Oleo-mac 947 User Manual [ru]

TR
MOTORLU TESTERE KULLANIM KILAVUZU
CZ RUS
H
NÁVOD K POUÎITÍ
ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИ
HASZNÁLATI ÉS KARBANTARTÁSI UTASÍTÁSOK
3
)
45 cm
(
51.7 cm
(
3
)
Mod. 50070046A - Mar/2003 - CENTROFFSET R.E. - Printed in Italy
G‹R‹fi
Motorlu testereyi do¤ru kullanmak ve kazalar› önlemek için motorlu testerenin nas›l çal›flt›¤›n› ve bak›m›n›n nas›l yap›ld›¤›n› ö¤reten kullan›m k›lavuzunun tamam›n› dikkatle okumadan cihaz›n›z› çal›flt›rmay›n.
Not: Bu k›lavuzda hangi çizimlerin ve teknik özelliklerin bulunmas› gerekti¤i herbir ülkenin kanunlar›na göre de¤iflebilece¤inden, imalatç› firma taraf›ndan kullan›c›ya bildirilmeden de¤ifltirilebilir.
ÚVOD
Nezaãínejte práci, aniÏ si nejprve peãlivû pfieãtete tento návod k pouÏití, pfiedejdete tak nehodám a dozvíte se informace, jak správnû pouÏívat motorovou pilu. Najdete zde vysvûtlení, jak obsluhovat rÛzné ãásti stroje, a instrukce pro kontrolu a údrÏbu.
Pozn.: Ilustrace a specifikace uvedené v tomto návodu se mohou li‰it podle poÏadavkÛ jednotliv˘ch zemí. V˘robce si vyhrazuje právo na provádûní zmûn bez pfiedchozího upozornûní.
ВВЕДЕНИЕ
Для правильного использования цпных пил, во ибжани нсчастных случав, нльзя начинать работу бз тщатльного изучния настоящй инструкции. Вы найдт здсь пояснния относитльно нкоторых частй цпной пилы, а такж инструкции по нобходимым провркам и обслуживанию.
ВНИМАНИЕ: Иллюстрации и спцификации в данной инструкции могут быть бз увдомлния измнны производитлм в соотвтствии с трбованиями страны, гд производится продажа настоящго издлия.
BEVEZETÉS
A láncfűrész helyes használata és a balesetek elkerülése érdekében ne kezdjük el a munkát anélkül, hogy figyelmesen végigolvastuk volna ezt a kézikönyvet. Ebben megtaláljuk az egyes részek működésének leírását, valamint a szükséges ellenőrzésekre és karbantartására vonatkozó útmutatót.
Megjegyzés: A kézikönyvben lévő illusztrációk és jellemzők a helyi követelmények miatt országonként eltérőek lehetnek, illetve a gyártó által előzetes bejelentés nélkül megváltoztathatók.
26
TR
RUS
H
TR
CZ
D‹KKAT: Do¤ru kullan›ld›¤›nda, motorlu testere h›zl›, kullan›m› kolay ve etkin bir alettir. Yanl›fl ve gerekli önlemler al›nmadan kullan›ld›¤›nda çok tehlikeli bir alet olabilir. Sa¤l›kl› ve emniyetli kullan›m için güvenlik önlemlerini uygulay›n.
1 - Motorlu testere yaln›z sa¤l›kl› ve do¤ru kullan›m kurallar›n› bilen kiflilerce
kullan›lmal›d›r. 2 - Yorgunken motorlu testereyi kullanmay›n. 3 - Kullan›rken eflarp gibi makinaya dolanabilecek aksesuarlar, bilezik, künye v.s.
takmay›n. Derinize s›k› temas eden k›yafetler giyin. 4 - Taban› kaymayan ayakkab›lar, eldiven, gözlük, kulakl›k ve kask kullan›n. 5 - Çal›flma alan›n›zda insanlar›n bulunmas›na izin vermeyin 6 - Çal›flma alan›n›z tamamen boflalmadan kesime bafllamay›n. Elektrik kablolar›n›n
yak›n›nda çal›flmay›n. 7 - Kesim yaparken aya¤›n›z› yere s›k› bas›n ve emniyetli bir pozisyonda kesim
yap›n. 8 - Motorlu testereyi hava ak›m› olan yerlerde kullan›n. Kapal› ortamlarda, patlay›c›
ve parlay›c› kimyasallar›n bulundu¤u yerlerde çal›flt›rmay›n. 9 - Motorlu testereyi tafl›rken testerenin motoru tamam›yle durmufl, testere geriye
itilmifl ve zincir kapa¤› kapal› olmal›d›r.
10 - Motor çal›fl›rken zincire dokunmay›n ya da bak›m yapmaya kalk›flmay›n. 11 - Depoyu doldururken motoru durdurun. Etrafta atefl ya da ›s› kayna¤›
bulunmamal›d›r. Yak›t koyarken sigara içmeyin. Motor çal›fl›rken yak›t deposunun
kapa¤›n› açmay›n. Depoyu doldururken yak›t taflarsa, motoru yak›t›n akt›¤›
yerden en az 3 metre ötede çal›flt›rmaya bafllay›n.
12 - Motorun saplar› daima kuru ve temiz olmal›d›r. 13 - Motoru çal›flt›rmaya bafllamadan önce zincirde bir engel ya da pislik
bulunmamas›na dikkat edin.
14 - Motor rölantide çal›fl›rken zincir dönmemelidir. 15 - Motor çal›fl›rken ön sap›n› sol elinizle, arka sap›n› da sa¤ elinizle s›k›ca tutun.
Zincire ve egzosa de¤meyin.
16 - Sert bir dal› keserken dal›n yaylanmas›na dikkat edin. Dal yaylanarak motorlu
testerenin size çarpmas›na neden olabilir.
17 - ‹nce dallar› ve çal›lar› keserken zincire girerek t›kan›kl›k yapacak üzerinize
s›çrayacak ve dengenizi sarsacak k›ym›klara dikkat edin.
18 - Omuz yüksekli¤inin üzerindeki dallar› kesmeye kalk›flmay›n. 19 - Motorlu testereyi kullan›rken yak›n›n›zda bir yang›n söndürme cihaz›n›
bulundurun.
20 - Her gün cihaz›n›z› hem kullan›m hem de güvenlik aç›s›ndan kontrol edin. 21 - Bak›m ve kullan›m k›lavuzunda yazanlara uyun. 22 - Hiçbir zaman bozuk, baz› de¤ifliklikler yap›lm›fl, do¤ru tamir edilmemifl ya da
do¤ru monte edilmemifl motorlu testereleri kullanmay›n. Güvenlik parçalar›ndan
herhangi birini ç›karmay›n, k›rmay›n ya da kullan›lmaz hale getirmeyin. Tabloda
belirtilen uzunluktaki testereleri kullan›n.
23 - Rutin bak›m›n haricinde kendi bafl›n›za motorlu testerenize bak›m yapmaya
kalkmay›n. Bak›m yapt›rmak için yetkili servislere baflvurun.
24 - Cihaz›n›z› temizlemek için benzin kullanmay›n. 25 - Motorlu testereyi kuru ve düz bir zeminde, zincir kapa¤› tak›l› ve deposu bofl
olarak tutun. Yere koymay›n.
26 - Zincir kapa¤›n› s›k›ca takt›ktan sonra motoru çal›flt›r›n. 27 - Motorlu testereniz art›k kullan›lmaz hale gelmiflse do¤al çevreye zarar vermeden
en yak›n sat›fl bayiine teslim ederek at›n.
28 - Motorlu testereyi do¤ru kullanmas›n› bilen ve daha önce kullanm›fl kiflilere ödünç
verin. Kullanmadan önce kullan›m k›lavuzunu okumalar›n› tavsiye edin.
29 - Kullan›m k›lavuzunda belirtilen bak›m ifllemleri d›fl›ndaki bak›m hizmetleri yaln›z
yetkili servis ekibince yap›lmal›d›r.
30 - Kullan›m k›lavuzunu kaybetmeyin ve her kullan›mdan önce okuyun.
Upozornûní: Pokud je správnû pouÏívána, je fietûzová pila rychl˘m pomocníkem a úãinn˘m nástrojem. Pokud je pouÏívána nesprávnû nebo bez správn˘ch pravidel bezpeãnosti, mÛÏe se stát nebezpeãn˘m nástrojem. Aby byla va‰e práce vÏdy pfiíjemná a bezpeãná, dodrÏujte vÏdy pfiísnû bezpeãnostní pravidla, která jsou uvedená v tomto návodu k pouÏití.
1 - Osoba pracující s pilou je povinna seznámit se s Vyhlá‰kou âÚBP ã. 42/1985. 2 - S motorovou pilou smí pracovat jen muÏi star‰í 18 let, zdravotnû zpÛsobilí.
Nesmí b˘t unaveni, pod vlivem alkoholu nebo omamn˘ch látek.
3 - Pfii práci s pilou pouÏívejte úãeln˘ pracovní odûv, kter˘ nepfiekáÏí pfii práci,
pouÏívejte ochranné br˘le nebo obliãejov˘ ‰tít, chraÀte si hlavu a sluch. PouÏívejte rukavice. Pfii kácení, odvûtvování stojících stromÛ a pfii práci v polomech je nutné pouÏívat ochrannou pfiilbu. Nikdy pfii práci s pilou nenoste pfiívûsky a podobné vûci, které mohou b˘t zachyceny rotujícím fietûzem.
4 - Nedovolte, aby se jiné osoby nebo zvífiata zdrÏovaly ve va‰em pracovním
prostoru.
5 - Vyvarujte se "odkopnutí - zpûtného vrhu". Ke zpûtnému vrhu mÛÏe dojít, fieÏete-
li ‰piãkou pily anebo pfii sevfiení fietûzu v fiezu. Zpûtn˘ vrh zpÛsobí náhlé vymr‰tûní pily. Proto buìte pfii práci s pilou vÏdy ve stfiehu a pilu drÏte vÏdy pevnû obûma rukama. Dbejte, aby fiezan˘ materiál neobsahoval cizí pfiedmûty. Nikdy nefieÏte nad v˘‰kou ramen.
6 - Je zakázáno spou‰tût pilu na pracovi‰tích se zákazem manipulace s
otevfien˘m ohnûm, v uzavfien˘ch prostorách, na místû, kde se doplÀují pohonné hmoty a v okruhu do 2 m od tohoto místa, plnit palivovou nádrÏ za chodu motoru, v blízkosti otevfieného ohnû anebo pfii plnûní koufiit. Za chodu motoru nesnímejte víãko palivové nádrÏe.
7 - Pilu pfiená‰ejte vÏdy se zastaven˘m motorem, uchopenou za pfiední rukojeÈ a s
li‰tou smûfiující dozadu. Pilu zajistûte tak, aby nemohlo dojít k nechtûnému spu‰tûní. Pfii pfiená‰ení na del‰í vzdálenost je nutno nasadit na li‰tu s fietûzem ochrann˘ kryt.
8 - Pfii kontrole napnutí fietûzu, pfii jeho napínání, v˘mûnû, pfiípadnû pfii
odstraÀování jakékoliv poruchy motor vÏdy zastavte.
9 - Pfied zapoãetím práce je nutné pfiekontrolovat pilu, zda je v bezvadném
technickém stavu, zvlá‰tû li‰ta a fietûz. 10 - DrÏadla pily musí b˘t suchá, ãistá a bez oleje. 11 - Pilu lze spou‰tût pouze poloÏenou na zemi, pfii‰lápnutou nohou za zadní
rukojeÈ a vzepfienou rukou za pfiední rukojeÈ. Li‰ta i fietûz musí b˘t volné, nesmí
nic pfiekáÏet. 12 - Pfii volnobûÏn˘ch otáãkách motoru se nesmí fietûz pohybovat. 13 - Pfii práci drÏte pilu vÏdy obûma rukama, palec levé ruky musí b˘t pod pfiední
rukojetí. PouÏívejte svûráky, klíny a ‰palky, abyste mohli mít obû ruce volné pro
pevné uchopení pily. NepouÏívejte Ïelezné klíny. 14 - Ruce a nohy udrÏujte v bezpeãné vzdálenosti od bûÏícího fietûzu a tlumiãe
v˘fuku. Pfii pfieru‰ení práce pilu zajistûte tak, aby nemohlo dojít k úrazu. 15 - Pfied kácením stromÛ se vÏdy pfiesvûdãte, zda se v ohroÏeném prostoru
nezdrÏují cizí osoby, zda máte moÏnost bezpeãného ústupu a zda pracovní
prostor u kmene je bez pfiekáÏek a máte moÏnost pevného postoje. Od stromu
ustupujte ‰ikmo vzad. Pfii ústupu pozor na padající vûtve. OhroÏen˘ prostor je
kruhová plocha o polomûru dvojnásobku v˘‰ky káceného stromu. Nikdy
nefieÏte v blízkosti elektrick˘ch vedení. 16 - Vûnujte zv˘‰enou pozornost pfii odvûtvování. Pozor na pfiedepjaté vûtve. Pfii
fiezání roz‰típaného dfieva dávejte pozor na pfiípadné vymr‰tûní kusu dfieva. 17 - V blízkosti pouÏití pily musí b˘t fungující hasící pfiístroj. 18 - Pravidelnû provádûjte údrÏbu podle pokynÛ uveden˘ch v tomto návodu. 19 - Nepracujte s pilou, která je po‰kozená, u které nefunguje brzda fietûzu nebo
která je neodbornû opravená. PouÏívejte pouze fietûz a li‰tu, která je urãena pro
va‰i pilu. 20 - K ãi‰tûní pily nikdy nepouÏívejte palivo. 21 - Pilu skladujte s prázdnou palivovou nádrÏí, s nasazen˘m ochrann˘m krytem, na
suchém místû (ne na zemi) a tak, aby nikoho neohrozila. 22 - Nikdy nestartujte pilu, která není úplnû sestavena vãetnû krytu fietûzky. 23 - Pokud dojde k poru‰e nebo po‰kození pily, obraÈte se vÏdy na autorizovanou
opravnu. Operace údrÏby, které nejsou popsány v tomto návodû, by mûly b˘t
provádûny autorizovan˘mi opravnami. 24 - Pfiípadnou likvidaci pily je nutné provádût v souladu s pfiedpisy na ochranu
Ïivotního prostfiedí. 25 - Tento návod k pouÏití uchovávejte tak, aby byl v pfiípadû potfieby po ruce.
Türkçe
GÜVENL‹K ÖNLEMLER‹
PRAVIDLA BEZPEâNOSTI
âesky
27
TR
ВНИМАНИЕ - Цпны пилы при правильном использовании - это быстрый, удобный и эффктивный инструмнт. Для прдотвращния нсчастных случав и срьзных поломок тщатльно выполняйт наши совты.
1. Цпную пилу можт использовать только обучнный опратор в хорошй физичской форм.
2. Никогда н пользуйтсь цпной пилой, сли Вы устали.
3. Никогда н надвайт шарфов, браслтов или других вщй, которы могут быть захвачны пилой или цпью. Надвайт бзопасную оджду, которая хорошо прилгат к тлу.
4. Работая с цпной пилой, надвайт нскользящую обувь, прчатки или рукавицы, защитны очки, наушники и каску.
5. Слдит, чтобы во врмя запуска или работы рядом н было посторонних лиц.
6. Н начинайт работу до тх пор, пока н освободит мсто работы. Н пользуйтсь пилой вблизи элктричских каблй.
7. При работ займит устойчиво и бзопасно положни.
8. Цпной пилой можно пользоваться только в хорошо провтривамых мстах, нльзя пользоваться пилой в атмосфр, насыщнной горючими или взрывоопасными парами или в закрытых помщниях.
9. Прносить пилу можно только выключив двигатль, разврнув в сторону от сбя и надв чхол на цпь.
10. Нльзя дотрагиваться цпи или проводить обслуживани пилы при запущнном двигатл.
11. Топливный бак слдут заполнять при выключнном двигатл и вдали от источников огня. При заполннии бака нльзя курить. Н снимайт крышку топливного бака при работающм двигатл. Если при заполннии бака топливо прольтся, обязатльно смнит мсто прд запуском двигатля, отойдя н мньш, чм на 3 мтра от мста пролива.
12. Слдит, чтобы рукоятки были сухими и чистыми.
13. Прд запуском проврьт, что движнию цпи ничго н мшат.
14. Если двигатль работат на холостом ходу, цпь н должна поворачиваться.
15. Когда цпная пила работат, слдут крпко држать прднюю ручку лвой рукой, а заднюю рукоятку правой рукой. Н допускайт соприкосновния с цпью и глушитлм.
16. При движнии брвн под нагрузкой бргитсь отдачи, чтобы н оказаться под ударом, когда волокна дрвсины освобождаются.
17. При пилнии бргитсь млких втвй или кустов, которы могут блокировать цпь и отбросить вас назад или заставить потрять равновси.
18. Работая, никогда н поднимайт цпную пилу выш уровня плч.
19. Во врмя работы пилы огнтушитль должн быть всгда под рукой.
20. Ежднвно провряйт, чтобы вс части пилы и защитны приспособлния работали надлжащим образом.
21. Строго слдуйт правилам пользования, изложнным в инструкции.
22. Нльзя использовать нисправную, самодланную, нпавильно отрмонтированную или нправильно склпанную цпь. Нльзя снимать, отключать или разрушать любы защитны устройства. Можно использовать шины только той длины, которая прдусмотрна производитлм для данной пилы.
23. Н рмонтируйт цпную пилу самостоятльно и н проводит самостоятльно ины работы по обслуживанию, за исключним обычного обслуживания. Обращайтсь в срвис-цнтры.
24. Н используйт топливную смсь для чистки.
25. Цпную пилу слдут хранить в сухом мст с надтым кожухом цпи, топливный бак должн быть пустым, н допускатся хранни на полу.
26. Нльзя запускать пилу юз щитка бзопасности.
27. Прдавайт цпную пилу только тм лицам, которы умют пользоваться пилой. Прдавать цпную пилу слдут только вмст с инструкций.
28. Вс работы по обслуживанию цпи, за исключним описанных в настоящй инструкции, должны проводиться в срвис-цнтрах.
29. Инструкция всгда должна быть под рукой, прд использованим пилы вниматльно прочтит данную инструкцию.
FIGYELEM - Helyes használat esetén a láncfűrész egy gyors, könnyen kezelhető és jó hatásfokú szerszám; nem rendeltetésszerű használat illetve a biztonsági előírások be nem tartása esetén veszélyes szerszámmá válhat. A kellemes és biztonságos munkavégzés érdekében mindig szigorúan tartsuk be az alábbi, és a kézikönyv többi részében lévő biztonsági előírásokat.
1. A láncfűrészeket csak jó fizikai állapotban lévő felnőtt használhatja, aki ismeri az üzemeltetésre vonatkozó előírásokat.
2. Ne használjuk a láncfűrészt fizikailag kimerült állapotban.
3. Ne viseljünk sálat, karkötőt és más olyan dolgot, mely beleakadhat a gépbe vagy a láncba. Testhezálló zárt védőruhát viseljünk.
4. Viseljünk csúszásmentes védőcipőt, kesztyűt, védőszemüveget, fülvédőt és védősisakot.
5. Ne engedjük, hogy a fűrésszel történő vágás megkezdésekor más személyek a munkavégzés körzetén belül maradjanak.
6. Ne kezdjük meg a vágást, amíg nem áll rendelkezésünkre szabad munkaterület. Elektromos kábelek közelében ne vágjunk.
7. A vágást mindig stabilan állva, biztonságos testhelyzetben végezzük.
8. A láncfűrészt csak jól szellőző helyen használjuk; ne használjuk robbanásveszélyes vagy gyúlékony anyagot tartalmazó légkörben illetve zárt környezetben.
9. A láncfűrészt mindig leállított motorral, vezetőlappal hátrafelé, feltett láncvédővel szállítsuk.
10. Amikor a motor jár, soha ne érintsük meg a láncot, és ne próbáljuk meg szervizelni a fűrészt.
11. A tankot hőforrásoktól távol, leállított motor mellett töltsük fel. Feltöltés közben ne dohányozzunk! A tanksapkát soha ne vegyük le, ha a motor jár. Ha feltöltéskor kilöttyen az üzemanyag, újraindítás előtt legalább 3 méterrel vigyük arrébb a láncfűrészt.
12. A fogantyúkat mindig tartsuk tisztán és szárazon!
13. Indítás előtt győződjünk meg arról, hogy a lánc nincs beakadva.
14. Ha a motor alapjáraton jár, a láncnak nem szabad mozognia.
15. Amikor a láncfűrész jár, határozottan ragadjuk meg az elülső fogantyút bal kézzel és a hátsó fogantyút jobb kézzel. Ügyeljünk, hogy a lánc és a kipufogó minden testrészünktől távol legyen.
16. Ha feszülő ágat vágunk, legyünk rá felkészülve, hogy visszarúg; nehogy megüssön bennünket, amikor a fában megszűnik a feszültség.
17. Különösen figyelmesen járjunk el amikor kisebb ágakat vagy gallyakat vágunk, melyek leblokkolhatják a láncot, mifelénk is kidobódhatnak, illetve egyensúlyvesztésünket is okozhatják.
18. Vállmagasság fölött soha ne vágjunk a láncfűrésszel.
19. A láncfűrész használatakor mindig kell egy tűzoltó készüléknek a közelben lennie azonnal bevethető készenléti állapotban.
20. Minden nap ellenőrizzük, hogy a láncfűrész minden egysége - mind a biztonsági, mind a többi rész - üzemképes legyen.
21. A karbantartási műveleteknél mindig a gyártó útmutatásait kövessük.
22. Soha ne használjunk sérült, átalakított vagy szakszerűtlenül javított, illetve összeszerelt láncfűrészt. A biztonsági szerelvényeket ne távolítsuk el, ne rongáljuk meg és ne iktassuk ki. Csak a táblázatban megadott hosszúságú láncvezetőket használjuk.
23. A rendszeres karbantartáson kívül semmilyen javítást ne végezzünk saját magunk. Csak szakemberrel vagy kijelölt javítóműhellyel végeztessünk javítást.
24. Tisztítási művelethez soha ne használjunk üzemanyagot.
25. A láncfűrészt száraz helyen kell tárolni a földre helyezve úgy, hogy rajta van a láncvezető és ki van ürítve az üzemanyag tartály.
26. Soha ne indítsuk be a láncfűrészt úgy, hogy a lánc burkolata nincs feltéve.
27. Ha a láncfűrész végleg használhatatlanná válik, ne úgy dobjuk el, hogy szennyezze a környezetet, hanem jutassuk el a helyi forgalmazóhoz, aki gondoskodni fog a hulladék megfelelő elhelyezéséről.
28. Csak olyan képzett felhasználóra bízzuk rá a láncfűrészt, aki jól ismeri működését és helyes használatát. Más használóknak előbb ezt a kézikönyvet adjuk át, hogy figyelmesen olvassa el, mielőtt a fűrészt használni kezdené.
29. Azokat a szervizelési műveleteket, melyek nincsenek benne ebben az útmutatóban, csak a megfelelő képzettséggel rendelkező szerelő végezheti.
30. Ez a kézikönyv mindig legyen kéznél, és a szerszám minden használata előtt nézzük át.
BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK
Magyar
Pуccкий
МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ
28
29
EMAK
45 cm
3
Var - Ano
Да - Van
2.3 kW
51.7 cm
3
2.5 kW
Var - Ano
Да - Van
Var - Ano
Да - Van
*
12500÷13000 min
–1
*
2700±200 min
–1
7
4.9 Kg
Var - Ano
Да - Van
Var - Ano
Да - Van
MOTORLU TESTEREN‹N PARÇALARI
1-Jigle 9-Hava filtresi kapa¤› 2-Gaz teti¤i 10 - Kontak Dü¤mesi 3-Gaz teti¤i emniyeti 11 - Yak›t deposu kapa¤› 4-Karbüratör ayar vidalar› 12 - Starter tipi 5-Inertial fren kolu 13 - Ya¤ deposu kapa¤› 6-Egzoz 14 - Primer Karbüratör 7-Zincir 15 - Kompresyon supab› 8-Testere 16 - Yan zincir gergi vidası
POPIS PILY
1-Páãka sytiãe 9-Kryt vzduchového filtru 2-Páãka plynu 10 - Spínaã zapalování 3-Bezpeãnostní pojistka plynu 11 - Víãko palivové nádrÏe 4-·rouby nastavení karburátoru 12 - RukojeÈ startéru 5-Páka brzdy fietûzu 13 - Víãko nádrÏe na olej 6-Tlumiã v˘fuku 14 - Nastfiikovaã paliva 7-¤etûz 15 - Dekompresní ventil 8-Li‰ta 16 - Boãní ‰roub napínáku fietûzu
ДЕТАЛИ ЦЕПНОЙ ПИЛЫ
1 - Рычаг воздушной заслонки 9 - Крышка воздушного фильтра 2 - Рычаг акслратора 10 - Выключатль 3 - Блокировка рычага акслратора 11 - Крышка топливного бака 4 - Винты ргулировки карбюратора 12 - Ручка стартра 5 - Рычаг аварийного тормоза 13 - Крышка масляного бака 6 - Выхлоп глушитля 14 - Ручной насоа 7 - Цпь 15 - Декомпрессионный клапан 8 - Направляющая шина 16 - Винт бокового натяжитля цпи
A LÁNCFŰRÉSZ RÉSZEI
1 - Fojtókar (hidegindító) 9 - Légszűrő fedél 2 - Gázbillentyű 10 - Ki/be kapcsoló 3 - Gázbillentyű kioldó 11 - Üzemanyag-tank sapka 4 - Karburátor állító csavarok 12 - Berántó fogantyú 5 - Inercia fékkar 13 - Olaj-tank sapka 6 - Kipufogó 14 - Indítószivattyú 7 - Lánc 15 - Nyomáscsökkentő szelep 8 - Vezető lap 16 - Oldalsó láncfeszítő csavar
TR
CZ
RUS
H
K›lavuz boyu - Délka li‰ty - Длина шины - Vezetőlap
Bakla ebad› - Dûlení fietûzu - Шаг цпи - Láncosztás
Kesim uzunlu¤u - ¤ezná délka - Глубина пропила - Vágási hossz
TR CZ
RUS
H
TEKN‹K ÖZELL‹KLER‹
TECHNICKÉ ÚDAJE
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
MŰSZAKI ADATOK
*
TR - Çubuk ve zincir ile boflta
devirler
CZ - Otáãky naprázdno s li‰tou
a fietûzem
RUS - Указано количство
оборотов с шиной и цпью
H - Üresjárati fordulatszám a
vezetőlap és a lánc felszerelt állapotában
Motor kapasitesi - Objem válce - Объм цилиндра -
Henger-űrtartalom
Motor - Марка двигатля - Motor
Primer Karbüratör - Nastfiikovaã paliva - Ручной насоа -
Indítószivattyú
Maksimum devir (rpm) - Maximální otáãky - Макс. число об/мин. - Legnagyobb fordulatszám
Minimum devir (rpm) - Minimální otáãky - Миним. число об/мин. - Legkisebb fordulatszám
Güç - V˘kon - Мощность - Teljesítmény
Kompresyon supab› - Dekompresní ventil -
Декомпрессионный клапан - Nyomáscsökkentő szelep
Yan zincir gergi vidası - Boãní ‰roub napínáku fietûzu - Винт бокового натяжитля цпи - Oldalsó láncfeszítő csavar
Testeresiz ve zincirsiz a¤›rl›k - Hmotnost bez li‰ty a fietûzu
Вс бз цпи и шины - Tömeg vezetőlap és lánc nélkül
Amortisör - Antivibraãní systém - Антивибрационная систма
- Rezgésmentesítő rendszer
‹nertial zincir freni - Brzda fietûzu - Аварийный тормоз -
Inercia láncfék
Zincir difllisi difl say›s› - Poãet zubÛ fietûzky - Количство зубьв шстрни - A lánckerék fogainak száma
5.0 Kg
.325”x.058”
13” - 33 cm
16” - 41 cm
18” - 46 cm
330 mm
395 mm
450 mm
30
- Freni ön safa do¤ru çekerek zincir freninin devrede olup olmad›¤›n› kontrol edin (fiekil 1).
- Testere somunlar›n› (A) ve zincir kapa¤›n› (B) ç›kar›n (fiekil 2).
- Testere civatalar›ndan (C) plastik pulu ç›kar›p at›n (fiekil 3).
- Zincir gergisi kilit mandalını sonuna kadar getirmek için (D, fiek.3) vida zincir (L) gergisini tamamen sökme.
- Testereyi (F, fiekil 3) civatalara tak›n (N).
- Zinciri (H) (fiekil 4) zincir diflli çark›n›n (E) h›zland›rma halkas›na ve sonra da testerenin yivlerine (M) geçirin. Zincirin do¤ru yönde dönüp dönmedi¤ini kontrol edin (fiekil 6).
- Karter zincir muhafazasını desteklemek için, yerine uygun olarak yerlefltirip çubu¤a karflı basılı tutun, kilit mandalı (D, fiek.3) çubu¤un deli¤ine (G) girecek flekilde zincir gergisi vidasını tekrar sıkılafltırın (L, fiek.5).
- Zincir kapa¤›n› tak›n. Somunlar› tak›n ama s›k›flt›rmay›n.
- Zincir gerdirme vidas›yla (L) zincir gerginli¤ini ayarlay›n (fiekil 5).
- Testerenin ucunu kald›rarak zincir kapa¤›n›n somunlar›n› s›k›n (fiekil 7). Zincir gergin olmal› ama elle rahatça çevrilebilmelidir (fiekil 8).
- Zincir birkaç milimetre kadar çekilebildi¤inde zincir gerginli¤i do¤ru demektir (fiekil 8).
D‹KKAT: Zincir gerginli¤ini s›k s›k kontrol edin. Daima eldiven giyin.
- PouÏívejte pouze fietûz, kter˘ odpovídá rozmûrÛm pouÏívané li‰ty a fietûzky (délka li‰ty, ‰ífika vodící dráÏky li‰ty, dûlení fietûzu).
- Pfiitáhnûte páku brzdy k rukojeti (Obr. 1) a pfiesvûdãte se, Ïe brzda fietûzu není v ãinnosti.
- Sejmûte matice li‰ty (A) a kryt (B) (Obr. 2), sejmûte ze ‰roubÛ li‰ty plastové tûsnûní (C) (Obr. 3). Toto tûsnûní se pouÏívá pouze pfii pfiepravû pily bez namontované li‰ty.
- Západku napínáku fietûzu (D, obr. 3) posuÀte aÏ na doraz a ‰roub napínáku fietûzu (L) úplnû vy‰roubujte.
- Nasaìte li‰tu (F, Obr. 3) na ‰rouby (N).
- Nasaìte fietûz (H) (obr. 4) na fietûzku (E) a do dráÏky li‰ty (M) a zkontrolujte, zda fietûz není nasazen obrácenû (Obr. 6).
- Nasaìte kryt (B) tak, aby ãep napínáku fietûzu (D) zapadl do otvoru v li‰tû (G). Polohu ãepu pfiitom upravte ‰roubem napínání fietûzu (L, obr.
5) Pak rukou dotáhnûte matice li‰ty (A).
- Rukou dotáhnûte matice li‰ty (A).
- Rukou pfiizvednûte ‰piãku li‰ty a napnûte fietûz pootáãením ‰roubu napínání fietûzu (L) po smûru chodu hodinov˘ch ruãiãek (Obr. 5). Otáãejte ‰roubem tak dlouho, dokud fietûz nepfiiléhá po celém obvodû k li‰tû, av‰ak je moÏno s ním rukou volnû pohybovat. Uchopte fietûz v polovinû délky li‰ty a nûkolikrát jej odtáhnûte od dráÏky, tím se fietûz opût ponûkud uvolní. ¤etûz je správnû napnut, pokud ho lze vytáhout 3-4 mm z dráÏky ve stfiedu vodící li‰ty. Znovu pfiizvednûte ‰piãku li‰ty a dotáhnûte matice li‰ty pomocí pfiiloÏeného klíãe (Obr. 7). ¤etûz se musí volnû pohybovat na li‰tû a nesmí b˘t provû‰en˘ (Obr. 8).
UPOZORNùNÍ: Pravidelnû kontrolujte napnutí fietûzu, zvlá‰tû, je-li fietûz nov˘! Pfied touto ãinností vÏdy vypnûte zapalování! PouÏívejte pfiitom ochranné rukavice.
Türkçe
TESTEREN‹N VE Z‹NC‹R‹N TAKILMASI
âesky
MONTÁÎ LI·TY A ¤ETùZU
1
2 3 4
A VEZETŐLAP ÉS A LÁNC FELSZERELÉSE
Magyar
Pуccкий
УСТАНОВКА ШИНЫ И ЦЕПИ
- Притянуть щиток безопасности (рис. 1) к передней ручке, чтобы проверить не включен ли тормоз цепи.
- Снять гайки крепления шины (А) и крышку цепи (В, рис. 2).
- Снять и выбросить пластиковую распорку с посадочных штифтов шины (С, рис. 3).
- Прдвиньт палц (D, Рис.3) до конца хода, полностью развинтив винт натяжитля (L).
- Надеть шину (F, рис. 3) на посадочные штифты так (N).
- Вставьте цепь (Н, рис. 4) в звездочку (Е) и в паз шины (М). Обратите внимание на направление вращения цепи (рис. 6).
- Приложит картр цпи к корпусу пилы и ввдит го в соотвтствующ гнздо. Прижимая картр к стржню, ввинтит винт натяжитля (L, Рис.5), обспчивая ввод пальца (D, Рис. 3) в отврсти (G) стржня.
- Установите защитный картер цепи и соответствующие крепежные гайки, не затягивая их.
- Установите на место крышку цепи и соответствующие винты, не затягивая их.
- Натяните цепь при помощи натяжителя цепи (L, рис. 5).
- Приподняв шину за конец, хорошо затяните винты (рис. 7). Цепь должна быть натянута, но свободно проворачиваться рукой (рис. 8).
- Цепь считается натянутой правильно, если ее можно приподнять на несколько миллиметров (рис. 8).
ВНИМАНИЕ: Чаще проверяйте натяжение цепи, когда пользуйтесь цепной пилой. Проверку можно производить только в защитных перчатках.
- Húzzuk a védőt (1 ábra) az elülső fogantyú irányába annak ellenére, hogy a láncfék nincs-e befogva.
- Vegyük le a vezetőlap anyáit (A) és a lánc borítóját (B, 2 ábra).
- Vegyük le és dobjuk el a műanyag betétet a vezetőlap csonkról (C, 3 ábra).
- A láncfeszítő rögzítőpecket (3. ábra D) vigyük el a végállásába úgy, hogy a láncfeszítő csavart (L) teljesen kioldjuk.
- Helyezzük a láncvezetőt (F, 3 ábra) a csonkra úgy (N).
- Illesszük a láncot (H, 4 ábra) a lánckerékbe (E), majd a vezetőlap hornyaiba (M). Vigyázzunk a lánc forgási irányára (6 ábra).
- A megfelelő ágyazatba beillesztve helyezzük fel a lánctakaró lapot és a rúdnak nyomva csavarjuk addig a láncfeszítő csavart (5. ábra L), amíg a rögzítőpecek (3. ábra D) be nem húzódik a rúd nyílásába (G).
- Helyezzük fel a fedőlapot és az anyákat anélkül, hogy meghúznánk őket.
- Feszítsük meg a láncot a láncfeszítő csavar segítségével (L, 5 ábra).
- Tartsuk a vezetőlap végét megemelve és rendesen húzzuk meg a fedél anyáit (7 ábra). A láncnak feszesnek kell lennie, de kézzel hosszirányba szabadon mozgathatónak (8 ábra).
- A lánc feszessége akkor van helyesen beállítva, ha néhány milliméterre lehet felhúzni (8 ábra).
FIGYELEM - Ha a láncfűrészt használjuk, a lánc feszességét rendszeresen ellenőrizni kell. Mindig használjunk védőkesztyűt.
31
5 86 7
32
BENZ‹N-YA⁄ KARIfiIMI (fiekil 9-10-11)
%4'lük (25:1) Ya¤/benzin kar›fl›m› kullan›n. Özel Oleo-Mac PROSINT ya¤› kullan›yorsan›z %2'lik (50:1) ya¤/benzin kar›fl›m› haz›rlay›n. Özel Oleo-Mac eXtrasint ya¤› kullan›yorsan›z %1'lik (100:1) ya¤/benzin kar›fl›m› haz›rlay›n.
D‹KKAT: ‹ki zamanl› motorlar›n beygir güçleri belirlidir. Motoru gücünde kullanmak için 90 oktandan yüksek,
süper, kurflunlu ya da kurflunsuz benzin kullanman›z› öneririz. Kar›fl›m› yaln›z iki zamanl› motorlar için kullan›lan ya¤la haz›rlay›n. Yak›t bidonunu depoyu doldurmadan önce iyice
çalkalay›n. Yak›t/ya¤ kar›fl›m›n› koyarken (fiekil 12) etrafta atefl olmamal› ve motor durmufl olmal›d›r. Depo kapa¤›n› açmadan önce yak›t›n dökülmesini önlemek için makinay› düz ve sa¤lam bir zemine koyun. Benzin-ya¤ kar›fl›m›n› buharlaflaca¤›ndan deponun 3/4'ünü doldurun. Kullanaca¤›n›z kadar kar›fl›m haz›rlay›n. Kar›fl›m› yak›t deposunda ya da bidonda uzun süre b›rakmay›n.
Z‹NC‹R YA⁄I
Do¤ru ya¤lanm›fl zincir kullan›m s›ras›nda zincirle testere aras›ndaki sürtünmeyi minimuma indirerek her ikisinin de ömrünü uzat›r. Daima kaliteli ya¤ kullan›n (fiekil 13).
D‹KKAT: Hiçbir zaman at›k ya¤ kullanmay›n. Do¤an›n korunmas› ve elektrikli testerenin parçalar›n›n uzun süre dayanmas› aç›s›ndan testere ve zincirler için her zaman do¤ada da¤›labilen, özel (eco-lube Oleo-Mac p.n.
001000778) kullan›n›z.
MOTORUN ÇALIfiMASI
Ateflleme dü¤mesine (A, fiekil 14B) basarak karbüratörü yak›tla doldurun. Kontak dü¤mesini (A, fiekil 14A) “I” a getirin. Bamal› dü¤meye bas›lmas› ile birlikte (E, fiekil 16) kompresyon supab› aç›l›r. ‹lk ateflleme sava¤› otomatik olarak devreye girecektir. Her bir startörden önce basmal› dü¤meye bas›lmas› önerilir. Jigle kolunu (D) çekin (fiekil 14B). Motorlu testereyi sa¤lam bir zemine, yere koyun. Zincirin rahat dönüp dönmedi¤ini kontrol edin. Ön sap› sol elinizle tutun, arka sap› da sa¤ aya¤›n›zla yere bast›r›n (fiekil 15). ‹lk etkiyi almak için bafllatma ipini birkaç kez çekiniz. Starter (bafllat›c›) kolunu (D, fiekil 16) ilk konumuna getiriniz. Bafllatma ipini çekerek bafllatma ifllemini etkin k›l›n›z. Motor çal›flmaya bafllad›ktan sonra fren zincirini etkisiz hale getirin ve birkaç saniye bekleyin. Daha sonra otomatik yar›-h›zland›rma ifllevini çal›flt›rmak için gaz pedalini (B) harekete geçiriniz.
D‹KKAT: Motor s›caksa jigleyle çal›flt›rmay›n.
D‹KKAT: Sadece ateflleme aflamas›nda otomatik gazda
kullan›n.
MOTORUN AÇILMASI
Motorun aç›lmas› yaklafl›k 20 saat sürer. Bu süre zarf›nda motoru tam gazla ya da uzun süre h›zl› kullanmay›n.
PALIVO (Obr. 9-10-11)
PouÏívejte 4% smûs oleje a benzínu (1:25). Pfii pouÏití PROSINT oleje Oleo-Mac pouÏívejte smûs 2% (50:1). Pfii pouÏití eXtrasint oleje Oleo-Mac pouÏívejte smûs 1% (100:1).
UPOZORNùNÍ: Dvoudobé motory mají vysok˘ v˘kon a proto je
nutné pouÏívat bezolovnat˘ benzín s oktanov˘m ãíslem nejménû 90. Pfii pfiípravû smûsi paliva pouÏívejte pouze olej pro vysokootáãkové dvoudobé motory v˘konové tfiídy TC podle API.
Pfied plnûním paliva do pily protfiepejte kanystr s palivem. DoplÀování paliva (Obr. 12) provádûjte pouze pfii vypnutém motoru a v bezpeãné vzdálenosti od otevfieného ohnû. Pilu pfied od‰roubováním víãka palivové nádrÏe poloÏte na vodorovnou tvrdou plochu víãkem nahoru, abyste zabránili vylití paliva. Pfiipravujte pouze takové mnoÏství paliva, které potfiebujete na práci. Dlouhodobé skladování palivové smûsi (více neÏ 1 mûsíc) znehodnocuje smûs.
OLEJ PRO MAZÁNÍ ¤ETùZU
Správné mazání fietûzu bûhem fiezání sniÏuje opotfiebení mezi fietûzem a vodící li‰tou na minimum a tak prodluÏuje jejich Ïivotnost. Do nádrÏe nalijte doporuãené mnoÏství oleje (Obr.13). Pfied od‰roubováním víãka olejové nádrÏe, oãistûte jeho okolí.
UPOZORNùNÍ: Nikdy nepouÏívejte vyjet˘ olej. Na vodicí li‰ty a fietûzy vÏdy pouÏívejte speciální biologicky rozloÏitelné mazivo “eco-lube Oleo-Mac p.n. 001000778” nebo jiné mazivo srovnatelné kvality. ·etfiíte tak své Ïivotní prostfiedí.
Je dÛleÏité vûdût, Ïe oleje s nízkou viskozitou pfii nízk˘ch teplotách tuhnou a mohou b˘t pfiíãinou po‰kození pily.
UPOZORNùNÍ: Rostlinné oleje mají tendenci vysychat. Proto pfied uloÏením pily vylijte obsah nádrÏe, nalijte do ní malé mnoÏství minerálního oleje a protoãte pilu.
SPU·TùNÍ MOTORU
Nasajte do karburátoru palivo tím, Ïe nûkolikrát stisknûte kloubouãek pumpiãky (A, Obr. 14B). Pokud startujete studen˘ motor, postupujte takto: Zapnûte spínaã zapalování (A, Obr. 14A - nahoru) a vytáhnûte táhlo sytiãe (D).
Stiskem tlaãítka (E, obr. 16) otevfiete dekompresní ventil. Pfii prvním záÏehu se automaticky zavfie. Doporuãujeme stisknout tlaãítko pfied kaÏd˘m startován
ím. Pilu poloÏte na zem a
zkontrolujte, zda fietûz není niãím blokován. Nohou pfiidrÏte zadní rukojeÈ (Obr. 15) a rukou pevnû uchopte horní rukojeÈ. Druhou rukou pomalu zatáhnûte za ‰ÀÛru startéru, aÏ narazíte na odpor. Potom nûkolikrát prudce zatáhnûte, aÏ do nastartování motoru. Po prvním naskoãení (a zhasnutí) motoru zatlaãte táhlo sytiãe zpût do pÛvodní polohy (D, Obr.
16). Pak pokraãujte ve startování, dokud motor nenaskoãí. Jakmile motor naskoãí, pfiitáhnûte páku brzdy fietûzu k rukojeti a poãkejte nûkolik vtefiin. Potom stisknûte plynovou páãku (B, Obr. 16), ãímÏ se odblokuje startovací nastavení karburátoru. Pfied stisknutím plynové páãky je nutné nejprve dlaní ruky zamáãknout horní pojistku (viz. ‰ipka na obrázku 16).
UPOZORNùNÍ: Pokud startujete tepl˘ motor, postupujte stejnû, ale bez pouÏití sytiãe.
UPOZORNùNÍ: Nevytahujte pfiíli‰ startovací ‰ÀÛru z komory startovacího zafiízení, mohlo by dojít k jejímu pfietrÏení. Pfii zpûtném navíjení ‰ÀÛru pomalu spou‰tûjte zpût do komory, v Ïádném pfiípadé nepou‰tûjte drÏadlo ‰ÀÛry z ruky.
UPOZORNùNÍ: Podle okolní teploty upravte polohu klapky systému proti zamrznutí (obr. 22A-B).
Türkçe
MOTORUN ÇALIfiTIRILMASI
âesky
STARTOVÁNÍ MOTORU
11 1210
100 cm
3
200 cm
3
500 cm
3
2%-50 : 1
4%-25:1 2%-50:1 2%-50:14%-25:1
OIL (FI.OZ) OIL (FI.OZ)
GAS (Gal)
IMPERIAL
US
50 cm
3
100 cm
3
250 cm
3
1%-100 : 1
BENZIN -
BENZÍN
БЕНЗИН - BENZIN
YA⁄ - OLEJ - МАСЛО - OLAJ
4%-25 : 1
5 l 10 l 25 l
200 cm
3
400 cm
3
1000 cm
3
GAS (Gal)
1 2 5
5.12
10.24
25.6
2.56
5.12
12.8
1%-100:1
1.28
2.56
6.4
6.4
12.8 32
3.2
6.4 16
1%-100:1
1.6
3.2 8
1 2 5
INDÍTÁS
Magyar
Pуccкий
ЗАПУСК
Топливная смесь (рис. 9-10-11)
Используйте 4% смесь масла с бензином (25:1). Примечание: если вы используете специальное масло PROSINT OLEO-MAC для двухтактных двигателей, следует пользоваться 2% смесью масла с бензином (50:1), при использовании масла eXtrasint OLEO-MAC экстра пользоваться 1% смесью масла с бензином
(100:1).
ВНИМАНИЕ - 2-хтактные двигатели имеют высокую
удельную мощность и поэтому мы рекомендуем использовать бензин двойной очистки, этилированный или неэтилированный, с октановым числом не ниже 90.
При приготовлении топливной смеси используйте масло,
предназначенное только для двухтактных двигателей.
Потрясите канистру с топливом перед заливкой. Заполняйте топливный бак при выключенном двигателе и вдали от открытого огня (рис. 12). Не курите при заполнении бака. Заполняйте бак на 3/4, чтобы топливо в баке имело возможность расширяться. Смесь следует приготовить в количестве, необходимом для каждого раза, не оставляйте смесь в баке или в канистре на продолжительное время.
СМАЗОЧНОЕ МАСЛО ДЛЯ ЦЕПИ
Правильное смазывание цепи во время работы ограничивает износ самой цепи и шины, увеличивая их срок службы. Применяйте всегда смазочное масло надлежащего качества (Рис. 13).
ВНИМАНИЕ - Никогда не пользуйтесь отработанным маслом! Всегда используйте только биоразлагаемую смазку (eco-lube OLEO-MAC № заказа 001000778), предназначенную для шин и цепей и одинаково щадящую и окружающую среду и части пилы.
ЗАПУСК ДВИГАТЕЛЯ
Заполните карбюратор, нажав несколько раз на кнопку ручного подсоса (А) (рис. 14В). Установите выключатель (С, рис. 14А) в положение “I”. Нажмите кнопку (Е, рис. 16), декомпрессионный клапан открывается, он автоматически закроется после первого запуска. Рекомендуется нажимать кнопку перед каждым запуском. Вытяните рычаг воздушной заслонки (D, рис. 14В). Положите цепную пилу на землю в устойчивом положении. Проверьте, чтобы не соприкасалась с землей и посторонними предметами. Прочно удерживайте переднюю ручку левой рукой, заднюю ручку правой ногой (рис. 15). Плавно вытягивайте пусковой шнур, пока не почувствуете сопротивления, после этого резко дерните его. Повторяйте эту операцию до тех пор, пока двигатель не запустится, либо пока не услышите, что двигатель схватывает (происходит воспламенение топливной смеси). Верните рычаг воздушной заслонки в первоначальное положение (D, рис. 16). Запустите двигатель. Когда двигатель заведется, освободите тормоз цепи и подождите несколько секунд. Нажмите на рычаг акселератора для того, чтобы перейти в режим холостого хода из положения полугаз.
ВНИМАНИЕ: Если двигатель прогрет, не следует пользоваться воздушной заслонкой для повторного
запуска.
ВНИМАНИЕ: Положение акселератора полугаз следует
использовать только в момент запуска двигателя.
ОБКАТКА ДВИГАТЕЛЯ
Обкатка двигателя пилы производится в течение примерно 20 часов. Во время этого периода ни в коем случае не пользуйтесь пилой на максимальных оборотах и избегайте длительных нагрузок.
ÜZEMANYAG KEVERÉK (9-10-11 ábra)
4%-os (25:1) keverési arányú benzin/olaj keveréket használjunk.
PROSINT OLEO-MAC olajjal a helyes keverési arány 2% (50:1). eXtrasint OLEO-MAC olajjal a helyes keverési arány 1% (100:1).
FIGYELMEZTETÉS - A kétütemű motornak nagy a fajlagos
teljesítménye, ezért azt javasoljuk, hogy csak jól ismert márkájú, legalább 90-es oktánszámú szuper benzint
használjunk akár ólmozottat akár ólmozatlant. Amikor a keveréket készítjük, kétütemű motorhoz való olajat alkalmazzunk. Mielőtt az üzemanyagot betöltjük, rázzuk meg a benzines kannát. A gép feltöltését mindig lekapcsolt motor mellett, nyílt lángtól távol végezzük. Mielőtt lecsavarnánk az üzemanyag tartály sapkáját, helyezzük a láncfűrészt sima, szilárd felületre, hogy elkerüljük az üzemanyag kilöttyenését. Mindig csak annyi keveréket készítsünk, amennyi a tervezett munkához szükséges. A keveréket hosszabb időre sem az üzemanyag tartályban, sem a benzines kannában ne hagyjuk.
LÁNC-KENŐ OLAJ
A lánc megfelelő kenése a vágási fázisban a minimálisra csökkenti a lánc és a vezetőlap közötti kopást, így növeli az élettartamot. Mindig jó minőségű olajat használjunk (13 ábra).
FIGYELEM - Soha ne használjunk fáradt olajat! Biológiailag lebontható olajat (eco-lube OLEO-MAC, p.n. 001000778) alkalmazzunk, amelyik specifikus a vezetőnek és a láncnak ugyanakkor környezet és alkatrészbarát.
A MOTOR BEINDÍTÁSA
Töltsük fel az indítószivattyút (A, 14B ábra). Állítsuk az ON/OFF kapcsolót (A, 14A ábra) “I” állásba. A gomb nyomására (16. ábra E) a nyomáscsökkentõ szelep nyit. Az első bekapcsoláskor a szelep automatikusan zár. Javasoljuk, hogy minden indítás előtt nyomjuk le a gombot. Húzzuk meg a hidegindító kart (D, 14B ábra). Tegyük a láncfűrészt a földre stabil helyzetbe. Ellenőrizzük, hogy a lánc szabadon mozgatható-e, és nem fog hozzáérni semmihez sem. Tartsuk az elülső fogantyút határozottan a bal kezünkkel, és a jobb lábunkkal lépjünk rá a hátsó fogantyú alsó részére (15 ábra). Az első robbanás megtörténtéig húzzuk meg néhányszor a berántó zsinórt. Állítsuk vissza eredeti helyzetébe az indítókart (D, 16. ábra). Az indítást az indítózsinór segítségével végezzük. A motor beindulása után helyezzük üzemen kívül a láncféket és várjunk néhány másodpercet. Ezután a félautomata gyorsító kioldásához használjuk a gázbillentyűt (B).
FIGYELEM - Meleg motor újraindításakor ne használjuk a hidegindítót.
FIGYELEM - A fél-gázrögzítőt csak a motor beindításakor szabad használni.
A MOTOR BEJÁRATÁSA
A motor bejáratásának időtartama 20 munkaóra. Ez idő alatt ne használjuk a láncfűrészt teljes sebességen és kerüljük a hosszantartó, nagysebességű üzemmódot.
Loading...
+ 16 hidden pages