Oleo-mac 962 User Manual [ru]

Page 1
И
TR
CZ
RUS
MOTORLU TESTERE KULLANIM KILAVUZU
NÁVOD K POUÎITÍ
ИНСТРУКЦИЯ ПО
56.5 cm
(
956
61.5 cm
(
962
3
)
3
)
Mod. 50010076E - Mag/2003 - CENTROFFSET - Printed in Italy
Page 2
G‹R‹fi
Motorlu testereyi do¤ru kullanmak ve kazalar› önlemek için motorlu testerenin nas›l çal›flt›¤›n› ve bak›m›n›n nas›l yap›ld›¤›n› ö¤reten kullan›m k›lavuzunun tamam›n› dikkatle okumadan cihaz›n›z› çal›flt›rmay›n.
Not: Bu k›lavuzda hangi çizimlerin ve teknik özelliklerin bulunmas› gerekti¤i herbir ülkenin kanunlar›na göre de¤iflebilece¤inden, imalatç› firma taraf›ndan kullan›c›ya bildirilmeden de¤ifltirilebilir.
ÚVOD
Nezaãínejte práci, aniÏ si nejprve peãlivû pfieãtete tento návod k obsluze, pfiedejdete tak nehodám a dozvíte se informace, jak správnû pouÏívat motorovou pilu. Najdete zde vysvûtlení, jak obsluhovat rÛzné ãásti stroje, a instrukce pro kontrolu a údrÏbu.
Pozn.: Ilustrace a specifikace uvedené v tomto návodu se mohou li‰it podle poÏadavkÛ jednotliv˘ch zemí. V˘robce si vyhrazuje právo na provádûní zmûn bez pfiedchozího upo­zornûní.
ВВЕДЕНИЕ
Для правильного использования цепных пил, во избежании несчастных случаев, нельзя начинать работу без тщательного изучения настоящей инструкции. Вы найдете здесь пояснения относительно некоторых частей цепной пилы, а также инструкции по необходимым проверкам и обслуживанию.
ВНИМАНИЕ: Иллюстрации и спецификации в данной инструкции могут быть без уведомления изменены производителем в соответствии с требованиями страны, гдепроизводится продажа настоящего изделия.
2
TR
CZ
RUS
D‹KKAT: Do¤ru kullan›ld›¤›nda, motorlu testere h›zl›, kullan›m› kolay ve etkin bir alettir. Yanl›fl ve gerekli önlemler al›nmadan kullan›ld›¤›nda çok tehlikeli bir alet olabilir. Sa¤l›kl› ve emniyetli kullan›m için güvenlik önlemle­rini uygulay›n.
1 - Motorlu testere yaln›z sa¤l›kl› ve do¤ru kullan›m kurallar›n› bilen kiflilerce
kullan›lmal›d›r. 2 - Yorgunken motorlu testereyi kullanmay›n. 3 - Kullan›rken eflarp gibi makinaya dolanabilecek aksesuarlar, bilezik, künye v.s.
takmay›n. Derinize s›k› temas eden k›yafetler giyin. 4 - Taban› kaymayan ayakkab›lar, eldiven, gözlük, kulakl›k ve kask kullan›n. 5 - Çal›flma alan›n›zda insanlar›n bulunmas›na izin vermeyin 6 - Çal›flma alan›n›z tamamen boflalmadan kesime bafllamay›n. Elektrik kablolar›n›n
yak›n›nda çal›flmay›n. 7 - Kesim yaparken aya¤›n›z› yere s›k› bas›n ve emniyetli bir pozisyonda kesim
yap›n. 8 - Motorlu testereyi hava ak›m› olan yerlerde kullan›n. Kapal› ortamlarda, patlay›c›
ve parlay›c› kimyasallar›n bulundu¤u yerlerde çal›flt›rmay›n. 9 - Motorlu testereyi tafl›rken testerenin motoru tamam›yle durmufl, testere geriye itil-
mifl ve zincir kapa¤› kapal› olmal›d›r.
10 - Motor çal›fl›rken zincire dokunmay›n ya da bak›m yapmaya kalk›flmay›n. 11 - Depoyu doldururken motoru durdurun. Etrafta atefl ya da ›s› kayna¤› bulunma-
mal›d›r. Yak›t koyarken sigara içmeyin. Motor çal›fl›rken yak›t deposunun
kapa¤›n› açmay›n. Depoyu doldururken yak›t taflarsa, motoru yak›t›n akt›¤› yer-
den en az 3 metre ötede çal›flt›rmaya bafllay›n.
12 - Motorun saplar› daima kuru ve temiz olmal›d›r. 13 - Motoru çal›flt›rmaya bafllamadan önce zincirde bir engel ya da pislik bulunma-
mas›na dikkat edin.
14 - Motor rölantide çal›fl›rken zincir dönmemelidir. 15 - Motor çal›fl›rken ön sap›n› sol elinizle, arka sap›n› da sa¤ elinizle s›k›ca tutun.
Zincire ve egzosa de¤meyin.
16 - Sert bir dal› keserken dal›n yaylanmas›na dikkat edin. Dal yaylanarak motorlu te-
sterenin size çarpmas›na neden olabilir.
17 - ‹nce dallar› ve çal›lar› keserken zincire girerek t›kan›kl›k yapacak üzerinize
s›çrayacak ve dengenizi sarsacak k›ym›klara dikkat edin.
18 - Omuz yüksekli¤inin üzerindeki dallar› kesmeye kalk›flmay›n. 19 - Motorlu testereyi kullan›rken yak›n›n›zda bir yang›n söndürme cihaz›n› bulundu-
run.
20 - Her gün cihaz›n›z› hem kullan›m hem de güvenlik aç›s›ndan kontrol edin. 21 - Bak›m ve kullan›m k›lavuzunda yazanlara uyun. 22 - Hiçbir zaman bozuk, baz› de¤ifliklikler yap›lm›fl, do¤ru tamir edilmemifl ya da
do¤ru monte edilmemifl motorlu testereleri kullanmay›n. Güvenlik parçalar›ndan
herhangi birini ç›karmay›n, k›rmay›n ya da kullan›lmaz hale getirmeyin. Tabloda
belirtilen uzunluktaki testereleri kullan›n.
23 - Rutin bak›m›n haricinde kendi bafl›n›za motorlu testerenize bak›m yapmaya kalk-
may›n. Bak›m yapt›rmak için yetkili servislere baflvurun.
24 - Cihaz›n›z› temizlemek için benzin kullanmay›n. 25 - Motorlu testereyi kuru ve düz bir zeminde, zincir kapa¤› tak›l› ve deposu bofl ola-
rak tutun. Yere koymay›n.
26 - Zincir kapa¤›n› s›k›ca takt›ktan sonra motoru çal›flt›r›n. 27 - Motorlu testereniz art›k kullan›lmaz hale gelmiflse do¤al çevreye zarar vermeden
en yak›n sat›fl bayiine teslim ederek at›n.
28 - Motorlu testereyi do¤ru kullanmas›n› bilen ve daha önce kullanm›fl kiflilere ödünç
verin. Kullanmadan önce kullan›m k›lavuzunu okumalar›n› tavsiye edin.
29 - Kullan›m k›lavuzunda belirtilen bak›m ifllemleri d›fl›ndaki bak›m hizmetleri yaln›z
yetkili servis ekibince yap›lmal›d›r.
30 - Kullan›m k›lavuzunu kaybetmeyin ve her kullan›mdan önce okuyun.
Upozornûní: Pokud je správnû pouÏívána, je fietûzová pila rychl˘m po-mocníkem a úãinn˘m nástrojem. Pokud je pouÏívána nesprávnû nebo bezsprávn˘ch pravidel bezpeãnosti, mÛÏe se stát nebezpeãn˘m nástrojem. Abybyla va‰e práce vÏdy pfiíjemná a bezpeãná, dodrÏujte vÏdy pfiísnû bezpeãnostní pravidla, která jsou uvedená v tomto návodu k pouÏití.
1 - Osoba pracující s pilou je povinna seznámit se s Vyhlá‰kou âÚBP ã. 42/1985. 2 - S motorovou pilou smí pracovat jen muÏi star‰í 18 let, zdravotnû zpÛsobilí. Ne-
smí b˘t unaveni, pod vlivem alkoholu nebo omamn˘ch látek.
3 - Pfii práci s pilou pouÏívejte úãeln˘ pracovní odûv, kter˘ nepfiekáÏí pfii práci,
pouÏívejte ochranné br˘le nebo obliãejov˘ ‰tít, chraÀte si hlavu a sluch. PouÏívejte rukavice. Pfii kácení, odvûtvování stojících stromÛ a pfii práci v polo­mech je nutné pouÏívat ochrannou pfiilbu. Nikdy pfii práci s pilou nenoste pfiívû­sky a podobné vûci, které mohou b˘t zachyceny rotujícím fietûzem.
4 - Nedovolte, aby se jiné osoby nebo zvífiata zdrÏovaly ve va‰em pracovním
pro- storu.
5 - Vyvarujte se "odkopnutí - zpûtného vrhu". Ke zpûtnému vrhu mÛÏe dojít, fieÏete-
li ‰piãkou pily anebo pfii sevfiení fietûzu v fiezu. Zpûtn˘ vrh zpÛsobí náhlé vymr‰tûní pily. Proto buìte pfii práci s pilou vÏdy ve stfiehu a pilu drÏte vÏdy pevnû obûma rukama. Dbejte, aby fiezan˘ materiál neobsahoval cizí pfiedmûty. Nikdy nefieÏte nad v˘‰kou ramen.
6 - Je zakázáno spou‰tût pilu na pracovi‰tích se zákazem manipulace s
otevfien˘m ohnûm, v uzavfien˘ch prostorách, na místû, kde se doplÀují pohonné hmoty a v okruhu do 2 m od tohoto místa, plnit palivovou nádrÏ za chodu motoru, v blízkosti otevfieného ohnû anebo pfii plnûní koufiit. Za chodu motoru nesnímejte víãko palivové nádrÏe.
7 - Pilu pfiená‰ejte vÏdy se zastaven˘m motorem, uchopenou za pfiední rukojeÈ a s
li‰tou smûfiující dozadu. Pilu zajistûte tak, aby nemohlo dojít k nechtûnému spu‰tûní. Pfii pfiená‰ení na del‰í vzdálenost je nutno nasadit na li‰tu s fietûzem ochrann˘ kryt.
8 - Pfii kontrole napnutí fietûzu, pfii jeho napínání, v˘mûnû, pfiípadnû pfii od-
straÀování jakékoliv poruchy motor vÏdy zastavte.
9 - Pfied zapoãetím práce je nutné pfiekontrolovat pilu, zda je v bezvadném
tech- nickém stavu, zvlá‰tû li‰ta a fietûz. 10 - DrÏadla pily musí b˘t suchá, ãistá a bez oleje. 11 - Pilu lze spou‰tût pouze poloÏenou na zemi, pfii‰lápnutou nohou za zadní
rukojeÈ a vzepfienou rukou za pfiední rukojeÈ. Li‰ta i fietûz musí b˘t volné,
nesmí nic pfiekáÏet. 12 - Pfii volnobûÏn˘ch otáãkách motoru se nesmí fietûz pohybovat. 13 - Pfii práci drÏte pilu vÏdy obûma rukama, palec levé ruky musí b˘t pod pfiední
rukojetí. PouÏívejte svûráky, klíny a ‰palky, abyste mohli mít obû ruce volné
pro pevné uchopení pily. NepouÏívejte Ïelezné klíny. 14 - Ruce a nohy udrÏujte v bezpeãné vzdálenosti od bûÏícího fietûzu a tlumiãe
v˘fuku. Pfii pfieru‰ení práce pilu zajistûte tak, aby nemohlo dojít k úrazu. 15 - Pfied kácením stromÛ se vÏdy pfiesvûdãte, zda se v ohroÏeném prostoru nez-
drÏují cizí osoby, zda máte moÏnost bezpeãného ústupu a zda pracovní prostor
u kmene je bez pfiekáÏek a máte moÏnost pevného postoje. Od stromu ustupuj-
te ‰ikmo vzad. Pfii ústupu pozor na padající vûtve. OhroÏen˘ prostor je kruhová
plocha o polomûru dvojnásobku v˘‰ky káceného stromu. Nikdy nefieÏte v
blízkosti elektrick˘ch vedení. 16 - Vûnujte zv˘‰enou pozornost pfii odvûtvování. Pozor na pfiedepjaté vûtve. Pfii
fiezání roz‰típaného dfieva dávejte pozor na pfiípadné vymr‰tûní kusu dfieva. 17 - V blízkosti pouÏití pily musí b˘t fungující hasící pfiístroj. 18 - Pravidelnû provádûjte údrÏbu podle pokynÛ uveden˘ch v tomto návodu. 19 - Nepracujte s pilou, která je po‰kozená, u které nefunguje brzda fietûzu nebo
která je neodbornû opravená. PouÏívejte pouze fietûz a li‰tu, která je urãena pro
va‰i pilu. 20 - K ãi‰tûní pily nikdy nepouÏívejte palivo. 21 - Pilu skladujte s prázdnou palivovou nádrÏí, s nasazen˘m ochrann˘m krytem, na
suchém místû (ne na zemi) a tak, aby nikoho neohrozila. 22 - Nikdy nestartujte pilu, která není úplnû sestavena vãetnû krytu fietûzky. 23 - Pokud dojde k poru‰e nebo po‰kození pily, obraÈte se vÏdy na autorizovanou
opravnu. Operace údrÏby, které nejsou popsány v tomto návodû, by mûly
b˘t provádûny autorizovan˘mi opravnami. 24 - Pfiípadnou likvidaci pily je nutné provádût v souladu s pfiedpisy na ochranu
Ïivotního prostfiedí. 25 - Tento návod k pouÏití uchovávejte tak, aby byl v pfiípadû potfieby po ruce.
Türkçe
GÜVENL‹K ÖNLEMLER‹
PRAVIDLA BEZPEâNOSTI
âesky
Page 3
3
TR
ВНИМАНИЕ - Цепные пилы при правильном использовании ­это быстрый, удобный и эффективный инструмент. Для предотвращения несчастных случаев и серьезных поломок тщательно выполняйте наши советы.
1. Цепную пилу может использовать только обученный оператор в хорошей физической форме.
2. Никогда не пользуйтесь цепной пилой, если Вы устали.
3. Никогда не надевайте шарфов, браслетов или других вещей, которые могут бытьзахвачены пилой или цепью. Надевайте безопасную одежду, которая хорошоприлегает к телу.
4. Работая с цепной пилой, надевайте нескользящую обувь, перчатки или рукавицы, защитные очки, наушники и каску.
5. Следите, чтобы во время запуска или работы рядом не было посторонних
лиц.
6. Не начинайте работу до тех пор, пока не освободите место работы. Не пользуйтесь пилой вблизи электрических кабелей.
7. При работе займите устойчивое и безопасное положние.
8. Цепной пилой можно пользоваться только в хорошо проветриваемых местах, нельзя пользоваться пилой в атмосфере, насыщенной горючими или взрывоопасными парами или в закрытых помещениях.
9. Переносить пилу можно только выключив двигатель, развернув в сторону отсебя и надев чехол на цепь.
10. Нельзя дотрагиваться цепи или проводить обслуживание пилы при запущенном двигателе.
11. Топливный бак следут заполнять при выключенном двигателе и вдали от источников огня. При заполнении бака нельзя курить. Не снимайте крышкутопливного бака при работающем двигателе. Если при заполннии бака топливо прольется, обязательно смените место перед запуском двигателя, отойдя не меньше, чем на 3 метра от места пролива.
12. Следите, чтобы рукоятки были сухими и чистыми.
13. Перед запуском проверьте, что движению цепи ничего не мешает.
14. Если двигатель работает на холостом ходу, цепь не должна поворачиваться.
15. Когда цепная пила работает, следует крепко держать переднюю ручку левой рукой, а заднюю рукоятку правой рукой. Не допускайте соприкосновения с цепью и глушителем.
16. При движении бревна под нагрузкой берегитесь отдачи, чтобы не оказаться подударом, когда волокна древесины освобождаются.
17. При пилении берегитесь мелких ветвей или кустов, которы могут блокировать цепь и отбросить вас назад или заставить потерять равновесие.
18. Работая, никогда не поднимайте цепную пилу выше уровня плеч.
19. Во время работы пилы огнетушитель должен быть всегда под рукой.
20. Ежедневно проверяйте, чтобы все части пилы и защитные приспособленияработали надлежащим образом.
21. Строго следуйте правилам пользования, изложенным в инструкции.
22. Нельзя использовать неисправную, самоделанную, непавильно отремонтированную или неправильно склепанную цепь. Нельзя снимать, отключать или разрушать любые защитные устройства. Можно использовать шины только той длины, которая предусмотрена производителем для даннойпилы.
23. Не ремонтируйте цепную пилу самостоятельно и не проводите самостоятельно иные работы по обслуживанию, за исключением обычного обслуживания. Обращайтесь в сервис-центры.
24. Не используйте топливную смесь для чистки.
25. Цепную пилу следует хранить в сухом месте с надетым кожухом цепи, топливныйбак должен быть пустым, не допускается хранение на полу.
26. Нельзя запускать пилу без щитка безопасности.
27. Передавайте цепную пилу только тем лицам, которые умеют пользоваться пилой.Передавать цепную пилу следует только вместе с инструкцией.
28. Все работы по обслуживанию цепи, за исключением описанных в настоящей инструкции, должны проводиться в сервисных центрах.
29. Инструкция всегда должна быть под рукой, перед использованием пилы внимательно прочтите данную инструкцию.
Pуccкий
МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ
Page 4
4
Page 5
5
EMAK
56.5 cm
3
Var - Ano - Да
3.1 kW
61.5 cm
3
3.5 kW
Var - Ano - Да
Var - Ano - Да
*
13000÷13500 min
–1
*
2500÷2800 min
–1
7
5.5 Kg
Var - Ano - Да
Var - Ano - Да
15”-38 cm 16”-41 cm 18”-46 cm 20”-51 cm 22”-56 cm
350 mm
385 mm 385 mm
435 mm 460 mm
485 mm 505 mm
545 mm
.325”x.058”
3/8”x.058”
MOTORLU TESTEREN‹N PARÇALARI
1-Jigle 9-Testere 2-Gaz teti¤i 10 - Hava filtresi kapa¤› 3-Gaz teti¤i emniyeti 11 - Kontak Dü¤mesi 4-Yar›m gaz kilidi 12 - Yak›t deposu kapa¤› 5-Karbüratör ayar vidalar› 13 - Starter tipi 6-Inertial fren kolu 14 - Ya¤ deposu kapa¤› 7-Egzoz 15 - Primer Karbüratör 8-Zincir 16 - Kompresyon supab›
POPIS PILY
1-Páãka sytiãe 9-Li‰ta 2-Páãka plynu 10 - Kryt vzduchového filtru 3-Bezpeãnostní pojistka plynu 11 - Spínaã zapalování 4-Pojistka polohy plynu 12 - Víãko palivové nádrÏe 5-·rouby nastavení karburátoru 13 - RukojeÈ startéru 6-Páka brzdy fietûzu 14 - Víãko nádrÏe na olej 7-Tlumiã v˘fuku 15 - Nastfiikovaã paliva 8-¤etûz 16 - Dekompresní ventil
ДЕТАЛИ ЦЕПНОЙ ПИЛЫ
1 - Рычаг воздушной заслонки 9 - Направляющая шина 2 - Рычаг акселератора 10 - Крышка воздушного фильтра 3 - Блокировка рычага акселератора 11 - Выключатль 4 - Блокировка дросселя 12 - Крышка топливного бака 5 - Винты регулировки карбюратора 13 - Ручка стартра 6 - Рычаг аварийного тормоза
14 - Крышка масляного бака 7 - Выхлоп глушителя 15 - Ручной насос 8 - Цепь 16 - Декомпрессионный клапан
TR
CZ
RUS
K›lavuz boyu - Délka li‰ty - Длина шины
Bakla ebad› - Dûlení fietûzu - Шаг цпи
Kesim uzunlu¤u - ¤ezná délka - Глубина пропила
TR CZ
RUS
TEKN‹K ÖZELL‹KLER‹
TECHNICKÉ ÚDAJE
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
*
TR - Çubuk ve zincir ile boflta
devirler
CZ - Otáãky naprázdno s li‰tou
a fietûzem
RUS - Указано количство
оборотов с шиной и цпью
Motor kapasitesi - Objem válce - Объем цилиндра
Motor - Марка двигателя
Elektronik ateflleme - Elektronické zapalování -
Элктронное зажигание
Maksimum devir (rpm) - Maximální otáãky -
Макс. число об/мин.
Minimum devir (rpm) - Minimální otáãky -
Миним. число об/мин.
Güç - V˘kon - Мощность
Diyafram karbüratörü - Membránov˘ karburátor -
Диафрагменный карбюратор
Tek yayl› balata - Odstfiedivá spojka - Центробежное сцепление
Testeresiz ve zincirsiz a¤›rl›k - Hmotnost bez li‰ty a fietûzu -
Вес без цепи и шины
Amortisör - Antivibraãní systém - Антивибрационная система
‹nertial zincir freni - Brzda fietûzu - Аварийный тормоз
Zincir difllisi difl say›s› - Poãet zubÛ fietûzky -
Количество зубьв шестрни
Var - Ano - Да
Kompresyon supab› - Dekompresní ventil -
Декомпрессионный клапан
Page 6
6
Deutsch
1
2 3 4
- Freni ön safa do¤ru çekerek zincir freninin devre­de olup olmad›¤›n› kontrol edin (fiekil 1).
- Testere somunlar›n› (A) ve zincir kapa¤›n› (B) ç›kar›n (fiekil 2).
- Testere civatalar›ndan (C) plastik pulu ç›kar›p at›n (fiekil 3).
- Zincir gerdirme pimini (D) gerdirme vidas›yla (L. fiekil 5) diflli çark›na (E, fiekil 3) do¤ru çekin.
- Testereyi (F) civatalara tak›n. Pimi (D) (fiekil 3) testeredeki deli¤ine (G) oturtun.
- Zinciri (H) zincir diflli çark›n›n (E) h›zland›rma halkas›na ve sonra da testerenin yivlerine (M) geçirin.
- (fiekil 4) Zincirin do¤ru yönde dönüp dönmedi¤ini kontrol edin (fiekil 6).
- Zincir kapa¤›n› tak›n. Somunlar› tak›n ama s›k›flt›rmay›n.
- Zincir gerdirme vidas›yla (L) zincir gerginli¤ini ayarlay›n (fiekil 5).
- Testerenin ucunu kald›rarak zincir kapa¤›n›n so­munlar›n› s›k›n (fiekil 7). Zincir gergin olmal› ama elle rahatça çevrilebilmelidir (fiekil 8).
- Zincir birkaç milimetre kadar çekilebildi¤inde zin­cir gerginli¤i do¤ru demektir (fiekil 8).
D‹KKAT: Zincir gerginli¤ini s›k s›k kontrol edin. Daima eldiven giyin.
- PouÏívejte pouze fietûz, kter˘ odpovídá rozmûrÛm pouÏívané li‰ty a fietûzky (délka li‰ty, ‰ífika vodící dráÏky li‰ty, dûlení fietûzu).
- Pfiitáhnûte páku brzdy k rukojeti (Obr. 1) a pfiesvûdãte se, Ïe brzda fietûzu není v ãinnosti.
- Sejmûte matice li‰ty (A) a kryt (B) (Obr. 2), sejmûte ze ‰roubÛ li‰ty plastové tûsnûní (C) (Obr. 3). Toto tûsnûní se pouÏívá pouze pfii pfiepravû pily bez namontované li‰ty.
- PosuÀte ãep napínáku (D) co nejblíÏ k fietûzce (E) (obr. 3) otáãením ‰roubu napínání fietûzu (L) (Obr. 5).
- Nasaìte li‰tu (F) na ‰rouby a tak, aby ãep napínáku (D) zapadl do otvoru v li‰tû (G) (Obr.
3).
- Nasaìte fietûz (H) na prst˘nek fietûzky (E) a do dráÏky li‰ty (M) (obr. 4) a zkontrolujte, zda fietûz není nasazen obrácenû (Obr. 6).
- Znovu nasaìte kryt (B) a rukou dotáhnûte mati­ce li‰ty (A).
- Rukou pfiizvednûte ‰piãku li‰ty a napnûte fietûz pootáãením ‰roubu napínání fietûzu (L) po smû­ru chodu hodinov˘ch ruãiãek (Obr. 5). Otáãejte ‰roubem tak dlouho, dokud fietûz nepfiiléhá po celém obvodû k li‰tû, av‰ak je moÏno s ním rukou volnû pohybovat. Uchopte fietûz v polo­vinû délky li‰ty a nûkolikrát jej odtáhnûte od dráÏky, tím se fietûz opût ponûkud uvolní. ¤etûz je správnû napnut, pokud ho lze vytáhout 3-4 mm z dráÏky ve stfiedu vodící li‰ty. Znovu pfiiz­vednûte ‰piãku li‰ty a dotáhnûte matice li‰ty po­mocí pfiiloÏeného klíãe (Obr. 7). ¤etûz se musí volnû pohybovat na li‰tû a nesmí b˘t provû‰en˘ (Obr. 8).
UPOZORNùNÍ: Pravidelnû kontrolujte na­pnutí fietûzu, zvlá‰tû, je-li fietûz nov˘! Pfied touto ãinností vÏdy vypnûte zapa­lování! PouÏívejte pfiitom ochranné ruka­vice.
Türkçe
TESTEREN‹N VE Z‹NC‹R‹N TAKILMASI
âesky
MONTÁÎ LI·TY A ¤ETùZU
Pуccкий
УСТАНОВКА ШИНЫ И ЦЕПИ
- Притянуть щиток безопасности (рис. 1) к передней ручке, чтобы проверить не включен ли тормоз цепи.
- Снять гайки крепления шины (А) и крышку цепи (В, рис. 2).
- Снять и выбросить пластиковую распорку с посадочных штифтов шины (С, рис. 3).
- Полностью наденьте хвостовик шины (D) на ведущую звездочку (Е, рис. 3), используя натяжитель цепи (L, рис. 5).
- Надеть шину (F) на посадочные штифты так, чтобы хвостовик шины (D) встал на свое посадочное место (G) (рис. 3).
- Вставьте цепь (Н) в звездочку (Е) и в паз шины (М, рис. 4). Обратите внимание на направление вращения цепи (рис. 6).
- Установите защитный картер цепи и соответствующие крепежные гайки, не затягивая их.
- Установите на место крышку цепи и соответствующие винты, не затягивая их.
- Натяните цепь при помощи натяжителя цепи (L, рис. 5).
- Приподняв шину за конец, хорошо затяните винты (рис. 7). Цепь должна быть натянута, но свободно проворачиваться рукой (рис. 8).
- Цепь считается натянутой правильно, если ее можно приподнять на несколько миллиметров (рис. 8).
ВНИМАНИЕ: Чаще проверяйте натяжение цепи, когда пользуйтесь цепной пилой. Проверку можно производить только в защитных перчатках.
Page 7
7
5 86 7811 1210
Page 8
BENZ‹N-YA⁄ KARIfiIMI (fiekil 9-10-11)
%4'lük (25:1) Ya¤/benzin kar›fl›m› kullan›n. Özel Oleo-Mac PROSINT ya¤› kullan›yorsan›z %2'lik (50:1) ya¤/benzin kar›fl›m› haz›rlay›n. Özel Oleo-Mac eXtrasint ya¤› kullan›yorsan›z %1'lik (100:1) ya¤/benzin kar›fl›m› haz›rlay›n.
D‹KKAT: ‹ki zamanl› motorlar›n beygir güçleri belirlidir. Mo-
toru gücünde kullanmak için 90 oktandan yüksek, sü­per, kurflunlu ya da kurflunsuz benzin kullanman›z› öne­ririz. Kar›fl›m› yaln›z iki zamanl› motorlar için kullan›lan
ya¤la haz›rlay›n. Yak›t bidonunu depoyu doldurmadan önce iyice
çalkalay›n. Yak›t/ya¤ kar›fl›m›n› koyarken (fiekil 12) etrafta atefl olmamal› ve motor durmufl olmal›d›r. Depo kapa¤›n› açmadan önce yak›t›n dökülmesini önlemek için makinay› düz ve sa¤lam bir zemine koyun. Benzin-ya¤ kar›fl›m›n› buharlaflaca¤›ndan deponun 3/4'ünü doldurun. Kullanaca¤›n›z kadar kar›fl›m haz›rlay›n. Kar›fl›m› yak›t deposunda ya da bidonda uzun süre b›rakmay›n.
Z‹NC‹R YA⁄I
Do¤ru ya¤lanm›fl zincir kullan›m s›ras›nda zincirle testere aras›ndaki sürtünmeyi minimuma indirerek her ikisinin de ömrünü uzat›r. Daima kaliteli ya¤ kullan›n (fiekil 13).
D‹KKAT: Hiçbir zaman at›k ya¤ kullanmay›n. Do¤an›n korunmas› ve elektrikli testerenin parçalar›n›n uzun süre dayanmas› aç›s›ndan testere ve zincirler için her zaman
do¤ada da¤›labilen, özel (eco-lube Oleo-Mac p.n. 001000778) kullan›n›z.
MOTORUN ÇALIfiMASI
Ateflleme dü¤mesine (A, fiekil 14B) basarak karbüratörü yak›tla dol­durun. Kontak dü¤mesini (A, fiekil 14A) START'a getirin. Bamal› dü¤meye bas›lmas› ile birlikte (E, fiekil 16) kompresyon supab› aç›l›r. ‹lk ateflleme sava¤› otomatik olarak devreye girecektir. Her bir startörden önce basmal› dü¤meye bas›lmas› önerilir. Gaz Kolunu (B) çekin ve (C) koluna basarak yar›m gazda durun. Sonra gaz kolo­nu (B) b›rak›n. Jigle kolunu (D) çekin (fiekil 14A). Motorlu testereyi sa¤lam bir zemine, yere koyun. Zincirin rahat dönüp dönmedi¤ini kontrol edin. Ön sap› sol elinizle tutun, arka sap› da sa¤ aya¤›n›zla yere bast›r›n (fiekil 15). Starter ipini önce yavaflça dirençle karfl›lafl›ncaya kadar çekerek ipin bofllu¤unu al›n. Sonra sertçe birkaç kez çekin. Motor ateflleninceye kadar bu ifllemi tekrarlay›n. Motor atefllendikten sonra jigleyi (D) (fiekil 16) indirin. Motor çal›flmaya bafllad›ktan sonra gaz teti¤ini (B, fiekil 16) yar›m gazdan kurtar›p, motoru rölantide çal›flt›r›n.
D‹KKAT: Motor s›caksa jigleyle çal›flt›rmay›n.
D‹KKAT: Sadece ateflleme aflamas›nda otomatik gazda kul-
lan›n.
MOTORUN AÇILMASI
Motorun aç›lmas› yaklafl›k 20 saat sürer. Bu süre zarf›nda motoru tam gazla ya da uzun süre h›zl› kullanmay›n.
PALIVO (Obr. 9-10-11)
PouÏívejte 4% smûs oleje a benzínu (1:25). Pfii pouÏití PROSINT oleje Oleo-Mac pouÏívejte smûs 2% (50:1). Pfii pouÏití eXtrasint oleje Oleo-Mac pouÏívejte smûs 1% (100:1).
UPOZORNùNÍ: Dvoudobé motory mají vysok˘ v˘kon a proto je nutné pouÏívat bezolovnat˘ benzín s oktanov˘m ãíslem nejménû 90. Pfii pfiípravû smûsi paliva pouÏívejte pouze olej
pro vysokootáãkové dvoudobé motory v˘konové tfiídy TC podle API. Pfied plnûním paliva do pily protfiepejte kanystr s palivem. DoplÀování paliva (Obr. 12) provádûjte pouze pfii vypnutém motoru a v bezpeãné vzdálenosti od otevfieného ohnû. Pilu pfied od‰roubováním víãka pali­vové nádrÏe poloÏte na vodorovnou tvrdou plochu víãkem nahoru, abyste zabránili vylití paliva. Pfiipravujte pouze takové mnoÏství paliva, které potfiebujete na práci. Dlouhodobé skladování palivové smûsi (ví­ce neÏ 1 mûsíc) znehodnocuje smûs.
OLEJ PRO MAZÁNÍ ¤ETùZU
Správné mazání fietûzu bûhem fiezání sniÏuje opotfiebení mezi fietû­zem a vodící li‰tou na minimum a tak prodluÏuje jejich Ïivotnost. Do nádrÏe nalijte doporuãené mnoÏství oleje (Obr.13). Pfied od‰rou­bováním víãka olejové nádrÏe, oãistûte jeho okolí.
UPOZORNùNÍ: Nikdy nepouÏívejte vyjet˘ olej. Na vodicí li‰ty a fietûzy vÏdy pouÏívejte speciální biologicky rozloÏitelné mazivo “eco-lube Oleo-Mac p.n. 001000778” a berte pfiitom maximální oh­led na vlastnosti a Ïivotnost jednotliv˘ch souãástí motorové pily.
Je dÛleÏité vûdût, Ïe oleje s nízkou viskozitou pfii nízk˘ch teplotách tuhnou a mohou b˘t pfiíãinou po‰kození pily.
UPOZORNùNÍ: Rostlinné oleje mají tendenci vysychat. Proto pfied uloÏením pily vylijte obsah nádrÏe, nalijte do ní malé mnoÏství minerálního oleje a protoãte pilu.
SPU·TùNÍ MOTORU
Nasajte do karburátoru palivo tím, Ïe nûkolikrát stisknûte kloubouãek pumpiãky (A) (Obr. 14B). Pokud startujete studen˘ motor, postupujte takto: Zapnûte spínaã zapalování (A, Obr. 14A - nahoru) a vytáhnûte táhlo sytiãe (D). Stiskem tlaãítka (E, obr. 16) otevfiete dekompresní ventil. Pfii prvním záÏehu se automaticky zavfie. Doporuãujeme stisk­nout tlaãítko pfied kaÏd˘m startováním. Páãku plynu (B) zajistûte v po­loze "pÛlplyn" pomocí pojistky polohy plynu (C). Pilu dejte na zem a zkontrolujte, zda fietûz není niãím blokován. Nohou pfiidrÏte zadní rukojeÈ (Obr. 15) a rukou pevnû uchopte pfiední rukojeÈ. Druhou rukou lehce zatáhnûte za ‰ÀÛru startéru aÏ pocítíte odpor, potom za ni prud­ce zatáhnûte. Startování opakujte do prvního naskoãení motoru.Jak­mile má motor snahu naskoãit, zamáãknûte táhlo sytiãe (D) (Obr. 16) a opakujte startování, dokud motor nenaskoãí. Opakovan˘m stlaãením plynové páãky se pfiesvûdãte, Ïe motor správnû reaguje.
UPOZORNùNÍ: Pokud startujete tepl˘ motor, postupujte stejnû, ale bez pouÏití sytiãe. V pfiípadû, Ïe motor nechce
naskoãit, opatrnû a postupnû pouÏijte sytiã. Pozor, mÛÏe dojít
k pfiesycení motoru. Pokud motor nenaskoãí, mÛÏe nejpravdûpodobnûji b˘t pfiesycen˘ mo­tor, palivo ve v˘fuku, vadná svíãka nebo ‰patnû sefiízen˘ karburátor. Pokud dojde k pfiesycení motoru, vyjmûte svíãku a vyãistûte ji od oleje. Pak bez plynu a bez sytiãe 2x aÏ 3x protoãte motor zataÏením za ‰ÀÛru startéru. Namontujte svíãku a znovu startujte podle teploty mo­toru. Po nastartování motor hodnû koufií.
UPOZORNùNÍ: Nevytahujte pfiíli‰ startovací ‰ÀÛru z ko-
mory startovacího zafiízení, mohlo by dojít k jejímu
pfietrÏení. Pfii zpûtném navíjení ‰ÀÛru.
Türkçe
MOTORUN ÇALIfiTIRILMASI
âesky
STARTOVÁNÍ MOTORU
Pуccкий
ЗАПУСК
Топливная смесь (рис. 9-10-11)
Используйте 4% смесь масла с бензином (25:1). Примечание: если вы используете специальное масло PROSINT OLEO-MAC для двухтактных двигателей, следует пользоваться 2% смесью масла с бензином (50:1), при использовании масла eXtrasint OLEO-MAC экстра пользоваться 1% смесью масла с бензином
(100:1).
ВНИМАНИЕ - 2-хтактные двигатели имеют высокую
удельную мощность и поэтому мы рекомендуем
использовать
бензин двойной очистки, этилированный
или неэтилированный, с октановым числом не ниже 90
. При
приготовлении топливной смеси
используйте масло,
предназначенное только для двухтактных двигателей.
Потрясите канистру с топливом перед заливкой. Заполняйте топливный бак при выключенном двигателе и вдали от открытого огня (рис. 12). Не курите при заполнении бака. Заполняйте бак на 3/4, чтобы топливо в баке имело возможность расширяться. Смесь следует приготовить в количестве, необходимом для каждого раза, не оставляйте смесь в баке или в канистре на продолжительное время.
СМАЗОЧНОЕ МАСЛО ДЛЯ ЦЕПИ
Правильное смазывание цепи во время работы ограничивает износ самой цепи и шины, увеличивая их срок службы. Применяйте всегда смазочное масло надлежащего качества (Рис. 13).
ВНИМАНИЕ - Никогда не пользуйтесь отработанным маслом! Всегда используйте только биоразлагаемую смазку (эко-смазку OLEO-MAC № заказа 001000778), предназначенную для шин и цепей и одинаково щадящую и окружающую среду и части пилы.
ЗАПУСК ДВИГАТЕЛЯ
Наполните карбюратор, нажав праймер (А) (рис. 14В). Установите выключатель (А, рис. 14А) в положение START. Нажмите кнопку (Е, рис. 16), декомпрессионный клапан открывается, он автоматически закроется после первого запуска. Рекомендуется нажимать кнопку перед каждым запуском. Потяните дроссельный рычаг (В) и остановите его в полуоткрытом положении, нажав рычаг (С), затем отпустите рычаг (В). Потяните рычаг заслонки (D, рис. 14А). Положите пилу на землю в устойчивое положение. Проверьте, чтобы цепь легко поворачивалась и не соприкасалась с инородными предметами. Крепко держите переднюю ручку левой рукой и поставьте правую ногу на основание задней ручки (рис. 15). Медленно потяните шнур стартера, пока не почувствуете сопротивление, затем резко дерните несколько раз, и когда двигатель заработает, установите дроссельный рычаг (D, рис. 16) обратно в начальное положение. Повторяйте до тех пор, пока двигатель не заведется. Когда двигатель заведется, нажмите курок дросселя (В, рис. 16) и дайте двигателю поработать на холостом ходу.
ВНИМАНИЕ: Если двигатель прогрет, не следует пользоваться воздушной заслонкой для повторного запуска.
ВНИМАНИЕ: Положение акселератора полугаз следует использовать только в момент запуска двигателя.
ОБКАТКА ДВИГАТЕЛЯ
Обкатка двигателя пилы производится в течение примерно 20 часов. Во время этого периода ни в коем случае не пользуйтесь пилой на максимальных оборотах и избегайте длительных нагрузок.
100 cm
3
200 cm
3
500 cm
3
2%-50 : 1
4%-25:1 2%-50:1 2%-50:14%-25:1
OIL (FI.OZ) OIL (FI.OZ)
GAS (Gal)
IMPERIAL
US
50 cm
3
100 cm
3
250 cm
3
1%-100 : 1
BENZIN -
BENZÍN
БЕНЗИН
YA⁄ - OLEJ - МАСЛО
4%-25 : 1
5 l 10 l 25 l
200 cm
3
400 cm
3
1000 cm
3
GAS (Gal)
1 2 5
5.12
10.24
25.6
2.56
5.12
12.8
1%-100:1
1.28
2.56
6.4
6.4
12.8 32
3.2
6.4 16
1%-100:1
1.6
3.2 8
1 2 5
Page 9
9
13 14 A 15 1614 B
Page 10
10
17 18 19 20
MOTORUN DURDURULMASI
Gaz kolunu b›rakarak motoru rölantide çal›flt›r›n (B, fiekil 17). Kontak dü¤mesini (A) STOP'a getirerek motoru durdurun. Zin­cir dönerken motoru yere koymay›n.
Z‹NC‹R‹N AÇILMASI
Yeni zincir esnedi¤inden s›k s›k gerginlefltirilmelidir. Zincirin gerdirilmesi ancak zincir so¤ukken yap›l›r. Önce zinciri döndü­rerek ya¤lay›n (fiekil 18). Motoru orta süratte çal›fl›rken, bir yandan da ya¤ pompas›n›n do¤ru çal›fl›p çal›flmad›¤›n› kontrol edin (fiekil 19). Motoru durdurarak zincir gerginli¤ini ayarlay›n. Motoru tekrar çal›flt›r›n. Zincirin ›s›nmas›n› sa¤lamak için birkaç dal kesin. Motoru durdurun. Zincir so¤uduktan sonra tekrar ayar yap›n. Zincir uygun gerginli¤e gelene kadar bu ifllemi de­vam ettirin. Zinciri yere de¤dirmeyin.
D‹KKAT: Motor çal›fl›rken zincire dokunmay›n.
KARBÜRATÖR
Karbüratör ayar› yapmadan önce starter kapa¤›n› (fiekil 20) ve hava filtresini (fiekil 21) temizleyerek motoru ›s›t›n. Karbüratör ayar› (fiekil 22) L ve H vidalar› vas›tas›yla fabrikada yap›lm›flt›r.
56.5 cm
3
: L=1 ± 1/8 - H=1 ± 1/8
61.5 cm
3
: L=1 ± 1/8 - H=1 ± 1/8
T vidas› ayar› balata bofllu¤unu düzenler. L vidas› ayar› motorun h›z›n› ve rölanti performans›n› düzenler. H vidas› ayar› motorun kesim s›ras›nda maksimum güçle çal›flmas›n› sa¤lar.
D‹KKAT: Hava koflullar› ve yükseklik karbüratör ayar›n› etkiler. D‹KKAT: Motor çal›fl›rken ya da karbüratör ayar› ya­parken kimsenin motorlu testerenin yan›nda durmas›na izin vermeyin.
ZASTAVENÍ PILY
Chcete-li vypnout motor, nastavte volnobûÏné otáãky, povytáhnûte startovací ‰ÀÛru asi 5 cm ze startovací komory a pfiepnûte spínaã zapalování do polohy STOP (Obr. 17). PovytaÏením startovací ‰ÀÛry prodluÏujete její Ïivotnost, pro­toÏe pfii dotáãení motoru dochází k zpûtnému pohybu starto­vacího zafiízení a tím k napnutí startovací ‰ÀÛry.
ZÁBùH PILY A ¤ETùZU
Doba zábûhu pily je 20 hodin. Bûhem této doby pilu nepfietûÏujte. Tím se rozumí pfiefiezávání pouze slabého dfiíví, zv˘‰ení poãtu pracovních pfiestávek a neuvádûní pily do plného v˘konu. Nov˘ fietûz se bûhem provozu pily natahuje a proto je tfieba ho pravidelnû dopínat. Napínání fietûzu provádûjte vÏdy pou­ze po vychladnutí fietûzu. Nejprve nûkolikrát protoãte fietûz rukou a namaÏte ho olejem (Obr. 18). Potom nastartujte pilu a nechte jí bûÏet, zkontrolujte, zda olejové ãerpadlo správnû pracuje (Obr. 19). Zastavte motor a napnûte fietûz. Znovu na­startujte pilu a proveìte nûkolik fiezÛ, abyste zahfiáli fietûz. Za­stavte motor, nechte fietûz vychladnout a znovu napnûte. Tento postup opakujte, dokud fietûz není trvale dostateãnû napnut˘.
POZOR: Nikdy se nedot˘kejte fietûzu, pokud motor bûÏí! Pfied kaÏd˘m sefiízením napnutí fietûzu vÏdy vypnûte spínaã zapalování.
KARBURÁTOR
Pfied sefiízením karburátoru oãistûte víko startovacího zafiízení (Obr.20), vzduchov˘ filtr (Obr.21) a zahfiejte motor. Karburátor (obr. 22) je sefiízen ve v˘robním závodû pomocí ‰roubu L (otevfien o 1 otáãku
± 1/8) a ‰roubu H (otevfien o 1
otáãku
± 1/8).
·roub volnobûhu T musí b˘t sefiízen tak, aby zajistil plynul˘ chod motoru bez sepnutí spojky (pfii volnobûÏn˘ch otáãkách se nesmí pohybovat fietûz).
·roub L musí b˘t sefiízen tak, aby motor mûl pravideln˘ chod na volnobûh a rychle reagoval na pfiidání plynu.
·roub H musí b˘t sefiízen tak, aby motor bûhem fiezání dával pln˘ v˘kon.
UPOZORNùNÍ: Poãasí a nadmofiská v˘‰ka mohou mít vliv na chod motoru. Nenechejte stát nikoho v blízkosti motorové pily pfii práci nebo pfii sefiizování karburátoru. V dobû zábûhu ponechte ‰roub H v nastavení, které bylo provedeno ve v˘robním závodû.
Türkçe
MOTORUN DURDURULMASI
âesky
ZASTAVENÍ MOTORU
Pуccкий
ОСТАНОВКА ДВИГАТЕЛЯ
ОСТАНОВКА ДВИГАТЕЛЯ
Отпустите рычаг акселератора (В, рис. 17) и подождите несколько минут, пока двигатель не перейдет в режим холостого хода. Выключите двигатель, переведя выключатель (С) в положение STOP. Цепную пилу нельзя класть на землю до тех пор, пока цепь двигается.
ОБКАТКА ЦЕПИ
Новые цепи при работе растягиваются, поэтому их следует часто подтягивать. Регулировка натяжения производится только на остывшей цепи. Сначала проверните цепь и дополнительно смажьте ее (рис. 18). Затем запустите пилу и дайте ей проработать на средних оборотах, следя за тем, чтобы масляный насос работал правильно (рис. 19). Остановите двигатель и отрегулируйте натяжение цепи. Снова запустите пилу и сделайте несколько распилов, чтобы разогреть цепь. Остановите двигатель, дайте цепи остыть и снова отрегулируйте. Повторяйте эту операцию, пока цепь не будет сохранять натяжение. Не касайтесь цепью земли.
ВНИМАНИЕ - Никогда не касайтесь цепью земли, если двигатель работает.
КАРБЮРАТОР
Перед регулировкой карбюратора очистите крышку стартера (рис. 20), воздушный фильтр (рис. 21) и прогрейте двигатель. Карбюратор (рис. 22) регулируется на заводе с помомщью винтов L и Н. Двигатель 56.5 см
3
: L=1 ± 1/8 - H=1 ± 1/8
Двигатель 61.5 см3: L=1 ± 1/8 - H=1 ± 1/8 Винт холостого хода Т регулируется так, чтобы обеспечивать устойчивую работу на холостом ходу и при срабатывании сцепления. Винт L должен быть отрегулирован так, чтобы двигатель быстро реагировал на нажатие рычага акселератора и не глох на холостых оборотах. Винт Н должен быть отрегулирован так, чтобы двигатель работал на максимальных оборотах под нагрузкой.
ВНИМАНИЕ - На работу карбюратора могут влиять погодные условия и высота над уровнем моря. Не позволяйте, чтобы посторонние лица находились вблизи от цепи пилы во время работы или во время регулировки карбюратора.
Page 11
11
H – Vidasi maksimum L – Vidasi minimum T –
Vidas› ayar› balata
H – ·roub nastavení plného v˘konu L – ·roub nastavení bohatosti smûsi T – Sefiizovací ‰roub otáãek volnobûhu
H – винт регулировки высокой скорости L – винт регулировки низкой скорости T – винт регулировки холостого хода
21 22
Page 12
12
23 24 25 26
GER‹ TEPMEYE KARfiI GÜVENL‹K ÖNLEM­LER‹
Testerenin ucu herhangi bir objeye dokun­du¤unda ya da kesilen odun geri kapan›p zinciri s›k›flt›rd›¤›nda testere geri tepebilir (fiekil 23-24-25). Geri tepmeyi önlemek ve azaltmak için testereyi her iki elinizle s›ms›k› kavray›n.
INERTIAL Z‹NC‹R FREN‹
Inertial zincir freni motorlu testerenin güvenle kullan›lmas›n› sa¤lar. Çal›flma s›ras›nda kullan›c›y› tehlike­li geri tepmelere karfl› korur. Kullan›c› sol bile¤iyle kola ba­st›¤›nda (manuel kontrol) (fiekil 26) ya da ivmeye/süre du­ruma ba¤l› olarak ani bir geri tepmeyle fren ileri itildi¤inde (inertial kontrol) (fiekil 27) inertial zincir freni devreye gire­rek an›nda zinciri kilitler. Kullan›c› freni kendine do¤ru çekti¤inde (fiekil 28) zincir frenden kurtulur.
FREN‹N KONTROLÜ
Makinan›n kontrolunü yaparken, herhangi bir ifle bafllama­dan önce, frenin çal›flt›¤›n› kontrol edip, afla¤›daki noktala­ra dikkat ediniz: 1 - Motoru harekete koyun ve saplar› s›k›ca iki el ile tutu-
nuz.
2 - Vitesleri düflürmek için, h›zland›rma kolunu çekin sol
elininiz üst taraf› ile fren kolunu öne do¤ru itin (fiekil
26).
3 - Fren çal›flt›¤› anda, zincir durur: h›zland›r makolunu
b›rak›n.
4 - Freni bofla koyun (fiekil 28).
FREN‹N BAKIMI: Daima zincir fren mekanizmas›n› temiz tutun. Freni ya¤lay›n (fiekil 29). Fren balatas›n›n afl›nma­mas›na dikkat edin. Balatan›n minimum kal›nl›¤› 0.6 mm olmal›d›r.
ZPùTN¯ VRH (Obr. 23- 24- 25) Zpûtn˘ vrh je prudk˘ pohyb pily smûrem k ob-
sluze, ke kterému mÛÏe dojít pfii styku ‰piãky li‰ty s pevn˘m pfiedmûtem, anebo pfii sevfiení horní vûtve fietûzu v fiezu. Pfii styku ‰piãky li‰ty dojde k prudkému pohybu smûrem nahoru a zpût, pfii sevfiení horní vûtve fietûzu k pohybu smûrem zpût. Zpûtn˘ vrh pily mÛÏe zpÛsobit to, Ïe obsluha pily ztratí kontrolu nad pilou a mÛÏe dojít k váÏn˘m zranûním.
BRZDA ¤ETùZU (Obr. 26- 27- 28)
Pila je vybavena brzdou fietûzu, která znaãnû sniÏuje ri­ziko následkÛ zpûtného vrhu. Pfiesto je tfieba dodrÏovat nûkteré pokyny:
• Je tfieba vûdût, kdy a jak ke zpûtnému vrhu dochází.
• VÏdy se pfiesvûdãte, Ïe v prostoru, ve kterém fieÏete,
nejsou Ïádné pevné pfiekáÏky. Dbejte, aby nedo‰lo ke kontaktu ‰piãky li‰ty s pevnou pfiekáÏkou.
• ¤ezejte vÏdy pfii vysok˘ch otáãkách motoru.
• Pilu drÏte vÏdy pevnû obûma rukama, pravou rukou
zadní rukojeÈ a levou pfiední rukojeÈ.
• Nikdy nefiezejte nad v˘‰kou ramen.
• Peãlivû dodrÏujte pokyny pro ostfiení a údrÏbu fietûzu. Brzdu fietûzu uvedete do ãinnosti tak, Ïe stlaãíte páku brzdy fietûzu smûrem vpfied. Jakmile je brzda fietûzu v ãinnosti, zastaví fietûz v ãase krat‰ím neÏ 1/10 s. Pfied tím, neÏ znovu spustíte pilu, uvolnûte brzdu fietûzu zatáh­nutím za páku brzdy smûrem zpût.
KONTROLA âINNOSTI BRZDY ¤ETùZU
Pfied zahájením práce s pilou zkontrolujte správnou ãin­nost brzdy fietûzu:
1. Nastartujte motor a uchopte pilu pevnû obûma ruka-
ma.
2. Uved’te fietûz do chodu pfiidáním plynu a pak hfibetem
levé ruky zatlaãte na páku brzdy smûrem vpfied (Obr.
26).
3. Pokud brzda pracuje správnû, musí se fietûz okamÏitû
zastavit. Pak uvolnûte plynovou páãku. Pokud se fietûz nezastaví, s pilou nepracujte. Proved’te údrÏbu brzdy fietûzu, popfiípadû se obraÈte na odborn˘ servis.
4. Uvolnûte brzdu pfiitaÏením páky zpût k rukojeti (Obr.
28).
ÚDRÎBA BRZDY ¤ETùZU (Obr. 29)
UdrÏujte mechanismus brzdy fietûzu ãist˘ a kloub páky namazan˘ . Kontrolujte opotfiebení pásku brzdy. Nej­men‰í tlou‰Èka pásku je 0.6 mm.
Türkçe
Z‹NC‹R FREN‹
âesky
BRZDA ¤ETùZU
Pуccкий
ТОРМОЗ ЦЕПИ
МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ ПРИ ОТДАЧЕ Отдача может произойти, если конец шины
касается какого-либо предмета или когда древесина смыкается и зажимает пильную цепь в разрезе (рис. 23-24-25). Чтобы избежать вовсе или снизить эффект от отдачи, старайтесь контролировать цепную пилу, крепко держа ее обеими руками.
ИНЕРЦИОННЫЙ ТОРМОЗ ЦЕПИ
Инерционный тормоз цепи обеспечивает максимальную безопасность при использовании цепной пилы. Он защищает оператора от возможной отдачи, которая может случиться во время работы. Он приводится в действие с последующей мгновенной блокировкой цепи в случае, когда оператор нажимает на рычаг (рис. 26) (ручное управление) или автоматически, в результате действия иненции, когда защитный щиток сдвигается вперед (рис. 27) при неожиданной отдаче (инернционное управление). Тормоз цепи можно освободить, потянув рычаг по направлению к оператору (рис. 28).
ПРОВЕРКА РАБОТЫ ТОРМОЗА
Во время проверки пилы перед работой, обязательно проверьте эффективность работы тормоза следующим образом:
1. Включите двигатель и крепко возмитесь за ручки
обеими руками.
2. Нажав рычаг акселератора, чтобы цепь начала
двигаться, толкните рычаг тормоза вперед, используя тыльную часть левой руки (рис. 26).
3. Когда тормоз сработает и цепь остановится,
отпустите рычаг акселератора.
4. Освободите тормоз (рис. 28).
ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ ТОРМОЗА: всегда содержите механизм тормоза в чистоте и смазывайте рычажный механизм (рис. 29). Следите за износом хомута тормоза. Его минимальная толщина должна быть 0,60 mm.
Page 13
13
27 28 29
Page 14
14
Deutsch
31 32
KULLANIM TAL‹MATI D‹KKAT: Daima güvenlik önlemlerini alarak
çal›fl›n. Motorlu testere sadece a¤aç kesmede
kullan›lmal›d›r. Baflka materyalleri kesmek ya­sakt›r. Di¤er materyallerde titreflim ve geri tepme mik­tar› farkl› oldu¤undan her bir materyal için gerekli gü­venlik önlemleri farkl› olacakt›r. Motorlu testereyi herhangi bir fleyi kald›rmak tafl›mak ya da yarmak için kullanmay›n. ‹malatç› firma taraf›ndan kullan›labilece¤i belirtilmeyen aletlerin ve aksesuarlar›n tak›lmas› ya­sakt›r.
Motorlu testereyi ilk kez kullan›rken testerenin çal›flma biçimine al›flmak için ince bir a¤ac›n gövdesinde birkaç ke­sim yap›n. A¤ac›n kal›nl›¤› ne olursa olsun motoru daima tam gazda çal›flt›r›n. Kesim yaparken testereyi itmeyin. Motorlu testerenin a¤›rl›¤› en az güç sarf›yla kesime izin vermeye yeterlidir.
D‹KKAT: Rüzgarl›, görüfl mesafesinin az ol-
du¤u kötü hava koflullar›nda yüksek ve düflük
s›cakl›klarda testereyi kullanmay›n. Kesim
s›ras›nda a¤açta bulunan ve üzerinize düflebi­lecek ölü dallar›n olup olmad›¤›n› kontrol edin.
A⁄ACIN KES‹M‹
Kesime bafllamadan önce a¤ac› ve etraf›ndaki alan› kon­trol ederek, temizleyin. A¤aç düflerken kaçabilece¤iniz en genifl alan› tespit edin (fiekil 31). Yerden yaklafl›k 2 m yük­sekli¤e kadar mesafede bulanan tüm dallar› kesin. A¤ac›n düflece¤i yönde a¤ac›n gövdesine dik olarak en fazla a¤ac›n çap›n›n 1/4'ine kadar bir kesim yap›n (1-fiekil 32). Bu kesimin 10 cm yukar›s›ndan ilk kesimin bitimine do¤ru bir kesim yaparak büyük bir çentik aç›n. A¤aç, çentik do¤rultusunda y›k›lacakt›r (2-fiekil 32). ‹lk çenti¤in tam karfl›s›ndan, çenti¤in 4-5 cm yukar›s›ndan bir kesim daha yap›n (3-fiekil 32). Mutlaka a¤ac›n düflece¤i yönü kontrol etmenize olanak verecek bir mesafe (A) b›rak›n (fiekil 33-
34). Kesim yaparken testerenin s›k›flmas›n› önlemek için mutlaka bir takoz tak›n. A¤ac›n çap› testereden uzunsa ke­simi fiekil 34'te belirtildi¤i gibi yap›n.
POZOR - Pfii práci s pilou vÏdy dodrÏujte bez­peãnostní pokyny. ¤ûtûzová pila je urãena k
fiezání dfieva. ¤ezání jin˘ch materiálÛ není do­voleno, protoÏe druh materiálu má vliv na vibrace a zpûtn˘ vrh a na splnûní bezpeãnostních pfiedpisÛ. NepouÏívejte fietûzovou pilu jako páku pro zvedání, posouvání nebo dûlení pfiedmûtÛ. Neupínejte ji do stabilních stojanÛ. Je zakázáno pfiipojovat nástroje nebo jiná zafiízení na v˘vod motoru, které nejsou specifikovány v˘robcem.
Pfii prvním pouÏití pily zkuste nejprve fiezat drobnûj‰í kmeny, abyste si na pilu a její obsluhu zvykli. Pfii fiezání mûjte vÏdy nastaven˘ pln˘ plyn. Pilu nikdy netlaãte do fiezu, její hmotnost je dostateãná na to, aby sama „tlaãila do fiezu“. Pfii práci vyuÏívejte zubovou opûrku. Vodící li‰ta se nasazuje do fiezu a opût vytahuje z fiezu s pohy­bujícím se fietûzem.
POZOR - Nikdy nefieÏte ve velkém vûtru, za
‰patného poãasí, pfii ‰patné viditelnosti, pfii
velmi nízk˘ch nebo naopak vysok˘ch teplotá-
ch. VÏdy si zkontrolujte, zda na stromû nejsou
suché vûtve, které by se mohly odlomit a
spadnout bûhem fiezání.
KÁCENÍ STROMÒ
Pfii práci na svahu pfiistupujte ke kmeni vÏdy shora nebo ze strany. Pfied zapoãetím fiezání si peãlivû prohlédnûte strom a jeho okolí a proveìte úklid pracovního prostoru. Pfiipravte si co nej‰ir‰í ústupovou cestu pfii pádu stromu (Obr. 31). VÏdy vezmûte v úvahu to, jak˘m smûrem je strom nak­lonûn, na které stranû má hust‰í a vût‰í vûtve a jak˘m smûrem fouká vítr. Nejprve odfiíznûte v‰echny vûtve ze spodu kmene, aÏ do v˘‰ky okolo dvou metrÛ. Vyfiíznûte klín na té stranû stro­mu, kam chcete, aby strom padl. Hloubka klínu by nemû­la nikdy pfiesáhnout jednu ãtvrtinu prÛmûru kmene (Obr.
32). Nyní udûlejte fiez na druhé stranû kmene. Zaãnûte fiezat asi 5 cm nad ‰piãkou klínu. Mezi klínem a záfiezem zÛstává lomové jádro (A - Obr. 33-34). KdyÏ je lomové já­dro dostateãnû slabé a strom zaãíná padat, vyjmûte pilu z fiezu, vypnûte ji a souãasnû ustupte od stromu. Je vhodné, pfied tím neÏ pfiíli‰ zeslabíte lomové jádro, vloÏit do záfiezu klín, abyste zabránili pfiípadnému sevfiení li‰ty v fiezu. Pokud je prÛmûr kmene vût‰í , neÏ délka vodící li‰ty, a nelze provést fiez najednou, postupujte tak, jak je zná­zornûno na Obr. 34.
Türkçe
KES‹M
âesky
PRÁCE S PILOU
Pуccкий
ВАЛКА ДЕРЕВЬЕВ
РАБОЧИЕ ИНСТРУКЦИИ ВНИМАНИЕ - Всегда придерживайтесь
инструкций по безопасности. Цепная пила может применяться только для распиливания древесины. Запрещается пилить другие материалы. Другие материалы имеют иные упругость и отдачу и, поэтому, условия безопасной работы не будут соблюдаться. Цепную пилу нельзя применять как рычаг для поднятия или перемещения предметов, а также для раскалывания предметов. Нельзя останавливать цепь о неподвижную опору. Запрещено использовать приспособления и инструмент, отличные от указанных производителем.
Если вы пользуетесь пилой впервые, сделайте несколько пропилов на маленьком стволе для того, чтобы познакомиться с пилой в действии. Всегда включайте полный газ, когда работаете пилой, независимо от толщины ствола. Нельзя налегать на пилу во время распиливания. Вес пилы достаточен для того, чтобы она пилила правильно без приложения дополнительных усилий.
ВНИМАНИЕ - Никогда не работайте цепной пилой на валке деревьев при сильном ветре, плохой погоде, при плохой видимости или при очень высоких или низких температурах. Перед работой обязательно проверьте дерево, чтобы на нем не было мертвых сучьев, которые могут упасть во время работы.
ВАЛКА ДЕРЕВЬЕВ
Осмотрите дерево и окрестную область перед началом пиления. Очистите рабочее место от мешающих предметов. Подготовьте широкую дорожку для возможного отхода во время падения дерева (рис. 31). Срежьте все ветви внизу дерева на высоте до 2 м. Сделайте горизонтальный пропил на той стороне дерева, куда будет падать дерево. Глубина пропила не должна превышать 1/4 диаметра ствола (1 - рис. 32). Примерно на 10 см выше сделайте в стволе пропил в направление первого так, чтобы можно извлечь из дерева клин. В этом направлении дерево будет падать (2 - рис. 32). Затем сделайте основной пропил на противоположной стороне дерева. Начинайте пилить примерно на 4-5 см выше центра первого пропила (3 - рис. 32). Никогда не пропиливайте дерево полностью, всегда оставляйте не распыленной середину (А, рис. 33-34). Это позволит вам контролировать направление падения дерева для того, чтобы дерево не зажало шину цепной пилы. Если диаметр дерева больше длины шины пилы, сделайте основной пропил так, как показано на рис. 34.
Page 15
15
33 34
Page 16
16
3635
DALLARIN BUDANMASI
a)Dallar› keserken daima kal›ndan inceye do¤ru ilerleyin. b)Motorlu testereyi tam gazla çal›flt›rmadan önce daima en güvenilir ve en dengeli pozisyonu bulun. Gerekirse, aya¤›n›z› a¤ac›n gövdesine koyarak dengenizi sa¤lay›n. c) Yorulmadan kesim yapmak için motorlu testereyi a¤ac›n gövdesine dayay›p, dal›n pozisyonuna göre motoru sa¤a ya da sola çevirerek ve a¤aca paralel tutarak kesim yap›n (fiekil 35). d)Yaylanan dallar› keserken dal üzerinize savrul­du¤unda korunabilece¤iniz emniyetli bir pozisyon bulun. Daima yaylanma yönünün karfl›s›ndan kesim yap›n.
D‹KKAT: Kesim yaparken testerenin üst ucunu kullanmay›n. Geri tepme yapabilir.
KÜTÜKLER‹N KES‹M‹
A¤ac› istenen uzunlukta parçalara bölerken, önce a¤aca deste¤in nereden verildi¤ini ve kesimden sonra parçalar›n nereye düflece¤ini bulun. a)A¤aç her iki ucundan da destekleniyorsa önce üstten ufak bir kesim yap› (1- fiekil 36). Sonra kesi­me alttan devam ederek kesimi tamamlay›n (2­fiekil 36). Böylelikle testere s›k›flmaz. b)A¤aç bir uçtan ya da ortaya yak›n bir yerden de­stekleniyorsa, önce alttan ufak bir kesim yap›n (1­fiekil 37). Sonra kesimi üstten devam ederek ta­mamlay›n (2-fiekil 37).
D‹KKAT: Motorlu testere a¤aca saplan›p kal›rsa motoru durdurun. Kütü¤ü çevirin (fiekil 38). Hiçbir zaman testereyi çekerek kurtarmaya çal›flmay›n.
ODVùTVOVÁNÍ
Pfii odvûtvování drÏte pilu blízko u tûla, neodvût­vujte s pilou v nataÏen˘ch rukách. VÏdy drÏte pilu pevnû, mûjte jí pod kontrolou. Pokud je to nutné udrÏujte rovnováhu zakleknutím na kmen stromu. Dejte pozor pfii fiezání napruÏen˘ch vûtví, protoÏe mÛÏe dojít k vymr‰tûní vûtve. V takovém pfiípadû fiezejte z opaãné strany ohybu. Pfii odvûtvování postupujte ve smûru, jak˘ je zná­zornûn na obrázku ã.35, tzn. od paty stromu k jeho vrcholu.
POZOR - Nikdy nefiezejte horní ãástí fietû­zu tam, kde by mohlo dojít k sevfiení fietû­zu a tím i ke zpûtnému vrhu.
¤EZÁNÍ KMENÒ
Pfii rozfiezávání kmenÛ na poÏadovanou délku, vÏdy zkontrolujte, v kterém místû je kmen po­depfien. Podepfiení kmene urãuje, k jakému sevfiení kmene dojde, a kter˘m smûrem obû polo­viny odpadnou. Pokud je kmen podepfien na obou koncích, udû­lejte nejprve mal˘ záfiez na horní stranû (Obr. 36-
1), a poté veìte fiez zespoda (Obr. 36-2). Tím pfiedejdete sevfiení fietûzu. Pokud je kmen podepfien na jednom konci, anebo poblíÏ stfiedu kmene udûlejte nejprve mal˘ fiez ze­spoda (Obr. 37-1), a poté veìte fiez zezhora (Obr. 37-2).
POZOR - Pokud dojde k sevfiení pily v fiezu, okamÏitû vypnûte motor a pokuste se pilu vyprostit tak, Ïe otevfiete sevfien˘ fiez (Obr. 38). Nikdy se nesnaÏte uvolnit pilu tak, Ïe byste za ní tahali nebo páãili li‰tou.
Türkçe
DALLARIN KÜTÜKLER‹N
âesky
ODVùTVOVÁNÍ A ¤EZÁNÍ KMENÒ
Pуccкий
РАСКРЯЖЕВКА БРЕВЕН И ОБРЕЗКА
СУЧЬЕВ
ОБРЕЗКА СУЧЬЕВ
a. Всегда начинайте с сучьев большего
диаметра и двигайтесь по направлению к кроне дерева, срезая все сучья в более мелкие ветки.
b. При начале работы займите наиболее
устойчивую и безопасную позицию до того, как запустите пилу. Если понадобится, можно упереться коленом о дерево.
c. При обрезке сучьев держите пилу так, чтобы
уставать как можно меньше и проворачивать пилу вправо или влево, в зависимости от расположения сучьев на стволе (рис. 35).
d. В случае, если сучья находятся под
нагрузкой, займите безопасное положение, чтобы не попасть под удар, если они распрямятся. Всегда пилите со стороны, противоположной изгибу.
ВНИМАНИЕ - Нельзя использовать для пиления самый конец пилы для поперечного разреза. В противном случае вы можете попасть под отдачу.
РАСКРЯЖЕВКА СУЧЬЕВ
При распиловке бревен на хлысты требуемой длины, существует основное правило. Найдите где бревно имеет опору и определите куда будут падать половины распиленного дерева. a.Если у бревна есть две опоры, сначала
сделайте неглубокий пропил по верхней части ствола (2 - рис. 36), затем полностью прорежьте ствол снизу (2 - рис. 36). Этот способ позволит вам избежать зажатия шины.
b. Если у бревна есть одна опора около конца
ствола или посередине его, сначала сделайте пропил снизу (1 - рис. 37), затем полностью прорежьте ствол сверху (2 - рис.
37).
ВНИМАНИЕ - Если пилу зажало, выключите двигатель, поднимите бревно и смените позицию (рис. 38). Ни в коем случае не пытайтесь освободить пилу, выдергивая ее.
Page 17
17
37 38
Page 18
18
39 40 41
D‹KKAT:Bak›m yaparken eldiven kullan›n. Mo­tor s›cakken bak›m yapmay›n.
Z‹NC‹R‹N B‹LENMES‹
Zincir baklas›n›n ebad› (fiekil 40) .325" x 0.58" - 3/8" x
0.58'tir. Zinciri bilemek için eldiven ve Ø 4.8 mm - Ø 5.5 mm çap›nda yuvarlak e¤e kullan›n (3/16") - (7/32").
D‹KKAT: Zinciri monte etmeyin .325” i 3/8” in üzerine ya da tersi.
Daima e¤eyi kendinizden uza¤a do¤ru hareket ettirerek (fiekil 39) ve fiekil 40'ta verilen de¤erlere uygun olarak zinciri bileyin. Bileme sonras›nda zincirin baklalar› ayn› en­de ve boyda olmal›d›r.
D‹KKAT: Keskin zincir t›rt›ks›z parçalar keser.
Talafl tozu oluflmaya bafllad›¤›nda zincirinizi bi­lemenin zaman› gelmifl demektir.
Üç dört bilemeden sonra kompasla baklalar›n yüksekli¤ini ölçmeniz ve gerekirse düz törpü ya da kal›p kullanarak alçatman›z gerekir. Daha sonra köfleleri yuvarlay›n (fiekil
41).
D‹KKAT: Zincirin bilenmesi kadar kompas›n ayar› da önemlidir.
TESTERE
Ucunda diflli çark› olan testereler fl›r›ngayla greslenmelidir (fiekil 42). Eflit y›pranma sa¤lanmas› için her 8 ifl saatinde bir testere ters yüz edilmelidir. Testere yivini ve ya¤lama deli¤ini temiz tutun. Bunun için isterseniz testere yivi te­mizleyicisi kullanabilirsiniz (fiekil 43). Testerenin afl›nmas›n› kontrol edin. Gerekirse düz törpüyle testerenin üzerindeki çapaklar› temizleyerek testereyi düzleyin (fiekil
44).
D‹KKAT: Hiçbir zaman eski bir diflli çark›na ya da zincir hizalama çark›na yeni zincir takmay›n (fiekil 45).
UdrÏujte fietûz pily správnû napnut˘ a zuby fietûzu naostfiené. V‰echny spoje udrÏujte fiádnû dotaÏeny. Peãlivû dodrÏujte in­strukce o mazání. Pfii v˘mûnû dílÛ a souãástek pouÏívejte jen originální náhradní díly.
POZOR - Pfii provádûní údrÏby noste ochranné rukavice. Neprovádûjte údrÏbu, pokud je motor hork˘.
NAPÍNÁNÍ ¤ETùZU
Pfiíli‰ voln˘ fietûz v˘raznû niãí li‰tu a mÛÏe za provozu pily spadnout z li‰ty, po‰kodit pilu a zpÛsobit zranûní. Správnû napnut˘ fietûz se nesmí dát tahem ruky vysunout tak, aby se vodící ãlánky vysunuly z dráÏky li‰ty, ale pouze do zhruba po­loviny zubu vodícího ãlánku. ¤etûz nesmí mít vlastní prÛhyb. Provádûjte pravidelné kontroly napnutí fietûzu! ¤etûz nepfiepínejte, musí se dát rukou posunovat po li‰tû! Pfiepnutí zvy‰uje opotfiebení li‰ty, prstence a sniÏuje Ïivotno­st fietûzu.
BROU·ENÍ ¤ETùZU
Pfii fiezání ostr˘m fietûzem vznikají velké piliny. Pokud vznikají piliny jemné (prachové) fietûz je tfieba nabrousit. ¤ezná ãást zubu na fietûzu nesmí b˘t krat‰í neÏ 3 mm, pak je tfieba ho vymûnit. Dûlení fietûzu je .325“x.058“ nebo 3/8“x.058“. Pfii brou‰ení do­drÏujte hodnoty uvedené na Obr. 40.
- PouÏívejte kulat˘ pilník o prÛmûru 4.8 mm (3/16“) nebo 5.5 mm (7/32“) podle dûlení fietûzu.
- Pfii brou‰ení pouÏívejte rukavice.
- Bruste vÏdy plynul˘mi tahy pilníku smûrem ‰ikmo vpfied (Obr. 39). Po nabrou‰ení fietûzu zkontrolujte v˘‰ku omezovaãÛ. Vyãnívá-li omezovaã z mûrky obruste ho ploch˘m pilníkem (Obr. 41).
POZOR - Správná v˘‰ka omezovaãÛ je pro správn˘ fiez stejnû dÛleÏitá, jako naostfiení zubÛ.
LI·TA
DráÏka v li‰tû nesmí b˘t mûlãí neÏ 6 mm, pak je tfieba ji vymûnit.
- Na zaãátku práce s pilou je vhodné namazat vodící fietûzku li‰ty (otvorem ve ‰piãce li‰ty) mazacím tukem (Obr. 42), nebo smoãit ‰piãku li‰ty v oleji.
- Li‰tu pravidelnû obracejte (po asi 8 hodinách provozu), tím zajistíte její rovnomûrné opotfiebení. Pfiitom vyãistûte mazací otvory (Obr. 53).
- Pravidelnû ãistûte dráÏku v li‰tû a otvor mazání (Obr. 43).
- Pravidelnû kontrolujte opotfiebení li‰ty, pokud je tfieba obru­ste otfiepy ploch˘m pilníkem (Obr. 44).
¤ETùZKA (Obr. 45) - Nikdy nenasazujte nov˘ fietûz na opotfiebovan˘ nebo po‰kozen˘ prstenec. V takovém pfiípadû je dÛleÏité tento díl vymûnit. Dopo­ruãujeme pouÏívat na stejn˘. prstenec 2-3 fietûzy, které se pravidelnû mezi sebou mûní.
Türkçe
BAKIM
âesky
ÚDRÎBA
Pуccкий
ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ
ВНИМАНИЕ - Проводя техническое обслуживание, всегда надевайте защитные перчатки. Не проводите какие-либо операции, пока двигатель не остыл.
ЗАТОЧКА ЦЕПИ
Шаг цепи (рис. 40) составляет .325”х.058” или 3/8”х.058”. Затачивать цепь следует круглым напильником диаметром 4.8 mm или диаметром 5.5 mm, обязательно надев защитные перчатки.
ВНИМАНИЕ - Нельзя надевать цепь .325” на звездочку 3/8” и наоборот.
Всегда затачивайте зубья только движением напильника наружу (рис. 39), соблюдая размеры, показанные на рис.
40. После заточки все режущие кромки должны иметь одинаковые ширину и длину.
ВНИМАНИЕ - Хорошо заточенная цепь дает стружки определенной формы. Когда ваша цепь начинает давать мелкие опилки, это означает, что наступило время заточить их.
После 3-4 заточек режущих кромок возникает необходимость проверить высоту направляющих зубьев и, по мере необходимости, сточить их использованием плоского напильника и шаблона, а затем закруглить переднюю часть (рис. 41).
ВНИМАНИЕ - Правильный подбор высоты направляющих зубьев так же важен, как и правильная заточка цепи.
НАПРАВЛЯЮЩАЯ ШИНА
Направляющую шину с расположенной на конце звездочкой следует смазывать, используя шприц со смазкой (рис. 42). Шину следует переворачивать каждые 8 часов работы, чтобы обеспечивать равномерный износ (рис. 43). Следите за чистотой паза шины и смазочного отверстия, прочищайте специальным приспособлением для очистки паза (рис. 43). Чаще проверяйте степень износа стенок паза и, если необходимо, удалите развальцованные края шины и выровняйте стенки паза, используя плоский напильник (рис. 44).
ВНИМАНИЕ - Никогда не надевайте новую цепь на изношенную звездочку (рис. 45).
Page 19
19
42 43 44 45
Page 20
20
46
47 48 49
HAVA F‹LTRES‹ - (A) vidas›n› ç›kararak (fiekil 46) hava filtresini (B) hergün kontrol edin. Filtreyi deterjanl›, alev al­maz bir s›v›da (ör. s›cak sabunlu su) y›kay›n›z ve kurulay›n›z.
D‹KKAT! - (B) filtresini yeniden monte ederken, ka­paktaki yerine iyice oturtunuz.
YAKIT F‹LTRES‹ - Yak›t filtresinin bak›m›n› düzenli olarak yap›n. Çok kirlenmiflse de¤ifltirin (fiekil 47).
YA⁄ POMPASI (ya¤ ak›fl) - ayar› imalatç› firma taraf›ndan yap›lm›flt›r. Ya¤ ak›fl ayar› gereksinimlere göre kullan›c› taraf›ndan özel ayar vidas› (fiekil 48) kullan›larak yap›labilir. Ya¤ ak›fl› yaln›z zincir hareket halindeyken olur.
D‹KKAT: Hiçbir zaman at›k yada eski ya¤ kul­lanmay›n.
ATEfiLEME ÜN‹TES‹ -
F›rça yada bas›nçl› hava kullana­rak ateflleme ünitesinin so¤utucu bölümlerini temizleyin (fiekil 49).
MOTOR / KOMPRESYON SUPAB‹ - Silindir kanatç›klar›n› (fiekil 50) bas›nçl› hava ya da f›rça kullanarak düzenli ola­rak temizleyin. Silindirdeki kirlilik motorun fazla ›s›nmas›na neden olabilir. Dekompresyon supab›n›n taban›nda oluflabilecek kirleri kontrol ediniz ve temizleyiniz; aç›k kala­bilir.
BUJ‹ - Bujileri düzenli olarak temizleyin ve elektrod aral›klar›n› kontrol edin (fiekil 51). Champion RCJ7Y veya baflka markalardan eflit termik dereceye sahip bujiler kul­lan›n›z.
Z‹NC‹R FREN‹ - Zincir freni düzgün çal›flm›yorsa zincir ka­pa¤›n› ç›kararak frenin parçalar›n› temizleyin. Zincir freni­nin yay› eskimifl ya da deforme olmuflsa yenisini tak›n (A, fiekil 52). Zincir emniyet dü¤mesini kontrol edin ve gerekir­se de¤ifltirin (B, fiekil 52).
TESTERE - Testereyi çevirin ve ya¤lama deliklerinin temiz olup olmad›¤›na bak›n (fiekil 53).
VZDUCHOV¯ FILTR (Obr. 46) - Zanesen˘ vzduchov˘ filtr zpÛsobuje sníÏení v˘konu pily a mÛÏe zpÛsobit i po‰kození mo­toru. Pravidelnû (v pfiípadû kaÏdodenního pouÏívání pily, kaÏd˘ den) kontrolujte a ãistûte vzduchov˘ filtr: povolte dva ‰rouby (A), sejmûte víko filtru a vyjmûte filtr. Pokud je filtr ‰pinav˘, pra­ch vyklepte z filtru lehk˘m poklepem a filtr, kryt a drÏák oãistûte mûkk˘m ‰tûtcem. Pfii nasazování fitru dbejte na to, aby tûsnû pfiiléhal k okrajÛm drÏáku filtru. Po‰kozen˘ filtr vÏdy vymûÀte. Filtr omyjte v ãistém roztoku nehofilavého mycího prostfiedku (napfi. teplá voda se saponátem) a vysu‰te ho.
UPOZORNùNÍ! – Pfii montáÏi filtru (B) ho dobfie za­saìte do jeho místa ve víku.
PALIVOV¯ A OLEJOV¯ FILTR - Pokud je nutná v˘mûna pa­livového filtru, je moÏno filtr vyjmout nalévacím otvorem pali­vové nádrÏe (Obr. 47). Po v˘mûnû nebo ãi‰tûní palivového nebo olejového filtru vÏdy zkontrolujte, zda jsou filtry správnû umístûny.
OLEJOVÉ âERPADLO (automatické / nastavitelné)
- MnoÏství dodávaného oleje je jiÏ nastaveno z v˘roby,
ale je moÏné ho dodateãnû regulovat pomocí regu­laãního ‰roubu ve spodní ãásti pily (Obr. 48). Budete-li ‰roub dotahovat, mnoÏství oleje se bude zmen‰ovat, budete-li ‰roub povolovat, mnoÏství oleje se bude zvût‰ovat. POZOR: Nikdy nepouÏívejte vyjet˘ olej.
STARTÉR (Obr. 49) - UdrÏujte vstupní otvory krytu startéru v ãistotû.
MOTOR / DEKOMPRESNÍ VENTIL (Obr. 50) - VÏdy udrÏujte Ïebrování válce a otvory krytu startéru v ãistotû. K tomu pouÏívejte kartáãe nebo stlaãeného vzduchu. To je dÛleÏité pro správné chlazení motoru. Zkontrolujte a vyãistûte pfiípadné neãistoty kolem dekompresního ventilu; mohl by zÛstat otevfien˘.
ZAPALOVACÍ SVÍâKA (Obr. 51) - Pravidelnû kontrolujte vzdálenost elektrod a stav zapalovací svíãky. Pokud je zakar­bonovaná vyãistûte ji, popfiípadû vymûÀte. PouÏívejte odru‰ené zapalovací svíãky Champion RCJ-7Y nebo ekvivalentní.
BRZDA ¤ETùZU (Obr. 52) - UdrÏujte mechanismus brzdy fietûzu ãist˘ a kloub páky namazan˘. Kontrolujte opotfiebení pásku brzdy. Pokud brzda nepracuje správnû, sejmûte kryt a peãlivû vyãistûte souãásti brzdy. Pokud je pás brzdy (A) po‰kozen, tenãí neÏ 0.6 mm nebo deformován, vymûÀte jej. Pravidelnû kontrolujte a je-li nutné mûÀte zachycovaã pfietrÏeného fietûzu (B).
SKLADOVÁNÍ
Pfied dlouhodob˘m skladováním proveìte kompletní údrÏbu pily, kovové ãásti nakonzervujte olejem. Vyprázdnûte palivo­vou nádrÏ, znovu nasaìte víãko, pilu nastartujte a nechte ji "dojet". Vyjmûte zapalovací svíãku a do válce vlijte malé mnoÏství oleje, nûkolikrát zvolna zatáhnûte za ‰ÀÛru startéru, aby se olej dostal do v‰ech míst válce a znovu namontujte za­palovací svíãku. Stroj skladujte s nasazen˘m ochrann˘m kry­tem, na suchém místû (ne na zemi a v bezpeãné vzdálenosti od zdrojÛ tepla) a tak, aby nikoho neohrozila.
Türkçe
BAKIM
âesky
ÚDRÎBA
Pуccкий
ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ
ВОЗДУШНЫЙ ФИЛЬТР - Каждый день проверяйте
воздушный фильтр. Сняв крышку воздушного фильтра (А, рис. 46), прочистите фильтр (В). Мойте фильтр чистым невоспламеняющимся раствором (например, мыльным раствором) и аккуратно высушите его.
ВНИМАНИЕ! - При повторной установке фильтра (В) обратите внимание на то, чтобы его аккуратно
ввести в гнездо крышки (С).
ТОПЛИВНЫЙ ФИЛЬТР - Регулярно проверяйте топливный фильтр. Если он будет слишком грязный, замените его (рис. 47).
ТОПЛИВНЫЙ НАСОС (автоматический/регулируемый)
- Регулировка расхода установлена производителем. Расход масла может быть установлен в соответствии с особыми требованиями с помощью регулировочного винта (рис. 48). Расход масла происходит только когда цепь движется.
Внимание - Ни в коем случае нельзя использовать отработанное масло.
СТАРТЕР
- Используйте мягкую кисть или сжатый воздух
для очистки охлаждающих отверстий стартера (рис. 49).
ДВИГАТЕЛЬ/ДЕКОМПРЕССИОННЫЙ КЛАПАН -
Периодически чистите ребра цилиндра (рис. 50) сжатым воздухом и щеткой. Отложения грязи на цилиндре могут привести к перегреву двигателя. Проверьте основу декомпрессионного клапана; удалите все отложения грязи, которые могут привести к заклиниванию клапана в открытом состоянии.
СВЕЧИ ЗАЖИГАНИЯ - Регулярно чистите свечу зажигания и проверяйте зазор между электродами (рис.
51). Используйте свечи Champion RCJ-7Y или другого известного производителя с теми же температурными характеристиками.
ТОРМОЗ ЦЕПИ - Если тормоз цепи работает неправильно, снимите крышку цепи и прочистите части тормоза. Если хомут тормоза изношен или деформирован, замените его (А, рис. 52). Проверьте и, если необходимо, замените аварийный стопор цепи (В, рис. 52).
НАПРАВЛЯЮЩАЯ ШИНА - Переверните шину и проверьте, чтобы смазочные отверстия были свободны от загрязнений (рис. 53).
Page 21
21
50
51 52 53
Page 22
22
Záruãní podmínky platí tak, jak jsou popsány v záruãním listû pro­dejce. Servis v âeské republice a na Slovensku provádí firma MOUNT­FIELD ve sv˘ch prodejnách, specializovan˘ch servisních stfiediscí­ch a pfies své dealery.
UPOZORNùNÍ pro model OLEO-MAC 962 - Vzhledem k pfiek­roãení pfiípustn˘ch hodnot hluku a vibrací je obsluha stroje povinná dodrÏovat následující zásady:
• Pfii práci s tímto strojem budou pracovníci pouÏívat osobní och­ranné pracovní prostfiedky proti hluku, úãinné v oblasti hladin hluku A 105dB.
• Práce se strojem musí b˘t pravidelnû pfieru‰ována pfiestávkami v trvání nejménû 10 minut a celková doba této práce nesmí u jed­noho pracovníka pfiesáhnout úhrnnou dobu 20 minut za smûnu u jednoho pracovníka. Pracovní postupy budou upraveny tak, aby z nich vypl˘valy technologické pfiestávky vedoucí k pfieru‰ování expozice.
• V dobû tûchto pfiestávek, nezbytn˘ch ze zdravotnického hledi­ska, nesmí b˘t pracovník vystaven pÛsobení nadmûrného hluku a vibrací.
• Pfii profesionálním nasazení (anebo pfii pfiekroãení v˘‰e uvedené maximální doby expozice) musí b˘t místnû pfiíslu‰nému orgánu hygienické sluÏby podán návrh na urãení práce jako rizikové z hlediska hluku a vibrací.
• V blízkosti obytn˘ch budov smí b˘t stroj provozován pouze v dobû mezi 6,00 a 18,00 h a ne déle neÏ 120 minut dennû.
GARANT‹ SERT‹F‹KASI
ГАРАНТИЙНОЕ СВИДЕТЕЛЬСТВО
ZÁRUKA A SERVIS
MODEL
SATIN ALAN BAY
SER‹ No:
TAR‹H
BAY‹
Bu makine, en modern üretim/imalat teknikleri kullanılarak tasarlanıp gerçeklefltirildi. Üretici/‹malatçı firma, özel/hobi amaçlı kullanımlar için, satınalma tarihinden sonra yirmidört aylık süreyle kendi ürünleri için garanti vermektedir. Garanti süresi, profesyonel kullanımlar durumunda altı ayla, kiralama durumunda ise üç ayla sınırlandırılmıfltır.
Garanti genel koflulları
1) Garanti, satınalma tarihinden itibaren geçerlilik kazanır. ‹malatçı firma; malzeme, iflçilik ve imalattan kaynaklanan kusurlu parçaları, satıfl ve teknik destek a¤ı yoluyla de¤ifltirir. Garanti, satılan üründen kaynaklanan kusurlara ve kusurların sonuçlarına karflı satınalanı koruyan medeni kanundan kaynaklanan hakları ortadan kaldırmaz.
2) Teknik personel, organizasyonel koflulların verdi¤i sınırlar içersinde olabildi¤ince en kısa sürede destek sa¤layacaktır.
3)
Garantide yer alan deste¤i talep etmek için, yetkili kifliye satıcı tarafından damgalanmıfl sertifikayı ve de mali açıdan zorunlu satınalma faturasını ya da satınalma tarihini ispatlayan fifli göstermesi gereklidir.
4) Garanti afla¤ıda yer alan durumlarda ortadan kalkar:
- Bakım yapılmadı¤ının açıkça anlaflılması,
- Ürünün do¤ru olmayan ya da kurallara aykırı kullanımı,
- Makineye uygun olmayan ya¤ ya da yakıtın kullanımı,
- Orijinal olmayan yedek parça ya da aksesuarların kullanımı,
- Yetkili olmayan kifliler tarafından makineye müdahalelerde bulunulması.
5) ‹malatçı flirket; tüketim malzemelerini ve de makinenin normal iflletimi sonucunda de¤iflmesi gereken parçaları, garanti kapsamının dıflında tutmaktadır.
6) Garanti, ürünün yenilefltirme ve iyilefltirme amacı ile yapılan eklentilerini hariçte bıraktırmaktadır.
7) Garanti, garanti süresi boyunca gerekli olabilecek ayarlama ve bakım ifllemlerini kapsamamaktadır.
8) Taflıma esnasında meydana gelecek hasarlar, garanti kapsamındaki hakları taflımacıdan talep etmek için ivedilikle bildirilmelidir.
9) Makineye kurulmufl olan baflka marka motorlar için (Briggs ve Stratton, Tecumseh, Kawasaki, Honda, ve di¤erleri), garanti; o motor imalatçıları tarafından verilir.
10) Garanti, uzun süreli kullanımdan kaynaklanan zorlamalı süspansiyon ve makine arızalarının, do¤rudan ya da dolaylı olarak, kiflilere ve eflyalara verdi¤i hasarları kapsamaz.
Настоящая машина была разработана и изготовлена использованием наиболее современных технологических процессов. На выпускаемую им продукцию изготовитель предоставляет гарантию на следующие сроки, начиная со дня покупки: двадцать четыре месяца в случае частного или любительского пользования; шесть месяцев в случае профессионального пользования; три месяца, если машина дается напрокат.
Общие гарантийные условия
1) Гарантия вступает в силу со дня покупки машины. Изготовитель, через его торговую сеть и центры сервисного обслуживания, обеспечивает безвозмездную замену дефектных частей в результате некачественных материалов, обработки и изготовления. Гарантия не лишает покупателя предусмотренных гражданским кодексом правами в отношении последствия дефектов или пороков проданного товара.
2) Фирма, в пределах организационных надобностей, обеспечит оказание помощи техническим персоналом в возможно кратчайший срок.
3)
При оформлении запроса на оказание гарантийной технической помощи предъявить уполномоченному персоналу надлежащим образом заполненное и заштемпелеванное продавцом нижеприведенное гарантийное обязательство, приложив к нему счет-фактуру или кассовый чек, подтверждающие дату приобретения.
4) Гарантия теряет силу в следующих случаях:
- явное невыполнение технического обслуживания;
- неправильное использование товара или нарушение его конструкции;
- использование ненадлежащих смазочных материалов и топлива;
- использование не поставляемых изготовителем запчастей и принадлежностей;
- выполнение на машине работ не уполномоченным персоналом.
5) Гарантия не распространяется на расaходные материалы, а также на части, подвергающиеся нормальному износу.
6) Из гарантии исключены любые работы, связанные с усовершенствованием товара.
7) Гарантия не покрывает работы по наладке и техническому обслуживанию, необходимость которых могла бы возникнуть в течение гарантийного периода.
8) В случае выявления вызванных во время транспортировки повреждений товара, об этом следует незамедлительно уведомить перевозчика. Несоблюдение этого условия приведет к выходу товара из гарантии.
9) Установленные на наших машинах двигатели других фирм (Briggs & Stratton, Tecumseh, Kawasaki, Honda и т.д.) покрываются гарантией соответсвующих изготовителей.
10) Гарантия не покрывает причиненный людям или предметам прямой или косвенный ущерб в результате неисправности машины или ее продолжительного принудительного простоя.
Göndermek için de¤ildir! Sadece teknik garanti için tüm nihai talepleri yollayınız.
МОДЕЛЬ
ПОКУПАТЕЛЬ
СЕРИЙНЫЙ НОМЕР
ДАТА
ПРОДАВЕЦ
Türkçe
Pуccкий
âesky
Не присылать отдельно! Приложить к заявке на оказание гарантийной технической помощи.
Page 23
Per la vostra sicurezza - Our votre sécurité - For your security - Für eure Sicherheit - Para su sicuridad - Voor uw veiligheid - Para a sua segurança
°È· ÙËÓ ·ÛÊ¿ÏÂÈ¿ Û·˜
- Acil durumlarınız için - Pro Va‰i bezpeãnost - Для вашй бзопасности
23
Page 24
MODEL
МОДЕЛЬ
BASINÇ
AKUSTICKÁ HLADINA HLUKU
АКУСТИЧЕСКОЕ ДАВЛЕНИЕ
LpA av
EN 608 - ISO 7182
2000/14/EC
LwA EN ISO 3744 - ISO 9207
100 dB(A)
*
56.5 cm
3
113 dB(A)
TITREfiIM
ÚROVE≈ VIBRACÍ
УРОВЕНЬ ВИБРАЦИИ
ISO 7505
5.7/7.9 m/s
2
*
101 dB(A)
*
61.5 cm
3
114 dB(A)
5.7/7.9 m/s
2
*
EMAK s.p.a. - Member of the YAMA group
42011 BAGNOLO IN PIANO (REGGIO EMILIA) ITALY
TEL. 0522 956611 - TELEFAX 0522 951555
EMAIL service@emak.it INTERNET http://www.emak.it
TR CZ
RUS
SEMBOLLER VE ‹KAZ ‹fiARETLER‹
VYSVùTLENÍ SYMBOLÒ A BEZPEâNOSTNÍCH UPOZORNùNÍ
ОБЪЯСНЕНИЕ СИМВОЛОВ И ЗНАКОВ БЕЗОПАСНОСТИ
- Makinay› kullanmadan önce kullan›m k›lavuzunu okuyun.
- Pfied prací se strojem si pfieãtûte návod k obsluze.
- Прочтит инструкцию по использованию прд работой.
- Kask, gözlük ve kulakl›k kullan›n.
- Noste ochranné pomÛcky oãí, u‰í a hlavy.
- Пользуйтсь приспособлниями для защиты головы, глаз и ушй.
UPOZORNùNÍ !!!
NEBEZPEâÍ PO·KOZENÍ SLUCHU
P¤I NORMÁLNÍCH PODMÍNKÁCH POUÎITÍ
MÒÎE TENTO STROJ OVLIVNIT DENNÍ NORMU ÚROVNù HLUKU
NA OBSLUHU, KTERÁ JE ROVNA, NEBO VùT·Í
85 dB(A)
D‹KKAT!!!
‹fi‹TME KAYBI R‹SK‹
NORMAL fiARTLARDA BU MOTORUN KULLANIMI
SIRASINDA KULLANICI GÜNLÜK
85 dB(A)
VE ÜSTÜ GÜRÜLTÜYE MARUZ KALAB‹L‹R.
*
TR - Orta a¤›rl›kl› de¤erler (asgari 1/3, tam yük 1/3, bofl andaki azami h›z de¤eri 1/3). CZ - PrÛmûrné statistické hodnoty (1/3 volnobûh, 1/3 s pln˘ v˘kon v fiezu, 1/3 max. rychlost bez zátûÏr).
RUS - Среднее значение (1/3 минимальных об/мин., 1/3 полная нагрузка, 1/3 срдни).
ВНИМАНИЕ!!!
ОПАСНОСТЬ ПОВРЕЖДЕНИЯ СЛУХА
При нормальных условиях эксплуатации уровнь шума от этой
машины можт повышать уровнь днвной нормы шума для
опратора и можт достигать или првышать
85 dB(A)
GARANT‹ ED‹LEN AKUST‹K GÜÇ DÜZEY‹
ZARUČENÁ HLADINA AKUSTICKÉHO VÝKONU
УРОВЕНЬ ЗВУКОВОЙ МОЩНОСТИ НЕ БОЛЕЕ
Loading...