OLIVETTI COPIA 9910, COPIA 9912, COPIA 9915 User Manual

Digital Copier
COPIA 9910/9912/9915
Operation Manual Bedienungsanleitung
Betjeningsvejledning Manual de Instruções
Mode demploi Gebruiksaanwijzing
Manual de Instrucciones Manuale di Istruzioni
c_9915_frontcoverolivetti.p65 24/05/99, 17.171
In some areas, the "POWER" switch positions are marked "I" and "0" on the copier instead of "ON" and "OFF". CAUTION: For a complete electrical disconnection, pull out the main plug. The socket-outlet shall be installed near the equipment and shall be easily accessible.
In einigen Ländern sind die Positionen des „POWER“-Schalters statt „ON“ und „OFF“ mit „I“ und „0“ auf dem Gerät markiert.
VORSICHT: Zur vollständigen Trennung vom Netz Netzstecker herausziehen. Die Netzsteckdose muß nahe dem Gerät angebracht und leicht zugänglich sein.
I nogle lande, er „NETAFBRYDER“ stillingerne markeret med „I“ og „0“ på kopimaskinen i stedet for „ON“ og „OFF“. ADVARSEL: Træk stikket ud af stikkontakten for at opnå en total netadskillelse.
Stikkontakten skal befinde sig i nærheden af kopimaskinen og være let tilgængelig.
Em algumas regiões, as posições do interruptor são marcadas com “l” e “0” em lugar de“ON” e “OFF”. ATENÇÃO: Para desconectar completamente da rede elétrica, desligar a tomada da corrente.
A tomada da corrente deve ser instalada perto do aparelho e deve ser de fácil acesso.
Pour certains pays les positions marche "ON" et arrêt "OFF" de l'interrupteur d'alimentation sont remplacées par les symboles "I" et "0".
ATTENTION: Pour obtenir une déconnexion électrique complète, débrancher la prise principale. La prise de courant murale devra être installée à proximité de l'équipment et devra être facilement accessible.
Bij de modellen voor sommige landen zijn de posities van de netschakelaar (POWER) aangegeven met "I" en "0" in plaats van “ON” en “OFF”.
LET OP: Trek de stekker uit het stopcontact om het kopieerapparaat volledig van het lichtnet te koppelen Het stopcontact moet zich dicht bij het kopieerapparaat bevinden en gemakkelijk bereikbaar zijn.
En algunas regiones, las posiciones del interruptor están marcadas con "I" y "0" en lugar de ON y OFF. PRECAUCIÓN:
Desconecte el enchufe de la toma para cortar completamente la corriente de la copiadora. La toma de corriente debería encontrarse instalada cerca del equipo y ser fácilmente accesible.
In certe zone le posizioni dell’interruttore rete sono contrassegnate con „I“ e „0“ invece che con „ON“ e „OFF“. ATTENZIONE:
Per scollegare completamente dalla rete elettrica, staccate la spina dalla presa di corrente. La presa di corrente, deve essere installata vicino all’apparecchio e deve essere facilmente accessibile.
first_8languages.p65 27/05/99, 11.521
THIS PAGE IS BLANK INTENTIONALLY
first_8languages.p65 27/05/99, 11.522
DIGITAL COPIER
DIGITALER KOPIERER
DIGITAL KOPIMASKINE
COPIADORA DIGITAL
PHOTOCOPIEUR NUMÉRIQUE
DIGITAAL KOPIEERAPPARAT
COPIADORA DIGITAL
COPIATRICE DIGITALE
DGBPDKNL FIE
DGBSDKNL FIE
first_8languages.p65 27/05/99, 11.523
8
1
DGBPDKNL FIE
2
AL-1220
1
6
7
3
AL-1200/ AL-1220
4
5
I
first_8languages.p65 27/05/99, 11.524
GB
1 Operation manual (Printer driver CD-Rom and printer op-
eration manual if printer option is provided) 2 Power cord 3 TD cartridge 4 Drum cartridge (installed in copier)
5 Bypass tray 6 SPF Exit Tray/R-SPF exit tray
7 Middle tray 8 Interface cable (IBM PC/AT compatible computer
if printer option is provided)
If anything is not included or is damaged, contact your dealer.
Save the carton and packing materials. These can be re-used for transporting the machine, should it be necessary.
D
1 Bedienungsanleitung (CD-ROM mit Druckertreiber,
wenn die Druckeroption geliefert wurde) 2 Netzkabel 3 Entwicklereinheit 4 Trommeleinheit (im Kopierer installiert)
5 Kassette für Mehrfacheinzug 6 Original-Ausgabe/R-SPF-Ausgabefach
7 Mittleres Fach 8 Schnittstellenkabel (IBM PC/AT kompatible Com-puter,
wenn die Druckeroption geliefert wurde)
Sollte ein Teil fehlen oder beschädigt sein, wenden Sie sich bitte an Ihren Händler.
Bewahren Sie den Karton und das Verpackungs­material auf. Beides kann wieder benutzt werden, falls ein Transport des Geräts notwendig wird.
DK
1 Betjeningsvejledning (Cd-rom driver til printeren og
betjeningsvejledning for printeren med printer-
valgmulighed) 2 Netledning 3 TD patron 4 Kopitromle (installeret i kopimaskinen) 5 Indgangsbakke 6 Udgangsbakke for originaler (SPF) / R-SPF
udgangsbakke 7 Mellembakke 8 Grænsefladekabler (computer IBM PC/AT
kompatibel med printer-valgmulighed)
Hvis dele er beskadiget eller mangler, bedes De kontakte Deres forhandler.
Opbevar karton og emballage. Disse kan genbruges ved transport af kopimaskinen, hvis dette er nødvendigt.
F
1 Mode d’emploi (Programme de commande d’impres-
sion sur CD-ROM et Mode d’emploi si l’option impri-
mante est installée) 2 Cordon d’alimentation 2 Cordon d’alimentation 3 Cartouche toner/développeur 4 Cartouche de tambour (installée dans le copieur) 5 Plateau d’alimentation auxiliaire 6 Plateau de sortie du chargeur de documents/
Plateau de sortie du chargeur de documents rectoverso 7 Compartiment central 8 Câble d’interface (ordinateur compatible avec IBM
PC/AT, si l’option imprimante est installée)
Si un quelconque élément fait défaut ou est endommagé, adressez-vous à votre revendeur.
Conservez le carton et les matériaux d’emballage.
E
1 Manual de servicio (CD-Rom driver impresora y
manual de servicio de la impresora con opción im-
presora prevista) 2 Cable de alimentación 3 Cartucho TD 4 Cartucho tambor (instalado en la copiadora) 5 Bandeja de alimentación manual multi-hojas 6 Bandeja de salida SPF/Bandeja de salida R-SPF 7 Bandeja central 8 Cable de interfaz (ordenador IBM PC/AT compatible,
con opción impresora prevista)
Contacte con su concesionario si faltara o estuviese deteriorado algún componente.
Conserve la caja y el material de embalaje. Pueden usarse de nuevo si alguna vez tuviera que transportar el equipo.
P
1 Manual de instruções (CD-Rom driver impressora e
Manual de instruções da impressora com opção
impressora prevista) 2 Cabo de alimentação 3 Cartucho TD 4 Cartucho Tambor (instalado na copiadora) 5 Bandeja de alimentação bypass 6 Bandeja de saída SPF/Bandeja de saída R-SPF 7 Bandeja central 8 Cabo de interface (computador IBM PC/AT
compatível, com opção impressora prevista)
Contactar o seu revendedor, se algum componente não é incluído ou então se for danificado.
Conservar a caixa e o material de embalagem. Estes podem ser reutilizados para transportar a máquina, se por acaso for necessário.
NL
1 Gebruiksaanwijzing (CD-Rom driver voor printer en
Gebruiksaanwijzing (voor printer met voorziene
printeroptie) 2 Netsnoer 3 Toner patroon 4 Drumpatroon (in kopieerapparaat geïnstalleerd) 5 Handinvoer lade 6 Origineel uitvoerlade/R-SPF document-uitvoerlade 7 Middelste lade 8 Interface-kabel (IBM PC/AT compatibele computer,
met voorziene printeroptie)
Wanneer er een onderdeel ontbreekt of beschadigd is, neem dan contact op met uw leverancier.
Bewaar de doos en het verpakkingmateriaal. Deze kunnen opnieuw worden gebruikt om het apparaat eventueel te kunnen transporteren.
I
1 Manuale di istruzioni (CD-Rom driver stampante e
manuale di istruzioni stampante con opzione stam-
pante prevista) 2 Cordone rete 3 Cartuccia TD (Toner/Sviluppatore) 4 Cartuccia del cilindro (installata nella copiatrice) 5 Vassoio di bypass 6 Vassoio di uscita dell’SPF/Vassoio di uscita R-SPF 7 Vassoio centrale 8 Cavo interfaccia (computer IBM PC/AT compati-bile,
con opzione stampante prevista)
Se qualcosa non è accluso oppure è danneggiato, mettetevi in contatto con il vostro rivenditore.
Conservate il cartone ed i materiali da imballaggio. Questi si possono riutilizzare per trasportare la macchina, se ciò dovesse essere necessario.
DGBPDKNL FIE
II
first_8languages.p65 27/05/99, 11.525
fg
h
9
1
j
8
7
DGBPDK
2
3
4
6
5
AL-1220
k
l
ö
q
e
u
i
0
r
w
WARNING: Provided with some models only ACHTUNG: Wird nur mit einigen Modellen geliefert BEMÆRK: Leveres kun sammen med enkelte
modeller
ATENÇÃO: Fornecido exclusivamente com
alguns modelos
e
p
III
first_8languages.p65 01/06/99, 10.196
o
d
s
ü
+
a
GB
1 Original cover 2 Side cover 3 Manual bypass 4 Paper guides 5 Side cover open button 6 Front cover 7 Paper tray (two paper trays
may be available depending
on the model) 8 Operation panel 9 Original table 10 Cover for optional printer
interface
1 Originalabdeckung 2 Seitenabdeckung 3 Manueller Einzug 4 Papierführungen 5 Verriegelungstaste der
Seitenabdeckung 6 Frontabdeckung 7 Papierfach (Abhängig vom
Modell können zwei Papier-
fächer verfügbar sein) 8 Bedienfeld 9 Vorlagenglas 10 Abdeckung der optionalen
Druckerschnittstelle
1 Dokumentafdækning 2 Sideafdækning 3 Manuel indføring 4 Papirføringer 5 Knap til åbning af sideafdæk-
ning 6 Frontafdækning 7 Papirbakke (afhængigt af
modellen kan der også være
to papirbakker til stede) 8 Betjeningspanel 9 Dokumentglasplade
11 Paper output tray 12 Paper output tray extension 13 Handle 14 Power switch 15 Power cord socket 16 TD cartridge lock release
button 17 TD cartridge 18 Drum cartridge 19 Drum cartridge handle 20 Transfer charger
D
11 Papierausgabefach 12 Verlängerung des
Papierausgabefachs 13 Griff 14 Netzschalter 15 Netzkabelbuchse 16 Entriegelungsknopf der
Entwicklereinheit 17 Entwicklereinheit 18 Trommeleinheit 19 Griff der Trommeleinheit 20 Übertragungscorona
DK
10 Afdækning for ekstra printer-
interface 11 Papirudgangsbakke 12 Forlænger for papirudgangs-
bakke 13 Håndtag 14 Netkontakt 15 Netledningsbøsning 16 Udløserknap for TD patron 17 TD patron 18 Kopitromle 19 Håndtag, kopitromle
21 Charger cleaner 22 Fusing unit release tab 23 Paper feed roller 24 SPF and R-SPF exit area 25 Middle tray 26 Original guides 27 Document feeder tray 28 Feeding roller cover 29 Bypass tray 30 Bypass tray guides
21 Coronareiniger 22 Entriegelungshebel der
Fixiereinheit 23 Papiereinzugsrolle 24 SPF- und R-SPF-
Ausgabebereich 25 Mittleres Fach 26 Originalführungen 27 Originaleinzugsfach 28 Abdeckung der Einzugsrolle 29 Kassette für Mehrfacheinzug 30 Führung der Kassette für
Mehrfacheinzug
20 Overføringskorona 21 Overføringskorona-renser 22 Udløserknap for opvarmning-
senhed 23 Papirindføringsvalse 24 SPF og R-SPF udgangs-
område 25 Mellembakke 26 Original føringer 27 Dokumentindføringsbakke 28 Afdækning for indføringsrulle 29 Indgangsbakke 30 Indgangsbakke-føringer
DGBPDK
1 Tampa originais 2 Painel de cobertura lateral 3 Introdutor manual 4 Guias do papel 5 Botão de abertura do painel
lateral 6 Painel de cobertura anterior 7 Bandeja do papel (depen-
dendo do modelo, poderiam
ser disponíveis duas bandejas
para papel) 8 Painel operativo 9 Lâmina de exposição
first_8languages.p65 27/05/99, 11.527
P
10 Cobertura para conexão da
impressora suplementar 11 Bandeja de saída do papel 12 Extensão da bandeja de saída
do papel 13 Alça 14 Interruptor 15 Conector para o cabo de ali-
mentação 16 Botão de desbloqueio do car-
tucho TD 1 7 Car tucho TD 18 Cartucho Tambor 19 Alça do cartucho tambor
20 Coroa de tranferência 21 Dispositivo para limpar a co-
roa de transferimento
22 Lingueta para liberação da
unidade do fusor 23 Rolo de alimentação do papel 24 Zona de saída SPF e R-SPF 25 Bandeja central 26 Guias do original 27 Bandeja de alimentação dos
documentos 28 Cobertura do rolo de
alimentação 29 Bandeja de by-pass 30 Guias da gaveta de by-pass
IV
fg
h
9
1
j
8
7
6
5
2
3
4
AL-1220
AL-1220
AL-1200/
AL-1200/
AL-12``
1220
l
k
AL-
ö
q
e
u
i
0
r
w
A TTENTION: Fourni seulement avec certains
modèles
ATENTIE: Alleen bij sommige modellen
geleverd
A TENCIÓN: Se suministra solamente en algunos
modelos
A TTENZIONE: Fornito solo con alcuni modelli
e
p
NL FIE
V
first_8languages.p65 01/06/99, 10.258
o
d
s
ü
+
a
1 Couvercle de l’original 2 Couvercle latéral 3 Passage manuel 4 Guides-papier 5 Bouton d’ouverture du couvercle
latéral 6 Couvercle frontal 7 Magasin papier (possibilité de
monter deux plateaux à papier,
selon le modèle) 8 Tableau de commande 9 Vitre d’exposition 10 Couvercle de l’interface d’impri-
mante optionnelle 11 Plateau de sortie du papier
1 Documentdeksel 2 Zijklep 3 Handmatige invoer 4 Papiergeleiders 5 Opentoets voor het zijdeksel 6 Frontdeksel 7 Papierlade (afhankelijk van
het model, kunnen twee
papierladen aanwezig zijn) 8 Bedieningspaneel 9 Glasplaat 10 Deksel voor optioneel printer
interface 11 Papier uitvoerlade
1 Cubierta de originales 2 Cubierta lateral 3 Alimentador manual (BYPASS) 4 Guías del papel 5 Control para apertura de la
cubierta lateral 6 Cubierta frontal 7 Bandeja (dependiendo del mode-
lo, podrían ser disponibles dos
bandejas del papel) 8 Panel de mando 9 Pantalla de exposición 10 Cubierta para interfase opcional
para impresora
F
12 Extension du plateau de sortie du
papier 13 Poignées 14 Interrupteur d’alimentation 15 Fiche du cordon d’alimentation 16 Bouton de déverrouillage de la
cartouche toner/développeur 17 Car touche toner/développeur 18 Car touche de tambour 19 Poignée de la cartouche de tam-
bour 20 Chargeur de transfert 21 Pince de nettoyage du chargeur 22 Levier de libération de l’unité de
fixation
NL
12 Verlengstuk papier
uitvoerlade 13 Hefboom 14 Aan-/uitschakelaar 15 Bus voor netsnoer 16 Tonerpatroon vergrendelings-/
ontgrendelingstoets 17 Tonerpatroon 18 Drumpatroon 19 Hefboom voor drumpatroon 20 Corona-eenheid 21 Reiniger voor coronabedrading
E
11 Bandeja de salida del papel 12 Extensión de la bandeja de salida
del papel 13 Asidero 14 Interruptor 15 Conector hembra para el cable de
alimentación 16 Botón de fijación/liberación del car-
tucho TD 17 Cartucho TD 18 Cartucho tambor 19 Palanca del cartucho tambor 20 Corona de transferencia 21 Limpiador de la corona de carga
23 Rouleau d’alimentation du papier 24 Zone de sortie du chargeur de
documents/Zone de sortie du chargeur de documents recto-
verso 25 Compartiment central 26 Guides du document original 27 Plateau du chargeur de document
28 Couvercle du rouleau de charge-
ment 29 Plateau d’alimentation auxiliaire 30 Guides du plateau d’alimentation
auxiliaire
22 Ontgrendelingshefboom
heater-eenheid 23 Papier transportroller 24 SPF en R-SPF document-
uitvoerzone 25 Middelste lade 26 Geleiders van het origineel 27 Origineel invoerlade 28 Deksel voedingswals 29 Handinvoer lade 30 Geleiders van handinvoer
22 Lengüeta para liberación de la uni-
dad de fusión
23 Rodillo de alimentación del papel
24 Zona de salida SPF y R-SPF
25 Bandeja central 26 Guías de originales 27 Bandeja para alimentación de ori-
ginales
28 Cubierta del rodillo de alimenta-
ción
29 Bandeja de alimentación manual
multi-hojas
30 Guías de papel de la bandeja de
alimentación manual multi-hojas
1 Copri originali 2 Pannello di copertura laterale 3 Introduttore manuale 4 Guide della carta 5 Pulsante di apertura del pannello
laterale 6 Pannello di copertura anteriore 7 Cassetto della carta (a seconda
del modello, potrebbero essere
disponibili due vassoi carta) 8 Pannello operativo 9 Lastra di esposizione 10 Copertura per interfaccia stam-
pante supplementare
first_8languages.p65 27/05/99, 11.529
I
11 Vassoio di uscita della carta 12 Prolunga del vassoio di uscita
della carta 13 Maniglia 14 Interruttore rete 15 Vaschetta del cordone rete 16 Pulsante di sbloccaggio della
cartuccia TD 17 Cartuccia TD 18 Cartuccia del cilindro 19 Maniglia della cartuccia del
cilindro 20 Corona di trasferimento
21 Dispositivo per pulire la corona di
trasferimento
22 Linguetta di rilascio dell'unità
fusore 23 Rullo di alimentazione della carta 24 Zona di uscita SPF ed R-SPF 25 Vassoio centrale 26 Guide dell’originale 27 Vassoio di alimentazione dei docu-
menti 28 Copertura del rullo di alimen-
tazione 29 Vassoio di b ypass 30 Guide del vassoio di bypass
VI
NL FIE
p
1
i
34
2
o
200% 141%
100%
81% 70% 50%
q
0
A5 A4
100%
B4 A4 A4 A5
56
ZOOM
weru
789
1Exposure mode selector key and indicators
Use to sequentially select the exposure modes: AUTO, MANUAL (
GB
ed mode is shown by a lit indicator. (p.1-12)
2 Light (
3 Alarm indicators
4 Copy ratio selector key and copy ratio
5 Zoom indicator (p. 1-14) 6 Copy ratio display (%) key (p. 1-14) 7 Display
8 ON LINE indicator
9 Power save indicator
0 Tray select (
) and dark (}) keys and exposure in-
{
dicators
Use to adjust the MANUAL ( (
) exposure level. Selected exposure level is
shown by a lit indicator. (p. 1-12) Use to start and terminate user program setting.
(p. 1-20)
: Drum replacement required indicator (p.1-23)
w
t : Misfeed indicator (p. 1-26)
: TD cartridge replacement required indicator
s
(p. 1-21)
indicators
Use to sequentially select preset reduction/ en­largement copy ratios. Selected copy ratio is shown by a lit indicator. (p. 1-14)
Displays the specified copy quantity, zoom copy ratio, user program code, and error code.
Lights up when the machine is used as a printer (optional). To use this machine as a printer, an optional printer upgrade kit is needed.
Lights up when the copier is in a power save mode. (p. 1-18)
M
Use to manually select a paper tray.
) or PHOTO ( ). Select-
=
=
*
) key and indicators
) or PHOTO
q Paper feed location indicator
Light up to show the selected paper feed sta­tion. Two paper trays may be available depending on the model.
w Zoom keys (
Use to select any reduction or enlargement copy ratio from 50 to 200% in 1% increments. (p. 1-14)
e Copy quantity keys (
Use to select the desired copy quantity (1 to 99). (p. 1-11)
Use to make user program entries. (p. 1-20)
r Clear key (
Press to clear the display, or press during a copy run to terminate copying. (p. 1-11)
Press and hold down during standby to dis­play the total number of copies made to date. (p.1-32)
u Print key and ready indicator (
Copying is possible when the indicator is on.
Use to set a user program.
i SPF indicator ( o SPF misfeed indicator (
R-SPF misfeed indicator ( (Duplex model only)
p One sided / Two sided mode (Duplex model only)
Use the two sided copy feature to make one or two-sided copies from one or two-sided originals (p. 1-38).
N, L
)
>
)
)
<, <
)
)
) (p.1-32)
)
* N.B.: Different copy ratios are defined for the
120 V model (see the specifications)
VVII
first_8languages.p65 27/05/99, 11.5210
p
1
i
2
3
0
4
o
200% 141%
A5 A4
100%
100%
81%
B4 A4
70%
A4 A5
50%
q
56
ZOOM
789
weru
1Wahltaste für Belichtungsmodus und Anzeige
Für die Auswahl der Belichtungsarten AUTO, MANUELL ( wählte Belichtungsart wird durch ein leuchtendes Lämpchen angezeigt (S. 1-12).
2 Hell- (
{
Belichtungsanzeigen
Zur Einstellung der Belichtungsstärke bei MANU­ELL- (
=
gewählte Belichtungsstärke wird durch ein leuch­tendes Lämpchen angezeigt (S. 1-12).
Zum Starten und Beenden der Bedienerpro­grammeinstellungen (S. 1-20).
3 Alarmanzeigen
: Auswechseln der Trommeleinheit erforderlich
w
(S. 1-23). t : Papierstauanzeige (S. 1-26)
: Auswechseln der Entwicklereinheit erforder-
s
lich (S. 1-21).
4 Zoomtaste und Zoomanzeige
Für die Auswahl der voreingestellten Verkleine­rungs-/Vergrößerungs-Kopiermaßstäbe. Der ge­wählte Kopiermaßstab wird durch ein leuchtendes Lämpchen angezeigt (S. 1-14).
5 Zoomanzeige (S. 1-14) 6 Taste zur Anzeige des Kopienwiedergabe-
faktors (%)
(S. 1-14)
7 Anzeige
Anzeige der gewählten Kopienanzahl, des Zoom­Kopiermaßstabs, Bedienerprogrammcodes und Fehlercodes.
8 ON LINE-Anzeige
Leuchtet auf, wenn das Gerät als Drucker ver­wendet wird (wahlweise). Für die Verwendung als Drucker muß dieses Gerät mit einem als Zubehör erhältlichen Drucker-Kit aufgerüstet werden.
) oder PHOTO ( ). Die ge-
=
) und Dunkel- (}) Tasten und
) oder PHOTO- ( ) Belichtung. Die
9 Energiesparanzeige
Leuchtet auf, wenn sich der Kopierer im Ener­giesparbetrieb befindet (S. 1-18).
0 Papierwahltaste (
Für die manuelle Wahl des Papierfachs.
q Anzeige für den gewählten Papiereinzug
Leuchtet auf, um die gewählte Papiereinzugs­tation anzuzeigen. Abhängig vom Modell können zwei Papierfächer verfügbar sein.
w Zoomtasten (
Zur Auswahl eines beliebigen Verkleinerungs­oder Vergrößerungsmaßstabes zwischen 50% und 200% in Schritten von 1% (S. 1-14).
e Kopienanzahl-Tasten (
Zur Auswahl der gewünschten Anzahl von Kopien (1 bis 99) (S. 1-11).
Für Bedienerprogrammeingaben (S. 1-20).
r Rückstelltaste (
Durch Drücken wird die Anzeige gelöscht oder ein Kopierlauf unterbrochen (S. 1-11).
Durch Drücken und Halten wird im Standby­Betrieb die Gesamtanzahl der bis zu diesem Zeitpunkt erstellten Kopien angezeigt (S. 1-33).
u Kopiertaste und Bereitschaftsanzeige (
Wenn die Anzeige leuchtet, ist Kopieren möglich.
Zum Einstellen eines Bedienerprogramms.
i SPF-Anzeige ( o SPF-Papierstauanzeige (
R-SPF-Papierstauanzeige ( plexmodell)
p Modus einseitiges/beidseitiges Kopieren (nur
bei Duplexmodell)
Die beidseitige Kopierfunktion verwenden, um von ein- oder beidseitig bedruckten Originalen ein- oder beidseitige Kopien zu erstellen (S.1-38).
N, L
>
)
M
)
)
) und Anzeigen
)
<, <
) (S. 1-33)
) (nur bei Du-
)
D
first_8languages.p65 27/05/99, 11.5211
VIII
p
1
i
2
3
0
4
o
200%
A5 A4
141%
100%
100%
B4 A4
81% 70%
A4 A5
50%
q
56
ZOOM
789
weru
1Taste til valg af eksponeringsmodus og
indikatorer
Tryk for sekventielt at vælge eksponeringsmodier: AUTO, MANUEL ( eller FOTO ( en tændt indikator. (s. 2-12)
2 Lys (
{
indikatorer.
Anvendes til indstilling af eksponeringsniveauet i MANUEL ( valgte eksponeringsniveau vises med en tændt indikator (s. 2-12). Anvendes til at starte og stop­pe et anvenderprogram.(s. 2-20)
3 Alarm indikatorer
: Indikator for udskiftning af kopitromle (s. 2-23)
w
DK
t : Indikator for forkert indført papir (s. 2-26)
: Indikator for udskiftning af TD patron (s. 2-21)
s
4 Taste og indikatorer til valg af kopierings-
format
Anvendes til sekventielt at vælge forudindstillede formindskelses/forstørrelses kopieringsformater. Valgte kopieringsformater vises altid med en tændt indikator (s. 2-14)
5 Zoom-indikator (s. 2-14) 6 Kopieringsformatdisplay (%) taste (s. 2-14) 7 Display
Viser det valgte antal kopier, zoom formatet, anvenderprogram og fejlkode.
8 ON LINE indikator
Lyser, hvis kopimaskinen anvendes som printer (ekstraudstyr). For at kunne benytte denne kopimaskine som printer, er et ekstra printer opgraderingssæt nødvendigt.
9 Energispare indikator
Lyser, hvis kopimaskinen befinder sig i en ener­gisparemodus (s. 2-18)
0 Taste til valg af bakke (
Benyttes til valg af en papirbakke.
). Den valgte modus vises med
) og mørk (}) taster og eksponerings-
) eller FOTO ( ) modien. Det
=
) og indikatorer
M
=
q Indikator for valg af papirbakke
Lyser for at indikere den valgte papirbakke. Afhængigt af modellen kan der også være to
)
papirbakker til stede.
w Zoom taster (
Anvendes til at vælge en vilkårlig formindskelse eller forstørrelse af kopieringsformatet fra 50% til 200% i skridt på 1%. (s. 2-14)
e Taster til valg af antallet af kopier (
Anvendes til at vælge det ønskede antal kopier (1 til 99). (s. 2-11)
Anvendes til indtastning af anvenderprogram. (s. 2-20)
r Klar taste (
Tryk tasten for at resette displayet eller for at stoppe kopieringen. (s. 2-11)
Trykkes og holdes nede under standby for at vise det totale antal kopier, der er lavet til dato. (s. 2-32)
u Print taste og klar indikator (
Kopiering er mulig, hvis indikatoren lyser.
Anvendes til at vælge et anvenderprogram.
i Indikator for originaler (SPF) ( ) o Indikator for fejlagtig indførte originaler (SPF)
( ) (s. 2-32) R-SPF indikator for forkert indført papir ( )
(kun Duplex-model)
p En side / to sider modus (kun Duplex-model) :
Kopieringsfunktionen til to sider anvendes til en eller tosidet kopiering af originaler med 1 eller 2 sider (side 2-38).
>
N, L
)
)
)
<, <
)
IX
first_8languages.p65 27/05/99, 11.5212
p
1
i
34
2
o
200% 141%
100%
81% 70% 50%
q
0
A5 A4
100%
B4 A4 A4 A5
56
ZOOM
weru
789
1Tecla e indicador da seção do modo de expo-
sição
Da utilizar para selecionar sequencialmente os modos de exposição AUTO, MANUAL(=)ou então FOTO ( ). O modo selecionado é visua­lizado de um indicador aceso (p. 2-12).
2 Teclas clara (
de exposição
Usados para regolar o nível de exposição MA­NUAL ( exposição selecionado é visualizado de um indi­cador aceso ( p. 2-12). Da utilizar para orientar e terminar a impostação do programa do usúario ( p. 2-20).
3 Indicadores de alarme
: Indicador pedido de substituição do tambor
w
(p. 2-23)
t : Indicador dos obstáculos (pág. 2-26).
: Indicador pedido de substituição cartucho TD
s
(p. 2-21).
4 Tecla de seleção da relação de reprodução e
indicador da relação de reprodução
Da utilizar para selecionar sequencialmente da relação de reprodução de redução / ampliação pré definidos. A relação de reprodução selecionada é visualizada da um indicador aceso
(p. 2-14)
5 Indicador do zoom (p. 2-14) 6 Tecla visualizadora da relação de reprodução (%)
(p. 2-14)
7 Display
Visualiza a quantidade de cópias estabelecidas, a relação de reprodução do zoom, o código do programa do usuário e o código de erro.
8 Indicador ON LINE
Acende-se quando o aparelho é utilizado como impressora (opção). Para utilizar esta máquina como impressora, ocorre um kit opcional de expansão da impressora.
9 Indicador de economia enérgetica
Acende-se quando a copiadora encontra-se no modo economia de energia (p. 2-18).
) e escura (}) e indicadores
{
) ou então FOTO ( ). O nível de
=
*.
0 Tecla e indicadores de seleção de alimentação
do papel (
Da utilizar para selecionar manualmente um bandeja de papel.
q Indicador seleção de alimentação do papel
Acende-se para indicar a estação de alimentação do papel selecionado. Dependendo do modelo,
poderiam ser disponíveis duas gavetas para papel.
w Tecla do zoom (
Utilizados para selecionar qualquer que seja a relação de reprodução na cópia de 50 a 200% em incrementos de 1% (p. 2-14).
e Teclas do número de cópias (
Usadas para estabelecer o número de cópias desejadas (de 1 a 99) (p. 2-11)
Usadas para as emissões do programa do usuário. (p. 2-20)
) Tecla de zeramento
r (
>
Pressionar para zerar o display ou então duran­te uma sequência de copiado, para terminar o mesmo (p. 2-11).
Manter pressionado durante o standby para visua­lizar o número complessivo de cópias feitas até o momento (p. 2-33).
u Botão de copiado e indicador de pronto (
O copiado é possível quando o indicador é aceso.
Usar-lo para estabelecer o programa do usuário.
i Indicador SPF ( o Indicador de obstáculos SPF (
Indicador de grimpagem R-SPF () (só o modelo Duplex)
p Cópia sobre uma superfície/sobre duas superfícies
(só o modelo Duplex)
Utilize o desempenho de cópia em duas superfícies para fazer cópias com uma ou duas superfícies dos originais com uma ou duas superfícies (p. 4-38).
* N.B.: No que diz respeito ao modelo 120 V, são
)
M
)
N, L
)
<, <
)
) (p. 2-33)
definidos várias relações de cópia (Consultar as características técnicas)
)
P
first_8languages.p65 27/05/99, 11.5213
X
p
1
i
34
2
o
200% 141%
100%
81% 70% 50%
q
0
A5 A4
100%
B4 A4 A4 A5
56
ZOOM
weru
789
1Touche de sélection du mode d’exposition et
témoins
Utilisez cette touche pour sélectionner succes­sivement le mode d’exposition AUTO, MANUEL
) ou PHOTO ( ). Le mode sélectionné est
(
=
indiqué par un témoin allumé. (p. 3-12)
2 Touches de clair (
moins d’exposition
Utilisez ces touches pour régler le niveau d’expo­sition MANUEL ( veau d’exposition sélectionné est indiqué par un témoin allumé. (p. 3-12)
Utilisez ces touches pour commencer et terminer le réglage du programme utilisateur. (p. 3-20)
3 Témoins de défaut
: Témoin de remplacement de tambour (p. 3-23)
w t : Témoin de blocage du papier (p. 3-26)
: Témoin deremplacement de la cartouche to-
s
ner/développeur (p. 3-21)
4 Touche de sélection de taux de reproduction
et témoins de taux de reproduction
Utilisez ces touches pour sélectionner successi­vement les taux de reproduction prédéterminés de réduction ou d’agrandissement. Le taux de re­production sélectionné est indiqué par un témoin allumé. (p. 3-14)
5 Témoin de zoom (p. 3-14)
F
6 Touche d’affichage du taux de reproduction
(%) (p. 3-14)
7 Affichage
Affiche le nombre de copies sélectionné, le taux de reproduction de zoom, le code du programme utilisateur et le code d’erreur.
8 Témoin ON LINE
S’allume lorsque l’appareil est utilisé en mode imprimante (en option). Pour utiliser cet appa­reil en mode imprimante, un kit d'impression en option est nécessaire.
9 Témoin d’économie d’énergie
S’allume lorsque le copieur se trouve dans un mode d’économie d’énergie. (p. 3-18)
) et de foncé (}) et té-
{
) ou PHOTO ( ). Le ni-
=
0 Touche et témoins de sélection (
magasin
Pour sélectionner manuellement un magasin de papier.
q Témoin de localisation de l’alimentation pa-
pier
S’allume pour indiquer la station sélectionnée pour l’alimentation du papier. Possibilité de mon­ter deux plateaux à papier, selon le modèle.
w Touches de zoom (
Utilisez ces touches pour choisir le taux de re­production souhaité en réduction ou en agran­dissement de 50% à 200% par pas de 1%. (p. 3-14)
e Touches d’indication du nombre de copies
(<, <)
Utilisez ces touches pour choisir le nombre de copies souhaitées (1 à 99). (p. 3-11)
Utilisez ces touches pour introduire les paramè­tres des programmes utilisateur. (p. 3-20)
r Touche d’effacement (>)
Appuyez sur cette touche pour effacer l’afficha­ge ou appuyez sur cette touche pendant un tra­vail de copie pour arrêter la copie. (p. 3-11)
Maintenez cette touche enfoncée dans l’état de veille pour afficher le nombre total de copies ef­fectuées à ce jour. (p. 3-32)
u Touche de départ copie et témoin de prêt (
Le témoin allumé signifie qu’il est possible d’ef­fectuer des copies.
Utilisez cette touche pour sélectionner un pro­gramme utilisateur.
i Indicateur du chargeur de documents ( o Indicateur de bourrage dans le chargeur de
documents ( ) (p. 3-32) Indicateur de bourrage dans le chargeur de
documents recto-verso ( modèle Duplex)
p Mode Recto / Recto-verso (uniquement modèle
Duplex)
Utilisez le réglage de copie recto-verso pour réaliser des copies simple recto ou recto-verso à partir d’originaux simple recto ou recto-verso (p. 3-38)
N, L
)
) (uniquement
) de
M
)
)
XI
first_8languages.p65 27/05/99, 11.5214
p
1
i
2
3
0
4
o
200%
A5 A4
141%
100%
100%
B4 A4
81% 70%
A4 A5
50%
q
56
ZOOM
789
weru
1Belichtingsfunctie selectietoets en indicaties
Gebruik deze toets om de belichtingsfunctie te selecteren: AUTO, HANDMATIG (
). De geselecteerde functie wordt door een
( verlichte indicator aangetoond. (p. 3-12)
2 Licht (
3 Alarmindicaties
4 Kopieerpercentage selectietoets en indicaties
5 Zoom indicatie (p. 3-14) 6 Kopieerpercentage (%) displaytoets (p. 3-14) 7 Display
8 ON LINE indicatie
9 Stroomspaarstand indicatie
0 Ladeselectie (
)- en donker (}) toetsen en belich-
{
tingsindicaties
Gebruik deze toetsen om het belichtingsniveau HANDMATIG ( Het geselecteerde belichtingsniveau wordt door een verlichte indicator aangetoond. (p. 3-12)
Wordt gebruikt om gebruikersprogramma te star­ten en te beëindigen (p. 3-20)
: Drumpatroon vervangen indicatie (p.3-23)
w t : Papierstoring indicatie (p. 3-26)
: Toner vereist indicatie(p. 3-21)
s
Gebruik deze toets om het vooraf ingestelde ver­kleining- c.q. vergrotingpercentage te selecteren. Het geselecteerde kopieerpercentage wordt aan­geduid door een verlichte indicatie. (p. 3-14)
Geeft het gespecificeerde kopieerpercentage, zoompercentage, code van het gebruikerspro­gramma en foutcode weer.
Gaat branden wanneer het apparaat als printer wordt gebruikt (optioneel). Om deze machine als printer te gebruiken is een optionele printer­upgradekit nodig.
Gaat branden wanneer het kopieerapparaat in een stroomspaarfunctie is. (p. 3-18)
Wordt gebruikt om handmatig een papierlade te selecteren.
) of FOTO ( ) af te stellen.
=
) toets
M
=
) of FOTO
q Indicatie locatie papierinvoer
Gaat branden om het geselecteerde papier in­voerlade te tonen. Afhankelijk van het model, kunnen twee papierladen aanwezig zijn.
w Zoomtoetsen (
Gebruik deze toetsen om verkleining- of vergro­tingpercentages tussen 50 en 200% in te kunnen stellen in stappen van 1%. (p. 3-14)
e Kopieerhoeveelheid toetsen (
Gebruik deze toetsen om de gewenste kopieer­hoeveelheid te selecteren (1 tot 99). (p. 3-11)
Gebruik deze toets om ingaven in een gebrui­kersprogramma te maken. (p. 3-20)
r Wistoets (
Indrukken om het display te wissen of indrukken
Ingedrukt houden tijdens stand-by om het aantal
u Printtoets en bedrijfsklaar indicatie (
Wanneer deze indicatie aan is, kan er gekopi-
Gebruik deze toets om een gebruikersprogram-
i Origineel invoer indicatie ( o Origineel invoer papierstoringsindicatie (
(p.3-33)
R-SPF storingsindicatie ( ) (Alleen model Duplex)
p Eenzijdig / tweezijdig kopiëren (Alleen model
Duplex)
Gebruik de functie tweezijdig kopiëren
>
tijdens een kopieerproces om dit proces te beëindigen. (p. 3-11)
tot nu toe gemaakte kopieën weer te geven. (p.3-33)
eerd worden.
ma in te stellen.
tweezijdige kopieën van originelen met één of twee bedrukte zijden te maken (R-SPF) (p. 3-38).
)
N, L
)
)
<, <
)
)
)
NL
first_8languages.p65 27/05/99, 11.5215
XII
p
1
i
34
2
o
200% 141%
100%
81% 70% 50%
q
0
A5 A4
100%
B4 A4 A4 A5
56
ZOOM
weru
789
1Tecla selectora e indicadores del modo de
exposición
Para seleccionar correlativamente los modos: AUTO, MANUAL (
El modo seleccionado se identifica mediante ilu­minación de un indicador. (Pág. 4-12)
2 Teclas claro (
de exposición
Se usan para ajustar el nivel de exposición MA­NUAL ( ción seleccionado se identifica mediante ilumina­ción de un indicador. (Pág. 4-12)
Se usa para iniciar y finalizar el ajuste de un pro­grama de usuario. (Pág. 4-20)
3 Indicadores de alarma
: Indicador que señaliza la necesidad de cam-
w
biar el tambor. (Pág. 4-23) t : Indicador que señaliza alimentación de papel
errónea. (Pág. 4-26)
: Indicador que señaliza la necesidad de cam-
s
biar el cartucho TD. (Pág. 4-21)
4 Tecla selectora e indicadores de la proporción
de copiado
Se usa para seleccionar las proporciones de am­pliación/reducción de copiado preestablecidas.
La proporción de copiado seleccionada se identi­fica mediante iluminación de un indicador. (Pág. 4-14)
5 Indicador ZOOM (Pág. 4-14) 6 Tecla del visor de la proporción (%) de copiado
(Pág. 4-14)
7 Visor
Muestra la cantidad de copias especificada, la proporción zoom de copiado, código del progra­ma de usuario y códigos de error.
8 Indicador ON LINE
E
Se ilumina cuando el equipo se usa como una impresora (opcional). Para usar este equipo como una impresora, se necesita un equipo más avanzado para impresoras optativo.
9 Indicador de ahorro energético
Se ilumina cuando la copiadora se encuentra en un modo de ahorro de energía. (Pág. 4-18)
{
) o FOTO ( ). El nivel de exposi-
=
*
) o FOTO ( ).
=
) y oscuro (}) e indicadores
0 Tecla e indicadores selección de bandeja (
Se usa para seleccionar manualmente una bandeja de papel.
q Indicador de la posición de la fuente del papel
Se ilumina para indicar la estación de alimenta­ción del papel seleccionada.
Dependiendo del modelo, podrían ser disponibles dos bandejas del papel.
w Teclas ZOOM (
Se usan para seleccionar las proporciones de reducción o ampliación de copiado en la gama desde 50 hasta 200% a incrementos de 1%. (Pág. 4-14)
e Teclas de cantidad de copias (
Se usan para seleccionar la cantidad deseada de copias (1 hasta 99). (Pág. 4-11)
Se usan para hacer entradas en el programa de usuario. (Pág. 4-20)
r Tecla BORRAR (
Pulsar para borrar el visor o pulsar durante una serie de copiado para finalizar la operación. (Pág. 4-11)
Pulsar y mantener pulsada durante el estado “Standby” (en condiciones para copiar) para mostrar el número total de copias realizado has­ta la fecha. (Pág. 4-32)
u Tecla IMPRIMIR e indicador PREPARADA (
Es posible copiar cuando el indicador está acti­vado.
Se usa para ajustar un programa de usuario.
i Indicador SPF ( o Indicador de papel atascado SPF (
(Pág. 4-32)
Indicador de atasco de papel en el R-SPF ( (sólo modelo Duplex)
p Modo de copia a una cara / a dos caras (sólo modelo
Duplex)
Use el modo de copia a dos caras para hacer co­pias de un original a una o dos caras (pág. 4-38).
N, L
>
)
<, <
)
)
M
)
)
* N.B.: Diferentes relaciones de copia se han
definido para el modelo 120 V (Véanse las especificaciones técnicas).
)
)
)
XIII
first_8languages.p65 27/05/99, 11.5216
p
1
i
2
3
0
4
o
200%
A5 A4
141%
100%
100%
B4 A4
81% 70%
A4 A5
50%
q
56
ZOOM
789
weru
1Tasto ed indicatori della selezione del modo
di esposizione
Da utilizzare per selezionare sequenzialmente i modi di esposizione AUTO, MANUALE ( oppure FOTO ( sualizzato da un indicatore acceso (pag. 4-12).
2 Tasti chiaro (
l'esposizione
Usati per regolare il livello di esposizione MA­NUALE (
=
esposizione selezionato viene visualizzato da un indicatore acceso (pag. 4-12).
Da utilizzare per avviare e terminare l'impostazio­ne dei programmi di utente (pag. 4-20).
3 Indicatori di allarme
: indicatore richiesta sostituzione cilindro (pag.
w
4-23). t : indicatore degli inceppamenti (pag. 4-26).
: indicatore richiesta sostituzione cartuccia TD
s
(pag. 4-21).
4 Tasto di selezione del rapporto di riproduzio-
ne ed indicatori del rapporto di riproduzione
Da utilizzare per selezionare sequenzialmente dei rapporti di riproduzione di riduzione / ingrandi­mento predefiniti. Il rapporto di riproduzione sele­zionato viene visualizzato da un indicatore acceso (pag. 4-14).
5 Indicatore dello zoom (pag. 4-14) 6 Tasto visualizzatore del rapporto di riprodu-
zione (%) (pag. 4-14)
7 Display
Visualizza la quantità di copie impostate, il rap­porto di riproduzione dello zoom, il codice del pro­gramma di utente ed il codice di errore.
8 Indicatore ON LINE
Si accende quando l’apparecchio viene utiliz­zato come stampante (opzione). Per utilizzare questa macchina come stampante, occorre un kit opzionale di espansione a stampante.
9 Indicatore del risparmio di energia
Si accende quando la copiatrice si trova nel modo risparmio energia (pag. 4-18).
). Il modo selezionato viene vi-
) e scuro (}) ed indicatori del-
{
) oppure FOTO ( ). Il livello di
=
0 Tasto ed indicatori selezione alimentazione
carta (
)
Da utilizzare per selezionare manualmente un cassetto della carta.
q Indicatore selezione alimentazione carta
Si accende per indicare la stazione di alimenta­zione carta selezionata.
A seconda del modello, potrebbero essere disponibili due vassoi carta.
w Tasti dello zoom (
Utilizzati per selezionare qualsiasi rapporto di riproduzione nella copiatura da 50 a 200% in incrementi da 1% (pag. 4-14).
e Tasti del numero delle copie (
Usati per impostate il numero di copie deside-
Usati per le immissioni del programma di
r Tasto di azzeramento (
Da premere per azzerare il display oppure
Premere e tenere premuto durante lo standby
u Pulsante di copiatura ed indicatore di pronto
(
La copiatura è possibile quando l'indicatore è
Usarlo per impostare un programma di utente.
i Indicatore SPF ( o Indicatore inceppamenti SPF (
Indicatore inceppamento R-SPF ( modello Duplex)
p Copiatura su una facciata / su due facciate
(solo modello Duplex)
Utilizzate la prestazione di copiatura su due
)
M
)
N, L
rato (da 1 a 99) (pag. 4-11)
utente. (pag. 4-20)
durante una sequenza di copiatura, per termi­nare la copiatura (pag. 4-11).
per visualizzare il numero complessivo di copie fatto fino a questo momento (pag. 4-33).
)
acceso.
facciate per fare delle copie ad una o due fac­ciate da originali ad una o due facciata (p. 4-38).
)
>
)
)
<, <
) (pag. 4-33)
) (solo
I
first_8languages.p65 27/05/99, 11.5217
XIV
Required in Appendix ZB of BS 7002 (En 60 950) – United Kingdom
MAINS PLUG WIRING INSTRUCTIONS
The mains lead of this equipment is already fitted with a mains plug which is either a non­rewireable (moulded) or a rewireable type. Should the fuse need to be replaced, a BSI or ASTA
approved fuse to BS1362 marked
or and of the same rating as the one removed from the
plus must be used. Always refit the fuse cover after replacing the fuse on the moulded plug. Never use the plug without the fuse cover fitted. In the unlikely event of the socket outlet in your home not being compatible with the plug supplied either cut-off the moulded plug (If this type is fitted) or remove by undoing the screws if a rewireable plug is fitted and fit an appropriate type observing the wiring code below.
DANGER: The fuse should be removed from the cut-off plug and the plug destroyed immediately and disposed of in a safe manner. Under no circumstances shold the cut-off plug be inserted elsewhere into a 13A socket outlet as a serious electric shock may occur.
To fit an appropriate plug to the mains lead, follow the instructions below:
IMPORTANT: The wires in this mains lead are coloured in accordance with the following code:
GREEN-AND-YELLOW: Earth BLUE: Neutral BROWN: Live
As the colours of the wires in this mains lead may not correspond with coloured markings identifying the terminals in your plug, proceed as follows: The wire which is coloured GREEN-AND-YELLOW must be connected to the terminal in the plug which is marked with the letter E, or by the safety earth symbol
, or coloured green or green­and-yellow. The wire which is coloured BLUE must be connected to the terminal which is marked with the letter N or coloured black. The wire which is coloured BROWN must be connected to the terminal which is marked with the letter L or coloured red.
first_8languages.p65 27/05/99, 11.5218
DIGITAL COPIER
OPERATION MANUAL
DIGITALER KOPIERER
BEDIENUNGSANLEITUNG
DIGITAL KOPIMASKINE
BETJENINGSVEJLEDNING
COPIADORA DIGITAL
MANUAL DE INSTRUÇÕES
PHOTOCOPIEUR NUMÉRIQUE
MODE D’EMPLOI
DIGITAAL KOPIEERAPPARAT
GEBRUIKSAANWIJZING
COPIADORA DIGITAL
MANUAL DE INSTRUCCIONES
COPIATRICE DIGITALE
MANUALE DI ISTRUZIONI
DGBPDKNL FIE
first_8languages.p65 27/05/99, 11.5219
THIS PAGE IS BLANK INTENTIONALLY
first_8languages.p65 27/05/99, 11.5220
PUBLICATION ISSUED BY:
Olivetti Lexikon, S.p.A. 77, Via Jervis - 10015 Ivrea (Italy)
Copyright © 1999, Olivetti All rights reserved
Publishing Department:
Olivetti Lexikon, S.p.A. P.B.U. Ink Jet Documentazione Utente 1, Via Romano - 10010 Scarmagno (Italy)
c_9915_insidefrontcoverolivetti.p65 24/05/99, 17.171
INTRODUCTION EINLEITUNG
This copier has been designed to provide intuitive operating ease while requiring a minimum amount of space. To get full use of all copier features, be sure to familiarize yourself with this manual and the copier. For quick reference during copier use, keep this manual in a handy location. Depending on the model purchased, your copier can be equipped with a Single Pass Original Feeder (SPF), a Reverse Single Pass Feeder (R-SPF), two paper trays. The copier can also be used as a laser printer if an optional printer is installed. This manual describes only the copier features. For description of the printer features, see the printer manual.
Conventions used in this manual
In this manual, the following icons are used to provide the user with information pertinent to the use of the copier.
Warns the user that injury to the user or damage to the copier may result if the contents of the warning are not properly followed.
Warning
Cautions the user that damage to the cop­ier or one of its components may result if the contents of the caution are not properly followed.
Caution
Notes provide information relevant to the copier regarding specifications, functions, performance, operation and such, that may be useful to the user.
Note
A letter shown in the display indicates a problem with the copier. (Please refer to section 1-26 for a detailed explanation).
CONTENTS INHALT
Unpacking ................................................................. I
Part names .............................................................. III
Operation panel ................................................... VII
Introduction.......................................................... 1-1
A word on copier installation ............................. 1 -2
Cautions ............................................................... 1 -4
Set-up ................................................................... 1 -6
Installing the TD cartridge .................................. 1-7
Loading copy paper............................................ 1-8
Normal copying ................................................. 1-10
Exposure adjustment/Photo copying .............. 1-12
Automatic exposure adjustment ...................... 1-13
Reduction/Enlargement/Zoom......................... 1-14
Bypass feed (special paper) ............................ 1-15
Two-sided copying ............................................1-17
Descriptions of special functions ..................... 1-18
Toner save mode .............................................. 1-19
User programs .................................................. 1-20
TD cartridge replacement ................................ 1-21
Drum cartridge replacement ............................ 1-23
User maintenance............................................. 1-25
Misfeed removal................................................ 1-26
Misfeed in the lower paper feed area ............. 1-28
Misfeed removal from SPF ............................... 1-29
Copier trouble ................................................... 1-30
Status indicators................................................ 1-32
Specifications .................................................... 1-34
Specifications for 120 V version ...................... 1-35
Supply part numbers and storage ................... 1-37
Moving instructions........................................... 1-38
Making copies on the Reverse Single Pass
Feeder (R-SPF) (Duplex model only) ................ 1-39
Manual two-sided copying (Duplex model only) .. 1-41
Dieser Kopierer wurde so konstruiert, daß er bei einem Minimum an Platzbedarf die intuitive, einfache Bedie­nung ermöglicht. Um alle Kopiermöglichkeiten optimal anwenden zu können, machen Sie sich bitte mit dieser Anleitung und dem Kopierer vertraut. Abhängig vom gekauften Modell kann Ihr Kopierer mit einem Einfachdokumenteinzug (SPF), mit einem Rückseiten-Einfachdokumenteinzug (R-SPF) und zwei Papierfächern ausgerüstet sein. Der Kopierer kann auch als Laserdrucker benutzt werden, wenn die Druckeroption installiert wurde. In diesem Handbuch werden nur die Merkmale des Kopierers beschrieben. Für die Beschreibung des Druckers, siehe das Druckerhandbuch.
Hinweise in dieser Bedienungsanleitung
In dieser Bedienungsanleitungen werden folgende Symbole verwendet, die sachdienliche Informationen zum Gebrauch des Kopierers hervorheben:
Werden die Angaben des Warnhinweises nicht richtig befolgt, kann dies zu
Warnung
Vorsicht
Hinweis
Auspacken................................................................. I
Bezeichnung der Teile ............................................ III
Bedienfeld .............................................................VIII
Einleitung ............................................................. 1-1
Richtige Installation des Kopierers ...................... 1-2
Warnhinweise ...................................................... 1-4
Aufstellung............................................................ 1-6
Installieren der Entwicklereinheit ........................ 1-7
Kopierpapier einlegen ......................................... 1-8
Normalkopien..................................................... 1-10
Belichtungseinstellung/Photomodus................. 1-12
Automatische Belichtungskorrektur ................... 1-13
Verkleinerung/Vergrösserung/Zoom.................. 1-14
Manueller Einzug (Spezialpapier)..................... 1-15
Zweiseitiges kopieren ........................................ 1-17
Beschreibung spezieller Funktionen................. 1-18
Tonersparmodus ................................................ 1-19
Bedienerprogramme .......................................... 1-20
Auswechseln der Entwicklereinheit .................. 1-21
Auswechseln der Trommeleinheit...................... 1-23
Wartung .............................................................. 1-25
Papierstaubeseitigung....................................... 1-26
Falscheinzug im unteren Papierbereich ........... 1-28
Beseitigung eines Papierstaus im Einzeleinzug 1-29
Fehlersuche ....................................................... 1-31
Statusanzeigen .................................................. 1-33
Technische Daten .............................................. 1-36
Aufbewahrung und Artikelnummern von
Zubehör und Verbrauchsmaterialien................. 1-37
Transportanweisungen ...................................... 1-38
Kopieren über den Einzeleinzug mit Wendevor-
richtung (R-SPF) (nur bei Duplexmodell) .......... 1-39
Manuelles beidseitiges Kopieren (nur bei
Duplexmodell).................................................... 1-41
Verletzungen des Anwenders oder zur Beschädigung des Kopierers führen.
Werden die Angaben des Vorsichtshin­weises nicht richtig befolgt, kann dies zu Beschädigungen des Kopierers oder ein­zelner Komponenten führen.
Die Hinweise liefern wichtige Informationen zu dem Kopierer bezüglich der technischen Daten, der Funktionen, der Leistung und des Betriebs sowie nützliche Informationen für den Anwender.
Gibt einen Buchstaben an, der in der An­zeige erscheint (Seite 1-26).
1–1
DGB
2nd_part_d_gb.p65 24/05/99, 13.231
A WORD ON COPIER INSTALLATION RICHTIGE INSTALLATION DES KOPIERERS
DGB
10 cm
20 cm
20 cm
10 cm
Improper installation may damage the copier. Please note the following during initial installation and whenever the cop­ier is moved.
If the copier is moved from a cool place to a warm place, condensa­tion may form inside the copier. Operation in this condition will cause poor copy quality and mal­functions. Leave the copier at room temperature for at least 2 hours before use.
1. Do not install your copier in areas that are:
damp, humid, or very dusty
exposed to direct sunlight
poorly ventilated
subject to extreme temperature or
humidity changes, e.g., near an air conditioner or heater.
2. Be sure to allow the required space around the machine for servicing and proper ventilation.
3. Do not expose the drum cartridge to direct sunlight. Doing so will damage the surface (green portion) of the drum cartridge, causing smudges on copies.
4. Store spare supplies such as drum cartridges and TD cartridges in a dark place without removing from the pack­age before use. If they are exposed to direct sunlight, smudges on copies may result.
5. Do not touch directly the surface (green portion) of the drum cartridge with a hand. Doing so will damage the surface of the cartridge, causing smudges on copies.
Eine falsche Installation kann dem Ko­pierer schaden. Beachten Sie bitte die folgenden Punkte, wenn Sie den Kopie­rer in Betrieb nehmen und wenn der Kopierer transportiert wurde.
Nach Verlagerung des Kopierers von einem kühlen an einen warmen Ort kann es im Inneren des Kopie­res zu Kondensationen kommen. Wird der Kopierer in diesem Zu­stand in Betrieb genommen, so ent­stehen Kopien in schlechter Quali­tät, und es können Fehlfunktionen auftreten. Der Kopierer sollte vor Inbetriebnahme mindestens zwei Stunden lang der Raumtemperatur ausgesetzt werden.
1. Den Kopierer nicht an Plätzen auf­stellen, wo
es feucht, klamm oder extrem stau-
big ist;
er direkter Sonneneinstrahlung
ausgesetzt ist;
schlechte Belüftung herrscht;
der Kopierer extremen Tempera-
tur- oder Feuchtigkeitsschwankun­gen ausgesetzt ist, wie beispiels­weise in der Nähe einer Klimaanla­ge oder eines Heizkörpers.
2. Für eine gute Belüftung und die einfa­che Durchführbarkeit von Wartungs­arbeiten muß ein ausreichender Ab­stand rund um den Kopierer eingehal­ten werden.
3. Die Trommeleinheit darf keinem di­rekten Sonnenlicht ausgesetzt wer­den. Andernfalls wird die Oberfläche (grüner Teil) der Trommeleinheit be­schädigt, und die Kopien werden un­sauber.
4. Verbrauchsmaterial, wie Trommelein­heit oder Entwicklereinheiten, muß in der Verpackung an einem dunklen Ort aufbewahrt werden. Durch Einwirkung von direktem Son­nenlicht kommt es zu unsauberen Ko­pien.
5. Die Oberfläche der Trommeleinheit (grüner Teil) darf nicht direkt mit der Hand berührt werden. Andernfalls wird die Oberfläche der Trommeleinheit beschädigt, und die Kopien werden unsauber.
1–2
2nd_part_d_gb.p65 24/05/99, 13.232
6. Ensure that the power switch of the copier is in the OFF position. Insert the attached power cord into the power cord socket at the rear of the copier.
If you use the copier in a country other than the country where the copier was purchased, you will need to make sure that your local power supply is compatible with your mod­el. If you plug the copier into an incompatible power supply, severe damage to the copier may result.
7. Plug the other end of the power cord into the nearest outlet.
Only insert the power cord into a properly grounded wall socket.
Turn the power switch on the left side of the copier to the "ON" position. The ready ( other indicators which show the initial
) indicator will light up and
settings of the operation panel will also light up to indicate the ready condition. For the initial settings, see the "Initial settings of operation panel" described below.
The copier will enter a power save mode once the set time has elapsed without any copier operation after the last copy of a run is made or power is turned on. The settings of the power save modes can be modified. See page 1-20, USER PROGRAMS. The copier will return to the initial set­tings a preset amount of time after the last copy is made. The preset amount of time (auto clear time) can be changed. See page 1-20, USER PROGRAMS.
6. Darauf achten, daß der Netzschalter des Kopierers ausgeschaltet ist (AUS/OFF). Das beiliegende Netzkabel in die Netzka­belbuchse an der Rückseite des Kopierers einstecken.
Wird der Kopierer nicht in dem Land verwendet, in dem er gekauft wurde, so muß sichergestellt werden, daß die örtli­che Netzspannung für das Modell ge­eignet ist. Wird der Kopierer an ein Netz mit ungeeigneter Spannung angeschlos­sen, kommt es zu irreparablen Schäden an dem Gerät.
7. Das andere Ende des Netzkabels in die nächste Wandsteckdose einstecken.
Das Netzkabel darf nur in eine ordnungs­gemäß geerdete Wandsteckdose ein­gesteckt werden.
Den Netzschalter an der linken Seite des Kopierers einschalten (EIN/ON). Die Bereit­schaftsanzeige (
) und weitere Anzeigen zu den anfänglichen Einstellungen des Bedi­enfelds leuchten auf und zeigen die Betriebs­bereitschaft an. Die anfänglichen Einstellun­gen sind nachfolgend unter „Anfängliche Ein­stellungen des Bedienfelds“ beschrieben. Der Kopierer schaltet auf Energiesparbetrieb, wenn eine bestimmte Zeit nach Erstellen der letzten Kopie oder nach dem Einschalten ab­gelaufen ist, während der keine weiteren Ko­pien angefertigt wurden. Die Einstellungen der Energiespar-Betriebsarten können verän­dert werden (siehe S. 1-20, BEDIENERPRO­GRAMME). Nach Ablauf einer voreingestellten Zeit nach dem Erstellen der letzten Kopie kehrt der Kopierer zu den anfänglichen Einstellungen zurück. Die voreingestellte Zeitdauer (auto­matische Rückstellzeit) kann verändert wer­den (siehe S. 1-20, BEDIENERPROGRAM­ME).
DGB
INITIAL SETTINGS OF OPERATION P ANEL ANFÄNGLICHE EINSTELLUNGEN DES BEDIENFELDS
The copier assumes the initial settings when the copier is turned on or a preset time (auto clear time) elapses after the last copy is made.
2nd_part_d_gb.p65 24/05/99, 13.233
200% 141%
100%
81% 70% 50%
Nach dem Einschalten oder dem Ablauf einer voreingestellten Zeit nach dem Erstellen der letzten Kopie (automati­sche Rückstellzeit) übernimmt der Ko­pierer die anfänglichen Einstellungen.
A5 A4
100%
B4 A4 A4 A5
ZOOM
„0“ is displayed in the display. Auf der Anzeige erscheint „0“.
1–3
Class 1 Laser Product Laser Klasse 1
CAUTIONS WARNHINWEISE
Follow the cautions below when using this copier.
The fusing area is hot. Exercise care in this area when removing misfed paper.
Do not look directly at the light source. Doing so may damage your eyes.
Do not switch the copier rapidly on and off. After turning the copier off, wait 10 to 15 seconds before turning it back on.
Copier power must be turned off before install­ing any supplies.
Place the copier on a firm, level surface.
Do not install the copier in a humid or dusty loca-
tion.
When the copier is not used for long time, for example during prolonged holidays, turn the pow­er switch off and remove the power cord from the outlet.
When moving the copier, be sure to turn the power switch off and remove the power cord from the outlet.
Do not cover the copier with a dust cover, cloth or plastic film while the power is on. Doing so may prevent heat radiation, damaging the copier.
Use of controls or adjustments or performance
DGB
of procedures other than those specified herein may result in hazardous radiation exposure.
Caution
This product contains a low power laser device. To ensure continued safety do not remove any cover or attempt to gain access to the inside of the product. Refer all servicing to qualified personnel.
Bei der Bedienung des Kopieres sind folgende Warnhinweise zu befolgen:
Den Kopierer auf einer festen, ebenen Unterlage aufstellen.
Den Kopierer nicht an einem feuchten oder stau­bigen Ort aufstellen.
Schalten Sie den Kopierer nicht schnell hintere­inander an und aus. Warten Sie nach dem Auss­chalten 10 bis 15 Sekunden, ehe Sie ihn wied­er anschalten.
Der Kopierer muß vor dem Installieren vonVer­brauchsmaterialien ausgeschaltet werden.
Wird der Kopierer über längere Zeit nicht verwen­det, beispielsweise während des Urlaubs, muß der Netzschalter ausgeschaltet und das Netzkabel aus der Steckdose gezogen werden.
Der Fixierbereich ist heiß. Bei der Beseitigung eines Papierstaus in diesem Bereich besonders vorsichtig vorgehen.
Wird der Kopierer transportiert, muß der Netz­schalter ausgeschaltet und das Netzkabel aus der Steckdose gezogen werden.
Nicht direkt in die Lichtquelle blicken. Dies schadet den Augen.
Den eingeschalteten Kopierer nicht mit einer Staubschutzhaube, einem Tuch oder Plastikfolie abdecken. Dies würde die Wärmeabstrahlung verhindern und zur Beschädigung des Kopierers führen.
Die Verwendung von Bedienelementen oder Einstellungen und die Durchführung von Verfahren, die nicht in dieser Bedienungs­anleitung beschrieben sind, kann zum Auftreten gefährlicher Strahlung führen.
VAROITUS!
LAITTEEN KÄYTTÄMINEN MUULLA KUIN TÄSSÄ KÄYTTÖOHJEESSA MAINITULLA TAVALLA SAATTAA ALTISTAA KÄYTTÄJÄN TURVALLISUUSLUOKAN 1 YLITTÄVÄLLE NÄKYMÄTTÖMÄLLE LASERSÄTEILYLLE.
VARNING
OM APPARATEN ANVÄNDS PÅ ANNAT SÄTT ÄN I DEN­NA BRUKSANVISNING SPECIFICERATS, KAN ANVÄN­DAREN UTSÄTTAS FÖR OSYNLIG LASER-STRÅLNING, SOM ÖVERSKRIDER GRÄNSEN FÖR LASERKLASS 1.
INVISIBLE LASER RADIATION WHEN OPEN AND INTERLOCKS DEFEATED.
CAUTION
AVOID EXPOSURE TO BEAM.
UNSICHTBARE LASERSTRAHLUNG WENN ABDECKUNG GEÖFFNET UND
VORSICHT
Laserstrahl
SICHERHEITSVERRIEGELUNG ÜBERERÜCKT. NICHT DEM STRAHL AUSSETZEN.
USYNLIG LASERSTRÅLING VED ÅBNING, NÅR SIKKERHEDSAFBRYDERE ER
ADVARSEL
UDE AF FUNKTION. UNDGA UDSAETTELSE FOR STRÅLING.
1–4
2nd_part_d_gb.p65 24/05/99, 13.234
Vorsicht
Dieses Produkt ist mit einem Niederleistungs Laserabtaster ausgestattet. Aus Sicherheits­gründen keine Abdeckung entfernen und nicht innenteile zu berühren versuchen. Warungs­arbeiten dürfen nur von geschultem Fachpersonal durchgeführt werden.
CLASS 1 LASER PRODUCT
LASER KLASSE 1 LUOKAN 1 LASERLAITE
KLASS 1 LASERAPPARAT
USYNLIG LASERSTRÅLING NÅR DEKSEL ÅPNES OG SIKKERHEDSLÅS BRYTES. UNNGÅ EKSPONERING FOR STRÅLEN.
ADVERSEL
OSYNLIG LASERSTRÅLNING NÄR DENNA DEL ÄR ÖPPNAD OCH SPÄRRAR ÄR
VARNING
URKOPPLADE. STRÅLEN ÄR FARLIG. BETRAKTA EJ STRÅLEN.
AVATTAESSA JA SUOJALUKITUS OHITETTAESSA OLET ALTTIINA NÄKYMÄTÖNTÄ
VARO!
LASERSÄTEILYLLE. ÄLÄ KATSO SÄTEESEEN.
Class 1 Laser product
Invisible laser radiation when open and in­terlocks defeated. Avoid exposure to beam. At the production line, the output power of the scanner unit is adjusted to 0.6 MILLIWATT PLUS 13.4 PCTS and is maintained constant by the operation of the Automatic Power Control (APC). This product contains a low power laser device. To ensure continued safety do not remove any cover or attempt to gain access to the inside of the product. Refer all servicing to qualified personnel.
Cautions on laser
Wave length 785 nm ±15 nm Pulse times (10.7 ms ±4 ns)/7 mm Output power 0.2 mW – 0.03 mW
MAIN FEA TURES HAUPTFUNKTIONEN
1 High-speed laser copying
Since warm-up time is zero, copying can be started immediately after the power switch is turned on.
First-copy time is only 9.6 seconds (normal mode).
Depending on the model, copying speed is 10
copies/min.,12 copies/min., or 15 copies/min., which adapts to business use, allowing improve­ment of working efficiency.
2 Digital high-quality image
High-quality image copying with 600 dpi can be performed.
In addition to the automatic exposure mode, the manual exposure can be adjusted in five steps.
The photo mode copying function which allows clear copying of delicate halftone original imag­es such as monochrome photos and color pho­tos can be used.
3 Substantial copying functions
Zoom copying from 50% to 200% in 1% incre­ments can be performed.
A maximum of 99 copies can be selected.
Automatic document feeding through the single
pass feeder (SPF) can be performed (depending on the model).
Toner save mode for reducing toner consump­tion by approximately 10% can be set.
User programs which allow setting/modification of functions for customer’s needs are provided.
4 Scan once/Print many
This copier is equipped with a 1-page memory buffer. This memory allows the copier to scan an original one time only and make up to 99 copies. This feature allows for improved workflow, re­duced operating noise from the copier and re­duced wear and tear on the scanning mechanism. This feature provides for a higher reliability.
5 Environmentally friendly design
Exit tray is housed in the copier to allow space saving.
Preheat mode and auto power shut-off mode are provided to reduce power consumption in standby mode.
6 Printer feature
Depending on the model, this copier can be used as a laser printer.
Lasergerät Klasse 1
Unsichtbare Laserstrahlung wenn geöffnet oder Veriegelungen gelöst. Kontakt mit der Strahlung vermeiden. Werkseitig wird die Ausgangsleistung der Scannereinheit auf 0,6 MILLIWATT PLUS 13,4 PCTS eingestellt und durch die Auto­matic Power Control (APC, automatische Leistungssteuerung) auf konstantem Niveau gehalten. Dieses Produkt enthält ein Niedrigenergie­Lasergerät. Zur Gewährleistung der Sicher­heit dürfen keine Abdeckungen entfernt und keine Versuche unternommen werden, an das Innere des Produktes zu gelangen. Die gesamte Wartung muß von qualifiziertem Personal durchgeführt werden.
Warnhinweise zu Laser
Wellenlänge 785 nm ±15 nm Pulsdauer (10.7 ms ±4 ns)/7 mm Ausgangsleistung 0.2 mW – 0.03 mW
1 Hochgeschwindigkeits-Laser-Kopieren
Da keine Aufwärmzeit benötigt wird, kann mit dem Kopieren sofort nach Einschalten des Netz­schalters begonnen werden.
Die Zeit bis zur ersten Kopie beträgt nur 9,6 Sekunden (Normalbetrieb).
Die Kopiergeschwindigkeit beträgt (modell­abhängig) 10 Kopien/Min, 12 Kopien/Min oder 15 Kopien/Min passt sich also dem Geschäfts­bedarf an und erhöht die Arbeitseffizienz.
2 Digitale Bilder in hoher Qualität
Es können qualitativ hochwertige Bildkopien mit 600 dpi erstellt werden.
Zusätzlich zum automatischen Belichtungsmo­dus kann auch der manuelle Belichtungsmodus in fünf Stufen eingestellt werden.
Zum scharfen Kopieren von fein gerasterten Originalen, wie Monochrom-Fotografien und Farbfotografien, steht die Photomodus­Kopierfunktion zur Verfügung.
3 Wesentliche Kopierfunktionen
Zoom-Kopieren von 50% bis 200% in Schritten von 1%.
Fortlaufendes Kopieren von maximal 99 Seiten.
Über den Einzeleinzug (SPF) kann ein automa-
tischer Vorlageneinzug erfolgen (modell­abhängig).
Tonersparmodus zur Verringerung des Toner­verbrauchs um ca. 10%.
Bedienerprogramme erlauben die Einstellung/ Änderung der Funktionen entsprechend den Bedürfnissen des Anwenders.
4 Einmaliges Scannen/Mehrfachausdruck
Der Kopierer ist mit einem Speicherpuffer für eine Seite ausgestattet. Dieser Speicher ermöglicht das einmalige Scannen eines Originals und die nachfolgende Erstellung von bis zu 99 Kopien. Diese Funktion führt zur Verbesserung des Arbeitsablaufs; die Betriebsgeräusche des Kopierers und der Verschleiß des Scanning-Mechanismus werden verringert. Auf diese Weise entsteht höhere Betriebssicherheit.
5 Umweltfreundliche Konstruktion
Das Ausgabefach befindet sich aus Gründen der Platzeinsparung im Kopierer.
Zur Verringerung des Stromverbrauchs im Standby-Betrieb stehen Vorwärmphase und au­tomatischer Energiesparbetrieb zur Verfügung.
6 Druckerfunktion
Je nach Modell kann dieser Kopierer auch als Laserdrucker verwendet werden.
DGB
2nd_part_d_gb.p65 24/05/99, 13.235
1–5
h
g
SET-UP AUFSTELLEN
a
f
DGB
b
1. Be sure to hold the handles on both sides of the copier to unpack the cop­ier and carry it to the installation loca­tion.
c
2. Remove pieces of tape a, b, c, d and e and protective cover f.
e
d
b
3. Then open the original cover and re­move protective materials g and h.Go to step 6.
1. Den Kopierer beim Auspacken an den Griffen an beiden Seiten fassen und zum Aufstellungsort tragen.
2. Die Klebestreifen a, b, c, d und e und die Schutzabdeckung f entfer­nen.
3. Anschließend die Originalabdeckung öffnen und die Schutzverpackung g und h entfernen. Fortfahren mit Punkt 6.
4. Remove all pieces of tape from the copier. Remove protective material a..
a
5. Then open the original cover and re­move protective materials b and c .
c
4. Sämtliches Klebeband vom Kopierer entfernen. Schutzverpackung a ent­fernen.
5. Anschließend die Originalabdeckung öffnen und die Schutzverpackung b und c entfernen.
d
6. Remove protective material d. 6. Schutzverpackung d entfernen.
7. Use a coin (or suitable object) to remove the screw.
7. Die Schraube mit einer Münze (oder einem anderen geeigneten Gegen­stand) entfernen.
Die Schraube im Papierfach aufbe-
Store the screw in the paper tray because it will be required if the copier has to be moved. (p. 1-38)
wahren. Sie wird für einen Trans­port des Kopierers wieder benötigt (S. 1-38).
1–6
2nd_part_d_gb.p65 24/05/99, 13.236
INST ALLING THE TD CARTRIDGE INSTALLIEREN DER ENTWICKLEREINHEIT
CAUTION tape Sicherheitsklebeband
Protective pins
Sicherheitsstifte
1. Open the bypass tray and then open the side cover whilst pressing the side cover open button.
2. Remove the CAUTION tape from the front cover and remove the two pro­tective pins from the fusing unit by pulling the strings upward one at a time.
3. Push gently on both sides of the front cover to open the cover.
4. Remove the TD cartridge from the bag. Remove the protective paper. Hold the cartridge on both sides and shake it horizontally four or five times.
1. Die Kassette für Mehrfacheinzug öffnen, dann die Verriegelungstaste der Seitenabdeckung drücken und die Seitenabdeckung öffnen.
2. Das Sicherheitsklebeband von der Frontabdeckung entfernen. Die bei­den Sicherheitsstifte durch Hochzie­hen der Schnur nacheinander von der Fixiereinheit entfernen.
3. Vorsichtig an beiden Seiten der Front­abdeckung drücken, um sie zu öff­nen.
4. Die Entwicklereinheit aus der Hülle nehmen. Das Schutzpapier entfer­nen. Die Einheit an beiden Seiten halten und vier- bis fünfmal in hori­zontaler Richtung schütteln.
DGB
5. Hold the tab of the protective cover and pull the tab towards you to re­move the cover.
6. Gently insert the TD cartridge until it locks in place.
7. Close the front cover and then the side cover by pressing the round pro­jections near the side cover open but­ton.
When closing the covers, be sure to close the front cover securely and then close the side cover. If the covers are closed in the wrong or­der, the covers may be damaged.
2nd_part_d_gb.p65 24/05/99, 13.237
5. Die Lasche der Schutzabdeckung fas­sen und zu sich heranziehen, um die Abdeckung abzunehmen.
6. Die Entwicklereinheit vorsichtig ein­setzen, bis sie einrastet.
7. Die Frontabdeckung und anschlie­ßend die Seitenabdeckung durch Drücken der runden Sicherungsknöp­fe neben der Verriegelungstaste der Seitenabdeckung schließen.
Beim Schließen der Abdeckungen sollte zuerst die Frontabdeckung und anschließend die Seitenabdek­kung sicher geschlossen werden. Durch Schließen der Abdeckungen in der falschen Reihenfolge können sie beschädigt werden.
1–7
LOADING COPY PAPER KOPIERP APIER EINLEGEN
If your model is equipped with two paper trays, load copy paper into the two paper trays.
Wenn Ihr Modell mit zwei Papierfächern ausgerüstet ist, Kopierpapier in beide einlegen.
Pressure plate lock Verriegelung der Druckplatte
DGB
Screw/Schraube
1. Raise the handle of the paper tray and pull the paper tray out until it stops.
2. Remove the pressure plate lock. Whilst holding down the pressure plate, rotate the lock in the direction of the arrow as shown, lift and remove.
3. Store the pressure plate lock (re­moved in step 2) together with the screw (removed during unpacking) in the front of the paper tray in the loca­tions shown. Secure the lock in the position by rotating in the direction of the arrow.
4. Adjust the paper guides on the paper tray to the copy paper width and length. Squeeze the lever of paper guide a and slide the guide to match with the width of the paper.
Move paper guide b to the appropri­ate slot as marked on the tray.
1. Den Griff des Papierfachs anheben und das Papierfach bis zum Anschlag herausziehen.
2. Die Verriegelung der Druckplatte ent­fernen. Dazu die Verriegelung in Pfeil­richtung drehen und gleichzeitig die Druckplatte des Papierfachs nach unten drücken.
3. Die Verriegelung der Druckplatte, die in Schritt 2 entfernt wurde, und die Schraube, die beim Auspacken ent­fernt wurde, an der Vorderseite des Papierfaches aufbewahren. Die Ver­riegelung der Druckplatte am Aufbe­wahrungsort festdrehen.
4. Die Papierführungen des Papierfachs auf die Länge und Breite des Kopier­papiers einstellen. Dazu den Hebel der Papierführung a drücken und die Führung passend zur Breite des Ko­pierpapiers verschieben.
Die Papierführung b zum geeigne­ten Schlitz schieben, wie auf dem Papierfach gekennzeichnet.
ba
5. Fan the copy paper and insert it into
6. Gently push the paper tray back into
1–8
2nd_part_d_gb.p65 24/05/99, 13.238
the tray. Make sure the edges go under the corner hooks.
Do not load paper above the maximum height line ( Exceeding the line will cause a paper misfeed.
the copier.
After loading copy paper, to cancel the blinking "P" without restarting copying, press the clear (
) key. The "P" in the
>
display will go out and the rea­dy (
) indicator will light up.
5. Das Kopierpapier auffächern und in das Papierfach einlegen. Darauf ach­ten, daß sich die Kanten unter den Haken an den Ecken befinden.
).
Kopierpapier nur bis zur Mar­kierung für die maximale Füll­höhe einlegen ( Füllung kann einen Papierstau verursachen.
6. Das Papierfach vorsichtig in den Ko­pierer zurückschieben.
Um nach dem Einlegen des Kopierpapiers das blinkende „P“ ohne Starten eines Kopier­vorgangs zu löschen, die Rück­stelltaste ( blinkende „P“ auf der Anzeige erlischt, und die Bereitschafts­anzeige (
) drücken. Das
>
) leuchtet auf.
). Zu hohe
Loading...
+ 156 hidden pages