebensdauer der Trommeleinheit beläuft sich auf ca. 18000 Kopien. Wenn der interne Zähler etwa 17000 Kopien erreicht, leuchtet die Anzeige für den erforderlichen Austausch der Trommeleinheit (w) auf. Sie weist darauf hin, daß in Kürze ein Auswech­seln der Trommeleinheit erforderlich sein wird.Wenn die Anzeige zu blinken beginnt, stellt der Kopierer den Betrieb ein, bis die Trommeleinheit ausgewech­selt ist. In diesem Fall die Trommeleinheit auswech­seln.
Die Schutzabdeckung des Trom­melteils (schwarzes Papier) nicht vor Verwendung der neuen Trommel-einheit entfernen. Die Abdeckung schützt die Trommel vor Lichteinwirkung.
1. Darauf achten, daß das Fach für Mehrfacheinzug geöffnet ist . Die Ver­riegelungstaste der Seitenabdeckung drücken und die Seitenabdeckung gleichzeitig öffnen.
Dann vorsichtig an beiden Seiten der Frontabdeckung drücken, um sie zu öffnen.
2. Den Entriegelungsknopf der Ent-
wicklereinheit drücken und gleichzeitig die Entwicklereinheit vorsichtig herausziehen. Zum Entnehmen der Entwicklereinheit siehe Seite 1-19, Schritt 2.
3. Den Griff der Trommeleinheit fassen
und die Trommeleinheit vorsichtig herausziehen. Die verbrauchte Trom­meleinheit gemäß den örtlichen Vor­schriften entsorgen.
DGB
4. Remove the new drum cartridge from the protective bag and remove the protective cover from the cartridge. Then gently install the new drum car­tridge.
Do not touch the surface of the drum (green portion) of the car­tridge. Doing so may cause smudg­es on the copies.
Copia9915F_EU1.p65 11/04/00, 11.5021
4. Die neue Trommeleinheit aus der Schutzhülle nehmen und die Schutz­abdeckung entfernen. Die neue Trom­meleinheit anschließend vorsichtig installieren.
Die Trommeloberfläche (grüner Teil) der Trommeleinheit darf nicht berührt werden. Andernfalls werden die Kopien unsauber.
1–21
5. Gently install the TD cartridge. To install the TD cartridge, see page 1-19, TD CARTRIDGE REPLACE­MENT.
6. Close the front cover and then the side cover by pressing the round pro­jections near the side cover open but­ton. The drum replacement required (w) indicator will go out and the ready (
) indicator will light up.
5.
Die Entwicklereinheit vorsichtig in­stallieren. Dazu den Abschnitt AUSWECHSELN ENTWICKLER­EINHEIT auf Seite 1-19 beachten.
6.
Die Frontabdeckung und anschlie­ßend die Seitenabdeckungen durch Drücken der runden Sicherungs­knöpfe neben der Verriegelungstaste der Seitenabdeckung schließen. Die Anzeige für das Auswechseln der Trommeleinheit (w) erlischt, und die Bereitschaftsanzeige ( auf.
) leuchtet
DGB
When closing the covers, be sure to close the front cover securely and then close the side cover. If the covers are closed in the wrong or­der, the covers may be damaged.
Drum cartridge life
To find out how many more copies can be made before the 18,000 maximum is reached, follow the procedure described below.
1. Press and hold down the light ( and dark ( for more than 5 seconds until all the alarm indicators (w, and “– –” appears in the display.
2. Press and hold down the clear ( key for more than 5 seconds to find out how many more copies can be made.
Example: 500 copies can be made before the next drum cartridge re­placement.
) keys simultaneously
}
t
{
) blink
,
s
>
3. Press the light ( The ready (
) or dark (}) key.
{
) indicator will light up.
Beim Schließen der Abdeckungen sollte zuerst die Frontabdeckung und anschließend die Seitenab­deckung sicher geschlossen werden. Durch Schließen der Abdeckungen in der falschen Reihenfolge können sie beschädigt werden.
Lebensdauer der Trommeleinheit
Um zu prüfen, wie viele Kopien vor Errei­chen der 18000-Marke noch erstellt wer­den können, folgendermaßen vorgehen:
1. Die Tasten Hell (
)
gleichzeitig länger als 5 Sekunden drücken und halten, bis alle Alarm­anzeigen (w, „– –“ auf der Anzeige erscheint.
2. Die Rückstelltaste (
)
Sekunden drücken und halten, um zu prüfen, wie viele Kopien noch angefertigt werden können.
Beispiel: Vor dem nächsten Aus­wechseln der Trommeleinheit kön­nen noch 500 Kopien angefertigt werden.
3. Die Taste Hell ( (
) drücken. Die Bereitschaftsan-
}
zeige (
) leuchtet auf.
) und Dunkel (})
{
t
) blinken und
,
s
) länger als 5
>
) oder die Dunkel
{
1–22
Copia9915F_EU1.p65 11/04/00, 11.5022
USER MAINTENANCEUSER MAINTENANCE
USER MAINTENANCE
USER MAINTENANCEUSER MAINTENANCE WW
ARAR
TUNGTUNG
W
AR
TUNG
WW
ARAR
TUNGTUNG
Proper care is essential in order to get clean, sharp copies. Be sure to take a few minutes to regularly clean the copier.
Richtige Pflege ist unerläßlich, um stets saubere und scharfe Kopien zu erhalten. Nehmen Sie sich auf jeden Fall ein paar Minuten Zeit für die regelmäßige Reini­gung des Kopierers.
For the model with SPF Für Modell mit SPF
Do not use thinner, benzene or other volatile cleaning agents.
Before cleaning, be sure to turn the power switch off and remove the power cord from the outlet.
When p indicator lights up, serv- ice by an authorized Olivetti serv­ice technician is required. Con­tact your service center as soon as possible.
CabinetCabinet
Cabinet
CabinetCabinet
Wipe the cabinet with a soft, clean cloth.
Original table and original coverOriginal table and original cover
Original table and original cover
Original table and original coverOriginal table and original cover
Stains on the glass cover or SPF rollers will also be copied. Wipe the glass cover and SPF rollers with a soft, clean cloth. If necessary, dampen the cloth with a glass cleaner.
Transfer chargerTransfer charger
Transfer charger
Transfer chargerTransfer charger
If copies start becoming streaky or blotchy, the transfer charger may be dirty. Clean the charger using the follow­ing procedure.
1. Turn the power switch off.
2. Open the side cover whilst pressing the side cover open button.
3. Take the charger cleaner out by hold­ing the tab.
4. Set the charger cleaner onto the right end of the transfer charger, gently slide the cleaner to the left end, and then remove it. Repeat this operation two or three times.
Slide the charger cleaner from the right end to the left end along the groove of the transfer charger. If the cleaner is stopped on the way, smudges on copies may occur.
5. Return the charger cleaner to its original position. Close the side cover by pressing the round projections near the side cover open button.
6. Turn the power switch on.
Keinen Verdünner, Benzin oder andere flüchtige Reinigungsmittel verwenden.
Vor der Reinigung den Netzschal­ter ausschalten und das Netzkabel aus der Steckdose ziehen.
Wenn die pAnzeige aufleuchtet, ist die Wartung durch einen autori­sierten Olivetti-Kundendienst­techniker erforderlich. Benachrich­tigen Sie Ihren kundendienst möglichst unverzüglich.
GehäuseGehäuse
Gehäuse
GehäuseGehäuse
Das Gehäuse mit einem weichen, sau­beren Tuch abwischen.
Vorlagenglas und OriginalabdeckungVorlagenglas und Originalabdeckung
Vorlagenglas und Originalabdeckung
Vorlagenglas und OriginalabdeckungVorlagenglas und Originalabdeckung
Flecken auf der Glasabdeckung oder der SPF Rolle werdenmitkopiert. Glas­abdeckung und SPF Rolle mit einem weichen, sauberen Tuch abwischen.
ÜbertragungscoronaÜbertragungscorona
Übertragungscorona
ÜbertragungscoronaÜbertragungscorona
Wenn die Kopien streifig oder fleckig werden, kann die Übertragungscorona verschmutzt sein. Die Corona folgen­dermaßen reinigen:
1. Den Netzschalter ausschalten.
2. Die Verriegelungstaste der Seitenab­deckung drücken und die Seitenab­deckung gleichzeitig öffnen.
3. Den Coronareiniger durch Greifen der Lasche entnehmen.
4. Setzen Sie den Coronareiniger an das rechte Ende der Über­tragungscorona, schieben Sie den Reiniger behutsam an das linke Ende und entfernen Sie ihn sodann. Wiederholen Sie diesen Vorgang zwei- bis dreimal.
Schieben Sie den Reiniger von rechts nach links am Schlitz der Übertragunscorona entlang. Wird der Reiniger dazwischen angehalten,
können unsaubere Kopien entstehen.
5. Den Coronareiniger wieder an seiner originalen Position einsetzen. Die Sei­tenabdeckung durch Drücken der run­den Sicherungsknöpfe neben der Ver­riegelungstaste der Seitenabdeckung schließen.
6. Den Netzschalter einschalten.
DGB
Copia9915F_EU.p65 27/04/00, 16:0423
11
––
2323
1
23
11
––
2323
MISFEED REMOVAL P APIERST A UBESEITIGUNG
When the misfeed (t) indicator blinks or Q blinks in the display, the copier will stop because of a misfeed. If a misfeed occurs when using the SPF, a number may appear in the display after a minus sign. This indicates the number of the originals that must be returned to the document feeder tray after a misfeed. Return the required number of originals. Then this number will disappear when copying is resumed or the
) key is pressed. When the SPF misfeeds an
clear (
>
original sheet, the copier will stop and the SPF misfeed ( ) indicator will blink, while the misfeed
t) indicator will remain off. For a misfeed of origi-
( nals in the SPF, see “D. Misfeed in the SPF” on page 1-27.
Wenn die Papierstauanzeige (t) oder Q auf der Anzeige blinkt, unterbricht der Kopierer wegen eines Papierstaus den Betrieb. Wenn bei Verwendung des SPF ein Papierstau auf, erscheint auf der Anzeige eine Ziffer nach einem Minuszeichen. Sie gibt die Anzahl der Originale an, die nach Beseitigung des Papierstaus nochmals in das Originale­inzugsfach eingelegt werden müssen. Die erforderliche Anzahl an Originalen nochmals einlegen. Die Ziffer erlischt, wenn der Kopiervorgang fortgesetzt oder die Löschtaste (>) gedrückt wird. Wenn sich im SPF ein Original gestaut ist, unterbricht der Kopierer den Betrieb und die SPF Stauanzeige ( Die Papierstauanzeige (t) leuchtet nicht auf. Zum Stau der Originale im SPF siehe „D Papierstau im SPF“ auf Seite 1-27 .
) beginnt zu blinken.
DGB
1
1. Ensure that the bypass tray is open and then open the side cover whilst pressing the side cover open button.
2. Check the misfeed location. Remove the misfed paper following the instruc­tions for each location in the illustra­tion below.
Q blinks in the display, proceed
If to “A Misfeed in the paper feed area”.
2
1 If the misfed paper is seen from this
side, proceed to “C Misfeed in the trans­port area”. (p.1-26)
2 If paper is misfed here, proceed to “B Misfeed in the fusing area”. (p.1-25)
3 If paper is misfed here, proceed to “A
3
Misfeed in the paper feed area”.
A Misfeed in the paper feed area
1. Gently remove the misfed paper from the paper feed area as shown in the illustration.
Q blinks in the display and
When the misfed paper is not seen from the paper feed area, pull out the paper tray and remove the misfed paper.
1. Darauf achten, daß das Fach für Mehrfacheinzug geöffnet ist, dann die Ver-riegelungstaste der Seite­nabdeckung drücken und die Seite­nabdeckung öffnen.
2. Die Stelle des Papierstaus ermitteln. Das gestaute Papier anhand der Er­läuterungen in der nachfolgenden Abbil­dung entfernen.
Wenn auf der Anzeige ein bei „A Papierstau im Papiereinzugsbe­reich“ fortfahren.
1 Wenn das gestaute Papier von dieser Seite aus gesehen werden kann, bei „C Papierstau im Transportbereich“ (S.1-26) fortfahren.
2 Wenn hier Papier gestaut ist, bei „B Papierstau im Fixierbereich“ (S.1-25) fortfahren.
3 Wenn hier Papier gestaut ist, bei „A Papierstau im Papiereinzugsbereich“ fortfahren.
A Papierstau im Papiereinzugsbereich
1. Das gestaute Papier vorsichtig aus dem Papiereinzugsbereich entfernen, wie in der Abbildung gezeigt. Wenn auf der Anzeige ein und das gestaute Papier vom Papierein­zugsbereich aus nicht gesehen werden kann, das Papierfach herausziehen und das gestaute Papier entfernen.
Q
Q
blinkt,
blinkt
The fusing unit is hot. Do not touch the fusing unit when removing mis­fed paper.
1–24
Copia9915F_EU1.p65 13/04/00, 15.2624
Der Fixierbereich ist heiß. Die Fix­iereinheit bei Beseitigung eines Papierstaus nicht berühren. An­dernfalls können Verbrennungen oder andere Verletzungen auftreten.
Do not touch the surface of the drum (green portion) of the drum cartridge when removing the misfed paper.
If the paper has been fed through the manual bypass, do not remove the misfed paper through the man­ual bypass. Toner on the paper may stain the paper transport area, re­sulting in smudges on copies.
Die Trommeloberfläche (grüner Teil) der Trommeleinheit darf bei der Beseitigung des Papierstaus nicht berührt werden.
Papier, das über den manuellen Einzug zugeführt wurde, nicht wie­der aus dem manuellen Einzug her­ausziehen. Toner auf dem Papier könnte den Papiertransportbereich verschmutzen und zu unsauberen Kopien führen.
Fusing unit release lever Verriegelungshebel der Fixiereinheit
2. Close the side cover by pressing the round projections near the side cover open button. The misfeed ( tor will go out and the ready ( indicator will light up.
B Misfeed in the fusing area
1. Lower the fusing unit release lever.
While you are lowering the fusing unit release lever, it will not move smoothly at a location on the way. However, be sure to lower the lever by rotating it all the way to the location where it will not rotate as shown in the illustration.
2. Gently remove the misfed paper from under the fusing unit as shown in the illustration.
The fusing unit is hot. Do not touch the fusing unit when removing mis­fed paper.
t) indica-
2. Die Seitenabdeckung durch Drücken der runden Sicherungsknöpfe neben der Verriegelungstaste der Seitenab-
)
deckung schließen. Die Papierstauan-
t) erlischt, und die Bereit-
zeige ( schaftsanzeige (
B Papierstau im Fixierbereich
1. Den Verriegelungshebel der Fixier­einheit absenken, indem er bis zum Anschlag gedreht wird.
Beim Absenken des Verriegeluns­hebels der Fixiereinheit ist zwischendurch ein Widerstand zu spüren. Den Hebel dennoch bis zu dem Punkt drehen, an dem er sich nicht mehr weiterdrehen läßt.
2. Das gestaute Papier vorsichtig von der Unterseite der Fixiereinheit her entfernen, wie in der Abbildung ge­zeigt.
Der Fixierbereich ist heiß. Die Fi­xiereinheit bei Beseitigung eines Papierstaus nicht berühren. Andern­falls können Verbrennungen oder andere Verletzungen auftreten.
) leuchtet auf.
DGB
Do not touch the surface of the drum (green portion) of the drum cartridge when removing the misfed paper. Do not remove the misfed paper from above the fusing unit. Unfixed toner on the paper may stain the paper transport area, resulting in smudges on copies.
3. Raise the fusing unit release lever and then close the side cover by pressing the round projections near the side cover open button.
Copia9915F_EU1.p65 11/04/00, 11.5025
Die Trommeloberfläche (grüner Teil) der Trommeleinheit darf bei der Beseitigung des Papierstaus nicht berührt werden. Das gestaute Papier nicht von der Oberseite der Fixiereinheit her ent­fernen. Unfixierter Toner auf dem Papier könnte den Papiertransport­bereich verschmutzen und zu un­sauberen Kopien führen.
3. Den Verriegelungshebel der Fixier­einheit anheben und die Seitenab­deckung durch Drücken der runden Fortsätze neben der Verriegelungs­taste der Seitenabdeckung schließen.
1–25
Fusing unit release lever Verriegelungshebel der Fixiereinheit
C Misfeed in the transport area
1. Lower the fusing unit release lever.
C Papierstau im Transportbereich
1. Den Verriegelungshebel der Fixier-
einheit absenken, indem er bis zum Anschlag gedreht wird.
Feeding roller Einzugsrolle
DGB
While you are lowering the fusing unit release lever, it will not move smoothly at a location on the way. However, be sure to lower the lever by rotating it all the way to the location where it will not rotate as shown in the illustration.
2. Push gently on both sides of the front cover to open the cover.
3. Rotate the feeding roller in the direc­tion of the arrow and gently remove the misfed paper from the exit area.
4. Raise the fusing unit release lever, close the front cover and then close the side cover by pressing the round projections near the side cover open button. The misfeed ( go out and the ready ( will light up.
When closing the covers, be sure to close the front cover securely and then close the side cover. If the covers are closed in the wrong or­der, the covers may be damaged.
t) indicator will
) indicator
Beim Absenken des Verriegelunshebels der Fixiereinheit ist zwischendurch ein Widerstand zu spüren. Den Hebel dennoch bis zu dem Punkt drehen, an dem er sich nicht mehr weiterdrehen läßt.
2. Vorsichtig auf beide Seiten der Front­abdeckung drücken, um sie zu öff­nen.
3. Die Einzugsrolle in Pfeilrichtung dre­hen und das gestaute Papier vorsich­tig aus dem Ausgabebereich entfer­nen.
4. Den Verriegelungshebel der Fixierein­heit anheben, die Frontabdeckung und anschließend die Seitenabdeckung durch Drücken der runden Fortsätze neben der Verriegelungstaste der Sei­tenabdeckung schließen. Die Papiers­tauanzeige ( reitschaftsanzeige (
Beim Schließen der Abdeckungen sollte zuerst die Frontabdeckung und anschließend die Seitenabdek­kung sicher geschlossen werden. Durch Schließen der Abdeckungen in der falschen Reihenfolge können sie beschädigt werden.
t) erlischt, und die Be-
) leuchtet auf.
1–26
Copia9915F_EU1.p65 11/04/00, 12.2026
MISFEED REMOVAL FROM SPF BESEITIGUNG EINES P APIERSTAUS IM SPF
Feeding roller cover Abdeckung der Einzugsrolle
Roller rotating knob Walzen-Drehknopf
D Misfeed in the SPF
An original misfeed may occur at one of three locations: if the misfed original is seen from the document feeder tray, (A) in the document feeder tray; if the misfed original is not seen from the document feeder tray, (B) in the exit area or (C) under the feeding roller. Remove the misfed original following the instructions for each location.
(A) Open the feeding roller cover and
pull the original gently to the left and out from the document feeder tray. Close the feeding roller cover. Open and close the original cover to clear the SPF misfeed ( misfed original cannot be easily removed, proceed to (C) under the feeding roller without pulling the original forcibly from the document feeder tray.
(B) Open the original cover and rotate
the roller rotating knob to remove the misfed original from the exit
area. If the misfed original cannot be easily removed, proceed to (C) under the feeding roller without pulling the orig­inal forcibly.
(C) Open the original cover and rotate
the roller rotating knob to remove the misfed original from the docu­ment feeder tray or exit area. If it is difficult, remove the misfed original from under the feeding roller.
A number may appear in the display after a minus sign, in­dicating the number of the originals that must be returned to the document feeder tray. Clear the misfeed and return the required number of origi­nals. Then press the print ( key to resume copying.
) indicator. If the
D Papierstau im SPF
Ein Stau der Originale kann an drei Stel­len auftreten: Wenn das gestaute Origi­nal vom Originaleinzugsfach aus gese­hen werden kann, (A) im Originalein­zugsfach; wenn das gestaute Original vom Originaleinzugsfach aus nicht ge­sehen werden kann, (B) im Ausgabebe­reich; oder (C) unter der Einzugsrolle.
(A)Die Abdeckung der Einzugsrolle
öffnen und das Original vorsichtig nach links und aus dem Original­einzugsfach herausziehen. Die Ori­ginalabdeckung öffnen und wieder schließen, damit die Papierstau­anzeige für den SPF ( Wenn sich das gestaute Original schwer entfernen läßt, bei „(C) unter der Einzugsrolle“ fortfahren. Das Original nicht gewaltsam aus dem Originaleinzugsfach herauszie­hen.
(B) Die Originalabdeckung öffnen und
den Walzen-Drehknopf drehen, um das gestaute Original aus dem Aus­gabebereich zu entfernen. Wenn sich das gestaute Original schwer entfer­nen läßt, bei „(C) unter der Einzugs­rolle“ fortfahren. Das Original nicht gewaltsam herausziehen.
(C) Die Originalabdeckung öffnen und
den Walzen-Drehknopf drehen, um das gestaute Original aus dem Origi­naleinzugsfach oder dem Ausgabe­bereich zu entfernen. Falls dies Schwierigkeiten bereitet, das Ori­ginal unter der Einzugsrolle hervorziehen.
In der Anzeige für die Kopien­anzahl erscheint eventuell ein Minuszeichen (“–”) mit einer Zahl, die die Anzahl der Origi­nale angibt, die nach dem Pa­pierstau wieder in den Einzeleinzug gelegt werden
)
müssen. Papierstau beheben und angezeigte Anzahl der Originale wieder zurücklegen. Dann Kopiertaste ( um den Kopiervorgang fortzu­setzen.
) erlischt.
DGB
) drücken,
Copia9915F_EU1.p65 11/04/00, 11.5127
1–27
COPIER TROUBLE
If any problem occurs, check the list below before contacting the Olivetti Service Center. In the cases described below, the copier does not malfunction.
Copier does not operate.
Blank copies
Power save ( indicator on.
DGB
Copies are too dark or too light.
Dust, dirt, smudges appear on copies.
Striped copies Paper misfeeds
frequently.
Images rub off the copy easily.
Problem
Possible cause
Copier plugged in?
Power switch on? Side cover closed securely? Front cover closed?
Is the original placed face down on the original table or face up in the SPF?
)
Is the copier in the preheat mode?
Is the copier in the auto power shut­off mode?
Is original image too dark or too light?
Is the copier in the automatic expo­sure mode?
Is the copier in the photo exposure mode?
Original table or original cover dirty? Original smudged or blotchy? Is transfer charger clean?
Non-standard paper used?
Paper curled or damp?
Pieces of paper inside copier?
Paper guides in the paper tray not set properly?
Too much paper in the paper tray or badly placed in the cassette?
Is the copy paper too heavy?
Paper damp?
Plug the copier into a grounded out­let.
Turn the power switch on. p. 1-3 Gently close the side cover. p. 1-20 Gently close the front cover and then
close the side cover. p. 1-20 Place the original face down on the
original table or face up in the SPF. p. 1-9
Press any key to cancel the preheat mode. p. 1-16
Press the print ( auto power shut-off mode. p. 1-16
Adjust the exposure manually. p. 1-11
Adjust the automatic exposure level. p. 1-12
Cancel the photo exposure mode. p. 1-11
Clean regularly. p. 1-23 Use a clean original. Clean the transfer charger. 1-23
Use standard paper. If using special papers, feed the paper through the manual bypass. p. 1-14
Store copy paper flat in the wrapper in a dry location. p. 1-8
Remove all pieces of misfed paper. p. 1-24
Set the guides properly depending on the paper size. p. 1-7
Remove excessive paper from the pa­per tray or follow advice. p. 1-7
Use copy paper within the specified range. p. 1-8
Replace with dry copy paper. If the copier is not used for a long time, re­move the paper from the paper tray and store it in its wrapper in a dry location. p.1-8
Solution
) key to cancel the
1–28
Copia9915F_EU1.p65 11/04/00, 11.5128
FEHLERSUCHE
Sollte ein Problem auftreten, überprüfen Sie zunächst die nachfolgende Liste, bevor Sie sich an den Olivetti­Kundendienst wenden. In den unten beschriebenen Fällen liegt keine Fehlfunktion des Kopierers vor.
Problem Mögliche Ursache Lösung
Der Kopierer kopiert nicht. Kopierer am Netz angeschlossen? Den Kopierer an eine geerdete
Netzschalter eingeschaltet? Den Netzschalter einschalten. S. 1-3 Seitenabdeckung fest geschlossen? Die Seitenabdeckung vorsichtig
Frontabdeckung geschlossen? Die Frontabdeckung vorsichtig
Kein Bild auf den Kopien. Liegt das Original mit der Vorderseite Das Original mit der Vorderseite nach
Die Energiesparanzeige Kopierer in der Vorwärmphase? Beliebige Taste drücken, um die ( ) leuchtet. Vorwärmphase zu verlassen. S. 1-16
Kopien sind zu dunkel Ist das Original zu dunkel oder Die Belichtung manuell korrigieren. oder zu hell. zu hell? S. 1-11
Staub, Schmutz und Ist der Originalauflagetisch oder die Regelmäßig reinigen. S. 1-23 Schmierflecken auf den Originalabdeckung verschmutzt? Kopien.
Gestreifte Kopien. Ist die Übertragungscorona sauber? Die Übertragungscorona reinigen.
Häufiger Papierstau. Wurde Spezialpapier verwendet? Standardpapier verwenden.
Das kopierte Bild läßt Zu schweres Kopierpapier? Kopierpapier entsprechend den sich leicht abreiben. Gewichtsangaben verwenden. S. 1-8
nach unten auf der Originalauflage untern auf die Originlaulage oder mit oder mit der Vorderseite nach oben der Vorderseite nach oben in den SPF in den SPF? legen. S. 1-9
Kopierer im automatischen Die Kopiertaste ( Energiesparbetrieb? automatischen Energiesparbetrieb zu
Kopierer im automatischen Die Belichtungsautomatik richtig Belichtungsmodus? einstellen. S. 1-12
Kopierer im Photo-Modus? Den Photo-Belichtungsmodus
Ist das Original selbst verschmutzt Saubere Originale verwenden. oder fleckig?
Papier gewellt oder feucht? Das Kopierpapier flach und in der
Papierstücke im Kopierer? Alle Stücke von gestautem Papier
Papierführungen am Papierfach nicht Die Führungen entsprechend dem richtig eingestellt? Format des Kopierpapiers einstellen.
Zu viel Papier im Papierfach, oder Überschüssiges Papier aus dem nicht richtig in die Kassette eingelegt? Papierfach entfernen oder die
Feuchtes Papier? Durch trockenes Papier ersetzen.
Steckdose anschließen.
schließen. S. 1-20
schließen, anschließend die Seitenabdeckung schließen. S. 1-20
) drücken, um den
verlassen. S. 1-16
verlassen. S. 1-11
S. 1-23
Spezialpapier über den manuellen Einzug zuführen. S. 1-14
Verpackung an einem trockenen Ort aufbewahren. S. 1-8
entfernen. S. 1-24
S.1-7
Anweisungen befolgen. S- 1-7
Wird der Kopierer längere Zeit nicht benutzt, das Kopierpapier aus dem Papierfach entnehmen und in der Verpackung an einem trockenen Ort aufbewahren. S. 1-8
DGB
Copia9915F_EU1.p65 11/04/00, 11.5129
1–29
ST A TUS INDICA T ORS
Be sure to use only genuine Olivetti parts and supplies.
When the following indicators light up or blink on the operation panel or the following symbols appear in the display, solve the problem immediately referring to both the table below and the relevant page.
w
s
t
DGB
n
Q
Indication
Drum replacement required indicator
TD cartridge replace­ment required indicator
Misfeed indicator
SPF misfeed indicator
Maintenance indicator The paper tray
indicator is blinking. „CH“ is blinking in
the display. „CH“ is steadily lit in the
display. „P“ is blinking in
the display.
A letter and a number appear alternately.
Steadily lit
Blinking
Steadily lit
Blinking
Blinking
Blinking
Steadily lit
Cause and remedy
Replacement of drum cartridge will be needed soon. Obtain a new cartridge. p. 1-21
Drum cartridge must be replaced. Replace it with a new one. p. 1-21
Replacement of TD cartridge will be needed soon. Obtain a new cartridge. p. 1-19
TD cartridge must be replaced. Replace it with a new one. p. 1-19
A misfeed has occurred. Remove the misfed paper referring to the description of „Misfeed removal.“ p. 1-24. Lever of fusing area is not raised. p. 1-25. The lower side cover may be open. If so, close it.
An original misfeed has occurred in the SPF. Remove the misfed originals referring to the description of "Misfeed in the SPF". p. 1-27.
Service by an authorized Olivetti service technician is required. p.1-23.
The paper tray is not installed properly. Push the tray into the copier securely. p.1-7.
The TD cartridge is not installed. Check if the cartridge is installed.
Side cover is open. Close the side cover securely by pressing the round projections near the side cover open button. p. 1-20.
Paper tray or bypass tray is empty. Load copy paper. p. 1-7
A misfeed has occurred in the paper tray or bypass tray. Remo­ve the misfed paper. p. 1-25
Paper tray is not securely installed. Push the tray in securely. p. 1-7
The copier will not function. Turn the power switch off and then switch it on,and if there is again an error, remove the power cord from the outlet, and contact your authorized Service representative.
The memory backup funtion for facsimile maintains data only for one hour. When any facsimile data is kept in memory,do not keep the copier powerturned off (by unplugging the power cable) for a long time even if the copier stops due to trouble.
DISPLAYING T O TAL NUMBER OF COPIES
Use the following procedure to display the total number of copies.
1–30
Copia9915F_EU1.p65 13/04/00, 15.5030
1. Press the clear (>) key to reset the display to zero.
2. Press and hold down the clear ( key for approximately 5 seconds. The total number of copies will appear in two steps, each with three digits.
Example: Total number of copies is 1,234.
)
>
STATUSANZEIGEN
Ausschließlich Originalteile und Origi­nalzubehör von Olivetti verwenden.
Wenn auf dem Bedienfeld die folgenden Anzeigelämpchen blinken oder aufleuchten oder folgende Anzeigen erscheinen, das Problem sofort anhand der nachfolgenden Tabelle und der entsprechenden Beschreibung lösen.
Anzeige
Anzeige für den erforderlichen Austausch
w
der Trommeleinheit
Anzeige für den erforder­lichen Austausch der Entwicklereinheit
s
Papierstauanzeige
t
SPF Stauanzeige Wartunganzeige
Die Papierfachanzeige blinkt.
n
„CH“ blinkt auf der Anzeige.
„CH“ leuchtet auf der Anzeige ständig auf.
„P“ blinkt auf der Anzeige.
Q
Ein Buchstabe und eine Zahl erscheinen im Wechsel.
Durch die Speicher-Backup-Funktion des Faxes werden Daten nur eine Stunde lang gespeichert. Wenn sich Fax-Daten im Speicher befinden, sollte die Stromzufuhr des Kopieres auch bei Betriebsunterbrechungen wegen eines auftretenden Problems nie längere Zeit ausgeschaltet bleiben (etwa durch Ziehen des Netzkabels).
Ständiges Leuchten
Blinken
Ständiges Leuchten
Blinken
Blinken
Blinken Ständiges
Leuchten
Ursache und Abhilfemaßnahme
Das Auswechseln der Trommeleinheit wird in Kürze notwendig. Eine neue Trommeleinheit anfordern. S. 1-21
Die Trommeleinheit muß ausgewechselt werden. Durch eine neue erset­zen. S. 1-21
Das Auswechseln der Entwicklereinheit wird in Kürze notwendig. Eine neue Entwicklereinheit anfordern. S.1-19
Die Entwicklereinheit muß ausgewechselt werden. Durch eine neue ersetzen. S. 1-19
Ein Papierstau ist aufgetreten. Das gestaute Papier gemäß der Beschrei­bung unter „Papierstaubeseitigung“ entfernen. S. 1-24. Der Verriegelungshebel der Fixiereinheit wurde nicht angehoben. S. 1-25. Die untere Seitenabdeckung könnte offen sein. Schließ en.
Stau von Originalen im SPF. Die gestauten Originale gemäß der Beschreibung unter „Papierstau im SPF“ entfernen. S. 1-27
Wartung durch einen autorisierten Olivetti-Kundendiensttechniker ist erforderlich S. 1-23
Das Papierfach ist nicht richtig installiert. Das Fach gut in den Kopierer einschieben. S. 1-7
Die Entwicklereinheit ist nicht installiert. Die Installation der Entwicklereinheit überprüfen.
Die Seitenabdeckung ist geöffnet. Seitenabdeckung durch Drücken der runden Fortsätze neben der Verriegelungstaste der Seitenabdeckung schließen. S. 1-20
Das Papierfach oder das Fach für Mehrfacheinzug ist leer. Kopierpapier nachlegen. S. 1-7
Im Papierfach oder in dem Fach für Mehrfacheinzug ist ein Papierstau aufgetreten. S. 1-25
Das Papierfach ist nicht richtig installiert. Papierfach fest einschieben. S. 1-7 Der Kopierer funktioniert nicht. Den Netzschalter ausschalten, dann
wieder einschalten. Wenn der Fehler erneut auftritt, Netzdecker aus der Steckdose ziehen. Wenden Sie sich an Ihre autorisierte Kundendienstvertretung.
ANZEIGE DER GESAMTEN KOPIENZAHL
Zur Anzeige der Anzahl aller bisher erstellten Kopien folgendermaßen vorgehen:
1. Die Rückstelltaste ( die Anzeige auf Null zurückzustellen.
2. Die Rückstelltaste ( lang drücken und halten. Die Gesamt­zahl der Kopien erscheint in zwei Schritten, jeweils mit drei Stellen.
Beispiel: Die Gesamtzahl der Kopien beträgt 1234.
) drücken, um
>
) ca. 5 Sekunden
>
1–31
DGB
Copia9915F_EU1.p65 13/04/00, 15.2731
SPECIFICATIONS
Type Digital copying machine, GDI printer, Fax G3, desk-top type Copy system Dry, electrostatic transfer Originals Sheets, bound documents Original size Max. B4 (Max. A4 for SPF) Copy sizes A6 to A4
Copy speed 15 copies/min. Continuous copying Max. 99 copies; subtractive counter First-copy time 9.6 sec. (normal copying mode) Copy ratio Variable: 50% to 200% in 1% increments (total 151 steps)
Exposure system Moving optical source, slit exposure (stationary platen) with automatic ex-
Copy paper feed One paper tray with automatic feed (250 sheets); one single-sheet manual
Fusing system Heat rollers Development system Magnetic brush development
DGB
Light source Xenon lamp Resolution Scan : 400 dpi Output: 600 dpi Gradation Scan : 256 levels Output: 2 levels Memory 6 MB Power supply Local voltage ±10% (For this copiers power supply requirements, see the
Power consumption Max. 1000 W Overall dimensions 809 mm (W) x 477 mm (D) Weight 24.5 kg TD and drum cartridges included Copier dimensions 518 mm (W) x 477 mm (D) x 464 mm (H) Operating conditions Temperature: 10°C to 30°C Humidity 20% to 85% Noise level Sound Power Level L
(Feed copy paper lengthwise only.) Image loss: Max. 4 mm (leading and trailing edges) Max. 3 mm (either of the other edges)
Fixed: 50%, 70%, 81%, 100%, 141%, 200%
posure / SPF: Moving original
bypass / One bypass tray with 50-sheet automatic feed capability
name plate located on the back of the unit.)
/ Copying: 66 [dB (A)], Standby: Background noise level Copying : 71 [dB (A)] Sound Pressure Level LPA (bystander positions) Copying: 40 [dB (A)], Standby: Background noise level Noise emission measurement in accordance with ISO 7779.
WA
First-copy time may differ depending on operating conditions, such as power-supply voltage and room temperature. The values for copy speed are rounded to the nearest whole number.
As a part of our policy of continuous improvement, Olivetti reserves the right to make design and specification changes for product improvement without prior notice. The performance specification figures indicated are nominal values of production units. There may be some deviation from these values in individual units.
1–32
Copia9915F_EU1.p65 11/04/00, 11.5232
TECHNISCHE DA TEN
Typ Digitaler Kopierer, Drücker GDI, Fax G3, Tischgerät Kopiersystem Trockene, elektrostatische Übertragung Originale Blätter, gebundene Vorlagen Originalformat Max. B4 (max. A4 für den Einzeleinzug) Kopienformate A6 bis A4
Kopiergeschwindigkeit 15 Kopien/min Fortlaufendes Kopieren Max. 99 Kopien, abwärtszählend Erste Kopie nach 9,6 s oder weniger (normaler Kopierbetrieb) Kopiermaßstab Einstellbar zwischen 50% und 200%, in Schritten von 1% (insgesamt 151 Schritte),
Belichtungssystem Schlitzbelichtung mit beweglicher Optik und fester Originalauflage, mit automati-
Kopierpapierzufuhr Ein Papierfach mit automatischem Einzug (250 Blatt), ein manueller Einzug für Ein-
Fixiersystem Heizrollen Entwicklungssystem Magnetbürstenentwicklung Lichtquelle Xenonlampe Auflösung Scan : 400 dpi Ausgang: 600 dpi Abstufung Scan : 256 Stufen Ausgang: 2 Stufen Speicher 6 MB Stromverbrauch Örtliche Spannung ±10% (die für diesen Kopierer erforderliche Spannung kann von
Leistungsaufnahme Max. 1000 W Gesamtabmessungen 809 mm (B) x 477 mm (T) Gewicht 24.5 kg Mit Entwicklereinheit undTrommelheit Kopiererabmessungen 518 mm (B) x 477 mm (T) x 464 mm (H) Betriebsbedingungen Temperatur: 10°C bis 30°C Luftfeuchtigkeit 20% bis 85% Geräuschpegel Schallpegel L
(Kopierpapier nur der Länge nach einführen) Bildverlust: Max. 4mm (obere und untere Kante der Kopie) Max. 3mm (andere Kanten)
Voreinstellungen: 50%, 70%, 81%, 100%, 141%, 200%.
scher Belichtungsfunktion/SPF: Bewegliches Original
zelblätter/Ein Fach für Mehrfacheinzug mit automatischer Einzugskapazität für 50 Blatt
dem Typenschild abgelesen werden, das an der Rückseite des Geräts angebracht ist).
Kopieren: 66 [dB (A)], Standby: Hintergrund-Geräuschpegel Kopieren: 71 [dB (A)] Schallpegel L Kopieren: 40 [dB (A)], Standby: Hintergrund-Geräuschpegel Messung der Geräuschemission gemäß ISO 7779.
WA
(für Nebenstehende)
PA
DGB
Die Zeit bis zur ersten Kopie kann sich abhängig von den Betriebsbedingungen, wie der Versorgungsspan­nung oder der Raumtemperatur, ändern. Die Werte für die Kopiergeschwindigkeit wurden auf die nächste ganze Zahl aufgerundet.
Olivetti behält sich im Rahmen der ständigen Produktverbesserung das Recht auf Änderung der Konstruktion und der technischen Daten ohne Vorankündigung vor. Die Leistungsangaben sind nominelle Werte von Produktionseinheiten. Einzelne Einheiten können von diesen Werten abweichen.
Copia9915F_EU1.p65 11/04/00, 11.5233
1–33
SUPPL Y PART NUMBERS AND ST ORA GE AUFBEWAHRUNG UND ARTIKELNUMMERN VON ZUBEHÖR UND VERBRA UCHSMATERIALIEN
When ordering supplies and option, please use the correct part numbers as listed below.
Be sure to use only genuine parts and sup­plies.
Supply list
Supply Part no. Usable life
TD cartridge Olivetti B0265Q Approx. 6,000
Drum cartridge Olivetti B0266R Approx. 18,000
* Based on copying onto A4 or letter size paper at 5%
toned area.
DGB
Proper storage
1. Store the supplies in a location that is:
clean and dry,
at a stable temperature,
not exposed to direct sunlight.
2. Store copy paper in the wrapper and lying flat.
Paper stored out of the wrapper or in packages standing on end may curl or get damp, resulting in paper misfeeds.
sheets*
sheets
Bei der Bestellung von Zubehör und Verbrauchsma­terialien bitte die richtigen Artikelnummern ver­wenden, die nachfolgend aufgelistet sind.
Nur Originalteile und Originalzubehör verwenden.
Liste der Verbrauchsmaterialien
Ersatzteil Artikelnr. Lebensdauer
Entwicklereinheit Olivetti B0265Q Ca. 6000 Blatt*
Trommeleinheit Olivetti B0266R Ca. 18000 Blatt*
* Basierend auf Kopien, die auf Kopierpapier des Formats
A4 angefertigt werden und deren bedruckte Fläche 5% beträgt.
Richtige Aufbewahrung
1. Die Verbrauchsmaterialien an einem Ort aufbe­wahren, der
sauber und trocken ist,
gleichbleibende Temperatur aufweist,
keinem direkten Sonnenlicht ausgesetzt ist.
2. Kopierpapier in der Verpackung und flach liegend aufbewahren.
Unverpacktes Papier oder Packungen, die ste­hend aufbewahrt werden, können sich an einem Ende wellen oder feucht werden. Dies führt zu Papierstau.
1–34
Copia9915F_EU1.p65 11/04/00, 11.5234
INDLEDNING INTRODUÇÃO
Denne kopimaskine er designet til en intuitiv let betje­ning og kræver et minimum af plads. For at opnå fuld udnyttelse af alle kopimaskinens features, skal De gøre Dem fortrolig med denne betjeningsvejledning og kopimaskinen. Denne kopieringsmaskine kan anvendes som faksimile­maskine, hvis der installeres et optionalt printer opgraderings-kit. Denne betjeningsvejledning beskriver kun printer features. For beskrivelse af faksimile og printer features, se de respektive betjeningdvejledninger. Forkert indføring i området ved den nederste papirindføring
Anvendte konventioner i denne manual
I denne betjeningsvejledning benyttes følgende tegn for at give anvenderen informationer, der er vigtige ved brug af kopimaskinen.
Advarer anvenderen, at der er fare for tilska­dekomst og ødelæggelse af kopimaskinen, hvis indholdet i advarslen ikke overholdes
Advarsel
Giv agt
fuldstændigt. Gør anvenderen opmærksom på, at der kan
ske skade på kopimaskinen eller en af dens komponenter, såfremt indholdet i henvisning ikke overholdes.
OBS giver informationer, der er relevante for kopimaskinen med hensyn til specifikationer, funktion, ydeevne, virkemåde og sådanne emner, der er nyttige for anvenderen.
OBS
Indikerer et bogstav, der vises på displayet.
INDHOLDSFORTEGNELSE
ÍNDICE
Delbetegnelser ...........................................................I
Betjeningspanel ..................................................... VII
Indledning .............................................................. 2-1
Korrekt installering................................................. 2-2
Advarsler................................................................ 2-4
De vigtigste features ............................................. 2-6
Ilægning af kopipapir .............................................2-7
Papir ....................................................................... 2-8
Normal kopiering .................................................... 2-9
Eksponeringsindstilling/Foto kopiering .......... 2-11
Automatisk eksponeringsindstilling ................ 2-12
Formindskelse/Forstørrelse/Zoom .................. 2-13
Manuel papirindføring (specialpapir).............. 2-14
Tosidet kopiering .............................................. 2-15
Beskrivelse af specialfunktioner...................... 2-16
Tonersparemodus............................................. 2-17
Anvenderprogrammer ...................................... 2-18
Udskiftning af TD patron .................................. 2-19
Udskiftning af kopitromle.................................. 2-21
Vedligeholdelse ................................................ 2-23
Udtagning af forkert indført papir ..................... 2-24
Fjernelse af forkert indført papirved SPF ........ 2-27
Problemer med kopimaskinen?........................ 2-28
Status indikatorer ............................................... 2-30
Specifikationer .................................................. 2-32
Ekstraudstyrsnumre og opbevaring ................ 2-34
Esta copiadora foi projetada para fornecer um funcionamento de fácil uso intuitivo, requerendo um espaço mínimo. Para poder utilizar completamente todas as prestações assegurem-se de adquirir familiaridade com o manual e a copiadora. Esta copiadora pode ser utilizada tanto como aparelho fax quanto impressora laser, se instalar um kit de atualização adequado. Este manual descreve somente as performances da calculadora. Para a descrição das performances do fax e impressora, ver o respectivo manual separado.
Sinais convencionados usados neste manual
Neste manual o uso dos seguintes ícones é para dar ao usuário informações concernentes ao uso da copiadora.
Avisa ao usuário que, a não obser­vação das advertências podem resul-
Advertência
Precauções
Nota
Nomenclatura dos componentes ........................... I
Painel de comando ..............................................VIII
Introdução ............................................................ 2-1
Um breve comentário sobre a instalação
da copiadora. ...................................................... 2-2
Medidas de precaução....................................... 2-4
Principais caracteristicas ................................... 2-6
Carga do papel para copia ................................ 2- 7
Papel .................................................................... 2-8
Copiado normal .................................................. 2-9
Ajuste da esposição/Copiado de foto ............. 2-11
Ajuste automático da exposição ..................... 2-12
Redução/Ampliação/Zoom.. ............................ 2-13
Alimentação bypass (papel especial)............. 2-14
Copiado nos dois lados ................................... 2-15
Descrição das funções especiais. .................. 2-16
Modo de economizar toner. ............................. 2-17
Programas do usuário ...................................... 2-18
Substituição do cartucho TD. ........................... 2-19
Substituição do cartucho tambor. .................... 2-21
Manutenção por parte do usuário ................... 2-23
Eliminação dos obstáculos .............................. 2-24
Eliminação de obstáculos na unidade SPF .. 2-27
Anomalias da copiadora .................................. 2-29
Indicadores de estado. ..................................... 2-31
Especificações .................................................. 2-33
Número de referência e armazenagem
de componentes de consumo ......................... 2-34
tar lesões ao usuário ou danos á copi­adora.
Avisa ao usuário que a não observação do conteúdo podem resultar danos á copiadora ou a alguns de seus componentes.
As notas fornecem informações impor­tantes sobre a copiadora no que diz respeito ás especificações, funções, prestações, funcionamento, que po­dem ser de interesse para o usuário.
Indica uma letra mostrada no visor.
PDK
2–1
KORREKT INST ALLERING UM BREVE COMENTÁRIO SOBRE A INST ALAÇÃO DA COPIADORA
10cm
PDK
20cm
20cm
Forkert installlering kan ødelægge kopi­maskinen. Vær opmærksom på følgen­de under den første opstilling og hvis kopimaskinen eventuelt flyttes.
Hvis kopimaskinen flyttes fra et koldt rum til et varmt, kan der op­træde kondensering i kopimaski­nen. Brug af kopimaskinen i denne tilstand medfører dårlig kopikvalitet og fejlfunktioner. Lad kopimaskinen stå i mindst 2 timer ved rumtempe­ratur før brug.
1. Opstil ikke kopimaskinen i områder der er:
tildampede, fugtige eller meget stø-
vede
udsat for direkte sollys
dårligt ventileret
udsat for ekstreme temperatur- el-
ler fugtighedsændringer, f.eks. i nærheden af klimaanlæg eller var-
10cm
meapparater.
2. Sørg for tilstrækkelig plads rundt om maskinen til service og tilstrækkelig ventialtion.
3. Udsæt ikke kopitromlen for direkte sollys. Dette vil ødelægge overfladen (den grønne del) på kopitromlen og medfø­re plettede kopier.
4. Opbevar reservedele såsom kopi­tromler og TD patroner på et mørkt sted uden at fjerne emballagen før brug. Hvis de udsættes for direkte sollys, resulterer det i plettede kopier.
5. Berør ikke direkte overfladen (den grønne del) på kopitromlen med hån­den. Dette kan ødelægge overfladen og medføre plettede kopier.
6. Kopieringsmaskinen skal, for let tilslutning, opstilles i nærheden af en stikdåse. Tilslut kopieringsmaskinen til en stikdåse, der ikke anvendes til andre elektriske apparater. Hvis der tilsluttes lamper til den samme stikdåse, kann lyset blinke.
Uma instalação não correta pode resultar um dano para a copiadora. Observar a instalação inicial e todas as vezes que desloca a copiadora.
Quando a copiadora muda de um lugar fresco para um lugar quente, ao interno da copiadora podese formar uma condensa. O funcionamento nestas condições pode causar falhas e uma má qualidade das cópias. Deixe a copiadora em uma tempera­tura ambiente pelo menos 2 horas como mínimo antes de usarla.
1. Não instalar a copiadora em ambientes que sejam:
úmidos, com vapores ou muito
empoeirados;
expostos diretamente aos raios
solares;
mal ventilados,
sujeitos a variações extremas de
temperaturas ou umidade, por exemplo perto de um condicionador ou de um aparelho de aquecimento.
2. Assegurar-se de deixar livre o espaço em torno á copiadora para um adequado serviço de ventilação.
3. Não expor diretamente o cartucho tambor aos raios solares. Assim sendo seria danoso á superfície (parte verde) do cartucho tambor causando manchas nas cópias.
4. Conserve as peças de substituição, como os cartuchos tambor e os cartuchos TD em um lugar escuro, sem tirar da embalagem antes de usar. Se forem expostos á luz solar direta, podem resultar manchas nas cópias.
5. Não toque diretamente com as mãos a superfície (parte verde) do cartucho tambor. Fazendo nesta maneira pode ser danoso a superfície do cartucho causando manchas nas cópias.
6. A copiadora deve ser instalada perto de uma tomada elétrica com facilidade de acesso, para facilitar a ligação. Ligar a copiadora em uma tomada elétrica, que não seja utilizada para outros aparelhos elétricos. Se um aparelho de iluminação for ligado na mesma tomada, a luz pode apresentar uma oscilação.
2–2
7. Kontroller om netkontakten på kopima­skinen er i OFF stilling. Stik netlednin­gen i netbøsningen på bagsiden af kopimaskinen.
7. Assegurar-se que o interruptor da copiadora seja em posição OFF (desconectado). Inserisca o cabo de alimentação adjunto de conector que encontra-se na parte posterior da copiadora.
Hvis kopimaskinen flyttes fra et koldt rum til et varmt, kan der op­træde kondensering i kopimaski­nen. Brug af kopimaskinen i denne tilstand medfører dårlig kopikvalitet og fejlfunktioner. Lad kopimaskinen stå i mindst 2 timer ved rumtempe­ratur før brug.
8. Stik den anden ende af netledningen i den nærmeste stikdåse.
Stik kun netledningen i en korrekt jordforbundet stikdåse.
Stil netkontakten på venstre side af kopi­maskinen på „ON“. Klar ( lyser og andre indikatorer, der viser start­indstillingerne på betjeningspanelet ly­ser ligeledes for at signalisere klar-til­standen.
Kopimaskinen skifter til en energispa­remodus, når den indstillede tid er udløbet uden nogen form for kopima­skineaktivitet, efter at den sidste kopi i et kopieringsforløb er lavet eller efter at der er tændt for kopimaskinen. Indstillingerne i energisparemodien kan modificeres. se side 2-18 ANVENDERPROGRAMMER.
Kopimaskinen skifter tilbage til startind­stillingerne efter et forudindstillet tids­rum efter at den sidste kopi er lavet. Det forudindstillede tidsrum (auto klartid) kan ændres. Se side 2-18, ANVENDER­PROGRAMMER.
) indikatoren
Se a copiadora é utilizada em um país diferente daquele onde foi comprada, deverá acertar-se que a corrente elétrica local seja com­patível com o seu modelo. Se inserida na copiadora uma to­mada de alimentação elétrica im­compatível pode resultar danos irreparáveis.
8. Conectar ao outro extremo do cabo de alimentação na tomada de corrente mais próxima.
Conecte o cabo de alimentação corretamente somente á tomada de corrente.
Coloque o interruptor que encontra-se do lado esquerdo da copiadora em posição “ON”. O indicador de pronto iluminará e os outros indicadores do painel operativo mostrarão os principais comandos iniciais que também se ilumi­narão para sinalizar que é em condição de operar.
A copiadora entrará em economia de energia uma vez que o tempo estabele­cido será transcorrido, sem ter feito alguma operação de copiadora depois da última cópia de uma sequência de copi­ado, ou então depois da conexão com a corrente. Os comandos de economia de energia podem ser modificados. Ver página 2-18 “PROGRAMAS DO USUÁRIO”.
A copiadora retornará aos comandos iniciais depois de um intervalo de tempo previamente estabelecido depois de ter realizado a última cópia. Este intervalo de tempo estabelecido como standard (re­torno automático ao zero) poderá ser modificado. Ver página 2-18 PRO­GRAMAS DO USUÁRIO.
( ) se
PDK
2–3
ADVARSLER MEDIDAS DE PRECA UÇÃO
Følg henvisningerne nedenfor, når kopimaskinen be­nyttes.
Anbring kopimaskinen på en fast, plan flade.
Opstil ikke kopimaskinen i et fugtigt eller støvet rum.
Tænd og sluk ikke kopimaskinen hurtigt efter
hinanden. Når kopimaskinen er slukket, vent da 10 til 15 sekunder, før den tændesigen.
Kopimaskinen skal slukkes, før delene installeres.
Hvis kopimaskinen ikke benyttes i et længere tids-
rum, f.eks. ved sammenhængende helligdage, stil­les netkontakten på off og netledningen fjernes fra stikdåsen.
Opvarmningsområdet er varmt. Udvis forsigtighed i dette område når der fjernes forkert indført papir.
Hvis kopimaskinen flyttes, skal der slukkes for net­kontakten og netleningen fjernes fra netstikdåsen.
Kig ikke direkte ind i lyskilden. Dette kan medføre øjenskader.
Tildæk ikke kopimaskinen med en støvet afdækning, stof eller plastikfilm når kopimaskinen er tændt. Dette kan forhindre varmeudstråling og ødelægge kopimaskinen.
Quando utilizar a copiadora adotar as precauções elencadas a seguir
Coloque a copiadora sobre uma superfície sólida e plana.
Não instalar a copiadora em lugar úmido ou em­poeirado.
Não ligar e desligar rapidamente a fotocopiadora. Depois de desliga-la esperar por volta de 10 a 15 minutos antes de colocá-la novamente em on.
Desligar a tomada elétrica da fotocopiadora antes de introduzir qualquer tipo de material.
Quando a copiadora não for usada por um longo período de tempo, por exemplo durante as festiv­idades consecutivas, posicione o interruptor da rede em OFF e desligue o cabo de alimentação da tomada.
A zona de fusão é muito quente. Faça atenção nesta zona, quando remover o papel bloqueado.
Quando se muda a copiadora de lugar, asseg­urar-se de ter desligado o interruptor da rede e o cabo de alimentação da tomada.
Não olhar diretamente a fonte luminosa. Pode causar danos aos vossos olhos.
Não cubra a copiadora com uma cobertura anti poeira, ou pelícola de plástico enquanto é acesa. Deste modo impede a dispersão de calor, danifi­cando a copiadora.
Anvendelse af andre kontroller, justeringer eller procedureudførelser end her specificeret kan
PDK
medføre farlig strålebelastning.
KLASSE 1 LASERAPPARAT
Usynlig laserstråling i åben tilstand og når sikkerhedsbrydere er ude af funktion, undgå udsættelse for stråling. Scanneren bliver justeret til 0.6 mW plus 13.4 procent på samlebåndet og holdes konstant under drift af den automatiske effektkontrol (APC). Dette produkt indeholder en laveffekt laser. For at garantere kontinuerlig sikkerhed må afdækninger ikke fjernes og forsøg ikke at få adgang til det indre af apparatet.Overlad al service til kvalificeret personale.
Oplysninger vedrørende laseren
Bølgelængde 785 nm ±15 nm Pulstider (10,7 ms ±4 ns)/7 mm Udgangseffekt 0,2 mW – 0,03 mW
2–4
O uso de controles ou ajustes, ou esecução de procedimentos diversos daqueles especificados podem resultar em uma perigosa esposição a radiações.
LASER CLASSE 1
Irradiações Laser invisível quando é aberto e anulado o comutador. Evitar exposição ao raio. Durante a produção de saída de potência da unidade de exploração vem regulada a 0,8 MIL WATTS mais 13.4 PCTS que é mantida con­stantemente pelo funcionamento de controle automático da potência (APC). Este produto contém um dispositivo laser de baixa potência. A fim de garantir ininterruptamente a segurança não remover nenhuma cobertura e não tentar de penetrar ao interno do produto. Para o serviço técnico faça referimento ao pessoal especializado.
Precauções a serem tomadas com o laser
Longitude de onda 785 nm ±15 nm Frequência de impulso (10,7 ms ± 4 ns)/7 mm
Saída de potência 0,2 mW – 0,03 mW
Advarsel
Class 1 Laser Product Laser Klasse 1
Dette produkt indeholder en svagtrømslaseranording. For at oprethlde sikkerheden må afskaermninger ikke fjernes, og der må ikke gøres forsøg på at få adgang til den indvendige side af dette produkt. Overlad al servicering til kvalificerede teknikere.
VAROITUS!
LAITTEEN KÄYTTÄMINEN MUULLA KUIN TÄSSÄ KÄYTTÖOHJEESSA MAINITULLA TAVALLA SAATTAA ALTISTAA KÄYTTÄJÄN TURVALLISUUSLUOKAN 1 YLITTÄVÄLLE NÄKYMÄTTÖMÄLLE LASERSÄTEILYLLE.
VARNING
OM APPARATEN ANVÄNDS PÅ ANNAT SÄTT ÄN I DEN-NA BRUKSANVISNING SPECIFICERATS, KAN ANVÄN-DAREN UTSÄTTAS FÖR OSYNLIG LASER-STRÅLNING, SOM ÖVERSKRIDER GRÄNSEN FÖR LASERKLASS 1.
Atenção
Este produto contém um dispositivo laser com baixa potência. Por motivos de segurança não desmontar o móvel para o acesso na parte interna. Para qualquer reparação dirigir-se ao pessoal qualificado.
CLASS 1 LASER PRODUCT
LASER KLASSE 1 LUOKAN 1 LASERLAITE
KLASS 1 LASERAPPARAT
INVISIBLE LASER RADIATION WHEN OPEN AND INTERLOCKS DEFEATED.
CAUTION
AVOID EXPOSURE TO BEAM.
UNSICHTBARE LASERSTRAHLUNG WENN ABDECKUNG GEÖFFNET UND
VORSICHT
Laserstrahl
SICHERHEITSVERRIEGELUNG ÜBERERÜCKT. NICHT DEM STRAHL AUSSETZEN.
USYNLIG LASERSTRÅLING VED ÅBNING, NÅR SIKKERHEDSAFBRYDERE ER
ADVARSEL
UDE AF FUNKTION. UNDGA UDSAETTELSE FOR STRÅLING.
USYNLIG LASERSTRÅLING NÅR DEKSEL ÅPNES OG SIKKERHEDSLÅS BRYTES. UNNGÅ EKSPONERING FOR STRÅLEN.
ADVERSEL
OSYNLIG LASERSTRÅLNING NÄR DENNA DEL ÄR ÖPPNAD OCH SPÄRRAR ÄR
VARNING
URKOPPLADE. STRÅLEN ÄR FARLIG. BETRAKTA EJ STRÅLEN.
AVATTAESSA JA SUOJALUKITUS OHITETTAESSA OLET ALTTIINA NÄKYMÄTÖNTÄ
VARO!
LASERSÄTEILYLLE. ÄLÄ KATSO SÄTEESEEN.
2–5
PDK
DE VIGTIGSTE FEATURES PRINCIPAIS CARACTERÍSTICAS
1High-speed laser kopiering
Da opvarmningstiden er nul, kan kopieringen startes umiddelbart efter at der er tændt for netkontakten.
Tiden for den første kopi er kun 9,6 sekunder (normal modus).
Kopieringshastigheden er 15 kopier/min. , hvilket svarer til normal kontorbrug, der tillader forhøjelse af arbejdseffektiviteten.
2 Digitale billeder af høj kvalitet
Kopiering af høj kvalitet med 600 dpi kan gennem­føres.
Udover den automatiske eksponeringsmodus, kan den manuelle eksponering indstilles i fem trin.
Kopieringsfunktionen fotomodus, der tillader frem­ragende kopiering af vanskelige autotypier af originalbilleder, såsom monokromfotos og farve­fotos, kan anvendes.
3 Væsentlige kopifunktioner
Zoomkopiering fra 50% til 200% i skridt på 1% kan gennemføres.
Fortsat kopiering af maksimalt 99 ark kan også gennemføres.
Automatisk dokumentindføring gennem enkeltark­indføringen (SPF) kan gennemføres.
Toner sparemodus til reducering af tonerforbruget med ca. 10% kan indstilles.
Anvenderprogrammer som tillader indstilling/modifi­kation af funktioner til anvenderens behov tilbydes.
4 Scan 1 gang/print mange gange
Kopimaskinen er udstyret med en 1-sides hukom-
PDK
melse, der tillader kopimaskinen at lave indtil 99 kopier med kun 1 scanning af originalen. Denne hukommelse gør det muligt for kopieringsmaskinen at scanne en original een gang og lave 99 kopier.
Denne feature medfører højere driftssikkerhed.
5 Miljøvenligt design
Papir-output er placeret i kopieringsmaskinen for at spare plads.
Foropvarmningsmodien og den automatiske ener­gislukkemodus er implementeret for at reducere energiforbruget i stand-by modien.
6 Printer feature
Denne printer kan benyttes som laser printer ved installering af et ekstra opgraderingssæt.
1 Copiado laser de alta velocidade
Do momento que o tempo de aquecimento é zero,
o copiado pode ser iniciado imediatamente de­pois que o interruptor é posicionado em ON.
O tempo da primeira cópia é somente de 9,6
segundos (modo normal).
A depender do modelo, a velocidade do copia-
do é de 15 cópias/min., que se adapta ao uso profissional, permitindo um melhoramento da eficiência no trabalho.
2 Imagem digital de alta qualidade
É possível exeguir um copiado de imagens de
alta qualidade a 600 dpi.
Além do modo de exposição automático é pos-
sível regular a exposição manual em cinco níveis.
A função de copiado FOTO permite de copiar
nítidamente imagens originais com delicadas tonalidades, como, por exemplo, fotografias em branco e preto e a cores.
3 Funções fundamentais do copiado
Pode-se realizar copiado zoom de 50% a 200% em incrementos de 1%.
Pode-se copiar em modo contínuo até 99 pági­nas no máximo.
É possível realizar alimentação automática dos documentos através o alimentador SPF somente uma vez (SPF = Single Pass Feeder).
Pode-se ativar um modo para economizar o toner, para reduzir o consumo do mesmo em aproximadamente 10%.
São incluídos programas do usuário que per­mitem ajustar ou modificar as funções conforme as exigências d
4 Seleção única / Impressão múltipla
A copiadora é equipada com uma memória
buffer para 1 página. Esta memória permite á copiadora de selecionar um original somente uma vez e fazer até 99 cópias. Esta caracterís­tica permite de melhorar o processo de trabalho, reduz os ruídos da operação gerados da copi­adora e reduz o desgaste do mecanismo de seleção. Esta característica garante um maior grau de confiança.
5 Desenho de compatibilidade ecológica
A bandeja de saída é localizada na copiadora
para economizar espaço.
São incluídos modos de pré aquecimento e
desconexão da corrente para reduzir o con­sumo energético em standby.
6
Características da impressora
Esta copiadora pode ser utilizada como impressora laser, instalando um kit opcional de expansão para impressora.
o cliente.
2–6
ILÆGNING AF KOPIERINGSPAPIR CARGA DO PAPEL PARA CÓPIA
1. Løft håndtaget på papirbakken og træk papirbakken ud indtil den stop­per.
2. Indstil papirføringerne i papirbakken til kopipapirets bredde og længde. Tryk håndtaget på papirføringen a og skub føringen så den passer med bredden af papiret.
Bevæg papirføringen b til den tilhø­rende slids som markeret på bakken.
b
a
3. Spred papiret vifteformet og anbring det i bakken. Sørg for at kanterne anbringes under holdere i hjørnerne.
Læg ikke mere papir i bakken end op til maksimumlinien (
). Overskridelse af denne linie medfører forkert indføring af papir.
4. Skub forsigtigt papirbakken ind i kopi­maskinen.
Efter ilægning af papir trykkes klar (>) tasten for at slette det blinkende „P“ uden at genopta­ge kopieringen. „P“-et i display­et slukkes og klar ( ren lyser.
) indikato-
1. Levante a alça da gaveta do papel e puxe para fora a mesma, até que fique parada.
2. Ajuste as guias do papel na bandeja em função da largura e do comprimento do mesmo para cópias. Comprima alavanca da guia do papel a e escorra a guia para ajustar a largura do papel.
Escorra a guia do papel b até a abertura adequada marcada na bandeja
3. Misture o papel de cópia e introduza na bandeja. Assegurar-se que os bordos dos mesmos se encontrem abaixo dos ganchos dos angulos.
Não carregar de papel acima da linha do nível máximo ( Se ultrapassado o nível indica­do provoca um entrave do pa­pel.
4. Empurre suavemente a bandeja do papel no interior da copiadora.
Depois de ter carregado de papel de cópia, para cancelar o indicador “P” reluzente, sem reativar a copiatura, apertar o botão de azeramento ( letra “P” no visor se apaga e se acenderá o ( ) indicador de pronto.
.
).
). A
>
PDK
2–7
PAPIR
Type of papirindføring Papirbakke Standard papir A4 56 til 80 g/m
Manual indføring Standard papir og tykt A4 52 til 128 g/m
* Anvend ikke konvolutter, der har metalhægter, plastikholdere, snorlukning, ruder, er foret, er selvklæbende, har lommer
eller er fremstillet af syntetisk materiale. Disse kan medføre fysisk beskadigelse af kopimaskinen.
** For papirvægt fra 110 til 128 g/m2, A4 er den maksimale størrelse, der kan indføres gennem den manuelle indføring.
Specialspapir såsom transparentfolie og etiketter, skal indføres et ark ad gangen gennem den manuelle indføring
For at opnå det bedste kopieringsresultat bør De kun anvende originalt Olivetti tilbe­hør, der er designet, udviklet og testet til at maksimere levetiden og ydeevnen for Olivetti kopimaskiner. Kig efter Genuine Supplies mærkaten på tonerpakningen.
PAPEL
Tipo aliment. do papel Bandeja do papel Papel standard A4 56 a 80 g/m
PDK
Bypass manual Papel standard e A 4 52 a 128 g/m
* Não usar envelopes que tenham feches metálicos, linguetas de plástico, cordões,abas de envelopes, revestimentos
internos, auto adesivas, forros ou materiais sintéticos. Estes podem causar danos físicos á copiadora.
** Para papéis com peso de 110 a 128 g/m², A4 é o tamanho máximo que pode-se introduzir através o alimentador do
bypass manual.
Papéis especiais, como películas transparentes e etiquetas devem ser introduzidas uma por uma através o bypass manual.
Para obter os melhores resultados na cópia, verificar o uso de suprimentos originais Olivetti, que são projetados,
construídos e testados para superestimar a duração da vida útil e as performances das copiadoras Olivetti. Procurar o símbolo Suprimentos Originais na embalagem do toner.
2–8
Medietyper Format Vægt
B5 A5
papir Legal B5
Special Transparent A4 medier folie
Envelope * International DL
Tipo de produto Tamanho Peso
espesso B5
Produtos Películas A4 especiais
Envelopes* Internacional DL
A5 A6
International C5 Commercial 10 Monarch
Korrekt opbevaring
1. Opbevar tilbehøret på et sted der er:
rent og tørt,
har konstant temperatur,
ikke er udsat for direkte sollys.
2. Opbevar kopipapir i indpakningen og liggende fladt.
Papir opbevaret uden indpakning eller i indpak­ninger stående på kanten kan blive krøllet eller fugtigt, hvilket medfører forkerte indføringer.
B5 A5
A5 A6
Internacional DLC5 Comercial 10 Monarca
Armazenagem adequada
1. Guardar os equipamentos em lugar que seja:
limpo e seco,
com uma temperatura constante,
reparado da luz direta do sol.
2. Guardar o papel para copiar na embalagem mantendo em superfície plana e horizontal .
O papel que não está guardado na embalagem ou que está empacotado na posição vertical poderá encurvar-se ou umedecer-se, ocasionando o bloqueio do papel.
2
2 **
.
2
2 **
NORMAL KOPIERING COPIADO NORMAL
Denne kopimaskine har to dokumentindføringssyste­mer – en enkelt original-indføring (SPF) for automatisk dokumentindføring og en dokumentglasplade til manuel ilægning af dokumenter. SPF'en er designet til at indeholde indtil 30 dokumenter af formatet A5 til B4 og med en papirvægt fra 52 til 90 g/m².
1. Kontroller, at der er lagt papir af det rigtige format i papirbakken. Se side 2-7, ILÆGNINGAF KOPIERINGS­PAPIR. Ved kopiering til større papirformat end A-4 trækkes forlængeren for papirudgangsbakken ud.
2. Tænd for netkontakten.
3. Anbring originalen med printsiden opad i dokumentindføringsbakken eller med printsiden nedad på dokument-glaspladen.
A. Hvis SPF benyttes
(1) Kontroller, at der ikke ligger en ori-
ginal på dokumentglaspladen.
(2) Ret originalføringerne ind til origi-
nalens format.
(3) Læg originalerne med tekstsiden
opad i dokumentindføringsbakken. Gå til trin 6.
Før ilægning af originaler i dokument-
indføringsbakken, skal det kontrolleres, at alle clips og hefteklammer er fjernet.
Tekstsiden opad på originalen Original com o verso voltado para cima
SPF indikatoren (
panelet lyser. Hvis indikatoren ikke lyser, er originalerne ikke lagt rigtigt i, eller SPF indføringen er ikke rigtigt lukket.
Stærkt beskadigede dokumenter kan
medføre forkert indføring i SPF 'en. Det anbefales at kopiere sådanne originaler fra dokumentglaspladen.
Specialoriginaler, såsom transpa-
rentfolie bør ikke indføres via SPF, men skal placeres direkte på dokument­glaspladen.
) på betjenings-
Esta copiadora dispõe de duas estações de alimentação de originais – um alimentador de uma passada (SPF) para alimentação automática de originais e uma lâmina de exposição para o tratamento manual dos documentos. A unidade SPF foi desenhada para conter até 30 originais de tamanho A5 e B4 e de peso entre 52 e 90 g/m².
1. Assegurar-se de que a bandeja do papel encontra-se o papel do tamanho desejado. Ver página 2-7 “CARGA DO PAPEL PARA CÓPIA”. Quando se copia em papel de formato maior do formato A4, colocar para fora da bandeja a tomada de saída do papel.
2. Posicione o interruptor em ON.
3. Introduzir o original com a página para cima na bandeja de alimentação dos documentos ou com a página para baixo na chapa de exposição.
A. Quando se usa a unidade SPF
(1) Assegurar-se que nenhuma origi-
nal tenha ficado na lâmina de ex­posição.
(2) Regular as guias dos originais no
tamanho dos mesmos.
(3) Coloque o original com o verso
voltado para cima na bandeja para alimentaçãodos documentos. Ver operação 6.
Antes de colocar os originais na bande-
ja de alimentação dos documentos , assegurar-se de ter retirado dos mesmos todos os clips e grampos metálicos.
No painel de comando se ilumina o
indicador ( ilumina significa que os originais não estão colocados corretamente ou então a unidade SPF não é fechada correta­mente.
Originais conservados em precárias
condições podem provocar bloquea­mentos na unidade SPF. Recomenda­se copiar os originais diretamente da lâmina de exposição.
Originais de materiais especiais como
películas transparentes, não devem ser introduzidas através da unidade SPF, mas serem colocadas diretamente sobre a lâmina de exposição.
). Se este indicador não se
PDK
2–9
Markering/Marcação
ZOOM
Tiere Dezenas
Número de
Enere
unidades
B. Hvis dokumentglaspladen benyttes
1. Åben for dokumentafdækningen.
2. Anbring originalen med billedsiden nedad på dokumentglaspladen. Ret den ind med original-skalaen og centreringsmarkeringen (
Hvis der kopieres fra en bog eller en original, som har været foldet sammen, eller en krøllet original, trykkes dokumentafdækningen let nedad. Hvis dokumentafdækningen ikke er lukket korrekt, kan kopierne blive stribede eller uklare.
3. Indstil det ønskede antal kopier med de to taster (
Tryk på klar ( nulstille en indtastning, hvis der er lavet en fejl.
Der kan laves en enkelt kopi med startindstillingen, dvs., hvis et „0“ vises på displayet.
Tryk den højre taste for antal af kopier for at indstille enerne fra 0 til 9. Tasten ændrer ikke tierne.
Tryk den venstre taste for antal af kopier for at indstille tierne fra 1 til 9.
) for antal af kopier.
<,<
) tasten for at
>
).
B.Quando utilizar a chapa de
exposição.
1. Abrir a cobertura do original. Introduzir o original com a página para baixo na chapa de exposição.
2. Alinhá-la de acordo com a escala do original e com a marcação de centralização (
Quando copiar um livro ou um original, que foi dobrado ou enrugado, apertar levemente a cobertura do original. Se a cobertura do original não estiver bem fechada, as cópias poderão vir com listras ou manchas.
3. Programe o número de cópias com as teclas para cópias a realizar (
Aperte a tecla ( lar a introdução errada.
Com uma posição inicial, ou seja quando é visualizado „0“, pode-se fazer uma única cópia.
Premer a tecla de cópias á direita para programar as unidades desde 0 até 9. Esta tecla não modifica o dígito correspondente ás dezenas.
Premer a tecla de cópias a realizar á esquerda para programar as dezenas de 1 a 9.
).
<,<
) para cance-
>
).
4. Tryk printtasten ( For at vise antallet af kopier i en fort-
PDK
sat kopiering, trykkes den venstre ta­ste for antal af kopier.
For at stoppe kopieringen midt i et kopieringsforløb, trykkes klar ( sten. Kopieringen stopper og tallet i displayet resettes til „0“.
2–10
Copia9915F_EU1.p65 11/04/00, 10.2910
).
>
4. Premer a tecla IMPRIMIR ( ). Premer a tecla de cópias a realizar
á esquerda para mostrar o número de cópias realizaas durante uma série de cópias.
) ta-
Para parar de copiar no meio de uma sequência, premer a tecla de azeramento( paralisada e o número no visor tornará a „0“.
>
). A operação será
Fortløbende indføringsmodus
Hvis den kontinuerlige indføringsfunktion aktiveres under brug af brugerprogram nr. 4 vil SPF( blinke i 5 sekunder, når udskrivning af samtlige kopier fra SPF er afsluttet. Medens denne indikator blinker, bliver nye originaler, der placeres i indførings­bakken for originaler (SPF), automatisk ført ind og kopieret. Indstilling af denne modus, se s. 2-18 ANVENDERPRO­GRAMMER.
Anbring ingen original til faksimile overførsel, medens kopieringsmaskinen er i den kontinuerlige indføringsmodus.
Procedure ved kopiering af tykke objekter
Dokumentafdækningen kan tages af ved kopiering af tykke objekter.
1. Løft ganske enkelt afdækningen lige opad.
2. Afdækningen sættes på igen i om­vendt rækkefølge.
) indikatoren automatisk
Modalidades de alimentação contínua
Se o modo de alimentação contínua é ativado mediante o programa do usuário número 4, o indicador SPF ( aproximadamente durante 5 segundos depois que a impressão de todas as cópias tenha sido completada. Enquanto este indicador está brilhando, alguns originais novoscolocados sobre a bandeja SPF serão alimentados e copiados automaticamente. Para ajustar esta modalidade, ver a página 2-18, PROGRAMAS DO USUÁRIO.
Quando a calculadora encontra-se na modalidade para copiar contínua, não introduzir nenhum original para a transmissão do fax.
Colocação de um original maior
Pode-se remover a tampa original para permitir a copiado de objetos volumi­nosos.
1. Levante simplesmente a tampa com um movimento para o alto.
2. Para montar novamente a tampa de originais, invertir simplesmente esta operação
EKSPONERINGSINDSTILLING/FOTOKOPIERING AJUSTE DA EXPOSIÇÃO / COPIADO FOTO
) brilhará
Indstilling af sværtningsgraden for kopierne er ikke nødvendig for de fleste originaler i den automatiske eksponeringsmodus. For at indstille sværtningsgraden manuelt eller for at kopiere fotografier, kan ekspone­ringsniveauet indstilles manuelt i fem trin.
AUTOO
AUTO
O
1. Læg originalen i og kontroller papir­formatet.
2. Tryk tasten til valg af eksponerings­modien for at vælge den manuelle (
) eller foto ( ) modien.
=
3. Benyt lys ( til at indstille eksponeringsniveauet.
Er eksponeringsniveau 2 valgt, lyser de to indikatorer yderst til venstre for dette niveau samtidigt. Hvis niveau 4 er valgt , lyser de to indikatorer yderst til højre for dette niveau samtidigt.
4. Indstil antallet af kopier ved hjælp af tasterne ( tasten.
) og mørk (}) tasterne
{
) og tryk på print ( )
<,<
Para a maior parte dos originais não é necessário o ajuste da densidade da cópia. Para regular a densidade ou para copiar fotografias, o nível de exposição podese regular manualmente em cinco níveis.
1. Coloque o original e verifique o ta­manho do papel.
2. Premer a tecla seletora do modo de exposição para ativar o modo manual (
) ou foto ( ) .
=
3. Utilize as teclas claras (
) para regular o nível de expo-
(
}
sição. O nível de exposição 2 en­contrase ativado e os indicadores mais a esquerda correspondentes a este nível iluminam-se simultanea­mente. Igualmente, os indicadores mais a direita correspondentes a este nível iluminamse simultanea­mente quando selecionado o nível de exposição 4.
4. Programe o número de cópias medi­ante as teclas de cópias a serem realizadas ( IMPRIMIR (
<,<
) .
)e escuras
{
) e premer a tecla
2–11
PDK
Copia9915F_EU1.p65 11/04/00, 10.2911
AUT OMA TISK EKSPONERINGSINDSTILLING AJUSTE AUTOMÁTICO DA EXPOSIÇÃO
Det automatiske eksponeringsniveau kan indstilles efter ønske ved kopiering.
AUTO
AUTO
AUTO
PDK
1. Tryk på tasten for valg af automatisk eksponeringsniveau for at vælge foto (
) modien.
2. Tryk og hold tasten til valg af ekspo­neringsniveau ned i ca. 5 sekunder.
Foto ( AUTO indikatoren begynder at blin­ke. En eller to af eksponeringsindika­torerne svarende til det valgte auto­matiske eksponeringsniveau lyser.
3. Tryk tasten lys ( at gøre det automatiske ekspone­ringsniveau lysere eller mørkere efter ønske. Er eksponeringsniveau 2 valgt, lyser de to indikatorer yderst til venstre for dette niveau samtidigt. Hvis niveau 4 er valgt, lyser de to indikatorer yderst til højre for dette niveau samtidigt.
O nível de exposição automática pode-se regular
O nível de exposição automática pode-se regular
O nível de exposição automática pode-se regular para
para ser adaptado ás vossas exigências de copia-
para ser adaptado ás vossas exigências de copiado.
) indikatoren slukker og
) eller mørk (}) for
{
1. Premer a tecla do modo de expo­sição para ativar o modo FOTO ( .
2. Premer e manter pressionada a te­cla seletora do modo de exposição durante aproximadamente 5 segun­dos. O indicador FOTO ( ga e o indicador AUTO começa a brilhar. Ilumina-se um ou dois indi­cadores de exposição automática correspondentes ao nível que foi selecionado.
3. Premer a tecla clara ({) ou escura (}) para regular como se deseja o nível de claridade ou obscuridade da exposição automática. Se é selecionado o nível de exposição 2 iluminam-se simulta­neamente os dois indicadores mais a esquerda correspondentes a este nível. Igualmente, os dois indicadores mais a direita correspondentes a este nível iluminam-se simultaneamente e seleciona-se o nível de exposição.
) se apa-
)
4. Tryk tasten til valg af eksponering.
AUTO
AUTO indikatoren holder op med at blinke og lyser konstant.
2–12
Copia9915F_EU1.p65 11/04/00, 10.3012
Det automatiske ekspone­ringsniveau forbliver aktiveret indtil det igen ændres med den­ne procedure.
4. Premer a tecla seletora de exposição. O indicador AUTO deixará de brilhar e se iluminará permanentemente.
Este nível de exposição au­tomática permanecerá em vigor até que se modifique novamen­te seguindo o mesmo método.
FORMINDSKELSE/FORSTØRRELSE/ZOOM
ZOOM
A4 A5
B4 A4
100%
A5 A4
REDUÇÃO/AMPLIAÇÃO /ZOOM
Der kan vælges mellem tre forudindstillede formind­skelsesformater og to forstørrelsesformater. Zoom­funktionen muliggør valg af kopiformater fra 50% til 200% i skridt på 1%.
1. Læg originalen i og kontroller papir­formatet.
2. Anvend tasten til valg af kopiformat og/eller zoom (N,L) tasterne til at vælge det ønskede format.
For at verificere en zoomind­stilling uden at ændre zoomfor­matet, trykkes og holdes dis­playtasten for kopiformat (%). Når tasten slippes, viser dis­playet igen antallet af kopier.
For at indstille formatet til 100%, trykkes valgtasten for kopiformat indtil 100% indika­toren lyser.
Valg af forudindstillet kopiformat:
A5 A4
Der findes følgende forudindstillede for-
B4 A4 A4 A5
mindskelses- og forstørrelsesformater: 50%, 70%, 81%, 141% og 200%.
Pode-se selecionar três proporções de redução e dois de
Pode-se selecionar três proporções de redução e ampliação prestabelecidos. A função zoom permite
dois de ampliação prestabelecidos. A função zoom selecionar proporções de cópia entre 50% e 200% em
permite selecionar proporções de cópia entre 50% e 200% em incrementos de 1%.
1. Coloque o riginal e verifique o ta­manho do papel.
2. Utilize a tecla seletora de proporção e ou da tecla zoom ( a proporção da cópia desejada.
Para verificar um ajuste sem necessidade de modificar a proporção zoom, mantenha pressionada a tecla do visor de proporção da cópia (%).
Para retornar a 100% a proporção da cópia, pressione repetidamente a tecla seletora de proporção, até que se ilumine o indicador 100%.
Para ativar uma proporção de cópia prestabelecida:
As proporções de cópia previamente estabelecidas são: 50%, 70%, 81%, 141% e 200%
.
) para selecionar
N,L
PDK
Valg af et zoomformat:
Hvis Der trykkes på en zoom ( taste, lyser ZOOM-indikatoren og zoom­formatet vises på displayet. For hurtigt at mindske eller øge zoom­forholdet, trykkes og holdes tasten ( eller L) nede. De viste værdier stopper Imidlertid ved det forudindstillede form­indskelses- eller forstørrelsesforhold. For at vælge forhold udover disse, skal tasten slippes kortvarigt og derpå igen holdes nede.
3. Vælg antallet af kopier med tasterne til valg af antal kopier ( print (
Copia9915F_EU1.p65 11/04/00, 10.3013
) tasten.
<,<
eller L)
N
) og tryk
Para ativar uma proporção zoom:
Pressionando uma tecla zoom
ou L), o indicador ZOOM se ilumina
(
N
e o visor mostra a proporção zoom. Com o objetivo de reduzir ou ampliar rapidamente a gama de zoom, mantenha
N
pressionada a tecla ( valor anulará a redução e a ampliação prestabelecida. Para ultrapassar estes valores deixe a tecla , e pressione outra vez e mantenha pressionada.
3. Programe o número de cópias medi­ante as teclas de cópias a serem realizadas ( IMPRIMIR (
ou L). Porém o
N
) pressione a tecla
<,<
).
2–13
MANUEL PAPIRINDFØRING (specialpapir) ALIMENTAÇÃO BYPASS (papéis especiais)
Den manuelle papirindføring indfører automatisk indtil 50 ark kopipapir. Den manuelle enkeltarkind­føring og indføringsbakken kan bruges til indføring af standardpapir, transparentfolie, mærkater og andre papirarter til specielle formål i formatet A6 til A4 og med papirvægt 52 til 128 g/m². (For papir med en papirvægt fra 110 til 128 g/m² er A4 det maksimale format.)
1. Anbring originalen med printsiden opad i dokumentindføringsbakken eller med printsiden nedad på dokument-glaspladen.
Originalbilledet skal være min­dre end papiret eller mediet, hvorpå der skal kopieres. Hvis originalbilledet er større end papiret eller kopieringsmediet, kan dette forårsage pletter på randen af kopierne.
2. Åbn for indføringsbakken og træk forlængelsen ud.
For at lukke indføringsbakken, skal trin 1 og derpå trin 2, som vist på afbildningen, gennemfø­res og tryk på de runde frem­spring på bakken, indtil de klik­ker.
PDK
Tekstside Frente da impressão
3. Indstil papirføringerne til papirfor­matet. Indfør kopipapiret (printsiden nedad) helt ind i indføringsbakken.
Papiret skal indføres med den smalle side forrest i indførings­åbningen.
Transparentfilm, etiketter, gennemslagspapir eller andre papirsorter til særlige formål skal indføres separat. For at opnå det bedste resultat, bør der kun anvendes papir og transparent­film anbefalet af Olivetti.
Hvis der kopieres på trans­parentfolie, skal hver kopi fjernes omgående. Kopierne må ikke stables.
Ved indføring af en kuvert skal De sørge for, at den ligger lige og er glat.
4. Tryk på tasten ( Indstil antallet af kopier, hvis der anvendes standard kopipapir. Tryk print (
) tasten.
2–14
A bandeja bypass alimenta automaticamente até 50 folhas de papel normal de cópia. O alimentador manual bypass de folhas únicas e a bandeja bypass podem ser usadas para introduzir papel standard, películas transparentes, etiquetas e outros papéis especiais de formato A6 até A4 e de peso entre 52 até 128 g/m². (O formato A4 é o tamanho máximo para papéis de peso entre 110 até 128 g/m²)
) til valg af bakke.
M
1. Colocar o original com a página para cima na bandeja de alimentação dos documentos ou com a página para baixo na chapa de exposição.
A imagem original deve ser menor que o papel ou base em que foi feita a cópia. Se a imagem original fosse maior que o papel ou base, este pode causar manchas nos bordos das cópias.
2. Abra a bandeja bypass e puxe para fora.
Execute a operação 1 para fechar a bandeja bypass e, a continuação, a operação 2 mostrado na ilustração pressio­ne os relevos redondos da parte direita da bandeja até quando este faça um clic audível.
3. Ajuste as guias do papel sobre a largura do papel de cópia. Introduza o papel de cópia (com a frente da impressão voltada para baixo) na bandeja de alimentação bypass.
Deve ser colocado o papel com o lado mais curto dentro da abertura de alimentação.
As películas para transparênci­as, etiquetas, papel vegetal ou de desenhar e outros papéis para fins especiais devem ser inseridos um a um. Para obter melhores resultados, utilize somente o papel e as películas para transparên-cias.
Quando copiado sobre uma película transparente, remover imediatamente cada cópia. Não que as cópias se acumulem.
Quando colocar um envelope, verificar se este está direito e achatado.
4. Pressione a tecla de seleção da bandeja (
) para selecionar a bandeja bypass.
M
Ajuste o número de cópias, usa-se papel de cópia tipo standard. pressione a tecla PRINT (
).
Copia9915F_EU1.p65 11/04/00, 10.3014
TOSIDET KOPIERING COPIADO NOS DOIS LADOS
Tosidet kopiering kan gennemføres på denne kopi­maskine ved anvendelse af den manuelle indføring.
Eksempel: De følgende to originaler bliver kopieret på begge sider af kopi­papiret.
A
2. original Segunda
original
Billedside ned
Verso para
baixo
A
1. Anbring den første original med printsiden nedad på dokumentglas­pladen med TOPPEN vendende mod VENSTRE. Lav en kopi.
Den første kopi kan laves enten fra papirbakken eller fra den manuelle papirindføring. N.B : 60g/m ikke til tosidet kopiering.
2. Udskift den første original med den anden original og printsiden nedad på dokumentglaspladen med TOP­PEN vendend kumentafdækningen. Kontroller at den første og den anden original er orienteret på samme måde på dokumentglaspladen.
2
kopipapir anbefales
mod HØJRE og luk do-
Både den første og den anden original kan indføres i SPF en, men de skal indføres een ad gangen. Hvis den fortløbende indføringsmodus for SPF er valgt, isættes den anden original efter at SPF indikatoren (
) er slukket. Se side VII.
1. original
Primeira original
Billedside op Frente para cima
O copiado nos dois lados podem ser realizados nesta copiadora usando o alimentador bypass.
Exemplo: os dois lados dos originais seguintes serão copiados com frente e verso do papel de cópia, ou seja os dois lados.
1. Coloque a primeira original com a frente voltada para baixo sob a lâmi­na de exposição com a parte SUPE­RIOR para a ESQUERDA. Faça uma cópia. A primeira cópia pode ser feita utilizando seja a bandeja do papel ou o bypass manual.
N.B.: O papel de 60 g/m² não é reco­mendado para copiado dos dois lados.
2. Mude a primeira original pela segun­da com a frente voltada para baixo com a lâmina de exposição com o bordo SUPERIOR para a esquerda e feche a tampa de originais. Assegurar-se de que a primeira e a segunda original estão orientadas de forma idêntica com a mesma lâmina de exposição.
Ambas originais, a primeira e a segunda, podem ser colocadas na unidade SPF porém, separada­mente. Se o modo de alimen­tação contínua é habilitado para SPF, coloque o segundo original depois que o indicador SPF ( tenha sido apagado. Ver página VIII.
PDK
)
3. For tabletindbinding vend den første kopi fra venstre mod højre som vist nedenfor. For bogbinding, vend den den første kopi, øverste rand til ne-
B
Copia9915F_EU1.p65 11/04/00, 10.3015
derste rand (ikke vist). Indfør den før­ste kopi i den manuelle indføring eller i indføringsbakken.
4. Tryk på knappen for valg af bakke (
) for at vælge indføringsbakken.
M
Tryk på kopieringsknappen (
).
Indfør kun et ark kopipapir ad gangen.
3. Para o encadernamento tipo bloco de papel, invertir a primeira cópia da esquerda para direita como mostra abaixo. Para o encadernamento tipo opúsculo, invertir a primeira cópia do alto para baixo (não ilustrado). Introduza a primeira cópia no bypass de alimentação manual ou na bandeja bypass.
4. Pressione a tecla de seleção da bandeja
) para selecionar a bandeja de
(
M
alimentação bypass. Pressione a tecla de copiado (
Assegurar-se de introduzir o papel para cópia uma folha a cada vez.
).
2–15
BESKRIVELSE AF SPECIALFUNKTIONER DESCRIÇÃO DAS FUNÇÕES ESPECIAIS
Tonersparemodus (side 2-17)
Reducerer tonerforbruget med ca. 10%.
Energisparemodier (side 2-18)
Kopimaskinen har to energisparemodier: Foropvarm­ning og automatisk slukning af energitilførsel.
Foropvarmningsmodus
Når kopimaskinen er i foropvarmningsmodien, lyser energispare ( ) indikatoren og andre indikatorer bliver on eller off, som før. I denne tilstand holdes opvarmning­senheden i kopimaskinen på et lavere opvarmningsni­veau og derved spares der energi. For at kopiere fra foropvarmningsmodien, skal det ønskede antal kopier vælges og der trykkes på print ( normale kopieringsfunktion anvendes. For at forlade foropvarmningsmodien, trykkes en vilkårlig taste, inklusive tasterne på betjeningspanelet for faksimile eller anbring originaler i SPF.
Automatisk slukning af energitilførsel
Når kopimaskinen er i den automatiske slukkemodus, lyser energispare ( slukker. Den automatiske slukkemodus for energitil­førsel sparer mere energi end foropvarmningsmodien, men kræver længere tid før kopieringen starter. For at kopiere fra den automatiske slukkemodus for energitil­førsel, trykkes print ( ønskede antal kopier og der trykkes på print ( tasten, idet den normale kopieringsfunktion anvendes.
PDK
For at forlade den automatiske netafbrydelsesmodus, tryk på print ( betjeningspanelet for faksimile eller anbring originaler i SPF. (Hvis print ( ) tasten er trykket een gang for at forlade den automatiske netafbrydelsesmodus, starter kopieringen ikke.)
Auto reset (side 2-18)
Kopimaskinen skifter til startindstillingen efter et forud­indstillet tidsrum, efter at den sidste kopi er lavet. Dette forudindstillede tidsrum (auto klartid) kan ændres.
Fortløbende indføringsmodus (side 2-18)
Vedr. beskrivelse af den fortløbende indføringsmodus, se side 2-11.
) indikatoren og andre indikatorer
) tasten. Derpå vælges det
) tasten eller en vilkårlig taste på
) tasten, idet den
Modo de economizar toner (página 2-17)
Reduz o consumo de toner em aproximadamente 10%
Modos de economizar energia (página 2-18)
A copiadora há dois modos de economizar energia: modo de pré aquecimento e modo de desconexão automática da corrente
Modo de pré aquecimento
Quando a copiadora entra no modo de pré aquecimento, o indicador de economia energético ( e os outros indicadores serão ativados ou desativados como eram antes. Nesta condição, o fusor da copiadora mantém-se ao nível de temperatura mais baixo economizando energia da mesma maneira. Para copiar neste modo de pré aquecimento, faça as seleções de copiatura desejadas e pressione a tecla IMPRIMIR ( seguindo o método de cópia normal. Para sair do modo pré-aquecimento, apertar uma tecla qualquer, inclusive as teclas no painel operativo para o faxou colocar os originais no SPF.
Modo de desconexão automática da corrente
Quando a copiadora entra neste modo desconexão, o indicador de economia energético ( ) ilumina­se e os outros indicadores se apagam. O modo de desconexão automática da corrente economiza mais energia que no modo de pré aquecimento porém requer mais tempo antes de iniciar o copiado,
)
pressione a tecla IMPRIMIR ( modo de desconexão automática da corrente, pressione a tecla IMPRIMIR ( de copiado normal. Para sair do modo auto desligamento, apertar a tecla Imprime ( do fax ou colocar os originais no SPF. (Apertando uma vez a tecla Imprime ( auto desligamento, a cópia não funciona).
Zeramento automático (página 2-18)
Depois de transcorrido um tempo préviamente programado, a copiadora retorna aos ajustes ini­ciais depois de ter sido feita a última cópia. No intervalo de tempo préviamente programado (tempo de zeramento automático ) pode ser modi­ficado
Modo de alimentação contínua (página 2-18)
Ver página 2-11 para a descrição do modo de alimentação contínua.
) ou qualquer tecla no painel operativo
) para sair da modalidade
.
) ilumina-se
). Para copiar neste
) seguindo o método
),
2–16
Copia9915F_EU1.p65 11/04/00, 10.3016
TONERSPAREMODUS MODO DE ECONOMIZAR TONER
AUTO
AUTO
AUTO
1. Tryk tasten til valg af eksponerings­modien for at vælge den manuelle (
) modus.
=
2. Tryk og hold tasten til valg af ekspo­neringsmodien ned i ca. 5 sekunder.
Manuel ( og foto ( blinke. Eksponeringsindikatoren mar­keret med „5“ lyser og indikerer der­med, at standard tonermodien er ak­tiv.
3. For at aktivere tonersparemodien, trykkes lys (
Eksponeringsindikatoren markeret med „1“ lyser og indikerer dermed, at tonerspare modien er aktiv.
4. Tryk tasten til valg af eksponerings­modien to gange. Foto ( ren holder op med at blinke og AUTO indikatoren lyser konstant. Tonerspa­re modien er nu aktiveret.
) indikatoren slukker
=
) indikatoren begynder at
) tasten.
{
) indikato-
1. Pressione a tecla seletora do modo de exposição para ativar o modo manual (
2. Pressione e mantenha pressionada durante uns 5 segundos a tecla seletora do modo de exposição.
O indicador MANUAL ( apaga-se e o indicador FOTO ( começa a brilhar. Ilumina-se o indica­dor de exposição marcado como „5“ sinalizando que o modo toner standard é ativado.
3. Para entrar no modo de economizar toner, pressione levemente a tecla ( för att ställa in tonersparläget. Ilumina-se o indicador de exposição marcado como „1“ sinalizando que é selecionado o modo de economizar o toner.
4. Pressione duas vezes a tecla seletora do modo de exposição. O indicador FOTO ( indicador AUTO se iluminará permanentemente. O modo de econo­mizar toner é ativado.
).
=
) deixará de brilhar e o
=
{
) )
)
PDK
Copia9915F_EU1.p65 11/04/00, 10.3017
For at skifte til standard modi­en, gentages proceduren, men mørk (
) tasten benyttes i ste-
}
det for til at vælge ekspone­ringsniveau „5“ i trin 3.
Repita estas operações para retornar ao modo standard, porém pressionando a tecla escura
(}) para selecionar o
nível de exposição „5“ na ope­ração 3.
2–17
ANVENDERPROGRAMMERANVENDERPROGRAMMER
ANVENDERPROGRAMMER
ANVENDERPROGRAMMERANVENDERPROGRAMMER PROGRAMAS DO USUÁRIOPROGRAMAS DO USUÁRIO
PROGRAMAS DO USUÁRIO
PROGRAMAS DO USUÁRIOPROGRAMAS DO USUÁRIO
Anvenderprogrammer tillader at vælge, ændre eller slette parametre for visse funktioner, som ønsket.
Indstilling af energisparemodierne,Indstilling af energisparemodierne,
Indstilling af energisparemodierne,
Indstilling af energisparemodierne,Indstilling af energisparemodierne, auto klartid og den fortløbende indfø-auto klartid og den fortløbende indfø-
auto klartid og den fortløbende indfø-
auto klartid og den fortløbende indfø-auto klartid og den fortløbende indfø­ringsmodusringsmodus
ringsmodus
ringsmodusringsmodus
1. Tryk og hold tasterne lys ( (
) samtidigt nede i mere end 5 se-
}
kunder indtil alarmindikatorerne (w,
t
, s,
p
på displayet.
2. Benyt den venstre taste for antal kopi­er (
) til at vælge et anvenderpro-
<
gramnummer. Det valgte nummer blinker i venstre side af displayet.
3. Tryk print ( programnummer lyser konstant og det aktuelt valgte parameternummer for programmet blinker i højre side af displayet.
Programnr./modusProgramnr./modus
Programnr./modus
Programnr./modusProgramnr./modus
10➯OFF Auto resettid 130 sek.
510 sek. 2*0➯30 sek.
Foropvarmnings- 160 sek. modus 290 sek.
30➯2 min.
PDK
Auto *1 5 min. energislukke-timer 215 min.
4 Fortløbende indfø- *0➯OFF ringsmodus 1ON
5 Auto energislukke- 0➯OFF modus * 1ON
Fabriksindstillinger er markeret med en stjerne (*).
4. Vælg den ønskede parameter ved at benytte den højre taste til valg af antal kopier (
<
nummer blinker i højre side af display­et.
5. Tryk print ( side af displayet lyser konstant og den indtastede værdi lagres.
For at ændre indstillingen eller vælge et anden modus, trykkes klar ( skifter til trin 2.
6. Tryk lys ({) eller mørk (}) tasten for at returnere til den normale kopie­ringsmodus.
Os programas do usuário permitem ajustar, modificar ou anular determinadas funções.
) og mørk
{
) blinker og „– –“ fremkommer
) tasten. Det indtastede
ParametreParametre
Parametre
ParametreParametre
*2➯60 sek.
390 sek. 4120 sek.
330 min. 460 min. 5120 min.
). Det indtastede program-
) tasten. Tallet i højre
) tasten. Kopimaskinen
>
Programação dos modos de econo-Programação dos modos de econo-
Programação dos modos de econo-
Programação dos modos de econo-Programação dos modos de econo­mizar energia, tempo de zeramentomizar energia, tempo de zeramento
mizar energia, tempo de zeramento
mizar energia, tempo de zeramentomizar energia, tempo de zeramento automático e modo de alimentaçãoautomático e modo de alimentação
automático e modo de alimentação
automático e modo de alimentaçãoautomático e modo de alimentação contínuacontínua
contínua
contínuacontínua
1. Pressione e mantenha pressionadas simultaneamente as teclas claro ( e escuro ( até quando todos os indicadores de alarme* w, brilhando no visor „– –“.
2. Use a tecla esquerda para o número de cópias ( mero do programa do usuário. O nú­mero selecionado brilhará na parte esquerda do visor.
3. Pressione a tecla IMPRIMIR ( número de programa introduzido se iluminará permanentemente e o nú­mero de parámetro atualmente sele­cionado para o programa brilhará na parte direita do visor.
Progr. N°/ModoProgr. N°/Modo
Progr. N°/Modo
Progr. N°/ModoProgr. N°/Modo
10➯OFF Tempo de zeramento 130 seg. automático *260 seg.
510 seg. 2*0➯30 seg.
Modo 160 seg. pré aquecimento 290 seg.
30➯2 min. Modo desconexão *15 min. temporária da 215 min. corrente 330 min.
4 Modalidade de * 0 ➯OFF alimentação cont. 1➯ON
5 Modo desconexão 0➯OFF ção contínua *1➯ON
Os ajustes de defeito de fábrica são indicados mediante um asterisco (*)
4. Selecione o parámetro desejado usando a tecla direita do número de cópias ( O número de parámetro introduzido brilhará na parte direita do visor.
5. Pressione a tecla IMPRIMIR ( número da parte direita do visor se iluminará permanentemente e o valor introduzido será memorizado.
6. Pressione a tecla claro (
escuro ( normal.
) durante uns 5 segundos
}
t
p) apareçam
, s,
) para selecionar o nú-
<
ParámetrosParámetros
Parámetros
ParámetrosParámetros
390 seg. 4120 seg.
460 min. 5120 min.
Para mudar os ajustes ou para programar outro modo, pressione a tecla de zeramento ( copiadora retornará ao ponto 2.
) para retornar ao modo de cópia
}
{
{
). O
<
). O
). A
>
) ou a tecla
)
).
22
––
1818
2
18
22
––
1818
Copia9915F_EU.p65 10/05/00, 17:2318
UDSKIFTNING AF TD PA TRON SUBSTITUIÇÃO DO CARTUCHO TD
Anvend kun originale Olivetti dele og tilbehør.
Indikatoren ( når patronen er tom. Hvis kopieringen fortsættes når indikatoren ( indtil kopimaskinen stopper og indikatoren begynder at blinke. Udskift den gamle TD patron ved at følge nedenstående procedure.
) for udskiftning af TD patronen lyser,
s
) lyser, bliver kopierne gradvist lysere
s
Efter at kopimaskinen er stop­pet, er det stadig muligt at lave nogle få kopier ved at tage TD patronen ud af kopimaskinen, ryste den horisontalt og derpå geninstallere den. Hvis kopie­ring ikke er mulig efter denne procedure, skal TD patronen udskiftes.
Ved lange kopieringsarbejder med en mørk original, kan klar (
) indikatoren blinke, indika-
toren
lyse og kopimaskinen
s
stoppe selvom der er tilstræk­keligt med toner. Kopimaski­nen tilfører toner i indtil 2 minut­ter og derpå lyser klar ( katoren. Tryk print ( for at genoptage kopieringen.
Assegurar-se de usar exclusivamente peças originais Olivetti.
O indicador requerido da substituição do cartucho TD (s) se iluminará, quando faltará o toner. Se continua o copiado enquanto o indicador (s) é iluminado, as cópias gradualmente ficarão mais claras, até que a copiadora pare e o indicador começe a brilhar. Substitua o velho cartucho TD, seguindo o método explicado á seguir.
Depois que a copiadora para, é possível realizar todavia algumas cópias a mais, extraindo o cartucho TD da copiadora, e agitando horizon­talmente tantas vezes e depois colocando no mesmo lugar. Mude o cartucho TD se não for possível copiar depois de ter realizado esta operação.
Durante uma prolongada série de copiado de originais escuros, o indicador PRONTO (
) indi-
) tasten
poderá brilhar, o indicador acenderá e a copiadora interromperá a cópia todavia contenha o toner. A copiadora alimenta o toner por um tempo que pode durar até 2 minutos e então o indicador PRONTO ( se ilumina. Pressione a tecla IMPRIMIR
) para prosseguir o
( copia do.
se
s
)
)
PDK
1. Kontroller, om indføringsbakken er åben og åben derpå sideafdækningen ved at trykke på udløserknappen for sideafdækningen.
Derpå skubbes forsigtigt på begge sider af frontafdækningen for at åbneden.
2. Træk forsigtigt TD patronen ud idet der trykkes på udløserknappen. Bortskaffelse af den brugte TD patron skal foregå i overensstemmelse med de lokalt gældende miljøforskrifter.
Udløserknap Botão de desbloqueio
Copia9915F_EU1.p65 11/04/00, 10.3019
1. Assegurar-se que a bandeja bypass seja aberta e, então abra o painel de controlo de cobertura lateral, pressio­nando o botão de abertura do painel lateral.
Pressione então delicadamente ambos os lados do painel de cobertura anterior para abrir a cobertura.
2. Tire com cuidado o cartucho TD enquanto pressionado o botão de desbloqueio. Elimine o velho cartucho TD em comformidade com a norma de lei local.
2–19
3. Tag TD patronen ud af posen. Fjern alt beskyttelsespapir. Hold patronen på begge sider og ryst den horisontalt fire eller fem gange.
3. Tirar o cartucho TD do saco. Remover o papel de proteção. Segurar o cartucho dos dois lados e sacudí-lo horizontalmente quatro ou cinco vezes.
PDK
4. Hold tappen på beskyttelsesafdæk­ningen og træk tappen ind mod Dem for at fjerne afdækningen.
5. Isæt forsigtigt TD patronen indtil den raster på plads.
6. Luk frontafdækningen og derpå side­afdækningen ved at trykke på det runde fremspring i nærheden af låse­knappen for sideafdækningen. Indika­toren
slukker og klar ( ) indikato-
s
ren lyser.
Når afdækningerne lukkes skal man kontrollere, at frontafdækningen er sikkert lukket og derefter lukke for sideafdækningen. Hvis afdæknin­gerne lukkes i den forkerte række­følge, kan afdækningerne blive be­skadiget.
4. Segurar a língua da cobertura de proteção e puxar a língua para o seu lado a fim de remover a cobertura.
5. Colocar delicadamente o cartucho TD até que permaneça bloqueado no seu lugar.
6. Cubra o painel de cobertura e em seguida o painel de cobertura lateral, pressionando as saliências redondas que encontram-se ao lado do botão de abertura do painel lateral.
Quando fechar os painéis de co­bertura, assegurar-se de fechar firmemente o painel de cobertura anterior e então fechar o painel de cobertura lateral. Se os painéis são fechados na ordem errada, os mesmos podem ser danificados.
2–20
Copia9915F_EU1.p65 11/04/00, 10.3020
UDSKIFTNING AF KOPITROMLE SUBSTITUIÇÃO DO CARTUCHO TAMBOR
Levetiden for en tromle er ca. 18000 kopier. Hvis den interne tæller når ca. 17000 kopier, lyser indikatoren (w) for udskiftning af kopitromlen for at advisere om, at en udskiftning af er nært forestående. Hvis indikatoren begynder at blinke, stopper kopimaskinen indtil kopitromlen er udskiftet. Kopitromlen skal nu udskiftes.
Fjern ikke beskyttelsesafdæknin­gen på den nye tromle (sort papir) før brug. Afdækningen beskytter tromlen mod eksternt lys.
1. Kontroller om indføringsbakken er åben og åben derpå sideafdækningen ved at trykke på udløserknappen for sideafdækningen.
Derpå skubbes forsigtigt på begge sider af frontafdækningen for at åbne den.
2. Træk forsigtigt TD patronen ud, idet der trykkes på udløserknappen. For at fjerne TD-patronen, se side 2-19, skridt 2.
A vida útil do cartucho tambor é de aproximadamen­te, 18.000 cópias. Quando o contador interno alcan­ça aproximadamente 17.000, o indicador (w) sina­liza a substituição do tambor indicando que em breve necessitará substituir o cartucho tambor. Quando o indicador começa a brilhar, a copiadora deixa de funcionar até que seja substituído o cartucho tambor. Mude então o mesmo.
Não remover a cobertura de pro­teção sobre a parte do tambor (papel preto) de um cartucho tambor antes de ser usado. A cobertura protege o tambor da luz externa.
1. Assegurar-se de que a bandeja by­pass seja aberta e, então abra o painel de cobertura lateral, pressio­nando o botão de abertura do painel lateral.
Pressione delicadamente ambos os lados do painel de cobertura anterior para abrir a cobertura.
2. Tire com cuidado o cartucho TD, enquanto pressionado o botão de desbloqueio. Para remover o cartucho TD, ver página 4-19, operação 2.
PDK
3. Hold i håndtaget på kopitromlen og træk forsigtigt tromlen ud. Bortskaf­felse af den gamle tromle, skal foregå i overensstemmelse med de lokalt gældende miljøforskrifter.
4. Tag den nye kopitromle ud af beskyt­telsesposen og fjern beskyttelsesaf­dækningen fra tromlen. Isæt derefter forsigtigt den nye tromle.
Berør ikke overfladen på tromlen (grøn del) dette kan medføre plet­ter på kopierne.
Copia9915F_EU1.p65 11/04/00, 10.3021
3. Pegue a alça do cartucho tambor e retire com cuidado. Elimine o velho cartucho tambor conforme a leis locais.
4. Remova o novo cartucho tambor do saco protetor e retire a cobertura de proteção do cartucho. Instale o novo delicadamente.
Não toque a superfície do tambor (parte verde) do cartucho. Fazendo deste modo poderá causar manchas nas cópias.
2–21
5. Isæt forsigtigt TD-patronen. For at isætte TD patronen, se side 2-19 UDSKIFTNING AF TD PATRON.
6. Luk frontafdækningen og derpå side­afdækningen ved at trykke på de run­de fremspring i nærheden af udløse­knappen for sideafdækningen. Indi­katoren til udskiftning af kopitromlen (w) slukker og klar ( lyser.
Når afdækningerne lukkes skal man kontrollere, at frontafdækningen er sikkert lukket og derefter lukke for sideafdækningen. Hvis afdæknin­gerne lukkes i den forkerte række­følge, kan de blive beskadiget.
) indikatoren
5. Instale com cuidado o cartucho TD. Para instalar o cartucho TD, ver página 2-19, SUBSTITUIÇÃO DO CARTUCHO TD.
6. Feche o painel de cobertura anterior e depois o painel de cobertura lateral, pressionando as saliências redon­das em torno ao botão de abertura do painel lateral. O indicador sinalizado substituição do cartucho tambor (w) se apagará e o indicador de PRONTO (
) se acenderá.
Quando fechar os painéis de co­bertura, assegurar-se de fechar firmemente o painel de cobertura anterior e depois o painel de co­bertura lateral. Se os painéis são fechados na ordem errada, os painéis de cobertura podem ser danificados.
PDK
Levetid for en kopitromle
For at finde ud af hvor mange kopier der kan laves før kopigrænsen på 18.000 er nået, følges nedenstående procedure.
1. Tryk og hold tasterne lys (
2. Tryk og hold klar (
) samtidigt nede i mere end
mørk (
}
5 sekunder indtil alle alarmindikator­erne (w, fremkommer på displayet.
end 5 sekunder for at finde ud af hvor mange kopier, der endnu kan laves.
Eksempel: Der kan laves 500 kopier før næste udskiftning af kopitromlen.
t
) blinker og „– –“
,
s
>
) tasten i mere
) og
{
3. Tryk lys ( Klar (
) eller mørk (}) tasten.
{
) indikatoren lyser.
Vida útil do cartucho tambo
Para estabelecer quantas cópias podem ser feitas antes de alcançar o limite das
18.000, seguir as instruções descritas abaixo.
1. Pressionar e manter pressionados simultaneamente por mais de 5 segun­dos as teclas claro ( quando todos os indicadores de alarme (w,
t
) brilhem e no visor compareça
,
s
„– –“.
2. Pressionar ( mais de 5 segundos a tecla de zeramento para determinar quantas cópias poderão ser realizadas.
Exemplo: podem ser realizadas 500 cópias antes da próxima substituição do cartucho tambor.
) e escuro (}) até
{
) manter pressionado por
>
3. Pressionar a tecla claro ({) ou a tecla escuro ( (
). O indicador de PRONTO
}
) se acenderá.
2–22
Copia9915F_EU1.p65 11/04/00, 10.3022
VEDLIGEHOLDELSE MANUTENÇÃO POR PARTE DO USUÁRIO
Rigtig vedligeholdelse er vigtig for at opnå rene, skarpe kopier. Giv Dem tid til at rense kopimaskinen regelmæssigt.
Anvend ikke fortynder, renseben­zin eller andre flygtige rensemidler.
Før rengøring, skal netkontakten slukkes og netledningen fjernes fra netstikdåsen.
Hvis p indikatoren lyser, er service gennem en autoriseret Olivetti servicetekniker påkrævet. Kontakt Deres service center så snart som muligt.
Kabinet
Tør kabinettet af med en blød, ren klud.
Dokumentglasplade og låg
Pletter på dokumentlåget eller SPF rullen bliver også kopieret. Aftør glaspladen og SPF rullen med en blød, ren klud. Om nødvendigt, kan kluden fugtes med vinduesrens.
Till model med SPF Para o modelo com SPF
Overførings-korona
Hvis kopierne begynder at blive stribede eller plettede, er overføringskoronaen muligvis snavset.
1. Sluk for netkontakten.
2. Åben for sideafdækningen ved at tryk­ke på udløserknappen.
3. Tag korona-renseren ud ved at holde i tappen.
4. Placér overføringskoronarenseren til højre for overføringskoronaen. Skub derefter forsigtigt renseren til venstre og fjern den derefter. Gentag denne operation to eller tre gange.
Skub overføringskoronarenseren fra højre ende til ventre ende langs med overføringskoronaens fals.
Um cuidado adequado é indispensável para obter cópias claras e nítidas. Preocupar-se de dedicar alguns minutos de tempo para limpar regularmente a copiadora.
Não usar dissolventes, gasolina ou detersivos volatéis.
Antes de limpar assegurar-se de ter colocado o interruptor de rede posicionado em OFF e de ter desli­gado a tomada da rede da corrente.
Quando o indicador p ligar, é necessária uma intervenção de serviço da parte de um técnico au­torizado pelo Serviço Técnico As­sistência Clientes da Olivetti. Cont­atar com o centro de Serviço Técni­co da Olivetti o mais cedo possível.
Carroçaria
Limpe a carroçaria com um pano mórbido e limpo.
Lâmina de exposição e protetor de originais
As manchas sobre a lâmina de expo­sição ou sobre o rolo SPF serão copia­das. Limpe a lâmina de exposição e o rolo SPF limpando com um pano mór­bido e limpo. Se necessário umedeça o pano com detersivo para vidros.
Coroa de transferência
Se as cópias começam a apresentar linhas ou manchas, pode ser que a coroa de transferência esteja suja. Limpar da se­guinte maneira.
1. Posicionar o interruptor de rede em OFF.
2. Abrir o painel de cobertura lateral, pressionando o botão de abertura do painel lateral.
3. Retire o dispositivo para limpar a coroa de transferência, segurando a lingueta.
4. Ajustar o dispositivo para limpar a coroa de transferência na extremidade direita da coroa de transferência, deslizar o dispositivo para a esquerda com delicadeza e depois remové-lo. Repetir a operação duas ou três vezes.
Fazer escorrer o dispositivo para lim­par a coroa de transferência de um extremo a outro e ao longo da mesma.
PDK
5. Sæt korona-renseren tilbage på dens oprindelige plads. Luk sideafdæknin­gen ved at trykke på de runde frem­spring i nærheden af udløseknappen for sideafdækningen.
6. Tænd for netafbryderen.
Copia9915F_EU1.p65 11/04/00, 10.3023
5. Torne o dispositivo para limpar a co­roa de transferência no seu lugar de origem. Feche a cobertura lateral, pressionando as saliências redon­das em torno do botão de abertura do painel lateral.
6. Posicionar o interruptor da rede em on.
2–23
UDTAGNING AF FORKERT INDFØRT PAPIR ELIMINAÇÃO DOS OBSTÁCULOS
Hvis indikatoren (t) for forkert indført papir blinker
Q blinker i displayet, stopper kopimaskinen på
eller grund af en forkert indføring. Hvis der optræder en forkert indføring ved anvendelse af SPF, kan der fremkomme et tal på displayet efter et minustegn. Dette indikerer antallet af originaler, der skal lægges tilbage i dokumentindføringsbakken efter den forkerte indføring. Læg det viste antal originaler tilbage i bakken.Tallet forsvinder, hvis kopieringen genoptages, eller hvis der trykkes på tasten klar ( Hvis SPF'en indfører en original forkert, stopper ko­pimaskinen og SPF indikatoren ( føring blinker, medens indikatoren ( indføring forbliver slukket. Ved forkert indføring af originaler i SPF'en, se "D Forkert indføring i SPF" på side 2-27.
2
PDK
1
3
) for forkert ind-
t) for forkert
1. Kontroller, at indføringsbakken er åben og tryk derpå på udløser­knappen for sideafdækningen for at åbne den.
2. Lokaliser positionen for den forkerte indføring. Fjern det forkert indførte papir ved at følge instruktionerne for den enkelte position på illustrationen nedenfor.
Q blinker i displayet, fortsæt til
Hvis „A Forkert indføring i papirindføring­sområdet“
1 Hvis det forkert indførte papir kan ses fra denne side, fortsættes til „C Forkert føring i transportområdet“. (s. 2-26)
2 Hvis papiret er transporteret forkert her, forsættes til „B Forkert føring i opvarmningsområdet“. (s. 2-25)
3 Hvis papiret er indført forkert her, fortsæt under „A Forkert indføring i pa­pirindføringsområdet“.
A Forkert indføring i papirindføring-
sområdet
1. Fjern forsigtigt det forkert indførte papir fra papirindføringsområdet, som vist på illustrationen.
Hvis Q blinker i displayet og det forkert indførte papir ikke kan ses i indføreingsområdet, trækkes papir­bakken ud og det forkert indførte pa­pir fjernes. Hvis papiret ikke kan fjernes, fortsæt til "B Forkert føring i opvarmningsområdet".
Opvarmningsområdet er varmt. Berør ikke opvarmningsenheden ved udtagning af forkert indført papir.
Quando o indicador de obstáculos (t) se acende, ou entãoQ acende no visor, a copiadora para á causa de um obstáculo. Quando verifica-se um obstáculo usa-se SPF, no visor pode aparecer um número depois de um sinal menos. Este indica o número de originais que devem ser devolvidas a bandeja de alimentação dos documentos depois de um obstáculo. Retorna ao número de originais pedidos. Em seguida, quando retorna ao copiado ou então se pressiona a tecla de zeramento (>), este
).
>
número desaparecerá. Quando o SPF provoca obstáculos de um original, a copiadora para e o indicador de obstáculos ( indicador de obstáculo (t) permanece apagado. Para obstáculo de originais em SPF, ver "D Obstáculo de originais em SPF", na página 2-27.
1. Assegurar-se que a bandeja bypass esteja aberta e depois abra o painel de cobertura lateral, pressionando o botão de abertura do painel lateral.
2. Controlar o ponto onde se verificou o obstáculo. Remova o papel bloqueado, seguindo as instruções para cada um dos pontos na ilustração abaixo.
Se no visor brilha descrito em „A Obstáculo na zona de alimentação do papel”.
1 Se o obstáculo é visível deste lado, proceder como descrito em „C Obstáculo na zona de transporte” ( p. 2-26)
2 Se o obstáculo se encontra neste ponto, proceder como descrito em „B Obstáculo na zona do fusor” ( p. 2-25)
3 Se o papel encontra um obstáculo neste ponto, proceder como descrito em „A Obstáculo na zona de alimentação do papel”
A Obstáculo na zona de alimentação do papel
1. Remover com cuidado o papel en­travado da zona de alimentação do papel, como mostrado na ilustração.
Quando no visor brilha vê o papel entravado na zona de alimentação do papel, retirar a band­eja de papel e eliminar o papel entravado. Se não conseguir retirar a carta bloqueada, proceder até “B Bloqueio na zona do fundidor”.
A zona do fusor é quente. Não tocar a unidade de fusor ao elimi­nar o papel entravado.
) brilha, enquanto o
Q proceder como é
Q e não se
2–24
Copia9915F_EU1.p65 11/04/00, 10.3024
Berør ikke overfladen på trom­len (grøn position) ved udtagning af forkert indført papir.
Hvis papiret er indført gennem den manuelle indføring, må det forkert indførte papir ikke fjernes gennem den manuelle papirind­føring. Toner på papiret kan foru­rene papirtransport området og re­sultere i pletter på kopierne.
Não tocar a superfície (parte verde) do cartucho tambor, quan­do remover o papel entravado.
Se o papel foi introduzido através do introdutor bypass manual, não remover o papel entravado através do bypass manual. O toner sobre o papel poderia manchar a zona de transporte do papel, produzindo manchas nas cópias.
Udløserarm for opvarmningsenhed
Alavanca de desbloqueio da unidade de fuso
2. Luk sideafdækningen ved at trykke på de runde fremspring i nærheden af udløseknappen for sideafdækningen. Indikatoren ( pir slukker og klar ( lyser.
B Forkert føring i opvarmningsom­ rådet
1. Sænk udløserarmen for opvarm­ningsenheden ved at dreje den helt ned.
Under sænkning af udløserarmen for opvarmningsenheden, vil den ikke bevæge sig jævnt på et sted undervejs. Sænk imidlertid armen ved at dreje den hele vejen til den position, hvor den ikke drejer sig.
2. Fjern forsigtigt det forkert indførte papir fra undersiden af opvarmning­senheden som vist på illustrationen.
Opvarmningsområdet er varmt. Be­rør ikke opvarmningsenheden ved udtagning af forkert indført papir.
t) for forkert indført pa-
) indikatoren
2. Fechar o painel de cobertura lateral, pressionando as saliências redondas que se encontram ao lado do botão de abertura do painel lateral. O indicador de entrave do papel ( indicador de PRONTO ( acenderá.
B Obstáculo na zona do fusor
1. Abaixar a alavanca de desbloqueio da unidade do fusor, girando-a para completar todo o percurso.
Enquanto abaixar a alavanca de liberação da unidade do fusor, esta ira mover-se delicadamente para uma posição no percurso. Entretanto verificar se a alavanca abaixou rodando-a para fazer todo o percurso para o ponto no qual não girara.
2. Remover com cuidado o papel en­travado da parte inferior da unidade do fusor, como mostrado na ilustração.
A zona do fusor é quente. Não tocar a unidade de fusor, quando remover o papel entravado.
t) apagará e o
) se
PDK
Berør ikke overfladen på tromlen (grøn position) ved udtagning af for­kert indført papir. Fjern ikke forkert indført papir fra oversiden af opvarmningsenheden. Ikke fastsiddende toner på papiret kan forurene papirtransport området og resultere i pletter på kopierne.
3. Tryk udløserarmen for opvarmning­senheden opad og luk derpå sideaf­dækningen ved at trykke på de runde fremspring i nærheden af udløseknap­pen for sideafdækningen.
Copia9915F_EU1.p65 11/04/00, 10.3025
Não toque a superfície (parte verde) do cartucho tambor ao elim­inar o papel entravado. Não eliminar o papel entravado da parte superior da unidade do fusor. O toner todavia sem fixar sobre o papel poderá manchar a zona de transporte do papel, produzindo manchas sobre as cópias.
3. Eleve a alavanca de desbloqueioda unidade do fusor e depois feche o painel de cobertura lateral pressionan­do as saliências redondas em torno do botão de abertura do painel lateral.
2–25
Udløserarm for opvarm­ningsenhed Alavanca de desbloqueio da unidade do fusor
C Forkert føring i transportområdet
1. Sænk udløserarmen for opvarm­ningsenheden ved at dreje den helt ned.
C Obstáculo na zona de transporte
1. Abaixar a alavanca de desbloqueio da unidade fundidor, girando-a para completar todo o percurso.
Føringsruller Rolo de Alimentação
PDK
Under sænkning af udløserarmen for opvarmningsenheden, vil den ikke bevæge sig jævnt på et sted undervejs. Sænk imidlertid armen ved at dreje den hele vejen til den position, hvor den ikke drejer sig.
2. Tryk forsigtigt på begge sider af front­afdækningen for at åbne den.
3. Drej føringsrullerne i retning mod pi­len og fjern forsigtigt det forkert ind­førte papir fra udgangsområdet.
4. Tryk udløserarmen for opvarmning­senheden opad, luk frontafdæknin­gen og derpå sideafdækningen ved at trykke på de runde fremspring i nær­heden af udløseknappen for sideaf­dækningen. Indikatoren ( kert indført papir slukker og klar ( indikatoren lyser.
Når afdækningerne lukkes skal man kontrollere, at frontafdækningen er sikkert lukket og derefter lukke for sideafdækningen. Hvis afdæknin­gerne lukkes i den forkerte række­følge, kan de blive beskadiget.
t) for for-
Enquanto abaixar a alavanca de liberação da unidade do fusor, esta ira mover-se delicadamente para uma posição no percurso. Entretanto verificar se a alavanca abaixou rodando-a para fazer todo o percurso para o ponto no qual não girara.
2. Exercitar com cuidado uma leve pressão em ambos os lados do pai­nel de cobertura anterior para abrir a cobertura.
3. Girar o rolo de alimentação da flecha e remover com delicadeza o papel entravado da zona de saída.
4. Alçar a alavanca de desbloqueio da unidade do fusor, feche o painel de cobertura anterior e depois feche o painel de cobertura lateral, pressio­nando as saliências redondas em torno ao botão de abertura do painel lateral. O indicador dos obstáculos
)
(
t) se apagará e o indicador de
PRONTO (
Quando fechar os painéis de co­bertura, assegurar-se de fechar firmemente o painel de cobertura anterior e depois fechar o painel de cobertura lateral. Se os painéis são fechados na ordem errada, os painéis de cobertura podem ser danificados.
) se acenderá.
2–26
Copia9915F_EU1.p65 11/04/00, 10.5026
UDTAGNING AF FORKERT INDFØRING I SPF ELIMINAÇÃO DE OBSTÁCULOS NA UNIDADE SPF
Afdækning for indførings­rulle
Cobertura do rolo de alimentação
Drejeknap for rullen Botão de rotação do rolo
D Forkert indføring i SPF
En forkert indføring af en original kan forekomme på tre forskellige steder: hvis den forkert indførte original kan ses fra dokumentindføringsbakken, (A) i doku­mentindføringsbakken; hvis originalen ikke kan ses fra dokumentindførings­bakken, (B) i udgangsområdet eller (C) under indføringsrullen. Fjern den forkert indførte original ved at følge instruktio­nen for den pågældende position.
(A) Åben afdækningen for indførings-
rullen og træk forsigtigt originalen mod venstre og ud af dokumentind­føringsbakken. Luk afdækningen for indføringsrullen. Åben og luk originalafdækningen for at resette indikatoren ( i SPF. Hvis den forkert indførte original ikke let kan fjernes, fortsættes til (C) under indføringsrullen, uden at trække for kraftigt i originalen fra dokument­indføringsbakken.
(B)Åben dokumentafdækningen og
drej på drejeknappen for rullen for at fjerne den forkert indførte original fra udgangsområdet. Hvis den forkert indførte original ikke let kan fjernes, fortsættes til (C) under ind­føringsrullen, uden at trække for kraftigt i originalen fra dokument­indføringsbakken.
) for forkert indføring
D Obstáculo na unidade SPF
Um entrave de um original na unidade SPF pode suceder em um dos três pontos: se o original entravado pode ser visto da bandeja de alimentação dos documentos., (A) na bandeja de alimentação dos documentos; se o original entravado não pode ser visto da bandeja de alimentação dos documentos, (B) na zona de saída ou (C) sob o rolo de alimentação. Remover o original entravado, seguindo as instruções dadas para cada ponto.
(A)Abra a cobertura do rolo de alimen-
tação e retire o original com cuidado para a direita e para fora da bandeja de alimentação dos documentos. Fechar a cobertura do rolo de alimentação. Abrir e fechar a tampa dos originais para cancelar o indicador
) de obstáculos da unidade SPF. Se
( não for possível remover fácilmente o original entravado, passar a (C) sob o rolo de alimentação, sem retirar com força o original da bandeja de alimen­tação dos documentos.
(B) Abrir a tampa de originais e girar o
botão de rotação do rolo para remover o original entravado da zona de saída. Se não se pode remover facilmente o original entravado, passe a (C) sob o rolo de alimentação, sem retirar com força o original.
PDK
(C ) Åben dokumentafdækningen og drej
på drejeknappen for rullen for at fjerne den forkert indførte original fra dokumentindføringsbakken eller ud­gangsområdet. Hvis det er vanske­ligt, fjernes originalen nedefra under indføringsrullen.
Copia9915F_EU1.p65 13/04/00, 15.2927
Et tal fremkommer i displayet for antal af kopier efter et mi­nustegn. Dette viser antallet af originaler der påny skal lægges i indføringsbakken for originaler (SPF). Fjern den fejlagtig indførte original og læg det viste antal originaler tilbage i indføringsbakken. Tryk derefter på kopierings­knappen ( kopieringen.
) for at gentage
(C)Abrir a tampa de originais e girar o
botão de rotação do rolo para re­mover o original entravado da bandeja de alimentação dos documentos ou então da zona de saída. Se resultar difícil, remover o original entravado sob o rolo de alimentação.
Aparecerá um número no indi­cador de quantidade de cópias depois de um símbolo de me­nos, indicando o número de originais que devem retornar á bandeja SPF. Elimine o obstá­culo e retorne ao número pedi­do de originais. Então, pressio­ne a tecla de cancelar ( retomar a copiatura.
) para
2–27
PROBLEMER MED KOPIMASKINEN?
Hvis der opstår problemer, skal nedenstående liste gennemgås, før der rettes henvendelse til Olivetti Service Center. I de nedenstående beskrevne problemer, er der ingen fejl i selve kopimaskinen.
Kopimaskinen virker ikke
Blanke kopier
Energispareindikator
) on
(
Kopier for mørke eller for lyse
Støv, snavs, pletter på
PDK
kopierne snavset?
Stribede kopier Papir indføres hyppigt
forkert
Billeder gnides let af kopierne
Problem
Mulig årsag
Er netkablet sat i?
Er netkontakten on? Er sideafdækningen lukket sikkert? Er frontafdækningen lukket?
Er originalen anbragt med tekstsi­den nedad på dokumentglaspladen eller opad i SPF?
Er kopimaskinen i foropvarmnings­modien?
Er kopimaskinen i auto energislukkemodien?
Er originalen for mørk eller for lys?
Er kopimaskinen i den automatiske eksponeringsmodus?
Er kopimaskinen i foto ekspone­ringsmodien?
Er dokumentglaspladen eller doku­mentafdækningen
Er originalen snavset eller plettet? Er overførings-koronaen ren? Ikke-standard papir?
Papir krøllet el. fugtigt?
Papirrester i kopimaskinen?
Papirføringerne i papirbakken er ikke justeret rigtigt?
For meget papir i papirbakken eller ikke lagt rigtigt i?
Er kopipapiret for tungt
Er papiret fugtigt?
Løsning
Forbind kopimaskinen til en jordet stikdåse.
Tænd for netkontakten. S. 2-3 Luk forsigtigt sideafdækningen. S. 2-20 Luk forsigtigt frontafdækningen og
derpå sideafdækningen. S. 2-20 Anbring originalen med tekstsiden ned-
ad på dokumentglaspladen eller opad i SPF. S. 2-9
Tryk en vilkårlig taste for at afbryde foropvarmningsmodien. S. 2-16
Tryk print ( auto energislukkemodien. S. 2-16
Indstil eksponeringsniveauet manuelt. S. 2-11
Indstil det automatiske eksponerings­niveau. S. 2-12
Afbryd foto eksponerings modien. S. 2-11
Rens regelmæssigt. S. 2-23
Anvend en ren original. Rens overførings-koronaen. S. 2-23 Anvend standardpapir. Hvis der an-
vendes specialpapir, indføres papiret gennem den manuelle indføringsbak­ke. S. 2-14
Opbevar kopipapiret fladt i indpaknin­gen på et tørt sted. S. 2-8
Fjern alle rester af forkert indført pa­pir. S. 2-24
Juster føringerne korrekt afhængig af papirformatet. S. 2-7
Fjern det overskydende papir fra pa­pirbakken eller følg vejledningerne. S. 2-7
Anvend kopipapir indenfor det specifi­cerede område. S. 2-8
Skift til tørt kopipapir. Hvis kopimaski­nen ikke anvendes over et længere tidsrum, fjernes papiret fra papirbak­ken og opbevares i dets indpaknings­papir på er tørt sted. S. 2-8
) tasten for at afbryde
2–28
Copia9915F_EU1.p65 11/04/00, 10.3128
ANOMALIAS D A COPIADORA
Se ocorrer algum problema, verifique a seguinte lista antes de contactar com o centro de assistência técnica Olivetti. Nos casos descritos abaixo não se trata de um mal funcionamento da copiadora.
Problema
A copiadora não funciona
Cópia em branco
Indicador de economia energético (
) é ON.
As cópias são muito escuras ou muito claras
Nas cópias aparecem poeira, sujeira, manchas
Cópias com faixas O papel entrava
sempre
As imagens se cancelam facilmente da cópia
Possível causa
A copiadora é inserida?
O interruptor da rede é em ON? O painel de cobertura lateral é
fechado firmemente? O painel de cobertura anterior é
fechado?
O original é colocado com a frente voltada para baixo sob a lâmina de exposição ou então com a frente voltada para cima na unidade SPF?
A copiadora é em pré aquecimento?
A copiadora é em desconexão automática?
A imagem do original é muito escura ou muito clara?
A copiadora encontra-se em exposição automática?
A copiadora encontra-se em exposição foto?
A lâmina de exposição ou a tampa de originais estão sujos?
Original manchado ou sujo? A coroa de transferência é limpa?
Está usando papel standard?
Papel machucado ou úmido?
Pedaços de papel ao interior da copiadora?
Estão as guias do papel na bandeja do papel ajustadas corretamente?
Papel em excesso na bandeja ou está mau colocado?
O papel é muito espesso?
O papel é úmido?
Solução
Inserir a presa da copiadora em uma tomada de corrente. p. 2-3
Posicionar o interruptor rede em ON. p. 2-3
Fechar com cuidado o painel de cobertura lateral. p. 2-20
Fechar com cuidado o painel de cober­tura anterior e depois o painel de cober­tura lateral. p. 2-20
Colocar o original com a frente voltada para baixo sob a lâmina de exposição ou então com a frente voltada para baixo na unidade SPF. p. 2-9
Pressionar uma tecla qualquer para anular o modo de pré aquecimento. p. 2-16
Pressionar o botão de copiado ( para anular o modo desconexão au­tomática. p. 2-16
Ajuste a exposição manualmente. p. 2-11
Ajuste o nível de exposição automática. p. 2-12
Anular o modo exposição foto. p. 2-11
Limpar regularmente. p. 2-23
Utilizar um original limpo. Limpar a coroa de transferência. p. 2-23
Usar papel standard. Se use papéis especiais, introduzir o papel através do introdutor manual bypass. p. 2-14
Conservar o papel em uma superfície plana e em lugar seco. p. 2-8
Remover os pedaços de papel entrava­dos. p. 2-24
Ajuste as guias do papel corretamente em função do tamanho do papel. p. 2-7
Remover o papel excessivo da bandeja ou seguir os conselhos. p. 2-7
Use o papel para cópia no campo es­pecificado. p. 2-8
Substitua com papel seco. Se a copi­adora não é usada por um longo período de tempo remover o papel da bandeja e colocar na sua confecção em um lugar seco. p. 2-8
)
PDK
Copia9915F_EU1.p65 11/04/00, 10.3129
2–29
ST A TUS INDIKA T ORER
Anvend kun original Olivetti dele og tilbehør.
Hvis de følgende indikatorer lyser eller blinker på betjeningspanelet, skal problemet løses omgående ved hjælp af nedenstående tabel og den tilhørende side.
Årsag og løsning
Udskiftning af kopitromlen er nært af kopitromlen forestående. Rekvirer en ny patron. S. 2-21
Kopitromlen skal udskiftes. Udskift den med en ny. S. 2-21
Udskiftning af TD patronen er nært af TD patronen forestående. Rekvirer en ny patron. S. 2-19
TD patronen skal udskiftes. Udskift den med en ny. S. 2-19 Der er optrådt en forkert papirindføringpapirindføring. Fjern det
forkert indførte papir, se beskrivelsen af „Udtagning af forkert indført papir“. S. 2-24. Armen til opvarmningsområdet er ikke oppe. S. 1-25. Den nederste sideafdækning kan være åben. Er dette tilfældet, lukkes den.
Der er optrådt en forkert originalindføring i SPF. Fjern den forkert indførte original, se beskrivelsen af "Forkert indføring i SPF". S. 2-27
Service gennem en autoriseret Olivetti servicetekniker er p
åkrævet. S. 2-23
Papirbakken er ikke sat rigtigt i. Skub bakken sikkert ind i kopimaskinen. S. 2-7
TD patronen er ikke isat. Kontroller om patronen er isat. Sideafdækningen er åben. Luk sideafdækningen omhyggeligt ved
at trykke på de runde fremspring i nærheden af udløseknappen for sideafdækningen. S. 2-20
Papirbakken eller papirindføringsbakken er tom. Læg kopipapir i. S. 2-7
Der er optrådt en forkert indføring i papirbakken eller i papirindføringsbakken. Skub bakken rigtigt ind. S. 2-25
Papirbakken er ikke sat rigtigt i eller er ikke valgt. Skub bak­ken rigtigt ind. S. 2-7
Kopimaskinen fungerer ikke. Sluk og tænd for afbryderen og hvis der igen optræder en fejl fjernes netledningen fra netstikdåsen og Deres autoriserede service-center kontaktes.
w
s
t
n
PDK
Q
Indikering
Indikator for udskiftning
Indikator for udskiftning
Indikator for forkert
SPF indikator for forkert indføring
Vedligeholdelses­indikator
Papirbakkeindikatoren blinker.
„CH“ blinker i displayet „CH“ lyser konstant i
displayet
„P“ blinker i displayet
Der fremkommer skifte­vis et bogstav og et tal
Hukommelsesfunktionen for faksimile gemmer kun dataene i en time. Sluk ikke for kopieringsmaskinen i længere tid (ved at trække netkablet ud) selv hvis kopieringsmaskinen stopper på grund af en fejl, hvis der er faksimile data i hukommelsen.
Lyser konstant
Blinker
Lyser konstant
Blinker Blinker
Blinker
Lyser konstant
VISNING AF DET TOTALE ANT AL K OPIER
Anvend følgende procedure til visning af det totale antal kopier.
1. Tryk klar (>) tasten for at nulstille displayet.
2. Tryk og hold klar ( 5 sekunder. Det totale antal kopier vises i to trin, hvert med tre cifre.
) tasten nede i ca.
>
Eksempel: det totale antal kopier er 1.234.
2–30
Copia9915F_EU1.p65 13/04/00, 15.3030
INDICADORES DE EST ADO
Assegurar-se de usar peças e originais de consumo Olivetti.
Quando no painel operativo se ilumina ou brilham alguns dos seguintes indicadores ou o visor mostra alguma das seguintes indicações, resolver o problema de imediato consultando a tabela seguinte como a página que se faz referência.
Indicação
Indicador para
w
substituição do tambor
Indicador substituição
s
do cartucho
Indicador de obstáculo
t
do papel
Indicador de obstáculo SPF
Indicador pedido de manutenção Indicador da bandeja
de papel brilha CH” brilha no visor
n
“CH” é aceso permanentemente no visor
Q
“P” brilha no visor
Uma letra e um número aparecem alternadamente
A função de backup de memória para o fax conserva os dados somente uma hora. Quando os dados do fax são conservados na memória, não deixar a copiadora apagada (desligando o fio de
alimentação rede) durante muito tempo, mesmo se a copiadora parar por causa de um disturbo.
Sempre aceso
Brilha
Sempre aceso
Brilha Blinkar
Blinkar Sempre
aceso
Causa e Solução
Em breve será necessário substituir o cartucho tambor. Prepare um novo cartucho. p. 2-21
Substituir o cartucho tambor. Substituir por um novo. p. 2-21
Em breve será necessário substituir o cartucho TD. Prepare um novo cartucho. p. 2-19
Substituir o cartucho tambor. Substituir por um novo. p. 2-19. Se é obstaculado o papel. Elimine o obstáculo como descrito na
“Eliminação de obstáculos”. p. 2-24. A alavanca de liberaçãodo fusor não é levantada p. 2-25. O painel de cobertura inferior
lateral pode ser aberto. Em caso afirmativo, fechá-lo. Se é obstaculado o original da unidade SPF. Retire os originais
entravados, como descrito na “Eliminação na unidade SPF”. p. 2-27 É necessária uma intervenção de serviço da parte de um técnico au-
torizado pelo Serviço Técnico Assistência Clientes da Olivetti. P.4-23 A bandeja do papel não está corretamente instalada. Empurre
a bandeja firmemente na copiadora. p. 2-7 O cartucho TD não é instalado. Controlar se o
cartucho TD é instalado. O painel de cobertura lateral é aberto. Feche firmemente o
painel pressionando as saliências redondas que encontram-se ao lado do botão para abertura do painel lateral. p. 2-20
A bandeja do papel ou a bandeja bypass estão vazias. Preencha com papel para cópia p. 2-7
Um obstáculo se é verificado na bandeja de papel ou na bandeja bypass. Retire o papel entravado. p. 2-25
A bandeja do papel n ão é firmemente instalada. Empurre a bandeja firmemente para dentro. p. 2-7
A copiadora não funcionará. Coloque o interruptor de rede em OFF e só depois, coloque-o em ON; se a condição de erro continuar, desconectar com a tomada da rede elétrica e contacte com o vosso concessionário autorizado.
PDK
VISU ALIZAÇÃO DO NÚMERO TOTAL DE CÓPIAS
Para visualizar o número total de cópias, adote o seguinte procedimento.
1. Pressione a tecla de zeramento ( a zero.
2. Pressione e mantenha pressionada a tecla de zeramento( cópias realizadas aparecerá em duas etapas, cada uma com três dígitos.
Exemplo: o número total de cópias realizadas é de 1.234
Copia9915F_EU1.p65 11/04/00, 10.3131
) durante 5 segundos. O número total de
>
) para repor o indicador
>
2–31
SPECIFIKATIONER
Type Digital kopimaskine, GDI printer, G3 fax, bordmodel Kopieringssystem Tør, elektrostatisk overførsel Originaler Ark, indbundne dokumenter Original format Maks. B4 Papirformater A6 til A4 (A5 til B4 for SPF)
Kopieringshastighed 15 kopier/min. Kontinuerlig kopiering Maks. 99 kopier; subtraktiv tæller Tid for første kopi 9,6 sek. (normal kopieringsmodus) Kopiformat Variabel: 50% til 200% i skridt på 1% (ialt 151 skridt)
Eksponeringssystem Bevægelig optisk kilde, spalteeksponering (stationær plade) med automa-
Kopipapirindføring En papirbakke med automatisk indføring (250 ark); en enkeltark manuel
Opvarmningssystem Varmetromler Udviklersystem Magnetisk børsteudvikling Lyskilde Xenonpære Opløsning scan 400 dpi Output: 600 dpi Gråtoner scan 256 niveauer Output: 2 niveauer Hukommelse 6 MB Strømforsyning Lokal spænding ±10% (Vedrørende strømforsyning af denne kopimaskine,
PDK
Effektoptagelse Maks. 1000 W Dimensioner 809 mm (B) x 477 mm (D) Vægt 24.5 kg inklusive TD patron og kopitromle Kopimaskinens 518 mm (L) x 477 mm (B) x 464 mm
dimensioner Miljøbetingelser Temperatur: 10 °C til 30 °C.
Rel. fugtighed 20% til 85% Støjniveau Lydeffektniveau L
(Kun indføring af papir i længderetningen.) Kopimargin: Maks. 4 mm (forreste og bageste rand) Maks. 3 mm (en vilkårlig siderand)
Fast indstillet: 50%, 70%, 81%, 100%, 141%, 200%
tisk eksponering. SPF: Bevæget original
indføring en indføringsbakke med kapacitet til 50 ark automatisk indføring
se navneskiltet, der er placeret på baggsiden af enheden.)
Kopiering: 66 [dB(A)], standby: Baggrundsstøjniveau Kopiering: 71 [dB(A)] Lydtryksniveau L Kopiering: 40 [dB(A)], standby: Baggrundsstøjniveau Måling af støjudsendelse i overensstemmelse med ISO 7779
WA
(i anvender position)
PA
Tiden for den første kopi kan variere afhængig af anvendelsesbetingelserne, såsom netspænding og rumtemperatur. Værdierne for kopieringshastigheden er afrundet til nærmeste hele tal.
Som en del af vor politik med kontinuerlig forbedring, forbeholder Olivetti sig ret til at foretage ændringer i design og specifikationer uden forudgående meddelelse. De viste specifikationer er gennemsnitlige produktionsværdier. Der kan også forekomme små afvigelser fra disse værdier for de enkelte enheder.
2–32
Copia9915F_EU1.p65 11/04/00, 10.3132
ESPECIFICAÇÕES
Tipo Copiadora digital, Impressora GDI, Fax G3, modelo de mesa Sistema de copiado A seco, transferimento eletrostático Originais Folhas, documentos encadernados
Formato dos originais Max. B4 Formato das cópias A6 até A4 (A5 até 4 para SPF)
Velocidade do copiado 15 cópias / minuto Copiado múltiplo Máx. 99 cópias; contador retrógrado
Tempo para a 9,6 seg. (modo de copiado normal) primeira cópia
Proporção de Variável: 50% até 200% em incrementos de 1% (total 151 impulsos) aumentos da cópia Estabelecidos: 50%, 70%, 81%, 100%, 141%, 200%
Sistema de exposição Exposição a fenda de sistema ótico (lâmina de exposição automática.
Alimentação do Uma ou duas bandejas com alimentação automática (250 folhas); uma papel de cópia entrad de alimentação bypass manual para folha única o uma bandeja
Sistema fusor Rolo fusor Sistema de revelação Revelação do pincel magnético Fonte de luz Lâmpada Xenon Resolução Sinal el etrônico: 400 dpi Saída: 600 dpi Graduação Sinal eletrônico: 256 níveis Saída: 2 níveis
Memória 6 MB Alimentação elétrica Tensão da rede local ±10%. (Para exigências de alimentação desta copia-
Consumo elétrico Máx. 1000 W Dimensões generais 809 x 477 mm (B x D) Peso 24.5 kg incluso cartuchos TD e tambor Dimensão da copiadora 518 x 477 x 464 mm (B x D x H) Condições ambiente Temperatura : de 10°C até 30°C
Nível de acústica Nível de potência do barulho L
O tempo para a primeira cópia pode variar á segunda das condições de funcionamento. Como por exemplo a atenção á temperatura do lugar e a alimentação da corrente. Os valores para a velocidade do copiado são
aproximativos ao número inteiro mais próximo.
Como parte da nossa política de contínuo progresso, Olivetti se reserva o direito de introduzir modificações ao projeto e características sem prévio aviso destinadas a melhorar o produto. Os valores de rendimento especificados são nominais para unidades de produção. Em algumas unidades podem existir divergências con estes valores.
(Somente alimentação longitudinal do papel de cópia) Vazio de imagem: máx. 4 mm (bordos de entrada e de saída) Máx. 3 mm (qualquer um dos bordos)
SPF: original em movimento
bypass capacitada para alimentar automáticamente 50 folhas (a depender do modelo)
dora, ver o rótulo de características situado na parte posterior da mesma.)
Umidade: 20% a 85%
Cópia: 66 [dB (A)], standby: nível de barulho de fundo / Nível da pressão acústica L Cópia: 71 [dB (A)] Cópia 40 [dB (A)], standby: nível de barulho de fundo. Medida da emissão do barulho conforme ISO 7779
WA
(posições do espectador)
PA
PDK
Copia9915F_EU1.p65 11/04/00, 10.3133
2–33
EKSTRAUDSTYRSNUMRE OG OPBEV ARING NÚMEROS DE REFERÊNCIA E ARMAZENA GEM DE COMPONENTES DE CONSUMO
Ved bestilling af reservedele og ekstraudstyr skal de korrekte delnumre som oplistet nedenfor an­vendes.
Anvend kun originale dele og tilbehør.
Reservedelsliste
Reservedel
TD patron Olivetti B0265Q Ca. 6.000 ark*
Kopitromle Olivetti B0266R Ca. 6.000 ark
* Baseret på kopiering på Letter-type papir ved 5%
sværtningsflade
Korrekt opbevaring
1. Opbevar tilbehøret på et sted der er:
rent og tørt,
har konstant temperatur,
ikke er udsat for direkte sollys.
PDK
2. Opbevar kopipapir i indpakningen og liggende fladt.
Papir opbevaret uden indpakning eller i indpak­ninger stående på kanten kan blive krøllet eller fugtigt, hvilket medfører forkerte indføringer.
Ekstr.-Numre
Ca. levetid
Indicar em todos os pedidos de fornecimento o correto número de referência indicado.
Assegurar-se de usar somente peças originais.
Lista de Fornecimento
Provisão Núm. de ref. Vida útil
Cartucho TD Olivetti B0265Q Aprox. 6.000
Cartucho Olivetti B0266R Aprox. 18.000 tambor cópias
* Em base ao copiado sobre o papel tipo carta há uma
cobertura de toner de 5%.
Magazinar apropriado
1. Repor o fornecimento em um lugar que seja:
limpo e seco,
a una temperatura estavél,
e não exposto a luz solar.
2. Magazinar o papel da copiadora na confecção e em posição plana e horizontal.
O papel magazinado fora da confecção ou em embalagens em posição vertical poderá curvar­se ou umedecer-se, dando lugar a bloqueio do papel.
cópias*
2–34
Copia9915F_EU1.p65 11/04/00, 10.3134
INTRODUCTION INLEIDING
Ce copieur a été conçu de manière à offrir une utilisation facile et intuitive en occupant un espace minimal. Pour pouvoir tirer le meilleur parti de toutes les caractéris­tiques du copieur, il est important de bien vous familia­riser avec le mode d’emploi et avec le copieur. Ce copieur peut être utilisé en tant que télécopieur ainsi qu’en tant qu’imprimante laser si un kit d’impression optionnel est installé. Ce manuel décrit uniquement les caractéristiques du copieur. Pour obtenir la description des caractéristiques du télécopieur et de l’imprimante, se reporter à leur manuel respectif.
Conventions utilisées dans le mode d’emploi.
Dans le mode d’emploi, les symboles suivants sont utilisés pour fournir à l’utilisateur les informations perti­nentes pour l’utilisation du copieur.
Avertit l’utilisateur qu’une blessure de l’opérateur ou un endommagement du copieur pourrait se produire si le contenu de
Avertis­sement
Attention
Remarque
l’avertissement n‘est pas respecté scrupu­leusement.
Avertit l’utilisateur qu’un endommagement du copieur ou d’une de ses composantes pourrait se produire si le contenu de la mise en garde n’est pas respecté scrupuleusement.
Les remarques fournissent des informations relatives au copieur au sujet des spécifica­tions, des fonctions, des performances, du fonctionnement, etc., qui peuvent être utiles à l’opérateur.
Indique une lettre affichée sur l’affichage.
SOMMAIRE INHOUDSOPGAVE
Nom des divers éléments ........................................... III
T ableau de commande ............................................... IX
Introduction .............................................................. 3-1
Installation du copieur ............................................... 3-2
Précautions .............................................................. 3-4
Principales caractéristiques ..................................... 3-6
Chargement du papier copie .................................... 3-7
Papier ....................................................................... 3-8
Reproduction normale .............................................. 3-9
Réglage de l’exposition/Reproduction de
photographies......................................................... 3-11
Réglage de l’exposition automatique ....................... 3-12
Réduction/Agrandissement/Zoom........................... 3-13
Alimentation spéciale (papier spécial) ....................... 3-14
Copie recto verso ................................................... 3-15
Description des fonctions particulières ................... 3-16
Mode d’économie de toner...................................... 3-17
Programmes utilisateur........................................... 3-18
Remplacement de la cartouche toner/développeur .. 3-19
Remplacement de la cartouche de tambour ........... 3-21
Entretien par l’utilisateur ......................................... 3-23
Blocage de papier – extraction ............................... 3-24
Elimination d’un bourrage à l’intérieur du
chargeur de documents ......................................... 3-27
Guide de dépannage .............................................. 3-28
Fonction d’auto diagnostic ...................................... 3-30
Fiche technique ...................................................... 3-32
Numéros de référence des fournitures
de conservation...................................................... 3-34
Dit kopieerapparaat werd ontworpen om op een minimale ruimte aan uw kopieerwensen te voldoen. Om van alle kopieereigenschappen te kunnen profiteren dient u zich eerst vertrouwd te maken met de gebruiksaanwijzing en het kopieerapparaat.
Deze kopieermachine kan als faxtoestel en bovendien als laserprinter worden gebruikt wanneer er een optionele printer upgrade kit werd geïnstalleerd. In deze handleiding worden uitsluitend de eigenschappen van de kopieermachine beschreven.
Voor de beschrijving van de fax- en de printer­eigenschappen, zie de desbetreffende gebruiksaanwijzing.
Symbolen die in de gebruiksaanwijzing worden gebruikt.
In deze gebruiksaanwijzing worden de volgende symbolen gebruikt
om de gebruiker over de bediening van het
kopieerapparaat te informeren.
Wanneer de inhoud van deze waarschuwing niet wordt opgevolgd kan letsel van de gebruiker
Waarschu-
Attentie
Opmerking
Namen van de onderdelen...................................... III
Bedieningspaneel..................................................... X
Inleiding.................................................................. 3-1
Een paar woorden m.b.t. het installeren van
de kopieermachine ............................................... 3-2
Waarschuwingen.................................................... 3-4
Belangrijkste eigenschappen ................................ 3-6
Laden van kopieerpapier ....................................... 3-7
Kopieerpapier .........................................................3-8
Normaal kopiëren ................................................... 3-9
Afstellen van de belichting/Fotokopiëren ....... 3-11
Automatische aanpassing van de belichting . 3-12
Verklein-/Vergroot-/Zoomfunctie ...................... 3-13
Handinvoer (speciaal papier) .......................... 3-14
Kopiëren aan twee kanten ............................... 3-15
Beschrijving van speciale functies .................. 3-16
Toner-spaarfunctie............................................ 3-17
Gebruikersprogramma’s................................... 3-18
Vervangen van de tonerpatroon ...................... 3-19
Vervangen van de drumpatroon ...................... 3-21
Onderhoud door de gebruiker ......................... 3-23
Papierstoring verhelpen................................... 3-24
Verhelpen van papierstoring in de SPF.......... 3-27
Problemen met het kopieerapparaat? ............ 3-29
Statusindicaties ................................................. 3-31
Technische gegevens ...................................... 3-33
Nummers verbruiks materialen en
dewaar voorschriften ........................................ 3-34
of een beschadiging van het kopieerapparaat het gevolg zijn.
wing
Wanneer de inhoud van deze attentie niet correct wordt opgevolgd kan het kopieerapparaat of een van de onderdelen ervan beschadigd worden.
Opmerkingen bieden aanvullende informatie m.b.t. de specificaties, functies, prestatie­vermogen, bediening van het kopieerappa­raat enz.
Duid een letter aan die in het display wordt weergegeven.
NL F
3–1
INSTALLATION DU COPIEUR EEN PAAR WOORDEN M.B.T. HET INSTALLEREN VAN DE KOPIEERMACHINE
Door een onjuiste installatie kan de ko­pieermachine worden beschadigd. Bij de eerste installatie en wanneer de ko­pieermachine wordt verplaatst, dient u op het volgende te letten:
Wanneer de kopieermachine wordt verplaatst van een koele naar een warme plaats, kan er condensatie in de kopieermachine worden ge­vormd. Wanneer de kopieermachi­ne in deze toestand wordt gebruikt kunnen er storingen ontstaan en zullen de kopieën van een slechte kwaliteit zijn. Laat de kopieerma­chine voor het gebruik twee uur op kamertemperatuur staan.
1. Installeer de kopieermachine niet op plaatsen die:
vochtig, nat of erg stoffig zijn.
aan direct zonlicht worden blootge-
steld
slecht geventileerd zijn
onderhevig zijn aan extreme tempe-
ratuurwisselingen of veranderingen in de luchtvochtigheid bijv. in de nabijheid van de airconditioning of verwarming.
2. Laat voldoende ruimte open rond de kopieermachine voor onderhoud en behoorlijke ventilatie.
3. Stel de drumpatroon niet bloot aan direct zonlicht. Hierdoor kan het oppervlak (groene gedeelte) van de drumpatroon be­schadigd worden, waardoor er vlek­ken op de kopieën komen.
4. Bewaar reservevoorraden zoals drumpatronen en tonerpatronen in hun verpakking in een donkere omge­ving. Wanneer deze aan direct zon­licht worden blootgesteld kunnen er vlekken op de kopieën komen.
5. Raak het oppervlak van het drumpa­troon (groene gedeelte) niet met de hand aan. Hierdoor wordt het oppervlak van de drumpatroon beschadigd, waardoor er vlekken op de kopieën kunnen komen.
6. Voor een eenvoudige aansluiting dient de kopieermachine in de nabijheid van een stopcontact te worden geïnstalleerd. Sluit de kopieermachine aan op een stopcontact dat niet voor andere elektrische apparaten wordt gebruikt. Wanneer er een lamp op hetzelfde stopcontact wordt aangesloten, kan het licht gaan flikkeren.
NL F
10cm
20cm
20cm
Une installation incorrecte peut causer des dommages au copieur. Observez les indications suivantes lors de la pre­mière installation et à chaque fois que le copieur a été déplacé.
Si le copieur est déplacé d’un en­droit frais à un endroit chaud, de la condensation peut se former à l’in­térieur de l’appareil. Utiliser le co­pieur dans ces conditions entraîne­ra une mauvaise qualité de copie, ainsi que des dysfonctionnements. Laissez le copieur s’adapter à la température ambiante pendant au moins 2 heures avant de l’utiliser.
1. N’installez pas le copieur dans des endroits:
humides ou très poussiéreux;
exposés aux rayons directs du so-
leil;
mal aérés;
soumis à des variations rapides de
10cm
température ou d’humidité, par exemple, près d’un climatiseur ou d’un appareil de chauffage.
2. Veillez à respecter l’espace requis autour du copieur en vue de l’entre­tien et d’une ventilation correcte.
3. N’exposez pas la cartouche de tam­bour aux rayons directs du soleil. L’exposition de cet élément aux rayons directs du soleil peut endom­mager sa surface (partie verte), ce qui entraînerait la formation de taches sur les copies.
4. Rangez les fournitures de réserve, telles que les cartouches de tambour et les cartouches toner/développeur, dans un endroit sombre et ne les déballez pas avant leur utilisation. L’exposition aux rayons directs du soleil peut entraîner la formation de taches sur les copies.
5. Ne touchez pas directement la surfa­ce (partie verte) de la cartouche de tambour avec la main. Ce contact endommagerait la surface de la cartouche, ce qui entraînerait la formation de taches sur les copies.
6. Pour un raccordement plus aisé, le copieur doit être installé à proximité d’une source d’alimentation électrique accessible. Raccorder le copieur à une source d’alimentation électrique qui n’est pas occupée par d’autres appareils électriques. Si une installa­tion fixe d’éclairage est raccordée à la même source d’alimentation électri­que, il se peut que la lampe vacille.
3–2
7. Veillez à ce que l’interrupteur d’alimen­tation du copieur se trouve en position d’arrêt. Introduisez le cordon d’alimen­tation fourni dans la fiche du cordon d’alimentation à l’arrière du copieur.
7. Verzekert u zich ervan dat de aan-/ uitschakelaar op UIT staat. Steek het bevestigde netsnoer in de aansluit­doos voor het netsnoer aan de ach­terkant van de kopieermachine.
Si vous utilisez le copieur dans un autre pays que le pays d’achat du copieur, vous devez vous assurer que l’alimentation électrique locale est compatible avec le modèle de votre appareil. Si vous branchez le copieur à une alimentation électri­que incompatible, l’appareil subira des dommages irréparables.
8. Branchez l’autre extrémité du cordon d’alimentation à la prise de courant la plus proche.
Branchez toujours le cordon d’ali­mentation à une prise de courant murale correctement reliée à la terre.
Mettez l’interrupteur d’alimentation si­tué sur le côté gauche du copieur en position de marche. Le témoin de prêt
) s’allume et d’autres témoins indi-
( quant les réglages initiaux du tableau de commande s’allument également pour signaler que le copieur est prêt.
Ce copieur passe au mode d’économie d’énergie une fois que le laps de temps réglé s’est écoulé sans qu’une opération de copie n’ait été faite après la dernière copie d’un cycle de copie ou après la mise sous tension du copieur. Les réglages des modes d’économie d’éner­gie peuvent être modifiés. Reportez-vous à la page 3-18, PROGRAMMES UTILI­SATEUR.
Le copieur retourne aux réglages initiaux un certain laps de temps prédéterminé après que la dernière copie d’un travail a été effectuée. Ce laps de temps prédé­terminé (temps de réinitialisation automa­tique) peut être modifié. Reportez-vous à la page 3-18, PROGRAMMES UTILI­SATEUR.
Wanneer u de kopieermachine in een ander land gebruikt als waar hij werd gekocht, dient u te controle­ren of de plaatselijke netspanning overeenkomst met uw model. Wan­neer u de stekker van de kopieer­machine in een niet overeenkomen­de netspanning steekt, kan er on­herstelbare schade aan de kopi­eermachine ontstaan.
8. Steek de andere einde van het net­snoer in het dichtstbijzijnde stopcon­tact.
Steek het netsnoer alleen in een goed geaarde wandcontactdoos.
Zet de aan-/uitschakelaar aan de linker­kant van de kopieermachine op AAN. De bedrijfsklaar ( net als andere indicaties die de oor­spronkelijke instellingen op het be­dieningspaneel aantonen om de bedrijf­klare positie aan te geven.
De kopieermachine gaat in de stroom­spaarstand na een vooraf ingestelde tijd nadat de laatste kopie is gemaakt of wanneer de machine wordt aangezet. De instellingen van de stroomspaarstan­den kunnen worden veranderd. Zie pagina 3-18, GEBRUIKERSPRO­GRAMMA’S.
De kopieermachine gaat weer in de oor­spronkelijke instelling na een vooraf in­gestelde tijd nadat de laatste kopie wordt gemaakt. De vooraf ingestelde tijd (au­tomatische wistijd) kan worden veran­derd. Zie pagina 3-18, GEBRUIKERS­PROGRAMMA’S.
) indicatie gaat branden
NL F
3–3
PRÉCAUTIONS WAARSCHUWINGEN
Veuillez respecter les précautions ci-après lors de l’utilisation du copieur.
Installez le copieur sur un socle stable et horizontal.
N’installez pas le copieur dans un endroit humide ou
poussiéreux.
L’interrupteur d’alimentation du copieur ne doit pas être placé en position de marche puis en position d’arrêt de façon rapprochée. Après avoir mis le copieur hors tension, veuillez patienter 10 à 15 secondes avant de le mettre à nouveau sous ten­sion.
Mettez l’interrupteur d’alimentation du copieur en position d’arrêt avant de procéder à l’installation d’un élément quelconque.
Lorsque le copieur n’est pas utilisé pendant une longue période, par exemple pendant les vacances ou lors du transport de l’appareil, placez l’interrup­teur d’alimentation en position d’arrêt et débranchez le cordon d’alimentation de la prise de courant.
La zone de fixation est chaude. Faites attention à cette zone lors de l'extraction de feuilles bloquées.
Ne regardez pas directement la source lumineuse. Cela pourrait endommager vos yeux.
Ne recouvrez pas le copieur d’une couverture, d’un linge ou d’une housse de plastique lorsqu’il est sous tension. Ce recouvrement peut empêcher l’évacua­tion de la chaleur et endommager l’appareil.
L’utilisation de commandes ou de réglages ou la mise en œuvre de procédures différentes des présentes instructions peut entraîner une exposition dangereuse à un rayonnement.
Volg bij het gebruik van de kopieermachine de onder­staande aanwijzingen op.
Plaats de kopieermachine op een stabiele, vlakke ondergrond.
Installeer de kopieermachine niet in een vochtige of stoffige omgeving.
Zet het fotocopieertoestel niet snel na elkaar aan en uit. Heeft u het fotocopieertoestel uitgezet, wacht dan 10 tot 15 seconden alvorens het opnieuw aan te zetten.
Schakel de stroom van het fotocopieertoestel uit alvorens vervangstukken te installeren.
Wanneer de kopieermachine langdurig niet wordt gebruikt bijv. tijdens de vakantie of wanneer u de kopieermachine verplaatst, dient u de aan-/uitscha­kelaar uit te zetten en de stekker uit het stopcontact te trekken.
Kijk niet direct in de lichtbron. Anders kunt u uw ogen beschadigen.
Het gebied van de heater is heet. Bij de controle van dit gebied dient u voorzichtig te zijn.
Bedek de kopieermachine niet met een stofkap, kleed of plastic folie terwijl de stroom ingeschakeld is. Anders kan de warmteuitstraling belemmerd wor­den.
Het gebruik van bedieningen of afstellingen of het uitvoeren van procedures die niet in deze ge­bruiksaanwijzing worden beschreven kunnen blootstelling aan gevaarlijke stralen ten gevolg hebben.
Appareil à laser de classe 1
Rayonnement laser invisible lorsque le capot est ouvert et la sécurité pontée. Eviter toute exposition au faisceau. D’usine, la puissance de sortie du scanner est réglée sur 0,6 milliwatt plus 13,4 PCTS et est maintenue constante par la commande auto­matique de puissance (APC). Ce produit contient une source laser. Pour
NL F
garantir la sécurité, il est interdit d’enlever un capot quelconque pour accéder à l’intérieur de l’appareil. Veuillez confier tout entretien à un personnel qualifié.
Précautions relatives au laser
Longueur d’onde 785 nm ±15 nm Impulsions (10,7 ms ±4 ns)/7 mm Puissance de sortie 0,2 mW – 0,03 mW
3–4
Laserklasse 1
Onzichtbare laserstraling kan wanneer de af­dekking geopend en de veiligheidsvergrende­ling overbrugd is veiligheidin geraan brenge. Blootstellen aan straling vermijden. Bij deze productieserie werd het vermogen van de scannereenheid afgesteld op 0,6 milliwatt plus 13,4 procent en wordt constant gehouden door de werking van de APC (Automatic Power Control) (= automatische vermogensregeling) Dit product bevat een laserapparaat met een laag vermogen. Om de veiligheid blijvend te kunnen garanderen mag u geen afdekkingen verwijderen of proberen in het inwendige van het product te komen. Laat alle onderhouds­werkzaamheden over aan gekwalificeerd per­soneel.
Waarschuwingen m.b.t. laser
Golflengte 785 nm ±15 nm Pulstijd (10,7 ms ±4 ns)/7 mm Uitgangsvermogen 0,2 mW – 0,03 mW
Attention
Class 1 Laser Product Laser Klasse 1
Ce produit contient un dispositif émettant un laser à faible puissance. Pour assurer la sécurité, ne pas enlever le couvercle, ni accéder à l‘intérieur du produit. Pour toute réparation, s‘adresser à une personne qualifiée.
VAROITUS!
LAITTEEN KÄYTTÄMINEN MUULLA KUIN TÄSSÄ KÄYTTÖOHJEESSA MAINITULLA TAVALLA SAATTAA ALTISTAA KÄYTTÄJÄN TURVALLISUUSLUOKAN 1 YLITTÄVÄLLE NÄKYMÄTTÖMÄLLE LASERSÄTEILYLLE.
VARNING
OM APPARATEN ANVÄNDS PÅ ANNAT SÄTT ÄN I DEN-NA BRUKSANVISNING SPECIFICERATS, KAN ANVÄN-DAREN UTSÄTTAS FÖR OSYNLIG LASER-STRÅLNING, SOM ÖVERSKRIDER GRÄNSEN FÖR LASERKLASS 1.
Let op
Dit produkt bevat een laag-vermogen laser-inrichting. Om veiligheidsredenen moen geen onderdelen worden gedemonteerd om toegang te verkrijgen tot het inwendige van hetapparaat. Laat alle reparatiewerkzaamheden over aan de vakman.
CLASS 1 LASER PRODUCT
LASER KLASSE 1 LUOKAN 1 LASERLAITE
KLASS 1 LASERAPPARAT
INVISIBLE LASER RADIATION WHEN OPEN AND INTERLOCKS DEFEATED.
CAUTION
AVOID EXPOSURE TO BEAM.
UNSICHTBARE LASERSTRAHLUNG WENN ABDECKUNG GEÖFFNET UND
VORSICHT
Laserstrahl
SICHERHEITSVERRIEGELUNG ÜBERERÜCKT. NICHT DEM STRAHL AUSSETZEN.
USYNLIG LASERSTRÅLING VED ÅBNING, NÅR SIKKERHEDSAFBRYDERE ER
ADVARSEL
UDE AF FUNKTION. UNDGA UDSAETTELSE FOR STRÅLING.
USYNLIG LASERSTRÅLING NÅR DEKSEL ÅPNES OG SIKKERHEDSLÅS BRYTES. UNNGÅ EKSPONERING FOR STRÅLEN.
ADVERSEL
OSYNLIG LASERSTRÅLNING NÄR DENNA DEL ÄR ÖPPNAD OCH SPÄRRAR ÄR
VARNING
URKOPPLADE. STRÅLEN ÄR FARLIG. BETRAKTA EJ STRÅLEN.
AVATTAESSA JA SUOJALUKITUS OHITETTAESSA OLET ALTTIINA NÄKYMÄTÖNTÄ
VARO!
LASERSÄTEILYLLE. ÄLÄ KATSO SÄTEESEEN.
3–5
NL F
PRINCIPALES CARACTÉRISTIQUES BELANGRIJKSTE EIGENSCHAPPEN
1 Reproduction laser ultra-rapide
Etant donné que le délai de préchauffage est nul, la reproduction peut débuter dès que l’inter­rupteur d’alimentation est placé en position de marche.
La durée de la première copie s’élève seule­ment à 9,6 secondes (mode normal).
La vitesse de reproduction s’élève à 15 copies/ min., ce qui convient à un usage professionnel en permettant une amélioration de l’efficacité du tra­vail.
2 Image numérique haute qualité
Une reproduction d’image de haute qualité à 600 ppp peut être réalisée.
Outre le mode de réglage automatique de l’exposi­tion, l’exposition peut être réglée en cinq étapes en mode manuel.
La fonction de reproduction en mode photo, qui permet une reproduction nette d’images originales délicates en demi-tons telles que les photographies monochromes et en couleur, peut être utilisée.
3 Principales fonctions de reproduction
Une reproduction avec zoom de 50% à 200% peut être réalisée par pas de 1%.
La reproduction continue d’un volume maximal de 99 pages peut également être réalisée.
Il est possible de procéder au chargement automa­tique du document par le chargeur de docu­ments (SPF).
Le mode d’économie de toner peut être activé pour réduire d’environ 10% la consommation de toner.
Des programmes utilisateur permettant la défini­tion ou la modification de fonctions d’après les besoins de l’utilisateur sont fournis.
4 Analyse optique unique pour impression multiple
Le copieur est doté d'une mémoire-tampon de 1 page. Cette mémoire permet à l'appareil d'analyser optiquement l'original une seule fois et de réaliser des copies jusqu'à 99 exemplaires maximum. Cette fonction améliore le flux de travail, réduit les bruits de fonctionnement du copieur et limite l'usure du mécanisme d'analyse optique. Cette fonction ga­rantit également une plus grande fiabilité.
5 Conception respectueuse de l’environnement
Le plateau de sortie est inséré à l’intérieur du copieur afin de réaliser une économie d’espace.
Le mode de préchauffage et le mode de coupure automatique du courant sont intégrés afin de réduire la consommation électrique en mode de veille.
NL F
6 Fonction imprimante
Ce copieur peut être utilisé comme imprimante laser en installant un kit d'impression en option.
1 Laserkopiëren met hoge snelheid
Daar de voorverwarmtijd gelijk is aan nul, kan direct na het inschakelen worden begonnen met het kopiëren.
De tijd voor de eerste kopie bedraagt slechts 9,6 seconden (normale mode)
De kopieersnelheid bedraagt 15 kopieën / minuut.
2 Digitaal beeld met hoge kwaliteit
Er kunnen hoge kwaliteit kopieën met 600 dpi worden gemaakt.
naast de automatische belichtingsfunctie kan de handmatige belichtingsfunctie in vijf stappen wor­den afgesteld.
De fotomode kopieerfunctie maakt het mogelijk heldere kopieën van halftint originelen zoals mo­nochrome foto’s en kleurenfoto’s te maken.
3 Principiële kopieerfuncties
Zoom kopieren van 50% tot 200% in stappen van 1%.
Continu kopiëren van maximaal 99 bladen.
De automatische document invoer kan via de
documentinvoer voor afzonderlijke originelen (SPF) worden uitgevoerd.
Instellen van de tonerspaarfunctie voor het re­duceren van het tonerverbruik van ongeveer 10%
Gebruikersprogramma’s bieden instellingen/ aanpassingen van functies speciaal voor de behoeften van de klant.
4 Eenmaal scannen/veel printen
Het kopieerapparaat is uitgerust met een geheugen voor 1 pagina. Door het geheugen van de kopieermachine is het mogelijk een document een maal te scannen en hiervan max. 99 kopieën te maken. Deze eigenschap verbetert de arbeidsstroom, reduceert het werkgeluid van het kopieerapparaat en reduceert slijtage van het scanmechanisme. Deze eigenschap zorgt boven­dien voor een grotere betrouwbaarheid.
5 Milieuvriendelijk design
Om plaats te sparen werd de papieruitvoer in de kopieermachine ondergebracht.
De voorverwarm-functie en automatische stroom­uitschakel-stand reduceren het stroomverbruik in de stand-by-functie.
6 Printermogelijkheid
Deze kopieermachine kan als laserprinten ge­bruikt worden door een optionele printer-upgrade­kit te installeren.
3–6
CHARGEMENT DU PAPIER COPIE LADEN V AN KOPIEERP APIER
1. Soulevez la poignée du magasin pa­pier et tirez ce magasin à l’extérieur de sa fente.
2. Ajustez les guides-papier sur le maga­sin à la largeur et à la longueur du papier copie. Egalisez le niveau du guide-papier a et faites glisser ce guide pour qu’il corresponde à la lar­geur du papier.
Déplacez le guide de papier b jusqu’à
b
a
l’encoche appropriée comme indiqué sur le magasin.
3. Ventilez le papier copie et placez-le dans le magasin. Veillez à mettre les coins du paquet sous les crochets.
Lors du chargement de papier, ne dépassez pas le repère d’épaisseur maximale ( chargement au-dessus de ce repère entraînerait un blocage du papier.
4. Repoussez délicatement le magasin dans le copieur.
Pour effacer le ”P” clignotant après le chargement du papier copie sans effectuer de copie, appuyez sur la touche d’efface­ment (
). Le ”P” affiché dispa-
>
raîtra et le témoin de prêt ( s’allumera.
1. Til het handvat van de papierlade omhoog en trek de papierlade zo ver mogelijk naar buiten.
2. Stel de papiergeleiders van de papier­lade in op de breedte en de lengte van het kopieerpapier. Knijp de hefboom van de papiergeleider in a en pas de geleider aan de breedte van het papier aan.
Beweeg de papiergeleider b naar de betreffende gleuf zoals op de lade is gemarkeerd.
3. Plaats het kopieerpapier in de lade. Zorg ervoor dat de randen onder de hoeken zitten.
Laad het papier niet boven de
). Un
)
maximale hoogte markering
). Wanneer u dit toch doet
( kunnen er papierstoringen ont­staan.
4. Schuif de papierlade weer voorzichtig in de kopieermachine.
Na het laden van het kopieerpa­pier kunt u de knipperende “P” annuleren zonder het kopiëren opnieuw te starten. Druk op de
toets. De “P” in het display
wis
>
gaat uit en de bedrijfsklaar ( indicatie gaat branden.
)
NL F
3–7
P APIER
Type d‘alimentation Type de support Format Grammage
Magasin Papier standard A4 56 à 80 g/m
Alimentation manuelle Papier standard et papier épais A4 52 à 128 g/m
Support spécial
* N’utilisez pas d’enveloppes comprenant des agrafes métalliques, des éléments en plastique, des
fermetures à ressort, des fenêtres, des doublures, des autocollants ou des matériaux synthétiques. Ces éléments provoquent un endommagement matériel du copieur.
** Pour le papier d’un poids compris entre 110 à 128 g/m², A4 est le format maximal pouvant être introduit
au moyen de l’alimentation manuelle.
Les feuilles de papier spécial, tel que les films pour rétroprojecteur, les étiquettes doivent être introduites une par une au moyen de l’alimentation manuelle.
Pour obtenir les meilleurs résultats de co­pie, veillez à n'utiliser que des fournitures Olivetti d'origine; celles-ci sont conçues, développées et testées pour maximiser la durée de vie et la performance des copieurs Olivetti. Contrôlez la présence de l'étiquette Fournitures d'Origine sur l'emballage du toner.
Film pour rétro­projecteur
Enveloppe*
KOPIEER PAPIER
Soort papiertoevoer Soort papier Formaat Gewicht Papierlade Standaard papier A4 56 tot 80 g/m
Handmatige toevoer Standaard papier en dik A4 52 tot 128 g/m
Speciaal papier
* Gebruik geen enveloppen met metalen klemmen, plastic klemmen, met touwsluiting, venster, voering,
zelfplakkende enveloppen opgeplakte stukken of van synthetisch materiaal. Deze kunnen beschadigin-
NL F
gen van de kopieermachine veroorzaken.
**Voor papier met een gewicht van 110 tot 128 g/m² is A4 het maximum formaat dat door de handmatige
invoer kan worden toegevoerd.
Speciaal papier zoals transparante folie en etiketten moet één voor één via de handmatige invoer worden toegevoerd.
Voor de beste resultaten alleen originele Olivetti producten gebruiken die werden getest , ontworpen en geconstrueerd om de levensduur en het prestatievermogen van Olivetti kopieerapparaten te optimalise­ren. Let op het "Genuine Supplies" etiket op de verpakking van de toner.
3–8
Transparante folie
Enveloppen*
B5 A5
B5 A5 A6
A4
International DL International C5 Commercial 10 Monarch
Instructions de conservation
1. Rangez les fournitures dans un endroit:
propre et sec;
à température stable;
qui n’est pas exposé aux rayons directs du soleil.
2. Rangez le papier copie dans son emballage d’origine et à plat.
Le papier conservé hors de son emballage ou en position verticale sur le champ peut s’écorner ou devenir humide, ce qui entraîne le blocage du papier.
B5 A5
B5 A5 A6
A4
Internationaal DL Internationaal C5 Zakelijk 10 Monarch
Correct bewaren
1. Bewaar de onderdelen op een plaats, waar deze
schoon en droog
een stabiele temperatuur
niet blootgesteld aan direct zonlicht zijn.
2. Bewaar kopieerpapier in de verpakking en vlak liggend
Papier dat uit de verpakking wordt bewaard, of in een rechtop staande verpakking, kan omkrullen of vochtig worden, waardoor er papierstoringen kunnen ontstaan.
2
2 **
2
2 **
REPRODUCTION NORMALE NORMAAL KOPIEREN
Ce copieur dispose de deux stations de chargement du document: un chargeur de documents permettant le chargement automatique du document, et une table d'exposition de l'original pour le traitement manuel des documents. Le chargeur de documents est conçu pour recevoir jusqu'à 30 originaux de format A5 à B4 et de grammage 52 à 90 g/m².
1. Assurez-vous que le magasin contient
du papier du format souhaité. Repor­tez-vous à la page 3-7, CHARGEMENT DU PAPIER COPIE. Lors de la repro­duction sur papier supérieur au format A4, sortez l’extension du plateau de sortie du papier.
2. Placez l’interrupteur d’alimentation du copieur sur la position de marche.
3. Placez le document face imprimée vers le haut dans le chargeur de document our face imprimée vers le bas sur la vitre d‘exposition.
Het kopieerapparaat heeft twee origineel invoerstations – een invoerlade voor de automatische toevoer van afzonderlijke originelen (SPF) en een glasplaat voor de handmatige toevoer van originelen. De origineel invoerlade (SPF) kan max. 30 originelen van A5 tot B4 en een gewicht van 52 tot 90 g/m² bevatten.
1. Controleer of het gewenste formaat in de papierlade is gevuld. Zie pagina 3-7 LADEN VAN KOPIEERPAPIER. Copieert u op papier dat groter is dan een A4-formaat, trek dan het verlengstuk van het bakje bij de papieruitgang naar buiten.
2. Schakel de aan-/uitschakelaar in.
3. Plaat het origineel met de geprinte zijde naar boven in de document­invoerlade of met de geprinte zijde omlaag op de glasplaat.
Originaux, face à copier vers le haut Origineel met printzijde boven
A. Lorsque vous utilisez le chargeur
de documents
(1) Assurez-vous qu'il n'y a pas d'origi-
nal sur la vitre d'exposition.
(2) Réglez les guides de l'original de
manière à ce qu'ils correspondent exactement au format de l'original.
(3) Placez les originaux, face à copier
vers le haut, sur le plateau du char­geur de document. Passez à l’étape 6.
Avant de charger les originaux sur le plateau du chargeur de document, veillez à enlever toutes les agrafes et trombones éventuels.
Le témoin du chargeur de documents (
) s'allume sur le panneau de com­mande. Si ce témoin ne s'allume pas, cela signifie que les originaux ne sont pas positionnés correctement ou que le chargeur de documents n'est pas cor­rectement refermé.
Les originaux fortement endommagés risquent de provoquer des bourrages à l'intérieur du chargeur de documents. Nous vous recommandons de copier de tels originaux manuellement, sur la vitre d'exposition.
Les originaux spéciaux, comme les transparents, ne doivent pas être char­gés par le chargeur de documents. Vous devez les placer directement sur la table d'exposition.
A.Bij het gebruik van de SPF
(1) Zorg ervoor dat er geen origineel
op de glasplaat is achtergebleven.
(2) Pas de geleiders voor de origine-
len aan het formaat van de origine­len aan.
(3) Plaats de originelen met de geprinte
zijde boven in de origineel invoerlade.Ga naar sta
Voor u de originelen in de lade plaatst dient u nietjes en paperclips te verwijde­ren.
De SPF indicatie ( ningspaneel gaat branden. Zwaar beschadigde originelen kunnen papierstoring in de SPF veroorzaken.
Beschadigde originelen kunnen pa­pierstoring in de origineel invoerlade veroorzaken. Er wordt aanbevolen der­gelijke originelen vanaf de glasplaat te kopiëren.
Speciale originelen zoals transparante film mogen niet via de SPF worden ingevoerd, maar moeten direct op de glasplaat worden geplaatst.
p 6.
) op het bedie-
NL F
3–9
marque
ZOOM
markering
Dizaines Tientallen
Unités
Enkele
getallen
B. Lorsque vous utilisez la table d'ex-
position de l'original
1. Ouvrez le couvercle de l’original.
2. Placez un original avec la face à copier orientée contre la vitre d’expo­sition. Centrez l’original en vous aidant de l’échelle de formats et de la marque de centrage (
Lorsque vous copiez un livre ou un original qui a été plié ou chiffonné, appuyez légèrement sur le couvercle de l’original. Si ce dernier n’est pas correctement fermé, les copies risquent de présenter des stries ou une zone
floue.
3. Indiquez le nombre de copies à l’aide des deux touches d’indication du nombre de copies (
Appuyez sur la touche d’ef­facement ( donnée en cas d’erreur.
Une copie unique peut être réalisée avec le réglage initial, c’est-à-dire lorsque ”0” est affi­ché.
Appuyez sur la touche d’indication du nombre de copies droite pour régler le chiffre des unités de 0 à 9. Cette touche ne modifie pas le chiffre des dizaines.
Appuyez sur la touche d’indication du nombre de copies gauche pour régler le chiffre des dizaines de 1 à 9.
).
).
<,<
) pour effacer une
>
B.Het gebruik van de glasplaat
1. Open de documentdeksel.
2. Plaats het origineel omgekeerd op de glasplaat, Richt dit t.o.v. de aanleg liniaal en de centrummarkering (
Bij het kopiëren van een boek of een gevouwen of gekreukeld origineel, dient u het documentdeksel licht aan te drukken. Wanneer het document­deksel niet zorgvuldig wordt gesloten kunnen de kopieën strepen bevatten of onscherp zijn.
3. Stel het aantal kopieën in m.b.v. de kopieerhoeveelheid (
Druk op de wis ( een invoer te wissen wanneer u een fout heeft gemaakt.
Een enkele kopie kan met de oorspronkelijke instelling wor­den gemaakt bijv. wanneer er “0” wordt weergegeven.
Druk op de rechter kopieerhoeveel­heid toets om de cijfers van 0 tot 9 voor het enkele getal in te stellen.
Deze toets kan de tientallen niet ver­anderen.
<,<
) toetsen ) toets om
>
).
NL F
3–10
4. Appuyez sur la touche de départ copie (
Pour afficher le nombre de copies effectuées au cours d’une série con­tinue, appuyez sur la touche d’indica­tion du nombre de copies gauche.
Pour interrompre la reproduction au cours d’une série, appuyez sur la tou­che d’effacement ( tion s’arrêtera et le nombre affiché reviendra à «0».
).
). La reproduc-
>
4. Druk op de print ( Om het aantal kopieën weer te geven
die in een kopieerproces al zijn ge­maakt drukt u op de linker kopieer­hoeveelheid toets.
Om het kopieerproces te onderbre­ken drukt u op de wis ( kopiëren stopt, en het cijfer in het display wordt op “0” teruggezet.
) toets.
) toets. Het
>
Copia9915F_EU1.p65 11/04/00, 11.1110
Mode de chargement continu
Si le mode de chargement continu a été activé au moyen du programme utilisateur no. 4, l’indicateur du chargeur de documents ( 5 secondes au terme de l’impression de toutes les copies. Tant que cet indicateur est allumé, chaque document placé dans le chargeur sera chargé et copié automatiquement. Pour activer ce mode, reportez-vous à la page 3-18, PROGRAMMES UTILISATEUR.
Si le copieur est réglé en mode de chargement continu pour réaliser des copies, ne pas placer d’originaux pour transmettre des télécopies.
Pour placer un original de grande taille
Il est possible d’enlever le couvercle de l’original pour faire la copie d’objets vo­lumineux.
1. Soulevez simplement le couvercle de l’original en direction verticale.
2. Pour remettre le couvercle de l’origi­nal en place, effectuez dans l’ordre inverse les opérations précédemment décrites.
) clignotera pendant env.
Stroom - Invoer functie
Als de stroom-aanvoermodus mogelijk werd gemaakt door middel van het gebruikersprogramma nr 4, dan zal het
) lichtje ongeveer 5 seconden
SPF( knipperen nadat alle copieën van de SPF werden geprint.Terwijl deze indicatie knippert, kunnen er nieuwe originelen in de origineel-invoer­eenheid worden gevuld die dan automatisch worden gekopieerd. Voor het instellen van deze functie, zie pagina 3-18, GEBRUIKERSPROGRAMMA’S.
Wanneer de kopieermachine in de stroom invoer-functie staat, mag u geen originelen invoeren voor een faxzending.
Kopiëren van een groot origineel document
Het documentdeksel kan worden verwij­derd om dikke voorwerpen te kunnen kopiëren.
1. Til het documentdeksel recht omhoog.
2. Om de documentdeksel weer te be­vestigen, dient u de bovenstaande procedure om te keren.
RÉGLAGE DE L’EXPOSITION/REPRODUCTION DE PHOT OGRAPHIES AFSTELLEN VAN DE BELICHTING /FOTOKOPIËREN
Il n’est pas indispensable d’ajuster le contraste de reproduction pour la plupart des originaux en mode de réglage automatique de l’exposition. Pour ajuster ma­nuellement le contraste ou pour copier une photogra­phie, le niveau d’exposition peut être réglé selon une procédure manuelle comprenant cinq étapes.
1. Placez l’original et vérifiez le format
AUTOO
AUTOO
du papier copie.
2. Appuyez sur la touche de sélection du mode d’exposition pour choisir le mode manuel (
3. Utilisez les touches de clair ( de foncé ( d’exposition.
Si le niveau d’exposition 2 est sé­lectionné, les deux témoins situés les plus à gauche pour ce niveau s’allumeront simultanément. De même, si le niveau 4 est sélection­né, les deux témoins situés les plus à droite pour ce niveau s’allumeront simultanément.
4. Indiquez le nombre de copies à l’aide des touches d’indication du nombre de copies ( sur la touche de départ copie (
=
) pour régler le niveau
}
<,<
Het afstellen van de belichting van de kopieën is voor de meeste originelen in de automatische belichtings­functie niet noodzakelijk. Om de belichting handmatig af te stellen of om foto’s te kopiëren kan het belichtings­niveau handmatig in vijf stappen worden afgesteld.
1. Plaats het origineel en controleer het formaat van het kopieerpapier.
2. Druk op de belichtingsfunctie selec-
) ou photo ( ).
) et
{
) et appuyez
tietoets om de handmatige ( functie of de foto ( selecteren.
3. Gebruik de licht ( toetsen om het belichtingsniveau te selecteren.
Wanneer belichtingsniveau 2 geselec­teerd wordt zullen de twee indicaties uiterst links voor dit niveau gelijktijdig gaan branden. Wanneer niveau 4 wordt geselecteerd zullen de twee uiterst rechtse indicaties voor dat niveau gelijktijdig gaan branden.
4. Stel het aantal kopieën in m.b.v. de kopieerhoeveelheid ( druk op de print (
).
) en donker (})
{
<,<
) toets.
=
) functie te
) toetsen en
3–11
)
NL F
Copia9915F_EU1.p65 11/04/00, 11.1111
RÉGLAGE DE L’EXPOSITION AUT OMATIQUE AUTOMATISCHE AANPASSING VAN DE BELICHTING
Le niveau d’exposition automatique peut être adap­té en fonction de vos besoins de reproduction.
1. Appuyez sur la touche de sélection
AUTO
AUTO
AUTO
du mode d’exposition pour choisir le mode photo (
2. Appuyez et maintenez enfoncée la touche de sélection du mode d’expo­sition pendant 5 secondes environ.
Le témoin de photo ( ) s’éteint et le témoin AUTO se met à clignoter. Un ou deux témoins d’exposition corres­pondant au niveau d’exposition auto­matique sélectionné s’allument.
3. Appuyez sur la touche de clair ( de foncé ( brir comme voulu les copies réalisées avec l’exposition automatique. Si le niveau d’exposition 2 est sélec­tionné, les deux témoins situés les plus à gauche pour ce niveau s’allu­meront simultanément. De même, si le niveau 4 est sélectionné, les deux témoins situés les plus à droite pour ce niveau s’allumeront simultané­ment.
).
) pour éclaircir ou assom-
}
Het automatische belichtingsniveau kan worden aangepast aan uw persoonlijke kopieerwensen.
1. Druk op de belichtingsfunctie selec­tietoets om de foto ( selecteren.
2. Houd de belichtingsfunctie selectie­toets ongeveer 5 seconden lang inge­drukt.
De foto ( ) indicatie gaat uit en de AUTO indicatie begint te knipperen. Een of twee belichtingsindicators overeenkomstig het geselecteerde automatische belichtingsniveau be­gint te knipperen.
) ou
{
3. Druk op de licht ( toetsen om het automatische belich­tingsniveau desgewenst lichter of donkerder te maken. Wanneer belichtingsniveau 2 gese­lecteerd wordt zullen de twee indica­ties uiterst links voor dit niveau gelijk­tijdig gaan branden. Wanneer niveau 4 wordt geselecteerd zullen de twee uiterst rechtse indicaties voor dat ni­veau gelijktijdig gaan branden.
) modus te
) of donker (})
{
4. Appuyez sur la touche de sélection du
NL F
AUTO
mode d’exposition. Le témoin AUTO cesse de clignoter et reste continuel­lement allumé.
3–12
Copia9915F_EU1.p65 11/04/00, 11.1112
Le niveau d’exposition auto­matique choisi reste actif tant qu’il n’est pas changé en sui­vant la procédure précédem­ment décrite.
4. Druk op de belichtingsfunctie selec­tietoets. De AUTO indicatie stopt op­nieuw met knipperen en zal perma­nent gaan branden.
Dit automatische belichtings­niveau blijft effectief totdat u dit opnieuw met deze procedure verandert.
RÉDUCTION/AGRANDISSEMENT/ZOOM
ZOOM
A4 A5
B4 A4
100%
A5 A4
VERKLEIN-/VERGROOT-/ZOOMFUNCTIES
Trois taux de réduction préréglés et deux taux d’agrandissement préréglés peuvent être sélection­nés. La fonction de zoom permet d’effectuer précisé­ment la sélection du taux de reproduction entre 50% et 200% par pas de 1%.
1. Placez l’original et vérifiez le format du papier copie.
2. Appuyez sur les touches de sélection du taux de reproduction et/ou de zoom
) pour choisir le taux de repro-
(
N,L
duction désiré.
Pour vérifier un réglage du zoom sans changer le taux de zoom, maintenez enfoncée la touche d’affichage du taux de reproduction (%). Lorsque vous relâchez la touche, l’affichage du nombre de copies réappa­raît.
Pour revenir au taux de repro­duction de 100%, appuyez sur la touche de sélection du taux de reproduction jusqu’à ce que le témoin 100% s’allume.
Pour sélectionner un taux de repro-
A5 A4
duction préréglé:
B4 A4 A4 A5
Les taux de réduction et d’agrandisse­ment préréglés sont 50%, 70%, 81%, 141% et 200%.
Er kunnen drie vooraf ingestelde verkleinerings per­centages en twee vergrotingspercentages worden in­gesteld. De zoomfunctie maakt de selectie van het kopieerpercentage in stappen van 1% tussen 50% en 200% mogelijk.
1. Plaats het origineel en controleer het formaat van het kopieerpapier.
2. Gebruik kopieerpercentage selectie­toet en/of zoom ( het gewenste kopieerpercentage te selecteren.
Om de zoominstelling te con­troleren zonder het zoomper­centage te veranderen, dient u de kopieerpercentage display­toets (%) ingedrukt te houden. Wanneer de toets wordt losge­laten, keert het display terug naar het display van de kopi­eerhoeveelheid.
Om het percentage terug te zetten op 100% dient u enige malen de kopieerpercentage selectietoets in te drukken tot de 100% indicatie gaat bran­den.
Om een vooraf ingesteld kopieerper­centage te selecteren:
Vooraf ingestelde verkleining- en ver­grotingspercentages zijn: 50%, 70%, 81%, 141% en 200%.
N,L
) toetsen om
Pour sélectionner un taux de zoom:
Lorsque vous appuyez sur une touche de zoom ( s’allume et le taux de zoom apparaît sur l’affichage. Pour augmenter ou diminuer rapidement le taux de zoom, maintenez enfoncée la touche ( s’arrêtera sur le taux de réduction ou d’agrandissement préréglés. Pour con­tinuer au-delà de ces valeurs, relâchez la touche puis maintenez la à nouveau enfoncée.
3. Indiquez le nombre de copies à l’aide des touches d’indication du nombre de copies ( sur la touche de départ copie (
Copia9915F_EU1.p65 11/04/00, 11.1113
ou L), le témoin ZOOM
N
ou L). Toutefois, la valeur
N
) et appuyez
<,<
Om een zoompercentage in te stellen:
Wanneer er op een zoom ( wordt gedrukt, zal de ZOOM indicatie gaan branden en wordt het zoomper­centage in het display weergegeven. Om snel het zoompercentage te verklei­nen of te vergroten, de ( indrukken en ingedrukt houden. De waar­de stopt echter bij het vooringestelde verklein- en vergrootpercentage. Om deze waarden te bereiken, de toets los­laten, dan indrukken en ingedrukt hou­den.
3. Stel het aantal kopieën in m.b.v. de kopieerhoeveelheid ( en druk op de print (
).
N
N
<,<
) toets.
of L) toets
NL F
of L) toets
) toetsen
3–13
ALIMENTATION SPÉCIALE (papier spécial) HANDINVOER (speciaal papier)
Le plateau d'alimentation spécial permet de charger jusqu'à 50 feuilles de papier de reproduction standard. Le dispositif d'alimentation manuelle feuille à feuille et le plateau d'alimentation spécial peuvent être utilisés pour alimenter du papier de reproduction standard, des transparents, des étiquettes et d'autres papiers à usages spéciaux, de format A6 à A4 et de grammage 52 à 128 g/m². (Pour les papiers de grammage 110 à 128 g/m², le format maximal est le format A4).
1.Placez l’original avec la face à co­pier orientée vers lehaut dans le chargeur de document ou la face à copier orientée vers le bas sur la vitre d’exposition.
L’image originale doit être plus petite que le format du papier ou du support utilisé pour la copie. Si l’image origi­nale est plus grande que le format du papier ou du sup­port utilisé, des taches peu­vent apparaître sur les coins
des copies.
2.Ouvrez le plateau d'alimentation spé­cial et déployez son extension.
Pour refermer le plateau d'ali­mentation spécial, exécutez dans l'ordre les opérations 1 puis 2 de l'illustration et ap­puyez sur les petites saillies rondes à droite du verso du plateau jusqu'à ce que vous entendiez un déclic.
3.Réglez les guides-papier à la largeur du papier copie. Introduisez une seule feuille de papier (face à imprimer vers le bas) dans la fente d’alimentation du plateau d’alimentation auxiliaire ma­nuel.
Le papier doit être introduit dans le sens de sa longueur.
Les films pour rétroprojecteur, les étiquettes, le papier calque et les autre papiers spéciaux
NL F
Face à imprimer Printzijde
3–14
doivent être introduits indivi­duellement.
Lors de la copie sur un film pour rétroprojecteur, enlevez rapide­ment chaque copie. Evitez qu’elles ne s’empilent.
Lorsque vous placez une en­veloppe sur le plateau du char­geur de documents, assurez­vous qu’elle est posée bien droi­te et à plat.
4.Appuyez sur la touche de sélection du plateau d'alimentation ( sélectionner le plateau d'alimenta­tion spécial. Définissez le nombre de copies si vous utilisez du papier de reproduction standard. Appuyez sur la touche d'impression (
De papier-invoer.lade voert automatisch tot max. 50 bladen standaardpapier in. De papier-invoer-lade en de handmatige invoer voor afzonderlijke bladen kunnen worden gebruikt om standaardpapier, transparante film, etiketten en andere papiersoorten voor speciale doeleinden in het formaat A6 tot A4 en een gewicht van 52 tot 128 g/m² toe te voeren (voor papier met een gewicht van 110 tot 128 g/m² is A 4 het maximaal mogelijke formaat.
1.Plaat het origineel met de geprinte zijde naar boven in de document­invoerlade of met de geprinte zijde omlaag op de glasplaat.
Het originele beeld moet kleiner zijn dan het kopieermedium of ­papier. Wanneer het originele beeld groter is dan het kopieer­medium of -papier kunnen er vlakken op de randen van de kopieën worden veroorzaakt.
2.Open de papier-invoer-lade en ver­groot de lade.
Om de papier-invoer-lade te sluiten, dient u stap 1 en vervol­gens stap 2 in de afbeelding uit te voeren en op de ronde uit­steeksels aan de rechterkant van de lade te drukken totdat deze dicht klickt.
3.Pas de breedte van de papiergeleiders aan de breedte van het papier aan. Voer een afzonderlijk blad kopieerpa­pier met de printzijde naar onderen in de gleuf voor de handmatige invoer.
Het papier moet met de smal­le kant in de invoergleuf wor­den ingevoerd.
Transparant papier, etiket­ten, doorslagpapier en ander papier soorten voor speciale doeleinden moet individueel worden ingevoerd. Voor de beste resultaten dient u alleen door Olivetti aanbevolen papier en transparant papier te gebruiken.
Wanneer u op transparante folie kopieert moet u elke kopie direct verwijderen. Laat de ko­pieën niet opstapelen.
Bij het inbrengen van een enveloppe, zorg er voor dat
M
) pour
).
deze glad en vlak is.
4.Druk de ladeselectie toets (
de papier-invoer-lade te selecteren. Stel het aantal kopieën in wanneer u stan­daardpapier gebruikt. Druk op de print toets (
).
) in om
M
Copia9915F_EU1.p65 11/04/00, 11.1114
Loading...