Olivetti COPIA 9915D Operation Manual [pt]

PUBLICATION ISSUED BY:
Olivetti Lexikon, S.p.A. Documentazione 77, Via Jervis - 10015 Ivrea (Italy)
Copyright © 2000, Olivetti All rights reserved
COPIA 9915D
MANUAL DE INSTRUÇÕES DA COPIADORA
AtençãoAtenção
Atenção
AtençãoAtenção
Este produto contém um dispositivo laser de baixa potência. Para que seja sempre seguro, não remover a cobertura nem tentar abrir o sistema. Para qualquer operação de assistência, contactar o pessoal qualificado.
VAROITUS!VAROITUS!
VAROITUS!
VAROITUS!VAROITUS!
LAITTEEN KÄYTTÄMINEN MUULLA KUIN TÄSSÄ KÄYTTÖOHJEESSA MAINITULLA TAVALLA SAATTAA ALTISTAA KÄYTTÄJÄN TURVALLISUUSLUOKAN 1 YLITTÄVÄLLE NÄKYMÄTTÖMÄLLE LASERSÄTEILYLLE.
VARNINGVARNING
VARNING
VARNINGVARNING
OM APPARATEN ANVÄNDS PÅ ANNAT SÄTT ÄN I DEN-NA BRUKSANVISNING SPECIFICERATS, KAN ANVÄN-DAREN UTSÄTTAS FÖR OSYNLIG LASER-STRÅLNING, SOM ÖVERSKRIDER GRÄNSEN FÖR LASERKLASS 1.
CLASS 1 LASER PRODUCT
LASER KLASSE 1 LUOKAN 1 LASERLAITE KLASS 1 LASERAPPARAT
Class 1 Laser Product Laser Klasse 1
INVISIBLE LASER RADIATION WHEN OPEN AND INTERLOCKS DEFEATED.
CAUTION
AVOID EXPOSURE TO BEAM.
UNSICHTBARE LASERSTRAHLUNG WENN ABDECKUNG GEÖFFNET UND
VORSICHT
Laserstrahl
SICHERHEITSVERRIEGELUNG ÜBERERÜCKT. NICHT DEM STRAHL AUSSETZEN.
USYNLIG LASERSTRÅLING VED ÅBNING, NÅR SIKKERHEDSAFBRYDERE ER
ADVARSEL
UDE AF FUNKTION. UNDGA UDSAETTELSE FOR STRÅLING.
USYNLIG LASERSTRÅLING NÅR DEKSEL ÅPNES OG SIKKERHEDSLÅS BRYTES. UNNGÅ EKSPONERING FOR STRÅLEN.
ADVERSEL
OSYNLIG LASERSTRÅLNING NÄR DENNA DEL ÄR ÖPPNAD OCH SPÄRRAR ÄR
VARNING
URKOPPLADE. STRÅLEN ÄR FARLIG. BETRAKTA EJ STRÅLEN.
AVATTAESSA JA SUOJALUKITUS OHITETTAESSA OLET ALTTIINA NÄKYMÄTÖNTÄ
VARO!
LASERSÄTEILYLLE. ÄLÄ KATSO SÄTEESEEN.
Em algumas localidades as posições do interruptor de alimentação eléctrica são marcadas com “I” e “0” ao invés de “ON” e “OFF”. ATENÇÃO: Para desligar completamente o equipamento da linha eléctrica, destacar a ficha da tomada. A tomada eléctrica deve ser instalada perto do aparelho e deve ser facilmente acessível.
INDICE
1 ANTES DE COMEÇAR
INTRODUÇÃO 3 PRECAUÇÕES 4 CARACTERÍSTICAS PRINCIPAIS 5 NOMENCLA TURA D AS P ARTES 6 P AINEL DE COMANDO 7 INSTALAÇÃO 8 PRECAUÇÕES PARA O TRANSPOR TE 9 CARREGAR P APEL 10
2 COPIAR
CÓPIA NORMAL 13
- Modo de alimentação contínua 17 REGULAÇÃO DA EXPOSIÇÃO/CÓPIA DE FO TO 18 REDUÇÃO/AMPLIAÇÃO/ZOOM 19 ALIMENT AÇÃO COM O BYPASS (inclusive papel especial) 20 CÓPIA DOS DOIS LADOS 21
3 FUNÇÕES ESPECIAIS
DESCRIÇÃO DAS FUNÇÕES ESPECIAIS 23 MODO POUP ANÇA DE TONER 24 PROGRAMAS DO USUÁRIO 25
- Definição dos modos para poupar energia, do tempo de auto-anulação e do modo de alimentação contínua 25
P ARA VER O NÚMERO TO TAL DE CÓPIAS 26
1
4 MA TERIAL DE CONSUMO E MANUTENÇÃO
DO USUÁRIO
SUBSTITUIÇÃO DO CARTUCHO TD 27 SUBSTITUIÇÃO DO CARTUCHO DO CILINDRO 29 MANUTENÇÃO DO USUÁRIO 30
- Carroçaria 30
- Vidro de e xposição e tampa de originais 31
- Coroa de transferência 31
- Guardar a copiadora 32
5 PROBLEMAS DE SISTEMA
REMOÇÃO DO P APEL EMPERRADO 33
- A: Emperramento na área de alimentação do papel 34
- B: Emperramento na área do fusor 35
- C: Emperramento na área de transporte 36
- D: Emperramento na área inferior de alimentação do papel 37
- E: Emperramento no R-SPF 38 PEDIDO DE MANUTENÇÃO 39 DIAGNÓSTICO DAS FALHAS 40 INDICADORES DE EST ADO 41 AJUSTE DA EXPOSIÇÃO A UTOMÁTICA 42
6 APÊNDICE
ESPEDIFICAÇÕES 43 MA TERIAL DE CONSUMO 45
- Tipos e f ormatos de papel para cópias 45
- Códigos dos sobressalentes 46
7 INDICE ANALÍTICO
2
ANTES DE COMEÇAR
Este capítulo fornece as informações básicas para utilizar o sistema.
1
INTRODUÇÃO
Este sistema foi concebido para funcionar de maneira simples e intuitiva ocupando um espaço mínimo. Para desfrutar plenamente todas as funções do sistema, é preciso dedicar um pouco de tempo para familiarizar-se com o manual e com a máquina. Em seguida, guardar este manual numa posição acessível pois será uma útil e rápida referência durante o uso da máquina.
Este sistema pode funcionar como uma impressora laser. Este manual descreve só as características da copiadora. Para a descrição das características da impressora, consultar o respectivo manual.
Convenções adoptadas neste manual
Este manual recorre aos seguintes ícones para ilustrar ao usuário as funções de uso da copiadora.
Adverte o usuário que a não observância das instruções pode provocar lesões pessoais ou danificar a copiadora.
Adverte o usuário que a não observância das instruções pode danificar a copiadora, ou um de seus componentes.
As notas fornecem informações sobre a copiadora no que respeita especificações técnicas, funções, desempenho, utilização e outras noções úteis ao usuário.
Antes de começar
Indica uma letra exibida no visor (consultar a pág. 41 para a explicação pormenorizada).
3
1
Antes de começar
PRECA UÇÕES
Quando usar a copiadora, tomar as precauções indicadas abaixo.
A zona do fusor é muito quente. Tomar cuidado quando tiver que remover papel emperrado nesta área.
Não olhar directamente para a fonte luminosa, pois isso pode prejudicar a vista.
Não desligar e voltar a ligar rapidamente a copiadora. Depois de desligar a máquina, aguardar uns 10-15 segundos antes de voltar a ligá-la.
Antes de instalar qualquer material de consumo, desligar a copiadora.
Colocar a copiadora numa superfície sólida e plana.
Não instalar a copiadora em ambientes húmidos ou poeirentos.
Se a máquina não for utilizada por um longo período de tempo (durante as férias, por exemplo), convém desligá-la e destacar o cabo de alimentação da tomada.
Se precisar mudar a copiadora de lugar, v erificar que esteja desligada e que o cabo de alimentação tenha sido retirado da tomada.
Não cobrir a copiadora com capas de protecção contra o pó, tecidos ou plásticos enquanto estiver ligada. Isso impede a ventilação e danifica a máquina.
Procedimentos de verificação, revisão, regulação, bem como quaisquer outras operações não previstas nas instruções deste manual podem provocar uma perigosa exposição a radiações.
4
Sendo uma associada da ENERGY ST AR , a OLIVETTI delibera que este produto está de acordo com as especificações de eficiência energética da ENERGY ST AR .
R
R
CARACTERÍSTICAS PRINCIPAIS
1 Funções laser potentes
Impressão laser a alta velocidade - 15 PPM .
Inclui a última versão PCL .
Impressão de qualidade a 600 dpi .
2 Cópia laser a alta velocidade
Dado que o tempo de aquecimento é zero, pode-se iniciar a copiar imediatamente após ter ligado a máquina.
O tempo necessário para efectuar a primeira cópia é de apenas 9,6 segundos (modo normal).
A velocidade de cópia é de 15 cópias/minuto, adequada para o uso profissional e capaz de incrementar a produtividade.
3 Imagem digital de alta qualidade
Para além do modo de exposição automática, há cinco níveis de regulação da exposição manual.
A função de cópia no modo foto permite copiar com nitidez imagens com nuanças suaves, tipo fotografias em branco e preto e a cores.
4 Funções fundamentais de cópia
A cópia com zoom pode ser efectuada com ampliações de 1% de 50% a 200%.
T ambém pode-se f azer cópias contínuas até um máximo de 99 folhas .
A alimentação dos documentos é automática, realizada pelo alimentador R-SPF , que vira a folha a cada passada (R-SPF = Reversing Single Pass Feeder).
O modo “P oupa toner” reduz o consumo de toner em apro ximadamente 10%.
Os programas do usuário permitem definir//modificar as funções consoante as exigências do operador .
5 Uma passada / Muitas cópias
Este sistema possui um buffer de memória de 1 página. Graças a esta memória, com apenas uma varredura do original pode-se obter até um máximo de 99 cópias. Esta característica melhora o desempenho do trabalho, reduz o ruído produzido pela máquina durante o funcionamento bem como o desgaste do mecanismo de varredura, aumentando, assim, a fiabilidade.
6 Design ergonómico e ecológico
A bandeja de saída é embutida na máquina, reduzindo o espaço ocupado pela copiadora.
As funções de preaquecimento e de desligamento automático reduzem o consumo
de energia no modo standby .
1
Antes de começar
5
1
Antes de começar
NOMENCLA TURA D AS P ARTES
SPF exit area (DM-1500)
Vidro de exposição
Original table
Área de saída R-SPF
R-SPF exit area (DM-1505)
T ampa de originais
Original cover
Guia do original
Original guides
Feeding roller cover
Bandeja de
Document
alimentação dos
feeder tray
documentos
T ampa do rolo de alimentação
Operation
Painel de comando
panel
Gaveta do papel
Paper tray
Botão para fixar/soltar o
TD cartridge lock release
cartucho TD
button
Painel frontal
Front cover
Cartucho TD
TD cartridge
Botão de abertura
Side cover
do painel lateral
open button
Soquete do
Power cord socket
cabo de alimentação
Cartucho do
Drum cartridge
cilindro
Alça do cartucho do cilindro
Drum cartridge handle
Side cover
Painel lateral
Bandeja do alimentador
Bypass tray
manual (bypass)
Bypass tray guides
Guias da bandeja do bypass
Alça
Handle
Interface PLC-impressora
PCL printer interface
Power switch
Interruptor
Bandeja de saída do
Paper output
papel
tray
Extensão da bandeja de saída do
Paper output tray
papel
extension
Alça
Handle
Rolo de alimentação do
Paper feed roller
papel
Lingueta para soltar a unidade do fusor
6
Fusing unit release lever
Coroa de transferência
Transfer charger
Charger cleaner
Dispositivo de limpeza da coroa de transferência
P AINEL DE COMANDO
AA
A
A5 A4
A A5
A4
A4
B4
1
3456
2
7
89
q
0
r
w
e
1
u
i
1 Teclas e indicadores de original a copiar
Copia dos dois lados um original de uma só face.
Selecção do modo Lado comprido ou lado curto.
Copia dos dois lados um original de duas faces. (Possível só com R-SPF)
Copia num só lado um original com duas faces
(Possível só com R-SPF)
2 Tecla e indicadores para seleccionar o modo de
exposição
A tecla selecciona consecutivamente os modos de exposição: AUTO, MANUAL ou PHOTO. O modo
seleccionado é indicado por uma luz de aviso. (p. 18)
3 Teclas de claro e escuro e indicadores de
exposição
As teclas regulam o nível de exposição MANUAL ou PHOTO. O nível de exposição seleccionado é indicado por uma luz de aviso. (p. 18) Inicia e
termina a definição do programa do usuário. (p. 25)
4 Indicadores de alarme
: Luz de aviso para trocar o cilindro
(p. 29)
: Luz de aviso de folha emperrada (p.
33)
: Luz de aviso para trocar o cartucho
TD (p. 27)
: Luz de aviso para efectuar
55
5 Luz de aviso R-SPF (p. 15)
55 66
6 Luz de aviso de emperramento no R-SPF (p. 38)
66 77
7 Tecla e luz de aviso de selecção da relação de
77
cópia
A tecla selecciona os factores pré-estabelecidos de redução/ampliação da cópia. O factor seleccionado é indicado por uma luz de aviso . (p. 19)
8 Luz de aviso Zoom (p. 19) 9 Tecla de relação de cópia (%) (p . 19)
manutenção (p. 39)
o
0 Visor
Mostra o número de cópias, o factor de ampliação (zoom), o código do programa do usuário e o código de erro.
q Luz de aviso ON LINE
Acende-se quando a máquina é utilizada como impressora.
w Tecla ON LINE
Comuta entre os modos on-line e off-line.
e Luz de aviso DA T A
Indica que a impressora está recebendo ou processando os dados em impressão.
r Luz de aviso poupança de energia
Acende-se quando o modo de poupança energética está activo. (p. 23, 25)
u Tecla de selecção da bandeja
A tecla selecciona uma estação de alimentação do papel (bandeja de papel ou bandeja do alimentador manual ­bypass). (p. 10, 20)
i Luzes de aviso de posição da
alimentação do papel
Acendem-se para indicar a estação de alimentação do papel seleccionada.
o Teclas de Zoom
Seleccionam um qualquer factor de redução ou ampliação de 50% a 200% em passos de 1%. (p. 19)
p Teclas de númer o de cópias
ü Tecla de anulação
+ Tecla de impressão e luz de aviso de
sistema pronto
p
Seleccionam o número de cópias desejado (1 - 99). (p. 17) Definem os valores do programa do usuário. (p. 25)
Utilizar esta tecla para zerar o visor, ou, durante a cópia, para interromper a operação. (p. 17) Carregar e manter carregada esta tecla enquanto a copiadora está no modo standby para ver o número total de cópias até o momento actual. (p. 26)
A cópia pode ser feita quando esta luz de aviso está acesa. Serve para definir um programa do
usuário.
+
ü
Antes de começar
7
1
Antes de começar
INSTALAÇÃO
Uma instalação errada pode danificar o sistema. Recomenda-se tomar nota das considerações a seguir durante a instalação inicial e toda vez que deslocar a copiadora.
Se a Cópia 9915D for deslocada de um local frio a um ambiente aquecido, pode vir a formar-se condensação no seu interior. Em tais condições a máquina pode não funcionar bem e produzir cópias de baixa qualidade. Deixar a copiadora a temperatura ambiente por um mínimo de 2 horas antes de usá-la.
Não instalar a sua Cópia 9915D em locais:
húmidos, com vapores ou demasiado empoeirados
expostos à luz directa do sol
pouco arejados
sujeitos a variações extremas de temperatura e de humidade, por exemplo, perto de um condicionador ou de um radiador.
Convém instalar a copiadora perto da tomada de corrente para facilitar a ligação. Verificar que a tomada do cabo de alimentação seja compatível com as especificações de tensão e de corrente. Verificar também que a tomada tenha uma apropriada ligação de terra.
Ligar a copiadora numa tomada que não seja compartilhada por outros aparelhos eléctricos. Se houver uma lâmpada ligada à mesma tomada, a luz pode tremular.
8
20cm
20cm
10cm
10cm
INSTALAÇÃO
Deixar ao redor da copiadora espaço suficiente para as operações de serviço e para a ventilação.
A copiadora produz uma limitada quantia de ozónio durante o funcionamento. Mesmo assim, o nível de emissão não é suficiente a constituir perigo para a saúde.
NOT A:
O actual limite de exposição ao ozónio por tempo prolongado é de 0,1 ppm (0,2 mg/ m3) calculado como concentração média pesada por um período de 8 horas. Em todo caso, como a pequena quantidade emitida pode ter um cheiro desagradável, recomenda-se colocar a copiadora num local arejado.
PRECA UÇÕES P ARA O TRANSPORTE
Prestar atenção e seguir as instruções abaixo para manusear a copiadora, a fim de manter no tempo o seu desempenho.
Não deixar a copiadora cair, nem expor a choques ou pancadas, nem deixar bater contra outros objectos.
1
Antes de começar
Não expor o cilindro à luz directa do sol.
isso pode estragar a superfície (parte verde), e provocar uma perda da qualidade de impressão.
Guardar o material de consumo, como o cilindr o e os cartuchos TD num local escuro, sem remover o invólucro original até o momento de usá-lo.
A exposição à luz directa do sol prejudica a qualidade de impressão.
Não tocar a superfície (parte verde) do cilindro.
T ocar a superfície verde prejudica a qualidade de impressão .
9
CARREGAR P APEL
A copiadora tem duas gavetas de alimentação. Carregar papel em ambas as gavetas.
1
Antes de começar
Erguer a alça da gaveta de papel e puxar a gav eta até parar .
Ajustar as guias de papel da gaveta consoante a largura e o comprimento do papel de cópia. Carregar na alavanca da guia de papel para que se adapte à largura do bloco de papel. Deslocar a guia de papel
até a fenda apropriada, marcada na gaveta.
fazendo-a deslizar
Paper guide B
Guia de papel
10
cap1-por.p65 17/04/00, 13.2410
Paper guide A
Guia de papel
CARREGAR PAPEL
Sacudir o bloco de papel de cópia e colocá-lo na gaveta. V erificar que as bordas fiquem por baixo dos ganchos dos cantos da gaveta
Não exceder o limite máximo de altura ( ) para evitar emperramentos do papel.
Empurrar suavemente a gaveta de papel para dentro da copiadora.
Depois de ter carregado o papel de cópia, para apagar a letra “P” lampejante sem retomar a operação de cópia, carregar na tecla de
anulação ( de pronto ( ) .
). O “P” desaparece e no visor e acende-se o indicador
1
Antes de começar
cap1-por.p65 17/04/00, 11.0711
11
1
Antes de começar
Notas
12
cap1-por.p65 17/04/00, 11.0712
COPIAR
Este capítulo descreve as funções básicas de cópia e algumas outras funções de cópia que utilizam a bandeja de bypass
CÓPIA NORMAL
Esta copiadora dispõe de uma estação para a introdução de documentos - um alimentador que vira a página a cada passada (R-SPF) - para a alimentação automática dos documentos e de um vidro de exposição para o tratamento manual dos documentos. O R-SPF foi concebido para conter um máximo de 30 originais nos formatos de A5 até B4, com um peso entre 52 e 90g/m2.
Utilizando o R-SPF , é possív el copiar automaticamente originais de duas faces sem necessitar virá-los à mão. Com este sistema também é possível efectuar a cópia automática em frente-verso. Na reprodução de um original de uma face em cópias dos dois lados, pode-se seleccionar a orientação das cópias com as opções: Vira do Lado Comprido ou Vira do Lado Curto.
2
Copiar
A A
Vira do Lado Comprido
Através do vidro de exposição é possível copiar dos dois lados só no formato A4. Usando o R-SPF, pode-se copiar dos dois lados nos formatos letter, legal, e f actura. Não é possível usar papel de tamanhos não padronizados.
Não é possível definir um número de cópias múltiplas quando se copia dos dois lados com o R-SPF.
Não é possível usar a gaveta de bypass para tirar cópias dos dois lados.
Quando usar originais de duas faces do formato factura no R-SPF, verificar que estejam orientados na posição paisagem (landscape), isso é para evitar que o original emperre.
cap2-por.p65 17/04/00, 14.2513
A A
A
A A
A
Vira do Lado Curto
13
CÓPIA NORMAL
Usar a tecla de selecção da gaveta ( ) para escolher a gaveta desejada. Verificar que na gaveta haja papel do formato desejado. Consultar à página 10, CARREGAR PAPEL. Quando copiar em papel de tamanho maior do que o Ar, puxar a extensão da gaveta de papel.
2
Copiar
Carregar na tecla de Impressão. Acende-se a luz de aviso de sistema pronto (
A copiadora entra no modo de poupança de energia assim que termina o intervalo de tempo estabelecido sem que tenha sido efectuada alguma operação após a última cópia ou sem que o interruptor tenha sido colocado na posição ON. Para copiar quando a copiadora está no modo de poupança energética, seguir as instruções fornecidas na página 23.
As definições dos modos para poupar energia podem ser modificadas. Consultar à página 25, PROGRAMAS DO USUÁRIO.
A copiadora retorna às definições iniciais depois de transcorrido o intervalo de tempo estabelecido, após a última cópia efectuada. Este intervalo (tempo de auto-anulação) pode ser modificado. Consultar à página 25, PROGRAMAS DO USUÁRIO.
Colocar o original (ou os originais) com a face a copiar virada para cima na bandeja de alimentação dos documentos ou para baixo, directamente no vidro de exposição.
A. Se usar o R-SPF :
(1) Verificar que não tenha ficado algum original no vidro de exposição. (2) Ajustar as guias dos originais consoante as dimensões dos mesmos. (3) Colocar os originais com a face a copiar virada para cima na bandeja de alimentação dos documentos.
).
14
cap2-por.p65 17/04/00, 14.2514
CÓPIA NORMAL
Antes de introduzir originais na bandeja de alimentação dos documentos, remover os eventuais grampos ou clipes.
Originais amassados ou ondulados devem ser cuidadosamente alisados antes de os introduzir na bandeja de alimentação dos documentos, para evitar emperramentos.
A luz de aviso R-SPF ( ) do painel de comando acende-se. Em caso contrário, significa que os originais não foram correctamente inseridos ou que o R-SPF não está bem fechado.
Originais em mau estado podem travar o R-SPF. Recomenda-se copiar este tipo de originais pelo vidro de exposição.
Originais especiais, tal como transparências, não devem ser inseridos no R-SPF, mas sim directamente no vidro de exposição.
Pode ocorrer uma perda de imagem (de 4 mm, no máximo) nas margens superior e inferior das cópias. Também podem ocorrer perdas de imagem (até um total de 4,5mm) nas margens laterais das cópias. Pode-se atingir até no máximo 6mm da margem inferior da segunda cópia, no caso de cópia dos dois lados.
2
Copiar
B. Se usar o vidro de exposição:
(1) Erguer a tampa de originais. (2) Colocar o original com a face a copiar virada para baixo no vidro de
exposição. Alinhar o original com a escala graduada ou com a marca central (
Original scale
Escala graduada
Para copiar um livro ou um original dobrado ou amassado, fazer uma ligeira pressão na tampa de originais. Se a tampa de originais não estiver bem fechada, as cópias podem sair fora de foco ou com faixas escuras.
cap2-por.p65 17/04/00, 14.2515
). Fechar a tampa de originais. Passar ao ponto 6.
mark
Marca
15
CÓPIA NORMAL
A book, an original which has been
Um livro, um original dobrado ou
folded, or a crumpled original
amassado
Seleccionar o modo de cópia do original.
2
Copiar
A. Cópia simples:
V erificar que não haja luzes acesas dentre as que indicam o modo de cópia do original.
B. Cópia de uma face nos dois lados:
Por meio da tecla de cópia do original, seleccionar o modo desejado para copiar um original de uma face nos dois lados do papel (Vira do lado comprido ou Vira do lado curto). V er as figuras da página 13.
C. Cópia de duas faces nos dois lados:
Por meio da tecla de cópia do original, seleccionar o modo desejado para copiar um original de duas faces nos dois lados do papel. Os originais devem estar no R-SPF para poder utilizar este modo (passo 3).
D. Cópia de duas faces num só lado:
Por meio da tecla de cópia do original, seleccionar o modo desejado para copiar um original de duas faces no mesmo lado do papel. Os originais devem estar no R-SPF no passo 3.
A
V erificar que a gav eta de papel desejada tenha sido seleccionada.
Os formatos de papel que podem ser utilizados no modo duplex são A4, letter, legal, e factura. (Quando a cópia duplex é feita através do vidro de exposição pode-se usar apenas o formato de papel A4.)
A bandeja de bypass não pode ser usada no modo duplex.
B
C
D
16
cap2-por.p65 17/04/00, 14.2516
B
CÓPIA NORMAL
Definir o número de cópias através das duas teclas de número de cópias ( , )
Carregar na tecla de anulação () em caso de erro.
Com a definição inicial, isto é, quando o visor mostra “0”, pode-
se efectuar apenas uma cópia.
Carregar na tecla esquerda de número de cópias para definir as dezenas, de 1 a 9.
Carregar na tecla direita de número de cópias para definir as unidades,
Dezenas Unidades
Tens digit Units digit
de 0 a 9. Esta tecla não modifica os algarismos das dezenas.
Carregar na tecla de cópia (
Para ver o número de cópias tiradas durante uma operação contínua, carregar na tecla esquerda de número de cópias.
Para interromper uma sequência de cópia, carregar na tecla de anulação ( a zero (“0”).
). A operação é interrompida e o número no visor volta
) .
2
Copiar
Para tirar cópias dos dois lados através do vidro de exposição, colocar o segundo original no vidro de exposição e carregar na tecla de cópia (
Para cancelar uma operação de cópia dos dois lados depois de ter passado o primeiro original, carregar na tecla de anulação ( ).
Modo de alimentação contínua
O modo de alimentação contínua facilita a operação de cópia contínua atra vés do R-SPF. Se o modo de alimentação contínua tiver sido habilitado pelo programa do usuário número 4, a luz de aviso R-SPF ( original tiver sido apanhado pelo R-SPF. Enquanto está a piscar, todos os originais que serão colocados na bandeja de alimentação dos documentos serão passados e copiados automaticamente. Se o modo de alimentação contínua tiver sido desabilitado, é necessário carregar na tecla cópia ( de uma sequência de cópia através do R-SPF. A configuração de fábrica do modo de alimentação contínua é “ON”. Consultar à página 25, PROGRAMAS DO USUÁRIO.
cap2-por.p65 17/04/00, 14.2517
) ficará a piscar por cerca de 5 segundos depois que o último
) toda vez que inserir originais, mesmo se isso for feito no final
).
17
2
Copiar
CÓPIA NORMAL
REGULAÇÃO DA EXPOSIÇÃO/CÓPIA DE FOT O
Para a maior parte de originais não é necessário ajustar a densidade da cópia no modo de exposição automática. Para regular manualmente a densidade da cópia ou para copiar fotografias, é possível fazer cinco regulações do nível de exposição.
Inserir o original e verificar o formato do papel.
Através da tecla de selecção do modo de exposição, escolher o modo manual
) ou o modo fotografia ( ) .
(
18
Ajustar o nível de exposição por meio das teclas de claro ( Se escolher o nível de exposição 2, os dois indicadores mais à esquerda para aquele nível acendem-se ao mesmo tempo. Analogamente, seleccionando o nível 4, acendem-se simultaneamente os dois indicadores mais à direita para aquele nível.
Definir o número de cópias por meio das teclas apropriadas ( carregar na tecla cópia (
).
) e escuro ( ).
, ) e
cap2-por.p65 17/04/00, 14.2518
CÓPIA NORMAL
REDUÇÃO/AMPLIAÇÃO/ZOOM
Podem ser seleccionados três f actores de redução e dois factores de ampliação predefinidos. A função de zoom permite seleccionar a relação de reprodução numa gama compreendida entre 50% e 200%, em passos de 1%.
Inserir o original e verificar o formato do papel.
Através das teclas de selecção da relação de reprodução e/ou zoom (
), escolher o factor desejado.
Para verificar sem alterar a definição do zoom, carregar e manter carregada a tecla de visualização da relação de reprodução (%). Ao soltar a tecla, o visor volta a mostrar o número de cópias.
Para levar a relação a 100%, carregar repetidas vezes na tecla de selecção da relação de reprodução até acender a luz de aviso de 100%.
Para seleccionar uma relação de Para seleccionar uma relação de zoom: reprodução predefinida:
As relações de reprodução predefinidas Quando uma tecla zoom são: accionada, a luz de aviso ZOOM acende­ 50%, 70%, 81%, 141%, e 200% se o factor de zoom aparece no visor .
Para diminuir ou aumentar rapidamente o factor de zoom, carregar e manter carregada a tecla ou a tecla . Em todo caso o valor pára nos factores de ampliação ou redução predefinidos. Para superar tais
valores, soltar a tecla e, em seguida, carregar e manter carregada de novo a mesma tecla.
B
B
( ou ) é
,
2
Copiar
Definir o número de cópias por meio das teclas apropriadas ( , ) e carregar na tecla cópia (
cap2-por.p65 17/04/00, 14.2619
).
19
2
Copiar
ALIMENTAÇÃO COM O BYPASS (inclusive papel especial)
A bandeja de bypass introduz automaticamente até 50 folhas de papel normal para copiadoras, podendo também introduzir papeis especiais tais como transparências e etiquetas, passando uma folha de cada vez. Nesta bandeja podem ser introduzidos papeis nos formatos de A6 a A4 com peso de 52 a 128 g/m2. (Para papeis com peso entre 104 e 128 g/m2, o formato máximo admitido é o A4 .)
Colocar os originais com a face a copiar virada para cima na bandeja de alimentação dos documentos ou virados para baixo, directamente no vidro de exposição.
A imagem original deve ser menor do que o papel (normal ou especial) usado para a cópia. Se a imagem original for maior do que o papel, as margens das cópias podem ficar borradas.
Abrir a bandeja de bypass e puxar a extensão.
Para fechar a bandeja de bypass, efectuar os passos 1 e 2 da figura e carregar nos ressaltos à direita da bandeja até fazê-la engatar na posição
Ajustar as guias do papel consoante o comprimento do papel de cópia. Inserir o papel de cópia (com o lado a ser impresso virado para baixo) até o fim da bandeja de bypass.
O papel deve ser introduzido na fenda de alimentação pelo lado curto.
Transparências, etiquetas e outros papeis especiais devem ser inseridos um por um.
No caso de cópias em transparências, remover imediatamente cada cópia, impedindo que se empilhem.
Quando introduzir um envelope, verificar que esteja recto e plano.
20
cap2-por.p65 17/04/00, 14.2620
CÓPIA DOS DOIS LADOS
Print face
Lado de impressão
Carregar na tecla de selecção da bandeja ( ) para escolher a bandeja de bypass. Definir o número de cópias se estiver usando o papel padrão. Carregar na tecla de cópia (
).
CÓPIA DOS DOIS LADOS
a bandeja de bypass a pode ser utilizada para tirar cópia dos dois lados do papel. Exempio: Os dois originais ilustrados abaixo serão copiados nos dois lados da mesma
folha de papel para copiadoras.
Face para cima ou face para baixo
Face up or face down
2
Copiar
First original
Primeiro original Segundo Original
Colocar o primeiro original no vidro de exposição e fazer a cópia. A primeira cópia pode ser feita tanto da gaveta do papel como da bandeja de bypass.
Retirar o primeiro original , colocar o segundo no vidro de exposição e fechar a tampa de originais. Verificar que ambos os originais estejam orientados no mesmo sentido sobre o vidro de exposição.
cap2-por.p65 17/04/00, 14.2621
Second original
Face up
Face para cima Face para baixo
Face down
21
CÓPIA DOS DOIS LADOS
Para deixar uma margem de encadernação tipo bloco de notas, virar a primeira cópia da esquerda para a direita, como mostra a figura abaixo. Para deixar uma margem de encadernação tipo panfleto, virar a primeira cópia de cima para baixo (não ilustrado). Introduzir a primeira cópia na bandeja de bypass.
2
Copiar
Carregar na tecla de selecção da bandeja ( bypass e carregar na tecla cópia (
Introduzir uma por uma as folhas do papel de cópia.
).
) para escolher a bandeja de
22
cap2-por.p65 17/04/00, 14.2622
FUNÇÕES ESPECIAIS
DESCRIÇÃO DAS FUNÇÕES ESPECIAIS
Modo Poupar toner
Este modo reduz em cerca de 10% o consumo de toner. Modo Poupar energia (página 25)
A copiadora conta com dois modos para economizar energia: modo preaquecimento e modo auto-desligamento.
Modo Preaquecimento
Quando a copiadora entra no modo preaquecimento, o indicador de poupança de energia ( apagadas, como estavam antes. Nesta condição, o fusor da copiadora é mantido num nível mais baixo de aquecimento, economizando energia. Para iniciar a copiar a partir do modo de preaquecimento, definir as selecções de sistema desejadas carregar na tecla de cópia (
Modo auto-desligamento
Quando a copiadora entra no modo auto-desligamento, o indicador de poupança de energia ( de auto-desligamento poupa mais energia do que o modo de preaquecimento, mas requer um tempo mais demorado para recomeçar a copiar. P ara iniciar a copiar a partir do modo de auto-desligamento, carregar na tecla de cópia ( selecções de sistema desejadas e carregar na tecla de cópia ( procedimento normal de cópia.
) acende-se, enquanto as outras luzes de aviso permanecem ligadas ou
), adoptando o procedimento normal de cópia.
) acende-se, enquanto todas as outras luzes de aviso apagam-se. O modo
). Em seguida, definir as
), adoptando o
3
Funções especiais
Auto anulação (página 25) O sistema assume as definições iniciais quando termina o intervalo de tempo estabelecido depois de efectuada a última operação de cópia. Este intervalo (tempo de auto anulação) pode ser modificado.
Modo Alimentação contínua (página 25) A descrição do modo de alimentação contínua encontra-se à página 17.
cap3-por.p65 17/04/00, 11.1223
23
MODO POUP ANÇA DE T ONER
3
Funções especiais
Carregar na tecla de selecção do modo de exposição para seleccionar o modo manual (
Carregar e manter carregada a tecla de selecção do modo de exposição por cerca de 5 segundos. A luz de aviso manual ( foto ( se indicando que o modo toner padrão está activo.
).
) desliga-se e a luz de aviso
) começa a piscar. O indicador de exposição marcado com “5” acende-
3
Para activ ar o modo poupança de toner, carregar na tecla claro ( ). O indicador de exposição marcado com “1” acende-se indicando que foi seleccionado o modo de poupança de toner.
Carregar duas vezes na tecla de selecção do modo de exposição. A luz de aviso foto ( altura, o modo de poupar de toner está activo.
24
cap3-por.p65 17/04/00, 11.1224
) pára de lampejar e o indicador AUTO fica aceso fixo. A esta
Para retomar o modo padrão, repetir o procedimento usando a tecla escuro ( ) para seleccionar o nível de exposição “5” no passo 3.
PROGRAMAS DO USUÁRIOPROGRAMAS DO USUÁRIO
PROGRAMAS DO USUÁRIO
PROGRAMAS DO USUÁRIOPROGRAMAS DO USUÁRIO
PROGRAMAS DO USUÁRIOPROGRAMAS DO USUÁRIO
PROGRAMAS DO USUÁRIO
PROGRAMAS DO USUÁRIOPROGRAMAS DO USUÁRIO
Os programas do usuário servem para definir, modificar ou cancelar os parâmetros de certas funções.
Definição dos modos para poupar energia, do tempo deDefinição dos modos para poupar energia, do tempo de
Definição dos modos para poupar energia, do tempo de
Definição dos modos para poupar energia, do tempo deDefinição dos modos para poupar energia, do tempo de auto-anulação e do modo de alimentação contínuaauto-anulação e do modo de alimentação contínua
auto-anulação e do modo de alimentação contínua
auto-anulação e do modo de alimentação contínuaauto-anulação e do modo de alimentação contínua
Carregar e manter carregadas simultaneamente as teclas claro ( ) e escuro
) por pelo menos 5 segundos até que os indicadores de alarme ( , , e
(
) fiquem piscando e aparecer “– –” no visor .
Seleccionar com a tecla esquerda do número de cópias ( ) um número de programa do usuário. O número seleccionado fica piscando no lado esquerdo do visor.
3
Carregar na tecla de cópia ( ). O número de programa seleccionado fica aceso fixo e o número de parâmetro do programa corrente fica piscando no lado direito do visor.
Seleccionar o parâmetro desejado através da tecla direita de número de cópias
). O número do parâmetro seleccionado fica piscando no lado direito do
( visor.
Número do Modo Parâmetros Programa
1 Tempo de 0 OFF 1 30 seg. 2 60 seg.
anulação 3 90 seg. 4 120 seg. 5 10 seg. 2 Modo preaquecimento 0 30 seg. 1 60 seg. 2 90 seg. 3 Modo auto 0 2 min. 1 5 min. 2 15 min.
desligamento 3 30 min. 4 60 min. 5 120 min. 4 Modo alimentação 0 OFF 1 ON
contínua 5 Modo auto 0 OFF 1 ON
desligamento A configuração de fábrica está indicada com um asterisco (*).
*
*
*
*
*
Funções especiais
cap3-por.p65 05/05/00, 09:5825
2525
25
2525
3
Carregar na tecla de cópia ( ). O número à direita do visor permanece aceso fixo e o valor seleccionado fica memorizado.
Para modificar as definições ou seleccionar um modo diferente, carregar na tecla de anulação (
Carregar nas teclas claro ( ) ou escuro ( ) para voltar ao modo normal de cópia.
). O sistema retorna ao passo 2.
Funções especiais
3
P ARA VER O NÚMERO T O T AL DE CÓPIAS
O procedimento a seguir serve para ver o número total de cópias efectuadas.
Carregar na tecla de anulação ( ) para zerar o visor .
Carregar e manter carregada a tecla de anulação ( ) por cerca de 5 segundos. O número total de cópias aparece em duas partes, cada uma com três algarismos. Exemplo: Se o número total de copie for 1,234.
26
cap3-por.p65 17/04/00, 11.1226
MATERIAL DE CONSUMO
E MANUTENÇÃO DO USUÁRIO
Este capítulo descreve como trocar o cartucho TD e o cartucho do cilindro.
Utilizar exclusivamente material de consumo e sobressalentes originais OLIVETTI.
SUBSTITUIÇÃO DO CARTUCHO TD
A luz de aviso para a substituição do cartucho TD ( ) acende-se quando está a acabar o toner. Se continuar a tirar cópias enquanto a luz de aviso
começam a sair cada vez mais claras até que a copiadora pára de trabalhar e mesma luz de aviso fica a piscar. Trocar o cartucho TD velho, seguindo as instruções fornecidas abaixo.
Depois que a copiadora pára, ainda pode ser possível tirar mais algumas cópias, para isso, remover o cartucho TD da máquina, o sacudir horizontalmente e instalá-lo novamente. Se não conseguir copiar após ter efectuado esta operação, substituir o cartucho TD.
Durante longas sequências de cópia de um original escuro, o indicador de sistema pronto ( ) pode ficar a piscar, também pode acontecer que o indicador ainda houver bastante toner. A copiadora fornece toner per um tempo que pode durar até 2 minutos, depois a luz de aviso de sistema pronto (
) acende-se. Carregar na tecla de cópia ( ) para retomar a
operação.
acenda-se ou que a copiadora pare mesmo se
está acesa, as cópias
4
Material de consumo e manutenção do usuário
V erificar que a bandeja de bypass esteja aberta e depois abrir o painel lateral, mantendo carregado o botão de abertura do painel lateral. Puxar delicadamente de ambos os lados o painel frontal para abrir a tampa.
cap4-por.p65 17/04/00, 14.3927
27
SUBSTITUIÇÃO DO CARTUCHO TD
Remover delicadamente o cartucho TD carregando no botão de libertação. Eliminar o cartucho TD velho de acordo com as normas locais.
Desembalar o novo cartucho TD e remov er o papel de protecção. Segurando o cartucho pelos lados, sacudi-lo horizontalmente umas quatro ou cinco vezes. Segurar a lingueta da cobertura de protecção e puxa-la para si a fim de remover a protecção.
4 or 5 times
4 ou 5 vezes
4
Material de consumo e manutenção do usuário
Inserir suavemente o cartucho TD até ficar engatado no alojamento.
Botão de libertação
Lock release button
Fechar o painel frontal e depois o painel lateral, carregando nos ressaltos perto do botão de abertura do painel lateral. A luz de aviso o indicador de pronto (
Quando fechar os painéis, verificar que o painel frontal tenha sido firmemente fechado e só então fechar o painel lateral. Inverter a ordem de fecho dos painéis pode estragá-los.
28
cap4-por.p65 17/04/00, 14.3928
apaga-se e acende-se
).
SUBSTITUIÇÃO DO CARTUCHO DO CILIN­DRO
O cartucho do cilindro tem autonomia para cerca de 18.000 cópias. Quando o contador interno atinge aproximadamente 17.000 cópias, acende-se o indicador de substituição do
cilindro ( começa a piscar, a copiadora pára de trabalhar até que o cartucho seja substituído. Efectuar a troca do cartucho do cilindro.
), para avisar que logo será necessário efectuar a troca. Quando o indicador
Não remover o papel preto de protecção que cobre uma parte do cilindro antes de usar o novo cartucho, esta cobertura serve para proteger o cilindro da luz externa.
V erificar que a bandeja de bypass esteja aberta e depois abrir o painel lateral, carregando no botão de abertura do painel lateral. Puxar delicadamente de ambos os lados o painel frontal para abrir a tampa.
4
Material de consumo e manutenção do usuário
Remover delicadamente o cartucho TD, mantendo carregado o botão de libertação. P ara remov er o cartucho TD , consultar a página 28, passo 2.
Segurando-o pela alça, remover delicadamente o cartucho do cilindro. Eliminar o cartucho velho de acordo com as normas locais.
cap4-por.p65 17/04/00, 14.3929
29
SUBSTITUIÇÃO DO CARTUCHO DO CILINDRO
Desembalar o novo cartucho do cilindro e remover a cobertura de protecção. Montar o cartucho do cilindro na copiadora.
Não tocar a superfície do cilindro (parte verde) para evitar que as cópias saiam manchadas.
Reinstalar delicadamente o cartucho TD . P ara montar o cartucho TD , consultar à página 27, SUBSTITUIÇÃO DO CARTUCHO TD.
Fechar o painel frontal e depois o painel lateral, carregando nos ressaltos perto
4
Material de consumo e manutenção do usuário
do botão de abertura do painel lateral. O indicador de substituição do cilindro
) apaga-se e acende-se a luz de aviso de sistema pronto ( ).
(
Quando fechar os painéis, verificar que o painel frontal tenha sido firmemente fechado e só então fechar o painel lateral. Inverter a ordem de fecho dos painéis pode estragá-los.
MANUTENÇÃO DO USUÁRIO
Uma adequada manutenção é essencial para obter cópias nítidas e limpas. Assim sendo, é aconselhável dedicar regularmente alguns minutos para limpar a copiadora.
Antes de iniciar a limpeza, verificar que o interruptor de alimentação esteja na posição OFF e destacar o cabo de alimentação da tomada.
Não utilizar solventes, gasolina ou detergentes voláteis. O uso desses produtos pode deformar, descorar, deteriorar ou causar falhas de funcionamento no sistema.
Carroçaria
Limpar a carroçaria com um pano macio e limpo.
30
cap4-por.p65 17/04/00, 14.3930
MANUTENÇÃO DO USUÁRIO
Vidro de exposição e tampa de originais
Manchas no vidro de exposição, na tampa de originais ou no rolo do R-SPF são copiadas. Limpar o vidro, a tampa e o rolo do R-SPF com um pano macio e limpo. Se necessário, humedecer o pano com detergente para vidros.
Vidro de e xposição Tampa de originais
SPF /
Rolo R-SPF
R-SPF roller
Coroa de transferência
Se começar a aparecer faixas ou manchas nas cópias é possível que a coroa de transferência esteja suja. Limpar a coroa como indicado a seguir.
Desligar a copiadora.
4
V erificar que a bandeja de bypass esteja aberta e depois abrir o painel lateral, carregando no botão de abertura do painel lateral.
Remover o dispositivo para limpar a coroa de transferência, segurando pela lingueta. Colocar o dispositivo de limpeza da coroa de transferência no lado direito da própria coroa, fazê-lo deslizar para a esquerda e retirá-lo. Repetir a operação duas ou três vezes.
Fazer deslizar o dispositivo de limpeza do canto direito para o esquerdo ao longo do sulco da coroa de transferência. Se o dispositivo parar durante o percurso é possível as cópias saiam manchadas.
Material de consumo e manutenção do usuário
31
cap4-por.p65 17/04/00, 14.3931
MANUTENÇÃO DO USUÁRIO
Colocar o dispositivo de limpeza da coroa de transferência no seu alojamento original. Fechar o painel lateral carregando nos ressaltos perto do botão de abertura do painel lateral.
Ligar a copiadora.
Guardar a copiadora
4
Material de consumo e manutenção do usuário
Para impedir a infiltração de poeira ou de corpos estranhos na copiadora, armazená-la como indicado a seguir.
Destacar o cabo de alimentação da tomada e bloquear a copiadora com fita adesiva (em quatro posições).
32
cap4-por.p65 17/04/00, 14.3932
PROBLEMAS DE
SISTEMA
Este capítulo descreve como remover folhas emperradas e fornece as tabelas de diagnóstico das falhas.
REMOÇÃO DO P APEL EMPERRADO
Quando ocorre um emperramento, a copiadora pára e no visor fica piscando a luz de aviso de emperramento ( Se o problema ocorrer quando se usa o R-SPF , o visor pode mostr ar um número antecedido
pelo sinal de menos. Este é o número de originais que devem voltar à bandeja de alimentação após a eliminação do problema. Retornar o número de originais indicado. O número desaparece quando retoma-se a operação de cópia ou quando carrega-se na tecla de
anulação ( Quando o R-SPF provoca o emperramento de um original, a copiadora pára e o indicador de emperramento no R-SPF (
) fica apagado. Par a originais emperrados no R-SPF, consultar “E: Emperramentos
( no R-SPF” à página 38.
).
) ou a luz de aviso .
) fica a piscar, enquanto que o indicador de emperramento
5
Se a cobertura lateral inferior for aberta e a copiadora estiver acesa, a luz de aviso de emperramento ( que há um emperramento. Fechar a cobertura lateral inferior para
apagar a luz de aviso.
V erificar que a bandeja de bypass esteja aberta e depois abrir o painel lateral, mantendo carregado o botão de abertura do painel lateral.
cap5-por.p65 17/04/00, 14.4033
Problemas de sistema
) fica a piscar. Isso não significa
33
REMOÇÃO DO PAPEL EMPERRADO
If the misfed paper is seen from
Se o papel for visto deste lado, con-
this side, proceed to "C Misfeed
sultar “C Emperramento na área de transporte” (p. 36)
in the transport area". (p. 36)
A: Emperramento na área de alimentação do papel
5
Problemas de sistema
Verificar o ponto em que ocorreu o emperramento. Remover as folhas emperradas seguindo as instruções para cada posição da figura a seguir. Se
ficar a piscar no visor, passar a “A: Emperramento na área de
alimentação do papel”.
Se o papel emperrar aqui, consultar “B
If paper is misfed here, proceed to "B
Emperramento na área do fusor” (p. 35)
Misfeed in the fusing area". (p. 35)
Se o papel emperrar aqui, consultar “A Emperramento na área de alimentação
If paper is misfed here, proceed to "A
do papel
Misfeed in the paper feed area".
Se o papel emperrar aqui, consultar “D Emperramento na área
If paper is misfed here, proceed to "D Misfeed in the
inferior de alimentação do papel” (p. 35)
lower paper feed area". (p. 35)
Remover delicadamente o papel emperrado na área de alimentação do papel, como mostra a figura. Quando
fica a piscar no visor mas não se vê papel na área de alimentação do papel, remover a gaveta e retirar o papel emperrado. Se não conseguir tirar o papel, passar a “B: Emperramento na área do fusor”.
O fusor é muito quente. Não tocar a unidade do fusor enquanto remover o papel para evitar queimaduras ou outros ferimentos.
Não tocar a superfície do cilindro (parte verde) do cartucho do cilindro enquanto remover o papel emperrado, se não, pode estragar o cilindro ou pode ser que as cópias saiam manchadas.
Se o papel tiver sido introduzido através da bandeja de bypass, não tentar remover a folha emperrada puxando-a por trás, para que saia pela bandeja de bypass. O toner depositado na página pode manchar a área de transporte do papel, formando assim manchas nas cópias seguintes.
Fechar o painel lateral carregando nos ressaltos perto do botão de abertura do painel lateral. A luz de aviso ( indicador de sistema pronto (
34
cap5-por.p65 17/04/00, 14.4034
.
) de emperramento apaga-se e acende-se o
).
REMOÇÃO DO PAPEL EMPERRADO
B: Emperramento na área do fusor
Baixar a alavanca de libertação da unidade do fusor movendo-a até o fim, como mostra a figura.
A alavanca de libertação da unidade do fusor deve baixar sem virar até o fim do percurso. Em todo caso, verificar que a alavanca tenha sido baixada até não mais poder girar, como mostra a figur a da direita.
Alavanca de libertação da uni-
Fusing unit release lever
dade do fusor
Remover delicadamente o papel emperrado por baixo da unidade do fusor, como mostra a figura. Se não for possível remover o papel, passar a “C: Emperramento na área de transporte”.
O fusor é muito quente. Não tocar a unidade do fusor enquanto remover o papel para evitar queimaduras ou outros ferimentos.
5
Não tocar a superfície do cilindro (parte verde) do cartucho do cilindro enquanto remover o papel emperrado para evitar que as cópias saiam manchadas.
Retirar o papel emperrado como mostra a figura. Não tentar retirar a folha através do fusor porque desse modo o toner ainda não fixado pode ser transferido para a área de transporte e formar manchas nas cópias seguintes.
Erguer a alavanca de libertação da unidade do fusor e fechar o painel lateral carregando nos ressaltos perto do botão de abertura do painel lateral. A luz de aviso ( pronto (
cap5-por.p65 17/04/00, 14.4035
) de emperramento apaga-se e acende-se o indicador de sistema
).
Problemas de sistema
35
REMOÇÃO DO PAPEL EMPERRADO
C: Emperramento na área de transporte
Alavanca de libertação da
Fusing unit release lever
unidade do fusor
5
Problemas de sistema
Baixar a alavanca de libertação da unidade do fusor movendo-a até o fim, como mostra a figura.
A alavanca de libertação da unidade do fusor deve baixar sem virar até o fim do percurso. Em todo caso, verificar que a alavanca tenha sido baixada até não mais poder girar, como mostra a figura da direita.
Carregar delicadamente em ambos os lados do painel frontal para abri-lo.
Girar o rolo de alimentação no sentido da seta e remover delicadamente o papel emperrado na área de saída.
36
cap5-por.p65 17/04/00, 14.4036
Feeding roller
Rolo de alimentação
REMOÇÃO DO PAPEL EMPERRADO
Erguer a alavanca de libertação da unidade do fusor e fechar o painel lateral carregando nos ressaltos perto do botão de abertura do painel lateral. A luz de aviso de emperramento ( pronto (
Quando fechar os painéis, verificar que o painel frontal tenha sido firmemente fechado e só então fechar o painel lateral. Inverter a ordem de fecho dos painéis pode estragá-los.
).
) apaga-se e acende-se o indicador de sistema
D: Emperramento na área inferior de alimentação do pa­pel
Abrir o painel lateral inferior (de baixo da bandeja de bypass) e remover o papel emperrado. Se painel lateral inferior, remover a gaveta de papel inferior e eliminar o papel emperrado. Fechar então a gaveta inferior de papel.
fica a piscar no visor mas não se vê papel emperrado na parte do
5
Problemas de sistema
Fechar o painel lateral inferior .
Fechar o painel lateral carregando nos ressaltos perto do botão de abertura do painel lateral. A luz de aviso de emperramento ( indicador de sistema pronto (
cap5-por.p65 17/04/00, 14.4037
) apaga-se e acende-se o
).
37
REMOÇÃO DO PAPEL EMPERRADO
E: Emperramento no R-SPF
Um original pode emperrar em três pontos. Se o papel emperrar na bandeja de alimentação de documentos, consultar as instruções (A). Se o papel emperrar na área de saída, consultar as instruções (B). Se não se vê o original na bandeja alimentação de documentos nem na área de saída, consultar as instruções (C) abaixo. (A) Abrir a tampa do rolo de alimentação e retirar delicadamente o original pelo lado
(B) Abrir a tampa de originais e virar a roda de rotação do rolo para remover a página
5
Problemas de sistema
externo esquerdo da bandeja de alimentação dos documentos. Fechar a tampa do rolo de alimentação. Abrir e fechar a tampa de originais para apagar a luz de aviso de emperramento no R-SPF ( ). Se o original emperrado não sair facilmente, consultar as instruções (C).
T ampa do rolo alimentação
Feeding roller cover
emperrada da área de saída. Originais de pequenas dimensões podem ser retirados mais simplesmente removendo antes a bandeja basculante. Se o original emperrado não sair facilmente, consultar as instruções (C).
Roda de rotação do rolo
Roller rotating knob
Com o R-SPF, depois de remover o original emperrado da área de saída, verificar de ter montado a bandeja basculante na área de saída fazendo-a engatar no seu alojamento.
38
cap5-por.p65 18/04/00, 10.4738
REMOÇÃO DO PAPEL EMPERRADO
(C) Se o original não sair facilmente da área de saída, removê-lo no sentido da seta,
girando ao mesmo tempo a roda de rotação do rolo.
O , o visor pode mostrar um número antecedido pelo sinal de menos. Este é o número de originais que devem voltar à bandeja de alimentação após a eliminação do problema. Remover a folha emperrada e retornar o número de originais indicado. Em seguida, carregar na tecla de cópia ( ) para retomar a operação.
PEDIDO DE MANUTENÇÃO
5
Problemas de sistema
Quando acende-se a luz de aviso , significa que é necessária a presença de um técnico especializado da assistência OLIVETTI. Entrar em contacto com o seu fornecedor OLIVETTI
o mais breve possível.
cap5-por.p65 18/04/00, 10.4739
39
DIA GNÓSTICO DAS F ALHAS
Em caso de problemas, verificar a lista a seguir , antes de chamar o seu fornecedor OLIVETTI.
PROBLEMA
A copiadora não funciona
Copias em branco
A luz de aviso de poupança energética está acesa?
As cópias saem demasiado escuras ou demasiado claras
5
Problemas de sistema
40
Nas cópias há manchas, sujidade, poeira
As cópias apresentam faixas
O papel emperra frequentemente
As imagens não se fixam na cópia
CAUSAS PROVÁVEIS
O cabo de alimentação está ligado? O interruptor está em ON?
O painel lateral está bem fechado?
O painel frontal está bem fechado? O original foi colocado com a face virada para baixo no vidro de exposição ou com a face virada para cima no R-SPF?
O sistema está no modo de auto desligamento?
O sistema está no modo de preaquecimento?
O original é demasiado escuro ou demasiado claro?
O sistema está no modo de exposição automática?
A copiadora está no modo de exposição foto?
O vidro de exposição ou a tampa de originais estão sujos?
O original está manchado ou sujo?
A coroa de transferência está limpa?
Está a usar papel não padronizado?
O papel está dobrado ou húmido?
Há pedaços de papel na copiadora?
As guias da gaveta de papel foram correctamente ajustadas?
Há demasiado papel na gaveta de papel ou na bandeja de bypass?
O papel de cópia é demasiado pesado?
O papel está húmido?
SOLUÇÃO
Ligar o cabo numa tomada com ligação de terra Passar o interruptor em ON
Fechar delicadamente o painel lateral Fechar delicadamente o painel frontal e
depois fechar o painel lateral Colocar o original com a face virada
para baixo no vidro de exposição ou virada para cima no R-SPF
Carregar na tecla de cópia para sair do modo auto desligamento
Carregar numa tecla qualquer para sair do modo preaquecimento
Ajustar manualmente a exposição Ajustar o nível de exposição automáti-
ca Sair do modo exposição foto
Limpar com regularidade
Utilizar um original limpo
Limpar a coroa de transferência
Usar papel standard. Quando se utiliza papel especial usar a bandeja de bypass
Armazenar o papel para copias na sua embalagem, em posição horizontal e em local seco.
Remover todos os pedaços de papel emperrado Ajustar a posição das guias consoante o formato do papel
Remover o papel excedente da gaveta ou da bandeja
Usar papel para copiadoras com as características especificadas.
Substituir por papel enxuto. Se a copiadora não for usada por um longo período de tempo, remover o papel da gaveta e guardá-lo na sua própria embalagem num local seco.
PAG.
14 —
14
23
23
18
42
18
31
31
45
33
10
11
45
45
cap5-por.p65 17/04/00, 14.4040
INDICADORES DE EST ADO
Quando as seguintes luzes de aviso do painel de comando acendem-se ou ficam a piscar ou quando aparece o seguinte código alfanumérico no visor , resolver imediatamente o problema tomando como referência a tabela fornecida abaixo ou a respectiva página.
Usar exclusivamente material de consumo e sobressalentes originais OLIVETTI.
INDICAÇÃO CAUSA E SOLUÇÃO PAG.
Luz de aviso de substituição do cilindro
Luz de aviso de substituição do cartucho TD
Luz de aviso de emperramento
Luz de aviso de manutenção
Luz de aviso de emperramento no R-SPF
A luz de aviso da gaveta de papel está a piscar
“CH” pisca no visor
“CH” está aceso fixo no visor
“P” pisca no visor
Aparecem, alternadamente, uma letra e um número
Aparecem, alternadamente, uma letra e um número
Acesa fixa
Lampejante Acesa fixa
Lampejante
Lampejante
Acesa fixa
Lampejante
Em breve será necessário trocar o cartucho do cilindro. Providenciar um novo cartucho.
Substituir o cartucho do cilindro por um novo Em breve será necessário trocar o cartucho
TD. Providenciar um novo cartucho. Substituir o cartucho TD por um novo
Ocorreu um emperramento. Remover o papel como descrito em “Remoção do papel emperrado”
O painel lateral inferior pode estar aberto. Se assim for, fechá-lo.
É necessário chamar um técnico especializa­do OLIVETTI
Um original emperrou no R-SPF. Remover os originais emperrados como descrito em “Emperramento no R-SPF”
O gaveta de papel não está bem montada. Inseri-la firmemente na copiadora
O cartucho TD não está instalado. Verificar a instalação do cartucho TD
Painel lateral aberto. Fechar bem o painel lateral carregando nos ressaltos perto do botão de abertura do painel lateral.
O gaveta de papel ou o bandeja de bypass estão vazios. Carregar papel de cópia.
Há papel emperrado na gaveta de papel ou na bandeja de bypass. Remover o papel emperrado.
A copiadora não funciona. Desligar a máquina e destacar o cabo de alimentação da tomada e contactar o representante autorizado do serviço de assistência.
Não é mais possível usar o cartucho toner (fim da vida útil do cartucho toner). contactar o representante autorizado do serviço de assistência.
29
27
33
39
38
28
10
33
5
Problemas de sistema
41
cap5-por.p65 17/04/00, 14.4041
AJUSTE DA EXPOSIÇÃO A UT OMÁTICA
O nível de exposição automática pode ser regulado consoante as exigências de cópia. Este nível de regulação respeita tanto as operações de cópia efectuadas pelo vidro de exposição como através do R-SPF.
5
Problemas de sistema
Para ajustar o nível de e xposição automática para copiar atr avés do R-SPF, colocar um original na bandeja de alimentação de documentos e verificar que o indicador R-SPF ( Para ajustar o nível de exposição automática para copiar através do vidro de exposição, verificar que não haja originais na bandeja alimentação documentos.
Carregar na tecla de selecção do modo de exposição para definir o modo fotografia (
Carregar e manter carregada a tecla de selecção do modo de exposição por cerca de 5 segundos. A luz de aviso do modo foto ( AUTO começa a piscar. Acendem-se um ou dois indicadores de exposição consoante o nível automático de exposição seleccionado.
) acenda-se.
).
) apaga-se e o indicador
Carregar nas teclas claro ( nível automático de exposição consoante as necessidades. Se seleccionar o nível 2, acendem-se simultaneamente os dois indicadores mais à esquerda para aquele nível. Do mesmo modo, seleccionando o nível 4, acendem-se simultaneamente os dois indicadores mais direita para aquele nível. Carregar na tecla de selecção do modo de exposição. O indicador A UTO pár a de piscar e fica aceso fixo.
Este nível automático de exposição permanece válido até ser novamente modificado usando o procedimento aqui descrito.
42
cap5-por.p65 17/04/00, 14.4142
) ou escuro ( ) para atenuar ou escurecer o
APÊNDICE
ESPEDIFICAÇÕES
Tipo sistema laser de mesa Sistema de cópia a seco, mediante transferência electrostática Originais Folhas, documentos encadernados Formato do original Máx. B4 (de A5 até B4 para o R-SPF) Formatos das cópias de A6 a té A4 (Alimentação do papel de
cópias só em sentido longitudinal.) Vazios de imagem: Máx. 4 mm (margens de entrada e de saída) Máx. 4.5 mm (nas outras margens, no total) Máx. 6 mm (margem de saída da segunda
cópia nas operações cópia dos dois lados) V elocidade de cópia 15 cópias/min. (cópias simples) Cópia contínua Máx. 99 cópias, contador por subtracção
T empo para a primeira cópia 9.6 seg. (modo normal) Relação de reprodução Variável: de 50% a 200% com incrementos de
1% (total 151 passos)
Fixa: 50%,70%, 81%, 100%, 141%, 200% Método de exposição Vidro de exposição: fonte óptica móvel,
exposição mediante fenda (vidro de exposição
fixo) com exposição automática
R-SPF: Original móvel Alimentação do papel Duas gavetas para papel com alimentação
automática (250 folhas); uma bandeja de
bypass com alimentação automática e
capacidade para 50 folhas Sistema de fusão Rolos fusores Sistema de revelação Revelação com escova magnética Fonte luminosa Lâmpada de Xenon
cap6-por.p65 17/04/00, 14.3743
6
Apêndice
43
ESPEDIFICAÇÕES
6
Apêndice
Resolução Varredur a: 400 dpi
Saída: 600 dpi Graduação Varredura : 256 níveis Saída: 2 níveis Memória 6 MB Alimentação eléctrica T ensão local ±10% (Sobre as exigências de
alimentação da copiadora, ver a etiqueta do
modelo aplicada de trás da unidade) Potência absorvida 1000 W V olume total 809 mm (L) x 483 mm (P) P eso aprox. 26 kg, incluindo cartuchos TD e cilindro Dimensões da copiadora 518 mm (L) x 483 mm (P) x 465 mm (A) Condições ambientais de T emperatura: de 10°C a 30°C
operação Humidade: de 20% a 85% Ruídos Nível de potência do ruído L WA
Em actividade: 71 [dB (A)],
Standby: Nível de ruído de fundo
Nível de potência do ruído LP A
(posição do operador)
Em actividade: 40 [dB (A)],
Standby: Nível de ruído de fundo
Medidas do ruído produzido conforme a
norma ISO7779.
O tempo para a primeira cópia pode variar em função das condições de operactividade, tais como a tensão de alimentação e a temperatura ambiente.
No âmbito da nossa política de desenvolvimento contínuo, OLIVETTI reserva-se o direito de efectuar, sem a viso prévio , modificações ao projecto e às especificações a fim de aprimorar o produto. Os números respeitantes as especificações de desempenho são valores nominais das unidades produzidas. Pode haver algumas variações de tais valores em cada unidade.
44
cap6-por.p65 17/04/00, 14.3744
MA TERIAL DE CONSUMO
Tipos e formatos de papel para cópias
Para obter os melhores resultados, usar somente papel recomendado pela OLIVETTI.
Tipos de alimentadores Tipo de papel Formato
de papel
Bandeja de papel Papel padrão A4
Bandeja de bypass Papel padrão e A4
Papel grosso B 5
Papeis Transparências A4 especiais Letter
Envelopes * Commercial 10
B5 A5 Letter Legal Factura
A5 A6 Letter Legal Factura
Monarch International DL International C5
Peso
de 50 a
2
80g/m
de 52 a 128g/m2**
6
*
Não usar envelopes com grampos metálicos, clipes de plástico, janelas, reves­timentos, auto-adesivas, emendas ou materiais sintéticos pois esses elementos danificam o sistema.
** Para o papel com peso compreendido entre 104 e 128g/m
admitido para carregar a bandeja de bypass é o formato A4.
As folhas de papeis especiais, tais como transparências e etiquetas devem ser introduzidos na bandeja de bypass uma por uma.
Armazenamento apropriado
1. Guardar os sobressalentes em local:
limpo e seco,
com temperatura estável,
não exposto à luz directa do sol.
2. Guardar o papel de cópias na sua própria embalagem, em posição horizontal.
O papel guardado sem embalagem ou na vertical, apoiado numa das margens pode humedecer-se e deformar-se, provocando emperramentos.
cap6-por.p65 17/04/00, 14.3745
2
, o formato máximo
Apêndice
45
MATERIAL DE CONSUMO
Códigos dos sobressalentes
Quando pedir peças de reposição, usar o código correcto da peça, indicado abaixo.
Usar exclusivamente material de consumo e sobressalentes originais OLIVETTI.
Para obter os melhores resultados, usar só Sobressalentes Originais OLIVETTI, concebidas, realizadas e testadas para maximizar a duração e o desempenho dos sistemas OLIVETTI. Procurar a etiqueta de Sobressalentes Originais no invólucro do toner.
Lista de material de consumo
Sobressalente Código da peça Duração Cartuchoa TD B0265Q Cerca de 6.000 ou 5.000 páginas* Cartucho do cilindro B0266R Cerca de 18.000 folhas
6
Apêndice
* 6.000 folhas: considerando a cópia em papel tipo carta e com 5% de cobertura (área
com toner)
5.000 folhas: considerando a cópia em papel tipo carta e com 6% de cobertura (A duração do cartucho TD fornecido com a máquina é de aproximadamente 5.000 folhas (6% de cobertura)
46
cap6-por.p65 17/04/00, 14.3746
INDICE ANALÍTICO
A
Advertências para o transporte ............. 9
Ajuste da exposição............................ 18
Ajuste da exposição automática .......... 42
Alavanca de libertação da unidade do
fusor ...............................................6, 35
Alimentação manual ............................ 20
Ampliações ......................................... 19
Área de alimentação do papel ............. 34
Área de transporte do papel ................ 36
Auto desligamento, modo ..............23, 25
Auto-anulação...............................23, 25
B
Bandeja de alimentação dos
documentos ........................................ 15
Bandeja de saída do papel .................... 6
Bypass, bandeja de ............................ 20
C
Características ..................................... 5
Carregar papel para cópias................. 10
Cartucho do cilindro
- indicador.......................................... 41
- substituição ..................................... 29
Cartucho TD
- indicador......................................7, 41
- substituição ..................................... 27
Cópia
- com a bandeja de bypass................ 20
- dos dois lados ................................. 21
- normal ............................................. 13
- reduções/ampliações ...................... 19
Cópia dos dois lados ........................... 16
Coroa de transferência ................... 6, 31
D
Diagnóstico das falhas ........................ 40
Dispositivo para limpar a coroa ........... 31
E
Especificações
- do papel........................................... 45
- do sistema....................................... 43
Exposição manual............................... 18
Extensão da bandeja de saída do
papel ...............................................6, 14
F
Formato do papel ................................ 45
G
Gaveta do papel..............................6, 10
Guias dos originais ........................6, 15
I
Indicador de sistema pronto .................. 7
Indicador ON LINE................................ 7
Indicadores ........................................... 7
Indicadores de estado......................... 41
- armazenamento dos
sobressalentes ................................ 45
Instalação
- ambiente............................................ 8
Interruptor de alimentação...............6, 14
L
Ligação ............................................... 14
M
Manutenção
- luz de aviso de manutenção ........7, 39
-manutenção do usuário ................... 30
Manutenção do usuário
- carroçaria........................................ 30
- coroa de transferência..................... 31
- tampa de originais............................ 31
- vidro de exposição .......................... 31
Modo foto........................................7, 18
Modo Poupar toner.............................. 24
N
Nomenclatura ....................................... 6
Nomes
- painel de comando............................. 7
- peça .................................................. 6
7
Indice analítico
cap7-por.p65 17/04/00, 14.3847
47
INDICE ANALÍTICO
Número de cópias............................... 17
Número total de cópias ....................... 26
P
Painel de comando
- nome das peças................................ 6
Papel
- carga............................................... 10
- especial ........................................... 45
Papel de cópia .................................... 45
Papel especial..................................... 45
Poupança de energia, modos ........23, 25
Preaquecimento, modo .................23, 25
Precauções .......................................... 4
Problemas de sistema?....................... 33
R
R-SPF................................................. 13
Reduções ........................................... 19
Relação de reprodução....................... 19
Relação de reprodução fixa ................ 19
Remoção do papel emperrado
- área de alimentação do papel .......... 34
- área de alimentação do papel
inferior ............................................ 37
- área de transporte ........................... 36
- área do fusor ................................... 35
- R-SPF ............................................. 38
S
Substituição
- cartucho do cilindro ......................... 29
- cartucho TD .................................... 27
T
7
Indice analítico
T ampa de originais ............................... 7
T ecla claro .......................................... 18
T ecla de cópia.................................7, 17
T ecla escuro....................................... 18
V
Vidro de exposição .........................6, 15
Z
Zoom .................................................. 19
48
cap7-por.p65 17/04/00, 14.3848
Loading...