In some areas, the "POWER" switch positions are marked "I" and "0" on the copier instead of "ON" and "OFF".
CAUTION: For a complete electrical disconnection, pull out the main plug.
The socket-outlet shall be installed near the equipment and shall be easily accessible.
In einigen Ländern sind die Positionen des „POWER“-Schalters statt „ON“ und „OFF“ mit „I“ und „0“ auf dem Gerät
markiert.
VORSICHT: Zur vollständigen Trennung vom Netz Netzstecker herausziehen.
Die Netzsteckdose muß nahe dem Gerät angebracht und leicht zugänglich sein.
I nogle lande, er „NETAFBRYDER“ stillingerne markeret med „I“ og „0“ på kopimaskinen i stedet for „ON“ og „OFF“.
ADVARSEL: Træk stikket ud af stikkontakten for at opnå en total netadskillelse.
Stikkontakten skal befinde sig i nærheden af kopimaskinen og være let tilgængelig.
Em algumas regiões, as posições do interruptor são marcadas com “l” e “0” em lugar de“ON” e “OFF”.
ATENÇÃO: Para desconectar completamente da rede elétrica, desligar a tomada da corrente.
A tomada da corrente deve ser instalada perto do aparelho e deve ser de fácil acesso.
Pour certains pays les positions marche "ON" et arrêt "OFF" de l'interrupteur d'alimentation sont remplacées par les
symboles "I" et "0".
ATTENTION: Pour obtenir une déconnexion électrique complète, débrancher la prise principale.
La prise de courant murale devra être installée à proximité de l'équipment et devra être facilement accessible.
Bij de modellen voor sommige landen zijn de posities van de netschakelaar (POWER) aangegeven met "I" en "0" in
plaats van “ON” en “OFF”.
LET OP: Trek de stekker uit het stopcontact om het kopieerapparaat volledig van het lichtnet te koppelen
Het stopcontact moet zich dicht bij het kopieerapparaat bevinden en gemakkelijk bereikbaar zijn.
En algunas regiones, las posiciones del interruptor están marcadas con "I" y "0" en lugar de ON y OFF.
PRECAUCIÓN:
Desconecte el enchufe de la toma para cortar completamente la corriente de la copiadora.
La toma de corriente debería encontrarse instalada cerca del equipo y ser fácilmente accesible.
In certe zone le posizioni dell’interruttore rete sono contrassegnate con „I“ e „0“ invece che con „ON“ e „OFF“.
ATTENZIONE:
Per scollegare completamente dalla rete elettrica, staccate la spina dalla presa di corrente.
La presa di corrente, deve essere installata vicino all’apparecchio e deve essere facilmente accessibile.
first_8languages.p6527/05/99, 11.521
THIS PAGE IS BLANK INTENTIONALLY
first_8languages.p6527/05/99, 11.522
DIGITAL COPIER
DIGITALER KOPIERER
DIGITAL KOPIMASKINE
COPIADORA DIGITAL
PHOTOCOPIEUR NUMÉRIQUE
DIGITAAL KOPIEERAPPARAT
COPIADORA DIGITAL
COPIATRICE DIGITALE
DGBPDKNLFIE
DGBSDKNLFIE
first_8languages.p6527/05/99, 11.523
8
1
DGBPDKNLFIE
2
AL-1220
1
6
7
3
AL-1200/AL-1220
4
5
I
first_8languages.p6527/05/99, 11.524
GB
1 Operation manual (Printer driver CD-Rom and printer op-
eration manual if printer option is provided)
2 Power cord
3 TD cartridge
4 Drum cartridge (installed in copier)
• If anything is not included or is damaged,
contact your dealer.
• Save the carton and packing materials. These
can be re-used for transporting the machine,
should it be necessary.
D
1 Bedienungsanleitung (CD-ROM mit Druckertreiber,
wenn die Druckeroption geliefert wurde)
2 Netzkabel
3 Entwicklereinheit
4 Trommeleinheit (im Kopierer installiert)
5 Kassette für Mehrfacheinzug
6 Original-Ausgabe/R-SPF-Ausgabefach
7 Mittleres Fach
8 Schnittstellenkabel (IBM PC/AT kompatible Com-puter,
wenn die Druckeroption geliefert wurde)
• Sollte ein Teil fehlen oder beschädigt sein, wenden
Sie sich bitte an Ihren Händler.
• Bewahren Sie den Karton und das Verpackungsmaterial auf. Beides kann wieder benutzt werden, falls
ein Transport des Geräts notwendig wird.
DK
1 Betjeningsvejledning (Cd-rom driver til printeren og
betjeningsvejledning for printeren med printer-
valgmulighed)
2 Netledning
3 TD patron
4 Kopitromle (installeret i kopimaskinen)
5 Indgangsbakke
6 Udgangsbakke for originaler (SPF)/ R-SPF
udgangsbakke
7 Mellembakke
8 Grænsefladekabler (computer IBM PC/AT
kompatibel med printer-valgmulighed)
• Hvis dele er beskadiget eller mangler, bedes
De kontakte Deres forhandler.
• Opbevar karton og emballage. Disse kan
genbruges ved transport af kopimaskinen, hvis
dette er nødvendigt.
F
1 Mode d’emploi (Programme de commande d’impres-
sion sur CD-ROM et Mode d’emploi si l’option impri-
mante est installée)
2 Cordon d’alimentation
2 Cordon d’alimentation
3 Cartouche toner/développeur
4 Cartouche de tambour (installée dans le copieur)
5 Plateau d’alimentation auxiliaire
6 Plateau de sortie du chargeur de documents/
Plateau de sortie du chargeur de documents rectoverso
7 Compartiment central
8 Câble d’interface (ordinateur compatible avec IBM
PC/AT, si l’option imprimante est installée)
• Si un quelconque élément fait défaut ou est
endommagé, adressez-vous à votre revendeur.
• Conservez le carton et les matériaux
d’emballage.
E
1 Manual de servicio (CD-Rom driver impresora y
manual de servicio de la impresora con opción im-
presora prevista)
2 Cable de alimentación
3 Cartucho TD
4 Cartucho tambor (instalado en la copiadora)
5 Bandeja de alimentación manual multi-hojas
6 Bandeja de salida SPF/Bandeja de salida R-SPF
7 Bandeja central
8 Cable de interfaz (ordenador IBM PC/AT compatible,
con opción impresora prevista)
• Contacte con su concesionario si faltara o
estuviese deteriorado algún componente.
• Conserve la caja y el material de embalaje.
Pueden usarse de nuevo si alguna vez tuviera que
transportar el equipo.
P
1 Manual de instruções (CD-Rom driver impressora e
Manual de instruções da impressora com opção
impressora prevista)
2 Cabo de alimentação
3 Cartucho TD
4 Cartucho Tambor (instalado na copiadora)
5 Bandeja de alimentação bypass
6 Bandeja de saída SPF/Bandeja de saída R-SPF
7 Bandeja central
8 Cabo de interface (computador IBM PC/AT
compatível, com opção impressora prevista)
• Contactar o seu revendedor, se algum
componente não é incluído ou então se for
danificado.
• Conservar a caixa e o material de embalagem.
Estes podem ser reutilizados para transportar a
máquina, se por acaso for necessário.
NL
1 Gebruiksaanwijzing (CD-Rom driver voor printer en
21 Charger cleaner
22 Fusing unit release tab
23 Paper feed roller
24 SPF and R-SPF exit area
25 Middle tray
26 Original guides
27 Document feeder tray
28 Feeding roller cover
29 Bypass tray
30 Bypass tray guides
21 Coronareiniger
22 Entriegelungshebel der
Fixiereinheit
23 Papiereinzugsrolle
24 SPF- und R-SPF-
Ausgabebereich
25 Mittleres Fach
26 Originalführungen
27 Originaleinzugsfach
28 Abdeckung der Einzugsrolle
29 Kassette für Mehrfacheinzug
30 Führung der Kassette für
Mehrfacheinzug
20 Overføringskorona
21 Overføringskorona-renser
22 Udløserknap for opvarmning-
senhed
23 Papirindføringsvalse
24 SPF og R-SPF udgangs-
område
25 Mellembakke
26 Original føringer
27 Dokumentindføringsbakke
28 Afdækning for indføringsrulle
29 Indgangsbakke
30 Indgangsbakke-føringer
DGBPDK
1 Tampa originais
2 Painel de cobertura lateral
3 Introdutor manual
4 Guias do papel
5 Botão de abertura do painel
lateral
6 Painel de cobertura anterior
7 Bandeja do papel (depen-
dendo do modelo, poderiam
ser disponíveis duas bandejas
para papel)
8 Painel operativo
9 Lâmina de exposição
first_8languages.p6527/05/99, 11.527
P
10 Cobertura para conexão da
impressora suplementar
11 Bandeja de saída do papel
12 Extensão da bandeja de saída
do papel
13 Alça
14 Interruptor
15 Conector para o cabo de ali-
mentação
16 Botão de desbloqueio do car-
tucho TD
1 7 Car tucho TD
18 Cartucho Tambor
19 Alça do cartucho tambor
20 Coroa de tranferência
21 Dispositivo para limpar a co-
roa de transferimento
22 Lingueta para liberação da
unidade do fusor
23 Rolo de alimentação do papel
24 Zona de saída SPF e R-SPF
25 Bandeja central
26 Guias do original
27 Bandeja de alimentação dos
documentos
28 Cobertura do rolo de
alimentação
29 Bandeja de by-pass
30 Guias da gaveta de by-pass
IV
fg
h
9
1
j
8
7
6
5
2
3
4
AL-1220
AL-1220
AL-1200/
AL-1200/
AL-12``
1220
l
k
AL-
ö
q
e
u
i
0
r
w
A TTENTION: Fourni seulement avec certains
modèles
ATENTIE:Alleen bij sommige modellen
geleverd
A TENCIÓN:Se suministra solamente en algunos
modelos
A TTENZIONE: Fornito solo con alcuni modelli
e
p
NLFIE
V
first_8languages.p6501/06/99, 10.258
o
d
s
ü
+
a
1 Couvercle de l’original
2 Couvercle latéral
3 Passage manuel
4 Guides-papier
5 Bouton d’ouverture du couvercle
latéral
6 Couvercle frontal
7 Magasin papier (possibilité de
monter deux plateaux à papier,
selon le modèle)
8 Tableau de commande
9 Vitre d’exposition
10 Couvercle de l’interface d’impri-
mante optionnelle
11 Plateau de sortie du papier
1 Documentdeksel
2 Zijklep
3 Handmatige invoer
4 Papiergeleiders
5 Opentoets voor het zijdeksel
6 Frontdeksel
7 Papierlade (afhankelijk van
1 Cubierta de originales
2 Cubierta lateral
3 Alimentador manual (BYPASS)
4 Guías del papel
5 Control para apertura de la
cubierta lateral
6 Cubierta frontal
7 Bandeja (dependiendo del mode-
lo, podrían ser disponibles dos
bandejas del papel)
8 Panel de mando
9 Pantalla de exposición
10 Cubierta para interfase opcional
para impresora
F
12 Extension du plateau de sortie du
papier
13 Poignées
14 Interrupteur d’alimentation
15 Fiche du cordon d’alimentation
16 Bouton de déverrouillage de la
cartouche toner/développeur
17 Car touche toner/développeur
18 Car touche de tambour
19 Poignée de la cartouche de tam-
bour
20 Chargeur de transfert
21 Pince de nettoyage du chargeur
22 Levier de libération de l’unité de
fixation
NL
12 Verlengstuk papier
uitvoerlade
13 Hefboom
14 Aan-/uitschakelaar
15 Bus voor netsnoer
16 Tonerpatroon vergrendelings-/
ontgrendelingstoets
17 Tonerpatroon
18 Drumpatroon
19 Hefboom voor drumpatroon
20 Corona-eenheid
21 Reiniger voor coronabedrading
E
11 Bandeja de salida del papel
12 Extensión de la bandeja de salida
del papel
13 Asidero
14 Interruptor
15 Conector hembra para el cable de
alimentación
16 Botón de fijación/liberación del car-
tucho TD
17 Cartucho TD
18 Cartucho tambor
19 Palanca del cartucho tambor
20 Corona de transferencia
21 Limpiador de la corona de carga
23 Rouleau d’alimentation du papier
24 Zone de sortie du chargeur de
documents/Zone de sortie du
chargeur de documents recto-
verso
25 Compartiment central
26 Guides du document original
27 Plateau du chargeur de document
28 Couvercle du rouleau de charge-
ment
29 Plateau d’alimentation auxiliaire
30 Guides du plateau d’alimentation
auxiliaire
22 Ontgrendelingshefboom
heater-eenheid
23 Papier transportroller
24 SPF en R-SPF document-
uitvoerzone
25 Middelste lade
26 Geleiders van het origineel
27 Origineel invoerlade
28 Deksel voedingswals
29 Handinvoer lade
30 Geleiders van handinvoer
22 Lengüeta para liberación de la uni-
dad de fusión
23 Rodillo de alimentación del papel
24 Zona de salida SPF y R-SPF
25 Bandeja central
26 Guías de originales
27 Bandeja para alimentación de ori-
ginales
28 Cubierta del rodillo de alimenta-
ción
29 Bandeja de alimentación manual
multi-hojas
30 Guías de papel de la bandeja de
alimentación manual multi-hojas
1 Copri originali
2 Pannello di copertura laterale
3 Introduttore manuale
4 Guide della carta
5 Pulsante di apertura del pannello
laterale
6 Pannello di copertura anteriore
7 Cassetto della carta (a seconda
del modello, potrebbero essere
disponibili due vassoi carta)
8 Pannello operativo
9 Lastra di esposizione
10 Copertura per interfaccia stam-
pante supplementare
first_8languages.p6527/05/99, 11.529
I
11 Vassoio di uscita della carta
12 Prolunga del vassoio di uscita
della carta
13 Maniglia
14 Interruttore rete
15 Vaschetta del cordone rete
16 Pulsante di sbloccaggio della
cartuccia TD
17 Cartuccia TD
18 Cartuccia del cilindro
19 Maniglia della cartuccia del
cilindro
20 Corona di trasferimento
21 Dispositivo per pulire la corona di
trasferimento
22 Linguetta di rilascio dell'unità
fusore
23 Rullo di alimentazione della carta
24 Zona di uscita SPF ed R-SPF
25 Vassoio centrale
26 Guide dell’originale
27 Vassoio di alimentazione dei docu-
menti
28 Copertura del rullo di alimen-
tazione
29 Vassoio di b ypass
30 Guide del vassoio di bypass
VI
NLFIE
p
1
i
34
2
o
200%
141%
100%
81%
70%
50%
q
0
A5 A4
100%
B4 A4
A4 A5
56
ZOOM
weru
789
1Exposure mode selector key and indicators
Use to sequentially select the exposure modes:
AUTO, MANUAL (
shown by a lit indicator. (p. 1-12)
Use to start and terminate user program setting.
(p. 1-20)
: Drum replacement required indicator (p.1-23)
w
t : Misfeed indicator (p. 1-26)
: TD cartridge replacement required indicator
s
(p. 1-21)
indicators
Use to sequentially select preset reduction/ enlargement copy ratios. Selected copy ratio is
shown by a lit indicator. (p. 1-14)
Displays the specified copy quantity, zoom copy
ratio, user program code, and error code.
Lights up when the machine is used as a printer
(optional). To use this machine as a printer, an
optional printer upgrade kit is needed.
Lights up when the copier is in a power save
mode. (p. 1-18)
M
Use to manually select a paper tray.
) or PHOTO (). Select-
=
=
*
) key and indicators
) or PHOTO
q Paper feed location indicator
Light up to show the selected paper feed station. Two paper trays may be available
depending on the model.
w Zoom keys (
Use to select any reduction or enlargement
copy ratio from 50 to 200% in 1% increments.
(p. 1-14)
e Copy quantity keys (
• Use to select the desired copy quantity
(1 to 99). (p. 1-11)
• Use to make user program entries. (p. 1-20)
r Clear key (
• Press to clear the display, or press during a
copy run to terminate copying. (p. 1-11)
• Press and hold down during standby to display the total number of copies made to date.
(p.1-32)
u Print key and ready indicator (
• Copying is possible when the indicator is on.
• Use to set a user program.
i SPF indicator (
o SPF misfeed indicator (
R-SPF misfeed indicator (
(Duplex model only)
p One sided / Two sided mode (Duplex model only)
• Use the two sided copy feature to make one or
two-sided copies from one or two-sided
originals (p. 1-38).
N, L
)
>
)
)
<, <
)
)
) (p.1-32)
)
* N.B.: Different copy ratios are defined for the
120 V model (see the specifications)
VVII
first_8languages.p6527/05/99, 11.5210
p
1
i
2
3
0
4
o
200%
141%
A5 A4
100%
100%
81%
B4 A4
70%
A4 A5
50%
q
56
ZOOM
789
weru
1Wahltaste für Belichtungsmodus und Anzeige
Für die Auswahl der Belichtungsarten AUTO,
MANUELL (
wählte Belichtungsart wird durch ein leuchtendes
Lämpchen angezeigt (S. 1-12).
2 Hell- (
{
Belichtungsanzeigen
Zur Einstellung der Belichtungsstärke bei MANUELL- (
=
gewählte Belichtungsstärke wird durch ein leuchtendes Lämpchen angezeigt (S. 1-12).
Zum Starten und Beenden der Bedienerprogrammeinstellungen (S. 1-20).
3 Alarmanzeigen
: Auswechseln der Trommeleinheit erforderlich
w
(S. 1-23).
t : Papierstauanzeige (S. 1-26)
: Auswechseln der Entwicklereinheit erforder-
s
lich (S. 1-21).
4 Zoomtaste und Zoomanzeige
Für die Auswahl der voreingestellten Verkleinerungs-/Vergrößerungs-Kopiermaßstäbe. Der gewählte Kopiermaßstab wird durch ein leuchtendes
Lämpchen angezeigt (S. 1-14).
5 Zoomanzeige (S. 1-14)
6 Taste zur Anzeige des Kopienwiedergabe-
faktors (%)
(S. 1-14)
7 Anzeige
Anzeige der gewählten Kopienanzahl, des ZoomKopiermaßstabs, Bedienerprogrammcodes und
Fehlercodes.
8 ON LINE-Anzeige
Leuchtet auf, wenn das Gerät als Drucker verwendet wird (wahlweise). Für die Verwendung
als Drucker muß dieses Gerät mit einem als
Zubehör erhältlichen Drucker-Kit aufgerüstet
werden.
) oder PHOTO (). Die ge-
=
) und Dunkel- (}) Tasten und
) oder PHOTO- () Belichtung. Die
9 Energiesparanzeige
Leuchtet auf, wenn sich der Kopierer im Energiesparbetrieb befindet (S. 1-18).
0 Papierwahltaste (
Für die manuelle Wahl des Papierfachs.
q Anzeige für den gewählten Papiereinzug
Leuchtet auf, um die gewählte Papiereinzugstation anzuzeigen. Abhängig vom Modell
können zwei Papierfächer verfügbar sein.
w Zoomtasten (
Zur Auswahl eines beliebigen Verkleinerungsoder Vergrößerungsmaßstabes zwischen 50%
und 200% in Schritten von 1% (S. 1-14).
e Kopienanzahl-Tasten (
• Zur Auswahl der gewünschten Anzahl von
Kopien (1 bis 99) (S. 1-11).
• Für Bedienerprogrammeingaben (S. 1-20).
r Rückstelltaste (
• Durch Drücken wird die Anzeige gelöscht
oder ein Kopierlauf unterbrochen (S. 1-11).
• Durch Drücken und Halten wird im StandbyBetrieb die Gesamtanzahl der bis zu diesem
Zeitpunkt erstellten Kopien angezeigt
(S. 1-33).
u Kopiertaste und Bereitschaftsanzeige (
• Wenn die Anzeige leuchtet, ist Kopieren
möglich.
• Zum Einstellen eines Bedienerprogramms.
i SPF-Anzeige (
o SPF-Papierstauanzeige (
R-SPF-Papierstauanzeige (
plexmodell)
p Modus einseitiges/beidseitiges Kopieren (nur
bei Duplexmodell)
• Die beidseitige Kopierfunktion verwenden, um
von ein- oder beidseitig bedruckten Originalen
ein- oder beidseitige Kopien zu erstellen (S.1-38).
N, L
>
)
M
)
)
) und Anzeigen
)
<, <
) (S. 1-33)
) (nur bei Du-
)
D
first_8languages.p6527/05/99, 11.5211
VIII
p
1
i
2
3
0
4
o
200%
A5 A4
141%
100%
100%
B4 A4
81%
70%
A4 A5
50%
q
56
ZOOM
789
weru
1Taste til valg af eksponeringsmodus og
indikatorer
Tryk for sekventielt at vælge
eksponeringsmodier: AUTO, MANUEL (
eller FOTO (
en tændt indikator.
(s. 2-12)
2 Lys (
{
indikatorer.
Anvendes til indstilling af eksponeringsniveauet i
MANUEL (
valgte eksponeringsniveau vises med en tændt
indikator (s. 2-12). Anvendes til at starte og stoppe et anvenderprogram.(s. 2-20)
3 Alarm indikatorer
: Indikator for udskiftning af kopitromle (s. 2-23)
w
DK
t : Indikator for forkert indført papir (s. 2-26)
: Indikator for udskiftning af TD patron (s. 2-21)
s
4 Taste og indikatorer til valg af kopierings-
format
Anvendes til sekventielt at vælge forudindstillede
formindskelses/forstørrelses kopieringsformater.
Valgte kopieringsformater vises altid med en
tændt indikator (s. 2-14)
5 Zoom-indikator (s. 2-14)
6 Kopieringsformatdisplay (%) taste (s. 2-14)
7 Display
Viser det valgte antal kopier, zoom formatet,
anvenderprogram og fejlkode.
8 ON LINE indikator
Lyser, hvis kopimaskinen anvendes som printer
(ekstraudstyr). For at kunne benytte denne
kopimaskine som printer, er et ekstra printer
opgraderingssæt nødvendigt.
9 Energispare indikator
Lyser, hvis kopimaskinen befinder sig i en energisparemodus (s. 2-18)
0 Taste til valg af bakke (
Benyttes til valg af en papirbakke.
). Den valgte modus vises med
) og mørk (}) taster og eksponerings-
) eller FOTO () modien. Det
=
) og indikatorer
M
=
q Indikator for valg af papirbakke
Lyser for at indikere den valgte papirbakke.
Afhængigt af modellen kan der også være to
)
papirbakker til stede.
w Zoom taster (
Anvendes til at vælge en vilkårlig formindskelse
eller forstørrelse af kopieringsformatet fra 50% til
200% i skridt på 1%. (s. 2-14)
e Taster til valg af antallet af kopier (
• Anvendes til at vælge det ønskede antal kopier
(1 til 99). (s. 2-11)
• Anvendes til indtastning af anvenderprogram. (s.
2-20)
r Klar taste (
• Tryk tasten for at resette displayet eller for at
stoppe kopieringen. (s. 2-11)
• Trykkes og holdes nede under standby for at
vise det totale antal kopier, der er lavet til dato.
(s. 2-32)
u Print taste og klar indikator (
• Kopiering er mulig, hvis indikatoren lyser.
• Anvendes til at vælge et anvenderprogram.
i Indikator for originaler (SPF) ( )
o Indikator for fejlagtig indførte originaler (SPF)
( ) (s. 2-32)
R-SPF indikator for forkert indført papir ( )
(kun Duplex-model)
p En side / to sider modus (kun Duplex-model) :
• Kopieringsfunktionen til to sider anvendes til
en eller tosidet kopiering af originaler med 1
eller 2 sider (side 2-38).
>
N, L
)
)
)
<, <
)
IX
first_8languages.p6527/05/99, 11.5212
p
1
i
34
2
o
200%
141%
100%
81%
70%
50%
q
0
A5 A4
100%
B4 A4
A4 A5
56
ZOOM
weru
789
1Tecla e indicador da seção do modo de expo-
sição
Da utilizar para selecionar sequencialmente os
modos de exposição AUTO, MANUAL(=)ou
então FOTO (). O modo selecionado é visualizado de um indicador aceso (p. 2-12).
2 Teclas clara (
de exposição
Usados para regolar o nível de exposição MANUAL (
exposição selecionado é visualizado de um indicador aceso ( p. 2-12).
Da utilizar para orientar e terminar a impostação
do programa do usúario ( p. 2-20).
3 Indicadores de alarme
: Indicador pedido de substituição do tambor
w
(p. 2-23)
t : Indicador dos obstáculos (pág. 2-26).
: Indicador pedido de substituição cartucho TD
s
(p. 2-21).
4 Tecla de seleção da relação de reprodução e
indicador da relação de reprodução
Da utilizar para selecionar sequencialmente da
relação de reprodução de redução / ampliação
pré definidos. A relação de reprodução
selecionada é visualizada da um indicador aceso
(p. 2-14)
5 Indicador do zoom (p. 2-14)
6 Tecla visualizadora da relação de reprodução (%)
(p. 2-14)
7 Display
Visualiza a quantidade de cópias estabelecidas,
a relação de reprodução do zoom, o código do
programa do usuário e o código de erro.
8 Indicador ON LINE
Acende-se quando o aparelho é utilizado como
impressora (opção). Para utilizar esta máquina
como impressora, ocorre um kit opcional de
expansão da impressora.
9 Indicador de economia enérgetica
Acende-se quando a copiadora encontra-se no
modo economia de energia (p. 2-18).
) e escura (}) e indicadores
{
) ou então FOTO (). O nível de
=
*.
0 Tecla e indicadores de seleção de alimentação
do papel (
Da utilizar para selecionar manualmente um
bandeja de papel.
q Indicador seleção de alimentação do papel
Acende-se para indicar a estação de alimentação
do papel selecionado. Dependendo do modelo,
poderiam ser disponíveis duas gavetas para
papel.
w Tecla do zoom (
Utilizados para selecionar qualquer que seja a
relação de reprodução na cópia de 50 a 200%
em incrementos de 1% (p. 2-14).
e Teclas do número de cópias (
• Usadas para estabelecer o número de cópias
desejadas (de 1 a 99) (p. 2-11)
• Usadas para as emissões do programa do
usuário. (p. 2-20)
) Tecla de zeramento
r (
>
• Pressionar para zerar o display ou então durante uma sequência de copiado, para terminar o
mesmo (p. 2-11).
• Manter pressionado durante o standby para visualizar o número complessivo de cópias feitas até o
momento (p. 2-33).
u Botão de copiado e indicador de pronto (
• O copiado é possível quando o indicador é
aceso.
• Usar-lo para estabelecer o programa do
usuário.
i Indicador SPF (
o Indicador de obstáculos SPF (
Indicador de grimpagem R-SPF () (só o
modelo Duplex)
p Cópia sobre uma superfície/sobre duas superfícies
(só o modelo Duplex)
• Utilize o desempenho de cópia em duas superfícies
para fazer cópias com uma ou duas superfícies dos
originais com uma ou duas superfícies (p. 4-38).
* N.B.: No que diz respeito ao modelo 120 V, são
)
M
)
N, L
)
<, <
)
) (p. 2-33)
definidos várias relações de cópia
(Consultar as características técnicas)
)
P
first_8languages.p6527/05/99, 11.5213
X
p
1
i
34
2
o
200%
141%
100%
81%
70%
50%
q
0
A5 A4
100%
B4 A4
A4 A5
56
ZOOM
weru
789
1Touche de sélection du mode d’exposition et
témoins
Utilisez cette touche pour sélectionner successivement le mode d’exposition AUTO, MANUEL
) ou PHOTO ( ). Le mode sélectionné est
(
=
indiqué par un témoin allumé. (p. 3-12)
2 Touches de clair (
moins d’exposition
Utilisez ces touches pour régler le niveau d’exposition MANUEL (
veau d’exposition sélectionné est indiqué par un
témoin allumé. (p. 3-12)
Utilisez ces touches pour commencer et terminer
le réglage du programme utilisateur. (p. 3-20)
3 Témoins de défaut
: Témoin de remplacement de tambour (p. 3-23)
w
t : Témoin de blocage du papier (p. 3-26)
: Témoin deremplacement de la cartouche to-
s
ner/développeur (p. 3-21)
4 Touche de sélection de taux de reproduction
et témoins de taux de reproduction
Utilisez ces touches pour sélectionner successivement les taux de reproduction prédéterminés
de réduction ou d’agrandissement. Le taux de reproduction sélectionné est indiqué par un témoin
allumé. (p. 3-14)
5 Témoin de zoom (p. 3-14)
F
6 Touche d’affichage du taux de reproduction
(%) (p. 3-14)
7 Affichage
Affiche le nombre de copies sélectionné, le taux
de reproduction de zoom, le code du programme
utilisateur et le code d’erreur.
8 Témoin ON LINE
S’allume lorsque l’appareil est utilisé en mode
imprimante (en option). Pour utiliser cet appareil en mode imprimante, un kit d'impression en
option est nécessaire.
9 Témoin d’économie d’énergie
S’allume lorsque le copieur se trouve dans un
mode d’économie d’énergie. (p. 3-18)
) et de foncé (}) et té-
{
) ou PHOTO ( ). Le ni-
=
0 Touche et témoins de sélection (
magasin
Pour sélectionner manuellement un magasin
de papier.
q Témoin de localisation de l’alimentation pa-
pier
S’allume pour indiquer la station sélectionnée
pour l’alimentation du papier. Possibilité de monter deux plateaux à papier, selon le modèle.
w Touches de zoom (
Utilisez ces touches pour choisir le taux de reproduction souhaité en réduction ou en agrandissement de 50% à 200% par pas de 1%. (p.
3-14)
e Touches d’indication du nombre de copies
(<, <)
• Utilisez ces touches pour choisir le nombre de
copies souhaitées (1 à 99). (p. 3-11)
• Utilisez ces touches pour introduire les paramètres des programmes utilisateur. (p. 3-20)
r Touche d’effacement (>)
• Appuyez sur cette touche pour effacer l’affichage ou appuyez sur cette touche pendant un travail de copie pour arrêter la copie. (p. 3-11)
• Maintenez cette touche enfoncée dans l’état de
veille pour afficher le nombre total de copies effectuées à ce jour. (p. 3-32)
u Touche de départ copie et témoin de prêt (
• Le témoin allumé signifie qu’il est possible d’effectuer des copies.
• Utilisez cette touche pour sélectionner un programme utilisateur.
i Indicateur du chargeur de documents (
o Indicateur de bourrage dans le chargeur de
documents ( ) (p. 3-32)
Indicateur de bourrage dans le chargeur de
documents recto-verso (
modèle Duplex)
p Mode Recto / Recto-verso (uniquement modèle
Duplex)
• Utilisez le réglage de copie recto-verso pour
réaliser des copies simple recto ou recto-verso
à partir d’originaux simple recto ou recto-verso
(p. 3-38)
N, L
)
) (uniquement
) de
M
)
)
XI
first_8languages.p6527/05/99, 11.5214
p
1
i
2
3
0
4
o
200%
A5 A4
141%
100%
100%
B4 A4
81%
70%
A4 A5
50%
q
56
ZOOM
789
weru
1Belichtingsfunctie selectietoets en indicaties
Gebruik deze toets om de belichtingsfunctie te
selecteren: AUTO, HANDMATIG (
Gebruik deze toetsen om het belichtingsniveau
HANDMATIG (
Het geselecteerde belichtingsniveau wordt door
een verlichte indicator aangetoond. (p. 3-12)
Wordt gebruikt om gebruikersprogramma te starten en te beëindigen (p. 3-20)
: Drumpatroon vervangen indicatie (p.3-23)
w
t : Papierstoring indicatie (p. 3-26)
: Toner vereist indicatie(p. 3-21)
s
Gebruik deze toets om het vooraf ingestelde verkleining- c.q. vergrotingpercentage te selecteren.
Het geselecteerde kopieerpercentage wordt aangeduid door een verlichte indicatie. (p. 3-14)
Geeft het gespecificeerde kopieerpercentage,
zoompercentage, code van het gebruikersprogramma en foutcode weer.
Gaat branden wanneer het apparaat als printer
wordt gebruikt (optioneel). Om deze machine
als printer te gebruiken is een optionele printerupgradekit nodig.
Gaat branden wanneer het kopieerapparaat in
een stroomspaarfunctie is. (p. 3-18)
Wordt gebruikt om handmatig een papierlade te
selecteren.
) of FOTO ( ) af te stellen.
=
) toets
M
=
) of FOTO
q Indicatie locatie papierinvoer
Gaat branden om het geselecteerde papier invoerlade te tonen. Afhankelijk van het model,
kunnen twee papierladen aanwezig zijn.
w Zoomtoetsen (
Gebruik deze toetsen om verkleining- of vergrotingpercentages tussen 50 en 200% in te kunnen
stellen in stappen van 1%. (p. 3-14)
e Kopieerhoeveelheid toetsen (
• Gebruik deze toetsen om de gewenste kopieerhoeveelheid te selecteren (1 tot 99). (p. 3-11)
• Gebruik deze toets om ingaven in een gebruikersprogramma te maken. (p. 3-20)
r Wistoets (
• Indrukken om het display te wissen of indrukken
• Ingedrukt houden tijdens stand-by om het aantal
u Printtoets en bedrijfsklaar indicatie (
• Wanneer deze indicatie aan is, kan er gekopi-
• Gebruik deze toets om een gebruikersprogram-
i Origineel invoer indicatie (
o Origineel invoer papierstoringsindicatie (
(p.3-33)
R-SPF storingsindicatie ( ) (Alleen model
Duplex)
p Eenzijdig / tweezijdig kopiëren (Alleen model
Duplex)
• Gebruik de functie tweezijdig kopiëren
>
tijdens een kopieerproces om dit proces te
beëindigen. (p. 3-11)
tot nu toe gemaakte kopieën weer te geven.
(p.3-33)
eerd worden.
ma in te stellen.
tweezijdige kopieën van originelen met één
of twee bedrukte zijden te maken (R-SPF)
(p. 3-38).
)
N, L
)
)
<, <
)
)
)
NL
first_8languages.p6527/05/99, 11.5215
XII
p
1
i
34
2
o
200%
141%
100%
81%
70%
50%
q
0
A5 A4
100%
B4 A4
A4 A5
56
ZOOM
weru
789
1Tecla selectora e indicadores del modo de
exposición
Para seleccionar correlativamente los modos:
AUTO, MANUAL (
El modo seleccionado se identifica mediante iluminación de un indicador. (Pág. 4-12)
2 Teclas claro (
de exposición
Se usan para ajustar el nivel de exposición MANUAL (
ción seleccionado se identifica mediante iluminación de un indicador. (Pág. 4-12)
Se usa para iniciar y finalizar el ajuste de un programa de usuario. (Pág. 4-20)
3 Indicadores de alarma
: Indicador que señaliza la necesidad de cam-
w
biar el tambor. (Pág. 4-23)
t : Indicador que señaliza alimentación de papel
errónea. (Pág. 4-26)
: Indicador que señaliza la necesidad de cam-
s
biar el cartucho TD. (Pág. 4-21)
4 Tecla selectora e indicadores de la proporción
de copiado
Se usa para seleccionar las proporciones de ampliación/reducción de copiado preestablecidas.
La proporción de copiado seleccionada se identifica mediante iluminación de un indicador.
(Pág. 4-14)
5 Indicador ZOOM (Pág. 4-14)
6 Tecla del visor de la proporción (%) de copiado
(Pág. 4-14)
7 Visor
Muestra la cantidad de copias especificada, la
proporción zoom de copiado, código del programa de usuario y códigos de error.
8 Indicador ON LINE
E
Se ilumina cuando el equipo se usa como una
impresora (opcional). Para usar este equipo
como una impresora, se necesita un equipo
más avanzado para impresoras optativo.
9 Indicador de ahorro energético
Se ilumina cuando la copiadora se encuentra
en un modo de ahorro de energía. (Pág. 4-18)
{
) o FOTO (). El nivel de exposi-
=
*
) o FOTO ().
=
) y oscuro (}) e indicadores
0 Tecla e indicadores selección de bandeja (
Se usa para seleccionar manualmente una
bandeja de papel.
q Indicador de la posición de la fuente del papel
Se ilumina para indicar la estación de alimentación del papel seleccionada.
Dependiendo del modelo, podrían ser
disponibles dos bandejas del papel.
w Teclas ZOOM (
Se usan para seleccionar las proporciones de
reducción o ampliación de copiado en la gama
desde 50 hasta 200% a incrementos de 1%.
(Pág. 4-14)
e Teclas de cantidad de copias (
• Se usan para seleccionar la cantidad deseada
de copias (1 hasta 99). (Pág. 4-11)
• Se usan para hacer entradas en el programa de
usuario. (Pág. 4-20)
r Tecla BORRAR (
• Pulsar para borrar el visor o pulsar durante una
serie de copiado para finalizar la operación.
(Pág. 4-11)
• Pulsar y mantener pulsada durante el estado
“Standby” (en condiciones para copiar) para
mostrar el número total de copias realizado hasta la fecha. (Pág. 4-32)
u Tecla IMPRIMIR e indicador PREPARADA (
• Es posible copiar cuando el indicador está activado.
• Se usa para ajustar un programa de usuario.
i Indicador SPF (
o Indicador de papel atascado SPF (
(Pág. 4-32)
Indicador de atasco de papel en el R-SPF (
(sólo modelo Duplex)
p Modo de copia a una cara / a dos caras (sólo modelo
Duplex)
• Use el modo de copia a dos caras para hacer copias de un original a una o dos caras (pág. 4-38).
N, L
>
)
<, <
)
)
M
)
)
* N.B.: Diferentes relaciones de copia se han
definido para el modelo 120 V (Véanse las
especificaciones técnicas).
)
)
)
XIII
first_8languages.p6527/05/99, 11.5216
p
1
i
2
3
0
4
o
200%
A5 A4
141%
100%
100%
B4 A4
81%
70%
A4 A5
50%
q
56
ZOOM
789
weru
1Tasto ed indicatori della selezione del modo
di esposizione
Da utilizzare per selezionare sequenzialmente i
modi di esposizione AUTO, MANUALE (
oppure FOTO (
sualizzato da un indicatore acceso (pag. 4-12).
2 Tasti chiaro (
l'esposizione
Usati per regolare il livello di esposizione MANUALE (
=
esposizione selezionato viene visualizzato da un
indicatore acceso (pag. 4-12).
Da utilizzare per avviare e terminare l'impostazione dei programmi di utente (pag. 4-20).
4-23).
t : indicatore degli inceppamenti (pag. 4-26).
: indicatore richiesta sostituzione cartuccia TD
s
(pag. 4-21).
4 Tasto di selezione del rapporto di riproduzio-
ne ed indicatori del rapporto di riproduzione
Da utilizzare per selezionare sequenzialmente dei
rapporti di riproduzione di riduzione / ingrandimento predefiniti. Il rapporto di riproduzione selezionato viene visualizzato da un indicatore acceso
(pag. 4-14).
5 Indicatore dello zoom (pag. 4-14)
6 Tasto visualizzatore del rapporto di riprodu-
zione (%) (pag. 4-14)
7 Display
Visualizza la quantità di copie impostate, il rapporto di riproduzione dello zoom, il codice del programma di utente ed il codice di errore.
8 Indicatore ON LINE
Si accende quando l’apparecchio viene utilizzato come stampante (opzione). Per utilizzare
questa macchina come stampante, occorre un
kit opzionale di espansione a stampante.
9 Indicatore del risparmio di energia
Si accende quando la copiatrice si trova nel
modo risparmio energia (pag. 4-18).
). Il modo selezionato viene vi-
) e scuro (}) ed indicatori del-
{
) oppure FOTO (). Il livello di
=
0 Tasto ed indicatori selezione alimentazione
carta (
)
Da utilizzare per selezionare manualmente un
cassetto della carta.
q Indicatore selezione alimentazione carta
Si accende per indicare la stazione di alimentazione carta selezionata.
A seconda del modello, potrebbero essere
disponibili due vassoi carta.
w Tasti dello zoom (
Utilizzati per selezionare qualsiasi rapporto di
riproduzione nella copiatura da 50 a 200% in
incrementi da 1% (pag. 4-14).
e Tasti del numero delle copie (
• Usati per impostate il numero di copie deside-
• Usati per le immissioni del programma di
r Tasto di azzeramento (
• Da premere per azzerare il display oppure
• Premere e tenere premuto durante lo standby
u Pulsante di copiatura ed indicatore di pronto
(
• La copiatura è possibile quando l'indicatore è
• Usarlo per impostare un programma di utente.
i Indicatore SPF (
o Indicatore inceppamenti SPF (
Indicatore inceppamento R-SPF (
modello Duplex)
p Copiatura su una facciata / su due facciate
(solo modello Duplex)
• Utilizzate la prestazione di copiatura su due
)
M
)
N, L
rato (da 1 a 99) (pag. 4-11)
utente. (pag. 4-20)
durante una sequenza di copiatura, per terminare la copiatura (pag. 4-11).
per visualizzare il numero complessivo di copie
fatto fino a questo momento (pag. 4-33).
)
acceso.
facciate per fare delle copie ad una o due facciate da originali ad una o due facciata (p. 4-38).
)
>
)
)
<, <
) (pag. 4-33)
) (solo
I
first_8languages.p6527/05/99, 11.5217
XIV
Required in Appendix ZB of BS 7002 (En 60 950) – United Kingdom
MAINS PLUG WIRING INSTRUCTIONS
The mains lead of this equipment is already fitted with a mains plug which is either a nonrewireable (moulded) or a rewireable type. Should the fuse need to be replaced, a BSI or ASTA
approved fuse to BS1362 marked
or and of the same rating as the one removed from the
plus must be used.
Always refit the fuse cover after replacing the fuse on the moulded plug. Never use the plug without
the fuse cover fitted.
In the unlikely event of the socket outlet in your home not being compatible with the plug supplied
either cut-off the moulded plug (If this type is fitted) or remove by undoing the screws if a
rewireable plug is fitted and fit an appropriate type observing the wiring code below.
DANGER: The fuse should be removed from the cut-off plug and the plug destroyed immediately
and disposed of in a safe manner. Under no circumstances shold the cut-off plug be inserted
elsewhere into a 13A socket outlet as a serious electric shock may occur.
To fit an appropriate plug to the mains lead, follow the instructions below:
IMPORTANT: The wires in this mains lead are coloured in accordance with the following code:
GREEN-AND-YELLOW: Earth
BLUE: Neutral
BROWN: Live
As the colours of the wires in this mains lead may not correspond with coloured markings
identifying the terminals in your plug, proceed as follows:
The wire which is coloured GREEN-AND-YELLOW must be connected to the terminal in the plug
which is marked with the letter E, or by the safety earth symbol
, or coloured green or greenand-yellow.
The wire which is coloured BLUE must be connected to the terminal which is marked with the letter
N or coloured black.
The wire which is coloured BROWN must be connected to the terminal which is marked with the
letter L or coloured red.
first_8languages.p6527/05/99, 11.5218
DIGITAL COPIER
OPERATION MANUAL
DIGITALER KOPIERER
BEDIENUNGSANLEITUNG
DIGITAL KOPIMASKINE
BETJENINGSVEJLEDNING
COPIADORA DIGITAL
MANUAL DE INSTRUÇÕES
PHOTOCOPIEUR NUMÉRIQUE
MODE D’EMPLOI
DIGITAAL KOPIEERAPPARAT
GEBRUIKSAANWIJZING
COPIADORA DIGITAL
MANUAL DE INSTRUCCIONES
COPIATRICE DIGITALE
MANUALE DI ISTRUZIONI
DGBPDKNLFIE
first_8languages.p6527/05/99, 11.5219
THIS PAGE IS BLANK INTENTIONALLY
first_8languages.p6527/05/99, 11.5220
PUBLICATION ISSUED BY:
Olivetti Lexikon, S.p.A.
77, Via Jervis - 10015 Ivrea (Italy)
This copier has been designed to provide intuitive
operating ease while requiring a minimum amount of
space. To get full use of all copier features, be sure to
familiarize yourself with this manual and the copier.
For quick reference during copier use, keep this manual
in a handy location.
Depending on the model purchased, your copier can
be equipped with a Single Pass Original Feeder
(SPF), a Reverse Single Pass Feeder (R-SPF), two
paper trays. The copier can also be used as a laser
printer if an optional printer is installed. This manual
describes only the copier features. For description of
the printer features, see the printer manual.
Conventions used in this manual
In this manual, the following icons are used to provide the
user with information pertinent to the use of the copier.
Warns the user that injury to the user or
damage to the copier may result if the
contents of the warning are not properly
followed.
Warning
Cautions the user that damage to the copier or one of its components may result if
the contents of the caution are not properly
followed.
Caution
Notes provide information relevant to the
copier regarding specifications, functions,
performance, operation and such, that may
be useful to the user.
Note
A letter shown in the display indicates a
problem with the copier. (Please refer to
section 1-26 for a detailed explanation).
CONTENTS
INHALT
Unpacking ................................................................. I
Part names .............................................................. III
Operation panel ................................................... VII
Feeder (R-SPF) (Duplex model only) ................ 1-39
Manual two-sided copying (Duplex model only) .. 1-41
Dieser Kopierer wurde so konstruiert, daß er bei einem
Minimum an Platzbedarf die intuitive, einfache Bedienung ermöglicht. Um alle Kopiermöglichkeiten optimal
anwenden zu können, machen Sie sich bitte mit dieser
Anleitung und dem Kopierer vertraut.
Abhängig vom gekauften Modell kann Ihr Kopierer
mit einem Einfachdokumenteinzug (SPF), mit
einem Rückseiten-Einfachdokumenteinzug
(R-SPF) und zwei Papierfächern ausgerüstet sein.
Der Kopierer kann auch als Laserdrucker benutzt
werden, wenn die Druckeroption installiert wurde. In
diesem Handbuch werden nur die Merkmale des
Kopierers beschrieben. Für die Beschreibung des
Druckers, siehe das Druckerhandbuch.
Hinweise in dieser Bedienungsanleitung
In dieser Bedienungsanleitungen werden folgende
Symbole verwendet, die sachdienliche Informationen
zum Gebrauch des Kopierers hervorheben:
Werden die Angaben des Warnhinweises
nicht richtig befolgt, kann dies zu
Warnung
Vorsicht
Hinweis
Auspacken................................................................. I
Bezeichnung der Teile ............................................ III
Verletzungen des Anwenders oder zur
Beschädigung des Kopierers führen.
Werden die Angaben des Vorsichtshinweises nicht richtig befolgt, kann dies zu
Beschädigungen des Kopierers oder einzelner Komponenten führen.
Die Hinweise liefern wichtige Informationen
zu dem Kopierer bezüglich der technischen
Daten, der Funktionen, der Leistung und
des Betriebs sowie nützliche Informationen
für den Anwender.
Gibt einen Buchstaben an, der in der Anzeige erscheint (Seite 1-26).
1–1
DGB
2nd_part_d_gb.p6524/05/99, 13.231
A WORD ON COPIER INSTALLATION
RICHTIGE INSTALLATION DES KOPIERERS
DGB
10 cm
20 cm
20 cm
10 cm
Improper installation may damage the
copier. Please note the following during
initial installation and whenever the copier is moved.
If the copier is moved from a cool
place to a warm place, condensation may form inside the copier.
Operation in this condition will
cause poor copy quality and malfunctions. Leave the copier at room
temperature for at least 2 hours
before use.
1. Do not install your copier in areas that
are:
• damp, humid, or very dusty
• exposed to direct sunlight
• poorly ventilated
• subject to extreme temperature or
humidity changes, e.g., near an air
conditioner or heater.
2. Be sure to allow the required space
around the machine for servicing and
proper ventilation.
3. Do not expose the drum cartridge to
direct sunlight.
Doing so will damage the surface
(green portion) of the drum cartridge,
causing smudges on copies.
4. Store spare supplies such as drum
cartridges and TD cartridges in a dark
place without removing from the package before use.
If they are exposed to direct sunlight,
smudges on copies may result.
5. Do not touch directly the surface
(green portion) of the drum cartridge
with a hand.
Doing so will damage the surface of
the cartridge, causing smudges on
copies.
Eine falsche Installation kann dem Kopierer schaden. Beachten Sie bitte die
folgenden Punkte, wenn Sie den Kopierer in Betrieb nehmen und wenn der
Kopierer transportiert wurde.
Nach Verlagerung des Kopierers
von einem kühlen an einen warmen
Ort kann es im Inneren des Kopieres zu Kondensationen kommen.
Wird der Kopierer in diesem Zustand in Betrieb genommen, so entstehen Kopien in schlechter Qualität, und es können Fehlfunktionen
auftreten. Der Kopierer sollte vor
Inbetriebnahme mindestens zwei
Stunden lang der Raumtemperatur
ausgesetzt werden.
1. Den Kopierer nicht an Plätzen aufstellen, wo
• es feucht, klamm oder extrem stau-
big ist;
• er direkter Sonneneinstrahlung
ausgesetzt ist;
• schlechte Belüftung herrscht;
• der Kopierer extremen Tempera-
tur- oder Feuchtigkeitsschwankungen ausgesetzt ist, wie beispielsweise in der Nähe einer Klimaanlage oder eines Heizkörpers.
2. Für eine gute Belüftung und die einfache Durchführbarkeit von Wartungsarbeiten muß ein ausreichender Abstand rund um den Kopierer eingehalten werden.
3. Die Trommeleinheit darf keinem direkten Sonnenlicht ausgesetzt werden. Andernfalls wird die Oberfläche
(grüner Teil) der Trommeleinheit beschädigt, und die Kopien werden unsauber.
4. Verbrauchsmaterial, wie Trommeleinheit oder Entwicklereinheiten, muß in
der Verpackung an einem dunklen
Ort aufbewahrt werden.
Durch Einwirkung von direktem Sonnenlicht kommt es zu unsauberen Kopien.
5. Die Oberfläche der Trommeleinheit
(grüner Teil) darf nicht direkt mit der
Hand berührt werden.
Andernfalls wird die Oberfläche der
Trommeleinheit beschädigt, und die
Kopien werden unsauber.
1–2
2nd_part_d_gb.p6524/05/99, 13.232
6. Ensure that the power switch of the
copier is in the OFF position. Insert the
attached power cord into the power
cord socket at the rear of the copier.
If you use the copier in a country
other than the country where the
copier was purchased, you will need
to make sure that your local power
supply is compatible with your model. If you plug the copier into an
incompatible power supply, severe
damage to the copier may result.
7. Plug the other end of the power cord
into the nearest outlet.
Only insert the power cord into a
properly grounded wall socket.
Turn the power switch on the left side of
the copier to the "ON" position. The
ready (
other indicators which show the initial
) indicator will light up and
settings of the operation panel will also
light up to indicate the ready condition.
For the initial settings, see the "Initial
settings of operation panel" described
below.
The copier will enter a power save mode
once the set time has elapsed without
any copier operation after the last copy
of a run is made or power is turned on.
The settings of the power save modes
can be modified. See page 1-20, USER
PROGRAMS.
The copier will return to the initial settings a preset amount of time after the
last copy is made. The preset amount of
time (auto clear time) can be changed.
See page 1-20, USER PROGRAMS.
6. Darauf achten, daß der Netzschalter des
Kopierers ausgeschaltet ist (AUS/OFF).
Das beiliegende Netzkabel in die Netzkabelbuchse an der Rückseite des Kopierers
einstecken.
Wird der Kopierer nicht in dem Land
verwendet, in dem er gekauft wurde, so
muß sichergestellt werden, daß die örtliche Netzspannung für das Modell geeignet ist. Wird der Kopierer an ein Netz
mit ungeeigneter Spannung angeschlossen, kommt es zu irreparablen Schäden
an dem Gerät.
7. Das andere Ende des Netzkabels in die
nächste Wandsteckdose einstecken.
Das Netzkabel darf nur in eine ordnungsgemäß geerdete Wandsteckdose eingesteckt werden.
Den Netzschalter an der linken Seite des
Kopierers einschalten (EIN/ON). Die Bereitschaftsanzeige (
) und weitere Anzeigen
zu den anfänglichen Einstellungen des Bedienfelds leuchten auf und zeigen die Betriebsbereitschaft an. Die anfänglichen Einstellungen sind nachfolgend unter „Anfängliche Einstellungen des Bedienfelds“ beschrieben.
Der Kopierer schaltet auf Energiesparbetrieb,
wenn eine bestimmte Zeit nach Erstellen der
letzten Kopie oder nach dem Einschalten abgelaufen ist, während der keine weiteren Kopien angefertigt wurden. Die Einstellungen
der Energiespar-Betriebsarten können verändert werden (siehe S. 1-20, BEDIENERPROGRAMME).
Nach Ablauf einer voreingestellten Zeit nach
dem Erstellen der letzten Kopie kehrt der
Kopierer zu den anfänglichen Einstellungen
zurück. Die voreingestellte Zeitdauer (automatische Rückstellzeit) kann verändert werden (siehe S. 1-20, BEDIENERPROGRAMME).
DGB
INITIAL SETTINGS OF OPERATION P ANEL
ANFÄNGLICHE EINSTELLUNGEN DES BEDIENFELDS
The copier assumes the initial settings
when the copier is turned on or a preset
time (auto clear time) elapses after the
last copy is made.
2nd_part_d_gb.p6524/05/99, 13.233
200%
141%
100%
81%
70%
50%
Nach dem Einschalten oder dem Ablauf
einer voreingestellten Zeit nach dem
Erstellen der letzten Kopie (automatische Rückstellzeit) übernimmt der Kopierer die anfänglichen Einstellungen.
A5 A4
100%
B4 A4
A4 A5
ZOOM
„0“ is displayed in the display.
Auf der Anzeige erscheint „0“.
1–3
Class 1
Laser Product
Laser Klasse 1
CAUTIONS
WARNHINWEISE
Follow the cautions below when using this copier.
• The fusing area is hot. Exercise care in this area
when removing misfed paper.
• Do not look directly at the light source. Doing so
may damage your eyes.
• Do not switch the copier rapidly on and off. After
turning the copier off, wait 10 to 15 seconds
before turning it back on.
• Copier power must be turned off before installing any supplies.
• Place the copier on a firm, level surface.
• Do not install the copier in a humid or dusty loca-
tion.
• When the copier is not used for long time, for
example during prolonged holidays, turn the power switch off and remove the power cord from the
outlet.
• When moving the copier, be sure to turn the power
switch off and remove the power cord from the
outlet.
• Do not cover the copier with a dust cover, cloth or
plastic film while the power is on. Doing so may
prevent heat radiation, damaging the copier.
Use of controls or adjustments or performance
DGB
of procedures other than those specified herein
may result in hazardous radiation exposure.
Caution
This product contains a low power laser device. To
ensure continued safety do not remove any cover or
attempt to gain access to the inside of the product.
Refer all servicing to qualified personnel.
Bei der Bedienung des Kopieres sind folgende
Warnhinweise zu befolgen:
• Den Kopierer auf einer festen, ebenen Unterlage
aufstellen.
• Den Kopierer nicht an einem feuchten oder staubigen Ort aufstellen.
• Schalten Sie den Kopierer nicht schnell hintereinander an und aus. Warten Sie nach dem Ausschalten 10 bis 15 Sekunden, ehe Sie ihn wieder anschalten.
• Der Kopierer muß vor dem Installieren vonVerbrauchsmaterialien ausgeschaltet werden.
• Wird der Kopierer über längere Zeit nicht verwendet, beispielsweise während des Urlaubs, muß
der Netzschalter ausgeschaltet und das
Netzkabel aus der Steckdose gezogen werden.
• Der Fixierbereich ist heiß. Bei der Beseitigung
eines Papierstaus in diesem Bereich besonders
vorsichtig vorgehen.
• Wird der Kopierer transportiert, muß der Netzschalter ausgeschaltet und das Netzkabel aus
der Steckdose gezogen werden.
• Nicht direkt in die Lichtquelle blicken. Dies
schadet den Augen.
• Den eingeschalteten Kopierer nicht mit einer
Staubschutzhaube, einem Tuch oder Plastikfolie
abdecken. Dies würde die Wärmeabstrahlung
verhindern und zur Beschädigung des Kopierers
führen.
Die Verwendung von Bedienelementen oder
Einstellungen und die Durchführung von
Verfahren, die nicht in dieser Bedienungsanleitung beschrieben sind, kann zum
Auftreten gefährlicher Strahlung führen.
VAROITUS!
LAITTEEN KÄYTTÄMINEN MUULLA KUIN TÄSSÄ
KÄYTTÖOHJEESSA MAINITULLA TAVALLA SAATTAA
ALTISTAA KÄYTTÄJÄN TURVALLISUUSLUOKAN 1
YLITTÄVÄLLE NÄKYMÄTTÖMÄLLE LASERSÄTEILYLLE.
VARNING
OM APPARATEN ANVÄNDS PÅ ANNAT SÄTT ÄN I DENNA BRUKSANVISNING SPECIFICERATS, KAN ANVÄNDAREN UTSÄTTAS FÖR OSYNLIG LASER-STRÅLNING,
SOM ÖVERSKRIDER GRÄNSEN FÖR LASERKLASS 1.
INVISIBLE LASER RADIATION WHEN OPEN AND INTERLOCKS DEFEATED.
CAUTION
AVOID EXPOSURE TO BEAM.
UNSICHTBARE LASERSTRAHLUNG WENN ABDECKUNG GEÖFFNET UND
VORSICHT
Laserstrahl
SICHERHEITSVERRIEGELUNG ÜBERERÜCKT. NICHT DEM STRAHL AUSSETZEN.
USYNLIG LASERSTRÅLING VED ÅBNING, NÅR SIKKERHEDSAFBRYDERE ER
ADVARSEL
UDE AF FUNKTION. UNDGA UDSAETTELSE FOR STRÅLING.
1–4
2nd_part_d_gb.p6524/05/99, 13.234
Vorsicht
Dieses Produkt ist mit einem Niederleistungs
Laserabtaster ausgestattet. Aus Sicherheitsgründen keine Abdeckung entfernen und nicht
innenteile zu berühren versuchen. Warungsarbeiten dürfen nur von geschultem Fachpersonal
durchgeführt werden.
CLASS 1 LASER PRODUCT
LASER KLASSE 1
LUOKAN 1 LASERLAITE
KLASS 1 LASERAPPARAT
USYNLIG LASERSTRÅLING NÅR DEKSEL ÅPNES OG SIKKERHEDSLÅS BRYTES.
UNNGÅ EKSPONERING FOR STRÅLEN.
ADVERSEL
OSYNLIG LASERSTRÅLNING NÄR DENNA DEL ÄR ÖPPNAD OCH SPÄRRAR ÄR
VARNING
URKOPPLADE. STRÅLEN ÄR FARLIG. BETRAKTA EJ STRÅLEN.
AVATTAESSA JA SUOJALUKITUS OHITETTAESSA OLET ALTTIINA NÄKYMÄTÖNTÄ
VARO!
LASERSÄTEILYLLE. ÄLÄ KATSO SÄTEESEEN.
Class 1 Laser product
Invisible laser radiation when open and interlocks defeated. Avoid exposure to beam.
At the production line, the output power of the
scanner unit is adjusted to 0.6 MILLIWATT
PLUS 13.4 PCTS and is maintained constant
by the operation of the Automatic Power
Control (APC).
This product contains a low power laser
device. To ensure continued safety do not
remove any cover or attempt to gain access
to the inside of the product. Refer all servicing
to qualified personnel.
Cautions on laser
Wave length785 nm ±15 nm
Pulse times(10.7 ms ±4 ns)/7 mm
Output power0.2 mW – 0.03 mW
MAIN FEA TURES
HAUPTFUNKTIONEN
1 High-speed laser copying
• Since warm-up time is zero, copying can be
started immediately after the power switch is
turned on.
• First-copy time is only 9.6 seconds (normal mode).
• Depending on the model, copying speed is 10
copies/min.,12 copies/min., or 15 copies/min.,
which adapts to business use, allowing improvement of working efficiency.
2 Digital high-quality image
• High-quality image copying with 600 dpi can be
performed.
• In addition to the automatic exposure mode, the
manual exposure can be adjusted in five steps.
• The photo mode copying function which allows
clear copying of delicate halftone original images such as monochrome photos and color photos can be used.
3 Substantial copying functions
• Zoom copying from 50% to 200% in 1% increments can be performed.
• A maximum of 99 copies can be selected.
• Automatic document feeding through the single
pass feeder (SPF) can be performed (depending
on the model).
• Toner save mode for reducing toner consumption by approximately 10% can be set.
• User programs which allow setting/modification
of functions for customer’s needs are provided.
4 Scan once/Print many
• This copier is equipped with a 1-page memory
buffer. This memory allows the copier to scan an
original one time only and make up to 99 copies.
This feature allows for improved workflow, reduced operating noise from the copier and reduced wear and tear on the scanning mechanism.
This feature provides for a higher reliability.
5 Environmentally friendly design
• Exit tray is housed in the copier to allow space
saving.
• Preheat mode and auto power shut-off mode are
provided to reduce power consumption in standby
mode.
6 Printer feature
• Depending on the model, this copier can be used
as a laser printer.
Lasergerät Klasse 1
Unsichtbare Laserstrahlung wenn geöffnet
oder Veriegelungen gelöst. Kontakt mit der
Strahlung vermeiden.
Werkseitig wird die Ausgangsleistung der
Scannereinheit auf 0,6 MILLIWATT PLUS
13,4 PCTS eingestellt und durch die Automatic Power Control (APC, automatische
Leistungssteuerung) auf konstantem Niveau
gehalten.
Dieses Produkt enthält ein NiedrigenergieLasergerät. Zur Gewährleistung der Sicherheit dürfen keine Abdeckungen entfernt und
keine Versuche unternommen werden, an
das Innere des Produktes zu gelangen. Die
gesamte Wartung muß von qualifiziertem
Personal durchgeführt werden.
Warnhinweise zu Laser
Wellenlänge785 nm ±15 nm
Pulsdauer(10.7 ms ±4 ns)/7 mm
Ausgangsleistung 0.2 mW – 0.03 mW
1 Hochgeschwindigkeits-Laser-Kopieren
• Da keine Aufwärmzeit benötigt wird, kann mit
dem Kopieren sofort nach Einschalten des Netzschalters begonnen werden.
• Die Zeit bis zur ersten Kopie beträgt nur 9,6
Sekunden (Normalbetrieb).
• Die Kopiergeschwindigkeit beträgt (modellabhängig) 10 Kopien/Min, 12 Kopien/Min oder
15 Kopien/Min passt sich also dem Geschäftsbedarf an und erhöht die Arbeitseffizienz.
2 Digitale Bilder in hoher Qualität
• Es können qualitativ hochwertige Bildkopien mit
600 dpi erstellt werden.
• Zusätzlich zum automatischen Belichtungsmodus kann auch der manuelle Belichtungsmodus
in fünf Stufen eingestellt werden.
• Zum scharfen Kopieren von fein gerasterten
Originalen, wie Monochrom-Fotografien und
Farbfotografien, steht die PhotomodusKopierfunktion zur Verfügung.
3 Wesentliche Kopierfunktionen
• Zoom-Kopieren von 50% bis 200% in Schritten
von 1%.
• Tonersparmodus zur Verringerung des Tonerverbrauchs um ca. 10%.
• Bedienerprogramme erlauben die Einstellung/
Änderung der Funktionen entsprechend den
Bedürfnissen des Anwenders.
4 Einmaliges Scannen/Mehrfachausdruck
• Der Kopierer ist mit einem Speicherpuffer für
eine Seite ausgestattet. Dieser Speicher
ermöglicht das einmalige Scannen eines
Originals und die nachfolgende Erstellung von
bis zu 99 Kopien. Diese Funktion führt zur
Verbesserung des Arbeitsablaufs; die
Betriebsgeräusche des Kopierers und der
Verschleiß des Scanning-Mechanismus werden
verringert. Auf diese Weise entsteht höhere
Betriebssicherheit.
5 Umweltfreundliche Konstruktion
• Das Ausgabefach befindet sich aus Gründen
der Platzeinsparung im Kopierer.
• Zur Verringerung des Stromverbrauchs im
Standby-Betrieb stehen Vorwärmphase und automatischer Energiesparbetrieb zur Verfügung.
6 Druckerfunktion
• Je nach Modell kann dieser Kopierer auch als
Laserdrucker verwendet werden.
DGB
2nd_part_d_gb.p6524/05/99, 13.235
1–5
h
g
SET-UP
AUFSTELLEN
a
f
DGB
b
1. Be sure to hold the handles on both
sides of the copier to unpack the copier and carry it to the installation location.
c
2. Remove pieces of tape a, b, c, d
and e and protective cover f.
e
d
b
3. Then open the original cover and remove protective materials g and
h.Go to step 6.
1. Den Kopierer beim Auspacken an den
Griffen an beiden Seiten fassen und
zum Aufstellungsort tragen.
2. Die Klebestreifen a, b, c, d und e
und die Schutzabdeckung f entfernen.
3. Anschließend die Originalabdeckung
öffnen und die Schutzverpackung g
und h entfernen. Fortfahren mit
Punkt 6.
4. Remove all pieces of tape from the
copier. Remove protective material
a..
a
5. Then open the original cover and remove protective materials b and c .
c
4. Sämtliches Klebeband vom Kopierer
entfernen. Schutzverpackung a entfernen.
5. Anschließend die Originalabdeckung
öffnen und die Schutzverpackung b
und c entfernen.
d
6. Remove protective material d.6. Schutzverpackung d entfernen.
7. Use a coin (or suitable object) to
remove the screw.
7. Die Schraube mit einer Münze (oder
einem anderen geeigneten Gegenstand) entfernen.
Die Schraube im Papierfach aufbe-
Store the screw in the paper tray
because it will be required if the
copier has to be moved. (p. 1-38)
wahren. Sie wird für einen Transport des Kopierers wieder benötigt
(S. 1-38).
1–6
2nd_part_d_gb.p6524/05/99, 13.236
INST ALLING THE TD CARTRIDGE
INSTALLIEREN DER ENTWICKLEREINHEIT
CAUTION tape
Sicherheitsklebeband
Protective pins
Sicherheitsstifte
1. Open the bypass tray and then open
the side cover whilst pressing the side
cover open button.
2. Remove the CAUTION tape from the
front cover and remove the two protective pins from the fusing unit by
pulling the strings upward one at a
time.
3. Push gently on both sides of the front
cover to open the cover.
4. Remove the TD cartridge from the
bag. Remove the protective paper.
Hold the cartridge on both sides and
shake it horizontally four or five times.
1. Die Kassette für Mehrfacheinzug
öffnen, dann die Verriegelungstaste
der Seitenabdeckung drücken und die
Seitenabdeckung öffnen.
2. Das Sicherheitsklebeband von der
Frontabdeckung entfernen. Die beiden Sicherheitsstifte durch Hochziehen der Schnur nacheinander von der
Fixiereinheit entfernen.
3. Vorsichtig an beiden Seiten der Frontabdeckung drücken, um sie zu öffnen.
4. Die Entwicklereinheit aus der Hülle
nehmen. Das Schutzpapier entfernen. Die Einheit an beiden Seiten
halten und vier- bis fünfmal in horizontaler Richtung schütteln.
DGB
5. Hold the tab of the protective cover
and pull the tab towards you to remove the cover.
6. Gently insert the TD cartridge until it
locks in place.
7. Close the front cover and then the
side cover by pressing the round projections near the side cover open button.
When closing the covers, be sure
to close the front cover securely
and then close the side cover. If the
covers are closed in the wrong order, the covers may be damaged.
2nd_part_d_gb.p6524/05/99, 13.237
5. Die Lasche der Schutzabdeckung fassen und zu sich heranziehen, um die
Abdeckung abzunehmen.
6. Die Entwicklereinheit vorsichtig einsetzen, bis sie einrastet.
7. Die Frontabdeckung und anschließend die Seitenabdeckung durch
Drücken der runden Sicherungsknöpfe neben der Verriegelungstaste der
Seitenabdeckung schließen.
Beim Schließen der Abdeckungen
sollte zuerst die Frontabdeckung
und anschließend die Seitenabdekkung sicher geschlossen werden.
Durch Schließen der Abdeckungen
in der falschen Reihenfolge können
sie beschädigt werden.
1–7
LOADING COPY PAPER
KOPIERP APIER EINLEGEN
If your model is equipped with two paper trays,
load copy paper into the two paper trays.
Wenn Ihr Modell mit zwei Papierfächern
ausgerüstet ist, Kopierpapier in beide
einlegen.
Pressure plate lock
Verriegelung der Druckplatte
DGB
Screw/Schraube
1. Raise the handle of the paper tray and
pull the paper tray out until it stops.
2. Remove the pressure plate lock.
Whilst holding down the pressure
plate, rotate the lock in the direction of
the arrow as shown, lift and remove.
3. Store the pressure plate lock (removed in step 2) together with the
screw (removed during unpacking) in
the front of the paper tray in the locations shown. Secure the lock in the
position by rotating in the direction of
the arrow.
4. Adjust the paper guides on the paper
tray to the copy paper width and
length. Squeeze the lever of paper
guide a and slide the guide to match
with the width of the paper.
Move paper guide b to the appropriate slot as marked on the tray.
1. Den Griff des Papierfachs anheben
und das Papierfach bis zum Anschlag
herausziehen.
2. Die Verriegelung der Druckplatte entfernen. Dazu die Verriegelung in Pfeilrichtung drehen und gleichzeitig die
Druckplatte des Papierfachs nach
unten drücken.
3. Die Verriegelung der Druckplatte, die
in Schritt 2 entfernt wurde, und die
Schraube, die beim Auspacken entfernt wurde, an der Vorderseite des
Papierfaches aufbewahren. Die Verriegelung der Druckplatte am Aufbewahrungsort festdrehen.
4. Die Papierführungen des Papierfachs
auf die Länge und Breite des Kopierpapiers einstellen. Dazu den Hebel
der Papierführung a drücken und die
Führung passend zur Breite des Kopierpapiers verschieben.
Die Papierführung b zum geeigneten Schlitz schieben, wie auf dem
Papierfach gekennzeichnet.
ba
5. Fan the copy paper and insert it into
6. Gently push the paper tray back into
1–8
2nd_part_d_gb.p6524/05/99, 13.238
the tray. Make sure the edges go
under the corner hooks.
Do not load paper above the
maximum height line (
Exceeding the line will cause a
paper misfeed.
the copier.
After loading copy paper, to
cancel the blinking "P" without
restarting copying, press the
clear (
) key. The "P" in the
>
display will go out and the ready (
) indicator will light up.
5. Das Kopierpapier auffächern und in
das Papierfach einlegen. Darauf achten, daß sich die Kanten unter den
Haken an den Ecken befinden.
).
Kopierpapier nur bis zur Markierung für die maximale Füllhöhe einlegen (
Füllung kann einen Papierstau
verursachen.
6. Das Papierfach vorsichtig in den Kopierer zurückschieben.
Um nach dem Einlegen des
Kopierpapiers das blinkende
„P“ ohne Starten eines Kopiervorgangs zu löschen, die Rückstelltaste (
blinkende „P“ auf der Anzeige
erlischt, und die Bereitschaftsanzeige (
) drücken. Das
>
) leuchtet auf.
). Zu hohe
Loading...
+ 156 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.