OAKLEY Time Bomb II User Manual [fr]

Page 1
Time bomb II
ELITE
OAKLEY ELITE
©2009 Oakley, Inc. U.S. Patent(s) Pending. 71N297
Page 2
Page 3
TABLE OF CONTENTS
ENGLISH 1-08 ESPAÑOL 00-00 FRANCAIS 00-00 ITALIANO 00-00 PORTUGUÊS 00-00 MAGYAR 00-00 DEUTSCH 00-00 JAPANESE 00-00
Page 4
Oakley Elite Time bomb® II
Oakley Time bomb II
25-JEWEL SWISS PRECISION
Kinetic energy from every movement of the wrist
Reloaded with architecture that completely reinvents the art of timekeeping, our original Time Bomb® has been rearmed as an all-mechanical Swiss automatic. This rebirth of a ten year legacy features 25-jewel auto-mechanical movement that never needs winding. The craftsmanship of Swiss watchmaking is accented by a sculptural band of lightweight titanium plates. Each plate is mounted separately over a composite core, an internal skeleton jacketed with Unobtainium
Kinetic energy is translated with every movement of the wrist and stored for a reserve running time of up to 38 hours. A carbon fiber bezel surrounds a display of refined sophistication, augmented with a date indicator. Enhanced with anti-reflective coating, a crystal of pure sapphire protects the analog display, and the same durable material is used to create a window on the back of the case for viewing the mechanical engine. A dual-seal crown maintains water resistance that can meet a level of pressure equivalent to 100 meters / 330 feet beneath the surface.
®
rubber.
Page 5
10 |TIME BOMB® II INSTRUCTION MANUAL
TIME BOMB® II INSTRUCTION MANUAL| 11
a b
SETTING THE DATE AND TIME
Your Oakley timepiece has a push-down crown with a dual seal for added protection against moisture. The crown can be pulled out to two click positions for setting the date and time. After setting is complete, push the crown fully against the case to maintain moisture resistance.
To set the date and time the first time (or to reset the date and time), do the following:
1. Pull the crown out to the first click position (a).
2. Turn the crown until yesterday’s date appears.
3. Pull the crown out to the second click position (b).
4. Turn the hands forward until today’s date appears, then continue forward until the current time is reached. If the current time is in the afternoon or evening, move the hour hand all the way around the dial to pass 12 noon.
5. Push the crown back down.
To set the exact second, wait until the hand that counts seconds reaches the zero mark (at the top of the dial) before you pull out the crown. Set the time then wait until the exact second is reached before pushing the crown back down.
Time Bomb® II converts every movement of your wrist into energy that is stored mechanically. Daily wear will keep it continuously charged with energy. The design prevents overcharging, no matter how long the timepiece is worn.
®
If Time Bomb can be started quickly with a few movements of your wrist. Move it back and forth at a pace of twice per
II has rested idle for an extended period and the stored energy is depleted, the timepiece
second.
STANdBY mOdE
After the stored energy reaches full capacity, Time Bomb® II will continue to run for approximately 38 hours with no additional movement. If you are not planning to wear the timepiece for an extended period and you wish to leave it stored with mechanical energy, pull the crown out to the second click position (b) to put the timepiece in Standby Mode
TO AdjuST ThE TimE ANd dATE FOr SuBSEquENT SETTiNgS, uSE ThESE ShOrT prOCEdurES
TO SET THE TIME
1. Pull the crown out to the second click position (b).
2. Turn the crown until you reach the correct time.
3. Push the crown back down.
TO SET THE DATE
Hour Hand
1. Pull the crown out to the first click position (a).
2. Turn the crown until you reach the correct date. If the current time is between 9 PM and midnight,
set the date to the following day. (This is necessary
Second Hand
to ensure the date display will normally change at midnight instead of 12 noon.)
3. Push the crown back down.
Minute Hand
Crown
Date
BANd AdjuSTmENT
If links need to be removed from the band, an Authorized Oakley Timepiece Dealer should do the adjustment. Do not attempt to shorten the bracelet by removing links yourself, as this may result in damage.
CLEANiNg
Failure to keep the case and bracelet clean may result in a skin rash. Use a soft, clean cloth to wipe off any moisture that adheres to the case or bracelet.
Page 6
12 |TIME BOMB® II INSTRUCTION MANUAL
TIME BOMB® II INSTRUCTION MANUAL| 13
COmpOSiTiON
CASE BODY .................................................................................................................................................Titanium
CASE BACK .........................................................................................................Titanium with sapphire window
MANUFACTURING .....................................................................Impact forged, high-precision CNC machined
CRYSTAL .....................................................................................................Sapphire with anti-reflective coating
BEZEL .....................................................................................................................................................Carbon fiber
CROWN ..................................................................................................................Dual seal for water resistance
TITANIUM BRACELET MODEL
BRACELET COMPOSITION ........................................... Titanium with deployant clasp and micro-adjustment
INTERNAL STRUCTURE ..................................Composite molded links w/ articulating Unobtainium
®
rubber
SpECiFiCATiONS
MOVEMENT .........................................................................................Swiss Made, Auto-Mechanical, 25 jewel
REGULATOR ...............................................................................................................................ETACHRON 2824-2
FREQUENCY OF OSCILLATOR ...........................................................................28,800 vibrations per hour; 4 Hz.
ACCURACY ..............................................................................................................+/- 12 seconds/day (average)
THERMAL OPERATING MIN ....................................................................................................................0ºC (32ºF)
THERMAL OPERATING MAX. ..............................................................................................................50ºC (122ºF)
WATER RESISTANCE ....................................................................... 10 bar; equivalent to depth of 100m / 330ft
POWER RESERVE .........................................................................................................................Approx. 38 hours
SAFEguArdiNg
WATER EXPOSURE Prior to exposing the timepiece to water, ensure the crown is pushed fully down against the case. Rated at 10-bar hydrophobic, the timepiece may be worn during bathing, swimming and shallow diving. It is not designed for scuba or saturation diving. Do not pull out the crown if the timepiece is wet. If used in seawater, rinse the timepiece with fresh water and dry completely. If the timepiece is a leather strap model, avoid soaking the strap, as this may damage the natural leather.
TEMPERATURE For precision timekeeping, normal operating temperature is 0°C to 50°C (32°F to 122°F).
MAGNETISM Strong magnetic fields can have an adverse effect on the timepiece. Keep it away from magnetic objects.
CHEMICALS The timepiece may become discolored or damaged if exposed to cosmetic spray, detergents, adhesives, solvents, or paints.
SHOCK WAVE Although the timepiece resists shock damage, impact against a hard surface may cause damage to the movement or crystal.
PERIODIC MAINTENANCE To ensure that the case, crown, crystal seal, and gasket remain resistant to water exposure, it is rec­ommended that the timepiece be inspected once every 2 to 3 years by an Authorized Oakley Service Center.
Page 7
14 |TIME BOMB® II INSTRUCTION MANUAL
TIME BOMB® II INSTRUCTION MANUAL| 15
OAKLEY WArrANTY pOLiCY
All authentic Oakley timekeeping instruments are warranted against manufacturer’s defects for two full years from the date of purchase. Coverage is valid only with proof of purchase from an Authorized Oakley Timepiece Dealer.
IMPORTANT This limited warranty does not cover the crystal, strap/band/bracelet, or attachments. The deterioration of leather components is not covered, nor are scratches to the case caused by use, nor is moisture damage if the timepiece is a non-hydrophobic model, nor is damage caused by natural disaster such as fire, flood, or earthquake. We reserve the right to relinquish all responsibility under this guarantee for repair of damage when misuse or abuse is evident, including defects related to tampering or servicing done by agents other than Authorized Oakley Service Facilities. This warranty does not affect specific legal rights of the consumer.
To qualify for service under the above guarantee, valid proof of purchase — which clearly shows the purchase date and the name of the Authorized Oakley Timepiece Dealer — must be presented if a repair claim is made during the warranty period.
REGISTRATION The cutting-edge technology within each Oakley timepiece serves as validation of its authenticity. By registering your timepiece via mail or online at www.oakley.com, you provide further credentials by allowing us to document your purchase.
HOW TO MAKE A WARRANTY CLAIM Within the United States, telephone our global headquarters at 1 (800) 403-7449 with your purchase information. Customers outside the United States should contact their local Authorized Oakley Timepiece Dealer or visit the Oakley website at www.oakley.com for the number of the nearest Oakley distributor.
Swiss Made
Swiss Movement
hOW TO mAKE A WArrANTY CLAim
Oakley Global Headquarters, USA: 1 (800) 403-7449
Oakley Africa: +27 41 501 0200
Oakley Brasil Ltda.: 4003-7822 ou (11) 4003-7822
Oakley Canada: 1-877-625-5396
Oakley Icon (Europe): +44 1462 475 400
Oakley Japan: 0120 009 146
Oakley México: 52) 55 59503643
Oakley South Pacific (Australia): 1 800 637 001
Oakley South Pacific (New Zealand): 0800 696 255
Page 8
TIME BOMB® II Serie ELITE de OAKLEY
Oakley Time bomb II
PRECISIÓN SUIZA DE 25 RUBÍES
Kinetic energy from every movement of the wrist
Ricreato con una construcción que reinventa completamente el arte de medir el tiempo, hemos rearmado nuestro reloj original Time Bomb renacimiento de un legado de diez años presenta un mecanismo mecánico automático de 25 rubíes, que no necesita que se le dé cuerda. La artesanía de la relojería suiza se acentúa con una pulsera de placas livianas de titanio. Cada placa está ensamblada separadamente sobre una base de carbono, un esqueleto interno encamisado con goma Unobtainium
La energía cinética se traduce con cada movimiento de la muñeca y se almacena como tiempo de funcionamiento de reserva de hasta 38 horas. Un bisel de fibra de carbono rodea un cuadrante de sofisticación refinada, el que se acentúa con un indicador de fecha. Perfeccionado con un revestimiento antirreflectante, un cristal de zafiro puro protege el cuadrante analógico. El mismo material durable se emplea para crear una ventana en la parte posterior de la caja, la que permite observar la maquinaria mecánica. Una corona de doble sellado mantiene la resistencia al agua, hasta un nivel de presión equivalente a 100 metros debajo de la superficie.
®
, como una pieza automática suiza completamente mecánica. El
®
.
Page 9
18 |MANUAL DE INSTRUCCIONES PARA EL RELOJ TIME BOMB® II
MANUAL DE INSTRUCCIONES PARA EL RELOJ TIME BOMB® II | 19
a b
AJUSTE DE FECHA Y HORA
Su reloj Oakley posee una corona que se presiona hacia abajo y un sello doble para una mejor protección contra la humedad. La corona puede extraerse a dos posiciones ajustables, con el fin de ajustar la fecha y la hora. Una vez que completó el ajuste, empuje la corona completamente contra la caja, para mantener la resistencia a la humedad.
Para ajustar la fecha y la hora por primera vez (o para reajustarlas después de cambiar la pila), proceda de la siguiente manera:
1. Tire de la corona hasta la primera posición ajustable (a).
2. Gire la corona hasta que aparezca la fecha de ayer.
3. Tire de la corona hasta la segunda posición
4. Gire las manecillas hacia delante hasta que aparezca la fecha de hoy, luego continúe hacia delante hasta alcanzar la hora actual. Si la hora actual corresponde a la tarde o la noche, gire el horario una vuelta completa de la esfera hasta pasar las 12 en punto del mediodía.
5. Presione la corona hacia abajo, a su posición original.
Para ajustar el segundo exacto, espere hasta que el segundero alcance la marca cero (parte superior de la esfera) antes de extraer la corona. Ajuste la hora y luego espere hasta alcanzar el segundo exacto, antes de presionar la corona hacia abajo.
ajustable (b).
pArA AjuSTES pOSTEriOrES dE hOrA Y FEChA, SigA ESTOS BrEVES prOCEdimiENTOS
PARA AJUSTAR LA HORA
1. Tire de la corona hasta la segunda posición ajustable (b).
2. Gire la corona hasta alcanzar la hora correcta.
3. Presione la corona hacia abajo, a su posición original.
Horario
PARA AJUSTAR LA FECHA
1. Tire de la corona hasta la primera posición ajustable (a).
2. Gire la corona hasta alcanzar la fecha correcta.
Si la hora actual se encuentra entre las 21 horas
y la medianoche, ajuste la fecha al día siguiente.
Segundero
(Esto es imprescindible para asegurar que el indicador de fecha cambie a la medianoche y no a las 12:00 del mediodía.)
3. Presione la corona hacia abajo, a su posición original.
Minutero
Corona
Fecha
El reloj Time Bomb® II convierte cada movimiento de su muñeca en energía, la que se almacena mecánicamente. El uso cotidiano lo mantendrá constantemente cargado con energía. Su diseño evita que se sobrecargue, sin importar cuánto tiempo se lleva puesto el reloj.
®
Si el reloj Time Bomb se lo puede poner en funcionamiento rápidamente con unos pocos movimientos de muñeca. Muévalo
II permanece inactivo por un tiempo prolongado y la energía almacenada se agota,
hacia delante y atrás, a un ritmo de dos veces por segundo.
mOdO dE ESpErA
Una vez que la energía almacenada alcanza la capacidad total, el reloj Time Bomb® II continúa funcionando por aproximadamente 38 horas, sin necesidad de movimiento adicional. Si no piensa usar el reloj por un tiempo prolongado y desea guardarlo con energía mecánica, extraiga la corona hasta la segunda posición ajustable (b) para poner el reloj en modo de espera.
AjuSTE dE LA puLSErA
Si necesita quitar eslabones de la pulsera, el ajuste debe ser realizado únicamente por un distribuidor autorizado de relojes Oakley. No intente acortar la pulsera quitando usted mismo los eslabones, pues
podría estropearla.
LimpiEZA
Para evitar erupciones cutáneas, es importante mantener limpias la caja y la pulsera. Utilice un paño suave y limpio para eliminar cualquier humedad adherida a la caja o a la pulsera.
Page 10
20 |MANUAL DE INSTRUCCIONES PARA EL RELOJ TIME BOMB® II
MANUAL DE INSTRUCCIONES PARA EL RELOJ TIME BOMB® II | 21
COmpOSiCiÓN
CUERPO DE LA CAJA .................................................................................................................................... Titanio
PARTE POSTERIOR DE LA CAJA ..........................................................................Titanio con ventana de zafiro
FABRICACIÓN ............................................ Forjado contra impactos, mecanizado por CNC de alta precisión
CRISTAL .............................................................................................. Zafiro con recubrimiento antirreflectante
BISEL............................................................................................................................................. fibra de carbono
CORONA ..................................................................................................... Sello doble para resistencia al agua
MODELO CON PULSERA DE TITANIO
COMPOSICIÓN DE LA PULSERA .......................................................Titanio con cierre y ajuste microscópico
ESTRUCTURA INTERNA ....... Eslabones moldeados de material mixto con goma articulada Unobtainium
ESpECiFiCACiONES
MECANISMO .....................................................................Fabricación suiza, mecánico automático, 25 rubíes
REGULADOR .............................................................................................................................. ETACHRON 2824-2
FRECUENCIA DEL OSCILADOR ......................................................................28.800 vibraciones por hora; 4 Hz.
PRECISIÓN .................................................................................................................... +/- 12 seg./día (promedio)
TEMPERATURA MÍNIMA DE USO .......................................................................................................... 0ºC (32ºF)
TEMPERATURA MÁXIMA DE USO ......................................................................................................50ºC (122ºF)
RESISTENCIA AL AGUA .......................................10 bar; equivalente a una profundidad de 100 m / 330 pies
RESERVA DE ENERGÍA ..................................................................................................................Aprox. 38 horas
prOTECCiÓN
EXPOSICIÓN AL AGUA Antes de exponer el reloj al agua, asegúrese de que la corona está completamente presionada hacia
abajo contra la caja. El reloj, que cuenta con una presión hidrófoba de 10 bar, puede llevarse puesto durante el aseo, la natación o el buceo a poca profundidad. No está diseñado para el submarinismo ni para el buceo de saturación. No extraiga la corona si el reloj está húmedo. Si se utiliza en agua salada, aclare el reloj con agua dulce y séquelo completamente. Si el modelo del reloj tiene una correa de cuero, evite mojar la correa, ya que esto podría dañar el cuero.
TEMPERATURA Para que el reloj conserve su precisión, la temperatura normal de uso debe mantenerse entre 0°C y 50°C
(32°F a 122°F).
®
MAGNETISMO Los campos magnéticos fuertes pueden afectar adversamente al reloj. Manténgalo alejado de objetos
magnéticos.
PRODUCTOS QUÍMICOS El reloj puede perder el color o dañarse si se expone a cosméticos en aerosol, detergentes, adhesivos,
disolventes o pinturas.
ONDAS DE CHOQUE Si bien el reloj es resistente a los golpes, el impacto contra una superficie dura podría dañar el mecan-
ismo o el cristal.
MANTENIMIENTO PERIÓDICO Para asegurar que la caja, la corona, el cierre hermético del cristal y la junta mantienen su resistencia
al agua, se recomienda hacer revisar el reloj cada dos o tres años por un técnico del Servicio Técnico Autorizado de Oakley.
Page 11
22 |MANUAL DE INSTRUCCIONES PARA EL RELOJ TIME BOMB® II
MANUAL DE INSTRUCCIONES PARA EL RELOJ TIME BOMB® II | 23
CLÁuSuLA dE gArANTÍA dE OAKLEY
Todos los auténticos relojes de Oakley están garantizados contra defectos de fabricación por dos años completos, a partir de la fecha de compra. La cobertura tendrá únicamente validez, cuando se presente el comprobante de compra emitido por un distribuidor autorizado de relojes Oakley.
IMPORTANTE Esta garantía limitada no cubre el cristal, la correa/banda/pulsera ni las uniones. La garantía no cubre el deterioro de los componentes de cuero, ni las raspaduras de la caja como resultado del uso, ni los daños por humedad si el modelo no es hidrófobo, ni tampoco los daños causados por desastres naturales, tales como incendios, inundaciones o terremotos. Oakley se reserva el derecho a renunciar a toda responsabilidad, bajo los términos y condiciones de esta garantía en lo que se refiere a la reparación de daños, cuando haya evidencias de mal uso o abuso, incluyendo aquellos defectos causados por intentos de abrir la caja o de la reparación realizados por personas que no pertenezcan a un Servicio Técnico Autorizado de Oakley. Esta garantía no afecta los derechos legales específicos del consumidor.
Para obtener el servicio ofrecido por esta garantía, deberá presentarse el comprobante válido de compra, que debe indicar claramente la fecha de compra y el nombre del Distribuidor Autorizado de Relojes Oakley, en el caso de reclamar una reparación durante el período de vigencia de la garantía.
REGISTRO La tecnología de vanguardia con la que se fabrica cada reloj Oakley sirve como comprobación de su autenticidad. Registrando su reloj por correo electrónico o en línea en www.oakley.com, nos facilitará la información adicional que nos permitirá documentar su compra.
CÓMO EFECTUAR UN RECLAMO DE GARANTÍA Dentro de los Estados Unidos, comuníquese con nuestra sede central general al 1 (800) 403-7449, facilitando la información de su compra. Los clientes que viven fuera de los Estados Unidos deben dirigirse al distribuidor local autorizado de relojes Oakley, o visitar el sitio de Oakley en la Internet, en www.oakley.com, donde encontrarán el número telefónico del distribuidor Oakley más cercano.
Fabricado en Suiza
Mecanismo suizo
CÓmO EFECTuAr uN rECLAmO dE gArANTÍA
Oakley Global Headquarters, USA: 1 (800) 403-7449
Oakley Africa: +27 41 501 0200
Oakley Brasil Ltda.: 4003-7822 ou (11) 4003-7822
Oakley Canada: 1-877-625-5396
Oakley Icon (Europe): +44 1462 475 400
Oakley Japan: 0120 009 146
Oakley México: 52) 55 59503643
Oakley South Pacific (Australia): 1 800 637 001
Oakley South Pacific (New Zealand): 0800 696 255
Page 12
Oakley Elite Time bomb® II
Oakley Time bomb II
LA PRÉCISION SUISSE À 25 PIERRES
Kinetic energy from every movement of the wrist
Héritière d’une architecture qui réinvente totalement l’art de la mesure du temps, notre montre Time Bomb entièrement mécanique. L’objet de la renaissance de cet objet iconique déjà âgé de dix ans se démarque part un mouvement mécaniquement automatique à 25 pierres qui n’éprouve aucun besoin d’être remonté. Le savoir-faire de l’artisan de l’industrie horlogère suisse est accentué par un bracelet sculptural où s’enchaînent de légères plaquettes de titane. Chaque plaquette est fixée une à une à une âme de matériaux composites, le tout formant un squelette soigneusement enrobé de caoutchouc Unobtainium
L’énergie cinétique issue de chaque mouvement du poignet est canalisée et emmagasinée pour constituer une réserve d’énergie suffisante pour faire fonctionner la montre durant une période pouvant atteindre 38 heures. Une lunette de fibre de carbone délimite une zone d’affichage d’un raffinement hors du commun, laquelle est enrichie d’un indicateur de quantième. Rehaussée d’un revêtement anti reflet, un cristal de saphir pur protège la zone d’affichage analogique, et ce même matériau durable est mis à contribution pour la création d’une fenêtre au dos du boîtier permettant d’observer les rouages mécaniques à l’œuvre. Une couronne à double sceau maintient une résistance à l’eau qui lui permet de soutenir un niveau de
pression équivalant à 100 mètres / 330 pieds sous la surface de l’eau.
®
originale est ressuscitée sous l’apparence d’un article d’horlogerie suisse automatique
®
.
Page 13
26 |MANUEL D’ENTRETIEN TIME BOMB® II
MANUEL D’ENTRETIEN TIME BOMB® II | 27
a b
RÉGLAGE DE LA DATE ET DE L’HEURE Votre article d’horlogerie Oakley possède une couronne
à enfoncer dotée d’un double sceau pour lui fournir une protection accrue contre l’humidité. La couronne peut-être tirée vers l’extérieur jusqu’à deux positions de déclic pour le réglage de la date et de l’heure. Une fois le réglage terminé, poussez la couronne pour qu’elle soit complètement appuyée contre le boîtier afin de maintenir la résistance à l’humidité.
La première fois que vous réglez la date et l’heure (ou pour réinitialiser la date et l’heure), faites ce qui suit :
1. tirez la couronne vers l’extérieur jusqu’à la première position de déclic (a);
2. tournez la couronne jusqu’à ce qu’apparaisse la date d’hier;
3. tirez la couronne vers l’extérieur jusqu’à la deuxième position de déclic (b);
4. tournez les aiguilles jusqu’à ce qu’apparaisse la date d’aujourd’hui et, ensuite, continuez à faire avancer les aiguilles jusqu’à ce que l’heure actuelle soit atteinte; si l’heure actuelle se situe en après-midi ou en soirée, déplacez l’aiguille des heures pour qu’elle fasse un tour complet du cadran pour qu’elle dépasse midi (12 heures);
5. repoussez la couronne à sa position initiale.
Pour un réglage précis à la seconde, attendez que l’aiguille qui égrène les secondes atteigne la marque zéro (au sommet du cadran) avant de tirer la couronne vers l’extérieur. Réglez l’heure et, ensuite, attendez que la seconde précise soit atteinte avant de repousser la couronne à sa position initiale.
LOrS dE rÉgLAgES SuBSÉquENTS, pOur rÉgLEr L’hEurE ET LA dATE, FAiTES AppEL AuX SimpLES prOCÉdurES SuiVANTES.
RÉGLAGE DE L’HEURE
1. Tirez la couronne vers l’extérieur jusqu’à la deuxième position de déclic (b).
2. Tournez la couronne jusqu’à ce que vous obteniez l’heure
3. Repoussez la couronne à sa position initiale.
RÉGLAGE DE LA DATE
1. Tirez la couronne vers l’extérieur jusqu’à la première position de déclic (a).
2. Tournez la couronne jusqu’à ce que vous obteniez la date actuelle.
Si vous ne prévoyez pas de porter votre article
d’horlogerie durant une période de temps prolongée et que vous souhaitez conserver le niveau d’énergie mécanique qui y est actuellement emmagasiné, tirez la couronne vers l’extérieur jusqu’à la deuxième position de déclic (b) pour placer l’article d’horlogerie en mode d’attente
3. Repoussez la couronne à sa position initiale.
Aiguille des heures
Aiguille des secondes
Aiguille des minutes
Couronne
Date
La montre Time Bomb® II transforme chaque mouvement de votre poignet en énergie, laquelle est mécaniquement emmagasinée. En la portant tous les jours, son alimentation en énergie sera maintenue. Peu importe la durée durant laquelle l’article d’horlogerie sera porté, son mode de conception empêchera toute forme de surcharge.
Si la montre Time Bomb® II est demeurée au repos durant une période de temps prolongée et que la source d’énergie emmagasinée est épuisée, l’article d’horlogerie pourra rapidement être redémarré à l’aide de quelques mouvements vifs du poignet. Remuez-le d’un côté à l’autre à un rythme de deux fois par seconde.
mOdE d’ATTENTE
®
Une fois que l’énergie emmagasinée a atteint sa capacité maximale, la montre Time Bomb fonctionner durant environ 38 heures sans qu’un mouvement additionnel ne s’impose. Si vous ne prévoyez pas de porter votre article d’horlogerie durant une période de temps prolongée et que vous souhaitez conserver le niveau d’énergie mécanique qui y est actuellement emmagasiné, tirez la couronne vers l’extérieur jusqu’à la deuxième position de déclic (b) pour placer l’article d’horlogerie en mode d’attente.
II continuera de
AjuSTEmENT du BrACELET
S’il vous faut retirer des maillons du bracelet, l’ajustement devrait être confié à un détaillant accrédité d’articles d’horlogerie Oakley. Ne tentez pas par vous-même de raccourcir le bracelet en retirant des maillons car, ce faisant, vous pourriez l’endommager
NETTOYAgE
Si vous négligez de nettoyer le boîtier et le bracelet, il pourrait s’ensuivre une éruption cutanée. Pour éliminer toute trace d’humidité pouvant adhérer au boîtier ou au bracelet, servez-vous d’un linge propre et doux.
Page 14
28 |MANUEL D’ENTRETIEN TIME BOMB® II
MANUEL D’ENTRETIEN TIME BOMB® II | 29
COmpOSiTiON
CORPS DU BOÎTIER ...................................................................................................................................................... Titane
DOS DU BOÎTIER ..................................................................................................................Titane avec fenêtre de saphir
FABRICATION ..................................................... Acier forgé résistant aux chocs, usinage à CNC de haute précision
CRISTAL ......................................................................................Saphir synthétique recouvert d’une couche anti reflet
LUNETTE ......................................................................................................................................................Fibre de carbone
COURONNE .........................................................................................................Double sceau pour la résistance à l’eau
mESurES dE prOTECTiON
EXPOSITION À L’EAU Avant de mettre votre article d’horlogerie en contact avec l’eau, assurez-vous que la couronne est pleinement
appuyée contre le boîtier. D’une capacité hydrophobe nominale de 10 bars, l’article d’horlogerie peut être porté alors que la personne prend son bain, qu’elle fait de la natation ou qu’elle se livre à des activités de plongée peu profonde. Il n’est pas conçu en prévision d’une plongée en scaphandre autonome ou d’une plongée à saturation. Ne tirez pas la couronne vers l’extérieur si l’article d’horlogerie est mouillé. S’il est mis en contact avec l’eau de mer, rincez l’article d’horlogerie à l’eau douce et laissez sécher complètement. Si l’article d’horlogerie est un modèle à bracelet de cuir, évitez d’immerger le bracelet car cela pourrait endommager le cuir naturel.
MODÈLE À BRACELET DE TITANE
COMPOSITION DU BRACELET ...................................... Titane à fermoir à déploiement et à ajustement de précision
®
STRUCTURE INTERNE ................ Maillons de matériaux composites moulés et caoutchouc Unobtainium
articulé
SpÉCiFiCATiONS
MOUVEMENT ...................................................................Fabrication suisse, mécaniquement automatique, 25 pierres
RÉGULATEUR ........................................................................................................................................... ETACHRON 2824-2
FRÉQUENCE DE L’OSCILLATEUR ...................................................................................... 28 800 vibrations / heure, 4 Hz.
PRÉCISION ........................................................................................................................+/- 12 secondes/jour (moyenne)
PERFORMANCE THERMIQUE MIN ........................................................................................................................0ºC (32ºF)
PERFORMANCE THERMIQUE MAX ...................................................................................................................50ºC (122ºF)
RÉSISTANCE À L’EAU ................................................................ 10 bar (équivalant à une profondeur de 100m / 330 pi)
RÉSERVE D’ÉNERGIE ...............................................................................................................................Environ 38 heures
TEMPÉRATURE Pour une mesure du temps précise, respectez les températures normales de fonctionnement, à savoir de 0°C à
50°C (32°F à 122°F).
MAGNÉTISME Les champs magnétiques puissants peuvent occasionner des conséquences préjudiciables à l’article d’horlogerie.
Tenez-le à bonne distance des objets magnétiques.
PRODUITS CHIMIQUES L’article d’horlogerie pourrait être endommagé ou changer de couleur s’il était exposé à un aérosol à des fins
cosmétiques, à des détersifs, des colles, des solvants ou des peintures.
ONDE DE CHOC Bien que l’article d’horlogerie résiste aux dommages causés par les chocs, un impact contre une surface dure
pourrait endommager le mouvement ou le cristal.
ENTRETIEN RÉGULIER Pour vous assurer que le boîtier, la couronne, le sceau du cristal et le joint d’étanchéité conservent leur résis-
tance à une exposition à l’eau, il est recommandé que l’article d’horlogerie soit inspecté tous les deux ou trois ans par un centre de service accrédité d’Oakley.
Page 15
30 |MANUEL D’ENTRETIEN TIME BOMB® II
MANUEL D’ENTRETIEN TIME BOMB® II | 31
pOLiTiquE d’OAKLEY rELATiVE À LA gArANTiE
Tous les authentiques instruments de mesure du temps d’Oakley sont garantis contre les défauts de fabrication durant deux années entières à compter de la date d’achat. La couverture ne sera valide que si l’objet est accompagné d’une preuve d’achat d’un détaillant agréé d’articles d’horlogerie d’Oakley.
IMPORTANT Cette garantie restreinte ne couvre pas le cristal, le bracelet ou les attaches. La détérioration des composantes de cuir n’est pas couverte, ni les égratignures occasionnées au boîtier lors de l’utilisation, ni les dommages causés par l’humidité si l’article d’horlogerie est un modèle non hydrophobe, non plus que les dommages occasionnés par un désastre naturel tel que le feu, une inondation ou un tremblement de terre. Nous nous réservons le droit de renoncer à toute responsabilité en vertu de la présente garantie à l’égard d’une réparation de dommages lorsqu’un mauvais usage ou une utilisation abusive est évident, incluant des défectuosités associées à des altérations ou à des activités d’entretien effectuées par des agents autres que ceux des établissements de service agréés d’Oakley. Cette garantie n’affecte nullement les droits légaux particuliers du consommateur.
Pour devenir admissible au service consenti en vertu de la garantie ci-dessus, une preuve d’achat valide, énonçant clairement la date d’achat et le nom du détaillant agréé d’articles d’horlogerie d’Oakley, doit être présentée si une réclamation relative à une réparation est formulée durant la période de garantie.
ENREGISTREMENT La technologie à la fine pointe que l’on retrouve au sein de chaque article d’horlogerie d’Oakley permet d’en valider l’authenticité. En enregistrant votre article d’horlogerie par courrier ou en ligne à www.oakley.com, vous nous fournissez une attestation d’identité supplémentaire qui nous permet de documenter votre achat.
FORMULATION D’UNE RÉCLAMATION AU TITRE DE LA GARANTIE À l’intérieur des États-Unis, téléphonez à notre siège social mondial au 1-800-403-7449 et ayez sous la main vos renseignements relatifs à l’achat. Les clients situés à l’extérieur des États-Unis peuvent communiquer avec leur détaillant local accrédité d’articles d’horlogerie Oakley ou visiter le site Web d’Oakley en tapant www.oakley.com pour obtenir le numéro de téléphone du distributeur Oakley le plus proche.
Fabrication suisse
Mouvement suisse
COmmENT FAirE uNE rÉCLAmATiON EN VErTu dE LA gArANTiE
Oakley Global Headquarters, USA: 1 (800) 403-7449
Oakley Africa: +27 41 501 0200
Oakley Brasil Ltda.: 4003-7822 ou (11) 4003-7822
Oakley Canada: 1-877-625-5396
Oakley Icon (Europe): +44 1462 475 400
Oakley Japan: 0120 009 146
Oakley México: 52) 55 59503643
Oakley South Pacific (Australia): 1 800 637 001
Oakley South Pacific (New Zealand): 0800 696 255
Page 16
Oakley Elite Time bomb® II
Oakley Time bomb II
25-RUBINI PRECISIONE SVIZZERA
Kinetic energy from every movement of the wrist
Ricaricato con una architettura che reinventa completamente l’arte della cronometria, il nostro Time
®
Bomb
originale è stato “riarmato” con movimento meccanico svizzero a carica automatica. Questo modello, una sorta di rinascita dopo una tradizione di dieci anni, è dotato di movimenti meccanici automatici 25-rubini che non ha mai bisogno di essere ricaricato. L’artigianato dell’ orologeria svizzera è accentuato da una cintura scolpita con lamiere di titanio leggero. Ogni lamiera è montata separatamente su un torsolo composito, un scheletro interno ricoperto con caucciù Unobtainium
L’energia cinetica è tradotta con ogni movimento del polso e conservata per una durata di riserva fino a 38 ore. Una incastonatura di fibra di carbonio circonda un quadrante di sofisticazione raffinata, dotata di un indicatore del tempo. Accentuato con un rivestimento anti-riflettente, un cristallo di zaffiro puro protegge il quadrante analogico e lo stesso materiale resistente è utilizzato per creare una vitrina dietro la cassa per visualizzare il motore meccanico. Una corona con doppio sigillo rende l’orologio impermeabile, capace di resistere ad un livello di pressione fino a 100 metri (330 piedi) sotto la superficie.
®
.
Page 17
34 |TIME BOMB® II MANUALE DI ISTRUZIONI
TIME BOMB® II MANUALE DI ISTRUZIONI | 35
a b
REGOLAZIONE DELLA DATA E DELL’ORA
Questo cronometro Oakley ha una corona pulsante ed un sigillo doppio per una megliore protezione contro l’umidità. Si tira sul pulsante fino al primo scatto ed il secondo scatto (prima posizione, seconda posizione) per fissare la data e l’ora. Dopo aver impostato la data e l’ora, bisogna premere sulla corona con decisione finchè è al livello della cassa per salvaguardare l’impermeabilità dell’orologio.
Per fissare la data ed ora per la prima volta (o per cambiare la data ed ora selezionata), bisogna:
1. Estrarre la corona fino al primo scatto per metterla
nella prima posizione (a).
2. Girare la coronna finchè appare la data del giorno
procedente.
3. Estrarre la corona fino al secondo scatto per
4. Girare le lancette finchè appare la data corretta, poi continuare a girare le lancete finchè appare l’ora corretta. Se l’ora attuale è nel pomeriggio o nella sera, fare un giro completo delle lancette per passare attraverso le ore 12 del pomeriggio ed accertarsi di aver impostato correttamente l’orario.
5. Premere la corona a fondo con decisione per riportarla in posizione.
Per l’impostazione dei secondi, aspettare finchè la lancetta per i secondi arriva al zero (nella parte superiore del quadrante) prima di estrarre la corona. Impostare l’orario e poi aspettare che si arriva al secondo attuale prima di premere la corona con decisione per riportarla in posizione.
metterla nella seconda posizione (b).
pEr rEgOLArE L’OrA E LA dATA pEr impOSTAZiONi FuTuri, SEguirE quESTE iSTruZiONi
IMPOSTAZIONE DELL’ORA
1. Estrarre la la corona di due scatti fino alla seconda posizione (b).
2. Girare la corona per impostare l’ora attuale.
3. Premere la corona a fondo con decisione per riportarla in posizione.
Lancetta delle ore
IMPOSTAZIONE DEL DATARIO
1. Estrarre la corona fino al primo scatto per metterla nella prima posizione (a).
2. Girare la corona per impostare la data corretta.
Se l’ora attuale è tra le ore 21 e mezzanotte, impostare
Lancetta dei secondi
la data per il giorno seguente (è necessario per accertarsi che la visualizzazione della data cambierà a mezzanotte e non a mezzogiorno).
3. Premere la corona a fondo con decisione per riportarla in posizione.
Lancetta dei minuti
Corona
Data
Time Bomb® II converte ogni movimento del vostro polso in energia che è meccanicamente conservata. L’uso quotidiano dell’orologio lo manterrà sempre caricato. Il disegno serve a prevenire il sovraccarico, non importa per quanto tempo il cronometro viene portato.
®
Se il Time Bomb essere messo in marcia velocemente con qualche movimento del polso. Muoverlo avanti ed indietro al ritmo
II rimane inattivo per un lungo periodo e l’energia conservata è esaurita, il cronometro può
di due movimenti al secondo.
mOdALiTÀ STANdBY
Dopo che l’energia arriva alla piena capacità, Time Bomb® II continuerà a funzionare per circa 38 ore senza movimenti addizionali. Se non intende portare il cronometro per un periodo lungo e desidera lasciarlo caricato con l’energia meccanica, estrarre la corona di due scatti fino alla seconda posizione (b) per mettere il cronometro nella modalità Standby.
AdATTAmENTO dELLA CiNTuriNO
Se desiderate togliere delle maglie dal cinturino,un rivenditore autorizzato di cronometri Oakley dovrebbe occuparsene. Non provate ad accorciare il bracciale voi stessi in quanto potreste danneggiarlo.
puLiZiA dELL’OrOLOgiO
Se la cassa ed il bracciale non vengono puliti, può verificarsi un’ irritazione della pelle. Utilizzare un panno morbido e pulito per togliere l’umidità che si deposita sulla cassa o sul bracciale.
Page 18
36 |TIME BOMB® II MANUALE DI ISTRUZIONI
TIME BOMB® II MANUALE DI ISTRUZIONI | 37
COmpOSiZiONE
MATERIALE DELLA CASSA .......................................................................................................................... Titanio
MATERIALE DEL RETRO DELLA CASSA ........................................................................Titanio con vetro zaffiro
FABBRICAZIONE .......................Protezione contro gli impatti, eseguito a macchina CNC di alta precisione
CRISTALLO .............................................................................................Zaffiro con rivestimento anti-riflettente
INCASTONATURA ........................................................................................................................Fibra di carbonio
CORONA ..........................................................................................................Doppio sigillo per l’impermeabilità
MODELLO DI BRACCIALE DI TITANIO
COMPOSIZIONE DEL BRACCIALE ............................Titanio con aggancio di apertura e micro-adattamento
STRUTTURA INTERNA .........................Agganci cAgganci compositi con inserti in gomma di Unobtainium
mANuTENZiONE
ESPOSIZIONE ALL’ACQUA Prima di esporre il cronometro all’acqua, premere la corona completamente contro la cassa. Classificato
con un idrofobicità di 10-bar, il cronometro può essere portato durante il bagno, nuoto e lo sport acquatico di superficie. Non è stato disegnato per sport acquatici come l’immersione subacquee con autorespiratore. Non estrarre la corona se il cronometro è bagnato. Se utilizzato nell’acqua di mare, sciacquare il cronometro con acqua fresca e asciugare bene. Se il modello del cronometro ha un cinturino di pelle, assicurasi di non bagnare il cinturino in quanto la pelle naturale potrebbe danneggiarsi.
TEMPERATURA Per una cronometria precisa, la temperatura operativa normale è da 0°C a 50°C (32°F a 122°F).
®
CAMPI MAGNETICI Non sottoporre l’orologio a forti campi magnetici in quanto potrebbero danneggiare il cronometro.
Tenerlo lontano da oggetti magnetici.
SpECiFiCAZiONi
TIPOLOGIA MOVIMENTO ...........................fabbricato in Svizzera (Swiss-made), auto-meccanico, 25 rubini
REGOLATORE .............................................................................................................................ETACHRON 2824-2
FREQUENZA DELL’OSCILLATORE. ........................................................................28,800 vibrazioni all’ora; 4 Hz.
PRECISIONE ............................................................................................................ +/-12 secondi/giorno (media)
FUNZIONAMENTO TERMICO MIN. .........................................................................................................0ºC (32ºF)
FUNZIONAMENTO TERMICO MASS ...................................................................................................50ºC (122ºF)
IMPERMEABILITÀ ......................................................10 bar; equivalente a una profondità di 100m (330piedi)
RISERVA DI CARICA ......................................................................................................................Appross. 38 ore
PRODOTTI CHIMICI Il contatto con gli spray cosmetici, i detersivi, i collanti, i solventi o la pittura potrebbe causare lo
scolorimento del cronometro o altri danni.
URTI Anche se il cronometro è dotato di tecnologia antiurto, gli urti contro superfici rigide potrebbero
danneggiare il movimento o il cristallo.
CONTROLLI PERIODICI Per assicurare l’impermeabilità della cassa, la corona, il sigillo di cristallo e la guarnizione, l’orologio
deve essere ispezionato una volta ogni 2 o 3 anni da un centro di servizio autorizzato Oakley.
Page 19
38 |TIME BOMB® II MANUALE DI ISTRUZIONI
TIME BOMB® II MANUALE DI ISTRUZIONI | 39
LA pOLiZZA di gArANZiA OAKLEY
Tutti gli strumenti cronometri autentici Oakley hanno una garanzia contro i difetti di fabbricazione per un periodo di due anni dalla data d’acquisto. Questa garanzia sarà valida solamente con una prova d’acquisto da un rivenditore autorizzato Oakley.
IMPORTANTE Questa garanzia limitata non include il cristallo, il bracciale/cinturino/cinghia o accessori. La garanzia non copre il deterioramente dei componenti di pelle, graffiature alla cassa causate dall’uso, danni dovuti all’umidità se il vostro orologio è un modello non idrofobico, come pure non sono inclusi i danni causati da disastri naturali tali incendi, allagamenti o terremoti.
Per ottenere servizi di garanzia, una prova d’acquisto valida — che mostra chiaramente la data d’acquisto ed il nome del rivenditore autorizzato Oakley — deve essere presentata se si effettua una riparazione durante il periodo di garanzia.
REGISTRAZIONE La technologia in ogni orologio Oakley serve per convalidare la sua autenticità. Registrando il vostro cronometro via e-mail o via Internet a www.oakley.com ci fornirà degli elementi di riferimento che docu­menteranno il vostro acquisto.
COME OTTENERE SERVIZI DI GARANZIA Negli Stati Uniti, telefonate la nostra sede centrale al 1 (800) 403-7449 con le informazioni d’acquisto. I client fuori dagli Stati Uniti dovrebbero contattare il loro rivenditore autorizzato di cronometri Oakley o visitare il sito Web Oakley a www.oakley.com per il numero di telefono del rivenditore Oakley più vicino.
Fabbricato in Svizzera (Swiss Made)
Movimento Svizzero
COmE OTTENErE SErViZi di gArANZiA
Oakley Global Headquarters, USA: 1 (800) 403-7449
Oakley Africa: +27 41 501 0200
Oakley Brasil Ltda.: 4003-7822 ou (11) 4003-7822
Oakley Canada: 1-877-625-5396
Oakley Icon (Europe): +44 1462 475 400
Oakley Japan: 0120 009 146
Oakley México: 52) 55 59503643
Oakley South Pacific (Australia): 1 800 637 001
Oakley South Pacific (New Zealand): 0800 696 255
Page 20
Oakley Elite Time bomb® II
Oakley Time bomb II
25-JEWEL SWISS PRECISION
Kinetic energy from every movement of the wrist
Recarregado com arquitetura que completamente reinventa a arte de relógios, nosso Time Bomb® original foi rearmado como um automático suíço inteiramente mecânico. Esse renascimento de um legado de dez anos apresenta um movimento mecânico automático de 25 jóias que não necessita de bateria nem que alguém dê corda. A arte da fabricação suíça de relógios é complementada por uma pulseira escultural de placas de titânio leve. Cada placa é montada separadamente sobre um centro composto, um esqueleto interno coberto com borracha Unobtainium
Energia cinética é traduzida com cada movimento do pulso e guardada para um tempo de funcionamento reserva de até 38 horas. Um aro de fibra de carbono circunda o visor de sofisticação refinada, complementado por um indicador de data. Coberto por um revestimento anti-reflexivo, um cristal de safira protege o visor analógico, e o mesmo material durável é usado para criar uma janela atrás da caixa para que o movimento mecânico possa ser visto. Uma coroa com dupla vedação preserva a resistência à água que pode suportar um nível de pressão equivalente a 100 metros /330 pés abaixo da superfície.
®
.
Page 21
42 |MANUAL DE INSTRUÇÕES TIME BOMB ®II
MANUAL DE INSTRUÇÕES TIME BOMB ®II| 43
a b
AJUSTE DE DATA E HORÁRIO
O seu relógio da Oakley tem uma coroa com dupla vedação para proteção adicional contra umidade. A coroa pode ser puxada para duas posições para ajustar a data e o horário. Depois do ajuste, pressione a coroa contra a caixa para preservar a resistência à umidade.
Para ajustar a data e o horário pela primeira vez (ou reajustar a data e o horário), faça o seguinte:
1. Puxe a coroa para a primeira posição (a).
2. Gire a coroa até que a data de ontem apareça.
3. Puxe a coroa para a segunda posição (b).
4. Gire os ponteiros para frente até que a data
de hoje apareça, então continue girando os
ponteiros até que cheguem no horário atual. Se o horário atual for à tarde ou à noite, gire o ponteiro de horas uma volta inteira para passar do meio­dia.
5. Empurre a coroa de volta a sua posição normal, pressionada contra a caixa.
Para ajustar o segundo exato, espere até que o ponteiro de segundos atinja a posição zero (no topo do visor) antes de puxar a coroa. Ajuste o horário e então espere o exato segundo antes de pressionar a coroa contra a caixa.
Time Bomb® II converte cada movimento de seu pulso em energia que é mecanicamente guardada. O uso diário o manterá sempre carregado. O design impede o excesso de carregamento, independentemente por quanto tempo o relógio é usado.
®
Caso o Time Bomb pode ser rapidamente iniciado com alguns movimentos de seu pulso. Mova o pulso para frente e para trás
II seja mantido parado por um longo período e a energia guardada se acabe, o relógio
em um ritmo de duas vezes por segundo.
mOdO dE ESpErA
Uma vez que a energia guardada atinja a capacidade máxima, Time Bomb® II continuará funcionando por aproximadamente 38 horas sem movimentos adicionais. Caso não planeje usar o relógio por um período longo e queira guardá-lo com energia mecânica, puxe a coroa para a segunda posição (b) para deixar o relógio em Modo de Espera.
pArA AjuSTAr O hOrÁriO E A dATA SuBSEquENTEmENTE, uSE ESSES prOCEdimENTOS rÁpidOS
PARA AJUSTAR O HORÁRIO
1. Puxe a coroa para a segunda posição (b).
2. Gire a coroa até chegar ao horário correto.
3. Empurre a coroa de volta.
PARA AJUSTAR A DATA
1. Puxe a coroa para a primeira posição (a).
Ponteiro de Horas
2. Gire a coroa até chegar à data correta. Caso o horário atual seja entre 21 e meia-
noite, ajuste a data para o dia seguinte. (Isso é necessário para garantir o funcionamento correto da função de mudança de data à meia­noite e não ao meio-dia).
Ponteiro de Segundos
3. Empurre a coroa de volta.
Ponteiro de Minutos
Coroa
Data
AjuSTE dA puLSEirA
Se for preciso acrescentar ou remover elos da pulseira, o ajuste deverá ser feito por um Revendedor Autorizado de Relógios da Oakley. Não tente encurtar a pulseira removendo elos você mesmo, pois poderá causar danos à pulseira.
LimpEZA
A falta de limpeza do relógio e caixa poderá resultar em irritações cutâneas. Use um pano limpo e macio para remover qualquer umidade que se adira à caixa ou à pulseira.
Page 22
44 |MANUAL DE INSTRUÇÕES TIME BOMB ®II
MANUAL DE INSTRUÇÕES TIME BOMB ®II| 45
COmpOSiÇÃO
CORPO DA CAIXA ..........................................................................................................................................Titânio
FUNDO DA CAIXA .................................................................................................... Titânio com janela de safira
FABRICAÇÃO ..........................................................................................................CNC de alta precisão, forjado
CRISTAL ...................................................................................................Safira com revestimento anti-reflexivo
ARO ...............................................................................................................................................Fibra de Carbono
COROA ...................................................................................................Vedação dupla para resistência à água
MODELO COM PULSEIRA DE TITÂNIO
COMPOSIÇÃO DA PULSEIRA ..........................................................................Titânio com fivela e micro-ajuste
ESTRUTURA INTERNA ..............................................Elos compostos moldados com borracha Unobtainium
prECAuÇÕES
EXPOSIÇÃO À ÁGUA Antes de expor o relógio à água, certifique-se de que a coroa esteja totalmente pressionada contra a caixa. O relógio está classificado como hidrofóbico até 10 bar de pressão, ele pode ser usado no banho, ao nadar e ao mergulhar no raso. Não foi projetado para mergulho em áreas profundas ou de saturação. Não puxe a coroa se o relógio estiver molhado. Se for usado em água salgada, lave-o com água doce e seque-o completamente. Caso o modelo do relógio seja com pulseira de couro, evite encharcar a pulseira já que isso poderá danificar o couro natural.
TEMPERATURA A faixa de temperatura operacional para manter a precisão é de 0°C a 50°C (32°F a 122°F).
MAGNETISMO
®
Campos magnéticos intensos poderão danificar o relógio. Mantenha o relógio longe de objetos magnéticos.
ESpECiFiCAÇÕES
MOVIMENTO ............................................................................................Suíço, Mecânico Automático, 25 jóias
REGULADOR ...............................................................................................................................ETACHRON 2824-2
FREQUÊNCIA DO OSCILADOR ..........................................................................28,800 vibrações por hora; 4 Hz.
PRECISÃO ...................................................................................................................+/- 12 segundos/dia (média)
TEMPERATURA OPERCIONAL MÍNIMA .................................................................................................0ºC (32ºF)
TEMPERATURA OPERACIONAL MÁXIMA .........................................................................................50ºC (122ºF)
RESISTÊNCIA À ÁGUA ................................................................10 bar; equivalente à prof. de 100m / 330 pés
RESERVA DE FORÇA ......................................................................................................................Aprox. 38 horas
PRODUTOS QUÍMICOS O relógio poderá se descolorir ou se danificar se for exposto a spray cosmético, detergentes, produtos
adesivos, solventes ou tintas.
ONDAS DE CHOQUE Embora o relógio seja projetado para resistir a impactos, choques contra superfícies duras poderão
causar danos ao movimento ou ao cristal.
MANUTENÇÃO PERIÓDICA Para assegurar-se de que a caixa, a coroa e a vedação do vidro preservem sua resistência à água,
recomenda-se que o relógio seja inspecionado a cada 2 ou 3 anos em um Centro Autorizado de Serviços da Oakley.
Page 23
46 |MANUAL DE INSTRUÇÕES TIME BOMB ®II
MANUAL DE INSTRUÇÕES TIME BOMB ®II| 47
pOLÍTiCA dE gArANTiA dA OAKLEY
Todos os autênticos relógios da Oakley têm garantia contra defeitos de fabricação por dois anos a contar da data de compra. A cobertura é válida somente com a apresentação de uma prova de compra de um Revendedor Autorizado de Relógios da Oakley.
IMPORTANTE Esta garantia limitada não cobre o cristal, correia/pulseira/tira ou acessórios. A deterioração dos componentes de couro não está coberta pela garantia, nem arranhões na caixa causados pelo uso, nem danos por umidade caso o relógio seja um modelo não hidrofóbico, nem danos causados por desastres naturais, como fogo, inundações ou terremotos. Reservamo-nos o direito de renunciar toda a responsabilidade dentro dessa garantia por reparos de danos quando o uso indevido ou abuso for evidente, incluindo os defeitos relativos à adulteração ou a serviços executados por outro que não seja o Serviço Autorizado da Oakley. Essa garantia não afeta direitos legais específicos do consumidor. Para qualificar-se para serviço sob a garantia acima, uma prova válida de compra – que mostre claramente a data de compra e o nome do Revendedor Autorizado de Relógios da Oakley – deve ser apresentada quando a solicitação do serviço for feita no período de garantia.
REGISTRO A tecnologia de ponta contida em cada relógio da Oakley serve como validação de sua autenticidade. Ao registrar seu relógio pelo correio ou on-line no site www.oakley.com, você fornece credenciais adicionais permitindo que nós documentemos sua compra.
COMO EFETUAR UMA RECLAMAÇÃO DE GARANTIA Nos Estados Unidos, ligue para nossa sede mundial no telefone 1 (800) 403-7449 com suas informações de compra à mão. Clientes fora dos Estados Unidos devem contatar seu Revendedor Autorizado de Relógios da Oakley local ou visitar nosso site www.oakley.com para obter o número de telefone do distribuidor da Oakley mais próximo.
Suíço
Movimento Suíço
COmO EFETuAr umA rECLAmAÇÃO dE gArANTiA
Oakley Global Headquarters, USA: 1 (800) 403-7449
Oakley Africa: +27 41 501 0200
Oakley Brasil Ltda.: 4003-7822 ou (11) 4003-7822
Oakley Canada: 1-877-625-5396
Oakley Icon (Europe): 00800 62 55 39 38
Oakley Japan: 0120 009 146
Oakley México: 52) 55 59503643
Oakley South Pacific (Australia): 1 800 637 001
Oakley South Pacific (New Zealand): 0800 696 255
Page 24
Oakley Elite Time bomb® II
Oakley Time bomb II
25-JEWEL SWISS PRECISION
Kinetic energy from every movement of the wrist
Az eredeti Time Bomb® karóra teljesen mechanikus svájci automata szerkezetet kapott, amely így kívül-
belül egészében megújulva, újraértelmezi az időmérés művészetét. Ez egy tíz éves örökség újjászületése,
felfegyverezve egy 25 köves mechanikus belsővel, amely nem igényel kézi felhúzást. A svájci, kézzel gondosan
összeállított mechanika a szobrászati érzékkel kialakított pillekönnyű titánlemezek között helyezkedik el.
Minden egyes lemez egymástól függetlenül van összekötve egy kompozit vázzal, amely Unobtánium
kapott.
A csukló folyamatos mozgásából képződő energia átalakul, majd tárolásra kerül, ami biztosítja a szerkezet
működését statikus állapotban is, akár 38 órán keresztül. A dátumkijelzővel ellátott, teljesen megújult kijelző
valódi karbonból készült, amelyet forgácsolt lünetta vesz körül. Tükröződésgátló réteggel ellátott, tiszta
zafírüveg védi a nagyméretű számlapot, és ugyanebből az ellenálló anyagból készül az óra hátlapja is - láthatóvá
téve az óra mechanikus motorját. Kettős tömítéssel ellátott koronazár védi az órát a nedvességtől, ami ellenáll
100 méter/330 láb magas vízoszlop nyomásának.
®
bevonatot
Page 25
50 |TIME BOMB® II HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ
TIME BOMB® II HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ| 51
a b
DÁTUM ÉS IDŐ BEÁLLÍTÁSA
Ez a karóra kettős tömítésű koronazárral van ellátva, mely a nedvesség ellen védi a belső szerkezetet. A koronazár két fokozatban húzható ki a dátum és idő beállítására. Miután a beállítás megtörtént, nyomja vissza teljesen a koronazárat az óratokba. Dátum és idő beállításához (vagy a dátum és idő nullázásához) tegye a következőket:
1. Húzza ki a koronazárat az első kattanásig (a).
2. Csavarja addig, amíg a tegnapi dátum fel nem tűnik.
3. Húzza ki a koronazárat a második kattanásig (b).
4. Forgassa a mutatókat előre a mai dátumig, majd
folytassa, amíg a kijelzőn meg nem jelenik a pontos idő. Amennyiben a pontos idő déli 12 óra után van, addig forgassa a mutatókat, amíg a kis mutató el nem hagyja a 12-es számot.
5. Nyomja vissza a koronazárat.
A pontos másodperc beállításához addig várjon, amíg a másodpercmutató eléri a nullát (12-est), ekkor húzza ki a koronazárat és állítsa be az időt a fent leírtak szerint.
A DÁTUM ÉS IDŐ ÚJABB BEÁLLÍTÁSÁHOZ KÖVESSE AZ ALÁBBI RÖVID ÚTMUTATÓT
AZ IDŐ BEÁLLÍTÁSA:
1. Húzza ki a koronazárat a második fokozatba (b).
2. Csavarja a koronazárat, amíg el nem éri a pontos időt.
3. Tolja vissza a koronazárat.
A DÁTUM BEÁLLÍTÁSA:
kismutató
1. Húzza ki a koronazárat az első fokozatba (a).
2. Csavarja a koronazárat órajárásnak megfelelően, hogy beállítsa a mai dátumot. Amennyiben az idő 9 és
másodpercmutató
éjfél között van, állítsa a dátumot a holnapi napra (ez azért fontos, mert éjfélkor a dátum is átfordul).
3. Tolja vissza a koronazárat.
nagymutató
koronazár
dátum
A Time Bomb II® karórában minden egyes csuklómozdulattal képződött mozgásenergia átalakul és elraktározódik. A mindennapos használat során a rugó teljesen felhúzott állapotba kerül, ám a beépített mechanika megvédi a rugót a túlhúzástól. Így nem számít, milyen hosszú ideig viselik az órát.
Amennyiben a Time Bomb II® huzamosabb ideig nincs használva, a tárolt energia felhasználódik, és az óra megáll. Az óra azonban gyorsan életre kelthető, mozgassa csuklóját előre-hátra, másodpercenként kétszer.
KÉSZENLÉTI MÓD
Miután elérte a teljes töltöttségi állapotát a karóra, folyamatosan 38 órát tud üzemelni újabb mozgatás nélkül. Amennyiben huzamosabb ideig nem szándékozik hordani a karórát, húzza ki a koronazárat a második fokozatba (b), így a karórát készenléti állapotba helyezi.
SZÍJ ÁLLÍTÁSA
Amennyiben rövidebb szíjra van szüksége, vigye el a karórát egy hivatalos Oakley szervízbe! Ne próbálkozzon saját kezűleg megszerelni, mert ez a szíj károsodásához, és a garancia elvesztéséhez vezethet.
TISZTÍTÁS
Az elváltozások elkerülése érdekében, rendszeresen törölgesse le az izzadságot és egyéb szennyeződéseket az óráról egy puha kendővel.
Page 26
52 |TIME BOMB® II HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ
TIME BOMB® II HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ| 53
FELÉPÍTÉS
ÓRATOK ..................................................................................................................................Titán
HÁTLAP ................................................................................................................. Titán zafírüveggel
GYÁRTÁS .................................................................................................kovácsolt, CNC megmunkált
ÓRAÜVEG ..............................................................................................zafír tükröződésgátló réteggel
LÜNETTA .............................................................................................................................. karbon
KORONAZÁR ..........................................................................................................kettős szigetelésű
TITÁNSZÍJAS MODELL
SZÍJ ÖSSZETÉTEL .....................................................................Titánlemezes finom állítási lehetőséggel
BELSŐ SZERKEZET .......................................... öntött kompozit tagok, elasztikus Unobtánium
®
bevonattal
MŰSZAKI JELLEMZŐK
SZERKEZET ............................................................................................ svájci, mechanikus, 25 köves
TÍPUS ..................................................................................................................ETACHRON 2824-2
OSZCILLÁTOR FREKVENCIÁJA ..................................................................28.800 rezgés óránként, 4 Hz
PONTOSSÁG ...................................................................................................+/– 12 másodperc/nap
MINIMUM ÜZEMHŐMÉRSÉKLET .............................................................................................0 Celsius
MAXIMÁLIS ÜZEMHŐMÉRSÉKLET ........................................................................................50 Celsius
VÍZÁLLÓSÁG ..................................10 bar, amely megegyezik 100 m/330 láb magas vízoszlop nyomásával
ENERGIA TARTALÉK .......................................................................................................... kb. 38 óra
VÍZÁLLÓSÁG
Azt megelőzően, hogy víz hatásának tenné ki az órát, győződjön meg arról, hogy mindkét korona teljesen be van a tolva, majd az óramutató járásával megegyező irányba forgassa el őket, hogy rögzítse a vízzáró szerkezetet. Az óra vízállósága 10 bar nyomásnak megfelelő, így hordható fürdés, úszás és sekélyvízi búvárkodás közben is. Nem alkalmas viszont könnyű- és mélytengeri búvárkodásra. Mielőtt víznek teszi ki az órát, győződjön meg róla, hogy a korona teljesen illeszkedik az óraházhoz. Ne húzza ki a koronát, illetve ne használja a gombokat, amíg az óra nedves. Tengervízben történő használat után öblítse le friss vízzel, majd törölje teljesen szárazra. A bőrszíjas változatot ne tegye ki fokozott vízhatásnak, mert ez a szíj károsodásával járhat.
HŐMÉRSÉKLET A pontos működés érdekében az óra optimálisan 0 és 50°C (32° - 122°F) között használandó.
MÁGNESESSÉG Az erős mágneses mezők káros hatással lehetnek az óra működésére, ezért tartsa távol a mágneses
tárgyaktól.
VEGYSZEREK A kozmetikai, tisztító-, ragasztó- illetve oldószerekkel valamint festékekkel való érintkezés során az óra
elszíneződhet, vagy károsodhat.
KÜLSŐ BEHATÁSOK Bár az óra ütésálló, a kemény felszínnek való ütközés kárt okozhat a mozgó részekben vagy a kristályban.
KARBANTARTÁS Ha biztosítani akarja, hogy az óraház, a korona, a kristály plomba és a tömítés vízálló maradjon, ajánlott az órát
2-3 évente megvizsgáltatni az Oakley órák hivatalos forgalmazójával.
Page 27
54 |TIME BOMB® II HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ
TIME BOMB® II HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ| 55
AZ OAKLEY GARANCIÁLIS FELTÉTELEI
AZ OAKLEY GARANCIÁLIS FELTÉTELEI
Minden eredeti Oakley óra a vásárlástól számított 2 éven belül garanciális, amennyiben gyártásból eredő a sérülés. A garancia érvényesítése kizárólag az Oakley órák hivatalos viszonteladója által kiállított számla ellenében lehetséges.
FONTOS A fenti korlátozott garancia nem vonatkozik a kristályra, a szíjra és egyéb kiegészítőkre. Nem érvényes továbbá a bőr alkotórészek elhasználódására, a - használat során - a házon keletkezett karcolásokra, a nem vízálló modell esetében a nedvesség okozta károk, illetve a természeti katasztrófák, így a tűz, az árvíz vagy földrengés által okozott sérülésekre. Az Oakley fenntartja a jogot jelen garancia keretében minden felelősség elhárítására, amennyiben a nem rendeltetésszerű vagy hibás használat nyilvánvalóvá válik, ideértve az Oakley hivatalos forgalmazóitól eltérő személyek általi szervizelést vagy felnyitást. A jelen garancia nem érinti a vásárló vonatkozó törvényben szabályozott jogait. A fenti garanciára való jogosultsághoz – a vásárlás időpontját és a hivatalos Oakley viszonteladó nevét tartalmazó – érvényes számla bemutatása szükséges, amennyiben a visszatérítési igény a garanciális időtartamon belül felmerül.
REGISZTRÁCIÓ Az Oakley órákban található csúcstechnológia garancia annak hitelességére. A postai úton vagy a www.oakley. com weboldalon keresztül történő regisztrációval Ön további információkat adhat meg, segítve ezzel az Ön vásárlásának dokumentálását.
HOGYAN NYÚJTHATJA BE GARANCIAIGÉNYÉT Az Egyesült Államokban az 1 (800) 403-7449 telefonszámon érheti el központunkat vásárlási adatainak megadásával. A világ egyéb részein a vásárlók a helyi képviseleteknél, illetve a www.oakley.com weboldalon érdeklődhetnek az Oakley forgalmazókat illetően.
Svájci Óraszerkezet
Svájci Gyártmány
Oakley Global Headquarters, USA: 1 (800) 403-7449
Oakley Africa: +27 41 501 0200
Oakley Brasil Ltda.: 4003-7822 ou (11) 4003-7822
Oakley Canada: 1-877-625-5396
Oakley Icon (Europe): 00800 62 55 39 38
Oakley Japan: 0120 009 146
Oakley México: 52) 55 59503643
Oakley South Pacific (Australia): 1 800 637 001
Oakley South Pacific (New Zealand): 0800 696 255
Page 28
Oakley Elite Time bomb® II
Oakley Time bomb II
25 STEINE UND SCHWEIZER PZISION
Kinetic energy from every movement of the wrist
Mit unserer Time Bomb® wurde die Zeit neu erfunden, und zwar mit einem vollständig mechanischen Schweizer Automatikuhrwerk. Diese Uhr mit 25 Steinen knüpft an eine zehnjährige Geschichte der automatischen Zeitmessung ohne Aufziehen an. Die auf einem Ring angebrachten Titanplättchen lenken wirkungsvoll die Aufmerksamkeit auf die meisterliche Schweizer Uhrmacherkunst. Jedes Plättchen ist einzeln auf einem Verbundkern montiert, der von einem Unobtainium
Bei jeder Bewegung des Handgelenks wird die hierbei erzeugte kinetische Energie für eine Reservelaufzeit bis zu 38 Stunden gespeichert. Eine Lünette aus Kohlefaser rundet ein raffiniertes Meisterwerk ab, das durch eine Datumsanzeige wirkungsvoll ergänzt wird. Die analoge Zeitanzeige ist durch kratzfestes, entspiegeltes Mineralglas geschützt. Dieses extrem langlebige Material dient auch zum Schutz der Rückseite des Gehäuses, durch das man das Uhrwerk einsehen kann. Die doppelt abgedichtete Krone hält einem Wasserdruck von einer Tiefe bis zu 100 Metern stand.
®
-Gummi umschlossen ist.
Page 29
58 |BEDIENUNGSANLEITUNG FÜR TIME BOMB® II
BEDIENUNGSANLEITUNG FÜR TIME BOMB® II | 59
a b
EINSTELLEN VON DATUM UND UHRZEIT Die do ppelt abgedi chtete Krone bietet eine n verbessert en
Schutz vor Feuchtigkeit. Die Krone kann in zwei Klickpos itionen für di e Einstellung des Datums und der Uhrzeit herausgezogen werden. Nach Vornehmen der Einstell ungen mus s die Krone vollständig in das Gehäuse zurückge drückt werden, um die Uhr vor dem Eindring en von Feuchtigkeit zu schützen.
Für das ers tmalige (oder erne ute) Einstellen vo n Datum und Uhrzeit gehen Sie wie folgt vor:
1. Ziehen Sie die Krone in die erste Klickposition (a) heraus.
2. Drehen Sie die Krone, bis das Datum vom Vortag erscheint.
3. Ziehen Sie die Krone in die zweite Klickposition (b).
4. Dreh en Sie die Zeiger v orwärts, bis das Datu m des heut igen T ags e rscheint . Dre hen S ie die Zeig er anschlie ßend weiter , bis di e aktuelle Uhrzeit angezeigt wird. Für Zeitanzeigen am Nachmittag oder Abend müssen die Zeiger so lange gedreht werden, bis 12 Uhr mittags überschritten ist.
5. Drücken Sie die Krone in das Gehäuse zurück.
Für das Einstellen der genauen Sekunde n warten Sie bitte, bis der Zeige r di e Nul l (o ben auf dem Ziffernblatt) erreicht , bevor Sie die Krone herauszi ehen. Stellen S ie die Uhrzeit ein, und warten Sie anschließend ab, bis die genaue Sekunde erreicht ist, bevor Sie die Krone wieder hineindrücken.
FÜr EiNE SpÄTErE EiNSTELLuNg VON uhrZEiT uNd dATum BEFOLgEN SiE BiTTE diE NAChFOLgENdEN KurZANWEiSuNgEN
EINSTELLEN DER UHRZEIT
1. Ziehen Sie die Krone in die zweite Klickposition (b).
2. Dreh en Sie die Krone , bis die gewün schte Uhrzeit angezeigt wird.
3. Drücken Sie die Krone in das Gehäuse zurück.
EINSTELLEN DES DATUMS
1. Ziehen Sie die Krone in die erste Klickposition (a) heraus.
2. Dreh en Sie die Kron e, bis das gewü nschte Datum angezeigt wird.
Ist es zu diesem Zeitpunkt bereits zwischen 21 Uhr und 24
Uhr, stellen Sie bitte das Datum des nach folgenden Tages ein. (Auf diese Weise wird sicherges tellt, dass sich das Datum wie üblich um Mitternacht und nicht um berei ts um 12 Uhr mittags ändert.)
3. Drücken Sie die Krone in das Gehäuse zurück.
Stundenzeiger
Sekundenzeiger
Minutenzeiger
Krone
Time Bomb® II wandelt jede Bewegung Ihres Handgelenks in Energie um, die mechanisch gespeichert wird. Bei täglichem Tragen ist die Uhr beständig energiegeladen. Aufgrund ihres Designs kann die Uhr nie überladen werden – unabhängig davon, wie lange sie getragen wird.
STANdBY-mOduS
Wenn die höchstmögliche Energie gespeichert ist, läuft die Uhr rund 38 Stunden, bevor sie erneut bewegt werden muss. Wenn Sie im Voraus wissen, dass Sie die Uhr über einen längeren Zeitraum nicht tragen werden und die gespeicherte Energie nicht verlieren möchten, ziehen Sie die Krone in die zweite Klickposition (b) heraus. In diesem Fall befindet sich die Uhr im Standby-Modus.
EiNSTELLEN dES ArmBANdS
Wenn aus dem Armband Glieder entfernt werden müssen, müssen Sie sich hierfür an einen autorisierten Oakley Uhrenhändler wenden. Bitte versuchen Sie nicht selbst, Glieder aus dem Uhrenarmband zu entfernen, da dieses hierdurch beschädigt werden kann.
rEiNiguNg
Wenn Sie das Gehäuse und Armband nicht regelmäßig reinigen, kann dies zu Hautreizungen führen. Entfernen Sie hierfür mit einem weichen, sauberen Tuch die eventuell am Gehäuse oder Armband vorhandene Feuchtigkeit.
Datum
Page 30
60 |BEDIENUNGSANLEITUNG FÜR TIME BOMB® II
BEDIENUNGSANLEITUNG FÜR TIME BOMB® II | 61
AuFBAu
GEHÄUSEKÖRPER .............................................................................................................................................Titan
GEHÄUSERÜCKSEITE ...............................................................................................Titan mit Mineralglasfenster
HERSTELLUNG .................................................................Schlaggeschmiedet, Hochpräzisions-CNC-Fertigung
MINERALGLAS .................................................................................Safir mit antireflektierender Beschichtung
LÜNETTE .................................................................................................................................................. Kohlefaser
KRONE ...............................................................................................Doppelte Abdichtung für Wasserfestigkeit
SiChErhEiTShiNWEiSE
WASSERKONTAKT Bevor Sie Ihre Uhr mit Wasser in Kontakt bringen, vergewissern Sie sich zunächst, dass die Krone
vollständig in das Gehäuse gedrückt ist. Die für 10 bar Wasserdruck ausgelegte Uhr kann beim Baden, Schwimmen und Tauchen in geringen Tiefen getragen werden. Die Uhr ist nicht für Tauchen in größeren Tiefen oder Sättigungstauchen ausgelegt. Ziehen Sie nicht die Krone heraus, wenn die Uhr nass ist. Nach dem Tragen im Meer muss die Uhr mit Süßwasser abgespült werden und anschließend vollständig abtrocknen. Wenn das Uhrenarmband aus Leder ist, darf dieses nicht nass werden, da es sonst beschädigt werden kann.
MODELL MIT TITANARMBAND
ARMBANDMATERIAL ....................................................................Titan mit Faltschließe und Mikroeinstellung
INNENAUFBAU ........................... Verbindung aus Verbundwerkstoff mit elastischem Unobtainium
®
-Gummi
TEChNiSChE dATEN
UHRWERK .......................................................................................................Swiss Made, Automatik, 25 Steine
RÜCKERSYSTEM ......................................................................................................................ETACHRON 2824-2
OSZILLATORFREQUENZ ........................................................................28.800 Schwingungen pro Stunde; 4 Hz.
GENAUIGKEIT .........................................................................................+/- 12 Sekunden/Tag (im Durchschnitt)
MINDESTBETRIEBSTEMPERATUR. ......................................................................................................0 ºC (32 ºF)
HÖCHSTBETRIEBSTEMPERATUR .....................................................................................................50 ºC (122 ºF)
WASSERFESTIGKEIT.............................................................10 bar; entspricht Druck in 100 m / 330 Fuß Tiefe
ENERGIERESERVE ........................................................................................................................... ca. 38 Stunden
TEMPERATUR Für eine genaue Zeitmessung ist eine Betriebstemperatur zwischen 0 °C und 50 °C (32° F - 122 °F)
erforderlich.
MAGNETFELDER Starke Magnetfelder können die Funktion der Uhr beeinträchtigen. Halten Sie die Uhr daher von starken
Magnetfeldern fern.
CHEMIKALIEN Beim Kontakt mit kosmetischen Sprays, Reinigungsmitteln, Klebstoffen, Lösungsmitteln oder Farben kann
sich die Uhr verfärben oder beschädigt werden.
STOSSEINWIRKUNG Die Uhr ist zwar für Stöße ausgelegt, aber bei starken Stoßeinwirkungen kann das Uhrwerk oder
Mineralglas beschädigt werden.
REGELMÄSSIGE WARTUNG Um sicherzustellen, dass Gehäuse, Krone, Mineralglas und Dichtung wasserfest bleiben, wird empfohlen,
die Uhr alle zwei bis drei Jahre von einem autorisierten Oakley Kundenzentrum überprüfen zu lassen.
Page 31
62 |BEDIENUNGSANLEITUNG FÜR TIME BOMB® II
BEDIENUNGSANLEITUNG FÜR TIME BOMB® II | 63
gArANTiEpOLiTiK VON OAKLEY
Für alle Originaluhren von Oakley besteht eine zweijährige Garantie für Material- oder Herstellungsfehler. Diese Garantie gilt ab dem Kaufdatum. Für die Anspruchnahme der Garantieleistungen muss ein gültiger Kaufnachweis eines autorisierten Oakley Uhrenhändlers vorgelegt werden.
ZUR BEACHTUNG Diese beschränkte Haftung gilt nicht für das Mineralglas, das Armband oder die Halterungen. Nicht eingeschlossen in der Garantie sind die Abnutzung von Lederkomponenten, Gebrauchskratzer am Gehäuse, Beschädigungen durch Nässe, wenn es sich nicht um ein wasserfestes Modell handelt, oder Beschädigungen aufgrund von Naturkatastrophen wie Feuer, Hochwasser oder Erdbeben. Wir behalten uns das Recht vor, jegliche Haftung für Reparaturansprüche abzulehnen, wenn eindeutig eine fehlerhafte oder missbräuchliche Verwendung vorliegt, einschließlich Schäden im Zusammenhang mit Reparaturen oder Wartungsarbeiten durch andere Stellen als den von Oakley autorisierten Serviceeinrichtungen. Vorliegende Garantie schränkt nicht die gesetzlich festgelegten Rechte des Verbrauchers ein.
Für Reparaturansprüche innerhalb des Garantiezeitraums muss ein gültiger Kaufnachweis vorgelegt werden, auf dem deutlich das Kaufdatum sowie der Name des autorisierten Oakley Uhrenhändlers erkennbar sein müssen.
REGISTRIERUNG Die hochmoderne Technologie in jeder Oakley Uhr ist der Nachweis für deren Authentizität. Durch die Registrierung Ihrer Uhr per Email oder Internet unter www.oakley.com haben Sie einen weiteren Nachweis für den Erwerb Ihrer Uhr.
ANMELDUNG EINES GARANTIEANSPRUCHS In den USA wenden Sie sich telefonisch unter der Rufnummer 1 (800) 403-7449 an unseren Geschäftssitz. Bitte halten Sie hierbei die Kaufinformationen bereit. Kunden in anderen Ländern müssen sich an ihren autorisierten Oakley Händler wenden oder auf der Website von Oakley unter www.oakley.com die Nummer des nächsten Oakley Vertriebshändlers ermitteln.
In der Schweiz gefertigt
Schweizer Uhrwerk
ANmELduNg EiNES gArANTiEANSpruChS
Oakley Global Headquarters, USA: 1 (800) 403-7449
Oakley Africa: +27 41 501 0200
Oakley Brasil Ltda.: 4003-7822 ou (11) 4003-7822
Oakley Canada: 1-877-625-5396
Oakley Icon (Europe): 00800 62 55 39 38
Oakley Japan: 0120 009 146
Oakley México: 52) 55 59503643
Oakley South Pacific (Australia): 1 800 637 001
Oakley South Pacific (New Zealand): 0800 696 255
Page 32
Oakley Elite Time bomb® II
Oakley Time bomb II
25-JEWEL SWISS PRECISION
Kinetic energy from every movement of the wrist
時計を芸術という域にまで高めたオリジナルのTime Bomb®。オークリーはその歴史的プロダクトを再び 開発するつもりで構造から見直し、誕生から10年の時を経た今、Time Bomb®IIとして再び世に送り出し た。25-jewel自動巻きムーブメントに加えてスイスのウォッチメイキングに息づくクラフトマンシップ
を色濃く映す、彫刻のように美しい形状のバンドには軽量チタン製プレートを採用している。各プレー トは個別に連結され、その内側はオークリーの特許素材Unobtainium®ラバーで覆われている。
自動巻きムーブメントは最大 ベゼルは日付のインジケーターと相まってさらに洗練された雰囲気を生み出している。A/Rコーティン
グを施したサファイヤガラスの風防がアナログディスプレイを確実に保護し、メカニカルエンジンを確
認するためにケースの裏側に作られたウィンドウにも強度の高い同素材が採用されている。また、ダブ
ルロックリューズ仕様となっており、防水性にも優れている。
38時間まで継続稼動が可能。ディスプレイを彩るカーボンファイバー製の
Page 33
66 |TIME BOMB® II INSTRUCTION MANUAL
TIME BOMB® II INSTRUCTION MANUAL| 67
a b
日付と時刻の設定
Time Bomb®IIは湿気による損傷を防ぐため、 押し下げダブルロックリューズ仕様となって います。リューズを引き出すことにより、日 付と時刻を設定します。設定後は防水性を維 持するため、リューズを確実にケースに押し 戻してください。
日付と時刻の初期設定
(日付と時刻の再設定を含む)
1.リューズを1段目まで引き出します。(a)
2. リューズを回して設定したい日付の前日の
日付を表示させます。
4.設定したい日付と時刻が表示されるまで
リューズを回します。操作中の時刻が午後 の場合は時針が正午を過ぎ、現在時刻を示 すまで回します。
5.リューズをケースに押し戻します。
 秒針を正確に合わせるには、秒針が0(文字
12時の方向)を指したタイミングで リューズを引き出します。時刻設定後、時 報に合わせてリューズをケースに戻してく ださい。
3. リューズを2段目まで引き出します。(b)
初期設定を行った後に再度日付と時刻を設定する場合
時刻の設定
1.リューズを2段目まで引き出します。(b)
2.現在時刻が表示されるまでリューズを回し
ます。
3.リューズを元の位置まで押し戻します。
日付の設定
1. リューズを1段目まで引き出します。(a)
2. 正しい日付が表示されるまでリューズを回
します。その際、午後9時から午前0時の時 間帯において日付設定をする場合は日付を 翌日に設定します(この手順は日付が正午 ではなく午前0時に正確に変更するために必 要です)。
3. リューズを元の位置まで押し戻します。
時針
秒針
分針
リューズ
日付
Time Bomb® IIは日常生活における様々な腕の動きをエネルギーに変換し、自動的にゼンマイを巻き上 げる構造になっています。なお、長期間に渡って着用を続けてもゼンマイが過剰に巻き上げられ ることはありません。
また、長期間着用しなかった場合においても1秒間に2回のペースで腕を振ることですぐに稼動 します。
スタンバイモード
長期間使用しない場合は、リューズを2段目(b)まで引き出しておくと針が止まり、スタンバイモー ド(ゼンマイが巻き上げられた状態)にしておくことができます。
バンド調整
バンドからリンクを取り除く場合は、オークリージャパンカスタマーサービスまたは正規代理店 へご用命ください。その他の場合においてご自身もしくは正規取扱店以外で調整された場合は、 破損等が起きる可能性がございますのでご注意ください。
クリーニング
ケースやバンドに付着した汚れは柔らかく清潔な布で拭き取り、常に清潔な状態でご使用くださ い。お手入れをされないと皮膚に炎症を引き起こす恐れがあります。
Page 34
68 |TIME BOMB® II INSTRUCTION MANUAL
TIME BOMB® II INSTRUCTION MANUAL| 69
本体素材
ケース ...................................................................................................................................................チタニウム
ケースバック ..........................................................................チタニウム、サファイヤガラスウィンドウ
形成 ............................................................................精密コンピュータ数値制御(CNC)による耐衝撃鍛造
クリスタル......................................................................................A/Rコーティング加工サファイヤガラス
ベゼル ..................................................................................................................................カーボンファイバー
リューズ .................................................................................................................防水ダブルロックリューズ
チタニウムブレスレットモデル
ブレスレット構成 .........................................................Deployantクラスプ付きチタニウムブレスレット
内部構造 .................................................. オークリー特許素材Unobtainium
®
を使用したモールドリンク
製品仕様
ムーブメント ..........................................................................................................スイス製自動巻き25-jewel
レギュレーター .........................................................................................................ETA社製ETACHRON2824-2
発振周波数..........................................................................................................................28,800振動/時間(4Hz)
常温携帯精度最高差 ................................................................................................................平均日差+/-12
動作最低温度 ...........................................................................................................................................0ºC (32ºF)
動作最高温度 .......................................................................................................................................50ºC (122ºF)
防水性能 ............................................................................ 10気圧生活防水(100メートル/330フィート)
駆動時間 ....................................................................................................................................................約38時間
ご使用上の注意
防水性
水気のある場所でお使いなる前にリューズが本体から引き出されていないかを必ずご確認くだ さい。本製品は10気圧防水(生活防水)のため、スキューバダイビング等に対応できる防水設 計ではありません。また、水気のある場所でお使いになる際は絶対にリューズの操作やボタン 操作を行わないでください。海水に濡れてしまった場合は真水で洗い流し、塩分や汚れを十分 に拭き取って完全に乾かしてからご使用ください。またレザーバンドに関しては、本革を傷め る原因になるので水中および水気のある場所でのご使用は避けてください。
温度
正確な時刻表示と動作のための実用環境温度は摂氏 0℃~50℃(華氏32°F122°F)です。
磁気
強力な磁気は本製品の動作に影響を及ぼす恐れがあります。磁気を帯びた物には近づけないよ うにご注意ください。
化学薬品
本製品は化粧スプレー、洗剤、接着剤、溶剤、塗料等が付着すると変色や破損が生じる場合が ありますのでご注意ください。
衝撃
本製品は耐衝撃性がございますが、過度の衝撃や振動を与えた場合、ムーブメントや風防に故 障や破損が生じる場合がありますのでご注意ください。
メンテナンス
本製品の動作確認やその他の点検をご希望の場合はオークリージャパンカスタマーサービスま でお問合せください。
Page 35
70 |TIME BOMB® II INSTRUCTION MANUAL
TIME BOMB® II INSTRUCTION MANUAL| 71
オークリー保証制度
本製品は製造上の欠陥に限りご購入日から1年間の保証がつきます。この保証は正規取扱店から のご購入とご購入年月日が確認できる場合に限ります。詳しくはOAKLEY WATCH保証書をご覧 ください。
保証に関する注意事項
• 風防、ケース、バンドまたはその他の付属品は保証対象外となりますのでご注意ください。
• 革製品の磨耗、ご使用による外面の傷、火災、洪水、地震等の天災による破損や非防水モデ
ルの湿気による損傷も保証対象外となります。
• 本製品購入後のオークリージャパンカスタマーサービス以外での不当な修理や改造、不適切 な使用が原因の故障や破損の修理については本書に基づくあらゆる責任を負いかねますので ご了承ください。なお、本書は法律上お客様の特定の権利に影響を及ぼすものではありません。
カスタマー登録
同封のカスタマー登録カードに必要事項をご記入の上、オークリージャパンカスタマーサービ スまでご送付ください。記載されたすべての情報はオークリーでの登録のみに使用され、その 他の目的で情報を使用することはありません。カスタマー登録カードは保証請求による無料修 理をお約束するものではなく、保証をご希望の際は別途手続きが必要になります。なお、日本 国内におけるオンラインでのカスタマー登録は現在行っておりません。
保証請求制度
日本国内で保証を受ける場合はレシートや保証書など正規取扱店でのご購入を証明できるもの をご用意の上、オークリージャパンカスタマーサービス (TEL: 0120-009-146 平日9:3018:00)まで お問合せください。
スイス製
スイス製ムーブメント
各国お問い合わせ先
Oakley Global Headquarters, USA: 1 (800) 403-7449
Oakley Africa: +27 41 501 0200
Oakley Brasil Ltda.: 4003-7822 ou (11) 4003-7822
Oakley Canada: 1-877-625-5396
Oakley Icon (Europe): +44 1462 475 400
Oakley Japan: 0120 009 146
Oakley México: 52) 55 59503643
Oakley South Pacific (Australia): 1 800 637 001
Oakley South Pacific (New Zealand): 0800 696 255
Loading...