Este produto contém um dispositivo laser de baixa
potência. Para que seja sempre seguro, não remover
a cobertura nem tentar abrir o sistema. Para qualquer
operação de assistência, contactar o pessoal qualificado.
VAROITUS!VAROITUS!
VAROITUS!
VAROITUS!VAROITUS!
LAITTEEN KÄYTTÄMINEN MUULLA KUIN TÄSSÄ
KÄYTTÖOHJEESSA MAINITULLA TAVALLA
SAATTAA ALTISTAA KÄYTTÄJÄN
TURVALLISUUSLUOKAN 1 YLITTÄVÄLLE
NÄKYMÄTTÖMÄLLE LASERSÄTEILYLLE.
VARNINGVARNING
VARNING
VARNINGVARNING
OM APPARATEN ANVÄNDS PÅ ANNAT SÄTT ÄN I
DEN-NA BRUKSANVISNING SPECIFICERATS,
KAN ANVÄN-DAREN UTSÄTTAS FÖR OSYNLIG
LASER-STRÅLNING, SOM ÖVERSKRIDER
GRÄNSEN FÖR LASERKLASS 1.
CLASS 1 LASER PRODUCT
LASER KLASSE 1
LUOKAN 1 LASERLAITE
KLASS 1 LASERAPPARAT
Class 1
Laser Product
Laser Klasse 1
INVISIBLE LASER RADIATION WHEN OPEN AND INTERLOCKS DEFEATED.
CAUTION
AVOID EXPOSURE TO BEAM.
UNSICHTBARE LASERSTRAHLUNG WENN ABDECKUNG GEÖFFNET UND
VORSICHT
Laserstrahl
cover2-por.p6505/05/00, 09:481
SICHERHEITSVERRIEGELUNG ÜBERERÜCKT. NICHT DEM STRAHL AUSSETZEN.
USYNLIG LASERSTRÅLING VED ÅBNING, NÅR SIKKERHEDSAFBRYDERE ER
ADVARSEL
UDE AF FUNKTION. UNDGA UDSAETTELSE FOR STRÅLING.
USYNLIG LASERSTRÅLING NÅR DEKSEL ÅPNES OG SIKKERHEDSLÅS BRYTES.
UNNGÅ EKSPONERING FOR STRÅLEN.
ADVERSEL
OSYNLIG LASERSTRÅLNING NÄR DENNA DEL ÄR ÖPPNAD OCH SPÄRRAR ÄR
VARNING
URKOPPLADE. STRÅLEN ÄR FARLIG. BETRAKTA EJ STRÅLEN.
AVATTAESSA JA SUOJALUKITUS OHITETTAESSA OLET ALTTIINA NÄKYMÄTÖNTÄ
VARO!
LASERSÄTEILYLLE. ÄLÄ KATSO SÄTEESEEN.
Em algumas localidades as posições do interruptor de alimentação eléctrica são marcadas com
“I” e “0” ao invés de “ON” e “OFF”.
ATENÇÃO: Para desligar completamente o equipamento da linha eléctrica, destacar a ficha da
tomada.
A tomada eléctrica deve ser instalada perto do aparelho e deve ser facilmente acessível.
cover2-por.p6517/04/00, 11.032
paginabianca-por.p6505/05/00, 09:481
INDICE
1ANTES DE COMEÇAR
INTRODUÇÃO3
PRECAUÇÕES4
CARACTERÍSTICAS PRINCIPAIS5
NOMENCLA TURA D AS P ARTES6
P AINEL DE COMANDO7
INSTALAÇÃO8
PRECAUÇÕES PARA O TRANSPOR TE9
CARREGAR P APEL10
2COPIAR
CÓPIA NORMAL13
- Modo de alimentação contínua17
REGULAÇÃO DA EXPOSIÇÃO/CÓPIA DE FO TO18
REDUÇÃO/AMPLIAÇÃO/ZOOM19
ALIMENT AÇÃO COM O BYPASS (inclusive papel especial)20
CÓPIA DOS DOIS LADOS21
3FUNÇÕES ESPECIAIS
DESCRIÇÃO DAS FUNÇÕES ESPECIAIS23
MODO POUP ANÇA DE TONER24
PROGRAMAS DO USUÁRIO25
- Definição dos modos para poupar energia, do tempo de
auto-anulação e do modo de alimentação contínua25
P ARA VER O NÚMERO TO TAL DE CÓPIAS26
contents-por.p6517/04/00, 13.181
1
4MA TERIAL DE CONSUMO E MANUTENÇÃO
DO USUÁRIO
SUBSTITUIÇÃO DO CARTUCHO TD27
SUBSTITUIÇÃO DO CARTUCHO DO CILINDRO29
MANUTENÇÃO DO USUÁRIO30
- Carroçaria30
- Vidro de e xposição e tampa de originais31
- Coroa de transferência31
- Guardar a copiadora32
5PROBLEMAS DE SISTEMA
REMOÇÃO DO P APEL EMPERRADO33
- A: Emperramento na área de alimentação do papel34
- B: Emperramento na área do fusor35
- C: Emperramento na área de transporte36
- D: Emperramento na área inferior de alimentação do papel37
- E: Emperramento no R-SPF38
PEDIDO DE MANUTENÇÃO39
DIAGNÓSTICO DAS FALHAS40
INDICADORES DE EST ADO41
AJUSTE DA EXPOSIÇÃO A UTOMÁTICA42
6APÊNDICE
ESPEDIFICAÇÕES43
MA TERIAL DE CONSUMO45
- Tipos e f ormatos de papel para cópias45
- Códigos dos sobressalentes46
7INDICE ANALÍTICO
2
contents-por.p6517/04/00, 11.212
ANTES DE COMEÇAR
Este capítulo fornece as informações básicas para utilizar o sistema.
1
INTRODUÇÃO
Este sistema foi concebido para funcionar de maneira simples e intuitiva ocupando um
espaço mínimo. Para desfrutar plenamente todas as funções do sistema, é preciso dedicar
um pouco de tempo para familiarizar-se com o manual e com a máquina. Em seguida,
guardar este manual numa posição acessível pois será uma útil e rápida referência durante
o uso da máquina.
Este sistema pode funcionar como uma impressora laser. Este manual
descreve só as características da copiadora. Para a descrição das
características da impressora, consultar o respectivo manual.
Convenções adoptadas neste manual
Este manual recorre aos seguintes ícones para ilustrar ao usuário as funções de uso da
copiadora.
Adverte o usuário que a não observância das instruções pode
provocar lesões pessoais ou danificar a copiadora.
Adverte o usuário que a não observância das instruções pode
danificar a copiadora, ou um de seus componentes.
As notas fornecem informações sobre a copiadora no que respeita
especificações técnicas, funções, desempenho, utilização e outras
noções úteis ao usuário.
Antes de começar
Indica uma letra exibida no visor (consultar a pág. 41 para a
explicação pormenorizada).
cap1-por.p6517/04/00, 11.063
3
1
Antes de começar
PRECA UÇÕES
Quando usar a copiadora, tomar as precauções indicadas abaixo.
●
A zona do fusor é muito quente. Tomar cuidado quando tiver que
remover papel emperrado nesta área.
●
Não olhar directamente para a fonte luminosa, pois isso pode
prejudicar a vista.
●
Não desligar e voltar a ligar rapidamente a copiadora. Depois de
desligar a máquina, aguardar uns 10-15 segundos antes de voltar a
ligá-la.
●
Antes de instalar qualquer material de consumo, desligar a copiadora.
●
Colocar a copiadora numa superfície sólida e plana.
●
Não instalar a copiadora em ambientes húmidos ou poeirentos.
●
Se a máquina não for utilizada por um longo período de tempo (durante
as férias, por exemplo), convém desligá-la e destacar o cabo de
alimentação da tomada.
●
Se precisar mudar a copiadora de lugar, v erificar que esteja desligada
e que o cabo de alimentação tenha sido retirado da tomada.
●
Não cobrir a copiadora com capas de protecção contra o pó, tecidos
ou plásticos enquanto estiver ligada. Isso impede a ventilação e
danifica a máquina.
Procedimentos de verificação, revisão, regulação, bem como quaisquer
outras operações não previstas nas instruções deste manual podem
provocar uma perigosa exposição a radiações.
4
cap1-por.p6517/04/00, 13.194
Sendo uma associada da ENERGY ST AR , a OLIVETTI delibera
que este produto está de acordo com as especificações de
eficiência energética da ENERGY ST AR .
R
R
CARACTERÍSTICAS PRINCIPAIS
1 Funções laser potentes
●
Impressão laser a alta velocidade - 15 PPM .
●
Inclui a última versão PCL .
●
Impressão de qualidade a 600 dpi .
2 Cópia laser a alta velocidade
●
Dado que o tempo de aquecimento é zero, pode-se iniciar a copiar imediatamente
após ter ligado a máquina.
●
O tempo necessário para efectuar a primeira cópia é de apenas 9,6 segundos
(modo normal).
●
A velocidade de cópia é de 15 cópias/minuto, adequada para o uso profissional e
capaz de incrementar a produtividade.
3 Imagem digital de alta qualidade
●
Para além do modo de exposição automática, há cinco níveis de regulação da
exposição manual.
●
A função de cópia no modo foto permite copiar com nitidez imagens com nuanças
suaves, tipo fotografias em branco e preto e a cores.
4 Funções fundamentais de cópia
●
A cópia com zoom pode ser efectuada com ampliações de 1% de 50% a 200%.
●
T ambém pode-se f azer cópias contínuas até um máximo de 99 folhas .
●
A alimentação dos documentos é automática, realizada pelo alimentador R-SPF ,
que vira a folha a cada passada (R-SPF = Reversing Single Pass Feeder).
●
O modo “P oupa toner” reduz o consumo de toner em apro ximadamente 10%.
●
Os programas do usuário permitem definir//modificar as funções consoante as
exigências do operador .
5 Uma passada / Muitas cópias
●
Este sistema possui um buffer de memória de 1 página. Graças a esta memória,
com apenas uma varredura do original pode-se obter até um máximo de 99
cópias. Esta característica melhora o desempenho do trabalho, reduz o ruído
produzido pela máquina durante o funcionamento bem como o desgaste do
mecanismo de varredura, aumentando, assim, a fiabilidade.
6 Design ergonómico e ecológico
●
A bandeja de saída é embutida na máquina, reduzindo o espaço ocupado pela
copiadora.
●
As funções de preaquecimento e de desligamento automático reduzem o consumo
de energia no modo standby .
1
Antes de começar
5
cap1-por.p6517/04/00, 11.065
1
Antes de começar
NOMENCLA TURA D AS P ARTES
SPF exit area (DM-1500)
Vidro de exposição
Original table
Área de saída R-SPF
R-SPF exit area (DM-1505)
T ampa de originais
Original cover
Guia do original
Original guides
Feeding roller cover
Bandeja de
Document
alimentação dos
feeder tray
documentos
T ampa do rolo de alimentação
Operation
Painel de comando
panel
Gaveta do papel
Paper tray
Botão para fixar/soltar o
TD cartridge lock release
cartucho TD
button
Painel frontal
Front cover
Cartucho TD
TD cartridge
Botão de abertura
Side cover
do painel lateral
open button
Soquete do
Power cord socket
cabo de
alimentação
Cartucho do
Drum cartridge
cilindro
Alça do cartucho do cilindro
Drum cartridge handle
Side cover
Painel lateral
Bandeja do alimentador
Bypass tray
manual (bypass)
Bypass tray guides
Guias da bandeja do
bypass
Alça
Handle
Interface PLC-impressora
PCL printer interface
Power switch
Interruptor
Bandeja de saída do
Paper output
papel
tray
Extensão da
bandeja de saída do
Paper output tray
papel
extension
Alça
Handle
Rolo de alimentação do
Paper feed roller
papel
Lingueta para soltar a
unidade do fusor
6
cap1-por.p6517/04/00, 13.236
Fusing unit release lever
Coroa de transferência
Transfer charger
Charger cleaner
Dispositivo de limpeza da coroa de
transferência
P AINEL DE COMANDO
AA
A
A5 A4
A A5
A4
A4
B4
1
3456
2
7
89
q
0
r
w
e
1
u
i
1 Teclas e indicadores de original a copiar
Copia dos dois lados um
original de uma só face.
Selecção do modo Lado
comprido ou lado curto.
Copia dos dois lados um
original de duas faces.
(Possível só com R-SPF)
Copia num só lado um
original com duas faces
(Possível só com R-SPF)
2 Tecla e indicadores para seleccionar o modo de
exposição
A tecla selecciona consecutivamente os modos de
exposição: AUTO, MANUAL ou PHOTO. O modo
seleccionado é indicado por uma luz de aviso. (p. 18)
3 Teclas de claro e escuro e indicadores de
exposição
As teclas regulam o nível de exposição MANUAL ou
PHOTO. O nível de exposição seleccionado é
indicado por uma luz de aviso. (p. 18) Inicia e
termina a definição do programa do usuário. (p. 25)
4 Indicadores de alarme
:Luz de aviso para trocar o cilindro
(p. 29)
:Luz de aviso de folha emperrada (p.
33)
:Luz de aviso para trocar o cartucho
TD (p. 27)
:Luz de aviso para efectuar
55
5 Luz de aviso R-SPF (p. 15)
55
66
6 Luz de aviso de emperramento no R-SPF (p. 38)
66
77
7 Tecla e luz de aviso de selecção da relação de
77
cópia
A tecla selecciona os factores pré-estabelecidos de
redução/ampliação da cópia. O factor seleccionado
é indicado por uma luz de aviso . (p. 19)
8 Luz de aviso Zoom (p. 19)
9 Tecla de relação de cópia (%) (p . 19)
manutenção (p. 39)
o
0 Visor
Mostra o número de cópias, o factor de
ampliação (zoom), o código do programa
do usuário e o código de erro.
q Luz de aviso ON LINE
Acende-se quando a máquina é utilizada
como impressora.
w Tecla ON LINE
Comuta entre os modos on-line e off-line.
e Luz de aviso DA T A
Indica que a impressora está recebendo
ou processando os dados em impressão.
r Luz de aviso poupança de energia
Acende-se quando o modo de poupança
energética está activo. (p. 23, 25)
u Tecla de selecção da bandeja
A tecla selecciona uma estação de
alimentação do papel (bandeja de papel
ou bandeja do alimentador manual bypass). (p. 10, 20)
i Luzes de aviso de posição da
alimentação do papel
Acendem-se para indicar a estação de
alimentação do papel seleccionada.
o Teclas de Zoom
Seleccionam um qualquer factor de
redução ou ampliação de 50% a 200% em
passos de 1%. (p. 19)
p Teclas de númer o de cópias
●
●
ü Tecla de anulação
●
●
+ Tecla de impressão e luz de aviso de
sistema pronto
●
●
p
Seleccionam o número de cópias
desejado (1 - 99). (p. 17)
Definem os valores do programa do
usuário. (p. 25)
Utilizar esta tecla para zerar o visor,
ou, durante a cópia, para interromper
a operação. (p. 17)
Carregar e manter carregada esta
tecla enquanto a copiadora está no
modo standby para ver o número
total de cópias até o momento actual.
(p. 26)
A cópia pode ser feita quando esta
luz de aviso está acesa.
Serve para definir um programa do
usuário.
+
ü
Antes de começar
cap1-por.p6517/04/00, 13.237
7
1
Antes de começar
INSTALAÇÃO
Uma instalação errada pode danificar o sistema. Recomenda-se tomar nota das
considerações a seguir durante a instalação inicial e toda vez que deslocar a copiadora.
Se a Cópia 9915D for deslocada de um local frio a um ambiente
aquecido, pode vir a formar-se condensação no seu interior. Em tais
condições a máquina pode não funcionar bem e produzir cópias de
baixa qualidade. Deixar a copiadora a temperatura ambiente por um
mínimo de 2 horas antes de usá-la.
Não instalar a sua Cópia 9915D em locais:
●
húmidos, com vapores ou demasiado empoeirados
●
expostos à luz directa do sol
●
pouco arejados
●
sujeitos a variações extremas de
temperatura e de humidade, por exemplo,
perto de um condicionador ou de um radiador.
Convém instalar a copiadora perto da tomada de corrente para
facilitar a ligação. Verificar que a tomada do cabo de alimentação
seja compatível com as especificações de tensão e de corrente.
Verificar também que a tomada tenha uma apropriada ligação
de terra.
Ligar a copiadora numa tomada que não seja compartilhada por outros
aparelhos eléctricos. Se houver uma lâmpada ligada à mesma tomada,
a luz pode tremular.
8
cap1-por.p6517/04/00, 11.078
20cm
20cm
10cm
10cm
INSTALAÇÃO
Deixar ao redor da copiadora espaço
suficiente para as operações de serviço
e para a ventilação.
A copiadora produz uma limitada quantia de ozónio durante o funcionamento. Mesmo
assim, o nível de emissão não é suficiente a constituir perigo para a saúde.
NOT A:
O actual limite de exposição ao ozónio por tempo prolongado é de 0,1 ppm (0,2 mg/
m3) calculado como concentração média pesada por um período de 8 horas.
Em todo caso, como a pequena quantidade emitida pode ter um cheiro desagradável,
recomenda-se colocar a copiadora num local arejado.
PRECA UÇÕES P ARA O TRANSPORTE
Prestar atenção e seguir as instruções abaixo para manusear a copiadora, a fim de manter
no tempo o seu desempenho.
Não deixar a copiadora cair, nem
expor a choques ou pancadas, nem
deixar bater contra outros objectos.
1
Antes de começar
Não expor o cilindro à luz directa
do sol.
isso pode estragar a superfície (parte
verde), e provocar uma perda da qualidade
de impressão.
Guardar o material de consumo, como o cilindr o e os cartuchos TD num local
escuro, sem remover o invólucro original até o momento de usá-lo.
A exposição à luz directa do sol prejudica a qualidade de impressão.
Não tocar a superfície (parte verde) do cilindro.
T ocar a superfície verde prejudica a qualidade de impressão .
9
cap1-por.p6517/04/00, 11.079
CARREGAR P APEL
A copiadora tem duas gavetas de alimentação. Carregar papel em ambas
as gavetas.
1
Antes de começar
Erguer a alça da gaveta de papel e puxar a gav eta até parar .
Ajustar as guias de papel da gaveta consoante a largura e o comprimento do
papel de cópia. Carregar na alavanca da guia de papel
para que se adapte à largura do bloco de papel.
Deslocar a guia de papel
até a fenda apropriada, marcada na gaveta.
fazendo-a deslizar
Paper guide B
Guia de papel
10
cap1-por.p6517/04/00, 13.2410
Paper guide A
Guia de papel
CARREGAR PAPEL
Sacudir o bloco de papel de cópia e colocá-lo na gaveta. V erificar que as bordas
fiquem por baixo dos ganchos dos cantos da gaveta
Não exceder o limite máximo de altura () para evitar
emperramentos do papel.
Empurrar suavemente a gaveta de papel para dentro da copiadora.
Depois de ter carregado o papel de cópia, para apagar a letra “P”
lampejante sem retomar a operação de cópia, carregar na tecla de
anulação (
de pronto () .
). O “P” desaparece e no visor e acende-se o indicador
1
Antes de começar
cap1-por.p6517/04/00, 11.0711
11
1
Antes de começar
Notas
12
cap1-por.p6517/04/00, 11.0712
COPIAR
Este capítulo descreve as funções básicas de cópia e algumas outras funções de cópia
que utilizam a bandeja de bypass
CÓPIA NORMAL
Esta copiadora dispõe de uma estação para a introdução de documentos - um alimentador
que vira a página a cada passada (R-SPF) - para a alimentação automática dos documentos
e de um vidro de exposição para o tratamento manual dos documentos. O R-SPF foi
concebido para conter um máximo de 30 originais nos formatos de A5 até B4, com um peso
entre 52 e 90g/m2.
Utilizando o R-SPF , é possív el copiar automaticamente originais de duas faces sem necessitar
virá-los à mão.
Com este sistema também é possível efectuar a cópia automática em frente-verso. Na
reprodução de um original de uma face em cópias dos dois lados, pode-se seleccionar a
orientação das cópias com as opções: Vira do Lado Comprido ou Vira do Lado Curto.
2
Copiar
A A
Vira do Lado Comprido
●
Através do vidro de exposição é possível copiar dos dois lados só no
formato A4. Usando o R-SPF, pode-se copiar dos dois lados nos
formatos letter, legal, e f actura. Não é possível usar papel de tamanhos
não padronizados.
●
Não é possível definir um número de cópias múltiplas quando se
copia dos dois lados com o R-SPF.
●
Não é possível usar a gaveta de bypass para tirar cópias dos dois
lados.
●
Quando usar originais de duas faces do formato factura no R-SPF,
verificar que estejam orientados na posição paisagem (landscape),
isso é para evitar que o original emperre.
cap2-por.p6517/04/00, 14.2513
A
A
A
A A
A
Vira do Lado Curto
13
CÓPIA NORMAL
Usar a tecla de selecção da gaveta () para escolher a gaveta desejada.
Verificar que na gaveta haja papel do formato desejado. Consultar à página 10,
CARREGAR PAPEL. Quando copiar em papel de tamanho maior do que o Ar,
puxar a extensão da gaveta de papel.
2
Copiar
Carregar na tecla de Impressão.
Acende-se a luz de aviso de sistema pronto (
●
A copiadora entra no modo de poupança de energia assim que termina
o intervalo de tempo estabelecido sem que tenha sido efectuada
alguma operação após a última cópia ou sem que o interruptor tenha
sido colocado na posição ON. Para copiar quando a copiadora está
no modo de poupança energética, seguir as instruções fornecidas
na página 23.
As definições dos modos para poupar energia podem ser modificadas.
Consultar à página 25, PROGRAMAS DO USUÁRIO.
●
A copiadora retorna às definições iniciais depois de transcorrido o
intervalo de tempo estabelecido, após a última cópia efectuada. Este
intervalo (tempo de auto-anulação) pode ser modificado. Consultar à
página 25, PROGRAMAS DO USUÁRIO.
Colocar o original (ou os originais) com a face a copiar virada para cima na
bandeja de alimentação dos documentos ou para baixo, directamente no vidro
de exposição.
A. Se usar o R-SPF :
(1) Verificar que não tenha ficado algum original no vidro de exposição.
(2) Ajustar as guias dos originais consoante as dimensões dos mesmos.
(3) Colocar os originais com a face a copiar virada para cima na bandeja
de alimentação dos documentos.
).
14
cap2-por.p65 17/04/00, 14.2514
CÓPIA NORMAL
●
Antes de introduzir originais na bandeja de alimentação dos
documentos, remover os eventuais grampos ou clipes.
●
Originais amassados ou ondulados devem ser cuidadosamente
alisados antes de os introduzir na bandeja de alimentação dos
documentos, para evitar emperramentos.
●
A luz de aviso R-SPF ( ) do painel de comando acende-se. Em
caso contrário, significa que os originais não foram correctamente
inseridos ou que o R-SPF não está bem fechado.
●
Originais em mau estado podem travar o R-SPF. Recomenda-se
copiar este tipo de originais pelo vidro de exposição.
●
Originais especiais, tal como transparências, não devem ser
inseridos no R-SPF, mas sim directamente no vidro de exposição.
●
Pode ocorrer uma perda de imagem (de 4 mm, no máximo) nas
margens superior e inferior das cópias. Também podem ocorrer
perdas de imagem (até um total de 4,5mm) nas margens laterais das
cópias. Pode-se atingir até no máximo 6mm da margem inferior da
segunda cópia, no caso de cópia dos dois lados.
2
Copiar
B. Se usar o vidro de exposição:
(1) Erguer a tampa de originais.
(2) Colocar o original com a face a copiar virada para baixo no vidro de
exposição. Alinhar o original com a escala graduada ou com a marca
central (
Original scale
Escala graduada
Para copiar um livro ou um original dobrado ou amassado, fazer uma
ligeira pressão na tampa de originais. Se a tampa de originais não
estiver bem fechada, as cópias podem sair fora de foco ou com faixas
escuras.
cap2-por.p6517/04/00, 14.2515
). Fechar a tampa de originais. Passar ao ponto 6.
mark
Marca
15
CÓPIA NORMAL
A book, an original which has been
Um livro, um original dobrado ou
folded, or a crumpled original
amassado
Seleccionar o modo de cópia do original.
2
Copiar
A. Cópia simples:
V erificar que não haja luzes acesas dentre as que indicam o modo de cópia do
original.
B. Cópia de uma face nos dois lados:
Por meio da tecla de cópia do original, seleccionar o modo desejado para
copiar um original de uma face nos dois lados do papel (Vira do lado
comprido ou Vira do lado curto). V er as figuras da página 13.
C. Cópia de duas faces nos dois lados:
Por meio da tecla de cópia do original, seleccionar o modo desejado para
copiar um original de duas faces nos dois lados do papel. Os originais
devem estar no R-SPF para poder utilizar este modo (passo 3).
D. Cópia de duas faces num só lado:
Por meio da tecla de cópia do original, seleccionar o modo desejado para
copiar um original de duas faces no mesmo lado do papel. Os originais
devem estar no R-SPF no passo 3.
A
V erificar que a gav eta de papel desejada tenha sido seleccionada.
●
Os formatos de papel que podem ser utilizados no modo duplex são A4,
letter, legal, e factura. (Quando a cópia duplex é feita através do vidro de
exposição pode-se usar apenas o formato de papel A4.)
●
A bandeja de bypass não pode ser usada no modo duplex.
B
C
D
16
cap2-por.p6517/04/00, 14.2516
B
CÓPIA NORMAL
Definir o número de cópias através das duas teclas de número de cópias (, )
●
Carregar na tecla de anulação () em caso de erro.
●
Com a definição inicial, isto é, quando o visor mostra “0”, pode-
se efectuar apenas uma cópia.
●
Carregar na tecla esquerda
de número de cópias para definir
as dezenas, de 1 a 9.
●
Carregar na tecla direita de número
de cópias para definir as unidades,
DezenasUnidades
Tens digitUnits digit
de 0 a 9. Esta tecla não modifica os
algarismos das dezenas.
Carregar na tecla de cópia (
●
Para ver o número de cópias tiradas durante uma operação contínua,
carregar na tecla esquerda de número de cópias.
●
Para interromper uma sequência de cópia, carregar na tecla de
anulação (
a zero (“0”).
). A operação é interrompida e o número no visor volta
) .
2
Copiar
Para tirar cópias dos dois lados através do vidro de exposição, colocar o
segundo original no vidro de exposição e carregar na tecla de cópia (
●
Para cancelar uma operação de cópia dos dois lados depois de ter
passado o primeiro original, carregar na tecla de anulação ().
Modo de alimentação contínua
O modo de alimentação contínua facilita a operação de cópia contínua atra vés do R-SPF.
Se o modo de alimentação contínua tiver sido habilitado pelo programa do usuário número
4, a luz de aviso R-SPF (
original tiver sido apanhado pelo R-SPF. Enquanto está a piscar, todos os originais que
serão colocados na bandeja de alimentação dos documentos serão passados e copiados
automaticamente. Se o modo de alimentação contínua tiver sido desabilitado, é necessário
carregar na tecla cópia (
de uma sequência de cópia através do R-SPF. A configuração de fábrica do modo de
alimentação contínua é “ON”. Consultar à página 25, PROGRAMAS DO USUÁRIO.
cap2-por.p6517/04/00, 14.2517
) ficará a piscar por cerca de 5 segundos depois que o último
) toda vez que inserir originais, mesmo se isso for feito no final
).
17
2
Copiar
CÓPIA NORMAL
REGULAÇÃO DA EXPOSIÇÃO/CÓPIA DE
FOT O
Para a maior parte de originais não é necessário ajustar a densidade da cópia no modo de
exposição automática. Para regular manualmente a densidade da cópia ou para copiar
fotografias, é possível fazer cinco regulações do nível de exposição.
Inserir o original e verificar o formato do papel.
Através da tecla de selecção do modo de exposição, escolher o modo manual
) ou o modo fotografia () .
(
18
Ajustar o nível de exposição por meio das teclas de claro (
Se escolher o nível de exposição 2, os dois indicadores mais à esquerda para
aquele nível acendem-se ao mesmo tempo. Analogamente, seleccionando o
nível 4, acendem-se simultaneamente os dois indicadores mais à direita para
aquele nível.
Definir o número de cópias por meio das teclas apropriadas (
carregar na tecla cópia (
).
) e escuro ().
, ) e
cap2-por.p6517/04/00, 14.2518
CÓPIA NORMAL
REDUÇÃO/AMPLIAÇÃO/ZOOM
Podem ser seleccionados três f actores de redução e dois factores de ampliação predefinidos.
A função de zoom permite seleccionar a relação de reprodução numa gama compreendida
entre 50% e 200%, em passos de 1%.
Inserir o original e verificar o formato do papel.
Através das teclas de selecção da relação de reprodução e/ou zoom (
), escolher o factor desejado.
●
Para verificar sem alterar a definição do zoom, carregar e manter
carregada a tecla de visualização da relação de reprodução (%). Ao
soltar a tecla, o visor volta a mostrar o número de cópias.
●
Para levar a relação a 100%, carregar repetidas vezes na tecla de
selecção da relação de reprodução até acender a luz de aviso de
100%.
Para seleccionar uma relação dePara seleccionar uma relação de zoom:
reprodução predefinida:
As relações de reprodução predefinidasQuando uma tecla zoom
são:accionada, a luz de aviso ZOOM acende 50%, 70%, 81%, 141%, e 200%se o factor de zoom aparece no visor .
Para diminuir ou aumentar rapidamente o factor de zoom, carregar e
manter carregada a tecla ou a tecla . Em todo caso o valor pára
nos factores de ampliação ou redução predefinidos. Para superar tais
valores, soltar a tecla e, em seguida, carregar e manter carregada de
novo a mesma tecla.
B
B
( ou ) é
,
2
Copiar
Definir o número de cópias por meio das teclas apropriadas (, ) e
carregar na tecla cópia (
cap2-por.p6517/04/00, 14.2619
).
19
2
Copiar
ALIMENTAÇÃO COM O BYPASS (inclusive
papel especial)
A bandeja de bypass introduz automaticamente até 50 folhas de papel normal para
copiadoras, podendo também introduzir papeis especiais tais como transparências e
etiquetas, passando uma folha de cada vez. Nesta bandeja podem ser introduzidos papeis
nos formatos de A6 a A4 com peso de 52 a 128 g/m2. (Para papeis com peso entre 104 e
128 g/m2, o formato máximo admitido é o A4 .)
Colocar os originais com a face a copiar virada para cima na bandeja de
alimentação dos documentos ou virados para baixo, directamente no vidro de
exposição.
A imagem original deve ser menor do que o papel (normal ou especial)
usado para a cópia. Se a imagem original for maior do que o papel, as
margens das cópias podem ficar borradas.
Abrir a bandeja de bypass e puxar a extensão.
Para fechar a bandeja de bypass,
efectuar os passos 1 e 2
da figura e carregar nos ressaltos
à direita da bandeja até fazê-la
engatar na posição
Ajustar as guias do papel consoante o comprimento do papel de cópia. Inserir o
papel de cópia (com o lado a ser impresso virado para baixo) até o fim da
bandeja de bypass.
●
O papel deve ser introduzido na fenda de alimentação pelo lado
curto.
●
Transparências, etiquetas e outros papeis especiais devem ser
inseridos um por um.
●
No caso de cópias em transparências, remover imediatamente cada
cópia, impedindo que se empilhem.
●
Quando introduzir um envelope, verificar que esteja recto e plano.
20
cap2-por.p6517/04/00, 14.2620
CÓPIA DOS DOIS LADOS
Print face
Lado de impressão
Carregar na tecla de selecção da bandeja () para escolher a bandeja de
bypass. Definir o número de cópias se estiver usando o papel padrão. Carregar
na tecla de cópia (
).
CÓPIA DOS DOIS LADOS
a bandeja de bypass a pode ser utilizada para tirar cópia dos dois lados do papel.
Exempio: Os dois originais ilustrados abaixo serão copiados nos dois lados da mesma
folha de papel para copiadoras.
Face para cima ou face para baixo
Face up or face down
2
Copiar
First original
Primeiro original Segundo Original
Colocar o primeiro original no vidro de exposição e fazer a cópia. A primeira
cópia pode ser feita tanto da gaveta do papel como da bandeja de bypass.
Retirar o primeiro original , colocar o segundo no vidro de exposição e fechar a
tampa de originais. Verificar que ambos os originais estejam orientados no
mesmo sentido sobre o vidro de exposição.
cap2-por.p6517/04/00, 14.2621
Second original
Face up
Face para cima Face para baixo
Face down
21
CÓPIA DOS DOIS LADOS
Para deixar uma margem de encadernação tipo bloco de notas, virar a primeira
cópia da esquerda para a direita, como mostra a figura abaixo. Para deixar uma
margem de encadernação tipo panfleto, virar a primeira cópia de cima para
baixo (não ilustrado). Introduzir a primeira cópia na bandeja de bypass.
2
Copiar
Carregar na tecla de selecção da bandeja (
bypass e carregar na tecla cópia (
Introduzir uma por uma as folhas do papel de cópia.
).
) para escolher a bandeja de
22
cap2-por.p6517/04/00, 14.2622
FUNÇÕES ESPECIAIS
DESCRIÇÃO DAS FUNÇÕES ESPECIAIS
Modo Poupar toner
Este modo reduz em cerca de 10% o consumo de toner.
Modo Poupar energia (página 25)
A copiadora conta com dois modos para economizar energia: modo preaquecimento e
modo auto-desligamento.
●
Modo Preaquecimento
Quando a copiadora entra no modo preaquecimento, o indicador de poupança de
energia (
apagadas, como estavam antes. Nesta condição, o fusor da copiadora é mantido num
nível mais baixo de aquecimento, economizando energia. Para iniciar a copiar a partir do
modo de preaquecimento, definir as selecções de sistema desejadas carregar na tecla
de cópia (
●
Modo auto-desligamento
Quando a copiadora entra no modo auto-desligamento, o indicador de poupança de
energia (
de auto-desligamento poupa mais energia do que o modo de preaquecimento, mas
requer um tempo mais demorado para recomeçar a copiar. P ara iniciar a copiar a partir
do modo de auto-desligamento, carregar na tecla de cópia (
selecções de sistema desejadas e carregar na tecla de cópia (
procedimento normal de cópia.
) acende-se, enquanto as outras luzes de aviso permanecem ligadas ou
), adoptando o procedimento normal de cópia.
) acende-se, enquanto todas as outras luzes de aviso apagam-se. O modo
). Em seguida, definir as
), adoptando o
3
Funções especiais
Auto anulação (página 25)
O sistema assume as definições iniciais quando termina o intervalo de tempo estabelecido
depois de efectuada a última operação de cópia. Este intervalo (tempo de auto anulação)
pode ser modificado.
Modo Alimentação contínua (página 25)
A descrição do modo de alimentação contínua encontra-se à página 17.
cap3-por.p6517/04/00, 11.1223
23
MODO POUP ANÇA DE T ONER
3
Funções especiais
Carregar na tecla de selecção do modo de exposição para seleccionar o modo
manual (
Carregar e manter carregada a tecla de selecção do modo de exposição por
cerca de 5 segundos. A luz de aviso manual (
foto (
se indicando que o modo toner padrão está activo.
).
) desliga-se e a luz de aviso
) começa a piscar. O indicador de exposição marcado com “5” acende-
3
Para activ ar o modo poupança de toner, carregar na tecla claro ().
O indicador de exposição marcado com “1” acende-se indicando que foi
seleccionado o modo de poupança de toner.
Carregar duas vezes na tecla de selecção do modo de exposição. A luz de
aviso foto (
altura, o modo de poupar de toner está activo.
24
cap3-por.p6517/04/00, 11.1224
) pára de lampejar e o indicador AUTO fica aceso fixo. A esta
Para retomar o modo padrão, repetir o procedimento usando a tecla
escuro () para seleccionar o nível de exposição “5” no passo 3.
PROGRAMAS DO USUÁRIOPROGRAMAS DO USUÁRIO
PROGRAMAS DO USUÁRIO
PROGRAMAS DO USUÁRIOPROGRAMAS DO USUÁRIO
PROGRAMAS DO USUÁRIOPROGRAMAS DO USUÁRIO
PROGRAMAS DO USUÁRIO
PROGRAMAS DO USUÁRIOPROGRAMAS DO USUÁRIO
Os programas do usuário servem para definir, modificar ou cancelar os parâmetros de
certas funções.
Definição dos modos para poupar energia, do tempo deDefinição dos modos para poupar energia, do tempo de
Definição dos modos para poupar energia, do tempo de
Definição dos modos para poupar energia, do tempo deDefinição dos modos para poupar energia, do tempo de
auto-anulação e do modo de alimentação contínuaauto-anulação e do modo de alimentação contínua
auto-anulação e do modo de alimentação contínua
auto-anulação e do modo de alimentação contínuaauto-anulação e do modo de alimentação contínua
Carregar e manter carregadas simultaneamente as teclas claro () e escuro
) por pelo menos 5 segundos até que os indicadores de alarme (, , e
(
) fiquem piscando e aparecer “– –” no visor .
Seleccionar com a tecla esquerda do número de cópias () um número de
programa do usuário. O número seleccionado fica piscando no lado esquerdo do
visor.
3
Carregar na tecla de cópia (). O número de programa seleccionado fica
aceso fixo e o número de parâmetro do programa corrente fica piscando no lado
direito do visor.
Seleccionar o parâmetro desejado através da tecla direita de número de cópias
). O número do parâmetro seleccionado fica piscando no lado direito do
desligamento3 30 min.4 60 min.5 120 min.
4Modo alimentação0 OFF1 ON
contínua
5Modo auto0 OFF1 ON
desligamento
A configuração de fábrica está indicada com um asterisco (*).
*
*
*
*
*
Funções especiais
cap3-por.p6505/05/00, 09:5825
2525
25
2525
3
Carregar na tecla de cópia (). O número à direita do visor permanece aceso
fixo e o valor seleccionado fica memorizado.
Para modificar as definições ou seleccionar um modo diferente, carregar
na tecla de anulação (
Carregar nas teclas claro () ou escuro () para voltar ao modo normal de
cópia.
). O sistema retorna ao passo 2.
Funções especiais
3
P ARA VER O NÚMERO T O T AL DE CÓPIAS
O procedimento a seguir serve para ver o número total de cópias efectuadas.
Carregar na tecla de anulação () para zerar o visor .
Carregar e manter carregada a tecla de anulação () por cerca de 5 segundos.
O número total de cópias aparece em duas partes, cada uma com três algarismos.
Exemplo: Se o número total de copie for 1,234.
26
cap3-por.p6517/04/00, 11.1226
MATERIAL DE CONSUMO
E MANUTENÇÃO DO
USUÁRIO
Este capítulo descreve como trocar o cartucho TD e o cartucho do cilindro.
Utilizar exclusivamente material de consumo e sobressalentes originais
OLIVETTI.
SUBSTITUIÇÃO DO CARTUCHO TD
A luz de aviso para a substituição do cartucho TD () acende-se quando está a acabar o
toner. Se continuar a tirar cópias enquanto a luz de aviso
começam a sair cada vez mais claras até que a copiadora pára de trabalhar e mesma luz
de aviso fica a piscar. Trocar o cartucho TD velho, seguindo as instruções fornecidas
abaixo.
●
Depois que a copiadora pára, ainda pode ser possível tirar mais
algumas cópias, para isso, remover o cartucho TD da máquina, o
sacudir horizontalmente e instalá-lo novamente. Se não conseguir
copiar após ter efectuado esta operação, substituir o cartucho TD.
●
Durante longas sequências de cópia de um original escuro, o indicador
de sistema pronto ( ) pode ficar a piscar, também pode acontecer
que o indicador
ainda houver bastante toner. A copiadora fornece toner per um tempo
que pode durar até 2 minutos, depois a luz de aviso de sistema pronto
(
) acende-se. Carregar na tecla de cópia ( ) para retomar a
operação.
acenda-se ou que a copiadora pare mesmo se
está acesa, as cópias
4
Material de consumo e manutenção do usuário
V erificar que a bandeja de bypass esteja aberta e depois abrir o painel lateral,
mantendo carregado o botão de abertura do painel lateral.
Puxar delicadamente de ambos os lados o painel frontal para abrir a tampa.
cap4-por.p6517/04/00, 14.3927
27
SUBSTITUIÇÃO DO CARTUCHO TD
Remover delicadamente o cartucho TD carregando no botão de libertação.
Eliminar o cartucho TD velho de acordo com as normas locais.
Desembalar o novo cartucho TD e remov er o papel de protecção. Segurando o
cartucho pelos lados, sacudi-lo horizontalmente umas quatro ou cinco vezes.
Segurar a lingueta da cobertura de protecção e puxa-la para si a fim de remover
a protecção.
4 or 5 times
4 ou 5 vezes
4
Material de consumo e manutenção do usuário
Inserir suavemente o cartucho TD até ficar engatado no alojamento.
Botão de libertação
Lock release button
Fechar o painel frontal e depois o painel lateral, carregando nos ressaltos perto
do botão de abertura do painel lateral. A luz de aviso
o indicador de pronto (
Quando fechar os painéis, verificar que o painel frontal tenha sido
firmemente fechado e só então fechar o painel lateral. Inverter a ordem
de fecho dos painéis pode estragá-los.
28
cap4-por.p6517/04/00, 14.3928
apaga-se e acende-se
).
SUBSTITUIÇÃO DO CARTUCHO DO CILINDRO
O cartucho do cilindro tem autonomia para cerca de 18.000 cópias. Quando o contador
interno atinge aproximadamente 17.000 cópias, acende-se o indicador de substituição do
cilindro (
começa a piscar, a copiadora pára de trabalhar até que o cartucho seja substituído.
Efectuar a troca do cartucho do cilindro.
), para avisar que logo será necessário efectuar a troca. Quando o indicador
Não remover o papel preto de protecção que cobre uma parte do
cilindro antes de usar o novo cartucho, esta cobertura serve para
proteger o cilindro da luz externa.
V erificar que a bandeja de bypass esteja aberta e depois abrir o painel lateral,
carregando no botão de abertura do painel lateral.
Puxar delicadamente de ambos os lados o painel frontal para abrir a tampa.
4
Material de consumo e manutenção do usuário
Remover delicadamente o cartucho TD, mantendo carregado o botão de
libertação. P ara remov er o cartucho TD , consultar a página 28, passo 2.
Segurando-o pela alça, remover delicadamente o cartucho do cilindro. Eliminar
o cartucho velho de acordo com as normas locais.
cap4-por.p6517/04/00, 14.3929
29
SUBSTITUIÇÃO DO CARTUCHO DO CILINDRO
Desembalar o novo cartucho do cilindro e remover a cobertura de protecção.
Montar o cartucho do cilindro na copiadora.
Não tocar a superfície do cilindro (parte verde) para evitar que as
cópias saiam manchadas.
Reinstalar delicadamente o cartucho TD . P ara montar o cartucho TD , consultar
à página 27, SUBSTITUIÇÃO DO CARTUCHO TD.
Fechar o painel frontal e depois o painel lateral, carregando nos ressaltos perto
4
Material de consumo e manutenção do usuário
do botão de abertura do painel lateral. O indicador de substituição do cilindro
) apaga-se e acende-se a luz de aviso de sistema pronto ().
(
Quando fechar os painéis, verificar que o painel frontal tenha sido
firmemente fechado e só então fechar o painel lateral. Inverter a ordem
de fecho dos painéis pode estragá-los.
MANUTENÇÃO DO USUÁRIO
Uma adequada manutenção é essencial para obter cópias nítidas e limpas. Assim sendo,
é aconselhável dedicar regularmente alguns minutos para limpar a copiadora.
Antes de iniciar a limpeza, verificar que o interruptor de alimentação
esteja na posição OFF e destacar o cabo de alimentação da tomada.
Não utilizar solventes, gasolina ou detergentes voláteis. O uso desses
produtos pode deformar, descorar, deteriorar ou causar falhas de
funcionamento no sistema.
Carroçaria
Limpar a carroçaria com um pano macio e limpo.
30
cap4-por.p6517/04/00, 14.3930
MANUTENÇÃO DO USUÁRIO
Vidro de exposição e tampa de originais
Manchas no vidro de exposição, na tampa de originais ou no rolo do R-SPF são copiadas.
Limpar o vidro, a tampa e o rolo do R-SPF com um pano macio e limpo. Se necessário,
humedecer o pano com detergente para vidros.
Vidro de e xposição Tampa de originais
SPF /
Rolo R-SPF
R-SPF roller
Coroa de transferência
Se começar a aparecer faixas ou manchas nas cópias é possível que a coroa de
transferência esteja suja. Limpar a coroa como indicado a seguir.
Desligar a copiadora.
4
V erificar que a bandeja de bypass esteja aberta e depois abrir o painel lateral,
carregando no botão de abertura do painel lateral.
Remover o dispositivo para limpar a coroa de transferência, segurando pela
lingueta.
Colocar o dispositivo de limpeza da coroa de transferência no lado direito da
própria coroa, fazê-lo deslizar para a esquerda e retirá-lo. Repetir a operação
duas ou três vezes.
Fazer deslizar o dispositivo de limpeza do canto direito para o esquerdo
ao longo do sulco da coroa de transferência. Se o dispositivo parar
durante o percurso é possível as cópias saiam manchadas.
Material de consumo e manutenção do usuário
31
cap4-por.p6517/04/00, 14.3931
MANUTENÇÃO DO USUÁRIO
Colocar o dispositivo de limpeza da coroa de transferência no seu alojamento
original. Fechar o painel lateral carregando nos ressaltos perto do botão de
abertura do painel lateral.
Ligar a copiadora.
Guardar a copiadora
4
Material de consumo e manutenção do usuário
Para impedir a infiltração de poeira ou de corpos estranhos na copiadora, armazená-la
como indicado a seguir.
Destacar o cabo de alimentação da tomada e bloquear a copiadora com fita
adesiva (em quatro posições).
32
cap4-por.p6517/04/00, 14.3932
PROBLEMAS DE
SISTEMA
Este capítulo descreve como remover folhas emperradas e fornece as tabelas de diagnóstico
das falhas.
REMOÇÃO DO P APEL EMPERRADO
Quando ocorre um emperramento, a copiadora pára e no visor fica piscando a luz de aviso
de emperramento (
Se o problema ocorrer quando se usa o R-SPF , o visor pode mostr ar um número antecedido
pelo sinal de menos. Este é o número de originais que devem voltar à bandeja de alimentação
após a eliminação do problema. Retornar o número de originais indicado. O número
desaparece quando retoma-se a operação de cópia ou quando carrega-se na tecla de
anulação (
Quando o R-SPF provoca o emperramento de um original, a copiadora pára e o indicador
de emperramento no R-SPF (
) fica apagado. Par a originais emperrados no R-SPF, consultar “E: Emperramentos
(
no R-SPF” à página 38.
).
) ou a luz de aviso .
) fica a piscar, enquanto que o indicador de emperramento
5
Se a cobertura lateral inferior for aberta e a copiadora estiver acesa,
a luz de aviso de emperramento (
que há um emperramento. Fechar a cobertura lateral inferior para
apagar a luz de aviso.
V erificar que a bandeja de bypass esteja aberta e depois abrir o painel lateral,
mantendo carregado o botão de abertura do painel lateral.
cap5-por.p6517/04/00, 14.4033
Problemas de sistema
) fica a piscar. Isso não significa
33
REMOÇÃO DO PAPEL EMPERRADO
If the misfed paper is seen from
Se o papel for visto deste lado, con-
this side, proceed to "C Misfeed
sultar “C Emperramento na área de
transporte” (p. 36)
in the transport area". (p. 36)
A: Emperramento na área de alimentação do papel
5
Problemas de sistema
Verificar o ponto em que ocorreu o emperramento. Remover as folhas
emperradas seguindo as instruções para cada posição da figura a seguir.
Se
ficar a piscar no visor, passar a “A: Emperramento na área de
alimentação do papel”.
Se o papel emperrar aqui, consultar “B
If paper is misfed here, proceed to "B
Emperramento na área do fusor” (p. 35)
Misfeed in the fusing area". (p. 35)
Se o papel emperrar aqui, consultar “A
Emperramento na área de alimentação
If paper is misfed here, proceed to "A
do papel”
Misfeed in the paper feed area".
Se o papel emperrar aqui, consultar “D Emperramento na área
If paper is misfed here, proceed to "D Misfeed in the
inferior de alimentação do papel” (p. 35)
lower paper feed area". (p. 35)
Remover delicadamente o papel emperrado na área de alimentação do papel,
como mostra a figura. Quando
fica a piscar no visor mas não se vê papel
na área de alimentação do papel, remover a gaveta e retirar o papel emperrado.
Se não conseguir tirar o papel, passar a “B: Emperramento na área dofusor”.
O fusor é muito quente. Não tocar a unidade do fusor enquanto remover
o papel para evitar queimaduras ou outros ferimentos.
●
Não tocar a superfície do cilindro (parte verde) do cartucho do cilindro
enquanto remover o papel emperrado, se não, pode estragar o cilindro
ou pode ser que as cópias saiam manchadas.
●
Se o papel tiver sido introduzido através da bandeja de bypass, não
tentar remover a folha emperrada puxando-a por trás, para que saia
pela bandeja de bypass. O toner depositado na página pode manchar
a área de transporte do papel, formando assim manchas nas cópias
seguintes.
Fechar o painel lateral carregando nos ressaltos perto do botão de abertura do
painel lateral. A luz de aviso (
indicador de sistema pronto (
34
cap5-por.p6517/04/00, 14.4034
.
) de emperramento apaga-se e acende-se o
).
REMOÇÃO DO PAPEL EMPERRADO
B: Emperramento na área do fusor
Baixar a alavanca de libertação da unidade do fusor movendo-a até o fim, como
mostra a figura.
A alavanca de libertação da unidade do fusor deve baixar sem virar
até o fim do percurso. Em todo caso, verificar que a alavanca tenha
sido baixada até não mais poder girar, como mostra a figur a da direita.
Alavanca de libertação da uni-
Fusing unit release lever
dade do fusor
Remover delicadamente o papel emperrado por baixo da unidade do fusor,
como mostra a figura. Se não for possível remover o papel, passar a “C:Emperramento na área de transporte”.
O fusor é muito quente. Não tocar a unidade do fusor enquanto remover
o papel para evitar queimaduras ou outros ferimentos.
5
●
Não tocar a superfície do cilindro (parte verde) do cartucho do cilindro
enquanto remover o papel emperrado para evitar que as cópias
saiam manchadas.
●
Retirar o papel emperrado como mostra a figura. Não tentar retirar a
folha através do fusor porque desse modo o toner ainda não fixado
pode ser transferido para a área de transporte e formar manchas
nas cópias seguintes.
Erguer a alavanca de libertação da unidade do fusor e fechar o painel lateral
carregando nos ressaltos perto do botão de abertura do painel lateral. A luz de
aviso (
pronto (
cap5-por.p6517/04/00, 14.4035
) de emperramento apaga-se e acende-se o indicador de sistema
).
Problemas de sistema
35
REMOÇÃO DO PAPEL EMPERRADO
C: Emperramento na área de transporte
Alavanca de libertação da
Fusing unit release lever
unidade do fusor
5
Problemas de sistema
Baixar a alavanca de libertação da unidade do fusor movendo-a até o fim, como
mostra a figura.
A alavanca de libertação da unidade do fusor deve baixar sem virar até
o fim do percurso. Em todo caso, verificar que a alavanca tenha sido
baixada até não mais poder girar, como mostra a figura da direita.
Carregar delicadamente em ambos os lados do painel frontal para abri-lo.
Girar o rolo de alimentação no sentido da seta e remover delicadamente o papel
emperrado na área de saída.
36
cap5-por.p6517/04/00, 14.4036
Feeding roller
Rolo de alimentação
REMOÇÃO DO PAPEL EMPERRADO
Erguer a alavanca de libertação da unidade do fusor e fechar o painel lateral
carregando nos ressaltos perto do botão de abertura do painel lateral. A luz de
aviso de emperramento (
pronto (
Quando fechar os painéis, verificar que o painel frontal tenha sido
firmemente fechado e só então fechar o painel lateral. Inverter a ordem
de fecho dos painéis pode estragá-los.
).
) apaga-se e acende-se o indicador de sistema
D: Emperramento na área inferior de alimentação do papel
Abrir o painel lateral inferior (de baixo da bandeja de bypass) e remover o papel
emperrado.
Se
painel lateral inferior, remover a gaveta de papel inferior e eliminar o papel
emperrado. Fechar então a gaveta inferior de papel.
fica a piscar no visor mas não se vê papel emperrado na parte do
5
Problemas de sistema
Fechar o painel lateral inferior .
Fechar o painel lateral carregando nos ressaltos perto do botão de abertura do
painel lateral. A luz de aviso de emperramento (
indicador de sistema pronto (
cap5-por.p6517/04/00, 14.4037
) apaga-se e acende-se o
).
37
REMOÇÃO DO PAPEL EMPERRADO
E: Emperramento no R-SPF
Um original pode emperrar em três pontos. Se o papel emperrar na bandeja de alimentação
de documentos, consultar as instruções (A). Se o papel emperrar na área de saída,
consultar as instruções (B). Se não se vê o original na bandeja alimentação de documentos
nem na área de saída, consultar as instruções (C) abaixo.
(A)Abrir a tampa do rolo de alimentação e retirar delicadamente o original pelo lado
(B)Abrir a tampa de originais e virar a roda de rotação do rolo para remover a página
5
Problemas de sistema
externo esquerdo da bandeja de alimentação dos documentos. Fechar a tampa do
rolo de alimentação. Abrir e fechar a tampa de originais para apagar a luz de aviso
de emperramento no R-SPF ( ).
Se o original emperrado não sair facilmente, consultar as instruções (C).
T ampa do rolo alimentação
Feeding roller cover
emperrada da área de saída. Originais de pequenas dimensões podem ser retirados
mais simplesmente removendo antes a bandeja basculante.
Se o original emperrado não sair facilmente, consultar as instruções (C).
Roda de rotação do rolo
Roller rotating knob
Com o R-SPF, depois de remover o original emperrado da área de
saída, verificar de ter montado a bandeja basculante na área de saída
fazendo-a engatar no seu alojamento.
38
cap5-por.p6518/04/00, 10.4738
REMOÇÃO DO PAPEL EMPERRADO
(C)Se o original não sair facilmente da área de saída, removê-lo no sentido da seta,
girando ao mesmo tempo a roda de rotação do rolo.
O , o visor pode mostrar um número antecedido pelo sinal de menos.
Este é o número de originais que devem voltar à bandeja de alimentação
após a eliminação do problema.
Remover a folha emperrada e retornar o número de originais indicado.
Em seguida, carregar na tecla de cópia ( ) para retomar a operação.
PEDIDO DE MANUTENÇÃO
5
Problemas de sistema
Quando acende-se a luz de aviso , significa que é necessária a presença de um técnico
especializado da assistência OLIVETTI. Entrar em contacto com o seu fornecedor OLIVETTI
o mais breve possível.
cap5-por.p6518/04/00, 10.4739
39
DIA GNÓSTICO DAS F ALHAS
Em caso de problemas, verificar a lista a seguir , antes de chamar o seu fornecedor OLIVETTI.
PROBLEMA
A copiadora não
funciona
Copias em branco
A luz de aviso de
poupança energética
está acesa?
As cópias saem
demasiado escuras
ou demasiado claras
5
Problemas de sistema
40
Nas cópias há
manchas, sujidade,
poeira
As cópias
apresentam faixas
O papel emperra
frequentemente
As imagens não se
fixam na cópia
CAUSAS PROVÁVEIS
O cabo de alimentação está
ligado?
O interruptor está em ON?
O painel lateral está bem
fechado?
O painel frontal está bem
fechado?
O original foi colocado com a
face virada para baixo no vidro
de exposição ou com a face
virada para cima no R-SPF?
O sistema está no modo de
auto desligamento?
O sistema está no modo de
preaquecimento?
O original é demasiado escuro
ou demasiado claro?
O sistema está no modo de
exposição automática?
A copiadora está no modo de
exposição foto?
O vidro de exposição ou a
tampa de originais estão
sujos?
O original está manchado ou
sujo?
A coroa de transferência está
limpa?
Está a usar papel não
padronizado?
O papel está dobrado ou
húmido?
Há pedaços de papel na
copiadora?
As guias da gaveta de papel
foram correctamente
ajustadas?
Há demasiado papel na
gaveta de papel ou na bandeja
de bypass?
O papel de cópia é demasiado
pesado?
O papel está húmido?
SOLUÇÃO
Ligar o cabo numa tomada com ligação
de terra
Passar o interruptor em ON
Fechar delicadamente o painel lateral
Fechar delicadamente o painel frontal e
depois fechar o painel lateral
Colocar o original com a face virada
para baixo no vidro de exposição ou
virada para cima no R-SPF
Carregar na tecla de cópia para sair do
modo auto desligamento
Carregar numa tecla qualquer para sair
do modo preaquecimento
Ajustar manualmente a exposição
Ajustar o nível de exposição automáti-
ca
Sair do modo exposição foto
Limpar com regularidade
Utilizar um original limpo
Limpar a coroa de transferência
Usar papel standard. Quando se utiliza
papel especial usar a bandeja de
bypass
Armazenar o papel para copias na sua
embalagem, em posição horizontal e
em local seco.
Remover todos os pedaços de papel
emperrado
Ajustar a posição das guias consoante
o formato do papel
Remover o papel excedente da gaveta
ou da bandeja
Usar papel para copiadoras com as
características especificadas.
Substituir por papel enxuto. Se a
copiadora não for usada por um longo
período de tempo, remover o papel da
gaveta e guardá-lo na sua própria
embalagem num local seco.
PAG.
—
14
—
—
14
23
23
18
42
18
31
—
31
45
—
33
10
11
45
45
cap5-por.p6517/04/00, 14.4040
INDICADORES DE EST ADO
Quando as seguintes luzes de aviso do painel de comando acendem-se ou ficam a piscar
ou quando aparece o seguinte código alfanumérico no visor , resolver imediatamente o
problema tomando como referência a tabela fornecida abaixo ou a respectiva página.
Usar exclusivamente material de consumo e sobressalentes originais
OLIVETTI.
INDICAÇÃO CAUSA E SOLUÇÃO PAG.
Luz de aviso de
substituição do
cilindro
Luz de aviso de
substituição do
cartucho TD
Luz de aviso de
emperramento
Luz de aviso de
manutenção
Luz de aviso de
emperramento no
R-SPF
A luz de aviso da gaveta de papel
está a piscar
“CH” pisca no visor
“CH” está aceso fixo no visor
“P” pisca no visor
Aparecem, alternadamente, uma
letra e um número
Aparecem, alternadamente, uma
letra e um número
Acesa fixa
Lampejante
Acesa fixa
Lampejante
Lampejante
Acesa fixa
Lampejante
Em breve será necessário trocar o cartucho
do cilindro. Providenciar um novo cartucho.
Substituir o cartucho do cilindro por um novo
Em breve será necessário trocar o cartucho
TD. Providenciar um novo cartucho.
Substituir o cartucho TD por um novo
Ocorreu um emperramento. Remover o papel
como descrito em “Remoção do papel
emperrado”
O painel lateral inferior pode estar aberto. Se
assim for, fechá-lo.
É necessário chamar um técnico especializado OLIVETTI
Um original emperrou no R-SPF. Remover os
originais emperrados como descrito em
“Emperramento no R-SPF”
O gaveta de papel não está bem montada.
Inseri-la firmemente na copiadora
O cartucho TD não está instalado. Verificar a
instalação do cartucho TD
Painel lateral aberto. Fechar bem o painel
lateral carregando nos ressaltos perto do
botão de abertura do painel lateral.
O gaveta de papel ou o bandeja de bypass
estão vazios. Carregar papel de cópia.
Há papel emperrado na gaveta de papel ou na
bandeja de bypass. Remover o papel
emperrado.
A copiadora não funciona. Desligar a máquina
e destacar o cabo de alimentação da tomada
e contactar o representante autorizado do
serviço de assistência.
Não é mais possível usar o cartucho toner
(fim da vida útil do cartucho toner). contactar
o representante autorizado do serviço de
assistência.
—
29
—
27
33
—
39
38
—
28
—
10
33
—
—
5
Problemas de sistema
41
cap5-por.p6517/04/00, 14.4041
AJUSTE DA EXPOSIÇÃO A UT OMÁTICA
O nível de exposição automática pode ser regulado consoante as exigências de cópia.
Este nível de regulação respeita tanto as operações de cópia efectuadas pelo vidro de
exposição como através do R-SPF.
5
Problemas de sistema
Para ajustar o nível de e xposição automática para copiar atr avés do R-SPF,
colocar um original na bandeja de alimentação de documentos e verificar que o
indicador R-SPF (
Para ajustar o nível de exposição automática para copiar através do vidro de
exposição, verificar que não haja originais na bandeja alimentação documentos.
Carregar na tecla de selecção do modo de exposição para definir o modo
fotografia (
Carregar e manter carregada a tecla de selecção do modo de exposição por
cerca de 5 segundos. A luz de aviso do modo foto (
AUTO começa a piscar. Acendem-se um ou dois indicadores de exposição
consoante o nível automático de exposição seleccionado.
) acenda-se.
).
) apaga-se e o indicador
Carregar nas teclas claro (
nível automático de exposição consoante as necessidades.
Se seleccionar o nível 2, acendem-se simultaneamente os dois indicadores
mais à esquerda para aquele nível. Do mesmo modo, seleccionando o nível 4,
acendem-se simultaneamente os dois indicadores mais direita para aquele
nível.
Carregar na tecla de selecção do modo de exposição. O indicador A UTO pár a
de piscar e fica aceso fixo.
Este nível automático de exposição permanece válido até ser novamente
modificado usando o procedimento aqui descrito.
42
cap5-por.p6517/04/00, 14.4142
) ou escuro () para atenuar ou escurecer o
APÊNDICE
ESPEDIFICAÇÕES
Tiposistema laser de mesa
Sistema de cópiaa seco, mediante transferência electrostática
OriginaisFolhas, documentos encadernados
Formato do originalMáx. B4 (de A5 até B4 para o R-SPF)
Formatos das cópiasde A6 a té A4 (Alimentação do papel de
cópias só em sentido longitudinal.)
Vazios de imagem:
Máx. 4 mm (margens de entrada e de saída)
Máx. 4.5 mm (nas outras margens, no total)
Máx. 6 mm (margem de saída da segunda
cópia nas operações cópia dos dois lados)
V elocidade de cópia15 cópias/min. (cópias simples)
Cópia contínuaMáx. 99 cópias, contador por subtracção
T empo para a primeira cópia 9.6 seg. (modo normal)
Relação de reproduçãoVariável: de 50% a 200% com incrementos de
1% (total 151 passos)
Fixa: 50%,70%, 81%, 100%, 141%, 200%
Método de exposiçãoVidro de exposição: fonte óptica móvel,
exposição mediante fenda (vidro de exposição
fixo) com exposição automática
R-SPF: Original móvel
Alimentação do papelDuas gavetas para papel com alimentação
automática (250 folhas); uma bandeja de
bypass com alimentação automática e
capacidade para 50 folhas
Sistema de fusãoRolos fusores
Sistema de revelaçãoRevelação com escova magnética
Fonte luminosaLâmpada de Xenon
cap6-por.p6517/04/00, 14.3743
6
Apêndice
43
ESPEDIFICAÇÕES
6
Apêndice
ResoluçãoVarredur a: 400 dpi
Saída: 600 dpi
GraduaçãoVarredura : 256 níveisSaída: 2 níveis
Memória6 MB
Alimentação eléctricaT ensão local ±10% (Sobre as exigências de
alimentação da copiadora, ver a etiqueta do
modelo aplicada de trás da unidade)
Potência absorvida1000 W
V olume total809 mm (L) x 483 mm (P)
P esoaprox. 26 kg, incluindo cartuchos TD e cilindro
Dimensões da copiadora518 mm (L) x 483 mm (P) x 465 mm (A)
Condições ambientais deT emperatura: de 10°C a 30°C
operaçãoHumidade: de 20% a 85%
RuídosNível de potência do ruído L WA
Em actividade: 71 [dB (A)],
Standby: Nível de ruído de fundo
Nível de potência do ruído LP A
(posição do operador)
Em actividade: 40 [dB (A)],
Standby: Nível de ruído de fundo
Medidas do ruído produzido conforme a
norma ISO7779.
O tempo para a primeira cópia pode variar em função das condições de operactividade, tais
como a tensão de alimentação e a temperatura ambiente.
No âmbito da nossa política de desenvolvimento contínuo, OLIVETTI
reserva-se o direito de efectuar, sem a viso prévio , modificações ao projecto
e às especificações a fim de aprimorar o produto. Os números respeitantes
as especificações de desempenho são valores nominais das unidades
produzidas. Pode haver algumas variações de tais valores em cada
unidade.
44
cap6-por.p6517/04/00, 14.3744
MA TERIAL DE CONSUMO
Tipos e formatos de papel para cópias
Para obter os melhores resultados, usar somente papel recomendado pela OLIVETTI.
Tipos de
alimentadoresTipo de papelFormato
de papel
Bandeja de papelPapel padrãoA4
Bandeja de bypassPapel padrão eA4
Papel grossoB 5
Papeis Transparências A4
especiaisLetter
Envelopes *Commercial 10
B5
A5
Letter
Legal
Factura
A5
A6
Letter
Legal
Factura
Monarch
International DL
International C5
Peso
de 50 a
2
80g/m
de 52 a
128g/m2**
6
*
Não usar envelopes com grampos metálicos, clipes de plástico, janelas, revestimentos, auto-adesivas, emendas ou materiais sintéticos pois esses elementos
danificam o sistema.
** Para o papel com peso compreendido entre 104 e 128g/m
admitido para carregar a bandeja de bypass é o formato A4.
●
As folhas de papeis especiais, tais como transparências e etiquetas devem ser
introduzidos na bandeja de bypass uma por uma.
Armazenamento apropriado
1. Guardar os sobressalentes em local:
●
limpo e seco,
●
com temperatura estável,
●
não exposto à luz directa do sol.
2. Guardar o papel de cópias na sua própria embalagem, em posição horizontal.
●
O papel guardado sem embalagem ou na vertical, apoiado numa das margens
pode humedecer-se e deformar-se, provocando emperramentos.
cap6-por.p6517/04/00, 14.3745
2
, o formato máximo
Apêndice
45
MATERIAL DE CONSUMO
Códigos dos sobressalentes
Quando pedir peças de reposição, usar o código correcto da peça, indicado abaixo.
Usar exclusivamente material de consumo e sobressalentes originais
OLIVETTI.
Para obter os melhores resultados, usar só Sobressalentes Originais
OLIVETTI, concebidas, realizadas e testadas para maximizar a duração
e o desempenho dos sistemas OLIVETTI. Procurar a etiqueta de
Sobressalentes Originais no invólucro do toner.
Lista de material de consumo
SobressalenteCódigo da peçaDuração
Cartuchoa TDB0265QCerca de 6.000 ou 5.000 páginas*
Cartucho do cilindroB0266RCerca de 18.000 folhas
6
Apêndice
*6.000 folhas: considerando a cópia em papel tipo carta e com 5% de cobertura (área
com toner)
5.000 folhas: considerando a cópia em papel tipo carta e com 6% de cobertura
(A duração do cartucho TD fornecido com a máquina é de aproximadamente 5.000
folhas (6% de cobertura)
46
cap6-por.p6517/04/00, 14.3746
INDICE ANALÍTICO
A
Advertências para o transporte ............. 9
Ajuste da exposição............................ 18