In some areas, the "POWER" switch positions are marked "I" and "0" on the copier instead of "ON" and "OFF".
CAUTION: For a complete electrical disconnection, pull out the main plug.
The socket-outlet shall be installed near the equipment and shall be easily accessible.
In einigen Ländern sind die Positionen des „POWER“-Schalters statt „ON“ und „OFF“ mit „I“ und „0“ auf dem Gerät
markiert.
VORSICHT: Zur vollständigen Trennung vom Netz Netzstecker herausziehen.
Die Netzsteckdose muß nahe dem Gerät angebracht und leicht zugänglich sein.
I nogle lande, er „NETAFBRYDER“ stillingerne markeret med „I“ og „0“ på kopimaskinen i stedet for „ON“ og „OFF“.
ADVARSEL: Træk stikket ud af stikkontakten for at opnå en total netadskillelse.
Stikkontakten skal befinde sig i nærheden af kopimaskinen og være let tilgængelig.
Em algumas regiões, as posições do interruptor são marcadas com “l” e “0” em lugar de“ON” e “OFF”.
ATENÇÃO: Para desconectar completamente da rede elétrica, desligar a tomada da corrente.
A tomada da corrente deve ser instalada perto do aparelho e deve ser de fácil acesso.
Pour certains pays les positions marche "ON" et arrêt "OFF" de l'interrupteur d'alimentation sont remplacées par les
symboles "I" et "0".
ATTENTION: Pour obtenir une déconnexion électrique complète, débrancher la prise principale.
La prise de courant murale devra être installée à proximité de l'équipment et devra être facilement accessible.
Bij de modellen voor sommige landen zijn de posities van de netschakelaar (POWER) aangegeven met "I" en "0" in
plaats van “ON” en “OFF”.
LET OP: Trek de stekker uit het stopcontact om het kopieerapparaat volledig van het lichtnet te koppelen
Het stopcontact moet zich dicht bij het kopieerapparaat bevinden en gemakkelijk bereikbaar zijn.
En algunas regiones, las posiciones del interruptor están marcadas con "I" y "0" en lugar de ON y OFF.
PRECAUCIÓN:
Desconecte el enchufe de la toma para cortar completamente la corriente de la copiadora.
La toma de corriente debería encontrarse instalada cerca del equipo y ser fácilmente accesible.
In certe zone le posizioni dell’interruttore rete sono contrassegnate con „I“ e „0“ invece che con „ON“ e „OFF“.
ATTENZIONE:
Per scollegare completamente dalla rete elettrica, staccate la spina dalla presa di corrente.
La presa di corrente, deve essere installata vicino all’apparecchio e deve essere facilmente accessibile.
first_8languages.p6527/05/99, 11.521
THIS PAGE IS BLANK INTENTIONALLY
first_8languages.p6527/05/99, 11.522
DIGITAL COPIER
DIGITALER KOPIERER
DIGITAL KOPIMASKINE
COPIADORA DIGITAL
PHOTOCOPIEUR NUMÉRIQUE
DIGITAAL KOPIEERAPPARAT
COPIADORA DIGITAL
COPIATRICE DIGITALE
DGBPDKNLFIE
DGBSDKNLFIE
first_8languages.p6527/05/99, 11.523
8
1
DGBPDKNLFIE
2
AL-1220
1
6
7
3
AL-1200/AL-1220
4
5
I
first_8languages.p6527/05/99, 11.524
GB
1 Operation manual (Printer driver CD-Rom and printer op-
eration manual if printer option is provided)
2 Power cord
3 TD cartridge
4 Drum cartridge (installed in copier)
• If anything is not included or is damaged,
contact your dealer.
• Save the carton and packing materials. These
can be re-used for transporting the machine,
should it be necessary.
D
1 Bedienungsanleitung (CD-ROM mit Druckertreiber,
wenn die Druckeroption geliefert wurde)
2 Netzkabel
3 Entwicklereinheit
4 Trommeleinheit (im Kopierer installiert)
5 Kassette für Mehrfacheinzug
6 Original-Ausgabe/R-SPF-Ausgabefach
7 Mittleres Fach
8 Schnittstellenkabel (IBM PC/AT kompatible Com-puter,
wenn die Druckeroption geliefert wurde)
• Sollte ein Teil fehlen oder beschädigt sein, wenden
Sie sich bitte an Ihren Händler.
• Bewahren Sie den Karton und das Verpackungsmaterial auf. Beides kann wieder benutzt werden, falls
ein Transport des Geräts notwendig wird.
DK
1 Betjeningsvejledning (Cd-rom driver til printeren og
betjeningsvejledning for printeren med printer-
valgmulighed)
2 Netledning
3 TD patron
4 Kopitromle (installeret i kopimaskinen)
5 Indgangsbakke
6 Udgangsbakke for originaler (SPF)/ R-SPF
udgangsbakke
7 Mellembakke
8 Grænsefladekabler (computer IBM PC/AT
kompatibel med printer-valgmulighed)
• Hvis dele er beskadiget eller mangler, bedes
De kontakte Deres forhandler.
• Opbevar karton og emballage. Disse kan
genbruges ved transport af kopimaskinen, hvis
dette er nødvendigt.
F
1 Mode d’emploi (Programme de commande d’impres-
sion sur CD-ROM et Mode d’emploi si l’option impri-
mante est installée)
2 Cordon d’alimentation
2 Cordon d’alimentation
3 Cartouche toner/développeur
4 Cartouche de tambour (installée dans le copieur)
5 Plateau d’alimentation auxiliaire
6 Plateau de sortie du chargeur de documents/
Plateau de sortie du chargeur de documents rectoverso
7 Compartiment central
8 Câble d’interface (ordinateur compatible avec IBM
PC/AT, si l’option imprimante est installée)
• Si un quelconque élément fait défaut ou est
endommagé, adressez-vous à votre revendeur.
• Conservez le carton et les matériaux
d’emballage.
E
1 Manual de servicio (CD-Rom driver impresora y
manual de servicio de la impresora con opción im-
presora prevista)
2 Cable de alimentación
3 Cartucho TD
4 Cartucho tambor (instalado en la copiadora)
5 Bandeja de alimentación manual multi-hojas
6 Bandeja de salida SPF/Bandeja de salida R-SPF
7 Bandeja central
8 Cable de interfaz (ordenador IBM PC/AT compatible,
con opción impresora prevista)
• Contacte con su concesionario si faltara o
estuviese deteriorado algún componente.
• Conserve la caja y el material de embalaje.
Pueden usarse de nuevo si alguna vez tuviera que
transportar el equipo.
P
1 Manual de instruções (CD-Rom driver impressora e
Manual de instruções da impressora com opção
impressora prevista)
2 Cabo de alimentação
3 Cartucho TD
4 Cartucho Tambor (instalado na copiadora)
5 Bandeja de alimentação bypass
6 Bandeja de saída SPF/Bandeja de saída R-SPF
7 Bandeja central
8 Cabo de interface (computador IBM PC/AT
compatível, com opção impressora prevista)
• Contactar o seu revendedor, se algum
componente não é incluído ou então se for
danificado.
• Conservar a caixa e o material de embalagem.
Estes podem ser reutilizados para transportar a
máquina, se por acaso for necessário.
NL
1 Gebruiksaanwijzing (CD-Rom driver voor printer en
21 Charger cleaner
22 Fusing unit release tab
23 Paper feed roller
24 SPF and R-SPF exit area
25 Middle tray
26 Original guides
27 Document feeder tray
28 Feeding roller cover
29 Bypass tray
30 Bypass tray guides
21 Coronareiniger
22 Entriegelungshebel der
Fixiereinheit
23 Papiereinzugsrolle
24 SPF- und R-SPF-
Ausgabebereich
25 Mittleres Fach
26 Originalführungen
27 Originaleinzugsfach
28 Abdeckung der Einzugsrolle
29 Kassette für Mehrfacheinzug
30 Führung der Kassette für
Mehrfacheinzug
20 Overføringskorona
21 Overføringskorona-renser
22 Udløserknap for opvarmning-
senhed
23 Papirindføringsvalse
24 SPF og R-SPF udgangs-
område
25 Mellembakke
26 Original føringer
27 Dokumentindføringsbakke
28 Afdækning for indføringsrulle
29 Indgangsbakke
30 Indgangsbakke-føringer
DGBPDK
1 Tampa originais
2 Painel de cobertura lateral
3 Introdutor manual
4 Guias do papel
5 Botão de abertura do painel
lateral
6 Painel de cobertura anterior
7 Bandeja do papel (depen-
dendo do modelo, poderiam
ser disponíveis duas bandejas
para papel)
8 Painel operativo
9 Lâmina de exposição
first_8languages.p6527/05/99, 11.527
P
10 Cobertura para conexão da
impressora suplementar
11 Bandeja de saída do papel
12 Extensão da bandeja de saída
do papel
13 Alça
14 Interruptor
15 Conector para o cabo de ali-
mentação
16 Botão de desbloqueio do car-
tucho TD
1 7 Car tucho TD
18 Cartucho Tambor
19 Alça do cartucho tambor
20 Coroa de tranferência
21 Dispositivo para limpar a co-
roa de transferimento
22 Lingueta para liberação da
unidade do fusor
23 Rolo de alimentação do papel
24 Zona de saída SPF e R-SPF
25 Bandeja central
26 Guias do original
27 Bandeja de alimentação dos
documentos
28 Cobertura do rolo de
alimentação
29 Bandeja de by-pass
30 Guias da gaveta de by-pass
IV
fg
h
9
1
j
8
7
6
5
2
3
4
AL-1220
AL-1220
AL-1200/
AL-1200/
AL-12``
1220
l
k
AL-
ö
q
e
u
i
0
r
w
A TTENTION: Fourni seulement avec certains
modèles
ATENTIE:Alleen bij sommige modellen
geleverd
A TENCIÓN:Se suministra solamente en algunos
modelos
A TTENZIONE: Fornito solo con alcuni modelli
e
p
NLFIE
V
first_8languages.p6501/06/99, 10.258
o
d
s
ü
+
a
1 Couvercle de l’original
2 Couvercle latéral
3 Passage manuel
4 Guides-papier
5 Bouton d’ouverture du couvercle
latéral
6 Couvercle frontal
7 Magasin papier (possibilité de
monter deux plateaux à papier,
selon le modèle)
8 Tableau de commande
9 Vitre d’exposition
10 Couvercle de l’interface d’impri-
mante optionnelle
11 Plateau de sortie du papier
1 Documentdeksel
2 Zijklep
3 Handmatige invoer
4 Papiergeleiders
5 Opentoets voor het zijdeksel
6 Frontdeksel
7 Papierlade (afhankelijk van
1 Cubierta de originales
2 Cubierta lateral
3 Alimentador manual (BYPASS)
4 Guías del papel
5 Control para apertura de la
cubierta lateral
6 Cubierta frontal
7 Bandeja (dependiendo del mode-
lo, podrían ser disponibles dos
bandejas del papel)
8 Panel de mando
9 Pantalla de exposición
10 Cubierta para interfase opcional
para impresora
F
12 Extension du plateau de sortie du
papier
13 Poignées
14 Interrupteur d’alimentation
15 Fiche du cordon d’alimentation
16 Bouton de déverrouillage de la
cartouche toner/développeur
17 Car touche toner/développeur
18 Car touche de tambour
19 Poignée de la cartouche de tam-
bour
20 Chargeur de transfert
21 Pince de nettoyage du chargeur
22 Levier de libération de l’unité de
fixation
NL
12 Verlengstuk papier
uitvoerlade
13 Hefboom
14 Aan-/uitschakelaar
15 Bus voor netsnoer
16 Tonerpatroon vergrendelings-/
ontgrendelingstoets
17 Tonerpatroon
18 Drumpatroon
19 Hefboom voor drumpatroon
20 Corona-eenheid
21 Reiniger voor coronabedrading
E
11 Bandeja de salida del papel
12 Extensión de la bandeja de salida
del papel
13 Asidero
14 Interruptor
15 Conector hembra para el cable de
alimentación
16 Botón de fijación/liberación del car-
tucho TD
17 Cartucho TD
18 Cartucho tambor
19 Palanca del cartucho tambor
20 Corona de transferencia
21 Limpiador de la corona de carga
23 Rouleau d’alimentation du papier
24 Zone de sortie du chargeur de
documents/Zone de sortie du
chargeur de documents recto-
verso
25 Compartiment central
26 Guides du document original
27 Plateau du chargeur de document
28 Couvercle du rouleau de charge-
ment
29 Plateau d’alimentation auxiliaire
30 Guides du plateau d’alimentation
auxiliaire
22 Ontgrendelingshefboom
heater-eenheid
23 Papier transportroller
24 SPF en R-SPF document-
uitvoerzone
25 Middelste lade
26 Geleiders van het origineel
27 Origineel invoerlade
28 Deksel voedingswals
29 Handinvoer lade
30 Geleiders van handinvoer
22 Lengüeta para liberación de la uni-
dad de fusión
23 Rodillo de alimentación del papel
24 Zona de salida SPF y R-SPF
25 Bandeja central
26 Guías de originales
27 Bandeja para alimentación de ori-
ginales
28 Cubierta del rodillo de alimenta-
ción
29 Bandeja de alimentación manual
multi-hojas
30 Guías de papel de la bandeja de
alimentación manual multi-hojas
1 Copri originali
2 Pannello di copertura laterale
3 Introduttore manuale
4 Guide della carta
5 Pulsante di apertura del pannello
laterale
6 Pannello di copertura anteriore
7 Cassetto della carta (a seconda
del modello, potrebbero essere
disponibili due vassoi carta)
8 Pannello operativo
9 Lastra di esposizione
10 Copertura per interfaccia stam-
pante supplementare
first_8languages.p6527/05/99, 11.529
I
11 Vassoio di uscita della carta
12 Prolunga del vassoio di uscita
della carta
13 Maniglia
14 Interruttore rete
15 Vaschetta del cordone rete
16 Pulsante di sbloccaggio della
cartuccia TD
17 Cartuccia TD
18 Cartuccia del cilindro
19 Maniglia della cartuccia del
cilindro
20 Corona di trasferimento
21 Dispositivo per pulire la corona di
trasferimento
22 Linguetta di rilascio dell'unità
fusore
23 Rullo di alimentazione della carta
24 Zona di uscita SPF ed R-SPF
25 Vassoio centrale
26 Guide dell’originale
27 Vassoio di alimentazione dei docu-
menti
28 Copertura del rullo di alimen-
tazione
29 Vassoio di b ypass
30 Guide del vassoio di bypass
VI
NLFIE
p
1
i
34
2
o
200%
141%
100%
81%
70%
50%
q
0
A5 A4
100%
B4 A4
A4 A5
56
ZOOM
weru
789
1Exposure mode selector key and indicators
Use to sequentially select the exposure modes:
AUTO, MANUAL (
shown by a lit indicator. (p. 1-12)
Use to start and terminate user program setting.
(p. 1-20)
: Drum replacement required indicator (p.1-23)
w
t : Misfeed indicator (p. 1-26)
: TD cartridge replacement required indicator
s
(p. 1-21)
indicators
Use to sequentially select preset reduction/ enlargement copy ratios. Selected copy ratio is
shown by a lit indicator. (p. 1-14)
Displays the specified copy quantity, zoom copy
ratio, user program code, and error code.
Lights up when the machine is used as a printer
(optional). To use this machine as a printer, an
optional printer upgrade kit is needed.
Lights up when the copier is in a power save
mode. (p. 1-18)
M
Use to manually select a paper tray.
) or PHOTO (). Select-
=
=
*
) key and indicators
) or PHOTO
q Paper feed location indicator
Light up to show the selected paper feed station. Two paper trays may be available
depending on the model.
w Zoom keys (
Use to select any reduction or enlargement
copy ratio from 50 to 200% in 1% increments.
(p. 1-14)
e Copy quantity keys (
• Use to select the desired copy quantity
(1 to 99). (p. 1-11)
• Use to make user program entries. (p. 1-20)
r Clear key (
• Press to clear the display, or press during a
copy run to terminate copying. (p. 1-11)
• Press and hold down during standby to display the total number of copies made to date.
(p.1-32)
u Print key and ready indicator (
• Copying is possible when the indicator is on.
• Use to set a user program.
i SPF indicator (
o SPF misfeed indicator (
R-SPF misfeed indicator (
(Duplex model only)
p One sided / Two sided mode (Duplex model only)
• Use the two sided copy feature to make one or
two-sided copies from one or two-sided
originals (p. 1-38).
N, L
)
>
)
)
<, <
)
)
) (p.1-32)
)
* N.B.: Different copy ratios are defined for the
120 V model (see the specifications)
VVII
first_8languages.p6527/05/99, 11.5210
p
1
i
2
3
0
4
o
200%
141%
A5 A4
100%
100%
81%
B4 A4
70%
A4 A5
50%
q
56
ZOOM
789
weru
1Wahltaste für Belichtungsmodus und Anzeige
Für die Auswahl der Belichtungsarten AUTO,
MANUELL (
wählte Belichtungsart wird durch ein leuchtendes
Lämpchen angezeigt (S. 1-12).
2 Hell- (
{
Belichtungsanzeigen
Zur Einstellung der Belichtungsstärke bei MANUELL- (
=
gewählte Belichtungsstärke wird durch ein leuchtendes Lämpchen angezeigt (S. 1-12).
Zum Starten und Beenden der Bedienerprogrammeinstellungen (S. 1-20).
3 Alarmanzeigen
: Auswechseln der Trommeleinheit erforderlich
w
(S. 1-23).
t : Papierstauanzeige (S. 1-26)
: Auswechseln der Entwicklereinheit erforder-
s
lich (S. 1-21).
4 Zoomtaste und Zoomanzeige
Für die Auswahl der voreingestellten Verkleinerungs-/Vergrößerungs-Kopiermaßstäbe. Der gewählte Kopiermaßstab wird durch ein leuchtendes
Lämpchen angezeigt (S. 1-14).
5 Zoomanzeige (S. 1-14)
6 Taste zur Anzeige des Kopienwiedergabe-
faktors (%)
(S. 1-14)
7 Anzeige
Anzeige der gewählten Kopienanzahl, des ZoomKopiermaßstabs, Bedienerprogrammcodes und
Fehlercodes.
8 ON LINE-Anzeige
Leuchtet auf, wenn das Gerät als Drucker verwendet wird (wahlweise). Für die Verwendung
als Drucker muß dieses Gerät mit einem als
Zubehör erhältlichen Drucker-Kit aufgerüstet
werden.
) oder PHOTO (). Die ge-
=
) und Dunkel- (}) Tasten und
) oder PHOTO- () Belichtung. Die
9 Energiesparanzeige
Leuchtet auf, wenn sich der Kopierer im Energiesparbetrieb befindet (S. 1-18).
0 Papierwahltaste (
Für die manuelle Wahl des Papierfachs.
q Anzeige für den gewählten Papiereinzug
Leuchtet auf, um die gewählte Papiereinzugstation anzuzeigen. Abhängig vom Modell
können zwei Papierfächer verfügbar sein.
w Zoomtasten (
Zur Auswahl eines beliebigen Verkleinerungsoder Vergrößerungsmaßstabes zwischen 50%
und 200% in Schritten von 1% (S. 1-14).
e Kopienanzahl-Tasten (
• Zur Auswahl der gewünschten Anzahl von
Kopien (1 bis 99) (S. 1-11).
• Für Bedienerprogrammeingaben (S. 1-20).
r Rückstelltaste (
• Durch Drücken wird die Anzeige gelöscht
oder ein Kopierlauf unterbrochen (S. 1-11).
• Durch Drücken und Halten wird im StandbyBetrieb die Gesamtanzahl der bis zu diesem
Zeitpunkt erstellten Kopien angezeigt
(S. 1-33).
u Kopiertaste und Bereitschaftsanzeige (
• Wenn die Anzeige leuchtet, ist Kopieren
möglich.
• Zum Einstellen eines Bedienerprogramms.
i SPF-Anzeige (
o SPF-Papierstauanzeige (
R-SPF-Papierstauanzeige (
plexmodell)
p Modus einseitiges/beidseitiges Kopieren (nur
bei Duplexmodell)
• Die beidseitige Kopierfunktion verwenden, um
von ein- oder beidseitig bedruckten Originalen
ein- oder beidseitige Kopien zu erstellen (S.1-38).
N, L
>
)
M
)
)
) und Anzeigen
)
<, <
) (S. 1-33)
) (nur bei Du-
)
D
first_8languages.p6527/05/99, 11.5211
VIII
p
1
i
2
3
0
4
o
200%
A5 A4
141%
100%
100%
B4 A4
81%
70%
A4 A5
50%
q
56
ZOOM
789
weru
1Taste til valg af eksponeringsmodus og
indikatorer
Tryk for sekventielt at vælge
eksponeringsmodier: AUTO, MANUEL (
eller FOTO (
en tændt indikator.
(s. 2-12)
2 Lys (
{
indikatorer.
Anvendes til indstilling af eksponeringsniveauet i
MANUEL (
valgte eksponeringsniveau vises med en tændt
indikator (s. 2-12). Anvendes til at starte og stoppe et anvenderprogram.(s. 2-20)
3 Alarm indikatorer
: Indikator for udskiftning af kopitromle (s. 2-23)
w
DK
t : Indikator for forkert indført papir (s. 2-26)
: Indikator for udskiftning af TD patron (s. 2-21)
s
4 Taste og indikatorer til valg af kopierings-
format
Anvendes til sekventielt at vælge forudindstillede
formindskelses/forstørrelses kopieringsformater.
Valgte kopieringsformater vises altid med en
tændt indikator (s. 2-14)
5 Zoom-indikator (s. 2-14)
6 Kopieringsformatdisplay (%) taste (s. 2-14)
7 Display
Viser det valgte antal kopier, zoom formatet,
anvenderprogram og fejlkode.
8 ON LINE indikator
Lyser, hvis kopimaskinen anvendes som printer
(ekstraudstyr). For at kunne benytte denne
kopimaskine som printer, er et ekstra printer
opgraderingssæt nødvendigt.
9 Energispare indikator
Lyser, hvis kopimaskinen befinder sig i en energisparemodus (s. 2-18)
0 Taste til valg af bakke (
Benyttes til valg af en papirbakke.
). Den valgte modus vises med
) og mørk (}) taster og eksponerings-
) eller FOTO () modien. Det
=
) og indikatorer
M
=
q Indikator for valg af papirbakke
Lyser for at indikere den valgte papirbakke.
Afhængigt af modellen kan der også være to
)
papirbakker til stede.
w Zoom taster (
Anvendes til at vælge en vilkårlig formindskelse
eller forstørrelse af kopieringsformatet fra 50% til
200% i skridt på 1%. (s. 2-14)
e Taster til valg af antallet af kopier (
• Anvendes til at vælge det ønskede antal kopier
(1 til 99). (s. 2-11)
• Anvendes til indtastning af anvenderprogram. (s.
2-20)
r Klar taste (
• Tryk tasten for at resette displayet eller for at
stoppe kopieringen. (s. 2-11)
• Trykkes og holdes nede under standby for at
vise det totale antal kopier, der er lavet til dato.
(s. 2-32)
u Print taste og klar indikator (
• Kopiering er mulig, hvis indikatoren lyser.
• Anvendes til at vælge et anvenderprogram.
i Indikator for originaler (SPF) ( )
o Indikator for fejlagtig indførte originaler (SPF)
( ) (s. 2-32)
R-SPF indikator for forkert indført papir ( )
(kun Duplex-model)
p En side / to sider modus (kun Duplex-model) :
• Kopieringsfunktionen til to sider anvendes til
en eller tosidet kopiering af originaler med 1
eller 2 sider (side 2-38).
>
N, L
)
)
)
<, <
)
IX
first_8languages.p6527/05/99, 11.5212
p
1
i
34
2
o
200%
141%
100%
81%
70%
50%
q
0
A5 A4
100%
B4 A4
A4 A5
56
ZOOM
weru
789
1Tecla e indicador da seção do modo de expo-
sição
Da utilizar para selecionar sequencialmente os
modos de exposição AUTO, MANUAL(=)ou
então FOTO (). O modo selecionado é visualizado de um indicador aceso (p. 2-12).
2 Teclas clara (
de exposição
Usados para regolar o nível de exposição MANUAL (
exposição selecionado é visualizado de um indicador aceso ( p. 2-12).
Da utilizar para orientar e terminar a impostação
do programa do usúario ( p. 2-20).
3 Indicadores de alarme
: Indicador pedido de substituição do tambor
w
(p. 2-23)
t : Indicador dos obstáculos (pág. 2-26).
: Indicador pedido de substituição cartucho TD
s
(p. 2-21).
4 Tecla de seleção da relação de reprodução e
indicador da relação de reprodução
Da utilizar para selecionar sequencialmente da
relação de reprodução de redução / ampliação
pré definidos. A relação de reprodução
selecionada é visualizada da um indicador aceso
(p. 2-14)
5 Indicador do zoom (p. 2-14)
6 Tecla visualizadora da relação de reprodução (%)
(p. 2-14)
7 Display
Visualiza a quantidade de cópias estabelecidas,
a relação de reprodução do zoom, o código do
programa do usuário e o código de erro.
8 Indicador ON LINE
Acende-se quando o aparelho é utilizado como
impressora (opção). Para utilizar esta máquina
como impressora, ocorre um kit opcional de
expansão da impressora.
9 Indicador de economia enérgetica
Acende-se quando a copiadora encontra-se no
modo economia de energia (p. 2-18).
) e escura (}) e indicadores
{
) ou então FOTO (). O nível de
=
*.
0 Tecla e indicadores de seleção de alimentação
do papel (
Da utilizar para selecionar manualmente um
bandeja de papel.
q Indicador seleção de alimentação do papel
Acende-se para indicar a estação de alimentação
do papel selecionado. Dependendo do modelo,
poderiam ser disponíveis duas gavetas para
papel.
w Tecla do zoom (
Utilizados para selecionar qualquer que seja a
relação de reprodução na cópia de 50 a 200%
em incrementos de 1% (p. 2-14).
e Teclas do número de cópias (
• Usadas para estabelecer o número de cópias
desejadas (de 1 a 99) (p. 2-11)
• Usadas para as emissões do programa do
usuário. (p. 2-20)
) Tecla de zeramento
r (
>
• Pressionar para zerar o display ou então durante uma sequência de copiado, para terminar o
mesmo (p. 2-11).
• Manter pressionado durante o standby para visualizar o número complessivo de cópias feitas até o
momento (p. 2-33).
u Botão de copiado e indicador de pronto (
• O copiado é possível quando o indicador é
aceso.
• Usar-lo para estabelecer o programa do
usuário.
i Indicador SPF (
o Indicador de obstáculos SPF (
Indicador de grimpagem R-SPF () (só o
modelo Duplex)
p Cópia sobre uma superfície/sobre duas superfícies
(só o modelo Duplex)
• Utilize o desempenho de cópia em duas superfícies
para fazer cópias com uma ou duas superfícies dos
originais com uma ou duas superfícies (p. 4-38).
* N.B.: No que diz respeito ao modelo 120 V, são
)
M
)
N, L
)
<, <
)
) (p. 2-33)
definidos várias relações de cópia
(Consultar as características técnicas)
)
P
first_8languages.p6527/05/99, 11.5213
X
p
1
i
34
2
o
200%
141%
100%
81%
70%
50%
q
0
A5 A4
100%
B4 A4
A4 A5
56
ZOOM
weru
789
1Touche de sélection du mode d’exposition et
témoins
Utilisez cette touche pour sélectionner successivement le mode d’exposition AUTO, MANUEL
) ou PHOTO ( ). Le mode sélectionné est
(
=
indiqué par un témoin allumé. (p. 3-12)
2 Touches de clair (
moins d’exposition
Utilisez ces touches pour régler le niveau d’exposition MANUEL (
veau d’exposition sélectionné est indiqué par un
témoin allumé. (p. 3-12)
Utilisez ces touches pour commencer et terminer
le réglage du programme utilisateur. (p. 3-20)
3 Témoins de défaut
: Témoin de remplacement de tambour (p. 3-23)
w
t : Témoin de blocage du papier (p. 3-26)
: Témoin deremplacement de la cartouche to-
s
ner/développeur (p. 3-21)
4 Touche de sélection de taux de reproduction
et témoins de taux de reproduction
Utilisez ces touches pour sélectionner successivement les taux de reproduction prédéterminés
de réduction ou d’agrandissement. Le taux de reproduction sélectionné est indiqué par un témoin
allumé. (p. 3-14)
5 Témoin de zoom (p. 3-14)
F
6 Touche d’affichage du taux de reproduction
(%) (p. 3-14)
7 Affichage
Affiche le nombre de copies sélectionné, le taux
de reproduction de zoom, le code du programme
utilisateur et le code d’erreur.
8 Témoin ON LINE
S’allume lorsque l’appareil est utilisé en mode
imprimante (en option). Pour utiliser cet appareil en mode imprimante, un kit d'impression en
option est nécessaire.
9 Témoin d’économie d’énergie
S’allume lorsque le copieur se trouve dans un
mode d’économie d’énergie. (p. 3-18)
) et de foncé (}) et té-
{
) ou PHOTO ( ). Le ni-
=
0 Touche et témoins de sélection (
magasin
Pour sélectionner manuellement un magasin
de papier.
q Témoin de localisation de l’alimentation pa-
pier
S’allume pour indiquer la station sélectionnée
pour l’alimentation du papier. Possibilité de monter deux plateaux à papier, selon le modèle.
w Touches de zoom (
Utilisez ces touches pour choisir le taux de reproduction souhaité en réduction ou en agrandissement de 50% à 200% par pas de 1%. (p.
3-14)
e Touches d’indication du nombre de copies
(<, <)
• Utilisez ces touches pour choisir le nombre de
copies souhaitées (1 à 99). (p. 3-11)
• Utilisez ces touches pour introduire les paramètres des programmes utilisateur. (p. 3-20)
r Touche d’effacement (>)
• Appuyez sur cette touche pour effacer l’affichage ou appuyez sur cette touche pendant un travail de copie pour arrêter la copie. (p. 3-11)
• Maintenez cette touche enfoncée dans l’état de
veille pour afficher le nombre total de copies effectuées à ce jour. (p. 3-32)
u Touche de départ copie et témoin de prêt (
• Le témoin allumé signifie qu’il est possible d’effectuer des copies.
• Utilisez cette touche pour sélectionner un programme utilisateur.
i Indicateur du chargeur de documents (
o Indicateur de bourrage dans le chargeur de
documents ( ) (p. 3-32)
Indicateur de bourrage dans le chargeur de
documents recto-verso (
modèle Duplex)
p Mode Recto / Recto-verso (uniquement modèle
Duplex)
• Utilisez le réglage de copie recto-verso pour
réaliser des copies simple recto ou recto-verso
à partir d’originaux simple recto ou recto-verso
(p. 3-38)
N, L
)
) (uniquement
) de
M
)
)
XI
first_8languages.p6527/05/99, 11.5214
p
1
i
2
3
0
4
o
200%
A5 A4
141%
100%
100%
B4 A4
81%
70%
A4 A5
50%
q
56
ZOOM
789
weru
1Belichtingsfunctie selectietoets en indicaties
Gebruik deze toets om de belichtingsfunctie te
selecteren: AUTO, HANDMATIG (
Gebruik deze toetsen om het belichtingsniveau
HANDMATIG (
Het geselecteerde belichtingsniveau wordt door
een verlichte indicator aangetoond. (p. 3-12)
Wordt gebruikt om gebruikersprogramma te starten en te beëindigen (p. 3-20)
: Drumpatroon vervangen indicatie (p.3-23)
w
t : Papierstoring indicatie (p. 3-26)
: Toner vereist indicatie(p. 3-21)
s
Gebruik deze toets om het vooraf ingestelde verkleining- c.q. vergrotingpercentage te selecteren.
Het geselecteerde kopieerpercentage wordt aangeduid door een verlichte indicatie. (p. 3-14)
Geeft het gespecificeerde kopieerpercentage,
zoompercentage, code van het gebruikersprogramma en foutcode weer.
Gaat branden wanneer het apparaat als printer
wordt gebruikt (optioneel). Om deze machine
als printer te gebruiken is een optionele printerupgradekit nodig.
Gaat branden wanneer het kopieerapparaat in
een stroomspaarfunctie is. (p. 3-18)
Wordt gebruikt om handmatig een papierlade te
selecteren.
) of FOTO ( ) af te stellen.
=
) toets
M
=
) of FOTO
q Indicatie locatie papierinvoer
Gaat branden om het geselecteerde papier invoerlade te tonen. Afhankelijk van het model,
kunnen twee papierladen aanwezig zijn.
w Zoomtoetsen (
Gebruik deze toetsen om verkleining- of vergrotingpercentages tussen 50 en 200% in te kunnen
stellen in stappen van 1%. (p. 3-14)
e Kopieerhoeveelheid toetsen (
• Gebruik deze toetsen om de gewenste kopieerhoeveelheid te selecteren (1 tot 99). (p. 3-11)
• Gebruik deze toets om ingaven in een gebruikersprogramma te maken. (p. 3-20)
r Wistoets (
• Indrukken om het display te wissen of indrukken
• Ingedrukt houden tijdens stand-by om het aantal
u Printtoets en bedrijfsklaar indicatie (
• Wanneer deze indicatie aan is, kan er gekopi-
• Gebruik deze toets om een gebruikersprogram-
i Origineel invoer indicatie (
o Origineel invoer papierstoringsindicatie (
(p.3-33)
R-SPF storingsindicatie ( ) (Alleen model
Duplex)
p Eenzijdig / tweezijdig kopiëren (Alleen model
Duplex)
• Gebruik de functie tweezijdig kopiëren
>
tijdens een kopieerproces om dit proces te
beëindigen. (p. 3-11)
tot nu toe gemaakte kopieën weer te geven.
(p.3-33)
eerd worden.
ma in te stellen.
tweezijdige kopieën van originelen met één
of twee bedrukte zijden te maken (R-SPF)
(p. 3-38).
)
N, L
)
)
<, <
)
)
)
NL
first_8languages.p6527/05/99, 11.5215
XII
p
1
i
34
2
o
200%
141%
100%
81%
70%
50%
q
0
A5 A4
100%
B4 A4
A4 A5
56
ZOOM
weru
789
1Tecla selectora e indicadores del modo de
exposición
Para seleccionar correlativamente los modos:
AUTO, MANUAL (
El modo seleccionado se identifica mediante iluminación de un indicador. (Pág. 4-12)
2 Teclas claro (
de exposición
Se usan para ajustar el nivel de exposición MANUAL (
ción seleccionado se identifica mediante iluminación de un indicador. (Pág. 4-12)
Se usa para iniciar y finalizar el ajuste de un programa de usuario. (Pág. 4-20)
3 Indicadores de alarma
: Indicador que señaliza la necesidad de cam-
w
biar el tambor. (Pág. 4-23)
t : Indicador que señaliza alimentación de papel
errónea. (Pág. 4-26)
: Indicador que señaliza la necesidad de cam-
s
biar el cartucho TD. (Pág. 4-21)
4 Tecla selectora e indicadores de la proporción
de copiado
Se usa para seleccionar las proporciones de ampliación/reducción de copiado preestablecidas.
La proporción de copiado seleccionada se identifica mediante iluminación de un indicador.
(Pág. 4-14)
5 Indicador ZOOM (Pág. 4-14)
6 Tecla del visor de la proporción (%) de copiado
(Pág. 4-14)
7 Visor
Muestra la cantidad de copias especificada, la
proporción zoom de copiado, código del programa de usuario y códigos de error.
8 Indicador ON LINE
E
Se ilumina cuando el equipo se usa como una
impresora (opcional). Para usar este equipo
como una impresora, se necesita un equipo
más avanzado para impresoras optativo.
9 Indicador de ahorro energético
Se ilumina cuando la copiadora se encuentra
en un modo de ahorro de energía. (Pág. 4-18)
{
) o FOTO (). El nivel de exposi-
=
*
) o FOTO ().
=
) y oscuro (}) e indicadores
0 Tecla e indicadores selección de bandeja (
Se usa para seleccionar manualmente una
bandeja de papel.
q Indicador de la posición de la fuente del papel
Se ilumina para indicar la estación de alimentación del papel seleccionada.
Dependiendo del modelo, podrían ser
disponibles dos bandejas del papel.
w Teclas ZOOM (
Se usan para seleccionar las proporciones de
reducción o ampliación de copiado en la gama
desde 50 hasta 200% a incrementos de 1%.
(Pág. 4-14)
e Teclas de cantidad de copias (
• Se usan para seleccionar la cantidad deseada
de copias (1 hasta 99). (Pág. 4-11)
• Se usan para hacer entradas en el programa de
usuario. (Pág. 4-20)
r Tecla BORRAR (
• Pulsar para borrar el visor o pulsar durante una
serie de copiado para finalizar la operación.
(Pág. 4-11)
• Pulsar y mantener pulsada durante el estado
“Standby” (en condiciones para copiar) para
mostrar el número total de copias realizado hasta la fecha. (Pág. 4-32)
u Tecla IMPRIMIR e indicador PREPARADA (
• Es posible copiar cuando el indicador está activado.
• Se usa para ajustar un programa de usuario.
i Indicador SPF (
o Indicador de papel atascado SPF (
(Pág. 4-32)
Indicador de atasco de papel en el R-SPF (
(sólo modelo Duplex)
p Modo de copia a una cara / a dos caras (sólo modelo
Duplex)
• Use el modo de copia a dos caras para hacer copias de un original a una o dos caras (pág. 4-38).
N, L
>
)
<, <
)
)
M
)
)
* N.B.: Diferentes relaciones de copia se han
definido para el modelo 120 V (Véanse las
especificaciones técnicas).
)
)
)
XIII
first_8languages.p6527/05/99, 11.5216
p
1
i
2
3
0
4
o
200%
A5 A4
141%
100%
100%
B4 A4
81%
70%
A4 A5
50%
q
56
ZOOM
789
weru
1Tasto ed indicatori della selezione del modo
di esposizione
Da utilizzare per selezionare sequenzialmente i
modi di esposizione AUTO, MANUALE (
oppure FOTO (
sualizzato da un indicatore acceso (pag. 4-12).
2 Tasti chiaro (
l'esposizione
Usati per regolare il livello di esposizione MANUALE (
=
esposizione selezionato viene visualizzato da un
indicatore acceso (pag. 4-12).
Da utilizzare per avviare e terminare l'impostazione dei programmi di utente (pag. 4-20).
4-23).
t : indicatore degli inceppamenti (pag. 4-26).
: indicatore richiesta sostituzione cartuccia TD
s
(pag. 4-21).
4 Tasto di selezione del rapporto di riproduzio-
ne ed indicatori del rapporto di riproduzione
Da utilizzare per selezionare sequenzialmente dei
rapporti di riproduzione di riduzione / ingrandimento predefiniti. Il rapporto di riproduzione selezionato viene visualizzato da un indicatore acceso
(pag. 4-14).
5 Indicatore dello zoom (pag. 4-14)
6 Tasto visualizzatore del rapporto di riprodu-
zione (%) (pag. 4-14)
7 Display
Visualizza la quantità di copie impostate, il rapporto di riproduzione dello zoom, il codice del programma di utente ed il codice di errore.
8 Indicatore ON LINE
Si accende quando l’apparecchio viene utilizzato come stampante (opzione). Per utilizzare
questa macchina come stampante, occorre un
kit opzionale di espansione a stampante.
9 Indicatore del risparmio di energia
Si accende quando la copiatrice si trova nel
modo risparmio energia (pag. 4-18).
). Il modo selezionato viene vi-
) e scuro (}) ed indicatori del-
{
) oppure FOTO (). Il livello di
=
0 Tasto ed indicatori selezione alimentazione
carta (
)
Da utilizzare per selezionare manualmente un
cassetto della carta.
q Indicatore selezione alimentazione carta
Si accende per indicare la stazione di alimentazione carta selezionata.
A seconda del modello, potrebbero essere
disponibili due vassoi carta.
w Tasti dello zoom (
Utilizzati per selezionare qualsiasi rapporto di
riproduzione nella copiatura da 50 a 200% in
incrementi da 1% (pag. 4-14).
e Tasti del numero delle copie (
• Usati per impostate il numero di copie deside-
• Usati per le immissioni del programma di
r Tasto di azzeramento (
• Da premere per azzerare il display oppure
• Premere e tenere premuto durante lo standby
u Pulsante di copiatura ed indicatore di pronto
(
• La copiatura è possibile quando l'indicatore è
• Usarlo per impostare un programma di utente.
i Indicatore SPF (
o Indicatore inceppamenti SPF (
Indicatore inceppamento R-SPF (
modello Duplex)
p Copiatura su una facciata / su due facciate
(solo modello Duplex)
• Utilizzate la prestazione di copiatura su due
)
M
)
N, L
rato (da 1 a 99) (pag. 4-11)
utente. (pag. 4-20)
durante una sequenza di copiatura, per terminare la copiatura (pag. 4-11).
per visualizzare il numero complessivo di copie
fatto fino a questo momento (pag. 4-33).
)
acceso.
facciate per fare delle copie ad una o due facciate da originali ad una o due facciata (p. 4-38).
)
>
)
)
<, <
) (pag. 4-33)
) (solo
I
first_8languages.p6527/05/99, 11.5217
XIV
Required in Appendix ZB of BS 7002 (En 60 950) – United Kingdom
MAINS PLUG WIRING INSTRUCTIONS
The mains lead of this equipment is already fitted with a mains plug which is either a nonrewireable (moulded) or a rewireable type. Should the fuse need to be replaced, a BSI or ASTA
approved fuse to BS1362 marked
or and of the same rating as the one removed from the
plus must be used.
Always refit the fuse cover after replacing the fuse on the moulded plug. Never use the plug without
the fuse cover fitted.
In the unlikely event of the socket outlet in your home not being compatible with the plug supplied
either cut-off the moulded plug (If this type is fitted) or remove by undoing the screws if a
rewireable plug is fitted and fit an appropriate type observing the wiring code below.
DANGER: The fuse should be removed from the cut-off plug and the plug destroyed immediately
and disposed of in a safe manner. Under no circumstances shold the cut-off plug be inserted
elsewhere into a 13A socket outlet as a serious electric shock may occur.
To fit an appropriate plug to the mains lead, follow the instructions below:
IMPORTANT: The wires in this mains lead are coloured in accordance with the following code:
GREEN-AND-YELLOW: Earth
BLUE: Neutral
BROWN: Live
As the colours of the wires in this mains lead may not correspond with coloured markings
identifying the terminals in your plug, proceed as follows:
The wire which is coloured GREEN-AND-YELLOW must be connected to the terminal in the plug
which is marked with the letter E, or by the safety earth symbol
, or coloured green or greenand-yellow.
The wire which is coloured BLUE must be connected to the terminal which is marked with the letter
N or coloured black.
The wire which is coloured BROWN must be connected to the terminal which is marked with the
letter L or coloured red.
first_8languages.p6527/05/99, 11.5218
DIGITAL COPIER
OPERATION MANUAL
DIGITALER KOPIERER
BEDIENUNGSANLEITUNG
DIGITAL KOPIMASKINE
BETJENINGSVEJLEDNING
COPIADORA DIGITAL
MANUAL DE INSTRUÇÕES
PHOTOCOPIEUR NUMÉRIQUE
MODE D’EMPLOI
DIGITAAL KOPIEERAPPARAT
GEBRUIKSAANWIJZING
COPIADORA DIGITAL
MANUAL DE INSTRUCCIONES
COPIATRICE DIGITALE
MANUALE DI ISTRUZIONI
DGBPDKNLFIE
first_8languages.p6527/05/99, 11.5219
THIS PAGE IS BLANK INTENTIONALLY
first_8languages.p6527/05/99, 11.5220
PUBLICATION ISSUED BY:
Olivetti Lexikon, S.p.A.
77, Via Jervis - 10015 Ivrea (Italy)
This copier has been designed to provide intuitive
operating ease while requiring a minimum amount of
space. To get full use of all copier features, be sure to
familiarize yourself with this manual and the copier.
For quick reference during copier use, keep this manual
in a handy location.
Depending on the model purchased, your copier can
be equipped with a Single Pass Original Feeder
(SPF), a Reverse Single Pass Feeder (R-SPF), two
paper trays. The copier can also be used as a laser
printer if an optional printer is installed. This manual
describes only the copier features. For description of
the printer features, see the printer manual.
Conventions used in this manual
In this manual, the following icons are used to provide the
user with information pertinent to the use of the copier.
Warns the user that injury to the user or
damage to the copier may result if the
contents of the warning are not properly
followed.
Warning
Cautions the user that damage to the copier or one of its components may result if
the contents of the caution are not properly
followed.
Caution
Notes provide information relevant to the
copier regarding specifications, functions,
performance, operation and such, that may
be useful to the user.
Note
A letter shown in the display indicates a
problem with the copier. (Please refer to
section 1-26 for a detailed explanation).
CONTENTS
INHALT
Unpacking ................................................................. I
Part names .............................................................. III
Operation panel ................................................... VII
Feeder (R-SPF) (Duplex model only) ................ 1-39
Manual two-sided copying (Duplex model only) .. 1-41
Dieser Kopierer wurde so konstruiert, daß er bei einem
Minimum an Platzbedarf die intuitive, einfache Bedienung ermöglicht. Um alle Kopiermöglichkeiten optimal
anwenden zu können, machen Sie sich bitte mit dieser
Anleitung und dem Kopierer vertraut.
Abhängig vom gekauften Modell kann Ihr Kopierer
mit einem Einfachdokumenteinzug (SPF), mit
einem Rückseiten-Einfachdokumenteinzug
(R-SPF) und zwei Papierfächern ausgerüstet sein.
Der Kopierer kann auch als Laserdrucker benutzt
werden, wenn die Druckeroption installiert wurde. In
diesem Handbuch werden nur die Merkmale des
Kopierers beschrieben. Für die Beschreibung des
Druckers, siehe das Druckerhandbuch.
Hinweise in dieser Bedienungsanleitung
In dieser Bedienungsanleitungen werden folgende
Symbole verwendet, die sachdienliche Informationen
zum Gebrauch des Kopierers hervorheben:
Werden die Angaben des Warnhinweises
nicht richtig befolgt, kann dies zu
Warnung
Vorsicht
Hinweis
Auspacken................................................................. I
Bezeichnung der Teile ............................................ III
Verletzungen des Anwenders oder zur
Beschädigung des Kopierers führen.
Werden die Angaben des Vorsichtshinweises nicht richtig befolgt, kann dies zu
Beschädigungen des Kopierers oder einzelner Komponenten führen.
Die Hinweise liefern wichtige Informationen
zu dem Kopierer bezüglich der technischen
Daten, der Funktionen, der Leistung und
des Betriebs sowie nützliche Informationen
für den Anwender.
Gibt einen Buchstaben an, der in der Anzeige erscheint (Seite 1-26).
1–1
DGB
2nd_part_d_gb.p6524/05/99, 13.231
A WORD ON COPIER INSTALLATION
RICHTIGE INSTALLATION DES KOPIERERS
DGB
10 cm
20 cm
20 cm
10 cm
Improper installation may damage the
copier. Please note the following during
initial installation and whenever the copier is moved.
If the copier is moved from a cool
place to a warm place, condensation may form inside the copier.
Operation in this condition will
cause poor copy quality and malfunctions. Leave the copier at room
temperature for at least 2 hours
before use.
1. Do not install your copier in areas that
are:
• damp, humid, or very dusty
• exposed to direct sunlight
• poorly ventilated
• subject to extreme temperature or
humidity changes, e.g., near an air
conditioner or heater.
2. Be sure to allow the required space
around the machine for servicing and
proper ventilation.
3. Do not expose the drum cartridge to
direct sunlight.
Doing so will damage the surface
(green portion) of the drum cartridge,
causing smudges on copies.
4. Store spare supplies such as drum
cartridges and TD cartridges in a dark
place without removing from the package before use.
If they are exposed to direct sunlight,
smudges on copies may result.
5. Do not touch directly the surface
(green portion) of the drum cartridge
with a hand.
Doing so will damage the surface of
the cartridge, causing smudges on
copies.
Eine falsche Installation kann dem Kopierer schaden. Beachten Sie bitte die
folgenden Punkte, wenn Sie den Kopierer in Betrieb nehmen und wenn der
Kopierer transportiert wurde.
Nach Verlagerung des Kopierers
von einem kühlen an einen warmen
Ort kann es im Inneren des Kopieres zu Kondensationen kommen.
Wird der Kopierer in diesem Zustand in Betrieb genommen, so entstehen Kopien in schlechter Qualität, und es können Fehlfunktionen
auftreten. Der Kopierer sollte vor
Inbetriebnahme mindestens zwei
Stunden lang der Raumtemperatur
ausgesetzt werden.
1. Den Kopierer nicht an Plätzen aufstellen, wo
• es feucht, klamm oder extrem stau-
big ist;
• er direkter Sonneneinstrahlung
ausgesetzt ist;
• schlechte Belüftung herrscht;
• der Kopierer extremen Tempera-
tur- oder Feuchtigkeitsschwankungen ausgesetzt ist, wie beispielsweise in der Nähe einer Klimaanlage oder eines Heizkörpers.
2. Für eine gute Belüftung und die einfache Durchführbarkeit von Wartungsarbeiten muß ein ausreichender Abstand rund um den Kopierer eingehalten werden.
3. Die Trommeleinheit darf keinem direkten Sonnenlicht ausgesetzt werden. Andernfalls wird die Oberfläche
(grüner Teil) der Trommeleinheit beschädigt, und die Kopien werden unsauber.
4. Verbrauchsmaterial, wie Trommeleinheit oder Entwicklereinheiten, muß in
der Verpackung an einem dunklen
Ort aufbewahrt werden.
Durch Einwirkung von direktem Sonnenlicht kommt es zu unsauberen Kopien.
5. Die Oberfläche der Trommeleinheit
(grüner Teil) darf nicht direkt mit der
Hand berührt werden.
Andernfalls wird die Oberfläche der
Trommeleinheit beschädigt, und die
Kopien werden unsauber.
1–2
2nd_part_d_gb.p6524/05/99, 13.232
6. Ensure that the power switch of the
copier is in the OFF position. Insert the
attached power cord into the power
cord socket at the rear of the copier.
If you use the copier in a country
other than the country where the
copier was purchased, you will need
to make sure that your local power
supply is compatible with your model. If you plug the copier into an
incompatible power supply, severe
damage to the copier may result.
7. Plug the other end of the power cord
into the nearest outlet.
Only insert the power cord into a
properly grounded wall socket.
Turn the power switch on the left side of
the copier to the "ON" position. The
ready (
other indicators which show the initial
) indicator will light up and
settings of the operation panel will also
light up to indicate the ready condition.
For the initial settings, see the "Initial
settings of operation panel" described
below.
The copier will enter a power save mode
once the set time has elapsed without
any copier operation after the last copy
of a run is made or power is turned on.
The settings of the power save modes
can be modified. See page 1-20, USER
PROGRAMS.
The copier will return to the initial settings a preset amount of time after the
last copy is made. The preset amount of
time (auto clear time) can be changed.
See page 1-20, USER PROGRAMS.
6. Darauf achten, daß der Netzschalter des
Kopierers ausgeschaltet ist (AUS/OFF).
Das beiliegende Netzkabel in die Netzkabelbuchse an der Rückseite des Kopierers
einstecken.
Wird der Kopierer nicht in dem Land
verwendet, in dem er gekauft wurde, so
muß sichergestellt werden, daß die örtliche Netzspannung für das Modell geeignet ist. Wird der Kopierer an ein Netz
mit ungeeigneter Spannung angeschlossen, kommt es zu irreparablen Schäden
an dem Gerät.
7. Das andere Ende des Netzkabels in die
nächste Wandsteckdose einstecken.
Das Netzkabel darf nur in eine ordnungsgemäß geerdete Wandsteckdose eingesteckt werden.
Den Netzschalter an der linken Seite des
Kopierers einschalten (EIN/ON). Die Bereitschaftsanzeige (
) und weitere Anzeigen
zu den anfänglichen Einstellungen des Bedienfelds leuchten auf und zeigen die Betriebsbereitschaft an. Die anfänglichen Einstellungen sind nachfolgend unter „Anfängliche Einstellungen des Bedienfelds“ beschrieben.
Der Kopierer schaltet auf Energiesparbetrieb,
wenn eine bestimmte Zeit nach Erstellen der
letzten Kopie oder nach dem Einschalten abgelaufen ist, während der keine weiteren Kopien angefertigt wurden. Die Einstellungen
der Energiespar-Betriebsarten können verändert werden (siehe S. 1-20, BEDIENERPROGRAMME).
Nach Ablauf einer voreingestellten Zeit nach
dem Erstellen der letzten Kopie kehrt der
Kopierer zu den anfänglichen Einstellungen
zurück. Die voreingestellte Zeitdauer (automatische Rückstellzeit) kann verändert werden (siehe S. 1-20, BEDIENERPROGRAMME).
DGB
INITIAL SETTINGS OF OPERATION P ANEL
ANFÄNGLICHE EINSTELLUNGEN DES BEDIENFELDS
The copier assumes the initial settings
when the copier is turned on or a preset
time (auto clear time) elapses after the
last copy is made.
2nd_part_d_gb.p6524/05/99, 13.233
200%
141%
100%
81%
70%
50%
Nach dem Einschalten oder dem Ablauf
einer voreingestellten Zeit nach dem
Erstellen der letzten Kopie (automatische Rückstellzeit) übernimmt der Kopierer die anfänglichen Einstellungen.
A5 A4
100%
B4 A4
A4 A5
ZOOM
„0“ is displayed in the display.
Auf der Anzeige erscheint „0“.
1–3
Class 1
Laser Product
Laser Klasse 1
CAUTIONS
WARNHINWEISE
Follow the cautions below when using this copier.
• The fusing area is hot. Exercise care in this area
when removing misfed paper.
• Do not look directly at the light source. Doing so
may damage your eyes.
• Do not switch the copier rapidly on and off. After
turning the copier off, wait 10 to 15 seconds
before turning it back on.
• Copier power must be turned off before installing any supplies.
• Place the copier on a firm, level surface.
• Do not install the copier in a humid or dusty loca-
tion.
• When the copier is not used for long time, for
example during prolonged holidays, turn the power switch off and remove the power cord from the
outlet.
• When moving the copier, be sure to turn the power
switch off and remove the power cord from the
outlet.
• Do not cover the copier with a dust cover, cloth or
plastic film while the power is on. Doing so may
prevent heat radiation, damaging the copier.
Use of controls or adjustments or performance
DGB
of procedures other than those specified herein
may result in hazardous radiation exposure.
Caution
This product contains a low power laser device. To
ensure continued safety do not remove any cover or
attempt to gain access to the inside of the product.
Refer all servicing to qualified personnel.
Bei der Bedienung des Kopieres sind folgende
Warnhinweise zu befolgen:
• Den Kopierer auf einer festen, ebenen Unterlage
aufstellen.
• Den Kopierer nicht an einem feuchten oder staubigen Ort aufstellen.
• Schalten Sie den Kopierer nicht schnell hintereinander an und aus. Warten Sie nach dem Ausschalten 10 bis 15 Sekunden, ehe Sie ihn wieder anschalten.
• Der Kopierer muß vor dem Installieren vonVerbrauchsmaterialien ausgeschaltet werden.
• Wird der Kopierer über längere Zeit nicht verwendet, beispielsweise während des Urlaubs, muß
der Netzschalter ausgeschaltet und das
Netzkabel aus der Steckdose gezogen werden.
• Der Fixierbereich ist heiß. Bei der Beseitigung
eines Papierstaus in diesem Bereich besonders
vorsichtig vorgehen.
• Wird der Kopierer transportiert, muß der Netzschalter ausgeschaltet und das Netzkabel aus
der Steckdose gezogen werden.
• Nicht direkt in die Lichtquelle blicken. Dies
schadet den Augen.
• Den eingeschalteten Kopierer nicht mit einer
Staubschutzhaube, einem Tuch oder Plastikfolie
abdecken. Dies würde die Wärmeabstrahlung
verhindern und zur Beschädigung des Kopierers
führen.
Die Verwendung von Bedienelementen oder
Einstellungen und die Durchführung von
Verfahren, die nicht in dieser Bedienungsanleitung beschrieben sind, kann zum
Auftreten gefährlicher Strahlung führen.
VAROITUS!
LAITTEEN KÄYTTÄMINEN MUULLA KUIN TÄSSÄ
KÄYTTÖOHJEESSA MAINITULLA TAVALLA SAATTAA
ALTISTAA KÄYTTÄJÄN TURVALLISUUSLUOKAN 1
YLITTÄVÄLLE NÄKYMÄTTÖMÄLLE LASERSÄTEILYLLE.
VARNING
OM APPARATEN ANVÄNDS PÅ ANNAT SÄTT ÄN I DENNA BRUKSANVISNING SPECIFICERATS, KAN ANVÄNDAREN UTSÄTTAS FÖR OSYNLIG LASER-STRÅLNING,
SOM ÖVERSKRIDER GRÄNSEN FÖR LASERKLASS 1.
INVISIBLE LASER RADIATION WHEN OPEN AND INTERLOCKS DEFEATED.
CAUTION
AVOID EXPOSURE TO BEAM.
UNSICHTBARE LASERSTRAHLUNG WENN ABDECKUNG GEÖFFNET UND
VORSICHT
Laserstrahl
SICHERHEITSVERRIEGELUNG ÜBERERÜCKT. NICHT DEM STRAHL AUSSETZEN.
USYNLIG LASERSTRÅLING VED ÅBNING, NÅR SIKKERHEDSAFBRYDERE ER
ADVARSEL
UDE AF FUNKTION. UNDGA UDSAETTELSE FOR STRÅLING.
1–4
2nd_part_d_gb.p6524/05/99, 13.234
Vorsicht
Dieses Produkt ist mit einem Niederleistungs
Laserabtaster ausgestattet. Aus Sicherheitsgründen keine Abdeckung entfernen und nicht
innenteile zu berühren versuchen. Warungsarbeiten dürfen nur von geschultem Fachpersonal
durchgeführt werden.
CLASS 1 LASER PRODUCT
LASER KLASSE 1
LUOKAN 1 LASERLAITE
KLASS 1 LASERAPPARAT
USYNLIG LASERSTRÅLING NÅR DEKSEL ÅPNES OG SIKKERHEDSLÅS BRYTES.
UNNGÅ EKSPONERING FOR STRÅLEN.
ADVERSEL
OSYNLIG LASERSTRÅLNING NÄR DENNA DEL ÄR ÖPPNAD OCH SPÄRRAR ÄR
VARNING
URKOPPLADE. STRÅLEN ÄR FARLIG. BETRAKTA EJ STRÅLEN.
AVATTAESSA JA SUOJALUKITUS OHITETTAESSA OLET ALTTIINA NÄKYMÄTÖNTÄ
VARO!
LASERSÄTEILYLLE. ÄLÄ KATSO SÄTEESEEN.
Class 1 Laser product
Invisible laser radiation when open and interlocks defeated. Avoid exposure to beam.
At the production line, the output power of the
scanner unit is adjusted to 0.6 MILLIWATT
PLUS 13.4 PCTS and is maintained constant
by the operation of the Automatic Power
Control (APC).
This product contains a low power laser
device. To ensure continued safety do not
remove any cover or attempt to gain access
to the inside of the product. Refer all servicing
to qualified personnel.
Cautions on laser
Wave length785 nm ±15 nm
Pulse times(10.7 ms ±4 ns)/7 mm
Output power0.2 mW – 0.03 mW
MAIN FEA TURES
HAUPTFUNKTIONEN
1 High-speed laser copying
• Since warm-up time is zero, copying can be
started immediately after the power switch is
turned on.
• First-copy time is only 9.6 seconds (normal mode).
• Depending on the model, copying speed is 10
copies/min.,12 copies/min., or 15 copies/min.,
which adapts to business use, allowing improvement of working efficiency.
2 Digital high-quality image
• High-quality image copying with 600 dpi can be
performed.
• In addition to the automatic exposure mode, the
manual exposure can be adjusted in five steps.
• The photo mode copying function which allows
clear copying of delicate halftone original images such as monochrome photos and color photos can be used.
3 Substantial copying functions
• Zoom copying from 50% to 200% in 1% increments can be performed.
• A maximum of 99 copies can be selected.
• Automatic document feeding through the single
pass feeder (SPF) can be performed (depending
on the model).
• Toner save mode for reducing toner consumption by approximately 10% can be set.
• User programs which allow setting/modification
of functions for customer’s needs are provided.
4 Scan once/Print many
• This copier is equipped with a 1-page memory
buffer. This memory allows the copier to scan an
original one time only and make up to 99 copies.
This feature allows for improved workflow, reduced operating noise from the copier and reduced wear and tear on the scanning mechanism.
This feature provides for a higher reliability.
5 Environmentally friendly design
• Exit tray is housed in the copier to allow space
saving.
• Preheat mode and auto power shut-off mode are
provided to reduce power consumption in standby
mode.
6 Printer feature
• Depending on the model, this copier can be used
as a laser printer.
Lasergerät Klasse 1
Unsichtbare Laserstrahlung wenn geöffnet
oder Veriegelungen gelöst. Kontakt mit der
Strahlung vermeiden.
Werkseitig wird die Ausgangsleistung der
Scannereinheit auf 0,6 MILLIWATT PLUS
13,4 PCTS eingestellt und durch die Automatic Power Control (APC, automatische
Leistungssteuerung) auf konstantem Niveau
gehalten.
Dieses Produkt enthält ein NiedrigenergieLasergerät. Zur Gewährleistung der Sicherheit dürfen keine Abdeckungen entfernt und
keine Versuche unternommen werden, an
das Innere des Produktes zu gelangen. Die
gesamte Wartung muß von qualifiziertem
Personal durchgeführt werden.
Warnhinweise zu Laser
Wellenlänge785 nm ±15 nm
Pulsdauer(10.7 ms ±4 ns)/7 mm
Ausgangsleistung 0.2 mW – 0.03 mW
1 Hochgeschwindigkeits-Laser-Kopieren
• Da keine Aufwärmzeit benötigt wird, kann mit
dem Kopieren sofort nach Einschalten des Netzschalters begonnen werden.
• Die Zeit bis zur ersten Kopie beträgt nur 9,6
Sekunden (Normalbetrieb).
• Die Kopiergeschwindigkeit beträgt (modellabhängig) 10 Kopien/Min, 12 Kopien/Min oder
15 Kopien/Min passt sich also dem Geschäftsbedarf an und erhöht die Arbeitseffizienz.
2 Digitale Bilder in hoher Qualität
• Es können qualitativ hochwertige Bildkopien mit
600 dpi erstellt werden.
• Zusätzlich zum automatischen Belichtungsmodus kann auch der manuelle Belichtungsmodus
in fünf Stufen eingestellt werden.
• Zum scharfen Kopieren von fein gerasterten
Originalen, wie Monochrom-Fotografien und
Farbfotografien, steht die PhotomodusKopierfunktion zur Verfügung.
3 Wesentliche Kopierfunktionen
• Zoom-Kopieren von 50% bis 200% in Schritten
von 1%.
• Tonersparmodus zur Verringerung des Tonerverbrauchs um ca. 10%.
• Bedienerprogramme erlauben die Einstellung/
Änderung der Funktionen entsprechend den
Bedürfnissen des Anwenders.
4 Einmaliges Scannen/Mehrfachausdruck
• Der Kopierer ist mit einem Speicherpuffer für
eine Seite ausgestattet. Dieser Speicher
ermöglicht das einmalige Scannen eines
Originals und die nachfolgende Erstellung von
bis zu 99 Kopien. Diese Funktion führt zur
Verbesserung des Arbeitsablaufs; die
Betriebsgeräusche des Kopierers und der
Verschleiß des Scanning-Mechanismus werden
verringert. Auf diese Weise entsteht höhere
Betriebssicherheit.
5 Umweltfreundliche Konstruktion
• Das Ausgabefach befindet sich aus Gründen
der Platzeinsparung im Kopierer.
• Zur Verringerung des Stromverbrauchs im
Standby-Betrieb stehen Vorwärmphase und automatischer Energiesparbetrieb zur Verfügung.
6 Druckerfunktion
• Je nach Modell kann dieser Kopierer auch als
Laserdrucker verwendet werden.
DGB
2nd_part_d_gb.p6524/05/99, 13.235
1–5
h
g
SET-UP
AUFSTELLEN
a
f
DGB
b
1. Be sure to hold the handles on both
sides of the copier to unpack the copier and carry it to the installation location.
c
2. Remove pieces of tape a, b, c, d
and e and protective cover f.
e
d
b
3. Then open the original cover and remove protective materials g and
h.Go to step 6.
1. Den Kopierer beim Auspacken an den
Griffen an beiden Seiten fassen und
zum Aufstellungsort tragen.
2. Die Klebestreifen a, b, c, d und e
und die Schutzabdeckung f entfernen.
3. Anschließend die Originalabdeckung
öffnen und die Schutzverpackung g
und h entfernen. Fortfahren mit
Punkt 6.
4. Remove all pieces of tape from the
copier. Remove protective material
a..
a
5. Then open the original cover and remove protective materials b and c .
c
4. Sämtliches Klebeband vom Kopierer
entfernen. Schutzverpackung a entfernen.
5. Anschließend die Originalabdeckung
öffnen und die Schutzverpackung b
und c entfernen.
d
6. Remove protective material d.6. Schutzverpackung d entfernen.
7. Use a coin (or suitable object) to
remove the screw.
7. Die Schraube mit einer Münze (oder
einem anderen geeigneten Gegenstand) entfernen.
Die Schraube im Papierfach aufbe-
Store the screw in the paper tray
because it will be required if the
copier has to be moved. (p. 1-38)
wahren. Sie wird für einen Transport des Kopierers wieder benötigt
(S. 1-38).
1–6
2nd_part_d_gb.p6524/05/99, 13.236
INST ALLING THE TD CARTRIDGE
INSTALLIEREN DER ENTWICKLEREINHEIT
CAUTION tape
Sicherheitsklebeband
Protective pins
Sicherheitsstifte
1. Open the bypass tray and then open
the side cover whilst pressing the side
cover open button.
2. Remove the CAUTION tape from the
front cover and remove the two protective pins from the fusing unit by
pulling the strings upward one at a
time.
3. Push gently on both sides of the front
cover to open the cover.
4. Remove the TD cartridge from the
bag. Remove the protective paper.
Hold the cartridge on both sides and
shake it horizontally four or five times.
1. Die Kassette für Mehrfacheinzug
öffnen, dann die Verriegelungstaste
der Seitenabdeckung drücken und die
Seitenabdeckung öffnen.
2. Das Sicherheitsklebeband von der
Frontabdeckung entfernen. Die beiden Sicherheitsstifte durch Hochziehen der Schnur nacheinander von der
Fixiereinheit entfernen.
3. Vorsichtig an beiden Seiten der Frontabdeckung drücken, um sie zu öffnen.
4. Die Entwicklereinheit aus der Hülle
nehmen. Das Schutzpapier entfernen. Die Einheit an beiden Seiten
halten und vier- bis fünfmal in horizontaler Richtung schütteln.
DGB
5. Hold the tab of the protective cover
and pull the tab towards you to remove the cover.
6. Gently insert the TD cartridge until it
locks in place.
7. Close the front cover and then the
side cover by pressing the round projections near the side cover open button.
When closing the covers, be sure
to close the front cover securely
and then close the side cover. If the
covers are closed in the wrong order, the covers may be damaged.
2nd_part_d_gb.p6524/05/99, 13.237
5. Die Lasche der Schutzabdeckung fassen und zu sich heranziehen, um die
Abdeckung abzunehmen.
6. Die Entwicklereinheit vorsichtig einsetzen, bis sie einrastet.
7. Die Frontabdeckung und anschließend die Seitenabdeckung durch
Drücken der runden Sicherungsknöpfe neben der Verriegelungstaste der
Seitenabdeckung schließen.
Beim Schließen der Abdeckungen
sollte zuerst die Frontabdeckung
und anschließend die Seitenabdekkung sicher geschlossen werden.
Durch Schließen der Abdeckungen
in der falschen Reihenfolge können
sie beschädigt werden.
1–7
LOADING COPY PAPER
KOPIERP APIER EINLEGEN
If your model is equipped with two paper trays,
load copy paper into the two paper trays.
Wenn Ihr Modell mit zwei Papierfächern
ausgerüstet ist, Kopierpapier in beide
einlegen.
Pressure plate lock
Verriegelung der Druckplatte
DGB
Screw/Schraube
1. Raise the handle of the paper tray and
pull the paper tray out until it stops.
2. Remove the pressure plate lock.
Whilst holding down the pressure
plate, rotate the lock in the direction of
the arrow as shown, lift and remove.
3. Store the pressure plate lock (removed in step 2) together with the
screw (removed during unpacking) in
the front of the paper tray in the locations shown. Secure the lock in the
position by rotating in the direction of
the arrow.
4. Adjust the paper guides on the paper
tray to the copy paper width and
length. Squeeze the lever of paper
guide a and slide the guide to match
with the width of the paper.
Move paper guide b to the appropriate slot as marked on the tray.
1. Den Griff des Papierfachs anheben
und das Papierfach bis zum Anschlag
herausziehen.
2. Die Verriegelung der Druckplatte entfernen. Dazu die Verriegelung in Pfeilrichtung drehen und gleichzeitig die
Druckplatte des Papierfachs nach
unten drücken.
3. Die Verriegelung der Druckplatte, die
in Schritt 2 entfernt wurde, und die
Schraube, die beim Auspacken entfernt wurde, an der Vorderseite des
Papierfaches aufbewahren. Die Verriegelung der Druckplatte am Aufbewahrungsort festdrehen.
4. Die Papierführungen des Papierfachs
auf die Länge und Breite des Kopierpapiers einstellen. Dazu den Hebel
der Papierführung a drücken und die
Führung passend zur Breite des Kopierpapiers verschieben.
Die Papierführung b zum geeigneten Schlitz schieben, wie auf dem
Papierfach gekennzeichnet.
ba
5. Fan the copy paper and insert it into
6. Gently push the paper tray back into
1–8
2nd_part_d_gb.p6524/05/99, 13.238
the tray. Make sure the edges go
under the corner hooks.
Do not load paper above the
maximum height line (
Exceeding the line will cause a
paper misfeed.
the copier.
After loading copy paper, to
cancel the blinking "P" without
restarting copying, press the
clear (
) key. The "P" in the
>
display will go out and the ready (
) indicator will light up.
5. Das Kopierpapier auffächern und in
das Papierfach einlegen. Darauf achten, daß sich die Kanten unter den
Haken an den Ecken befinden.
).
Kopierpapier nur bis zur Markierung für die maximale Füllhöhe einlegen (
Füllung kann einen Papierstau
verursachen.
6. Das Papierfach vorsichtig in den Kopierer zurückschieben.
Um nach dem Einlegen des
Kopierpapiers das blinkende
„P“ ohne Starten eines Kopiervorgangs zu löschen, die Rückstelltaste (
blinkende „P“ auf der Anzeige
erlischt, und die Bereitschaftsanzeige (
) drücken. Das
>
) leuchtet auf.
). Zu hohe
PAPER
Type of paper
feeding
Paper trayStandard paperA456 to 80 g/m²
Manual bypass Standard paper andA452 to 128 g/m²**
* Do not use envelopes that have metal clasps, plastic snappers, string closures,
windows, linings, self-adhesive, patches or synthetic materials. These will cause
Type of mediaSizeWeight
B5
A5
Letter
Legal
Invoice
thick paperB5
Special Transparency A4
mediafilmLetter
Envelope*International DL
A5
Letter
Legal
Invoice
International C5
Commercial 10
Monarch
physical damage to the copier.
**For paper weighing from 110 to 128 g/m², A4 is the maximum size that can be
fed through the manual bypass.
• Special papers such as transparency film and labels must be fed one sheet at
a time through the manual bypass.
• Bypass tray can not be used for duplex copying (Duplex model only).
DGB
PAPIER
Art des
Papiereinzugs
PapierfachStandardpapierA456 bis 80 g/m²
ManuellerStandardpapier undA452 bis 128 g/m²**
Einzugdickes PapierB5
* Keine Umschläge mit Metallklammern, Plastikklemmen, Fadenverschlüssen,
Fenstern, Futter, Klebestreifen, Ausschnitten oder synthetischen Materialien
Art des Druckmediums FormatGewicht
B5
A5
Letter
Legal
Invoice
A5
Letter
Legal
Invoice
Spezielle
Transparente A4
Medien
FolieLetter
Briefumschlag*
International DL
International C5
Commercial 10
Monarch
verwenden. Sie führen zur Beschädigung des Kopierers.
**Papier mit einem Gewicht zwischen 110 und 128 g/m
Format von max. A4 über den manuellen Einzug eingezogen werden.
2
kann nur bis zu einem
• Spezialpapier wie transparente Folie und Etiketten muß Seite für Seite über den
manuellen Einzug zugeführt werden.
• Die Kassette für Mehrfacheinzug kann nicht für Duplex-Kopien verwendet
werden (nur bei Duplexmodell).
1–9
2nd_part_d_gb.p6524/05/99, 13.239
NORMAL COPYING
NORMALKOPIEN
Depending on your model: this copier has two document input stations – a single pass feeder (SPF) for
automatic document feeding (available on some
models) and an original table for manual handling of
documents. The SPF is designed to hold up to 30
originals measuring from A5 to B4 and weighing from
52 to 90 g/m².
1. Ensure that paper of the desired size
is set in the paper tray. See page 1-8,
LOADING COPY PAPER. When copying onto paper larger than A4 size,
pull the paper output tray extension
out.
2. Turn the power switch on.
A.When using the original table
3. Open the original cover.
DGB
4. Place the original face down on the
original table. Align it with the original
Mark/Markierung
scale and the centering (
Place the original(s) in the document
feeder tray or on the original table.
B.When using the SPF
(1) Make sure that no original is left on
the original table.
(2) Adjust the original guides to the size
of original.
(3) Set the originals face up in the doc-
ument feeder tray. Go to step 7.
• Before feeding originals in the document feeder tray, be sure to remove any
staples or paper clips from them.
• The SPF (
on panel will light up. If this indicator
does not light up, the originals are not
Orginal face up
Vorderseite des Originals
nach oben
properly set or the SPF is not properly
closed.
• Badly damaged originals may misfeed
in the SPF. It is recommended that such
originals be copied from the original table.
• Special originals such as transparency
film should not be fed via the SPF, but
should be placed directly on the original
table.
5. Gently close the original cover. When
copying a book or an original which
has been folded or a creased original,
press down the original cover lightly.
Modell-abhängig: Dieser Kopierer verfügt über zwei
Originalein-zugstationen - einen Einzeleinzug (SPF)
für automatischen Vorlageneinzug (bei einigen
Modellen) und die Originalauflage für manuelle
Handhabung der Vorlagen. Der Einzeleinzug faßt
bis zu 30 Originale im Format A5 bis B4 und mit einem
Gewicht von 52 bis 90 g/m
) mark.
) indicator on the operati-
2
.
1. Darauf achten, daß sich im Papierfach
Papier des gewünschten Formats befindet (siehe Seite 1-8, KOPIERPAPIER
EINLEGEN). Wenn Sie eine Seite
kopieren, die größer ist als das A4Format, müssen Sie die Verlängerung
des Papierausgabe-fachs ausziehen.
2. Den Netzschalter einschalten.
A. Bei Verwendung der Originalauflage
3. Die Originalabdeckung öffnen.
4. Das Original mit der Vorderseite nach
unten auf das Vorlagenglas auflegen. An
der Originalformatangabe und der Markierung der Mitte (
Das(die) Original(e) in das Originaleinzugsfach ein- oder auf die Originalauflage
auflegen.
B. Bei Verwendung des Einzeleinzugs
(1) Darauf achten, daß sich auf der Origi-
nalauflage kein Original mehr befindet.
(2) Die Originalführungen an das Format
des Originals anpassen.
(3) Die Originale mit der Vorderseite nach
oben in das Originaleinzugsfach legen.
) ausrichten.
Fortfahren mit Punkt 7.
• Vor Einlegen der Originale in das Original-
einzugsfach müssen sämtliche Büro- oder
Heftklammern entfernt werden.
• Auf dem Bedienfeld leuchtet die Einzel-
einzugs-Anzeige (
zeige nicht aufleuchtet, sind die Originale
nicht richtig eingelegt, oder der Einzeleinzug ist nicht richtig geschlossen.
• Stark beschädigte Originale können einen
Papierstau im Einzeleinzug verursachen.
Solche Originale sollten möglichst von der
Originalauflage aus kopiert werden.
• Spezielle Originale, beispielsweise trans-
parente Folien, sollten nicht über den Einzeleinzug eingezogen, sondern direkt auf
die Originalauflage gelegt werden.
) auf. Wenn diese An-
5. Die Originalabdeckung vorsichtig
schließen. Leicht auf die Originalabdeckung drücken, wenn ein Buch, ein
gefaltetes oder zerknittertes Original
kopiert wird.
1–10
2nd_part_d_gb.p6524/05/99, 13.2310
ZOOM
T ens digit
Zehnerstelle
Unit digit
Einerstelle
6. Set the number of copies using the
two copy quantity (
• Press the clear (
clear an entry if a mistake is
made.
• A single copy can be made
with the initial setting, i.e., when
“0” is displayed.
• Press the right copy quantity key to
set the unit digit from 0 to 9. This key
will not change the tens digit.
• Press the left copy quantity key to set
the tens digit from 1 to 9.
7. Press the print (
To display the number of copies made
in a continuous run, press the left
copy quantity key.
To stop copying in the middle of a run,
press the clear (
stop and the number in the display will
be reset to “0”.
Stream feeding mode
If the stream feeding mode has been
enabled using user program No.4, the
SPF (
) indicator will blink approximately 5 seconds after printing of all copies from the SPF is complete. While
this indicator is blinking, any new originals placed in the document feeder
tray will be fed and copied automatically. See page 1-20, USER PROGRAMS.
) keys.
<,<
) key to
>
) key.
) key. Copying will
>
6. Die Anzahl der Kopien über die beiden Kopienanzahl-Tasten (
stellen.
• Eine fehlerhafte Eingabe mit
Hilfe der Rückstelltaste (
schen.
• Eine einzelne Kopie kann mit
den anfänglichen Einstellungen
angefertigt werden, d.h. bei Anzeige von „0“.
• Die rechte Kopienanzahl-Taste drükken, um den Wert der Einerstelle von
0 bis 9 zu wählen. Die Zehnerstelle
kann über diese Taste nicht verändert
werden.
• Die rechte Kopienanzahl-Taste drükken, um den Wert der Zehnerstelle
von 1 bis 9 zu wählen.
7. Die Kopiertaste (
Die linke Kopienanzahl-Taste drük-
ken, um die Anzahl der während eines Kopierlaufs bereits angefertigten
Kopien anzeigen zu lassen.
Um einen Kopierlauf zu unterbrechen,
die Rückstelltaste (
Kopiervorgang wird unterbrochen,
und die Anzeige wird auf „0“ zurückgestellt.
Fortlaufende Dokumentzufuhr
Wenn der durchgehende Einzugsmodus mit dem Benutzer-programm
Nr. 4 eingegeben wurde, blinkt die
Original-Anzeige etwa 5 Sekunden
nach Auszug aller Kopien vom
Originaleinzug.
Während die Anzeige blinkt, können
weitere Originale auf den SPF aufgelegt werden, die dann automatisch zugeführt und kopiert werden. Zur Einstellung dieser Betriebsart siehe Seite
1-20, BEDIENERPROGRAMME.
) drücken.
) drücken. Der
>
<,<
>
) ein-
) lö-
DGB
Setting a large original
The original cover can be removed to
allow copying of bulky objects.
1. Simply lift the original cover straight
up.
2. To reattach the original cover, reverse the above procedure.
2nd_part_d_gb.p6524/05/99, 13.2311
Auflegen eines umfangreichen Originals
Die Originalabdeckung kann zum Kopieren dicker Originale entfernt werden.
1. Die Originalabdeckung einfach gerade anheben.
2. Zum Anbringen der Originalabdekkung umgekehrt vorgehen.
Copy density adjustment is not required for most originals in the automatic exposure mode.
To adjust the copy density manually or to copy photographs, the exposure level can be adjusted in five steps
manually.
1. Set the original and check the copy
paper size.
2. Press the exposure mode selector
key to select the manual (
photo (
3. Use the light (
adjust the exposure level.
If exposure level 2 is selected, the two
left-handmost indicators for that level
DGB
will light up simultaneously. Also, if
level 4 is selected, the two right-handmost indicators for that level will light
up simultaneously.
4. Set the number of copies using the
copy quantity (
the print ( ) key.
) mode.
) and dark (}) keys to
{
) keys and press
<,<
Im automatischen Belichtungsmodus ist bei den meisten Originalen eine Einstellung der Kopienqualität
nicht erforderlich. Die Belichtungsstärke kann manuell
in fünf Stufen korrigiert werden, um beispielsweise
Fotografien zu kopieren.
1. Original auflegen und das Format des
Kopierpapiers prüfen.
2. Die Wahltaste für den Belichtungs-
=
) or
modus drücken, um den manuellen
Modus (
dus (
3. Die Belichtungsstärke mit den Tasten
Hell (
Wurde die Belichtungsstärke 2 gewählt, leuchten die beiden linken äußeren Anzeigelämpchen gleichzeitig
auf. Bei Auswahl von Belichtungsstärke 4 leuchten die beiden rechten
äußeren Anzeigelämpchen gleichzeitig auf.
4. Die Anzahl der Kopien über die Kopienanzahl-Tasten (
anschließend die Kopiertaste (
drücken.
The automatic exposure level can be adjusted to suit
your copying needs.
1. Press the exposure mode selector
key to select the photo (
2. Press and hold down the exposure
mode selector key for approximately
5 seconds.
The photo (
and the AUTO indicator will begin to
blink. One or two exposure indicators
corresponding to the automatic exposure level which has been selected
will light up.
3. Press the light (
lighten or darken the automatic exposure level as desired.
If exposure level 2 is selected, the two
left-handmost indicators for that level
will light up simultaneously. Also, if
level 4 is selected, the two right-handmost indicators for that level will light
up simultaneously.
) indicator will go out
) or dark (}) key to
{
Die automatische Belichtungskorrektur kann Ihren
Kopieranforderungen gemäß eingestellt werden.
1. Die Wahltaste für den Belichtungs-
) mode.
modus drücken und den Photo-Modus (
) wählen.
2. Die Wahltaste für den Belichtungsmodus etwa fünf Sekunden lang gedrückt halten. Die Photo-Anzeige
(
) erlischt, und die AUTO-Anzeige
beginnt zu blinken. Eine oder zwei der
Belichtungsanzeigen leuchten auf, je
nach der gewählten Einstellung der
Belichtungsautomatik.
3. Die Taste Hell (
drücken, um die gewünschte Belichtungsautomatik einzustellen.
Wurde die Belichtungsstärke 2 gewählt, leuchten die beiden linken äußeren Anzeigelämpchen gleichzeitig
auf. Bei Auswahl von Belichtungsstärke 4 leuchten die beiden rechten
äußeren Anzeigelämpchen gleichzeitig auf.
) oder Dunkel (})
{
DGB
4. Press the exposure selector key. The
AUTO indicator will stop blinking and
light up steadily.
2nd_part_d_gb.p6524/05/99, 13.2313
• This automatic exposure level will remain in effect until you
change it again by this procedure.
4. Die Wahltaste für den Belichtungsmodus drücken. Die AUTO-Anzeige
blinkt nun nicht mehr, sondern leuchtet ständig.
• Diese Einstellung der automatischen Belichtung bleibt so
lange bestehen, bis sie durch
die oben genannten Schritte
erneut verändert wird.
Three preset reduction ratios and two enlargement
ratios can be selected. The zoom function enables
copy ratio selection from 50% to 200% in 1% increments.
1. Set the original and check the copy
paper size.
2. Use the copy ratio selector key and/or
zoom (
N,L
sired copy ratio.
• To verify a zoom setting without changing the zoom ratio,
press and hold down the copy
ratio display (%) key. When the
key is released, the display will
return to the copy quantity dis-
DGB
play.
• To reset the ratio to 100%,
press the copy ratio selector
key repeatedly until the 100%
indicator lights up.
To select a preset copy ratio:
Preset reduction and enlargement ratios
are: 50%, 70%, 81%, 141%, and 200%
Es stehen drei voreingestellte Verkleinerungs- und
zwei Vergrößerungsmaßstäbe zur Auswahl. Die ZoomFunktion ermöglicht die Einstellung des Kopiermaßstabs zwischen 50% und 200% in Schritten von 1%.
) keys to select the de-
1. Das Original auflegen und das Format des Kopierpapiers überprüfen.
2. Die Kopiermaßstabtaste und/oder die
Zoom-Tasten (
den gewünschten Kopiermaßstab ein-
) verwenden, um
N,L
zustellen.
• Um eine Zoom-Einstellung
ohne Änderung des ZoomMaßstabs zu überprüfen, die
Taste zur Anzeige des Kopienwiedergabefaktors (%) drücken
und halten. Wird diese Taste
freigegeben, erscheint wieder
die Anzeige der Kopienanzahl.
• Zum Rückstellen des Maßstabs auf 100% die Kopiermaßstabtaste mehrfach drücken,
bis die 100%-Anzeige aufleuchtet.
Auswahl eines voreingestellten Kopienmaßstabs:
Die voreingestellten Verkleinerungs- und
Vergrößerungsmaßstäbe sind: 50%,
70%, 81%, 141% und 200%.
To select a zoom ratio:
When a zoom (
the ZOOM indicator will light up and the
zoom ratio will be displayed in the display.
or L) key is pressed,
N
In order to quickly change the zoom
ratio, press and hold down the (
key. The displayed setting will stop on
N
or L)
any preset reduction or enlargement
setting. To further reduce or raise the
zoom ratio, firstly release the key and
then press and hold down.
Auswahl eines Zoom-Maßstabs:
Durch Drücken einer Zoom-Taste (
oder L) leuchtet die ZOOM-Anzeige
auf, und der Zoom-Maßstab wird auf der
Anzeige angezeigt.
Um den Zoom-Maßstab schnell zu verändern, die Taste (
und halten. Die Anzeige stoppt jedoch
oder L) drücken
N
bei den voreingestellten Werten für den
Verkleinerungs- und Vergößerungsmaßstab. Um diese Werte zu übergehen, die
Taste loslassen und anschließend er-
N
neut drücken und halten.
3. Set the number of copies using the
copy quantity (
the print ( ) key.
) keys and press
<,<
3. Die gewünschte Anzahl der Kopien
mit den Kopienanzahl-Tasten (
einstellen und die Kopiertaste ( )
The bypass tray automatically feeds up to 50 sheets of
standard copy paper (available with some models
only). The single-sheet manual bypass and the bypass tray can be used to feed standard paper, transparency film, labels and other special purpose papers measuring from A6 to A4 and in the weight range
of 52 to 128 g/m². (For paper weighing from 110 to 128
g/m², A4 is the maximum size).
1. Place the original face down on the
original table. Align it with the original
scale and close the original cover.
The original image must be
smaller than the paper or media for copying. If the original
image is bigger than the paper
or media, this may cause
smudging on the edges of the
copies.
2. Set the paper guides to the copy paper width. Insert a single sheet of
copy paper (print face down) into the
feed slot of the manual bypass.
Copying will begin automatically.
Print face
Druckseite
• Paper must be fed narrow
side into the feed slot.
• When copying onto transparency film, remove each
copy promptly. Do not let copies stack up.
• When loading an envelope,
make sure that it is straight and
flat.
Über das Fach für Mehrfacheinzug können bis zu 50
Blatt Standard-Kopierpapier automatisch eingezogen werden(nur bei einigen Modellen verfügbar).
Der manuelle Einzelblatt-Einzug und das Fach für
Mehrfacheinzug können verwendet werden, um
Standardpapier, transparente Folien, Etiketten,
Pauspapier und andere Papiersorten für spezielle
Zwecke im Format A6 bis A4 und mit einem Gewicht
von 52 bis 128 g/m
Gewicht von 110 bis 128 g/m2 ist A4 das
größtmögliche Format).
2
zuzuführen (für Papier mit einem
1. Das Original mit der Vorderseite nach
unten auf den Originalauflagetisch
auflegen. An der Originalformatskala
ausrichten und die Originalabdeckung
schließen.
Das Originalbild muß kleiner als
das verwendete Kopierpapier
oder -medium sein. Ist das Originalbild größer als das Papier
oder Medium, werden die Kopien an den Rändern unsauber.
2. Die Papierführungen auf die Breite
des Kopierpapiers einstellen. Ein einzelnes Blatt Kopierpapier (zu bedrukkende Seite nach unten) in den Schlitz
des manuellen Einzugs einführen.
Der Kopiervorgang beginnt automatisch.
• Das Papier muß mit der
schmalen Seite in den Einzugsschlitz eingeführt werden.
• Wird auf transparente Folie
kopiert, muß jede Kopie sofort
entnommen werden. Die Kopien sollten nicht übereinander
zu liegen kommen.
• Beim Einlegen eines Umschlags, versichern Sie sich,
daß er gerade und flach liegt.
DGB
2nd_part_d_gb.p6524/05/99, 13.2315
1–15
1. Open the bypass tray and extend the
tray.
1. Die Kassette für Mehrfacheinzug öffnen und ausziehen.
DGB
Print face
Zu bedruckende
Seite
To close the bypass tray, perform step1 and then step 2 in the
illustration and push the round
projections at the right of the
tray until they click.
2. Set the paper guides to the copy paper
width. Insert the copy paper (print face
down) all the way into the bypass tray.
• Paper must be fed narrow side
into the feed slot.
• Transparency film, labels, and
other special purpose papers
must be fed individually.
• When copying onto transparency film, remove each copy
promptly. Do not let copies
stack up.
3. Press the tray select (
the bypass tray. Set the number of
copies if using standard copy paper.
Press the print (
After loading copy paper, to
cancel the blinking “P” without
restarting copying, press the
clear (C) key. The “P” in the
display will go out and the
ready (
up.
) key to select
M
) key.
) indicator will light
Zum Schließen der Kassette für
Mehrfacheinzug die in der Abbildung gezeigten Schritte 1 und 2
durchführen und die runden
Erhöhungen an der rechten
Seite der Kassette eindrücken,
bis ein Klickgeräusch hörbar ist.
2. Die Papierführungen an die Breite des
Kopierpapiers anpassen. Das
Kopierpapier (zu bedruckende Seite
nach unten) ganz in die Kassette für
Mehrfacheinzug einschieben.
• Das Papier muß mit der schmalen Seite voraus in die
Einzugsöffnung eingezogen
werden.
• Transparente Folie, Etiketten,
Zeichenpapier und andere
spezielle Papiersorten müssen
einzeln eingezogen werden.
• Wird auf transparente Folie
kopiert, muß jede Kopie sofort
entnommen werden. Die Kopien
sollten nicht übereinander zu
liegen kommen.
3. Die Papierwahltaste (M) drücken, um
die Kassette für Mehrfacheinzug zu
wählen. Bei Verwendung von Standard-Kopierpapier die Kopienanzahl
einstellen. Die Kopiertaste (
ken.
Nach dem Einlegen von
Kopierpapier, ist Rückstelltaste
(C) zu drücken, um die
Blinkanzeige “P” zu löschen,
ohne den Kopiervorgang erneut
starten zu müssen. Der
Buchstabe “P” wird nicht mehr
angezeigt, und es schaltet sich
die Bereit-schaftsanzeige (
ein.
) drük-
)
1–16
2nd_part_d_gb.p6524/05/99, 13.2316
A
A
B
TWO-SIDED COPYING
ZWEISEITIGES KOPIEREN
Two-sided copying can be made on this copier using
the manual bypass.
Example: The following two originals will
be copied onto two sides of copy paper.
1st original
1. Original
Face up or face down
Vorderseite nach oben oder
unten
Face up
Vorderseite
nach oben
2nd original
2.Original
Face down
Vorderseite
nach unten
1. Place the first original face down on
the original table with the TOP toward
the LEFT. Make a copy.
The first copy can be made using
either the paper tray or the manual
bypass.
N.B : 60g/m
2
copy paper is not recom-
mended for two-sided copying.
2. Replace the first original with the second original face down on the original table with the TOP toward the
RIGHT and close the original cover.
Make sure that the first and second
originals are oriented in the same way
on the original table.
Both the first and second originals can be set in the SPF but
they must be set separately. If
the stream feeding mode for
the SPF has been enabled, set
the second original after the
SPF (
) indicator goes out.
See page VII.
3. For tablet binding, turn the first copy
over left to right as shown below.
For booklet binding, turn the first copy
over top to bottom (not shown). Feed
the first copy into the manual bypass
or into the bypass tray.
Copying will begin automatically.
Bei diesem Kopierer kann zweiseitiges Kopieren mit Hilfe
des manuellen Einzugs durchgeführt werden.
Beispiel: Die folgenden beiden Originale
werden auf die beiden Seiten eines Kopierpapierblatts kopiert.
1. Das erste Original auf das Vorlagenglas
mit der bedruckten Seitenach unten
und der OBEREN Kante nach LINKS
auflegen. Eine Kopie anfertigen.
Die erste Kopie kann entweder über das
Papierfach oder den manuellen Einzug
erstellt werden.
Hinweis : Für beidseitiges Kopieren wird
Kopierpapier in der Qualität 60g/m
empfohlen.
2. Das erste Original auf das Vorlagenglas
durch das zweite Original ersetzen. Zweites Original mit der bedruckten Seitenach unten und mit der OBEREN Kante
nach RECHTS weisend auflegen und
die Originalabdeckung schließen. Darauf achten, daß das zweite Original in
der selben Orientierung wie das erste
auf dem Vorlagenglas liegt.
Sowohl das erste als auch das
zweite Original können über den
Einzeleinzug eingezogen werden,
doch müssen sie getrennt
eingelegt werden. Wenn die
fortlaufende Dokumentenzufuhr
des Einzeleinzugs aktiviert wurde,
ist das zweite Original nach
Erlöschen der EinzeleinzugsAnzeige (
Seite VIII.
3. Für Bindung als Block die erste Kopie
von rechts nach links drehen, wie unten
gezeigt. Für die Bindung als Broschüre
die erste Kopie von oben nach unten
drehen (nicht gezeigt). Die erste Kopie in
den manuellen Einzug oder das Fach für
Mehrfacheinzug einführen. Der
Kopiervorgang beginnt automatisch.
) aufzulegen. Siehe
2
nicht
DGB
4. Press the tray select (M) key to select
the bypass tray and press the print
(
2nd_part_d_gb.p6524/05/99, 13.2317
) key.
Be sure to feed the copy paper
one sheet at a time.
4. Papierwahltaste (M) drücken, um die
Kassette für Mehrfacheinzug zu wählen.
Kopiertaste (
) drücken.
Darauf achten, daß das Kopierpapier Blatt für Blatt zugeführt
wird.
1–17
DESCRIPTION OF SPECIAL FUNCTIONS
BESCHREIBUNG SPEZIELLER FUNKTIONEN
Toner save mode (page 1-19)
Reduces toner consumption by approximately 10%.
Power save modes (page 1-20)
The copier has two power save modes of operation:
preheat mode and auto power shut-off mode.
Preheat mode
When the copier enters the preheat mode, the power
save (
) indicator will light up and other indicators will
i
remain on or off as before. In this condition, the fuser
in the copier is maintained at a lower heat level, thereby
saving power. To copy from the preheat mode, make
desired copier selections and press the print (
using the normal copying procedure.
Auto power shut-off mode
When the copier enters the auto power shut-off mode,
the power save (
indicators will go out. The auto power shut-off mode
saves more power than the preheat mode but requires
a longer time before starting copying. To copy from the
DGB
auto power shut-off mode, press the print (
Then make desired copier selections and press the
print (
) key using the normal copying procedure.
Auto clear (page 1-20)
The copier returns to the initial settings a preset amount
of time after the last copy is made. This preset amount
of time (auto clear time) can be changed.
Stream feeding mode (page 1-20)
For description of the stream feeding mode, see page
1-11.
) indicator will light up and other
i
) key
) key.
Tonersparmodus (Seite 1-19)
Verringert den Tonerverbrauch um ca. 10%.
Energiesparbetrieb (Seite 1-20)
Der Kopierer verfügt über zwei verschiedene Stromsparfunktionen: die Vorwärmphase und den automatischen Energiesparbetrieb.
Vorwärmphase
Wenn der Kopierer auf die Vorwärmphase schaltet,
leuchtet die Energiespar-Anzeige (
anderen Anzeigen bleiben wie zuvor entweder an oder
aus. In diesem Zustand wird die Temperatur des Fixierers verringert und dadurch Energie gespart. Um aus
der Vorwärmphase eine Kopie zu erstellen, die gewünschten Kopiereinstellungen vornehmen und die
Kopiertaste (
ren anwenden.
Automatischer Energiesparbetrieb
Wenn der Kopierer auf automatischen Energiesparbetrieb schaltet, leuchtet die Energiespar-Anzeige (
auf, und alle anderen Anzeigen erlöschen. Im automatischen Energiesparbetrieb wird mehr Energie gespart
als in der Vorwärmphase, dorch wird auch etwas mehr
Zeit vor dem nächsten Kopiervorgang benötigt. Um
aus dem automatischen Energiesparbetrieb eine Kopie zu erstellen, zunächst die Kopiertaste (
ken. Anschließend die gewünschten Kopiereinstellungen vornehmen und die Kopiertaste (
normale Kopierverfahren anwenden.
Automatische Rückstellfunktion (Seite 1-20)
Nach Ablauf einer voreingestellten Zeit nach dem
Erstellen der letzten Kopie kehrt der Kopierer zu den
anfänglichen Einstellungen zurück. Die voreingestellte Zeitdauer (automatische Rückstellzeit) kann verändert werden.
Fortlaufende Dokumentenzufuhr (Seite 1-20)
Zur Beschreibung der fortlaufenden Dokumentenzufuhr
siehe Seite 1-11.
) drücken. Das normale Kopierverfah-
) auf, und alle
i
) drücken. Das
i
) drük-
)
1–18
2nd_part_d_gb.p6524/05/99, 13.2318
TONER SAVE MODE
TONERSPARMODUS
1. Press the exposure mode selector
key to select the manual (
mode.
2. Press and hold down the exposure
mode selector key for approximately
5 seconds.
The manual (
out and the photo (
begin to blink. The exposure indicator
marked “5” will light up, indicating the
standard toner mode is active.
3. To enter the toner save mode, press
the light (
The exposure indicator marked “1”
will light up, indicating the toner save
mode is selected.
4. Press the exposure mode selector
key twice. The photo (
will stop blinking and the AUTO indicator will light up steadily. The toner
save mode is now active.
{
=
) key.
) indicator will go
=
) indicator will
) indicator
1. Die Wahltaste für den Belichtungsmodus drücken und den manuellen
)
Modus (
2. Die Wahltaste für den Belichtungsmodus etwa fünf Sekunden lang gedrückt halten. Die Manuell-Anzeige
(
=
zeige (
Anzeige des normalen Tonerbetriebs
leuchtet in der Belichtungsanzeige „5“
auf.
3. Zur Eingabe des Tonersparmodus die
Taste Hell (
des Tonersparmodus leuchtet in der
Belichtungsanzeige „1“ auf.
4. Die Wahltaste für den Belichtungsmodus zweimal drücken. Die PhotoAnzeige (
die AUTO-Anzeige leuchtet ständig.
Der Tonersparmodus ist nun aktiviert.
) wählen.
=
) erlischt, und die Photo-An-
) beginnt zu blinken. Zur
) drücken. Zur Anzeige
{
) blinkt nicht mehr, und
DGB
2nd_part_d_gb.p6524/05/99, 13.2319
To return to the standard mode,
repeat the procedure but use
the dark (
posure level “5” in step 3.
) key to select ex-
}
Um zur Standardeinstellung
zurückzukehren, die oben genannten Schritte wiederholen,
dabei bei Schritt 3 die Taste
Dunkel (
Belichtungsstärke wieder mit
„5“ eingestellt ist.
) drücken, damit die
}
1–19
USER PROGRAMS
BEDIENERPROGRAMME
The user programs allow the parameters of certain
functions to be set, changed, or cancelled as desired.
Setting the power save modes and
auto clear time, and stream feeding
mode.
1. Press and hold down the light (
dark (
}
more than 5 seconds until all the alarm
indicators (w,
” appears in the display.
2. Use the left copy quantity (<) key to
select a user program number. The
selected number will blink in the left
side of the display.
3. Press the print (
program number will be steadily lit
and the currently selected parameter
number for the program will blink on
the right side of the display.
DGB
Program No./Mode Parameters
10➯OFF
Auto clear time1➯30 sec.
2*0➯30 sec.
Preheat mode1➯60 sec.
30➯2 min.
Auto power*1➯5 min.
shut-off timer2➯15 min.
4 Stream feeding0 ➯OFF
mode* 1➯ON
5 Auto power0➯OFF
shut-off mode*1➯ON
Factory default settings are indicated
with an asterisk (*).
4. Select the desired parameter using
the right copy quantity (
entered parameter number will blink
on the right of the display.
5. Press the print (
hand number in the display will be
steadily lit and the entered value will
be stored.
To change the setting or to set
another mode, press the clear
(
>
to step 2.
6. Press the light ({) or dark (}) key to
return to the normal copy mode.
Mit Hilfe der Bedienerprogramme können bestimmte
Funktionen nach Bedarf eingestellt, verändert oder
gelöscht werden.
) and
) keys simultaneously for
t
,
s
) key. The entered
) key. The right-
) key. The copier will return
{
) blink and “– –
*2➯60 sec.
3➯90 sec.
4➯120 sec.
2➯90 sec.
3➯30 min.
4➯60 min.
5➯120 min.
) key. The
<
Einstellung des Energiesparbetriebs,
der automatischen Rückstellzeit und
der fortlaufenden Dokumentenzufuhr.
1. Die Tasten Hell (
länger als 5 Sekunden drücken und
halten, bis alle Alarmanzeigen (w,
t
) blinken und “– –” auf der
,
s
Anzeige erscheint.
2. Die linke Kopienanzahl-Taste (
benutzen, um die Nummer eines Bedienerprogramms zu wählen. Die gewählte Nummer blinkt auf der linken
Seite der Anzeige.
3. Die Kopiertaste (
gegebene Programmnummer leuchtet ständig, und der gegenwärtig gewählte Parameter für das Programm
blinkt auf der rechten Seite der Anzeige.
Programmnr./Modus Parameter
10➯AUS
Automatische1➯30 s.
Rückstellzeit* 2➯60 s.
2*0➯30 s.
Vorwärmphase1➯60 s.
30➯2 min.
Automatische* 1➯5 min.
Steuerung des2➯15 min.
Energiesparbetriebs3➯30 min.
4 Fortlaufende Doku- 0➯AUS
mentzufuhr* 1➯EIN
5 Automatischer0➯AUS
Energiesparbetrieb*1➯EIN
Die werkseitigen Einstellungen sind
durch einen Stern (*) gekennzeichnet.
4. Den gewünschten Parameter über die
rechte Kopienanzahl-Taste (
len. Der eingegebene Parameter blinkt
auf der rechten Seite der Anzeige.
5. Die Kopiertaste (
auf der rechten Seite der Anzeige
leuchtet ständig, und der eingegebene Wert wird gespeichert.
Die Rückstelltaste (
ken, um die Einstellung zu ändern oder in einen anderen
Modus zu wechseln. Der Kopierer kehrt zu Schritt 2 zurück.
6. Die Taste Hell (
drücken, um zu dem normalen Kopierbetrieb zurückzukehren.
) und Dunkel (})
{
) drücken. Die ein-
3➯90 s.
4➯120 s.
2➯90 s.
4➯60 min.
5➯120 min.
<
) drücken. Die Zahl
>
) oder Dunkel (})
{
<
) wäh-
) drük-
)
1–20
2nd_part_d_gb.p6524/05/99, 13.2320
TD CARTRIDGE REPLACEMENT
AUSWECHSELN DER ENTWICKLEREINHEIT
Be sure to use only genuine parts and
supplies.
The TD cartridge replacement required (s) indicator
will light up when toner is needed. For more information
on purchasing the TD cartridge, see SUPPLY PART
NUMBERS AND STORAGE on page 1-37. If copying
is continued while the indicator is lit, copies will
gradually become lighter until the copier stops and
the indicator begins blinking.
Replace the old TD cartridge by following the procedure given below.
• After the copier stops, it may
be possible to make a few more
copies by taking the TD cartridge out of the copier, shaking
it horizontally, then reinstalling
it. If copying is not possible after this operation, replace the
TD cartridge.
• During a long copy run of a
dark original, the ready (
indicator may blink, the
cator light up, and the copier
stop, even though toner is left.
The copier automatically replenish the toner level for up to
2 minutes and then the ready
(
) indicator will light up. Press
the print (
ying.
1. Ensure that the bypass tray is open
and then open the side cover while
pressing the side cover open button.
) key to restart cop-
Ausschließlich Originalteile und Originalzubehör verwenden.
Die Anzeige für den erforderlichen Austausch der
Entwicklereinheit (
tigt wird. Weitere Informationen zum Kauf der Entwicklereinheit sind unter AUFBEWAHRUNG UND
ARTIKELNUMMERN VON ZUBEHÖR UND
VERBRAUCHSMATERIALIEN
finden. Wird bei leuchtender Anzeige (
kopiert, werden die Kopien allmählich heller, bis der
Kopierer stoppt und die Anzeige zu blinken beginnt.
Die alte Entwicklereinheit gemäß dem nachfolgend
erläuterten Verfahren auswechseln.
)
indi-
s
) leuchtet auf, wenn Toner benö-
s
auf Seite 1-37 zu
• Nach dem Stoppen des Kopierers ist es eventuell möglich, einige weitere Kopien anzufertigen,
indem die Entwicklereinheit aus
dem Kopierer entnommen, in horizontaler Richtung geschüttelt und
wieder eingebaut wird. Wenn nach
diesem Verfahren dennoch kein
Kopieren mehr möglich ist, muß
die Entwicklereinheit ausgewechselt werden.
• Wird ein langer Kopierlauf mit
einem dunklen Original durchgeführt, beginnt möglicherweise die
Bereitschaftsanzeige (
ken, die Anzeige
und der Kopierer stoppt, obwohl
noch Toner vorhanden ist. Der
Kopierer läßt bis zu zwei Minuten
lang Toner nachlaufen, dann
leuchtet die Bereitschaftsanzeige
) auf. Die Kopiertaste ()
(
drücken, um den Kopiervorgang
wieder aufzunehmen.
1. Darauf achten, daß das Fach für Mehrfacheinzug geöffnet ist. Die Verriegelungstaste
der Seitenabdeckung drücken und die Seitenabdeckung gleichzeitig öffnen.
) weiter
s
) zu blin-
leuchtet auf,
s
DGB
Then, push gently on both sides of the
front cover to open the cover.
Dann vorsichtig an beiden Seiten der Frontabdeckung drücken, um sie zu öffnen.
1–21
2nd_part_d_gb.p6524/05/99, 13.2321
Lock release button
Entriegelungsknopf
2. Gently pull the TD cartridge out whilst
pressing the lock release button. Dispose of the old TD cartridge in accordance with local regulations.
3. Install a new TD cartridge. To install the
new cartridge, see page 1-7, INSTALLING THE TD CARTRIDGE.
4. Close the front cover and then the side
cover by pressing the round projections near the side cover open button.
The
indicator will go out and the
s
ready (
) indicator will light up.
2. Den Entriegelungsknopf der Entwicklereinheit drücken und gleichzeitig die Entwicklereinheit vorsichtig herausziehen.
Die alte Entwicklereinheit gemäß den örtlichen Regelungen entsorgen.
3 . Eine neue Entwicklereinheit einbauen. Dazu
den Abschnitt INSTALLIEREN DER
ENTWICKLEREINHEIT auf Seite 1-7 beachten.
4. Die Frontabdeckung und anschließend
die Seitenabdeckung durch Drücken der
runden Fortsätze neben der Verriegelungstaste der Seitenabdeckung schließen. Die Anzeige
Bereitschaftsanzeige (
erlischt, und die
s
) leuchtet auf.
DGB
When closing the covers, be sure to
close the front cover securely and then
close the side cover. If the covers are
closed in the wrong order, the covers
may be damaged.
Beim Schließen der Abdeckungen sollte
zuerst die Frontabdeckung und anschließend die Seitenabdeckung sicher geschlossen werden. Durch Schließen der
Abdeckungen in der falschen Reihenfolge können sie beschädigt werden.
1–22
2nd_part_d_gb.p6524/05/99, 13.2322
DRUM CARTRIDGE REPLACEMENT
AUSWECHSELN DER TROMMELEINHEIT
The useful life of the drum cartridge is approximately
18,000 copies. When the internal counter reaches
approximately 17,000 copies, the drum replacement
required (w) indicator will light up indicating that
replacement of the drum cartridge will be needed soon.
For more information on purchasing the drum cartridge, see SUPPLY PART NUMBERS AND
STORAGE on page 1-37. When the indicator begins
to blink, the copier will stop operating until the cartridge is replaced. Replace the drum cartridge at this
time.
Do not remove the protective cover
on the drum portion (black paper)
of a new drum cartridge before use.
The cover protects the drum against
external light.
1. Ensure that the bypass tray is open
and then open the side cover while
pressing the side cover open button.
Then, push gently on both sides of the
front cover to open the cover.
Die Lebensdauer der Trommeleinheit beläuft sich auf ca.
18000 Kopien. Wenn der interne Zähler etwa 17000 Kopien
erreicht, leuchtet die Anzeige für den erforderlichen Austausch der Trommeleinheit (w) auf. Sie weist darauf hin, daß
in Kürze ein Auswechseln der Trommeleinheit erforderlich
sein wird. Weitere Informationen zum Kauf der Trommeleinheit sind unter
MERN VON ZUBEHÖR UND VERBRAUCHSMATERIALIEN
blinken beginnt, stellt der Kopierer den Betrieb ein, bis die
Trommeleinheit ausgewechselt ist. In diesem Fall die Trommeleinheit
auswechseln.
AUFBEWAHRUNG UND ARTIKELNUM-
auf Seite 1-37 zu finden. Wenn die Anzeige zu
Die Schutzabdeckung des Trommelteils (schwarzes Papier) nicht vor Verwendung der neuen Trommeleinheit
entfernen. Die Abdeckung schützt die
Trommel vor Lichteinwirkung.
1. Darauf achten, daß das Fach für
Mehrfacheinzug geöffnet ist.
Die Verriegelungstaste der Seitenabdeckung drücken und die Seitenabdeckung gleichzeitig öffnen.
Dann vorsichtig an beiden Seiten der
Frontabdeckung drücken, um sie zu
öffnen.
DGB
2. Gently pull the TD cartridge out whilst
pressing the lock button. To remove the
TD cartridge, see page 1-22, step 2.
3. Hold the handle of the drum cartridge
and gently pull the cartridge out. Dispose of the old drum cartridge in accordance with local regulations.
4. Remove the new drum cartridge from
the protective bag and remove the
protective cover from the cartridge.
Then gently install the new drum cartridge.
Do not touch the surface of the
drum (green portion) of the cartridge. Doing so may cause smudges on the copies.
2nd_part_d_gb.p6524/05/99, 13.2323
2. Den Entriegelungsknopf der Entwicklereinheit drücken und gleichzeitig die
Entwicklereinheit vorsichtig herausziehen (Seite 1-22, Schritt 2).
3. Den Griff der Trommeleinheit fassen
und die Trommeleinheit vorsichtig
herausziehen. Die verbrauchte Trommeleinheit gemäß den örtlichen Vorschriften entsorgen.
4. Die neue Trommeleinheit aus der
Schutzhülle nehmen und die Schutzabdeckung entfernen. Die neue Trommeleinheit anschließend vorsichtig
installieren.
Die Trommeloberfläche (grüner
Teil) der Trommeleinheit darf nicht
berührt werden. Andernfalls werden
die Kopien unsauber.
1–23
5. Gently install the TD cartridge. To
install the TD cartridge, see page 1-7,
INSTALLING THE TD CARTRIDGE.
6. Close the front cover and then the
side cover by pressing the round projections near the side cover open button. The drum replacement required
(w) indicator will go out and the
ready (
) indicator will light up.
5. Die Entwicklereinheit vorsichtig installieren. Dazu den Abschnitt INSTALLIEREN
DER ENTWICKLEREINHEIT auf Seite
1-7 beachten.
6 . Die Frontabdeckung und anschließend die
Seitenabdeckungen durch Drücken der
runden Sicherungsknöpfe neben der Verriegelungstaste der Seitenabdeckung
schließen. Die Anzeige für das Auswechseln der Trommeleinheit (w) erlischt, und
die Bereitschaftsanzeige (
) leuchtet auf.
DGB
When closing the covers, be sure
to close the front cover securely
and then close the side cover. If the
covers are closed in the wrong order, the covers may be damaged.
Drum cartridge life
To find out how many more copies can
be made before the 18,000 maximum is
reached, follow the procedure described
below.
1. Press and hold down the light (
and dark (
for more than 5 seconds until all the
alarm indicators (w,
and “– –” appears in the display.
2. Press and hold down the clear (
key for more than 5 seconds to find
out how many more copies can be
made.
Example: 500 copies can be made
before the next drum cartridge replacement.
) keys simultaneously
}
t
,
s
{
) blink
>
3. Press the light (
The ready (
) or dark (}) key.
{
) indicator will light up.
Beim Schließen der Abdeckungen
sollte zuerst die Frontabdeckung
und anschließend die Seitenabdekkung sicher geschlossen werden.
Durch Schließen der Abdeckungen
in der falschen Reihenfolge können
sie beschädigt werden.
Lebensdauer der Trommeleinheit
Um zu prüfen, wie viele Kopien vor Erreichen der 18000-Marke noch erstellt werden können, folgendermaßen vorgehen:
1. Die Tasten Hell (
)
gleichzeitig länger als 5 Sekunden
drücken und halten, bis alle Alarmanzeigen (w,
„– –“ auf der Anzeige erscheint.
2. Die Rückstelltaste (
Sekunden drücken und halten, um
)
zu prüfen, wie viele Kopien noch
angefertigt werden können.
Beispiel: Vor dem nächsten Auswechseln der Trommeleinheit können noch 500 Kopien angefertigt
werden.
3. Die Taste Hell (
(
) drücken. Die Bereitschaftsan-
}
zeige (
) leuchtet auf.
) und Dunkel (})
{
t
) blinken und
,
s
) länger als 5
>
) oder die Dunkel
{
1–24
2nd_part_d_gb.p6524/05/99, 13.2324
USER MAINTENANCE
WARTUNG
Proper care is essential in order to get clean, sharp
copies. Be sure to take a few minutes to regularly clean
the copier.
• Do not use thinner, benzene or
other volatile cleaning agents.
• Before cleaning, be sure to turn
the power switch off and remove
the power cord from the outlet.
Cabinet
Wipe the cabinet with a soft, clean cloth.
Original table and original cover
Stains on the glass cover or SPF rollers
will also be copied. Wipe the glass
cover and SPF rollers with a soft, clean
cloth. If necessary, dampen the cloth
with or a glass cleaner.
Transfer charger
If copies start becoming streaky or
blotchy, the transfer charger may be
For the model with SPF
Für Modell mit SPF
dirty. Clean the charger using the following procedure.
1. Turn the power switch off.
2. Open the side cover whilst pressing
the side cover open button.
Richtige Pflege ist unerläßlich, um stets saubere und
scharfe Kopien zu erhalten. Nehmen Sie sich auf jeden
Fall ein paar Minuten Zeit für die regelmäßige Reinigung des Kopierers.
• Keinen Verdünner, Benzin oder
andere flüchtige Reinigungsmittel
verwenden.
• Vor der Reinigung den Netzschalter ausschalten und das Netzkabel
aus der Steckdose ziehen.
Gehäuse
Das Gehäuse mit einem weichen, sauberen Tuch abwischen.
Vorlagenglas und Originalabdeckung
Flecken auf der Glasabdeckung oder
der Einzeleinzugsrolle werden mitkopiert.
Glasabdeckung und Einzeleinzugsrolle
mit einem weichen, sauberen Tuch
abwischen.
Übertragungscorona
Wenn die Kopien streifig oder fleckig
werden, kann die Übertragungscorona
verschmutzt sein. Die Corona folgendermaßen reinigen:
1. Den Netzschalter ausschalten.
2. Die Verriegelungstaste der Seitenabdeckung drücken und die Seitenabdeckung gleichzeitig öffnen.
DGB
3. Take the charger cleaner out by holding the tab.
4. Set the charger cleaner onto the right
end of the transfer charger, gently
slide the cleaner to the left end, and
then remove it. Repeat this operation
two or three times.
Slide the charger cleaner from the
right end to the left end along the
groove of the transfer charger. If
the cleaner is stopped on the way,
smudges on copies may occur.
5. Return the charger cleaner to its
original position. Close the side cover by pressing the round projections
near the side cover open button.
2nd_part_d_gb.p6524/05/99, 13.2325
3. Den Coronareiniger durch Greifen der
Lasche entnehmen.
4. Setzen Sie den Coronareiniger an
das rechte Ende der Übertragungscorona, schieben Sie den Reiniger
behutsam an das linke Ende und
entfernen Sie ihn sodann.
Wiederholen Sie diesen Vorgang
zwei- bis dreimal.
Schieben Sie den Reiniger von rechts nach
links am Schlitz der
entlang. Wird der Reiniger dazwischen
angehalten, können unsaubere Kopien
entstehen.
5. Den Coronareiniger wieder an seiner
originalen Position einsetzen. Die Seitenabdeckung durch Drücken der runden Sicherungsknöpfe neben der Verriegelungstaste der Seitenabdeckung
schließen.
Ü
bertragunscorona
1–25
MISFEED REMOVAL
PAPIERSTAUBESEITIGUNG
When the misfeed (t) indicator blinks or Q blinks
in the display, the copier will stop because of a misfeed.
If a misfeed occurs when using the SPF, a number may
appear in the display after a minus sign. This indicates
the number of the originals that must be returned to the
document feeder tray after a misfeed. Return the
required number of originals. Then this number will
disappear when copying is resumed or the clear (
is pressed. When the SPF misfeeds an original sheet,
the copier will stop and the SPF misfeed (
will blink, while the misfeed (
For a misfeed of originals in the SPF, see “D Misfeed in
the SPF” on page 1-29.
If the copier is turned on with the lower
side cover open, the misfeed (t)
indicator will blink. In this case, close the
lower side cover. The misfeed (t)
indicator will go out.
DGB
2
1
3
4
t) indicator will remain off.
1. Ensure that the bypass tray is open
and then open the side cover whilst
pressing the side cover open button.
2. Check the misfeed location. Remove
the misfed paper following the instructions for each location in the
illustration below.
If
Q blinks in the display, proceed
to “A Misfeed in the paper feed area”.
1 If the misfed paper is seen from this
side, proceed to “C Misfeed in the
transport area”. (p.1-28)
2 If paper is misfed here, proceed to “B
Misfeed in the fusing area”. (p.1-27)
3 If paper is misfed here, proceed to “A
Misfeed in the paper feed area”.
4 If paper is misfed here, proceed to
“D Misfeed in the lower paper area”
(p. 1-28).
A Misfeed in the paper feed area
1. Gently remove the misfed paper from
the paper feed area as shown in the
illustration.
When
Q blinks in the display and
the misfed paper is not seen from the
paper feed area, pull out the paper
tray and remove the misfed paper.
The fusing unit is hot. Do not touch
the fusing unit when removing misfed paper.
) key
>
) indicator
Wenn die Papierstauanzeige (t) oder Q auf der Anzeige blinkt,
unterbricht der Kopierer wegen eines Papierstaus den Betrieb.
Tritt bei Verwendung des Einzeleinzugs ein Papierstau auf, erscheint
auf der Anzeige eine Ziffer nach einem Minuszeichen. Sie gibt die
Anzahl der Originale an, die nach Beseitigung des Papierstaus
nochmals in das Originaleinzugsfach eingelegt werden müssen. Die
erforderliche Anzahl an Originalen nochmals einlegen. Die Ziffer
erlischt, wenn der Kopiervorgang fortgesetzt oder die Löschtaste
(>) gedrückt wird. Wenn sich im Einzeleinzug ein Original staut,
unterbricht der Kopierer den Betrieb und die SPF-Stauanzeige (
beginnt zu blinken. Die Papierstauanzeige (t) leuchtet nicht auf.
Zum Stau der Originale im Einzeleinzug siehe „D Papierstau im
Einzeleinzug“ auf Seite 1-29.
Wenn der Kopierer bei offener unterer
Seitenabdeckung eingeschaltet ist, wird die
Anzeige für falschen Einzug (t) blinken.
Dann diese Abdeckung schließen, wodurch
die Anzeige für falschen Einzug (t) aus geht.
1.
Darauf achten, daß das Fach für Mehrfacheinzug geöffnet ist, dann die Verriegelungstaste
der Seitenabdeckung drücken und die Seitenabdeckung öffnen.
2.
Die Stelle des Papierstaus ermitteln. Das
gestaute Papier anhand der Erläuterungen in
der nachfolgenden Abbildung entfernen.
Wenn auf der Anzeige ein Q blinkt, bei „A
Papierstau im Papiereinzugsbereich“ fortfahren.
1 Wenn das gestaute Papier von dieser
Seite aus gesehen werden kann, bei
„C Papierstau im Transportbereich“ (S.
1-28) fortfahren.
2 Wenn hier Papier gestaut ist, bei „B
Papierstau im Fixierbereich“ (S. 1-27)
fortfahren.
3 Wenn hier Papier gestaut ist, bei „A
Papierstau im Papiereinzugsbereich“
fortfahren.
4 Wenn Papier falsch eingezogen ist,
den Anweisungen unter “D Falscheinzug im unteren Papierbereich” folgen
(siehe Seite 1-28).
A Papierstau im Papiereinzugsbe-
reich
1. Das gestaute Papier vorsichtig aus dem
Papiereinzugsbereich entfernen, wie in
der Abbildung gezeigt.
Wenn auf der Anzeige ein
und das gestaute Papier vom Papiereinzugsbereich aus nicht gesehen werden
kann, das Papierfach herausziehen und
das gestaute Papier entfernen.
Der Fixierbereich ist heiß. Die Fixiereinheit bei Beseitigung eines Papierstaus nicht berühren. Andernfalls können Verbrennungen oder andere Verletzungen auftreten.
Q
)
blinkt
1–26
2nd_part_d_gb.p6524/05/99, 13.2326
• Do not touch the surface of the
drum (green portion) of the drum
cartridge when removing the misfed paper.
• If the paper has been fed through
the manual bypass, do not remove
the misfed paper through the manual bypass. Toner on the paper may
stain the paper transport area, resulting in smudges on copies.
• Die Trommeloberfläche (grüner Teil)
der Trommeleinheit darf bei der Beseitigung des Papierstaus nicht berührt werden.
• Papier, das über den manuellen Einzug zugeführt wurde, nicht wieder aus
dem manuellen Einzug herausziehen.
Toner auf dem Papier könnte den
Papiertransportbereich verschmutzen
und zu unsauberen Kopien führen.
Fusing unit release lever
Verriegelungshebel
der Fixiereinheit
2. Close the side cover by pressing the
round projections near the side cover
open button. The misfeed (
tor will go out and the ready ( )
indicator will light up.
B Misfeed in the fusing area
1. Lower the fusing unit release lever.
2. Gently remove the misfed paper from
under the fusing unit as shown in the
illustration.
The fusing unit is hot. Do not touch
the fusing unit when removing misfed paper.
Do not touch the surface of the
drum (green portion) of the drum
cartridge when removing the misfed paper.
Do not remove the misfed paper
from above the fusing unit. Unfixed
toner on the paper may stain the
paper transport area, resulting in
smudges on copies.
3. Raise the fusing unit release lever
and then close the side cover by
pressing the round projections near
the side cover open button.
t) indica-
2. Die Seitenabdeckung durch Drücken
der runden Sicherungsknöpfe neben
der Verriegelungstaste der Seitenabdeckung schließen. Die Papierstauanzeige (
t
schaftsanzeige (
B Papierstau im Fixierbereich
1. Den Verriegelungshebel der Fixiereinheit senken.
2. Das gestaute Papier vorsichtig von
der Unterseite der Fixiereinheit her
entfernen, wie in der Abbildung gezeigt.
Der Fixierbereich ist heiß. Die Fixiereinheit bei Beseitigung eines Papierstaus nicht berühren. Andernfalls können Verbrennungen oder andere Verletzungen auftreten.
Die Trommeloberfläche (grüner
Teil) der Trommeleinheit darf bei
der Beseitigung des Papierstaus
nicht berührt werden.
Das gestaute Papier nicht von der
Oberseite der Fixiereinheit her entfernen. Unfixierter Toner auf dem
Papier könnte den Papiertransportbereich verschmutzen und zu unsauberen Kopien führen.
3. Den Verriegelungshebel der Fixiereinheit anheben und die Seitenabdeckung durch Drücken der runden
Fortsätze neben der Verriegelungstaste der Seitenabdeckung schließen.
) erlischt, und die Bereit-
) leuchtet auf.
DGB
2nd_part_d_gb.p6524/05/99, 13.2327
1–27
Fusing unit release lever
Verriegelungshebel der
Fixiereinheit
C Misfeed in the transport area
1. Lower the fusing unit release lever.
C Papierstau im Transportbereich
1. Den Verriegelungshebel der Fixier-
einheit senken.
Feeding roller
Einzugsrolle
DGB
2. Push gently on both sides of the front
cover to open the cover.
3. Rotate the feeding roller in the direction of the arrow and gently remove
the misfed paper from the exit area.
4. Raise the fusing unit release lever,
close the front cover and then close
the side cover by pressing the round
projections near the side cover open
button. The misfeed (
go out and the ready (
will light up.
When closing the covers, be sure
to close the front cover securely
and then close the side cover. If the
covers are closed in the wrong order, the covers may be damaged.
D Misfeed in the lower paper feed
area
1. Open the lower side cover (under the
bypass tray) and remove the misfed
paper. If Qblinks and the misfed
paper is not seen from the area of the
lower side cover, pull out the lower
paper tray and remove the misfed
paper. Then close the lower paper
tray.
2. Close the lower side cover.
3. Close the side cover by pressing the
round projections near the side
cover open button. The misfeed (
indicator will go out and the ready
(
) indicator will light up.
t) indicator will
) indicator
t)
2. Vorsichtig auf beide Seiten der Frontabdeckung drücken, um sie zu öffnen.
3. Die Einzugsrolle in Pfeilrichtung drehen und das gestaute Papier vorsichtig aus dem Ausgabebereich entfernen.
4. Den Verriegelungshebel der Fixiereinheit anheben, die Frontabdeckung und
anschließend die Seitenabdeckung
durch Drücken der runden Fortsätze
neben der Verriegelungstaste der Seitenabdeckung schließen. Die Papierstauanzeige (
reitschaftsanzeige (
Beim Schließen der Abdeckungen
sollte zuerst die Frontabdeckung
und anschließend die Seitenabdekkung sicher geschlossen werden.
Durch Schließen der Abdeckungen
in der falschen Reihenfolge können
sie beschädigt werden.
D Falscheinzug im unteren
Papierbereich
1. Die untere Seitenabdeckung öffnen
(unter dem Umgehungsfach) und
das falsch eingezogenen Papier
entfernen. Falls Q blinkt und das
falsch eingezogene Papier nicht von
der unteren Seitenabdeckung aus
zu sehen ist, das untere Papierfach
herausziehen und das falsch
eingezogenen Papier entfernen.
Dann das untere Papierfach wieder
schließen.
2. Die untere Seitenabdeckung
schließen.
3. Die Seitenabdeckung durch Drücken
der runden Erhöhungen seitlich vom
Öffnungsknopf schließen. Die
Anzeige für falschen Einzug (t)
geht aus und die Bereit-Leuchte ()
an.
t) erlischt, und die Be-
) leuchtet auf.
1–28
2nd_part_d_gb.p6524/05/99, 13.2328
MISFEED REMOVAL FROM SPF
BESEITIGUNG EINES PAPIERSTAUS IM EINZELEINZUG
Feeding roller cover
Abdeckung der Einzugsrolle
Roller rotating knob
Walzen-Drehknopf
E Misfeed in the SPF
An original misfeed may occur at one of
three locations: if the misfed original is
seen from the document feeder tray, (A)
in the document feeder tray; if the misfed
original is not seen from the document
feeder tray, (B) in the exit area or (C)
under the feeding roller. Remove the
misfed original following the instructions
for each location.
(A) Open the feeding roller cover and
pull the original gently to the left and
out from the document feeder tray.
Close the feeding roller cover. Open
and close the original cover to clear
the SPF misfeed (
misfed original cannot be easily removed, proceed to (C) under the
feeding roller without pulling the original forcibly from the document feeder tray.
(B) Open the original cover and rotate
the roller rotating knob to remove the
misfed original from the exit area.
If the misfed original cannot be easily
removed, proceed to (C) under the
feeding roller without pulling the original forcibly.
) indicator. If the
E Papierstau im Einzeleinzug
Ein Stau der Originale kann an drei Stellen auftreten: Wenn das gestaute Original vom Originaleinzugsfach aus gesehen werden kann, (A) im Originaleinzugsfach; wenn das gestaute Original
vom Originaleinzugsfach aus nicht gesehen werden kann, (B) im Ausgabebereich; oder (C) unter der Einzugsrolle.
(A)Die Abdeckung der Einzugsrolle
öffnen und das Original vorsichtig
nach links und aus dem Originaleinzugsfach herausziehen. Die Originalabdeckung öffnen und wieder
schließen, damit die SPFStauanzeige (
sich das gestaute Original schwer
entfernen läßt, bei „(C) unter der
Einzugsrolle“ fortfahren. Das
Original nicht gewaltsam aus dem
Originaleinzugsfach herausziehen.
(B) Die Originalabdeckung öffnen und
den Walzen-Drehknopf drehen, um
das gestaute Original aus dem Ausgabebereich zu entfernen. Wenn sich
das gestaute Original schwer entfernen läßt, bei „(C) unter der Einzugsrolle“ fortfahren. Das Original nicht
gewaltsam herausziehen.
) erlischt. Wenn
DGB
(C) Open the original cover and rotate
the roller rotating knob to remove the
misfed original from the document
feeder tray or exit area. If it is difficult,
remove the misfed original from under the feeding roller.
2nd_part_d_gb.p6524/05/99, 13.2329
A number may appear in the
display after a minus sign, indicating the number of the originals that must be returned to
the document feeder tray.
Clear the misfeed and return
the required number of originals. Then press the print (
key to resume copying.
(C) Die Originalabdeckung öffnen und
den Walzen-Drehknopf drehen, um
das gestaute Original aus dem Originaleinzugsfach oder dem Ausgabebereich zu entfernen. Falls dies
Schwierigkeiten bereitet, das Original unter der Einzugsrolle hervorziehen.
In der Anzeige für die Kopienanzahl erscheint eventuell ein
Minuszeichen (“–”) mit einer
Zahl, die die Anzahl der Originale angibt, die nach dem Papierstau wieder in den SPF
gelegt werden müssen. Pa-
)
pierstau beheben und angezeigte Anzahl der Originale wieder zurücklegen. Dann Kopiertaste (
) drücken, um den Ko-
piervorgang fortzusetzen.
1–29
COPIER TROUBLE
If any problem occurs, check the list below before contacting the Service Center. In the cases described below,
the copier does not malfunction.
Copier does not operate.
Blank copies
Power save (
indicator on.
DGB
Copies are too dark or
too light.
Dust, dirt, smudges
appear on copies.
Striped copies
Excessive paper curl af-
ter copying
Paper misfeeds
frequently.
Images rub off the copy
easily.
Problem
i
Possible cause
Copier plugged in?
Power switch on?
Side cover closed securely?
Front cover closed?
Is the original placed face down on the
original table or face up in the SPF?
)
Is the copier in the preheat mode?
Is the copier in the auto power shutoff mode?
Is original image too dark or too
light?
Is the copier in the automatic exposure mode?
Is the copier in the photo exposure
mode?
Original table or original cover dirty?
Original smudged or blotchy?
Is transfer charger clean?
Quality of paper
Non-standard paper used?
Paper curled or damp?
Pieces of paper inside copier?
Paper guides in the paper tray not
set properly?
Too much paper in the paper tray or
badly placed in the cassette?
Is the copy paper too heavy?
Paper damp?
Plug the copier into a grounded outlet. p. 1-3
Turn the power switch on. p. 1-3
Gently close the side cover. p. 1-7
Gently close the front cover and then
close the side cover. p. 1-7
Place the original face down on the origi-
nal table or face up in the SPF. p. 1-10
Press any key to cancel the preheat
mode. p. 1-18
Press the print (
auto power shut-off mode. p. 1-18
Adjust the exposure manually. p. 1-12
Adjust the automatic exposure level.
p. 1-13
Cancel the photo exposure mode.
p. 1-12
Clean regularly. p. 1-25
Use a clean original. p. 1-25
Clean the transfer charger. p. 1-25
Try turning the paper over in the cas-
sette. p. 1-8
Use standard paper. If using special
papers, feed the paper through the
manual bypass. p. 1-15
Store copy paper flat in the wrapper
in a dry location. p. 1-38
Remove all pieces of misfed paper.
p. 1-26
Set the guides properly depending on
the paper size. p. 1-8
Remove excessive paper from the paper tray or follow advice. p. 1-8
Use copy paper within the specified
range. p. 1-9
Replace with dry copy paper. If the
copier is not used for a long time, remove the paper from the paper tray
and store it in its wrapper in a dry location. p. 1-38
Solution
) key to cancel the
1–30
2nd_part_d_gb.p6524/05/99, 13.2330
FEHLERSUCHE
Sollte ein Problem auftreten, überprüfen Sie zunächst die nachfolgende Liste, bevor Sie sich an den Kundendienst
wenden. In den unten beschriebenen Fällen liegt keine Fehlfunktion des Kopierers vor.
ProblemMögliche UrsacheLösung
Der Kopierer kopiert nicht.Kopierer am Netz angeschlossen?Den Kopierer an eine geerdete
Kein Bild auf den Kopien.Liegt das Original mit der zuDas Original mit der zu kopierenden
Die EnergiesparanzeigeKopierer in der Vorwärmphase?Beliebige Taste drücken, um die
(i) leuchtet.Vorwärmphase zu verlassen. S. 1-18
Kopien sind zu dunkelIst das Original zu dunkel oderDie Belichtung manuell korrigieren.
oder zu hell.zu hell?S. 1-12
Staub, Schmutz undIst der Originalauflagetisch oder dieRegelmäßig reinigen. S. 1-25
Schmierflecken auf denOriginalabdeckung verschmutzt?
Kopien.
Gestreifte Kopien.Ist die Übertragungscorona sauber?Die Übertragungscorona reinigen.
Papier wellt sich nach dem Betrifft Papierqualität. Papierstapel in der Kassette umdrehen.
Kopieren zu stark. S. 1-8
Häufiger Papierstau.Wurde Spezialpapier verwendet?Standardpapier verwenden.
Das kopierte Bild läßtZu schweres Kopierpapier?Kopierpapier entsprechend den
sich leicht abreiben.Gewichtsangaben verwenden. S. 1-9
kopierenden Seite nach unten auf derSeite nach oben auf die
Originalauflage, oder mit der zuOriginalauflage bzw. mit der zu
kopierenden Seite nach oben imkopierenden Seite nach unten in den
Einzeleinzug?Einzeleinzug legen. S. 1-10
Kopierer im automatischenDie Kopiertaste (
Energiesparbetrieb?automatischen Energiesparbetrieb zu
Kopierer im automatischenDie Belichtungsautomatik richtig
Belichtungsmodus?einstellen. S. 1-13
Kopierer im Photo-Modus?Den Photo-Belichtungsmodus
Ist das Original selbst verschmutztSaubere Originale verwenden.
oder fleckig?S. 1-25
Papier gewellt oder feucht?Das Kopierpapier flach und in der
Papierstücke im Kopierer?Alle Stücke von gestautem Papier
Papierführungen am Papierfach nichtDie Führungen entsprechend dem
richtig eingestellt?Format des Kopierpapiers einstellen.
Zu viel Papier im Papierfach, oderÜberschüssiges Papier aus dem
nicht richtig in die Kassette eingelegt?Papierfach entfernen oder die
Feuchtes Papier?Durch trockenes Papier ersetzen.
Steckdose anschließen. S. 1-3
schließen. S. 1-7
schließen, anschließend die
Seitenabdeckung schließen. S. 1-7
) drücken, um den
verlassen. S. 1-18
verlassen. S. 1-12
S. 1-25
Spezialpapier über den manuellen
Einzug zuführen. S. 1-15
Verpackung an einem trockenen Ort
aufbewahren. S. 1-38
entfernen. S. 1-26
S. 1-8
Anweisungen befolgen. S. 1-8
Wird der Kopierer längere Zeit nicht
benutzt, das Kopierpapier aus dem
Papierfach entnehmen und in der
Verpackung an einem trockenen Ort
aufbewahren. S. 1-38
DGB
2nd_part_d_gb.p6524/05/99, 13.2331
1–31
STATUS INDICATORS
Be sure to use only genuine parts and
supplies.
When the following indicators light up or blink on the operation panel or the following symbols appear in the
display, solve the problem immediately referring to both the table below and the relevant page.
w
s
t
DGB
n
Q
Indication
Drum replacement
required indicator
TD cartridge replacement required indicator
Misfeed indicator
SPF misfeed indicator
The paper tray
indicator is blinking.
„CH“ is blinking in
the display.
„CH“ is steadily lit in the
display.
„P“ is blinking in
the display.
A letter and a number
appear alternately.
Steadily
lit
Blinking
Steadily
lit
Blinking
Blinking
Blinking
Cause and remedy
Replacement of drum cartridge will be needed soon. Prepare
a new cartridge. p. 1-23
Drum cartridge must be replaced. Replace it with a new one.
p. 1-23
Replacement of TD cartridge will be needed soon. Prepare a
new cartridge. p. 1-21
TD cartridge must be replaced. Replace it with a new one.
p. 1-21
A misfeed has occurred. Remove the misfed paper referring to
the description of „Misfeed removal.“ p. 1-26. Lever of fusing
area is not raised. p. 1-27.
side cover may be open. If so, close it. p. 1-28.
An original misfeed has occurred in the SPF. Remove the misfed
originals referring to the description of "Misfeed in the SPF".
p. 1-29.
The paper tray is not installed properly. Push the tray into the
copier securely. p.1-8.
The TD cartridge is not installed. Check if the cartridge is installed. p. 1-7
Side cover is open. Close the side cover securely by pressing
the round projections near the side cover open button. p. 1-7
Paper tray or bypass tray is empty. Load copy paper. p. 1-8
A misfeed has occurred in the paper tray or bypass tray.
Remove the misfed paper. p. 1-26
Paper tray is not securely installed. Push the tray in securely.
p. 1-8, 1-16
The copier will not function. Turn the power switch off and
then switch it on, and if there is again an error, remove the
power cord from the outlet, and contact your authorized Service representative p. 1-4.
Depending on your model, the lower
DISPLAYING TOTAL NUMBER OF COPIES
Use the following procedure to display the total number of copies.
1. Press the clear (>) key to reset the
display to zero.
2. Press and hold down the clear (
key for approximately 5 seconds. The
total number of copies will appear in
two steps, each with three digits.
Example:
Total number of copies is 1,234.
1–32
2nd_part_d_gb.p6524/05/99, 13.2332
)
>
STATUSANZEIGEN
Ausschließlich Originalteile und Originalzubehör verwenden.
Wenn auf dem Bedienfeld die folgenden Anzeigelämpchen blinken oder aufleuchten oder folgende Anzeigen
erscheinen, das Problem sofort anhand der nachfolgenden Tabelle und der entsprechenden Beschreibung lösen.
Anzeige
Anzeige für den
erforderlichen Austausch
der Trommeleinheit
w
Anzeige für den erforderlichen Austausch der
Entwicklereinheit
s
Papierstauanzeige
t
SPF-Stauanzeige
Die Papierfachanzeige
blinkt.
„CH“ blinkt auf der
Anzeige.
n
„CH“ leuchtet auf der
Anzeige ständig auf.
„P“ blinkt auf der Anzeige.
Q
Ein Buchstabe und
eine Zahl erscheinen im
Ständiges
Leuchten
Blinken
Ständiges
Leuchten
Blinken
Blinken
Blinken
Ursache und Abhilfemaßnahme
Das Auswechseln der Trommeleinheit wird in Kürze notwendig. Eine neue
Trommeleinheit bereitstellen. S. 1-23
Die Trommeleinheit muß ausgewechselt werden. Durch eine neue ersetzen. S. 1-23
Das Auswechseln der Entwicklereinheit wird in Kürze notwendig. Eine
neue Entwicklereinheit vorbereiten. S. 1-21
Die Entwicklereinheit muß ausgewechselt werden. Durch eine neue ersetzen.
S. 1-21
Ein Papierstau ist aufgetreten. Das gestaute Papier gemäß der Beschreibung
unter „Papierstaubeseitigung“ entfernen. S. 1-26. Der Verriegelungshebel der
Fixiereinheit wurde nicht angehoben. S. 1-27. Abhängig von Ihrem Modell
kann die untere Seitenabdeckung offen sein. Ist das der Fall, muss sie
geschlossen werden. Siehe Seite 1-28.
Stau von Originalen im Einzeleinzug. Die gestauten Originale gemäß der
Beschreibung unter „Papierstau im Einzeleinzug“ entfernen. S. 1-29
Das Papierfach ist nicht richtig installiert. Das Fach gut in den Kopierer
einschieben. S. 1-8
Die Entwicklereinheit ist nicht installiert. Die Installation der Entwicklereinheit
überprüfen. S. 1-7
Die Seitenabdeckung ist geöffnet. Seitenabdeckung durch Drücken der runden
Fortsätze neben der Verriegelungstaste der Seitenabdeckung schließen. S. 1-7
Das Papierfach oder das Fach für Mehrfacheinzug ist leer. Kopierpapier
nachlegen. S. 1-8
Im Papierfach oder in dem Fach für Mehrfacheinzug ist ein Papierstau
aufgetreten. S. 1-26
Das Papierfach ist nicht richtig installiert. Papierfach fest einschieben.
S. 1-8, 1-16
Der Kopierer funktioniert nicht. Den Netzschalter ausschalten, dann
wieder einschalten. Wenn der Fehler erneut auftritt, Netzdecker aus der
Steckdose ziehen. Wenden Sie sich an Ihre autorisierte
Kundendienstvertretung. S. 1-4
DGB
ANZEIGE DER GESAMTEN KOPIENZAHL
Zur Anzeige der Anzahl aller bisher erstellten Kopien folgendermaßen vorgehen:
1. Die Rückstelltaste (
die Anzeige auf Null zurückzustellen.
2. Die Rückstelltaste (
lang drücken und halten. Die Gesamtzahl der Kopien erscheint in zwei
Schritten, jeweils mit drei Stellen.
Beispiel: Die Gesamtzahl der Kopien
beträgt 1234.
2nd_part_d_gb.p6524/05/99, 13.2433
) drücken, um
>
) ca. 5 Sekunden
>
1–33
SPECIFICA TIONS
TypeDigital copying machine, desk-top type
Copy systemDry, electrostatic transfer
OriginalsSheets, bound documents
Original sizeMax. B4 (Max. A4 for SPF)
Copy sizesA6 to A4
Copy paper feedOne or two paper trays with automatic feed (250 sheets); one single-sheet manual
DGB
Fusing systemHeat rollers
Development systemMagnetic brush development
Light sourceXenon lamp
Resolution Scan:400 dpi Output: 600 dpi
Gradation Scan:256 levels Output: 2 levels
Power supplyFor this copiers power supply requirements, see the name plate located on
Power consumptionMax. 1000 W
Overall dimensions607 mm (W) x 445 mm (D)
WeightApprox. 18 kg
Copier dimensions518 mm (W) x 445 mm (D) x 293 mm (H)
Operating conditionsTemperature: 10°C to 30°C
Humidity:20% to 85%
Noise levelSound Power Level L
First-copy time may differ depending on operating conditions, such as power-supply voltage and room temperature.
The values for copy speed are rounded to the nearest whole number.
As a part of our policy of continuous improvement, the manufacturer reserves the right to make design
and specification changes for product improvement without prior notice. The performance specification
figures indicated are nominal values of production units. There may be some deviation from these values
in individual units.
Fixed: 50%, 70%, 81%, 100%, 141%, 200%
sure/SPF: Moving original
bypass or one bypass tray with 50-sheet automatic feed capability
(depending on the model).
the back of the unit.
809 mm (W) x 445 mm (D) with multi bypass
Models with SPF: 21.5 kg / Dual paper tray models: 24.5 Kg
Duplex model: 22 Kg
TD and drum cartridges included
518 mm (W) x 477 mm (D) x 379 mm (H) Models with SPF / Duplex models
518 mm (W) x 477 mm (D) x 464 mm (H) Dual paper tray models
(1B=10dB)
Copying: 6.6 [B (A)], Standby: Background noise level
Copying: 7.1 [B (A)] models with SPF
Sound Pressure Level L
Copying: 40 [dB (A)], Standby: Background noise level
Noise emission measurement in accordance with ISO 7779.
WA
(bystander positions)
PA
1–34
2nd_part_d_gb.p6501/06/99, 16.4134
SPECIFICATIONS FOR 120 V VERSION
TypeDigital copying machine, desk-top type
Copy systemDry, electrostatic transfer
OriginalsSheets, bound documents
Original sizeMax. 10” x 14”
Copy sizes8-1/2” x 14” to 3-1/2” x 5-1/2”
Copy paper feedOne or two paper trays with automatic feed (250 sheets); one single-sheet manual
Fusing systemHeat rollers
Development systemMagnetic brush development
Light sourceXenon lamp
Resolution Scan:400 dpi Output: 600 dpi
Gradation Scan:256 levels Output: 2 levels
Power supplyFor this copiers power supply requirements, see the name plate located on
Power consumptionMax. 1000 W
Overall dimensions607 mm (W) x 445 mm (D) (23.9” (W) x 17.5” (D))
WeightApprox. 18 kg (39.7 lbs)
Copier dimensions518 mm (W) x 445 mm (D) x 293 mm (H) (20.4” (W) x 17.5” (D) x 11.5” (H))
Operating conditionsTemperature: 10°C to 30°C (50°F to 86°F)
Humidity:20% to 85%
Noise levelSound Power Level LWA (1B=10dB)
First-copy time may differ depending on operating conditions, such as power-supply voltage and room
temperature. The values for copy speed are rounded to the nearest whole number.
As a part of our policy of continuous improvement, the manufacturer reserves the right to make design
and specification changes for product improvement without prior notice. The performance specification figures indicated are nominal values of production units. There may be some deviation from
these values in individual units.
Fixed: 50%, 64%, 78%, 100%, 129%, 200%
sure/SPF: Moving original
bypass or one bypass tray with 50-sheet automatic feed capability
(depending on the model).
the back of the unit.
809 mm (W) x 445 mm (D) (31.9” (W) x 17.5” (D)) with multi bypass
Models with SPF: 21.5 kg (47.3 lbs)
Dual paper tray models: 24.5 Kg (54.4 lbs)/Duplex model: 22 Kg (48.9 lbs)
TD and drum cartridges included
Models with SPF/Duplex models: 518 mm (W) x 477 mm (D) x 379 mm (H)
Dual paper tray models: 518 mm (W) x 477 mm (D) x 464 mm (H)
Copying: 6.6 [B (A)], Standby: Background noise level
Copying: 7.1 [B (A)] models with SPF
Sound Pressure Level L
Copying: 40 [dB (A)], Standby: Background noise level
Noise emission measurement in accordance with ISO 7779.
(20.4” (W) x 17.6” (D) x 14.9” (H))
(20.4” (W) x 17.6” (D) x 18.3” (H))
(bystander positions)
PA
1–35
DGB
2nd_part_d_gb.p6501/06/99, 11.0535
TECHNISCHE DATEN
TypDigitaler Kopierer, Tischgerät
KopiersystemTrockene, elektrostatische Übertragung
OriginaleBlätter, gebundene Vorlagen
OriginalformatMax. B4 (max. A4 für den Einzeleinzug)
KopienformateA6 bis A4
Fortlaufendes KopierenMax. 99 Kopien, abwärtszählend
Erste KopieNach 9,6 s oder weniger (normaler Kopierbetrieb)
(Kopierpapier nur der Länge nach einführen)
Bildverlust: Max. 4mm (obere und untere Kante der Kopie)
Max. 3mm (andere Kanten)
COPIA 9912/DC 120, Modell mit zwei Papierfacher: 12 Kopien/min
COPIA 9915/DC 150, COPIA 9915C/DC 150C: 15 Kopien/min
KopiermaßstabEinstellbar zwischen 50% und 200%, in Schritten von 1% (insgesamt 151
BelichtungssystemSchlitzbelichtung mit beweglicher Optik und fester Originalauflage, mit auto-
KopierpapierzufuhrEin oder zwei Papierfacher mit automatischem Einzug (250 Blatt); ein manuel-
DGB
FixiersystemHeizrollen
EntwicklungssystemMagnetbürstenentwicklung
LichtquelleXenonlampe
Auflösung Scan400 dpiAusgang: 600 dpi
Abstufung Scan256 StufenAusgang: 2 Stufen
StromverbrauchDie für diesen Kopierer erforderliche Spannung kann von dem Typenschild ab-
LeistungsaufnahmeMax. 1000 W
Gesamtabmessungen607 mm (B) x 445 mm (T)
GewichtCa. 18 kgModell mit SPF: 21,5 kg
Kopiererabmessungen518 mm (B) x 445 mm (T) x 293 mm (H)
BetriebsbedingungenTemperatur: 10°C bis 30°C
Luftfeuchtigkeit:20% bis 85%
GeräuschpegelSchallpegel LWA (1B=10dB)
matischer Belichtungsfunktion/Einzeleinzug: Bewegliches Original
ler Einzug für Einzelblätter oder ein Fach für Mehrfacheinzug mit automatischer Einzugskapazität für 50 Blatt (modellabhängig).
gelesen werden, das an der Rückseite des Geräts angebracht ist.
809 mm (B) x 445 mm (T) mit Mehrfacheinzug
Modell mit zwei Papierfacher: 24,5 Kg COPIA 9915C: 22 Kg
518 mm (B) x 477 mm (T) x 379 mm (H) Modell mit SPF
518 mm (W) x 477 mm (D) x 464 mm (H) Modell mit zwei Papierfacher
Kopieren: 6,6 [B (A)], Standby: Hintergrund-Geräuschpegel
Kopieren: 7.1 [B (A)] Modell mit SPF
Schallpegel L
Kopieren: 40 [dB (A)], Standby: Hintergrund-Geräuschpegel
Messung der Geräuschemission gemäß ISO 7779.
(für Nebenstehende)
PA
Die Zeit bis zur ersten Kopie kann sich abhängig von den Betriebsbedingungen, wie der Versorgungsspannung oder der Raumtemperatur, ändern. Die Werte für die Kopiergeschwindigkeit wurden auf die
nächste ganze Zahl aufgerundet.
Der Hersteller behält sich im Rahmen der ständigen Produktverbesserung das Recht auf Änderung der Konstruktion
und der technischen Daten ohne Vorankündigung vor. Die Leistungsangaben sind nominelle Werte von
Produktionseinheiten. Einzelne Einheiten können von diesen Werten abweichen.
1–36
2nd_part_d_gb.p6501/06/99, 15.3436
SUPPL Y PART NUMBERS AND STORA GE
AUFBEWAHRUNG UND ARTIKELNUMMERN VON ZUBEHÖR
UND VERBRAUCHSMATERIALIEN
When ordering supplies and option, please use the
correct part numbers as listed below.
Be sure to use only genuine parts and supplies.
Bei der Bestellung von Zubehör und Verbrauchsmaterialien bitte die richtigen Artikelnummern verwenden,
die nachfolgend aufgelistet sind.
Nur Originalteile und Originalzubehör
verwenden.
Supply list
SupplyPart no.Usable life
TD cartridgeOlivetti B0265QApprox. 6,000
Drum cartridgeOlivetti B0266RApprox. 18,000
* Based on copying onto A4 or letter size paper at 5%
toned area.
Proper storage
1. Store the supplies in a location that is:
• clean and dry,
• at a stable temperature,
• not exposed to direct sunlight.
2. Store copy paper in the wrapper and lying flat.
• Paper stored out of the wrapper or in packages
standing on end may curl or get damp, resulting in
paper misfeeds.
T.A. M1920Ssheets*
T.A. M1921Psheets
Liste der Verbrauchsmaterialien
ErsatzteilArtikelnr.Lebensdauer
Entwicklereinheit Olivetti B0265QCa. 6000 Blatt*
Trommeleinheit Olivetti B0266RCa. 18000 Blatt*
* Basierend auf Kopien, die auf Kopierpapier des Formats
A4 angefertigt werden und deren bedruckte Fläche 5%
beträgt.
Richtige Aufbewahrung
1. Die Verbrauchsmaterialien an einem Ort aufbewahren, der
• sauber und trocken ist,
• gleichbleibende Temperatur aufweist,
• keinem direkten Sonnenlicht ausgesetzt ist.
2. Kopierpapier in der Verpackung und flach liegend
aufbewahren.
• Unverpacktes Papier oder Packungen, die stehend aufbewahrt werden, können sich an einem
Ende wellen oder feucht werden. Dies führt zu
Papierstau.
T.A. M1920S
T.A. M1921P
DGB
2nd_part_d_gb.p6524/05/99, 13.2437
1–37
MOVING INSTRUCTIONS
TRANSPORTANWEISUNGEN
When moving this copier, follow the procedure below.
When moving this copier, be
sure to remove the TD cartridge
in advance.
1. Turn the power switch off and disconnect the power cord.
2. 1 Ensure that the bypass tray is open
and then open the side cover whilst
pressing the side cover open button.
2 Push gently on both sides of the
front cover to open the cover.
3. Gently pull the TD cartridge out while
pressing the lock release button. See
page 1-21, TD CARTRIDGE REPLACEMENT.
4. Close the front cover and then the side
DGB
cover.
When closing the covers, be sure
to close the front cover securely
and then close the side cover. If the
covers are closed in the wrong order, the covers may be damaged.
5. Raise the handle of the paper tray and
pull the paper tray out until it stops.
6. Push the center of the pressure plate
down until it locks in place and secure
the plate using the pressure plate lock
which has been stored in the front of
the paper tray.
7. Use a coin (or suitable object) to attach to the left side of the copier the
screw that has been stored in the front
of the paper tray.
Beim Transport des Kopierers die nachfolgenden Anweisungen befolgen.
Vor dem Transport des Kopierers
muß die Entwicklereinheit entnommen werden.
1. Den Netzschalter ausschalten und
das Netzkabel ziehen.
2. 1 Darauf achten, daß das Fach für
Mehrfacheinzug geöffnet ist, dann die
Verriegelungstaste der Seitenabdekkung drücken und die Seitenabdekkung gleichzeitig öffnen. 2 Vorsichtig
an beiden Seiten der Frontabdeckung
drücken, um sie zu öffnen.
3. Den Entriegelungsknopf der Entwicklereinheit herunterdrücken und die Entwicklereinheit vorsichtig herausziehen
(siehe Seite 1-21, AUSWECHSELN
DER ENTWICKLEREINHEIT).
4. Die Frontabdeckung und anschließend
die Seitenabdeckung schließen.
Beim Schließen der Abdeckungen
sollte zuerst die Frontabdeckung und
anschließend die Seitenabdeckung
sicher geschlossen werden. Durch
Schließen der Abdeckungen in der falschen Reihenfolge können sie beschädigt werden.
5. Den Griff des Papierfachs anheben
und das Papierfach bis zum Anschlag
herausziehen.
6. Die Mitte der Druckplatte nach unten
drücken, bis sie einrastet, und die Platte
mit Hilfe der Verriegelung, die an der
Vorderseite des Papierfaches aufbewahrt wurde, verriegeln.
7. Die Schraube, die an der Vorderseite
des Papierfaches aufbewahrt wurde, mit
Hilfe einer Münze (oder ähnlichen Gegenstands) an der linken Seite des Kopierers anbringen.
When shipping the copier, the
screw must be reinstalled to prevent shipping damage.
8. Push the paper tray back into the
copier.
9. Close the bypass tray and close the
paper output tray extension, and attach the packing materials and tape
which were removed during installation
of the copier. See page 1-6,
REMOVING PROTECTIVE PACKING
MATERIALS.
10. Pack the copier into the carton.
1–38
2nd_part_d_gb.p6524/05/99, 13.2438
Beim Transport des Kopierers muß
die Schraube wieder eingesetzt werden, um Transportschäden am Kopierer zu vermeiden.
8. Das Papierfach in den Kopierer zurückschieben.
9. Das Fach für Mehrfacheinzug
schließen. Die Verlängerung des Papierausgabefachs einschieben und
das Verpackungsmaterial und Klebeband, das während der Installation
des Kopierers entfernt wurde, wieder
anbringen (siehe Seite 1-6,
ENTFERNEN DES VERPACKUNGSMATERIALS).
10.Den Kopierer in den Karton packen.
MAKING COPIES ON THE REVERSE SINGLE P ASS FEEDER
(R-SPF) (Duplex model only)
KOPIEREN ÜBER DEN EINZELEINZUG MIT WENDEV ORRICHTUNG (R-SPF) (Nur bei Duplexmodell)
The Reverse Single Pass Feeder (R-SPF) allows you to
automatically make single sided or two-sided copies.
The R-SPF is designed to hold up to 30 originals
measuring from A5 to A4 and weighing from 52
2
to 90g/m
.
The available options are:
Icon OriginalCopy Max. quantity
Single sided
Two-sided
Two-sided
Two-sided
Two-sided
Single sided
• Before feeding originals in the
document feeder tray, be sure to remove
any staples or paper clips from them.
• Badly damaged originals may misfeed
in the R-SPF. It is recommended that
such originals becopied from the
original table.
• When feeding originals which have
closely spaced binding holes punched
along an edge, place the originals so that
the punched edge is positioned to the left
or along the side guides.
• Special originals such as transparency film should not be fed via the R-SPF,
but should be placed on the original table
1-sided original to 2-sided copies
( )
1. Adjust the original guides to the size
of the originals and set the originals
face up in the document feeder tray.
1 set
1 set
99 copies
Der Einzeleinzug mit Wendevorrichtung (R-SPF)
ermöglicht die automatische Erstellung einseitiger
oder beidseitiger Kopien. Der R-SPF faßt bis zu
30 Originale im Format A5 bis A4 und mit einem
Gewicht von 52 bis 90g/m
Folgende Möglichkeiten stehen zur Verfügung:
Symbol
Original
EinseitigBeidseitig
Beidseitig
Beidseitig
• Vor Einlegen der Originale in das Originaleinzugsfach müssen sämtliche Büro- oder
Heftklammern entfernt werden.
• Stark beschädigte Originale können einen
Papierstau im Einzeleinzug verursachen.
Solche Originale sollten möglichst von der
Originalauflage aus kopiert werden.
• Beim Zuführen von Originalen, die eine
nahe beieinanderliegende Heftlochung
an einer Seite aufweisen, diese so
einlegen, daß die Lochung sich an der
linken Seite oder an einer Seitenführung
befindet.
• Spezielle Originale, beispielsweise transparente Folien, sollten nicht über den R-SPF
eingezogen, sondern direkt auf die
Originalauflage gelegt werden.
Originale einstellen und die Originale mit
der Vorderseite nach oben in das Originaleinzugsfach legen.
2. Darauf achten, daß der Kopiermodus
“Beidseitig auf einseitig” ()
gewählt wurde.
)
)
3. Set the number of copies using the
ZOOM
two copy quantity (
• Press the clear (
entry if a mistake is made.
4. Press the print (
The copier will produce the
requested number of uncollated
(1,1...2,2...3,3...) single sided copies.
1–40
2nd_part_d_gb.p6524/05/99, 13.2440
) keys.
<,<
) key to clear an
>
) key.
3. Die Anzahl der Kopien über die beiden Kopienanzahl-Tasten (
einstellen.
• Eine fehlerhafte Eingabe mit Hilfe der
Rückstelltaste (
4. Die Kopiertaste (
Der Kopierer erstellt die angeforderte
Anzahl nicht sortierter (1,1..2,2..3,3),
einseitig bedruckter Kopien.
) löschen.
>
) drücken.
<,<
)
A
A
MANUAL TWO-SIDED COPYING (Duplex model only)
MANUELLES BEIDSEITIGES KOPIEREN (Nur bei Duplexmodell)
Manual two-sided copying can be made on this
copier.
1. Place side 1 original face down on
the original table with the TOP toward
the LEFT. Lower the document
cover.
2
mended for two-sided copying.
(
According to the file you want to
make, you can either choose portrait
(
1 copies.
next to the selected mode will
flash to let you know that the
copier is ready to scan side two.
the side 2 original face down on the
original table with the TOP toward
the LEFT.
Lower the document cover.
copy paper is not recom-
) copying mode.
,
) or landscape (,) mode.
ZOOM
N.B.: 60g/m
2. Select the desired 1-sided / 2-sided
3. Enter the desired number of copies.
4. Press the print (
• After scanning side 1, the light
5. Remove the side 1 original and place
6. Press the print (
Mit diesem Kopierer können manuell beidseitige
Kopien erstellt werden.
) key to make side
) key.
1. Seite 1 des Originals mit der
Vorderseite nach unten auf die
Originalauflage legen. Die OBER-SEITE weist nach LINKS. Die
Originalabdeckung schließen.
Hinweis: 60g/m
Kopieren nicht geeignet.
2. Den gewünschten Kopiermodus
“Einseitig / beidseitig” (
wählen. Je nach gewünschter
Dokumentation kann zwischen
Portrait- (
Modus (,) gewählt werden.
3. Die gewünschte Kopienzahl
eingeben.
4. Die Kopiertaste (
Seite 1 zu kopieren.
• Nach Scannen von Seite 1leuchtet
die Lampe neben dem gewählten
Modus auf. Der Kopierer ist nun
bereit zum Scannen von Seite 2.
5. Seite 1 des Originals entfernen und
Seite 2 des Originals mit der
Vorderseite nach unten auf die
Originalauflage legen. Die
OBERSEITE weist nach LINKS. Die
Originalabdeckung schließen.
6. Die Kopiertaste (
2
ist für beidseitiges
,
) oder Landschafts-
) drücken, um
) drücken.
)
DGB
1–41
2nd_part_d_gb.p6524/05/99, 13.2441
INDLEDNING
INTRODUÇÃO
Denne kopimaskine er designet til en intuitiv let betjening og
kræver et minimum af plads. For at opnå fuld udnyttelse af alle
kopimaskinens features, skal De gøre Dem fortrolig med
denne betjeningsvejledning og kopimaskinen. Såfremt der
installeres en printer (ekstraudstyr), kan kopimaskinen
endvidere anvendes som laser printer.
Afhængigt af den købte model kan printeren være udstyret
med en original tilføringsanordning (med et trin (SPF), en
tilføringsanordning med et inverteret trin (R-SPF), to
papirbakker.
Denne manual indeholder udelukkende specifika-tionerne for
kopimaskinen. Vedrørende printerens specifikationer
henvises til den respektive manual.
Anvendte konventioner i denne manual
I denne betjeningsvejledning benyttes følgende tegn for at give
anvenderen informationer, der er vigtige ved brug af
kopimaskinen.
Advarer anvenderen, at der er fare for tilskadekomst og ødelæggelse af kopimaskinen, hvis
indholdet i advarslen ikke overholdes
Advarsel
fuldstændigt.
Gør anvenderen opmærksom på, at der kan
ske skade på kopimaskinen eller en af dens
komponenter, såfremt indholdet i henvisning
ikke overholdes.
Giv agt
OBS giver informationer, der er relevante for
kopimaskinen med hensyn til specifikationer,
funktion, ydeevne, virkemåde og sådanne
emner, der er nyttige for anvenderen.
OBS
Indikerer et bogstav, der vises på displayet
(side 2-26).
Esta copiadora foi projetada para fornecer um
funcionamento de fácil uso intuitivo, requerendo um espaço
mínimo. Para poder utilizar completamente todas as
prestações assegurem-se de adquirir familiaridade com o
manual e a copiadora.
Dependendo do modelo adquirido, a própria impressora
poderia ser dotada de um Alimentador original com passo
individual (SPF), um Alimentador com passo individual
invertido (R-SPF), duas bandejas para papel.
Quando se instala una estampante opcional, a copiadora
pode tambén ser utilizada como estampante a laser. O
presente manual descreve as características somente da
copiadora. Para a descrição das características da
estampante, consultar o manual correspondente.
Sinais convencionados usados neste manual
Neste manual o uso dos seguintes ícones é para dar ao usuário
informações concernentes ao uso da copiadora.
Advertência
Precauções
INDHOLDSFORTEGNELSE/ÍNDICE
Udpakning ......................................................................... I
Delbetegnelser ................................................................ III
Especificações para a versão de 120 V......................... 2-36
Números de referência e armazenagem de
componentes de consumo . .......................................... 2-37
Instruções para o transporte ......................................... 2-38
Fazer Cópias no alimentador SPF inv e rtido com una
passada (R-SPF) (só o modelo Duplex) .......................2-39
cópia manual em duas superfícies
(só o modelo Duplex) ................................................... 2-41
Nota
Avisa ao usuário que, a não observação das
advertências podem resultar lesões ao usuário
ou danos á copiadora.
Avisa ao usuário que a não observação do
conteúdo podem resultar danos á copiadora
ou a alguns de seus componentes.
As notas fornecem informações importantes
sobre a copiadora no que diz respeito ás
especificações, funções, prestações,
funcionamento, que podem ser de interesse
para o usuário.
Indica uma letra mostrada no visor
(p. 2-26).
2–1
PDK
3rd_part_p_dk.p6527/05/99, 12.011
KORREKT INSTALLERING
UM BREVE COMENTÁRIO SOBRE A INSTALAÇÃO DA
COPIADORA
10 cm
PDK
20 cm
20 cm
10 cm
Forkert installlering kan ødelægge kopimaskinen. Vær opmærksom på følgende under den første opstilling og hvis
kopimaskinen eventuelt flyttes.
Hvis kopimaskinen flyttes fra et
koldt rum til et varmt, kan der optræde kondensering i kopimaskinen. Brug af kopimaskinen i denne
tilstand medfører dårlig kopikvalitet
og fejlfunktioner. Lad kopimaskinen
stå i mindst 2 timer ved rumtemperatur før brug.
1. Opstil ikke kopimaskinen i områder
der er:
• tildampede, fugtige eller meget stø-
vede
• udsat for direkte sollys
• dårligt ventileret
• udsat for ekstreme temperatur- el-
ler fugtighedsændringer, f.eks. i
nærheden af klimaanlæg eller varmeapparater.
2. Sørg for tilstrækkelig plads rundt om
maskinen til service og tilstrækkelig
ventialtion.
3. Udsæt ikke kopitromlen for direkte
sollys.
Dette vil ødelægge overfladen (den
grønne del) på kopitromlen og medføre plettede kopier.
4. Opbevar reservedele såsom kopitromler og TD patroner på et mørkt
sted uden at fjerne emballagen før
brug.
Hvis de udsættes for direkte sollys,
resulterer det i plettede kopier.
5. Berør ikke direkte overfladen (den
grønne del) på kopitromlen med hånden.
Dette kan ødelægge overfladen og
medføre plettede kopier.
Uma instalação não correta pode resultar
um dano para a copiadora. Observar a
instalação inicial e todas as vezes que
desloca a copiadora.
Quando a copiadora muda de um
lugar fresco para um lugar quente,
ao interno da copiadora podese formar uma condensa. O funcionamento
nestas condições pode causar falhas
e uma má qualidade das cópias.
Deixe a copiadora em uma temperatura ambiente pelo menos 2 horas
como mínimo antes de usarla.
1. Não instalar a copiadora em ambientes
que sejam:
• úmidos, com vapores ou muito
empoeirados;
• expostos diretamente aos raios
solares;
• mal ventilados,
• sujeitos a variações extremas de
temperaturas ou umidade, por
exemplo perto de um condicionador
ou de um aparelho de aquecimento.
2. Assegurar-se de deixar livre o espaço
em torno á copiadora para um adequado
serviço de ventilação.
3. Não expor diretamente o cartucho
tambor aos raios solares. Assim sendo
seria danoso á superfície (parte verde)
do cartucho tambor causando
manchas nas cópias.
4. Conserve as peças de substituição,
como os cartuchos tambor e os
cartuchos TD em um lugar escuro, sem
tirar da embalagem antes de usar.
Se forem expostos á luz solar direta,
podem resultar manchas nas cópias.
5. Não toque diretamente com as mãos
a superfície (parte verde) do cartucho
tambor.
Fazendo nesta maneira pode ser
danoso a superfície do cartucho
causando manchas nas cópias.
2–2
3rd_part_p_dk.p6527/05/99, 12.012
6. Kontroller om netkontakten på kopimaskinen er i OFF stilling. Stik netledningen i netbøsningen på bagsiden af
kopimaskinen.
Hvis kopimaskinen flyttes fra et
koldt rum til et varmt, kan der optræde kondensering i kopimaskinen. Brug af kopimaskinen i denne
tilstand medfører dårlig kopikvalitet
og fejlfunktioner. Lad kopimaskinen
stå i mindst 2 timer ved rumtemperatur før brug.
7. Stik den anden ende af netledningen
i den nærmeste stikdåse.
Stik kun netledningen i en korrekt
jordforbundet stikdåse.
Stil netkontakten på venstre side af kopimaskinen på „ON“. Klar (
lyser og andre indikatorer, der viser start-
) indikatoren
indstillingerne på betjeningspanelet lyser ligeledes for at signalisere klar-tilstanden. Vedrørende startindstillingerne, se „Startindstillinger på betjeningspanelet“ beskrevet nedenfor.
Kopimaskinen skifter til en energisparemodus, når den indstillede tid er
udløbet uden nogen form for kopimaskineaktivitet, efter at den sidste kopi i
et kopieringsforløb er lavet eller efter at
der er tændt for kopimaskinen.
Indstillingerne i energisparemodien
kan modificeres. se side 2-20
ANVENDERPROGRAMMER.
Kopimaskinen skifter tilbage til startindstillingerne efter et forudindstillet tidsrum efter at den sidste kopi er lavet. Det
forudindstillede tidsrum (auto klartid) kan
ændres. Se side 2-20, ANVENDERPROGRAMMER.
6. Assegurar-se que o interruptor da
copiadora seja em posição OFF
(desconectado). Inserisca o cabo de
alimentação adjunto de conector que
encontra-se na parte posterior da
copiadora.
Se a copiadora é utilizada em um
país diferente daquele onde foi
comprada, deverá acertar-se que a
corrente elétrica local seja
compatível com o seu modelo.
Se inserida na copiadora uma
tomada de alimentação elétrica
imcompatível pode resultar danos
irreparáveis.
7. Conectar ao outro extremo do cabo de
alimentação na tomada de corrente
mais próxima.
Conecte o cabo de alimentação
corretamente somente á tomada de
corrente.
Coloque o interruptor que encontra-se do
lado esquerdo da copiadora em posição
“ON”. O indicador de pronto
iluminará e os outros indicadores do painel
operativo mostrarão os principais
comandos iniciais que também se
iluminarão para sinalizar que é em condição
de operar. Para os comandos iniciais, ver
“Comandos iniciais do painel operativo”
descritas a seguir. A copiadora entrará em
economia de energia uma vez que o tempo estabelecido será transcorrido, sem ter
feito alguma operação de copiadora depois
da última cópia de uma sequência de
copiado, ou então depois da conexão com
a corrente. Os comandos de economia de
energia podem ser modificados. V er página
2-20 “PROGRAMAS DO USUÁRIO”. A
copiadora retornará aos comandos iniciais
depois de um intervalo de tempo
previamente estabelecido depois de ter
realizado a última cópia. Este intervalo de
tempo estabelecido como standard
(retorno automático ao zero) poderá ser
modificado. V er página 2-20 PROGRAMAS
DO USUÁRIO.
ST ARTINDSTILLINGER AF BETJENINGSPANELET
COMANDOS INICIAIS DO PAINEL OPERATIVO
Kopimaskinen skifter til startindstillingerne , hvis den har været tændt eller
et forudindstillet tidsrum (auto klartid)
er gået, efter at den sidste kopi er lavet.
A copiadora assume os comandos
iniciais quando é acesa ou então
depois de ter transcorrido um intervalo
de tempo previamente programado
(retorno automático ao zero) ou depois
da última cópia realizada.
( ) se
PDK
3rd_part_p_dk.p6527/05/99, 12.013
200%
141%
100%
81%
70%
50%
A5 A4
100%
B4 A4
A4 A5
ZOOM
„0“ vises på displayet
O visor mostra „0”
2–3
ADVARSLER
Class 1
Laser Product
Laser Klasse 1
MEDIDAS DE PRECAUÇÃO
Følg henvisningerne nedenfor, når kopimaskinen
benyttes.
• Opvarmningsområdet er varmt. Udvis forsigtighed i dette område, når der fjernes forkert
indført papir.
• Kig ikke direkte ind i lyskilden. Dette kan medføre øjenskader.
• Sluk og tænd ikke kopimaskinen hurtigt efter
hinanden. Efter slukning af kopimaskinen skal
der gå 10-15 sekunder, inden den kan tændes
igen.
• Sluk kopimaskinen inden påfyldning af papir.
• Anbring kopimaskinen på en fast, plan flade.
• Opstil ikke kopimaskinen i et fugtigt eller støvet
rum.
• Hvis kopimaskinen ikke benyttes i et længere
tidsrum, f.eks. ved sammenhængende helligdage, stilles netkontakten på off og netledningen
fjernes fra stikdåsen.
• Hvis kopimaskinen flyttes, skal der slukkes for
netkontakten og netledningen fjernes fra netstikdåsen.
• Tildæk ikke kopimaskinen med en støvet afdækning, stof eller plastikfilm, når kopimaskinen
er tændt. Dette kan forhindre varmeudstråling
og ødelægge kopimaskinen.
Quando utilizar a copiadora adotar as precauções
elencadas a seguir.
• A zona de fusão é muito quente. Faça atenção
nesta zona, quando remover o papel bloqueado.
• Não olhar diretamente a fonte luminosa. Pode
causar danos aos vossos olhos.
• Não desligar ou ligar rapidamente a copiadora.
Depois de ter desligado, esperar de 10 a 15
segundos antes de ligar-la.
• Ocorre desligar a copiadora, antes de instalar
qualquer tipo de sobrecarga.
• Coloque a copiadora sobre uma superfície sólida
e plana.
• Não instalar a copiadora em lugar úmido ou empoeirado.
• Quando a copiadora não for usada por um longo
período de tempo, por exemplo durante as festividades consecutivas, posicione o interruptor da
rede em OFF e desligue o cabo de alimentação
da tomada.
• Quando se muda a copiadora de lugar, assegurar-se de ter desligado o interruptor da rede e o
cabo de alimentação da tomada.
• Não cubra a copiadora com uma cobertura anti
poeira, ou pelícola de plástico enquanto é acesa.
Deste modo impede a dispersão de calor, danificando a copiadora.
Anvendelse af andre kontroller, justeringer eller procedureudførelser end her specificeret
kan medføre farlig strålebelastning.
Advarsel
Dette produkt er forsynet med en laveffekts-
PDK
anordning. For at opretholde sikkerheden er det
forbudt at fjerne afskærmningen eller at forsøge at
opnå adgang til produktets indvendige del. Ret
henvendelse til kvalificeret personale i forbindelse
med udførelse af reparationer.
INVISIBLE LASER RADIATION WHEN OPEN AND INTERLOCKS DEFEATED.
CAUTION
AVOID EXPOSURE TO BEAM.
UNSICHTBARE LASERSTRAHLUNG WENN ABDECKUNG GEÖFFNET UND
VORSICHT
Laserstrahl
SICHERHEITSVERRIEGELUNG ÜBERERÜCKT. NICHT DEM STRAHL AUSSETZEN.
USYNLIG LASERSTRÅLING VED ÅBNING, NÅR SIKKERHEDSAFBRYDERE ER
ADVARSEL
UDE AF FUNKTION. UNDGA UDSAETTELSE FOR STRÅLING.
O uso de controles ou ajustes, ou esecução de
procedimentos diversos daqueles especificados
podem resultar em uma perigosa esposição a
radiações.
Atenção
Este produto contém um dispositivo a baixa potência.
Para garantir a segurança contínua, não remover a
cobertura e não tentar de ligar ao interno del produto.
Para todos os interventos de assitência, consultar o
pessoal especializado.
CLASS 1 LASER PRODUCT
LASER KLASSE 1
LUOKAN 1 LASERLAITE
KLASS 1 LASERAPPARAT
USYNLIG LASERSTRÅLING NÅR DEKSEL ÅPNES OG SIKKERHEDSLÅS BRYTES.
UNNGÅ EKSPONERING FOR STRÅLEN.
ADVERSEL
OSYNLIG LASERSTRÅLNING NÄR DENNA DEL ÄR ÖPPNAD OCH SPÄRRAR ÄR
VARNING
URKOPPLADE. STRÅLEN ÄR FARLIG. BETRAKTA EJ STRÅLEN.
AVATTAESSA JA SUOJALUKITUS OHITETTAESSA OLET ALTTIINA NÄKYMÄTÖNTÄ
VARO!
LASERSÄTEILYLLE. ÄLÄ KATSO SÄTEESEEN.
2–4
3rd_part_p_dk.p6527/05/99, 12.014
KLASSE 1 LASERAPPARAT
Usynlig laserstråling i åben tilstand og når
sikkerhedsbrydere er ude af funktion, undgå
udsættelse for stråling. Scanneren bliver justeret
til 0.6 mW plus 13.4 procent på samlebåndet og
holdes konstant under drift af den automatiske
effektkontrol (APC). Dette produkt indeholder en
laveffekt laser. For at garantere kontinuerlig
sikkerhed må afdækninger ikke fjernes og forsøg
ikke at få adgang til det indre af apparatet.Overlad
al service til kvalificeret personale.
Oplysninger vedrørende laseren
Bølgelængde785 nm ±15 nm
Pulstider(10,7 ms ±4 ns)/7 mm
Udgangseffekt0,2 mW – 0,03 mW
DE VIGTIGSTE FEATURES
PRINCIP AIS CARA CTERÍSTICAS
1 Copiado laser de alta velocidade
• Da opvarmningstiden er nul, kan kopieringen startes
umiddelbart efter at der er tændt for netkontakten.
• Tiden for den første kopi er kun 9,6 sekunder (normal
modus).
• Afhængigt af den enkelte model er
kopieringshastigheden 10 kopier/min., eller 12 kopier/
min., eller 15 kopier/min. hvilket svarer til normal
kontorbrug, der tillader forhøjelse af
arbejdseffektiviteten.
2 Digitale billeder af høj kvalitet
• Kopiering af høj kvalitet med 600 dpi kan gennemføres.
• Udover den automatiske eksponeringsmodus, kan
den manuelle eksponering indstilles i fem trin.
• Kopieringsfunktionen fotomodus, der tillader fremragende kopiering af vanskelige autotypier af
originalbilleder, såsom monokromfotos og farvefotos,
kan anvendes.
3 Væsentlige kopifunktioner
• Zoomkopiering fra 50% til 200% i skridt på 1% kan
gennemføres.
• Fortsat kopiering af maksimalt 99 ark kan også
gennemføres.
• Automatisk dokumentindføring fra originalindføringsbakken (SPF) er mulig (afhængigt af den enkelte
model).
• Toner sparemodus til reducering af tonerforbruget
med ca. 10% kan indstilles.
• Anvenderprogrammer som tillader indstilling/modifikation af funktioner til anvenderens behov
tilbydes.
4 Scan 1 gang/print mange gange *
• Kopimaskinen er udstyret med en 1-sides hukommelse, der tillader kopimaskinen at lave indtil 99 kopier
med kun 1 scanning af originalen. Denne feature
medfører øget arbejdsflow, nedsætter kopimaskinens
støjniveau og reducerer slitage af scannemekanismen. Denne feature medfører højere
driftssikkerhed.
5 Miljøvenligt design
• Udgangsbakken er anbragt i kopimaskinen for at
spare plads.
• Foropvarmningsmodien og den automatiske energislukkemodus er implementeret for at reducere
energiforbruget i stand-by modien.
6 Printer feature
• Afhængigt af den enkelte model kan denne
kopimaskine benyttes som laser printer.
LASER CLASSE 1
Irradiações Laser invisível quando é aberto e
anulado o comutador. Evitar exposição ao raio.
Durante a produção de saída de potência da
unidade de exploração vem regulada a 0,8 MIL
WATTS mais 13.4 PCTS que é mantida
constantemente pelo funcionamento de controle
automático da potência (APC). Este produto
contém um dispositivo laser de baixa potência. A
fim de garantir ininterruptamente a segurança
não remover nenhuma cobertura e não tentar
de penetrar ao interno do produto. Para o serviço
técnico faça referimento ao pessoal
especializado.
Precauções a serem tomadas com o laser
Longitude de onda785 nm ±15 nm
Frequência de impulso (10,7 ms ± 4 ns)/7 mm
Saída de potência0,2 mW – 0,03 mW
1 Copiado laser de alta velocidade
• Do momento que o tempo de aquecimento é zero, o
copiado pode ser iniciado imediatamente depois que o
interruptor é posicionado em ON.
• O tempo da primeira cópia é somente de 9,6 segundos
(modo normal).
• A depender do modelo, a velocidade do copiado é de
10 cópias/min., 12 cópias/min. ou 15 cópias/min., que se
adapta ao uso profissional, permitindo um melhoramento
da eficiência no trabalho.
2 Imagem digital de alta qualidade
• É possível exeguir um copiado de imagens de alta
qualidade a 600 dpi.
• Além do modo de exposição automático é possível
regular a exposição manual em cinco níveis.
• A função de copiado FOTO permite de copiar nítidamente imagens originais com delicadas tonalidades,
como, por exemplo, fotografias em branco e preto e a
cores.
3 Funções fundamentais do copiado
• Pode-se realizar copiado zoom de 50% a 200% em
incrementos de 1%.
• Pode-se copiar em modo contínuo até 99 páginas no
máximo.
• É possível realizar alimentação automática dos documentos através o alimentador SPF somente uma vez
(SPF = Single Pass Feeder) (a depender do modelo).
• Pode-se ativar um modo para economizar o toner, para
reduzir o consumo do mesmo em aproximadamente
10%.
• São incluídos programas do usuário que permitem
ajustar ou modificar as funções conforme as exigências
do cliente.
4 Seleção única / Impressão múltipla *
• A copiadora é equipada com uma memória buffer para
1 página. Esta memória permite á copiadora de selecionar
um original somente uma vez e fazer até 99 cópias. Esta
característica permite de melhorar o processo de
trabalho, reduz os ruídos da operação gerados da
copiadora e reduz o desgaste do mecanismo de seleção.
Esta característica garante um maior grau de confiança.
5 Desenho de compatibilidade ecológica
• A bandeja de saída é localizada na copiadora para
economizar espaço.
• São incluídos modos de pré aquecimento e desconexão
da corrente para reduzir o consumo energético em
standby.
6 Características da imppressora
• A depender do modelo, esta copiadora pode ser utilizada
como estampadora laser.
PDK
3rd_part_p_dk.p6527/05/99, 12.015
2–5
h
g
OPSTILLING
INSTALAÇÃO
a
f
b
PDK
1. Hold i håndtagene på begge sider af
kopimaskinen ved udpakning af kopimaskinen og bær den til det sted, hvor
den skal opstilles.
c
2. Fjern alt tape a, b, c, d og e og
beskyttelsesafdækningen f.
e
d
b
3. Åben derpå dokumentafdækningen
og fjern beskyttelsesmaterialerne g
og h. Gå til trin 6.
4. Fjern alt tape fra
kopimaskinen.Fjern beskyttelsesmaterialet a.
a
5. Åben derpå dokumentafdækningen
og fjern beskyttelsesmaterialerne b
c
og c.
1. Para desembalar a copiadora e
transferir para o lugar de instalação,
assegurar-se de pegar dos dois lados.
2. Fjern alt tape a, b, c, d, e a
cobertura de proteção f.
3. Abra o cobertura original e remova
o material protetivo g e h. Passe a
operação n° 6.
4. Remova todas as partes da fita
adesiva da copiadora. Remova o
material protetivo a.
5. Abra a cobertura original e remova
o material protetivo b e c.
d
6. Fjern beskyttelsesmaterialet d.6. Remova o material de protecção d.
7. Anvend en mønt (eller en tilsvarende genstand) til at fjerne skruen.
Opbevar skruen i papirbakken, da
den skal genbruges ved en eventuel transport af kopimaskinen skal
transporteres. (s. 2-38)
7. Utilize uma moeda (ou então um
objeto adequado) para remover o
parafuso.
Conserve o parafuso na bandeja
da gaveta onde se coloca o papel, o mesmo será utilizado se a
copiadora for transferida de lugar
(p. 2-38).
2–6
3rd_part_p_dk.p6527/05/99, 12.016
ISÆTNING AF TD P ATRON
INSTALAÇÃO DO CARTUCHO TD
GIV AGT tape
Fita ATENÇÃO
Beskyttelsestappe
Espigas protetoras
1. Åben for indføringsbakken og åben
derpå sideafdækningen ved at trykke
på udløserknappen for den.
2. Fjern GIV AGT tapen fra frontafdækningen og fjern de to beskyttelsestappe fra opvarmningsenheden ved at
trække opad i snorene en efter en.
3. Tryk forsigtigt på begge sider af frontafdækningen for at åbne for afdækningen.
4. Tag TD patronen ud af posen. Fjern
alt beskyttelsespapir. Hold patronen
på begge sider og ryst den horisontalt
fire eller fem gange.
1. Abra a bandeja bypass e, de
continuação o painel de cobertura
lateral, premendo o botão de abertura
do painel do mesmo.
2. Remova a fita CAUTION (ATENÇÃO)
do painel de cobertura frontal e as
duas tomadas de proteção da unidade
de fusão, puxando os cordões para o
alto um por um.
3. Exercite delicadamente uma leve
pressão dos dois lados do painel de
cobertura anterior para abrir a mesma.
4. Tire o cartucho TD da embalagem.
Remova o papel de proteção. Pegue o
cartucho dos dois lados e agite
horizontalmente quatro ou cinco
vezes.
PDK
5. Hold tappen på beskyttelsesafdækningen og træk tappen ind mod Dem
for at fjerneafdækningen.
6. Isæt forsigtigt TD patronen indtil den
raster på plads.
7. Luk frontafdækningen og derpå sideafdækningen ved at trykke på de runde fremspring i nærheden af låseknappen for sideafdækningen.
Ved lukning af afdækningerne, skal
frontafdækningen lukkes omhyggeligt og derpå lukkes sideafdækningen. Hvis afdækningerne lukkes i
forkert ækkefølge, kan de blive beskadiget.
3rd_part_p_dk.p6527/05/99, 12.017
5. Pegue a lingueta da cobertura de
proteção e puxe a mesma na direção
do vosso lado para remover a
cobertura.
6. Introduza delicadamente o cartucho
TD até que fique bloqueado no seu
lugar.
7. Feche o painel de cobertura anterior e
depois o painel de cobertura premendo
os redondos salientes perto do botão
de abertura do painel lateral.
Quando fechar os painéis de
cobertura, assegurar-se de fechar
firmemente o painel de cobertura
anterior e em seguida o painel de
cobertura lateral. Se os painéis são
fechados na ordem errada, os
mesmos podem ser danificados.
2–7
ILÆGNING AF KOPIERINGSPAPIR
CARGA DO PAPEL P ARA CÓPIA
Hvis den købte model er udstyret med to
papirbakker skal man lægge papir i begge
bakker.
1. Løft håndtaget på papirbakken og
træk papirbakken ud indtil den stopper.
Se o próprio modelo é dotado de duas gavetas
para papel, carregar o papel para copiar em ambas
as gavetas.
1. Levante a alça da gaveta do papel e
puxe para fora a mesma, até que fique
parada.
Trykpladelås/Bloqueador da
placa de
pressão
Skrue/Parafuso
PDK
ba
2. Fjern trykpladelåsen. Drej trykpladelåsen i pilens retning for at fjerne
den, idet der trykkes ned på
papirbakkens trykplade.
3. Opbevar trykpladelåsen, der er fjer-
net under punkt 2 og skruen, der er
fjernet ved udpakningen forrrest i papirbakken. Til opbevaring af trykpladelåsen drejes den for at befæstige
den på det pågældende sted.
4. Indstil papirføringerne i papirbakken
til kopipapirets bredde og længde.
Tryk håndtaget på papirføringen a
og skub føringen så den passer med
bredden af papiret.
Bevæg papirføringen b til den tilhørende slids som markeret på bakken.
5. Spred papiret vifteformet og anbring
det i bakken. Sørg for at kanterne
anbringes under holdere i hjørnerne.
Læg ikke mere papir i bakken
end op til maksimumlinien (
Overskridelse af denne linie
medfører forkert indføring af
papir.
2. Retire o bloqueador da placa de
pressão. Gire o bloqueador de pressão
na direção indicada pela flecha para
remover, mantendo ao mesmo tempo
pressionada para baixo a placa de
pressão da bandeja do papel.
3. Reponha o bloqueador da placa de
pressão que foi removido na fase 2 e
o parafuso que foi removido durante a
desembalagem na parte anterior da
bandeja do papel. Para repor o
bloqueador da placa de pressão, gire
o bloqueador para fixar no ponto
adequado.
4. Ajuste as guias do papel na bandeja
em função da largura e do comprimento
do mesmo para cópias. Comprima
alavanca da guia do papel a e escorra
a guia para ajustar a largura do papel.
Escorra a guia do papel b até a abertura
adequada marcada na bandeja.
5. Misture o papel de cópia e introduza
na bandeja. Assegurar-se que os
bordos dos mesmos se encontrem
abaixo dos ganchos dos angulos.
).
Não carregar de papel acima
da linha do nível máximo (
Se ultrapassado o nível indicado
provoca um entrave do papel.
).
6. Skub forsigtigt papirbakken ind i kopi-
2–8
3rd_part_p_dk.p6527/05/99, 12.018
maskinen.
Efter ilægning af papir trykkes
klar (
) tasten for at slette det
>
blinkende „P“ uden at genoptage kopieringen. „P“-et i displayet slukkes og klar (
ren lyser.
) indikato-
6. Empurre suavemente a bandeja do
papel no interior da copiadora.
Depois de ter carregado de
papel de cópia, para cancelar o
indicador “P” reluzente, sem
reativar a copiatura, apertar o
botão de azeramento
letra “P” no visor se apaga e se
acenderá o ( ) indicador de
pronto.
* Anvend ikke konvolutter, der har metalhægter, plastikholdere, snorlukning,
ruder, er foret, er selvklæbende, har lommer eller er fremstillet af syntetisk
MedietyperFormatVægt
B5
A5
Letter
Legal
Invoice
A5
Letter
Legal
Invoice
Transparent Letter
Special
medier folieA4
Envelope*International DL
International C5
Commercial 10
Monarch
til 80 g/m²
til 128 g/m²**
materiale. Disse kan medføre fysisk beskadigelse af kopimaskinen.
** For papirvægt fra 110 til 128 g/m2, A4 er den maksimale størrelse, der kan
indføres gennem den manuelle indføring.
• Specialspapir såsom transparentfolie og etiketter, skal indføres et ark ad
gangen gennem den manuelle indføring.
• Indføringsbakken kan ikke anvendes til dobbeltkopiering (kun Duplex-model).
PAPEL
Tipo aliment.Tipo de produto Tamanho Peso
do papel
BandejaPapel standardA456 a 80 g/m²
do papelB5
BypassPapel standard eA452 a 128 g/m²**
manualespessoB5
Produtos PelículaA4
especiais transparente Carta
Envelopes*Internacional DL
* Não usar envelopes que tenham feches metálicos, linguetas de plástico,
cordões,abas de envelopes, revestimentos internos, auto adesivas, forros ou
materiais sintéticos. Estes podem causar danos físicos á copiadora.
**Para papéis com peso de 110 a 128 g/m², A4 é o tamanho máximo que pode-
se introduzir através o alimentador do bypass manual.
• Papéis especiais, como películas transparentes e etiquetas devem ser
introduzidas uma por uma através o bypass manual.
• A gaveta de by-pass não pode ser utilizada para a cópia de duplex (só o modelo
Duplex).
A5
Carta
Folha
Fatura
A5
Carta
Folha
Fatura
Internacional DLC5
Comercial 10
Monarca
2–9
PDK
3rd_part_p_dk.p6527/05/99, 12.019
NORMAL KOPIERING
COPIADO NORMAL
Afhængigt af den købte model: denne kopimaskine
har to dokumentindføringssystemer – en enkelt
originalindføring (SPF) for automatisk
dokumentindføring (fås til enkelte modeller) og en
dokumentglasplade til manuel ilægning af
dokumenter. SPF'en er designet til at indeholde indtil
30 dokumenter af formatet A5 til B4 og med en
papirvægt fra 52 til 90 g/m².
1. Kontroller, at der er lagt papir af det
rigtige format i papirbakken. Se side 28, ILÆGNING AF KOPIPAPIR. Ved
kopiering på papir eller i et format, som
er større end A4, trækkes forlængeren
på papirudgangsbakken ud.
2. Tænd for netkontakten.
A. Hvis dokumentglaspladen benyttes
3. Åben for dokumentafdækningen.
4. Anbring originalen med billedsiden
nedad på dokumentglaspladen. Ret
Markering/Marcação
den ind med original-skalaen og centreringsmarkeringen (
Anbring originalen(erne) i dokumentindføringen eller på dokumentglaspladen.
Dependendo do seu modelo: esta copiadora dispõe
de duas estações de alimentação de originais – um
alimentador de uma passada (SPF) para
alimentação automática de originais (disponivel em
alguns modelos) e uma lâmina de exposição para o
tratamento manual dos documentos. A unidade SPF
foi desenhada para conter até 30 originais de
tamanho A5 e B4 e de peso entre 52 e 90 g/m².
1. Assegurar-se de que a bandeja do
papel encontra-se o papel do tamanho desejado. Ver página 2-8
“CARGA DO PAPEL PARA CÓPIA”.
Quando se copia em papel de
formato maior do formato A4, colocar
para fora da bandeja a tomada de
saída do papel.
2. Posicione o interruptor em ON.
A. Quando se usa a lâmina de exposição.
3. Abra a cobertura de originais.
4. Coloque o original com a frente para
baixo sob a lâmina de exposição.
Alinhar com a régua graduada para
).
originais e com o sinal para centrar
).
(
Coloque o original ou (os originais) na
bandeja para alimentação dos documentos ou então sob a lâmina de exposição.
PDK
Tekstsiden opad på
originalen/
Original com o verso
voltado para cima
2–10
B. Hvis SPF benyttes
(1) Kontroller, at der ikke ligger en origi-
nal på dokumentglaspladen.
(2) Ret originalføringerne ind til origi-
nalens format.
(3) Læg originalerne med tekstsiden
opad i dokumentindføringsbakken.
Gå til trin 7.
• Før ilægning af originaler i dokumentindføringsbakken, skal det kontrolleres,
at alle clips og hefteklammer er fjernet.
• SPF indikatoren (
nelet lyser. Hvis indikatoren ikke lyser,
er originalerne ikke lagt rigtigt i, eller
SPF indføringen er ikke rigtigt lukket.
• Stærkt beskadigede dokumenter kan
medføre forkert indføring i SPF'en. Det
anbefales at kopiere sådanne originaler
fra dokumentglaspladen.
• Specialoriginaler, såsom transparentfolie bør ikke indføres via SPF, men skal
placeres direkte på dokumentglaspladen.
5. Luk forsigtigt dokumentafdækningen.
Hvis der kopieres en bog eller en
original, der har været foldet eller en
krøllet original, trykkes der let på dokumentafdækningen.
) på betjeningspa-
B. Quando se usa a unidade SPF
(1) Assegurar-se que nenhuma origi-
nal tenha ficado na lâmina de exposição.
(2) Regular as guias dos originais no
tamanho dos mesmos.
(3) Coloque o original com o verso
voltado para cima na bandeja para
alimentaçãodos documentos. Ver
operação 7.
• Antes de colocar os originais na bandeja de alimentação dos documentos ,
assegurar-se de ter retirado dos mesmos
todos os clips e grampos metálicos.
• No painel de comando se ilumina o
indicador (
ilumina significa que os originais não
estão colocados corretamente ou então
a unidade SPF não é fechada corretamente.
• Originais conservados em precárias
condições podem provocar bloqueamentos na unidade SPF. Recomendase copiar os originais diretamente da
lâmina de exposição.
• Originais de materiais especiais como
películas transparentes, não devem ser
introduzidas através da unidade SPF,
mas serem colocadas diretamente sobre
a lâmina de exposição.
5. Fechar delicadamente a tampa dos
originais. Ao copiar um livro ou um
original que tenha sido dobrado ou
então machucado, comprima levemente sobre a bandeja de originais.
). Se este indicador não se
3rd_part_p_dk.p6527/05/99, 12.0110
ZOOM
Tiere
Dezenas
Enere
Número de
unidades
6. Indstil det ønskede antal kopier med
de to taster (
• Tryk på klar (
nulstille en indtastning, hvis der
er lavet en fejl.
• Der kan laves en enkelt kopi
med startindstillingen, dvs.,
hvis et „0“ vises på displayet.
• Tryk den højre taste for antal af kopier
for at indstille enerne fra 0 til 9. Tasten
ændrer ikke tierne.
• Tryk den venstre taste for antal af
kopier for at indstille tierne fra 1 til 9.
) for antal af kopier.
<,<
>
) tasten for at
6. Programe o número de cópias com as
teclas para cópias a realizar(
• Aperte a tecla (
celar a introdução errada.
• Com uma posição inicial, ou
seja quando é visualizado „0“,
pode-se fazer uma única cópia.
• Premer a tecla de cópias á direita
para programar as unidades desde
0 até 9. Esta tecla não modifica o
dígito correspondente ás dezenas.
• Premer a tecla de cópias a realizar
á esquerda para programar as dezenas de 1 a 9.
) para can-
>
<,<
).
7. Tryk printtasten (
For at vise antallet af kopier i en fort-
sat kopiering, trykkes den venstre taste for antal af kopier.
For at stoppe kopieringen midt i et
kopieringsforløb, trykkes klar (
sten. Kopieringen stopper og tallet i
displayet resettes til „0“.
Fortløbende indføringsmodus
Hvis den fortløbende indføringsmodus er
blevet valgt ved at bruge anvenderprogram nr. 4, SPF indikatoren blinker i ca.
5 sekunder efter udskrivning af samtlige kopier.
Medens denne indikator blinker, bliver
nye originaler, der placeres i indføringsbakken for originaler (SPF), automatisk ført ind og kopieret. Indstilling af
denne modus, se s. 2-20 ANVENDERPROGRAMMER.
Procedure ved kopiering af tykke
objekter
Dokumentafdækningen kan tages af ved
kopiering af tykke objekter.
1. Løft ganske enkelt afdækningen lige
opad.
).
) ta-
>
7. Premer a tecla IMPRIMIR (
* Premer a tecla de cópias a realizar
á esquerda para mostrar o número
de cópias realizaas durante uma
série de cópias.
* Para parar de copiar no meio de
uma sequência, premer a tecla de
azeramento(
paralisada e o número no visor tornará a „0“.
Modalidades de alimentação contínua
Se o modo de alimentação contínua é
ativado mediante o programa do usuário número 4, o indicador SPF (
brilhará aproximadamente durante 5
segundos depois que a impressão de
todas as cópias tenha sido completada. Enquanto este indicador está brilhando, alguns originais novoscolocados sobre a bandeja SPF serão alimentados e copiados automaticamente. Para ajustar esta modalidade, ver a
página 2-20, PROGRAMAS DO USUÁRIO.
Colocação de um original maior
Pode-se remover a tampa original para
permitir a copiado de objetos voluminosos.
1. Levante simplesmente a tampa com
um movimento para o alto.
). A operação será
>
).
)
PDK
2. Afdækningen sættes på igen i omvendt rækkefølge.
3rd_part_p_dk.p6527/05/99, 12.0111
2. Para montar novamente a tampa de
originais, invertir simplesmente esta
operação.
2–11
EKSPONERINGSINDSTILLING/FOTOKOPIERING
AJUSTE DA EXPOSIÇÃO / COPIADO FOTO
Indstilling af sværtningsgraden for kopierne er ikke
nødvendig for de fleste originaler i den automatiske
eksponeringsmodus. For at indstille sværtningsgraden manuelt eller for at kopiere fotografier, kan eksponeringsniveauet indstilles manuelt i fem trin.
1. Læg originalen i og kontroller papirformatet.
2. Tryk tasten til valg af eksponeringsmodien for at vælge den manuelle
(
) eller foto () modien.
=
3. Benyt lys (
at indstille eksponeringsniveauet.
Er eksponeringsniveau 2 valgt, lyser
de to indikatorer yderst til venstre for
dette niveau samtidigt. Hvis niveau 4
er valgt , lyser de to indikatorer yderst
til højre for dette niveau samtidigt.
4. Indstil antallet af kopier ved hjælp af
tasterne (
tasten.
PDK
Para a maior parte dos originais não é necessário o
ajuste da densidade da cópia. Para regular a
densidade ou para copiar fotografias, o nível de
exposição podese regular manualmente em cinco
níveis.
) og mørk (}) tasterne til
{
) og tryk på print ( )
<,<
1. Coloque o original e verifique o tamanho do papel.
2. Premer a tecla seletora do modo de
exposição para ativar o modo manual (
3 Utilize as teclas claras (
(}) para regular o nível de exposição. O nível de exposição 2 encontrase ativado e os indicadores
mais a esquerda correspondentes a
este nível iluminam-se simultaneamente. Igualmente, os indicadores
mais a direita correspondentes a
este nível iluminamse simultaneamente quando selecionado o nível
de exposição 4.
4. Programe o número de cópias mediante as teclas de cópias a serem
realizadas (
IMPRIMIR (
) ou foto ().
=
) e premer a tecla
<,<
) .
)e escuras
{
2–12
3rd_part_p_dk.p6527/05/99, 12.0112
AUT OMA TISK EKSPONERINGSINDSTILLING
AJUSTE AUT OMÁTICO D A EXPOSIÇÃO
Det automatiske eksponeringsniveau kan indstilles
efter ønske ved kopiering.
1. Tryk på tasten for valg af automatisk
eksponeringsniveau for at vælge foto
(
) modien.
2. Tryk og hold tasten til valg af eksponeringsniveau ned i ca. 5 sekunder.
Foto (
AUTO indikatoren begynder at blinke. En eller to af eksponeringsindikatorerne svarende til det valgte automatiske eksponeringsniveau lyser.
3. Tryk tasten lys (
at gøre det automatiske eksponeringsniveau lysere eller mørkere efter
ønske.
Er eksponeringsniveau 2 valgt, lyser
de to indikatorer yderst til venstre for
dette niveau samtidigt. Hvis niveau 4
er valgt, lyser de to indikatorer yderst
til højre for dette niveau samtidigt.
) indikatoren slukker og
) eller mørk (}) for
{
O nível de exposição automática pode-se regular para
ser adaptado ás vossas exigências de copiado.
1. Premer a tecla do modo de exposição para ativar o modo FOTO (
2. Premer e manter pressionada a tecla seletora do modo de exposição
durante aproximadamente 5 segundos. O indicador FOTO (
ga e o indicador AUTO começa a
brilhar. Ilumina-se um ou dois indicadores de exposição automática
correspondentes ao nível que foi
selecionado
3. Premer a tecla clara (
(
) para regular como se deseja o
}
nível de claridade ou obscuridade
da exposição automática. Se é selecionado o nível de exposição 2 iluminam-se simultaneamente os dois
indicadores mais a esquerda correspondentes a este nível. Igualmente, os dois indicadores mais a
direita correspondentes a este nível
iluminam-se simultaneamente e
seleciona-se o nível de exposição.
) se apa-
) ou escura
{
).
PDK
4. Tryk tasten til valg af eksponering.
AUTO indikatoren holder op med at
blinke og lyser konstant.
3rd_part_p_dk.p6527/05/99, 12.0113
• Det automatiske eksponeringsniveau forbliver aktiveret
indtil det igen ændres med denne procedure.
4. Premer a tecla seletora de exposição. O indicador AUTO deixará de
brilhar e se iluminará permanentemente.
• Este nível de exposição automática permanecerá em vigor até que se modifique novamente seguindo o mesmo
método.
Der kan vælges mellem tre forudindstillede formindskelsesformater og to forstørrelsesformater. Zoomfunktionen muliggør valg af kopiformater fra 50% til
200% i skridt på 1%.
1. Læg originalen i og kontroller papirformatet.
2. Anvend tasten til valg af kopiformat
og/eller zoom (
vælge det ønskede format.
• For at verificere en zoomindstilling uden at ændre zoomformatet, trykkes og holdes displaytasten for kopiformat (%).
Når tasten slippes, viser displayet igen antallet af kopier.
• For at indstille formatet til
100%, trykkes valgtasten for
kopiformat indtil 100% indikatoren lyser.
PDK
Valg af forudindstillet kopiformat:
Der findes følgende forudindstillede formindskelses- og forstørrelsesformater:
50%, 70%, 81%, 141% og 200%.
) tasterne til at
N,L
Pode-se selecionar três proporções de redução e
dois de ampliação prestabelecidos. A função zoom
permite selecionar proporções de cópia entre 50%
e 200% em incrementos de 1%.
1. Coloque o riginal e verifique o tamanho do papel.
2. Utilize a tecla seletora de proporção
e ou da tecla zoom (
selecionar a proporção da cópia
desejada.
• Para verificar um ajuste sem
necessidade de modificar a
proporção zoom, mantenha
pressionada a tecla do visor
de proporção da cópia (%).
• Para retornar a 100% a proporção da cópia, pressione
repetidamente a tecla seletora de proporção, até que se
ilumine o indicador 100%.
N,L
) para
Para ativar uma proporção de cópia
prestabelecida:
As proporções de cópia previamente
estabelecidas são: 50%, 70%, 81%, 141%
e 200%.
Valg af et zoomformat:
Hvis Der trykkes på en zoom (
taste, lyser ZOOM-indikatoren og zoomformatet vises på displayet.
For hurtigt at mindske eller øge zoom-
eller L)
N
forholdet, trykkes og holdes tasten (
eller L) nede. De viste værdier stopper
Imidlertid ved det forudindstillede formindskelses- eller forstørrelsesforhold.
For at vælge forhold udover disse, skal
tasten slippes kortvarigt og derpå igen
holdes nede.
3. Vælg antallet af kopier med tasterne
til valg af antal kopier (
print (
) tasten.
<,<
) og tryk
Para ativar uma proporção zoom:
Pressionando uma tecla zoom
(
ou L), o indicador ZOOM se ilumi-
N
na e o visor mostra a proporção zoom.
Com o objetivo de reduzir ou ampliar
rapidamente a gama de zoom, man-
N
tenha pressionada a tecla (
Porém o valor anulará a redução e a
ampliação prestabelecida. Para ultrapassar estes valores deixe a tecla , e
pressione outra vez e mantenha pressionada.
3. Programe o número de cópias mediante as teclas de cópias a serem
realizadas (
IMPRIMIR (
) pressione a tecla
<,<
).
ou L).
N
2–14
3rd_part_p_dk.p6527/05/99, 12.0114
MANUEL PAPIRINDFØRING (specialpapir)
ALIMENT AÇÃO BYPASS (papéis especiais)
Den manuelle papirindføring indfører automatisk
indtil 50 ark kopipapir (fås kun til enkelte modeller).
Den manuelle enkeltarkindføring og
indføringsbakken kan bruges til indføring af
standardpapir, transparentfolie, mærkater og andre
papirarter til specielle formål i formatet A6 til A4 og
med papirvægt 52 til 128 g/m² (for papir med en
papirvægt fra 110 til 128 g/m² er A4 det maksimale
format).
1. Anbring originalen med billedsiden
nedad på dokumentglaspladen. Ret
den ind med originalskalaen og luk
dokumentafdækningen.
Originalbilledet skal være mindre end papiret eller mediet,
hvorpå der skal kopieres. Hvis
originalbilledet er større end
papiret eller kopieringsmediet,
kan dette forårsage pletter på
randen af kopierne.
2. Indstil papirføringerne til bredden af
kopipapiret. Indfør et enkelt ark kopipapir (den trykte side nead) i indføringsslidsen på den manuelle indføring.
Kopieringen begynder automatisk.
Tekstside
Frente da
impressão
• Papiret skal indføres med
den smalle side forrest i indføringsslidsen.
• Hvis der kopieres på transparentfolie, skal hver kopi fjernes omgående. Kopierne må
ikke stables.
• I forbindelse med anbringelse af kuverten skal det
kontrolleres, at den er anbragt lige og fuldstændigt
vandret.
A bandeja bypass alimenta automaticamente até 50
folhas de papel normal de cópia (disponivel somente
em alguns modelos). O alimentador manual bypass
de folhas únicas e a bandeja bypass podem ser
usadas para introduzir papel standard, películas
transparentes, etiquetas e outros papéis especiais
de formato A6 até A4 e de peso entre 52 até 128 g/
m². (O formato A4 é o tamanho máximo para papéis
de peso entre 110 até 128 g/m²).
1. Coloque o original com a frente para
baixo sob a lâmina de exposição.
Alinhar com a régua graduada e
feche a tampa de originais.
A imagem original deve ser
menor que o papel ou base em
que foi feita a cópia. Se a
imagem original fosse maior
que o papel ou base, este pode
causar manchas nos
bordos das cópias.
2. Ajuste as guias do papel em função
do papel da cópia. Introduza uma
folha única de papel de cópia (com a
frente do papel girada para baixo) com
a abertura manual de alimentação
bypass.
O copiado começa automaticamente.
• O papel deve ser introduzido
na abertura de alimentação
do lado estreito.
• Retire as cópias imediatamente ao copiar sobre películas transparentes. Não deixe
que as cópias se acumulem.
• Sempre que introduzir o envelope, assegure-se de que
está colocado correcta e perfeitamente plano.
.
PDK
3rd_part_p_dk.p6527/05/99, 12.0115
2–15
1. Åbn for indføringsbakken og træk
forlængelsen ud.
1. Abra a bandeja bypass e puxe para
fora.
PDK
Tekstside
Frente da
impressão
voltada para
baixo
For at lukke indføringsbakken,
skal trin 1 og derpå trin 2, som
vist på afbildningen, gennemføres og tryk på de runde fremspring på bakken, indtil de klikker.
2. Indstil papirføringerne til papirformatet. Indfør kopipapiret (printsiden nedad) helt ind i indføringsbakken.
• Papiret skal indføres med den
smalle side forrest i indføringsåbningen.
• Transparentfilm, etiketter,
gennemslagspapir eller andre
papirsorter til særlige formål skal
indføres separat. For at opnå
det bedste resultat, bør der kun
anvendes papir og
transparentfilm.
• Hvis der kopieres på transparentfolie, skal hver kopi fjernes
omgående. Kopierne må ikke
stables.
3. Tryk på tasten (M) til valg af bakke.
Indstil antallet af kopier, hvis der
anvendes standard kopipapir. Tryk
print (
) tasten.
Efter anbringelse af kopipapir
trykkes på tasten Klar (C). På
denne måde er det muligt at
slette bogstavet “P” uden at
starte kopieringen på ny.
Herefter forsvinder bogstavet
“P”, og den røde kontrollampe
(
) tændes.
Execute a operação 1 para
fechar a bandeja bypass e, a
continuação, a operação 2
mostrado na ilustração pressione os relevos redondos da
parte direita da bandeja até
quando este faça um clic
audível.
2. Ajuste as guias do papel sobre a
largura do papel de cópia. Introduza
o papel de cópia (com a frente da
impressão voltada para baixo) na
bandeja de alimentação bypass.
• Deve ser colocado o papel
com o lado mais curto dentro
da abertura de alimentação.
• As películas para transparências, etiquetas, papel
vegetal ou de desenhar e outros papéis para fins especiais
devem ser inseridos um a um.
Para obter melhores resultados, utilize somente o papel e
as películas para transparências.
• Quando copiado sobre uma
película transparente, remover
imediatamente cada cópia. Não
que as cópias se acumulem.
3. Pressione a tecla de seleção da bandeja
(
) para selecionar a bandeja bypass.
M
Ajuste o número de cópias, usa-se
papel de cópia tipo standard. pressione
a tecla PRINT (
Após ter carregado o papel
para as cópias, para eliminar
a letra “P” intermitente, sem
ter de reiniciar a cópia,
pressione a tecla de
azeramento (C). A letra “P”
deixará de ser visualizada e
acender-se-á o indicador de
pronto (
).
).
2–16
3rd_part_p_dk.p6527/05/99, 12.0116
A
A
B
TOSIDET K OPIERING
COPIADO NOS DOIS LADOS
Tosidet kopiering kan gennemføres på denne kopimaskine ved anvendelse af den manuelle indføring.
Eksempel: De følgende to originaler
bliver kopieret på begge sider af kopipapiret.
1. original
Primeira
original
Billedside op eller billedside ned/
Frente para cima
Billedside op
uppåt
2. original
Segunda
original
Verso para
baixo
1. Anbring den første original med
printsiden nedad på dokumentglaspladen med TOPPEN vendende
mod VENSTRE. Lav en kopi.
Den første kopi kan laves enten fra
papirbakken eller fra den manuelle
papirindføring.
N.B.: 60g/m
ikke til tosidet kopiering.
2. Udskift den første original med den
anden original og printsiden nedad
på dokumentglaspladen med TOPPEN vendend
kumentafdækningen. Kontroller at
den første og den anden original er
orienteret på samme måde på
dokumentglaspladen.
2
kopipapir anbefales
mod HØJRE og luk do-
Både den første og den anden
original kan indføres i SPF'en,
men de skal indføres een ad
gangen. Hvis den fortløbende
indføringsmodus for SPF er
valgt, isættes den anden
original efter at SPF indikatoren (
) er slukket. Se side IX.
O copiado nos dois lados podem ser realizados nesta
copiadora usando o alimentador bypass.
Exemplo: os dois lados dos originais
seguintes serão copiados com frente e
verso do papel de cópia, ou seja os dois
lados.
1. Coloque a primeira original com a
frente voltada para baixo sob a lâmina de exposição com a parte SUPERIOR para a ESQUERDA. Faça uma
cópia.
A primeira cópia pode ser feita utilizando seja a bandeja do papel ou o
bypass manual.
N.B.: O papel de 60 g/m² não é recomendado para copiado dos dois lados.
2. Mude a primeira original pela segunda com a frente voltada para baixo
com a lâmina de exposição com o
bordo SUPERIOR para a esquerda e
feche a tampa de originais. Assegurar-se de que a primeira e a segunda
original estão orientadas de forma
idêntica com a mesma lâmina de exposição.
Ambas originais, a primeira e a
segunda, podem ser colocadas na unidade SPF porém,
separadamente. Se o modo de
alimentação contínua é habilitado para SPF, coloque o segundo original depois que o
indicador SPF (
apagado. Ver página X.
) tenha sido
PDK
3. For tabletindbinding vend den første
kopi fra venstre mod højre som vist
nedenfor. For bogbinding, vend den
den første kopi, øverste rand til nederste rand (ikke vist). Indfør den første kopi i den manuelle indføring eller
i indføringsbakken.
Kopieringen starter automatisk.
4. Tryk på knappen for valg af bakke (
for at vælge indføringsbakken. Tryk
på kopieringsknappen (
3rd_part_p_dk.p6527/05/99, 12.0217
M
).
Indfør kun et ark kopipapir ad
gangen.
3. Para o encadernamento tipo bloco
de papel, invertir a primeira cópia da
esquerda para direita como mostra
abaixo. Para o encadernamento
tipo opúsculo, invertir a primeira
cópia do alto para baixo (não ilustrado). Introduza a primeira cópia no
bypass de alimentação manual ou
na bandeja bypass. O copiado iniciará automaticamente.
4. Pressione a tecla de seleção da
)
bandeja (
eja de alimentação bypass. Pressione a tecla de copiado (
) para selecionar a band-
M
Assegurar-se de introduzir o
papel para cópia uma folha a
cada vez.
).
2–17
BESKRIVELSE AF SPECIALFUNKTIONER
DESCRIÇÃO DAS FUNÇÕES ESPECIAIS
Tonersparemodus (side 2-19)
Reducerer tonerforbruget med ca. 10%.
Energisparemodier (side 2-20)
Kopimaskinen har to energisparemodier: Foropvarmning og automatisk slukning af energitilførsel.
Foropvarmningsmodus
Når kopimaskinen er i foropvarmningsmodien, lyser
energispare (
ver on eller off, som før. I denne tilstand holdes opvarmningsenheden i kopimaskinen på et lavere opvarmningsniveau og derved spares der energi. For at
kopiere fra foropvarmningsmodien, skal det ønskede
antal kopier vælges og der trykkes på print (
idet den normale kopieringsfunktion anvendes.
Automatisk slukning af energitilførsel
Når kopimaskinen er i den automatiske slukkemodus,
lyser energispare (
slukker. Den automatiske slukkemodus for energitilførsel sparer mere energi end foropvarmningsmodien,
men kræver længere tid før kopieringen starter. For at
kopiere fra den automatiske slukkemodus for energitilførsel, trykkes print (
ønskede antal kopier og der trykkes på print ( )
tasten, idet den normale kopieringsfunktion anvendes.
Auto reset (side 2-20)
Kopimaskinen skifter til startindstillingen efter et forudindstillet tidsrum, efter at den sidste kopi er lavet. Dette
forudindstillede tidsrum (auto klartid) kan ændres.
Fortløbende indføringsmodus (side 2-20)
PDK
Vedr. beskrivelse af den fortløbende indføringsmodus,
se side 2-11.
) indikatoren og andre indikatorer bli-
i
) indikatoren og andre indikatorer
i
) tasten. Derpå vælges det
) tasten,
Modo de economizar toner (página 2-19)
Reduz o consumo de toner em aproximadamente 10%.
Modos de economizar energia (página 2-20)
A copiadora há dois modos de economizar energia:
modo de pré aquecimento e modo de desconexão
automática da corrente.
Modo de pré aquecimento
Quando a copiadora entra no modo de pré aquecimento, o indicador de economia energético (
ilumina-se e os outros indicadores serão ativados ou
desativados como eram antes. Nesta condição, o
fusor da copiadora mantém-se ao nível de temperatura mais baixo economizando energia da mesma
maneira. Para copiar neste modo de pré aquecimento, faça as seleções de copiatura desejadas e pressione a tecla IMPRIMIR (
cópia normal.
Modo de desconexão automática da corrente
Quando a copiadora entra neste modo desconexão, o
indicador de economia energético
outros indicadores se apagam. O modo de desconexão
automática da corrente economiza mais energia que no
modo de pré aquecimento porém requer mais tempo antes
de iniciar o copiado, pressione a tecla IMPRIMIR ( ).
Para copiar neste modo de desconexão automática da
corrente, pressione a tecla IMPRIMIR ( ) seguindo o
método de copiado normal.
Zeramento automático (página 2-20)
Depois de transcorrido um tempo préviamente
programado, a copiadora retorna aos ajustes iniciais
depois de ter sido feita a última cópia.
No intervalo de tempo préviamente programado ( tempo de zeramento automático ) pode ser modificado.
Modo de alimentação contínua (página 2-20)
Ver página 2-11 para a descrição do modo de
alimentação contínua.
), seguindo o método de
(i) ilumina-se e os
i
)
2–18
3rd_part_p_dk.p6527/05/99, 12.0218
TONERSPAREMODUS
MODO DE ECONOMIZAR TONER
1. Tryk tasten til valg af eksponeringsmodien for at vælge den manuelle
(
) modus.
=
2. Tryk og hold tasten til valg af eksponeringsmodien ned i ca. 5 sekunder.
Manuel (
og foto () indikatoren begynder at
blinke. Eksponeringsindikatoren markeret med „5“ lyser og indikerer dermed, at standard tonermodien er aktiv.
3. For at aktivere tonersparemodien,
trykkes lys (
Eksponeringsindikatoren markeret
med „1“ lyser og indikerer dermed, at
tonerspare modien er aktiv.
4. Tryk tasten til valg af eksponeringsmodien to gange. Foto (
ren holder op med at blinke og AUTO
indikatoren lyser konstant. Tonerspare modien er nu aktiveret.
) indikatoren slukker
=
) tasten.
{
) indikato-
1. Pressione a tecla seletora do modo
de exposição para ativar o modo
manual (
2. Pressione e mantenha pressionada
durante uns 5 segundos a tecla seletora do modo de exposição.
O indicador MANUAL (
apaga-se e o indicador FOTO ()
começa a brilhar. Ilumina-se o indicador de exposição marcado como „5“
sinalizando que o modo toner standard
é ativado.
3. Para entrar no modo de economizar
toner, pressione levemente a tecla
) för att ställa in tonersparläget.
(
{
Ilumina-se o indicador de exposição
marcado como „1“ sinalizando que
é selecionado o modo de economizar o toner.
4. Pressione duas vezes a tecla seletora
do modo de exposição. O indicador
FOTO (
indicador AUTO se iluminará
permanentemente. O modo de economizar toner é ativado.
).
=
) deixará de brilhar e o
=
)
PDK
3rd_part_p_dk.p6527/05/99, 12.0219
For at skifte til standard modien, gentages proceduren, men
mørk (
) tasten benyttes i ste-
}
det for til at vælge eksponeringsniveau „5“ i trin 3.
Repita estas operações para
retornar ao modo standard,
porém pressionando a tecla
escura (
nível de exposição „5“ na
operação 3.
) para selecionar o
}
2–19
ANVENDERPROGRAMMER
PROGRAMAS DO USUÁRIO
Anvenderprogrammer tillader at vælge, ændre eller
slette parametre for visse funktioner, som ønsket.
Indstilling af energisparemodierne,
auto klartid og den fortløbende indføringsmodus
1. Tryk og hold tasterne lys (
(
) samtidigt nede i mere end 5 se-
}
kunder indtil alarmindikatorerne (w,
t
) blinker og „– –“ fremkommer
,
s
på displayet.
2. Benyt den venstre taste for antal kopier (
) til at vælge et anvenderpro-
<
gramnummer. Det valgte nummer
blinker i venstre side af displayet.
3. Tryk print (
programnummer lyser konstant og det
aktuelt valgte parameternummer for
programmet blinker i højre side af
displayet.
Fabriksindstillinger er markeret med
en stjerne (*).
4. Vælg den ønskede parameter ved at
benytte den højre taste til valg af antal
kopier (
<
nummer blinker i højre side af displayet.
5. Tryk print (
side af displayet lyser konstant og
den indtastede værdi lagres.
For at ændre indstillingen eller
vælge et anden modus, trykkes
klar (
skifter til trin 2.
6. Tryk lys ({) eller mørk (}) tasten for
at returnere til den normale kopieringsmodus.
Os programas do usuário permitem ajustar, modificar
ou anular determinadas funções.
) og mørk
{
) tasten. Det indtastede
*2➯60 sek.
3➯90 sek.
4➯120 sek.
3➯30 min.
4➯60 min.
5➯120 min.
). Det indtastede program-
) tasten. Tallet i højre
) tasten. Kopimaskinen
>
Programação dos modos de
economizar energia, tempo de
zeramento automático e modo de
alimentação contínua.
1. Pressione e mantenha pressionadas simultaneamente as teclas
) e escuro (}) durante uns
claro (
{
5 segundos até quando todos os
indicadores de alarme w,
apareçam brilhando no visor „– –“ .
2. Use a tecla esquerda para o número
de cópias (
mero do programa do usuário. O número selecionado brilhará na parte
esquerda do visor.
3. Pressione a tecla IMPRIMIR (
número de programa introduzido se
iluminará permanentemente e o número de parámetro atualmente selecionado para o programa brilhará na
parte direita do visor.
Programa N°/Modo Parámetros
10➯OFF
Tempo de zeramento 1➯30 seg.
automático* 2➯60 seg.
30➯2 min.
Modo desconexão *1➯5 min.
temporária da2➯15 min.
corrente3➯30 min.
4 Modalidade de0➯OFF
alimentação*1➯ON
contínua
5 Modo desconexão 0➯OFF
ção contínua* 1➯ON
Os ajustes de defeito de fábrica são
indicados mediante um asterisco (*).
4. Selecione o parámetro desejado usando
a tecla direita do número de cópias (<).
O número de parámetro introduzido
brilhará na parte direita do visor.
5. Pressione a tecla IMPRIMIR (
número da parte direita do visor se
iluminará permanentemente e o valor
introduzido será memorizado.
6. Pressione a tecla claro (
escuro (
cópia normal.
) para selecionar o nú-
<
Para mudar os ajustes ou para
programar outro modo, pressione
a tecla de zeramento
copiadora retornará ao ponto 2.
) para retornar ao modo de
}
t
3➯90 seg.
4➯120 seg.
4➯60 min.
5➯120 min.
(>). A
) ou a tecla
{
,
). O
). O
s
)
2–20
3rd_part_p_dk.p6527/05/99, 12.0220
UDSKIFTNING AF TD PATR ON
SUBSTITUIÇÃO DO CARTUCHO TD
Anvend kun originale dele og
tilbehør.
Indikatoren (
når patronen er tom. For yderligere information vedrørende køb af TD patronen, se EKSTRAUDSTYRSNUMRE OG OPBEVARING på side
2-37. Hvis kopieringen fortsættes når indikatoren
(
) lyser, bliver kopierne gradvist lysere indtil kopi-
s
maskinen stopper og indikatoren begynder at blinke.
Udskift den gamle TD patron ved at følge nedenstående procedure.
) for udskiftning af TD patronen lyser,
s
• Efter at kopimaskinen er stoppet, er det stadig muligt at lave
nogle få kopier ved at tage TD
patronen ud af kopimaskinen,
ryste den horisontalt og derpå
geninstallere den. Hvis kopiering ikke er mulig efter denne
procedure, skal TD patronen
udskiftes.
• Ved lange kopieringsarbejder
med en mørk original, kan klar
(
) indikatoren blinke, indika-
toren
lyse og kopimaskinen
s
stoppe selvom der er tilstrækkeligt med toner. Kopimaskinen tilfører toner i indtil 2 minutter og derpå lyser klar (
katoren. Tryk print (
for at genoptage kopieringen.
1. Kontroller, om indføringsbakken er
åben og åben derpå sideafdækningen
ved at trykke på udløserknappen for
sideafdækningen.
Assegurar-se de usar exclusivamente
peças originais.
O indicador requerido da substituição do cartucho TD
(s) se iluminará, quando faltará o toner. Para
ulteriores informações sobre a aquisição do cartucho
TD ver NÚMEROS DE REFERÊNCIA E
ARMAZENAGEM DE COMPONENTES DE CONSUMO na página 2-37. Se continua o copiado enquanto
o indicador
ficarão mais claras, até que a copiadora pare e o
indicador começe a brilhar. Substitua o velho cartucho
TD, seguindo o método explicado á seguir.
(s) é iluminado, as cópias gradualmente
• Depois que a copiadora para,
é possível realizar todavia
algumas cópias a mais,
extraindo o cartucho TD da
copiadora, e agitando horizontalmente tantas vezes e
depois colocando no mesmo
lugar. Mude o cartucho TD se
não for possível copiar depois
de ter realizado esta operação.
• Durante uma prolongada
série de copiado de originais
escuros, o indicador PRON-
) poderá brilhar, o indi-
TO (
cador
se acenderá e a co-
s
piadora interromperá a cópia
) indi-
) tasten
todavia contenha o toner. A
copiadora alimenta o toner
por um tempo que pode durar
até 2 minutos e então o indicador PRONTO (
Pressione a tecla IMPRIMIR
( ) para prosseguir o
copia do.
1. Assegurar-se que a bandeja bypass
seja aberta e, então abra o painel de
controlo de cobertura lateral, pressionando o botão de abertura do painel
lateral.
) se ilumina.
PDK
Derpå skubbes forsigtigt på begge
sider af frontafdækningen for at
åbneden.
Pressione então delicadamente
ambos os lados do painel de cobertura anterior para abrir a cobertura.
2–21
3rd_part_p_dk.p6527/05/99, 12.0221
2. Træk forsigtigt TD patronen ud idet
der trykkes på udløserknappen. Bortskaffelse af den brugte TD patron skal
foregå i overensstemmelse med de
lokalt gældende miljøforskrifter.
2. Tire com cuidado o cartucho TD
enquanto pressionado o botão de
desbloqueio. Elimine o velho cartucho TD em comformidade com a
norma de lei local.
Udløserknap
Botão de desbloqueio
PDK
3. Isæt en ny TD patron. For at isætte en
ny patron, se SIDE 2-7 ISÆTNING
AF TD PATRON.
4. Luk frontafdækningen og derpå sideafdækningen ved at trykke på det
runde fremspring i nærheden af låseknappen for sideafdækningen. Indikatoren
toren lyser.
Når afdækningerne lukkes skal
man kontrollere, at frontafdækningen er sikkert lukket og derefter
lukke for sideafdækningen. Hvis
afdækningerne lukkes i den forkerte rækkefølge, kan afdækningerne blive beskadiget.
slukker og klar ( ) indika-
s
3. Introduza o novo cartucho TD. Para
instalar o novo cartucho , ver a
página 2-7 INSTALAÇÃO DO CARTUCHO TD.
4. Cubra o painel de cobertura e em
seguida o painel de cobertura lateral, pressionando as saliências redondas que encontram-se ao lado
do botão de abertura do painel lateral. O indicador
indicador PRONTO ( ) se ilumina.
Quando fechar os painéis de cobertura, assegurar-se de fechar
firmemente o painel de cobertura
anterior e então fechar o painel de
cobertura lateral. Se os painéis são
fechados na ordem errada, os mesmos podem ser danificados.
se apaga e o
s
2–22
3rd_part_p_dk.p6527/05/99, 12.0222
UDSKIFTNING AF KOPITROMLE
SUBSTITUIÇÃO DO CARTUCHO T AMBOR
Levetiden for en tromle er ca. 18000 kopier. Hvis den
interne tæller når ca. 17000 kopier, lyser indikatoren
(w) for udskiftning af kopitromlen for at advisere om,
at en udskiftning af er nært forestående. For yderligere
information vedrørende køb af kopitromlen, se
EKSTRAUDSTYRSNUMRE OG OPBEVARING på
side 2-37. Hvis indikatoren begynder at blinke,
stopper kopimaskinen indtil kopitromlen er udskiftet.
Kopitromlen skal nu udskiftes.
Fjern ikke beskyttelsesafdækningen på den nye tromle (sort papir)
før brug. Afdækningen beskytter
tromlen mod eksternt lys.
1. Kontroller om indføringsbakken er
åben og åben derpå
sideafdækningen ved at trykke på
udløserknappen for sideafdækningen.
Derpå skubbes forsigtigt på begge
sider af frontafdækningen for at åbne
den.
A vida útil do cartucho tambor é de aproximadamente, 18.000 cópias. Quando o contador interno alcança aproximadamente 17.000, o indicador (w) sinaliza a substituição do tambor indicando que em
breve necessitará substituir o cartucho tambor.
Consulte a seção NÚMEROS DE REFERÊNCIA E
ARMAZENAGEM DE COMPONENTES DE
CONSUMO na página 2-37 para informações sobre
a aquisição do cartucho tambor. Quando o indicador
começa a brilhar, a copiadora deixa de funcionar até
que seja substituído o cartucho tambor. Mude então
o mesmo.
Não remover a cobertura de proteção sobre a parte do tambor
(papel preto) de um cartucho tambor antes de ser usado. A cobertura protege o tambor da luz externa.
1. Assegurar-se de que a bandeja bypass seja aberta e, então abra o
painel de cobertura lateral, pressionando o botão de abertura do painel
lateral.
Pressione delicadamente ambos os
lados do painel de cobertura anterior para abrir a cobertura.
PDK
2. Træk forsigtigt TD patronen ud, idet
der trykkes på udløserknappen. For
at fjerne TD-patronen (se side 2-22,
skridt 2).
3. Hold i håndtaget på kopitromlen og
træk forsigtigt tromlen ud. Bortskaffelse af den gamle tromle, skal foregå
i overensstemmelse med de lokalt
gældende miljøforskrifter.
4. Tag den nye kopitromle ud af beskyttelsesposen og fjern beskyttelsesafdækningen fra tromlen. Isæt derefter
forsigtigt den nye tromle.
Berør ikke overfladen på tromlen
(grøn del) dette kan medføre pletter på kopierne.
3rd_part_p_dk.p6527/05/99, 12.0223
2. Tire com cuidado o cartucho TD, enquanto pressionado o botão de desbloqueio. Para remover o cartucho TD
(ver página 2-22, operação 2).
3. Pegue a alça do cartucho tambor e
retire com cuidado. Elimine o velho
cartucho tambor conforme a leis locais.
4. Remova o novo cartucho tambor do
saco protetor e retire a cobertura de
proteção do cartucho. Instale o novo
delicadamente.
Não toque a superfície do tambor
(parte verde) do cartucho. Fazendo
deste modo poderá causar manchas nas cópias.
2–23
5. Isæt forsigtigt TD-patronen. For at
isætte TD patronen, se side 2-7 ISÆTNING AF TD PATRON.
6. Luk frontafdækningen og derpå sideafdækningen ved at trykke på de runde fremspring i nærheden af udløseknappen for sideafdækningen. Indikatoren til udskiftning af kopitromlen
(w) slukker og klar (
lyser.
Når afdækningerne lukkes skal man
kontrollere, at frontafdækningen er
sikkert lukket og derefter lukke for
sideafdækningen. Hvis afdækningerne lukkes i den forkerte rækkefølge, kan de blive beskadiget.
) indikatoren
5. Instale com cuidado o cartucho TD.
Para instalar o cartucho TD, ver página 2-7, INSTALAÇÃO DO CARTUCHO TD.
6. Feche o painel de cobertura anterior
e depois o painel de cobertura lateral,
pressionando as saliências redondas em torno ao botão de abertura do
painel lateral. O indicador sinalizado
substituição do cartucho tambor (w)
se apagará e o indicador de PRONTO
(
) se acenderá.
Quando fechar os painéis de cobertura, assegurar-se de fechar
firmemente o painel de cobertura
anterior e depois o painel de cobertura lateral. Se os painéis são
fechados na ordem errada, os
painéis de cobertura podem ser
danificados.
PDK
Levetid for en kopitromle
For at finde ud af hvor mange kopier der
kan laves før kopigrænsen på 18.000 er
nået, følges nedenstående procedure.
1. Tryk og hold tasterne lys (
mørk (}) samtidigt nede i mere end
5 sekunder indtil alle alarmindikatorerne (w,
fremkommer på displayet.
2. Tryk og hold klar (
end 5 sekunder for at finde ud af hvor
mange kopier, der endnu kan laves.
Eksempel: Der kan laves 500 kopier
før næste udskiftning af kopitromlen.
t
) blinker og „– –“
,
s
>
) tasten i mere
) og
{
3. Tryk lys (
Klar (
) eller mørk (}) tasten.
{
) indikatoren lyser.
Vida útil do cartucho tambo
Para estabelecer quantas cópias
podem ser feitas antes de alcançar o
limite das 18.000, seguir as instruções
descritas abaixo.
1. Pressionar e manter pressionados
simultaneamente por mais de 5 segundos as teclas claro (
(}) até quando todos os indicadores de alarme (w,
e no visor compareça „– –“.
2. Pressionar (
do por mais de 5 segundos a tecla de
zeramento para determinar quantas cópias poderão ser realizadas.
Exemplo: podem ser realizadas 500
cópias antes da próxima substituição do cartucho tambor.
Rigtig vedligeholdelse er vigtig for at opnå rene,
skarpe kopier. Giv Dem tid til at rense kopimaskinen
regelmæssigt.
• Anvend ikke fortynder, rensebenzin eller andre flygtige rensemidler.
• Før rengøring, skal netkontakten slukkes og netledningen fjernes fra netstikdåsen.
Kabinet
Tør kabinettet af med en blød, ren klud.
Dokumentglasplade og låg
Pletter på dokumentlåget eller SPF rullen
bliver også kopieret. Aftør glaspladen og
SPF rullen med en blød, ren klud.
Hvis nødvendigt fugt kluden med et
vinduesrensemiddel.
Overførings-korona
Til model med SPF
Para o modelo com SPF
Hvis kopierne begynder at blive
stribede eller plettede, er
overføringskoronaen muligvis snavset.
1. Sluk for netkontakten.
2. Åben for sideafdækningen ved at trykke på udløserknappen.
3. Tag korona-renseren ud ved at
holde i tappen.
4. Anbring renseren til overføringskoronaen på overførings-koronaen.
Lad herefter renseren glide forsigtigt
et par gange, således at den venstre
ende af koronaen rengøres. Lad
herefter overførings-koronaen glide
frem og tilbage to eller tre gange.
Skub renseren til overføringskoronaen fra den ene til den anden
ende langs med slidsen på
overførings-koronaen. Stoppes
renseren af overførings-koronaen
undervejs, kan der optræde pletter
på kopierne.
Um cuidado adequado é indispensável para obter
cópias claras e nítidas. Preocupar-se de dedicar
alguns minutos de tempo para limpar regularmente
a copiadora.
• Não usar dissolventes, gasolina
ou detersivos volatéis.
• Antes de limpar assegurar-se
de ter colocado o interruptor de
rede posicionado em OFF e de ter
desligado a tomada da rede da
corrente.
Carroçaria
Limpe a carroçaria com um pano
mórbido e limpo.
Lâmina de exposição e protetor de
originais
As manchas sobre a lâmina de exposição ou sobre o rolo SPF serão copiadas. Limpe a lâmina de exposição e o
rolo SPF limpando com um pano mórbido e limpo. Se necessário umedeça
o pano com detersivo para vidros.
Coroa de transferência
Se as cópias começam a apresentar
linhas ou manchas, pode ser que a
coroa de transferência esteja suja.
Limpar da seguinte maneira.
1. Posicionar o interruptor de rede em
OFF.
2. Abrir o painel de cobertura lateral,
pressionando o botão de abertura
do painel lateral.
3. Retire o dispositivo para limpar a
coroa de transferência, segurando
a lingueta.
4. Colocar o dispositivo para limpar a
coroa de transferência e fazer
escorrer delicadamente o dispositivo
para limpar a extremidade esquerda,
ou seja, coroa de transferência para
frente e para trás duas ou três vezes.
Fazer escorrer o dispositivo para limpar a coroa de transferência de um
extremo a outro e ao longo da mesma. Se o dispositivo para limpar a
coroa de transferência è parado durante o percorso, è possível que nas
cópias formen-se manchas.
PDK
5. Sæt korona-renseren tilbage på
dens oprindelige plads. Luk sideafdækningen ved at trykke på de runde
fremspring i nærheden af udløseknappen for sideafdækningen.
3rd_part_p_dk.p6527/05/99, 12.0225
5. Torne o dispositivo para limpar a coroa de transferência no seu lugar de
origem. Feche a cobertura lateral,
pressionando as saliências redondas em torno do botão de abertura do
painel lateral.
2–25
UDT AGNING AF FORKERT INDFØRT PAPIR
ELIMINAÇÃO DOS OBSTÁCULOS
Hvis indikatoren (t) for forkert indført papir blinker
Q blinker i displayet, stopper kopimaskinen
eller
på grund af en forkert indføring.
Hvis der optræder en forkert indføring ved anvendelse af SPF, kan der fremkomme et tal på displayet
efter et minustegn. Dette indikerer antallet af originaler, der skal lægges tilbage i dokumentindføringsbakken efter den forkerte indføring. Læg det viste
antal originaler tilbage i bakken.Tallet forsvinder,
hvis kopieringen genoptages, eller hvis der trykkes
på tasten klar (
forkert, stopper kopimaskinen og SPF indikatoren
) for forkert indføring blinker, medens indikatoren
(
t) for forkert indføring forbliver slukket. Ved forkert
(
indføring af originaler i SPF'en, se "D Forkert indføring i SPF" på side 2-29.
PDK
1
). Hvis SPF'en indfører en original
>
Hvis kopimaskinen er tændt med låget
forneden i siden åbent, vil kontrollampen
for forkert indføring
tilfælde skal man lukke låget forneden i
siden. Kontrollampen for forkert indføring
(t) slukket.
vil blive
2
3
4
(t) blinke. I dette
1. Kontroller, at indføringsbakken er
åben og tryk derpå på
udløserknappen for
sideafdækningen for at åbne den.
2. Lokaliser positionen for den forkerte
indføring. Fjern det forkert indførte
papir ved at følge instruktionerne for
den enkelte position på illustrationen
nedenfor.
Hvis
Q blinker i displayet, fortsæt til
„A Forkert indføring i papirindføringsområdet“
1 Hvis det forkert indførte papir kan ses
fra denne side, fortsættes til „C Forkert
føring i transportområdet“ (s. 2-28).
2 Hvis papiret er transporteret forkert
her, forsættes til „B Forkert føring i
opvarmningsområdet“ (s. 2-27).
3 Hvis papiret er indført forkert her,
fortsæt under „A Forkert indføring i
papirindføringsområdet“.
4
Hvis papiret indføres forkert her skal
man læse ”forkert indføring i nederste
papirområde” (p. 1-28).
A Forkert indføring i papirindføring-
sområdet
1. Fjern forsigtigt det forkert indførte
papir fra papirindføringsområdet,
som vist på illustrationen.
Q blinker i displayet og det
Hvis
forkert indførte papir ikke kan ses i
indføreingsområdet, trækkes papirbakken ud og det forkert indførte
papir fjernes. Hvis papiret ikke kan
fjernes, fortsæt til "B Forkert føring i
opvarmningsområdet".
Opvarmningsområdet er varmt. Berør
ikke opvarmningsenheden ved udtagning af forkert indført papir.
Quando o indicador de obstáculos (
ou então
causa de um obstáculo. Quando verifica-se um
obstáculo usa-se SPF, no visor pode aparecer um
número depois de um sinal menos. Este indica o
número de originais que devem ser devolvidas a
bandeja de alimentação dos documentos depois de
um obstáculo. Retorna ao número de originais
pedidos. Em seguida, quando retorna ao copiado ou
então se pressiona a tecla de zeramento (
número desaparecerá. Quando o SPF provoca
obstáculos de um original, a copiadora para e o
indicador de obstáculos (
indicador de obstáculo (
Para obstáculo de originais em SPF, ver "D Obstáculo
de originais em SPF", na página 2-29.
Q acende no visor, a copiadora para á
t) permanece apagado.
Se a copiadora está acesa com a tampa
lateral inferior aberta, o indicador luminoso
de alimentação errada (t) piscará. Neste
caso, feche a tampa lateral inferior. O
indicador luminoso (
errada desligar-se-á.
1. Assegurar-se que a bandeja bypass
esteja aberta e depois abra o painel
de cobertura lateral, pressionando
o botão de abertura do painel
lateral.
2. Controlar o ponto onde se verificou
o obstáculo. Remova o papel bloqueado, seguindo as instruções
para cada um dos pontos na
ilustração abaixo.
Se no visor brilha
como é descrito em „A Obstáculo na
zona de alimentação do papel”.
1 Se o obstáculo é visível deste lado,
proceder como descrito em „C Obstáculo na zona de transporte” ( p. 2-28).
2 Se o obstáculo se encontra neste
ponto, proceder como descrito em „B
Obstáculo na zona do fusor” ( p. 2-27).
3 Se o papel encontra um obstáculo
neste ponto, proceder como descrito
em „A Obstáculo na zona de alimentação do papel”.
4
Se o papel é fornecido em modo erra-
do aqui, passe a “D Alimentação errada
na área do papel inferior” (p. 1-28).
A Obstáculo na zona de alimentação
do papel
1. Remover com cuidado o papel entravado da zona de alimentação do
papel, como mostrado na ilustração.
Quando no visor brilha
vê o papel entravado na zona de
alimentação do papel, retirar a
bandeja de papel e eliminar o papel
entravado.
A zona do fusor é quente. Não
tocar a unidade de fusor ao eliminar o papel entravado.
t) se acende,
), este
>
) brilha, enquanto o
t) de alimentação
Q proceder
Q e não se
2–26
3rd_part_p_dk.p6527/05/99, 12.0226
• Berør ikke overfladen på tromlen (grøn position) ved udtagning
af forkert indført papir.
• Hvis papiret er indført gennem
den manuelle indføring, må det
forkert indførte papir ikke fjernes
gennem den manuelle papirindføring. Toner på papiret kan forurene papirtransport området og resultere i pletter på kopierne.
• Não tocar a superfície (parte
verde) do cartucho tambor, quando remover o papel entravado.
• Se o papel foi introduzido através do introdutor bypass manual,
não remover o papel entravado
através do bypass manual. O toner sobre o papel poderia manchar a zona de transporte do papel, produzindo manchas nas cópias.
Udløserarm for
opvarmningsenhed
Alavanca de desbloqueio da
unidade de fusor
2. Luk sideafdækningen ved at trykke
på de runde fremspring i nærheden af
udløseknappen for sideafdækningen.
Indikatoren (
pir slukker og klar (
lyser.
B Forkert føring i opvarmningsområdet
1. Tryk udløserarmen på opvarmningsenheden ned.
2. Fjern forsigtigt det forkert indførte
papir fra undersiden af opvarmningsenheden som vist på illustrationen.
Opvarmningsområdet er varmt. Berør ikke opvarmningsenheden ved
udtagning af forkert indført papir.
Berør ikke overfladen på tromlen
(grøn position) ved udtagning af
forkert indført papir.
Fjern ikke forkert indført papir fra
oversiden af opvarmningsenheden.
Ikke fastsiddende toner på papiret
kan forurene papirtransport området
og resultere i pletter på kopierne.
t) for forkert indført pa-
) indikatoren
2. Fechar o painel de cobertura lateral,
pressionando as saliências redondas que se encontram ao lado do
botão de abertura do painel lateral.
O indicador de entrave do papel
(
t) apagará e o indicador de
PRONTO ( ) se acenderá.
B Obstáculo na zona do fusor
1. Abaixe a alavanca de desbloqueio
da unidade de fusor.
2. Remover com cuidado o papel entravado da parte inferior da unidade
do fusor, como mostrado na
ilustração.
A zona do fusor é quente. Não
tocar a unidade de fusor, quando
remover o papel entravado.
Não toque a superfície (parte
verde) do cartucho tambor ao eliminar o papel entravado.
Não eliminar o papel entravado da
parte superior da unidade do fusor.
O toner todavia sem fixar sobre o
papel poderá manchar a zona de
transporte do papel, produzindo
manchas sobre as cópias.
PDK
3. Tryk udløserarmen for opvarmningsenheden opad og luk derpå sideafdækningen ved at trykke på de runde
fremspring i nærheden af udløseknappen for sideafdækningen.
3rd_part_p_dk.p6527/05/99, 12.0227
3. Eleve a alavanca de desbloqueioda
unidade do fusor e depois feche o
painel de cobertura lateral pressionando as saliências redondas em
torno do botão de abertura do painel
lateral.
2–27
Udløserarm for opvarmningsenhed
Alavanca de desbloqueio da unidade
do fusor
C Forkert føring i transportområdet
1. Tryk udløserarmen på opvarmningsenheden ned.
C Obstáculo na zona de transporte
1. Abaixar a alavanca de desbloqueio
da unidade do fusor.
Føringsruller
Rolo de Alimentação
PDK
2. Tryk forsigtigt på begge sider af frontafdækningen for at åbne den.
3. Drej føringsrullerne i retning mod pilen og fjern forsigtigt det forkert indførte papir fra udgangsområdet.
4. Tryk udløserarmen for opvarmningsenheden opad, luk frontafdækningen og derpå sideafdækningen ved at
trykke på de runde fremspring i nærheden af udløseknappen for sideafdækningen. Indikatoren (
kert indført papir slukker og klar (
indikatoren lyser.
Når afdækningerne lukkes skal
Når afdækningerne lukkes skal man
man kontrollere, at
kontrollere, at frontafdækningen er
frontafdækningen er sikkert lukket
sikkert lukket og derefter lukke for
og derefter lukke for
sideafdækningen. Hvis afdæknin-
sideafdækningen. Hvis afdæknin-
gerne lukkes i den forkerte række-
gerne lukkes i den forkerte række-
følge, kan de blive beskadiget.
følge, kan de blive beskadiget.
D Forkert indføring i nederste
område for papirindføring
1. Åbn låget forneden i siden (anbragt
under bypass-bakken) og fjern det
papir, der har sat sig fast. Hvis Q
blinker og det fastsiddende papir
ikke kan ses i området for låget
forneden i siden, skal man skubbe
nederste papirbakke udad og fjerne
det fastsiddende papir; herefter skal
man lukke selve bakken.
2. Luk låget forneden i siden.
3. Luk låget forneden i siden ved at
trykke på de fremspring, der befinder
sig tæt ved trykknappen til åbning af
låget i siden. Kontrollampen for
forkert indføring
og kontrollampen for parat
blive tændt.
(t) vil blive slukket
t) for for-
( ) vil
2. Exercitar com cuidado uma leve
pressão em ambos os lados do painel de cobertura anterior para abrir
a cobertura.
3. Girar o rolo de alimentação da
flecha e remover com delicadeza o
papel entravado da zona de saída.
4. Alçar a alavanca de desbloqueio da
unidade do fusor, feche o painel de
cobertura anterior e depois feche o
painel de cobertura lateral, pressionando as saliências redondas em
torno ao botão de abertura do painel
lateral. O indicador dos obstáculos
t) se apagará e o indicador de
(
)
PRONTO (
Quando fechar os painéis de cobertura, assegurar-se de fechar
firmemente o painel de cobertura
anterior e depois fechar o painel de
cobertura lateral. Se os painéis são
fechados na ordem errada, os
painéis de cobertura podem ser
danificados.
D Alimentação errada na área de
alimentação do papel inferior
1. Abra a tampa lateral inferior
(colocada debaixo da gaveta de bypass) e remova o papel grimpado.
Se Q pisca e o papel grimpado não
se vê da área da tampa lateral
inferior, empurre para fora a gaveta
para papel inferior e remova o papel
grimpado, depois feche a mesma
gaveta.
2. Feche a tampa lateral inferior.
3. Feche a tampa lateral inferior
pressionando as saliências
localizadas perto do botão de
abertura da tampa lateral. O
indicador luminoso de alimentação
errada (
de pronto (
) se acenderá.
t) desligar-se-á e aquela
) acender-se-á.
2–28
3rd_part_p_dk.p6527/05/99, 12.0228
UDTAGNING AF FORKERT INDFØRING I SPF
ELIMINAÇÃO DE OBSTÁCULOS NA UNIDADE SPF
Afdækning for indføringsrulle
Cobertura do rolo de alimentação
Drejeknap for rullen
Botão de rotação do rolo
E Forkert indføring i SPF
En forkert indføring af en original kan
forekomme på tre forskellige steder: hvis
den forkert indførte original kan ses fra
dokumentindføringsbakken, (A) i dokumentindføringsbakken; hvis originalen
ikke kan ses fra dokumentindføringsbakken, (B) i udgangsområdet eller (C)
under indføringsrullen. Fjern den forkert
indførte original ved at følge instruktionen for den pågældende position.
(A) Åben afdækningen for indførings-
rullen og træk forsigtigt originalen
mod venstre og ud af dokumentindføringsbakken. Luk afdækningen
for indføringsrullen. Åben og luk
originalafdækningen for at resette
indikatoren (
i SPF. Hvis den forkert indførte
original ikke let kan fjernes,
fortsættes til (C) under
indføringsrullen, uden at trække for
kraftigt i originalen fra dokumentindføringsbakken.
(B)Åben dokumentafdækningen og
drej på drejeknappen for rullen for
at fjerne den forkert indførte original
fra udgangsområdet. Hvis den
forkert indførte original ikke let kan
fjernes, fortsættes til (C) under indføringsrullen, uden at trække for
kraftigt i originalen fra dokumentindføringsbakken.
) for forkert indføring
E Obstáculo na unidade SPF
Um entrave de um original na unidade
SPF pode suceder em um dos três
pontos: se o original entravado pode
ser visto da bandeja de alimentação
dos documentos., (A) na bandeja de
alimentação dos documentos; se o
original entravado não pode ser visto
da bandeja de alimentação dos
documentos, (B) na zona de saída ou
(C) sob o rolo de alimentação. Remover
o original entravado, seguindo as
instruções dadas para cada ponto.
(A) Abra a cobertura do rolo de alimen-
tação e retire o original com cuidado para a direita e para fora da
bandeja de alimentação dos documentos. Fechar a cobertura do rolo
de alimentação. Abrir e fechar a
tampa dos originais para cancelar
o indicador (
unidade SPF. Se não for possível
remover fácilmente o original entravado, passar a (C) sob o rolo de
alimentação, sem retirar com força
o original da bandeja de alimentação dos documentos.
(B) Abrir a tampa de originais e girar o
botão de rotação do rolo para remover o original entravado da zona
de saída. Se não se pode remover
facilmente o original entravado,
passe a (C) sob o rolo de alimentação, sem retirar com força o original.
) de obstáculos da
PDK
(C)Åben dokumentafdækningen og drej
på drejeknappen for rullen for at fjerne den forkert indførte original fra
dokumentindføringsbakken eller udgangsområdet. Hvis det er vanskeligt, fjernes originalen nedefra under
indføringsrullen.
3rd_part_p_dk.p6527/05/99, 12.0229
Et tal fremkommer i displayet
for antal af kopier efter et minustegn. Dette viser antallet af
originaler der påny skal lægges
i indføringsbakken for originaler (SPF). Fjern den fejlagtig
indførte original og læg det viste antal originaler tilbage i indføringsbakken. Tryk derefter på
kopieringsknappen (
gentage kopieringen.
) for at
(C)Abrir a tampa de originais e girar o
botão de rotação do rolo para remover o original entravado da
bandeja de alimentação dos documentos ou então da zona de saída.
Se resultar difícil, remover o original entravado sob o rolo de alimentação.
Aparecerá um número no indicador de quantidade de cópias
depois de um símbolo de menos, indicando o número de
originais que devem retornar á
bandeja SPF. Elimine o obstáculo e retorne ao número pedido de originais. Então, pressione a tecla de cancelar (
retomar a copiatura.
) para
2–29
PROBLEMER MED KOPIMASKINEN?
Hvis der opstår problemer, skal nedenstående liste gennemgås, før der rettes henvendelse til Service Center.
I de nedenstående beskrevne problemer, er der ingen fejl i selve kopimaskinen.
Problem
Kopimaskinen virker ikke
Blanke kopier
Energispareindikator
(
) on
i
Kopier for mørke eller
for lyse
Støv, snavs, pletter på
PDK
kopierne snavset?
Stribede kopier
Papir indføres hyppigt
forkert
Billeder gnides let af
kopierne
Mulig årsag
Er netkablet sat i?
Er netkontakten on?
Er sideafdækningen lukket sikkert?
Er frontafdækningen lukket?
Er originalen anbragt med tekstsiden nedad på dokumentglaspladen
eller opad i SPF?
Er kopimaskinen i foropvarmningsmodien?
Er kopimaskinen i auto
energislukkemodien?
Er originalen for mørk eller for lys?
Er kopimaskinen i den automatiske
eksponeringsmodus?
Er kopimaskinen i foto eksponeringsmodien?
Er dokumentglaspladen eller dokumentafdækningen
Er originalen snavset eller plettet?
Er overførings-koronaen ren?
Ikke-standard papir?
Papir krøllet el. fugtigt?
Papirrester i kopimaskinen?
Papirføringerne i papirbakken er
ikke justeret rigtigt?
For meget papir i papirbakken eller
ikke lagt rigtigt i?
Er kopipapiret for tungt
Er papiret fugtigt?
Løsning
Forbind kopimaskinen til en jordet
stikdåse. S. 2-3
Tænd for netkontakten. S. 2-3
Luk forsigtigt sideafdækningen. S. 2-7
Luk forsigtigt frontafdækningen og
derpå sideafdækningen. S. 2-7
Anbring originalen med tekstsiden ned-
ad på dokumentglaspladen eller opad i
SPF. S. 2-10
Tryk en vilkårlig taste for at afbryde
foropvarmningsmodien. S. 2-18
Tryk print (
auto energislukkemodien. S. 2-18
Indstil eksponeringsniveauet manuelt.
S. 2-12
Indstil det automatiske eksponeringsniveau. S. 2-13
Afbryd foto eksponerings modien.
S. 2-12
Rens regelmæssigt. S. 2-25
Anvend en ren original. S. 2-25
Rens overførings-koronaen. S. 2-25
Anvend standardpapir. Hvis der an-
vendes specialpapir, indføres papiret
gennem den manuelle indføringsbakke. S. 2-15
Opbevar kopipapiret fladt i indpakningen på et tørt sted. S. 2-38
Fjern alle rester af forkert indført papir. S. 2-26
Juster føringerne korrekt afhængig af
papirformatet. S. 2-8
Fjern det overskydende papir fra papirbakken eller følg vejledningerne.
S. 2-8
Anvend kopipapir indenfor det specificerede område. S. 2-9
Skift til tørt kopipapir. Hvis kopimaskinen ikke anvendes over et længere
tidsrum, fjernes papiret fra papirbakken og opbevares i dets indpakningspapir på er tørt sted. S. 2-38
) tasten for at afbryde
2–30
3rd_part_p_dk.p6527/05/99, 12.0230
ANOMALIAS DA COPIADORA
Se ocorrer algum problema, verifique a seguinte lista antes de contactar com o centro de assistência técnica.
Nos casos descritos abaixo não se trata de um mal funcionamento da copiadora.
Problema
A copiadora
não funciona
Cópia em branco
Indicador de
economia energético
(
) é ON.
i
As cópias são muito
escuras ou muito claras
Nas cópias aparecem
poeira, sujeira, manchas
Cópias com faixas
O papel entrava
sempre
As imagens se
cancelam
facilmente da cópia
Possível causa
A copiadora é inserida?
O interruptor da rede é em ON?
O painel de cobertura lateral é
fechado firmemente?
O painel de cobertura anterior é
fechado?
O original é colocado com a frente
voltada para baixo sob a lâmina de
exposição ou então com a frente
voltada para cima na
unidade SPF?
A copiadora é em pré aquecimento?
A copiadora é em desconexão
automática?
A imagem do original é muito
escura ou muito clara?
A copiadora encontra-se
em exposição automática?
A copiadora encontra-se
em exposição foto?
A lâmina de exposição ou a
tampa de originais estão sujos?
Original manchado ou sujo?
A coroa de transferência é limpa?
Está usando papel standard?
Papel machucado ou úmido?
Pedaços de papel ao interior
da copiadora?
Estão as guias do papel na bandeja do
papel ajustadas corretamente?
Papel em excesso na bandeja ou
está mau colocado?
O papel é muito espesso?
O papel é úmido?
Solução
Inserir a presa da copiadora em uma
tomada de corrente. p. 2-3
Posicionar o interruptor rede em ON.
p. 2-3
Fechar com cuidado o painel de cobertura lateral. p. 2-7
Fechar com cuidado o painel de cobertura anterior e depois o painel de cobertura lateral. p. 2-7
Colocar o original com a frente voltada
para baixo sob a lâmina de exposição
ou então com a frente voltada para baixo
na unidade SPF. p. 2-10
Pressionar uma tecla qualquer para
anular o modo de pré aquecimento.
p. 2-18
Pressionar o botão de copiado (
para anular o modo desconexão automática. p. 2-18
Ajuste a exposição manualmente.
p. 2-12
Ajuste o nível de exposição automática.
p. 2-13
Anular o modo exposição foto. p. 2-12
Limpar regularmente. p. 2-25
Utilizar um original limpo. p. 2-25
Limpar a coroa de transferência. p. 2-25
Usar papel standard. Se use papéis
especiais, introduzir o papel através do
introdutor manual bypass. p. 2-15
Conservar o papel em uma superfície
plana e em lugar seco. p. 2-38
Remover os pedaços de papel entravados. p. 2-26
Ajuste as guias do papel corretamente
em função do tamanho do papel.
p. 2-8
Remover o papel excessivo da bandeja
ou seguir os conselhos. p. 2-8
Use o papel para cópia no campo especificado. p. 2-9
Substitua com papel seco. Se a
copiadora não é usada por um longo
período de tempo remover o papel da
bandeja e colocar na sua confecção
em um lugar seco. p. 2-38
)
PDK
3rd_part_p_dk.p6527/05/99, 12.0231
2–31
ST A TUS INDIKA T ORER
Anvend kun original dele og tilbehør.
Hvis de følgende indikatorer lyser eller blinker på betjeningspanelet, skal problemet løses omgående ved
hjælp af nedenstående tabel og den tilhørende side.
w
s
t
n
Q
PDK
Indikering
Indikator for
udskiftning
Indikator for
udskiftning
Indikator for
forkert
SPF indikator for
forkert indføring
Papirbakkeindikatoren
blinker.
„CH“ blinker i displayet
„CH“ lyser konstant i
displayet
„P“ blinker i displayet
Der fremkommer
skiftevis et bogstav
og et tal
Lyser
konstant
Blinker
Lyser
konstant
Blinker
Blinker
Blinker
Årsag og løsning
Udskiftning af kopitromlen er nærtaf kopitromlen forestående.
Anskaf en ny patron. S. 2-23
Kopitromlen skal udskiftes. Udskift den med en ny.
S. 2-23
Udskiftning af TD patronen er nært af TD patronen
forestående. Anskaf en ny patron. S. 2-21
TD patronen skal udskiftes. Udskift den med en ny. S. 2-21
Der er optrådt en forkert papirindføringpapirindføring. Fjern
det forkert indførte papir, se beskrivelsen af „Udtagning af
forkert indført papir“. S. 2-26. Armen til opvarmningsområdet er
ikke oppe. S. 2-27. Afhængigt af modellen kan låget forneden i
siden være åbent. I dette tilfælde skal man lukke det s. 1-28.
Der er optrådt en forkert originalindføring i SPF. Fjern den
forkert indførte original, se beskrivelsen af "Forkert indføring i
SPF". S. 2-29
Papirbakken er ikke sat rigtigt i. Skub bakken sikkert ind i
kopimaskinen. S. 2-8
TD patronen er ikke isat. Kontroller om patronen er isat. S. 2-7
Sideafdækningen er åben. Luk sideafdækningen omhyggeligt
ved at trykke på de runde fremspring i nærheden af udløseknappen for sideafdækningen. S. 2-7
Papirbakken eller papirindføringsbakken er tom.
Læg kopipapir i. S. 2-8
Der er optrådt en forkert indføring i papirbakken eller i
papirindføringsbakken. Skub bakken rigtigt ind. S. 2-26
Papirbakken er ikke sat rigtigt i eller er ikke valgt. Skub bakken rigtigt ind. S. 2-8, 2-16
Kopimaskinen fungerer ikke. Drej hovedafbryderen til OFF og
herefter til ON. Hvis fejlen stadig ikke er afhjulpet, fjern netkablet fra netstikdåsen og kontakt Deres autoriserede service
repræsentant. S. 2-4
VISNING AF DET TOTALE ANT AL K OPIER
Anvend følgende procedure til visning af det totale antal kopier.
1. Tryk klar (>) tasten for at nulstille
displayet.
2. Tryk og hold klar (
5 sekunder. Det totale antal kopier
vises i to trin, hvert med tre cifre.
Eksempel:
det totale antal kopier er 1.234.
2–32
3rd_part_p_dk.p6527/05/99, 12.0232
) tasten nede i ca.
>
INDICADORES DE EST ADO
Assegurar-se de usar peças e originais
de consumo.
Quando no painel operativo se ilumina ou brilham alguns dos seguintes indicadores ou o visor mostra
alguma das seguintes indicações, resolver o problema de imediato consultando a tabela seguinte como a
página que se faz referência.
Indicação
Indicador para
substituição do
tambor
w
Indicador substituição
do cartucho
s
Indicador de obstáculo
do papel
t
Indicador de obstáculo
SPF
Indicador da bandeja
de papel brilha
“CH” brilha no visor
n
“CH” é aceso
permanentemente no visor
“P” brilha no visor
Q
Uma letra e um
número aparecem
alternadamente
Sempre
aceso
Brilha
Sempre
aceso
Brilha
Brilha
Brilha
Causa e Solução
Em breve será necessário substituir o cartucho
tambor. Prepare um novo cartucho. p. 2-23
Substituir o cartucho tambor.
Substituir por um novo. p. 2-23
Em breve será necessário substituir o cartucho TD.
Prepare um novo cartucho. p. 2-21
Substituir o cartucho tambor. Substituir por um novo. p. 2-21
Se é obstaculado o papel. Elimine o obstáculo como descrito
na “Eliminação de obstáculos”. p. 2-26. A alavanca de liberaçãodo fusor não é levantada p. 2-27. Dependendo do
modelo, a tampa lateral inferior poderia estar aberta. Neste
caso, feche-a p. 1-28.
Se é obstaculado o original da unidade SPF. Retire os originais entravados, como descrito na “Eliminação na unidade
SPF”. p. 2-29
A bandeja do papel não está corretamente instalada. Empurre
a bandeja firmemente na copiadora. p. 2-8
O cartucho TD não é instalado. Controlar se o
cartucho TD é instalado. p. 2-7
O painel de cobertura lateral é aberto. Feche firmemente o
painel pressionando as saliências redondas que encontram-se
ao lado do botão para abertura do painel lateral. p. 2-7
A bandeja do papel ou a bandeja bypass estão vazias.
Preencha com papel para cópia p. 2-8
Um obstáculo se é verificado na bandeja de papel ou na
bandeja bypass. Retire o papel entravado. p. 2-26
A bandeja do papel n ão é firmemente instalada.
Empurre a bandeja firmemente para dentro. p. 2-8, 2-16
A copiadora não funcionará.
só depois, coloque-o em ON; se a condição de erro continuar,
desconectar com a tomada da rede elétrica e contacte
com o vosso concessionário autorizado. p. 2-4
Coloque o interruptor de rede em OFF e
PDK
VISUALIZAÇÃO DO NÚMER O TO TAL DE CÓPIAS
Para visualizar o número total de cópias, adote o
seguinte procedimento.
3rd_part_p_dk.p6527/05/99, 12.0233
1. Pressione a tecla de zeramento (
para repor o indicador a zero.
2. Pressione e mantenha pressionada
a tecla de zeramento(
segundos. O número total de cópias
realizadas aparecerá em duas etapas, cada uma com três dígitos.
Exemplo: o número total de cópias
realizadas é de 1.234.
>
>
) durante 5
)
2–33
SPECIFIKA TIONER
TypeDigital kopimaskine, bordmodel
KopieringssystemTør, elektrostatisk overførsel
OriginalerArk, indbundne dokumenter
Original formatMaks. B4
PapirformaterA6 til A4 (A5 til B4 for SPF)
Kontinuerlig kopieringMaks. 99 kopier; subtraktiv tæller
Tid for første kopi9,6 sek. (normal kopieringsmodus)
(Kun indføring af papir i længderetningen.)
Kopimargin: Maks. 4 mm (forreste og bageste rand)
Maks. 3 mm (en vilkårlig siderand)
COPIA 9912/DC 120, Model med to bakker:12 kopier/min.
COPIA 9915/DC 150, COPIA 9915C/DC 150C:15 kopier/min.
KopiformatVariabel: 50% til 200% i skridt på 1% (ialt 151 skridt)
EksponeringssystemBevægelig optisk kilde, spalteeksponering (stationær plade) med automatisk
KopipapirindføringEn eller flere papirbakke med automatisk indføring (250 ark); en enkeltark
OpvarmningssystemVarmetromler
UdviklersystemMagnetisk børsteudvikling
LyskildeXenonpære
Opløsning scan400 dpi Output: 600 dpi
Gråtoner scan256 niveauer Output: 2 niveauer
StrømforsyningVedrørende strømforsyning af denne kopimaskine, se navneskiltet, der er
PDK
EffektoptagelseMaks. 1000 W
Dimensioner607 mm (B) x 445 mm (D)
VægtCa. 18 kg, inklusive TD patron og kopitromle. Model med SPF: 21,5 kg Mod-
Kopimaskinens(L) 518 mm x (B) 445 mm x (H) 293 mm
dimensioner518 mm (L) x 477 (B) x 379 (H) Model med SPF / Duplex-model
MiljøbetingelserTemperatur: 10 °C til 30 °C.
Rel. fugtighed:20% til 85%
StøjniveauLydeffektniveau L
Tiden for den første kopi kan variere afhængig af anvendelsesbetingelserne, såsom netspænding og
rumtemperatur. Værdierne for kopieringshastigheden er afrundet til nærmeste hele tal.
Som en del af vor politik med kontinuerlig forbedring, forbeholder producenten sig ret til at foretage
ændringer i design og specifikationer uden forudgående meddelelse. De viste specifikationer er
gennemsnitlige produktionsværdier. Der kan også forekomme små afvigelser fra disse værdier for
de enkelte enheder.
Fast indstillet: 50%, 70%, 81%, 100%, 141%, 200%
eksponering. SPF: Bevæget original
manuel indføring en indføringsbakke med kapacitet til 50 ark automatisk indføring (afhængigt at den enkelte model).
placeret på baggsiden af enheden.
809 mm (B) x 445 mm (D) med multiindføring.
el med to bakker: 24,5 kg Duplex-model: 22 Kg
518 mm (L) x 477 (B) x 464 (H) Model med to bakker
(1B=10dB)
Kopiering: 6,6 [B(A)], Kopiering: 7,1 [B(A)] Model med SPF
standby: Baggrundsstøjniveau; Lydtryksniveau L
Kopiering: 40 [dB(A)], standby: Baggrundsstøjniveau
Måling af støjudsendelse i overensstemmelse med ISO 7779
WA
(i anvender position)
PA
2–34
3rd_part_p_dk.p6501/06/99, 11.1934
ESPECIFICAÇÕES
TipoCopiadora digital, modelo de mesa
Sistema de copiadoA seco, transferimento eletrostático
OriginaisFolhas, documentos encadernados
Formato dos originaisMax. B4
Formato das cópiasA6 até A4 (A5 até 4 para SPF)
Velocidade do copiadoCOPIA 9910/DC 100: 10 cópias / minuto
Tempo para a9,6 seg. (modo de copiado normal)
primeira cópia
Proporção deVariável: 50% até 200% em incrementos de 1% (total 151 impulsos)
aumentos da cópiaEstabelecidos: 50%, 70%, 81%, 100%, 141%, 200%
Sistema de exposiçãoExposição a fenda de sistema ótico (lâmina de exposição automática. SPF:
Alimentação doUma ou duas bandejas com alimentação automática (250 folhas); uma
papel de cópiaentrad de alimentação bypass manual para folha única o uma bandeja
Sistema fusorRolo fusor
Sistema de revelaçãoRevelação do pincel magnético
Fonte de luzLâmpada Xenon
ResoluçãoSinal el etrônico: 400 dpi Saída: 600 dpi
GraduaçãoSinal eletrônico: 256 níveis Saída: 2 níveis
Alimentação elétricaPara exigências de alimentação desta copiadora, ver o rótulo de
Consumo elétricoMáx. 1000 W
Dimensões generais607 mm ( An.) x 445 mm ( F)
Peso18 Kg, incluso cartuchos TD e tambor. Modelo com SPF: 21,5 kg
Dimensão518 mm (An.) x 445 mm (F) x 293 mm (AI.)
da copiadora518 mm (An.) x 477 mm (F) x 379 mm (AI.) modelo com SPF/modelo Duplex
Condições ambienteTemperatura : de 10°C até 30°C
UmidadeUmidade 20% a 85%
Nível de acústicaNível de emissão acústica Lwa ( 1B = 10 dB )
(Somente alimentação longitudinal do papel de cópia)
Vazio de imagem: máx. 4 mm (bordos de entrada e de saída)
Máx. 3 mm (qualquer um dos bordos)
COPIA 9912/DC 120, modelo com duas bandejas: 12 cópias / minuto
COPIA 9915/DC 150, COPIA 9915C/DC 150C:15 cópias / minuto
original em movimento
bypass capacitada para alimentar automáticamente 50 folhas
(a depender do modelo).
características situado na parte posterior da mesma.
809 mm ( An.) x 445 mm ( F) com bypass.
Modelo com duas bandejas: 24,5 kg Modelo Duplex: 22 Kg
518 mm (L) x 477 (B) x 464 (H) modelo com duas bandejas
Copiando: 6,6 [ B (A) ], Copiando: 7,1 [B (A)] modelo com SPF
Standby: nível de pressão acústica Lpa (posições adjacentes)
Copiando 40 [ dB (A) ], standby: nível de acústica de fundo
Registro das emissões acústicas conforme ISO 7779.
PDK
O tempo para a primeira cópia pode variar á segunda das condições de funcionamento. Como por exemplo
a atenção á temperatura do lugar e a alimentação da corrente. Os valores para a velocidade do copiado são
aproximativos ao número inteiro mais próximo.
Como parte da nossa política de contínuo progresso, o fabricante se reserva o direito de introduzir
modificações ao projeto e características sem prévio aviso destinadas a melhorar o produto. Os
valores de rendimento especificados são nominais para unidades de produção. Em algumas
unidades podem existir divergências con estes valores.
3rd_part_p_dk.p6501/06/99, 15.1435
2–35
ESPECIFICAÇÕES PARA A VERSÃO DE 120 V
TipoCopiadora digital, modelo de mesa
Sistema de copiadoA seco, transferimento eletrostático
OriginaisFolhas, documentos encadernados
Formato dos originaisMáx. 10” x 14”
Formato das cópias8-12” x 14” até 3-1/2” x 5-1/2”
Velocidade do copiadoCOPIA 9910: 10 cópias / minuto
primeira cópia16,0 seg. ou inferior (copiado em pré aquecimento)
Proporção deVariável: 50% até 200% em incrementos de 1% (total 151 impulsos)
aumentos da cópiaEstabelecidos: 50%, 64%, 78%, 100%, 129%, 200%
Sistema de exposiçãoExposição a fenda de sistema ótico (lâmina de exposição automática. SPF:
Alimentação doUma o duas bandejas com alimentação automática (250 folhas); uma entrad de
papel de cópiaalimentação bypass manual para folha única o uma bandeja bypass capacitada
Sistema fusorRolo fusor
Sistema de revelaçãoRevelação do pincel magnético
Fonte de luzLâmpada Xenon
ResoluçãoSinal el etrônico: 400 dpi Saída: 600 dpi
GraduaçãoSinal eletrônico: 256 níveis Saída: 2 níveis
Alimentação elétricaPara exigências de alimentação desta copiadora, ver o rótulo de
PDK
Consumo elétricoMáx. 1000 W
Dimensões generais607 mm (An.) x 445 mm (F) (23.9” (An.) x 17.5” (F))
Peso18 Kg (39,7 lbs), incluso cartuchos TD e tambor.
Dimensão
da copiadoraModelo com SPF/Modelo Duplex: 518 mm (An.) x 477 mm (F) x 464 mm (AI.)
Condições ambienteTemperatura : de 10°C até 30°C (50°C até 86°C)
UmidadeUmidade 20% a 85%
Nível de acústicaNível de emissão acústica Lwa ( 1B = 10 dB )
O tempo para a primeira cópia pode variar á segunda das condições de funcionamento. Como por exemplo a atenção
á temperatura do lugar e a alimentação da corrente. Os valores para a velocidade do copiado são aproximativos
ao número inteiro mais próximo.
Como parte da nossa política de contínuo progresso, o fabricante se reserva o direito de introduzir
modificações ao projeto e características sem prévio aviso destinadas a melhorar o produto. Os
valores de rendimento especificados são nominais para unidades de produção. Em algumas
unidades podem existir divergências con estes valores.
2–36
(Somente alimentação longitudinal do papel de cópia)
Vazio de imagem: Máx. 5/32” (4 mm) (bordos de entrada e de saída)
COPIA 9912, modelo com duas bandejas: 12 cópias / minuto
COPIA 9915, COPIA 9915C: 15 cópias / minuto
9,6 seg. (modo de copiado normal)
23,0 seg. ou inferior (copiado em desconexão automática de corrente)
23,0 seg. ou inferior (copiado imediatamente depois da conexão com a
corrente)
original em movimento
para alimentar automáticamente 50 folhas (a depender do modelo).
características situado na parte posterior da mesma.
809 mm (An.) x 445 mm (F) (31.9” (An.) x 17.5” (F)) com bypass.
Modelo com SPF: 21,5 kg (47,3 lbs)
Modelo com duas bandejas: 24,5 kg Modelo Duplex: 22 Kg
518 mm (An.) x 445 mm (F) x 293 mm (AI.) (20,4” (An.) x 17,5” (F) x 11,5”(AI.))
Modelo com duas bandejas:518 mm (An.) x 477 mm (F) x 464 mm (AI.)
Copiando: 6,6 [B (A)], Copiando: 7,1 [B (A)] modelo com SPF
Standby: nível de pressão acústica Lpa (posições adjacentes)
Copiando 40 [dB (A)], standby: nível de acústica de fundo
Registro das emissões acústicas conforme ISO 7779.
Máx. 1/8” (3 mm) (qualquer um dos bordos)
(20,4” (An.) x 17,6” (F) x 18,3”(AI.))
(20,4” (An.) x 17,6” (F) x 18,3”(AI.))
3rd_part_p_dk.p6501/06/99, 15.1636
EKSTRAUDSTYRSNUMRE OG OPBEV ARING
NÚMEROS DE REFERÊNCIA E ARMAZENA GEM DE
COMPONENTES DE CONSUMO
Ved bestilling af reservedele og ekstraudstyr skal de korrekte delnumre som
oplistet nedenfor anvendes.
Anvend kun originale dele og tilbehør.
Reservedelsliste
Reservedel
TD patronOlivetti B0265QCa. 6.000 ark*
KopitromleOlivetti B0266RCa. 6.000 ark
* Baseret på kopiering på Letter-type papir ved 5%
sværtningsflade
Korrekt opbevaring
1. Opbevar tilbehøret på et sted der er:
• rent og tørt,
• har konstant temperatur,
• ikke er udsat for direkte sollys.
2. Opbevar kopipapir i indpakningen og liggende
fladt.
• Papir opbevaret uden indpakning eller i indpakninger stående på kanten kan blive krøllet eller
fugtigt, hvilket medfører forkerte indføringer.
Ekstr.-Numre
T.A. M1920S
T.A. M1921P
Ca. levetid
Indicar em todos os pedidos de fornecimento
o correto número de referência indicado.