Oleo-mac 735 T User Manual [ru]

P
MANUAL DE INSTRUÇÕES
G
R
TR
Z
C
RU
730
E°ÃEIPI¢IO XPH™H™ KAI ™YNTHPH™H™
NÁVOD K POUÎITÍ
ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИ
P
S
L
- 735
3
)
(30.5 cm
(34.0 cm
INSTRUKCJA OBS¸UGI I KONSERWACJI
3
- 740
)
(37.7 cm
3
)
Pubbl. 61050018A - Set/2005 - Grafitalia - RE - Printed in Italy
P
Para um emprego correcto da roçadora e para evitar os acidentes, não iniciar o trabalho sem ler com atenção este manual. O indice ajudará a encontrar a página do manual onde se encontram as descrições de funcionamento dos diversos componentes e as instruções para o necessário controle e para a manutenção da roçadora. N.B. As descrições e as
ilustrações contidas neste manual não se conconsideram rigorosamente obrigatórias. A empresa reservase ao direito de eventuais modificações sem ter de pôr em dia o presente manual.
GR
°И· МИ· ЫˆЫЩ‹ ¯Ъ‹ЫЛ ЩФ˘ ı·МУФОФЩИОФ‡ О·И БИ· ЩЛУ ·ФК˘Б‹ ·Щ˘¯ЛМ¿ЩˆУ, Ы·˜ Ы˘М‚Ф˘ПВ‡Ф˘МВ У· МЛУ ·Ъ¯›ЫВЩВ ЩЛУ ВЪБ·Ы›· ЪИУ ‰И·‚¿ЫВЩВ МВ ФП‡ ЪФЫФ¯‹ ЩФ ·ЪfiУ ВБ¯ВИЪ›‰ИФ. ™ЩФ ВБ¯ВИЪ›‰ИФ, ı· ‚ЪВ›ЩВ ЩИ˜ ВНЛБ‹ЫВИ˜ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ ЩˆУ ‰И·КfiЪˆУ ВН·ЪЩЛМ¿ЩˆУ О·И ЩИ˜ Ф‰ЛБ›В˜ БИ· ЩФ˘˜ ·У·БО·›Ф˘˜ ВП¤Б¯Ф˘˜ О·И Ы˘УЩ‹ЪЛЫЛ.
™∏ª. √И ВЪИБЪ·К¤˜ О·И ФИ ВУ‰В›НВИ˜ Ф˘ ВЪИ¤¯ФУЩ·И ЫЩФ ·ЪfiУ ВБ¯ВИЪ›‰ИФ ‰ВУ ıВˆЪФ‡УЩ·И ··Ъ·›ЩЛЩ· ‰ВЫМВ˘ЩИО¤˜. ∏ ∂Щ·ИЪ›· ВИК˘П¿ЫЫВЩ·И У· ВИК¤ЪВИ МВЩ·ЩЪФ¤˜ ¯ˆЪ›˜ ··Ъ·›ЩЛЩ· У· ВУЛМВЪТУВИ ВЪИФ‰ИО¿ ЩФ ·ЪfiУ ВБ¯ВИЪ›‰ИФ.
INTRODUÇÃO
∂π™∞°ø°∏
MODELO
ª√¡∆∂§√
MODEL
MODEL
МОДЕЛЬ
MODEL
30.5 cm
34.0 cm
37.7 cm
PRESSÃO DO SOM
∞∫√À™∆π∫∏ ¶π∂™∏
BASINÇ
AKUSTICK¯ TLAK
АКУСТИЧЕСКОЕ ДАВЛЕНИЕ
CIÂNIENIE AKUSTYCZNE
LpA av
EN 11806 - ISO 7917
3
3
3
90 dB(A) 96 dB(A) 90 dB(A) 97 dB(A) 92 dB(A)
100 dB(A)
NÍVEL POTÊNCIA ACÚSTICA GARANTIDO
∂ÁÁ˘Ë̤ÓË ÛÙ¿ıÌË ·ÎÔ˘ÛÙÈ΋˜ ÈÛ¯‡Ô˜
GARANT‹ ED‹LEN AKUST‹K GÜÇ DÜZEY‹
ZARUâENÁ HLADINA AKUSTICKÉHO V¯KONU
УРОВЕНЬ ЗВУКОВОЙ МОЩНОСТИ НЕ БОЛЕЕ
MOC AKUSTYCZNA GWARANTOWANA
2000/14/EC - EN ISO 3744 - ISO 10884
* * * *
*
LwA
107 dB(A) 112 dB(A) 108 dB(A) 113 dB(A) 108 dB(A) 115 dB(A)
NIVEL DE VIBRAÇÃO
∂¶π¶∂¢√ ∫ƒ∞¢∞™ªø¡
TITREfiIM
ÚROVE≈ VIBRACÍ
УРОВЕНЬ ВИБРАЦИИ
POZIOM WIBRACJI
ISO 7916
2
m / s
Twin handle 6.0 Loop handle 8.0
Twin handle 7.5 Loop handle 8.0
Twin handle 7.5 Loop handle 8.0
* *
*
TR
Motorlu t›rpan› do¤ru kullanmak ve kazalar› önlemek için nas›l çal›flt›¤›n› ve bak›m›n›n nas›l yap›ld›¤›n› ö¤reten kullan›m k›lavuzunun tamam›n› dikkatle okumadan cihaz›n›z› çal›flt›rmay›n.
NOT: Bu k›lavuzda hangi çizimlerin ve teknik özelliklerin bulunmas› gerekti¤i her bir ülkenin kanunlar›na göre de¤iflebilece¤inden, imalatç› firma taraf›ndan kullan›c›ya bildirilmeden de¤ifltirilebilir.
CZ
Pfied prvním pouÏitím kfiovinofiezu si pozornû pfieãtûte tento návod, abyste mohli kfiovinofiez správnû pouÏívat a zabránili tak moÏn˘m úrazÛm. V tomto návodû najdete vysvûtlení chodu rÛzn˘ch ãásti kfiovinofiezu a pokyny k nutn˘m kontrolám a údrÏbû.
Pozn.: Ilustrace a popisy uvedené v tomto návodu nejsou pfiísnû závazné. V˘robce si vyhrazuje právo na provádûní pfiípadn˘ch zmûn bez povinnosti aktualizace tohoto návodu.
RUS
Для правильного использования кустореза, во ибежание несчастных случаев, нельзя начинать работу без тщательного изучения настоящей инструкции. Вы найдете здесь пояснения относительно некоторых частей кустореза, а также инструкции по необходимым проверкам и обслуживанию.
ВНИМАНИЕ: Иллюстрации и спецификации в данной инструкции могут быть без уведомления изменены производителем в соответствии с требованиями страны, где производится продажа настоящего изделия.
PL
Przed przystàpieniem do pracy, nale˝y zapoznaç si´ z treÊcià niniejszej instrukcji obs∏ugi, a w szczególnoÊci z zasadami bezpieczeƒstwa. Instrukcja zawiera wyjaÊnienia dotyczàce dzia∏ania ró˝nych cz´Êci sk∏adowych urzàdzenia oraz instrukcje dotyczàce przeprowadzania niezb´dnych czynnoÊci kontrolnych oraz konserwacji.
UWAGA! Opisy oraz ilustracje zawarte w niniejszej instrukcji nie zawsze dok∏adnie odzwierciedlajà stan faktyczny. Producent zastrzega sobie prawo wnoszenia zmian i nie zobowiàzuje si´ do ka˝dorazowej aktualizacji instrukcji.
G‹R‹fi
ÚVOD
ВВЕДЕНИЕ
WPROWADZENIE
38
P - Valores médios ponderados: 1/2 mínimo, 1/2 plena carga (cabeça) ou 1/2 velocidade máx.
*
em vazio (disco).
GR - ª¤Û˜ ˙˘ÁÈṲ̂Ó˜ ÙÈ̤˜: 1/2 ÂÏ¿¯ÈÛÙÔ, 1/2 ϋژ ÊÔÚÙ›Ô (ÎÂÊ·Ï‹) ‹ 1/2 ̤Á.
Ù·¯‡ÙËÙ· ¯ˆÚ›˜ ÊÔÚÙ›Ô (‰›ÛÎÔ˜).
TR - Orta a¤›rl›kl› de¤erler: asgari 1/2, tam yük 1/2 (kafa) veya bofl andaki azami h›z de¤eri 1/2
(biçak).
CZ - PrÛmûrné statistické hodnoty: 1/2 volnobûh, 1/2 na pln˘ v˘kon (hlava), nebo 1/2 max.
rychlost bez zátûÏe (kotouã).
RUS - Средневзвешенные значения: 1/2 минимального числа оборотов, 1/2 при полной
нагрузке (головка) или 1/2 быстрый ход (нож).
PL - WartoÊci Êrednie wa˝one: 1/2 minimum, 1/2 pe∏ne obcià˝enie (g∏owica) lub 1/2 pr´dkoÊç
maks. bez obcià˝enia (dysk).
ATENÇÃO !!!
RISCO DE PREJUÍZO AUDITIVO
NELLE NORMALI CONDIZIONI DI UTILIZZO, QUESTA MACCHINA PUO'
COMPORTARE, PER L'OPERATORE ADDETTO, UN LIVELLO DI ESPOSIZIONE
PERSONALE GIORNALIERO A RUMORE PARI O SUPERIORE A
85 dB (A)
POZOR!!!
NEBEZPEâÍ PO·KOZENÍ SLUCHU
P¤I NORMÁLNÍM POUÎÍVÁNÍ SE
OBSLUHA TOHOTO P¤ÍSTROJE VYSTAVUJE
DENNÍ HLADINù HLUKU ROVNAJÍCÍ SE NEBO VùT·Í NEÎ
85 dB (A)
™∂ ∫∞¡√¡π∫∂™ ™À¡£∏∫∂™ Ã∏™∏™ ∞À∆√ ∆√ ª∏Ã∞¡∏ª∞ ª¶√ƒ∂π ¡∞
¶ƒ√∫∞§∂™∂π, °π∞ ∆√ Ã∂πƒπ™∆∏, ∂¡∞ ¶√™√™∆√ ∏ª∂ƒ∏™π∞™ ¶ƒ√™ø¶π∫∏™
При нормальных условиях эксплуатации уровень
¶ƒ√™√Ã∏ !!!
∫π¡¢À¡√™ ∞∫√À™∆π∫∏™ µ§∞µ∏™
∂∫£∂™∏™ ™∆√ £√ƒÀµ√ π™∏ ◊ ∞¡ø∆∂ƒ∏ ∆∏™.
85 dB (A)
ВНИМАНИЕ!!!
ОПАСНОСТЬ
ПОВРЕЖДЕНИЯ СЛУХА
шума от этой машины превышает
85 dB (А)
используйте защитные средства
D‹KKAT!!!
‹fi‹TME KAYBI R‹SK‹
NORMAL fiARTLARDA BU MOTORUN KULLANIMI
SIRASINDA KULLANICI GÜNLÜK
VE ÜSTÜ GÜRÜLTÜYE MARUZ KALAB‹L‹R.
ZAGRO˚ENIE USZKODZENIA S¸UCHU
W ZWYK¸YCH WARUNKACH U˚YTKOWANIA URZÑDZENIE
TO POWODUJE NARA˚ENIE OPERATORA NA DZIENNY POZIOM
85 dB (A)
UWAGA!!!
HA¸ASU RÓWNY LUB WY˚SZY NI˚
85 dB (A)
P
INDICE
CZ
OBSAH
INTRODUÇÃO ______________________ 38 NORMAS DE SEGURANÇA____________ 40 COMPONENTES DA ROÇADORA ______ 46 EXPLIÇÃCAO DE SIMBOLOS E ADVERTENCIAS DE SEGURANÇA MONTAGEM ________________________ 48-50 NORMAS DE TRABALHO ______________ 50 DISPOSITIVOS DE CORTE ACONSEKHADOS _ PARA DAR PARTIDA _________________ 54-56
GR
¶∂ƒπ∂Ã√ª∂¡∞
∂π™∞°ø°∏ _________________________ 38
∫∞¡√¡∂™ ∞™º∞§∂π∞™ ______________ 40
∂•∞ƒ∆∏ª∞∆∞ ∆√À £∞ª¡√∫√¶∆π∫√À _ 46
∂ƒª∏¡∂π∞ ™Àªµ√§ø¡ ∫∞π ∫∞¡√¡∂™ ∞™º∞§∂π∞™
™À¡∞ƒª√§√°∏™∏ _________________ 48-50
¶ƒ√¢π∞°ƒ∞º∂™ ∞™º∞§∂π∞™ _________ 50
™À¡π™∆øª∂¡∞ ∂ƒ°∞§∂π∞ ∫√¶∏™ _____ 52
∂∫∫π¡∏™∏ ________________________ 54-56
47
52
47
PARAGEM DO MOTOR ______________ 58 PREPARATIVOS PARA USAR ________ 60 MANUTENÇÃO ____________________ 62-64 ARMAZENAGEM ___________________ 66 CABEÇA DE FIO DE NYLON __________ 68 DADOS TECNICOS _________________ 38-69 CERTIFICADO DE GARANTIA ________ 70
™∆∞ª∞∆∏ª∞ ∆√À ∫π¡∏∆∏ƒ∞ ________ 58
¶ƒ√∫∞∆∞ƒ∫∆π∫∂™ ∂¡∂ƒ°∂π∂™ _______ 60
™À¡∆∏ƒ∏™∏ _______________________ 62-64
∞¶√£∏∫∂À™∏ _____________________ 66
∫∂º∞§∏ ª∂ ¡∞Y§√¡ ∫∞§ø¢π√ ______ 68
∆∂áπ∫∞ ™∆√πÃ∂π∞ _________________ 38-69
∂°°À∏™∏ _________________________ 70
ÚVOD ___________________________ 38 BEZPEâNOSTNÍ P¤EDPISY _________ 42 SOUâÁSTI K¤OVINO¤EZU _________ 46 BEZPEâNOSTNÍ SYMBOLY A UPOZORNùNÍ ___ MONTÁÎ _________________________ 49-51 PRACOVNÍ P¤EDPISY _________________ DOPORUÂENÉ ¤EZNÉ NÁSTAVCE ___ 53 SPU·TùNÍ _______________________ 55-57
RUS
COДЕРЖАНИЕ
ВВЕДЕНИЕ ___________________________ 38 ПРАВИЛА БЕЗОПАСНОСТИ ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ ДЕТАЛИ БЕНЗОКОСЫ _________________ 46 ОБЪЯСНЕНИЕ СИМВОЛОВ И МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ __ СБОРКА ______________________________ 49-51 УКАЗАНИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ ______ 51 жекомендуемые устройства резки _____ 53 ЗАПУСК ДВИГАТЕЛЯ __________________ 55-57
47
51
42
47
ZASTAVENÍ MOTORU _______________ 59 ÚVODNÍ KROKY ___________________ 61 ÚDRÎBA __________________________ 63-65 SKLADOVÁNÍ ______________________ 67 HLAVA S NYLONOV¯MI STRUNAMI ___ 68 TECHNICKÉ ÚDAJE_________________ 38-69 ZÁRUâNÍ LIST _____________________ 71
ОСТАНОВКА ДВИГАТЕЛЯ _____________ 59 ПОДГОТОВКА К РАБОТЕ С ВАШЕЙ БЕНЗОКОСОЙ _ ОБСЛУЖИВАНИЕ _____________________ 63-65 ХРАНЕНИЕ ___________________________ 67 ГОЛОВКА С НЕЙЛОНОВОЙ ЛЕСКОЙ _______ ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ ______________ 38-69 ГАРАНТИЙНЫЙ СЕРТИФИКАТ _________ 71
61
68
TR
‹Ç‹NDEK‹LER
G‹R‹fi ____________________________ 38 GÜVENL‹K ÖNLEMLER‹ _____________ 41 MOTORLU TIRPANIN PARÇALARI _____ 46 SEMBOLLER VE ‹KAZ ‹fiARETLERI ______ 47 MONTAJ __________________________ 48-50 ÇALIMA ÖNLEMLERI _________________ 50 ÖNERILEN KESME SEÇENEKLERI ____ 52 MOTORUN ÇALIfiTIRILMASI__________ 54-56
MOTORUN DURDURULMASI _________ 58 MOTORLU TIRPANIN ÇALIMASI_______ 60 BAKIM ____________________________ 62-64 MOTORUN MUHAFAZASI ____________ 66 M‹S‹NALI KAFA ____________________ 68 TEKN‹K ÖZELL‹KLER‹ _______________ 38-69 GARANT‹ SERT‹F‹KASI ______________ 70
SPIS TREÂCI
PL
WPROWADZENIE _________________ 38 ZASADY BEZPIECZE¡STWA ________ 43 BUDOWA KOSY SPALINOWEJ _______ 46 SYMBOLE ORAZ OSTRZE˚ENIA BEZPIECZE¡STWA MONTA˚ _________________________ 49-51 ZASADY PRACY ______________________ ZALECANE URZÑDZENIA TNÑCE ____ 53 URUCHOMIENIE __________________ 55-57
_47
51
ZATRZYMANIE SILNIKA _____________ 59 CZYNNOÂCI WST¢PNE _____________ 61 KONSERWACJA ___________________ 63-65 PRZECHOWYWANIE ________________ 67 G¸OWICA Z ˚Y¸KÑ NYLONOWÑ______ 68 DANE TECHNICZNE ________________ 38-69 KARTA GWARANCYJNA _____________ 71
39
1 2 3 4
NORMAS DE SEGURANÇA
ATENÇÃO: Se utilizarem correctamente a roçadora, terâo um instrumento de trabalho rápido e eficaz. Para que o vosso trabalho seja sempre agradável e seguro, queiram respeitar escrupulosamente as normas de segurança indicadas a seguir.
1-Não utilize a roçadora quando estiver fisicamente
fatigado. Ou quando tirer bedido álcool, ou torna­do drogas ou medicamentos (Fig. 1).
2-Use roupa adequada e segura como por exemplo,
botas, calças resistentes, luvas, óculos de protecção, um capacete antichoque (Vide p. 44-
45). 3-Não permita que as crianças utilizem a roçadora. 4-Não permita que outras pessoas permaneçam
num raio de acção de 15 metros quando está a utilizar a roçadora (Fig. 2).
5-Antes de utilizar uma roçadora verifique se o perno
de fixação do disco está bem apertado.
6-A roçadora deve estar equipada com as
ferramentas de corte recomendadas pelo
fabricante (Vide p. 52-53). 7-Nunca use a roçadora sem a protecção de disco. 8-Antes de pôr o motor a trabalhar verifique se a
alavanca de acelerador funciona livremente. 9-Antes de pôr o motor a trabalhar verifique se o
disco roda livremente e se não está em contacto
com corpos estranhos.
10 - Durante o trabalho verifique várias vezes o disco
e pare o motor. Substitua o disco se aparecerem
gretas ou roturas (Fig. 3).
11 - Com o motor no mínimo o disco não deve rodar. 12 - Transporte a roçadora com o motor parado e com
a protecção de disco montado (Fig. 4).
40
Português
13 - Trabalhe sempre numa posição estável e segura
14 - Ponha a roçadora a trabalhar só em lugares bem
15 - Não realize qualquer operação de manutenção
16 - Encha o depósito afastado do calor e com o motor
17- Não tire o tampão do depósito com o motor em
18- Tenha o cuidado de não entornar a mistura de
19 - Se ao encher o depósito entornar combustível,
20 - Não utilize o combustível (mistura) para limpeza. 21 - Não verifique a faísca da vela perto do cilindro. 22 - Não trabalhe com a panela de escape estragada. 23 - Mantenha sempre secas e limpas as pegas, sem
24 - Guarde a roçadora em lugares secos, afastados
25 - Não ponha o motor a trabalhar sem ter montado o
26 - Não corte demasiado rente ao chão a fim de evitar
27 - Controle sempre a roçadora para assegurar-se de
28 - Não efectue operações ou reparacões que não
(Fig. 5).
arejados.
com o motor em funcionamento nem toque no disco.
parado (Fig. 6). Não fume durante a operação (Fig. 6).
funcionamento.
combustível no chão ou sobre o motor.
mude a roçadora de lugar antes de a pôr a funcionar (Fig. 7).
óleo nem combustível (Fig. 8).
do calor e se possível acima do solo.
braço da roçadora.
pedras ou outros objectos.
que todos os dispositivos de segurança e outros, funcionem bem.
sejam de manutenção normal. Dirija-se às oficinas autorizadas.
∂ППЛУИО¿
KANONE™ A™ºA§EIA™
¶ƒ√™√Г∏ - ∆Ф ı·МУФОФЩИОfi, В¿У ¯ЪЛЫИМФФИВ›Щ·И ЫˆЫЩ¿, В›У·И ¤У· Щ·¯‡, ¿УВЩФ О·И
·ФЩВПВЫМ·ЩИОfi М¤ЫФУ ВЪБ·Ы›·˜. °И· ЩЛ ЫИБФ˘ЪИ¿ О·И ЩЛУ ¿УВЫЛ ЩЛ˜ ВЪБ·Ы›·˜ Ы·˜, ЩЛЪВ›ЩВ ИЫЩ¿ ЩИ˜ ЪФ‰И·БЪ·К¤˜ ·ЫК·ПВ›·˜ Ф˘ ·У·БЪ¿КФУЩ·И В‰Т.
1 - ªЛУ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЩФ ı·МУФОФЩИОfi ЫВ Ы˘Уı‹ОВ˜ К˘ЫИО‹˜
ВН¿УЩПЛЫЛ˜, ¿ЪЪˆЫЩФ˜ ‹ ·У·ЫЩ·ЩˆМ¤УФ˜, ‹ ·У ¤¯ВЩВ О¿УВИ ¯Ъ‹ЫЛ ·ПОФfiП, ˘УˆЩИОТУ ‹ К·ЪМ¿ОˆУ (∂ИО.1).
2 - ºÔÚ¿Ù ٷ ÂȉÈο ÚÔ‡¯· Î·È Ù· ÚÔÛٷ٢ÙÈο ›‰Ë fiˆ˜
МfiЩВ˜, ¯ФУЩЪ¿ ·УЩВПfiУИ·, Б¿УЩИ·, ЪФЫЩ·ЩВ˘ЩИО¿ Б˘·ПИ¿, ˆЩФ·Ы›‰В˜ О·И ОЪ¿УФ˜. ГЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЪФ˘¯ИЫМfi ЫЩВУfi М· ¿УВЩФ (‚П¤В ЫВП. 44-45).
3 - ªЛУ ВИЩЪ¤ВЩВ ЫЩ· ·И‰И¿ У· ¯ЪЛЫИМФФИФ‡У ¤У·
ı·МУФОФЩИОfi.
4 - ªËÓ ÂÈÙÚ¤ÂÙ Û ¿ÏÏ· ¿ÙÔÌ· Ó· ·Ú·Ì¤ÓÔ˘Ó ÛÙ· 15 ̤ÙÚ·
О·Щ¿ ЩЛ ‰И¿ЪОВИ· ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ ЩФ˘ ı·МУФОФЩИОФ‡ (∂ИО.2).
5 - ¶ЪИУ ¯ЪЛЫИМФФИ‹ЫВЩВ ЩФ ı·МУФОФЩИОfi, ЫИБФ˘ЪВ˘ЩВ›ЩВ fiЩИ
ÙÔ ÌÔ˘ÏfiÓÈ Ô˘ ÛÙ·ıÂÚÔÔÈ› ÙÔ ‰›ÛÎÔ Â›Ó·È Î·Ï¿ ‚ȉˆÌ¤ÓÔ.
6 - ∆Ф ı·МУФОФЩИОfi ı· Ъ¤ВИ У· В›У·И ВКФ‰И·ЫМ¤УФ МВ Щ·
ÎÔÙÈο ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· Ô˘ Û˘ÓÈÛÙ¿ Ô Î·Ù·Û΢·ÛÙ‹˜ (‚Ϥ ÛÂÏ.52-53).
7 - ªЛУ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЩФ ı·МУФОФЩИОfi ¯ˆЪ›˜ ЩИ˜ ЪФЫЩ·Ы›В˜
ÙÔ˘ ‰›ÛÎÔ˘ Î·È Ù˘ ÎÂÊ·Ï‹˜.
8 - ¶ЪИУ ı¤ЫВЩВ ЫВ О›УЛЫЛ ЩФУ ОИУЛЩ‹Ъ·, ЫИБФ˘ЪВ˘ЩВ›ЩВ fiЩИ Ф
ПВ‚И¤˜ ВИЩ¿¯˘УЫЛ˜ ПВИЩФ˘ЪБВ› ВПВ‡ıВЪ·.
9 - ¶ЪИУ ı¤ЫВЩВ ЫВ О›УЛЫЛ ЩФУ ОИУЛЩ‹Ъ· ВП¤БНЩВ В¿У Ф ‰›ЫОФ˜
‰ВУ ВМФ‰›˙ВЩ·И ·fi Щ›ФЩ· О·И ‰ВУ В›У·И ЫВ В·К‹ МВ ВНˆЩВЪИО¿ ЫТМ·Щ·.
10 - ∫·Ù¿ ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ· Ù˘ ÂÚÁ·Û›·˜, ÂϤÁ¯ÂÙÂ Û˘¯Ó¿ ÙÔ ‰›ÛÎÔ,
ЫЩ·М·ЩТУЩ·˜ ЩФУ ОИУЛЩ‹Ъ·. ∞УЩИО·Щ·ЫЩ‹ЫЩВ ЩФ ‰›ЫОФ МfiПИ˜ ·ЪФ˘ЫИ¿ЫВИ Ъ›НВИ˜ ‹ ЪˆБМ¤˜ (∂ИО.3).
11 - ªВ ЩФУ ОИУЛЩ‹Ъ· ЫЩФ ЪВП·УЩ›, Ф ‰›ЫОФ˜ ‰ВУ ı· Ъ¤ВИ У·
Á˘ÚÓ¿ÂÈ. ™Â ·ÓÙ›ıÂÙË ÂÚ›ÙˆÛË, Ú˘ıÌ›ÛÙ ÙË ‚›‰· ÙÔ˘ ÚÂÏ·ÓÙ›.
5 6 87
∂ППЛУИО¿
KANONE™ A™ºA§EIA™
12 - ªВЩ·К¤ЪВЩВ ЩФ ı·МУФОФЩИОfi МВ ЩФУ ОИУЛЩ‹Ъ· Ы‚ЛЫЩfi О·И ЩФ
ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi ÙÔ˘ ‰›ÛÎÔ˘ ÙÔÔıÂÙË̤ÓÔ (∂ÈÎ.4).
13 - ∂ÚÁ·ÛÙ›Ù ÌfiÓÔ Â¿Ó ¤¯ÂÙ ÌÈ· ÛÙ¿ÛË ÛÙ·ıÂÚ‹ Î·È Û›ÁÔ˘ÚË
(∂ÈÎ.5).
14 - £¤ЩВЩВ ЫВ ПВИЩФ˘ЪБ›· ЩФ ı·МУФОФЩИОfi МfiУФ ЫВ ¯ТЪФ˘˜ Ф˘
·ÂÚ›˙ÔÓÙ·È Î·Ï¿.
15 - ªВ ЩФУ ОИУЛЩ‹Ъ· ВУ ОИУ‹ЫВИ МЛУ О¿УВЩВ О·М›· Ы˘УЩ‹ЪЛЫЛ О·И
ÌËÓ ·ÁÁ›˙ÂÙ ÙÔ ‰›ÛÎÔ.
16 - °ÂÌ›˙ÂÙ ÙÔ ÓÙÂfi˙ÈÙÔ Ì·ÎÚÈ¿ ·fi ËÁ¤˜ ıÂÚÌfiÙËÙ·˜ Î·È ÌÂ
ЩФУ ОИУЛЩ‹Ъ· Ы‚ЛЫЩfi (∂ИО.6). ªЛУ О·У›˙ВЩВ О·Щ¿ ЩЛ ‰И¿ЪОВИ·
ÙÔ˘ ·ÓÂÊԉȷÛÌÔ‡ (∂ÈÎ.6)
17 - ªЛУ ‚Б¿˙ВЩВ ЩЛУ Щ¿· ЩФ˘ УЩВfi˙ИЩФ˘ МВ ЩФУ ОИУЛЩ‹Ъ· ЫВ
ПВИЩФ˘ЪБ›·.
18 - ¶ЪФЫ¤¯ВЩВ У· МЛУ ¯˘ıВ› Л ·У¿МИОЩЛ ‚ВУ˙›УЛ ЫЩФ ¤‰·КФ˜ ‹
ЫЩФУ ОИУЛЩ‹Ъ·.
19 - ∂¿Ó Ù˘¯fiÓ Î·Ù¿ ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ· ÙÔ˘ ·ÓÂÊԉȷÛÌÔ‡ ¯˘ı› η‡ÛÈÌÔ,
МВЩ·ЩФ›ЫЩВ ЩФ ı·МУФОФЩИОfi ЪИУ ı¤ЫВЩВ ЫВ ПВИЩФ˘ЪБ›· ЩФУ
ОИУЛЩ‹Ъ· (∂ИО.7).
20 - ªЛУ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ О·‡ЫИМФ (·У¿МИОЩЛ ‚ВУ˙›УЛ) БИ· ЩФУ
ηı·ÚÈÛÌfi.
21 - ªËÓ ÂϤÁ¯ÂÙ ÙÔ ÛÈÓı‹Ú· ÙÔ˘ ÌÔ˘˙› ÎÔÓÙ¿ ÛÙËÓ Ô‹ ÙÔ˘
Î˘Ï›Ó‰ÚÔ˘.
22 - ªЛУ ВЪБ¿˙ВЫЩВ fiЩ·У Л ВН¿ЩМИЫЛ В›У·И ВП·ЩЩˆМ·ЩИО‹. 23 - ¢И·ЩЛЪВ›ЩВ ¿УЩ· О·ı·Ъ¿ Щ· ¯ВЪФ‡ПИ· ·fi П¿‰И· О·И О·‡ЫИМ·
(∂ÈÎ.8).
24 - ¢И·ЩЛЪВ›ЩВ ЩФ ı·МУФОФЩИОfi ЫВ М¤ЪФ˜ НЛЪfi, М·ОЪИ¿ ·fi
ËÁ¤˜ ıÂÚÌfiÙËÙ·˜ Î·È ·Ó˘„ˆÌ¤ÓÔ ·fi ÙÔ ¤‰·ÊÔ˜.
25 - ªЛУ ı¤ЩВЩВ ЫВ О›УЛЫЛ ЩФУ ОИУЛЩ‹Ъ· МВ ЩФ ‚Ъ·¯›ФУ·
·ФЫ˘У·ЪМФПФБЛМ¤УФ.
26 - ªËÓ Îfi‚ÂÙ Ôχ ÎÔÓÙ¿ ÛÙÔ ¤‰·ÊÔ˜ ÁÈ· Ó· ·ÔʇÁÂÙÂ
¤ЩЪВ˜ О·И ¿ПП· ·УЩИОВ›МВУ·.
27 - ∂П¤Б¯ВЩВ О·ıЛМВЪИУ¿ ЩФ ı·МУФОФЩИОfi БИ· У· В›ЫЩВ Ы›БФ˘ЪФИ
fiЩИ О¿ıВ ВН¿ЪЩЛМ· ·ЫК·ПВ›·˜ О·И МЛ, ПВИЩФ˘ЪБВ›.
28 - ªЛУ ВВНВЪБ¿˙ВЫЩВ ‹ ВИЫОВ˘¿˙ВЩВ ЩФ ı·МУФОФЩИОfi ¤Ъ·
·fi ЩЛУ О·УФУИО‹ Ы˘УЩ‹ЪЛЫЛ. ∞В˘ı˘УıВ›ЩВ ЫВ
ВНФ˘ЫИФ‰ФЩЛМ¤У· Ы˘УВЪБВ›·.
GÜVENL‹K ÖNLEMLER‹
D‹KKAT: Do¤ru kullan›ld›¤›nda, Motorlu t›rpan kullan›m› kolay ve etkin bir alettir. Yanl›fl kullan›ld›¤›nda ya da gerekli önlemler al›nmad›¤›nda tehlikeli olabilir. Sorunsuz ve emniyetli kullan›m için güvenlik önlemlerini uygulay›n.
1-Motorlu t›rpan› yorgunken kullanmay›n. Fiziksel bir
yorgunluk, alkol etkisinde veya alınmıfl bir ilaç etkisinde olma gibi durumlarda motorlu tırpanı kullanmayınız (fiekil 1).
2-Kullan›rken bot, kal›n pantalon, eldiven, gözlük, kulakl›k
ve kask gibi ifle uygun koruyucu giysiler ve aksesuarlar kullan›n. Üzerinize tam oturan ve rahat k›yafetler giyin
(Daha sayfa 44-45). 3-Çocuklar›n motorlu t›rpan› kullanmalar›na izin vermeyin. 4-Çal›flma alan›n›z›n 15 metre kadar içinde kimsenin
bulunmas›na izin vermeyin (fiekil 2). 5-Kullanmaya bafllamadan önce b›çak sabitleme
vidas›n›n iyice s›k›flt›r›lm›fl olmas›na dikkat edin. 6-Yaln›z imalatç› firman›n kullanman›z› önerdi¤i
aksesuarlar t›rpanlara tak›lmal›d›r (Daha sayfa 52-53). 7-Motorlu t›rpan› metal koruyucu ya da misinal› kafa
olmadan kullanmay›n. 8-Makinay› kullanmaya bafllamadan önce gaz kolunun
çal›fl›p çal›flmad›¤›n› kontrol edin. 9-Çal›fl›rken, ara s›ra motoru durdurup b›ça¤› kontrol
edin. Her hangi bir çatlak ya da k›r›k varsa hemen
de¤ifltirin.
10- Motorlu t›rpan› çal›flt›rmadan önce b›ça¤›n rahat dönüp
dönmedi¤ini ve üzerinde her hangi bir yabanc› cisim
olup olmad›¤›n› kontrol edin (fiekil 3).
11- Motor rölantideyken b›çak dönmemelidir. Dönüyorsa
Türkçe
rölanti ayar vidas›yla ayarlay›n.
12- Tafl›rken motor durmufl ve b›ça¤›n metal muhafazas›
üzerinde olmal›d›r (fiekil 4).
13- Aya¤›n›z› yere s›k› bas›n ve emniyetli bir pozisyonda
kesim yap›n (fiekil 5). 14- Motorlu t›rpan› hava ak›m› olan yerlerde kullan›n. 15-B›ça¤a dokunmay›n ve motor çal›fl›rken bak›m
yapmay›n. 16- Depoyu doldururken motor durmufl olmal›d›r. Etrafta
atefl ya da ›s› kayna¤› bulunmamal›d›r (fiekil 6). Yak›t
koyarken sigara içmeyin (fiekil 6). 17- Motor çal›fl›rken deponun kapa¤›n› açmay›n. 18- Yere ya da motorun üzerine benzin dökmemeye dikkat
edin. 19- Depoyu doldururken benzin taflarsa, motoru benzinin
akt›¤› yerden uzakta çal›flt›r›n (fiekil 7). 20- Cihaz›n›z› temizlemek için benzin kullanmay›n. 21- Bujiyi silindirin yak›n›n›nda kontrol etmeyin. 22- Bozuk egzosla çal›flmay›n. 23- Saplarda ya¤ ve benzin bulunmamal›d›r (fiekil 8). 24- Motorlu t›rpan› kuru bir zeminde ve yak›t deposu bofl
olarak tutun. Yere koymay›n. 25- Saplar tak›lmam›flken motoru çal›flt›rmay›n. 26- Tafllara ve di¤er nesnelere çarpmamak için yere çok
yak›n kesim yapmay›n. 27- Her gün motorunuzu hem kullan›m hem de güvenlik
aç›s›ndan kontrol edin. 28- Rutin bak›m haricinde kendi bafl›n›za motorlu
t›rpan›n›za bak›m yapmaya kalkmay›n. Bak›m
yapt›rmak için yetkili servislere baflvurun.
41
1 2 3 4
Português Türkçe∂ППЛУИО¿
BEZPEâNOSTNÍ P¤EDPISY
Upozornûní: Kfiovinofiez, pokud je správnû pouÏíván, je rychl˘m, pohodln˘m a úãinn˘m nástrojem. Aby byla va‰e práce vÏdy pfiíjemná a bezpeãná, dodrÏujte pfiísnû následující pravidla bezpeãnosti.
1-Kfiovinofiez mÛÏe b˘t pouÏíván pouze dospûl˘mi osobami.
Nikdy nepracujte s kfiovinofiezem pokud jste unavení, pokud jste poÏili alkohol nebo omamné látky (obr. 1).
2-Noste správné obleãení a bezpeãnostní pomÛcky jako:
pracovní boty, pevné kalhoty, rukavice, ochranné br˘le (‰títy), ochranu u‰í a ochrannou pfiilbu (viz strana 44 a 45).
Noste pracovní odûv, kter˘ je pfiiléhav˘, ale také pohodln˘. 3-Nedovolte dûtem, aby pouÏívaly kfiovinofiez. 4-Nedovolte, aby se ve vzdálenosti do 15 m od pracovního
místa zdrÏovaly jiné osoby (obr. 2). 5-Pfied prací s kfiovinofiezem se ujistûte, Ïe ‰roub (matice)
upevÀující fiezn˘ nástroj je pevnû utaÏen. 6-Kfiovinofiez smí b˘t pouÏíván pouze s nástroji nebo
pfiíslu‰enstvím, které jsou doporuãeny v˘robcem (viz
strana 52 a 53). 7-Nikdy nepouÏívejte kfiovinofiez bez krytu fiezného nástroje. 8-Pfied nastartováním motoru se ujistûte, Ïe páãka plynu se
volnû pohybuje.
- Pfied nastartováním motoru se ujistûte, Ïe fiezn˘ kotouã
9
se volnû pohybuje a nedot˘ká se Ïádného cizího pfiedmûtu.
- Bûhem práce obãas zastavujte motor a kontrolujte fiezn˘
10
nástroj. OdstraÀujte trávu namotanou na nástroji nebo
jeho hfiídeli. Kotouã vymûÀte jej pfii prvním náznaku prasklin
nebo po‰kození (obr. 3).
- Pfii volnobûÏn˘ch otáãkách motoru se fiezn˘ kotouã nesmí
11
otáãet. Pokud ano, sefiiìte ‰roub volnobûhu.
- Noste kfiovinofiez pouze s vypnut˘m motorem a s
12
nasazen˘m krytem fiezného kotouãe (obr. 4).
âesky
- Pracujte pouze ve stabilní a jisté pozici (obr. 5). Na svahu
13
nebo na vhlké trávû dbejte zv˘‰ené opatrnosti.
- Kfiovinofiez startujte a pouÏívejte pouze v dobfie vûtran˘ch
14
prostorách.
- Nikdy se nedot˘kejte fiezného kotouãe, nebo neprovádûjte
15
jakoukoliv údrÏbu pfii bûhu motoru.
- Palivovou nádrÏ plÀte pouze pfii vypnutém motoru a
16
daleko od tepeln˘ch zdrojÛ (obr. 6). Pfii plnûní palivové nádrÏe nekufite (obr. 6).
- Pfii bûhu motoru nesnímejte víãko palivové nádrÏe.
17 18- Buìte opatrní, abyste zem nebo motor nepolili palivem. 19
- Pokud se palivo bûhem plnûní nádrÏe vylije, pfiemístûte
kfiovinofiez pfied nastartováním motoru do dostateãné vzdálenosti od tohoto místa (obr. 7).
20
- Pfii ãi‰tûní nepouÏívejte palivo.
21- Nekontrolujte jiskru na zapalovací svíãce v blízkosti otvoru
ve válci.
- Nikdy nepracujte s po‰kozen˘m tlumiãem v˘fuku.
22
- UdrÏujte rukojeti vÏdy ãisté od oleje a paliva.
23
- Skladujte kfiovinofiez v such˘ch prostorách daleko od
24
tepeln˘ch zdrojÛ a ne na zemi.
- Nestartujte motor, pokud není stroj plnû sestaven.
25 26
- Nesekejte pfiíli‰ nízko pfii zemi, aby nedocházelo ke
kontaktu fiezného nástroje se zemí a aby se zabránilo zachytávání kamenÛ nebo jin˘ch pfiedmûtÛ. Odletující pfiedmûty mohou zpÛsobit zranûní nebo ‰kodu na majetku.
- Dennû kontrolujte kfiovinofiez, a ujistûte se, Ïe komponenty-
27
souãásti a bezpeãnostní zafiízení jsou plnû funkãní.
- Nepokou‰ejte se provádût práce nebo opravy, které nejsou
28
souãástí bûÏné údrÏby, popsané v tomto návodu k pouÏití. Vyhledejte autorizovan˘ servis nebo prodejce.
- Pokud kfiovinofiez jiÏ nelze pouÏívat, zlikvidujte jej v souladu
29
s pfiedpisy na ochranu Ïivotního prostfiedí a nakládání s odpady. Vyhledejte va‰eho místního prodejce, kter˘ zafiídí správnou likvidaci fietûzové pily.
РУССКИЙ
МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ
ВНИМАНИЕ - Кусторез при правильном использовании - это быстрый, удобный и эффективный инструмент. Для предотвращения несчастных случаев и серьезных поломок тщательно выполняйте наши советы.
1-Зaпрeщaeтся испoльзoвaть гaзoнoкoсилку лицaм,
нaхoдящимся в сoстoянии физичeскoгo утoмлeния или пoд вoздeйствиeм aлкoгoля, нaркoтичeских или лeкaрствeнных срeдств (Рис. 1).
2-Работая с кусторезом, надевайте
соответствующую одежду и защитные приспособления: сапоги, прочные брюхи, перчатки или рукавицы, защитные очки, наушники и каску
(Cтр. 44-45). 3-Не позволяйте детям пользоваться кусторезом. 4-Следите, чтобы во время использования кустореза
в радиусе 15 м перед вами не было посторонних
лиц (Pиc. 2). 5-Перед использованием кустореза удостоверьтесь,
что болт, фиксирующий фрезу хорошо затянут. 6-Кусторез должен быть оснащен режущими
приспособлениями, рекомендуемыми
производителем для данной модели (Cтр. 52-53). 7- Нельзя использовать кусторез без установленного
щитка безопасности на фрезе или головке. 8-Перед включением двигателя удостоверьтесь, что
рычаг акселератора двигается свободно. 9-Перед началом и во время работы чаще
останавливайте двигатель и проверяйте фрезу.
При первом же признаке появления трещин или
разрывов немедленно замените фрезу.
10 - Перед запуском двигателя убедитесь, что фреза
вращается свободно и ничего не задевает (Pиc. 3).
11 - Фреза не должна вращаться при холостом ходе
двигателя. Если она вращается, отрегулируйте
винт регулировки холостого хода.
42
5 6 87
РУССКИЙ
МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ
12 -Кусторез можно переносить только при
выключенном двигателе и надетом щитке безопасности (Pиc. 4).
13 -При работе займите устойчивое и безопасное
положение (Pиc. 5).
14 -Кусторез можно запускать только в хорошо
проветриваемых местах.
15 - Нельзя касаться фрезы и производить какие-либо
ремонтные работы при выключенном двигателе.
16 - Топливный бак следует заполнять при
выключенном двигателе и вдали от истотчников огня (Pиc. 6). При заполнении бака нельзя курить (Pиc. 6).
17 - Не снимайте крышку топливного бака при
работающем двигателе.
18 - Следите за тем, чтобы топливо не проливалось на
землю или на двигатель.
19 - Если при заполнении бака топливо прольется,
обязательно смените место перед запуском
двигателя (Pиc. 7). 20 - Не используйте топливную смесь для чистки. 21 - Во избежание воспламенения паров топлива не
проверяйте исправность свечи зажигания вблизи
отверстия цилиндра 22 - Нельзя работать с неисправным глушителем. 23 - Следите, чтобы рукоятки были сухими и чистыми,
без следов масла или топлива (Pиc. 8). 24 - Кусторез надо хранить в сухом месте, вдали от
источников тепла, на на земле. 25 - Не запустите двигатель со снятой штангой. 26 -Во избежание ударов по камням или другим
предметам не косите низко над землей. 27 -Ежедневно проверяйте, что все защитные
приспособления работают надлежащим образом. 28 - Не ремонтируйте кусторез самостоятельно и не
проводите самостоятельно иные работы по
обслуживанию, за исключением обычного
обслуживания. Обращайтесь в сервис-центры.
РУССКИЙâesky
ZASADY BEZPIECZE¡STWA
UWAGA - Prawid∏owo u˝ytkowana kosa spalinowa jest szybkim, wygodnym i efektywnym narz´dziem pracy. Aby Paƒstwa praca by∏a zawsze przyjemna oraz bezpieczna, nale˝y skrupulatnie przestrzegaç zasad bezpieczeƒstwa podanych w dalszej cz´Êci instrukcji obs∏ugi.
1 - Nie u˝ywaç kosy spalinowej, gdy odczuwa si´ zm´czenie
fizyczne albo gdy jest si´ pod wp∏ywem alkoholu, narkotyków lub leków (Rys.1).
2 - Zak∏adaç specjalne ochronne ubranie oraz inne artyku∏y
zapewniajàce bezpieczeƒstwo, np. obuwie, specjalne spodnie, r´kawice, okulary, s∏uchawki oraz kask ochronny. Zak∏adaç odzie˝ przylegajàcà do cia∏a, lecz wygodnà
(patrz str. 44-45). 3 - Dzieciom nie wolno obs∏ugiwaç kosy spalinowej. 4 - Podczas pracy w pobli˝u pracujàcej kosy spalinowej nie
mogà przebywaç ludzie oraz zwierz´ta (Rys. 2). 5 - Przed uruchomieniem kosy sprawdziç, czy Êruba mocujàca
ostrze jest dobrze dokr´cona. 6 - Kosa powinna byç wyposa˝ona w urzàdzenia tnàce
zalecane przez producenta (patrz strona 52-53). 7 - Nie u˝ywaç kosy bez os∏ony tarczy tnàcej lub g∏owicy. 8 - Przed uruchomieniem silnika sprawdziç, czy dêwignia
gazu dzia∏a prawid∏owo. 9 - Przed uruchomieniem silnika sprawdziç, czy tarcza tnàca
mo˝e si´ swobodnie obracaç oraz czy nie ma stycznoÊci
z cia∏ami obcymi. 10 - Podczas pracy nale˝y cz´sto zatrzymywaç silnik, aby
skontrolowaç stan tarczy tnàcej. Wymieniç tarcz´, jak
tylko pojawià si´ p´kni´cia lub z∏amania (Rys. 3). 11 -Podczas pracy silnika na obrotach ja∏owych, tarcza nie
powinna si´ obracaç. JeÊli tak nie jest, nale˝y dokonaç
regulacji Êruby regulacyjnej obrotów ja∏owych.
Polski
12 -Kos´ nale˝y przenosiç zawsze przy wy∏àczonym silniku
oraz z za∏o˝onà os∏onà tarczy tnàcej (Rys. 4).
13 -Pracowaç zawsze w pozycji stabilnej i bezpiecznej
(Rys. 5).
14 - Kosy spalinowej u˝ywaç jedynie w miejscach z dobrà
wentylacjà.
15 -Gdy silnik jest uruchomiony, nie wykonywaç ˝adnych
czynnoÊci konserwacyjnych i nie dotykaç elementu tnàcego.
16 -Zbiornik paliwa nale˝y nape∏niaç z dala od êróde∏ ciep∏a
oraz przy wy∏àczonym silniku (Rys. 6). Nie paliç w czasie
nape∏niania zbiornika (Rys. 6). 17 -Nie zdejmowaç korka zbiornika w czasie pracy silnika. 18 -Uwa˝aç, aby nie rozlaç mieszanki na ziemi´ lub na silnik. 19 - W razie wydostania si´ paliwa na zewnàtrz w czasie
nape∏niania, nale˝y przenieÊç kos´ spalinowà w inne
miejsce przed uruchomieniem (Rys. 7). 20 -Nie u˝ywaç paliwa (mieszanki) do czyszczenia elementów
kosy. 21 -Nie sprawdzaç iskry Êwiecy w pobli˝u otworu cylindra. 22 -Nie u˝ywaç kosy, gdy t∏umik jest uszkodzony. 23 - Zawsze utrzymywaç uchwyty kosy w stanie suchym i
czystym. (Rys. 8). 24 -Przechowywaç urzàdzenie w suchym pomieszczeniu,
daleko od êróde∏ ciep∏a oraz ponad pod∏o˝em. 25 -Nie uruchamiaç silnika bez zamontowanego uchwytu . 26 -Nie Êcinaç zbyt blisko ziemi, aby uniknàç kontaktu z
kamieniami i innymi przedmiotami. 27 -Codziennie kontrolowaç kos´, aby upewniç si´, czy
wszystkie urzàdzenia zabezpieczajàce i inne sà sprawne. 28 - Nie wolno nigdy samodzielnie wykonywaç czynnoÊci lub
napraw nie wchodzàcych w zakres zwyk∏ej konserwacji.
Nale˝y si´ zawsze zleciç takie prace do wykonania przez
autoryzowany serwis.
Polski
43
1 2 3
Português Türkçe
VESTUÁRIO DE SEGURANÇA
Ao trabalhar com a roçadoura utilize sempre um vestuário de protecção homologado. A utilização do vestuário de segurança não elimina o perigo de acidentes mas reduz as suas consequências. O seu revendedor pode aconselhá-lo na escolha do vestuário adequado.
O vestuário deve ser adequado e não deve atrapalhar o operador. Utilize sempre um vestuário de protecção aderente.
O casaco (Fig. 1) e as calças com peitilho (Fig. 2) de protecção Oleo-Mac são ideais. Não utilize roupas,
cachecóis, gravatas ou colares que possam ficar presos nas moitas. Prenda os cabelos e os proteja com um lenço, boné, capacete, etc.
Calce sapatos ou botas de segurança com sola de borracha e biqueira de aço (Fig. 3).
Utilize óculos ou uma viseira de protecção (Fig. 4-5)!
Utilize protecções contra o rumor; auriculares (Fig. 6) ou tampões. A utilização de tais meios requer mais atenção e
cautela do operador pois diminui-se a percepção de sinais de perigo como gritos e alarmes.
Calce luvas (Fig. 7) que permitam absorver o máximo possível as vibrações.
Oleo-Mac oferece uma gama completa de equipamentos de segurança.
∂ППЛУИО¿
¶ƒ√™∆∞∆∂À∆π∫∏ ∂¡¢Àª∞™π∞ ∞™º∞§∂π∞™
ŸЩ·У ВЪБ¿˙ВЫЩВ МВ ЩФ ı·МУФОФЩИОfi Ъ¤ВИ У· ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ¿УЩФЩВ ВБОВОЪИМ¤УЛ ЪФЫЩ·ЩВ˘ЩИО‹ ВУ‰˘М·Ы›· ·ЫК·ПВ›·˜. ∏ ¯Ъ‹ЫЛ ЩЛ˜ ЪФЫЩ·ЩВ˘ЩИО‹˜ ВУ‰˘М·Ы›·˜ ‰ВУ О·Щ·ЪБВ› ЩФ˘˜ ОИУ‰‡УФ˘˜ ЩЪ·˘М·ЩИЫМФ‡,
·ПП¿ ВЪИФЪ›˙ВИ ЩИ˜ Ы˘У¤ВИВ˜ ЫВ ВЪ›ЩˆЫЛ ·Щ˘¯‹М·ЩФ˜. ™˘М‚Ф˘ПВ˘ıВ›ЩВ ЩФ О·Щ¿ЫЩЛМ· ЩЛ˜ ВМИЫЩФЫ‡УЛ˜ Ы·˜ БИ· ЩЛУ ВИПФБ‹ ЩЛ˜ О·Щ¿ППЛПЛ˜ ВУ‰˘М·Ы›·˜.
∏ ВУ‰˘М·Ы›· Ъ¤ВИ У· В›У·И О·Щ¿ППЛПЛ О·И У· МЛУ ВМФ‰›˙ВИ. ГЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ВК·ЪМФЫЩ¿ ЪФЫЩ·ЩВ˘ЩИО¿ ВУ‰‡М·Щ·. ∆Ô
Щ˙¿ОВЩ (∂ИО.1) О·И Л КfiЪМ· ЪФЫЩ·Ы›·˜ (∂ИО.2) Oleo-Mac ·Ъ¤¯Ф˘У ЩЛУ О·Щ¿ППЛПЛ ЪФЫЩ·Ы›·. ªЛ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ
ÂÓ‰‡Ì·Ù·, ηÛÎfiÏ, ÁÚ·‚¿Ù˜ ‹ ÎÔÛ̷̋ٷ Ô˘ ÌÔÚÔ‡Ó Ó· ÌÂډ¢ÙÔ‡Ó ÛÙÔ˘˜ ı¿ÌÓÔ˘˜. ª·˙¤„Ù ٷ Ì·ÎÚÈ¿ Ì·ÏÏÈ¿ Î·È ÚÔÛٷ٤„Ù ٷ (.¯. Ì ¤Ó· ÊÔ˘Ï¿ÚÈ, η¤ÏÔ, ÎÚ¿ÓÔ˜ ÎÏ.).
ГЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ˘Ф‰‹М·Щ· ·ЫК·ПВ›·˜ МВ ·УЩИФПИЫıЛЩИО¤˜ ЫfiПВ˜ О·И ·ЩЫ¿ПИУФ ЪФЫЩ·ЩВ˘ЩИОfi ‰·ОЩ‡ПˆУ (∂ИО.3).
ГЪЛЫИМФФИВ›ЩВ Б˘·ПИ¿ ‹ М¿ЫО· ЪФЫЩ·Ы›·˜ (∂ИО.4-5!
ГЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЪФЫЩ·ЩВ˘ЩИО¿ ·ОФ‹˜ fiˆ˜ О·П‡ММ·Щ· (∂ИО.6) ‹ ˆЩФ·Ы›‰В˜. ∏ ¯Ú‹ÛË Ì¤ÛˆÓ ÚÔÛÙ·Û›·˜ ÁÈ· ÙËÓ
·ОФ‹ ··ИЩВ› МВБ·П‡ЩВЪЛ ЪФЫФ¯‹ О·И Ы‡УВЫЛ, БИ·Щ› ВЪИФЪ›˙ВИ ЩЛ ‰˘У·ЩfiЩЛЩ· У· Б›УФ˘У ·УЩИПЛЩ¿ Л¯ЛЩИО¿ Ы‹М·Щ· ОИУ‰‡УФ˘ (КˆУ¤˜, Ы˘У·БВЪМФ› ОП.).
ГЪЛЫИМФФИВ›ЩВ Б¿УЩИ· (∂ИО.7) Ф˘ ВИЩЪ¤Ф˘У ЩЛ М¤БИЫЩЛ
·ÔÚÚfiÊËÛË ÙˆÓ ÎÚ·‰·ÛÌÒÓ.
∏ Oleo-Mac ‰И·ı¤ЩВИ П‹ЪЛ ЫВИЪ¿ ВНФПИЫМФ‡ ·ЫК·ПВ›·˜.
KORUYUCU GÜVENL‹K G‹YS‹S‹
Motorlu tırpanı kullanırken gerekli emniyet açısından her zaman için koruyucu giysiler giyiniz. Koruyucu giysilerin kullanımı yaralanma riskini ortadan kaldırmaz, fakat bir kaza halinde yaralanmanın etkisini azaltırlar. Uygun koruyucu giysiler seçimi hakkında bilgi almak için satıcınız ile temasa geçiniz.
Koruyucu giysi size uygun olmalı ve hareketinizi engellememelidir. Uygun koruyucu kıyafet giyiniz. Ceket
(fiekil 1), önlük (fiekil 2), koruyucu Oleo-Mac dizlik aksesuarları idealdir. Hareketli aksamlara takılabilecek
nitelikte elbiseler, eflarplar, boyun ba¤ları veya kolyeler kullanmayınız. Saçlarınızı toplayınız ve korumaya alınız (örne¤in, bir eflarp, bafllık, bir kask v.s. ile).
Takviyeli, kaymayan ve burnu çelik takviyeli olan güvenlik ayakkabıları giyiniz (fiekil 3).
Koruyucu gözlük veya flapka siperi takınız (fiekil 4-5)!
Gürültü önleyici aparat takınız; örne¤in kep (fiekil 6) veya susturucu aparatlar gibi. ‹flitme kaybını önleyici koruma
aparatlarının kullanımı büyük bir dikkat ve ihtimam gerektirir, çünkü akustik tehlike uyarı seslerini (ikaz sesi, alarmlar, v.s.) duyamayabilirsiniz.
Titreflimi maksimum seviyede emen eldivenler (fiekil 7) kullanınız.
Oleo-Mac, güvenlik için genifl bir ürün yelpazesi sunmaktadır.
44
4 5 76
âesky
BEZPEâNOSTNÍ OCHRANN¯ ODùV
Pfii práci s kfiovinofiezsm si vÏdy oblékejte homologovan˘ bezpeãnostní ochrann˘ odûv. PouÏití ochranného odûvu neodstraní nebezpeãí úrazu, ale v pfiípadû nehody sníÏí její dÛsledky. Pfii v˘bûru vhodného odûvu si nechte poradit sv˘m prodejcem.
Odûv musí b˘t vhodn˘ k dané práci a pfiitom pohodln˘. Noste ochrann˘ pfiiléhav˘ odûv. Ideálním pracovním odûvem je kabátek (obr. 1), a pracovní kalhoty (obr. 2) Oleo-Mac.
Nenoste odûvy, ‰ály, kravaty nebo pfiívûsky, které by se mohly zachytit v kfioví. Máte-li dlouhé vlasy, svaÏte si je a chraÀte je napfi. ‰átkem, rádiovkou nebo ãepicí.
Noste ochranné boty nebo holínky vybavené protiskluzovou podráÏkou a ocelov˘mi ‰piãkami (obr.
3).
Pfii práci pouÏívejte vÏdy ochranné br˘le nebo hledí (obr. 4-5).
Noste ochranu proti hluku; napfi. sluchátka (obr. 6) nebo u‰ní ucpávky.PouÏívání pomÛcek k ochranû sluchu vyÏaduje
vût‰í pozornost a opatrnost, protoÏe pracovník hÛfie vnímá zvukové v˘straÏné signály (kfiik, zvukové v˘strahy apod.)
Noste rukavice (obr. 7), které co nejvíce pohlcují vibrace.
Oleo-Mac nabízí úplnou fiadu bezpeãnostního vybavení.
РУССКИЙ
ЗAЩИТНAЯ OДЕЖДA
При рaбoтe с гaзoнoкoсилкoй всeгдa нaдeвaйтe сeртифицирoвaнную зaщитную oдeжду. Примeнeниe зaщитнoй oдeжды нe устрaняeт риск пoлучeния трaвмы, нo умeньшaeт вoзмoжныe пoслeдствия нeсчaстнoгo случaя. При выбoрe зaщитнoй oдeжды рукoвoдствуйтeсь рeкoмeндaциями Вaшeгo дoвeрeннoгo дилeрa.
Oдeждa дoлжнa быть удoбнoй и нe мeшaть при рaбoтe.
Нaдeвaйтe прилeгaющую к тeлу зaщитную oдeжду. Зaщитныe курткa (Рис. 1) и кoмбинeзoн (Рис. 2) Oleo-Mac являются идeaльным рeшeниeм. Нe нaдeвaйтe плaтья,
шaрфы, гaлстуки или цeпoчки, кoтoрыe мoгут зaцeпиться зa вeтки. Coбeритe в пучoк длинныe вoлoсы и спрячьтe их (нaпримeр пoд плaтoк, шaпку, кaску и т.д.).
Нaдeвaйтe зaщитныe бoтинки, имeющиe прoтивoскoльзящиe пoдoшвы и стaльныe нaкoнeчники (Рис.3).
Нaдeвaйтe зaщитныe oчки или кoзырeк (Рис. 4-5)!
Испoльзуйтe приспoсoблeния для зaщиты oргaнoв слухa, нaпримeр, нaушники (Рис. 6) или зaтычки.
Примeнeниe приспoсoблeний для зaщиты oргaнoв слухa трeбуeт oсoбoгo внимaния и oстoрoжнoсти, тaк кaк при этoм oгрaничивaeтся спoсoбнoсть вoспринимaть звукoвыe сигнaлы oб oпaснoсти (крики, сигнaлы прeдупрeждeния и т.д.).
Polski
ODZIE˚ OCHRONNA
W czasie pracy z kosà spalinowà, nale˝y zawsze mieç na sobie odzie˝ ochronnà posiadajàcà odpowiednie atesty. U˝ycie odzie˝y ochronnej nie eliminuje ryzyka urazu, ale zmniejsza skutki szkody w razie wypadku. W kwestii wyboru odpowiedniej odzie˝y ochronnej nale˝y zwróciç si´ o rad´ do zaufanego sprzedawcy.
Odzie˝ powinna byç dopasowana i niekr´pujàca. Mieç na sobie odzie˝ ÊciÊle przylegajàcà. Idealna by∏aby kurtka (Rys. 1) oraz spodnie robocze (Rys. 2) Oleo-Mac. Nie
nosiç ubraƒ, szalików, krawatów lub bi˝uterii, które mog∏yby zaplàtaç si´ w krzaki. D∏ugie w∏osy nale˝y spiàç i zabezpieczyç (na przyk∏ad chustkà, beretem, kaskiem itd.).
Za∏o˝yç buty ochronne zaopatrzone w podeszwy przeciwpoÊlizgowe oraz stalowe czubki (Rys. 3).
Zak∏adaç okulary lub os∏on´ ochronnà (Rys. 4-5)!
Stosowaç Êrodki ochrony przed ha∏asem; na przyk∏ad s∏uchawki (Rys. 6) lub zatyczki do uszu. U˝ywanie Êrodków
ochrony s∏uchu wymaga du˝ej uwagi i ostro˝noÊci, poniewa˝ powoduje to ograniczenie mo˝liwoÊci us∏yszenia sygna∏ów dêwi´kowych ostrzegajàcych przed niebezpieczeƒstwem (krzyk, alarm, itp.).
Zak∏adaç r´kawice (Rys. 7), które zapewniajà maksymalnà absorpcj´ drgaƒ.
Нaдeвaйтe пeрчaтки (Рис. 7), oбeспeчивaющиe мaксимaльнoe пoглoщeниe вибрaций.
Oleo-Mac прeдлaгaeт пoлный кoмплeкт зaщитнoгo снaряжeния.
Oleo-Mac oferuje pe∏nà gam´ wyposa˝enia ochronnego.
45
P
COMPONENTES DA ROÇADORA
TR
MOTORLU TIRPANIN PARÇALARI
RUS
ДЕТАЛИ БЕНЗОКОСЫ
1 - Sistema de correia 2 - Interruptor de paragem do motor 3 - Protecção da panela de escape 4 - Vela 5 - Filtro de ar 6 - Tampa do depósito de combustível 7 - Depósito de combustível
GR
∂•∞ƒ∆∏ª∞∆∞ ∆√À £∞ª¡√∫√¶∆π∫√À
1 - ™‡У‰ВЫЛ ˙ТУЛ˜ 2 - °ВУИОfi˜ ‰И·ОfiЩЛ˜ 3 - ¶ЪФЫЩ·Ы›· ВН¿ЩМИЫЛ˜ 4 - ªФ˘˙И 5 - º›ПЩЪФ ·¤Ъ· 6 - ∆¿· УЩВfi˙ИЩФ˘ О·˘Ы›МФ˘ 7 - ¡ЩВfi˙ИЩФ О·˘Ы›МФ˘
46
8 - Alavanca de acelerador 9 - Punho 10 - Tubo de transmissão 11 - Protecção 12 - Disco/Cabeça de fio de
nylon
13 - Barra de segurança
8 - §Â‚Ȥ˜ ÂÈÙ¿¯˘ÓÛ˘ 9 - ÃÂÚÔ‡ÏÈ 10 - ™ˆÏ‹Ó·˜ ÌÂÙ¿‰ÔÛ˘ 11 - ¶ÚÔÛÙ·Û›· ·ÛÊ¿ÏÂÈ·˜ 12 - ¢›ÛÎÔ˜/∫ÂÊ·Ï‹ Ì ӿÈÏÔÓ Î·ÏÒ‰ÈÔ 13 - ª·ÚȤڷ ·ÛÊ·Ï›·˜
1 - Ask› Ba¤lant›s› 2 - Kontak Dü¤mesi 3 - Egzos 4 - Buji 5 - Hava Filtresi 6 - Yak›t deposu kapa¤› 7 - Yak›t Deposu
CZ
SOUâÁSTI K¤OVINO¤EZU
1 -Úchytka ramenního popruhu 2 -Vypínaã zapalování 3 -Kryt tlumiãe v˘fuku 4 -Svíãka 5 -Vzduchov˘ filtr 6 -Víãko palivové nádrÏe 7 -Palivová nádrÏ
8 - Gaz Kolu 9 - Sap 10 - fiaft 11 - Metal Koruyucu 12 - B›çak/misinal› kafa 13 - Emniyet kolu
8 - Páãka plynu 9 - RukojeÈ 10 - Trubka hfiídele 11 - Zahnut˘ kryt nástroje 12 - Kotouã/hlava s nylonov˘mi strunami 13 - Bezpeãnostní opûrka
1 - Одиночный или двойной
ремень 2 - Выключатель ON/OFF 3 - Крышка глушителя 4 - Mодель 5 - Воздушный фильтр 6 - Крышка топливного бака 7 - Топливный бак
KOMPONENTY KOSY SPALINOWEJ
PL
1 -Uchwyt pasa noÊnego 2 -Wy∏àcznik zap∏onu 3 -Os∏ona t∏umika 4 -Âwieca 5 -Filtr powietrza 6 -Korek zbiornika paliwa 7 -Zbiornik paliwa
8 - Рукоятка запуска 9 - Ручка 10 - Удлинитель 11 - Защитный чехол 12 - Лезвие (бобина с
леской)
13- Защита от обратного
хода
8 -Dêwignia gazu 9 - Uchwyt 10 - Os∏ona wa∏u nap´dowego 11 - Os∏ona zabezpieczajàca 12 - Tarcza / G∏owica z ˝y∏kà nylonowà 13 – Os∏ona zabezpieczajàca
P
EXPLIÇÃCAO DE SIMBOLOS E ADVERTENCIAS DE SEGURANÇA
CZ
VYSVùTLENÍ SYMBOLÒ A BEZPEâNOSTNÍCH UPOZORNùNÍ
GR
∂ƒª∏¡∂π∞ ™Àªµ√§ø¡ ∫∞π ∫∞¡√¡∂™ ∞™º∞§∂π∞™
SEMBOLLER VE ‹KAZ ‹fiARETLERI
TR
- Utilize calçado protector e luvas quando manejar discos metálicos ou de plástico.
- ºФЪ¿ЩВ ЪФЫЩ·ЩВ˘ЩИО¿ ˘Ф‰‹М·Щ· О·И Б¿УЩИ· ¯ЪЛЫИМФФИТУЩ·˜
МВЩ·ППИОФ‡˜ ‹ П·ЫЩИОФ‡˜ ‰›ЫОФ˘˜.
-Metal disk ve plastiklerden yap›lmifl koruma botu ve eldiveni giyiniz.
- Pfii pouÏití kovov˘ch nebo plastov˘ch kotouãÛ noste ochrannou obuv a rukavice.
- Наденьте защитные обувь и перчатки при работе с
металлическими или пластмассовыми дисками.
- Podczas pracy z tarczà stalowà lub z tworzywa nale˝y zawsze nosiç obuwie robocze oraz r´kawice ochronne.
- Preste atenção ao lançamento de objectos.
- ¶ЪФЫФ¯‹ ЫЩЛУ ВОЩfiНВ˘ЫЛ ·УЩИОВИМ¤УˆУ.
- F›rlayan cisimlere dikkat ediniz.
- Pozor na vymr‰tûné pfiedmûty.
- Обратите внимание на метание предметов.
- Pracujàca kosa mo˝e z du˝à si∏à wyrzuciç przedmioty znajdujàce si´ na powierzchni roboczej. Zachowaç ostro˝noÊç.
RUS
ОБЪЯСНЕНИЕ СИМВОЛОВ И МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ
PL
ZNACZENIE SYMBOLI I OSTRZE˚E¡ PRZED ZAGRORO˚ENIAMI
- Usar capacete, botas, macação e protetor auricolar.
- ºÔÚ¿Ù ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi ÎÚ¿ÓÔ˜, Á˘·ÏÈ¿ Î·È ˆÙÔ·Û›‰Â˜.
- Kask, gözlük ve kulakl›k tak›n.
- PouÏívejte ochrannou helmu, br˘le a sluchátka.
- Наденьте каску, защитные очки и наушники.
- Za∏o˝yç kask, okulary i s∏uchawki ochronne.
- Manter as pessoas a 15 m de distância.
- ∞ФМ·ОЪ‡УВЩВ ¿ПП· ¿ЩФМ· ЩФ˘П¿¯ИЫЩФУ 15 m ·fi ЩФ ЫЛМВ›Ф
ÂÚÁ·Û›·˜.
- ‹nsanlardan 15 m kadar uzakta çal›fl›n.
-V okruhu 15 m nesmí stát jiné osoby.
- Держите посторонних на расстоянии не менее 15 m.
- Osoby postronne powinny znajdowaç si´ w odleg∏oÊci 15 m.
- Antes de utilizar a máquina, leia o manual de instruções.
- ¢È·‚¿ÛÙ ÙÔ ‚È‚ÏÈ·Ú¿ÎÈ ¯Ú‹Û˘ Î·È Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘ ÚÈÓ
¯ЪЛЫИМФФИ‹ЫВЩВ ·˘Щfi ЩФ МЛ¯¿УЛМ·.
-Motorlu t›rpan› kullanmadan önce kullan›m k›lavuzunu okuyun.
- Pfied prvním pouÏitím kfiovinofiezu si pozornû pfieãtûte návod k pouÏití a údrÏbû.
- Перед эксплуатации машины прочтите руководство по
эксплуатации.
- Przed przystàpieniem do u˝ytkowania urzàdzenia nale˝y dok∏adnie zapoznaç si´ z instrukcjà obs∏ugi i konserwacji.
47
Português Türkçe∂ППЛУИО¿
MONTAGEM MONTAJ™À¡∞ƒª√§√°∏™∏
L
321A 1B
MONTAGEM PROTECÇÃO SEGURANÇA (Fig. 1A-B)
Fixe a protecção de plástico ou ferro (A) no tubo de transmissão com a ajuda dos parafusos (B) numa posição tal que vos permita trabalhar com toda a segurança.
NOTA: utilize a protecção (C, Fig. 1 A) adenas con os fios de nylon. A protecção (C) deve ser fixada com o parafuso (G) à protecção (A).
Para os discos para madeira (22-60-80 dentes) utilize sempre a apropriada proteção de metal (Fig. 1B).
MONTAGEM DO DISCO (Fig. 2)
Desenrosque o perno no sentido aos ponteiros do relógio (rosca esquerda) (A). Tirar o copo (D) e a falange inferior (E). Monte o disco (R) sobre a falange superior (F), verificando o bom sentido de rotação e a boa posição sobre o cubo (G). Monte o freio inferior (E), o copo (D) e aperte o perno (A) no sentido contrário aos ponteiros do relógio. Colocar a cavilha (L) no furo apropriado para poder bloquear o disco e trancar o parafuso (A, Fig. 2) a 2.5 Kgm (25 Nm).
ATENÇÃO! - Em caso de transporte ou aquando guardar
la roçadora, monte a protecção do disco (M) p.n. 4196086A como ilustrado nas Fig. 4-5.
MONTAGEM DA CABEÇA NOS FIOS DE NYLON (Fig. 3)
Enfie o freio superior (F) nos seus lugares no cubo. Enfie a cavilha que vai bloquear a cabeça no seu orifício (L) e aperte à mão, no sentido contrário aos ponteiros do relógio, a cabeça (N).
ª√¡∆∞ƒπ™ª∞ ¶ƒ√™∆∞™π∞ ∞™º∞§∂π∞™ (∂ÈÎ.1∞-µ)
™Ù·ıÂÚÔÔÈ‹ÛÙ ÙËÓ ÚÔÛÙ·Û›· (∞) ÛÙÔ ÛˆÏ‹Ó· ÌÂÙ¿‰ÔÛ˘ Ì ÙȘ ‚›‰Â˜ (µ), Û ÌÈ· ı¤ÛË Ô˘ Ó· ÂÈÙÚ¤ÂÈ ÙËÓ ÂÚÁ·Û›· ÛÂ Û˘Óı‹Î˜ ·ÛÊ·Ï›·˜.
™ЛМВ›ˆЫЛ: ГЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЩЛУ ЪФЫЩ·Ы›· (C, ∂ИО.1 ∞) МfiУФ МВ ЩЛУ ОВК·П‹ У¿ИПФУ О·Пˆ‰›Ф˘. ∏ ЪФЫЩ·Ы›· (C) Ъ¤ВИ У· ЫЩВЪВˆıВ› МВ ЩЛ ‚›‰· (G) ЫЩЛУ ЪФЫЩ·Ы›· (∞).
°И· ЩФ˘ ‰›ЫОФ˘˜ Н‡ПФ˘ (20-60-80 ‰fiУЩИ·) ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЪТЩ· ЩЛУ ВИ‰ИО‹ МВЩ·ППИО‹ ЪФЫЩ·Ы›· (∂ИО.1µ).
ª√¡∆∞ƒπ™ª∞ ∆√À ¢π™∫√À (∂ÈÎ.2)
•В‚И‰ТЫЩВ ‰ВНИfiЫЩЪФК· ЩФ МФ˘ПfiУИ (∞). µБ¿ПЩВ ЩФ МВЩ·ППИОfi ФЩЛЪ¿ОИ (D), ЩЛУ О¿Щˆ КП¿УЩ˙· (∂). ªФУЩ¿ЪВЩВ ЩФ ‰›ЫОФ (R) ЫЩЛУ ¿Уˆ КП¿УЩ˙· (F), МВ ЩЛ ЫˆЫЩ‹ КФЪ¿ ВЪИЫЩЪФК‹˜ (G). ªФУЩ¿ЪВЩВ ЩЛУ ¿Уˆ КП¿УЩ˙· (∂), ЩФ МВЩ·ППИОfi ФЩЛЪ¿ОИ (D) О·И ‚И‰ТЫЩВ ЩФ МФ˘ПfiУИ ·ЪИЫЩВЪfiЫЩЪФК·. ∂ИЫ¯ˆЪ‹ЫЩВ ЩФУ ¿НФУ· (L) ЫЩЛУ ВИ‰ИО‹ Ф‹ БИ· У· МПФО¿ЪВЩВ ЩФ ‰›ЫОФ О·И У· ВИЩЪ¤„ВЩВ ЩЛ ЫЩ·ıВЪФФ›ЛЫЛ ЩФ˘ МФ˘ПФУИФ‡ (∞, ∂ИО.2) ЫВ 2,5 Kgm (25Nm).
¶ƒ√™√Ã∏! - ™Â ÂÚ›ÙˆÛË ÌÂÙ·ÊÔÚ¿˜ ‹ ·Ôı‹Î¢Û˘ ÙÔ˘
ı·МУФОФЩИОФ‡, ЩФФıВЩ‹ЫЩВ ЩЛУ ЪФЫЩ·Ы›· ЩФ˘ ‰›ЫОФ˘ (ª) p.n. 4196086A fiˆ˜ К·›УВЩ·И ЫЩИ˜ (∂ИО.4-5.)
ª√¡∆∞ƒπ™ª∞
EИЫ¯ˆЪВИЩВ ЩЛУ ·Уˆ ºП·УЩ˙· (F). EИЫ¯ˆЪВИЫЩВ ЩФУ ·˙ФУ· ЫЩ·ıВЪФИЛЫЛ˜ Л˜ ОВº·ПЛУ ВИ‰ИОЛ ФЛ (L) О·И ‚И‰ˆЫЩВ
·ЪИЫЩВЪФЫЩЪФº· ЩЛУ ОВº·ПЛ (N) МВ Щ· ¯ВЪИ·.
TH™ KEºA§H™ ME NAÀ§ON KA§fl¢IO (
∂ÈÎ.
METAL KORUYUCUNUN MONTAJI (fiekil 1A-B)
Metal koruyucuyu (A) flafta kullan›c›n›n rahatça çal›flmas›na olanak verecek pozisyonda (B) vidalay›n.
NOT: (fiekil 1A) Koruyucuyu (C) sadece misinal› kafayla kullan›n. Koruyucu (C), vida (G) ile koruyucu (A) üzerine takılmalıdır.
A¤aç kesmek için kullan›lan 22-60-80 difl b›çaklar ile metal koruyucu kullanman›z tavsiye olunur (fiekil 1B).
DISKIN TAKILMASI (fiekil 2)
Somunu (A) saatin yönünde gevfletin. Contay› (D) ve alt flanfl› (E) ç›kar›n. B›ça¤› (R) üst flanfla (F) monte ederek s›k›flt›r›n. Dönüfl yönünün do¤ru olup olmad›¤›n› kontrol edin. Alt flanfl› (E), contay› (D) monte ederek somunu (A) saatin aksi yönünde s›k›flt›r›n (L). Verilen pimi deli¤e veya uygun bir dü¤meye basmak için sokarak b›ça¤› sabitlefltirin ve somunu (A, fiekil 2)
2.5 kgm (25 Nm) güçle s›k›flt›r›n.
esnasında, disk/plak (M) p.n. 4196086A koruyucusunu fiekil 4­5 de gösterildi¤i gibi takınız.
3)
MISINALI KAFANIN TAKILMASI (fiekil 3)
Üst flanfl› (F) yerine tak›n. Kafa sabitleme pimini veya uygun bir dü¤meye basmak için deli¤e geçirin ve kafay› (N) elle saatin tersi yönünde çevirerek s›k›flt›r›n (L).
D‹KKAT! Kesme diskinin nakliye veya yeniden kurulması
48
4
5
MONTÁÎ
MONTÁÎ KRYTU NÁSTROJE (obr. 1A-B)
Kryt (A) pfii‰roubujte pomocí ‰roubÛ (B) k trubce hfiídele do polohy umoÏÀující bezpeãnou práci.
POZNÁMKA: Kryt (C, obr. 1A) pouÏijte pouze s hlavicí s nylonov˘mi vlákny. Kryt (C) pfiipevnûte ‰roubem (G) ke krytu (A).
Pro kotouãe na dfievo (22-60-80 zubÛ) vÏdy pouÏijte vhodn˘ kovov˘ kryt (obr. 1B).
MONTÁÎ KOTOUâE (obr. 2)
·roub (A) vy‰roubujte smûrem doprava; sejmûte kryt (D) a dolní pfiírubu (E). Na horní pfiírubu (F) namontujte kotouã (R) a zkontrolujte správn˘ smûr otáãení. Namontujte dolní pfiírubu (E), kryt (D), a za‰roubujte ‰roub (A) smûrem doleva. PfiiloÏen˘ ãep (L) zasuÀte do pfiíslu‰ného otvoru, aby bylo moÏné zablokovat kotouã a utáhnout ‰roub (A, obr. 2) na 2,5 kgm
(25 Nm).
´
РУССКИЙâesky
СБОРКА
УСТАНОВКА ЩИТКА БЕЗОПАСНОСТИ (Рис. 1А-В)
Установите щиток (А) на штангу с помощью винтов (В) в положение, позволяющее оператору безопасно работать.
ПРИМЕЧАНИЕ: щитком (С, Рис. 1А) пользуйтесь только если используется головка с леской. Защитный картер (С) прикрепляется к защитному картеру (А) с помощью винта (G).
При использовании фрез по дереву (22-60-80 зубьев), всегда ставьте металлический щиток (Рис. 1В), заказывается дополнительно.
УСТАНОВКА ФРЕЗЫ (Рис. 2)
Отвертите болт (А) вращением по часовой стрелке; снимите, крышку (D) и нижний фланец (Е). Установите фрезу (R) на верхний фланец (F), убедившись, что направление вращения фрезы правильное. Установите нижний фланец (Е), крышку (D) и затяните болт (А) вращением против часовой стрелки. Вставте чеку в соответствующее отверстие (L) для фиксации фрезы и затяните болт (А, рис. 2А) с усилием 2,5 Kgm (25 Nm).
Polski
MONTA˚
MONTA˚ OS¸ON BEZPIECZE¡STWA (RYS. 1A-B)
Zamocowaç os∏on´ (A) na os∏onie wa∏u nap´dowego za pomocà Êrub (B) w takiej pozycji, która zapewni bezpieczeƒstwo pracy.
UWAGA: Os∏on´ (C, Rys. 1A) u˝ywaç jedynie podczas pracy g∏owicà ˝y∏kowà. Os∏ona (C) powinna zostaç zamocowana do os∏ony (A) za pomocà Êruby (G).
W przypadku tarcz tnàcych do drewna (22-60-80 z´bnych), nale˝y zawsze stosowaç specjalne os∏ony metalowe (Rys. 1B).
MONTA˚ TARCZ (Rys. 2)
Odkr´ciç Êrub´ (A) w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara; wyjàç (B), dysk (D) oraz dolny ko∏nierz (E). Zamontowaç tarcz´ tnàcà (R) na górnym ko∏nierzu (F) sprawdzajàc, czy obraca si´ we w∏aÊciwym kierunku. Zamontowaç dolny ko∏nierz (E), dysk (D), oraz przykr´ciç Êrub´ (A) w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara. W∏o˝yç za∏àczony sworzeƒ (L) do w∏aÊciwego otworu, aby zablokowaç tarcz´ tnàcà oraz dokr´ciç Êrub´ (A, Rys. 2) do
2,5 kgm (25 Nm).
UPOZORNùNÍ! - V pfiípadû pfiepravy nebo skladování
kfiovinofiezu namontujte kryt kotouãe (M) kód 4196086A podle obr. 4-5.
VYÎÍNACÍ HLAVA (Obr. 3) Nasaìte horní una‰eã (F) a zablokujte hfiídel tak (L), Ïe ãep vsunete do otvoru nebo stisknûte pfiíslu‰né tlaãítko. VyÏínací hlavu (N) dotáhnûte rukou proti smûru hodinov˘ch ruãiãek.
Внимание! Во время транспортировки или
складирования кустореза, установите на нем защитный колпак диска (M) p.n. 4196086A, как показано на рисунках 4-5.
УСТАНОВКА ГОЛОВКИ С ЛЕСКОЙ (Рис. 3)
Установите верхний фланец (F) на место. Вставьте в отверстие головки (L) фиксирующий палец и установите головку (N), вращая ее против часовой стрелки.
UWAGA! - W razie transportu oraz na czas
magazynowania kosy, nale˝y zamontowaç os∏on´ tarczy tnàcej (M), kod 4196086A, zgodnie ze wskazówkami podanymi na Rys. 4-5.
MONTA˚ G¸OWICY Z ˚Y¸KÑ NYLONOWÑ (RYS. 3)
Zamontowaç górny ko∏nierz (F). W∏o˝yç trzpieƒ blokujàcy przek∏adni´ (L) we w∏aÊciwy otwór i r´cznie przykr´ciç g∏owic´ (N) w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara.
49
8910
Português Türkçe∂ППЛУИО¿
MONTAGEM - NORMAS DE TRABALHO MONTAJ - ÇALIMA ÖNLEMLERI™À¡∞ƒª√§√°∏™∏ - ¶ƒ√¢π∞°ƒ∞º∂™ ∞™º∞§∂π∞™
MONTAGEM DA BARRA DE SEGURANÇA (Fig. 8)
Quando se utiliza o disco invés do cabeçote com fios de nylon, é necessário montar a “barra de segurança” Fixe a barra de segurança (A) debaixo da junção da empunhadura (C) mediante os parafusos (B), prestando atenção em verificar que a “barreira de segurança” esteja no lado esquerdo de roçadora.
MONTAGEM DO PUNHO (Fig. 9-10)
Monte o punho sobre o tubo de transmissão e fixe-o com os parafusos (A), as anilhas e as porcas de maneira uniforme e cruzada. A posição do punho regula-se segundo as exigências do operador.
ATENÇÃO: Certifique-se de que todos os componentes estão bem ligados e os parafusos apertados.
NORMAS DE TRABALHO
ATENÇÃO! - Respeite sempre as normas de segurança. A roçadora deve ser utilizada só para cortar relvas ou pequenos arbustos. Está proibido cortar outros tipos de materiais. Não utilize a roçadora como alavanca para elevar, deslocar, ou romper objectos, nem bloqueá-la sobre suportes fixos. Está proibido introduzir na tomada de força da roçadora utensilios ou aplicações que não sejam aquelas indicadas pelo costrutor.
∆√¶√£∂∆∏™∏ ∆∏™ ª¶∞ƒπ∂ƒ∞™ ∞™º∞§∂π∞™ (∂ÈÎ. 8)
ŸЩ·У ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЩФ ‰›ЫОФ ЫЩЛ ı¤ЫЛ ЩЛ˜ МВЫИУ¤˙·˜, В›У·И ··Ъ·›ЩЛЩФ У· ЩФФıВЩ‹ЫВЩВ ЩЛУ "М·ЪИ¤Ъ·
·ЫК·ПВ›·˜". ™ЩВЪВТЫЩВ ЩЛУ М·ЪИ¤Ъ· ·ЫК·ПВ›·˜ (∞) О¿Щˆ
·fi ЩЛ Ы‡У‰ВЫЛ ЩЛ˜ ¯ВИЪФП·‚‹˜ (C) МВ ЩИ˜ ‚›‰В˜ (µ), О·И ‚В‚·ИˆıВ›ЩВ fiЩИ Л "М·ЪИ¤Ъ· ·ЫК·ПВ›·˜" ‚Ъ›ЫОВЩ·И ЫЩЛУ
·ЪИЫЩВЪ‹ ПВ˘Ъ¿ ЩФ˘ ı·МУФОФЩИОФ‡.
ª√¡∆∞ƒπ™ª∞ ∆∏™ §∞µ∏™ (∂ÈÎ. 9-10)
ªÔÓÙ¿ÚÂÙ ÙË Ï·‚‹ ÛÙÔÓ ¿ÍÔÓ· ÌÂÙ¿‰ÔÛ˘ Î·È ÛÙ·ıÂÚÔÔÈ›ÛÙ ÙËÓ Ì ÙȘ ‚›‰Â˜ (∞), ÙȘ ÚÔ‰¤Ï˜ Î·È Ù· ·ÍÈÌ¿‰È·. ∏ ı¤ÛË Ù˘ Ï·‚‹˜ ηÓÔÓ›˙ÂÙ·È Û‡Ìʈӷ Ì ÙȘ
·Ó¿ÁΘ ÙÔ˘ ¯Ú‹ÛÙË.
¶ƒ√™√Г∏: ™ИБФ˘ЪВ˘ЩВ›ЩВ fiЩИ fiП· Щ· ВН·ЪЩ‹М·Щ· ЩФ˘ ı·МУФОФЩИОФ‡ В›У·И О·П¿ Ы˘У‰В‰ВМ¤У· О·И fiПВ˜ ФИ ‚›‰В˜ ЫКИ¯Щ¤˜.
¶ƒ√¢π∞°ƒ∞º∂™ ∞™º∞§∂π∞™
¶ƒ√™√Ã∏! - ∞ÎÔÏÔ˘ı›Ù ¿ÓÙ· ÙÔ˘˜ ηÓfiÓ˜
·ЫК·ПВ›·˜. ∆Ф ı·МУФОФЩИОfi ı· Ъ¤ВИ У· ¯ЪЛЫИМФФИЛıВ› МfiУФ БИ· ЩЛУ ОФ‹ БЪ·ЫИ‰ИФ‡ ‹ Ф˘ЪУ·ЪИТУ. ∞·БФЪВ‡ВЩ·И Л ОФ‹ О¿ıВ ¿ППФ˘ ˘ПИОФ‡. ªЛУ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЩФ ı·МУФОФЩИОfi Ы·У ˘ФЫЩ‹ЪИБМ· БИ· У· ·У·ЫЛОТУВЩВ, У· МВЩ·ОИУВ›ЩВ ‹ У· Ы¿ЩВ ·УЩИОВ›МВУ·. ªЛУ ЫЩ·ıВЪФФИВ›ЩВ ЩФ МЛ¯¿УЛМ· ЫВ МfiУИМ· ЫЩЛЪ›БМ·Щ·. ∞·БФЪВ‡ВЩ·И У· ‚¿˙ВЩВ ЫЩФ ОФМП¤Ъ ЩФ˘ ı·МУФОФЩИОФ‡ ВЪБ·ПВ›· ‹ ВН·ЪЩ‹М·Щ· Ф˘ ‰ВУ ˘Ф‰ВИОУ‡ВИ Ф О·Щ·ЫОВ˘·ЫЩ‹˜.
EMN‹YET KOLU MONTAJI (fiekil 8)
Misinal› Kafa yerine metal b›çak kullan›ld›¤›nda emniyet kolunu takman›z gerekir. Emniyet Kolunu (A), Ba¤lant› parças›n› (C) kullanarak, de kullan›lan C›vatalar (B) ile sabitleyiniz. Emniyet kolunun T›rpan›n›n›z›n solunda olmas›na dikkat ediniz.
SAPIN TAKILMASI (fiekil 9-10)
Sap› flafta geçirin ve (A) vidalar›n›, rondelalar›n› ve somunlar›n› kullanarak sabitleyin. Sap›n yeri kullan›c›n›n gereksinimlerine göre belirlenecektir.
D‹KKAT: Bütün parçalar›n do¤ru ba¤lan›p
ba¤lanmad›¤›n› kontrol edin ve vidalar› iyice s›k›flt›r›n.
ÇALIMA ÖNLEMLERI
D‹KKAT! - Daima güvenlik önlemlerine uyun. Motorlu t›rpan sadece otlar› kesmekte kullan›l›r. Her hangi bir fleyi kald›rmak, baflka bir yere tafl›mak, k›rmak ya da bir yere çakmak için kullanmay›n. ‹malatç› firman›n motorlu t›rpan›n gücüne uygun bulmad›¤› aletleri takmay›n ya da kullan›m›na izin vermedi¤i alanlarda kullanmay›n.
50
РУССКИЙâesky
Polski
MONTÁÎ - PRACOVNÍ P¤EDPISY
MONTÁÎ BEZPEâNOSTNÍ OPùRKY (obr. 8)
Pfii pouÏití kotouãe místo nylonové hlavy je nutné namontovat "bezpeãnostní opûrku". Opûrku (A) pfii‰roubujte z dolní strany rukojeti (C) pomocí ‰roubÛ (B); dbejte na to, aby "bezpeãnostní opûrka" byla na levé stranû kfiovinofiezu.
MONTÁÎ RUKOJETI (obr. 9-10)
RukojeÈ namontujte na trubku hfiídele a pfii‰roubujte ji pomocí ‰roubÛ (A), podloÏek a matic. Polohu rukojeti je moÏné upravit podle poÏadavkÛ pracovníka.
UPOZORNùNÍ! Zkontrolujte, zda jsou v‰echny
ãásti kfiovinofiezu dobfie pfiipojené a ‰rouby utaÏené.
PRACOVNÍ P¤EDPISY
UPOZORNùNÍ! - VÏdy dodrÏujte bezpeãnostní pfiedpisy. Kfiovinofiez je urãen pouze k sekání trávy a fiezání mal˘ch kefiíkÛ. ¤ezání jin˘ch materiálÛ je zakázáno. Kfiovinofiez nepouÏívejte jako páku ke zvedání, posunování nebo dûlení pfiedmûtÛ, neupínejte ho do pevn˘ch stojanÛ. Je zakázáno pfiipojovat k pohonu kfiovinofiezu nástroje nebo nástavce, které nejsou povolena v˘robcem.
СБОРКА - ПРАВИЛА РАБОТЫ
УСТАНОВКА РЫЧАГА БЕЗОПАСНОСТИ (Рис. 8)
При использовании фрезы вместо головки с нейлоновой леской необходимо установить рычаг безопасности. Установите рычаг (А) под крепление рукоятки (С) с помощью винтов (В). Убедитесь, что рычаг безопасности установлен слева, если кусторез держать в положении для кошения.
УСТАНОВКА РУЧКИ (Рис. 9-10)
Установите рукоятку на штангу и закрепите ее, используя винты (А), шайбы и гайки. Положение рукоятки рассчитывается, исходя из удобства оператора.
ВНИМАНИЕ - Убедитесь, что все части
соединены правильно и все винты затянуты.
ПРАВИЛА РАБОТЫ
ВНИМАНИЕ! - Всегда соблюдайте правила безопасности. Не используйте кусторез в качестве рычага для поднятия, передвижения или разбивания предметов, и не допускайте соприкосновениея ножа работающего кустореза с твердыми предметами. Запрещается использовать в качестве насадок приспособления или инструменты, отличные от указанных изготовителем.
MONTA˚ - ZASADY PRACY
MONTA˚ OS¸ONY ZABEZPIECZAJÑCEJ (Rys. 8)
Zarówno do pracy z tarczà tnàcà jak i z g∏owicà ˝y∏kowà konieczne jest zamontowanie os∏ony zabezpieczajàcej. Zamontowaç os∏on´ (A) pod mocowaniem uchwytu (C) przy pomocy Êrub (B). Nale˝y wczeÊniej sprawdziç, czy os∏ona zabezpieczajàca znajduje si´ po lewej stronie kosy spalinowej.
MONTA˚ UCHWYTU (Rys. 9-10)
Zamontowaç uchwyt na os∏onie wa∏u nap´dowego i przykr´ciç przy pomocy Êrub (A), podk∏adek oraz nakr´tek. Po∏o˝enie regulowanej ràczki powinno byç dopasowane do wymagaƒ operatora.
UWAGA: Sprawdziç, czy wszystkie komponenty kosy spalinowej sà dobrze pod∏àczone, a wszystkie Êruby starannie przykr´cone.
ZASADY PRACY
UWAGA - Zawsze przestrzegaç przepisów BHP. Kosa spalinowa powinna byç u˝ywana wy∏àcznie do Êcinania trawy i niewielkich krzewów. Zabrania si´ ci´cia innych materia∏ów. Nie u˝ywaç kosy spalinowej jako dêwigni do podnoszenia, przesuwania lub zmiatania przedmiotów; nie wolno mocowaç jej do sta∏ych podpór. Zabrania si´ pod∏àczania do urzàdzenia innych narzàdzi lub osprz´tu ni˝ wymienione w niniejszej instrukcji obs∏ugi.
51
B
B
Português Türkçe∂ППЛУИО¿
DISPOSITIVOS DE CORTE ACONSELHADOS
1. Serra em nylon de 4 dentes – Ø 10”/255 mm
2. Serra em nylon de 3 dentes – Ø 10”/255 mm
3. Disco “Pro Trim Professional” 3 serras – Ø 255 mm (730)
5. Disco “Pro Trim Professional” 3 serras – Ø 12"/315 mm (735-740)
6. Cabeça “Tap and go” Ø 130 mm – 2 fios em nylon Ø 2.4 mm (730)
7. Cabeça “Tap and go” Ø 130 mm – 2 fios em nylon Ø 3 mm (735-740)
8. Cabeça “Multiline” Ø 2.75”/73 mm – 6 fios de secção quadrada de 3.3 mm
9. Cabeça “Multiline” Ø 2.75”/73 mm – 8 fios de secção quadrada de 3.3 mm (735-740)
10. Serra para relva Ø 10”/255 mm, espessura 1.6 mm (730-
735)
11. Serra para relva Ø 12”/305 mm, espessura 1.6 mm (740)
12. Disco 3 dentes Ø 10”/255 mm, espessura 1.4 mm
13. Disco 3 serras fixas Ø 10”/255 mm, espessura 1.4 mm
14. Disco 3 dentes Ø 10”/255 mm, espessura 1.8 mm
15. Disco 3 dentes Ø 12”/305 mm, espessura 2.4 mm (735-
740)
16. Disco 4 dentes Ø 9”/230 mm, espessura 1.4 mm (730)
17. Disco 4 dentes Ø 10”/255 mm, espessura 1.4 mm (735-
740)
18. Disco 8 dentes Ø 9”/230 mm, espessura 1.4 mm (730-735)
19. Disco 8 dentes Ø 10”/255 mm, espessura 1.4 mm
20. Disco 22 dentes Ø 8”/200 mm, espessura 1.6 mm (740)
22. Disco 60 dentes Ø 10”/255 mm, espessura 1.4 mm
23. Disco 80 dentes Ø 9”/230 mm, espessura 1.4 mm (730 S)
24. Disco 80 dentes Ø 10”/255 mm, espessura 1.4 mm (730T­735-740)
25. Faca 3 serras Ø 10”/255 mm, espessura 3 mm
26. Faca 3 serras Ø 12”/305 mm, espessura 3 mm (740)
ATENÇÃO: a utilização de dispositivos de corte não aprovados pelo fabricante pode acarretar situações de perigo.
1. ª·¯·›ЪИ У¿ИПФУ 4 ‰ФУЩИТУ - Ø 10''/255 mm
2. ª·¯·›ЪИ У¿ИПФУ 3 ‰ФУЩИТУ - Ø 10''/255 mm
3. ¢›ÛÎÔ˜ “Pro Trim Professional” М·¯·ИЪИТУ Ø 255 mm (730)
5. ¢›ЫОФ˜ "Pro Trim Professional" 3 М·¯·ИЪИТУ - Ø 12"/315 mm
(735-740)
6. ∫ÂÊ·Ï‹ "Tap and go" Ø 130 mm - 2 Ó‹Ì·Ù· Ó¿ÈÏÔÓ Ø 2.4 mm
(730)
7. ∫ÂÊ·Ï‹ "Tap and go" Ø 130 mm - 2 Ó‹Ì·Ù· Ó¿ÈÏÔÓ Ø 3 mm
(735-740)
8. ∫ÂÊ·Ï‹ "Multiline" Ø 2,75''/73 mm - 6 ÙÂÙÚ¿ÁˆÓ· Ó‹Ì·Ù· ÌÂ
ÏÂ˘Ú¿ 3 mm
9. ∫ÂÊ·Ï‹ "Multiline" Ø 2,75''/73 mm - 8 ÙÂÙÚ¿ÁˆÓ· Ó‹Ì·Ù· ÌÂ
ÏÂ˘Ú¿ 3.3 mm
10. ª·¯·›ÚÈ ÁÚ·Û›‰È Ø 10"/255 mm, ¿¯Ô˘˜ 1.6 mm (730-735)
11. ª·¯·›ÚÈ ÁÚ·Û›‰È Ø 12''/305 mm, ¿¯Ô˘˜ 1,6 mm (740)
12. ¢›ЫОФ˜ 3 ‰ФУЩИТУ Ø 10''/255 mm, ¿¯Ô˘˜ 1,4 mm
13. ¢›ЫОФ˜ 3 ‰ФУЩИТУ Ø 10''/255 mm, ¿¯Ô˘˜ 1,4 mm
14. ¢›ЫОФ˜ 3 ‰ФУЩИТУ Ø 10''/255 mm, ¿¯Ô˘˜ 1,8 mm
15. ¢›ЫОФ˜ 3 ‰ФУЩИТУ Ø 10''/305 mm, ¿¯Ô˘˜ 2,4 mm
16. ¢›ЫОФ˜ 4 ‰ФУЩИТУ Ø 9"/230 mm, ¿¯Ô˘˜ 1.4 mm (730)
17. ¢›ЫОФ˜ 4 ‰ФУЩИТУ Ø 10''/255 mm, ¿¯Ô˘˜ 1,4 mm (735-740)
18. ¢›ЫОФ˜ 8 ‰ФУЩИТУ Ø 9"/230 mm, ¿¯Ô˘˜ 1.4 mm (730-735)
19. ¢›ЫОФ˜ 8 ‰ФУЩИТУ Ø 10''/255 mm, ¿¯Ô˘˜ 1,4 mm
20. ¢›ЫОФ˜ 22 ‰ФУЩИТУ Ø 8''/200 mm, ¿¯Ô˘˜ 1,6 mm (740)
22. ¢›ЫОФ˜ 60 ‰ФУЩИТУ Ø 10''/255 mm, ¿¯Ô˘˜ 1,4 mm
23. ¢›ЫОФ˜ 80 ‰ФУЩИТУ Ø 9"/230 mm, ¿¯Ô˘˜ 1.4 mm (730 S)
24. ¢›ЫОФ˜ 80 ‰ФУЩИТУ Ø 10''/255 mm, ¿¯Ô˘˜ 1,4 mm (730T-
735-740)
25. ¢›ЫОФ˜ 3 ‰ФУЩИТУ Ø 10"/255 mm, ¿¯Ô˘˜ 3 mm
26. ¢›ЫОФ˜ 3 ‰ФУЩИТУ Ø 12''/305 mm, ¿¯Ô˘˜ 3 mm (740)
¶ƒ√™√Г∏ - ∏ ¯Ъ‹ЫЛ ВЪБ·ПВ›ˆУ ОФ‹˜ МЛ ВБОВОЪИМ¤УˆУ
·fi ÙÔÓ Î·Ù·Û΢·ÛÙ‹ ÌÔÚ› Ó· ÚÔηϤÛÂÈ ÂÈΛӉ˘Ó˜ ηٷÛÙ¿ÛÂȘ.
(735-740)
(735-740)
ÖNERILEN KESME SEÇENEKLERI™˘УИЫЩТМВУ· ВЪБ·ПВ›· ОФ‹˜
1. 4 diflli naylon bıçak – Ø 10”/255 mm
2. 3 diflli naylon bıçak – Ø 10”/255 mm
3. “Pro Trim Professional” Disk/Plak 3 bıçak - Ø 255 mm
(730)
5. “Pro Trim Professional” Disk/Plak 3 bıçak – Ø 12"/315 mm (735-740)
6. “Tap and go” Uç Ø 130 mm – 2 naylon ip Ø 2.4 mm (730)
7. “Tap and go” Uç Ø 130 mm – 2 naylon ip Ø 3 mm (735-740)
8. “Multiline” Uç Ø 2.75”/73 mm – 6 kare ip, kenar 3 mm
9. “Multiline” Uç Ø 2.75”/73 mm – 8 kare ip, kenar 3.3 mm
(735-740)
10. Biçak Ø 10”/255 mm, kalınlık 1.6 mm (730-735)
11. Biçak Ø 12”/305 mm, kalınlık 1.6 mm (740)
12. 3 diflli disk/plak Ø 10”/255 mm, kalınlık 1.4 mm
13. 3 diflli disk/plak Ø 10”/255 mm, kalınlık 1.4 mm
14. 3 diflli disk/plak Ø 10”/255 mm, kalınlık 1.8 mm
15. 3 diflli disk/plak Ø 12”/305 mm, kalınlık 2.4 mm (735-740)
16. 4 diflli disk/plak Ø 9”/230 mm, kalınlık 1.4 mm (730)
17. 4 diflli disk/plak Ø 10”/255 mm, kalınlık 1.4 mm (735-740)
18. 8 diflli disk/plak Ø 9”/230 mm, kalınlık 1.4 mm (730-735)
19. 8 diflli disk/plak Ø 10”/255 mm, kalınlık 1.4 mm
20. 22 diflli disk/plak Ø 8”/200 mm, kalınlık 1.6 mm (740)
22. 60 diflli disk/plak Ø 10”/255 mm, kalınlık 1.4 mm
23. 80 diflli disk/plak Ø 9”/230 mm, kalınlık 1.4 mm (730 S)
24. 80 diflli disk/plak Ø 10”/255 mm, kalınlık 1.4 mm (730T­735-740)
25. 3 diflli disk/plak Ø 10”/255 mm, kalınlık 3 mm
26. 3 diflli disk/plak Ø 12”/305 mm, kalınlık 3 mm (740)
D‹KKAT – Üretici tarafından onaylanmayan kesme
seçenekleri tehlikeli durumlara yol açabilir.
52
p.n.4095065R
22. p.n.4095635R
DOPORUÂENÉ ¤EZNÉ NÁSTROJE
1. Nylonov˘ nÛÏ 4 zuby - Ø 10"/255 mm
2. Nylonov˘ nÛÏ 3 zuby - Ø 10"/255 mm
3. Kotouã Pro Trim Professional” 3 noÏe – Ø 255 mm (730)
5. Kotouã "Pro Trim Professional" 3 noÏe - Ø 12"/315 mm (735-740)
6. Hlava "Klepni a jdi" Ø 130 mm - 2 nylonové struny Ø 2,4 mm (730)
7. Hlava "Klepni a jdi" Ø 130 mm - 2 nylonové struny Ø 3 mm (735-740)
8. Hlava "Multiline" Ø 2,75 "/73 mm - 6 ãtverhrann˘ch strun, strana 3 mm
9. Hlava "Multiline" Ø 2,75 "/73 mm - 8 ãtverhrann˘ch strun, strana 3.3 mm (735-740)
10. NoÏe Ø 10”/255 mm, tlou‰Èka 1,6 mm (730-735)
11. NÛÏ na trávu Ø 12"/305 mm, tlou‰Èka 1,6 mm (740)
12. Kotouã 3 zuby Ø 10"/255 mm, tlou‰Èka 1,4 mm
13. Kotouã 3 pevné noÏe Ø 10"/255 mm, tlou‰Èka 1,4 mm
14. Kotouã 3 zuby Ø 10"/255 mm, tlou‰Èka 1,8 mm
15. Kotouã 3 zuby Ø 12"/305 mm, tlou‰Èka 2,4 mm (735-740)
16. Kotouã 4 zuby Ø 9”/230 mm, tlou‰Èka 1,4 mm (730)
17. Kotouã 4 zuby Ø 10"/255 mm, tlou‰Èka 1,4 mm (735-740)
18. Kotouã 8 zuby Ø 9”/230 mm, tlou‰Èka 1,4 mm (730-735)
19. Kotouã 8 zubÛ Ø 10"/255 mm, tlou‰Èka 1,4 mm
20. Kotouã 22 zubÛ Ø 8"/200 mm, tlou‰Èka 1,6 mm (740)
22. Kotouã 60 zubÛ Ø 10"/255 mm, tlou‰Èka 1,4 mm
23. Kotouã 80 zuby Ø 9”/230 mm, tlou‰Èka 1,4 mm (730 S)
24. Kotouã 80 zubÛ Ø 10"/255 mm, tlou‰Èka 1,4 mm (730T- 735-740)
25. Kotouã 3 zuby Ø 10”/255 mm, tlou‰Èka 3 mm
26. NÛÏ 3 ostfií Ø 12"/305 mm, tlou‰Èka 3 mm (740)
UPOZORNùNÍ! - PouÏití fiezn˘ch nástrojÛ, která
nebyla schválena v˘robcem, mÛÏe b˘t nebezpeãné.
РУССКИЙâesky
Рекомендуемые устройства резки
1. Нейлоновый дисковый нож с 4 зубьями - Ø 10"/255 mm
2. Нейлоновый дисковый нож с 3 зубьями - Ø 10"/255 mm
3. Диск Pro Trim Professional” с 3 лeзвиями Ø 255 mm (730)
5. Диск “Pro Trim Professional” с 3 лезвиями Ø 12"/315 mm
(735-740)
6. Головка “Tap and go” Ø 130 mm – 2 лески Ø 2,4 mm (730)
7. Головка “Tap and go” Ø 130 mm - 2 лески Ø 3 mm (735-
740)
8. Головка “Multiline” Ø 2,75"/73 mm – 6 нитей квадратного
сечения 3 mm
9. Головка “Multiline” Ø 2,75"/73 mm – 8 нитей квадратного
сечения 3.3 mm
10. зубьями Ø 10"/255 mm, толщиной 1,6 mm (730-735)
11. 3 зубьями Ø 12"/305 mm, толщиной 1,6 mm (740)
12. Диск с 3 зубьями Ø 10"/255 mm, толщиной 1,4 mm
13. Диск с 3 зубьями Ø 10"/255 mm, толщиной 1,4 mm
14. Диск с 3 зубьями Ø 10"/255 mm, толщиной 1,8 mm
15. Диск с 3 зубьями Ø 12"/305 mm, толщиной 2,4 mm
740)
16. Диск с 4 зубьями Ø 9"/230 mm, толщиной 1,4 mm (730)
17. Диск с 4 зубьями Ø 10"/255 mm, толщиной 1,4 mm (735-
740)
18. Диск с 8 зубьями Ø 9"/230 mm, толщиной 1,4 mm (730-735)
19. Диск с 8 зубьями Ø 10"/255 mm, толщиной 1,4 mm
20. Диск с 22 зубьями Ø 8"/200 mm, толщиной 1,6 mm (740)
22. Диск с 60 зубьями Ø 10"/255 mm, толщиной 1,4 mm
23. Диск с 80 зубьями Ø 9"/230 mm, толщиной 1,4 mm (730 S)
24. Диск с 80 зубьями Ø 10"/255 mm, толщиной 1,4 mm (730T-
735-740)
25. Диск с 80 зубьями Ø 10"/255 mm, толщиной 3 mm
26. Диск с 3 зубьями Ø 12"/305 mm, толщиной 3 mm (740)
ВНИМАНИЕ – Использование неодобренных изготовителем устройств резки может быть причиной возникновения опасных ситуаций.
(735-740)
(735-
Polski
ZALECANE NARZ¢DZIA TNÑCE
1. Nylonowe ostrze 4-z´bne - Ø 10"/255 mm
2. Nylonowe ostrze 3-z´bne -
3. Tarcza tnàca 3 ostrzami "Pro Trim Professional" ­(730)
5. Tarcza tnàca 3 ostrzami "Pro Trim Professional" ­mm (735-740)
6. G∏owica pó∏automatyczna
2.4 mm (730)
7. G∏owica pó∏automatyczna
740)
8. G∏owica "Multiline" o boku 3 mm
9. G∏owica "Multiline" o boku 3.3 mm
10. Ostrze do trawy Ø 10"/255 mm, gruboÊç 1,6 mm (730-735)
11. Ostrze do trawy
12. Tarcza tnàca 3-z´bna
13. Tarcza tnàca z 3 stalowymi ostrzami 1,4 mm
14. Tarcza tnàca 3-z´bna
15. Tarcza tnàca 3- z´bna
Ø 2.75 "/73 mm - 6 ˝y∏ek kwadratowych
Ø 2.75 "/73 mm - 8 ˝y∏ek kwadratowych
(735-740)
Ø 12"/305 mm, gruboÊç 1,6 mm (740)
740)
16. Tarcza tnàca 4- z´bna Ø 9"/230 mm, gruboÊç 1.4 mm (730)
17. Tarcza tnàca 4- z´bna
740)
18. Tarcza tnàca 8- z´bna
735)
19. Tarcza tnàca 8- z´bna
20. Tarcza tnàca 22- z´bna
22. Tarcza tnàca 60- z´bna
23. Tarcza tnàca 80- z´bna (730S)
24. Tarcza tnàca 80- z´bna (730T-735-740)
25. Nó˝ o 3 ostrzach
26. Nó˝ o 3 ostrzach
UWAGA! - U˝ycie narz´dzi tnàcych niedozwolonych przez producenta mo˝e doprowadziç do niebezpiecznych sytuacji.
Ø10"/255 mm, gruboÊç 2.25 mm Ø12"/305 mm, gruboÊç 3 mm (740)
Ø 10"/255 mm
Ø 255 mm
Ø 12"/315
Ø 130 mm - 2 ˝y∏ki nylonowe Ø
Ø 130 mm - 2 ˝y∏ki Ø 3 mm (735-
Ø 10"/255 mm, gruboÊç 1,4 mm
Ø 10"/255 mm, gruboÊç
Ø 10"/255 mm, gruboÊç 1,8 mm.
Ø 12"/305 mm, gruboÊç 2.4 mm (735-
Ø 10"/255 mm, gruboÊç 1.4 mm (735-
Ø 9"/230 mm, gruboÊç 1.4 mm (730-
Ø 10"/255 mm, gruboÊç 1.4 mm
Ø 8"/200 mm, gruboÊç 1.6 mm (740)
Ø 10"/255 mm, gruboÊç 1.4 mm
Ø 9"/230 mm, gruboÊç 1.4 mm
Ø 10"/255 mm, gruboÊç 1.4 mm
53
BENZINE - ΒΕΝΖΝΗ
BENZIN - benzínu - бензин
- BENZYNY
OLEO - ΛΑ∆Ι - YA⁄
oleje - масло - OLEJU
16
2%-50 : 1
l
1
5 10 15 20 25
l (cm
0,02 (20) 0,10 (100) 0,20 (200) 0,30 (300) 0,40 (400) 0,50 (500)
4%-25 : 1
3
) l (cm3)
0,04 (40) 0,20 (200) 0,40 (400) 0,60 (600) 0,80 (800) 1,00 (1000)
Português Türkçe∂ППЛУИО¿
PARA DAR PARTIDA MOTORUN ÇALIfiTIRILMASI∂∫∫π¡∏™∏
MISTURA DE COMBUSTIVEL (Fig. 16-17)
Utilize combustível (mistura óleo/gasolina) a 4% (25:1). Com òleo PROSINT OLEO - MAC use una mistura a 2% (50:1).
ATENÇÃO: – Os motores de 2 velocidades são dotados de
uma potência específica elevada. Aconselhamos, por isso, a utilização de gasolinas sem chumbo de marca conhecida,
com um número de octanas não inferior a 90. LEIS LOCAIS REGULAM O TIPO DE GASOLINA A UTILIZAR (COM OU SEM CHUMBO). É OBRIGATÓRIO RESPEITÁ-LAS!
- Mantenha a gasolina, o óleo e a mistura em recipientes homologados (Fig.18).
- Na preparação da mistura, utilize apenas óleo específico para motores de 2 tempos (Fig.19).
- Agite o recipiente da mistura antes de proceder ao abastecimento (Fig.20).
- Execute o abastecimento de carburante sempre com o motor desligado e longe de quaisquer chamas (Fig.21).
- Antes de abrir o tampão do reservatório, coloque a roçadora numa superfície plana e sólida, de modo a evitar quaisquer derrames. Abra o tampão com cautela para libertar lentamente o excesso de pressão e evitar que o carburante transborde.
- Prepare apenas a mistura necessária à utilização; não a deixe no reservatório ou no reservatório por muito tempo. Aconselha-se a utilização do aditivo ADDITIX 2000 da Emak cód. 001000972 (Fig.22), para conservar a mistura por um período de um ano.
ATENÇÃO: inalar o gás de escape é nocivo à saúde.
17
17
∞¡∞ªπ∫∆√ ∫∞À™πª√ (ÂÈÎ. 16-17)
ГЪЛЫИМФФИВ›ЩВ О·‡ЫИМФ (М›БМ· П¿‰И/‚ВУ˙›УЛ) ЩФ˘ 4% (25:1). ГЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЩФ PROSINT Ï¿‰È OLEO - MAC, Ì η‡ÛÈÌÔ Ì›ÁÌ· ÙÔ˘ 2% (50:1)
¶ƒ√™√Ã∏! - √И ‰›¯ЪФУФИ ОИУЛЩ‹ЪВ˜ ¤¯Ф˘У ˘„ЛП‹ ·fi‰ФЫЛ
ÈÛ¯‡Ô˜ Î·È ÁÈ' ·˘Ùfi Û˘ÓÈÛÙ¿Ù·È Ë ¯Ú‹ÛË ·ÌfiÏ˘‚‰Ë˜ ‚ÂÓ˙›Ó˘
ÁÓˆÛÙ‹˜ Ì¿Úη˜, Ì ÂÏ¿¯ÈÛÙÔ ·ÚÈıÌfi ÔÎÙ·Ó›ˆÓ 90. ∏ ∆√¶π∫∏ ¡√ª√£∂™π∞ ƒÀ£ªπ∑∂π ∆√¡ ∆À¶√ µ∂¡∑π¡∏™ ¶√À ¶ƒ∂¶∂π ¡∞ Ã∏™πª√¶√π∏£∂π (ª∂ ◊ Ãøƒπ™ ª√§Àµ¢√). ∏ ∆∏ƒ∏™∏ ∆∏™ ∂π¡∞π À¶√Ã∂ø∆π∫∏!
- ¢И·ЩЛЪВ›ЩВ ЩЛ ‚ВУ˙›УЛ, ЩФ П¿‰И О·И ЩФ М›БМ· ЫВ ВБОВОЪИМ¤У· ‰Ф¯В›· (∂ИО.18).
- °И· ЩЛУ ЪФВЩФИМ·Ы›· ЩФ˘ М›БМ·ЩФ˜ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ МfiУФ П¿‰И О·Щ¿ППЛПФ БИ· ‰›¯ЪФУФ˘˜ ОИУЛЩ‹ЪВ˜ (∂ÈÎ.19).
- ∞Ó·ÎÈÓ‹ÛÙ ÙÔ ‰Ô¯Â›Ô ÙÔ˘ Ì›ÁÌ·ÙÔ˜ ÚÈÓ ÙÔÓ ·ÓÂÊԉȷÛÌfi (∂ÈÎ.20).
-√ ·УВКФ‰И·ЫМfi˜ О·˘Ы›МФ˘ Ъ¤ВИ У· Б›УВЩ·И ¿УЩ· МВ ЩФУ ОИУЛЩ‹Ъ· Ы‚ЛЫЩfi О·И М·ОЪИ¿ ·fi КПfiБВ˜ (∂ИО.21).
- ¶ЪИУ НВ‚И‰ТЫВЩВ ЩЛУ Щ¿· ЩФ˘ ЪВ˙ВЪ‚Ф˘¿Ъ, ЩФФıВЩ‹ЫЩВ ЩФ ı·МУФОФЩИОФ‡ ЫВ В›В‰Л О·И ЫЩ·ıВЪ‹ ВИК¿УВИ· ¤ЩЫИ ТЫЩВ У· МЛУ МФЪВ› У· ·У·ЩЪ·В›. ∞УФ›НЩВ ЪФЫВОЩИО¿ ЩЛУ Щ¿· БИ· У· ВОЩФУˆıВ› ·ЪБ¿ Л ›ВЫЛ О·И БИ· У· ·ФК‡БВЩВ ИЩЫИП›ЫМ·Щ· О·˘Ы›МФ˘.
- ¶ЪФВЩФИМ¿ЫЩВ МfiУФ ЩФ ·У·БО·›Ф М›БМ· БИ· ЩЛ ¯Ъ‹ЫЛ. ªЛУ
·К‹УВЩВ ЩФ М›БМ· ЫЩФ ЪВ˙ВЪ‚Ф˘¿Ъ ‹ ЫВ ‰Ф¯В›Ф БИ· МВБ¿ПФ ¯ЪФУИОfi ‰И¿ЫЩЛМ·. ™˘УИЫЩ¿Щ·И Л ¯Ъ‹ЫЛ ЪФЫıВЩИОФ‡ ADDITIX 2000 Ù˘ Emak Έ‰. 001000972 (∂ÈÎ.22), ÁÈ· Ó· ‰È·ÙËÚ›Ù ÙÔ Ì›ÁÌ· ÁÈ· ÂÚ›Ô‰Ô ÂÓfi˜ ¤ÙÔ˘˜.
¶ƒ√™√Ã∏ - ∏ ÂÈÛÓÔ‹ ÙˆÓ Î·˘Û·ÂÚ›ˆÓ ‚Ï¿ÙÂÈ ÙËÓ ˘Á›·.
18 19
Benzin Ya¤ Kar›fl›m› (fiekil 16-17)
% 4’lük (25:1) ya¤/benzin kar›fl›m› kullan›n. Özel OLEO - MAC PROSINT ya¤› kullan›yorsan›z %2’lik
(50:1) ya¤/benzin kar›fl›m› haz›rlay›n.
D‹KKAT! – 2 devirli motorlar özel yüksek bir güçle donatılmıfllardır, bu nedenle bilinen bir marka 90 de¤erinin altında olmayan kurflunsuz benzin kullanımını öneriyoruz. KULLANILACAK BENZ‹N T‹P‹N‹ (KURfiUNLU VEYA KURfiUNSUZ) YEREL KANUNLAR BEL‹RLEMEKTED‹R. BUNLARA UYULMASI ZORUNLUDUR!
- Benzin, ya¤ ve karıflımı uygun kaplarda koruyun (fiekil 18).
- Karıflımı hazırlarken yalnızca 2 devirli motorlar için özel
ya¤ kullanın (fiekil 19).
- Karıflımı yakıt doldurmadan önce iyice karıfltırın (fiekil 20).
- Yakıt ikmalini daima motor kapalıyken ve ateflten uzak bir
yerde gerçeklefltirin (fiekil 21).
- Depo tapasını açmadan önce motorlu tirpani devrilmeyecek
flekilde düz ve sert bir yüzey üzerine yerlefltirin. Fazla basıncı yavaflça dıfları vermek ve yakıt taflmasını önlemek için tapayı dikkatlice açın.
- Yalnızca kullanmak için yeterli miktarda karıflım hazırlayın;
karıflımı yakıt deposunda veya kapta bırakmayın. Karıflımı bir yıl gibi bir süre ile saklamak üzere 001000972 kodlu Emak
ADDITIX 2000 (fiekil 22) katkı maddesini kullanmanız önerilir.
D‹KKAT – Egzoz gazını solumak sa¤lı¤ınıza zararlıdır.
54
20
21 22
STARTOVÁNÍ
PALIVOVÁ SMùS (Obr. 16-17)
PouÏívejte 4% smûs oleje a benzínu (25:1). S olejem PROSINT Oleo-Mac pouÏívejte 2% smûs (50:1).
UPOZORNùNÍ! Dvoudobé motory mají vy‰‰í mûrn˘
v˘kon, doporuãujeme tedy pouÏití bezolovnatého benzínu
známé znaãky, s oktanov˘m ãíslem nejménû 90. TYP POUÎITÉHO BENZÍNU STANOVÍ MÍSTNÍ P¤EDPISY (OLOVNAT¯ NEBO BEZOLOVNAT¯ BENZÍN). JE BEZPODMÍNEâNù NUTNÉ DODRÎET P¤EDPISY!
- Benzín, olej i smûs pfiechovávejte v homologovan˘ch nádobách (obr. 18).
- Pfii pfiípravû smûsi pouÏívejte pouze speciální olej pro dvoudobé motory (obr. 19).
- Pfied plnûním nádrÏe kanystr se smûsí fiádnû promíchejte (obr. 20).
- DoplÀování paliva provádûjte vÏdy s vypnut˘m motorem v dostateãné vzdálenosti od otevfieného ohnû (obr. 21).
- Pfied od‰roubováním víãka nádrÏe postavte pfiístroj na rovnou a pevnou plochu, aby se nemohl pfievrhnout. Opatrnû otevfiete víãko, aby se nadbyteãn˘ tlak mohl pomalu uvolnit a aby palivo nevystfiíklo ven.
- Pfiipravujte vÏdy jen takové mnoÏství smûsi, které potfiebujete; nenechávejte ji dlouho v nádrÏce nebo kanystru. Doporuãujeme pouÏití pfiísady ADDITIX 2000 znaãky Emak kód 001000972 (obr. 22), s touto pfiísadou je moÏné smûs skladovat po dobu jednoho roku.
UPOZORNùNÍ - Vdechování v˘fukov˘ch plynÛ ‰kodí
zdraví.
РУССКИЙâesky
ЗАПУСК ДВИГАТЕЛЯ
Топливная смесь (рис. 16-17)
Используйте 4% (25:1) бензино-масляную смесь. Если вы используете специальные масла для 2-х тактных двигателей, например, масло OLEO - MAC PROSINT для двухтактных двигателей, используйте 2% (50:1) бензиновую смесь.
ВНИМАНИЕ! - Двухтактные двигатели имеют высокую
удельную мощность, поэтому рекомендуем использовать
известные марки неэтилированного бензина с октановым чмслом не ниже 90. МЕCТНOЕ ЗAКOНOДAТЕЛЬCТВO РЕГУЛИРУЕТ ТИП ПРИМЕНЯЕМOГO БЕНЗИНA (COДЕРЖAЩЕГO ИЛИ НЕ COДЕРЖAЩЕГO CВИНЕЦ). ЕГO COБЛЮДЕНИЕ ЯВЛЯЕТCЯ OБЯЗAТЕЛЬНЫМ!
- Храните бензин, масло и топливную смесь в утвержденных канистрах (pиc. 18).
- Для приготовления смеси используйте только специальные масла для двухтактных двигателей (pиc. 19).
- Перед заправкой взбалтывайте канистру смеси (pиc. 20).
- Всегда производите заправку при выключенном двигателе и вдалеке от открытого огня (pиc. 21).
- Прежде чем отвинчивать пробку топливного бака, поставьте машину на плоскую и прочную поверхность так, чтобы она не опрокинулась. Открывайте пробку бака с особой осторожностью с тем, чтобы медленно сбрасывать избыточное давление и предотвратить разбрызгивание топливной смеси.
- Готовьте только необходимое для работы количество смеси; не оставляйте готовую смесь в баке машины или в канистре на долгое время. Советуем добавить присадку ADDITIX 2000 код. № 001000972 (pиc. 22) фирмы Emak, которая позволяет хранить топливную смесь на срок до года.
Polski
URUCHOMIENIE
MIESZANKA PALIWOWA (Rys. 16-17) Stosowaç paliwo (mieszank´ oleju i benzyny) w stosunku 4% (25:1). Stosujàc olej PROSINT OLEO-MAC stosowaç mieszank´ 2% (50:1).
UWAGA: silniki dwusuwowe posiadajà specyficznà charakterystyk´ mocy. Zalecamy wi´c stosowanie benzyny bezo∏owiowej znanej marki, o liczbie oktanowej nie mniejszej ni˝ 90. TYP BENZYNY JEST OKREÂLONY PRZEPISAMI LOKALNYMI (O¸OWIOWA LUB BEZO¸OWIOWA). PRZEPISÓW NALE˚Y PRZESTRZEGAå!
-Benzyn´ , olej i mieszank´ przechowywaç w odpowiednich
pojemnikach z atestem (Rys.18).
- Przygotowujàc mieszank´ stosowaç wy∏àcznie specjalne
oleje do silników dwusuwowych (Rys. 19).
- Wstrzàsnàç kanistrem z mieszankà przed wlaniem jej do
zbiornika (Rys. 20).
- Wlewaç paliwo do zbiornika zawsze przy wy∏àczonym
silniku i daleko od otwartego ognia (Rys. 21).
- Przed odkr´ceniem korka zbiornika paliwa po∏o˝yç kos´
na p∏askim i twardym pod∏o˝u w taki sposób, aby si´ nie przewróci∏a. Ostro˝nie odkr´ciç korek tak, aby powoli uwolniç nadmiar ciÊnienia oraz aby paliwo nie wytrysn´∏o na zewnàtrz.
- Przygotowaç tylko tyle mieszanki, ile zostanie zu˝yte w
ciàgu dnia pracy. Nie pozostawiaç mieszanki w zbiorniku lub w kanistrze zbyt d∏ugo. Zaleca si´ stosowanie dodatku ADDITIX 2000 firmy Emak, kod 001000972 (Rys. 22), w celu zachowania w∏asnoÊci mieszanki na okres do 1 roku.
ВНИМАНИЕ – Вдыхание выхлопных газов вредно для
здоровья.
UWAGA - Wdychanie oparów paliwa jest szkodliwe dla
zdrowia.
55
24 25 26 27
Português Türkçe∂ППЛУИО¿
PARA DAR PARTIDA
ARRANQUE DO MOTOR
Encher o carburador com gasolina pressionando o bulbo (A, Fig.
24). S - Puxar a alavanca de acelerador (B) e colocá-la em semi­aceleração coloque o interruptor (A, Fig. 25) na posição ; solte a alavanca (B). T - Coloque o interruptor (A, Fig. 26) na posição I. Puxar a alavanca de acelerador (B) e colocá-la em semi-aceleração carregando no botão (C), solte a alavanca (B). Ponha a alavanca de acelerador (D, Fig. 27) na posição CLOSE. Ponha a roçadora no chão, numa posição estável e verifique se o disco roda livremente. Mantendo a roçadora firme puxe lentamente o cordão de arranque até sentir uma certa resistência (Fig. 2 9). Puxe enérgicamente várias vezes e às primeiras explosões do motor ponha a alavanca de filtro de ar (D, Fig. 27) na posição inicial OPEN. Repita a manobra até que o motor arranque. Logo que esteja a funcionar aperte o acelerador (B, Fig. 25-26) a fim de que ele saia da posição de semi-aceleração e deixá-lo funcionar no mínimo.
ATENÇÃO: Quando o motor estiver quente não utilize a
alavanca de ar para o seu arranque.
ATENÇÃO: Utilize o dispositivo de semi-aceleração
exclusivamente na fase de arranque do motor frio.
Para arrancar o motor quente, posicione o interruptor (D) como ilustrado na Fig. 28.
AMACIAMENTO DO MOTOR
O motor debita a sua potência máxima após 5÷8 horas de trabalho. Durante o período de amaciamento não deixe o motor em marcha lenta no regime máximo de rotações para não sobrecarregá-lo.
ATENÇÃO! - Durante o período de amaciamento não varie a carburação para tentar aumentar a potência pois tal danifica o motor.
∂∫∫π¡∏™∏
ΕΚΚΙΝΗΣΗ ΜΟΤΕΡ Γεµιστε το καρµπυρατερ πιεζοντας τον βολβο (Α, Εικ.24). S − Τραβηξτε τον λεβιε επιταχυνσης (Β) και µπλοκαριστε το στην θεση ηµι−επιταχυνσης µεταφερετε τον διακοπτη (Α, Εικ.
25) στην θεση : αφηστε τον λεβιε (Β). T − Μεταφερετε τον διακοπτη (Α, εικ. 26) στην θεση “I”. Τραβηξτε τον λεβιε επιταχυνσης (Β) και µπλοκαριστε το στην θεση ηµι− επιταχυνσης πιεζοντας το κουµπι (C), αφηστε τον λεβιε (Β). Φερτε τον µοχλο σταρτερ (D, Εικ.27) στην θεση “CLOSE”. Ακουµπηστε τον θαµνοκοπτη στο εδαφος σε µια σταθερη σταση. Ελενξτε εαν ο δισκος ειναι ελευθερος να γυρισει. Κρατωντας ακινητο τον θαµνοκοπτη, τραβηξτε ελαφρα το κορδονι εκκινησης µεχρις οτου συναντησετε αντισταση (Εικ.29). Τραβηξτε δυνατα ορισµενες φορες και µε τις πρωτες εκρηξεις επαναφερετε τον µοχλο σταρτερ (D, Εικ.27) στην αρχικη του θεση “OPEN”. Επαναλαβετε την επιχειρηση εκκινησης µεχρι να ξεκινησει το µοτερ. Με το µοτερ σε κινηση, πιεστε τον επιταχυντη (Β, Εικ.25−
26) για να τον αποσταθεροποιησετε απο την θεση ηµι− επιταχυνσης και φερτε το µοτερ στο ρελαντι.
¶ƒ√™√Г∏: ŸЩ·У Ф ОИУЛЩ‹Ъ·˜ В›У·И ‹‰Л ˙ВЫЩfi˜, МЛУ
¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЩФ STARTER БИ· ЩЛУ ВОО›УЛЫЛ.
¶ƒ√™√Г∏! - ГЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЩЛ ‰И¿Щ·НЛ ЛМИ-ВИЩ¿¯˘УЫЛ˜
·ФОПВИЫЩИО¿ О·Щ¿ ЩЛ К¿ЫЛ ВОО›УЛЫЛ˜ МВ ОЪ‡Ф ОИУЛЩ‹Ъ·.
°И· ЩЛУ ВОО›УЛЫЛ ЩФ˘ ˙ВЫЩФ‡ ОИУЛЩ‹Ъ· Ф ‰И·ОfiЩЛ˜ (D) Ъ¤ВИ У· В›У·И fiˆ˜ ‰В›¯УВИ Л ∂ИО. 28.
ƒ√¡∆∞ƒπ™ª∞ ∫π¡∏∆∏ƒ∞
√ ОИУЛЩ‹Ъ·˜ КЩ¿УВИ ЫЩЛ М¤БИЫЩЛ ·fi‰ФЫЛ МВЩ¿ ·fi 5-8 ТЪВ˜ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜. ∫·Щ¿ ЩЛ ‰И¿ЪОВИ· ЩФ˘ ¯ЪfiУФ˘ ·˘ЩФ‡, МЛУ ·К‹УВЩВ ЩФУ ОИУЛЩ‹Ъ· У· ПВИЩФ˘ЪБВ› ¯ˆЪ›˜ КФЪЩ›Ф МВ ЩФ М¤БИЫЩФ ·ЪИıМfi ЫЩЪФКТУ БИ· У· ·ФК‡БВЩВ ˘ВЪ‚ФПИО¤˜ О·Щ·ФУ‹ЫВИ˜.
¶ƒ√™√Ã∏! - ∫·Ù¿ ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ· ÙÔ˘ ÚÔÓÙ·Ú›ÛÌ·ÙÔ˜ ÌËÓ
·ПП¿˙ВЩВ ЩЛ Ъ‡ıМИЫЛ ЩФ˘ О·ЪМ˘Ъ·Щ¤Ъ БИ· У· ·˘Н‹ЫВЩВ ЩЛУ ИЫ¯‡. ªФЪВ› У· ЪФОПЛıФ‡У ‚П¿‚В˜ ЫЩФУ ОИУЛЩ‹Ъ·.
MOTORUN ÇALIfiTIRILMASI
MOTORUN ÇALIfiTIRILMASI
Ateflleme dü¤mesine (A, fiekil 24) basarak karbüratörü yak›tla doldurun. S - Gaz teti¤ini (B) yar›m gaz pozisyonunda tutunuz. Anahtar›n› (A, fiekil 25) pozisyonuna getirip, gaz teti¤ini b›rak›n›z. Daha sonra kolu (B) b›rak›n. T - Kontak dü¤mesini (A, fiekil 26) "I"’a getirin. Gaz kolunu (B) çekin ve butona (C) basarak yar›m gaz verin. Daha sonra kolu (B) b›rak›n. Jigle kolunu (D, fiekil 27) CLOSE’a getirin. Motorlu t›rpan› yere, sa¤lam bir zemine koyun. B›çak rahatça dönebilsin. Motorlu t›rpan› yere do¤ru tutarak starter ipini yavaflça bir dirençle karfl›lafl›ncaya kadar çekin. Daha sonra bir kaç kez kuvvetle çekin. Motor ateflledi¤inde bafllad›¤›nda jigle kolunu (D, fiekil 27) orjinal pozisyonuna “OPEN” getirin. Motor çal›flana kadar tekrarlay›n. Motor çal›fl›nca, gaz teti¤ine (B, fiekil 25-26) basarak yar›m gazdan kurtar›n ve rölantiye getirin.
D‹KKAT: Motor ›s›nd›ktan sonra jigleyle çal›flt›rmay›n.
D‹KKAT! – Sadece moturu so¤uk çalıfltırma aflamasında,
yarım süratlendirme cihazını kullanınız.
Sıcak kesicide motorun çalıfltırılması için (D), fiekil 28.’da gösterildi¤i gibi konumlandırılması gerekir.
MOTOR RODAJI
Motor, 5 ÷ 8 saatlik çalıflmadan sonra maksimum gücüne eriflir. Bu rodaj periyodu süresince, aflırı yıpranmayı önlemek amacıyla motoru rölantide yani boflta iken maksimum hızda çalıfltırmayınız.
D‹KKAT! - Bu rodaj periyodu süresince, öngörülen güç artıflını elde etmek için yakıt tipini de¤ifltirmeyin; motor hasar görebilir.
56
28 29
STARTOVÁNÍ
SPU·TùNÍ MOTORU
Nasajte do karburátoru palivo: Nûkolikrát stisknûte klobouãek pumpiãky (A, Obr. 24), dokud se palivo neobjeví v klobouãku pumpiãky popfi. v pfiepadové hadiãce. Páãku plynu (B) nastavte do polohy “pÛlplyn”: u “S” verze (Obr. 25) poloÏte ruku na zadní rukojeÈ (tím zamáãknete
pojistku), stisknûte páãku plynu aÏ na doraz, vypínaã zapalování (A) pfiisuÀte palcem co nejvíce k sobû do polohy podrÏte ho a uvolnûte páãku plynu.
u “T” verze (Obr. 26) poloÏte ruku na pojistku, stisknûte páãku plynu
aÏ na doraz, zamáãknûte pojistku polohy plynu (C) a páãku plynu
uvolnûte. Vypínaã zapalování (A) dejte do polohy I. Páãku sytiãe (D, Obr. 27) dejte do polohy CLOSE. Kfiovinofiez poloÏte na pevnou podloÏku a zkontrolujte, zda je kotouã voln˘. Pevnû pfiidrÏte kfiovinofiez za kryt motoru a pomalu zatáhnûte za ‰ÀÛru startéru, aÏ narazíte na odpor (Obr. 29). Potom nûkolikrát prudce zatáhnûte do prvního naskoãení motoru. Jakmile má motor snahu naskoãit, vraÈte páãku sytiãe do polohy “OPEN” a opakujte startování, dokud motor nenaskoãí. Jakmile motor bûÏí, uvolnûte páãku plynu z polohy “pÛlplyn” tak, Ïe ji stisknete a pustíte. Motor nechte bûÏet na volnobûh (asi 20 vtefiin, aby se motor prohfiál). Pokud je motor jiÏ zahfiát˘, nepouÏívejte pro startování sytiã.
UPOZORNùNÍ! Je-li motor jiÏ tepl˘, startér ke spu‰tûní
nepouÏívejte.
POZOR! – Poloviãní plyn pouÏijte pouze pfii spou‰tûní
motoru za studena.
РУССКИЙâesky
ЗАПУСК
СТАРТ ДВИГАТЕЛЯ
Заполните карбюратор, нажимая на кнопку (А, рис. 24). S - Оттяните рычаг акселератора (В) и положении половины ускорения переключением выключателя (А, Рис. 25) в положение ; отпустите рычаг (В). T - Переведите выключатель (А, Рис. 26) в положение “I”. Оттяните рычаг акселератора (В) и положении половины ускорения нажимая на кнопку (С) ; отпустите рычаг (В). Приведите рычаг стартера (D, Рис. 27) в положение “CLOSE”. Опустите бензокосу на землю в устойчивом положении. Убедитесь, что диск вращается свободно. Держите бензокосу неподвижной и медленно оттяните пусковую веревку до отказа. Сильно оттяните веревку несколько раз, а при первых рабочих ходах двигателя перведите рычаг стартера (D, Рис. 27) в исходное положение “OPEN”. Повторите стартовые операции до запуска двигателя. После запуска двигателя нажмите акселератор (В, Рис. 25-26) для того, чтобы его разблокировать из положение половины ускорения, обеспечивая работу двигателя при минимальном режиме оборотов.
ВНИМАНИЕ: Если двигатель прогрет, не надо пользоваться
воздушной заслонкой для повторного запуска.
ВНИМАНИЕ! - Устройство среднего ускорения следует использовать только при запуске двигателя в холодном состоянии.
При запуске двигателя в горячем состоянии выключатель (D) должен быть переведен в положение, указанное на Рис. 28.
Polski
URUCHOMIENIE
URUCHOMIENIE SILNIKA
üadowaç gaênik naciskajàc na baÄk´ (A, Rys. 24). S – Pociàgnàç dêwigni´ gazu (B) i zablokowaç jà w po∏owie, ustawiajàc wy∏àcznik (A, Fig.25) w pozyc ; zwolniç dêwigni´ (B). T – Ustawiç wy∏àcznik (A, Rys. 26) w pozycji “I”. Pociàgnàç dêwigni´ gazu (B) i zablokowaç jà w po∏owie naciskajàc przycisk (C), zwolniç dêwigni´ (B). Ustawiç dêwigni´ rozrusznika (D, Rys. 27) w pozycji “CLOSE”. Oprzeç kos´ na stabilnej powierzchni. Sprawdziç, czy tarcza mo˝e si´ swobodnie obracaç. Trzymajàc stabilnie kos´ powoli pociàgnàç link´ rozruchowà, a˝ do oporu (Rys. 29). Energicznie pociàgnàç kilka razy i przy pierwszych obrotach silnika ponownie ustawiç dêwigni´ rozrusznika (D, Rys. 27) w pozycji “OPEN”. Powtórzyç czynnoæç, jeæli silnik nie zaskoczy∏. Przy w∏àczonym silniku, nacisnàç gaz (B, Rys. 25-26), aby odblokowaç kos´ i ustawiç silnik na bieg ja∏owy.
UWAGA: Gdy silnik jest rozgrzany, nie wyciàgaç
dêwigni ssania.
UWAGA – Pó∏automatycznego urzàdzenia do rozruchu
nale˝y u˝ywaç jedynie przy uruchamianiu zimnego silnika.
Aby uruchomiç ciep∏y silnik, nale˝y ustawiç wy∏àcznik (D) tak, jak to pokazano na Rys. 28.
Pfii spou‰tûní ohfiátého motoru musí b˘t vypínaã (D) v poloze jako na obr. 28.
ZÁBùH MOTORU
Motor dosáhne svého maximálního v˘konu po 5-8 hodi- nách práce. V dobû zábûhu nenechávejte motor bûÏet ve volnobûhu na maximální poãet otáãek, aby se pfiíli‰ nezatûÏoval.
UPOZORNùNÍ! - V dobû zábûhu nemûÀte karburaci s cílem
zv˘‰it v˘kon; motor by se mohl po‰kodit.
OБКAТКA ДВИГAТЕЛЯ
Двигaтeль дoстигaeт свoeй мaксимaльнoй мoщнoсти пoслe 5÷8 чaсoв рaбoты. Вo врeмя этoгo пeриoдa oбкaтки нe испoльзуйтe двигaтeль вхoлoстую нa мaксимaльнoм числe oбoрoтoв, чтoбы нe пoдвeргaть eгo чрeзмeрным нaгрузкaм.
ВНИМAНИЕ! - Вo врeмя oбкaтки нe измeняйтe рeжим кaрбюрaции для дoстижeния бoльшeй мoщнoсти; этo мoжeт привeсти к пoврeждeнию двигaтeля.
DOCIERANIE SILNIKA
Silnik osiàga swojà moc maksymalnà po 5÷8 godzinach pracy. Podczas okresu docierania silnika, nie wolno operowaç silnikiem na maksymalnych obrotach bez pracy, aby uniknàç nadmiernych obcià˝eƒ.
UWAGA! - Podczas docierania, nie wolno zmieniaç paliwa, aby osiàgnàç lepsze wyniki pracy, poniewa˝ mo˝na uszkodziç silnik.
57
32 33 34 35
Português Türkçe∂ППЛУИО¿
PARAGEM DO MOTOR
PARAGEM DO MOTOR
Coloque a alavanca de acelerador na posição de ralenti (B, Fig. 32-33) e espere alguns segundos até que o motor arrefeça. Pare o motor ponha o interruptor de massa (A) na posição STOP.
CARBURADOR
Antes de regular o carburador, limpe o filtro de ar (B, Fig. 37) e aqueça o motor. Este motor foi concebido e fabricado de acordo com a aplicação das directivas 97/68/CEE e 2002/88/CEE. O
carburador (Fig. 34) foi concebido para permitir apenas regulações dos parafusos L e H num campo de meia volta. O
campo de regulação possível dos parafusos L e H, de meia volta, é predefinido pelo fabricante e não pode ser modificado.
ATENÇÃO: Não force os parafusos fora do campo de
regulação possível!
O parafuso do ralenti T é regulado de maneira a deixar uma boa margem de segurança entre o sistema de ralenti e o sistema de embraiagem. O parafuso L deve esta regulado de modo a que o motor possa responder prontamente a acelerações bruscas e que funcione bem no ralenti. O parafuso H deve ser regulado de maneira a que o motor possa dispor da máxima potência durante o corte.
ATENÇÃO: Quando o motor está no ralenti (2500÷2800 voltas/min), o disco não deve rodar. Aconselhamos que regule o carburador regularmente no vosso revendedor ou numa oficina autorizada.
ATENÇÃO: As variações climáticas ou atmosféricas
podem provocar variações de carburação.
ATENÇÃO: Em caso de transporte ou aquando guardar la
roçadora, monte a protecção do disco (M) p.n. 4196086A como ilustrado nas Fig. 35-36.
™∆∞ª∞∆∏ª∞ ∆√À ∫π¡∏∆∏ƒ∞
º¤ЪЩВ ЩФ ПВ‚И¤ ВИЩ¿¯˘УЫЛ˜ ЫЩФ ЪВП·УЩ› (µ, ∂ИО.32-33) О·И ВЪИМ¤УВЩВ ФЪИЫМ¤У· ‰В˘ЩВЪfiПВЩ· БИ· У· ВИЩЪ·В› Л „‡НЛ ЩФ˘ ОИУЛЩ‹Ъ·. ™‚‹ЫЩВ ЩФУ ОИУЛЩ‹Ъ·, К¤ЪУФУЩ·˜ ЩФ БВУИОfi ‰И·ОfiЩЛ (∞) ЫЩЛ ı¤ЫЛ STOP.
∫∞ƒª¶Àƒ∞∆∂ƒ
¶ЪИУ Ъ˘ıМ›ЫВЩВ ЩФ О·ЪМ˘Ъ·Щ¤Ъ, О·ı·Ъ›ЫЩВ ЩФ К›ПЩЪФ ЩФ˘ ·¤Ъ· (B, ∂ИО.37) О·И ˙ВЫЩ¿УВЩВ ЩФУ ОИУЛЩ‹Ъ·. To МoЩ¤Ъ ·˘Щfi ¤¯И МПЩЛı› О·И О·Щ·ЫО˘·ЫЩ› Ы‡МКˆУ· М ЩИ˜ Ф‰ЛБ›˜ 97/68/EK О·И 2002/88/EK. ∆Ô
О·ЪМ˘Ъ·Щ¤Ъ (∂ИО. 34) ¤¯И МПЩЛı› БИ· У· ИЩЪ¤И МfiУФ Ъ˘ıМ›ЫИ˜ М ЩИ˜ µ›‰˜ L О·И H Ы ‰›Ф МИЫ‹˜ ФЩЪФК‹˜. TÔ ‰›Ô Ú‡ıÌÈÛ˘ Ù˘ ÌÈÛ‹˜
ЫЩЪФК‹˜ Ф˘ ИЩЪ¤Ф˘У ФИ ‚›‰˜ L О·И H ›У·И ЪФО·ıФЪИЫМ¤УФ ·fi ЩФУ О·Щ·ЫО˘·ЫЩ‹ О·И ‰У МФЪ› У· ЩЪФФФИЛı›.
¶ƒ√™√Ã∏! - ªËÓ ȯÈÚ›Ù Ó· Á˘Ú›ÛÙ ÙȘ µ›‰˜ ¤Íˆ ·fi ÙÔ
ÈÙÚÙfi ‰›Ô Ú‡ıÌÈÛ˘!
∏ ‚›‰· ЩФ˘ ЪВП·УЩ› ∆ В›У·И Ъ˘ıМИЫМ¤УЛ ¤ЩЫИ ТЫЩВ У· ˘¿Ъ¯ВИ ¤У· В·ЪО¤˜ fiЪИФ ·ЫК·ПВ›·˜, МВЩ·Н‡ ЩФ˘ ЪВП·УЩ› О·И ЩЛ˜ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ ЩФ˘ Ы˘МП¤ОЩЛ. H bida L qa prepei na einai sfigmenh etsi wate to moter na antidra stiz xafnikez epitacunseiz kai na ecei mia aristh leitourgia sto relanti. H bida H qa prepei na ruqmizete etsi wste na epituncanete h anwtath iscu kata thn diarkeia tou koyimatoV.
¶ƒ√™√Г∏: ªВ ЩФУ ОИУЛЩ‹Ъ· ЫЩФ ЪВП·УЩ› (2500ч2800 ЫЩЪФК¤˜/ ПВЩfi) Ф ‰›ЫОФ˜ ‰ВУ ı· Ъ¤ВИ У· Б˘ЪУ¿ВИ. ™·˜ Ы˘УИЫЩФ‡МВ У· Ъ·БМ·ЩФФИ‹ЫВЩВ ЩИ˜ Ъ˘ıМ›ЫВИ˜ ЩФ˘ О·ЪМ˘Ъ·Щ¤Ъ МВ ЩФУ ¶ˆПЛЩ‹ ™·˜ ‹ ЩФ ∂НФ˘ЫИФ‰ФЩЛМ¤УФ ™˘УВЪБВ›Ф.
¶ƒ√™√Г∏: ∫ПИМ·ЩИО¤˜ О·И ˘„ФМВЩЪИО¤˜ МВЩ·‚ФП¤˜, МФЪФ‡У У· ЪФО·П¤ЫФ˘У ·ППФИТЫВИ˜ ЫЩЛ ПВИЩФ˘ЪБ›· ЩФ˘ О·ЪМ˘Ъ·Щ¤Ъ.
¶ƒ√™√Ã∏: ™Â ÂÚ›ÙˆÛË ÌÂÙ·ÊÔÚ¿˜ ‹ ·Ôı‹Î¢Û˘ ÙÔ˘
ı·МУФОФЩИОФ‡, ЩФФıВЩ‹ЫЩВ ЩЛУ ЪФЫЩ·Ы›· ЩФ˘ ‰›ЫОФ˘ (ª) p.n. 4196086A fiˆ˜ К·›УВЩ·И ЫЩИ˜ (∂ИО.35-36).
MOTORUN DURDURULMASI™∆∞ª∞∆∏ª∞ ∆√À ∫π¡∏∆∏ƒ∞
MOTORUN DURDURULMASI
Gaz Kolunu rölantiye (B, fiekil 32-33) getirerek motorun so¤umas›n› bekleyin. Kontak dü¤mesini (A) STOP pozisyonuna getirerek motoru durdurun.
KARBÜRATÖR
Karbüratör ayar›n› yapmadan önce hava filtresini (B, Obr. 37) temizleyip motoru ›s›t›n. Bu motor, 97/68/EC ve 2002/88/EC uygulama direktiflerine uygun olarak tasarlanmıß ve imal edilmifltir. Karbüratör (fiekil 34) aksamı, sadece L ve H
vidalarını döndürmek sureti ile ayarlanabilecek flekilde tasarlanmıfltır. L ve H vidalarının döndürülmesi ile yapılacak
ayarlama ifllemi imalatçı tarafından önceden belirlenmifltir, bunların de¤ifltirilmesi mümkün de¤ildir.
DÜKKAT! – Vidaları mümkün olan ayarlama alanı
dıflına zorlamaya çalıflmayınız!
T vidas› ayar› balata bofllu¤unu düzenler. L vidas› ayar› motorun h›z›n› ve rölanti performans›n› düzenler. H vidas› ayar› motorun kesim s›ras›nda maksimum güçle çal›flmas›n› sa¤lar.
D‹KKAT: Motor rölantideyken (2500÷2800 devir) b›çak dönmemelidir. Karbüratör ayarlar›n› yetkili bak›m servisine ya da sat›c›ya yapt›r›n›z.
D‹KKAT: Hava flartlar› ve deniz seviyesinden olan
yükseklik karbüratörün çal›flmas›n› etkileyebilir.
D‹KKAT: Kesme diskinin nakliye veya yeniden kurulması
esnasında, disk/plak (M) p.n. 4196086A koruyucusunu fiekil 35-36 de gösterildi¤i gibi takınız.
58
36 37
РУССКИЙâesky
Polski
ZASTAVENÍ MOTORU
ZASTAVENÍ MOTORU
Páãku plynu uveìte do polohy volnobûhu (B, obr. 32-33) a poãkejte nûkolik vtefiin, aÏ se motor ochladí. Vypnûte motor pfiepnutím vypínaãe zapalování (A) do polohy STOP.
KARBURÁTOR
Pfied sefiízením karburátoru vyãistûte vzduchov˘ filtr (B, obr. 37) a zahfiejte motor. Tento motor byl navrÏen a vyroben v souladu s poÏadavky smûrnic 97/68/EU e 2002/88/EU. Karburátor
(Obr. 34) je navrÏen tak, Ïe umoÏÀuje sefiízení äroubó L a H pouze v rozsahu pól otáãky. MoÏné sefiízení äroubó L a H v
rozsahu pól otáãky bylo stanoveno v˘robcem a není moÏné je zmûnit.
UPOZORNùNæ! - NesnaÏte se ärouby sefiídit mimo
povolen˘ rozsah násilím!
·roub volnobûhu T e sefiízen˘ tak, aby umoÏÀoval bezpeãnou hranici mezi volnobûhem motoru a reÏimem sepnutí spojky.
·roub L musí b˘t sefiízen tak, aby motor správnû a rychle odpovídal na pfiidání plynu a pracoval dobfie na volnobûh.
·roub H musí b˘t sefiízen tak, aby motor bûhem fiezání dával pln˘ v˘kon.
UPOZORNùNÍ! Pokud bûÏí motor na volnobûh (2500÷2800 ot/min), kotouã se nesmí otáãet. Doporuãujeme nechat si sefiídit karburátor u svého prodejce nebo v autorizované dílnû.
UPOZORNùNÍ! Na chod motoru mohou mít vliv zmûny poãasí a nadmofiské v˘‰ky.
UPOZORNùNÍ! V pfiípadû pfiepravy nebo skladování
kfiovinofiezu namontujte kryt kotouãe (M) kód 4196086A podle obr. 35-36.
ОСТАНОВКА ДВИГАТЕЛЯ
ОСТАНОВКА ДВИГАТЕЛЯ
Отпустите рычаг акселератора (В, рис. 32-33) и подождите несколько минут, пока двигатель не перейдет в режим холостого хода. Выключите двигатель, переведя выключатель (А) в положение STOP.
КАРБЮРАТОР
Перед регулировкой карбюратора прочистите воздушный фильтр (B, рис. 37) и прогрейте двигатель. Дaнный двигaтeль рaзрaбoтaн и изгoтoвлeн в сooтвeтствии с дирeктивaми 97/68/EC и 2002/88/ EC. Кoнструкция кaрбюрaтoрa (рис.34) пoзвoляeт
рeгулирoвaть eгo тoлькo винтaми L и H в прeдeлaх их oднoгo пoлуoбoрoтa. Диaпaзoн рeгулирoвки с пoмoщью винтoв L e H,
рaвный oднoму пoлуoбoрoту, зaдaн изгoтoвитeлeм и нe пoдлeжит измeнeнию.
ВНИМAНИЕ! – Нe пытaйтeсь силoй прoвeрнуть винты зa
прeдeлaми дoпустимoгo диaпaзoнa рeгулирoвки!
Винт холостого хода Т регулируется так, чтобы обеспечивать устойчивую работу на холостом ходу и при срабатывании сцепления. Винт L должен быть отрегулирован таким образом, чтобы двигатель быстро реагировал на резкое ускорение и хорошо работал на холостом ходу. Винт Н должен быть настроен таким образом, чтобы двигатель вырабатывал максимальную мощность во время работы.
ВНИМАНИЕ - При холостом ходе двигателя (2500÷2800 об/мин.) фреза не должна вращаться. Рекомендуем любую регулировку карбюратора производить в гарантийной мастерской.
ВНИМАНИЕ - На работу карбюратора могут влиять погодные условия и высота над уровнем моря.
Внимание! Во время транспортировки или складирования
кустореза, установите на нем защитный колпак диска (M) p.n. 4196086A, как показано на рисунках 35-36.
ZATRZYMANIE SILNIKA
ZATRZYMANIE SILNIKA
Ustawiç dêwigni´ gazu w pozycji minimalnej. (B, Rys. 32-33) i odczekaç kilka sekund a˝ silnik osiàgnie obroty ja∏owe.. Wy∏àczyç silnik, ustawiajàc wy∏àcznik (A) w pozycji "STOP".
GAèNIK
Przed wyregulowaniem gaênika wyczyÊciç filtr powietrza (B, Rys. 37) oraz rozgrzaç silnik. Silnik zosta∏ zaprojektowany i wykonany zgodnie z dyrektywami 97/68/EC i 2002/88/EC.
Konstrukcja (Rys. 34) gaênika umo˝liwia regulacj´ ærub L i H jedynie o pó∏ obrotu. Dost´pne pole regulacyjne ærub L i H,
wynoszàce pó∏ obrotu, zosta∏o okreælone przez wykonawc´, a jego modyfikacja jest niemo˝liwa.
UWAGA! - Nie przekr´caç ærub poza dost´pne pole
regulacyjne!
Âruba T jest (Rys. 35) tak ustawiona, aby zapewniç margines bezpieczeƒstwa mi´dzy biegiem ja∏owym a maksymalnym. åruba L powinna zostaç wyregulowana w taki sposób, aby silnik szybko reagowa∏ na gwa∏towne przyspieszenia i prawid∏owo pracowa∏ na biegu ja∏owym. åruba H powinna byç wyregulowana w taki sposób, aby silnik wykorzystywa∏ swojà maksymalnà moc w czasie ci´cia.
UWAGA: Przy ustawieniu silnika na obrotach ja∏owych (2500÷2800 obr./min), tarcza tnàca nie powinna si´ obracaç. Zalecamy dokonanie regulacji gaênika u Paƒstwa sprzedawcy lub w autoryzowanym serwisie.
UWAGA - Zmiany klimatyczne oraz po∏o˝enie nad poziomem morza mogà mieç wp∏yw na parametry spalania.
UWAGA: W czasie transportu kosy lub na czas jej
magazynowania, nale˝y zamontowaç os∏on´ tarczy (M), kod 4196086A, zgodnie ze wskazówkami na Rys. 35-36.
59
730 S - 735 S - 740 S
40 A
PREPARATIVOS PARA USAR
40 B 41 A 41 B 44
Português Türkçe∂ППЛУИО¿
SUA ROÇADEIRA
AS CORREIAS
Uma correcta regulação do sistema de correias permite à roçadora ter um bom equilíbrio e estar a uma distância adequada do solo (Fig 40 A-B).
-Enfie a correia simples ou a dupla
-Prenda a roçadora à correia com a ajuda o gancho (A, Fig. 41 A-B-C)
-Posicione o gancho (B, Fig. 41 A-B-C) de maneira a obter o melhor equilíbrio para a roçadora.
-Coloque a fivela (C, Fig. 42 A-B) de maneira a que a roçadora esteja a uma boa altura.
- Em relaçao as correias de seguranca de desencaixe rapido, ver Fig. 43.
ATENÇÃO: Em caso de emergência premir o botão (D, Fig. 43) (desligamento rápido de segurança) para distanciar rapidamente a roçadora do corpo.
REGRAS DE USO
-Enfie a correia e segure sempre com as duas mãos
nos punhos enquanto a roçadora estiver a trabalhar.
-Utilize a roçadora conforme ilustra a Fig. 44.
-Verifique sempre se o disco não està estalado depois
de ter batido acidentalmente contra objectos estranhos (pedras, etc).
¶ƒ√∫∞∆∞ƒ∫∆π∫∂™ ∂¡∂ƒ°∂π∂™
ΧΡΗΣΗ ΤΗΣ ΖΩΝΗ Μια σωστη ρυθµιση της ζωνης επιτρεπει στον θαµνοκοπτη να ειναι καλα ισορροπηµενος και να εχει µια σωστη αποσταση απο το εδαφος (Εικ. 40 Α−Β).
−Φορατε παντα την ζωνη, απλου η διπλου τυπου.
− Γαντζωστε τον θαµνοκοπτη στην ζωνη µεσω του γαντζο (Α, Εικ. 41 Α−Β−C).
− Τοποθετηστε τον γαντζο (Β, Εικ. 41 Α−Β−C) για να επιτυχετε το καλυτερο ισορροπηµα του θαµνοκοπτη.
− Ρυθµιστε την αγκραφα (Χ, Εικ.42 Α−Β) για να επιτυχετε το ιδανικο υψος του θαµνοκοπτη.
− Για την ζωνη ασϕαλειας και την ταχεια αποσυνδεση της βλεπε Εικ. 43.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Σε περιπτωση κινδυνου, βγαλτε το γαντζακι (D, Εικ. 43)(γρηγορη αποσυνδεση ασφαλελαζ) για ϖα αποµακρυνετε γρηγορα τον θαµνοκοπτη απο το σωµα.
√¢∏°π∂™ Ã∏™∏™
- ºÔÚ¿Ù ¿ÓÙ· ÙËÓ ˙ÒÓË Î·È Îڷٿ٠¿ÓÙ· Î·È Ù· ‰‡Ô
¯¤ЪИ· ЫЩ· ¯ВЪФ‡ПИ· О·Щ¿ ЩЛ ‰И¿ЪОВИ· ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ ЩФ˘ ı·МУФОФЩИОФ‡.
- ГЪЛЫИМФФИ‹ЫЩВ ЩФ ı·МУФОФЩИОfi fiˆ˜
‰È·Û·ÊËÓ›˙ÂÙ·È ÛÙËÓ (∂ÈÎ.44).
- ∂ϤÁÍÙ ¿ÓÙ· ÙÔ ‰›ÛÎÔ ÁÈ· Ù˘¯fiÓ ÚˆÁ̤˜ ÌÂÙ¿ ·fi
Щ˘¯·›В˜ ОЪФ‡ЫВИ˜ МВ Н¤У· ·УЩИОВ›МВУ· (¤ЩЪВ˜ ОЩП.).
MOTORLU TIRPANIN ÇALIfiMASI
ASKI
Ask› motorlu t›rpan›n dengeli olmas›n› ve yerden belirli bir yükseklikte sabit kalmas›n› sa¤lar (fiekil 40A-B).
- Tek ya da çift ask›y› tak›n.
-Motorlu t›rpan› ask›ya yayla ba¤lay›n. (A, fiekil 41A­B-C)
- T›rpan› dengede tutabilmek için kancan›n pozisyonunu ayarlay›n. (B, fiekil 41A-B-C)
- T›rpan yerden istenilen yüksekli¤e gelene kadar tokan›n yerini (C, fiekil 42A-B) ayarlay›n.
- Çabucak ç›kar›labilecek ask› fiekil 43’da gösterilmifltir.
D‹KKAT: Acil bir durum karfl›s›nda pimi (D)
çekin ve yele¤i h›zla ç›kar›n (fiekil 43).
KULLANIMI
-Ask›y› giyin. Motorlu t›rpan› kullan›rken daima her iki elinizle saplar› tutun.
-Motorlu t›rpan› fiekil 44 de gösterildi¤i gibi kullan›n.
-B›çak yabanc› cisimlere çarparsa, hemen b›çakta k›r›klar ve çatlaklar olup olmad›¤›na bak›n›z.
ATENÇÃO: Antes de utilizar a roçadora, leia
atentamente as regras de segurança.
60
ΠΡΟΣΟΧΗ: Πριν χρησιµοποιησετε τον θαµνοκοπτη
διαβαζετε προσεχτικα τις προδιαγραφες ασφαλειας.
D‹KKAT: Motorlu t›rpan› kullanmadan önce
güvenlik önlemlerini okuyun.
C
41C 42A
ÚVODNÍ KROKY
POPRUH P¤ES RAMENO (Obr. 40A-B, 41A-B-C, 42 A-B, 43) Správné nastavení délky ramenního popruhu
umoÏní správné vyváÏení kfiovinofiezu a jeho snadnou obsluhu. Spojení závûsného oka a popruhu je zaji‰tûno pomocí pruÏiny, popfi. karabinky (A). Polohu závûsného oka (B) na trubce nastavte tak, aby byl zavû‰en˘ kfiovinofiez vyváÏen. Délku ramenního popruhu (C) nastavte tak, aby zavû‰en˘ kfiovinofiez mûl potfiebnou v˘‰ku nad zemí.
POZOR: Vpfiípadû nebezpeãí stlaãte pojistku (D, Obr. 43), kterou okamÏitû uvolníte popruhy a oddálíte stroj od svého tûla.
P¤EDPISY K POU¤ITÍ
- Navléknûte si popruh a bûhem práce s kfiovinofiezem
ho vÏdy drÏte obûma rukama za rukojeti.
- Kfiovinofiez pouÏívejte jako na obr. 44.
- Po nárazu kotouãe do cizích pfiedmûtÛ (kamenÛ apod.)
vÏdy zkontrolujte, zda na nûm nejsou praskliny.
POZOR: NeÏ zaãnete pracovat s kfiovinofiezem, peãlivû si proãtûte bezpeãnostní pokyny.
РУССКИЙâesky
ПОДГОТОВКА К РАБОТЕ
РЕМНИ
Правильно используйте ремни бензокосы для установки баланса и распределения веса (А,Рис. 40 А­В).
- Установите одинарный или двойной ремень.
- Зацепите ремень за специальное отверстие (А,Рис. 41 А-В-C).
- Позиция кронштейна крепления (В, Рис. 41 А-В-C) выбрана с учетом лучшего баланса бензокосы.
- Позиция пряжки (С, Рис. 42 A-B) крепления ремня выбирается в зависимости от желания оператора.
Ознакомьтесь с системой быстрого отсоединения ремня в экстремальных случаях на рис. 43.
ВНИМАНИЕ: В экстренном случае нажмите кнопку (D, рис. 43) (система быстрого отсоединения), чтобы отстегнуть травокосилку.
ПРАВИЛА ПОЛЬЗОВАНИЯ
- Наденьте на себя ременное снаряжение и при работе
всегда держите кусторез за рукоятки об еими руками.
- Пользуйтесь кусторезом, как показано на Рис. 44.
- Всегда проверяйте фрезу на наличие трещин
всякий раз, когда происходит удар по посторонным предметам (камням и т.д.).
Внимане! Внимательно прочитайте правила безопасности перед использованием бензокосы.
42B 43
Polski
CZYNNOÂCI WST¢PNE
UPRZÑ˚
Dzi´ki prawid∏owej regulacji uprz´˝y, kosa jest dobrze wywa˝ona i znajduje si´ na w∏aæciwej wysokoæci wzgl´dem terenu (Rys.40A-B).
-
Nale˝y zawsze zak∏adaç uprzà˝ prostà podwójnà.
- Przypinaç kos´ do uprz´˝y za pomocà zatrzasków (A, Rys. 41A-B-C)
- Umieæciç hak (B, Rys.41A-B-C) w taki sposób, aby uzyskaç optymalne wywa˝enie kosy.
- Umieæciç sprzàczk´ (C, Rys. 42A-B) w taki sposób, aby uzyskaç optymalnà wysokoæç kosy.
- Uprzà˝ zabezpieczajàca z mo˝liwoæcià szybkiego odpi´cia - patrz Rys. 43.
UWAGA: W nag∏ych sytuacjach nacisnàç przycisk (D, Rys. 43) (szybkie odpi´cie bezpieczeÄstwa), aby szybko odsunàç kos´ od cia∏a.
PRACA
- Podczas pracy zawsze stosowaç pasy noÊne , r´ce trzymaç
na uchwytach kosy.
- Prawid∏owy sposób pracy przy pomocy kosy przedstawiono
na Rys. 44.
-W razie przypadkowego uderzenia kosà w cia∏o obce (kamieƒ
itp.), zawsze sprawdzaç, czy tarcza tnàca nie p´k∏a.
UWAGA: Przed przystàpieniem do pracy z kosà, nale˝y uwa˝nie zapoznaç si´ z zasadami bezpieczeÄstwa.
61
48 49 50 51
Português Türkçe∂ППЛУИО¿
BPMR7A
MANUTENÇÃO
ATENÇÃO! – Durante as operações de manutenção, calce sempre as luvas de protecção. Não efectue as operações de manutenção com o motor quente.
FILTRO DE AR
Todas as 8-10 horas de trabalho tire a tampa (A, Fig. 48), limpe o filtro (B); deve estar limpo, portanto, sacuda-o bem e utilize um pano macio. Um filtro obstruído provoca um funcionamento irregular do motor que aumenta o consumo e diminui a potência.
FILTRO DE COMBUSTIVEL
Verifique regularmente as condições do filtro de combustível. Um filtro sujo cria dificuldades no arranque e diminui a performance do motor. Para limpar o filtro, tire-o pelo orifício de abastecimento de combutível. No caso de ele estar muito sujo, substitua-o (Fig. 49).
MOTOR
Limpar regularmente as alhetas do cilindro com ar comprimido (Fig. 50). A acumulação de impurezas sobre o cilindro pode provocar aquecimento anormal prejudicial ao bom funcionamento do motor.
VELA
Recomenda-se a limpeza regular da vela e controlar a distância entre os electrodos (Fig. 51). Utilize vela outra marca de grau térmico equivalente.
CABEÇA CONICA
Após todas as 30 horas de trabalho, tire o parafuso (A, Fig. 52) da cabeça cónica e controle a quantidade de massa. Utilize massa de qualidade com bissulfureto de molibdeno (Fig. 53).
NGK BPMR7A ou de
¶ƒ√™√Г∏ - ∫·Щ¿ ЩЛ ‰И¿ЪОВИ· ЩЛ˜ Ы˘УЩ‹ЪЛЫЛ˜ КФЪ¿ЩВ ¿УЩ· ЪФЫЩ·ЩВ˘ЩИО¿ Б¿УЩИ·. ªЛУ Ъ·БМ·ЩФФИВ›ЩВ ЩЛ Ы˘УЩ‹ЪЛЫЛ МВ ЩФУ ОИУЛЩ‹Ъ· ·ОfiМЛ ˙ВЫЩfi.
ΦΙΛΤΡΟ ΑΕΡΑ Καθε 8−10 ωρες εργασιας, βγαζετε το καπακι (Α, Εικ. 48), καθαριζετε το φιλτρο (Β) καθαριστε το καλα µε ενα µαλακο πινελο. Ενα µπουκωµενο φιλτρο προκαλει µια ανωµαλη λειτουργια του µοτερ, αυξανοντας την καταναλωση και περιοριζοντας την ισχυ.
ºπ§∆ƒ√ ∆√À ∫∞ƒª¶Àƒ∞∆∂ƒ
∂П¤Б¯ВЩВ ВЪИФ‰ИО¿ ЩЛУ О·Щ¿ЫЩ·ЫЛ ЩФ˘ К›ПЩЪФ˘ ЩФ˘ О·ЪМ˘Ъ·Щ¤Ъ. ŒУ· ‚ЪТМИОФ К›ПЩЪФ ЪФО·ПВ› ‰˘ЫОФП›В˜ ЫЩЛУ ВОО›УЛЫЛ О·И МВИТУВИ ЩИ˜ ВИ‰fiЫВИ˜ ЩФ˘ ОИУЛЩ‹Ъ·. °И· У· О·ı·Ъ›ЫВЩВ ЩФ К›ПЩЪФ, ‚Б¿ПЩВ ЩФ ·fi ЩЛУ Ф‹ ЩЪФКФ‰fiЩЛЫЛ˜ О·˘Ы›МФ˘. ™В ВЪ›ЩˆЫЛ ¤УЩФУЛ˜ ·О·ı·ЪЫ›·˜, ·УЩИО·Щ·ЫЩ‹ЫЩВ ЩФ (∂ИО.49).
∫π¡∏∆∏ƒ∞™
∫·ı·Ú›˙ÂÙ ÂÚÈÔ‰Èο Ù· ÙÂÚ‡ÁÈ· ÙÔ˘ Î˘Ï›Ó‰ÚÔ˘ Ì ¤Ó· ÈÓ¤ÏÔ ‹ Ì ÂÈÂṲ̂ÓÔ ·¤Ú· (∂ÈÎ.50). ∏ Û˘ÁΤÓÙÚˆÛË
·О·ı·ЪЫ›·˜ ЫЩФУ О‡ПИУ‰ЪФ МФЪВ› У· ЪФО·П¤ЫВИ ˘ВЪı¤ЪМ·УЫЛ, ‚П·‚ВЪ‹ БИ· ЩЛ ПВИЩФ˘ЪБ›· ЩФ˘ ОИУЛЩ‹Ъ·.
ª¶√À∑π
™˘УИЫЩ¿Щ·И Ф ВЪИФ‰ИОfi˜ О·ı·ЪИЫМfi˜ ЩФ˘ МФ˘˙› О·И Ф ¤ПВБ¯Ф˜ ЩЛ˜ ·fiЫЩ·ЫЛ˜ ЩˆУ ЛПВОЩЪФ‰›ˆУ (∂ИО.51). ГЪЛЫИМФФИВ›ЩВ МФ˘˙› ‚·ıМfi.
∫ø¡π∫√ ∑∂À°√™
∫¿ıВ 30 ТЪВ˜ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜, ‚Б¿˙ВЩВ ЩЛ ‚›‰· (∞, ∂ИО.52) ·fi ЩФ ОˆУИОfi ˙В‡БФ˜ О·И ВП¤Б¯ВЩВ ЩФ БЪ¿ЫФ. ГЪЛЫИМФФИВ›ЩВ БЪ¿ЫФ ФИfiЩЛЩ·˜ ‰ИıВИФ‡¯Ф˘ ЩФ˘ МФП˘‚‰·ИУ›Ф˘ (∂ИО.53).
NGK BPMR7A ‹ ¿ППЛ˜ М¿ЪО·˜ МВ ·ЪfiМФИФ ıВЪМИОfi
BAKIM™À¡∆∏ƒ∏™∏
D‹KKAT - S›rt atomizörünün bak›m›n› yaparken
eldiven kullan›n. Motor s›cakken bak›m yapmay›n.
HAVA FILTRESI
Her 8-10 saatte bir filtrenin kapa¤›n› (A, fiekil 48) ve filtreyi (B) ç›kar›n. Filtreyi (B) yumuflak f›rçayla iyice silkeleyerek temizleyin. Filtre t›kal› oldu¤unda motor tekleyecek, daha fazla yak›t tüketerek yeterli performans› gösteremeyecektir.
YAKIT DEPOSU
Yak›t filtresini düzenli aral›klarla kontrol edin. Kirli filtre motorun çal›flmaya bafllamas›n› zorlaflt›r›p, motorun verimini düflürebilir. Filtreyi temizlemek için yak›t doldurma deli¤inden ç›kar›n. Çok kirlenmiflse yerine yenisini tak›n (fiekil 49).
MOTOR
Silindir kanatc›klar›n› (fiekil 50) f›rçayla ya da bas›nçl› havayla düzenli olarak temizleyin. Silindirdeki her hangi bir kirlilik motorun fazla ›s›nmas›na neden olabilir.
BUJI
Bujiyi temizleyin ve elektrod mesafesini düzenli olarak kontrol edin (fiekil 51). termik dereceye sahip bujiler kullan›n›z.
DILI KUTUSU
Her 30 saatte bir diflli kutusundaki (A) vidas›n› ç›kar›n (fiekil
52) içindeki gres miktar›na bak›n. Kaliteli molibdenyum ya da lityum bisülfit gresi (fiekil 53) kullan›n.
NGK BPMR7A veya baflka markalardan eflit
62
52A 53
РУССКИЙâesky
Polski
UPOZORNùNÍ! - Pfii údrÏbov˘ch pracích vÏdy pouÏívejte ochranné rukavice. ÚdrÏbu neprovádûjte, je­li motor je‰tû tepl˘.
VZDUCHOV¯ FILTR (Obr. 48)
KaÏd˘ch 8-10 provozních hodin odklopte (popfi. sejmûte) kryt (A) a vyjmûte filtr (B). Prach vyklepte a filtr, kryt a drÏák oãistûte mûkk˘m ‰tûtcem. Pfii nasazování filtru zpût dbejte na to, aby tûsnû pfiiléhal k drÏáku filtru. Po‰kozen˘ filtr vÏdy vymûÀte. Pokud je vzduchov˘ filtr zane‰en, motor má niωí v˘kon a vy‰‰í spotfiebu.
FILTR PALIVA
Pravidelnû kontrolujte stav filtru paliva. Zanesen˘ filtr zpÛsobuje problémy pfii startování a sniÏuje v˘kon motoru. Chcete-li filtr vyãistit, vyjmûte ho z otvoru na plnûní paliva; Je-li pfiíli‰ zneãistûn˘, vymûÀte ho (obr. 49).
MOTOR
Îebrování válce pravidelnû ãistûte ‰tûtcem nebo stlaãen˘m vzduchem (obr. 50). Nahromadûním neãistot na válci mÛÏe dojít k pfiehfiátí, které je nebezpeãné pro chod motoru.
SVÍâKA
Doporuãujeme pravidelné ãi‰tûní svíãky a kontrolu vzdálenosti elektrod (obr. 51). PouÏívejte svíãky
NGK BPMR7A
nebo jinou znaãku odpovídající tepelné hodnoty.
P¤EVODOVKA
Po kaÏd˘ch 30 pracovních hodinách od‰roubujte ‰roub (A, obr. 52) a zkontrolujte úroveÀ maziva. PouÏívejte pouze kvalitní maziva na bázi dvojsirníku molybdenu (obr. 53).
ОБСЛУЖИВАНИЕÚDRÎBA
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ – Всегда надевайте защитные перчатки во время выполнения действий по уходу за оборудованием. Запрещается проводить данные работы при неостывшем двигателе.
ВОЗДУШНЫЙ ФИЛЬТР
Каждые 8-10 часов работы снимайте крышку (А, Рис. 48), тщательно вытряхните фильтр (В) при необходимости используйте мягкую щетку. При загрязненном фильтре двигатель плохо запускается и работает неустойчиво.
ТОПЛИВНЫЙ БАК
Периодически проверяйте топливный фильтр. Грязный фильтр может затруднять запуск и снижать производительность двигателя. Чтобы прочистить фильтр, действуйте следующим образом: выньте его из горловины бака. Замените его (Рис. 49), если он слишком грязный, или промойте в чистом бензине.
ДВИГАТЕЛЬ
Периодически чистите ребра цилиндра (рис. 50) щеткой или сжатым воздухом. Вследствие загрязнения цилиндра может произойти опасный перегрев двигателя.
СВЕЧИ ЗАЖИГАНИЯ
Регулярно чистите свечу зажигания и проверяйте зазор между электродами (рис. 51). Используйте модель
BPMR7A
или другуб модель с тем же температурным
режимом.
УГЛОВАЯ ЗУБЧАТАЯ ПЕРЕДАЧА
Каждые 30 часов работы снимите винт (А, Рис. 52) на угловой зубчатой передаче и проверяйте количество смазки. Используйте высококачественную молибденовую (рис. 53) или литиево-бисульфидную смазку.
NGK
KONSERWACJA
UWAGA! - W czasie wykonywania czynnoÊci konserwacyjnych nale˝y zawsze nosiç r´kawice ochronne. Nie wykonywaç czynnoÊci konserwacyjnych, kiedy silnik jest rozgrzany.
FILTR POWIETRZA
Co 8-10 godzin pracy, nale˝y zdjàç pokryw´ (A, Rys. 48), oczyæciç filtr (B) dobrze nim wstrzàsajàc, a nast´pnie przecierajàc mi´kkà æciereczkà. Zatkany filtr powoduje nieprawid∏owà prac´ silnika, zwi´ksza pobór mocy i zmniejsza efektywnoæç pracy.
FILTR PALIWA
Sprawdzaç okresowo stan filtra paliwa. Brudny filtr utrudnia rozruch i zmniejsza wydajnoÊç silnika. Aby oczyÊciç filtr, nale˝y wyjàç go z otworu wlewowego paliwa; w przypadku silnego zanieczyszczenia, wymieniç na nowy (Rys. 49).
SILNIK
CzyÊciç okresowo ˝ebra cylindra p´dzlem lub strumieniem spr´˝onego powietrza (Rys. 50). Nagromadzenie si´ zanieczyszczeƒ na cylindrze mo˝e spowodowaç szkodliwe przegrzanie si´ silnika.
ÂWIECA
Zaleca si´ okresowe czyszczenie Êwiecy oraz kontrol´ odst´pu elektrod (Rys. 51). Stosowaç Êwiece NGK BPMR7A lub zamiennik innej marki.
PRZEK¸ADNIA KÑTOWA
Co 30 godzin pracy, odkr´ciç Êrub´ (A, Rys. 52) z przek∏adni i sprawdziç poziom smaru. Stosowaç wysokiej jakoÊci smar z dwusiarczkiem molibdenu (Rys. 53).
63
55 56 57 58
Português Türkçe∂ППЛУИО¿
MANUTENÇÃO
AFIAÇÃO DO DISCO 8÷80 dentes
Verifique sempre as condições gerais do disco. Um afiar correcto do disco permitirá o rendimento máximo da roçadora. Para afiar os dentes utilize uma lima ou pedra para afiar, respeitando os ângulos e as dimensões conforme mostra a Fig. 55-56.
ATENÇÃO! Um utensílio com o gume não
conforme ou uma lâmina afiada erroneamente, aumentam o risco de contragolpe. Controle as lâminas do corta relva: se estiverem danificadas ou rachadas substituaas (Fig. 57).
AFIAÇÃO DAS LÂMINAS (2-3-4 DENTES)
1. As lâminas são reversas: quando um lado perder o gume, revire-a e utilize o outro (Fig. 58).
2. As lâminas devem ser afiadas com uma lima plana com corte simples (Fig. 59).
3. Para manter o equilíbrio, lime de uma forma uniforme todo o gume.
4. Se as lâminas não estiverem afiadas correctamente podem gerar vibrações anómalas à máquina com a consequente quebra das próprias lâminas.
∞ОfiУИЫМ· ‰›ЫОФ˘ 8-80 ‰ФУЩИТУ
∂П¤Б¯ВЩВ ¿УЩ· ЩИ˜ БВУИО¤˜ Ы˘Уı‹ОВ˜ ЩФ˘ ‰›ЫОФ˘. ŒУ· ЫˆЫЩfi ·ОfiУИЫМ· ЩФ˘ ‰›ЫОФ˘ ВИЩЪ¤ВИ ЩЛ М¤БИЫЩЛ В›‰ФЫЛ ЩФ˘ ı·МУФОФЩИОФ‡. °И· У· ·ОФУ›ЫВЩВ Щ· ‰fiУЩИ·, ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ МИ· П›М· ‹ ЩЪФ¯fi О·И ВУВЪБ‹ЫЩВ МВ МИОЪ¿ ·ББ›БМ·Щ· Ы‡МКˆУ· МВ ЩИ˜ БˆУ›В˜ О·И Щ· МВБ¤ıЛ Ф˘ К¤ЪВИ Л (∂ИО.55-56).
¶ƒ√™√Ã∏! - √È Î›Ó‰˘ÓÔÈ ·Ó·‹‰ËÛ˘ ·˘Í¿ÓÔ˘Ó
В¿У ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ П·Уı·ЫМ¤УФ ВЪБ·ПВ›Ф ОФ‹˜ ‹ М·¯·›ЪИ МВ П·Уı·ЫМ¤УФ ·ОfiУИЫМ·. ∂П¤Б¯ВЩВ Щ· М·¯·›ЪИ· ОФ‹˜ ЩЛ˜ ¯ПfiЛ˜ БИ· У· ВУЩФ›ЫВЩВ КıФЪ¤˜ ‹ ЪˆБМ¤˜. ∂¿У ·ЪФ˘ЫИ¿˙Ф˘У ВП·ЩЩТМ·Щ·
·ÓÙÈηٷÛÙ‹ÛÙ ٷ (∂ÈÎ.57).
∞ОfiУИЫМ· М·¯·ИЪИТУ ОФ‹˜ ¯ПfiЛ˜ 2-3-4 ‰ФУЩИТУ
1. ∆· М·¯·›ЪИ· ОФ‹˜ ¯ПfiЛ˜ В›У·И ‰ИП‹˜ fi„Л˜: fiЩ·У Л М›· ПВ˘Ъ¿ ‰ВУ В›У·И ·ОФУИЫМ¤УЛ, ЩФ М·¯·›ЪИ МФЪВ› У· ·У·ЫЩЪ·КВ› О·И У· ¯ЪЛЫИМФФИЛıВ› ·fi ЩЛУ ¿ППЛ ПВ˘Ъ¿ (∂ИО.58).
2. ∆· Ì·¯·›ÚÈ· ÎÔ‹˜ ¯Ïfi˘ ·ÎÔÓ›˙ÔÓÙ·È Ì Â›Â‰Ë Ï›Ì· ÓÔÌ‹˜ Îfi„˘ (∂ÈÎ.59).
3. °И· У· ‰И·ЩЛЪВ›Щ·И Л ИЫФЪЪФ›· Ъ¤ВИ У·
·ÎÔÓ›˙ÔÓÙ·È ÔÌÔÈfiÌÔÚÊ· fiϘ ÔÈ Îfi„ÂȘ.
4. ∞У Щ· М·¯·›ЪИ· ‰ВУ В›У·И ЫˆЫЩ¿ ·ОФУИЫМ¤У· МФЪВ› У· ЪФО·П¤ЫФ˘У ·УТМ·ПФ˘˜ ОЪ·‰·ЫМФ‡˜ ЫЩФ МЛ¯¿УЛМ· МВ ·ФЩ¤ПВЫМ· ЩФ Ы¿ЫИМФ ЩˆУ М·¯·ИЪИТУ.
BAKIM™À¡∆∏ƒ∏™∏
BIÇA⁄IN BILENMESI 8÷80 diflli
Daima b›ça¤›n durumunu kontrol edin. B›çak do¤ru bilendi¤inde motorlu t›rpan›n performans› yükselir. Diflleri bilemek için törpü ya da biley tafl› kullanarak hafif darbelerle fiekil 55-56 deki köflelere ve ebatlara dikkat edin.
D‹KKAT – Yanlıfl kesime ayarlı bir alet veya
yanlıfl flekilde bilenmifl bir bıçak geri tepme riskini arttırır. Herhangi bir hasar veya çatlak olup olmadı¤ını anlamak için çim biçme bıçaklarını kontrol ediniz; e¤er hasar varsa de¤ifltiriniz (fiekil 57).
ÇIM BIÇME BIÇAKLARININ BILENMESI 2-3-4 DIfiLI
1. Çim biçme bıçakları ters çevrilebilir özelliktedir: bir tarafı keskinli¤ini kaybetti¤inde, bıçak ters çevrilip di¤er tarafı kullanılabilir (fiekil 58).
2. Çim biçme bıçakları daha basit kesim yapması için bir yassı e¤er ile bilenir (fiekil 59).
3. Dengenin korunmasını sa¤lamak için, tüm kesim kenarını aynı ölçüde bileyiniz.
4. E¤er bıçaklar do¤ru flekilde bilenmezse makinede anormal titreflimler oluflabilir ve bu da bıçakların kırılmasına neden olabilir.
64
59
РУССКИЙâesky
Polski
BROU·ENÍ 8÷80 zubÛ
Pfied brou‰ením vÏdy zkontrolujte stav kotouãe. Správné nabrou‰ení zubÛ umoÏÀuje maximální v˘kon kfiovinofiezu. K nabrou‰ení zubÛ pouÏijte brusn˘ kotouã a postupujte po mal˘ch ãástech s dodrÏováním úhlÛ a rozmûrÛ uveden˘ch na obr. 55-56.
UPOZORNùNÍ! - Nástroj se ‰patn˘m fiezem
nebo nástroj se ‰patnû nabrou‰en˘m ostfiím zvy‰uje nebezpeãí zpûtného vrhu. Kontrolujte, zda nejsou noÏe na trávu po‰kozené nebo popraskané; zjistíte­li závadu, ihned je vymûÀte (obr. 57).
BROU·ENÍ NOÎÒ NA TRÁVU (2-3-4 ZUBY)
1. NoÏe na trávu je moÏné obrátit: jestliÏe je jedna strana tupá, mÛÏete nÛÏ obrátit a pouÏívat ho z druhé strany (obr. 58).
2. NoÏe na trávu se brousí ploch˘m pilníkem s jednoduch˘m brusem (obr. 59).
3. V‰echna ostfií nabru‰te stejn˘m zpÛsobem, abyste neporu‰ili rovnováhu.
4. JestliÏe noÏe nejsou správnû nabrou‰ené, mohou zpÛsobovat neobvyklé vibrace sekaãky a následné zlomení noÏÛ.
ОБСЛУЖИВАНИЕÚDRÎBA
ЗАТОЧКА ФРЕЗЫ 8÷80 зyбьев
Все время проверяйте общее состояние фрезы. Правильная заточка позволяет достичь максимального эффекта от работы кустореза. Чтобы заточить зубья фрезы, пользуйтесь напильником или точильным камнем и затачивайте мягкими движениями, соблюдая углы и размеры, показанные на Рис. 55-56.
ВНИМАНИЕ! – Использование неправильного
устройства кошения или неправильно заточенного ножа повышает опасность обратного удара. Проверьте ножи газонокосилки на наличие повреждений или трещин и замените их, если это необходимо (Рис. 57).
Заточка ножей 2-3-4 зyбьев
1. Ножи имеют две режущие кромки. После затупления одной режущей кромки в результате эксплуатации нож можно повернуть для использования второй режущей кромки (Рис. 58).
2. Заточка ножей осуществляется с помощью плоского напильника с простой насечкой (Рис. 59).
3. Для сохранения балансировки ножа равномерно заточить все режущие кромки.
4. Неправильно заточенные ножи могут быть причиной возникновения ненормальной вибрации в машине и привести к повреждению самых ножей.
KONSERWACJA
OSTRZENIE TARCZY 8÷80 - z´bnej
Zawsze sprawdzaç ogólny stan tarczy. Prawid∏owe naostrzenie tarczy zapewnia utrzymanie optymalnych warunków pracy kosy. Aby naostrzyç z´by, nale˝y u˝ywaç pilnika lub Êciernicy. Pilnik prowadziç niewielkimi ruchami zachowujàc kàty i wymiary podane na rys. Rys. 55-
56.
UWAGA! - Niew∏aÊciwie naostrzone urzàdzenie
tnàce lub ostrze zwi´kszajà ryzyko odbicia. Sprawdzaç tarcze do ci´cia trawy pod katem ewentualnych uszkodzeƒ lub p´kni´ç; w razie uszkodzeƒ wymieniç na nowe (Rys. 57).
OSTRZENIE TARCZY DO CI¢CIA TRAWY (2-3-4 – Z¢BNE)
1. Tarcze do ci´cia trawy sà dwustronne: gdy jedna strona tarczy jest st´piona, mo˝na jà obróciç na drugà stron´ i pracowaç dalej (Rys. 58)
2. Tarcze do ci´cia trawy mo˝na ostrzyç p∏askim pilnikiem o pojedynczym naci´ciu (Rys. 59)
3. Aby zachowaç wywa˝enie tarczy, wszystkie powierzchnie tnàce powinny byç naostrzone w taki sam sposób.
4. JeÊli ostrza nie sà w∏aÊciwie naostrzone, mo˝e to spowodowaç niekorzystne wibracje urzàdzenia i doprowadziç do jego uszkodzenia.
65
63 64 65 66
Português Türkçe∂ППЛУИО¿
ARMAZENAGEM
-Siga atentamente as regras de manutenção descritas.
-Limpe perfeitamente a roçadora e lubrifique as partes de metal.
-Tire o disco, limpe-o e lubrifique-o para prevenir a oxidação (Fig. 66).
-Tire os freios que bloqueiam o disco: limpe, seque e lubrifique o copo cónico (Fig. 63).
-Tire o combustível do depósito e volte a colocar o tampão.
-Tire a vela, deite um pouco de óleo no cilindro (Fig. 64). Rode várias vezes a árvore do motor com a ajuda do cabo de arranque para distribuir o óleo (Fig. 65). Volte a colocar a vela.
-Conserve o aparelho num lugar seco, se possível
sem estar em contacto com o solo.
ATENÇÃO: Em caso de transporte ou aquando
guardar la roçadora, monte a protecção do disco (M) p.n. 4196086A como ilustrado nas Fig. 67-68.
ATENÇÃO: Todas as operações de manutenção que não figuram neste manual devem ser efectuadas numa oficina autorizada.
Para garantir um constante e regular funcionamento da roçadora, não esquecer que no caso de substituição das peças é necessário utilizar exclusivamente PEÇAS
DE ORIGEM.
- ∞ÎÔÏÔ˘ı‹ÛÙ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘ Ô˘
·У·БЪ¿КФУЩ·И ЪФЛБФ‡МВУ·.
- ∫·ı·Ъ›ЫЩВ Щ¤ПВИ· ЩФ ı·МУФОФЩИОfi О·И БЪ·Ы¿ЪВЩВ Щ·
-Daha önce belirtilen bak›m kurallar›na uyun.
-Motorlu t›rpan› iyice temizleyerek metal aksam›
ÌÂÙ·ÏÏÈο ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù·.
- µÁ¿ÏÙ ÙÔ ‰›ÛÎÔ, ηı·Ú›ÛÙ ÙÔÓ Î·È Ï·‰ÒÛÙ ÙÔÓ ÁÈ·
-B›ça¤› ç›kararak paslanmas›n› önlemek amac›yla
Ó· ·ÔʇÁÂÙ ÙË ÛÎÔ˘ÚÈ¿ (∂ÈÎ.66).
- µБ¿ПЩВ ЩИ˜ КП¿УЩ˙В˜ ЫЩ·ıВЪФФ›ЛЫЛ˜ ЩФ˘ ‰›ЫОФ˘, О·ı·Ъ›ЫЩВ, ЫЩВБУТЫЩВ О·И П·‰ТЫЩВ ЩЛУ ¤‰Ъ· ЩФ˘
-B›çak tespit flanfllar›n› ç›kar›n, temizleyin, kurulay›n.
ΈÓÈÎÔ‡ ˙‡ÁÔ˘˜ (∂ÈÎ.63).
- µÁ¿ÏÙ ÙÔ Î·‡ÛÈÌÔ ·fi ÙÔ ÓÙÂfi˙ÈÙÔ Î·È Í·Ó·‚¿ÏÂÙ ÙËÓ Ù¿·.
- µÁ¿ÏÙ ÙÔ ÌÔ˘˙› Î·È ‚¿ÏÙ ϛÁÔ Ï¿‰È ÛÙÔÓ Î‡ÏÈÓ‰ÚÔ
- Yak›t deposunu boflaltarak, kapa¤›n› tekrar kapat›n.
- Bujiyi ç›kar›n, silindire az miktarda ya¤ koyun (fiekil
(∂ИО.64). °˘Ъ›ЫЩВ ЩФУ ¿НФУ· ЩФ˘ ОИУЛЩ‹Ъ· МВЪИО¤˜ КФЪ¤˜ М¤Ыˆ ЩФ˘ О·Пˆ‰›Ф˘ ВОО›УЛЫЛ˜ БИ· У· ‰И·УВМЛıВ›
-Starter ipini çekerek krank milini döndürün ve ya¤›n
ÙÔ Ï¿‰È (∂ÈÎ.65). ∂·Ó·ÙÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ ÌÔ˘˙›.
- ∞ФıЛОВ‡ЫЩВ ЩФ ı·МУФОФЩИОfi ЫВ ВЪИ‚¿ППФУ НЛЪfi, В¿У В›У·И ‰˘У·ЩfiУ М·ОЪИ¿ ·fi ЛБ¤˜ ıВЪМfiЩЛЩ·˜ О·И ‰›¯ˆ˜ У· В›У·И ЫВ В·К‹ МВ ЩФ ¤‰·КФ˜.
-Motorlu t›rpan› kuru ve serin bir yerde, tercihen yerden
¶ƒ√™√Ã∏: ™Â ÂÚ›ÙˆÛË ÌÂÙ·ÊÔÚ¿˜ ‹ ·Ôı‹Î¢Û˘
ЩФ˘ ı·МУФОФЩИОФ‡, ЩФФıВЩ‹ЫЩВ ЩЛУ ЪФЫЩ·Ы›· ‰›ЫОФ˘ (ª) p.n. 4196086A fiˆ˜ К·›УВЩ·И ЫЩИ˜ (∂ИО.67-68).
kurulması esnasında, disk/plak (M) p.n. 4196086A
¶ƒ√™√Г∏: ŸПВ˜ ФИ ВУ¤ЪБВИВ˜ Ы˘УЩ‹ЪЛЫЛ˜, Ô˘ ‰ÂÓ
koruyucusunu fiekil 67-68 de gösterildi¤i gibi takınız.
·Ó·ÁÚ¿ÊÔÓÙ·È ÛÙÔ ·ÚfiÓ ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ ı· Ú¤ÂÈ Ó·
Ъ·БМ·ЩФФИФ‡УЩ·И ·fi ¤У· ВИ‰ИОВ˘М¤УФ Ы˘УВЪБВ›Ф. °И· У· ВББ˘ЛıВ› МИ· ЫˆЫЩ‹ О·И Ы˘УВ¯‹ ПВИЩФ˘ЪБ›· ЩФ˘ ı·МУФОФЩИОФ‡, ı˘МЛıВ›ЩВ fiЩИ ВУ‰В¯fiМВУВ˜
·УЩИО·Щ·ЫЩ‹ЫВИ˜ ЩˆУ ·УЩ·ПП·ОЩИОТУ ı· Ъ¤ВИ У·
Б›УФУЩ·И ·ФОПВИЫЩИО¿ МВ °¡∏™π∞ ∞¡∆∞§§∞∫∆π∫∞.
Servisince yap›lmal›d›r. T›rpan›n etkin çal›flmas›n› sa¤lamak için tüm yedek PARÇALARIN ORJINAL yedek parçalarla de¤ifltirilmesi gerekti¤ini unutmay›n.
MOTORUN MUHAFAZASI∞¶√£∏∫∂À™∏
ya¤lay›n.
temizleyin ve ya¤lay›n (fiekil 66).
Bevel difllisini (fiekil 63) ya¤lay›n.
64).
da¤›lmas›n› sa¤lay›n (fiekil 65). Bujiyi tekrar yerine tak›n.
yukar›da muhafaza edin.
D‹KKAT: Kesme diskinin nakliye veya yeniden
D‹KKAT: Bak›m ifllemleri Yetkili Bak›m
66
67 68 69 70
SKLADOVÁNÍ
- DodrÏujte v‰echny dfiíve uvedené pfiedpisy k údrÏbû.
- Kfiovinofiez dokonale vyãistûte a namaÏte mazivem kovové ãásti.
-Sejmûte kotouã, vyãistûte ho a naolejujte ho, aby nezrezavûl (obr. 66).
- OdstraÀte pfiíruby kotouãe; vyãistûte, otfiete a naolejujte uloÏení pfievodovky (obr. 63).
-Vylijte palivo z nádrÏe a opût na‰roubujte víãko.
-Vyjmûte svíãku a nalijte trochu oleje do válce (obr.
64). Pomocí spou‰tûcího lanka nûkolikrát otoãte hfiídelí motoru, aby se olej dostal na v‰echny plochy válce (obr. 65). Namontujte svíãku zpût.
-Pfiístroj skladujte na suchém místû, pokud moÏno ne pfiímo na zemi, a v dostateãné vzdálenosti od tepeln˘ch zdrojÛ.
UPOZORNùNÍ! V pfiípadû pfiepravy nebo
skladování kfiovinofiezu namontujte kryt fiezného kotouãe (M) kód 4196086A podle obr. 67-68.
UPOZORNùNÍ! V‰echny údrÏbové práce, které nejsou uvedené v této pfiíruãce, smí provádût pouze autorizovaná dílna. Chcete-li, aby vám
kfiovinofiez pravidelnû a dlouho slouÏil, dbejte na to, abyste k pfiípadné v˘mûnû souãástí pouÏívali v˘hradnû ORIGINÁLNÍ NÁHRADNÍ DÍLY.
РУССКИЙâesky
ХРАНЕНИЕ
Следуйте всем нормам по уходу, описанным выше.
Полностью очистите кусторез и смажьте его металлические части.
Снимите, почистите и смажьте фрезу для предохранения от ржавчины (Рис. 66).
Снимите фиксирующие фрезу фланцы, прочистите, высушите и смажьте гнездо угловой зубчатой передачи (Рис. 63).
Опорожните топливный бак и поставьте крышку бака на место.
Снимите свечу, налейте небольшое количество масла в цилиндр (Рис. 64). Проверните несколько раз коленчатый вал, используя пусковой шнур, чтобы распределить масло (Рис. 65). Поставьте свечу на место.
Храните кусторез в сухом месте, желательно не на полу и вдали от источников тепла.
ВНИМАНИЕ! Во время транспортировки или
складирования кустореза, установите на нем защитный колпак диска (M) p.n. 4196086A, как показано на рисунках 67-68.
ВНИМАНИЕ: Все операции по уходу, не упомянутые в этом руководстве, должны выполняться в уполномоченном сервисном центре.
Polski
PRZECHOWYWANIE
- Wykonaç wszystkie wy˝ej opisane zasady konserwacji.
-Dok∏adnie oczyÊciç kos´ spalinowà oraz smarowaç jej cz´Êci metalowe.
- Zdemontowaç tarcz´ tnàcà, oczyÊciç jà i naoliwiç, aby zabezpieczyç przed korozjà (Rys. 66).
- Zdemontowaç ko∏nierz mocujàcy tarcz´, wysuszyç i nasmarowaç obsad´ przek∏adni kàtowej (Rys. 63).
-Opró˝niç zbiornik paliwa i zakr´ciç korek.
- Zdemontowaç Êwiec´ i wlaç do cylindra troch´ oleju. (Rys.64). Przekr´ciç kilka razy wa∏ silnika za pomocà linki rozrusznika, aby rozprowadziç olej. (Rys. 65). Zamontowaç Êwiec´.
- Przechowywaç urzàdzenie w suchym pomieszczeniu, w miar´ mo˝liwoÊci nie bezpoÊrednio na pod∏o˝u i daleko od êróde∏ ciep∏a.
UWAGA: W czasie transportu oraz na czas
magazynowania kosy spalinowej, za∏o˝yç os∏on´ tarczy tnàcej (M) kod 4196086A, tak jak to pokazano na Rys. 67-68.
UWAGA: Wszystkie czynnoÊci konserwacyjne, które nie sà opisane w niniejszym podr´czniku powinny byç wykonywane przez autoryzowany serwis. Aby zagwarantowaç sta∏e i prawid∏owe dzia∏anie
kosy spalinowej, nale˝y pami´taç, ˝e przy ewentualnej wymianie cz´Êci nale˝y stosowaç wy∏àcznie ORYGINALNE CZ¢ÂCI ZAMIENNE.
67
730
735 - 740
Português Türkçe∂ППЛУИО¿
71 72 73 74
CABEÇA DE FIO DE NYLON
Utilize sempre o mesmo diâmetro de fio, como o de origem a fim de não sobrecarregar o motor (Fig. 71). Fig. 72 Para prolongar o fio de nylon, bater o cabeça sobre o terreno enquanto se trabalha. Nota: Não bater a cabeça sobre o cimento ou calçada: pode ser perígoso.
SUBSTITUIR DE FIO DE NYLON
1 - Carregue a lingüeta (Fig. 73) e retire a tampa e a bobina interna. 2 - Dobre o fio na metade deixando uma parte mais comprida do que
a outra de aproximadamente 14 cm. Bloqueie o fio na apropriada marca (B, Fig. 74) na bobina. Enrole, na direção da flecha, cada fio no próprio alojamento, de modo uniforme e sem cruzá-los.
3 - Terminado o enrolamento do fio, bloqueie-o nas apropriadas
fendas como indicado na Fig. 69 (pág. 67). Monte a mola. Enfie o fio através dos olhais (Fig. 70 - pag. 67) e retire-o para fora. Bloqueie o cabeçote com a tampa.
âesky
Hlava S NYLONOV¯MI STRUNAMI
PouÏívejte stále stejn˘ prÛmûr pÛvodní struny, aby nedocházelo k pfietíÏení motoru (obr. 71). Obr. 72 K prodlouÏení nylonové struny klepnûte pfii práci hlavicí o zem. POZNÁMKA: Hlavicí nesmíte klepnout o beton nebo dlaÏbu - je to nebezpeãné.
V¯MùNA NYLONOVÉ STRUNY
1. Stisknûte jaz˘ãek (obr. 73), odstraÀte kryt a vyjmûte vnitfiní cívku.
2. Strunu pfiehnûte asi v polovinû, jednu stranu nechte o asi 14 cm del‰í. Nylon zablokujte v pfiíslu‰ném záfiezu (B, obr. 74) na cívce. KaÏdou strunu stejnomûrnû naviÀte ve smûru ‰ipky do jejího uloÏení, dávejte pozor, aby se spolu nezapletly.
3. Po navinutí zablokujte struny v pfiíslu‰n˘ch otvorech podle obrázku 69 na str. 67. Namontujte pruÏinu. Strunu protáhnûte oãky (obr. 70 - str. 67) a vytáhnûte ji smûrem ven. Hlavici zakryjte krytem.
68
∫∂º∞§∏ ª∂ ¡∞´§√¡ ∫∞§ø¢π√
ГЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ¿УЩ· ЩЛУ ›‰И· ·Ъ¯ИО‹ ‰И¿МВЩЪФ О·Пˆ‰›Ф˘ У¿ИПФУ БИ· У· МЛУ ˘ВЪКФЪЩТЫВЩВ ЩФУ ОИУЛЩ‹Ъ· (∂ИО.71). (∂ÈÎ.73) °È· Ó· Ì·ÎÚ‡ÓÂÙ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ Ó¿ÈÏÔÓ, ¯Ù˘‹ÛÙ ÙËÓ ÎÂÊ·Ï‹ ÛÙÔ ¤‰·ÊÔ˜ ÂÓÒ ÂÚÁ¿˙ÂÛÙÂ. ™∏ª∂πø™∏: ªËÓ ¯Ù˘¿Ù ÙËÓ ÎÂÊ·Ï‹ ÛÙÔ ÙÛÈ̤ÓÙÔ ‹ ÛÙÔ ÏÈıfiÛÙÚˆÙÔ, ÌÔÚ› Ó· Â›Ó·È ÂÈΛӉ˘ÓÔ.
¡∞´§√¡ ∫∞§ø¢π√
1 - ¶И¤ЫЩВ ЩФ БПˆЫЫ›‰И (∂ИО.73) О·И ‚Б¿ПЩВ ЩФ О·¿ОИ О·И ЩЛУ ВЫˆЩВЪИО‹
ÌÔÌ›Ó·.
2 - ∆۷ΛÛÙ ÙÔ Û‡ÚÌ· ÛÙË Ì¤ÛË ·Ê‹ÓÔÓÙ·˜ Ì·ÎÚ‡ÙÂÚÔ ·fi ÙÔ ¿ÏÏÔ
ВЪ›Ф˘ О·Щ¿ 14cm. ªПФО¿ЪВЩВ ЩФ Ы‡ЪМ· ЫЩЛУ ВИ‰ИО‹ ВБОФ‹ (µ, ∂ИО.74) ¿Уˆ ЫЩЛУ МФМ›У·. ∆˘П›НЩВ, ЪФ˜ ЩЛУ О·ЩВ‡ı˘УЫЛ ЩФ˘ ‚¤ПФ˘˜, О¿ıВ Ы‡ЪМ· ЫЩЛ ı¤ЫЛ ЩФ˘ МВ ФМФИfiМФЪКФ ЩЪfiФ О·И ¯ˆЪ›˜ У· Щ· МВЪ‰¤„ВЩВ.
3 - ∞ÊÔ‡ Ù˘Ï›ÍÂÙ ÙÔ Û‡ÚÌ·, ÙÔ ÌÏÔοÚÂÙ ÛÙȘ ÂȉÈΤ˜ Û¯ÈṲ̂˜ fiˆ˜
‰Â›¯ÓÂÈ Ë ∂ÈÎ.69 (ÛÂÏ.67). ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÛÙÔ ÂÏ·Ù‹ÚÈÔ. ¶ÂÚ¿ÛÙ ÙÔ Û‡ÚÌ· ÛÙ· (∂ÈÎ.70 - ÛÂÏ.67) Î·È ÙÚ·‚‹ÍÙ ÙÔ ÚÔ˜ Ù· ¤Íˆ. ªÏÔοÚÂÙ ÙËÓ ÎÂÊ·Ï‹ Ì ÙÔ Î·¿ÎÈ.
Motoru zorlamamak için yaln›z orjinal olarak verilen kal›nl›kta misina kullan›n (fiekil 71). Sekil 72 - Kafadan daha fazla ip ç›karabilmek için çal›flma an›nda yere hafifçe vurun. NOT: Misinal› kafay› beton ya da tafl gibi sert yüzeylere vurmay›n, tehlikeli olabilir.
M‹S‹NANIN MONTAJI
1 -Yan kulak盤a basarak d›fl kapa¤› aç›n›z (fiekil 73). 2 -Misinan›n bir ucunu 14 cm uzun olarak ikiye katlay›n›z. Katlanma
3 - Sar›m›n sonunda (fiekil 69, Sayfa 67) deki gibi misina uçlar›n› yass›
РУССКИЙ
ГОЛОВКА С НЕЙЛОНОВОЙ ЛЕСКОЙ
Во избежание перегрузки двигателя используйте леску только того же диаметра, который предусмотрен для данного кустореза (Рис. 71). Рис. 72 Для того, чтобы выпустить леску, следует слегка прижать головку кустореза к земле во время работы. ПРИМЕЧАНИЕ: Кнопка с нижней стороны кустореза нажимается очень легко, особенно при работающем кусторезе. Поэтому ни в коем случае нельзя прилагать усилие или ударять головкой об землю, поскольку можно сломать головку или повредить кусторез. Если леска не выпускается, проверьте правильность ее намотки.
ЗАМЕНА ЛЕСКИ
1. Нажмите на лапку (Рис. 73), снимите крышку и выньте внутреннюю катушку.
2. Согните леску пополам, один конец должен быть на 14 cm длинее второго. Зажмите леску в прорези (В, Рис. 74). Равномерно, не пересекая витки, намотайте леску в направлении стрелки, каждый конец - по своей бороздке.
3. В конце намотки зажмите концы лески в соответствующих прорезях (Рис. 69 - Стр. 67). Смонтируйте пружину. Проденьте леску через ушко (Рис. 70 - Стр. 67) и вытяните ее наружу. Закрепите головку крышкой.
Zawsze stosowaç ˝y∏ki o takiej samej Êrednicy jak ˝y∏ka oryginalna, aby nie powodowaç przecià˝enia silnika (Rys. 71). Rys. 72 Aby wyd∏u˝yç ˝y∏k´, lekko stuknàç wirujàcà g∏owicà o pod∏o˝e. UWAGA: Nie uderzaç g∏owicà o twarde powierzchnie np. cementowe lub kamienne, poniewa˝ mo˝e to byç niebezpieczne.
WYMIANA ˚Y¸EK NYLONOWYCH
1. Nacisnàç j´zyczek (Rys. 73), zdjàç pokryw´ i wyjàç wewn´trznà
2. Z∏o˝yç ˝y∏k´, przy czym jedna cz´Êç powinna byç d∏u˝sza od
3. Po nawini´ciu ˝y∏ki, zablokowaç jà tak jak to wskazano na Rys. 69
M‹S‹NALI KAFA
noktas›ndan ,göbekteki yar›¤a tak›n›z (B, fiekil 74). Misinay› ok yönünde birbirlerinin üzerine gelmeyecek flekilde sar›n›z.
deli¤e tak›n›z.Göbe¤i yay›n üstüne oturtup misinan›n iki ucunu ana gövde üzerindeki deliklerden geçirip d›fl kapa¤› kapat›n›z (fiekil 70, Sayfa 67).
Polski
G¸OWICA ˚Y¸KOWA
szpul´.
drugiej o oko∏o 14 cm. Zablokowaç ˝y∏k´ w odpowiednim wyci´ciu (B, Rys. 74) na szpuli. Nawijaç, w kierunku zgodnym z kierunkiem strza∏ki, ka˝dà ˝y∏k´ odpowiednio w jej rowku równomiernie bez krzy˝owania.
(str. 67). Zamontowaç spr´˝yn´. Prze∏o˝yç ˝y∏k´ przez okute otwory w obudowie (Rys. 70 - str. 67) i przeciàgnàç na zewnàtrz. Za∏o˝yç pokryw´ g∏owicy , upewniç si´ ,˝e zaczepy obudowy znajdujà si´ w po∏o˝eniu wyjÊciowym.
P
DADOS TECNICOS
GR
∆∂áπ∫∞ ™∆√πÃ∂π∞
TR
TEKN‹K ÖZELL‹KLER‹
CZ
TECHNICKÉ ÚDAJE
RUS
ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ
PL
DANE TECHNICZNE
Cilindrada - ∫˘‚ÈÛÌfi˜ Motor Kapasitesi - Objem válce - Объем - PojemnoÊç silnika
Motor - ªÔÙ¤ÚMotor - Двигатель - Silnik
Potência - πÛ¯‡˜ Güç - V˘kon - Мощность - Moc
N. rot./min mínima - ∞Ъ. ЫЩЪФКТУ/ПВЩfiMinimum devir -
Minimální ot/min - Обороты холостого хода - Obroty minimalne silnika
Velocidade máxima do eixo de saída - ª¤БИЫЩЛ Щ·¯‡ЩЛЩ· ЩФ˘ ¿НФУ· ВНfi‰Ф˘ - Çıkıfl milinin maksimum hızı - Maximální rychlost v˘stupního
hfiídele - Максимальная частота вращения выходного вала. - Maksymalna pr´dkoÊç wa∏u nap´dowego
Velocidade do motor à velocidade máxima do eixo de saída ∆·¯‡ЩЛЩ· ЩФ˘ ОИУЛЩ‹Ъ· ЫЩЛ М¤БИЫЩЛ Щ·¯‡ЩЛЩ· ЩФ˘ ¿НФУ· ВНfi‰Ф˘. - Çıkıfl milinin maksimum
hızında motorun hızı - Rychlost motoru pfii maximální rychlosti v˘stupního hfiídele - Скорость двигателя при максимальной частоте вращения выходного вала. - Pr´dkoÊç silnika przy maksymalnej pr´dkoÊci wa∏u
Capacidade do reservatorio - ГˆЪЛЩИОfiЩЛЩ· УЩВfi˙ИЩФ˘Yak›t deposunun hacmi - Objem nádrÏe - Емкость топливного бака -
PojemnoÊç zbiornika
Encendido electrónico - ∏ПВОЩЪФУИО‹ ·У¿КПВНЛ − Ateflleme elektronik - Elektronické zapalování - Зажигание электронное -
Zap∏on elektroniczny
Carburador de membrana - ∫·ÚÌ˘Ú·Ù¤Ú ÌÂ̂ڿÓ˘Karbüratör diyafram - Membránov˘ karburátor - Карбюратор диафрагменного
типа - Gaênik membranowy
cm
kW
min
min
min
cm
3
30.5 (730)
34.0 (735)
37.7 (740)
Tiempos - χρονα - 2 Zamanl› - Dvoudob˘ - 2-х тахтный - 2- suwowy - EMAK
РУССКИЙâesky
1.0
-1
-1
-1
3
Si - ¡·È - Var
1.1
2500÷2800
8.500
11.700
850
- Ano - Да - Tak
Polski
1.3
Si - ¡·È - Var - Ano - Да - Tak
Primer carburador - Primer ηÚÌ˘Ú·Ù¤ÚPrimer Karbüratör -
Nastfiikovaã paliva - Устройство прокачки карбюратора - Gaênik z pompkà rozruchowà
Embraiagem centrifuga - º˘БФОВУЩЪИОfi˜ Ы˘МП¤ОЩЛ˜Tek yayli Balata - Odstfiedivá spojka - Центробежное сцепление - Sprz´g∏o
odÊrodkowe
Sistema antivibratorio - ™‡ЫЩЛМ· ·УЩИОЪ·‰·ЫМФ‡Amotisör -
Antivibraãní systém - Антивибрационная система - Uk∏ad antywibracyjny
Largura do corte - ¶Ï¿ÙÔ˜ ÎÔ‹˜Kesme Uzunlu¤u - ·ífie zábûru ­Ширина косьбы - SzerokoÊç ci´cia
Peso sem a ferramenta de corte e sem a protacção - µ¿ÚÔ˜ ¯ˆÚ›˜ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ÎÔ‹˜ Î·È ÚÔÛÙ·Û›·˜B›çak ve koruyucusuz a¤›rl›k - Hmotnost
bez fiezného nástroje a krytu - Вес без режущего инструмента и защитного кожуха - Masa bez urzàdzenia tnàcego i zabezpieczajàcego
´´
´
cm
kg
S - 5.9 T - 6.3
Si - ¡·È - Var - Ano - Да - Tak
Si - ¡·È - Var - Ano - Да - Tak
Si - ¡·È - Var - Ano - Да - Tak
38
S - 6.1 T - 6.6
S-38 T-42
S-6.3
T-6.7
69
Português
Ελληνικα
Türkçe
CERTIFICADO DE GARANTIA
Este aparelho foi projectado e fabricado em conformidade com os critérios mais avançados da tecnologia actual. O fabricante garante os seus produtos por um período de vinte e quatro meses a partir da data de compra, desde que utilizados privadamente ou como Hobby. A garantia é limitada a seis meses em caso de utilização profissional e a três meses em caso de aluguer.
Condições gerais de garantia
1) A garantia inicia a partir do momento de compra. O fabricante, mediante a rede de assistência técnica, substituirá gratuitamente os defeitos causados pela não conformidade do material, processo de fabrico e produção. A garantia não anula os direitos legais previstos pelo Código civil contra as consequências derivadas de defeitos ou vícios do aparelho.
2) O pessoal técnico intervirá o mais rápido possível compativelmente com as próprias exigências de organização.
3) Para requerer a assistência durante o período de garantia, é preciso exibir ao pessoal autorizado o certificado de garantia abaixo ilustrado preenchido plenamente, carimbado pelo revendedor e a respectiva factura ou recibo, qual comprovante da data de compra.
4) A garantia decai nos seguintes casos:
-Falta evidente de manutenção;
-Utilização imprópria do produto ou alterações do mesmo;
-Utilização de lubrificantes ou combustíveis impróprios;
-Utilização de sobresselentes ou acessórios não originais;
- Intervenções efectuadas por pessoal não autorizado;
5) O fabricante exclui do período de garantia os materiais de consumo e os órgãos sujeitos ao desgaste normal derivado da utilização do aparelho.
6) A garantia exclui as intervenções de actualização e de melhorias do aparelho.
7) A garantia não inclui pôr em ponto o aparelho bem como as intervenções de manutenção eventualmente necessárias durante o período de garantia.
8) Eventuais danos derivados do transporte devem ser assinalados imediatamente ao transportador; a inobservância, acarreta no decaimento da garantia.
9) Para os motores de outras marcas (Briggs & Stratton, Tecumseh, Kawasaki, Honda, etc.) montados nos nossos aparelhos, vale a garantia conferida pelos respectivos fabricantes.
10) A garantia não inclui eventuais danos, directos ou indirectos causados a pessoas ou bens materiais derivados da inutilização da máquina por ruptura ou da suspensão obrigada da sua utilização.
Português Türkçe∂ППЛУИО¿
MODELO - MONTE§O
DATA - HMEPOMHNIA
∂°°À∏™∏
∞˘Щfi ЩФ МЛ¯¿УЛМ· ¤¯ВИ Ы¯В‰И·ЫЩВ› О·И О·Щ·ЫОВ˘·ЫЩВ› МВ ЩИ˜ ИФ МФУЩ¤ЪУВ˜ ЩВ¯УИО¤˜ ·Ъ·БˆБ‹˜. √ О·Щ·ЫОВ˘·ЫЩ‹˜ ВББ˘¿Щ·И Щ· ЪФ˚fiУЩ· ЩФ˘ БИ· МИ· ВЪ›Ф‰Ф ВИОФЫИЩВЫЫ¤ЪˆУ МЛУТУ ·fi ЩЛУ ЛМВЪФМЛУ›· ·БФЪ¿˜ БИ· И‰ИˆЩИО‹ ¯Ъ‹ЫЛ/¯fiМИ. ∏ ВББ‡ЛЫЛ МВИТУВЩ·И ЫВ ¤НИ М‹УВ˜ ЫВ ВЪ›ЩˆЫЛ В·ББВПМ·ЩИО‹˜ ¯Ъ‹ЫЛ˜ О·И ЫВ ЩЪВИ˜ М‹УВ˜ ЫВ ВЪ›ЩˆЫЛ ВУФИО›·ЫЛ˜.
°ВУИОФ› fiЪФИ ЩЛ˜ ВББ‡ЛЫЛ˜
1) ∏ ИЫ¯‡˜ ЩЛ˜ ВББ‡ЛЫЛ˜ ·Ъ¯›˙ВИ ·fi ЩЛУ ЛМВЪФМЛУ›· ·БФЪ¿˜. √ О·Щ·ЫОВ˘·ЫЩ‹˜ М¤Ыˆ ЩФ˘ ‰ИОЩ‡Ф˘ ТПЛЫЛ˜ О·И ЩВ¯УИО‹˜ ВН˘ЛЪ¤ЩЛЫЛ˜ ·УЩИО·ıИЫЩ¿ ‰ˆЪВ¿У Щ· ВП·ЩЩˆМ·ЩИО¿ ВН·ЪЩ‹М·Щ· Ф˘ ФКВ›ПФУЩ·И ЫВ ˘ПИОfi, ВВНВЪБ·Ы›· О·И ·Ъ·БˆБ‹. ∏ ВББ‡ЛЫЛ ‰ВУ ЫЩВЪВ› ЫЩФУ ·БФЪ·ЫЩ‹ Щ· УФМИО¿ ‰ИО·ИТМ·Щ· Ф˘ ЪФ‚П¤ФУЩ·И
·fi ЩФУ ·ЫЩИОfi ОТ‰ИО· fiЫФУ ·КФЪ¿ ЩИ˜ ВИЩТЫВИ˜ ЩˆУ ·ЩВПВИТУ ‹ ЩˆУ ВП·ЩЩˆМ¿ЩˆУ Ф˘ ЪФОП‹ıЛО·У ·fi ЩФ ·БФЪ·ЫМ¤УФ ЪФ˚fiУ.
2) ∆Ф ЩВ¯УИОfi ЪФЫˆИОfi ı· В¤М‚ВИ ЩФ Ы˘УЩФМfiЩВЪФ ‰˘У·Щfi М¤Ы· ЫЩ· ¯ЪФУИО¿ fiЪИ· Ф˘ ВИЩЪ¤Ф˘У ФИ ФЪБ·УˆЩИО¤˜ ··ИЩ‹ЫВИ˜.
3) °И· ЩВ¯УИО‹ ˘ФЫЩ‹ЪИНЛ О·Щ¿ ЩЛУ ВЪ›Ф‰Ф ВББ‡ЛЫЛ˜ В›У·И ··Ъ·›ЩЛЩФ У· ВИ‰В›НВЩВ ЫЩФ ВНФ˘ЫИФ‰ФЩЛМ¤УФ ЪФЫˆИОfi ЩФ ·Ъ·О¿Щˆ ИЫЩФФИЛЩИОfi ВББ‡ЛЫЛ˜ ЫКЪ·БИЫМ¤УФ ·fi ЩФ О·Щ¿ЫЩЛМ· ТПЛЫЛ˜, П‹Ъˆ˜ Ы˘МПЛЪˆМ¤УФ О·И У· Ы˘УФ‰В‡ВЩ·И ·fi ЩИМФПfiБИФ ·БФЪ¿˜ ‹ УfiМИМЛ ·fi‰ВИНЛ Ф˘ У· ·Ф‰ВИОУ‡ВИ ЩЛУ ЛМВЪФМЛУ›· ·БФЪ¿˜.
4) ∏ ÂÁÁ‡ËÛË ·‡ÂÈ Ó· ÈÛ¯‡ÂÈ Û ÂÚ›ÙˆÛË:
- ∂ÌÊ·ÓÔ‡˜ ·Ô˘Û›·˜ Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘.
- §·Óı·Ṳ̂Ó˘ ¯Ú‹Û˘ ÙÔ˘ ÚÔ˚fiÓÙÔ˜ ‹ ÂÂÌ‚¿ÛˆÓ.
- ∞О·Щ¿ППЛПˆУ ПИ·УЩИОТУ ‹ О·˘Ы›МФ˘.
- ГЪ‹ЫЛ˜ МЛ БУ‹ЫИˆУ ·УЩ·ПП·ОЩИОТУ ‹ ·НВЫФ˘¿Ъ.
- ∂ÂÌ‚¿ÛÂˆÓ Ô˘ ¤ÁÈÓ·Ó ·fi ÌË ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ ÚÔÛˆÈÎfi.
5) √ О·Щ·ЫОВ˘·ЫЩ‹˜ ‰ВУ О·П‡ЩВИ МВ ЩЛУ ВББ‡ЛЫЛ Щ· ·У·ПТЫИМ· ˘ПИО¿ О·И Щ· ВН·ЪЩ‹М·Щ· Ф˘ ˘fiОВИУЩ·И К˘ЫИФПФБИО‹ КıФЪ¿ О·Щ¿ ЩЛ ПВИЩФ˘ЪБ›·.
6) ∏ ÂÁÁ‡ËÛË ·ÔÎÏ›ÂÈ ÙȘ ÂÂÌ‚¿ÛÂȘ ÂÓË̤ڈÛ˘ Î·È ‚ÂÏÙ›ˆÛ˘ ÙÔ˘ ÚÔ˚fiÓÙÔ˜.
7) ∏ ÂÁÁ‡ËÛË ‰ÂÓ Î·Ï‡ÙÂÈ ÙË Ú‡ıÌÈÛË Î·È ÙȘ ÂÂÌ‚¿ÛÂȘ Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘ Ô˘ ÌÔÚ› Ó· Ï¿‚Ô˘Ó ¯ÒÚ· ηٿ ÙËÓ ÂÚ›Ô‰Ô ÂÁÁ‡ËÛ˘.
8) ∂Ӊ¯fiÌÂÓ˜ ˙ËÌȤ˜ Ô˘ ÚÔÎÏ‹ıËÎ·Ó Î·Ù¿ ÙË ÌÂÙ·ÊÔÚ¿ Ú¤ÂÈ Ó· ·Ó·ÊÂÚıÔ‡Ó
·М¤Ыˆ˜ ЫЩФ МВЩ·КФЪ¤· ‰И·КФЪВЩИО¿ ·‡ВИ Л ИЫ¯‡˜ ЩЛ˜ ВББ‡ЛЫЛ˜.
9) °И· ЩФ˘˜ ОИУЛЩ‹ЪВ˜ ¿ППˆУ О·Щ·ЫОВ˘·ЫЩТУ (Briggs & Stratton, Tecumseh, Kawasaki, Honda, ОП.) Ф˘ В›У·И ВБО·ЩВЫЩЛМ¤УФИ ЫЩ· МЛ¯·У‹М·Щ¿ М·˜, ИЫ¯‡ВИ Л ВББ‡ЛЫЛ Ф˘ ¯ФЪЛБВ›Щ·И ·fi ЩФУ О·Щ·ЫОВ˘·ЫЩ‹ ЩФ˘ ОИУЛЩ‹Ъ·.
10) ∏ ВББ‡ЛЫЛ ‰ВУ О·П‡ЩВИ ВУ‰В¯fiМВУВ˜ ˙ЛМИ¤˜, ¿МВЫВ˜ ‹ ¤ММВЫВ˜, Ф˘ ı· ЪФОПЛıФ‡У ЫВ ¿ЩФМ· ‹ ·УЩИОВ›МВУ· ·fi ‚П¿‚В˜ ЩФ˘ МЛ¯·У‹М·ЩФ˜ ‹ ·Ъ·ЩВЩ·М¤УЛ ВН·У·БО·ЫМ¤УЛ ‰И·ОФ‹ ЫЩЛ ¯Ъ‹ЫЛ ·˘ЩФ‡.
MODEL
GARANT‹ SERT‹F‹KASI
Bu makine, en modern üretim/imalat teknikleri kullanılarak tasarlanıp gerçeklefltirildi. Üretici/‹malatçı firma, özel/hobi amaçlı kullanımlar için, satınalma tarihinden sonra yirmidört aylık süreyle kendi ürünleri için garanti vermektedir. Garanti süresi, profesyonel kullanımlar durumunda altı ayla, kiralama durumunda ise üç ayla sınırlandırılmıfltır.
GARANTI GENEL KOflULLARı
1) Garanti, satınalma tarihinden itibaren geçerlilik kazanır. ‹malatçı firma; malzeme, iflçilik ve imalattan kaynaklanan kusurlu parçaları, satıfl ve teknik destek a¤ı yoluyla de¤ifltirir. Garanti, satılan üründen kaynaklanan kusurlara ve kusurların sonuçlarına karflı satınalanı koruyan medeni kanundan kaynaklanan hakları ortadan kaldırmaz.
2) Teknik personel, organizasyonel koflulların verdi¤i sınırlar içersinde olabildi¤ince en kısa sürede destek sa¤layacaktır.
3) Garantide yer alan deste¤i talep etmek için, yetkili kifliye satıcı tarafından damgalanmıfl sertifikayı ve de mali açıdan zorunlu satınalma faturasını ya da satınalma tarihini ispatlayan fifli göstermesi gereklidir.
4) Garanti afla¤ıda yer alan durumlarda ortadan kalkar:
- Bakım yapılmadı¤ının açıkça anlaflılması,
- Ürünün do¤ru olmayan ya da kurallara aykırı kullanımı,
- Makineye uygun olmayan ya¤ ya da yakıtın kullanımı,
- Orijinal olmayan yedek parça ya da aksesuarların kullanımı,
- Yetkili olmayan kifliler tarafından makineye müdahalelerde bulunulması.
5) ‹malatçı flirket; tüketim malzemelerini ve de makinenin normal iflletimi sonucunda de¤iflmesi gereken parçaları, garanti kapsamının dıflında tutmaktadır.
6) Garanti, ürünün yenilefltirme ve iyilefltirme amacı ile yapılan eklentilerini hariçte bıraktırmaktadır.
7) Garanti, garanti süresi boyunca gerekli olabilecek ayarlama ve bakım ifllemlerini kapsamamaktadır.
8) Taflıma esnasında meydana gelecek hasarlar, garanti kapsamındaki hakları taflımacıdan talep etmek için ivedilikle bildirilmelidir.
9) Makineye kurulmufl olan baflka marka motorlar için (Briggs ve Stratton, Tecumseh, Kawasaki, Honda, ve di¤erleri), garanti; o motor imalatçıları tarafından verilir.
10) Garanti, uzun süreli kullanımdan kaynaklanan zorlamalı süspansiyon ve makine arızalarının, do¤rudan ya da dolaylı olarak, kiflilere ve eflyalara verdi¤i hasarları kapsamaz.
TAR‹H
SERIAL No -
¢IA¢OXIKO™ API£MO™
COMPRADOR - A°OPA™MENO A¶O TON KYPIO
Não enviar! Anexe apenas em caso de pedido de assistência técnica.
ªËÓ ÙÔ ÛÙ›ÏÂÙÂ! ∂ÈÛ˘Ó¿ÙÂÙ·È ÌfiÓÔ Û ÂÚ›ÙˆÛË ·›ÙËÛ˘ Ù¯ÓÈ΋˜ ÂÁÁ‡ËÛ˘.
70
DISTRIBUIDOR -
KATA™THMA ¶ø§H™H™
SER‹ NO
SATIN ALAN BAY
Göndermek için de¤ildir! Sadece teknik garanti için tüm nihai talepleri yollayınız.
BAY‹
âesky
РУССКИЙ
Polski
ZÁRUKA A SERVIS
Záruãní podmínky platí tak, jak jsou popsány v záruãním listû prodejce. Servis v âeské republice a na Slovensku provádí firma MOUNTFIELD ve sv˘ch prodejnách, specializovan˘ch servisních stfiediscích a pfies své dealery.
UPOZORNùNÍ: Vzhledem k pfiekroãení pfiípustn˘ch hodnot hluku a vibrací je obsluha stroje povinná dodrÏovat následující zásady: PouÏívat osobní ochranné pomÛcky proti hluku, úãinné v oblasti hladin hluku 101dB (A). Práce s kfiovinofiezy musí b˘t pravidelnû pfieru‰ována pfiestávkami o trvání nejménû 10 minut a celková doba této práce nesmí u jednoho pracovníka pfiesáhnout úhrnnou dobu 30 minut pro model 735S a 40 minut pro modely 735T a 740T za smûnu. Pracovní postupy budou upraveny tak, aby znich vypl˘valy technologické pfiestávky vedoucí k pfieru‰ování expozice. V dobû tûchto pfiestávek, nezbytn˘ch ze zdravotnického hlediska, nesmí b˘t pracovník vystaven pÛsobení nadmûrného hluku a vibrací. Pfii profesionálním nasazení (anebo pfii pfiekroãení v˘‰e uvedené maximální doby expozice) musí b˘t místnû pfiíslu‰nému orgánu hygienické sluÏby podán návrh na urãení práce jako rizikové z hlediska hluku a vibrací. V blízkosti obytn˘ch budov smí b˘t stroj provozován pouze v dobû mezi 6,00 a 18,00 h a ne déle neÏ 120 minut dennû.
ГАРАНТИЙНЫЙ СЕРТИФИКАТ
Настоящая машина была разработана и изготовлена использованием наиболее современных технологических процессов. На выпускаемую им продукцию изготовитель предоставляет гарантию на следующие сроки, начиная со дня покупки: двадцать четыре месяца в случае частного или любительского пользования; шесть месяцев в случае профессионального пользования; три месяца, если машина дается напрокат.
Гбщие гарантийные условия
1) Гарантия вступает в силу со дня покупки машины. Изготовитель, через его торговую сеть и центры сервисного обслуживания, обеспечивает безвозмездную замену дефектных частей в результате некачественных материалов, обработки и изготовления. Гарантия не лишает покупателя предусмотренных гражданским кодексом правами в отношении последствия дефектов или пороков проданного товара.
2) Фирма, в пределах организационных надобностей, обеспечит оказание помощи техническим персоналом в возможно кратчайший срок.
3) При оформлении запроса на оказание гарантийной технической помощи предъявить уполномоченному персоналу надлежащим образом заполненное и заштемпелеванное продавцом нижеприведенное гарантийное обязательство, приложив к нему счет-фактуру или кассовый чек, подтверждающие дату приобретения.
4) Гарантия теряет силу в следующих случаях:
- явное невыполнение технического обслуживания;
- неправильное использование товара или нарушение его конструкции;
- использование ненадлежащих смазочных материалов и топлива;
- использование не поставляемых изготовителем запчастей и принадлежностей;
- выполнение на машине работ не уполномоченным персоналом.
5) Гарантия не распространяется на расходные материалы, а также на части, подвергающиеся нормальному износу.
6) Из гарантии исключены любые работы, связанные с усовершенствованием товара.
7) Гарантия не покрывает работы по наладке и техническому обслуживанию, необходимость которых могла бы возникнуть в течение гарантийного периода.
8) В случае выявления вызванных во время транспортировки повреждений товара, об этом следует незамедлительно уведомить перевозчика. Несоблюдение этого условия приведет к выходу товара из гарантии.
9) Установленные на наших машинах двигатели других фирм (Briggs & Stratton, Tecumseh, Kawasaki, Honda и т.д.) покрываются гарантией соответсвующих изготовителей.
10) Гарантия не покрывает причиненный людям или предметам прямой или косвенный ущерб в результате неисправности машины или ее продолжительного принудительного простоя.
РУССКИЙâesky
KARTA GWARANCYJNA
Niniejsze urzàdzenie zosta∏o zaprojektowane i wykonane przy wykorzystaniu najnowoczeÊniejszych technik produkcyjnych. Producent udziela gwarancji na swoje wyroby na okres dwudziestu czterech (24) miesi´cy od daty zakupu do celów prywatnych/hobbystycznych. Gwarancja zostaje ograniczona do szeÊciu (6) miesi´cy w przypadku u˝ycia do pracy zawodowej oraz (3) miesi´cy w przypadku wypo˝yczania.
Ogólne warunki gwarancji
1) Gwarancja obowiàzuje poczàwszy od dnia zakupu. Producent, poprzez sieç sprzeda˝y i obs∏ugi technicznej, wymienia bezp∏atnie cz´Êci z wadami materia∏owymi, wadami powsta∏ymi w toku obróbki oraz wadami produkcyjnymi. Gwarancja nie znosi prawa nabywcy przewidzianego w kodeksie cywilnym i dotyczàcego roszczeƒ w wyniku wad i uszkodzeƒ spowodowanych przez sprzedany przedmiot.
2) Personel techniczny przystàpi do naprawy w czasie, na który pozwolà wymagania organizacyjne, zawsze najszybciej jak to mo˝liwe.
3) Aby skorzystaç z naprawy gwarancyjnej, konieczne jest przedstawienie autoryzowanym pracownikom obs∏ugi poni˝szej karty gwarancyjnej, ostemplowanej przez sprzedawc´, wype∏nionej we wszystkich swoich cz´Êciach oraz faktury zakupu lub paragonu lub te˝ innego wymaganego prawnie dokumentu sprzeda˝y z odnotowanà datà zakupu.
4) Utrata gwarancji nast´puje w przypadku:
- Widocznego braku konserwacji.
- Nieprawid∏owego u˝ytkowania wyrobu lub jego przeróbek.
- Stosowania niew∏aÊciwych smarów lub paliwa.
- Stosowania nieoryginalnych cz´Êci zamiennych lub akcesoriów.
- Wykonywania napraw przez osoby nieupowa˝nione.
5) Producent nie obejmuje gwarancjà cz´Êci podlegajàcych normalnemu zu˝ywaniu podczas pracy urzàdzenia.
6) Gwarancja nie obejmuje prac majàcych na celu unowoczeÊnienie i ulepszenie produktu.
7) Gwarancja nie obejmuje ustawienia ani czynnoÊci konserwacyjnych które b´dà konieczne w okresie gwarancji.
8) Ewentualne uszkodzenia powsta∏e podczas transportu powinny zostaç natychmiastowo zg∏oszone przewoênikowi pod groêbà utraty gwarancji.
9) Dla silników innych marek (Briggs & Stratton, Tecumseh, Kawasaki, Honda, itp.) montowanych w naszych urzàdzeniach obowiàzuje gwarancja udzielona przez producenta silnika.
10) Gwarancja nie obejmuje ewentualnych szkód, bezpoÊrednio lub poÊrednio wyrzàdzonych osobom lub rzeczom z powodu usterek w urzàdzeniu lub wynik∏ych z wymuszonego przed∏u˝onego przestoju w pracy urzàdzenia.
Polski
МОДЕЛЬ
СЕРИЯ №
КЕМ КУПЛЕНО
Не присылать отдельно! Приложить к заявке на оказание гарантийной технической помощи.
ДАТА
ДИЛЕР
MODEL
NR SERYJNY
SPRZEDAWCA
Nie wysy∏aç! Za∏àczyç jedynie w przypadku ˝àdania naprawy gwarancyjnej.
DATA
NABYWCA PAN/I
71
- ATENÇÃO! - Este manual deve acompanhar a máquina durante toda a sua vida útil.
P
GR
TR
CZ
RUS
PL
- ¶ƒ√™√Ã∏! - ∆Ô ·ÚfiÓ ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ Ú¤ÂÈ Ó· Û˘Óԉ‡ÂÈ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ηı’fiÏË ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ· ˙ˆ‹˜ ÙÔ˘.
- D‹KKAT! - Bu k›lavuz, daima makinan›n yan›nda bulundurulmal›d›r.
- UPOZORNùNÍ! - Tento návod by mûl b˘t uchováván spolu s pfiistrojem po celou dobu jeho Ïivotnosti.
- ВНИМАНИЕ! - Эта инструкция должна быть постояно рядом с кусторезом
- UWAGA! - Niniejsza instrukcja powinna towarzyszyç urzàdzeniu przez ca∏y okres jego eksploatacji.
EMAK s.p.a. - Member of the YAMA group 42011 BAGNOLO IN PIANO (REGGIO EMILIA) ITALY TEL. (0522) 956611 - TELEFAX (0522) 951555 EMAIL service@emak.it INTERNET http://www.emak.it
Loading...